advertisement
▼
Scroll to page 2
of 28
—Ф— WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nahmaschine. AC HTU N G == zUr Vermeidung von elektrischen Schlagen: 1. “Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.” WARN U N G == zUr Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen Schlagen oder Personenschaden: 1. 2. “Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. H6chste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.” “Dieses Gerat ist nicht fur die Nutzung durch Personen (einschliefdlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Uberwachung oder Belehrung uber die Verwendung des Gerats durch eine verantwortliche Person fur ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.” . “Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehér, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.” . “Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemald arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine gepruft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst.” . “Wenn das Netzkabel beschadigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ahnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden.” “Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftéffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belluftungséffnungen der Nahmaschine und des FulRanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.” . “Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken.” . “Maschine nicht im Freien betreiben.” . “Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.” . “Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.” . “Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerat beim Verlassen Sie lhren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerat vor der Durchfiihrung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.” . “Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.” . “Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten.” . “Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.” . “Keine verbogenen Nadeln verwenden.” . “Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch kénnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.” . “Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nahfulles usw., ist die Maschine auszuschalten.” . “Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausfuhren von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen.” . “Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flussigkeiten aus.” . “Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmdglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.” . “Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden: - Ziehen Sie den Ful3-Controller des Gerates beim Verlassen Sie lhren Arbeitsplatz: - Ziehen Sie den Ful-Controller des Geréats vor der Durchfiihrung von Wartungsarbeiten.” ВЕ VO RSICHT == \/erletzungsgefahr durch bewegliche Teile — zur Vermeidung von Personenschaden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schliel3en vor Gebrauch der Maschine. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Die Nahmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. A. bestimmt. Diese Maschine entspricht der europaischen Richtlinie 2004/108/ EC uber die elektromagnetische Vertraglichkeit. ‘ENTSORGUNG: Dieses Gerat ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht Gber den unsortierten Hausmuill entsorgt werden. Sammlung dieser Altgerate getrennt fir eine besondere Behandlung erforderlich ist. (Nur Europaische Union)” —Ф— “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” i} DAN G = R == TO reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” “WARN | № С == [0 reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” 1. 2. Хх A 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. сою мч “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” “This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.” “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.” “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.” “If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.” “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” “Never drop or insert any object into any opening.” “Indoors use only.” “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” “To disconnect, turn switch to the off (,0%) position, then remove plug from outlet.” “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.” “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” “Do not use bent needles.” “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.” “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.” “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5y, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.” “Attention the following to avoid injury: - Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended: - Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.” ВЕ “САЦ TION == Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.” This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility. DISPOSAL. This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only) —Ф— ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 000000 000000000 00000, COCO O00 COT О00 92900000 ЭЗ0000 O00000 00 ОБбЗЕНО, СЗО 0000 0 0900 (А), (В) 200 00 0 ОБЗЧОСННО 0 00 900 CETTE EEE EE er ee re rere eer tree Cee eer ПОТТЕРЕ РТИ 1. 0 022020 2. Н000 3. DOO 900 200 099000 СООО С CTI 4. C00 COE) CO CE oe 5.0 Ir (Doon) 6. НО 7. ООО ОЧН00 НОНО 20 0 0000 ZUBEHOR Entfernen Sie den Anschiebetisch indem Sie ihn nach links ziehen. Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie den Tisch zuriuck, bis die Stifte (A), (B) in die Locher an der Maschine einrasten. Offnen Sie die Zubehoér-Box, und Sie finden eine Vielzahl von Zubehdr im Inneren. 1. Spulen 2.Nadeln 3. Knopflochful} 4. Garnrollenkappe 5. Schraubenzieher (klein) 6. Stichplattenschlissel 7. Trennmesser/Pinsel ACCESSORIES Remove the extension table by pulling it to the left. To attach, slide the table back until the pins (A), (B) fit into the hole on the machine. Open the accessory box and you will find a variety of accessories inside. 1. Bobbin 2. Needles 3. Buttonhole foot 4. Spool pin cap 5. Screwdriver (small) 6. Screwdriver for needle plate 7. Buttonhole opener with brush ЭНН: 35.0 ст х 16.0 ст x 27.5 ст Э 03 4,6 [1 0000000 000000000 230 0 ООО 50 0 ЭОЧ99909090909009 909 99903 35 00 СОСЕТ 0 ОЕ СООО re NOOO 0 mM: 0000070 900 Abmessungen: 35.0 cm x 16.0 cm x 27.5 cm Gewicht: 4.6 kg Nennspannung: 230 V Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 35 W Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Gerauschpegel: weniger als 70 db (A) Dimensions: 35.0 cm x 16.0 cm x 27.5 cm Mass of the equipment: 4.6 kg Rated Voltage: 230 V Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 35 W Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db (A) ВЕ —Ф— ОО0О000 Об0С INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS СНЕ DOO0TOO 000000000000 0 000M 0 0TOooOo0d ООО LI] $00000000000000000000000000000000000000000000000 24 00000000 0000000 oo Dooodo0 000000000000 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” НОНО НОНО ZUBEHOR ACCESSORIES НОЗООЗОВОБО0О О0 О ООО ОБО boo IHRE NAHMASCHINE STELLT SICH VOR KNOWING YOUR SEWING MACHINE COCO C1000] ОПП eeseseesssccsscscescscesscccsscccnnss 5 DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE ceccecceccescesces 5 MACHINE IDENTIFICATION seeseecccccccscescocccnses 5 DJOomoooD Oo ОБЕ VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING ODO00000000 000 000 0000000 eesecsccccccess 7 DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE +****** ++ ** + * 7 SETTING UP YOUR MACHINE *********% ооо оооооо 7 00000000 000000000 booooooo od HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL +***** ++» 8 REMOVING BOBBIN CASE FROM SHUTTLE «<<. 8 OOOO [IL] seeesssseccsssscsssssscccssssassssscassssssassse 8 AUESPULEN DES UNTEREADENS scccscccccssccces 9 WINDING BOBBIN ceccccsecsecccescesceccensencsnsnses 9 om еэеесосссоссвоссооссоосевосевасово 9 EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL +-- 10 INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE ++. 10 НООООООООО О ООО 0 ooooooo o EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER °° 10 INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE *****: 10 Г) 0 00 #9*** ооо ооо оо ооо ооо ооо оо ооо оо ооо вовововсвевевевсвов 10 EINFADELN DES OBERFADENS ************2000%55° 11 THREADING THE TOP THREAD cccccccccccccccccces 11 DO00000000 oo0odooood booooooda О GEBRAUCH DES NADELEINFADLERS +******+»*г» 12 USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER — ****** 12 СООО 00) eeeecseeccsscccssccccscccscccccsccsccccccccccnces 10 HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS ********* *** 13 PICKING UP BOBBIN THREAD — +******* о ооо ооо ооо ооо 13 OOO 00000 COCO 00] TITIL[] eeeseeessessceccscssccscce 11 ~ НОО ood dood ООО NAHBEGINN STARTING ТО SEW I atl 12 GERADSTICH ceeeeecsecsescascoscrassascsscsossassancses 14 STRAIGHT STITCH eresesescecesssesesesesecesecececees 14 НОБОБО DOD OU0 DUDE essesesscccseccccccscoscocsse 13 DIE RUCKWARTSTASTE sececeereseccccesecacacacacs 14 SECURING SEAMS eeecerereserercscrsrcscssssessssscns 14 EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG scecccccccee 15 ADJUSTING STRAIGHT STITCH THREAD НОНО ВН REGULIERUNG DER KAPSELSPANNUNG ++******е*». 15 IEEE 15 ПП ПОП ОПП ППП eeeeseccesssccesscccesscccessccccnns 14 DIE NADEL-UND GARNTABELLE ceccccccccccccccs 16 ADJUSTING BOBBIN THREAD TENSION ********* 15 000000000000 OOOO C00] seescesecccccscccssscccs 14 NADEL AUSWECHSELN cccccccccccccccccccccccccccccce 17 NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART esceeecee 16 0OOO000000 000 0000 000000000 000 ZICKZACKSTICH cccceccscccccceccccccsssccccsccscscccnne 18 CHANGING THE NEEDLE <eccccccccccccccccccccccccsss 17 [IIIT J[][][] eseeseccccccccsccscsscscsscsscccsscscsscscsscsns 15 ELASTIKSTICH scecccescccscescccscccccccscessccscccscccss 19 ZIGZAG STITCHING eeccccccccccccccssccccsccccccccccss 18 ААА О а 000 O00 O00 seeeseess 15 BLINDSTICH ceeeccccecsccccscsscccsassccccssssccccnssnces 20 MULTI-STITCH ZIGZAG cceescsccssccccsssccccssscsccsss 19 НОО 00, ООО О ООО 0 esessssse 16 AUSWECHSELN DES МАНЕОЗ$ЗЕЗ +++ ****2*2*2*2 оо оо 21 BLIND STITCH ***********°°** оо ооо ооо ооо ео оо оооооовоовове 20 TR TE I TE 17 NAHEN VON KNOPFLOCHERN ccccceccsccccccccces 21 CHANGING PRESSER FEET ¢+ecececcessscccccccccsces 21 ODO0NOO0 0000000 0000 0000) eeeeeesccsscscccsces 18 KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN ccecsccccscccccce 22 BUTTONHOLE MAKING cecccccscccccccccccccccsscscsces 21 00000 OO 00 0 OOD] sesesecssssssccssssssscccass 19 EINSTELLUNG DER STICHLANGE +******** 22 ооо 23 CORDED BUTTONHOQOLES ceeccccccccccccccccccccccces 22 O000000 OOOO OO0 eeeesecsesessesessosessocessens 20 ADJUSTING STITCH LENGTH seceececeeccoceocencenee 23 Te 21 PFLEGE UND REINIGUNG IHRER CARING FOR YOUR MACHINE 00 0 000000 00000000 0 000000 sseseseeses 21 REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS ++++еееееое: 24 ООО ООО ООО ОНО Reese. 22 CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE LOO0O0O 00 00d Oddo Oo Ood OOOO ssessesssses 23 AREA cecesscccesscccesssccesssscesssssesssssessssscsssssnns 24 О ООО HINER EEE пр г NN = oOo © NO — О nN № с NO | VOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO0O0OLOOOOOO0O0O0O0OLOOOOOOOOOOOOON ПО ООО ООО ООО ООО ООО ЙО ООО ЙО ООО ОФ ЙО IHRE NAHMASCHINE STELLT SICH VOR KNOWING YOUR SEWING MACHINE L Huron oon Hn DIE HAUPTTEILE DER MACHINE MASCHINE IDENTIFICATION 1 | OCCT) 00 НН Tragegriff Handle 2 | OO OO0oooo oo ooo Oo NahfuRhebel Presser foot lever 3 НН ОНО ОНО Garnrollenhalter Spool pin 4 | НО oO Cee ees Typenschild Identification plate S | DOHC COCO EOE COC os Cee Oberfadenspannung Thread tension control 6 | ООО ОНО Kopfdeckel Face cover 7 | ООЧООННННОННСННО Fadenhebel Thread take-up 8 |0 НОО НН ОО 01 | Spulvorspannung Bobbin winder tension disc 9 |Lellellop [IIIT] Stichwahlknopf Stitch selector 10 | OCOD 000 НН Spulwelle Bobbin winder shaft 11 | C00] COT Spulstop Bobbin winder stop 12 | ОНО ОО Handrad Hand wheel 13 | DOO DOD 00000 00 Stichlangenregler Stitch length control 14 | DDO0CD0 COCO DOC000/ oo000 Ooo Hauptschalter Power/light switch 15 | ОНО 0 20000 НБС Steckeranschluss Plug socket 16 | ОЗОН О Ruckwartstaste Reverse stitch lever 17 | НО БОЯН ОС Anschiebetisch Extension table 18 | НОНО НОО НН FuRanlasser Foot control 19 | НОО os Fadenflihrung Thread guide 20 | НОНО ОЗОНООНО ОБН 0 0000 Nadeleinfadler Automatic needle threader 21 | COOH COO Ce Cee Cee Nahfullschraube Presser foot screw 22 [100] Nadel Needle 23 | ОДО Transporteure Feed dogs 24 | DOOD O00 oo Stichplatte Needle plate 25 | НОНО ООН ОЗОН ОН Nahful3-Ausléser Foot release lever 26 | НОНО Nadelklemmschraube Needle clamp screw 27 | OOOO 00 O00 Ore Nahfuf} Presser foot ООО ООО { HENNE IHRE NAHMASCHINE STELLT SICH VOR KNOWING YOUR SEWING MACHINE J i ОЗОН НОН ООО ВОН НОВОООО ООО i KONTROLLE DER FADENSPANNUNG i TOP THREAD TENSION CONTROL 0 00000 M1 Om 00000 00000 00000] Or 000 Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erhoht Decrease or increase the tension of the top thread НООО000909 9999000 99909990 00m. 000 00000 0 oder verringert werden, Je héher die angezeigte Zahl, by using this dial. The higher the number, the TOMO 00 MOOT OO, 0 COD) Oo 0000 desto héher die Spannung. tighter the tension. Я 000000000 00000 00000 Fl DER NAHFUSSHEBEL FJ PRESSER FOOT LEVER A000 010 0 00000 0000 000000 000 O00 Es gibt drei Positionen fir den NahfuR. There are three positions for your presser foot. 1. 0000 00 OO TT O00 00 00 OT 1. Zum Nahen den NahfuR herunterlassen. 1. Lower the presser foot to sew. 2. 0M00 00000 000 000m 000, 00000 00mm 2.Zum Einlegen und Herausnehmen lhrer Naharbeit: 2. Raise the lever to the middle position to insert or 0 M00 00000 00000000 mittlere Stellung. remove fabric. 3. 000 00000 000000000 00000 000 00000000 3.In die héchste Stellung bringen, wenn Sie den 3. Lift it to its highest position to change the presser TOD O00 000000 0m 00000 0 00000 COT] NahfuR auswechseln oder besonders dicken Stoff foot or to remove thick fabric. 000090000 herausnehmen. Е оО00000 0 О000 000 О С О, 0 ОНО ООО О НО ОН О CE ООО. Ё 00000 000 00000 О000 00 О НН О 0 О ООО В оо00000 Об590900 00900000 О990 000 ОО ООО О ООО ООО 0 ОО О ООН ОНО НО ООО О О О ОНО ООО О СТО ЕТЕ р 0 i EJ STICHWAHLKNOPF Bevor Sie einen Sti ch eins tel len: vergewissern Sie sich, dass sich die Nadel in der héchsten Stellung befindet. a STICHLANGENREGLER Die Stichlange kann leicht dem Nahgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlange etwa in mm an. Bl DIE RUCKWARTSTASTE Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar Rlckwartsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie ruckwarts nahen wollen, drucken Sie die Ruckwartstaste solange wie die Maschine rickwarts nahen soll. EJ] STITCH SELECTOR To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. EASTITCH LENGTH CONTROL Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric. IH REVERSE STITCH LEVER It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards. HINER RENEE NN VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING a 0 Я ООООООО ОБООб0О ОООЧО0 /ooooo ooo A DER HAUPTSCHALTER POWER/LIGHT SWITCH ( ( НОО ООО СООО 00 000 0000 0000 0000 FUSSANLASSER EIN AUS FOOT CONTROL ON ОЕЕ В ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ СЕ О О CECE rey Coe er er eee eee Cee ee eer E0000 ooooooooooooooo OCCT 0 COO00 C0000 COO 00000 O00 (1) OC CCC) C0 CO) CHC) COC Cd 00 Я] о000000 nooooo bomog ЛООБбБО ooo LICE EEE Eee ee Cr Cee eee Creer eee CEE eee ОЗОН ОЧ ЗНИНННО НН ОО БН СЕНЕ ТЕТЕ ПОТТЕРЕ ТЕТЕ ТЕТЕ ТИЕРЕ, LI DEE pies ties Eee ee ee See eee eee СОТ, CREE te seer peer eed, И HERE EEE ENE NEN EE EE EEE EEE DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE Stel len Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte Uberschussiges Ol ab, das sich wahrend des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann. Ka FUSSANLASSER Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2) wie abgebildet. В] DER HAUPTSCHALTER Ihre Maschine naht nur, wenn der Schalter fur Licht und Maschine eingeschaltet ist. Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Gluhlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden. SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Ka FOOT CONTROL Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. ¥1 POWER/LIGHT SWITCH Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles or lamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet. р | ВЕ “> ООО 09 0050 00 00090 VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING УДАЛЕНИЕ ШПУЛЬНОГО HERAUSNEHMEN DER REMOVING BOBBIN CASE FROM КОЛПАЧКА ИЗ ЧЕЛНОКА SPULENKAPSEL SHUTTLE 1. O00 O00 Ooo oooo oon Oooo, 1. Entfernen Sie den Anschiebetisch von 1. Remove the extension table from the ОО ЗО009009 000 0000. ОВО000 000 der Maschine. Bringen Sie die Nadel machine. Raise the needle to its highest 00900 0 О00999=00 009009007 НБ90909000 in ihre héchste Stellung, indem Sie das position by turning hand wheel towards C00 C0 C0 C000 DOE] Handrad nach vorn drehen. you. 2.0 0000000 O00 oe ООО 2.0ffnen Sie die Freiarmklappe, indem 2. Open the bobbin access cover by pulling ООО, ООО on ooo. Sie sie nach vorn ziehen. Offnen Sie die it down. With your fingers, pull open the ООО НОВО no Ooo goo Klappe der Spulenkapsel (siehe Skizze), bobbin case latch as shown, and take О О90090009 90009003, 2090 О000000 und ziehen Sie die Spulenkapsel aus out the bobbin case from the shuttle. LIE CIEE EE], Cr DIE Eee EF EEE EEE dem Greifer. ОО) 3. ОО) 0 0003) 0 00 НОНО 3. Lassen Sie die Klappe der Spulenkapsel 3. Release the latch, and bobbin will О 00 НОНО 0 ООН los, und die Spule féllt heraus. drop out of the case. CO CF CCT В 9000 В 0900011 HINER RENEE NN НАМОТКА ШПУЛЬКИ Stree ere er eer eee ee eer tre ee ee eee LEDC Cree re CEE ee ee ree ee ee eee LETC TE ET freer er te teers EE eee eee ees ted СЕТИ CL HEHE Ee trees tier fees ter tie ee EET EEE ey CEE ee ee eer Ce reer eer EEE EEE EEE EE Ee EE EEE Ee EET L CHEE О ee tree ee tl LLC IE TICE ET CIEE eee, eee cer Cee LDCR EE PIE eee Ie, Creeeie eee Cree eee LIE CF EEE EEE EEE er Eee eee], tee Cee dd LEE Ce EEE eee Ce eee ee CF EE Ee CIEE CT EIT ET ETE ee er Cece ie er Ee CEE CHEE Ee ee eee er eee ee Cee CHEE EE EE eee) Pere eee eee eee) EEE Ere pe tee ee ery cee ree eee ee ee eee LIE EF EEE roe pie eee eee tr pee ee CIEE IEEE CIEE er ee ee ee ere Cer ee eee eed ПОТТЕРЕ rd Cer Ee ere Cree ree rr te ee Eee EEE] ПЛОТ VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING AUFSPULEN DES UNTERFADENS 1.Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit der Garnrollenkappe um ein gleichmaldiges Ablaufen des N&hgarns zu gewahrleisten. 2. Ziehen Sie den Faden von der Garnrol le durch di e Fadenfiihrungen, wie die Skizze zeigt. 3.Ziehen Sie das Fadenende durch ein Loch in der Spule (siehe Skizze). 4.Dricken Sie die Spulerwelle so weit wie moglich nach links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dal} das Fadenende nach oben verlauft. Dricken Sie nun die Spulerwelle nach rechts. Halten Sie das Fadenende fest. 5. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen kénnen Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Driicken Sie die Spulerwelle wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie den Anfangsfaden ab. ВЕ 2 WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth flow of thread. 2.Pass thread from spool through thread guides as shown. 3. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 4.Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold onto end of thread. 5. Start machine. Bobbin will stop turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin and cut thread. НОНО EEE EN УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ В ШПУЛЬНЫЙ КОЛПАЧОК 1. ООО 0 902020 0 090902020 oer Cero СЕТУЕТ ТЕТЕ ТИТЕУТЕТОТТТТ И LEE eee ee EE Ee EE EE EEE EE 2. О ОО О) 00 О CT COC TO EOE TL TO CT OE THI E19 CE З.Н ОН НО НН СТЕНЕ СНЕ ТОО eel Cee] LEE EEE ee eee ey tee eee er eee ee EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL 1. Nehmen Sie die Spulenkapsel in die linke. Hand, und legen Sie die Spule so ein, dal} Spannungsfeder. der Faden im Uhrzeigersinn ablauft. 2.Legen Sie den Faden in den Schlitz der Spule heraus. Spulenkapsel. Ziehen Sie den Faden unter die Spannungsfeder. 3. Ziehen Sie etwa 15 cm Faden aus der Spule heraus. VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE 1. Hold the bobbin in your right hand with the thread running clockwise. 2. Insert the bobbin into the case with about 4” (10 cm) of thread showing outside the case. 3. Pull the thread through the slit in the case and then underneath the flat tension spring. It will click when it is in place. УСТАНОВКА ШПУЛЬНОГО КОЛПАЧКА В ЧЕЛНОК СЕН ООН 200 20020205 ОЧНО 0003} НЛО 0 90 ОООСЧОО0Я00 39090909 99990904 0000 (Б9900) 0 029020000 290090023 999929290909000 09090, 0909959 990999 0909 0990 0 ОБОБООБ (О020020) ООЮ0ОЗ092000 0 О СТОРОН tie СОНЕТ oer trey peel Beier tied СОНЕТ ТИ tose eee eee CIEE ee CIE ee, Cree eee eer CEE eee СИНИЙ РЕНО СЛЕ, EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER Fassen Sie die Spulenkapsel mit der linken Hand, 6ffnen Sie die Spulenklappe, und stecken Sie die Kapsel mit dem Hérnchen nach oben auf den Stift in der Mitte des Greifers. Vergewissern Sie sich, dal das Hérnchen der Spulenkapsel genau in dem ent- sprechenden Ausschnitt des Greiferbahn- deckringes liegt. Wenn Sie nun die Spulenklappe loslassen, rastet die Spulenkapsel im Greifer ein. Achten Sie darauf, дай der Faden frei nach auf’en hangt und nicht von der Kapsel eingeklemmt wird. INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE Hold the latch open, with locating pin straight up. Slide the bobbin case onto the center spindle of the shuttle, keeping the thread toward you. Be sure the locating pin fits into the locating groove at the top of the shuttle. Release the latch to lock the bobbin case in place. ОЛЕОЛЕ В 00 9 9 9 О ВО В В || VORBEREITUNG РОВ МАНЕМ PREPARATION FOR SEWING ys 7 ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ EINFADELN DES OBERFADENS THREADING THE TOP THREAD 1. ООО CO COE Ee Cee Cee 1. Stellen die den Fuflichenlifterhebel hoch. 1. Raise the presser foot lever. 2. OOOO 2920 0090 2 2909000 occ 2.Bringen Sie die Nadel in die hochste 2.Raise the needle to its highest position COC О О 0 НН Stellung, indem Sie das Handrad nach by rotating the hand wheel towards you. vorn drehen. 3. ООО nooo О ООО ООО 0 3. Thread the machine in the following ООО, ОСННОО0 00 3.Fadeln Sie die Maschine entsprechend order as illustrated. ОО) der Reihenfolge in der Skizze ein. 3 1) (2) Г 2 | пт 1 ! A ^ Tem | | _ 11 НОНО EEE EN КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ СЕНЕ ЕН ПОСТ ey Cee Cer Ce eee Creer eee 1. DODO00OM 000 0 00000000000, too ПОЛЕТЕЛ ОИ О, „ТЕНИ ТЕН re te СЕТЕ ‚СПО ООН fe ГОО ОО seoe ЕЛЕ EEE CIEL (1) DOMOOOOoOO 00 (2) Kor ‚СОТЕН НЦ ООО ОН СОТЕН „ПОЛЕ CIEE ee ieee ОЗОН ООЧНО00 (0000) 0 ПЕТРЕ ТТОЕТ ЛОТЕРЕЙ ЕТРЕ НИ, GEBRAUCH DES NADELEINFADLERS Bringen Sie die Nadel in die hdchste Stel lung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 1. HakenSiedenFadenindie Fadenflihrung ein, wie in der Abbildung gezeigt. 2.Hal ten Sie das Fadenende fes tund senken Sie den Hebel des Nadeleinfadlers ab. 3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag. 4.Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfadlers und dann nach oben. (1) Fadenfuihrung (2) Haken 5. Drehen Sie den Hebel zurick. Die Nadel wird automatisch eingefadelt. 6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg. VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2.Pull down lever holding the end of thread. 3.Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. (1) Thread Guide (2) Hook 5.Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you. HINER RENEE NN и ОООЗО0б0 00 Oberfaden Unterfaden bobbin thread ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ 1. 000000000 Dodo oo ood ooo. CHEE eee pee ee es tere eee С О ПОЛОТЕН С НО СИ Heer Beer ter Cee eee feed СТОЛЕ „ЕНОТ НЕЕ ИВ, СОСТОИТ САНТОС ИЕН ТЕЛО Crore tees tere CEs Ieee ee CIEE] EF Cee ree er CEE eee er eee COED Ooooo0 Oroo 15 0. HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS . Stellen Sie den Nahful3hebel nach oben. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dann in der héchsten Stellung befindet. .Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfaden kommt durch die Offnung in der Stichplatte herauf. .Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus, und legen Sie beide Faden nach hinten unter den Nahful}. VORBEREITUNG FUR NAHEN PREPARATION FOR SEWING ys PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 2. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 3. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear. НОО ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ 1. а. ОО 2000 Coe Б90 ОЧ0090200 0000 ПОЛЕТЕ, 6. ООН 0 0 НН ОО 0 EET EEE ЕТС IEEE EEE Ee eee er cree eee ee er Cee С. EE CE CIEE Er EEE Sotrrrrrrerore rer ere rere errr eer rrr tree el HEN NNEEREEEEE EEE EEE EEE CIEE CIEE eee ee eer Cece tee tier Ceres CIEE toes Creel CIEE ree eee te tier ee HENNE EERE EEE IEEEE EE EEE CEE rrr Eee te ee Eee ery tree LEE eee ee ee eee ee eee ee ee ee NAHBEGINN GERADSTICH 1. a. Beide Faden unter den Nahful® nach hinten ziehen. b. Den Stoff unter den Nahful® legen und den NahfuRhebel senken. c. Das Handrad in Kérperrichtung drehen, bis die Nadel in den Stoff einsticht. 2. Treten Sie auf den FufRRanlasser um mit dem Nahen zu beginnen. Den Stoff behutsam mit der Hand fUhren. Wenn Sie das Ende des Stoffes erreichen, stoppen Sie die Maschine indem Sie den Ful} vom Anlasser nehmen. 3. Die Nadel mit dem Handrad hochstellen. Den NahfulRhebel hochstellen. Die Faden mit dem oberhalb des Nahfuses STARTING TO SEW STRAIGHT STITCH 1. a. Pull both threads under the presser foot toward the back of the machine. b. Place the fabric under the presser foot and lower the presser foot lever. c. Turn the hand wheel toward you until the needle enters the fabric. 2. Start to sew stepping on the foot control. Guide the fabric gently with your hand. When you reach the end of the fabric, stop the machine by releasing the foot control. 3. Turn the hand wheel to raise the needle. Raise the presser foot by pushing the lever up. Use the thread cutter above the presser foot ОСНО Cee ee eros) Cee angebrachten Fadenabschneider abschneiden. to cut off excess threads. Pull both threads CETL CCE TE CEE CET CET CETL CI ETT] Beide Faden 10 cm lang unter dem Nahfuld nach under and to the back of the presser foot, НОНО 0) hinten ziehen. leaving 4 inches (10 cm) clear. РЫЧАГ РЕВЕРСА СТРОЧКИ DIE RUCKWARTSTASTE SECURING SEAMS Об О НН НО) Es empfiehtt sich, eine Naht mit ein paar RUckwartsstichen Secure your seams by taking the first few i О НН 0 00 НОНО ВОН rir) anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die stitches in reverse. Then allow the machine to Li CCT ETE CF LIC) CIO) CE) О НН or poor Fadenenden und verhindem ein Aufgehen der Naht. Wenn go forward. This is called back tacking. Reverse ООН НН Е 0 CO Cee, Coen НН Sie rickwarts néhen wollen, driicken Sie die RUckwartstaste the machine at the end of your seams as well. Rilckwartstaste CCCI COCO COLE CTE Cl solange wie die Maschine riickwéirts nahen soll, Lower the reverse lever for back tacking. \Reverse stitch lever J 14 | —ф— i ОДО 19| 9) ДОАО | NAHBEGINN STARTING TO SEW ~ / Хорошо сбалансировано ) ООО ООО O00 0 OD 0000000 Losgewogen Oberfadenspannung zu hoch о оеадетне Но 00 J OO000 OOO000 | Spannung verringern Top stitch too tight ie Faden verbinden sich auf der Stoffoberseite. Decrease tension 000000 00000 Threads lock on the top side. Oberseite Top side 0000000 DOM 000000000 => ООООООСНО ОЗСЗО0000 00000000 00000 Oberfadenspannung zu niedrig Ce — НО - НН НН | (В Spannung erhdhen Unterseite Top stitch too loose Die Faden verbinden sich auf der Stoffunterseite. Increase tension DOOO000 OO Under side Threads lock on the under side. № | Oberfaden Top thread РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ EINSTELLEN DER ADJUSTING STRAIGHT STITCH НИТИ ПРИ ПРЯМОЙ СТРОЧКЕ FADENSPANNUNG THREAD TENSION ЗО 290 090909 099 090 000 0 СОН er Eine gut aussehende Naht hangt we itgehend The good looking appearance of your T0000 0000000000 (O00 00000000 1 von derrichtigen Fadenspannung ab. Die stitching is largely determined by the АРАРАТ Hoon noon 990900900 0 0 000900090 НОО. Spannung ist ausgewogen, wenn sich Ober- balanced tension of both top and bobbin Unterfaden N00 0000 D000 0 0000000000000 0 0090 und Unterfaden in der Stoffmitte miteinander threads. The tension is well balanced when Bobbin thread ОО ОН Oo ООН ООО О verbinden. these two threads ‘lock’ in the middle of \_ J Om Om mm OO TT layers of fabric you are sewing. 4 В РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ REGULIERUNG DER ADJUSTING BOBBIN THREAD 5 НИЖНЕЙ НИТИ KAPSELSPANNUNG TENSION `` aes? N ea N00 DO000000 00 0000000000 0000000 Die untere Fadenspannung wird nur dann verstellt, Bobbin thread tension requires adjustment EE NO0000 000000 00000000, 0000000 0000000 wenn durch Regulierung der Ober- fadenspannung less frequently than the top thread tension. Stoff zieht sich zusammen 000000000 000 00000 0000000 Oooo, keine richtige Stichbildung erreicht wird. Durch oo TO O00 0000 0000 00 O000000 00000 Drehen der Schraube nach links wird die Spannung Ifthe tension is well balanced, but the fabric puckers Fabric puckers badly, both top and bobbin thread tensions may be A 0000. schwéacher, nach rechts fester. : too tight and have to be adjusted. OD 00M 00 00 000000000 0 0000 00000000 CTF Ist die Stichbildung in Ordnung, die Naht zieht sich To test if the bobbin thread tension is correct, suspend AREEEEEEE 0 0000 0) [0 00000000 0 0000 COO 000 C000 00000 aber zusammen, kénnen gleichzeitig Ober-und the bobbin case by the thread and jerk it once. Correct Erhohen ООС, 200 2900 [0000 OO D000) Unterfadenspannung zu fest sein; beide Spannungen bobbin tension will result in the thread unwinding only Increase OOO 0000 00000 O00 mussen dann nachreguliert werden. one inch or two. If too loose it will unwind continuously. OOO 00000 000 0000, 000000 0 ОО Um zu prufen, ob die Kapselspannung korrekt ist, If too tight the thread will not unwind at all. TOO 20 0000 0 00000 0000 000 000 00000000 00 lassen Sie die Kapsel am Fadenende herabhangen, When adjusting the tension on the bobbin case, make (OOO [OOOO O00 Doom og3 - 5 I. und rucken Sie einmal kurz an.Ist die Spannung richtig, only slight adjustments with a screwdriver. ОСООЗООБО 9930900990 00 00000000010 0000000 zieht sich der Faden etwa 5-10 cm heraus. Ist die ЗОО te 00 O000000 00 OO 000000000000m 000m 00 Spannung zu lose, rollt der Faden kontinuierlich ab. Verringern NO00 000 0 000000 23005656953, 290 ООБДОЗОО 00 Decrease TTI \_ _/ 15 ES _ i — i 16 НОО ТАБЛИЦА ИГЛ, НИТОК И МАТЕРИАЛОВ ООО ООО ОО. ОНО ООО ОН ООО ООО ООН ООН ООО 00 ООО ООН, ООО ООО ООО ООН doo dd td ООН Ooo ogo ОО НО О О ООО НОО ООН NAHBEGINN STARTING TO SEW DIE NADEL-UND GARNTABELLE Benutzen Sie Standardnadeln. Die Starke der Nadel sollte zur Starke des Garns und beides zur Stoffart passen. Zum normalen Nahen sollten Sie fur Ober-und Unterfaden die gleiche Garnstarke und Garnart benutzen. Benutzen Sie nie eine verbogene oder stumpfe Nadel. NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle. О О0Ч000 00 СНООСЧЧСНОО 000000 000 C000 Oo. Fur gute Nahergebnisse mit elastischen Stoffen benutzen Sie eine For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles. О00 ОЗ29020290300000 O00 0 M00 00 0 00000000. 00000 00rd Elastickstich-Nadel. OMO00 MO 00 oor Размер нитки Размер иглы Ткань Garn, Starke und Art Nadel Stoffart Thread Size Needle Size Fabric DO00O0Mo00 00000 Baumwolle 60 - 100 Elastickstich- Cotton 60 - 100 Stretch stitch 11160 - 100 0000 200 cmon aon Synthetik Nadel alle elastischen Stoffe Synthetic needle All stretch fabrics. OOOO 0 OI 0000000000 Maschinen-Stickgarn Machine embroidery 0000 DOO DOO 90000 290000 Baumwolle Cotton пан Synthetik 70 leichte Baumwollstoffe, Synthetic © aon Ито еее ООООСОСЗО039 0090000 OOD OOO I O00 000 Nahseide oder Seide, Synthetiks, Silk A 80 batiste dimit ’ ООС 70 000003 О 0000000) Maschinen- 80 feine Spitzen, Batist Machine embroidery ’ у. OOO OO 00200 Sr 2000 00 Stickgarn Medium weight cottons, ана 80 ванн, mittelschwere Baumwolle Cotton 60 - 80 80 medium weight synthetics SE НЕЕ Baumwolle 60 - 80 80 mittelschwere Synthetiks Mercerized 50 - 60 or poplin, seersucker. | 00.0 0203003000 001m 390004, ОЗ 0 0000 Mercerisierte : ’ Synthetic ’ ‚| Baumwolle 50 - 60 oder Popeline, Seersucker, 90 gingham, velvet, light O00 OM 00000 C00 : 90 Samt, leichte Wollstoffe, weight woolens, linen. СОО00399 OO Synthetik Leinen D000 0m Ooo00d TITTY 1 Tr Cotton 30 - 60 Heavy weight cottons, O01 CT Baumwolle 30-60 schwere Baumwolle, Mercerized heavy 100 medium to heavy 60 - 80 80 CTL и ПГ mercerisierte, feste 100 mittlerer bis schwerer duty weight woollens, denim. 0 D0Co0o0oo00 000 эп CTT Baumwolle Wollstoff, Jeansstoff OO 90 ’ 50 - 60 ОЗОЧОЗОО00 0 ОЗ9000900, OOO OO 00200 нон, 0 OOO 02000 290903000 03003) О 00000 0d ООЗОО0009 0909090 ОЗ00000 OO OOOO 00000 0000) 30 - 60 100 О ОЗОНОС0 0000 СООО О ОООЗОООСОСОСО 0 000M 0005, OO ОЗООООСНСС+ 2000 “2000 000 07 DO0000 O00 0 “Do oo. НОО босс T0000 В Flache Seite ~~ Flat side О 000 = №4е! Needle D000 0MO00000 C00 Nadelklemmschraube Needle clamp screw \_ В NAHBEGINN STARTING TO SEW ЗАМЕНА ИГЛЫ NADEL AUSWECHSELN ‚ НОНО НН oo 1. Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn LEE DEE HEE HOE EE EEE, drehen, bis die Nadelstange in 3000 00 00 0000 Oooo héchster Stellung steht. CO OOOO Oooo ooo oro, 2. Nadelklemmschraube entgegen НОО ОНО 0 ИЦ dem Uhrzeigersinn l6sen. ЗОН ОО НН oe ceed 3.Nadel nach unten ziehen und herausnehmen. ‚ ОСН 0 ОТОС НН ОО ОЗОН CO Ce 4. №ие Майе! п den Nadelhalter mit der abgeflachten Seite nach hinten .DOO0000M TD 0000 CO000 00 ooo einsetzen. CUO ОН НОНО Oooo 5. Nadel bis zum Anschlag nach oben CIEE EE TIE L drucken. 6.Nadelklemmschraube mit dem mitgelieferten Schraubenzieher festziehen. CHANGING THE NEEDLE 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel counter clockwise. 2.Loosen the needle clamp screw by turning it counter clockwise. 3.Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side toward the back. 5. Push the needle up as far as it can go. 6. Tighten the needle clamp screw with the screw driver. 17 НОО NAHBEGINN SUT SATOOBPA3HAA СТРОЧКА Ki ОЗОН НОО Unterseite Under side ОООООЗО ОН90000 Oberseite Top side : пегегор 0000 ~~ | Stichanzeige Stitch indicator STARTING TO SEW ZICKZACKSTICH 18 Е] О00003000000 0900900000 0005 СЕТЕ ЕТ er ter eee СЕТУЕТ ТЕТЕ ЕЛТЕ E EEN LI Enns Hees tier fee) tee tl СООТ piel tee tree eer СЕНЕ СТ EE EEE ETE rd Я 0000000 ooooood ПОТОП СЕТЕ РНС Tee ee ee EE Ee fee eye СПЛИН ТЛИ, СЕ or tele Breit LACE EE EE EEE ET EE EE EI] LE EEE CEE EE Eee ETE Te eee] LE IEEE EEE EEE EE EE Ee EE EEE] ЕНОТ СОН tree ee ed ЕТС EE El Spannungsregler Je nach Faden, Stoff, Stich und Nahgeschwindigkeit kann der Ober faden eventuel | auf der Unterseite zu sehen sein. Der Unterfaden darf aber nie auf der Oberseite erscheinen. HA SATIN-STICH Diesen dichten Zickzackstich kbnnen Sie gut fur Applikationen oder zum Nahen von Riegeln, usw. benutzen. Bitte Oberfadenspannung etwas reduzieren. Bei sehr weichem Material benutzen Sie bitte eine Einlage um ein Zusammenziehen zu verhindern. ВЕ ZIGZAG STITCHING DOI DO000 00000 Oo Stichlangenregler Stitch length control 33 0.5-1 1 Ц Thread tension control The top thread may appear on the under side depending on the thread, fabric and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. я SATIN STITCH This is a closely spaced attractive stitch used for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering. ОДО 19| 9) ДОАО | NAHBEGINN STARTING TO SEW Р « » «” Ny я у У ^ » Jellellop [IIIT] и Eo Rt Bl ИЕ § FTTIRR EYED EY tddlibidbbetind TL A ТИ TE МИНЕТ ЕЕ 5 ITER RERUITITRNT Stichwahlknopf Stitch selector \_ _/ \_ ТРЕХШАГОВЫЙ ЗИГЗАГ СООО, Cd СОНЕТ ТТНТ ЕНТО LETC CEE Ce Eee EE Eee ee Eee IEP EELIET CE eer tee tre pee ee Cee ee ee ee ered CIEE TEE er BIE EEE eee EF Cee ee eee eed СЕЛЕНИЙ) ПЕЙТЕ НЕЕ freee ry Cee eee СОН, СЕЛ ETE ETE] CLE) CEE eee eee ee eer er ede ELASTIKSTICH Der Elastikstich ist besonders strapazierfahig, well er, anders als der normale Zickzackstich, auf gleichem Raum mehrere kurze Stiche naht. Er empfiehlt sich daher fur Uberwendlingarbeiten auf allen Stoffen. Weiterhin ist er gut einzusetzen zum Flicken, zum Nahen von Frottee, zu Patchwork-Arbeiten und zum Aufndhen von Gummibandern. Bei Stichlange 0 kénnen Sie sehr gut Riegel nahen. ee — MULTI-STITCH ZIGZAG This is a strong stitch because as its name implies, it makes multiple short stitches where the normal zigzag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic. At 0 stitch length the Multi-stitch Zigzag makes an excellent bartack. р | ВЕ 19 3 20 НОО 4 N00 IDO0000 000000 0 M0000 Oo Mittlere bis schwere Stoffe ООО ОНО STARTING TO SEW NAHBEGINN в 4 COO0 (ood Feine Stoffe Fine fabric ООО т" в ОООООЗО ОН90000 Oberseite Top side \ \_ Unterseite Unterseite \_ Under side J \_ Under side ПОТАЙНАЯ СТРОЧКА BLINDSTICH 1. 0000000 ООН 000023 О0Б0 О ПОТЕ CIEE EEE CIEE ee ee te Eee Cee CEE eee CIEE ET Ee er CEE eee tee eee er eee eer СЕНО Hse see ee tesa eee ter tee ee ГОО Е tose ee eee tel tl СООТ, 2. CTO COO Ce C00) COO COE 00 НН 3. ОНО 0 00909 09000) ОН СЕНТ НОЕ, СИН НОТ tree СУЕТЕ ЛЕСНОЕ ЕО СЕЛЕ ТО СОНЕТ НТН, 4. О0 ОНОННОНО О ОН НО ОН СООО ТЕТЕ, 1. Versaubern Sie die Stoffkante: bei feinen Stoffen umschlagen, bei mittleren bis schweren Stoffen umnahen. Legen Sie dann den Saum auf die gewtinschte Breite, blgeln Sie ihn an und heften Sie ihn mit Stecknadeln. 2. Falten Sie nun den Stoff wie in der Skizze gezeigt. 3. Legen Sie das Nahgut so unter den N&ahful3, dass die Nadel mit ihrem linken Anschlag ganz knapp an der Kante einsticht. Zur genauen Einstellung der Nadel die Stichbreite nachstellen. 4. An der Oberseite ist der Blindstich nun kaum zu sehen. BLIND STITCH 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics and overcasting it on medium to heavyweight ones. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. 2. Now fold the fabric as illustrated. 3. Place the fabric under the foot with the fold of the fabric positioned so that the needle just pierces the fold when the needle swings to the left. Use stitch width control to fine tune exact position of needle. 4. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric. р 0 i НОО AUSWECHSELN DES NAHFUSSES Vergewissern Sie sich, dass die Nadel oben” steht. Stellen Sie den Nahful3hebel hoch. 1.Dricken Sie auf den Ausld6ser am Nahfulhalter um den Nahful® zu entfernen. 2.Legen Sie den gewinschten Nanhful® auf die Stichplatte, und bringen Sie den Nahful3halter und die kleine Haltestange des Nahfules zur Deckung. 3.Lassen Sie den Nahfulthebel herunter, sodass der Nahful3halter im Nahfufd einrastet. NAHBEGINN СМЕНА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ HEE Ee CE tr eee eee tess eee Loe Ce EEE ee eee eee 1. НОО ОБО ОО) НОО Co See eed СЕНО 2. НО СО О ОО EEE) CIE Cree ee er Ieee 3. LETTE О HNN INEEN RENEE ERIE EEEEIEEEEEEEE EE МТ CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2.Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot needle slot with the needle plate needle slot. 3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. STARTING TO SEW rn een cn) Stichlange Stitch length 0.5-1 NAHEN VON KNOPFLOCHERN Zeichnen Sie die Lange des Knopfloches sorgfaltig aut ге Naharbeit, und legen Sie sie dann unter den Knopflochfuly. Schieben Sie den Fuld nach vorn, sodass die Nadel am Anfang des Knopflochs einsticht. ВЫШИВАНИЕ ПУГОВИЧНЫХ ПЕТЕЛЬ СЕЙ ЕЕ CIEE Cece er CIE CIE ee eed. CETTE eer tee ee tee CE ee eee С О ООО СИНЕЕ РИ ССОО ЛЕТ ТИСНЕНИЕ tee CLERC EEE reer eee ey Cer r ey HEERE RENEE EEE EERE EEE ООС 00 10,5 De. BUTTONHOLE MAKING Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the fabric at the beginning of the buttonhole. ES | ВЕ 21 НОО NAHBEGINN STARTING TO SEW ПРОЦЕДУРА NAHEN DES KNOPFLOCHS PROCEDURE 1 DO DODO O000 ОЗС 0 000000000 Nahen Sie vorwarts, bis Sie die vordere Stitch forward to the end of 1.0000 10000 0000 000000 000 00 M000 Markierung lhres Knopflochs erreichen. buttonhole mark. Stop sewing Г O10. 0000000 000 000 00 00000 0m Oo Stoppen Sie, wenn die Nadel links steht, und at the left stitch and raise ОЗООЗО ОС O00 0 [MO0000 00000 000000000 bringen Sie sie in ihre héchste Stellung. needle. 2e4 DO O000M 0000000 0000 0 00000000 Nahen Sie mit 4 bis 5 Stichen einen Bartack 4 or 5 stitches. Stop 2-4. D000 D000 0 (MMO004-5 O00 0 Riegel. Stoppen Sie, wenn die Nadel sewing at the right stitch and Г О 023000000 ОБ9 000 909 Б990990 02000 0 rechts steht, und bringen Sie sie in ihre raise needle. 0000000 DIDO 0 [00000 0000000 000000000 hdchste Stellung. 3 DO 0000 D000 00 0000 О 000000000 3. Nahen Sie zurlck bis zur hinteren Stitch backward to the end of D000 D000 000000 2299000 00090 009 09000 Markierung des Knopflochs. buttonhole mark. | 20002090. О 02390090950 000 000 0 9990909 059 0000 0 20000959 9900959090 000000000 DO O000M 00000 00 0000) 0 000000000 2-4. Nahen Sie zurlick zum Ende der Bartack 4 or 5 stitches to OO0000M MMO00 04-5 Oo moo. Knopflochmarkierung um das Knopfloch | complete buttonhole. ООО О ЗО ООН ОН ОО ООО ООО ООО ОО fertigzustellen. U0 ОНО, ООН oe ООО ОО ОО ООО ООО ОНО ООН ОС, НО О ООН tee ООО, Wenn das Knopfloch fertig genaht ist, schneiden Sie das Knopfloch mit dem Trennmesser auf. Achten Sie darauf, die Knopflochraupen nichit zu beschadigen. When sewing is finished, use a buttonhole opener to open the fabric in the center of the buttonhole. Be careful not to cut any of the seam thread. 22 ПУГОВИЧНЫЕ ПЕТЛИ УСИЛЕННЫЕ ШНУРКОМ ЗОО НО 00 29 0009009 (НОНО 20 000 ОЗОЧООННОО О 009 000 00 ОЧ9900 НН) fo CITE eee ry BF Creer er CIR CEC Creer fie CIEE TEE E ee CIEE ey eee Creer eee er Ce emer eer С О, О Eee EEE] LEDC CEE IE ee er eee CTE DIEECe eee e rs cies eee Cee ee er Cree ee er tr Cee EEE EET CIEE CREE CF EE ee er er Ce ee er er KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN Hangen Sie den Beilauffaden an der Nocke des Knopflochschuhs ein, und ziehen Sie beide Fadenenden unter die Schablone. Nahen Sie die Knopflochraupen so, dass die Zickzackstiche den Beilauffaden Uberdecken. Wenn das Knopfloch fertig genaht ist, ziehen Sie den Beilauffaden in das Knopfloch ein, und schneiden Sie die beiden Enden knapp ab. ВЕ CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length. _ НОО 4 Rh О О02030990209 0000J 0 Dichter More density =» == O00 M000 000d 0 Weiter \_ Less density J РЕГУЛИРОВКА ПЛОТНОСТИ ПЕТЛИ Ka СОН СООО ТЕНЕЙ ЕН СЕ ЕЕ ЮО, СЕТЕ ТИТ Eee aes CI eee] СЕТЕ ТТЛ ТЕТЕ ЕЕК) A ООО СТИЛИ CECE thE Er ey ter cere eer ree Cee eee eee] EEE eee ey Cee Eee ee eee CE CE CEE Eee Ey HIE ee DEE CEE LETTE ter Cee eee Cee EEE er ee eee eee] HENNE EEE EEE EE REEREE EEN EEE EREE EEE СИТИ NAHBEGINN STARTING TO SEW < EINSTELLUNG DER STICHLANGE Ka Vorwartsstich Je nach dem Material, das Sie verarbeiten, Кбоппеп Sie die Stichdichte innerhalb der Knopflochzone auf dem Stichlangenregler variieren. я Rickwartsstich Ist die rechte Raupe zu dicht, drehen Sie die Feineinstellung mit einer Minze etwas in Uhrzeigerrichtung; ist sie zu weit drehen Sie etwas entgegen dem Uhrzeigersinn. ООО ООО DUO 0 `` Dichter Weiter More density Less density ) ) | С + pmo (1D 77 `` яр © => "| J ADJUSTING STITCH LENGTH Ka FORWARD STITCH You can change stitch density to your preference by adjusting the stitch length in the buttonhole zone marked on stitch length control. A REVERSE STITCH If the reverse stitches are too close together, turn the adjuster slightly clockwise using a screwdriver as illustrated; if they are too far apart, turn anti-clockwise. р | ВЕ 23 HR EN EEN ERE 4 PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE CARING FOR YOUR MACHINE Halterung(en) Shuttle keeper \_ ЧИСТКА ТРАНСЛОРТЕРА И МЕСТА У СТАНОВКИ ЧЕЛНОКА 1. ООО 0203 000 0 99000 О903990 ООО 2.000200 0 99990909 0 9990999 00909090090 3.0 00909009009 2 Б999090 OEE 0000 0r00 C0000] 4. O00 290 29 299090200 209090 ЭЧ9909020 0 29090990 S. OTT CO 0 00 00 0 ННЦ, ОНИ ООО ОЗОН ОН ОО ООО НОНО Ol ООО 00 ООО 0 ОО 000 000000 0 0000 0000 ООО ОТО ОНО ООО, 6. 10000000 [1 200, 990 999099 990909 0 2990090 000 ОО ООО {. OOOO 0000 900290 209 ОЧНО 09093) О 01 ООО ТТ, С ООО] 8. ОЗ 00 OO 2900 209 0992020 29090 90000 9.100000 O DOO0O0000000000 90090000 О900 90900 ОО О О Очищать швейную машину и регулятор ноги ОО ОО О О ООН О О ОО О ООО ОО ОН: СО НОНО ОО ОО te ООО ООО 24 И сооосвовсис — ASD Transporteur Feed dogs 3 `` 0000000 00000 | ANGE Greifer Shuttle OD AN NN O00 M00 00000 | Greifertreiber \ Shuttle race ZT \\ REINIGUNG DES GREIFERBEREICHS . Bringen Sie die Nadel in die héchste Stellung. .Nehmen Sie das Spulengehause aus dem Greifer. . Drlcken Sie die beiden Halterungen nach auf3en. .Nehmen Sie den Greifer und den Greiferbahndeckel heraus. .Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferbereich mit dem Flusenpinsel. Oh hh WN = LL HOME LTT I TH Creer 1 Greiferbahndeckel a race cover ACHTUNG: Geben Sie einen Tropfen Nlohmaschinen(l auf den zentralen Stift des Greifers und den Greifertreiber;siehe Pfeile. 6. Der Greifertreiber mud wie ein Halbomond an der linken Seite stehen. 7. Halten Sie den Greifer an dem zentralen Stift, und setzen Sie ihn so ein, dal} er wie ein Halbmond auf der rechten Seite liegt. 8. Legen Sie den Greiferbahndeckel auf. 9. Drucken Sie die Halterungen wieder zu. Sauberung von Nahmaschine und FuBanlasser Halten Sie die Maschine und den FulRanlasser nach dem Gebrauch sauber. Benutzen Sie ein trockenes Tuch, um Staub und Flusen von der Maschine und dem Anlasser zu entfernen. ACHTUNG: Benutzen sie ein trockenes Tuch, um einen elektrischen Schock zu vermeiden. I ВЕ i ~ О 0202002200 00002000 Spulengehause Bobbin case J CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA 1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove the bobbin case from the shuttle. 3. Push aside the two shuttle race cover and shuttle. 4. Remove the shuttle race cover and shuttle. 5. Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush. NOTE: Put a drop of sewing machine oil on the center pin of the shuttle and shuttle race as indicated by the arrows. 6. Be sure the shuttle race forms a half moon on the left side of the machine. 7. Holding the shuttle by its center pin, replace it so as to form a half moon on the right side. 8. Slide the shuttle race cover back into position. 9. Snap the shuttle keepers back into position. Cleaning the sewing machine and foot controller After using, keep sewing machine and foot controller clean. Use dry rags to remove dust from the sewing machine and foot controller. NOTE: Use dry rags to avoid electrical shock. ООН / РОЕОТ5УСН / ЕМСИЗУН Part N0.82356 2/10 3/10 (1) i 9 FL JAGUAR. ВОО НОНО GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MINI model. 284/276/271 | F-2 —o— ЗОО О ОО ООО doo goa to Le ОО ОЕ О ООО О TTT ОНИ ООО О ООО ОНО || НН || || = О ООО ОО ОГ 1. “0 09000 29090 0099 ОЧНО 00 НН 000 099909909 99 9909 99990909 99094, О9909909990 00000000 O 000 ОО О ООО ООО О || || || || | обо сосооссо ост оолососец, оса093, БОЯН ООЧН200002000 2009 022220 ОбЧОННООО 03 1. “909 ОЧ2000900900) ОЗОН 900 9909 0 O00 100 O00 23. 00000000 00000 0000 moO 000 D000 00 0 000000 000 000 00000 О 09000” 2. "NID 000000 00 O0000mMO000 000 D000 О99990 (3290 990 90200) 9 0999292909209 00 0 ОЧ 00, ooo a0 COC) CECE EEE EE CECT OE COE ОО О О О ОО О ОНО ООО ОО ОО, ОЗОН ОО ОНО, ОНО О ОО ООО О ООН ОО 900, 00 0909 99 ОН90909 О ОО.” 3. “ОСЗ 0 099900 000 000) O00 00 00 001000000 0 О 0 O00 00 00 ООН ОЧНО СО 00 00000000 M00 00D 0000000 Omi 0 НН ООО” 4. “00100 O00 00000 00 0000000 000 000 000 000000000000 0 0000 90999009 9909 00001, 0000 000 000 000000 ОЕ О О ОНО ООО Е ОО О О ООО О ООО NO0000 000 0 9909920909 0 999229 099 0000000000, 000000, ОЧНО 0909 ООЧЧОЧОНННО ОЗЧНОО990” 5. “0000 О09909090900 0 099 990209000, 99 99090009 09020 290909000 ЭЧНОЗОН000, 9909 О9909000 000 00000Mm000 0 99900 2209090 0000000000 0 MO000000 100 000 C000, 00 Ooo 0-0 0000” O00 OD DO0O0Omom 00 0000000 000 000, 0000 0 000 2999000909 Mm-0000 00mo0 000 000000. 000000 0c УЗО 0 ОН 009 2999 0 000000 M0000 000000 00 O00 CO 000m 29992093, 0000 0 0000000) ОН” ® 7. “O00 00010 00000000 00 T0000 00000 000 0 CO 0000 00 O00 0 000 000.7 8. “N00 DOD 00000 0 000 00 Ooo” 9. “N00 090929900 090, 200 Э999 0990 220 999 99099 0 ОЧЗ9999009090 0O0mOm 000 0000 0 mrmooas.” 10. “909 002000909 29 00 CO 0 CO O00 COTO O COO TH «0» (00000 0000), 2 29020 0 900000 00” 11. “00MO0 000 000 DODO 00 О, 00 OT 00000 OD O00 O00 O00 10 00000 00000000000 ОЧНО Om 999 290909 0 000000.” 12. “00 0100000 000 000 0000000 0 Or) 0000. 000 O00 00000 990909 00 999003 0 00 00” 13. “000000 010 OOM OTD 00m 0 i O00) OT 990 9 0999 0990999 000.” 14. “00 00010 000 D000 000000 00000 0000 000, M0000 00000 00 20299009 Э99909 209 0090.” 15. “00 001TH О 00 ООО” 16. “00 ОЗОН 0 99 ОЗС 000 000 0 O00. OM 00000 Or00 0 00 0 0000 00 00000” 17. “00110 290020 0 2990900 O00 000 (000000000 «0») O00 0000000 999090 ЭЯ90990920902909 9 990909 0000, md 2000 0990000 010 0001, MOOD 0000, 000000 0 O01, M0000 000000000 000m 0 00.” 18. “ЭО9000 ОО 2990 99009 0 29090900 0000000 000 000 00 000000000 00MT 0 000 2992090 2990 90 00000 000 000 0 000) ЭН 0 ОН) O00 0000 0 000000 00 OOO 09 НН” 19. “O10 O00 OOOO 0000 MOT 000110 0 00m 00 000 D000 000 000, 00 0000 [0000 000 09909 9 90 0 O00 000 0000 000 20. ‘00110000000 000 990209 DO0mo000000 00000 0.3W, O00 000000 0000000000 DC 5У, О 990900 0000000000; ООН О О ОО ООО ООО НОО ОНО ООН ОО CECE ОО О ЧО 9929 9909 29909909 СНД” 21. ‘00000000 MOM 0 O50, 0000 OrmO0 0 C000: - НОО ОНО НО О О ООО - О 2200 209009 2990090 00000000 000 0000000000 00 0999 99909229 000 000.7 0 wT AEG63 ОСТ = 209300 0000 CTT = ООО ООО ОО О ООН. О О ООО НОО ooo Ug ООС ООО ООО ОО О ООО НО. СОН СОН ee [1001 2004/108/EC 00 ОГ ОНО os tooo He HH ee, “ООС ОО Е ОНО О er ООН. 0 ООО tee ООО ОНО HE (OIC ОО О ОО НОНО О ООО TTT L (ОСЗ ОО)”
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project