Manuale di montaggio e codici di ricambio Assembly manual


Add to my manuals
16 Pages

advertisement

Manuale di montaggio e codici di ricambio Assembly manual | Manualzz

400 350 300 250 200 150 100

400 350 300

ATTENZIONE

Questo modello radiocomandato non è un giocattolo !

BEWARE

This radio controlled racing car is not a toy !

ATTENTION

Cette voiture radiocommandée n'est pas un jouet !

Manuale di montaggio e codici di ricambio

Assembly manual and spare part codes

Instructions de montage et pieces detachees

250

200

150 100 www.radiosistemi.it

RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY

TEL. (+39) 0585 856413 - (+39) - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]

PRIMA DI INIZIARE - BEFORE STARTING TO USE THE CAR - AVANT D’UTILISER VOTRE MODÈLE

ATTENZIONE

Questo modello radiocomandato non è un giocattolo !

! Se siete alle prime esperienze, è consigliabile farsi seguire da modellisti esperti o negozianti.

! Leggete attentamente le istruzioni e le avvertenze sull’uso degli automodelli.

! Ricordatevi che siete resposabili del corretto montaggio ed utilizzo del modello.

! Assemblare i particolari con attrezzi adeguati.

! Utilizzate solo le parti di ricambio originali

Radiosistemi-SVM.

BEWARE

This radio controlled car is not a toy !

!

!

!

!

If you are a novice seek help from an expert or the shop where you purchased this product.

Pay attention to the instructions in the manual and to the notes that explain how to use radio controlled cars.

Remember that you are responsible for the correct assembling and use of the car.

Use only genuine Radiosistemi-SVM spare parts

ATTENTION

Cette voiture radiocommandée n'est pas un jouet !

!

!

!

!

Pour une première utilisation, faites vous aider par un modéliste expérimenté ou par votre détaillant.

Lire attentivement le manuel d'instructions et les différentes notices qui accompagnent votre modèle.

Rappelez-vous que vous êtes responsable du montage et de l'utilisation de votre modèle.

Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine Radiosistemi-SVM.

AVVERTENZE SULL’USO DEGLI AUTOMODELLI RADIOCOMANDATI

WARNINGS ON THE USE OF RADIO CONTROLLED CARS

ATTENTION A L'UTILISATION DES VOITURES RADIOCOMMANDEES

SICUREZZA

PERSONALE

PERSONAL

SAFETY

SICURITE

PERSONELLE

SICUREZZA

ALTRUI

OTHER PEOPLE'S

SECURITY

SICURITE

GENERALE

!

!

!

!

!

Questo automodello utilizza una miscela infiammabile,altamente volatile nonchè tossica per l’organismo umano.

movimento e ad elevata temperatura quindi si consiglia di prestare la massima attenzione alle seguenti cose:

This model uses fuel that burns easily and is toxic for the human body

During usage there are

Sono presenti durante l ’ u t i l i z z o p a r t i i n parts of the car that move quickly and/or get very hot.

We suggest you pay a t t e n t i o n t o t h e following things :

Ce modèle utilise un carburant facilement inflammable et très toxique pour le corps humain. Pendant le f o n c t i o n n e m e n t d u m o d è l e , c e r t a i n e s p a r t i e s s o n t e n mouvement rapide et d ' a u t r e s o n t u n e t e m p é r a t u r e t r è s

élevée, nous vous utilizzare la miscela in luoghi aperti; non utilizzare altri tipi di carburante; n o n u ti l i zza re l a miscela vicino a fonti di calore o fiamme libere; non ingerire o inalare la miscela e in caso di contatto con gli occhi s c i a c q u a r e a b b o n d a n t e m e n t e c o n a c q u a e c o n s u l t a r e u n medico; non toccare il motore

!

o la marmitta durante o subito dopo il funzionamento.

!

!

!

!

only use the fuel in the open air ; a l w a y s u s e t h e suggérons de respecter l e s c o n s i g n e s suivantes

: correct kind of fuel ; do not use or store the fuel close to hot things ; do not drink the fuel or inhale the fumes and in case of contact with eyes bathe them with lots of warm water and seek medical a s s i s t a n c e

!

immediately ; do not touch the engine or the exhaust during or immediately after use.

!

utiliser le carburant

!

!

dans des espaces ouverts.

n e p a s u t i l i s e r d'autres sortes de carburant ; ne pas utiliser le carburant à proximité d e s o u r c e s d e c h a l e u r o u d e flammes ; ne pas avaler ou inhaler du carburant.

En cas de contact avec les yeux, laver avec beaucoup d'eau e t c o n t a c t e r u n médecin ; ne pas toucher le m o t e u r o u l e silencieux pendant ou a u s s i t ô t a p r è s l'utilisation

!

!

!

!

!

!

!

A l f i n e d i e v i t a r e incidenti a persone, animali e/o danni a proprietà, evitate di utilizzare l’automodello n e l l e s e g u e n t i situazioni:

In order to minimise r i s k t o p e o p l e ,

Ne pas courir le risque d e c r é e r d e s animals or property do not use the car in the following place or situations : dommages aux gens, a n i m a u x o u a u x

éléments extérieurs. Ne pas utiliser le modèle dans les situations et luoghi frequentati da persone e/o animali; s t r a d e , l i n e e ferroviarie, aeroporti e in vicinanza di linee elettriche; quartieri residenziali, scuole, ospedali e in g e n e r a l e l u o g h i

!

chiusi; i n p r e s e n z a d i fiamme libere o in vicinanza di specchi d’acqua; in presenza di altre a p p a r e c c h i a t u r e elettroniche aventi la

!

!

!

!

!

places in which there a r e p e o p l e o r animals;

!

endroits suivants : les endroits dans streets, railways, airports and close to lesquels il y a des gens ou des animaux; e l e c t r i c i t y s u b stations; residential property,

!

schools, hospitals and confined spaces;

!

adjacent to open fires or close to water; when there are other radios in use with the same frequency as yours; when the batteries of t h e c a r a r e n o t

!

!

les rues, les voies ferrées et aux abords des aéroports et des centrales électriques; l e s q u a r t i e r s r é s i d e n t i e l s , l e s

écoles, les hôpitaux et tous les espaces clos; quand il y a des f l a m m e s o u u n arrosage; quand il y a d'autres radios sur la même fréquence; stessa frequenza del charged enough or v o s t r o damaged; radiocomando; i n c o n d i z i o n i d i batterie scariche o

!

when the car is not functioning correctly.

danneggiate; i n c a s o d i c o m p o r t a m e n t i anomali del modello.

!

!

quand les batteries de la voiture ne sont pas assez chargées ou endommagées; dans le cas où la voiture ne fonctionne pas correctement;

FUEL FUEL

2

NON INCLUSO NEL KIT - NOT INCLUDED - NON INCLUE DANS LE KIT

ATTENZIONE

Leggere le avvertenze indicate nelle confezioni delle parti non incluse in questo KIT

WARNING

Pay attention to the instructions for the parts not included in this

KIT

AVERTISSEMENT

Porter votre attention sur les instructions des éléments non inclus dans ce KIT

ATTREZZI PER L’ASSEMBLAGGIO - TOOLS REQUIRED TO ASSEMBLE THE CAR - OUTILS NECESSAIRES AU MONTAGE DE LA VOITURE

! Serie di chiavi a brugola esagonali (1,5mm -

2mm - 2,5 mm - 3mm).

! Cacciavite a croce.

! Pinze.

! Forbici a punta curva.

! Cutter.

! Lima o tampone con carta vetrata fine.

! Pennello di media misura per la verniciatura della carrozzeria.

! Colla cianoacrilica a presa rapida.

! Colla per gomma.

! Frenafiletti.

! Allen keys 1.5mm-2mm-2.5mm-3mm.

! Cross head screwdriver.

! Pliers.

! Lexan scissors.

! Hobby knife.

! Fine glass paper.

! Medium size panel for painting the body on.

! Super glue.

! Threadlock.

! Clés Allen 1,5mm-2mm-2,5mm-3mm.

! Tournevis cruciforme.

! Pince.

! Ciseaux courbés.

! Cutter.

! Cale à poncer et papier de verre fin.

! Panneau de taille moyenne pour peindre la carrosserie.

! Colle instantanée.

! Colle caoutchouc.

! Frein filet.

Applicare colla rapida

Apply instant glue

Appliquer de la colle rapide

Applicare colla epossidica

Apply epoxy glue

Appliquer de la colle époxy

Applicare grasso

Apply grease

Appliquer de la graise

Applicare olio

Apply oil

Appliquer de l'huile

Pressare con forza

Push firmly

Presser fortement

1912

Codice del particolare

Item Code

Référence pièce

1912

Opzionale

Optional

Options

SIMBOLOGIA - SYMBOLS - SIMBOLOGIE

x2

Assemblare numero di gruppi

Assemble a number of groups

Rassembler un nombre de groupes

Assemblare la parte simmetrica

Assemble the symmetric part

Rassembler la partie symétrique

Assicurare il libero movimento

Ensure free movement

Assurer un mouvement libre

Assicurare una rotazione scorrevole

Ensure smooth rotation

Assurer une rotation lisse

Consultare il Track Setting

Read the track setting

Lire les réglages de piste

1

1915

8x16x5

Sequenza di montaggio

Assembly sequence

Séquence assemblage

Codice e misura

Code and size

Numéro et dimension

A

B

Tagliare

To cut

À couper

Avvitare parzialmente

To screw partially

Vissers partiellement

Serrare a fondo

To screw completly

www

01.04

Codice Internet Info

Internet Info Code

05

Numero assemblaggio

Assembly number

Numéro assemblage

Prestare attenzione

Pay attention

Faire attention

3

4

6

01

Differenziale anteriore e posteriore - Front and rear differential - Differentiel avant et arriere

Inserire o togliere spessori fino ad ottenere la migliore scorrevolezza tra l’ingranaggio e la coppia conica della cassa.

2608T

x2

1008E

0,2 mm

2608B

2401

0,3 mm

2402

0,5 mm

2467

8x16x5

A

Use the shims to achieve minimal clearance between the crown wheel and pinion.

1008D

1

A

Mettre ou enlever des rondelles jusqu'à obtenir le meilleur jeux entre les pignons.

1008E

0,5 mm

7

2401

0,3 mm

2402

0,5 mm

1070

1

3x16 n4

A

2

5

2608A

2608T

3

Riempire di grasso

Fill with grease

Remplir avec de la graisse

4

7

2467

M8x16x5

2609V

Z43 x1

Anteriore

Front

Avant x1

Posteriore

Rear

Arriere

02

Ammortizzatori - Shock absorbers - Amortisseurs

3

2647D

MA 2,5

1547V

5

2

2682T

1591L

anteriore front avant

2447L

posteriore rear arriere

2683T

anteriore front avant

2684T

posteriore rear arriere

P3

4

Riempire d’olio il cilindro facendo uscire tutta l’aria sotto il pistone.

Fill the shock absorber with silicone then move the shock piston up and down a few times slowly to release the air trapped beneath it.

Remplir le corps avec de l'huile et chasser l'air en déplaçant le piston.

1548

B8

1549

7

6

1547M

1

2665

1747I

8

1549

Per regolare il carico della molla, inserire o togliere gli spessori cod.1549. Sono disponibilii seguenti spessori: 1mm - 2mm - 5mm - 10mm.

Questo sistema garantisce un carico costante in quanto non è soggetto a variazioni dovute a vibrazioni.

Use spacers item 1549 to adjust the ride height.

There are the following sizes : 1mm - 2mm - 5mm -

10mm.

This system enables the car to maintain a consistent ride height unaffected by vibrations.

Pour ajuster la tension du ressort , mettre ou enlever les rondelles (réf. 1549). Il y a 4 épaisseurs : 1mm -

2mm - 5mm - 10mm.

Ce système permet à la voiture d'avoir une suspension constante malgré les vibrations.

1547C

1547M

03

DTS - DTS - DTS OPTIONAL

1547M

x2

Anteriore

Front

Avant x2

Posteriore

Rear

Arriere

2646A

2646B

2345C

2645B

1

3

M4x4

2

4

OPTIONAL

2345C

1

04

Cassa posteriore - Rear gearbox - Boitiere arriere

2612

3,5x25 n2

5

01

2

3,5x25 n2

2609Z

Z13

5

3

2634T

"+1,5"

4

2

2609T

43/13

1

2469A

5x16x5

1070

x2

2608A

2612

2612T

3

2469A

5x16x5

M5x5

5

3,5x16 n2

05

Supporto alettone e barra antirollio - Wing mount and rear antiroll bar - Support aileron et barre arriere

4

2627T

1939

2639A 2628A

Ø 2,5mm

2628B

Ø 3mm

04

1

4

2,2x8 n4

3

2628

OPTIONAL

M3x14 n4

3,5x22 n4

5

2,9x9,5 n2

5

2625T

2

2,9x13 n2

1898

5

06

Bracci sospensioni - Suspension arms - Bras du suspension

2468

7x17x5

2432

2468

7x17x5

2634V

2410

3

M5x7 n2

2

1

2633A

0,1

2633B

0,2

Regolare il gioco i n s e r e n d o g l i spessori adeguati.

Check the play inserting right shims.

1035B

1

2424

1011

05

2630A

3

1036

3,2

37m m

5

4

5

2638

1837

6

1036

3

9x4

3

2430B

M3x3 n2

M4x10 n2

6

1

2

2431B

M4x10 n2

07

Ammortizzatori posteriori - Rear shock absorbers - Amortisseurs arrieres

1528A

1

OPTIONAL

x2

M4 n2

9x4

M4x20 n2

1

M3 n2

M3x22 n2

3

M3x4 n2

2641A

02

M3x8 n2

1547C

M3x5 n2

2

1821

06

M3x16 n2

2

6

08

Cassa anteriore - Front gearbox - Boitier avant

2627T

2612

M5x5

4

5

2612V

3

2469A

5x16x5

3

4

2609T

43/13

3,5x16 n2

2469A

5x16x5

2609Z

Z13

2

1070

2608A

5

1 x2

2

01

2612

3,5x25 n2

2643

2689B

Ø 2,5mm

2689A

Ø 2,2mm

2626T

3,5x13 n2

1

2,9x16

2697T

3

2

Queste due viti vanno serrate allo step 18.

F i x t h e s e t w o screws in step 18.

Il fault serrer les deux vis a la partie

18.

2628

OPTIONAL

2,2x8 n4

09

Sospensioni anteriori - Front suspension - Sospensions avants

2492A

15°

1

2411

1

2434

3

Ruotare di circa 15 gradi verso il posteriore la testina dell’uniball.

Position the ball end of the suspension arms approximately 15 degrees to the horizontal.

Tourner environ de 15 degrés dans la direction de la chape arrière

2

2,9x9,5 n2

9,5 mm

3,5x9,5 n2

3,5x13 n2

4

2617T

M4x8 n2

M6x30 n2

2

1

2492A

2494

0,5 mm

2434

3

Ruotare di circa 15 gradi verso il posteriore la testina dell’uniball.

Position the ball end of the suspension arms approximately 15 degrees to the horizontal.

Tourner environ de 15 degrés dans la direction de la chape arrière

15°

7

10

Trasmissione anteriore - Front drive assembly - Transmission avant

2

2430B

2635T

2430A

posteriore rear arriere

M3x3

2692T

1

1817

M4x22 n2

2

09

5

2645T

09

2630B

2

M5x7 n2

2692T

5

4

3

2430A

9x4

3

2605

1035B

6

Regolare il gioco inserendo gli spessori adeguati.

Check the play inserting the right shims.

2633A

0,1

2633B

0,2

5

M4x20 n2

09

2630A

3,5x32 n2

11

Ammortizzatori anteriori - Front shock absorbers - Amortisseurs avants

1

1328B

1528A

M3 n2

1

M3x8

M3x4 n2

3

M3x22

2641A

02

M3x5 n2

10

1547C

2

1821

12

Barre antirollio - Anti roll bar - Barre de torsion

M3x14 n2

2

OPTIONAL

Per installare barre di torsione di diametri diversi (optionals) è necessario cambiare i cavallotti di fissaggio scegliendo quelli con la sede adatta.

To install the optional anti roll bar it will be necessary to change part 2628 to suit the change in anti roll bar diameter.

OPTIONAL

8

2628

13

Differenziale centrale - Central differential - Differentiel central

2608T

x2

1008E

0,2 mm

2608B

1008D

1

2671T

Z 46

1008E

0,5 mm

2467

8x16x5

7

M3x16 n4

2

6

2608T

5

Riempire di grasso

Fill with grease

Remplir avec de la graisse

3

4

7

2467

8x16x5

14

Gruppo centrale / freni - Central group / brakes - Boitier central / frein

2659

3

13

1

2656T

2

2664T

2662

1 M3x14 n4

1

1070

x2

2664A

12mm

12mm

2

2659

3

2676T

M3x5 n1

4,8 mm

2674

M3x3 n1

4

,8 m m

1750

2674P

2663

2

2674 camma corta in posizione anteriore e

2674P camma lunga in posizione posteriore.

2674 short cam in front position and 2674P long cam in rear position.

La came courte 2674 en position avant et la came longue 2674P en position arrière.

1

2

2

2,9x13 n4

2676T

2606T

1

9

15

Salvaservo - Servosaver - Sauve servo

4

2681T

2479

1

M3x10 n2

4

3

3

2481A

16

Gruppi centrali - Central groups - Boitier central

2673T

14

2480

15

0539

10x5x4

2

2478

0539

10x5x4

10

3,9x13 n4

17

Elementi di rinforzo - Front Centre brace - Renforts (OPTIONAL)

M3x10 n2

1118

2484

1983

OPTIONAL

18

Gruppi su telaio - Chassis assembly - Elements sur le chassis

M3x10 n4

4

Serrare le 4 viti.

Fix these 4 screws.

Serrer les 4 vis.

6

12

A

1

2

16

A

1

2686E

3,9x16 n4

3

Tagliare da tubo miscela, spessori di

1,5 mm da inserire tra i cardani e i bicchierini.

Cut from the fuel tube,

1.5 mm spacers to fit between the dogbone and the drive cup.

Couper des rondelles de

1.5 mm dans la durite carburant pour mettre entre le cardan et la noix.

A

1,5mm

12

3

A

1

2

A

1

2446E

3,9x16 n4

3

11

19

Motore e frizione - Engine and clutch - Moteur et embrayage

3

2611T

1112

2677T

1

0548

Attrezzo

Tools

Outil

2678T

2

Agganciare tra loro gli occhielli in modo da formare un cerchio.

Connect the eyes of the spring together to form a circle.

Attacher les deux extrémités du ressort pour former un anneau

12

6

2407

0,2 mm

4

Il corretto accoppiamento si ottiene inserendo un foglio di carta prima di serrare le viti.

The correct clearance can be obtained by putting a sheet of paper between the gears before tightening the adjustment screws.

Un raccordement correct peut être obtenu en mettant une feuille de papier avant de serrer les vis.

2651T

Z14

2406

0,1 mm

18

M3x14 n4

5

8

2619T

M5x14 n4

7

2603A

M4x4 n1

10

2603T

M4x8 n1

RS1008

20

Serbatoio miscela - Fuel tank - Reservoir carburant

2408

A

2498

2199

2

2408

1

4

2499

5

Ta g l i a r e l e parti in eccesso.

Cut off the excess length of the spring after fitting.

Couper les p a r t i e s e n excédent.

Tagliare da tubo miscela, s p e s s o r i d i

1,5 mm.

Cut from the fuel tube, 1.5 mm spacers.

Couper des rondelles de

1.5 mm dans l a d u r i t e carburant.

1,5mm

2,9x9,5 n2

A

3

2199M

B

L=20cm

Motore

Engine

Moteur

A

2650

2,9x13 n2

A

B

Marmitta

Muffler

Silencieux

A

L=37cm

2498

21

Radiocomando - Radio - Radio

2

2652

20

2,2x9,5 n2

1

2,9x13 n4

2,9x13 n2

2655T

2677

2,9x13 n4

3

Per il collegamento della radio, consultare il relativo libretto.

R e a d t h e R a d i o instruction manual before installing the radio parts.

Lire attentivement la notice de l'ensemble radiocommande avant de l'installer.

5

4

2,9x9,5 n4

13

6

2,9x13 n2

1124

8

0590

7

22

Aste di comando - Linkages - Controles des timoneries

2484

1983

2

5 m m

1119

x2

2419

M3

3

M3

1547R

1

Con lo stick dello sterzo al centro, le ruote devono risultare parallele tra loro.

With the transmitter steering control in neutral the wheels must be parallel.

Avec la commande de direction au neutre, les roues doivent être parallèles.

2620T

2

M3

M3x20

4

5

M3x20

21

2620T

x2

2620T

6

7

14

M3x10

10

Con lo stick del gas al c e n t r o , l e a s t i n e comando freni devono essere allineate tra loro e il comando del c a r b u r a t o r e d e v e essere al minimo.

With the transmitter accelerator control in neutral, the brake cam levers must be in line and the carburettor slide fully closed.

Avec la commande des gaz au neutre, le frein doit être au repos et le carburateur doit

ê t r e o u v e r t a u minimum.

23

Elementi finali - Final parts - Finitions

1124

2

2621

1

Praticare due fori di diametro 7mm.

Make two 7 mm diameter holes.

Faire deux trous de 7 mm de diamètre.

2627

22

4

Filtro aria su carburatore.

Fit air filter on the carburettor.

Mettre un filtre à air sur le carburateur.

2627

2,9x9,5 n2

5

11

0570

3

2,9x9,5 n8 x4

1125

6

15

RS Internet Info Service è un esclusivo servizio on-line che

RADIOSISTEMI-SVM vi offre per poter capire e scoprire i segreti della vostra nuova RS SPORT direttamente sul computer di casa vostra!

Per accedere a RS Internet Info Service basta collegarsi al sito internet http://www.radiosistemi.it/iis

RS Internet Info Sevice is an exclusive service on-line offered by

RADIOSISTEMI-SVM to help you in understanding and discovering all the secrets of the New RS SPORT directly on your PC.

Just click on http://www.radiosistemi.it/iis

Computer Graphics & Web Site by

maggiori informazioni su:

www.radiosistemi.it

RADIOSISTEMI - SVM S.p.a. - Via Nuova Provinciale, 30/A - 54031 AVENZA - CARRARA (MS) ITALY

TEL. (+39) 0585 856413 - FAX (+39) 0585 856398 - e-mail: [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement