advertisement
▼
Scroll to page 2
of 48
Handleiding Manuel d’instructions 75017 GENERATOR LB 800-I GENERATEUR LB 800-I NEDERLANDS Versie 11.2008 INHOUDSOPGAVE 1. Algemeen 2. Veiligheidsvoorschriften 3. Voor ingebruikname 4. Starten van de motor 5. Gebruik 6. Stoppen van de motor 7. Onderhoud 8. Transport/opslag 9. Technische gegevens 10. Storingen pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina pagina 1 1 4 7 9 13 14 19 20 21 ATTENTIE Voordat u met uw LOAD-UP generator gaat werken, dient eerst deze handleiding aandachtig te worden doorgenomen, zodat ongelukken kunnen worden voorkomen. 1. ALGEMEEN Met de aankoop van uw LOAD-UP generator bent u eigenaar geworden van een hoogwaardige, betrouwbare machine. Bij correct gebruik en geregeld onderhoud zal het apparaat jarenlang zware klussen onvermoeibaar uitvoeren. In deze handleiding vindt u gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. Lees deze voor gebruik aandachtig door en let erop dat anderen die de generator gebruiken dit ook hebben gedaan en de nodige voorzorgsmaatregelen hebben genomen. Deze generator is geconstrueerd voor het opwekken van elektriciteit voor van het stroomnet afhankelijke apparaten of voor het opladen van autoaccu”s. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is ontworpen en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de generator of onderhoudswerkzaamheden. 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ■ ■ ■ ■ ■ Uitlaatgassen zijn giftig. Gebruik de generator daarom nooit binnen in een afgesloten ruimte, maar zorg altijd voor voldoende ventilatie. De knaldemper wordt erg heet tijdens gebruik en blijft na het stopzetten nog een tijdllang heet. Laat de motor afkoelen voordat u de generator opbergt. Benzine is licht ontvlambaar. Vul de brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en zet de generator stop voordat u brandstof bijvult. Niet roken tijdens het bijvullen van de brandstof. Veeg gemorste brandstof onmiddellijk af. 1 Aansluitingen voor standby elektriciteit voor een elektriciteitssysteem van een gebouw mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden aangelegd en moeten aan de geldende wettelijke bepalingen en elektrische codes voldoen. Verkeerde aansluitingen kunnen zeer gevaarlijk zijn. Voordat u de generator opstart, altijd eerst de generator goed controleren. Hierdoor kunt u ongelukken voorkomen. Plaats de generator op tenminste 1 meter afstand van muren en andere machines en houd zelf tijdens bedrijf ook tenminste 1 meter afstand. Plaats de generator op een vlakke ondergrond. Als de generator schuin staat, kan er brandstof uit lekken. Lees voor ingebruikname deze handleiding aandachtig door, zodat u weet hoe u de generator moet bedienen en in geval van nood de generator snel kunt stoppen. Houd kinderen en niet bevoegde personen uit de buurt van de generator tijdens bedrijf. Blijf uit de buurt van bewegende delen als de generator draait. Als de generator niet op de juiste manier wordt gebruikt, bestaat het gevaar van een elektrische schok. Raak de generator niet aan met natte handen. Gebruik de generator niet in de regen en de sneeuw, want de machine mag beslist niet nat worden. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ CONTROLEPANEEL • OUTPUT INDICATOR LIGHT • OVERLOAD INDICATOR LIGHT • OIL ALERT INDICATOR LIGHT 2 COMPONENTEN 3 SMART SCHAKELAAR De Smart schakelaar zorgt ervoor dat de motor automatisch onbelast gaat lopen wanneer een elektrisch apparaat wordt afgekoppeld en dat de motor weer op de juiste snelheid gaat draaien wanneer een elektrisch apparaat wordt aangesloten. De Smart schakelaar zorgt voor een laag benzineverbruik. Let op: ■ De Smart schakelaar werkt niet effectief als het elektrische apparaat in werking wordt gesteld. ■ Wanneer tegelijkertijd hoge elektrische ladingen worden aangesloten, is het raadzaam om de Smart schakelaar op OFF te zetten om voltage schommelingen te verminderen. In de OFF positie werkt de Smart schakelaar niet. 3. VOOR INGEBRUIKNAME Controleer de generator altijd op een vlakke ondergrond en zet de motor stop. 1. Het oliepeil van de motor controleren Aanbevolen olie: 15W-40 (motorolie: 0,25 l.). - Draai de schroef van de beschermkap los en verwijder de linker beschermkap. - Verwijder de olievulplug en veeg de peilstok af met een schone doek. - Controleer het oliepeil door de peilstok in de vulopening te steken (niet vastschroeven). - Indien het oliepeil lager is dan het uiteinde van de peilstok, bijvullen met de aanbevolen olie tot de bovenkant van de vulplug. Controleer het oliepeil regelmatig, want als de motor draait terwijl er onvoldoende olie in zit, kan de motor ernstig beschadigd raken. Attentie: het oliecontrolesysteem zal de motor automatisch stoppen wanneer het oliepeil beneden de veiligheidslimiet zakt. Om echter een ongewenste of onverwachte stilstand te voorkomen, is het toch raadzaam om het oliepeil regelmatig te controleren. 4 2. Het brandstofpeil controleren - Gebruik ongelode benzine. - Indien nodig bijvullen tot aan de markering. - Gebruik beslist geen olie/benzine mengsel of smerige benzine. - Voorkom dat er vuil, stof of water in de benzinetank terecht komt. - Na het bijvullen de benzinedop goed aandraaien. Waarschuwing: ■ Benzine is licht ontvlambaar en explosief onder bepaalde omstandigheden. ■ Vul altijd benzine bij in een goed geventileerde ruimte met stilstaande motor. Vermijd roken, vlammen en vonken in de ruimte waar benzine wordt bijgevuld of waar benzine wordt opgeslagen. ■ Vul niet te veel benzine bij (de benzine mag niet boven de markering uitkomen). Na het vullen controleren of de benzinedop goed is vastgedraaid. ■ Voorkom dat u benzine morst tijdens het bijvullen. Gemorste benzine of benzinedamp kan vlamvatten. Veeg de gemorste benzine af voordat u de motor start. ■ Vermijd zoveel mogelijk het contact met de huid of het inademen van de damp. HOUD KINDEREN UIT DE BUURT. 3. Luchtfilter controleren Controleer regelmatig of het luchtfilter schoon is en in goede conditie. Draai de schroef van het deksel los en verwijder het linker onderhoudspaneel. Druk de vergrendeling aan de bovenkant van het luchtfilterhuis in en verwijder het luchtfilterdeksel. Controleer het element. Indien nodig schoonmaken of vervangen. 5 LET OP Laat de motor nooit draaien zonder luchtfilter. Stof en vuil zullen door de carburateur in de motor worden gezogen en de motor beschadigen. LET OP Draai de ontluchting van de benzinedop op “OFF” voordat u de generator gaat verplaatsen. 6 4.STARTEN VAN DE MOTOR Wanneer de generator langdurig stil heeft gestaan, moet de benzine met de ingebouwde benzinepomp opgevoerd worden naar de carburateur. Als volgt te werk gaan (bij halfvolle tank): 1. Handpompje welke ingebouwd zit in de benzinedop omhoog bewegen (zie foto). 2. Vervolgens de pomp 5x bedienen door de pomp omhoog/omlaag te bewegen. Enkele minuten wachten. De generator is daarna klaar om gestart te worden. Voordat u de motor start altijd eerst de lading van de AC terminal afkoppelen. 1. Draai de ontluchting van de benzinedop met de wijzers van de klok mee naar de positie ON. 7 2. Draai de schakelaar van de motor naar positie ON. 3. Zet de choke op positie CLOSED/START. LET OP Gebruik de choke niet als de motor warm is of bij een hoge luchttemperatuur. 4. Trek aan de startkabel totdat u weerstand voelt, daarna een ferme ruk aan de startkabel geven in de richting van de pijl (zie tekening). VOORZICHTIG Laat de startkabel niet terugspringen, maar breng hem langzaam met de hand terug. 5. Draai de choke op positie OPEN/RUN als de motor warm wordt. LET OP 8 Als de motor stopt en niet weer wil opstarten, allereerst het oliepeil controleren voordat u het hoofdstuk “Storingen” raadpleegt. Werking op grote hoogte Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel in de carburateur extreem rijk zijn. De werking zal afnemen en het brandstofverbruik zal toenemen. De werking op grote hoogte kan worden verbeterd door het installeren van een smallere brandstoftoevoer in de carburateur en de pilot schroeven opnieuw in te stellen. Indien u de generator altijd gebruikt bij een hoogte van meer dan 1.500 m boven zeeniveau, kunt u de generator het beste door een erkende servicedienst laten afstellen. Zelfs met bovengenoemde aanpassingen zal de paardekracht van de motor afnemen met ongeveer 3,5% bij elke 305 m stijging in hoogte. Het effect van de hoogte zal nog groter zijn als de carburateur niet is aangepast. VOORZICHTIG De werking van de generator op een hoogte lager dan waarvoor de carburateur is ingesteld, zal leiden tot een vermindering in prestatie, oververhitting en ernstige motorschade door een extreem schraal lucht/brandstof mengsel. 5. GEBRUIK WAARSCHUWING: ■ Om elektrische schokken van defecte apparaten te voorkomen, moet de generator worden geaard. Verbind een stevige draad tussen de aardklem van de generator en een externe aarding. ■ Laat aansluitingen voor standby stroom voor een elektrisch systeem van een gebouw aanleggen door een erkende elektricien, want deze aansluitingen moeten voldoen aan wettige regels en elektrische codes. Door onjuiste aansluitingen kan de elektrische stroom van de generator terugstromen in de 9 voedingskabels, waardoor ondersteuningsarbeiders of anderen die contact maken met de kabels geelektrocuteerd kunnen worden, en wanneer de stroomvoorziening weer is hersteld, kan de generator exploderen, verbranden of brand veroorzaken in de elektriciteitsvoorziening in het gebouw. VOORZICHTIG: ■ Beperk het draaien op vol vermogen tot ongeveer 30 minuten. Voor continu bedrijf dient men de maximale belasting niet te overschrijden. Houd altijd rekening met het totale wattage van de aangesloten apparaten. ■ Overschrijd niet de stroomlimiet van de contactdoos. ■ Sluit de generator niet aan op een huishoud stroomvoorziening. Dit kan schade veroorzaken aan de generator of de elektrische apparaten. ■ De generator mag niet worden veranderd of voor andere doeleinden worden gebruikt dan waarvoor hij is bedoeld. Tijdens gebruik de volgende punten in acht nemen: - Sluit de generatoren niet parallel aan. - Monteer geen verlengstuk op de uitlaat. ■ Gebruik uitsluitend stevige rubberen flexibele verlengkabels. ■ Maximale lengte van verlengkabels: 60 m voor kabels van 1,5 mm² and 100 m voor kabels van 2,5 mm². ■ Houd de generator uit de buurt van andere commerciële elektrische kabels en draden, zoals commerciële stroomvoorzieningen. AC toepassingen 1. Start de motor en overtuig u ervan dat het indicatielampje (groen) van het uitgangsvermogen brandt. 2. Controleer of het te gebruiken apparaat is uitgeschakeld en sluit het apparaat aan. 10 • OUTPUT INDICATOR LIGHT • OVERLOAD INDICATOR LIGHT • AC RECEPTABLE VOORZICHTIG ■ Aanzienlijke overbelasting waardoor het indicatielampje (rood) voor overbelasting voortdurend brandt, kan de generator beschadigen. Marginale overbelasting waardoor het indicatielampje (rood) af en toe brandt, kan de levensduur van de generator bekorten. ■ Controleer of alle apparaten goed functioneren voordat u ze op de generator aansluit. Indien een apparaat abnormaal gaat functioneren, traag wordt of plotseling stopt, de generator onmiddellijk stopzetten. Daarna het apparaat afkoppelen en controleren. Indicatielampjes van uitgangsvermogen en overbelasting Het indicatielampje (groen) van het uitgangsvermogen zal tijdens normaal bedrijf aan blijven. Indien de generator wordt overbelast (meer dan 1.0 kVA) of bij uitval van het aangesloten apparaat, gaat het indicatielampje (groen) uit, het indicatielampje (rood) voor overbelasting gaat aan en de stroom naar het aangesloten apparaat wordt afgesloten. Stop de motor zodra het indicatielampje (rood) voor overbelasting gaat branden en onderzoek de bron van overbelasting. ■ Controleer of het apparaat goed functioneert, voordat u het apparaat aansluit op de generator en controleer of het stroomverbruik niet hoger is dan dat van de generator. Daarna het apparaat aansluiten en de motor starten. • OUTPUT INDICATOR LIGHT • OVERLOAD INDICATOR LIGHT • AC RECEPTABLE LET OP: ■ Wanneer een elektrische motor wordt gestart, gaan beide indicatielampjes (rood en groen) tegelijkertijd branden. Dit is normaal, indien het rode indicatielampje na ongeveer vier (4) seconden weer uitgaat. Als het rode indicatielampje blijft branden, de servicedienst raadplegen. 11 1. Sluit de aarde aan. 2. Start elke motor volgens “Opstarten van de motor”. Wanneer het groene indicatielampje niet gaat branden, maar het rode indicatielampje wel, de motor onmiddellijk stopzetten en de motor opnieuw opstarten. 3. Controleer of het te gebruiken apparaat is uitgeschakeld en stop de stekker van het te gebruiken apparaat in de AC contactdoos van unit A of unit B. VOORZICHTIG ■ Controleer of het aan te sluiten apparaat is uitgeschakeld. ■ Indien het te gebruiken apparaat is ingeschakeld, kan het plotseling in werking treden en letsel of ongevallen veroorzaken. 4.Schakel het te gebruiken apparaat in. In geval van overbelasting of problemen met het gebruikte apparaat, zal het groene indicatielampje uitgaan, het rode indicatielampje zal onafgebroken branden en de stroomafgifte stopt. De motor zal niet stoppen, maar moet d.m.v. de schakelaar worden gestopt. VOORZICHTIG ■ Wanneer een elektrische motor wordt gestart, gaan beide indicatielampjes (rood en groen) tegelijkertijd branden. Dit is normaal, indien het rode indicatielampje na ongeveer vier (4) seconden weer uitgaat. Als het rode indicatielampje blijft branden, de servicedienst raadplegen. 12 Controlelampje te weinig olie Het controlelampje van de olie zorgt ervoor dat schade aan de machine door te weinig olie wordt voorkomen. Voordat het oliepeil beneden de veiligheidslimiet zakt, zal het bewakingssysteem van de olie automatisch de motor uitschakelen (de motorschakelaar blijft op ON staan). 6. STOPPEN VAN DE MOTOR Om de motor in geval van nood te stoppen, de motorschakelaar op OFF zetten. BIJ NORMAAL GEBRUIK: 1. Schakel de aangesloten apparatuur uit en strek de stekker eruit. 2. Zet de motorschakelaar op OFF. 13 3. Draai de ontluchting op de benzinedop tegen de wijzers van de klok in naar positie OFF. VOORZICHTIG Controleer of de ontluchting op de benzinedop en de motorschakelaar op OFF staan, voordat u de generator stopt, vervoert of opslaat. 7. ONDERHOUD Regelmatig onderhoud komt het rendement van uw machine ten goede en is tevens het behoud van uw machine. Om de levensduur van de generator zo lang mogelijk te maken, raden wij u aan om onderstaande onderhoudsvoorschriften zorgvuldig op te volgen. WAARSCHUWING ■ Schakel de motor uit voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten. Indien de motor moet draaien, controleren of de ruimte voldoende geventileerd wordt. Het uitlaatgas bevat giftig koolmonoxide. VOORZICHTIG Gebruik originele onderdelen. Het gebruik van niet originele onderdelen kan de generator beschadigen. ONDERHOUDSSCHEMA 14 Normale onderhoudsperiode (1) Motorolie Controleren Vervangen Luchtfilter Controleren Reinigen Bougie Reinigeninstellen Vonkenvange Reinigen r BrandstofControleren filter Speling klep Controlereninstellen Brandstoftank Reinigen en -zeef BrandstofControleren leiding Dagelijks 1 maand 3 maan- 6 maan- Elk jaar of den of den of of 10 uren 50 uren 100 uren 300 uren ■ ■ ■ ■ ■ (2) ■ ■ ■ ■ (3) ■ (3) Elke 2 jaar (indien nodig vervangen) (3) (1) Aanbevolen onderhoudsperiode. (2) Vaker reinigen indien de machine in een stoffige omgeving staat opgesteld. (3) Onderhoudswerkzaamheden uit te voeren door een erkende dealer, tenzij de eigenaar het juiste gereedschap en de juiste opleiding hiervoor heeft. 1. OLIE VERVERSEN De olie aftappen als de motor nog warm is voor een snelle en complete olieaftap. VOORZICHTIG: controleer of de motorschakelaar en de ontluchting op de benzinedop op OFF staan, voordat u gaat aftappen. 1. Draai de schroef van het deksel los en verwijder het linker onderhoudsdeksel. 2. Verwijder de olievuldop. 3. Tap de oude olie geheel af in een geschikt vat. 4. Vullen met aanbevolen olie en het oliepeil controleren.. 5. Monteer het linker onderhoudsdeksel weer en draai de schroef goed vast. Carterolie: multigrade SAE 15W-40 15 Was uw handen met water en zeep na het aftappen van afgewerkte olie. LET OP ■ Afgewerkte olie altijd afvoeren volgens de wettelijke voorschriften. Afgewerkte olie beslist niet in het riool lozen of op de grond gieten! 2. LUCHTFILTER Een smerig luchtfilter zal de luchtstroom naar de carburateur beperken. Om te voorkomen dat de carburateur slecht gaat functioneren, dient het luchtfilter regelmatig te worden schoongemaakt. Indien de generator in een erg stoffige ruimte wordt gebruikt, het filter vaker schoonmaken. WAARSCHUWING ■ Gebruik geen benzine of licht ontvlambare oplosmiddelen om het filter schoon te maken (explosiegevaar). 1. Draai de schroef van het deksel los en verwijder het linker onderhoudsdeksel. 2. Druk het veerslot in en verwijder het luchtfilterdeksel. 3. Was het element in een niet ontvlambaar oplosmiddel en laat het goed drogen. 16 4. Laat het element weken in schone motorolie en vervolgens goed uitknijpen. 5. Plaats het luchtfilterelement en het deksel weer terug. 6. Monteer het luchtfilterdeksel door eerst de onderste uitsteeksels in de onderste gaten te steken en vervolgens het veerslot aan te duwen. 7. Monteer het linker onderhoudsdeksel en draai de schroef goed vast. 3. BOUGIE AANBEVOLEN BOUGIE: LD-A7 RTC, BOSCH-UHR4BC, CHAMBIOMRZ10YC, NGK-CR7HSA Voor een goede werking van de motor, moet de opening van de bougie goed zijn en moet de bougie schoon zijn. 1.Verwijder het bougiekapje. 2. Verwijder de bougiedop. 17 3. Verwijder aanslag bij de bougiebasis. 4. Verwijder de bougie met een moersleutel. 5. Controleer de bougie. Indien de isolator gescheurd of gebroken is, de bougie vervangen. Indien u de bougie weer kunt gebruiken, de bougie schoonmaken met een staalborstel. 6.Meet de ruimte tussen de elektroden met een voelmaat. De opening moet zijn 0.6-0.7mm. Indien nodig aanpassen door de zijkant van de elektrode voorzichtig te buigen. 7.lnstalleer de bougie voorzichtig met de hand om de draden niet te beschadigen. 8.Als u een nieuwe bougie met de hand heeft gemonteerd, moet hij met een sleutel 1/2 draai worden aangedraaid om de afdichtring samen te drukken. Als een gebruikte bougie wordt gemonteerd, moet deze slechts 1/8 tot 1/4 draai worden aangedraaid. 9.Monteer de bougiedop stevig op de bougie. 10.Monteer het bougiekapje. VOORZICHTIG 18 ■ ■ De bougie moet stevig worden aangedraaid. Een slecht aangedraaide bougie kan erg heet worden en de generator mogelijk beschadigen. Gebruik nooit een bougie met een foutieve warmtegraad. 8. TRANSPORT/OPSLAG Om brandstoflekkage tijdens transport of opslag te voorkomen, de generator rechtop zetten met de motorschakelaar op OFF. Draai de ontluchting op de benzinedop tegen de wijzers van de klok in op OFF. WAARSCHUWING: Tijdens het transport van de generator de volgende punten in acht nemen: ■ Controleer of er niet te veel benzine in de tank zit (er mag geen benzine in de vulopening zitten). ■ Laat de generator niet draaien als hij op een auto staat. Haal de generator van de auto en laat hem draaien in een goed geventileerde ruimte. ■ Zorg ervoor dat de generator niet in direct zonlicht staat als u hem op een auto plaats. Indien de generator voor enkele uren in een afgesloten auto wordt achtergelaten, zal door de hoge temperatuur in de auto de benzine gaan verdampen en kan dit leiden tot een explosie. ■ Rijd niet voor langere tijd over een hobbelige weg met de generator in de auto. Indien u de generator over een slechte weg moet transporteren, tap dan van tevoren alle benzine af. Indien de generator voor lange tijd wordt opgeslagen de volgende punten in acht nemen: 1. De opslagplaats moet droog en stofvrij zijn. 2. Tap alle benzine af. WAARSCHUWING: benzine is uiterst brandbaar en explosief onder bepaalde omstandigheden. Rook niet in de omgeving van de generator en houd vlammen en vonken uit de buurt. a. Laat alle benzine uit de benzinetank in een goedgekeurde jerrycan lopen. b. Draai de motorschakelaar op ON en draai de aftapschroef van de carburateur los en tap de benzine uit de carburateur in een geschikt vat. c. Verwijder het bougiekapje terwijl de aftapschroef is losgedraaid en trek 3 of 4 keer aan de startkabel om de benzine af te tappen uit de benzinepomp. d. Draai de motorschakelaar op OFF en draai de aftapschroef stevig aan. 3. Vervang de motorolie. 19 4. Verwijder de bougie en giet ongeveer een theelepel schone motorolie in de cilinder. Draai de motor enkele keren rond om de olie te verdelen en monteer de bougie weer. 5.Trek langzaam aan de startkabel totdat u weerstand voelt. Op dit punt komt de zuiger omhoog en zijn de in- en uitlaatkleppen gesloten. Als u de machine op deze manier opbergt, zal hij niet snel gaan roesten. 9. TECHNISCHE GEGEVENS Bestelnummer 75017 Type Motor Startsysteem Brandstof Cilinderinhoud Koeling Inhoud brandstoftank Inhoud carter Geluidsniveau dB(A)/7 m Afmetingen (lxbxh) mm Gewicht Aantal wandcontactdozen Uitgangs-vermogen (volt/Hz/A/kVA): - AC Uitgangs-vermogen (max. KVA) Continu Inverter 1 cilinder, 4 takt Handmatig Benzine, ongelood 38 cc Geforceerde lucht 1,8 liter 0,25 liter 70 448 x 248 x 375 12 2 230 / 50 3,25 / 0,75 0,8 750 VA 20 10. STORINGEN De machine wil niet starten: Zit er voldoende brandstof in de tank? NEE Brandstof bijvullen. NEE Zet de schakelaar op ON. NEE Bijvullen met het aanbevolen type olie. JA Staat de schakelaar op ON? JA Zit er voldoende olie in de motor? JA Komt er een vonk van de bougie? NEE WAARSCHUWING Controleer of er geen benzine is gemorst bij de bougie. Gemorste brandstof kan vlamvatten. Indien de motor nog niet wil starten, de generator naar een erkende servicedienst brengen. Vervang de bougie. Nog geen vonk Breng de generator naar een erkende servicedienst. Controleren: 1) Verwijder de bougiehouder en maak de bougie schoon. 2) Verwijder de bougie en monteer de bougie in de houder. 3) Plaats de bougie op de cilinderkop voor aarding. 4) Trek aan de startkabel; er moeten nu vonken over de vonkbrug springen. 21 De machine werkt niet: Brandt het groene indicatielampje? JA NEE Brandt het rode indicatielampje? NEE Breng de generator naar een erkende servicedienst. JA Controleer het elektrische apparaat of gereedschap op defecten. Breng de generator naar een erkende servicedienst. NEE ■ ■ JA 22 Vervangen het elektrische apparaat of gereedschap. Breng het apparaat of gereedschap naar een erkende servicedienst. FRANÇAIS TABLE DES MATIERES 1. Généralités 2. Instructions de sécurité 3. Avant mise en usage 4. Démarrer le moteur 5. Utilisation 6. Arrêter le moteur 7. Entretien 8. Transport/stockage 9. Fiche technique 10. Pannes page page page page page page page page page page 23 23 26 28 30 33 34 39 40 41 ATTENTION Avant d’utiliser votre générateur LOAD-UP il est conseillé de lire attentivement ce manuel d’instructions, afin d’éviter tout accident. 1. GÉNÉRALITÉS Vous venez d’acheter un générateur LOAD-UP. Bravo! Vous voilà propriétaire d’un outil de qualité hautement fiable qui, s’il est correctement employé et régulièrement entretenu, accomplira du bon travail sans problème durant de plusieurs années. Ce manuel d’instructions comprend des prescriptions d’utilisation et d’entretien. Lisez-les attentivement avant l’emploi et veillez à ce que toutes les personnes appelées à utiliser le générateur en prennent également connaissance et observent les mesures de précaution nécessaires. Le générateur a été construit pour générer de l’électricité pour des appareils et équipements fonctionnant sur secteur ou pour recharger les batteries des automobiles. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et déraisonnables. 2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE ■ ■ ■ ■ ■ Le gaz d’échappement est toxique. Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur sans prévoir une aération adaptée. L’échappement devient très chaud pendant l’emploi et le reste quelque temps après. Laissez refroidir le moteur avant de le ranger. L’essence est très inflammable. Faites le plein dans un endroit bien ventilé et avec le moteur à l’arrêt. Ne pas fumer pendant le remplissage. Essuyez immédiatement l’essence répandue. 23 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Brancher le générateur à un circuit domestique de dépannage ne peut se faire uniquement par un électricien agréé. L’installation doit répondre aux prescriptions en vigueur. De mauvais raccordements peuvent être très dangereux. Pour éviter des accidents, contrôlez soigneusement le générateur avant de le démarrer. Posez la machine à une distance minimale d’un mêtre des murs ou à d’autres obstacles. Respectez également vous-même cette distance. Le générateur doit se trouver sur une surface plane et mise à niveau, sinon, vous risquez une fuite de carburant. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant toute utilisation, afin d’apprendre à vous en servir et de l’arrêter en cas d’urgence. Veillez à tenir à distance les enfants et d’autres personnes incompétentes. Ne vous rapprochez pas des pièces rotatives pendant que le moteur tourne. Si vous n’utilisez pas ce générateur en respectant les prescriptions, vous risquez un choc électrique. Ne touchez pas l’appareil avec des mains humides. Ne travaillez pas sous la pluie ou sous la neige, car la machine ne peut en aucun cas se mouiller. PANEAU DE CONTROLE • OUTPUT INDICATOR LIGHT • OVERLOAD INDICATOR LIGHT • OIL ALERT INDICATOR LIGHT 24 COMPOSANTS INTERRUPTEUR SMART L’interrupteur Smart fait automatiquement tourner le moteur à mort lorsqu’un appareil électrique est débranché. En branchant un appareil électrique, le Smart refait tourner le moteur à un régime adapté. L’interrupteur Smart affaiblit la consommation de carburant. 25 Attention: ■ L’interrupteur Smart ne fonctionne pas comme il faut lorsqu’un appareil est branché. ■ Nous vous conseillons de mettre le Smart sur OFF lorsque plusieurs appareils sont connectés en même temps. Cela afin diminuer les fluctuations de tension. L’interrupteur Smart ne fonctionne pas en position OFF. 3. AVANT LA MISE EN SERVICE Contrôlez le générateur sur un sol plane et à moteur arrêté. 1. Contrôler le niveau d’huile Huile recommandée: 15W-40 (huile moteur: 0,25 l.). - Dévissez la vis et défaites la coiffe de gauche (left side maintenance cover). - Retirez la jauge et nettoyez-la à l’aide d’un chiffon propre. - Vérifiez le niveau d’huile en replongeant la jauge (ne pas la visser). - Lorsque le niveau d’huile est plus bas que l’extrémité de la jauge, remplissez le carter jusqu’à l’orifice. Effectuez régulièrement ce contrôle, trop peu d’huile peut sérieusement endommager le moteur. Attention: le système de contrôle d’huile arrête automatiquement le moteur lorsque le niveau d’huile descend en dessous de sa limite. Cependant, il est conseillé de contrôler régulièrement le niveau pour ne pas provoquer un arrêt involontaire du moteur. 2. Contrôler le niveau d’essence - Utilisez de l’essence sans plomb. - Au besoin, remplissez jusqu’à la marque. - N’utilisez en aucun cas un mélange essence/huile ou de l’essence sale. 26 - Evitez de faire tomber de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir. - Bien resserrer le bouchon après avoir fait le plein. Avertissement: ■ L’essence est extrêmement inflammable et dans certaines circonstances même explosive. ■ Faites toujours le plein dans un endroit bien ventilé et avec moteur à l’arrêt. Ne fumez pas, ne faites pas d’étincelles ni de feu là où vous faites le plein ou la où vos stockez de l’essence. ■ Ne remplissez pas trop le réservoir (ne pas dépasser la marque). Bien resserrer le bouchon. ■ Ne gaspillez pas d’essence en faisant le plein. L’essence et les vapeurs peuvent s’enflammer. Nettoyez-la soigneusement avant de démarrer le moteur. ■ Evitez le plus possible le contact avec la peau ou l’inhalation dez gaz. TENEZ LES ENFANTS A DISTANCE. 3. Contrôler le filtre d’air Contrôlez régulièrement le filtre d’air sur sa propreté et son bon état. Dévissez la vis et enlevez le couvercle d’entretien de gauche. Enfoncez le verrou au dessus du porte-filtre et enlevez le couvercle. Vérifiez la cartouche et nettoyez ou remplacez-la au besoin. 27 ATTENTION Ne faites pas tourner le moteur sans filtre d’air. La poussière et la saleté peuvent être aspirés dans le moteur et l’endommager. ATTENTION Tournez le purgeur du bouchon d’essence sur OFF avant de déplacer le générateur. 4. DEMARRER LE MOTEUR Lorsque le groupe n’a pas tourné pendant longtemps, le carburant doit être pompé vers le carburateur. Procédez comme suit : 1) Tirez la pompe qui se trouve dans le bouchon de remplissage vers le haut (voir photo). 2) Pompez environ 5 fois et attendez quelques minutes. La machine est prête à l’emploi. Débranchez toujours la sortie AC avant de démarrer le moteur. 28 Débranchez toujours la sortie AC avant de démarrer le moteur. 1. Tourner le bouton purgeur du bouchon d’essence dans le sens des aiguilles d’une montre sur ON. 2. Tournez l’interrupteur du moteur sur ON. 3. Fermez le levier du choke CLOSED/START. ATTENTION N’utilisez pas le choke à moteur chaud ou lorsque la température ambiante est trop élevée. 4. Retirez le lanceur jusqu’à la butée, puis tirez la corde d’un coup sec dans le sens de la flêche (voir croquis). ATTENTION Laissez doucement revenir la corde dans sa position d’origine sans la laisser sauter. 29 5. Ouvrez le choke (OPEN/RUN) lorsque le moteur se met à tourner. ATTENTION Lorsque le moteur s’ârrête et ne veut plus démarrer, vérifiez le niveau d’huile avant de consulter la rubrique pannes. Fonctionnement à grande hauteur A grande hauteur, le mélange air-carburant sera extrèmement riche. Le rendement diminue et la consommation d’essence augmente. Pour y rémédier, il suffit d’installer un conduit de carburant de plus faible diamètre et d’ajuster les vis pilote. Lorsque vous utilisez le générateur à une hauteur de plus de 1.500 m au dessus du niveau de mer, il est conseillé de faire le faire régler par un service d’entretien agréé. Même en procédant comme ci-dessus, la puissance du moteur diminuera d’environ 3,5% chaque 305 m d’élèvement. L’effet sera encore plus néfaste lorsque le carburateur n’a pas été préréglé. FAITES ATTENTION Faire tourner le générateur à un niveau inférieur pour les circonstances où le carburateur a été préréglé engendre une diminution des performances, un surchauffage et de sérieux dégats du moteur, causé par un mélange extrèmement pauvre air-essence. 5. UTILISATION AVERTISSEMENT: ■ Pour éviter les électrochocs causés par des appareils électriques défectueux, le générateur doit être mis à terre. Prévoyez un câble de grande section entre la borne de mise à terre et quelconque terre extérieure. ■ Brancher le générateur à un circuit domestique de dépannage ne peut se faire uniquement par un électricien agréé. L’installation doit répondre aux prescriptions en vigueur. Un mauvais raccordement peut causer un retour du courant et électrocuter le manipulateur. En plus, lorsque la panne de courant est résolue, le générateur peut exploser et ainsi provoquer un incendie. 30 ATTENTION: ■ Ne laissez pas tourner le moteur à pleine charge pendant plus de 30 minutes. Ne dépassez pas les la capacité du moteur lorsque vous travaillez en continu. Tenez toujours compte du wattage total des appareils branchés. ■ Ne dépassez pas la limite de la boîte de contact. ■ N’utilisez pas cet appareil pour nourrir un circuit domestique. Cela peut causer des dégats au générateur ainsi qu’aux appareils branchés. ■ Le générateur ne peut en aucun cas être transformé ni servir à d’autres fins pour lesquelles il a été conçu. En l’utilisant, tenez compte des points suivants : - Ne raccordez pas de générateurs en parallèle. - N’allongez pas l’échappement. ■ N’utilisez que des câbles flexibles à isolation en caoutchouc épais. ■ Longueur maximale des allonges: 60 m pour des câbles de 1,5 mm² et 100 m pour les câbles de 2,5 mm². ■ Ne posez pas le générateur près d’autres circuits électriques sous tension. Applications AC 3. Démarrez le moteur et assurez-vous que le témoin vert est allumé. 4. Eteignez l’interrupteur de l’appareil avant de le brancher. • OUTPUT INDICATOR LIGHT • OVERLOAD INDICATOR LIGHT • AC RECEPTABLE PRENEZ GARDE ■ Une surcharge importante et permanente (témoin rouge reste constamment allumé) peut endommager le générateur. Une surcharge régulière, même interrompue (témoin rouge allumé de temps en temps), peut réduire la longévité du générateur. ■ Contrôlez le bon fonctionnement de chaque appareil que vous voulez brancher. Lorsqu’un appareil ne fonctionne pas comme il se doit, trop lentement ou interrompu, arrêtez immédiatement le générateur. Puis retirez la fiche et contrôlez l’appareil. Témoins de puissance de sortie et de surcharge 31 Le témoin de la puissance de sortie (vert) reste allumé pendantlorsque l’ensemble fonctionne normalement. En cas de surcharge du générateur (plus de 1.0 kVA) ou lorsque l’appareil branché s’arrête, le témoin vert s’éteint, le rouge s’allume et le courant est coupé. Arrêtez le moteur et cherchez la cause de la surcharge. ■ Contrôlez le bon état de marche de l’appareil avant de le brancher au générateur. Démarrez le moteur et branchez l’appareil. • OUTPUT INDICATOR LIGHT • OVERLOAD INDICATOR LIGHT • AC RECEPTABLE ATTTENTION: ■ Lorsqu’un électromoteur se met à tourner, les deux lampes témoin (verte et rouge) s’allument simultanément. Après environ 4 secondes, le témoin rouge doit s’éteindre. Lorsque le témoin rouge reste allumé, contactez un point de service après vente. 1. Raccordez la terre. 2. Démarrez le moteur suivant les instructions “Démarrer le moteur”. Lorsque le témoin vert ne s’allume pas et que le rouge s’illumine, arrêtez immédiatement le moteur et redémarrez. 32 3. Vérifiez si l’interrupteur de l’appareil est éteint avant d’introduire la fiche dans la prise de contact AC. PRUDENCE ■ Vérifiez si l’interrupteur de l’appareil à brancher est bien éteint. ■ Dans le cas contraire, la machine commence soudainement à tourner et risque de provoquer un accident. 4.Lorsque vous branchez un appareil de trop importante consommation, le témoin vert s’éteint et le rouge s’allumera. Le groupe ne produit plus de courant. Par contre, le moteur ne s’arrête pas et doit être coupé à l’aide de l’interrupteur ON-OFF. ATTENTION ■ Lorsqu’un électromoteur est activé, les deux témoins (vert et rouge) s’allument en même temps. Ceci est normal, pour autant que le témoin rouge s’éteigne après environ quatre secondes. Dans le cas contraire, contactez le service après vente. Lampe témoin trop peu d’huile Cett lampe vous prévient lorsque il se trouve trop peu d’huile dans le carter et qu’il y a un risque d’endommager le moteur. Le système de garde coupera le moteur avant que le niveau d’huile descend en dessous du niveau minimal (l’interrupteur du moteur reste cependant sur ON). 6. COUPER LE MOTEUR En cas d’urgence, pour arrêter le moteur, vous pouvez tourner l’interrupteur du moteur sur OFF. 33 DANS LES CAS NORMAUX: 1. Coupez les interrupteurs des appareils connectés et retirez la fiche. 2. Tournez l’interrupteur moteur vers OFF. 3. Tournez purgeur du bouchon de réservoir en contresens des aiguilles d’une montre vers OFF. PRUDENCE Ne manquez pas d’effectuer ces deux actions ci-dessus avant d’arrêter le générateur, avant de le transporter et avant de l’entreposer. 7. ENTRETIEN 34 Un entretient régulier de votre générateur se porte garant de son rendement et de sa longévité. Prenez donc soin de lire attentivement les prescriptions d’entretien ci-dessous. AVERTISSEMENT ■ Coupez le moteur avant d’effectuer des travaux d’entretien. Dans certains cas, le moteur doit rester tourner. Vérifiez si l’endroit est suffisamment aéré. Lez gaz d’échappement sont toxiques. ATTENTION N’utilisez que des pièces d’origine. D’autres pièces peuvent endommager le générateur. SCHEMA D’ENTRETIEN Période normale d’entretien Quotidien 1 mois 3 mois 6 mois Annuel (1) ou 10 ou 50 ou 100 ou 300 heures heures heures heures Huile moteur Controler ■ Remplacer ■ ■ Filtre d’air Controler ■ Nettoyer ■ (2) Bougie Nettoyer■ Régler Collecteur Nettoyer ■ Filtre de Controler ■ carburant Jeu sur Controler■ (3) soupape régler Réservoir et Nettoyer ■ (3) tamis Conduit de Controler Au besoin, remplacer tous les 2 ans (3) carburant (1) Période conseillée. (2) Nettoyer plus souvent lorsque la machine tourne dans un endroit poussiéreux. (3) A effectuer par un distributeur agrée, sauf si le porpriétaire possède l’outillage spécial ainsi qu’une connaissance technique suffisante. 1. VIDANGER L’HUILE 35 Pour favoriser un vidange rapide et complet, le vidange doit se fair à moteur chaud. ATTENTION: vérifiez si l’interrupteur moteur ainsi que celui du purgeur d’essence se trouvent en position OFF avant de procéder au vidange d’huile. 1. Dévissez la vis en retirez la coiffe d’entretien de gauche. 2. Retirez le bouchon de remplissage. 3. Vidangez complètement l’huile dans un récipient approprié. 4. Remplissez avec de l’huile appropriée en contrôlant le niveau. 5. Remontez la coiffe et vissez-la. L’huile du carter: l’huile moteur (multigrade SAE 15W-40) Après avoir vidangé, prenez soin de bien laver vos mains avec de l’eau et du savon. ATTENTION 36 ■ Recyclez l’huile de vidange selon les lois en vigueur. Ne la versez en aucun cas dans les égouts ou par terre! 2. FILTRE D’HUILE Un filtre d’huile sale réduira le passage d’air vers le carburateur, ce qui provoque un mauvais fonctionnement. Nettoyez donc régulièrement le filtre d’air. Faites-le plus souvent lorsque le générateur tourne dans un lieu poussiéreux. AVERTISSEMENT ■ N’utilisez pas d’essence ni d’autre liquide inflammable pour nettoyer le filtre (danger d’explosion). 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dévissez la vis en retirez la coiffe d’entretien de gauche. Enfoncez la languette de retenue et retirez le couvercle du filtre. Lavez l’élément dans un liquide ininflammable et laissez le bien sécher. Imprégnez l’élément d’huile moteur propre et tordez-le à fond. Remettez l’élément en place, ainsi que son couvercle. Remettez ce dernier en introduisant ses deux extrémités du dessous dans les trous, puis en repoussant la languette de retenue. 7. Remettez le couvercle d’entretien de gauche et revissez-le. 3. BOUGIE BOUGIE RECOMMANDEE: LD-A7 RTC, BOSCH-UHR4BC, CHAMBIOM-RZ10YC, NGK-CR7HSA Pour bien fonctionner, la distance entre électrodes doit être correcte et la bougie doit être bien propre. 37 1.Détachez le couvercle. 2. Retirez le capuchon de connection. 3. Décrassez la partie supérieure de la bougie. 4. Dévissez-la à l’aide d’une clé à bougie. 5. Contrôlez la bougie. Remplacez-la si l’isolant est fêlé ou cassé. Si elle est réutilisable, nettoyez-la à l’aide d’une brosse à fils en métal. 6. Mesurez la distance entre électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur. La distance doit comporter de 0.6 à 0.7 mm. Au besoin, rectifiez cette distance en pliant doucement l’électrode. 7. Revissez doucement la bougie des doigts sans abîmer le filet. 8. Ensuite, serrez la bougie d’un quart de tour à l’aide d’une clé pour comprimer la bague d’étanchéité. Pour une bougie neuve, un quart ou un huitième de tour suffit. 9. Enfoncez profondément le capuchon de contact. 10.Remettez le couvercle. 38 PRUDENCE ■ La bougie doit être fermement serrée. Une bougie mal serrée risque de surchauffer, provoquant ainsi des dégâts à la culasse moteur. ■ N’utilisez jamais de bougie avec un degré thermique erroné. 8. TRANSPORT/RANGEMENT Afin d’éviter une perte de carburant pendant le transport ou pendant le stockage, il faut poser le moteur bien droit avec l’interrupteur moteur en position OFF. Fermez le purgeur du bouchon du réservoir en tournant dans le sens inverse d’une montre (position OFF). AVERTISSEMENT: Pendant le transport, il faut tenir compte des points suivants: ■ Vérifiez s’il n’y a pas trop d’essence dans le réservoir (il ne peut pas se trouver d’essence dans l’ouverture de remplissage). ■ Ne laissez pas tourner le générateur sur un véhicule, mais sur un sol ferme et dans un endroit bien ventilé. ■ Lorsque vous le mettez dans un véhicule, faites attention de ne pas le mettre sous les rayons de soleil directs. Après quelques heures, la température élevée provoquera des vapeurs d’essence pouvant causer une déflagration. ■ Lorsque vous transportez le générateur, ne roulez pas pendant trop longtemps sur une chaussée cahoteuse. Au besoin, videz le réservoir. Lorsque vous entreposez le groupe pendant longtemps, respectez les points suivants: 1. L’entrepôt doit être sec et dépoussiéré. 2. Videz le réservoir d’essence. AVERTISSEMENT: Dans certaines circonstances, l’essence devient extrêmement inflammable et explosive. Ne fumez pas trop près du générateur et ne vous approchez pas avec du feu ou avec des étincelles. e. Pour transvaser l’essence du réservoir, utilisez un jerrycan agréé. f. Tournez l’interrupteur moteur sur ON, dévissez le purgeur du carburateur et transvasez l’essence dans un récipient convenant. g. Tout en laissant le purgeur dévissé, tirez le bouchon de contact de la bougie et tirez 3 à 4 fois la poignée du lanceur pour vider la pompe à essence. h. Remettez l’interrupteur moteur sur OFF et revissez fermement le purgeur. 3. Changez l’huile moteur. 4. Dévissez la bougie et versez une cuiller à thé d’huile moteur propre dans le cylindre. Faites tourner quelques tours le moteur à la main pour répandre l’huile et revissez la bougie. 39 5. Tirez lentement la poignée du lanceur jusqu’à la première résistance. Ce faisant, le piston monte et les soupapes d’entrée et de sortie se ferment. En rangeant la machine de cette façon, le moteur court peu de chance de rouiller. 9. DONNES TECHNIQUES Référence 75017 Modèle Moteur Système de démarrage Carburant Cylindrée Refroidissement Contenu du réservoir de carburant Contenu du carter Niveau sonore dB(A)/7 m Dimensions (lxlxh) mm Poids Prise de courant murale Puissance de sortie (volt/Hz/A/kVA): - AC Inverter 1 cylindre, 4-temps Manuel - DC Puissance de sortie (max. KVA) Continu Essence sans plomb 38 cc Par air forcée 1,8 litres 0,25 litres 70 448 x 248 x 375 12 2 230 / 50 3,25 / 0,75 0,8 750 VA 40 10. PANNES La machine ne veut pas démarrer: Y a-t-il assez d’essence dans le réservoir ? NON Ajouter de l’essence NON Mettez-le sur ON. NON Ajouter de l’huile appropriée. OUI L’interrupteur se trouve sur ON? OUI Y a-t-il assez d’huile dans le carter? OUI La bougie étincellet-elle ?? NON AVERTISSEMENT Contrôlez s’il n’y a pas de flaque d’essence près de la bougie. Il peut prendre feu. Si le moteur ne veut toujours pas démarrer, remettez le générateur à un service après vente agréé. Remplacez la bougie. Toujours pas d’étincelle Remettez le générateur à un service après vente agréé. Contrôler: 5) Retirer le capuchon et nettoyer la bougie. 6) Dévissez la bougie et pousser le capuchon. 7) Former le contact entre la masse de la bougie et la culasse. 8) Tirer la poignée du lanceur: des étincelles doivent apparaître. 41 La machine ne marche pas: Le témoin vert est-il allumé? NON OUI Le témoin rouge estil allumé? NON Remettez le générateur à un service après vente agréé. OUI Contrôlez le bon fonctionnement de l’appareil ou l’outil électrique. NON Remettez le générateur à un service après vente agréé. ■ ■ OUI 42 Remplacez ou réparez l’appareil électrique. Remettez le générateur à un service après vente agréé. 43 De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien: - De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd. - De machine/het apparaat zodanig is gewijzigd dat deze niet meer naar behoren kan functioneren, ook niet wanneer de juiste onderdelen ter vervanging werden gebruikt. - Schade ontstaat door bevriezing, vallen, stoten, onbevoegd demonteren, foutief aansluiten op het elektriciteitsnet e.d. - Schade ontstaat door gebruik van verlengsnoeren dunner dan 2,5 mm² (geldt alleen bij 230 V). Indien de garantieclaim wordt erkend zal de machine/het apparaat na reparatie franco worden teruggezonden. Een verdere schadevergoeding wordt niet verleend. GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Garantiefrist der gelieferten Maschine/des Apparats beträgt 12 Monate, mit Wirkung vom Kaufdatum. Wenn es innerhalb dieser Frist Störungen gibt, die auf Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind, gilt die Garantie für sowohl Teile wie auch Arbeitslohn. Garantieansprüche werden nicht anerkannt, wenn: - Die Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung nicht eingehalten worden sind. - Die Maschine / der Apparat derart geändert ist, dass dieser nicht mehr gebührendermassen funktionieren kann, auch nicht, wenn die richtigen Teile zum Auswechseln eingesetzt wurden. - Schäden durch Erfrieren, Fallen, Stösse, unbefugtes Demontieren, fehlerhaften Anschluss an das Stromnetz usw. entstehen. - Schaden durch Benutzung von Verlängerungskabeln dünner als 2,5 mm² entstehen. Gilt nur bei 230 Volt. Wenn der Garantieanspruch anerkannt wird, wird die Maschine/der Apparat nach der Reparatur franko zurückgesandt. Ein weiterer Schadenersatz wird nicht gewährt. GUARANTEE PROVISIONS The machine/apparatus supplied carries a twelve month guarantee, starting trom the day of purchase. If any breakdowns occur within this period, caused by material or structural defects, this guarantee will cover parts as well as labour costs. This guarantee will not cover claims if: - The instructions in this manual have not been observed. - The machine / apparatus has been modified in such a way that it no longer functions properly, not even when damaged parts are replaced with the proper components. - Damage is due to frost, dropping, impact, unauthorized disassembly, improper connection to the electricity grid etc. - Damage is due to the use of extension leads thinner than 2,5 mm². This only applies to 230 volts. If the guarantee claim is accepted, the machine/apparatus will be repaired and returned free of charge. No other damages will be paid. CONDITIONS DE GARANTIE Le délai de garantie de la machine/de I'appareil est de 12 mois, à compter de la date d'acquisition. Au cas ou des difficultés techniques dues à des défauts de matériau ou de construction se présenteraient pendant ce délai, la garantie concernera tant les pièces détachées qua la main-d'oeuvre. On ne pourra prétendre à aucune garantie dans les cas suivants: - Les instructions prévues par la notice n'ont pas été respectées. - La modification de la machine/de I'appareil empêche son fonctionnement, même si les pièces appropriées ont été utilisées. - Dégáts matériels dus au fait que la machine/l'appareil est tombé(e), a gelé(e), heurté(e) quelque chose ou qu'elle (qu'il) a été mal démonté(e), branché(e) incorrectement sur le réseau etc. - Dégáts matériels dus à I'emploi de rallonges faisant moins de 2,5 qmm. Seulement en cas de 230V. Au cas ou la réclamation serait retenue, la machine/l'appareil sera renvoyé(e) franc de port à I'issue des travaux de réparation. Il ne sera accordé aucun dédommagement ultérieur. 44 ------------------------------------------------- GARANTIEBEPALINGEN Versie 11.2008 NEDERLANDS .................................................................................. 1 FRANÇAIS ........................................................................................ 23 Lees deze handleiding voor ingebruikname aandachtig door. Avant toute utilisation du générateur, lire avec attention le présent manuel d’instructions. ATTENTIE Wanneer u de generator af fabriek voor de eerste keer opstart: ¾ olie (SAE 15W-40) afvullen in carter tot de bovenkant van de vulplug. ¾ tank afvullen met ongelode benzine tot aan de markering. ¾ 10 – 15 maal het trekmechanisme bedienen i.v.m. de brandstofaanvoer naar de carburateur. ATTENTION Lorsque vous démarrez le groupe pour la première fois: ¾ remplir le carter avec de l’huile (SAE 15W-40) jusqu’au ras du récipient. ¾ remplir le réservoir d’essence sans plomb jusqu’au repère. ¾ tirer la corde du lanceur 10 -15 fois pour alimenter le carburateur. (NL) Afval geproduceerd door elektrische machines mag niet behandeld worden als normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over inzameling en verwerking. (F) Les déchets électriques ne peuvent être traités de la même manière que les ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe des installations adéquates. S'adresser aux autorités locales compétentes ou à un revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte et de traitement. Importeur Load Up, P.O. Box 114, NL-8900 AC Leeuwarden www.airpress.nl EG-verklaring van overeenstemming Wij, Load Up, postbus 114, 8900 AC Leeuwarden, Nederland, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten Generatoren 75017 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende normen : EN 60335-1 en EN 60335-2-29 en de richtlijnen : de EMC richtlijn 89/336/EG, de CE marking richtlijn 93/68/EG, de richtlijn 72/23/EG en de richtlijn 2000/14/EG Nederland, Leeuwarden, 15 september 2008 EG-Konformitätserklärung Wir, Load Up, Postfach 114, 8900 AC, L eeuwarden, Niederlande, erklären ganz auf eigene Verantwortung, dass die Produkte Generatore 75017 auf das sich diese Erklärung bezieht mit den Normen EN 60335-1 und EN 60335-2-29 übereinstimmen und den Richtlinien: EMC Richtlinie 89/336/EC, Richtlinie CE marking 93/68/EC, der Richtlinie 72/23/EC und der Richtlinie 2000/14/EC Niederlande, Leeuwarden, den 15.September 2008 EC-declaration of conformity We, Load Up, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, The Netherlands, taking full responsibility, declare that the products Generators 75017 to which this declaration refers, comply with the norms EN 60335-1 and EN 60335-2-29 and the directives: EMC directive 89/336/EC, CE marking directive 93/68/EC, the directive 72/23/EC and the directive 2000/14/EC The Netherlands, Leeuwarden, 15th of September 2008 Déclaration CE de conformité Nous, Load Up, P.O. Box 114, 8900 AC Leeuwarden, Pays Bas, déclarons entièrement sous notre propre responsabilité que les produits Générateurs 75017 auquel cette déclaration a trait sont conformes aux normes EN 60335-1 et EN 60335-2-29 et aux directives: la directive EMC 89/336/EC, la directive CE marking 93/68/EC, la directive 72/23/EC et la directive 2000/14/EC Pays Bas, Leeuwarden, le 15 septembre 2008 E.J. de Vries Directeur/Geschäftsführer/Managing director/dDirecteur général/Director gerente Handleiding Manuel d’instructions Versie 11.2008 GENERATOREN GENERATEURS
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project