advertisement
▼
Scroll to page 2
of 460
STIHL FSA 130 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare D Gebrauchsanleitung 1 - 33 G Instruction Manual 34 - 64 E Manual de instrucciones 65 - 97 S Skötselanvisning 98 - 127 f Käyttöohje 128 - 159 d Betjeningsvejledning 160 - 190 N Bruksanvisning 191 - 221 c Návod k použití 222 - 254 H Használati utasítás 255 - 286 P Instruções de serviço 287 - 319 R Инструкция по эксплуатации 320 - 356 p Instrukcja użytkowania 357 - 389 B Ръководство за употреба 390 - 423 W Instrucţiuni de utilizare 424 - 455 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007805_010_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2.1 2.2 2.3 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Motorsense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Schutze und Schneidwerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Tragsysteme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ..2 ..2 ..3 ..3 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4.8 Reaktionskräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.9 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.10 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Motorsense einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Motorsense zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Zweihandgriff anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Schutz anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Schürze anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mähkopf anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen . . . . 16 7 Motorsense für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.2 Verwendung mit Tragsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.3 Verwendung mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 7.4 Motorsense ausbalancieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 7.5 Zweihandgriff einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 8.1 Stecker der Anschlussleitung einstecken . . . . . . . . . . . 22 8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen . . . . . . . . 22 9 Motorsense einschalten und ausschalten. . . . . . . . . . . 22 9.1 Motorsense einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 9.2 Motorsense ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10 Motorsense prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 10.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11 Mit der Motorsense arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.1 Motorsense halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.2 Leistungsstufe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.3 Mähen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 11.4 Sägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 11.5 Mähfäden nachstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 13.1 Motorsense transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.1 Motorsense aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15.1 Motorsense reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen . . . . . . . . . . . . . 26 16 Warten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 16.1 Wartungsintervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 16.2 Getriebe schmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und auswuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-726-9821-C 1 deutsch 1 Vorwort 17 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren . . . . . . 27 18 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorsense STIHL FSA 130 . . . . 19.2 Schallwerte und Vibrationswerte 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 30 . . . 30 . . . 30 . . . 30 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 21 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 21.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. 22 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 22.1 Motorsense entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 23 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 23.1 Motorsense STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 24 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . 32 . 33 . 33 Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Geltende Dokumente Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren: – Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs – Gebrauchsanleitung des verwendeten Tragsystems – Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR – Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ 2 0458-726-9821-C deutsch 3 Übersicht 2.2 3 Übersicht 3.1 Motorsense 10 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. 3 2 1 11 4 6 2.3 Symbole im Text Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 9 # HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 8 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 – Sicherheitshinweise Akku STIHL AP – Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 – Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets 1 Buchse Die Buchse dient zum Einstecken des Steckers der Anschlussleitung. 2 Lochleiste Die Lochleiste dient zum Einhängen des Tragsystems. 3 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen der Motorsense. 4 Rasthebel Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der Schalthebelsperre den Schalthebel. Der Rasthebel dient zum Einstellen der Leistungsstufe. 0458-726-9821-C 3 deutsch 3 Übersicht 5 LEDs Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. 6 Schalthebel Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus. 8 Knebelschraube Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die Griffstütze. 9 Griffrohr Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den Handgriff mit dem Schaft. 10 Handgriff Der Handgriff dient zum Halten und Führen der Motorsense. 11 Schaft Der Schaft verbindet alle Bauteile. 12 Öffnung für den Steckdorn Die Öffnung für den Steckdorn nimmt den Steckdorn auf. 13 Steckdorn Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines Schneidwerkzeugs die Welle. 14 Getriebegehäuse Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab. 15 Verschlussschraube Die Verschlussschraube verschließt die Öffnung für das STIHL Getriebefett. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Schutze und Schneidwerkzeuge Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind beispielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20. 4 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 7 Schalthebelsperre Die Schalthebelsperre entsperrt zusammen mit dem Rasthebel den Schalthebel. 6 10 1 Universalschutz Der Universalschutz schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. 2 Grasschneideblatt Das Grasschneideblatt schneidet Gras und Unkraut. 3 Dickichtmesser Das Dickichtmesser schneidet Dickicht. 4 Ablängmesser Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden während der Arbeit auf die richtige Länge. 5 Schürze Die Schürze erweitert den Universalschutz für die Verwendung mit einem Mähkopf. 6 Schutz für Mähköpfe Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Mähkopf. 7 Mähkopf Der Mähkopf hält die Mähfäden. 0458-726-9821-C deutsch 3 Übersicht 8 Anschlag Der Anschlag schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Kreissägeblatt und dient während der Arbeit zum Abstützen der Motorsense am Holz. 9 Kreissägeblatt Das Kreissägeblatt sägt Sträucher und Bäume. Tragsysteme Die Tragsysteme sind beispielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung angegeben, @ 20.1. 6 3 4 3.4 2 Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel. 0458-726-9821-C 4 0000-GXX-3921-A3 2 6 Symbole Die Symbole können auf der Motorsense und dem Schutz sein und bedeuten Folgendes: 3 7 5 Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Das Tragsystem kann die Motorsense mit Energie versorgen. 7 Akku-Gürtel mit angebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Der Akku-Gürtel kann die Motorsense mit Energie versorgen. 5 2 4 Stecker der Anschlussleitung Der Stecker der Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR. 6 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ Die „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ kann die Motorsense mit Energie versorgen. 4 1 2 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet die Motorsense mit dem Akku oder der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“. 3 Anlagepolster Das Anlagepolster dient zum Befestigen der Motorsense am Akku STIHL AR oder dem Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung. 10 Transportschutz Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit MetallSchneidwerkzeugen. 3.3 1 Akku STIHL AR Der Akku STIHL AR kann die Motorsense mit Energie versorgen. Der Rasthebel sperrt in dieser Position den Schalthebel. Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs an. 5 deutsch 4 Sicherheitshinweise Dieses Symbol gibt den maximalen Durchmesser des Schneidwerkzeugs in Millimeter an. Arbeitshandschuhe tragen. Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des Schneidwerkzeugs an. LWA Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten. Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten vergleichbar zu machen. Sicherheitshinweise zu hochgeschleuderten Gegenständen und deren Maßnahmen beachten. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. 15m (50ft) Sicherheitsabstand einhalten. 4 Sicherheitshinweise 4.1 Stecker der Anschlussleitung während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Reinigung, Wartung oder Reparatur aus der Buchse ziehen. Warnsymbole 4.1.1 Motorsense Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten Folgendes: Heiße Oberfläche nicht berühren. Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. 4.1.2 Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Schutz für Mähköpfe Die Warnsymbole auf dem Schutz für Mähköpfe bedeuten Folgendes: Diesen Schutz für Mähköpfe verwenden. Schutzbrille tragen. Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen. Schutzstiefel tragen. 6 Diesen Schutz nicht für Grasschneideblätter verwenden. 0458-726-9821-C deutsch 4 Sicherheitshinweise Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter verwenden. Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser verwenden. Diesen Schutz nicht für Häckselmesser verwenden. Schürze Die Warnsymbole auf der Schürze bedeuten Folgendes: Den Universalschutz zusammen mit der Schürze und dem Ablängmesser für Mähköpfe verwenden. Diesen Schutz nicht für Kreissägeblätter verwenden. 4.1.3 Universalschutz und Schürze Universalschutz Die Warnsymbole auf dem Universalschutz bedeuten Folgendes: Diesen Schutz ohne Schürze nicht für Mähköpfe verwenden. Diesen Schutz für Grasschneideblätter verwenden. Diesen Schutz für Dickichtmesser verwenden. 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense STIHL FSA 130 dient für folgende Anwendungen: – mit einem Mähkopf: Mähen von Gras – mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und Unkraut – mit einem Dickichtmesser: Mähen von Dickicht mit einem Durchmesser bis zu 20 mm – mit einem Kreissägeblatt: Sägen von Sträuchern mit einem Durchmesser bis zu 40 mm Die Motorsense kann bei Regen verwendet werden. Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt. Diesen Schutz nicht für Häckselmesser verwenden. 0458-726-9821-C 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. ■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense mit einem Akku STIHL AP zusammen mit der „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder einem Akku STIHL AR verwenden. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsense erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorsense arbeitet. ■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Motorsense so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Akku so verwenden, wie es in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ oder der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. ► Falls die Motorsense an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsense zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch 8 – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ■ Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsense hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass sie nicht in die Motorsense hineingezogen werden können. ■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich. ► Einen Gesichtsschutz tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. 0458-726-9821-C deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des Kopfs führen. ► Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen ■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. ► Eine Staubschutzmaske tragen. ■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsense verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► Eng anliegende Bekleidung tragen. ► Schals und Schmuck ablegen. ■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Material tragen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen. ► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit dem Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. ■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 0458-726-9821-C 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren der Motorsense und hochgeschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbereich fernhalten. 15m (50ft) ► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten. ► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsense spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Motorsense können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsense Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist unbeschädigt. – Die Motorsense ist sauber. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz ist angebaut. – Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig angebaut. 9 deutsch – Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten. ► Falls die Motorsense verschmutzt ist: Motorsense reinigen. ► Motorsense nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneidwerkzeug und Schutz. 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten. ► Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet werden: Mit einem richtig angebauten Ablängmesser und einer richtig angebauten Schürze arbeiten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.3 Mähkopf Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: ► Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten. – Der Mähkopf ist unbeschädigt. ► Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsense anbauen. – Die Mähfäden sind richtig angebaut. – Der Mähopf ist nicht blockiert. ► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ► Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. ► Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsense stecken. ► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.2 Schutz Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Schutz ist unbeschädigt. – Falls das Ablängmesser und die Schürze verwendet werden: Das Ablängmesser und die Schürze sind richtig angebaut. 10 WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs oder der Mähfäden lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbeiten. ► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.6.4 Metall-Schneidwerkzeug Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbauteile sind unbeschädigt. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht verformt. 0458-726-9821-C deutsch 4 Sicherheitshinweise – Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig angebaut. – Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft. – Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den Schneidkanten. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Metall-Schneidwerkzeugs lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden ► Mit einem unbeschädigten Metall-Schneidwerkzeug und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten. ► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen. ► Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen. ► Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL Fachhändler auswuchten lassen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. ► Ruhig und überlegt arbeiten. ► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit der Motorsense arbeiten. ► Motorsense alleine bedienen. ► Schneidwerkzeug bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. ■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren. ► Falls das Schneidwerkzeug durch einen Gegenstand blockiert ist: Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Erst dann den Gegenstand beseitigen. ■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden, Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. ■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten: Einen Arzt aufsuchen. ■ Falls während der Arbeit das Schneidwerkzeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbereich entfernen. ■ Falls das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen und das Metall-Schneidwerkzeug beschädigt werden. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. 0458-726-9821-C 11 deutsch 4 Sicherheitshinweise Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ► Sicherstellen, dass das Metall-Schneidwerkzeug im sicherheitsgerechten Zustand ist. ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt werden. ► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Ablegen des Tragsystems üben. 4.8 WARNUNG ■ Durch diese Ursachen kann die Rotationsbewegung des Schneidwerkzeugs stark abgebremst oder gestoppt werden und das Schneidwerkzeug kann nach rechts oder in Richtung des Benutzers gestoßen werden (schwarzer Pfeil). Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsense verlieren. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense mit beiden Händen festhalten. ► Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten. ► Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und Tragsystem verwenden. ► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen. Reaktionskräfte ► Mit Vollgas arbeiten. 0000-GXX-3025-A1 4.9 Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen: – Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. – Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist eingeklemmt. Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag entsteht, besteht im schwarz markierten Bereich. 12 Transportieren WARNUNG ■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren. ■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. 0458-726-9821-C deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 4.10 Aufbewahren WARNUNG ■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. 4.11 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Stecker der Anschlussleitung eingesteckt ist, kann die Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen. ► Motorsense außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Motorsense sauber und trocken aufbewahren. ■ Während der Arbeit kann das Getriebegehäuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ► Heißes Getriebegehäuse nicht berühren. ■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die Motorsense, den Schutz oder das Schneidwerkzeug beschädigen. Falls die Motorsense, der Schutz oder das Schneidwerkzeug nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ► Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ■ Falls die Motorsense, der Schutz oder das Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Motorsense und Schutz nicht selbst warten oder reparieren. ► Falls die Motorsense oder der Schutz gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 0458-726-9821-C 13 deutsch ■ Während der Reinigung oder Wartung der Schneidwerkzeuge kann der Benutzer sich an scharfen Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen. 5 Motorsense einsatzbereit machen 5.1 Motorsense einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsense, @ 4.6.1. – Schutz, @ 4.6.2. – Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug, @ 4.6.2 oder @ 4.6.4. – Akku, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder wie in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Akku so prüfen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder in der Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. ► Motorsense reinigen, @ 15.1. ► Zweihandgriff anbauen, @ 6.1. ► Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz und Tragsystem auswählen, @ 20. 14 ► Schutz anbauen, @ 6.2.1. ► Falls ein Universalschutz zusammen mit einem Mähkopf verwendet wird: Schürze und Ablängmesser anbauen, @ 6.3.1. ► Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug anbauen, @ 6.4.1 oder @ 6.5.1. ► Akku STIHL AR, Tragsystem oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anlegen und einstellen, @ 7. ► Motorsense ausbalancieren, @ 7.4. ► Zweihandgriff einstellen, @ 7.5. ► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1. ► Falls während der Prüfung der Bedienungselemente 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Motorsense zusammenbauen 6.1 Zweihandgriff anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 1 8 3 2 4 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 ► Schneidwerkzeug so warten, wie es in der Gebrauchsanleitung des verwendeten Schneidwerkzeugs oder auf der Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. 5 Motorsense einsatzbereit machen ► Knebelschraube (1) herausdrehen. ► Obere Klemmschale (2) abnehmen. 0458-726-9821-C deutsch 6 Motorsense zusammenbauen ► Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) einsetzen. ► Obere Klemmschale (2) auflegen. ► Knebelschraube (1) eindrehen. 6.2 2 0000-GXX-3029-A0 Griffrohr (3) nach oben schwenken. Knebelschraube (1) anziehen. Schraube (6) herausdrehen. Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass die Bohrung des Bedienungsgriffs mit der Bohrung des Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung des Getriebegehäuses zeigt. ► Mutter (7) einsetzen. ► Schraube (6) eindrehen und fest anziehen. Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden. 1 ► ► ► ► ► Schrauben (2) herausdrehen. ► Schutz (1) abziehen. 6.3 Schutz anbauen und abbauen Schürze anbauen und abbauen 6.3.1 Schürze anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 6.2.1 Schutz anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 1 1 0000-GXX-3027-A0 2 ► Schutz (1) bis zum Anschlag in die Führungen am Getriebegehäuse schieben. ► Schrauben (2) eindrehen und fest anziehen. 6.2.2 Schutz abbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 0458-726-9821-C 4 2 0000-GXX-3028-A1 3 ► Führungsnut der Schürze (2) auf die Leiste des Universalschutzes (1) schieben, bis sie hörbar einrastet. ► Ablängmesser (3) in die Führungsnut der Schürze (2) schieben. ► Schraube (4) eindrehen und fest anziehen. 6.3.2 Schürze abbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 15 deutsch 6 Motorsense zusammenbauen ► Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (4) einrastet. Die Welle (3) ist blockiert. ► Mähkopf (1) von Hand fest anziehen. ► Steckdorn (4) abziehen. 0000-GXX-3030-A2 6.4.2 2 1 ► Steckdorn (2) in die Bohrung der Schürze (1) stecken. ► Schürze (1) mit dem Steckdorn (2) abziehen. Das Ablängmesser an der Schürze (1) muss nicht wieder abgebaut werden. 6.4 Mähkopf anbauen und abbauen Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen 6.5.1 Metall-Schneidwerkzeug anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 1 2 4 0000-GXX-3031-A0 1 3 4 ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet. Die Welle ist blockiert. ► Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen. ► Druckteller abnehmen. ► Steckdorn abziehen. 6.5 6.4.1 Mähkopf anbauen ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Mähkopf abbauen ► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, das der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. 16 0458-726-9821-C deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen ► Steckdorn (7) abziehen. 1 6.5.2 ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn einrastet. Die Welle ist blockiert. ► Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen. ► Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerkzeug und Druckteller abnehmen. ► Steckdorn abziehen. 3 4 0000-GXX-3032-A1 5 6 ► Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass der kleinere Durchmesser nach oben zeigt. ► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Druckteller (5) legen. Falls ein Kreissägeblatt oder ein Grasschneideblatt mit mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz. ► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneidwerkzeug (4) legen, dass die Wölbung nach oben zeigt. ► Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die geschlossene Seite nach oben zeigt. ► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten. ► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (7) einrastet. Die Welle (6) ist blockiert. ► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest anziehen. 0458-726-9821-C 7 Motorsense für den Benutzer einstellen 7.1 Verwendung mit Akku STIHL AR 7.1.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 2 7 Metall-Schneidwerkzeug abbauen Die Anschlussleitung kann durch die Führung (1) am Traggurt und die Schnallen (2) oder seitlich an der Rückenplatte mit den Schnallen (2) befestigen werden. 17 deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe auf der Rückenplatte (3) oder eine seitliche Schlaufe (4) eingestellt werden. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 7.1.2 0000-GXX-2815-A1 4 0000-GXX-2803-A0 3 3 ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des Anlagepolsters beschrieben ist. Tragsystem anlegen und einstellen ► Akku auf den Rücken setzen. 0000-GXX-3033-A1 1 1 0000-GXX-2828-A0 2 ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 7.2 Verwendung mit Tragsystem 7.2.1 Anschlussleitung verlegen und einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung verlegt und eingestellt werden. 18 0458-726-9821-C deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. 1 2 7.2.2 Tragsystem anlegen und einstellen 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Akku auf den Rücken setzen. 1 0000-GXX-2828-A0 Die Anschlussleitung kann durch folgende Öffnungen geführt werden: – die obere linke Öffnung (1) – die obere rechte Öffnung (2) – die untere linke Öffnung (3) ► Verschluss (2) des Hüftgurts schließen. ► Verschluss (1) des Brustgurts schließen. – die untere rechte Öffnung (4) 5 6 3 4 7 ► Falls die Anschlussleitung durch die obere linke Öffnung (1) oder die obere rechte Öffnung (2) geführt wird: ► Druckknöpfe (5) öffnen. ► Anschlussleitung über den Schultergurt (6) führen. ► Druckknöpfe (5) schließen. ► Falls die Anschlussleitung durch die untere linke Öffnung (3) oder die untere rechte Öffnung (4) geführt wird: Verwendete Öffnung (3 oder 4) mit dem Klettverschluss (7) verschließen. 0458-726-9821-C 3 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und das Rückenpolster am Rücken anliegt. ► Gurtende des Hüftgurts durch die Öse (3) fädeln. ► Anlagepolster so anbauen, wie es im Beilageblatt des Anlagepolsters beschrieben ist. 19 deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen 1 2 ► Traggurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 7.3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 1 ► Gurt (1) durch die Öse (2) und den Gürtel (3) zurückführen. ► Klettverschluss am Gurt (1) schließen. Verwendung mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ 7.3.1 „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ anbauen 6 5 1 2 3 ► Klettverschluss am Gurt (1) öffnen und den Gurt (1) aus der Öse (2) ziehen. ► Gurt (1) durch den Gürtel (3) führen. 20 0000-GXX-3660-A1 1 0000-GXX-3417-A2 4 ► Akku (4) bis zum Anschlag in die Gürteltasche (5) drücken. Ein kurzer Signalton ertönt. ► Akku (4) mit dem Klettverschluss (6) sichern. 7.3.2 Anschlussleitung einstellen Die Anschlussleitung kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers und der Anwendung eingestellt werden. 0458-726-9821-C deutsch 7 Motorsense für den Benutzer einstellen 2 1 3 Die Länge der Anschlussleitung kann über eine Schlaufe (1) eingestellt und mit der Schnalle (2) an der Gürteltasche (3) befestigt werden. 2 0000-GXX-4779-A0 0000-GXX-3418-A0 1 ► Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. ► Anschlussleitung so verlegen, dass sie so kurz wie möglich ist und das Arbeiten nicht behindert. Tragsystem anlegen und einstellen 0000-GXX-3034-A0 7.3.3 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Motorsense so ausbalancieren lassen, dass das Schneidwerkzeug leicht auf dem Boden aufliegt. ► Falls die Motorsense sich nicht ausbalancieren lässt: Karabinerhaken (1) in ein anderes Loch in der Lochleiste (2) einhängen und erneut ausbalancieren lassen. ► Einschultergurt (1) aufsetzen. ► Einschultergurt (1) so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet. 7.5 7.4 ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. Motorsense ausbalancieren ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. 0458-726-9821-C Zweihandgriff einstellen Der Zweihandgriff kann abhängig von der Körpergröße des Benutzers in verschiedene Positionen eingestellt werden. 21 deutsch 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken 8.2 Stecker der Anschlussleitung herausziehen 2 1 0000-GXX-3035-A0 1 ► Stecker (1) der Anschlussleitung mit der Hand greifen. ► Stecker (1) der Anschlussleitung aus der Buchse (2) ziehen. 8 Stecker der Anschlussleitung einstecken und ausstecken 8.1 0000-GXX-3037-A0 ► Knebelschraube (1) lösen. ► Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen. ► Knebelschraube (1) fest anziehen. 2 9 Motorsense einschalten und ausschalten Stecker der Anschlussleitung einstecken 9.1 Motorsense einschalten ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Handgriff so festhalten, dass der Daumen den Handgriff umschließt. 1 ► Stecker (1) der Anschlussleitung so ausrichten, dass der Pfeil am Stecker (1) der Anschlussleitung auf den Pfeil an der Buchse (2) zeigt. ► Stecker (1) der Anschlussleitung in die Buchse (2) stecken. Der Stecker (1) der Anschlussleitung rastet ein. 1 1 2 0000-GXX-3038-A0 0000-GXX-3036-A0 2 3 ► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position schieben. 22 0458-726-9821-C deutsch 10 Motorsense prüfen Die Motorsense erkennt das angebaute Schneidwerkzeug und stellt die passende Höchstdrehzahl automatisch ein. 9.2 Motorsense ausschalten ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. ► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. 10 Motorsense prüfen 10.1 Bedienungselemente prüfen Schalthebelsperre und Schalthebel ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt. ► Rasthebel in die Position schieben. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. 0458-726-9821-C ► Falls der Schalthebel oder die Schalthebelsperre schwergängig sind oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt. Motorsense einschalten ► Stecker der Anschlussleitung einstecken. ► Schalthebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und gedrückt halten. Das Schneidwerkzeug dreht sich. ► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. In der Motorsense besteht eine Störung. ► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen. Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr. ► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsense ist defekt. 11 Mit der Motorsense arbeiten 11.1 Motorsense halten und führen 1 2 0000-GXX-4779-A0 ► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Die Motorsense beschleunigt und das Schneidwerkzeug dreht sich. Je weiter der Schalthebel (3) gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug. ► Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) einhängen. 23 deutsch 0000-GXX-3039-A0 11 Mit der Motorsense arbeiten ► Motorsense mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. ► Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt. ► Rasthebel (1) nach vorne drücken, kurz halten und zurück federn lassen. Die nächste Leistungsstufe ist eingestellt. Nach der dritten Leistungsstufe folgt wieder die erste Leistungsstufe. ► Rasthebel (1) so oft nach vorne drücken und zurück federn lassen, bis die gewünschte Leistungsstufe eingestellt ist. ► Falls ein Kreissägeblatt verwendet wird: Leistungsstufe 3 einstellen. 11.3 Mähen Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe. A B Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 0000-GXX-3041-A0 11.2 Leistungsstufe einstellen ► Motorsense gleichmäßig hin und her bewegen (A). Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Mit dem linken Bereich des Metall-Schneidwerkzeugs mähen (B). ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. 0000-GXX-3040-A0 1 ► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position schieben. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. 24 0458-726-9821-C deutsch 12 Nach dem Arbeiten 11.4 Sägen ► Mähfäden (2) von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausgezogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder Mähfäden (2) ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. 0000-GXX-3042-A0 11.5.2 Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen ► Linke Seite des Schutzes am Stamm abstützen. ► Stamm mit Vollgas in einem Schnitt durchsägen. 11.5 Mähfäden nachstellen 2 1 0000-GXX-4037-A1 11.5.1 Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen ► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen. Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. Die Mähfäden werden automatisch nachgestellt.Das Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab. Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Mähfäden von Hand herausziehen. ► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden können: Mähfäden ersetzen. Der Spuleneinsatz ist leer. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen lassen. ► Motorsense reinigen. ► Schutz reinigen. ► Schneidwerkzeug reinigen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, können sie nicht automatisch nachgestellt werden. ► Motorsense ausschalten und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt halten. 0458-726-9821-C 25 deutsch 13 Transportieren 13 Transportieren 13.1 Motorsense transportieren ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. ► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tragen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist. ► Falls die Motorsense in einem Fahrzeug transportiert wird: Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14 Aufbewahren 15 Reinigen 15.1 Motorsense reinigen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen. 14.1 Motorsense aufbewahren ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen. 2 ► Knebelschraube (1) lösen und soweit herausdrehen, bis das Griffrohr (2) gedreht werden kann. ► Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten kippen. ► Knebelschraube (1) fest anziehen. ► Motorsense so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsense ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Die Motorsense ist sauber und trocken. ► Falls die Motorsense länger als 3 Monate aufbewahrt wird: Schneidwerkzeug abbauen. 15.2 Schutz und Schneidwerkzeug reinigen ► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die Position schieben und Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse ziehen. ► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen. 1 16 Warten 0000-GXX-3043-A0 16.1 Wartungsintervalle 26 Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedingungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsintervalle: 0458-726-9821-C deutsch 17 Reparieren Alle 50 Betriebsstunden 17 Reparieren ► Getriebe schmieren. Jährlich ► Motorsense von einem STIHL Fachhändler prüfen lassen. 16.2 Getriebe schmieren Der Benutzer kann die Motorsense und das Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsense oder das Schneidwerkzeug beschädigt sind: Motorsense oder Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 2 0000-GXX-3044-A0 1 17.1 Motorsense und Schneidwerkzeug reparieren ► Verschlussschraube (2) herausdrehen. ► Falls kein Fett an der Verschlussschraube (2) sichtbar ist: ► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) einschrauben. ► 5 g STIHL Getriebefett in das Getriebegehäuse drücken. ► Tube „STIHL Getriebefett“ (1) herausdrehen. ► Verschlussschraube (2) eindrehen und fest anziehen. ► Motorsense 1 Minute lang einschalten. Das STIHL Getriebefett verteilt sich gleichmäßig. 16.3 Metall-Schneidwerkzeug schärfen und auswuchten Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerkzeuge richtig zu schärfen und auszuwuchten. STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem STIHL Fachhändler schärfen und auswuchten zu lassen. ► Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist. 0458-726-9821-C 27 deutsch 18 Störungen beheben 18 Störungen beheben 18.1 Störungen der Motorsense und des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Motorsense läuft 1 LED blinkt grün. beim Einschalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. Die Motorsense schaltet im Betrieb ab. 28 Ursache Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. Abhilfe ► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Der Akku ist zu warm oder ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse zu kalt. ziehen. ► Akku abkühlen oder erwärmen lassen. 3 LEDs blinken rot. In der Motorsense besteht ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse eine Störung. ziehen und erneut einstecken ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 3 LEDs leuchten Die Motorsense ist zu ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse rot. warm. ziehen. ► Motorsense abkühlen lassen. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken. ► Motorsense einschalten. ► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die elektrische Verbindung ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse zwischen der Motorsense ziehen und erneut einstecken. und dem Akku ist ► Falls weiterhin die Motorsense beim Einschalten unterbrochen. nicht anläuft: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. Die Motorsense oder der ► Motorsense oder Akku trocknen lassen. Akku sind feucht. 3 LEDs leuchten Die Motorsense ist zu ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse rot. warm. ziehen. ► Motorsense abkühlen lassen. 0458-726-9821-C deutsch 18 Störungen beheben Störung Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz. 0458-726-9821-C LEDs am Akku Ursache Abhilfe Es besteht eine elektrische ► Stecker der Anschlussleitung aus der Buchse Störung. ziehen und erneut einstecken. ► Falls weiterhin die Motorsense im Betrieb abschaltet: Kontaktflächen der Anschlussleitung reinigen, wie es in der Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR oder „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ beschrieben ist. ► Motorsense einschalten. Der Akku ist nicht ► Akku vollständig laden, wie es in der vollständig geladen. Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist. Die Lebensdauer des ► Akku ersetzen. Akkus ist überschritten. 29 deutsch 19 Technische Daten 19.1 Motorsense STIHL FSA 130 – Zulässige Akkus: 19 Technische Daten Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP zusammen mit „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung – Gewicht ohne Schneidwerkzeug und Schutz: 4,5 kg – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Länge ohne Schneidwerkzeug: 1750 mm Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. 19.2 Schallwerte und Vibrationswerte Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der KWert für die Vibrationswerte beträgt 2 m/s². STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen. Verwendung mit einem Mähkopf – Schalldruckpegel LpA gemessen nach EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Schallleistungspegel LwA gemessen nach EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrationswert ahv gemessen nach EN 50636-2-91 – Bedienungsgriff: 1,1 m/s² – linker Handgriff: 1,9 m/s² 30 – Bedienungsgriff: 1,4 m/s² – linker Handgriff: 1,9 m/s² Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.3 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 0458-726-9821-C deutsch 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen 20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen 20.1 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen Schneidwerkzeug Schutz Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit – Schutz für Mähköpfe Durchmesser 2,4 mm: – Universalschutz – Mähkopf AutoCut 25-2 zusammen mit der Schürze und dem – Mähkopf AutoCut C 26-2 Ablängmesser – Mähkopf DuroCut 20-2 – Mähkopf SuperCut 20-2 Tragsystem – Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster – „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt – Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster – Mähkopf TrimCut 31-2 Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm: – Mähkopf AutoCut 36-2 – Mähkopf FixCut 31-2 – Grasschneideblatt 230-2 – Grasschneideblatt 230-4 – Universalschutz ohne Schürze – Grasschneideblatt 230-8 – Grasschneideblatt 260-2 – Dickichtmesser 250-3 – Kreissägeblatt 200-22 – Anschlag – Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster – Tragsystem mit eingebauter „Gürteltasche AP mit Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster 0458-726-9821-C 31 deutsch 21 Ersatzteile und Zubehör 21 Ersatzteile und Zubehör 21.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 unter Berücksichtigung der Norm EN 50636-2-91. Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Deutschland – Gemessener Schallleistungspegel: 94 dB(A) 22 Entsorgen 22.1 Motorsense entsorgen – Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben. ► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. 23 EU-Konformitätserklärung 23.1 Motorsense STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Akku-Motorsense – Fabrikmarke: STIHL – Typ: FSA 130 Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services 24 Anschriften 24.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen – Serienidentifizierung: 4867 32 0458-726-9821-C deutsch 24 Anschriften 24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften Fax: +385 1 6221569 DEUTSCHLAND TÜRKEI STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 0458-726-9821-C 33 English Contents 2 2.1 2.2 2.3 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . Applicable Documentation . . . . . . . . . . . . . . . Symbols used with warnings in the text . . Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Deflectors and Cutting Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 .. .. .. .. .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. . 35 . 35 . 36 . 36 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.1 Warning Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.4 Clothing and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 4.8 Reactive Forces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.9 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.10 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . 45 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Assembling the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Mounting the Bike Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Mounting and Removing the Deflector . . . . . . . . . . . . . . 47 Fitting and Removing the Skirt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Mounting and Removing the Mowing Head . . . . . . . . . 48 Removing and Installing Metal Cutting Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7 Adjusting Trimmer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7.1 Using with STIHL AR Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Using with Carrying System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable . . . . . 52 Balancing the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Adjusting the Bike Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug . . . . 54 8.1 Inserting the Connecting Cable Plug. . . . . . . . . . . . . . . . 54 8.2 Removing the Connecting Cable Plug . . . . . . . . . . . . . . 54 9 Switching the Trimmer On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 9.1 Switching On. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 9.2 Switching Off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10 Testing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 10.1 Checking the Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 11 Operating the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Holding and Controlling the Trimmer . . . . . . . . . 11.2 Selecting Power Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Mowing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Sawing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Adjusting Nylon Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. . . . . 56 . . . . 56 . . . . 56 . . . . 56 . . . . 57 . . . . 57 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 12.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 13.1 Transporting the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 14.1 Storing the Trimmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 15.1 Cleaning the Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment . . . . . 58 16 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Maintenance Intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Lubricating the Gearbox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 . . 58 . . 59 . . 59 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 34 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_GB 5 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 5.1 Preparing Trimmer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.2 7.3 7.4 7.5 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Translation of Original Instruction Manual 1 English 1 Introduction 17 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment . . . . . 59 18 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 18.1 Troubleshooting Trimmer and Battery . . . . . . . . . . . . . . 60 19 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 STIHL FSA 130 Trimmer . . . . . . 19.2 Noise and Vibration Data. . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. ...... ...... ...... ...... . 62 . 62 . 62 . 62 20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 21 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 21.1 Spare Parts and Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. 22 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 22.1 Disposing of Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 23 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 23.1 STIHL FSA 130 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Applicable Documentation Local safety regulations apply. ► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction manual: – Instruction manual and packaging of the cutting attachment you are using – Instruction manual of the carrying system you are using – User instructions for STIHL AR battery – User instructions for AP belt bag with connecting cable – Safety notes and precautions for STIHL AP battery – Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers 0458-726-9821-C 35 English – Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 Symbols used with warnings in the text 3 Overview 3 Overview 3.1 Trimmer WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. ► The measures indicated can avoid serious injuries or death. 10 3 2 8 9 # NOTICE 1 2.3 Symbols in Text This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 11 4 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 This symbol indicates dangers that can cause damage to property. ► The measures indicated can avoid damage to property. 1 Socket Receptacle for connecting cable plug. 2 Carrying Strip Perforated strip to which carrying system is hooked 3 Control Handle For operating, holding and controlling the trimmer. 4 Retaining Latch Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger. It is also used to select the power level. 5 LEDs The LEDs indicate the selected power level. 36 0458-726-9821-C English 3 Overview 6 Trigger The trigger switches the motor on and off. 8 Wing Screw Secures the handlebar to the handle support. 6 1 2 4 7 9 Handlebar Connects control handle and left grip to drive tube. 10 Handle For holding and controlling the trimmer. 11 Drive Tube Connects all components. 3 5 4 8 9 10 0000-GXX-3024-A0 7 Trigger Lockout Operated together with the retaining latch to unlock the trigger. 12 Opening for Stop Pin Accommodates the stop pin. 1 Universal deflector Protects user from flying debris and contact with the cutting attachment. 13 Stop Pin Blocks shaft while cutting attachment is being mounted. 2 Grass Cutting Blade Cuts grass and weeds. 14 Gear Housing Encloses the gearbox. 3 Brush Knife Cuts brushwood. 15 Screw Plug Closes filler opening for STIHL gear grease. 4 Line Limiting Blade Trims mowing line to correct length. # Rating label with serial number 5 Skirt Extends universal deflector for use with a mowing head. 3.2 6 Deflector for Mowing Heads Protects user from flying debris and contact with the mowing head. Deflectors and Cutting Attachments The illustrations show examples of deflectors and cutting attachments. Approved combinations are listed in this instruction manual, @ 20. 7 Mowing Head The mowing head contains the mowing line. 8 Limit Stop Protects user from flying debris and contact with the circular saw blade and helps support the trimmer against the wood during cutting work. 9 Circular Saw Blade Cuts shrubs and trees. 0458-726-9821-C 37 English 3 Overview 10 Transport Guard Helps protect user from contact with metal cutting attachments. 4 Connecting Cable Plug Connects trimmer to “AP belt bag with connecting cable” or STIHL AR battery. 3.3 5 Carrying System with Built-In “AP Belt Bag with Connecting Cable” Can supply power to the trimmer. Carrying Systems The illustrations show typical examples of carrying systems. Approved combinations are listed in this instruction manual, @ 20.1. 6 “AP Belt Bag with Connecting Cable” Supplies power to the trimmer. 7 Battery Belt with “AP Belt Bag with Connecting Cable” Supplies power to the trimmer. 6 3.4 4 Symbols Meanings of symbols that may be on the trimmer and the deflector: Retaining latch unlocks the trigger in this position. 1 5 2 3 Retaining latch locks the trigger in this position. 4 2 This symbol shows the direction of rotation of the cutting attachment. 3 7 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 1 STIHL AR Battery Supplies power to the trimmer. 2 Connecting Cable Connects trimmer to the battery or “AP belt bag with connecting cable”. This symbol shows the maximum diameter of the cutting attachment in millimeters. This symbol shows the rated speed of the cutting attachment. LWA Guaranteed sound power level according to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable. Do not dispose of the product with your household waste. 3 Hip Padding Serves to secure trimmer to STIHL AR battery or the carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable”. 38 0458-726-9821-C English 4 Safety Precautions 4 Safety Precautions 4.1 15m (50ft) Disconnect connecting cable plug from socket during work breaks, transport, storage, maintenance and repairs. Warning Signs 4.1.1 Trimmer Meanings of warning signs on the trimmer: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and save the instruction manual. Wear safety glasses. Maintain safe distance. Do not touch hot surface. 4.1.2 Deflector for mowing heads Meanings of warning signs and labels on the deflector for mowing heads: Use this deflector for mowing heads. If there is a danger of falling objects during operation: Wear a safety hard hat. Wear safety boots. Do not use this deflector for grass cutting blades. Wear work gloves. Do nit use this deflector for brush knives. Observe safety notices on kickback and take the necessary precautions. Do not use this deflector for shredder blades. Observe safety notices on flying debris and take the necessary precautions. Do not use this deflector for circular saw blades. 0458-726-9821-C 39 English 4.1.3 4 Safety Precautions Universal Deflector and Skirt Universal deflector Meanings of warning signs on the universal deflector: Do not use this deflector without skirt for mowing heads. – with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds – with a brush knife: Cutting brush with a stem diameter up to 20 mm – with a circular saw blade: Cutting shrubs with a stem diameter up to 40 mm The trimmer may be used in the rain. Use this deflector for grass cutting blades. Power to this trimmer is supplied by a STIHL AP battery in combination with the “AP belt bag with connecting cable” or a STIHL AR battery. WARNING Use use this deflector for brush knives. Use this deflector for shredder blades. Do not use this deflector for circular saw blades. Skirt Meanings of warning signs on the skirt: Use the universal deflector with skirt and line limiting blade for mowing heads. 4.2 ■ Using the trimmer or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer as described in this instruction manual. ► Use the battery as described in the instruction manual for the “AP belt bag with connecting cable” or the STIHL AR battery. 4.3 The Operator WARNING ■ Users who have had no instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. ► Read, understand and save the instruction manual. Intended Use The STIHL FSA 130 trimmer is designed for the following applications: – with a mowing head: Mowing grass 40 ■ Batteries not explicitly approved for the trimmer by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the trimmer with a STIHL AP battery in combination with the “AP belt bag with connecting cable” or an STIHL AR battery. ► If the trimmer is passed on to another user: Always give them the instruction manual. 0458-726-9821-C English 4 Safety Precautions ► Make sure the user meets the following requirements: – The user must be rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the trimmer. If the user’s physical, sensory or mental ability is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer. – The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervision in accordance with national rules and regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before working with the trimmer for the first time. – The user must not be under the influence of alcohol, medication or drugs. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.4 Clothing and Equipment WARNING ■ Long hair can be sucked into the trimmer during operation. This can result in serious injuries. ► Tie up and confine long hair so that it cannot be sucked into the trimmer. ■ Falling objects can cause head injuries. ► If there is a danger of falling objects during operation: Wear a safety hard hat. ■ Dust can be whipped up during operation: Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. ► Wear a dust respirator mask. ■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the trimmer. Not wearing suitable clothing may result in serious injury. ► Wear snug-fitting clothing. ► Do not wear a scarf or jewelry. ■ The user can come into contact with the rotating cutting attachment during operation. This can result in serious injuries. ► Wear footwear made of durable material. ► If you are using a metal cutting attachment: Wear steel-toed safety boots. ► Wear long trousers made of durable material. ■ The user can come into contact with the cutting attachment or line limiting blade during cleaning and maintenance work. This can result in personal injury. ► Wear work gloves made of durable material. ■ Objects can be thrown through the air at high speed during operation. This can result in personal injury. ► Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses that have been tested and labeled in accordance with EN 166 or national standards are available from retailers. ■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or stumble. This can result in personal injury. ► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles. ► Wear a face shield. ► Wear long trousers made of durable material. 0458-726-9821-C 41 English 4.5 4 Safety Precautions WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the trimmer or flying debris. Bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur. 15m (50ft) ► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area. ► Maintain a clearance of 15 meters from objects. ► Do not leave the trimmer unattended. ► Make sure that children cannot play with the trimmer. ■ Electrical components of the trimmer can produce sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an easily combustible or explosive environment. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible or explosive environment. 4.6 WARNING Work Area and Surroundings Safe Condition 4.6.1 Trimmer The trimmer is in a safe condition if the following points are observed: – The trimmer is not damaged. – The trimmer is clean. – The controls function properly and have not been modified. – A combination of cutting attachment and deflector recommended in this instruction manual is mounted. – Cutting attachment and deflector are properly mounted. ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Work only with an undamaged trimmer. ► If the trimmer is dirty: Clean the trimmer. ► Never attempt to modify your trimmer. Exception: Mounting one of the combinations of cutting attachment and deflector recommended in this instruction manual. ► If the controls do not function properly: Do not use your trimmer. ► Only fit original STIHL accessories designed for this trimmer. ► Mount the cutting attachment and deflector as described in this instruction manual. ► Mount accessories as described in this instruction manual or the instructions supplied with the accessory. ► Never insert objects in the trimmer’s openings. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.2 Deflector The deflector is in a safe condition if the following points are observed: – The deflector is not damaged. – If you are using the line limiting blade and skirt: Line limiting blade and skirt are correctly fitted. – Only original STIHL accessories designed for this trimmer are fitted. – Accessories are properly mounted. 42 0458-726-9821-C English 4 Safety Precautions WARNING ■ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged deflector. ► If you are using the line limiting blade and skirt: Work with a correctly fitted line limiting blade and skirt. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. 4.6.3 Mowing Head The mowing head is in a safe condition if the following points are observed: – The mowing head is not damaged. – The mowing head is not jammed. – The mowing lines are properly installed. WARNING ■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head or mowing lines may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Work only with an undamaged mowing head. ► Never use metal elements in place of the nylon mowing lines. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.6.4 Metal Cutting Attachment The metal cutting attachment is in a safe condition if the following points are observed: – Metal cutting attachment and mounting hardware are undamaged. – Metal cutting attachment is correctly sharpened. – Cutting edges of the metal cutting attachment have no burrs. WARNING ■ If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting attachment may come off and be thrown at high speed. This can result in serious injuries. ► Never work with a damaged metal cutting attachment or damaged mounting hardware. ► Sharpen the metal cutting attachment correctly. ► Deburr the cutting edges with a file. ► Have the metal cutting attachment balanced by a STIHL servicing dealer. ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. 4.7 Operation WARNING ■ The user cannot concentrate on the work in certain situations. The user may stumble, fall and be seriously injured. ► Work calmly and carefully. ► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer. ► Operate the trimmer alone. ► Keep the cutting attachment close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Stand on the ground while working and keep a good balance. ► If you begin to feel tired: Take a break. – Metal cutting attachment is not warped. – Metal cutting attachment is properly mounted. 0458-726-9821-C 43 English ■ The rotating cutting attachment can cut the user. This can result in serious injuries. ► Do not touch the rotating cutting attachment. ► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. Then remove the object causing the blockage. ■ If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This can result in serious injuries and damage to property. ► Stop work, pull the connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. 4 Safety Precautions ■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. This can result in serious injuries. ► Wait until the cutting attachment comes to a complete stop. ■ In an emergency, the user may panic and not put the carrying system down. This can result in serious injuries. ► Practice removing and putting down the carrying system. 4.8 Reactive Forces ■ Trimmer vibrations may occur during operation. ► Wear gloves. 0000-GXX-3025-A1 ► Take regular breaks. ► If signs of circulation problems occur: Seek medical advice. ■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. This may result in personal injuries and damage to property. ► Clear away all foreign objects from the work area. ■ If the rotating metal cutting attachment makes contact with a hard object, sparks may occur and the cutting attachment may be damaged. Sparks may cause a fire in an easily combustible location. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Do not work in an easily combustible location. Kickout can be caused for the following reasons: – The shaded area or the black area of the rotating metal cutting attachment comes into contact with a solid object and is suddenly braked. – The rotating metal cutting attachment gets pinched in the cut. The risk of kickout is greatest in the black area. ► Make sure the metal cutting attachment is in a safe condition. 44 0458-726-9821-C English 4 Safety Precautions WARNING ■ These situations can abruptly decelerate or stop rotation of the cutting attachment and cause the cutting attachment to be thrown to the right or in the direction of the user (black arrow). The user can lose control of the trimmer. This can result in serious or fatal injuries. ► Hold the trimmer firmly with both hands. ► Use the working techniques described in this instruction manual. ► Do not use the black area for cutting. ► Use a combination of cutting attachment, deflector and carrying system recommended in this instruction manual. ► Sharpen the metal cutting attachment correctly. ► Cut with the motor running at full speed. 4.9 Transporting WARNING ■ The gearbox can get hot during operation. There is a risk of burn injuries. ► Do not touch a hot gearbox. 4.10 Storing WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a trimmer and can be seriously injured. ► Push the retaining latch into position . ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. ► Store the trimmer out of the reach of children. ■ Dampness can corrode the electrical contacts on the trimmer and metal components. This can damage the trimmer. ► Push the retaining latch into position . ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Store the trimmer in a clean and dry condition. 4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs ■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard. ► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 0458-726-9821-C WARNING ■ The trimmer may start unintentionally if the connecting cable plug remains inserted during cleaning, maintenance or repair operations. This can result in serious injuries and damage to property. ► Push the retaining latch into position . ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ■ The gearbox can get hot during operation. There is a risk of burn injuries. 45 English 5 Preparing Trimmer for Operation ► Do not touch a hot gearbox. ■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer, deflector, cutting attachment and the cutting attachment. If the trimmer, deflector and cutting attachment are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious injuries. ► Clean the trimmer, deflector and cutting attachment as described in this instruction manual. ■ If the trimmer, deflector and cutting attachment are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. ► Do not attempt to service or repair the trimmer or deflector. ► If the trimmer or the deflector require servicing or repairs: Contact your STIHL servicing dealer for assistance. ► Maintain the cutting attachment as described in the instructions supplied with the cutting attachment being used or on the cutting attachment’s packaging. ■ The user can be cut by the sharp cutting edges while cleaning or maintaining cutting attachments. This can result in personal injury. ► Wear work gloves made of durable material. 46 5 Preparing Trimmer for Operation 5.1 Preparing Trimmer for Operation Perform the following steps before starting work: ► Make sure the following components are in a safe condition: – Trimmer, @ 4.6.1. – Deflector, @ 4.6.2. – Mowing head or metal cutting attachment, @ 4.6.3 or @ 4.6.4. – Battery as described in the STIHL AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”. ► Check the battery as described in the STIHL AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Clean the trimmer, @ 15.1. ► Mount the bike handle, @ 6.1. ► Select combination of cutting attachment, deflector and carrying system, @ 20. ► Mount the deflector, @ 6.2.1. ► If you are using a universal deflector together with a mowing head: Fit the skirt and line limiting blade, @ 6.3.1. ► Mount mowing head or metal cutting attachment, @ 6.4.1 or @ 6.5.1 ► Put on and adjust the STIHL AR battery, carrying system or “AP belt bag with connecting cable”, @ 7. ► Balance the trimmer, @ 7.4. ► Adjust the bike handle, @ 7.5. ► Check the controls, @ 10.1. 0458-726-9821-C English 6 Assembling the Trimmer ► If 3 LEDs on the battery flash red while you are checking the controls: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL dealer for assistance. There is a malfunction in the trimmer. ► If you cannot carry out these steps: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. 6 Assembling the Trimmer 6.1 The loop handle (2) need not be removed again. 6.2 Mounting and Removing the Deflector 6.2.1 Mounting the Deflector ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 1 Mounting the Bike Handle ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 8 3 3 Remove the wingscrew (1). Remove the upper clamp molding (2). Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4). Fit the upper clamp molding (2). Insert the wingscrew (1). Swing the handlebar (3) up. Tighten down the wingscrew (1). Take out the screw (6). Position the control handle (7) on the handlebar (3), trigger facing the gearhead, and line up the hole in the control handle with the hole in the handlebar. ► Fit the nut (7). ► Insert and tighten down the screw (6). 0458-726-9821-C ► Push the deflector (1) into the guides on the gear housing as far as stop. ► Insert and tighten down the screws (2) firmly. 6.2.2 Removing the Deflector ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 1 2 0000-GXX-3029-A0 4 7 6 0000-GXX-3026-A0 2 ► ► ► ► ► ► ► ► ► 0000-GXX-3027-A0 1 2 ► Take out the screws (2). ► Pull off the deflector (1). 47 English Fitting and Removing the Skirt 6.4 6.3.1 Fitting the Skirt ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. Mounting and Removing the Mowing Head 6.4.1 Mounting the Mowing Head ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 1 1 2 3 2 0000-GXX-3028-A1 4 ► Slide the guide slot in the skirt (2) onto the deflector (1) – it must snap into position. ► Push the line limiting blade (3) into the slot in the skirt (2). ► Insert and tighten down the screw (4) firmly. 6.3.2 Removing the Skirt ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 4 0000-GXX-3030-A2 1 ► Insert stop pin (2) into the hole in the skirt (1). ► Use the stop pin (2) to slide the skirt (1) off the deflector. The line limiting blade (1) can be left on the skirt. 48 4 ► Place the thrust plate (2) on the shaft (3) so that its smaller diameter faces up. ► Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it counterclockwise. ► Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the stop pin (4) engages in position. The shaft is now blocked. ► Tighten down the mowing head (1) firmly by hand. ► Remove the stop pin (4). 6.4.2 2 1 3 0000-GXX-3031-A0 6.3 6 Assembling the Trimmer Removing the Mowing Head ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. ► Unscrew the mowing head clockwise. ► Remove the thrust plate. ► Remove stop pin. 0458-726-9821-C English 7 Adjusting Trimmer for User 6.5 Removing and Installing Metal Cutting Attachment 6.5.1 Mounting Metal Cutting Attachment ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 1 6.5.2 3 4 5 6 0000-GXX-3032-A1 7 Adjusting Trimmer for User ► Place the thrust plate (5) on the shaft (6) so that its smaller diameter faces up. ► Place the metal cutting attachment (4) on the thrust plate (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass cutting blade with more than 4 cutting edges: Its cutting edges must face in the same direction as the arrow on the deflector. ► Place the thrust washer (3) on the metal cutting attachment so that its raised side faces up. ► Place the rider plate (2) on the thrust washer (3) so that its closed side faces up. 0458-726-9821-C Removing the Metal Cutting Attachment ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the metal cutting attachment clockwise until the stop pin engages in position. The shaft is now blocked. ► Unscrew the mounting nut clockwise. ► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting attachment and thrust plate. ► Remove stop pin. 2 7 ► Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold it depressed. ► Rotate the metal cutting attachment (4) clockwise until the stop pin (7) engages in position. The shaft is now blocked. ► Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly. ► Remove the stop pin (7). 7.1 Using with STIHL AR Battery 7.1.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application. 49 English 7 Adjusting Trimmer for User 1 2 2 2 1 2 0000-GXX-2801-A0 2 The connecting cable can be secured in position by the guide (1) on the harness and the fasteners (2), or on the side of the backplate with the fasteners (2). 0000-GXX-2828-A0 2 ► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap. The length of the connecting cable can be adjusted by making a loop on the backplate (3) or at one side (4). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as possible without hindering your work. 7.1.2 0000-GXX-2815-A1 4 0000-GXX-2803-A0 3 3 ► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your hips and the back padding is against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions supplied with the hip pad. Fitting and Adjusting the Carrying System ► Put the battery on your back. 50 0458-726-9821-C English 7 Adjusting Trimmer for User 2 ► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. 7.2 5 6 0000-GXX-3033-A1 1 Using with Carrying System 7.2.1 Fitting and Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application. 1 2 2 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 1 ► If the connecting cable is fitted through the upper left opening (1) or the upper right opening (2): ► Open the press studs (5). ► Lay the connecting cable over the shoulder strap (6). ► Close the press studs (5). ► If the connecting cable is fitted through the lower left opening (3) or the lower right opening (4): Seal the opening you use (3 or 4) with the hook and loop fastener (7). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as possible without hindering your work. 7.2.2 Fitting and Adjusting the Carrying System 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Put the battery on your back. 1 0000-GXX-2828-A0 The connecting cable can be fitted through the following openings: – the upper left opening (1) – the upper right opening (2) – the lower left opening (3) – the lower right opening (4) 0458-726-9821-C ► Close buckle (2) on the waist belt. ► Close buckle (1) on the chest strap. 51 English 7 Adjusting Trimmer for User 7.3 Using with AP Belt Bag with Connecting Cable 7.3.1 Attaching the “Belt bag AP with connecting cord” 0000-GXX-2815-A1 1 1 3 2 ► Tighten the straps until the waist belt fits snugly on your hips and the back padding is against your back. ► Thread the end of the waist belt through the loop (3). ► Fit the hip pad as described in the instructions supplied with the hip pad. 0000-GXX-3660-A1 3 ► Open the Velcro® fastening on the strap (1) and pull the strap (1) out of the ring (2). ► Feed strap (1) through belt (3). 1 2 ► Adjust the strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. 52 1 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 ► Feed strap (1) back through the ring (2) and the belt (3). ► Close the Velcro® fastening on the strap (1). 0458-726-9821-C English 7 Adjusting Trimmer for User 7.3.3 Fitting and Adjusting the Carrying System 4 0000-GXX-3926-A1 ► Push battery (4) as far as it will go into the belt bag (5). A short beep will sound. ► Secure battery (4) with the Velcro® fastening (6). 7.3.2 1 0000-GXX-3417-A2 6 5 2 ► Put on the shoulder strap (1). ► Adjust the shoulder strap (1) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip. Adjusting the Connecting Cable The connecting cable can be fitted and adjusted to suit the user’s size and the application. 7.4 Balancing the Trimmer ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 2 The length of the connecting cable can be adjusted by making a loop (1) and securing it to the belt bag (3) with the fastener (2). 1 2 0000-GXX-4779-A0 3 0000-GXX-3418-A0 1 ► Hook the carrying strip (2) onto the carabiner (1). ► Arrange the connecting cable so that it is as short as possible without hindering your work. 0458-726-9821-C 53 English 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug 8 Inserting and Removing Connecting Cable Plug Inserting the Connecting Cable Plug 0000-GXX-3034-A0 8.1 1 2 0000-GXX-3036-A0 ► Let go of the trimmer and check to see how it is balanced - the cutting attachment should just rest on the ground. ► If the trimmer cannot be balanced: Change the attachment point of the carabiner (1) on the carrying strip (2) and check balance again. The bike handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user. ► Hold connecting cable plug (1) so that the arrow on its side lines up with the arrow on the socket (2). ► Insert the connecting cable plug (1) in the socket (2). The plug (1) engages in position. ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. 8.2 7.5 Adjusting the Bike Handle Removing the Connecting Cable Plug 2 ► Loosen the wing screw (1). ► Swing the bike handle (2) to the required position. ► Tighten down the wing screw (1) firmly. 54 0000-GXX-3037-A0 2 0000-GXX-3035-A0 1 1 ► Grip the connecting cable plug (1) with your hand. ► Pull the plug (1) out of the socket (2). 0458-726-9821-C English 9 Switching the Trimmer On/Off 9 Switching the Trimmer On/Off 10 Testing the Trimmer 9.1 10.1 Checking the Controls Switching On ► Hold the trimmer firmly with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the handle. ► Hold the trimmer with the other hand on the left handle wrap your thumb around the left handle. 1 1 3 0000-GXX-3038-A0 2 ► Push the retaining latch (1) with your thumb to position . ► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there. ► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there. The motor accelerates and the cutting attachment rotates. The speed of the cutting attachment is controlled by the trigger (3). The trimmer recognizes the cutting attachment being used and adjusts the maximum speed automatically. 9.2 Switching Off ► Release the trigger and trigger lockout lever at the same time. ► Wait for the cutting attachment to come to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. The trimmer has a malfunction. ► Push the retaining latch into position . 0458-726-9821-C Trigger lockout lever and trigger ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Push the retaining latch into position . ► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever. ► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and contact your STIHL servicing dealer. Retaining latch or trigger lockout is faulty. ► Push the retaining latch into position . ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger. ► Release the trigger and trigger lockout lever. ► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your trimmer and contact your STIHL servicing dealer. Trigger or trigger lockout is faulty. Switching on the trimmer ► Insert the connecting cable plug. ► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position. ► Pull the trigger and hold it there. The cutting attachment rotates. ► If 3 LEDs on the battery flash red: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. There is a malfunction in the trimmer. ► Release the trigger and trigger lockout lever. The cutting attachment comes to a standstill. ► If the cutting attachment continues to rotate: Pull connecting cable plug out of the socket and contact your STIHL servicing dealer. The trimmer has a malfunction. 55 English 11 Operating the Trimmer The selected power level affects the battery’s runtime. The lower the power level, the longer the runtime. 11 Operating the Trimmer 11.1 Holding and Controlling the Trimmer 0000-GXX-3040-A0 1 0000-GXX-3039-A0 ► Hook the carrying strip (2) onto the carabiner (1). ► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. ► Hold the trimmer with your the left hand on the left handle – wrap your thumb around the left handle. 11.2 Selecting Power Level One of three power levels can be selected to suit the application. The LEDs indicate the selected power level. The higher the power level, the faster the cutting attachment can run. 56 ► Push the retaining latch (1) with your thumb to position . The LEDs indicate the selected power level. ► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring back. This selects the next power level. Power level 3 is followed by power level 1, then 2, 3, etc. ► Push the retaining latch (1) forwards and allow it to spring back as many times as necessary to select the required power level. ► If you are using a circular saw blade: Select power level 3. 11.3 Mowing The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground. A B 0000-GXX-3041-A0 2 0000-GXX-4779-A0 1 0458-726-9821-C English 12 After Finishing Work ► Swing the trimmer back and forth in an arc (A). If you are using a metal cutting attachment: Mow with the left-hand side on the metal cutting attachment (B). ► Walk slowly and steadily forwards. 11.4 Sawing Automatic feed does not operate if the mowing lines are shorter than 25 mm. ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Depress the spool (1) on the mowing head and hold it depressed. ► Pull out the mowing lines (2). ► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2). The spool is empty. 0000-GXX-3042-A0 11.5.2 Line Feed on SuperCut Mowing Head ► Support the left side of the deflector against the stem. ► Cut through the stem at full speed. 11.5 Adjusting Nylon Line 11.5.1 Line Feed on AutoCut Mowing Head ► Tap the rotating mowing head on the ground. About 30 mm of fresh nylon line is advanced. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. Mowing lines are advanced automatically. The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length. Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 40 mm. ► Switch off the trimmer and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Pull out the mowing lines. ► If the mowing lines cannot be pulled out to required length: Replace nylon line. The spool is empty. 12 After Finishing Work 2 0458-726-9821-C 1 0000-GXX-4037-A1 12.1 After Finishing Work ► Switch off the trimmer, move retaining latch to position and pull the connecting cable plug out of the socket. ► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry. ► Clean the trimmer. ► Clean the deflector. ► Clean the cutting attachment. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. 57 English 13 Transporting ► Tighten down the wing screw (1) firmly. ► Observe the following points when storing the trimmer: – The trimmer is out of the reach of children. 13 Transporting 13.1 Transporting the Trimmer ► Switch off the trimmer, move retaining latch to position and pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. ► Carry the trimmer properly balanced by the shaft with the cutting attachment behind you. ► Transporting the trimmer in a vehicle: Secure the trimmer to prevent turnover and movement. 14 Storing – The trimmer is clean and dry. ► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove the cutting attachment. 15 Cleaning 15.1 Cleaning the Trimmer ► Switch off the trimmer, move retaining latch to position and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Clean the trimmer with a damp cloth. 15.2 Cleaning the Deflector and Cutting Attachment 14.1 Storing the Trimmer ► Switch off the trimmer, move retaining latch to position and pull the connecting cable plug out of the socket. ► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard. ► Switch off the trimmer, move retaining latch to position and pull the connecting cable plug out of the socket. ► Clean the deflector and cutting attachment with a damp cloth or a soft brush. 16 Maintenance 2 16.1 Maintenance Intervals 1 The maintenance intervals are dependent on the environmental and operating conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals: 0000-GXX-3043-A0 After every 50 hours of operation ► Lubricate the gearbox. Every 12 months ► Have the trimmer checked by a STIHL servicing dealer. ► Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the handlebar (2) can be rotated. ► Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down. 58 0458-726-9821-C English 17 Repairing 16.2 Lubricating the Gearbox 17 Repairing 17.1 Repairing the Trimmer and Cutting Attachment 1 2 0000-GXX-3044-A0 The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by the user. ► If the trimmer or cutting attachment is damaged: Do not use your trimmer or cutting attachment and contact your STIHL servicing dealer. ► Remove the screw plug (2). ► If no grease can be seen on the end of the screw plug (2): ► Screw the tube (1) of STIHL gear grease into the filler hole. ► Squeeze 5 g of STIHL gear grease into the gear housing. ► Unscrew the tube (1) of STIHL gear grease. ► Refit and tighten down the screw plug (2) firmly. ► Run the trimmer for 1 minute. STIHL gear grease is distributed evenly. 16.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment Correctly sharpening and balancing metal cutting attachments requires a lot of practice. STIHL recommends you have metal cutting attachments resharpened and balanced by a STIHL servicing dealer. ► Sharpen the metal cutting attachment as described in the instructions and on the packaging supplied with the cutting attachment you are using. 0458-726-9821-C 59 English 18 Troubleshooting 18 Troubleshooting 18.1 Troubleshooting Trimmer and Battery Condition Trimmer does not start when switched on. LEDs on Battery 1 LED flashes green. 1 LED glows red. 3 LEDs flash red. 3 LEDs glow red. 4 LEDs flash red Trimmer cuts out during operation. 60 3 LEDs glow red. Cause Battery has low charge. Remedy ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. Battery too hot or too cold. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Allow battery to cool down / warm up. There is a malfunction in ► Pull connecting cable plug out of the socket and the trimmer. then refit it. ► Switch on the trimmer. ► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance. Trimmer is too hot. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Allow trimmer to cool down. There is a malfunction in ► Pull connecting cable plug out of the socket and the battery. then refit it. ► Switch on the trimmer. ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. No electrical contact ► Pull connecting cable plug out of the socket and between trimmer and then refit it. battery. ► If trimmer still does not start when switched on: Clean contacts of connecting cable as described in the STIHL AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”. Trimmer or battery damp. ► Allow trimmer or battery to dry. Trimmer is too hot. ► Pull the connecting cable plug out of the socket. ► Allow trimmer to cool down. 0458-726-9821-C English 18 Troubleshooting Condition Trimmer runtime is too short. LEDs on Battery Cause There is a electrical malfunction. Battery not fully charged. Normal battery life has been exceeded. 0458-726-9821-C Remedy ► Pull connecting cable plug out of the socket and then refit it. ► If trimmer continues to cut out during operation: Clean contacts of connecting cable as described in the STIHL AR battery’s instruction manual or in the user instructions for the “AP belt bag with connecting cable”. ► Switch on the trimmer. ► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers. ► Replace the battery. 61 English 19 Specifications 19.1 STIHL FSA 130 Trimmer – Approved batteries: 19 Specifications Using a metal cutting attachment – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP together with “AP belt bag with connecting cable” – Weight without cutting attachment and deflector: 4.5 kg – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Length without cutting attachment: 1750 mm The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be estimated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load. For battery life see www.stihl.com/battery-life. 19.2 Noise and Vibration Data K-value for sound pressure level is 2 dB(A). K-value for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends that you wear hearing protection. Using a mowing head – Sound pressure level L pA measured according to EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Sound power level LwA measured according to EN 506362-91: 94 dB(A) – Vibration level ahv measured according to EN 50636-2-91 – Control handle: 1.1 m/s². – Left handle: 1.9 m/s² 62 – Control handle: 1.4 m/s². – Left handle: 1.9 m/s² Information on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 0458-726-9821-C 20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems English 20 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems 20.1 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems Cutting Attachment Mowing head with 2.4 mm diameter “round, quiet” nylon line: Deflector – Deflector for mowing heads – AutoCut 25-2 mowing head – Universal deflector with skirt and line limiting blade – AutoCut C 26-2 mowing head – DuroCut 20-2 mowing head Carrying System – STIHL AR battery with hip padding – “AP belt bag with connecting cable” together with shoulder strap – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with hip padding – SuperCut 20-2 mowing head – TrimCut 31-2 mowing head Mowing head with 2.7 mm diameter “round, quiet” nylon line: – AutoCut 36-2 mowing head – FixCut 31-2 mowing head – Grass cutting blade 230-2 – Grass cutting blade 230-4 – Universal deflector without skirt – Grass cutting blade 230-8 – Grass cutting blade 260-2 – Brush knife 250-3 – Circular saw blade 200-22 – Limit stop – STIHL AR battery with hip padding – Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with hip padding 0458-726-9821-C 63 English 21 Spare Parts and Accessories 21 Spare Parts and Accessories 21.1 Spare Parts and Accessories These symbols identify original STIHL replacement parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts and accessories. Original STIHL replacement parts and original STIHL accessories are available from STIHL servicing dealers. 22 Disposal 22.1 Disposing of Trimmer Contact your STIHL servicing dealer for information on disposal. ► Dispose of the trimmer, deflector, cutting attachment, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN ISO 12100 taking EN 50636-2-91 into account. The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V. Notified body involved: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstrasse 28, 63069 Offenbach am Main, Deutschland – Measured sound power level: 94 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96 dB(A) Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing). The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the trimmer. Done at Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23 EC Declaration of Conformity Thomas Elsner, Director Product Management and Services 23.1 STIHL FSA 130 Trimmer ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen Germany declare in exclusive responsibility that – Category: Cordless electric trimmer – Make: STIHL – Model: FSA 130 – Serial identification: 4867 64 0458-726-9821-C español Índice 1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. Traducción del manual de instrucciones original 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Documentación aplicable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Símbolos en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 . . . 66 . . . 66 . . . 67 . . . 67 Sinopsis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Protectores y herramientas de corte . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Sistemas de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 4 Indicaciones relativas a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 70 4.1 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 4.2 Aplicación para trabajos apropiados . . . . . . . . . . . . . . . . 71 4.3 Requisitos para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.4 Ropa y equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 4.5 Zona de trabajo y entorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 4.6 Estado seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 4.7 Trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 4.8 Fuerzas de reacción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 4.10 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación . . . . . . . . . . . . . 77 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_E 5 Preparar la motoguadaña para el trabajo . . . . . . . . . . . 78 5.1 Preparar la motoguadaña para el trabajo . . . . . . . . . . . 78 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Ensamblar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Montar la empuñadura doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Montar y desmontar el protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Montar y desmontar el faldón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Montar y desmontar el cabezal de corte . . . . . . . . . . . . 80 Montar y desmontar herramientas de corte de metal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario . . . . . . . . . . . . 82 7.1 Utilización con el acumulador STIHL AR . . . . . . . . . . . 82 7.2 Utilización con el sistema de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 7.3 Utilización con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 7.4 Equilibrar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 7.5 Ajustar la empuñadura doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 8 Insertar el enchufe del cable de conexión y desenchufarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 8.1 Insertar el enchufe del cable de conexión . . . . . . . . . . 86 8.2 Extraer el enchufe del cable de conexión . . . . . . . . . . . 87 9 Conectar y desconectar la motoguadaña . . . . . . . . . . . 87 9.1 Conectar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 9.2 Desconectar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 10 Comprobar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 10.1 Comprobar los elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . 87 11 Trabajar con la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 11.1 Sujeción y conducción de la motoguadaña . . . . . . . . . 88 11.2 Ajustar el escalón de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11.3 Cortar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11.4 Serrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 11.5 Reajustar los hilos de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 12 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 12.1 Después del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 13.1 Transporte de la motoguadaña. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 14 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 14.1 Guardar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 15 Limpiar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 15.1 Limpiar la motoguadaña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 15.2 Limpiar el protector y la herramienta de corte . . . . . . 91 16 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 16.1 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 16.2 Lubricar el engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. 0458-726-9821-C 65 español 1 Prólogo 16.3 Afilar y equilibrar la herramienta de corte de metal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 17 Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 17.1 Reparación de la motoguadaña y la herramienta de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 18 Subsanar las perturbaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 18.1 Solucionar las anomalías de la motoguadaña y de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 19 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motoguadaña STIHL FSA 130 . . . . . . 19.2 Valores de sonido y vibraciones. . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . 95 . . . 95 . . . 95 . . . 95 20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 20.1 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 1 Prólogo Distinguido cliente: Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. 21 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 21.1 Piezas de repuesto y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 22 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 22.1 Gestionar la motoguadaña como residuo . . . . . . . . . . . 97 23 Declaración de conformidad UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 23.1 Motoguadaña STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación 2.1 Documentación aplicable Se aplican las normas de seguridad locales. ► Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos: – Manual de instrucciones y embalaje de la herramienta de corte empleada – Manual de instrucciones del sistema de porte empleado – Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR 66 0458-726-9821-C español 3 Sinopsis – Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con cable de conexión" – Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP – Manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500 – Información de seguridad para acumuladores STIHL y productos con acumulador montado: www.stihl.com/safety-data-sheets 2.2 3 Sinopsis 3.1 Motoguadaña 10 3 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto 2 8 9 # ADVERTENCIA La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales. La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales. 2.3 Símbolos en el texto Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones. 11 4 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 INDICACIÓN 1 1 Hembrilla La hembrilla sirve para insertar el enchufe del cable de conexión. 2 Regleta perforada La regleta perforada sirve para enganchar el sistema de porte. 3 Empuñadura de mando La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y manejo de la motoguadaña. 0458-726-9821-C 67 español 4 Bloqueo de seguridad El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta. La palanca de enclavamiento sirve para ajustar el escalón de potencia. 3 Sinopsis 3.2 Protectores y herramientas de corte Los protectores y las herramientas de corte se representan como ejemplo. Las combinaciones que se pueden utilizar figuran en este manual de instrucciones, @ 20. 5 LEDs Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado. 7 Bloqueo de la palanca de mando El bloqueo de la palanca de mando desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de seguridad. 8 Tornillo de muletilla El tornillo de muletilla aprieta el asidero tubular al apoyo de la empuñadura. 9 Asidero tubular El asidero tubular une la empuñadura de mando y la empuñadura con el vástago. 6 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 6 Palanca de mando La palanca de mando conecta y desconecta la motoguadaña. 10 10 Empuñadura La empuñadura sirve para el porte y el manejo de la motoguadaña. 1 Protector universal El protector universal protege al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con la herramienta de corte. 11 Vástago El vástago une todos los componentes. 2 Hoja cortahierbas La hoja cortahierbas corta hierba y malas hierbas. 12 Abertura para el pasador La abertura para el pasador aloja dicho pasador. 3 Cuchilla cortamalezas La cuchilla cortamalezas corta maleza. 13 Pasador El pasador bloquea el árbol al montar una herramienta de corte. 4 Cuchilla de acortar hilo La cuchilla de acortar hilo acorta los hilos de corte a la longitud correcta durante el trabajo. 14 Caja del engranaje La caja del engranaje tapa el engranaje. 5 Faldón El faldón amplía el protector universal para emplearlo con un cabezal de corte. 15 Tornillo de cierre El tornillo de cierre cierra la abertura para la grasa de engranajes STIHL. # Rótulo de potencia con número de máquina 68 6 Protector para cabezales de corte El protector para cabezales de corte protege al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con el cabezal de corte. 0458-726-9821-C español 3 Sinopsis 7 Cabezal de corte El cabezal de corte sujeta los hilos de corte. 8 Tope El tope protege al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con la hoja de sierra circular y sirve para apoyar la motoguadaña en la madera durante el trabajo. 9 Hoja de sierra circular La hoja de sierra circular sierra arbustos y árboles. 10 Protector para el transporte El protector para el transporte protege del contacto con herramientas de corte de metal. 3.3 Sistemas de porte Los sistemas de corte se representan como ejemplo. Las combinaciones que se pueden utilizar, figuran en este manual de instrucciones, @ 20.1. 4 3.4 2 En esta posición, el bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando. 0458-726-9821-C 4 0000-GXX-3921-A3 2 6 Símbolos Los símbolos pueden encontrarse en la motoguadaña y el protector y significan lo siguiente: 3 7 4 Enchufe del cable de conexión El enchufe del cable de conexión conecta la motoguadaña a la "bolsa de la correa AP con cable de conexión". 7 Correa portaacumuladores con "bolsa de la correa AP con cable de conexión" La correa portaacumuladores puede suministrar energía a la motoguadaña. 5 3 3 Acolchado de apoyo El acolchado de apoyo sirve para fijar la motoguadaña al acumulador STIHL AR o al sistema de porte si está montada la "bolsa de la correa AP con cable de conexión". 6 "Bolsa del cinturón AP con cable de conexión" La "bolsa de la correa AP con cable de conexión" puede suministrar energía a la motoguadaña. 4 2 2 Cable de conexión El cable de conexión conecta la motoguadaña al acumulador o a la "bolsa de la correa AP con cable de conexión". 5 Sistema de porte con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" El sistema de porte puede abastecer de energía la motoguadaña. 6 1 1 Acumulador STIHL AR El acumulador STIHL AR puede abastecer de energía la motoguadaña. En esta posición, el bloqueo de seguridad bloquea la palanca de mando. 69 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Este símbolo indica el sentido de giro de la herramienta de corte. Utilizar botas protectoras. Este símbolo indica el diámetro máximo de la herramienta de corte en milímetros. Utilizar guantes de trabajo. Este símbolo indica el número de revoluciones nominal de la herramienta de corte. LWA Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas al rebote y sus medidas. No desprenderse del producto mediante la basura doméstica. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas a los objetos lanzados hacia arriba y sus medidas. 4 Indicaciones relativas a la seguridad 15m (50ft) 4.1 Símbolos de advertencia Retirar del enchufe el enchufe del cable de conexión durante las interrupciones de los trabajos, el transporte y cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o reparación. 4.1.1 Motoguadaña Los símbolos de advertencia de la motoguadaña significan lo siguiente: Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas. Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. Utilizar gafas protectoras. Si pueden caer objetos durante el trabajo, usar un casco protector. 70 Mantener la distancia de seguridad. No tocar la superficie si está caliente. 4.1.2 Protector para cabezales de corte Los símbolos de advertencia en el protector para cabezales de corte significan lo siguiente: Emplear este protector para cabezales de corte. 0458-726-9821-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad No emplear este protector para hojas cortahierbas. Emplear este protector para cuchillas trituradoras. No emplear este protector para hojas cortamalezas. No emplear este protector para hojas de sierra circular. Emplear este protector para cuchillas trituradoras. Faldón Los símbolos de advertencia en el faldón significan lo siguiente: Utilizar el protector universal junto con el faldón y la cuchilla de acortar hilo para los cabezales de corte. No emplear este protector para hojas de sierra circular. 4.1.3 Protector universal y faldón Protector universal Los Los símbolos de advertencia en el protector universal significan lo siguiente: No emplear este protector sin faldón para cabezales de corte. No emplear este protector para hojas cortahierbas. Emplear este protector para cuchillas cortamalezas. 0458-726-9821-C 4.2 Aplicación para trabajos apropiados La motoguadaña STIHL FSA 130 sirve para las siguientes aplicaciones: – Con un cabezal de corte: cortar hierba – Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y malas hierbas – Con una cuchilla cortamalezas: cortar maleza con un diámetro de hasta 20 mm – Con una hoja de sierra circular: cortar arbustos con un diámetro de hasta 20 mm La motoguadaña se puede utilizar bajo la lluvia. Esta motoguadaña recibe la energía de un acumulador STIHL AP junto con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" o un acumulador STIHL AR. 71 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA físicas, sensoriales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo supervisión y siguiendo las instrucciones de una persona responsable. ■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para la motoguadaña pueden originar incendios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear la motoguadaña con un acumulador STIHL AP junto con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" o un acumulador STIHL AR. – El usuario puede identificar o calcular los peligros de la motoguadaña. – El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo supervisión en una profesión. – El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de trabajar por primera vez con la motoguadaña. ■ En el caso de que la motoguadaña o el cable de carga no se emplee de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► Emplear la motoguadaña tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Emplear el acumulador tal como se especifica en este manual de instrucciones de la "bolsa de la correa AP con cable de conexión". 4.3 Requisitos para el usuario ADVERTENCIA ■ Los usuarios sin capacitación no pueden identificar o calcular los peligros de la motoguadaña. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo. ► En caso de prestar la motoguadaña a otra persona, entregarle el manual de instrucciones. ► Asegurarse de que el usuario cumple con estos requisitos: 72 – El usuario no se encuentra bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4.4 Ropa y equipo ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede atrapar el pelo largo. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Recogerse el pelo largo y asegurarse así de que no pueda quedar atrapado en la motoguadaña. ■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usuario puede lesionarse. ► Utilizar gafas protectoras que no queden sueltas. Las gafas protectoras apropiadas están verificadas según la norma EN 166 o según las normativas nacionales y se pueden adquirir en un comercio con la correspondiente marcación. – El usuario está descansado. ► Utilizar un protector para la cara. – El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica para manejar la motoguadaña y trabajar con ella. En el caso de que el usuario presente limitaciones ► Utilizar pantalones largos de material resistente. ■ Los objetos que caen pueden producir lesiones en la cabeza. 0458-726-9821-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Si pueden caer objetos durante el trabajo, usar un casco protector ■ Durante el trabajo se puede levantar polvo por arremolinamiento. El polvo inhalado puede dañar la salud y provocar reacciones alérgicas. ► Utilizar una mascarilla protectora contra el polvo. ■ La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la maleza y en la motoguadaña. Los usuarios que no lleven ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves. ► Usar ropa ceñida. ► Quitarse pañuelos y joyas. ■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con la herramienta de corte en rotación. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Utilizar calzado de material resistente. ► En el caso de emplear una herramienta de corte de metal, utilizar botas protectoras con caperuza de acero. ► Utilizar pantalones largos de material resistente. ■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con la herramienta de corte o con la cuchilla de acortar hilos. El usuario puede lesionarse. ► Utilizar guantes de trabajo de material resistente. 4.5 Zona de trabajo y entorno ADVERTENCIA ■ Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña y los objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se pueden originar daños materiales. ► Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un círculo de 15 m. 15m (50ft) ► Mantener una distancia de 15 m respecto de objetos. ► No dejar la motoguadaña sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la motoguadaña. ■ Los componentes eléctricos de la motoguadaña pueden producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un entorno explosivo. 4.6 Estado seguro 4.6.1 Motoguadaña La motoguadaña se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen estas condiciones: – La motoguadaña está intacta. – La motoguadaña está limpia. ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede lesionarse. ► Llevar calzado resistente y cerrado con suela adherente. – Los elementos de mando funcionan y no se han modificado. – Se ha montado una combinación compuesta por una herramienta de corte y un protector indicada en este manual de instrucciones. – La herramienta de corte y el protector están montados correctamente. 0458-726-9821-C 73 español – Solo se han montado accesorios originales STIHL para esta motoguadaña. – Los accesorios están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pueden dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Trabajar con una motoguadaña que no esté defectuosa. ► Si la motoguadaña está sucia, limpiarla. ► No modificar la motoguadaña. Excepción: montaje de una combinación de herramienta y protector indicada en este manual de instrucciones. ► Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar con la motoguadaña. ► Montar solo accesorios originales STIHL para esta motoguadaña. ► Montar la herramienta de corte y el protector tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► Montar los accesorios tal y como se especifica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio. ► No introducir objetos en las aberturas de la motoguadaña. ► Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados. ► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.2 Protector El protector se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – El protector está exento de daños. – En el caso de emplear la cuchilla de acortar hilo y el faldón: dicha cuchilla y el faldón tienen que estar correctamente montados. 74 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y se desactivan los dispositivos de seguridad. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Trabajar con un protector que no esté defectuoso. ► En el caso de emplear la cuchilla de acortar hilo y el faldón: trabajar con una cuchilla de acortar hilo y un faldón montados correctamente. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.3 Cabezal de corte El cabezal de corte se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – El cabezal de corte está exento de daños. – El cabezal de corte no está bloqueado. – Los hilos de corte están montados correctamente. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro se pueden soltar piezas del cabezal de corte o de los hilos de corte y pueden salir despedidos. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Trabajar con un cabezal de corte que no esté defectuoso. ► No sustituir los hilos de corte por objetos de metal. ► En caso de dudas: acuda a un distri buidor especializado STIHL. 4.6.4 Herramienta de corte de metal La herramienta de corte de metal se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones: – La herramienta de corte de metal y las piezas adosadas no están dañadas. – La herramienta de corte de metal no está deformada. 0458-726-9821-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad – La herramienta de corte de metal está correctamente montada. – La herramienta de corte de metal está correctamente afilada. – Herramienta de corte de metal no tiene rebaba en los filos de corte. ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro se pueden soltar piezas de la herramienta de corte de metal y pueden salir despedidas. Las personas pueden sufrir lesiones graves ► Trabajar con una herramienta de corte de metal y piezas adosadas exentas de daños. ► Afilar correctamente la herramienta de corte de metal. ► Quitar las rebabas de los filos de corte con una lima. ► Hacer comprobar el equilibrado de la herramienta de corte de metal por un distribuidor STIHL. ■ La herramienta de corte en rotación puede cortar al usuario. El usuario puede lesionarse gravemente. ► No tocar la herramienta de corte en rotación. ► Si la herramienta de corte está bloqueada por algún objeto, desconectar la motoguadaña y extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla. No quitar el objeto hasta ese momento. ■ En el caso de que la motoguadaña cambie o se comporte de forma no habitual durante el trabajo, esta puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Finalizar el trabajo, extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede producir vibraciones. ► Llevar guantes protectores. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.7 Trabajos ADVERTENCIA ■ En determinadas situaciones, el usuario no puede trabajar con concentración. El usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves. ► Trabajar con tranquilidad y precaución. ► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con la motoguadaña. ► Solo una persona puede manejar la motoguadaña. ► Guiar la herramienta de corte cerca del suelo. ► Prestar atención a los obstáculos. ► Hacer pausas. ► Si se perciben síntomas de trastornos circulatorios, acudir a un médico. ■ Si durante el trabajo la herramienta de corte topa con algún objeto desconocido, este o partes de este pueden salir disparados hacia arriba a gran velocidad. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Quitar los objetos ajenos de la zona de trabajo. ■ Si la herramienta de corte de metal en giro topa con un objeto duro, pueden producirse chispas y se puede dañar la herramienta. Las chispas pueden provocar incendios ► Trabajar de pie en el suelo y mantener el equilibrio. ► Si se detectan signos de fatiga, hacer una pausa de trabajo. 0458-726-9821-C 75 español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA en un entorno fácilmente inflamable. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales. ► No trabajar en un entorno fácilmente inflamable. ► Asegurarse de que la herramienta de corte de metal se encuentre en un estado que permita trabajar con seguridad. ■ Tras soltar la palanca de mando, la herramienta de corte sigue girando todavía durante un breve tiempo. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Esperar hasta que la herramienta de corte deje de girar. ■ En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y no quitarse el sistema de transporte. El usuario puede lesionarse gravemente. ► Practicar la manera de quitarse el sistema de porte. 4.8 ■ Debido a estos motivos, el movimiento de rotación de la herramienta de corte se puede frenar fuertemente o parar pudiéndose lanzar dicha herramienta hacia la derecha, en el sentido del usuario (flecha negra). El usuario puede perder el control sobre la motoguadaña. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► Sujetar la motoguadaña con ambas manos. ► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ► No trabajar con el sector marcado en negro. ► Utilizar una combinación indicada en este manual de instrucciones compuesta por una herramienta de corte, un protector y un sistema de porte. ► Afilar correctamente la herramienta de corte de metal. ► Trabajar a pleno gas. Fuerzas de reacción 0000-GXX-3025-A1 4.9 El rebote puede producirse por el motivo siguiente: – La herramienta de corte de metal topa en el sector marcado en gris o en el sector marcado en negro en un objeto duro y se frena rápidamente. – La herramienta de corte de metal en giro está aprisionada. El mayor peligro de que se produzca un rebote está en el sector marcado en negro. 76 Transporte ADVERTENCIA ■ Durante el trabajo se puede calentar la caja del engranaje. El usuario puede quemarse. ► No tocar la caja del engranaje si está caliente. ■ Durante el transporte, la motoguadaña puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte. 0458-726-9821-C español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Asegurar la motoguadaña con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse. 4.10 Almacenamiento ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña. Los niños pueden sufrir lesiones graves. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte. ► Guardar la motoguadaña fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos de la motoguadaña y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. La motoguadaña se puede dañar. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Guardar la motoguadaña limpia y seca. 4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación ADVERTENCIA ■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está enchufado el conector del cable de conexión, se puede conectar la motoguadaña de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ■ Durante el trabajo se puede calentar la caja del engranaje. El usuario puede quemarse. ► No tocar la caja del engranaje si está caliente. ■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pueden dañar la motoguadaña, el protector o la herramienta de corte. En el caso de que no se limpien correctamente la motoguadaña, el protector o la herramienta de corte, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves. ► Limpiar la motoguadaña, el protector y la herramienta de corte y el cable de carga tal y como se especifica en este manual de instrucciones. ■ En el caso de que no se realice correctamente el mantenimiento o la reparación de la motoguadaña, el protector o la herramienta de corte, pueden dejar de 0458-726-9821-C 77 español 5 Preparar la motoguadaña para el trabajo funcionar correctamente los componentes y desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales. ► No realizar uno mismo el mantenimiento o la reparación de la motoguadaña y el protector. ► En el caso que haya que realizar el mantenimiento o reparación de la motoguadaña o el protector: acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Realizar el mantenimiento de la herramienta de corte, tal como se especifica en el manual de instrucciones de la herramienta de corte empleada o en el embalaje de la herramienta de corte empleada. ■ Durante la limpieza o el mantenimiento de las herramientas de corte, el usuario se puede cortar con los filos de las mismas. El usuario puede lesionarse. ► Ponerse guantes de trabajo de material resistente. 78 5 Preparar la motoguadaña para el trabajo 5.1 Preparar la motoguadaña para el trabajo Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componentes se encuentren en un estado que permita trabajar con seguridad: – Motoguadaña, @ 4.6.1. – Protector, @ 4.6.2. – Cabezal de corte o herramienta de corte de metal, @ 4.6.3 o @ 4.6.4. – Emplear el acumulador tal como se especifica en el manual de instrucciones del acumulador STIHL AR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión". ► Comprobar el acumulador tal como se especifica en el manual de instrucciones del acumulador STIHL AR o en el de la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión". ► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpiar la motoguadaña, @ 15.1. ► Montar la empuñadura doble, @ 6.1. ► Utilizar una combinación compuesta por una herramienta de corte, un protector y un sistema de porte @ 20. ► Montar el protector, @ 6.2.1. ► En el caso de utilizar un protector universal junto con un cabezal de corte: montar el faldón y la cuchilla de acortar hilo, @ 6.3.1. ► Montar el cabezal de corte o la herramienta de corte de metal, @ 6.4.1 o @ 6.5.1. ► Aplicar el acumulador STIHL AR, sistema de porte o "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" y ajustarlo, @ 7. ► Equilibrar la motoguadaña, @ 7.4. ► Ajustar la empuñadura doble, @ 7.5. 0458-726-9821-C español 6 Ensamblar la motoguadaña ► Comprobar los elementos de mando, @ 10.1. ► Si durante la comprobación de los elementos de mando parpadean en rojo 3 LEDs en el acumulador: sacar de la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En la motoguadaña existe una perturbación. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 6 Ensamblar la motoguadaña 6.1 ► Colocar la empuñadura de mando (7) en el asidero tubular (3), de manera que el orificio de dicha empuñadura esté alineado con el del asidero tubular y la palanca de mando esté orientada hacia la caja del engranaje. ► Colocar la tuerca (7). ► Enroscar el tornillo (6) y apretarlo firmemente. La empuñadura doble (2) no se tiene que volver a desmontar. 6.2 Montar la empuñadura doble ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. Montar y desmontar el protector 6.2.1 Montar el protector ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 1 1 8 3 3 ► Desenroscar el tornillo de muletilla (1). ► Quitar la abrazadera (2) superior. ► Colocar el asidero tubular (3) en la abrazadera de apriete inferior (4) ► Poner la abrazadera (2) superior. ► Enroscar el tornillo de muletilla (1). ► Girar el asidero tubular (3) hacia arriba. ► Apretar el tornillo de muletilla (1). ► Desenroscar el tornillo (6). 0458-726-9821-C 0000-GXX-3027-A0 4 2 7 6 0000-GXX-3026-A0 2 ► Deslizar el protector (1) hasta el tope en las guías de la carcasa del cambio. ► Enroscar los tornillos (2) y apretarlos firmemente. 6.2.2 Desmontar el protector ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 79 español 6 Ensamblar la motoguadaña 1 2 1 ► Insertar el pasador (2) en el orificio del faldón (1). ► Retirar el faldón (1) con el pasador (2). La cuchilla para acortar hilo en el faldón (1) no se tiene que desmontar. ► Desenroscar los tornillos (2). ► Retirar el protector (1). 6.3 0000-GXX-3030-A2 0000-GXX-3029-A0 2 Montar y desmontar el faldón 6.3.1 Montar el faldón ► Desconectar la motoguadaña y extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla. 6.4 Montar y desmontar el cabezal de corte 6.4.1 Montar el cabezal de corte ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 1 2 0000-GXX-3028-A1 4 ► Montar la ranura de guía del faldón (2) en la regleta del protector universal (1) hasta que encaje de forma audible. ► Montar la cuchilla de acortar hilo (3) en la ranura de guía del faldón (2). ► Enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente. 6.3.2 Desmontar el faldón ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 80 1 2 1 3 4 4 0000-GXX-3031-A0 3 ► Colocar el plato de presión (2) en el eje (3), de manera que el diámetro más pequeño esté orientado hacia arriba. ► Colocar el cabezal de corte (1) en el eje (3) y girarlo con la mano en sentido antihorario. ► Oprimir el pasador (4) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido. 0458-726-9821-C español 6 Ensamblar la motoguadaña ► Girar el cabezal de corte (1) en sentido antihorario hasta que encastre el pasador (4). El árbol (3) queda bloqueado. ► Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con la mano. ► Retirar el pasador (4). 2 3 Desmontar el cabezal de corte ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido. ► Girar el cabezal de corte hasta que encastre el pasador. El árbol queda bloqueado. ► Desenroscar el cabezal de corte en sentido horario. ► Quitar el plato de presión. ► Retirar el pasador. 6.5 Montar y desmontar herramientas de corte de metal 6.5.1 Montar la herramienta de corte de metal ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 0458-726-9821-C 4 5 6 7 0000-GXX-3032-A1 6.4.2 1 ► Colocar el plato de presión (5) en el eje (6), de manera que el diámetro más pequeño esté orientado hacia arriba. ► Colocar la herramienta de corte de metal (4) sobre el plato de presión (5). Si se emplea una hoja de sierra circular o una hoja cortahierbas de más de 4 filos: alinear los bordes de corte, de manera que estén orientados en el mismo sentido que la flecha para el sentido de giro en el protector. ► Colocar el disco de presión (3) sobre la herramienta de corte de metal (4), de manera que el abombado esté orientado hacia arriba. ► Colocar el plato de rodadura (2) sobre el disco de presión (3), de manera que el lado cerrado esté orientado hacia arriba. ► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido. ► Girar la herramienta de corte de metal (4) en sentido antihorario hasta que encastre el pasador (7). El árbol (6) queda bloqueado. 81 español 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario ► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla firmemente. ► Retirar el pasador (7). Montar la herramienta de corte de metal ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido. ► Girar la herramienta de corte de metal en sentido horario hasta que encastre el pasador. El árbol queda bloqueado. ► Desenroscar la tuerca en sentido horario. ► Quitar el plato de rodadura, el disco de presión, la herramienta de corte de metal y el plato de presión. ► Retirar el pasador. 4 La longitud del cable de conexión se puede ajustar por medio de un lazo sobre la placa espaldar (3) o un lazo lateral (4). ► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más corto posible y no obstaculice el trabajo. 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario 7.1 3 0000-GXX-2803-A0 6.5.2 El cable de conexión se puede fijar mediante la guía (1) del cinturón de porte y las hebillas (2) o el lateral de la placa espaldar con las hebillas (2). 7.1.2 Utilización con el acumulador STIHL AR Ponerse el sistema de porte y ajustarlo ► Ponerse el acumulador a la espalda. 7.1.1 Tender el cable de conexión y ajustarlo El cable de conexión se puede tender y ajustar en función de la estatura del usuario y de la aplicación. 1 2 2 2 82 2 0000-GXX-2801-A0 2 2 0000-GXX-2828-A0 1 ► Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas. ► Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral. 0458-726-9821-C español 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario 3 0000-GXX-2815-A1 ► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda. ► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la argolla (3). ► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado. El cable de conexión se puede pasar por las siguientes aberturas: – La abertura superior izquierda (1) – La abertura superior derecha (2) – La abertura inferior izquierda (3) – La abertura inferior derecha (4) 2 0000-GXX-3033-A1 1 1 ► Ajustar el cinturón (1), de manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha. 7.2 Utilización con el sistema de porte 7.2.1 Tender el cable de conexión y ajustarlo El cable de conexión se puede tender y ajustar en función de la estatura del usuario y de la aplicación. 0458-726-9821-C 4 2 5 6 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 3 0000-GXX-3953-A0 1 2 ► Si se pasa el cable de conexión por la abertura superior izquierda (1) o por la abertura superior derecha (2): ► Abrir los botones de presión (5). ► Pasar el cable de conexión por encima del cinturón del hombro (6). ► Cerrar los botones de presión (5). ► Si se pasa el cable de conexión por la abertura inferior izquierda (3) o por la abertura inferior derecha (4): cerrar la abertura empleada (3 ó 4) con el cierre de velcro (7). 83 español 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario ► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más corto posible y no obstaculice el trabajo. 7.2.2 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo 0000-GXX-3033-A1 ► Ponerse el acumulador a la espalda. 1 1 0000-GXX-2828-A0 2 ► Cerrar el cierre (2) del cinturón de las caderas. ► Cerrar el cierre (1) del cinturón pectoral. ► Ajustar el cinturón (1), de manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha. 7.3 Utilización con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" 7.3.1 Montar "bolsa del cinturón AP con cable de conexión" 1 ► Tensar el cinturón hasta que el cinturón de las caderas esté aplicado a estas y el acolchado a la espalda. ► Enhebrar el extremo del cinturón de las caderas en la argolla (3). ► Montar el acolchado de apoyo tal y como se especifica en la hoja de instrucciones adjuntada de dicho acolchado. 84 2 3 0000-GXX-3660-A1 3 0000-GXX-2815-A1 1 ► Abrir el cierre de velcro del cinturón (1) y extraer este (1) de la argolla (2). ► Pasar el cinturón (1) por la correa (3). 0458-726-9821-C español 7 Ajustar la motoguadaña para el usuario 1 2 3 1 ► Pasar el cinturón (1) hacia atrás por la argolla (2) y la correa (3). ► Cerrar el cierre de velcro en el cinturón (1). 0000-GXX-3418-A0 0000-GXX-3416-A2 1 3 La longitud del cable de conexión se puede ajustar mediante un lazo (1) y se puede fijar a la bolsa de la correa (3) con la hebilla (2). ► Tender el cable de conexión, de manera que sea lo más corto posible y no obstaculice el trabajo. 7.3.3 Ponerse el sistema de porte y ajustarlo 6 ► Empujar el acumulador (4) en la bolsa (5) del cinturón hasta el tope. Suena una breve señal acústica. ► Asegurar el acumulador (4) con el cierre de velcro (6). 7.3.2 Ajustar el cable de conexión El cable de conexión se puede ajustar en función de la estatura del usuario y de la aplicación. 1 2 0000-GXX-3926-A1 5 0000-GXX-3417-A2 4 ► Enganchar el cinturón sencillo (1). ► Ajustar el cinturón sencillo (1), de manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha. 7.4 Equilibrar la motoguadaña ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 0458-726-9821-C 85 español 8 Insertar el enchufe del cable de conexión y desenchufarlo 2 1 ► Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1). 0000-GXX-3035-A0 1 0000-GXX-4779-A0 2 ► Aflojar el tornillo de muletilla (1). ► Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición deseada. ► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1). ► Dejar equilibrarse la máquina, de manera que la herramienta de corte toque ligeramente el suelo. ► Si no se puede equilibrar la motoguadaña: enganchar el mosquetón (1) en otro agujero de la regleta (2) y volver a equilibrarla. 7.5 Ajustar la empuñadura doble En función de la estatura del usuario, la empuñadura doble se puede ajustar a diferentes posiciones. ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 86 8.1 Insertar el enchufe del cable de conexión 1 2 0000-GXX-3036-A0 0000-GXX-3034-A0 8 Insertar el enchufe del cable de conexión y desenchufarlo ► Alinear el enchufe (1) del cable de conexión, de manera que la flecha del enchufe (1) del cable de conexión esté orientada hacia la flecha de la hembrilla (2). ► Insertar el enchufe (1) del cable de conexión en la hembrilla (2). El enchufe (1) del cable de conexión encastra. 0458-726-9821-C español 9 Conectar y desconectar la motoguadaña 8.2 Extraer el enchufe del cable de conexión 1 0000-GXX-3037-A0 2 ► Asir el enchufe (1) del cable de conexión con la mano. ► Extraer de la hembrilla (2) el enchufe (1) del cable de conexión. La motoguadaña detecta la herramienta de corte montada y ajusta el número de revoluciones máximo apropiado. 9.2 9 Conectar y desconectar la motoguadaña 9.1 ► Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición con el pulgar. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la mano y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y mantenerla presionada. La motoguadaña se acelera y la herramienta de corte se mueve. Cuanto más se presione la palanca de mando (3), más rápido se mueven las cuchillas. Conectar la motoguadaña ► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. Desconectar la motoguadaña ► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. ► Esperar hasta que la herramienta de corte deje de moverse. ► Si se sigue girando la herramienta de corte: extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La motoguadaña está averiada. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . 10 Comprobar la motoguadaña 10.1 Comprobar los elementos de mando 1 Bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando 1 3 0458-726-9821-C 0000-GXX-3038-A0 2 ► Extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el bloqueo de la palanca de mando. 87 español 11 Trabajar con la motoguadaña 11.1 Sujeción y conducción de la motoguadaña 1 0000-GXX-4779-A0 ► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL. El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de mando están averiados. ► Empujar el bloqueo de seguridad a la posición . ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando. ► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. ► Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida por sí mismos: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La palanca de mando o el bloqueo de la misma están averiados. 11 Trabajar con la motoguadaña 2 ► Enganchar la argolla de porte (2) en el mosquetón (1). ► Insertar el enchufe del cable de conexión. ► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido. ► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada. La herramienta de corte gira. ► Si parpadean 3 LEDs en rojo en el acumulador: extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor especializado STIHL. En la motoguadaña existe una perturbación. ► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando. La herramienta de corte ya no se mueve. ► Si se sigue moviendo la herramienta de corte: extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La motoguadaña está averiada. 88 0000-GXX-3039-A0 Conectar la motoguadaña ► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. ► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura. 0458-726-9821-C español 11 Trabajar con la motoguadaña 11.2 Ajustar el escalón de potencia A ► Mover la motoguadaña regularmente en vaivén (A). Si se emplea una herramienta de corte de metal: cortar con el sector izquierdo de dicha herramienta (B). ► Caminar hacia delante de forma lenta y controlada. ► Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posición con el pulgar. Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado. ► Presionar el bloqueo de seguridad (1) hacia delante, mantenerla así brevemente y dejarla volver por fuerza elástica. El siguiente escalón de potencia queda ajustado. Tras el tercer escalón de potencia vuelve a seguir el primer escalón. ► Oprimir el bloqueo de seguridad (1) hacia delante y dejarlo retroceder por fuerza elástica las veces que sean necesarias para que quede ajustado el escalón de potencia deseado. ► Si se emplea una hoja de sierra circular: ajustar el escalón de potencia 3. La distancia de la herramienta de corte respecto del suelo determina la altura de corte. 0458-726-9821-C 11.4 Serrar 0000-GXX-3042-A0 0000-GXX-3040-A0 1 11.3 Cortar B 0000-GXX-3041-A0 Según la aplicación, se pueden ajustar 3 escalones de potencia. Los LEDs indican el escalón de potencia ajustado. Cuanto más alto es el escalón de potencia, tanto más rápido puede girar la herramienta de corte. El escalón de potencia ajustado influye en el tiempo de funcionamiento del acumulador. Cuanto más bajo es el escalón de potencia, tanto mayor es el tiempo de funcionamiento del acumulador. ► Apoyar el lado izquierdo del protector en el tronco. ► Cortar el tronco a pleno gas con un corte. 11.5 Reajustar los hilos de corte 11.5.1 Reajustar los hilos de corte en el cabezal AutoCut ► Hacer que el cabezal de corte en rotación toque ligeramente el suelo. Se reajustan unos 30 mm. La cuchilla de acortar hilo en el protector acorta automáticamente los hilos a la longitud correcta. 89 español 12 Después del trabajo 12 Después del trabajo 2 1 0000-GXX-4037-A1 12.1 Después del trabajo Si los hilos de corte tienen menos de 25 mm, no se pueden reajustar automáticamente. ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Presionar la bobina (1) en el cabezal de corte y mantenerla oprimida. ► Extraer a mano el hilo de corte (2). ► Si ya no se pueden extraer los hilos de corte (2): sustituir la bobina (1) o los hilos de corte (2). La bobina está vacía. 11.5.2 Reajustar los hilos de corte en el cabezal SuperCut Los hilos de corte se reajustan automáticamente. La cuchilla de acortar hilo en el protector acorta automáticamente los hilos a la longitud correcta. Si los hilos de corte tienen menos de 40 mm, no se pueden reajustar automáticamente. ► Desconectar la motoguadaña y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Extraer a mano el hilo de corte. ► Si ya no se pueden extraer los hilos de corte: sustituir los hilos de corte. La bobina está vacía. ► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Si la motoguadaña está mojada: dejarla secar. ► Limpiar la motoguadaña. ► Limpiar el protector. ► Limpiar la herramienta de corte. ► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte apropiado. 13 Transporte 13.1 Transporte de la motoguadaña ► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte apropiado. ► Llevar la motoguadaña por el vástago con una mano, de manera que la herramienta de corte esté orientada hacia atrás y quede equilibrada la motoguadaña. ► Si la motoguadaña se transporta en un vehículo: asegurarla de tal forma que esta no pueda volcar ni moverse. 14 Almacenamiento 14.1 Guardar la motoguadaña ► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. 90 0458-726-9821-C español 15 Limpiar 15.2 Limpiar el protector y la herramienta de corte ► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte apropiado. 1 16 Mantenimiento 0000-GXX-3043-A0 2 ► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Limpiar el protector y la herramienta de corte con un paño húmedo o con un cepillo blando. ► Aflojar el tornillo de muletilla (1) y desenroscarlo hasta que se pueda girar el asidero tubular (2) ► Girar el asidero tubular (2) 90° en sentido horario y volcarlo hacia abajo. ► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1). ► Guardar la motoguadaña, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – La motoguadaña está fuera del alcance de los niños. – La motoguadaña está limpia y seca. ► Si la motoguadaña está guardada durante más de 3 meses: desmontar la herramienta de corte. 16.1 Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones periféricas y las condiciones de trabajo. STIHL recomienda los siguientes intervalos de mantenimiento: Cada 50 horas de servicio ► Lubricar el engranaje. Anualmente ► Llevar la motoguadaña a un distribuidor STIHL para su comprobación. 16.2 Lubricar el engranaje 0000-GXX-3044-A0 15 Limpiar 15.1 Limpiar la motoguadaña ► Desconectar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y extraer de la hembrilla el enchufe del cable de conexión. ► Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo. 0458-726-9821-C 1 2 ► Desenroscar el tornillo de cierre (2). ► Si no se puede ver grasa en el tornillo de cierre (2): ► Enroscar el tubo de "grasa de engranajes STIHL" (1). ► Introducir presionando 5 g de grasa de engranajes STIHL en la caja del engranaje. 91 español 17 Reparación ► Desenroscar el tubo de "grasa de engranajes STIHL" (1). ► Enroscar el tornillo de cierre (2) y apretarlo firmemente. ► Conectar la motoguadaña durante 1 minuto. La grasa de engranajes STIHL se distribuye uniformemente. 16.3 Afilar y equilibrar la herramienta de corte de metal Se requiere mucho experiencia para afilar y equilibrar correctamente las herramientas de corte de metal. STIHL recomienda encargar el afilado y equilibrado de las herramientas de corte de metal a un distribuidor especializado STIHL. ► Afilas la herramienta de corte de metal, tal como se especifica en el manual de instrucciones y el embalaje de la herramienta de corte empleada. 17 Reparación 17.1 Reparación de la motoguadaña y la herramienta de corte El usuario no puede reparar por sí mismo la motoguadaña ni la herramienta de corte. ► Si la motoguadaña o la herramienta de corte están averiados: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 92 0458-726-9821-C español 18 Subsanar las perturbaciones 18 Subsanar las perturbaciones 18.1 Solucionar las anomalías de la motoguadaña y de la batería Anomalía LED en la batería La motoguadaña no 1 LED parpadea se pone en marcha al en verde. conectarla. 1 LED se ilumina en rojo. 3 LED parpadean en rojo. Causa El estado de carga de la batería es insuficiente. La batería está demasiado caliente o demasiado fría. La motoguadaña presenta una anomalía. 3 LED se iluminan La motoguadaña está en rojo. demasiado caliente. 4 LED parpadean en rojo. La batería presenta una anomalía. La conexión eléctrica entre la motoguadaña y la batería está interrumpida. La motoguadaña o la batería están húmedos. 0458-726-9821-C Remedio ► Cargar la batería tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla. ► Dejar enfriarse o calentarse la batería. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla y volver a insertarlo ► Conectar la motoguadaña. ► Si siguen parpadeando 3 LED en rojo: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla. ► Dejar enfriarse la motoguadaña. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla y volver a insertarlo. ► Conectar la motoguadaña. ► Si siguen parpadeando 4 LED en rojo, no utilizar la batería y acudir a un distribuidor especializado STIHL. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla y volver a insertarlo. ► Si al conectar la motoguadaña, esta sigue sin ponerse en marcha, limpiar las superficies de contacto del cable de conexión tal como se especifica en el manual de instrucciones de la batería STIHL AR o en el de la "bolsa de la correa AP con cable de conexión". ► Dejar secar la motoguadaña o la batería. 93 español Anomalía La motoguadaña se desconecta durante el funcionamiento. El tiempo de servicio de la motoguadaña es demasiado corto. 94 18 Subsanar las perturbaciones LED en la batería Causa 3 LED se iluminan La motoguadaña está en rojo. demasiado caliente. Remedio ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla. ► Dejar enfriarse la motoguadaña. Hay una avería eléctrica. ► Extraer el enchufe del cable de conexión de la hembrilla y volver a insertarlo. ► Si la motoguadaña se sigue desconectando durante el funcionamiento, limpiar las superficies de contacto del cable de conexión tal como se especifica en el manual de instrucciones de la batería STIHL AR o en el de la "bolsa de la correa AP con cable de conexión". ► Conectar la motoguadaña. La batería no está ► Cargar por completo la batería tal como se completamente cargada. describe en el manual de instrucciones de los cargadores STIHL AL 101, 300, 500. Se ha sobrepasado la vida ► Sustituir la batería. útil de la batería. 0458-726-9821-C español 19 Datos técnicos 19 Datos técnicos 19.1 Motoguadaña STIHL FSA 130 – Acumuladores permitidos: Empleo con una herramienta de corte de metal – Nivel de intensidad sonora LpA medido según EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP junto con la "bolsa del cinturón AP con cable de conexión – Peso sin herramienta de corte y protector: 4,5 kg – Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-91 – Longitud total sin herramienta de corte: 1750 mm Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life. 19.2 Valores de sonido y vibraciones El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para el valor de vibración es de 2 m/s². STIHL recomienda llevar un protector de oídos. Empleo con un cabezal de corte – , empuñadura de mando: 1,4 m/s² – empuñadura izquierda: 1,9 m/s² – Nivel de intensidad sonora L pA medido según EN 50636-2-91: 83 dB(A) Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. – Nivel de potencia sonora LwA medido según EN 50636-2-91: 94 dB(A) 19.3 REACH – Valor de vibraciones ahv medido según EN 50636-2-91 – , empuñadura de mando: 1,1 m/s² – empuñadura izquierda: 1,9 m/s² Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 0458-726-9821-C REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. 95 español 20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte 20 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte 20.1 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte Herramienta de corte Cabezal de corte con hilo de corte "redondo, silencioso" de 2,4 mm de diámetro: – Cabezal de corte AutoCut 25-2 – Cabezal de corte AutoCut C 26-2 – Cabezal de corte DuroCut 20-2 Protector Sistema de porte – Protector para cabezales – Batería STIHL AR junto con el acolchado de de corte apoyo – Protector universal junto – "Bolsa de la correa AP con cable de conexión" con el faldón y la cuchilla junto con el cinturón sencillo de acortar hilo – Sistema de porte junto con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" – Cabezal de corte SuperCut 20-2 – Cabezal de corte STIHL TrimCut 31-2 Cabezal de corte con hilo de corte "redondo, silencioso" de 2,7 mm de diámetro: – Cabezal de corte AutoCut 36-2 – Cabezal de corte FixCut 31-2 – Hoja cortahierbas 230-2 – Hoja cortahierbas 230-4 – Protector universal sin faldón – Hoja cortahierbas 230-8 – Hoja cortahierbas 260-2 – Cuchilla cortamalezas 250-3 – Hoja de sierra circular 200-22 – Tope – Batería STIHL AR junto con el acolchado de apoyo – Sistema de porte junto con la "bolsa de la correa AP con cable de conexión" 96 0458-726-9821-C español 21 Piezas de repuesto y accesorios 21 Piezas de repuesto y accesorios 21.1 Piezas de repuesto y accesorios Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL. Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL. corresponde a las disposiciones de ley habituales de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 y EN ISO 12100 observando la norma EN 50636-2-91. Para determinar los niveles de potencia sonora medidos y garantizados, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo VIII. Organismo participante mencionado: Institut de certificación y pruebas VDE GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Alemania – Nivel de potencia sonora medido: 94 dB(A) 22 Gestión de residuos 22.1 Gestionar la motoguadaña como residuo – Nivel de potencia sonora garantizado: 96 dB(A) La documentación técnica está depositada en Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones relativas a la gestión de residuos. El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en la motoguadaña. ► Gestionar la motoguadaña, el protector, la herramienta de corte, los accesorios y el embalaje como residuos con arreglo a las normas y la ecología. Waiblingen, 01/03/2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente, 23 Declaración de conformidad UE 23.1 Motoguadaña STIHL FSA 130 Thomas Elsner, Director de gestión de productos y servicios ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemania comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que – Tipo de construcción: motoguadaña con acumulador – Marca de fábrica: STIHL – Modelo: FSA 130 – Identificación de serie: 4867 0458-726-9821-C 97 svenska Innehållsförteckning 2 2.1 2.2 2.3 Information bruksanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Kompletterande dokument. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Varningar i texten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Symboler i texten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Motorlie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 Skydd och skärverktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Bärsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 4 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 4.1 Varningssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 4.2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 4.3 Krav på användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 4.4 Klädsel och utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 4.5 Arbetsområde och omgivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 4.6 Säker användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 4.7 Arbete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 4.8 Reaktionskrafter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 4.10 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4.11 Rengöring, underhåll och reparation . . . . . . . . . . . . . .109 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Montera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Montera tvåhandshandtaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Sätt på och ta av skydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Montera och demontera skärmen . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Sätt på och ta av klipphuvudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Montera och demontera metall-skärverktyg . . . . . . . .112 7 Ställ in motorlien för användaren . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 7.1 Använd häcksaxen med batteri STIHL AR . . . . . . . . .113 7.2 Använd häcksaxen med ryggsäck . . . . . . . . . . . . . . . . .114 8 Stoppa in och dra ut anslutningskabelns kontakt . .117 8.1 Sätt in anslutningskabelns kontakt . . . . . . . . . . . . . . . .117 8.2 Dra ut anslutningskabelns kontakt . . . . . . . . . . . . . . . . .118 9 Sätt på och stäng av motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 9.1 Sätt på motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 9.2 Stäng av motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 10 Kontrollera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 10.1 Kontrollera manöverdonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 11 Arbeta med motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Håll i och styr motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Ställ in effektnivån . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Klippning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Såga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Mata fram klipptrådarna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 . . . . . . . . .119 . . . . . . . . .119 . . . . . . . . .120 . . . . . . . . .120 . . . . . . . . .120 12 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 12.1 Efter arbetet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 13.1 Transportera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 14 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 14.1 Förvara motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 15 Rengöring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 15.1 Rengör motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 15.2 Rengör skyddet och skärverktyget . . . . . . . . . . . . . . . .121 16 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Underhållsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Smörj drevet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Vässa och balansera metall-skärverktyget . . . . . . . 17 .122 .122 .122 .122 Reparera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Denna skötselanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehålls, i synnerhet rätten till duplicering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 98 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_S 5 Förbered motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 5.1 Förbered motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 7.3 Använd häcksaxen med väska AP med anslutningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 7.4 Balansera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 7.5 Ställ in tvåhandshandtaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 Tryckt på klorfritt blekt papper. Tryckfärger innehåller vegetabiliska oljor, återvinningsbart papper. Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Översättning av originalbruksanvisningen 1 svenska 1 Förord 17.1 Reparera motorlie och skärverktyg . . . . . . . . . . . . . . . .122 18 Felavhjälpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 18.1 Åtgärda fel på motorlien och batteriet . . . . . . . . . . . . .123 19 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motorlie STIHL FSA 130 . . . . . . 19.2 Buller- och vibrationsvärden. . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .125 . . . . . .125 . . . . . .125 . . . . . .125 20 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 20.1 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 21 Reservdelar och tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 21.1 Reservdelar och tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 1 Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. 22 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 22.1 Källsortera motorlien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 23 EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . .127 23.1 Motorlie STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 Information bruksanvisningen 2.1 Kompletterande dokument Följ lokala säkerhetsföreskrifter. ► Läs följande kompletterande dokument till den här bruksanvisningen, se till att du förstått dem och spara dem: – Bruksanvisning och förpackning till skärverktyget som används – Bruksanvisning till ryggsäcken som används – Bruksanvisning STIHL AR-batteri – Bruksanvisningen "AP-väska med anslutningskabel" – Säkerhetsinformation STIHL AP-batteri 0458-726-9821-C 99 svenska – Bruksanvisning Laddare STIHL AL 101, 300, 500 – Säkerhetsinformation för batterier och produkter med inbyggda batterier från STIHL: www.stihl.com/safetydata-sheets 3 Översikt 3.1 Motorlie Varningar i texten VARNING Varnar för faror som kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. ► Med åtgärderna kan man förhindra allvarliga skador eller dödsfall. 10 3 2 9 # 1 OBS! Varnar för faror som kan leda till materialskador. ► Med åtgärderna kan man förhindra materialskador. 2.3 8 Symboler i texten Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 11 4 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 2.2 3 Översikt 1 Uttag Uttaget är avsett för anslutningskabelns kontakt. 2 Hållist Hållisten används för att fästa bärsystemet. 3 Manöverhandtag Handtaget används för att manövrera, hålla och styra motorlien. 4 Spärrspak Spärrspaken och strömbrytarspärren låser upp strömbrytaren. Spärrspaken används för att ställa in effektnivån. 100 0458-726-9821-C svenska 3 Översikt 5 LED-lampor LED-lamporna indikerar inställd effektnivå. 6 Strömbrytare Strömbrytaren sätter på och stänger av motorlien. 1 2 4 7 8 Vred Vredet klämmer fast handtagsskaftet på handtagsstödet. 9 Handtagsskaft Handtagsskaft förbinder manöverhandtaget och handtaget med skaftet. 10 Handtag Handtaget används för att styra och bära motorlien. 11 Skaft Skaftet förbinder alla komponenter. 12 Öppning för dornen Öppningen för dornen tar upp dornen. 13 Dorn Dornen blockerar axeln när ett skärverktyg monteras. 14 Växelhus Växelhuset täcker växellådan. 15 Skruvlock Skruvlocket försluter öppningen för STIHL-drivfett. # Typskylt med serienummer 3.2 Skydd och skärverktyg Bilderna på skydd och skärverktyg är endast exempel. Tillåtna kombinationer anges i den här bruksanvisningen, @ 20. 0458-726-9821-C 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 7 Strömbrytarspärr Strömbrytarspärren och spärrspaken låser tillsammans upp strömbrytaren. 6 10 1 Universalskydd Universalskyddet skyddar användaren mot föremål som slungas upp och kontakt med skärverktyget. 2 Gräsklippningsblad Gräsklippningsbladet skär gräs och ogräs. 3 Snårkniv Snårkniven skär snår. 4 Kapningskniv Kapningskniven klipper av klipptrådarna till rätt längd under arbetet. 5 Skärm Skärmen utökar universalskyddet för användning med ett klipphuvud. 6 Skydd för klipphuvuden Skyddet för klipphuvudet skyddar användaren mot föremål som slungas upp och kontakt med klipphuvudet. 7 Klipphuvud Klipphuvudet håller klipptrådarna. 8 Anslag Anslaget skyddar användaren mot föremål som slungas upp och kontakt med cirkelsågbladet och används under arbetet för att stödja motorlien mot trä. 101 svenska 3 Översikt 9 Cirkelsågblad Cirkelsågbladet sågar buskar och träd. 3 Bärskydd Bärskyddet fäster motorlien på STIHL AR-batteriet eller ryggsäcken med inbyggd "AP-väska med anslutningskabeln". 10 Transportskydd Transportskyddet skyddar mot kontakt med metallskärverktygen. 3.3 Bärsystem Bilderna på ryggsäckarna är endast exempel. Tillåtna kombinationer anges i den här bruksanvisningen, @ 20.1. 4 7 Batterirem med monterad ”AP-väska med anslutningskabel” Batteriremmen kan försörja motorlien med kraft. 3.4 5 2 3 Spärrspaken låser upp strömbrytaren i detta läge. 3 2 Spärrspaken låser strömbrytaren i detta läge. 4 0000-GXX-3921-A3 6 1 Batteri STIHL AR Batteriet STIHL AR kan försörja motorlien med kraft. 2 Anslutningskabel Anslutningskabeln förbinder motorlien med batteriet eller väskan AP med anslutningskabel. 102 Symboler Symbolerna kan finnas på motorlien och skyddet och har följande innebörd: 4 2 7 5 Bärsystem med inbyggd ”AP-väska med anslutningskabel” Ryggsäcken kan försörja motorlien med energi. 6 ”AP-väska med anslutningskabel” ”AP-väskan med anslutningskabel” kan förse motorlien med energi. 6 1 4 Anslutningskabelns kontakt Anslutningskabelns kontakt ansluter motorlien med "APväskan med anslutningskabel" eller ett STIHL ARbatteri. Den här symbolen anger skärverktygets rotationsriktning. Den här symbolen anger skärverktygets maximala diameter i mm. Den här symbolen anger skärverktygets märkvarvtal. LWA Garanterad ljudeffektnivå enligt direktiv 2000/14/EG i dB(A) för att jämföra buller från produkter. 0458-726-9821-C svenska 4 Säkerhetsanvisningar Följ säkerhetsanvisningarna om föremål som kan slungas iväg och vidta de angivna åtgärderna. Släng inte produkten i hushållsavfallet. 4 Säkerhetsanvisningar 4.1 15m (50ft) Varningssymboler Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget under arbetsavbrott, transport, lagring, rengöring, underhåll eller reparation. 4.1.1 Motorlie Varningssymbolerna på motorlien har följande innebörd: Följ säkerhetsföreskrifterna och vidta rätt åtgärder. Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. Använd skyddsglasögon. Om föremål kan falla ner under arbetet ska en skyddshjälm bäras. Använd skyddsstövlar. Använd arbetshandskar. Följ säkerhetsanvisningarna om kast och vidta de angivna åtgärderna. 0458-726-9821-C Håll ett säkerhetsavstånd. Vidrör inte varma ytor. 4.1.2 Skydd för klipphuvuden Varningssymbolerna på skyddet för klipphuvudena har följande innebörder: Använd skyddet för klipphuvuden. Använd inte detta skydd för gräsklippningsblad. Använd inte detta skydd för snårkniv. Använd inte detta skydd för hackelsekniv. 103 svenska 4 Säkerhetsanvisningar Använd inte detta skydd för cirkelsågblad. 4.2 Avsedd användning Motorlien STIHL FSA 130 används för följande: – med ett klipphuvud: Klippa gräs 4.1.3 Universalskydd och skärm – med ett gräsklippningsblad: Klippa gräs och ogräs Universalskydd – med en snårkniv: klippa snår med en diameter på upp till 20 mm Varningssymbolerna på universalskyddet har följande innebörd: – med ett cirkelsågblad: såga buskar med en diameter på upp till 40 mm Använd inte detta skydd utan skärm för klipphuvuden. Motorlien kan användas när det regnar. Den här motorlien matas med energi av ett STIHL AP-batteri tillsammans med "AP-väskan med anslutningskabel" eller ett STIHL AR-batteri. Använd detta skydd för gräsklippningsblad. Använd detta skydd för snårkniv. Använd inte detta skydd för hackelsekniv. Använd inte detta skydd för cirkelsågblad. ■ Om motorlien eller batteriet inte används på avsett sätt kan det leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Använd motorlien enligt anvisningarna i bruksanvisningen. ► Använd batteriet enligt beskrivningen i bruksanvisningen "AP-väska med anslutningskabel" eller i bruksanvisningen STIHL AR-batteri. 4.3 Skärm Varningssymbolerna på skärmen har följande innebörd: Använd universalskydd tillsammans med skärm och kapningskniv för klipphuvuden. 104 VARNING ■ Batterier som inte är godkända av STIHL för motorlien kan orsaka brand och explosion. Det kan leda till allvarliga personskador, dödsfall eller materialskador. ► Motorlien matas med energi av ett STIHL AP-batteri tillsammans med "AP-väskan med anslutningskabel" eller ett STIHL AR-batteri. Krav på användaren VARNING ■ Användare som inte utbildats känner inte till farorna med motorlien. Användaren eller andra personer kan skadas allvarligt eller dödas. 0458-726-9821-C svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Läs bruksanvisningen, se till att du har förstått den och spara den. ► Om motorlien överlämnas till någon annan, ska bruksanvisningen medfölja. ► Kontrollera att användaren uppfyller följande krav: – Användaren är utvilad. – Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda motorlien. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. – Användaren inser och kan förutse riskerna med motorlien. – Användaren är myndig eller har utbildats i ett arbete i enlighet med nationella bestämmelser under tillsyn. – Användaren har instruerats av en STIHLåterförsäljare eller en sakkunnig person innan denne använder motorlien för första gången. – Användaren är inte påverkad av alkohol, läkemedel eller droger. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.4 Klädsel och utrustning ► Använd tätt sittande skyddsglasögon. Skyddsglasögonen ska vara kontrollerade enligt EN 166 eller nationella bestämmelser och vara märkta när de säljs. ► Använd ansiktsskydd. ► Använd långbyxor av slitstarkt material. ■ Föremål som faller ner kan orsaka huvudskador. ► Om föremål kan falla ner under arbetet ska en skyddshjälm bäras ■ Damm kan virvla upp under arbetet. Damm som andas in kan skada hälsan och leda till allergiska reaktioner. ► Använd skyddsmask. ■ Olämpliga kläder kan fastna i trä, buskage och i motorlien. Användaren kan skadas allvarligt om olämpliga kläder används. ► Använd tätt sittande kläder. ► Ta av halsdukar och smycken. ■ Under arbetet kan användaren komma i kontakt med det roterande skärverktyget. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Använd skor av slitstarkt material. ► Om ett metall-skärverktyg används: Bär skyddsstövlar med stålhättor. VARNING ■ Under arbetet kan långt hår dras in i motorlien. Det kan leda till att användaren skadas allvarligt. ► Sätt upp långt hår så att det inte kan dras in i motorlien. ■ Föremål kan slungas iväg med hög hastighet under arbetet. Användaren kan skadas. 0458-726-9821-C ► Använd långbyxor av slitstarkt material. ■ Under rengöring eller underhåll kan användaren komma i kontakt med skärverktyget eller kapningskniven. Användaren kan skadas. ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. 105 svenska ■ Användaren kan halka om olämpliga skor används. Användaren kan skadas. ► Använd stabila, slutna skor med halkfria sulor. 4.5 Arbetsområde och omgivning VARNING ■ Utomstående personer, barn och djur känner inte till och kan inte bedöma farorna med motorlien och föremål som slungas iväg. Utomstående personer, barn och djur kan skadas allvarligt och materialskador kan uppstå. ► Utomstående personer, barn och djur måste hållas utanför en omkrets på 15 m från arbetsområdet. 15m (50ft) ► Håll ett avstånd på 15 m till föremål. ► Lämna inte motorlien utan uppsikt. ► Se till att barn inte kan leka med motorlien. ■ Elektriska komponenter på motorlien kan orsaka gnistor. Gnistorna kan orsaka brand eller explosion i brännbar eller explosiv miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Använd inte maskinen i brandfarlig eller explosiv miljö. 4.6 Säker användning 4 Säkerhetsanvisningar VARNING ■ Vid icke-säker användning fungerar eventuellt inte komponenterna och säkerhetsanordningarna korrekt. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Använd inte motorlien om den är skadad. ► Om motorlien är smutsig: Rengör motorlien. ► Gör inga ändringar på motorlien. Undantag: montering av en kombination av skärverktyg och skydd som anges i den här bruksanvisningen. ► Om manöverdonen inte fungerar: Arbeta inte med motorlien. ► Montera endast originaltillbehör från STIHL för denna motorlie. ► Montera skärverktyget och skyddet enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Montera tillbehören enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen eller enligt tillbehörets bruksanvisning. ► Stick inte in föremål i hålen på motorlien. ► Byt ut slitna eller skadade skyltar. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.6.2 Skydd 4.6.1 Motorlie Motorlien är i ett säkert skick om följande villkor är uppfyllda: Skyddet är säkert att använda när följande villkor uppfylls: – Motorlien är oskadad. – Om kapningskniv och skärm ska användas: Kapningskniven och skärmen är monterade korrekt. – Motorlien är ren. – Manöverdonen fungerar och är oförändrade. – En kombination av skärverktyg och skydd som anges i den här bruksanvisningen är monterad. – Skärverktyget och skyddet är korrekt monterade. – Endast originaltillbehör från STIHL för denna motorlie är monterade. – Tillbehören är korrekt monterade. 106 – Skyddet är oskadat. VARNING ■ Om laddaren inte är säker att använda fungerar vissa komponenter och säkerhetsanordningar inte längre korrekt. Användaren kan skadas allvarligt. ► Använd inte motorlien om skyddet är trasigt. ► Om kapningskniv och skärm ska användas: Arbeta med en korrekt monterad kapningskniv och skärm. 0458-726-9821-C svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.6.3 Klipphuvud Klipphuvudet är säkert att använda när följande villkor uppfylls: – Klipphuvudet är oskadat. – Klipphuvudet är inte blockerat. – Klipptrådarna är korrekt monterade. VARNING ■ I ett osäkert tillstånd kan delar av klipphuvudet eller klipptrådarna lossna och slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt. ► Använd inte klipphuvudet om det är trasigt. ► Ersätt inte klipptrådarna med föremål av metall. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.6.4 Skärverktyg av metall Skärverktyget av metall är säkert att använda när följande uppfylls: – Skärverktyget av metall och påbyggnadsdelarna är oskadade. – Skärverktyget av metall är inte deformerat. – Skärverktyget av metall är korrekt monterat. – Skärverktyget av metall är korrekt vässat. – Metallskärverktyget har ingen vass kant vid skärkanterna. VARNING ■ I ett osäkert tillstånd kan delar av skärverktyget i metall lossna och slungas iväg. Personer kan skadas allvarligt ► Arbeta bara med hela skärverktyg av metall och hela påbyggnadsdelar. ► Slipa skärverktyget av metall korrekt. ► Ta bort den vassa kanten på skärkanten med en fil. 0458-726-9821-C ► Låt en STIHL-återförsäljare balansera skärverktyget av metall. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-återförsäljare. 4.7 Arbete VARNING ■ I vissa situationer kan det vara svårt att koncentrera sig. Det kan leda till att man snubblar, ramlar och skadas allvarligt. ► Arbeta lugnt och med eftertanke. ► Om ljusförhållandena och sikten är dåliga: Arbeta inte med motorlien. ► Använd motorlien ensam. ► För skärverktyget nära marken. ► Var uppmärksam på hinder. ► Stå på marken och ha god balans när du arbetar. ► Om du börjar bli trött: Ta en paus i arbetet. ■ Man kan skära sig på det roterande skärverktyget. Det kan leda till allvarliga skador. ► Vidrör inte det roterande skärverktyget. ► Om skärverktyget blockeras av ett föremål: Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. Ta sedan bort föremålet. ■ Om motorlien förändras under arbetet eller beter sig konstigt kan den vara i ett osäkert skick. Det kan leda till allvarliga personskador och materiella skador kan uppstå. ► Avsluta arbetet, dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare. ■ Motorlien kan vibrera under arbetet. ► Använd handskar. ► Ta paus i arbetet. 107 svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Om du får problem med blodcirkulationen: Uppsök en läkare. – Det roterande skärverktyget av metall kläms. Den största faran för ett bakslag är i det svartmarkerade området. ■ Om skärverktyget träffar ett främmande föremål under arbetet kan detta eller delar av detta slungas iväg med hög hastighet. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Ta bort främmande föremål från arbetsområdet. VARNING ■ Det kan bildas gnistor om det roterande skärverktyget träffar ett hårt föremål och skärverktyget kan skadas. Gnistorna kan orsaka brand i brännbar miljö. Det kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall och materiella skador. ► Arbeta inte i brännbar miljö. ► Kontrollera att skärverktyget är i ett säkert skick. ■ När strömbrytaren släpps fortsätter skärverktyget att röra sig en stund. Personer kan skadas allvarligt. ► Vänta tills skärverktyget inte längre roterar. ■ I en farlig situation kan man få panik och kan eventuellt inte ta av sig ryggsäcken. Det kan leda till allvarliga skador. ► Öva på att ta av dig ryggsäcken. ► Arbeta enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ► Arbeta inte med det svartmarkerade området. ► Använd en kombination av skärverktyg, skydd och ryggsäck som anges i den här bruksanvisningen. ► Slipa skärverktyget av metall korrekt. ► Arbeta med fullgas. 4.9 Reaktionskrafter Transport VARNING ■ Växellådan kan bli varm under arbetet. Användaren kan bränna sig. ► Berör inte varm växellåda. 0000-GXX-3025-A1 4.8 ■ Av dessa anledningar kan rotationsrörelsen på skärverktyget bromsas upp häftigt eller stoppas och skärverktyget kan stötas åt höger i riktning mot användaren (svart pil). Användaren kan förlora kontrollen över motorlien. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Håll i motorlien med båda händerna. ■ Motorlien kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. Kast kan uppstå av följande orsaker: – Ett roterande skärverktyg av metall träffar ett hårt motstånd i det gråmarkerade området eller i det svartmarkerade område och bromsar snabbt upp. 108 ► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera transportskydd. 0458-726-9821-C svenska 4 Säkerhetsanvisningar ► Säkra motorlien med spännremmar, remmar eller ett nät så att den inte kan falla eller komma i rörelse. 4.10 Förvaring VARNING ■ Barn känner inte till farorna med motorlien. Barn kan skadas allvarligt. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera transportskydd. 4.11 Rengöring, underhåll och reparation VARNING ■ Om kontakten sitter i under rengöring, underhåll eller reparation kan motorlien plötsligt starta av misstag. Det kan leda till allvarliga personskador och materialskador kan uppstå. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ■ Växellådan kan bli varm under arbetet. Användaren kan bränna sig. ► Berör inte varm växellåda. ► Förvara motorlien utom räckhåll för barn. ■ De elektriska kontakterna på motorlien och metallkomponenter kan korrodera på grund av fukt. Motorlien kan skadas. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Förvara motorlien på en ren och torr plats. ■ Aggressiva rengöringsmedel, rengöring med en vattenstråle eller vassa föremål kan skada motorlien, skyddet och skärverktyget. Om motorlien, skyddet eller skärverktyget inte rengörs på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt. ► Rengör motorlien, skyddet och skärverktyget enligt anvisningarna i den här bruksanvisningen. ■ Om motorlien, skyddet eller skärverktyget inte underhålls eller repareras på rätt sätt, slutar eventuellt komponenterna och säkerhetsanordningarna att fungera. Personer kan skadas allvarligt eller förolyckas. ► Underhåll eller reparation på motorlien och skyddet måste göras av behörig person. ► Om motorlien, eller skyddet måste underhållas eller repareras: Uppsök en STIHL-återförsäljare. ► Underhåll skärverktyget enligt beskrivningen i bruksanvisningen eller förpackningen till skärverktyget som används. ■ Vid rengöring eller underhåll av skärverktyget kan man skära sig på de vassa tänderna. Användaren kan skadas. 0458-726-9821-C 109 svenska 5 Förbered motorlien 5 Förbered motorlien 5.1 Förbered motorlien Varje gång innan maskinen används måste följande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Motorlie, @ 4.6.1. – Skydd, @ 4.6.2. – Klipphuvud eller metall-skärverktyg, @ 4.6.3 eller @ 4.6.4. – Batteri, enligt beskrivningen i bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet eller i bruksanvisningen till ”APväska med anslutningskabel”. ► Kontrollera batteriet enligt beskrivningen i bruksanvisningen till STIHL AR-batteriet eller i bruksanvisningen till ”AP-väska med anslutningskabel”. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengör motorlien, @ 15.1. ► Montera tvåhandshandtaget, @ 6.1. ► Välj kombination av skärverktyg, skydd och ryggsäck, @ 20. ► Montera skyddet, @ 6.2.1. ► Om ett universalskydd med ett klipphuvud ska användas: Montera skärm och kapningshuv, @ 6.3.1. ► Montera klipphuvud eller metall-skärverktyg, @ 6.4.1 eller @ 6.5.1. ► Lägg in och ställ in STIHL AR-batteri, ryggsäck eller ”APväska med anslutningskabel”, @ 7. ► Balansera motorlien, @ 7.4. ► Ställ in tvåhandshandtaget, @ 7.5. 110 ► Kontrollera manöverdonen, @ 10.1. ► Om 3 LED-lampor på batteriet blinkar rött under kontrollen av manöverdonen: Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare. Det finns ett fel på motorlien. ► Om stegen inte kan genomföras: Använd inte motorlien och uppsök en STIHL-återförsäljare. 6 Montera motorlien 6.1 Montera tvåhandshandtaget ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 1 8 3 2 4 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 ► Använd arbetshandskar av slitstarkt material. ► ► ► ► ► ► ► ► ► Skruva av vredet (1). Ta av det övre fästet (2). Sätt in handtagsskaftet (3) i det nedre fästet (4). Sätt på det övre fästet (2). Skruva in vredet (1). Vrid handtagsröret (3) uppåt. Dra åt vredet (1). Skruva ur skruven (6). Sätt manöverhandtaget (7) på handtagsskaftet (3) så att hålet i manöverhandtaget är mitt för hålet i handtagsskaftet och så att strömbrytaren pekar mot drevhuset. ► Sätt in muttern (7). 0458-726-9821-C svenska 6 Montera motorlien 6.3 ► Skruva in skruven (6) och dra åt. Tvåhandshandtaget måste inte demonteras igen. 6.3.1 Montera skärmen ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. Sätt på och ta av skydd 6.2.1 Montera skyddet ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 1 1 3 4 2 0000-GXX-3027-A0 2 ► Tryck in skyddet (1) så långt det går i styrningarna på drivhuset. ► Skruva in skruvarna (2) och dra åt. 6.2.2 0000-GXX-3028-A1 6.2 Montera och demontera skärmen ► Skjut styrspåret på skärmen (2) på universalskyddets list (1) tills den hakar fast. ► Skjut kapningskniven (3) i styrspåret på skärmen (2). ► Skruva in skruven (4) och dra åt. 6.3.2 Demontera skärmen ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. Demontera skyddet ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 2 0000-GXX-3029-A0 2 ► Skruva ur skruvarna (2). ► Dra av skyddet (1). 0458-726-9821-C 1 0000-GXX-3030-A2 1 ► Stoppa in dornen (2) i hålet på skärmen (1). ► Dra av skärm (1) med dornen (2). Kapningskniven på skärmen (1) behöver inte tas bort igen. 111 svenska 6.4 6 Montera motorlien Sätt på och ta av klipphuvudet 6.5 6.4.1 Montera klipphuvudet ► Koppla ur motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. Montera och demontera metall-skärverktyg 6.5.1 Montera metall-skärverktyget ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 1 1 2 2 1 4 ► Lägg skyddsplattan (2) på axeln (3) så att den mindre diametern pekar uppåt. ► Sätt klipphuvudet (1) på axeln (3) och vrid det för hand moturs. ► Tryck in dornen (4) i hålet tills det tar stopp och håll den nedtryckt. ► Vrid klipphuvudet (1) moturs tills dornen (4) faller in i rasterspåret. Axeln (3) är blockerad. ► Dra åt klipphuvudet (1) för hand. ► Dra av dornen (4). 6.4.2 Demontera klipphuvudet ► Koppla ur motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Tryck in dornen i hålet tills det tar stopp och håll den nedtryckt. ► Vrid klipphuvudet tills dornen faller in i rasterspåret. Axeln är blockerad. ► Dra ut klipphuvudet medurs. ► Ta av trycktallriken. ► Dra av dornen. 112 4 5 6 7 0000-GXX-3032-A1 4 3 0000-GXX-3031-A0 3 ► Lägg trycktallriken (5) på axeln (6) så att den mindre diametern pekar uppåt. ► Lägg metall-skärverktyget (4) på trycktallriken (5). Om ett cirkelsågblad eller ett gräsklippningsblad med mer än 4 eggar används: Rikta eggarna på ett sådant sätt att de pekar i samma riktning som pilen för skyddets rotationsriktning. ► Lägg skyddsplattan (3) på metall-skärverktyget (4) så att välvningen pekar uppåt. ► Lägg löptallriken (2) på tryckskivan (3) så att den stängda sidan pekar uppåt. ► Tryck in dornen (7) i hålet tills det tar stopp och håll den nedtryckt. 0458-726-9821-C svenska 7 Ställ in motorlien för användaren ► Vrid metall-skärverktyget (4) moturs tills dornen (7) faller in i rasterspåret. Axeln (6) är blockerad. ► Skruva på muttern (1) moturs och dra åt. ► Dra av dornen (7). Demontera metallskärverktyg ► Koppla ur motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Tryck in dornen i hålet tills det tar stopp och håll den nedtryckt. ► Vrid metall-skärverktyget medurs tills dornen faller in i rasterspåret. Axeln är blockerad. ► Vrid loss muttern medurs. ► Ta av löptallrik, tryckskiva, metall-skärverktyg och tryckbricka. ► Dra av dornen. 4 Anslutningskabelns längd kan ställas in med en slinga på ryggplattan (3) eller på sidan (4). ► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt och att den inte hindrar arbetet. 7.1.2 7 Ställ in motorlien för användaren 7.1 3 Ta på och ställ in ryggsäcken ► Ta på batteriet på ryggen. Använd häcksaxen med batteri STIHL AR 1 0000-GXX-2828-A0 7.1.1 Dra och ställ in anslutningskabeln Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens längd och användningen. 1 2 2 2 2 0458-726-9821-C 2 0000-GXX-2801-A0 2 0000-GXX-2803-A0 6.5.2 Anslutningskabeln kan fästas i styrningen (1) på bärremmen och spännena (2) eller på sidan på ryggplattan med spännena (2). ► Stäng spännet (2) på midjeremmen. ► Stäng spännet (1) på bröstremmen. 113 svenska 7 Ställ in motorlien för användaren 3 0000-GXX-2815-A1 ► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och ryggkudden ligger mot ryggen. ► Trä änden på midjeremmen genom öglan (3). ► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i informationsbladet som tillhör bärskyddet. Anslutningskabeln kan dras genom följande öppningar: – vänster öppning upptill (1) – höger öppning upptill (2) – vänster öppning nedtill (3) – höger öppning nedtill (4) 2 0000-GXX-3033-A1 1 1 ► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken (2) är ungefär en hands bredd under höger höft. 7.2 Använd häcksaxen med ryggsäck 7.2.1 Dra och ställ in anslutningskabeln Anslutningskabeln kan dras och ställas in efter användarens längd och användningen. 114 4 2 5 6 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 3 0000-GXX-3953-A0 1 2 ► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning upptill (1) eller höger öppning upptill (2): ► Öppna tryckknapparna (5). ► Dra anslutningskabeln över axelremmen (6). ► Stäng tryckknapparna (5). ► Om anslutningskabeln dras genom vänster öppning nedtill (3) eller höger öppning nedtill (4): Förslut öppningen (3 eller 4) med kardborrebandet (7). ► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt och att den inte hindrar arbetet. 0458-726-9821-C svenska 7 Ställ in motorlien för användaren 7.2.2 Ta på och ställ in ryggsäcken ► Ta på batteriet på ryggen. 0000-GXX-2828-A0 1 ► Stäng spännet (2) på midjeremmen. ► Stäng spännet (1) på bröstremmen. 2 0000-GXX-3033-A1 1 ► Ställ in bärremmen (1) så att karbinhaken (2) är ungefär en hands bredd under höger höft. 7.3 Använd häcksaxen med väska AP med anslutningskabel 7.3.1 Ta på väskan AP med anslutningskabel ► Spänn remmarna tills midjeremmen ligger mot höften och ryggkudden ligger mot ryggen. ► Trä änden på midjeremmen genom öglan (3). ► Montera bärskyddet enligt anvisningarna i informationsbladet som tillhör bärskyddet. 0458-726-9821-C 1 2 3 0000-GXX-3660-A1 3 0000-GXX-2815-A1 1 ► Öppna kardborrebandet på remmen (1) och dra ut remmen (1) ur spännet (2). ► För in remmen (1) i bältet (3). 115 svenska 7 Ställ in motorlien för användaren 1 2 3 1 ► För tillbaka remmen (1) genom spännet (2) och bältet (3). ► Stäng kardborrebandet på remmen (1). 0000-GXX-3418-A0 0000-GXX-3416-A2 1 3 Anslutningskabelns längd kan ställas in med en ögla (1) som fästs mes spännet (2) på väskan (3). ► Dra anslutningskabeln så att den är så kort som möjligt och att den inte hindrar arbetet. 7.3.3 Ta på och ställ in ryggsäcken 6 1 ► Tryck in batteriet (4) väskan AP (5) så långt det går. En kort signal hörs. ► Fäst batteriet (4) med kardborrebandet (6). 7.3.2 Ställ in anslutningskabeln Anslutningskabeln kan ställas in efter användarens längd och användningen. 2 0000-GXX-3926-A1 5 0000-GXX-3417-A2 4 ► Sätt på enkel axelrem (1). ► Ställ in enkel axelrem (1) så att karbinhaken (2) är ungefär en hands bredd under höger höft. 7.4 Balansera motorlien ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 116 0458-726-9821-C svenska 8 Stoppa in och dra ut anslutningskabelns kontakt 2 1 ► Fäst hållisten (2) i karbinhaken (1). 0000-GXX-3035-A0 1 0000-GXX-4779-A0 2 ► Lossa vredet (1). ► Ställ tvåhandshandtaget (2) i rätt läge. ► Dra åt vredet (1). ► Balansera motorlien så att skärverktyget ligger lätt mot golvet. ► Om motorlien inte kan balanseras: Fäst karbinhaken (1) i ett annat hål i hållisten (2) och balansera igen. 7.5 8.1 Sätt in anslutningskabelns kontakt 1 2 0000-GXX-3036-A0 0000-GXX-3034-A0 8 Stoppa in och dra ut anslutningskabelns kontakt Ställ in tvåhandshandtaget Tvåhandshandtaget kan ställas in i olika lägen beroende på hur lång användaren är. ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 0458-726-9821-C ► Rikta anslutningskabelns kontakt (1) så att pilen på kontakten (1) pekar mot pilen på uttaget (2). ► Sätt i anslutningskabelns kontakt (1) i uttaget (2). Anslutningskabelns kontakt (1) hakar fast. 117 svenska 8.2 9 Sätt på och stäng av motorlien Dra ut anslutningskabelns kontakt ► Tryck på strömbrytaren (3) med pekfingret och håll den intryckt. Motorlien accelererar och skärverktyget roterar. Ju längre ner strömbrytaren (3) trycks ner, desto snabbare roterar skärverktyget. 1 Motorlien registrerar det monterade skärverktyget och ställer in passande max. varvtal automatiskt. 0000-GXX-3037-A0 2 ► Fatta tag i anslutningskabelns kontakt (1). ► Dra ut anslutningskabelns kontakt (1) ur uttaget (2). 9 Sätt på och stäng av motorlien 9.1 9.2 Stäng av motorlien ► Släpp strömbrytaren och spärren. ► Vänta tills skärverktyget inte längre roterar. ► Om skärverktyget fortsätter att röra sig: Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare. Motorlien är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget . 10 Kontrollera motorlien Sätt på motorlien ► Håll motorlien med höger hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. ► Håll motorlien med den vänstra handen i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 10.1 Kontrollera manöverdonen Strömbrytarspärr och strömbrytare ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Skjut spärrspaken till läget . 1 1 3 ► Skjut spärrspaken (1) med tummen till läget . ► Tryck på strömbrytarspärren (2) med handen och håll kvar. 118 0000-GXX-3038-A0 2 ► Försök att trycka på strömbrytaren utan att trycka på strömbrytarspärren. ► Om det går att trycka in strömbrytaren: Använd inte motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare. Spärrspaken eller strömbrytarspärren är defekt. ► Skjut spärrspaken till läget . ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren. ► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren. ► Om strömbrytaren eller strömbrytarspärren är trög eller inte går tillbaka till utgångsläget: Använd inte motorlien och kontakta en STIHL-återförsäljare. Strömbrytaren eller strömbrytarspärren är defekt. 0458-726-9821-C svenska 11 Arbeta med motorlien Sätt på motorlien 0000-GXX-3039-A0 ► Stoppa in anslutningskabelns kontakt. ► Tryck på strömbrytarspärren och håll kvar. ► Tryck på strömbrytaren och håll kvar. Skärverktyget roterar. ► Om 3 lampor blinkar rött på batteriet: Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare. Det finns ett fel på motorlien. ► Släpp strömbrytaren och strömbrytarspärren. Skärverktyget stannar. ► Om skärverktyget fortsätter att röra på sig: Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och kontakta en STIHL-återförsäljare. Motorlien är defekt. ► Håll motorlien med höger hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. ► Håll motorlien med vänster hand i handtaget så att tummen ligger runt handtaget. 11.2 Ställ in effektnivån 11 Arbeta med motorlien Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 11.1 Håll i och styr motorlien 1 0000-GXX-3040-A0 2 0000-GXX-4779-A0 1 ► Fäst hållisten (2) i karbinhaken (1). ► Skjut spärrspaken (1) med tummen till läget Lamporna indikerar inställd effektnivå. 0458-726-9821-C . 119 svenska 11 Arbeta med motorlien ► Tryck spärrspaken (1) framåt, håll kvar en kort stund och låt den fjädra tillbaka. Nästa effektnivå har ställts in. Efter den tredje effektnivån följer åter den första effektnivån. ► Tryck spärrspaken (1) framåt och låt den fjädra tillbaka tills rätt effektsteg har ställts in. ► Om ett cirkelsågblad används: Ställ in effektsteg 3. 11.3 Klippning ► Stöd skyddets vänstra sida mot stammen. ► Såga genom stammen med fullgas i ett skär. 11.5 Mata fram klipptrådarna 11.5.1 Mata fram klipptråden på klipphuvuden AutoCut ► Tryck snabbt det roterande klipphuvudet mot marken. Ca 30 mm matas fram. Kapningskniven i skyddet kapar automatiskt klipptrådarna till rätt längd. Skärverktygets avstånd till marken bestämmer klipphöjden. ► För motorlien fram och tillbaka jämnt (A). Om ett skärverktyg av metall används: Klipp med vänster sida av skärverktyget (B). ► Gå framåt långsamt och kontrollerat. 11.4 Såga 2 0000-GXX-4037-A1 B 0000-GXX-3041-A0 A 1 Om klipptrådarna är kortare än 25 mm kan de inte matas fram automatiskt. ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Tryck på spolinsatsen (1) på klipphuvudet och håll kvar. ► Dra ut klipptrådarna (2) för hand. ► Om klipptrådarna (2) inte längre kan dras ut: Byt spolinsatsen (1) eller klipptrådarna (2). Spolinsatsen är tom. 11.5.2 Mata fram klipptråden på klipphuvuden SuperCut 0000-GXX-3042-A0 Klipptrådarna matas fram automatiskt. Kapningskniven i skyddet kapar automatiskt klipptrådarna till rätt längd. 120 Om klipptrådarna är kortare än 40 mm kan de inte matas fram automatiskt. ► Stäng av motorlien och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Dra ut klipptrådarna för hand. 0458-726-9821-C svenska 12 Efter arbetet ► Om klipptrådarna inte längre kan dras ut: Byt ut klipptrådar. Spolinsatsen är tom. ► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande transportskydd. 12 Efter arbetet ► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget och dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Om motorlien är blöt: Låt motorlien torka. ► Rengör motorlien. ► Rengör skyddet. ► Rengör skärverktyget. ► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande transportskydd. 13 Transport 13.1 Transportera motorlien ► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget anslutningskabelns kontakt ur uttaget. och dra ut ► Om ett metall-skärverktyg är monterat: Montera passande transportskydd. ► Bär motorlien i skaftet med en hand så att skärverktyget pekar bakåt och motorlien är balanserad. ► Om motorlien transporteras i ett fordon: Säkra motorlien så att motorlien inte kan välta eller röra sig. ► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget anslutningskabelns kontakt ur uttaget. 0458-726-9821-C ► Lossa vredet (1) och skruva ur det tills handtagsskaftet (2) kan vridas. ► Vrid handtagsskaftet (2) 90° medurs och fäll nedåt. ► Dra åt vredet (1). ► Förvara motorlien enligt följande: – Förvara motorlien utom räckhåll för barn. – Motorlien är ren och torr. ► Om motorlien ska förvaras längre än 3 månader: Demontera skärverktyget. 15 Rengöring 15.1 Rengör motorlien ► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Rengör motorlien med en fuktig trasa. 14 Förvaring 14.1 Förvara motorlien 1 0000-GXX-3043-A0 2 12.1 Efter arbetet och dra ut 15.2 Rengör skyddet och skärverktyget ► Stäng av motorlien, ställ spärrspaken i läget anslutningskabelns kontakt ur uttaget. och dra ut och dra ut 121 svenska 16 Underhåll 16.3 Vässa och balansera metall-skärverktyget ► Rengör skyddet och skärverktyget med en fuktig trasa eller en mjuk borste. Det krävs mycket träning för att vässa och balansera metallskärverktyget. 16 Underhåll STIHL rekommenderar att metall-skärverktyget lämnas in för slipning och balansering hos en STIHL-återförsäljare. ► Vässa metall-skärverktyget enligt beskrivningen i bruksanvisningen och förpackningen till skärverktyget som används. 16.1 Underhållsintervall Underhållsintervallen beror på omgivningsförhållandena och arbetsförhållandena. STIHL rekommenderar följande underhållsintervall: 17 Reparera Smörj drevet var 50:e drifttimme. ► Smörj drevet. 17.1 Reparera motorlie och skärverktyg En gång om året Användaren kan inte reparera motorlien och skärverktyget själv. ► Låt en STIHL-återförsäljare kontrollera motorlien. ► Om motorlien eller skärverktyget är skadade: Använd inte motorlien eller skärverktyget och kontakta en STIHLåterförsäljare. 1 2 0000-GXX-3044-A0 16.2 Smörj drevet ► Skruva ut skruvlocket (2). ► Om du inte kan se något fett på skruvlocket (2): ► Skruva in tuben "STIHL-drevfett" (1). ► Tryck in 5 g STIHL-drevfett i drivhuset. ► Dra ut tuben "STIHL-drevfett" (1). ► Skruva in skruvlocket (2) och dra åt. ► Koppla in motorlien under 1 minut. STIHL-drevfett fördelas jämnt. 122 0458-726-9821-C svenska 18 Felavhjälpning 18 Felavhjälpning 18.1 Åtgärda fel på motorlien och batteriet Fel Lampor på batteriet Motorlien startar inte. 1 LED-lampa blinkar grönt. Orsak Åtgärd Batteriet är inte tillräckligt laddat. ► Ladda batteriet enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Låt batteriet svalna eller värmas upp. ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och stoppa in igen ► Sätt på motorlien. ► Om de 3 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte motorlien och kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Låt motorlien svalna. ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och stoppa in igen. ► Sätt på motorlien. ► Om de 4 LED-lamporna fortfarande blinkar rött: Använd inte batteriet och kontakta en STIHLåterförsäljare. ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och stoppa in igen. ► Om motorlien fortfarande inte startar när den slås på: Rengör kontaktytorna på anslutningskabeln, som beskrivet i bruksanvisningen till STIHL ARbatteriet eller till ”AP-väska med anslutningskabel”. ► Låt motorlien eller batteriet torka. 1 LED-lampa lyser Batteriet är för varmt eller rött. för kallt. 3 LED-lampor blinkar rött. Det finns ett fel på motorlien. 3 LED-lampor lyser Motorlien är överhettad. rött. 4 LED-lampor blinkar rött. Fel på batteriet. Avbrott i elanslutningen mellan motorlien och batteriet. Motorlien stängs av under drift. 0458-726-9821-C Fukt i motorlien eller batteriet. 3 LED-lampor lyser Motorlien är överhettad. rött. ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget. ► Låt motorlien svalna. 123 svenska Fel 18 Felavhjälpning Lampor på batteriet Orsak Åtgärd Elfel. Motorliens drifttid är för kort. 124 ► Dra ut anslutningskabelns kontakt ur uttaget och stoppa in igen. ► Om motorlien fortfarande stängs av under drift: Rengör kontaktytorna på anslutningskabeln, som beskrivet i bruksanvisningen till STIHL ARbatteriet eller till ”AP-väska med anslutningskabel”. ► Sätt på motorlien. Batteriet är inte helt laddat. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i bruksanvisningen till laddaren STIHL AL 101, 300, 500. Batteriets livslängd är slut. ► Byt batteriet. 0458-726-9821-C svenska 19 Tekniska data 19 Tekniska data 19.1 Motorlie STIHL FSA 130 – Tillåtna batterier: Användning med ett metall-skärverktyg – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP tillsammans med ”AP väska med anslutningskabel” – Vikt utan skärverktyg och skydd: 4,5 kg – Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-91 – Längd utan skärverktyg: 1750 mm De angivna vibrationsvärdena har mätts med en standardiserad kontrollmetod och kan användas som referens för elektrisk utrustning. De verkliga vibrationsvärdena kan avvika från de angivna värdena beroende på typen av användning. De angivna vibrationsvärdena kan användas för att preliminärt uppskatta vibrationsbelastningen. Den verkliga vibrationsbelastningen måste uppskattas. Här kan man även ta hänsyn till tiderna som den elektriska utrustningen är avstängd och när den varit på men gått utan belastning. Körtiden är angiven under www.stihl.com/battery-life. 19.2 Buller- och vibrationsvärden K-faktorn för ljudtrycksnivån är 2 dB(A). K-faktorn för ljudeffektsnivån är 2 dB(A). K-faktorn för vibrationsvärdena är 2 m/s². STIHL rekommenderar att hörselskydd används. Användning med ett klipphuvud – Ljudtrycksnivå LpA uppmätt enligt EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Ljudeffektnivå LwA uppmätt enligt EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrationsvärdet ahv uppmätt enligt EN 50636-2-91 – manöverhandtag: 1,1 m/s² – vänster handtag: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C – manöverhandtag: 1,4 m/s² – vänster handtag: 1,9 m/s² Information om uppfyllandet av arbetsgivardirektivet vibration 2002/44/EG är angivna på www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om REACH-direktivet finns på www.stihl.com/reach . 125 svenska 20 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar 20 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar 20.1 Kombinationer av skärverktyg, skydd och ryggsäckar Skärverktyg Klipphuvud med ”runda, tysta” klipptrådar som är 2,4 mm i diameter: – Klipphuvud AutoCut 25-2 – Klipphuvud AutoCut C 26-2 Skydd – Skydd för klipphuvuden Ryggsäck – STIHL AR-batteri tillsammans med bärskydd – Universalskydd tillsammans med skärm och kapningskniv – ”AP-väska med anslutningskabel” tillsammans med enkel axelrem – Klipphuvud DuroCut 20-2 – Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska med anslutningskabel” tillsammans med bärskydd – Klipphuvud SuperCut 20-2 – Klipphuvud TrimCut 31-2 Klipphuvud med ”runda, tysta” klipptrådar som är 2,7 mm i diameter: – Klipphuvud AutoCut 36-2 – Klipphuvud FixCut 31-2 – Gräsklippningsblad 230-2 – Gräsklippningsblad 230-4 – Universalskydd utan skärm – Gräsklippningsblad 230-8 – Gräsklippningsblad 260-2 – Snårkniv 250-3 – Cirkelsågblad 200-22 – Anslag – STIHL AR-batteri tillsammans med bärskydd – Ryggsäck med inbyggd ”AP-väska med anslutningskabel” tillsammans med bärskydd 126 0458-726-9821-C svenska 21 Reservdelar och tillbehör 21 Reservdelar och tillbehör 21.1 Reservdelar och tillbehör De här symbolerna kännetecknar STIHLoriginaldelar och STIHL-originaltillbehör. STIHL rekommenderar att du använder originaldelar och tillbehör från STIHL. Originaldelar och tillbehör från STIHL kan köpas hos en STIHL-återförsäljare. 22 Kassering 22.1 Källsortera motorlien Information om återvinning kan fås av en STIHLåterförsäljare. ► Kassera motorlien, skyddet, skärverktyget, tillbehören och emballaget enligt gällande miljöbestämmelser. uppfyller bestämmelserna i direktiv 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU samt 2000/14/EG och har utvecklats och tillverkats i överensstämmelse med de versioner av följande standarder som gällde vid produktionsdatumet: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 och EN ISO 12100 om inte annat följer av EN 50636-2-91. Beräkning av uppmätt och garanterad ljudeffektnivå har gjorts enligt direktiv 2000/14/EG, bilaga VIII. Anmält organ: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Tyskland – Uppmätt ljudeffektnivå: 94 dB(A) – Garanterad ljudeffektnivå: 96 dB(A) Den tekniska dokumentationen förvaras hos avdelningen för produktgodkännande hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Tillverkningsår, tillverkningsland samt serienummer anges på motorlien. Waiblingen, 2017-03-01 ANDREAS STIHL AG & Co. KG enligt fullmakt 23 EU-försäkran om överensstämmelse Thomas Elsner, chef för produkthantering och tjänster 23.1 Motorlie STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland intygar på eget ansvar att – Konstruktionstyp: Batteridriven motorlie – Fabrikat: STIHL – Typ: FSA 130 – Serieidentifiering: 4867 0458-726-9821-C 127 suomi Sisällysluettelo 2 2.1 2.2 2.3 Tietoja tästä käyttöohjeesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Voimassa olevat julkaisut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen . . . .130 Tekstissä käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Yleiskuva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Raivaussaha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 Suojukset ja leikkuuterät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Kantojärjestelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 Symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 4 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 4.1 Varoitusmerkit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 4.2 Määräysten mukainen käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . .134 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset . . . . . . . . . . . . . . . .135 4.4 Vaatetus ja varustus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 4.6 Turvallinen toimintakunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 4.7 Työskentely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 4.8 Reaktiovoimat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 4.9 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 4.10 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen . . . . . . .140 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Raivaussahan kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141 Kahden käden kahvan asentaminen . . . . . . . . . . . . . . .141 Suojuksen kiinnitys ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 Suojahelman asentaminen ja irrottaminen . . . . . . . . .142 Siimapään kiinnitys ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Metalliterän kiinnitys ja irrotus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 7.1 Käyttö STIHL AR -akun avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 .145 .146 .147 .148 8 Liitäntäjohdon pistokkeen kytkeminen ja irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148 8.1 Liitoskaapelin urosliittimen yhdistäminen . . . . . . . . . .148 8.2 Liitoskaapelin urosliittimen irrottaminen. . . . . . . . . . . .149 9 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen . .149 9.1 Raivaussahan käynnistäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 9.2 Raivaussahan pysäyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 10 Raivaussahan tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149 11 Työskentely raivaussahan avulla . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Raivaussahan pitäminen käsissä ja raivaussahan ohjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Tehotason säätäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Ruohon leikkaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Sahaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Siimojen säädön korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 .150 .150 .151 .151 .151 12 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 12.1 Työskentelyn jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 13 Kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 13.1 Raivaussahan kuljettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 14 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 14.1 Raivaussahan säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 15 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 15.1 Raivaussahan puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 15.2 Suojuksen ja leikkuuterän puhdistus . . . . . . . . . . . . . .153 16 Huoltaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 16.1 Huoltovälit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 16.2 Vaihteen voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 Tämä käyttöohje on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, erityisesti jäljennys-, käännös- ja elektroniset käsittelyoikeudet. 128 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_FIN 5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . .141 5.1 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten . . . . . . . . . . .141 7.2 Käyttö kantojärjestelmällä varustettuna . . . . . . . . . . . 7.3 Käyttö liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP varustettuna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Raivaussahan tasapainottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Kahden käden kahvan säätäminen . . . . . . . . . . . . . . . Painettu kloorittomalle paperille. Painovärit sisältävät kasviöljyjä, paperi on kierrätyskelpoista. Alkusanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 1 suomi 1 Alkusanat 16.3 Metalliterän teroitus ja tasapainotusMetalliterän teroitus ja tasapainotus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 17 Korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 17.1 Raivaussahan ja leikkuuterän korjausRaivaussahan ja leikkuuterän korjaus . . . . . .153 18 Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155 18.1 Raivaussahan tai akun häiriöiden poistaminen . . . .155 19 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 19.1 Raivaussaha STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 19.2 Meluarvot ja tärinäarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 19.3 REACH-asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 20 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 20.1 Leikkuuterien, suojusten ja kantojärjestelmien yhdistelmät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 21 Varaosat ja varusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 21.1 Varaosat ja varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 1 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. 22 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 22.1 Raivaussahan hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . .159 23.1 Raivaussaha STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .159 Dr. Nikolas Stihl TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 2 Tietoja tästä käyttöohjeesta 2.1 Voimassa olevat julkaisut Käyttöpaikassa voimassa olevia turvallisuusohjeita on noudatettava. ► Lue tämän käyttöohjeen lisäksi myös seuraavat oppaat ja varmista niin ikään, että olet ymmärtänyt kyseisten oppaiden sisällön. Säilytä myös nämä oppaat vastaisen käytön varalle: – Leikkuuterän käyttöohje ja pakkausohje – Kantovaljaiden käyttöohje 0458-726-9821-C 129 suomi 3 Yleiskuva – STIHL AR -akun käyttöohje – Tuotteen "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP" käyttöohje – STIHL AP -akun turvallisuusohjeet – Latauslaitteiden käyttöohje STIHL AL 101, 300, 500 – STIHLin akkuja ja kiinteästi asennetuilla akuilla varustettuja tuotteita koskevia turvallisuustietoja: www.stihl.com/safety-data-sheets 3 Yleiskuva 3.1 Raivaussaha 10 3 Tekstin sisältämien varoitusten merkitseminen VAROITUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. HUOMAUTUS Tämä teksti muistuttaa vaaroista, jotka voivat johtaa esinevahinkoihin. ► Tekstissä mainittujen toimenpiteiden avulla on mahdollista välttää esinevahingot. 2.3 Tekstissä käytetyt symbolit Tämä merkki viittaa johonkin tämän käyttöohjeen lukuun. 2 8 9 # 1 11 4 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 2.2 1 Naarasliitin Naarasliitin on tarkoitettu liitoskaapelin urosliitintä varten. 2 Reikälista Reikälista on tarkoitettu kantojärjestelmän kiinnittämiseen. 3 Takakahva Kahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja siten raivaussahan käyttöön, liikuttamiseen ja kantamiseen. 130 0458-726-9821-C suomi 3 Yleiskuva 4 Lukitusvipu Lukitusvipu vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä kytkentävivun lukitsimen kanssa. Lukitusvipu on tarkoitettu tehotason säätämiseen. 3.2 Suojukset ja leikkuuterät Kuvassa näkyvät suojukset ja leikkuuterät ovat pelkästään esimerkkejä. Hyväksyttävät yhdistelmät on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa, @ 20. 5 LED-merkkivalot LED-valot ilmaisevat valitun tehoasteen. 7 Kytkentävivun lukitsin Kytkentävivun lukitsin vapauttaa kytkentävivun lukituksen yhdessä lukitusvivun kanssa. 8 Sormiruuvi Sormiruuvi lukitsee kahvaputken kahvatukeen. 9 Etukahva Kahvaputki yhdistää takakahvan ja etukahvan laitteen varteen. 10 Kahva Etukahva on tarkoitettu raivaussahaan tarttumiseen ja raivaussahan ohjaamiseen. 11 Varsi Runko yhdistää kaikki laitteen osat toisiinsa. 12 Ohjaintapin aukko Ohjaintapin aukko on tarkoitettu ohjaintapin kiinnittämiseen. 13 Ohjaintappi Ohjaintappi estää akselin liikkumisen leikkuuterän asentamisen yhteydessä. 14 Vaihteiston kotelo Vaihteiston kotelo suojaa vaihteistoa. 15 Sulkuruuvi Sulkuruuvi sulkee STIHL-vaihderasvalle tarkoitetun aukon. # Koneen numerolla varustettu arvokilpi 0458-726-9821-C 6 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 6 Kytkentävipu Kytkentävivulla raivaussahan voi käynnistää ja pysäyttää. 10 1 Yleissuojus Yleissuojus suojaa käyttäjää ilmaan sinkoutuvilta siruilta ja esineiltä sekä estää käyttäjää joutumasta kosketuksiin leikkuuterän kanssa. 2 Ruohoterä Ruohoterä on tarkoitettu ruohon ja rikkaruohon leikkaamiseen. 3 Kolmiterä Kolmiterä on tarkoitettu tiheiden pensaikkojen leikkaamiseen. 4 Katkaisuterä Katkaisuterä lyhentää siimat työskentelyn aikana sopivan pituisiksi. 5 Lisäsuojus Lisäsuojus täydentää yleissuojusta siimapään käytön yhteydessä. 6 Siimapäiden suojus Siimapäitä varten tarkoitettu suojus suojaa käyttäjää ilmaan sinkoutuvilta siruilta ja esineiltä sekä estää käyttäjää joutumasta kosketuksiin siimapään kanssa. 131 suomi 3 Yleiskuva 7 Siimapää Siimat on kiinnitetty siimapäähän. 1 Akku STIHL AR Raivaussahan energialähteenä toimii akku STIHL AR. 8 Vaste Vaste suojaa käyttäjää ilmaan sinkoutuvilta siruilta ja esineiltä sekä estää käyttäjää joutumasta kosketuksiin raivausterän kanssa. Vaste tukee myös raivaussahan työskentelyn aikana puukappaletta vasten. 2 Liitoskaapeli Liitoskaapeli yhdistää raivaussahan akkuun tai "liitoskaapelilla varustettuun vyölaukkuun AP". 3 Laitepehmuste Laitepehmustetta käytetään liittämään raivaussaha STIHL AR -akkuun tai kantovaljaisiin, joissa on sisäänrakennettu tuote "Liitäntäjohdolla varustettu vyölaukku AP". 9 Raivausterä Raivausterä on tarkoitettu pensaiden ja puiden sahaamiseen. 10 Kuljetussuojus Kuljetussuojus estää kosketukset metalliterien kanssa. 3.3 Kantojärjestelmät Kantojärjestelmiä esittävät kuvat ovat pelkästään esimerkkejä. Hyväksyttävät yhdistelmät on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa, @ 20.1. 4 Liitoskaapelin urosliitin Liitoskaapelin urosliittimellä raivaussahan voi yhdistää liitoskaapelilla varustettuun vyölaukkuun AP tai akkuun STIHL AR. 5 Kantovaljaat, joissa on sisäänrakennettu tuote "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP" Raivaussahan energialähteenä toimivat kantovaljaat. 6 "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP" "Liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP" kykenee huolehtimaan raivaussahan energiansaannista. 6 7 Akkuvyö, jossa "Liitosjohdolla varustettu vyölaukku AP" Raivaussahan energialähteenä toimii akkuvyö. 4 3.4 1 5 2 3 Lukitusvipu avaa tässä asennossa kytkentävivun lukituksen. 4 2 Lukitusvipu lukitsee tässä asennossa kytkentävivun lukituksen. 3 7 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 132 Symbolit Merkit voivat olla raivaussahalla tai suojalla ja niiden merkitykset ovat seuraavat: Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän pyörimissuunnan. Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän enimmäishalkaisijan millimetreinä. 0458-726-9821-C suomi 4 Turvallisuusohjeet Tämä merkki ilmoittaa leikkuuterän nimelliskierrosluvun. LWA Käytä työhansikkaita. Taattu äänenpainetaso dB(A) direktiivin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää noudattamalla on mahdollista vertailla keskenään erilaisten tuotteiden melupäästöjä. Noudata takapotkun varalle annettuja turvallisuusohjeita ja huolehdi näiden ohjeiden mukaisista varotoimista. Noudata ilmaan sinkoutuvien sirujen ja esineiden varalta annettuja turvallisuusohjeita. Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana. 4 Turvallisuusohjeet 4.1 15m (50ft) Varoitusmerkit Irrota liitoskaapelin pistoke pistukasta työkeskeytysten, kuljetuksen, säilytyksen, puhdistuksen, huollon ja korjauksen ajaksi. 4.1.1 Raivaussaha Raivaussahassa olevien varoitusmerkkien merkitykset ovat seuraavia: Noudata turvallisuusohjeita ja vastaavia toimenpiteitä. Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt sen sisällön. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Käytä suojalaseja. Säilytä turvallinen etäisyys. Älä koske kuumiin pintoihin. 4.1.2 Siimapäiden suojus Siimapäiden suojuksessa olevien varoitusmerkkien merkitys on seuraava: Käytä tätä suojaa siimapäiden kanssa. Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn aikana: käytä suojakypärää. Käytä turvasaappaita. 0458-726-9821-C Älä käytä tätä suojaa ruohoterien kanssa. 133 suomi 4 Turvallisuusohjeet Älä käytä tätä suojaa raivausterien kanssa. Älä käytä tätä suojaa kolmiterien kanssa. Älä käytä tätä suojaa silppuriterien kanssa. Lisäsuojus Suojahelmassa olevien varoitusmerkkien merkitykset ovat seuraavat: Käytä yleissuojusta lisäsuojuksella ja katkaisuterällä siimapäille. Älä käytä tätä suojaa raivausterien kanssa. 4.1.3 Yleissuojus ja lisäsuojus Yleissuojus Yleissuojukseen sijoitettujen varoitusmerkkien merkitys on seuraava: Älä käytä tätä lisäsuojusta siimapäiden kanssa. 4.2 Määräysten mukainen käyttötarkoitus Raivaussahaa STIHL FSA 130 voi käyttää seuraaviin tarkoituksiin: – siimapäällä varustettuna: ruohon leikkaamiseen – ruohoterällä varustettuna: ruohon ja rikkaruohon leikkaamiseen – kolmiterällä varustettuna: pensaikkojen leikkaamiseen 20 mm:n paksuisiin oksiin saakka Käytä tätä suojaa ruohoterien kanssa. – raivausterällä varustettuna: pensaiden leikkaamiseen 40 mm:n paksuisiin oksiin saakka Raivaussahaa voi käyttää sateessa. Käytä tätä suojaa kolmiterien kanssa. Tämä raivaussaha saa energian akulta STIHL AP ja siihen yhdistetyltä liitoskaapelilla varustetulta vyölaukulta AP tai akulta STIHL AR. Älä käytä tätä suojaa silppuriterien kanssa. 134 0458-726-9821-C suomi 4 Turvallisuusohjeet VAROITUS laitteen käyttöä, käyttäjä saa käyttää laitetta ainoastaan vastuuhenkilön valvonnassa ja opastuksella. ■ Muiden kuin STIHLin raivaussahaa varten hyväksymien akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Käytä raivaussahaa akulla STIHL AP ja siihen yhdistetyllä liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP tai akulla STIHL AR varustettuna. – Käyttäjä voi tunnistaa ja arvioida raivaussahaan liittyviä vaaroja. – Käyttäjä on täysi-ikäinen tai käyttäjä on saanut kansallisten määräysten mukaisen valvotun ammattiopastuksen. – Käyttäjä on saanut STIHL-erikoisliikkeeltä tai joltakin asiantuntevalta henkilöltä perehdytyksen raivaussahan käyttöön, ennen kuin hän työskentelee raivaussahalla ensimmäistä kertaa. ■ Jos raivaussahaa tai akkua käytetään laitteille määritellystä käyttötarkoituksesta poikkeavasti, seurauksena voi olla sekä vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen että esinevahinkoja. ► Käytä raivaussahaa tämän käyttöohjeen mukaisesti. ► Käytä akkua liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP tai akun STIHL AR käyttöohjeen mukaisesti. 4.3 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset VAROITUS ■ Käyttäjä ei pysty tunnistamaan eikä arvioimaan raivaussahaan liittyviä vaaroja, ellei hän ei ole saanut asianmukaista perehdytystä laitteen käyttöön. Käyttäjä itse tai sivulliset saattavat loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Lue käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt käyttöohjeen sisällön ja säilytä se myöhempää käyttöä varten. ► Jos raivaussaha luovutetaan toiselle henkilölle: anna käyttöohjeet mukaan. ► Varmista, että käyttäjä täyttää seuraavat vaatimukset: – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttämään raivaussahaa ja työskentelemään laitteen kanssa. Jos käyttäjän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat 0458-726-9821-C – Käyttäjä ei ole alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alainen. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.4 Vaatetus ja varustus VAROITUS ■ Työskentelyn aikana pitkät hiukset saattavat joutua raivaussahaan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Solmi pitkät hiukset yhteen ja suojaa ne niin, ettei imuvirtaus voi vetää hiuksia raivaussahan sisään. ■ Erilaiset sirut ja kappaleet saattavat sinkoutua työskentelyn aikana ilmaan suurella nopeudella. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tiiviisti istuvia suojalaseja. Sopivat suojalasit on testattu standardin EN 166 tai kansallisten määräysten mukaisesti ja ne ovat saatavana kaupassa vastaavilla merkinnöillä. ► Käytä kasvosuojainta. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä housuja. ■ Putoavat esineet voivat aiheuttaa päävammoja. 135 suomi 4 Turvallisuusohjeet ► Jos esineitä saattaa pudota työskentelyn aikana: käytä suojakypärää ■ Työskentelyn aikana ilmaan saattaa nousta pölyä. Sisään hengitetty pöly voi olla haitallista terveydelle ja aiheuttaa allergisia reaktioita. ► Käytä pölysuojainta. ■ Työskentelyyn sopimaton vaatetus saattaa takertua kiinni puustoon, risuihin ja raivaussahaan. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti, mikäli hän ei ole pukeutunut sopivaan työskentelyvaatetukseen. ► Käytä tiiviisti kehoa vasten olevaa vaatetusta. ► Riisu huivit ja korut yltäsi. ■ Työskentelyn aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin pyörivän leikkuuterän kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja jalkineita. ► Jos laitteessa käytetään metalliterää: käytä turvasaappaita teräsvarvassuojilla. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja pitkiä housuja. ■ Puhdistus- tai huoltotöiden aikana käyttäjä voi joutua kosketuksiin leikkuuterän tai katkaisuterän kanssa. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. 4.5 Työskentelyalue ja ympäristö VAROITUS ■ Sivulliset, lapset ja eläimet eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan raivaussahasta sekä ilmaan sinkoutuvista siruista ja kappaleista aiheutuvia vaaroja. Sivulliset, lapset ja eläimet saattavat loukkaantua vakavasti, minkä lisäksi seurauksena voi olla esinevahinkoja. ► Pidä sivulliset, lapset ja eläimet vähintään 15 metrin päässä työskentelyalueesta. 15m (50ft) ► Säilytä vähintään 15 metrin etäisyys ympäristössä oleviin esineisiin. ► Älä jätä raivaussahaa valvomatta. ► Varmista, että lapset eivät voi leikkiä raivaussahalla. ■ Raivaussahan sähköosat voivat synnyttää kipinöitä. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä tulipalon ja räjähdyksen. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.6 Turvallinen toimintakunto 4.6.1 Raivaussaha Raivaussaha on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Raivaussaha on ehjä. – Raivaussaha on puhdas. – Hallintalaitteet toimivat moitteettomasti, eikä hallintalaitteissa ole ilmennyt muutoksia. ■ Käyttäjä voi liukastua, mikäli hänellä ei käytä sopivia työskentelyjalkineita. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä tukevia, umpinaisia ja karkeapohjaisia jalkineita. – Laitteeseen on asennettu tässä käyttöohjeessa ilmoitettu leikkuuterän ja suojuksen yhdistelmä. – Leikkuuterä ja suojus on asennettu oikein. – Raivaussahaan on asennettu vain alkuperäisiä STIHLvarusteita. 136 0458-726-9821-C suomi 4 Turvallisuusohjeet VAROITUS – Varusteet on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Käytä raivaussahaa vain, jos se on vahingoittumaton. ► Jos raivaussaha on likainen: puhdista raivaussaha. ► Älä tee raivaussahaan muutoksia. Poikkeus: jonkin tässä käyttöohjeessa ilmoitetun leikkuuterän ja suojuksen yhdistelmän asentaminen. ► Jos hallintalaitteet eivät toimi: älä käytä raivaussahaa. ► Asenna raivaussahaan ainoastaan siihen tarkoitettuja alkuperäisiä STIHL-varusteita. ► Asenna leikkuuterä ja suojus tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ► Asenna varusteet tämän käyttöohjeen tai lisävarusteen käyttöohjeen mukaisesti. ► Älä työnnä esineitä raivaussahassa oleviin aukkoihin. ► Uusi kuluneet tai vaurioituneet ohjekilvet. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. 4.6.2 Suojus Suojus on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Suojus on ehjä. – Käytettäessä katkaisuterää ja suojahelmaa: Katkaisuterä ja suojahelma on asennettu oikein. ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Käytä suojusta vain, jos se on ehjä. ► Käytettäessä katkaisuterää ja suojahelmaa: Varmista, että suojahelma ja katkaisuterä on asennettu oikein. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 4.6.3 Siimapää Siimapää on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Siimapää on ehjä. – Siimapää pääsee liikkumaan vapaasti. – Siimat on asennettu oikein. VAROITUS ■ Jos siimapää ei ole turvallisessa toimintakunnossa, siimapään tai siimojen osat voivat irrota ja sinkoutua ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Käytä ainoastaan ehjiä siimapäitä. ► Älä vaihda siimojen tilalle metallista valmistettuja osia. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL jälleenmyyjään. 4.6.4 Metalliterä Metalliterä on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Metalliterä ja sen kiinnityslaitteet ovat ehjät. – Metalliterässä ei ole vääntymiä tai muodonmuutoksia. – Metalliterä on asennettu oikein. – Metalliterä on oikein teroitettu. 0458-726-9821-C 137 suomi 4 Turvallisuusohjeet – Metalliterän leikkaavissa reunoissa ei ole jäystettä. VAROITUS ■ Jos metalliterä ei ole turvallisessa toimintakunnossa, terästä saattaa irrota palasia, jotka voivat sinkoutua ympäristöön. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen ► Käytä metalliterää ja kiinnitystarvikkeita vain, jos niissä ei ole minkäänlaisia vaurioita. ► Teroita metalliterä oikein. ► Poista jäyste leikkaavista reunoista viilalla. ► Anna metalliterän tasapainotus STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi. ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: ota yhteyttä STIHL -erikoisliikkeeseen. 4.7 ► Jos leikkuuterä on juuttunut paikalleen osuttuaan johonkin kappaleeseen: Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin pistoke liittimestä. Poista kappale vasta tämän jälkeen. ■ Jos raivaussahassa ilmenee muutoksia tai raivaussahan käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta, raivaussaha ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Lopeta työskentely, irrota liitoskaapelin pistoke liittimestä ja ota yhteys STIHL-erikoisliikkeeseen. ■ Raivaussaha saattaa täristä työskentelyn aikana. ► Käytä käsineitä. Työskentely VAROITUS ■ Eräissä tilanteissa käyttäjä ei enää pysty työskentelemään keskittyneesti. Käyttäjä voi kompastua, kaatua ja loukkaantua vakavasti. ► Työskentele rauhallisesti ja harkitusti. ► Jos valaistus ja näkyvyys on heikko: älä työskentele raivaussahalla. ► Käytä raivaussahaa yksin. ► Kuljeta leikkuuterää lähellä maanpintaa. ► Kiinnitä huomiota esteisiin. ► Työskentele maanpinnalla seisten ja huolehdi tasapainosi säilymisestä. ► Jos tunnet olosi väsyneeksi: pidä tauko työskentelystä. 138 ■ Pyörivä leikkuuterä voi aiheuttaa käyttäjälle viiltovammoja. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Älä koske pyörivään leikkuuterään. ► Pidä taukoja työskentelyn aikana. ► Jos havaitset merkkejä verenkiertohäiriöistä: hakeudu lääkäriin. ■ Jos leikkuuterä osuu työskentelyn aikana vieraaseen esineeseen, se tai sen osat saattavat sinkoutua ilmaan suurella nopeudella. Tästä voi seurata loukkaantumisia ja esinevahinkoja. ► Poista vieraan esineet työskentelyalueelta. ■ Pyörivän metalliterän osuminen kovaan esineeseen voi aiheuttaa kipinöintiä ja vahingoittaa metalliterää. Kipinät voivat aiheuttaa helposti syttyvässä ympäristössä tulipalon. Seurauksena voi olla vakava tai jopa hengenvaarallinen loukkaantuminen ja esinevahinkoja. ► Älä työskentele helposti syttyvässä ympäristössä. ► Varmista, että metallinen leikkuuterä on turvallisessa toimintakunnossa. 0458-726-9821-C suomi 4 Turvallisuusohjeet ■ Leikkuuterä pyörii hetken vielä sen jälkeenkin, kun ote on irrotettu kytkentävivusta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Odota, kunnes leikkuuterä on lakannut pyörimästä. ► Älä työskentele mustalla merkityllä alueella. ■ Käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteessa paniikin valtaan ja jättää tällöin riisumatta kantojärjestelmän yltään. Käyttäjä voi loukkaantua vakavasti. ► Harjoittele kantojärjestelmän riisumista. ► Teroita metalliterä oikein. 4.8 Reaktiovoimat ► Käytä ainoastaan sellaisia leikkuuterän, suojuksen ja kantojärjestelmän yhdistelmiä, jotka on mainittu tässä käyttöohjeessa. ► Työskentele täyskaasua käyttäen. 4.9 Kuljettaminen VAROITUS 0000-GXX-3025-A1 ■ Vaihteiston kotelo voi kuumentua työskentelyn aikana. Käyttäjä altistuu tällöin palovammoille. ► Älä koske kuumaan vaihteiston koteloon. Takapotkun syynä voivat olla seuraavat tekijät: – Pyörivä metalliterä osuu harmaalla merkityllä alueella tai mustalla merkityllä alueella kiinteään esteeseen ja hidastuu äkillisesti. ■ Raivaussaha voi kaatua tai liikkua paikaltaan kuljetuksen aikana. Tästä voi olla seurauksena loukkaantuminen sekä esinevahinkoja. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Vedä liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. – Pyörivä metalliterä tarttuu kiinni. ► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä: Asenna kuljetussuojus paikalleen. Suurin takapotkuvaara syntyy mustalla alueella työskenneltäessä. ► Varmista raivaussaha kiinnityshihnoilla, vöillä tai verkolla siten, että se ei pääse kaatumaan ja liikkumaan. VAROITUS ■ Tällöin leikkuuterän pyörimisliike hidastuu voimakkaasti tai pysähtyy, ja laite sinkoutuu oikealle tai kohti käyttäjää (musta nuoli). Käyttäjä voi menettää raivaussahan hallinnan. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Pidä raivaussahasta kiinni molemmin käsin. ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukaisesti. 0458-726-9821-C 139 suomi 4 Turvallisuusohjeet 4.10 Säilytys VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvioimaan raivaussahasta aiheutuvia vaaroja. Lapset voivat loukkaantua vakavasti. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Vedä liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä: asenna kuljetussuojus paikalleen. ► Säilytä raivaussaha poissa lasten ulottuvilta. ■ Raivaussahan sähkökoskettimet ja metalliosat voivat syöpyä altistuessaan kosteudelle. Raivaussaha voi vahingoittua. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Vedä liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Säilytä raivaussaha puhtaana ja kuivana. 4.11 Puhdistaminen, huoltaminen ja korjaaminen VAROITUS ■ Raivaussaha saattaa käynnistyä vahingossa, jos liitoskaapelin urosliitin on paikallaan raivaussahassa puhdistus-, huolto- tai korjaustöiden aikana. Seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen samoin kuin esinevahinkoja. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ■ Vaihteiston kotelo voi kuumentua työskentelyn aikana. Käyttäjä altistuu tällöin palovammoille. ► Älä koske kuumaan vaihteiston koteloon. ■ Voimakkaat puhdistusaineet, vesisuihkulla peseminen tai terävät esineet voivat vaurioittaa raivaussahaa, suojaa, rai leikkuuterää. Jos käyttäjä ei puhdista raivaussahaa, suojusta, tai leikkuuterää oikein, laitteiden osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tästä voi olla seurauksena vakava loukkaantuminen. ► Puhdista raivaussaha, suojus ja leikkuuterä tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. ■ Jos raivaussahaa, suojusta tai leikkuuterää ei huolleta tai korjata oikein, laitteen osat saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toimimasta. Tämä voi johtaa vakavaan tai jopa hengenvaaralliseen loukkaantumiseen. ► Älä yritä itse huoltaa tai korjata raivaussahaa ja suojusta. ► Jos raivaussaha tai suojus vaativat huoltoa tai korjaamista: vieraile: Ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. ► Huolla leikkuuterä käyttämäsi leikkuuterän käyttöohjeen tai käyttämäsi leikkuuterän pakkauksen sisältämän kuvauksen mukaisesti. ■ Terävät leikkuuhampaat voivat aiheuttaa käyttäjälle viiltohaavoja leikkuuterään liittyvien puhdistus- tai huoltotöiden aikana. Käyttäjä voi loukkaantua. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ► Vedä liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 140 0458-726-9821-C suomi 5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten 5.1 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten Seuraavat toimenpiteet on suoritettava aina ennen työskentelyn aloittamista: ► Varmista, että seuraavat laitteet ovat turvallisessa kunnossa: – Raivaussaha, @ 4.6.1. – Suojus, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Siimapää tai metalliterä, @ 4.6.3 tai @ 4.6.4. – Akku siten kuin STIHL AR -akkua tai liitoskaapelilla varustettua vyölaukkua AP koskevissa käyttöohjeissa on kuvattu. Tarkasta akku STIHL AR -akkua tai liitoskaapelilla varustettua vyölaukkua AP koskevan käyttöohjeen mukaisesti. Lataa akku täyteen siten kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. Puhdista raivaussaha, @ 15.1. Asenna kahden käden kahva, @ 6.1. Valitse sopiva leikkuuterän, suojuksen ja kantojärjestelmän yhdistelmä, @ 20. Suojuksen asentaminen, @ 6.2.1. Käytettäessä yleissuojusta yhdessä siimaleikkurin kanssa: Asenna suojahelma ja katkaisuterä, @ 6.3.1. Asenna siimapää tai metalliterä, @ 6.4.1 tai @ 6.5.1. Kiinnitä ja säädä STIHL AR -akku, kantojärjestelmä tai "liitoskaapelilla varustettu vyölaukku AP", @ 7. Tasapainota raivaussaha, @ 7.4. Säädä kahden käden kahva, @ 7.5. Hallintalaitteiden tarkastaminen, @ 10.1. ► Jos akun 3 LED-merkkivaloa vilkkuvat punaisena hallintalaitteen tarkastuksen aikana: Irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Raivaussahassa esiintyy häiriö. 0458-726-9821-C ► Jos kuvattuja vaiheita ei voida suorittaa: älä käytä raivaussahaa ja ota yhteys STIHL-erikoisliikkeeseen. 6 Raivaussahan kokoaminen 6.1 Kahden käden kahvan asentaminen ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 1 8 3 2 4 7 6 0000-GXX-3026-A0 5 Raivaussahan valmistelu käyttöä varten 3 ► Kierrä sormiruuvi (1) irti. ► Poista kiinnitysholkin ylempi puolisko (2). ► Asenna kahvaputki (3) kiinnitysholkin alemman puoliskon (4) sisään. ► Aseta kiinnitysholkin ylempi puolisko (2) paikalleen. ► Kierrä sormiruuvi (1) paikalleen. ► Kallista kahvaputkea (3) ylöspäin. ► Kiristä sormiruuvi (1). ► Avaa ruuvi (6). ► Aseta takakahva (7) kahvaputken (3) päälle siten, että takakahvan reikä on kohdakkain kahvaputken reiän kanssa ja kytkentävipu on vaihteiston kotelon puolella. ► Aseta mutteri (7) paikalleen. ► Kierrä ruuvi (6) paikalleen ja kiristä ruuvi tiukasti. Kahden käden kahvaa ei tarvitse enää tämän jälkeen irrottaa. 141 suomi 6.2 6 Raivaussahan kokoaminen Suojuksen kiinnitys ja irrotus 6.3 6.2.1 Suojuksen asennus ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. Suojahelman asentaminen ja irrottaminen 6.3.1 Suojahelman asentaminen ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 1 1 0000-GXX-3027-A0 4 ► Työnnä suojahelman (2) ohjausura yleissuojuksen (1) kiskoon, kunnes se napsahtaa paikalleen. ► Työnnä katkaisuterä (3) suojahelman (2) ohjausuraan. ► Kierrä ruuvi (4) paikalleen ja kiristä ruuvi tiukasti. ► Työnnä suojus (1) kulmavaihteen ohjaimiin vasteeseen saakka. ► Kierrä ruuvit (2) paikalleen ja kiristä ne. 6.2.2 2 0000-GXX-3028-A1 3 2 Suojuksen irrotus 6.3.2 ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. Suojahelman irrottaminen ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 1 ► Kierrä auki ruuvit (2). ► Poista suojus (1). 142 0000-GXX-3030-A2 0000-GXX-3029-A0 2 2 1 ► Työnnä lukitustyökalu (2) suojahelman (1) reikään. ► Vedä suojahelma (1) pois lukitustyökalulla (2). Katkaisuterää suojahelmassa (1) ei tarvitse irrottaa uudelleen. 0458-726-9821-C suomi 6 Raivaussahan kokoaminen 6.4 Siimapään kiinnitys ja irrotus 6.5 6.4.1 Siimapään asentaminen ► Pysäytä raivaussaha ja irrota liitäntäjohdon pistoke pistukasta. Metalliterän kiinnitys ja irrotus 6.5.1 Metalliterän kiinnitys ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 1 1 2 2 1 4 ► Aseta painelautanen (2) akselin (3) päälle siten, että pienempi halkaisija on ylöspäin. ► Aseta siimapää (1) akselin (3) päälle ja kierrä käsin vastapäivään. ► Paina lukitustyökalu (4) reikään vasteeseen asti ja pidä siinä. ► Kierrä siimapäätä (1) niin kauan vastapäivään, että lukitustyökalu (4) painuu sisään. Akseli (3) on nyt lukittu. ► Kiristä siimapää (1) käsin. ► Vedä lukitustyökalu (4) pois. 6.4.2 Siimapään irrottaminen ► Pysäytä raivaussaha ja irrota liitäntäjohdon pistoke pistukasta. ► Paina lukitustyökalu reiän vasteeseen asti ja pidä siinä. ► Kierrä siimapäätä, kunnes lukitustyökalu painuu sisään. Akseli on nyt lukittuna. ► Kierrä siimapää pois myötäpäivään. ► Ota painelautanen pois. ► Vedä lukitustyökalu pois. 0458-726-9821-C 4 5 6 7 0000-GXX-3032-A1 4 3 0000-GXX-3031-A0 3 ► Aseta painelautanen (5) akselin (6) päälle siten, että pienempi halkaisija on ylöspäin. ► Aseta metalliterä (4) painelautasen (5) päälle. Jos sirkkeliterää tai ruohoterää käytetään enemmän kuin neljässä leikkuussa: Suuntaa leikkuureunat siten, että ne osoittavat samaan suuntaan kuin suojuksessa oleva pyörimissuunnan nuoli. ► Aseta painelevy (3) metalliterän (4) päälle siten, että kupera pinta jää ylöspäin. ► Aseta juoksulautanen (2) painelevyn (3) päälle siten, että suljettu puoli jää ylöspäin. ► Paina lukitustyökalu (7) reikään vasteeseen asti ja pidä siinä. 143 suomi 7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti ► Kierrä metalliterää (4) vastapäivään, kunnes lukitustyökalu (7) painuu sisään. Akseli (6) on nyt lukittu. ► Kierrä mutteria (1) vastapäivään ja kiristä mutteri. ► Vedä lukitustyökalu (7) pois. Metalliterän irrotus ► Pysäytä raivaussaha ja irrota liitäntäjohdon pistoke pistukasta. ► Paina lukitustyökalu reiän vasteeseen asti ja pidä siinä. ► Kierrä metalliterää myötäpäivään, kunnes lukitustyökalu painuu sisään. Akseli on nyt lukittuna. ► Avaa mutteri kiertämällä sitä myötäpäivään. ► Ota juoksulautanen, painelevy, metalliterä ja painelautanen pois. ► Vedä lukitustyökalu pois. 3 4 Liitoskaapelin pituutta voi säätää selkälevyssä (3) olevasta lenkistä tai sivulla olevasta lenkistä (4). ► Sijoita liitoskaapeli siten, että kaapeli on mahdollisimman lyhyt eikä häiritse työskentelyä. 7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti 7.1 7.1.2 Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen ► Nosta akku selkää vasten. Käyttö STIHL AR -akun avulla 1 0000-GXX-2828-A0 7.1.1 Liitoskaapelin asentaminen ja säätäminen Liitoskaapelin voi asentaa ja säätää siten, että kaapeli sopii yhteen käyttäjän koon ja kulloisenkin työtehtävän kanssa. 1 2 2 2 2 144 2 0000-GXX-2801-A0 2 0000-GXX-2803-A0 6.5.2 Liitoskaapelin voi kiinnittää kantohihnan ohjaimen (1) ja solkien (2) avulla tai selkälevyn sivulla olevien solkien (2) avulla. ► Sulje lantiohihnan lukitsin (2). ► Sulje rintahihnan lukitsin (1). 0458-726-9821-C suomi 7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti 3 0000-GXX-2815-A1 Liitoskaapelin voi viedä seuraavien aukkojen läpi: ► Kiristä hihnoja, kunnes lantiohihna on lantiota vasten ja selkäpehmuste puolestaan selkää vasten. ► Pujota lantiohihnan pää silmukan (3) läpi. ► Asenna lonkkapehmuste sen liitearkin kuvauksen mukaisesti. – aukko ylhäällä vasemmalla (1) – aukko ylhäällä oikealla (2) – aukko alhaalla vasemmalla (3) – aukko alhaalla oikealla (4) 2 0000-GXX-3033-A1 1 1 ► Säädä kantohihna (1) siten, että jousihaka (2) on suunnilleen kämmenen leveyden verran oikeanpuoleisen lantion alapuolella. 7.2 Käyttö kantojärjestelmällä varustettuna 7.2.1 Liitoskaapelin asentaminen ja säätäminen Liitoskaapelin voi asentaa ja säätää siten, että kaapeli sopii yhteen käyttäjän koon ja kulloisenkin työtehtävän kanssa. 0458-726-9821-C 4 2 5 6 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 3 0000-GXX-3953-A0 1 2 ► Jos liitoskaapeli viedään ylhäällä vasemmalla (1) tai ylhäällä oikealla (2) sijaitsevan aukon läpi: ► avaa painonapit (5). ► Vie liitoskaapeli olkahihnan (6) päältä. ► Sulje painonapit (5). ► Jos liitoskaapeli viedään alhaalla vasemmalla (3) tai alhaalla oikealla (4) sijaitsevan aukon läpi: sulje käytettävä aukko (3 tai 4) tarranauhalla (7). ► Sijoita liitoskaapeli siten, että kaapeli on mahdollisimman lyhyt eikä häiritse työskentelyä. 145 suomi 7.2.2 7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen ► Nosta akku selkää vasten. 0000-GXX-3033-A1 1 0000-GXX-2828-A0 1 ► Sulje lantiohihnan lukitsin (2). ► Sulje rintahihnan lukitsin (1). 2 ► Säädä kantohihna (1) siten, että jousihaka (2) on suunnilleen kämmenen leveyden verran oikeanpuoleisen lantion alapuolella. 7.3 Käyttö liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP varustettuna 7.3.1 Liitoskaapelilla varustetun vyölaukun AP asentaminen ► Kiristä hihnoja, kunnes lantiohihna on lantiota vasten ja selkäpehmuste puolestaan selkää vasten. ► Pujota lantiohihnan pää silmukan (3) läpi. ► Asenna lonkkapehmuste sen liitearkin kuvauksen mukaisesti. 146 1 2 0000-GXX-3660-A1 3 0000-GXX-2815-A1 1 3 ► Avaa tarranauha hihnasta (1) ja vedä hihna (1) pois silmukasta (2). ► Vie hihna (1) vyön (3) läpi. 0458-726-9821-C suomi 7 Raivaussahan säätäminen käyttäjän kokoa vastaavasti 1 2 3 1 ► Vie hihna (1) taakse silmukan (2) ja vyön (3) läpi. ► Sulje hihnan (1) tarranauha. 0000-GXX-3418-A0 0000-GXX-3416-A2 1 3 Liitoskaapelin pituutta voi säätää lenkistä (1). Säätämisen jälkeen kaapelin voi kiinnittää soljella (2) vyölaukkuun (3). ► Sijoita liitoskaapeli siten, että kaapeli on mahdollisimman lyhyt eikä häiritse työskentelyä. 7.3.3 Kantojärjestelmän kiinnittäminen ja säätäminen 6 1 ► Paina akku (4) vasteeseen saakka vyölaukun (5) sisään. Kuultavissa on lyhyt merkkiääni. ► Kiinnitä akku (4) paikalleen tarranauhalla (6). 7.3.2 Liitoskaapelin säätäminen Liitoskaapelin voi säätää siten, että kaapeli sopii yhteen käyttäjän koon ja kulloisenkin työtehtävän kanssa. 2 0000-GXX-3926-A1 5 0000-GXX-3417-A2 4 ► Pue yhden olkaimen hihna (1) yllesi. ► Säädä yhden olkaimen hihna (1) siten, että jousihaka (2) on suunnilleen kämmenen leveyden verran oikeanpuoleisen lantion alapuolella. 7.4 Raivaussahan tasapainottaminen ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 0458-726-9821-C 147 suomi 8 Liitäntäjohdon pistokkeen kytkeminen ja irrottaminen 2 1 ► Kiinnitä reikälista (2) jousihakaan (1). 0000-GXX-3035-A0 1 0000-GXX-4779-A0 2 ► Avaa sormiruuvi (1). ► Kallista kahden käden kahva (2) sopivaan asentoon. ► Kiristä sormiruuvi (1). ► Anna raivaussahan saavuttaa tasapainotila siten, että leikkuuterä asettuu helposti maanpintaa vasten. ► Jos raivaussahaa ei voida tasapainottaa: Kiinnitä jousihaka (1) johonkin toiseen reikälistan (2) reikään ja anna laitteen saavuttaa uudelleen tasapainotila. 7.5 Liitoskaapelin urosliittimen yhdistäminen 1 2 Kahden käden kahvan säätäminen Kahden käden kahvan voi säätää käyttäjän koon kannalta sopivaan asentoon. ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. 148 8.1 0000-GXX-3036-A0 0000-GXX-3034-A0 8 Liitäntäjohdon pistokkeen kytkeminen ja irrottaminen ► Suuntaa liitoskaapelin urosliitin (1) siten, että liitoskaapelin liittimeen (1) merkitty nuoli osoittaa naarasliittimeen (2) merkittyä nuolta kohti. ► Yhdistä liitoskaapelin urosliitin (1) naarasliittimeen (2). Liitoskaapelin urosliitin (1) lukittuu paikalleen. 0458-726-9821-C suomi 9 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen 8.2 Liitoskaapelin urosliittimen irrottaminen ► Paina kytkentävipua (3) etusormella ja pidä sitä painettuna. Raivaussahan nopeus kasvaa ja leikkuuterä pyörii. Mitä pidemmälle kytkentävipua (3) painetaan, sitä nopeammin leikkuuterä pyörii. 1 Raivaussaha tunnistaa siihen asennetun leikkuuterän ja säätää enimmäisnopeuden automaattisesti käytettävälle terälle sopivaksi. 0000-GXX-3037-A0 2 ► Tartu käsin liitoskaapelin urosliittimeen (1). ► Irrota liitoskaapelin urosliitin (1) naarasliittimestä (2). 9 Raivaussahan käynnistäminen ja pysäyttäminen 9.1 ► Tartu oikealla kädellä raivaussahan takakahvaan siten, että peukalo asettuu takakahvan ympärille. ► Pidä raivaussahan kahvasta vasemmalla kädellä kiinni siten, että peukalo on kahvan ympärillä. 10.1 Hallintalaitteiden tarkastus Kytkentävivun lukitsin ja kytkentävipu 1 1 0458-726-9821-C 0000-GXX-3038-A0 2 ► Työnnä lukitusvipu (1) peukalolla asentoon . ► Paina kytkentävivun lukitsinta (2) kädellä pidä sitä painettuna. Raivaussahan pysäyttäminen ► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. ► Odota, kunnes leikkuuterä on pysähtynyt. ► Jos leikkuuterä pyörii edelleen: Irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. Raivaussaha on viallinen. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . 10 Raivaussahan tarkastus Raivaussahan käynnistäminen 3 9.2 ► Vedä liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Yritä painaa kytkentävipua painamatta samalla kytkentävivun lukitsinta. ► Jos kytkentävivun painaminen ei ole mahdollista: Älä käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Lukitusvipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen. ► Työnnä lukitusvipu asentoon . ► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua. ► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. 149 suomi 11 Työskentely raivaussahan avulla ► Jos kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin liikkuu jäykästi tai ei palaa lähtöasentoon: Älä käytä raivaussahaa. Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Kytkentävipu tai kytkentävivun lukitsin on viallinen. Raivaussahan käynnistäminen 0000-GXX-3039-A0 ► Yhdistä liitoskaapelin urosliitin. ► Paina kytkentävivun lukitsinta yhtäjaksoisesti. ► Paina kytkentävipua yhtäjaksoisesti. Leikkuuterä pyörii. ► Jos akussa vilkkuu 3 punaista LED-merkkivaloa: Irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. Raivaussahassa esiintyy häiriö. ► Irrota ote kytkentävivusta ja kytkentävivun lukitsimesta. Leikkuuterä pysähtyy. ► Jos leikkuuterä liikkuu edelleen: Irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä ja ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. Raivaussaha on viallinen. ► Tartu oikealla kädellä raivaussahan kahvaan siten, että peukalo asettuu takakahvan ympärille. ► Tartu toisella kädellä raivaussahan etukahvaan siten, että peukalo on etukahvan ympärillä. 11.2 Tehotason säätäminen Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 11 Työskentely raivaussahan avulla 11.1 Raivaussahan pitäminen käsissä ja raivaussahan ohjaaminen 0000-GXX-3040-A0 1 2 0000-GXX-4779-A0 1 ► Työnnä lukitusvipu (1) peukalolla asentoon LED-valot ilmaisevat valitun tehoasteen. . ► Kiinnitä reikälista (2) jousihakaan (1). 150 0458-726-9821-C suomi 11 Työskentely raivaussahan avulla ► Paina lukitusvipua (1) eteenpäin, pidä vipua hetken ajan paikallaan ja anna vivun palata itsestään lähtöasentoon. Seuraava tehotaso on asetettu. Kolmatta tehotasoa seuraa jälleen ensimmäinen tehotaso. ► Liikuta lukitusvipua (1) niin monta kertaa, kunnes sopiva tehotaso on sopiva. ► Raivausterää käytettäessä: Valitse 3. tehotaso. 11.3 Ruohon leikkaaminen Leikkuuterän etäisyys maasta määrää leikkauskorkeuden. 11.5 Siimojen säädön korjaus 11.5.1 AutoCut-siimapäihin kuuluvien siimojen säätäminen ► Kosketa pyörivällä siimapäällä lyhyesti maata. Säätö muuttuu noin 30 mm:n verran. Suojuksen sisällä oleva katkaisuterä lyhentää siimat automaattisesti sopivaan mittaan. ► Liikuta tasaisin liikkein raivaussahaa edestakaisin (A). Jos laitteessa käytetään metalliterää: Käytä leikkaamiseen metalliterän vasemmanpuoleista aluetta (B). ► Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin. 11.4 Sahaaminen 2 0000-GXX-4037-A1 B 0000-GXX-3041-A0 A ► Tue suojuksen vasen puoli puunrunkoa vasten. ► Sahaa puunrunko yhdellä kertaa poikki täyskaasua käyttäen. 1 Siimojen säätöä ei voi korjata automaattisesti, jos siimojen pituus on alle 25 mm. ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Paina kelarunkoa (1) siimapäällä ja pidä sitä painettuna. ► Vedä siimat (2) käsin ulos. ► Jos siimoja (2) ei voida enää vetää ulos: vaihda kelarunko (1) tai leikkuusiimat (2). Kelarunko on tyhjä. 0000-GXX-3042-A0 11.5.2 SuperCut-siimapäihin kuuluvien siimojen säätäminen 0458-726-9821-C Siimat säädetään automaattisesti.Suojuksen sisällä oleva katkaisuterä lyhentää siimat automaattisesti sopivaan mittaan. 151 suomi Siimojen säätöä ei voi korjata automaattisesti, jos siimojen pituus on alle 40 mm. ► Katkaise virta raivaussahasta ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Vedä siimat käsin ulos. ► Jos siimoja ei voi enää vetää ulos: vaihda leikkuusiimat. Kelarunko on tyhjä. 12 Työskentelyn jälkeen 12 Työskentelyn jälkeen 14 Säilytys 14.1 Raivaussahan säilyttäminen ► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu asentoon ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä: Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen. 12.1 Työskentelyn jälkeen 13 Kuljettaminen 13.1 Raivaussahan kuljettaminen ► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu asentoon ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä: Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen. ► Kanna raivaussahaa yhdellä kädellä rungosta siten, että leikkuuterä on takana ja raivaussaha on tasapainossa. ► Jos raivaussahaa kuljetetaan ajoneuvolla: varmista raivaussaha siten, että se ei pääse kaatumaan ja liikkumaan. 152 2 1 0000-GXX-3043-A0 ► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu asentoon ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Jos raivaussaha on märkä: Anna raivaussahan kuivua. ► Puhdista raivaussaha. ► Puhdista suojus. ► Puhdista leikkuuterä. ► Jos laitteeseen on asennettu metallinen leikkuuterä: Asenna sopiva kuljetussuojus paikalleen. ► Avaa sormiruuvia (1), kunnes kahvaputkea (2) voi kääntää. ► Käännä kahvaputkea (2) 90° myötäpäivään ja kallista putki alas. ► Kiristä sormiruuvi (1). ► Säilytä raivaussaha siten, että seuraavat edellytykset täyttyvät: – Raivaussaha on poissa lasten ulottuvilta. – Raivaussaha on puhdas ja kuiva. ► Jos raivaussahaa varastoidaan yli 3 kuukauden ajan: Poista leikkuuterä. 0458-726-9821-C suomi 15 Puhdistaminen 15 Puhdistaminen 16.2 Vaihteen voitelu 15.1 Raivaussahan puhdistus 15.2 Suojuksen ja leikkuuterän puhdistus ► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu asentoon ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Puhdista suojus ja leikkuuterä kostealla pyyhkeellä tai pehmeällä harjalla. 16 Huoltaminen 16.1 Huoltovälit Huoltovälit riippuvat ympäristö- ja työskentelyolosuhteista. STIHL suosittelee noudattamaan seuraavia huoltovälejä: 50 käyttötunnin välein ► Vaihteen voiteluun. Kerran vuodessa ► Anna STIHL-erikoisliikkeen tarkastaa raivaussaha. 1 0000-GXX-3044-A0 ► Katkaise virta raivaussahasta, työnnä lukitusvipu asentoon ja irrota liitoskaapelin urosliitin naarasliittimestä. ► Puhdista raivaussaha kostealla liinalla. 2 ► Kierrä sulkutulppa (2) irti. ► Jos sulkutulpassa (2) ei näy yhtään rasvaa: ► Asenna kierteeseen STIHL-vaihderasvatuubi (1). ► Paina vaihdekoteloon 5 g STIHL-vaihderasvaa. ► Kierrä STIHL-vaihderasvatuubi (1) irti. ► Kierrä sulkutulppa (2) kiinni ja kiristä se kunnolla. ► Käytä raivaussahaa 1 minuutin ajan. STIHL-vaihderasva jakautuu tasaisesti. 16.3 Metalliterän teroitus ja tasapainotusMetalliterän teroitus ja tasapainotus Metalliterien teroittaminen ja tasapainotus vaatii runsaasti harjoittelua. STIHL suosittelee antamaan metalliterien teroittamisen ja tasapainotuksen STIHL-jälleenmyyjän tehtäväksi. ► Teroita metalliterät siten kuin käyttöohjeessa ja terän pakkauksessa on kuvattu. 17 Korjaaminen 17.1 Raivaussahan ja leikkuuterän korjausRaivaussahan ja leikkuuterän korjaus Käyttäjä ei voi itse korjata raivaussahaa eikä leikkuuterää. 0458-726-9821-C 153 suomi 17 Korjaaminen ► Jos raivaussaha tai leikkuuterä ovat vaurioituneet: Älä käytä raivaussahaa ja leikkuuterää. Ota yhteyttä STIHLjälleenmyyjään. 154 0458-726-9821-C suomi 18 Häiriöiden poistaminen 18 Häiriöiden poistaminen 18.1 Raivaussahan tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Raivaussaha ei käynnisty virran kytkemisen yhteydessä. Akun LED-valot 1 vihreä LED-valo vilkkuu. Syy Korjaus Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeen kuvauksen mukaan. 1 punainen LEDvalo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 3 punaista LEDvaloa vilkkuu. 3 punaista LEDvaloa palaa. 4 punaista LEDvaloa vilkkuu. Raivaussaha pysähtyy käytön aikana itsestään. 0458-726-9821-C 3 punaista LEDvaloa palaa. ► Vedä liitoskaapelin pistoke liittimestä. ► Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Raivaussahassa on häiriö. ► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se uudelleen liittimeen ► Käynnistä raivaussaha. ► Jos 3 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä käytä raivaussahaa ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Raivaussaha on liian ► Vedä liitoskaapelin pistoke liittimestä. lämmin. ► Anna raivaussahan jäähtyä. Akussa on häiriö. ► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se uudelleen liittimeen. ► Käynnistä raivaussaha. ► Jos 4 punaista LED-valoa vilkkuu edelleen: älä käytä akkua ja ota yhteyttä STIHLerikoisliikkeeseen. Raivaussahan ja akun ► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se välinen sähköinen yhteys uudelleen liittimeen. on poikki. ► Jos raivaussaha ei edelleenkään käynnisty sitä kytkettäessä päälle: puhdista liitoskaapelin kosketuspinnat siten kuin STIHL AR -akkua tai "liitoskaapelilla varustettua vyölaukkua AP" koskevissa käyttöohjeissa on kuvattu. Raivaussaha tai akku on ► Anna raivaussahan tai akun kuivua. kostea. Raivaussaha on liian ► Vedä liitoskaapelin pistoke liittimestä. lämmin. ► Anna raivaussahan jäähtyä. 155 suomi Häiriö Raivaussahan toiminta-aika on liian lyhyt. 18 Häiriöiden poistaminen Akun LED-valot Syy Laitteessa esiintyy sähköinen häiriö. Akkua ei ole ladattu täyteen. Akun käyttöikä on kulunut umpeen. 156 Korjaus ► Vedä liitoskaapelin pistoke irti liittimestä ja liitä se uudelleen liittimeen. ► Jos raivaussaha ei edelleenkään käynnisty sitä kytkettäessä päälle tai pysähtyy käytön aikana: puhdista liitoskaapelin kosketuspinnat siten kuin STIHL AR -akkua tai "liitoskaapelilla varustettua vyölaukkua AP" koskevissa käyttöohjeissa on kuvattu. ► Käynnistä raivaussaha. ► Lataa akku täyteen latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeen kuvauksen mukaan. ► Vaihda akku. 0458-726-9821-C suomi 19 Tekniset tiedot 19 Tekniset tiedot 19.1 Raivaussaha STIHL FSA 130 – Sallitut akut: – STIHL AR – STIHL AP ”Liitoskaapelilla varustetulla vyölaukulla AP” – Paino ilman leikkuuterää ja suojusta: 4,5 kg – Pituus ilman leikkuuterää: 1750 mm Käyttöaika annetaan osoitteessa www.stihl.com/battery-life. 19.2 Meluarvot ja tärinäarvot Äänenpainetason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Äänitehotason laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 dB(A). Tärinän laskennassa käytettävä korjauskerroin on 2 m/s². STIHL suosittelee kuulosuojaimen käyttöä. Käyttö siimapäällä varustettuna Käyttö metalliterällä varustettuna – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-91 mukaan: 82 dB(A) – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-91 mukaan: 94 dB(A) – Tärinäarvo ahv EN 50636-2-91 mukaan – Takakahva: 1,4 m/s² – vasen kahva: 1,9 m/s² Ilmoitetut tärinäarvot on mitattu standardoitujen testausmenetelmien mukaisesti, ja ne ovat vertailukelpoisia vertailtaessa sähkölaitteita keskenään. Tosiasialliset tärinäarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista käyttötavoissa esiintyvien erojen vuoksi. Ilmoitettuja tärinäarvoja voi käyttää lähtökohtana arvioitaessa alustavasti altistumista tärinärasitukselle. Tosiasiallinen tärinärasitus on arvioitava erikseen. Tällöin voidaan ottaa huomioon myös ajat, jolloin sähkölaite on pois käytöstä, samoin kuin ne ajat, jolloin laite on toiminnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää tärinärasitukselle. – Äänenpainetaso LpA mitattu standardin EN 50636-2-91 mukaan: 83 dB(A) Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/vib. – Äänitehotaso LwA mitattu standardin EN 50636-2-91 mukaan: 94 dB(A) 19.3 REACH-asetus – Tärinäarvo ahv EN 50636-2-91 mukaan – Takakahva: 1,1 m/s² – vasen kahva: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaalien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta. Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyttämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . 157 suomi 20 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät 20 Leikkuuterien, suojuksien ja kantovaljaiden yhdistelmät 20.1 Leikkuuterien, suojusten ja kantojärjestelmien yhdistelmät Leikkuuterä Suojus Siimapää, varustettu siiman tyypillä – Siimapäiden suojus ”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,4 mm: – Yleissuojus – Siimapää AutoCut 25-2 lisäsuojuksella ja katkaisuterällä – Siimapää AutoCut C 26-2 varustettuna – Siimapää DuroCut 20-2 Kantojärjestelmä – Akku STIHL AR lonkkapehmusteella varustettuna – ”Vyölaukku AP liitoskaapelilla” yhden olan hihnalla – Kantojärjestelmä ja siihen asennettu "vyölaukku AP liitoskaapelilla" lonkkapehmusteella varustettuna – Siimapää SuperCut 20-2 – Siimapää TrimCut 31-2 Siimapää, varustettu siiman tyypillä ”pyöreä ja hiljainen”, halkaisija 2,7 mm – Siimapää AutoCut 36-2 – Siimapää FixCut 31-2 – Ruohoterä 230-2 – Ruohoterä 230-4 – Yleissuojus ilman lisäsuojusta – Ruohoterä 230-8 – Ruohoterä 260-2 – Kolmiterä 250-3 – Raivausterä 200-22 – Vaste – Akku STIHL AR lonkkapehmusteella varustettuna – Kantojärjestelmä ja siihen asennettu "vyölaukku AP liitoskaapelilla" lonkkapehmusteella varustettuna 158 0458-726-9821-C suomi 21 Varaosat ja varusteet 21 Varaosat ja varusteet 21.1 Varaosat ja varusteet Alkuperäiset STIHL-varaosat ja alkuperäiset STIHL-varusteet tunnistaa näistä merkeistä. STIHL suosittelee käyttämään ainoastaan alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHL-varusteita. Alkuperäisiä STIHL-varaosia ja alkuperäisiä STIHLvarusteita on saatavissa STIHL-erikoisliikkeestä. 22 Hävittäminen vastaa soveltuvilta osin direktiivien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU ja 2000/14/EG säännöksiä ja että tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien standardien tuotteen valmistuspäivänä voimassa olevien versioiden mukaisesti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 ja EN ISO 12100 ottaen huomioon normin EN 50636-2-91. Mitattu ja taattu äänitehotaso on määritetty direktiivin 2000/14/EY liitteen VIII mukaisesti. Osallistunut ilmoitettu laitos: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Saksa – Mitattu äänitehotaso: 94 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 96 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa ANDREAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupamenettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto. 22.1 Raivaussahan hävittäminen Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty raivaussahaan. ► Hävitä raivaussaha, suojus, leikkuuterä, varusteet ja pakkaus määräysten mukaisesti sekä ympäristöystävällisesti. Waiblingen, 1.3.2017 Lisätietoja hävittämisestä saat STIHL-jälleenmyyjältä. ANDREAS STIHL AG & Co. KG puolesta 23 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 23.1 Raivaussaha STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Saksa Thomas Elsner, tuotehallinta- ja palveluasioista vastaava johtaja vakuuttaa, että – Tyyppi: akkukäyttöinen raivaussaha – Merkki: STIHL – Malli: FSA 130 – Sarjatunniste: 4867 0458-726-9821-C 159 dansk Indholdsfortegnelse 2 2.1 2.2 2.3 Oplysninger om denne brugsvejledning. . . . . . . . Gældende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Markering af advarselshenvisninger i teksten . . Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162 Beskyttelse og skæreværktøjer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 Bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 .. .. .. .. . .161 . .161 . .162 . .162 4 Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 4.1 Advarselssymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 4.2 Formålsbestemt anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 4.3 Krav til brugeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 4.4 Beklædning og udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 4.5 Arbejdsområde og omgivelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 4.7 Arbejde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 4.8 Reaktionskræfter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 4.10 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation . . . . . . . . .171 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Kratrydder, samling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Montering af tohåndsgreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 Montering og afmontering af beskyttelse. . . . . . . . . . .173 Montering og afmontering af skærm . . . . . . . . . . . . . . .174 Montering og afmontering af græshoved . . . . . . . . . . .174 Montering og afmontering af metal-skæreværktøj . .175 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren . . . . . . . . . . . . . .175 7.1 Anvendelse med batteri STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . .175 7.2 Anvendelse med bæresystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 8 Indsættelse og udtagning af tilslutningskablets stik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 8.1 Isætning af tilslutningsledningens stik . . . . . . . . . . . . .180 8.2 Udtrækning af tilslutningsledningens stik . . . . . . . . . .180 9 Kratrydder, tænd og sluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 9.1 Tænd trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 9.2 Frakobling af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 10 Kontrol af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 10.1 Kontrol af betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 11 Arbejdet med kratrydderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 11.1 Fastholdelse og føring af trimmeren . . . . . . . . . . . . . . .181 11.2 Indstilling af niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 11.3 Slåning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182 11.4 Savning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 11.5 Efterjustering af trimmertråde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 12 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 12.1 Efter arbejdet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 13.1 Transport af trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 14 Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 14.1 Opbevaring af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 15 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 15.1 Rengøring af trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 15.2 Rengør beskyttelse og skæreværktøjet. . . . . . . . . . . .184 16 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Vedligeholdelsesintervaller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Smøring af drev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Metal skæreværktøjet skærpes og balanceres . . . .184 .184 .185 .185 Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Alle rettigheder forbeholdes, især retten til kopiering, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 160 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_DK 5 Trimmer, klargøring til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 5.1 Trimmer, klargøring til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 7.3 Anvendelse med „bæltetasken AP med tilslutningsledning“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178 7.4 Balancering af trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 7.5 Indstiling af tohåndsgreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179 Trykt på klorfrit bleget papir. Trykfarverne indeholder vegetabilske olier, papiret kan genbruges. Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 Oversættelse af den originale brugsvejledning på tysk 1 dansk 1 Forord 17 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185 17.1 Reparation af kratrydder og skæreværktøj. . . . . . . . .185 18 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 18.1 Afhjælpning af fejl på trimmeren og batteriet . . . . . .186 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Trimmer STIHL FSA 130:B . . . . 19.2 Støj- og vibrationsværdier . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .188 . . . . . .188 . . . . . .188 . . . . . .188 20 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 20.1 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelse og bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189 21 Reservedele og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 21.1 Reservedele og tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 1 Forord Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet ved service. Vores forhandlere giver garanti for kompetent rådgivning og vejledning samt omfattende teknisk service. Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL-produkt. 22 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 22.1 Bortskaffelse af kratrydder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 23 EU-overensstemmelseserklæring. . . . . . . . . . . . . . . . . .190 23.1 Trimmer STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Dr. Nikolas Stihl VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 2 Oplysninger om denne brugsvejledning 2.1 Gældende dokumenter De lokale sikkerhedsforskrifter er gældende. ► Udover denne brugsvejledning skal følgende dokumenter læses, forstås og opbevares: – Brugsanvisningen og emballering til det anvendte skæreværktøj – Brugsanvisningen til det anvendte bæresystem – Brugsanvisningen til batteriet STIHL AR – Brugsanvisningen til "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" – Sikkerhedsanvisninger til batteriet STIHL AP – Brugsanvisning til opladere STIHL AL 101, 300, 500 0458-726-9821-C 161 dansk 3 Oversigt – Sikkerhedsinformationer til STIHL- batterier og produkter med indbygget batteri: www.stihl.com/safetydata-sheets 2.2 Markering af advarselshenvisninger i teksten 3 Oversigt 3.1 Trimmer ADVARSEL Henvisningen henviser til farer, som kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. ► De nævnte foranstaltninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller død. 10 3 2 8 9 # BEMÆRK 1 Henvisningen henviser til farer, som kan medføre materielle skader. ► De nævnte foranstaltninger kan forhindre materielle skader. 11 4 13 Symboler i teksten Dette symbol henviser til et kapitel i denne brugsvejledning. 6 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 2.3 5 12 1 Bøsning Bøsningen bruges til at tilslutte tilslutningsledningens stik. 2 Hulliste Hullisten er beregnet til at sætte bæresystemet i. 3 Betjeningshåndtag Betjeningshåndtaget anvendes til at betjene, holde og styre trimmeren. 4 Låsearm Låsegrebet låser kontaktarmen op sammen med kontaktarmsspærren. Låsearmen bruges til at justere effektniveauet. 162 0458-726-9821-C dansk 3 Oversigt 5 LED-lys LED'erne angiver det indstillede effektniveau. 6 Kontaktarm Kontaktarmen tænder og slukker trimmeren. 1 2 4 7 8 Tersskrue Tersskruen klemmer håndtagsrøret på gribestøtten. 9 Griberør Håndtagsrøret forbinder betjeningshåndtaget og håndtaget med skaftet. 10 Håndtag Håndtaget anvendes til at holde og styre trimmeren. 3 5 4 8 9 10 11 Skaft Skaftet forbinder alle komponenter. 1 Universalbeskyttelse Universalbeskyttelsen beskytter brugeren mod opslyngede genstande og mod kontakt med skæreværktøjet. 12 Åbning til stikdorn Åbningen til stikdornen tager stikdornen op. 2 Græskniv Græskniven skærer græs og ukrudt. 13 Stikdorn Stikdornen blokerer akslen ved monteringen af et skæreværktøj. 3 Kratkniv Kratkniven skærer krat. 14 Gearkasse Gearkassehuset afdækker gearkassen. 15 Lukkeskrue Lukkeskruen lukker åbningen til STIHL gearfedt. # Effektskilt med maskinnummer 3.2 Beskyttelse og skæreværktøjer De forskellige former for beskyttelse og skæreværktøjerne er vist ved som eksempler. De kombinationer, der må anvendes, er angivet i denne brugsvejledning, @ 20. 0458-726-9821-C 0000-GXX-3024-A0 7 Kontaktarmsspærre Kontaktarmsspærren låser kontaktarmen op sammen med låsearmen. 6 4 Afkorterkniv Afkorterkniven skærer trimmertrådene til den rigtige længde under arbejdet. 5 Skærm Skærmen udvider universelbeskyttelsen til brug med et trimmerhoved. 6 Beskyttelse til trimmerhoveder Beskyttelsen til trimmerhoveder beskytter brugeren mod opslyngede genstande og mod kontakt med trimmerhovedet. 7 Trimmerhoved Trimmerhovedet holder trimmertrådene. 163 dansk 3 Oversigt 8 Anslag Anslaget beskytter brugeren mod opslyngede genstande og kontakt med rundsavsklingen og afstøtter trimmeren på træet under arbejdet. 9 Rundsavsklinge Rundsavsklingen saver buske og træer. 10 Transportbeskyttelse Transportbeskyttelsen beskytter mod kontakt med metalskæreværktøjer. 3.3 Bæresystemer 5 Bæresystem med indbygget med "bæltetaske AP med tilslutningsledning" Bæresystemet kan forsyne trimmeren med energi. 6 "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" "Bæltetasken AP med tilslutningsledning" kan forsyne trimmeren med energi. 6 7 Batterisele med påmonteret „Bæltetaske AP med tilslutningsledning“ Batteriselen kan levere energi til trimmeren. 4 3.4 5 2 3 4 Låsearmen låser kontaktarmen op i denne position. 2 Låsearmen låser kontaktarmen i denne position. 6 4 1 Batteri STIHL AR Batteriet STIHL AR kan levere energi til trimmeren. 0000-GXX-3921-A3 2 7 Symboler Symbolerne, der kan være at finde på trimmeren og beskyttelsen, har følgende betydning: 3 164 3 Polstring Polstringen bruges til at fiksere kratrydderen på batteri STIHL AR eller bæresystemet med indbygget "Bæretaske AP med tilslutningskabel. 4 Tilslutningsledningens stik Tilslutningskablets stik forbinder trimmeren med "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller et batteri STIHL AR. Bæresystemerne er vist vejledende. De kombinationer, der må anvendes, er angivet i denne brugsvejledning, @ 20.1. 1 2 Tilslutningsledning Tilslutningsledningen forbinder trimmeren med batteriet eller med „bæltetasken AP med tilslutningsledning“. Dette symbol angiver skæreværktøjets rotationsretning. Dette symbol angiver skæreværktøjets maksimale diameter i millimeter. Dette symbol angiver skæreværktøjets nominelle omdrejningstal. 0458-726-9821-C dansk 4 Sikkerhedshenvisninger LWA Følg sikkerhedshenvisninger til opslyngede genstande og de tilsvarende foranstaltninger. Garanteret lydeffektniveau iht. direktivet 2000/14/EF i dB(A) for at kunne sammenligne lydemissioner fra produkter. Produktet må ikke bortskaffes som husholdningsaffald. 15m (50ft) 4 Sikkerhedshenvisninger 4.1 Overhold sikkerhedsafstanden. Træk stikket til tilslutningsledningen ud af bøsningen under arbejdsafbrydelser, transport, opbevaring, rengøring, vedligeholdelse eller reparation. Advarselssymboler 4.1.1 Trimmer Faresymbolerne på trimmeren betyder: Rør ikke ved varme overflader. Følg sikkerhedsanvisningerne og de tilhørende foranstaltninger. 4.1.2 Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Beskyttelse til græshoveder Advarselssymbolerne på beskyttelsen af græshoveder betyder: Brug denne beskyttelse for græshoveder. Bær sikkerhedsbriller. Hvis der kan falde genstande ned under arbejdet: Bær en beskyttelseshjelm. Denne beskyttelse bruges ikke græsknive. Brug beskyttelsesstøvler. Denne beskyttelse bruges ikke til kratknive. Bær arbejdshandsker. Denne beskyttelse bruges ikke til hakkeknive. Følg sikkerhedshenvisninger for tilbageslag og de pågældende foranstaltninger. 0458-726-9821-C 165 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger Denne beskyttelse bruges ikke til rundsaveblade. 4.2 Formålsbestemt anvendelse Trimmeren STIHL FSA 130 er beregnet til følgende anvendelser: – med et trimmerhoved: Klipning af græs 4.1.3 Universalbeskyttelse og skærm Universalbeskyttelse Advarselssymbolerne på universalbeskyttelsen betyder følgende: Denne beskyttelse uden skærm må ikke anvendes til trimmerhoveder. Denne beskyttelse må anvendes til græsknive. – med en græsskæreklinge: Klipning af græs og ukrudt – med en kratkniv: Slåning af krat med en diameter op til 20 mm – med en rundsavsklinge: Savning af buske med en diameter op til 40 mm Trimmeren kan anvendes i regnvejr. Trimmeren forsynes med et batteri STIHL AP sammen med "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller et batteri STIHL AR. ADVARSEL Denne beskyttelse må anvendes til kratknive. Denne beskyttelse må ikke anvendes til hakkeknive. Denne beskyttelse må ikke anvendes til rundsaveblade. ■ Batterier, som ikke er godkendt af STIHL til trimmeren, kan forårsage brande og eksplosioner. Personer kan blive alvorligt kvæstet eller dræbt, og der kan opstå materielle skader. ► Trimmeren skal anvendes med et batteri STIHL AP sammen med "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller et batteri STIHL AR. ■ Hvis trimmeren eller batteriet ikke anvendes efter hensigten, kan personer blive alvorligt såret eller dræbt, og materielle skader kan opstå. ► Trimmeren skal anvendes som beskrevet i denne manual. ► Batteriet skal anvendes som beskrevet i vejledningen til "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" eller brugsanvisningen til batteri STIHL AR. Skærm Faresymbolerne på skærmen betyder: Anvend universalbeskyttelsen sammen med skærmen og skærekniven til trimmerhoveder. 166 4.3 Krav til brugeren ADVARSEL ■ Brugere, der ikke er blevet instrueret, kan ikke genkende eller vurdere de farer, som trimmeren giver anledning til. Brugeren eller andre personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. 0458-726-9821-C dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ► Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller er kontrolleret iht. standard EN 166 eller nationale forskrifter og kan købes i handlen med den pågældende identifikation. ► Hvis trimmeren videregives til en anden person: Lad brugsvejledningen følge med. ► Bær ansigtsværn. ► Sørg for, at brugeren opfylder følgende krav: ► Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale. – Brugeren er udhvilet. – Brugerens er fysisk, sensorisk og mentalt i stand til at betjene trimmeren og dermed arbejde med den. Hvis brugeren har fysiske, sensoriske eller mentale begrænsninger, må brugeren kun arbejde med trimmeren under opsyn eller efter anvisning fra en ansvarlig person. – Brugeren kan genkende og vurdere de farer, som trimmeren giver anledning til. – Brugeren er myndig, eller brugeren uddannes under opsyn til et erhverv efter nationale forskrifter. – Brugeren har fået en instruktion fra en STIHLforhandler eller en fagkyndig person, inden vedkommende anvender trimmeren første gang. – Brugeren er ikke påvirket af alkohol, medicin eller stoffer. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.4 Beklædning og udstyr ADVARSEL ■ Mens arbejdet foregår, kan langt hår blive trukket ind i trimmeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Bind langt hår sammen, og sørg for, at det ikke kan trækkes ind i trimmeren. ■ Under arbejdet kan genstande slynges op med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. 0458-726-9821-C ■ Nedfaldende genstande kan medføre hovedlæsioner. ► Hvis der kan falde genstande ned under arbejdet: Bær en beskyttelseshjelm ■ Der kan hvirvles støv op under arbejdet. Indåndet støv kan skade helbredet og udløse allergiske reaktioner. ► Bær en støvbeskyttelsesmaske. ■ Uegnet tøj kan blive fanget af træ, buskadser og trimmeren. Brugere uden egnet tøj kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Bær tætsiddende tøj. ► Tag tørklæder og smykker af. ■ Under arbejdet kan brugeren komme i kontakt med det roterende skæreværktøj. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Bær sko af modstandsdygtigt materiale. ► Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj: Bær beskyttelsesstøvler med stålkappe. ► Bær lange bukser af et modstandsdygtigt materiale. ■ Under rensning eller vedligeholdelse kan brugeren få kontakt med skæreværktøjet eller afkorterkniven. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 167 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Ved brug af sko, der er uegnede til arbejdet, kan brugeren glide. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær fast og lukket skotøj med skridsikker sål. 4.5 – Tilbehøret er monteret korrekt. ADVARSEL Arbejdsområde og omgivelser ADVARSEL ■ Uvedkommende personer, børn eller dyr kan ikke erkende og vurdere faren, der udgår fra trimmeren og opslyngede genstande. Uvedkommende personer, børn og dyr kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. 15m (50ft) ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal holdes væk fra arbejdsområdet i en omkreds på 15 m. ► Overhold en afstand på 15 m til genstande. ► Efterlad ikke trimmeren uden opsyn. ► Sørg for, at børn ikke kan lege med trimmeren. ■ Trimmerens elektriske elementer kan antænde gnister. Gnister kan udløse brande eller eksplosioner i let antændelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i omgivelser, der er let antændelige eller eksplosive. 4.6 – Der er kun monteret originalt STIHL-tilbehør til denne trimmer. Sikker tilstand 4.6.1 Trimmer Trimmeren er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Trimmeren er klar til brug. – Trimmeren er ren. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændrede. – En kombination af skæreværktøj og beskyttelse, som angivet i denne brugsanvisning, er monteret. ■ I tilfælde af en ikke-sikkerhedskonform tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt, og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd med en ubeskadiget trimmer. ► Hvis trimmeren er tilsmudset: Rengør trimmeren. ► Der må ikke foretages ændringer af trimmeren. Undtagelse: Montering af en kombination af skæreværktøj og beskyttelse, som er angivet i denne brugsanvisning. ► Hvis betjeningselementerne ikke fungerer: Arbejd ikke med trimmeren. ► Der må kun monteres originalt STIHL-tilbehør til denne trimmer. ► Montér skæreværktøjet og beskyttelsen, som det er beskrevet i denne brugsvejledning. ► Monter tilbehøret på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning eller i tilbehørets brugsvejledning. ► Der må ikke stikkes genstande ind i trimmerens åbninger. ► Udskift slidte eller beskadigede informationsskilte. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.2 Beskyttelsesskærm Beskyttelsen er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Beskyttelsen er ubeskadiget. – Hvis skærekniven og skørtet anvendes: Skærekniven og skørtet er installeret korrekt. – Skæreværktøj og beskyttelse er monteret korrekt. 168 0458-726-9821-C dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ADVARSEL ■ I tilfælde af en usikker tilstand kan komponenterne ikke længere fungere korrekt og sikkerhedsanordningerne sættes ud af kraft. Brugeren kan blive hårdt kvæstet. ► Arbejd ikke, hvis beskyttelsen er beskadiget. ► Hvis skærekniven og skørtet anvendes: Arbejd med en korrekt monteret skærekniv og et ordentligt fastgjort skørt. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.3 Trimmerhoved Trimmerhovedet er i sikkerhedskonform tilstand, når følgende betingelser er opfyldt: – Trimmmerhovedet er ubeskadiget. – Trimmerhovedet er ikke blokeret. – Trimmertrådene er isat korrekt. ADVARSEL ■ I en ikke sikkerhedskonform tilstand kan dele af trimmerhovedet eller trimmertråde løsne sig og slynges omkring. Personer kan få alvorlige kvæstelser. ► Arbejd ikke, hvis trimmerhovedet er beskadiget. ► Trimmertråde må ikke erstattes af metalgenstande. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.6.4 Metalskæreværktøj Metalskæreværktøjet befinder sig i en sikkerhedskonform tilstand, hvis følgende betingelser er opfyldt: – Metal skæreværktøjet og udstyr, der kan påmonteres, er ubeskadiget. – Metalskæreværktøjet er ikke er deformeret. – Metalskæreværktøjet er samlet korrekt. – Metalskæreværktøjet er slebet korrekt. – Metalskæreværktøjet har ikke nogen grat på skærekanten. 0458-726-9821-C ADVARSEL ■ I en ikke sikkerhedskonform tilstand kan dele af metalskæreværktøjet løsne sig og slynges ud i omgivelserne. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Brug et ubeskadiget metalskæreværktøj, og anvend ubeskadiget udstyr til påmontering. ► Metalskæreværktøjet skal slibes korrekt. ► Fjern grater på skærekanten med en fil. ► Metalskæreværktøjet bringes i balance af en STIHLforhandler. ► Hvis du er i tvivl: Kontakt en STIHL-forhandler. 4.7 Arbejde ADVARSEL ■ Brugeren kan i visse situationer ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan snuble, falde og pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet. ► Hvis lysforholdene og udsynet er dårligt: Arbejd ikke med trimmeren. ► Betjen trimmeren alene. ► Skæreværktøjet skal holdes tæt mod jorden. ► Vær opmærksom på forhindringer. ► Arbejd stående på jorden, og hold balancen. ► Hvis der opstår træthedssymptomer: Hold en pause i arbejdet. ■ Det roterende skæreværktøj kan skære brugeren. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Det roterende skæreværktøj må ikke berøres. ► Hvis skæreværktøjet er blokeret af en genstand: Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. Først derefter må genstanden fjernes. 169 dansk 4 Sikkerhedshenvisninger ■ Hvis trimmeren udviser en anderledes eller uvant reaktion under arbejdet, kan trimmeren befinde sig i en ikkesikkerhedskonform tilstand. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Afslut arbejdet, tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, og kontakt en STIHL-forhandler. 4.8 Reaktionskræfter ■ Under arbejdet kan der opstå vibrationer fra trimmeren. ► Hold pauser under arbejdet. ► Såfremt der opstår tegn på manglende blodcirkulation: Søg læge. ■ Hvis skæreværktøjet under arbejdet støder på en fremmed genstand, kan genstanden eller dele af den slynges op med høj hastighed. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Fjern fremmede genstande fra arbejdsområdet. ■ Hvis det roterende metalskæreværktøj rammer en hård genstand, kan det forårsage gnister, og metalskæreværktøjet kan blive beskadiget. Gnister kan udløse brand i letantændelige omgivelser. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare, og der kan opstå materielle skader. ► Arbejd ikke i letantændelige omgivelser. ► Kontrollér, at metalskæreværktøjet befinder sig i en sikkerhedskonform tilstand. ■ Hvis kontaktarmen slippes, drejer skæreværktøjet videre i et kort tidsrum. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Vent, til skæreværktøjet ikke længere drejer. ■ I tilfælde af en farlig situation kan brugeren gå i panik og ikke være i stand til at tage bæresystemet af. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Øv aftagning af bæresystemet. 170 0000-GXX-3025-A1 ► Bær handsker. Et tilbagekast kan være forårsaget af følgende årsag: – Det roterende metal-skæreværktøj bliver hurtigt bremset, når det møder en hård genstand i det gråt markerede område eller i det sort skraverede område. – Det roterende metal-skæreværktøj er klemt fast. Den største fare for tilbagekast er i det sort skraverede område. ADVARSEL ■ Dette bevirker, at rotationsbevægelsen af skæreværktøjet bliver bremset eller stoppes, og skæreværktøjet kan skubbes mod højre eller mod brugeren (sort pil). Brugeren kan miste kontrollen over trimmeren. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Hold trimmeren fast med begge hænder. ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. ► Arbejd ikke med det sort skraverede område. ► Brug en kombination af skæreværktøj, beskyttelse og bæresystem, som specificeret i denne brugsvejledning. ► Metal-skæreværktøjet skal slibes korrekt. ► Arbejd med fuld gas. 0458-726-9821-C dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.9 Transport ADVARSEL ■ Mens du arbejder, kan gearkassen blive varm. Brugeren kan blive brændt. ► Rør ikke ved den varme gearkasse. ■ Under transporten kan trimmeren vælte eller bevæge sig. Personer kan pådrage sig kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Skub låsearmen i positionen . ► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. ► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér transportbeskyttelse. ► Sikr trimmeren med stropper, bælter eller et net, så den ikke kan vælte og ikke kan bevæge sig. 4.10 Opbevaring ADVARSEL ■ Børn kan ikke genkende eller vurdere de farer, som udgår fra trimmeren. Børn kan få alvorlige kvæstelser. ► Skub låsearmen i positionen . ► Træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten. ■ De elektriske kontakter på trimmeren og metalliske komponenter kan korrodere pga. fugt. Trimmeren kan beskadiges. ► Skub låsearmen i positionen . ► Træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten. ► Opbevar trimmeren rent og tørt. 4.11 Rengøring, vedligeholdelse og reparation ADVARSEL ■ Hvis tilslutningskablet er tilsluttet under rengøring, vedligeholdelse eller reparation af stik, kan kratrydderen tændes utilsigtet. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser, og der kan opstå materielle skader. ► Skub låsearmen i positionen . ► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. ■ Mens du arbejder, kan gearkassen blive varm. Brugeren kan blive brændt. ► Rør ikke ved den varme gearkasse. ■ Aggressive rengøringsmidler, rengøring med vandstråle eller spidse genstande kan beskadige trimmeren, beskyttelsen eller skæreværktøjet. Hvis kratrydderen, beskyttelse eller skæreværktøjet ikke bliver ordentligt ► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Transportbeskyttelse monteres. ► Opbevar trimmeren uden for børns rækkevidde. 0458-726-9821-C 171 dansk 5 Trimmer, klargøring til drift rengjort, kan komponenterne ikke fungere korrekt og sikkerhedsanordninger sættes ude af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Kratrydder, beskyttelse og skæreværktøj skal rengøres som beskrevet i denne manual. ■ Hvis kratrydderen, beskyttelsen eller skæreværktøjet ikke får et godt eftersyn, kan komponenterne ikke fungere korrekt og sikkerhedsanordninger sættes ude af kraft. Personer kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Kratrydder og beskyttelse skal man ikke vedligeholde selv. ► Hvis trimmeren eller beskyttelsen skal vedligeholdes eller repareres: Kontakt en STIHL-forhandler. ► Skæremateriale skal vedligeholdes, som det er beskrevet i brugervejledningen eller på emballagen til det skæreværktøj, der anvendes. ■ Under rengøringen eller vedligeholdelsen af skæreværktøjet kan brugeren skære sig på de skarpe skærekanter. Brugeren kan pådrage sig kvæstelser. ► Bær arbejdshandsker af modstandsdygtigt materiale. 172 5 Trimmer, klargøring til drift 5.1 Trimmer, klargøring til drift Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyndes: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand: – Trimmer, @ 4.6.1. – Beskyttelsesskærm, @ 4.6.2. – Trimmerhoved eller metal-skæreværktøj,@ 4.6.3 eller @ 4.6.4. – Batteri, som beskrevet i brugsvejledningen til batteriet STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske AP med tilslutningsledning". ► Batteri tjekkes, som beskrevet i brugsvejledningen for batteri STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske AP med tilslutningsledning". ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengøring af trimmeren, @ 15.1. ► Montér tohåndsgrebet, @ 6.1. ► Vælg en kombination af skæreværktøj, beskyttelse og bæresystem, @ 20. ► Montér beskyttelsen, @ 6.2.1. ► Hvis en universel beskyttelse anvendes sammen med et trimmerhoved: Montér skærm og afkorterkniv, @ 6.3.1. ► Montér trimmerhoved eller metal-skæreværktøj, @ 6.4.1 eller @ 6.5.1. ► Batteriet STIHL AR, bæresystemet eller "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" tages på og justeres, @ 7. ► Balancering af trimmer, @ 7.4. ► Indstil tohåndsgrebet, @ 7.5. ► Kontrol af betjeningselementer, @ 10.1. ► Hvis 3 LEDs blinker rødt under kontrol af betjeningselementer: Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, og kontakt en STIHL- forhandler. Der er en fejl ved trimmeren. 0458-726-9821-C dansk 6 Kratrydder, samling 6.2 ► Hvis disse trin ikke kan gennemføres: Anvend ikke trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler. 6.2.1 Montering af beskyttelse ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. 6 Kratrydder, samling 6.1 Montering og afmontering af beskyttelse 1 Montering af tohåndsgreb ► Sluk for trimmeren, og træk tilslutningsledningen ud af bøsningen. 8 3 3 Skru tersskruen (1) ud. Tag den øverste klemholder (2) af. Sæt håndtagsrøret (3) i den nederste klemholder (4). Sæt den øverste klemholder (2) på. Skru tersskruen (1) i. Drej håndtagsrøret (3) op. Spænd trersskruen (1). Skru skruen (6) ud. Sæt betjeningshåndtaget (7) på håndtagsrøret (3), så betjeningshåndtagets boring flugter med håndtagsrørets boring, og at kontaktarmen peger i retning mod drevhuset. ► Søt møtrikken (7) i. ► Skru skruen (6) i, og spænd den fast. Tohåndsgrebet behøver ikke at blive afmonteret igen. 0458-726-9821-C ► Beskyttelse (1), skubbes ind i føringen af transmissionshuset. ► Skru skruerne (2) i, og spænd dem. 6.2.2 Fjern beskyttelsen ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. 1 2 0000-GXX-3029-A0 4 7 6 0000-GXX-3026-A0 2 ► ► ► ► ► ► ► ► ► 0000-GXX-3027-A0 2 1 ► Skru skruerne (2) ud. ► Tag beskyttelsen (1) af. 173 dansk Montering og afmontering af skærm 6.4 6.3.1 Montering af skærm ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. Montering og afmontering af græshoved 6.4.1 Montér græshovedet ► Kratrydderen slukkes og stikket tages ud af tilslutningsledningen af stikkontakten. 1 1 2 3 2 0000-GXX-3028-A1 4 ► Skærmens møtrik (2) skubbes på universalbeskyttelsens (1) liste, indtil den klikker hørbart på plads. ► Skærekniven (3) skubbes ind i skærmens (2) styrerillen. ► Skru skruen (4) i, og spænd den fast. 6.3.2 Afmontering af skærm ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. 4 ► Stikdorn (2) skubbes ind i styrerillen af skørtet (1). ► Skærm (1) trækkes af med stikdornen (2). Afkorterkniven på skærmen (1) skal ikke afmonteres igen. 174 0000-GXX-3030-A2 2 4 ► Trykpladen (2) sættes på akslen (3), så den mindre diameter peger opad. ► Græshovedet (1) sættes på akslen (3) og drejes manuelt mod uret. ► Tryk stikdornen (4) til anslaget ind i boringen, og hold den trykket ned. ► Græshovedet (1) drejes så længe mod uret, til stikdornen (4) falder i hak. Akslen (3) er blokeret. ► Græshovedet(1) spændes med hånden. ► Stikdorn (4) trækkes ud. 6.4.2 1 1 3 0000-GXX-3031-A0 6.3 6 Kratrydder, samling Afmontering af græshoved ► Kratrydderen slukkes og stikket tages ud af tilslutningsledningen af stikkontakten. ► Tryk stikdornen til anslaget ind i boringen, og hold den trykket ned. ► Græshovedet drejes så længe, til stikdornen falder i hak. Akslen er blokeret. ► Græshovedet drejes ud med uret. ► Trykpladen fjernes. ► Stikdorn trækkes ud. 0458-726-9821-C dansk 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren Montering og afmontering af metalskæreværktøj ► Tryk stikdornen (7) ind i boringen (indtil anslaget), og hold den trykket ned. ► Metal-skæreværktøjet (4) drejes mod uret, indtil stikdornen (7) falder i hak. Akslen (6) er blokeret. ► Møtrikken (1) skrues mod uret og strammes. ► Stikdornen (7) trækkes ud. 6.5.1 Montering af metal-skæreværktøj ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. 1 6.5.2 ► Sluk for kratrydderen og tag stikket ud af stikkontakten. ► Tryk stikdornen til anslaget ind i boringen, og hold den trykket ned. ► Metal-skæreværktøjet drejes så længe med uret, til stikdornen falder i hak. Akslen er blokeret. ► Møtrikken drejes af med uret. ► Drejeskiven, trykskiven, metal-skæreværktøj og trykpladen tages af. ► Stikdorn trækkes ud. 2 3 4 5 6 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren 0000-GXX-3032-A1 7 ► Trykpladen (5) sættes på akslen (6), så den mindre diameter peger opad. ► Metalskæreværktøjet (4) sættes på trykpladen (5). Hvis der anvendes en rundsavklinge eller en græsskæreklinge med mere end 4 ægge: Juster skærekanten, så den peger i samme retning som pilen for omdrejningsretningen på beskyttelsen. ► Trykskiven (3) sættes på metal-skæreværktøjet (4), så krumningen vender opad. ► Trykpladen (2) sættes på trykskiven (3), så den lukkede side peger opad. 0458-726-9821-C Afmontering af metalskæreværktøj 7.1 Anvendelse med batteri STIHL AR 7.1.1 Føring og indstilling af tilslutningsledning Tilslutningsledningen kan føres og indstilles afhængigt af brugerens størrelse og den pågældende anvendelse. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 6.5 175 dansk 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren 0000-GXX-2815-A1 Tilslutningsledningen kan fastgøres gennem føringen (1) på bæreselen og spændestykkerne (2) eller på siden af rygpladen med spændestykkerne (2). 3 4 0000-GXX-2803-A0 3 Tilslutningsledningens længde kan indstilles via en sløjfe på rygpladen (3) eller en sløjfe (4) på siden. ► Stram selerne, indtil hofteselen ligger mod hoften og rygpolstringen ligger mod ryggen. ► Før hofteselens seleende gennem øjet (3). ► Montér polstringen på den måde, som beskrives i et bilag til polstringen. ► Før tilslutningsledningen, så de er så kort som muligt og ikke er i vejen under arbejdet. 7.1.2 Anlægning og indstilling af bæresystemet 1 1 2 0000-GXX-2828-A0 ► Luk hofteselens lukning (2). ► Luk brystselens lukning (1). 176 0000-GXX-3033-A1 ► Tag batteriet på ryggen. ► Bæreselen (1) indstilles således, at karabinhagen (2) befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte. 7.2 Anvendelse med bæresystem 7.2.1 Føring og indstilling af tilslutningsledning Tilslutningsledningen kan føres og indstilles afhængigt af brugerens størrelse og den pågældende anvendelse. 0458-726-9821-C dansk 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren ► Før tilslutningsledningen, så de er så kort som muligt og ikke er i vejen under arbejdet. 1 2 7.2.2 Anlægning og indstilling af bæresystemet 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Tag batteriet på ryggen. 1 0000-GXX-2828-A0 Tilslutningsledningen kan føres gennem følgende åbninger: – den øverste venstre åbning (1) – den øverste højre åbning (2) – den nederste venstre åbning (3) – den nederste højre åbning (4) 5 6 3 4 7 ► Hvis tilslutningsledningen føres gennem den øverste venstre åbning (1) eller den øverste højre åbning (2): ► Åbn trykknapperne (5). ► Før tilslutningsledningen over skulderselen (6). ► Luk trykknapperne (5). ► Hvis tilslutningsledningen føres gennem den nederste venstre åbning (3) eller den nederste højre åbning (4): Luk den anvende åbning (3 eller 4) med velcrolukningen (7). 0458-726-9821-C 3 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Luk hofteselens lukning (2). ► Luk brystselens lukning (1). ► Stram selerne, indtil hofteselen ligger mod hoften og rygpolstringen ligger mod ryggen. ► Før hofteselens seleende gennem øjet (3). ► Montér polstringen på den måde, som beskrives i et bilag til polstringen. 177 dansk 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren 1 2 ► Bæreselen (1) indstilles således, at karabinhagen (2) befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte. 7.3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 1 ► Før selen (1) tilbage gennem øjet (2) og bæltet (3). ► Luk velcrolukningen på selen (1). Anvendelse med „bæltetasken AP med tilslutningsledning“ 7.3.1 Montering af „bæltetasken AP med tilslutningsledning“ 6 1 5 3 ► Tryk batteriet (4) helt i indtil anslag i bæltetasken (5). Der lyder en kort signaltone. ► Sikr batteriet (4) med velcrolukningen (6). 2 ► Åbn velcrolukning på sele (1), og træk selen (1) ud af øjet (2). ► Før selen (1) gennem bæltet (3). 178 0000-GXX-3660-A1 1 7.3.2 0000-GXX-3417-A2 4 Indstilling af tilslutningsledning Tilslutningsledningen kan indstilles afhængigt af brugerens størrelse og den pågældende anvendelse. 0458-726-9821-C dansk 7 Instilling af kratrydderen ift. brugeren 2 1 3 Tilslutningsledningens længde kan indstilles via en sløjfe (1) og fastgøres med spændet (2) på bæltetasken (3). 0000-GXX-4779-A0 0000-GXX-3418-A0 1 2 ► Sæt hullisten (2) i karabinhagen (1). ► Før tilslutningsledningen, så de er så kort som muligt og ikke er i vejen under arbejdet. Anlægning og indstilling af bæresystemet 0000-GXX-3034-A0 7.3.3 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Tag enkeltskulderselen (1) på. ► Indstil enkeltskulderselen (1) således, at karabinhagen (2) befinder sig omkring en håndsbredde under højre hofte. 7.4 Balancering af trimmer ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. 0458-726-9821-C ► Balancér trimmeren, så skæreværktøjet ligger let på jorden. ► Hvis trimmeren ikke kan udbalanceres: Sæt karabinhagen (1) i et andet hul i hullisten (2), og afbalancér igen. 7.5 Indstiling af tohåndsgreb Tohåndsgrebet kan indstilles i flere positioner, afhængigt at brugerens størrelse. ► Sluk for trimmeren, og træk tilslutningsledningen ud af bøsningen. 179 dansk 8 Indsættelse og udtagning af tilslutningskablets stik 8.2 Udtrækning af tilslutningsledningens stik 2 1 0000-GXX-3035-A0 0000-GXX-3037-A0 ► Løsn tersskruen (1). ► Vip tohåndsgrebet (2) i den ønskede position. ► Spænd tersskruen (1) fast. 2 ► Tag fat om tilslutningsledningens stik (1) med hånden. ► Træk tilslutningsledningens stik (1) ud af bøsningen (2). 8 Indsættelse og udtagning af tilslutningskablets stik 9 Kratrydder, tænd og sluk 8.1 9.1 Isætning af tilslutningsledningens stik 1 0000-GXX-3036-A0 2 ► Ret tilslutningsledningens stik (1), så pilen på tilslutningsledningens stik (1) peger mod bøsningen (2). ► Sæt tilslutningsledningens stik (1) i bøsningen (2). Tilslutningsledningens stik (1) går i indgreb. 180 Tænd trimmeren ► Hold trimmeren med højre hånd på betjeningshåndtaget, så tommelfingeren omslutter betjeningshåndtaget. ► Trimmeren holdes med venstre hånd på håndtaget, så tommelfingeren omslutter håndtaget. 1 1 2 0000-GXX-3038-A0 1 3 ► Skub låsearmen (1) med tommelfingeren til positionen ► Tryk på kontaktarmsspærren (2) med hånden, og hold den nede. . 0458-726-9821-C dansk 10 Kontrol af trimmer ► Tryk kontaktarmen (3) ned med pegefingeren, og hold den nede. Trimmeren accelererer, og skæreværktøjet roterer. Jo længere kontaktarmen (3) trykkes ned, jo hurtigere roterer skæreværktøjet. Trimmeren genkender det monterede skæreværktøj og indstiller det passende højeste omdrejningstal. 9.2 Frakobling af trimmer ► Slip kontaktarm og kontaktarmsspærren. ► Vent, indtil skæreværktøjet ikke drejer længere. ► Hvis skæreværktøjet fortsat drejer: Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, og kontakt en STIHL-forhandler. Trimmeren er defekt. ► Skub låsegrebet i positionen . 10 Kontrol af trimmer Tænding af trimmeren ► Sæt tilslutningsledningens stik i. ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen, og hold den nede. Skæreværktøjet drejer. ► Hvis 3 LED'er på batteriet blinker rødt: Tag tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten, og kontakt en STIHL- forhandler. Der er en fejl ved trimmeren. ► Slip kontaktarm og kontaktarmspærre. Skæreværktøjet bevæger sig ikke længere. ► Hvis skæreværktøjet fortsætter med at bevæge sig: Tag tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten, og kontakt en STIHL- forhandler. Trimmeren er defekt. 11 Arbejdet med kratrydderen 11.1 Fastholdelse og føring af trimmeren 10.1 Kontrol af betjeningselementer Kontaktarmsspærre og kontaktarm ► Træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten. ► Skub låsearmen i positionen . 0458-726-9821-C 1 2 0000-GXX-4779-A0 ► Prøv på at trykke på kontaktarmen uden at trykke på kontaktarmsspærren. ► Hvis kontaktarmen kan trykkes ned: Anvend ikke trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler. Låsearmen eller kontaktarmsspærren er defekt. ► Skub låsearmen i positionen . ► Tryk på kontaktarmsspærren, og hold den nede. ► Tryk på kontaktarmen. ► Slip kontaktarm og kontaktarmspærre. ► Hvis kontaktarmen eller kontaktarmsspærren går trægt eller ikke fjedrer tilbage til udgangsposition: Anvend ikke trimmeren, og kontakt en STIHL-forhandler. Kontaktarmen eller kontaktarmsspærren er defekt. ► Sæt hullisten (2) i karabinhagen (1). 181 dansk 0000-GXX-3039-A0 11 Arbejdet med kratrydderen ► Hold trimmeren med højre hånd betjeningsgrebet, så tommelfingeren omslutter betjeningsgrebet. ► Hold trimmeren med den venstre hånd på håndtaget, således at tommelfingeren når rundt om håndtaget. ► Tryk låsearmen (1) frem, hold den i denne position kort, og lad den fjedre tilbage. Det næste niveau er indstillet. Efter det tredje niveau følger det første effektniveau igen. ► Tryk låsearmen (1) frem og lad den fjedre tilbage det nødvendige antal gange for at indstille det ønskede effekttrin. ► Hvis en rundsavklinge anvendes: Indstil effekttrin 3. 11.3 Slåning Afstanden af skæreværktøjet fra jorden afgør snithøjden. A B Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 0000-GXX-3041-A0 11.2 Indstilling af niveau ► Bevæg trimmeren jævnt frem og tilbage (A). Hvis der anvendes et metal-skæreværktøj: Slå med det venstre område af metal-skæreværktøjet (B). ► Gå langsomt og kontrolleret frem. 0000-GXX-3040-A0 1 ► Skub låsearmen (1) med tommelfingeren til positionen LED'erne angiver det indstillede effektniveau. 182 . 0458-726-9821-C dansk 12 Efter arbejdet 11.4 Savning 0000-GXX-3042-A0 ► Tryk på spoleindsatsen (1) på trimmerhovedet, og hold den nede. ► Træk trimmertrådene (2) ud med hånden. ► Hvis trimmertråde (2) ikke kan trækkes ud: Udskift spoleindsatsen (1) eller trimmertråden (2). Spoleindsatsen er tom. 11.5.2 Efterjustering af trimmertråde på trimmerhoveder SuperCut Trimmertrådene efterjusteres automatisk. Afkorterkniven i afdækningen afkorter trimmertrådene automatisk til den korrekte længde. Hvis trimmertrådene er kortere end 40 mm, kan de efterjusteres automatisk. ► Afstøt den venstre side af beskyttelsen på stammen. ► Sav stammen igennem i et snit med fuldgas. ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. ► Træk trimmertrådene ud med hånden. ► Hvis trimmertråde ikke kan trækkes ud: Udskift trimmertråden. Spoleindsatsen er tom. 11.5 Efterjustering af trimmertråde 11.5.1 Efterjustering af trimmertråde på trimmerhoveder AutoCut ► Tryk det roterende trimmerhoved kort på jorden. Der justeres ca. 30 mm. Afkorterkniven i beskyttelsen afkorter trimmertrådene automatisk til den korrekte længde. 12 Efter arbejdet 2 1 Hvis trimmertrådene er kortere end 25 mm, kan de efterjusteres automatisk. 0000-GXX-4037-A1 12.1 Efter arbejdet ► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten. ► Hvis trimmeren er våd: Lad trimmeren tørre. ► Rengør trimmeren. ► Rengør beskyttelsen. ► Rengør skæreværktøjet. ► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér passende transportbeskyttelse. ► Trimmeren slukkes, og tilslutningsledningens stik tages ud af stikkontakten. 0458-726-9821-C 183 dansk 13 Transport 13 Transport 13.1 Transport af trimmeren ► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten. ► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér passende transportbeskyttelse. ► Bær trimmeren således med en hånd på skaftet, at skæreværktøjet peger bagud, og trimmeren er i balance. ► Hvis trimmeren transporteres i et køretøj: Sørg for at sikre trimmeren, så den ikke kan vælte eller flytte sig. ► Drej håndtagsrøret (2) 90° med urets retning, og vip det nedad. ► Spænd tersskruen (1) fast. ► Opbevar trimmeren, så følgende betingelser opfyldes: – Trimmeren er uden for børns rækkevidde. – Trimmeren er ren og tør. ► Hvis trimmeren skal opbevares i over 3 måneder: Afmontér skæreværktøj. 15 Rengøring 15.1 Rengøring af trimmeren 14 Opbevaring ► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. ► Rengør trimmeren med en fugtig klud. 14.1 Opbevaring af trimmer ► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk tilslutningsledningens stik ud af stikkontakten. ► Hvis et metal-skæreværktøj er monteret: Montér passende transportbeskyttelse. , og træk 15.2 Rengør beskyttelse og skæreværktøjet ► Sluk for trimmeren, sæt låsearmen i positionen , og træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. ► Rengør beskyttelsen og skæreværktøjet med en fugtig klud eller en blød børste. 16 Vedligeholdelse 2 1 16.1 Vedligeholdelsesintervaller 0000-GXX-3043-A0 Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgivelsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne. STIHL anbefaler følgende vedligeholdelsesintervaller: ► Løsn tersskruen (1), og skru den så langt ud, at griberøret (2) kan drejes. 184 For hver 50 driftstimer ► Smør drevet. Årligt ► Lad en STIHL forhandler kontrollere trimmeren. 0458-726-9821-C dansk 17 Reparation 16.2 Smøring af drev 2 0000-GXX-3044-A0 1 ► Hvis kratrydderen eller skæreværktøjet er beskadiget: Brug ikke kratrydderen eller skæreværktøjet og kontakt en STIHL forhandler. ► Låseskruen (2) skrues ud. ► Hvis der ikke er synligt fedt på låseskruen (2): ► Tube "STIHL Getriebefett" (1) skrues ind. ► 5 g STIHL Getriebefett smøres ind i transmissionen. ► Tube "STIHL Getriebefett" (1) skrues ud. ► Låseskruen (2) skrues og spændes fast. ► Kratkrydder tændes 1 minut. Den STIHL Getriebefett fordeles jævnt. 16.3 Metal skæreværktøjet skærpes og balanceres Det kræver en masse øvelse, at skærpe og at balancere metal-skæreværktøjer korrekt. STIHL anbefaler, at skærpe og balancere metalskæreværktøjer af en STIHL forhandler. ► Skærp metal-skæreværktøj som beskrevet i brugsanvisningen og emballering af det skærende værktøj, der anvendes. 17 Reparation 17.1 Reparation af kratrydder og skæreværktøj Brugeren kan ikke selv reparere kratrydderen og skæreværktøjet. 0458-726-9821-C 185 dansk 18 Afhjælpning af fejl 18 Afhjælpning af fejl 18.1 Afhjælpning af fejl på trimmeren og batteriet Fejl LED'er på batteriet Årsag Trimmeren starter 1 LED blinker Batteriets ladetilstand er ikke, når der tændes. grønt. for lav. Trimmeren slukker under drift. 186 Afhjælpning ► Oplad batteriet, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller ► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. for koldt. ► Lad batteriet køle af eller blive varmt. 3 LED'er blinker Der er en fejl i trimmeren. ► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, rødt. og sæt det i igen ► Tænd for trimmeren. ► Hvis de 3 LED'er fortsat blinker rødt: Trimmeren må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. 3 LED'er lyser rødt. Trimmeren er for varm. ► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. ► Lad trimmeren køle af. 4 LED'er blinker Der er en fejl i batteriet. ► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, rødt. og sæt det i igen. ► Tænd for trimmeren. ► Hvis de 4 LED'er fortsat blinker rødt: Batteriet må ikke bruges, kontakt en STIHL-forhandler. Den elektriske forbindelse ► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, mellem trimmeren og og sæt det i igen. batteriet er afbrudt. ► Hvis trimmeren stadig ikke starter, når den tændes: Rengør tilslutledningens kontaktflader, som beskrevet i brugsvejledningen til batteriet STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske AP med tilslutningsledning". Trimmeren eller batteriet er ► Lad trimmeren eller batteriet tørre. fugtigt. 3 LED'er lyser rødt. Trimmeren er for varm. ► Træk tilslutningsledningens stik ud af bøsningen. ► Lad trimmeren køle af. 0458-726-9821-C dansk 18 Afhjælpning af fejl Fejl Trimmerens driftstid er for kort. LED'er på batteriet Årsag Der er en elektrisk fejl. Batteriet er ikke ladet helt op. Batteriets levetid er overskredet. 0458-726-9821-C Afhjælpning ► Tag tilslutningsledningens stik ud af bøsningen, og sæt det i igen. ► Hvis trimmeren stadig stopper under drift: Rengør tilslutledningens kontaktflader, som beskrevet i brugsvejledningen til batteriet STIHL AR eller i brugsvejledningen "Bæltetaske AP med tilslutningsledning". ► Tænd for trimmeren. ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Udskift batteriet. 187 dansk 19 Tekniske data 19.1 Trimmer STIHL FSA 130:B – Godkendte batterier: – STIHL AR – STIHL AP sammen med "Bæltetaske AP med tilslutningsledning – Vægt uden skæreværktøj og beskyttelse: 4,5 kg – Længde uden skæreværktøj: 1750 mm Batteriets levetid kan ses her: www.stihl.com/battery-life. 19.2 Støj- og vibrationsværdier K-værdien for lydtryksniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for lydeffektniveauet er på 2 dB(A). K-værdien for vibrationsværdierne er på 2 m/s². 19 Tekniske data De angivne vibrationsværdier er målt efter en normeret kontrolmetode og kan anvendes til sammenligning af elektriske apparater. De faktisk optrædende vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af anvendelsestypen. De angivne vibrationsværdier kan danne basis for en første vurdering af vibrationsbelastningen. Den faktiske vibrationsbelastning skal vurderes. Her kan der også tages hensyn til tidspunkter, hvor det elektriske apparat er frakoblet, og tidspunkter, hvor det er tændt, men kører uden belastning. Oplysninger om opfyldelse af direktivet for arbejdstagernes eksponering for risici på grund af fysiske agenser (vibrationer) 2002/44/EC findes her www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH betegner en EF-forordning til registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Informationer om overholdelse af REACH-forordningen kan findes på www.stihl.com/reach . STIHL anbefaler, at du bærer høreværn. Anvendelse med et græshoved – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 50636-2-91 – Betjeningshåndtag: 1,1 m/s² – venstre håndtag: 1,9 m/s² Anvendelse med et metal-skæreværktøj – Lydtryksniveau LpA målt iht. EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Lydeffektniveau LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrationsværdi ahv målt iht. EN 50636-2-91 – Betjeningshåndtag: 1,4 m/s² – venstre håndtag: 1,9 m/s² 188 0458-726-9821-C dansk 20 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer 20 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelser og bæresystemer 20.1 Kombinationer af skæreværktøjer, beskyttelse og bæresystemer Skæreværktøj Trimmerhoved med trimmertråd "rund, støjsvag" med en diameter på 2,4 mm: Beskyttelse – Beskyttelse til trimmerhoveder – Trimmerhoved Autocut 25-2 – Universalbeskyttelse sammen med skærmen og skærekniven – Trimmerhoved Autocut C 26-2 – Trimmerhoved DuroCut 20-2 Bæresystem – Batteri STIHL AR sammen med polstringen – "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen med enkelt skuldersele – Bæresystem med indbygget "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen med polstringen – Trimmerhoved SuperCut 20-2 – Trimmerhoved TrimCut 31-2 Trimmerhoved med trimmertråd "rund, støjsvag" med en diameter på 2,7 mm: – Trimmerhoved Autocut 36-2 – Trimmerhoved FixCut 31-2 – Græskniv 230-2 – Græskniv 230-4 – Universalbeskyttelse uden skærm – Græskniv 230-8 – Græskniv 260-2 – Kratkniv 250-3 – Rundsavsklinge 200-22 – Anslag – Batteri STIHL AR sammen med polstringen – Bæresystem med indbygget "Bæltetaske AP med tilslutningsledning" sammen med polstringen 0458-726-9821-C 189 dansk 21 Reservedele og tilbehør 21 Reservedele og tilbehør 21.1 Reservedele og tilbehør Disse symboler kendetegner originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. STIHL anbefaler, at der anvendes originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL. Originale reservedele fra STIHL og originalt tilbehør fra STIHL kan fås hos en STIHL-forhandler. 22 Bortskaffelse 22.1 Bortskaffelse af kratrydder Informationer om bortskaffelsen kan fås hos en STIHLforhandler. ► Kratrydder, beskyttelse, skæreværktøj, tilbehør og emballage skal bortskaffes efter gældende regler og miljøvenligt. overholder de gældende bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og 2000/14/EF er udviklet og produceret i overensstemmelse med de på produktionsdatoen gældende versioner af standarderne: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN ISO 12100 under hensyntagen til standarden EN 50636-2-91. Til påvisning af det målte og garanterede lydeffektniveau fulgtes retningslinjerne i direktiv 2000/14/EF, bilag VIII. Medvirkende bemyndiget organ: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Tyskland – Målt lydeffektniveau: 94 dB(A) – Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A) De tekniske dokumenter opbevares sammen med produktgodkendelse tilhørende ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Fremstillingsåret, fremstillingslandet og maskinnummeret er angivet på trimmeren. Waiblingen, 1.3.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 23 EU-overensstemmelseserklæring 23.1 Trimmer STIHL FSA 130 Thomas Elsner, leder af produktmanagement og services ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland erklærer som eneansvarlig, at – Konstruktionstype: batteritrimmer – Fabriksmærke: STIHL – Type: FSA 130 – Serienummer: 4867 190 0458-726-9821-C norsk © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_N Trykt på klorfritt bleket papir. Trykkfargene inneholder planteolje, papiret kan resykleres. Oversettelse av den originale bruksanvisningen Innholdsfortegnelse 1 Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 2 2.1 2.2 2.3 Informasjon om denne bruksanvisningen . . . . . . . . . .192 Gjeldende dokumenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192 Merking av advarslene i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Symboler i teksten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Trimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .193 Beskyttelser og kappeverktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194 Bæresystemer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 Symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195 4 Sikkerhetsforskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 4.1 Varselsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196 4.2 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 4.3 Krav til brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 4.4 Klær og utstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 4.5 Arbeidsområde og omgivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 4.6 Sikker tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 4.7 Arbeider. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 4.8 Reaksjonskrefter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 4.10 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon . . . . . . . . . . . .202 5 Gjøre trimmeren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 5.1 Gjøre trimmeren klar til bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Sette sammen trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Montere håndtak for to hender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204 Montere og demontere beskyttelsen . . . . . . . . . . . . . . .204 Montere og demontere vognskjørtet . . . . . . . . . . . . . . .205 Montere og demontere klippehodet . . . . . . . . . . . . . . . .205 Montere og demontere metall-kappeverktøyet . . . . .206 7 7.1 7.2 7.3 Stille inn trimmeren for brukeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Bruk med batteriet STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206 Bruk med bæresystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207 Bruk med "Belteveske AP med tilkoblingsledning" . .209 7.4 Kalibrere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 7.5 Stille inn håndtak for to hender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 8 Sette i og ta ut pluggen på tilkoblingsledningen. . . .211 8.1 Sette inn pluggen på tilkoblingsledningen. . . . . . . . . .211 8.2 Trekke ut pluggen på tilkoblingsledningen . . . . . . . . .211 9 Slå trimmeren på og av . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 9.1 Slå på trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 9.2 Slå av trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 10 Kontrollere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 10.1 Kontrollere betjeningselementene . . . . . . . . . . . . . . . . .212 11 Arbeide med trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 11.1 Holde og føre trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212 11.2 Justere effekttrinn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 11.3 Klipping. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213 11.4 Sage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 11.5 Justere klippetråder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 12 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 12.1 Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 13.1 Transportere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214 14 Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 14.1 Oppbevare trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 15 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 15.1 Rengjøre trimmeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215 15.2 Rengjøre beskyttelsen og skjæreverktøyet . . . . . . . .215 16 Vedlikeholde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1 Vedlikeholdsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2 Smøre giret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 Slipe metall-kappeverktøyet og kalibrere det . . . . . .215 .215 .216 .216 17 Reparere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 17.1 Reparere trimmeren og skjæreverktøyet . . . . . . . . . .216 18 Utbedre feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Med forbehold om alle rettigheter, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversetting og behandling med elektroniske systemer. 0458-726-9821-C 191 norsk 18.1 Utbedre feil på trimmeren og batteriet . . . . . . . . . . . . .217 19 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 19.1 Trimmer STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 19.2 Lydverdier og vibrasjonsverdier . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219 20 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 20.1 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220 21 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 21.1 Reservedeler og tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 22 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 22.1 Kassere trimmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 1 Forord 1 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandelen sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. 23 EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 23.1 Trimmer STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221 Dr. Nikolas Stihl VIKTIG! MÅ LESE FØR BRUK OG OPPBEVARES. 2 Informasjon om denne bruksanvisningen 2.1 Gjeldende dokumenter De lokale sikkerhetsforskriftene gjelder. ► I tillegg til denne bruksanvisningen skal en lese, forstå og oppbevare følgende dokumenter: – Bruksanvisning og i pakning til emballasjen av skjæreverktøyet som brukes – Bruksanvisning til bæresystemet som brukes – Bruksanvisning for STIHL AR batteri – Bruksanvisning for "Belteveske AP med tilkoblingsledning" – Sikkerhetsanvisninger for STIHL AK batteri – Bruksanvisning ladeapparat STIHL AL 101, 300, 500 192 0458-726-9821-C norsk 3 Oversikt – Sikkerhetsinformasjon for STIHL batterier og produkter med innebygd batteri: www.stihl.com/safety-datasheets 2.2 Merking av advarslene i teksten 3 Oversikt 3.1 Trimmer ADVARSEL Merknaden henviser til farer som kan føre til alvorlige personskader eller døden. ► De angitte tiltakene kan gjøre at alvorlige personskader eller død unngås. 10 3 2 8 9 # LES DETTE 1 2.3 Symboler i teksten Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. 11 4 6 12 5 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 1 Kontakt Kontakten brukes til å sette i pluggen til tilkoblingsledningen. 2 Hullist Hullisten brukes til å henge inn bæresystemet. 3 Betjeningshåndtak Betjeningshåndtaket brukes til betjening, holding og føring av trimmeren. 4 Låsespak Låsespaken låser opp girspaken sammen med girspaksperren. Låsespaken brukes til å stille inn effekttrinn. 0458-726-9821-C 193 norsk 3 Oversikt 5 LED-er LED-ene viser innstilt effekttrinn. 6 Girspak Girspaken slår trimmeren av og på. 1 2 4 7 8 Vingeskrue Vingeskruen klemmer håndtaksrøret på håndtakstøtten. 9 Håndtaksrør Håndtaksrøret kobler betjeningshåndtaket og håndtaket til skaftet. 10 Håndtak Håndtaket brukes til å holde og føre trimmeren. 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 7 Girspak-sperre Girspak-sperren låser opp girspaken sammen med låsespaken. 6 10 11 Skaft Skaftet forbinder alle komponentene. 1 Universalbeskyttelse Universalbeskyttelsen beskytter brukeren mot gjenstander som kastes opp og kontakt med skjæreverktøyet. 12 Åpning for pinnen Pinnen settes inn i åpningen for pinnen. 2 Gresskutteblad Gresskuttebladet skjærer gress og ugress. 13 Pinnen Ved montering av et kappeverktøy blokkerer pinnen akselen. 3 Krattkniv Krattkniven skjærer kratt. 14 Girkasse Girkassen dekker giret. 15 Låseskrue Låseskruen låser åpningen for STIHL girfett. # Merkeplate med maskinnummer 3.2 Beskyttelser og kappeverktøy Beskyttelser og kappeverktøy er eksemplifisert. Kombinasjonene som kan brukes er beskrevet i denne bruksanvisningen, @ 20. 194 4 Kniv Kniven avkorter klippetrådene til den riktige lengden under arbeidet. 5 Vognskjørt Skjermen utvider universellbeskyttelsen for bruk med et klippehode. 6 Beskyttelse for klippehode Skjermen beskytter brukeren mot gjenstander som kastes opp og kontakt med klippehodet. 7 Klippehode Klippehodet holder klippetrådene. 8 Anslag Anslaget beskytter brukeren mot gjenstander som kastes opp og mot kontakt med sirkelsagbladet, og brukes under arbeidet for å støtte trimmeren på treet. 0458-726-9821-C norsk 3 Oversikt 9 Sirkelsagblad Sirkelsagbladet sager busker og trær. 3 Støtteputer Støtteputen brukes til å feste trimmeren til batteriet STIHL AR eller bæresystemet med innebygd "Belteveske AP med tilkoblingsledning". 10 Transportbeskyttelse Transportbeskyttelsen beskytter brukeren mot kontakt med metall-kappeverktøy. 3.3 4 Plugg på tilkoblingsledningen Pluggen til tilkoblingsledningen forbinder trimmeren med "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller et STIHL AR batteri. Bæresystemer Bæresystemene er vist som eksempel. Kombinasjonene som kan brukes er beskrevet i denne bruksanvisningen, @ 20.1. 5 Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med tilkoblingsledning" Bæresystemet kan levere energi til trimmeren. 6 "Belteveske AP med tilkoblingsledning" "Beltevesken AP med tilkoblingsledning" kan forsyne trimmeren med energi. 6 7 Batteribelte med montert "Belteveske AP med tilkoblingsledning" Batteribeltet kan forsyne trimmeren med strøm. 4 1 3.4 5 2 3 4 Låsespaken låser opp girspaken i denne posisjonen. 2 3 Låsespaken låser girspaken i denne posisjonen. 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 7 1 Batteri STIHL AR Batteriet STIHL AR, kan forsyne trimmeren med strøm. 2 Tilkoblingsledning Tilkoblingsledningen kobler trimmeren til batteriet eller "Belteveske AP med tilkoblingsledning". 0458-726-9821-C Symboler Symbolene kan være på trimmeren og beskyttelsen, og betyr følgende: Dette symbolet angir dreieretningen for skjæreverktøyet. Dette symbolet angir maksimal diameter på skjærverktøyet i millimeter. Dette symbolet angir det nominelle turtallet for skjæreverktøyet. LWA Garantert lydeffektnivå iht. direktiv 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydutslipp fra produkter sammenlignbare. 195 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Følg sikkerhetsanvisningene for gjenstander som kastes opp i luften og deres tiltak. Produktet må ikke kasseres med husholdningsavfallet. 4 Sikkerhetsforskrifter 4.1 15m (50ft) Varselsymboler Overhold sikkerhetsavstand. Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten under arbeidspauser, transport, oppbevaring, rengjøring, vedlikehold eller reparasjon. 4.1.1 Trimmer Varselsymbolene på trimmeren betyr følgende: Følg sikkerhetsanvisningene og tiltakene. Ikke rør varme overflater. Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. 4.1.2 Bruk vernebriller. Hvis gjenstander kan falle ned under arbeidet: Bruk vernehjelm. Bruk vernestøvler. Bruk arbeidshansker. Følg sikkerhetsanvisningene om rekyl og deres tiltak. 196 Beskyttelse for klippehode Varselsymbolene på beskyttelsen for klippehoder betyr følgende: Bruk denne beskyttelsen for klippehoder. Ikke bruk denne beskyttelsen for gresskutteblader. Ikke bruk denne beskyttelsen for krattkniver. Ikke bruk denne beskyttelsen for hakkekniver. 0458-726-9821-C norsk 4 Sikkerhetsforskrifter Ikke bruk denne beskyttelsen for sirkelsagblader. 4.2 Tiltenkt bruk Trimmeren STIHL FSA 130 brukes til følgende: – med klippehode: klipping av gress 4.1.3 Universalbeskyttelse og skjerm Universalbeskyttelse Varselsymbolene på universalbeskyttelsen betyr følgende: Ikke bruk denne beskyttelsen uten skjerm for klippehoder. Bruk denne beskyttelsen for gresskutteblader. – med gresskutteblad: klipping av gress og ugress – med krattkniv: klipping av kratt med diameter på inntil 20 mm – Med sirkelsagblad: Saging av busker med en diameter på opptil 40 mm Trimmeren kan brukes når det regner. Denne trimmeren forsynes med energi fra et STIHL AP batteri med en "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller et STIHL AR batteri. ADVARSEL Bruk denne beskyttelsen for krattkniver. Ikke bruk denne beskyttelsen for hakkekniver. Ikke bruk denne beskyttelsen for sirkelsagblader. ■ Batterier som ikke er godkjent av STIHL for trimmeren, kan utløse brann eller eksplosjoner. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Denne trimmeren brukes med et STIHL AP batteri med en "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller et STIHL AR batteri. ■ Dersom trimmeren eller batteriet ikke anvendes forskriftsmessig, kan personer bli alvorlig skadet eller drepes og materielle skader kan oppstå. ► Bruk trimmeren slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Bruk batteriet slik det er beskrevet i bruksanvisningen for "Belteveske AP med tilkoblingsledning" eller bruksanvisningen for STIHL AR batteriet. Vognskjørt Varselsymbolene på vognskjørtet betyr følgende: Bruk universalbeskyttelsen for klippehoder sammen med skjerm og kniv. 0458-726-9821-C 4.3 Krav til brukeren ADVARSEL ■ Brukere uten opplæring er ikke i stand til å oppdage eller vurdere farene forbundet med trimmeren. Brukeren eller andre personer kan bli alvorlig skadet eller drept. 197 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ► Les, forstå og oppbevar bruksanvisningen. ► Hvis trimmeren gis videre til en annen person: Gi bruksanvisningen videre. ► Forsikre deg om at brukeren oppfyller følgende forutsetninger: – Brukeren må være uthvilt. – Brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt i stand til å betjene og arbeide med trimmeren. Dersom brukeren er kroppslig, sensorisk og mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med det under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med trimmeren. – Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. – Brukeren er fått en opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før han benytter trimmeren første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.4 ► Bruk ansiktsvern. ► Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale. ■ Gjenstander som faller ned kan føre til personskader på hodet. ► Hvis gjenstander kan falle ned under arbeidet: Bruk vernehjelm ■ Under arbeidet kan støv virvles opp. Støv som pustes inn kan være helseskadelig og utløse allergiske reaksjoner. ► Bruk en vernemaske for støv. ■ Uegnede klær kan henge seg opp i treverk, kratt og trimmeren. Brukere uten egnede bekledning kan skades alvorlig. ► Bruk trangt sittende klær. ► Ta av sjal og smykker. ■ Under arbeidet kan brukeren komme i kontakt med det roterende skjæreverktøyet. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Bruk sko av motstandsdyktig materiale. ► Hvis et metall-kappeverktøy brukes: Bruk vernestøvler med stålkapper. Klær og utstyr ADVARSEL ■ Under arbeidet kan langt hår trekkes inn i trimmeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Langt hår må bindes sammen og sikres slik at det ikke kan trekkes inn i trimmeren. ■ Under arbeidet kan gjenstander kastes opp med høy hastighet. Brukeren kan bli skadet. 198 ► Bruk tettsittende vernebriller. Egnede vernebriller er kontrollert iht EN 166 eller nasjonale forskrifter, og fås kjøpt med tilsvarende merking i butikk. ► Bruk en lang bukse av motstandsdyktig materiale. ■ Ved rengjøring og vedlikehold kan brukeren komme i kontakt med skjæreverktøyet eller kniven. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 0458-726-9821-C norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Dersom brukeren bruker uegnede sko, kan han/hun skli. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk faste, lukkede sko med gripesterk såle. 4.5 – Kun originalt STIHL tilbehør for denne trimmeren er montert. – Tilbehøret er montert riktig. ADVARSEL Arbeidsområde og omgivelse ADVARSEL ■ Personer som ikke deltar, barn og dyr kan ikke gjenkjenne eller bedømme trimmerens farer og objekter som slynges opp. Personer uten deltagelse, barn og dyr kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Personer uten deltagelse, barn og dyr må holdes unna i en omkrets på 15 m fra arbeidsområdet. 15m (50ft) ► Det skal holdes en avstand på 15 m fra gjenstander. ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungere korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Arbeid med en uskadd trimmer. ► Dersom trimmeren er tilsmusset: Rengjør trimmeren. ► Trimmeren må ikke endres. Unntak: Montering av en kombinasjon av kappeverktøy og beskyttelse som er angitt i denne bruksanvisningen. ► Ikke la trimmeren være uten oppsyn. ► Dersom betjeningselementene ikke fungerer: Ikke arbeid med trimmeren. ► Sikre at barn ikke kan leke med trimmeren. ► Monter kun original STIHL tilbehør for denne trimmeren. ■ Elektriske komponenter i trimmeren kan danne gnister. Gnister kan utløse brann eller eksplosjoner i lett antennelige eller eksplosive omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig eller eksplosiv omgivelse. ► Kappeverktøyet og beskyttelsen må monteres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. 4.6 ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. Sikker tilstand 4.6.1 Trimmer Trimmeren i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: ► Tilbehøret må monteres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen eller i bruksanvisningen for tilbehøret. ► Ikke stikk gjenstander inn i åpningen til trimmeren. ► Skift ut slitte eller skadde varselskilt. 4.6.2 Beskyttelse – Trimmeren er uskadd. Beskyttelsen er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Trimmeren er ren. – Beskyttelsen er uskadd. – Betjeningselementene fungerer og er ikke endret. – Hvis kniven og beskyttelsen brukes: Kniven og beskyttelsen er riktig montert. – En kombinasjon av kappeverktøy og beskyttelse som er angitt i denne bruksanvisningen, er montert. – Kappeverktøyet og beskyttelsen er riktig montert. 0458-726-9821-C 199 norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ADVARSEL ■ I usikker stand kan komponenter slutte å fungerer korrekt, og sikkerhetsinnretninger tre ut av kraft. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Arbeid med en uskadd beskyttelse. ► Hvis kniven og beskyttelsen brukes: Arbeide med en riktig montert kniv og riktig montert beskyttelse. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.3 Klippehode Klippehodet er i sikker tilstand, når følgende betingelser er oppfylt: – Klippehodet er uskadd. – Klippehodet er ikke blokkert. – Klippetrådene er riktig montert. ADVARSEL ■ I usikker tilstand kan deler til klippehodet eller klippetråden løsne og slenges bort. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Arbeid med et uskadd klippehode. ► Ikke skift klipptråder mot gjenstander av metall. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.6.4 Metall-kappeverktøy Metall-kappeverktøyet er i sikker tilstand hvis følgende betingelser er oppfylt: – Metall-kappeverktøyet og tilleggsdelene er uskadde. – Metall-kappeverktøyet er ikke deformert. – Metall-kappeverktøyet er montert riktig. – Metall-kappeverktøyet er slipt riktig. ADVARSEL ■ I usikker tilstand kan deler på metall-kappeverktøyet løsne og slynges bort. Personer kan bli alvorlig skadet ► Arbeid med et uskadd metall-kappeverktøy og uskadde tilleggsdeler. ► Slip metall-kappeverktøyet riktig. ► Fjern hakk på skjærekantene med en fil. ► La en STIHL fagforhandler kassere metallkappeverktøyet. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 4.7 Arbeider ADVARSEL ■ Brukeren kan i visse situasjoner ikke lengre arbeide konsentrert. Brukeren kan snuble, falle og bli alvorlig skadet. ► Du må arbeide rolig og vel overveid. ► Dersom lysforholdene og siktforholdene er dårlige: Ikke bruk trimmeren. ► Trimmeren må betjenes alene. ► Før kappeverktøyet nær bakken. ► Vær oppmerksom på hindringer. ► Arbeid stående på bakken og hold balansen. ► Hvis man begynner å føle tretthet: Ta en pause i arbeidet. ■ Det roterende kappeverktøyet kan skjære brukeren. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Ikke ta på det roterende kappeverktøyet. ► Hvis kappeverktøyet er blokkert av en gjenstand: Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. Fjern gjenstanden først nå. – Metall-kappeverktøyet har ingen hakk på skjærekanten. 200 0458-726-9821-C norsk 4 Sikkerhetsforskrifter ■ Dersom trimmeren forandrer seg eller oppfører seg uvanlig under arbeidet, kan trimmeren være i usikker tilstand. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Avslutt arbeidet, trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta kontakt med en STIHLforhandler. 4.8 Reaksjonskrefter ■ Under arbeidet kan det oppstå vibrasjoner fra trimmeren. 0000-GXX-3025-A1 ► Bruk hansker. ► Ta arbeidspauser. Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker: ► Dersom tegn på sirkulasjonsforstyrrelse oppstår: Oppsøk lege. – Det roterende metall-kappeverktøyet støter på en hard gjenstand i gråsonen eller i området skyggelagt i svart og bremses raskt ned. ■ Hvis kappeverktøyet støter på en fremmed gjenstand under arbeidet, kan denne gjenstanden eller deler av den kastes opp med høy hastighet. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Fjern alle fremmede gjenstander fra arbeidsområdet. ■ Hvis det roterende metall-kappeverktøyet støter på en hard gjenstand, kan det oppstå gnister og metallkappeverktøyet kan bli skadet. Gnister kan utløse brann i lett antennelige omgivelser. Personer kan bli alvorlig skadet eller omkomme, og materielle skader han oppstå. ► Det skal ikke arbeides i en lett antennelig omgivelse. ► Forsikre deg om at metall-kappeverktøyet er i sikker tilstand. ■ Når girspaken slippes, fortsetter kappeverktøyet å rotere en kort stund. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Vent til kappeverktøyet har sluttet å rotere. ■ I en faresituasjon kan brukeren få panikk og ikke få av seg bæresystemet. Brukeren kan bli alvorlig skadet. ► Øv på å ta av bæresystemet. 0458-726-9821-C – Det roterende metall-kappeverktøyet er inneklemt. Den største faren for at rekyl oppstår er i området skyggelagt i svart. ADVARSEL ■ Det kan føre til at rotasjonsbevegelsen til kappeverktøyet blir sterkt nedbremset eller stoppet, og kappeverktøyet skyves til høyre eller i retning av brukeren (sort pil). Brukeren kan miste kontroll over trimmeren. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Hold trimmeren fast med begge hendene. ► Arbeid slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ► Ikke arbeide i området skyggelagt i svart. ► Bruk en kombinasjon av kappeverktøy, beskyttelses- og bæresystem som er angitt i denne bruksanvisningen. ► Slip metall-kappeverktøyet riktig. ► Arbeid med full gass. 201 norsk 4.9 4 Sikkerhetsforskrifter Transport ADVARSEL ■ Under arbeidet kan girhuset bli varmt. Brukeren kan brenne seg. ► Ikke rør varm girkasse. ■ Under transport kan trimmeren velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og materielle skader kan oppstå. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter transportbeskyttelse. ► Trimmeren må sikres slik at den ikke kan velte eller bevege seg. ■ De elektriske kontaktene på trimmeren og metallkomponenter kan korrodere på grunn av fuktighet. Trimmeren kan få skader. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Oppbevar trimmeren rent og tørt. 4.11 Rengjøring, vedlikehold og reparasjon ADVARSEL ■ Hvis pluggen til tilkoblingsledningen er satt inn ved rengjøring, vedlikehold eller reparasjon, kan trimmeren slås på utilsiktet. Personer kan bli alvorlig skadet og materielle skader han oppstå. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 4.10 Oppbevaring ADVARSEL ■ Barn kan ikke gjenkjenne eller bedømme trimmerens farer. Barn kan skades alvorlig. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter transportbeskyttelse. ■ Under arbeidet kan girhuset bli varmt. Brukeren kan brenne seg. ► Ikke rør varm girkasse. ■ Sterke rengjøringsmidler, rengjøring med høytrykksvaskere eller skarpe gjenstander kan skade trimmeren, beskyttelsen eller batteriet. Hvis trimmeren, beskyttelsen, eller skjæreverktøyet ikke rengjøres på ► Trimmeren må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. 202 0458-726-9821-C norsk 5 Gjøre trimmeren klar til bruk riktig måte, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Trimmeren, beskyttelsen, og skjæreverktøyet skal rengjøres slik det er beskrevet i denne bruksanvisningen. ■ Hvis trimmeren, beskyttelsen eller skjæreverktøyet ikke vedlikeholdes eller repareres, kan komponenter ikke lenger fungere riktig og sikkerhetsinnretninger tape funksjonen. Personer kan bli alvorlig skadet eller bli drept. ► Du må ikke selv vedlikeholde eller reparere trimmeren og beskyttelsen. ► Hvis trimmeren eller beskyttelsen må vedlikeholdes eller repareres: Ta kontakt med en STIHLfagforhandler. ► Skjæreverktøyet må vedlikeholdes som beskrevet i bruksanvisningen for skjæreverktøyet som brukes, eller på emballasjen av skjæreverktøyet som brukes. ■ Under rengjøring eller vedlikehold av skjæreverktøyet kan brukeren skjære seg på skarpe skjærekanter. Brukeren kan bli skadet. ► Bruk arbeidshansker av motstandsdyktig materiale. 0458-726-9821-C 5 Gjøre trimmeren klar til bruk 5.1 Gjøre trimmeren klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennomføres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Trimmer, @ 4.6.1. – Beskyttelse, @ 4.6.2. – Klippehode eller metall-kappeverktøy, @ 4.6.3 eller @ 4.6.4. – Batteri, som beskrevet i bruksanvisningen STIHL AR batteri eller bruksanvisningen "Belteveske AP med tilkoblingsledning". ► Kontroller batteriet som beskrevet i bruksanvisningen STIHL AR batteri eller bruksanvisningen "Belteveske AP med tilkoblingsledning". ► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengjør trimmeren, @ 15.1. ► Monter håndtak for to hender, @ 6.1. ► Velg kombinasjonen av kappeverktøy, beskyttelse og bæresystem, @ 20. ► Montere beskyttelsen, @ 6.2.1. ► Hvis det brukes en universellbeskyttelse med et klippehode: Monter skjerm og kniv, @ 6.3.1. ► Monter klippehode eller metall-kappeverktøy, @ 6.4.1 eller @ 6.5.1. ► Sett på og juster STIHL AR batteri, bæresystem eller "Belteveske AP med tilkoblingsledning", @ 7. ► Kalibrere trimmeren, @ 7.4. ► Still inn håndtak for to hender, @ 7.5. ► Kontrollere betjeningselementene, @ 10.1. 203 norsk 6 Sette sammen trimmeren ► Hvis 3 LED-lamper blinker rødt når betjeningselementene testes: Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Det er en feil i trimmeren. ► Dersom trinnene ikke kan gjennomføres: Ikke bruk trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Skru inn skruen (6) og trekk fast. Håndtaket for to hender må ikke demonteres igjen. 6.2 6.2.1 Montere beskyttelsen ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 6 Sette sammen trimmeren 6.1 Montere og demontere beskyttelsen 1 Montere håndtak for to hender ► Slå av trimmeren, trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 8 3 3 Skru ut vingeskruen (1). Ta av den øvre klemmeskålen (2). Sett håndtaksrøret (3) inn i den nedre klemmeskålen (4). Legg på den øvre klemmeskålen (2). Skru inn vingeskruen (1). Sving håndtaksrøret (3) oppover. Trekk til vingeskruen (1). Skru ut skruen (6). Sett betjeningshåndtaket (7) på håndtaksrøret (3) slik at hullet på betjeningshåndtaket kommer i flukt med hullet på håndtaksrøret, og slik at girspaken peker i retning girhuset. ► Sett inn mutteren (7). 204 ► Skyv beskyttelsen (1) inntil anslag inn i føringene på girkassen. ► Skru inn skruene (2) og trekk fast. 6.2.2 Demontere beskyttelsen ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 1 2 0000-GXX-3029-A0 4 7 6 0000-GXX-3026-A0 2 ► ► ► ► ► ► ► ► ► 0000-GXX-3027-A0 1 2 ► Skru ut skruene (2). ► Trekk av beskyttelsen (1). 0458-726-9821-C norsk 6 Sette sammen trimmeren Montere og demontere vognskjørtet 6.4 6.3.1 Montere vognskjørt ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. Montere og demontere klippehodet 6.4.1 Monter klippehodet ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 1 1 2 3 2 0000-GXX-3028-A1 4 ► Skyv føringssporet til vognskjørtet (2) på listen til universalbeskyttelsen (1) til det høres at den går i lås. ► Sett kniven (3) inn i føringssporet til vognskjørtet (2). ► Skru inn skruen (4) og trekk fast. 6.3.2 Demontere vognskjørt ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 4 ► Sett pinnen (2) inn i boringen til vognskjørtet (1). ► Trekk av beskyttelsen (1) med pinnen (2). Kniven på vognskjørtet (1) må ikke monteres på nytt. 0458-726-9821-C 0000-GXX-3030-A2 1 4 ► Legg trykkskiven (2) på akselen (3) slik at den mindre diameteren peker oppover. ► Legg klippehodet (1) på akselen (3) og drei for hånd mot urviseren. ► Skyv pinnen (4) inntil anslag inn i boringen og hold den trykket inn. ► Drei klippehodet (1) mot urviseren inntil pinnen (4) går i lås. Akselen (3) er blokkert. ► Trekk til klippehodet (1) fast for hånd. ► Trekk pinnen (4) av. 6.4.2 2 1 3 0000-GXX-3031-A0 6.3 Demonter klippehodet ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Skyv pinnen inntil anslag inn i boringen og hold den trykket inn. ► Drei klippehodet inntil pinnen går i lås. Akselen er blokkert. ► Skru ut klippehodet med urviseren. ► Fjern trykkskiven. ► Trekk pinnen av. 205 norsk Montere og demontere metall-kappeverktøyet 6.5.1 Montere metall-kappeverktøy ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 6.5.2 1 3 4 5 6 0000-GXX-3032-A1 7 Stille inn trimmeren for brukeren ► Legg trykkskiven (5) på akselen (6) slik, at den mindre diameteren peker oppover. ► Legg metall-kappeverktøyet (4) på trykkskiven (5). Hvis et sirkelsagblad eller et gresskutteblad med mer enn 4 kutt anvendes: Juster skjærekantene slik at de peker i samme retning som pilen for dreieretningen på beskyttelsen. ► Legg trykkskiven (3) på metall-kappeverktøyet (4) slik at krumningen peker oppover. ► Legg løpeskiven (2) på trykkskiven (3) slik at den lukkede siden peker oppover. ► Skyv pinnen (7) inntil anslaget inn i boringen og hold den trykket inn. 206 Demontere metall-kappeverktøyet ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Skyv pinnen inntil anslag inn i boringen og hold den trykket inn. ► Drei metall-kappeverktøyet med urviseren inntil pinnen går i lås. Akselen er blokkert. ► Løsne mutteren i urviserens retning. ► Fjern løpeskiven, metall-kappeverktøyet og trykkskiven. ► Trekk pinnen av. 2 7 ► Drei metall-kappeverktøyet (4) mot urviseren inntil pinnen (7) går i lås. Akselen (6) er blokkert. ► Skru på og trekk til mutteren (1) mot urviseren. ► Trekk pinnen (7) av. 7.1 Bruk med batteriet STIHL AR 7.1.1 Legge og justere tilkoblingsledningen Tilkoblingsledningen kan legges og justeres avhengig av hvor stor brukeren er og avhengig av bruken. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 6.5 7 Stille inn trimmeren for brukeren 0458-726-9821-C norsk 7 Stille inn trimmeren for brukeren 0000-GXX-2815-A1 Tilkoblingsledningen kan festes med føringen (1) på bæreselen og spennene (2) eller på siden av ryggplaten med spennene (2). 3 4 0000-GXX-2803-A0 3 Lengden på tilkoblingsledningen kan justeres med en løkke på ryggplaten (3) eller en løkke på siden (4). ► Stram selene til hoftebeltet ligger inntil hoftene og ryggpolstringen ligger inntil ryggen. ► Stikk enden på hoftebeltet gjennom ringen (3). ► Støtteputen må monteres slik det er beskrevet i vedlegget for støtteputen. ► Legg tilkoblingsledningen slik at den er så kort som mulig og ikke hindrer arbeidet. 7.1.2 Sette på og justere bæresystemet 1 1 2 0000-GXX-2828-A0 ► Lukk låsen (2) på hoftebeltet. ► Lukk låsen (1) på brystselen. 0458-726-9821-C 0000-GXX-3033-A1 ► Ta batteriet på ryggen. ► Still inn bæreselen (1) slik, at karabinkroken (2) befinner seg omtrent en håndbredde under høyre hofte. 7.2 Bruk med bæresystem 7.2.1 Legge og justere tilkoblingsledningen Tilkoblingsledningen kan legges og justeres avhengig av hvor stor brukeren er og avhengig av bruken. 207 norsk 7 Stille inn trimmeren for brukeren 7.2.2 1 2 Sette på og justere bæresystemet ► Ta batteriet på ryggen. 4 0000-GXX-2828-A0 3 0000-GXX-3953-A0 1 Tilkoblingsledningen kan føres gjennom følgende åpninger: – Åpningen oppe til venstre (1) – Åpningen oppe til høyre (2) ► Lukk låsen (2) på hoftebeltet. ► Lukk låsen (1) på brystselen. – Åpningen nede til venstre (3) – Åpningen nede til høyre (4) 5 6 3 3 4 7 ► Hvis tilkoblingsledningen føres gjennom åpningen oppe til venstre (1) eller åpningen oppe til høyre (2): ► Åpne trykknappene (5). ► Før tilkoblingsledningen over skulderbeltet (6). ► Lukk trykknappene (5). ► Hvis tilkoblingsledningen føres gjennom åpningen nede til venstre (3) eller åpningen nede til høyre (4): Lukk åpningen som er brukt (3 eller 4) med borrelåsen (7). ► Legg tilkoblingsledningen slik at den er så kort som mulig og ikke hindrer arbeidet. 208 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Stram selene til hoftebeltet ligger inntil hoftene og ryggpolstringen ligger inntil ryggen. ► Stikk enden på hoftebeltet gjennom ringen (3). ► Støtteputen må monteres slik det er beskrevet i vedlegget for støtteputen. 0458-726-9821-C norsk 7 Stille inn trimmeren for brukeren 1 2 ► Still inn bæreselen (1) slik, at karabinkroken (2) befinner seg omtrent en håndbredde under høyre hofte. 7.3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 1 ► Før selen (1) tilbake gjennom ringen (2) og beltet (3). ► Lukk borrelåsen i selen (1). Bruk med "Belteveske AP med tilkoblingsledning" 7.3.1 Montere "Belteveske AP med tilkoblingsledning" 6 5 1 2 3 ► Åpne borrelåsen i selen (1) og trekk selen (1) ut av ringen (2). ► Før selen (1) gjennom beltet (3). 0458-726-9821-C 0000-GXX-3660-A1 1 0000-GXX-3417-A2 4 ► Trykk batteriet (4) inntil anslaget inn i beltevesken (5). Det høres et kort lydsignal. ► Fest batteriet (4) med borrelåsen (6). 7.3.2 Justere tilkoblingsledningen Tilkoblingsledningen kan justeres avhengig av hvor stor brukeren er og avhengig av bruken. 209 norsk 7 Stille inn trimmeren for brukeren 2 1 3 0000-GXX-4779-A0 0000-GXX-3418-A0 1 2 ► Hekt hullisten (2) inn i karabinkroken (1). Lengden på tilkoblingsledningen kan justeres med en løkke (1) og festes med spennen (2) i beltevesken (3). ► Legg tilkoblingsledningen slik at den er så kort som mulig og ikke hindrer arbeidet. Sette på og justere bæresystemet 0000-GXX-3034-A0 7.3.3 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Sett på enkel skuldersele (1). ► Still inn enkel skulderselen (1) slik, at karabinkroken (2) befinner seg omtrent en håndbredde under høyre hofte. 7.4 Kalibrere trimmeren ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 210 ► Kalibrere trimmeren slik at kappeverktøyet hviler lett på gulvet. ► Hvis trimmeren ikke kan kalibreres: Heng karabinkroken (1) i et annet hull i hullisten (2) og kalibrer på nytt. 7.5 Stille inn håndtak for to hender Håndtaket for to hender kan stilles inn i forskjellige posisjoner avhengig av kroppsstørrelsen til brukeren. ► Slå av trimmeren, trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. 0458-726-9821-C norsk 8 Sette i og ta ut pluggen på tilkoblingsledningen 8.2 Trekke ut pluggen på tilkoblingsledningen 2 1 0000-GXX-3035-A0 1 ► Ta pluggen (1) på tilkoblingsledningen med hånden. ► Trekk pluggen (1) på tilkoblingsledningen ut av kontakten (2). 8 Sette i og ta ut pluggen på tilkoblingsledningen 8.1 0000-GXX-3037-A0 ► Løsne vingeskruen (1). ► Vipp håndtaket for to hender (2) i ønsket posisjon. ► Trekk vingeskruen (1) god til. 2 9 Slå trimmeren på og av Sette inn pluggen på tilkoblingsledningen 9.1 Slå på trimmeren ► Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Hold trimmeren med venstre hånd på håndtaket slik at tommelen griper rundt håndtaket. 1 ► Juster pluggen (1) på tilkoblingsledningen slik at pilen på pluggen (1) på tilkoblingsledningen peker mot pilen på kontakten (2). ► Sett pluggen (1) på tilkoblingsledningen inn i kontakten (2). Pluggen (1) på tilkoblingsledningen går i inngrep. 0458-726-9821-C 1 1 2 3 0000-GXX-3038-A0 0000-GXX-3036-A0 2 ► Skyv låsespaken (1) med tommelen i posisjon . ► Trykk girspaksperren (2) med hånden og hold den trykket. 211 norsk 10 Kontrollere trimmeren ► Trykk girspaken (3) med pekefingeren og hold den trykket. Trimmeren øker hastigheten og kappeverktøyet roterer. Jo lenger girspaken (3) trykkes, desto raskere roterer skjæreverktøyet. Trimmeren registrerer det påmonterte skjæreverktøyet, og stiller automatisk inn passe maksimumturtall. 9.2 Slå av trimmeren ► Slipp girspaken og girspak-sperren. ► Vent til skjæreverktøyet ikke beveger seg lenger. ► Dersom skjæreverktøyet fortsetter å rotere: Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten og ta kontakt med en STIHL-forhandler. Trimmeren er defekt. ► Skyv låsespaken i posisjon . 10 Kontrollere trimmeren Slå på trimmeren ► Sett i pluggen på tilkoblingsledningen. ► Trykk girspak-sperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken og hold den trykket inne. Skjæreverktøyet roterer. ► Dersom 3 LED-er på batteriet blinker rødt: Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Det er en feil i trimmeren. ► Slipp girspaken og girspak-sperren. Kappeverktøyet slutter å bevege seg. ► Dersom skjæreverktøyet fortsetter å bevege seg: Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og ta kontakt med en STIHL-fagforhandler. Trimmeren er defekt. 11 Arbeide med trimmeren 11.1 Holde og føre trimmeren 10.1 Kontrollere betjeningselementene Girspak-sperre og girspak ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Skyv låsespaken i posisjon . 212 1 2 0000-GXX-4779-A0 ► Prøv å trykke inn girspaken uten å trykke inn girspaksperren. ► Hvis det er mulig å trykke girspaken: Ikke bruk trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Låsespaken eller girspak-sperren er defekt. ► Skyv låsespaken i posisjon . ► Trykk girspak-sperren og hold den trykket. ► Trykk girspaken. ► Slipp girspaken og girspak-sperren. ► Dersom girspaken eller girspak-sperren går tungt eller ikke fjærer tilbake i utgangsposisjon: Ikke bruk trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler. Girspaken eller girspak-sperren er defekt. ► Hekt hullisten (2) inn i karabinkroken (1). 0458-726-9821-C norsk 11 Arbeide med trimmeren 0000-GXX-3039-A0 ► Trykk låsespaken (1) forover, hold den der en kort stund og la den fjære bakover. Det neste effekttrinnet er innstilt. Etter tredje effekttrinn følger første effekttrinn igjen. ► Trykk låsespaken (1) forover og la den fjære tilbake til ønsket effekttrinn er stilt inn. ► Hvis et sirkelsagblad brukes: Still inn effekttrinn 3. ► Hold trimmeren med høyre hånd på betjeningshåndtaket slik at tommelen griper rundt betjeningshåndtaket. ► Hold trimmeren med venstre hånd på håndtaket slik, at tommelen griper rundt håndtaket. 11.3 Klipping Avstanden til skjæreverktøyet fra bakken bestemmer skjærehøyden. A B Abhängig von der Anwendung können 3 Leistungsstufen eingestellt werden. Die LEDs zeigen die eingestellte Leistungsstufe an. Je höher die Leistungsstufe, umso schneller kann sich das Schneidwerkzeug drehen. Die eingestellte Leistungsstufe beeinflusst die Akkulaufzeit. Je niedriger die Leistungsstufe, umso länger ist die Akkulaufzeit. 0000-GXX-3041-A0 11.2 Justere effekttrinn ► Beveg trimmeren jevnt fram og tilbake (A). Ved bruk av metall-skjæreverktøy: Klipp med venstre del av metallskjæreverktøyet (B). ► Gå langsomt og kontrollert fremover. 0000-GXX-3040-A0 1 ► Skyv låsespaken (1) med tommelen i posisjon LEDene viser innstilt effekttrinn. 0458-726-9821-C . 213 norsk 12 Etter arbeidet 11.4 Sage ► Trekk klippetråden (2) ut for hånd. ► Dersom klippetrådene (2) ikke lenger kan trekkes ut: Skift ut spoleinnsatsen (1) eller klippetråden (2). Spoleinnsatsen er tomt. 0000-GXX-3042-A0 11.5.2 Etterjustere klippetråder på klippehodene SuperCut ► Støtt venstre side av beskyttelsen på stammen. ► Sag gjennom stammen i ett snitt med full gass. 11.5 Justere klippetråder 11.5.1 Etterjustere klippetråder på klippehodene AutoCut ► Tipp det roterende klippehodet kort mot bakken. Det etterjusteres omtrent 30 mm. Kniven i beskyttelsen avkorter klippetrådene automatisk til den riktige lengden. Klippetrådene etterjusteres automatisk. Kniven i beskyttelsen avkorter klippetrådene automatisk til den riktige lengden. Hvis klippetrådene er kortere enn 40 mm, kan de ikke etterjusteres automatisk. ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Trekk klippetråden ut for hånd. ► Dersom klippetrådene ikke lenger kan trekkes ut: Skift ut klippetråden. Spoleinnsatsen er tomt. 12 Etter arbeidet 12.1 Etter arbeidet 2 1 0000-GXX-4037-A1 ► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon og trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten. Hvis klippetrådene er kortere enn 25 mm, kan de ikke etterjusteres automatisk. ► Slå av trimmeren og trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Trykk spoleinnsatsen (1) på klippehodet og hold den trykket. 214 ► ► ► ► ► Dersom trimmeren er våt: La den tørke. Rengjør trimmeren. Rengjør beskyttelsen. Rengjør kappeverktøyet. Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter passende transportbeskyttelse. 13 Transport 13.1 Transportere trimmeren ► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon og trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten. 0458-726-9821-C norsk 14 Oppbevaring ► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter passende transportbeskyttelse. ► Hold trimmeren men en hånd på skaftet, slik at kappeverktøyet peker bakover og trimmeren er balansert. ► Hvis trimmeren transporteres i et kjøretøy: Sikre trimmeren slik at den ikke kan velte eller bevege seg. ► Hvis trimmeren skal lagres mer enn 3 måneder: Demonter skjæreverktøyet. 15 Rengjøring 15.1 Rengjøre trimmeren 14 Oppbevaring ► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon og trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Rengjør trimmeren med en fuktig klut. 14.1 Oppbevare trimmeren ► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon og trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Hvis et metall-kappeverktøy er innebygd: Monter passende transportbeskyttelse. 15.2 Rengjøre beskyttelsen og skjæreverktøyet ► Slå av trimmeren, skyv låsespaken i posisjon og trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av kontakten. ► Rengjør beskyttelsen og skjæreverktøyet med en fuktig klut eller en myk børste. 16 Vedlikeholde 1 16.1 Vedlikeholdsintervaller 0000-GXX-3043-A0 2 ► Løsne og skru ut vingeskruen (1) inntil håndtaksrøret (2) kan dreies. ► Drei håndtaksrøret (2) 90° med urviseren og vipp det nedover. ► Trekk vingeskruen (1) god til. ► Trimmeren må oppbevares slik at følgende betingelser er oppfylt: – Trimmeren er utenfor rekkevidden til barn. – Trimmeren er ren og tørr. 0458-726-9821-C Vedlikeholdsintervallene avhenger av omgivelsesforholdene og arbeidsforholdene. STIHL anbefaler følgende vedlikeholdsintervaller: Hver 50. driftstime ► Smør giret. Årlig ► La trimmeren kontrolleres av en STIHL fagforhandler. 215 norsk 17 Reparere 16.2 Smøre giret 2 0000-GXX-3044-A0 1 ► Hvis trimmeren eller skjæreverktøyet er skadet: Ikke bruk trimmeren eller skjæreverktøyet og oppsøk en STIHL fagforhandler. ► Skru ut låseskruen (2). ► Hvis fett på låseskruen (2) ikke er synlig: ► Skru på tuben med STIHL girfett (1). ► Trykk inn 5 g STIHL girfett i girkassen. ► Skru ut tuben med STIHL girfett (1). ► Skru inn låseskruen (2) og trekk fast. ► Slå på trimmeren i 1 minutt. STIHL girfett fordeler seg jevnt. 16.3 Slipe metall-kappeverktøyet og kalibrere det Det krever mye øvelse, for å slipe og kalibrere metallkappeverktøyet riktig. STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe og kalibrere metall-kappeverktøyer. ► Slip metall-kappeverktøyet som beskrevet i bruksanvisningen og i pakningen til metallkappeverktøyet som brukes. 17 Reparere 17.1 Reparere trimmeren og skjæreverktøyet Brukeren må ikke reparere trimmeren og skjæreverktøyet selv. 216 0458-726-9821-C 18 Utbedre feil norsk 18 Utbedre feil 18.1 Utbedre feil på trimmeren og batteriet Feil LED-er på batteriet Årsak Utbedring Trimmeren starter 1 LED-en blinker Ladetilstanden til batteriet ► Batteriet må lades slik det er beskrevet i ikke når den slås på. grønt. er for lav. bruksanvisningen til ladeapparatene STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av kaldt. kontakten. ► La batteriet avkjøles eller oppvarmes. 3 LED-er blinker Det er en feil i trimmeren. ► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av rødt. stikkontakten og sett den inn igjen ► Slå på trimmeren. ► Hvis 3 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk trimmeren og oppsøk en STIHL fagforhandler. 3 LED-er lyser Trimmeren er for varm. ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av rødt. kontakten. ► La trimmeren avkjøle. 4 LED-er blinker Det er en feil i batteriet. ► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av rødt. stikkontakten og sett den inn igjen. ► Slå på trimmeren. ► Hvis 4 LED-er fortsatt blinker rødt: Ikke bruk batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Den elektriske forbindelsen ► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av mellom trimmeren og stikkontakten og sett den inn igjen. batteriet er brutt. ► Hvis trimmeren fortsatt ikke starter når den slås på eller slås av under drift: Rengjør kontaktflatene til tilkoblingsledningen, som beskrevet i bruksanvisningen STIHL AR batteri eller bruksanvisningen "Belteveske AP med tilkoblingsledning". Trimmeren eller batteriet er ► La trimmeren eller batteriet tørke. fuktig. Trimmeren slår seg 3 LED-er lyser Trimmeren er for varm. ► Trekk pluggen til tilkoblingsledningen ut av av under driften. rødt. kontakten. ► La trimmeren avkjøle. 0458-726-9821-C 217 norsk Feil Driftstiden til trimmeren er for kort. 218 18 Utbedre feil LED-er på batteriet Årsak Det er en elektrisk feil. Utbedring ► Trekk pluggen på tilkoblingsledningen ut av stikkontakten og sett den inn igjen. ► Hvis trimmeren fortsatt slås av under drift: Rengjør kontaktflatene til tilkoblingsledningen, som beskrevet i bruksanvisningen STIHL AR batteri eller bruksanvisningen "Belteveske AP med tilkoblingsledning". ► Slå på trimmeren. Batteriet er ikke fullstendig ► Batteriet må lades helt, slik det er beskrevet i ladet. bruksanvisningen til ladeapparatet STIHL AL 101, 300, 500. Brukstiden til batteriet er ► Skift ut batteriet. overskredet. 0458-726-9821-C norsk 19 Tekniske data 19 Tekniske data 19.1 Trimmer STIHL FSA 130 – Tillatte batterier: – STIHL AR – STIHL AP sammen med "Belteveske AP med tilkoblingsledning" – Vekt uten skjæreverktøy og beskyttelse: 4,5 kg De angitte vibrasjonsverdiene ble målt med en standardisert testprosedyre og kan trekkes inn til sammenligning av elektriske apparater. Vibrasjonsverdiene som faktisk oppstår, kan avvike fra de angitte verdiene avhengig av typen arbeid. De angitte vibrasjonsverdiene kan benyttes til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Den faktiske vibrasjonsbelastningen må anslås. Derved kan det også tas hensyn til periodene i hvilket det elektriske apparatet er slått av, og periodene der det er slått på men går uten belastning. – Lengde uten kappeverktøy: 1750 mm Informasjon angående oppfyllelse av arbeidsgiverdirektivet om vibrasjon 2002/44/EF er angitt under www.stihl.com/vib. Driftstid er oppgitt under www.stihl.com/battery-life. 19.3 REACH 19.2 Lydverdier og vibrasjonsverdier K-verdien for lydtrykknivåene er 2 dB(A). K-verdien for lydeffektnivåene er 2 dB(A). K-verdien for vibrasjonsverdiene er 2 m/s². REACH betegner en EF-forordning for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om oppfyllelse av REACH forordningen er angitt under www.stihl.com/reach . STIHL anbefaler å bruke hørselsvern. Bruk med klippehode: – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-91: 83 dB(A). – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A). – Vibrasjonsverdit ahv målt iht. EN 50636-2-91 – Betjeningshåndtak: 1,1 m/s² – venstre håndtak: 1,9 m/s² Bruk med metall-kappeverktøy – Lydtrykknivå LpA målt iht. EN 50636-2-91: 82 dB(A). – Lydtrykknivå LwA målt iht. EN 50636-2-91: 94 dB(A). – Vibrasjonsverdit ahv målt iht. EN 50636-2-91 – Betjeningshåndtak: 1,4 m/s² – venstre håndtak: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C 219 norsk 20 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer 20 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer 20.1 Kombinasjoner av kappeverktøy, beskyttelser og bæresystemer Kappeverktøy Klippehode med klippetråder "rund, stillegående" med diameter 2,4 mm: Beskyttelse – Beskyttelse for klippehode – Klippehode AutoCut 25-2 – Universalbeskyttelse med skjerm og kniv – Klippehode AutoCut C 26-2 – Klippehode DuroCut 20-2 Bæresystem – Batteriet STIHL AR med støtteputen – "Belteveske AP med tilkoblingsledning" sammen med enkel skuldersele – Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med tilkoblingsledning" med støtteputen – Klippehode SuperCut 20-2 – Klippehode TrimCut 31-2 Klippehode med klippetråder "rund, stillegående" med diameter 2,7 mm: – Klippehode AutoCut 36-2 – Klippehode FixCut 31-2 – Gresskutteblad 230-2 – Gresskutteblad 230-4 – Universalbeskyttelse uten skjerm – Gresskutteblad 230-8 – Gresskutteblad 260-2 – Krattkniv 250-3 – Sirkelsagblad 200-22 – Anslag – STIHL AR-batteri sammen med støtteputen – Bæresystem med innebygd "Belteveske AP med tilkoblingsledning" med støtteputen 220 0458-726-9821-C norsk 21 Reservedeler og tilbehør 21 Reservedeler og tilbehør 21.1 Reservedeler og tilbehør Disse symbolene identifiserer STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. STIHL anbefaler å bruke STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør. Originale STIHL reservedeler og originalt STIHL tilbehør fås kjøpt hos en STIHL fagforhandler. 22 Kassering 22.1 Kassere trimmeren Informasjoner om kassering er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler. ► Trimmeren, beskyttelsen, skjæreverktøyet, tilbehøret og forpakningen må kasseres forskriftsmessig og miljøvennlig. 23 EU-samsvarserklæring oppfyller de gjeldende bestemmelsene til direktivene 2011/65/EU, 2006/42/EF 2014/30/EF og 2000/14/EU og er utviklet og produsert i henhold til følgende standarder, som gjaldt ved produksjonsdato: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 og EN ISO 12100 med hensyn til standard EN 50636-2-91. Det målte og garanterte lydeffektnivået ble beregnet i henhold til direktivet 2000/14/EF, vedlegg VIII. Ansvarlig kontrollorgan: VDE test- og sertifiseringsinstitutt, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Tyskland – Målt lydeffektnivå: 94 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A) De tekniske dokumentene oppbevares ved produktgodkjenningen hos ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Byggeår, produksjonsland og maskinnummer er angitt på trimmeren. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG med fullmakt fra Thomas Elsner, Leder produktledelse og service 23.1 Trimmer STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Tyskland tar alene ansvar for at – Modell: Batteridrevet trimmer – Varemerke: STIHL – Type: FSA 130 – Serieidentifikasjon: 4867 0458-726-9821-C 221 česky Obsah 2 2.1 2.2 2.3 Informace k tomuto návodu k použití . . . . . . . . . . . . . .223 Platné dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 Označení varovných odkazů v textu . . . . . . . . . . . . . . .224 Symboly v textu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 Vyžínač . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224 Ochranné kryty a řezné/žací nástroje . . . . . . . . . . . . . .225 Nosné systémy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226 4 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 4.1 Varovné symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 4.2 Řádné používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 4.3 Požadavky na uživatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 4.4 Oblečení a vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 4.5 Pracovní pásmo a okolí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 4.7 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 4.8 Reakční síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 4.9 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 4.10 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 4.11 Čištění, údržba, opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Smontování vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 Montáž dvouruční rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235 Montáž a demontáž ochranného krytu . . . . . . . . . . . . .235 Montáž / demontáž zástěrky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 Montáž a demontáž žací hlavy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236 Montáž a demontáž kovových řezných/žacích nástrojů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237 7 Nastavení vyžínače pro uživatele. . . . . . . . . . . . . . . . . .238 7.1 Použití s akumulátorem STIHL AR. . . . . . . . . . . . . . . . .238 8 Zastrčení a vytažení připojovacího kabelu . . . . . . . . .242 8.1 Zastrčení zástrčky připojovacího kabelu . . . . . . . . . . .242 8.2 Vytažení zástrčky připojovacího kabelu. . . . . . . . . . . .243 9 Zapnutí a vypnutí vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 9.1 Zapnutí vyžínače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 9.2 Vypnutí vyžínače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 10 Kontrola vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 10.1 Kontrola ovládacích prvků . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243 11 Práce s vyžínačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 11.1 Jak vyžínač držet a vést . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 11.2 Nastavení výkonnostního stupně . . . . . . . . . . . . . . . . . .244 11.3 Kosení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 11.4 Řezání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 11.5 Doseřízení žacích strun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245 12 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 12.1 Po skončení práce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 13 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 13.1 Přeprava vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 14 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 14.1 Skladování vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246 15 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 15.1 Čištění vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 15.2 Čištění ochranného krytu a řezného/žacího nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 16 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 16.1 Časové intervaly pro údržbu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 16.2 Mazání převodovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 Tento návod k použití je chráněn autorským zákonem. Veškerá práva zůstávají vyhražena, zejména právo reprodukce, překladu a zpracování elektronickými systémy. 222 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007805_010_CZ 5 Příprava vyžínače k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 5.1 Příprava vyžínače k práci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 7.2 Použití s nosným systémem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239 7.3 Použití s "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .240 7.4 Vyvážení vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241 7.5 Nastavení řidítkové rukojeti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242 Vytištěno na bezchlórově běleném papíru. Tiskové barvy obsahují rostlinné oleje, papír je recyklovatelný. Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223 Překlad originálního návodu k použití 1 česky 1 Úvod 16.3 Ostření a vyvážení kovového řezného/žacího nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247 17 Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248 17.1 Oprava vyžínače a řezného/žacího nástroje . . . . . . .248 18 Odstranění poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 18.1 Odstranění poruch na vyžínači a akumulátoru . . . . .249 19 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Vyžínač STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . 19.2 Akustické a vibrační hodnoty . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . .251 . . . . . .251 . . . . . .251 . . . . . .251 20 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 20.1 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252 1 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě odpovídajícně potřebám našich zákazníků. Tím vznikají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. STIHL je zárukou špičkové kvality také v servisních službách. Náš odborný prodej zajišťuje kompetentní poradenství a instruktáž jakož i obsáhlý technický suport. Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. 21 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 21.1 Náhradní díly a příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 22 Likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 22.1 Likvidace vyžínače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 23 Prohlášení o konformitě EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 23.1 Vyžínač STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 24 Adresy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 24.2 Distribuční společnosti STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 24.3 Dovozci firmy STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254 Dr. Nikolas Stihl DŮLEŽITÉ! PŘED POUŽITÍM SI NÁVOD PŘEČÍST A ULOŽIT PRO DALŠÍ POTŘEBU. 2 Informace k tomuto návodu k použití 2.1 Platné dokumenty Platí lokální bezpečnostní předpisy. ► Navíc k tomuto návodu k použití si přečíst, porozumět a uložit pro další potřebu níže uvedené dokumenty: – návod k použití a obal používaného řezného/žacího nástroje – návod k použití pro používaný nosný systém – návod k použití pro akumulátor STIHL AR – návod k použití pro "opaskovou brašnu pro AP s připojovacím kabelem" – bezpečnostní pokyny pro akumulátor STIHL AP 0458-726-9821-C 223 česky 3 Přehled – návod k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500 – Bezpečnostní informace pro akumulátory STIHL a výrobky s integrovaným akumulátorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 3.1 Vyžínač Označení varovných odkazů v textu VAROVÁNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či usmrcení. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či usmrcení. 10 3 2 9 # 1 UPOZORNĚNÍ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 11 4 2.3 8 5 12 13 Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 6 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 2.2 3 Přehled 1 Zdířková zásuvka Zdířková zásuvka slouží k zasunutí zástrčky připojovacího kabelu. 2 Děrovaná lišta Děrovaná lišta slouží k zavěšení nosného systému. 3 Ovládací rukojeť Ovládací rukojeť slouží k ovládání, držení a vedení vyžínače. 4 Zarážková páčka Zarážková páčka společně s pojistkou spínače deblokuje spínač. Zarážková páčka slouží k nastavení výkonnostního stupně. 224 0458-726-9821-C česky 3 Přehled 5 Světla LED Světla LED udávají nastavený výkonnostní stupeň. 6 Spínač Spínač vyžínač zapíná a vypíná. 8 Roubíkový šroub Roubíkový šroub připevňuje sevřením trubku rukojeti na podpěrku rukojeti. 9 Trubková rukojeť (přední) Trubková rukojeť spojuje ovládací rukojeť a rukojeť s tyčí. 10 Rukojeť Rukojeť slouží k držení a vedení vyžínače. 11 Tyč Tyč spojuje všechny konstrukční díly. 12 Otvor pro zástrčný trn Otvor pro zástrčný trn je pro zasunutí zástrčného trnu. 13 Zástrčný trn Zástrčný trn blokuje hřídel při montáži řezného/žacího nástroje. 14 Převodová skříň Převodová skříň zakrývá převodovku. 15 Uzávěrný šroub Uzávěrný šroub uzavírá otvor pro převodový tuk STIHL. # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Ochranné kryty a řezné/žací nástroje Ochranné kryty a řezné/žací nástroje jsou zde znázorněny jako příklady. Kombinace, které se smí používat, jsou uvedeny v tomto návodu k použití, @ 20. 0458-726-9821-C 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 7 Pojistka spínače Pojistka spínače společně se zarážkovou páčkou odjišťuje spínač. 6 10 1 Univerzální ochranný kryt Univerzální ochranný kryt chrání uživatele před do výšky vymršťovanými předměty a před kontaktem s řezným/žacím nástrojem. 2 Žací list na trávu Žací list na trávu vyžíná trávu a plevel. 3 Trojramenný vyžínací nůž Trojramenný vyžínací nůž řeže houští. 4 Odřezávací nůž Odřezávací nůž zkracuje žací struny během práce na správnou délku. 5 Zástěrka Zástěrka rozšiřuje univerzální ochranný kryt pro použití s žací hlavou. 6 Ochranný kryt pro žací hlavy Ochranný kryt pro žací hlavy chrání uživatele před předměty vymršťovanými do výšky a před kontaktem s žací hlavou. 7 Žací hlava Žací hlava drží žací struny. 225 česky 3 Přehled 8 Doraz Doraz chrání uživatele před do výšky vymršťovanými předměty a před kontaktem s pilovým kotoučem a slouží během práce k podepření vyžínače na dřevu. 9 Pilový kotouč Pilový kotouč řeže keře a stromy. 10 Přepravní kryt Přepravní kryt chrání před kontaktem s kovovými řeznými nástroji. 3.3 3 Opěrný polštářek Opěrný polštářek slouží pro připevnění vyžínače na akumulátor STIHL AR nebo na nosný systém s integrovanou "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem". 4 Zástrčka připojovacího kabelu Zástrčka připojovacího kabelu spojuje vyžínač s "opaskovu brašnou AP s připojovacím kabelem" nebo s akumulátorem STIHL AR. Nosné systémy Nosné systémy jsou zde znázorněny jako příklady. Kombinace, které se smí používat, jsou uvedeny v tomto návodu k použití, @ 20.1. 5 Nosný systém s integrovanou „opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem“ Nosný systém může vyžínač zásobovat energií. 6 „Opasková brašna AP s připojovacím kabelem“ „Opasková brašna AP s připojovacím kabelem“ může vyžínač zásobovat energií. 6 7 Opasek pro akumulátory s integrovanou „Opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem“ Opasek pro akumulátory může vyžínač napájet energií. 4 1 2 Připojovací kabel Připojovací kabel spojuje vyžínač s akumulátorem nebo s "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem". 3.4 5 2 3 4 Zarážková páčka v této poloze deblokuje spínač. 2 3 Zarážková páčka blokuje v této poloze spínač. 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 7 Symboly Symboly se mohou nacházet na vyžínači a na ochranném krytu a mají níže uvedený význam: Tento symbol udává směr otáčení řezného/žacího nástroje. Tento symbol udává maximální průměr řezného/žacího nástroje v milimetrech. 1 Akumulátor STIHL AR Akumulátor STIHL AR může vyžínač napájet energií. 226 0458-726-9821-C česky 4 Bezpečnostní pokyny Tento symbol udává jmenovité otáčky žacího nástroje. LWA Dbejte na bezpečnostní pokyny ohledně zpětného rázu a na jejich bezpečnostní opatření. Zaručená hladina akustického výkonu podle směrnice 2000/14/EG v dB(A) za účelem porovnatelnosti akustických emisí výrobků. Dbejte na bezpečnostní pokyny týkající se předmětů vymršťovaných do výšky a na bezpečnostní opatření. Výrobek nelikvidovat s domácím odpadem. 15m (50ft) Dodržujte bezpečnostní odstup. 4 Bezpečnostní pokyny 4.1 Během pracovních přestávek, přepravy, skladování, čištění, údržby nebo opravy vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky. Varovné symboly 4.1.1 Vyžínač Varovné symboly na vyžínači mají následující význam: Nedotýkejte se horkého povrchu. Dbejte na bezpečnostní pokyny a na jejich opatření. 4.1.2 Návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. Ochranný kryt pro žací hlavy Varovné symboly na ochranném krytu pro žací hlavy mají následující význam: Tento ochranný kryt používat pro žací hlavy. Noste ochranné brýle. Pokud během práce mohou shora padat předměty, noste ochrannou přilbu. Tento ochranný kryt používat pro žací listy na trávu. Noste vysokou ochrannou obuv. Tento ochranný kryt používat pro vyžínací nože. Noste ochranné rukavice. 0458-726-9821-C 227 česky 4 Bezpečnostní pokyny Univerzální ochranný kryt společně se zástěrkou a odřezávacím nožem používejte pro žací hlavy. Tento ochranný kryt nepoužívat pro štěpkovače. Tento ochranný kryt nepoužívat pro pilové kotouče. 4.2 Řádné používání Vyžínač STIHL FSA 130 slouží pro níže uvedená použití: – s žací hlavou: vyžínání trávy 4.1.3 Univerzální ochranný kryt a zástěrka Univerzální ochranný kryt Varovné symboly na univerzálním ochranném krytu mají následující význam: Tento ochranný kryt bez zástěrky nepoužívejte pro žací hlavy. Tento ochranný kryt používejte pro žací listy na trávu. Tento ochranný kryt používejte pro vyžínací nože. Tento ochranný kryt nepoužívejte pro štěpkovače. Tento ochranný kryt nepoužívejte pro pilové kotouče. – s žacím listem na trávu: vyžínání trávy a plevele – s trojramenným vyžínacím nožem: vyžínání houští až do průměru 20 mm – s pilovým kotoučem: řezání keřů o průměru až 40 mm Vyžínač může být používán za deště. Tento vyžínač je napájen energií akumulátorem STIHL AP společně s "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem" nebo akumulátorem STIHL AR. VAROVÁNÍ ■ Akumulátory, které nejsou firmou STIHL pro vyžínač povoleny, mohou způsobit požáry a exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Vyžínač používat s akumulátorem STIHL AP společně s "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem" nebo s akumulátorem STIHL AR. ■ Pokud vyžínač nebo akumulátor nejsou používány odpovídajícně jejich účelu, může dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a mohou vzniknout věcné škody. ► Vyžínač používat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Akumulátor používat tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“ nebo v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR. Zástěrka Varovné symboly na zástěrce mají následující význam: 228 0458-726-9821-C česky 4 Bezpečnostní pokyny 4.3 Požadavky na uživatele VAROVÁNÍ ■ Uživatelé bez instruktáže nemohou rozeznat a odhadnout nebezpečí hrozící vyžínačem. Uživatel nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo smrtelná zranění. ► Tento návod k použití je třeba si přečíst, porozumět mu a uložit ho pro další potřebu. ► Pokud bude vyžínač předáván další osobě: zároveň s ním předejte návod k použití. ► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uvedené požadavky: – Uživatel je odpočatý. – Uživatel je tělesně, senzoricky a duševně schopen vyžínač obsluhovat a pracovat s ním. Pokud je uživatel tělesně, senzoricky a duševně způsobilý pouze částečně, smí s výrobkem pracovat pouze pod dohledem nebo po zaškolení odpovědnou osobou. – Uživatel nemůže rozpoznat a dobře odhadnout nebezpečí hrozící vyžínačem. – Uživatel je plnoletý nebo bude podle národních předpisů pod dohledem zaškolován pro výkon povolání. – Uživatel obdržel instruktáž od odborného prodejce výrobků STIHL nebo od osoby znalé odborné tématiky ještě dříve, než začne s vyžínačem poprvé pracovat. – Uživatel není pod vlivem alkoholu, léků nebo drog. 4.4 Oblečení a vybavení VAROVÁNÍ ■ Během práce mohou být dlouhé vlasy vtaženy do vyžínače. Uživatel může utrpět těžká zranění. ► Dlouhé vlasy svažte a zajistěte tak, aby nemohly být vtaženy do vyžínače. ■ Během práce mohou být předměty vymrštěny velkou rychlostí nahoru. Uživatel může být zraněn. ► Noste těsně přiléhající ochranné brýle. Vhodné ochranné brýle byly přezkoušeny podle normy EN 166 nebo podle národních předpisů a na trhu jsou k dostání s patřičným označením. ► Noste ochranu obličeje. ► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu. ■ Předměty padající shora mohou vést k poranění hlavy. ► Pokud během práce mohou shora padat předměty, noste ochrannou přilbu. ■ Během práce může dojít k rozvíření prachu. Vdechovaný prach může poškodit zdraví a vyvolat alergické reakce. ► Noste protiprachovou masku. ■ Nevhodné oblečení se může zachytit v dřevnatém porostu, houští a ve vyžínači. Uživatelé bez vhodného oděvu mohou utrpět těžká zranění. ► Noste těsně přiléhající oděv. ► Šály a ozdoby odložte. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 0458-726-9821-C 229 česky 4 Bezpečnostní pokyny ■ Během práce se může uživatel dostat do kontaktu s rotujícím řezným/žacím nástrojem. Uživatel může utrpět těžká zranění. ► Noste obuv z odolného materiálu. ► Pokud se používá kovový řezný/žací nástroj: noste ochrannou vysokou obuv se špičkami vyztuženými ocelí. ► Noste dlouhé kalhoty z odolného materiálu. ■ Během čištění nebo údržby se může uživatel dostat do kontaktu s řezným/žacím nástrojem nebo s odřezávacím nožem. Uživatel může být zraněn. ► Noste pracovní rukavice z odolného materiálu. ■ Pokud uživatel nosí nevhodnou obuv, může uklouznout. Uživatel může být zraněn. ► Noste pevnou uzavřenou obuv s hrubou podrážkou. 4.5 Pracovní pásmo a okolí VAROVÁNÍ ■ Nezúčastněné osoby, děti a zvířata nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící vyžínačem a do výšky vymrštěnými předměty. Nezúčastněné osoby, děti a zvířata mohou utrpět těžká zranění a může dojít k věcným škodám. 15m (50ft) ► Dbát na to, aby nezúčastněné osoby, děti a zvířata zachovaly odstup 15 m od pracovního okruhu. ► Od předmětů zachovávat odstup 15 m. ► Vyžínač nenechávat bez dohledu. ► Zajistit, aby si děti s vyžínačem nemohly hrát. ■ Elektrické komponenty vyžínače mohou vytvářet jiskry. Jiskry mohou ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí vyvolat požáry nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracovat ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.6 Bezpečnosti odpovídající stav 4.6.1 Vyžínač Vyžínač je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Vyžínač není poškozen. – Vyžínač je čistý. – Ovládací prvky fungují a nejsou změněny. – Stroj je osazen jednou z kombinací žacího nástroje a ochranného krytu, které jsou uvedeny v tomto návodu k použití. – Žací nástroj a ochranný kryt jsou správně namontovány. – Je namontováno pouze originální příslušenství STIHL určené pro tento vyžínač. – Příslušenství je správně namontováno. VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnostním požadavkům nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracujte s nepoškozeným vyžínačem. ► Pokud je vyžínač znečištěný: vyžínač vyčistěte. ► Vyžínač nikdy nepozměňujte. Výjimka: montáž kombinace uvedené v tomto návodu k použití sestávající z žacího nástroje a ochranného krytu. ► Pokud ovládací prvky nefungují: s vyžínačem nepracujte. ► Stroj osazujte pouze originálním příslušenstvím STIHL určeným pro tento vyžínač. 230 0458-726-9821-C česky 4 Bezpečnostní pokyny ► Žací nástroj a ochranný kryt namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Příslušenství namontujte tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití nebo v návodu k použití daného příslušenství. ► Do otvorů vyžínače nikdy nestrkejte žádné předměty. ► Opotřebované nebo poškozené informační štítky vyměňte. ► V případě nejasností: vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.2 Ochranný kryt Ochranný kryt je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Ochranný kryt není poškozen. – V případě použití odřezávacího nože a zástěrky: odřezávací nůž a zástěrka jsou správně namontovány. VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemohou konstrukční díly již bezpečně fungovat a bezpečnostní zařízení mohou být vyřazena z provozu. Uživatel tím může utrpět těžké zranění. ► Pracovat s nepoškozeným ochranným krytem. ► V případě použití odřezávacího nože a zástěrky: pracovat se správně namontovaným odřezávacím nožem a se správně namontovanou zástěrkou. ► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.3 Žací hlava Žací hlava je v bezpečnosti odpovídajícím stavu, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Žací hlava není poškozená. VAROVÁNÍ ■ Pokud by díly žací hlavy nebo žací struny nebyly v bezpečnosti odpovídajícím stavu, mohly by se uvolnit a být odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Pracovat s nepoškozenou žací hlavou. ► Žací struny nenahrazovat předměty z kovu. ► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.4 Kovový řezný/žací nástroj Kovový řezný/žací nástroj je ve stavu odpovídajícím bezpečnosti, když jsou splněny níže uvedené podmínky: – Kovový řezný/žací nástroj a přídavné montážní díly nejsou poškozené. – Kovový řezný/žací nástroj není zdeformován. – Kovový řezný/žací nástroj je správně namontován. – Kovový řezný/žací nástroj je správně naostřen. – Kovový řezný nástroj nemá žádné otřepy na břitech. VAROVÁNÍ ■ Ve stavu neodpovídajícím bezpečnosti se mohou části kovového řezného/žacího nástroje uvolnit a být odmrštěny. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Pracujte s nepoškozeným kovovým řezným/žacím nástrojem a nepoškozenými přídavnými montážními díly. ► Kovový řezný/žací nástroj správně ostřete. ► Otřepy na břitech odstraňte pilníkem. ► Kovový řezný/žací nástroj nechejte vyvážit odborným prodejcem výrobků STIHL. ► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. – Žací hlava není zablokovaná. – Žací struny jsou správně vestavěné. 0458-726-9821-C 231 česky 4.7 4 Bezpečnostní pokyny Pracovní postup VAROVÁNÍ ■ Uživatel již nemůže za určitých situací koncentrovaně pracovat. Uživatel může zakopnout, upadnout a těžce se zranit. ► Pracujte klidně a s rozvahou. ► Pokud jsou světelné podmínky a viditelnost špatné: s vyžínačem nepracujte. ► Vyžínač obsluhujte sám/sama. ► Řezný/žací nástroj veďte nízko nad zemí. ► Dávejte pozor na překážky. ► Při práci stůjte na zemi a udržujte rovnováhu. ► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní přestávku. ■ Otáčející se řezný/žací nástroj může uživatele pořezat. Uživatel může utrpět těžká zranění. ► Nikdy se nedotýkejte točícího se řezného/žacího nástroje. ► Pokud je řezný/žací nástroj blokován nějakým předmětem: vypněte vyžínač a vyjměte akumulátor. Teprve potom předmět odstraňte. ■ Pokud během práce řezný/žací nástroj narazí na nějaký cizí předmět, může být takový předmět nebo jeho části velkou rychlostí vymrštěn/vymrštěny nahoru. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Odstraňte z pracovního prostoru cizí předměty. ■ Pokud narazí točící se kovový řezný/žací nástroj na nějaký tvrdý předmět, mohou vzniknout jiskry a kovový řezný/žací nástroj se může poškodit. Jiskry mohou ve snadno vznětlivém prostředí vyvolat požáry. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno vznětlivém prostředí. ► Zajistěte, aby byl kovový řezný/žací nástroj ve stavu odpovídajícím bezpečnosti. ■ Když se pustí spínač, točí se žací nástroj ještě krátkou dobu dále. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Počkejte, až se řezný/žací nástroj dotočí. ■ V nebezpečné situaci může uživatel propadnout panice a nosný systém nesejmout. Uživatel může utrpět těžká zranění. ► Předem nacvičte odložení nosného systému. 4.8 Reakční síly 0000-GXX-3025-A1 ■ Pokud se vyžínač během práce změní nebo se chová nezvyklým způsobem, může být v provozně nebezpečném stavu. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Ukončete práci, zástrčku připojovacího kabelu vytáhněte ze zdířkové zásuvky a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. ■ Během práce může vyžínač způsobit vznik vibrací. ► Noste rukavice. Zpětný ráz může vzniknout z níže uvedených příčin: ► Práci přerušujte přestávkami. ► Pokud se vyskytnou náznaky poruch prokrvení: vyhledejte lékaře. 232 – Točící se kovový řezný/žací nástroj narazí v šedě vyznačeném pásmu nebo v černě vyznačeném pásmu na tvrdý předmět a je rychle zbržděn. 0458-726-9821-C česky 4 Bezpečnostní pokyny – Točící se kovový řezný/žací nástroj je sevřen. Největší nebezpečí, že dojde ke zpětnému rázu, hrozí v černě vyznačeném pásmu. VAROVÁNÍ ■ Z těchto příčin může být rotační pohyb řezného /žacího nástroje silně zbržděn a řezný/žací nástroj může být odražen doprava nebo směrem k uživateli (černá šipka). Uživatel může ztratit kontrolu nad vyžínačem. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Vyžínač držet pevně oběma rukama. ► Pracovat tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ► Nepracovat v černě vyznačeném pásmu. ► Používat jednu z kombinací řezného/žacího nástroje, ochranného krytu a nosného systému, které jsou uvedeny v tomto návodu k použití. ► Kovový řezný/žací nástroj správně ostřit. ► Pracovat s plným plynem. 4.9 Přeprava VAROVÁNÍ ■ Během práce se může skříň převodovky vysoce zahřát. Uživatel se může popálit. ► Horké skříně převodovky se nedotýkat. ■ Během přepravy se může vyžínač převrátit nebo se pohybovat. Může dojít k úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . ► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Pokud je namontován kovový řezný nástroj: nasadit přepravní kryt. ► Vyžínač zajistit upínacími popruhy, řemenem nebo síťkou tak, aby se nemohl převrátit ani pohnout. 4.10 Skladování VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící vyžínačem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Zarážkovou páčku posunout do její polohy . ► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Pokud je namontován kovový řezný nástroj: nasadit přepravní kryt. ► Vyžínač skladovat mimo dosah dětí. ■ Elektrické kontakty na vyžínači a kovové konstrukční díly mohou vlivem vlhka korodovat. Vyžínač může být poškozen. ► Zarážkovou páčku posunout do její polohy . ► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Vyžínač skladovat v čistém a suchém stavu. 0458-726-9821-C 233 česky 5 Příprava vyžínače k práci 4.11 Čištění, údržba, opravy VAROVÁNÍ ■ Pokud je během čištění, údržby nebo opravy zástrčka připojovacího kabelu zastrčena, může dojít k nechtěnému zapnutí vyžínače. Může dojít k těžkým úrazům osob a ke vzniku věcných škod. ► Zarážkovou páčku posunout do polohy . ► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ■ Během práce se může skříň převodovky vysoce zahřát. Uživatel se může popálit. ► Na řezném/žacím nástroji provádět údržbářské úkony tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro používaný řezný/žací nástroj nebo na obalu používaného řezného/žacího nástroje. ■ Během čištění nebo údržby řezného/žacího nástroje se může uživatel pořezat o ostré řezné hrany. Uživatel může být zraněn. ► Nosit pracovní rukavice z odolného materiálu. 5 Příprava vyžínače k práci ► Horké skříně převodovky se nedotýkat. 5.1 ■ Agresivní čisticí prostředky, čištění vysokotlakým čističem nebo špičaté předměty mohou vyžínač, ochranný kryt nebo řezný/žací nástroj poškodit. Pokud vyžínač, ochranný kryt nebo řezný/žací nástroj nejsou srávně vyčištěny, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení jsou vyřazena z provozu. Osoby mohou utrpět těžká zranění. ► Vyžínač, ochranný kryt a řezný/žací nástroj čistit tak, jak je to popsáno v tomto návodu k použití. ■ Pokud vyžínač, ochraný kryt nebo řezný/žací nástroj nejsou správně opravovány nebo na nich být prováděny údržbářské úkony, nemohou konstrukční díly již správně fungovat a bezpečnostní zařízení jsou vyřazena z provozu. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Na vyžínači a ochranném krytu neprovádět údržbářské nebo opravářské úkony sám/sama. ► Pokud musejí být na vyžínači nebo na ochranném krytu provedeny údržbářské úkony nebo opravy: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 234 Příprava vyžínače k práci Před každým započetím práce se musí provést níže uvedené kroky: ► Zajistit, aby se níže uvedené konstrukční díly nacházely v bezpečném stavu: – Vyžínač, @ 4.6.1. – Ochranný kryt, @ 4.6.2. – Žací hlava nebo kovový řezný/žací nástroj, @ 4.6.2 nebo @ 4.6.4. – Akumulátor, tak jak je popsáno v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR nebo v návodu k použití pro "opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem". ► Akumulátor zkontrolovat tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR nebo v návodu k použití pro „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“. ► Akumulátor zcela nabít tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. ► Vyžínač vyčisit, @ 15.1. ► Namontovat řidítkovou rukojeť, @ 6.1. ► Zvolit kombinaci z žacího nástroje, ochranného krytu a nosného systému, @ 20. ► Namontovat ochranný kryt, @ 6.2.1. 0458-726-9821-C česky 6 Smontování vyžínače ► ► ► ► ► ► Přiložit vrchní svěrací misku (2). Zašroubovat roubíkový šroub (1). Vyklopit trubku rukojeti (3) směrem nahoru. Utáhnout roubíkový šroub (1). Vyšroubovat šroub (6). Nasadit ovládací rukojeť (7) na trubku rukojeti (3) tak, aby otvor ovládací rukojeti lícoval s otvorem trubky rukojeti a aby spínač směřoval ke skříni převodovky. ► Vsadit matici (7). ► Šroub (6) zašroubovat a pevně utáhnout. Dvouruční rukojeť nemusí být opětně demontována. ► Pokud se používá univerzální ochranný kryt společně s žací hlavou: namontovat zástěrku a odřezávací nůž, @ 6.3.1. ► Namontovat žací hlavu nebo kovový řezný/žací nástroj, @ 6.4.1 nebo @ 6.5.1. ► Akumulátor STIHL AR, nosný systém nebo „opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem“ nasadit a nastavit, @ 7. ► Vyžínač vyvážit, @ 7.4. ► Řidítkovou rukojeť nastavit, @ 7.5. ► Zkontrolovat ovládací prvky, @ 10.1. ► Pokud během kontroly ovládacích prvků blikají 3 LED na akumulátoru červeně, vytáhnout zástrčku připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Ve vyžínači je porucha. ► Pokud tyto kroky nelze provést: Vyžínač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 6.2 Montáž a demontáž ochranného krytu 6.2.1 Montáž ochranného krytu ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 6 Smontování vyžínače 6.1 1 Montáž dvouruční rukojeti ► Vyžínač vypnout a zástrčku přilpojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 0000-GXX-3027-A0 1 2 8 3 4 ► Ochranný kryt (1) vsunout až na doraz do vodítek na převodové skříni. ► Šrouby zašroubovat (2) a pevně utáhnout. 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 2 6.2.2 Demontáž ochranného krytu ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Vyšroubovat roubíkový šroub (1). ► Sejmout vrchní svěrací misku (2). ► Vsadit trubku rukojeti (3) do spodní svěrací misky (4). 0458-726-9821-C 235 česky 6 Smontování vyžínače 1 2 1 ► Zástrčný trn (2) vsunout do otvoru v zástěrce (1). ► Zástěrku (1) se zástrčným trnem (2) stáhnout. Odřezávací nůž na zástěrce°(1) nemusí být opět demontován. ► Vyšroubovat šrouby (2). ► 0chranný kryt (1) stáhnout. 6.3 0000-GXX-3030-A2 0000-GXX-3029-A0 2 Montáž / demontáž zástěrky 6.3.1 Montáž zástěrky ► Vypněte vyžínač a vytáhněte zástrčku připojovacího vedení ze zdířkové zásuvky. 6.4 Montáž a demontáž žací hlavy 6.4.1 Montáž žací hlavy ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 1 2 0000-GXX-3028-A1 4 ► Nasuňte vodicí drážku zástěrky (2) na lištu univerzálního ochranného krytu (1) tak, až se slyšitelně zaaretuje. ► Vsuňte odřezávací nůž (3) do vodicí drážky zástěrky (2). ► Zašroubujte šroub (4) a pevně jej utáhněte. 6.3.2 Demontáž zástěrky ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 236 1 2 1 3 4 4 0000-GXX-3031-A0 3 ► Přítlačný talíř (2) položit na hřídel (3) tak, aby menší průměr směřoval nahoru ► Žací hlavu (1) nasadit na hřídel (3) a rukou jí otáčet v protisměru chodu hodinových ručiček. ► Zástrčný trn (4) až na doraz zamáčknout do otvoru a zamáčklý ho držet. 0458-726-9821-C česky 6 Smontování vyžínače ► Žací hlavou (1) otáčet v protisměru chodu hodinových ručiček tak dlouho, až se zástrčný trn (4) zaaretuje. Hřídel (3) je zablokovaný. ► Žací hlavu (1) rukou pevně utáhnout. ► Zástrčný trn (4) vytáhout. 2 3 Demontáž žací hlavy ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Zástrčný trn až na doraz zamáčknout do otvoru a zamáčklý ho držet. ► Žací hlavou otáčet tak dlouho, až se zástrčný trn zaaretuje. Hřídel je zajištěný. ► Žací hlavu ve směru chodu hodinových ručiček vyšroubovat. ► Přítlačný talíř sejmout. ► Zástrčný trn vytáhnout. 6.5 Montáž a demontáž kovových řezných/žacích nástrojů 6.5.1 Montáž kovového žacího nástroje ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 4 5 6 7 0000-GXX-3032-A1 6.4.2 1 ► Přítlačný talíř (5) položit na hřídel (6) tak, aby menší průměr směřoval nahoru. ► Kovový řezný/žací nástroj (4) položit na přítlačný talíř (5). Pokud bude používán pilový kotouč nebo žací list na trávu s více než 4 břity: ostří břitů vyrovnat tak, aby jejich směr odpovídal šipce udávající směr otáčení na ochranném krytu. ► Přítlačný kotouč (3) položit na kovový řezný/žací nástroj (4) tak, aby vypouklá strana směřovala nahoru. ► Otočný unášecí talíř (2) položit na přítlačný kotouč (3) tak, aby uzavřená strana směřovala nahoru. ► Zástrčný trn (7) až na doraz zamáčknout do otvoru a zamáčklý ho držet. ► Kovovým řezným/žacím nástrojem (4) otáčet tak dlouho v protisměru chodu hodinových ručiček, až se zástrčný trn (7) zaaretuje. Hřídel (6) je zablokovaný. 0458-726-9821-C 237 česky 7 Nastavení vyžínače pro uživatele ► Matici (1) našroubovat v protisměru chodu hodinových ručiček a pevně ji utáhnout. ► Zástrčný trn (7) vytáhnout. Demontáž kovových řezných/žacích nástrojů ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Zástrčný trn až na doraz zamáčknout do otvoru a zamáčklý ho držet. ► Kovovým řezným/žacím nástrojem otáčet tak dlouho ve směru chodu hodinových ručiček, až se zástrčný trn zaaretuje. Hřídel je zajištěný. ► Matici odšroubovat ve směru chodu hodinových ručiček. ► Otočný unášecí kotouč, přítlačný kotouč, kovový řezný/žací nástroj a přítlačný talíř sejmout. ► Zástrčný trn vytáhnout. 4 Délka připojovacího kabelu může být nastavena prostřednictvím smyčky na zádové desce (3) nebo boční smyčkou (4). ► Připojovací kabel uložit tak, aby byl co možno nejkratší a nepřekážel v práci. 7 Nastavení vyžínače pro uživatele 7.1 3 7.1.2 Nasazení a nastavení nosného systému ► Akumulátor nasaďte na záda. Použití s akumulátorem STIHL AR 7.1.1 Uložení a nastavení připojovacího kabelu Připojovací kabel může být uložen a nastaven v závislosti na velikosti uživatele a na použití. 1 2 2 238 2 0000-GXX-2801-A0 2 2 0000-GXX-2828-A0 1 2 0000-GXX-2803-A0 6.5.2 Připojovací kabel může být připevněn vodítkem (1) na závěsném zařízení a přezkami (2) nebo bočně na zádové desce přezkami (2). ► Uzavřete uzávěr (2) kyčelního pásu . ► Uzavřete uzávěr (1) hrudního pásu. 0458-726-9821-C česky 7 Nastavení vyžínače pro uživatele 3 0000-GXX-2815-A1 Připojovací kabel může být veden níže uvedenými otvory: ► Pásy napněte tak, aby kyčelní pás přiléhal ke kyčlím a zádový polštářek k zádům. ► Konec kyčelního pásu protáhněte očkem (3). ► Příložný polštářek připevněte tak, jak je to popsáno v příbalovém lístku příložného polštářku. – horním levým otvorem (1) – horním pravým otvorem (2) – spodním levým otvorem (3) – spodním pravým otvorem (4) 2 0000-GXX-3033-A1 1 1 ► Nosný pás (1) nastavte tak, aby karabinka (2) ležela asi o šířku jedné dlaně pod pravým bokem. 7.2 Použití s nosným systémem 7.2.1 Uložení a nastavení připojovacího kabelu Připojovací kabel může být uložen a nastaven v závislosti na velikosti uživatele a na použití. 0458-726-9821-C 4 2 5 6 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 3 0000-GXX-3953-A0 1 2 ► Pokud bude připojovací kabel veden horním levým otvorem (1) nebo horním pravým otvorem (2): ► otevřít patenty (5). ► Připojovací kabel vést přes ramenní popruh (6). ► Patenty (5) spojit smáčknutím. ► Pokud bude připojovací kabel veden dolním levým otvorem (3) nebo dolním pravým otvorem (4): použitý otvor (3 nebo 4) uzavřít suchozipovým uzávěrem (7). ► Připojovací kabel uložit tak, aby byl co možno nejkratší a nepřekážel v práci. 239 česky 7.2.2 7 Nastavení vyžínače pro uživatele Nasazení a nastavení nosného systému ► Akumulátor nasaďte na záda. 0000-GXX-3033-A1 1 0000-GXX-2828-A0 1 ► Uzavřete uzávěr (2) kyčelního pásu . ► Uzavřete uzávěr (1) hrudního pásu. 2 ► Nosný pás (1) nastavte tak, aby karabinka (2) ležela asi o šířku jedné dlaně pod pravým bokem. 7.3 Použití s "opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem" 7.3.1 Montáž „opaskové brašny AP s připojovacím kabelem“ ► Pásy napněte tak, aby kyčelní pás přiléhal ke kyčlím a zádový polštářek k zádům. ► Konec kyčelního pásu protáhněte očkem (3). ► Příložný polštářek připevněte tak, jak je to popsáno v příbalovém lístku příložného polštářku. 240 1 2 0000-GXX-3660-A1 3 0000-GXX-2815-A1 1 3 ► Otevřete suchý zip na pásu (1) a pás (1) vytáhněte z očka (2). ► Pás (1) prosuňte opaskem (3). 0458-726-9821-C česky 7 Nastavení vyžínače pro uživatele 1 2 3 1 ► Pás (1) opět protáhněte zpět očkem (2) a opaskem (3). ► Uzavřete suchý zip na pásu (1). 0000-GXX-3418-A0 0000-GXX-3416-A2 1 3 Délka připojovacího kabelu může být nastavena prostřednictvím smyčky (1) a připojovací kabel může být připevněn přezkou (2) na opaskovou brašnu (3). ► Připojovací kabel uložit tak, aby byl co možno nejkratší a nepřekážel v práci. 7.3.3 Nasazení a nastavení nosného systému 6 1 ► Akumulátor (4) zamáčkněte až na doraz do opaskové brašny (5). Ozve se krátký signální tón. ► Akumulátor (4) zajistěte suchým zipem (6). 7.3.2 Nastavení připojovacího kabelu Připojovací kabel může být nastaven v závislosti na velikosti uživatele a na použití. 0000-GXX-3926-A1 5 0000-GXX-3417-A2 4 2 ► Nasaďte si jednoramenní závěsné zařízení (1). ► Jednoramenní závěsné zařízení (1) nastavte tak, aby karabinka (2) ležela asi o šířku jedné dlaně pod pravým bokem. 7.4 Vyvážení vyžínače ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 0458-726-9821-C 241 česky 8 Zastrčení a vytažení připojovacího kabelu 2 1 ► Děrovanou lištu (2) zavěsit do karabinky (1). 0000-GXX-3035-A0 1 0000-GXX-4779-A0 2 ► Povolit roubíkový šroub (1). ► Řidítkovou rukojeť (2) vyklopit do požadované polohy. ► Roubíkový šroub (1) pevně utáhnout. ► Vyžínač nechat vyvážit tak, aby řezný/žací nástroj jen lehce přiléhal k zemi. ► Pokud se vyžínač nedá vyvážit: karabinku°(1) zavěsit do jiného otvoru v děrované liště°(2) a nechat ho opět vyvážit. 7.5 Nastavení řidítkové rukojeti Řidítková rukojeť může být v závislosti na tělesné výšce uživatele nastavena do různých poloh. ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. 242 8.1 Zastrčení zástrčky připojovacího kabelu 1 2 0000-GXX-3036-A0 0000-GXX-3034-A0 8 Zastrčení a vytažení připojovacího kabelu ► Zástrčku (1) připojovacího kabelu vyrovnat tak, aby šipka na zástrčce (1) připojovacího kabelu směřovala k šipce na zdířkové zásuvce (2). ► Zástrčku (1) připojovacího kabelu zasunout do zdířkové zásuvky (2). Zástrčka (1) připojovacího kabelu se zaaretuje. 0458-726-9821-C česky 9 Zapnutí a vypnutí vyžínače 8.2 Vytažení zástrčky připojovacího kabelu ► Ukazováčkem stiskněte spínač (3) a držte ho stisknutý. Vyžínač akceleruje a žací nástroj se točí. Čím více je spínač (3) stisknutý, tím rychleji se žací nástroj točí. 1 Vyžínač pozná osazený žací nástroj a nastaví automaticky vhodné maximální otáčky. 0000-GXX-3037-A0 2 ► Zástrčku (1) připojovacího kabelu uchopit rukou. ► Zástrčku (1) připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky (2). 9.2 Vypnutí vyžínače ► Spínač a pojistku spínače pustit. ► Počkat, až se řezný/žací nástroj již nebude točit. ► Pokud se řezný/žací nástroj točí dále: vytáhnout zástrčku připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Vyžínač je defektní. ► Zarážkovou páčku posunout do její polohy . 9 Zapnutí a vypnutí vyžínače 10 Kontrola vyžínače 9.1 10.1 Kontrola ovládacích prvků Zapnutí vyžínače ► Vyžínač držte pevně pravou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Vyžínač držte pevně levou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. 1 1 3 0000-GXX-3038-A0 2 ► Zarážkovou páčku (1) posuňte palcem do polohy . ► Rukou stiskněte pojistku spínače (2) a držte ji stisknutou. 0458-726-9821-C Pojistka spínače a spínač ► Zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Zarážkovou páčku posunout do její polohy . ► Zkusit stisknout spínač bez stisknutí pojistky spínače. ► Pokud se spínač dá stisknout: vyžínač nepoužívat dál a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Zarážková páčka nebo pojistka spínače jsou defektní. ► Zarážkovou páčku posunout do její polohy . ► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet. ► Spínač stisknout. ► Spínač a pojistku spínače pustit. ► Pokud se spínač nebo pojistka spínače těžko pohybují nebo se neodpruží do výchozí polohy: vyžínač nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Spínač nebo pojistka spínače jsou defektní. 243 česky 11 Práce s vyžínačem Zapnutí vyžínače 0000-GXX-3039-A0 ► Zástrčku připojovacího kabelu zastrčit. ► Pojistku spínače stisknout a stisknutou ji držet. ► Spínač stisknout a stisknutý ho držet. Řezný/žací nástroj se točí. ► Pokud blikají 3 LED na akumulátoru červeně: zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Ve vyžínači je porucha. ► Spínač a pojistku spínače pustit. Řezný/žací nástroj se již nepohybuje. ► Pokud se řezný/žací nástroj pohybuje dál: zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. Vyžínač je defektní. ► Vyžínač držet pevně pravou rukou za ovládací rukojeť tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Vyžínač držet levou rukou za rukojeť tak, aby palec obepínal rukojeť. 11.2 Nastavení výkonnostního stupně 11 Práce s vyžínačem V závislosti na použití mohou být nastaveny 3 výkonnostní stupně. Světla LED udávají nastavený výkonnostní stupeň. Čím vyšší je výkonnostní stupeň, tím rychleji se může řezný/žací nástroj otáčet. Nastavený výkonnostní stupeň ovlivňuje provozní dobu akumulátoru. Čím nižší je výkonnostní stupeň, tím delší je provozní doba akumulátoru. 11.1 Jak vyžínač držet a vést 1 0000-GXX-3040-A0 2 0000-GXX-4779-A0 1 ► Děrovanou lištu (2) zavěsit do karabinky (1). ► Zarážkovou páčku (1) posunout palcem do její polohy Světla LED udávají nastavený výkonnostní stupeň. 244 . 0458-726-9821-C česky 11 Práce s vyžínačem 11.4 Řezání 0000-GXX-3042-A0 ► Zarážkovou páčku (1) tlačit dopředu, krátce ji přidržet a nechat odpružit zpět. Tím je nastaven následující výkonnostní stupeň. Po třetím výkonnostním stupni následuje opět první výkonnostní stupeň. ► Zarážkovou páčku (1) tak často tlačit dopředu a nechat odpružit zpět, až je nastaven požadovaný výkonnostní stupeň. ► Pokud se používá pilový kotouč: nastavit výkonnostní stupeň č. 3. 11.3 Kosení Vzdálenost žacího nástroje od země určuje výšku kosení. A B ► Levou stranu ochranného krytu opřít o kmen. ► Kmen na plný plyn v jednom řezu přeříznout. 0000-GXX-3041-A0 11.5 Doseřízení žacích strun 11.5.1 Doseřízení žacích strun na žacích hlavách AutoCut ► Točící se žací hlavu krátce přitisknout k zemi. Tím se doseřídí přibižně 30 mm. Odřezávací nůž v ochranném krytu automaticky odřízne žací struny na správnou délku. 2 0000-GXX-4037-A1 ► Vyžínačem pohybovat pravidelně sem a tam (A). Pokud se používá kovový řezný/žací nástroj: kosit levým pásmem kovového řezného/žacího nástroje (B). ► Pomalu a kontrolovaně kráčet vpřed. 1 Pokud jsou žací struny kratší než 25 mm, nemohou být automaticky doseřízeny. ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Cívku (1) na žací hlavě stisknout a stisknutou ji držet. 0458-726-9821-C 245 česky ► Žací struny (2) vytáhnout rukou. ► Pokud žací struny (2) nemohou již být vytaženy: cívku (1) nebo žací struny (2) vyměnit. Cívka je prázdná. 11.5.2 Doseřízení žacích strun na žacích hlavách SuperCut Žací struny se doseřizují automaticky. Odřezávací nůž v ochranném krytu odřezává žací struny automaticky na správnou délku. Pokud jsou žací struny kratší než 40 mm, nemohou být automaticky doseřízeny. ► Vyžínač vypnout a zástrčku připojovacího vedení vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Žací struny vytáhnout rukou. ► Pokud žací struny již nemohou být vytaženy: žací struny vyměnit. Cívka je prázdná. 12 Po skončení práce 12.1 Po skončení práce ► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Pokud je vyžínač mokrý: nechat vyžínač uschnout. ► Vyžínač vyčistit. ► Vyčistit ochranný kryt. 13 Přeprava 13.1 Přeprava vyžínače ► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Pokud je namontován kovový řezný/žací nástroj: nasadit vhodný přepravní kryt. ► Vyžínač nosit jednou rukou za tyč tak, aby žací nástroj směřoval dozadu a vyžínač byl vyvážený. ► Pokud bude vyžínač převážen ve vozidle: zajistit, aby se vyžínač nemohl převrátit a nemohl se pohybovat. 14 Skladování 14.1 Skladování vyžínače ► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Pokud je namontován kovový řezný/žací nástroj: nasadit vhodný přepravní kryt. 2 1 0000-GXX-3043-A0 ► Vyčistit řezný/žací nástroj. ► Pokud je namontován kovový řezný/žací nástroj: nasadit vhodný přepravní kryt. 12 Po skončení práce 246 0458-726-9821-C česky 15 Čištění ► Povolit roubíkový šroub (1) a vyšroubovat jej tak daleko, až se trubkou rukojeti (2) nechá točit dál. ► Trubkovou rukojeť (2) otočit ve směru chodu hodinových ručiček o 90° a sklopit ji dolů. ► Roubíkový šroub (1) pevně utáhnout. ► Vyžínač skladovat tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Vyžínač je mimo dosah dětí. – Vyžínač je čistý a suchý. ► Pokud se vyžínač bude skladovat déle než 3 měsíce: řezný/žací nástroj demontovat. Vždy po 50 provozních hodinách ► Namažte převodovku. Ročně ► Nechejte vyžínač zkontrolovat odborným prodejcem STIHL. 16.2 Mazání převodovky 0000-GXX-3044-A0 15 Čištění 15.1 Čištění vyžínače ► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Vyžínač vyčistit vlhkým hadrem. 15.2 Čištění ochranného krytu a řezného/žacího nástroje ► Vyžínač vypnout, zarážkovou páčku posunout do její polohy a zástrčku připojovacího kabelu vytáhnout ze zdířkové zásuvky. ► Ochranný kryt a žací nástroj vyčistit vlhkým hadrem nebo měkkým štětcem. 16 Údržba 16.1 Časové intervaly pro údržbu Časové intervaly pro údržbu jsou závislé na okolních podmínkách a na pracovních podmínkách. STIHL doporučuje níže uvedené časové intervaly pro údržbu: 0458-726-9821-C 1 2 ► Vyšroubovat uzávěrný šroub (2). ► Pokud není na uzávěrném šroubu (2) viditelný žádný tuk: ► Zašroubovat tubu s "převodovým tukem STIHL" (1). ► Do převodové skříně vmáčknout 5 g převodového tuku STIHL. ► Zašroubovat tubu s "převodovým tukem STIHL" (1). ► Uzávěrný šroub (2) zašroubovat a pevně utáhnout. ► Vyžínač na 1 minutu zapnout. Převodový tuk STIHL se rovnoměrně rozmístí. 16.3 Ostření a vyvážení kovového řezného/žacího nástroje Správné ostření a vyvažování kovového řezného/žacího nástroje vyžaduje velkou praxi. STIHL doporučuje nechat kovové řezné/žací nástroje ostřit a vyvažovat u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Kovové řezné/žací nástroje ostřit tak, jak je to popsáno v návodu k použití a na obalu používaného řezného/žacího nástroje. 247 česky 17 Oprava 17 Oprava 17.1 Oprava vyžínače a řezného/žacího nástroje Uživatel nemůže vyžínač a řezný/žací nástroj opravovat sám. ► Pokud je vyžínač nebo řezný/žací nástroj poškozen: vyžínač nebo řezný/žací nástroj nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 248 0458-726-9821-C 18 Odstranění poruch česky 18 Odstranění poruch 18.1 Odstranění poruch na vyžínači a akumulátoru Porucha Světla LED na Příčina Odstranění závady akumulátoru Vyžínač se při 1 LED bliká zeleně. Stav nabití akumulátoru je ► Akumulátor nabijte tak, jak je to popsáno v návodu zapnutí nerozběhne. příliš nízký. k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. 1 LED svítí Akumulátor je příliš teplý ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze červeně. nebo příliš studený. zdířkové zásuvky. ► Nechejte akumulátor vychladnout nebo zahřát. 3 LED blikají Ve vyžínači je porucha. ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze červeně. zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte. ► Zapněte vyžínač. ► Pokud 3 světla LED i nadále červeně blikají: vyžínač nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 3 LED svítí Vyžínač je příliš teplý. ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze červeně. zdířkové zásuvky. ► Nechejte vyžínač vychladnout. 4 LED blikají V akumulátoru je porucha. ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze červeně. zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte. ► Zapněte vyžínač. ► Pokud 4 světla LED i nadále blikají červeně: akumulátor nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. Elektrické spojení mezi ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze vyžínačem a zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte. akumulátorem je ► Pokud se ani nadále vyžínač při zapnutí přerušeno. nerozběhne: vyčistěte kontaktní plošky připojovacího kabelu tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR nebo v návodu pro použití pro opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem. Vyžínač nebo akumulátor ► Nechejte vyžínač nebo akumulátor uschnout. je vlhký. 0458-726-9821-C 249 česky Porucha Vyžínač se během provozu vypíná. 18 Odstranění poruch Světla LED na akumulátoru 3 LED svítí červeně. Příčina Odstranění závady Vyžínač je příliš teplý. ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky. ► Nechejte vyžínač vychladnout. ► Vytáhněte zástrčku připojovacího kabelu ze zdířkové zásuvky a opět ji zastrčte. ► Pokud se i nadále vyžínač při provozu vypíná: vyčistěte kontaktní plošky připojovacího kabelu tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro akumulátor STIHL AR nebo v návodu pro použití pro opaskovou brašnu AP s připojovacím kabelem. ► Zapněte vyžínač. ► Akumulátor zcela nabijte tak, jak je to popsáno v návodu k použití pro nabíječky STIHL AL 101, 300, 500. ► Akumulátor vyměňte. Existuje elektrická porucha. Provozní doba vyžínače je příliš krátká. Akumulátor není zcela nabitý. Životnost akumulátoru je překročena. 250 0458-726-9821-C česky 19 Technická data 19 Technická data 19.1 Vyžínač STIHL FSA 130 – Přípustné akumulátory: – STIHL AR – STIHL AP spolu s „opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem – Hmotnost bez akumulátoru, řezného/žacího nástroje a ochranného krytu: 4,5 kg. – Délka bez řezného/žacího nástroje: 1750 mm Doba životnosti je uvedena na www.stihl.com/battery-life. 19.2 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K°pro hladinu akustického tlaku je 2°dB(A). Hodnota K°pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K°pro vibrační hodnoty je 2 m/s². STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu. Použití s žací hlavou – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-91 – Ovládací rukojeť: 1,1 m/s² – levá rukojeť: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C Použití s kovovým řezným/žacím nástrojem – Hladina akustického tlaku LpA měřená podle EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Hladina akustického výkonu LwA měřená podle EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Vibrační hodnota ahv měřená podle EN 50636-2-91 – Ovládací rukojeť: 1,4 m/s² – levá rukojeť: 1,9 m/s² Uvedené vibrační hodnoty se měřily podle normovaného zkušebního postupu a mohou se použít pro porovnání elektrických strojů. Skutečně vznikající vibrační hodnoty se mohou od uvedených hodnot odchylovat, závisí to na druhu a způsobu použití. Uvedené vibrační hodnoty se mohou použít pro prvotní odhad vibrační zátěže. Skutečná vibrační zátěž se musí odhadnout. Mohou se přitom zohlednit také doby, ve kterých je elektrický stroj vypnutý, a takové doby, ve kterých je sice zapnutý, ale běží bez zátěže. Údaje ke splnění požadavků podle směrnice pro zaměstnavatele 2002/44/ES o vibracích viz www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH je názvem ustanovení EG o registraci, klasifikaci a povolení chemikálií. Informace ohledně splnění ustanovení REACH se nacházejí pod www.stihl.com/reach . 251 česky 20 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů 20 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů 20.1 Kombinace řezných/žacích nástrojů, ochranných krytů a nosných systémů Řezný/žací nástroj Žací hlava s žací strunou, kulatou, tichou, o průměru 2,4 mm: Ochranný kryt – ochranný kryt pro žací hlavy – žací hlava AutoCut 25-2 – univerzální ochranný kryt – opasková brašna AP s připojovacím kabelem společně se zástěrkou a společně s jednoramenním závěsným zařízením odřezávacím nožem – nosný systém s integrovanou opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem společně s příložným polštářkem – žací hlava STIHL AutoCut C 26-2 – žací hlava DuroCut 20-2 – žací hlava SuperCut 20-2 Nosný systém – akumulátor STIHL AR společně s příložným polštářkem – žací hlava TrimCut 31-2 Žací hlava s žací strunou, kulatou, tichou, o průměru 2,7 mm: – žací hlava AutoCut 36-2 – žací hlava FixCut 31-2 – žací list na trávu 230-2 – žací list na trávu 230-4 – univerzální ochranný kryt bez zástěrky – žací list na trávu 230-8 – žací list na trávu 260-2 – trojramenný vyžínací nůž 250-3 – pilový kotouč 200-22 – doraz – akumulátor STIHL AR společně s příložným polštářkem – nosný systém s integrovanou opaskovou brašnou AP s připojovacím kabelem společně s příložným polštářkem 252 0458-726-9821-C česky 21 Náhradní díly a příslušenství 21 Náhradní díly a příslušenství 21.1 Náhradní díly a příslušenství Tyto symboly označují originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. STIHL doporučuje používat originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL. Originální náhradní díly STIHL a originální příslušenství STIHL jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. 22 Likvidace 22.1 Likvidace vyžínače Informace týkající se likvidace jsou k dostání u odborného prodejce výrobků STIHL. ► Vyžínač, ochranný kryt, řezný/žací nástroj, příslušenství a balení zlikvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí. odpovídá patřičným předpisům ve znění směrnic 2011/65/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2000/14/ES a je vyvinut a vyroben podle následujících norem ve verzích platných k datu výroby: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 a EN ISO 12100 se zohledněním normy EN 506362-91. Ke zjištění naměřené a zaručené hladiny akustického výkonu se postupovalo podle směrnice 2000/14/ES, příloha VIII. Involvované citované pracoviště: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Německo – Naměřená hladina akustického výkonu: 94 dB(A). – Zaručená hladina akustického výkonu: 96 dB(A). Technické podklady jsou uloženy v oddělení homologace firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok výroby stroje a výrobní číslo jsou uvedeny na vyžínači. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG v zast. 23 Prohlášení o konformitě EU Thomas Elsner, vedoucí managementu výrobků a služeb 23.1 Vyžínač STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Německo na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že – konstrukce: akumulátorový vyžínač – výrobní značka: STIHL 24 Adresy 24.1 Hlavní sídlo firmy STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen – typ: FSA 130 – sériová identifikace: 4867 0458-726-9821-C 253 česky 24 Adresy 24.2 Distribuční společnosti STIHL Fax: +385 1 6221569 NĚMECKO TURECKO STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 RAKOUSKO STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 ŠVÝCARSKO STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 ČESKÁ REPUBLIKA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 24.3 Dovozci firmy STIHL BOSNA-HERCEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CHORVATSKO UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 254 0458-726-9821-C magyar Tartalomjegyzék 1 Előszó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. Az eredeti használati útmutató fordítása 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 2.1 Érvényes dokumentumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256 2.2 A figyelmeztetések jelölése a szövegben . . . . . . . . . .257 2.3 Szimbólumok a szövegben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Motoros kasza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257 Védők és vágószerszámok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258 Hordozórendszerek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 Szimbólumok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259 Biztonsági tudnivalók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 Figyelmeztető szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260 Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261 A felhasználóval szemben támasztott követelmények . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 4.4 Ruházat és felszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 4.5 Munkaterület és környezet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 4.6 Biztonságos állapot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 4.7 Munkálatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265 4.8 Visszaható erők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 4.9 Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266 4.10 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . .267 4 4.1 4.2 4.3 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_H 5 A motoros kasza használatra késszé tétele . . . . . . . .268 5.1 A motoros kasza előkészítése használatra . . . . . . . .268 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 A motoros kasza összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 A kétkezes fogantyú felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . .268 A védő elem fel- és leszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . .269 A kötény felszerelése és leszerelése . . . . . . . . . . . . . .269 A nyírófej fel- és leszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270 Fém vágószerszámok fel- és leszerelése . . . . . . . . . .270 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 7.1 A STIHL AR akkumulátor használata . . . . . . . . . . . . . 7.2 Hordozórendszerrel történő használata. . . . . . . . . . . 7.3 „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ történő használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 A motoros kasza kiegyensúlyozása . . . . . . . . . . . . . . 7.5 A kétkaros fogantyú beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .271 .272 .274 .275 .275 8 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és kihúzása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 8.1 A csatlakozóvezeték dugójának bedugása. . . . . . . . .276 8.2 A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása. . . . . . . . . .276 9 A motoros kasza bekapcsolása és kikapcsolása . . .276 9.1 A motoros kasza bekapcsolása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 9.2 A motoros kasza kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276 10 A motoros kasza vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 10.1 A kezelőelemek vizsgálata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 11 Munkavégzés a motoros kaszával . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 A motoros kasza tartása és vezetése . . . . . . . . . . . . 11.2 A teljesítményfokozat beállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Kaszálás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Fűrészelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 A damilok utánállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277 .277 .278 .278 .278 .279 12 Munka után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 12.1 Munkavégzés után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 13 Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 13.1 A motoros kasza szállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279 14 Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 14.1 A motoros kasza tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 15 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 15.1 A motoros kasza tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 15.2 A védőelem és a vágószerszám tisztítása . . . . . . . . .280 16 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 16.1 Karbantartási időközök. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 16.2 A hajtómű kenése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. 0458-726-9821-C 255 magyar 1 Előszó 16.3 A fém vágószerszám élezése és kiegyensúlyozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 17 Javítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281 17.1 A motoros kasza és a vágószerszám javítása . . . . .281 18 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 18.1 A motoros kasza és az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .282 19 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Motoros kasza STIHL FSA 130. . . . . . . . . . . . . . 19.2 Zaj- és rezgésértékek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . . .284 . . . .284 . . . .284 . . . .284 20 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből. . . . . . . . . .285 20.1 Kombinációk vágószerszámokból, védőkből és hordozórendszerekből. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285 1 Előszó Tisztelt Vásárlónk! Örömünkre szolgál, hogy STIHL-termék mellett döntött. Termékeink fejlesztése és gyártása csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igénybevétel próbáját is kiállják. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. Köszönjük bizalmát és sok örömet kívánunk a STIHLtermékek használatához. 21 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 21.1 Pótalkatrészek és tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 22 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 22.1 A motoros kasza ártalmatlanítása . . . . . . . . . . . . . . . . .286 23 EK Megfelelőségi nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 23.1 Motoros kasza STIHL FSA 130. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286 Dr. Nikolas Stihl FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk 2.1 Érvényes dokumentumok A helyi biztonsági előírások érvényesek. ► Ezen a használati útmutatón kívül olvassa el, értse meg és őrizze meg a következő dokumentumokat: – A használt vágószerszám használati útmutatója és csomagolása – A használt hordozórendszer használati útmutatója – A STIHL AR akkumulátor használati útmutatója – A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati útmutatója 256 0458-726-9821-C magyar 3 Áttekintés 2.2 3 Áttekintés 3.1 Motoros kasza 10 A figyelmeztetések jelölése a szövegben FIGYELMEZTETÉS Olyan veszélyekre utal, amelyek súlyos sérüléseket vagy halált okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel súlyos sérülések vagy halál kerülhető el. 3 2 1 11 4 6 2.3 Szimbólumok a szövegben Ez a szimbólum e használati útmutató egyik fejezetére utal. 9 # TUDNIVALÓ Olyan veszélyekre utal, amelyek anyagi károkat okozhatnak. ► A megnevezett intézkedésekkel anyagi károk kerülhetők el. 8 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 – A STIHL AP akkumulátorra vonatkozó biztonsági előírások – A STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatója – Beépített akkumulátorral ellátott STIHL akkumulátorokra és termékekre vonatkozó biztonsági információk: www.stihl.com/safety-data-sheets 1 Hüvely A hüvely a csatlakozóvezeték dugaszának bedugására szolgál. 2 Perforált léc A perforált léc a hordozórendszer beakasztására szolgál. 3 Kezelőfogantyú A kezelőfogantyú a motoros kasza kezelésére, tartására és vezetésére szolgál. 0458-726-9821-C 257 magyar 4 Kikapcsolókar A kikapcsolókar a kapcsolóemeltyűzárral együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál. A kikapcsolókar a teljesítményfokozat beállítására szolgál. 3 Áttekintés 3.2 Védők és vágószerszámok A védőt és a vágószerszámokat példaként ábrázoljuk. A használatra engedélyezett kombinációkat a jelen használati utasításban ismertetjük, @ 20. 5 LED-ek A LED-ek a beállított teljesítményfokozatot mutatják. 6 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a motoros kaszát. 8 Szorítócsavar A szorítócsavar erősíti oda a fogantyúcsövet a fogantyútámhoz. 9 Fogantyúcső A fogantyúcső köti össze a kezelőfogantyút és a fogantyút a szárral. 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 7 Kapcsolóemeltyűzár A kapcsolóemeltyűzár a kikapcsolókarral együtt a kapcsolóemeltyű kioldására szolgál. 6 10 10 Fogantyú A fogantyú a motoros kasza tartására és vezetésére szolgál. 1 Univerzális védő A univerzális védő védi a kezelőt a felvert tárgyakkal és a vágószerszámmal történő érintkezéssel szemben. 11 Szár A szár köti össze valamennyi alkatrészt. 2 Fűvágólap A fűvágólap fű és gyom vágására alkalmas. 12 Nyílások a dugaszolótüskéhez A dugaszolótüskének szánt nyílások befogadják a dugaszolótüskét. 3 Bozótvágó kés A bozótvágó kés bozót vágására alkalmas. 13 Dugaszolótüske A dugaszolótüske blokkolja a tengelyt a vágószerszám felszerelésekor. 14 Hajtóműház A hajtóműház lefedi a hajtóművet. 15 Zárócsavar A zárócsavar lezárja a STIHL hajtóműzsírnak szánt nyílást. # Teljesítménytábla a gépszámmal 258 4 Hossztolókés A hossztolókés munkavégzés közben megfelelő hosszúságúra rövidíti le a damilt. 5 Kötény A kötény meghosszabbítja az univerzális védőt a nyírófejjel történő használathoz. 6 Védő, nyírófejekhez A nyírófejhez tartozó védő védi a kezelőt a felvert tárgyakkal és a nyírófejjel történő érintkezéssel szemben. 7 Nyírófej A nyírófej tartja a damilt. 0458-726-9821-C magyar 3 Áttekintés 8 Ütköző Az ütköző védi a kezelőt a felvert tárgyakkal és a körfűrészlappal történő érintkezéssel szemben, valamint munka közben a motoros kasza fán történő megtámasztására is szolgál. 9 Körfűrészlap A körfűrészlap cserjék és fák vágására alkalmas. Hordozórendszerek 4 A csatlakozóvezeték dugasza A csatlakozóvezeték dugasza összeköti a motoros kaszát a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ vagy egy STIHL AR akkumulátorral. A hordozórendszereket példaként ábrázoljuk. Az engedélyezett kombinációkat a jelen használati útmutatóban ismertetjük, @ 20.1. 5 Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ A hordozórendszer el tudja látni a motoros kaszát energiával. 6 4 1 6 „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska” el tudja látni a motoros kaszát energiával. 5 2 3 7 Akkumulátorszíj rászerelt „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ Az akkumulátorszíj el tudja látni a motoros kaszát energiával. 4 2 3.4 3 0458-726-9821-C 4 0000-GXX-3921-A3 6 Szimbólumok A szimbólumok a motoros kaszán, és a védőn lehetnek feltüntetve és a következőket jelentik: 2 7 2 Csatlakozóvezeték A csatlakozóvezeték összeköti a motoros kaszát az akkumulátorral vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“. 3 Párnabetét A párnabetét a motoros kaszának a STIHL AR akkumulátoron vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ ellátott hordozórendszeren történő rögzítésére szolgál. 10 Szállítási védőburkolat A szállítási védőburkolat akadályozza meg a fém vágószerszámokkal való érintkezést. 3.3 1 STIHL AR akkumulátor A STIHL AR akkumulátor el tudja látni a motoros kaszát energiával. A kikapcsolókar ebben a pozícióban oldja ki a kapcsolóemeltyűt. A kikapcsolókar ebben a pozícióban zárja a kapcsolóemeltyűt. 259 magyar 4 Biztonsági tudnivalók Viseljen védőcsizmát. Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám forgásirányát. Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám maximális átmérőjét milliméterben. Viseljen munkakesztyűt. Ez a szimbólum megmutatja a vágószerszám névleges fordulatszámát. LWA Garantált zajteljesítményszint dB(A)-ban a 2000/14/EK irányelv szerint, a termékek zajkibocsátásának összehasonlíthatóságához. Tartsa be a visszacsapódásra vonatkozó biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. A terméket ne dobja a háztartási szemétbe. Tartsa be a felvert tárgyakra vonatkozó biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. 4 Biztonsági tudnivalók 4.1 15m (50ft) Figyelmeztető szimbólumok 4.1.1 Motoros kasza A motoros kaszán lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: A munka megszakításakor, szállításkor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. Tartsa be a biztonsági utasításokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. Viseljen védőszemüveget. Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le: Viseljen védősisakot. 260 Tartsa be a biztonsági távolságot. Ne érintse meg a forró felületet. 4.1.2 Nyírófejekhez való védő A nyírófejekhez való védőn lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Ezt a védőt nyírófejekhez használja. 0458-726-9821-C magyar 4 Biztonsági tudnivalók Ezt a védőt ne használja fűvágó lapokhoz. Ezt a védőt ne használja aprítókésekhez. Ezt a védőt ne használja bozótvágó késekhez. Ezt a védőt ne használja körfűrészlapokhoz. Ezt a védőt ne használja aprítókésekhez. Kötény A kötényen lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Az univerzális védőt a köténnyel és a hossztolókéssel együtt használja nyírófejekhez. Ezt a védőt ne használja körfűrészlapokhoz. 4.1.3 Univerzális védő és kötény Univerzális védő Az univerzális védőn lévő figyelmeztető szimbólumok jelentése: Ezt a védőt kötény nélkül ne használja nyírófejhez. 4.2 Rendeltetésszerű használat A STIHL FSA 130 motoros kaszát a következő feladatokra használják: – nyírófejjel: Fűnyíráshoz – fűvágólappal: Fű és gyom nyírására – bozótvágó késsel: 20 mm-es átmérővel bozót irtására – körfűrészlappal: 40 mm-es átmérőig sövény vágására A motoros kaszát esőben is lehet használni. Ezt a védőt fűvágó lapokhoz használja. A motoros kaszát egy „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ ellátott STIHL AP akkumulátor vagy egy STIHL AR akkumulátor látja el energiával. Ezt a védőt bozótvágó késekhez használja. 0458-726-9821-C 261 magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeinél fogva korlátozottan képes erre, a felhasználó csak felügyelet mellett vagy egy felelős személy utasításai szerint dolgozhat a berendezéssel. ■ A STIHL által a motoros kaszához nem engedélyezett akkumulátorok tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos személyi sérülések vagy halál, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A motoros kaszát egy „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ ellátott STIHL AP akkumulátorral vagy egy STIHL AR akkumulátorral használja. – A felhasználó képes felismerni és felbecsülni a motoros kasza veszélyeit. – A felhasználó nagykorú vagy a felhasználó a nemzeti jogszabályok szerint felügyelet mellett képzést fog kapni a szakmára. ■ Amennyiben a motoros kaszát vagy az akkumulátort nem rendeltetés szerint használják, súlyos vagy halálos személyi sérülések, és anyagi károk keletkezhetnek. ► A motoros kaszát a jelen használati útmutatóban leírt módon használja. ► Az akkumulátort oly módon használja, ahogy az a „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ vagy a STIHL AR akkumulátor használati útmutatójában le van írva. 4.3 A felhasználóval szemben támasztott követelmények FIGYELMEZTETÉS ■ A felhasználók betanítás nélkül nem tudják a motoros kasza veszélyeit felismerni vagy felbecsülni. A felhasználó vagy más személyek súlyos személyi sérüléseket szenvedhetnek el vagy meg is halhatnak. ► Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. ► Amennyiben a motoros kaszát továbbadja más személynek: Adja át vele együtt a használati utasítást is. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a felhasználó megfelel a következő követelményeknek: – A felhasználó kipihent. – A felhasználó fizikailag, érzékszervileg és szellemi képességeinél fogva képes a motoros kaszát kezelni és tud azzal dolgozni. Amennyiben a felhasználó 262 – A felhasználó részesült STIHL márkaszerviz vagy szakember általi oktatásban, mielőtt először használná a motoros kaszát. – A felhasználó nem áll alkohol, orvosságok vagy drogok hatása alatt. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípődhet a motoros kaszába. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet. ► Kösse össze a hosszú hajat és így bizonyosodjon meg róla, hogy nem csípődik be a motoros kaszába. ■ A munkavégzés során nagy sebességgel felrepülhetnek tárgyak. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen szorosan illeszkedő védőszemüveget. A megfelelő védőszemüvegeket az EN 166 szabvány szerint vagy a nemzeti előírásoknak megfelelően bevizsgálják, és a megfelelő jelöléssel ellátva kaphatók a boltban. ► Viseljen arcvédőt. ► Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot. ■ A leeső tárgyak fejsérüléseket okozhatnak. 0458-726-9821-C magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Ha munka közben tárgyak zuhanhatnak le: Viseljen védősisakot ■ Munkavégzés közben por kavarodhat fel. A belélegzett por károsíthatja az egészséget és allergiás reakciókat válthat ki. ► Viseljen porvédőmaszkot. ■ A nem megfelelő ruházat beakadhat fába, bozótba és a motoros kaszába. A nem megfelelő ruházatot viselő kezelők súlyosan megsérülhetnek. ► Viseljen testhez simuló ruházatot. ► Vegye le a sálakat és az ékszereket. ■ Munkavégzés közben a kezelő érintkezésbe kerülhet a forgó vágószerszámmal. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet. ► Viseljen ellenálló anyagú lábbelit. ► Amennyiben fém vágószerszámot használ: Használjon acél orr-részes védőcsizmát. ► Viseljen ellenálló anyagból készült hosszú nadrágot. ■ Tisztítás vagy karbantartás közben a kezelő érintkezésbe kerülhet a vágószerszámmal vagy a hossztolókéssel. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. 4.5 Munkaterület és környezet FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok nem tudják a motoros kasza és a felrepített tárgyak veszélyeit felismerni és felbecsülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek és állatok súlyos sérüléseket szenvedhetnek és anyagi károk keletkezhetnek. ► A beavatatlan személyeket, a gyermekeket és állatokat tartsa 15 m-es körzetben távol a munkaterülettől. 15m (50ft) ► A tárgyaktól 15 m-es távolságot kell tartani. ► Ne hagyja őrizetlenül a motoros kaszát. ► Biztosítsa, hogy gyermekek ne tudjanak a motoros kaszával játszani. ■ A motoros kasza elektromos alkatrészei szikrákat gerjeszthetnek. A szikrák gyúlékony vagy robbanékony környezetben tűzvészeket és robbanásokat okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony vagy robbanékony környezetben. 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Motoros kasza A motoros kasza akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A motoros kasza sértetlen. – A motoros kasza tiszta. ■ Ha a kezelő nem megfelelő lábbelit visel, elcsúszhat. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen kemény, recézett talpú, zárt lábbelit. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – A vágószerszámnak és a védőnek a jelen használati utasításban megadott egyik kombinációja van felszerelve. – A vágószerszám és védő felszerelése megfelelő. – Kizárólag ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL tartozék van beszerelve. – A tartozék megfelelően van felszerelve. 0458-726-9821-C 263 magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően, és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Ne dolgozzon sérült motoros kaszával. ► Ha a motoros kasza bepiszkolódott: Tisztítsa meg a motoros kaszát. ► Ne módosítsa a motoros kaszát. Kivétel: A vágószerszámnak és a védőnek a jelen használati utasításban megadott egyik kombinációjának felszerelése. ► Amennyiben a kezelőelemek nem működnek: Ne dolgozzon a motoros kaszával. ► Kizárólag ehhez a motoros kaszához illő eredeti STIHL tartozékot szereljen be. ► A vágószerszámot és a védőt a jelen használati utasításban leírt módon szerelje fel. ► A tartozékot a jelen használati utasításban vagy a tartozék használati utasításában leírt módon szerelje fel. ► Ne dugjon tárgyakat a motoros kasza nyílásaiba. ► Cserélje ki az elhasználódott vagy sérült figyelmeztető táblákat. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.6.2 Védőelem A védőelem akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A védőelem sértetlen. – Amennyiben használja a hossztolókést és a kötényt: A hossztolókés és a kötény felszerelése megfelelő. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. A felhasználó súlyos sérülést szenvedhet. ► Ne dolgozzon sérült védőelemmel. ► Amennyiben használja a hossztolókést és a kötényt: Megfelelően beszerelt hossztolókéssel és köténnyel dolgozzon. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 4.6.3 Nyírófej A nyírófej akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A nyírófej sértetlen. – A nyírófej nincs blokkolva. – A damilok felszerelése megfelelő. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban a nyírófej részei vagy a damil eloldódhatnak, és elpattanhatnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Ne dolgozzon sérült nyírófejjel. ► Ne helyettesítse a damilt fém tárgyakkal. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 4.6.4 Fém vágószerszám A fém vágószerszám akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A fém vágószerszám és a felszerelhető tartozékok sértetlenek. – A fém vágószerszám nincs eldeformálódva. – A fém vágószerszám felszerelése megfelelő. 264 0458-726-9821-C magyar 4 Biztonsági tudnivalók – A fém vágószerszám élezése megfelelő. – A fém vágószerszám a vágóéleken nem sorjás. FIGYELMEZTETÉS ■ Nem biztonságos állapotban leoldódhatnak és elpattanhatnak a fém vágószerszám részei. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek ► Mindig sértetlen fém vágószerszámmal, vagy sértetlen felszerelhető tartozékokkal dolgozzon. ► Szakszerűen élezze a fém vágószerszámot. ► A vágóéleken lévő sorjákat reszelővel távolítsa el. ► Adja le a fém vágószerszámot egy STIHL márkaszervizben kiegyensúlyozás céljából. ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.7 ■ A forgó vágószerszám megvághatja a kezelőt. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet. ► Ne érintse meg a forgó vágószerszámot. ► Amennyiben a vágószerszámot tárgy akadályozza: Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. Csak ezután távolítsa el a tárgyat. ■ Amennyiben a motoros kasza munkavégzés közben változik vagy szokatlanul viselkedik, előfordulhat, hogy a motoros kasza nincs biztonságos állapotban. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Hagyja abba a munkát, húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és forduljon STIHL márkaszervizhez. ■ Munkavégzés közben a motoros kasza rezgéseket generálhat. ► Viseljen kesztyűt. Munkálatok FIGYELMEZTETÉS ■ A kezelő bizonyos helyzetekben nem tud koncentrált odafigyeléssel tovább dolgozni. A kezelő megbotolhat, eleshet és súlyosan megsérülhet. ► Dolgozzon nyugodtan és meggondoltan. ► Amennyiben a fény- és látásviszonyok gyengék: Ne dolgozzon a motoros kaszával. ► Egyedül kezelje a motoros kaszát. ► Vezesse a vágószerszámot a talajhoz közel. ► Ügyeljen az akadályokra. ► A talajon állva dolgozzon és tartsa meg egyensúlyát. ► Ha fáradtság jelei jelentkeznének: Iktasson be egy szünetet. ► Tartson munkaközi szüneteket. ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. ■ Amennyiben munkavégzés közben a vágószerszám idegen tárgyat talál el, az vagy annak leváló részei nagy sebességgel felrepülhetnek. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről. ■ Ha a forgó fém vágószerszám kemény tárgyat ér, szikrák keletkezhetnek és a fém vágószerszám megsérülhet. A szikrák gyúlékony környezetben tüzet okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony környezetben. ► Bizonyosodjon meg arról, hogy a fém vágószerszám biztonságos állapotban van. 0458-726-9821-C 265 magyar 4 Biztonsági tudnivalók ■ Amikor a kapcsolóemeltyűt elengedik, azután a vágószerszám még rövid ideig tovább forog. Súlyos személyi sérülések következhetnek be. ► Várja meg amíg a vágószerszám leáll. ► Ne dolgozzon a feketével jelölt területtel. ■ A kezelő veszélyes helyzetben pánikba eshet és előfordulhat, hogy nem veszi le a hordozórendszert. A kezelő súlyos sérülést szenvedhet. ► Gyakorolja a hordozórendszer levételét. ► Szakszerűen élezze a fém vágószerszámot. 4.8 ► A jelen használati úmutatóban ismertetett egyik vágószerszám, védő és hordozórendszer kombinációt használja. ► Teljes gázzal dolgozzon. 4.9 Visszaható erők Szállítás FIGYELMEZTETÉS 0000-GXX-3025-A1 ■ Munkavégzés közben a hajtóműház felhevülhet. A kezelő megégetheti magát. ► Ne érintse meg a forró hajtóműházat. A visszacsapódásnak a következő okai lehetnek: – A forgó fém vágószerszám a szürkével jelzett területen vagy a feketével jelzett területen kemény tárgyba ütközik és gyorsan lefékez. ■ Szállítás közben a motoros kasza felborulhat vagy mozoghat. Személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Tolja a kikapcsolókart állásba. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. – A forgó fém vágószerszám beakadt. ► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve: Szereljen fel szállítási védőburkolatot. A feketével jelzett területen áll fenn a legnagyobb veszélye a visszacsapódásnak. ► Biztosítsa a motoros kaszát feszítőhevederekkel, szíjjal vagy egy hálóval úgy, hogy ne tudjon felborulni vagy mozogni. FIGYELMEZTETÉS ■ Ezen okokból kifolyólag a vágószerszám forgó mozgása erőteljesen lefékeződhet vagy le is állhat és a vágószerszám jobbra vagy a kezelő irányába lökődhet (fekete nyíl). A kezelő elveszítheti az uralmát a motoros kasza felett. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► Két kézzel fogja a motoros kaszát. ► A használati útmutatóban leírt módon dolgozzon. 266 0458-726-9821-C 4 Biztonsági tudnivalók 4.10 Tárolás FIGYELMEZTETÉS ■ A gyermekek nem tudják a motoros kasza veszélyeit felismerni és felbecsülni. A gyermekek súlyos sérüléseket szenvedhetnek. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve: Szereljen fel szállítási védőelemet. ► A motoros kasza gyermekektől távol tartandó. ■ A motoros kasza elektromos érintkezői és fém alkatrészei berozsdásodhatnak nedvesség hatására. A motoros kasza megrongálódhat. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► A motoros kaszát tisztán és szárazon tárolja. 4.11 Tisztítás, karbantartás és javítás FIGYELMEZTETÉS ■ Amennyiben tisztítás, karbantartás vagy javítás során be van dugva a csatlakozóvezeték dugasza, a motoros kasza véletlenül beindulhat. Súlyos személyi sérülések és anyagi károk keletkezhetnek. ► Tolja a kikapcsolókart állásba. magyar ■ Munkavégzés közben a hajtóműház felhevülhet. A kezelő megégetheti magát. ► Ne érintse meg a forró hajtóműházat. ■ A dörzshatású tisztítószerek, a vízsugárral vagy hegyes tárgyakkal való tisztítás megrongálhatják a motoros kaszát, a védőt vagy a vágószerszámot. Amennyiben a motoros kaszát, a védőt vagy a vágószerszámot nem megfelelőképpen tisztítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos személyi sérülések keletkezhetnek. ► A motoros kaszát, a védőt és a vágószerszámot a jelen használati útmutatóban leírt módon tisztítsa. ■ Amennyiben a motoros kaszát, a védőt vagy a vágószerszámot nem megfelelőképpen tartják karban vagy javítják, az alkatrészek nem működnek megfelelően és a biztonsági berendezések hatástalanná válnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések következhetnek be. ► A motoros kaszát és a védőt ne tartsa karban saját maga és ne javítsa. ► Amennyiben a motoros kasza vagy a védő karbantartása vagy javítása szükséges: Forduljon egy STIHL márkaszervizhez. ► A vágószerszám karbantartását a használt vágószerszám használati útmutatójában leírt módon vagy a használt vágószerszám csomagolásán leírt módon végezze. ■ A vágószerszámok tisztításakor vagy karbantartásakor a kezelő megvághatja magát az éles vágóélekkel. A kezelő megsérülhet. ► Viseljen ellenálló anyagú munkakesztyűt. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. 0458-726-9821-C 267 magyar 5.1 A motoros kasza előkészítése használatra Minden munkakezdés előtt a következő lépéseket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Motoros kasza, @ 4.6.1. – Védő, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Nyírófej vagy fém vágószerszám, @ 4.6.3 vagy @ 4.6.4. – Akkumulátor, ahogy a STIHL AR akkumulátor vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati útmutatójában le van írva. Az akkumulátort úgy ellenőrizze, ahogy az a STIHL AR akkumulátor vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati útmutatójában le van írva. Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 töltőkészülékek útmutatójában leírt módon töltse fel teljesen. Tisztítsa meg a motoros kaszát, @ 15.1. Szerelje fel a kétkaros fogantyút, @ 6.1. Válassza ki a vágószerszám, védő és hordozórendszer kombinációját, @ 20. Szerelje fel a védőt, @ 6.2.1. Amennyiben nyírófejjel együtt univerzális védőt használ: Szereljen fel kötényt és hossztolókést, @ 6.3.1. Szereljen fel nyírófejet vagy fém vágószerszámot, @ 6.4.1 vagy @ 6.5.1. Vegye fel a STIHL AR akkumulátort, a hordozórendszert vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskát“ és állítsa be őket, @ 7. Egyensúlyozza ki a motoros kaszát, @ 7.4. Állítsa be a kétkaros fogantyút, @ 7.5. Ellenőrizze a kezelőelemeket, @ 10.1. 268 ► Ha a kezelőelemek ellenőrzésekor a 3 LED elkezd pirosan villogni az akkumulátoron: Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből, és keressen fel egy STIHL márkakereskedőt. A motoros kaszában zavar lépett fel. ► Amennyiben nem tudja az összes lépést kivitelezni: Ne használja tovább a motoros kaszát és forduljon egy STIHL márkaszervizhez. 6 A motoros kasza összeszerelése 6.1 A kétkezes fogantyú felszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. 1 8 3 2 4 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 5 A motoros kasza használatra késszé tétele 5 A motoros kasza használatra késszé tétele ► Csavarja ki a szorítócsavart (1). ► Vegye le a felső szorítóhéjat (2). ► Helyezze be a fogantyúcsövet (3) az alsó szorítóhéjba (4). ► Helyezze fel a felső szorítóhéjat (2). ► Csavarja be a szorítócsavart (1). ► Fordítsa felfelé a fogantyúcsövet (3). ► Húzza meg a szorítócsavart (1). ► Csavarja ki a csavart (6). ► Helyezze a kezelőfogantyút (7) a fogantyúcsőre (3) úgy, hogy a kezelőfogantyú és a fogantyúcső furatai fedik egymást és kapcsolóemeltyű a hajtóműház irányába áll. 0458-726-9821-C magyar 6 A motoros kasza összeszerelése ► Helyezze be az anyát (7). ► Csavarja be és húzza meg szorosan a csavart (6). A kétkezes fogantyút nem kell ismét leszerelni. 6.2 ► Húzza le a védőt (1). 6.3 A kötény felszerelése és leszerelése 6.3.1 A kötény felszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. A védő elem fel- és leszerelése 6.2.1 A védő felszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. 1 1 4 0000-GXX-3027-A0 2 ► Tolja a védőt (1) ütközésig a hajtóműházon lévő vezetőelemekbe. ► Csavarja be és húzza meg szorosan a csavarokat (2). 6.2.2 0000-GXX-3028-A1 3 2 ► Tolja a kötény (2) vezetőhornyát az univerzális védő (1) lécére, hogy az hallhatóan bekattanjon. ► Tolja a hossztolókést (3) a kötény (2) vezetőhornyába. ► Csavarja be és húzza meg szorosan a csavart (4). 6.3.2 A védő leszerelése A kötény leszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. 0000-GXX-3029-A0 2 ► Csavarja ki a csavarokat (2). 0458-726-9821-C 2 1 0000-GXX-3030-A2 1 ► Tolja a dugaszoló tüskét (2) a kötény (1) vezetőhornyába. ► Húzza le a kötényt (1) a dugaszoló tüskével (2) együtt. 269 magyar 6 A motoros kasza összeszerelése A hossztolókést nem kell újra leszerelni a kötényről (1). 6.4 ► Csavarja ki a nyírófejet az óramutató járásának megfelelően. ► Vegye le a nyomótányért. ► Húzza le a dugaszoló tüskét. A nyírófej fel- és leszerelése 6.4.1 A nyírófej felszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. 6.5 Fém vágószerszámok fel- és leszerelése 6.5.1 A fém vágószerszám felszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. 1 2 1 1 4 ► Helyezze a nyomótányért (2) úgy a tengelyre (3), hogy kisebb átmérő felfelé mutasson. ► Helyezze a nyírófejet (1) a tengelyre (3) és húzza kézzel az óramutató állásával ellenkező irányba. ► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét (4) ütközésig és tartsa nyomva. ► Addig forgassa óramutató állásával megegyező irányban a nyírófejet (1), amíg a dugaszoló tüske (4) be nem kattan. A tengely (3) le van blokkolva. ► A nyírófejet (1) kézzel húzza meg. ► Húzza le a dugaszoló tüskét (4). 6.4.2 A nyírófej leszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét ütközésig és tartsa nyomva. ► A nyírófejet forgassa el annyira, hogy a dugaszoló tüske bekattanjon. A tengely le van blokkolva. 270 3 4 5 6 0000-GXX-3032-A1 4 2 0000-GXX-3031-A0 3 7 ► Helyezze a nyomótányért (5) úgy a tengelyre (6), hogy kisebb átmérő felfelé mutasson. ► Helyezze a fém vágószerszámokat (4) a nyomótányérra (5). Ha a körfűrészt vagy a fűvágólapot több, mint 4 vágóéllel használják: A vágóéleket úgy helyezze, hogy azok ugyanabba az irányba álljanak, ahogy azt a védőelemen lévő nyíl mutatja. 0458-726-9821-C magyar 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára 6.5.2 A fém vágószerszám leszerelése ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét ütközésig és tartsa nyomva. ► Addig forgassa óramutató járásával megegyező irányban a fém vágószerszámot, amíg a dugaszoló tüske be nem kattan. A tengely le van blokkolva. ► Csavarja le az anyát az óramutató az óramutató járásának megfelelő irányban. ► Vegye le a futótárcsát, a fém vágószerszámot és a nyomótányért. ► Húzza le a dugaszoló tüskét. 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára 7.1 A STIHL AR akkumulátor használata 1 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 2 A csatlakozóvezetéket a hevederen lévő vezetőelemen (1) és a csatokon (2) keresztül vagy oldal irányban a hátlapon csatokkal (2) tudja odaerősíteni. 3 0000-GXX-2803-A0 ► Helyezze a nyomótányért (3) úgy a fém vágószerszámra (4), hogy a kúpos rész felfelé nézzen. ► Helyezze a futótányért (2) úgy a nyomótárcsára (3), hogy a zárt oldal felfelé mutasson. ► Nyomja be a furatba a dugaszoló tüskét (7) ütközésig és tartsa nyomva. ► Addig forgassa óramutató járásával megegyező irányban a fém vágószerszámot (4) , amíg a dugaszoló tüske (7) be nem kattan. A tengely (6) le van blokkolva. ► Az anyát (1) csavarja fel az óramutató járásával ellentétes irányba és húzza meg. ► Húzza le a dugaszoló tüskét (7). 4 A csatlakozóvezeték hosszát a hátlapon található hurkon (3) keresztül vagy egy oldalt található hurkon (4) keresztül tudja állítani. ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket úgy, hogy a lehető legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja. 7.1.2 A hordozórendszer felvétele és beállítása ► Vegye fel az akkumulátort a hátára. 7.1.1 A csatlakozóvezeték elhelyezése és beállítása A csatlakozóvezetéket a felhasználó testmagasságától, és a használattól függően lehet elhelyezni és beállítani. 0458-726-9821-C 271 magyar 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára 0000-GXX-3033-A1 0000-GXX-2828-A0 1 1 2 ► A hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt. ► Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2). ► Zárja a mellhevederen lévő zárat (1). 7.2 Hordozórendszerrel történő használata ► Feszítse meg a hevedert annyira, hogy a csípőheveder a csípőn, a hátpárna pedig a háton felfeküdjön. ► A csípőheveder végét fűzze be a rögzítőszemen (3) keresztül. ► A párnabetétet az ahhoz tartozó adatlapban leírt módon szerelje fel. 1 2 3 4 0000-GXX-3953-A0 3 0000-GXX-2815-A1 7.2.1 A csatlakozóvezeték elhelyezése és beállítása A csatlakozóvezetéket a felhasználó testmagasságától, és a használattól függően lehet elhelyezni és beállítani. A következő nyílásokon keresztül vezethető a csatlakozóvezeték: – bal felső nyílás (1) – jobb felső nyílás (2) – bal alsó nyílás (3) – jobb alsó nyílás (4) 272 0458-726-9821-C magyar 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára 5 6 3 4 7 ► Amennyiben a csatlakozóvezetéket a bal felső nyíláson (1) és a jobb felső nyíláson (2) keresztül vezeti: ► Nyissa ki a patentkapcsokat (5). ► Vezesse a csatlakozóvezetéket a vállheveder (6) fölött.. ► Zárja a patentkapcsokat (5). ► Amennyiben a csatlakozóvezetéket a bal alsó nyíláson (3) és a jobb alsó nyíláson (4) keresztül vezeti: Az igénybe vett nyílást (3 vagy 4) zárja le tépőzárral (7). ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket úgy, hogy a lehető legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja. 7.2.2 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 3 ► Feszítse meg a hevedert annyira, hogy a csípőheveder a csípőn, a hátpárna pedig a háton felfeküdjön. ► A csípőheveder végét fűzze be a rögzítőszemen (3) keresztül. ► A párnabetétet az ahhoz tartozó adatlapban leírt módon szerelje fel. A hordozórendszer felvétele és beállítása 0000-GXX-3033-A1 ► Vegye fel az akkumulátort a hátára. 1 2 1 0000-GXX-2828-A0 ► A hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt. ► Zárja a csípőhevederen lévő zárat (2). ► Zárja a mellhevederen lévő zárat (1). 0458-726-9821-C 273 magyar „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával“ történő használata 7.3.1 A „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ felszerelése 4 1 6 5 3 2 0000-GXX-3660-A1 1 ► Tolja az akkumulátort (4) ütközésig az övtáskába (5). Egy rövid hangjelzést hall. ► Rögzítse az akkumulátort (4) tépőzárral (6). 7.3.2 ► Oldja el a tépőzárat a hevederen (1) és húzza ki a hevedert (1) a rögzítőszemből (2). ► Vezesse át a hevedert (1) a szíjon (3). 0000-GXX-3417-A2 7.3 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára A csatlakozóvezeték beállítása A csatlakozóvezetéket a felhasználó testmagasságától, és a használattól függően lehet beállítani. 1 2 3 ► Vezesse visszafele a hevedert (1) a rögzítőszemen (2) és a szíjon (3) keresztül. ► Zárja be a tépőzárat a hevederen (1). 0000-GXX-3418-A0 0000-GXX-3416-A2 1 1 3 A csatlakozóvezeték hosszát egy hurkot (1) formálva lehet beállítani és egy csattal (2) lehet az övtáskához (3) erősíteni. ► Helyezze el a csatlakozóvezetéket úgy, hogy a lehető legrövidebb legyen és a munkát ne zavarja. 274 0458-726-9821-C magyar 7 A motoros kasza beállítása a felhasználó számára 7.3.3 A hordozórendszer felvétele és beállítása ► Vegye fel az egyvállas hevedert (1). ► Az egyvállas hevedert (1) úgy állítsa be, hogy a karabinerhorog (2) kb. tenyérnyire legyen a jobb csípő alatt. 7.4 A motoros kasza kiegyensúlyozása 0000-GXX-3034-A0 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Egyensúlyozza ki a motoros kaszát, hogy a vágószerszám könnyedén feküdjön a talajon. ► Amennyiben a motoros kasza nem egyensúlyozza ki magát: Akassza be a karabinerhorgot (1) egy másik lyukba a perforált lécen (2) és hagyja, hogy újra kiegyensúlyozza magát. 7.5 ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. A kétkaros fogantyú beállítása A felhasználó testmagasságától függően a kétkezes fogantyút különböző pozíciókba lehet állítani. ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. 0000-GXX-4779-A0 2 1 ► Akassza be a perforált lécet (2) a karabinerhorogba (1). 0000-GXX-3035-A0 2 1 ► Húzza meg a szorítócsavart (1). ► Billentse a kétkaros fogantyút (2) a kívánt pozícióba. ► Húzza meg szorosan a szorítócsavart (1). 0458-726-9821-C 275 magyar 8 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és kihúzása 8 A csatlakozóvezeték dugaszának bedugása és kihúzása 9 A motoros kasza bekapcsolása és kikapcsolása 8.1 9.1 A csatlakozóvezeték dugójának bedugása A motoros kasza bekapcsolása ► A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► A motoros kaszát úgy tartsa a bal kezével a fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút. 1 0000-GXX-3036-A0 2 1 1 8.2 3 ► Tolja a kikapcsoló kart (1) állásba a hüvelykujjával. ► Nyomja le kézzel a kapcsolóemeltyűzárat (2), és tartsa lenyomva. ► Nyomja le mutatóujjával a kapcsolóemeltyűt (3) és tartsa lenyomva. A motoros kasza motorja felgyorsul és a vágószerszám forog. Minél tovább nyomja be a kapcsolóemeltyűt (3), annál gyorsabban mozog a vágószerszám. A csatlakozóvezeték dugójának kihúzása 1 0000-GXX-3037-A0 2 ► Fogja meg kézzel a csatlakozóvezeték dugóját (1). ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját (1) a hüvelyből (2). 276 0000-GXX-3038-A0 2 ► Állítsa a csatlakozóvezeték dugóját (1) úgy, hogy a csatlakozóvezeték dugóján található nyíl (1) a hüvelyen található nyílra (2) mutasson. ► Dugja a csatlakozóvezeték dugóját (1) a hüvelybe (2). A csatlakozóvezeték dugója (1) bekattan. A motoros kasza felismeri a felszerelt vágószerszámot és automatikusan beállítja a megfelelő maximális fordulatszámot. 9.2 A motoros kasza kikapcsolása ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcsolóemeltyűzárat. ► Várja meg, amíg leáll a vágószerszám. 0458-726-9821-C magyar 10 A motoros kasza vizsgálata 10 A motoros kasza vizsgálata 10.1 A kezelőelemek vizsgálata A kapcsolóemeltyűzár és a kapcsolóemeltyű ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a kapcsolóemeltyűzárat. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne használja tovább a motoros kaszát és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kikapcsoló kar vagy a kapcsoló emeltyű zárja hibás. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva azt. ► Nyomja meg a kapcsolóemeltyűt. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcsolóemeltyűzárat. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyűzár nehezen működik vagy nem ugrik vissza kiindulási helyzetébe: Ne használja tovább a motoros kaszát és forduljon STIHL márkaszervizhez. A kapcsolóemeltyű vagy a kapcsolóemeltyűzár hibás. ► Ha 3 LED az akkumulátoron pirosan villog: Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és keressen fel egy STIHL márkakereskedőt. A motoros kaszában zavar lépett fel. ► Engedje el a kapcsolóemeltyűt és a kapcsolóemeltyűzárat. A vágószerszám már nem mozog. ► Amennyiben a vágószerszám tovább forog: Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és keressen fel egy STIHL márkakereskedőt. A motoros kasza hibás. 11 Munkavégzés a motoros kaszával 11.1 A motoros kasza tartása és vezetése 1 0000-GXX-4779-A0 ► Amennyiben a vágószerszám tovább forog: Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a dugaszoló aljzatból, és keressen fel egy STIHL márkakereskedőt. A motoros kasza hibás. ► Tolja a kikapcsoló kart állásba. 2 ► Akassza be a perforált lécet (2) a karabinerhorogba (1). ► Dugja be a csatlakozóvezeték dugóját. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűzárat, és tartsa lenyomva azt. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és tartsa lenyomva. A vágószerszám forog. 0458-726-9821-C 0000-GXX-3039-A0 A motoros kasza bekapcsolása 277 magyar 11 Munkavégzés a motoros kaszával ► A motoros kaszát úgy tartsa a jobb kezével a kezelőfogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a kezelőfogantyút. ► A motoros kaszát úgy tartsa a bal kézzel a fogantyúnál fogva, hogy a hüvelykujja körbefogja a fogantyút. 11.3 Kaszálás A vágószerszám és a talaj közötti távolság határozza meg a vágási magasságot. A B 11.2 A teljesítményfokozat beállítása 0000-GXX-3041-A0 Használattól függően 3 teljesítményszintet lehet beállítani. A LED-ek a beállított teljesítményszintet mutatják. Minél magasabb a teljesítményszint, annál gyorsabban mozog a vágószerszám. A beállított teljesítményszint hatással van az akkumulátor működési idejére. Minél alacsonyabbra van állítva a teljesítményszint, annál hosszabb az akkumulátor működési ideje. ► A motoros kaszát egyenletesen kell ide-oda mozgatni ( A). Amennyiben fém vágószerszámot használ: Kaszáljon a fém vágószerszám bal oldalával (B). ► Menjen lassan és céltudatosan előre. 1 ► Tolja a kikapcsoló kart (1) állásba a hüvelykujjával. A LED-ek a beállított teljesítményszintet mutatják. ► Nyomja a kikapcsoló kart (1) előrefelé, tartsa meg rövid ideig majd hagyja visszaugorni. A következő teljesítményszint be van állítva. A harmadik teljesítményfokozat után ismét az első teljesítményfokozat következik. ► Nyomja a kikapcsoló kart (1) olyan sokszor előrefelé és hagyja visszaugorni, amíg a kívánt teljesítményfokozatot be nem állította. ► Amennyiben körfűrészlapot használ: Állítsa be a 3-as teljesítményfokozatot. 278 0000-GXX-3042-A0 0000-GXX-3040-A0 11.4 Fűrészelés ► Támassza meg a védő bal oldalát a törzsön. ► Vágja el a törzset teljes gázzal és egy vágással. 0458-726-9821-C magyar 12 Munka után 11.5 A damilok utánállítása ► Amennyiben a damilok már nem húzhatók ki: Cserélje ki a damilt. Az orsóbetét üres. 11.5.1 A damilok utánállítása az AutoCut nyírófejeken ► A forgó nyírófejet billentse fel a talajon. Kb. 30 mm utánállítódik. A védőben lévő hossztolókés automatikusan a megfelelő hosszra méretezi a damilt. 12 Munka után 2 1 0000-GXX-4037-A1 12.1 Munkavégzés után Ha a damilok 25 mm-nél rövidebbek, nem végezhető el az automatikus utánállításuk: ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Nyomja meg a nyírófejen lévő orsóbetétet (1) és tartsa lenyomva. ► Húzza ki kézzel a damilt (2). ► Amennyiben a damilok (2) már nem húzhatók ki: Cserélje ki az orsófejet (1) vagy a damilt (2). Az orsóbetét üres. 11.5.2 A damilok utánállítása a SuperCut nyírófejeken A damil automatikusan utánállítódik. A védőben lévő hossztolókés automatikusan a megfelelő hosszra méretezi a damilt. Ha a damilok 40 mm-nél rövidebbek, nem végezhető el az automatikus utánállításuk: ► Kapcsolja ki a motoros kaszát és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Húzza ki kézzel a damilt. 0458-726-9821-C ► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsolókart állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Ha a motoros kasza nedves: Hagyja a motoros kaszát megszáradni. ► Tisztítsa meg a motoros kaszát. ► Tisztítsa meg a védőt. ► Tisztítsa meg a vágószerszámot. ► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve: Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot. 13 Szállítás 13.1 A motoros kasza szállítása ► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsolókart állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve: Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot. ► A motoros kaszát szállításkor úgy vigye egy kézzel a szárnál fogva, hogy a vágószerszám hátrafelé nézzen és a motoros kasza egyensúlyban legyen. ► Amennyiben a motoros kaszát járművel szállítja: Biztosítsa a motoros kaszát úgy, hogy az ne tudjon felborulni vagy mozogni. 279 magyar 14 Tárolás 14 Tárolás 15 Tisztítás 14.1 A motoros kasza tárolása 15.1 A motoros kasza tisztítása ► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsolókart állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Amennyiben fém vágószerszám van felszerelve: Szereljen fel megfelelő szállítási védőburkolatot. ► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► A motoros kaszát nedves ruhával tisztítsa meg. 15.2 A védőelem és a vágószerszám tisztítása 2 ► Kapcsolja ki a motoros kaszát, tolja a kikapcsoló kart állásba és húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját a hüvelyből. ► A védőelemet és a vágószerszámot nedves ruhával vagy puha kefével tisztítsa meg. 1 0000-GXX-3043-A0 16 Karbantartás ► Lazítsa meg és csavarja ki a szorítócsavart (1) annyira, hogy a fogantyúcsövet (2) el lehessen forgatni. ► Forgassa el a fogantyúcsövet (2) 90°-kal az óramutató járásával megegyező irányba és billentse lefelé. ► Húzza meg szorosan a szorítócsavart (1). ► A motoros kaszát úgy tárolja, hogy a következő feltételek teljesüljenek: – A motoros kasza gyermekektől távol tartandó. – A motoros kasza tiszta és száraz. ► Amennyiben a motoros kaszát 3 hónapnál több ideig kívánja tárolni: Szerelje le a vágószerszámot. 280 16.1 Karbantartási időközök A karbantartási időközök a környezeti feltételektől és a munkafeltételektől függnek. A STIHL cég az alábbi karbantartási időközöket ajánlja: Minden 50. üzemóra elteltével ► Kenje meg a hajtóművet Évente ► Vizsgáltassa meg a motoros kaszát egy STIHL márkaszervizben. 0458-726-9821-C magyar 17 Javítás 16.2 A hajtómű kenése 17 Javítás 17.1 A motoros kasza és a vágószerszám javítása 1 2 0000-GXX-3044-A0 A felhasználó nem tudja saját maga a motoros kaszát és a vágószerszámot megjavítani. ► Amennyiben a motoros kasza vagy a vágó szerszám megsérült: Ne használja tovább a motoros kaszát vagy a vágószerszámot és forduljon STIHL márkaszervizhez. ► Csavarja ki a zárócsavart (2). ► Ha nem látható zsír a zárócsavaron (2): ► Csavarja be a „STIHL hajtóműzsírt“ tartalmazó tubust (1). ► Nyomjon 5 gramm STIHL hajtóműzsírt a hajtóműházba. ► Csavarja ki a „STIHL hajtóműzsírt“ tartalmazó tubust (1). ► Csavarja be és húzza meg szorosan a zárócsavar (2). ► Kapcsolja be a motoros kaszát 1 percre. A STIHL hajtóműzsír egyenletesen eloszlik. 16.3 A fém vágószerszám élezése és kiegyensúlyozása A fém vágószerszámok szakszerű élezése és kiegyensúlyozása nagyon sok gyakorlatot követel. A STIHL azt ajánlja, hogy a fém vágószerszámok élezését és kiegyensúlyozását bízza STIHL márkaszervizre. ► A fém vágószerszámot a használati útmutatójának megfelelően vagy a használt vágószerszám csomagolásán leírt módon élezze. 0458-726-9821-C 281 magyar 18 Hibaelhárítás 18 Hibaelhárítás 18.1 A motoros kasza és az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A motoros kasza nem indul be a bekapcsoláskor. Az akkumulátoron Oka Megoldás lévő LED-ek 1 LED zölden Túl alacsony az ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 villog. akkumulátor feltöltöttsége. töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse. 1 LED pirosan világít. 3 LED pirosan villog. 3 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. 282 Túl meleg vagy túl hideg az ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a akkumulátor. hüvelyből. ► Várja meg, amíg az akkumulátor lehűl vagy felmelegszik. A motoros kaszában zavar ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a lépett fel. hüvelyből, és dugja ismét vissza ► Kapcsolja be a motoros kaszát. ► Ha továbbra is 3 LED villog pirosan: Ne használja a motoros kaszát és forduljon STIHL márkaszervizhez. A motoros kasza túl meleg. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből. ► Hagyja lehűlni a motoros kaszát. Üzemzavar áll fenn az ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a akkumulátorban. hüvelyből, és dugja ismét vissza. ► Kapcsolja be a motoros kaszát. ► Ha továbbra is 4 LED villog pirosan: Ne használja az akkumulátort és forduljon STIHL márkaszervizhez. A motoros kasza és az ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a akkumulátor közötti hüvelyből, és dugja ismét vissza. elektromos összeköttetés ► Amennyiben a motoros kasza bekapcsoláskor megszakadt. továbbra sem indul be: A csatlakozóvezeték érintkezési felületeit úgy tisztítsa meg, ahogy az a STIHL AR akkumulátor vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati utasításában le van írva. A motoros kasza vagy az ► Hagyja megszáradni a motoros kaszát és az akkumulátor nedves. akkumulátort. 0458-726-9821-C 18 Hibaelhárítás Üzemzavar A motoros kasza üzem közben kikapcsolódik. A motoros kasza működési ideje túl rövid. 0458-726-9821-C magyar Az akkumulátoron Oka Megoldás lévő LED-ek 3 LED pirosan A motoros kasza túl meleg. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a világít. hüvelyből. ► Hagyja lehűlni a motoros kaszát. Elektromos zavar áll fenn. ► Húzza ki a csatlakozóvezeték dugaszát a hüvelyből, és dugja ismét vissza. ► Amennyiben a motoros kasza továbbra is lekapcsol üzem közben: A csatlakozóvezeték érintkezési felületeit úgy tisztítsa meg, ahogy az a STIHL AR akkumulátor vagy a „Csatlakozóvezetékes AP övtáska“ használati utasításában le van írva. ► Kapcsolja be a motoros kaszát. Az akkumulátor nincs ► Az akkumulátort a STIHL AL 101, 300, 500 teljesen feltöltve. töltőkészülékek utasításában leírt módon töltse fel teljesen. Az akkumulátor ► Cserélje ki az akkumulátort. élettartama lejárt. 283 magyar 19 Műszaki adatok 19.1 Motoros kasza STIHL FSA 130 – Engedélyezett akkumulátorok: – STIHL AR – STIHL AP a „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával" együtt – Súly vágószerszám és védő nélkül: 4,5 kg – Hossz vágószerszám nélkül: 1750 mm A működési időről bővebben a www.stihl.com/battery-life oldalon tájékozódhat. 19.2 Zaj- és rezgésértékek A zajszint K-értéke 2 dB(A). A zajteljesítményszint K-értéke 2 dB(A). A rezgésértékek K-értéke 2 m/s². A STIHL hallásvédő használatát ajánlja. 19 Műszaki adatok A megadott rezgésértékeket szabványos vizsgálati eljárás szerint mérték, és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet őket felhasználni. A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgésértékeket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy nincs rajta terhelés. A 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó, rezgéssel kapcsolatos előírásainak betartásáról szóló információk a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. 19.3 REACH A REACH megnevezés az Európai Unió által meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH rendelet betartásához szükséges információkról a www.stihl.com/reach oldalon tájékozódhat. Használat nyírófejjel – Zajszint LpA az EN 50636-2-91 szerint mérve: 83 dB(A) – Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-91 szerint mérve: 94 dB(A) – Rezgésérték ahv az EN 50636-2-91 szerint mérve – Kezelőfogantyú: 1,1 m/s² – Bal oldali fogantyú: 1,9 m/s² Használat fém vágószerszámmal – Zajszint LpA az EN 50636-2-91 szerint mérve: 82 dB(A) – Zajteljesítményszint LwA az EN 50636-2-91 szerint mérve: 94 dB(A) – Rezgésérték ahv az EN 50636-2-91 szerint mérve – Kezelőfogantyú: 1,4 m/s² – Bal oldali fogantyú: 1,9 m/s² 284 0458-726-9821-C 20 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből magyar 20 Kombinációk vágószerszámokból, védőelemekből és hordozórendszerekből 20.1 Kombinációk vágószerszámokból, védőkből és hordozórendszerekből Vágószerszám Nyírófej, 2,4 mm átmérőjű „kerek, csendes” damillal: – Nyírófej AutoCut 25-2 – Nyírófej AutoCut C 26-2 Védő – Védő, nyírófejekhez Hordozórendszer – STIHL AR akkumulátor a párnabetéttel együtt – Univerzális védő a köténnyel és a hossztolókéssel együtt – „Csatlakozóvezetékes AP övtáska” az egyvállas hevederrel együtt – Nyírófej DuroCut 20-2 – Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával”,a párnabetéttel együtt – Nyírófej SuperCut 20-2 – Nyírófej TrimCut 31-2 Nyírófej, 2,7 mm átmérőjű „kerek, csendes” damillal: – Nyírófej AutoCut 36-2 – Nyírófej FixCut 31-2 – Fűvágólap 230-2 – Fűvágólap 230-4 – Univerzális védő, kötény nélkül – Fűvágólap 230-8 – Fűvágólap 260-2 – Bozótvágó kés 250-3 – Körfűrészlap 200-22 – Ütköző – STIHL AR akkumulátor a párnabetéttel együtt – Hordozórendszer beépített „Csatlakozóvezetékes AP övtáskával”,a párnabetéttel együtt 0458-726-9821-C 285 magyar 21 Pótalkatrészek és tartozékok 21 Pótalkatrészek és tartozékok 21.1 Pótalkatrészek és tartozékok Ezek a szimbólumok jelölik az eredeti STIHL pótalkatrészeket és az eredeti STIHL tartozékokat. A STIHL eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok használatát ajánlja. Eredeti STIHL pótalkatrészek és eredeti STIHL tartozékok STIHL márkakereskedésben kaphatók. 22 Ártalmatlanítás 22.1 A motoros kasza ártalmatlanítása A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a STIHL márkakereskedésekben elérhetők. ► A motoros kaszát, a védőelemet, a vágószerszámot, a tartozékokat és a csomagolást előírásszerűen és környezetbarát módon távolítsa el. megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2000/14/EK irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 és EN ISO 12100 az EN 50636-2-91 szabvány figyelembe vételével. A mért és a garantált zaj teljesítményszint meghatározása a 2000/14/EK irányelv VIII. függeléke szerint történt. A vizsgálatot végző intézmény: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Németország – Mért zajteljesítményszint: 94 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 96 dB(A) A műszaki dokumentációt az ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi. A gép gyártási éve, a gyártó ország és a gép száma a motoros kaszán van feltüntetve. Waiblingen, 2017.03.01. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében 23 EK Megfelelőségi nyilatkozat 23.1 Motoros kasza STIHL FSA 130 Thomas Elsner, Termék- és szolgáltatásmenedzser ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Németország kizárólagos felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a – Kivitel: Akkumulátoros motoros kasza – Gyári márka: STIHL – Típus: FSA 130 – Sorozatszám: 4867 286 0458-726-9821-C português Índice 1 Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Tradução do manual de instruções original 2 Informações relativas a este manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 2.1 Documentos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 2.2 Identificação das advertências no texto. . . . . . . . . . . .289 2.3 Símbolos no texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 Foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289 Proteções e ferramentas de corte . . . . . . . . . . . . . . . . .290 Sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292 Utilização prevista. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293 Requisitos dos utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 Vestuário e equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .294 Zona de trabalho e meio circundante . . . . . . . . . . . . . .295 Estado de acordo com as exigências de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295 4.7 Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297 4.8 Forças de reação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 4.9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298 4.10 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299 4.11 Limpeza, manutenção e reparação . . . . . . . . . . . . . . . .299 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_P 5 Tornar a foice a motor operacional . . . . . . . . . . . . . . . .300 5.1 Tornar a foice a motor operacional . . . . . . . . . . . . . . . .300 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Montagem da foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 Aplicar o cabo para duas mãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300 Incorporar e desmontar a proteção . . . . . . . . . . . . . . . .301 Incorporar e desmontar a aba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .301 Incorporar e desmontar o cabeçote de corte . . . . . . .302 Incorporar e desmontar a ferramenta de corte metálica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador . . . . . . . . . . . . . . .303 7.1 Utilização com bateria STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 7.2 Utilização com sistema de suporte . . . . . . . . . . . . . . . .305 7.3 Utilização com "bolsa de cintura AP com linha de conexão“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .306 7.4 Equilibrar a foice a motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307 7.5 Ajustar o cabo para duas mãos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 8 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308 8.1 Inserir a ficha da linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . .308 8.2 Retirar a ficha da linha de conexão . . . . . . . . . . . . . . . .308 9 Ligação e desconexão da foice a motor . . . . . . . . . . .309 9.1 Ligar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 9.2 Desligar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 10 Verificar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309 10.1 Verificar os elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . .309 11 Trabalhar com a foice a motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 11.1 Segurar e conduzir a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . .310 11.2 Selecionar o nível de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310 11.3 Ceifar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 11.4 Serrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 11.5 Reajustar os fios de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 12 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 12.1 Após o trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 13 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 13.1 Transportar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 14 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 14.1 Armazenar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312 15 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 15.1 Limpar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 15.2 Limpar a proteção e a ferramenta de corte . . . . . . . .313 16 Fazer a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 16.1 Intervalos de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 16.2 Lubrificar a engrenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. 0458-726-9821-C 287 português 16.3 Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica. . .313 17 Reparar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314 17.1 Reparar a foice a motor e a ferramenta de corte. . .314 18 Eliminação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 18.1 Eliminação de avarias na foice a motor e na bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315 19 Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 19.1 Foice a motor STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 19.2 Valores sonoros e valores de vibração . . . . . . . . . . . .317 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .317 20 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . .318 20.1 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte . . . . . . . . . . . . . . . . . .318 21 Peças de reposição e acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . .319 21.1 Peças de reposição e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . .319 1 Prefácio 1 Prefácio Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. 22 Eliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 22.1 Eliminar a foice a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 23 Declaração de conformidade CE . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 23.1 Foice a motor STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 2 Informações relativas a este manual de instruções 2.1 Documentos legais São válidas as indicações de segurança locais. ► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguintes documentos: – Manual de instruções e embalagem da ferramenta de corte usada – Manual de instruções do sistema de suporte usado – Manual de instruções da bateria STIHL AR 288 0458-726-9821-C português 3 Vista geral 2.2 3.1 Foice a motor 10 3 Identificação das advertências no texto ATENÇÃO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte. AVISO A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais. 2.3 3 Vista geral Símbolos no texto Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções. 2 8 9 # 1 11 4 6 5 12 13 14 7 0000-GXX-3023-A2 – Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de conexão" – Indicações de segurança da bateria STIHL AP – Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500 – Informação relativa à segurança para baterias e produtos com bateria incorporada da STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 15 1 Tomada A tomada destina-se ao encaixe da ficha da linha de conexão. 2 Barra perfurada A barra perfurada serve para pendurar o sistema de suporte. 3 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a foice a motor. 0458-726-9821-C 289 português 3.2 Proteções e ferramentas de corte As proteções e as ferramentas de corte são apresentadas a título de exemplo. As combinações que podem ser usadas estão indicadas neste manual de instruções, @ 20. 5 LEDs Os LEDs indicam o nível de potência selecionado. 6 Alavanca de comando A alavanca de comando liga e desliga a foice a motor. 7 Bloqueio da alavanca de comando O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a alavanca de comando juntamente com a alavanca de entalhe. 8 Parafuso com pega O parafuso com pega aperta o tubo do punho no apoio do cabo. 9 Tubo do punho O tubo do punho une o cabo de operação e o cabo de mão ao eixo. 10 Cabo de mão O cabo de mão destina-se a segurar e conduzir a foice a motor. 11 Haste A haste une todos os componentes. 12 Abertura para o pino A abertura para o pinho aloja o pino. 13 Pino O pino bloqueia o eixo durante a incorporação de uma ferramenta de corte. 14 Caixa da engrenagem A caixa da engrenagem cobre a engrenagem. 15 Bujão roscado O bujão roscado fecha a abertura para a massa para engrenagens da STIHL. # Placa de identificação com número da máquina 290 6 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 4 Alavanca de entalhe A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando juntamente com o bloqueio da alavanca de comando. A alavanca de entalhe destina-se a ajustar o nível de potência. 3 Vista geral 10 1 Proteção universal A proteção universal protege o utilizador de objetos arremessados a grande velocidade e do contacto com a ferramenta de corte. 2 Lâmina para cortar erva A lâmina para cortar erva corta relva e ervas daninhas. 3 Faca para cortar mata espessa Esta faca corta mata espessa. 4 Lâmina de traçamento A lâmina de traçamento corta os fios de corte no comprimento correto durante o trabalho. 5 Aba A aba aumenta a proteção universal na utilização de um cabeçote de corte. 6 Proteção para cabeçotes de corte A proteção para cabeçotes de corte protege o utilizador de objetos arremessados a grande velocidade e do contacto com o cabeçote de corte. 0458-726-9821-C português 3 Vista geral 7 Cabeçote de corte O cabeçote de corte retém os fios de corte. 1 Bateria STIHL AR A bateria STIHL AR fornece energia à foice a motor. 8 Encosto O encosto protege o utilizador de objetos arremessados a grande velocidade e do contacto com a lâmina circular e destina-se a apoiar a foice a motor na madeira durante o trabalho. 2 Linha de conexão A linha de conexão liga a foice a motor à bateria ou à "Bolsa de cintura AP com linha de conexão“. 9 Lâmina circular A lâmina circular serra arbustos e árvores. 10 Proteção de transporte A proteção de transporte protege contra o contacto com ferramentas de corte metálicas. 3.3 Sistemas de suporte 4 Ficha da linha de conexão A ficha da linha de conexão liga a foice a motor à “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” ou a uma bateria STIHL AR. 5 Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada O sistema de suporte pode fornecer energia à foice a motor. Os sistemas de suporte são apresentados a título de exemplo. As combinações que podem ser usadas estão indicadas neste manual de instruções, @ 20.1. 6 “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” A “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” pode fornecer energia à foice a motor. 6 7 Cinto para bateria com “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada O cinto para bateria fornece energia à foice a motor. 4 1 3 Acolchoamento do sistema O acolchoamento do sistema destina-se a fixar a foice a motor na bateria STIHL AR ou o sistema de suporte com "Bolsa de cintura AP com linha de conexão“ incorporada. 3.4 5 2 3 4 A alavanca de entalhe desbloqueia a alavanca de comando nesta posição. 2 3 A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando nesta posição. 0458-726-9821-C 6 4 0000-GXX-3921-A3 2 7 Símbolos Os símbolos podem estar presentes na foice a motor e na proteção e têm o seguinte significado: Este símbolo indica o sentido de rotação da ferramenta de corte. Este símbolo indica o diâmetro máximo da ferramenta de corte em milímetros. 291 português 4 Indicações de segurança Usar luvas de trabalho. Este símbolo indica o número nominal de rotações da ferramenta de corte. LWA Tornar o nível da potência sonora garantido comparável com as emissões de ruído de produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em dB(A). Respeitar as indicações de segurança relativas a rebate e as medidas a tomar. Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado. Respeitar as indicações de segurança relativas a objetos arremessados e as medidas a tomar. 4 Indicações de segurança 15m (50ft) 4.1 Símbolos de aviso 4.1.1 Foice a motor Os símbolos de aviso presentes na foice a motor têm o seguinte significado: Desligar a ficha da linha de conexão da tomada durante as pausas no trabalho, o transporte, armazenamento, limpeza, manutenção ou reparação. Respeitar as indicações de segurança e as medidas a tomar. Ler, compreender e guardar o manual de instruções. Usar óculos de proteção. Caso possam cair objetos durante o trabalho: Usar capacete de proteção. Usar botas de segurança. 292 Manter uma distância de segurança. Não tocar na superfície quente. 4.1.2 Proteção para cabeçotes de corte Os símbolos de aviso presentes na proteção para cabeçotes de corte têm o seguinte significado: Utilizar esta proteção para cabeçotes de corte. Não utilizar esta proteção para lâminas para cortar erva. 0458-726-9821-C português 4 Indicações de segurança Não utilizar esta proteção para lâminas circulares. Não utilizar esta proteção para facas para cortar mata espessa. Não utilizar esta proteção para lâminas de trituração. Aba Os símbolos de aviso presentes na aba têm o seguinte significado: Usar a proteção universal juntamente com a aba e a lâmina de traçamento para cabeçotes de corte. Não utilizar esta proteção para lâminas circulares. 4.1.3 Proteção universal e aba Proteção universal Os símbolos de aviso presentes na proteção universal têm o seguinte significado: Não utilizar esta proteção sem aba para cabeçotes de corte. Utilizar esta proteção para lâminas para cortar erva. 4.2 Utilização prevista A foice a motor STIHL FSA 130 destina-se às seguintes aplicações: – com um cabeçote de corte: corte de relva – com uma lâmina para cortar erva: corte de relva e ervas daninhas – com uma faca para cortar mata espessa: corte de mata espessa com um diâmetro até 20 mm – com uma lâmina circular: corte de arbustos com um diâmetro até 40 mm A foice a motor pode ser usada à chuva. Utilizar esta proteção para facas para cortar mata espessa. Esta foice a motor é alimentada com energia por uma bateria STIHL AP juntamente com a "Bolsa de cintura AP com linha de conexão“ ou por uma bateria STIHL AR. Não utilizar esta proteção para lâminas de trituração. 0458-726-9821-C 293 português 4 Indicações de segurança ATENÇÃO fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável. ■ Baterias, não autorizadas pela STIHL para a foice a motor, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar a foice a motor com uma bateria STIHL AP juntamente com a "Bolsa de cintura AP com linha de conexão“ ou uma bateria STIHL AR. – O utilizador consegue identificar e avaliar os riscos da foice a motor. – O utilizador é maior de idade ou o utilizador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais. – O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente competente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com a foice a motor. ■ Caso a foice a motor ou a bateria não seja usada conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Usar a foice a motor tal como descrito neste manual de instruções. ► Usar a bateria tal como descrito no manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de conexão" ou no manual de instruções da bateria STIHL AR. 4.3 Requisitos dos utilizadores ATENÇÃO ■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos da foice a motor. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida. ► Ler, compreender e guardar o manual de instruções. ► Caso a foice a motor seja entregue a uma outra pessoa: entregar o manual de instruções. ► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos: 294 – O utilizador não está sob a influência de álcool, medicamentos ou drogas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.4 Vestuário e equipamento ATENÇÃO ■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de serem puxados pela foice a motor. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Atar os cabelos compridos e certificar-se de que não são puxados pela foice a motor. ■ Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta velocidade. O utilizador pode ferir-se. ► Usar óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados foram testados segundo a Norma Europeia EN 166 ou as prescrições nacionais, e podem ser adquiridos no comércio com a respetiva identificação. – O utilizador não está cansado. ► Usar uma proteção facial. – O utilizador está fisicamente, mentalmente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com a foice a motor. Caso o utilizador não esteja ► Usar calças compridas de material resistente. ■ Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça. 0458-726-9821-C português 4 Indicações de segurança ► Caso possam cair objetos durante o trabalho: Usar capacete de proteção ■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira. A poeira inalada pode prejudicar a saúde e provocar reações alérgicas. ► Usar uma máscara de proteção contra poeira. ■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e na foice a motor. Utilizadores sem vestuário adequado estão sujeitos a ferimentos graves. ► Usar vestuário justo ao corpo. ► Não usar cachecol/lenço nem adornos. ■ Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto com a ferramenta de corte em rotação. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Usar calçado de material resistente. ► Se for usada uma ferramenta de corte metálica: usar botas de segurança com biqueiras de aço. ► Usar calças compridas de material resistente. ■ Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar em contacto com a ferramenta de corte ou a lâmina de traçamento. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. 4.5 Zona de trabalho e meio circundante ATENÇÃO ■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os riscos da foice a motor e de objetos projetados a alta velocidade. Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-se com gravidade e podem ocorrer danos materiais. ► Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais afastados da zona de trabalho num raio de 15 m. 15m (50ft) ► Respeitar uma distância de 15 m para objetos. ► Não deixar a foice a motor sem supervisão. ► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a foice a motor. ■ Os componentes elétricos da foice a motor podem gerar faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.6 Estado de acordo com as exigências de segurança 4.6.1 Foice a motor A foice a motor é segura se forem cumpridas as seguintes condições: – A foice a motor não está danificada. ■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode ferir-se. ► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes. – A foice a motor está limpa. – Os elementos de comando funcionam e não foram modificados. – Está instalada uma combinação de ferramenta de corte e proteção indicada neste manual de instruções. – A ferramenta de corte e a proteção estão instaladas corretamente. 0458-726-9821-C 295 português – Apenas estão montados acessórios originais da STIHL autorizados para esta foice a motor. – O acessório está incorporado corretamente. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Trabalhar com uma foice a motor sem danos. ► Caso a foice a motor esteja suja: Limpar a foice a motor. ► Não efetuar alterações na foice a motor. Exceção: Incorporação de uma combinação de ferramenta de corte e proteção indicada neste manual de instruções. ► Caso os elementos de comando não funcionem: Não trabalhar com a foice a motor. ► Incorporar apenas acessórios originais da STIHL para esta foice a motor. ► Incorporar a ferramenta de corte e a proteção tal como descrito neste manual de instruções. ► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório. ► Não inserir objetos nos orifícios da foice a motor. ► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.6.2 Proteção A proteção é segura se forem cumpridas as seguintes condições: – A proteção não apresenta danos. – Caso sejam usadas a lâmina de traçamento e a aba: A lâmina de traçamento e a aba estão instaladas corretamente. 296 4 Indicações de segurança ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de serviço. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Não trabalhar com uma proteção danificada. ► Caso sejam usadas a lâmina de traçamento e a aba: Trabalhar com uma lâmina de traçamento e uma aba corretamente instaladas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.6.3 Cabeçote de corte O cabeçote de corte é seguro se forem cumpridas as seguintes condições: – O cabeçote de corte não apresenta danos. – O cabeçote de corte não está bloqueado. – Os fios de corte estão montados corretamente. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, partes do cabeçote de corte ou dos fios de corte podem soltar-se e ser projetadas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Não trabalhar com um cabeçote de corte danificado. ► Não substituir fios de corte por objetos em metal. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.6.4 Ferramenta de corte metálica A ferramenta de corte metálica cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições: – A ferramenta de corte metálica e as peças de aplicação não estão danificadas. 0458-726-9821-C português 4 Indicações de segurança – A ferramenta de corte metálica não está deformada. – A ferramenta de corte metálica está instalada corretamente. – A ferramenta de corte metálica está afiada corretamente. – A ferramenta de corte metálica não tem rebarba nos bordos cortantes. ATENÇÃO ■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, componentes da ferramenta de corte metálica podem soltar-se e ser arremessados. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas ► Não trabalhar com uma ferramenta de corte metálica nem peças de fixação danificadas. ► Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica. ► Remover a rebarba nos bordos cortantes com uma lima. ► A ferramenta de corte metálica deve ser equilibrada por um revendedor especializado da STIHL. ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma pausa no trabalho. ■ A ferramenta de corte em rotação pode cortar o utilizador. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Não tocar na ferramenta de corte em rotação. ► Se a ferramenta de corte estiver bloqueada por um objeto: Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. Só então é que o objeto deve ser removido. ■ Se, durante o trabalho, a foice a motor apresentar um comportamento diferente ou incomum, a foice a motor poderá não estar a cumprir as exigências de segurança. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Terminar o trabalho, tirar a ficha da linha de conexão da tomada e consultar um revendedor especializado da STIHL. ■ Durante o trabalho, a foice a motor pode produzir vibrações. ► Usar luvas. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 4.7 Trabalho ATENÇÃO ■ Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a concentração. O utilizador pode tropeçar, cair e ferir-se com gravidade. ► Trabalhar com calma e concentração. ► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: Não trabalhar com a foice a motor. ► Usar a foice a motor sozinho. ► Conduzir a ferramenta de corte perto do solo. ► Fazer pausas no trabalho. ► Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar um médico. ■ Se, durante o trabalho, a ferramenta de corte tocar num objeto estranho, esta ou partes desta podem ser projetadas para cima a alta velocidade. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Remover objetos estranhos do local de trabalho. ■ Se a ferramenta de corte metálica em rotação tocar num objeto duro, podem produzir-se faíscas e a ferramenta de corte metálica pode ficar danificada. As faíscas podem ► Prestar atenção aos obstáculos. ► Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. 0458-726-9821-C 297 português 4 Indicações de segurança provocar incêndios num ambiente facilmente inflamável. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável. ► Certificar-se de que a ferramenta de corte metálica se encontra num estado seguro. ■ Quando a alavanca de comando é solta, a ferramenta de corte ainda gira durante mais algum tempo. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar. ■ Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador pode ser ferido com gravidade. ► Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte. 4.8 ATENÇÃO ■ Esta causa pode travar ou parar repentinamente o movimento de rotação da ferramenta de corte e a ferramenta de corte pode ser empurrada para a direita ou no sentido do utilizador (seta preta). O utilizador pode perder o controlo sobre a foice a motor. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Segurar na foice a motor com as duas mãos. ► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções. ► Não trabalhar com a área assinalada a preto. ► Utilizar uma combinação de ferramenta de corte, proteção e sistema de suporte indicada neste manual de instruções. ► Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica. Forças de reação ► Trabalhar na potência máxima. 0000-GXX-3025-A1 4.9 Pode ocorrer um rebate pela seguinte causa: – A ferramenta de corte metálica em rotação toca com a área assinalada a cinzento ou com a área assinalada a preto num objeto duro e é travada rapidamente. – A ferramenta de corte metálica fica emperrada. Transporte ATENÇÃO ■ Durante o trabalho a caixa da engrenagem pode ficar quente. O utilizador pode queimar-se. ► Não tocar na caixa da engrenagem quente. ■ Durante o transporte, a foice a motor pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. O maior perigo de rebate reside na área assinalada a preto. ► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de transporte. 298 0458-726-9821-C português 4 Indicações de segurança ► Segurar a foice a motor com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tombar nem se mover. 4.10 Armazenamento ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da foice a motor. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . 4.11 Limpeza, manutenção e reparação ATENÇÃO ■ Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a ficha da linha de conexão estiver encaixada, a foice a motor pode ligar-se acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de transporte. ■ Durante o trabalho a caixa da engrenagem pode ficar quente. O utilizador pode queimar-se. ► Não tocar na caixa da engrenagem quente. ► Guardar a foice a motor fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos na foice a motor e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A foice a motor pode ser danificada. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Guardar a foice a motor limpa e seca. ■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar a foice a motor, a proteção ou a ferramenta de corte. Caso a foice a motor, a proteção ou a ferramenta de corte não sejam limpas corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas. ► Efetuar a limpeza da foice a motor, da proteção e da ferramenta de corte tal como descrito neste manual de instruções. ■ Caso a manutenção ou a reparação da foice a motor, a proteção ou a ferramenta de corte não seja realizada corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não efetuar a manutenção ou a reparação da foice a motor e da proteção por conta própria. ► Se a foice a motor ou a proteção necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar um revendedor especializado da STIHL. 0458-726-9821-C 299 português ► Efetuar a manutenção à ferramenta de corte tal como descrita no manual de instruções da ferramenta de corte usada ou na embalagem da ferramenta de corte usada. ■ Durante a limpeza ou manutenção das ferramentas de corte, o utilizador pode cortar-se nos bordos cortantes afiados. O utilizador pode ferir-se. ► Usar luvas de trabalho de material resistente. 5 Tornar a foice a motor operacional 5.1 Tornar a foice a motor operacional Antes do início do trabalho é necessário executar os seguintes passos: ► Assegurar que os seguintes componentes cumprem as exigências de segurança: – Foice a motor, @ 4.6.1. – Proteção, @ 4.6.2. – Cabeçote de corte ou ferramenta de corte metálica, @ 4.6.3 ou @ 4.6.4. – Usar a bateria tal como descrito no manual de instruções da bateria STIHL AR ou no manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de conexão". ► Verificar a bateria tal como descrito no manual de instruções da bateria STIHL AR ou no manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha de conexão". ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. ► Limpar a foice a motor, @ 15.1. ► Incorporar o cabo para duas mãos, @ 6.1. 300 5 Tornar a foice a motor operacional ► Selecionar a combinação da ferramenta de corte, proteção e sistema de suporte, @ 20. ► Incorporar a proteção, @ 6.2.1. ► Caso a proteção universal seja usada com um cabeçote de corte: Incorporar a aba e a lâmina de traçamento, @ 6.3.1. ► Incorporar cabeçote de corte ou ferramenta de corte metálica, @ 6.4.1 ou @ 6.5.1. ► Colocar e ajustar a bateria STIHL AR, o sistema de suporte ou a “Bolsa de cintura AP com linha de conexão”, @ 7. ► Equilibrar a foice a motor, @ 7.4. ► Ajustar o cabo para duas mãos, @ 7.5. ► Verificar os elementos de comando, @ 10.1. ► Se, durante a verificação dos elementos de comando, 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente vermelha: Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e consultar um revendedor especializado da STIHL. A foice a motor tem uma avaria. ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especializado da STIHL. 6 Montagem da foice a motor 6.1 Aplicar o cabo para duas mãos ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 0458-726-9821-C português 6 Montagem da foice a motor 1 1 8 3 ► Desenroscar o parafuso com pega (1). ► Retirar o prato de aperto superior (2). ► Colocar o tubo do punho (3) no prato de aperto inferior (4). ► Colocar o prato de aperto superior (2). ► Enroscar o parafuso com pega (1). ► Girar o tubo do punho (3) para cima. ► Apertar o parafuso com pega (1). ► Desaparafusar o parafuso (6). ► Colocar o cabo de operação (7) no tubo do punho (3) de forma que o furo do cabo de operação fique alinhado com o furo do tubo do punho e que a alavanca de comando fique virada para a caixa de engrenagem. ► Inserir a porca (7). ► Enroscar e apertar bem o parafuso (6). O cabo para duas mãos não necessita de voltar a ser desmontado. 6.2 Incorporar e desmontar a proteção 6.2.1 Incorporar a proteção ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 0458-726-9821-C 0000-GXX-3027-A0 3 2 ► Empurrar a proteção (1) até ao encosto para dentro das ranhuras da caixa da engrenagem. ► Enroscar e apertar bem os parafusos (2). 6.2.2 Desmontar a proteção ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 1 2 0000-GXX-3029-A0 4 7 6 0000-GXX-3026-A0 2 ► Desenroscar os parafusos (2). ► Retirar a proteção (1). 6.3 Incorporar e desmontar a aba 6.3.1 Incorporar a aba ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 301 português 6 Montagem da foice a motor 6.4 Incorporar e desmontar o cabeçote de corte 6.4.1 Incorporar o cabeçote de corte ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 1 2 ► Empurrar a ranhura de guia da aba (2) para a ripa da proteção universal (1) até se ouvir engatar. ► Empurrar a lâmina de traçamento (3) para a ranhura de guia da aba (2). ► Enroscar e apertar bem o parafuso (4). 6.3.2 4 0000-GXX-3030-A2 ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 1 ► Encaixar o pino (2) no furo da aba (1). ► Retirar a aba (1) com o pino (2). A lâmina de traçamento na aba (1) não necessita de voltar a ser desmontada. 302 1 3 Desmontar a aba 2 1 2 4 0000-GXX-3031-A0 4 0000-GXX-3028-A1 3 ► Pousar o prato de pressão (2) no eixo (3) de forma que o diâmetro menor fique virado para cima. ► Colocar o cabeçote de corte (1) no eixo (3) e virar para a esquerda com a mão. ► Pressionar e manter pressionado o pino (4) até encostar no furo. ► Girar o cabeçote de corte (1) para a esquerda, até o pino (4) encaixar. O eixo (3) está bloqueado. ► Apertar o cabeçote de corte (1) com a mão. ► Retirar o pino (4). 6.4.2 Desmontar o cabeçote de corte ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no furo. ► Girar o cabeçote de corte até o pino engatar. O eixo está bloqueado. ► Desenroscar o cabeçote de corte girando-o para a direita. ► Retirar o prato de pressão. ► Retirar o pino. 0458-726-9821-C português 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador 6.5 Incorporar e desmontar a ferramenta de corte metálica 6.5.1 Incorporar a ferramenta de corte metálica ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 1 6.5.2 3 4 5 6 0000-GXX-3032-A1 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador ► Pousar o prato de pressão (5) no eixo (6) de forma que o diâmetro menor fique virado para cima. ► Colocar a ferramenta de corte metálica (4) no prato de pressão (5). Caso seja usada uma lâmina circular ou uma lâmina para cortar erva com mais de 4 pontas: Alinhar os bordos cortantes de forma que fiquem virados para o mesmo lado da seta do sentido de rotação na proteção. ► Colocar a arruela de pressão (3) na ferramenta de corte metálica (4) de forma que a parte abaulada fique virada para cima. ► Pousar o prato de pressão (2) na arruela de pressão (3) de forma que o lado fechado fique virado para cima. 0458-726-9821-C Desmontar a ferramenta de corte metálica ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no furo. ► Girar a ferramenta de corte metálica para a direita, até o pino encaixar. O eixo está bloqueado. ► Desapertar a porca girando para a direita. ► Retirar o prato móvel, a arruela de pressão, a ferramenta de corte metálica e o prato de pressão. ► Retirar o pino. 2 7 ► Pressionar e manter pressionado o pino (7) até encostar no furo. ► Girar a ferramenta de corte metálica (4) para a esquerda, até o pino (7) encaixar. O eixo (6) está bloqueado. ► Enroscar a porca (1) para a esquerda e apertá-la bem. ► Retirar o pino (7). 7.1 Utilização com bateria STIHL AR 7.1.1 Assentar e ajustar a linha de conexão A linha de conexão pode ser assente e ajustada em função da altura do utilizador e da aplicação. 303 português 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador 1 2 2 2 1 2 0000-GXX-2801-A0 2 A linha de conexão pode ser fixada pelo guia (1) no cinto de suporte e pelas fivelas (2) ou de lado na placa traseira com as fivelas (2). 0000-GXX-2828-A0 2 ► Fechar o fecho (2) do cinto para a anca. ► Fechar o fecho (1) do cinto para o peito. O comprimento da linha de conexão pode ser ajustado por uma fivela na placa traseira (3) ou por uma argola lateral (4). ► Colocar a linha de conexão de forma a ficar o mais curta possível e não dificultar o trabalho. 7.1.2 3 0000-GXX-2815-A1 4 0000-GXX-2803-A0 3 ► Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca e o estofo para as costas assentar nas costas. ► Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3). ► Incorporar o acolchoamento tal como descrito na folha anexada ao acolchoamento. Colocar e ajustar o sistema de suporte ► Colocar a bateria às costas. 304 0458-726-9821-C português 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador 2 ► Ajustar o cinto de suporte (1) de forma que o mosquetão (2) se encontre a aproximadamente a largura de uma mão por baixo da anca direita. 7.2 5 6 0000-GXX-3033-A1 1 Utilização com sistema de suporte 7.2.1 Assentar e ajustar a linha de conexão A linha de conexão pode ser assente e ajustada em função da altura do utilizador e da aplicação. 1 2 2 3 4 7 0000-GXX-3954-A0 1 ► Caso a linha de conexão seja conduzida pela abertura superior esquerda (1) ou pela abertura superior direita (2): ► Abrir os botões de pressão (5). ► Conduzir a linha de conexão pelo cinto para os ombros (6). ► Fechar os botões de pressão (5). ► Caso a linha de conexão seja conduzida pela abertura inferior esquerda (3) ou pela abertura inferior direita (4): Fechar a abertura usada (3 ou 4) com o fecho aderente (7). ► Colocar a linha de conexão de forma a ficar o mais curta possível e não dificultar o trabalho. 7.2.2 Colocar e ajustar o sistema de suporte 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Colocar a bateria às costas. 1 A linha de conexão pode ser conduzida pelas seguintes aberturas: 0000-GXX-2828-A0 – a abertura superior esquerda (1) – a abertura superior direita (2) – a abertura inferior esquerda (3) – a abertura inferior direita (4) 0458-726-9821-C ► Fechar o fecho (2) do cinto para a anca. 305 português 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador 7.3 ► Fechar o fecho (1) do cinto para o peito. Utilização com "bolsa de cintura AP com linha de conexão“ 7.3.1 Incorporar a “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” 0000-GXX-2815-A1 1 ► Apertar os cintos até o cinto para a anca ficar justo à anca e o estofo para as costas assentar nas costas. ► Passar a extremidade do cinto para a anca pelo olhal (3). ► Incorporar o acolchoamento tal como descrito na folha anexada ao acolchoamento. 1 0000-GXX-3660-A1 3 3 2 ► Abrir o fecho aderente na bolsa (1) e passar o cinto (1) pelo olhal (2). ► Passar o cinto (1) pela faixa (3). 2 ► Ajustar o cinto de suporte (1) de forma que o mosquetão (2) se encontre a aproximadamente a largura de uma mão por baixo da anca direita. 306 3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 1 1 ► Conduzir o cinto (1) pelo olhal (2) na faixa (3). ► Fechar o fecho aderente no cinto (1). 0458-726-9821-C português 7 Ajuste da foice a motor ao utilizador 7.3.3 Colocar e ajustar o sistema de suporte 4 2 0000-GXX-3926-A1 ► Pressionar a bateria (4) até ao final da bolsa de cintura (5). Soa um sinal sonoro curto. ► Prender a bateria (4) com o fecho aderente (6). 7.3.2 1 0000-GXX-3417-A2 6 5 ► Colocar o cinto para um só ombro (1). ► Ajustar o cinto para um só ombro (1) de forma que o mosquetão (2) se encontre aproximadamente uma largura de uma mão por baixo da anca direita. Ajustar a linha de conexão A linha de conexão pode ser ajustada em função da altura do utilizador e da aplicação. 7.4 Equilibrar a foice a motor ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 2 O comprimento da linha de conexão pode ser ajustado por uma argola (1) e fixada com uma fivela (2) na bolsa de cintura (3). 1 2 0000-GXX-4779-A0 3 0000-GXX-3418-A0 1 ► Enganchar a barra perfurada (2) no mosquetão (1). ► Colocar a linha de conexão de forma a ficar o mais curta possível e não dificultar o trabalho. 0458-726-9821-C 307 português 8 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de conexão 8 Encaixar e desencaixar a ficha da linha de conexão Inserir a ficha da linha de conexão 0000-GXX-3034-A0 8.1 1 2 7.5 Ajustar o cabo para duas mãos O cabo para duas mãos pode ser ajustado em diferentes posições em função da altura do utilizador. ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 0000-GXX-3036-A0 ► Equilibrar a foice a motor, apoiando a ferramenta de corte levemente no chão. ► Caso a foice a motor não seja equilibrada: Prender o mosquetão (1) num outro furo da barra perfurada (2) e equilibrar novamente. ► Alinhar a ficha (1) da linha de conexão de forma que a seta na ficha (1) da linha de conexão fique virada para a seta na tomada (2). ► Encaixar a ficha (1) da linha de conexão na tomada (2). A ficha (1) da linha de conexão encaixa. 8.2 Retirar a ficha da linha de conexão 2 ► Soltar o parafuso com pega (1). ► Bascular o cabo para duas mãos (2) para a posição pretendida. ► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1). 308 2 0000-GXX-3037-A0 1 0000-GXX-3035-A0 1 ► Segurar na ficha (1) da linha de conexão com a mão. ► Tirar a ficha (1) da linha de conexão da tomada (2). 0458-726-9821-C português 9 Ligação e desconexão da foice a motor ► Caso a ferramenta de corte continue a girar: Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e consultar um revendedor especializado da STIHL. A foice a motor está com defeito. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . 9 Ligação e desconexão da foice a motor 9.1 Ligar a foice a motor ► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pela pega, de forma que o polegar envolva a pega. 10 Verificar a foice a motor 10.1 Verificar os elementos de comando Bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando 1 1 3 0000-GXX-3038-A0 2 ► Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a posição . ► Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão e mantê-lo premido. ► Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador e mantê-la premida. A foice a motor acelera e a ferramenta de corte gira. Quanto mais a alavanca de comando (3) for premida, tanto maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte. A foice a motor deteta a ferramenta de corte incorporada e ajusta automaticamente o número máximo de rotações adequado. 9.2 Desligar a foice a motor ► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. ► Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar. 0458-726-9821-C ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o bloqueio da alavanca de comando. ► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de entalhe ou o bloqueio da alavanca de comando está avariado. ► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição . ► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantêlo pressionado. ► Pressionar a alavanca de comando. ► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. ► Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de comando se mova com dificuldade ou não recue para a sua posição inicial: Não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especializado da STIHL. A alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de comando está avariado. Ligar a foice a motor ► Inserir a ficha da linha de conexão. ► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantêlo pressionado. 309 português ► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada. A ferramenta de corte gira. ► Se os 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente vermelha: Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e consultar um revendedor especializado da STIHL. A foice a motor tem uma avaria. ► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando. A ferramenta de corte deixa de se mover. ► Caso a ferramenta de corte continue a mexer: Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e consultar um revendedor especializado da STIHL. A foice a motor está com defeito. 11 Trabalhar com a foice a motor É possível ajustar 3 níveis de potência de acordo com a aplicação. Os LEDs indicam o nível de potência selecionado. Quanto mais alto for o nível de potência, tanto maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte. O nível de potência selecionado influencia o tempo de funcionamento da bateria. Quanto mais baixo for o nível de potência, tanto maior será o tempo de funcionamento da bateria. 0000-GXX-4779-A0 1 1 0000-GXX-3040-A0 ► Enganchar a barra perfurada (2) no mosquetão (1). ► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação. ► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo, de forma que o polegar envolva o cabo. 11.2 Selecionar o nível de potência 11.1 Segurar e conduzir a foice a motor 2 0000-GXX-3039-A0 11 Trabalhar com a foice a motor ► Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a posição . Os LEDs indicam o nível de potência selecionado. 310 0458-726-9821-C português 11 Trabalhar com a foice a motor 11.4 Serrar 0000-GXX-3042-A0 ► Pressionar a alavanca de entalhe (1) para a frente, segurar brevemente e deixar recuar por pressão de mola. Está selecionado o próximo nível de potência. Depois do terceiro nível de potência segue novamente o primeiro nível de potência. ► Pressionar a alavanca de entalhe (1) para a frente e deixá-la recuar, até estar selecionado o nível de potência pretendido. ► Se for usada uma lâmina circular: Selecionar o nível de potência 3. 11.3 Ceifar A distância da ferramenta de corte para o solo determina a altura de corte. B 0000-GXX-3041-A0 A ► Apoiar o lado esquerdo da proteção no tronco. ► Cortar o tronco com um único corte na potência máxima. 11.5 Reajustar os fios de corte 11.5.1 Reajustar os fios de corte nos cabeçotes de corte AutoCut ► Tocar brevemente no chão com o cabeçote de corte em rotação. São reajustados cerca de 30 mm. A lâmina de traçamento na proteção corta automaticamente os fios de corte no comprimento pretendido. 2 1 0000-GXX-4037-A1 ► Movimentar uniformemente a foice a motor para a direita e a esquerda (A). Se for usada uma ferramenta de corte metálica: Ceifar com a área esquerda da ferramenta de corte metálica (B). ► Avançar lentamente e de forma controlada. Se o comprimento dos fios de corte for inferior a 25 mm, eles não poderão ser reajustados de forma automática. ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. 0458-726-9821-C 311 português 11.5.2 Reajustar os fios de corte nos cabeçotes de corte SuperCut Os fios de corte são reajustados de forma automática. A lâmina de traçamento na proteção corta automaticamente os fios de corte no comprimento pretendido. Se o comprimento dos fios de corte for inferior a 40 mm, eles não poderão ser reajustados de forma automática. ► Desligar a foice a motor e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Retirar os fios de corte com a mão. ► Caso os fios de corte não possam voltar a ser retirados: Substituir os fios de corte. O adaptador da bobina está vazio. 12 Após o trabalho 12.1 Após o trabalho ► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e retirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Caso a foice a motor esteja molhada: Deixar secar a foice a motor. ► Limpar a foice a motor. ► Limpar a proteção. ► Limpar a ferramenta de corte. ► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de transporte adequada. 312 13 Transporte 13.1 Transportar a foice a motor ► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e retirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de transporte adequada. ► Pegar na foice a motor com uma mão na haste, de forma que a ferramenta de corte fique virada para trás e a foice a motor esteja equilibrada. ► Caso a foice a motor seja transportada num veículo: Segurar a foice a motor, de forma a não tombar nem se mover. 14 Armazenamento 14.1 Armazenar a foice a motor ► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e retirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de transporte adequada. 2 1 0000-GXX-3043-A0 ► Pressionar e manter pressionado o adaptador da bobina (1) no cabeçote de corte. ► Retirar os fios de corte (2) com a mão. ► Caso os fios de corte (2) não possam voltar a ser retirados: Substituir o adaptador da bobina (1) ou os fios de corte (2). O adaptador da bobina está vazio. 12 Após o trabalho 0458-726-9821-C português 15 Limpeza ► Soltar o parafuso com pega (1) e desaparafusá-lo até que o tubo do punho (2) possa ser girado. ► Girar o tubo do punho (2) 90° para a direita e para baixo. ► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1). ► Guardar a foice a motor de forma a cumprir as seguintes condições: – A foice a motor está fora do alcance de crianças. – A foice a motor está limpa e seca. ► Se o armazenamento da foice a motor durar mais de 3 meses: Desmontar a ferramenta de corte. Anualmente ► A foice a motor deve ser verificada por um revendedor especializado da STIHL. 16.2 Lubrificar a engrenagem 15.1 Limpar a foice a motor ► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Limpar a foice a motor com um pano húmido. 15.2 Limpar a proteção e a ferramenta de corte ► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e tirar a ficha da linha de conexão da tomada. ► Limpar a proteção e a ferramenta de corte com um pano húmido ou uma escova macia. 16 Fazer a manutenção 16.1 Intervalos de manutenção Os intervalos de manutenção dependem das condições ambientais e de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção: Todas as 50 horas de funcionamento 1 0000-GXX-3044-A0 15 Limpeza 2 ► Desatarraxar o bujão roscado (2). ► Caso não seja visível massa lubrificante no bujão roscado (2): ► Enroscar bisnaga de "Massa para engrenagens da STIHL“ (1). ► Introduzir 5 g de massa para engrenagens da STIHL na caixa da engrenagem. ► Desenroscar bisnaga de "Massa para engrenagens da STIHL“ (1). ► Enroscar e apertar bem o bujão roscado (2). ► Ligar a foice a motor durante 1 minuto. A massa para engrenagens da STIHL espalha-se de forma uniforme. 16.3 Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica É preciso muita prática para afiar e equilibrar ferramentas de corte metálicas da forma correta. A STIHL recomenda que as ferramentas de corte metálicas sejam afiadas e equilibradas por um revendedor especializado da STIHL. ► Lubrificar a engrenagem. 0458-726-9821-C 313 português 17 Reparar ► Afiar a ferramenta de corte metálica de forma descrita no manual de instruções e na embalagem da ferramenta de corte usada. 17 Reparar 17.1 Reparar a foice a motor e a ferramenta de corte O utilizador não deve reparar a foice a motor nem a ferramenta de corte por conta própria. ► Caso a foice a motor ou a ferramenta de corte estejam danificadas: Não utilizar a foice a motor nem a ferramenta de corte e consultar um revendedor especializado da STIHL. 314 0458-726-9821-C 18 Eliminação de avarias português 18 Eliminação de avarias 18.1 Eliminação de avarias na foice a motor e na bateria Avaria A foice a motor não arranca durante a ligação. Causa Solução O nível de carga da bateria ► Carregar a bateria tal como descrito no manual de é demasiado baixo. instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. A bateria está demasiado ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. quente ou demasiado fria. ► Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça. 3 LED emitem uma A foice a motor tem uma ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e luz intermitente avaria. encaixar novamente vermelha. ► Ligar a foice a motor. ► Se ainda 3 LED emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especializado da STIHL. 3 LED estão A foice a motor está ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. acesos em demasiado quente. ► Deixar arrefecer a foice a motor. vermelho. 4 LED emitem uma Existe uma avaria na ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e luz intermitente bateria. encaixar novamente. vermelha. ► Ligar a foice a motor. ► Se ainda 4 LED emitirem uma luz intermitente vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL. A ligação elétrica entre a ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e foice a motor e a bateria encaixar novamente. está interrompida. ► Se o foice a motor ainda não arrancar durante a ligação: Limpar as superfícies de contacto da linha de conexão tal como descrito no manual de instruções da bateria STIHL AR ou na "Bolsa de cintura AP com linha de conexão". A foice a motor ou a bateria ► Deixar secar a foice a motor ou a bateria. estão molhados. A foice a motor 3 LED estão A foice a motor está ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada. desliga-se durante o acesos em demasiado quente. ► Deixar arrefecer a foice a motor. funcionamento. vermelho. 0458-726-9821-C LED na bateria 1 LED emite uma luz intermitente verde. 1 LED está aceso a vermelho. 315 português Avaria O período de funcionamento da foice a motor é demasiado curto. 18 Eliminação de avarias LED na bateria Causa Solução Existe uma avaria elétrica. ► Tirar a ficha da linha de conexão da tomada e encaixar novamente. ► Se a foice a motor continuar a desligar-se durante o serviço: Limpar as superfícies de contacto da linha de conexão tal como descrito no manual de instruções da bateria STIHL AR ou na "Bolsa de cintura AP com linha de conexão". ► Ligar a foice a motor. A bateria não está ► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no carregada na totalidade. manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500. A durabilidade da bateria foi ultrapassada. 316 ► Substituir a bateria. 0458-726-9821-C português 19 Dados técnicos 19 Dados técnicos 19.1 Foice a motor STIHL FSA 130 – Baterias autorizadas: – STIHL AR – STIHL AP juntamente com “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” – Peso sem ferramenta de corte nem proteção: 4,5 kg – Comprimento sem ferramenta de corte: 1750 mm O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 19.2 Valores sonoros e valores de vibração O valor K para o nível da pressão sonora é 2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s². A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva. Utilização com um cabeçote de corte – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 50636-2-91 – Cabo de operação: 1,1 m/s² – Cabo esquerdo: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C Utilização com uma ferramenta de corte metálica – Nível da pressão sonora LpA medido de acordo com EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Nível da potência sonora LwA medido de acordo com EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Valor de vibração ahv medido de acordo com a EN 50636-2-91 – Cabo de operação: 1,4 m/s² – Cabo esquerdo: 1,9 m/s² Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/vib. 19.3 REACH REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/reach . 317 português 20 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte 20 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte 20.1 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte Ferramenta de corte Cabeçote de corte com fios de corte “redondos, silenciosos” com um diâmetro 2,4 mm: – Cabeçote de corte AutoCut 25-2 – Cabeçote de corte AutoCut C 26-2 – Cabeçote de corte DuroCut 20-2 Proteção Sistema de suporte – Proteção para cabeçotes – Bateria STIHL AR com acolchoamento de corte – “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” – Proteção universal juntamente com cinto para um só ombro juntamente com aba e – Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com lâmina de traçamento linha de conexão” incorporada juntamente com acolchoamento – Cabeçote de corte SuperCut 20-2 – Cabeçote de corte TrimCut 31-2 Cabeçote de corte com fios de corte “redondos, silenciosos” com um diâmetro 2,7 mm: – Cabeçote de corte AutoCut 36-2 – Cabeçote de corte FixCut 31-2 – Lâmina para cortar erva 230-2 – Lâmina para cortar erva 230-4 – Proteção universal sem aba – Lâmina para cortar erva 230-8 – Lâmina para cortar erva 260-2 – Faca para cortar mata espessa 250-3 – Lâmina circular 200-22 – Encosto – Bateria STIHL AR com acolchoamento – Sistema de suporte com “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada juntamente com acolchoamento 318 0458-726-9821-C português 21 Peças de reposição e acessórios 21 Peças de reposição e acessórios 21.1 Peças de reposição e acessórios Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. – Identificação de série: 4867 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes Normas: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 e EN ISO 12100 de acordo com a norma EN 50636-2-91. A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios originais da STIHL. Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a Diretiva 2000/14/CE, anexo VIII. As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL. Organismo participante notificado: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Alemanha 22 Eliminar 22.1 Eliminar a foice a motor – Nível da potência sonora medido: 94 dB(A) – Nível da potência sonora garantido: 96 dB(A) A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas num revendedor especializado da STIHL. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados na foice a motor. ► Eliminar a foice a motor, a proteção, a ferramenta de corte, acessório e embalagem de forma correta e respeitadora do ambiente. Waiblingen, 01-03-2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 23 Declaração de conformidade CE 23.1 Foice a motor STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Alemanha Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que – Construção: Foice a motor com bateria – Marca de fábrica: STIHL – Tipo: FSA 130 0458-726-9821-C 319 pyccкий Содержание Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 2 Информация к данному руководству по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 2.1 Действующие документы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 2.3 Символы в тексте . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 Мотокоса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .322 Защита и режущие инструменты. . . . . . . . . . . . . . . . .323 Система ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324 Символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 5 Подготовка мотокосы к эксплуатации. . . . . . . . . . . .334 5.1 Подготовка мотокосы к эксплуатации. . . . . . . . . . . .334 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Сборка мотокосы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 Монтаж двуручной рукоятки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 Монтаж и демонтаж защиты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 Монтаж и демонтаж фартука. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 Монтаж и демонтаж косильной головки. . . . . . . . . .336 Монтаж и демонтаж металлического режущего инструмента . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336 .337 .337 .338 .340 .341 .341 8 Подключение и извлечение штекера кабеля питания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 8.1 Вставка штекера кабеля питания . . . . . . . . . . . . . . . .342 8.2 Извлечение штекера кабеля питания . . . . . . . . . . . .342 9 Включение и выключение мотокосы . . . . . . . . . . . . .342 9.1 Включение мотокосы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 9.2 Выключение мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 10 Проверка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 10.1 Проверка органов управления. . . . . . . . . . . . . . . . . . .343 11 Работа с мотокосой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Как держать и вести мотокосу . . . . . . . . . . . . 11.2 Регулировка уровня мощности . . . . . . . . . . . 11.3 Косьба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Пиление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Регулировка косильных струн . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .344 . . .344 . . .344 . . .344 . . .345 . . .345 12 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 12.1 После работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 13 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 13.1 Транспортировка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 14 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 14.1 Хранение мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346 15 Очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 15.1 Чистка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 15.2 Очистить защиту и режущий инструмент. . . . . . . .347 16 Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем. 320 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007806_011_RUS 4 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . .325 4.1 Предупреждающие символы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .325 4.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . .326 4.3 Требования к пользователю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 4.4 Одежда и оснащение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 4.5 Рабочая зона и окружающее пространство. . . . . .328 4.6 Безопасное состояние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329 4.7 Выполнение работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330 4.8 Реакционные силы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .331 4.9 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 4.10 Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 4.11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт . .333 Настройка мотокосы для пользователя . . . . . . . . Использование с аккумулятором STIHL AR. . . . . Использование с системой ношения . . . . . . . . . . . Использование с "поясным ремнем AP с кабелем питания" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Балансировка мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 Регулировка двуручной рукоятки . . . . . . . . . . . . . . . Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. 3 3.1 3.2 3.3 3.4 7 7.1 7.2 7.3 Перевод оригинального руководства по эксплуатации 1 pyccкий 1 Предисловие 16.1 Интервалы технического обслуживания . . . . . . . . .347 16.2 Смазка редуктора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 16.3 Заточка и балансировка металлического режущего инструмента. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347 17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348 17.1 Ремонт мотокосы и режущего инструмента . . . . .348 18 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349 18.1 Устранение неисправностей мотокосы и аккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349 19 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Мотокоса STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.2 Уровни шума и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.4 Установленный срок службы . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. . . . .351 . . . .351 . . . .351 . . . .351 . . . .351 20 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353 20.1 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353 21 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .354 21.1 Запасные части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .354 22 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354 22.1 Утилизация мотокосы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354 23 Сертификат соответствия ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354 23.1 Мотокоса STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354 23.2 Знаки соответствия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 24 Адреса . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 24.1 Штаб-квартира STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 24.2 Дочерние компании STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 24.3 Представительства STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 24.4 Импортеры STIHL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355 1 Предисловие Уважаемый клиент, мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для Вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить обширную техническую поддержку. Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных впечатлений от Вашего нового изделия STIHL. Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 2 Информация к данному руководству по эксплуатации 2.1 Действующие документы Действуют местные правила техники безопасности. ► В дополнение к настоящему руководству по эксплуатации прочесть, усвоить и сохранить следующие документы: – Руководство по эксплуатации и упаковку использованного режущего инструмента – Руководство по эксплуатации используемой системы ношения 0458-726-9821-C 321 pyccкий 2.2 Обозначение предупредительных сообщений в тексте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к тяжелым травмам или летальному исходу. ► Описанные меры помогут предотвратить тяжелые травмы или летальный исход. УКАЗАНИЕ Указывает на возможные опасности, которые могут привести к материальному ущербу. ► Описанные меры помогут избежать материального ущерба. 2.3 Символы в тексте Данный символ указывает на главу в данной инструкции по эксплуатации. 322 3 Обзор 3.1 Мотокоса 10 3 2 8 9 # 1 11 4 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 – Руководство по эксплуатации аккумулятора STIHL AR – Руководство по эксплуатации "поясной сумки AP с кабелем питания" – Инструкции по технике безопасности на аккумулятор STIHL AP – Руководство по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500 – Информация по технике безопасности для аккумуляторов STIHL и изделий со встроенным аккумулятором: www.stihl.com/saftey-data-sheets 3 Обзор 1 Гнездо В гнездо вставляется штекер кабеля питания. 2 Перфорированная пластина Перфорированная пластина служит для монтажа системы ношения. 3 Рукоятка управления Рукоятка управления служит для управления, удерживания и ведения мотокосы. 0458-726-9821-C pyccкий 3 Обзор 5 Светодиоды Светодиоды служат индикатором установленного уровня мощности. 6 Рычаг переключения Рычаг переключения включает и выключает мотокосу. 7 Фиксатор рычага переключения Фиксатор рычага переключения вместе с фиксирующим рычагом разблокирует рычаг переключения. 8 Верстачный винт Верстачный винт зажимает трубчатую рукоятку на опоре рукоятки. 9 Трубчатая рукоятка Трубчатая рукоятка соединяет ручку управления и рукоятку со штоком. # Заводская табличка с номером изделия 3.2 Защита и режущие инструменты Защита и режущие инструменты изображены в качестве примера. Разрешаемые для применения комбинации приведены в руководстве по эксплуатации, @ 20. 6 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 4 Фиксирующий рычаг Фиксирующий рычаг вместе с фиксатором рычага переключения разблокирует рычаг переключения. Фиксирующий рычаг служит для установки уровня мощности. 10 10 Рукоятка Рукоятка служит для удерживания и ведения мотокосы. 1 Универсальная защита Универсальная защита предохраняет пользователя от выброшенных вверх предметов и от контакта с режущим инструментом. 11 Шток Шток соединяет все узлы. 2 Режущий диск для травы Режущий диск для травы обрезает траву и сорняки. 12 Отверстие для вставного стержня В отверстие для вставного стержня устанавливается вставной стержень. 3 Нож для густой поросли Этот нож предназначен для густой поросли. 13 Вставной стержень Вставной стержень блокирует вал при монтаже режущего инструмента. 14 Корпус редуктора Корпус редуктора защищает редуктор. 4 Отрезной нож Раскройный нож служит для укорачивания косильной струны при работе до правильной длины. 5 Фартук Фартук дополняет универсальную защиту для использования с косильной головкой. 15 Резьбовая пробка Резьбовая пробка закрывает отверстие для редукторной смазки STIHL. 0458-726-9821-C 323 pyccкий 3 Обзор 6 Защита для косильных головок Защита для косильных головок предохраняет пользователя от выброшенных вверх предметов и от контакта с косильной головкой. 6 7 Косильная головка Косильная головка держит косильные лески. 9 Пильное полотно Пильное полотно спиливает кусты и деревья. 1 5 2 3 2 3 10 Защита при транспортировке Защита при транспортировке предохраняет от контакта с металлическими режущими инструментами. 3.3 Система ношения Изображены системы ношения в качестве примера. Разрешаемые для применения комбинации приведены в руководстве по эксплуатации, @ 20. 4 2 7 6 0000-GXX-3921-A3 8 Упор Упор предохраняет пользователя от выброшенных вверх предметов и от контакта с пильным диском, а также служит во время работы для опоры мотокосы о дерево. 4 4 1 Аккумулятор STIHL AR Аккумулятор STIHL AR обеспечивает питание мотокосы электроэнергией. 2 Кабель питания Кабель питания соединяет мотокосу с аккумулятором или поясной сумкой AP с кабелем питания. 3 Амортизационная прокладка Амортизационная прокладка служит для крепления мотокос на аккумуляторе STIHL AR или системы ношения с встроенной поясной сумкой AP с кабелем питания. 4 Штекер кабеля питания Штекер кабеля питания соединяет мотокосу с поясной сумкой AP с кабелем питания или аккумулятором STIHL AR. 324 0458-726-9821-C pyccкий 4 Указания по технике безопасности 5 Система ношения с встроенным поясным ремнем AP с кабелем питания Система ношения может обеспечивать питание мотокосы электроэнергией. 6 Поясная сумка AP с кабелем питания Поясная сумка AP с кабелем питания может обеспечить питание мотокосы энергией. 7 Ремень для аккумулятора с встроенным поясным ремнем AP с кабелем питания Ремень для аккумулятора обеспечивает питание мотокосы электроэнергией. 3.4 Символы Символы, которые могут находиться на мотокосе и защите, означают следующее. В данном положении фиксирующий рычаг разблокирует рычаг переключения. В данном положении фиксирующий рычаг блокирует рычаг переключения. Этим символом обозначено направление вращения режущего инструмента. Этим символом обозначен максимальный диаметр режущего инструмента в миллиметрах. 4 Указания по технике безопасности 4.1 Предупреждающие символы 4.1.1 Мотокоса Предупреждающие символы на мотокосе означают следующее. Соблюдать правила техники безопасности и меры предосторожности. Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. работать в защитных очках. При опасности падения сверху предметов во время работы: Носить защитный шлем. Носить защитные сапоги. Носить рабочие перчатки. Этим символом обозначена номинальная частота вращения режущего инструмента. Гарантированный уровень звуковой WA мощности согласно директиве 2000/14/EС в дБ(А) для сопоставимости уровней шума изделий. L Не утилизировать изделие вместе с бытовыми отходами. 0458-726-9821-C Соблюдать правила по технике безопасности в отношении отдачи. Соблюдать правила техники безопасности и меры предосторожности в отношении выброшенных вверх предметов. 325 pyccкий 4 Указания по технике безопасности 15m (50ft) Соблюдать безопасное расстояние. 4.1.3 Универсальная защита и фартук Универсальная защита Вынимать штекер кабеля питания из гнезда на время перерывов в работе, транспортировки, хранения, очистки, технического обслуживания или ремонта. Предупреждающие символы на универсальной защите означают следующее. Не использовать эту защиту без фартука для косильных головок. Не прикасаться к горячим поверхностям. Использовать эту защиту применительно к режущим дискам для скашивания травы. 4.1.2 Защита для косильных головок Предупреждающие символы на защите для косильных головок означают следующее. Использовать эту защиту применительно к ножам для густой поросли. Использовать эту защиту для косильных головок. Не использовать эту защиту для ножейизмельчителей. Не использовать эту защиту применительно к режущим дискам для скашивания травы. Не использовать эту защиту для пильных дисков. Не использовать эту защиту применительно к ножам для густой поросли. Фартук Не использовать эту защиту для ножейизмельчителей. Предупреждающие символы на фартуке означают следующее. Универсальная защита с фартуком и отрезным ножом для косильных головок. Не использовать эту защиту для пильных дисков. 4.2 Использование по назначению Мотокоса STIHL FSA 130 служит для следующих целей: – с косильной головкой: скашивание травы 326 0458-726-9821-C pyccкий 4 Указания по технике безопасности – с режущим диском для травы: скашивание травы и сорняков ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. – с ножом для густой поросли: скашивание густой поросли диаметром до 20 мм – с пильным диском: скашивание кустарника диаметром до 40 мм ► При передаче мотокосы другому лицу: Передать в комплекте руководство по эксплуатации. Мотокосу нельзя использовать во время дождя. ► Убедиться, что пользователь соответствует следующим требованиям. Данная мотокоса получает питание от аккумулятора STIHL AP вместе с поясной сумкой AP с кабелем питания или от аккумулятора STIHL AR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Использование аккумуляторов, не допущенных компанией STIHL для мотокосы, может привести к возгоранию и взрыву. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Использовать мотокосу с аккумулятором STIHL AP вместе с поясной сумкой AP с кабелем питания или аккумулятором STIHL AR. ■ Применение мотокосы или аккумулятора не по назначению может привести к тяжелым травмам или летальному исходу и к материальному ущербу. ► Использовать мотокосу в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Использовать аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации "поясной сумки AP с кабелем питания" или в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR. 4.3 Требования к пользователю ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Пользователь находится в отдохнувшем состоянии. – Имеются физические, сенсорные и умственные способности к управлению и работе с мотокосой. Если пользователь обладает лишь ограниченной физической, сенсорной или умственной способностью к управлению устройством, он может работать только под наблюдением компетентного лица или руководствуясь его указаниями. – Пользователь способен распознать и оценить опасности, связанные с мотокосой. – Пользователь достиг совершеннолетия или пользователь находится на профессиональном обучении под наблюдением согласно государственным предписаниям. – Получение инструктажа у представителя STIHL или компетентного лица перед началом первой работы с мотокосой. – Отсутствие воздействия алкогольных, наркотических веществ или медицинских препаратов. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. ■ Пользователи, не прошедшие инструктаж, могут не понять или неправильно оценить опасности, связанные с мотокосой. Это чревато тяжелыми или смертельными травмами пользователя или других лиц. 0458-726-9821-C 327 pyccкий 4.4 4 Указания по технике безопасности Одежда и оснащение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При работе длинные волосы могут быть затянуты в мотокосу. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Длинные волосы собрать и зафиксировать так, чтобы исключить возможность их затягивания в мотокосу. ■ Во время работы существует вероятность подбрасывания предметов с высокой скоростью. Пользователь может получить травмы. ► Носить плотно прилегающие защитные очки. Подходящие защитные очки прошли испытания в соответствии со стандартом EN 166 или согласно национальным предписаниям и продаются с соответствующей маркировкой. ► Носить защитную маску. ► Носить длинные брюки из прочного материала. ■ Падающие сверху предметы могут поранить голову. ► При опасности падения сверху предметов во время работы: носить защитный шлем. ■ Во время работы возможно образование пыли. Пыль, попавшая в дыхательные пути, может причинить вред здоровью и вызвать аллергические реакции. ► Носить пылезащитную маску. ■ Неподходящая одежда может зацепиться за дерево, густой кустарник и мотокосу. Пользователи без подходящей одежды могут получить тяжелые травмы. ► Носить плотно прилегающую одежду. ► Снять шарфы и украшения. ■ Во время работы возможен случайный контакт пользователя с вращающимся режущим инструментом. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Носить обувь из прочного материала. ► Если используется металлический режущий инструмент: носить защитные сапоги с носками со стальной вставкой. ► Носить длинные брюки из прочного материала. ■ Во время чистки или технического обслуживания возможен контакт пользователя с режущим инструментом или отрезным ножом. Пользователь может получить травмы. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ При ношении неподходящей обуви пользователь может поскользнуться. Пользователь может получить травмы. ► Носить прочную, закрытую обувь с рифленой подошвой. 4.5 Рабочая зона и окружающее пространство ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с мотокосой и выбросом предметов. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. ► Посторонние, дети и животные должны находиться не ближе 15 м от рабочей зоны устройства. 15m (50ft) ► Соблюдать дистанцию 15 м от предметов. ► Не оставлять мотокосу без присмотра. ► Не допускать игры детей с мотокосой. 328 0458-726-9821-C pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Электрические узлы мотокосы могут искрить. В легковоспламеняющейся или взрывоопасной среде искры способны инициировать пожар и взрыв. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Запрещено работать в легковоспламеняющихся и взрывоопасных средах. 4.6 Безопасное состояние 4.6.1 Мотокоса Мотокоса находится в безопасном состоянии при выполнении следующих условий. ► Если органы управления не работают: не работать с мотокосой. ► Устанавливать только оригинальные принадлежности STIHL для данной мотокосы. ► Режущий инструмент и защиту устанавливать, как описано в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Устанавливать принадлежности в соответствии с описанием в настоящем руководстве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации принадлежностей. ► Не помещать предметы в отверстия мотокосы. – Мотокоса не повреждена. ► Заменить изношенные или поврежденные указательные таблички. – Мотокоса чистая. ► В случае неясностей: обратиться к дилеру STIHL. – Органы управления исправны и в их конструкцию не вносились изменения. 4.6.2 – Установлено указанное в настоящем руководстве по эксплуатации сочетание режущего инструмента и защиты. Защита находится в безопасном состоянии при выполнении следующих условий: – защита не повреждена. – Режущий инструмент и защита установлены правильно. – Если используется отрезной нож и фартук: отрезной нож и фартук правильно установлены. – Установлены только оригинальные принадлежности STIHL для данной мотокосы. – Принадлежности установлены надлежащим образом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Работать с неповрежденной мотокосой. ► Если мотокоса загрязнена Очистить мотокосу. Защита ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии узлы не могут работать надлежащим образом, и система безопасности выходит из строя. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Работать с неповрежденной защитой. ► Если используется отрезной нож и фартук: Работать с правильно установленными отрезным ножом и фартуком. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. ► Не изменять конструкцию мотокосы. Исключение: монтаж указанного в настоящем руководстве по эксплуатации сочетания режущего инструмента и защиты. 0458-726-9821-C 329 pyccкий 4.6.3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Косильная головка Косильная головка находится в безопасном состоянии при выполнении следующих условий: – Косильная головка не повреждена. – Косильная головка не заблокирована. – Косильные струны правильно установлены. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В небезопасном состоянии части косильной головки или косильных струн могут отделяться и отбрасываться. Это чревато тяжелыми травмами. ► Работать с неповрежденной косильной головкой. ► Не заменять косильные струны металлическими предметами. ► В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL. 4.6.4 4 Указания по технике безопасности Металлический режущий инструмент Металлический режущий инструмент находится в безопасном состоянии, если выполняются следующие условия. – Металлический режущий инструмент и монтируемые части не повреждены. ■ В небезопасном состоянии части ножей металлического режущего инструмента могут отделяться и отлетать в сторону. Это чревато тяжелыми травмами. ► Работать с неповрежденными металлическим режущим инструментом и монтируемыми частями. ► Надлежащим образом заточить металлический режущий инструмент. ► Удалить заусенцы на режущих кромках напильником. ► Передать металлический режущий инструмент дилеру STIHL для балансировки. ► В случае неясностей: Обратиться к дилеру STIHL. 4.7 Выполнение работы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В определенных ситуациях пользователь не может сохранять концентрацию при работе. Пользователь может споткнуться, упасть и получить тяжелые травмы. ► Работать спокойно и осторожно. – Металлический режущий инструмент не деформирован. ► При плохом освещении и плохой видимости не работать с мотокосой. – Металлический режущий инструмент правильно установлен. ► Работать с мотокосой в одиночку. – Металлический режущий инструмент правильно заточен. ► Обращать внимание на препятствия. – На режущих кромках металлического режущего инструмента отсутствуют заусенцы. 330 ► Вести режущий инструмент близко к земле. ► При работе стоять на грунте и удерживать равновесие. ► При явлениях усталости: устроить перерыв в работе. 0458-726-9821-C pyccкий 4 Указания по технике безопасности ■ Вращающийся режущий инструмент может причинить порезы пользователю. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Не касаться вращающегося режущего инструмента. ► Если режущий инструмент блокирован каким-либо предметом: выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. Только после этого удалить предмет. ■ Если в процессе работы с мотокосой происходят изменения или режим ее работы меняется, возможно, что мотокоса находится в небезопасном состоянии. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Завершить работу, вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться к дилеру STIHL. ■ После отпускания рычага переключения режущий инструмент продолжает вращаться в течение непродолжительного времени. Это чревато тяжелыми травмами. ► Дождаться остановки режущего инструмента. ■ В опасной ситуации пользователь может запаниковать и не снять систему ношения. Пользователь может получить тяжелые повреждения. ► Потренироваться в снятии системы ношения. 4.8 Реакционные силы 0000-GXX-3025-A1 ■ Во время работы от мотокосы могут возникать вибрации. ► Работать в перчатках. ► Делать перерывы. ► При появлении признаков нарушения кровообращения: обратиться к врачу. ■ Если в процессе работы режущий инструмент наткнется на посторонний предмет, возможен выброс этого предмета или его частей с высокой скоростью. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Удалить посторонние предметы из рабочей зоны. ■ При попадании вращающегося металлический режущий инструмента на твердый предмет, возможно образование искр и повреждение металлического режущего инструмента. Искры в легковоспламеняющемся окружении могут стать причиной пожара. Возможны тяжелые или летальные травмы либо материальный ущерб. ► Не работать в легковоспламеняющемся окружении. ► Убедиться в том, что металлический режущий инструмент находится в безопасном состоянии. 0458-726-9821-C Отдача может возникать по следующим причинам. – Вращающийся металлический режущий инструмент попадает выделенной серым или черным цветом зоной на твердый предмет, в результате чего происходит быстрое торможение. – Вращающийся металлический режущий инструмент заклинен. Максимальная опасность возникновения отдачи имеет место в выделенной черным зоне. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По этим причинам возможно резкое торможение или прекращение вращательного движения режущего инструмента, в результате чего возможно отбрасывание режущего инструмента вправо или в направлении пользователя (черная стрелка). 331 pyccкий 4 Указания по технике безопасности Пользователь может потерять контроль над мотокосой. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Крепко держать мотокосу обеими руками. ► Работать в соответствии с предписаниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Не работать выделенной черным зоной. ► Использовать указанную в настоящем руководстве по эксплуатации комбинацию режущего инструмента, защиты и системы ношения. ► Надлежащим образом заточить металлический режущий инструмент. ► Работать на полном газу. 4.9 Транспортировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Во время работы корпус редуктора может нагреваться. Возможны ожоги пользователя. ► Не прикасаться к горячему корпусу редуктора. ■ При транспортировке мотокоса может перевернуться или сдвинуться. Это чревато травмами и материальным ущербом. ► Перевести фиксирующий рычаг в положение . 4.10 Хранение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Дети могут не понять и неправильно оценить опасности, связанные с мотокосой. Это может привести к серьезным травмам детей. ► Перевести фиксирующий рычаг в положение . ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Если установлен металлический режущий инструмент: установить защиту для транспортировки. ► Хранить мотокосу в недоступном для детей месте. ■ Контакты и металлические узлы мотокосы могут подвергнуться коррозии из-за сырости. Возможно повреждение мотокосы. ► Перевести фиксирующий рычаг в положение . ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Хранить мотокосу в чистом и сухом состоянии. ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Если установлен металлический режущий инструмент: установить защиту для транспортировки. ► Закрепить мотокосу стяжными ремнями, лентами или сеткой, чтобы она не могла опрокинуться и сместиться. 332 0458-726-9821-C 4 Указания по технике безопасности 4.11 Очистка, техническое обслуживание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если во время очистки, технического обслуживания или ремонта вставлен штекер кабеля питания, то возможно случайное включение мотопилы. Это чревато тяжелыми травмами и материальным ущербом. ► Перевести фиксирующий рычаг в положение . ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ■ Во время работы корпус редуктора может нагреваться. Возможны ожоги пользователя. ► Не прикасаться к горячему корпусу редуктора. pyccкий работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми или летальными травмами. ► Не производить самостоятельную очистку или техобслуживание мотокосы и защиты. ► При необходимости технического обслуживания или ремонта мотокосы или защиты: обратиться к дилеру STIHL. ► Выполнить техническое обслуживание режущего инструмента, как описано в руководстве по эксплуатации режущего инструмента или на упаковке используемого режущего инструмента. ■ При очистке или техническом обслуживании режущего инструмента пользователь может порезаться об острые режущие кромки. Пользователь может получить травмы. ► Носить рабочие перчатки из прочного материала. ■ Агрессивные чистящие средства, мойка водяной струей или острые предметы могут повредить мотокосу, защиту или режущий инструмент. Неправильная очистка мотокосы, защиты или режущего инструмента приводит к неполадкам в работе узлов и выходу из строя системы безопасности. Это чревато тяжелыми травмами. ► Очищать мотокосу, защиту и режущий инструмент, как описано в настоящем руководстве по эксплуатации. ■ Неправильное выполнение технического обслуживания или ремонта мотокосы, защиты или режущего инструмента приводит к неполадкам в 0458-726-9821-C 333 pyccкий 5.1 Подготовка мотокосы к эксплуатации Каждый раз перед началом работы необходимо выполнять следующее: ► Убедиться в надлежащем состоянии следующих узлов: – Мотокоса, @ 4.6.1. – Защита, @ 4.6.2. ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► – Косильная головка или металлический режущий инструмент, @ 4.6.3 или @ 4.6.4. – Аккумулятор, как описано в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR или в руководстве по эксплуатации "поясной сумки AP с кабелем питания". Проверять аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR или в руководстве по эксплуатации "поясной сумки AP с кабелем питания". Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. Очистить мотокосу, @ 15.1. Установить двуручную рукоятку, @ 6.1. Выбрать комбинацию из режущего инструмента, защиты и системы ношения, @ 20. Установить защиту, @ 6.2.1. Если используется универсальная защита вместе с косильной головкой: Установить фартук и отрезной нож, @ 6.3.1. Установить косильную головку или металлический режущий инструмент, @ 6.4.1 или @ 6.5.1. Установить и отрегулировать аккумулятор STIHL AR, систему ношения или поясную сумку AP с кабелем питания, @ 7. Сбалансировать мотокосу, @ 7.4. 334 ► Отрегулировать двуручную рукоятку, @ 7.5. ► Проверить элементы управления, @ 10.1. ► Если во время проверки органов управления 3 красных светодиода на аккумуляторе мигают вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться к дилеру STIHL. Мотокоса неисправна. ► Если указанные работы выполнить невозможно: не использовать мотокосу и обратиться к дилеру STIHL. 6 Сборка мотокосы 6.1 Монтаж двуручной рукоятки ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 1 8 3 2 4 ► ► ► ► ► ► ► ► 7 6 0000-GXX-3026-A0 5 Подготовка мотокосы к эксплуатации 5 Подготовка мотокосы к эксплуатации 3 Выкрутить верстачный винт (1). Снять верхний хомут (2). Вставить трубчатую рукоятку (3) в нижний хомут (4). Установить верхний хомут (2). Закрутить верстачный винт (1). Повернуть вверх трубчатую рукоятку (3). Затянуть верстачный винт (1). Вывернуть винт (6). 0458-726-9821-C pyccкий 6 Сборка мотокосы ► Установить рукоятку управления (7) на трубчатую рукоятку (3) так, чтобы отверстие рукоятки управления совпало с отверстием трубчатой рукоятки и чтобы рычаг переключения был обращен в направлении корпуса редуктора. ► Вставить гайку (7). ► Ввернуть и затянуть винт (6). Снимать двуручную рукоятку не требуется. 2 0000-GXX-3029-A0 6.2 1 Монтаж и демонтаж защиты 6.2.1 Монтаж защиты ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Вывернуть болты (2). ► Снять защиту (1). 6.3 1 Монтаж и демонтаж фартука 6.3.1 Монтаж фартука ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 1 3 ► Защиту (1) задвинуть до упора в направляющие на корпусе редуктора. ► Ввернуть и прочно затянуть винты (2). 6.2.2 4 2 Демонтаж защиты ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 0000-GXX-3028-A1 0000-GXX-3027-A0 2 ► Установить направляющий паз фартука (2) на планку универсальной защиты (1) до фиксации со щелчком. ► Вставить отрезной нож (3) в направляющий паз фартука (2). ► Ввернуть и затянуть винт (4). 6.3.2 Снять фартук ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 0458-726-9821-C 335 pyccкий 6 Сборка мотокосы 0000-GXX-3030-A2 ► Повернуть косильную головку (1) против часовой стрелки так, чтобы вставной стержень (4) зафиксировался. Вал (3) блокирован. ► Плотно затянуть косильную головку (1) от руки. ► Вынуть вставной стержень (4). 2 1 ► Вставить вставной стержень (2) в отверстие фартука (1). ► Снять фартук (1) вставным стержнем (2). Демонтировать отрезной нож на фартуке (1) не требуется. 6.4 Монтаж и демонтаж косильной головки 6.4.1 Монтаж косильной головки ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 6.4.2 Демонтаж косильной головки ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Установить вставной стержень до упора в отверстие и удерживать прижатым. ► Повернуть косильную головку так, чтобы вставной стержень не зафиксировался. Вал заблокирован. ► Выкрутить косильную головку по часовой стрелке. ► Снять прижимной диск. ► Вынуть вставной стержень. 6.5 Монтаж и демонтаж металлического режущего инструмента 6.5.1 Монтаж металлического режущего инструмента ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 1 2 3 4 4 0000-GXX-3031-A0 1 ► Установить прижимной диск (2) на вал (3) так, чтобы меньший диаметр был обращен вверх. ► Установить косильную головку (1) на вал (3) и повернуть вручную против часовой стрелки. ► Установить вставной стержень (4) до упора в отверстие и удерживать прижатым. 336 0458-726-9821-C pyccкий 7 Настройка мотокосы для пользователя 1 ► Навернуть гайку (1) против часовой стрелки и прочно затянуть. ► Вынуть вставной стержень (7). 2 6.5.2 4 7 0000-GXX-3032-A1 5 6 ► Установить прижимной диск (5) на вал (6) так, чтобы меньший диаметр был обращен вверх. ► Уложить металлический режущий инструмент (4) на прижимной диск (5) Если используется пильный диск или режущий диск для травы с 4 лезвиями: установить режущие кромки так, чтобы они были обращены в одном направлении согласно стрелке направления вращения на защите. ► Установить прижимной диск (3) на металлический режущий инструмент (4) так, чтобы выпуклость была обращена вверх. ► Установить ходовой диск (2) на прижимной диск (3) так, чтобы закрытая сторона была обращен вверх. ► Установить вставной стержень (7) до упора в отверстие и удерживать прижатым. ► Повернуть металлический режущий инструмент (4) против часовой стрелки так, чтобы вставной стержень (7) зафиксировался. Вал (6) блокирован. 0458-726-9821-C ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Установить вставной стержень до упора в отверстие и удерживать прижатым. ► Повернуть металлический режущий инструмент по часовой стрелке так, чтобы вставной стержень зафиксировался. Вал заблокирован. ► Выкрутить гайку по часовой стрелке. ► Снять ходовой диск, прижимную шайбу, металлический режущий инструмент и прижимной диск. ► Вынуть вставной стержень. 7 Настройка мотокосы для пользователя 7.1 Использование с аккумулятором STIHL AR 7.1.1 Прокладка и регулировка кабеля питания Кабель питания можно прокладывать и регулировать в зависимости от роста пользователя и типа выполняемой работы. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 3 Демонтаж металлического режущего инструмента 337 pyccкий 7 Настройка мотокосы для пользователя 0000-GXX-2815-A1 Кабель питания можно проложить через направляющую (1), закрепить на подвесном ремне и пряжками (2) или по бокам на наспинной пластине пряжками (2). 3 4 0000-GXX-2803-A0 3 Длину кабеля питания можно регулировать петлей на наспинной пластине (3) или боковой петлей (4). ► Подтянуть ремни, так чтобы набедренный ремень прилегал к бедрам, а мягкая спинка – к спине. ► Продеть концы набедренного ремня в ушко (3). ► Установить амортизирующую прокладку в соответствии с описанием в приложении к амортизирующей прокладке. ► Прокладывать кабель питания так, чтобы он был максимально коротким и не мешал при работе. 7.1.2 Надевание и регулировка системы ношения 1 1 2 0000-GXX-2828-A0 ► Застегнуть застежку (2) набедренного ремня. ► Застегнуть застежку (1) нагрудного ремня. 338 0000-GXX-3033-A1 ► Расположить аккумулятор на спине. ► Отрегулировать длину подвесного ремня (1) так, чтобы карабинная застежка (2) находилась под правым бедром приблизительно на ширину ладони. 7.2 Использование с системой ношения 7.2.1 Прокладка и регулировка кабеля питания Кабель питания можно прокладывать и регулировать в зависимости от роста пользователя и типа выполняемой работы. 0458-726-9821-C pyccкий 7 Настройка мотокосы для пользователя ► Прокладывать кабель питания так, чтобы он был максимально коротким и не мешал при работе. 1 2 7.2.2 Надевание и регулировка системы ношения 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Расположить аккумулятор на спине. 1 0000-GXX-2828-A0 Кабель питания можно проложить через следующие отверстия: – верхнее левое отверстие (1) – верхнее правое отверстие (2) – нижнее левое отверстие (3) ► Застегнуть застежку (2) набедренного ремня. ► Застегнуть застежку (1) нагрудного ремня. – нижнее правое отверстие (4) 5 6 3 4 7 ► Если кабель питания прокладывают через верхнее левое отверстие (1) или верхнее правое отверстие (2): ► Открыть кнопки (5). ► Проложить кабель питания через наплечный ремень (6). ► Закрыть кнопки (5). ► Если кабель питания прокладывают через нижнее левое отверстие (3) или нижнее правое отверстие (4): использованное отверстие (3 или 4) закрыть застежкой-липучкой (7). 0458-726-9821-C 3 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Подтянуть ремни, так чтобы набедренный ремень прилегал к бедрам, а мягкая спинка – к спине. ► Продеть концы набедренного ремня в ушко (3). ► Установить амортизирующую прокладку в соответствии с описанием в приложении к амортизирующей прокладке. 339 pyccкий 7 Настройка мотокосы для пользователя 1 2 ► Отрегулировать длину подвесного ремня (1) так, чтобы карабинная застежка (2) находилась под правым бедром приблизительно на ширину ладони. 1 ► Отвести назад ремень (1) через ушко (2) и пояс (3). ► Застегнуть застежку-липучку на ремне (1). Использование с "поясным ремнем AP с кабелем питания" 7.3.1 Сборка "поясной сумки AP с кабелем питания" 4 1 3 0000-GXX-3660-A1 1 2 ► Расстегнуть застежку-липучку на поясе (1) и вытянуть пояс (1) из ушка (2). ► Протянуть ремень (1) через пояс (3). 340 6 5 0000-GXX-3417-A2 7.3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 ► Вставить аккумулятор (4) до упора в поясную сумку (5). Раздается короткий звуковой сигнал. ► Зафиксировать аккумулятор (4) застежкойлипучкой (6). 7.3.2 Регулировка кабеля питания Кабель питания можно регулировать в зависимости от роста пользователя и типа выполняемой работы. 0458-726-9821-C pyccкий 7 Настройка мотокосы для пользователя 2 1 3 Кабель питания можно отрегулировать по длине с помощью петли (1) и закрепить с помощью пряжки (2) на поясной сумке (3). 2 0000-GXX-4779-A0 0000-GXX-3418-A0 1 ► Вставить перфорированную пластину (2) в карабинную застежку (1). ► Прокладывать кабель питания так, чтобы он был максимально коротким и не мешал при работе. Надевание и регулировка системы ношения 0000-GXX-3034-A0 7.3.3 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Установить одноплечий ремень (1). ► Отрегулировать одноплечего ремня (1) так, чтобы карабинная застежка (2) находилась под правым бедром приблизительно на ширину ладони. 7.4 Балансировка мотокосы ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 0458-726-9821-C ► Сбалансировать мотокосу так, чтобы режущий инструмент слегка прилегал к земле. ► Если сбалансировать мотокосу не удается: вставить карабинную застежку (1) в другое отверстие перфорированной пластины (2) и повторно выполнить балансировку. 7.5 Регулировка двуручной рукоятки Двуручную рукоятку можно устанавливать в различные положения в зависимости от роста пользователя. ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. 341 pyccкий 8 Подключение и извлечение штекера кабеля питания 8.2 Извлечение штекера кабеля питания 2 1 0000-GXX-3035-A0 ► Взяться рукой за штекер (1) кабеля питания. ► Вытянуть штекер (1) кабеля питания из гнезда (2). 9 Включение и выключение мотокосы 8 Подключение и извлечение штекера кабеля питания 8.1 9.1 Вставка штекера кабеля питания Включение мотокосы ► Держать мотокосу правой рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал рукоятку управления. ► Держать мотокосу левой рукой за рукоятку так, чтобы большой палец охватывал рукоятку. 1 0000-GXX-3036-A0 2 ► Сориентировать штекер (1) кабеля питания так, чтобы стрелка на штекере (1) кабеля питания указывала на стрелку на гнезде (2). ► Вставить штекер (1) кабеля питания в гнездо (2). Штекер (1) кабеля питания фиксируется. 342 0000-GXX-3037-A0 ► Ослабить верстачный винт (1). ► Повернуть в нужное положение двуручную рукоятку (2). ► Прочно затянуть верстачный винт (1). 2 1 1 2 3 0000-GXX-3038-A0 1 ► Большим пальцем перевести фиксирующий рычаг (1) в положение . 0458-726-9821-C pyccкий 10 Проверка мотокосы ► Нажать рукой на фиксатор рычага переключения (2) и удерживать в нажатом положении. ► Указательным пальцем нажать на рычаг переключения (3) и удерживать в нажатом положении. Мотокоса ускоряется, и режущий инструмент начинает вращаться. Чем глубже нажат рычаг переключения (3), тем быстрее движется режущий инструмент. Мотокоса идентифицирует смонтированный режущий инструмент и автоматически устанавливает подходящую максимальное число оборотов. 9.2 Выключение мотокосы ► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага переключения. ► Подождать, пока режущий инструмент не перестанет двигаться. ► Если режущий инструмент продолжает вращаться: вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться к дилеру STIHL. Мотокоса неисправна. ► Перевести фиксирующий рычаг в положение . 10 Проверка мотокосы 10.1 Проверка органов управления Фиксатор рычага переключения и сам рычаг переключения ► Перевести фиксирующий рычаг в положение ► Нажать на фиксатор рычага переключения и удерживать в данном положении. . ► Нажать на рычаг переключения. ► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага переключения. ► Если рычаг переключения или фиксатор рычага переключения движутся туго или не возвращаются в исходное положение: не использовать мотокосу и обратиться к дилеру STIHL. Рычаг переключения или фиксатор рычага переключения неисправен. Включение мотокосы ► Вставить штекер кабеля питания. ► Нажать на фиксатор рычага переключения и удерживать в данном положении. ► Нажать и удерживать рычаг переключения. Режущий инструмент вращается. ► Если мигают 3 красных светодиода на аккумуляторе: вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться к дилеру STIHL. Мотокоса неисправна. ► Отпустить рычаг переключения и фиксатор рычага переключения. Режущий инструмент останавливается. ► Если режущий инструмент продолжает двигаться: вынуть штекер кабеля питания из гнезда и обратиться к дилеру STIHL. Мотокоса неисправна. ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Перевести фиксирующий рычаг в положение . ► Попытаться нажать рычаг переключения, не нажимая фиксатор рычага переключения. ► Если на рычаг переключения можно нажать: не использовать мотокосу и обратиться к дилеру STIHL. Фиксирующий рычаг или фиксатор рычага переключения неисправен. 0458-726-9821-C 343 pyccкий 11 Работа с мотокосой 11.2 Регулировка уровня мощности 11 Работа с мотокосой В зависимости от типа выполняемой работы можно установить 3 уровня мощности. Светодиоды служат индикатором установленного уровня мощности. Чем выше уровень мощности, тем быстрее может вращаться режущий инструмент. Установленный уровень мощности влияет на время работы аккумулятора. Чем ниже уровень мощности, тем больше время работы аккумулятора. 11.1 Как держать и вести мотокосу 1 0000-GXX-3040-A0 2 0000-GXX-4779-A0 1 0000-GXX-3039-A0 ► Вставить перфорированную пластину (2) в карабинную застежку (1). ► Держать мотокосу правой рукой за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал рукоятку управления. ► Держать мотокосу левой рукой за рукоятку так, чтобы большой палец охватывал эту рукоятку. ► Большим пальцем перевести фиксирующий рычаг (1) в положение . Светодиоды служат индикатором установленного уровня мощности. ► Выжать фиксирующий рычаг (1) вперед, немного подержать и отпустить, чтобы он отпружинил обратно. Установлен следующий уровень мощности. После третьего уровня мощности снова устанавливается первый уровень мощности. ► Выжимать и отпускать фиксирующий рычаг (1), пока не будет установлен нужный уровень мощности. ► Если применяется пильный диск: установить уровень мощности 3. 11.3 Косьба Расстояние от режущего инструмента до грунта определяет высоту среза. 344 0458-726-9821-C pyccкий 11 Работа с мотокосой 11.5 Регулировка косильных струн 11.5.1 Регулировка косильных струн на косильных головках AutoCut ► Вращающейся косильной головкой кратковременно коснуться грунта. Регулировка возможна на длине примерно 30 мм. Отрезной нож в защите автоматически обрезает косильные струны до нужной длины. ► Вести мотокосу равномерно вправо-влево (A). Если используется металлический режущий инструмент: косить левой частью металлического режущего инструмента (B). ► Идти вперед медленно и осторожно. 11.4 Пиление 2 1 0000-GXX-4037-A1 B 0000-GXX-3041-A0 A 0000-GXX-3042-A0 Если косильные струны короче 25 мм, то их нельзя регулировать автоматически. ► Опереть левую сторону защиты о ствол. ► Перепилить ствол в один проход на полном газу. ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Нажать и удерживать насадку катушки (1) на косильной головке. ► Вручную вытянуть косильные струны (2). ► Если не удается вытянуть косильные струны (2): заменить насадку катушки (1) или косильные струны (2). Насадка катушки пуста. 11.5.2 Регулировка косильных струн на косильных головках SuperCut Регулировка косильных струн выполняется автоматически. Отрезной нож в защите автоматически обрезает косильные струны до нужной длины. 0458-726-9821-C 345 pyccкий ► Выключить мотокосу и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Вручную вытянуть косильные струны. ► Если не удается вытянуть косильные струны: заменить косильные струны. Насадка катушки пуста. 12 После работы 12.1 После работы ► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг в положение и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Если мотокоса мокрая Просушить мотокосу. ► Очистить мотокосу. ► Очистить защиту. ► Очистить режущий инструмент. ► Если установлен металлический режущий инструмент: смонтировать подходящую защиту для транспортировки. 13 Транспортировка 13.1 Транспортировка мотокосы ► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг в положение и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Если установлен металлический режущий инструмент: смонтировать подходящую защиту для транспортировки. ► Мотокосу нести одной рукой за шток так, чтобы режущий инструмент был обращен назад и мотокоса была сбалансирована. 346 ► При транспортировке мотокосы на автомобиле: зафиксировать мотокосу, чтобы она не двигалась и не переворачивалась. 14 Хранение 14.1 Хранение мотокосы ► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг в положение и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Если установлен металлический режущий инструмент: смонтировать подходящую защиту для транспортировки. 2 1 0000-GXX-3043-A0 Если косильные струны короче 40 мм, их нельзя регулировать автоматически. 12 После работы ► Ослабить верстачный винт (1) и выкрутить настолько, чтобы трубчатая рукоятка (2) могла вращаться. ► Повернуть трубчатую рукоятку (2) на 90° против часовой стрелки и откинуть ее вниз. ► Прочно затянуть верстачный винт (1). ► Хранить мотокосу так, чтобы выполнялись следующие условия: – Мотокоса недоступна для детей. – Мотокоса чистая и сухая. ► При хранении мотокосы дольше 3 месяцев: демонтировать режущий инструмент. 0458-726-9821-C pyccкий 15 Очистка 15 Очистка 16.2 Смазка редуктора ► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг в положение и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Очистить мотокосу влажной тряпкой. 15.2 Очистить защиту и режущий инструмент ► Выключить мотокосу, перевести фиксирующий рычаг в положение и вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Очистить защиту и режущий инструмент влажной тряпкой или мягкой щеткой. 16 Техническое обслуживание 16.1 Интервалы технического обслуживания Интервалы технического обслуживания зависят от окружающих условий и условий труда. STIHL рекомендует следующие интервалы технического обслуживания: Через каждые 50 часов ► Смазать редуктор. ежегодно ► Отдать мотокосу на проверку дилеру STIHL. 0458-726-9821-C 1 2 0000-GXX-3044-A0 15.1 Чистка мотокосы ► Вывернуть резьбовую пробку (2). ► Если на резьбовой пробке (2) не видно смазки: ► Ввернуть тюбик "редукторная смазка STIHL" (1). ► Вдавить 5 г редукторной смазки STIHL в корпус редуктора. ► Вывернуть тюбик "редукторная смазка STIHL" (1). ► Ввернуть и надежно затянуть резьбовую пробку (2). ► Включить мотокосу на 1 минуту. Редукторная смазка STIHL равномерно распределяется. 16.3 Заточка и балансировка металлического режущего инструмента Для правильной заточки и балансировки металлических режущих инструментов требуется большой навык. STIHL рекомендует выполнять заточку и балансировку металлических режущих инструментов у дилера STIHL. ► Выполнять заточку металлических режущих инструментов в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации и упаковке используемого режущего инструмента. 347 pyccкий 17 Ремонт 17 Ремонт 17.1 Ремонт мотокосы и режущего инструмента Пользователь не должен самостоятельно ремонтировать мотокосу и режущий инструмент. ► Если мотокоса или режущий инструмент повреждены: не использовать мотокосу или режущий инструмент и обратиться к дилеру STIHL. 348 0458-726-9821-C 18 Устранение неисправностей pyccкий 18 Устранение неисправностей 18.1 Устранение неисправностей мотокосы и аккумулятора Неисправность Мотокоса при включении не запускается. 0458-726-9821-C Светодиоды на Причина Принимаемые меры аккумуляторе Мигает 1 зеленый Слишком низкий уровень ► Зарядить аккумулятор в соответствии с светодиод. заряда аккумулятора. описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. Светится 1 Аккумулятор перегрелся ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. красный или переохладился. ► Дать аккумулятору остыть или нагреться. светодиод. Мигают 3 красных Мотокоса неисправна. ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и светодиода. вставить обратно ► Включить мотокосу. ► Если 3 красных светодиода продолжают мигать: не использовать мотокосу и обратиться к дилеру STIHL. Светятся 3 Мотокоса перегрелась. ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. красных ► Дать мотокосе остыть. светодиода. Мигают 4 красных Неполадки, связанные с ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и светодиода. аккумулятором. вставить обратно. ► Включить мотокосу. ► Если 4 красных светодиода продолжают мигать: не использовать аккумулятор и обратиться к дилеру STIHL. Нарушен электрический ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и контакт между мотокосой вставить обратно. и аккумулятором. ► Если мотокоса по-прежнему не запускается: очистить поверхности контакта кабеля питания, как описано в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR или в руководстве по эксплуатации «Поясная сумка AP с кабелем питания». Влага на мотокосе или ► Просушить мотокосу или аккумулятор. аккумуляторе. 349 pyccкий Неисправность Мотокоса отключается во время эксплуатации. Слишком короткий период эксплуатации мотокосы. 18 Устранение неисправностей Светодиоды на аккумуляторе Светятся 3 красных светодиода. Причина Принимаемые меры Мотокоса перегрелась. ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда. ► Дать мотокосе остыть. Сбой электропитания. ► Вынуть штекер кабеля питания из гнезда и вставить обратно. ► Если мотокоса по-прежнему отключается в процессе работы: очистить поверхности контакта кабеля питания, как описано в руководстве по эксплуатации аккумулятора STIHL AR или в руководстве по эксплуатации «Поясная сумка AP с кабелем питания». ► Включить мотокосу. ► Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► заменить аккумулятор. Аккумулятор заряжен не полностью. Ресурс аккумулятора исчерпан. 350 0458-726-9821-C pyccкий 19 Технические данные 19 Технические данные 19.1 Мотокоса STIHL FSA 130 – Совместимые аккумуляторы: – STIHL AR – STIHL AP вместе с "поясной сумкой AP с кабелем питания" – Вес без режущего инструмента и защиты: 4,5 кг – Длина без режущего инструмента: 1750 мм Время работы см. на сайте www.stihl.com/battery-life . 19.2 Уровни шума и вибрации Величина К для уровня звукового давления составляет 2 дБ(A). Величина К для уровня звуковой мощности составляет 2 дБ(A). Величина К для значения уровня вибрации составляет 2 м/с². STIHL рекомендует работать в наушниках. Использование с косильной головкой – Уровень звукового давления LpA согласно EN 50636-2-91: 83 дБ(A) Использование с металлическим режущим инструментом – Уровень звукового давления LpA согласно EN 50636-2-91: 82 дБ(A) – Уровень звуковой мощности L wA согласно EN 50636-2-91: 94 дБ(A) – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 50636-2-91: – Рукоятка управления: 1,4 м/с2 – Левая рукоятка: 1,9 м/с2 Указанные значения уровня вибрации были получены в соответствии с нормированной процедурой проверки и могут использоваться для сравнения электрических устройств. В зависимости от конкретного применения фактические значения уровня вибрации могут отличаться от указанных. Указанные значения уровня вибрации могут использоваться для первичной оценки вибрационной нагрузки. Необходимо оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом также может учитываться время, в течение которого электрическое устройство было отключено, и время, в течение которого оно было включено, но работало вхолостую. – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 50636-2-91: 94 дБ(A) Сведения о соответствии Директиве ЕС о вибрации на рабочем месте 2002/44/EС можно найти на сайте www.stihl.com/vib . – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 50636-2-91: 19.3 REACH – Рукоятка управления: 1,1 м/с2 – Левая рукоятка: 1,9 м/с2 REACH – это регламент ЕС для регистрации, оценки и допуска химических веществ. Сведения для выполнения регламента REACH указаны на странице www.stihl.com/reach . 19.4 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. 0458-726-9821-C 351 pyccкий 19 Технические данные Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. 352 0458-726-9821-C pyccкий 20 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения 20 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения 20.1 Комбинации режущих инструментов, защиты и системы ношения Режущий инструмент Косильная головка с косильными струнами "круглая, малошумная" диаметром 2,4 мм – Косильная головка AutoCut 25-2 – Косильная головка AutoCut C 26-2 – Косильная головка DuroCut 20-2 Защита – Защита для косильных головок Система ношения – Аккумулятор STIHL AR с амортизационной прокладкой – Универсальная головка – Поясная сумка AP с кабелем питания и с фартуком и отрезным одноплечим ремнем ножом – Система ношения с встроенным поясным ремнем AP и с амортизационной прокладкой – Косильная головка SuperCut 20-2 – Косильная головка TrimCut 31-2 Косильная головка с косильными струнами "круглая, малошумная" диаметром 2,7 мм – Косильная головка AutoCut 36-2 – Косильная головка FixCut 31-2 – Режущий диск для травы 230-2 – Режущий диск для травы 230-4 – Универсальная защита без фартука – Режущий диск для травы 230-8 – Режущий диск для травы 260-2 – Нож для густой поросли 250-3 – Пильный диск 200-22 – Упор – Аккумулятор STIHL AR с амортизационной прокладкой – Система ношения с встроенным поясным ремнем AP и с амортизационной прокладкой 0458-726-9821-C 353 pyccкий 21 Запасные части и принадлежности 21 Запасные части и принадлежности 21.1 Запасные части и принадлежности Этими символами обозначены оригинальные запчасти и принадлежности STIHL. STIHL рекомендует использовать оригинальные запчасти STIHL и оригинальные принадлежности STIHL. Оригинальные запасные части STIHL и оригинальные принадлежности STIHL можно купить у дилера STIHL. 22 Утилизация 22.1 Утилизация мотокосы Информацию об утилизации можно получить у дилера STIHL. ► Мотокосу, защиту, режущий инструмент, принадлежности и упаковку утилизировать согласно соответствующим предписаниям и без ущерба для окружающей среды. 23 Сертификат соответствия ЕС – Серийный идентификационный номер: 4867 соответствует положениям директив 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU и 2000/14/EG, а также была разработана и изготовлена в соответствии с редакциями следующих норм, действующими на момент изготовления: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 и EN ISO 12100 с учетом стандарта EN 50636-2-91. Измеренный и гарантированный уровень звуковой мощности определен согласно директиве 2000/14/EG, приложение V. Участвующая уполномоченная организация: Институт контроля и сертификации VDE GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Deutschland – Измеренный уровень звуковой мощности: 94 дБ(A) – Гарантированный уровень звуковой мощности: 96 дБ(A) Техническая документация вместе с Produktzulassung (свидетельство о допуске изделия) хранятся в головном офисе компании ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Год выпуска, страна происхождения и номер изделия указаны на мотопиле. Вайблинген, 01.03.2017 г. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ваш 23.1 Мотокоса STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland Томас Эльзнер, Руководитель отдела управления производством и услугами заявляет под собственную ответственность, что – Конструкция: Аккумуляторная мотокоса – Заводская марка: STIHL – Серия: FSA 130 354 0458-726-9821-C pyccкий 24 Адреса 23.2 Знаки соответствия 24.3 Представительства STIHL Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL, @ 24. В Белоруссии: Технические правила и требования для Украины выполнены. В Казахстане: 24 Адреса 24.1 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 24.2 Дочерние компании STIHL В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 Эл. почта: [email protected] Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 24.4 Импортеры STIHL В Российской Федерации: ООО «ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ» тер. отдел. №2 АФ «Солнечная», д. 7/2 350000 Краснодар, Россия ООО «ЭТАЛОН» лин. 5-я В.О., дом 32, лит. Б 199004 Санкт-Петербург ООО «ПРОГРЕСС» ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 107113 Москва, Россия ООО «СОФИЯ» Московский проспект, д. 253 236006 Калининград, Россия ООО «ИНКОР» ул. Павла Корчагина, д. 1Б 610030 Киров, Россия ООО «УРАЛТЕХНО» 0458-726-9821-C 355 pyccкий 24 Адреса ул. Карьерная, дом 2, оф. 202 620030 Екатеринбург, Россия ООО «ТЕХНОТОРГ» ул. Парашютная, д. 15 660121 Красноярск, Россия ООО «ЛЕСОТЕХНИКА» ул. Чапаева, дом 1, оф. 39 664540 с. Хомутово, Россия УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна В Белоруссии: ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6, 403 220073 Минск, Беларусь В Казахстане: ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 356 0458-726-9821-C polski © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_PL Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają oleje roślinne, papier ulega recyrkulacji. Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania Spis treści 1 Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358 2 2.1 2.2 2.3 Informacje o instrukcji użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . .358 Obowiązujące dokumenty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358 Ostrzeżenia w treści instrukcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359 Symbole w tekście . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .359 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kosa mechaniczna . . . . . . . . . . . . Osłony i narzędzia tnące . . . . . . Systemy przenoszenia . . . . . . . . Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . . . . . . . . .359 . . . . . . . . . . . .359 . . . . . . . . . . . .360 . . . . . . . . . . . .361 . . . . . . . . . . . .361 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy . . . . . .362 4.1 Symbole ostrzegawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .362 4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . .363 4.3 Wymagania wobec użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . .364 4.4 Odzież i wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .364 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 4.6 Bezpieczny stan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365 4.7 Praca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367 4.8 Siły reakcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 4.9 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 4.10 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369 4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy . . . . . . . . . . . . . .369 5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy . . . . . . .370 5.1 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy . . . . . . .370 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Montaż kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . Montowanie uchwytu dwuręcznego . . . . . . . . Montaż i demontaż osłony . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż i demontaż fartucha ochronnego . . Montaż i demontaż głowicy koszącej . . . . . . Montaż i demontaż metalowego narzędzia tnącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .... .... .... .... .... . .370 . .370 . .371 . .371 . .372 . . . . . . . .372 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika . . . .373 7.1 Użycie z akumulatorem STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . .373 7.2 Użycie z systemem przenoszenia . . . . . . . . . . . . . . . . .375 7.3 Użycie z "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 7.4 Wyważanie kosy mechanicznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377 7.5 Ustawianie uchwytu dwuręcznego . . . . . . . . . . . . . . . . .378 8 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378 8.1 Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego . . . . . . . . .378 8.2 Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego. . . . . . .378 9 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej. . . . . . . .379 9.1 Włączenie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379 9.2 Wyłączenie kosy mechanicznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .379 10 Sprawdzanie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . .379 10.1 Kontrola elementów obsługowych . . . . . . . . . . . . . . . . .379 11 Praca z użyciem kosy mechanicznej . . . . . . . . . 11.1 Trzymanie i prowadzenie kosy mechanicznej. 11.2 Ustawianie poziomu mocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Koszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Piłowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Regulacja żyłki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .380 . . . . .380 . . . . .380 . . . . .381 . . . . .381 . . . . .381 12 Po zakończeniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 12.1 Po pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 13.1 Transport kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 14 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 14.1 Przechowywanie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . .382 15 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 15.1 Czyszczenie kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 15.2 Czyszczenie osłony i narzędzia tnącego . . . . . . . . . .383 16 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 16.1 Terminy konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 16.2 Smarowanie przekładni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 16.3 Ostrzenie i wyważanie metalowego narzędzia tnącego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383 Wszystki prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania korzystają z ochrony prawnej. Wszystkie prawa dotyczące niniejszej Instrukcji użytkowania pozostają zastrzeżone, a szczególnie prawo do powielania, tłumaczenia oraz do elektronicznego przetrwarzania danych. 0458-726-9821-C 357 polski 1 Przedmowa 17 Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .384 17.1 Naprawa kosy mechanicznej i narzędzia tnącego . .384 18 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385 18.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub akumulatora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385 19 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 . 19.2 Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387 . . . . . . . . . . . . . .387 . . . . . . . . . . . . . .387 . . . . . . . . . . . . . .387 20 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388 20.1 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388 21 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 21.1 Części zamienne i akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 1 Przedmowa Drodzy Klienci! Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. 22 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 22.1 Utylizacja kosy mechanicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 23 Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389 23.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . .389 Dr Nikolas Stihl WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ 2 Informacje o instrukcji użytkowania 2.1 Obowiązujące dokumenty Zastosowanie mają lokalne przepisy dotyczące bezpieczeństwa. ► Oprócz niniejszej instrukcji użytkowania przeczytać, zrozumieć i zachować następujące dokumenty: – Instrukcja użytkowania i opakowanie używanego narzędzia tnącego – Instrukcja użytkowania używanego systemu przenoszenia – Instrukcja obsługi akumulatora STIHL AR 358 0458-726-9821-C polski 3 Przegląd 2.2 3 Przegląd 3.1 Kosa mechaniczna 10 3 2 Ostrzeżenia w treści instrukcji OSTRZEŻENIE Ten piktogram oznacza możliwe zagrożenie poważnym lub wręcz śmiertelnym wypadkiem. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec poważnemu lub śmiertelnemu wypadkowi. WSKAZÓWKA Ten piktogram oznacza potencjalne zagrożenie szkodami w mieniu. ► Oznaczone nim środki mogą zapobiec szkodom w mieniu. 8 9 # 1 11 4 6 5 12 13 14 7 15 2.3 Symbole w tekście Ten symbol odsyła do rozdziału niniejszej instrukcji obsługi. 0000-GXX-3023-A2 – Instrukcja użytkowania "torby na pas AP z przewodem zasilającym" – Uwagi dotyczące bezpieczeństwa użytkowania akumulatora STIHL AP – Instrukcja użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500 – Informacje dotyczące bezpieczeństwa produktów akumulatorowych STIHL i produktów ze zintegrowanym akumulatorem: www.stihl.com/safety-data-sheets 1 Tuleja Gniazdo służy do wkładania wtyczki przewodu zasilającego. 2 Listwa perforowana Listwa z otworami służy do zawieszania systemu przenoszenia. 3 Rękojeść manipulacyjna Uchwyt manipulacyjny służy do obsługi, trzymania i prowadzenia kosy mechanicznej. 0458-726-9821-C 359 polski 4 Dźwignia blokująca Wraz z blokadą dźwigni przełącznika dźwignia ryglowania odblokowuje dźwignię przełącznika. Dźwignia ryglowania służy do regulacji poziomu mocy. 3 Przegląd 3.2 Osłony i narzędzia tnące Osłony i narzędzia tnące pokazano przykładowo. Kombinacje, które wolno stosować, są podane w niniejszej instrukcji użytkowania, @ 20. 5 Diody LED Diody LED informują o ustawionym poziomie mocy. 7 Blokada dźwigni przełącznika Wraz z dźwignią ryglowania blokada dźwigni przełącznika odblokowuje dźwignię przełącznika. 8 Śruba zaciskowa Śruba zaciskowa mocuje rurę uchwytu do wspornika uchwytu. 9 Przedni uchwyt Rura uchwytu łączy uchwyt manipulacyjny i uchwyt z wysięgnikiem. 6 1 2 4 7 3 5 4 8 9 0000-GXX-3024-A0 6 Dźwignia przełącznika Dźwignia przełącznika służy do włączania i wyłączania kosy mechanicznej. 10 10 Uchwyt Uchwyt służy do trzymania i prowadzania kosy mechanicznej. 1 Osłona uniwersalna Uniwersalna osłona chroni użytkownika przed wyrzucanymi w górę przedmiotami i przed kontaktem z narzędziem tnącym. 11 Kolumna wysięgnika Wysięgnik łączy wszystkie podzespoły. 2 Tarcza do koszenia trawy Tarcza do koszenia trawy ścina trawę i chwasty. 12 Otwór dla trzpienia blokującego Otwór służy do montażu trzpienia blokującego. 3 Nóż do wycinania zarośli Nóż do wycinania zarośli służy do ścinania zarośli. 13 Trzpień blokujący Trzpień blokujący blokuje wałek w przypadku zamontowania narzędzia tnącego. 4 Nóż korygujący długość żyłek Nóż korygujący długość żyłek podczas pracy skraca żyłki na odpowiednią długość. 14 Obudowa przekładni Obudowa przekładni zakrywa przekładnię. 5 Fartuch Fartuch stanowi rozszerzenie uniwersalnej osłony w przypadku używania głowicy koszącej. 15 Śruba ryglująca Śruba ryglująca zamyka otwór dla smaru do przekładnik STIHL. # Tabliczka znamionowa z numerem seryjnym 360 6 Osłona do głowic koszących Osłona do głowic koszących chroni użytkownika przed wyrzucanymi w górę przedmiotami i przed kontaktem z głowicą koszącą. 0458-726-9821-C polski 3 Przegląd 7 Głowica kosząca Głowica kosząca utrzymuje nitki koszące. 8 Ogranicznik Przypora chroni użytkownika przed wyrzucanymi do góry przedmiotami i przed kontaktem z tarczą oraz służy w trakcie pracy do opierania kosy mechanicznej o drewno. 9 Tarcza tnąca Tarcza tnąca ścina krzewy i drzewa. Systemy przenoszenia Systemy przenoszenia pokazano przykładowo. Kombinacje, które wolno stosować, są podane w niniejszej instrukcji użytkowania, @ 20.1. 6 5 2 3 4 3.4 3 0458-726-9821-C 0000-GXX-3921-A3 4 Symbole Na kosie mechanicznej i osłonie mogą znajdować się symbole o następującym znaczeniu: 2 6 5 System przenoszenia z wbudowaną "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" System przenoszenia może stanowić źródło zasilania elektrycznego dla kosy mechanicznej. 7 Pas akumulatorowy z wbudowaną „torbą na pas AP z przewodem zasilającym” Pas akumulatorowy może być źródłem energii elektrycznej dla kosy mechanicznej. 2 7 4 Wtyczka przewodu zasilającego Wtyczka przewodu zasilającego łączy kosę mechaniczną z "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" lub akumulatorem STIHL AR. 6 Utylizacja „torby na pas AP z przewodem zasilającym” „Torba na pas AP z przewodem zasilającym” może stanowić źródło zasilania elektrycznego dla kosy mechanicznej. 4 1 2 Przewód zasilający Przewód zasilający łączy kosę mechaniczną z akumulatorem lub „torbą na pas AP z przewodem zasilającym”. 3 Wykładzina Wykładzina służy do mocowania kosy mechanicznej na akumulatorze STIHL AR lub na systemie przenoszenia z wbudowaną „torbą na pas AP z przewodem zasilającym”. 10 Osłona transportowa Osłona transportowa chroni przed kontaktem z metalowymi narzędziami tnącymi. 3.3 1 Akumulator STIHL AR Akumulator STIHL AR może być źródłem energii elektrycznej dla kosy mechanicznej. W tej pozycji dźwignia ryglująca odblokowuje dźwignię przełączającą. W tej pozycji dźwignia ryglująca blokuje dźwignię przełączającą. 361 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Nosić obuwie ochronne z cholewkami. Ten symbol określa kierunek obrotów narzędzia tnącego. Ten symbol informuje o maksymalnej średnicy narzędzia tnącego w mm. Nosić rękawice ochronne. Ten symbol wskazuje na nominalną prędkość obrotową narzędzia tnącego. LWA Gwarantowany poziom mocy akustycznej według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby móc porównać emisję hałasu produktów. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących odbicia. Nie wyrzucać produktu do zwykłego pojemnika na śmieci. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa dotyczących wyrzucanych w górę przedmiotów i stosować odpowiednie środki zapobiegawcze. 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.1 15m (50ft) Symbole ostrzegawcze 4.1.1 Kosa mechaniczna Symbole ostrzegawcze na kosie mechanicznej mają następujące znaczenie: Wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka w trakcie przerw w pracy, transportu, przechowywania, czyszczenia, konserwacji lub naprawy. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa i środków ostrożności. Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. Nosić okulary ochronne. Jeśli podczas pracy z góry mogą spadać przedmioty: Nosić kask ochronny. 362 Zachować bezpieczną odległość. Nie dotykać gorącej powierzchni. 4.1.2 Osłona do głowic koszących Symbole ostrzegawcze na osłonie dla głowic koszących mają następujące znaczenie: Używać tej osłony dla głowic koszących. 0458-726-9821-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy Nie używać tej osłony do tarcz do koszenia trawy. Nie używać tej osłony do noży rozdrabniających. Nie używać tej osłony do noży do wycinania zarośli. Nie używać tej osłony do tarcz tnących. Nie używać tej osłony do noży rozdrabniających. Fartuch Symbole ostrzegawcze na fartuchu mają następujące znaczenie: Osłonę uniwersalną z fartuchem i nożem korygującym używać do głowic koszących. Nie używać tej osłony do tarcz tnących. 4.1.3 Osłona uniwersalna i fartuch ochronny Osłona uniwersalna Symbole ostrzegawcze na osłonie uniwersalnej mają następujące znaczenie: Nie używać tej osłony bez fartucha ochronnego do głowic koszących. Używać tej osłony do tarcz do koszenia trawy. 4.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 jest przeznaczona do następujących zastosowań: – z użyciem głowicy koszącej: koszenie trawy – z użyciem tarczy do koszenia trawy: koszenie trawy i chwastów – z użyciem noża do wycinania zarośli: koszenie zarośli o średnicy do 20 mm – z użyciem tarczy: cięcie krzewów o średnicy do 40 mm Kosy mechanicznej nie wolno używać w deszczu. Używać tej osłony do noży do wycinania zarośli. 0458-726-9821-C Ta kosa mechaniczna do cięcia żywopłotów zasilana jest energią z akumulatora STIHL AP współpracującego z "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" lub z akumulatora STIHL AR. 363 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE ogranicza zdolności użytkownika, to powinien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę. ■ Używanie akumulatorów innych niż przewidziane przez firmę STIHL do eksploatacji z kosą mechaniczną grozi pożarem lub wybuchem. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Używać kosy mechanicznej z akumulatorem STIHL AP współpracującym z "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" lub z akumulatorem STIHL AR. ■ W przypadku używania kosy mechanicznej lub akumulatora niezgodnie z ich przeznaczeniem skutkiem mogą być ciężkie urazy, śmierć albo szkody materialne. ► Używać kosy mechanicznej wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Używać akumulatora w sposób opisany w instrukcji obsługi dla "torby na pas AP z przewodem zasilającym" lub w instrukcji obsługi dla akumulatora STIHL AR. 4.3 Wymagania wobec użytkownika OSTRZEŻENIE ■ Użytkownicy, którzy nie przejdą przeszkolenia, nie mogą rozpoznawać lub oszacować zagrożeń stwarzanych przez kosę mechaniczną. Może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika i osób postronnych. ► Przeczytać instrukcję użytkowania, przestrzegać jej i zachować ją na przyszłość. ► W razie przekazania kosy innej osobie: Przekazać również instrukcję użytkowania. ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik jest pod kątem stanu fizycznego i umysłowego zdolny do obsługi kosy mechanicznej i do pracy z nią. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy 364 – Użytkownik jest w stanie rozpoznać i oszacować zagrożenia powodowane przez kosę. – Użytkownik jest pełnoletni lub odbywa pod nadzorem naukę zawodu zgodnie z przepisami krajowymi. – Użytkownik, który nie pracował wcześniej z kosą mechaniczną, powinien nauczyć się jej użytkowania od dealera marki STIHL lub osoby wykwalifikowanej. – Użytkownik nie znajduje się pod wpływem alkoholu, leków lub narkotyków. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.4 Odzież i wyposażenie OSTRZEŻENIE ■ Włączona kosa mechaniczna może wciągnąć włosy użytkownika, jeśli będą one zbyt długie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Przy długich włosach upiąć je lub schować pod nakryciem głowy, aby kosa nie wciągnęła ich do środka. ■ Podczas pracy urządzenie może wyrzucać z dużą prędkością różne przedmioty. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić okulary ochronne przylegające ściśle do twarzy. Odpowiednie okulary ochronne są sprawdzone zgodnie z normą EN 166 lub z przepisami krajowymi i są dostępne w handlu z odpowiednim oznaczeniem. ► Nosić ochronę twarzy. ► Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego materiału. ■ Spadające przedmioty mogą zranić użytkownika w głowę. 0458-726-9821-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Jeśli podczas pracy z góry mogą spadać przedmioty: Nosić kask ochronny ■ Urządzenie może wzbijać kurz podczas pracy. Wdychanie pyłu grozi uszkodzeniem układu oddechowego i może powodować reakcje alergiczne. ► Nosić maskę przeciwpyłową. ■ Nieodpowiednie ubranie może zaczepić się o drewno, zarośla lub kosę mechaniczną. Praca w nieodpowiedniej odzieży grozi poważnym wypadkiem. ► Noś ściśle dopasowaną odzież. ► Nie noś szalików, chustek, biżuterii itp. podczas pracy. ■ Podczas pracy użytkownik może mieć kontakt z wirującymi narzędziami tnącymi. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Pracować w obuwiu wykonanym z wytrzymałych materiałów. ► W przypadku używania metalowego narzędzia tnącego: Nosić buty ochronne z długą cholewą i kapturami stalowymi. ► Nosić długie spodnie wykonane z wytrzymałego materiału. ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji użytkownik może mieć kontakt z narzędziem tnącym lub nożem korygującym długość żył. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 4.5 Stanowisko pracy i otoczenie OSTRZEŻENIE ■ Osoby nieupoważnione do pracy z kosą mechaniczną, małe dzieci i zwierzęta nie potrafią ani rozpoznać, ani tym bardziej prawidłowo ocenić zagrożeń powodowanych przez pracę kosy i wyrzucane przez nią przedmioty. Możliwe są poważne obrażenia tych osób, dzieci i zwierząt oraz znaczne straty materialne. ► Osoby nieupoważnione, małe dzieci i zwierzęta nie mogą przebywać w odległości mniejszej niż 15 metrów od miejsca pracy. 15m (50ft) ► Zachować odległość przynajmniej 15 m od innych przedmiotów. ► Nie pozostawiać kosy bez nadzoru. ► Nie pozwolić dzieciom na zabawę kosą. ■ Elementy elektryczne kosy mogą wytwarzać iskry. Iskry grożą zaprószeniem ognia lub wybuchem w pobliżu substancji skrajnie łatwopalnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.6 Bezpieczny stan 4.6.1 Kosa mechaniczna Stan kosy mechanicznej jest bezpieczny, jeśli spełnione są następujące warunki: – Kosa mechaniczna nie jest uszkodzona. – Kosa mechaniczna jest czysta. – Elementy obsługowe funkcjonują i są niezmienione. ■ Nieodpowiednie obuwie grozi poślizgnięciem się. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Nosić wysokie, zamknięte obuwie z podeszwami o dobrej przyczepności. 0458-726-9821-C – Podany w niniejszej instrukcji układ zbudowany z narzędzia tnącego i osłony jest zamontowany. – Narzędzie tnące i osłona są prawidłowo zamontowane. – Kosę mechaniczną wyposażono tylko w oryginalne akcesoria marki STIHL. 365 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy OSTRZEŻENIE – Akcesoria są prawidłowo zamontowane. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niespełniającym wymogów bezpieczeństwa komponenty mogą przestać działać prawidłowo, a zabezpieczenia mogą być niesprawne. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Kosę mechaniczną można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Jeśli kosa mechaniczna jest zabrudzona: Wyczyścić kosę mechaniczną. ► Nie wprowadzać zmian w kosie mechanicznej. Wyjątek: Montaż opisanego w niniejszej instrukcji obsługi zestawu narzędzia tnącego i osłony. ► Jeśli elementy obsługowe nie działają: Nie używać kosy. ► Montować tylko oryginalne akcesoria STIHL przeznaczone do tego modelu kosy. ► Narzędzie tnące i osłonę zamontować zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. ► Elementy wyposażenia dodatkowego można montować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania lub w instrukcji użytkowania wyposażenia dodatkowego. ► Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów w kosie mechanicznej. ► Wymienić zużyte lub uszkodzone etykiety ostrzegawcze. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.6.2 Osłona Osłona jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Osłona nie jest uszkodzona. – W przypadku używania noża korygującego i fartucha: nóż korygujący i fartuch są prawidłowo zamontowane. 366 ■ W przeciwnym razie części składowe urządzenia mogą działać nieprawidłowo a jego zabezpieczenia mogą stać się niesprawne. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Osłony można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► W przypadku używania noża korygującego i fartucha: pracować z prawidłowo zamontowanym nożem korygującym i fartuchem. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.3 Głowica kosząca Głowica kosząca jest bezpieczna dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Głowica kosząca nie jest uszkodzona. – Głowica kosząca nie jest zablokowana. – Żyłki są prawidłowo zamontowane. OSTRZEŻENIE ■ W stanie niezgodnym z zasadami bezpieczeństwa elementy głowicy koszącej lub żyłek mogą się odłączyć i zostać wyrzucone. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Głowicy koszącej można używać, jeżeli nie jest uszkodzona. ► Nie zamieniać żyłek na przedmioty metalowe. ► W przypadku wątpliwości: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 4.6.4 Metalowe narzędzie tnące Metalowe narzędzie tnące jest bezpieczne dla użytkownika i otoczenia, jeżeli: – Metalowe narzędzie tnące i zamontowane części są nieuszkodzone. – Metalowe narzędzie tnące nie jest zdeformowane. 0458-726-9821-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy – Metalowe narzędzie tnące jest prawidłowo zamontowane. – Metalowe narzędzie tnące jest prawidłowo naostrzone. – Metalowe narzędzie tnące nie ma zadziorów na krawędziach tnących. OSTRZEŻENIE ■ W niezabezpieczonym stanie części metalowych narzędzi tnących mogą się poluzować i odpaść. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Nie pracować z uszkodzonym metalowym narzędziem tnącym i nieuszkodzonymi zamontowanymi częściami. ► Prawidłowo naostrzyć metalowe narzędzie tnące. ► Usunąć pilnikiem zadziory na krawędziach tnących. ► Zlecić wyważenie metalowego urządzenia tnącego dealerowi STIHL. ■ Obracające się narzędzie tnące może skaleczyć użytkownika. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Nie dotykać obracającego się narzędzia tnącego. ► Jeśli narzędzie tnące jest zablokowane przez inny przedmiot: Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. Dopiero wtedy można usunąć przedmiot. ■ Jeśli kosa zacznie działać podczas pracy w sposób zmieniony lub nietypowy, może znajdować się w niebezpiecznym stanie. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Zakończyć pracę, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z dealerem STIHL. ■ Włączona kosa mechaniczna może drgać. ► Nosić rękawice. ► W razie wątpliwości: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 4.7 Praca OSTRZEŻENIE ■ W niektórych warunkach użytkownik nie jest w stanie pracować dłużej w skupieniu. Użytkownik może potknąć się, przewrócić i poważnie zranić. ► Pracuj w spokoju i metodycznie. ► Nie pracuj przy słabym świetle i kiepskiej widoczności. Nie używać kosy. ► Kosy mechanicznej należy używać samodzielnie. ► Prowadzić narzędzie tnące w pobliżu podłoża. ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o równowagę ciała. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zrobić przerwę w pracy. 0458-726-9821-C ► Rób przerwy podczas pracy. ► W przypadku wystąpienia objawów zaburzenia krążenia: Udać się do lekarza. ■ Jeśli podczas pracy narzędzie tnące natknie się na ciało obce, może dojść do jego wyrzucenia lub wyrzucenia fragmentów z dużą prędkością. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Usunąć wszystkie przedmioty z miejsca pracy. ■ Jeśli obracające się metalowe narzędzie tnące trafi na twardy przedmiot, mogą powstać iskry i może dojść do uszkodzenia metalowego narzędzia tnącego. Iskry mogą wywołać pożar w przypadku łatwopalnych materiałów w otoczeniu. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować w otoczeniu z łatwopalnymi materiałami. ► Sprawdź, czy metalowe narzędzie tnące nie stwarza zagrożenia. 367 polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ Po puszczeniu dźwigni przełącznika narzędzie tnące obraca się jeszcze przez krótki czas. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Poczekać, aż narzędzie tnące przestanie się obracać. kierunku użytkownika (czarna strzałka). Użytkownik może utracić kontrolę nad kosą mechaniczną. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Kosę mechaniczną trzymać zawsze oburącz. ■ W sytuacji zagrożenia użytkownik może wpaść w panikę i zapomnieć o zdjęciu systemu przenoszenia. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Przećwicz odkładanie systemu przenoszenia. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. 4.8 Siły reakcji ► Nie pracować obszarem zaznaczonym na czarno. ► Używać jednej z kombinacji narzędzia tnącego, osłony i systemu przenoszenia podanych w tej instrukcji użytkowania. ► Prawidłowo naostrzyć metalowe narzędzie tnące. ► Kosić na pełnych obrotach. 0000-GXX-3025-A1 4.9 Transport OSTRZEŻENIE ■ Obudowa przekładni może nagrzewać się w trakcie pracy. Użytkownik może się poparzyć. ► Nie dotykać gorącej obudowy przekładni. Odrzucenie może mieć następujące przyczyny: – Obracające się metalowe narzędzie tnące trafia dokładnie w obszar zaznaczony na szaro lub obszar zaznaczony na czarno na twardym przedmiocie i następuje jego szybkie wyhamowanie. – Obracające się metalowe narzędzie tnące jest zaciśnięte. Z największym ryzykiem wystąpienia odrzucenia należy liczyć się na obszarze zaznaczonym na czarno. OSTRZEŻENIE ■ W wyniku tych przyczyn może dojść do gwałtownego wyhamowania lub zatrzymania ruchu obrotowego narzędzia tnącego i narzędzie może zostać pchnięte w 368 ■ Kosa mechaniczna może przewrócić się lub przesuwać podczas przewozu pojazdem. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oraz strat w mieniu. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia tnącego: zamontować osłonę transportową. ► Kosę zabezpieczyć pasami lub siatką w taki sposób, aby nie mogła się przewrócić ani przesunąć. 0458-726-9821-C polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy 4.10 Przechowywanie 4.11 Czyszczenie, konserwacja i naprawy ■ Dzieci nie potrafią rozpoznawać ani ocenić zagrożeń powodowanych przez akumulator. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . ■ Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub naprawy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego, co wykluczy ryzyko przypadkowego włączenia kosy mechanicznej. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku oraz strat w mieniu. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . OSTRZEŻENIE ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia tnącego: zamontować osłonę transportową. ► Przechowywać kosę mechaniczną z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne kosy mechanicznej oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Kosa mechaniczna może ulec uszkodzeniu. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Przechowywać kosę mechaniczną w miejscu suchym i czystym. OSTRZEŻENIE ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ■ Obudowa przekładni może nagrzewać się w trakcie pracy. Użytkownik może się poparzyć. ► Nie dotykać gorącej obudowy przekładni. ■ Czyszczenie agresywnymi środkami, strumieniem wody lub ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenie kosy mechanicznej, osłony lub narzędzia tnącego. Nieprawidłowe czyszczenie kosy mechanicznej, osłony lub narzędzia tnącego może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie zabezpieczeń. Skutkiem mogą być poważne obrażenia. ► Kosę mechaniczną, osłonę i narzędzie tnące czyścić w sposób opisany w tej instrukcji użytkowania. ■ Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa kosy mechanicznej, osłony lub narzędzia tnącego może spowodować nieprawidłowe działanie podzespołów i wyłączenie zabezpieczeń. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Nie wolno samodzielnie naprawiać ani konserwować kosy mechanicznej i osłony. ► Jeśli kosa mechaniczna lub osłona wymagają przeglądu lub naprawy: Skontaktuj się z dealerem marki STIHL. 0458-726-9821-C 369 polski 5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy ■ Podczas czyszczenia lub konserwacji narzędzi tnących użytkownik może skaleczyć się o ostre zęby tnące. Niebezpieczeństwo zranienia. ► Pracować w rękawicach roboczych wykonanych z wytrzymałych materiałów. 5 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy 5.1 Przygotowanie kosy mechanicznej do pracy Przed każdym rozpoczęciem pracy wykonać poniższe czynności: ► Sprawdzić, czy następujące urządzenia gwarantują bezpieczną pracę: – Kosa mechaniczna, @ 4.6.1. – Osłona, @ 4.6.2. – Głowica kosząca lub metalowe narzędzie tnące, @ 4.6.3 lub @ 4.6.4. – Akumulator, w sposób opisany w instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR lub w instrukcji obsługi "torby na pas AP z przewodem zasilającym". ► Akumulator kontrolować w sposób opisany w instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR lub w instrukcji obsługi "torby na pas AP z przewodem zasilającym". ► Akumulator naładować do pełna w sposób opisany w instrukcji użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. ► wyczyścić kosę mechaniczną, @ 15.1. ► zamontować uchwyt dwuręczny, @ 6.1. ► wybrać kombinację narzędzia tnącego, osłony i systemu przenoszenia, @ 20. ► zamontować osłonę, @ 6.2.1. 370 ► Jeśli wraz z głowicą koszącą stosowana jest osłona uniwersalna: zamontować fartuch ochronny i nóż korygujący, @ 6.3.1. ► zamontować głowicę koszącą lub metalowe narzędzie tnące, @ 6.4.1 lub @ 6.5.1. ► założyć akumulator STIHL AR, system przenoszenia lub "torbę na pas AP z przewodem zasilającym" i ustawić je, @ 7. ► wyważyć kosę mechaniczną, @ 7.4. ► ustawić uchwyt dwuręczny, @ 7.5. ► Sprawdzić elementy obsługowe, @ 10.1. ► Jeśli podczas kontroli elementów obsługowych będą migać na czerwono 3 diody na akumulatorze: wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka kosy mechanicznej. ► Jeśli nie można wykonać opisanych czynności: Nie używać kosy mechanicznej i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 6 Montaż kosy mechanicznej 6.1 Montowanie uchwytu dwuręcznego ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 1 8 3 2 4 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 ► Narzędzie tnące konserwować w sposób opisany w instrukcji użytkowania lub na opakowaniu używanego narzędzia tnącego. ► Wykręcić śrubę zaciskową (1). ► Ściągnąć jarzmo (2). 0458-726-9821-C polski 6 Montaż kosy mechanicznej ► Włożyć rurę uchwytu (3) do dolnego jarzma (4) ► Nałożyć górne jarzmo (2). ► Wkręcić śrubę zaciskową (1). 6.2 Montaż i demontaż osłony 2 0000-GXX-3029-A0 Obrócić rurę uchwytu (3) do góry. Dokręcić śrubę zaciskową (1). Wykręcić śrubę (6). Nałożyć uchwyt manipulacyjny (7) na rurę uchwytu (3) w taki sposób, aby otwór uchwytu manipulacyjnego pokrywał się z otworem rury uchwytu i aby dźwignia przełącznika była skierowana w kierunku obudowy przekładni. ► Włożyć nakrętkę (7) ► Wkręcić i dokręcić śrubę (6). Nie trzeba ponownie demontować uchwytu dwuręcznego. 1 ► ► ► ► ► Wykręcić śruby (2). ► Zdjąć osłonę (1). 6.3 Montaż i demontaż fartucha ochronnego 6.3.1 Montaż fartucha ochronnego ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 6.2.1 Montaż osłony ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 1 1 4 0000-GXX-3027-A0 2 ► Wsunąć osłonę (1) do oporu do prowadnic obudowy przekładni. ► Wkręcić i mocno dokręcić śruby (2). 6.2.2 Zdemontować osłonę ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 0458-726-9821-C 2 0000-GXX-3028-A1 3 ► Rowek prowadzący fartucha ochronnego (2) nasunąć na listwę osłony uniwersalnej (1) do momentu zablokowania. ► Wsunąć nóż korygujący (3) do rowka prowadzącego fartucha (2). ► Wkręcić i dokręcić śrubę (4). 6.3.2 Demontaż fartucha ochronnego ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 371 polski 6 Montaż kosy mechanicznej 0000-GXX-3030-A2 ► Obracać głowicę koszącą (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia trzpienia blokującego (4). Wał (3) jest zablokowany. ► Dokręcić głowicę koszącą (1) ręką. ► Wyjąć trzpień blokujący (4). 2 1 ► Wsunąć trzpień blokujący (2) do otworu fartucha (1). ► Zdjąć fartuch (1) z trzpieniem blokującym (2). Nie trzeba ponownie demontować noża korygującego (1). 6.4 Montaż i demontaż głowicy koszącej 6.4.1 Montaż głowicy koszącej ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 1 2 4 Montaż i demontaż metalowego narzędzia tnącego 6.5.1 Montowanie metalowych narzędzi tnących ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 0000-GXX-3031-A0 4 Demontaż głowicy koszącej ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Wcisnąć trzpień blokujący do oporu do otworu i przytrzymać go w tej pozycji. ► Obracać głowicę koszącą do momentu zatrzaśnięcia trzpienia blokującego. Wał jest zablokowany. ► Wykręcić głowicę koszącą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara ► Zdjąć talerzową tarczę dociskową. ► Zdjąć trzpień blokujący. 6.5 1 3 6.4.2 ► Nałożyć talerzową tarczę dociskową (2) na wał (3) w taki sposób, aby mniejsza średnica skierowana była do góry. ► Nałożyć głowicę koszącą (1) na wał (3) i obrócić ją ręką w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. ► Wcisnąć trzpień blokujący (4) do oporu do otworu i przytrzymać go w tej pozycji. 372 0458-726-9821-C polski 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika ► Obracać metalowe narzędzie tnące (4) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia trzpienia blokującego (7). Wał (6) jest zablokowany. ► Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. ► Wyjąć trzpień blokujący (7). 1 2 3 6.5.2 4 7 0000-GXX-3032-A1 5 6 ► Nałożyć talerzową tarczę dociskową (5) na wał (6) w taki sposób, aby mniejsza średnica skierowana była do góry. ► Położyć metalowe narzędzie tnące (4) na talerzowej tarczy dociskowej (5). W przypadku używania tarczy tnącej lub przystawki do cięcia trawy z więcej niż 4 ostrzami: krawędzie tnące ustawić w taki sposób, aby skierowane były w tym samym kierunku, co strzałka dla kierunku obrotów na osłonie. ► Podkładkę dociskową (3) nałożyć na metalowe narzędzie tnące (4) w taki sposób, aby wybrzuszenie skierowane było do góry. ► Nałożyć tarczę talerzową (2) na podkładkę dociskową (3) w taki sposób, aby zamknięta strona skierowana była do góry. ► Wcisnąć trzpień blokujący (7) do oporu do otworu i przytrzymać go w tej pozycji. 0458-726-9821-C Demontowanie metalowego narzędzia tnącego ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Wcisnąć trzpień blokujący do oporu do otworu i przytrzymać go w tej pozycji. ► Obracać metalowe narzędzie tnące w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu zatrzaśnięcia trzpienia blokującego. Wał jest zablokowany. ► Odkręcić nakrętkę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. ► Zdjąć tarczę talerzową, podkładkę dociskową, metalowe narzędzie tnące i talerzową tarczę dociskową. ► Zdjąć trzpień blokujący. 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika 7.1 Użycie z akumulatorem STIHL AR 7.1.1 Układanie przewodu zasilającego Przewód zasilający można układać i regulować w zależności od wymiarów ciała użytkownika oraz danego użycia. 373 polski 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika 1 2 1 2 0000-GXX-2801-A0 2 Przewód zasilający może przechodzić przez prowadnik (1) na pasie nośnym oraz przez sprzączki (2) lub być umocowany z boku na płycie barkowej za pomocą sprzączek (2). 3 ► Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego. ► Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego. Przewód zasilający może być złożony w pętlę na płycie barkowej (3) lub jako pętla z boku (4). ► Przewód zasilający powinien być jak najkrótszy, aby nie przeszkadzał w wykonywaniu pracy. 0000-GXX-2803-A0 3 4 7.1.2 0000-GXX-2828-A0 2 2 0000-GXX-2815-A1 2 ► Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej będzie przylegać do pleców. ► Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3). ► Wykładzinę należy zamontować w sposób przedstawiony w załączonym opisie dotyczącym wykładziny. Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia ► Założyć akumulator na plecy. 374 0458-726-9821-C polski 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika 2 ► Wyregulować długość pasa nośnego (1) w taki sposób, aby karabińczyk (2) znalazł się na ok. szerokość dłoni poniżej prawego biodra. 7.2 5 6 0000-GXX-3033-A1 1 Użycie z systemem przenoszenia 7.2.1 Układanie przewodu zasilającego Przewód zasilający można układać i regulować w zależności od wymiarów ciała użytkownika oraz danego użycia. 1 2 2 3 0000-GXX-3954-A0 1 4 7 ► Jeżeli przewód zasilający prowadzony jest przez górny lewy otwór (1) lub górny prawy otwór (2): ► Otworzyć zatrzaski (5). ► Poprowadzić przewód zasilający przez pas barkowy (6). ► Zamknąć zatrzaski (5). ► Jeżeli przewód zasilający prowadzony jest przez dolny lewy otwór (3) lub dolny prawy otwór (4): użyty otwór (3 lub 4) zamknąć zapięciem na rzepy (7). ► Przewód zasilający powinien być jak najkrótszy, aby nie przeszkadzał w wykonywaniu pracy. 7.2.2 Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Założyć akumulator na plecy. 1 0000-GXX-2828-A0 Przewód zasilający można przeprowadzać przez następujące otwory: – górny lewy otwór (1) – górny prawy otwór (2) – dolny lewy otwór (3) – dolny prawy otwór (4) 0458-726-9821-C ► Zamknąć uprząż (2) pasa biodrowego. ► Zamknąć uprząż (1) pasa piersiowego. 375 polski 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika 7.3 Użycie z "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" 7.3.1 1 0000-GXX-2815-A1 ► Dociągnąć uprzęże pasów do momentu, aż pas biodrowy będzie przylegał do bioder, a poduszka płyty barkowej będzie przylegać do pleców. ► Przeciągnąć koniec pasa biodrowego przez oczko (3). ► Wykładzinę należy zamontować w sposób przedstawiony w załączonym opisie dotyczącym wykładziny. 1 0000-GXX-3660-A1 3 Montaż „torby na pasek AP z przewodem zasilającym” 3 2 ► Otworzyć zapięcie na rzepy na pasku (1) i wyciągnąć pas (1) z uchwytu (2). ► Przeciągnąć pasek (1) przez pas (3). 1 2 ► Wyregulować długość pasa nośnego (1) w taki sposób, aby karabińczyk (2) znalazł się na ok. szerokość dłoni poniżej prawego biodra. 376 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 1 ► Przeciągnąć pasek (1) przez uchwyt (2) i pas (3). ► Zamknąć zapięcie na rzepy na pasku (1). 0458-726-9821-C polski 7 Włączanie kosy mechanicznej dla użytkownika 7.3.3 Nakładanie i regulowanie systemu przenoszenia 4 2 0000-GXX-3926-A1 ► Akumulator (4) wsunąć do oporu do torby na pasek (5). Włączy się krótki sygnał dźwiękowy. ► Zabezpieczyć akumulator (4) za pomocą zapięcia na rzepy (6). 7.3.2 1 0000-GXX-3417-A2 6 5 ► Nałożyć pojedynczy pas nośny (1). ► Wyregulować długość pojedynczego pasa nośnego (1) w taki sposób, aby karabińczyk (2) znalazł się na ok. szerokość dłoni poniżej prawego biodra. Ustawianie przewodu zasilającego Przewód zasilający można regulować w zależności od wymiarów ciała użytkownika oraz danego użycia. 7.4 Wyważanie kosy mechanicznej ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 2 Długość przewodu zasilającego można ustawiać szlufką (1) i sprzączką (2) na torbie na pas (3). ► Przewód zasilający powinien być jak najkrótszy, aby nie przeszkadzał w wykonywaniu pracy. 0458-726-9821-C 1 2 0000-GXX-4779-A0 3 0000-GXX-3418-A0 1 ► Zawiesić listwę z otworami (2) na karabińczyku (1). 377 polski 8 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego 8 Wkładanie i wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego Wkładanie wtyczki przewodu zasilającego 0000-GXX-3034-A0 8.1 1 2 Ustawianie uchwytu dwuręcznego Uchwyt dwuręczny można ustawiać w różnych pozycjach w zależności od wzrostu użytkownika. ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. 8.2 2 ► Odkręcić śrubę zaciskową (1). ► Ustawić uchwyt dwuręczny (2) w żądanej pozycji. ► Mocno dokręcić śrubę zaciskową (1). 378 Wyjmowanie wtyczki przewodu zasilającego 1 0000-GXX-3035-A0 1 ► Wtyczkę kabla zasilania (1) należy wkładać w taki sposób, aby strzałka na wtyczce (1) przewodu zasilającego skierowana była w stronę strzałki na gnieździe (2). ► Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego (1) do gniazda (2). Następuje zablokowanie wtyczki (1) przewodu zasilającego. 2 0000-GXX-3037-A0 7.5 0000-GXX-3036-A0 ► Kosę mechaniczną należy wyważyć w taki sposób, aby narzędzie tnące lekko dotykało podłoża. ► Jeżeli kosy mechanicznej nie można wyważyć: Zaczepić karabińczyk (1) o inny otwór na listwie z otworami (2) i dokonać ponownego wyważenia. ► Chwycić ręką wtyczkę (1) przewodu zasilającego. ► Wyciągnąć wtyczkę (1) przewodu zasilającego z gniazda (2). 0458-726-9821-C polski 9 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej ► Jeżeli narzędzie tnące nadal obraca się: wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z dealerem STIHL. Kosa mechaniczna jest uszkodzona. ► Przesunąć dźwignię ryglowania w pozycję . 9 Włączanie i wyłączanie kosy mechanicznej 9.1 Włączenie kosy mechanicznej ► Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk. ► Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt w taki sposób, aby obejmował go kciuk. 10 Sprawdzanie kosy mechanicznej 10.1 Kontrola elementów obsługowych Blokada dźwigni przełącznika i dźwignia przełącznika 1 1 3 0000-GXX-3038-A0 2 ► Przesunąć dźwignię ryglowania (1) za pomocą kciuka w pozycję . ► Wcisnąć i przytrzymać ręką blokadę dźwigni przełącznika (2). ► Wcisnąć palcem wskazującym dźwignię przełącznika (3) i przytrzymać ją. Kosa mechaniczna przyspiesza i narzędzie tnące obraca się. Im mocniej wciskana jest dźwignia przełącznika (3), tym szybciej porusza się narzędzie tnące. Kosa mechaniczna rozpoznaje zamontowane narzędzie tnące i automatycznie ustawia psujące maksymalną prędkość obrotową. 9.2 Wyłączenie kosy mechanicznej ► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni przełącznika. ► Poczekać, aż narzędzie tnące zatrzyma się. 0458-726-9821-C ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . ► Spróbować nacisnąć dźwignię przełącznika bez naciskania blokady dźwigni przełącznika. ► Jeśli dźwignię przełącznika można pchnąć: nie używać kosy mechanicznej i skontaktować się z dealerem STIHL. Dźwignia ryglowania lub blokada dźwigni przełącznika jest uszkodzona. ► Przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji . ► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika. ► Nacisnąć dźwignię przełącznika. ► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni przełącznika. ► Jeżeli dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika poruszają się z oporem lub nie powracają do pozycji wyjściowej: nie używać kosy mechanicznej i skontaktować się z dealerem STIHL. Dźwignia przełącznika lub blokada dźwigni przełącznika są uszkodzone. Włączenie kosy mechanicznej ► Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego ► Nacisnąć i przytrzymać blokadę dźwigni przełącznika. ► Nacisnąć i przytrzymać dźwignię przełącznika. Narzędzie tnące zacznie się obracać. 379 polski 11 Praca z użyciem kosy mechanicznej ► Jeżeli 3 diody na akumulatorze migają na czerwono: wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z dealerem STIHL. Usterka kosy mechanicznej. ► Puścić dźwignię przełącznika i blokadę dźwigni przełącznika. Narzędzie tnące przestaje się poruszać. ► Jeżeli narzędzie tnące nadal porusza się: wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i skontaktować się z dealerem STIHL. Kosa mechaniczna jest uszkodzona. 11 Praca z użyciem kosy mechanicznej ► Chwycić kosę mechaniczną prawą ręką za uchwyt manipulacyjny w taki sposób, aby obejmował go kciuk. ► Trzymać kosę mechaniczną lewą ręką za uchwyt w taki sposób, aby obejmował go kciuk. 11.2 Ustawianie poziomu mocy W zależności od zastosowania można ustawiać 3 poziomy mocy. Diody LED informują o ustawionym poziomie mocy. Im wyższy poziom mocy, tym szybciej może obracać się narzędzie tnące. Ustawiony poziom mocy ma wpływ na czas pracy akumulatora. Im niższy poziom mocy, tym akumulator pracuje dłużej. 11.1 Trzymanie i prowadzenie kosy mechanicznej 2 0000-GXX-4779-A0 1 0000-GXX-3039-A0 ► Zawiesić listwę z otworami (2) na karabińczyku (1). 380 0000-GXX-3040-A0 1 ► Przesunąć dźwignię ryglowania (1) za pomocą kciuka w pozycję . Diody LED informują o ustawionym poziomie mocy. ► Nacisnąć dźwignię ryglowania (1) do przodu, przytrzymać na chwilę i pozwolić jej powrócić pod wpływem siły sprężyny. Następny poziom mocy jest ustawiony. Po trzecim poziomie mocy następuje ponownie pierwszy poziom mocy. ► Nacisnąć dźwignię ryglowania (1) do przodu i pozwolić jej powrócić pod wpływem siły sprężyny do momentu ustawienia żądanego poziomu mocy. ► W przypadku używania tarczy tnącej: ustawić poziom mocy 3. 0458-726-9821-C polski 11 Praca z użyciem kosy mechanicznej 11.3 Koszenie 11.5 Regulacja żyłki Odległość narzędzia tnącego od ziemi decyduje o wysokości cięcia. B ► Poruszać kosą mechaniczną równomiernie w jedną i w drugą stronę (A). W przypadku używania metalowego narzędzia tnącego: kosić lewą częścią metalowego narzędzia tnącego (B). ► Pracować powoli i miarowo. 2 1 Jeśli żyłki mają długość poniżej 25 mm, nie można automatycznie korygować ich długości. ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Wcisnąć szpulę (1) do głowicy koszącej i przytrzymać. ► Wyciągnąć żyłkę (2) ręką. ► Jeśli żyłek (2) nie można już wyciągnąć: Wymienić szpulę (1) lub żyłki (2). Szpula jest pusta. 0000-GXX-3042-A0 11.4 Piłowanie ► Lewą stronę osłony podeprzeć na pniu. ► Przecinać pień na pełnych obrotach jednym rzazem. 0000-GXX-4037-A1 0000-GXX-3041-A0 A 11.5.1 Korekta długości żyłek na głowicach koszących AutoCut ► Obracającą się głowicę koszącą dosunąć lekko do ziemi. Nastąpi regulacja o około 30 mm. Nóż korygujący długość żyłek skraca automatycznie żyłkę na prawidłową długość. 11.5.2 Korekta długości żyłek na głowicach koszących SuperCut Długość jest dopasowywana automatycznie. Nóż korygujący długość żyłek znajdujący się w osłonie skraca automatycznie żyłkę na prawidłową długość. Jeśli żyłki mają długość poniżej 40 mm, nie można automatycznie korygować ich długości. ► Wyłączyć kosę mechaniczną i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Wyciągnąć żyłkę ręką. 0458-726-9821-C 381 polski 12 Po zakończeniu pracy 12.1 Po pracy ► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Jeśli kosa mechaniczna jest mokra: Poczekaj, aż kosa wyschnie. ► Wyczyścić kosę mechaniczną. ► Wyczyścić osłonę. ► Wyczyścić narzędzie tnące. ► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową. 13 Transport 13.1 Transport kosy mechanicznej ► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową. ► Kosę mechaniczną przenosić za wysięgnik w taki sposób, aby narzędzie tnące było skierowane do tyłu i aby kosa była wyważona. ► Jeśli kosa jest transportowana samochodem: Zabezpieczyć kosę przed przewróceniem i przesuwaniem. 382 14 Przechowywanie 14.1 Przechowywanie kosy mechanicznej ► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► W przypadku zamontowanego metalowego narzędzia tnącego: Zamontować pasującą osłonę transportową. 2 1 0000-GXX-3043-A0 ► Jeśli żyłek nie można już wyciągnąć: wymienić je. Szpula jest pusta. 12 Po zakończeniu pracy ► Poluzować śrubę zaciskową (1) i wykręcić ją na tyle, aby można było obrócić rurę uchwytu (2) ► Obrócić rurę uchwytu (2) o 90° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i opuścić ją w dół. ► Mocno dokręcić śrubę zaciskową (1). ► Przechowywać kosę mechaniczną w poniższy sposób: – Kosa mechaniczna znajduje się w miejscu niedostępnym dla dzieci. – Kosa mechaniczna jest czysta i sucha. ► Jeśli kosa mechaniczna jest nieużywana przez okres dłuższy niż 3 miesiące: Zdemontować narzędzie tnące. 0458-726-9821-C polski 15 Czyszczenie 15 Czyszczenie 16.2 Smarowanie przekładni 15.1 Czyszczenie kosy mechanicznej 15.2 Czyszczenie osłony i narzędzia tnącego ► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Osłonę i narzędzie tnące należy czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub miękkiej szczotki. 16 Konserwacja 16.1 Terminy konserwacji Terminy konserwacji są zależne od warunków otoczenia oraz warunków pracy. Firma STIHL zaleca następujące terminy konserwacji: Co 50 godzin eksploatacyjnych 1 0000-GXX-3044-A0 ► Wyłączyć kosę mechaniczną, przesunąć dźwignię ryglowania do pozycji i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda. ► Czyścić ładowarkę, wycierając ją wilgotną ścierką. 2 ► Wykręcić śrubę ryglującą (2). ► Jeżeli na śrubie ryglującej (2) nie ma widocznego smaru: ► Wkręcić tubkę "smaru do przekładni STIHL" (1). ► Wcisnąć 5 g smaru do przekładni STIHL do obudowy przekładni. ► Wykręcić tubkę "smaru do przekładni STIHL" (1). ► Wkręcić i dokręcić śrubę ryglującą (2). ► Włączyć kosę mechaniczną na 1 minutę. Smar do przekładni STIHL rozprowadza się równomiernie. 16.3 Ostrzenie i wyważanie metalowego narzędzia tnącego ► Nasmarować przekładnię. Prawidłowe ostrzenie i wyważanie metalowych narzędzi tnących wymaga dużego doświadczenia. Co roku Firma STIHL zaleca, aby zlecać ostrzenie i wyważanie metalowych narzędzi tnących autoryzowanym dealerom STIHL. ► Wykonać przegląd kosy w punkcie autoryzowanego dealera STIHL. ► Metalowe narzędzie tnące należy ostrzyć w sposób opisany w jego instrukcji użytkowania i na jego opakowaniu. 0458-726-9821-C 383 polski 17 Naprawa 17 Naprawa 17.1 Naprawa kosy mechanicznej i narzędzia tnącego Użytkownik nie może samodzielnie naprawiać kosy mechanicznej i narzędzia tnącego. ► Jeżeli kosa mechaniczna lub narzędzie tnące są uszkodzone: nie używać kosy mechanicznej lub narzędzia tnącego i skontaktować się z dealerem STIHL. 384 0458-726-9821-C polski 18 Rozwiązywanie problemów 18 Rozwiązywanie problemów 18.1 Usuwanie usterek kosy mechanicznej lub akumulatora Usterka Kosa mechaniczna nie uruchamia się przy włączeniu. 0458-726-9821-C Diody na akumulatorze 1 dioda miga na zielono. Przyczyna Pomoc Akumulator jest niemal rozładowany. ► Akumulator należy ładować w sposób opisany w instrukcjach użytkowania ładowarek STIHL AL 101, 300, 500. 1 dioda świeci się Akumulator jest za ciepły ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z na czerwono. lub za zimny. gniazda. ► Zaczekaj, aż akumulator ostygnie / nagrzeje się. 3 diody migają na Usterka kosy ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z czerwono. mechanicznej. gniazda i ponownie ją włożyć. ► Włączyć kosę mechaniczną. ► Jeśli 3 diody nadal migają na czerwono: Nie używać kosy mechanicznej i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. 3 diody świecą się Kosa mechaniczna jest za ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z na czerwono. gorąca. gniazda. ► Poczekać do schłodzenia kosy. 4 diody migają na Akumulator jest ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z czerwono. niesprawny. gniazda i ponownie ją włożyć. ► Włączyć kosę mechaniczną. ► Jeśli 4 diody nadal migają na czerwono: Nie używać akumulatora i skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Połączenie elektryczne ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z między kosą mechaniczną gniazda i ponownie ją włożyć. i akumulatorem jest ► Jeśli kosa mechaniczna w momencie włączenia przerwane. nadal nie uruchamia się: Wyczyścić powierzchnie styku przewodu zasilającego w sposób opisany w instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR lub w instrukcji obsługi „torby na pas AP z przewodem zasilającym”. Kosa lub akumulator są ► Zaczekać, aż kosa mechaniczna lub akumulator wilgotne. wyschnie. 385 polski 18 Rozwiązywanie problemów Usterka Diody na Przyczyna Pomoc akumulatorze Kosa mechaniczna 3 diody świecą się Kosa mechaniczna jest za ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z wyłącza się podczas na czerwono. gorąca. gniazda. pracy. ► Poczekać do schłodzenia kosy. Usterka elektryczna. ► Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i ponownie ją włożyć. ► Jeśli kosa mechaniczna nadal wyłącza się podczas pracy: Wyczyścić powierzchnie styku przewodu zasilającego w sposób opisany w instrukcji obsługi akumulatora STIHL AR lub w instrukcji obsługi „torby na pas AP z przewodem zasilającym”. ► Włączyć kosę mechaniczną. Czas pracy kosy Akumulator nie jest ► Akumulator naładować do pełna w sposób opisany mechanicznej jest za wystarczająco w instrukcji użytkowania ładowarek krótki. naładowany. STIHL AL 101, 300, 500. Akumulator osiągnął kres ► Wymiana akumulatora. trwałości użytkowej. 386 0458-726-9821-C polski 19 Dane techniczne 19 Dane techniczne 19.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 – Dozwolone akumulatory: Użycie z metalowym narzędziem tnącym – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP razem z „torbą na pas AP z przewodem zasilającym” – Masa bez narzędzia tnącego i osłony: 4,5 kg – Poziom drgań ahv mierzony wg EN 50636-2-91 – Długość bez narzędzia tnącego: 1750 mm Podane poziomy drgań zmierzono znormalizowaną metodą badawczą i można je przyjąć do porównania drgań różnych urządzeń elektrycznych. Rzeczywiste wartości drgań mogą różnić się od wartości podanych w zależności od rodzaju zastosowania urządzenia. Podane wartości drgań mogą służyć do wstępnej oceny obciążenia drganiami. Rzeczywiste obciążenie drganiami musi zostać ustalone w drodze oceny. Należy przy tym uwzględnić okresy czasu, w których urządzenie elektryczne pozostawało wyłączone, a także takie, w których urządzenie było włączone jednakże poruszało się bez obciążenia. Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 19.2 Poziom hałasu i drgań Wartość korekcji ciśnienia akustycznego wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji mocy akustycznej wynosi 2 dB(A). Wartość korekcji drgań wynosi 2 m/s². STIHL zaleca noszenie ochronników słuchu. Użycie z głowicą koszącą – Poziom ciśnienia akustycznego LpA mierzonego wg EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Poziom mocy akustycznej LwA mierzonej wg EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Poziom drgań ahv mierzony wg EN 50636-2-91 – Uchwyt manipulacyjny: 1,1 m/s² – Lewy uchwyt: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C – Uchwyt manipulacyjny: 1,4 m/s² – Lewy uchwyt: 1,9 m/s² Informacje o zgodności z dyrektywą 2002/44/WE w sprawie poziomu drgań można znaleźć na stronie patrz www.stihl.com/vib . 19.3 REACH Rozporządzenie REACH jest unijnym rozporządzeniem w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów. Informacje dotyczące zgodności z rozporządzeniem REACH znajdują się pod adresem: www.stihl.com/reach . 387 polski 20 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia 20 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia 20.1 Kombinacje z narzędzi tnących, osłon i systemów przenoszenia Narzędzie tnące Głowica kosząca z żyłkami typu "okrągłe, ciche" o średnicy 2,4 mm: Osłona – Osłona do głowic koszących – Głowica kosząca AutoCut 25-2 – Uniwersalna osłona z fartuchem i nożem korygującym – Głowica kosząca AutoCut C 26-2 – Głowica kosząca DuroCut 20-2 – Głowica kosząca SuperCut 20-2 System przenoszenia – Akumulator STIHL AR razem z wykładziną – „Torba na pas AP z przewodem zasilającym” razem z szelkowym pasem nośnym – System przenoszenia z wbudowanym "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" razem z wykładziną – Głowica kosząca TrimCut 31-2 Głowica kosząca z żyłkami typu "okrągłe, ciche" o średnicy 2,7 mm: – Głowica kosząca AutoCut 36-2 – Głowica kosząca FixCut 31-2 – Tarcza do koszenia trawy 230-2 – Tarcza do koszenia trawy 230-4 – Osłona uniwersalna bez fartucha ochronnego – Tarcza do koszenia trawy 230-8 – Tarcza do koszenia trawy 260-2 – Nóż do wycinania zarośli 250-3 – Tarcza tnąca 200-22 – Ogranicznik – Akumulator STIHL AR razem z wykładziną – System przenoszenia z wbudowanym "torbą na pas AP z przewodem zasilającym" razem z wykładziną 388 0458-726-9821-C polski 21 Części zamienne i akcesoria 21 Części zamienne i akcesoria 21.1 Części zamienne i akcesoria Symbole te oznaczają oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL. Firma STIHL zaleca używać oryginalnych części zamiennych i akcesoriów marki STIHL. Oryginalne części zamienne i akcesoria marki STIHL można nabyć u dealerów marki STIHL. 22 Utylizacja 22.1 Utylizacja kosy mechanicznej Informacje o utylizacji produktów można uzyskać od dealera marki STIHL. ► Kosę mechaniczną, osłonę, narzędzie tnące, wyposażenie dodatkowe i ich opakowania należy utylizować zgodnie z właściwymi przepisami i w sposób bezpieczny dla środowiska. – Identyfikacja serii: 4867 spełnia obowiązujące postanowienia dyrektyw 2011/65/EU, 2006/42/WE, 2014/30/UE oraz 2000/14/WE i zostało opracowane oraz wykonane zgodnie z wydaniami następujących norm obowiązującymi w dniu produkcji: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 und EN ISO 12100 z uwzględnieniem normy EN 50636-2-91. Zmierzone i gwarantowane poziomy mocy akustycznej wyznaczono zgodnie z aneksem VIII dyrektywy 2000/14/WE. Jednostka notyfikowana: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Niemcy – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 94 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB(A) Dokumentacja techniczna znajduje się w Dziale Atestów Produktów firmy ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Rok produkcji, kraj produkcji i numer maszyny podano na obudowie kosy mechanicznej. Waiblingen, 01.03.2017 r. ANDREAS STIHL AG & Co. KG z up. 23 Deklaracja zgodności UE 23.1 Kosa mechaniczna STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Niemcy Thomas Elsner, Kierownik działu zarządzania produktami i usług oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Wykonanie: Kosa mechaniczna z napędem akumulatorowym – Oznaczenie fabryczne: STIHL – Typ: FSA 130 0458-726-9821-C 389 български Съдържание Предговор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391 2.1 Действащи документи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391 2.2 Обозначение на предупредителни указания, които се срещат в текста. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 2.3 Символи в текста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 Преглед на съдържанието . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 Моторна косачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392 Предпазители и режещи инструменти . . . . . . . . . . .393 Самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .394 Символи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Настройване на моторната косачка за ползвателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407 Използване с акумулаторна батерия STIHL AR . .407 Използване със самар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .408 Използване а „Чанта с колан с AP със захранващ кабел“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .410 Балансиране на моторната косачка . . . . . . . . . . . . .411 Настройване на дръжката за управление с две ръце . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .411 8 Вкарване и изваждане на щепсела на захранващия съединителен проводник. . . . . . . . . .412 8.1 Вкарване на щепсела на захранващия кабел . . .412 8.2 Изваждане на щепсела на захранващия кабел . .412 Указания за безопасност. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 Предупредителни символи. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .395 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397 Изисквания към ползвателя. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .397 Облекло и екипировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .398 Работен участък и неговата околност . . . . . . . . . . .398 Състояние, съответстващо на изискванията за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399 4.7 Работа. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .400 4.8 Реактивни сили. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 4.9 Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 4.10 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402 4.11 Почистване, поддръжка и ремонт . . . . . . . . . . . . . . .403 9 5 Подготовка на моторната косачка за работа . . . .404 5.1 Подготовка на моторната косачка за работа . . . .404 12 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 12.1 След работа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 13 Транспортиране. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 13.1 Пренасяне на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . .416 Сглобяване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . .404 Монтаж на дръжката за управление с две ръце . .404 Монтаж и демонтаж на предпазителя . . . . . . . . . . .405 Монтаж и демонтаж на престилката . . . . . . . . . . . . .405 Монтаж и демонтаж на главата за косене . . . . . . .406 Монтаж и демонтаж на металния режещ инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .406 Включване и изключване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412 9.1 Включване на моторната косачка. . . . . . . . . . . . . . . .412 9.2 Изключване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . .413 10 Проверка на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . . . .413 10.1 Проверка на елементите на управлението . . . . . .413 11 Работа с моторната косачка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .414 11.1 Държане и управление на моторната косачка. . .414 11.2 Настройка на степента на мощност . . . . . . . . . . . . .414 11.3 Косене . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 11.4 Рязане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415 11.5 Регулиране на нишките за косене . . . . . . . . . . . . . . .415 14 Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416 14.1 Съхраняване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . .416 15 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 15.1 Почистване на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . .417 Това ръководство за работа и употреба е със защитени авторски права. Всички права остават запазени, особено правото за правене на копия /размножаване, за превеждане и за преработка посредством електронни системи. 390 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_BG 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Напечатано на хартия, избелена без употребата на хлор. Печатарските бои съдържат растителни масла: хартията е годна за вторична употреба. 3 3.1 3.2 3.3 3.4 7 Превод на оригинала на Ръководството за употреба 1 български 1 Предговор 15.2 Почистване на предпазителя и на режещия инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 16 Поддръжка /обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 16.1 Интервали за техническо обслужване и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 16.2 Смазване на предавателния механизъм . . . . . . . .417 16.3 Заточване и балансиране на металния режещ инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417 17 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 17.1 Ремонт на моторната косачка и режещия инструмент . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418 18 Отстраняване на неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . .419 18.1 Отстраняване на неизправности по моторната косачка и акумулаторната батерия . . . . . . . . . . . . . .419 19 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.1 Моторна косачка STIHL FSA 130 . . . . . . 19.2 Акустични и вибрационни стойности . . 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . .421 . .421 . .421 . .421 20 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422 20.1 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422 21 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .423 21.1 Резервни части и принадлежности . . . . . . . . . . . . . .423 22 Отстраняване /изхвърляне. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423 22.1 Изхвърляне на моторната косачка . . . . . . . . . . . . . .423 23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие . . . . . . . .423 23.1 Моторна косачка STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . .423 1 Предговор Скъпи купувачи, Ние се радваме, че сте избрали изделие на фирмата STIHL. Ние разработваме и произвеждаме продукти с най-високо качество в съответствие с изискванията на нашите клиенти. По този начин продуктите ни се отличават с висока надеждност дори при приложението им в най-тежки условия на експлоатация. STIHL също така държи на най-високото качество в обслужването. Сътрудниците в специализираните ни търговски обекти са готови да Ви дадат компетентна консултация и съвети, както и да поемат комплексното техническо обслужване на закупените от Вас апарати. Благодарим Ви за доверието и Ви пожелаваме удоволствие при ползването на изделието от фирмата STIHL. Д-р Nikolas Stihl ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА – И СЪХРАНЯВАЙТЕ. 2 Информация относно настоящото Ръководството за употреба 2.1 Действащи документи Валидни са местните предписания за безопасност. ► Допълнително към настоящото ръководство за употреба да се прочетат, разберат и съхраняват следните документи: 0458-726-9821-C 391 български 2.2 3 Преглед на съдържанието 3.1 Моторна косачка 10 3 2 1 11 4 УКАЗАНИЕ Това указание предупреждава за опасности, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на материални щети. 2.3 Символи в текста Този символ насочва към глава от настоящото ръководството за употреба. 392 9 # Обозначение на предупредителни указания, които се срещат в текста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Това указание предупреждава за опасностите, които могат да доведат до тежки наранявания или до смърт. ► Посочените мерки ще помогнат за предотвратяването на тежки наранявания или смърт. 8 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 – Ръководство за употреба и опаковка на използвания режещ инструмент – Ръководство за употреба на използваната система за носене (самар) – Ръководство за употреба на акумулаторната батерия STIHL AR – Ръководство за употреба "Чанта с колан AP със съединителен проводник" – Указания за безопасност за акумулаторната батерия STIHL AP – Ръководство за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500 – Информация за безопасност за акумулаторни батерии и изделия с интегрирана акумулаторна батерия на STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets 3 Преглед на съдържанието 1 Букса Буксата служи за вкарване на щепсела на захранващия кабел. 2 Перфорирана шина Перфорираната шина служи за окачване на самара. 3 Дръжка за управление Тази дръжка служи за управление, носене и водене на моторната косачка. 0458-726-9821-C български 3 Преглед на съдържанието 5 Светодиоди Светодиодите показват настроената степен на мощност. 6 Лост за ръчно включване/изключване С лоста за ръчно включване/изключване се включва и изключва моторната косачка. 15 Винтова пробка Винтовата пробка затваря отвора за трансмисионна смазка STIHL. # Табелка за мощността с машинен номер 3.2 Предпазители и режещи инструменти Показано е примерно изображение на предпазителите и режещите инструменти. Комбинациите, които могат да се използват, са посочени в това ръководство за употреба, @ 20. 7 Блокировка на лоста за ръчно включване/изключване Заедно с фиксиращия лост блокировката на лоста за ръчно включване/изключване деблокира лоста за ръчно включване/изключване. 8 Крилчат винт Крилчатият винт затяга тръбната дръжка към опората на дръжката. 9 Тръбна дръжка Тръбната дръжка свързва дръжката за управление и ръкохватката със стебловидното тяло. 10 Ръкохватка Ръкохватката служи за държане и водене на моторната косачка. 11 Стебловидно тяло Стебловидното тяло свързва всички конструктивни елементи помежду им. 12 Отвор за дорника Отворът за дорника поема дорника. 13 Дорник При монтажа на режещ инструмент дорникът блокира вала. 14 Корпус на предавателния механизъм Корпусът на предавателния механизъм покрива предавателния механизъм. 0458-726-9821-C 6 1 2 4 7 3 5 4 8 9 10 0000-GXX-3024-A0 4 Фиксиращ лост Заедно с блокировката на лоста за ръчно включване/изключване фиксиращият лост деблокира лоста за ръчно включване/изключване. Фиксиращият лост служи за настройване на степента на мощност. 1 Универсален предпазител Универсалният предпазител защитава ползвателя от изхвърчащи нагоре предмети и го предпазва от контакт с режещия инструмент. 2 Режещ лист за трева Режещият лист за трева реже трева и бурени. 3 Нож за гъсталак Ножът за гъсталак реже гъсталак. 4 Нож за отрязване на нишката за косене По време на работа резачът скъсява нишката за косене до необходимата дължина. 393 български 3 Преглед на съдържанието 5 Престилка Престилката разширява универсалния предпазител за използване с глава за косене. 6 6 Предпазител за глави за косене Предпазителят за глави за косене защитава ползвателя от изхвърчащи нагоре предмети и го предпазва от контакт с главата за косене. 8 Ограничител Ограничителят защитава ползвателя от изхвърчащите нагоре предмети и го предпазва от контакт с дисковия режещ лист и по време на работа служи за подпиране на моторната косачка върху дървото. 1 5 2 3 2 3 2 9 Дисков режещ лист Дисковият режещ лист реже храсти и дървета. 10 Предпазител за транспортиране Предпазителят за транспортиране предпазва от контакт с металните режещи инструменти. 3.3 Самари Показано е примерно изображение на самарите. Комбинациите, които могат да се използват, са посочени в това ръководство за употреба, @ 20.1. 4 7 6 0000-GXX-3921-A3 7 Глава за косене Главата за косене служи за закрепване на нишки за косене. 4 4 1 Акумулаторна батерия AR на STIHL Акумулаторната батерия STIHL AR може да снабдява моторната косачка с енергия. 2 Захранващ кабел Захранващият кабел свързва моторната косачка с акумулаторната батерия или с „Чантата с колан АР със захранващ кабел“. 3 Опорна подложка Опорната подложка служи за закрепване на моторната косачка към акумулаторна батерия STIHL AR или към системата за носене с вградена „Чанта с колан AP със захранващ кабел“. 4 Щепсел на захранващия кабел Щепселът на захранващия кабел свързва моторната косачка с „Чантата с колан АР със захранващ кабел“ или с акумулаторна батерия STIHL AR. 394 0458-726-9821-C български 4 Указания за безопасност 5 Самар с „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ Самарът може да снабдява моторната косачка с енергия. 6 „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ „Чантата с колан AP със захранващ кабел“ може да снабдява ножицата за жив плет с енергия. 7 Колан за резервни акумулаторни батерии с „чанта с колан AP със захранващ кабел“ Коланът за акумулаторни батерии може да снабдява моторната косачка с енергия. 3.4 Символи Символите може да са разположени върху моторната косачка и предпазителя и означават следното: 4 Указания за безопасност 4.1 Предупредителни символи 4.1.1 Моторна косачка Предупредителните символи върху моторната косачка означават следното: Да се спазват указанията за безопасност и мерките, свързани с тях. Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. В тази позиция фиксиращият лост деблокира лоста за ръчно включване/изключване. В тази позиция фиксиращият лост блокира лоста за ръчно включване/изключване. Този символ показва посоката на въртене на режещия инструмент. Носете предпазни очила. Ако по време на работа могат падат предмети: носете предпазна каска. Носете защитни обувки. Този символ посочва максималния диаметър на режещия инструмент в милиметри. Този символ показва номиналните обороти на въртене на режещия инструмент. LWA Гарантирано максимално ниво на звуковата мощност в съответствие с Директива 2000/14/EО в децибели /dB(A), за да се направят сравними звуковите емисии на изделията. Изделието да не се изхвърля заедно с битовите отпадъци. 0458-726-9821-C Носете работни ръкавици. Да се спазват указанията за безопасност относно обратния удар и съответните мерки. Да се обърне внимание върху указанията за безопасност, отнасящи се до изхвърчащите нагоре предмети и мерките срещу тях. 395 български 4 Указания за безопасност 15m (50ft) Да се спазва безопасно разстояние. 4.1.3 Универсален предпазител и престилка Универсален предпазител Изваждайте щепсела на захранващия кабел от буксата по време на прекъсване на работа, при транспортиране, съхраняване, почистване, поддръжка или ремонт. Предупредителните символи върху универсалния предпазител означават следното: Този предпазител без престилка да не се използва за глави за косене. Не докосвайте горещи повърхности. Използвайте този предпазител за режещи листове за трева. 4.1.2 Предпазител за глави за косене Предупредителните символи върху предпазителя за глави за косене означават следното: Използвайте този предпазител за ножове за гъсталак. Използвайте този предпазител за глави за косене. Не използвайте този предпазител за ножове за накълцване. Не използвайте този предпазител за режещи листове за трева. Не използвайте този предпазител за дискови режещи листове. Не използвайте този предпазител за ножове за гъсталак. Престилка Не използвайте този предпазител за ножове за накълцване. Не използвайте този предпазител за дискови режещи листове. 396 Предупредителните символи върху престилката означават следното: Използвайте универсалния предпазител заедно с престилката и резача за главите за косене. 0458-726-9821-C български 4 Указания за безопасност 4.2 Употреба по предназначение Моторната косачка STIHL FSA 130 служи за следните приложения: – с една глава за косене: косене на трева – с един режещ лист за трева: косене на трева и бурени – с един нож за гъсталак: косене на гъсталак с диаметър до 20 mm – с един дисков режещ лист: косене на храсти с диаметър до 40 mm Моторната косачка може да бъде използвана при дъжд. Тази моторна косачка се захранва с електроенергия от акумулаторна батерия STIHL AP заедно с „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ или акумулаторна батерия STIHL АR. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторни батерии, които не са одобрени от STIHL за употреба с моторната косачка, могат да предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Използвайте моторната косачка с акумулаторна батерия STIHL AP заедно с „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ или акумулаторна батерия STIHL AR. ■ Ако моторната косачка или акумулаторната батерия не се използват по предназначение, може да се стигне до тежко нараняване или дори до смърт на хора, както и до възникване на материални щети. ► Използвайте моторната косачка така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Използвайте акумулаторната батерия така, както е описано в ръководството за употреба „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ или ръководството за употреба на акумулаторната батерия AR на STIHL. 4.3 Изисквания към ползвателя ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ползвателите, които не са инструктирани предварително, не са в състояние да разпознаят или оценят опасностите, свързани с работата на моторната косачка. Ползвателят или други хора могат да получат тежки или смъртоносни наранявания. ► Ръководството за употреба да се прочете, разбере и съхранява. ► Ако моторната косачка се предава на друг ползвател: да му се предаде също и ръководството за употреба. ► Уверете се, че ползвателят удовлетворява следните изисквания: – Ползвателят е отпочинал. – Ползвателят физически, емоционално и умствено е способен да обслужва моторната косачка и да работи с нея. В случай че ползвателят физически, сетивно или умствено е ограничен да го направи, той може да работи с тях само под надзора или ръководството на отговорно лице. – Ползвателят е в състояние да разпознае и прецени опасностите, свързани с работата на моторната косачка. – Ползвателят е пълнолетно лице или се обучава професионално в съответствие с националните разпоредби под надзора на друго лице. – Ползвателят трябва да е получил инструкции от сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL или от друго компетентно лице, преди да пристъпи към работа с моторната косачка за първи път. – Ползвателят не се намира под въздействие на алкохол, медикаменти или наркотици. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 0458-726-9821-C 397 български 4.4 4 Указания за безопасност Облекло и екипировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По време на работа дългите коси могат да бъдат увлечени в моторната косачка. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Дългата коса трябва да се завързва на опашка и да се прибере така, че да не може да се втегли в моторната косачка. ■ По време на работа могат да бъдат изхвърляни предмети с висока скорост. Ползвателят може да получи нараняване. ► Носете плътно прилягащи предпазни очила. Подходящи предпазни очила са тези, които са минали проверка по стандарт EN 166 или по националните предписания и се предлагат в търговската мрежа със съответна маркировка. ► Носете предпазна маска за лице. ► Да се носи дълъг панталон, изработен от устойчив материал. ■ Падащи надолу предмети могат да причинят травми на главата. ► Ако по време на работа могат да падат предмети: носете предпазна каска ■ По време на работа може да се вдига прах. Вдишаният прах може да увреди здравето и да предизвика алергични реакции. ► Да се носи противопрашна маска. ■ Неподходящото облекло може да се оплете в дървения материал, храсти и в моторната косачка. Ползватели без подходящо облекло могат да получат тежки наранявания. ► Носете плътно прилягащо облекло. ► Не носете шалове и бижута. ■ По време на работа ползвателят може да докосне въртящия се режещ инструмент. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Да се носят работни обувки от устойчив материал. ► Ако се използва метален режещ инструмент: носете защитни ботуши със стоманени бомбета. ► Да се носи дълъг панталон, изработен от устойчив материал. ■ По време на почистването или техническото обслужване ползвателят може да влезе в контакт с режещия инструмент или резача. Ползвателят може да получи нараняване. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. ■ Ако ползвателят носи неподходящи обувки, той може да се подхлъзне. Ползвателят може да получи нараняване. ► Носете здрави затворени обувки с подметки с грайфери. 4.5 Работен участък и неговата околност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Външни лица, деца и животни не могат да разпознават и оценяват опасностите, свързани с работата на моторната косачка и опасностите от евентуално изхвърчащи предмети. Външни хора, деца и животни могат да получат тежки наранявания и да бъдат причинени материални щети. ► Външни хора, деца и животни да се държат на разстояние 15 m по периметъра на работния участък. 15m (50ft) ► Да се спазва разстояние от 15 m спрямо всякакви предмети. ► Не оставяйте моторната косачка без надзор. 398 0458-726-9821-C български 4 Указания за безопасност ► Уверете се, че децата не могат да си играят с моторната косачка. ■ Електрическите компоненти на моторната косачка могат да създадат искри. В лесно възпламенима или експлозивна среда искрите могат да предизвикат пожар или експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Да не се работи в лесно възпламенима или експлозивна среда. 4.6 Състояние, съответстващо на изискванията за безопасност 4.6.1 Моторна косачка Моторната косачка се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Моторната косачка не е повредена. – Моторната косачка е чиста. – Елементите на управлението функционират нормално и не са променени. – Комбинацията от режещ инструмент и предпазител, посочена в ръководството за употреба, е монтирана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние на апарата, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, частите му не могат да функционират нормално и предпазните устройства престават да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Да са работи с моторната косачка само, ако тя не е повредена. ► Ако моторната косачка е замърсена: почистете моторната косачка. ► Да не се правят конструктивни промени по моторната косачка. Изключение: монтаж на комбинацията от режещ инструмент и предпазител, посочена в това ръководство за употреба. ► Ако елементите за управление не функционират: да не се ползва моторната косачка. ► Към моторната косачка да се монтират само оригинални принадлежности на STIHL. ► Режещият инструмент и предпазителят да се монтират така, както е описано в това ръководство за употреба. – Режещият инструмент и предпазителят са монтирани правилно. ► Принадлежностите да се монтират така, както е описано в това ръководство за употреба или както е описано в ръководството за употреба на принадлежностите. – Към моторната косачка са присъединени само оригинални принадлежности на STIHL. ► Да не се вкарват никакви предмети в отворите на моторната косачка. – Принадлежностите са правилно монтирани. ► Сменете износените или повредени указателни табелки. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 4.6.2 Предпазител Предпазителят се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Предпазителят не е повреден. 0458-726-9821-C 399 български – В случай че се използват резачът и престилката: резачът и престилката са монтирани правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние на апарата, неотговарящо на изискванията за техническа безопасност, частите му не могат да функционират нормално и предпазните устройства престават да действат. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Да се работи само с неповреден /изправен предпазител. ► В случай че се използват резачът и престилката: работете с правилно монтиран резач и правилно монтирана престилка. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 4.6.3 Глава за косене Главата за косене се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Главата за косене не е повредена. – Главата за косене не е блокирана. – Нишките за косене са правилно поставени. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако части от главата за косене или на нишките за косене не се намират в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, те могат да се разхлабят и да изхвърчат. Може да се стигне до сериозни наранявания на лица. ► Да се работи само с неповредена /изправна глава за косене. ► Да не се заменят нишките за косене с предмети от метал. ► При съмнения и въпроси обърнете се към сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL. 400 4 Указания за безопасност 4.6.4 Метален режещ инструмент Металният режещ инструмент е в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност, когато са изпълнени следните условия: – Металният режещ инструмент и допълнително монтираните части не са повредени. – Металният режещ инструмент не е деформиран. – Металният режещ инструмент е монтиран правилно. – Металният режещ инструмент е заточен правилно. – По режещите ръбове на металния режещ инструмент няма мустаци. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ При състояние, несъответстващо на изискванията за безопасност, от металния режещ инструмент могат да се отделят части и да изхвърчат. Може да се стигне до сериозни наранявания на лица ► Работете с неповреден метален режещ инструмент и неповредени допълнително монтирани части. ► Заточвайте правилно металния режещ инструмент. ► С пила отстранявайте мустаците по режещите ръбове. ► Металният режещ инструмент трябва да се балансира от специализиран търговски обект на STIHL. ► При съмнения се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 4.7 Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В някои ситуации ползвателят не може да работи концентрирано. Тогава ползвателят може да се спъне, падне и тежко да се нарани. ► Работете спокойно и съсредоточено. ► Ако условията на видимост или осветление са лоши: да не се работи с моторната косачка. 0458-726-9821-C 4 Указания за безопасност ► С моторната косачка може да работи само един човек. ► Водете режещия инструмент близо до земята. ► Внимавайте за препятствия. ► Работете от земята и пазете равновесие. ► При признаци на умора: направете пауза. ■ Ползвателят може да се пореже при докосване на въртящия се режещ инструмент. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Да не се докосва въртящият се режещ инструмент. ► Ако режещият инструмент е блокиран от някакъв предмет: изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. Едва тогава отстранете предмета. ■ Ако по време на работа моторната косачка се промени или започне да се държи необичайно, това означава, че състоянието й може да не съответства на изискванията за техническа безопасност. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► Прекратете работа, извадете щепсела на захранващия кабел от буксата и потърсете специализиран търговски обект на фирма STIHL. ■ По време на работа моторната косачка може да предизвика вибрации. ► Носете ръкавици. български ■ Ако по време на работа режещият инструмент се натъкне на чужд предмет, той или части от него могат да изхвърчат нагоре с висока скорост. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Отстранете чуждите предмет от работната зона. ■ Ако въртящият се режещ инструмент се сблъска с твърд предмет, могат да се образуват искри и металният режещ инструмент да бъде повреден. Искрите могат да предизвикат пожар в лесновъзпламенима среда. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до материални щети. ► Не бива да се работи в лесновъзпламенима среда. ► Уверете се, че металният режещ инструмент е в състояние, съответстващо на изискванията за безопасност. ■ При отпускане на лоста за ръчно включване/изключване режещият инструмент продължава да се върти още кратко време. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Да се изчака, докато режещият инструмент окончателно спре да се върти. ■ В опасна ситуация ползвателят може да изпадне в паника и да не свали системата за носене. Ползвателят може да бъде сериозно наранен. ► Упражнявайте се да сваляте самара. ► Правете почивки в процеса на работа. ► При поява на признаци за нарушено кръвооросяване: посетете лекар. 0458-726-9821-C 401 български 4.8 4 Указания за безопасност Реактивни сили 4.9 Транспортиране ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 0000-GXX-3025-A1 ■ По време на работа корпусът на предавателния механизъм може да се нагрее. Ползвателят може да се изгори. ► Не докосвайте горещия корпус на предавателния механизъм. Обратен удар може да възникне по следната причина: – В маркираната в сиво зона или в маркираната в черно зона въртящият се метален режещ инструмент се сблъсква с твърд предмет и бързо се спира. ■ При транспортиране моторната косачка може да се преобърне или да се измести. Това може да причини тежки наранявания на хора и материални щети. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . ► Извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. – Въртящият се метален режещ инструмент е заклещен. Най-голямата опасност от възникване на обратен удар е налице в маркираната в черно зона. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ По тези причини ротационното движение на режещия инструмент може силно да се забави или да спре и режещият инструмент може да бъде изтласкан надясно или по посока към ползвателя (черна стрелка). Ползвателят може да загуби контрол над моторната косачка. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Дръжте моторната косачка здраво с две ръце. ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Не работете с маркираната в черно зона. ► Използвайте посочената в това ръководство за употреба комбинация от режещ инструмент, предпазител и самар. ► Заточвайте правилно металния режещ инструмент. ► Работете на пълна газ. 402 ► Ако е монтиран метален режещ инструмент: монтирайте предпазител за транспортиране. ► С обтяжни колани, ремъци или мрежа обезопасете моторната косачка така, че да не може да се обърне или измести. 4.10 Съхранение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани с моторната косачка. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . ► Извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Ако е монтиран метален режещ инструмент: монтирайте предпазител за транспортиране. 0458-726-9821-C 4 Указания за безопасност ► Моторната косачка да се съхранява извън обсега на деца. ■ Електрическите контакти на моторната косачка и металните й конструктивни части могат да кородират от влагата. Моторната косачка може да се повреди. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . ► Извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Моторната косачка да се съхранява в чисто и сухо състояние. 4.11 Почистване, поддръжка и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Ако по време на почистването, техническото обслужване или ремонтът щепселът на захранващия кабел е включен, моторната косачка може да бъде включена по невнимание. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . ► Извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ■ По време на работа корпусът на предавателния механизъм може да се нагрее. Ползвателят може да се изгори. български правилно, а предпазните устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хората. ► Почиствайте моторната косачка, предпазителя и режещия инструмент така, както е описано в това ръководство за употреба. ■ Ако не се извършва правилно техническо обслужване или ремонт на моторната косачка, предпазителя или режещия инструмент, конструктивните им части няма да функционират правилно, а предпазните устройства ще престанат да действат. Може да се стигне до сериозни наранявания на хора или смърт. ► Не извършвайте самостоятелно техническо обслужване или ремонт на моторната косачка и предпазителя. ► Ако е необходимо техническо обслужване или ремонт на моторната косачка или предпазителя: обърнете се към специализиран търговски обект на STIHL. ► Поддържайте режещия инструмент така, както е описано в ръководството за употреба на използвания режещ инструмент или върху опаковката на използвания режещ инструмент. ■ По време на почистване или поддръжка на режещите инструменти ползвателят може да се пореже на острите режещи ръбове. Ползвателят може да получи нараняване. ► Да се носят работни ръкавици от устойчив материал. ► Не докосвайте горещия корпус на предавателния механизъм. ■ Агресивните почистващи препарати, почистването с водна струя или остри предмети могат да повредят моторната косачка, предпазителя или режещия инструмент. Ако моторната косачка, предпазителят или режещият инструмент не се почистват правилно, конструктивните им части няма да функционират 0458-726-9821-C 403 български 5.1 Подготовка на моторната косачка за работа Преди започване на работа е необходимо да се извършат следните стъпки: ► Уверете се, че следните части се намират в състояние, отговарящо на изискванията за техническата безопасност: – Моторна косачка, @ 4.6.1. – Предпазител, @ 4.6.2. – Глава за косене или метален режещ инструмент, @ 4.6.3 или @ 4.6.4. – Акумулаторна батерия, както е описано в ръководството за употреба на акумулаторната батерия AR на STIHL или в ръководството за експлоатация на „Чанта с колан AP със захранващ кабел“. ► Проверете акумулаторната батерия така, както е описано в ръководството за употреба на акумулаторната батерия AR на STIHL или в ръководството за експлоатация на „Чанта с колан AP със захранващ кабел“. ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. ► Почистете моторната косачка, @ 15.1. ► Монтирайте дръжката за управление с две ръце, @ 6.1. ► Изберете комбинацията от режещ инструмент, предпазител и самар,@ 20. ► Монтирайте предпазителя, @ 6.2.1. ► Ако заедно с главата за косене се използва универсален предпазител: монтирайте престилката и резача, @ 6.3.1. ► Монтирайте главата за косене или металния режещ инструмент, @ 6.4.1 или @ 6.5.1. 404 ► Поставете акумулаторна батерия AR на STIHL, самар или „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ и настройте, @ 7. ► Балансирайте моторната косачка, @ 7.4. ► Настройте дръжката за управление с две ръце, @ 7.5. ► Проверете елементите на управлението, @ 10.1. ► Ако по време на проверката на елементите на управлението 3 светодиода на акумулаторната батерия мигат в червено: извадете щекера на захранващия кабел от буксата и се обърнете към специализиран търговки обект на фирма STIHL. Има неизправност в моторната косачка. ► Ако посочените стъпки не могат да се извършат: не използвайте моторната косачка и се обърнете към специализиран търговски обект на фирма STIHL. 6 Сглобяване на моторната косачка 6.1 Монтаж на дръжката за управление с две ръце ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 1 8 3 2 4 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 5 Подготовка на моторната косачка за работа 5 Подготовка на моторната косачка за работа ► Развийте крилчатия винт (1). ► Свалете горната затегателна скоба (2). ► Поставете тръбната дръжка (3) в долната затегателна скоба (4). ► Поставете горната затегателна скоба (2). 0458-726-9821-C български 6 Сглобяване на моторната косачка ► Завинтете крилчатия винт (1). ► Завъртете тръбната дръжка (3) нагоре. ► Затегнете крилчатия винт (1). 1 ► Развийте винта (6). ► Поставете дръжката за управление (7) върху тръбната дръжка (3) така, че отворът на дръжката за управление да съвпада с отвора на тръбната дръжка и лостът за ръчно включване/изключване да сочи по посока на корпуса на предавателния механизъм. ► Поставете гайката (7). ► Навийте и затегнете винта (6). Не е необходим повторен демонтаж на дръжката за управление с две ръце. ► Отвъртете винтовете (2). ► Изтеглете предпазителя (1). 6.2 6.3 Монтаж и демонтаж на предпазителя 6.2.1 Монтаж на предпазителя ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 0000-GXX-3029-A0 2 Монтаж и демонтаж на престилката 6.3.1 Монтиране на престилката ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 1 1 0000-GXX-3027-A0 ► Вкарайте предпазителя (1) до упор във водачите на корпуса на предавателния механизъм. ► Завийте и затегнете винтовете (2). 6.2.2 Демонтирайте предпазителя ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 0458-726-9821-C 0000-GXX-3028-A1 3 2 4 2 ► Избутайте направляващия канал на престилката (2) върху лайстната на универсалния предпазител (1), докато се фиксира с щракване. ► Вкарайте резача (3) в направляващия канал на престилката (2). ► Навийте и затегнете винта (4). 405 български 6.3.2 6 Сглобяване на моторната косачка Демонтиране на престилката 0000-GXX-3030-A2 ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 2 1 ► Вкарайте дорника (2) в отвора на престилката (1). ► Свалете престилката (1) с дорника (2). Не е необходим повторен демонтаж на резача от престилката (1). 6.4 Монтаж и демонтаж на главата за косене 6.4.1 Монтаж на главата за косене ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 1 2 3 4 4 6.4.2 Демонтиране на главата за косене ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Натиснете дорника до упор в отвора и го задръжте натиснат. ► Въртете главата за косене дотогава, докато дорникът се фиксира. Валът е блокиран. ► Отвийте главата за косене по посока на часовниковата стрелка. ► Свалете притискателния диск. ► Свалете дорника. 6.5 Монтаж и демонтаж на металния режещ инструмент 6.5.1 Монтаж на метални режещи инструменти ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 0000-GXX-3031-A0 1 ► Поставете главата за косене (1) върху вала (3) и я завъртете на ръка обратно на часовниковата стрелка. ► Натиснете дорника (4) до упор в отвора и го задръжте натиснат. ► Въртете главата за косене (1) обратно на часовниковата стрелка дотогава, докато дорникът (4) се фиксира. Валът (3) е блокиран. ► Затегнете здраво на ръка главата за косене (1). ► Свалете дорника (4). ► Поставете притискателния диск (2) върху вала (3) така, че по-малкият диаметър да сочи нагоре. 406 0458-726-9821-C български 7 Настройване на моторната косачка за ползвателя 1 ► Завийте гайката (1) обратно на часовниковата стрелка и я затегнете здраво. ► Свалете дорника (7). 2 6.5.2 ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Натиснете дорника до упор в отвора и го задръжте натиснат. ► Въртете металния режещ инструмент по посока на часовниковата стрелка дотогава, докато дорникът се фиксира. Валът е блокиран. ► Отвийте гайката по посока на часовниковата стрелка. ► Свалете подвижния диск, притискателната шайба, металния режещ инструмент и притискателния диск. ► Свалете дорника. 4 0000-GXX-3032-A1 5 6 ► Поставете притискателния диск (5) върху вала (6) така, че по-малкият диаметър да сочи нагоре. ► Поставете металния режещ инструмент (4) върху притискателния диск (5). Ако се използва дисков режещ лист или режещ лист за трева с повече от 4 остриета: подравнете режещите ръбове така, че те да сочат в същата посока, както стрелката за посоката на въртене върху предпазителя. ► Поставете притискащата шайба (3) върху металния режещ инструмент (4) така, че изпъкналостта да сочи нагоре. ► Поставете подвижния диск (2) върху притискащата шайба (3) така, че затворената страна да сочи нагоре. ► Натиснете дорника (7) до упор в отвора и го задръжте натиснат. ► Въртете металния режещ инструмент (4) обратно на часовниковата стрелка дотогава, докато дорникът (7) се фиксира. Валът (6) е блокиран. 0458-726-9821-C 7 Настройване на моторната косачка за ползвателя 7.1 Използване с акумулаторна батерия STIHL AR 7.1.1 Прекарване и нагласяне на захранващия кабел Захранващият кабел може да се прекара и назначи независимо от ръста на ползвателя и приложението му. 1 2 2 2 2 2 2 0000-GXX-2801-A0 3 7 Демонтаж на металния режещ инструмент 407 български 7 Настройване на моторната косачка за ползвателя 0000-GXX-2815-A1 Захранващият кабел може да се прекара през направляващия детайл (1) в колана за носене и през катарами (2) или да се закрепи с катарами (2) странично на гръбната плоча. 3 4 0000-GXX-2803-A0 3 Дължината на захранващия кабел може да се нагласи чрез примка върху гръбната плоча (3) или със странична примка (4). ► Опънете коланите така, че коланът за бедрата да прилегне плътно към бедрата, а подложката за гръб да прилегне към гърба. ► Краят на колана за бедрата вкарайте през ухото (3). ► Монтирайте опорната подложка така, както е описано в листовката приложение на опорната подложка. ► Прекарайте захранващия кабел така, че да бъде максимално къс и да не пречи на работата. 7.1.2 Поставяне и настройване на самара 1 2 0000-GXX-2828-A0 1 ► Затворете закопчалката (2) на ремъка за бедрата. ► Затворете закопчалката (1) на гръдния колан. 408 0000-GXX-3033-A1 ► Поставете акумулаторната батерия на гръб. ► Нагласете носещия ремък (1) така, че куката с пружина (карабинката) (2) да се намира на около една педя разстояние от дясното Ви бедро. 7.2 Използване със самар 7.2.1 Прекарване и нагласяне на захранващия кабел Захранващият кабел може да се прекара и назначи независимо от ръста на ползвателя и приложението му. 0458-726-9821-C български 7 Настройване на моторната косачка за ползвателя ► Прекарайте захранващия кабел така, че да бъде максимално къс и да не пречи на работата. 1 2 7.2.2 Поставяне и настройване на самара 3 4 0000-GXX-3953-A0 ► Поставете акумулаторната батерия на гръб. 1 0000-GXX-2828-A0 Захранващият кабел може да се прекара през следните отвори: – горния ляв отвор (1) – горния десен отвор (2) – долния ляв отвор (3) ► Затворете закопчалката (2) на ремъка за бедрата. ► Затворете закопчалката (1) на гръдния колан. – долния десен отвор (4) 5 6 3 4 7 ► Ако захранващият кабел е прекаран през горния ляв (1) или горния десен (2): ► Откопчайте копчетата (5). ► Прекарайте захранващия кабел върху колана за рамо (6). ► Закопчайте копчетата (5). ► Ако захранващият кабел е прекаран през долния ляв отвор (3) или долния десен отвор (4): затворете използвания отвор (3 или 4) с велкро закопчалка (7). 0458-726-9821-C 3 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Опънете коланите така, че коланът за бедрата да прилегне плътно към бедрата, а подложката за гръб да прилегне към гърба. ► Краят на колана за бедрата вкарайте през ухото (3). ► Монтирайте опорната подложка така, както е описано в листовката приложение на опорната подложка. 409 български 7 Настройване на моторната косачка за ползвателя 1 2 ► Нагласете носещия ремък (1) така, че куката с пружина (карабинката) (2) да се намира на около една педя разстояние от дясното Ви бедро. 1 ► Прокарайте ремъка обратно (1) през отвора (2) и колана (3). ► Затворете закопчалката на ремъка (1). Използване а „Чанта с колан с AP със захранващ кабел“ 7.3.1 Монтаж на „Чантата с колан АР със захранващ кабел“ 4 5 1 2 3 0000-GXX-3660-A1 1 ► Отворете закопчалката от вида „велкро“ на ремъка (1) и изтеглете ремъка (1) от отвора (2). ► Прокарайте ремъка (1) през колана (3). 410 6 0000-GXX-3417-A2 7.3 0000-GXX-3416-A2 1 0000-GXX-3033-A1 3 ► Натиснете акумулаторната батерия (4) до упор, за да влезе в чантата с колан (5). Издава се кратък звуков сигнал. ► Закрепете акумулаторната батерия (4) със закопчалка от вида „велкро“ (6). 7.3.2 Нагласяване на захранващия кабел Захранващият кабел може да се нагласи в зависмост от ръста на ползвателя и приложението му. 0458-726-9821-C български 7 Настройване на моторната косачка за ползвателя 2 1 3 0000-GXX-4779-A0 0000-GXX-3418-A0 1 2 ► Закачете перфорираната шина (2) в карабинера (1). Дължината на захранващия кабел може да се нагласи чрез примката (1) и с помощта на катарамата (2) да се закрепи към чантата (3). ► Прекарайте захранващия кабел така, че да бъде максимално къс и да не пречи на работата. Поставяне и настройване на самара 0000-GXX-3034-A0 7.3.3 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Поставете ремъка (колана) за носене на уреда на едно рамо (1). ► Нагласете ремъка (колана) на уреда за носене на едно рамо (1) така, че куката с пружина (карабинката) (2) да се намира на около една педя разстояние от дясното Ви бедро. 7.4 Балансиране на моторната косачка ► Балансирайте моторната косачка така, че режещият инструмент да приляга леко към земята. ► Ако моторната косачка не може да се балансира: закачете карабинера (1) в друг отвор на перфорираната шина (2) и я балансирайте отново. 7.5 Настройване на дръжката за управление с две ръце Дръжката за управление с две ръце може да бъде настроена в различни позиции в зависимост от ръста на ползвателя. ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. 0458-726-9821-C 411 български 8 Вкарване и изваждане на щепсела на захранващия съединителен проводник 8.2 2 Изваждане на щепсела на захранващия кабел 1 0000-GXX-3035-A0 1 0000-GXX-3037-A0 ► Разхлабете крилчатия винт (1). ► Наклонете дръжката за управление с две ръце (2) в желаната позиция. ► Затегнете здраво крилчатия винт (1). 2 ► Хванете щепсела (1) на захранващия кабел с ръка. ► Извадете щепсела (1) на захранващия кабел от буксата (2). 8 Вкарване и изваждане на щепсела на захранващия съединителен проводник 9 Включване и изключване на моторната косачка 8.1 9.1 Вкарване на щепсела на захранващия кабел Включване на моторната косачка ► Дръжте моторната косачка с дясната ръка за дръжката за управление така, че палецът да обхваща дръжката за управление. ► С лявата си ръка дръжте моторната косачка за ръкохватката така, че палецът да обхваща ръкохватката. 1 ► Изравнете щепсела (1) на захранващия кабел така, че стрелката на щепсела (1) на захранващия кабел да сочи към стрелката на буксата (2). ► Вкарайте щепсела (1) на захранващия кабел в буксата (2). Щепселът (1) на захранващия кабел се фиксира. 412 1 1 2 3 0000-GXX-3038-A0 0000-GXX-3036-A0 2 0458-726-9821-C български 10 Проверка на моторната косачка ► Изтласкайте фиксиращия лост (1) с палеца си в позиция . ► Натиснете с ръка блокировката на лоста за ръчно включване/изключване (2) и я дръжте натисната. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване (3) с показалеца и го дръжте натиснат. Моторната косачка се ускорява и режещият инструмент се върти. Колкото повече се натиска лостът за ръчно включване/изключване (3), толкова по-бързо се върти режещият инструмент. Моторната косачка разпознава монтирания режещ инструмент и автоматично регулира подходящите максимални обороти. 9.2 Изключване на моторната косачка ► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и блокировката на лоста за ръчно включване/изключване. ► Изчакайте, докато режещият инструмент престане да се върти. ► Ако режещият инструмент продължава да се върти: извадете щепсела на захранващия кабел от буксата и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Моторната косачка е дефектна. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . 10 Проверка на моторната косачка 10.1 Проверка на елементите на управлението Блокировка на лоста за ръчно включване/изключване и лост за ръчно включване/изключване ► Извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . 0458-726-9821-C ► Опитайте се да натиснете лоста за ръчно включване/изключване без да натискате блокировката на лоста за ръчно включване/изключване. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване позволява да бъде натиснат, моторната косачка да не се изполозва и да се потърси помощта на сътрудник в специализиран търговски обект на фирма STIHL. Фиксиращият лост лост или блокировката на лоста за ръчно включване/изключване са дефектни. ► Преместете фиксиращия лост в позиция . ► Натиснете блокировката на лоста за ръчно включване/изключване и я задръжте натисната. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване. ► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и блокировката на лоста за ръчно включване/изключване. ► Ако лостът за ръчно включване/изключване или блокировката на лоста за ръчно включване/изключване са трудноподвижни или не се връщат в изходната си позиция: не използвайте моторната косачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Лостът за ръчно включване/изключване и блокировката на лоста за ръчно включване/изключване са дефектни. Включване на моторната косачка ► Вкарайте щепсела на захранващия кабел. ► Натиснете блокировката на лоста за ръчно включване/изключване и я задръжте натисната. ► Натиснете лоста за ръчно включване/изключване и го задръжте натиснат. Режещият инструмент се върти. ► Ако 3 светодиода на акумулаторната батерия мигат в червено: извадете щепсела на захранващия кабел от буксата и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Има неизправност в моторната косачка. 413 български 11 Работа с моторната косачка 11 Работа с моторната косачка 11.1 Държане и управление на моторната косачка 2 0000-GXX-4779-A0 1 ► Дръжте моторната косачка с дясната ръка за дръжката за управление така, че палецът да обхваща дръжката за управление. ► С лявата ръка дръжте моторната косачка за ръкохватката така, че палецът да обхваща ръкохватката. 11.2 Настройка на степента на мощност В зависимост от приложението могат да се настроят 3 степени на мощност. Светодиодите показват настроената степен на мощност. Колкото по-висока е степента на мощност, толкова по-бързо може да се върти режещият инструмент. Настроената степен на мощност влияе върху времето на работа на акумулаторната батерия. Колкото по-ниска е степента на мощност, толкова по-дълго е времето на работа на акумулаторната батерия. 1 0000-GXX-3040-A0 ► Пуснете лоста за ръчно включване/изключване и блокировката на лоста за ръчно включване/изключване. Режещият инструмент вече не се движи. ► Ако режещият инструмент продължава да се движи: извадете щепсела на захранващия кабел от буксата и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Моторната косачка е дефектна. 0000-GXX-3039-A0 ► Закачете перфорираната шина (2) в карабинера (1). 414 ► Изтласкайте фиксиращия лост (1) с палеца си в позиция . Светодиодите показват настроената степен на мощност. ► Натиснете фиксиращия лост (1) напред, задръжте го за кратко и го оставете да се върне назад чрез пружината. Следващата степен на мощност е настроена. След третата степен на мощност следва отново първата степен на мощност. ► Натискайте фиксиращия лост (1) напред и го оставяйте да се върне назад толкова пъти, докато желаната степен на мощност бъде настроена. 0458-726-9821-C български 11 Работа с моторната косачка 11.3 Косене Разстоянието между режещия инструмент и земята определя височината на рязане. B 0000-GXX-3041-A0 A ► Движете моторната косачка равномерно напред и назад (A). Ако се използва метален режещ инструмент: косете с лявата зона на металния режещ инструмент (B). ► Бавно и премерено се придвижвайте напред. 0000-GXX-3042-A0 11.4 Рязане 11.5 Регулиране на нишките за косене 11.5.1 Регулиране на нишките за косене на главите за косене AutoCut ► Леко допрете главата за косене до земята. Направете настройка на нишките за косене с около 30 mm напред. Резачът в предпазителя автоматично отрязва нишките за косене до зададената дължина. 2 0000-GXX-4037-A1 ► Ако се използва дисков режещ лист: настройте степен на мощност 3. 1 Ако нишките за косене са по-къси от 25 mm, те не могат да бъдат регулирани автоматично. ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Натиснете шпулата (1) на главата за косене и я дръжте натисната. ► Изтеглете на ръка нишките за косене (2). ► Ако нишките за косене (2) вече не могат да се изтеглят: сменете шпулата (1) или нишките за косене (2). Шпулата е празна. 11.5.2 Регулиране на нишките за косене на главите за косене SuperCut Нишките за косене се регулират автоматично. Резачът в предпазителя отрязва нишките за косене автоматично до правилната дължина. ► Подпрете на дънера лявата страна на предпазителя. ► Отрежете дънера на пълна газ с едно рязане. 0458-726-9821-C 415 български Ако нишките за косене са по-къси от 40 mm, те не могат да бъдат регулирани автоматично. ► Изключете моторната косачка и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Изтеглете на ръка нишките за косене. ► Ако нишките за косене не могат повече да се изтеглят: сменете нишките за косене. Шпулата е празна. 12 След работа 12.1 След работа ► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия лост в позиция и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Ако моторната косачка е влажна: оставете косачката да изсъхне. ► Почистете моторната косачка. ► Почистете предпазителя. ► Почистете режещия инструмент. ► Ако е монтиран метален режещ инструмент: монтирайте подходящ предпазител за транспортиране. 12 След работа ► Носете моторната косачка с една ръка хваната за стебловидното тяло така, че режещият инструмент да сочи назад, а косачката да се намира в равновесно състояние. ► Ако моторната косачка се транспортира с превозно средство: обезопасете моторната косачка така, че да не се преобърне или да не се движи при транспортирането. 14 Съхранение 14.1 Съхраняване на моторната косачка ► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия лост в позиция и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Ако е монтиран метален режещ инструмент: монтирайте подходящ предпазител за транспортиране. 2 1 0000-GXX-3043-A0 13 Транспортиране 13.1 Пренасяне на моторната косачка ► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия лост в позиция и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Ако е монтиран метален режещ инструмент: монтирайте подходящ предпазител за транспортиране. 416 ► Разхлабете крилчатия винт (1) и го отвийте толкова, че тръбната дръжка (2) да може да бъде завъртяна. ► Завъртете тръбната дръжка (2) на 90° по часовниковата стрелка и след това я отметнете надолу. ► Затегнете здраво крилчатия винт (1). 0458-726-9821-C български 15 Почистване ► Моторната косачка да се съхранява така, че да бъдат изпълнени следните условия: – Моторната косачка се съхранява извън обсега на деца. – Моторната косачка е чиста и суха. ► Ако моторната косачка ще се съхранява за повече от 3 месеца: демонтирайте режещия инструмент. Ежегодно ► Моторната косачка трябва да се провери от специализиран търговски обект на STIHL. 16.2 Смазване на предавателния механизъм 15 Почистване ► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия лост в позиция и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Почистете моторната косачка с влажна кърпа. 15.2 Почистване на предпазителя и на режещия инструмент ► Изключете моторната косачка, плъзнете фиксиращия лост в позиция и извадете щепсела на захранващия кабел от буксата. ► Почистете предпазителя и режещия инструмент с влажна кърпа или с мека четка. 16 Поддръжка /обслужване 16.1 Интервали за техническо обслужване и поддръжка Интервалите за техническо обслужване и поддръжка зависят от условията на околната среда и работните условия. STIHL препоръчва следните интервали за техническо обслужване и поддръжка: На всеки 50 работни часа ► Смажете предавателния механизъм. 0458-726-9821-C 1 0000-GXX-3044-A0 15.1 Почистване на моторната косачка 2 ► Отвийте винтовата пробка (2). ► Ако по винтовата пробка (2) не се вижда смазка: ► Завийте тубата „Трансмисионна смазка STIHL“ (1). ► Изстискайте 5 g трансмисионна смазка STIHL в корпуса на предавателния механизъм. ► Отвийте тубата „Трансмисионна смазка STIHL“ (1). ► Завийте винтовата пробка (2) и затегнете здраво. ► Включете моторната косачка за 1 минута. Трансмисионната смазка STIHL се разпределя равномерно. 16.3 Заточване и балансиране на металния режещ инструмент За правилното заточване и балансиране на метални режещи инструменти се изисква голям практически опит. STIHL препоръчва металните режещи инструменти да се заточват и балансират в специализиран търговски обект на STIHL. ► Заточвайте металния режещ инструмент така, както е описано в ръководството за употреба и върху опаковката на използвания режещ инструмент. 417 български 17 Ремонт 17 Ремонт 17.1 Ремонт на моторната косачка и режещия инструмент Ползвателят не може самостоятелно да ремонтира моторната косачка и режещия инструмент. ► Ако моторната косачка или режещият инструмент са повредени: не използвайте моторната косачка или режещия инструмент и потърсете специализиран търговски обект на STIHL. 418 0458-726-9821-C 18 Отстраняване на неизправности български 18 Отстраняване на неизправности 18.1 Отстраняване на неизправности по моторната косачка и акумулаторната батерия Неизправност При включване моторната косачка не започва да работи. 0458-726-9821-C Светодиоди на Причина Начин на отстраняване акумулаторната батерия 1 светодиод мига Нивото на зареждане на ► Зареждайте акумулаторната батерия така, в зелено. акумулаторната батерия както е описано в ръководството за употреба е твърде ниско. на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, 500. 1 светодиод Акумулаторната батерия ► Извадете щепсела на захранващия кабел от свети в червено. е силно загряла или буксата. силно се е охладила. ► Оставете акумулаторната батерия да се охлади или я загрейте. 3 светодиода Има неизправност в ► Извадете щепсела на захранващия кабел от мигат в червено. моторната косачка. буксата и го вкарайте отново ► Включете моторната косачка. ► Ако 3 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте моторната косачка и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 3 светодиода Моторната косачка е ► Извадете щепсела на захранващия кабел от светят в червено. прегряла. буксата. ► Оставете моторната косачка да се охлади. 4 светодиода В акумулаторната ► Извадете щепсела на захранващия кабел от мигат в червено. батерия има буксата и го вкарайте отново. неизправност. ► Включете моторната косачка. ► Ако 4 светодиода продължават да мигат в червено: не използвайте повече акумулаторната батерия и се обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. 419 български Неизправност 18 Отстраняване на неизправности Светодиоди на акумулаторната батерия Причина Начин на отстраняване Прекъсната е ► Извадете щепсела на захранващия кабел от електрическата връзка буксата и го вкарайте отново. между моторната косачка ► Ако моторната косачка все още не се задейства и акумулаторната при включване: почистете контактните батерия. повърхности на захранващия кабел, както е описано в ръководството за употреба на акумулаторната батерия STIHL AR или „Чанта с колан AP със захранващ кабел“. Моторната косачка или ► Оставете моторната косачка или акумулаторната батерия акумулаторната батерия да изсъхнат. са влажни. Моторната косачка 3 светодиода Моторната косачка е ► Извадете щепсела на захранващия кабел от се самоизключва по светят в червено. прегряла. буксата. време на работа. ► Оставете моторната косачка да се охлади. Има електрическа ► Извадете щепсела на захранващия кабел от повреда. буксата и го вкарайте отново. ► Ако моторната косачка продължава да се изключва по време на експлоатация: почистете контактните повърхности на захранващия кабел, както е описано в ръководството за употреба на акумулаторната батерия STIHL AR или „Чанта с колан AP със захранващ кабел“. ► Включете моторната косачка. Продължителностт Акумулаторната батерия ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, а на работа на не е заредена напълно. както е описано в ръководството за употреба моторната косачка на зарядните устройства STIHL AL 101, 300, е твърде кратка. 500. Експлоатационният ► Сменете акумулаторната батерия. живот на акумулаторната батерия е надхвърлен. 420 0458-726-9821-C български 19 Технически данни 19 Технически данни 19.1 Моторна косачка STIHL FSA 130 – Допустими акумулаторни батерии: Използване с метален режещ инструмент – Ниво на акустичното налягане L pA, измерено съгласно EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP заедно с „Чанта с колан AP със захранващ кабел – Тегло без акумулаторна батерия, режещ инструмент и предпазител: 4,5 кг – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно EN 50636-2-91 – Дължина без режещ инструмент: 1750 mm Посочените вибрационни стойности са измерени съгласно нормативен изпитателен метод и могат да се използват за сравнение на различни електроуреди. Действителните вибрационни стойности могат да се отклоняват от зададените стойности в зависимост от начина на използване. Зададените вибрационни стойности могат да се използват за първоначална оценка на вибрационното натоварване. Действителното вибрационно натоварване трябва да се прецени. При това могат да се вземат под внимание също и периодите от време, през които електроуредът е изключен, както и тези, през които той е включен, но работи без натоварване. Продължителността на работа е посочена на www.stihl.com/battery-life. 19.2 Акустични и вибрационни стойности Коефициентът К за нивото на акустичното налягане възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за максималното ниво на звукова мощност възлиза на 2 dB(A). Коефициентът К за вибрационните стойности е равен на 2 m/s². STIHL препоръчва да се носят антифони (защита на слуха). Използване с глава за косене – Ниво на акустичното налягане LpA, измерено съгласно EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно EN 50636-2-91 – дръжка за управление: 1,1 m/s² – лява ръкохватка: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C – дръжка за управление: 1,4 m/s² – лява ръкохватка: 1,9 m/s² Информация относно изпълнението на директивата за работодатели относно вибрациите 2002/44/EО можете да намерите на www.stihl.com/vib. 19.3 REACH Съкращението "REACH" обозначава регламента на EG (Eвроп. общност) за регистриране, анализ и допустимост на химическите препарати. Информацията за изпълнение на регламента REACH е посочена по-долу www.stihl.com/reach . 421 български 20 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари 20 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари 20.1 Комбинация от режещи инструменти, предпазители и самари Режещ инструмент глава за косене с нишка за косене „кръгла тиха“ с диаметър 2,4 mm: Предпазител Самар – Предпазител за глави за – Акумулаторна батерия STIHL AR заедно с косене опорната подложка – глава за косене AutoCut 25-2 – Универсален предпазител заедно с – глава за косене STIHL AutoCut C 26престилката и резача 2 – глава за косене DuroCut 20-2 – глава за косене SuperCut 20-2 – „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ заедно с ремък (колан) за носене на уреда на едно рамо – Система за носене с вградена „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ заедно с опорната подложка – глава за косене TrimCut 31-2 глава за косене с нишка за косене „кръгла тиха“ с диаметър 2,7 mm: – глава за косене AutoCut 36-2 – глава за косене FixCut 31-2 – режещ лист за трева 230-2 – режещ лист за трева 230-4 – режещ лист за трева 230-8 – режещ лист за трева 260-2 – Нож за гъсталак 250-3 – Дисков режещ лист 200-22 – Универсален предпазител без престилка – Ограничител – Акумулаторна батерия STIHL AR заедно с опорната подложка – Система за носене с вградена „Чанта с колан AP със захранващ кабел“ заедно с опорната подложка 422 0458-726-9821-C български 21 Резервни части и принадлежности 21 Резервни части и принадлежности 21.1 Резервни части и принадлежности С тези символи се обозначават оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL. Фирма STIHL препоръчва да се използват оригинални резервни части и оригинални принадлежности на STIHL. Оригинални резервни части и оригинални принадлежности STIHL се предлагат от специализиран търговски обект на STIHL. 22 Отстраняване /изхвърляне 22.1 Изхвърляне на моторната косачка – Тип: FSA 130 – серийна идентификация: 4867 отговаря на съответните разпоредби на директивите 2011/65/ЕС, 2006/42/ЕО, 2014/30/ЕС и 2000/14/ЕО и е разработена и произведена съгласно валидните към датата на производство версии на следните стандарти: EN 55014 1, EN 55014 2, EN 60335 1 и EN ISO 12100 при спазване на стандарта EN 50636 2 91. За определяне на измереното и на гарантираното максимално ниво на звука (ниво на звуковата мощност) се процедира съгласно директивата 2000/14/ЕО, приложение VІІІ. Участващ нотифициран орган: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Германия – Измерено максимално ниво на акустичното налягане: 94 dB(A) Информация, отнасяща се до изхвърлянето, може да се получи от специализиран търговски обект на STIHL. – Гарантирано максимално ниво на акустично налягане: 96 dB(A) ► Изхвърляйте моторната косачка, предпазителя, режещия инструмент, принадлежностите и опаковката в съответствие със съществуващите изисквания и по начин, незамърсяващ околната среда. Техническата документация се съхранява в отдел „Одобрение на продукти“ на фирма ANDREAS STIHL AG & Co. KG. 23 Декларация на ЕС (EU) за съответствие Годината на производство, страната на производство и машинният номер са посочени върху моторната косачка. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 23.1 Моторна косачка STIHL FSA 130 в качеството на заместник декларира на своя отговорност, че Тhomas Elsner, ръководител Управление на продукти и услуги ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Германия – Вид: Моторна косачка, задвижвана с акумулаторна батерия – Фабрична марка: STIHL 0458-726-9821-C 423 română Cuprins Prefaţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 2.1 Documente valabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 2.2 Identificarea Notelor de avertizare din text . . . . . . . . .426 2.3 Simboluri în text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Cuprins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Motocoasă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426 Protecţii şi unelte tăietoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427 Sisteme de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 Simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428 4 Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 4.1 Simboluri de avertizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429 4.2 Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430 4.3 Cerinţe pentru utilizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 4.4 Îmbrăcăminte şi echipament . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431 4.5 Spaţiu de lucru şi mediu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432 4.6 Starea sigură în exploatare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .432 4.7 Operaţii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .434 4.8 Forţe de reacţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 4.9 Transportul. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435 4.10 Păstrarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .436 4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea . . . . . . . . . . . . . . .436 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Asamblarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 Ataşarea mânerului bimanual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437 Montarea şi demontarea protec?iei . . . . . . . . . . . . . . .438 Ataşarea ?i demontarea ecranului de protecţie . . . .438 Montarea şi demontarea capului cositor . . . . . . . . . . .439 Montarea şi demontarea uneltelor tăietoare metalice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .439 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator . . . . . . . . . . . . .440 8 Băgarea ?techerului cablului de racord ?i apoi scoaterea lui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 8.1 Băga?i ?techerul cablului de racord . . . . . . . . . . . . . .445 8.2 Scoaterea ?techerului cablului de racord . . . . . . . . . .445 9 Pornirea şi oprirea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 9.1 Pornirea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 9.2 Oprirea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445 10 Verificare motocoasă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446 10.1 Verificarea comenzilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446 11 Lucrul cu motocoasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Ţinerea şi ghidarea motocoasei . . . . . . . . . . . . 11.2 Reglarea treptei de putere . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Cosirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4 Debitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 Ajustarea ulterioară a firelor de tăiat . . . . . . . .. .. .. .. .. .. . . . . .446 . . . . .446 . . . . .447 . . . . .447 . . . . .448 . . . . .448 12 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 12.1 După lucru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .448 13 Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 13.1 Transportul motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 14 Stocarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 14.1 Depozitarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 15 Curăţare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 15.1 Curăţarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 15.2 Curăţarea apărătorii (protecţiei) şi a uneltei tăietoare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 16 Întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 16.1 Intervale de întreţinere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449 16.2 Lubrifierea mecanismului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 Acest manual de utilizare este protejat prin legea dreptului de autor. Ne rezervăm toate drepturile, în special dreptul de a multiplica, traduce şi prelucra prin sisteme electronice. 424 0458-726-9821-C © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2019 0458-726-9821-C. VA0.L19. 0000007601_012_RO 5 Pregătirea motocoasei de funcţionare . . . . . . . . . . . . .437 5.1 Pregătirea motocoasei de funcţionare . . . . . . . . . . . . .437 Folosire cu acumulator STIHL AR . . . . . . . . . . . . . . . . .440 Folosire cu sistem de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .441 Folosire cu "borsetă AP cu cablu de legătură" . . . . .443 Echilibrarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444 Reglarea mânerului bimanual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444 Tipărit pe hârtie albă netratată chimic cu clor. În compoziţia cernelurilor intră uleiuri din plante, hârtia este reciclabilă. 3 3.1 3.2 3.3 3.4 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Traducerea Manualului cu instrucţiuni original 1 română 1 Prefaţă 16.3 Ascu?irea ?i echilibrarea uneltei tăietoare metalice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 17 Reparare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .450 17.1 Repararea motocoasei ?i a uneltei tăietoare . . . . . .450 18 Depanare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451 18.1 Remediere defecţiuni la motocoasă şi la baterie . . .451 19 Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 19.1 Motocoasă STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 19.2 Nivelurile de zgomot şi vibraţii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 19.3 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453 20 Combina?ii din unelte tăietoare, apărători ?i sisteme de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454 20.1 Combinaţii din unelte tăietoare, apărători şi sisteme de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .454 1 Prefaţă Stimată clientă, stimate client, ne bucurăm că aţi ales STIHL. Dezvoltăm şi executăm produsele noastre în calitate de vârf, conform nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, ca şi o îngrijire tehnică cuprinzătoare. Vă mulţumim pentru încredere şi vă dorim multă bucurie cu produsul STIHL pe care îl deţineţi. 21 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 21.1 Piese de schimb şi accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 22 Eliminare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 22.1 Eliminarea motocoasei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 23 Declaraţie de conformitate EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 23.1 Motocoasă STIHL FSA 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ŞI PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE. 2 Informaţii referitoare la acest Manual de instrucţiuni 2.1 Documente valabile Sunt valabile prevederile locale privitoare la securitate. ► În plus faţă de acest Manual de Instrucţiuni, vă invităm să citiţi, respectaţi şi păstraţi următoarele documente: – Manualul de utilizare şi ambalajul uneltei tăietoare folosite – Manualul de utilizare al sistemului de transport folosit – Manualul de utilizare al acumulatorului STIHL AR – Manualul de utilizare al produsului "borsetă AP cu cablu de legătură" 0458-726-9821-C 425 română 2.2 3 Cuprins 3.1 Motocoasă 10 Identificarea Notelor de avertizare din text AVERTISMENT Această notă poate indica pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. 3 2 2.3 Simboluri în text Acest simbol se referă la un capitol din aceste instrucţiuni de folosire. 9 # 1 11 INDICAŢIE Această notă indică pericolele care pot avea ca rezultat avarierea bunurilor. ► Măsurile specificate pot împiedica avarierea bunurilor. 8 4 6 5 12 13 14 7 15 0000-GXX-3023-A2 – Instrucţiunile de siguranţă ale acumulatorului STIHL AP – Manual de instrucţiuni pentru încărcătoare STIHL AL 101, 300, 500 – Informaţii privind siguranţa pentru acumulatoarele şi produsele STIHL cu acumulator încorporat: www.stihl.com/safety-data-sheets 3 Cuprins 1 Bucşă Bucşa serveşte la introducerea ştecherului de la cablul de racord. 2 Şină perforată Şina perforată serveşte la agăţarea sistemului de transport. 3 Mâner de comandă Mânerul de comandă serveşte la operarea, susţinerea şi ghidarea motocoasei. 426 0458-726-9821-C română 3 Cuprins 4 Pârghie de fixare Maneta de fixare deblochează împreună cu blocatorul manetei de acţionare maneta de acţionare (de cuplare). Pârghia de fixare serveşte la reglarea treptei de putere. 3.2 Protecţii şi unelte tăietoare Protecţiile şi uneltele tăietoare sunt prezentate ca exemplu. În acest manual de instrucţiuni sunt indicate combinaţiile care pot fi utilizate, @ 20. 5 LED-uri LED-urile indică treapta de putere reglată. 6 Pârghie de comutaţie Maneta de cuplare porneşte şi opreşte motocoasa. 8 Şurub cu mâner Şurubul cu mâner fixează mânerul tubular la reazemul mânerului. 9 Mâner tubular Mânerul tubular conectează mânerul de comandă şi mânerul cu tija. 10 Mâner Mânerul serveşte la susţinerea şi ghidarea motocoasei. 11 Tijă Tija conectează toate componentele. 12 Orificiu pentru dorn Orificiul pentru dorn serveşte la introducerea dornului. 13 Dorn Dornul blochează arborele, dacă se montează o unealtă tăietoare. 14 Carcasa mecanismului Carcasa mecanismului acoperă mecanismul. 15 Şurub de închidere şurubul de închidere închide orificiul pentru lubrifiantul de angrenaj STIHL. # Plăcuţă de identificare cu seria maşinii 0458-726-9821-C 1 2 4 7 3 5 4 8 9 10 0000-GXX-3024-A0 7 Blocatorul pârghiei de comutaţie Blocatorul manetei de acţionare deblochează împreună cu maneta de fixare maneta de acţionare (de cuplare). 6 1 Apărătoare universală Apărătoarea universală protejează utilizatorul de obiectele aruncate în sus şi de contactul cu unealta tăietoare. 2 Disc de tuns iarba Discul de tuns iarbă taie iarba şi buruienii. 3 Cuţit de defrişat Cuţitul de defrişat taie desiş. 4 Cuţit de debitat Cuţitul de debitat taie firele de tăiat la lungimea corectă în timpul lucrului. 5 Ecrane de protecţie Ecranul de protecţie extinde protecţia universală la folosire cu un cap cositor. 6 Apărătoare pentru capetele cositoare Apărătoarea pentru capul cositor protejează utilizatorul de obiectele aruncate în sus şi de contactul cu capul cositor. 427 română 3 Cuprins 7 Cap cositor Capul cositor ţine firele de tăiat. 8 Opritorul Opritorul protejează utilizatorul de obiectele aruncate în sus şi de contactul cu fierăstrăul circular, iar în timpul lucrului serveşte la sprijinirea motocoasei pe lemn. 10 Apărătoare la transport Apărătoarea de transport protejează de contactul cu uneltele tăietoare metalice. Sisteme de transport Sistemele de transport sunt prezentate ca exemplu. În acest manual de instrucţiuni sunt indicate combinaţiile care pot fi utilizate, @ 20.1. 3.4 5 3 4 În această poziţie, maneta de fixare deblochează pârghia de comutaţie. 3 428 4 0000-GXX-3921-A3 2 6 Simboluri Simbolurile pot fi pe motocoasă şi pe protecţie, iar ele semnifică următoarele: 2 7 5 Sistem de transport cu "borsetă AP cu cablu de legătură" Sistemul de transport poate alimenta motocoasa cu energie. 7 Centură-suport pentru acumulatori cu "borsetă AP cu cablu de racord" ataşată Centura-suport pentru acumulatori poate furniza electricitate motocoasei. 4 2 4 Ştecărul cablului de racord ştecherul cablului de racord conectează motocoasa cu "borseta AP cu cablul de legătură" sau cu un acumulator STIHL AR. 6 "borsetă AP cu cablu de racord” montată „Borseta AP cu cablu de racord“ poate alimenta motocoasa cu energie. 6 1 2 Cablu de racord Cablul de racord conectează motocoasa cu acumulatorul sau cu "borseta AP cu cablul de racord". 3 Pernă de reazem Perna de reazem serveşte la fixarea motocoaselor la acumulatorul STIHL AR sau la sistemul de transport cu "borsetă AP cu cablu de legătură". 9 Fierăstrău circular Fierăstrăul circular taie arbuşti şi copaci. 3.3 1 Acumulator STIHL AR Acumulatorul STIHL AR poate furniza electricitate motocoasei. În această poziţie, maneta de fixare blochează pârghia de comutaţie. Acest simbol indică sensul de rotaţie al uneltei tăietoare. Acest simbol indică diametrul maxim în milimetri al uneltei tăietoare. 0458-726-9821-C română 4 Instrucţiuni de siguranţă Purtaţi mănuşi de protecţie. Acest simbol indică turaţia nominală a uneltei tăietoare. LWA Nivelul calculat de putere acustică conform Directivei 2000/14/CE în dB(A), pentru a se putea compara nivelul emisiilor de zgomot a produselor electronice. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă referitoare la recul şi măsurile în legătură cu acesta. Nu aruncaţi produsul la gunoiul menajer. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă privind obiectele aruncate în sus şi măsurile în legătură cu acestea. 4 Instrucţiuni de siguranţă 15m (50ft) 4.1 Păstraţi distanţa de siguranţă. Simboluri de avertizare 4.1.1 Motocoasă Simbolurile de avertizare de pe motocoasă semnifică următoarele: Dacă întrerupeţi lucrul, respectiv în timpul transportului, al depozitării, al curăţării, al întreţinerii sau reparării scoateţi ştecherul cablului de racord din bucşă. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi măsurile în legătură cu acestea. Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. Purtaţi ochelari de protecţie. În cazul în care în timpul lucrului pot cădea obiecte: Purtaţi o cască de protecţie. Purtaţi cizme de protecţie. 0458-726-9821-C Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. 4.1.2 Apărătoare pentru capetele cositoare Simbolurile de avertizare de pe protec?ia capului cositor au următoarea semnificaţie: Folosi?i această protec?ie pentru capete cositoare. Nu folosi?i această protec?ie pentru discuri de tuns iarbă. 429 română 4 Instrucţiuni de siguranţă Nu folosiţi această protecţie pentru lame de ferăstrău circular. Nu folosi?i această protec?ie pentru cu?ite de defri?at. Nu folosi?i această protec?ie pentru cu?ite tocătoare. Ecrane de protecţie Simbolurile de avertizare de pe ecranul de protecţie semnifică următoarele: Folosiţi apărătoarea universală împreună cu ecranul de protecţie şi cuţitul de debitat pentru capete cositoare. Nu folosi?i această protec?ie pentru lame de ferăstrău circular. 4.1.3 Protecţie universală şi ecran de protecţie Apărătoare universală Simbolurile de avertizare de pe apărătoarea universală au următoarea semnificaţie: Nu folosiţi această protecţie fără ecran de protecţie pentru capete cositoare. Folosiţi această protecţie pentru discuri de tuns iarbă. Folosiţi această protecţie pentru cuţite de defrişat. 4.2 Utilizare conform destinaţiei Motocoasa STIHL FSA 130 este folosită pentru următoarele aplicaţii: – cu un cap cositor: tăierea ierbii – cu un disc de tuns iarbă: tăierea ierbii şi a buruienilor – cu un cuţit de defrişat: cosirea desişurilor cu un diametru de până la 20 mm – cu un disc de fierăstrău: tăierea arbuştilor cu un diametru până la 40 mm Este interzisă folosirea motocoasei pe timp ploios. Această motocoasă este alimentată cu energie de un acumulator STIHL AP împreună cu "borseta AP cu cablul de legătură", sau de un acumulator STIHL AR. Nu folosiţi această protecţie pentru cuţite tocătoare. 430 0458-726-9821-C română 4 Instrucţiuni de siguranţă AVERTISMENT sau mentale reduse trebuie să li se permită lucrul doar sub supraveghere sau conform instrucţiunilor unei persoane responsabile. ■ Bateriile şi încărcătoarele care nu au fost aprobate de STIHL pentru utilizarea cu motocoasa pot produce incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Folosiţi motocoasa cu un acumulator STIHL AP împreună cu "borseta AP cu cablul de legătură", sau cu un acumulator STIHL AR. – Utilizatorul poate recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă motocoasa. – Utilizatorul este major sau utilizatorul este instruit sub supraveghere corespunzător reglementărilor naţionale. – Înainte de prima utilizare a motocoasei, utilizatorul a beneficiat de instrucţiuni din partea unui distribuitor sau profesionist STIHL. ■ În cazul în care motocoasa sau cablul de încărcare nu sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate. ► Utilizaţi motocoasa conform celor prezentate în aceste instrucţiuni de utilizare. ► Folosiţi acumulatorul precum este prezentat în manualul de instrucţiuni "borseta AP cu cablul de legătură" sau manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR. 4.3 Cerinţe pentru utilizator AVERTISMENT ■ Utilizatorii neavizaţi nu îşi pot da seama de pericolele pe care le comportă motocoasa şi nici nu le pot aprecia. Risc de răniri grave sau deces pentru utilizator sau alte persoane. ► Citiţi, respectaţi şi păstraţi Manualul de instrucţiuni. ► În cazul în care motocoasa este predată altei persoane: daţi şi manualul de instrucţiuni. ► Asiguraţi-vă că utilizatorul îndeplineşte următoarele cerinţe: – Utilizatorul este odihnit. – Din punct de vedere fizic, senzorial şi mental, utilizatorul este capabil să folosească şi să lucreze cu motocoasa. Utilizatorilor cu abilităţi fizice, senzoriale 0458-726-9821-C – Utilizatorul nu se află sub influenţa alcoolului, medicamentelor sau drogurilor. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.4 Îmbrăcăminte şi echipament AVERTISMENT ■ În timpul lucrului, părul lung poate fi tras în motocoasă. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Prindeţi-vă şi legaţi-vă părul lung aşa încât să evitaţi tragerea acestuia în motocoasă. ■ În timpul lucrului, obiectele pot fi proiectate cu viteze mari. Pericol de rănire. ► Purtaţi ochelari de protecţie strâmţi. Ochelari de protecţie adecvaţi, verificaţi conform normei EN 166 sau conform prevederilor naţionale, se pot găsi în comerţ cu identificarea corespunzătoare. ► Purtaţi echipament de protecţie a feţei. ► Purtaţi un pantalon lung dintr-un material rezistent. ■ Obiectele aflate în cădere pot provoca răni la cap. ► În cazul în care în timpul lucrului pot cădea obiecte: purtaţi o cască de protecţie 431 română 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ În timpul lucrului poate fi generat praf. Praful inspirat poate afecta sănătatea şi poate declanşa reacţii alergice. ► Purtaţi o mască pentru praf. ■ Îmbrăcămintea neadecvată se poate prinde în copaci, arbuşti şi în motocoasă. Utilizatorii care nu folosesc îmbrăcăminte adecvată se pot răni grav. ► Purtaţi haine strânse pe corp. ► Scoateţi-vă eşarfele şi bijuteriile. ■ În timpul lucrului, utilizatorul poate intra în contact cu unealta tăietoare rotativă. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Purtaţi încălţăminte făcute din material rezistent la uzură. ► Dacă se foloseşte o unealtă tăietoare metalică: Purtaţi cizme de protecţie cu ştaif de oţel. ► Purtaţi un pantalon lung dintr-un material rezistent. ■ În timpul curăţării sau întreţinerii, utilizatorul poate intra în contact cu unealta tăietoare sau cuţitul de debitat. Pericol de rănire. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte necorespunzătoare, acesta poate aluneca. Pericol de rănire. ► Purtaţi încălţăminte închisă, rigidă, cu talpă antiderapantă. 4.5 15m (50ft) ► Nu permiteţi accesul persoanelor neautorizate, al copiilor şi animalelor pe o rază de 15 m în jurul zonei de lucru. ► Respectaţi o distanţă de 15 m faţă de orice obiect. ► Motocoasa nu se va lăsa nesupravegheată. ► Asiguraţi-vă de faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu motocoasa. ■ Componentele electrice ale motocoasei pot produce scântei. Scânteile pot declanşa incendii şi explozii într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi niciodată într-un mediu foarte inflamabil sau exploziv. 4.6 Starea sigură în exploatare 4.6.1 Motocoasă Motocoasa este în stare de siguranţă relevantă în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiţii: – Motocoasa nu prezintă deteriorări. – Motocoasa este curată. – Elementele de comandă funcţionează şi nu sunt modificate. – Este montată o combinaţie între unealta tăietoare şi apărătoare, menţionată în acest Manual de instrucţiuni. – Unealta tăietoare şi apărătoarea sunt montate corect. – Au fost montate numai accesorii originale STIHL pentru această motocoasă. – Accesoriile au fost montate corect. Spaţiu de lucru şi mediu AVERTISMENT ■ Persoanele neautorizate, copiii şi animalele nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le reprezintă motocoasa şi obiectele proiectate. Persoanele neautorizate, copiii şi animalele pot fi rănite grav, iar bunurile pot fi avariate. 432 0458-726-9821-C română 4 Instrucţiuni de siguranţă AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Lucraţi cu o motocoasă nedeteriorată. ► Dacă motocoasa este murdară: Curăţaţi motocoasa. ► Nu aduceţi modificări motocoasei. Excepţie: Montarea unei combinaţii de unealtă tăietoare şi apărătoare, menţionată în acest Manual de instrucţiuni. AVERTISMENT ■ Într-o stare nesigură, componentele ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă ar putea fi dezactivate. Risc de rănire gravă. ► Lucraţi cu o apărătoare nedeteriorată. ► În cazul în care se folosesc cu?itul de debitat ?i ecranul de protec?ie: lucra?i cu un cu?it de debitat ?i un ecran de protec?ie ce au fost montate corespunzător. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui distribuitor STIHL. ► Dacă elementele de comandă nu funcţionează: Nu lucraţi cu motocoasa. 4.6.3 ► Montaţi doar accesoriile originale STIHL pentru această motocoasă. Bateria se află într-o stare sigură atunci când se întrunesc următoarele condiţii: ► Montaţi unealta tăietoare şi apărătoarea conform descrierii din Manualul cu instrucţiuni. – Capul cositor nu prezintă deteriorări. ► Montaţi accesoriul aşa cum este prezentat în manualul cu instrucţiuni sau în manualul accesoriului. – Firele de tăiat sunt montate corect. – Capul cositor nu este blocat. AVERTISMENT ► Nu introduceţi obiecte în orificiile motocoasei. ► Înlocuiţi panourile indicatoare uzate sau deteriorate. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.6.2 Apărătoare Bateria se află într-o stare sigură atunci când se întrunesc următoarele condiţii: – Protecţia nu prezintă deteriorări. – În cazul în care se folosesc cu?itul de debitat ?i ecranul de protec?ie: cu?itul de debitat ?i ecranul de protec?ie trebuie să fie montate corespunzător. Cap cositor ■ Într-o stare lipsită de siguranţă, piese de la capul cositor sau de la firele de tăiat se pot desface şi pot fi proiectate. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Lucraţi cu un cap cositor nedeteriorat. ► Nu înlocuiţi firele de tăiat cu obiecte din metal. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui distribuitor STIHL. 4.6.4 Unealtă tăietoare metalică Unealta tăietoare metalică se află într-o stare sigură atunci când se întrunesc următoarele condiţii: – Unealta tăietoare metalică şi componentele montate nu sunt deteriorate. – Unealta tăietoare metalică nu este deformată. – Unealta tăietoare metalică este montată corespunzător. – Unealta tăietoare metalică este ascuţită corespunzător. 0458-726-9821-C 433 română – Unealtă tăietoare metalică nu are bavură pe muchiile de tăiere. AVERTISMENT ■ În starea de siguranţă necorespunzătoare, piesele uneltei tăietoare metalice se pot slăbi şi pot fi proiectate. Persoanele pot fi grav rănite! ► Lucraţi cu o unealtă tăietoare metalică nedeteriorată şi componente nedeteriorate. ► Ascuţiţi bine unealta tăietoare metalică. ► Bavurile de pe muchiile de tăiere se îndepărtează cu o pilă. ► Solicitaţi echilibrarea uneltei tăietoare metalice de către un distribuitor STIHL. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. 4.7 Operaţii AVERTISMENT ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul se poate împiedica, poate cădea şi se poate răni grav. ► Lucraţi calm şi metodic. ► Atunci când iluminatul şi vizibilitatea sunt reduse: Nu lucraţi cu motocoasa. ► Lucraţi singur cu motocoasa. ► Ghidaţi unealta tăietoare cât mai aproape de sol. ► Aveţi grijă la obstacole. ► Lucraţi stând în picioare, menţinându-vă echilibrul. ► Dacă apar semne de oboseală: Faceţi o pauză de lucru. 434 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ Unealta tăietoare rotativă îl poate tăia pe utilizator. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Nu atingeţi unealta tăietoare rotativă. ► Dacă unealta tăietoare este blocată de un obiect: Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. Doar apoi puteţi îndepărta obiectul. ■ Dacă motocoasa se modifică pe durata lucrului sau dacă se comportă într-un mod nedorit, atunci aceasta se poate afla într-o stare nesigură din punct de vedere tehnic. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Încetaţi lucrul, scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ■ În timpul lucrului, este posibil ca motocoasa să producă vibraţii. ► Purtaţi mănuşi. ► Faceţi pauze. ► Dacă apar semne ale unei tulburări a irigaţiei sangvine: Consultaţi un medic. ■ Dacă, pe durata lucrului, unealta tăietoare loveşte un obiect străin, atunci acesta sau părţi din acesta pot fi proiectate cu viteză ridicată. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Înlăturaţi obiectele străine din zona de lucru. ■ În cazul în care unealta tăietoare rotativă loveşte un obiect dur, pot apărea scântei şi este posibilă deteriorarea uneltei tăietoare rotative. Scânteile pot declanşa incendii într-un mediu uşor inflamabil. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de avariere a bunurilor. ► Nu lucraţi într-un mediu uşor inflamabil. ► Asiguraţi-vă că unealta tăietoare metalică este într-o stare sigură. 0458-726-9821-C română 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ În cazul în care pârghia de comutaţie este eliberată, unealta tăietoare continuă să se rotească pentru o perioadă scurtă de timp. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Aşteptaţi până când unealta tăietoare nu se mai roteşte. (săgeata neagră). Utilizatorul poate pierde controlul asupra motocoasei. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Ţineţi ferm motocoasa cu ambele mâini. ■ Într-o situaţie periculoasă, utilizatorul poate să intre în panică şi să nu depună sistemul de susţinere. Utilizatorul poate fi rănit grav. ► Exersaţi scoaterea sistemului de susţinere. ► Nu lucraţi cu zona marcată cu negru. 4.8 ► Lucraţi conform descrierii din manualul de instrucţiuni. ► Folosiţi o combinaţie între unealta tăietoare, apărătoare şi sistemul de susţinere, menţionată în acest manual de instrucţiuni. ► Ascuţiţi bine unealta tăietoare metalică. Forţe de reacţie ► Lucraţi cu accelerare la maximum. 0000-GXX-3025-A1 4.9 Un recul poate fi cauzat de următoarele: – Unealta tăietoare metalică care se roteşte, întâlneşte în zona marcată cu gri sau în zona marcată cu negru un obiect dur şi este frânată foarte repede. – Unealta tăietoare metalică care se roteşte blochează. Transportul AVERTISMENT ■ În timpul lucrului carcasa mecanismului de antrenare se poate supraîncălzi. Utilizatorul se poate arde. ► Nu atingeţi carcasa mecanismului de antrenare supraîncălzită. ■ În timpul transportului, motocoasa poate cădea sau se poate deplasa. Risc de rănire a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord. Cel mai mare pericol de recul este în zona marcată cu negru. AVERTISMENT ■ Din aceste cauze, mişcarea de rotaţie a uneltei tăietoare este frânată sau oprită brusc, iar unealta tăietoare poate să fie aruncată către dreapta sau în direcţia utilizatorului 0458-726-9821-C ► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: ataşaţi protecţia la transport. ► Asiguraţi motocoasa cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 435 română 4 Instrucţiuni de siguranţă 4.10 Păstrarea AVERTISMENT ■ Copiii nu pot recunoaşte şi evalua pericolele pe care le prezintă motocoasa. Copii pot suferi leziuni grave. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: montaţi protecţia la transport. ► Depozitaţi motocoasa într-un loc care nu este la îndemâna copiilor. ■ Contactele electrice de la motocoasă şi de la componentele metalice pot coroda din cauza umezelii. Motocoasa se poate deteriora. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Depozitaţi motocoasa într-un loc curat şi uscat. 4.11 Curăţarea, întreţinerea şi repararea AVERTISMENT ■ Dacă la curăţare, întreţinere sau reparare, ştecherul cablului de legătură este conectat, motocoasa poate să pornească în mod neaşteptat. Risc de rănire gravă a persoanelor şi de avariere a bunurilor. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ■ În timpul lucrului carcasa mecanismului de antrenare se poate supraîncălzi. Utilizatorul se poate arde. ► Nu atingeţi carcasa mecanismului de antrenare supraîncălzită. ■ Detergenţii abrazivi, curăţarea cu un jet de apă sau obiectele ascuţite pot deteriora motocoasa, apărătoarea (protecţia) sau unealta tăietoare. Dacă motocoasa, apărătoarea sau unealta tăietoare nu sunt curăţate corespunzător, componentele s-ar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Se pot produce grave leziuni corporale. ► Curăţaţi motocoasa, apărătoarea şi unealta tăietoare aşa cum se descrie în acest manual de instrucţiuni. ■ Dacă motocoasa, protecţia sau scula tăietoare nu sunt întreţinute sau reparate corespunzător, componentele sar putea să nu mai funcţioneze corect, iar dispozitivele de siguranţă să fie scoase din funcţiune. Aceasta poate duce la leziuni corporale grave, chiar letale. ► Nu încercaţi să întreţineţi sau să reparaţi singur motocoasa. ► Dacă motocoasa sau apărătoarea trebuie întreţinute sau reparate: Adresaţi-vă unui distribuitor STIHL. ► Întreţineţi scula tăietoare aşa cum este prezentat în manualul sculei tăietoare sau pe ambalajul sculei tăietoare folosite. ■ În timpul curăţării sau întreţinerii uneltelor tăietoare, utilizatorul se poate tăia în muchiile tăietoare ascuţite. Pericol de rănire. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord. 436 0458-726-9821-C română 5 Pregătirea motocoasei de funcţionare 5.1 Pregătirea motocoasei de funcţionare Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Motocoasă, @ 4.6.1. – Apărătoare, @ 4.6.2. – Cap cositor sau unealtă tăietoare metalică, @ 4.6.3 sau @ 4.6.4. – Acumulatorul este prezentat ca şi în manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR sau în manualul de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură". ► Verificaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR sau în manualul de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură". ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Curăţarea motocoasei, @ 15.1. ► Ataşarea mânerului bimanual, @ 6.1. ► Alegerea combinaţiei dintre unealtă tăietoare, apărătoare şi sistem de susţinere, @ 20. ► Ataşarea apărătorii, @ 6.2.1. ► Dacă se utilizează o apărătoare universală împreună cu un cap cositor: Ataşarea ecranelor şi cuţitului de debitat, @ 6.3.1. ► Ataşarea capului cositor sau a uneltei metalice tăietoare, @ 6.4.1 sau @ 6.5.1. ► Acumulator STIHL AR, aşezarea şi reglarea sistemului de transport sau a "borsetei AP cu cablu de legătură", @ 7. ► Echilibrarea motocoasei, @ 7.4. ► Reglarea mânerului bimanual, @ 7.5. ► Verificarea elementelor de comandă, @ 10.1. 0458-726-9821-C ► În cazul în care, pe durata verificării elementelor de comandă, 3 LED-uri de pe acumulator se aprind intermitent roşii: Scoateţi din mufă ştecărul cablului de racord şi apelaţi la un distribuitor STIHL. La motocoasă există o defecţiune. ► Dacă etapele nu pot fi efectuate: Nu folosiţi motocoasa şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. 6 Asamblarea motocoasei 6.1 Ataşarea mânerului bimanual ► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. 1 8 3 2 4 7 6 3 0000-GXX-3026-A0 5 Pregătirea motocoasei de funcţionare ► ► ► ► ► ► ► ► ► Deşurubaţi şurubul cu mâner (1). Scoateţi bră?ara de prindere (2) Aşezaţi mânerul tubular (3) în brăţara de prindere (4). Pune?i bră?ara de prindere superioară (2) În?uruba?i şurubul cu mâner (1). Rabata?i în sus mânerul tubular (3). Strânge?i şurubul cu mâner (1). Deşurubaţi şurubul (6). A?eza?i mânerul de comandă (7) în a?a mod pe mânerul tubular (3), încât orificiul mânerului de comandă să se alinieze la orificiul mânerului tubular, iar maneta de cuplare să indice în direc?ia mecanismului de antrenare. ► Pune?i piuli?a (7). 437 română 6 Asamblarea motocoasei 6.3 ► În?uruba?i şurubul (6) şi strângeţi bine. Mânerul pentru ambele mâini nu trebuie montat din nou. 6.3.1 Ataşarea ecranului ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. Montarea şi demontarea protec?iei 6.2.1 Ataşarea apărătorii ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. 1 1 3 4 2 0000-GXX-3027-A0 2 ► Împingeţi apărătoarea (1) până la opritorul din ghidajele de carcasa mecanismului de antrenare. ► Înşurubaţi şuruburile (2) şi strângeţi bine. 6.2.2 ► Împingeţi canelura de ghidare a ecranului de protecţie (2) pe lisa apărătorii universale (1), până când auziţi că s-a blocat. ► Împingeţi cuţitul de debitat (3) în canelura de ghidare a ecranului de protecţie (2). ► Înşurubaţi şurubul (4) şi strângeţi bine. 6.3.2 Demontarea protecţiei ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. 0000-GXX-3028-A1 6.2 Ataşarea ?i demontarea ecranului de protecţie Demontarea ecranului de protecţie ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. 0000-GXX-3029-A0 2 ► Deşurubaţi şuruburile (2). ► Scoateţi apărătoarea (1) prin tragere. 438 2 1 0000-GXX-3030-A2 1 ► Împingeţi dornul (2) în orificiul ecranului de protecţie (1). ► Cu dornul (2) trageţi jos ecranul de protecţie (1). 0458-726-9821-C română 6 Asamblarea motocoasei Este interzisă demontarea din nou a cuţitului de debitat de pe protecţie (1). ► Scoateţi discul de presare. ► Scoate?i dornul. 6.4 6.5 Montarea şi demontarea capului cositor 6.4.1 Montarea capului cositor ► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. 3 0000-GXX-3031-A0 Demontarea capul cositor ► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. ► Apăsa?i dornul până la opritorul din orificiu ?i ?ine?i-l apăsat. ► Roti?i capul cositor până când dornul se fixează. Arborele este blocat. ► Desfaceţi capul cositor rotindu-l în sens orar. 4 5 6 7 0000-GXX-3032-A1 4 ► A?eza?i discul de presiune (2) în a?a mod pe arbore (3), încât diametrul mai mic să fie orientat în sus. ► A?eza?i capul cositor (1) pe arbore (3) ?i roti?i-l cu mâna în sens invers mersului acelor de ceasornic. ► Apăsa?i dornul (4) până la opritorul din orificiu ?i ?ine?i-l apăsat. ► Roti?i capul cositor (1) în sens invers mersului acelor de ceasornic, până când dornul (4) se blochează. Arborele (3) este blocat. ► Cu mâna strânge?i tare capul cositor (1). ► Scoate?i dornul (4). 0458-726-9821-C 2 1 3 6.4.2 6.5.1 Montarea uneltei tăietoare metalice ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. 1 1 2 4 Montarea şi demontarea uneltelor tăietoare metalice ► Aşezaţi discul de presiune (5) în aşa mod pe arbore (6), încât diametrul mai mic să fie orientat în sus. ► Poziţionaţi unealta tăietoare metalică (4) pe discul de presiune (5). Dacă se foloseşte un disc de fierăstrău sau un disc de tuns iarbă cu mai mult de 4 tăişuri: aliniaţi astfel muchiile de tăiere încât ele să indice în aceeaşi direcţie, ca şi săgeata de sens de rotaţie de pe protecţie. 439 română 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator 2 2 2 2 Cablul de legătură poate fi fixat prin ghidajul (1) de la centură sau catarame (2) sau lateral la placa din spate cu catarame (2). Demontarea uneltei tăietoare metalice ► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. ► Apăsa?i dornul până la opritorul din orificiu ?i ?ine?i-l apăsat. ► Roti?i unealta tăietoare metalică în sensul mersului acelor de ceasornic până când dornul se blochează. Arborele este blocat. ► Desfaceţi piuliţa rotind-o în sens orar. ► Scoate?i discul mobil, unealta tăietoare metalică ?i discul de presiune. ► Scoate?i dornul. 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator 3 4 Lungimea cablului de legătură poate fi reglată printr-o buclă aflată pe placa din spate (3) sau printr-o buclă laterală (4). ► Pozi?iona?i cablul de legătură în a?a mod, încât să fie cât mai scurt ?i să nu împiedice executarea lucrului. 7.1.2 7.1 2 2 Folosire cu acumulator STIHL AR 0000-GXX-2803-A0 6.5.2 1 0000-GXX-2801-A0 ► Aşezaţi discul de presiune (3) în aşa mod pe unealta tăietoare metalică (4), încât proeminenţa să fie îndreptată în sus. ► Aşezaţi discul mobil (2) în aşa mod pe discul de presiune (3), încât partea închisă să fie orientată în sus. ► Apăsaţi dornul (7) până la opritorul din orificiu şi ţineţi-l apăsat. ► Rotiţi unealta tăietoare metalică (4) în sens invers mersului acelor de ceasornic, până când dornul (7) se blochează. Arborele (6) este blocat. ► Înşurubaţi piuliţa (1) în sens invers mersului acelor de ceasornic şi strângeţi-o tare. ► Scoateţi dornul (7). Aşezarea şi reglarea sistemului de susţinere ► Aşezaţi acumulatorul pe spate. 7.1.1 Pozi?ionarea ?i reglarea cablului de legătură Cablul de legătură poate fi pozi?ionat ?i reglat indiferent de mărimea corporală a utilizatorului ?i de modul de utilizare. 440 0458-726-9821-C română 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator 0000-GXX-3033-A1 0000-GXX-2828-A0 1 1 2 ► Reglaţi centura (1) în aşa fel încât cârligul-carabină (2) să se găsească la aproximativ un lat de palmă sub coapsa dreaptă. ► Închideţi închizătoarea (2) curelei de şold. ► Închideţi închizătoarea (1) curelei de piept. 7.2 Folosire cu sistem de transport 1 2 ► Întindeţi curelele până ce cureaua de şold se mulează pe şold şi perna de spate se aşează pe spate. ► Treceţi capetele curelei de şold prin ureche (3). ► Montaţi perna de reazem conform fişei însoţitoare a pernei de reazem. 3 4 0000-GXX-3953-A0 3 0000-GXX-2815-A1 7.2.1 Pozi?ionarea ?i reglarea cablului de legătură Cablul de legătură poate fi pozi?ionat ?i reglat indiferent de mărimea corporală a utilizatorului ?i de modul de utilizare. Cablul de legătură poate fi trecut prin următoarele orificii: – Orificiul de sus din stânga (1) – Orificiul de sus din dreapta (2) – Orificiul de jos din stânga (3) – Orificiul de jos din dreapta (4) 0458-726-9821-C 441 română 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator 3 4 7 ► În cazul în care cablul de legătură este trecut prin orificiul de sus din stânga (1) sau orificiul de sus din dreapta (2): ► Trage?i sus butoanele de apăsare (5). ► Trece?i cablul de legătură peste centura de umăr (6). ► Închideţi butoanele de apăsare (5). ► În cazul în care cablul de legătură este trecut prin orificiul de jos din stânga (3) sau orificiul de jos din dreapta (4): închide?i orificiul folosit (3 sau 4) cu închizătorul tip velcro (7). ► Pozi?iona?i cablul de legătură în a?a mod, încât să fie cât mai scurt ?i să nu împiedice executarea lucrului. 7.2.2 3 ► Întindeţi curelele până ce cureaua de şold se mulează pe şold şi perna de spate se aşează pe spate. ► Treceţi capetele curelei de şold prin ureche (3). ► Montaţi perna de reazem conform fişei însoţitoare a pernei de reazem. Aşezarea şi reglarea sistemului de susţinere 1 ► Aşezaţi acumulatorul pe spate. 2 0000-GXX-3033-A1 5 6 0000-GXX-2815-A1 2 0000-GXX-3954-A0 1 ► Reglaţi centura (1) în aşa fel încât cârligul-carabină (2) să se găsească la aproximativ un lat de palmă sub coapsa dreaptă. 0000-GXX-2828-A0 1 ► Închideţi închizătoarea (2) curelei de şold. ► Închideţi închizătoarea (1) curelei de piept. 442 0458-726-9821-C română 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator Folosire cu "borsetă AP cu cablu de legătură" 7.3.1 Montarea "Borsetei AP cu cablu de legătură" 1 4 6 5 3 2 0000-GXX-3660-A1 1 ► Desfaceţi închizătoarea tip velcro de la centură (1) şi trageţi afară centura (1) din ureche (2). ► Treceţi centura (1) prin borsetă (3). 0000-GXX-3417-A2 7.3 ► Împingeţi acumulatorul (4) până la opritorul din borsetă (5). Se aude un sunet scurt de semnalizare. ► Asiguraţi acumulatorul (4) cu închizătorul tip velcro (6). 7.3.2 Reglarea cablului de legătură Cablul de legătură poate fi reglat indiferent de mărimea corporală a utilizatorului ?i de modul de utilizare. 1 3 ► Treceţi din nou centura (1) prin ureche (2) şi borsetă (3). ► Închideţi închizătoarea tip velcro de la centură (1). 1 3 0000-GXX-3418-A0 1 0000-GXX-3416-A2 2 Lungimea cablului de legătură se poate fixa printr-o buclă (1) ?i printr-o buclă (2) de la borsetă (3). ► Pozi?iona?i cablul de legătură în a?a mod, încât să fie cât mai scurt ?i să nu împiedice executarea lucrului. 0458-726-9821-C 443 română 7.3.3 7 Reglarea motocoasei pentru utilizator Aşezarea şi reglarea sistemului de susţinere 0000-GXX-3034-A0 2 0000-GXX-3926-A1 1 ► Aşezaţi centura de umăr (1). ► Reglaţi centura de umăr (1) în aşa fel încât cârligulcarabină (2) să se găsească la aproximativ un lat de palmă sub coapsa dreaptă. ► Echilibraţi motocoasa în aşa mod, încât scula tăietoare să fie rezemată uşor de sol. ► Dacă motocoasa nu se poate echilibra: Prindeţi cârligulcarabină (1) într-un alt orificiu din şina perforată (2) şi echilibraţi-l din nou. 7.4 7.5 Echilibrarea motocoasei ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. Reglarea mânerului bimanual Mânerul bimanual poate fi reglat în diferite poziţii în funcţie de înălţimea utilizatorului. ► Opri?i motocoasa ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. 2 1 0000-GXX-3035-A0 2 0000-GXX-4779-A0 1 ► Agăţaţi şina perforată (2) în cârligul carabină (1). ► Slăbi?i şurubul cu mâner (1). ► Rabata?i mânerul bimanual (2) în poziţia dorită. ► Strângeţi tare şurubul cu mâner (1). 444 0458-726-9821-C română 8 Băgarea ?techerului cablului de racord ?i apoi scoaterea lui 8 Băgarea ?techerului cablului de racord ?i apoi scoaterea lui 9 Pornirea şi oprirea motocoasei 8.1 9.1 Băga?i ?techerul cablului de racord 2 0000-GXX-3036-A0 1 ► Pozi?iona?i ?techerul (1) cablului de legătură în a?a mod, încât săgeata de la ?techerul (1) cablului de racord să se alinieze la săgeata de pe buc?ă (2). ► Băga?i ?techerul (1) cablului de racord în buc?ă (2). ?techerul (1) cablului de racord se blochează. Scoaterea ?techerului cablului de racord 1 0000-GXX-3037-A0 2 ► Prinde?i cu mâna ?techerul (1) cablului de racord. ► Scoate?i din buc?ă (2) ?techerul (1) cablului de legătură (racord). 0458-726-9821-C 1 2 3 0000-GXX-3038-A0 1 8.2 Pornirea motocoasei ► Ţineţi motocoasa cu o mână pe mânerul de comandă, aşa încât degetul mare să cuprindă mânerul de comandă. ► Ţineţi motocoasa cu mâna stângă pe mâner, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul. ► Culisaţi pârghia de fixare (1) în poziţia , folosind degetul mare. ► Apăsaţi cu mâna şi ţineţi apăsat blocajul pârghiei de comutare (2). ► Apăsaţi pârghia de comutaţie (3) cu degetul arătător şi menţineţi-o apăsată. Motocoasa accelerează şi unealta tăietoare se roteşte. Cu cât apăsaţi mai mult maneta de cuplare (3), cu atât unealta tăietoare se roteşte mai repede. Motocoasa identifică unealta tăietoare montată şi adaptează turaţia automat. 9.2 Oprirea motocoasei ► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de cuplare. ► Aşteptaţi, până ce unealta tăietoare nu se mai mişcă. 445 română 10 Verificare motocoasă 10.1 Verificarea comenzilor Blocatorul manetei de cuplare şi maneta de cuplare ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Încercaţi să apăsaţi maneta de acţionare fără să apăsaţi blocatorul manetei de acţionare. ► Dacă maneta de cuplare (de acţionare) nu poate fi apăsată: nu folosiţi motocoasa şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Pârghia de fixare sau blocatorul manetei de acţionare sunt defecte. ► Culisaţi maneta de fixare în poziţia . ► Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi menţineţi-l apăsat. ► Apăsaţi maneta de cuplare (de acţionare). ► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de cuplare. ► Dacă maneta de cuplare (de acţionare) sau blocatorul manetei de cuplare sunt greu de acţionat sau nu sar în poziţia lor iniţială: nu folosiţi motocoasa şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Maneta de cuplare sau blocatorul manetei de cuplare sunt defecte. ► Apăsaţi maneta de acţionare (cuplare) şi menţineţi-o apăsată. Unealta tăietoare se roteşte. ► Dacă cele 3 LED-uri de la acumulator pâlpâie cu culoarea roşie: scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură şi apelaţi la un distribuitor STIHL. La motocoasă există o defecţiune. ► Eliberaţi maneta de cuplare şi blocatorul manetei de cuplare. Unealta tăietoare nu se mai mişcă. ► Dacă unealta tăietoare se roteşte în continuare: scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Motocoasa este defectă. 11 Lucrul cu motocoasa 11.1 Ţinerea şi ghidarea motocoasei 1 0000-GXX-4779-A0 ► Dacă unealta tăietoare se rote?te în continuare: scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Motocoasa este defectă. ► Culisaţi pârghia de fixare în poziţia . 10 Verificare motocoasă 2 ► Agăţaţi şina perforată (2) în cârligul carabină (1). Pornirea motocoasei ► Băgaţi ştecherul cablului de racord. ► Apăsaţi blocatorul manetei de acţionare şi menţineţi-l apăsat. 446 0458-726-9821-C română 0000-GXX-3039-A0 11 Lucrul cu motocoasa ► Ţineţi motcoasa cu o mână pe mânerul de comandă, aşa încât degetul mare să cuprindă mânerul de comandă. ► Ţineţi motocoasa cu mâna stângă pe mâner, astfel încât degetul mare să cuprindă mânerul. ► Împingeţi în faţă pârghia de fixare (1), ţineţi-o un pic şi lăsaţi-o să revină în poziţie. Este reglată următoarea treaptă de putere. După a treia treaptă de putere urmează din nou prima treaptă de putere. ► Apăsaţi pârghia de fixare (1) de atâtea ori în faţă şi lăsaţio să revină în poziţie, până când este reglată treapta de putere dorită. ► Dacă nu este folosit fierăstrău circular: reglaţi treapta de putere 3. 11.3 Cosirea Distanţa de la sol a uneltei tăietoare determină înălţimea de tăiere. A B În funcţie de modul de folosire, pot fi reglate 3 trepte de putere. LED-urile indică treapta de putere reglată. Cu cât treapta de putere este mai mare, cu atât unealta tăietoare se roteşte mai repede. Treapta de putere reglată influenţează timpul de funcţionare a acumulatorului. Cu cât treapta de putere este mai joasă, cu atât creşte timpul de funcţionare a acumulatorului. 0000-GXX-3041-A0 11.2 Reglarea treptei de putere ► Mişcaţi motocoasa uniform cu mişcări du-te vino (A). Dacă este folosită o unealtă tăietoare metalică: cosi?i cu partea stângă a uneltei tăietoare metalice (B). ► Deplasaţi-o încet înainte, într-un mod controlat. 0000-GXX-3040-A0 1 ► Culisaţi pârghia de fixare (1) în poziţia , folosind degetul mare. LED-urile indică treapta de putere reglată. 0458-726-9821-C 447 română 12 După lucru 11.4 Debitarea ► Trageţi afară cu mâna firele de tăiat (2). ► În cazul în care firele cositoare (2) nu mai pot fi trase afară: Înlocuiţi inserţia bobinei (1) sau firele cositoare (2). Bobina de inserţie este goală. 0000-GXX-3042-A0 11.5.2 Reglarea firului cositor pe capetele cositoare SuperCut ► Sprijini?i partea stângă a protec?iei de trunchi. ► Tăia?i trunchiul la accelera?ie maximă. 11.5 Ajustarea ulterioară a firelor de tăiat 11.5.1 Reglarea firului cositor pe capetele cositoare AutoCut ► Atingeţi scurt de podea capul cositor rotitor. Se ajustează aproximativ 30 mm. Cuţitul de debitat din protecţie lungeşte în mod automat firele de tăiat la lungimea corectă. Firele de tăiat sunt ajustate automat. Cuţitul de debitat din protecţie lungeşte în mod automat firele de tăiat la lungimea corectă. În cazul în care firele de tăiat sunt mai scurte de 40 mm, acestea nu pot fi ajustate automat. ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Trageţi afară cu mâna firele de tăiat. ► În cazul în care firele cositoare nu mai pot fi trase afară: Înlocuiţi firele cositoare. Bobina de inserţie este goală. 12 După lucru 12.1 După lucru 2 1 0000-GXX-4037-A1 ► Decuplaţi motocoasa, împingeţi pârghia de fixare în poziţia şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Dacă motocoasa este umedă: Uscaţi motocoasa. ► Curăţaţi motocoasa. ► Curăţaţi apărătoarea. ► Curăţaţi unealta tăietoare. ► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: Montaţi o apărătoare pentru transport potrivită. În cazul în care firele de tăiat sunt mai scurte de 25 mm, acestea nu pot fi ajustate automat. ► Opriţi motocoasa şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Apăsaţi bobina de inserţie (1) de la capul cositor şi ţineţio apăsată. 448 0458-726-9821-C română 13 Transportarea 13 Transportarea 13.1 Transportul motocoasei ► Decuplaţi motocoasa, împingeţi pârghia de fixare în poziţia şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: Montaţi o apărătoare pentru transport potrivită. ► Ţineţi motocoasa de tijă cu o mână astfel încât unealta tăietoare să fie îndreptată spre spate, iar motocoasa să fie în echilibru. ► Dacă motocoasa este transportată într-un autovehicul: Asiguraţi motocoasa, aşa încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 14 Stocarea 15 Curăţare 15.1 Curăţarea motocoasei 14.1 Depozitarea motocoasei ► Decuplaţi motocoasa, împingeţi pârghia de fixare în poziţia şi scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură. ► Dacă este montată o unealtă tăietoare din metal: Montaţi o apărătoare pentru transport potrivită. ► Decupla?i motocoasa, împinge?i pârghia de fixare în pozi?ia ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. ► Curăţaţi motocoasa cu o lavetă umedă. 15.2 Curăţarea apărătorii (protecţiei) şi a uneltei tăietoare ► Decupla?i motocoasa, împinge?i pârghia de fixare în pozi?ia ?i scoate?i din buc?ă ?techerul cablului de legătură. ► Curăţaţi apărătoarea şi unealta tăietoare cu o cârpă umedă sau cu o perie moale. 1 16 Întreţinere 0000-GXX-3043-A0 2 0458-726-9821-C ► Slăbiţi şurubul cu mâner (1) şi deşurubaţi-l până când mânerul tubular (2) poate fi rotit. ► Rotiţi mânerul tubular (2) 90° în sensul mersului acelor de ceasornic şi apoi rabataţi-l în jos. ► Strângeţi tare şurubul cu mâner (1). ► Depozitaţi motocoasa astfel încât să se respecte următoarele condiţii: – Motocoasa este depozitată într-un loc care nu se află la îndemâna copiilor. – Motocoasa este curată şi uscată. ► Dacă motocoasa se depozitează mai mult de 3 luni: Demontaţi unealta tăietoare. 16.1 Intervale de întreţinere Intervalele de întreţinere se vor stabili în funcţie de condiţiile de mediu şi condiţiile de lucru. STIHL vă recomandă următoarele intervale de întreţinere: 449 română 17 Reparare La fiecare 50 ore de funcţionare ► Ascu?i?i uneltele tăietoare metalice a?a cum este prezentat în manualul sau pe ambalajul sculei tăietoare folosite. ► Lubrifiaţi mecanismul de acţionare. Anual 17 Reparare ► Solicitaţi verificarea motocoasei de către un distribuitor STIHL. 16.2 Lubrifierea mecanismului 17.1 Repararea motocoasei ?i a uneltei tăietoare Utilizatorul nu poate repara singur motocoasa ?i unealta tăietoare. 1 2 0000-GXX-3044-A0 ► În cazul în care motocoasa sau unealta tăietoare se deteriorează: nu folosiţi motocoasa sau unealta tăietoare şi apelaţi la un distribuitor STIHL. ► Deşurubaţi şurubul de închidere (2). ► Dacă pe ?urubul de închidere (2) nu se poate observa unsoare: ► În?uruba?i tubul "lubrifiant de angrenaj STIHL" (1). ► Presa?i 5 g de lubrifiant de angrenaj STIHL în carcasa mecanismului de antrenare. ► De?uruba?i tubul "lubrifiant de angrenaj STIHL" (1). ► În?uruba?i şurubul de închidere (2) şi strângeţi-l bine. ► Porni?i motocoasa timp de 1 minut. Lubrifiantul de angrenaj STIHL se distribuie uniform. 16.3 Ascu?irea ?i echilibrarea uneltei tăietoare metalice Este nevoie de multă practică pentru a ascuţi ?i a echilibra corespunzător o unealtă tăietoare metalică. STIHL recomandă ca uneltele tăietoare metalice să fie ascuţite ?i echilibrate de un distribuitor STIHL. 450 0458-726-9821-C română 18 Depanare 18 Depanare 18.1 Remediere defecţiuni la motocoasă şi la baterie Defecţiune La punerea în funcţiune, motocoasa nu porneşte. LED-urile de la acumulator 1 LED pâlpâie cu verde. Cauză 1 LED luminează în roşu. Acumulatorul este prea fierbinte sau prea rece. Remediere Acumulatorul este aproape ► Încărcaţi acumulatorul aşa cum este prezentat în descărcat. manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord. ► Lăsaţi acumulatorul să se răcească sau să se încălzească. 3 LED-uri pâlpâie La motocoasă există o ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură cu roşu. defecţiune. şi băgaţi-l din nou. ► Porniţi motocoasa. ► Dacă se aprind în continuare intermitent 3 LEDuri: Nu folosiţi motocoasa şi contactaţi un serviciu de asistenţă tehnică STIHL. 3 LED-uri Motocoasa este prea ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord. luminează cu roşu. caldă. ► Lăsaţi motocoasa să se răcească. 4 LED-uri pâlpâie Defecţiune la acumulator. ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură cu roşu. şi băgaţi-l din nou. ► Porniţi motocoasa. ► Dacă se aprind în continuare intermitent 4 LEDuri: Nu folosiţi acumulatorul şi apelaţi la un distribuitor STIHL. Conexiunea electrică ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură dintre motocoasă şi baterie şi băgaţi-l din nou. este întreruptă. ► Dacă în continuare motocoasa nu demarează la conectare: Curăţaţi suprafeţele de contact ale cablului de racord aşa cum este descris în manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR sau în manualul de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură". Motocoasa sau bateria ► Lăsaţi motocoasa sau acumulatorul (bateria) să sunt umede. se usuce. 0458-726-9821-C 451 română 18 Depanare Defecţiune LED-urile de la Cauză acumulator În timpul funcţionării, 3 LED-uri Motocoasa este prea motocoasa se luminează cu roşu. caldă. opreşte. Defecţiune electrică. Timpul de funcţionare al motocoasei este prea scurt. Acumulatorul nu este complet încărcat. Durata de viaţă a acumulatorului a expirat. 452 Remediere ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de racord. ► Lăsaţi motocoasa să se răcească. ► Scoateţi din bucşă ştecherul cablului de legătură şi băgaţi-l din nou. ► Dacă în continuare motocoasa se deconectează în funcţionare: Curăţaţi suprafeţele de contact ale cablului de racord aşa cum este descris în manualul de instrucţiuni al acumulatorului STIHL AR sau în manualul de instrucţiuni "borsetă AP cu cablu de legătură". ► Porniţi motocoasa. ► Încărcaţi acumulatorul complet, aşa cum este prezentat în manualul de instrucţiuni al încărcătoarelor STIHL AL 101, 300, 500. ► Înlocuiţi acumulatorul. 0458-726-9821-C română 19 Date tehnice 19 Date tehnice 19.1 Motocoasă STIHL FSA 130 – Acumulatoare permise: Folosirea cu o unealtă tăietoare metalică – Nivel presiune acustică LpA măsurat conform EN 50636-2-91: 82 dB(A) – Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636-2-91: 94 dB(A) – STIHL AR – STIHL AP împreună cu "borseta AP cu cablul de legătură" – Masa fără unealtă tăietoare şi apărătoare: 4,5 kg – Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 50636-2-91 – Lungime fără unealtă tăietoare: 1750 mm Nivelurile specificate ale vibraţiilor au fost măsurate conform unei metode de testare standardizate şi pot fi folosite pentru compararea dispozitivelor electrice. Valorile reale ale vibraţiilor pot să difere de valorile indicate, în funcţie de modul de utilizare. Valorile indicate ale vibraţiilor se pot întrebuinţa pentru o primă estimare a solicitării din punct de vedere al vibraţiilor. Solicitarea reală prin vibraţii trebuie estimată. Pot fi astfel luaţi în considerare timpii în care electroutilajul este deconectat şi aceia în care a funcţionat însă fără a fi solicitat. Durata de funcţionare este disponibilă la www.stihl.com/battery-life . 19.2 Nivelurile de zgomot şi vibraţii Valoarea K pentru nivelul presiunii sunetului este 2 dB(A). Valoarea K pentru nivelul de putere sonoră este 2 dB(A). Valoarea K pentru valorile de vibraţie este de 2 m/s². STIHL recomandă purtarea unei protecţii pentru auz. Folosirea cu un cap cositor – Nivel presiune acustică LpA măsurat conform EN 50636-2-91: 83 dB(A) – Nivel putere sunet LwA măsurat conform EN 50636-2-91: 94 dB(A) – Valoarea vibraţiilor ahv măsurată conform EN 50636-2-91 – Mâner de comandă: 1,1 m/s² – mâner stânga: 1,9 m/s² 0458-726-9821-C – Mâner de comandă: 1,4 m/s² – mâner stânga: 1,9 m/s² Informaţii referitoare la conformitatea cu Directiva pentru vibraţii 2002/44/CE sunt disponibile la www.stihl.com/vib . 19.3 REACH REACH este Regulamentul european referitor la înregistrarea, evaluarea şi autorizarea substanţelor chimice. Informaţii referitoare la conformarea Regulamentului REACH sunt date la www.stihl.com/reach . 453 română 20 Combina?ii din unelte tăietoare, apărători ?i sisteme de transport 20 Combina?ii din unelte tăietoare, apărători ?i sisteme de transport 20.1 Combinaţii din unelte tăietoare, apărători şi sisteme de transport Unealta tăietoare Cap cositor cu fir de tăiat "rotund, silenţios” cu diametru de 2,4 mm: Apărătoare – Apărătoare pentru capetele cositoare – Cap cositor AutoCut 25-2 – Apărătoare universală – „Borsetă AP cu cablu de legătură“ împreună cu împreună cu ecran de centură de umăr simplă protecţie şi cuţit de debitat – Sistem de transport cu "borsetă AP cu cablu de legătură" împreună cu pernă de reazem – Cap cositor AutoCut C 26-2 – Cap cositor DuroCut 20-2 – Cap cositor SuperCut 20-2 Sistem de transport – Acumulator STIHL AR împreună cu pernă de reazem – Cap cositor TrimCut 31-2 Cap cositor cu fir de tăiat "rotund, silenţios” cu diametru de 2,7 mm: – Cap cositor AutoCut 36-2 – Cap cositor FixCut 31-2 – Disc de tuns iarba 230-2 – Disc de tuns iarba 230-4 – Protecţie universală fără ecran de protecţie – Disc de tuns iarba 230-8 – Disc de tuns iarba 260-2 – Cuţit de defrişat 250-3 – Disc fierăstrău 200-22 – Opritorul – Acumulator STIHL AR împreună cu pernă de reazem – Sistem de transport cu "borsetă AP cu cablu de legătură" împreună cu pernă de reazem 454 0458-726-9821-C română 21 Piese de schimb şi accesorii 21 Piese de schimb şi accesorii 21.1 Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL. Piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL se pot procura de la un distribuitor STIHL. 22 Eliminare 22.1 Eliminarea motocoasei Informaţiile referitoare la eliminare sunt disponibile de la un distribuitor STIHL. ► Eliminaţi motocoasa, apărătoarea, unealta tăietoare, accesoriile şi ambalajele în conformitate cu reglementările relevante şi într-un mod care nu afectează mediul. este conformă cu cerinţele Directivelor relevante 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE şi 2000/14/CE şi a fost creat şi produs în conformitate cu versiunile diverselor standarde aplicabile la respectivele date de producţie: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 şi EN 12100-2-91, cu respectarea directivei EN 50636-2-91. Nivelurile măsurate şi garantate ale puterii sunetului au fost stabilite pe baza Directivei 2000/14/CE, Anexa V. Instituţia abilitată: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach am Main, Germania – Nivelul de putere sonoră măsurat: 94 dB(A) – Nivelul de putere sonoră garantat: 96 dB(A) Documentele tehnice sunt păstrate de Departamentul de "Produktzulassung" al ANDREAS STIHL AG & Co. KG. Anul producţiei, ţara producătoare şi codul utilajului sunt indicate pe motocoasă. Waiblingen, 01.03.2017 ANDREAS STIHL AG & Co. KG reprezentat de 23 Declaraţie de conformitate EU Thomas Elsner, Şef Gestionare Produse şi Servicii 23.1 Motocoasă STIHL FSA 130 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania declară cu toată responsabilitatea faptul că – Model constructiv: Motocoasă cu acumulator – Marca de fabricaţie: STIHL – Tip: FSA 130 – Identificator de serie: 4867 0458-726-9821-C 455 română 456 23 Declaraţie de conformitate EU 0458-726-9821-C 0458-726-9821-C INT2 DGESfdNcHPRpBW www.stihl.com *04587269821C* 0458-726-9821-C
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project