advertisement

GSB 22-2 RE GSB 22-2 RCE | Manualzz

Bedienungsanleitung

Operating Instructions

Instructions d’emploi

Instrucciones de servicio

Manual de instruções

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Betjeningsvejledning

Bruksanvisning

Brukerveiledningen

Käyttöohje

Oδηγία χειρισµού

Kullanım kılavuzu

GSB 22-2 RE

GSB 22-2 RCE

Deutsch

English

Français

Español

Português

Italiano

Nederlands

Dansk

Svenska

Norsk

Suomi

Eλληνικά

Türkçe

2 • 2 609 932 062 • 02.07

3 • 2 609 932 062 • 02.07

2 608 180 003

(BS 35)

2 608 180 004

(BS 45)

2 602 025 120

1 613 001 010

2 608 030 053

(MS 65)

2 608 030 054

(MS 75)

2 608 030 055

(MS 80)

2 608 597 711

2 605 438 471

2 608 572 150

2 608 572 068

2 607 990 050

(S 41)

2

3

4

1

11 10

9

8

7

6

5

GSB 22-2 RCE

4 • 2 609 932 062 • 02.07

A B

X

C

11

9

12

D

14 15

13

E F

1

5 • 2 609 932 062 • 02.07

Gerätekennwerte

Schlagbohrmaschine

Bestellnummer

Nennaufnahme

Abgabeleistung

Nenndrehzahl

- 1. Gang

- 2. Gang

Schlagzahl (max.)

Rechts-/Linkslauf

Drehzahlvorwahl

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

Konstantelektronik

Zweigangschaltung

Zahnkranzbohrfutter •

Schnellspannbohrfutter mit Auto-Lock –

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 min

0 – 2800 min

44 800/min

-1

-1

Vibrationsdämpfung

Bohrfutterspannbereich

Bohrleistung: (max.)

- Beton

- Stein

- Stahl

- Holz

Gewicht (ohne Zubehör) ca.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Schutzklasse

/ II / II / II

Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.

Geräteelemente

4

5

6

7

1

2

3

Schnellspannbohrfutter mit Auto-Lock

Umschalter „Bohren /Schlagbohren“

Stellrad Drehzahlvorwahl

Vibrationsdämpfung

Feststellknopf für Ein- /Ausschalter

Ein-/Ausschalter

Drehrichtungsumschalter

8

9

10

11

Gangwahlschalter

Knopf für Tiefenanschlagverstellung

Zusatzgriff

Tiefenanschlag

12

13

Bohrfutterschlüssel

Zahnkranzbohrfutter

14

15

Schraubendrehereinsatz (Bit)*

Bithalter*

*

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.

Geräusch-/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB (A);

Schallleistungspegel 111 dB (A).

Gehörschutz tragen!

Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 9 m/s

2

.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in

Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit elektronischer Regelung und Rechts- /Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.

6 • 2 609 932 062 • 02.07

Deutsch - 1

Zu Ihrer Sicherheit

Gefahrloses Arbeiten mit dem

Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.

Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den

Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.

Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten.

Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten und auslaufen lassen.

Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn für dieses

Gerät vorgesehenes Original-Zubehör verwendet wird.

Zusatzgriff/Tiefenanschlag

(siehe Bild

A

)

Beim Bohren Zusatzgriff 10 verwenden.

Mit dem Tiefenanschlag

11

kann die Bohrtiefe eingestellt werden.

Die Riffelung am Tiefenanschlag

11

muss nach oben zeigen.

Dazu Knopf für Tiefenanschlagverstellung

9

drücken, die gewünschte Bohrtiefe

X

einstellen und den Knopf für die Tiefenanschlagverstellung

9

wieder loslassen.

Schutzbrille und Gehörschutz tragen.

Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.

Nur ein für den Außenbereich zugelassenes

Verlängerungskabel verwenden.

Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die

Steckdose einstecken.

Beim Bohren Zusatzgriff

10

verwenden.

Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.

Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden

Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.

Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,

Abrutschgefahr.

Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter /

Schraube aufsetzen.

Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner

Drehzahl arbeiten.

Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruckartiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem

Fall Gerät sofort ausschalten.

Werkzeug einsetzen

Schnellspannbohrfutter mit Auto-Lock

(siehe Bild )

Die vollautomatische Spindelarretierung ermöglicht schnelles, bequemes und einfaches Wechseln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.

Bohrfutter so weit öffnen, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Werkzeug einsetzen.

Hülse des Schnellspannbohrfutters

1

von Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten („klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch automatisch verriegelt.

Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Entfernen des Werkzeugs die Hülse in Gegenrichtung gedreht wird.

Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild

C

)

Werkzeug einsetzen und mit Bohrfutterschlüssel

12

gleichmäßig in allen drei Bohrungen spannen.

Schraubwerkzeuge (Zubehör)

(siehe Bild

D

)

Bei Verwendung von Schraubendrehereinsätzen

(Bits)

14

sollte immer ein Bithalter

15

benutzt werden. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf passende Schraubendrehereinsätze.

Zum Schrauben Umschalter

2

auf das Symbol

„Bohren und Schrauben“ stellen.

7 • 2 609 932 062 • 02.07

Deutsch - 2

Inbetriebnahme

Nicht in verborgene Bereiche bohren, schneiden oder sägen, in denen Elektro-,

Gas- oder Wasserleitungen liegen können.

Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen aufzuspüren, oder die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzuziehen.

Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.

Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann elektrischen Schlag verursachen.

Netzspannung beachten:

Die Spannung der

Stromquelle muss mit den Angaben auf dem

Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit

230 V gekennzeichnete Geräte können auch an

220 V betrieben werden.

Ein-/Ausschalten

Momentschaltung

Ein-/Ausschalter

6

drücken bzw. loslassen.

Dauerschaltung

Einschalten:

Ein-/Ausschalter

6

drücken und in gedrücktem Zustand mit Feststellknopf

5

arretieren.

Ausschalten:

Ein-/Ausschalter

6

drücken und loslassen.

Umschalten der Drehrichtung

Drehrichtungsumschalter 7 nur bei

Stillstand betätigen.

Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 kann die

Drehrichtung der Maschine umgeschaltet werden (bei betätigtem Ein- /Ausschalter 6 ist der

Drehrichtungsumschalter 7 verriegelt).

Drehrichtung rechts (siehe Bild E )

Drehrichtungsumschalter nach rechts bis zum

Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlagbohren,

Eindrehen von Schrauben etc.).

Drehrichtung links (siehe Bild

F

)

Drehrichtungsumschalter nach links bis zum Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern).

Mechanische Gangwahl

Mit dem Gangwahlschalter 8 können zwei Drehzahlbereiche vorgewählt werden:

Gang I: Niederer Drehzahlbereich

Gang II: Hoher Drehzahlbereich

Die Gänge können bei laufender Maschine oder bei Stillstand umgeschaltet werden. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler

Drehzahl erfolgen.

Stufenlose Drehzahlregulierung

Die Maschine läuft je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 mit variabler Drehzahl zwischen 0 und Maximum.

Leichter Druck bewirkt eine kleine Drehzahl und macht somit einen sanften, kontrollierten Anlauf möglich.

Das Gerät nicht so stark belasten, dass es zum

Stillstand kommt.

Drehzahlvorwahl

Mit dem Stellrad 3 lässt sich die benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) vorwählen.

Die erforderliche Drehzahl ist vom Werkstoff abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.

Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die

Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.

Konstantelektronik (GSB 22-2 RCE)

Die Konstantelektronik mit „Tachogenerator“ hält die eingestellte Drehzahl auch unter Last nahezu konstant.

Bohren, Schrauben und Schlagbohren

Bohren und Schrauben

Den Umschalter 2 nach rechts schieben.

Schlagbohren

Den Umschalter 2 nach links schieben.

Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann bei laufender Maschine betätigt werden. Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk sind Hartmetallbohrer erforderlich.

8 • 2 609 932 062 • 02.07

Deutsch - 3

Bohrfutter wechseln

Bei Geräten ohne Bohrspindelarretierung muss das Bohrfutter von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausgewechselt werden.

Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdrehmoment von ca. 35 – 40 Nm festgezogen werden.

Bohrständer

Für besonders präzise Arbeiten empfiehlt es sich, einen Bohrständer (siehe Zubehör) zu verwenden.

Maschinenschraubstock

Der als Zubehör erhältliche Maschinenschraubstock ermöglicht sicheres Festspannen von

Werkstücken. Dies verhindert ein Verdrehen des

Werkstückes und dadurch entstehende Unfälle.

Vibrationsdämpfung

Die integrierte Vibrationsdämpfung 4 reduziert vor allem beim Schlagbohren auftretende Vibrationen.

Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Gerätes.

Anwendungstipps

Bohren von Fliesen

Umschalter 2 auf das Symbol „Bohren und

Schrauben“ stellen. Erst nach Durchbohren der

Fliese auf das Symbol „Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag arbeiten.

Bohrer schärfen

Beim Bohren in Metall nur einwandfreie geschärfte HSS-Bohrer (HSS Hochleistungs-

Schnell-Schnittstahl) verwenden. Entsprechende

Qualität garantiert das Bosch-Zubehör-Programm.

Mit dem Bohrerschärfgerät (siehe Zubehör) können Sie Spiralbohrer von 3,5 – 10 mm mühelos schärfen.

Wartung und Reinigung

Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.

Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.

Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.

Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut

Typenschild des Gerätes angeben.

9 • 2 609 932 062 • 02.07

Deutsch - 4

Umweltschutz

Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung

Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.

In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige

Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:

Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge

Osteroder Landstraße 3

37589 Kalefeld

Service und Kundenberater

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

D-37589 Kalefeld

Service:

.......................................

01 80 - 3 35 54 99

Fax

.............................................

+49 (0) 55 53 / 20 22 37

Kundenberater:

......................

01 80 - 3 33 57 99

Österreich

ABE Service GmbH

Jochen-Rindt-Straße 1

A-1232 Wien

Service:

.....................................

+43 (0)1 / 61 03 80

Fax

.................................................

+43 (0)1 / 61 03 84 91

Kundenberater:

............

+43 (0)1 / 797 22 3066

E-Mail: [email protected]

Schweiz

Robert Bosch AG

Kundendienst Elektrowerkzeuge

Industriestrasse 31

CH-8112 Otelfingen

Service:

.................................

+41 (0)1 / 8 47 16 16

Kundenberater:

......

Grüne Nr. 0 800 55 11 55

10 • 2 609 932 062 • 02.07

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.

Dr. Gerhard Felten

Entwicklungsleiter

Dr. Eckerhard Strötgen

Leiter Produktzulassung

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

Deutsch - 5

Tool Specifications

Impact Drill

Part number

Rated power

Output power

Rated speed

- 1st gear

- 2nd gear

Impact rate (max.)

Right/Left rotation

Speed selection

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

0 – 800 rpm

0 – 2100 rpm

44 800 bpm

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 rpm

0 – 2100 rpm

44 800 bpm

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 rpm

0 – 2800 rpm

44 800 bpm

Constant electronics

Two-step switch

Gear rim chuck

Quick clamping drill chuck with automatic lock

Vibration damper

Drill chuck clamping range

Drilling output: (max.)

- Concrete

- Stone

- Steel

- Wood

1.5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

1.5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

1.5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

Weight (without optional extras) approx.

Safety class

2.8 kg

/ II

2.8 kg

/ II

2.8 kg

/ II

Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Machine Elements

1 Quick clamping drill chuck with automatic lock

2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch

3 Speed selector thumbwheel

4 Vibration damper

5 Locking button for On /Off switch

6 On/Off switch

7 Rotational direction switch

8 Gear selector

9 Push-button for depth-stop adjustment

10 Auxiliary handle

11 Depth stop

12 Drill chuck key

13 Ring gear drill chuck

14 Screwdriver attachment (bit)*

15 Bit holder*

* Not all of the accessories illustrated or described are

included as standard delivery.

11 • 2 609 932 062 • 02.07

English - 1

Noise/Vibration Information

Measured values determined according to

EN 50 144.

Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 98 dB (A); sound power level: 111 dB (A).

Wear ear protection!

The typical weighted acceleration is 9 m/s

2

.

Intended Use

The machine is intended for impact drilling in brick, concrete and stone as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastics. Machines with electronic control and right /left rotation are also suitable for screwing and thread-cutting.

For Your Safety

Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be followed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.

If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.

For long hair, wear hair protection.

Work only with closely fitting clothes.

Always switch off the machine and allow to come to a stop before placing it down.

Bosch is only able to ensure perfect functioning of the machine if the original accessories intended for it are used.

Auxiliary Handle/Depth Stop

When drilling use the auxiliary handle 10.

The drilling depth can be set with the depth stop 11.

The ribbing on depth stop 11 must point upwards.

For this, press the push-button for the depth-stop adjustment 9, adjust the required drilling depth X and release the push-button for the depth-stop adjustment 9 again.

Wear protective glasses and ear protection.

Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.

Insert the mains plug only when the machine is switched off.

When drilling use the auxiliary handle 10.

Always direct the cable to the rear away from the machine.

When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance.

Be careful when screwing in long screws; danger of sliding off.

Place the machine on the screw /nut only when switched off.

For screws, work using the first gear or with a low speed.

If the drilling tool jams it will cause the tool to jolt. If this occurs switch the tool off immediately.

Inserting the Tool

Quick clamping drill chuck with automatic lock (see figure )

The fully automatic spindle locking makes quick and easy changing of the tool in the drill chuck possible.

Open drill chuck enough so the tool can be inserted. Then insert the tool. Close the sleeve of the quick catch drill chuck 1 by turning it hard with your hand until you don’t hear a “click” any longer.

This is the way to lock the drill chuck automatically.

The locking is released again to remove the tool when the collar is turned in the opposite direction.

Gear rim chuck (see figure

C

)

Insert the tool and tighten all 3 bores equally with the chuck key 12.

Screwdriver Tools (Accessory)

When using screwdriver bits 14, a bit holder 15 should always be used. Use only the screwdriver bits that fit the screw head.

For driving screws, position the selector switch 2 to the symbol “Drilling and Driving”.

12 • 2 609 932 062 • 02.07

English - 2

Initial Operation

Do not drill, fasten or cut into blind areas where electric, gas or water lines may exist.

Use appropriate detectors to determine if these lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.

Contacting electric lines may cause fire or electric shock. Striking a gas line will probably result in explosion. Breaking into a water pipe will cause property damage or may cause an electric shock.

Check for correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine.

Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.

Switching on and off

Brief activation

Press or release the On /Off switch 6.

Continuous use

Switching on: Press On/Off switch 6 and retain with locking button 5.

Switching off: Press and release On /Off switch 6.

Changing the Rotational Directions

Operate the rotational direction switch 7 only at a standstill.

Using the rotational direction switch 7, the direction of rotation of the machine can be changed

(by actuating the On /Off switch 6, the rotational direction switch 7 can be locked).

Right Rotation (see figure E )

Press the rotational direction switch through to the right stop (for drilling, impact drilling, driving screws, etc.).

Left Rotation (see figure F )

Press the rotational direction switch through to the left stop (for loosening and unscrewing screws and nuts).

Gear selector, mechanical

Two speed ranges can be preselected with the gear selector 8:

Speed I: Lower rpm range

Speed II: Higher rpm range

The gears can be switched when the machine is running or at standstill. However, this should not be carried out at full load or maximum speed.

Stepless Speed Control

The machine runs with variable speed between 0 and maximum depending on the pressure applied to the On/Off switch 6.

Light pressure results in a low rotational speed thus allowing smooth, controlled starts.

Do not load the machine so heavily that it comes to a standstill.

Speed Selection

With the thumbwheel 3, the required speed can be selected (also while running).

The required speed is dependent on the material and can be determined by trial and error.

After longer periods of working at low speed, allow the machine to cool down by running for approx. 3 minutes at maximum speed with no load.

Constant Electronics (GSB 22-2 RCE)

The Constant Electronics with “Tachogenerator” keep the set speed almost constant, even under load.

Drilling, Driving and Impact Drilling

Drilling and Driving

Push selector switch 2 to the right.

Impact Drilling

Push selector switch 2 to the left.

The switch 2 notches in distinctly and can be operated whilst the machine is running. Hard metal drills are necessary when working with concrete, stone and brick.

13 • 2 609 932 062 • 02.07

English - 3

Replacing the Drill Chuck

For machines without a drill spindle locking facility, the drill chuck must be changed by an authorised after-sales service shop for Bosch power tools.

The drill chuck must be tightened with a torque of approx. 35 – 40 Nm.

Vibration damper

The integrated vibration damper 4 reduces any vibrations occurring particularly during impact drilling.

The soft grip reduces any danger of slipping and thereby ensures a better grip and handling of the machine.

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.

If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service centre for Bosch power tools.

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit order number given on the nameplate of the machine.

WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.

The wires in the cable are coloured according to the following code:

Practical Advice

Drilling Tiles

Push the selector switch 2 to the symbol “Drilling and Driving”. Do not switch over to the symbol

“Impact Drilling” or work with impact until after drilling through the tile.

Sharpening Drill Bits

For drilling in metal, use only flawlessly sharpened HSS drills. The appropriate quality is guaranteed by the Bosch accessories program.

Twist drills from 3.5 – 10 mm can easily be sharpened with the drill sharpener (see Accessories).

Bench Stand

We recommend the use of a bench stand (see

Accessories) for work where greater precision is particularly required.

Machine Vice

The machine vice can be obtained as an accessory and clamps work pieces tightly for drilling.

This prevents the work piece from turning and any accidents this would cause.

strain relief live = brown neutral = blue

To be fitted by qualified professional only

Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug.

Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.

English - 4

14 • 2 609 932 062 • 02.07

Environmental Protection

Recycle raw materials instead of disposing as waste

The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling.

Australia

Robert Bosch Australia L.t.d.

RBAU/SPT2

1555 Centre Road

P.O. Box 66 Clayton

AUS-3168 Clayton /Victoria

...............................................

+61 (0)1 / 800 804 777

Fax

...............................................

+61 (0)1 / 800 819 520 www.bosch.com.au

E-Mail: [email protected]

New Zealand

Robert Bosch Limited

14-16 Constellation Drive

Mairangi Bay

Auckland

New Zealand

.....................................................

+64 (0)9 / 47 86 158

Fax

.....................................................

+64 (0)9 / 47 82 914

Service and

Customer Assistance

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham-Uxbridge

GB-Middlesex UB 9 5HJ

Service

............................

+44 (0) 18 95 / 83 87 82

Advice line

....................

+44 (0) 18 95 / 83 87 91

Fax

.............................................

+44 (0) 18 95 / 83 87 89

Ireland

Beaver Distribution Ltd.

Greenhills Road

IRL-Tallaght-Dublin 24

Service

...................................

+353 (0)1 / 414 9400

Fax

....................................................

+353 (0)1 / 459 8030

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives

89/336/EEC, 98/37/EC.

Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Senior Vice President Engineering Head of Product Certification

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Subject to change without notice

15 • 2 609 932 062 • 02.07

English - 5

Caractéristiques techniques

Perceuse à percussion

Référence

Puissance absorbée

Puissance débitée

Régime nominal

- 1ère vitesse

- 2ème vitesse

Fréquence de frappe (max.)

Rotation à droite/à gauche

Présélection de la vitesse de rotation

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

0 – 800 tr/min

0 – 2100 tr/min

44 800 tr/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 tr/min

0 – 2100 tr/min

44 800 tr/min

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 tr/min

0 – 2800 tr/min

44 800 tr/min

Constant-Electronic

Réglage à deux niveaux

Mandrin à couronne dentée

Mandrin de perçage à serrage rapide avec Auto-Lock

Dispositif d’amortissement des vibrations

Fixation du mandrin de perçage

Puissance de perçage : (max.)

- Béton

- Pierre

- Acier

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

- Bois

Poids (sans accessoires) env.

40 mm

2,8 kg

40 mm

2,8 kg

40 mm

2,8 kg

Classe de protection / II / II / II

Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent varier.

Eléments de la machine Bruits et vibrations

1 Mandrin de perçage à serrage rapide avec

Auto-Lock

2 Commutateur « Perçage /Perçage à percussion »

3 Molette de présélection de la vitesse

4 Dispositif d’amortissement des vibrations

5 Bouton de verrouillage de l’interrupteur

Marche/Arrêt

6 Interrupteur Marche /Arrêt

7 Commutateur de sens de rotation

8 Sélecteur de vitesse

9 Bouton de réglage de la butée de profondeur

10 Poignée supplémentaire

11 Butée de profondeur

12 Clé de mandrin

13 Mandrin à clé

14 Embout tournevis*

15 Logement pour mèche*

* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas

forcément fournis avec la machine.

16 • 2 609 932 062 • 02.07

Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 98 dB (A).

Niveau de bruit 111 dB (A).

Munissez-vous d’une protection acoustique !

L’accélération réelle mesurée est de 9 m/s

2

.

Utilisation conformément

à la destination de l’appareil

L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le filetage.

Français - 1

Pour votre sécurité

Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. En plus, il convient de respecter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.

Si le câble d’alimentation électrique est endommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher.

Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.

Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps.

N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que lorsqu’il est à l’arrêt.

Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation réduite.

Le blocage de l’outil de perçage provoque de fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.

Toujours déconnecter l’appareil et le laisser ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.

Bosch ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.

Poignée supplémentaire/Butée de profondeur (voir figure

A

)

Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser la poignée supplémentaire 10.

La butée de profondeur 11 permet de régler la profondeur de perçage.

Les cannelures de la butée de profondeur 11 doivent être tournées vers le haut.

Pour cela, appuyer sur le bouton de réglage de la butée de profondeur 9, régler la profondeur de perçage X désirée et relâcher le bouton de réglage de la butée de profondeur 9.

Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique.

Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.

Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en position « Arrêt ».

Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser la poignée supplémentaire 10.

Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil.

Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours fermement avec les deux mains.

Adopter une position stable et sûre.

Attention lors de la pose des vis longues : elles peuvent glisser.

Mise en place de l’outil

Mandrin de perçage à serrage rapide avec Auto-Lock (voir figure )

Le blocage de broche automatique permet un changement d’outil rapide et aisé.

Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil puisse être monté. Monter l’outil. Bien visser la douille du mandrin à serrage rapide 1 en la tournant fortement à la main jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic perceptible. Le mandrin de per-

çage se trouve alors verrouillé automatiquement.

Pour déverrouiller et pour pouvoir ainsi enlever l’outil, tourner dans le sens inverse la douille.

Mandrin à couronne dentée

Mettre l’outil en place et le serrer en introduisant la clé à mandrin 12 dans chacun des trois alésages et en serrant de manière régulière.

17 • 2 609 932 062 • 02.07

Français - 2

Embouts de vissage (Accessoire)

Pour travailler avec des embouts de vissage 14, utiliser toujours un porte-embout 15. Utiliser toujours un embout de vissage dont l’empreinte est adaptée à la tête de la vis à serrer.

Pour effectuer des travaux de vissage, mettre le commutateur 2 sur le symbole « perçage et vissage ».

Mise en service

Ne pas percer, couper ou scier dans des endroits cachés pouvant dissimuler des conduites d’électricité, de gaz ou d’eau.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler ces conduites ou consulter les entreprises d’approvisionnement.

Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.

Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous

230 V peuvent également être exploités sous

220 V.

Mise en fonctionnement /Arrêt

Fonctionnement à arrêt instantané

Appuyer ou relâcher l’interrupteur Marche /Arrêt 6.

Fonctionnement permanent

Mise en

fonctionnement : Appuyer sur l’interrupteur

Marche/Arrêt 6 et le bloquer dans cette position en enfon-

çant le bouton de blocage 5.

Arrêt :

Appuyer sur l’interrupteur

Marche/Arrêt 6 puis le relâcher.

18 • 2 609 932 062 • 02.07

Inversion du sens de rotation

N’actionner le commutateur du sens de rotation 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil.

A l’aide du commutateur de sens de rotation 7, il est possible d’inverser le sens de rotation de l’appareil (lorsque l’interrupteur Marche /Arrêt 6 est actionné, le commutateur de sens de rotation 7 est verrouillé).

Rotation à droite (voir figure E )

Repousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la droite « Rotation à droite » (per-

çage, perçage à percussion, vissage, etc.).

Rotation à gauche (voir figure F )

Pousser à fond le commutateur du sens de rotation vers la gauche (pour les travaux de desserrage, de dévissage de vis et d’écrous).

Commutation mécanique de la vitesse

Le sélecteur de vitesse 8 permet de sélectionner deux plages de vitesses de rotation :

Vitesse I : Plage de vitesse réduite

Vitesse II : Plage de vitesse élevée

Les vitesses peuvent être sélectionnées lorsque l’appareil est en marche ou à l’arrêt. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.

Réglage en continu de la vitesse

En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche /Arrêt 6, l’appareil fonctionne à une vitesse comprise entre 0 et le maximum.

Une légère pression fait tourner l’appareil à petite vitesse, ce qui permet un démarrage précis et en douceur.

Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.

Présélection de la vitesse de rotation

A l’aide de la molette de réglage 3, il est possible de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire (même pendant que l’appareil est en fonctionnement).

La vitesse de rotation nécessaire dépend du matériau à travailler et peut être trouvée par des essais pratiques.

Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation pendant une période relativement longue, faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.

Français - 3

Constant-Electronic (GSB 22-2 RCE)

Le système Constant-Electronic avec « génératrice tachymètrique » permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation présélectionnée même sous sollicitation.

Perçage, vissage et perçage à percussion

Perçage et vissage

Pousser le commutateur 2 vers la droite.

Perçage à percussion

Pousser le commutateur 2 vers la gauche.

Le commutateur 2 s’encliquette de manière perceptible et il peut être actionné même pendant que l’appareil est en marche. Des forets en carbure sont nécessaires pour les travaux de per-

çage dans le béton, la pierre et la maçonnerie.

Changement du mandrin

Dans les appareils sans blocage de la broche de perçage, le mandrin de perçage doit être remplacé par une station autorisée de service aprèsvente pour outillages électroportatifs Bosch.

Le mandrin de perçage doit être serré à un couple de serrage de 35 – 40 Nm environ.

Conseils pratiques

Perçage dans carrelage

Mettre le commutateur 2 sur le symbole « per-

çage et vissage ». Une fois le carreau de faïence percé, positionner le commutateur sur le symbole

« perçage à percussion » et continuer le travail en mode de perçage en frappe.

Affûtage des forets

Lors de perçages dans les métaux, n’utiliser que des forets HSS en bon état et bien affûtés

(HSS = aciers super rapides). Le programme d’accessoires Bosch garantit la qualité des forets.

Le dispositif d’affûtage (voir « accessoires ») permet un affûtage aisé des forets hélicoïdaux de

3,5 – 10 mm.

Support de perçage

Lors de travaux nécessitant une grande précision, il est recommandé d’utiliser un support de perçage (voir « accessoires »).

Etau

L’étau, disponible en tant qu’accessoire, permet de serrer les pièces à travailler afin d’empêcher un glissement de la pièce et de réduire ainsi les risques d’accidents qui pourraient en résulter.

Dispositif d’amortissement des vibrations

Le dispositif intégré pour l’amortissement des vibrations 4 réduit les vibrations se produisant notamment lors des travaux de perçage en percussion.

La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’appareil.

Nettoyage et entretien

Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.

Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.

Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Bosch.

Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine.

Français - 4

19 • 2 609 932 062 • 02.07

Instructions de protection de l’environnement

Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets

Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée.

Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.

Service Après-Vente

France

Information par Minitel 11

Nom : Bosch Outillage

Loc : Saint Ouen

Dépt : 93

Robert Bosch France S.A.

Service Après-vente /Outillage

B.P. 67-50, Rue Ardoin

F-93402 St. Ouen Cedex

Service conseil client,

Numéro Vert

....................................

0 800 05 50 51

Belgique

Robert Bosch S.A.

After Sales Service Outillage

Rue Henri Genesse 1

BE-1070 Bruxelles

.....................................................

+32 (0)2 / 525.50.29

Fax

.....................................................

+32 (0)2 / 525.54.30

Service conseil client

.....

+32 (0)2 / 525.53.07

E-Mail : [email protected]

Suisse

Robert Bosch AG

Service après-vente /Outillage

Industriestrasse 31

CH-8112 Otelfingen

....................................................

+41 (0)1 / 8 47 16 16

Service conseil client,

Numéro Vert

....................................

0 800 55 11 55

20 • 2 609 932 062 • 02.07

Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE,

98/37/CE.

Dr. Gerhard Felten

Chef de bureau d’études

Dr. Eckerhard Strötgen

Chef du service

Homologation de produit

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Sous réserve de modifications

Français - 5

Características técnicas

Taladradora de percusión

Número de pedido

Potencia absorbida

Potencia útil

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

Revoluciones nominales

- 1 a

- 2 a

velocidad

velocidad

Frecuencia de percusión (máx.)

Giro a derechas/izquierdas

Preselección de revoluciones

Electrónica Constante

Selector de velocidades

Portabrocas de corona dentada •

Portabrocas de cierre rápido con Auto-Lock –

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800 min

-1

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800 min

-1

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 min

-1

0 – 2800 min

-1

44 800 min

-1

Amortiguador de vibraciones

Capacidad de sujeción del portabrocas

Prestaciones de taladrado: (máx.)

- Hormigón

- Piedra

- Acero

- Madera

Peso (sin accesorios) aprox.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Clase de protección

/ II / II / II

Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.

Elementos de la máquina

1 Portabrocas de cierre rápido con Auto-Lock

2 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión”

3 Rueda preselectora de revoluciones

4 Amortiguador de vibraciones

5 Botón de enclavamiento para interruptor de conexión/desconexión

6 Interruptor de conexión /desconexión

7 Selector de sentido de giro

8 Selector de velocidades

9 Botón de ajuste del tope de profundidad

10 Empuñadura adicional

11 Tope de profundidad

12 Llave de portabrocas

13 Portabrocas de corona dentada

14 Lámina de destornillador (bit)*

15 Portaláminas de destornillador*

* ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-

den en parte al material que se adjunta!

Información sobre ruidos y vibraciones

Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.

El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 98 dB (A); nivel de potencia de sonido 111 dB (A).

¡Usar protectores auditivos!

La aceleración se eleva normalmente a 9 m/s

2

.

Utilización reglamentaria

El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así como para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético. Los aparatos con regulación electrónica de giro a derechas e izquierdas son también adecuados para atornillar y tallar roscas.

21 • 2 609 932 062 • 02.07

Español - 1

Para su seguridad

Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente debe atenerse a las indicaciones de seguridad generales contenidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.

Si llega a dañarse o cortarse el cable de red durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deteriorado.

Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada.

Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo.

Antes de depositar el aparato, desconectarlo y esperar a que se detenga.

Bosch solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.

Empuñadura adicional/tope de profundidad (ver figura

A

)

Al taladrar emplear la empuñadura adicional 10.

Con el tope de profundidad 11 puede ajustarse la profundidad de taladrado.

El estriado en el tope de profundidad 11 debe de señalar hacia arriba.

Para ello, presionar el botón de ajuste del tope de profundidad 9, ajustar la profundidad de taladrado X deseada, y soltar entonces el botón de ajuste del tope de profundidad 9.

Montaje de la herramienta

Llevar gafas de protección y protectores auditivos.

Conectar los aparatos empleados en el exterior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo.

Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.

Conectar la máquina a la red únicamente estando desconectada.

Al taladrar emplear la empuñadura adicional 10.

Mantener el cable siempre detrás del aparato.

Trabajar siempre con el aparato sujetándolo firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.

Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de resbalar.

Aplicar el aparato, solamente estando desconectado, sobre la tuerca o tornillo.

Al atornillar trabajar en la 1 a

velocidad o con bajas revoluciones.

Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos, desconectarlo inmediatamente.

22 • 2 609 932 062 • 02.07

Portabrocas de cierre rápido con

Auto-Lock (ver figura )

El enclavamiento del husillo automático permite una sustitución especialmente rápida, cómoda y sencilla del útil.

Abrir el portabrocas lo suficiente para poder insertar el útil. Introducir el útil. Girar firmemente a mano el casquillo del portabrocas de cierre rápido 1 hasta que no sea perceptible ya más el ruido de carraca (“clic”). Con ello se enclava automáticamente el portabrocas.

Para retirar el útil, girar el casquillo delantero en sentido opuesto, para liberar así el mecanismo de enclavamiento.

Portabrocas de corona dentada

Introducir el útil y sujetarlo, apretándolo de forma uniforme con la llave de portabrocas 12 en cada uno de los tres taladros.

Útiles para atornillar (accesorio)

Al utilizar láminas para atornillar (bits) 14 debe utilizarse siempre un sujetador de láminas 15.

Utilice solamente láminas para atornillar adecuadas a la cabeza del tornillo.

Para atornillar debe colocarse el conmutador 2 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”.

Español - 2

Puesta en servicio

No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo las que pudiesen encontrarse ocultos cables eléctricos, o tuberías de gas o agua.

Utilizar unos aparatos de exploración adecuados para detectar estos cables o tuberías, o consultar a las compañías locales abastecedoras de energía.

El contacto con los cables eléctricos puede causar un incendio o una descarga eléctrica.

Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o causar una descarga eléctrica.

Cerciorarse de que la tensión de la red sea

correcta: La tensión de la fuente de energía debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a

220 V.

Conexión y desconexión

Conexión momentánea

Presionar o soltar el interruptor de conexión /desconexión 6.

Conexión permanente

Conectar:

Pulsar el interruptor de conexión/ desconexión 6 y, manteniéndolo apretado, enclavarlo con el botón 5.

Desconexión: Pulsar el interruptor de conexión/ desconexión 6 y soltarlo.

Conmutación del sentido de giro

Accionar el selector de sentido de giro 7 solamente con el aparato detenido.

Con el selector de sentido de giro 7 puede invertirse el sentido de giro de la máquina (el selector de sentido de giro 7 no deja accionarse si el interruptor de conexión /desconexión 6 estuviese activado).

Dirección de giro a derechas (ver figura E )

Presionar a tope hacia la derecha el selector de sentido de giro (taladrar, taladrar con percutor, atornillar, etc.).

Dirección de giro a izquierdas (ver figura

F

)

Presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro (para aflojar o desenroscar tornillos y tuercas).

Selector mecánico de velocidad

Con el selector de velocidades 8 pueden ajustarse dos márgenes de velocidad:

Marcha I: Gama de baja velocidad

Marcha II: Gama de alta velocidad

Las velocidades pueden conectarse con la máquina detenida, o en marcha, siempre que no se esté trabajando a plena carga o a revoluciones máximas.

Regulación continua del número de revoluciones

La máquina funciona con un número de revoluciones variable entre 0 y máximo según la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 6.

Presionándolo ligeramente, se consigue un régimen de giro reducido, lo que permite una puesta en marcha suave y controlada.

No solicitar el aparato de manera que llegue a detenerse.

Preselección de revoluciones

Con la rueda de ajuste 3 puede seleccionarse el número de revoluciones requerido (incluso durante la marcha del aparato).

Las revoluciones precisadas dependen del material y deben determinarse probando.

Después de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minutos aprox. a revoluciones máximas en vacío para refrigerarlo.

Electrónica Constante (GSB 22-2 RCE)

La electrónica Constante con “generador tacométrico” mantiene prácticamente constantes, incluso bajo carga, las revoluciones ajustadas.

Taladrar, atornillar y taladrar con percusión

Taladrar sin percusión:

Desplazar el conmutador 2 a la derecha.

Taladrar con percusión:

Desplazar el conmutador 2 a la izquierda.

El selector 2 enclava de forma perceptible y puede accionarse con la máquina en funcionamiento. Al trabajar hormigón, piedra y muro de ladrillo se requieren brocas de metal duro.

23 • 2 609 932 062 • 02.07

Español - 3

Cambio de portabrocas

En los aparatos que no dispongan de una retención del husillo de taladrar debe hacerse sustituir el portabrocas por un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.

El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete de 35 – 40 Nm aprox.

Soporte para taladrar

Para realizar trabajos con gran precisión se recomienda utilizar un soporte para taladrar (ver accesorios).

Tornillo de banco para la máquina

La mordaza para máquina (accesorio especial) permite sujetar firmemente las piezas. Con ello se impide que la pieza llegue a girarse corriendo el riego de accidentarse.

Amortiguador de vibraciones

El amortiguador de vibraciones 4 integrado atenúa las vibraciones que se generan al taladrar con percusión.

La empuñadura incorpora un elemento de un material especial que permite un mejor agarre y manejabilidad del aparato.

Mantenimiento y limpieza

Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.

Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas

Bosch.

Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 10 cifras que figura en la placa de características del aparato.

Consejos prácticos

Taladrar azulejos

Colocar el conmutador 2 sobre el símbolo “Taladrar y atornillar”. Una vez traspasado el azulejo, colocar el conmutador sobre el símbolo “Taladrar con percusión” para continuar entonces el trabajo con percusión.

Afilado de brocas

Al taladrar en metal, utilizar solamente brocas HSS perfectamente afiladas (HSS = acero de corte rápido de gran rendimiento). El programa de accesorios Bosch garantiza la correspondiente calidad.

Con el dispositivo para afilar brocas (ver accesorios) pueden afilarse fácilmente brocas helicoidales de 3,5 – 10 mm.

24 • 2 609 932 062 • 02.07

Español - 4

Protección del medio ambiente

Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios

El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.

Servicio técnico y asistencia al cliente

España

Robert Bosch España, S.A.

Departamento de ventas

Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

E-28037 Madrid

Asesoramiento al cliente

....

+34 901 11 66 97

Fax

...........................................................

+34 91 327 98 63

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

.....................................................

+58 (0)2 / 207 45 11

Mexico

Robert Bosch S.A. de C.V.

Interior:

...........................

+52 (0)1 / 800 250 3648

D.F.:

.........................................

+52 (0)1 / 5662 8785

E-Mail: [email protected]

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Córdoba 5160

1414 Buenos Aires (Capital Federal)

Atención al Cliente

.................................................

+54 (0)810 / 555 2020

E-Mail: [email protected]

Peru

Autorex Peruana S.A.

República de Panamá 4045,

Lima 34

......................................................

+51 (0)1 / 475-5453

E-Mail: [email protected]

Chile

EMASA S.A.

Irarrázaval 259 – Ñuñoa

Santiago

.......................................................

+56 (0)2 / 520 3100

E-Mail: [email protected]

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:

EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones

89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Gerhard Felten

Director de Desarrollo

Dr. Eckerhard Strötgen

Director de Homologación de Producto

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado el derecho de modificaciones

25 • 2 609 932 062 • 02.07

Español - 5

Dados técnicos do aparelho

Berbequim de percussão

N° de encomenda

Potência nominal absorvida

Potência útil

Rotações nominais

- 1. marcha

- 2. marcha

Nº de impactos (máx.)

Marcha à direita/à esquerda

Pré-selecção de número de rotação

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

Constant-Electronic

Comutação de dois níveis

Bucha de coroa dentada •

Mandril de aperto rápido com Auto-Lock –

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 min

0 – 2800 min

44 800/min

-1

-1

Atenuação de vibrações

Capacidade do mandril de brocas

Capacidade de perfuração: (máx.)

- Concreto

- Pedra

- Aço

- Madeira

Peso (sem accessório) aprox.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Classe de protecção

/ II / II / II

Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.

Elementos do aparelho

1 Mandril de aperto rápido com Auto-Lock

2 Comutador “Furar/furar com percussão”

3 Rodela de ajuste do número de rotações

4 Atenuação de vibrações

5 Botão de travamento para o interruptor de ligar/desligar

6 Interruptor de ligar/desligar

7 Comutador da direcção de rotações

8 Selector de velocidades

9 Botão para ajuste do esbarro de profundidade

10 Punho adicional

11 Esbarro de profundidade

12 Chave de mandril de brocas

13 Mandril de brocas de coroa dentada

14 Ponta de chave de fendas (bit)*

15 Depósito para bits*

* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções

de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!

Informações sobre ruído e vibrações

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 98 dB (A).

Nível de potência acústica 111 dB (A).

Utilize protectores auriculares!

A aceleração avaliada é tipicamente de 9 m/s

2

.

Utilização de acordo com as disposições

O aparelho é determinado para furar com percussão em tijolos, betão e pedras, assim como para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação electrónica e marcha a direita/esquerda também são apropriados para aparafusar e cortar roscas.

26 • 2 609 932 062 • 02.07

Português - 1

Para sua segurança Punho adicional/Esbarro de profundidade (veja figura

A

)

Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente é necessário seguir as indicações de segurança contidas no caderno em anexo. Uma instrução prática

é vantajosa.

Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.

Utilizar uma protecção para cabelos no caso de cabelos compridos.

Trabalhar exclusivamente com roupas justas.

Ao furar, deverá utilizar o punho adicional 10.

A profundidade de perfuração pode ser regulada através do esbarro de profundidade 11.

O estriamento do esbarro de profundidade 11 deve estar indicada para cima.

Para isto deverá premir o botão para ajuste do esbarro de profundidade 9, ajustar a profundidade de perfuração X desejada e soltar novamente o botão para ajuste do esbarro de profundidade 9.

Colocar a ferramenta

Usar óculos de protecção e protec-

ção para os ouvidos.

Aparelhos que forem utilizados ao ar livre devem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.

A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada.

Ao furar, deverá utilizar o punho adicional 10.

Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.

Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.

Cuidado ao atarraxar parafusos compridosperigo de escorregamento.

Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a porca/parafuso.

Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha ou com número de rotações reduzido.

O bloqueio da broca leva à uma força de reac-

ção intermitente do aparelho. Neste caso deverá desligar imediatamente o aparelho.

Sempre desligue e deixe que o aparelho páre, antes de depositá-lo.

A Bosch só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.

27 • 2 609 932 062 • 02.07

Português - 2

Mandril de aperto rápido com

Auto-Lock (veja figura )

O travamento automático de veio possibilita uma substituição rápida, confortável e fácil das ferramentas no mandril de brocas.

Abrir o mandril de brocas, até ser possível introduzir a ferramenta. Introduzir a ferramenta. Atarraxar manualmente a bucha do mandril de brocas de aperto rápido 1, até que não possa ouvir mais nenhum som de escapamento por cima (“clic”). Desta forma o mandril de brocas é travado automaticamente.

O bloqueio solta-se, girando a manga anterior no sentido contrário, ao tirar novamente a ferramenta.

Bucha de coroa dentada

Colocar a ferramenta e com a chave do mandril de brocas 12 apertar homogeneamente nos três furos.

Ferramentas de aparafusamento

(acessório) (veja figura

D

)

Ao utilizar pontas de aparafusamento (bits) 14 deve-se sempre utilizar um suporte de bits 15.

Utilize somente pontas de aparafusamento que se adaptem à cabeça do parafuso.

Para aparafusar, deverá colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”.

Colocação em funcionamento

Não fure, corte ou serre em áreas deformadas, nas quais possam existir cabos eléctricos, tubulações de gas ou de água. Use detectores apropriados para determinar se estas tubulações se encontram escondidas na área de trabalho ou entre em contacto com a compania local de assistência.

O contacto com cabos eléctricos pode levar a incêndios ou choques eléctricos. A danifica-

ção de uma tubulação de gas pode levar a uma explosão. A perfuração de uma tubulação de água pode causar danos materiais ou provocar um choque eléctrico.

Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.

Ligar e desligar

Ligação temporária

Premir o interruptor de ligar /desligar 6 ou soltar.

Ligação permanente

Para ligar:

Apertar o interruptor de ligar / desligar 6 e, mantendo-o apertado, bloqueá-lo com o botão de travamento 5.

Para desligar: Apertar o interruptor de ligar / desligar 6 e soltá-lo.

Alteração do sentido de rotação

Alterar o sentido de rotações somente quando a máquina estiver parada.

Com o comutador de sentido de rotação 7 é possível comutar o sentido de rotação da máquina

(quando o interruptor de ligar /desligar 6 está accionado o comutador de sentido de rotação 7).

Rotação para a direita (veja figura

E

)

Premir o comutador de sentido de rotação completamente para a direita (furar, furar com percussão apertar parafusos etc.).

Rotação para a esquerda (veja figura F )

Premir o comutador de sentido de rotação completamente para a esquerda (soltar ou desapertar parafusos e porcas).

Selecção mecânica de marcha

Com o selector de velocidades 8 podem ser préseleccionados dois regimes de velocidade:

Marcha I: Faixa de velocidade baixa

Marcha II: Faixa de velocidade alta

As marchas podem ser comutadas durante o funcionamento da máquina ou com a máquina parada. No entanto a comutação de marcha não deveria ser executada sob plena carga ou com máximo número de rotação.

28 • 2 609 932 062 • 02.07

Regulação contínua do número de rotações

De acordo com a pressão exercida sobre o interruptor ligar /desligar 6, a máquina trabalha com velocidade variável entre 0 e velocidade máxima.

Uma leve pressão tem por resultado um número reduzido de rotações e permite, assim, um arranque suave e controlado.

O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar.

Pré-selecção de número de rotação

Com a roda de ajuste 3 é possível pré-seleccionar o número de rotações necessário (mesmo durante o funcionamento).

O número de rotações necessário, depende do material e pode ser determinado através de ensaios práticos.

Após trabalhar por tempo prolongado com um número de rotações reduzido, deverá permitir que a máquina funcione durante aproximadamente 3 minutos com máximo número de rota-

ções, para que possa arrefecer.

Constant-Electronic (GSB 22-2 RCE)

A Constantelectronic com “Gerador de taquímetro” mantém o número de rotação quase que permanente, mesmo sob carga.

Furar, aparafusar e furar com percussão

Furar

Empurrar o comutador 2 para a direita.

Furar com percussão

Empurrar o comutador 2 para a esquerda.

O comutador 2 trava perceptivelmente e pode ser accionado com a máquina a funcionar. Para o trabalho em betão, pedras e muros, é necessário utilizar brocas de metal duro.

Substituir a bucha

No caso de aparelhos sem travamento de veio de perfurar, o mandril de brocas deve ser substituido numa oficina especializada Bosch para ferramentas eléctricas.

O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de arranque de aprox.

35 – 40 Nm.

Português - 3

Atenuação de vibrações

A atenuação de vibrações 4 reduz vibrações, principalmente ao furar com percussão.

O punho macio aumenta a segurança contra deslize e assegura assim a melhor aderência e manuseabilidade do aparelho.

Protecção do meio-ambiente

Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo

Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.

Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.

Instruções para o uso

Furar lajes e azulejos

Colocar o comutador 2 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Apenas após perfurar o azulejo, é que deverá comutar para o símbolo “Furar com percussão” e trabalhar com percussão.

Afiar as brocas

Ao furar metais, deverá usar somente brocas HSS perfeitamente afiadas (HSS = Aço de corte rápido de alto rendimento). O programa de acessórios da Bosch garante uma qualidade correspondente.

Utilizando-se o aparelho de afiar brocas (veja acessórios), podem-se afiar com facilidade brocas espirais de 3,5 – 10 mm.

Montante

No caso de trabalhos que requerem um máximo de precisão, recomendamos o uso de um montante (veja acessórios).

Torno de bancada para a máquina

Com o torno de bancada adquirível como acessório, é possível fixar seguramente as peças a serem trabalhadas. Isto impede movimentos da peça de trabalho e acidentes subsequentes.

Serviço

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E-3E

P-1800 Lisboa

....................................................

+351 21 / 8 50 00 00

Fax

....................................................

+351 21 / 8 51 10 96

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

..............................................................

0800 / 70 45446

E-Mail: [email protected]

Manutenção e conservação

Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.

Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Bosch.

No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 10 algarismos do aparelho!

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas

89/336/CEE, 98/37/CE.

Dr. Gerhard Felten

Director do dept. de desenvolvimento

Dr. Eckerhard Strötgen

Director da homologação de produtos

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

Português - 4

29 • 2 609 932 062 • 02.07

Dati tecnici

Trapano battente

Codice di ordinazione

Potenza assorbita nominale

Potenza resa

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

Numero giri nominale

- 1 a

- 2 a

marcia

marcia

Numero colpi (mass.)

0 – 800 g/min

0 – 2100 g/min

44 800 c.pi/min

0 – 800 g/min

0 – 2100 g/min

44 800 c.pi/min

0 – 1000 g/min

0 – 2800 g/min

44 800 c.pi/min

Funzionamento reversibile

Preselezione numero di giri

Constant-Electronic

Comando a due stadi

Mandrino a cremagliera

Mandrino a serraggio rapido con

Auto-Lock

Ammortizzazione delle vibrazioni

Apertura mandrino

Diametro massimo forabile: (mass.)

- Calcestruzzo

- Pietra

- Acciaio

- Legno

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

Peso (senza accessori) ca.

Classe protezione

2,8 kg

/ II

2,8 kg

/ II

2,8 kg

/ II

Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole macchine possono variare.

Elementi della macchina Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

1 Mandrino a serraggio rapido con Auto-Lock

2 Selettore «Foratura /Foratura battente»

3 Rotellina di selezione numero giri

4 Ammortizzazione delle vibrazioni

5 Pulsante di arresto per interruttore avvio/arresto

6 Interruttore di avvio /arresto

7 Commutatore per la reversibilità

8 Selettore di velocità

9 Pulsante per regolazione della battuta di profondità

10 Impugnatura supplementare

11 Asta di profondità

12 Chiave di serraggio per mandrini

13 Mandrino a cremagliera

14 Innesto a cacciavite (punte bit)*

15 Portautensile per bit*

* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per

l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!

30 • 2 609 932 062 • 02.07

Valori misurati conformemente alla norma

EN 50 144.

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità

98 dB (A). Potenza della rumorosità 111 dB (A).

Utilizzare le cuffie di protezione!

L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 9 m/s

2

.

Uso conforme alle norme

La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale; essa è adatta anche per forare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filettature.

Italiano - 1

Per la Vostra sicurezza

È possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Attenersi inoltre rigorosamente alle indicazioni di sicurezza generali che si trovano nel manuale allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.

Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa.

Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.

In caso di capelli lunghi è necessario portare un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.

Portare occhiali e cuffie di protezione.

Per l’operazione di avvitamento impostare la prima marcia, oppure lavorare a basso numero di giri.

Il bloccaggio della punta utensile provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.

Disinserire sempre la macchina e, prima di appoggiarla, attendere che sia completamente ferma.

La Bosch può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.

Impugnatura supplementare/ asta di profondità

Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’impugnatura supplementare 10.

Con l’asta di profondità 11, si può regolare la profondità di trapanatura.

La striatura sull’asta di profondità 11 deve essere rivolta in alto.

A tal fine, premere il pulsante per la regolazione della battuta di profondità 9, regolare la profondità della foratura X che si desidera e rilasciare nuovamente il pulsante per la regolazione della battuta di profondità 9.

Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.

Inserire la spina nella presa di rete soltanto quando la macchina è disinserita.

Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’impugnatura supplementare 10.

Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.

Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe, pericolo di slittamento.

Applicare la macchina sul dado /vite soltanto quando la macchina è disinserita.

Introdurre l’utensile

Mandrino a serraggio rapido con

Auto-Lock (vedere figura )

Il blocco automatico del mandrino permette di sostituire l’utensile nel mandrino in maniera veloce, comoda e semplice.

Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’utensile.

Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a serraggio veloce 1 fino a quando non si percepisce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il mandrino portapunta viene bloccato automaticamente.

Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere l’utensile, la boccola anteriore viene girata in senso contrario.

31 • 2 609 932 062 • 02.07

Italiano - 2

Mandrino a cremagliera

Introdurre l’utensile e, utilizzando la chiave di serraggio per mandrini 12, stringere uniformemente in tutti e tre i fori.

Accessori per avvitare (Accessorio)

Ricorrendo all’impiego di lame a cacciavite

(bit) 14 è necessario usare il relativo supporto universale 15. Usare esclusivamente lame a cacciavite adatte al relativo intaglio della vite.

Per operazioni di avvitatura, posizionare il selettore 2 sul simbolo «Foratura ed avvitatura».

Messa in servizio

Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui potrebbero trovarsi installate in maniera invisibile linee elettriche, linee del gas oppure tubazioni dell’acqua. Utilizzare apparecchiature di ricerca adatte per identificare la presenza di tali linee oppure rivolgersi alla società erogatrice locale.

Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.

Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.

Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.

Avvio/arresto

Funzionamento temporaneo

Premere oppure, rispettivamente, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 6.

Funzionamento continuo

Avviare:

Premere l’interruttore di avvio /arresto 6 e bloccarlo con il pulsante di arresto 5 quanto è premuto.

Arrestare: Premere e rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 6.

Commutazione del senso di rotazione

Attivare il commutatore per la reversibilità 7 solo quando la macchina è ferma.

Tramite il commutatore per la reversibilità 7 è possibile cambiare il senso di rotazione della macchina (quando l’interruttore avvio /arresto 6 è attivato, il commutatore per la reversibilità 7 è bloccato).

Senso di rotazione destra (vedere figura E )

Premere completamente verso destra fino alla battuta il commutatore del senso di rotazione (foratura, foratura battente, avvitare viti, ecc.).

Senso di rotazione sinistra (vedere figura F )

Premere completamente verso sinistra fino alla battuta il commutatore per la reversibilità (allentare oppure svitare viti e dadi).

Commutazione meccanica di marcia

Tramite il selettore di velocità 8 possono essere preselezionate due velocità di rotazione:

Velocità I: numero di giri basso

Velocità II: numero di giri elevato

Le marce possono essere cambiate mentre la macchina è in azione oppure quando è in posizione di fermo. Il cambio non dovrebbe avvenire quando la macchina è sottoposta al carico massimo oppure al numero massimo di giri.

Regolazione continua del numero di giri

A seconda della pressione esercitata sull’interruttore di avvio /arresto 6, l’utensile gira ad una velocità variabile che va dallo 0 fino al massimo possibile.

Esercitando una leggera pressione si determina una velocità bassa rendendo possibile un avviamento dolce e controllato.

Non sottoporre la macchina a carico tanto elevato da farla fermare.

32 • 2 609 932 062 • 02.07

Italiano - 3

Preselezione numero di giri

Attraverso la rotellina di regolazione 3 è possibile preselezionare il numero di giri necessario (anche mentre la macchina è in azione).

Il numero di giri necessario dipende dal materiale in lavorazione e può essere determinato eseguendo delle prove pratiche.

Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso numero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il massimo numero di giri.

Constant-Electronic (GSB 22-2 RCE)

La Constantelectronic con «dinamo tachimetrica» mantiene la velocità quasi costante anche quando la macchina è sotto carico.

Foratura, avvitatura e foratura battente

Foratura ed avvitatura

Spostare il commutatore 2 verso destra.

Foratura battente

Spostare il commutatore 2 verso sinistra.

Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e può essere azionato a macchina in esercizio. In caso di lavorazione del calcestruzzo, di materiali minerali e di muratura è indispensabile utilizzare punte in metallo duro.

Consigli utili

Foratura di piastrelle

Posizionare il selettore 2 sul simbolo «Foratura ed avvitatura». Una volta eseguito il foro completo nella piastrella, cambiare la posizione sul simbolo «foratura battente» e continuare a lavorare nel modo battente.

Affilatura delle punte

Per forature nel metallo impiegare solo punte

HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma accessori Bosch.

Con l’apparecchio per l’affilatura delle punte (vedi accessori) possono essere affilate senza difficoltà punte elicoidali da 3,5 – 10 mm.

Supporto a colonna

Per lavori di particolare precisione si consiglia di impiegare un supporto a colonna (vedi accessori).

Morsa per macchina

Fissare i pezzi durante la foratura. Per esempio con una morsa per macchine (vedi accessori).

Ciò evita uno spostamento del pezzo e quindi eventuali infortuni.

Sostituire il mandrino

In caso di macchine non munite di bloccaggio alberino filettato, il mandrino portapunta può essere sostituito esclusivamente da un Centro autorizzato per il Servizio Clienti elettroutensili

Bosch.

Il mandrino portapunta deve essere avvitato con un momento di coppia di ca.

35 – 40 Nm.

Ammortizzazione delle vibrazioni

Il sistema integrato di ammortizzazione delle vibrazioni 4 riduce principalmente le vibrazioni che si verificano durante le operazioni di foratura battente.

L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza antiscivolo garantendo in questo modo una presa più sicura ed una migliore maneggevolezza della macchina.

Manutenzione e pulizia

Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.

Comunicare sempre il codice di ordinazione a

10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!

Italiano - 4

33 • 2 609 932 062 • 02.07

Misure ecologiche

Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti

Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.

Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.

Servizio post-vendita

Italia

Robert Bosch S.p.A.

Via Giovanni da Udine 15

I-20156 Milano

.......................................................

+39 02 / 3 69 66 63

Fax

.......................................................

+39 02 / 3 69 66 62

Filo diretto con Bosch:

....

+39 02 / 3 69 63 14 www.Bosch.it

Svizzera

Robert Bosch AG

Servizio Elettroutensili

Industriestrasse 31

CH-8112 Otelfingen

Servizio

..................................

+41 (0)1 / 8 47 16 16

Consulente per la clientela:

Numero verde

.................................

0 800 55 11 55

34 • 2 609 932 062 • 02.07

Dichiarazione di conformità

Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,

CE 98/37.

Dr. Gerhard Felten

Direttore dello sviluppo

Dr. Eckerhard Strötgen

Direttore per l’omologazione di prodotti

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Con riserva di modifiche

Italiano - 5

Technische gegevens

Klopboormachine

Bestelnummer

Opgenomen vermogen

Afgegeven vermogen

Nominaal toerental

- Stand 1

- Stand 2

Aantal slagen (max.)

Rechts- en linksdraaien

Vooraf instelbaar toerental

Constant-electronic

Tweestandenschakelaar

Tandkransboorhouder

Snelspanboorhouder met Auto-Lock

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 min

0 – 2100 min

44 800/min

-1

-1

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 min

0 – 2800 min

44 800/min

Trillingsdemping

Capaciteit boorhouder

Boorvermogen: (max.)

- Beton

- Steen

- Staal

- Hout

Gewicht (zonder toebehoren) ca.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Veiligheidsklasse

/ II / II / II

Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.

-1

-1

Onderdelen van de machine

1 Snelspanboorhouder met Auto-Lock

2 Schakelaar „Boren /klopboren”

3 Stelwiel vooraf instelbaar toerental

4 Trillingsdemping

5 Blokkeerknop voor aan /uit-schakelaar

6 Aan/uit-schakelaar

7 Draairichtingsomschakelaar

8 Toerentalschakelaar

9 Knop voor verstelling van de diepteaanslag

10 Extra handgreep

11 Diepteaanslag

12 Boorhoudersleutel

13 Tandkransboorhouder

14 Bits*

15 Bithouder*

* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven

toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

Informatie over geluid en trillingen

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.

Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau

98 dB (A); geluidsvermogenniveau 111 dB (A).

Draag oorbeschermers.

De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 9 m/s

2

.

Gebruik volgens bestemming

De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen, beton en steen en voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines met elektronische regeling en rechts- /linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.

35 • 2 609 932 062 • 02.07

Nederlands - 1

Voor uw veiligheid

Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt.

Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure worden opgevolgd. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.

Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.

Draag bij lang haar een haarbescherming. Werk alleen met nauw sluitende kleding.

Schakel de machine altijd uit en laat deze uitlopen voordat u deze neerlegt.

Bosch kan een juiste werking van de machine uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.

Extra handgreep/diepteaanslag

Gebruik bij het boren de extra handgreep 10.

Met de diepteaanslag 11 kan de boordiepte worden ingesteld.

De ribbels op de diepteaanslag 11 moeten naar boven wijzen.

Druk daarvoor op de knop voor de verstelling van de diepteaanslag 9, stel de gewenste boordiepte X in en laat de knop voor de verstelling van de diepteaanslag 9 weer los.

Gereedschap in boorhouder zetten

Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.

Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.

Steek de stekker alleen in het stopcontact wanneer de machine uitgeschakeld is.

Gebruik bij het boren de extra handgreep 10.

Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg.

Houd de machine tijdens de werkzaamheden altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.

Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, gevaar voor wegglijden.

Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld op de moer of schroef.

Werk bij het schroeven in stand 1 of met een laag toerental.

Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot plotselinge reactiekracht van de machine.

Schakel in dit geval de machine onmiddellijk uit.

36 • 2 609 932 062 • 02.07

Snelspanboorhouder met Auto-Lock

(zie afbeelding )

Dankzij de volautomatische blokkering van de uitgaande as kan het toebehoren in de boorhouder snel, gemakkelijk en eenvoudig worden vervangen.

Draai de boorhouder open tot het toebehoren in de boorhouder kan worden geplaatst. Zet het toebehoren in. Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.

De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor het verwijderen van het toebehoren de voorste huls in de tegengestelde richting wordt gedraaid.

Tandkransboorhouder

Zet het gereedschap in de boorhouder en span de boorhoudersleutel 12 gelijkmatig in alle drie de boorgaten.

Bits (toebehoren) (zie afbeelding

D

)

Gebruik bits 14 altijd met een bithouder 15. Gebruik uitsluitend bits die bij de schroefkop passen.

Zet de omschakelknop 2 op het symbool „Boren en schroeven” om met de machine te schroeven.

Nederlands - 2

Ingebruikneming

Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare gedeelten waarin elektrische, gas- of waterleidingen kunnen liggen. Gebruik een geschikt zoekapparaat om deze leidingen op te sporen of vraag het plaatselijke energiebedrijf om advies.

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden.

Breuk van een waterleiding kan materiële schade of een elektrische schok veroorzaken.

Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.

In- en uitschakelen

Momentschakeling

Druk op de aan/uit-schakelaar 6 resp. laat deze los.

Continu inschakeling

Inschakelen:

Aan/uit-schakelaar 6 indrukken en ingedrukt houden en met de vergrendelknop 5 vergrendelen.

Uitschakelen: Aan/uit-schakelaar 6 indrukken en loslaten.

Omschakeling van de draairichting

De draairichting alleen omschakelen als de machine stilstaat.

Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draairichting van de machine omschakelen (wanneer de aan/uit-schakelaar 6 bediend wordt, is de draairichtingomschakelaar 7 geblokkeerd).

Draairichting rechts (zie afbeelding E )

Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar rechts (boren, klopboren, indraaien van schroeven etc.).

Draairichting links (zie afbeelding F )

Duw de draairichtingomschakelaar helemaal naar links (losdraaien of uitdraaien van schroeven en moeren).

37 • 2 609 932 062 • 02.07

Mechanische standkeuze

Met de toerentalschakelaar 8 kunnen twee toerentalbereiken worden ingesteld:

Stand I :

Stand II:

Lager toerentalbereik

Hoger toerentalbereik

De standen kunt u omschakelen terwijl de machine loopt en terwijl de machine stilstaat. Dit mag echter niet bij volledige belasting of bij maximaal toerental gebeuren.

Traploze toerentalregeling

De machine loopt afhankelijk van de druk op de aan/uit-schakelaar 6 met variabel toerental tussen 0 en maximaal.

Een lichte druk zorgt voor een laag toerental en zodat rustig en gecontroleerd kan worden begonnen.

Belast de machine niet zo sterk dat deze tot stilstand komt.

Vooraf instelbaar toerental

Met het stelwiel 3 kan het vereiste toerental (ook terwijl de machine loopt) vooraf worden ingesteld.

Het vereiste toerental is afhankelijk van het materiaal en kan proefondervindelijk worden vastgesteld.

Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental de machine afkoelen door deze ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te laten lopen.

Constant-electronic (GSB 22-2 RCE)

De constantelectronic met „tachogenerator” houdt het ingestelde toerental ook bij belasting vrijwel constant.

Boren, schroeven en klopboren

Boren

Duw de omschakelaar 2 naar rechts.

Klopboren

Duw de omschakelaar 2 naar links.

De omschakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan worden bediend wanneer de machine loopt. Bij werkzaamheden in beton, steen en metselwerk zijn hardmetaalboren vereist.

Boorhouder vervangen

Bij machines zonder blokkering van de uitgaande as moet de boorhouder worden vervangen door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen.

De boorhouder moet worden vastgedraaid met een aandraaimoment van ca.

35 – 40 Nm.

Nederlands - 3

Trillingsdemping

De geïntegreerde trillingsdemping 4 vermindert de vooral bij het klopboren optredende trillingen.

De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van de machine.

Toepassingen

In tegels boren

Zet de omschakelknop 2 op het symbool „Boren en schroeven”. Schakel pas na het doorboren van de tegel over op symbool „Klopboren” om met slag te werken.

Boren slijpen

Gebruik bij het boren in metaal alleen perfect geslepen HSS-boren (HSS = snelsnijstaal van hoge kwaliteit). Met het Bosch-toebehorenprogramma bent u verzekerd van de juiste kwaliteit.

Met het borenslijpapparaat (zie toebehoren) kunt u spiraalboren van 3,5 – 10 mm Ø moeiteloos slijpen.

Boorstandaard

Voor zeer nauwkeurig werk is het aan te bevelen een boorstandaard (zie toebehoren) te gebruiken).

Bankschroef

Zet de werkstukken tijdens het boren vast. Bijvoorbeeld met de bankschroef (zie toebehoren).

Dit voorkomt het draaien van het werkstuk en de ongevallen die daardoor kunnen ontstaan.

Milieubescherming

Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval

Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.

Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.

Technische dienst en klantenservice

Nederland

Robert Bosch B.V.

Postbus 502

NL-2132 AM Hoofddorp

Neptunusstraat 71

NL-2132 JP Hoofddorp

..................................................

+31 (0)23 / 56 56 620

Fax

..................................................

+31 (0)23 / 56 56 611

E-Mail: [email protected]

België

Robert Bosch N.V.

After Sales Service Gereedschappen

Henri Genessestraat 1

BE-1070 Brussel

.....................................................

+32 (0)2 / 525.50 29

Fax

.....................................................

+32 (0)2 / 525.54.30

Service conseil client

.....

+32 (0)2 / 525.53.07

E-Mail: [email protected]

Onderhoud en reiniging

Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.

Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.

Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Bosch elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van

10 cijfers van de machine.

Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,

98/37/EG.

Dr. Gerhard Felten

Directeur ontwikkeling

Dr. Eckerhard Strötgen

Directeur productgoedkeuring

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

Nederlands - 4

38 • 2 609 932 062 • 02.07

Tekniske data

Slagboremaskine

Bestillingsnummer

Optagen effekt

Afgiven effekt

Omdrejningstal, belastet

- 1. gear

- 2. gear

Slagantal ved belastet omdrejningstal

(maks.)

Højre-/venstreløb

Indstilling af omdrejningstal

Konstant-elektronik

2-trins-gear

Tandkransborepatron

Selvspændende borepatron med

Auto-Lock

Vibrationsdæmpning

Borepatronspændeområde

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

0 – 800 /min

0 – 2100 /min

44 800/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 /min

0 – 2100 /min

44 800/min

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 /min

0 – 2800 /min

44 800/min

1,5 – 13 mm

1,5 – 13 mm

1,5 – 13 mm

Boreydelse: (maks.)

- Beton

- Sten

- Stål

22 mm

24 mm

16 mm

22 mm

24 mm

16 mm

22 mm

24 mm

16 mm

- Træ

Vægt (uden tilbehør) ca.

40 mm

2,8 kg

40 mm

2,8 kg

40 mm

2,8 kg

Isolationsklasse / II / II / II

Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

Maskinelementer

1 Selvspændende borepatron med Auto-Lock

2 Omskifter „Boring/Slagboring“

3 Indstillingshjul omdrejningstal

4 Vibrationsdæmpning

5 Justeringsknap til start-stop-kontakt

6 Start-stop-kontakt

7 Retningsomskifter

8 Gearvælger

9 Knap til indstilling af dybdeanslag

10 Ekstrahåndtag

11 Dybdeanslag

12 Borepatronnøgle

13 Tandkransborepatron

14 Skruetrækkerbits*

15 Bitholder*

* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-

ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!

Støj-/vibrationsinformation

Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.

Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 98 dB (A), lydeffektniveau 111 dB (A).

Brug høreværn.

Det vægtede accelerationsniveau er typisk 9 m/s

2

.

Beregnet anvendelsesområde

Værktøjet er beregnet til slagboring i tegl, beton og sten samt til boring i træ, metal, keramik og kunststof. Værktøj med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.

39 • 2 609 932 062 • 02.07

Dansk - 1

For Deres egen sikkerheds skyld

Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte følges. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes for første gang.

Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.

Beskyt langt hår under et hårnet.

Arbejd kun med tætsiddende tøj.

Maskinen skal altid være slukket og efterløbet skal altid være afsluttet, før maskinen fralægges.

Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.

Ekstrahåndtag/dybdeanslag

Borearbejde skal gennemføres med ekstrahåndtag 10.

Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeanslaget 11.

Den riflede side af dybdeanslaget 11 skal vende opad.

Tryk på knappen til indstilling af dybdeanslag 9, indstil den ønskede boredybde X og slip knappen til indstilling af dybdeindstilling 9 igen.

Brug beskyttelsesbriller og høreværn.

Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.

Maskinen skal være slukket, når stikket sættes i stikdåsen.

Borearbejde skal gennemføres med ekstrahåndtag 10.

Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet.

Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues lange skruer i - fare for udskridning.

Maskinen skal altid være slukket, når den placeres på møtrikken /skruen.

Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv.

med lille omdrejningstal.

Hvis boreværktøjet blokerer, udfører maskinen rykagtige bevægelser. I dette tilfælde slukkes maskinen med det samme.

Værktøjet isættes

Selvspændende borepatron med

Auto-Lock (se billede )

Den helautomatiske spindelarretering gør det mulig at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen på en hurtig, behagelig og enkelt måde.

Borepatronen åbnes, indtil værktøjet kan isættes.

Sæt værktøjet i. Drej den selvspændende borepatron 1 kraftigt i med hånden, indtil der ikke mere høres noget klik. Borepatronen låser dermed automatisk.

Låseanordningen løsner sig igen, når kappen drejes i modsat retning til fjernelse af værktøjet.

Tandkransborepatron (se billede

C

)

Værktøjet indsættes og fastspændes ensartet i alle 3 udboringer ved hjælp af en borepatronnøgle 12.

Skrueværktøj (Tilbehør) (se billede

D

)

Der skal altid bruges en bitholder 15, når der benyttes skruetrækkerbits (bits) 14. Brug altid kun skruetrækkerbits, som passer til det enkelte skruehoved.

Til skruearbejde stilles omskifteren 2 hen på symbolet „Boring og skruning“.

40 • 2 609 932 062 • 02.07

Dansk - 2

Ibrugtagning

Bor, skær eller sav ikke ind i blinde områder, som kan indeholde skjulte elektriske ledninger, gas- eller vandrør. Brug egnede detektorer til at kontrollere arbejdsområdet for sådanne skjulte ledninger eller rør eller kontakt det lokale forsyningsselskab.

Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af et gasrør kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.

Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.

Start og stop

Kortvarig drift

Tryk eller slip start-stop-kontakten 6.

Varig drift

Start: Tryk på start-stop-kontakten 6 og lås den fast i trykket tilstand med justeringsknappen 5.

Stop: Tryk på start-stop-kontakten 6 og slip den.

Ændring af omdrejningsretning

Omdrejningsretningen må kun ændres, nå maskinen er slukket.

Retningsomskifteren 7 benyttes til at skifte maskinens retning (retningsomskifteren 7 er låst, når start-stop-kontakten 6 er aktiveret).

Højredrejning (se billede E )

Tryk retningsomskifteren til højre indtil stop (boring, slagboring, iskruning af skruer osv).

Venstredrejning (se billede F )

Retningsomskifteren trykkes igennem mod venstre indtil anslag (løsning og udskruning af skruer og møtrikker).

Mekanisk gearvalg

Gearvælgeren 8 kan bruges til forvalg af to omdrejningsområder:

1. gear: Lavt omdrejningstal-område

2. gear: Højt omdrejningstal-område

Der kan skiftes gear, mens maskinen kører og står stille. Dette bør dog ikke ske under fuld belastning eller ved maks. hastighed.

41 • 2 609 932 062 • 02.07

Trinløs regulering af omdrejningstal

Alt efter trykket på start-stop-kontakten 6 løber maskinen med variabelt omdrejningstal mellem 0 og maksimum.

Et let tryk bevirker et lille omdrejningstal og muliggør således en blød, kontrolleret start.

Maskinen må ikke belastes i et sådant omfang, at den stopper.

Indstilling af omdrejningstal

Indstillingshjulet 3 bruges til at indstille den nødvendige hastighed (også når maskinen er i gang).

Den nødvendige hastighed afhænger af materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig frem.

Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal maskinen arbejde med maks. hastighed i tomgang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sikres.

Konstant-elektronik (GSB 22-2 RCE)

Constantelectronic med „tachogenerator“ holder det indstillede omdrejningstal konstant, også under belastning.

Boring, skruning og slagboring

Boring og skruearbejde

Skub omskifteren 2 mod højre.

Slagboring

Skub omskifteren 2 mod venstre.

Omskifteren 2 går mærkbart i hak og kan aktiveres, mens maskinen arbejder. Benyt et indsatsværktøj af hårdmetal til at arbejde i beton, sten og murværk.

Udskiftning af borepatron

Ved maskiner uden borespindellås skal borepatronen udskiftes af en autoriseret serviceafdeling for Bosch-el-værktøj.

Borepatronen strammes med et fastspændingsmoment på ca. 35 – 40 Nm.

Vibrationsdæmpning

Den integrerede vibrationsdæmpning 4 reducerer optrædende vibrationer - især ved slagboring.

Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på værktøjet. Dette gør værktøjet mere handy og nemmere at styre.

Dansk - 3

Anvendelsesråd

Boring i fliser

Stil 2 omskifteren på symbolet „Boring og skruning“. Flisen skal være boret igennem, før der skiftes til symbolet „Slagboring“ og arbejdes med slag.

Slibning af boret

Ved boring i metal skal man kun anvende fejlfrie eller nye skærpede HSS-bor (HSS = high-speedstål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet.

Boring i metal skal altid gennemføres med fejlfrie eller nye skærpede HSS-bor (HSS-high-speedstål). Bosch-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet. Med borslibeapparatet (se tilbehør) er det nemt at slibe spiralbor fra 3,5 –

10 mm Ø.

Borestander

Til særligt præcist arbejde anbefales det at bruge en borestander (se tilbehør).

Maskinskruestik

Arbejdsmaterialet skal være spændt fast under boringen, f.eks. med maskinskruestikken (se tilbehør). Dette forhindrer, at arbejdsmaterialet drejer sig, og at der derved sker uheld.

Miljøbeskyttelse

Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald

Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.

Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.

Service og kunderådgiver

Bosch Service Center for el-værktøj

Telegrafvej 3

DK-2750 Ballerup

Service:

..........................................

+45 44 89 88 55

Fax

............................................................

+45 44 89 87 55

Teknisk vejledning:

.................

+45 44 89 88 56

Den direkte line:

........................

+45 44 68 35 60

Vedligeholdelse og rengøring

Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.

Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.

Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:

EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.

Dr. Gerhard Felten

Udviklingschef

Dr. Eckerhard Strötgen

Leder produktgodkendelse

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

Dansk - 4

42 • 2 609 932 062 • 02.07

Tekniska data

Slagborrmaskin

Artikelnummer

Märkeffekt

Avgiven effekt

Märkvarvtal

- 1. växel

- 2. växel

Slagtal (max.)

Höger-/vänstergång

Varvtalsförval

Konstantelektronik

Tvåstegsväxel

Nyckelchuck

Snabbchuck med Auto-Lock

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

0 – 800 r/min

0 – 2100 r/min

44 800 r/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 r/min

0 – 2100 r/min

44 800 r/min

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 r/min

0 – 2800 r/min

44 800 r/min

Vibrationsdämpning

Chuckens inspänningsområde

Borreffekt: (max.)

- Betong

- Sten

- Stål

- Trä

Vikt (utan tillbehör) ca.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Skyddsklass

/ II / II

Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.

/ II

Maskinens komponenter

1 Snabbchuck med Auto-Lock

2 Omkopplare ”Borra /Slagborra”

3 Ställratt varvtalsförval

4 Vibrationsdämpning

5 Spärrknapp för strömställaren

6 Strömställare Till/Från

7 Riktningsomkopplare

8 Växelomkopplare

9 Knapp för reglering av djupanslag

10 Stödhandtag

11 Djupanslag

12 Chucknyckel

13 Kuggkranschuck

14 Insatsskruvmejsel (bits)*

15 Bitshållare*

* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör

ingår inte alltid i leveransen!

Ljud-/vibrationsdata

Mätvärdena har tagits fram baserande på

EN 50 144.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:

Ljudtrycksnivå 98 dB (A); ljudeffektnivå 111 dB (A).

Använd hörselskydd!

Den beräknade accelerationen är i typiska fall

9 m/s

2

.

Ändamålsenlig användning

Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, betong och sten samt för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger- /vänstergång är även lämpliga för skruvdragning och gängskärning.

43 • 2 609 932 062 • 02.07

Svenska - 1

Säkerhetsåtgärder

För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat häfte. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.

Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen.

Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.

Har du långt hår, använd hårnät.

Använd endast åtsittande kläder under arbetet.

Använd skyddsglasögon och hörselskydd.

Maskiner som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.

Maskinen ska vara frånkopplad när stickproppen ansluts till vägguttaget.

Vid borrning använd stödhandtag 10.

Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.

Håll i maskinen med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.

Se upp för urspårningsrisken vid dragning av långa skruvar.

Maskinen ska vara frånslagen när den läggs an mot muttern/skruven.

Använd vid skruvdragning första växelläget, dvs arbeta med lågt varvtal.

Låsning av borrverktyget i arbetsstycket medför en plötslig motkraft i maskinen. I detta fall ska maskinen omedelbart frånkopplas.

Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den vara frånkopplad och ha stannat helt.

Bosch kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.

Stödhandtag/Djupanslag

Vid borrning använd stödhandtag 10.

Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 11.

Djupanslagets 11 räfflor måste vara riktade uppåt.

Tryck på knappen för reglering av djupanslag 9, ställ in önskat borrningsdjup X och släpp åter knappen för reglering av djupanslag 9.

Montering av verktyg

Snabbchuck med Auto-Lock

(se bild )

Den helautomatiska spindellåsningen medger snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverktyget i chucken.

Öppna borrchucken så mycket att verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget. Dra för hand kraftigt fast hylsan på snabbchucken 1 tills inga rastljud (”klick”) längre hörs. Borrchucken låses nu automatiskt.

Lås upp chucken för borttagning av verktyget genom att vrida hylsan i motsatt riktning.

Nyckelchuck (se bild

C

)

Sätt i verktyget och spänn fast det genom att dra

åt jämnt med chucknyckeln 12 i alla tre hålen.

Skruvverktyg (Tillbehör) (se bild

D

)

Skruvmejselinsatser (bits) 14 bör alltid användas med bithållare 15. Se till att mejselinsatserna passar till aktuellt skruvhuvud.

För skruvdragning ställ omkopplaren 2 mot symbol ”Borrning och skruvning”.

44 • 2 609 932 062 • 02.07

Svenska - 2

Start

Borra, skär eller såga inte i dolda områden där el-, gas- eller vattenledningar kan förekomma. Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dessa ledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.

Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.

Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.

In-/urkoppling

Momentankoppling

Tryck ned eller släpp strömställaren Till /Från 6.

Permanentkoppling

Inkoppling:

Håll strömställaren Till /Från 6 nedtryckt och lås med låsknappen 5.

Urkoppling:

Tryck in strömställaren Till /Från 6 och släpp strömbrytaren igen.

Omkoppling av rotationsriktning

Observera att omkoppling av rotationsriktningen endast får ske vid stillastående maskin.

Med riktningsomkopplaren 7 kan maskinens rotationsriktning kopplas om (vid påverkad strömställare Till/Från 6 är riktningsomkopplaren 7 låst).

Högergång (se bild E )

Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger mot stopp (borrning, slagborrning, idragning av skruvar etc.).

Vänstergång (se bild

F

)

Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt vänster mot stopp (lossning och urdragning av skruvar och muttrar).

Mekaniskt växellägesval

Med växelomkopplaren 8 kan man välja mellan två olika varvtalsområden:

1: ans växel: Lågvarvsområde

2: ans växel: Högvarvsområde

Växelstegen kan kopplas när maskinen är igång eller frånkopplad. Koppla dock inte vid full belastning eller högsta varvtal.

Steglöst varvtalsreglering

Maskinens rotationshastighet varierar mellan 0 och max i relation till den kraft med vilken strömställaren Till/Från 6 trycks in.

Lätt tryck ger lågt varvtal och möjliggör därför en mjuk och välkontrollerad start.

Utsätt inte maskinen för så hög belastning att den stannar.

Varvtalsförval

Med ratten 3 kan önskat varvtal förväljas (även under drift).

Erforderligt varvtal är beroende av materialet och du måste prova dig fram till rätt varvtal.

Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.

Konstantelektronik (GSB 22-2 RCE)

Konstantelektroniken med ”Takogenerator” håller maskinens varvtalet i det närmaste konstant även under belastning.

Borrning, skruvning och slagborrning

Borrning och skruvning

Skjut omkopplaren 2 åt höger (medurs).

Slagborrning

Skjut omkopplaren 2 åt vänster

(moturs).

Omkopplaren 2 låser tydligt i läge och kan manövreras även när maskinen är i gång. För arbeten i betong, sten och murverk krävs hårdmetallborrar.

Så här byts chucken

På maskiner utan borrspindellås ska chucken bytas ut hos en auktoriserad serviceverkstad för

Bosch-elverktyg.

Chucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 35 – 40 Nm.

45 • 2 609 932 062 • 02.07

Svenska - 3

Vibrationsdämpning

Den integrerade vibrationsdämpningen 4 reducerar främst vibrationer som uppstår vid slagborrning.

Mjukhandtaget ger högre säkerhet under arbetet, bättre grepp utan glidning och ökar sålunda maskinens hanterbarhet.

Miljöhänsyn

Återvinning i stället för avfallshantering

Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.

Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade.

Användningstips

Borrning av kakel

Ställ omkopplaren 2 mot symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan stenplattan genomborrats koppla om mot symbolen ”Slagborrning” och fortsätt sedan med slag.

Skärpning av borrar

Vid borrning i metall använd endast välskärpta

HSS-borrar (HSS = högeffekts-snabbstål).

Bosch tillbehörsprogram garanterar denna kvalitet.

Med borrvässaren (se tillbehör) kan spiralborrar med 3,5 – 10 mm på enkelt sätt slipas.

Borrstativ

För precisionsarbeten rekommenderar vi att borrstativ används (se tillbehör).

Maskinskruvstäd

Maskinskruvstädet som erbjuds som tillbehör möjliggör säker fastspänning av arbetsstyckena.

Härigenom undviks olyckshändelser som lätt kan uppstå när ett arbetsstycke snedvrids.

Service och kundtjänst

Robert Bosch AB

Isafjordsgatan 15

Box 11 54

S-164 22 Kista

Växel:

......................................

+46 (0)8 / 7 50 15 00

Kundtjänst:

..........................

+46 (0)8 / 7 50 18 20

Underhåll och rengöring

Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.

Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete.

Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för

Bosch elverktyg.

Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens artikelnummer som består av 10 siffror.

Försäkran om

överensstämmelse

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder:

EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven

89/336/EEG, 98/37/EG.

Dr. Gerhard Felten

Utvecklingschef

Dr. Eckerhard Strötgen

Chef för produktgodkännande

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles

Svenska - 4

46 • 2 609 932 062 • 02.07

Tekniske data

Slagboremaskin

Bestillingsnummer

Opptatt effekt

Avgitt effekt

Nominelt turtall

- 1. trinn

- 2. trinn

Slagtall (maks.)

Høyre-/venstregang

Turtallforvalg

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

Konstant-elektronikk

Totrinnskopling

Nøkkelchuck •

Selvspennende chuck med Auto-Lock –

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800/min

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 min

0 – 2800 min

44 800/min

Vibrasjonsdemping

Chuckspennområde

Boreeffekt: (maks.)

- Betong

- Stein

- Stål

- Tre

Vekt (uten tilbehør) ca.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Beskyttelsesklasse

/ II / II / II

Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

-1

-1

Maskinelementer

1 Selvspennende chuck med Auto-Lock

2 Omkoplingstast «Boring /Slagboring»

3 Turtallsregulator

4 Vibrasjonsdemping

5 Låseknapp for på- /av-bryter

6 På-/av-bryter

7 Dreieretningsomkopler (høyre /venstregang)

8 Turtallsvelger

9 Knapp for justering av dybdeanlegget

10 Ekstrahåndtak

11 Dybdeanlegg

12 Chucknøkkel

13 Nøkkelchuck

14 Skrutrekkerinnsats (bits)*

15 Bitsholder*

* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i

bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.

Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen

111 dB (A).

Bruk hørselvern!

Den typiske bedømte akselerasjonen er 9 m/s

2

.

Formålsmessig bruk

Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, betong og stein, og dessuten til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre- /venstregang er også egnet til skruing og gjengeskjæring.

47 • 2 609 932 062 • 02.07

Norsk - 1

For din sikkerhet Ekstrahåndtak/dybdeanlegg

Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Følg dessuten de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.

Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.

Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid kun med tettsittende klær.

Bruk vernebriller og hørselvern.

Bruk ekstrahåndtak 10 ved boring.

Med dybdeanlegg 11 kan boredybden innstilles.

Riflene på dybdeanlegg 11 må vise oppover.

Trykk knappen for justering av dybdeanlegget 9, innstill ønsket boredybde X og slipp knappen 9 igjen.

Innsetting av verktøyet

Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.

Maskinen må være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten.

Bruk ekstrahåndtak 10 ved boring.

Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.

Under arbeid må du alltid holde maskinen godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.

Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer, det er fare for å gli av.

Sett maskinen kun utkoplet på mutteren / skruen.

Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt turtall.

Blokkering av boreverktøyet fører til at maskinen reagerer med et rykk. I dette tilfellet må maskinen straks slås av.

Maskinen må alltid slås av og være stanset helt før den legges ned.

Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør.

48 • 2 609 932 062 • 02.07

Norsk - 2

Selvspennende chuck med Auto-Lock

(se bilde )

Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en hurtig, bekvem og enkel skifting av innsatsverktøyet i chucken.

Chucken åpnes kun så mye at verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. Skru til hylsen til den selvspennende chucken 1 med hånden til det ikke lenger høres en slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.

Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen dreies i motsatt retning til fjerning av verktøyet.

Nøkkelchuck (se bilde

C

)

Verktøyet settes i og spennes jevnt fast med chucknøkkel 12 i alle tre boringer.

Skruverktøy (Tilbehør) (se bilde

D

)

Ved bruk av skrutrekkerinnsatser (bits) 14 må det alltid brukes en bitsholder 15. Bruk kun skrutrekkerinnsatser som passer til skruhodet.

Til skruing settes bryteren 2 på symbolet «Boring og skruing».

Start

Ikke bor, skjær eller sag i skjulte områder, der det kan befinne seg elektriske, gass- eller vannledninger. Bruk egnede søkeapparater for å finne disse ledningene eller ta kontakt med det lokale el- /gass-/vannverket.

Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.

Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.

Inn-/utkobling

Momentvis drift

Trykk hhv. slipp på- /av-bryteren 6.

Permanent drift

Innkobling: På-/av-bryter 6 trykkes og arreteres i trykt tilstand med låseknapp 5.

Utkobling:

På-/av-bryter 6 trykkes og slippes.

Endring av dreieretningen

Dreieretningen må kun endres ved stillestående motor.

Med høyre-/venstrebryter 7 kan maskinens dreieretning endres (ved trykt på- /av-bryter 6 er høyre-/venstrebryteren 7 låst).

Høyregang (se bilde E )

Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre frem til anslaget (boring, slagboring, innskruing av skruer etc.).

Venstregang (se bilde F )

Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot venstre frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av skruer og mutre).

Mekanisk girvalg

Med turtallsvelgeren 8 kan det velges to turtallsområder på forhånd:

Trinn I: Lavt turtallområde

Trinn II: Høyt turtallområde

Girene kan kobles om når maskinen går eller står stille. Men dette bør ikke gjøres ved full belastning eller maksimalt turtall.

49 • 2 609 932 062 • 02.07

Trinnløs turtallregulering

Alt etter trykk på på- /av-bryteren 6 kjører maskinen med variabelt turtall mellom 0 og maksimum.

Lett trykk bevirker et lite turtall og muliggjør en myk, kontrollert start.

Maskinen må ikke belastes så sterkt at den stanser.

Turtallforvalg

Med stillhjul 3 kan det nødvendige turtallet forhåndsinnstilles (også når maskinen går).

Det nødvendige turtallet er avhengig av materialet og kan finnes frem til med praktiske forsøk.

Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall.

Konstant-elektronikk (GSB 22-2 RCE)

Konstantelektronikken med «tachogenerator» holder det innstilte turtallet nesten konstant også ved belastning.

Boring, skruing og slagboring

Boring og skruing

Omkoblingstast 2 skyves mot høyre.

Slagboring

Omkoblingstast 2 skyves mot venstre.

Omkobler 2 går følbart i smekk og kan innstilles mens maskinen går. Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nødvendig å bruke hardmetallbor.

Skifte chuck

På maskiner uten borspindel-lås må chucken skiftes ut av et autorisert serviceverksted for

Bosch-elektroverktøy.

Chucken må trekkes til med et dreiemoment på ca. 35 – 40 Nm.

Vibrasjonsdemping

Den integrerte vibrasjonsdempingen 4 reduserer fremfor alt vibrasjoner som oppstår ved slagboring.

Softgrip øker sikkerheten mot å skli og sørger slik for at du har bedre tak i maskinen og kan håndtere den på en enklere måte.

Norsk - 3

Nyttige tips

Boring av fliser

Sett omkoplingstast 2 på symbolet «boring og skruing». Først etter gjennomboring av flisene skal det kobles om til symbolet «slagboring» og arbeides med slag.

Sliping av bor

Ved boring i metall benytt kun feilfrie slipte HSSbor (HSS = high speed stål). Tilsvarende kvalitet garanterer Bosch-tilbehør-programmet.

Med borslipeapparatet (se tilbehør) kan du lett slipe spiralbor på 3,5 – 10 mm.

Borestativ

For spesielt presise arbeider anbefales det å bruke et borestativ (se tilbehør).

Maskinskrustikke

Arbeidsemner spennes fast under boringen. For eksempel med maskinskrustikken (se tilbehør).

Dette forhindrer en vridning av arbeidsemner og således ulykker som kan skje på grunn av dette.

Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering

Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.

Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte.

Service og kundekonsulent

Robert Bosch A/S

Trollaasveien 8

Postboks 10

N-1414 Trollaasen

Kundekonsulent:

........................

+47 66 81 70 00

Fax

..............................................................

+47 66 81 70 97

Vedlikehold og rengjøring

Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.

Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.

Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for

Bosch-elektroverktøy.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede bestillingsnummer!

Samsvarserklæring

Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,

98/37/EF.

Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Leder for utviklingsavdelingen Leder for avdelingen produktgodkjenning

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

Norsk - 4

50 • 2 609 932 062 • 02.07

Tekniset tiedot

Iskuporakone

Tilausnumero

Nimellisottoteho

Antoteho

Nimelliskierrosluku

- 1. vaihde

- 2. vaihde

Iskuluku (maks.)

Suunnanvaihto

Kierrosluvun esivalinta

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800 min

-1

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 min

-1

0 – 2100 min

-1

44 800 min

-1

Vakioelektroniikka

Kaksivaihekytkentä

Hammaskehäistukka

Auto-Lock pikaistukka

Tärinänvaimennus

Poraistukan aukeama

Porausteho: (maks.)

- Betoni

- Kivi

- Teräs

- Puu

Paino (ilman tarvikkeita) n.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Suojausluokka

/ II / II

Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

/ II

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 min

-1

0 – 2800 min

-1

44 800 min

-1

1,5 – 13 mm

Koneen osat

1 Auto-Lock pikaistukka

2 Vaihtokytkin ”Poraus /Iskuporaus”

3 Kierrosluvun säätöpyörä

4 Tärinänvaimennus

5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi

6 Käynnistyskytkin

7 Suunnanvaihtokytkin

8 Vaihteenvalitsin

9 Syvyydenrajoittimen säätönuppi

10 Lisäkahva

11 Syvyydenrajoitin

12 Istukka-avain

13 Hammaskehäistukka

14 Ruuvitaltta*

15 Teränpidin*

* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-

mättä sisälly toimitukseen!

Melu-/tärinätieto

Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.

Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 98 dB (A); äänentehotaso 111 dB (A).

Käytä kuulosuojaimia!

Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 9 m/s

2

.

Asianmukainen käyttö

Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, betoniin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella säädöllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet soveltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen.

51 • 2 609 932 062 • 02.07

Suomi - 1

Työturvallisuus

Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ottaa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset turvaohjeet. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.

Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.

Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.

Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.

Työskentele vain hyvin istuvissa vaatteissa.

Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysähtyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.

Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.

Lisäkahva/Syvyysrajoitin

Käytä porattaessa lisäkahvaa 10.

Syvyydenrajoittimella 11 voidaan säätää poraussyvyys.

Syvyydenrajoittimen 11 urituksen on oltava ylöspäin.

Paina syvyydenrajoittimen säätönuppia 9, aseta haluttu poraussyvyys X ja päästä syvyydenrajoittimen säätönuppi 9 taas vaapaaksi.

Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.

Ulkona käytettäviä laitteita varten suosittelemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.

Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennyskaapelia.

Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan koneen ollessa poiskytkettynä.

Käytä porattaessa lisäkahvaa 10.

Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee laitteesta poispäin.

Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin käsin ja seiso tukevasti.

Varo terän luiskahtamista kun ruuvaat pitkiä ruuveja.

Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä.

Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella tai alhaisilla kierrosluvuilla.

Poraustyökalun lukkiutuminen johtaa koneen nykäyksenomaiseen vastavoimaan. Pysäytä tällöin välittömästi kone.

Työkalun asennus

Auto-Lock pikaistukka

(katso kuvaa )

Täysautomaattinen karan lukitus mahdollistaa työkalun nopean, kätevän ja helpon vaihdon.

Avaa poraistukka niin paljon, että työkalu voidaan asettaa siihen. Aseta työkalu istukkaan. Kiristä voimakkaasti käsin pikaistukan 1 hylsyä, kunnes ei enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Poraistukka lukkiutuu täten automaattisesti.

Lukitus aukeaa, kun etummaista hylsyä kierretään vastakkaiseen suuntaan työkalun irrottamiseksi.

Hammaskehäistukka (katso kuvaa

C

)

Aseta työkalu paikoilleen ja kiristä poraistukkaavaimella 12 tasaisesti kaikista kolmesta reiästä.

Ruuvaustyökalut (Lisätarvike)

Käytä aina kärkipidintä 15 kun ruuvaat ruuvitalttakärkiä (bits) 14 käyttäen. Käytä ainoastaan ruuvinkantaan sopivia talttakärkiä.

Aseta ruuvinvääntöä varten vaihtokytkin 2 merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”.

52 • 2 609 932 062 • 02.07

Suomi - 2

Käyttöönotto

Älä poraa, leikkaa tai sahaa piilossa olevia alueita, joissa saattaa olla sähkö-, kaasutai vesijohtoja. Käytä tarkoitukseen soveltuvia etsintälaitteita näiden johtojen löytämiseksi, tai ota yhteyttä paikalliseen jakeluyhtiöön.

Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohdon puhkaiseminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.

Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.

230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös

220 V verkoissa.

Käynnistys ja pysäytys

Hetkellinen käyttö

Paina käynnistyskytkintä 6 tai päästä se vapaaksi.

Jatkuva käyttö

Käynnistys: Pidä käynnistyskytkintä 6 alaspainettuna ja paina samanaikaisesti lukitusnuppia 5.

Pysäytys:

Paina käynnistyskytkintä 6 ja päästä se sitten irti.

Kiertosuunnan vaihto

Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen ollessa kytkettynä pois päältä.

Suunnanvaihtokytkimellä 7 voidaan koneen kiertosuunta vaihtaa (käynnistyskytkintä 6 painettaessa on suunnanvaihtokytkin 7 lukittuna).

Kiertosuunta oikealle (katso kuvaa E )

Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vasteeseen asti (poraus, iskuporaus, ruuvien sisään ruuvaus jne.).

Kiertosuunta vasemmalle (katso kuvaa

F

)

Paina kiertosuunnan vaihtokytkin vasemmalle vasteeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys tai auki ruuvaus).

Mekaaninen vaihteenvalinta

Nopeudenvalitsimella 8 voidaan esivalita jompi kumpi kierroslukualueista:

Nopeus I: Alhainen kierroslukualue

Nopeus II: Korkea kierroslukualue

Vaihteita voidaan vaihtaa koneen käydessä tai sen ollessa pysähdyksissä. Tätä ei kuitenkaan tulisi tehdä täydellä kuormalla tai suurimmalla kierrosluvulla.

53 • 2 609 932 062 • 02.07

Portaaton kierrosluvun säätö

Koneen kierrosluku vaihtelee nollasta maksimiin riippuen käynnistyskytkimeen 6 kohdistuvasta paineesta.

Kierrosluku on alhainen ja kone käynnistyy pehmeästi, kun kytkintä painetaan kevyesti.

Älä kuormita konetta niin paljon, että se pysähtyy.

Kierrosluvun esivalinta

Voit asettaa tarvittavan kierrosluvun säätöpyörällä 3 (myös käytön aikana).

Tarvittava kierrosluku on riippuvainen materiaalista ja se voidaan parhaiten määritellä kokeilemalla.

Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla, tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormittamattomana.

Vakioelektroniikka (GSB 22-2 RCE)

”Taukogeneraattorilla” varustettu vakioelektroniikka pitää asetetun kierrosluvun lähes vakiona myös kuormitettaessa.

Poraus, ruuvinvääntö ja iskuporaus

Poraus ja ruuvinvääntö

Työnnä vaihtokytkin 2 oikealle.

Iskuporaus

Työnnä vaihtokytkin 2 vasemmalle.

Vaihtokytkin 2 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan käyttää myös koneen käydessä. Poraukseen betoniin, kiveen ja muuraukseen tarvitaan kovametalliporanteriä.

Istukan vaihtaminen

Laitteissa, joissa ei ole poraistukan lukitusta, telee poraistukan vaihdon suorittaa valtuutettu

Bosch-sähkötyökalukorjaamo.

Suomi - 3 vääntömomentilla.

Tärinänvaimennus

Sisäänrakennettu tärinänvaimennus 4 vähentää etenkin iskuporauksessa esiintyvää tärinää.

Kumipinnoitettu kahva parantaa kädessä pysymisen ja tekee näinollen koneesta helpommin pidettävän ja paremmin käsiteltävän.

Ympäristönsuojelu

Käyttövihjeitä

Kaakelilaattojen poraaminen

Aseta vaihtokytkin 2 merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”. Vaihda ”Iskuporaus”-asentoon vasta, kun olet porannut laatan läpi.

Porien teroitus

Metallia porattaessa on käytettävä HSS-teriä

(HSS = pikateräs); tarkista, että terä on moitteettomassa kunnossa ja terävä. Laatuteriä eri tarkoituksiin löydät Boschin lisätarvikeohjelmasta.

Poranteroittimella (ks. lisätarvikkeet) voit teroit-

10 mm).

Porateline

Tarkkuutta vaativiin töihin on suositeltavaa käyttää apuna poratelinettä (ks. lisätarvikkeet).

Koneruuvipuristin

Lisätarvikkeena saatava koneruuvipuristin mahdollistaa työkappaleiden varman kiinnityksen.

Tämä estää työkappaleen kiertymisen ja vähentää näin työtapaturman vaaraa.

Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta

Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.

Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät.

Huolto ja asiakasneuvonta

Robert Bosch OY

Keskushuolto/Sähkötyökalut

Pakkalantie 21A

FIN-01510 Vantaa

..............................................

+358 (0)9 / 27 05 34 61

..............................................

+358 (0)9 / 27 05 34 62

..............................................

+358 (0)9 / 27 05 34 63

Fax

.................................................

+358 (0)9 / 8 70 23 18

Huolto ja puhdistus

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.

Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa!

Yhdenmukaisuusvakuutus

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen

EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.

Dr. Gerhard Felten

Kehitysosaston päällikkö

Dr. Eckerhard Strötgen

Tuotehyväksynnän johtaja

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Pidätämme oikeuden muutoksiin

Suomi - 4

54 • 2 609 932 062 • 02.07

Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ

KρουστικÞ δράπανο

ΚωδικÞσ αριθµÞσ

Ονοµαστική ισχύσ

ΑποδιδÞµενη ισχύσ

Ονοµ. αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο

- 1η ταχύτητα

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

- 2η ταχύτητα

ΑριθµÞσ κρούσεων (µέγ.)

Φορά περιστροφήσ προσ τα

δεξιά/αριστερά

Προεπιλογή αριθµού στροφών

Ηλεκτρονική σταθεροποίηση

(Constant-Electronic)

2 ταχυτήτων

0 – 800 min

0 – 2100 min

44 800/min

-1

-1

0 – 800 min

44 800/min

-1

0 – 2100 min

-1

0 – 1000 min

-1

0 – 2800 min

44 800/min

ΓραναζωτÞ τσοκ

ΤαχυτσÞκ µε Auto-Lock

ΑπÞσβεση κραδασµών

Περιοχή σύσφιξησ τσοκ

ΑπÞδοση κατά τη διάνοιξη οπών: (µέγ.)

- ΣκυρÞδεµα

- Πέτρωµα

- Χάλυβασ

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

- Ξύλο

Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου

40 mm

2,8 kg

40 mm

2,8 kg

40 mm

2,8 kg

ΜÞνωση / II / II / II

Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικÞ αριθµÞ του µηχανήµατÞσ σασ. Ο εµπορικÞσ χαρακτηρισµÞσ ορισµένων

µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.

-1

Μέρη µηχανήµατοσ Πληροφορίεσ για θÞρυβο και

δονήσεισ

1

ΤαχυτσÞκ µε Auto-Lock

2

Μεταγωγέασ «∆ιάτρηση /∆ιάτρηση µε

κρούση»

3

Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών

4

ΑπÞσβεση κραδασµών

5

Κουµπί σταθεροποίησησ του διακÞπτη

ON/OFF

6

∆ιακÞπτησ ΟΝ /ΟFF

7

∆ιακÞπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ

8

∆ιακÞπτησ επιλογήσ ταχύτητασ

9

Κουµπί για ρύθµιση του οδηγού βάθουσ

10

ΠρÞσθετη λαβή

11

ΟδηγÞσ βάθουσ

12

Κλειδί τσοκ

13

ΓραναζωτÞ τσοκ

14

ΚατσαβιδÞλαµα*

15

Συγκρατήρασ για µύτεσ*

* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται

στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το

µηχάνηµα!

55 • 2 609 932 062 • 02.07

Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα

µε EN 50 144.

Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα

στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται

σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 98 dB (Α).

Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 111 dB (Α).

Φοράτε ωτασπίδεσ!

Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση

ανέρχεται 9 m/s

2

.

Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ

Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε

κρούση σε τούβλα, σε µπετÞν και σε

πετρώµατα καθώσ και για τρύπηµα σε ξύλο,

σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά

υλικά. Αµφίστροφα (δεξιο-αριστερÞστροφα)

µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι

επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα

σπειρωµάτων.

Eλληνικά - 1

Για την ασφάλειά σασ

Ακίνδυνη εργασία µε το

µηχάνηµα είναι µÞνο δυνατή, αν

διαβάσετε πρώτα καλά Þλεσ τισ

οδηγίεσ χρήσησ και τισ

υποδείξεισ ασφάλειασ και

εφαρµÞζετε πάντοτε αυστηρά

τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ΄

αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει

να τηρούνται και οι γενικέσ

υποδείξεισ ασφάλειασ που

περιέχονται στο

συµπαραδιδÞµενο φυλλάδιο.

Πριν χρησιµοποιήσετε το

µηχάνηµα για πρώτη φορά

ζητήστε να σασ ενηµερώσουν

στην πράξη.

Μην αγγίζετε το καλώδιο

δικτύου, σε περίπτωση που κατά

την εργασία υποστεί βλάβη ή

κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε

αµέσωσ το φισ απÞ την πρίζα.

Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το

µηχάνηµα µε φθαρµένο

καλώδιο.

Οταν έχετε µακριά µαλλιά

φοράτε προστατευτικÞ µαλλιών.

Εργάζεσθε πάντα φορώντασ

εφαρµοστά ρούχα.

■ Τοποθετείτε το µηχάνηµα στο παξιµάδι /

στη βίδα µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται εκτÞσ

λειτουργίασ.

■ Κατά το βίδωµα εργάζεσθε στην πρώτη

ταχύτητα ή µε µικρÞ αριθµÞ στροφών.

■ Το µπλοκάρισµα του τρυπανιού οδηγεί σε

απÞτοµεσ αντιδράσεισ (κλοτσίµατα) του

µηχανήµατοσ. Σ΄ αυτήν την περίπτωση

θέστε αµέσωσ το µηχάνηµα εκτÞσ

λειτουργίασ.

■ Πριν την εναπÞθεση του µηχανήµατοσ

διακÞψτε τη λειτουργία του και αφήστε το

να σταµατήσει εντελώσ να κινείται.

■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία

του µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το

µηχάνηµα αυτÞ χρησιµοποιούνται τα

προβλεπÞµενα γνήσια εξαρτήµατα.

ΠρÞσθετη λαβή/ΟδηγÞσ βάθουσ

(βλέπε εικÞνα

A

)

Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την

πρÞσθετη λαβή 10 .

Με τον οδηγÞ βάθουσ

11

µπορείτε να

ρυθµίσετε το βάθοσ τησ τρύπασ.

Η ράβδωση στον οδηγÞ βάθουσ

11

πρέπει να

δείχνει προσ τα πάνω.

Γι΄ αυτÞ πατήστ το κουµπί

9

για ρύθµιση του

οδηγού βάθουσ, ρυθµίστ το πιθυµητÞ βάθοσ

τρυπήµατοσ Χ και αφήστ πάλλύθρο το

κουµπί

9

για ρύθµιση του οδηγού βάθουσ.

Φοράτε προστατευτικά γυαλιά

και ωτασπίδεσ.

■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε

εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε

το ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου

διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε

πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα

για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο.

■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το

µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ.

■ Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την

πρÞσθετη λαβή

10

.

■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω

απÞ το µηχάνηµα.

■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και

µε τα δυÞ σασ χέρια και φροντίζετε για την

ασφαλή θέση του σώµατÞσ σασ.

■ Προσοχή, Þταν βιδώνετε µακρυέσ βίδεσ,

κίνδυνοσ ολίσθησησ.

Τοποθέτηση εργαλείου

ΤαχυτσÞκ µε Auto-Lock

(βλέπε εικÞνα )

Η πλήρωσ αυτÞµατη ακινητοποίηση άξονα

επιτρέπει τη γρήγορη, άκοπη και απλή

αντικατάσταση του τοποθετηµένου στο τσοκ

εγαλείου.

Ανοίξτε το τσοκ τÞσο, Þσο χρειάζεται για να

µπεί το εργαλείο. Τοποθετήστε το εργαλείο.

Περιστρέψτε το κέλυφοσ του ταχυτσÞκ

1

δυνατά µε το χέρι, ώσπου να µην ακούγεται

πλέον ο θÞρυβοσ καστάνιασ (το «κλικ»). Μ΄

αυτÞν τον τρÞπο µανδαλώνεται αυτÞµατα το

τσοκ.

Η µανδάλωση λύνεται πάλι Þταν, για την

αφαίρεση του εργαλείου, το κέλυφοσ

περιστραφεί προσ την αντίθετη κατεύθυνση.

56 • 2 609 932 062 • 02.07

Eλληνικά - 2

ΓραναζωτÞ τσοκ (βλέπε εικÞνα

C

)

Τοποθετήστε το εργαλείο και σφίξτε το

οµοιÞµορφα µε το κλειδί τσοκ

12

κι απÞ τισ

τρεισ διατρήσεισ του τσοκ.

Εργαλεία βιδώµατοσ (EιδικÞ

εξάρτηµα) (βλέπε εικÞνα

D

)

Χρησιµοποιείτε τισ µύτεσ κατσαβιδιών

(bits)

14

µÞνο σε συνδυασµÞ µε την

κατάλληλη υποδοχή

15

. Οι µύτεσ

κατσαβιδιών πρέπει να ταιριάζουν πάντοτε

στισ κεφαλέσ των αντίστοιχων βιδών.

Για βίδωµα τοποθετήστε το µεταγωγέα

2

στÞ

σύµβολο «Τρύπηµα και βίδωµα».

Θέση σε λειτουργία

Μην τρυπάτε, µην κÞβετε και µην

πριονίζετε σε περιοχέσ στισ οποίεσ µπορεί

να υπάρχουν αφανείσ ηλεκτρικέσ

γραµµέσ, σωλήνεσ φωταερίου (γκαζιού) ή νερού. Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ

ανιχνευτικέσ συσκευέσ για να τισ /τουσ

εντοπίσετε ή συµβουλευτείτε τισ

αντίστοιχεσ τοπικέσ εταιρίεσ ύδρευσησ ή παροχήσ ενέργειασ.

Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ

µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή να

οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. ΤυχÞν βλάβη

σ΄ ένα σωλήνα φωταερίου µπορεί να

προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενÞσ

σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιέσ και µπορεί

να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.

∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:

Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να

αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που

αναγράφεται στην πινακίδα του

κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.

Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V

λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.

Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ

λειτουργίασ

Σύντοµη λειτουργία

Πατήστε, ή αντίστοιχα αφήστε ελεύθερο, το

διακÞπτη ON /OFF

6

.

∆ιαρκήσ λειτουργία

Θέση σε

λειτουργία:

Πατήστε το διακÞπτη

ON/OFF

6

και σταθεροποιήστε

τον πατηµένο µε το κουµπί

σταθεροποίησησ

5

.

Θέση εκτÞσ

λειτουργίασ: Πατήστε κι αφήστε ελεύθερο

το διακÞπτη ON /OFF

6

.

Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ

Ο χειρισµÞσ του διακÞπτη αλλαγήσ

φοράσ περιστροφήσ 7 επιτρέπεται

µÞνο Þταν το µηχάνηµα βρίσκεται

εκτÞσ λειτουργίασ.

Με το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ

περιστροφήσ

7

µπορεί να αλλαχτεί η φορά

περιστροφήσ του µηχανήµατοσ (Þταν ο

διακÞπτησ ON /OFF

6

είναι πατηµένοσ ο

διακÞπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ

7

είναι µανδαλωµένοσ).

Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά

(βλέπε εικÞνα E )

Πιέστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ

περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά

(τρύπηµα, τρύπηµα µε κρούση, βίδωµα βιδών

κτλ.).

Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά

(βλέπε εικÞνα F )

Πιέστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ

περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά

(λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).

Μηχανική επιλογή ταχυτήτων

Με τον διακÞπτη επιλογήσ ταχύτητασ

8

µπορούν να προεπιλεγούν δύο περιοχέσ

στροφών:

Ταχύτητα Ι: περιοχή χαµηλών στροφών

Ταχύτητα ΙΙ: περιοχή υψηλών στροφών

Οι ταχύτητεσ µπορούν να αλλαχτούν Þχι

µÞνο Þταν το µηχάνηµα είναι ακίνητο αλλά

και κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του.

ΑυτÞ, Þµωσ, δεν θα πρέπει να γίνεται Þταν το

µηχάνηµα εργάζεται υπο το µεγαλύτερο

δυνατÞ φορτίο ή µε το µέγιστο αριθµο

στροφών.

57 • 2 609 932 062 • 02.07

Eλληνικά - 3

Αδιαβάθµιτη επιλογή στροφών

Ανάλογα µε την πίεση που

εξασκείται στον διακÞπτη

ON/OFF

6

, λειτουργεί το

µηχάνηµα µε µεταβλητÞ αριθµÞ

στροφών απÞ 0 µέχρι το

µέγιστο.

Ελαφρή πίεση προκαλεί µικρÞ αριθµÞ

στροφών και καθιστά έτσι δυνατή µια ήρεµη

και ελεγχÞµενη εκκίνηση.

Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τÞσο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.

Προεπιλογή αριθµού στροφών

Με τον τροχίσκο ρύθµισησ

3

µπορεί να

επιλεχθεί (ακÞµη και κατά την περιστροφή) ο

απαιτούµενοσ αριθµÞσ στροφών.

Ο απαραίτητοσ αριθµÞσ στροφών εξαρτάται

απÞ το υπÞ κατεργασία υλικÞ και µπορεί να

εξακριβωθεί µε πρακτική δοκιµή (βλέπε

πίνακα εφαρµογών).

Μετά απÞ µια σχετικά µεγάλησ διάρκειασ

εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί

για 3 περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το

µέγιστο αριθµÞ στροφών για να κρυώσει.

Ηλεκτρονική σταθεροποίηση/

Constant-Electronic (GSB 22-2 RCE)

Η Constantelectronic µε «ταχυγεννήτρια»

διατηρεί το ρυθµισµένο αριθµÞ στροφών

σχεδÞν σταθερÞ, ακÞµη και κατά τη

λειτουργία υπÞ φορτίο.

Τρύπηµα, βίδωµα και τρύπηµα µε

κρούση

Τρύπηµα και βίδωµα

Ωθήστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ

περιστροφήσ

2

προσ τα δεξιά.

Τρύπηµα µε κρούση

Ωθήστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ

περιστροφήσ

2

προσ τα αριστερά.

Ο µεταγωγέασ

2

µανδαλώνει αισθητά και

µπορεί να ενεργοποιηθεί ακÞµη και κατά τη

διάρκεια τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ.

Για εργασίεσ σε σκυρÞδεµα, πετρώµατα και

τοίχουσ απαιτούνται τρυπάνια απÞ

σκληροµέταλλο.

Αντικατάσταση του τσοκ

Στα µηχανήµατα χωρίσ µανδάλωση άξονα το

τσοκ πρέπει να αντικατασταθεί απÞ µια

εξουσιοδοτηµένη γπηρεσία εξυπηρέτησησ

πελατών τησ Βosch.

Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή έλξησ περίπου 35 – 40 Nm.

ΑπÞσβεση κραδασµών

Η ενσωµατωµένη αναστολή κραδασµών

4

περιορίζει, προ παντÞσ κατά το τρύπηµα µε

κρούση, τουσ εµφανιζÞµενουσ κραδασµούσ.

Η µαλακή λαβή Soft αυξάνει την

αντιολισθητική ασφάλεια εξασφαλίζοντασ έτσι το καλύτερο πιάσιµο και το χειρισµÞ του

µηχανήµατοσ.

Συµβουλέσ χρήσησ

΄Ανοιγµα οπών σε πλακίδια

Τοποθετήστε το µεταγωγέα

2

στη θέση

«Τρύπηµα και βίδωµα». Μεταβήτε στο

σύµβολο «Τρύπηµα µε κρούση» και

συνεχίστε να εργάζεσθε µε κρούση µÞνο

αφού πρώτα διατρυπήσετε το πλακίδιο.

ΤρÞχισµα τρυπανιών

Κατά τη διάνοιξη οπών σε µέταλλα

χρησιµοποιείτε µÞνον τέλεια τροχισµένα

τρυπάνια HSS (HSS = υψηλήσ απÞδοσησ

χάλυβασ ταχείασ κοπήσ). Ανάλογη ποιÞτητα

εξασφαλίζει το πρÞγραµµα εξαρτηµάτων τησ

Bosch.

Με τη συσκευή τροχίσµατοσ τρυπανιών

(βλέπε ειδικά εξαρτήµατα) µπορείτε να

τροχίσετε άνετα ελικοειδή τρυπάνια 3,5 –

10 mm.

Βάση δραπάνου

Για ιδιαίτερα ακριβείσ εργασίεσ συνιστάται η

χρήση τησ βάσησ δραπάνου (βλέπε ειδικά

εξαρτήµατα).

Μέγγενη

Η προσφερÞµενη σαν ειδικÞ εξάρτηµα

µέγγενη επιτρέπει την ασφαλή σύσφιξη των

υπÞ κατεργασία τεµαχίων. Έτσι εµποδίζεται

η ανεξέλεγκτη συστροφή του υπο

κατεργασία τεµαχίου και αποφεύγονται

ενδεχÞµενα ατυχήµατα.

58 • 2 609 932 062 • 02.07

Eλληνικά - 4

Συντήρηση και καθαρισµÞσ

Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το

µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.

∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ

αερισµού πάντα καθαρέσ.

Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ

κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε

το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να

ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο

ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch.

Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν

παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε

να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο

κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα

κατασκευαστή!

Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών

Robert Bosch A.E.

Κηφισσού 162

12131 Περιστέρι-Αθήνα

................................................

+30 (0)1 / 57 70 081-3

Fax

.....................................................

+30 (0)1 / 57 70 080

ABZ Service A.E.

.............................................

+30 (0)1 / 57 70 081-83

.............................................

+30 (0)1 / 57 01 375-78

Fax

.....................................................

+30 (0)1 / 57 73 607

Προστασία περιβάλλοντοσ

Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή

απορριµάτων

Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η

συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για

επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το

περιβάλλον.

Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε

ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ

χλώριο. Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα

πλαστικά µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα

σχετικÞ χαρακτηρισµÞ.

∆ήλωση συµβατικÞτητασ

∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ

εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή

κατασκευαστικέσ συστάσεισ:

EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των

Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.

Dr. Gerhard Felten

∆ιευθυντήσ εξέλιξησ

Dr. Eckerhard Strötgen

∆ιευθυντήσ έγκρισησ

προϊÞντων

59 • 2 609 932 062 • 02.07

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

Eλληνικά - 5

Teknik veriler

Darbeli matkap

Sipariµ no.

Giriµ gücü

Ç∂k∂µ gücü

Anma devir say∂s∂

- 1. vites

- 2. vites

Darbe say∂s∂ (maks.)

Saπ/sol dönüµ

Devir say∂s∂ ön seçimi

GSB 22-2 RE

0 601 146 4..

1010 W

510 W

Sabit elektronik

∑ki kademeli anahtarlaman

Mandren •

Auto-Lock’lu anahtars∂z uç takma mandreni –

0 – 800 /dak

0 – 2100 /dak

44 800/dak

GSB 22-2 RE

0 601 146 5..

1010 W

510 W

0 – 800 /dak

0 – 2100 /dak

44 800/dak

Titreµim sönümlendirici

Mandren aπ∂z çap∂

Delme gücü: (maks.)

- Beton

- Taµ

- Çelik

- Tahta

Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak.

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

Koruma s∂n∂f∂

/ II / II

Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

Aletin elemanlar∂

1

Auto-Lock’lu anahtars∂z uç takma mandreni

2

“Darbeli/darbesiz delme” anahtar∂

3

Devir say∂s∂ ayar düπmesi

4

Titreµim sönümlendirici

5

Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi

6

Açma/kapama µalteri

7

Saπ/sol dönüµ µalteri

8

Vites seçme kolu

9

Derinlik mesnedi ayar düπmesi

10

∑lave sap

11

Derinlik mesnedi

12

Mandren anahtar∂

13

Mandren

14

Tornavida ucu (Bit)*

15

Tornavida ucu yuvas∂*

* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri

gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!

Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi

Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre belirlenmektedir.

Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂ seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 98 dB (A).

Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi

111 dB (A)’d∂r.

Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!

Deπerlendirilen tipik ivme 9 m/s

2

.

Usulüne uygun kullan∂m

Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli delme ile tahta, metal, seramik ve plastik malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir.

Elektronik µalterli ve saπ /sol dönüµlü aletler vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.

GSB 22-2 RCE

0 601 146 7..

1200 W

610 W

0 – 1000 /dak

0 – 2800 /dak

44 800/dak

1,5 – 13 mm

22 mm

24 mm

16 mm

40 mm

2,8 kg

/ II

60 • 2 609 932 062 • 02.07

Türkçe - 1

Güvenliπiniz ∑çin

Aletle güvenli bir biçimde

çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.

Ayr∂ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat∂ broµürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.

Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin.

Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.

Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile

çal∂µ∂n.

■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.

■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.

∑lave sap/Derinlik mesnedi

Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂

10 kullan∂n.

Derinlik mesnedi/ayarlanabilir emme ünitesi

11

yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir.

Derinlik mesnedinin

11

taksimat∂ yukar∂ bakmal∂d∂r.

Bunu yapmak için derinlik mesnedi ayar düπmesine

9

bas∂n, istediπiniz delik derinliπini X ayarlay∂n ve derinlik mesnedi ayar düπmesini

9

b∂rak∂n.

Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n.

■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂ ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum

30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.

Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.

■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.

■ Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂

10

kullan∂n.

■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.

■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na

özen gösterin.

■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma tehlikesi olabilir.

■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar

üzerine yerleµtirin.

■ Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir say∂s∂ ile çal∂µ∂n.

■ Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti hemen kapat∂n.

Uçlar∂n tak∂lmas∂

Auto-Lock’lu anahtars∂z uç takma mandreni (Ωekil ’ye bak∂n∂z)

Tam otomatik mil kilitlenme özelliπi, mandren içindeki ucun h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde deπiµtirilmesine yarar.

Mendreni, uç tak∂labilecek ölçüde aç∂n. Ucu mandren içine yerleµtirin. Anahtars∂z uç takma mandreninin

1

kovan∂n∂, art∂k daha fazla (“klick”) sesi duyulmay∂ncaya kadar elle çevirerek kapat∂n. Bu yolla mandren otomatik olarak kilitlenir.

Ucu ç∂karmak için öndeki kovan ters yöne

çevrilince kilitleme aç∂l∂r.

Mandren (Ωekil

C

’ye bak∂n∂z)

Aleti tak∂n ve mandren anahtar∂ ile

12

her üç delikten eµit µekilde s∂k∂n.

Vidalama uçlar∂ (Aksesuar)

D

Vidalama uçlar∂ (bits)

14

ile çal∂µ∂rken, mutlaka bir bit adaptörü

15

kullan∂lmal∂d∂r. Daima vidalama baµ∂na uygun vidalama uçlar∂ kullan∂n.

Vidalama yapmak için çevrim µalterini

2

“Delme ve Vidalama” sembolü üzerine getirin.

61 • 2 609 932 062 • 02.07

Türkçe - 2

Çal∂µt∂rma

Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin

bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri alg∂layacak veya tespit edecek uygun koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler için yetkili yerel µirket veya mercilerden yard∂m isteyin.

Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusunda meydana gelebilecek hasar patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su borusunu delmek veya kesmek maddi hasar veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.

Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.

Açma/kapama

Geçici anahtarlama

Açma/kapama µalterine

6

bas∂n veya b∂rak∂n.

Sürekli çal∂µt∂rma

Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterine

6

bas∂n ve bas∂l∂ vaziyette sabitleme düπmesi

5

ile sabit hale getirin.

Kapama:

Açma/kapama µalterine

6

bas∂n ve b∂rak∂n.

Dönme yönünün deπiµtirilmesi

Dönme yönünü sadece alet dururken deπiµtirin 7 .

Dönme yönü deπiµtirme (çevrim) µalteri

7

ile aletin dönme yönü deπiµtirilebilir (Açma /kapama

µalteri

6

bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme

µalteri

7

kilitlidir).

Saπa dönüµ (Ωekil E ’ye bak∂n∂z)

Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü sonuna kadar itin (delme, darbeli delme, vidalar∂n tak∂lmas∂ vs. için.).

Sola dönüµ (Ωekil

F

’ye bak∂n∂z)

Dönme yönü deπiµtirme µalterini sola doπru sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n gevµetililmesi veya sökülmesi için).

62 • 2 609 932 062 • 02.07

Mekanik vites seçimi

Vites kolu

8

ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden seçilebilir:

I. vites: düµük dönüµ menzili

II. vites: yüksek dönüµ menzili

Vitesler alet çal∂µ∂rken veya dururken deπiµtirilebilir. Ancak vites deπiµtirmeyi tam yükte veya maksimum devir say∂s∂nda yapmay∂n.

Kademesiz devir say∂s∂ ayar∂

Alet, açma/kapama µalterine

6

yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile maksimum aras∂nda deπiµen devir say∂s∂ ile çal∂µ∂r.

Açma/kapama µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve bu sayede yumuµak, kontrollü bir yol alma saπlan∂r.

Aleti, durduracak kadar zorlamay∂n.

Devir say∂s∂ ön seçimi

Ayar düπmesi

3

ile yap∂lan iµ için gerekli olan devir say∂s∂ (alet çal∂µ∂r durumda iken de)

önceden seçilerek ayarlanabilir.

Gerekli devir say∂s∂ iµlenen malzemeye baπl∂ olup, en doπru olarak deneme yoluyla belirlenir.

Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂ ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.

Sabit elektronik (GSB 22-2 RCE)

“Tako jeneratör” ’lü sabit elektronik sistemi ayarlanm∂µ bulanan devir say∂s∂ yük alt∂nda da sabit tutar.

Delme, vidalama ve darbeli delme

Delme

Deπiµtirme µalterini

2

saπa itin.

Darbeli delme

Deπiµtirme µalterini

2

sola itin.

Çevrim µalteri

2

hissedilir biçimde kavrama yapar ve alet çal∂µ∂rken de kullan∂labilir. Beton, taµ ve duvarda çal∂µ∂rken sert metal matkap uçlar∂ gereklidir.

Mandrenin deπiµtirilmesi

Matkap mili kilitleme fonksiyonu olmayan aletlerin mandreni, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir müµteri servisi taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.

Mandren yaklaµ∂k 35 – 40 Nm’lik bir torkla s∂k∂lmal∂d∂r.

Türkçe - 3

Titreµim sönümlendirici

Alete entegre titreµim sönümlendirici

4

özellikle darbeli delme iµlemi s∂ras∂nda ortaya ç∂kan titreµimleri sönümlendirir.

Yumuµak tutamak kaymaya karµ∂ güvenlik saπlar ve aletin daha iyi kavranmas∂na ve kullan∂lmas∂na yarar.

Kullan∂m önerileri

Fayanslar∂n delinmesi

Deπiµtirme (çevrim) µalterini

2

“Delme ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans∂ deldikten sonra “Darbeli delme” sembolüne geçin ve darbeli çal∂µ∂n.

Uçlar∂n bilenmesi

Metallerde yap∂lan delme iµlemleri için sadece kusursuz olarak bilenmiµ HSS-matkap uçlar∂

(HSS = yüksek verimli h∂zl∂ kesme çeliπi) kullan∂n. Gerekli kaliteyi Bosch aksesuar program∂ garanti eder.

Matkap ucu bileme aleti ile (bak∂n∂z: aksesuar)

3,5 – 10 mm çapl∂ helezonik uçlar rahatl∂kla bilenebilir.

Delme sehpas∂

Özel hassasiyet gerektiren delme iµlerinde, bir delme sehpas∂n∂n (bak∂n∂z: aksesuar) kullan∂lmas∂nda yarar vard∂r.

Tezgâh mengenesi

Üzerinde çal∂µ∂lan iµ parças∂n∂, örneπin bir tezgâh mengenesi (bak∂n∂z: aksesuar) ile s∂k∂µt∂r∂n.

Bu µekilde iµ parças∂n∂n dönmesini ve dolay∂s∂yla ortaya ç∂kabilecek kazalar∂ önlemiµ olursunuz.

Çevre koruma

Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂

Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.

Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Tamir Servisi

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

TR-80670 Maslak/Istanbul

...............................................

+90 (0)212 / 335 06 00

Faks

....................................

+90 (0)212 / 346 00 48–49

Bak∂m ve temizlik

Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan

önce µebeke fiµini prizden çekin.

∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.

Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.

Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka belirtin!

Uygunluk beyan∂

Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa standartlar∂) 50 144.

Dr. Gerhard Felten

Geliµtirme Bölümü Baµkan∂

Dr. Eckerhard Strötgen

Ürün Ruhsatlar∂ Bölüm

Baµkan∂

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Deπiµiklikler mümkündür

Türkçe - 4

63 • 2 609 932 062 • 02.07

Chlor

Robert Bosch GmbH

Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

D-70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com

2 609 932 062

(02.07) O / 64

Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement