advertisement
400 350 300 250 200 150 100
400 350 300
ATTENZIONE
Questo modello radiocomandato non è un giocattolo !
BEWARE
This radio controlled racing car is not a toy !
ATTENTION
Cette voiture radiocommandée n'est pas un jouet !
Manuale di montaggio e codici di ricambio
Assembly manual and spare part codes
Instructions de montage et pieces detachees
250
200
150 100 www.radiosistemi.it
RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY
TEL. (+39) 0585 856413 - (+39) - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]
PRIMA DI INIZIARE - BEFORE STARTING TO USE THE CAR - AVANT D’UTILISER VOTRE MODÈLE
ATTENZIONE
Questo modello radiocomandato non è un giocattolo !
! Se siete alle prime esperienze, è consigliabile farsi seguire da modellisti esperti o negozianti.
! Leggete attentamente le istruzioni e le avvertenze sull’uso degli automodelli.
! Ricordatevi che siete resposabili del corretto montaggio ed utilizzo del modello.
! Assemblare i particolari con attrezzi adeguati.
! Utilizzate solo le parti di ricambio originali
Radiosistemi-SVM.
BEWARE
This radio controlled car is not a toy !
!
!
!
!
If you are a novice seek help from an expert or the shop where you purchased this product.
Pay attention to the instructions in the manual and to the notes that explain how to use radio controlled cars.
Remember that you are responsible for the correct assembling and use of the car.
Use only genuine Radiosistemi-SVM spare parts
ATTENTION
Cette voiture radiocommandée n'est pas un jouet !
!
!
!
!
Pour une première utilisation, faites vous aider par un modéliste expérimenté ou par votre détaillant.
Lire attentivement le manuel d'instructions et les différentes notices qui accompagnent votre modèle.
Rappelez-vous que vous êtes responsable du montage et de l'utilisation de votre modèle.
Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine Radiosistemi-SVM.
AVVERTENZE SULL’USO DEGLI AUTOMODELLI RADIOCOMANDATI
WARNINGS ON THE USE OF RADIO CONTROLLED CARS
ATTENTION A L'UTILISATION DES VOITURES RADIOCOMMANDEES
SICUREZZA
PERSONALE
PERSONAL
SAFETY
SICURITE
PERSONELLE
SICUREZZA
ALTRUI
OTHER PEOPLE'S
SECURITY
SICURITE
GENERALE
!
!
!
!
!
Questo automodello utilizza una miscela infiammabile,altamente volatile nonchè tossica per l’organismo umano.
movimento e ad elevata temperatura quindi si consiglia di prestare la massima attenzione alle seguenti cose:
This model uses fuel that burns easily and is toxic for the human body
During usage there are
Sono presenti durante l ’ u t i l i z z o p a r t i i n parts of the car that move quickly and/or get very hot.
We suggest you pay a t t e n t i o n t o t h e following things :
Ce modèle utilise un carburant facilement inflammable et très toxique pour le corps humain. Pendant le f o n c t i o n n e m e n t d u m o d è l e , c e r t a i n e s p a r t i e s s o n t e n mouvement rapide et d ' a u t r e s o n t u n e t e m p é r a t u r e t r è s
élevée, nous vous utilizzare la miscela in luoghi aperti; non utilizzare altri tipi di carburante; n o n u ti l i zza re l a miscela vicino a fonti di calore o fiamme libere; non ingerire o inalare la miscela e in caso di contatto con gli occhi s c i a c q u a r e a b b o n d a n t e m e n t e c o n a c q u a e c o n s u l t a r e u n medico; non toccare il motore
!
o la marmitta durante o subito dopo il funzionamento.
!
!
!
!
only use the fuel in the open air ; a l w a y s u s e t h e suggérons de respecter l e s c o n s i g n e s suivantes
: correct kind of fuel ; do not use or store the fuel close to hot things ; do not drink the fuel or inhale the fumes and in case of contact with eyes bathe them with lots of warm water and seek medical a s s i s t a n c e
!
immediately ; do not touch the engine or the exhaust during or immediately after use.
!
utiliser le carburant
!
!
dans des espaces ouverts.
n e p a s u t i l i s e r d'autres sortes de carburant ; ne pas utiliser le carburant à proximité d e s o u r c e s d e c h a l e u r o u d e flammes ; ne pas avaler ou inhaler du carburant.
En cas de contact avec les yeux, laver avec beaucoup d'eau e t c o n t a c t e r u n médecin ; ne pas toucher le m o t e u r o u l e silencieux pendant ou a u s s i t ô t a p r è s l'utilisation
!
!
!
!
!
!
!
A l f i n e d i e v i t a r e incidenti a persone, animali e/o danni a proprietà, evitate di utilizzare l’automodello n e l l e s e g u e n t i situazioni:
In order to minimise r i s k t o p e o p l e ,
Ne pas courir le risque d e c r é e r d e s animals or property do not use the car in the following place or situations : dommages aux gens, a n i m a u x o u a u x
éléments extérieurs. Ne pas utiliser le modèle dans les situations et luoghi frequentati da persone e/o animali; s t r a d e , l i n e e ferroviarie, aeroporti e in vicinanza di linee elettriche; quartieri residenziali, scuole, ospedali e in g e n e r a l e l u o g h i
!
chiusi; i n p r e s e n z a d i fiamme libere o in vicinanza di specchi d’acqua; in presenza di altre a p p a r e c c h i a t u r e elettroniche aventi la
!
!
!
!
!
places in which there a r e p e o p l e o r animals;
!
endroits suivants : les endroits dans streets, railways, airports and close to lesquels il y a des gens ou des animaux; e l e c t r i c i t y s u b stations; residential property,
!
schools, hospitals and confined spaces;
!
adjacent to open fires or close to water; when there are other radios in use with the same frequency as yours; when the batteries of t h e c a r a r e n o t
!
!
les rues, les voies ferrées et aux abords des aéroports et des centrales électriques; l e s q u a r t i e r s r é s i d e n t i e l s , l e s
écoles, les hôpitaux et tous les espaces clos; quand il y a des f l a m m e s o u u n arrosage; quand il y a d'autres radios sur la même fréquence; stessa frequenza del charged enough or v o s t r o damaged; radiocomando; i n c o n d i z i o n i d i batterie scariche o
!
when the car is not functioning correctly.
danneggiate; i n c a s o d i c o m p o r t a m e n t i anomali del modello.
!
!
quand les batteries de la voiture ne sont pas assez chargées ou endommagées; dans le cas où la voiture ne fonctionne pas correctement;
FUEL FUEL
2
NON INCLUSO NEL KIT - NOT INCLUDED - NON INCLUE DANS LE KIT
ATTENZIONE
Leggere le avvertenze indicate nelle confezioni delle parti non incluse in questo KIT
WARNING
Pay attention to the instructions for the parts not included in this
KIT
AVERTISSEMENT
Porter votre attention sur les instructions des éléments non inclus dans ce KIT
ATTREZZI PER L’ASSEMBLAGGIO - TOOLS REQUIRED TO ASSEMBLE THE CAR - OUTILS NECESSAIRES AU MONTAGE DE LA VOITURE
! Serie di chiavi a brugola esagonali (1,5mm -
2mm - 2,5 mm - 3mm).
! Cacciavite a croce.
! Pinze.
! Forbici a punta curva.
! Cutter.
! Lima o tampone con carta vetrata fine.
! Pennello di media misura per la verniciatura della carrozzeria.
! Colla cianoacrilica a presa rapida.
! Colla per gomma.
! Frenafiletti.
! Allen keys 1.5mm-2mm-2.5mm-3mm.
! Cross head screwdriver.
! Pliers.
! Lexan scissors.
! Hobby knife.
! Fine glass paper.
! Medium size panel for painting the body on.
! Super glue.
! Threadlock.
! Clés Allen 1,5mm-2mm-2,5mm-3mm.
! Tournevis cruciforme.
! Pince.
! Ciseaux courbés.
! Cutter.
! Cale à poncer et papier de verre fin.
! Panneau de taille moyenne pour peindre la carrosserie.
! Colle instantanée.
! Colle caoutchouc.
! Frein filet.
Applicare colla rapida
Apply instant glue
Appliquer de la colle rapide
Applicare colla epossidica
Apply epoxy glue
Appliquer de la colle époxy
Applicare grasso
Apply grease
Appliquer de la graise
Applicare olio
Apply oil
Appliquer de l'huile
Pressare con forza
Push firmly
Presser fortement
1912
Codice del particolare
Item Code
Référence pièce
1912
Opzionale
Optional
Options
SIMBOLOGIA - SYMBOLS - SIMBOLOGIE
x2
Assemblare numero di gruppi
Assemble a number of groups
Rassembler un nombre de groupes
Assemblare la parte simmetrica
Assemble the symmetric part
Rassembler la partie symétrique
Assicurare il libero movimento
Ensure free movement
Assurer un mouvement libre
Assicurare una rotazione scorrevole
Ensure smooth rotation
Assurer une rotation lisse
Consultare il Track Setting
Read the track setting
Lire les réglages de piste
1
1915
8x16x5
Sequenza di montaggio
Assembly sequence
Séquence assemblage
Codice e misura
Code and size
Numéro et dimension
A
B
Tagliare
To cut
À couper
Avvitare parzialmente
To screw partially
Vissers partiellement
Serrare a fondo
To screw completly
www
01.04
Codice Internet Info
Internet Info Code
05
Numero assemblaggio
Assembly number
Numéro assemblage
Prestare attenzione
Pay attention
Faire attention
3
4
6
01
Differenziale anteriore e posteriore - Front and rear differential - Differentiel avant et arriere
Inserire o togliere spessori fino ad ottenere la migliore scorrevolezza tra l’ingranaggio e la coppia conica della cassa.
2608T
x2
1008E
0,2 mm
2608B
2401
0,3 mm
2402
0,5 mm
2467
8x16x5
A
Use the shims to achieve minimal clearance between the crown wheel and pinion.
1008D
1
A
Mettre ou enlever des rondelles jusqu'à obtenir le meilleur jeux entre les pignons.
1008E
0,5 mm
7
2401
0,3 mm
2402
0,5 mm
1070
1
3x16 n4
A
2
5
2608A
2608T
3
Riempire di grasso
Fill with grease
Remplir avec de la graisse
4
7
2467
M8x16x5
2609V
Z43 x1
Anteriore
Front
Avant x1
Posteriore
Rear
Arriere
02
Ammortizzatori - Shock absorbers - Amortisseurs
3
2647D
MA 2,5
1547V
5
2
2682T
1591L
anteriore front avant
2447L
posteriore rear arriere
2683T
anteriore front avant
2684T
posteriore rear arriere
P3
4
Riempire d’olio il cilindro facendo uscire tutta l’aria sotto il pistone.
Fill the shock absorber with silicone then move the shock piston up and down a few times slowly to release the air trapped beneath it.
Remplir le corps avec de l'huile et chasser l'air en déplaçant le piston.
1548
B8
1549
7
6
1547M
1
2665
1747I
8
1549
Per regolare il carico della molla, inserire o togliere gli spessori cod.1549. Sono disponibilii seguenti spessori: 1mm - 2mm - 5mm - 10mm.
Questo sistema garantisce un carico costante in quanto non è soggetto a variazioni dovute a vibrazioni.
Use spacers item 1549 to adjust the ride height.
There are the following sizes : 1mm - 2mm - 5mm -
10mm.
This system enables the car to maintain a consistent ride height unaffected by vibrations.
Pour ajuster la tension du ressort , mettre ou enlever les rondelles (réf. 1549). Il y a 4 épaisseurs : 1mm -
2mm - 5mm - 10mm.
Ce système permet à la voiture d'avoir une suspension constante malgré les vibrations.
1547C
1547M
03
DTS - DTS - DTS OPTIONAL
1547M
x2
Anteriore
Front
Avant x2
Posteriore
Rear
Arriere
2646A
2646B
2345C
2645B
1
3
M4x4
2
4
OPTIONAL
2345C
1
04
Cassa posteriore - Rear gearbox - Boitiere arriere
2612
3,5x25 n2
5
01
2
3,5x25 n2
2609Z
Z13
5
3
2634T
"+1,5"
4
2
2609T
43/13
1
2469A
5x16x5
1070
x2
2608A
2612
2612T
3
2469A
5x16x5
M5x5
5
3,5x16 n2
05
Supporto alettone e barra antirollio - Wing mount and rear antiroll bar - Support aileron et barre arriere
4
2627T
1939
2639A 2628A
Ø 2,5mm
2628B
Ø 3mm
04
1
4
2,2x8 n4
3
2628
OPTIONAL
M3x14 n4
3,5x22 n4
5
2,9x9,5 n2
5
2625T
2
2,9x13 n2
1898
5
06
Bracci sospensioni - Suspension arms - Bras du suspension
2468
7x17x5
2432
2468
7x17x5
2634V
2410
3
M5x7 n2
2
1
2633A
0,1
2633B
0,2
Regolare il gioco i n s e r e n d o g l i spessori adeguati.
Check the play inserting right shims.
1035B
1
2424
1011
05
2630A
3
1036
3,2
37m m
5
4
5
2638
1837
6
1036
3
9x4
3
2430B
M3x3 n2
M4x10 n2
6
1
2
2431B
M4x10 n2
07
Ammortizzatori posteriori - Rear shock absorbers - Amortisseurs arrieres
1528A
1
OPTIONAL
x2
M4 n2
9x4
M4x20 n2
1
M3 n2
M3x22 n2
3
M3x4 n2
2641A
02
M3x8 n2
1547C
M3x5 n2
2
1821
06
M3x16 n2
2
6
08
Cassa anteriore - Front gearbox - Boitier avant
2627T
2612
M5x5
4
5
2612V
3
2469A
5x16x5
3
4
2609T
43/13
3,5x16 n2
2469A
5x16x5
2609Z
Z13
2
1070
2608A
5
1 x2
2
01
2612
3,5x25 n2
2643
2689B
Ø 2,5mm
2689A
Ø 2,2mm
2626T
3,5x13 n2
1
2,9x16
2697T
3
2
Queste due viti vanno serrate allo step 18.
F i x t h e s e t w o screws in step 18.
Il fault serrer les deux vis a la partie
18.
2628
OPTIONAL
2,2x8 n4
09
Sospensioni anteriori - Front suspension - Sospensions avants
2492A
15°
1
2411
1
2434
3
Ruotare di circa 15 gradi verso il posteriore la testina dell’uniball.
Position the ball end of the suspension arms approximately 15 degrees to the horizontal.
Tourner environ de 15 degrés dans la direction de la chape arrière
2
2,9x9,5 n2
9,5 mm
3,5x9,5 n2
3,5x13 n2
4
2617T
M4x8 n2
M6x30 n2
2
1
2492A
2494
0,5 mm
2434
3
Ruotare di circa 15 gradi verso il posteriore la testina dell’uniball.
Position the ball end of the suspension arms approximately 15 degrees to the horizontal.
Tourner environ de 15 degrés dans la direction de la chape arrière
15°
7
10
Trasmissione anteriore - Front drive assembly - Transmission avant
2
2430B
2635T
2430A
posteriore rear arriere
M3x3
2692T
1
1817
M4x22 n2
2
09
5
2645T
09
2630B
2
M5x7 n2
2692T
5
4
3
2430A
9x4
3
2605
1035B
6
Regolare il gioco inserendo gli spessori adeguati.
Check the play inserting the right shims.
2633A
0,1
2633B
0,2
5
M4x20 n2
09
2630A
3,5x32 n2
11
Ammortizzatori anteriori - Front shock absorbers - Amortisseurs avants
1
1328B
1528A
M3 n2
1
M3x8
M3x4 n2
3
M3x22
2641A
02
M3x5 n2
10
1547C
2
1821
12
Barre antirollio - Anti roll bar - Barre de torsion
M3x14 n2
2
OPTIONAL
Per installare barre di torsione di diametri diversi (optionals) è necessario cambiare i cavallotti di fissaggio scegliendo quelli con la sede adatta.
To install the optional anti roll bar it will be necessary to change part 2628 to suit the change in anti roll bar diameter.
OPTIONAL
8
2628
13
Differenziale centrale - Central differential - Differentiel central
2608T
x2
1008E
0,2 mm
2608B
1008D
1
2671T
Z 46
1008E
0,5 mm
2467
8x16x5
7
M3x16 n4
2
6
2608T
5
Riempire di grasso
Fill with grease
Remplir avec de la graisse
3
4
7
2467
8x16x5
14
Gruppo centrale / freni - Central group / brakes - Boitier central / frein
2659
3
13
1
2656T
2
2664T
2662
1 M3x14 n4
1
1070
x2
2664A
12mm
12mm
2
2659
3
2676T
M3x5 n1
4,8 mm
2674
M3x3 n1
4
,8 m m
1750
2674P
2663
2
2674 camma corta in posizione anteriore e
2674P camma lunga in posizione posteriore.
2674 short cam in front position and 2674P long cam in rear position.
La came courte 2674 en position avant et la came longue 2674P en position arrière.
1
2
2
2,9x13 n4
2676T
2606T
1
9
15
Salvaservo - Servosaver - Sauve servo
4
2681T
2479
1
M3x10 n2
4
3
3
2481A
16
Gruppi centrali - Central groups - Boitier central
2673T
14
2480
15
0539
10x5x4
2
2478
0539
10x5x4
10
3,9x13 n4
17
Elementi di rinforzo - Front Centre brace - Renforts (OPTIONAL)
M3x10 n2
1118
2484
1983
OPTIONAL
18
Gruppi su telaio - Chassis assembly - Elements sur le chassis
M3x10 n4
4
Serrare le 4 viti.
Fix these 4 screws.
Serrer les 4 vis.
6
12
A
1
2
16
A
1
2686E
3,9x16 n4
3
Tagliare da tubo miscela, spessori di
1,5 mm da inserire tra i cardani e i bicchierini.
Cut from the fuel tube,
1.5 mm spacers to fit between the dogbone and the drive cup.
Couper des rondelles de
1.5 mm dans la durite carburant pour mettre entre le cardan et la noix.
A
1,5mm
12
3
A
1
2
A
1
2446E
3,9x16 n4
3
11
19
Motore e frizione - Engine and clutch - Moteur et embrayage
3
2611T
1112
2677T
1
0548
Attrezzo
Tools
Outil
2678T
2
Agganciare tra loro gli occhielli in modo da formare un cerchio.
Connect the eyes of the spring together to form a circle.
Attacher les deux extrémités du ressort pour former un anneau
12
6
2407
0,2 mm
4
Il corretto accoppiamento si ottiene inserendo un foglio di carta prima di serrare le viti.
The correct clearance can be obtained by putting a sheet of paper between the gears before tightening the adjustment screws.
Un raccordement correct peut être obtenu en mettant une feuille de papier avant de serrer les vis.
2651T
Z14
2406
0,1 mm
18
M3x14 n4
5
8
2619T
M5x14 n4
7
2603A
M4x4 n1
10
2603T
M4x8 n1
RS1008
20
Serbatoio miscela - Fuel tank - Reservoir carburant
2408
A
2498
2199
2
2408
1
4
2499
5
Ta g l i a r e l e parti in eccesso.
Cut off the excess length of the spring after fitting.
Couper les p a r t i e s e n excédent.
Tagliare da tubo miscela, s p e s s o r i d i
1,5 mm.
Cut from the fuel tube, 1.5 mm spacers.
Couper des rondelles de
1.5 mm dans l a d u r i t e carburant.
1,5mm
2,9x9,5 n2
A
3
2199M
B
L=20cm
Motore
Engine
Moteur
A
2650
2,9x13 n2
A
B
Marmitta
Muffler
Silencieux
A
L=37cm
2498
21
Radiocomando - Radio - Radio
2
2652
20
2,2x9,5 n2
1
2,9x13 n4
2,9x13 n2
2655T
2677
2,9x13 n4
3
Per il collegamento della radio, consultare il relativo libretto.
R e a d t h e R a d i o instruction manual before installing the radio parts.
Lire attentivement la notice de l'ensemble radiocommande avant de l'installer.
5
4
2,9x9,5 n4
13
6
2,9x13 n2
1124
8
0590
7
22
Aste di comando - Linkages - Controles des timoneries
2484
1983
2
5 m m
1119
x2
2419
M3
3
M3
1547R
1
Con lo stick dello sterzo al centro, le ruote devono risultare parallele tra loro.
With the transmitter steering control in neutral the wheels must be parallel.
Avec la commande de direction au neutre, les roues doivent être parallèles.
2620T
2
M3
M3x20
4
5
M3x20
21
2620T
x2
2620T
6
7
14
M3x10
10
Con lo stick del gas al c e n t r o , l e a s t i n e comando freni devono essere allineate tra loro e il comando del c a r b u r a t o r e d e v e essere al minimo.
With the transmitter accelerator control in neutral, the brake cam levers must be in line and the carburettor slide fully closed.
Avec la commande des gaz au neutre, le frein doit être au repos et le carburateur doit
ê t r e o u v e r t a u minimum.
23
Elementi finali - Final parts - Finitions
1124
2
2621
1
Praticare due fori di diametro 7mm.
Make two 7 mm diameter holes.
Faire deux trous de 7 mm de diamètre.
2627
22
4
Filtro aria su carburatore.
Fit air filter on the carburettor.
Mettre un filtre à air sur le carburateur.
2627
2,9x9,5 n2
5
11
0570
3
2,9x9,5 n8 x4
1125
6
15
RS Internet Info Service è un esclusivo servizio on-line che
RADIOSISTEMI-SVM vi offre per poter capire e scoprire i segreti della vostra nuova RS SPORT direttamente sul computer di casa vostra!
Per accedere a RS Internet Info Service basta collegarsi al sito internet http://www.radiosistemi.it/iis
RS Internet Info Sevice is an exclusive service on-line offered by
RADIOSISTEMI-SVM to help you in understanding and discovering all the secrets of the New RS SPORT directly on your PC.
Just click on http://www.radiosistemi.it/iis
Computer Graphics & Web Site by
maggiori informazioni su:
www.radiosistemi.it
RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY
TEL. (+39) 0585 856413 - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement