advertisement

Stihl FSA 130 Owner Manual | Manualzz
STIHL FSA 130
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Skötselanvisning
Käyttöohje
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Инструкция по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
D Gebrauchsanleitung
1 - 33
G Instruction Manual
34 - 64
E Manual de instrucciones
65 - 97
S Skötselanvisning
98 - 127
f Käyttöohje
128 - 159
d Betjeningsvejledning
160 - 190
N Bruksanvisning
191 - 221
c Návod k použití
222 - 254
H Használati utasítás
255 - 286
P Instruções de serviço
287 - 319
R Инструкция по эксплуатации
320 - 356
p Instrukcja użytkowania
357 - 389
B Ръководство за употреба
390 - 423
W Instrucţiuni de utilizare
424 - 455
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007805_010_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Motorsense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Schutze und Schneidwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tragsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
..2
..2
..3
..3
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Motorsense zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zweihandgriff anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Schutz anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Schürze anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mähkopf anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen . . . . 16
7
Motorsense für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Verwendung mit Tragsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.4 Motorsense ausbalancieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.5 Zweihandgriff einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8
Stecker der Anschlussleitung einstecken und
ausstecken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken . . . . . . . . . . . 22
8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen . . . . . . . . 22
9
Motorsense einschalten und ausschalten. . . . . . . . . . . 22
9.1 Motorsense einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9.2 Motorsense ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10 Motorsense prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11 Mit der Motorsense arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.1 Motorsense halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11.2 Leistungsstufe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11.3 Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11.4 Sägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
11.5 Mähfäden nachstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13.1 Motorsense transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14.1 Motorsense aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15.1 Motorsense reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen . . . . . . . . . . . . . 26
16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
16.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
16.2 Getriebe schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0458-726-9821-C
1
deutsch
1 Vorwort
17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren . . . . . . 27
18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motorsense STIHL FSA 130 . . . .
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . 30
. . . 30
. . . 30
. . . 30
20
Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,
Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
22.1 Motorsense entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
23.1 Motorsense STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 32
. 32
. 33
. 33
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
– Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs
– Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems
– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
2
0458-726-9821-C
deutsch
3 Übersicht
2.2
3 Übersicht
3.1
Motorsense
10
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
3
2
1
11
4
6
2.3
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
9
#
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
8
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
1 Buchse
Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der
Anschlussleitung.
2 Lochleiste
Die Lochleiste dient zum Einhängen des Tragsystems.
3 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsense.
4 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der
Schalthebelsperre den Schalthebel. Der Rasthebel dient
zum Einstellen der Leistungsstufe.
0458-726-9821-C
3
deutsch
3 Übersicht
5 LEDs
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
6 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.
8 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die
Griffstütze.
9 Griffrohr
Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den
Handgriff mit dem Schaft.
10 Handgriff
Der Handgriff dient zum Halten und Führen der
Motorsense.
11 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
12 Öffnung für den Steckdorn
Die Öffnung für den Steckdorn nimmt den Steckdorn auf.
13 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
14 Getriebegehäuse
Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab.
15 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung für das
STIHL Getriebefett.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2
Schutze und Schneidwerkzeuge
Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft
dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen,
sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.
4
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
7 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem
Rasthebel den Schalthebel.
6
10
1 Universalschutz
Der Universalschutz schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Schneidwerkzeug.
2 Grasschneideblatt
Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut.
3 Dickichtmesser
Das Dickichtmesser schneidet Dickicht.
4 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der
Arbeit auf die richtige Länge.
5 Schürze
Die Schürze erweitert den Universalschutz für die
Verwendung mit einem Mähkopf.
6 Schutz für Mähköpfe
Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Mähkopf.
7 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
0458-726-9821-C
deutsch
3 Übersicht
8 Anschlag
Der Anschlag schützt den Benutzer vor
hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit
dem Kreissägeblatt und dient während der Arbeit zum
Abstützen der Motorsense am Holz.
9 Kreissägeblatt
Das Kreissägeblatt sägt Sträucher und Bäume.
Tragsysteme
Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt.
Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.1.
6
3
4
3.4
2
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
0458-726-9821-C
4
0000-GXX-3921-A3
2
6
Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und dem Schutz
sein und bedeuten Folgendes:
3
7
5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
7 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Der Akku-Gürtel kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
5
2
4 Stecker der Anschlussleitung
Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die
Motorsense mit der „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR.
6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann die
Motorsense mit Energie versorgen.
4
1
2 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit dem
Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“.
3 Anlagepolster
Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense
am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit
eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung.
10 Transportschutz
Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit MetallSchneidwerkzeugen.
3.3
1 Akku STIHL AR
Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie
versorgen.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des
Schneidwerkzeugs an.
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs in
Millimeter an.
Arbeitshandschuhe tragen.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
LWA
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten
Gegenständen und deren Maßnahmen
beachten.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
15m (50ft)
Sicherheitsabstand einhalten.
4 Sicherheitshinweise
4.1
Stecker der Anschlussleitung während
Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der
Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder
Reparatur aus der Buchse ziehen.
Warnsymbole
4.1.1 Motorsense
Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten Folgendes:
Heiße Oberfläche nicht berühren.
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
4.1.2
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutz für Mähköpfe
Die Warnsymbole auf dem Schutz für Mähköpfe bedeuten
Folgendes:
Diesen Schutz für Mähköpfe verwenden.
Schutzbrille tragen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen.
Schutzstiefel tragen.
6
Diesen Schutz nicht für Grasschneideblätter
verwenden.
0458-726-9821-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Schürze
Die Warnsymbole auf der Schürze bedeuten Folgendes:
Den Universalschutz zusammen mit der Schürze
und dem Ablängmesser für Mähköpfe
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter
verwenden.
4.1.3
Universalschutz und Schürze
Universalschutz
Die Warnsymbole auf dem Universalschutz bedeuten
Folgendes:
Diesen Schutz ohne Schürze nicht für Mähköpfe
verwenden.
Diesen Schutz für Grasschneideblätter
verwenden.
Diesen Schutz für Dickichtmesser verwenden.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense STIHL FSA 130 dient für folgende
Anwendungen:
– mit einem Mähkopf: Mähen von Gras
– mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und
Unkraut
– mit einem Dickichtmesser: Mähen von Dickicht mit einem
Durchmesser bis zu 20 mm
– mit einem Kreissägeblatt: Sägen von Sträuchern mit
einem Durchmesser bis zu 40 mm
Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP
zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
0458-726-9821-C
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der
Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung
durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Motorsense mit einem Akku STIHL AP zusammen mit
der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem
Akku STIHL AR verwenden.
– Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense
arbeitet.
■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.
4.3
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
der Motorsense nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
► Falls die Motorsense an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsense zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch
8
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
► Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsense hineingezogen werden
können.
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Einen Gesichtsschutz tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
0458-726-9821-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
► Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Eine Staubschutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem
rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug
verwendet wird: Schutzstiefel mit
Stahlkappen tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material
tragen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer
in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem
Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt
werden.
► Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
0458-726-9821-C
4.5
Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich
fernhalten.
15m (50ft)
► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.
► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense
spielen können.
■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Motorsense ist unbeschädigt.
– Die Motorsense ist sauber.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist
angebaut.
– Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig
angebaut.
9
deutsch
– Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.
► Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense
reinigen.
► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Schneidwerkzeug und Schutz.
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
► Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet
werden: Mit einem richtig angebauten Ablängmesser
und einer richtig angebauten Schürze arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3
Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsense arbeiten.
– Der Mähkopf ist unbeschädigt.
► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense
anbauen.
– Die Mähfäden sind richtig angebaut.
– Der Mähopf ist nicht blockiert.
► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense
stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2
Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Schutz ist unbeschädigt.
– Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet
werden: Das Ablängmesser und die Schürze sind richtig
angebaut.
10
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten.
► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall
ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4
Metall-Schneidwerkzeug
Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind
unbeschädigt.
– Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt.
0458-726-9821-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
– Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut.
– Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft.
– Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den
Schneidkanten.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich
Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und
weggeschleudert werden. Personen können schwer
verletzt werden
► Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug
und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
► Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen.
► Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler
auswuchten lassen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
► Motorsense alleine bedienen.
► Schneidwerkzeug bodennah führen.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.
► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand
blockiert ist: Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Erst dann den
Gegenstand beseitigen.
■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsense entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen
fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon
mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich
entfernen.
■ Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen
und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
0458-726-9821-C
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
► Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im
sicherheitsgerechten Zustand ist.
■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das
Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen
können schwer verletzt werden.
► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr
dreht.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Ablegen des Tragsystems üben.
4.8
WARNUNG
■ Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des
Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt
werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder
in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer
Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
► Motorsense mit beiden Händen festhalten.
► Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten.
► Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem verwenden.
► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
Reaktionskräfte
► Mit Vollgas arbeiten.
0000-GXX-3025-A1
4.9
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen:
– Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau
markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich
auf einen harten Gegenstand und wird schnell
abgebremst.
– Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist
eingeklemmt.
Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag entsteht, besteht im
schwarz markierten Bereich.
12
Transportieren
WARNUNG
■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
0458-726-9821-C
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.10 Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Rasthebel in die Position
schieben.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann die
Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Transportschutz anbauen.
► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Motorsense sauber und trocken aufbewahren.
■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß
werden. Der Benutzer kann sich verbrennen.
► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsense, den Schutz oder das Schneidwerkzeug
beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gereinigt werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
► Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder repariert
werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Motorsense und Schutz nicht selbst warten oder
reparieren.
► Falls die Motorsense oder der Schutz gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
0458-726-9821-C
13
deutsch
■ Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidwerkzeuge kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt
werden.
► Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem Material tragen.
5 Motorsense einsatzbereit machen
5.1
Motorsense einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Motorsense, @ 4.6.1.
– Schutz, @ 4.6.2.
– Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.2 oder
@ 4.6.4.
– Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP
mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche
AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
► Motorsense reinigen, @ 15.1.
► Zweihandgriff anbauen, @ 6.1.
► Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und
Tragsystem auswählen, @ 20.
14
► Schutz anbauen, @ 6.2.1.
► Falls ein Universalschutz zusammen mit einem Mähkopf
verwendet wird: Schürze und Ablängmesser anbauen,
@ 6.3.1.
► Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 6.4.1
oder @ 6.5.1.
► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7.
► Motorsense ausbalancieren, @ 7.4.
► Zweihandgriff einstellen, @ 7.5.
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente
3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6 Motorsense zusammenbauen
6.1
Zweihandgriff anbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
1
8
3
2
4
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
► Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des
verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
5 Motorsense einsatzbereit machen
► Knebelschraube (1) herausdrehen.
► Obere Klemmschale (2) abnehmen.
0458-726-9821-C
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
► Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) einsetzen.
► Obere Klemmschale (2) auflegen.
► Knebelschraube (1) eindrehen.
6.2
2
0000-GXX-3029-A0
Griffrohr (3) nach oben schwenken.
Knebelschraube (1) anziehen.
Schraube (6) herausdrehen.
Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass
die Bohrung des Bedienungsgriffs mit der Bohrung des
Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung
des Getriebegehäuses zeigt.
► Mutter (7) einsetzen.
► Schraube (6) eindrehen und fest anziehen.
Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden.
1
►
►
►
►
► Schrauben (2) herausdrehen.
► Schutz (1) abziehen.
6.3
Schutz anbauen und abbauen
Schürze anbauen und abbauen
6.3.1 Schürze anbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
6.2.1 Schutz anbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
1
1
0000-GXX-3027-A0
2
► Schutz (1) bis zum Anschlag in die Führungen am
Getriebegehäuse schieben.
► Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen.
6.2.2
Schutz abbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
0458-726-9821-C
4
2
0000-GXX-3028-A1
3
► Führungsnut der Schürze (2) auf die Leiste des
Universalschutzes (1) schieben, bis sie hörbar einrastet.
► Ablängmesser (3) in die Führungsnut der Schürze (2)
schieben.
► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
6.3.2
Schürze abbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
15
deutsch
6 Motorsense zusammenbauen
► Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Steckdorn (4) einrastet.
Die Welle (3) ist blockiert.
► Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.
► Steckdorn (4) abziehen.
0000-GXX-3030-A2
6.4.2
2
1
► Steckdorn (2) in die Bohrung der Schürze (1) stecken.
► Schürze (1) mit dem Steckdorn (2) abziehen.
Das Ablängmesser an der Schürze (1) muss nicht wieder
abgebaut werden.
6.4
Mähkopf anbauen und abbauen
Metall-Schneidwerkzeug anbauen und
abbauen
6.5.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
1
2
4
0000-GXX-3031-A0
1
3
4
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
► Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
► Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.
► Druckteller abnehmen.
► Steckdorn abziehen.
6.5
6.4.1 Mähkopf anbauen
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Mähkopf abbauen
► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, das der kleinere
Durchmesser nach oben zeigt.
► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
► Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
16
0458-726-9821-C
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
► Steckdorn (7) abziehen.
1
6.5.2
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und
gedrückt halten.
► Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
► Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.
► Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und
Druckteller abnehmen.
► Steckdorn abziehen.
3
4
0000-GXX-3032-A1
5
6
► Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass der
kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Druckteller (5) legen.
Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit
mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so
ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie
der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.
► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4)
legen, dass die Wölbung nach oben zeigt.
► Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die
geschlossene Seite nach oben zeigt.
► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken
und gedrückt halten.
► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest
anziehen.
0458-726-9821-C
7 Motorsense für den Benutzer
einstellen
7.1
Verwendung mit Akku STIHL AR
7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2801-A0
2
7
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am
Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der
Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden.
17
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf
der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4)
eingestellt werden.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
7.1.2
0000-GXX-2815-A1
4
0000-GXX-2803-A0
3
3
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
Tragsystem anlegen und einstellen
► Akku auf den Rücken setzen.
0000-GXX-3033-A1
1
1
0000-GXX-2828-A0
2
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.2
Verwendung mit Tragsystem
7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt
werden.
18
0458-726-9821-C
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
1 2
7.2.2
Tragsystem anlegen und einstellen
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Akku auf den Rücken setzen.
1
0000-GXX-2828-A0
Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen
geführt werden:
– die obere linke Öffnung (1)
– die obere rechte Öffnung (2)
– die untere linke Öffnung (3)
► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen.
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
– die untere rechte Öffnung (4)
5
6
3
4
7
► Falls die Anschlussleitung durch die obere linke
Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt
wird:
► Druckknöpfe (5) öffnen.
► Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen.
► Druckknöpfe (5) schließen.
► Falls die Anschlussleitung durch die untere linke
Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt
wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem
Klettverschluss (7) verschließen.
0458-726-9821-C
3
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das
Rückenpolster am Rücken anliegt.
► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln.
► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des
Anlagepolsters beschrieben ist.
19
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
1
2
► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.3
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
1
► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3)
zurückführen.
► Klettverschluss am Gurt (1) schließen.
Verwendung mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
7.3.1
„Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen
6
5
1
2
3
► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus
der Öse (2) ziehen.
► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen.
20
0000-GXX-3660-A1
1
0000-GXX-3417-A2
4
► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5)
drücken.
Ein kurzer Signalton ertönt.
► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern.
7.3.2
Anschlussleitung einstellen
Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße
des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden.
0458-726-9821-C
deutsch
7 Motorsense für den Benutzer einstellen
2
1
3
Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1)
eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3)
befestigt werden.
2
0000-GXX-4779-A0
0000-GXX-3418-A0
1
► Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie
möglich ist und das Arbeiten nicht behindert.
Tragsystem anlegen und einstellen
0000-GXX-3034-A0
7.3.3
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Motorsense so ausbalancieren lassen, dass das
Schneidwerkzeug leicht auf dem Boden aufliegt.
► Falls die Motorsense sich nicht ausbalancieren lässt:
Karabinerhaken (1) in ein anderes Loch in der
Lochleiste (2) einhängen und erneut ausbalancieren
lassen.
► Einschultergurt (1) aufsetzen.
► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der
Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte befindet.
7.5
7.4
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
Motorsense ausbalancieren
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
0458-726-9821-C
Zweihandgriff einstellen
Der Zweihandgriff kann abhängig von der Körpergröße des
Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden.
21
deutsch
8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken
8.2
Stecker der Anschlussleitung herausziehen
2
1
0000-GXX-3035-A0
1
► Stecker (1) der Anschlussleitung mit der Hand greifen.
► Stecker (1) der Anschlussleitung aus der Buchse (2)
ziehen.
8 Stecker der Anschlussleitung
einstecken und ausstecken
8.1
0000-GXX-3037-A0
► Knebelschraube (1) lösen.
► Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen.
► Knebelschraube (1) fest anziehen.
2
9 Motorsense einschalten und
ausschalten
Stecker der Anschlussleitung einstecken
9.1
Motorsense einschalten
► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Motorsense mit der linken Hand am Handgriff so
festhalten, dass der Daumen den Handgriff umschließt.
1
► Stecker (1) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der
Pfeil am Stecker (1) der Anschlussleitung auf den Pfeil an
der Buchse (2) zeigt.
► Stecker (1) der Anschlussleitung in die Buchse (2)
stecken.
Der Stecker (1) der Anschlussleitung rastet ein.
1
1
2
0000-GXX-3038-A0
0000-GXX-3036-A0
2
3
► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
22
0458-726-9821-C
deutsch
10 Motorsense prüfen
Die Motorsense erkennt das angebaute Schneidwerkzeug
und stellt die passende Höchstdrehzahl automatisch ein.
9.2
Motorsense ausschalten
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Stecker
der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
► Rasthebel in die Position
schieben.
10 Motorsense prüfen
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken.
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
0458-726-9821-C
► Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsense einschalten
► Stecker der Anschlussleitung einstecken.
► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Das Schneidwerkzeug dreht sich.
► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
In der Motorsense besteht eine Störung.
► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt:
Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
11 Mit der Motorsense arbeiten
11.1 Motorsense halten und führen
1
2
0000-GXX-4779-A0
► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug
dreht sich.
Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller
dreht sich das Schneidwerkzeug.
► Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen.
23
deutsch
0000-GXX-3039-A0
11 Mit der Motorsense arbeiten
► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten,
dass der Daumen den Handriff umschließt.
► Rasthebel (1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück
federn lassen.
Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten
Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe.
► Rasthebel (1) so oft nach vorne drücken und zurück
federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe
eingestellt ist.
► Falls ein Kreissägeblatt verwendet wird: Leistungsstufe 3
einstellen.
11.3 Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt
die Schnitthöhe.
A
B
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
0000-GXX-3041-A0
11.2 Leistungsstufe einstellen
► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A). Falls
ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit dem
linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs mähen (B).
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
0000-GXX-3040-A0
1
► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position
schieben.
Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an.
24
0458-726-9821-C
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
11.4 Sägen
► Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden
können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
0000-GXX-3042-A0
11.5.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen
► Linke Seite des Schutzes am Stamm abstützen.
► Stamm mit Vollgas in einem Schnitt durchsägen.
11.5 Mähfäden nachstellen
2
1
0000-GXX-4037-A1
11.5.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen
► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch
auf die richtige Länge ab.
Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Mähfäden von Hand herausziehen.
► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden
können: Mähfäden ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
12 Nach dem Arbeiten
12.1 Nach dem Arbeiten
► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen
lassen.
► Motorsense reinigen.
► Schutz reinigen.
► Schneidwerkzeug reinigen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht
automatisch nachgestellt werden.
► Motorsense ausschalten und Stecker der
Anschlussleitung aus der Buchse ziehen.
► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt
halten.
0458-726-9821-C
25
deutsch
13 Transportieren
13 Transportieren
13.1 Motorsense transportieren
► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense
ausbalanciert ist.
► Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14 Aufbewahren
15 Reinigen
15.1 Motorsense reinigen
► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.
14.1 Motorsense aufbewahren
► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist:
Passenden Transportschutz anbauen.
2
► Knebelschraube (1) lösen und soweit herausdrehen, bis
das Griffrohr (2) gedreht werden kann.
► Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten
kippen.
► Knebelschraube (1) fest anziehen.
► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Die Motorsense ist sauber und trocken.
► Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt
wird: Schneidwerkzeug abbauen.
15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen
► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der
Buchse ziehen.
► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch
oder einer weichen Bürste reinigen.
1
16 Warten
0000-GXX-3043-A0
16.1 Wartungsintervalle
26
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen.
STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle:
0458-726-9821-C
deutsch
17 Reparieren
Alle 50 Betriebsstunden
17 Reparieren
► Getriebe schmieren.
Jährlich
► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen.
16.2 Getriebe schmieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
► Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug
beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
2
0000-GXX-3044-A0
1
17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren
► Verschlussschraube (2) herausdrehen.
► Falls kein Fett an der Verschlussschraube (2) sichtbar ist:
► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) einschrauben.
► 5 g STIHL Getriebefett in das Getriebegehäuse
drücken.
► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) herausdrehen.
► Verschlussschraube (2) eindrehen und fest anziehen.
► Motorsense 1 Minute lang einschalten.
Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleichmäßig.
16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und
auswuchten
Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu
schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem
STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen.
► Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der
Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Schneidwerkzeugs beschrieben ist.
0458-726-9821-C
27
deutsch
18 Störungen beheben
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben
Störung
LEDs am Akku
Die Motorsense läuft 1 LED blinkt grün.
beim Einschalten
nicht an.
1 LED leuchtet rot.
Die Motorsense
schaltet im Betrieb
ab.
28
Ursache
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Abhilfe
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
Der Akku ist zu warm oder ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
zu kalt.
ziehen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
eine Störung.
ziehen und erneut einstecken
► Motorsense einschalten.
► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
Die Motorsense ist zu
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
rot.
warm.
ziehen.
► Motorsense abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
Störung.
ziehen und erneut einstecken.
► Motorsense einschalten.
► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
zwischen der Motorsense
ziehen und erneut einstecken.
und dem Akku ist
► Falls weiterhin die Motorsense beim Einschalten
unterbrochen.
nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
Die Motorsense oder der ► Motorsense oder Akku trocknen lassen.
Akku sind feucht.
3 LEDs leuchten
Die Motorsense ist zu
► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
rot.
warm.
ziehen.
► Motorsense abkühlen lassen.
0458-726-9821-C
deutsch
18 Störungen beheben
Störung
Die Betriebszeit der
Motorsense ist zu
kurz.
0458-726-9821-C
LEDs am Akku
Ursache
Abhilfe
Es besteht eine elektrische ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse
Störung.
ziehen und erneut einstecken.
► Falls weiterhin die Motorsense im Betrieb
abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung
reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ beschrieben ist.
► Motorsense einschalten.
Der Akku ist nicht
► Akku vollständig laden, wie es in der
vollständig geladen.
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
► Akku ersetzen.
Akkus ist überschritten.
29
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsense STIHL FSA 130
– Zulässige Akkus:
19 Technische Daten
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91:
82 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung
– Gewicht ohne Schneidwerkzeug und Schutz: 4,5 kg
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91
– Länge ohne Schneidwerkzeug: 1750 mm
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s².
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Verwendung mit einem Mähkopf
– Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91:
83 dB(A)
– Schallleistungspegel LwA gemessen nach
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91
– Bedienungsgriff: 1,1 m/s²
– linker Handgriff: 1,9 m/s²
30
– Bedienungsgriff: 1,4 m/s²
– linker Handgriff: 1,9 m/s²
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.3 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-726-9821-C
deutsch
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
Schneidwerkzeug
Schutz
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit – Schutz für Mähköpfe
Durchmesser 2,4 mm:
– Universalschutz
– Mähkopf AutoCut 25-2
zusammen mit der
Schürze und dem
– Mähkopf AutoCut C 26-2
Ablängmesser
– Mähkopf DuroCut 20-2
– Mähkopf SuperCut 20-2
Tragsystem
– Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
– „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“
zusammen mit dem Einschultergurt
– Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
– Mähkopf TrimCut 31-2
Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit
Durchmesser 2,7 mm:
– Mähkopf AutoCut 36-2
– Mähkopf FixCut 31-2
– Grasschneideblatt 230-2
– Grasschneideblatt 230-4
– Universalschutz ohne
Schürze
– Grasschneideblatt 230-8
– Grasschneideblatt 260-2
– Dickichtmesser 250-3
– Kreissägeblatt 200-22
– Anschlag
– Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster
– Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“ zusammen mit dem
Anlagepolster
0458-726-9821-C
31
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter
Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang VIII verfahren.
Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Deutschland
– Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A)
22 Entsorgen
22.1 Motorsense entsorgen
– Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.
► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
23 EU-Konformitätserklärung
23.1 Motorsense STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Akku-Motorsense
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: FSA 130
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24 Anschriften
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
– Serienidentifizierung: 4867
32
0458-726-9821-C
deutsch
24 Anschriften
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
Fax: +385 1 6221569
DEUTSCHLAND
TÜRKEI
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
0458-726-9821-C
33
English
Contents
2
2.1
2.2
2.3
Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . .
Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols used with warnings in the text . .
Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Deflectors and Cutting Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
. 35
. 35
. 36
. 36
4
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.1 Warning Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.4 Clothing and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Assembling the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Mounting the Bike Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Mounting and Removing the Deflector . . . . . . . . . . . . . . 47
Fitting and Removing the Skirt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mounting and Removing the Mowing Head . . . . . . . . . 48
Removing and Installing Metal Cutting
Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7
Adjusting Trimmer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.1 Using with STIHL AR Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Using with Carrying System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Using with AP Belt Bag with Connecting Cable . . . . . 52
Balancing the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Adjusting the Bike Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8
Inserting and Removing Connecting Cable Plug . . . . 54
8.1 Inserting the Connecting Cable Plug. . . . . . . . . . . . . . . . 54
8.2 Removing the Connecting Cable Plug . . . . . . . . . . . . . . 54
9
Switching the Trimmer On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.1 Switching On. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9.2 Switching Off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10 Testing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11 Operating the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Holding and Controlling the Trimmer . . . . . . . . .
11.2 Selecting Power Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Sawing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Adjusting Nylon Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
. . . . 56
. . . . 56
. . . . 56
. . . . 56
. . . . 57
. . . . 57
12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
13.1 Transporting the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
14.1 Storing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
15.1 Cleaning the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment . . . . . 58
16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Maintenance Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Lubricating the Gearbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 58
. . 58
. . 59
. . 59
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
34
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_GB
5
Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.2
7.3
7.4
7.5
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Translation of Original Instruction
Manual
1
English
1 Introduction
17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment . . . . . 59
18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
18.1 Troubleshooting Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . 60
19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 STIHL FSA 130 Trimmer . . . . . .
19.2 Noise and Vibration Data. . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
......
......
......
......
. 62
. 62
. 62
. 62
20
Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors
and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
22.1 Disposing of Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
23.1 STIHL FSA 130 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2 Guide to Using this Manual
2.1
Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
► Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
– Instruction manual and packaging of the cutting
attachment you are using
– Instruction manual of the carrying system you are using
– User instructions for STIHL AR battery
– User instructions for AP belt bag with connecting cable
– Safety notes and precautions for STIHL AP battery
– Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
0458-726-9821-C
35
English
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2
Symbols used with warnings in the text
3 Overview
3 Overview
3.1
Trimmer
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
► The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
10
3
2
8
9
#
NOTICE
1
2.3
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
11
4
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
► The measures indicated can avoid damage to property.
1 Socket
Receptacle for connecting cable plug.
2 Carrying Strip
Perforated strip to which carrying system is hooked
3 Control Handle
For operating, holding and controlling the trimmer.
4 Retaining Latch
Operated together with the trigger lockout to unlock the
trigger. It is also used to select the power level.
5 LEDs
The LEDs indicate the selected power level.
36
0458-726-9821-C
English
3 Overview
6 Trigger
The trigger switches the motor on and off.
8 Wing Screw
Secures the handlebar to the handle support.
6
1
2
4
7
9 Handlebar
Connects control handle and left grip to drive tube.
10 Handle
For holding and controlling the trimmer.
11 Drive Tube
Connects all components.
3
5
4
8
9
10
0000-GXX-3024-A0
7 Trigger Lockout
Operated together with the retaining latch to unlock the
trigger.
12 Opening for Stop Pin
Accommodates the stop pin.
1 Universal deflector
Protects user from flying debris and contact with the
cutting attachment.
13 Stop Pin
Blocks shaft while cutting attachment is being mounted.
2 Grass Cutting Blade
Cuts grass and weeds.
14 Gear Housing
Encloses the gearbox.
3 Brush Knife
Cuts brushwood.
15 Screw Plug
Closes filler opening for STIHL gear grease.
4 Line Limiting Blade
Trims mowing line to correct length.
# Rating label with serial number
5 Skirt
Extends universal deflector for use with a mowing head.
3.2
6 Deflector for Mowing Heads
Protects user from flying debris and contact with the
mowing head.
Deflectors and Cutting Attachments
The illustrations show examples of deflectors and cutting
attachments. Approved combinations are listed in this
instruction manual, @ 20.
7 Mowing Head
The mowing head contains the mowing line.
8 Limit Stop
Protects user from flying debris and contact with the
circular saw blade and helps support the trimmer against
the wood during cutting work.
9 Circular Saw Blade
Cuts shrubs and trees.
0458-726-9821-C
37
English
3 Overview
10 Transport Guard
Helps protect user from contact with metal cutting
attachments.
4 Connecting Cable Plug
Connects trimmer to “AP belt bag with connecting cable”
or STIHL AR battery.
3.3
5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with
Connecting Cable”
Can supply power to the trimmer.
Carrying Systems
The illustrations show typical examples of carrying systems.
Approved combinations are listed in this instruction manual,
@ 20.1.
6 “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the trimmer.
7 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable”
Supplies power to the trimmer.
6
3.4
4
Symbols
Meanings of symbols that may be on the trimmer and the
deflector:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
1
5
2
3
Retaining latch locks the trigger in this position.
4
2
This symbol shows the direction of rotation of the
cutting attachment.
3
7
6
4
0000-GXX-3921-A3
2
1 STIHL AR Battery
Supplies power to the trimmer.
2 Connecting Cable
Connects trimmer to the battery or “AP belt bag with
connecting cable”.
This symbol shows the maximum diameter of the
cutting attachment in millimeters.
This symbol shows the rated speed of the cutting
attachment.
LWA
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
Do not dispose of the product with your household
waste.
3 Hip Padding
Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the
carrying system with built-in “AP belt bag with connecting
cable”.
38
0458-726-9821-C
English
4 Safety Precautions
4 Safety Precautions
4.1
15m (50ft)
Disconnect connecting cable plug from socket
during work breaks, transport, storage,
maintenance and repairs.
Warning Signs
4.1.1 Trimmer
Meanings of warning signs on the trimmer:
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses.
Maintain safe distance.
Do not touch hot surface.
4.1.2
Deflector for mowing heads
Meanings of warning signs and labels on the deflector for
mowing heads:
Use this deflector for mowing heads.
If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
Wear safety boots.
Do not use this deflector for grass cutting blades.
Wear work gloves.
Do nit use this deflector for brush knives.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Do not use this deflector for shredder blades.
Observe safety notices on flying debris and take
the necessary precautions.
Do not use this deflector for circular saw blades.
0458-726-9821-C
39
English
4.1.3
4 Safety Precautions
Universal Deflector and Skirt
Universal deflector
Meanings of warning signs on the universal deflector:
Do not use this deflector without skirt for mowing
heads.
– with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds
– with a brush knife: Cutting brush with a stem diameter up
to 20 mm
– with a circular saw blade: Cutting shrubs with a stem
diameter up to 40 mm
The trimmer may be used in the rain.
Use this deflector for grass cutting blades.
Power to this trimmer is supplied by a STIHL AP battery in
combination with the “AP belt bag with connecting cable” or
a STIHL AR battery.
WARNING
Use use this deflector for brush knives.
Use this deflector for shredder blades.
Do not use this deflector for circular saw blades.
Skirt
Meanings of warning signs on the skirt:
Use the universal deflector with skirt and line
limiting blade for mowing heads.
4.2
■ Using the trimmer or the battery for purposes for which
they were not designed may result in serious or fatal
injuries and damage to property.
► Use the trimmer as described in this instruction manual.
► Use the battery as described in the instruction manual
for the “AP belt bag with connecting cable” or the STIHL
AR battery.
4.3
The Operator
WARNING
■ Users who have had no instruction cannot recognize or
assess the risks involved in using the trimmer. The user or
other persons may sustain serious or fatal injuries.
► Read, understand and save the instruction
manual.
Intended Use
The STIHL FSA 130 trimmer is designed for the following
applications:
– with a mowing head: Mowing grass
40
■ Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL
may cause a fire or explosion. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
► Use the trimmer with a STIHL AP battery in combination
with the “AP belt bag with connecting cable” or an
STIHL AR battery.
► If the trimmer is passed on to another user: Always give
them the instruction manual.
0458-726-9821-C
English
4 Safety Precautions
► Make sure the user meets the following requirements:
– The user must be rested.
– The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the trimmer. If
the user’s physical, sensory or mental ability is
restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the trimmer.
– The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the trimmer for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4
Clothing and Equipment
WARNING
■ Long hair can be sucked into the trimmer during operation.
This can result in serious injuries.
► Tie up and confine long hair so that it cannot be sucked
into the trimmer.
■ Falling objects can cause head injuries.
► If there is a danger of falling objects during
operation: Wear a safety hard hat.
■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
► Wear a dust respirator mask.
■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the
trimmer. Not wearing suitable clothing may result in
serious injury.
► Wear snug-fitting clothing.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ The user can come into contact with the rotating cutting
attachment during operation. This can result in serious
injuries.
► Wear footwear made of durable material.
► If you are using a metal cutting attachment:
Wear steel-toed safety boots.
► Wear long trousers made of durable material.
■ The user can come into contact with the cutting
attachment or line limiting blade during cleaning and
maintenance work. This can result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
■ Objects can be thrown through the air at high speed
during operation. This can result in personal injury.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
► Wear a face shield.
► Wear long trousers made of durable material.
0458-726-9821-C
41
English
4.5
4 Safety Precautions
WARNING
■ Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders,
children and animals may be seriously injured and
damage to property may occur.
15m (50ft)
► Do not allow bystanders, children or animals
within 15 meters of the work area.
► Maintain a clearance of 15 meters from objects.
► Do not leave the trimmer unattended.
► Make sure that children cannot play with the trimmer.
■ Electrical components of the trimmer can produce sparks.
Sparks may cause a fire or an explosion in an easily
combustible or explosive environment. This can result in
serious or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.6
WARNING
Work Area and Surroundings
Safe Condition
4.6.1 Trimmer
The trimmer is in a safe condition if the following points are
observed:
– The trimmer is not damaged.
– The trimmer is clean.
– The controls function properly and have not been
modified.
– A combination of cutting attachment and deflector
recommended in this instruction manual is mounted.
– Cutting attachment and deflector are properly mounted.
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
► Work only with an undamaged trimmer.
► If the trimmer is dirty: Clean the trimmer.
► Never attempt to modify your trimmer. Exception:
Mounting one of the combinations of cutting attachment
and deflector recommended in this instruction manual.
► If the controls do not function properly: Do not use your
trimmer.
► Only fit original STIHL accessories designed for this
trimmer.
► Mount the cutting attachment and deflector as
described in this instruction manual.
► Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
► Never insert objects in the trimmer’s openings.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2
Deflector
The deflector is in a safe condition if the following points are
observed:
– The deflector is not damaged.
– If you are using the line limiting blade and skirt: Line
limiting blade and skirt are correctly fitted.
– Only original STIHL accessories designed for this trimmer
are fitted.
– Accessories are properly mounted.
42
0458-726-9821-C
English
4 Safety Precautions
WARNING
■ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious
injuries.
► Work only with an undamaged deflector.
► If you are using the line limiting blade and skirt: Work
with a correctly fitted line limiting blade and skirt.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3
Mowing Head
The mowing head is in a safe condition if the following points
are observed:
– The mowing head is not damaged.
– The mowing head is not jammed.
– The mowing lines are properly installed.
WARNING
■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing
head or mowing lines may come off and be thrown at high
speed. This can result in serious injuries.
► Work only with an undamaged mowing head.
► Never use metal elements in place of the nylon mowing
lines.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.4
Metal Cutting Attachment
The metal cutting attachment is in a safe condition if the
following points are observed:
– Metal cutting attachment and mounting hardware are
undamaged.
– Metal cutting attachment is correctly sharpened.
– Cutting edges of the metal cutting attachment have no
burrs.
WARNING
■ If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting
attachment may come off and be thrown at high speed.
This can result in serious injuries.
► Never work with a damaged metal cutting attachment or
damaged mounting hardware.
► Sharpen the metal cutting attachment correctly.
► Deburr the cutting edges with a file.
► Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL
servicing dealer.
► If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.7
Operation
WARNING
■ The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user may stumble, fall and be seriously
injured.
► Work calmly and carefully.
► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.
► Operate the trimmer alone.
► Keep the cutting attachment close to the ground.
► Watch out for obstacles.
► Stand on the ground while working and keep a good
balance.
► If you begin to feel tired: Take a break.
– Metal cutting attachment is not warped.
– Metal cutting attachment is properly mounted.
0458-726-9821-C
43
English
■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can
result in serious injuries.
► Do not touch the rotating cutting attachment.
► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch
off the trimmer and pull the connecting cable plug out of
the socket. Then remove the object causing the
blockage.
■ If the behavior of the trimmer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
► Stop work, pull the connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL servicing dealer.
4 Safety Precautions
■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a
short period after you release the trigger. This can result
in serious injuries.
► Wait until the cutting attachment comes to a complete
stop.
■ In an emergency, the user may panic and not put the
carrying system down. This can result in serious injuries.
► Practice removing and putting down the carrying
system.
4.8
Reactive Forces
■ Trimmer vibrations may occur during operation.
► Wear gloves.
0000-GXX-3025-A1
► Take regular breaks.
► If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
■ If the cutting attachment makes contact with a foreign
object during operation, the object or parts of it may be
thrown at high speed. This may result in personal injuries
and damage to property.
► Clear away all foreign objects from the work area.
■ If the rotating metal cutting attachment makes contact with
a hard object, sparks may occur and the cutting
attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in
an easily combustible location. This can result in serious
or fatal injuries and damage to property.
► Do not work in an easily combustible location.
Kickout can be caused for the following reasons:
– The shaded area or the black area of the rotating metal
cutting attachment comes into contact with a solid object
and is suddenly braked.
– The rotating metal cutting attachment gets pinched in the
cut.
The risk of kickout is greatest in the black area.
► Make sure the metal cutting attachment is in a safe
condition.
44
0458-726-9821-C
English
4 Safety Precautions
WARNING
■ These situations can abruptly decelerate or stop rotation
of the cutting attachment and cause the cutting
attachment to be thrown to the right or in the direction of
the user (black arrow). The user can lose control of the
trimmer. This can result in serious or fatal injuries.
► Hold the trimmer firmly with both hands.
► Use the working techniques described in this instruction
manual.
► Do not use the black area for cutting.
► Use a combination of cutting attachment, deflector and
carrying system recommended in this instruction
manual.
► Sharpen the metal cutting attachment correctly.
► Cut with the motor running at full speed.
4.9
Transporting
WARNING
■ The gearbox can get hot during operation. There is a risk
of burn injuries.
► Do not touch a hot gearbox.
4.10 Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a trimmer and can be seriously injured.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
► Store the trimmer out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
trimmer and metal components. This can damage the
trimmer.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► Store the trimmer in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
■ The trimmer may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the
transport guard.
► Secure the trimmer with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
0458-726-9821-C
WARNING
■ The trimmer may start unintentionally if the connecting
cable plug remains inserted during cleaning, maintenance
or repair operations. This can result in serious injuries and
damage to property.
► Push the retaining latch into position .
► Pull the connecting cable plug out of the
socket.
■ The gearbox can get hot during operation. There is a risk
of burn injuries.
45
English
5 Preparing Trimmer for Operation
► Do not touch a hot gearbox.
■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the trimmer, deflector, cutting attachment
and the cutting attachment. If the trimmer, deflector and
cutting attachment are not cleaned correctly, components
may no longer function properly or safety devices may be
rendered inoperative. This can result in serious injuries.
► Clean the trimmer, deflector and cutting attachment as
described in this instruction manual.
■ If the trimmer, deflector and cutting attachment are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This can result in serious or fatal injuries.
► Do not attempt to service or repair the trimmer or
deflector.
► If the trimmer or the deflector require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
► Maintain the cutting attachment as described in the
instructions supplied with the cutting attachment being
used or on the cutting attachment’s packaging.
■ The user can be cut by the sharp cutting edges while
cleaning or maintaining cutting attachments. This can
result in personal injury.
► Wear work gloves made of durable material.
46
5 Preparing Trimmer for Operation
5.1
Preparing Trimmer for Operation
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the following components are in a safe
condition:
– Trimmer, @ 4.6.1.
– Deflector, @ 4.6.2.
– Mowing head or metal cutting attachment, @ 4.6.3 or
@ 4.6.4.
– Battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
► Check the battery as described in the STIHL AR battery’s
instruction manual or in the user instructions for the “AP
belt bag with connecting cable”.
► Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
► Clean the trimmer, @ 15.1.
► Mount the bike handle, @ 6.1.
► Select combination of cutting attachment, deflector and
carrying system, @ 20.
► Mount the deflector, @ 6.2.1.
► If you are using a universal deflector together with a
mowing head: Fit the skirt and line limiting blade,
@ 6.3.1.
► Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 6.4.1
or @ 6.5.1
► Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system
or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7.
► Balance the trimmer, @ 7.4.
► Adjust the bike handle, @ 7.5.
► Check the controls, @ 10.1.
0458-726-9821-C
English
6 Assembling the Trimmer
► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking
the controls: Pull connecting cable plug out of the
socket and contact your STIHL dealer for assistance.
There is a malfunction in the trimmer.
► If you cannot carry out these steps: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.
6 Assembling the Trimmer
6.1
The loop handle (2) need not be removed again.
6.2
Mounting and Removing the Deflector
6.2.1 Mounting the Deflector
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
1
Mounting the Bike Handle
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
8
3
3
Remove the wingscrew (1).
Remove the upper clamp molding (2).
Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4).
Fit the upper clamp molding (2).
Insert the wingscrew (1).
Swing the handlebar (3) up.
Tighten down the wingscrew (1).
Take out the screw (6).
Position the control handle (7) on the handlebar (3),
trigger facing the gearhead, and line up the hole in the
control handle with the hole in the handlebar.
► Fit the nut (7).
► Insert and tighten down the screw (6).
0458-726-9821-C
► Push the deflector (1) into the guides on the gear housing
as far as stop.
► Insert and tighten down the screws (2) firmly.
6.2.2
Removing the Deflector
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
1
2
0000-GXX-3029-A0
4
7
6
0000-GXX-3026-A0
2
►
►
►
►
►
►
►
►
►
0000-GXX-3027-A0
1
2
► Take out the screws (2).
► Pull off the deflector (1).
47
English
Fitting and Removing the Skirt
6.4
6.3.1 Fitting the Skirt
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
Mounting and Removing the Mowing Head
6.4.1 Mounting the Mowing Head
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
1
1
2
3
2
0000-GXX-3028-A1
4
► Slide the guide slot in the skirt (2) onto the deflector (1) –
it must snap into position.
► Push the line limiting blade (3) into the slot in the skirt (2).
► Insert and tighten down the screw (4) firmly.
6.3.2
Removing the Skirt
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
4
0000-GXX-3030-A2
1
► Insert stop pin (2) into the hole in the skirt (1).
► Use the stop pin (2) to slide the skirt (1) off the deflector.
The line limiting blade (1) can be left on the skirt.
48
4
► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller
diameter faces up.
► Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it
counterclockwise.
► Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
► Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the
stop pin (4) engages in position.
The shaft is now blocked.
► Tighten down the mowing head (1) firmly by hand.
► Remove the stop pin (4).
6.4.2
2
1
3
0000-GXX-3031-A0
6.3
6 Assembling the Trimmer
Removing the Mowing Head
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
► Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in
position.
The shaft is now blocked.
► Unscrew the mowing head clockwise.
► Remove the thrust plate.
► Remove stop pin.
0458-726-9821-C
English
7 Adjusting Trimmer for User
6.5
Removing and Installing Metal Cutting
Attachment
6.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
1
6.5.2
3
4
5
6
0000-GXX-3032-A1
7 Adjusting Trimmer for User
► Place the thrust plate (5) on the shaft (6) so that its smaller
diameter faces up.
► Place the metal cutting attachment (4) on the thrust
plate (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass
cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cutting
edges must face in the same direction as the arrow on the
deflector.
► Place the thrust washer (3) on the metal cutting
attachment so that its raised side faces up.
► Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its
closed side faces up.
0458-726-9821-C
Removing the Metal Cutting Attachment
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it
depressed.
► Rotate the metal cutting attachment clockwise until the
stop pin engages in position.
The shaft is now blocked.
► Unscrew the mounting nut clockwise.
► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and thrust plate.
► Remove stop pin.
2
7
► Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold
it depressed.
► Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the
stop pin (7) engages in position.
The shaft is now blocked.
► Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly.
► Remove the stop pin (7).
7.1
Using with STIHL AR Battery
7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
49
English
7 Adjusting Trimmer for User
1
2
2
2
1
2
0000-GXX-2801-A0
2
The connecting cable can be secured in position by the
guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side
of the backplate with the fasteners (2).
0000-GXX-2828-A0
2
► Close buckle (2) on the waist belt.
► Close buckle (1) on the chest strap.
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop on the backplate (3) or at one side (4).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.1.2
0000-GXX-2815-A1
4
0000-GXX-2803-A0
3
3
► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
► Thread the end of the waist belt through the loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
Fitting and Adjusting the Carrying System
► Put the battery on your back.
50
0458-726-9821-C
English
7 Adjusting Trimmer for User
2
► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
7.2
5
6
0000-GXX-3033-A1
1
Using with Carrying System
7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
1 2
2
3
4
7
0000-GXX-3954-A0
1
► If the connecting cable is fitted through the upper left
opening (1) or the upper right opening (2):
► Open the press studs (5).
► Lay the connecting cable over the shoulder strap (6).
► Close the press studs (5).
► If the connecting cable is fitted through the lower left
opening (3) or the lower right opening (4): Seal the
opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener
(7).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
7.2.2
Fitting and Adjusting the Carrying System
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Put the battery on your back.
1
0000-GXX-2828-A0
The connecting cable can be fitted through the following
openings:
– the upper left opening (1)
– the upper right opening (2)
– the lower left opening (3)
– the lower right opening (4)
0458-726-9821-C
► Close buckle (2) on the waist belt.
► Close buckle (1) on the chest strap.
51
English
7 Adjusting Trimmer for User
7.3
Using with AP Belt Bag with Connecting Cable
7.3.1
Attaching the “Belt bag AP with connecting cord”
0000-GXX-2815-A1
1
1
3
2
► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your
hips and the back padding is against your back.
► Thread the end of the waist belt through the loop (3).
► Fit the hip pad as described in the instructions supplied
with the hip pad.
0000-GXX-3660-A1
3
► Open the Velcro® fastening on the strap (1) and pull the
strap (1) out of the ring (2).
► Feed strap (1) through belt (3).
1
2
► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a
hand’s width below your right hip.
52
1
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
► Feed strap (1) back through the ring (2) and the belt (3).
► Close the Velcro® fastening on the strap (1).
0458-726-9821-C
English
7 Adjusting Trimmer for User
7.3.3
Fitting and Adjusting the Carrying System
4
0000-GXX-3926-A1
► Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5).
A short beep will sound.
► Secure battery (4) with the Velcro® fastening (6).
7.3.2
1
0000-GXX-3417-A2
6
5
2
► Put on the shoulder strap (1).
► Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is
about a hand’s width below your right hip.
Adjusting the Connecting Cable
The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the
user’s size and the application.
7.4
Balancing the Trimmer
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
2
The length of the connecting cable can be adjusted by
making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the
fastener (2).
1
2
0000-GXX-4779-A0
3
0000-GXX-3418-A0
1
► Hook the carrying strip (2) onto the carabiner (1).
► Arrange the connecting cable so that it is as short as
possible without hindering your work.
0458-726-9821-C
53
English
8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug
8 Inserting and Removing Connecting
Cable Plug
Inserting the Connecting Cable Plug
0000-GXX-3034-A0
8.1
1
2
0000-GXX-3036-A0
► Let go of the trimmer and check to see how it is balanced
- the cutting attachment should just rest on the ground.
► If the trimmer cannot be balanced: Change the attachment
point of the carabiner (1) on the carrying strip (2) and
check balance again.
The bike handle can be set to different positions to suit the
height and reach of the user.
► Hold connecting cable plug (1) so that the arrow on its side
lines up with the arrow on the socket (2).
► Insert the connecting cable plug (1) in the socket (2).
The plug (1) engages in position.
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
8.2
7.5
Adjusting the Bike Handle
Removing the Connecting Cable Plug
2
► Loosen the wing screw (1).
► Swing the bike handle (2) to the required position.
► Tighten down the wing screw (1) firmly.
54
0000-GXX-3037-A0
2
0000-GXX-3035-A0
1
1
► Grip the connecting cable plug (1) with your hand.
► Pull the plug (1) out of the socket (2).
0458-726-9821-C
English
9 Switching the Trimmer On/Off
9 Switching the Trimmer On/Off
10 Testing the Trimmer
9.1
10.1 Checking the Controls
Switching On
► Hold the trimmer firmly with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the handle.
► Hold the trimmer with the other hand on the left handle wrap your thumb around the left handle.
1
1
3
0000-GXX-3038-A0
2
► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it
there.
► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.
The motor accelerates and the cutting attachment rotates.
The speed of the cutting attachment is controlled by the
trigger (3).
The trimmer recognizes the cutting attachment being used
and adjusts the maximum speed automatically.
9.2
Switching Off
► Release the trigger and trigger lockout lever at the same
time.
► Wait for the cutting attachment to come to a standstill.
► If the cutting attachment continues to rotate: Pull
connecting cable plug out of the socket and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
► Push the retaining latch into position .
0458-726-9821-C
Trigger lockout lever and trigger
► Pull the connecting cable plug out of the socket.
► Push the retaining latch into position .
► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
Retaining latch or trigger lockout is faulty.
► Push the retaining latch into position .
► Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
► Pull the trigger.
► Release the trigger and trigger lockout lever.
► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring
back to the idle position: Do not use your trimmer and
contact your STIHL servicing dealer.
Trigger or trigger lockout is faulty.
Switching on the trimmer
► Insert the connecting cable plug.
► Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
► Pull the trigger and hold it there.
The cutting attachment rotates.
► If 3 LEDs on the battery flash red: Pull connecting cable
plug out of the socket and contact your STIHL servicing
dealer.
There is a malfunction in the trimmer.
► Release the trigger and trigger lockout lever.
The cutting attachment comes to a standstill.
► If the cutting attachment continues to rotate: Pull
connecting cable plug out of the socket and contact your
STIHL servicing dealer.
The trimmer has a malfunction.
55
English
11 Operating the Trimmer
The selected power level affects the battery’s runtime. The
lower the power level, the longer the runtime.
11 Operating the Trimmer
11.1 Holding and Controlling the Trimmer
0000-GXX-3040-A0
1
0000-GXX-3039-A0
► Hook the carrying strip (2) onto the carabiner (1).
► Hold the trimmer with your right hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
► Hold the trimmer with your the left hand on the left handle
– wrap your thumb around the left handle.
11.2 Selecting Power Level
One of three power levels can be selected to suit the
application. The LEDs indicate the selected power level. The
higher the power level, the faster the cutting attachment can
run.
56
► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .
The LEDs indicate the selected power level.
► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back.
This selects the next power level. Power level 3 is followed
by power level 1, then 2, 3, etc.
► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring
back as many times as necessary to select the required
power level.
► If you are using a circular saw blade: Select power level 3.
11.3 Mowing
The cutting height is determined by the distance of the
cutting attachment from the ground.
A
B
0000-GXX-3041-A0
2
0000-GXX-4779-A0
1
0458-726-9821-C
English
12 After Finishing Work
► Swing the trimmer back and forth in an arc (A). If you are
using a metal cutting attachment: Mow with the left-hand
side on the metal cutting attachment (B).
► Walk slowly and steadily forwards.
11.4 Sawing
Automatic feed does not operate if the mowing lines are
shorter than 25 mm.
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
► Depress the spool (1) on the mowing head and hold it
depressed.
► Pull out the mowing lines (2).
► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required
length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2).
The spool is empty.
0000-GXX-3042-A0
11.5.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head
► Support the left side of the deflector against the stem.
► Cut through the stem at full speed.
11.5 Adjusting Nylon Line
11.5.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head
► Tap the rotating mowing head on the ground.
About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line
limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the
correct length.
Mowing lines are advanced automatically. The line limiting
blade in the deflector trims the mowing lines to the correct
length.
Automatic feed will not take place if the mowing lines are
shorter than 40 mm.
► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug
out of the socket.
► Pull out the mowing lines.
► If the mowing lines cannot be pulled out to required length:
Replace nylon line.
The spool is empty.
12 After Finishing Work
2
0458-726-9821-C
1
0000-GXX-4037-A1
12.1 After Finishing Work
► Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.
► Clean the trimmer.
► Clean the deflector.
► Clean the cutting attachment.
► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
57
English
13 Transporting
► Tighten down the wing screw (1) firmly.
► Observe the following points when storing the trimmer:
– The trimmer is out of the reach of children.
13 Transporting
13.1 Transporting the Trimmer
► Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
► Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the
cutting attachment behind you.
► Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer
to prevent turnover and movement.
14 Storing
– The trimmer is clean and dry.
► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove
the cutting attachment.
15 Cleaning
15.1 Cleaning the Trimmer
► Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► Clean the trimmer with a damp cloth.
15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment
14.1 Storing the Trimmer
► Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching
transport guard.
► Switch off the trimmer, move retaining latch to position
and pull the connecting cable plug out of the socket.
► Clean the deflector and cutting attachment with a damp
cloth or a soft brush.
16 Maintenance
2
16.1 Maintenance Intervals
1
The maintenance intervals are dependent on the
environmental and operating conditions. STIHL
recommends the following maintenance intervals:
0000-GXX-3043-A0
After every 50 hours of operation
► Lubricate the gearbox.
Every 12 months
► Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer.
► Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the
handlebar (2) can be rotated.
► Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down.
58
0458-726-9821-C
English
17 Repairing
16.2 Lubricating the Gearbox
17 Repairing
17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment
1
2
0000-GXX-3044-A0
The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by
the user.
► If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not
use your trimmer or cutting attachment and contact your
STIHL servicing dealer.
► Remove the screw plug (2).
► If no grease can be seen on the end of the screw plug (2):
► Screw the tube (1) of STIHL gear grease into the filler
hole.
► Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the gear
housing.
► Unscrew the tube (1) of STIHL gear grease.
► Refit and tighten down the screw plug (2) firmly.
► Run the trimmer for 1 minute.
STIHL gear grease is distributed evenly.
16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
Correctly sharpening and balancing metal cutting
attachments requires a lot of practice.
STIHL recommends you have metal cutting attachments
resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer.
► Sharpen the metal cutting attachment as described in the
instructions and on the packaging supplied with the cutting
attachment you are using.
0458-726-9821-C
59
English
18 Troubleshooting
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Trimmer and Battery
Condition
Trimmer does not
start when switched
on.
LEDs on Battery
1 LED flashes
green.
1 LED glows red.
3 LEDs flash red.
3 LEDs glow red.
4 LEDs flash red
Trimmer cuts out
during operation.
60
3 LEDs glow red.
Cause
Battery has low charge.
Remedy
► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Battery too hot or too cold. ► Pull the connecting cable plug out of the socket.
► Allow battery to cool down / warm up.
There is a malfunction in
► Pull connecting cable plug out of the socket and
the trimmer.
then refit it.
► Switch on the trimmer.
► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
trimmer and contact your STIHL dealer for
assistance.
Trimmer is too hot.
► Pull the connecting cable plug out of the socket.
► Allow trimmer to cool down.
There is a malfunction in
► Pull connecting cable plug out of the socket and
the battery.
then refit it.
► Switch on the trimmer.
► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
► Pull connecting cable plug out of the socket and
between trimmer and
then refit it.
battery.
► If trimmer still does not start when switched on:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”.
Trimmer or battery damp. ► Allow trimmer or battery to dry.
Trimmer is too hot.
► Pull the connecting cable plug out of the socket.
► Allow trimmer to cool down.
0458-726-9821-C
English
18 Troubleshooting
Condition
Trimmer runtime is
too short.
LEDs on Battery
Cause
There is a electrical
malfunction.
Battery not fully charged.
Normal battery life has
been exceeded.
0458-726-9821-C
Remedy
► Pull connecting cable plug out of the socket and
then refit it.
► If trimmer continues to cut out during operation:
Clean contacts of connecting cable as described
in the STIHL AR battery’s instruction manual or in
the user instructions for the “AP belt bag with
connecting cable”.
► Switch on the trimmer.
► Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
► Replace the battery.
61
English
19 Specifications
19.1 STIHL FSA 130 Trimmer
– Approved batteries:
19 Specifications
Using a metal cutting attachment
– Sound pressure level L pA measured according to
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP together with “AP belt bag with connecting
cable”
– Weight without cutting attachment and deflector: 4.5 kg
– Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91
– Length without cutting attachment: 1750 mm
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Noise and Vibration Data
K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is
2 m/s².
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Using a mowing head
– Sound pressure level L pA measured according to
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A)
– Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91
– Control handle: 1.1 m/s².
– Left handle: 1.9 m/s²
62
– Control handle: 1.4 m/s².
– Left handle: 1.9 m/s²
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-726-9821-C
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
English
20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems
Cutting Attachment
Mowing head with 2.4 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
Deflector
– Deflector for mowing
heads
– AutoCut 25-2 mowing head
– Universal deflector with
skirt and line limiting
blade
– AutoCut C 26-2 mowing head
– DuroCut 20-2 mowing head
Carrying System
– STIHL AR battery with hip padding
– “AP belt bag with connecting cable” together with
shoulder strap
– Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with hip padding
– SuperCut 20-2 mowing head
– TrimCut 31-2 mowing head
Mowing head with 2.7 mm diameter
“round, quiet” nylon line:
– AutoCut 36-2 mowing head
– FixCut 31-2 mowing head
– Grass cutting blade 230-2
– Grass cutting blade 230-4
– Universal deflector
without skirt
– Grass cutting blade 230-8
– Grass cutting blade 260-2
– Brush knife 250-3
– Circular saw blade 200-22
– Limit stop
– STIHL AR battery with hip padding
– Carrying system with built-in “AP belt bag with
connecting cable” together with hip padding
0458-726-9821-C
63
English
21 Spare Parts and Accessories
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22 Disposal
22.1 Disposing of Trimmer
Contact your STIHL servicing dealer for information on
disposal.
► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and
EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account.
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Notified body involved: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
GmbH, Merianstrasse 28, 63069 Offenbach am Main,
Deutschland
– Measured sound power level: 94 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the trimmer.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
23 EC Declaration of Conformity
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
23.1 STIHL FSA 130 Trimmer
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
– Category: Cordless electric trimmer
– Make: STIHL
– Model: FSA 130
– Serial identification: 4867
64
0458-726-9821-C
español
Índice
1
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Traducción del manual de
instrucciones original
2
Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
3.4
. . . 66
. . . 66
. . . 67
. . . 67
Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Protectores y herramientas de corte . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Sistemas de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4
Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.2 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . 71
4.3 Requisitos para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.5 Zona de trabajo y entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.7 Trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4.8 Fuerzas de reacción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4.10 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 77
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_E
5
Preparar la motoguadaña para el trabajo . . . . . . . . . . . 78
5.1 Preparar la motoguadaña para el trabajo . . . . . . . . . . . 78
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Ensamblar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montar la empuñadura doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montar y desmontar el protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montar y desmontar el faldón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Montar y desmontar el cabezal de corte . . . . . . . . . . . . 80
Montar y desmontar herramientas de corte de
metal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7
Ajustar la motoguadaña para el usuario . . . . . . . . . . . . 82
7.1 Utilización con el acumulador STIHL AR . . . . . . . . . . . 82
7.2 Utilización con el sistema de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.3 Utilización con la "bolsa de la correa AP con
cable de conexión" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.4 Equilibrar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.5 Ajustar la empuñadura doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8
Insertar el enchufe del cable de conexión y
desenchufarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8.1 Insertar el enchufe del cable de conexión . . . . . . . . . . 86
8.2 Extraer el enchufe del cable de conexión . . . . . . . . . . . 87
9
Conectar y desconectar la motoguadaña . . . . . . . . . . . 87
9.1 Conectar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.2 Desconectar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10 Comprobar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.1 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . 87
11 Trabajar con la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
11.1 Sujeción y conducción de la motoguadaña . . . . . . . . . 88
11.2 Ajustar el escalón de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11.3 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11.4 Serrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11.5 Reajustar los hilos de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
13.1 Transporte de la motoguadaña. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14.1 Guardar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
15.1 Limpiar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
15.2 Limpiar el protector y la herramienta de corte . . . . . . 91
16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
16.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
16.2 Lubricar el engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
0458-726-9821-C
65
español
1 Prólogo
16.3 Afilar y equilibrar la herramienta de corte de
metal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
17 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
17.1 Reparación de la motoguadaña y la herramienta
de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
18 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
18.1 Solucionar las anomalías de la motoguadaña y
de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
19 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motoguadaña STIHL FSA 130 . . . . . .
19.2 Valores de sonido y vibraciones. . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . 95
. . . 95
. . . 95
. . . 95
20
Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
20.1 Combinaciones de herramientas de corte,
protectores y sistemas de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
21 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
21.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
22 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
22.1 Gestionar la motoguadaña como residuo . . . . . . . . . . . 97
23 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
23.1 Motoguadaña STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1
Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
– Manual de instrucciones y embalaje de la herramienta
de corte empleada
– Manual de instrucciones del sistema de porte empleado
– Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
66
0458-726-9821-C
español
3 Sinopsis
– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
– Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
– Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
– Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
3 Sinopsis
3.1
Motoguadaña
10
3
Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
2
8
9
#
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3
Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
11
4
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
INDICACIÓN
1
1 Hembrilla
La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de
conexión.
2 Regleta perforada
La regleta perforada sirve para enganchar el sistema de
porte.
3 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de la motoguadaña.
0458-726-9821-C
67
español
4 Bloqueo de seguridad
El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de
mando junto con el bloqueo de esta. La palanca de
enclavamiento sirve para ajustar el escalón de potencia.
3 Sinopsis
3.2
Protectores y herramientas de corte
Los protectores y las herramientas de corte se representan
como ejemplo. Las combinaciones que se pueden utilizar
figuran en este manual de instrucciones, @ 20.
5 LEDs
Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
7 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la
palanca de mando junto con el bloqueo de seguridad.
8 Tornillo de muletilla
El tornillo de muletilla aprieta el asidero tubular al apoyo
de la empuñadura.
9 Asidero tubular
El asidero tubular une la empuñadura de mando y la
empuñadura con el vástago.
6
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
6 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la
motoguadaña.
10
10 Empuñadura
La empuñadura sirve para el porte y el manejo de la
motoguadaña.
1 Protector universal
El protector universal protege al usuario contra objetos
lanzados hacia arriba y contra el contacto con la
herramienta de corte.
11 Vástago
El vástago une todos los componentes.
2 Hoja cortahierbas
La hoja cortahierbas corta hierba y malas hierbas.
12 Abertura para el pasador
La abertura para el pasador aloja dicho pasador.
3 Cuchilla cortamalezas
La cuchilla cortamalezas corta maleza.
13 Pasador
El pasador bloquea el árbol al montar una herramienta
de corte.
4 Cuchilla de acortar hilo
La cuchilla de acortar hilo acorta los hilos de corte a la
longitud correcta durante el trabajo.
14 Caja del engranaje
La caja del engranaje tapa el engranaje.
5 Faldón
El faldón amplía el protector universal para emplearlo
con un cabezal de corte.
15 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra la abertura para la grasa de
engranajes STIHL.
# Rótulo de potencia con número de máquina
68
6 Protector para cabezales de corte
El protector para cabezales de corte protege al usuario
contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto
con el cabezal de corte.
0458-726-9821-C
español
3 Sinopsis
7 Cabezal de corte
El cabezal de corte sujeta los hilos de corte.
8 Tope
El tope protege al usuario contra objetos lanzados hacia
arriba y contra el contacto con la hoja de sierra circular y
sirve para apoyar la motoguadaña en la madera durante
el trabajo.
9 Hoja de sierra circular
La hoja de sierra circular sierra arbustos y árboles.
10 Protector para el transporte
El protector para el transporte protege del contacto con
herramientas de corte de metal.
3.3
Sistemas de porte
Los sistemas de corte se representan como ejemplo. Las
combinaciones que se pueden utilizar, figuran en este
manual de instrucciones, @ 20.1.
4
3.4
2
En esta posición, el bloqueo de seguridad
desbloquea la palanca de mando.
0458-726-9821-C
4
0000-GXX-3921-A3
2
6
Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motoguadaña y el
protector y significan lo siguiente:
3
7
4 Enchufe del cable de conexión
El enchufe del cable de conexión conecta la
motoguadaña a la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión".
7 Correa portaacumuladores con "bolsa de la correa AP
con cable de conexión"
La correa portaacumuladores puede suministrar energía
a la motoguadaña.
5
3
3 Acolchado de apoyo
El acolchado de apoyo sirve para fijar la motoguadaña al
acumulador STIHL AR o al sistema de porte si está
montada la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión".
6 "Bolsa del cinturón AP con cable de conexión"
La "bolsa de la correa AP con cable de conexión" puede
suministrar energía a la motoguadaña.
4
2
2 Cable de conexión
El cable de conexión conecta la motoguadaña al
acumulador o a la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión".
5 Sistema de porte con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión"
El sistema de porte puede abastecer de energía la
motoguadaña.
6
1
1 Acumulador STIHL AR
El acumulador STIHL AR puede abastecer de energía la
motoguadaña.
En esta posición, el bloqueo de seguridad bloquea la
palanca de mando.
69
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Este símbolo indica el sentido de giro de la
herramienta de corte.
Utilizar botas protectoras.
Este símbolo indica el diámetro máximo de la
herramienta de corte en milímetros.
Utilizar guantes de trabajo.
Este símbolo indica el número de revoluciones
nominal de la herramienta de corte.
LWA
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas al rebote y sus medidas.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas a los objetos lanzados hacia arriba y
sus medidas.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
15m (50ft)
4.1
Símbolos de advertencia
Retirar del enchufe el enchufe del cable de
conexión durante las interrupciones de los
trabajos, el transporte y cuando se guarde y se
realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
4.1.1 Motoguadaña
Los símbolos de advertencia de la motoguadaña significan
lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Utilizar gafas protectoras.
Si pueden caer objetos durante el trabajo, usar
un casco protector.
70
Mantener la distancia de seguridad.
No tocar la superficie si está caliente.
4.1.2
Protector para cabezales de corte
Los símbolos de advertencia en el protector para cabezales
de corte significan lo siguiente:
Emplear este protector para cabezales de corte.
0458-726-9821-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
No emplear este protector para hojas
cortahierbas.
Emplear este protector para cuchillas
trituradoras.
No emplear este protector para hojas
cortamalezas.
No emplear este protector para hojas de sierra
circular.
Emplear este protector para cuchillas
trituradoras.
Faldón
Los símbolos de advertencia en el faldón significan lo
siguiente:
Utilizar el protector universal junto con el faldón
y la cuchilla de acortar hilo para los cabezales de
corte.
No emplear este protector para hojas de sierra
circular.
4.1.3
Protector universal y faldón
Protector universal
Los Los símbolos de advertencia en el protector universal
significan lo siguiente:
No emplear este protector sin faldón para
cabezales de corte.
No emplear este protector para hojas
cortahierbas.
Emplear este protector para cuchillas
cortamalezas.
0458-726-9821-C
4.2
Aplicación para trabajos apropiados
La motoguadaña STIHL FSA 130 sirve para las siguientes
aplicaciones:
– Con un cabezal de corte: cortar hierba
– Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y malas hierbas
– Con una cuchilla cortamalezas: cortar maleza con un
diámetro de hasta 20 mm
– Con una hoja de sierra circular: cortar arbustos con un
diámetro de hasta 20 mm
La motoguadaña se puede utilizar bajo la lluvia.
Esta motoguadaña recibe la energía de un acumulador
STIHL AP junto con la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión" o un acumulador STIHL AR.
71
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo
bajo supervisión y siguiendo las instrucciones de una
persona responsable.
■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para la
motoguadaña pueden originar incendios y explosiones.
Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y
se pueden producir daños materiales.
► Emplear la motoguadaña con un acumulador STIHL AP
junto con la "bolsa de la correa AP con cable de
conexión" o un acumulador STIHL AR.
– El usuario puede identificar o calcular los peligros de
la motoguadaña.
– El usuario es mayor de edad o, según las
correspondientes regulaciones nacionales, es
instruido bajo supervisión en una profesión.
– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor
especializado STIHL o una persona especializada
antes de trabajar por primera vez con la
motoguadaña.
■ En el caso de que la motoguadaña o el cable de carga no
se emplee de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
► Emplear la motoguadaña tal y como se especifica en
este manual de instrucciones.
► Emplear el acumulador tal como se especifica en este
manual de instrucciones de la "bolsa de la correa AP
con cable de conexión".
4.3
Requisitos para el usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios sin capacitación no pueden identificar o
calcular los peligros de la motoguadaña. El usuario u
otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
► En caso de prestar la motoguadaña a otra persona,
entregarle el manual de instrucciones.
► Asegurarse de que el usuario cumple con estos
requisitos:
72
– El usuario no se encuentra bajo los efectos del
alcohol, medicamentos o drogas.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4
Ropa y equipo
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede atrapar el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
► Recogerse el pelo largo y asegurarse así de que no
pueda quedar atrapado en la motoguadaña.
■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba
objetos a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
► Utilizar gafas protectoras que no queden
sueltas. Las gafas protectoras apropiadas
están verificadas según la norma EN 166 o
según las normativas nacionales y se
pueden adquirir en un comercio con la
correspondiente marcación.
– El usuario está descansado.
► Utilizar un protector para la cara.
– El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la motoguadaña y trabajar con ella. En
el caso de que el usuario presente limitaciones
► Utilizar pantalones largos de material resistente.
■ Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
0458-726-9821-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Si pueden caer objetos durante el trabajo,
usar un casco protector
■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud
y provocar reacciones alérgicas.
► Utilizar una mascarilla protectora contra el polvo.
■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la motoguadaña. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
► Usar ropa ceñida.
► Quitarse pañuelos y joyas.
■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto
con la herramienta de corte en rotación. El usuario puede
lesionarse gravemente.
► Utilizar calzado de material resistente.
► En el caso de emplear una herramienta de
corte de metal, utilizar botas protectoras
con caperuza de acero.
► Utilizar pantalones largos de material resistente.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la herramienta de corte o con la
cuchilla de acortar hilos. El usuario puede lesionarse.
► Utilizar guantes de trabajo de material
resistente.
4.5
Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
► Mantener alejados de la zona de trabajo a
personas ajenas, niños y animales en un
círculo de 15 m.
15m (50ft)
► Mantener una distancia de 15 m respecto de objetos.
► No dejar la motoguadaña sin vigilancia.
► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motoguadaña.
■ Los componentes eléctricos de la motoguadaña pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.6
Estado seguro
4.6.1 Motoguadaña
La motoguadaña se encuentra en un estado seguro cuando
se cumplen estas condiciones:
– La motoguadaña está intacta.
– La motoguadaña está limpia.
■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede
resbalar. El usuario puede lesionarse.
► Llevar calzado resistente y cerrado con suela
adherente.
– Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
– Se ha montado una combinación compuesta por una
herramienta de corte y un protector indicada en este
manual de instrucciones.
– La herramienta de corte y el protector están montados
correctamente.
0458-726-9821-C
73
español
– Solo se han montado accesorios originales STIHL para
esta motoguadaña.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de
funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad
se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones
graves o mortales.
► Trabajar con una motoguadaña que no esté defectuosa.
► Si la motoguadaña está sucia, limpiarla.
► No modificar la motoguadaña. Excepción: montaje de
una combinación de herramienta y protector indicada
en este manual de instrucciones.
► Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar
con la motoguadaña.
► Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motoguadaña.
► Montar la herramienta de corte y el protector tal y como
se especifica en este manual de instrucciones.
► Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
► No introducir objetos en las aberturas de la
motoguadaña.
► Sustituir los rótulos de indicación que estén
desgastados o dañados.
► En caso de dudas, acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2
Protector
El protector se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
– El protector está exento de daños.
– En el caso de emplear la cuchilla de acortar hilo y el
faldón: dicha cuchilla y el faldón tienen que estar
correctamente montados.
74
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. El usuario puede lesionarse
gravemente.
► Trabajar con un protector que no esté defectuoso.
► En el caso de emplear la cuchilla de acortar hilo y el
faldón: trabajar con una cuchilla de acortar hilo y un
faldón montados correctamente.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3
Cabezal de corte
El cabezal de corte se encuentra en un estado seguro,
cuando se cumplen estas condiciones:
– El cabezal de corte está exento de daños.
– El cabezal de corte no está bloqueado.
– Los hilos de corte están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro se pueden soltar piezas del
cabezal de corte o de los hilos de corte y pueden salir
despedidos. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Trabajar con un cabezal de corte que no esté
defectuoso.
► No sustituir los hilos de corte por objetos de metal.
► En caso de dudas: acuda a un distri buidor
especializado STIHL.
4.6.4
Herramienta de corte de metal
La herramienta de corte de metal se encuentra en un estado
seguro, cuando se cumplen estas condiciones:
– La herramienta de corte de metal y las piezas adosadas
no están dañadas.
– La herramienta de corte de metal no está deformada.
0458-726-9821-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
– La herramienta de corte de metal está correctamente
montada.
– La herramienta de corte de metal está correctamente
afilada.
– Herramienta de corte de metal no tiene rebaba en los filos
de corte.
ADVERTENCIA
■ En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la
herramienta de corte de metal y pueden salir despedidas.
Las personas pueden sufrir lesiones graves
► Trabajar con una herramienta de corte de metal y
piezas adosadas exentas de daños.
► Afilar correctamente la herramienta de corte de metal.
► Quitar las rebabas de los filos de corte con una lima.
► Hacer comprobar el equilibrado de la herramienta de
corte de metal por un distribuidor STIHL.
■ La herramienta de corte en rotación puede cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse gravemente.
► No tocar la herramienta de corte en rotación.
► Si la herramienta de corte está bloqueada por algún
objeto, desconectar la motoguadaña y extraer el
enchufe del cable de conexión de la hembrilla. No quitar
el objeto hasta ese momento.
■ En el caso de que la motoguadaña cambie o se comporte
de forma no habitual durante el trabajo, esta puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
► Finalizar el trabajo, extraer el enchufe del cable de
conexión de la hembrilla y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede producir
vibraciones.
► Llevar guantes protectores.
► En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7
Trabajos
ADVERTENCIA
■ En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El usuario puede tropezar,
caerse o sufrir lesiones graves.
► Trabajar con tranquilidad y precaución.
► Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes, no trabajar con la motoguadaña.
► Solo una persona puede manejar la motoguadaña.
► Guiar la herramienta de corte cerca del suelo.
► Prestar atención a los obstáculos.
► Hacer pausas.
► Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios,
acudir a un médico.
■ Si durante el trabajo la herramienta de corte topa con
algún objeto desconocido, este o partes de este pueden
salir disparados hacia arriba a gran velocidad. Las
personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir
daños materiales.
► Quitar los objetos ajenos de la zona de trabajo.
■ Si la herramienta de corte de metal en giro topa con un
objeto duro, pueden producirse chispas y se puede dañar
la herramienta. Las chispas pueden provocar incendios
► Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio.
► Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de
trabajo.
0458-726-9821-C
75
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
en un entorno fácilmente inflamable. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
► Asegurarse de que la herramienta de corte de metal se
encuentre en un estado que permita trabajar con
seguridad.
■ Tras soltar la palanca de mando, la herramienta de corte
sigue girando todavía durante un breve tiempo. Las
personas pueden sufrir lesiones graves.
► Esperar hasta que la herramienta de corte deje de girar.
■ En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y
no quitarse el sistema de transporte. El usuario puede
lesionarse gravemente.
► Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.
4.8
■ Debido a estos motivos, el movimiento de rotación de la
herramienta de corte se puede frenar fuertemente o parar
pudiéndose lanzar dicha herramienta hacia la derecha, en
el sentido del usuario (flecha negra). El usuario puede
perder el control sobre la motoguadaña. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
► Sujetar la motoguadaña con ambas manos.
► Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
► No trabajar con el sector marcado en negro.
► Utilizar una combinación indicada en este manual de
instrucciones compuesta por una herramienta de corte,
un protector y un sistema de porte.
► Afilar correctamente la herramienta de corte de metal.
► Trabajar a pleno gas.
Fuerzas de reacción
0000-GXX-3025-A1
4.9
El rebote puede producirse por el motivo siguiente:
– La herramienta de corte de metal topa en el sector
marcado en gris o en el sector marcado en negro en un
objeto duro y se frena rápidamente.
– La herramienta de corte de metal en giro está
aprisionada.
El mayor peligro de que se produzca un rebote está en el
sector marcado en negro.
76
Transporte
ADVERTENCIA
■ Durante el trabajo se puede calentar la caja del
engranaje. El usuario puede quemarse.
► No tocar la caja del engranaje si está
caliente.
■ Durante el transporte, la motoguadaña puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte.
0458-726-9821-C
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
► Asegurar la motoguadaña con correas, correas
tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar
ni moverse.
4.10 Almacenamiento
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la motoguadaña. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte.
► Guardar la motoguadaña fuera del alcance de los niños.
■ Los contactos eléctricos de la motoguadaña y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La motoguadaña se puede dañar.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
► Guardar la motoguadaña limpia y seca.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está enchufado el conector del cable de conexión, se
puede conectar la motoguadaña de forma accidental. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden
producir daños materiales.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable
de conexión.
■ Durante el trabajo se puede calentar la caja del
engranaje. El usuario puede quemarse.
► No tocar la caja del engranaje si está
caliente.
■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar la
motoguadaña, el protector o la herramienta de corte. En
el caso de que no se limpien correctamente la
motoguadaña, el protector o la herramienta de corte,
pueden dejar de funcionar correctamente los
componentes y desactivarse los dispositivos de
seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
► Limpiar la motoguadaña, el protector y la herramienta
de corte y el cable de carga tal y como se especifica en
este manual de instrucciones.
■ En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la motoguadaña, el
protector o la herramienta de corte, pueden dejar de
0458-726-9821-C
77
español
5 Preparar la motoguadaña para el trabajo
funcionar correctamente los componentes y desactivarse
los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
► No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación
de la motoguadaña y el protector.
► En el caso que haya que realizar el mantenimiento o
reparación de la motoguadaña o el protector: acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
► Realizar el mantenimiento de la herramienta de corte,
tal como se especifica en el manual de instrucciones de
la herramienta de corte empleada o en el embalaje de
la herramienta de corte empleada.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento de las
herramientas de corte, el usuario se puede cortar con los
filos de las mismas. El usuario puede lesionarse.
► Ponerse guantes de trabajo de material
resistente.
78
5 Preparar la motoguadaña para el
trabajo
5.1
Preparar la motoguadaña para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad:
– Motoguadaña, @ 4.6.1.
– Protector, @ 4.6.2.
– Cabezal de corte o herramienta de corte de metal,
@ 4.6.3 o @ 4.6.4.
– Emplear el acumulador tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHL AR o en
el de la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión".
► Comprobar el acumulador tal como se especifica en el
manual de instrucciones del acumulador STIHL AR o en
el de la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión".
► Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
► Limpiar la motoguadaña, @ 15.1.
► Montar la empuñadura doble, @ 6.1.
► Utilizar una combinación compuesta por una herramienta
de corte, un protector y un sistema de porte @ 20.
► Montar el protector, @ 6.2.1.
► En el caso de utilizar un protector universal junto con un
cabezal de corte: montar el faldón y la cuchilla de acortar
hilo, @ 6.3.1.
► Montar el cabezal de corte o la herramienta de corte de
metal, @ 6.4.1 o @ 6.5.1.
► Aplicar el acumulador STIHL AR, sistema de porte o
"bolsa del cinturón AP con cable de conexión" y ajustarlo,
@ 7.
► Equilibrar la motoguadaña, @ 7.4.
► Ajustar la empuñadura doble, @ 7.5.
0458-726-9821-C
español
6 Ensamblar la motoguadaña
► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1.
► Si durante la comprobación de los elementos de mando
parpadean en rojo 3 LEDs en el acumulador: sacar de
la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
En la motoguadaña existe una perturbación.
► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la
motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
6 Ensamblar la motoguadaña
6.1
► Colocar la empuñadura de mando (7) en el asidero
tubular (3), de manera que el orificio de dicha
empuñadura esté alineado con el del asidero tubular y la
palanca de mando esté orientada hacia la caja del
engranaje.
► Colocar la tuerca (7).
► Enroscar el tornillo (6) y apretarlo firmemente.
La empuñadura doble (2) no se tiene que volver a
desmontar.
6.2
Montar la empuñadura doble
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
Montar y desmontar el protector
6.2.1 Montar el protector
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
1
1
8
3
3
► Desenroscar el tornillo de muletilla (1).
► Quitar la abrazadera (2) superior.
► Colocar el asidero tubular (3) en la abrazadera de apriete
inferior (4)
► Poner la abrazadera (2) superior.
► Enroscar el tornillo de muletilla (1).
► Girar el asidero tubular (3) hacia arriba.
► Apretar el tornillo de muletilla (1).
► Desenroscar el tornillo (6).
0458-726-9821-C
0000-GXX-3027-A0
4
2
7
6
0000-GXX-3026-A0
2
► Deslizar el protector (1) hasta el tope en las guías de la
carcasa del cambio.
► Enroscar los tornillos (2) y apretarlos firmemente.
6.2.2
Desmontar el protector
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
79
español
6 Ensamblar la motoguadaña
1
2
1
► Insertar el pasador (2) en el orificio del faldón (1).
► Retirar el faldón (1) con el pasador (2).
La cuchilla para acortar hilo en el faldón (1) no se tiene que
desmontar.
► Desenroscar los tornillos (2).
► Retirar el protector (1).
6.3
0000-GXX-3030-A2
0000-GXX-3029-A0
2
Montar y desmontar el faldón
6.3.1 Montar el faldón
► Desconectar la motoguadaña y extraer el enchufe del
cable de conexión de la hembrilla.
6.4
Montar y desmontar el cabezal de corte
6.4.1 Montar el cabezal de corte
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
1
2
0000-GXX-3028-A1
4
► Montar la ranura de guía del faldón (2) en la regleta del
protector universal (1) hasta que encaje de forma audible.
► Montar la cuchilla de acortar hilo (3) en la ranura de guía
del faldón (2).
► Enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente.
6.3.2
Desmontar el faldón
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
80
1
2
1
3
4
4
0000-GXX-3031-A0
3
► Colocar el plato de presión (2) en el eje (3), de manera
que el diámetro más pequeño esté orientado hacia arriba.
► Colocar el cabezal de corte (1) en el eje (3) y girarlo con
la mano en sentido antihorario.
► Oprimir el pasador (4) en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
0458-726-9821-C
español
6 Ensamblar la motoguadaña
► Girar el cabezal de corte (1) en sentido antihorario hasta
que encastre el pasador (4).
El árbol (3) queda bloqueado.
► Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con la mano.
► Retirar el pasador (4).
2
3
Desmontar el cabezal de corte
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo
oprimido.
► Girar el cabezal de corte hasta que encastre el pasador.
El árbol queda bloqueado.
► Desenroscar el cabezal de corte en sentido horario.
► Quitar el plato de presión.
► Retirar el pasador.
6.5
Montar y desmontar herramientas de corte de
metal
6.5.1 Montar la herramienta de corte de metal
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
0458-726-9821-C
4
5
6
7
0000-GXX-3032-A1
6.4.2
1
► Colocar el plato de presión (5) en el eje (6), de manera
que el diámetro más pequeño esté orientado hacia arriba.
► Colocar la herramienta de corte de metal (4) sobre el plato
de presión (5). Si se emplea una hoja de sierra circular o
una hoja cortahierbas de más de 4 filos: alinear los bordes
de corte, de manera que estén orientados en el mismo
sentido que la flecha para el sentido de giro en el
protector.
► Colocar el disco de presión (3) sobre la herramienta de
corte de metal (4), de manera que el abombado esté
orientado hacia arriba.
► Colocar el plato de rodadura (2) sobre el disco de
presión (3), de manera que el lado cerrado esté orientado
hacia arriba.
► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el tope y
mantenerlo oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal (4) en sentido
antihorario hasta que encastre el pasador (7).
El árbol (6) queda bloqueado.
81
español
7 Ajustar la motoguadaña para el usuario
► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla
firmemente.
► Retirar el pasador (7).
Montar la herramienta de corte de metal
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo
oprimido.
► Girar la herramienta de corte de metal en sentido horario
hasta que encastre el pasador.
El árbol queda bloqueado.
► Desenroscar la tuerca en sentido horario.
► Quitar el plato de rodadura, el disco de presión, la
herramienta de corte de metal y el plato de presión.
► Retirar el pasador.
4
La longitud del cable de conexión se puede ajustar por
medio de un lazo sobre la placa espaldar (3) o un lazo
lateral (4).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
7 Ajustar la motoguadaña para el
usuario
7.1
3
0000-GXX-2803-A0
6.5.2
El cable de conexión se puede fijar mediante la guía (1) del
cinturón de porte y las hebillas (2) o el lateral de la placa
espaldar con las hebillas (2).
7.1.2
Utilización con el acumulador STIHL AR
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
► Ponerse el acumulador a la espalda.
7.1.1 Tender el cable de conexión y ajustarlo
El cable de conexión se puede tender y ajustar en función
de la estatura del usuario y de la aplicación.
1
2
2
2
82
2
0000-GXX-2801-A0
2
2
0000-GXX-2828-A0
1
► Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas.
► Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral.
0458-726-9821-C
español
7 Ajustar la motoguadaña para el usuario
3
0000-GXX-2815-A1
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla (3).
► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en
la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado.
El cable de conexión se puede pasar por las siguientes
aberturas:
– La abertura superior izquierda (1)
– La abertura superior derecha (2)
– La abertura inferior izquierda (3)
– La abertura inferior derecha (4)
2
0000-GXX-3033-A1
1
1
► Ajustar el cinturón (1), de manera que el mosquetón (2)
quede aplicado más o menos el ancho de la mano por
debajo de la cadera derecha.
7.2
Utilización con el sistema de porte
7.2.1 Tender el cable de conexión y ajustarlo
El cable de conexión se puede tender y ajustar en función
de la estatura del usuario y de la aplicación.
0458-726-9821-C
4
2
5
6
3
4
7
0000-GXX-3954-A0
3
0000-GXX-3953-A0
1 2
► Si se pasa el cable de conexión por la abertura superior
izquierda (1) o por la abertura superior derecha (2):
► Abrir los botones de presión (5).
► Pasar el cable de conexión por encima del cinturón del
hombro (6).
► Cerrar los botones de presión (5).
► Si se pasa el cable de conexión por la abertura inferior
izquierda (3) o por la abertura inferior derecha (4): cerrar
la abertura empleada (3 ó 4) con el cierre de velcro (7).
83
español
7 Ajustar la motoguadaña para el usuario
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
7.2.2
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
0000-GXX-3033-A1
► Ponerse el acumulador a la espalda.
1
1
0000-GXX-2828-A0
2
► Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas.
► Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral.
► Ajustar el cinturón (1), de manera que el mosquetón (2)
quede aplicado más o menos el ancho de la mano por
debajo de la cadera derecha.
7.3
Utilización con la "bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
7.3.1
Montar "bolsa del cinturón AP con cable de conexión"
1
► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas
esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda.
► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la
argolla (3).
► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en
la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado.
84
2
3
0000-GXX-3660-A1
3
0000-GXX-2815-A1
1
► Abrir el cierre de velcro del cinturón (1) y extraer este (1)
de la argolla (2).
► Pasar el cinturón (1) por la correa (3).
0458-726-9821-C
español
7 Ajustar la motoguadaña para el usuario
1
2
3
1
► Pasar el cinturón (1) hacia atrás por la argolla (2) y la
correa (3).
► Cerrar el cierre de velcro en el cinturón (1).
0000-GXX-3418-A0
0000-GXX-3416-A2
1
3
La longitud del cable de conexión se puede ajustar mediante
un lazo (1) y se puede fijar a la bolsa de la correa (3) con la
hebilla (2).
► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más
corto posible y no obstaculice el trabajo.
7.3.3
Ponerse el sistema de porte y ajustarlo
6
► Empujar el acumulador (4) en la bolsa (5) del cinturón
hasta el tope.
Suena una breve señal acústica.
► Asegurar el acumulador (4) con el cierre de velcro (6).
7.3.2
Ajustar el cable de conexión
El cable de conexión se puede ajustar en función de la
estatura del usuario y de la aplicación.
1
2
0000-GXX-3926-A1
5
0000-GXX-3417-A2
4
► Enganchar el cinturón sencillo (1).
► Ajustar el cinturón sencillo (1), de manera que el
mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de
la mano por debajo de la cadera derecha.
7.4
Equilibrar la motoguadaña
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
0458-726-9821-C
85
español
8 Insertar el enchufe del cable de conexión y desenchufarlo
2
1
► Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1).
0000-GXX-3035-A0
1
0000-GXX-4779-A0
2
► Aflojar el tornillo de muletilla (1).
► Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición deseada.
► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
► Dejar equilibrarse la máquina, de manera que la
herramienta de corte toque ligeramente el suelo.
► Si no se puede equilibrar la motoguadaña: enganchar el
mosquetón (1) en otro agujero de la regleta (2) y volver a
equilibrarla.
7.5
Ajustar la empuñadura doble
En función de la estatura del usuario, la empuñadura doble
se puede ajustar a diferentes posiciones.
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
86
8.1
Insertar el enchufe del cable de conexión
1
2
0000-GXX-3036-A0
0000-GXX-3034-A0
8 Insertar el enchufe del cable de
conexión y desenchufarlo
► Alinear el enchufe (1) del cable de conexión, de manera
que la flecha del enchufe (1) del cable de conexión esté
orientada hacia la flecha de la hembrilla (2).
► Insertar el enchufe (1) del cable de conexión en la
hembrilla (2).
El enchufe (1) del cable de conexión encastra.
0458-726-9821-C
español
9 Conectar y desconectar la motoguadaña
8.2
Extraer el enchufe del cable de conexión
1
0000-GXX-3037-A0
2
► Asir el enchufe (1) del cable de conexión con la mano.
► Extraer de la hembrilla (2) el enchufe (1) del cable de
conexión.
La motoguadaña detecta la herramienta de corte montada y
ajusta el número de revoluciones máximo apropiado.
9.2
9 Conectar y desconectar la
motoguadaña
9.1
► Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición
con
el pulgar.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la
mano y mantenerlo oprimido.
► Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La motoguadaña se acelera y la herramienta de corte se
mueve.
Cuanto más se presione la palanca de mando (3), más
rápido se mueven las cuchillas.
Conectar la motoguadaña
► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace
dicha empuñadura.
► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
Desconectar la motoguadaña
► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
► Esperar hasta que la herramienta de corte deje de
moverse.
► Si se sigue girando la herramienta de corte: extraer de la
hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
10 Comprobar la motoguadaña
10.1 Comprobar los elementos de mando
1
Bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando
1
3
0458-726-9821-C
0000-GXX-3038-A0
2
► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el
bloqueo de la palanca de mando.
87
español
11 Trabajar con la motoguadaña
11.1 Sujeción y conducción de la motoguadaña
1
0000-GXX-4779-A0
► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar la
motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de
mando están averiados.
► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición .
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
► Presionar la palanca de mando.
► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
► Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se
mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida
por sí mismos: no utilizar la motoguadaña y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La palanca de mando o el bloqueo de la misma están
averiados.
11 Trabajar con la motoguadaña
2
► Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1).
► Insertar el enchufe del cable de conexión.
► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La herramienta de corte gira.
► Si parpadean 3 LEDs en rojo en el acumulador: extraer de
la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
En la motoguadaña existe una perturbación.
► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
La herramienta de corte ya no se mueve.
► Si se sigue moviendo la herramienta de corte: extraer de
la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
La motoguadaña está averiada.
88
0000-GXX-3039-A0
Conectar la motoguadaña
► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con
la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace
dicha empuñadura.
► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha
empuñadura.
0458-726-9821-C
español
11 Trabajar con la motoguadaña
11.2 Ajustar el escalón de potencia
A
► Mover la motoguadaña regularmente en vaivén (A). Si se
emplea una herramienta de corte de metal: cortar con el
sector izquierdo de dicha herramienta (B).
► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada.
► Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición
con
el pulgar.
Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
► Presionar el bloqueo de seguridad (1) hacia delante,
mantenerla así brevemente y dejarla volver por fuerza
elástica.
El siguiente escalón de potencia queda ajustado. Tras el
tercer escalón de potencia vuelve a seguir el primer
escalón.
► Oprimir el bloqueo de seguridad (1) hacia delante y
dejarlo retroceder por fuerza elástica las veces que sean
necesarias para que quede ajustado el escalón de
potencia deseado.
► Si se emplea una hoja de sierra circular: ajustar el escalón
de potencia 3.
La distancia de la herramienta de corte respecto del suelo
determina la altura de corte.
0458-726-9821-C
11.4 Serrar
0000-GXX-3042-A0
0000-GXX-3040-A0
1
11.3 Cortar
B
0000-GXX-3041-A0
Según la aplicación, se pueden ajustar 3 escalones de
potencia. Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado.
Cuanto más alto es el escalón de potencia, tanto más rápido
puede girar la herramienta de corte.
El escalón de potencia ajustado influye en el tiempo de
funcionamiento del acumulador. Cuanto más bajo es el
escalón de potencia, tanto mayor es el tiempo de
funcionamiento del acumulador.
► Apoyar el lado izquierdo del protector en el tronco.
► Cortar el tronco a pleno gas con un corte.
11.5 Reajustar los hilos de corte
11.5.1 Reajustar los hilos de corte en el cabezal AutoCut
► Hacer que el cabezal de corte en rotación toque
ligeramente el suelo.
Se reajustan unos 30 mm. La cuchilla de acortar hilo en el
protector acorta automáticamente los hilos a la longitud
correcta.
89
español
12 Después del trabajo
12 Después del trabajo
2
1
0000-GXX-4037-A1
12.1 Después del trabajo
Si los hilos de corte tienen menos de 25 mm, no se pueden
reajustar automáticamente.
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Presionar la bobina (1) en el cabezal de corte y
mantenerla oprimida.
► Extraer a mano el hilo de corte (2).
► Si ya no se pueden extraer los hilos de corte (2): sustituir
la bobina (1) o los hilos de corte (2).
La bobina está vacía.
11.5.2 Reajustar los hilos de corte en el cabezal SuperCut
Los hilos de corte se reajustan automáticamente. La cuchilla
de acortar hilo en el protector acorta automáticamente los
hilos a la longitud correcta.
Si los hilos de corte tienen menos de 40 mm, no se pueden
reajustar automáticamente.
► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Extraer a mano el hilo de corte.
► Si ya no se pueden extraer los hilos de corte: sustituir los
hilos de corte.
La bobina está vacía.
► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición
y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Si la motoguadaña está mojada: dejarla secar.
► Limpiar la motoguadaña.
► Limpiar el protector.
► Limpiar la herramienta de corte.
► Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
13 Transporte
13.1 Transporte de la motoguadaña
► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición
y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
► Llevar la motoguadaña por el vástago con una mano, de
manera que la herramienta de corte esté orientada hacia
atrás y quede equilibrada la motoguadaña.
► Si la motoguadaña se transporta en un vehículo:
asegurarla de tal forma que esta no pueda volcar ni
moverse.
14 Almacenamiento
14.1 Guardar la motoguadaña
► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición
y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
90
0458-726-9821-C
español
15 Limpiar
15.2 Limpiar el protector y la herramienta de corte
► Si hay montada una herramienta de corte de metal:
montar el protector para el transporte apropiado.
1
16 Mantenimiento
0000-GXX-3043-A0
2
► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición
y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Limpiar el protector y la herramienta de corte con un paño
húmedo o con un cepillo blando.
► Aflojar el tornillo de muletilla (1) y desenroscarlo hasta
que se pueda girar el asidero tubular (2)
► Girar el asidero tubular (2) 90° en sentido horario y
volcarlo hacia abajo.
► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).
► Guardar la motoguadaña, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
– La motoguadaña está fuera del alcance de los niños.
– La motoguadaña está limpia y seca.
► Si la motoguadaña está guardada durante más de 3
meses: desmontar la herramienta de corte.
16.1 Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dependen de las
condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL
recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento:
Cada 50 horas de servicio
► Lubricar el engranaje.
Anualmente
► Llevar la motoguadaña a un distribuidor STIHL para su
comprobación.
16.2 Lubricar el engranaje
0000-GXX-3044-A0
15 Limpiar
15.1 Limpiar la motoguadaña
► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de
seguridad en la posición
y extraer de la hembrilla el
enchufe del cable de conexión.
► Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo.
0458-726-9821-C
1
2
► Desenroscar el tornillo de cierre (2).
► Si no se puede ver grasa en el tornillo de cierre (2):
► Enroscar el tubo de "grasa de engranajes STIHL" (1).
► Introducir presionando 5 g de grasa de engranajes
STIHL en la caja del engranaje.
91
español
17 Reparación
► Desenroscar el tubo de "grasa de engranajes
STIHL" (1).
► Enroscar el tornillo de cierre (2) y apretarlo firmemente.
► Conectar la motoguadaña durante 1 minuto.
La grasa de engranajes STIHL se distribuye
uniformemente.
16.3 Afilar y equilibrar la herramienta de corte de
metal
Se requiere mucho experiencia para afilar y equilibrar
correctamente las herramientas de corte de metal.
STIHL recomienda encargar el afilado y equilibrado de las
herramientas de corte de metal a un distribuidor
especializado STIHL.
► Afilas la herramienta de corte de metal, tal como se
especifica en el manual de instrucciones y el embalaje de
la herramienta de corte empleada.
17 Reparación
17.1 Reparación de la motoguadaña y la
herramienta de corte
El usuario no puede reparar por sí mismo la motoguadaña
ni la herramienta de corte.
► Si la motoguadaña o la herramienta de corte están
averiados: no utilizar la motoguadaña y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
92
0458-726-9821-C
español
18 Subsanar las perturbaciones
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Solucionar las anomalías de la motoguadaña y de la batería
Anomalía
LED en la batería
La motoguadaña no 1 LED parpadea
se pone en marcha al en verde.
conectarla.
1 LED se ilumina
en rojo.
3 LED parpadean
en rojo.
Causa
El estado de carga de la
batería es insuficiente.
La batería está demasiado
caliente o demasiado fría.
La motoguadaña presenta
una anomalía.
3 LED se iluminan La motoguadaña está
en rojo.
demasiado caliente.
4 LED parpadean
en rojo.
La batería presenta una
anomalía.
La conexión eléctrica entre
la motoguadaña y la
batería está interrumpida.
La motoguadaña o la
batería están húmedos.
0458-726-9821-C
Remedio
► Cargar la batería tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla.
► Dejar enfriarse o calentarse la batería.
► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla y volver a insertarlo
► Conectar la motoguadaña.
► Si siguen parpadeando 3 LED en rojo: no utilizar
la motoguadaña y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla.
► Dejar enfriarse la motoguadaña.
► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla y volver a insertarlo.
► Conectar la motoguadaña.
► Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar
la batería y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla y volver a insertarlo.
► Si al conectar la motoguadaña, esta sigue sin
ponerse en marcha, limpiar las superficies de
contacto del cable de conexión tal como se
especifica en el manual de instrucciones de la
batería STIHL AR o en el de la "bolsa de la correa
AP con cable de conexión".
► Dejar secar la motoguadaña o la batería.
93
español
Anomalía
La motoguadaña se
desconecta durante
el funcionamiento.
El tiempo de servicio
de la motoguadaña
es demasiado corto.
94
18 Subsanar las perturbaciones
LED en la batería Causa
3 LED se iluminan La motoguadaña está
en rojo.
demasiado caliente.
Remedio
► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla.
► Dejar enfriarse la motoguadaña.
Hay una avería eléctrica. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la
hembrilla y volver a insertarlo.
► Si la motoguadaña se sigue desconectando
durante el funcionamiento, limpiar las superficies
de contacto del cable de conexión tal como se
especifica en el manual de instrucciones de la
batería STIHL AR o en el de la "bolsa de la correa
AP con cable de conexión".
► Conectar la motoguadaña.
La batería no está
► Cargar por completo la batería tal como se
completamente cargada.
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir la batería.
útil de la batería.
0458-726-9821-C
español
19 Datos técnicos
19 Datos técnicos
19.1 Motoguadaña STIHL FSA 130
– Acumuladores permitidos:
Empleo con una herramienta de corte de metal
– Nivel de intensidad sonora LpA medido según
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP junto con la "bolsa del cinturón AP con cable
de conexión
– Peso sin herramienta de corte y protector: 4,5 kg
– Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-91
– Longitud total sin herramienta de corte: 1750 mm
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Valores de sonido y vibraciones
El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A).
El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El
valor K para el valor de vibración es de 2 m/s².
STIHL recomienda llevar un protector de oídos.
Empleo con un cabezal de corte
– , empuñadura de mando: 1,4 m/s²
– empuñadura izquierda: 1,9 m/s²
– Nivel de intensidad sonora L pA medido según
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
– Nivel de potencia sonora LwA medido según
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
19.3 REACH
– Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-91
– , empuñadura de mando: 1,1 m/s²
– empuñadura izquierda: 1,9 m/s²
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
0458-726-9821-C
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
95
español
20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
20.1 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte
Herramienta de corte
Cabezal de corte con hilo de corte
"redondo, silencioso" de 2,4 mm de
diámetro:
– Cabezal de corte AutoCut 25-2
– Cabezal de corte AutoCut C 26-2
– Cabezal de corte DuroCut 20-2
Protector
Sistema de porte
– Protector para cabezales – Batería STIHL AR junto con el acolchado de
de corte
apoyo
– Protector universal junto – "Bolsa de la correa AP con cable de conexión"
con el faldón y la cuchilla
junto con el cinturón sencillo
de acortar hilo
– Sistema de porte junto con la "bolsa de la
correa AP con cable de conexión"
– Cabezal de corte SuperCut 20-2
– Cabezal de corte STIHL TrimCut 31-2
Cabezal de corte con hilo de corte
"redondo, silencioso" de 2,7 mm de
diámetro:
– Cabezal de corte AutoCut 36-2
– Cabezal de corte FixCut 31-2
– Hoja cortahierbas 230-2
– Hoja cortahierbas 230-4
– Protector universal sin
faldón
– Hoja cortahierbas 230-8
– Hoja cortahierbas 260-2
– Cuchilla cortamalezas 250-3
– Hoja de sierra circular 200-22
– Tope
– Batería STIHL AR junto con el acolchado de
apoyo
– Sistema de porte junto con la "bolsa de la
correa AP con cable de conexión"
96
0458-726-9821-C
español
21 Piezas de repuesto y accesorios
21 Piezas de repuesto y accesorios
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
corresponde a las disposiciones de ley habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60335-1 y EN ISO 12100 observando la
norma EN 50636-2-91.
Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y
garantizados, se ha procedido conforme a la
directriz 2000/14/CE, anexo VIII.
Organismo participante mencionado: Institut de certificación
y pruebas VDE GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach
am Main, Alemania
– Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A)
22 Gestión de residuos
22.1 Gestionar la motoguadaña como residuo
– Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará
informaciones relativas a la gestión de residuos.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en la motoguadaña.
► Gestionar la motoguadaña, el protector, la herramienta de
corte, los accesorios y el embalaje como residuos con
arreglo a las normas y la ecología.
Waiblingen, 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
23 Declaración de conformidad UE
23.1 Motoguadaña STIHL FSA 130
Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
– Tipo de construcción: motoguadaña con acumulador
– Marca de fábrica: STIHL
– Modelo: FSA 130
– Identificación de serie: 4867
0458-726-9821-C
97
svenska
Innehållsförteckning
2
2.1
2.2
2.3
Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kompletterande dokument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Motorlie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Skydd och skärverktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Bärsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
4
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
4.7 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
4.8 Reaktionskrafter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4.10 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4.11 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . .109
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Montera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Montera tvåhandshandtaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Sätt på och ta av skydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Montera och demontera skärmen . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Sätt på och ta av klipphuvudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Montera och demontera metall-skärverktyg . . . . . . . .112
7
Ställ in motorlien för användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
7.1 Använd häcksaxen med batteri STIHL AR . . . . . . . . .113
7.2 Använd häcksaxen med ryggsäck . . . . . . . . . . . . . . . . .114
8
Stoppa in och dra ut anslutningskabelns kontakt . .117
8.1 Sätt in anslutningskabelns kontakt . . . . . . . . . . . . . . . .117
8.2 Dra ut anslutningskabelns kontakt . . . . . . . . . . . . . . . . .118
9
Sätt på och stäng av motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
9.1 Sätt på motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
9.2 Stäng av motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
10 Kontrollera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
10.1 Kontrollera manöverdonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
11 Arbeta med motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Håll i och styr motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Ställ in effektnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Klippning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Såga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Mata fram klipptrådarna. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .119
. . . . . . . . .119
. . . . . . . . .119
. . . . . . . . .120
. . . . . . . . .120
. . . . . . . . .120
12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
13.1 Transportera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
14.1 Förvara motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
15.1 Rengör motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
15.2 Rengör skyddet och skärverktyget . . . . . . . . . . . . . . . .121
16 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Underhållsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Smörj drevet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Vässa och balansera metall-skärverktyget . . . . . . .
17
.122
.122
.122
.122
Reparera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och
bearbetning med elektroniska system.
98
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_S
5
Förbered motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
5.1 Förbered motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
7.3 Använd häcksaxen med väska AP med
anslutningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
7.4 Balansera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
7.5 Ställ in tvåhandshandtaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Tryckt på klorfritt blekt papper.
Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart
papper.
Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Översättning av
originalbruksanvisningen
1
svenska
1 Förord
17.1 Reparera motorlie och skärverktyg . . . . . . . . . . . . . . . .122
18 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
18.1 Åtgärda fel på motorlien och batteriet . . . . . . . . . . . . .123
19 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motorlie STIHL FSA 130 . . . . . .
19.2 Buller- och vibrationsvärden. . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . .125
. . . . . .125
. . . . . .125
. . . . . .125
20
Kombinationer av skärverktyg, skydd och
ryggsäckar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
20.1 Kombinationer av skärverktyg, skydd och
ryggsäckar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
21 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
21.1 Reservdelar och tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
1 Förord
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och
tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även
när de belastas mycket.
STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra
återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner
samt tekniska råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till
med din STIHL-produkt.
22 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
22.1 Källsortera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
23 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . .127
23.1 Motorlie STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU
ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN.
2 Information bruksanvisningen
2.1
Kompletterande dokument
Följ lokala säkerhetsföreskrifter.
► Läs följande kompletterande dokument till den här
bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara
dem:
– Bruksanvisning och förpackning till skärverktyget som
används
– Bruksanvisning till ryggsäcken som används
– Bruksanvisning STIHL AR-batteri
– Bruksanvisningen "AP-väska med anslutningskabel"
– Säkerhetsinformation STIHL AP-batteri
0458-726-9821-C
99
svenska
– Bruksanvisning Laddare STIHL AL 101, 300, 500
– Säkerhetsinformation för batterier och produkter med
inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets
3 Översikt
3.1
Motorlie
Varningar i texten
VARNING
Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller
dödsfall.
10
3
2
9
#
1
OBS!
Varnar för faror som kan leda till materialskador.
► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador.
2.3
8
Symboler i texten
Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna
bruksanvisning.
11
4
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
2.2
3 Översikt
1 Uttag
Uttaget är avsett för anslutningskabelns kontakt.
2 Hållist
Hållisten används för att fästa bärsystemet.
3 Manöverhandtag
Handtaget används för att manövrera, hålla och styra
motorlien.
4 Spärrspak
Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp
strömbrytaren. Spärrspaken används för att ställa in
effektnivån.
100
0458-726-9821-C
svenska
3 Översikt
5 LED-lampor
LED-lamporna indikerar inställd effektnivå.
6 Strömbrytare
Strömbrytaren sätter på och stänger av motorlien.
1
2
4
7
8 Vred
Vredet klämmer fast handtagsskaftet på handtagsstödet.
9 Handtagsskaft
Handtagsskaft förbinder manöverhandtaget och
handtaget med skaftet.
10 Handtag
Handtaget används för att styra och bära motorlien.
11 Skaft
Skaftet förbinder alla komponenter.
12 Öppning för dornen
Öppningen för dornen tar upp dornen.
13 Dorn
Dornen blockerar axeln när ett skärverktyg monteras.
14 Växelhus
Växelhuset täcker växellådan.
15 Skruvlock
Skruvlocket försluter öppningen för STIHL-drivfett.
# Typskylt med serienummer
3.2
Skydd och skärverktyg
Bilderna på skydd och skärverktyg är endast exempel.
Tillåtna kombinationer anges i den här bruksanvisningen,
@ 20.
0458-726-9821-C
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
7 Strömbrytarspärr
Strömbrytarspärren och spärrspaken låser tillsammans
upp strömbrytaren.
6
10
1 Universalskydd
Universalskyddet skyddar användaren mot föremål som
slungas upp och kontakt med skärverktyget.
2 Gräsklippningsblad
Gräsklippningsbladet skär gräs och ogräs.
3 Snårkniv
Snårkniven skär snår.
4 Kapningskniv
Kapningskniven klipper av klipptrådarna till rätt längd
under arbetet.
5 Skärm
Skärmen utökar universalskyddet för användning med
ett klipphuvud.
6 Skydd för klipphuvuden
Skyddet för klipphuvudet skyddar användaren mot
föremål som slungas upp och kontakt med klipphuvudet.
7 Klipphuvud
Klipphuvudet håller klipptrådarna.
8 Anslag
Anslaget skyddar användaren mot föremål som slungas
upp och kontakt med cirkelsågbladet och används under
arbetet för att stödja motorlien mot trä.
101
svenska
3 Översikt
9 Cirkelsågblad
Cirkelsågbladet sågar buskar och träd.
3 Bärskydd
Bärskyddet fäster motorlien på STIHL AR-batteriet eller
ryggsäcken med inbyggd "AP-väska med
anslutningskabeln".
10 Transportskydd
Transportskyddet skyddar mot kontakt med
metallskärverktygen.
3.3
Bärsystem
Bilderna på ryggsäckarna är endast exempel. Tillåtna
kombinationer anges i den här bruksanvisningen, @ 20.1.
4
7 Batterirem med monterad ”AP-väska med
anslutningskabel”
Batteriremmen kan försörja motorlien med kraft.
3.4
5
2
3
Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge.
3
2
Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge.
4
0000-GXX-3921-A3
6
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR kan försörja motorlien med kraft.
2 Anslutningskabel
Anslutningskabeln förbinder motorlien med batteriet eller
väskan AP med anslutningskabel.
102
Symboler
Symbolerna kan finnas på motorlien och skyddet och har
följande innebörd:
4
2
7
5 Bärsystem med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel”
Ryggsäcken kan försörja motorlien med energi.
6 ”AP-väska med anslutningskabel”
”AP-väskan med anslutningskabel” kan förse motorlien
med energi.
6
1
4 Anslutningskabelns kontakt
Anslutningskabelns kontakt ansluter motorlien med "APväskan med anslutningskabel" eller ett STIHL ARbatteri.
Den här symbolen anger skärverktygets
rotationsriktning.
Den här symbolen anger skärverktygets
maximala diameter i mm.
Den här symbolen anger skärverktygets märkvarvtal.
LWA
Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv
2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från
produkter.
0458-726-9821-C
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Följ säkerhetsanvisningarna om föremål som
kan slungas iväg och vidta de angivna
åtgärderna.
Släng inte produkten i hushållsavfallet.
4 Säkerhetsanvisningar
4.1
15m (50ft)
Varningssymboler
Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget
under arbetsavbrott, transport, lagring,
rengöring, underhåll eller reparation.
4.1.1 Motorlie
Varningssymbolerna på motorlien har följande innebörd:
Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt
åtgärder.
Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått
den och spara den.
Använd skyddsglasögon.
Om föremål kan falla ner under arbetet ska en
skyddshjälm bäras.
Använd skyddsstövlar.
Använd arbetshandskar.
Följ säkerhetsanvisningarna om kast och vidta
de angivna åtgärderna.
0458-726-9821-C
Håll ett säkerhetsavstånd.
Vidrör inte varma ytor.
4.1.2
Skydd för klipphuvuden
Varningssymbolerna på skyddet för klipphuvudena har
följande innebörder:
Använd skyddet för klipphuvuden.
Använd inte detta skydd för gräsklippningsblad.
Använd inte detta skydd för snårkniv.
Använd inte detta skydd för hackelsekniv.
103
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
Använd inte detta skydd för cirkelsågblad.
4.2
Avsedd användning
Motorlien STIHL FSA 130 används för följande:
– med ett klipphuvud: Klippa gräs
4.1.3
Universalskydd och skärm
– med ett gräsklippningsblad: Klippa gräs och ogräs
Universalskydd
– med en snårkniv: klippa snår med en diameter på upp till
20 mm
Varningssymbolerna på universalskyddet har följande
innebörd:
– med ett cirkelsågblad: såga buskar med en diameter på
upp till 40 mm
Använd inte detta skydd utan skärm för
klipphuvuden.
Motorlien kan användas när det regnar.
Den här motorlien matas med energi av ett STIHL AP-batteri
tillsammans med "AP-väskan med anslutningskabel" eller
ett STIHL AR-batteri.
Använd detta skydd för gräsklippningsblad.
Använd detta skydd för snårkniv.
Använd inte detta skydd för hackelsekniv.
Använd inte detta skydd för cirkelsågblad.
■ Om motorlien eller batteriet inte används på avsett sätt
kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller
materialskador.
► Använd motorlien enligt anvisningarna i
bruksanvisningen.
► Använd batteriet enligt beskrivningen i
bruksanvisningen "AP-väska med anslutningskabel"
eller i bruksanvisningen STIHL AR-batteri.
4.3
Skärm
Varningssymbolerna på skärmen har följande innebörd:
Använd universalskydd tillsammans med skärm
och kapningskniv för klipphuvuden.
104
VARNING
■ Batterier som inte är godkända av STIHL för motorlien kan
orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga
personskador, dödsfall eller materialskador.
► Motorlien matas med energi av ett STIHL AP-batteri
tillsammans med "AP-väskan med anslutningskabel"
eller ett STIHL AR-batteri.
Krav på användaren
VARNING
■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med
motorlien. Användaren eller andra personer kan skadas
allvarligt eller dödas.
0458-726-9821-C
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Läs bruksanvisningen, se till att du har
förstått den och spara den.
► Om motorlien överlämnas till någon annan, ska
bruksanvisningen medfölja.
► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav:
– Användaren är utvilad.
– Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och
mentalt, att arbeta med och använda motorlien. Om
användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller
mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en
ansvarig person.
– Användaren inser och kan förutse riskerna med
motorlien.
– Användaren är myndig eller har utbildats i ett arbete i
enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn.
– Användaren har instruerats av en STIHLåterförsäljare eller en sakkunnig person innan denne
använder motorlien för första gången.
– Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel
eller droger.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.4
Klädsel och utrustning
► Använd tätt sittande skyddsglasögon.
Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade
enligt EN 166 eller nationella bestämmelser
och vara märkta när de säljs.
► Använd ansiktsskydd.
► Använd långbyxor av slitstarkt material.
■ Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador.
► Om föremål kan falla ner under arbetet ska
en skyddshjälm bäras
■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in
kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner.
► Använd skyddsmask.
■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i motorlien.
Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder
används.
► Använd tätt sittande kläder.
► Ta av halsdukar och smycken.
■ Under arbetet kan användaren komma i kontakt med det
roterande skärverktyget. Det kan leda till att användaren
skadas allvarligt.
► Använd skor av slitstarkt material.
► Om ett metall-skärverktyg används: Bär
skyddsstövlar med stålhättor.
VARNING
■ Under arbetet kan långt hår dras in i motorlien. Det kan
leda till att användaren skadas allvarligt.
► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i motorlien.
■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under
arbetet. Användaren kan skadas.
0458-726-9821-C
► Använd långbyxor av slitstarkt material.
■ Under rengöring eller underhåll kan användaren komma i
kontakt med skärverktyget eller kapningskniven.
Användaren kan skadas.
► Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
105
svenska
■ Användaren kan halka om olämpliga skor används.
Användaren kan skadas.
► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor.
4.5
Arbetsområde och omgivning
VARNING
■ Utomstående personer, barn och djur känner inte till och
kan inte bedöma farorna med motorlien och föremål som
slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan
skadas allvarligt och materialskador kan uppstå.
► Utomstående personer, barn och djur måste
hållas utanför en omkrets på 15 m från
arbetsområdet.
15m (50ft)
► Håll ett avstånd på 15 m till föremål.
► Lämna inte motorlien utan uppsikt.
► Se till att barn inte kan leka med motorlien.
■ Elektriska komponenter på motorlien kan orsaka gnistor.
Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar
eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga
personskador eller dödsfall och materiella skador.
► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö.
4.6
Säker användning
4 Säkerhetsanvisningar
VARNING
■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte
komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Använd inte motorlien om den är skadad.
► Om motorlien är smutsig: Rengör motorlien.
► Gör inga ändringar på motorlien. Undantag: montering
av en kombination av skärverktyg och skydd som anges
i den här bruksanvisningen.
► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med
motorlien.
► Montera endast originaltillbehör från STIHL för denna
motorlie.
► Montera skärverktyget och skyddet enligt anvisningarna
i den här bruksanvisningen.
► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här
bruksanvisningen eller enligt tillbehörets
bruksanvisning.
► Stick inte in föremål i hålen på motorlien.
► Byt ut slitna eller skadade skyltar.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.2
Skydd
4.6.1 Motorlie
Motorlien är i ett säkert skick om följande villkor är uppfyllda:
Skyddet är säkert att använda när följande villkor uppfylls:
– Motorlien är oskadad.
– Om kapningskniv och skärm ska användas:
Kapningskniven och skärmen är monterade korrekt.
– Motorlien är ren.
– Manöverdonen fungerar och är oförändrade.
– En kombination av skärverktyg och skydd som anges i
den här bruksanvisningen är monterad.
– Skärverktyget och skyddet är korrekt monterade.
– Endast originaltillbehör från STIHL för denna motorlie är
monterade.
– Tillbehören är korrekt monterade.
106
– Skyddet är oskadat.
VARNING
■ Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa
komponenter och säkerhetsanordningar inte längre
korrekt. Användaren kan skadas allvarligt.
► Använd inte motorlien om skyddet är trasigt.
► Om kapningskniv och skärm ska användas: Arbeta med
en korrekt monterad kapningskniv och skärm.
0458-726-9821-C
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.3
Klipphuvud
Klipphuvudet är säkert att använda när följande villkor
uppfylls:
– Klipphuvudet är oskadat.
– Klipphuvudet är inte blockerat.
– Klipptrådarna är korrekt monterade.
VARNING
■ I ett osäkert tillstånd kan delar av klipphuvudet eller
klipptrådarna lossna och slungas iväg. Personer kan
skadas allvarligt.
► Använd inte klipphuvudet om det är trasigt.
► Ersätt inte klipptrådarna med föremål av metall.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.6.4
Skärverktyg av metall
Skärverktyget av metall är säkert att använda när följande
uppfylls:
– Skärverktyget av metall och påbyggnadsdelarna är
oskadade.
– Skärverktyget av metall är inte deformerat.
– Skärverktyget av metall är korrekt monterat.
– Skärverktyget av metall är korrekt vässat.
– Metallskärverktyget har ingen vass kant vid skärkanterna.
VARNING
■ I ett osäkert tillstånd kan delar av skärverktyget i metall
lossna och slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt
► Arbeta bara med hela skärverktyg av metall och hela
påbyggnadsdelar.
► Slipa skärverktyget av metall korrekt.
► Ta bort den vassa kanten på skärkanten med en fil.
0458-726-9821-C
► Låt en STIHL-återförsäljare balansera skärverktyget av
metall.
► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare.
4.7
Arbete
VARNING
■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig.
Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas
allvarligt.
► Arbeta lugnt och med eftertanke.
► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte
med motorlien.
► Använd motorlien ensam.
► För skärverktyget nära marken.
► Var uppmärksam på hinder.
► Stå på marken och ha god balans när du arbetar.
► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet.
■ Man kan skära sig på det roterande skärverktyget. Det
kan leda till allvarliga skador.
► Vidrör inte det roterande skärverktyget.
► Om skärverktyget blockeras av ett föremål: Stäng av
motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget. Ta sedan bort föremålet.
■ Om motorlien förändras under arbetet eller beter sig
konstigt kan den vara i ett osäkert skick. Det kan leda till
allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå.
► Avsluta arbetet, dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare.
■ Motorlien kan vibrera under arbetet.
► Använd handskar.
► Ta paus i arbetet.
107
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en
läkare.
– Det roterande skärverktyget av metall kläms.
Den största faran för ett bakslag är i det svartmarkerade
området.
■ Om skärverktyget träffar ett främmande föremål under
arbetet kan detta eller delar av detta slungas iväg med
hög hastighet. Det kan leda till personskador eller
materialskador.
► Ta bort främmande föremål från arbetsområdet.
VARNING
■ Det kan bildas gnistor om det roterande skärverktyget
träffar ett hårt föremål och skärverktyget kan skadas.
Gnistorna kan orsaka brand i brännbar miljö. Det kan leda
till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella
skador.
► Arbeta inte i brännbar miljö.
► Kontrollera att skärverktyget är i ett säkert skick.
■ När strömbrytaren släpps fortsätter skärverktyget att röra
sig en stund. Personer kan skadas allvarligt.
► Vänta tills skärverktyget inte längre roterar.
■ I en farlig situation kan man få panik och kan eventuellt
inte ta av sig ryggsäcken. Det kan leda till allvarliga
skador.
► Öva på att ta av dig ryggsäcken.
► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen.
► Arbeta inte med det svartmarkerade området.
► Använd en kombination av skärverktyg, skydd och
ryggsäck som anges i den här bruksanvisningen.
► Slipa skärverktyget av metall korrekt.
► Arbeta med fullgas.
4.9
Reaktionskrafter
Transport
VARNING
■ Växellådan kan bli varm under arbetet. Användaren kan
bränna sig.
► Berör inte varm växellåda.
0000-GXX-3025-A1
4.8
■ Av dessa anledningar kan rotationsrörelsen på
skärverktyget bromsas upp häftigt eller stoppas och
skärverktyget kan stötas åt höger i riktning mot
användaren (svart pil). Användaren kan förlora kontrollen
över motorlien. Personer kan skadas allvarligt eller
förolyckas.
► Håll i motorlien med båda händerna.
■ Motorlien kan välta eller röra sig under transporten. Det
kan leda till personskador eller materialskador.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
Kast kan uppstå av följande orsaker:
– Ett roterande skärverktyg av metall träffar ett hårt
motstånd i det gråmarkerade området eller i det
svartmarkerade område och bromsar snabbt upp.
108
► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera
transportskydd.
0458-726-9821-C
svenska
4 Säkerhetsanvisningar
► Säkra motorlien med spännremmar, remmar eller ett
nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse.
4.10 Förvaring
VARNING
■ Barn känner inte till farorna med motorlien. Barn kan
skadas allvarligt.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera
transportskydd.
4.11 Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
■ Om kontakten sitter i under rengöring, underhåll eller
reparation kan motorlien plötsligt starta av misstag. Det
kan leda till allvarliga personskador och materialskador
kan uppstå.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
■ Växellådan kan bli varm under arbetet. Användaren kan
bränna sig.
► Berör inte varm växellåda.
► Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
■ De elektriska kontakterna på motorlien och
metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt.
Motorlien kan skadas.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur
uttaget.
► Förvara motorlien på en ren och torr plats.
■ Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en
vattenstråle eller vassa föremål kan skada motorlien,
skyddet och skärverktyget. Om motorlien, skyddet eller
skärverktyget inte rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas allvarligt.
► Rengör motorlien, skyddet och skärverktyget enligt
anvisningarna i den här bruksanvisningen.
■ Om motorlien, skyddet eller skärverktyget inte underhålls
eller repareras på rätt sätt, slutar eventuellt
komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera.
Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas.
► Underhåll eller reparation på motorlien och skyddet
måste göras av behörig person.
► Om motorlien, eller skyddet måste underhållas eller
repareras: Uppsök en STIHL-återförsäljare.
► Underhåll skärverktyget enligt beskrivningen i
bruksanvisningen eller förpackningen till skärverktyget
som används.
■ Vid rengöring eller underhåll av skärverktyget kan man
skära sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas.
0458-726-9821-C
109
svenska
5 Förbered motorlien
5 Förbered motorlien
5.1
Förbered motorlien
Varje gång innan maskinen används måste följande göras:
► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda:
– Motorlie, @ 4.6.1.
– Skydd, @ 4.6.2.
– Klipphuvud eller metall-skärverktyg, @ 4.6.3 eller
@ 4.6.4.
– Batteri, enligt beskrivningen i bruksanvisningen till
STIHL AR-batteriet eller i bruksanvisningen till ”APväska med anslutningskabel”.
► Kontrollera batteriet enligt beskrivningen i
bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet eller i
bruksanvisningen till ”AP-väska med anslutningskabel”.
► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500.
► Rengör motorlien, @ 15.1.
► Montera tvåhandshandtaget, @ 6.1.
► Välj kombination av skärverktyg, skydd och ryggsäck,
@ 20.
► Montera skyddet, @ 6.2.1.
► Om ett universalskydd med ett klipphuvud ska användas:
Montera skärm och kapningshuv, @ 6.3.1.
► Montera klipphuvud eller metall-skärverktyg, @ 6.4.1
eller @ 6.5.1.
► Lägg in och ställ in STIHL AR-batteri, ryggsäck eller ”APväska med anslutningskabel”, @ 7.
► Balansera motorlien, @ 7.4.
► Ställ in tvåhandshandtaget, @ 7.5.
110
► Kontrollera manöverdonen, @ 10.1.
► Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under
kontrollen av manöverdonen: Dra ut anslutningskabelns
kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på motorlien.
► Om stegen inte kan genomföras: Använd inte motorlien
och uppsök en STIHL-återförsäljare.
6 Montera motorlien
6.1
Montera tvåhandshandtaget
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
1
8
3
2
4
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
► Använd arbetshandskar av slitstarkt
material.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Skruva av vredet (1).
Ta av det övre fästet (2).
Sätt in handtagsskaftet (3) i det nedre fästet (4).
Sätt på det övre fästet (2).
Skruva in vredet (1).
Vrid handtagsröret (3) uppåt.
Dra åt vredet (1).
Skruva ur skruven (6).
Sätt manöverhandtaget (7) på handtagsskaftet (3) så att
hålet i manöverhandtaget är mitt för hålet i
handtagsskaftet och så att strömbrytaren pekar mot
drevhuset.
► Sätt in muttern (7).
0458-726-9821-C
svenska
6 Montera motorlien
6.3
► Skruva in skruven (6) och dra åt.
Tvåhandshandtaget måste inte demonteras igen.
6.3.1 Montera skärmen
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
Sätt på och ta av skydd
6.2.1 Montera skyddet
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
1
1
3
4
2
0000-GXX-3027-A0
2
► Tryck in skyddet (1) så långt det går i styrningarna på
drivhuset.
► Skruva in skruvarna (2) och dra åt.
6.2.2
0000-GXX-3028-A1
6.2
Montera och demontera skärmen
► Skjut styrspåret på skärmen (2) på universalskyddets
list (1) tills den hakar fast.
► Skjut kapningskniven (3) i styrspåret på skärmen (2).
► Skruva in skruven (4) och dra åt.
6.3.2
Demontera skärmen
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
Demontera skyddet
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
2
0000-GXX-3029-A0
2
► Skruva ur skruvarna (2).
► Dra av skyddet (1).
0458-726-9821-C
1
0000-GXX-3030-A2
1
► Stoppa in dornen (2) i hålet på skärmen (1).
► Dra av skärm (1) med dornen (2).
Kapningskniven på skärmen (1) behöver inte tas bort igen.
111
svenska
6.4
6 Montera motorlien
Sätt på och ta av klipphuvudet
6.5
6.4.1 Montera klipphuvudet
► Koppla ur motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
Montera och demontera metall-skärverktyg
6.5.1 Montera metall-skärverktyget
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
1
1
2
2
1
4
► Lägg skyddsplattan (2) på axeln (3) så att den mindre
diametern pekar uppåt.
► Sätt klipphuvudet (1) på axeln (3) och vrid det för hand
moturs.
► Tryck in dornen (4) i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
► Vrid klipphuvudet (1) moturs tills dornen (4) faller in i
rasterspåret.
Axeln (3) är blockerad.
► Dra åt klipphuvudet (1) för hand.
► Dra av dornen (4).
6.4.2
Demontera klipphuvudet
► Koppla ur motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
► Tryck in dornen i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
► Vrid klipphuvudet tills dornen faller in i rasterspåret.
Axeln är blockerad.
► Dra ut klipphuvudet medurs.
► Ta av trycktallriken.
► Dra av dornen.
112
4
5
6
7
0000-GXX-3032-A1
4
3
0000-GXX-3031-A0
3
► Lägg trycktallriken (5) på axeln (6) så att den mindre
diametern pekar uppåt.
► Lägg metall-skärverktyget (4) på trycktallriken (5). Om ett
cirkelsågblad eller ett gräsklippningsblad med mer än 4
eggar används: Rikta eggarna på ett sådant sätt att de
pekar i samma riktning som pilen för skyddets
rotationsriktning.
► Lägg skyddsplattan (3) på metall-skärverktyget (4) så att
välvningen pekar uppåt.
► Lägg löptallriken (2) på tryckskivan (3) så att den stängda
sidan pekar uppåt.
► Tryck in dornen (7) i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
0458-726-9821-C
svenska
7 Ställ in motorlien för användaren
► Vrid metall-skärverktyget (4) moturs tills dornen (7) faller
in i rasterspåret.
Axeln (6) är blockerad.
► Skruva på muttern (1) moturs och dra åt.
► Dra av dornen (7).
Demontera metallskärverktyg
► Koppla ur motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
► Tryck in dornen i hålet tills det tar stopp och håll den
nedtryckt.
► Vrid metall-skärverktyget medurs tills dornen faller in i
rasterspåret.
Axeln är blockerad.
► Vrid loss muttern medurs.
► Ta av löptallrik, tryckskiva, metall-skärverktyg och
tryckbricka.
► Dra av dornen.
4
Anslutningskabelns längd kan ställas in med en slinga på
ryggplattan (3) eller på sidan (4).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
7.1.2
7 Ställ in motorlien för användaren
7.1
3
Ta på och ställ in ryggsäcken
► Ta på batteriet på ryggen.
Använd häcksaxen med batteri STIHL AR
1
0000-GXX-2828-A0
7.1.1 Dra och ställ in anslutningskabeln
Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens
längd och användningen.
1
2
2
2
2
0458-726-9821-C
2
0000-GXX-2801-A0
2
0000-GXX-2803-A0
6.5.2
Anslutningskabeln kan fästas i styrningen (1) på bärremmen
och spännena (2) eller på sidan på ryggplattan med
spännena (2).
► Stäng spännet (2) på midjeremmen.
► Stäng spännet (1) på bröstremmen.
113
svenska
7 Ställ in motorlien för användaren
3
0000-GXX-2815-A1
► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och
ryggkudden ligger mot ryggen.
► Trä änden på midjeremmen genom öglan (3).
► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i
informationsbladet som tillhör bärskyddet.
Anslutningskabeln kan dras genom följande öppningar:
– vänster öppning upptill (1)
– höger öppning upptill (2)
– vänster öppning nedtill (3)
– höger öppning nedtill (4)
2
0000-GXX-3033-A1
1
1
► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken (2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
7.2
Använd häcksaxen med ryggsäck
7.2.1 Dra och ställ in anslutningskabeln
Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens
längd och användningen.
114
4
2
5
6
3
4
7
0000-GXX-3954-A0
3
0000-GXX-3953-A0
1 2
► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning
upptill (1) eller höger öppning upptill (2):
► Öppna tryckknapparna (5).
► Dra anslutningskabeln över axelremmen (6).
► Stäng tryckknapparna (5).
► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning
nedtill (3) eller höger öppning nedtill (4): Förslut
öppningen (3 eller 4) med kardborrebandet (7).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
0458-726-9821-C
svenska
7 Ställ in motorlien för användaren
7.2.2
Ta på och ställ in ryggsäcken
► Ta på batteriet på ryggen.
0000-GXX-2828-A0
1
► Stäng spännet (2) på midjeremmen.
► Stäng spännet (1) på bröstremmen.
2
0000-GXX-3033-A1
1
► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken (2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
7.3
Använd häcksaxen med väska AP med
anslutningskabel
7.3.1
Ta på väskan AP med anslutningskabel
► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och
ryggkudden ligger mot ryggen.
► Trä änden på midjeremmen genom öglan (3).
► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i
informationsbladet som tillhör bärskyddet.
0458-726-9821-C
1
2
3
0000-GXX-3660-A1
3
0000-GXX-2815-A1
1
► Öppna kardborrebandet på remmen (1) och dra ut
remmen (1) ur spännet (2).
► För in remmen (1) i bältet (3).
115
svenska
7 Ställ in motorlien för användaren
1
2
3
1
► För tillbaka remmen (1) genom spännet (2) och bältet (3).
► Stäng kardborrebandet på remmen (1).
0000-GXX-3418-A0
0000-GXX-3416-A2
1
3
Anslutningskabelns längd kan ställas in med en ögla (1) som
fästs mes spännet (2) på väskan (3).
► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt
och att den inte hindrar arbetet.
7.3.3
Ta på och ställ in ryggsäcken
6
1
► Tryck in batteriet (4) väskan AP (5) så långt det går.
En kort signal hörs.
► Fäst batteriet (4) med kardborrebandet (6).
7.3.2
Ställ in anslutningskabeln
Anslutningskabeln kan ställas in efter användarens längd
och användningen.
2
0000-GXX-3926-A1
5
0000-GXX-3417-A2
4
► Sätt på enkel axelrem (1).
► Ställ in enkel axelrem (1) så att karbinhaken (2) är ungefär
en hands bredd under höger höft.
7.4
Balansera motorlien
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
116
0458-726-9821-C
svenska
8 Stoppa in och dra ut anslutningskabelns kontakt
2
1
► Fäst hållisten (2) i karbinhaken (1).
0000-GXX-3035-A0
1
0000-GXX-4779-A0
2
► Lossa vredet (1).
► Ställ tvåhandshandtaget (2) i rätt läge.
► Dra åt vredet (1).
► Balansera motorlien så att skärverktyget ligger lätt mot
golvet.
► Om motorlien inte kan balanseras: Fäst karbinhaken (1) i
ett annat hål i hållisten (2) och balansera igen.
7.5
8.1
Sätt in anslutningskabelns kontakt
1
2
0000-GXX-3036-A0
0000-GXX-3034-A0
8 Stoppa in och dra ut
anslutningskabelns kontakt
Ställ in tvåhandshandtaget
Tvåhandshandtaget kan ställas in i olika lägen beroende på
hur lång användaren är.
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
0458-726-9821-C
► Rikta anslutningskabelns kontakt (1) så att pilen på
kontakten (1) pekar mot pilen på uttaget (2).
► Sätt i anslutningskabelns kontakt (1) i uttaget (2).
Anslutningskabelns kontakt (1) hakar fast.
117
svenska
8.2
9 Sätt på och stäng av motorlien
Dra ut anslutningskabelns kontakt
► Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll den
intryckt.
Motorlien accelererar och skärverktyget roterar.
Ju längre ner strömbrytaren (3) trycks ner, desto snabbare
roterar skärverktyget.
1
Motorlien registrerar det monterade skärverktyget och
ställer in passande max. varvtal automatiskt.
0000-GXX-3037-A0
2
► Fatta tag i anslutningskabelns kontakt (1).
► Dra ut anslutningskabelns kontakt (1) ur uttaget (2).
9 Sätt på och stäng av motorlien
9.1
9.2
Stäng av motorlien
► Släpp strömbrytaren och spärren.
► Vänta tills skärverktyget inte längre roterar.
► Om skärverktyget fortsätter att röra sig: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Motorlien är defekt.
► Skjut spärrspaken till läget .
10 Kontrollera motorlien
Sätt på motorlien
► Håll motorlien med höger hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
► Håll motorlien med den vänstra handen i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
10.1 Kontrollera manöverdonen
Strömbrytarspärr och strömbrytare
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Skjut spärrspaken till läget .
1
1
3
► Skjut spärrspaken (1) med tummen till läget .
► Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen och håll
kvar.
118
0000-GXX-3038-A0
2
► Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på
strömbrytarspärren.
► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte
motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Spärrspaken eller strömbrytarspärren är defekt.
► Skjut spärrspaken till läget .
► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
► Tryck på strömbrytaren.
► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
► Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är trög eller
inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte motorlien
och kontakta en STIHL-återförsäljare.
Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är defekt.
0458-726-9821-C
svenska
11 Arbeta med motorlien
Sätt på motorlien
0000-GXX-3039-A0
► Stoppa in anslutningskabelns kontakt.
► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar.
► Tryck på strömbrytaren och håll kvar.
Skärverktyget roterar.
► Om 3 lampor blinkar rött på batteriet: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Det finns ett fel på motorlien.
► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren.
Skärverktyget stannar.
► Om skärverktyget fortsätter att röra på sig: Dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en
STIHL-återförsäljare.
Motorlien är defekt.
► Håll motorlien med höger hand i handtaget så att tummen
ligger runt handtaget.
► Håll motorlien med vänster hand i handtaget så att
tummen ligger runt handtaget.
11.2 Ställ in effektnivån
11 Arbeta med motorlien
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
11.1 Håll i och styr motorlien
1
0000-GXX-3040-A0
2
0000-GXX-4779-A0
1
► Fäst hållisten (2) i karbinhaken (1).
► Skjut spärrspaken (1) med tummen till läget
Lamporna indikerar inställd effektnivå.
0458-726-9821-C
.
119
svenska
11 Arbeta med motorlien
► Tryck spärrspaken (1) framåt, håll kvar en kort stund och
låt den fjädra tillbaka.
Nästa effektnivå har ställts in. Efter den tredje effektnivån
följer åter den första effektnivån.
► Tryck spärrspaken (1) framåt och låt den fjädra tillbaka
tills rätt effektsteg har ställts in.
► Om ett cirkelsågblad används: Ställ in effektsteg 3.
11.3 Klippning
► Stöd skyddets vänstra sida mot stammen.
► Såga genom stammen med fullgas i ett skär.
11.5 Mata fram klipptrådarna
11.5.1 Mata fram klipptråden på klipphuvuden AutoCut
► Tryck snabbt det roterande klipphuvudet mot marken.
Ca 30 mm matas fram. Kapningskniven i skyddet kapar
automatiskt klipptrådarna till rätt längd.
Skärverktygets avstånd till marken bestämmer klipphöjden.
► För motorlien fram och tillbaka jämnt (A). Om ett
skärverktyg av metall används: Klipp med vänster sida av
skärverktyget (B).
► Gå framåt långsamt och kontrollerat.
11.4 Såga
2
0000-GXX-4037-A1
B
0000-GXX-3041-A0
A
1
Om klipptrådarna är kortare än 25 mm kan de inte matas
fram automatiskt.
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
► Tryck på spolinsatsen (1) på klipphuvudet och håll kvar.
► Dra ut klipptrådarna (2) för hand.
► Om klipptrådarna (2) inte längre kan dras ut: Byt
spolinsatsen (1) eller klipptrådarna (2).
Spolinsatsen är tom.
11.5.2 Mata fram klipptråden på klipphuvuden SuperCut
0000-GXX-3042-A0
Klipptrådarna matas fram automatiskt. Kapningskniven i
skyddet kapar automatiskt klipptrådarna till rätt längd.
120
Om klipptrådarna är kortare än 40 mm kan de inte matas
fram automatiskt.
► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt
ur uttaget.
► Dra ut klipptrådarna för hand.
0458-726-9821-C
svenska
12 Efter arbetet
► Om klipptrådarna inte längre kan dras ut: Byt ut
klipptrådar.
Spolinsatsen är tom.
► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
12 Efter arbetet
► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och dra ut
anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Om motorlien är blöt: Låt motorlien torka.
► Rengör motorlien.
► Rengör skyddet.
► Rengör skärverktyget.
► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
13 Transport
13.1 Transportera motorlien
► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget
anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
och dra ut
► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande
transportskydd.
► Bär motorlien i skaftet med en hand så att skärverktyget
pekar bakåt och motorlien är balanserad.
► Om motorlien transporteras i ett fordon: Säkra motorlien
så att motorlien inte kan välta eller röra sig.
► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget
anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
0458-726-9821-C
► Lossa vredet (1) och skruva ur det tills handtagsskaftet (2)
kan vridas.
► Vrid handtagsskaftet (2) 90° medurs och fäll nedåt.
► Dra åt vredet (1).
► Förvara motorlien enligt följande:
– Förvara motorlien utom räckhåll för barn.
– Motorlien är ren och torr.
► Om motorlien ska förvaras längre än 3 månader:
Demontera skärverktyget.
15 Rengöring
15.1 Rengör motorlien
► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget
anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Rengör motorlien med en fuktig trasa.
14 Förvaring
14.1 Förvara motorlien
1
0000-GXX-3043-A0
2
12.1 Efter arbetet
och dra ut
15.2 Rengör skyddet och skärverktyget
► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget
anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
och dra ut
och dra ut
121
svenska
16 Underhåll
16.3 Vässa och balansera metall-skärverktyget
► Rengör skyddet och skärverktyget med en fuktig trasa
eller en mjuk borste.
Det krävs mycket träning för att vässa och balansera metallskärverktyget.
16 Underhåll
STIHL rekommenderar att metall-skärverktyget lämnas in
för slipning och balansering hos en STIHL-återförsäljare.
► Vässa metall-skärverktyget enligt beskrivningen i
bruksanvisningen och förpackningen till skärverktyget
som används.
16.1 Underhållsintervall
Underhållsintervallen beror på omgivningsförhållandena
och arbetsförhållandena. STIHL rekommenderar följande
underhållsintervall:
17 Reparera
Smörj drevet var 50:e drifttimme.
► Smörj drevet.
17.1 Reparera motorlie och skärverktyg
En gång om året
Användaren kan inte reparera motorlien och skärverktyget
själv.
► Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera motorlien.
► Om motorlien eller skärverktyget är skadade: Använd inte
motorlien eller skärverktyget och kontakta en STIHLåterförsäljare.
1
2
0000-GXX-3044-A0
16.2 Smörj drevet
► Skruva ut skruvlocket (2).
► Om du inte kan se något fett på skruvlocket (2):
► Skruva in tuben "STIHL-drevfett" (1).
► Tryck in 5 g STIHL-drevfett i drivhuset.
► Dra ut tuben "STIHL-drevfett" (1).
► Skruva in skruvlocket (2) och dra åt.
► Koppla in motorlien under 1 minut.
STIHL-drevfett fördelas jämnt.
122
0458-726-9821-C
svenska
18 Felavhjälpning
18 Felavhjälpning
18.1 Åtgärda fel på motorlien och batteriet
Fel
Lampor på
batteriet
Motorlien startar inte. 1 LED-lampa
blinkar grönt.
Orsak
Åtgärd
Batteriet är inte tillräckligt
laddat.
► Ladda batteriet enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Låt batteriet svalna eller värmas upp.
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och
stoppa in igen
► Sätt på motorlien.
► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte motorlien och kontakta en STIHLåterförsäljare.
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Låt motorlien svalna.
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och
stoppa in igen.
► Sätt på motorlien.
► Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött:
Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare.
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och
stoppa in igen.
► Om motorlien fortfarande inte startar när den slås
på: Rengör kontaktytorna på anslutningskabeln,
som beskrivet i bruksanvisningen till STIHL ARbatteriet eller till ”AP-väska med
anslutningskabel”.
► Låt motorlien eller batteriet torka.
1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller
rött.
för kallt.
3 LED-lampor
blinkar rött.
Det finns ett fel på
motorlien.
3 LED-lampor lyser Motorlien är överhettad.
rött.
4 LED-lampor
blinkar rött.
Fel på batteriet.
Avbrott i elanslutningen
mellan motorlien och
batteriet.
Motorlien stängs av
under drift.
0458-726-9821-C
Fukt i motorlien eller
batteriet.
3 LED-lampor lyser Motorlien är överhettad.
rött.
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget.
► Låt motorlien svalna.
123
svenska
Fel
18 Felavhjälpning
Lampor på
batteriet
Orsak
Åtgärd
Elfel.
Motorliens drifttid är
för kort.
124
► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och
stoppa in igen.
► Om motorlien fortfarande stängs av under drift:
Rengör kontaktytorna på anslutningskabeln, som
beskrivet i bruksanvisningen till STIHL ARbatteriet eller till ”AP-väska med
anslutningskabel”.
► Sätt på motorlien.
Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i
bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300,
500.
Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet.
0458-726-9821-C
svenska
19 Tekniska data
19 Tekniska data
19.1 Motorlie STIHL FSA 130
– Tillåtna batterier:
Användning med ett metall-skärverktyg
– Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 50636-2-91:
82 dB(A)
– Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-91:
94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP tillsammans med ”AP väska med
anslutningskabel”
– Vikt utan skärverktyg och skydd: 4,5 kg
– Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-91
– Längd utan skärverktyg: 1750 mm
De angivna vibrationsvärdena har mätts med en
standardiserad kontrollmetod och kan användas som
referens för elektrisk utrustning. De verkliga
vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena
beroende på typen av användning. De angivna
vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt
uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga
vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man
även ta hänsyn till tiderna som den elektriska utrustningen
är avstängd och när den varit på men gått utan belastning.
Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life.
19.2 Buller- och vibrationsvärden
K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för
ljudeffektsnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena
är 2 m/s².
STIHL rekommenderar att hörselskydd används.
Användning med ett klipphuvud
– Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 50636-2-91:
83 dB(A)
– Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-91:
94 dB(A)
– Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-91
– manöverhandtag: 1,1 m/s²
– vänster handtag: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
– manöverhandtag: 1,4 m/s²
– vänster handtag: 1,9 m/s²
Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet
vibration 2002/44/EG är angivna på www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och
godkännande av kemikalier.
Information om REACH-direktivet finns på
www.stihl.com/reach .
125
svenska
20 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
20 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
20.1 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar
Skärverktyg
Klipphuvud med ”runda, tysta”
klipptrådar som är 2,4 mm i diameter:
– Klipphuvud AutoCut 25-2
– Klipphuvud AutoCut C 26-2
Skydd
– Skydd för klipphuvuden
Ryggsäck
– STIHL AR-batteri tillsammans med bärskydd
– Universalskydd
tillsammans med skärm
och kapningskniv
– ”AP-väska med anslutningskabel” tillsammans
med enkel axelrem
– Klipphuvud DuroCut 20-2
– Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel” tillsammans med bärskydd
– Klipphuvud SuperCut 20-2
– Klipphuvud TrimCut 31-2
Klipphuvud med ”runda, tysta”
klipptrådar som är 2,7 mm i diameter:
– Klipphuvud AutoCut 36-2
– Klipphuvud FixCut 31-2
– Gräsklippningsblad 230-2
– Gräsklippningsblad 230-4
– Universalskydd utan
skärm
– Gräsklippningsblad 230-8
– Gräsklippningsblad 260-2
– Snårkniv 250-3
– Cirkelsågblad 200-22
– Anslag
– STIHL AR-batteri tillsammans med bärskydd
– Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska med
anslutningskabel” tillsammans med bärskydd
126
0458-726-9821-C
svenska
21 Reservdelar och tillbehör
21 Reservdelar och tillbehör
21.1 Reservdelar och tillbehör
De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör.
STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och
tillbehör från STIHL.
Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en
STIHL-återförsäljare.
22 Kassering
22.1 Källsortera motorlien
Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare.
► Kassera motorlien, skyddet, skärverktyget, tillbehören och
emballaget enligt gällande miljöbestämmelser.
uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har
utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de
versioner av följande standarder som gällde vid
produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
och EN ISO 12100 om inte annat följer av EN 50636-2-91.
Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har
gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga VIII.
Anmält organ: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH,
Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Tyskland
– Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A)
– Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A)
Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för
produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges
på motorlien.
Waiblingen, 2017-03-01
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
enligt fullmakt
23 EU-försäkran om överensstämmelse
Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster
23.1 Motorlie STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
intygar på eget ansvar att
– Konstruktionstyp: Batteridriven motorlie
– Fabrikat: STIHL
– Typ: FSA 130
– Serieidentifiering: 4867
0458-726-9821-C
127
suomi
Sisällysluettelo
2
2.1
2.2
2.3
Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Voimassa olevat julkaisut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . .130
Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Raivaussaha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Suojukset ja leikkuuterät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Kantojärjestelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
4
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
4.2 Määräysten mukainen käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . .134
4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
4.8 Reaktiovoimat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
4.9 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
4.10 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . .140
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Raivaussahan kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Kahden käden kahvan asentaminen . . . . . . . . . . . . . . .141
Suojuksen kiinnitys ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Suojahelman asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . .142
Siimapään kiinnitys ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Metalliterän kiinnitys ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa
vastaavasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
7.1 Käyttö STIHL AR -akun avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
.145
.146
.147
.148
8
Liitäntäjohdon pistokkeen kytkeminen ja
irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
8.1 Liitoskaapelin urosliittimen yhdistäminen . . . . . . . . . .148
8.2 Liitoskaapelin urosliittimen irrottaminen. . . . . . . . . . . .149
9
Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen . .149
9.1 Raivaussahan käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
9.2 Raivaussahan pysäyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
10 Raivaussahan tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
11 Työskentely raivaussahan avulla . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Raivaussahan pitäminen käsissä ja
raivaussahan ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.2 Tehotason säätäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Ruohon leikkaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Sahaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Siimojen säädön korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.150
.150
.150
.151
.151
.151
12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
13.1 Raivaussahan kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
14.1 Raivaussahan säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
15.1 Raivaussahan puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
15.2 Suojuksen ja leikkuuterän puhdistus . . . . . . . . . . . . . .153
16 Huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
16.1 Huoltovälit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
16.2 Vaihteen voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset
käsittelyoikeudet.
128
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_FIN
5
Raivaussahan valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . .141
5.1 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . .141
7.2 Käyttö kantojärjestelmällä varustettuna . . . . . . . . . . .
7.3 Käyttö liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP
varustettuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 Raivaussahan tasapainottaminen . . . . . . . . . . . . . . . .
7.5 Kahden käden kahvan säätäminen . . . . . . . . . . . . . . .
Painettu kloorittomalle paperille.
Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista.
Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Alkuperäisen käyttöohjeen
käännös
1
suomi
1 Alkusanat
16.3 Metalliterän teroitus ja tasapainotusMetalliterän
teroitus ja tasapainotus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
17 Korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
17.1 Raivaussahan ja leikkuuterän
korjausRaivaussahan ja leikkuuterän korjaus . . . . . .153
18 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
18.1 Raivaussahan tai akun häiriöiden poistaminen . . . .155
19 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
19.1 Raivaussaha STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
19.2 Meluarvot ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
19.3 REACH-asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
20
Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden
yhdistelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
20.1 Leikkuuterien, suojusten ja kantojärjestelmien
yhdistelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
21 Varaosat ja varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
21.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
1 Alkusanat
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää
ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme
tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat
luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan.
Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten
palvelujen tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi
luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
22 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
22.1 Raivaussahan hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . .159
23.1 Raivaussaha STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159
Dr. Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE
VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN.
2 Tietoja tästä käyttöohjeesta
2.1
Voimassa olevat julkaisut
Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja
varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten
oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen
käytön varalle:
– Leikkuuterän käyttöohje ja pakkausohje
– Kantovaljaiden käyttöohje
0458-726-9821-C
129
suomi
3 Yleiskuva
– STIHL AR -akun käyttöohje
– Tuotteen "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP"
käyttöohje
– STIHL AP -akun turvallisuusohjeet
– Latauslaitteiden käyttöohje STIHL AL 101, 300, 500
– STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla
varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja:
www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Yleiskuva
3.1
Raivaussaha
10
3
Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen
VAROITUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa
kuolema.
HUOMAUTUS
Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa
esinevahinkoihin.
► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on
mahdollista välttää esinevahingot.
2.3
Tekstissä käytetyt symbolit
Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen
lukuun.
2
8
9
#
1
11
4
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
2.2
1 Naarasliitin
Naarasliitin on tarkoitettu liitoskaapelin urosliitintä
varten.
2 Reikälista
Reikälista on tarkoitettu kantojärjestelmän
kiinnittämiseen.
3 Takakahva
Kahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja siten
raivaussahan käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen.
130
0458-726-9821-C
suomi
3 Yleiskuva
4 Lukitusvipu
Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä
kytkentävivun lukitsimen kanssa. Lukitusvipu on
tarkoitettu tehotason säätämiseen.
3.2
Suojukset ja leikkuuterät
Kuvassa näkyvät suojukset ja leikkuuterät ovat pelkästään
esimerkkejä. Hyväksyttävät yhdistelmät on ilmoitettu tässä
käyttöohjeessa, @ 20.
5 LED-merkkivalot
LED-valot ilmaisevat valitun tehoasteen.
7 Kytkentävivun lukitsin
Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun
lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa.
8 Sormiruuvi
Sormiruuvi lukitsee kahvaputken kahvatukeen.
9 Etukahva
Kahvaputki yhdistää takakahvan ja etukahvan laitteen
varteen.
10 Kahva
Etukahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja
raivaussahan ohjaamiseen.
11 Varsi
Runko yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa.
12 Ohjaintapin aukko
Ohjaintapin aukko on tarkoitettu ohjaintapin
kiinnittämiseen.
13 Ohjaintappi
Ohjaintappi estää akselin liikkumisen leikkuuterän
asentamisen yhteydessä.
14 Vaihteiston kotelo
Vaihteiston kotelo suojaa vaihteistoa.
15 Sulkuruuvi
Sulkuruuvi sulkee STIHL-vaihderasvalle tarkoitetun
aukon.
# Koneen numerolla varustettu arvokilpi
0458-726-9821-C
6
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
6 Kytkentävipu
Kytkentävivulla raivaussahan voi käynnistää ja
pysäyttää.
10
1 Yleissuojus
Yleissuojus suojaa käyttäjää ilmaan sinkoutuvilta siruilta
ja esineiltä sekä estää käyttäjää joutumasta kosketuksiin
leikkuuterän kanssa.
2 Ruohoterä
Ruohoterä on tarkoitettu ruohon ja rikkaruohon
leikkaamiseen.
3 Kolmiterä
Kolmiterä on tarkoitettu tiheiden pensaikkojen
leikkaamiseen.
4 Katkaisuterä
Katkaisuterä lyhentää siimat työskentelyn aikana
sopivan pituisiksi.
5 Lisäsuojus
Lisäsuojus täydentää yleissuojusta siimapään käytön
yhteydessä.
6 Siimapäiden suojus
Siimapäitä varten tarkoitettu suojus suojaa käyttäjää
ilmaan sinkoutuvilta siruilta ja esineiltä sekä estää
käyttäjää joutumasta kosketuksiin siimapään kanssa.
131
suomi
3 Yleiskuva
7 Siimapää
Siimat on kiinnitetty siimapäähän.
1 Akku STIHL AR
Raivaussahan energialähteenä toimii akku STIHL AR.
8 Vaste
Vaste suojaa käyttäjää ilmaan sinkoutuvilta siruilta ja
esineiltä sekä estää käyttäjää joutumasta kosketuksiin
raivausterän kanssa. Vaste tukee myös raivaussahan
työskentelyn aikana puukappaletta vasten.
2 Liitoskaapeli
Liitoskaapeli yhdistää raivaussahan akkuun tai
"liitoskaapelilla varustettuun vyölaukkuun AP".
3 Laitepehmuste
Laitepehmustetta käytetään liittämään raivaussaha
STIHL AR -akkuun tai kantovaljaisiin, joissa on
sisäänrakennettu tuote "Liitäntäjohdolla varustettu
vyölaukku AP".
9 Raivausterä
Raivausterä on tarkoitettu pensaiden ja puiden
sahaamiseen.
10 Kuljetussuojus
Kuljetussuojus estää kosketukset metalliterien kanssa.
3.3
Kantojärjestelmät
Kantojärjestelmiä esittävät kuvat ovat pelkästään
esimerkkejä. Hyväksyttävät yhdistelmät on ilmoitettu tässä
käyttöohjeessa, @ 20.1.
4 Liitoskaapelin urosliitin
Liitoskaapelin urosliittimellä raivaussahan voi yhdistää
liitoskaapelilla varustettuun vyölaukkuun AP tai akkuun
STIHL AR.
5 Kantovaljaat, joissa on sisäänrakennettu tuote
"Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP"
Raivaussahan energialähteenä toimivat kantovaljaat.
6 "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP"
"Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP" kykenee
huolehtimaan raivaussahan energiansaannista.
6
7 Akkuvyö, jossa "Liitosjohdolla varustettu vyölaukku AP"
Raivaussahan energialähteenä toimii akkuvyö.
4
3.4
1
5
2
3
Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytkentävivun
lukituksen.
4
2
Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kytkentävivun
lukituksen.
3
7
6
4
0000-GXX-3921-A3
2
132
Symbolit
Merkit voivat olla raivaussahalla tai suojalla ja niiden
merkitykset ovat seuraavat:
Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän
pyörimissuunnan.
Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän
enimmäishalkaisijan millimetreinä.
0458-726-9821-C
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän
nimelliskierrosluvun.
LWA
Käytä työhansikkaita.
Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin
2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä
mittausmenetelmää noudattamalla on
mahdollista vertailla keskenään erilaisten
tuotteiden melupäästöjä.
Noudata takapotkun varalle annettuja
turvallisuusohjeita ja huolehdi näiden ohjeiden
mukaisista varotoimista.
Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja esineiden
varalta annettuja turvallisuusohjeita.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana.
4 Turvallisuusohjeet
4.1
15m (50ft)
Varoitusmerkit
Irrota liitoskaapelin pistoke pistukasta
työkeskeytysten, kuljetuksen, säilytyksen,
puhdistuksen, huollon ja korjauksen ajaksi.
4.1.1 Raivaussaha
Raivaussahassa olevien varoitusmerkkien merkitykset ovat
seuraavia:
Noudata turvallisuusohjeita ja vastaavia
toimenpiteitä.
Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt
sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä varten.
Käytä suojalaseja.
Säilytä turvallinen etäisyys.
Älä koske kuumiin pintoihin.
4.1.2
Siimapäiden suojus
Siimapäiden suojuksessa olevien varoitusmerkkien merkitys
on seuraava:
Käytä tätä suojaa siimapäiden kanssa.
Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn aikana:
käytä suojakypärää.
Käytä turvasaappaita.
0458-726-9821-C
Älä käytä tätä suojaa ruohoterien kanssa.
133
suomi
4 Turvallisuusohjeet
Älä käytä tätä suojaa raivausterien kanssa.
Älä käytä tätä suojaa kolmiterien kanssa.
Älä käytä tätä suojaa silppuriterien kanssa.
Lisäsuojus
Suojahelmassa olevien varoitusmerkkien merkitykset ovat
seuraavat:
Käytä yleissuojusta lisäsuojuksella ja
katkaisuterällä siimapäille.
Älä käytä tätä suojaa raivausterien kanssa.
4.1.3
Yleissuojus ja lisäsuojus
Yleissuojus
Yleissuojukseen sijoitettujen varoitusmerkkien merkitys on
seuraava:
Älä käytä tätä lisäsuojusta siimapäiden kanssa.
4.2
Määräysten mukainen käyttötarkoitus
Raivaussahaa STIHL FSA 130 voi käyttää seuraaviin
tarkoituksiin:
– siimapäällä varustettuna: ruohon leikkaamiseen
– ruohoterällä varustettuna: ruohon ja rikkaruohon
leikkaamiseen
– kolmiterällä varustettuna: pensaikkojen leikkaamiseen 20
mm:n paksuisiin oksiin saakka
Käytä tätä suojaa ruohoterien kanssa.
– raivausterällä varustettuna: pensaiden leikkaamiseen
40 mm:n paksuisiin oksiin saakka
Raivaussahaa voi käyttää sateessa.
Käytä tätä suojaa kolmiterien kanssa.
Tämä raivaussaha saa energian akulta STIHL AP ja siihen
yhdistetyltä liitoskaapelilla varustetulta vyölaukulta AP tai
akulta STIHL AR.
Älä käytä tätä suojaa silppuriterien kanssa.
134
0458-726-9821-C
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta
ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja
opastuksella.
■ Muiden kuin STIHLin raivaussahaa varten hyväksymien
akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Käytä raivaussahaa akulla STIHL AP ja siihen
yhdistetyllä liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP
tai akulla STIHL AR varustettuna.
– Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida raivaussahaan
liittyviä vaaroja.
– Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut
kansallisten määräysten mukaisen valvotun
ammattiopastuksen.
– Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin
asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen
raivaussahan käyttöön, ennen kuin hän työskentelee
raivaussahalla ensimmäistä kertaa.
■ Jos raivaussahaa tai akkua käytetään laitteille
määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti,
seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja.
► Käytä raivaussahaa tämän käyttöohjeen mukaisesti.
► Käytä akkua liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP tai
akun STIHL AR käyttöohjeen mukaisesti.
4.3
Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
VAROITUS
■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan
raivaussahaan liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut
asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä
itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa
hengenvaarallisesti.
► Lue käyttöohje ja varmista, että olet
ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön ja säilytä
se myöhempää käyttöä varten.
► Jos raivaussaha luovutetaan toiselle henkilölle: anna
käyttöohjeet mukaan.
► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset:
– Käyttäjä on levännyt.
– Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten
kykyjensä puolesta käyttämään raivaussahaa ja
työskentelemään laitteen kanssa. Jos käyttäjän
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat
0458-726-9821-C
– Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alainen.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.4
Vaatetus ja varustus
VAROITUS
■ Työskentelyn aikana pitkät hiukset saattavat joutua
raivaussahaan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne niin, ettei
imuvirtaus voi vetää hiuksia raivaussahan sisään.
■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua
työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä
voi loukkaantua.
► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat
suojalasit on testattu standardin EN 166 tai
kansallisten määräysten mukaisesti ja ne
ovat saatavana kaupassa vastaavilla
merkinnöillä.
► Käytä kasvosuojainta.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä
housuja.
■ Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja.
135
suomi
4 Turvallisuusohjeet
► Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn
aikana: käytä suojakypärää
■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään
hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa
allergisia reaktioita.
► Käytä pölysuojainta.
■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni
puustoon, risuihin ja raivaussahaan. Käyttäjä voi
loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut
sopivaan työskentelyvaatetukseen.
► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta.
► Riisu huivit ja korut yltäsi.
■ Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin
pyörivän leikkuuterän kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua
vakavasti.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja jalkineita.
► Jos laitteessa käytetään metalliterää: käytä
turvasaappaita teräsvarvassuojilla.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä
housuja.
■ Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua
kosketuksiin leikkuuterän tai katkaisuterän kanssa.
Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
4.5
Työskentelyalue ja ympäristö
VAROITUS
■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan
eivätkä arvioimaan raivaussahasta sekä ilmaan
sinkoutuvista siruista ja kappaleista aiheutuvia vaaroja.
Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua
vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla
esinevahinkoja.
► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään
15 metrin päässä työskentelyalueesta.
15m (50ft)
► Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys ympäristössä
oleviin esineisiin.
► Älä jätä raivaussahaa valvomatta.
► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä raivaussahalla.
■ Raivaussahan sähköosat voivat synnyttää kipinöitä.
Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai
räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen.
Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen
loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa
ympäristössä.
4.6
Turvallinen toimintakunto
4.6.1 Raivaussaha
Raivaussaha on turvallisessa toimintakunnossa, jos
seuraavat edellytykset täyttyvät:
– Raivaussaha on ehjä.
– Raivaussaha on puhdas.
– Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä
hallintalaitteissa ole ilmennyt muutoksia.
■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei käytä sopivia
työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita.
– Laitteeseen on asennettu tässä käyttöohjeessa ilmoitettu
leikkuuterän ja suojuksen yhdistelmä.
– Leikkuuterä ja suojus on asennettu oikein.
– Raivaussahaan on asennettu vain alkuperäisiä STIHLvarusteita.
136
0458-726-9821-C
suomi
4 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
– Varusteet on asennettu oikein.
VAROITUS
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat
saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat
tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai
jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Käytä raivaussahaa vain, jos se on vahingoittumaton.
► Jos raivaussaha on likainen: puhdista raivaussaha.
► Älä tee raivaussahaan muutoksia. Poikkeus: jonkin
tässä käyttöohjeessa ilmoitetun leikkuuterän ja
suojuksen yhdistelmän asentaminen.
► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä raivaussahaa.
► Asenna raivaussahaan ainoastaan siihen tarkoitettuja
alkuperäisiä STIHL-varusteita.
► Asenna leikkuuterä ja suojus tämän käyttöohjeen
kuvauksen mukaisesti.
► Asenna varusteet tämän käyttöohjeen tai lisävarusteen
käyttöohjeen mukaisesti.
► Älä työnnä esineitä raivaussahassa oleviin aukkoihin.
► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL-erikoisliikkeeseen.
4.6.2
Suojus
Suojus on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Suojus on ehjä.
– Käytettäessä katkaisuterää ja suojahelmaa: Katkaisuterä
ja suojahelma on asennettu oikein.
■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös
turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Käyttäjä
voi loukkaantua vakavasti.
► Käytä suojusta vain, jos se on ehjä.
► Käytettäessä katkaisuterää ja suojahelmaa: Varmista,
että suojahelma ja katkaisuterä on asennettu oikein.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
4.6.3
Siimapää
Siimapää on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Siimapää on ehjä.
– Siimapää pääsee liikkumaan vapaasti.
– Siimat on asennettu oikein.
VAROITUS
■ Jos siimapää ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
siimapään tai siimojen osat voivat irrota ja sinkoutua
ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
► Käytä ainoastaan ehjiä siimapäitä.
► Älä vaihda siimojen tilalle metallista valmistettuja osia.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota
yhteyttä STIHL jälleenmyyjään.
4.6.4
Metalliterä
Metalliterä on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat
edellytykset täyttyvät:
– Metalliterä ja sen kiinnityslaitteet ovat ehjät.
– Metalliterässä ei ole vääntymiä tai muodonmuutoksia.
– Metalliterä on asennettu oikein.
– Metalliterä on oikein teroitettu.
0458-726-9821-C
137
suomi
4 Turvallisuusohjeet
– Metalliterän leikkaavissa reunoissa ei ole jäystettä.
VAROITUS
■ Jos metalliterä ei ole turvallisessa toimintakunnossa,
terästä saattaa irrota palasia, jotka voivat sinkoutua
ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen
► Käytä metalliterää ja kiinnitystarvikkeita vain, jos niissä
ei ole minkäänlaisia vaurioita.
► Teroita metalliterä oikein.
► Poista jäyste leikkaavista reunoista viilalla.
► Anna metalliterän tasapainotus STIHL-jälleenmyyjän
tehtäväksi.
► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä
STIHL -erikoisliikkeeseen.
4.7
► Jos leikkuuterä on juuttunut paikalleen osuttuaan
johonkin kappaleeseen: Katkaise virta raivaussahasta
ja irrota liitoskaapelin pistoke liittimestä. Poista kappale
vasta tämän jälkeen.
■ Jos raivaussahassa ilmenee muutoksia tai raivaussahan
käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta, raivaussaha ei
ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi
olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Lopeta työskentely, irrota liitoskaapelin pistoke
liittimestä ja ota yhteys STIHL-erikoisliikkeeseen.
■ Raivaussaha saattaa täristä työskentelyn aikana.
► Käytä käsineitä.
Työskentely
VAROITUS
■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty
työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua,
kaatua ja loukkaantua vakavasti.
► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti.
► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele
raivaussahalla.
► Käytä raivaussahaa yksin.
► Kuljeta leikkuuterää lähellä maanpintaa.
► Kiinnitä huomiota esteisiin.
► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi
tasapainosi säilymisestä.
► Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä.
138
■ Pyörivä leikkuuterä voi aiheuttaa käyttäjälle
viiltovammoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
► Älä koske pyörivään leikkuuterään.
► Pidä taukoja työskentelyn aikana.
► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu
lääkäriin.
■ Jos leikkuuterä osuu työskentelyn aikana vieraaseen
esineeseen, se tai sen osat saattavat sinkoutua ilmaan
suurella nopeudella. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja
esinevahinkoja.
► Poista vieraan esineet työskentelyalueelta.
■ Pyörivän metalliterän osuminen kovaan esineeseen voi
aiheuttaa kipinöintiä ja vahingoittaa metalliterää. Kipinät
voivat aiheuttaa helposti syttyvässä ympäristössä
tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa
hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja.
► Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä.
► Varmista, että metallinen leikkuuterä on turvallisessa
toimintakunnossa.
0458-726-9821-C
suomi
4 Turvallisuusohjeet
■ Leikkuuterä pyörii hetken vielä sen jälkeenkin, kun ote on
irrotettu kytkentävivusta. Tästä voi olla seurauksena
vakava loukkaantuminen.
► Odota, kunnes leikkuuterä on lakannut pyörimästä.
► Älä työskentele mustalla merkityllä alueella.
■ Käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteessa paniikin valtaan
ja jättää tällöin riisumatta kantojärjestelmän yltään.
Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti.
► Harjoittele kantojärjestelmän riisumista.
► Teroita metalliterä oikein.
4.8
Reaktiovoimat
► Käytä ainoastaan sellaisia leikkuuterän, suojuksen ja
kantojärjestelmän yhdistelmiä, jotka on mainittu tässä
käyttöohjeessa.
► Työskentele täyskaasua käyttäen.
4.9
Kuljettaminen
VAROITUS
0000-GXX-3025-A1
■ Vaihteiston kotelo voi kuumentua työskentelyn aikana.
Käyttäjä altistuu tällöin palovammoille.
► Älä koske kuumaan vaihteiston koteloon.
Takapotkun syynä voivat olla seuraavat tekijät:
– Pyörivä metalliterä osuu harmaalla merkityllä alueella tai
mustalla merkityllä alueella kiinteään esteeseen ja
hidastuu äkillisesti.
■ Raivaussaha voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen
aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä
esinevahinkoja.
► Työnnä lukitusvipu asentoon .
► Vedä liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
– Pyörivä metalliterä tarttuu kiinni.
► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna kuljetussuojus paikalleen.
Suurin takapotkuvaara syntyy mustalla alueella
työskenneltäessä.
► Varmista raivaussaha kiinnityshihnoilla, vöillä tai
verkolla siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
VAROITUS
■ Tällöin leikkuuterän pyörimisliike hidastuu voimakkaasti
tai pysähtyy, ja laite sinkoutuu oikealle tai kohti käyttäjää
(musta nuoli). Käyttäjä voi menettää raivaussahan
hallinnan. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa
hengenvaaralliseen loukkaantumiseen.
► Pidä raivaussahasta kiinni molemmin käsin.
► Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti.
0458-726-9821-C
139
suomi
4 Turvallisuusohjeet
4.10 Säilytys
VAROITUS
■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan
raivaussahasta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat
loukkaantua vakavasti.
► Työnnä lukitusvipu asentoon
.
► Vedä liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
asenna kuljetussuojus paikalleen.
► Säilytä raivaussaha poissa lasten ulottuvilta.
■ Raivaussahan sähkökoskettimet ja metalliosat voivat
syöpyä altistuessaan kosteudelle. Raivaussaha voi
vahingoittua.
► Työnnä lukitusvipu asentoon
.
► Vedä liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Säilytä raivaussaha puhtaana ja kuivana.
4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen
VAROITUS
■ Raivaussaha saattaa käynnistyä vahingossa, jos
liitoskaapelin urosliitin on paikallaan raivaussahassa
puhdistus-, huolto- tai korjaustöiden aikana. Seurauksena
voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin
esinevahinkoja.
► Työnnä lukitusvipu asentoon .
■ Vaihteiston kotelo voi kuumentua työskentelyn aikana.
Käyttäjä altistuu tällöin palovammoille.
► Älä koske kuumaan vaihteiston koteloon.
■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkulla peseminen tai
terävät esineet voivat vaurioittaa raivaussahaa, suojaa,
rai leikkuuterää. Jos käyttäjä ei puhdista raivaussahaa,
suojusta, tai leikkuuterää oikein, laitteiden osat saattavat
toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin
lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava
loukkaantuminen.
► Puhdista raivaussaha, suojus ja leikkuuterä tämän
käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
■ Jos raivaussahaa, suojusta tai leikkuuterää ei huolleta tai
korjata oikein, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti.
Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta.
Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen
loukkaantumiseen.
► Älä yritä itse huoltaa tai korjata raivaussahaa ja
suojusta.
► Jos raivaussaha tai suojus vaativat huoltoa tai
korjaamista: vieraile: Ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
► Huolla leikkuuterä käyttämäsi leikkuuterän käyttöohjeen
tai käyttämäsi leikkuuterän pakkauksen sisältämän
kuvauksen mukaisesti.
■ Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyttäjälle
viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien puhdistus- tai
huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua.
► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja
työkäsineitä.
► Vedä liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
140
0458-726-9821-C
suomi
5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
5.1
Raivaussahan valmistelu käyttöä varten
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen
työskentelyn aloittamista:
► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa
kunnossa:
– Raivaussaha, @ 4.6.1.
– Suojus, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
– Siimapää tai metalliterä, @ 4.6.3 tai @ 4.6.4.
– Akku siten kuin STIHL AR -akkua tai liitoskaapelilla
varustettua vyölaukkua AP koskevissa käyttöohjeissa
on kuvattu.
Tarkasta akku STIHL AR -akkua tai liitoskaapelilla
varustettua vyölaukkua AP koskevan käyttöohjeen
mukaisesti.
Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101,
300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu.
Puhdista raivaussaha, @ 15.1.
Asenna kahden käden kahva, @ 6.1.
Valitse sopiva leikkuuterän, suojuksen ja
kantojärjestelmän yhdistelmä, @ 20.
Suojuksen asentaminen, @ 6.2.1.
Käytettäessä yleissuojusta yhdessä siimaleikkurin
kanssa: Asenna suojahelma ja katkaisuterä, @ 6.3.1.
Asenna siimapää tai metalliterä, @ 6.4.1 tai @ 6.5.1.
Kiinnitä ja säädä STIHL AR -akku, kantojärjestelmä tai
"liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP", @ 7.
Tasapainota raivaussaha, @ 7.4.
Säädä kahden käden kahva, @ 7.5.
Hallintalaitteiden tarkastaminen, @ 10.1.
► Jos akun 3 LED-merkkivaloa vilkkuvat punaisena
hallintalaitteen tarkastuksen aikana: Irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Raivaussahassa esiintyy häiriö.
0458-726-9821-C
► Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: älä käytä
raivaussahaa ja ota yhteys STIHL-erikoisliikkeeseen.
6 Raivaussahan kokoaminen
6.1
Kahden käden kahvan asentaminen
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
1
8
3
2
4
7
6
0000-GXX-3026-A0
5 Raivaussahan valmistelu käyttöä
varten
3
► Kierrä sormiruuvi (1) irti.
► Poista kiinnitysholkin ylempi puolisko (2).
► Asenna kahvaputki (3) kiinnitysholkin alemman
puoliskon (4) sisään.
► Aseta kiinnitysholkin ylempi puolisko (2) paikalleen.
► Kierrä sormiruuvi (1) paikalleen.
► Kallista kahvaputkea (3) ylöspäin.
► Kiristä sormiruuvi (1).
► Avaa ruuvi (6).
► Aseta takakahva (7) kahvaputken (3) päälle siten, että
takakahvan reikä on kohdakkain kahvaputken reiän
kanssa ja kytkentävipu on vaihteiston kotelon puolella.
► Aseta mutteri (7) paikalleen.
► Kierrä ruuvi (6) paikalleen ja kiristä ruuvi tiukasti.
Kahden käden kahvaa ei tarvitse enää tämän jälkeen
irrottaa.
141
suomi
6.2
6 Raivaussahan kokoaminen
Suojuksen kiinnitys ja irrotus
6.3
6.2.1 Suojuksen asennus
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
Suojahelman asentaminen ja irrottaminen
6.3.1 Suojahelman asentaminen
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
1
1
0000-GXX-3027-A0
4
► Työnnä suojahelman (2) ohjausura yleissuojuksen (1)
kiskoon, kunnes se napsahtaa paikalleen.
► Työnnä katkaisuterä (3) suojahelman (2) ohjausuraan.
► Kierrä ruuvi (4) paikalleen ja kiristä ruuvi tiukasti.
► Työnnä suojus (1) kulmavaihteen ohjaimiin vasteeseen
saakka.
► Kierrä ruuvit (2) paikalleen ja kiristä ne.
6.2.2
2
0000-GXX-3028-A1
3
2
Suojuksen irrotus
6.3.2
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
Suojahelman irrottaminen
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
1
► Kierrä auki ruuvit (2).
► Poista suojus (1).
142
0000-GXX-3030-A2
0000-GXX-3029-A0
2
2
1
► Työnnä lukitustyökalu (2) suojahelman (1) reikään.
► Vedä suojahelma (1) pois lukitustyökalulla (2).
Katkaisuterää suojahelmassa (1) ei tarvitse irrottaa
uudelleen.
0458-726-9821-C
suomi
6 Raivaussahan kokoaminen
6.4
Siimapään kiinnitys ja irrotus
6.5
6.4.1 Siimapään asentaminen
► Pysäytä raivaussaha ja irrota liitäntäjohdon pistoke
pistukasta.
Metalliterän kiinnitys ja irrotus
6.5.1 Metalliterän kiinnitys
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
1
1
2
2
1
4
► Aseta painelautanen (2) akselin (3) päälle siten, että
pienempi halkaisija on ylöspäin.
► Aseta siimapää (1) akselin (3) päälle ja kierrä käsin
vastapäivään.
► Paina lukitustyökalu (4) reikään vasteeseen asti ja pidä
siinä.
► Kierrä siimapäätä (1) niin kauan vastapäivään, että
lukitustyökalu (4) painuu sisään.
Akseli (3) on nyt lukittu.
► Kiristä siimapää (1) käsin.
► Vedä lukitustyökalu (4) pois.
6.4.2
Siimapään irrottaminen
► Pysäytä raivaussaha ja irrota liitäntäjohdon pistoke
pistukasta.
► Paina lukitustyökalu reiän vasteeseen asti ja pidä siinä.
► Kierrä siimapäätä, kunnes lukitustyökalu painuu sisään.
Akseli on nyt lukittuna.
► Kierrä siimapää pois myötäpäivään.
► Ota painelautanen pois.
► Vedä lukitustyökalu pois.
0458-726-9821-C
4
5
6
7
0000-GXX-3032-A1
4
3
0000-GXX-3031-A0
3
► Aseta painelautanen (5) akselin (6) päälle siten, että
pienempi halkaisija on ylöspäin.
► Aseta metalliterä (4) painelautasen (5) päälle. Jos
sirkkeliterää tai ruohoterää käytetään enemmän kuin
neljässä leikkuussa: Suuntaa leikkuureunat siten, että ne
osoittavat samaan suuntaan kuin suojuksessa oleva
pyörimissuunnan nuoli.
► Aseta painelevy (3) metalliterän (4) päälle siten, että
kupera pinta jää ylöspäin.
► Aseta juoksulautanen (2) painelevyn (3) päälle siten, että
suljettu puoli jää ylöspäin.
► Paina lukitustyökalu (7) reikään vasteeseen asti ja pidä
siinä.
143
suomi
7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti
► Kierrä metalliterää (4) vastapäivään, kunnes
lukitustyökalu (7) painuu sisään.
Akseli (6) on nyt lukittu.
► Kierrä mutteria (1) vastapäivään ja kiristä mutteri.
► Vedä lukitustyökalu (7) pois.
Metalliterän irrotus
► Pysäytä raivaussaha ja irrota liitäntäjohdon pistoke
pistukasta.
► Paina lukitustyökalu reiän vasteeseen asti ja pidä siinä.
► Kierrä metalliterää myötäpäivään, kunnes lukitustyökalu
painuu sisään.
Akseli on nyt lukittuna.
► Avaa mutteri kiertämällä sitä myötäpäivään.
► Ota juoksulautanen, painelevy, metalliterä ja
painelautanen pois.
► Vedä lukitustyökalu pois.
3
4
Liitoskaapelin pituutta voi säätää selkälevyssä (3) olevasta
lenkistä tai sivulla olevasta lenkistä (4).
► Sijoita liitoskaapeli siten, että kaapeli on mahdollisimman
lyhyt eikä häiritse työskentelyä.
7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän
kokoa vastaavasti
7.1
7.1.2
Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen
► Nosta akku selkää vasten.
Käyttö STIHL AR -akun avulla
1
0000-GXX-2828-A0
7.1.1 Liitoskaapelin asentaminen ja säätäminen
Liitoskaapelin voi asentaa ja säätää siten, että kaapeli sopii
yhteen käyttäjän koon ja kulloisenkin työtehtävän kanssa.
1
2
2
2
2
144
2
0000-GXX-2801-A0
2
0000-GXX-2803-A0
6.5.2
Liitoskaapelin voi kiinnittää kantohihnan ohjaimen (1) ja
solkien (2) avulla tai selkälevyn sivulla olevien solkien (2)
avulla.
► Sulje lantiohihnan lukitsin (2).
► Sulje rintahihnan lukitsin (1).
0458-726-9821-C
suomi
7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti
3
0000-GXX-2815-A1
Liitoskaapelin voi viedä seuraavien aukkojen läpi:
► Kiristä hihnoja, kunnes lantiohihna on lantiota vasten ja
selkäpehmuste puolestaan selkää vasten.
► Pujota lantiohihnan pää silmukan (3) läpi.
► Asenna lonkkapehmuste sen liitearkin kuvauksen
mukaisesti.
– aukko ylhäällä vasemmalla (1)
– aukko ylhäällä oikealla (2)
– aukko alhaalla vasemmalla (3)
– aukko alhaalla oikealla (4)
2
0000-GXX-3033-A1
1
1
► Säädä kantohihna (1) siten, että jousihaka (2) on
suunnilleen kämmenen leveyden verran oikeanpuoleisen
lantion alapuolella.
7.2
Käyttö kantojärjestelmällä varustettuna
7.2.1 Liitoskaapelin asentaminen ja säätäminen
Liitoskaapelin voi asentaa ja säätää siten, että kaapeli sopii
yhteen käyttäjän koon ja kulloisenkin työtehtävän kanssa.
0458-726-9821-C
4
2
5
6
3
4
7
0000-GXX-3954-A0
3
0000-GXX-3953-A0
1 2
► Jos liitoskaapeli viedään ylhäällä vasemmalla (1) tai
ylhäällä oikealla (2) sijaitsevan aukon läpi:
► avaa painonapit (5).
► Vie liitoskaapeli olkahihnan (6) päältä.
► Sulje painonapit (5).
► Jos liitoskaapeli viedään alhaalla vasemmalla (3) tai
alhaalla oikealla (4) sijaitsevan aukon läpi: sulje
käytettävä aukko (3 tai 4) tarranauhalla (7).
► Sijoita liitoskaapeli siten, että kaapeli on mahdollisimman
lyhyt eikä häiritse työskentelyä.
145
suomi
7.2.2
7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti
Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen
► Nosta akku selkää vasten.
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-2828-A0
1
► Sulje lantiohihnan lukitsin (2).
► Sulje rintahihnan lukitsin (1).
2
► Säädä kantohihna (1) siten, että jousihaka (2) on
suunnilleen kämmenen leveyden verran oikeanpuoleisen
lantion alapuolella.
7.3
Käyttö liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla
AP varustettuna
7.3.1
Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP asentaminen
► Kiristä hihnoja, kunnes lantiohihna on lantiota vasten ja
selkäpehmuste puolestaan selkää vasten.
► Pujota lantiohihnan pää silmukan (3) läpi.
► Asenna lonkkapehmuste sen liitearkin kuvauksen
mukaisesti.
146
1
2
0000-GXX-3660-A1
3
0000-GXX-2815-A1
1
3
► Avaa tarranauha hihnasta (1) ja vedä hihna (1) pois
silmukasta (2).
► Vie hihna (1) vyön (3) läpi.
0458-726-9821-C
suomi
7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti
1
2
3
1
► Vie hihna (1) taakse silmukan (2) ja vyön (3) läpi.
► Sulje hihnan (1) tarranauha.
0000-GXX-3418-A0
0000-GXX-3416-A2
1
3
Liitoskaapelin pituutta voi säätää lenkistä (1). Säätämisen
jälkeen kaapelin voi kiinnittää soljella (2) vyölaukkuun (3).
► Sijoita liitoskaapeli siten, että kaapeli on mahdollisimman
lyhyt eikä häiritse työskentelyä.
7.3.3
Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen
6
1
► Paina akku (4) vasteeseen saakka vyölaukun (5) sisään.
Kuultavissa on lyhyt merkkiääni.
► Kiinnitä akku (4) paikalleen tarranauhalla (6).
7.3.2
Liitoskaapelin säätäminen
Liitoskaapelin voi säätää siten, että kaapeli sopii yhteen
käyttäjän koon ja kulloisenkin työtehtävän kanssa.
2
0000-GXX-3926-A1
5
0000-GXX-3417-A2
4
► Pue yhden olkaimen hihna (1) yllesi.
► Säädä yhden olkaimen hihna (1) siten, että jousihaka (2)
on suunnilleen kämmenen leveyden verran
oikeanpuoleisen lantion alapuolella.
7.4
Raivaussahan tasapainottaminen
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
0458-726-9821-C
147
suomi
8 Liitäntäjohdon pistokkeen kytkeminen ja irrottaminen
2
1
► Kiinnitä reikälista (2) jousihakaan (1).
0000-GXX-3035-A0
1
0000-GXX-4779-A0
2
► Avaa sormiruuvi (1).
► Kallista kahden käden kahva (2) sopivaan asentoon.
► Kiristä sormiruuvi (1).
► Anna raivaussahan saavuttaa tasapainotila siten, että
leikkuuterä asettuu helposti maanpintaa vasten.
► Jos raivaussahaa ei voida tasapainottaa: Kiinnitä
jousihaka (1) johonkin toiseen reikälistan (2) reikään ja
anna laitteen saavuttaa uudelleen tasapainotila.
7.5
Liitoskaapelin urosliittimen yhdistäminen
1
2
Kahden käden kahvan säätäminen
Kahden käden kahvan voi säätää käyttäjän koon kannalta
sopivaan asentoon.
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
148
8.1
0000-GXX-3036-A0
0000-GXX-3034-A0
8 Liitäntäjohdon pistokkeen kytkeminen
ja irrottaminen
► Suuntaa liitoskaapelin urosliitin (1) siten, että
liitoskaapelin liittimeen (1) merkitty nuoli osoittaa
naarasliittimeen (2) merkittyä nuolta kohti.
► Yhdistä liitoskaapelin urosliitin (1) naarasliittimeen (2).
Liitoskaapelin urosliitin (1) lukittuu paikalleen.
0458-726-9821-C
suomi
9 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen
8.2
Liitoskaapelin urosliittimen irrottaminen
► Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä sitä
painettuna.
Raivaussahan nopeus kasvaa ja leikkuuterä pyörii.
Mitä pidemmälle kytkentävipua (3) painetaan, sitä
nopeammin leikkuuterä pyörii.
1
Raivaussaha tunnistaa siihen asennetun leikkuuterän ja
säätää enimmäisnopeuden automaattisesti käytettävälle
terälle sopivaksi.
0000-GXX-3037-A0
2
► Tartu käsin liitoskaapelin urosliittimeen (1).
► Irrota liitoskaapelin urosliitin (1) naarasliittimestä (2).
9 Raivaussahan käynnistäminen ja
pysäyttäminen
9.1
► Tartu oikealla kädellä raivaussahan takakahvaan siten,
että peukalo asettuu takakahvan ympärille.
► Pidä raivaussahan kahvasta vasemmalla kädellä kiinni
siten, että peukalo on kahvan ympärillä.
10.1 Hallintalaitteiden tarkastus
Kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu
1
1
0458-726-9821-C
0000-GXX-3038-A0
2
► Työnnä lukitusvipu (1) peukalolla asentoon .
► Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä pidä sitä
painettuna.
Raivaussahan pysäyttäminen
► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
► Odota, kunnes leikkuuterä on pysähtynyt.
► Jos leikkuuterä pyörii edelleen: Irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.
Raivaussaha on viallinen.
► Työnnä lukitusvipu asentoon .
10 Raivaussahan tarkastus
Raivaussahan käynnistäminen
3
9.2
► Vedä liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä.
► Työnnä lukitusvipu asentoon
.
► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla
kytkentävivun lukitsinta.
► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä
käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
► Työnnä lukitusvipu asentoon
.
► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
► Paina kytkentävipua.
► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
149
suomi
11 Työskentely raivaussahan avulla
► Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liikkuu jäykästi
tai ei palaa lähtöasentoon: Älä käytä raivaussahaa. Ota
yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään.
Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen.
Raivaussahan käynnistäminen
0000-GXX-3039-A0
► Yhdistä liitoskaapelin urosliitin.
► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti.
► Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti.
Leikkuuterä pyörii.
► Jos akussa vilkkuu 3 punaista LED-merkkivaloa: Irrota
liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä
STIHL-jälleenmyyjään.
Raivaussahassa esiintyy häiriö.
► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta.
Leikkuuterä pysähtyy.
► Jos leikkuuterä liikkuu edelleen: Irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.
Raivaussaha on viallinen.
► Tartu oikealla kädellä raivaussahan kahvaan siten, että
peukalo asettuu takakahvan ympärille.
► Tartu toisella kädellä raivaussahan etukahvaan siten, että
peukalo on etukahvan ympärillä.
11.2 Tehotason säätäminen
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
11 Työskentely raivaussahan avulla
11.1 Raivaussahan pitäminen käsissä ja
raivaussahan ohjaaminen
0000-GXX-3040-A0
1
2
0000-GXX-4779-A0
1
► Työnnä lukitusvipu (1) peukalolla asentoon
LED-valot ilmaisevat valitun tehoasteen.
.
► Kiinnitä reikälista (2) jousihakaan (1).
150
0458-726-9821-C
suomi
11 Työskentely raivaussahan avulla
► Paina lukitusvipua (1) eteenpäin, pidä vipua hetken ajan
paikallaan ja anna vivun palata itsestään lähtöasentoon.
Seuraava tehotaso on asetettu. Kolmatta tehotasoa
seuraa jälleen ensimmäinen tehotaso.
► Liikuta lukitusvipua (1) niin monta kertaa, kunnes sopiva
tehotaso on sopiva.
► Raivausterää käytettäessä: Valitse 3. tehotaso.
11.3 Ruohon leikkaaminen
Leikkuuterän etäisyys maasta määrää leikkauskorkeuden.
11.5 Siimojen säädön korjaus
11.5.1 AutoCut-siimapäihin kuuluvien siimojen säätäminen
► Kosketa pyörivällä siimapäällä lyhyesti maata.
Säätö muuttuu noin 30 mm:n verran. Suojuksen sisällä
oleva katkaisuterä lyhentää siimat automaattisesti
sopivaan mittaan.
► Liikuta tasaisin liikkein raivaussahaa edestakaisin (A). Jos
laitteessa käytetään metalliterää: Käytä leikkaamiseen
metalliterän vasemmanpuoleista aluetta (B).
► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
11.4 Sahaaminen
2
0000-GXX-4037-A1
B
0000-GXX-3041-A0
A
► Tue suojuksen vasen puoli puunrunkoa vasten.
► Sahaa puunrunko yhdellä kertaa poikki täyskaasua
käyttäen.
1
Siimojen säätöä ei voi korjata automaattisesti, jos siimojen
pituus on alle 25 mm.
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
► Paina kelarunkoa (1) siimapäällä ja pidä sitä painettuna.
► Vedä siimat (2) käsin ulos.
► Jos siimoja (2) ei voida enää vetää ulos: vaihda
kelarunko (1) tai leikkuusiimat (2).
Kelarunko on tyhjä.
0000-GXX-3042-A0
11.5.2 SuperCut-siimapäihin kuuluvien siimojen säätäminen
0458-726-9821-C
Siimat säädetään automaattisesti.Suojuksen sisällä oleva
katkaisuterä lyhentää siimat automaattisesti sopivaan
mittaan.
151
suomi
Siimojen säätöä ei voi korjata automaattisesti, jos siimojen
pituus on alle 40 mm.
► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin
urosliitin naarasliittimestä.
► Vedä siimat käsin ulos.
► Jos siimoja ei voi enää vetää ulos: vaihda leikkuusiimat.
Kelarunko on tyhjä.
12 Työskentelyn jälkeen
12 Työskentelyn jälkeen
14 Säilytys
14.1 Raivaussahan säilyttäminen
► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon
ja irrota liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
12.1 Työskentelyn jälkeen
13 Kuljettaminen
13.1 Raivaussahan kuljettaminen
► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon
ja irrota liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
► Kanna raivaussahaa yhdellä kädellä rungosta siten, että
leikkuuterä on takana ja raivaussaha on tasapainossa.
► Jos raivaussahaa kuljetetaan ajoneuvolla: varmista
raivaussaha siten, että se ei pääse kaatumaan ja
liikkumaan.
152
2
1
0000-GXX-3043-A0
► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon
ja irrota liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Jos raivaussaha on märkä: Anna raivaussahan kuivua.
► Puhdista raivaussaha.
► Puhdista suojus.
► Puhdista leikkuuterä.
► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä:
Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen.
► Avaa sormiruuvia (1), kunnes kahvaputkea (2) voi
kääntää.
► Käännä kahvaputkea (2) 90° myötäpäivään ja kallista
putki alas.
► Kiristä sormiruuvi (1).
► Säilytä raivaussaha siten, että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
– Raivaussaha on poissa lasten ulottuvilta.
– Raivaussaha on puhdas ja kuiva.
► Jos raivaussahaa varastoidaan yli 3 kuukauden ajan:
Poista leikkuuterä.
0458-726-9821-C
suomi
15 Puhdistaminen
15 Puhdistaminen
16.2 Vaihteen voitelu
15.1 Raivaussahan puhdistus
15.2 Suojuksen ja leikkuuterän puhdistus
► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon
ja irrota liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Puhdista suojus ja leikkuuterä kostealla pyyhkeellä tai
pehmeällä harjalla.
16 Huoltaminen
16.1 Huoltovälit
Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolosuhteista.
STIHL suosittelee noudattamaan seuraavia huoltovälejä:
50 käyttötunnin välein
► Vaihteen voiteluun.
Kerran vuodessa
► Anna STIHL-erikoisliikkeen tarkastaa raivaussaha.
1
0000-GXX-3044-A0
► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu
asentoon
ja irrota liitoskaapelin urosliitin
naarasliittimestä.
► Puhdista raivaussaha kostealla liinalla.
2
► Kierrä sulkutulppa (2) irti.
► Jos sulkutulpassa (2) ei näy yhtään rasvaa:
► Asenna kierteeseen STIHL-vaihderasvatuubi (1).
► Paina vaihdekoteloon 5 g STIHL-vaihderasvaa.
► Kierrä STIHL-vaihderasvatuubi (1) irti.
► Kierrä sulkutulppa (2) kiinni ja kiristä se kunnolla.
► Käytä raivaussahaa 1 minuutin ajan.
STIHL-vaihderasva jakautuu tasaisesti.
16.3 Metalliterän teroitus ja tasapainotusMetalliterän
teroitus ja tasapainotus
Metalliterien teroittaminen ja tasapainotus vaatii runsaasti
harjoittelua.
STIHL suosittelee antamaan metalliterien teroittamisen ja
tasapainotuksen STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi.
► Teroita metalliterät siten kuin käyttöohjeessa ja terän
pakkauksessa on kuvattu.
17 Korjaaminen
17.1 Raivaussahan ja leikkuuterän
korjausRaivaussahan ja leikkuuterän korjaus
Käyttäjä ei voi itse korjata raivaussahaa eikä leikkuuterää.
0458-726-9821-C
153
suomi
17 Korjaaminen
► Jos raivaussaha tai leikkuuterä ovat vaurioituneet: Älä
käytä raivaussahaa ja leikkuuterää. Ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään.
154
0458-726-9821-C
suomi
18 Häiriöiden poistaminen
18 Häiriöiden poistaminen
18.1 Raivaussahan tai akun häiriöiden poistaminen
Häiriö
Raivaussaha ei
käynnisty virran
kytkemisen
yhteydessä.
Akun LED-valot
1 vihreä LED-valo
vilkkuu.
Syy
Korjaus
Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku latureiden STIHL AL 101, 300, 500
käyttöohjeen kuvauksen mukaan.
1 punainen LEDvalo palaa.
Akku on liian kuuma tai
liian kylmä.
3 punaista LEDvaloa vilkkuu.
3 punaista LEDvaloa palaa.
4 punaista LEDvaloa vilkkuu.
Raivaussaha
pysähtyy käytön
aikana itsestään.
0458-726-9821-C
3 punaista LEDvaloa palaa.
► Vedä liitoskaapelin pistoke liittimestä.
► Anna akun jäähtyä tai lämmetä.
Raivaussahassa on häiriö. ► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se
uudelleen liittimeen
► Käynnistä raivaussaha.
► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä raivaussahaa ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Raivaussaha on liian
► Vedä liitoskaapelin pistoke liittimestä.
lämmin.
► Anna raivaussahan jäähtyä.
Akussa on häiriö.
► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se
uudelleen liittimeen.
► Käynnistä raivaussaha.
► Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä
käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen.
Raivaussahan ja akun
► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se
välinen sähköinen yhteys
uudelleen liittimeen.
on poikki.
► Jos raivaussaha ei edelleenkään käynnisty sitä
kytkettäessä päälle: puhdista liitoskaapelin
kosketuspinnat siten kuin STIHL AR -akkua tai
"liitoskaapelilla varustettua vyölaukkua AP"
koskevissa käyttöohjeissa on kuvattu.
Raivaussaha tai akku on
► Anna raivaussahan tai akun kuivua.
kostea.
Raivaussaha on liian
► Vedä liitoskaapelin pistoke liittimestä.
lämmin.
► Anna raivaussahan jäähtyä.
155
suomi
Häiriö
Raivaussahan
toiminta-aika on liian
lyhyt.
18 Häiriöiden poistaminen
Akun LED-valot
Syy
Laitteessa esiintyy
sähköinen häiriö.
Akkua ei ole ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on kulunut
umpeen.
156
Korjaus
► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se
uudelleen liittimeen.
► Jos raivaussaha ei edelleenkään käynnisty sitä
kytkettäessä päälle tai pysähtyy käytön aikana:
puhdista liitoskaapelin kosketuspinnat siten kuin
STIHL AR -akkua tai "liitoskaapelilla varustettua
vyölaukkua AP" koskevissa käyttöohjeissa on
kuvattu.
► Käynnistä raivaussaha.
► Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300,
500 käyttöohjeen kuvauksen mukaan.
► Vaihda akku.
0458-726-9821-C
suomi
19 Tekniset tiedot
19 Tekniset tiedot
19.1 Raivaussaha STIHL FSA 130
– Sallitut akut:
– STIHL AR
– STIHL AP ”Liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP”
– Paino ilman leikkuuterää ja suojusta: 4,5 kg
– Pituus ilman leikkuuterää: 1750 mm
Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life.
19.2 Meluarvot ja tärinäarvot
Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on
2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä
korjauskerroin on 2 m/s².
STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä.
Käyttö siimapäällä varustettuna
Käyttö metalliterällä varustettuna
– Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 82 dB(A)
– Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 94 dB(A)
– Tärinäarvo ahv EN 50636-2-91 mukaan
– Takakahva: 1,4 m/s²
– vasen kahva: 1,9 m/s²
Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen
testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia
vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset
tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista
käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja
tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa
alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen
tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa
huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä,
samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta
kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle.
– Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 83 dB(A)
Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY
vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta
www.stihl.com/vib.
– Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-91
mukaan: 94 dB(A)
19.3 REACH-asetus
– Tärinäarvo ahv EN 50636-2-91 mukaan
– Takakahva: 1,1 m/s²
– vasen kahva: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien
rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa
asetusta.
Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on
saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach .
157
suomi
20 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät
20 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät
20.1 Leikkuuterien, suojusten ja kantojärjestelmien yhdistelmät
Leikkuuterä
Suojus
Siimapää, varustettu siiman tyypillä
– Siimapäiden suojus
”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,4 mm:
– Yleissuojus
– Siimapää AutoCut 25-2
lisäsuojuksella ja
katkaisuterällä
– Siimapää AutoCut C 26-2
varustettuna
– Siimapää DuroCut 20-2
Kantojärjestelmä
– Akku STIHL AR lonkkapehmusteella varustettuna
– ”Vyölaukku AP liitoskaapelilla” yhden olan hihnalla
– Kantojärjestelmä ja siihen asennettu
"vyölaukku AP liitoskaapelilla"
lonkkapehmusteella varustettuna
– Siimapää SuperCut 20-2
– Siimapää TrimCut 31-2
Siimapää, varustettu siiman tyypillä
”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,7 mm
– Siimapää AutoCut 36-2
– Siimapää FixCut 31-2
– Ruohoterä 230-2
– Ruohoterä 230-4
– Yleissuojus ilman
lisäsuojusta
– Ruohoterä 230-8
– Ruohoterä 260-2
– Kolmiterä 250-3
– Raivausterä 200-22
– Vaste
– Akku STIHL AR lonkkapehmusteella varustettuna
– Kantojärjestelmä ja siihen asennettu
"vyölaukku AP liitoskaapelilla"
lonkkapehmusteella varustettuna
158
0458-726-9821-C
suomi
21 Varaosat ja varusteet
21 Varaosat ja varusteet
21.1 Varaosat ja varusteet
Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset
STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä.
STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä
STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita.
Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä.
22 Hävittäminen
vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että
tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien
tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden
mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja
EN ISO 12100 ottaen huomioon normin EN 50636-2-91.
Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin
2000/14/EY liitteen VIII mukaisesti.
Osallistunut ilmoitettu laitos: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Saksa
– Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A)
– Taattu äänitehotaso: 96 dB(A)
Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa
ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden
lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto.
22.1 Raivaussahan hävittäminen
Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on
merkitty raivaussahaan.
► Hävitä raivaussaha, suojus, leikkuuterä, varusteet ja
pakkaus määräysten mukaisesti sekä
ympäristöystävällisesti.
Waiblingen, 1.3.2017
Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
puolesta
23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
23.1 Raivaussaha STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Saksa
Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava
johtaja
vakuuttaa, että
– Tyyppi: akkukäyttöinen raivaussaha
– Merkki: STIHL
– Malli: FSA 130
– Sarjatunniste: 4867
0458-726-9821-C
159
dansk
Indholdsfortegnelse
2
2.1
2.2
2.3
Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . .
Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Markering af advarselshenvisninger i teksten . .
Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162
Beskyttelse og skæreværktøjer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
..
..
..
..
. .161
. .161
. .162
. .162
4
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166
4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
4.8 Reaktionskræfter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
4.10 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . .171
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Kratrydder, samling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Montering af tohåndsgreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Montering og afmontering af beskyttelse. . . . . . . . . . .173
Montering og afmontering af skærm . . . . . . . . . . . . . . .174
Montering og afmontering af græshoved . . . . . . . . . . .174
Montering og afmontering af metal-skæreværktøj . .175
7
Instilling af kratrydderen ift. brugeren . . . . . . . . . . . . . .175
7.1 Anvendelse med batteri STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . .175
7.2 Anvendelse med bæresystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
8
Indsættelse og udtagning af tilslutningskablets
stik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
8.1 Isætning af tilslutningsledningens stik . . . . . . . . . . . . .180
8.2 Udtrækning af tilslutningsledningens stik . . . . . . . . . .180
9
Kratrydder, tænd og sluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
9.1 Tænd trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
9.2 Frakobling af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
10 Kontrol af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
10.1 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
11 Arbejdet med kratrydderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
11.1 Fastholdelse og føring af trimmeren . . . . . . . . . . . . . . .181
11.2 Indstilling af niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
11.3 Slåning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
11.4 Savning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
11.5 Efterjustering af trimmertråde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
13.1 Transport af trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
14.1 Opbevaring af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
15 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
15.1 Rengøring af trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
15.2 Rengør beskyttelse og skæreværktøjet. . . . . . . . . . . .184
16 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Vedligeholdelsesintervaller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Smøring af drev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Metal skæreværktøjet skærpes og balanceres . . .
.184
.184
.185
.185
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
160
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_DK
5
Trimmer, klargøring til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
5.1 Trimmer, klargøring til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
7.3 Anvendelse med „bæltetasken AP med
tilslutningsledning“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
7.4 Balancering af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
7.5 Indstiling af tohåndsgreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Trykt på klorfrit bleget papir.
Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan
genbruges.
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Oversættelse af den originale
brugsvejledning på tysk
1
dansk
1 Forord
17 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
17.1 Reparation af kratrydder og skæreværktøj. . . . . . . . .185
18 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
18.1 Afhjælpning af fejl på trimmeren og batteriet . . . . . .186
19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Trimmer STIHL FSA 130:B . . . .
19.2 Støj- og vibrationsværdier . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . .188
. . . . . .188
. . . . . .188
. . . . . .188
20
Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser
og bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
20.1 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelse
og bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
21 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
21.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
1 Forord
Kære kunde
Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og
producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders
behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj
pålidelighed, selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores
forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og
vejledning samt omfattende teknisk service.
Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit
STIHL-produkt.
22 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
22.1 Bortskaffelse af kratrydder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
23 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . .190
23.1 Trimmer STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES.
2 Oplysninger om denne
brugsvejledning
2.1
Gældende dokumenter
De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende.
► Udover denne brugsvejledning skal følgende dokumenter
læses, forstås og opbevares:
– Brugsanvisningen og emballering til det anvendte
skæreværktøj
– Brugsanvisningen til det anvendte bæresystem
– Brugsanvisningen til batteriet STIHL AR
– Brugsanvisningen til "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning"
– Sikkerhedsanvisninger til batteriet STIHL AP
– Brugsanvisning til opladere STIHL AL 101, 300, 500
0458-726-9821-C
161
dansk
3 Oversigt
– Sikkerhedsinformationer til STIHL- batterier og
produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets
2.2
Markering af advarselshenvisninger i teksten
3 Oversigt
3.1
Trimmer
ADVARSEL
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død.
10
3
2
8
9
#
BEMÆRK
1
Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle
skader.
► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle
skader.
11
4
13
Symboler i teksten
Dette symbol henviser til et kapitel i denne
brugsvejledning.
6
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
2.3
5
12
1 Bøsning
Bøsningen bruges til at tilslutte tilslutningsledningens
stik.
2 Hulliste
Hullisten er beregnet til at sætte bæresystemet i.
3 Betjeningshåndtag
Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og
styre trimmeren.
4 Låsearm
Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen med
kontaktarmsspærren. Låsearmen bruges til at justere
effektniveauet.
162
0458-726-9821-C
dansk
3 Oversigt
5 LED-lys
LED'erne angiver det indstillede effektniveau.
6 Kontaktarm
Kontaktarmen tænder og slukker trimmeren.
1
2
4
7
8 Tersskrue
Tersskruen klemmer håndtagsrøret på gribestøtten.
9 Griberør
Håndtagsrøret forbinder betjeningshåndtaget og
håndtaget med skaftet.
10 Håndtag
Håndtaget anvendes til at holde og styre trimmeren.
3
5
4
8
9
10
11 Skaft
Skaftet forbinder alle komponenter.
1 Universalbeskyttelse
Universalbeskyttelsen beskytter brugeren mod
opslyngede genstande og mod kontakt med
skæreværktøjet.
12 Åbning til stikdorn
Åbningen til stikdornen tager stikdornen op.
2 Græskniv
Græskniven skærer græs og ukrudt.
13 Stikdorn
Stikdornen blokerer akslen ved monteringen af et
skæreværktøj.
3 Kratkniv
Kratkniven skærer krat.
14 Gearkasse
Gearkassehuset afdækker gearkassen.
15 Lukkeskrue
Lukkeskruen lukker åbningen til STIHL gearfedt.
# Effektskilt med maskinnummer
3.2
Beskyttelse og skæreværktøjer
De forskellige former for beskyttelse og skæreværktøjerne
er vist ved som eksempler. De kombinationer, der må
anvendes, er angivet i denne brugsvejledning, @ 20.
0458-726-9821-C
0000-GXX-3024-A0
7 Kontaktarmsspærre
Kontaktarmsspærren låser kontaktarmen op sammen
med låsearmen.
6
4 Afkorterkniv
Afkorterkniven skærer trimmertrådene til den rigtige
længde under arbejdet.
5 Skærm
Skærmen udvider universelbeskyttelsen til brug med et
trimmerhoved.
6 Beskyttelse til trimmerhoveder
Beskyttelsen til trimmerhoveder beskytter brugeren mod
opslyngede genstande og mod kontakt med
trimmerhovedet.
7 Trimmerhoved
Trimmerhovedet holder trimmertrådene.
163
dansk
3 Oversigt
8 Anslag
Anslaget beskytter brugeren mod opslyngede genstande
og kontakt med rundsavsklingen og afstøtter trimmeren
på træet under arbejdet.
9 Rundsavsklinge
Rundsavsklingen saver buske og træer.
10 Transportbeskyttelse
Transportbeskyttelsen beskytter mod kontakt med
metalskæreværktøjer.
3.3
Bæresystemer
5 Bæresystem med indbygget med "bæltetaske AP med
tilslutningsledning"
Bæresystemet kan forsyne trimmeren med energi.
6 "Bæltetaske AP med tilslutningsledning"
"Bæltetasken AP med tilslutningsledning" kan forsyne
trimmeren med energi.
6
7 Batterisele med påmonteret „Bæltetaske AP med
tilslutningsledning“
Batteriselen kan levere energi til trimmeren.
4
3.4
5
2
3
4
Låsearmen låser kontaktarmen op i denne position.
2
Låsearmen låser kontaktarmen i denne position.
6
4
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR kan levere energi til trimmeren.
0000-GXX-3921-A3
2
7
Symboler
Symbolerne, der kan være at finde på trimmeren og
beskyttelsen, har følgende betydning:
3
164
3 Polstring
Polstringen bruges til at fiksere kratrydderen på batteri
STIHL AR eller bæresystemet med indbygget
"Bæretaske AP med tilslutningskabel.
4 Tilslutningsledningens stik
Tilslutningskablets stik forbinder trimmeren med
"Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller et batteri
STIHL AR.
Bæresystemerne er vist vejledende. De kombinationer, der
må anvendes, er angivet i denne brugsvejledning, @ 20.1.
1
2 Tilslutningsledning
Tilslutningsledningen forbinder trimmeren med batteriet
eller med „bæltetasken AP med tilslutningsledning“.
Dette symbol angiver skæreværktøjets
rotationsretning.
Dette symbol angiver skæreværktøjets
maksimale diameter i millimeter.
Dette symbol angiver skæreværktøjets nominelle
omdrejningstal.
0458-726-9821-C
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
LWA
Følg sikkerhedshenvisninger til opslyngede
genstande og de tilsvarende foranstaltninger.
Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet
2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne
lydemissioner fra produkter.
Produktet må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
15m (50ft)
4 Sikkerhedshenvisninger
4.1
Overhold sikkerhedsafstanden.
Træk stikket til tilslutningsledningen ud af
bøsningen under arbejdsafbrydelser, transport,
opbevaring, rengøring, vedligeholdelse eller
reparation.
Advarselssymboler
4.1.1 Trimmer
Faresymbolerne på trimmeren betyder:
Rør ikke ved varme overflader.
Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende
foranstaltninger.
4.1.2
Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
Beskyttelse til græshoveder
Advarselssymbolerne på beskyttelsen af græshoveder
betyder:
Brug denne beskyttelse for græshoveder.
Bær sikkerhedsbriller.
Hvis der kan falde genstande ned under
arbejdet: Bær en beskyttelseshjelm.
Denne beskyttelse bruges ikke græsknive.
Brug beskyttelsesstøvler.
Denne beskyttelse bruges ikke til kratknive.
Bær arbejdshandsker.
Denne beskyttelse bruges ikke til hakkeknive.
Følg sikkerhedshenvisninger for tilbageslag og
de pågældende foranstaltninger.
0458-726-9821-C
165
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
Denne beskyttelse bruges ikke til
rundsaveblade.
4.2
Formålsbestemt anvendelse
Trimmeren STIHL FSA 130 er beregnet til følgende
anvendelser:
– med et trimmerhoved: Klipning af græs
4.1.3
Universalbeskyttelse og skærm
Universalbeskyttelse
Advarselssymbolerne på universalbeskyttelsen betyder
følgende:
Denne beskyttelse uden skærm må ikke
anvendes til trimmerhoveder.
Denne beskyttelse må anvendes til græsknive.
– med en græsskæreklinge: Klipning af græs og ukrudt
– med en kratkniv: Slåning af krat med en diameter op til 20
mm
– med en rundsavsklinge: Savning af buske med en
diameter op til 40 mm
Trimmeren kan anvendes i regnvejr.
Trimmeren forsynes med et batteri STIHL AP sammen med
"Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller et batteri
STIHL AR.
ADVARSEL
Denne beskyttelse må anvendes til kratknive.
Denne beskyttelse må ikke anvendes til
hakkeknive.
Denne beskyttelse må ikke anvendes til
rundsaveblade.
■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til trimmeren,
kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive
alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle
skader.
► Trimmeren skal anvendes med et batteri STIHL AP
sammen med "Bæltetaske AP med tilslutningsledning"
eller et batteri STIHL AR.
■ Hvis trimmeren eller batteriet ikke anvendes efter
hensigten, kan personer blive alvorligt såret eller dræbt,
og materielle skader kan opstå.
► Trimmeren skal anvendes som beskrevet i denne
manual.
► Batteriet skal anvendes som beskrevet i vejledningen til
"Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller
brugsanvisningen til batteri STIHL AR.
Skærm
Faresymbolerne på skærmen betyder:
Anvend universalbeskyttelsen sammen med
skærmen og skærekniven til trimmerhoveder.
166
4.3
Krav til brugeren
ADVARSEL
■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende
eller vurdere de farer, som trimmeren giver anledning til.
Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser eller udsættes for livsfare.
0458-726-9821-C
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
► Sørg for, at denne brugsvejledning læses,
forstås og opbevares.
► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede
sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard
EN 166 eller nationale forskrifter og kan
købes i handlen med den pågældende
identifikation.
► Hvis trimmeren videregives til en anden person: Lad
brugsvejledningen følge med.
► Bær ansigtsværn.
► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav:
► Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale.
– Brugeren er udhvilet.
– Brugerens er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at
betjene trimmeren og dermed arbejde med den. Hvis
brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale
begrænsninger, må brugeren kun arbejde med
trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en
ansvarlig person.
– Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som
trimmeren giver anledning til.
– Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under
opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter.
– Brugeren har fået en instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyndig person, inden
vedkommende anvender trimmeren første gang.
– Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller
stoffer.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.4
Beklædning og udstyr
ADVARSEL
■ Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i
trimmeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
► Bind langt hår sammen, og sørg for, at det ikke kan
trækkes ind i trimmeren.
■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj
hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
0458-726-9821-C
■ Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner.
► Hvis der kan falde genstande ned under
arbejdet: Bær en beskyttelseshjelm
■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv
kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner.
► Bær en støvbeskyttelsesmaske.
■ Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser og
trimmeren. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Bær tætsiddende tøj.
► Tag tørklæder og smykker af.
■ Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt med det
roterende skæreværktøj. Brugeren kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Bær sko af modstandsdygtigt materiale.
► Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj:
Bær beskyttelsesstøvler med stålkappe.
► Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale.
■ Under rensning eller vedligeholdelse kan brugeren få
kontakt med skæreværktøjet eller afkorterkniven.
Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
167
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren
glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål.
4.5
– Tilbehøret er monteret korrekt.
ADVARSEL
Arbejdsområde og omgivelser
ADVARSEL
■ Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke erkende
og vurdere faren, der udgår fra trimmeren og opslyngede
genstande. Uvedkommende personer, børn og dyr kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
15m (50ft)
► Uvedkommende personer, børn og dyr skal
holdes væk fra arbejdsområdet i en
omkreds på 15 m.
► Overhold en afstand på 15 m til genstande.
► Efterlad ikke trimmeren uden opsyn.
► Sørg for, at børn ikke kan lege med trimmeren.
■ Trimmerens elektriske elementer kan antænde gnister.
Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let
antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller
eksplosive.
4.6
– Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne
trimmer.
Sikker tilstand
4.6.1 Trimmer
Trimmeren er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
– Trimmeren er klar til brug.
– Trimmeren er ren.
– Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet
ændrede.
– En kombination af skæreværktøj og beskyttelse, som
angivet i denne brugsanvisning, er monteret.
■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan
komponenterne ikke længere fungere korrekt, og
sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Arbejd med en ubeskadiget trimmer.
► Hvis trimmeren er tilsmudset: Rengør trimmeren.
► Der må ikke foretages ændringer af trimmeren.
Undtagelse: Montering af en kombination af
skæreværktøj og beskyttelse, som er angivet i denne
brugsanvisning.
► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke
med trimmeren.
► Der må kun monteres originalt STIHL-tilbehør til denne
trimmer.
► Montér skæreværktøjet og beskyttelsen, som det er
beskrevet i denne brugsvejledning.
► Monter tilbehøret på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning.
► Der må ikke stikkes genstande ind i trimmerens
åbninger.
► Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.2
Beskyttelsesskærm
Beskyttelsen er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende
betingelser er opfyldt:
– Beskyttelsen er ubeskadiget.
– Hvis skærekniven og skørtet anvendes: Skærekniven og
skørtet er installeret korrekt.
– Skæreværktøj og beskyttelse er monteret korrekt.
168
0458-726-9821-C
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke
længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne
sættes ud af kraft. Brugeren kan blive hårdt kvæstet.
► Arbejd ikke, hvis beskyttelsen er beskadiget.
► Hvis skærekniven og skørtet anvendes: Arbejd med en
korrekt monteret skærekniv og et ordentligt fastgjort
skørt.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.3
Trimmerhoved
Trimmerhovedet er i sikkerhedskonform tilstand, når
følgende betingelser er opfyldt:
– Trimmmerhovedet er ubeskadiget.
– Trimmerhovedet er ikke blokeret.
– Trimmertrådene er isat korrekt.
ADVARSEL
■ I en ikke sikkerhedskonform tilstand kan dele af
trimmerhovedet eller trimmertråde løsne sig og slynges
omkring. Personer kan få alvorlige kvæstelser.
► Arbejd ikke, hvis trimmerhovedet er beskadiget.
► Trimmertråde må ikke erstattes af metalgenstande.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.6.4
Metalskæreværktøj
Metalskæreværktøjet befinder sig i en sikkerhedskonform
tilstand, hvis følgende betingelser er opfyldt:
– Metal skæreværktøjet og udstyr, der kan påmonteres, er
ubeskadiget.
– Metalskæreværktøjet er ikke er deformeret.
– Metalskæreværktøjet er samlet korrekt.
– Metalskæreværktøjet er slebet korrekt.
– Metalskæreværktøjet har ikke nogen grat på
skærekanten.
0458-726-9821-C
ADVARSEL
■ I en ikke sikkerhedskonform tilstand kan dele af
metalskæreværktøjet løsne sig og slynges ud i
omgivelserne. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
► Brug et ubeskadiget metalskæreværktøj, og anvend
ubeskadiget udstyr til påmontering.
► Metalskæreværktøjet skal slibes korrekt.
► Fjern grater på skærekanten med en fil.
► Metalskæreværktøjet bringes i balance af en STIHLforhandler.
► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler.
4.7
Arbejde
ADVARSEL
■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde
koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig
alvorlige kvæstelser.
► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke
med trimmeren.
► Betjen trimmeren alene.
► Skæreværktøjet skal holdes tæt mod jorden.
► Vær opmærksom på forhindringer.
► Arbejd stående på jorden, og hold balancen.
► Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i
arbejdet.
■ Det roterende skæreværktøj kan skære brugeren.
Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Det roterende skæreværktøj må ikke berøres.
► Hvis skæreværktøjet er blokeret af en genstand:
Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten. Først derefter må genstanden
fjernes.
169
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
■ Hvis trimmeren udviser en anderledes eller uvant reaktion
under arbejdet, kan trimmeren befinde sig i en ikkesikkerhedskonform tilstand. Personer kan pådrage sig
alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Afslut arbejdet, tag tilslutningsledningens stik ud af
bøsningen, og kontakt en STIHL-forhandler.
4.8
Reaktionskræfter
■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra trimmeren.
► Hold pauser under arbejdet.
► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation:
Søg læge.
■ Hvis skæreværktøjet under arbejdet støder på en
fremmed genstand, kan genstanden eller dele af den
slynges op med høj hastighed. Personer kan pådrage sig
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Fjern fremmede genstande fra arbejdsområdet.
■ Hvis det roterende metalskæreværktøj rammer en hård
genstand, kan det forårsage gnister, og
metalskæreværktøjet kan blive beskadiget. Gnister kan
udløse brand i letantændelige omgivelser. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare, og der kan opstå materielle skader.
► Arbejd ikke i letantændelige omgivelser.
► Kontrollér, at metalskæreværktøjet befinder sig i en
sikkerhedskonform tilstand.
■ Hvis kontaktarmen slippes, drejer skæreværktøjet videre i
et kort tidsrum. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser.
► Vent, til skæreværktøjet ikke længere drejer.
■ I tilfælde af en farlig situation kan brugeren gå i panik og
ikke være i stand til at tage bæresystemet af. Brugeren
kan pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Øv aftagning af bæresystemet.
170
0000-GXX-3025-A1
► Bær handsker.
Et tilbagekast kan være forårsaget af følgende årsag:
– Det roterende metal-skæreværktøj bliver hurtigt bremset,
når det møder en hård genstand i det gråt markerede
område eller i det sort skraverede område.
– Det roterende metal-skæreværktøj er klemt fast.
Den største fare for tilbagekast er i det sort skraverede
område.
ADVARSEL
■ Dette bevirker, at rotationsbevægelsen af skæreværktøjet
bliver bremset eller stoppes, og skæreværktøjet kan
skubbes mod højre eller mod brugeren (sort pil). Brugeren
kan miste kontrollen over trimmeren. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for
livsfare.
► Hold trimmeren fast med begge hænder.
► Arbejd på den måde, som beskrives i denne
brugsvejledning.
► Arbejd ikke med det sort skraverede område.
► Brug en kombination af skæreværktøj, beskyttelse og
bæresystem, som specificeret i denne brugsvejledning.
► Metal-skæreværktøjet skal slibes korrekt.
► Arbejd med fuld gas.
0458-726-9821-C
dansk
4 Sikkerhedshenvisninger
4.9
Transport
ADVARSEL
■ Mens du arbejder, kan gearkassen blive varm. Brugeren
kan blive brændt.
► Rør ikke ved den varme gearkasse.
■ Under transporten kan trimmeren vælte eller bevæge sig.
Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå
materielle skader.
► Skub låsearmen i positionen .
► Træk tilslutningsledningens stik ud af
bøsningen.
► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér
transportbeskyttelse.
► Sikr trimmeren med stropper, bælter eller et net, så den
ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig.
4.10 Opbevaring
ADVARSEL
■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår
fra trimmeren. Børn kan få alvorlige kvæstelser.
► Skub låsearmen i positionen .
► Træk tilslutningsledningens stik ud af
stikkontakten.
■ De elektriske kontakter på trimmeren og metalliske
komponenter kan korrodere pga. fugt. Trimmeren kan
beskadiges.
► Skub låsearmen i positionen .
► Træk tilslutningsledningens stik ud af
stikkontakten.
► Opbevar trimmeren rent og tørt.
4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
■ Hvis tilslutningskablet er tilsluttet under rengøring,
vedligeholdelse eller reparation af stik, kan kratrydderen
tændes utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige
kvæstelser, og der kan opstå materielle skader.
► Skub låsearmen i positionen .
► Træk tilslutningsledningens stik ud af
bøsningen.
■ Mens du arbejder, kan gearkassen blive varm. Brugeren
kan blive brændt.
► Rør ikke ved den varme gearkasse.
■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med vandstråle
eller spidse genstande kan beskadige trimmeren,
beskyttelsen eller skæreværktøjet. Hvis kratrydderen,
beskyttelse eller skæreværktøjet ikke bliver ordentligt
► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret:
Transportbeskyttelse monteres.
► Opbevar trimmeren uden for børns rækkevidde.
0458-726-9821-C
171
dansk
5 Trimmer, klargøring til drift
rengjort, kan komponenterne ikke fungere korrekt og
sikkerhedsanordninger sættes ude af kraft. Personer kan
pådrage sig alvorlige kvæstelser.
► Kratrydder, beskyttelse og skæreværktøj skal rengøres
som beskrevet i denne manual.
■ Hvis kratrydderen, beskyttelsen eller skæreværktøjet ikke
får et godt eftersyn, kan komponenterne ikke fungere
korrekt og sikkerhedsanordninger sættes ude af kraft.
Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller
udsættes for livsfare.
► Kratrydder og beskyttelse skal man ikke vedligeholde
selv.
► Hvis trimmeren eller beskyttelsen skal vedligeholdes
eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler.
► Skæremateriale skal vedligeholdes, som det er
beskrevet i brugervejledningen eller på emballagen til
det skæreværktøj, der anvendes.
■ Under rengøringen eller vedligeholdelsen af
skæreværktøjet kan brugeren skære sig på de skarpe
skærekanter. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser.
► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt
materiale.
172
5 Trimmer, klargøring til drift
5.1
Trimmer, klargøring til drift
Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes:
► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand:
– Trimmer, @ 4.6.1.
– Beskyttelsesskærm, @ 4.6.2.
– Trimmerhoved eller metal-skæreværktøj,@ 4.6.3 eller
@ 4.6.4.
– Batteri, som beskrevet i brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske AP
med tilslutningsledning".
► Batteri tjekkes, som beskrevet i brugsvejledningen for
batteri STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske
AP med tilslutningsledning".
► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500.
► Rengøring af trimmeren, @ 15.1.
► Montér tohåndsgrebet, @ 6.1.
► Vælg en kombination af skæreværktøj, beskyttelse og
bæresystem, @ 20.
► Montér beskyttelsen, @ 6.2.1.
► Hvis en universel beskyttelse anvendes sammen med et
trimmerhoved: Montér skærm og afkorterkniv, @ 6.3.1.
► Montér trimmerhoved eller metal-skæreværktøj, @ 6.4.1
eller @ 6.5.1.
► Batteriet STIHL AR, bæresystemet eller "Bæltetaske AP
med tilslutningsledning" tages på og justeres, @ 7.
► Balancering af trimmer, @ 7.4.
► Indstil tohåndsgrebet, @ 7.5.
► Kontrol af betjeningselementer, @ 10.1.
► Hvis 3 LEDs blinker rødt under kontrol af
betjeningselementer: Tag tilslutningsledningens stik ud
af bøsningen, og kontakt en STIHL- forhandler.
Der er en fejl ved trimmeren.
0458-726-9821-C
dansk
6 Kratrydder, samling
6.2
► Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
6.2.1 Montering af beskyttelse
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
6 Kratrydder, samling
6.1
Montering og afmontering af beskyttelse
1
Montering af tohåndsgreb
► Sluk for trimmeren, og træk tilslutningsledningen ud af
bøsningen.
8
3
3
Skru tersskruen (1) ud.
Tag den øverste klemholder (2) af.
Sæt håndtagsrøret (3) i den nederste klemholder (4).
Sæt den øverste klemholder (2) på.
Skru tersskruen (1) i.
Drej håndtagsrøret (3) op.
Spænd trersskruen (1).
Skru skruen (6) ud.
Sæt betjeningshåndtaget (7) på håndtagsrøret (3), så
betjeningshåndtagets boring flugter med håndtagsrørets
boring, og at kontaktarmen peger i retning mod drevhuset.
► Søt møtrikken (7) i.
► Skru skruen (6) i, og spænd den fast.
Tohåndsgrebet behøver ikke at blive afmonteret igen.
0458-726-9821-C
► Beskyttelse (1), skubbes ind i føringen af
transmissionshuset.
► Skru skruerne (2) i, og spænd dem.
6.2.2
Fjern beskyttelsen
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
1
2
0000-GXX-3029-A0
4
7
6
0000-GXX-3026-A0
2
►
►
►
►
►
►
►
►
►
0000-GXX-3027-A0
2
1
► Skru skruerne (2) ud.
► Tag beskyttelsen (1) af.
173
dansk
Montering og afmontering af skærm
6.4
6.3.1 Montering af skærm
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
Montering og afmontering af græshoved
6.4.1 Montér græshovedet
► Kratrydderen slukkes og stikket tages ud af
tilslutningsledningen af stikkontakten.
1
1
2
3
2
0000-GXX-3028-A1
4
► Skærmens møtrik (2) skubbes på
universalbeskyttelsens (1) liste, indtil den klikker hørbart
på plads.
► Skærekniven (3) skubbes ind i skærmens (2) styrerillen.
► Skru skruen (4) i, og spænd den fast.
6.3.2
Afmontering af skærm
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
4
► Stikdorn (2) skubbes ind i styrerillen af skørtet (1).
► Skærm (1) trækkes af med stikdornen (2).
Afkorterkniven på skærmen (1) skal ikke afmonteres igen.
174
0000-GXX-3030-A2
2
4
► Trykpladen (2) sættes på akslen (3), så den mindre
diameter peger opad.
► Græshovedet (1) sættes på akslen (3) og drejes manuelt
mod uret.
► Tryk stikdornen (4) til anslaget ind i boringen, og hold den
trykket ned.
► Græshovedet (1) drejes så længe mod uret, til stikdornen
(4) falder i hak.
Akslen (3) er blokeret.
► Græshovedet(1) spændes med hånden.
► Stikdorn (4) trækkes ud.
6.4.2
1
1
3
0000-GXX-3031-A0
6.3
6 Kratrydder, samling
Afmontering af græshoved
► Kratrydderen slukkes og stikket tages ud af
tilslutningsledningen af stikkontakten.
► Tryk stikdornen til anslaget ind i boringen, og hold den
trykket ned.
► Græshovedet drejes så længe, til stikdornen falder i hak.
Akslen er blokeret.
► Græshovedet drejes ud med uret.
► Trykpladen fjernes.
► Stikdorn trækkes ud.
0458-726-9821-C
dansk
7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
Montering og afmontering af metalskæreværktøj
► Tryk stikdornen (7) ind i boringen (indtil anslaget), og hold
den trykket ned.
► Metal-skæreværktøjet (4) drejes mod uret, indtil
stikdornen (7) falder i hak.
Akslen (6) er blokeret.
► Møtrikken (1) skrues mod uret og strammes.
► Stikdornen (7) trækkes ud.
6.5.1 Montering af metal-skæreværktøj
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
1
6.5.2
► Sluk for kratrydderen og tag stikket ud af stikkontakten.
► Tryk stikdornen til anslaget ind i boringen, og hold den
trykket ned.
► Metal-skæreværktøjet drejes så længe med uret, til
stikdornen falder i hak.
Akslen er blokeret.
► Møtrikken drejes af med uret.
► Drejeskiven, trykskiven, metal-skæreværktøj og
trykpladen tages af.
► Stikdorn trækkes ud.
2
3
4
5
6
7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
0000-GXX-3032-A1
7
► Trykpladen (5) sættes på akslen (6), så den mindre
diameter peger opad.
► Metalskæreværktøjet (4) sættes på trykpladen (5). Hvis
der anvendes en rundsavklinge eller en græsskæreklinge
med mere end 4 ægge: Juster skærekanten, så den peger
i samme retning som pilen for omdrejningsretningen på
beskyttelsen.
► Trykskiven (3) sættes på metal-skæreværktøjet (4), så
krumningen vender opad.
► Trykpladen (2) sættes på trykskiven (3), så den lukkede
side peger opad.
0458-726-9821-C
Afmontering af metalskæreværktøj
7.1
Anvendelse med batteri STIHL AR
7.1.1 Føring og indstilling af tilslutningsledning
Tilslutningsledningen kan føres og indstilles afhængigt af
brugerens størrelse og den pågældende anvendelse.
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2801-A0
6.5
175
dansk
7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
0000-GXX-2815-A1
Tilslutningsledningen kan fastgøres gennem føringen (1) på
bæreselen og spændestykkerne (2) eller på siden af
rygpladen med spændestykkerne (2).
3
4
0000-GXX-2803-A0
3
Tilslutningsledningens længde kan indstilles via en sløjfe på
rygpladen (3) eller en sløjfe (4) på siden.
► Stram selerne, indtil hofteselen ligger mod hoften og
rygpolstringen ligger mod ryggen.
► Før hofteselens seleende gennem øjet (3).
► Montér polstringen på den måde, som beskrives i et bilag
til polstringen.
► Før tilslutningsledningen, så de er så kort som muligt og
ikke er i vejen under arbejdet.
7.1.2
Anlægning og indstilling af bæresystemet
1
1
2
0000-GXX-2828-A0
► Luk hofteselens lukning (2).
► Luk brystselens lukning (1).
176
0000-GXX-3033-A1
► Tag batteriet på ryggen.
► Bæreselen (1) indstilles således, at karabinhagen (2)
befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte.
7.2
Anvendelse med bæresystem
7.2.1 Føring og indstilling af tilslutningsledning
Tilslutningsledningen kan føres og indstilles afhængigt af
brugerens størrelse og den pågældende anvendelse.
0458-726-9821-C
dansk
7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
► Før tilslutningsledningen, så de er så kort som muligt og
ikke er i vejen under arbejdet.
1 2
7.2.2
Anlægning og indstilling af bæresystemet
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Tag batteriet på ryggen.
1
0000-GXX-2828-A0
Tilslutningsledningen kan føres gennem følgende åbninger:
– den øverste venstre åbning (1)
– den øverste højre åbning (2)
– den nederste venstre åbning (3)
– den nederste højre åbning (4)
5
6
3
4
7
► Hvis tilslutningsledningen føres gennem den øverste
venstre åbning (1) eller den øverste højre åbning (2):
► Åbn trykknapperne (5).
► Før tilslutningsledningen over skulderselen (6).
► Luk trykknapperne (5).
► Hvis tilslutningsledningen føres gennem den nederste
venstre åbning (3) eller den nederste højre åbning (4):
Luk den anvende åbning (3 eller 4) med velcrolukningen
(7).
0458-726-9821-C
3
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
► Luk hofteselens lukning (2).
► Luk brystselens lukning (1).
► Stram selerne, indtil hofteselen ligger mod hoften og
rygpolstringen ligger mod ryggen.
► Før hofteselens seleende gennem øjet (3).
► Montér polstringen på den måde, som beskrives i et bilag
til polstringen.
177
dansk
7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
1
2
► Bæreselen (1) indstilles således, at karabinhagen (2)
befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte.
7.3
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
1
► Før selen (1) tilbage gennem øjet (2) og bæltet (3).
► Luk velcrolukningen på selen (1).
Anvendelse med „bæltetasken AP med
tilslutningsledning“
7.3.1
Montering af „bæltetasken AP med tilslutningsledning“
6
1
5
3
► Tryk batteriet (4) helt i indtil anslag i bæltetasken (5).
Der lyder en kort signaltone.
► Sikr batteriet (4) med velcrolukningen (6).
2
► Åbn velcrolukning på sele (1), og træk selen (1) ud af
øjet (2).
► Før selen (1) gennem bæltet (3).
178
0000-GXX-3660-A1
1
7.3.2
0000-GXX-3417-A2
4
Indstilling af tilslutningsledning
Tilslutningsledningen kan indstilles afhængigt af brugerens
størrelse og den pågældende anvendelse.
0458-726-9821-C
dansk
7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren
2
1
3
Tilslutningsledningens længde kan indstilles via en sløjfe (1)
og fastgøres med spændet (2) på bæltetasken (3).
0000-GXX-4779-A0
0000-GXX-3418-A0
1
2
► Sæt hullisten (2) i karabinhagen (1).
► Før tilslutningsledningen, så de er så kort som muligt og
ikke er i vejen under arbejdet.
Anlægning og indstilling af bæresystemet
0000-GXX-3034-A0
7.3.3
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Tag enkeltskulderselen (1) på.
► Indstil enkeltskulderselen (1) således, at karabinhagen (2)
befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte.
7.4
Balancering af trimmer
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
0458-726-9821-C
► Balancér trimmeren, så skæreværktøjet ligger let på
jorden.
► Hvis trimmeren ikke kan udbalanceres: Sæt karabinhagen
(1) i et andet hul i hullisten (2), og afbalancér igen.
7.5
Indstiling af tohåndsgreb
Tohåndsgrebet kan indstilles i flere positioner, afhængigt at
brugerens størrelse.
► Sluk for trimmeren, og træk tilslutningsledningen ud af
bøsningen.
179
dansk
8 Indsættelse og udtagning af tilslutningskablets stik
8.2
Udtrækning af tilslutningsledningens stik
2
1
0000-GXX-3035-A0
0000-GXX-3037-A0
► Løsn tersskruen (1).
► Vip tohåndsgrebet (2) i den ønskede position.
► Spænd tersskruen (1) fast.
2
► Tag fat om tilslutningsledningens stik (1) med hånden.
► Træk tilslutningsledningens stik (1) ud af bøsningen (2).
8 Indsættelse og udtagning af
tilslutningskablets stik
9 Kratrydder, tænd og sluk
8.1
9.1
Isætning af tilslutningsledningens stik
1
0000-GXX-3036-A0
2
► Ret tilslutningsledningens stik (1), så pilen på
tilslutningsledningens stik (1) peger mod bøsningen (2).
► Sæt tilslutningsledningens stik (1) i bøsningen (2).
Tilslutningsledningens stik (1) går i indgreb.
180
Tænd trimmeren
► Hold trimmeren med højre hånd på betjeningshåndtaget,
så tommelfingeren omslutter betjeningshåndtaget.
► Trimmeren holdes med venstre hånd på håndtaget, så
tommelfingeren omslutter håndtaget.
1
1
2
0000-GXX-3038-A0
1
3
► Skub låsearmen (1) med tommelfingeren til positionen
► Tryk på kontaktarmsspærren (2) med hånden, og hold
den nede.
.
0458-726-9821-C
dansk
10 Kontrol af trimmer
► Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den
nede.
Trimmeren accelererer, og skæreværktøjet roterer.
Jo længere kontaktarmen (3) trykkes ned, jo hurtigere
roterer skæreværktøjet.
Trimmeren genkender det monterede skæreværktøj og
indstiller det passende højeste omdrejningstal.
9.2
Frakobling af trimmer
► Slip kontaktarm og kontaktarmsspærren.
► Vent, indtil skæreværktøjet ikke drejer længere.
► Hvis skæreværktøjet fortsat drejer: Træk
tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, og kontakt en
STIHL-forhandler.
Trimmeren er defekt.
► Skub låsegrebet i positionen .
10 Kontrol af trimmer
Tænding af trimmeren
► Sæt tilslutningsledningens stik i.
► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede.
Skæreværktøjet drejer.
► Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt: Tag
tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten, og kontakt
en STIHL- forhandler.
Der er en fejl ved trimmeren.
► Slip kontaktarm og kontaktarmspærre.
Skæreværktøjet bevæger sig ikke længere.
► Hvis skæreværktøjet fortsætter med at bevæge sig: Tag
tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten, og kontakt
en STIHL- forhandler.
Trimmeren er defekt.
11 Arbejdet med kratrydderen
11.1 Fastholdelse og føring af trimmeren
10.1 Kontrol af betjeningselementer
Kontaktarmsspærre og kontaktarm
► Træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten.
► Skub låsearmen i positionen .
0458-726-9821-C
1
2
0000-GXX-4779-A0
► Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at trykke på
kontaktarmsspærren.
► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Låsearmen eller kontaktarmsspærren er defekt.
► Skub låsearmen i positionen .
► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede.
► Tryk på kontaktarmen.
► Slip kontaktarm og kontaktarmspærre.
► Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren går trægt
eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke
trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler.
Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er defekt.
► Sæt hullisten (2) i karabinhagen (1).
181
dansk
0000-GXX-3039-A0
11 Arbejdet med kratrydderen
► Hold trimmeren med højre hånd betjeningsgrebet, så
tommelfingeren omslutter betjeningsgrebet.
► Hold trimmeren med den venstre hånd på håndtaget,
således at tommelfingeren når rundt om håndtaget.
► Tryk låsearmen (1) frem, hold den i denne position kort,
og lad den fjedre tilbage.
Det næste niveau er indstillet. Efter det tredje niveau
følger det første effektniveau igen.
► Tryk låsearmen (1) frem og lad den fjedre tilbage det
nødvendige antal gange for at indstille det ønskede
effekttrin.
► Hvis en rundsavklinge anvendes: Indstil effekttrin 3.
11.3 Slåning
Afstanden af skæreværktøjet fra jorden afgør snithøjden.
A
B
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
0000-GXX-3041-A0
11.2 Indstilling af niveau
► Bevæg trimmeren jævnt frem og tilbage (A). Hvis der
anvendes et metal-skæreværktøj: Slå med det venstre
område af metal-skæreværktøjet (B).
► Gå langsomt og kontrolleret frem.
0000-GXX-3040-A0
1
► Skub låsearmen (1) med tommelfingeren til positionen
LED'erne angiver det indstillede effektniveau.
182
.
0458-726-9821-C
dansk
12 Efter arbejdet
11.4 Savning
0000-GXX-3042-A0
► Tryk på spoleindsatsen (1) på trimmerhovedet, og hold
den nede.
► Træk trimmertrådene (2) ud med hånden.
► Hvis trimmertråde (2) ikke kan trækkes ud: Udskift
spoleindsatsen (1) eller trimmertråden (2).
Spoleindsatsen er tom.
11.5.2 Efterjustering af trimmertråde på trimmerhoveder
SuperCut
Trimmertrådene efterjusteres automatisk. Afkorterkniven i
afdækningen afkorter trimmertrådene automatisk til den
korrekte længde.
Hvis trimmertrådene er kortere end 40 mm, kan de
efterjusteres automatisk.
► Afstøt den venstre side af beskyttelsen på stammen.
► Sav stammen igennem i et snit med fuldgas.
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
► Træk trimmertrådene ud med hånden.
► Hvis trimmertråde ikke kan trækkes ud: Udskift
trimmertråden.
Spoleindsatsen er tom.
11.5 Efterjustering af trimmertråde
11.5.1 Efterjustering af trimmertråde på trimmerhoveder
AutoCut
► Tryk det roterende trimmerhoved kort på jorden.
Der justeres ca. 30 mm. Afkorterkniven i beskyttelsen
afkorter trimmertrådene automatisk til den korrekte
længde.
12 Efter arbejdet
2
1
Hvis trimmertrådene er kortere end 25 mm, kan de
efterjusteres automatisk.
0000-GXX-4037-A1
12.1 Efter arbejdet
► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk
tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten.
► Hvis trimmeren er våd: Lad trimmeren tørre.
► Rengør trimmeren.
► Rengør beskyttelsen.
► Rengør skæreværktøjet.
► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér
passende transportbeskyttelse.
► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages
ud af stikkontakten.
0458-726-9821-C
183
dansk
13 Transport
13 Transport
13.1 Transport af trimmeren
► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk
tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten.
► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér
passende transportbeskyttelse.
► Bær trimmeren således med en hånd på skaftet, at
skæreværktøjet peger bagud, og trimmeren er i balance.
► Hvis trimmeren transporteres i et køretøj: Sørg for at sikre
trimmeren, så den ikke kan vælte eller flytte sig.
► Drej håndtagsrøret (2) 90° med urets retning, og vip det
nedad.
► Spænd tersskruen (1) fast.
► Opbevar trimmeren, så følgende betingelser opfyldes:
– Trimmeren er uden for børns rækkevidde.
– Trimmeren er ren og tør.
► Hvis trimmeren skal opbevares i over 3 måneder:
Afmontér skæreværktøj.
15 Rengøring
15.1 Rengøring af trimmeren
14 Opbevaring
► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen
tilslutningsledningens stik ud af bøsningen.
► Rengør trimmeren med en fugtig klud.
14.1 Opbevaring af trimmer
► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk
tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten.
► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér
passende transportbeskyttelse.
, og træk
15.2 Rengør beskyttelse og skæreværktøjet
► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk
tilslutningsledningens stik ud af bøsningen.
► Rengør beskyttelsen og skæreværktøjet med en fugtig
klud eller en blød børste.
16 Vedligeholdelse
2
1
16.1 Vedligeholdelsesintervaller
0000-GXX-3043-A0
Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af
omgivelsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne. STIHL
anbefaler følgende vedligeholdelsesintervaller:
► Løsn tersskruen (1), og skru den så langt ud, at griberøret
(2) kan drejes.
184
For hver 50 driftstimer
► Smør drevet.
Årligt
► Lad en STIHL forhandler kontrollere trimmeren.
0458-726-9821-C
dansk
17 Reparation
16.2 Smøring af drev
2
0000-GXX-3044-A0
1
► Hvis kratrydderen eller skæreværktøjet er beskadiget:
Brug ikke kratrydderen eller skæreværktøjet og kontakt en
STIHL forhandler.
► Låseskruen (2) skrues ud.
► Hvis der ikke er synligt fedt på låseskruen (2):
► Tube "STIHL Getriebefett" (1) skrues ind.
► 5 g STIHL Getriebefett smøres ind i transmissionen.
► Tube "STIHL Getriebefett" (1) skrues ud.
► Låseskruen (2) skrues og spændes fast.
► Kratkrydder tændes 1 minut.
Den STIHL Getriebefett fordeles jævnt.
16.3 Metal skæreværktøjet skærpes og balanceres
Det kræver en masse øvelse, at skærpe og at balancere
metal-skæreværktøjer korrekt.
STIHL anbefaler, at skærpe og balancere metalskæreværktøjer af en STIHL forhandler.
► Skærp metal-skæreværktøj som beskrevet i
brugsanvisningen og emballering af det skærende
værktøj, der anvendes.
17 Reparation
17.1 Reparation af kratrydder og skæreværktøj
Brugeren kan ikke selv reparere kratrydderen og
skæreværktøjet.
0458-726-9821-C
185
dansk
18 Afhjælpning af fejl
18 Afhjælpning af fejl
18.1 Afhjælpning af fejl på trimmeren og batteriet
Fejl
LED'er på batteriet Årsag
Trimmeren starter
1 LED blinker
Batteriets ladetilstand er
ikke, når der tændes. grønt.
for lav.
Trimmeren slukker
under drift.
186
Afhjælpning
► Oplad batteriet, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101,
300, 500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller ► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen.
for koldt.
► Lad batteriet køle af eller blive varmt.
3 LED'er blinker
Der er en fejl i trimmeren. ► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen,
rødt.
og sæt det i igen
► Tænd for trimmeren.
► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Trimmeren
må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
3 LED'er lyser rødt. Trimmeren er for varm.
► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen.
► Lad trimmeren køle af.
4 LED'er blinker
Der er en fejl i batteriet.
► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen,
rødt.
og sæt det i igen.
► Tænd for trimmeren.
► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må
ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler.
Den elektriske forbindelse ► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen,
mellem trimmeren og
og sæt det i igen.
batteriet er afbrudt.
► Hvis trimmeren stadig ikke starter, når den
tændes: Rengør tilslutledningens kontaktflader,
som beskrevet i brugsvejledningen til batteriet
STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske
AP med tilslutningsledning".
Trimmeren eller batteriet er ► Lad trimmeren eller batteriet tørre.
fugtigt.
3 LED'er lyser rødt. Trimmeren er for varm.
► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen.
► Lad trimmeren køle af.
0458-726-9821-C
dansk
18 Afhjælpning af fejl
Fejl
Trimmerens driftstid
er for kort.
LED'er på batteriet Årsag
Der er en elektrisk fejl.
Batteriet er ikke ladet helt
op.
Batteriets levetid er
overskredet.
0458-726-9821-C
Afhjælpning
► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen,
og sæt det i igen.
► Hvis trimmeren stadig stopper under drift: Rengør
tilslutledningens kontaktflader, som beskrevet i
brugsvejledningen til batteriet STIHL AR eller i
brugsvejledningen "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning".
► Tænd for trimmeren.
► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i
brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101,
300, 500.
► Udskift batteriet.
187
dansk
19 Tekniske data
19.1 Trimmer STIHL FSA 130:B
– Godkendte batterier:
– STIHL AR
– STIHL AP sammen med "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning
– Vægt uden skæreværktøj og beskyttelse: 4,5 kg
– Længde uden skæreværktøj: 1750 mm
Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life.
19.2 Støj- og vibrationsværdier
K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for
vibrationsværdierne er på 2 m/s².
19 Tekniske data
De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret
kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af
elektriske apparater. De faktisk optrædende
vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier,
afhængigt af anvendelsestypen. De angivne
vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af
vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning
skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter,
hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor
det er tændt, men kører uden belastning.
Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes
eksponering for risici på grund af fysiske agenser
(vibrationer) 2002/44/EC findes her www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering
og godkendelse af kemikalier.
Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan
findes på www.stihl.com/reach .
STIHL anbefaler, at du bærer høreværn.
Anvendelse med et græshoved
– Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 50636-2-91
– Betjeningshåndtag: 1,1 m/s²
– venstre håndtag: 1,9 m/s²
Anvendelse med et metal-skæreværktøj
– Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 50636-2-91
– Betjeningshåndtag: 1,4 m/s²
– venstre håndtag: 1,9 m/s²
188
0458-726-9821-C
dansk
20 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer
20 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer
20.1 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelse og bæresystemer
Skæreværktøj
Trimmerhoved med trimmertråd "rund,
støjsvag" med en diameter på 2,4 mm:
Beskyttelse
– Beskyttelse til
trimmerhoveder
– Trimmerhoved Autocut 25-2
– Universalbeskyttelse
sammen med skærmen
og skærekniven
– Trimmerhoved Autocut C 26-2
– Trimmerhoved DuroCut 20-2
Bæresystem
– Batteri STIHL AR sammen med polstringen
– "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen
med enkelt skuldersele
– Bæresystem med indbygget "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning" sammen med polstringen
– Trimmerhoved SuperCut 20-2
– Trimmerhoved TrimCut 31-2
Trimmerhoved med trimmertråd "rund,
støjsvag" med en diameter på 2,7 mm:
– Trimmerhoved Autocut 36-2
– Trimmerhoved FixCut 31-2
– Græskniv 230-2
– Græskniv 230-4
– Universalbeskyttelse
uden skærm
– Græskniv 230-8
– Græskniv 260-2
– Kratkniv 250-3
– Rundsavsklinge 200-22
– Anslag
– Batteri STIHL AR sammen med polstringen
– Bæresystem med indbygget "Bæltetaske AP med
tilslutningsledning" sammen med polstringen
0458-726-9821-C
189
dansk
21 Reservedele og tilbehør
21 Reservedele og tilbehør
21.1 Reservedele og tilbehør
Disse symboler kendetegner originale
reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL.
STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra
STIHL og originalt tilbehør fra STIHL.
Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra
STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler.
22 Bortskaffelse
22.1 Bortskaffelse af kratrydder
Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler.
► Kratrydder, beskyttelse, skæreværktøj, tilbehør og
emballage skal bortskaffes efter gældende regler og
miljøvenligt.
overholder de gældende bestemmelser i direktiverne
2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF er
udviklet og produceret i overensstemmelse med de på
produktionsdatoen gældende versioner af standarderne:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN ISO 12100
under hensyntagen til standarden EN 50636-2-91.
Til påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau
fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag VIII.
Medvirkende bemyndiget organ: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Tyskland
– Målt lydeffektniveau: 94 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares sammen med
produktgodkendelse tilhørende
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er
angivet på trimmeren.
Waiblingen, 1.3.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
23 EU-overensstemmelseserklæring
23.1 Trimmer STIHL FSA 130
Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
erklærer som eneansvarlig, at
– Konstruktionstype: batteritrimmer
– Fabriksmærke: STIHL
– Type: FSA 130
– Serienummer: 4867
190
0458-726-9821-C
norsk
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_N
Trykt på klorfritt bleket papir.
Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres.
Oversettelse av den originale
bruksanvisningen
Innholdsfortegnelse
1
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
2
2.1
2.2
2.3
Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . .192
Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Beskyttelser og kappeverktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195
4
Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197
4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
4.5 Arbeidsområde og omgivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199
4.7 Arbeider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
4.8 Reaksjonskrefter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.10 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .202
5
Gjøre trimmeren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
5.1 Gjøre trimmeren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Sette sammen trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
Montere håndtak for to hender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
Montere og demontere beskyttelsen . . . . . . . . . . . . . . .204
Montere og demontere vognskjørtet . . . . . . . . . . . . . . .205
Montere og demontere klippehodet . . . . . . . . . . . . . . . .205
Montere og demontere metall-kappeverktøyet . . . . .206
7
7.1
7.2
7.3
Stille inn trimmeren for brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Bruk med batteriet STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206
Bruk med bæresystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207
Bruk med "Belteveske AP med tilkoblingsledning" . .209
7.4 Kalibrere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
7.5 Stille inn håndtak for to hender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
8
Sette i og ta ut pluggen på tilkoblingsledningen. . . .211
8.1 Sette inn pluggen på tilkoblingsledningen. . . . . . . . . .211
8.2 Trekke ut pluggen på tilkoblingsledningen . . . . . . . . .211
9
Slå trimmeren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
9.1 Slå på trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
9.2 Slå av trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
10 Kontrollere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
10.1 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . .212
11 Arbeide med trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
11.1 Holde og føre trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
11.2 Justere effekttrinn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
11.3 Klipping. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
11.4 Sage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
11.5 Justere klippetråder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
13.1 Transportere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
14.1 Oppbevare trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
15.1 Rengjøre trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
15.2 Rengjøre beskyttelsen og skjæreverktøyet . . . . . . . .215
16 Vedlikeholde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Vedlikeholdsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Smøre giret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Slipe metall-kappeverktøyet og kalibrere det . . . . .
.215
.215
.216
.216
17 Reparere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
17.1 Reparere trimmeren og skjæreverktøyet . . . . . . . . . .216
18
Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring,
oversetting og behandling med elektroniske systemer.
0458-726-9821-C
191
norsk
18.1 Utbedre feil på trimmeren og batteriet . . . . . . . . . . . . .217
19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
19.1 Trimmer STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
19.2 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
20
Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og
bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
20.1 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og
bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
21 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
21.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
22 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
22.1 Kassere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
1 Forord
1 Forord
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og
produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med
behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med
høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår
faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt
omfattende teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt
STIHL produkt.
23 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
23.1 Trimmer STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES.
2 Informasjon om denne
bruksanvisningen
2.1
Gjeldende dokumenter
De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder.
► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og
oppbevare følgende dokumenter:
– Bruksanvisning og i pakning til emballasjen av
skjæreverktøyet som brukes
– Bruksanvisning til bæresystemet som brukes
– Bruksanvisning for STIHL AR batteri
– Bruksanvisning for "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
– Sikkerhetsanvisninger for STIHL AK batteri
– Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500
192
0458-726-9821-C
norsk
3 Oversikt
– Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter
med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets
2.2
Merking av advarslene i teksten
3 Oversikt
3.1
Trimmer
ADVARSEL
Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige
personskader eller døden.
► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader
eller død unngås.
10
3
2
8
9
#
LES DETTE
1
2.3
Symboler i teksten
Dette symbolet henviser til et kapittel i denne
bruksanvisningen.
11
4
6
12
5
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle
skader.
► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås.
1 Kontakt
Kontakten brukes til å sette i pluggen til
tilkoblingsledningen.
2 Hullist
Hullisten brukes til å henge inn bæresystemet.
3 Betjeningshåndtak
Betjeningshåndtaket brukes til betjening, holding og
føring av trimmeren.
4 Låsespak
Låsespaken låser opp girspaken sammen med girspaksperren. Låsespaken brukes til å stille inn effekttrinn.
0458-726-9821-C
193
norsk
3 Oversikt
5 LED-er
LED-ene viser innstilt effekttrinn.
6 Girspak
Girspaken slår trimmeren av og på.
1
2
4
7
8 Vingeskrue
Vingeskruen klemmer håndtaksrøret på håndtakstøtten.
9 Håndtaksrør
Håndtaksrøret kobler betjeningshåndtaket og håndtaket
til skaftet.
10 Håndtak
Håndtaket brukes til å holde og føre trimmeren.
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
7 Girspak-sperre
Girspak-sperren låser opp girspaken sammen med
låsespaken.
6
10
11 Skaft
Skaftet forbinder alle komponentene.
1 Universalbeskyttelse
Universalbeskyttelsen beskytter brukeren mot
gjenstander som kastes opp og kontakt med
skjæreverktøyet.
12 Åpning for pinnen
Pinnen settes inn i åpningen for pinnen.
2 Gresskutteblad
Gresskuttebladet skjærer gress og ugress.
13 Pinnen
Ved montering av et kappeverktøy blokkerer pinnen
akselen.
3 Krattkniv
Krattkniven skjærer kratt.
14 Girkasse
Girkassen dekker giret.
15 Låseskrue
Låseskruen låser åpningen for STIHL girfett.
# Merkeplate med maskinnummer
3.2
Beskyttelser og kappeverktøy
Beskyttelser og kappeverktøy er eksemplifisert.
Kombinasjonene som kan brukes er beskrevet i denne
bruksanvisningen, @ 20.
194
4 Kniv
Kniven avkorter klippetrådene til den riktige lengden
under arbeidet.
5 Vognskjørt
Skjermen utvider universellbeskyttelsen for bruk med et
klippehode.
6 Beskyttelse for klippehode
Skjermen beskytter brukeren mot gjenstander som
kastes opp og kontakt med klippehodet.
7 Klippehode
Klippehodet holder klippetrådene.
8 Anslag
Anslaget beskytter brukeren mot gjenstander som
kastes opp og mot kontakt med sirkelsagbladet, og
brukes under arbeidet for å støtte trimmeren på treet.
0458-726-9821-C
norsk
3 Oversikt
9 Sirkelsagblad
Sirkelsagbladet sager busker og trær.
3 Støtteputer
Støtteputen brukes til å feste trimmeren til batteriet
STIHL AR eller bæresystemet med innebygd
"Belteveske AP med tilkoblingsledning".
10 Transportbeskyttelse
Transportbeskyttelsen beskytter brukeren mot kontakt
med metall-kappeverktøy.
3.3
4 Plugg på tilkoblingsledningen
Pluggen til tilkoblingsledningen forbinder trimmeren med
"Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller et
STIHL AR batteri.
Bæresystemer
Bæresystemene er vist som eksempel. Kombinasjonene
som kan brukes er beskrevet i denne bruksanvisningen,
@ 20.1.
5 Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
Bæresystemet kan levere energi til trimmeren.
6 "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
"Beltevesken AP med tilkoblingsledning" kan forsyne
trimmeren med energi.
6
7 Batteribelte med montert "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
Batteribeltet kan forsyne trimmeren med strøm.
4
1
3.4
5
2
3
4
Låsespaken låser opp girspaken i denne posisjonen.
2
3
Låsespaken låser girspaken i denne posisjonen.
6
4
0000-GXX-3921-A3
2
7
1 Batteri STIHL AR
Batteriet STIHL AR, kan forsyne trimmeren med strøm.
2 Tilkoblingsledning
Tilkoblingsledningen kobler trimmeren til batteriet eller
"Belteveske AP med tilkoblingsledning".
0458-726-9821-C
Symboler
Symbolene kan være på trimmeren og beskyttelsen, og
betyr følgende:
Dette symbolet angir dreieretningen for
skjæreverktøyet.
Dette symbolet angir maksimal diameter på
skjærverktøyet i millimeter.
Dette symbolet angir det nominelle turtallet for
skjæreverktøyet.
LWA
Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i
dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter
sammenlignbare.
195
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Følg sikkerhetsanvisningene for gjenstander
som kastes opp i luften og deres tiltak.
Produktet må ikke kasseres med
husholdningsavfallet.
4 Sikkerhetsforskrifter
4.1
15m (50ft)
Varselsymboler
Overhold sikkerhetsavstand.
Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av
stikkontakten under arbeidspauser, transport,
oppbevaring, rengjøring, vedlikehold eller
reparasjon.
4.1.1 Trimmer
Varselsymbolene på trimmeren betyr følgende:
Følg sikkerhetsanvisningene og tiltakene.
Ikke rør varme overflater.
Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
4.1.2
Bruk vernebriller.
Hvis gjenstander kan falle ned under arbeidet:
Bruk vernehjelm.
Bruk vernestøvler.
Bruk arbeidshansker.
Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og deres
tiltak.
196
Beskyttelse for klippehode
Varselsymbolene på beskyttelsen for klippehoder betyr
følgende:
Bruk denne beskyttelsen for klippehoder.
Ikke bruk denne beskyttelsen for
gresskutteblader.
Ikke bruk denne beskyttelsen for krattkniver.
Ikke bruk denne beskyttelsen for hakkekniver.
0458-726-9821-C
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
Ikke bruk denne beskyttelsen for
sirkelsagblader.
4.2
Tiltenkt bruk
Trimmeren STIHL FSA 130 brukes til følgende:
– med klippehode: klipping av gress
4.1.3
Universalbeskyttelse og skjerm
Universalbeskyttelse
Varselsymbolene på universalbeskyttelsen betyr følgende:
Ikke bruk denne beskyttelsen uten skjerm for
klippehoder.
Bruk denne beskyttelsen for gresskutteblader.
– med gresskutteblad: klipping av gress og ugress
– med krattkniv: klipping av kratt med diameter på inntil
20 mm
– Med sirkelsagblad: Saging av busker med en diameter på
opptil 40 mm
Trimmeren kan brukes når det regner.
Denne trimmeren forsynes med energi fra et STIHL AP
batteri med en "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller
et STIHL AR batteri.
ADVARSEL
Bruk denne beskyttelsen for krattkniver.
Ikke bruk denne beskyttelsen for hakkekniver.
Ikke bruk denne beskyttelsen for
sirkelsagblader.
■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for trimmeren,
kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
► Denne trimmeren brukes med et STIHL AP batteri med
en "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller et
STIHL AR batteri.
■ Dersom trimmeren eller batteriet ikke anvendes
forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig skadet eller
drepes og materielle skader kan oppstå.
► Bruk trimmeren slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
► Bruk batteriet slik det er beskrevet i bruksanvisningen
for "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller
bruksanvisningen for STIHL AR batteriet.
Vognskjørt
Varselsymbolene på vognskjørtet betyr følgende:
Bruk universalbeskyttelsen for klippehoder
sammen med skjerm og kniv.
0458-726-9821-C
4.3
Krav til brukeren
ADVARSEL
■ Brukere uten opplæring er ikke i stand til å oppdage eller
vurdere farene forbundet med trimmeren. Brukeren eller
andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept.
197
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen.
► Hvis trimmeren gis videre til en annen person: Gi
bruksanvisningen videre.
► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende
forutsetninger:
– Brukeren må være uthvilt.
– Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til
å betjene og arbeide med trimmeren. Dersom
brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt
begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide
med det under oppsyn eller etter anvisningen av en
ansvarlig person.
– Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med
trimmeren.
– Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under
oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter.
– Brukeren er fått en opplæring av en STIHL
fagforhandler eller en sakkyndig person, før han
benytter trimmeren første gang.
– Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter
eller narkotika.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.4
► Bruk ansiktsvern.
► Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale.
■ Gjenstander som faller ned kan føre til personskader på
hodet.
► Hvis gjenstander kan falle ned under
arbeidet: Bruk vernehjelm
■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn
kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner.
► Bruk en vernemaske for støv.
■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og
trimmeren. Brukere uten egnede bekledning kan skades
alvorlig.
► Bruk trangt sittende klær.
► Ta av sjal og smykker.
■ Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt med det
roterende skjæreverktøyet. Brukeren kan bli alvorlig
skadet.
► Bruk sko av motstandsdyktig materiale.
► Hvis et metall-kappeverktøy brukes: Bruk
vernestøvler med stålkapper.
Klær og utstyr
ADVARSEL
■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i trimmeren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
► Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke
kan trekkes inn i trimmeren.
■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy
hastighet. Brukeren kan bli skadet.
198
► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede
vernebriller er kontrollert iht EN 166 eller
nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med
tilsvarende merking i butikk.
► Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale.
■ Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren komme i
kontakt med skjæreverktøyet eller kniven. Brukeren kan
bli skadet.
► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
0458-726-9821-C
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli.
Brukeren kan bli skadet.
► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle.
4.5
– Kun originalt STIHL tilbehør for denne trimmeren er
montert.
– Tilbehøret er montert riktig.
ADVARSEL
Arbeidsområde og omgivelse
ADVARSEL
■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne
eller bedømme trimmerens farer og objekter som slynges
opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig
skadet og materielle skader han oppstå.
► Personer uten deltagelse, barn og dyr må
holdes unna i en omkrets på 15 m fra
arbeidsområdet.
15m (50ft)
► Det skal holdes en avstand på 15 m fra gjenstander.
■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli
alvorlig skadet eller bli drept.
► Arbeid med en uskadd trimmer.
► Dersom trimmeren er tilsmusset: Rengjør trimmeren.
► Trimmeren må ikke endres. Unntak: Montering av en
kombinasjon av kappeverktøy og beskyttelse som er
angitt i denne bruksanvisningen.
► Ikke la trimmeren være uten oppsyn.
► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke
arbeid med trimmeren.
► Sikre at barn ikke kan leke med trimmeren.
► Monter kun original STIHL tilbehør for denne trimmeren.
■ Elektriske komponenter i trimmeren kan danne gnister.
Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett
antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli
alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han
oppstå.
► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv
omgivelse.
► Kappeverktøyet og beskyttelsen må monteres slik det
er beskrevet i denne bruksanvisningen.
4.6
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
Sikker tilstand
4.6.1 Trimmer
Trimmeren i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for
tilbehøret.
► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til trimmeren.
► Skift ut slitte eller skadde varselskilt.
4.6.2
Beskyttelse
– Trimmeren er uskadd.
Beskyttelsen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
– Trimmeren er ren.
– Beskyttelsen er uskadd.
– Betjeningselementene fungerer og er ikke endret.
– Hvis kniven og beskyttelsen brukes: Kniven og
beskyttelsen er riktig montert.
– En kombinasjon av kappeverktøy og beskyttelse som er
angitt i denne bruksanvisningen, er montert.
– Kappeverktøyet og beskyttelsen er riktig montert.
0458-726-9821-C
199
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
ADVARSEL
■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt,
og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Brukeren kan bli
alvorlig skadet.
► Arbeid med en uskadd beskyttelse.
► Hvis kniven og beskyttelsen brukes: Arbeide med en
riktig montert kniv og riktig montert beskyttelse.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.3
Klippehode
Klippehodet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er
oppfylt:
– Klippehodet er uskadd.
– Klippehodet er ikke blokkert.
– Klippetrådene er riktig montert.
ADVARSEL
■ I usikker tilstand kan deler til klippehodet eller
klippetråden løsne og slenges bort. Personer kan bli
alvorlig skadet.
► Arbeid med et uskadd klippehode.
► Ikke skift klipptråder mot gjenstander av metall.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.6.4
Metall-kappeverktøy
Metall-kappeverktøyet er i sikker tilstand hvis følgende
betingelser er oppfylt:
– Metall-kappeverktøyet og tilleggsdelene er uskadde.
– Metall-kappeverktøyet er ikke deformert.
– Metall-kappeverktøyet er montert riktig.
– Metall-kappeverktøyet er slipt riktig.
ADVARSEL
■ I usikker tilstand kan deler på metall-kappeverktøyet
løsne og slynges bort. Personer kan bli alvorlig skadet
► Arbeid med et uskadd metall-kappeverktøy og uskadde
tilleggsdeler.
► Slip metall-kappeverktøyet riktig.
► Fjern hakk på skjærekantene med en fil.
► La en STIHL fagforhandler kassere metallkappeverktøyet.
► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL
fagforhandler.
4.7
Arbeider
ADVARSEL
■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide
konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig
skadet.
► Du må arbeide rolig og vel overveid.
► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlige: Ikke
bruk trimmeren.
► Trimmeren må betjenes alene.
► Før kappeverktøyet nær bakken.
► Vær oppmerksom på hindringer.
► Arbeid stående på bakken og hold balansen.
► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i
arbeidet.
■ Det roterende kappeverktøyet kan skjære brukeren.
Brukeren kan bli alvorlig skadet.
► Ikke ta på det roterende kappeverktøyet.
► Hvis kappeverktøyet er blokkert av en gjenstand: Slå av
trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
kontakten. Fjern gjenstanden først nå.
– Metall-kappeverktøyet har ingen hakk på skjærekanten.
200
0458-726-9821-C
norsk
4 Sikkerhetsforskrifter
■ Dersom trimmeren forandrer seg eller oppfører seg
uvanlig under arbeidet, kan trimmeren være i usikker
tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle
skader han oppstå.
► Avslutt arbeidet, trekk pluggen på tilkoblingsledningen
ut av stikkontakten og ta kontakt med en STIHLforhandler.
4.8
Reaksjonskrefter
■ Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra trimmeren.
0000-GXX-3025-A1
► Bruk hansker.
► Ta arbeidspauser.
Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker:
► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår:
Oppsøk lege.
– Det roterende metall-kappeverktøyet støter på en hard
gjenstand i gråsonen eller i området skyggelagt i svart og
bremses raskt ned.
■ Hvis kappeverktøyet støter på en fremmed gjenstand
under arbeidet, kan denne gjenstanden eller deler av den
kastes opp med høy hastighet. Personer kan bli skadet og
materielle skader kan oppstå.
► Fjern alle fremmede gjenstander fra arbeidsområdet.
■ Hvis det roterende metall-kappeverktøyet støter på en
hard gjenstand, kan det oppstå gnister og metallkappeverktøyet kan bli skadet. Gnister kan utløse brann i
lett antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig
skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå.
► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse.
► Forsikre deg om at metall-kappeverktøyet er i sikker
tilstand.
■ Når girspaken slippes, fortsetter kappeverktøyet å rotere
en kort stund. Personer kan bli alvorlig skadet.
► Vent til kappeverktøyet har sluttet å rotere.
■ I en faresituasjon kan brukeren få panikk og ikke få av seg
bæresystemet. Brukeren kan bli alvorlig skadet.
► Øv på å ta av bæresystemet.
0458-726-9821-C
– Det roterende metall-kappeverktøyet er inneklemt.
Den største faren for at rekyl oppstår er i området
skyggelagt i svart.
ADVARSEL
■ Det kan føre til at rotasjonsbevegelsen til kappeverktøyet
blir sterkt nedbremset eller stoppet, og kappeverktøyet
skyves til høyre eller i retning av brukeren (sort pil).
Brukeren kan miste kontroll over trimmeren. Personer kan
bli alvorlig skadet eller bli drept.
► Hold trimmeren fast med begge hendene.
► Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen.
► Ikke arbeide i området skyggelagt i svart.
► Bruk en kombinasjon av kappeverktøy, beskyttelses- og
bæresystem som er angitt i denne bruksanvisningen.
► Slip metall-kappeverktøyet riktig.
► Arbeid med full gass.
201
norsk
4.9
4 Sikkerhetsforskrifter
Transport
ADVARSEL
■ Under arbeidet kan girhuset bli varmt. Brukeren kan
brenne seg.
► Ikke rør varm girkasse.
■ Under transport kan trimmeren velte eller bevege seg.
Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå.
► Skyv låsespaken i posisjon .
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
kontakten.
► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
transportbeskyttelse.
► Trimmeren må sikres slik at den ikke kan velte eller
bevege seg.
■ De elektriske kontaktene på trimmeren og
metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet.
Trimmeren kan få skader.
► Skyv låsespaken i posisjon .
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
kontakten.
► Oppbevar trimmeren rent og tørt.
4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
■ Hvis pluggen til tilkoblingsledningen er satt inn ved
rengjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan trimmeren
slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og
materielle skader han oppstå.
► Skyv låsespaken i posisjon .
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
kontakten.
4.10 Oppbevaring
ADVARSEL
■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme trimmerens
farer. Barn kan skades alvorlig.
► Skyv låsespaken i posisjon .
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
kontakten.
► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
transportbeskyttelse.
■ Under arbeidet kan girhuset bli varmt. Brukeren kan
brenne seg.
► Ikke rør varm girkasse.
■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med
høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade
trimmeren, beskyttelsen eller batteriet. Hvis trimmeren,
beskyttelsen, eller skjæreverktøyet ikke rengjøres på
► Trimmeren må oppbevares utenfor rekkevidden til barn.
202
0458-726-9821-C
norsk
5 Gjøre trimmeren klar til bruk
riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og
sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli
alvorlig skadet.
► Trimmeren, beskyttelsen, og skjæreverktøyet skal
rengjøres slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen.
■ Hvis trimmeren, beskyttelsen eller skjæreverktøyet ikke
vedlikeholdes eller repareres, kan komponenter ikke
lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape
funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept.
► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere trimmeren
og beskyttelsen.
► Hvis trimmeren eller beskyttelsen må vedlikeholdes
eller repareres: Ta kontakt med en STIHLfagforhandler.
► Skjæreverktøyet må vedlikeholdes som beskrevet i
bruksanvisningen for skjæreverktøyet som brukes, eller
på emballasjen av skjæreverktøyet som brukes.
■ Under rengjøring eller vedlikehold av skjæreverktøyet kan
brukeren skjære seg på skarpe skjærekanter. Brukeren
kan bli skadet.
► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig
materiale.
0458-726-9821-C
5 Gjøre trimmeren klar til bruk
5.1
Gjøre trimmeren klar til bruk
Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres:
► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker
tilstand:
– Trimmer, @ 4.6.1.
– Beskyttelse, @ 4.6.2.
– Klippehode eller metall-kappeverktøy, @ 4.6.3 eller
@ 4.6.4.
– Batteri, som beskrevet i bruksanvisningen STIHL AR
batteri eller bruksanvisningen "Belteveske AP med
tilkoblingsledning".
► Kontroller batteriet som beskrevet i bruksanvisningen
STIHL AR batteri eller bruksanvisningen "Belteveske AP
med tilkoblingsledning".
► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300,
500.
► Rengjør trimmeren, @ 15.1.
► Monter håndtak for to hender, @ 6.1.
► Velg kombinasjonen av kappeverktøy, beskyttelse og
bæresystem, @ 20.
► Montere beskyttelsen, @ 6.2.1.
► Hvis det brukes en universellbeskyttelse med et
klippehode: Monter skjerm og kniv, @ 6.3.1.
► Monter klippehode eller metall-kappeverktøy, @ 6.4.1
eller @ 6.5.1.
► Sett på og juster STIHL AR batteri, bæresystem eller
"Belteveske AP med tilkoblingsledning", @ 7.
► Kalibrere trimmeren, @ 7.4.
► Still inn håndtak for to hender, @ 7.5.
► Kontrollere betjeningselementene, @ 10.1.
203
norsk
6 Sette sammen trimmeren
► Hvis 3 LED-lamper blinker rødt når
betjeningselementene testes: Trekk pluggen på
tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta kontakt
med en STIHL-fagforhandler.
Det er en feil i trimmeren.
► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk
trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
► Skru inn skruen (6) og trekk fast.
Håndtaket for to hender må ikke demonteres igjen.
6.2
6.2.1 Montere beskyttelsen
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
6 Sette sammen trimmeren
6.1
Montere og demontere beskyttelsen
1
Montere håndtak for to hender
► Slå av trimmeren, trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut
av kontakten.
8
3
3
Skru ut vingeskruen (1).
Ta av den øvre klemmeskålen (2).
Sett håndtaksrøret (3) inn i den nedre klemmeskålen (4).
Legg på den øvre klemmeskålen (2).
Skru inn vingeskruen (1).
Sving håndtaksrøret (3) oppover.
Trekk til vingeskruen (1).
Skru ut skruen (6).
Sett betjeningshåndtaket (7) på håndtaksrøret (3) slik at
hullet på betjeningshåndtaket kommer i flukt med hullet på
håndtaksrøret, og slik at girspaken peker i retning
girhuset.
► Sett inn mutteren (7).
204
► Skyv beskyttelsen (1) inntil anslag inn i føringene på
girkassen.
► Skru inn skruene (2) og trekk fast.
6.2.2
Demontere beskyttelsen
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
1
2
0000-GXX-3029-A0
4
7
6
0000-GXX-3026-A0
2
►
►
►
►
►
►
►
►
►
0000-GXX-3027-A0
1
2
► Skru ut skruene (2).
► Trekk av beskyttelsen (1).
0458-726-9821-C
norsk
6 Sette sammen trimmeren
Montere og demontere vognskjørtet
6.4
6.3.1 Montere vognskjørt
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
Montere og demontere klippehodet
6.4.1 Monter klippehodet
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
1
1
2
3
2
0000-GXX-3028-A1
4
► Skyv føringssporet til vognskjørtet (2) på listen til
universalbeskyttelsen (1) til det høres at den går i lås.
► Sett kniven (3) inn i føringssporet til vognskjørtet (2).
► Skru inn skruen (4) og trekk fast.
6.3.2
Demontere vognskjørt
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
4
► Sett pinnen (2) inn i boringen til vognskjørtet (1).
► Trekk av beskyttelsen (1) med pinnen (2).
Kniven på vognskjørtet (1) må ikke monteres på nytt.
0458-726-9821-C
0000-GXX-3030-A2
1
4
► Legg trykkskiven (2) på akselen (3) slik at den mindre
diameteren peker oppover.
► Legg klippehodet (1) på akselen (3) og drei for hånd mot
urviseren.
► Skyv pinnen (4) inntil anslag inn i boringen og hold den
trykket inn.
► Drei klippehodet (1) mot urviseren inntil pinnen (4) går i
lås.
Akselen (3) er blokkert.
► Trekk til klippehodet (1) fast for hånd.
► Trekk pinnen (4) av.
6.4.2
2
1
3
0000-GXX-3031-A0
6.3
Demonter klippehodet
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
► Skyv pinnen inntil anslag inn i boringen og hold den
trykket inn.
► Drei klippehodet inntil pinnen går i lås.
Akselen er blokkert.
► Skru ut klippehodet med urviseren.
► Fjern trykkskiven.
► Trekk pinnen av.
205
norsk
Montere og demontere metall-kappeverktøyet
6.5.1 Montere metall-kappeverktøy
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
6.5.2
1
3
4
5
6
0000-GXX-3032-A1
7 Stille inn trimmeren for brukeren
► Legg trykkskiven (5) på akselen (6) slik, at den mindre
diameteren peker oppover.
► Legg metall-kappeverktøyet (4) på trykkskiven (5). Hvis et
sirkelsagblad eller et gresskutteblad med mer enn 4 kutt
anvendes: Juster skjærekantene slik at de peker i samme
retning som pilen for dreieretningen på beskyttelsen.
► Legg trykkskiven (3) på metall-kappeverktøyet (4) slik at
krumningen peker oppover.
► Legg løpeskiven (2) på trykkskiven (3) slik at den lukkede
siden peker oppover.
► Skyv pinnen (7) inntil anslaget inn i boringen og hold den
trykket inn.
206
Demontere metall-kappeverktøyet
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
► Skyv pinnen inntil anslag inn i boringen og hold den
trykket inn.
► Drei metall-kappeverktøyet med urviseren inntil pinnen
går i lås.
Akselen er blokkert.
► Løsne mutteren i urviserens retning.
► Fjern løpeskiven, metall-kappeverktøyet og trykkskiven.
► Trekk pinnen av.
2
7
► Drei metall-kappeverktøyet (4) mot urviseren inntil pinnen
(7) går i lås.
Akselen (6) er blokkert.
► Skru på og trekk til mutteren (1) mot urviseren.
► Trekk pinnen (7) av.
7.1
Bruk med batteriet STIHL AR
7.1.1 Legge og justere tilkoblingsledningen
Tilkoblingsledningen kan legges og justeres avhengig av
hvor stor brukeren er og avhengig av bruken.
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2801-A0
6.5
7 Stille inn trimmeren for brukeren
0458-726-9821-C
norsk
7 Stille inn trimmeren for brukeren
0000-GXX-2815-A1
Tilkoblingsledningen kan festes med føringen (1) på
bæreselen og spennene (2) eller på siden av ryggplaten
med spennene (2).
3
4
0000-GXX-2803-A0
3
Lengden på tilkoblingsledningen kan justeres med en løkke
på ryggplaten (3) eller en løkke på siden (4).
► Stram selene til hoftebeltet ligger inntil hoftene og
ryggpolstringen ligger inntil ryggen.
► Stikk enden på hoftebeltet gjennom ringen (3).
► Støtteputen må monteres slik det er beskrevet i vedlegget
for støtteputen.
► Legg tilkoblingsledningen slik at den er så kort som mulig
og ikke hindrer arbeidet.
7.1.2
Sette på og justere bæresystemet
1
1
2
0000-GXX-2828-A0
► Lukk låsen (2) på hoftebeltet.
► Lukk låsen (1) på brystselen.
0458-726-9821-C
0000-GXX-3033-A1
► Ta batteriet på ryggen.
► Still inn bæreselen (1) slik, at karabinkroken (2) befinner
seg omtrent en håndbredde under høyre hofte.
7.2
Bruk med bæresystem
7.2.1 Legge og justere tilkoblingsledningen
Tilkoblingsledningen kan legges og justeres avhengig av
hvor stor brukeren er og avhengig av bruken.
207
norsk
7 Stille inn trimmeren for brukeren
7.2.2
1 2
Sette på og justere bæresystemet
► Ta batteriet på ryggen.
4
0000-GXX-2828-A0
3
0000-GXX-3953-A0
1
Tilkoblingsledningen kan føres gjennom følgende åpninger:
– Åpningen oppe til venstre (1)
– Åpningen oppe til høyre (2)
► Lukk låsen (2) på hoftebeltet.
► Lukk låsen (1) på brystselen.
– Åpningen nede til venstre (3)
– Åpningen nede til høyre (4)
5
6
3
3
4
7
► Hvis tilkoblingsledningen føres gjennom åpningen oppe til
venstre (1) eller åpningen oppe til høyre (2):
► Åpne trykknappene (5).
► Før tilkoblingsledningen over skulderbeltet (6).
► Lukk trykknappene (5).
► Hvis tilkoblingsledningen føres gjennom åpningen nede til
venstre (3) eller åpningen nede til høyre (4): Lukk
åpningen som er brukt (3 eller 4) med borrelåsen (7).
► Legg tilkoblingsledningen slik at den er så kort som mulig
og ikke hindrer arbeidet.
208
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
► Stram selene til hoftebeltet ligger inntil hoftene og
ryggpolstringen ligger inntil ryggen.
► Stikk enden på hoftebeltet gjennom ringen (3).
► Støtteputen må monteres slik det er beskrevet i vedlegget
for støtteputen.
0458-726-9821-C
norsk
7 Stille inn trimmeren for brukeren
1
2
► Still inn bæreselen (1) slik, at karabinkroken (2) befinner
seg omtrent en håndbredde under høyre hofte.
7.3
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
1
► Før selen (1) tilbake gjennom ringen (2) og beltet (3).
► Lukk borrelåsen i selen (1).
Bruk med "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
7.3.1
Montere "Belteveske AP med tilkoblingsledning"
6
5
1
2
3
► Åpne borrelåsen i selen (1) og trekk selen (1) ut av
ringen (2).
► Før selen (1) gjennom beltet (3).
0458-726-9821-C
0000-GXX-3660-A1
1
0000-GXX-3417-A2
4
► Trykk batteriet (4) inntil anslaget inn i beltevesken (5).
Det høres et kort lydsignal.
► Fest batteriet (4) med borrelåsen (6).
7.3.2
Justere tilkoblingsledningen
Tilkoblingsledningen kan justeres avhengig av hvor stor
brukeren er og avhengig av bruken.
209
norsk
7 Stille inn trimmeren for brukeren
2
1
3
0000-GXX-4779-A0
0000-GXX-3418-A0
1
2
► Hekt hullisten (2) inn i karabinkroken (1).
Lengden på tilkoblingsledningen kan justeres med en
løkke (1) og festes med spennen (2) i beltevesken (3).
► Legg tilkoblingsledningen slik at den er så kort som mulig
og ikke hindrer arbeidet.
Sette på og justere bæresystemet
0000-GXX-3034-A0
7.3.3
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Sett på enkel skuldersele (1).
► Still inn enkel skulderselen (1) slik, at karabinkroken (2)
befinner seg omtrent en håndbredde under høyre hofte.
7.4
Kalibrere trimmeren
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
210
► Kalibrere trimmeren slik at kappeverktøyet hviler lett på
gulvet.
► Hvis trimmeren ikke kan kalibreres: Heng
karabinkroken (1) i et annet hull i hullisten (2) og kalibrer
på nytt.
7.5
Stille inn håndtak for to hender
Håndtaket for to hender kan stilles inn i forskjellige
posisjoner avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren.
► Slå av trimmeren, trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut
av kontakten.
0458-726-9821-C
norsk
8 Sette i og ta ut pluggen på tilkoblingsledningen
8.2
Trekke ut pluggen på tilkoblingsledningen
2
1
0000-GXX-3035-A0
1
► Ta pluggen (1) på tilkoblingsledningen med hånden.
► Trekk pluggen (1) på tilkoblingsledningen ut av
kontakten (2).
8 Sette i og ta ut pluggen på
tilkoblingsledningen
8.1
0000-GXX-3037-A0
► Løsne vingeskruen (1).
► Vipp håndtaket for to hender (2) i ønsket posisjon.
► Trekk vingeskruen (1) god til.
2
9 Slå trimmeren på og av
Sette inn pluggen på tilkoblingsledningen
9.1
Slå på trimmeren
► Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket
slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
► Hold trimmeren med venstre hånd på håndtaket slik at
tommelen griper rundt håndtaket.
1
► Juster pluggen (1) på tilkoblingsledningen slik at pilen på
pluggen (1) på tilkoblingsledningen peker mot pilen på
kontakten (2).
► Sett pluggen (1) på tilkoblingsledningen inn i
kontakten (2).
Pluggen (1) på tilkoblingsledningen går i inngrep.
0458-726-9821-C
1
1
2
3
0000-GXX-3038-A0
0000-GXX-3036-A0
2
► Skyv låsespaken (1) med tommelen i posisjon .
► Trykk girspaksperren (2) med hånden og hold den trykket.
211
norsk
10 Kontrollere trimmeren
► Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den
trykket.
Trimmeren øker hastigheten og kappeverktøyet roterer.
Jo lenger girspaken (3) trykkes, desto raskere roterer
skjæreverktøyet.
Trimmeren registrerer det påmonterte skjæreverktøyet, og
stiller automatisk inn passe maksimumturtall.
9.2
Slå av trimmeren
► Slipp girspaken og girspak-sperren.
► Vent til skjæreverktøyet ikke beveger seg lenger.
► Dersom skjæreverktøyet fortsetter å rotere: Trekk pluggen
på tilkoblingsledningen ut av kontakten og ta kontakt med
en STIHL-forhandler.
Trimmeren er defekt.
► Skyv låsespaken i posisjon .
10 Kontrollere trimmeren
Slå på trimmeren
► Sett i pluggen på tilkoblingsledningen.
► Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
► Trykk girspaken og hold den trykket inne.
Skjæreverktøyet roterer.
► Dersom 3 LED-er på batteriet blinker rødt: Trekk pluggen
på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta kontakt
med en STIHL-fagforhandler.
Det er en feil i trimmeren.
► Slipp girspaken og girspak-sperren.
Kappeverktøyet slutter å bevege seg.
► Dersom skjæreverktøyet fortsetter å bevege seg: Trekk
pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta
kontakt med en STIHL-fagforhandler.
Trimmeren er defekt.
11 Arbeide med trimmeren
11.1 Holde og føre trimmeren
10.1 Kontrollere betjeningselementene
Girspak-sperre og girspak
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten.
► Skyv låsespaken i posisjon .
212
1
2
0000-GXX-4779-A0
► Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn girspaksperren.
► Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk trimmeren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Låsespaken eller girspak-sperren er defekt.
► Skyv låsespaken i posisjon .
► Trykk girspak-sperren og hold den trykket.
► Trykk girspaken.
► Slipp girspaken og girspak-sperren.
► Dersom girspaken eller girspak-sperren går tungt eller
ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk trimmeren
og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Girspaken eller girspak-sperren er defekt.
► Hekt hullisten (2) inn i karabinkroken (1).
0458-726-9821-C
norsk
11 Arbeide med trimmeren
0000-GXX-3039-A0
► Trykk låsespaken (1) forover, hold den der en kort stund
og la den fjære bakover.
Det neste effekttrinnet er innstilt. Etter tredje effekttrinn
følger første effekttrinn igjen.
► Trykk låsespaken (1) forover og la den fjære tilbake til
ønsket effekttrinn er stilt inn.
► Hvis et sirkelsagblad brukes: Still inn effekttrinn 3.
► Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket
slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket.
► Hold trimmeren med venstre hånd på håndtaket slik, at
tommelen griper rundt håndtaket.
11.3 Klipping
Avstanden til skjæreverktøyet fra bakken bestemmer
skjærehøyden.
A
B
Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen
eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte
Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso
schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen.
Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit.
Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die
Akkulaufzeit.
0000-GXX-3041-A0
11.2 Justere effekttrinn
► Beveg trimmeren jevnt fram og tilbake (A). Ved bruk av
metall-skjæreverktøy: Klipp med venstre del av metallskjæreverktøyet (B).
► Gå langsomt og kontrollert fremover.
0000-GXX-3040-A0
1
► Skyv låsespaken (1) med tommelen i posisjon
LEDene viser innstilt effekttrinn.
0458-726-9821-C
.
213
norsk
12 Etter arbeidet
11.4 Sage
► Trekk klippetråden (2) ut for hånd.
► Dersom klippetrådene (2) ikke lenger kan trekkes ut: Skift
ut spoleinnsatsen (1) eller klippetråden (2).
Spoleinnsatsen er tomt.
0000-GXX-3042-A0
11.5.2 Etterjustere klippetråder på klippehodene SuperCut
► Støtt venstre side av beskyttelsen på stammen.
► Sag gjennom stammen i ett snitt med full gass.
11.5 Justere klippetråder
11.5.1 Etterjustere klippetråder på klippehodene AutoCut
► Tipp det roterende klippehodet kort mot bakken.
Det etterjusteres omtrent 30 mm. Kniven i beskyttelsen
avkorter klippetrådene automatisk til den riktige lengden.
Klippetrådene etterjusteres automatisk. Kniven i
beskyttelsen avkorter klippetrådene automatisk til den
riktige lengden.
Hvis klippetrådene er kortere enn 40 mm, kan de ikke
etterjusteres automatisk.
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
► Trekk klippetråden ut for hånd.
► Dersom klippetrådene ikke lenger kan trekkes ut: Skift ut
klippetråden.
Spoleinnsatsen er tomt.
12 Etter arbeidet
12.1 Etter arbeidet
2
1
0000-GXX-4037-A1
► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon
og trekk
pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten.
Hvis klippetrådene er kortere enn 25 mm, kan de ikke
etterjusteres automatisk.
► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen
ut av kontakten.
► Trykk spoleinnsatsen (1) på klippehodet og hold den
trykket.
214
►
►
►
►
►
Dersom trimmeren er våt: La den tørke.
Rengjør trimmeren.
Rengjør beskyttelsen.
Rengjør kappeverktøyet.
Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
13 Transport
13.1 Transportere trimmeren
► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon
og trekk
pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten.
0458-726-9821-C
norsk
14 Oppbevaring
► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
► Hold trimmeren men en hånd på skaftet, slik at
kappeverktøyet peker bakover og trimmeren er balansert.
► Hvis trimmeren transporteres i et kjøretøy: Sikre
trimmeren slik at den ikke kan velte eller bevege seg.
► Hvis trimmeren skal lagres mer enn 3 måneder: Demonter
skjæreverktøyet.
15 Rengjøring
15.1 Rengjøre trimmeren
14 Oppbevaring
► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon
og trekk
pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten.
► Rengjør trimmeren med en fuktig klut.
14.1 Oppbevare trimmeren
► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon
og trekk
pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten.
► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter
passende transportbeskyttelse.
15.2 Rengjøre beskyttelsen og skjæreverktøyet
► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon
og trekk
pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten.
► Rengjør beskyttelsen og skjæreverktøyet med en fuktig
klut eller en myk børste.
16 Vedlikeholde
1
16.1 Vedlikeholdsintervaller
0000-GXX-3043-A0
2
► Løsne og skru ut vingeskruen (1) inntil håndtaksrøret (2)
kan dreies.
► Drei håndtaksrøret (2) 90° med urviseren og vipp det
nedover.
► Trekk vingeskruen (1) god til.
► Trimmeren må oppbevares slik at følgende betingelser er
oppfylt:
– Trimmeren er utenfor rekkevidden til barn.
– Trimmeren er ren og tørr.
0458-726-9821-C
Vedlikeholdsintervallene avhenger av
omgivelsesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL
anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller:
Hver 50. driftstime
► Smør giret.
Årlig
► La trimmeren kontrolleres av en STIHL fagforhandler.
215
norsk
17 Reparere
16.2 Smøre giret
2
0000-GXX-3044-A0
1
► Hvis trimmeren eller skjæreverktøyet er skadet: Ikke bruk
trimmeren eller skjæreverktøyet og oppsøk en STIHL
fagforhandler.
► Skru ut låseskruen (2).
► Hvis fett på låseskruen (2) ikke er synlig:
► Skru på tuben med STIHL girfett (1).
► Trykk inn 5 g STIHL girfett i girkassen.
► Skru ut tuben med STIHL girfett (1).
► Skru inn låseskruen (2) og trekk fast.
► Slå på trimmeren i 1 minutt.
STIHL girfett fordeler seg jevnt.
16.3 Slipe metall-kappeverktøyet og kalibrere det
Det krever mye øvelse, for å slipe og kalibrere metallkappeverktøyet riktig.
STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe og
kalibrere metall-kappeverktøyer.
► Slip metall-kappeverktøyet som beskrevet i
bruksanvisningen og i pakningen til metallkappeverktøyet som brukes.
17 Reparere
17.1 Reparere trimmeren og skjæreverktøyet
Brukeren må ikke reparere trimmeren og skjæreverktøyet
selv.
216
0458-726-9821-C
18 Utbedre feil
norsk
18 Utbedre feil
18.1 Utbedre feil på trimmeren og batteriet
Feil
LED-er på batteriet Årsak
Utbedring
Trimmeren starter
1 LED-en blinker
Ladetilstanden til batteriet ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i
ikke når den slås på. grønt.
er for lav.
bruksanvisningen til ladeapparatene
STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
kaldt.
kontakten.
► La batteriet avkjøles eller oppvarmes.
3 LED-er blinker
Det er en feil i trimmeren. ► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av
rødt.
stikkontakten og sett den inn igjen
► Slå på trimmeren.
► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler.
3 LED-er lyser
Trimmeren er for varm.
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
rødt.
kontakten.
► La trimmeren avkjøle.
4 LED-er blinker
Det er en feil i batteriet.
► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av
rødt.
stikkontakten og sett den inn igjen.
► Slå på trimmeren.
► Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk
batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler.
Den elektriske forbindelsen ► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av
mellom trimmeren og
stikkontakten og sett den inn igjen.
batteriet er brutt.
► Hvis trimmeren fortsatt ikke starter når den slås på
eller slås av under drift: Rengjør kontaktflatene til
tilkoblingsledningen, som beskrevet i
bruksanvisningen STIHL AR batteri eller
bruksanvisningen "Belteveske AP med
tilkoblingsledning".
Trimmeren eller batteriet er ► La trimmeren eller batteriet tørke.
fuktig.
Trimmeren slår seg 3 LED-er lyser
Trimmeren er for varm.
► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av
av under driften.
rødt.
kontakten.
► La trimmeren avkjøle.
0458-726-9821-C
217
norsk
Feil
Driftstiden til
trimmeren er for kort.
218
18 Utbedre feil
LED-er på batteriet Årsak
Det er en elektrisk feil.
Utbedring
► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av
stikkontakten og sett den inn igjen.
► Hvis trimmeren fortsatt slås av under drift: Rengjør
kontaktflatene til tilkoblingsledningen, som
beskrevet i bruksanvisningen STIHL AR batteri
eller bruksanvisningen "Belteveske AP med
tilkoblingsledning".
► Slå på trimmeren.
Batteriet er ikke fullstendig ► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i
ladet.
bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101,
300, 500.
Brukstiden til batteriet er
► Skift ut batteriet.
overskredet.
0458-726-9821-C
norsk
19 Tekniske data
19 Tekniske data
19.1 Trimmer STIHL FSA 130
– Tillatte batterier:
– STIHL AR
– STIHL AP sammen med "Belteveske AP med
tilkoblingsledning"
– Vekt uten skjæreverktøy og beskyttelse: 4,5 kg
De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert
testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av
elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk
oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av
typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til
en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den
faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det
også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske
apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men
går uten belastning.
– Lengde uten kappeverktøy: 1750 mm
Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet
om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib.
Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life.
19.3 REACH
19.2 Lydverdier og vibrasjonsverdier
K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for
lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for
vibrasjonsverdiene er 2 m/s².
REACH betegner en EF-forordning for registrering,
vurdering og godkjenning av kjemikalier.
Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt
under www.stihl.com/reach .
STIHL anbefaler å bruke hørselsvern.
Bruk med klippehode:
– Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A).
– Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A).
– Vibrasjonsverdit ahv målt iht. EN 50636-2-91
– Betjeningshåndtak: 1,1 m/s²
– venstre håndtak: 1,9 m/s²
Bruk med metall-kappeverktøy
– Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-91: 82 dB(A).
– Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A).
– Vibrasjonsverdit ahv målt iht. EN 50636-2-91
– Betjeningshåndtak: 1,4 m/s²
– venstre håndtak: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
219
norsk
20 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
20 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
20.1 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer
Kappeverktøy
Klippehode med klippetråder "rund,
stillegående" med diameter 2,4 mm:
Beskyttelse
– Beskyttelse for
klippehode
– Klippehode AutoCut 25-2
– Universalbeskyttelse med
skjerm og kniv
– Klippehode AutoCut C 26-2
– Klippehode DuroCut 20-2
Bæresystem
– Batteriet STIHL AR med støtteputen
– "Belteveske AP med tilkoblingsledning" sammen
med enkel skuldersele
– Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med
tilkoblingsledning" med støtteputen
– Klippehode SuperCut 20-2
– Klippehode TrimCut 31-2
Klippehode med klippetråder "rund,
stillegående" med diameter 2,7 mm:
– Klippehode AutoCut 36-2
– Klippehode FixCut 31-2
– Gresskutteblad 230-2
– Gresskutteblad 230-4
– Universalbeskyttelse uten
skjerm
– Gresskutteblad 230-8
– Gresskutteblad 260-2
– Krattkniv 250-3
– Sirkelsagblad 200-22
– Anslag
– STIHL AR-batteri sammen med støtteputen
– Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med
tilkoblingsledning" med støtteputen
220
0458-726-9821-C
norsk
21 Reservedeler og tilbehør
21 Reservedeler og tilbehør
21.1 Reservedeler og tilbehør
Disse symbolene identifiserer STIHL
reservedeler og originalt STIHL tilbehør.
STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt
STIHL tilbehør.
Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås
kjøpt hos en STIHL fagforhandler.
22 Kassering
22.1 Kassere trimmeren
Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
► Trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet, tilbehøret og
forpakningen må kasseres forskriftsmessig og
miljøvennlig.
23 EU-samsvarserklæring
oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene
2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er
utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som
gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
60335-1 og EN ISO 12100 med hensyn til standard
EN 50636-2-91.
Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i
henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg VIII.
Ansvarlig kontrollorgan: VDE test- og sertifiseringsinstitutt,
Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Tyskland
– Målt lydeffektnivå: 94 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
De tekniske dokumentene oppbevares ved
produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på
trimmeren.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
med fullmakt fra
Thomas Elsner, Leder produktledelse og service
23.1 Trimmer STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Tyskland
tar alene ansvar for at
– Modell: Batteridrevet trimmer
– Varemerke: STIHL
– Type: FSA 130
– Serieidentifikasjon: 4867
0458-726-9821-C
221
česky
Obsah
2
2.1
2.2
2.3
Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .223
Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .224
Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Vyžínač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
Ochranné kryty a řezné/žací nástroje . . . . . . . . . . . . . .225
Nosné systémy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226
4
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229
4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
4.8 Reakční síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232
4.9 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4.10 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
4.11 Čištění, údržba, opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Smontování vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
Montáž dvouruční rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
Montáž a demontáž ochranného krytu . . . . . . . . . . . . .235
Montáž / demontáž zástěrky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
Montáž a demontáž žací hlavy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
Montáž a demontáž kovových řezných/žacích
nástrojů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
7
Nastavení vyžínače pro uživatele. . . . . . . . . . . . . . . . . .238
7.1 Použití s akumulátorem STIHL AR. . . . . . . . . . . . . . . . .238
8
Zastrčení a vytažení připojovacího kabelu . . . . . . . . .242
8.1 Zastrčení zástrčky připojovacího kabelu . . . . . . . . . . .242
8.2 Vytažení zástrčky připojovacího kabelu. . . . . . . . . . . .243
9
Zapnutí a vypnutí vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
9.1 Zapnutí vyžínače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
9.2 Vypnutí vyžínače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
10 Kontrola vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
10.1 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
11 Práce s vyžínačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
11.1 Jak vyžínač držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
11.2 Nastavení výkonnostního stupně . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
11.3 Kosení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
11.4 Řezání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
11.5 Doseřízení žacích strun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
13.1 Přeprava vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
14.1 Skladování vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
15.1 Čištění vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
15.2 Čištění ochranného krytu a řezného/žacího
nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
16 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
16.1 Časové intervaly pro údržbu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
16.2 Mazání převodovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu
a zpracování elektronickými systémy.
222
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007805_010_CZ
5
Příprava vyžínače k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
5.1 Příprava vyžínače k práci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
7.2 Použití s nosným systémem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
7.3 Použití s "opaskovou brašnou AP s připojovacím
kabelem". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240
7.4 Vyvážení vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
7.5 Nastavení řidítkové rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Vytištěno na bezchlórově běleném papíru.
Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný.
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Překlad originálního návodu k
použití
1
česky
1 Úvod
16.3 Ostření a vyvážení kovového řezného/žacího
nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247
17 Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
17.1 Oprava vyžínače a řezného/žacího nástroje . . . . . . .248
18 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
18.1 Odstranění poruch na vyžínači a akumulátoru . . . . .249
19 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Vyžínač STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . .
19.2 Akustické a vibrační hodnoty . . . . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . .251
. . . . . .251
. . . . . .251
. . . . . .251
20
Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných
krytů a nosných systémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
20.1 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných
krytů a nosných systémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
1 Úvod
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a
vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně
potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým
stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání.
STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních
službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní
poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho
spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL.
21 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
21.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
22 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
22.1 Likvidace vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
23 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
23.1 Vyžínač STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
24 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
24.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
24.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254
Dr. Nikolas Stihl
DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A
ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU.
2 Informace k tomuto návodu k použití
2.1
Platné dokumenty
Platí lokální bezpečnostní předpisy.
► Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a
uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty:
– návod k použití a obal používaného řezného/žacího
nástroje
– návod k použití pro používaný nosný systém
– návod k použití pro akumulátor STIHL AR
– návod k použití pro "opaskovou brašnu pro AP s
připojovacím kabelem"
– bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP
0458-726-9821-C
223
česky
3 Přehled
– návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500
– Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a
výrobky s integrovaným akumulátorem:
www.stihl.com/safety-data-sheets
3.1
Vyžínač
Označení varovných odkazů v textu
VAROVÁNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým
úrazům či usmrcení.
► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či
usmrcení.
10
3
2
9
#
1
UPOZORNĚNÍ
Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k
věcným škodám.
► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám.
11
4
2.3
8
5
12
13
Symboly v textu
Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k
použití.
6
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
2.2
3 Přehled
1 Zdířková zásuvka
Zdířková zásuvka slouží k zasunutí zástrčky
připojovacího kabelu.
2 Děrovaná lišta
Děrovaná lišta slouží k zavěšení nosného systému.
3 Ovládací rukojeť
Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení
vyžínače.
4 Zarážková páčka
Zarážková páčka společně s pojistkou spínače
deblokuje spínač. Zarážková páčka slouží k nastavení
výkonnostního stupně.
224
0458-726-9821-C
česky
3 Přehled
5 Světla LED
Světla LED udávají nastavený výkonnostní stupeň.
6 Spínač
Spínač vyžínač zapíná a vypíná.
8 Roubíkový šroub
Roubíkový šroub připevňuje sevřením trubku rukojeti na
podpěrku rukojeti.
9 Trubková rukojeť (přední)
Trubková rukojeť spojuje ovládací rukojeť a rukojeť s
tyčí.
10 Rukojeť
Rukojeť slouží k držení a vedení vyžínače.
11 Tyč
Tyč spojuje všechny konstrukční díly.
12 Otvor pro zástrčný trn
Otvor pro zástrčný trn je pro zasunutí zástrčného trnu.
13 Zástrčný trn
Zástrčný trn blokuje hřídel při montáži řezného/žacího
nástroje.
14 Převodová skříň
Převodová skříň zakrývá převodovku.
15 Uzávěrný šroub
Uzávěrný šroub uzavírá otvor pro převodový tuk STIHL.
# Výkonový štítek s výrobním číslem
3.2
Ochranné kryty a řezné/žací nástroje
Ochranné kryty a řezné/žací nástroje jsou zde znázorněny
jako příklady. Kombinace, které se smí používat, jsou
uvedeny v tomto návodu k použití, @ 20.
0458-726-9821-C
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
7 Pojistka spínače
Pojistka spínače společně se zarážkovou páčkou
odjišťuje spínač.
6
10
1 Univerzální ochranný kryt
Univerzální ochranný kryt chrání uživatele před do výšky
vymršťovanými předměty a před kontaktem s
řezným/žacím nástrojem.
2 Žací list na trávu
Žací list na trávu vyžíná trávu a plevel.
3 Trojramenný vyžínací nůž
Trojramenný vyžínací nůž řeže houští.
4 Odřezávací nůž
Odřezávací nůž zkracuje žací struny během práce na
správnou délku.
5 Zástěrka
Zástěrka rozšiřuje univerzální ochranný kryt pro použití s
žací hlavou.
6 Ochranný kryt pro žací hlavy
Ochranný kryt pro žací hlavy chrání uživatele před
předměty vymršťovanými do výšky a před kontaktem s
žací hlavou.
7 Žací hlava
Žací hlava drží žací struny.
225
česky
3 Přehled
8 Doraz
Doraz chrání uživatele před do výšky vymršťovanými
předměty a před kontaktem s pilovým kotoučem a slouží
během práce k podepření vyžínače na dřevu.
9 Pilový kotouč
Pilový kotouč řeže keře a stromy.
10 Přepravní kryt
Přepravní kryt chrání před kontaktem s kovovými
řeznými nástroji.
3.3
3 Opěrný polštářek
Opěrný polštářek slouží pro připevnění vyžínače na
akumulátor STIHL AR nebo na nosný systém s
integrovanou "opaskovou brašnou AP s připojovacím
kabelem".
4 Zástrčka připojovacího kabelu
Zástrčka připojovacího kabelu spojuje vyžínač s
"opaskovu brašnou AP s připojovacím kabelem" nebo s
akumulátorem STIHL AR.
Nosné systémy
Nosné systémy jsou zde znázorněny jako příklady.
Kombinace, které se smí používat, jsou uvedeny v tomto
návodu k použití, @ 20.1.
5 Nosný systém s integrovanou „opaskovou brašnou AP s
připojovacím kabelem“
Nosný systém může vyžínač zásobovat energií.
6 „Opasková brašna AP s připojovacím kabelem“
„Opasková brašna AP s připojovacím kabelem“ může
vyžínač zásobovat energií.
6
7 Opasek pro akumulátory s integrovanou „Opaskovou
brašnou AP s připojovacím kabelem“
Opasek pro akumulátory může vyžínač napájet energií.
4
1
2 Připojovací kabel
Připojovací kabel spojuje vyžínač s akumulátorem nebo
s "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem".
3.4
5
2
3
4
Zarážková páčka v této poloze deblokuje spínač.
2
3
Zarážková páčka blokuje v této poloze spínač.
6
4
0000-GXX-3921-A3
2
7
Symboly
Symboly se mohou nacházet na vyžínači a na ochranném
krytu a mají níže uvedený význam:
Tento symbol udává směr otáčení
řezného/žacího nástroje.
Tento symbol udává maximální průměr
řezného/žacího nástroje v milimetrech.
1 Akumulátor STIHL AR
Akumulátor STIHL AR může vyžínač napájet energií.
226
0458-726-9821-C
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Tento symbol udává jmenovité otáčky žacího
nástroje.
LWA
Dbejte na bezpečnostní pokyny ohledně
zpětného rázu a na jejich bezpečnostní opatření.
Zaručená hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/EG v dB(A) za účelem
porovnatelnosti akustických emisí výrobků.
Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající se
předmětů vymršťovaných do výšky a na
bezpečnostní opatření.
Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem.
15m (50ft)
Dodržujte bezpečnostní odstup.
4 Bezpečnostní pokyny
4.1
Během pracovních přestávek, přepravy,
skladování, čištění, údržby nebo opravy
vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
zdířkové zásuvky.
Varovné symboly
4.1.1 Vyžínač
Varovné symboly na vyžínači mají následující význam:
Nedotýkejte se horkého povrchu.
Dbejte na bezpečnostní pokyny a na jejich
opatření.
4.1.2
Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět
mu a uložit ho pro další potřebu.
Ochranný kryt pro žací hlavy
Varovné symboly na ochranném krytu pro žací hlavy mají
následující význam:
Tento ochranný kryt používat pro žací hlavy.
Noste ochranné brýle.
Pokud během práce mohou shora padat
předměty, noste ochrannou přilbu.
Tento ochranný kryt používat pro žací listy na
trávu.
Noste vysokou ochrannou obuv.
Tento ochranný kryt používat pro vyžínací nože.
Noste ochranné rukavice.
0458-726-9821-C
227
česky
4 Bezpečnostní pokyny
Univerzální ochranný kryt společně se zástěrkou
a odřezávacím nožem používejte pro žací hlavy.
Tento ochranný kryt nepoužívat pro štěpkovače.
Tento ochranný kryt nepoužívat pro pilové
kotouče.
4.2
Řádné používání
Vyžínač STIHL FSA 130 slouží pro níže uvedená použití:
– s žací hlavou: vyžínání trávy
4.1.3
Univerzální ochranný kryt a zástěrka
Univerzální ochranný kryt
Varovné symboly na univerzálním ochranném krytu mají
následující význam:
Tento ochranný kryt bez zástěrky nepoužívejte
pro žací hlavy.
Tento ochranný kryt používejte pro žací listy na
trávu.
Tento ochranný kryt používejte pro vyžínací
nože.
Tento ochranný kryt nepoužívejte pro
štěpkovače.
Tento ochranný kryt nepoužívejte pro pilové
kotouče.
– s žacím listem na trávu: vyžínání trávy a plevele
– s trojramenným vyžínacím nožem: vyžínání houští až do
průměru 20 mm
– s pilovým kotoučem: řezání keřů o průměru až 40 mm
Vyžínač může být používán za deště.
Tento vyžínač je napájen energií akumulátorem STIHL AP
společně s "opaskovou brašnou AP s připojovacím
kabelem" nebo akumulátorem STIHL AR.
VAROVÁNÍ
■ Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro vyžínač
povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných
škod.
► Vyžínač používat s akumulátorem STIHL AP společně s
"opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem" nebo
s akumulátorem STIHL AR.
■ Pokud vyžínač nebo akumulátor nejsou používány
odpovídajícně jejich účelu, může dojít k těžkým úrazům či
úmrtí osob a mohou vzniknout věcné škody.
► Vyžínač používat tak, jak je to popsáno v tomto návodu
k použití.
► Akumulátor používat tak, jak je to popsáno v návodu k
použití pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím
kabelem“ nebo v návodu k použití pro akumulátor
STIHL AR.
Zástěrka
Varovné symboly na zástěrce mají následující význam:
228
0458-726-9821-C
česky
4 Bezpečnostní pokyny
4.3
Požadavky na uživatele
VAROVÁNÍ
■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozeznat a odhadnout
nebezpečí hrozící vyžínačem. Uživatel nebo jiné osoby
mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění.
► Tento návod k použití je třeba si přečíst,
porozumět mu a uložit ho pro další potřebu.
► Pokud bude vyžínač předáván další osobě: zároveň s
ním předejte návod k použití.
► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené
požadavky:
– Uživatel je odpočatý.
– Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen
vyžínač obsluhovat a pracovat s ním. Pokud je
uživatel tělesně, senzoricky a duševně způsobilý
pouze částečně, smí s výrobkem pracovat pouze pod
dohledem nebo po zaškolení odpovědnou osobou.
– Uživatel nemůže rozpoznat a dobře odhadnout
nebezpečí hrozící vyžínačem.
– Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních
předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon
povolání.
– Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce
výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné
tématiky ještě dříve, než začne s vyžínačem poprvé
pracovat.
– Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog.
4.4
Oblečení a vybavení
VAROVÁNÍ
■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do
vyžínače. Uživatel může utrpět těžká zranění.
► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby nemohly být
vtaženy do vyžínače.
■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou
rychlostí nahoru. Uživatel může být zraněn.
► Noste těsně přiléhající ochranné brýle.
Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny
podle normy EN 166 nebo podle národních
předpisů a na trhu jsou k dostání s
patřičným označením.
► Noste ochranu obličeje.
► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
■ Předměty padající shora mohou vést k poranění hlavy.
► Pokud během práce mohou shora padat
předměty, noste ochrannou přilbu.
■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný
prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce.
► Noste protiprachovou masku.
■ Nevhodné oblečení se může zachytit v dřevnatém
porostu, houští a ve vyžínači. Uživatelé bez vhodného
oděvu mohou utrpět těžká zranění.
► Noste těsně přiléhající oděv.
► Šály a ozdoby odložte.
► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
0458-726-9821-C
229
česky
4 Bezpečnostní pokyny
■ Během práce se může uživatel dostat do kontaktu s
rotujícím řezným/žacím nástrojem. Uživatel může utrpět
těžká zranění.
► Noste obuv z odolného materiálu.
► Pokud se používá kovový řezný/žací
nástroj: noste ochrannou vysokou obuv se
špičkami vyztuženými ocelí.
► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu.
■ Během čištění nebo údržby se může uživatel dostat do
kontaktu s řezným/žacím nástrojem nebo s odřezávacím
nožem. Uživatel může být zraněn.
► Noste pracovní rukavice z odolného
materiálu.
■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout.
Uživatel může být zraněn.
► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou.
4.5
Pracovní pásmo a okolí
VAROVÁNÍ
■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat
ani odhadnout nebezpečí hrozící vyžínačem a do výšky
vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a
zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným
škodám.
15m (50ft)
► Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a
zvířata zachovaly odstup 15 m od
pracovního okruhu.
► Od předmětů zachovávat odstup 15 m.
► Vyžínač nenechávat bez dohledu.
► Zajistit, aby si děti s vyžínačem nemohly hrát.
■ Elektrické komponenty vyžínače mohou vytvářet jiskry.
Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí
vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým
úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod.
► Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo
explozivním okolí.
4.6
Bezpečnosti odpovídající stav
4.6.1 Vyžínač
Vyžínač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Vyžínač není poškozen.
– Vyžínač je čistý.
– Ovládací prvky fungují a nejsou změněny.
– Stroj je osazen jednou z kombinací žacího nástroje a
ochranného krytu, které jsou uvedeny v tomto návodu k
použití.
– Žací nástroj a ochranný kryt jsou správně namontovány.
– Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL
určené pro tento vyžínač.
– Příslušenství je správně namontováno.
VAROVÁNÍ
■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnostním požadavkům
nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a
bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu.
Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
► Pracujte s nepoškozeným vyžínačem.
► Pokud je vyžínač znečištěný: vyžínač vyčistěte.
► Vyžínač nikdy nepozměňujte. Výjimka: montáž
kombinace uvedené v tomto návodu k použití
sestávající z žacího nástroje a ochranného krytu.
► Pokud ovládací prvky nefungují: s vyžínačem
nepracujte.
► Stroj osazujte pouze originálním příslušenstvím STIHL
určeným pro tento vyžínač.
230
0458-726-9821-C
česky
4 Bezpečnostní pokyny
► Žací nástroj a ochranný kryt namontujte tak, jak je to
popsáno v tomto návodu k použití.
► Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto
návodu k použití nebo v návodu k použití daného
příslušenství.
► Do otvorů vyžínače nikdy nestrkejte žádné předměty.
► Opotřebované nebo poškozené informační štítky
vyměňte.
► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
4.6.2
Ochranný kryt
Ochranný kryt je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když
jsou splněny níže uvedené podmínky:
– Ochranný kryt není poškozen.
– V případě použití odřezávacího nože a zástěrky:
odřezávací nůž a zástěrka jsou správně namontovány.
VAROVÁNÍ
■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou
konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní
zařízení mohou být vyřazena z provozu. Uživatel tím
může utrpět těžké zranění.
► Pracovat s nepoškozeným ochranným krytem.
► V případě použití odřezávacího nože a zástěrky:
pracovat se správně namontovaným odřezávacím
nožem a se správně namontovanou zástěrkou.
► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.3
Žací hlava
Žací hlava je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou
splněny níže uvedené podmínky:
– Žací hlava není poškozená.
VAROVÁNÍ
■ Pokud by díly žací hlavy nebo žací struny nebyly v
bezpečnosti odpovídajícím stavu, mohly by se uvolnit a
být odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
► Pracovat s nepoškozenou žací hlavou.
► Žací struny nenahrazovat předměty z kovu.
► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného
prodejce výrobků STIHL.
4.6.4
Kovový řezný/žací nástroj
Kovový řezný/žací nástroj je ve stavu odpovídajícím
bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky:
– Kovový řezný/žací nástroj a přídavné montážní díly
nejsou poškozené.
– Kovový řezný/žací nástroj není zdeformován.
– Kovový řezný/žací nástroj je správně namontován.
– Kovový řezný/žací nástroj je správně naostřen.
– Kovový řezný nástroj nemá žádné otřepy na břitech.
VAROVÁNÍ
■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti se mohou části
kovového řezného/žacího nástroje uvolnit a být
odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
► Pracujte s nepoškozeným kovovým řezným/žacím
nástrojem a nepoškozenými přídavnými montážními
díly.
► Kovový řezný/žací nástroj správně ostřete.
► Otřepy na břitech odstraňte pilníkem.
► Kovový řezný/žací nástroj nechejte vyvážit odborným
prodejcem výrobků STIHL.
► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce
výrobků STIHL.
– Žací hlava není zablokovaná.
– Žací struny jsou správně vestavěné.
0458-726-9821-C
231
česky
4.7
4 Bezpečnostní pokyny
Pracovní postup
VAROVÁNÍ
■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně
pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se
zranit.
► Pracujte klidně a s rozvahou.
► Pokud jsou světelné podmínky a viditelnost špatné: s
vyžínačem nepracujte.
► Vyžínač obsluhujte sám/sama.
► Řezný/žací nástroj veďte nízko nad zemí.
► Dávejte pozor na překážky.
► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu.
► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní
přestávku.
■ Otáčející se řezný/žací nástroj může uživatele pořezat.
Uživatel může utrpět těžká zranění.
► Nikdy se nedotýkejte točícího se řezného/žacího
nástroje.
► Pokud je řezný/žací nástroj blokován nějakým
předmětem: vypněte vyžínač a vyjměte akumulátor.
Teprve potom předmět odstraňte.
■ Pokud během práce řezný/žací nástroj narazí na nějaký
cizí předmět, může být takový předmět nebo jeho části
velkou rychlostí vymrštěn/vymrštěny nahoru. Může dojít k
úrazům osob a ke vzniku věcných škod.
► Odstraňte z pracovního prostoru cizí předměty.
■ Pokud narazí točící se kovový řezný/žací nástroj na
nějaký tvrdý předmět, mohou vzniknout jiskry a kovový
řezný/žací nástroj se může poškodit. Jiskry mohou ve
snadno vznětlivém prostředí vyvolat požáry. Může tím
dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných
škod.
► Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém prostředí.
► Zajistěte, aby byl kovový řezný/žací nástroj ve stavu
odpovídajícím bezpečnosti.
■ Když se pustí spínač, točí se žací nástroj ještě krátkou
dobu dále. Osoby mohou utrpět těžká zranění.
► Počkejte, až se řezný/žací nástroj dotočí.
■ V nebezpečné situaci může uživatel propadnout panice a
nosný systém nesejmout. Uživatel může utrpět těžká
zranění.
► Předem nacvičte odložení nosného systému.
4.8
Reakční síly
0000-GXX-3025-A1
■ Pokud se vyžínač během práce změní nebo se chová
nezvyklým způsobem, může být v provozně
nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a
ke vzniku věcných škod.
► Ukončete práci, zástrčku připojovacího kabelu
vytáhněte ze zdířkové zásuvky a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
■ Během práce může vyžínač způsobit vznik vibrací.
► Noste rukavice.
Zpětný ráz může vzniknout z níže uvedených příčin:
► Práci přerušujte přestávkami.
► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení:
vyhledejte lékaře.
232
– Točící se kovový řezný/žací nástroj narazí v šedě
vyznačeném pásmu nebo v černě vyznačeném pásmu na
tvrdý předmět a je rychle zbržděn.
0458-726-9821-C
česky
4 Bezpečnostní pokyny
– Točící se kovový řezný/žací nástroj je sevřen.
Největší nebezpečí, že dojde ke zpětnému rázu, hrozí v
černě vyznačeném pásmu.
VAROVÁNÍ
■ Z těchto příčin může být rotační pohyb řezného /žacího
nástroje silně zbržděn a řezný/žací nástroj může být
odražen doprava nebo směrem k uživateli (černá šipka).
Uživatel může ztratit kontrolu nad vyžínačem. Může dojít
k těžkým úrazům nebo usmrcení osob.
► Vyžínač držet pevně oběma rukama.
► Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k
použití.
► Nepracovat v černě vyznačeném pásmu.
► Používat jednu z kombinací řezného/žacího nástroje,
ochranného krytu a nosného systému, které jsou
uvedeny v tomto návodu k použití.
► Kovový řezný/žací nástroj správně ostřit.
► Pracovat s plným plynem.
4.9
Přeprava
VAROVÁNÍ
■ Během práce se může skříň převodovky vysoce zahřát.
Uživatel se může popálit.
► Horké skříně převodovky se nedotýkat.
■ Během přepravy se může vyžínač převrátit nebo se
pohybovat. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných
škod.
► Zarážkovou páčku posunout do polohy .
► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Pokud je namontován kovový řezný nástroj: nasadit
přepravní kryt.
► Vyžínač zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo
síťkou tak, aby se nemohl převrátit ani pohnout.
4.10 Skladování
VAROVÁNÍ
■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící
vyžínačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy.
► Zarážkovou páčku posunout do její polohy .
► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Pokud je namontován kovový řezný nástroj: nasadit
přepravní kryt.
► Vyžínač skladovat mimo dosah dětí.
■ Elektrické kontakty na vyžínači a kovové konstrukční díly
mohou vlivem vlhka korodovat. Vyžínač může být
poškozen.
► Zarážkovou páčku posunout do její polohy .
► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Vyžínač skladovat v čistém a suchém stavu.
0458-726-9821-C
233
česky
5 Příprava vyžínače k práci
4.11 Čištění, údržba, opravy
VAROVÁNÍ
■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy zástrčka
připojovacího kabelu zastrčena, může dojít k nechtěnému
zapnutí vyžínače. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke
vzniku věcných škod.
► Zarážkovou páčku posunout do polohy .
► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
■ Během práce se může skříň převodovky vysoce zahřát.
Uživatel se může popálit.
► Na řezném/žacím nástroji provádět údržbářské úkony
tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro používaný
řezný/žací nástroj nebo na obalu používaného
řezného/žacího nástroje.
■ Během čištění nebo údržby řezného/žacího nástroje se
může uživatel pořezat o ostré řezné hrany. Uživatel může
být zraněn.
► Nosit pracovní rukavice z odolného
materiálu.
5 Příprava vyžínače k práci
► Horké skříně převodovky se nedotýkat.
5.1
■ Agresivní čisticí prostředky, čištění vysokotlakým čističem
nebo špičaté předměty mohou vyžínač, ochranný kryt
nebo řezný/žací nástroj poškodit. Pokud vyžínač,
ochranný kryt nebo řezný/žací nástroj nejsou srávně
vyčištěny, nemohou konstrukční díly již správně fungovat
a bezpečnostní zařízení jsou vyřazena z provozu. Osoby
mohou utrpět těžká zranění.
► Vyžínač, ochranný kryt a řezný/žací nástroj čistit tak, jak
je to popsáno v tomto návodu k použití.
■ Pokud vyžínač, ochraný kryt nebo řezný/žací nástroj
nejsou správně opravovány nebo na nich být prováděny
údržbářské úkony, nemohou konstrukční díly již správně
fungovat a bezpečnostní zařízení jsou vyřazena z
provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení
osob.
► Na vyžínači a ochranném krytu neprovádět údržbářské
nebo opravářské úkony sám/sama.
► Pokud musejí být na vyžínači nebo na ochranném krytu
provedeny údržbářské úkony nebo opravy: vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
234
Příprava vyžínače k práci
Před každým započetím práce se musí provést níže
uvedené kroky:
► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v
bezpečném stavu:
– Vyžínač, @ 4.6.1.
– Ochranný kryt, @ 4.6.2.
– Žací hlava nebo kovový řezný/žací nástroj, @ 4.6.2
nebo @ 4.6.4.
– Akumulátor, tak jak je popsáno v návodu k použití pro
akumulátor STIHL AR nebo v návodu k použití pro
"opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem".
► Akumulátor zkontrolovat tak, jak je to popsáno v návodu k
použití pro akumulátor STIHL AR nebo v návodu k použití
pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“.
► Akumulátor zcela nabít tak, jak je to popsáno v návodu k
použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500.
► Vyžínač vyčisit, @ 15.1.
► Namontovat řidítkovou rukojeť, @ 6.1.
► Zvolit kombinaci z žacího nástroje, ochranného krytu a
nosného systému, @ 20.
► Namontovat ochranný kryt, @ 6.2.1.
0458-726-9821-C
česky
6 Smontování vyžínače
►
►
►
►
►
►
Přiložit vrchní svěrací misku (2).
Zašroubovat roubíkový šroub (1).
Vyklopit trubku rukojeti (3) směrem nahoru.
Utáhnout roubíkový šroub (1).
Vyšroubovat šroub (6).
Nasadit ovládací rukojeť (7) na trubku rukojeti (3) tak, aby
otvor ovládací rukojeti lícoval s otvorem trubky rukojeti a
aby spínač směřoval ke skříni převodovky.
► Vsadit matici (7).
► Šroub (6) zašroubovat a pevně utáhnout.
Dvouruční rukojeť nemusí být opětně demontována.
► Pokud se používá univerzální ochranný kryt společně s
žací hlavou: namontovat zástěrku a odřezávací nůž,
@ 6.3.1.
► Namontovat žací hlavu nebo kovový řezný/žací nástroj,
@ 6.4.1 nebo @ 6.5.1.
► Akumulátor STIHL AR, nosný systém nebo „opaskovou
brašnu AP s připojovacím kabelem“ nasadit a nastavit,
@ 7.
► Vyžínač vyvážit, @ 7.4.
► Řidítkovou rukojeť nastavit, @ 7.5.
► Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.1.
► Pokud během kontroly ovládacích prvků blikají 3 LED
na akumulátoru červeně, vytáhnout zástrčku
připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve vyžínači je porucha.
► Pokud tyto kroky nelze provést: Vyžínač nepoužívat a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
6.2
Montáž a demontáž ochranného krytu
6.2.1 Montáž ochranného krytu
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
6 Smontování vyžínače
6.1
1
Montáž dvouruční rukojeti
► Vyžínač vypnout a zástrčku přilpojovacího kabelu
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
0000-GXX-3027-A0
1
2
8
3
4
► Ochranný kryt (1) vsunout až na doraz do vodítek na
převodové skříni.
► Šrouby zašroubovat (2) a pevně utáhnout.
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
2
6.2.2
Demontáž ochranného krytu
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
► Vyšroubovat roubíkový šroub (1).
► Sejmout vrchní svěrací misku (2).
► Vsadit trubku rukojeti (3) do spodní svěrací misky (4).
0458-726-9821-C
235
česky
6 Smontování vyžínače
1
2
1
► Zástrčný trn (2) vsunout do otvoru v zástěrce (1).
► Zástěrku (1) se zástrčným trnem (2) stáhnout.
Odřezávací nůž na zástěrce°(1) nemusí být opět
demontován.
► Vyšroubovat šrouby (2).
► 0chranný kryt (1) stáhnout.
6.3
0000-GXX-3030-A2
0000-GXX-3029-A0
2
Montáž / demontáž zástěrky
6.3.1 Montáž zástěrky
► Vypněte vyžínač a vytáhněte zástrčku připojovacího
vedení ze zdířkové zásuvky.
6.4
Montáž a demontáž žací hlavy
6.4.1 Montáž žací hlavy
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího kabelu
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
1
2
0000-GXX-3028-A1
4
► Nasuňte vodicí drážku zástěrky (2) na lištu univerzálního
ochranného krytu (1) tak, až se slyšitelně zaaretuje.
► Vsuňte odřezávací nůž (3) do vodicí drážky zástěrky (2).
► Zašroubujte šroub (4) a pevně jej utáhněte.
6.3.2
Demontáž zástěrky
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
236
1
2
1
3
4
4
0000-GXX-3031-A0
3
► Přítlačný talíř (2) položit na hřídel (3) tak, aby menší
průměr směřoval nahoru
► Žací hlavu (1) nasadit na hřídel (3) a rukou jí otáčet v
protisměru chodu hodinových ručiček.
► Zástrčný trn (4) až na doraz zamáčknout do otvoru a
zamáčklý ho držet.
0458-726-9821-C
česky
6 Smontování vyžínače
► Žací hlavou (1) otáčet v protisměru chodu hodinových
ručiček tak dlouho, až se zástrčný trn (4) zaaretuje.
Hřídel (3) je zablokovaný.
► Žací hlavu (1) rukou pevně utáhnout.
► Zástrčný trn (4) vytáhout.
2
3
Demontáž žací hlavy
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího kabelu
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
► Zástrčný trn až na doraz zamáčknout do otvoru a
zamáčklý ho držet.
► Žací hlavou otáčet tak dlouho, až se zástrčný trn
zaaretuje.
Hřídel je zajištěný.
► Žací hlavu ve směru chodu hodinových ručiček
vyšroubovat.
► Přítlačný talíř sejmout.
► Zástrčný trn vytáhnout.
6.5
Montáž a demontáž kovových řezných/žacích
nástrojů
6.5.1 Montáž kovového žacího nástroje
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
4
5
6
7
0000-GXX-3032-A1
6.4.2
1
► Přítlačný talíř (5) položit na hřídel (6) tak, aby menší
průměr směřoval nahoru.
► Kovový řezný/žací nástroj (4) položit na přítlačný talíř (5).
Pokud bude používán pilový kotouč nebo žací list na trávu
s více než 4 břity: ostří břitů vyrovnat tak, aby jejich směr
odpovídal šipce udávající směr otáčení na ochranném
krytu.
► Přítlačný kotouč (3) položit na kovový řezný/žací
nástroj (4) tak, aby vypouklá strana směřovala nahoru.
► Otočný unášecí talíř (2) položit na přítlačný kotouč (3) tak,
aby uzavřená strana směřovala nahoru.
► Zástrčný trn (7) až na doraz zamáčknout do otvoru a
zamáčklý ho držet.
► Kovovým řezným/žacím nástrojem (4) otáčet tak dlouho v
protisměru chodu hodinových ručiček, až se zástrčný
trn (7) zaaretuje.
Hřídel (6) je zablokovaný.
0458-726-9821-C
237
česky
7 Nastavení vyžínače pro uživatele
► Matici (1) našroubovat v protisměru chodu hodinových
ručiček a pevně ji utáhnout.
► Zástrčný trn (7) vytáhnout.
Demontáž kovových řezných/žacích nástrojů
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího kabelu
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
► Zástrčný trn až na doraz zamáčknout do otvoru a
zamáčklý ho držet.
► Kovovým řezným/žacím nástrojem otáčet tak dlouho ve
směru chodu hodinových ručiček, až se zástrčný trn
zaaretuje.
Hřídel je zajištěný.
► Matici odšroubovat ve směru chodu hodinových ručiček.
► Otočný unášecí kotouč, přítlačný kotouč, kovový
řezný/žací nástroj a přítlačný talíř sejmout.
► Zástrčný trn vytáhnout.
4
Délka připojovacího kabelu může být nastavena
prostřednictvím smyčky na zádové desce (3) nebo boční
smyčkou (4).
► Připojovací kabel uložit tak, aby byl co možno nejkratší a
nepřekážel v práci.
7 Nastavení vyžínače pro uživatele
7.1
3
7.1.2
Nasazení a nastavení nosného systému
► Akumulátor nasaďte na záda.
Použití s akumulátorem STIHL AR
7.1.1 Uložení a nastavení připojovacího kabelu
Připojovací kabel může být uložen a nastaven v závislosti na
velikosti uživatele a na použití.
1
2
2
238
2
0000-GXX-2801-A0
2
2
0000-GXX-2828-A0
1
2
0000-GXX-2803-A0
6.5.2
Připojovací kabel může být připevněn vodítkem (1) na
závěsném zařízení a přezkami (2) nebo bočně na zádové
desce přezkami (2).
► Uzavřete uzávěr (2) kyčelního pásu .
► Uzavřete uzávěr (1) hrudního pásu.
0458-726-9821-C
česky
7 Nastavení vyžínače pro uživatele
3
0000-GXX-2815-A1
Připojovací kabel může být veden níže uvedenými otvory:
► Pásy napněte tak, aby kyčelní pás přiléhal ke kyčlím a
zádový polštářek k zádům.
► Konec kyčelního pásu protáhněte očkem (3).
► Příložný polštářek připevněte tak, jak je to popsáno v
příbalovém lístku příložného polštářku.
– horním levým otvorem (1)
– horním pravým otvorem (2)
– spodním levým otvorem (3)
– spodním pravým otvorem (4)
2
0000-GXX-3033-A1
1
1
► Nosný pás (1) nastavte tak, aby karabinka (2) ležela asi o
šířku jedné dlaně pod pravým bokem.
7.2
Použití s nosným systémem
7.2.1 Uložení a nastavení připojovacího kabelu
Připojovací kabel může být uložen a nastaven v závislosti na
velikosti uživatele a na použití.
0458-726-9821-C
4
2
5
6
3
4
7
0000-GXX-3954-A0
3
0000-GXX-3953-A0
1 2
► Pokud bude připojovací kabel veden horním levým
otvorem (1) nebo horním pravým otvorem (2):
► otevřít patenty (5).
► Připojovací kabel vést přes ramenní popruh (6).
► Patenty (5) spojit smáčknutím.
► Pokud bude připojovací kabel veden dolním levým
otvorem (3) nebo dolním pravým otvorem (4): použitý
otvor (3 nebo 4) uzavřít suchozipovým uzávěrem (7).
► Připojovací kabel uložit tak, aby byl co možno nejkratší a
nepřekážel v práci.
239
česky
7.2.2
7 Nastavení vyžínače pro uživatele
Nasazení a nastavení nosného systému
► Akumulátor nasaďte na záda.
0000-GXX-3033-A1
1
0000-GXX-2828-A0
1
► Uzavřete uzávěr (2) kyčelního pásu .
► Uzavřete uzávěr (1) hrudního pásu.
2
► Nosný pás (1) nastavte tak, aby karabinka (2) ležela asi o
šířku jedné dlaně pod pravým bokem.
7.3
Použití s "opaskovou brašnou AP s
připojovacím kabelem"
7.3.1
Montáž „opaskové brašny AP s připojovacím kabelem“
► Pásy napněte tak, aby kyčelní pás přiléhal ke kyčlím a
zádový polštářek k zádům.
► Konec kyčelního pásu protáhněte očkem (3).
► Příložný polštářek připevněte tak, jak je to popsáno v
příbalovém lístku příložného polštářku.
240
1
2
0000-GXX-3660-A1
3
0000-GXX-2815-A1
1
3
► Otevřete suchý zip na pásu (1) a pás (1) vytáhněte z
očka (2).
► Pás (1) prosuňte opaskem (3).
0458-726-9821-C
česky
7 Nastavení vyžínače pro uživatele
1
2
3
1
► Pás (1) opět protáhněte zpět očkem (2) a opaskem (3).
► Uzavřete suchý zip na pásu (1).
0000-GXX-3418-A0
0000-GXX-3416-A2
1
3
Délka připojovacího kabelu může být nastavena
prostřednictvím smyčky (1) a připojovací kabel může být
připevněn přezkou (2) na opaskovou brašnu (3).
► Připojovací kabel uložit tak, aby byl co možno nejkratší a
nepřekážel v práci.
7.3.3
Nasazení a nastavení nosného systému
6
1
► Akumulátor (4) zamáčkněte až na doraz do opaskové
brašny (5).
Ozve se krátký signální tón.
► Akumulátor (4) zajistěte suchým zipem (6).
7.3.2
Nastavení připojovacího kabelu
Připojovací kabel může být nastaven v závislosti na velikosti
uživatele a na použití.
0000-GXX-3926-A1
5
0000-GXX-3417-A2
4
2
► Nasaďte si jednoramenní závěsné zařízení (1).
► Jednoramenní závěsné zařízení (1) nastavte tak, aby
karabinka (2) ležela asi o šířku jedné dlaně pod pravým
bokem.
7.4
Vyvážení vyžínače
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
0458-726-9821-C
241
česky
8 Zastrčení a vytažení připojovacího kabelu
2
1
► Děrovanou lištu (2) zavěsit do karabinky (1).
0000-GXX-3035-A0
1
0000-GXX-4779-A0
2
► Povolit roubíkový šroub (1).
► Řidítkovou rukojeť (2) vyklopit do požadované polohy.
► Roubíkový šroub (1) pevně utáhnout.
► Vyžínač nechat vyvážit tak, aby řezný/žací nástroj jen
lehce přiléhal k zemi.
► Pokud se vyžínač nedá vyvážit: karabinku°(1) zavěsit do
jiného otvoru v děrované liště°(2) a nechat ho opět
vyvážit.
7.5
Nastavení řidítkové rukojeti
Řidítková rukojeť může být v závislosti na tělesné výšce
uživatele nastavena do různých poloh.
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
242
8.1
Zastrčení zástrčky připojovacího kabelu
1
2
0000-GXX-3036-A0
0000-GXX-3034-A0
8 Zastrčení a vytažení připojovacího
kabelu
► Zástrčku (1) připojovacího kabelu vyrovnat tak, aby šipka
na zástrčce (1) připojovacího kabelu směřovala k šipce na
zdířkové zásuvce (2).
► Zástrčku (1) připojovacího kabelu zasunout do zdířkové
zásuvky (2).
Zástrčka (1) připojovacího kabelu se zaaretuje.
0458-726-9821-C
česky
9 Zapnutí a vypnutí vyžínače
8.2
Vytažení zástrčky připojovacího kabelu
► Ukazováčkem stiskněte spínač (3) a držte ho stisknutý.
Vyžínač akceleruje a žací nástroj se točí.
Čím více je spínač (3) stisknutý, tím rychleji se žací nástroj
točí.
1
Vyžínač pozná osazený žací nástroj a nastaví automaticky
vhodné maximální otáčky.
0000-GXX-3037-A0
2
► Zástrčku (1) připojovacího kabelu uchopit rukou.
► Zástrčku (1) připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové
zásuvky (2).
9.2
Vypnutí vyžínače
► Spínač a pojistku spínače pustit.
► Počkat, až se řezný/žací nástroj již nebude točit.
► Pokud se řezný/žací nástroj točí dále: vytáhnout zástrčku
připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
Vyžínač je defektní.
► Zarážkovou páčku posunout do její polohy .
9 Zapnutí a vypnutí vyžínače
10 Kontrola vyžínače
9.1
10.1 Kontrola ovládacích prvků
Zapnutí vyžínače
► Vyžínač držte pevně pravou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
► Vyžínač držte pevně levou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
1
1
3
0000-GXX-3038-A0
2
► Zarážkovou páčku (1) posuňte palcem do polohy .
► Rukou stiskněte pojistku spínače (2) a držte ji stisknutou.
0458-726-9821-C
Pojistka spínače a spínač
► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové
zásuvky.
► Zarážkovou páčku posunout do její polohy .
► Zkusit stisknout spínač bez stisknutí pojistky spínače.
► Pokud se spínač dá stisknout: vyžínač nepoužívat dál a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Zarážková páčka nebo pojistka spínače jsou defektní.
► Zarážkovou páčku posunout do její polohy .
► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
► Spínač stisknout.
► Spínač a pojistku spínače pustit.
► Pokud se spínač nebo pojistka spínače těžko pohybují
nebo se neodpruží do výchozí polohy: vyžínač nepoužívat
a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Spínač nebo pojistka spínače jsou defektní.
243
česky
11 Práce s vyžínačem
Zapnutí vyžínače
0000-GXX-3039-A0
► Zástrčku připojovacího kabelu zastrčit.
► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet.
► Spínač stisknout a stisknutý ho držet.
Řezný/žací nástroj se točí.
► Pokud blikají 3 LED na akumulátoru červeně: zástrčku
připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Ve vyžínači je porucha.
► Spínač a pojistku spínače pustit.
Řezný/žací nástroj se již nepohybuje.
► Pokud se řezný/žací nástroj pohybuje dál: zástrčku
připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky a
vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
Vyžínač je defektní.
► Vyžínač držet pevně pravou rukou za ovládací rukojeť tak,
aby palec obepínal ovládací rukojeť.
► Vyžínač držet levou rukou za rukojeť tak, aby palec
obepínal rukojeť.
11.2 Nastavení výkonnostního stupně
11 Práce s vyžínačem
V závislosti na použití mohou být nastaveny 3 výkonnostní
stupně. Světla LED udávají nastavený výkonnostní stupeň.
Čím vyšší je výkonnostní stupeň, tím rychleji se může
řezný/žací nástroj otáčet.
Nastavený výkonnostní stupeň ovlivňuje provozní dobu
akumulátoru. Čím nižší je výkonnostní stupeň, tím delší je
provozní doba akumulátoru.
11.1 Jak vyžínač držet a vést
1
0000-GXX-3040-A0
2
0000-GXX-4779-A0
1
► Děrovanou lištu (2) zavěsit do karabinky (1).
► Zarážkovou páčku (1) posunout palcem do její polohy
Světla LED udávají nastavený výkonnostní stupeň.
244
.
0458-726-9821-C
česky
11 Práce s vyžínačem
11.4 Řezání
0000-GXX-3042-A0
► Zarážkovou páčku (1) tlačit dopředu, krátce ji přidržet a
nechat odpružit zpět.
Tím je nastaven následující výkonnostní stupeň. Po třetím
výkonnostním stupni následuje opět první výkonnostní
stupeň.
► Zarážkovou páčku (1) tak často tlačit dopředu a nechat
odpružit zpět, až je nastaven požadovaný výkonnostní
stupeň.
► Pokud se používá pilový kotouč: nastavit výkonnostní
stupeň č. 3.
11.3 Kosení
Vzdálenost žacího nástroje od země určuje výšku kosení.
A
B
► Levou stranu ochranného krytu opřít o kmen.
► Kmen na plný plyn v jednom řezu přeříznout.
0000-GXX-3041-A0
11.5 Doseřízení žacích strun
11.5.1 Doseřízení žacích strun na žacích hlavách AutoCut
► Točící se žací hlavu krátce přitisknout k zemi.
Tím se doseřídí přibižně 30 mm. Odřezávací nůž v
ochranném krytu automaticky odřízne žací struny na
správnou délku.
2
0000-GXX-4037-A1
► Vyžínačem pohybovat pravidelně sem a tam (A). Pokud
se používá kovový řezný/žací nástroj: kosit levým
pásmem kovového řezného/žacího nástroje (B).
► Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed.
1
Pokud jsou žací struny kratší než 25 mm, nemohou být
automaticky doseřízeny.
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
► Cívku (1) na žací hlavě stisknout a stisknutou ji držet.
0458-726-9821-C
245
česky
► Žací struny (2) vytáhnout rukou.
► Pokud žací struny (2) nemohou již být vytaženy: cívku (1)
nebo žací struny (2) vyměnit.
Cívka je prázdná.
11.5.2 Doseřízení žacích strun na žacích hlavách SuperCut
Žací struny se doseřizují automaticky. Odřezávací nůž v
ochranném krytu odřezává žací struny automaticky na
správnou délku.
Pokud jsou žací struny kratší než 40 mm, nemohou být
automaticky doseřízeny.
► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení
vytáhnout ze zdířkové zásuvky.
► Žací struny vytáhnout rukou.
► Pokud žací struny již nemohou být vytaženy: žací struny
vyměnit.
Cívka je prázdná.
12 Po skončení práce
12.1 Po skončení práce
► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její
polohy
a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Pokud je vyžínač mokrý: nechat vyžínač uschnout.
► Vyžínač vyčistit.
► Vyčistit ochranný kryt.
13 Přeprava
13.1 Přeprava vyžínače
► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její
polohy
a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Pokud je namontován kovový řezný/žací nástroj: nasadit
vhodný přepravní kryt.
► Vyžínač nosit jednou rukou za tyč tak, aby žací nástroj
směřoval dozadu a vyžínač byl vyvážený.
► Pokud bude vyžínač převážen ve vozidle: zajistit, aby se
vyžínač nemohl převrátit a nemohl se pohybovat.
14 Skladování
14.1 Skladování vyžínače
► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její
polohy
a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Pokud je namontován kovový řezný/žací nástroj: nasadit
vhodný přepravní kryt.
2
1
0000-GXX-3043-A0
► Vyčistit řezný/žací nástroj.
► Pokud je namontován kovový řezný/žací nástroj: nasadit
vhodný přepravní kryt.
12 Po skončení práce
246
0458-726-9821-C
česky
15 Čištění
► Povolit roubíkový šroub (1) a vyšroubovat jej tak daleko,
až se trubkou rukojeti (2) nechá točit dál.
► Trubkovou rukojeť (2) otočit ve směru chodu hodinových
ručiček o 90° a sklopit ji dolů.
► Roubíkový šroub (1) pevně utáhnout.
► Vyžínač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené
podmínky:
– Vyžínač je mimo dosah dětí.
– Vyžínač je čistý a suchý.
► Pokud se vyžínač bude skladovat déle než 3 měsíce:
řezný/žací nástroj demontovat.
Vždy po 50 provozních hodinách
► Namažte převodovku.
Ročně
► Nechejte vyžínač zkontrolovat odborným prodejcem
STIHL.
16.2 Mazání převodovky
0000-GXX-3044-A0
15 Čištění
15.1 Čištění vyžínače
► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její
polohy
a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Vyžínač vyčistit vlhkým hadrem.
15.2 Čištění ochranného krytu a řezného/žacího
nástroje
► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její
polohy
a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze
zdířkové zásuvky.
► Ochranný kryt a žací nástroj vyčistit vlhkým hadrem nebo
měkkým štětcem.
16 Údržba
16.1 Časové intervaly pro údržbu
Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okolních
podmínkách a na pracovních podmínkách. STIHL
doporučuje níže uvedené časové intervaly pro údržbu:
0458-726-9821-C
1
2
► Vyšroubovat uzávěrný šroub (2).
► Pokud není na uzávěrném šroubu (2) viditelný žádný tuk:
► Zašroubovat tubu s "převodovým tukem STIHL" (1).
► Do převodové skříně vmáčknout 5 g převodového tuku
STIHL.
► Zašroubovat tubu s "převodovým tukem STIHL" (1).
► Uzávěrný šroub (2) zašroubovat a pevně utáhnout.
► Vyžínač na 1 minutu zapnout.
Převodový tuk STIHL se rovnoměrně rozmístí.
16.3 Ostření a vyvážení kovového řezného/žacího
nástroje
Správné ostření a vyvažování kovového řezného/žacího
nástroje vyžaduje velkou praxi.
STIHL doporučuje nechat kovové řezné/žací nástroje ostřit
a vyvažovat u odborného prodejce výrobků STIHL.
► Kovové řezné/žací nástroje ostřit tak, jak je to popsáno v
návodu k použití a na obalu používaného řezného/žacího
nástroje.
247
česky
17 Oprava
17 Oprava
17.1 Oprava vyžínače a řezného/žacího nástroje
Uživatel nemůže vyžínač a řezný/žací nástroj opravovat
sám.
► Pokud je vyžínač nebo řezný/žací nástroj poškozen:
vyžínač nebo řezný/žací nástroj nepoužívat a vyhledat
odborného prodejce výrobků STIHL.
248
0458-726-9821-C
18 Odstranění poruch
česky
18 Odstranění poruch
18.1 Odstranění poruch na vyžínači a akumulátoru
Porucha
Světla LED na
Příčina
Odstranění závady
akumulátoru
Vyžínač se při
1 LED bliká zeleně. Stav nabití akumulátoru je ► Akumulátor nabijte tak, jak je to popsáno v návodu
zapnutí nerozběhne.
příliš nízký.
k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500.
1 LED svítí
Akumulátor je příliš teplý
► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
červeně.
nebo příliš studený.
zdířkové zásuvky.
► Nechejte akumulátor vychladnout nebo zahřát.
3 LED blikají
Ve vyžínači je porucha.
► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
červeně.
zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte.
► Zapněte vyžínač.
► Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají:
vyžínač nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
3 LED svítí
Vyžínač je příliš teplý.
► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
červeně.
zdířkové zásuvky.
► Nechejte vyžínač vychladnout.
4 LED blikají
V akumulátoru je porucha. ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
červeně.
zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte.
► Zapněte vyžínač.
► Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně:
akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného
prodejce výrobků STIHL.
Elektrické spojení mezi
► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
vyžínačem a
zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte.
akumulátorem je
► Pokud se ani nadále vyžínač při zapnutí
přerušeno.
nerozběhne: vyčistěte kontaktní plošky
připojovacího kabelu tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro akumulátor STIHL AR nebo v
návodu pro použití pro opaskovou brašnu AP s
připojovacím kabelem.
Vyžínač nebo akumulátor ► Nechejte vyžínač nebo akumulátor uschnout.
je vlhký.
0458-726-9821-C
249
česky
Porucha
Vyžínač se během
provozu vypíná.
18 Odstranění poruch
Světla LED na
akumulátoru
3 LED svítí
červeně.
Příčina
Odstranění závady
Vyžínač je příliš teplý.
► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
zdířkové zásuvky.
► Nechejte vyžínač vychladnout.
► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze
zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte.
► Pokud se i nadále vyžínač při provozu vypíná:
vyčistěte kontaktní plošky připojovacího kabelu
tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro
akumulátor STIHL AR nebo v návodu pro použití
pro opaskovou brašnu AP s připojovacím
kabelem.
► Zapněte vyžínač.
► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v
návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101,
300, 500.
► Akumulátor vyměňte.
Existuje elektrická
porucha.
Provozní doba
vyžínače je příliš
krátká.
Akumulátor není zcela
nabitý.
Životnost akumulátoru je
překročena.
250
0458-726-9821-C
česky
19 Technická data
19 Technická data
19.1 Vyžínač STIHL FSA 130
– Přípustné akumulátory:
– STIHL AR
– STIHL AP spolu s „opaskovou brašnou AP s
připojovacím kabelem
– Hmotnost bez akumulátoru, řezného/žacího nástroje a
ochranného krytu: 4,5 kg.
– Délka bez řezného/žacího nástroje: 1750 mm
Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life.
19.2 Akustické a vibrační hodnoty
Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2°dB(A).
Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A).
Hodnota K°pro vibrační hodnoty je 2 m/s².
STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
Použití s žací hlavou
– Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-91
– Ovládací rukojeť: 1,1 m/s²
– levá rukojeť: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
Použití s kovovým řezným/žacím nástrojem
– Hladina akustického tlaku LpA měřená podle
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Hladina akustického výkonu LwA měřená podle
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-91
– Ovládací rukojeť: 1,4 m/s²
– levá rukojeť: 1,9 m/s²
Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného
zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání
elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se
mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu
a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou
použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační
zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také
doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby,
ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže.
Údaje ke splnění požadavků podle směrnice pro
zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz
www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a
povolení chemikálií.
Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí
pod www.stihl.com/reach .
251
česky
20 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů
20 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů
20.1 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů
Řezný/žací nástroj
Žací hlava s žací strunou, kulatou,
tichou, o průměru 2,4 mm:
Ochranný kryt
– ochranný kryt pro žací
hlavy
– žací hlava AutoCut 25-2
– univerzální ochranný kryt – opasková brašna AP s připojovacím kabelem
společně se zástěrkou a
společně s jednoramenním závěsným zařízením
odřezávacím nožem
– nosný systém s integrovanou opaskovou brašnou
AP s připojovacím kabelem společně s příložným
polštářkem
– žací hlava STIHL AutoCut C 26-2
– žací hlava DuroCut 20-2
– žací hlava SuperCut 20-2
Nosný systém
– akumulátor STIHL AR společně s příložným
polštářkem
– žací hlava TrimCut 31-2
Žací hlava s žací strunou, kulatou,
tichou, o průměru 2,7 mm:
– žací hlava AutoCut 36-2
– žací hlava FixCut 31-2
– žací list na trávu 230-2
– žací list na trávu 230-4
– univerzální ochranný kryt
bez zástěrky
– žací list na trávu 230-8
– žací list na trávu 260-2
– trojramenný vyžínací nůž 250-3
– pilový kotouč 200-22
– doraz
– akumulátor STIHL AR společně s příložným
polštářkem
– nosný systém s integrovanou opaskovou brašnou
AP s připojovacím kabelem společně s příložným
polštářkem
252
0458-726-9821-C
česky
21 Náhradní díly a příslušenství
21 Náhradní díly a příslušenství
21.1 Náhradní díly a příslušenství
Tyto symboly označují originální náhradní díly
STIHL a originální příslušenství STIHL.
STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a
originální příslušenství STIHL.
Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství
STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL.
22 Likvidace
22.1 Likvidace vyžínače
Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného
prodejce výrobků STIHL.
► Vyžínač, ochranný kryt, řezný/žací nástroj, příslušenství a
balení zlikvidovat předpisově a s ohledem na životní
prostředí.
odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic
2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je
vyvinut a vyroben podle následujících norem ve verzích
platných k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
60335-1 a EN ISO 12100 se zohledněním normy EN 506362-91.
Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického
výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/ES,
příloha VIII.
Involvované citované pracoviště: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Německo
– Naměřená hladina akustického výkonu: 94 dB(A).
– Zaručená hladina akustického výkonu: 96 dB(A).
Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace
firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok výroby stroje a výrobní číslo jsou uvedeny na vyžínači.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
v zast.
23 Prohlášení o konformitě EU
Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb
23.1 Vyžínač STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Německo
na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že
– konstrukce: akumulátorový vyžínač
– výrobní značka: STIHL
24 Adresy
24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
– typ: FSA 130
– sériová identifikace: 4867
0458-726-9821-C
253
česky
24 Adresy
24.2 Distribuční společnosti STIHL
Fax: +385 1 6221569
NĚMECKO
TURECKO
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
RAKOUSKO
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
ŠVÝCARSKO
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
ČESKÁ REPUBLIKA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 Dovozci firmy STIHL
BOSNA-HERCEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CHORVATSKO
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
254
0458-726-9821-C
magyar
Tartalomjegyzék
1
Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
Az eredeti használati útmutató
fordítása
2
Erre a használati útmutatóra vonatkozó
információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .257
2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
Motoros kasza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
Védők és vágószerszámok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258
Hordozórendszerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
4.5 Munkaterület és környezet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
4.8 Visszaható erők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
4.9 Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
4.10 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267
4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .267
4
4.1
4.2
4.3
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_H
5
A motoros kasza használatra késszé tétele . . . . . . . .268
5.1 A motoros kasza előkészítése használatra . . . . . . . .268
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
A motoros kasza összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
A kétkezes fogantyú felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . .268
A védő elem fel- és leszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269
A kötény felszerelése és leszerelése . . . . . . . . . . . . . .269
A nyírófej fel- és leszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
Fém vágószerszámok fel- és leszerelése . . . . . . . . . .270
7
A motoros kasza beállítása a felhasználó
számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271
7.1 A STIHL AR akkumulátor használata . . . . . . . . . . . . .
7.2 Hordozórendszerrel történő használata. . . . . . . . . . .
7.3 „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ történő
használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 A motoros kasza kiegyensúlyozása . . . . . . . . . . . . . .
7.5 A kétkaros fogantyú beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.271
.272
.274
.275
.275
8
A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és
kihúzása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
8.1 A csatlakozóvezeték dugójának bedugása. . . . . . . . .276
8.2 A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása. . . . . . . . . .276
9
A motoros kasza bekapcsolása és kikapcsolása . . .276
9.1 A motoros kasza bekapcsolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
9.2 A motoros kasza kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
10 A motoros kasza vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277
10.1 A kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277
11 Munkavégzés a motoros kaszával . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 A motoros kasza tartása és vezetése . . . . . . . . . . . .
11.2 A teljesítményfokozat beállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Kaszálás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Fűrészelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 A damilok utánállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.277
.277
.278
.278
.278
.279
12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
12.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
13.1 A motoros kasza szállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
14.1 A motoros kasza tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
15.1 A motoros kasza tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
15.2 A védőelem és a vágószerszám tisztítása . . . . . . . . .280
16 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
16.1 Karbantartási időközök. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
16.2 A hajtómű kenése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
0458-726-9821-C
255
magyar
1 Előszó
16.3 A fém vágószerszám élezése és
kiegyensúlyozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
17 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
17.1 A motoros kasza és a vágószerszám javítása . . . . .281
18 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
18.1 A motoros kasza és az akkumulátor
üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282
19 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Motoros kasza STIHL FSA 130. . . . . . . . . . . . . .
19.2 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
. . . .284
. . . .284
. . . .284
. . . .284
20
Kombinációk vágószerszámokból,
védőelemekből és hordozórendszerekből. . . . . . . . . .285
20.1 Kombinációk vágószerszámokból, védőkből és
hordozórendszerekből. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285
1 Előszó
Tisztelt Vásárlónk!
Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött.
Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben
történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas
megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém
igénybevétel próbáját is kiállják.
A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek.
Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást,
valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak.
Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHLtermékek használatához.
21 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
21.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
22 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
22.1 A motoros kasza ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . .286
23 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
23.1 Motoros kasza STIHL FSA 130. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE
MEG.
2 Erre a használati útmutatóra
vonatkozó információk
2.1
Érvényes dokumentumok
A helyi biztonsági előírások érvényesek.
► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg
és őrizze meg a következő dokumentumokat:
– A használt vágószerszám használati útmutatója és
csomagolása
– A használt hordozórendszer használati útmutatója
– A STIHL AR akkumulátor használati útmutatója
– A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati
útmutatója
256
0458-726-9821-C
magyar
3 Áttekintés
2.2
3 Áttekintés
3.1
Motoros kasza
10
A figyelmeztetések jelölése a szövegben
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy
halált okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy
halál kerülhető el.
3
2
1
11
4
6
2.3
Szimbólumok a szövegben
Ez a szimbólum e használati útmutató egyik
fejezetére utal.
9
#
TUDNIVALÓ
Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat
okozhatnak.
► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők
el.
8
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
– A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági
előírások
– A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója
– Beépített akkumulátorral ellátott STIHL
akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági
információk: www.stihl.com/safety-data-sheets
1 Hüvely
A hüvely a csatlakozóvezeték dugaszának bedugására
szolgál.
2 Perforált léc
A perforált léc a hordozórendszer beakasztására
szolgál.
3 Kezelőfogantyú
A kezelőfogantyú a motoros kasza kezelésére, tartására
és vezetésére szolgál.
0458-726-9821-C
257
magyar
4 Kikapcsolókar
A kikapcsolókar a kapcsolóemeltyűzárral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál. A kikapcsolókar a
teljesítményfokozat beállítására szolgál.
3 Áttekintés
3.2
Védők és vágószerszámok
A védőt és a vágószerszámokat példaként ábrázoljuk. A
használatra engedélyezett kombinációkat a jelen használati
utasításban ismertetjük, @ 20.
5 LED-ek
A LED-ek a beállított teljesítményfokozatot mutatják.
6 Kapcsolóemeltyű
A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a motoros kaszát.
8 Szorítócsavar
A szorítócsavar erősíti oda a fogantyúcsövet a
fogantyútámhoz.
9 Fogantyúcső
A fogantyúcső köti össze a kezelőfogantyút és a
fogantyút a szárral.
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
7 Kapcsolóemeltyűzár
A kapcsolóemeltyűzár a kikapcsolókarral együtt a
kapcsolóemeltyű kioldására szolgál.
6
10
10 Fogantyú
A fogantyú a motoros kasza tartására és vezetésére
szolgál.
1 Univerzális védő
A univerzális védő védi a kezelőt a felvert tárgyakkal és
a vágószerszámmal történő érintkezéssel szemben.
11 Szár
A szár köti össze valamennyi alkatrészt.
2 Fűvágólap
A fűvágólap fű és gyom vágására alkalmas.
12 Nyílások a dugaszolótüskéhez
A dugaszolótüskének szánt nyílások befogadják a
dugaszolótüskét.
3 Bozótvágó kés
A bozótvágó kés bozót vágására alkalmas.
13 Dugaszolótüske
A dugaszolótüske blokkolja a tengelyt a vágószerszám
felszerelésekor.
14 Hajtóműház
A hajtóműház lefedi a hajtóművet.
15 Zárócsavar
A zárócsavar lezárja a STIHL hajtóműzsírnak szánt
nyílást.
# Teljesítménytábla a gépszámmal
258
4 Hossztolókés
A hossztolókés munkavégzés közben megfelelő
hosszúságúra rövidíti le a damilt.
5 Kötény
A kötény meghosszabbítja az univerzális védőt a
nyírófejjel történő használathoz.
6 Védő, nyírófejekhez
A nyírófejhez tartozó védő védi a kezelőt a felvert
tárgyakkal és a nyírófejjel történő érintkezéssel
szemben.
7 Nyírófej
A nyírófej tartja a damilt.
0458-726-9821-C
magyar
3 Áttekintés
8 Ütköző
Az ütköző védi a kezelőt a felvert tárgyakkal és a
körfűrészlappal történő érintkezéssel szemben, valamint
munka közben a motoros kasza fán történő
megtámasztására is szolgál.
9 Körfűrészlap
A körfűrészlap cserjék és fák vágására alkalmas.
Hordozórendszerek
4 A csatlakozóvezeték dugasza
A csatlakozóvezeték dugasza összeköti a motoros
kaszát a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ vagy egy
STIHL AR akkumulátorral.
A hordozórendszereket példaként ábrázoljuk. Az
engedélyezett kombinációkat a jelen használati
útmutatóban ismertetjük, @ 20.1.
5 Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“
A hordozórendszer el tudja látni a motoros kaszát
energiával.
6
4
1
6 „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“
A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska” el tudja látni a
motoros kaszát energiával.
5
2
3
7 Akkumulátorszíj rászerelt „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“
Az akkumulátorszíj el tudja látni a motoros kaszát
energiával.
4
2
3.4
3
0458-726-9821-C
4
0000-GXX-3921-A3
6
Szimbólumok
A szimbólumok a motoros kaszán, és a védőn lehetnek
feltüntetve és a következőket jelentik:
2
7
2 Csatlakozóvezeték
A csatlakozóvezeték összeköti a motoros kaszát az
akkumulátorral vagy a „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“.
3 Párnabetét
A párnabetét a motoros kaszának a STIHL AR
akkumulátoron vagy a „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“ ellátott hordozórendszeren történő
rögzítésére szolgál.
10 Szállítási védőburkolat
A szállítási védőburkolat akadályozza meg a fém
vágószerszámokkal való érintkezést.
3.3
1 STIHL AR akkumulátor
A STIHL AR akkumulátor el tudja látni a motoros kaszát
energiával.
A kikapcsolókar ebben a pozícióban oldja ki a
kapcsolóemeltyűt.
A kikapcsolókar ebben a pozícióban zárja a
kapcsolóemeltyűt.
259
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Viseljen védőcsizmát.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám
forgásirányát.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám
maximális átmérőjét milliméterben.
Viseljen munkakesztyűt.
Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám
névleges fordulatszámát.
LWA
Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a
2000/14/EK irányelv szerint, a termékek
zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához.
Tartsa be a visszacsapódásra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit.
A terméket ne dobja a háztartási szemétbe.
Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó
biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit.
4 Biztonsági tudnivalók
4.1
15m (50ft)
Figyelmeztető szimbólumok
4.1.1 Motoros kasza
A motoros kaszán lévő figyelmeztető szimbólumok
jelentése:
A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás,
karbantartás vagy javítás esetén húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok
intézkedéseit.
Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
Viseljen védőszemüveget.
Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le:
Viseljen védősisakot.
260
Tartsa be a biztonsági távolságot.
Ne érintse meg a forró felületet.
4.1.2
Nyírófejekhez való védő
A nyírófejekhez való védőn lévő figyelmeztető szimbólumok
jelentése:
Ezt a védőt nyírófejekhez használja.
0458-726-9821-C
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
Ezt a védőt ne használja fűvágó lapokhoz.
Ezt a védőt ne használja aprítókésekhez.
Ezt a védőt ne használja bozótvágó késekhez.
Ezt a védőt ne használja körfűrészlapokhoz.
Ezt a védőt ne használja aprítókésekhez.
Kötény
A kötényen lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése:
Az univerzális védőt a köténnyel és a
hossztolókéssel együtt használja nyírófejekhez.
Ezt a védőt ne használja körfűrészlapokhoz.
4.1.3
Univerzális védő és kötény
Univerzális védő
Az univerzális védőn lévő figyelmeztető szimbólumok
jelentése:
Ezt a védőt kötény nélkül ne használja
nyírófejhez.
4.2
Rendeltetésszerű használat
A STIHL FSA 130 motoros kaszát a következő feladatokra
használják:
– nyírófejjel: Fűnyíráshoz
– fűvágólappal: Fű és gyom nyírására
– bozótvágó késsel: 20 mm-es átmérővel bozót irtására
– körfűrészlappal: 40 mm-es átmérőig sövény vágására
A motoros kaszát esőben is lehet használni.
Ezt a védőt fűvágó lapokhoz használja.
A motoros kaszát egy „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“
ellátott STIHL AP akkumulátor vagy egy STIHL AR
akkumulátor látja el energiával.
Ezt a védőt bozótvágó késekhez használja.
0458-726-9821-C
261
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél
fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak
felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai
szerint dolgozhat a berendezéssel.
■ A STIHL által a motoros kaszához nem engedélyezett
akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk
keletkezhetnek.
► A motoros kaszát egy „Csatlakozóvezetékes AP
övtáskával“ ellátott STIHL AP akkumulátorral vagy egy
STIHL AR akkumulátorral használja.
– A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a
motoros kasza veszélyeit.
– A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti
jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog
kapni a szakmára.
■ Amennyiben a motoros kaszát vagy az akkumulátort nem
rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos
személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek.
► A motoros kaszát a jelen használati útmutatóban leírt
módon használja.
► Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az a
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ vagy a STIHL AR
akkumulátor használati útmutatójában le van írva.
4.3
A felhasználóval szemben támasztott
követelmények
FIGYELMEZTETÉS
■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a motoros
kasza veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A
felhasználó vagy más személyek súlyos személyi
sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak.
► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a
használati utasítást.
► Amennyiben a motoros kaszát továbbadja más
személynek: Adja át vele együtt a használati utasítást
is.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a
következő követelményeknek:
– A felhasználó kipihent.
– A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi
képességeinél fogva képes a motoros kaszát kezelni
és tud azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó
262
– A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz vagy
szakember általi oktatásban, mielőtt először
használná a motoros kaszát.
– A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy
drogok hatása alatt.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.4
Ruházat és felszerelés
FIGYELMEZTETÉS
■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a
motoros kaszába. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet.
► Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg
róla, hogy nem csípődik be a motoros kaszába.
■ A munkavégzés során nagy sebességgel felrepülhetnek
tárgyak. A kezelő megsérülhet.
► Viseljen szorosan illeszkedő
védőszemüveget. A megfelelő
védőszemüvegeket az EN 166 szabvány
szerint vagy a nemzeti előírásoknak
megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő
jelöléssel ellátva kaphatók a boltban.
► Viseljen arcvédőt.
► Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot.
■ A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak.
0458-726-9821-C
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
► Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le:
Viseljen védősisakot
■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett
por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat
válthat ki.
► Viseljen porvédőmaszkot.
■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a
motoros kaszába. A nem megfelelő ruházatot viselő
kezelők súlyosan megsérülhetnek.
► Viseljen testhez simuló ruházatot.
► Vegye le a sálakat és az ékszereket.
■ Munkavégzés közben a kezelő érintkezésbe kerülhet a
forgó vágószerszámmal. A kezelő súlyos sérülést
szenvedhet.
► Viseljen ellenálló anyagú lábbelit.
► Amennyiben fém vágószerszámot használ:
Használjon acél orr-részes védőcsizmát.
► Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot.
■ Tisztítás vagy karbantartás közben a kezelő érintkezésbe
kerülhet a vágószerszámmal vagy a hossztolókéssel. A
kezelő megsérülhet.
► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
4.5
Munkaterület és környezet
FIGYELMEZTETÉS
■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem
tudják a motoros kasza és a felrepített tárgyak veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a
gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek
és anyagi károk keletkezhetnek.
► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket
és állatokat tartsa 15 m-es körzetben távol
a munkaterülettől.
15m (50ft)
► A tárgyaktól 15 m-es távolságot kell tartani.
► Ne hagyja őrizetlenül a motoros kaszát.
► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a motoros
kaszával játszani.
■ A motoros kasza elektromos alkatrészei szikrákat
gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony
környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony
környezetben.
4.6
Biztonságos állapot
4.6.1 Motoros kasza
A motoros kasza akkor van biztonságos állapotban, amikor
a következő feltételek teljesülnek:
– A motoros kasza sértetlen.
– A motoros kasza tiszta.
■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A
kezelő megsérülhet.
► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit.
– A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva.
– A vágószerszámnak és a védőnek a jelen használati
utasításban megadott egyik kombinációja van felszerelve.
– A vágószerszám és védő felszerelése megfelelő.
– Kizárólag ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL
tartozék van beszerelve.
– A tartozék megfelelően van felszerelve.
0458-726-9821-C
263
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
► Ne dolgozzon sérült motoros kaszával.
► Ha a motoros kasza bepiszkolódott: Tisztítsa meg a
motoros kaszát.
► Ne módosítsa a motoros kaszát. Kivétel: A
vágószerszámnak és a védőnek a jelen használati
utasításban megadott egyik kombinációjának
felszerelése.
► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne
dolgozzon a motoros kaszával.
► Kizárólag ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL
tartozékot szereljen be.
► A vágószerszámot és a védőt a jelen használati
utasításban leírt módon szerelje fel.
► A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a
tartozék használati utasításában leírt módon szerelje
fel.
► Ne dugjon tárgyakat a motoros kasza nyílásaiba.
► Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült figyelmeztető
táblákat.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.6.2
Védőelem
A védőelem akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– A védőelem sértetlen.
– Amennyiben használja a hossztolókést és a kötényt: A
hossztolókés és a kötény felszerelése megfelelő.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem
működnek megfelelően és a biztonsági berendezések
hatástalanná válnak. A felhasználó súlyos sérülést
szenvedhet.
► Ne dolgozzon sérült védőelemmel.
► Amennyiben használja a hossztolókést és a kötényt:
Megfelelően beszerelt hossztolókéssel és köténnyel
dolgozzon.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.3
Nyírófej
A nyírófej akkor van biztonságos állapotban, amikor a
következő feltételek teljesülnek:
– A nyírófej sértetlen.
– A nyírófej nincs blokkolva.
– A damilok felszerelése megfelelő.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban a nyírófej részei vagy a damil
eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi
sérülések keletkezhetnek.
► Ne dolgozzon sérült nyírófejjel.
► Ne helyettesítse a damilt fém tárgyakkal.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
4.6.4
Fém vágószerszám
A fém vágószerszám akkor van biztonságos állapotban,
amikor a következő feltételek teljesülnek:
– A fém vágószerszám és a felszerelhető tartozékok
sértetlenek.
– A fém vágószerszám nincs eldeformálódva.
– A fém vágószerszám felszerelése megfelelő.
264
0458-726-9821-C
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
– A fém vágószerszám élezése megfelelő.
– A fém vágószerszám a vágóéleken nem sorjás.
FIGYELMEZTETÉS
■ Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és
elpattanhatnak a fém vágószerszám részei. Súlyos
személyi sérülések keletkezhetnek
► Mindig sértetlen fém vágószerszámmal, vagy sértetlen
felszerelhető tartozékokkal dolgozzon.
► Szakszerűen élezze a fém vágószerszámot.
► A vágóéleken lévő sorjákat reszelővel távolítsa el.
► Adja le a fém vágószerszámot egy STIHL
márkaszervizben kiegyensúlyozás céljából.
► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel:
Forduljon STIHL márkaszervizhez.
4.7
■ A forgó vágószerszám megvághatja a kezelőt. A kezelő
súlyos sérülést szenvedhet.
► Ne érintse meg a forgó vágószerszámot.
► Amennyiben a vágószerszámot tárgy akadályozza:
Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. Csak ezután
távolítsa el a tárgyat.
■ Amennyiben a motoros kasza munkavégzés közben
változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a
motoros kasza nincs biztonságos állapotban. Súlyos
személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek.
► Hagyja abba a munkát, húzza ki a csatlakozóvezeték
dugaszát a dugaszoló aljzatból, és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
■ Munkavégzés közben a motoros kasza rezgéseket
generálhat.
► Viseljen kesztyűt.
Munkálatok
FIGYELMEZTETÉS
■ A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált
odafigyeléssel tovább dolgozni. A kezelő megbotolhat,
eleshet és súlyosan megsérülhet.
► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan.
► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne
dolgozzon a motoros kaszával.
► Egyedül kezelje a motoros kaszát.
► Vezesse a vágószerszámot a talajhoz közel.
► Ügyeljen az akadályokra.
► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát.
► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy
szünetet.
► Tartson munkaközi szüneteket.
► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek:
Forduljon orvoshoz.
■ Amennyiben munkavégzés közben a vágószerszám
idegen tárgyat talál el, az vagy annak leváló részei nagy
sebességgel felrepülhetnek. Személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
► Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről.
■ Ha a forgó fém vágószerszám kemény tárgyat ér, szikrák
keletkezhetnek és a fém vágószerszám megsérülhet. A
szikrák gyúlékony környezetben tüzet okozhatnak. Súlyos
vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk
következhetnek be.
► Ne dolgozzon gyúlékony környezetben.
► Bizonyosodjon meg arról, hogy a fém vágószerszám
biztonságos állapotban van.
0458-726-9821-C
265
magyar
4 Biztonsági tudnivalók
■ Amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik, azután a
vágószerszám még rövid ideig tovább forog. Súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
► Várja meg amíg a vágószerszám leáll.
► Ne dolgozzon a feketével jelölt területtel.
■ A kezelő veszélyes helyzetben pánikba eshet és
előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A
kezelő súlyos sérülést szenvedhet.
► Gyakorolja a hordozórendszer levételét.
► Szakszerűen élezze a fém vágószerszámot.
4.8
► A jelen használati úmutatóban ismertetett egyik
vágószerszám, védő és hordozórendszer kombinációt
használja.
► Teljes gázzal dolgozzon.
4.9
Visszaható erők
Szállítás
FIGYELMEZTETÉS
0000-GXX-3025-A1
■ Munkavégzés közben a hajtóműház felhevülhet. A kezelő
megégetheti magát.
► Ne érintse meg a forró hajtóműházat.
A visszacsapódásnak a következő okai lehetnek:
– A forgó fém vágószerszám a szürkével jelzett területen
vagy a feketével jelzett területen kemény tárgyba ütközik
és gyorsan lefékez.
■ Szállítás közben a motoros kasza felborulhat vagy
mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk
keletkezhetnek.
► Tolja a kikapcsolókart
állásba.
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből.
– A forgó fém vágószerszám beakadt.
► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel szállítási védőburkolatot.
A feketével jelzett területen áll fenn a legnagyobb veszélye
a visszacsapódásnak.
► Biztosítsa a motoros kaszát feszítőhevederekkel, szíjjal
vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy
mozogni.
FIGYELMEZTETÉS
■ Ezen okokból kifolyólag a vágószerszám forgó mozgása
erőteljesen lefékeződhet vagy le is állhat és a
vágószerszám jobbra vagy a kezelő irányába
lökődhet (fekete nyíl). A kezelő elveszítheti az uralmát a
motoros kasza felett. Súlyos vagy halálos személyi
sérülések következhetnek be.
► Két kézzel fogja a motoros kaszát.
► A használati útmutatóban leírt módon dolgozzon.
266
0458-726-9821-C
4 Biztonsági tudnivalók
4.10 Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
■ A gyermekek nem tudják a motoros kasza veszélyeit
felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
► Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a
hüvelyből.
► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel szállítási védőelemet.
► A motoros kasza gyermekektől távol tartandó.
■ A motoros kasza elektromos érintkezői és fém alkatrészei
berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A motoros
kasza megrongálódhat.
► Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a
hüvelyből.
► A motoros kaszát tisztán és szárazon tárolja.
4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás
FIGYELMEZTETÉS
■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során be
van dugva a csatlakozóvezeték dugasza, a motoros kasza
véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és
anyagi károk keletkezhetnek.
► Tolja a kikapcsolókart
állásba.
magyar
■ Munkavégzés közben a hajtóműház felhevülhet. A kezelő
megégetheti magát.
► Ne érintse meg a forró hajtóműházat.
■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral vagy hegyes
tárgyakkal való tisztítás megrongálhatják a motoros
kaszát, a védőt vagy a vágószerszámot. Amennyiben a
motoros kaszát, a védőt vagy a vágószerszámot nem
megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem működnek
megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná
válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek.
► A motoros kaszát, a védőt és a vágószerszámot a jelen
használati útmutatóban leírt módon tisztítsa.
■ Amennyiben a motoros kaszát, a védőt vagy a
vágószerszámot nem megfelelőképpen tartják karban
vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően
és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak.
Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek
be.
► A motoros kaszát és a védőt ne tartsa karban saját
maga és ne javítsa.
► Amennyiben a motoros kasza vagy a védő
karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon egy
STIHL márkaszervizhez.
► A vágószerszám karbantartását a használt
vágószerszám használati útmutatójában leírt módon
vagy a használt vágószerszám csomagolásán leírt
módon végezze.
■ A vágószerszámok tisztításakor vagy karbantartásakor a
kezelő megvághatja magát az éles vágóélekkel. A kezelő
megsérülhet.
► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt.
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből.
0458-726-9821-C
267
magyar
5.1
A motoros kasza előkészítése használatra
Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell
megtenni:
► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek
biztonságos állapotban vannak:
– Motoros kasza, @ 4.6.1.
– Védő, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
– Nyírófej vagy fém vágószerszám, @ 4.6.3 vagy
@ 4.6.4.
– Akkumulátor, ahogy a STIHL AR akkumulátor vagy a
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati
útmutatójában le van írva.
Az akkumulátort úgy ellenőrizze, ahogy az a STIHL AR
akkumulátor vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“
használati útmutatójában le van írva.
Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel
teljesen.
Tisztítsa meg a motoros kaszát, @ 15.1.
Szerelje fel a kétkaros fogantyút, @ 6.1.
Válassza ki a vágószerszám, védő és hordozórendszer
kombinációját, @ 20.
Szerelje fel a védőt, @ 6.2.1.
Amennyiben nyírófejjel együtt univerzális védőt használ:
Szereljen fel kötényt és hossztolókést, @ 6.3.1.
Szereljen fel nyírófejet vagy fém vágószerszámot,
@ 6.4.1 vagy @ 6.5.1.
Vegye fel a STIHL AR akkumulátort, a hordozórendszert
vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskát“ és állítsa be
őket, @ 7.
Egyensúlyozza ki a motoros kaszát, @ 7.4.
Állítsa be a kétkaros fogantyút, @ 7.5.
Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.1.
268
► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED elkezd
pirosan villogni az akkumulátoron: Húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből, és keressen
fel egy STIHL márkakereskedőt.
A motoros kaszában zavar lépett fel.
► Amennyiben nem tudja az összes lépést kivitelezni: Ne
használja tovább a motoros kaszát és forduljon egy STIHL
márkaszervizhez.
6 A motoros kasza összeszerelése
6.1
A kétkezes fogantyú felszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
1
8
3
2
4
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
5 A motoros kasza használatra késszé
tétele
5 A motoros kasza használatra késszé tétele
► Csavarja ki a szorítócsavart (1).
► Vegye le a felső szorítóhéjat (2).
► Helyezze be a fogantyúcsövet (3) az alsó
szorítóhéjba (4).
► Helyezze fel a felső szorítóhéjat (2).
► Csavarja be a szorítócsavart (1).
► Fordítsa felfelé a fogantyúcsövet (3).
► Húzza meg a szorítócsavart (1).
► Csavarja ki a csavart (6).
► Helyezze a kezelőfogantyút (7) a fogantyúcsőre (3) úgy,
hogy a kezelőfogantyú és a fogantyúcső furatai fedik
egymást és kapcsolóemeltyű a hajtóműház irányába áll.
0458-726-9821-C
magyar
6 A motoros kasza összeszerelése
► Helyezze be az anyát (7).
► Csavarja be és húzza meg szorosan a csavart (6).
A kétkezes fogantyút nem kell ismét leszerelni.
6.2
► Húzza le a védőt (1).
6.3
A kötény felszerelése és leszerelése
6.3.1 A kötény felszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
A védő elem fel- és leszerelése
6.2.1 A védő felszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
1
1
4
0000-GXX-3027-A0
2
► Tolja a védőt (1) ütközésig a hajtóműházon lévő
vezetőelemekbe.
► Csavarja be és húzza meg szorosan a csavarokat (2).
6.2.2
0000-GXX-3028-A1
3
2
► Tolja a kötény (2) vezetőhornyát az univerzális védő (1)
lécére, hogy az hallhatóan bekattanjon.
► Tolja a hossztolókést (3) a kötény (2) vezetőhornyába.
► Csavarja be és húzza meg szorosan a csavart (4).
6.3.2
A védő leszerelése
A kötény leszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
0000-GXX-3029-A0
2
► Csavarja ki a csavarokat (2).
0458-726-9821-C
2
1
0000-GXX-3030-A2
1
► Tolja a dugaszoló tüskét (2) a kötény (1) vezetőhornyába.
► Húzza le a kötényt (1) a dugaszoló tüskével (2) együtt.
269
magyar
6 A motoros kasza összeszerelése
A hossztolókést nem kell újra leszerelni a kötényről (1).
6.4
► Csavarja ki a nyírófejet az óramutató járásának
megfelelően.
► Vegye le a nyomótányért.
► Húzza le a dugaszoló tüskét.
A nyírófej fel- és leszerelése
6.4.1 A nyírófej felszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
6.5
Fém vágószerszámok fel- és leszerelése
6.5.1 A fém vágószerszám felszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
1
2
1
1
4
► Helyezze a nyomótányért (2) úgy a tengelyre (3), hogy
kisebb átmérő felfelé mutasson.
► Helyezze a nyírófejet (1) a tengelyre (3) és húzza kézzel
az óramutató állásával ellenkező irányba.
► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét (4) ütközésig és
tartsa nyomva.
► Addig forgassa óramutató állásával megegyező irányban
a nyírófejet (1), amíg a dugaszoló tüske (4) be nem kattan.
A tengely (3) le van blokkolva.
► A nyírófejet (1) kézzel húzza meg.
► Húzza le a dugaszoló tüskét (4).
6.4.2
A nyírófej leszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét ütközésig és
tartsa nyomva.
► A nyírófejet forgassa el annyira, hogy a dugaszoló tüske
bekattanjon.
A tengely le van blokkolva.
270
3
4
5
6
0000-GXX-3032-A1
4
2
0000-GXX-3031-A0
3
7
► Helyezze a nyomótányért (5) úgy a tengelyre (6), hogy
kisebb átmérő felfelé mutasson.
► Helyezze a fém vágószerszámokat (4) a
nyomótányérra (5). Ha a körfűrészt vagy a fűvágólapot
több, mint 4 vágóéllel használják: A vágóéleket úgy
helyezze, hogy azok ugyanabba az irányba álljanak,
ahogy azt a védőelemen lévő nyíl mutatja.
0458-726-9821-C
magyar
7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
6.5.2
A fém vágószerszám leszerelése
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét ütközésig és
tartsa nyomva.
► Addig forgassa óramutató járásával megegyező irányban
a fém vágószerszámot, amíg a dugaszoló tüske be nem
kattan.
A tengely le van blokkolva.
► Csavarja le az anyát az óramutató az óramutató
járásának megfelelő irányban.
► Vegye le a futótárcsát, a fém vágószerszámot és a
nyomótányért.
► Húzza le a dugaszoló tüskét.
7 A motoros kasza beállítása a
felhasználó számára
7.1
A STIHL AR akkumulátor használata
1
2
2
2
2
2
0000-GXX-2801-A0
2
A csatlakozóvezetéket a hevederen lévő vezetőelemen (1)
és a csatokon (2) keresztül vagy oldal irányban a hátlapon
csatokkal (2) tudja odaerősíteni.
3
0000-GXX-2803-A0
► Helyezze a nyomótányért (3) úgy a fém vágószerszámra
(4), hogy a kúpos rész felfelé nézzen.
► Helyezze a futótányért (2) úgy a nyomótárcsára (3), hogy
a zárt oldal felfelé mutasson.
► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét (7) ütközésig és
tartsa nyomva.
► Addig forgassa óramutató járásával megegyező irányban
a fém vágószerszámot (4) , amíg a dugaszoló tüske (7) be
nem kattan.
A tengely (6) le van blokkolva.
► Az anyát (1) csavarja fel az óramutató járásával ellentétes
irányba és húzza meg.
► Húzza le a dugaszoló tüskét (7).
4
A csatlakozóvezeték hosszát a hátlapon található hurkon (3)
keresztül vagy egy oldalt található hurkon (4) keresztül tudja
állítani.
► Helyezze el a csatlakozóvezetéket úgy, hogy a lehető
legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja.
7.1.2
A hordozórendszer felvétele és beállítása
► Vegye fel az akkumulátort a hátára.
7.1.1 A csatlakozóvezeték elhelyezése és beállítása
A csatlakozóvezetéket a felhasználó testmagasságától, és a
használattól függően lehet elhelyezni és beállítani.
0458-726-9821-C
271
magyar
7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
0000-GXX-3033-A1
0000-GXX-2828-A0
1
1
2
► A hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2)
kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt.
► Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2).
► Zárja a mellhevederen lévő zárat (1).
7.2
Hordozórendszerrel történő használata
► Feszítse meg a hevedert annyira, hogy a csípőheveder a
csípőn, a hátpárna pedig a háton felfeküdjön.
► A csípőheveder végét fűzze be a rögzítőszemen (3)
keresztül.
► A párnabetétet az ahhoz tartozó adatlapban leírt módon
szerelje fel.
1 2
3
4
0000-GXX-3953-A0
3
0000-GXX-2815-A1
7.2.1 A csatlakozóvezeték elhelyezése és beállítása
A csatlakozóvezetéket a felhasználó testmagasságától, és a
használattól függően lehet elhelyezni és beállítani.
A következő nyílásokon keresztül vezethető a
csatlakozóvezeték:
– bal felső nyílás (1)
– jobb felső nyílás (2)
– bal alsó nyílás (3)
– jobb alsó nyílás (4)
272
0458-726-9821-C
magyar
7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
5
6
3
4
7
► Amennyiben a csatlakozóvezetéket a bal felső nyíláson
(1) és a jobb felső nyíláson (2) keresztül vezeti:
► Nyissa ki a patentkapcsokat (5).
► Vezesse a csatlakozóvezetéket a vállheveder (6) fölött..
► Zárja a patentkapcsokat (5).
► Amennyiben a csatlakozóvezetéket a bal alsó nyíláson (3)
és a jobb alsó nyíláson (4) keresztül vezeti: Az igénybe
vett nyílást (3 vagy 4) zárja le tépőzárral (7).
► Helyezze el a csatlakozóvezetéket úgy, hogy a lehető
legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja.
7.2.2
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
3
► Feszítse meg a hevedert annyira, hogy a csípőheveder a
csípőn, a hátpárna pedig a háton felfeküdjön.
► A csípőheveder végét fűzze be a rögzítőszemen (3)
keresztül.
► A párnabetétet az ahhoz tartozó adatlapban leírt módon
szerelje fel.
A hordozórendszer felvétele és beállítása
0000-GXX-3033-A1
► Vegye fel az akkumulátort a hátára.
1
2
1
0000-GXX-2828-A0
► A hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2)
kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt.
► Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2).
► Zárja a mellhevederen lévő zárat (1).
0458-726-9821-C
273
magyar
„Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ történő
használata
7.3.1
A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ felszerelése
4
1
6
5
3
2
0000-GXX-3660-A1
1
► Tolja az akkumulátort (4) ütközésig az övtáskába (5).
Egy rövid hangjelzést hall.
► Rögzítse az akkumulátort (4) tépőzárral (6).
7.3.2
► Oldja el a tépőzárat a hevederen (1) és húzza ki a
hevedert (1) a rögzítőszemből (2).
► Vezesse át a hevedert (1) a szíjon (3).
0000-GXX-3417-A2
7.3
7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
A csatlakozóvezeték beállítása
A csatlakozóvezetéket a felhasználó testmagasságától, és a
használattól függően lehet beállítani.
1
2
3
► Vezesse visszafele a hevedert (1) a rögzítőszemen (2) és
a szíjon (3) keresztül.
► Zárja be a tépőzárat a hevederen (1).
0000-GXX-3418-A0
0000-GXX-3416-A2
1
1
3
A csatlakozóvezeték hosszát egy hurkot (1) formálva lehet
beállítani és egy csattal (2) lehet az övtáskához (3)
erősíteni.
► Helyezze el a csatlakozóvezetéket úgy, hogy a lehető
legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja.
274
0458-726-9821-C
magyar
7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára
7.3.3
A hordozórendszer felvétele és beállítása
► Vegye fel az egyvállas hevedert (1).
► Az egyvállas hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a
karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő
alatt.
7.4
A motoros kasza kiegyensúlyozása
0000-GXX-3034-A0
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Egyensúlyozza ki a motoros kaszát, hogy a
vágószerszám könnyedén feküdjön a talajon.
► Amennyiben a motoros kasza nem egyensúlyozza ki
magát: Akassza be a karabinerhorgot (1) egy másik
lyukba a perforált lécen (2) és hagyja, hogy újra
kiegyensúlyozza magát.
7.5
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
A kétkaros fogantyú beállítása
A felhasználó testmagasságától függően a kétkezes
fogantyút különböző pozíciókba lehet állítani.
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
0000-GXX-4779-A0
2
1
► Akassza be a perforált lécet (2) a karabinerhorogba (1).
0000-GXX-3035-A0
2
1
► Húzza meg a szorítócsavart (1).
► Billentse a kétkaros fogantyút (2) a kívánt pozícióba.
► Húzza meg szorosan a szorítócsavart (1).
0458-726-9821-C
275
magyar
8 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és kihúzása
8 A csatlakozóvezeték dugaszának
bedugása és kihúzása
9 A motoros kasza bekapcsolása és
kikapcsolása
8.1
9.1
A csatlakozóvezeték dugójának bedugása
A motoros kasza bekapcsolása
► A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
► A motoros kaszát úgy tartsa a bal kezével a fogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút.
1
0000-GXX-3036-A0
2
1
1
8.2
3
► Tolja a kikapcsoló kart (1)
állásba a hüvelykujjával.
► Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2), és tartsa
lenyomva.
► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3) és tartsa
lenyomva.
A motoros kasza motorja felgyorsul és a vágószerszám
forog.
Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt (3), annál
gyorsabban mozog a vágószerszám.
A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása
1
0000-GXX-3037-A0
2
► Fogja meg kézzel a csatlakozóvezeték dugóját (1).
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját (1) a hüvelyből (2).
276
0000-GXX-3038-A0
2
► Állítsa a csatlakozóvezeték dugóját (1) úgy, hogy a
csatlakozóvezeték dugóján található nyíl (1) a hüvelyen
található nyílra (2) mutasson.
► Dugja a csatlakozóvezeték dugóját (1) a hüvelybe (2).
A csatlakozóvezeték dugója (1) bekattan.
A motoros kasza felismeri a felszerelt vágószerszámot és
automatikusan beállítja a megfelelő maximális
fordulatszámot.
9.2
A motoros kasza kikapcsolása
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
► Várja meg, amíg leáll a vágószerszám.
0458-726-9821-C
magyar
10 A motoros kasza vizsgálata
10 A motoros kasza vizsgálata
10.1 A kezelőelemek vizsgálata
A kapcsolóemeltyűzár és a kapcsolóemeltyű
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből.
► Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül,
hogy megnyomná a kapcsolóemeltyűzárat.
► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne
használja tovább a motoros kaszát és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű zárja hibás.
► Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
► Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a
kapcsolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem ugrik
vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja tovább a
motoros kaszát és forduljon STIHL márkaszervizhez.
A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyűzár hibás.
► Ha 3 LED az akkumulátoron pirosan villog: Húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és
keressen fel egy STIHL márkakereskedőt.
A motoros kaszában zavar lépett fel.
► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a
kapcsolóemeltyűzárat.
A vágószerszám már nem mozog.
► Amennyiben a vágószerszám tovább forog: Húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és
keressen fel egy STIHL márkakereskedőt.
A motoros kasza hibás.
11 Munkavégzés a motoros kaszával
11.1 A motoros kasza tartása és vezetése
1
0000-GXX-4779-A0
► Amennyiben a vágószerszám tovább forog: Húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és
keressen fel egy STIHL márkakereskedőt.
A motoros kasza hibás.
► Tolja a kikapcsoló kart
állásba.
2
► Akassza be a perforált lécet (2) a karabinerhorogba (1).
► Dugja be a csatlakozóvezeték dugóját.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva
azt.
► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva.
A vágószerszám forog.
0458-726-9821-C
0000-GXX-3039-A0
A motoros kasza bekapcsolása
277
magyar
11 Munkavégzés a motoros kaszával
► A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a
kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a
kezelőfogantyút.
► A motoros kaszát úgy tartsa a bal kézzel a fogantyúnál
fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút.
11.3 Kaszálás
A vágószerszám és a talaj közötti távolság határozza meg a
vágási magasságot.
A
B
11.2 A teljesítményfokozat beállítása
0000-GXX-3041-A0
Használattól függően 3 teljesítményszintet lehet beállítani.
A LED-ek a beállított teljesítményszintet mutatják. Minél
magasabb a teljesítményszint, annál gyorsabban mozog a
vágószerszám.
A beállított teljesítményszint hatással van az akkumulátor
működési idejére. Minél alacsonyabbra van állítva a
teljesítményszint, annál hosszabb az akkumulátor működési
ideje.
► A motoros kaszát egyenletesen kell ide-oda mozgatni ( A).
Amennyiben fém vágószerszámot használ: Kaszáljon a
fém vágószerszám bal oldalával (B).
► Menjen lassan és céltudatosan előre.
1
► Tolja a kikapcsoló kart (1)
állásba a hüvelykujjával.
A LED-ek a beállított teljesítményszintet mutatják.
► Nyomja a kikapcsoló kart (1) előrefelé, tartsa meg rövid
ideig majd hagyja visszaugorni.
A következő teljesítményszint be van állítva. A harmadik
teljesítményfokozat után ismét az első
teljesítményfokozat következik.
► Nyomja a kikapcsoló kart (1) olyan sokszor előrefelé és
hagyja visszaugorni, amíg a kívánt teljesítményfokozatot
be nem állította.
► Amennyiben körfűrészlapot használ: Állítsa be a 3-as
teljesítményfokozatot.
278
0000-GXX-3042-A0
0000-GXX-3040-A0
11.4 Fűrészelés
► Támassza meg a védő bal oldalát a törzsön.
► Vágja el a törzset teljes gázzal és egy vágással.
0458-726-9821-C
magyar
12 Munka után
11.5 A damilok utánállítása
► Amennyiben a damilok már nem húzhatók ki: Cserélje ki a
damilt.
Az orsóbetét üres.
11.5.1 A damilok utánállítása az AutoCut nyírófejeken
► A forgó nyírófejet billentse fel a talajon.
Kb. 30 mm utánállítódik. A védőben lévő hossztolókés
automatikusan a megfelelő hosszra méretezi a damilt.
12 Munka után
2
1
0000-GXX-4037-A1
12.1 Munkavégzés után
Ha a damilok 25 mm-nél rövidebbek, nem végezhető el az
automatikus utánállításuk:
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
► Nyomja meg a nyírófejen lévő orsóbetétet (1) és tartsa
lenyomva.
► Húzza ki kézzel a damilt (2).
► Amennyiben a damilok (2) már nem húzhatók ki: Cserélje
ki az orsófejet (1) vagy a damilt (2).
Az orsóbetét üres.
11.5.2 A damilok utánállítása a SuperCut nyírófejeken
A damil automatikusan utánállítódik. A védőben lévő
hossztolókés automatikusan a megfelelő hosszra méretezi a
damilt.
Ha a damilok 40 mm-nél rövidebbek, nem végezhető el az
automatikus utánállításuk:
► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a
csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből.
► Húzza ki kézzel a damilt.
0458-726-9821-C
► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsolókart
állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből.
► Ha a motoros kasza nedves: Hagyja a motoros kaszát
megszáradni.
► Tisztítsa meg a motoros kaszát.
► Tisztítsa meg a védőt.
► Tisztítsa meg a vágószerszámot.
► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot.
13 Szállítás
13.1 A motoros kasza szállítása
► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsolókart
állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből.
► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot.
► A motoros kaszát szállításkor úgy vigye egy kézzel a
szárnál fogva, hogy a vágószerszám hátrafelé nézzen és
a motoros kasza egyensúlyban legyen.
► Amennyiben a motoros kaszát járművel szállítja:
Biztosítsa a motoros kaszát úgy, hogy az ne tudjon
felborulni vagy mozogni.
279
magyar
14 Tárolás
14 Tárolás
15 Tisztítás
14.1 A motoros kasza tárolása
15.1 A motoros kasza tisztítása
► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsolókart
állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből.
► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve:
Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot.
► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart
állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a
hüvelyből.
► A motoros kaszát nedves ruhával tisztítsa meg.
15.2 A védőelem és a vágószerszám tisztítása
2
► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart
állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a
hüvelyből.
► A védőelemet és a vágószerszámot nedves ruhával vagy
puha kefével tisztítsa meg.
1
0000-GXX-3043-A0
16 Karbantartás
► Lazítsa meg és csavarja ki a szorítócsavart (1) annyira,
hogy a fogantyúcsövet (2) el lehessen forgatni.
► Forgassa el a fogantyúcsövet (2) 90°-kal az óramutató
járásával megegyező irányba és billentse lefelé.
► Húzza meg szorosan a szorítócsavart (1).
► A motoros kaszát úgy tárolja, hogy a következő feltételek
teljesüljenek:
– A motoros kasza gyermekektől távol tartandó.
– A motoros kasza tiszta és száraz.
► Amennyiben a motoros kaszát 3 hónapnál több ideig
kívánja tárolni: Szerelje le a vágószerszámot.
280
16.1 Karbantartási időközök
A karbantartási időközök a környezeti feltételektől és a
munkafeltételektől függnek. A STIHL cég az alábbi
karbantartási időközöket ajánlja:
Minden 50. üzemóra elteltével
► Kenje meg a hajtóművet
Évente
► Vizsgáltassa meg a motoros kaszát egy STIHL
márkaszervizben.
0458-726-9821-C
magyar
17 Javítás
16.2 A hajtómű kenése
17 Javítás
17.1 A motoros kasza és a vágószerszám javítása
1
2
0000-GXX-3044-A0
A felhasználó nem tudja saját maga a motoros kaszát és a
vágószerszámot megjavítani.
► Amennyiben a motoros kasza vagy a vágó szerszám
megsérült: Ne használja tovább a motoros kaszát vagy a
vágószerszámot és forduljon STIHL márkaszervizhez.
► Csavarja ki a zárócsavart (2).
► Ha nem látható zsír a zárócsavaron (2):
► Csavarja be a „STIHL hajtóműzsírt“ tartalmazó tubust
(1).
► Nyomjon 5 gramm STIHL hajtóműzsírt a hajtóműházba.
► Csavarja ki a „STIHL hajtóműzsírt“ tartalmazó tubust
(1).
► Csavarja be és húzza meg szorosan a zárócsavar (2).
► Kapcsolja be a motoros kaszát 1 percre.
A STIHL hajtóműzsír egyenletesen eloszlik.
16.3 A fém vágószerszám élezése és
kiegyensúlyozása
A fém vágószerszámok szakszerű élezése és
kiegyensúlyozása nagyon sok gyakorlatot követel.
A STIHL azt ajánlja, hogy a fém vágószerszámok élezését
és kiegyensúlyozását bízza STIHL márkaszervizre.
► A fém vágószerszámot a használati útmutatójának
megfelelően vagy a használt vágószerszám
csomagolásán leírt módon élezze.
0458-726-9821-C
281
magyar
18 Hibaelhárítás
18 Hibaelhárítás
18.1 A motoros kasza és az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása
Üzemzavar
A motoros kasza
nem indul be a
bekapcsoláskor.
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
lévő LED-ek
1 LED zölden
Túl alacsony az
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
villog.
akkumulátor feltöltöttsége.
töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse.
1 LED pirosan
világít.
3 LED pirosan
villog.
3 LED pirosan
világít.
4 LED pirosan
villog.
282
Túl meleg vagy túl hideg az ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
akkumulátor.
hüvelyből.
► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy
felmelegszik.
A motoros kaszában zavar ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
lépett fel.
hüvelyből, és dugja ismét vissza
► Kapcsolja be a motoros kaszát.
► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja
a motoros kaszát és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A motoros kasza túl meleg. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből.
► Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
Üzemzavar áll fenn az
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
akkumulátorban.
hüvelyből, és dugja ismét vissza.
► Kapcsolja be a motoros kaszát.
► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja
az akkumulátort és forduljon STIHL
márkaszervizhez.
A motoros kasza és az
► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
akkumulátor közötti
hüvelyből, és dugja ismét vissza.
elektromos összeköttetés ► Amennyiben a motoros kasza bekapcsoláskor
megszakadt.
továbbra sem indul be: A csatlakozóvezeték
érintkezési felületeit úgy tisztítsa meg, ahogy az a
STIHL AR akkumulátor vagy a
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati
utasításában le van írva.
A motoros kasza vagy az ► Hagyja megszáradni a motoros kaszát és az
akkumulátor nedves.
akkumulátort.
0458-726-9821-C
18 Hibaelhárítás
Üzemzavar
A motoros kasza
üzem közben
kikapcsolódik.
A motoros kasza
működési ideje túl
rövid.
0458-726-9821-C
magyar
Az akkumulátoron Oka
Megoldás
lévő LED-ek
3 LED pirosan
A motoros kasza túl meleg. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
világít.
hüvelyből.
► Hagyja lehűlni a motoros kaszát.
Elektromos zavar áll fenn. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a
hüvelyből, és dugja ismét vissza.
► Amennyiben a motoros kasza továbbra is
lekapcsol üzem közben: A csatlakozóvezeték
érintkezési felületeit úgy tisztítsa meg, ahogy az a
STIHL AR akkumulátor vagy a
„Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati
utasításában le van írva.
► Kapcsolja be a motoros kaszát.
Az akkumulátor nincs
► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500
teljesen feltöltve.
töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel
teljesen.
Az akkumulátor
► Cserélje ki az akkumulátort.
élettartama lejárt.
283
magyar
19 Műszaki adatok
19.1 Motoros kasza STIHL FSA 130
– Engedélyezett akkumulátorok:
– STIHL AR
– STIHL AP a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával"
együtt
– Súly vágószerszám és védő nélkül: 4,5 kg
– Hossz vágószerszám nélkül: 1750 mm
A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life
oldalon tájékozódhat.
19.2 Zaj- és rezgésértékek
A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke
2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s².
A STIHL hallásvédő használatát ajánlja.
19 Műszaki adatok
A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás
szerint mérték, és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen
fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől,
az alkalmazás módjától függően. A megadott
rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez
lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is,
amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy
nincs rajta terhelés.
A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel
kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a
www.stihl.com/vib webhelyen találhatók.
19.3 REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott
előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez
és engedélyezéséhez.
A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a
www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat.
Használat nyírófejjel
– Zajszint LpA az EN 50636-2-91 szerint mérve: 83 dB(A)
– Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-91 szerint mérve:
94 dB(A)
– Rezgésérték ahv az EN 50636-2-91 szerint mérve
– Kezelőfogantyú: 1,1 m/s²
– Bal oldali fogantyú: 1,9 m/s²
Használat fém vágószerszámmal
– Zajszint LpA az EN 50636-2-91 szerint mérve: 82 dB(A)
– Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-91 szerint mérve:
94 dB(A)
– Rezgésérték ahv az EN 50636-2-91 szerint mérve
– Kezelőfogantyú: 1,4 m/s²
– Bal oldali fogantyú: 1,9 m/s²
284
0458-726-9821-C
20 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből
magyar
20 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből
20.1 Kombinációk vágószerszámokból, védőkből és hordozórendszerekből
Vágószerszám
Nyírófej, 2,4 mm átmérőjű „kerek,
csendes” damillal:
– Nyírófej AutoCut 25-2
– Nyírófej AutoCut C 26-2
Védő
– Védő, nyírófejekhez
Hordozórendszer
– STIHL AR akkumulátor a párnabetéttel együtt
– Univerzális védő a
köténnyel és a
hossztolókéssel együtt
– „Csatlakozóvezetékes AP övtáska” az egyvállas
hevederrel együtt
– Nyírófej DuroCut 20-2
– Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes
AP övtáskával”,a párnabetéttel együtt
– Nyírófej SuperCut 20-2
– Nyírófej TrimCut 31-2
Nyírófej, 2,7 mm átmérőjű „kerek,
csendes” damillal:
– Nyírófej AutoCut 36-2
– Nyírófej FixCut 31-2
– Fűvágólap 230-2
– Fűvágólap 230-4
– Univerzális védő, kötény
nélkül
– Fűvágólap 230-8
– Fűvágólap 260-2
– Bozótvágó kés 250-3
– Körfűrészlap 200-22
– Ütköző
– STIHL AR akkumulátor a párnabetéttel együtt
– Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes
AP övtáskával”,a párnabetéttel együtt
0458-726-9821-C
285
magyar
21 Pótalkatrészek és tartozékok
21 Pótalkatrészek és tartozékok
21.1 Pótalkatrészek és tartozékok
Ezek a szimbólumok jelölik az eredeti STIHL
pótalkatrészeket és az eredeti STIHL
tartozékokat.
A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL
tartozékok használatát ajánlja.
Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok
STIHL márkakereskedésben kaphatók.
22 Ártalmatlanítás
22.1 A motoros kasza ártalmatlanítása
A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a
STIHL márkakereskedésekben elérhetők.
► A motoros kaszát, a védőelemet, a vágószerszámot, a
tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és
környezetbarát módon távolítsa el.
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és
2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek,
tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi
szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN ISO 12100 az
EN 50636-2-91 szabvány figyelembe vételével.
A mért és a garantált zaj teljesítményszint meghatározása a
2000/14/EK irányelv VIII. függeléke szerint történt.
A vizsgálatot végző intézmény: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Németország
– Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A)
– Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A)
A műszaki dokumentációt az
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege
őrzi.
A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a
motoros kaszán van feltüntetve.
Waiblingen, 2017.03.01.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
23 EK Megfelelőségi nyilatkozat
23.1 Motoros kasza STIHL FSA 130
Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Németország
kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a
– Kivitel: Akkumulátoros motoros kasza
– Gyári márka: STIHL
– Típus: FSA 130
– Sorozatszám: 4867
286
0458-726-9821-C
português
Índice
1
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Tradução do manual de
instruções original
2
Informações relativas a este manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288
2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288
2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .289
2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
Foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
Proteções e ferramentas de corte . . . . . . . . . . . . . . . . .290
Sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292
Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292
Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294
Zona de trabalho e meio circundante . . . . . . . . . . . . . .295
Estado de acordo com as exigências de
segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295
4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
4.8 Forças de reação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
4.10 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299
4.11 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .299
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_P
5
Tornar a foice a motor operacional . . . . . . . . . . . . . . . .300
5.1 Tornar a foice a motor operacional . . . . . . . . . . . . . . . .300
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Montagem da foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Aplicar o cabo para duas mãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Incorporar e desmontar a proteção . . . . . . . . . . . . . . . .301
Incorporar e desmontar a aba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301
Incorporar e desmontar o cabeçote de corte . . . . . . .302
Incorporar e desmontar a ferramenta de corte
metálica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303
7
Ajuste da foice a motor ao utilizador . . . . . . . . . . . . . . .303
7.1 Utilização com bateria STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . .303
7.2 Utilização com sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . .305
7.3 Utilização com "bolsa de cintura AP com linha de
conexão“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306
7.4 Equilibrar a foice a motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
7.5 Ajustar o cabo para duas mãos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
8
Encaixar e desencaixar a ficha da linha de
conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
8.1 Inserir a ficha da linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . .308
8.2 Retirar a ficha da linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . .308
9
Ligação e desconexão da foice a motor . . . . . . . . . . .309
9.1 Ligar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
9.2 Desligar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
10 Verificar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . .309
11 Trabalhar com a foice a motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
11.1 Segurar e conduzir a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . .310
11.2 Selecionar o nível de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
11.3 Ceifar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
11.4 Serrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
11.5 Reajustar os fios de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
13.1 Transportar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
14.1 Armazenar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
15.1 Limpar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
15.2 Limpar a proteção e a ferramenta de corte . . . . . . . .313
16 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
16.1 Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
16.2 Lubrificar a engrenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
0458-726-9821-C
287
português
16.3 Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica. . .313
17 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314
17.1 Reparar a foice a motor e a ferramenta de corte. . .314
18 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
18.1 Eliminação de avarias na foice a motor e na
bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315
19 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
19.1 Foice a motor STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
19.2 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .317
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317
20
Combinações de ferramentas de corte,
proteções e sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . .318
20.1 Combinações de ferramentas de corte,
proteções e sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . .318
21 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .319
21.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .319
1 Prefácio
1 Prefácio
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
22 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319
22.1 Eliminar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319
23 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .319
23.1 Foice a motor STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a este manual
de instruções
2.1
Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
► Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
– Manual de instruções e embalagem da ferramenta de
corte usada
– Manual de instruções do sistema de suporte usado
– Manual de instruções da bateria STIHL AR
288
0458-726-9821-C
português
3 Vista geral
2.2
3.1
Foice a motor
10
3
Identificação das advertências no texto
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3
3 Vista geral
Símbolos no texto
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
2
8
9
#
1
11
4
6
5
12
13
14
7
0000-GXX-3023-A2
– Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
– Indicações de segurança da bateria STIHL AP
– Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
– Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
15
1 Tomada
A tomada destina-se ao encaixe da ficha da linha de
conexão.
2 Barra perfurada
A barra perfurada serve para pendurar o sistema de
suporte.
3 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a foice a motor.
0458-726-9821-C
289
português
3.2
Proteções e ferramentas de corte
As proteções e as ferramentas de corte são apresentadas a
título de exemplo. As combinações que podem ser usadas
estão indicadas neste manual de instruções, @ 20.
5 LEDs
Os LEDs indicam o nível de potência selecionado.
6 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a foice a motor.
7 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a
alavanca de comando juntamente com a alavanca de
entalhe.
8 Parafuso com pega
O parafuso com pega aperta o tubo do punho no apoio
do cabo.
9 Tubo do punho
O tubo do punho une o cabo de operação e o cabo de
mão ao eixo.
10 Cabo de mão
O cabo de mão destina-se a segurar e conduzir a foice a
motor.
11 Haste
A haste une todos os componentes.
12 Abertura para o pino
A abertura para o pinho aloja o pino.
13 Pino
O pino bloqueia o eixo durante a incorporação de uma
ferramenta de corte.
14 Caixa da engrenagem
A caixa da engrenagem cobre a engrenagem.
15 Bujão roscado
O bujão roscado fecha a abertura para a massa para
engrenagens da STIHL.
# Placa de identificação com número da máquina
290
6
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
4 Alavanca de entalhe
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando
juntamente com o bloqueio da alavanca de comando. A
alavanca de entalhe destina-se a ajustar o nível de
potência.
3 Vista geral
10
1 Proteção universal
A proteção universal protege o utilizador de objetos
arremessados a grande velocidade e do contacto com a
ferramenta de corte.
2 Lâmina para cortar erva
A lâmina para cortar erva corta relva e ervas daninhas.
3 Faca para cortar mata espessa
Esta faca corta mata espessa.
4 Lâmina de traçamento
A lâmina de traçamento corta os fios de corte no
comprimento correto durante o trabalho.
5 Aba
A aba aumenta a proteção universal na utilização de um
cabeçote de corte.
6 Proteção para cabeçotes de corte
A proteção para cabeçotes de corte protege o utilizador
de objetos arremessados a grande velocidade e do
contacto com o cabeçote de corte.
0458-726-9821-C
português
3 Vista geral
7 Cabeçote de corte
O cabeçote de corte retém os fios de corte.
1 Bateria STIHL AR
A bateria STIHL AR fornece energia à foice a motor.
8 Encosto
O encosto protege o utilizador de objetos arremessados
a grande velocidade e do contacto com a lâmina circular
e destina-se a apoiar a foice a motor na madeira durante
o trabalho.
2 Linha de conexão
A linha de conexão liga a foice a motor à bateria ou à
"Bolsa de cintura AP com linha de conexão“.
9 Lâmina circular
A lâmina circular serra arbustos e árvores.
10 Proteção de transporte
A proteção de transporte protege contra o contacto com
ferramentas de corte metálicas.
3.3
Sistemas de suporte
4 Ficha da linha de conexão
A ficha da linha de conexão liga a foice a motor à “Bolsa
de cintura AP com linha de conexão” ou a uma bateria
STIHL AR.
5 Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com linha
de conexão” incorporada
O sistema de suporte pode fornecer energia à foice a
motor.
Os sistemas de suporte são apresentados a título de
exemplo. As combinações que podem ser usadas estão
indicadas neste manual de instruções, @ 20.1.
6 “Bolsa de cintura AP com linha de conexão”
A “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” pode
fornecer energia à foice a motor.
6
7 Cinto para bateria com “Bolsa de cintura AP com linha
de conexão” incorporada
O cinto para bateria fornece energia à foice a motor.
4
1
3 Acolchoamento do sistema
O acolchoamento do sistema destina-se a fixar a foice a
motor na bateria STIHL AR ou o sistema de suporte com
"Bolsa de cintura AP com linha de conexão“
incorporada.
3.4
5
2
3
4
A alavanca de entalhe desbloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
2
3
A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de
comando nesta posição.
0458-726-9821-C
6
4
0000-GXX-3921-A3
2
7
Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na foice a motor e na
proteção e têm o seguinte significado:
Este símbolo indica o sentido de rotação da
ferramenta de corte.
Este símbolo indica o diâmetro máximo da
ferramenta de corte em milímetros.
291
português
4 Indicações de segurança
Usar luvas de trabalho.
Este símbolo indica o número nominal de rotações da
ferramenta de corte.
LWA
Tornar o nível da potência sonora garantido
comparável com as emissões de ruído de
produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em
dB(A).
Respeitar as indicações de segurança relativas
a rebate e as medidas a tomar.
Não eliminar o produto no lixo doméstico
indiferenciado.
Respeitar as indicações de segurança relativas
a objetos arremessados e as medidas a tomar.
4 Indicações de segurança
15m (50ft)
4.1
Símbolos de aviso
4.1.1 Foice a motor
Os símbolos de aviso presentes na foice a motor têm o
seguinte significado:
Desligar a ficha da linha de conexão da tomada
durante as pausas no trabalho, o transporte,
armazenamento, limpeza, manutenção ou
reparação.
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção.
Caso possam cair objetos durante o trabalho:
Usar capacete de proteção.
Usar botas de segurança.
292
Manter uma distância de segurança.
Não tocar na superfície quente.
4.1.2
Proteção para cabeçotes de corte
Os símbolos de aviso presentes na proteção para
cabeçotes de corte têm o seguinte significado:
Utilizar esta proteção para cabeçotes de corte.
Não utilizar esta proteção para lâminas para
cortar erva.
0458-726-9821-C
português
4 Indicações de segurança
Não utilizar esta proteção para lâminas
circulares.
Não utilizar esta proteção para facas para cortar
mata espessa.
Não utilizar esta proteção para lâminas de
trituração.
Aba
Os símbolos de aviso presentes na aba têm o seguinte
significado:
Usar a proteção universal juntamente com a aba
e a lâmina de traçamento para cabeçotes de
corte.
Não utilizar esta proteção para lâminas
circulares.
4.1.3
Proteção universal e aba
Proteção universal
Os símbolos de aviso presentes na proteção universal têm
o seguinte significado:
Não utilizar esta proteção sem aba para
cabeçotes de corte.
Utilizar esta proteção para lâminas para cortar
erva.
4.2
Utilização prevista
A foice a motor STIHL FSA 130 destina-se às seguintes
aplicações:
– com um cabeçote de corte: corte de relva
– com uma lâmina para cortar erva: corte de relva e ervas
daninhas
– com uma faca para cortar mata espessa: corte de mata
espessa com um diâmetro até 20 mm
– com uma lâmina circular: corte de arbustos com um
diâmetro até 40 mm
A foice a motor pode ser usada à chuva.
Utilizar esta proteção para facas para cortar
mata espessa.
Esta foice a motor é alimentada com energia por uma
bateria STIHL AP juntamente com a "Bolsa de cintura AP
com linha de conexão“ ou por uma bateria STIHL AR.
Não utilizar esta proteção para lâminas de
trituração.
0458-726-9821-C
293
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pessoa responsável.
■ Baterias, não autorizadas pela STIHL para a foice a
motor, podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Usar a foice a motor com uma bateria STIHL AP
juntamente com a "Bolsa de cintura AP com linha de
conexão“ ou uma bateria STIHL AR.
– O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da
foice a motor.
– O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a
receber formação na sua função sob supervisão de
acordo com os regulamentos nacionais.
– O utilizador recebeu uma formação de um
revendedor especializado da STIHL ou de uma
pessoa tecnicamente competente, antes de ter
trabalhado pela primeira vez com a foice a motor.
■ Caso a foice a motor ou a bateria não seja usada
conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas e danos materiais.
► Usar a foice a motor tal como descrito neste manual de
instruções.
► Usar a bateria tal como descrito no manual de
instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de
conexão" ou no manual de instruções da bateria STIHL
AR.
4.3
Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar
nem avaliar os perigos da foice a motor. O utilizador ou
outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a
vida.
► Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
► Caso a foice a motor seja entregue a uma outra pessoa:
entregar o manual de instruções.
► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
294
– O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4
Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de
serem puxados pela foice a motor. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
► Atar os cabelos compridos e certificar-se de que não
são puxados pela foice a motor.
■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
► Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a Norma Europeia EN 166 ou as
prescrições nacionais, e podem ser
adquiridos no comércio com a respetiva
identificação.
– O utilizador não está cansado.
► Usar uma proteção facial.
– O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
foice a motor. Caso o utilizador não esteja
► Usar calças compridas de material resistente.
■ Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
0458-726-9821-C
português
4 Indicações de segurança
► Caso possam cair objetos durante o
trabalho: Usar capacete de proteção
■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira
inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações
alérgicas.
► Usar uma máscara de proteção contra poeira.
■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e na foice a motor. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
► Usar vestuário justo ao corpo.
► Não usar cachecol/lenço nem adornos.
■ Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto
com a ferramenta de corte em rotação. O utilizador pode
ser ferido com gravidade.
► Usar calçado de material resistente.
► Se for usada uma ferramenta de corte
metálica: usar botas de segurança com
biqueiras de aço.
► Usar calças compridas de material resistente.
■ Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a ferramenta de corte ou a lâmina de
traçamento. O utilizador pode ferir-se.
► Usar luvas de trabalho de material
resistente.
4.5
Zona de trabalho e meio circundante
ATENÇÃO
■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da foice a
motor e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas
não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com
gravidade e podem ocorrer danos materiais.
► Manter pessoas não envolvidas, crianças e
animais afastados da zona de trabalho num
raio de 15 m.
15m (50ft)
► Respeitar uma distância de 15 m para objetos.
► Não deixar a foice a motor sem supervisão.
► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a foice a motor.
■ Os componentes elétricos da foice a motor podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.6
Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Foice a motor
A foice a motor é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
– A foice a motor não está danificada.
■ O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. O utilizador pode ferir-se.
► Usar calçado fechado e resistente com solas
antiderrapantes.
– A foice a motor está limpa.
– Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
– Está instalada uma combinação de ferramenta de corte e
proteção indicada neste manual de instruções.
– A ferramenta de corte e a proteção estão instaladas
corretamente.
0458-726-9821-C
295
português
– Apenas estão montados acessórios originais da STIHL
autorizados para esta foice a motor.
– O acessório está incorporado corretamente.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
► Trabalhar com uma foice a motor sem danos.
► Caso a foice a motor esteja suja: Limpar a foice a motor.
► Não efetuar alterações na foice a motor. Exceção:
Incorporação de uma combinação de ferramenta de
corte e proteção indicada neste manual de instruções.
► Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a foice a motor.
► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para
esta foice a motor.
► Incorporar a ferramenta de corte e a proteção tal como
descrito neste manual de instruções.
► Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
► Não inserir objetos nos orifícios da foice a motor.
► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2
Proteção
A proteção é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
– A proteção não apresenta danos.
– Caso sejam usadas a lâmina de traçamento e a aba: A
lâmina de traçamento e a aba estão instaladas
corretamente.
296
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. O utilizador pode ser ferido com
gravidade.
► Não trabalhar com uma proteção danificada.
► Caso sejam usadas a lâmina de traçamento e a aba:
Trabalhar com uma lâmina de traçamento e uma aba
corretamente instaladas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3
Cabeçote de corte
O cabeçote de corte é seguro se forem cumpridas as
seguintes condições:
– O cabeçote de corte não apresenta danos.
– O cabeçote de corte não está bloqueado.
– Os fios de corte estão montados corretamente.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
partes do cabeçote de corte ou dos fios de corte podem
soltar-se e ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
► Não trabalhar com um cabeçote de corte danificado.
► Não substituir fios de corte por objetos em metal.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.4
Ferramenta de corte metálica
A ferramenta de corte metálica cumpre as exigências de
segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes
condições:
– A ferramenta de corte metálica e as peças de aplicação
não estão danificadas.
0458-726-9821-C
português
4 Indicações de segurança
– A ferramenta de corte metálica não está deformada.
– A ferramenta de corte metálica está instalada
corretamente.
– A ferramenta de corte metálica está afiada corretamente.
– A ferramenta de corte metálica não tem rebarba nos
bordos cortantes.
ATENÇÃO
■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
componentes da ferramenta de corte metálica podem
soltar-se e ser arremessados. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas
► Não trabalhar com uma ferramenta de corte metálica
nem peças de fixação danificadas.
► Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica.
► Remover a rebarba nos bordos cortantes com uma
lima.
► A ferramenta de corte metálica deve ser equilibrada por
um revendedor especializado da STIHL.
► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma
pausa no trabalho.
■ A ferramenta de corte em rotação pode cortar o utilizador.
O utilizador pode ser ferido com gravidade.
► Não tocar na ferramenta de corte em rotação.
► Se a ferramenta de corte estiver bloqueada por um
objeto: Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha
de conexão da tomada. Só então é que o objeto deve
ser removido.
■ Se, durante o trabalho, a foice a motor apresentar um
comportamento diferente ou incomum, a foice a motor
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
► Terminar o trabalho, tirar a ficha da linha de conexão da
tomada e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
■ Durante o trabalho, a foice a motor pode produzir
vibrações.
► Usar luvas.
► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.7
Trabalho
ATENÇÃO
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se
com gravidade.
► Trabalhar com calma e concentração.
► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a foice a motor.
► Usar a foice a motor sozinho.
► Conduzir a ferramenta de corte perto do solo.
► Fazer pausas no trabalho.
► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
■ Se, durante o trabalho, a ferramenta de corte tocar num
objeto estranho, esta ou partes desta podem ser
projetadas para cima a alta velocidade. Podem ocorrer
ferimentos em pessoas e danos materiais.
► Remover objetos estranhos do local de trabalho.
■ Se a ferramenta de corte metálica em rotação tocar num
objeto duro, podem produzir-se faíscas e a ferramenta de
corte metálica pode ficar danificada. As faíscas podem
► Prestar atenção aos obstáculos.
► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio.
0458-726-9821-C
297
português
4 Indicações de segurança
provocar incêndios num ambiente facilmente inflamável.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas
e danos materiais.
► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável.
► Certificar-se de que a ferramenta de corte metálica se
encontra num estado seguro.
■ Quando a alavanca de comando é solta, a ferramenta de
corte ainda gira durante mais algum tempo. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas.
► Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar.
■ Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em
pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador
pode ser ferido com gravidade.
► Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte.
4.8
ATENÇÃO
■ Esta causa pode travar ou parar repentinamente o
movimento de rotação da ferramenta de corte e a
ferramenta de corte pode ser empurrada para a direita ou
no sentido do utilizador (seta preta). O utilizador pode
perder o controlo sobre a foice a motor. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas.
► Segurar na foice a motor com as duas mãos.
► Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
► Não trabalhar com a área assinalada a preto.
► Utilizar uma combinação de ferramenta de corte,
proteção e sistema de suporte indicada neste manual
de instruções.
► Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica.
Forças de reação
► Trabalhar na potência máxima.
0000-GXX-3025-A1
4.9
Pode ocorrer um rebate pela seguinte causa:
– A ferramenta de corte metálica em rotação toca com a
área assinalada a cinzento ou com a área assinalada a
preto num objeto duro e é travada rapidamente.
– A ferramenta de corte metálica fica emperrada.
Transporte
ATENÇÃO
■ Durante o trabalho a caixa da engrenagem pode ficar
quente. O utilizador pode queimar-se.
► Não tocar na caixa da engrenagem quente.
■ Durante o transporte, a foice a motor pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
► Tirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
O maior perigo de rebate reside na área assinalada a preto.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte
metálica: Incorporar a proteção de transporte.
298
0458-726-9821-C
português
4 Indicações de segurança
► Segurar a foice a motor com esticadores, correias ou
uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.10 Armazenamento
ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da foice a motor. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a ficha
da linha de conexão estiver encaixada, a foice a motor
pode ligar-se acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas e danos materiais.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
► Tirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Tirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte
metálica: Incorporar a proteção de transporte.
■ Durante o trabalho a caixa da engrenagem pode ficar
quente. O utilizador pode queimar-se.
► Não tocar na caixa da engrenagem quente.
► Guardar a foice a motor fora do alcance de crianças.
■ Os contactos elétricos na foice a motor e em
componentes metálicos podem ficar corroídos devido à
humidade. A foice a motor pode ser danificada.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
► Tirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Guardar a foice a motor limpa e seca.
■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a foice a motor,
a proteção ou a ferramenta de corte. Caso a foice a motor,
a proteção ou a ferramenta de corte não sejam limpas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
► Efetuar a limpeza da foice a motor, da proteção e da
ferramenta de corte tal como descrito neste manual de
instruções.
■ Caso a manutenção ou a reparação da foice a motor, a
proteção ou a ferramenta de corte não seja realizada
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
► Não efetuar a manutenção ou a reparação da foice a
motor e da proteção por conta própria.
► Se a foice a motor ou a proteção necessitarem de
manutenção ou reparação: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
0458-726-9821-C
299
português
► Efetuar a manutenção à ferramenta de corte tal como
descrita no manual de instruções da ferramenta de
corte usada ou na embalagem da ferramenta de corte
usada.
■ Durante a limpeza ou manutenção das ferramentas de
corte, o utilizador pode cortar-se nos bordos cortantes
afiados. O utilizador pode ferir-se.
► Usar luvas de trabalho de material
resistente.
5 Tornar a foice a motor operacional
5.1
Tornar a foice a motor operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
– Foice a motor, @ 4.6.1.
– Proteção, @ 4.6.2.
– Cabeçote de corte ou ferramenta de corte metálica,
@ 4.6.3 ou @ 4.6.4.
– Usar a bateria tal como descrito no manual de
instruções da bateria STIHL AR ou no manual de
instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de
conexão".
► Verificar a bateria tal como descrito no manual de
instruções da bateria STIHL AR ou no manual de
instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de
conexão".
► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
► Limpar a foice a motor, @ 15.1.
► Incorporar o cabo para duas mãos, @ 6.1.
300
5 Tornar a foice a motor operacional
► Selecionar a combinação da ferramenta de corte,
proteção e sistema de suporte, @ 20.
► Incorporar a proteção, @ 6.2.1.
► Caso a proteção universal seja usada com um cabeçote
de corte: Incorporar a aba e a lâmina de traçamento,
@ 6.3.1.
► Incorporar cabeçote de corte ou ferramenta de corte
metálica, @ 6.4.1 ou @ 6.5.1.
► Colocar e ajustar a bateria STIHL AR, o sistema de
suporte ou a “Bolsa de cintura AP com linha de conexão”,
@ 7.
► Equilibrar a foice a motor, @ 7.4.
► Ajustar o cabo para duas mãos, @ 7.5.
► Verificar os elementos de comando, @ 10.1.
► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3
LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: Tirar a ficha da linha de conexão da tomada
e consultar um revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor tem uma avaria.
► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar
a foice a motor e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6 Montagem da foice a motor
6.1
Aplicar o cabo para duas mãos
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
0458-726-9821-C
português
6 Montagem da foice a motor
1
1
8
3
► Desenroscar o parafuso com pega (1).
► Retirar o prato de aperto superior (2).
► Colocar o tubo do punho (3) no prato de aperto
inferior (4).
► Colocar o prato de aperto superior (2).
► Enroscar o parafuso com pega (1).
► Girar o tubo do punho (3) para cima.
► Apertar o parafuso com pega (1).
► Desaparafusar o parafuso (6).
► Colocar o cabo de operação (7) no tubo do punho (3) de
forma que o furo do cabo de operação fique alinhado com
o furo do tubo do punho e que a alavanca de comando
fique virada para a caixa de engrenagem.
► Inserir a porca (7).
► Enroscar e apertar bem o parafuso (6).
O cabo para duas mãos não necessita de voltar a ser
desmontado.
6.2
Incorporar e desmontar a proteção
6.2.1 Incorporar a proteção
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
0458-726-9821-C
0000-GXX-3027-A0
3
2
► Empurrar a proteção (1) até ao encosto para dentro das
ranhuras da caixa da engrenagem.
► Enroscar e apertar bem os parafusos (2).
6.2.2
Desmontar a proteção
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
1
2
0000-GXX-3029-A0
4
7
6
0000-GXX-3026-A0
2
► Desenroscar os parafusos (2).
► Retirar a proteção (1).
6.3
Incorporar e desmontar a aba
6.3.1 Incorporar a aba
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
301
português
6 Montagem da foice a motor
6.4
Incorporar e desmontar o cabeçote de corte
6.4.1 Incorporar o cabeçote de corte
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
1
2
► Empurrar a ranhura de guia da aba (2) para a ripa da
proteção universal (1) até se ouvir engatar.
► Empurrar a lâmina de traçamento (3) para a ranhura de
guia da aba (2).
► Enroscar e apertar bem o parafuso (4).
6.3.2
4
0000-GXX-3030-A2
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
1
► Encaixar o pino (2) no furo da aba (1).
► Retirar a aba (1) com o pino (2).
A lâmina de traçamento na aba (1) não necessita de voltar
a ser desmontada.
302
1
3
Desmontar a aba
2
1
2
4
0000-GXX-3031-A0
4
0000-GXX-3028-A1
3
► Pousar o prato de pressão (2) no eixo (3) de forma que o
diâmetro menor fique virado para cima.
► Colocar o cabeçote de corte (1) no eixo (3) e virar para a
esquerda com a mão.
► Pressionar e manter pressionado o pino (4) até encostar
no furo.
► Girar o cabeçote de corte (1) para a esquerda, até o pino
(4) encaixar.
O eixo (3) está bloqueado.
► Apertar o cabeçote de corte (1) com a mão.
► Retirar o pino (4).
6.4.2
Desmontar o cabeçote de corte
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
► Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no
furo.
► Girar o cabeçote de corte até o pino engatar.
O eixo está bloqueado.
► Desenroscar o cabeçote de corte girando-o para a direita.
► Retirar o prato de pressão.
► Retirar o pino.
0458-726-9821-C
português
7 Ajuste da foice a motor ao utilizador
6.5
Incorporar e desmontar a ferramenta de corte
metálica
6.5.1 Incorporar a ferramenta de corte metálica
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
1
6.5.2
3
4
5
6
0000-GXX-3032-A1
7 Ajuste da foice a motor ao utilizador
► Pousar o prato de pressão (5) no eixo (6) de forma que o
diâmetro menor fique virado para cima.
► Colocar a ferramenta de corte metálica (4) no prato de
pressão (5). Caso seja usada uma lâmina circular ou uma
lâmina para cortar erva com mais de 4 pontas: Alinhar os
bordos cortantes de forma que fiquem virados para o
mesmo lado da seta do sentido de rotação na proteção.
► Colocar a arruela de pressão (3) na ferramenta de corte
metálica (4) de forma que a parte abaulada fique virada
para cima.
► Pousar o prato de pressão (2) na arruela de pressão (3)
de forma que o lado fechado fique virado para cima.
0458-726-9821-C
Desmontar a ferramenta de corte metálica
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
► Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no
furo.
► Girar a ferramenta de corte metálica para a direita, até o
pino encaixar.
O eixo está bloqueado.
► Desapertar a porca girando para a direita.
► Retirar o prato móvel, a arruela de pressão, a ferramenta
de corte metálica e o prato de pressão.
► Retirar o pino.
2
7
► Pressionar e manter pressionado o pino (7) até encostar
no furo.
► Girar a ferramenta de corte metálica (4) para a esquerda,
até o pino (7) encaixar.
O eixo (6) está bloqueado.
► Enroscar a porca (1) para a esquerda e apertá-la bem.
► Retirar o pino (7).
7.1
Utilização com bateria STIHL AR
7.1.1 Assentar e ajustar a linha de conexão
A linha de conexão pode ser assente e ajustada em função
da altura do utilizador e da aplicação.
303
português
7 Ajuste da foice a motor ao utilizador
1
2
2
2
1
2
0000-GXX-2801-A0
2
A linha de conexão pode ser fixada pelo guia (1) no cinto de
suporte e pelas fivelas (2) ou de lado na placa traseira com
as fivelas (2).
0000-GXX-2828-A0
2
► Fechar o fecho (2) do cinto para a anca.
► Fechar o fecho (1) do cinto para o peito.
O comprimento da linha de conexão pode ser ajustado por
uma fivela na placa traseira (3) ou por uma argola
lateral (4).
► Colocar a linha de conexão de forma a ficar o mais curta
possível e não dificultar o trabalho.
7.1.2
3
0000-GXX-2815-A1
4
0000-GXX-2803-A0
3
► Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca
e o estofo para as costas assentar nas costas.
► Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3).
► Incorporar o acolchoamento tal como descrito na folha
anexada ao acolchoamento.
Colocar e ajustar o sistema de suporte
► Colocar a bateria às costas.
304
0458-726-9821-C
português
7 Ajuste da foice a motor ao utilizador
2
► Ajustar o cinto de suporte (1) de forma que o
mosquetão (2) se encontre a aproximadamente a largura
de uma mão por baixo da anca direita.
7.2
5
6
0000-GXX-3033-A1
1
Utilização com sistema de suporte
7.2.1 Assentar e ajustar a linha de conexão
A linha de conexão pode ser assente e ajustada em função
da altura do utilizador e da aplicação.
1 2
2
3
4
7
0000-GXX-3954-A0
1
► Caso a linha de conexão seja conduzida pela abertura
superior esquerda (1) ou pela abertura superior
direita (2):
► Abrir os botões de pressão (5).
► Conduzir a linha de conexão pelo cinto para os ombros
(6).
► Fechar os botões de pressão (5).
► Caso a linha de conexão seja conduzida pela abertura
inferior esquerda (3) ou pela abertura inferior direita (4):
Fechar a abertura usada (3 ou 4) com o fecho aderente
(7).
► Colocar a linha de conexão de forma a ficar o mais curta
possível e não dificultar o trabalho.
7.2.2
Colocar e ajustar o sistema de suporte
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Colocar a bateria às costas.
1
A linha de conexão pode ser conduzida pelas seguintes
aberturas:
0000-GXX-2828-A0
– a abertura superior esquerda (1)
– a abertura superior direita (2)
– a abertura inferior esquerda (3)
– a abertura inferior direita (4)
0458-726-9821-C
► Fechar o fecho (2) do cinto para a anca.
305
português
7 Ajuste da foice a motor ao utilizador
7.3
► Fechar o fecho (1) do cinto para o peito.
Utilização com "bolsa de cintura AP com linha
de conexão“
7.3.1
Incorporar a “Bolsa de cintura AP com linha de
conexão”
0000-GXX-2815-A1
1
► Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca
e o estofo para as costas assentar nas costas.
► Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3).
► Incorporar o acolchoamento tal como descrito na folha
anexada ao acolchoamento.
1
0000-GXX-3660-A1
3
3
2
► Abrir o fecho aderente na bolsa (1) e passar o cinto (1)
pelo olhal (2).
► Passar o cinto (1) pela faixa (3).
2
► Ajustar o cinto de suporte (1) de forma que o
mosquetão (2) se encontre a aproximadamente a largura
de uma mão por baixo da anca direita.
306
3
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
1
1
► Conduzir o cinto (1) pelo olhal (2) na faixa (3).
► Fechar o fecho aderente no cinto (1).
0458-726-9821-C
português
7 Ajuste da foice a motor ao utilizador
7.3.3
Colocar e ajustar o sistema de suporte
4
2
0000-GXX-3926-A1
► Pressionar a bateria (4) até ao final da bolsa de cintura
(5).
Soa um sinal sonoro curto.
► Prender a bateria (4) com o fecho aderente (6).
7.3.2
1
0000-GXX-3417-A2
6
5
► Colocar o cinto para um só ombro (1).
► Ajustar o cinto para um só ombro (1) de forma que o
mosquetão (2) se encontre aproximadamente uma
largura de uma mão por baixo da anca direita.
Ajustar a linha de conexão
A linha de conexão pode ser ajustada em função da altura
do utilizador e da aplicação.
7.4
Equilibrar a foice a motor
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
2
O comprimento da linha de conexão pode ser ajustado por
uma argola (1) e fixada com uma fivela (2) na bolsa de
cintura (3).
1
2
0000-GXX-4779-A0
3
0000-GXX-3418-A0
1
► Enganchar a barra perfurada (2) no mosquetão (1).
► Colocar a linha de conexão de forma a ficar o mais curta
possível e não dificultar o trabalho.
0458-726-9821-C
307
português
8 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de conexão
8 Encaixar e desencaixar a ficha da
linha de conexão
Inserir a ficha da linha de conexão
0000-GXX-3034-A0
8.1
1
2
7.5
Ajustar o cabo para duas mãos
O cabo para duas mãos pode ser ajustado em diferentes
posições em função da altura do utilizador.
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
0000-GXX-3036-A0
► Equilibrar a foice a motor, apoiando a ferramenta de corte
levemente no chão.
► Caso a foice a motor não seja equilibrada: Prender o
mosquetão (1) num outro furo da barra perfurada (2) e
equilibrar novamente.
► Alinhar a ficha (1) da linha de conexão de forma que a
seta na ficha (1) da linha de conexão fique virada para a
seta na tomada (2).
► Encaixar a ficha (1) da linha de conexão na tomada (2).
A ficha (1) da linha de conexão encaixa.
8.2
Retirar a ficha da linha de conexão
2
► Soltar o parafuso com pega (1).
► Bascular o cabo para duas mãos (2) para a posição
pretendida.
► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).
308
2
0000-GXX-3037-A0
1
0000-GXX-3035-A0
1
► Segurar na ficha (1) da linha de conexão com a mão.
► Tirar a ficha (1) da linha de conexão da tomada (2).
0458-726-9821-C
português
9 Ligação e desconexão da foice a motor
► Caso a ferramenta de corte continue a girar: Tirar a ficha
da linha de conexão da tomada e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
9 Ligação e desconexão da foice a
motor
9.1
Ligar a foice a motor
► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pela pega,
de forma que o polegar envolva a pega.
10 Verificar a foice a motor
10.1 Verificar os elementos de comando
Bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando
1
1
3
0000-GXX-3038-A0
2
► Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a
posição .
► Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão
e mantê-lo premido.
► Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador
e mantê-la premida.
A foice a motor acelera e a ferramenta de corte gira.
Quanto mais a alavanca de comando (3) for premida, tanto
maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.
A foice a motor deteta a ferramenta de corte incorporada e
ajusta automaticamente o número máximo de rotações
adequado.
9.2
Desligar a foice a motor
► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
► Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar.
0458-726-9821-C
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o
bloqueio da alavanca de comando.
► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não
utilizar a foice a motor e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A alavanca de entalhe ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .
► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantêlo pressionado.
► Pressionar a alavanca de comando.
► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
► Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca
de comando se mova com dificuldade ou não recue para
a sua posição inicial: Não utilizar a foice a motor e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de
comando está avariado.
Ligar a foice a motor
► Inserir a ficha da linha de conexão.
► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantêlo pressionado.
309
português
► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A ferramenta de corte gira.
► Se os 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente
vermelha: Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e
consultar um revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor tem uma avaria.
► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
A ferramenta de corte deixa de se mover.
► Caso a ferramenta de corte continue a mexer: Tirar a ficha
da linha de conexão da tomada e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A foice a motor está com defeito.
11 Trabalhar com a foice a motor
É possível ajustar 3 níveis de potência de acordo com a
aplicação. Os LEDs indicam o nível de potência
selecionado. Quanto mais alto for o nível de potência, tanto
maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.
O nível de potência selecionado influencia o tempo de
funcionamento da bateria. Quanto mais baixo for o nível de
potência, tanto maior será o tempo de funcionamento da
bateria.
0000-GXX-4779-A0
1
1
0000-GXX-3040-A0
► Enganchar a barra perfurada (2) no mosquetão (1).
► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo,
de forma que o polegar envolva o cabo.
11.2 Selecionar o nível de potência
11.1 Segurar e conduzir a foice a motor
2
0000-GXX-3039-A0
11 Trabalhar com a foice a motor
► Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a
posição .
Os LEDs indicam o nível de potência selecionado.
310
0458-726-9821-C
português
11 Trabalhar com a foice a motor
11.4 Serrar
0000-GXX-3042-A0
► Pressionar a alavanca de entalhe (1) para a frente,
segurar brevemente e deixar recuar por pressão de mola.
Está selecionado o próximo nível de potência. Depois do
terceiro nível de potência segue novamente o primeiro
nível de potência.
► Pressionar a alavanca de entalhe (1) para a frente e
deixá-la recuar, até estar selecionado o nível de potência
pretendido.
► Se for usada uma lâmina circular: Selecionar o nível de
potência 3.
11.3 Ceifar
A distância da ferramenta de corte para o solo determina a
altura de corte.
B
0000-GXX-3041-A0
A
► Apoiar o lado esquerdo da proteção no tronco.
► Cortar o tronco com um único corte na potência máxima.
11.5 Reajustar os fios de corte
11.5.1 Reajustar os fios de corte nos cabeçotes de corte
AutoCut
► Tocar brevemente no chão com o cabeçote de corte em
rotação.
São reajustados cerca de 30 mm. A lâmina de traçamento
na proteção corta automaticamente os fios de corte no
comprimento pretendido.
2
1
0000-GXX-4037-A1
► Movimentar uniformemente a foice a motor para a direita
e a esquerda (A). Se for usada uma ferramenta de corte
metálica: Ceifar com a área esquerda da ferramenta de
corte metálica (B).
► Avançar lentamente e de forma controlada.
Se o comprimento dos fios de corte for inferior a 25 mm, eles
não poderão ser reajustados de forma automática.
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
0458-726-9821-C
311
português
11.5.2 Reajustar os fios de corte nos cabeçotes de corte
SuperCut
Os fios de corte são reajustados de forma automática. A
lâmina de traçamento na proteção corta automaticamente
os fios de corte no comprimento pretendido.
Se o comprimento dos fios de corte for inferior a 40 mm, eles
não poderão ser reajustados de forma automática.
► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão
da tomada.
► Retirar os fios de corte com a mão.
► Caso os fios de corte não possam voltar a ser retirados:
Substituir os fios de corte.
O adaptador da bobina está vazio.
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e retirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Caso a foice a motor esteja molhada: Deixar secar a foice
a motor.
► Limpar a foice a motor.
► Limpar a proteção.
► Limpar a ferramenta de corte.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
312
13 Transporte
13.1 Transportar a foice a motor
► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e retirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
► Pegar na foice a motor com uma mão na haste, de forma
que a ferramenta de corte fique virada para trás e a foice
a motor esteja equilibrada.
► Caso a foice a motor seja transportada num veículo:
Segurar a foice a motor, de forma a não tombar nem se
mover.
14 Armazenamento
14.1 Armazenar a foice a motor
► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e retirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica:
Incorporar a proteção de transporte adequada.
2
1
0000-GXX-3043-A0
► Pressionar e manter pressionado o adaptador da
bobina (1) no cabeçote de corte.
► Retirar os fios de corte (2) com a mão.
► Caso os fios de corte (2) não possam voltar a ser
retirados: Substituir o adaptador da bobina (1) ou os fios
de corte (2).
O adaptador da bobina está vazio.
12 Após o trabalho
0458-726-9821-C
português
15 Limpeza
► Soltar o parafuso com pega (1) e desaparafusá-lo até que
o tubo do punho (2) possa ser girado.
► Girar o tubo do punho (2) 90° para a direita e para baixo.
► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).
► Guardar a foice a motor de forma a cumprir as seguintes
condições:
– A foice a motor está fora do alcance de crianças.
– A foice a motor está limpa e seca.
► Se o armazenamento da foice a motor durar mais de 3
meses: Desmontar a ferramenta de corte.
Anualmente
► A foice a motor deve ser verificada por um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Lubrificar a engrenagem
15.1 Limpar a foice a motor
► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e tirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Limpar a foice a motor com um pano húmido.
15.2 Limpar a proteção e a ferramenta de corte
► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe
para a posição e tirar a ficha da linha de conexão da
tomada.
► Limpar a proteção e a ferramenta de corte com um pano
húmido ou uma escova macia.
16 Fazer a manutenção
16.1 Intervalos de manutenção
Os intervalos de manutenção dependem das condições
ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes
intervalos de manutenção:
Todas as 50 horas de funcionamento
1
0000-GXX-3044-A0
15 Limpeza
2
► Desatarraxar o bujão roscado (2).
► Caso não seja visível massa lubrificante no bujão
roscado (2):
► Enroscar bisnaga de "Massa para engrenagens da
STIHL“ (1).
► Introduzir 5 g de massa para engrenagens da STIHL na
caixa da engrenagem.
► Desenroscar bisnaga de "Massa para engrenagens da
STIHL“ (1).
► Enroscar e apertar bem o bujão roscado (2).
► Ligar a foice a motor durante 1 minuto.
A massa para engrenagens da STIHL espalha-se de
forma uniforme.
16.3 Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica
É preciso muita prática para afiar e equilibrar ferramentas
de corte metálicas da forma correta.
A STIHL recomenda que as ferramentas de corte metálicas
sejam afiadas e equilibradas por um revendedor
especializado da STIHL.
► Lubrificar a engrenagem.
0458-726-9821-C
313
português
17 Reparar
► Afiar a ferramenta de corte metálica de forma descrita no
manual de instruções e na embalagem da ferramenta de
corte usada.
17 Reparar
17.1 Reparar a foice a motor e a ferramenta de corte
O utilizador não deve reparar a foice a motor nem a
ferramenta de corte por conta própria.
► Caso a foice a motor ou a ferramenta de corte estejam
danificadas: Não utilizar a foice a motor nem a ferramenta
de corte e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
314
0458-726-9821-C
18 Eliminação de avarias
português
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminação de avarias na foice a motor e na bateria
Avaria
A foice a motor não
arranca durante a
ligação.
Causa
Solução
O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de
é demasiado baixo.
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
A bateria está demasiado ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
quente ou demasiado fria. ► Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LED emitem uma A foice a motor tem uma
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e
luz intermitente
avaria.
encaixar novamente
vermelha.
► Ligar a foice a motor.
► Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a foice a motor e consultar
um revendedor especializado da STIHL.
3 LED estão
A foice a motor está
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
acesos em
demasiado quente.
► Deixar arrefecer a foice a motor.
vermelho.
4 LED emitem uma Existe uma avaria na
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e
luz intermitente
bateria.
encaixar novamente.
vermelha.
► Ligar a foice a motor.
► Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e
foice a motor e a bateria
encaixar novamente.
está interrompida.
► Se o foice a motor ainda não arrancar durante a
ligação: Limpar as superfícies de contacto da linha
de conexão tal como descrito no manual de
instruções da bateria STIHL AR ou na "Bolsa de
cintura AP com linha de conexão".
A foice a motor ou a bateria ► Deixar secar a foice a motor ou a bateria.
estão molhados.
A foice a motor
3 LED estão
A foice a motor está
► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada.
desliga-se durante o acesos em
demasiado quente.
► Deixar arrefecer a foice a motor.
funcionamento.
vermelho.
0458-726-9821-C
LED na bateria
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
1 LED está aceso a
vermelho.
315
português
Avaria
O período de
funcionamento da
foice a motor é
demasiado curto.
18 Eliminação de avarias
LED na bateria
Causa
Solução
Existe uma avaria elétrica. ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e
encaixar novamente.
► Se a foice a motor continuar a desligar-se durante
o serviço: Limpar as superfícies de contacto da
linha de conexão tal como descrito no manual de
instruções da bateria STIHL AR ou na "Bolsa de
cintura AP com linha de conexão".
► Ligar a foice a motor.
A bateria não está
► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
carregada na totalidade.
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
316
► Substituir a bateria.
0458-726-9821-C
português
19 Dados técnicos
19 Dados técnicos
19.1 Foice a motor STIHL FSA 130
– Baterias autorizadas:
– STIHL AR
– STIHL AP juntamente com “Bolsa de cintura AP com
linha de conexão”
– Peso sem ferramenta de corte nem proteção: 4,5 kg
– Comprimento sem ferramenta de corte: 1750 mm
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Valores sonoros e valores de vibração
O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor
K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para
os valores de vibração é 2 m/s².
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Utilização com um cabeçote de corte
– Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Nível da potência sonora LwA medido de acordo com
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN
50636-2-91
– Cabo de operação: 1,1 m/s²
– Cabo esquerdo: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
Utilização com uma ferramenta de corte metálica
– Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Nível da potência sonora LwA medido de acordo com
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN
50636-2-91
– Cabo de operação: 1,4 m/s²
– Cabo esquerdo: 1,9 m/s²
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
317
português
20 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
20 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
20.1 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte
Ferramenta de corte
Cabeçote de corte com fios de corte
“redondos, silenciosos” com um
diâmetro 2,4 mm:
– Cabeçote de corte AutoCut 25-2
– Cabeçote de corte AutoCut C 26-2
– Cabeçote de corte DuroCut 20-2
Proteção
Sistema de suporte
– Proteção para cabeçotes – Bateria STIHL AR com acolchoamento
de corte
– “Bolsa de cintura AP com linha de conexão”
– Proteção universal
juntamente com cinto para um só ombro
juntamente com aba e
– Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com
lâmina de traçamento
linha de conexão” incorporada juntamente com
acolchoamento
– Cabeçote de corte SuperCut 20-2
– Cabeçote de corte TrimCut 31-2
Cabeçote de corte com fios de corte
“redondos, silenciosos” com um
diâmetro 2,7 mm:
– Cabeçote de corte AutoCut 36-2
– Cabeçote de corte FixCut 31-2
– Lâmina para cortar erva 230-2
– Lâmina para cortar erva 230-4
– Proteção universal sem
aba
– Lâmina para cortar erva 230-8
– Lâmina para cortar erva 260-2
– Faca para cortar mata espessa 250-3
– Lâmina circular 200-22
– Encosto
– Bateria STIHL AR com acolchoamento
– Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com
linha de conexão” incorporada juntamente com
acolchoamento
318
0458-726-9821-C
português
21 Peças de reposição e acessórios
21 Peças de reposição e acessórios
21.1 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
– Identificação de série: 4867
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes
Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e
EN ISO 12100 de acordo com a norma EN 50636-2-91.
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE,
anexo VIII.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
Organismo participante notificado: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Alemanha
22 Eliminar
22.1 Eliminar a foice a motor
– Nível da potência sonora medido: 94 dB(A)
– Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na foice a motor.
► Eliminar a foice a motor, a proteção, a ferramenta de
corte, acessório e embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
23 Declaração de conformidade CE
23.1 Foice a motor STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
– Construção: Foice a motor com bateria
– Marca de fábrica: STIHL
– Tipo: FSA 130
0458-726-9821-C
319
pyccкий
Содержание
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321
2
Информация к данному руководству по
эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321
2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321
2.2 Обозначение предупредительных сообщений
в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
Мотокоса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322
Защита и режущие инструменты. . . . . . . . . . . . . . . . .323
Система ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324
Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325
5
Подготовка мотокосы к эксплуатации. . . . . . . . . . . .334
5.1 Подготовка мотокосы к эксплуатации. . . . . . . . . . . .334
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Сборка мотокосы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334
Монтаж двуручной рукоятки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334
Монтаж и демонтаж защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335
Монтаж и демонтаж фартука. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335
Монтаж и демонтаж косильной головки. . . . . . . . . .336
Монтаж и демонтаж металлического режущего
инструмента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336
.337
.337
.338
.340
.341
.341
8
Подключение и извлечение штекера кабеля
питания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
8.1 Вставка штекера кабеля питания . . . . . . . . . . . . . . . .342
8.2 Извлечение штекера кабеля питания . . . . . . . . . . . .342
9
Включение и выключение мотокосы . . . . . . . . . . . . .342
9.1 Включение мотокосы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
9.2 Выключение мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343
10 Проверка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343
10.1 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .343
11 Работа с мотокосой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Как держать и вести мотокосу . . . . . . . . . . . .
11.2 Регулировка уровня мощности . . . . . . . . . . .
11.3 Косьба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Пиление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Регулировка косильных струн . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . .344
. . .344
. . .344
. . .344
. . .345
. . .345
12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
13.1 Транспортировка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
14.1 Хранение мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
15.1 Чистка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
15.2 Очистить защиту и режущий инструмент. . . . . . . .347
16
Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
320
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007806_011_RUS
4
Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .325
4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325
4.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .326
4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327
4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .328
4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329
4.7 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330
4.8 Реакционные силы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .331
4.9 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332
4.10 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332
4.11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .333
Настройка мотокосы для пользователя . . . . . . . .
Использование с аккумулятором STIHL AR. . . . .
Использование с системой ношения . . . . . . . . . . .
Использование с "поясным ремнем AP с
кабелем питания" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4 Балансировка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.5 Регулировка двуручной рукоятки . . . . . . . . . . . . . . .
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
3
3.1
3.2
3.3
3.4
7
7.1
7.2
7.3
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
1
pyccкий
1 Предисловие
16.1 Интервалы технического обслуживания . . . . . . . . .347
16.2 Смазка редуктора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
16.3 Заточка и балансировка металлического
режущего инструмента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348
17.1 Ремонт мотокосы и режущего инструмента . . . . .348
18 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349
18.1 Устранение неисправностей мотокосы и
аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349
19 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Мотокоса STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.4 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
. . . .351
. . . .351
. . . .351
. . . .351
. . . .351
20
Комбинации режущих инструментов, защиты и
системы ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353
20.1 Комбинации режущих инструментов, защиты
и системы ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353
21 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .354
21.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .354
22 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
22.1 Утилизация мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
23 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
23.1 Мотокоса STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
23.2 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
24 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
24.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
24.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
24.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
24.4 Импортеры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
1 Предисловие
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы
разрабатываем и производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую потребностям наших
клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество обслуживания.
Наши представители всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и инструктаж, а также
обеспечить обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных
впечатлений от Вашего нового изделия STIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И
СОХРАНИТЬ.
2 Информация к данному руководству
по эксплуатации
2.1
Действующие документы
Действуют местные правила техники безопасности.
► В дополнение к настоящему руководству по
эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить
следующие документы:
– Руководство по эксплуатации и упаковку
использованного режущего инструмента
– Руководство по эксплуатации используемой
системы ношения
0458-726-9821-C
321
pyccкий
2.2
Обозначение предупредительных
сообщений в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые
травмы или летальный исход.
УКАЗАНИЕ
Указывает на возможные опасности, которые могут
привести к материальному ущербу.
► Описанные меры помогут избежать материального
ущерба.
2.3
Символы в тексте
Данный символ указывает на главу в данной
инструкции по эксплуатации.
322
3 Обзор
3.1
Мотокоса
10
3
2
8
9
#
1
11
4
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
– Руководство по эксплуатации аккумулятора
STIHL AR
– Руководство по эксплуатации "поясной сумки AP с
кабелем питания"
– Инструкции по технике безопасности на аккумулятор
STIHL AP
– Руководство по эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500
– Информация по технике безопасности для
аккумуляторов STIHL и изделий со встроенным
аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets
3 Обзор
1 Гнездо
В гнездо вставляется штекер кабеля питания.
2 Перфорированная пластина
Перфорированная пластина служит для монтажа
системы ношения.
3 Рукоятка управления
Рукоятка управления служит для управления,
удерживания и ведения мотокосы.
0458-726-9821-C
pyccкий
3 Обзор
5 Светодиоды
Светодиоды служат индикатором установленного
уровня мощности.
6 Рычаг переключения
Рычаг переключения включает и выключает
мотокосу.
7 Фиксатор рычага переключения
Фиксатор рычага переключения вместе с
фиксирующим рычагом разблокирует рычаг
переключения.
8 Верстачный винт
Верстачный винт зажимает трубчатую рукоятку на
опоре рукоятки.
9 Трубчатая рукоятка
Трубчатая рукоятка соединяет ручку управления и
рукоятку со штоком.
# Заводская табличка с номером изделия
3.2
Защита и режущие инструменты
Защита и режущие инструменты изображены в качестве
примера. Разрешаемые для применения комбинации
приведены в руководстве по эксплуатации, @ 20.
6
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
4 Фиксирующий рычаг
Фиксирующий рычаг вместе с фиксатором рычага
переключения разблокирует рычаг переключения.
Фиксирующий рычаг служит для установки уровня
мощности.
10
10 Рукоятка
Рукоятка служит для удерживания и ведения
мотокосы.
1 Универсальная защита
Универсальная защита предохраняет пользователя
от выброшенных вверх предметов и от контакта с
режущим инструментом.
11 Шток
Шток соединяет все узлы.
2 Режущий диск для травы
Режущий диск для травы обрезает траву и сорняки.
12 Отверстие для вставного стержня
В отверстие для вставного стержня устанавливается
вставной стержень.
3 Нож для густой поросли
Этот нож предназначен для густой поросли.
13 Вставной стержень
Вставной стержень блокирует вал при монтаже
режущего инструмента.
14 Корпус редуктора
Корпус редуктора защищает редуктор.
4 Отрезной нож
Раскройный нож служит для укорачивания косильной
струны при работе до правильной длины.
5 Фартук
Фартук дополняет универсальную защиту для
использования с косильной головкой.
15 Резьбовая пробка
Резьбовая пробка закрывает отверстие для
редукторной смазки STIHL.
0458-726-9821-C
323
pyccкий
3 Обзор
6 Защита для косильных головок
Защита для косильных головок предохраняет
пользователя от выброшенных вверх предметов и от
контакта с косильной головкой.
6
7 Косильная головка
Косильная головка держит косильные лески.
9 Пильное полотно
Пильное полотно спиливает кусты и деревья.
1
5
2
3
2
3
10 Защита при транспортировке
Защита при транспортировке предохраняет от
контакта с металлическими режущими
инструментами.
3.3
Система ношения
Изображены системы ношения в качестве примера.
Разрешаемые для применения комбинации приведены в
руководстве по эксплуатации, @ 20.
4
2
7
6
0000-GXX-3921-A3
8 Упор
Упор предохраняет пользователя от выброшенных
вверх предметов и от контакта с пильным диском, а
также служит во время работы для опоры мотокосы о
дерево.
4
4
1 Аккумулятор STIHL AR
Аккумулятор STIHL AR обеспечивает питание
мотокосы электроэнергией.
2 Кабель питания
Кабель питания соединяет мотокосу с аккумулятором
или поясной сумкой AP с кабелем питания.
3 Амортизационная прокладка
Амортизационная прокладка служит для крепления
мотокос на аккумуляторе STIHL AR или системы
ношения с встроенной поясной сумкой AP с кабелем
питания.
4 Штекер кабеля питания
Штекер кабеля питания соединяет мотокосу с
поясной сумкой AP с кабелем питания или
аккумулятором STIHL AR.
324
0458-726-9821-C
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
5 Система ношения с встроенным поясным ремнем AP
с кабелем питания
Система ношения может обеспечивать питание
мотокосы электроэнергией.
6 Поясная сумка AP с кабелем питания
Поясная сумка AP с кабелем питания может
обеспечить питание мотокосы энергией.
7 Ремень для аккумулятора с встроенным поясным
ремнем AP с кабелем питания
Ремень для аккумулятора обеспечивает питание
мотокосы электроэнергией.
3.4
Символы
Символы, которые могут находиться на мотокосе и
защите, означают следующее.
В данном положении фиксирующий рычаг
разблокирует рычаг переключения.
В данном положении фиксирующий рычаг
блокирует рычаг переключения.
Этим символом обозначено направление
вращения режущего инструмента.
Этим символом обозначен максимальный
диаметр режущего инструмента в
миллиметрах.
4 Указания по технике безопасности
4.1
Предупреждающие символы
4.1.1 Мотокоса
Предупреждающие символы на мотокосе означают
следующее.
Соблюдать правила техники безопасности и
меры предосторожности.
Прочесть, усвоить и сохранить руководство
по эксплуатации.
работать в защитных очках.
При опасности падения сверху предметов во
время работы: Носить защитный шлем.
Носить защитные сапоги.
Носить рабочие перчатки.
Этим символом обозначена номинальная частота
вращения режущего инструмента.
Гарантированный уровень звуковой
WA мощности согласно директиве 2000/14/EС в
дБ(А) для сопоставимости уровней шума
изделий.
L
Не утилизировать изделие вместе с бытовыми
отходами.
0458-726-9821-C
Соблюдать правила по технике безопасности
в отношении отдачи.
Соблюдать правила техники безопасности и
меры предосторожности в отношении
выброшенных вверх предметов.
325
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
15m (50ft)
Соблюдать безопасное расстояние.
4.1.3
Универсальная защита и фартук
Универсальная защита
Вынимать штекер кабеля питания из гнезда
на время перерывов в работе,
транспортировки, хранения, очистки,
технического обслуживания или ремонта.
Предупреждающие символы на универсальной защите
означают следующее.
Не использовать эту защиту без фартука для
косильных головок.
Не прикасаться к горячим поверхностям.
Использовать эту защиту применительно к
режущим дискам для скашивания травы.
4.1.2
Защита для косильных головок
Предупреждающие символы на защите для косильных
головок означают следующее.
Использовать эту защиту применительно к
ножам для густой поросли.
Использовать эту защиту для косильных
головок.
Не использовать эту защиту для ножейизмельчителей.
Не использовать эту защиту применительно к
режущим дискам для скашивания травы.
Не использовать эту защиту для пильных
дисков.
Не использовать эту защиту применительно к
ножам для густой поросли.
Фартук
Не использовать эту защиту для ножейизмельчителей.
Предупреждающие символы на фартуке означают
следующее.
Универсальная защита с фартуком и
отрезным ножом для косильных головок.
Не использовать эту защиту для пильных
дисков.
4.2
Использование по назначению
Мотокоса STIHL FSA 130 служит для следующих целей:
– с косильной головкой: скашивание травы
326
0458-726-9821-C
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
– с режущим диском для травы: скашивание травы и
сорняков
► Прочесть, усвоить и сохранить
руководство по эксплуатации.
– с ножом для густой поросли: скашивание густой
поросли диаметром до 20 мм
– с пильным диском: скашивание кустарника диаметром
до 40 мм
► При передаче мотокосы другому лицу: Передать в
комплекте руководство по эксплуатации.
Мотокосу нельзя использовать во время дождя.
► Убедиться, что пользователь соответствует
следующим требованиям.
Данная мотокоса получает питание от аккумулятора
STIHL AP вместе с поясной сумкой AP с кабелем
питания или от аккумулятора STIHL AR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Использование аккумуляторов, не допущенных
компанией STIHL для мотокосы, может привести к
возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или
летальные травмы либо материальный ущерб.
► Использовать мотокосу с аккумулятором STIHL AP
вместе с поясной сумкой AP с кабелем питания или
аккумулятором STIHL AR.
■ Применение мотокосы или аккумулятора не по
назначению может привести к тяжелым травмам или
летальному исходу и к материальному ущербу.
► Использовать мотокосу в соответствии с описанием
в настоящем руководстве по эксплуатации.
► Использовать аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации "поясной
сумки AP с кабелем питания" или в руководстве по
эксплуатации аккумулятора STIHL AR.
4.3
Требования к пользователю
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
– Пользователь находится в отдохнувшем
состоянии.
– Имеются физические, сенсорные и умственные
способности к управлению и работе с мотокосой.
Если пользователь обладает лишь ограниченной
физической, сенсорной или умственной
способностью к управлению устройством, он
может работать только под наблюдением
компетентного лица или руководствуясь его
указаниями.
– Пользователь способен распознать и оценить
опасности, связанные с мотокосой.
– Пользователь достиг совершеннолетия или
пользователь находится на профессиональном
обучении под наблюдением согласно
государственным предписаниям.
– Получение инструктажа у представителя
STIHL или компетентного лица перед началом
первой работы с мотокосой.
– Отсутствие воздействия алкогольных,
наркотических веществ или медицинских
препаратов.
► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не
понять или неправильно оценить опасности,
связанные с мотокосой. Это чревато тяжелыми или
смертельными травмами пользователя или других
лиц.
0458-726-9821-C
327
pyccкий
4.4
4 Указания по технике безопасности
Одежда и оснащение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в
мотокосу. Пользователь может получить тяжелые
повреждения.
► Длинные волосы собрать и зафиксировать так,
чтобы исключить возможность их затягивания в
мотокосу.
■ Во время работы существует вероятность
подбрасывания предметов с высокой скоростью.
Пользователь может получить травмы.
► Носить плотно прилегающие защитные
очки. Подходящие защитные очки
прошли испытания в соответствии со
стандартом EN 166 или согласно
национальным предписаниям и
продаются с соответствующей
маркировкой.
► Носить защитную маску.
► Носить длинные брюки из прочного материала.
■ Падающие сверху предметы могут поранить голову.
► При опасности падения сверху
предметов во время работы: носить
защитный шлем.
■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль,
попавшая в дыхательные пути, может причинить вред
здоровью и вызвать аллергические реакции.
► Носить пылезащитную маску.
■ Неподходящая одежда может зацепиться за дерево,
густой кустарник и мотокосу. Пользователи без
подходящей одежды могут получить тяжелые травмы.
► Носить плотно прилегающую одежду.
► Снять шарфы и украшения.
■ Во время работы возможен случайный контакт
пользователя с вращающимся режущим
инструментом. Пользователь может получить
тяжелые повреждения.
► Носить обувь из прочного материала.
► Если используется металлический
режущий инструмент: носить защитные
сапоги с носками со стальной вставкой.
► Носить длинные брюки из прочного материала.
■ Во время чистки или технического обслуживания
возможен контакт пользователя с режущим
инструментом или отрезным ножом. Пользователь
может получить травмы.
► Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
■ При ношении неподходящей обуви пользователь
может поскользнуться. Пользователь может получить
травмы.
► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой
подошвой.
4.5
Рабочая зона и окружающее пространство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и
неправильно оценить опасности, связанные с
мотокосой и выбросом предметов. Посторонние, дети
и животные могут получить тяжелые травмы и понести
материальный ущерб.
► Посторонние, дети и животные должны
находиться не ближе 15 м от рабочей
зоны устройства.
15m (50ft)
► Соблюдать дистанцию 15 м от предметов.
► Не оставлять мотокосу без присмотра.
► Не допускать игры детей с мотокосой.
328
0458-726-9821-C
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
■ Электрические узлы мотокосы могут искрить. В
легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде
искры способны инициировать пожар и взрыв.
Возможны тяжелые или летальные травмы либо
материальный ущерб.
► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и
взрывоопасных средах.
4.6
Безопасное состояние
4.6.1 Мотокоса
Мотокоса находится в безопасном состоянии при
выполнении следующих условий.
► Если органы управления не работают: не работать с
мотокосой.
► Устанавливать только оригинальные
принадлежности STIHL для данной мотокосы.
► Режущий инструмент и защиту устанавливать, как
описано в настоящем руководстве по эксплуатации.
► Устанавливать принадлежности в соответствии с
описанием в настоящем руководстве по
эксплуатации или в руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
► Не помещать предметы в отверстия мотокосы.
– Мотокоса не повреждена.
► Заменить изношенные или поврежденные
указательные таблички.
– Мотокоса чистая.
► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL.
– Органы управления исправны и в их конструкцию не
вносились изменения.
4.6.2
– Установлено указанное в настоящем руководстве по
эксплуатации сочетание режущего инструмента и
защиты.
Защита находится в безопасном состоянии при
выполнении следующих условий:
– защита не повреждена.
– Режущий инструмент и защита установлены
правильно.
– Если используется отрезной нож и фартук: отрезной
нож и фартук правильно установлены.
– Установлены только оригинальные принадлежности
STIHL для данной мотокосы.
– Принадлежности установлены надлежащим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Это чревато тяжелыми или
летальными травмами.
► Работать с неповрежденной мотокосой.
► Если мотокоса загрязнена Очистить мотокосу.
Защита
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать
надлежащим образом, и система безопасности
выходит из строя. Пользователь может получить
тяжелые повреждения.
► Работать с неповрежденной защитой.
► Если используется отрезной нож и фартук: Работать
с правильно установленными отрезным ножом и
фартуком.
► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
► Не изменять конструкцию мотокосы. Исключение:
монтаж указанного в настоящем руководстве по
эксплуатации сочетания режущего инструмента и
защиты.
0458-726-9821-C
329
pyccкий
4.6.3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Косильная головка
Косильная головка находится в безопасном состоянии
при выполнении следующих условий:
– Косильная головка не повреждена.
– Косильная головка не заблокирована.
– Косильные струны правильно установлены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В небезопасном состоянии части косильной головки
или косильных струн могут отделяться и
отбрасываться. Это чревато тяжелыми травмами.
► Работать с неповрежденной косильной головкой.
► Не заменять косильные струны металлическими
предметами.
► В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL.
4.6.4
4 Указания по технике безопасности
Металлический режущий инструмент
Металлический режущий инструмент находится в
безопасном состоянии, если выполняются следующие
условия.
– Металлический режущий инструмент и монтируемые
части не повреждены.
■ В небезопасном состоянии части ножей
металлического режущего инструмента могут
отделяться и отлетать в сторону. Это чревато
тяжелыми травмами.
► Работать с неповрежденными металлическим
режущим инструментом и монтируемыми частями.
► Надлежащим образом заточить металлический
режущий инструмент.
► Удалить заусенцы на режущих кромках
напильником.
► Передать металлический режущий инструмент
дилеру STIHL для балансировки.
► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL.
4.7
Выполнение работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В определенных ситуациях пользователь не может
сохранять концентрацию при работе. Пользователь
может споткнуться, упасть и получить тяжелые
травмы.
► Работать спокойно и осторожно.
– Металлический режущий инструмент не
деформирован.
► При плохом освещении и плохой видимости не
работать с мотокосой.
– Металлический режущий инструмент правильно
установлен.
► Работать с мотокосой в одиночку.
– Металлический режущий инструмент правильно
заточен.
► Обращать внимание на препятствия.
– На режущих кромках металлического режущего
инструмента отсутствуют заусенцы.
330
► Вести режущий инструмент близко к земле.
► При работе стоять на грунте и удерживать
равновесие.
► При явлениях усталости: устроить перерыв в
работе.
0458-726-9821-C
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
■ Вращающийся режущий инструмент может причинить
порезы пользователю. Пользователь может получить
тяжелые повреждения.
► Не касаться вращающегося режущего инструмента.
► Если режущий инструмент блокирован каким-либо
предметом: выключить мотокосу и вынуть штекер
кабеля питания из гнезда. Только после этого
удалить предмет.
■ Если в процессе работы с мотокосой происходят
изменения или режим ее работы меняется, возможно,
что мотокоса находится в небезопасном состоянии.
Это чревато тяжелыми травмами и материальным
ущербом.
► Завершить работу, вынуть штекер кабеля питания
из гнезда и обратиться к дилеру STIHL.
■ После отпускания рычага переключения режущий
инструмент продолжает вращаться в течение
непродолжительного времени. Это чревато тяжелыми
травмами.
► Дождаться остановки режущего инструмента.
■ В опасной ситуации пользователь может запаниковать
и не снять систему ношения. Пользователь может
получить тяжелые повреждения.
► Потренироваться в снятии системы ношения.
4.8
Реакционные силы
0000-GXX-3025-A1
■ Во время работы от мотокосы могут возникать
вибрации.
► Работать в перчатках.
► Делать перерывы.
► При появлении признаков нарушения
кровообращения: обратиться к врачу.
■ Если в процессе работы режущий инструмент
наткнется на посторонний предмет, возможен выброс
этого предмета или его частей с высокой скоростью.
Это чревато травмами и материальным ущербом.
► Удалить посторонние предметы из рабочей зоны.
■ При попадании вращающегося металлический
режущий инструмента на твердый предмет, возможно
образование искр и повреждение металлического
режущего инструмента. Искры в
легковоспламеняющемся окружении могут стать
причиной пожара. Возможны тяжелые или летальные
травмы либо материальный ущерб.
► Не работать в легковоспламеняющемся окружении.
► Убедиться в том, что металлический режущий
инструмент находится в безопасном состоянии.
0458-726-9821-C
Отдача может возникать по следующим причинам.
– Вращающийся металлический режущий инструмент
попадает выделенной серым или черным цветом
зоной на твердый предмет, в результате чего
происходит быстрое торможение.
– Вращающийся металлический режущий инструмент
заклинен.
Максимальная опасность возникновения отдачи имеет
место в выделенной черным зоне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ По этим причинам возможно резкое торможение или
прекращение вращательного движения режущего
инструмента, в результате чего возможно
отбрасывание режущего инструмента вправо или в
направлении пользователя (черная стрелка).
331
pyccкий
4 Указания по технике безопасности
Пользователь может потерять контроль над
мотокосой. Это чревато тяжелыми или летальными
травмами.
► Крепко держать мотокосу обеими руками.
► Работать в соответствии с предписаниями в
настоящем руководстве по эксплуатации.
► Не работать выделенной черным зоной.
► Использовать указанную в настоящем руководстве
по эксплуатации комбинацию режущего
инструмента, защиты и системы ношения.
► Надлежащим образом заточить металлический
режущий инструмент.
► Работать на полном газу.
4.9
Транспортировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Во время работы корпус редуктора может
нагреваться. Возможны ожоги пользователя.
► Не прикасаться к горячему корпусу
редуктора.
■ При транспортировке мотокоса может перевернуться
или сдвинуться. Это чревато травмами и
материальным ущербом.
► Перевести фиксирующий рычаг в положение .
4.10 Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Дети могут не понять и неправильно оценить
опасности, связанные с мотокосой. Это может
привести к серьезным травмам детей.
► Перевести фиксирующий рычаг в положение
.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
► Если установлен металлический режущий
инструмент: установить защиту для
транспортировки.
► Хранить мотокосу в недоступном для детей месте.
■ Контакты и металлические узлы мотокосы могут
подвергнуться коррозии из-за сырости. Возможно
повреждение мотокосы.
► Перевести фиксирующий рычаг в положение .
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
► Хранить мотокосу в чистом и сухом состоянии.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
► Если установлен металлический режущий
инструмент: установить защиту для
транспортировки.
► Закрепить мотокосу стяжными ремнями, лентами
или сеткой, чтобы она не могла опрокинуться и
сместиться.
332
0458-726-9821-C
4 Указания по технике безопасности
4.11 Очистка, техническое обслуживание и
ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Если во время очистки, технического обслуживания
или ремонта вставлен штекер кабеля питания, то
возможно случайное включение мотопилы. Это
чревато тяжелыми травмами и материальным
ущербом.
► Перевести фиксирующий рычаг в положение .
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
■ Во время работы корпус редуктора может
нагреваться. Возможны ожоги пользователя.
► Не прикасаться к горячему корпусу
редуктора.
pyccкий
работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это чревато тяжелыми или летальными
травмами.
► Не производить самостоятельную очистку или
техобслуживание мотокосы и защиты.
► При необходимости технического обслуживания или
ремонта мотокосы или защиты: обратиться к
дилеру STIHL.
► Выполнить техническое обслуживание режущего
инструмента, как описано в руководстве по
эксплуатации режущего инструмента или на
упаковке используемого режущего инструмента.
■ При очистке или техническом обслуживании режущего
инструмента пользователь может порезаться об
острые режущие кромки. Пользователь может
получить травмы.
► Носить рабочие перчатки из прочного
материала.
■ Агрессивные чистящие средства, мойка водяной
струей или острые предметы могут повредить
мотокосу, защиту или режущий инструмент.
Неправильная очистка мотокосы, защиты или
режущего инструмента приводит к неполадкам в
работе узлов и выходу из строя системы
безопасности. Это чревато тяжелыми травмами.
► Очищать мотокосу, защиту и режущий инструмент,
как описано в настоящем руководстве по
эксплуатации.
■ Неправильное выполнение технического
обслуживания или ремонта мотокосы, защиты или
режущего инструмента приводит к неполадкам в
0458-726-9821-C
333
pyccкий
5.1
Подготовка мотокосы к эксплуатации
Каждый раз перед началом работы необходимо
выполнять следующее:
► Убедиться в надлежащем состоянии следующих
узлов:
– Мотокоса, @ 4.6.1.
– Защита, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
– Косильная головка или металлический режущий
инструмент, @ 4.6.3 или @ 4.6.4.
– Аккумулятор, как описано в руководстве по
эксплуатации аккумулятора STIHL AR или в
руководстве по эксплуатации "поясной сумки AP с
кабелем питания".
Проверять аккумулятор в соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR
или в руководстве по эксплуатации "поясной сумки AP
с кабелем питания".
Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с
описанием в руководстве по эксплуатации зарядных
устройств STIHL AL 101, 300, 500.
Очистить мотокосу, @ 15.1.
Установить двуручную рукоятку, @ 6.1.
Выбрать комбинацию из режущего инструмента,
защиты и системы ношения, @ 20.
Установить защиту, @ 6.2.1.
Если используется универсальная защита вместе с
косильной головкой: Установить фартук и отрезной
нож, @ 6.3.1.
Установить косильную головку или металлический
режущий инструмент, @ 6.4.1 или @ 6.5.1.
Установить и отрегулировать аккумулятор STIHL AR,
систему ношения или поясную сумку AP с кабелем
питания, @ 7.
Сбалансировать мотокосу, @ 7.4.
334
► Отрегулировать двуручную рукоятку, @ 7.5.
► Проверить элементы управления, @ 10.1.
► Если во время проверки органов управления
3 красных светодиода на аккумуляторе мигают
вынуть штекер кабеля питания из гнезда и
обратиться к дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
► Если указанные работы выполнить невозможно: не
использовать мотокосу и обратиться к дилеру STIHL.
6 Сборка мотокосы
6.1
Монтаж двуручной рукоятки
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
1
8
3
2
4
►
►
►
►
►
►
►
►
7
6
0000-GXX-3026-A0
5 Подготовка мотокосы к
эксплуатации
5 Подготовка мотокосы к эксплуатации
3
Выкрутить верстачный винт (1).
Снять верхний хомут (2).
Вставить трубчатую рукоятку (3) в нижний хомут (4).
Установить верхний хомут (2).
Закрутить верстачный винт (1).
Повернуть вверх трубчатую рукоятку (3).
Затянуть верстачный винт (1).
Вывернуть винт (6).
0458-726-9821-C
pyccкий
6 Сборка мотокосы
► Установить рукоятку управления (7) на трубчатую
рукоятку (3) так, чтобы отверстие рукоятки управления
совпало с отверстием трубчатой рукоятки и чтобы
рычаг переключения был обращен в направлении
корпуса редуктора.
► Вставить гайку (7).
► Ввернуть и затянуть винт (6).
Снимать двуручную рукоятку не требуется.
2
0000-GXX-3029-A0
6.2
1
Монтаж и демонтаж защиты
6.2.1 Монтаж защиты
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
► Вывернуть болты (2).
► Снять защиту (1).
6.3
1
Монтаж и демонтаж фартука
6.3.1 Монтаж фартука
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
1
3
► Защиту (1) задвинуть до упора в направляющие на
корпусе редуктора.
► Ввернуть и прочно затянуть винты (2).
6.2.2
4
2
Демонтаж защиты
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
0000-GXX-3028-A1
0000-GXX-3027-A0
2
► Установить направляющий паз фартука (2) на планку
универсальной защиты (1) до фиксации со щелчком.
► Вставить отрезной нож (3) в направляющий паз
фартука (2).
► Ввернуть и затянуть винт (4).
6.3.2
Снять фартук
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
0458-726-9821-C
335
pyccкий
6 Сборка мотокосы
0000-GXX-3030-A2
► Повернуть косильную головку (1) против часовой
стрелки так, чтобы вставной стержень (4)
зафиксировался.
Вал (3) блокирован.
► Плотно затянуть косильную головку (1) от руки.
► Вынуть вставной стержень (4).
2
1
► Вставить вставной стержень (2) в отверстие
фартука (1).
► Снять фартук (1) вставным стержнем (2).
Демонтировать отрезной нож на фартуке (1) не
требуется.
6.4
Монтаж и демонтаж косильной головки
6.4.1 Монтаж косильной головки
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
6.4.2
Демонтаж косильной головки
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
► Установить вставной стержень до упора в отверстие и
удерживать прижатым.
► Повернуть косильную головку так, чтобы вставной
стержень не зафиксировался.
Вал заблокирован.
► Выкрутить косильную головку по часовой стрелке.
► Снять прижимной диск.
► Вынуть вставной стержень.
6.5
Монтаж и демонтаж металлического
режущего инструмента
6.5.1 Монтаж металлического режущего инструмента
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
1
2
3
4
4
0000-GXX-3031-A0
1
► Установить прижимной диск (2) на вал (3) так, чтобы
меньший диаметр был обращен вверх.
► Установить косильную головку (1) на вал (3) и
повернуть вручную против часовой стрелки.
► Установить вставной стержень (4) до упора в
отверстие и удерживать прижатым.
336
0458-726-9821-C
pyccкий
7 Настройка мотокосы для пользователя
1
► Навернуть гайку (1) против часовой стрелки и прочно
затянуть.
► Вынуть вставной стержень (7).
2
6.5.2
4
7
0000-GXX-3032-A1
5
6
► Установить прижимной диск (5) на вал (6) так, чтобы
меньший диаметр был обращен вверх.
► Уложить металлический режущий инструмент (4) на
прижимной диск (5) Если используется пильный диск
или режущий диск для травы с 4 лезвиями: установить
режущие кромки так, чтобы они были обращены в
одном направлении согласно стрелке направления
вращения на защите.
► Установить прижимной диск (3) на металлический
режущий инструмент (4) так, чтобы выпуклость была
обращена вверх.
► Установить ходовой диск (2) на прижимной диск (3)
так, чтобы закрытая сторона была обращен вверх.
► Установить вставной стержень (7) до упора в
отверстие и удерживать прижатым.
► Повернуть металлический режущий инструмент (4)
против часовой стрелки так, чтобы вставной
стержень (7) зафиксировался.
Вал (6) блокирован.
0458-726-9821-C
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
► Установить вставной стержень до упора в отверстие и
удерживать прижатым.
► Повернуть металлический режущий инструмент по
часовой стрелке так, чтобы вставной стержень
зафиксировался.
Вал заблокирован.
► Выкрутить гайку по часовой стрелке.
► Снять ходовой диск, прижимную шайбу,
металлический режущий инструмент и прижимной
диск.
► Вынуть вставной стержень.
7 Настройка мотокосы для
пользователя
7.1
Использование с аккумулятором STIHL AR
7.1.1 Прокладка и регулировка кабеля питания
Кабель питания можно прокладывать и регулировать в
зависимости от роста пользователя и типа выполняемой
работы.
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2801-A0
3
Демонтаж металлического режущего инструмента
337
pyccкий
7 Настройка мотокосы для пользователя
0000-GXX-2815-A1
Кабель питания можно проложить через
направляющую (1), закрепить на подвесном ремне и
пряжками (2) или по бокам на наспинной пластине
пряжками (2).
3
4
0000-GXX-2803-A0
3
Длину кабеля питания можно регулировать петлей на
наспинной пластине (3) или боковой петлей (4).
► Подтянуть ремни, так чтобы набедренный ремень
прилегал к бедрам, а мягкая спинка – к спине.
► Продеть концы набедренного ремня в ушко (3).
► Установить амортизирующую прокладку в
соответствии с описанием в приложении к
амортизирующей прокладке.
► Прокладывать кабель питания так, чтобы он был
максимально коротким и не мешал при работе.
7.1.2
Надевание и регулировка системы ношения
1
1
2
0000-GXX-2828-A0
► Застегнуть застежку (2) набедренного ремня.
► Застегнуть застежку (1) нагрудного ремня.
338
0000-GXX-3033-A1
► Расположить аккумулятор на спине.
► Отрегулировать длину подвесного ремня (1) так,
чтобы карабинная застежка (2) находилась под
правым бедром приблизительно на ширину ладони.
7.2
Использование с системой ношения
7.2.1 Прокладка и регулировка кабеля питания
Кабель питания можно прокладывать и регулировать в
зависимости от роста пользователя и типа выполняемой
работы.
0458-726-9821-C
pyccкий
7 Настройка мотокосы для пользователя
► Прокладывать кабель питания так, чтобы он был
максимально коротким и не мешал при работе.
1 2
7.2.2
Надевание и регулировка системы ношения
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Расположить аккумулятор на спине.
1
0000-GXX-2828-A0
Кабель питания можно проложить через следующие
отверстия:
– верхнее левое отверстие (1)
– верхнее правое отверстие (2)
– нижнее левое отверстие (3)
► Застегнуть застежку (2) набедренного ремня.
► Застегнуть застежку (1) нагрудного ремня.
– нижнее правое отверстие (4)
5
6
3
4
7
► Если кабель питания прокладывают через верхнее
левое отверстие (1) или верхнее правое отверстие (2):
► Открыть кнопки (5).
► Проложить кабель питания через наплечный ремень
(6).
► Закрыть кнопки (5).
► Если кабель питания прокладывают через нижнее
левое отверстие (3) или нижнее правое отверстие (4):
использованное отверстие (3 или 4) закрыть
застежкой-липучкой (7).
0458-726-9821-C
3
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
► Подтянуть ремни, так чтобы набедренный ремень
прилегал к бедрам, а мягкая спинка – к спине.
► Продеть концы набедренного ремня в ушко (3).
► Установить амортизирующую прокладку в
соответствии с описанием в приложении к
амортизирующей прокладке.
339
pyccкий
7 Настройка мотокосы для пользователя
1
2
► Отрегулировать длину подвесного ремня (1) так,
чтобы карабинная застежка (2) находилась под
правым бедром приблизительно на ширину ладони.
1
► Отвести назад ремень (1) через ушко (2) и пояс (3).
► Застегнуть застежку-липучку на ремне (1).
Использование с "поясным ремнем AP с
кабелем питания"
7.3.1
Сборка "поясной сумки AP с кабелем питания"
4
1
3
0000-GXX-3660-A1
1
2
► Расстегнуть застежку-липучку на поясе (1) и вытянуть
пояс (1) из ушка (2).
► Протянуть ремень (1) через пояс (3).
340
6
5
0000-GXX-3417-A2
7.3
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
► Вставить аккумулятор (4) до упора в поясную
сумку (5).
Раздается короткий звуковой сигнал.
► Зафиксировать аккумулятор (4) застежкойлипучкой (6).
7.3.2
Регулировка кабеля питания
Кабель питания можно регулировать в зависимости от
роста пользователя и типа выполняемой работы.
0458-726-9821-C
pyccкий
7 Настройка мотокосы для пользователя
2
1
3
Кабель питания можно отрегулировать по длине с
помощью петли (1) и закрепить с помощью пряжки (2) на
поясной сумке (3).
2
0000-GXX-4779-A0
0000-GXX-3418-A0
1
► Вставить перфорированную пластину (2) в
карабинную застежку (1).
► Прокладывать кабель питания так, чтобы он был
максимально коротким и не мешал при работе.
Надевание и регулировка системы ношения
0000-GXX-3034-A0
7.3.3
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Установить одноплечий ремень (1).
► Отрегулировать одноплечего ремня (1) так, чтобы
карабинная застежка (2) находилась под правым
бедром приблизительно на ширину ладони.
7.4
Балансировка мотокосы
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
0458-726-9821-C
► Сбалансировать мотокосу так, чтобы режущий
инструмент слегка прилегал к земле.
► Если сбалансировать мотокосу не удается: вставить
карабинную застежку (1) в другое отверстие
перфорированной пластины (2) и повторно выполнить
балансировку.
7.5
Регулировка двуручной рукоятки
Двуручную рукоятку можно устанавливать в различные
положения в зависимости от роста пользователя.
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
341
pyccкий
8 Подключение и извлечение штекера кабеля питания
8.2
Извлечение штекера кабеля питания
2
1
0000-GXX-3035-A0
► Взяться рукой за штекер (1) кабеля питания.
► Вытянуть штекер (1) кабеля питания из гнезда (2).
9 Включение и выключение мотокосы
8 Подключение и извлечение
штекера кабеля питания
8.1
9.1
Вставка штекера кабеля питания
Включение мотокосы
► Держать мотокосу правой рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец охватывал
рукоятку управления.
► Держать мотокосу левой рукой за рукоятку так, чтобы
большой палец охватывал рукоятку.
1
0000-GXX-3036-A0
2
► Сориентировать штекер (1) кабеля питания так, чтобы
стрелка на штекере (1) кабеля питания указывала на
стрелку на гнезде (2).
► Вставить штекер (1) кабеля питания в гнездо (2).
Штекер (1) кабеля питания фиксируется.
342
0000-GXX-3037-A0
► Ослабить верстачный винт (1).
► Повернуть в нужное положение двуручную
рукоятку (2).
► Прочно затянуть верстачный винт (1).
2
1
1
2
3
0000-GXX-3038-A0
1
► Большим пальцем перевести фиксирующий рычаг (1)
в положение .
0458-726-9821-C
pyccкий
10 Проверка мотокосы
► Нажать рукой на фиксатор рычага переключения (2) и
удерживать в нажатом положении.
► Указательным пальцем нажать на рычаг
переключения (3) и удерживать в нажатом положении.
Мотокоса ускоряется, и режущий инструмент начинает
вращаться.
Чем глубже нажат рычаг переключения (3), тем быстрее
движется режущий инструмент.
Мотокоса идентифицирует смонтированный режущий
инструмент и автоматически устанавливает
подходящую максимальное число оборотов.
9.2
Выключение мотокосы
► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага
переключения.
► Подождать, пока режущий инструмент не перестанет
двигаться.
► Если режущий инструмент продолжает вращаться:
вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться
к дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
► Перевести фиксирующий рычаг в положение .
10 Проверка мотокосы
10.1 Проверка органов управления
Фиксатор рычага переключения и сам рычаг
переключения
► Перевести фиксирующий рычаг в положение
► Нажать на фиксатор рычага переключения и
удерживать в данном положении.
.
► Нажать на рычаг переключения.
► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага
переключения.
► Если рычаг переключения или фиксатор рычага
переключения движутся туго или не возвращаются в
исходное положение: не использовать мотокосу и
обратиться к дилеру STIHL.
Рычаг переключения или фиксатор рычага
переключения неисправен.
Включение мотокосы
► Вставить штекер кабеля питания.
► Нажать на фиксатор рычага переключения и
удерживать в данном положении.
► Нажать и удерживать рычаг переключения.
Режущий инструмент вращается.
► Если мигают 3 красных светодиода на аккумуляторе:
вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться
к дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага
переключения.
Режущий инструмент останавливается.
► Если режущий инструмент продолжает двигаться:
вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться
к дилеру STIHL.
Мотокоса неисправна.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
► Перевести фиксирующий рычаг в положение .
► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая
фиксатор рычага переключения.
► Если на рычаг переключения можно нажать: не
использовать мотокосу и обратиться к дилеру STIHL.
Фиксирующий рычаг или фиксатор рычага
переключения неисправен.
0458-726-9821-C
343
pyccкий
11 Работа с мотокосой
11.2 Регулировка уровня мощности
11 Работа с мотокосой
В зависимости от типа выполняемой работы можно
установить 3 уровня мощности. Светодиоды служат
индикатором установленного уровня мощности. Чем
выше уровень мощности, тем быстрее может вращаться
режущий инструмент.
Установленный уровень мощности влияет на время
работы аккумулятора. Чем ниже уровень мощности, тем
больше время работы аккумулятора.
11.1 Как держать и вести мотокосу
1
0000-GXX-3040-A0
2
0000-GXX-4779-A0
1
0000-GXX-3039-A0
► Вставить перфорированную пластину (2) в
карабинную застежку (1).
► Держать мотокосу правой рукой за рукоятку
управления так, чтобы большой палец охватывал
рукоятку управления.
► Держать мотокосу левой рукой за рукоятку так, чтобы
большой палец охватывал эту рукоятку.
► Большим пальцем перевести фиксирующий рычаг (1)
в положение .
Светодиоды служат индикатором установленного
уровня мощности.
► Выжать фиксирующий рычаг (1) вперед, немного
подержать и отпустить, чтобы он отпружинил обратно.
Установлен следующий уровень мощности. После
третьего уровня мощности снова устанавливается
первый уровень мощности.
► Выжимать и отпускать фиксирующий рычаг (1), пока
не будет установлен нужный уровень мощности.
► Если применяется пильный диск: установить уровень
мощности 3.
11.3 Косьба
Расстояние от режущего инструмента до грунта
определяет высоту среза.
344
0458-726-9821-C
pyccкий
11 Работа с мотокосой
11.5 Регулировка косильных струн
11.5.1 Регулировка косильных струн на косильных
головках AutoCut
► Вращающейся косильной головкой кратковременно
коснуться грунта.
Регулировка возможна на длине примерно 30 мм.
Отрезной нож в защите автоматически обрезает
косильные струны до нужной длины.
► Вести мотокосу равномерно вправо-влево (A). Если
используется металлический режущий инструмент:
косить левой частью металлического режущего
инструмента (B).
► Идти вперед медленно и осторожно.
11.4 Пиление
2
1
0000-GXX-4037-A1
B
0000-GXX-3041-A0
A
0000-GXX-3042-A0
Если косильные струны короче 25 мм, то их нельзя
регулировать автоматически.
► Опереть левую сторону защиты о ствол.
► Перепилить ствол в один проход на полном газу.
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
► Нажать и удерживать насадку катушки (1) на
косильной головке.
► Вручную вытянуть косильные струны (2).
► Если не удается вытянуть косильные струны (2):
заменить насадку катушки (1) или косильные
струны (2).
Насадка катушки пуста.
11.5.2 Регулировка косильных струн на косильных
головках SuperCut
Регулировка косильных струн выполняется
автоматически. Отрезной нож в защите автоматически
обрезает косильные струны до нужной длины.
0458-726-9821-C
345
pyccкий
► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания
из гнезда.
► Вручную вытянуть косильные струны.
► Если не удается вытянуть косильные струны:
заменить косильные струны.
Насадка катушки пуста.
12 После работы
12.1 После работы
► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг
в положение
и вынуть штекер кабеля питания из
гнезда.
► Если мотокоса мокрая Просушить мотокосу.
► Очистить мотокосу.
► Очистить защиту.
► Очистить режущий инструмент.
► Если установлен металлический режущий инструмент:
смонтировать подходящую защиту для
транспортировки.
13 Транспортировка
13.1 Транспортировка мотокосы
► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг
в положение
и вынуть штекер кабеля питания из
гнезда.
► Если установлен металлический режущий инструмент:
смонтировать подходящую защиту для
транспортировки.
► Мотокосу нести одной рукой за шток так, чтобы
режущий инструмент был обращен назад и мотокоса
была сбалансирована.
346
► При транспортировке мотокосы на автомобиле:
зафиксировать мотокосу, чтобы она не двигалась и не
переворачивалась.
14 Хранение
14.1 Хранение мотокосы
► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг
в положение
и вынуть штекер кабеля питания из
гнезда.
► Если установлен металлический режущий инструмент:
смонтировать подходящую защиту для
транспортировки.
2
1
0000-GXX-3043-A0
Если косильные струны короче 40 мм, их нельзя
регулировать автоматически.
12 После работы
► Ослабить верстачный винт (1) и выкрутить настолько,
чтобы трубчатая рукоятка (2) могла вращаться.
► Повернуть трубчатую рукоятку (2) на 90° против
часовой стрелки и откинуть ее вниз.
► Прочно затянуть верстачный винт (1).
► Хранить мотокосу так, чтобы выполнялись следующие
условия:
– Мотокоса недоступна для детей.
– Мотокоса чистая и сухая.
► При хранении мотокосы дольше 3 месяцев:
демонтировать режущий инструмент.
0458-726-9821-C
pyccкий
15 Очистка
15 Очистка
16.2 Смазка редуктора
► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг
в положение
и вынуть штекер кабеля питания из
гнезда.
► Очистить мотокосу влажной тряпкой.
15.2 Очистить защиту и режущий инструмент
► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг
в положение
и вынуть штекер кабеля питания из
гнезда.
► Очистить защиту и режущий инструмент влажной
тряпкой или мягкой щеткой.
16 Техническое обслуживание
16.1 Интервалы технического обслуживания
Интервалы технического обслуживания зависят от
окружающих условий и условий труда. STIHL
рекомендует следующие интервалы технического
обслуживания:
Через каждые 50 часов
► Смазать редуктор.
ежегодно
► Отдать мотокосу на проверку дилеру STIHL.
0458-726-9821-C
1
2
0000-GXX-3044-A0
15.1 Чистка мотокосы
► Вывернуть резьбовую пробку (2).
► Если на резьбовой пробке (2) не видно смазки:
► Ввернуть тюбик "редукторная смазка STIHL" (1).
► Вдавить 5 г редукторной смазки STIHL в корпус
редуктора.
► Вывернуть тюбик "редукторная смазка STIHL" (1).
► Ввернуть и надежно затянуть резьбовую пробку (2).
► Включить мотокосу на 1 минуту.
Редукторная смазка STIHL равномерно
распределяется.
16.3 Заточка и балансировка металлического
режущего инструмента
Для правильной заточки и балансировки металлических
режущих инструментов требуется большой навык.
STIHL рекомендует выполнять заточку и балансировку
металлических режущих инструментов у дилера STIHL.
► Выполнять заточку металлических режущих
инструментов в соответствии с описанием в
руководстве по эксплуатации и упаковке
используемого режущего инструмента.
347
pyccкий
17 Ремонт
17 Ремонт
17.1 Ремонт мотокосы и режущего инструмента
Пользователь не должен самостоятельно
ремонтировать мотокосу и режущий инструмент.
► Если мотокоса или режущий инструмент повреждены:
не использовать мотокосу или режущий инструмент и
обратиться к дилеру STIHL.
348
0458-726-9821-C
18 Устранение неисправностей
pyccкий
18 Устранение неисправностей
18.1 Устранение неисправностей мотокосы и аккумулятора
Неисправность
Мотокоса при
включении не
запускается.
0458-726-9821-C
Светодиоды на
Причина
Принимаемые меры
аккумуляторе
Мигает 1 зеленый Слишком низкий уровень ► Зарядить аккумулятор в соответствии с
светодиод.
заряда аккумулятора.
описанием в руководстве по эксплуатации
зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500.
Светится 1
Аккумулятор перегрелся ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
красный
или переохладился.
► Дать аккумулятору остыть или нагреться.
светодиод.
Мигают 3 красных Мотокоса неисправна.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и
светодиода.
вставить обратно
► Включить мотокосу.
► Если 3 красных светодиода продолжают
мигать: не использовать мотокосу и обратиться
к дилеру STIHL.
Светятся 3
Мотокоса перегрелась.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
красных
► Дать мотокосе остыть.
светодиода.
Мигают 4 красных Неполадки, связанные с ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и
светодиода.
аккумулятором.
вставить обратно.
► Включить мотокосу.
► Если 4 красных светодиода продолжают
мигать: не использовать аккумулятор и
обратиться к дилеру STIHL.
Нарушен электрический ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и
контакт между мотокосой
вставить обратно.
и аккумулятором.
► Если мотокоса по-прежнему не запускается:
очистить поверхности контакта кабеля
питания, как описано в руководстве по
эксплуатации аккумулятора STIHL AR или в
руководстве по эксплуатации «Поясная сумка
AP с кабелем питания».
Влага на мотокосе или
► Просушить мотокосу или аккумулятор.
аккумуляторе.
349
pyccкий
Неисправность
Мотокоса
отключается во
время
эксплуатации.
Слишком короткий
период
эксплуатации
мотокосы.
18 Устранение неисправностей
Светодиоды на
аккумуляторе
Светятся 3
красных
светодиода.
Причина
Принимаемые меры
Мотокоса перегрелась.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда.
► Дать мотокосе остыть.
Сбой электропитания.
► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и
вставить обратно.
► Если мотокоса по-прежнему отключается в
процессе работы: очистить поверхности
контакта кабеля питания, как описано в
руководстве по эксплуатации аккумулятора
STIHL AR или в руководстве по эксплуатации
«Поясная сумка AP с кабелем питания».
► Включить мотокосу.
► Полностью зарядить аккумулятор в
соответствии с описанием в руководстве по
эксплуатации зарядных устройств
STIHL AL 101, 300, 500.
► заменить аккумулятор.
Аккумулятор заряжен не
полностью.
Ресурс аккумулятора
исчерпан.
350
0458-726-9821-C
pyccкий
19 Технические данные
19 Технические данные
19.1 Мотокоса STIHL FSA 130
– Совместимые аккумуляторы:
– STIHL AR
– STIHL AP вместе с "поясной сумкой AP с кабелем
питания"
– Вес без режущего инструмента и защиты: 4,5 кг
– Длина без режущего инструмента: 1750 мм
Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life .
19.2 Уровни шума и вибрации
Величина К для уровня звукового давления составляет
2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности
составляет 2 дБ(A). Величина К для значения уровня
вибрации составляет 2 м/с².
STIHL рекомендует работать в наушниках.
Использование с косильной головкой
– Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636-2-91: 83 дБ(A)
Использование с металлическим режущим
инструментом
– Уровень звукового давления LpA согласно
EN 50636-2-91: 82 дБ(A)
– Уровень звуковой мощности L wA согласно
EN 50636-2-91: 94 дБ(A)
– Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636-2-91:
– Рукоятка управления: 1,4 м/с2
– Левая рукоятка: 1,9 м/с2
Указанные значения уровня вибрации были получены в
соответствии с нормированной процедурой проверки и
могут использоваться для сравнения электрических
устройств. В зависимости от конкретного применения
фактические значения уровня вибрации могут
отличаться от указанных. Указанные значения уровня
вибрации могут использоваться для первичной оценки
вибрационной нагрузки. Необходимо оценить
фактическую вибрационную нагрузку. При этом также
может учитываться время, в течение которого
электрическое устройство было отключено, и время, в
течение которого оно было включено, но работало
вхолостую.
– Уровень звуковой мощности LwA согласно
EN 50636-2-91: 94 дБ(A)
Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на
рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте
www.stihl.com/vib .
– Показатель уровня вибраций ahv согласно
EN 50636-2-91:
19.3 REACH
– Рукоятка управления: 1,1 м/с2
– Левая рукоятка: 1,9 м/с2
REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и
допуска химических веществ.
Сведения для выполнения регламента REACH указаны
на странице www.stihl.com/reach .
19.4 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы – до 30 лет.
0458-726-9821-C
351
pyccкий
19 Технические данные
Для выработки установленного срока службы
необходимы своевременное техническое обслуживание
и уход согласно руководству по эксплуатации.
352
0458-726-9821-C
pyccкий
20 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения
20 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения
20.1 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения
Режущий инструмент
Косильная головка с косильными
струнами "круглая, малошумная"
диаметром 2,4 мм
– Косильная головка AutoCut 25-2
– Косильная головка AutoCut C 26-2
– Косильная головка DuroCut 20-2
Защита
– Защита для косильных
головок
Система ношения
– Аккумулятор STIHL AR с амортизационной
прокладкой
– Универсальная головка – Поясная сумка AP с кабелем питания и
с фартуком и отрезным
одноплечим ремнем
ножом
– Система ношения с встроенным поясным
ремнем AP и с амортизационной прокладкой
– Косильная головка SuperCut 20-2
– Косильная головка TrimCut 31-2
Косильная головка с косильными
струнами "круглая, малошумная"
диаметром 2,7 мм
– Косильная головка AutoCut 36-2
– Косильная головка FixCut 31-2
– Режущий диск для травы 230-2
– Режущий диск для травы 230-4
– Универсальная защита
без фартука
– Режущий диск для травы 230-8
– Режущий диск для травы 260-2
– Нож для густой поросли 250-3
– Пильный диск 200-22
– Упор
– Аккумулятор STIHL AR с амортизационной
прокладкой
– Система ношения с встроенным поясным
ремнем AP и с амортизационной прокладкой
0458-726-9821-C
353
pyccкий
21 Запасные части и принадлежности
21 Запасные части и принадлежности
21.1 Запасные части и принадлежности
Этими символами обозначены оригинальные
запчасти и принадлежности STIHL.
STIHL рекомендует использовать оригинальные
запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL.
Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные
принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL.
22 Утилизация
22.1 Утилизация мотокосы
Информацию об утилизации можно получить у
дилера STIHL.
► Мотокосу, защиту, режущий инструмент,
принадлежности и упаковку утилизировать согласно
соответствующим предписаниям и без ущерба для
окружающей среды.
23 Сертификат соответствия ЕС
– Серийный идентификационный номер: 4867
соответствует положениям директив 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была
разработана и изготовлена в соответствии с редакциями
следующих норм, действующими на момент
изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и
EN ISO 12100 с учетом стандарта EN 50636-2-91.
Измеренный и гарантированный уровень звуковой
мощности определен согласно директиве 2000/14/EG,
приложение V.
Участвующая уполномоченная организация: Институт
контроля и сертификации VDE GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Deutschland
– Измеренный уровень звуковой мощности: 94 дБ(A)
– Гарантированный уровень звуковой мощности:
96 дБ(A)
Техническая документация вместе с Produktzulassung
(свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном
офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Год выпуска, страна происхождения и номер изделия
указаны на мотопиле.
Вайблинген, 01.03.2017 г.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Ваш
23.1 Мотокоса STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления
производством и услугами
заявляет под собственную ответственность, что
– Конструкция: Аккумуляторная мотокоса
– Заводская марка: STIHL
– Серия: FSA 130
354
0458-726-9821-C
pyccкий
24 Адреса
23.2 Знаки соответствия
24.3 Представительства STIHL
Сведения о сертификатах EAC и декларациях
соответствия, подтверждающих выполнение
технических правилах и требований Таможенного
союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac
или могут быть затребованы по телефону в
соответствующем местном представительстве
STIHL, @ 24.
В Белоруссии:
Технические правила и требования для Украины
выполнены.
В Казахстане:
24 Адреса
24.1 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
24.2 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Гаряча лінія: +38 0800 501 930
Эл. почта: [email protected]
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375 17 200 23 76
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
24.4 Импортеры STIHL
В Российской Федерации:
ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ»
тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2
350000 Краснодар, Россия
ООО «ЭТАЛОН»
лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б
199004 Санкт-Петербург
ООО «ПРОГРЕСС»
ул. Маленковская, д. 32, стр. 2
107113 Москва, Россия
ООО «СОФИЯ»
Московский проспект, д. 253
236006 Калининград, Россия
ООО «ИНКОР»
ул. Павла Корчагина, д. 1Б
610030 Киров, Россия
ООО «УРАЛТЕХНО»
0458-726-9821-C
355
pyccкий
24 Адреса
ул. Карьерная, дом 2, оф. 202
620030 Екатеринбург, Россия
ООО «ТЕХНОТОРГ»
ул. Парашютная, д. 15
660121 Красноярск, Россия
ООО «ЛЕСОТЕХНИКА»
ул. Чапаева, дом 1, оф. 39
664540 с. Хомутово, Россия
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
В Белоруссии:
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6, 403
220073 Минск, Беларусь
В Казахстане:
ИП «ВОРОНИНА Д.И.»
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
356
0458-726-9821-C
polski
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_PL
Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru.
Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega
recyrkulacji.
Przekład oryginalnej instrukcji
użytkowania
Spis treści
1
Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358
2
2.1
2.2
2.3
Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .358
Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358
Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359
Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kosa mechaniczna . . . . . . . . . . . .
Osłony i narzędzia tnące . . . . . .
Systemy przenoszenia . . . . . . . .
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . . . . . . . .359
. . . . . . . . . . . .359
. . . . . . . . . . . .360
. . . . . . . . . . . .361
. . . . . . . . . . . .361
4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .362
4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .362
4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .363
4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .364
4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .364
4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365
4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365
4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367
4.8 Siły reakcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368
4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368
4.10 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369
4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .369
5
Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy . . . . . . .370
5.1 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy . . . . . . .370
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Montaż kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . .
Montowanie uchwytu dwuręcznego . . . . . . . .
Montaż i demontaż osłony . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż i demontaż fartucha ochronnego . .
Montaż i demontaż głowicy koszącej . . . . . .
Montaż i demontaż metalowego narzędzia
tnącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
. .370
. .370
. .371
. .371
. .372
. . . . . . . .372
7
Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika . . . .373
7.1 Użycie z akumulatorem STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . .373
7.2 Użycie z systemem przenoszenia . . . . . . . . . . . . . . . . .375
7.3 Użycie z "torbą na pas AP z przewodem
zasilającym" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
7.4 Wyważanie kosy mechanicznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377
7.5 Ustawianie uchwytu dwuręcznego . . . . . . . . . . . . . . . . .378
8
Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu
zasilającego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378
8.1 Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego . . . . . . . . .378
8.2 Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego. . . . . . .378
9
Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej. . . . . . . .379
9.1 Włączenie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
9.2 Wyłączenie kosy mechanicznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
10 Sprawdzanie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . .379
10.1 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . .379
11 Praca z użyciem kosy mechanicznej . . . . . . . . .
11.1 Trzymanie i prowadzenie kosy mechanicznej.
11.2 Ustawianie poziomu mocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Koszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Piłowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Regulacja żyłki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .380
. . . . .380
. . . . .380
. . . . .381
. . . . .381
. . . . .381
12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382
12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382
13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382
13.1 Transport kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382
14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382
14.1 Przechowywanie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . .382
15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
15.1 Czyszczenie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
15.2 Czyszczenie osłony i narzędzia tnącego . . . . . . . . . .383
16 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
16.1 Terminy konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
16.2 Smarowanie przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
16.3 Ostrzenie i wyważanie metalowego narzędzia
tnącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej
Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych.
0458-726-9821-C
357
polski
1 Przedmowa
17 Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .384
17.1 Naprawa kosy mechanicznej i narzędzia tnącego . .384
18 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385
18.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub
akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385
19 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 .
19.2 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .387
. . . . . . . . . . . . . .387
. . . . . . . . . . . . . .387
. . . . . . . . . . . . . .387
20
Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów
przenoszenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388
20.1 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i
systemów przenoszenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388
21 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
21.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
1 Przedmowa
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze
produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem
wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej
niezawodności także w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem
obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz
kompleksową obsługę techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia
z nabytego produktu STIHL.
22 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
22.1 Utylizacja kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
23 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
23.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . .389
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ
2 Informacje o instrukcji użytkowania
2.1
Obowiązujące dokumenty
Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące
bezpieczeństwa.
► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać,
zrozumieć i zachować następujące dokumenty:
– Instrukcja użytkowania i opakowanie używanego
narzędzia tnącego
– Instrukcja użytkowania używanego systemu
przenoszenia
– Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR
358
0458-726-9821-C
polski
3 Przegląd
2.2
3 Przegląd
3.1
Kosa mechaniczna
10
3
2
Ostrzeżenia w treści instrukcji
OSTRZEŻENIE
Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub
wręcz śmiertelnym wypadkiem.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub
śmiertelnemu wypadkowi.
WSKAZÓWKA
Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w
mieniu.
► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu.
8
9
#
1
11
4
6
5
12
13
14
7
15
2.3
Symbole w tekście
Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji
obsługi.
0000-GXX-3023-A2
– Instrukcja użytkowania "torby na pas AP z przewodem
zasilającym"
– Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
akumulatora STIHL AP
– Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500
– Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów
akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym
akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets
1 Tuleja
Gniazdo służy do wkładania wtyczki przewodu
zasilającego.
2 Listwa perforowana
Listwa z otworami służy do zawieszania systemu
przenoszenia.
3 Rękojeść manipulacyjna
Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i
prowadzenia kosy mechanicznej.
0458-726-9821-C
359
polski
4 Dźwignia blokująca
Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwignia
ryglowania odblokowuje dźwignię przełącznika.
Dźwignia ryglowania służy do regulacji poziomu mocy.
3 Przegląd
3.2
Osłony i narzędzia tnące
Osłony i narzędzia tnące pokazano przykładowo.
Kombinacje, które wolno stosować, są podane w niniejszej
instrukcji użytkowania, @ 20.
5 Diody LED
Diody LED informują o ustawionym poziomie mocy.
7 Blokada dźwigni przełącznika
Wraz z dźwignią ryglowania blokada dźwigni
przełącznika odblokowuje dźwignię przełącznika.
8 Śruba zaciskowa
Śruba zaciskowa mocuje rurę uchwytu do wspornika
uchwytu.
9 Przedni uchwyt
Rura uchwytu łączy uchwyt manipulacyjny i uchwyt z
wysięgnikiem.
6
1
2
4
7
3
5
4
8
9
0000-GXX-3024-A0
6 Dźwignia przełącznika
Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania
kosy mechanicznej.
10
10 Uchwyt
Uchwyt służy do trzymania i prowadzania kosy
mechanicznej.
1 Osłona uniwersalna
Uniwersalna osłona chroni użytkownika przed
wyrzucanymi w górę przedmiotami i przed kontaktem z
narzędziem tnącym.
11 Kolumna wysięgnika
Wysięgnik łączy wszystkie podzespoły.
2 Tarcza do koszenia trawy
Tarcza do koszenia trawy ścina trawę i chwasty.
12 Otwór dla trzpienia blokującego
Otwór służy do montażu trzpienia blokującego.
3 Nóż do wycinania zarośli
Nóż do wycinania zarośli służy do ścinania zarośli.
13 Trzpień blokujący
Trzpień blokujący blokuje wałek w przypadku
zamontowania narzędzia tnącego.
4 Nóż korygujący długość żyłek
Nóż korygujący długość żyłek podczas pracy skraca
żyłki na odpowiednią długość.
14 Obudowa przekładni
Obudowa przekładni zakrywa przekładnię.
5 Fartuch
Fartuch stanowi rozszerzenie uniwersalnej osłony w
przypadku używania głowicy koszącej.
15 Śruba ryglująca
Śruba ryglująca zamyka otwór dla smaru do
przekładnik STIHL.
# Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym
360
6 Osłona do głowic koszących
Osłona do głowic koszących chroni użytkownika przed
wyrzucanymi w górę przedmiotami i przed kontaktem z
głowicą koszącą.
0458-726-9821-C
polski
3 Przegląd
7 Głowica kosząca
Głowica kosząca utrzymuje nitki koszące.
8 Ogranicznik
Przypora chroni użytkownika przed wyrzucanymi do góry
przedmiotami i przed kontaktem z tarczą oraz służy w
trakcie pracy do opierania kosy mechanicznej o drewno.
9 Tarcza tnąca
Tarcza tnąca ścina krzewy i drzewa.
Systemy przenoszenia
Systemy przenoszenia pokazano przykładowo. Kombinacje,
które wolno stosować, są podane w niniejszej instrukcji
użytkowania, @ 20.1.
6
5
2
3
4
3.4
3
0458-726-9821-C
0000-GXX-3921-A3
4
Symbole
Na kosie mechanicznej i osłonie mogą znajdować się
symbole o następującym znaczeniu:
2
6
5 System przenoszenia z wbudowaną "torbą na pas AP z
przewodem zasilającym"
System przenoszenia może stanowić źródło zasilania
elektrycznego dla kosy mechanicznej.
7 Pas akumulatorowy z wbudowaną „torbą na pas AP z
przewodem zasilającym”
Pas akumulatorowy może być źródłem energii
elektrycznej dla kosy mechanicznej.
2
7
4 Wtyczka przewodu zasilającego
Wtyczka przewodu zasilającego łączy kosę
mechaniczną z "torbą na pas AP z przewodem
zasilającym" lub akumulatorem STIHL AR.
6 Utylizacja „torby na pas AP z przewodem zasilającym”
„Torba na pas AP z przewodem zasilającym” może
stanowić źródło zasilania elektrycznego dla kosy
mechanicznej.
4
1
2 Przewód zasilający
Przewód zasilający łączy kosę mechaniczną z
akumulatorem lub „torbą na pas AP z przewodem
zasilającym”.
3 Wykładzina
Wykładzina służy do mocowania kosy mechanicznej na
akumulatorze STIHL AR lub na systemie przenoszenia z
wbudowaną „torbą na pas AP z przewodem
zasilającym”.
10 Osłona transportowa
Osłona transportowa chroni przed kontaktem z
metalowymi narzędziami tnącymi.
3.3
1 Akumulator STIHL AR
Akumulator STIHL AR może być źródłem energii
elektrycznej dla kosy mechanicznej.
W tej pozycji dźwignia ryglująca odblokowuje
dźwignię przełączającą.
W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje dźwignię
przełączającą.
361
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nosić obuwie ochronne z cholewkami.
Ten symbol określa kierunek obrotów narzędzia
tnącego.
Ten symbol informuje o maksymalnej średnicy
narzędzia tnącego w mm.
Nosić rękawice ochronne.
Ten symbol wskazuje na nominalną prędkość
obrotową narzędzia tnącego.
LWA
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby
móc porównać emisję hałasu produktów.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
dotyczących odbicia.
Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na
śmieci.
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa
dotyczących wyrzucanych w górę przedmiotów i
stosować odpowiednie środki zapobiegawcze.
4 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
4.1
15m (50ft)
Symbole ostrzegawcze
4.1.1 Kosa mechaniczna
Symbole ostrzegawcze na kosie mechanicznej mają
następujące znaczenie:
Wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka w trakcie przerw w pracy, transportu,
przechowywania, czyszczenia, konserwacji lub
naprawy.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków
ostrożności.
Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość.
Nosić okulary ochronne.
Jeśli podczas pracy z góry mogą spadać
przedmioty: Nosić kask ochronny.
362
Zachować bezpieczną odległość.
Nie dotykać gorącej powierzchni.
4.1.2
Osłona do głowic koszących
Symbole ostrzegawcze na osłonie dla głowic koszących
mają następujące znaczenie:
Używać tej osłony dla głowic koszących.
0458-726-9821-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Nie używać tej osłony do tarcz do koszenia
trawy.
Nie używać tej osłony do noży rozdrabniających.
Nie używać tej osłony do noży do wycinania
zarośli.
Nie używać tej osłony do tarcz tnących.
Nie używać tej osłony do noży rozdrabniających.
Fartuch
Symbole ostrzegawcze na fartuchu mają następujące
znaczenie:
Osłonę uniwersalną z fartuchem i nożem
korygującym używać do głowic koszących.
Nie używać tej osłony do tarcz tnących.
4.1.3
Osłona uniwersalna i fartuch ochronny
Osłona uniwersalna
Symbole ostrzegawcze na osłonie uniwersalnej mają
następujące znaczenie:
Nie używać tej osłony bez fartucha ochronnego
do głowic koszących.
Używać tej osłony do tarcz do koszenia trawy.
4.2
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 jest przeznaczona do
następujących zastosowań:
– z użyciem głowicy koszącej: koszenie trawy
– z użyciem tarczy do koszenia trawy: koszenie trawy i
chwastów
– z użyciem noża do wycinania zarośli: koszenie zarośli o
średnicy do 20 mm
– z użyciem tarczy: cięcie krzewów o średnicy do 40 mm
Kosy mechanicznej nie wolno używać w deszczu.
Używać tej osłony do noży do wycinania zarośli.
0458-726-9821-C
Ta kosa mechaniczna do cięcia żywopłotów zasilana jest
energią z akumulatora STIHL AP współpracującego z "torbą
na pas AP z przewodem zasilającym" lub z akumulatora
STIHL AR.
363
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on
wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po
poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
■ Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez
firmę STIHL do eksploatacji z kosą mechaniczną grozi
pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia
ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne.
► Używać kosy mechanicznej z akumulatorem STIHL AP
współpracującym z "torbą na pas AP z przewodem
zasilającym" lub z akumulatorem STIHL AR.
■ W przypadku używania kosy mechanicznej lub
akumulatora niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem
mogą być ciężkie urazy, śmierć albo szkody materialne.
► Używać kosy mechanicznej wyłącznie w sposób
opisany w niniejszej instrukcji użytkowania.
► Używać akumulatora w sposób opisany w instrukcji
obsługi dla "torby na pas AP z przewodem zasilającym"
lub w instrukcji obsługi dla akumulatora STIHL AR.
4.3
Wymagania wobec użytkownika
OSTRZEŻENIE
■ Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia, nie mogą
rozpoznawać lub oszacować zagrożeń stwarzanych przez
kosę mechaniczną. Może dojść do poważnych obrażeń
lub śmierci użytkownika i osób postronnych.
► Przeczytać instrukcję użytkowania,
przestrzegać jej i zachować ją na
przyszłość.
► W razie przekazania kosy innej osobie: Przekazać
również instrukcję użytkowania.
► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe
wymagania:
– Użytkownik powinien być wypoczęty.
– Użytkownik jest pod kątem stanu fizycznego i
umysłowego zdolny do obsługi kosy mechanicznej i
do pracy z nią. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy
364
– Użytkownik jest w stanie rozpoznać i oszacować
zagrożenia powodowane przez kosę.
– Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem
naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi.
– Użytkownik, który nie pracował wcześniej z kosą
mechaniczną, powinien nauczyć się jej użytkowania
od dealera marki STIHL lub osoby wykwalifikowanej.
– Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu,
leków lub narkotyków.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.4
Odzież i wyposażenie
OSTRZEŻENIE
■ Włączona kosa mechaniczna może wciągnąć włosy
użytkownika, jeśli będą one zbyt długie.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► Przy długich włosach upiąć je lub schować pod
nakryciem głowy, aby kosa nie wciągnęła ich do środka.
■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą
prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo
zranienia.
► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle
do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne
są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub
z przepisami krajowymi i są dostępne w
handlu z odpowiednim oznaczeniem.
► Nosić ochronę twarzy.
► Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego
materiału.
■ Spadające przedmioty mogą zranić użytkownika w głowę.
0458-726-9821-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
► Jeśli podczas pracy z góry mogą spadać
przedmioty: Nosić kask ochronny
■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie
pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może
powodować reakcje alergiczne.
► Nosić maskę przeciwpyłową.
■ Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno,
zarośla lub kosę mechaniczną. Praca w nieodpowiedniej
odzieży grozi poważnym wypadkiem.
► Noś ściśle dopasowaną odzież.
► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy.
■ Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt z
wirującymi narzędziami tnącymi. Niebezpieczeństwo
poważnego wypadku.
► Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzymałych
materiałów.
► W przypadku używania metalowego
narzędzia tnącego: Nosić buty ochronne z
długą cholewą i kapturami stalowymi.
► Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego
materiału.
■ Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może
mieć kontakt z narzędziem tnącym lub nożem
korygującym długość żył. Niebezpieczeństwo zranienia.
► Pracować w rękawicach roboczych
wykonanych z wytrzymałych materiałów.
4.5
Stanowisko pracy i otoczenie
OSTRZEŻENIE
■ Osoby nieupoważnione do pracy z kosą mechaniczną,
małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym
bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych
przez pracę kosy i wyrzucane przez nią przedmioty.
Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci
i zwierząt oraz znaczne straty materialne.
► Osoby nieupoważnione, małe dzieci i
zwierzęta nie mogą przebywać w odległości
mniejszej niż 15 metrów od miejsca pracy.
15m (50ft)
► Zachować odległość przynajmniej 15 m od innych
przedmiotów.
► Nie pozostawiać kosy bez nadzoru.
► Nie pozwolić dzieciom na zabawę kosą.
■ Elementy elektryczne kosy mogą wytwarzać iskry. Iskry
grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu
substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych.
Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz
znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach
skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem.
4.6
Bezpieczny stan
4.6.1 Kosa mechaniczna
Stan kosy mechanicznej jest bezpieczny, jeśli spełnione są
następujące warunki:
– Kosa mechaniczna nie jest uszkodzona.
– Kosa mechaniczna jest czysta.
– Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione.
■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się.
Niebezpieczeństwo zranienia.
► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o
dobrej przyczepności.
0458-726-9821-C
– Podany w niniejszej instrukcji układ zbudowany z
narzędzia tnącego i osłony jest zamontowany.
– Narzędzie tnące i osłona są prawidłowo zamontowane.
– Kosę mechaniczną wyposażono tylko w oryginalne
akcesoria marki STIHL.
365
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
OSTRZEŻENIE
– Akcesoria są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa
komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a
zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Kosę mechaniczną można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
► Jeśli kosa mechaniczna jest zabrudzona: Wyczyścić
kosę mechaniczną.
► Nie wprowadzać zmian w kosie mechanicznej. Wyjątek:
Montaż opisanego w niniejszej instrukcji obsługi
zestawu narzędzia tnącego i osłony.
► Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać
kosy.
► Montować tylko oryginalne akcesoria
STIHL przeznaczone do tego modelu kosy.
► Narzędzie tnące i osłonę zamontować zgodnie z opisem
w niniejszej instrukcji obsługi.
► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować
wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji
użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia
dodatkowego.
► Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w kosie
mechanicznej.
► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety
ostrzegawcze.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.6.2
Osłona
Osłona jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia, jeżeli:
– Osłona nie jest uszkodzona.
– W przypadku używania noża korygującego i fartucha: nóż
korygujący i fartuch są prawidłowo zamontowane.
366
■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą
działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać
się niesprawne. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku.
► Osłony można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
► W przypadku używania noża korygującego i fartucha:
pracować z prawidłowo zamontowanym nożem
korygującym i fartuchem.
► W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.3
Głowica kosząca
Głowica kosząca jest bezpieczna dla użytkownika i
otoczenia, jeżeli:
– Głowica kosząca nie jest uszkodzona.
– Głowica kosząca nie jest zablokowana.
– Żyłki są prawidłowo zamontowane.
OSTRZEŻENIE
■ W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa
elementy głowicy koszącej lub żyłek mogą się odłączyć i
zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia.
► Głowicy koszącej można używać, jeżeli nie jest
uszkodzona.
► Nie zamieniać żyłek na przedmioty metalowe.
► W przypadku wątpliwości: skontaktować się
z autoryzowanym dealerem STIHL.
4.6.4
Metalowe narzędzie tnące
Metalowe narzędzie tnące jest bezpieczne dla użytkownika
i otoczenia, jeżeli:
– Metalowe narzędzie tnące i zamontowane części są
nieuszkodzone.
– Metalowe narzędzie tnące nie jest zdeformowane.
0458-726-9821-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
– Metalowe narzędzie tnące jest prawidłowo zamontowane.
– Metalowe narzędzie tnące jest prawidłowo naostrzone.
– Metalowe narzędzie tnące nie ma zadziorów na
krawędziach tnących.
OSTRZEŻENIE
■ W niezabezpieczonym stanie części metalowych narzędzi
tnących mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia.
► Nie pracować z uszkodzonym metalowym narzędziem
tnącym i nieuszkodzonymi zamontowanymi częściami.
► Prawidłowo naostrzyć metalowe narzędzie tnące.
► Usunąć pilnikiem zadziory na krawędziach tnących.
► Zlecić wyważenie metalowego urządzenia tnącego
dealerowi STIHL.
■ Obracające się narzędzie tnące może skaleczyć
użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► Nie dotykać obracającego się narzędzia tnącego.
► Jeśli narzędzie tnące jest zablokowane przez inny
przedmiot: Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. Dopiero
wtedy można usunąć przedmiot.
■ Jeśli kosa zacznie działać podczas pracy w sposób
zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w
niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego
wypadku oraz strat w mieniu.
► Zakończyć pracę, wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda i skontaktować się z dealerem
STIHL.
■ Włączona kosa mechaniczna może drgać.
► Nosić rękawice.
► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
4.7
Praca
OSTRZEŻENIE
■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie
pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć
się, przewrócić i poważnie zranić.
► Pracuj w spokoju i metodycznie.
► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności.
Nie używać kosy.
► Kosy mechanicznej należy używać samodzielnie.
► Prowadzić narzędzie tnące w pobliżu podłoża.
► Uważaj na przeszkody.
► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę
ciała.
► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę
w pracy.
0458-726-9821-C
► Rób przerwy podczas pracy.
► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia
krążenia: Udać się do lekarza.
■ Jeśli podczas pracy narzędzie tnące natknie się na ciało
obce, może dojść do jego wyrzucenia lub wyrzucenia
fragmentów z dużą prędkością. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu.
► Usunąć wszystkie przedmioty z miejsca pracy.
■ Jeśli obracające się metalowe narzędzie tnące trafi na
twardy przedmiot, mogą powstać iskry i może dojść do
uszkodzenia metalowego narzędzia tnącego. Iskry mogą
wywołać pożar w przypadku łatwopalnych materiałów w
otoczeniu. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub
śmierć oraz znaczne straty materialne.
► Nie wolno pracować w otoczeniu z łatwopalnymi
materiałami.
► Sprawdź, czy metalowe narzędzie tnące nie stwarza
zagrożenia.
367
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
■ Po puszczeniu dźwigni przełącznika narzędzie tnące
obraca się jeszcze przez krótki czas. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
► Poczekać, aż narzędzie tnące przestanie się obracać.
kierunku użytkownika (czarna strzałka). Użytkownik może
utracić kontrolę nad kosą mechaniczną. Skutkiem mogą
być poważne obrażenia lub śmierć osób.
► Kosę mechaniczną trzymać zawsze oburącz.
■ W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i
zapomnieć o zdjęciu systemu przenoszenia.
Niebezpieczeństwo poważnego wypadku.
► Przećwicz odkładanie systemu przenoszenia.
► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej
instrukcji użytkowania.
4.8
Siły reakcji
► Nie pracować obszarem zaznaczonym na czarno.
► Używać jednej z kombinacji narzędzia tnącego, osłony i
systemu przenoszenia podanych w tej instrukcji
użytkowania.
► Prawidłowo naostrzyć metalowe narzędzie tnące.
► Kosić na pełnych obrotach.
0000-GXX-3025-A1
4.9
Transport
OSTRZEŻENIE
■ Obudowa przekładni może nagrzewać się w trakcie pracy.
Użytkownik może się poparzyć.
► Nie dotykać gorącej obudowy przekładni.
Odrzucenie może mieć następujące przyczyny:
– Obracające się metalowe narzędzie tnące trafia dokładnie
w obszar zaznaczony na szaro lub obszar zaznaczony na
czarno na twardym przedmiocie i następuje jego szybkie
wyhamowanie.
– Obracające się metalowe narzędzie tnące jest zaciśnięte.
Z największym ryzykiem wystąpienia odrzucenia należy
liczyć się na obszarze zaznaczonym na czarno.
OSTRZEŻENIE
■ W wyniku tych przyczyn może dojść do gwałtownego
wyhamowania lub zatrzymania ruchu obrotowego
narzędzia tnącego i narzędzie może zostać pchnięte w
368
■ Kosa mechaniczna może przewrócić się lub przesuwać
podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu.
► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować osłonę transportową.
► Kosę zabezpieczyć pasami lub siatką w taki sposób,
aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć.
0458-726-9821-C
polski
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
4.10 Przechowywanie
4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy
■ Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń
powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być
poważne obrażenia.
► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
■ Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub
naprawy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego, co
wykluczy ryzyko przypadkowego włączenia kosy
mechanicznej. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku
oraz strat w mieniu.
► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
OSTRZEŻENIE
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: zamontować osłonę transportową.
► Przechowywać kosę mechaniczną z dala od dzieci.
■ Styki elektryczne kosy mechanicznej oraz podzespoły z
metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Kosa mechaniczna
może ulec uszkodzeniu.
► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
► Przechowywać kosę mechaniczną w miejscu suchym i
czystym.
OSTRZEŻENIE
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda.
■ Obudowa przekładni może nagrzewać się w trakcie pracy.
Użytkownik może się poparzyć.
► Nie dotykać gorącej obudowy przekładni.
■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody
lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie
kosy mechanicznej, osłony lub narzędzia tnącego.
Nieprawidłowe czyszczenie kosy mechanicznej, osłony
lub narzędzia tnącego może spowodować nieprawidłowe
działanie podzespołów i wyłączenie zabezpieczeń.
Skutkiem mogą być poważne obrażenia.
► Kosę mechaniczną, osłonę i narzędzie tnące czyścić w
sposób opisany w tej instrukcji użytkowania.
■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa kosy
mechanicznej, osłony lub narzędzia tnącego może
spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i
wyłączenie zabezpieczeń. Skutkiem mogą być poważne
obrażenia lub śmierć osób.
► Nie wolno samodzielnie naprawiać ani konserwować
kosy mechanicznej i osłony.
► Jeśli kosa mechaniczna lub osłona wymagają
przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem
marki STIHL.
0458-726-9821-C
369
polski
5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
■ Podczas czyszczenia lub konserwacji narzędzi tnących
użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące.
Niebezpieczeństwo zranienia.
► Pracować w rękawicach roboczych
wykonanych z wytrzymałych materiałów.
5 Przygotowanie kosy mechanicznej do
pracy
5.1
Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy
Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe
czynności:
► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują
bezpieczną pracę:
– Kosa mechaniczna, @ 4.6.1.
– Osłona, @ 4.6.2.
– Głowica kosząca lub metalowe narzędzie tnące,
@ 4.6.3 lub @ 4.6.4.
– Akumulator, w sposób opisany w instrukcji obsługi
akumulatora STIHL AR lub w instrukcji obsługi "torby na
pas AP z przewodem zasilającym".
► Akumulator kontrolować w sposób opisany w instrukcji
obsługi akumulatora STIHL AR lub w instrukcji obsługi
"torby na pas AP z przewodem zasilającym".
► Akumulator naładować do pełna w sposób opisany w
instrukcji użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300,
500.
► wyczyścić kosę mechaniczną, @ 15.1.
► zamontować uchwyt dwuręczny, @ 6.1.
► wybrać kombinację narzędzia tnącego, osłony i systemu
przenoszenia, @ 20.
► zamontować osłonę, @ 6.2.1.
370
► Jeśli wraz z głowicą koszącą stosowana jest osłona
uniwersalna: zamontować fartuch ochronny i nóż
korygujący, @ 6.3.1.
► zamontować głowicę koszącą lub metalowe narzędzie
tnące, @ 6.4.1 lub @ 6.5.1.
► założyć akumulator STIHL AR, system przenoszenia lub
"torbę na pas AP z przewodem zasilającym" i ustawić je,
@ 7.
► wyważyć kosę mechaniczną, @ 7.4.
► ustawić uchwyt dwuręczny, @ 7.5.
► Sprawdzić elementy obsługowe, @ 10.1.
► Jeśli podczas kontroli elementów obsługowych będą
migać na czerwono 3 diody na akumulatorze: wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka kosy mechanicznej.
► Jeśli nie można wykonać opisanych czynności: Nie
używać kosy mechanicznej i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
6 Montaż kosy mechanicznej
6.1
Montowanie uchwytu dwuręcznego
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
1
8
3
2
4
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
► Narzędzie tnące konserwować w sposób opisany w
instrukcji użytkowania lub na opakowaniu używanego
narzędzia tnącego.
► Wykręcić śrubę zaciskową (1).
► Ściągnąć jarzmo (2).
0458-726-9821-C
polski
6 Montaż kosy mechanicznej
► Włożyć rurę uchwytu (3) do dolnego jarzma (4)
► Nałożyć górne jarzmo (2).
► Wkręcić śrubę zaciskową (1).
6.2
Montaż i demontaż osłony
2
0000-GXX-3029-A0
Obrócić rurę uchwytu (3) do góry.
Dokręcić śrubę zaciskową (1).
Wykręcić śrubę (6).
Nałożyć uchwyt manipulacyjny (7) na rurę uchwytu (3) w
taki sposób, aby otwór uchwytu manipulacyjnego
pokrywał się z otworem rury uchwytu i aby dźwignia
przełącznika była skierowana w kierunku obudowy
przekładni.
► Włożyć nakrętkę (7)
► Wkręcić i dokręcić śrubę (6).
Nie trzeba ponownie demontować uchwytu dwuręcznego.
1
►
►
►
►
► Wykręcić śruby (2).
► Zdjąć osłonę (1).
6.3
Montaż i demontaż fartucha ochronnego
6.3.1 Montaż fartucha ochronnego
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
6.2.1 Montaż osłony
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
1
1
4
0000-GXX-3027-A0
2
► Wsunąć osłonę (1) do oporu do prowadnic obudowy
przekładni.
► Wkręcić i mocno dokręcić śruby (2).
6.2.2
Zdemontować osłonę
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
0458-726-9821-C
2
0000-GXX-3028-A1
3
► Rowek prowadzący fartucha ochronnego (2) nasunąć na
listwę osłony uniwersalnej (1) do momentu zablokowania.
► Wsunąć nóż korygujący (3) do rowka prowadzącego
fartucha (2).
► Wkręcić i dokręcić śrubę (4).
6.3.2
Demontaż fartucha ochronnego
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
371
polski
6 Montaż kosy mechanicznej
0000-GXX-3030-A2
► Obracać głowicę koszącą (1) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia
trzpienia blokującego (4).
Wał (3) jest zablokowany.
► Dokręcić głowicę koszącą (1) ręką.
► Wyjąć trzpień blokujący (4).
2
1
► Wsunąć trzpień blokujący (2) do otworu fartucha (1).
► Zdjąć fartuch (1) z trzpieniem blokującym (2).
Nie trzeba ponownie demontować noża korygującego (1).
6.4
Montaż i demontaż głowicy koszącej
6.4.1 Montaż głowicy koszącej
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
1
2
4
Montaż i demontaż metalowego narzędzia
tnącego
6.5.1 Montowanie metalowych narzędzi tnących
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
0000-GXX-3031-A0
4
Demontaż głowicy koszącej
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
► Wcisnąć trzpień blokujący do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
► Obracać głowicę koszącą do momentu zatrzaśnięcia
trzpienia blokującego.
Wał jest zablokowany.
► Wykręcić głowicę koszącą w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara
► Zdjąć talerzową tarczę dociskową.
► Zdjąć trzpień blokujący.
6.5
1
3
6.4.2
► Nałożyć talerzową tarczę dociskową (2) na wał (3) w taki
sposób, aby mniejsza średnica skierowana była do góry.
► Nałożyć głowicę koszącą (1) na wał (3) i obrócić ją ręką w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
► Wcisnąć trzpień blokujący (4) do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
372
0458-726-9821-C
polski
7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
► Obracać metalowe narzędzie tnące (4) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu
zatrzaśnięcia trzpienia blokującego (7).
Wał (6) jest zablokowany.
► Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę (1) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
► Wyjąć trzpień blokujący (7).
1
2
3
6.5.2
4
7
0000-GXX-3032-A1
5
6
► Nałożyć talerzową tarczę dociskową (5) na wał (6) w taki
sposób, aby mniejsza średnica skierowana była do góry.
► Położyć metalowe narzędzie tnące (4) na talerzowej
tarczy dociskowej (5). W przypadku używania tarczy
tnącej lub przystawki do cięcia trawy z więcej niż
4 ostrzami: krawędzie tnące ustawić w taki sposób, aby
skierowane były w tym samym kierunku, co strzałka dla
kierunku obrotów na osłonie.
► Podkładkę dociskową (3) nałożyć na metalowe narzędzie
tnące (4) w taki sposób, aby wybrzuszenie skierowane
było do góry.
► Nałożyć tarczę talerzową (2) na podkładkę dociskową (3)
w taki sposób, aby zamknięta strona skierowana była do
góry.
► Wcisnąć trzpień blokujący (7) do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
0458-726-9821-C
Demontowanie metalowego narzędzia tnącego
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
► Wcisnąć trzpień blokujący do oporu do otworu i
przytrzymać go w tej pozycji.
► Obracać metalowe narzędzie tnące w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia
trzpienia blokującego.
Wał jest zablokowany.
► Odkręcić nakrętkę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
► Zdjąć tarczę talerzową, podkładkę dociskową, metalowe
narzędzie tnące i talerzową tarczę dociskową.
► Zdjąć trzpień blokujący.
7 Włączanie kosy mechanicznej dla
użytkownika
7.1
Użycie z akumulatorem STIHL AR
7.1.1 Układanie przewodu zasilającego
Przewód zasilający można układać i regulować w zależności
od wymiarów ciała użytkownika oraz danego użycia.
373
polski
7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
1
2
1
2
0000-GXX-2801-A0
2
Przewód zasilający może przechodzić przez prowadnik (1)
na pasie nośnym oraz przez sprzączki (2) lub być
umocowany z boku na płycie barkowej za pomocą
sprzączek (2).
3
► Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego.
► Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego.
Przewód zasilający może być złożony w pętlę na płycie
barkowej (3) lub jako pętla z boku (4).
► Przewód zasilający powinien być jak najkrótszy, aby nie
przeszkadzał w wykonywaniu pracy.
0000-GXX-2803-A0
3
4
7.1.2
0000-GXX-2828-A0
2
2
0000-GXX-2815-A1
2
► Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy
będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej
będzie przylegać do pleców.
► Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3).
► Wykładzinę należy zamontować w sposób przedstawiony
w załączonym opisie dotyczącym wykładziny.
Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia
► Założyć akumulator na plecy.
374
0458-726-9821-C
polski
7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
2
► Wyregulować długość pasa nośnego (1) w taki sposób,
aby karabińczyk (2) znalazł się na ok. szerokość dłoni
poniżej prawego biodra.
7.2
5
6
0000-GXX-3033-A1
1
Użycie z systemem przenoszenia
7.2.1 Układanie przewodu zasilającego
Przewód zasilający można układać i regulować w zależności
od wymiarów ciała użytkownika oraz danego użycia.
1 2
2
3
0000-GXX-3954-A0
1
4
7
► Jeżeli przewód zasilający prowadzony jest przez górny
lewy otwór (1) lub górny prawy otwór (2):
► Otworzyć zatrzaski (5).
► Poprowadzić przewód zasilający przez pas
barkowy (6).
► Zamknąć zatrzaski (5).
► Jeżeli przewód zasilający prowadzony jest przez dolny
lewy otwór (3) lub dolny prawy otwór (4): użyty otwór
(3 lub 4) zamknąć zapięciem na rzepy (7).
► Przewód zasilający powinien być jak najkrótszy, aby nie
przeszkadzał w wykonywaniu pracy.
7.2.2
Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Założyć akumulator na plecy.
1
0000-GXX-2828-A0
Przewód zasilający można przeprowadzać przez
następujące otwory:
– górny lewy otwór (1)
– górny prawy otwór (2)
– dolny lewy otwór (3)
– dolny prawy otwór (4)
0458-726-9821-C
► Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego.
► Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego.
375
polski
7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
7.3
Użycie z "torbą na pas AP z przewodem
zasilającym"
7.3.1
1
0000-GXX-2815-A1
► Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy
będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej
będzie przylegać do pleców.
► Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3).
► Wykładzinę należy zamontować w sposób przedstawiony
w załączonym opisie dotyczącym wykładziny.
1
0000-GXX-3660-A1
3
Montaż „torby na pasek AP z przewodem zasilającym”
3
2
► Otworzyć zapięcie na rzepy na pasku (1) i wyciągnąć
pas (1) z uchwytu (2).
► Przeciągnąć pasek (1) przez pas (3).
1
2
► Wyregulować długość pasa nośnego (1) w taki sposób,
aby karabińczyk (2) znalazł się na ok. szerokość dłoni
poniżej prawego biodra.
376
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
1
► Przeciągnąć pasek (1) przez uchwyt (2) i pas (3).
► Zamknąć zapięcie na rzepy na pasku (1).
0458-726-9821-C
polski
7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika
7.3.3
Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia
4
2
0000-GXX-3926-A1
► Akumulator (4) wsunąć do oporu do torby na pasek (5).
Włączy się krótki sygnał dźwiękowy.
► Zabezpieczyć akumulator (4) za pomocą zapięcia na
rzepy (6).
7.3.2
1
0000-GXX-3417-A2
6
5
► Nałożyć pojedynczy pas nośny (1).
► Wyregulować długość pojedynczego pasa nośnego (1) w
taki sposób, aby karabińczyk (2) znalazł się na ok.
szerokość dłoni poniżej prawego biodra.
Ustawianie przewodu zasilającego
Przewód zasilający można regulować w zależności od
wymiarów ciała użytkownika oraz danego użycia.
7.4
Wyważanie kosy mechanicznej
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
2
Długość przewodu zasilającego można ustawiać szlufką (1)
i sprzączką (2) na torbie na pas (3).
► Przewód zasilający powinien być jak najkrótszy, aby nie
przeszkadzał w wykonywaniu pracy.
0458-726-9821-C
1
2
0000-GXX-4779-A0
3
0000-GXX-3418-A0
1
► Zawiesić listwę z otworami (2) na karabińczyku (1).
377
polski
8 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego
8 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki
przewodu zasilającego
Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego
0000-GXX-3034-A0
8.1
1
2
Ustawianie uchwytu dwuręcznego
Uchwyt dwuręczny można ustawiać w różnych pozycjach w
zależności od wzrostu użytkownika.
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
8.2
2
► Odkręcić śrubę zaciskową (1).
► Ustawić uchwyt dwuręczny (2) w żądanej pozycji.
► Mocno dokręcić śrubę zaciskową (1).
378
Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego
1
0000-GXX-3035-A0
1
► Wtyczkę kabla zasilania (1) należy wkładać w taki sposób,
aby strzałka na wtyczce (1) przewodu zasilającego
skierowana była w stronę strzałki na gnieździe (2).
► Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego (1) do
gniazda (2).
Następuje zablokowanie wtyczki (1) przewodu
zasilającego.
2
0000-GXX-3037-A0
7.5
0000-GXX-3036-A0
► Kosę mechaniczną należy wyważyć w taki sposób, aby
narzędzie tnące lekko dotykało podłoża.
► Jeżeli kosy mechanicznej nie można wyważyć: Zaczepić
karabińczyk (1) o inny otwór na listwie z otworami (2) i
dokonać ponownego wyważenia.
► Chwycić ręką wtyczkę (1) przewodu zasilającego.
► Wyciągnąć wtyczkę (1) przewodu zasilającego z
gniazda (2).
0458-726-9821-C
polski
9 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej
► Jeżeli narzędzie tnące nadal obraca się: wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Kosa mechaniczna jest uszkodzona.
► Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję .
9 Włączanie i wyłączanie kosy
mechanicznej
9.1
Włączenie kosy mechanicznej
► Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
► Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
10 Sprawdzanie kosy mechanicznej
10.1 Kontrola elementów obsługowych
Blokada dźwigni przełącznika i dźwignia przełącznika
1
1
3
0000-GXX-3038-A0
2
► Przesunąć dźwignię ryglowania (1) za pomocą kciuka w
pozycję .
► Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni
przełącznika (2).
► Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3) i
przytrzymać ją.
Kosa mechaniczna przyspiesza i narzędzie tnące obraca
się.
Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika (3), tym
szybciej porusza się narzędzie tnące.
Kosa mechaniczna rozpoznaje zamontowane narzędzie
tnące i automatycznie ustawia psujące maksymalną
prędkość obrotową.
9.2
Wyłączenie kosy mechanicznej
► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
► Poczekać, aż narzędzie tnące zatrzyma się.
0458-726-9821-C
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez
naciskania blokady dźwigni przełącznika.
► Jeśli dźwignię przełącznika można pchnąć: nie używać
kosy mechanicznej i skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni przełącznika
jest uszkodzona.
► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji .
► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
► Nacisnąć dźwignię przełącznika.
► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
► Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni
przełącznika poruszają się z oporem lub nie powracają do
pozycji wyjściowej: nie używać kosy mechanicznej i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika
są uszkodzone.
Włączenie kosy mechanicznej
► Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego
► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika.
► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika.
Narzędzie tnące zacznie się obracać.
379
polski
11 Praca z użyciem kosy mechanicznej
► Jeżeli 3 diody na akumulatorze migają na czerwono:
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i
skontaktować się z dealerem STIHL.
Usterka kosy mechanicznej.
► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni
przełącznika.
Narzędzie tnące przestaje się poruszać.
► Jeżeli narzędzie tnące nadal porusza się: wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z
dealerem STIHL.
Kosa mechaniczna jest uszkodzona.
11 Praca z użyciem kosy mechanicznej
► Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt
manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk.
► Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt w taki
sposób, aby obejmował go kciuk.
11.2 Ustawianie poziomu mocy
W zależności od zastosowania można ustawiać 3 poziomy
mocy. Diody LED informują o ustawionym poziomie mocy.
Im wyższy poziom mocy, tym szybciej może obracać się
narzędzie tnące.
Ustawiony poziom mocy ma wpływ na czas pracy
akumulatora. Im niższy poziom mocy, tym akumulator
pracuje dłużej.
11.1 Trzymanie i prowadzenie kosy mechanicznej
2
0000-GXX-4779-A0
1
0000-GXX-3039-A0
► Zawiesić listwę z otworami (2) na karabińczyku (1).
380
0000-GXX-3040-A0
1
► Przesunąć dźwignię ryglowania (1) za pomocą kciuka w
pozycję .
Diody LED informują o ustawionym poziomie mocy.
► Nacisnąć dźwignię ryglowania (1) do przodu, przytrzymać
na chwilę i pozwolić jej powrócić pod wpływem siły
sprężyny.
Następny poziom mocy jest ustawiony. Po trzecim
poziomie mocy następuje ponownie pierwszy poziom
mocy.
► Nacisnąć dźwignię ryglowania (1) do przodu i pozwolić jej
powrócić pod wpływem siły sprężyny do momentu
ustawienia żądanego poziomu mocy.
► W przypadku używania tarczy tnącej: ustawić poziom
mocy 3.
0458-726-9821-C
polski
11 Praca z użyciem kosy mechanicznej
11.3 Koszenie
11.5 Regulacja żyłki
Odległość narzędzia tnącego od ziemi decyduje o
wysokości cięcia.
B
► Poruszać kosą mechaniczną równomiernie w jedną i w
drugą stronę (A). W przypadku używania metalowego
narzędzia tnącego: kosić lewą częścią metalowego
narzędzia tnącego (B).
► Pracować powoli i miarowo.
2
1
Jeśli żyłki mają długość poniżej 25 mm, nie można
automatycznie korygować ich długości.
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
► Wcisnąć szpulę (1) do głowicy koszącej i przytrzymać.
► Wyciągnąć żyłkę (2) ręką.
► Jeśli żyłek (2) nie można już wyciągnąć: Wymienić
szpulę (1) lub żyłki (2).
Szpula jest pusta.
0000-GXX-3042-A0
11.4 Piłowanie
► Lewą stronę osłony podeprzeć na pniu.
► Przecinać pień na pełnych obrotach jednym rzazem.
0000-GXX-4037-A1
0000-GXX-3041-A0
A
11.5.1 Korekta długości żyłek na głowicach koszących
AutoCut
► Obracającą się głowicę koszącą dosunąć lekko do ziemi.
Nastąpi regulacja o około 30 mm. Nóż korygujący długość
żyłek skraca automatycznie żyłkę na prawidłową długość.
11.5.2 Korekta długości żyłek na głowicach koszących
SuperCut
Długość jest dopasowywana automatycznie. Nóż
korygujący długość żyłek znajdujący się w osłonie skraca
automatycznie żyłkę na prawidłową długość.
Jeśli żyłki mają długość poniżej 40 mm, nie można
automatycznie korygować ich długości.
► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda.
► Wyciągnąć żyłkę ręką.
0458-726-9821-C
381
polski
12 Po zakończeniu pracy
12.1 Po pracy
► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię
ryglowania do pozycji
i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda.
► Jeśli kosa mechaniczna jest mokra: Poczekaj, aż kosa
wyschnie.
► Wyczyścić kosę mechaniczną.
► Wyczyścić osłonę.
► Wyczyścić narzędzie tnące.
► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową.
13 Transport
13.1 Transport kosy mechanicznej
► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię
ryglowania do pozycji
i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda.
► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową.
► Kosę mechaniczną przenosić za wysięgnik w taki sposób,
aby narzędzie tnące było skierowane do tyłu i aby kosa
była wyważona.
► Jeśli kosa jest transportowana samochodem:
Zabezpieczyć kosę przed przewróceniem i
przesuwaniem.
382
14 Przechowywanie
14.1 Przechowywanie kosy mechanicznej
► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię
ryglowania do pozycji
i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda.
► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia
tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową.
2
1
0000-GXX-3043-A0
► Jeśli żyłek nie można już wyciągnąć: wymienić je.
Szpula jest pusta.
12 Po zakończeniu pracy
► Poluzować śrubę zaciskową (1) i wykręcić ją na tyle, aby
można było obrócić rurę uchwytu (2)
► Obrócić rurę uchwytu (2) o 90° w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara i opuścić ją w dół.
► Mocno dokręcić śrubę zaciskową (1).
► Przechowywać kosę mechaniczną w poniższy sposób:
– Kosa mechaniczna znajduje się w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
– Kosa mechaniczna jest czysta i sucha.
► Jeśli kosa mechaniczna jest nieużywana przez okres
dłuższy niż 3 miesiące: Zdemontować narzędzie tnące.
0458-726-9821-C
polski
15 Czyszczenie
15 Czyszczenie
16.2 Smarowanie przekładni
15.1 Czyszczenie kosy mechanicznej
15.2 Czyszczenie osłony i narzędzia tnącego
► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię
ryglowania do pozycji
i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda.
► Osłonę i narzędzie tnące należy czyścić za pomocą
wilgotnej szmatki lub miękkiej szczotki.
16 Konserwacja
16.1 Terminy konserwacji
Terminy konserwacji są zależne od warunków otoczenia
oraz warunków pracy. Firma STIHL zaleca następujące
terminy konserwacji:
Co 50 godzin eksploatacyjnych
1
0000-GXX-3044-A0
► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię
ryglowania do pozycji
i wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda.
► Czyścić ładowarkę, wycierając ją wilgotną ścierką.
2
► Wykręcić śrubę ryglującą (2).
► Jeżeli na śrubie ryglującej (2) nie ma widocznego smaru:
► Wkręcić tubkę "smaru do przekładni STIHL" (1).
► Wcisnąć 5 g smaru do przekładni STIHL do obudowy
przekładni.
► Wykręcić tubkę "smaru do przekładni STIHL" (1).
► Wkręcić i dokręcić śrubę ryglującą (2).
► Włączyć kosę mechaniczną na 1 minutę.
Smar do przekładni STIHL rozprowadza się
równomiernie.
16.3 Ostrzenie i wyważanie metalowego narzędzia
tnącego
► Nasmarować przekładnię.
Prawidłowe ostrzenie i wyważanie metalowych narzędzi
tnących wymaga dużego doświadczenia.
Co roku
Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie i wyważanie
metalowych narzędzi tnących autoryzowanym dealerom
STIHL.
► Wykonać przegląd kosy w punkcie autoryzowanego
dealera STIHL.
► Metalowe narzędzie tnące należy ostrzyć w sposób
opisany w jego instrukcji użytkowania i na jego
opakowaniu.
0458-726-9821-C
383
polski
17 Naprawa
17 Naprawa
17.1 Naprawa kosy mechanicznej i narzędzia
tnącego
Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać kosy
mechanicznej i narzędzia tnącego.
► Jeżeli kosa mechaniczna lub narzędzie tnące są
uszkodzone: nie używać kosy mechanicznej lub narzędzia
tnącego i skontaktować się z dealerem STIHL.
384
0458-726-9821-C
polski
18 Rozwiązywanie problemów
18 Rozwiązywanie problemów
18.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub akumulatora
Usterka
Kosa mechaniczna
nie uruchamia się
przy włączeniu.
0458-726-9821-C
Diody na
akumulatorze
1 dioda miga na
zielono.
Przyczyna
Pomoc
Akumulator jest niemal
rozładowany.
► Akumulator należy ładować w sposób opisany w
instrukcjach użytkowania ładowarek
STIHL AL 101, 300, 500.
1 dioda świeci się Akumulator jest za ciepły ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
na czerwono.
lub za zimny.
gniazda.
► Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się.
3 diody migają na Usterka kosy
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
czerwono.
mechanicznej.
gniazda i ponownie ją włożyć.
► Włączyć kosę mechaniczną.
► Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać kosy mechanicznej i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
3 diody świecą się Kosa mechaniczna jest za ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
na czerwono.
gorąca.
gniazda.
► Poczekać do schłodzenia kosy.
4 diody migają na Akumulator jest
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
czerwono.
niesprawny.
gniazda i ponownie ją włożyć.
► Włączyć kosę mechaniczną.
► Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie
używać akumulatora i skontaktować się z
autoryzowanym dealerem STIHL.
Połączenie elektryczne
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
między kosą mechaniczną
gniazda i ponownie ją włożyć.
i akumulatorem jest
► Jeśli kosa mechaniczna w momencie włączenia
przerwane.
nadal nie uruchamia się: Wyczyścić powierzchnie
styku przewodu zasilającego w sposób opisany w
instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR lub w
instrukcji obsługi „torby na pas AP z przewodem
zasilającym”.
Kosa lub akumulator są
► Zaczekać, aż kosa mechaniczna lub akumulator
wilgotne.
wyschnie.
385
polski
18 Rozwiązywanie problemów
Usterka
Diody na
Przyczyna
Pomoc
akumulatorze
Kosa mechaniczna 3 diody świecą się Kosa mechaniczna jest za ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
wyłącza się podczas na czerwono.
gorąca.
gniazda.
pracy.
► Poczekać do schłodzenia kosy.
Usterka elektryczna.
► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda i ponownie ją włożyć.
► Jeśli kosa mechaniczna nadal wyłącza się
podczas pracy: Wyczyścić powierzchnie styku
przewodu zasilającego w sposób opisany w
instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR lub w
instrukcji obsługi „torby na pas AP z przewodem
zasilającym”.
► Włączyć kosę mechaniczną.
Czas pracy kosy
Akumulator nie jest
► Akumulator naładować do pełna w sposób opisany
mechanicznej jest za
wystarczająco
w instrukcji użytkowania ładowarek
krótki.
naładowany.
STIHL AL 101, 300, 500.
Akumulator osiągnął kres ► Wymiana akumulatora.
trwałości użytkowej.
386
0458-726-9821-C
polski
19 Dane techniczne
19 Dane techniczne
19.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130
– Dozwolone akumulatory:
Użycie z metalowym narzędziem tnącym
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP razem z „torbą na pas AP z przewodem
zasilającym”
– Masa bez narzędzia tnącego i osłony: 4,5 kg
– Poziom drgań ahv mierzony wg EN 50636-2-91
– Długość bez narzędzia tnącego: 1750 mm
Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą
badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych
urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą
różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju
zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą
służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami.
Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w
drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w
których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a
także takie, w których urządzenie było włączone jednakże
poruszało się bez obciążenia.
Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life
.
19.2 Poziom hałasu i drgań
Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A).
Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość
korekcji drgań wynosi 2 m/s².
STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu.
Użycie z głowicą koszącą
– Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg
EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Poziom drgań ahv mierzony wg EN 50636-2-91
– Uchwyt manipulacyjny: 1,1 m/s²
– Lewy uchwyt: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
– Uchwyt manipulacyjny: 1,4 m/s²
– Lewy uchwyt: 1,9 m/s²
Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie
poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz
www.stihl.com/vib .
19.3 REACH
Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w
sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i
stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów.
Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH
znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach .
387
polski
20 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
20 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
20.1 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia
Narzędzie tnące
Głowica kosząca z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 2,4 mm:
Osłona
– Osłona do głowic
koszących
– Głowica kosząca AutoCut 25-2
– Uniwersalna osłona z
fartuchem i nożem
korygującym
– Głowica kosząca AutoCut C 26-2
– Głowica kosząca DuroCut 20-2
– Głowica kosząca SuperCut 20-2
System przenoszenia
– Akumulator STIHL AR razem z wykładziną
– „Torba na pas AP z przewodem zasilającym”
razem z szelkowym pasem nośnym
– System przenoszenia z wbudowanym "torbą na
pas AP z przewodem zasilającym" razem z
wykładziną
– Głowica kosząca TrimCut 31-2
Głowica kosząca z żyłkami typu
"okrągłe, ciche" o średnicy 2,7 mm:
– Głowica kosząca AutoCut 36-2
– Głowica kosząca FixCut 31-2
– Tarcza do koszenia trawy 230-2
– Tarcza do koszenia trawy 230-4
– Osłona uniwersalna bez
fartucha ochronnego
– Tarcza do koszenia trawy 230-8
– Tarcza do koszenia trawy 260-2
– Nóż do wycinania zarośli 250-3
– Tarcza tnąca 200-22
– Ogranicznik
– Akumulator STIHL AR razem z wykładziną
– System przenoszenia z wbudowanym "torbą na
pas AP z przewodem zasilającym" razem z
wykładziną
388
0458-726-9821-C
polski
21 Części zamienne i akcesoria
21 Części zamienne i akcesoria
21.1 Części zamienne i akcesoria
Symbole te oznaczają oryginalne części
zamienne i akcesoria marki STIHL.
Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów marki STIHL.
Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można
nabyć u dealerów marki STIHL.
22 Utylizacja
22.1 Utylizacja kosy mechanicznej
Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera
marki STIHL.
► Kosę mechaniczną, osłonę, narzędzie tnące,
wyposażenie dodatkowe i ich opakowania należy
utylizować zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób
bezpieczny dla środowiska.
– Identyfikacja serii: 4867
spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU,
2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało
opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami
następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 z
uwzględnieniem normy EN 50636-2-91.
Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej
wyznaczono zgodnie z aneksem VIII dyrektywy
2000/14/WE.
Jednostka notyfikowana: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Niemcy
– Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94 dB(A)
– Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A)
Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów
Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na
obudowie kosy mechanicznej.
Waiblingen, 01.03.2017 r.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
z up.
23 Deklaracja zgodności UE
23.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Niemcy
Thomas Elsner, Kierownik działu zarządzania produktami
i usług
oświadcza na własną odpowiedzialność, że
– Wykonanie: Kosa mechaniczna z napędem
akumulatorowym
– Oznaczenie fabryczne: STIHL
– Typ: FSA 130
0458-726-9821-C
389
български
Съдържание
Предговор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391
2
Информация относно настоящото
Ръководството за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391
2.1 Действащи документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391
2.2 Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
2.3 Символи в текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
Преглед на съдържанието . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
Моторна косачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
Предпазители и режещи инструменти . . . . . . . . . . .393
Самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .394
Символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Настройване на моторната косачка за
ползвателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407
Използване с акумулаторна батерия STIHL AR . .407
Използване със самар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408
Използване а „Чанта с колан с AP със
захранващ кабел“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410
Балансиране на моторната косачка . . . . . . . . . . . . .411
Настройване на дръжката за управление с две
ръце . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411
8
Вкарване и изваждане на щепсела на
захранващия съединителен проводник. . . . . . . . . .412
8.1 Вкарване на щепсела на захранващия кабел . . .412
8.2 Изваждане на щепсела на захранващия кабел . .412
Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395
Предупредителни символи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397
Изисквания към ползвателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397
Облекло и екипировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398
Работен участък и неговата околност . . . . . . . . . . .398
Състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399
4.7 Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400
4.8 Реактивни сили. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402
4.9 Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402
4.10 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402
4.11 Почистване, поддръжка и ремонт . . . . . . . . . . . . . . .403
9
5
Подготовка на моторната косачка за работа . . . .404
5.1 Подготовка на моторната косачка за работа . . . .404
12 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416
12.1 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
13 Транспортиране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416
13.1 Пренасяне на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . .416
Сглобяване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . .404
Монтаж на дръжката за управление с две ръце . .404
Монтаж и демонтаж на предпазителя . . . . . . . . . . .405
Монтаж и демонтаж на престилката . . . . . . . . . . . . .405
Монтаж и демонтаж на главата за косене . . . . . . .406
Монтаж и демонтаж на металния режещ
инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406
Включване и изключване на моторната
косачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412
9.1 Включване на моторната косачка. . . . . . . . . . . . . . . .412
9.2 Изключване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . .413
10 Проверка на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . . . .413
10.1 Проверка на елементите на управлението . . . . . .413
11 Работа с моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .414
11.1 Държане и управление на моторната косачка. . .414
11.2 Настройка на степента на мощност . . . . . . . . . . . . .414
11.3 Косене . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415
11.4 Рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415
11.5 Регулиране на нишките за косене . . . . . . . . . . . . . . .415
14 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416
14.1 Съхраняване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . .416
15 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
15.1 Почистване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . .417
Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено
правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи.
390
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_BG
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор.
Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е
годна за вторична употреба.
3
3.1
3.2
3.3
3.4
7
Превод на оригинала на
Ръководството за употреба
1
български
1 Предговор
15.2 Почистване на предпазителя и на режещия
инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
16 Поддръжка /обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
16.1 Интервали за техническо обслужване и
поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
16.2 Смазване на предавателния механизъм . . . . . . . .417
16.3 Заточване и балансиране на металния режещ
инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418
17.1 Ремонт на моторната косачка и режещия
инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418
18 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . .419
18.1 Отстраняване на неизправности по моторната
косачка и акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . . . .419
19 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Моторна косачка STIHL FSA 130 . . . . . .
19.2 Акустични и вибрационни стойности . .
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. .421
. .421
. .421
. .421
20
Комбинация от режещи инструменти,
предпазители и самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422
20.1 Комбинация от режещи инструменти,
предпазители и самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422
21 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .423
21.1 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .423
22 Отстраняване /изхвърляне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423
22.1 Изхвърляне на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . .423
23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие . . . . . . . .423
23.1 Моторна косачка STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . .423
1 Предговор
Скъпи купувачи,
Ние се радваме, че сте избрали изделие на
фирмата STIHL. Ние разработваме и произвеждаме
продукти с най-високо качество в съответствие с
изискванията на нашите клиенти. По този начин
продуктите ни се отличават с висока надеждност дори
при приложението им в най-тежки условия на
експлоатация.
STIHL също така държи на най-високото качество в
обслужването. Сътрудниците в специализираните ни
търговски обекти са готови да Ви дадат компетентна
консултация и съвети, както и да поемат комплексното
техническо обслужване на закупените от Вас апарати.
Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме
удоволствие при ползването на изделието от
фирмата STIHL.
Д-р Nikolas Stihl
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И
СЪХРАНЯВАЙТЕ.
2 Информация относно настоящото
Ръководството за употреба
2.1
Действащи документи
Валидни са местните предписания за безопасност.
► Допълнително към настоящото ръководство за
употреба да се прочетат, разберат и съхраняват
следните документи:
0458-726-9821-C
391
български
2.2
3 Преглед на съдържанието
3.1
Моторна косачка
10
3
2
1
11
4
УКАЗАНИЕ
Това указание предупреждава за опасности, които могат
да доведат до материални щети.
► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на материални щети.
2.3
Символи в текста
Този символ насочва към глава от настоящото
ръководството за употреба.
392
9
#
Обозначение на предупредителни указания,
които се срещат в текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Това указание предупреждава за опасностите, които
могат да доведат до тежки наранявания или до смърт.
► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването
на тежки наранявания или смърт.
8
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
– Ръководство за употреба и опаковка на използвания
режещ инструмент
– Ръководство за употреба на използваната система
за носене (самар)
– Ръководство за употреба на акумулаторната
батерия STIHL AR
– Ръководство за употреба "Чанта с колан AP със
съединителен проводник"
– Указания за безопасност за акумулаторната батерия
STIHL AP
– Ръководство за употреба на зарядните устройства
STIHL AL 101, 300, 500
– Информация за безопасност за акумулаторни
батерии и изделия с интегрирана акумулаторна
батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Преглед на съдържанието
1 Букса
Буксата служи за вкарване на щепсела на
захранващия кабел.
2 Перфорирана шина
Перфорираната шина служи за окачване на самара.
3 Дръжка за управление
Тази дръжка служи за управление, носене и водене
на моторната косачка.
0458-726-9821-C
български
3 Преглед на съдържанието
5 Светодиоди
Светодиодите показват настроената степен на
мощност.
6 Лост за ръчно включване/изключване
С лоста за ръчно включване/изключване се включва
и изключва моторната косачка.
15 Винтова пробка
Винтовата пробка затваря отвора за трансмисионна
смазка STIHL.
# Табелка за мощността с машинен номер
3.2
Предпазители и режещи инструменти
Показано е примерно изображение на предпазителите и
режещите инструменти. Комбинациите, които могат да
се използват, са посочени в това ръководство за
употреба, @ 20.
7 Блокировка на лоста за ръчно включване/изключване
Заедно с фиксиращия лост блокировката на лоста за
ръчно включване/изключване деблокира лоста за
ръчно включване/изключване.
8 Крилчат винт
Крилчатият винт затяга тръбната дръжка към
опората на дръжката.
9 Тръбна дръжка
Тръбната дръжка свързва дръжката за управление и
ръкохватката със стебловидното тяло.
10 Ръкохватка
Ръкохватката служи за държане и водене на
моторната косачка.
11 Стебловидно тяло
Стебловидното тяло свързва всички конструктивни
елементи помежду им.
12 Отвор за дорника
Отворът за дорника поема дорника.
13 Дорник
При монтажа на режещ инструмент дорникът блокира
вала.
14 Корпус на предавателния механизъм
Корпусът на предавателния механизъм покрива
предавателния механизъм.
0458-726-9821-C
6
1
2
4
7
3
5
4
8
9
10
0000-GXX-3024-A0
4 Фиксиращ лост
Заедно с блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване фиксиращият лост деблокира
лоста за ръчно включване/изключване. Фиксиращият
лост служи за настройване на степента на мощност.
1 Универсален предпазител
Универсалният предпазител защитава ползвателя от
изхвърчащи нагоре предмети и го предпазва от
контакт с режещия инструмент.
2 Режещ лист за трева
Режещият лист за трева реже трева и бурени.
3 Нож за гъсталак
Ножът за гъсталак реже гъсталак.
4 Нож за отрязване на нишката за косене
По време на работа резачът скъсява нишката за
косене до необходимата дължина.
393
български
3 Преглед на съдържанието
5 Престилка
Престилката разширява универсалния предпазител
за използване с глава за косене.
6
6 Предпазител за глави за косене
Предпазителят за глави за косене защитава
ползвателя от изхвърчащи нагоре предмети и го
предпазва от контакт с главата за косене.
8 Ограничител
Ограничителят защитава ползвателя от
изхвърчащите нагоре предмети и го предпазва от
контакт с дисковия режещ лист и по време на работа
служи за подпиране на моторната косачка върху
дървото.
1
5
2
3
2
3
2
9 Дисков режещ лист
Дисковият режещ лист реже храсти и дървета.
10 Предпазител за транспортиране
Предпазителят за транспортиране предпазва от
контакт с металните режещи инструменти.
3.3
Самари
Показано е примерно изображение на самарите.
Комбинациите, които могат да се използват, са посочени
в това ръководство за употреба, @ 20.1.
4
7
6
0000-GXX-3921-A3
7 Глава за косене
Главата за косене служи за закрепване на нишки за
косене.
4
4
1 Акумулаторна батерия AR на STIHL
Акумулаторната батерия STIHL AR може да снабдява
моторната косачка с енергия.
2 Захранващ кабел
Захранващият кабел свързва моторната косачка с
акумулаторната батерия или с „Чантата с колан АР
със захранващ кабел“.
3 Опорна подложка
Опорната подложка служи за закрепване на
моторната косачка към акумулаторна батерия STIHL
AR или към системата за носене с вградена „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“.
4 Щепсел на захранващия кабел
Щепселът на захранващия кабел свързва моторната
косачка с „Чантата с колан АР със захранващ кабел“
или с акумулаторна батерия STIHL AR.
394
0458-726-9821-C
български
4 Указания за безопасност
5 Самар с „Чанта с колан AP със захранващ кабел“
Самарът може да снабдява моторната косачка с
енергия.
6 „Чанта с колан AP със захранващ кабел“
„Чантата с колан AP със захранващ кабел“ може да
снабдява ножицата за жив плет с енергия.
7 Колан за резервни акумулаторни батерии с „чанта с
колан AP със захранващ кабел“
Коланът за акумулаторни батерии може да снабдява
моторната косачка с енергия.
3.4
Символи
Символите може да са разположени върху моторната
косачка и предпазителя и означават следното:
4 Указания за безопасност
4.1
Предупредителни символи
4.1.1 Моторна косачка
Предупредителните символи върху моторната косачка
означават следното:
Да се спазват указанията за безопасност и
мерките, свързани с тях.
Ръководството за употреба да се прочете,
разбере и съхранява.
В тази позиция фиксиращият лост деблокира
лоста за ръчно включване/изключване.
В тази позиция фиксиращият лост блокира лоста
за ръчно включване/изключване.
Този символ показва посоката на въртене на
режещия инструмент.
Носете предпазни очила.
Ако по време на работа могат падат
предмети: носете предпазна каска.
Носете защитни обувки.
Този символ посочва максималния диаметър
на режещия инструмент в милиметри.
Този символ показва номиналните обороти на
въртене на режещия инструмент.
LWA
Гарантирано максимално ниво на звуковата
мощност в съответствие с
Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за
да се направят сравними звуковите емисии
на изделията.
Изделието да не се изхвърля заедно с битовите
отпадъци.
0458-726-9821-C
Носете работни ръкавици.
Да се спазват указанията за безопасност
относно обратния удар и съответните мерки.
Да се обърне внимание върху указанията за
безопасност, отнасящи се до изхвърчащите
нагоре предмети и мерките срещу тях.
395
български
4 Указания за безопасност
15m (50ft)
Да се спазва безопасно разстояние.
4.1.3
Универсален предпазител и престилка
Универсален предпазител
Изваждайте щепсела на захранващия кабел
от буксата по време на прекъсване на работа,
при транспортиране, съхраняване,
почистване, поддръжка или ремонт.
Предупредителните символи върху универсалния
предпазител означават следното:
Този предпазител без престилка да не се
използва за глави за косене.
Не докосвайте горещи повърхности.
Използвайте този предпазител за режещи
листове за трева.
4.1.2
Предпазител за глави за косене
Предупредителните символи върху предпазителя за
глави за косене означават следното:
Използвайте този предпазител за ножове за
гъсталак.
Използвайте този предпазител за глави за
косене.
Не използвайте този предпазител за ножове
за накълцване.
Не използвайте този предпазител за режещи
листове за трева.
Не използвайте този предпазител за дискови
режещи листове.
Не използвайте този предпазител за ножове
за гъсталак.
Престилка
Не използвайте този предпазител за ножове
за накълцване.
Не използвайте този предпазител за дискови
режещи листове.
396
Предупредителните символи върху престилката
означават следното:
Използвайте универсалния предпазител
заедно с престилката и резача за главите за
косене.
0458-726-9821-C
български
4 Указания за безопасност
4.2
Употреба по предназначение
Моторната косачка STIHL FSA 130 служи за следните
приложения:
– с една глава за косене: косене на трева
– с един режещ лист за трева: косене на трева и бурени
– с един нож за гъсталак: косене на гъсталак с диаметър
до 20 mm
– с един дисков режещ лист: косене на храсти с
диаметър до 40 mm
Моторната косачка може да бъде използвана при дъжд.
Тази моторна косачка се захранва с електроенергия от
акумулаторна батерия STIHL AP заедно с „Чанта с колан
AP със захранващ кабел“ или акумулаторна батерия
STIHL АR.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Акумулаторни батерии, които не са одобрени от STIHL
за употреба с моторната косачка, могат да
предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до материални
щети.
► Използвайте моторната косачка с акумулаторна
батерия STIHL AP заедно с „Чанта с колан AP със
захранващ кабел“ или акумулаторна батерия STIHL
AR.
■ Ако моторната косачка или акумулаторната батерия
не се използват по предназначение, може да се стигне
до тежко нараняване или дори до смърт на хора, както
и до възникване на материални щети.
► Използвайте моторната косачка така, както е
описано в това ръководство за употреба.
► Използвайте акумулаторната батерия така, както е
описано в ръководството за употреба „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“ или ръководството
за употреба на акумулаторната батерия AR на
STIHL.
4.3
Изисквания към ползвателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ползвателите, които не са инструктирани
предварително, не са в състояние да разпознаят или
оценят опасностите, свързани с работата на
моторната косачка. Ползвателят или други хора могат
да получат тежки или смъртоносни наранявания.
► Ръководството за употреба да се
прочете, разбере и съхранява.
► Ако моторната косачка се предава на друг
ползвател: да му се предаде също и ръководството
за употреба.
► Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните
изисквания:
– Ползвателят е отпочинал.
– Ползвателят физически, емоционално и умствено
е способен да обслужва моторната косачка и да
работи с нея. В случай че ползвателят физически,
сетивно или умствено е ограничен да го направи,
той може да работи с тях само под надзора или
ръководството на отговорно лице.
– Ползвателят е в състояние да разпознае и
прецени опасностите, свързани с работата на
моторната косачка.
– Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава
професионално в съответствие с националните
разпоредби под надзора на друго лице.
– Ползвателят трябва да е получил инструкции от
сътрудник в специализиран търговски обект на
фирма STIHL или от друго компетентно лице,
преди да пристъпи към работа с моторната
косачка за първи път.
– Ползвателят не се намира под въздействие на
алкохол, медикаменти или наркотици.
► При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
0458-726-9821-C
397
български
4.4
4 Указания за безопасност
Облекло и екипировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ По време на работа дългите коси могат да бъдат
увлечени в моторната косачка. Ползвателят може да
бъде сериозно наранен.
► Дългата коса трябва да се завързва на опашка и да
се прибере така, че да не може да се втегли в
моторната косачка.
■ По време на работа могат да бъдат изхвърляни
предмети с висока скорост. Ползвателят може да
получи нараняване.
► Носете плътно прилягащи предпазни
очила. Подходящи предпазни очила са
тези, които са минали проверка по
стандарт EN 166 или по националните
предписания и се предлагат в
търговската мрежа със съответна
маркировка.
► Носете предпазна маска за лице.
► Да се носи дълъг панталон, изработен от устойчив
материал.
■ Падащи надолу предмети могат да причинят травми
на главата.
► Ако по време на работа могат да падат
предмети: носете предпазна каска
■ По време на работа може да се вдига прах. Вдишаният
прах може да увреди здравето и да предизвика
алергични реакции.
► Да се носи противопрашна маска.
■ Неподходящото облекло може да се оплете в
дървения материал, храсти и в моторната косачка.
Ползватели без подходящо облекло могат да получат
тежки наранявания.
► Носете плътно прилягащо облекло.
► Не носете шалове и бижута.
■ По време на работа ползвателят може да докосне
въртящия се режещ инструмент. Ползвателят може да
бъде сериозно наранен.
► Да се носят работни обувки от устойчив материал.
► Ако се използва метален режещ
инструмент: носете защитни ботуши със
стоманени бомбета.
► Да се носи дълъг панталон, изработен от устойчив
материал.
■ По време на почистването или техническото
обслужване ползвателят може да влезе в контакт с
режещия инструмент или резача. Ползвателят може
да получи нараняване.
► Да се носят работни ръкавици от
устойчив материал.
■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може
да се подхлъзне. Ползвателят може да получи
нараняване.
► Носете здрави затворени обувки с подметки с
грайфери.
4.5
Работен участък и неговата околност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Външни лица, деца и животни не могат да разпознават
и оценяват опасностите, свързани с работата на
моторната косачка и опасностите от евентуално
изхвърчащи предмети. Външни хора, деца и животни
могат да получат тежки наранявания и да бъдат
причинени материални щети.
► Външни хора, деца и животни да се
държат на разстояние 15 m по
периметъра на работния участък.
15m (50ft)
► Да се спазва разстояние от 15 m спрямо всякакви
предмети.
► Не оставяйте моторната косачка без надзор.
398
0458-726-9821-C
български
4 Указания за безопасност
► Уверете се, че децата не могат да си играят с
моторната косачка.
■ Електрическите компоненти на моторната косачка
могат да създадат искри. В лесно възпламенима или
експлозивна среда искрите могат да предизвикат
пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки
наранявания и смърт на хора и до материални щети.
► Да не се работи в лесно възпламенима или
експлозивна среда.
4.6
Състояние, съответстващо на изискванията
за безопасност
4.6.1 Моторна косачка
Моторната косачка се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
– Моторната косачка не е повредена.
– Моторната косачка е чиста.
– Елементите на управлението функционират нормално
и не са променени.
– Комбинацията от режещ инструмент и предпазител,
посочена в ръководството за употреба, е монтирана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При състояние на апарата, неотговарящо на
изискванията за техническа безопасност, частите му
не могат да функционират нормално и предпазните
устройства престават да действат. Може да се стигне
до сериозни наранявания на хора или смърт.
► Да са работи с моторната косачка само, ако тя не е
повредена.
► Ако моторната косачка е замърсена: почистете
моторната косачка.
► Да не се правят конструктивни промени по
моторната косачка. Изключение: монтаж на
комбинацията от режещ инструмент и предпазител,
посочена в това ръководство за употреба.
► Ако елементите за управление не функционират: да
не се ползва моторната косачка.
► Към моторната косачка да се монтират само
оригинални принадлежности на STIHL.
► Режещият инструмент и предпазителят да се
монтират така, както е описано в това ръководство
за употреба.
– Режещият инструмент и предпазителят са монтирани
правилно.
► Принадлежностите да се монтират така, както е
описано в това ръководство за употреба или както е
описано в ръководството за употреба на
принадлежностите.
– Към моторната косачка са присъединени само
оригинални принадлежности на STIHL.
► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на
моторната косачка.
– Принадлежностите са правилно монтирани.
► Сменете износените или повредени указателни
табелки.
► При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.6.2
Предпазител
Предпазителят се намира в състояние, съответстващо
на изискванията за безопасност, когато са изпълнени
следните условия:
– Предпазителят не е повреден.
0458-726-9821-C
399
български
– В случай че се използват резачът и престилката:
резачът и престилката са монтирани правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При състояние на апарата, неотговарящо на
изискванията за техническа безопасност, частите му
не могат да функционират нормално и предпазните
устройства престават да действат. Ползвателят може
да бъде сериозно ранен.
► Да се работи само с неповреден /изправен
предпазител.
► В случай че се използват резачът и престилката:
работете с правилно монтиран резач и правилно
монтирана престилка.
► При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.6.3
Глава за косене
Главата за косене се намира в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
– Главата за косене не е повредена.
– Главата за косене не е блокирана.
– Нишките за косене са правилно поставени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ако части от главата за косене или на нишките за
косене не се намират в състояние, съответстващо на
изискванията за безопасност, те могат да се
разхлабят и да изхвърчат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на лица.
► Да се работи само с неповредена /изправна глава за
косене.
► Да не се заменят нишките за косене с предмети от
метал.
► При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник
в специализиран търговски обект на фирма STIHL.
400
4 Указания за безопасност
4.6.4
Метален режещ инструмент
Металният режещ инструмент е в състояние,
съответстващо на изискванията за безопасност, когато
са изпълнени следните условия:
– Металният режещ инструмент и допълнително
монтираните части не са повредени.
– Металният режещ инструмент не е деформиран.
– Металният режещ инструмент е монтиран правилно.
– Металният режещ инструмент е заточен правилно.
– По режещите ръбове на металния режещ инструмент
няма мустаци.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ При състояние, несъответстващо на изискванията за
безопасност, от металния режещ инструмент могат да
се отделят части и да изхвърчат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на лица
► Работете с неповреден метален режещ инструмент
и неповредени допълнително монтирани части.
► Заточвайте правилно металния режещ инструмент.
► С пила отстранявайте мустаците по режещите
ръбове.
► Металният режещ инструмент трябва да се
балансира от специализиран търговски обект на
STIHL.
► При съмнения се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
4.7
Работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ В някои ситуации ползвателят не може да работи
концентрирано. Тогава ползвателят може да се спъне,
падне и тежко да се нарани.
► Работете спокойно и съсредоточено.
► Ако условията на видимост или осветление са лоши:
да не се работи с моторната косачка.
0458-726-9821-C
4 Указания за безопасност
► С моторната косачка може да работи само един
човек.
► Водете режещия инструмент близо до земята.
► Внимавайте за препятствия.
► Работете от земята и пазете равновесие.
► При признаци на умора: направете пауза.
■ Ползвателят може да се пореже при докосване на
въртящия се режещ инструмент. Ползвателят може да
бъде сериозно наранен.
► Да не се докосва въртящият се режещ инструмент.
► Ако режещият инструмент е блокиран от някакъв
предмет: изключете моторната косачка и извадете
щепсела на захранващия кабел от буксата. Едва
тогава отстранете предмета.
■ Ако по време на работа моторната косачка се промени
или започне да се държи необичайно, това означава,
че състоянието й може да не съответства на
изискванията за техническа безопасност. Това може
да доведе до тежко нараняване на хора и до
материални щети.
► Прекратете работа, извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата и потърсете
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
■ По време на работа моторната косачка може да
предизвика вибрации.
► Носете ръкавици.
български
■ Ако по време на работа режещият инструмент се
натъкне на чужд предмет, той или части от него могат
да изхвърчат нагоре с висока скорост. Това може да
причини тежки наранявания на хора и материални
щети.
► Отстранете чуждите предмет от работната зона.
■ Ако въртящият се режещ инструмент се сблъска с
твърд предмет, могат да се образуват искри и
металният режещ инструмент да бъде повреден.
Искрите могат да предизвикат пожар в
лесновъзпламенима среда. Може да се стигне до
тежки наранявания и смърт на хора и до материални
щети.
► Не бива да се работи в лесновъзпламенима среда.
► Уверете се, че металният режещ инструмент е в
състояние, съответстващо на изискванията за
безопасност.
■ При отпускане на лоста за ръчно
включване/изключване режещият инструмент
продължава да се върти още кратко време. Може да се
стигне до сериозни наранявания на хората.
► Да се изчака, докато режещият инструмент
окончателно спре да се върти.
■ В опасна ситуация ползвателят може да изпадне в
паника и да не свали системата за носене.
Ползвателят може да бъде сериозно наранен.
► Упражнявайте се да сваляте самара.
► Правете почивки в процеса на работа.
► При поява на признаци за нарушено
кръвооросяване: посетете лекар.
0458-726-9821-C
401
български
4.8
4 Указания за безопасност
Реактивни сили
4.9
Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
0000-GXX-3025-A1
■ По време на работа корпусът на предавателния
механизъм може да се нагрее. Ползвателят може да
се изгори.
► Не докосвайте горещия корпус на
предавателния механизъм.
Обратен удар може да възникне по следната причина:
– В маркираната в сиво зона или в маркираната в черно
зона въртящият се метален режещ инструмент се
сблъсква с твърд предмет и бързо се спира.
■ При транспортиране моторната косачка може да се
преобърне или да се измести. Това може да причини
тежки наранявания на хора и материални щети.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
► Извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
– Въртящият се метален режещ инструмент е заклещен.
Най-голямата опасност от възникване на обратен удар е
налице в маркираната в черно зона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ По тези причини ротационното движение на режещия
инструмент може силно да се забави или да спре и
режещият инструмент може да бъде изтласкан
надясно или по посока към ползвателя (черна
стрелка). Ползвателят може да загуби контрол над
моторната косачка. Може да се стигне до сериозни
наранявания на хора или смърт.
► Дръжте моторната косачка здраво с две ръце.
► Работете така, както е описано в това ръководство
за употреба.
► Не работете с маркираната в черно зона.
► Използвайте посочената в това ръководство за
употреба комбинация от режещ инструмент,
предпазител и самар.
► Заточвайте правилно металния режещ инструмент.
► Работете на пълна газ.
402
► Ако е монтиран метален режещ инструмент:
монтирайте предпазител за транспортиране.
► С обтяжни колани, ремъци или мрежа обезопасете
моторната косачка така, че да не може да се обърне
или измести.
4.10 Съхранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасностите,
свързани с моторната косачка. Децата могат да бъдат
сериозно наранени.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
► Извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Ако е монтиран метален режещ инструмент:
монтирайте предпазител за транспортиране.
0458-726-9821-C
4 Указания за безопасност
► Моторната косачка да се съхранява извън обсега на
деца.
■ Електрическите контакти на моторната косачка и
металните й конструктивни части могат да кородират
от влагата. Моторната косачка може да се повреди.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
► Извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Моторната косачка да се съхранява в чисто и сухо
състояние.
4.11 Почистване, поддръжка и ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
■ Ако по време на почистването, техническото
обслужване или ремонтът щепселът на захранващия
кабел е включен, моторната косачка може да бъде
включена по невнимание. Това може да доведе до
тежко нараняване на хора и до материални щети.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
► Извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
■ По време на работа корпусът на предавателния
механизъм може да се нагрее. Ползвателят може да
се изгори.
български
правилно, а предпазните устройства ще престанат да
действат. Може да се стигне до сериозни наранявания
на хората.
► Почиствайте моторната косачка, предпазителя и
режещия инструмент така, както е описано в това
ръководство за употреба.
■ Ако не се извършва правилно техническо обслужване
или ремонт на моторната косачка, предпазителя или
режещия инструмент, конструктивните им части няма
да функционират правилно, а предпазните устройства
ще престанат да действат. Може да се стигне до
сериозни наранявания на хора или смърт.
► Не извършвайте самостоятелно техническо
обслужване или ремонт на моторната косачка и
предпазителя.
► Ако е необходимо техническо обслужване или
ремонт на моторната косачка или предпазителя:
обърнете се към специализиран търговски обект на
STIHL.
► Поддържайте режещия инструмент така, както е
описано в ръководството за употреба на
използвания режещ инструмент или върху
опаковката на използвания режещ инструмент.
■ По време на почистване или поддръжка на режещите
инструменти ползвателят може да се пореже на
острите режещи ръбове. Ползвателят може да получи
нараняване.
► Да се носят работни ръкавици от
устойчив материал.
► Не докосвайте горещия корпус на
предавателния механизъм.
■ Агресивните почистващи препарати, почистването с
водна струя или остри предмети могат да повредят
моторната косачка, предпазителя или режещия
инструмент. Ако моторната косачка, предпазителят
или режещият инструмент не се почистват правилно,
конструктивните им части няма да функционират
0458-726-9821-C
403
български
5.1
Подготовка на моторната косачка за работа
Преди започване на работа е необходимо да се
извършат следните стъпки:
► Уверете се, че следните части се намират в
състояние, отговарящо на изискванията за
техническата безопасност:
– Моторна косачка, @ 4.6.1.
– Предпазител, @ 4.6.2.
– Глава за косене или метален режещ инструмент,
@ 4.6.3 или @ 4.6.4.
– Акумулаторна батерия, както е описано в
ръководството за употреба на акумулаторната
батерия AR на STIHL или в ръководството за
експлоатация на „Чанта с колан AP със захранващ
кабел“.
► Проверете акумулаторната батерия така, както е
описано в ръководството за употреба на
акумулаторната батерия AR на STIHL или в
ръководството за експлоатация на „Чанта с колан AP
със захранващ кабел“.
► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е
описано в ръководството за употреба на зарядните
устройства STIHL AL 101, 300, 500.
► Почистете моторната косачка, @ 15.1.
► Монтирайте дръжката за управление с две ръце,
@ 6.1.
► Изберете комбинацията от режещ инструмент,
предпазител и самар,@ 20.
► Монтирайте предпазителя, @ 6.2.1.
► Ако заедно с главата за косене се използва
универсален предпазител: монтирайте престилката и
резача, @ 6.3.1.
► Монтирайте главата за косене или металния режещ
инструмент, @ 6.4.1 или @ 6.5.1.
404
► Поставете акумулаторна батерия AR на STIHL, самар
или „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ и
настройте, @ 7.
► Балансирайте моторната косачка, @ 7.4.
► Настройте дръжката за управление с две ръце, @ 7.5.
► Проверете елементите на управлението, @ 10.1.
► Ако по време на проверката на елементите на
управлението 3 светодиода на акумулаторната
батерия мигат в червено: извадете щекера на
захранващия кабел от буксата и се обърнете към
специализиран търговки обект на фирма STIHL.
Има неизправност в моторната косачка.
► Ако посочените стъпки не могат да се извършат: не
използвайте моторната косачка и се обърнете към
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
6 Сглобяване на моторната косачка
6.1
Монтаж на дръжката за управление с две
ръце
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
1
8
3
2
4
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
5 Подготовка на моторната косачка за
работа
5 Подготовка на моторната косачка за работа
► Развийте крилчатия винт (1).
► Свалете горната затегателна скоба (2).
► Поставете тръбната дръжка (3) в долната затегателна
скоба (4).
► Поставете горната затегателна скоба (2).
0458-726-9821-C
български
6 Сглобяване на моторната косачка
► Завинтете крилчатия винт (1).
► Завъртете тръбната дръжка (3) нагоре.
► Затегнете крилчатия винт (1).
1
► Развийте винта (6).
► Поставете дръжката за управление (7) върху тръбната
дръжка (3) така, че отворът на дръжката за
управление да съвпада с отвора на тръбната дръжка
и лостът за ръчно включване/изключване да сочи по
посока на корпуса на предавателния механизъм.
► Поставете гайката (7).
► Навийте и затегнете винта (6).
Не е необходим повторен демонтаж на дръжката за
управление с две ръце.
► Отвъртете винтовете (2).
► Изтеглете предпазителя (1).
6.2
6.3
Монтаж и демонтаж на предпазителя
6.2.1 Монтаж на предпазителя
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
0000-GXX-3029-A0
2
Монтаж и демонтаж на престилката
6.3.1 Монтиране на престилката
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
1
1
0000-GXX-3027-A0
► Вкарайте предпазителя (1) до упор във водачите на
корпуса на предавателния механизъм.
► Завийте и затегнете винтовете (2).
6.2.2
Демонтирайте предпазителя
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
0458-726-9821-C
0000-GXX-3028-A1
3
2
4
2
► Избутайте направляващия канал на престилката (2)
върху лайстната на универсалния предпазител (1),
докато се фиксира с щракване.
► Вкарайте резача (3) в направляващия канал на
престилката (2).
► Навийте и затегнете винта (4).
405
български
6.3.2
6 Сглобяване на моторната косачка
Демонтиране на престилката
0000-GXX-3030-A2
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
2
1
► Вкарайте дорника (2) в отвора на престилката (1).
► Свалете престилката (1) с дорника (2).
Не е необходим повторен демонтаж на резача от
престилката (1).
6.4
Монтаж и демонтаж на главата за косене
6.4.1 Монтаж на главата за косене
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
1
2
3
4
4
6.4.2
Демонтиране на главата за косене
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
► Натиснете дорника до упор в отвора и го задръжте
натиснат.
► Въртете главата за косене дотогава, докато дорникът
се фиксира.
Валът е блокиран.
► Отвийте главата за косене по посока на часовниковата
стрелка.
► Свалете притискателния диск.
► Свалете дорника.
6.5
Монтаж и демонтаж на металния режещ
инструмент
6.5.1 Монтаж на метални режещи инструменти
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
0000-GXX-3031-A0
1
► Поставете главата за косене (1) върху вала (3) и я
завъртете на ръка обратно на часовниковата стрелка.
► Натиснете дорника (4) до упор в отвора и го задръжте
натиснат.
► Въртете главата за косене (1) обратно на
часовниковата стрелка дотогава, докато дорникът (4)
се фиксира.
Валът (3) е блокиран.
► Затегнете здраво на ръка главата за косене (1).
► Свалете дорника (4).
► Поставете притискателния диск (2) върху вала (3)
така, че по-малкият диаметър да сочи нагоре.
406
0458-726-9821-C
български
7 Настройване на моторната косачка за ползвателя
1
► Завийте гайката (1) обратно на часовниковата стрелка
и я затегнете здраво.
► Свалете дорника (7).
2
6.5.2
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
► Натиснете дорника до упор в отвора и го задръжте
натиснат.
► Въртете металния режещ инструмент по посока на
часовниковата стрелка дотогава, докато дорникът се
фиксира.
Валът е блокиран.
► Отвийте гайката по посока на часовниковата стрелка.
► Свалете подвижния диск, притискателната шайба,
металния режещ инструмент и притискателния диск.
► Свалете дорника.
4
0000-GXX-3032-A1
5
6
► Поставете притискателния диск (5) върху вала (6)
така, че по-малкият диаметър да сочи нагоре.
► Поставете металния режещ инструмент (4) върху
притискателния диск (5). Ако се използва дисков
режещ лист или режещ лист за трева с повече от 4
остриета: подравнете режещите ръбове така, че те да
сочат в същата посока, както стрелката за посоката на
въртене върху предпазителя.
► Поставете притискащата шайба (3) върху металния
режещ инструмент (4) така, че изпъкналостта да сочи
нагоре.
► Поставете подвижния диск (2) върху притискащата
шайба (3) така, че затворената страна да сочи нагоре.
► Натиснете дорника (7) до упор в отвора и го задръжте
натиснат.
► Въртете металния режещ инструмент (4) обратно на
часовниковата стрелка дотогава, докато дорникът (7)
се фиксира.
Валът (6) е блокиран.
0458-726-9821-C
7 Настройване на моторната косачка
за ползвателя
7.1
Използване с акумулаторна батерия STIHL
AR
7.1.1 Прекарване и нагласяне на захранващия кабел
Захранващият кабел може да се прекара и назначи
независимо от ръста на ползвателя и приложението му.
1
2
2
2
2
2
2
0000-GXX-2801-A0
3
7
Демонтаж на металния режещ инструмент
407
български
7 Настройване на моторната косачка за ползвателя
0000-GXX-2815-A1
Захранващият кабел може да се прекара през
направляващия детайл (1) в колана за носене и през
катарами (2) или да се закрепи с катарами (2) странично
на гръбната плоча.
3
4
0000-GXX-2803-A0
3
Дължината на захранващия кабел може да се нагласи
чрез примка върху гръбната плоча (3) или със странична
примка (4).
► Опънете коланите така, че коланът за бедрата да
прилегне плътно към бедрата, а подложката за гръб да
прилегне към гърба.
► Краят на колана за бедрата вкарайте през ухото (3).
► Монтирайте опорната подложка така, както е описано
в листовката приложение на опорната подложка.
► Прекарайте захранващия кабел така, че да бъде
максимално къс и да не пречи на работата.
7.1.2
Поставяне и настройване на самара
1
2
0000-GXX-2828-A0
1
► Затворете закопчалката (2) на ремъка за бедрата.
► Затворете закопчалката (1) на гръдния колан.
408
0000-GXX-3033-A1
► Поставете акумулаторната батерия на гръб.
► Нагласете носещия ремък (1) така, че куката с
пружина (карабинката) (2) да се намира на около една
педя разстояние от дясното Ви бедро.
7.2
Използване със самар
7.2.1 Прекарване и нагласяне на захранващия кабел
Захранващият кабел може да се прекара и назначи
независимо от ръста на ползвателя и приложението му.
0458-726-9821-C
български
7 Настройване на моторната косачка за ползвателя
► Прекарайте захранващия кабел така, че да бъде
максимално къс и да не пречи на работата.
1 2
7.2.2
Поставяне и настройване на самара
3
4
0000-GXX-3953-A0
► Поставете акумулаторната батерия на гръб.
1
0000-GXX-2828-A0
Захранващият кабел може да се прекара през следните
отвори:
– горния ляв отвор (1)
– горния десен отвор (2)
– долния ляв отвор (3)
► Затворете закопчалката (2) на ремъка за бедрата.
► Затворете закопчалката (1) на гръдния колан.
– долния десен отвор (4)
5
6
3
4
7
► Ако захранващият кабел е прекаран през горния
ляв (1) или горния десен (2):
► Откопчайте копчетата (5).
► Прекарайте захранващия кабел върху колана за
рамо (6).
► Закопчайте копчетата (5).
► Ако захранващият кабел е прекаран през долния ляв
отвор (3) или долния десен отвор (4): затворете
използвания отвор (3 или 4) с велкро закопчалка (7).
0458-726-9821-C
3
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
► Опънете коланите така, че коланът за бедрата да
прилегне плътно към бедрата, а подложката за гръб да
прилегне към гърба.
► Краят на колана за бедрата вкарайте през ухото (3).
► Монтирайте опорната подложка така, както е описано
в листовката приложение на опорната подложка.
409
български
7 Настройване на моторната косачка за ползвателя
1
2
► Нагласете носещия ремък (1) така, че куката с
пружина (карабинката) (2) да се намира на около една
педя разстояние от дясното Ви бедро.
1
► Прокарайте ремъка обратно (1) през отвора (2) и
колана (3).
► Затворете закопчалката на ремъка (1).
Използване а „Чанта с колан с AP със
захранващ кабел“
7.3.1
Монтаж на „Чантата с колан АР със захранващ
кабел“
4
5
1
2
3
0000-GXX-3660-A1
1
► Отворете закопчалката от вида „велкро“ на ремъка (1)
и изтеглете ремъка (1) от отвора (2).
► Прокарайте ремъка (1) през колана (3).
410
6
0000-GXX-3417-A2
7.3
0000-GXX-3416-A2
1
0000-GXX-3033-A1
3
► Натиснете акумулаторната батерия (4) до упор, за да
влезе в чантата с колан (5).
Издава се кратък звуков сигнал.
► Закрепете акумулаторната батерия (4) със закопчалка
от вида „велкро“ (6).
7.3.2
Нагласяване на захранващия кабел
Захранващият кабел може да се нагласи в зависмост от
ръста на ползвателя и приложението му.
0458-726-9821-C
български
7 Настройване на моторната косачка за ползвателя
2
1
3
0000-GXX-4779-A0
0000-GXX-3418-A0
1
2
► Закачете перфорираната шина (2) в карабинера (1).
Дължината на захранващия кабел може да се нагласи
чрез примката (1) и с помощта на катарамата (2) да се
закрепи към чантата (3).
► Прекарайте захранващия кабел така, че да бъде
максимално къс и да не пречи на работата.
Поставяне и настройване на самара
0000-GXX-3034-A0
7.3.3
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Поставете ремъка (колана) за носене на уреда на едно
рамо (1).
► Нагласете ремъка (колана) на уреда за носене на едно
рамо (1) така, че куката с пружина (карабинката) (2) да
се намира на около една педя разстояние от дясното
Ви бедро.
7.4
Балансиране на моторната косачка
► Балансирайте моторната косачка така, че режещият
инструмент да приляга леко към земята.
► Ако моторната косачка не може да се балансира:
закачете карабинера (1) в друг отвор на
перфорираната шина (2) и я балансирайте отново.
7.5
Настройване на дръжката за управление с
две ръце
Дръжката за управление с две ръце може да бъде
настроена в различни позиции в зависимост от ръста на
ползвателя.
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
0458-726-9821-C
411
български
8 Вкарване и изваждане на щепсела на захранващия съединителен проводник
8.2
2
Изваждане на щепсела на захранващия
кабел
1
0000-GXX-3035-A0
1
0000-GXX-3037-A0
► Разхлабете крилчатия винт (1).
► Наклонете дръжката за управление с две ръце (2) в
желаната позиция.
► Затегнете здраво крилчатия винт (1).
2
► Хванете щепсела (1) на захранващия кабел с ръка.
► Извадете щепсела (1) на захранващия кабел от
буксата (2).
8 Вкарване и изваждане на щепсела
на захранващия съединителен
проводник
9 Включване и изключване на
моторната косачка
8.1
9.1
Вкарване на щепсела на захранващия кабел
Включване на моторната косачка
► Дръжте моторната косачка с дясната ръка за дръжката
за управление така, че палецът да обхваща дръжката
за управление.
► С лявата си ръка дръжте моторната косачка за
ръкохватката така, че палецът да обхваща
ръкохватката.
1
► Изравнете щепсела (1) на захранващия кабел така, че
стрелката на щепсела (1) на захранващия кабел да
сочи към стрелката на буксата (2).
► Вкарайте щепсела (1) на захранващия кабел в
буксата (2).
Щепселът (1) на захранващия кабел се фиксира.
412
1
1
2
3
0000-GXX-3038-A0
0000-GXX-3036-A0
2
0458-726-9821-C
български
10 Проверка на моторната косачка
► Изтласкайте фиксиращия лост (1) с палеца си в
позиция .
► Натиснете с ръка блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване (2) и я дръжте натисната.
► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (3) с
показалеца и го дръжте натиснат.
Моторната косачка се ускорява и режещият
инструмент се върти.
Колкото повече се натиска лостът за ръчно
включване/изключване (3), толкова по-бързо се върти
режещият инструмент.
Моторната косачка разпознава монтирания режещ
инструмент и автоматично регулира подходящите
максимални обороти.
9.2
Изключване на моторната косачка
► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и
блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване.
► Изчакайте, докато режещият инструмент престане да
се върти.
► Ако режещият инструмент продължава да се върти:
извадете щепсела на захранващия кабел от буксата и
се обърнете към специализиран търговски обект на
STIHL.
Моторната косачка е дефектна.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
10 Проверка на моторната косачка
10.1 Проверка на елементите на управлението
Блокировка на лоста за ръчно включване/изключване и
лост за ръчно включване/изключване
► Извадете щепсела на захранващия кабел от буксата.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
0458-726-9821-C
► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно
включване/изключване без да натискате блокировката
на лоста за ръчно включване/изключване.
► Ако лостът за ръчно включване/изключване позволява
да бъде натиснат, моторната косачка да не се
изполозва и да се потърси помощта на сътрудник в
специализиран търговски обект на фирма STIHL.
Фиксиращият лост лост или блокировката на лоста за
ръчно включване/изключване са дефектни.
► Преместете фиксиращия лост в позиция .
► Натиснете блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и я задръжте натисната.
► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване.
► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и
блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване.
► Ако лостът за ръчно включване/изключване или
блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване са трудноподвижни или не се
връщат в изходната си позиция: не използвайте
моторната косачка и се обърнете към специализиран
търговски обект на STIHL.
Лостът за ръчно включване/изключване и
блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване са дефектни.
Включване на моторната косачка
► Вкарайте щепсела на захранващия кабел.
► Натиснете блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване и я задръжте натисната.
► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го
задръжте натиснат.
Режещият инструмент се върти.
► Ако 3 светодиода на акумулаторната батерия мигат в
червено: извадете щепсела на захранващия кабел от
буксата и се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
Има неизправност в моторната косачка.
413
български
11 Работа с моторната косачка
11 Работа с моторната косачка
11.1 Държане и управление на моторната косачка
2
0000-GXX-4779-A0
1
► Дръжте моторната косачка с дясната ръка за дръжката
за управление така, че палецът да обхваща дръжката
за управление.
► С лявата ръка дръжте моторната косачка за
ръкохватката така, че палецът да обхваща
ръкохватката.
11.2 Настройка на степента на мощност
В зависимост от приложението могат да се настроят 3
степени на мощност. Светодиодите показват
настроената степен на мощност. Колкото по-висока е
степента на мощност, толкова по-бързо може да се
върти режещият инструмент.
Настроената степен на мощност влияе върху времето на
работа на акумулаторната батерия. Колкото по-ниска е
степента на мощност, толкова по-дълго е времето на
работа на акумулаторната батерия.
1
0000-GXX-3040-A0
► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и
блокировката на лоста за ръчно
включване/изключване.
Режещият инструмент вече не се движи.
► Ако режещият инструмент продължава да се движи:
извадете щепсела на захранващия кабел от буксата и
се обърнете към специализиран търговски обект на
STIHL.
Моторната косачка е дефектна.
0000-GXX-3039-A0
► Закачете перфорираната шина (2) в карабинера (1).
414
► Изтласкайте фиксиращия лост (1) с палеца си в
позиция .
Светодиодите показват настроената степен на
мощност.
► Натиснете фиксиращия лост (1) напред, задръжте го
за кратко и го оставете да се върне назад чрез
пружината.
Следващата степен на мощност е настроена. След
третата степен на мощност следва отново първата
степен на мощност.
► Натискайте фиксиращия лост (1) напред и го
оставяйте да се върне назад толкова пъти, докато
желаната степен на мощност бъде настроена.
0458-726-9821-C
български
11 Работа с моторната косачка
11.3 Косене
Разстоянието между режещия инструмент и земята
определя височината на рязане.
B
0000-GXX-3041-A0
A
► Движете моторната косачка равномерно напред и
назад (A). Ако се използва метален режещ
инструмент: косете с лявата зона на металния режещ
инструмент (B).
► Бавно и премерено се придвижвайте напред.
0000-GXX-3042-A0
11.4 Рязане
11.5 Регулиране на нишките за косене
11.5.1 Регулиране на нишките за косене на главите за
косене AutoCut
► Леко допрете главата за косене до земята.
Направете настройка на нишките за косене с около
30 mm напред. Резачът в предпазителя автоматично
отрязва нишките за косене до зададената дължина.
2
0000-GXX-4037-A1
► Ако се използва дисков режещ лист: настройте степен
на мощност 3.
1
Ако нишките за косене са по-къси от 25 mm, те не могат
да бъдат регулирани автоматично.
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
► Натиснете шпулата (1) на главата за косене и я
дръжте натисната.
► Изтеглете на ръка нишките за косене (2).
► Ако нишките за косене (2) вече не могат да се
изтеглят: сменете шпулата (1) или нишките за
косене (2).
Шпулата е празна.
11.5.2 Регулиране на нишките за косене на главите за
косене SuperCut
Нишките за косене се регулират автоматично. Резачът в
предпазителя отрязва нишките за косене автоматично
до правилната дължина.
► Подпрете на дънера лявата страна на предпазителя.
► Отрежете дънера на пълна газ с едно рязане.
0458-726-9821-C
415
български
Ако нишките за косене са по-къси от 40 mm, те не могат
да бъдат регулирани автоматично.
► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на
захранващия кабел от буксата.
► Изтеглете на ръка нишките за косене.
► Ако нишките за косене не могат повече да се изтеглят:
сменете нишките за косене.
Шпулата е празна.
12 След работа
12.1 След работа
► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия
лост в позиция и извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Ако моторната косачка е влажна: оставете косачката
да изсъхне.
► Почистете моторната косачка.
► Почистете предпазителя.
► Почистете режещия инструмент.
► Ако е монтиран метален режещ инструмент:
монтирайте подходящ предпазител за
транспортиране.
12 След работа
► Носете моторната косачка с една ръка хваната за
стебловидното тяло така, че режещият инструмент да
сочи назад, а косачката да се намира в равновесно
състояние.
► Ако моторната косачка се транспортира с превозно
средство: обезопасете моторната косачка така, че да
не се преобърне или да не се движи при
транспортирането.
14 Съхранение
14.1 Съхраняване на моторната косачка
► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия
лост в позиция и извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Ако е монтиран метален режещ инструмент:
монтирайте подходящ предпазител за
транспортиране.
2
1
0000-GXX-3043-A0
13 Транспортиране
13.1 Пренасяне на моторната косачка
► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия
лост в позиция и извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Ако е монтиран метален режещ инструмент:
монтирайте подходящ предпазител за
транспортиране.
416
► Разхлабете крилчатия винт (1) и го отвийте толкова,
че тръбната дръжка (2) да може да бъде завъртяна.
► Завъртете тръбната дръжка (2) на 90° по
часовниковата стрелка и след това я отметнете
надолу.
► Затегнете здраво крилчатия винт (1).
0458-726-9821-C
български
15 Почистване
► Моторната косачка да се съхранява така, че да бъдат
изпълнени следните условия:
– Моторната косачка се съхранява извън обсега на
деца.
– Моторната косачка е чиста и суха.
► Ако моторната косачка ще се съхранява за повече от
3 месеца: демонтирайте режещия инструмент.
Ежегодно
► Моторната косачка трябва да се провери от
специализиран търговски обект на STIHL.
16.2 Смазване на предавателния механизъм
15 Почистване
► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия
лост в позиция и извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Почистете моторната косачка с влажна кърпа.
15.2 Почистване на предпазителя и на режещия
инструмент
► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия
лост в позиция и извадете щепсела на захранващия
кабел от буксата.
► Почистете предпазителя и режещия инструмент с
влажна кърпа или с мека четка.
16 Поддръжка /обслужване
16.1 Интервали за техническо обслужване и
поддръжка
Интервалите за техническо обслужване и поддръжка
зависят от условията на околната среда и работните
условия. STIHL препоръчва следните интервали за
техническо обслужване и поддръжка:
На всеки 50 работни часа
► Смажете предавателния механизъм.
0458-726-9821-C
1
0000-GXX-3044-A0
15.1 Почистване на моторната косачка
2
► Отвийте винтовата пробка (2).
► Ако по винтовата пробка (2) не се вижда смазка:
► Завийте тубата „Трансмисионна смазка STIHL“ (1).
► Изстискайте 5 g трансмисионна смазка STIHL в
корпуса на предавателния механизъм.
► Отвийте тубата „Трансмисионна смазка STIHL“ (1).
► Завийте винтовата пробка (2) и затегнете здраво.
► Включете моторната косачка за 1 минута.
Трансмисионната смазка STIHL се разпределя
равномерно.
16.3 Заточване и балансиране на металния
режещ инструмент
За правилното заточване и балансиране на метални
режещи инструменти се изисква голям практически опит.
STIHL препоръчва металните режещи инструменти да се
заточват и балансират в специализиран търговски обект
на STIHL.
► Заточвайте металния режещ инструмент така, както е
описано в ръководството за употреба и върху
опаковката на използвания режещ инструмент.
417
български
17 Ремонт
17 Ремонт
17.1 Ремонт на моторната косачка и режещия
инструмент
Ползвателят не може самостоятелно да ремонтира
моторната косачка и режещия инструмент.
► Ако моторната косачка или режещият инструмент са
повредени: не използвайте моторната косачка или
режещия инструмент и потърсете специализиран
търговски обект на STIHL.
418
0458-726-9821-C
18 Отстраняване на неизправности
български
18 Отстраняване на неизправности
18.1 Отстраняване на неизправности по моторната косачка и акумулаторната батерия
Неизправност
При включване
моторната косачка
не започва да
работи.
0458-726-9821-C
Светодиоди на
Причина
Начин на отстраняване
акумулаторната
батерия
1 светодиод мига Нивото на зареждане на ► Зареждайте акумулаторната батерия така,
в зелено.
акумулаторната батерия
както е описано в ръководството за употреба
е твърде ниско.
на зарядните устройства STIHL AL 101, 300,
500.
1 светодиод
Акумулаторната батерия ► Извадете щепсела на захранващия кабел от
свети в червено. е силно загряла или
буксата.
силно се е охладила.
► Оставете акумулаторната батерия да се
охлади или я загрейте.
3 светодиода
Има неизправност в
► Извадете щепсела на захранващия кабел от
мигат в червено. моторната косачка.
буксата и го вкарайте отново
► Включете моторната косачка.
► Ако 3 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте моторната косачка и
се обърнете към специализиран търговски
обект на STIHL.
3 светодиода
Моторната косачка е
► Извадете щепсела на захранващия кабел от
светят в червено. прегряла.
буксата.
► Оставете моторната косачка да се охлади.
4 светодиода
В акумулаторната
► Извадете щепсела на захранващия кабел от
мигат в червено. батерия има
буксата и го вкарайте отново.
неизправност.
► Включете моторната косачка.
► Ако 4 светодиода продължават да мигат в
червено: не използвайте повече
акумулаторната батерия и се обърнете към
специализиран търговски обект на STIHL.
419
български
Неизправност
18 Отстраняване на неизправности
Светодиоди на
акумулаторната
батерия
Причина
Начин на отстраняване
Прекъсната е
► Извадете щепсела на захранващия кабел от
електрическата връзка
буксата и го вкарайте отново.
между моторната косачка ► Ако моторната косачка все още не се задейства
и акумулаторната
при включване: почистете контактните
батерия.
повърхности на захранващия кабел, както е
описано в ръководството за употреба на
акумулаторната батерия STIHL AR или „Чанта с
колан AP със захранващ кабел“.
Моторната косачка или
► Оставете моторната косачка или
акумулаторната батерия
акумулаторната батерия да изсъхнат.
са влажни.
Моторната косачка 3 светодиода
Моторната косачка е
► Извадете щепсела на захранващия кабел от
се самоизключва по светят в червено. прегряла.
буксата.
време на работа.
► Оставете моторната косачка да се охлади.
Има електрическа
► Извадете щепсела на захранващия кабел от
повреда.
буксата и го вкарайте отново.
► Ако моторната косачка продължава да се
изключва по време на експлоатация: почистете
контактните повърхности на захранващия
кабел, както е описано в ръководството за
употреба на акумулаторната батерия STIHL AR
или „Чанта с колан AP със захранващ кабел“.
► Включете моторната косачка.
Продължителностт
Акумулаторната батерия ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай,
а на работа на
не е заредена напълно.
както е описано в ръководството за употреба
моторната косачка
на зарядните устройства STIHL AL 101, 300,
е твърде кратка.
500.
Експлоатационният
► Сменете акумулаторната батерия.
живот на акумулаторната
батерия е надхвърлен.
420
0458-726-9821-C
български
19 Технически данни
19 Технически данни
19.1 Моторна косачка STIHL FSA 130
– Допустими акумулаторни батерии:
Използване с метален режещ инструмент
– Ниво на акустичното налягане L pA, измерено съгласно
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено
съгласно EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP заедно с „Чанта с колан AP със захранващ
кабел
– Тегло без акумулаторна батерия, режещ инструмент и
предпазител: 4,5 кг
– Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно
EN 50636-2-91
– Дължина без режещ инструмент: 1750 mm
Посочените вибрационни стойности са измерени
съгласно нормативен изпитателен метод и могат да се
използват за сравнение на различни електроуреди.
Действителните вибрационни стойности могат да се
отклоняват от зададените стойности в зависимост от
начина на използване. Зададените вибрационни
стойности могат да се използват за първоначална
оценка на вибрационното натоварване. Действителното
вибрационно натоварване трябва да се прецени. При
това могат да се вземат под внимание също и периодите
от време, през които електроуредът е изключен, както и
тези, през които той е включен, но работи без
натоварване.
Продължителността на работа е посочена на
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Акустични и вибрационни стойности
Коефициентът К за нивото на акустичното налягане
възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за максималното
ниво на звукова мощност възлиза на 2 dB(A).
Коефициентът К за вибрационните стойности е равен на
2 m/s².
STIHL препоръчва да се носят антифони (защита на
слуха).
Използване с глава за косене
– Ниво на акустичното налягане LpA, измерено съгласно
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено
съгласно EN 50636-2-91: 94 dB(A)
– Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно
EN 50636-2-91
– дръжка за управление: 1,1 m/s²
– лява ръкохватка: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
– дръжка за управление: 1,4 m/s²
– лява ръкохватка: 1,9 m/s²
Информация относно изпълнението на директивата за
работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете
да намерите на www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG
(Eвроп. общност) за регистриране, анализ и
допустимост на химическите препарати.
Информацията за изпълнение на регламента REACH е
посочена по-долу www.stihl.com/reach .
421
български
20 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари
20 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари
20.1 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари
Режещ инструмент
глава за косене с нишка за косене
„кръгла тиха“ с диаметър 2,4 mm:
Предпазител
Самар
– Предпазител за глави за – Акумулаторна батерия STIHL AR заедно с
косене
опорната подложка
– глава за косене AutoCut 25-2
– Универсален
предпазител заедно с
– глава за косене STIHL AutoCut C 26престилката и резача
2
– глава за косене DuroCut 20-2
– глава за косене SuperCut 20-2
– „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ заедно
с ремък (колан) за носене на уреда на едно
рамо
– Система за носене с вградена „Чанта с колан
AP със захранващ кабел“ заедно с опорната
подложка
– глава за косене TrimCut 31-2
глава за косене с нишка за косене
„кръгла тиха“ с диаметър 2,7 mm:
– глава за косене AutoCut 36-2
– глава за косене FixCut 31-2
– режещ лист за трева 230-2
– режещ лист за трева 230-4
– режещ лист за трева 230-8
– режещ лист за трева 260-2
– Нож за гъсталак 250-3
– Дисков режещ лист 200-22
– Универсален
предпазител без
престилка
– Ограничител
– Акумулаторна батерия STIHL AR заедно с
опорната подложка
– Система за носене с вградена „Чанта с колан
AP със захранващ кабел“ заедно с опорната
подложка
422
0458-726-9821-C
български
21 Резервни части и принадлежности
21 Резервни части и принадлежности
21.1 Резервни части и принадлежности
С тези символи се обозначават оригинални
резервни части и оригинални
принадлежности на STIHL.
Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални
резервни части и оригинални принадлежности на STIHL.
Оригинални резервни части и оригинални
принадлежности STIHL се предлагат от специализиран
търговски обект на STIHL.
22 Отстраняване /изхвърляне
22.1 Изхвърляне на моторната косачка
– Тип: FSA 130
– серийна идентификация: 4867
отговаря на съответните разпоредби на
директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕС и
2000/14/ЕО и е разработена и произведена съгласно
валидните към датата на производство версии на
следните стандарти: EN 55014 1, EN 55014 2,
EN 60335 1 и EN ISO 12100 при спазване на стандарта
EN 50636 2 91.
За определяне на измереното и на гарантираното
максимално ниво на звука (ниво на звуковата мощност)
се процедира съгласно директивата 2000/14/ЕО,
приложение VІІІ.
Участващ нотифициран орган: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,
63069 Offenbach am Main, Германия
– Измерено максимално ниво на акустичното налягане:
94 dB(A)
Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се
получи от специализиран търговски обект на STIHL.
– Гарантирано максимално ниво на акустично налягане:
96 dB(A)
► Изхвърляйте моторната косачка, предпазителя,
режещия инструмент, принадлежностите и опаковката
в съответствие със съществуващите изисквания и по
начин, незамърсяващ околната среда.
Техническата документация се съхранява в отдел
„Одобрение на продукти“ на фирма
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
23 Декларация на ЕС (EU) за
съответствие
Годината на производство, страната на производство и
машинният номер са посочени върху моторната косачка.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
23.1 Моторна косачка STIHL FSA 130
в качеството на заместник
декларира на своя отговорност, че
Тhomas Elsner, ръководител Управление на продукти и
услуги
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Германия
– Вид: Моторна косачка, задвижвана с акумулаторна
батерия
– Фабрична марка: STIHL
0458-726-9821-C
423
română
Cuprins
Prefaţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
2
Informaţii referitoare la acest Manual de
instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
2.1 Documente valabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text . . . . . . . . .426
2.3 Simboluri în text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426
Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426
Motocoasă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426
Protecţii şi unelte tăietoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427
Sisteme de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428
Simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428
4
Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
4.1 Simboluri de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
4.2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430
4.3 Cerinţe pentru utilizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431
4.4 Îmbrăcăminte şi echipament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431
4.5 Spaţiu de lucru şi mediu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432
4.6 Starea sigură în exploatare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432
4.7 Operaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .434
4.8 Forţe de reacţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435
4.9 Transportul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435
4.10 Păstrarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .436
4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea . . . . . . . . . . . . . . .436
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Asamblarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437
Ataşarea mânerului bimanual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437
Montarea şi demontarea protec?iei . . . . . . . . . . . . . . .438
Ataşarea ?i demontarea ecranului de protecţie . . . .438
Montarea şi demontarea capului cositor . . . . . . . . . . .439
Montarea şi demontarea uneltelor tăietoare
metalice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439
7
Reglarea motocoasei pentru utilizator . . . . . . . . . . . . .440
8
Băgarea ?techerului cablului de racord ?i apoi
scoaterea lui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445
8.1 Băga?i ?techerul cablului de racord . . . . . . . . . . . . . .445
8.2 Scoaterea ?techerului cablului de racord . . . . . . . . . .445
9
Pornirea şi oprirea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445
9.1 Pornirea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445
9.2 Oprirea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445
10 Verificare motocoasă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446
10.1 Verificarea comenzilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446
11 Lucrul cu motocoasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.1 Ţinerea şi ghidarea motocoasei . . . . . . . . . . . .
11.2 Reglarea treptei de putere . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.3 Cosirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.4 Debitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11.5 Ajustarea ulterioară a firelor de tăiat . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
. . . . .446
. . . . .446
. . . . .447
. . . . .447
. . . . .448
. . . . .448
12 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448
12.1 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448
13 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
13.1 Transportul motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
14 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
14.1 Depozitarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
15 Curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
15.1 Curăţarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
15.2 Curăţarea apărătorii (protecţiei) şi a uneltei
tăietoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
16 Întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
16.1 Intervale de întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449
16.2 Lubrifierea mecanismului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450
Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a multiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice.
424
0458-726-9821-C
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019
0458-726-9821-C. VA0.L19.
0000007601_012_RO
5
Pregătirea motocoasei de funcţionare . . . . . . . . . . . . .437
5.1 Pregătirea motocoasei de funcţionare . . . . . . . . . . . . .437
Folosire cu acumulator STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . .440
Folosire cu sistem de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441
Folosire cu "borsetă AP cu cablu de legătură" . . . . .443
Echilibrarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444
Reglarea mânerului bimanual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444
Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor.
În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este
reciclabilă.
3
3.1
3.2
3.3
3.4
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Traducerea Manualului cu
instrucţiuni original
1
română
1 Prefaţă
16.3 Ascu?irea ?i echilibrarea uneltei tăietoare
metalice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450
17 Reparare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450
17.1 Repararea motocoasei ?i a uneltei tăietoare . . . . . .450
18 Depanare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451
18.1 Remediere defecţiuni la motocoasă şi la baterie . . .451
19 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453
19.1 Motocoasă STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453
19.2 Nivelurile de zgomot şi vibraţii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453
19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453
20
Combina?ii din unelte tăietoare, apărători ?i
sisteme de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454
20.1 Combinaţii din unelte tăietoare, apărători şi
sisteme de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454
1 Prefaţă
Stimată clientă, stimate client,
ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm
produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor
clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare
fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă.
STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service.
Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi
instrucţiuni competente, ca şi o îngrijire tehnică
cuprinzătoare.
Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie cu
produsul STIHL pe care îl deţineţi.
21 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
21.1 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
22 Eliminare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
22.1 Eliminarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
23 Declaraţie de conformitate EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
23.1 Motocoasă STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE.
2 Informaţii referitoare la acest Manual
de instrucţiuni
2.1
Documente valabile
Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate.
► În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, vă invităm să
citiţi, respectaţi şi păstraţi următoarele documente:
– Manualul de utilizare şi ambalajul uneltei tăietoare
folosite
– Manualul de utilizare al sistemului de transport folosit
– Manualul de utilizare al acumulatorului STIHL AR
– Manualul de utilizare al produsului "borsetă AP cu cablu
de legătură"
0458-726-9821-C
425
română
2.2
3 Cuprins
3.1
Motocoasă
10
Identificarea Notelor de avertizare din text
AVERTISMENT
Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat
răniri grave sau decese.
► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau
decesele.
3
2
2.3
Simboluri în text
Acest simbol se referă la un capitol din aceste
instrucţiuni de folosire.
9
#
1
11
INDICAŢIE
Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat
avarierea bunurilor.
► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor.
8
4
6
5
12
13
14
7
15
0000-GXX-3023-A2
– Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatorului STIHL AP
– Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare STIHL AL
101, 300, 500
– Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi
produsele STIHL cu acumulator încorporat:
www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Cuprins
1 Bucşă
Bucşa serveşte la introducerea ştecherului de la cablul
de racord.
2 Şină perforată
Şina perforată serveşte la agăţarea sistemului de
transport.
3 Mâner de comandă
Mânerul de comandă serveşte la operarea, susţinerea şi
ghidarea motocoasei.
426
0458-726-9821-C
română
3 Cuprins
4 Pârghie de fixare
Maneta de fixare deblochează împreună cu blocatorul
manetei de acţionare maneta de acţionare (de cuplare).
Pârghia de fixare serveşte la reglarea treptei de putere.
3.2
Protecţii şi unelte tăietoare
Protecţiile şi uneltele tăietoare sunt prezentate ca exemplu.
În acest manual de instrucţiuni sunt indicate combinaţiile
care pot fi utilizate, @ 20.
5 LED-uri
LED-urile indică treapta de putere reglată.
6 Pârghie de comutaţie
Maneta de cuplare porneşte şi opreşte motocoasa.
8 Şurub cu mâner
Şurubul cu mâner fixează mânerul tubular la reazemul
mânerului.
9 Mâner tubular
Mânerul tubular conectează mânerul de comandă şi
mânerul cu tija.
10 Mâner
Mânerul serveşte la susţinerea şi ghidarea motocoasei.
11 Tijă
Tija conectează toate componentele.
12 Orificiu pentru dorn
Orificiul pentru dorn serveşte la introducerea dornului.
13 Dorn
Dornul blochează arborele, dacă se montează o unealtă
tăietoare.
14 Carcasa mecanismului
Carcasa mecanismului acoperă mecanismul.
15 Şurub de închidere
şurubul de închidere închide orificiul pentru lubrifiantul
de angrenaj STIHL.
# Plăcuţă de identificare cu seria maşinii
0458-726-9821-C
1
2
4
7
3
5
4
8
9
10
0000-GXX-3024-A0
7 Blocatorul pârghiei de comutaţie
Blocatorul manetei de acţionare deblochează împreună
cu maneta de fixare maneta de acţionare (de cuplare).
6
1 Apărătoare universală
Apărătoarea universală protejează utilizatorul de
obiectele aruncate în sus şi de contactul cu unealta
tăietoare.
2 Disc de tuns iarba
Discul de tuns iarbă taie iarba şi buruienii.
3 Cuţit de defrişat
Cuţitul de defrişat taie desiş.
4 Cuţit de debitat
Cuţitul de debitat taie firele de tăiat la lungimea corectă
în timpul lucrului.
5 Ecrane de protecţie
Ecranul de protecţie extinde protecţia universală la
folosire cu un cap cositor.
6 Apărătoare pentru capetele cositoare
Apărătoarea pentru capul cositor protejează utilizatorul
de obiectele aruncate în sus şi de contactul cu capul
cositor.
427
română
3 Cuprins
7 Cap cositor
Capul cositor ţine firele de tăiat.
8 Opritorul
Opritorul protejează utilizatorul de obiectele aruncate în
sus şi de contactul cu fierăstrăul circular, iar în timpul
lucrului serveşte la sprijinirea motocoasei pe lemn.
10 Apărătoare la transport
Apărătoarea de transport protejează de contactul cu
uneltele tăietoare metalice.
Sisteme de transport
Sistemele de transport sunt prezentate ca exemplu. În acest
manual de instrucţiuni sunt indicate combinaţiile care pot fi
utilizate, @ 20.1.
3.4
5
3
4
În această poziţie, maneta de fixare deblochează
pârghia de comutaţie.
3
428
4
0000-GXX-3921-A3
2
6
Simboluri
Simbolurile pot fi pe motocoasă şi pe protecţie, iar ele
semnifică următoarele:
2
7
5 Sistem de transport cu "borsetă AP cu cablu de legătură"
Sistemul de transport poate alimenta motocoasa cu
energie.
7 Centură-suport pentru acumulatori cu "borsetă AP cu
cablu de racord" ataşată
Centura-suport pentru acumulatori poate furniza
electricitate motocoasei.
4
2
4 Ştecărul cablului de racord
ştecherul cablului de racord conectează motocoasa cu
"borseta AP cu cablul de legătură" sau cu un acumulator
STIHL AR.
6 "borsetă AP cu cablu de racord” montată
„Borseta AP cu cablu de racord“ poate alimenta
motocoasa cu energie.
6
1
2 Cablu de racord
Cablul de racord conectează motocoasa cu acumulatorul
sau cu "borseta AP cu cablul de racord".
3 Pernă de reazem
Perna de reazem serveşte la fixarea motocoaselor la
acumulatorul STIHL AR sau la sistemul de transport cu
"borsetă AP cu cablu de legătură".
9 Fierăstrău circular
Fierăstrăul circular taie arbuşti şi copaci.
3.3
1 Acumulator STIHL AR
Acumulatorul STIHL AR poate furniza electricitate
motocoasei.
În această poziţie, maneta de fixare blochează
pârghia de comutaţie.
Acest simbol indică sensul de rotaţie al uneltei
tăietoare.
Acest simbol indică diametrul maxim în milimetri
al uneltei tăietoare.
0458-726-9821-C
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Acest simbol indică turaţia nominală a uneltei
tăietoare.
LWA
Nivelul calculat de putere acustică conform
Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se
putea compara nivelul emisiilor de zgomot a
produselor electronice.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă referitoare
la recul şi măsurile în legătură cu acesta.
Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă privind
obiectele aruncate în sus şi măsurile în legătură
cu acestea.
4 Instrucţiuni de siguranţă
15m (50ft)
4.1
Păstraţi distanţa de siguranţă.
Simboluri de avertizare
4.1.1 Motocoasă
Simbolurile de avertizare de pe motocoasă semnifică
următoarele:
Dacă întrerupeţi lucrul, respectiv în timpul
transportului, al depozitării, al curăţării, al
întreţinerii sau reparării scoateţi ştecherul
cablului de racord din bucşă.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile
în legătură cu acestea.
Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
Purtaţi ochelari de protecţie.
În cazul în care în timpul lucrului pot cădea
obiecte: Purtaţi o cască de protecţie.
Purtaţi cizme de protecţie.
0458-726-9821-C
Nu atingeţi suprafaţa fierbinte.
4.1.2
Apărătoare pentru capetele cositoare
Simbolurile de avertizare de pe protec?ia capului cositor au
următoarea semnificaţie:
Folosi?i această protec?ie pentru capete
cositoare.
Nu folosi?i această protec?ie pentru discuri de
tuns iarbă.
429
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
Nu folosiţi această protecţie pentru lame de
ferăstrău circular.
Nu folosi?i această protec?ie pentru cu?ite de
defri?at.
Nu folosi?i această protec?ie pentru cu?ite
tocătoare.
Ecrane de protecţie
Simbolurile de avertizare de pe ecranul de protecţie
semnifică următoarele:
Folosiţi apărătoarea universală împreună cu
ecranul de protecţie şi cuţitul de debitat pentru
capete cositoare.
Nu folosi?i această protec?ie pentru lame de
ferăstrău circular.
4.1.3
Protecţie universală şi ecran de protecţie
Apărătoare universală
Simbolurile de avertizare de pe apărătoarea universală au
următoarea semnificaţie:
Nu folosiţi această protecţie fără ecran de
protecţie pentru capete cositoare.
Folosiţi această protecţie pentru discuri de tuns
iarbă.
Folosiţi această protecţie pentru cuţite de
defrişat.
4.2
Utilizare conform destinaţiei
Motocoasa STIHL FSA 130 este folosită pentru următoarele
aplicaţii:
– cu un cap cositor: tăierea ierbii
– cu un disc de tuns iarbă: tăierea ierbii şi a buruienilor
– cu un cuţit de defrişat: cosirea desişurilor cu un diametru
de până la 20 mm
– cu un disc de fierăstrău: tăierea arbuştilor cu un diametru
până la 40 mm
Este interzisă folosirea motocoasei pe timp ploios.
Această motocoasă este alimentată cu energie de un
acumulator STIHL AP împreună cu "borseta AP cu cablul de
legătură", sau de un acumulator STIHL AR.
Nu folosiţi această protecţie pentru cuţite
tocătoare.
430
0458-726-9821-C
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
AVERTISMENT
sau mentale reduse trebuie să li se permită lucrul
doar sub supraveghere sau conform instrucţiunilor
unei persoane responsabile.
■ Bateriile şi încărcătoarele care nu au fost aprobate de
STIHL pentru utilizarea cu motocoasa pot produce
incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau
de deces şi de avariere a bunurilor.
► Folosiţi motocoasa cu un acumulator STIHL AP
împreună cu "borseta AP cu cablul de legătură", sau cu
un acumulator STIHL AR.
– Utilizatorul poate recunoaşte şi evalua pericolele pe
care le reprezintă motocoasa.
– Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub
supraveghere corespunzător reglementărilor
naţionale.
– Înainte de prima utilizare a motocoasei, utilizatorul a
beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribuitor
sau profesionist STIHL.
■ În cazul în care motocoasa sau cablul de încărcare nu
sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi
sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate.
► Utilizaţi motocoasa conform celor prezentate în aceste
instrucţiuni de utilizare.
► Folosiţi acumulatorul precum este prezentat în
manualul de instrucţiuni "borseta AP cu cablul de
legătură" sau manualul de instrucţiuni al acumulatorului
STIHL AR.
4.3
Cerinţe pentru utilizator
AVERTISMENT
■ Utilizatorii neavizaţi nu îşi pot da seama de pericolele pe
care le comportă motocoasa şi nici nu le pot aprecia. Risc
de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte
persoane.
► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de
instrucţiuni.
► În cazul în care motocoasa este predată altei persoane:
daţi şi manualul de instrucţiuni.
► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele
cerinţe:
– Utilizatorul este odihnit.
– Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental,
utilizatorul este capabil să folosească şi să lucreze cu
motocoasa. Utilizatorilor cu abilităţi fizice, senzoriale
0458-726-9821-C
– Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului,
medicamentelor sau drogurilor.
► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.4
Îmbrăcăminte şi echipament
AVERTISMENT
■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în motocoasă.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
► Prindeţi-vă şi legaţi-vă părul lung aşa încât să evitaţi
tragerea acestuia în motocoasă.
■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari.
Pericol de rănire.
► Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi.
Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi
conform normei EN 166 sau conform
prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ
cu identificarea corespunzătoare.
► Purtaţi echipament de protecţie a feţei.
► Purtaţi un pantalon lung dintr-un material rezistent.
■ Obiectele aflate în cădere pot provoca răni la cap.
► În cazul în care în timpul lucrului pot cădea
obiecte: purtaţi o cască de protecţie
431
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat
poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice.
► Purtaţi o mască pentru praf.
■ Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în copaci,
arbuşti şi în motocoasă. Utilizatorii care nu folosesc
îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav.
► Purtaţi haine strânse pe corp.
► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile.
■ În timpul lucrului, utilizatorul poate intra în contact cu
unealta tăietoare rotativă. Utilizatorul poate fi rănit grav.
► Purtaţi încălţăminte făcute din material rezistent la
uzură.
► Dacă se foloseşte o unealtă tăietoare
metalică: Purtaţi cizme de protecţie cu ştaif
de oţel.
► Purtaţi un pantalon lung dintr-un material rezistent.
■ În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul poate intra în
contact cu unealta tăietoare sau cuţitul de debitat. Pericol
de rănire.
► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte
necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de
rănire.
► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă
antiderapantă.
4.5
15m (50ft)
► Nu permiteţi accesul persoanelor
neautorizate, al copiilor şi animalelor pe o
rază de 15 m în jurul zonei de lucru.
► Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de orice obiect.
► Motocoasa nu se va lăsa nesupravegheată.
► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor
cu motocoasa.
■ Componentele electrice ale motocoasei pot produce
scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un
mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă
a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau
exploziv.
4.6
Starea sigură în exploatare
4.6.1 Motocoasă
Motocoasa este în stare de siguranţă relevantă în cazul în
care sunt îndeplinite următoarele condiţii:
– Motocoasa nu prezintă deteriorări.
– Motocoasa este curată.
– Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt
modificate.
– Este montată o combinaţie între unealta tăietoare şi
apărătoare, menţionată în acest Manual de instrucţiuni.
– Unealta tăietoare şi apărătoarea sunt montate corect.
– Au fost montate numai accesorii originale STIHL pentru
această motocoasă.
– Accesoriile au fost montate corect.
Spaţiu de lucru şi mediu
AVERTISMENT
■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot
recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă
motocoasa şi obiectele proiectate. Persoanele
neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar
bunurile pot fi avariate.
432
0458-726-9821-C
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
AVERTISMENT
■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale
grave, chiar letale.
► Lucraţi cu o motocoasă nedeteriorată.
► Dacă motocoasa este murdară: Curăţaţi motocoasa.
► Nu aduceţi modificări motocoasei. Excepţie: Montarea
unei combinaţii de unealtă tăietoare şi apărătoare,
menţionată în acest Manual de instrucţiuni.
AVERTISMENT
■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai
funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea
fi dezactivate. Risc de rănire gravă.
► Lucraţi cu o apărătoare nedeteriorată.
► În cazul în care se folosesc cu?itul de debitat ?i ecranul
de protec?ie: lucra?i cu un cu?it de debitat ?i un ecran
de protec?ie ce au fost montate corespunzător.
► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui
distribuitor STIHL.
► Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu
lucraţi cu motocoasa.
4.6.3
► Montaţi doar accesoriile originale STIHL pentru această
motocoasă.
Bateria se află într-o stare sigură atunci când se întrunesc
următoarele condiţii:
► Montaţi unealta tăietoare şi apărătoarea conform
descrierii din Manualul cu instrucţiuni.
– Capul cositor nu prezintă deteriorări.
► Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul
cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului.
– Firele de tăiat sunt montate corect.
– Capul cositor nu este blocat.
AVERTISMENT
► Nu introduceţi obiecte în orificiile motocoasei.
► Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate.
► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.6.2
Apărătoare
Bateria se află într-o stare sigură atunci când se întrunesc
următoarele condiţii:
– Protecţia nu prezintă deteriorări.
– În cazul în care se folosesc cu?itul de debitat ?i ecranul de
protec?ie: cu?itul de debitat ?i ecranul de protec?ie
trebuie să fie montate corespunzător.
Cap cositor
■ Într-o stare lipsită de siguranţă, piese de la capul cositor
sau de la firele de tăiat se pot desface şi pot fi proiectate.
Se pot produce grave leziuni corporale.
► Lucraţi cu un cap cositor nedeteriorat.
► Nu înlocuiţi firele de tăiat cu obiecte din metal.
► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui
distribuitor STIHL.
4.6.4
Unealtă tăietoare metalică
Unealta tăietoare metalică se află într-o stare sigură atunci
când se întrunesc următoarele condiţii:
– Unealta tăietoare metalică şi componentele montate nu
sunt deteriorate.
– Unealta tăietoare metalică nu este deformată.
– Unealta tăietoare metalică este montată corespunzător.
– Unealta tăietoare metalică este ascuţită corespunzător.
0458-726-9821-C
433
română
– Unealtă tăietoare metalică nu are bavură pe muchiile de
tăiere.
AVERTISMENT
■ În starea de siguranţă necorespunzătoare, piesele uneltei
tăietoare metalice se pot slăbi şi pot fi proiectate.
Persoanele pot fi grav rănite!
► Lucraţi cu o unealtă tăietoare metalică nedeteriorată şi
componente nedeteriorate.
► Ascuţiţi bine unealta tăietoare metalică.
► Bavurile de pe muchiile de tăiere se îndepărtează cu o
pilă.
► Solicitaţi echilibrarea uneltei tăietoare metalice de către
un distribuitor STIHL.
► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui
distribuitor STIHL.
4.7
Operaţii
AVERTISMENT
■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod
concentrat. Utilizatorul se poate împiedica, poate cădea şi
se poate răni grav.
► Lucraţi calm şi metodic.
► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu
lucraţi cu motocoasa.
► Lucraţi singur cu motocoasa.
► Ghidaţi unealta tăietoare cât mai aproape de sol.
► Aveţi grijă la obstacole.
► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul.
► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru.
434
4 Instrucţiuni de siguranţă
■ Unealta tăietoare rotativă îl poate tăia pe utilizator.
Utilizatorul poate fi rănit grav.
► Nu atingeţi unealta tăietoare rotativă.
► Dacă unealta tăietoare este blocată de un obiect: Opriţi
motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură. Doar apoi puteţi îndepărta obiectul.
■ Dacă motocoasa se modifică pe durata lucrului sau dacă
se comportă într-un mod nedorit, atunci aceasta se poate
afla într-o stare nesigură din punct de vedere tehnic. Risc
de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor.
► Încetaţi lucrul, scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
■ În timpul lucrului, este posibil ca motocoasa să producă
vibraţii.
► Purtaţi mănuşi.
► Faceţi pauze.
► Dacă apar semne ale unei tulburări a irigaţiei sangvine:
Consultaţi un medic.
■ Dacă, pe durata lucrului, unealta tăietoare loveşte un
obiect străin, atunci acesta sau părţi din acesta pot fi
proiectate cu viteză ridicată. Risc de rănire a persoanelor
şi de avariere a bunurilor.
► Înlăturaţi obiectele străine din zona de lucru.
■ În cazul în care unealta tăietoare rotativă loveşte un obiect
dur, pot apărea scântei şi este posibilă deteriorarea
uneltei tăietoare rotative. Scânteile pot declanşa incendii
într-un mediu uşor inflamabil. Risc de rănire gravă a
persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor.
► Nu lucraţi într-un mediu uşor inflamabil.
► Asiguraţi-vă că unealta tăietoare metalică este într-o
stare sigură.
0458-726-9821-C
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
■ În cazul în care pârghia de comutaţie este eliberată,
unealta tăietoare continuă să se rotească pentru o
perioadă scurtă de timp. Se pot produce grave leziuni
corporale.
► Aşteptaţi până când unealta tăietoare nu se mai roteşte.
(săgeata neagră). Utilizatorul poate pierde controlul
asupra motocoasei. Aceasta poate duce la leziuni
corporale grave, chiar letale.
► Ţineţi ferm motocoasa cu ambele mâini.
■ Într-o situaţie periculoasă, utilizatorul poate să intre în
panică şi să nu depună sistemul de susţinere. Utilizatorul
poate fi rănit grav.
► Exersaţi scoaterea sistemului de susţinere.
► Nu lucraţi cu zona marcată cu negru.
4.8
► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni.
► Folosiţi o combinaţie între unealta tăietoare, apărătoare
şi sistemul de susţinere, menţionată în acest manual de
instrucţiuni.
► Ascuţiţi bine unealta tăietoare metalică.
Forţe de reacţie
► Lucraţi cu accelerare la maximum.
0000-GXX-3025-A1
4.9
Un recul poate fi cauzat de următoarele:
– Unealta tăietoare metalică care se roteşte, întâlneşte în
zona marcată cu gri sau în zona marcată cu negru un
obiect dur şi este frânată foarte repede.
– Unealta tăietoare metalică care se roteşte blochează.
Transportul
AVERTISMENT
■ În timpul lucrului carcasa mecanismului de antrenare se
poate supraîncălzi. Utilizatorul se poate arde.
► Nu atingeţi carcasa mecanismului de
antrenare supraîncălzită.
■ În timpul transportului, motocoasa poate cădea sau se
poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere
a bunurilor.
► Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
racord.
Cel mai mare pericol de recul este în zona marcată cu
negru.
AVERTISMENT
■ Din aceste cauze, mişcarea de rotaţie a uneltei tăietoare
este frânată sau oprită brusc, iar unealta tăietoare poate
să fie aruncată către dreapta sau în direcţia utilizatorului
0458-726-9821-C
► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: ataşaţi
protecţia la transport.
► Asiguraţi motocoasa cu centuri de fixare, curele sau cu
o plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu
se poată deplasa.
435
română
4 Instrucţiuni de siguranţă
4.10 Păstrarea
AVERTISMENT
■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le
prezintă motocoasa. Copii pot suferi leziuni grave.
► Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură.
► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal:
montaţi protecţia la transport.
► Depozitaţi motocoasa într-un loc care nu este la
îndemâna copiilor.
■ Contactele electrice de la motocoasă şi de la
componentele metalice pot coroda din cauza umezelii.
Motocoasa se poate deteriora.
► Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură.
► Depozitaţi motocoasa într-un loc curat şi uscat.
4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea
AVERTISMENT
■ Dacă la curăţare, întreţinere sau reparare, ştecherul
cablului de legătură este conectat, motocoasa poate să
pornească în mod neaşteptat. Risc de rănire gravă a
persoanelor şi de avariere a bunurilor.
► Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
■ În timpul lucrului carcasa mecanismului de antrenare se
poate supraîncălzi. Utilizatorul se poate arde.
► Nu atingeţi carcasa mecanismului de
antrenare supraîncălzită.
■ Detergenţii abrazivi, curăţarea cu un jet de apă sau
obiectele ascuţite pot deteriora motocoasa,
apărătoarea (protecţia) sau unealta tăietoare. Dacă
motocoasa, apărătoarea sau unealta tăietoare nu sunt
curăţate corespunzător, componentele s-ar putea să nu
mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să
fie scoase din funcţiune. Se pot produce grave leziuni
corporale.
► Curăţaţi motocoasa, apărătoarea şi unealta tăietoare
aşa cum se descrie în acest manual de instrucţiuni.
■ Dacă motocoasa, protecţia sau scula tăietoare nu sunt
întreţinute sau reparate corespunzător, componentele sar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de
siguranţă să fie scoase din funcţiune. Aceasta poate duce
la leziuni corporale grave, chiar letale.
► Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur
motocoasa.
► Dacă motocoasa sau apărătoarea trebuie întreţinute
sau reparate: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
► Întreţineţi scula tăietoare aşa cum este prezentat în
manualul sculei tăietoare sau pe ambalajul sculei
tăietoare folosite.
■ În timpul curăţării sau întreţinerii uneltelor tăietoare,
utilizatorul se poate tăia în muchiile tăietoare ascuţite.
Pericol de rănire.
► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material
rezistent la uzură.
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
racord.
436
0458-726-9821-C
română
5 Pregătirea motocoasei de funcţionare
5.1
Pregătirea motocoasei de funcţionare
Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi:
► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare
sigură:
– Motocoasă, @ 4.6.1.
– Apărătoare, @ 4.6.2.
– Cap cositor sau unealtă tăietoare metalică, @ 4.6.3
sau @ 4.6.4.
– Acumulatorul este prezentat ca şi în manualul de
instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR sau în manualul
de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură".
► Verificaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în
manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR sau
în manualul de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de
legătură".
► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în
manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101,
300, 500.
► Curăţarea motocoasei, @ 15.1.
► Ataşarea mânerului bimanual, @ 6.1.
► Alegerea combinaţiei dintre unealtă tăietoare, apărătoare
şi sistem de susţinere, @ 20.
► Ataşarea apărătorii, @ 6.2.1.
► Dacă se utilizează o apărătoare universală împreună cu
un cap cositor: Ataşarea ecranelor şi cuţitului de debitat,
@ 6.3.1.
► Ataşarea capului cositor sau a uneltei metalice tăietoare,
@ 6.4.1 sau @ 6.5.1.
► Acumulator STIHL AR, aşezarea şi reglarea sistemului de
transport sau a "borsetei AP cu cablu de legătură", @ 7.
► Echilibrarea motocoasei, @ 7.4.
► Reglarea mânerului bimanual, @ 7.5.
► Verificarea elementelor de comandă, @ 10.1.
0458-726-9821-C
► În cazul în care, pe durata verificării elementelor de
comandă, 3 LED-uri de pe acumulator se aprind
intermitent roşii: Scoateţi din mufă ştecărul cablului de
racord şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
La motocoasă există o defecţiune.
► Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi motocoasa şi
contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL.
6 Asamblarea motocoasei
6.1
Ataşarea mânerului bimanual
► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului
de legătură.
1
8
3
2
4
7
6
3
0000-GXX-3026-A0
5 Pregătirea motocoasei de funcţionare
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Deşurubaţi şurubul cu mâner (1).
Scoateţi bră?ara de prindere (2)
Aşezaţi mânerul tubular (3) în brăţara de prindere (4).
Pune?i bră?ara de prindere superioară (2)
În?uruba?i şurubul cu mâner (1).
Rabata?i în sus mânerul tubular (3).
Strânge?i şurubul cu mâner (1).
Deşurubaţi şurubul (6).
A?eza?i mânerul de comandă (7) în a?a mod pe mânerul
tubular (3), încât orificiul mânerului de comandă să se
alinieze la orificiul mânerului tubular, iar maneta de
cuplare să indice în direc?ia mecanismului de antrenare.
► Pune?i piuli?a (7).
437
română
6 Asamblarea motocoasei
6.3
► În?uruba?i şurubul (6) şi strângeţi bine.
Mânerul pentru ambele mâini nu trebuie montat din nou.
6.3.1 Ataşarea ecranului
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
Montarea şi demontarea protec?iei
6.2.1 Ataşarea apărătorii
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
1
1
3
4
2
0000-GXX-3027-A0
2
► Împingeţi apărătoarea (1) până la opritorul din ghidajele
de carcasa mecanismului de antrenare.
► Înşurubaţi şuruburile (2) şi strângeţi bine.
6.2.2
► Împingeţi canelura de ghidare a ecranului de protecţie (2)
pe lisa apărătorii universale (1), până când auziţi că s-a
blocat.
► Împingeţi cuţitul de debitat (3) în canelura de ghidare a
ecranului de protecţie (2).
► Înşurubaţi şurubul (4) şi strângeţi bine.
6.3.2
Demontarea protecţiei
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
0000-GXX-3028-A1
6.2
Ataşarea ?i demontarea ecranului de protecţie
Demontarea ecranului de protecţie
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
0000-GXX-3029-A0
2
► Deşurubaţi şuruburile (2).
► Scoateţi apărătoarea (1) prin tragere.
438
2
1
0000-GXX-3030-A2
1
► Împingeţi dornul (2) în orificiul ecranului de protecţie (1).
► Cu dornul (2) trageţi jos ecranul de protecţie (1).
0458-726-9821-C
română
6 Asamblarea motocoasei
Este interzisă demontarea din nou a cuţitului de debitat de
pe protecţie (1).
► Scoateţi discul de presare.
► Scoate?i dornul.
6.4
6.5
Montarea şi demontarea capului cositor
6.4.1 Montarea capului cositor
► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului
de legătură.
3
0000-GXX-3031-A0
Demontarea capul cositor
► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului
de legătură.
► Apăsa?i dornul până la opritorul din orificiu ?i ?ine?i-l
apăsat.
► Roti?i capul cositor până când dornul se fixează.
Arborele este blocat.
► Desfaceţi capul cositor rotindu-l în sens orar.
4
5
6
7
0000-GXX-3032-A1
4
► A?eza?i discul de presiune (2) în a?a mod pe arbore (3),
încât diametrul mai mic să fie orientat în sus.
► A?eza?i capul cositor (1) pe arbore (3) ?i roti?i-l cu mâna
în sens invers mersului acelor de ceasornic.
► Apăsa?i dornul (4) până la opritorul din orificiu ?i ?ine?i-l
apăsat.
► Roti?i capul cositor (1) în sens invers mersului acelor de
ceasornic, până când dornul (4) se blochează.
Arborele (3) este blocat.
► Cu mâna strânge?i tare capul cositor (1).
► Scoate?i dornul (4).
0458-726-9821-C
2
1
3
6.4.2
6.5.1 Montarea uneltei tăietoare metalice
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
1
1
2
4
Montarea şi demontarea uneltelor tăietoare
metalice
► Aşezaţi discul de presiune (5) în aşa mod pe arbore (6),
încât diametrul mai mic să fie orientat în sus.
► Poziţionaţi unealta tăietoare metalică (4) pe discul de
presiune (5). Dacă se foloseşte un disc de fierăstrău sau
un disc de tuns iarbă cu mai mult de 4 tăişuri: aliniaţi astfel
muchiile de tăiere încât ele să indice în aceeaşi direcţie,
ca şi săgeata de sens de rotaţie de pe protecţie.
439
română
7 Reglarea motocoasei pentru utilizator
2
2
2
2
Cablul de legătură poate fi fixat prin ghidajul (1) de la
centură sau catarame (2) sau lateral la placa din spate cu
catarame (2).
Demontarea uneltei tăietoare metalice
► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului
de legătură.
► Apăsa?i dornul până la opritorul din orificiu ?i ?ine?i-l
apăsat.
► Roti?i unealta tăietoare metalică în sensul mersului acelor
de ceasornic până când dornul se blochează.
Arborele este blocat.
► Desfaceţi piuliţa rotind-o în sens orar.
► Scoate?i discul mobil, unealta tăietoare metalică ?i discul
de presiune.
► Scoate?i dornul.
7 Reglarea motocoasei pentru utilizator
3
4
Lungimea cablului de legătură poate fi reglată printr-o buclă
aflată pe placa din spate (3) sau printr-o buclă laterală (4).
► Pozi?iona?i cablul de legătură în a?a mod, încât să fie cât
mai scurt ?i să nu împiedice executarea lucrului.
7.1.2
7.1
2
2
Folosire cu acumulator STIHL AR
0000-GXX-2803-A0
6.5.2
1
0000-GXX-2801-A0
► Aşezaţi discul de presiune (3) în aşa mod pe unealta
tăietoare metalică (4), încât proeminenţa să fie îndreptată
în sus.
► Aşezaţi discul mobil (2) în aşa mod pe discul de
presiune (3), încât partea închisă să fie orientată în sus.
► Apăsaţi dornul (7) până la opritorul din orificiu şi ţineţi-l
apăsat.
► Rotiţi unealta tăietoare metalică (4) în sens invers
mersului acelor de ceasornic, până când dornul (7) se
blochează.
Arborele (6) este blocat.
► Înşurubaţi piuliţa (1) în sens invers mersului acelor de
ceasornic şi strângeţi-o tare.
► Scoateţi dornul (7).
Aşezarea şi reglarea sistemului de susţinere
► Aşezaţi acumulatorul pe spate.
7.1.1 Pozi?ionarea ?i reglarea cablului de legătură
Cablul de legătură poate fi pozi?ionat ?i reglat indiferent de
mărimea corporală a utilizatorului ?i de modul de utilizare.
440
0458-726-9821-C
română
7 Reglarea motocoasei pentru utilizator
0000-GXX-3033-A1
0000-GXX-2828-A0
1
1
2
► Reglaţi centura (1) în aşa fel încât cârligul-carabină (2) să
se găsească la aproximativ un lat de palmă sub coapsa
dreaptă.
► Închideţi închizătoarea (2) curelei de şold.
► Închideţi închizătoarea (1) curelei de piept.
7.2
Folosire cu sistem de transport
1 2
► Întindeţi curelele până ce cureaua de şold se mulează pe
şold şi perna de spate se aşează pe spate.
► Treceţi capetele curelei de şold prin ureche (3).
► Montaţi perna de reazem conform fişei însoţitoare a
pernei de reazem.
3
4
0000-GXX-3953-A0
3
0000-GXX-2815-A1
7.2.1 Pozi?ionarea ?i reglarea cablului de legătură
Cablul de legătură poate fi pozi?ionat ?i reglat indiferent de
mărimea corporală a utilizatorului ?i de modul de utilizare.
Cablul de legătură poate fi trecut prin următoarele orificii:
– Orificiul de sus din stânga (1)
– Orificiul de sus din dreapta (2)
– Orificiul de jos din stânga (3)
– Orificiul de jos din dreapta (4)
0458-726-9821-C
441
română
7 Reglarea motocoasei pentru utilizator
3
4
7
► În cazul în care cablul de legătură este trecut prin orificiul
de sus din stânga (1) sau orificiul de sus din dreapta (2):
► Trage?i sus butoanele de apăsare (5).
► Trece?i cablul de legătură peste centura de umăr (6).
► Închideţi butoanele de apăsare (5).
► În cazul în care cablul de legătură este trecut prin orificiul
de jos din stânga (3) sau orificiul de jos din dreapta (4):
închide?i orificiul folosit (3 sau 4) cu închizătorul tip
velcro (7).
► Pozi?iona?i cablul de legătură în a?a mod, încât să fie cât
mai scurt ?i să nu împiedice executarea lucrului.
7.2.2
3
► Întindeţi curelele până ce cureaua de şold se mulează pe
şold şi perna de spate se aşează pe spate.
► Treceţi capetele curelei de şold prin ureche (3).
► Montaţi perna de reazem conform fişei însoţitoare a
pernei de reazem.
Aşezarea şi reglarea sistemului de susţinere
1
► Aşezaţi acumulatorul pe spate.
2
0000-GXX-3033-A1
5
6
0000-GXX-2815-A1
2
0000-GXX-3954-A0
1
► Reglaţi centura (1) în aşa fel încât cârligul-carabină (2) să
se găsească la aproximativ un lat de palmă sub coapsa
dreaptă.
0000-GXX-2828-A0
1
► Închideţi închizătoarea (2) curelei de şold.
► Închideţi închizătoarea (1) curelei de piept.
442
0458-726-9821-C
română
7 Reglarea motocoasei pentru utilizator
Folosire cu "borsetă AP cu cablu de legătură"
7.3.1
Montarea "Borsetei AP cu cablu de legătură"
1
4
6
5
3
2
0000-GXX-3660-A1
1
► Desfaceţi închizătoarea tip velcro de la centură (1) şi
trageţi afară centura (1) din ureche (2).
► Treceţi centura (1) prin borsetă (3).
0000-GXX-3417-A2
7.3
► Împingeţi acumulatorul (4) până la opritorul din
borsetă (5).
Se aude un sunet scurt de semnalizare.
► Asiguraţi acumulatorul (4) cu închizătorul tip velcro (6).
7.3.2
Reglarea cablului de legătură
Cablul de legătură poate fi reglat indiferent de mărimea
corporală a utilizatorului ?i de modul de utilizare.
1
3
► Treceţi din nou centura (1) prin ureche (2) şi borsetă (3).
► Închideţi închizătoarea tip velcro de la centură (1).
1
3
0000-GXX-3418-A0
1
0000-GXX-3416-A2
2
Lungimea cablului de legătură se poate fixa printr-o
buclă (1) ?i printr-o buclă (2) de la borsetă (3).
► Pozi?iona?i cablul de legătură în a?a mod, încât să fie cât
mai scurt ?i să nu împiedice executarea lucrului.
0458-726-9821-C
443
română
7.3.3
7 Reglarea motocoasei pentru utilizator
Aşezarea şi reglarea sistemului de susţinere
0000-GXX-3034-A0
2
0000-GXX-3926-A1
1
► Aşezaţi centura de umăr (1).
► Reglaţi centura de umăr (1) în aşa fel încât cârligulcarabină (2) să se găsească la aproximativ un lat de
palmă sub coapsa dreaptă.
► Echilibraţi motocoasa în aşa mod, încât scula tăietoare să
fie rezemată uşor de sol.
► Dacă motocoasa nu se poate echilibra: Prindeţi cârligulcarabină (1) într-un alt orificiu din şina perforată (2) şi
echilibraţi-l din nou.
7.4
7.5
Echilibrarea motocoasei
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
Reglarea mânerului bimanual
Mânerul bimanual poate fi reglat în diferite poziţii în funcţie
de înălţimea utilizatorului.
► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului
de legătură.
2
1
0000-GXX-3035-A0
2
0000-GXX-4779-A0
1
► Agăţaţi şina perforată (2) în cârligul carabină (1).
► Slăbi?i şurubul cu mâner (1).
► Rabata?i mânerul bimanual (2) în poziţia dorită.
► Strângeţi tare şurubul cu mâner (1).
444
0458-726-9821-C
română
8 Băgarea ?techerului cablului de racord ?i apoi scoaterea lui
8 Băgarea ?techerului cablului de racord
?i apoi scoaterea lui
9 Pornirea şi oprirea motocoasei
8.1
9.1
Băga?i ?techerul cablului de racord
2
0000-GXX-3036-A0
1
► Pozi?iona?i ?techerul (1) cablului de legătură în a?a mod,
încât săgeata de la ?techerul (1) cablului de racord să se
alinieze la săgeata de pe buc?ă (2).
► Băga?i ?techerul (1) cablului de racord în buc?ă (2).
?techerul (1) cablului de racord se blochează.
Scoaterea ?techerului cablului de racord
1
0000-GXX-3037-A0
2
► Prinde?i cu mâna ?techerul (1) cablului de racord.
► Scoate?i din buc?ă (2) ?techerul (1) cablului de legătură
(racord).
0458-726-9821-C
1
2
3
0000-GXX-3038-A0
1
8.2
Pornirea motocoasei
► Ţineţi motocoasa cu o mână pe mânerul de comandă, aşa
încât degetul mare să cuprindă mânerul de comandă.
► Ţineţi motocoasa cu mâna stângă pe mâner, astfel încât
degetul mare să cuprindă mânerul.
► Culisaţi pârghia de fixare (1) în poziţia , folosind degetul
mare.
► Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocajul pârghiei de
comutare (2).
► Apăsaţi pârghia de comutaţie (3) cu degetul arătător şi
menţineţi-o apăsată.
Motocoasa accelerează şi unealta tăietoare se roteşte.
Cu cât apăsaţi mai mult maneta de cuplare (3), cu atât
unealta tăietoare se roteşte mai repede.
Motocoasa identifică unealta tăietoare montată şi adaptează
turaţia automat.
9.2
Oprirea motocoasei
► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de
cuplare.
► Aşteptaţi, până ce unealta tăietoare nu se mai mişcă.
445
română
10 Verificare motocoasă
10.1 Verificarea comenzilor
Blocatorul manetei de cuplare şi maneta de cuplare
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură.
► Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
► Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără să apăsaţi
blocatorul manetei de acţionare.
► Dacă maneta de cuplare (de acţionare) nu poate fi
apăsată: nu folosiţi motocoasa şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Pârghia de fixare sau blocatorul manetei de acţionare sunt
defecte.
► Culisaţi maneta de fixare în poziţia .
► Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi menţineţi-l
apăsat.
► Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare).
► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de
cuplare.
► Dacă maneta de cuplare (de acţionare) sau blocatorul
manetei de cuplare sunt greu de acţionat sau nu sar în
poziţia lor iniţială: nu folosiţi motocoasa şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Maneta de cuplare sau blocatorul manetei de cuplare sunt
defecte.
► Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi menţineţi-o
apăsată.
Unealta tăietoare se roteşte.
► Dacă cele 3 LED-uri de la acumulator pâlpâie cu culoarea
roşie: scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură şi
apelaţi la un distribuitor STIHL.
La motocoasă există o defecţiune.
► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de
cuplare.
Unealta tăietoare nu se mai mişcă.
► Dacă unealta tăietoare se roteşte în continuare: scoateţi
din bucşă ştecherul cablului de legătură şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Motocoasa este defectă.
11 Lucrul cu motocoasa
11.1 Ţinerea şi ghidarea motocoasei
1
0000-GXX-4779-A0
► Dacă unealta tăietoare se rote?te în continuare: scoate?i
din buc?ă ?techerul cablului de legătură şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Motocoasa este defectă.
► Culisaţi pârghia de fixare în poziţia .
10 Verificare motocoasă
2
► Agăţaţi şina perforată (2) în cârligul carabină (1).
Pornirea motocoasei
► Băgaţi ştecherul cablului de racord.
► Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi menţineţi-l
apăsat.
446
0458-726-9821-C
română
0000-GXX-3039-A0
11 Lucrul cu motocoasa
► Ţineţi motcoasa cu o mână pe mânerul de comandă, aşa
încât degetul mare să cuprindă mânerul de comandă.
► Ţineţi motocoasa cu mâna stângă pe mâner, astfel încât
degetul mare să cuprindă mânerul.
► Împingeţi în faţă pârghia de fixare (1), ţineţi-o un pic şi
lăsaţi-o să revină în poziţie.
Este reglată următoarea treaptă de putere. După a treia
treaptă de putere urmează din nou prima treaptă de
putere.
► Apăsaţi pârghia de fixare (1) de atâtea ori în faţă şi lăsaţio să revină în poziţie, până când este reglată treapta de
putere dorită.
► Dacă nu este folosit fierăstrău circular: reglaţi treapta de
putere 3.
11.3 Cosirea
Distanţa de la sol a uneltei tăietoare determină înălţimea de
tăiere.
A
B
În funcţie de modul de folosire, pot fi reglate 3 trepte de
putere. LED-urile indică treapta de putere reglată. Cu cât
treapta de putere este mai mare, cu atât unealta tăietoare se
roteşte mai repede.
Treapta de putere reglată influenţează timpul de funcţionare
a acumulatorului. Cu cât treapta de putere este mai joasă,
cu atât creşte timpul de funcţionare a acumulatorului.
0000-GXX-3041-A0
11.2 Reglarea treptei de putere
► Mişcaţi motocoasa uniform cu mişcări du-te vino (A).
Dacă este folosită o unealtă tăietoare metalică: cosi?i cu
partea stângă a uneltei tăietoare metalice (B).
► Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod controlat.
0000-GXX-3040-A0
1
► Culisaţi pârghia de fixare (1) în poziţia , folosind degetul
mare.
LED-urile indică treapta de putere reglată.
0458-726-9821-C
447
română
12 După lucru
11.4 Debitarea
► Trageţi afară cu mâna firele de tăiat (2).
► În cazul în care firele cositoare (2) nu mai pot fi trase
afară: Înlocuiţi inserţia bobinei (1) sau firele cositoare (2).
Bobina de inserţie este goală.
0000-GXX-3042-A0
11.5.2 Reglarea firului cositor pe capetele cositoare SuperCut
► Sprijini?i partea stângă a protec?iei de trunchi.
► Tăia?i trunchiul la accelera?ie maximă.
11.5 Ajustarea ulterioară a firelor de tăiat
11.5.1 Reglarea firului cositor pe capetele cositoare AutoCut
► Atingeţi scurt de podea capul cositor rotitor.
Se ajustează aproximativ 30 mm. Cuţitul de debitat din
protecţie lungeşte în mod automat firele de tăiat la
lungimea corectă.
Firele de tăiat sunt ajustate automat. Cuţitul de debitat din
protecţie lungeşte în mod automat firele de tăiat la lungimea
corectă.
În cazul în care firele de tăiat sunt mai scurte de 40 mm,
acestea nu pot fi ajustate automat.
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
► Trageţi afară cu mâna firele de tăiat.
► În cazul în care firele cositoare nu mai pot fi trase afară:
Înlocuiţi firele cositoare.
Bobina de inserţie este goală.
12 După lucru
12.1 După lucru
2
1
0000-GXX-4037-A1
► Decuplaţi motocoasa, împingeţi pârghia de fixare în
poziţia
şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură.
► Dacă motocoasa este umedă: Uscaţi motocoasa.
► Curăţaţi motocoasa.
► Curăţaţi apărătoarea.
► Curăţaţi unealta tăietoare.
► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: Montaţi
o apărătoare pentru transport potrivită.
În cazul în care firele de tăiat sunt mai scurte de 25 mm,
acestea nu pot fi ajustate automat.
► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului
de legătură.
► Apăsaţi bobina de inserţie (1) de la capul cositor şi ţineţio apăsată.
448
0458-726-9821-C
română
13 Transportarea
13 Transportarea
13.1 Transportul motocoasei
► Decuplaţi motocoasa, împingeţi pârghia de fixare în
poziţia
şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură.
► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: Montaţi
o apărătoare pentru transport potrivită.
► Ţineţi motocoasa de tijă cu o mână astfel încât unealta
tăietoare să fie îndreptată spre spate, iar motocoasa să fie
în echilibru.
► Dacă motocoasa este transportată într-un autovehicul:
Asiguraţi motocoasa, aşa încât aceasta să nu poată
cădea şi să nu se poată deplasa.
14 Stocarea
15 Curăţare
15.1 Curăţarea motocoasei
14.1 Depozitarea motocoasei
► Decuplaţi motocoasa, împingeţi pârghia de fixare în
poziţia
şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de
legătură.
► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: Montaţi
o apărătoare pentru transport potrivită.
► Decupla?i motocoasa, împinge?i pârghia de fixare în
pozi?ia
?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de
legătură.
► Curăţaţi motocoasa cu o lavetă umedă.
15.2 Curăţarea apărătorii (protecţiei) şi a uneltei
tăietoare
► Decupla?i motocoasa, împinge?i pârghia de fixare în
pozi?ia
?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de
legătură.
► Curăţaţi apărătoarea şi unealta tăietoare cu o cârpă
umedă sau cu o perie moale.
1
16 Întreţinere
0000-GXX-3043-A0
2
0458-726-9821-C
► Slăbiţi şurubul cu mâner (1) şi deşurubaţi-l până când
mânerul tubular (2) poate fi rotit.
► Rotiţi mânerul tubular (2) 90° în sensul mersului acelor de
ceasornic şi apoi rabataţi-l în jos.
► Strângeţi tare şurubul cu mâner (1).
► Depozitaţi motocoasa astfel încât să se respecte
următoarele condiţii:
– Motocoasa este depozitată într-un loc care nu se află la
îndemâna copiilor.
– Motocoasa este curată şi uscată.
► Dacă motocoasa se depozitează mai mult de 3 luni:
Demontaţi unealta tăietoare.
16.1 Intervale de întreţinere
Intervalele de întreţinere se vor stabili în funcţie de condiţiile
de mediu şi condiţiile de lucru. STIHL vă recomandă
următoarele intervale de întreţinere:
449
română
17 Reparare
La fiecare 50 ore de funcţionare
► Ascu?i?i uneltele tăietoare metalice a?a cum este
prezentat în manualul sau pe ambalajul sculei tăietoare
folosite.
► Lubrifiaţi mecanismul de acţionare.
Anual
17 Reparare
► Solicitaţi verificarea motocoasei de către un
distribuitor STIHL.
16.2 Lubrifierea mecanismului
17.1 Repararea motocoasei ?i a uneltei tăietoare
Utilizatorul nu poate repara singur motocoasa ?i unealta
tăietoare.
1
2
0000-GXX-3044-A0
► În cazul în care motocoasa sau unealta tăietoare se
deteriorează: nu folosiţi motocoasa sau unealta tăietoare
şi apelaţi la un distribuitor STIHL.
► Deşurubaţi şurubul de închidere (2).
► Dacă pe ?urubul de închidere (2) nu se poate observa
unsoare:
► În?uruba?i tubul "lubrifiant de angrenaj STIHL" (1).
► Presa?i 5 g de lubrifiant de angrenaj STIHL în carcasa
mecanismului de antrenare.
► De?uruba?i tubul "lubrifiant de angrenaj STIHL" (1).
► În?uruba?i şurubul de închidere (2) şi strângeţi-l bine.
► Porni?i motocoasa timp de 1 minut.
Lubrifiantul de angrenaj STIHL se distribuie uniform.
16.3 Ascu?irea ?i echilibrarea uneltei tăietoare
metalice
Este nevoie de multă practică pentru a ascuţi ?i a echilibra
corespunzător o unealtă tăietoare metalică.
STIHL recomandă ca uneltele tăietoare metalice să fie
ascuţite ?i echilibrate de un distribuitor STIHL.
450
0458-726-9821-C
română
18 Depanare
18 Depanare
18.1 Remediere defecţiuni la motocoasă şi la baterie
Defecţiune
La punerea în
funcţiune,
motocoasa nu
porneşte.
LED-urile de la
acumulator
1 LED pâlpâie cu
verde.
Cauză
1 LED luminează
în roşu.
Acumulatorul este prea
fierbinte sau prea rece.
Remediere
Acumulatorul este aproape ► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în
descărcat.
manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor
STIHL AL 101, 300, 500.
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord.
► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se
încălzească.
3 LED-uri pâlpâie La motocoasă există o
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură
cu roşu.
defecţiune.
şi băgaţi-l din nou.
► Porniţi motocoasa.
► Dacă se aprind în continuare intermitent 3 LEDuri: Nu folosiţi motocoasa şi contactaţi un serviciu
de asistenţă tehnică STIHL.
3 LED-uri
Motocoasa este prea
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord.
luminează cu roşu. caldă.
► Lăsaţi motocoasa să se răcească.
4 LED-uri pâlpâie Defecţiune la acumulator. ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură
cu roşu.
şi băgaţi-l din nou.
► Porniţi motocoasa.
► Dacă se aprind în continuare intermitent 4 LEDuri: Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un
distribuitor STIHL.
Conexiunea electrică
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură
dintre motocoasă şi baterie
şi băgaţi-l din nou.
este întreruptă.
► Dacă în continuare motocoasa nu demarează la
conectare: Curăţaţi suprafeţele de contact ale
cablului de racord aşa cum este descris în
manualul de instrucţiuni al acumulatorului
STIHL AR sau în manualul de instrucţiuni "borsetă
AP cu cablu de legătură".
Motocoasa sau bateria
► Lăsaţi motocoasa sau acumulatorul (bateria) să
sunt umede.
se usuce.
0458-726-9821-C
451
română
18 Depanare
Defecţiune
LED-urile de la
Cauză
acumulator
În timpul funcţionării, 3 LED-uri
Motocoasa este prea
motocoasa se
luminează cu roşu. caldă.
opreşte.
Defecţiune electrică.
Timpul de
funcţionare al
motocoasei este
prea scurt.
Acumulatorul nu este
complet încărcat.
Durata de viaţă a
acumulatorului a expirat.
452
Remediere
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord.
► Lăsaţi motocoasa să se răcească.
► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură
şi băgaţi-l din nou.
► Dacă în continuare motocoasa se deconectează
în funcţionare: Curăţaţi suprafeţele de contact ale
cablului de racord aşa cum este descris în
manualul de instrucţiuni al acumulatorului
STIHL AR sau în manualul de instrucţiuni "borsetă
AP cu cablu de legătură".
► Porniţi motocoasa.
► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este
prezentat în manualul de instrucţiuni al
încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500.
► Înlocuiţi acumulatorul.
0458-726-9821-C
română
19 Date tehnice
19 Date tehnice
19.1 Motocoasă STIHL FSA 130
– Acumulatoare permise:
Folosirea cu o unealtă tăietoare metalică
– Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636-2-91: 82 dB(A)
– Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636-2-91:
94 dB(A)
– STIHL AR
– STIHL AP împreună cu "borseta AP cu cablul de
legătură"
– Masa fără unealtă tăietoare şi apărătoare: 4,5 kg
– Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 50636-2-91
– Lungime fără unealtă tăietoare: 1750 mm
Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsurate conform
unei metode de testare standardizate şi pot fi folosite pentru
compararea dispozitivelor electrice. Valorile reale ale
vibraţiilor pot să difere de valorile indicate, în funcţie de
modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot
întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de
vedere al vibraţiilor. Solicitarea reală prin vibraţii trebuie
estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care
electroutilajul este deconectat şi aceia în care a funcţionat
însă fără a fi solicitat.
Durata de funcţionare este disponibilă la
www.stihl.com/battery-life .
19.2 Nivelurile de zgomot şi vibraţii
Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A).
Valoarea K pentru nivelul de putere sonoră este 2 dB(A).
Valoarea K pentru valorile de vibraţie este de 2 m/s².
STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz.
Folosirea cu un cap cositor
– Nivel presiune acustică LpA măsurat conform
EN 50636-2-91: 83 dB(A)
– Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636-2-91:
94 dB(A)
– Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 50636-2-91
– Mâner de comandă: 1,1 m/s²
– mâner stânga: 1,9 m/s²
0458-726-9821-C
– Mâner de comandă: 1,4 m/s²
– mâner stânga: 1,9 m/s²
Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru
vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib .
19.3 REACH
REACH este Regulamentul european referitor la
înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice.
Informaţii referitoare la conformarea
Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach .
453
română
20 Combina?ii din unelte tăietoare, apărători ?i sisteme de transport
20 Combina?ii din unelte tăietoare, apărători ?i sisteme de transport
20.1 Combinaţii din unelte tăietoare, apărători şi sisteme de transport
Unealta tăietoare
Cap cositor cu fir de tăiat "rotund,
silenţios” cu diametru de 2,4 mm:
Apărătoare
– Apărătoare pentru
capetele cositoare
– Cap cositor AutoCut 25-2
– Apărătoare universală
– „Borsetă AP cu cablu de legătură“ împreună cu
împreună cu ecran de
centură de umăr simplă
protecţie şi cuţit de debitat
– Sistem de transport cu "borsetă AP cu cablu de
legătură" împreună cu pernă de reazem
– Cap cositor AutoCut C 26-2
– Cap cositor DuroCut 20-2
– Cap cositor SuperCut 20-2
Sistem de transport
– Acumulator STIHL AR împreună cu pernă de
reazem
– Cap cositor TrimCut 31-2
Cap cositor cu fir de tăiat "rotund,
silenţios” cu diametru de 2,7 mm:
– Cap cositor AutoCut 36-2
– Cap cositor FixCut 31-2
– Disc de tuns iarba 230-2
– Disc de tuns iarba 230-4
– Protecţie universală fără
ecran de protecţie
– Disc de tuns iarba 230-8
– Disc de tuns iarba 260-2
– Cuţit de defrişat 250-3
– Disc fierăstrău 200-22
– Opritorul
– Acumulator STIHL AR împreună cu pernă de
reazem
– Sistem de transport cu "borsetă AP cu cablu de
legătură" împreună cu pernă de reazem
454
0458-726-9821-C
română
21 Piese de schimb şi accesorii
21 Piese de schimb şi accesorii
21.1 Piese de schimb şi accesorii
Aceste simboluri identifică piesele de schimb
originale STIHL şi accesoriile originale STIHL.
STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb
originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
Piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile
originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL.
22 Eliminare
22.1 Eliminarea motocoasei
Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un
distribuitor STIHL.
► Eliminaţi motocoasa, apărătoarea, unealta tăietoare,
accesoriile şi ambalajele în conformitate cu reglementările
relevante şi într-un mod care nu afectează mediul.
este conformă cu cerinţele Directivelor relevante
2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE şi a
fost creat şi produs în conformitate cu versiunile diverselor
standarde aplicabile la respectivele date de producţie:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 şi EN 12100-2-91,
cu respectarea directivei EN 50636-2-91.
Nivelurile măsurate şi garantate ale puterii sunetului au fost
stabilite pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V.
Instituţia abilitată: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main,
Germania
– Nivelul de putere sonoră măsurat: 94 dB(A)
– Nivelul de putere sonoră garantat: 96 dB(A)
Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de
"Produktzulassung" al ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
Anul producţiei, ţara producătoare şi codul utilajului sunt
indicate pe motocoasă.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
reprezentat de
23 Declaraţie de conformitate EU
Thomas Elsner, Şef Gestionare Produse şi Servicii
23.1 Motocoasă STIHL FSA 130
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
declară cu toată responsabilitatea faptul că
– Model constructiv: Motocoasă cu acumulator
– Marca de fabricaţie: STIHL
– Tip: FSA 130
– Identificator de serie: 4867
0458-726-9821-C
455
română
456
23 Declaraţie de conformitate EU
0458-726-9821-C
0458-726-9821-C
INT2
DGESfdNcHPRpBW
www.stihl.com
*04587269821C*
0458-726-9821-C

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement