Sony XS-L120B5S User Manual

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony XS-L120B5S User Manual | Manualzz

Features

•Peak power is 1,000 W

•Playback of ultra bass tones with the 30 cm woofer

•Maximize cargo space with the space saving speaker box

Caractéristiques

•La puissance d’entrée maximale est de 1 000 W

•Reproduction de sons ultra-graves grâce au haut-parleur de graves de 30 cm

•Maximisez l’espace utilitaire du coffre grâce au boîtier de haut-parleur peu encombrant

Características

•Potencia máxima de entrada de 1 000 W

•Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz de graves de 30 cm

•Espacio de carga maximizado con la caja de altavoz de ahorro de espacio

Precaution

• This product is designed to be installed in the cargo space of vehicle. Do not install this product in a place where it could distract you or another driver from the road.

• The subwoofer system should be securely installed so as to avoid injury in the event of sudden braking.

•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.

•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.

•For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.

•If no power is being supplied to the cassette player or tuner, check the connections.

Merkmale und Funktionen

•Maximale Eingangsleistung 1.000 W

•Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über einen großen Tieftonlautsprecher (30 cm)

•Kaum Einschränkung der Ladefläche dank platzsparender Lautsprecherbox

Egenskaper

•Maximal ineffekt 1 000 W

•Återgivning av ultralåga bastoner med den stora (30 cm) bashögtalaren

•Maximerar lastutrymmet med sin utrymmessnåla högtalarlåda

Précautions

• Ce produit est conçu pour être installé dans le coffre d’une voiture. N’installez pas cet appareil dans un endroit où il pourrait détourner l’attention du conducteur de la route.

• Le système de caisson de graves doit être fixé solidement afin d’éviter toute blessure en cas de freinage brusque.

•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.

•Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie faiblement chargée, car il ne peut délivrer des performances optimales qu’avec une bonne alimentation.

•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre autoradio à un niveau modéré de façon que vous puissiez encore entendre les bruits de la circulation.

•Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.

Kenmerken

•Het maximum ingangsvermogen is 1.000 W

•Weergave van ultralage tonen met de grote woofer van 30 cm

•Optimale benutting van de laadruimte dankzij compacte luidsprekerbox

Funções

•Potência máxima de entrada de 1.000 W

•Reprodução das tonalidades ultra-graves através do woofer de 30 cm

•Caixa de altifalante de pequenas dimensões que liberta o espaço de carga.

Precaución

• Este producto está diseñado para instalarse en el espacio de carga del automóvil. No lo instale en un lugar donde pueda distraer al conductor.

• El sistema del altavoz potenciador de graves debe instalarse firmemente para evitar lesiones en caso de una frenada repentina.

•Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar directa y se produce un aumento considerable de la temperatura en el interior, deje que la unidad se enfrie antes de utilizarla.

•No use la unidad con una batería que disponga de poca energía, ya que requiere una buena fuente de alimentación para un rendimiento óptimo.

•Por razones de seguridad, mantenga un nivel de volumen moderado del sistema de audio para poder oír ruidos procedentes del exterior.

•Si el reproductor de casetes o sintonizador no recibe alimentación, compruebe las conexiones.

Caratteristiche

•Potenza massima pari a 1.000 W

•Woofer con diametro di 30 cm per la riproduzione dei toni molto bassi

•Scatola diffusore di dimensioni ridotte per aumentare la capacità di carico

Charakterystyka

• Maksymalna moc ze źródła zasilania wynosi

1 000 W.

• Możliwe jest odtwarzanie superniskich tonów przez duży woofer (30 cm).

• Specjalna obudowa głośnika umożliwia zaoszczędzenie przestrzeni ładunkowej.

Χαρακτηριστικά

• Η µέγιστη ισχύς είναι 1.000 W.

• Αναπαραγωγή των πολύ χαµηλών

συχνοτήτων µε το υπογούφερ 30 cm.

• Πλήρης εκµετάλλευση του χώρου

αποσκευών µε τον υποδοχέα ηχείων που

εξοικονοµεί χώρο.

Sicherheitsmaßnahmen

• Dieses Gerät ist zur Installation im

Laderaum eines Fahrzeugs gedacht.

Installieren Sie es nicht an einer Stelle, an der es Sie oder einen anderen Fahrer vom

Verkehrsgeschehen ablenken könnte.

• Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher installiert werden, damit es bei einem plötzlichen Bremsmanöver nicht zu

Verletzungen kommt.

•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken, kann die

Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den Lautsprecher in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.

•Betreiben Sie den Lautsprecher nicht mit einer schwachen Batterie, da die optimale

Leistungsfähigkeit von einer guten

Stromversorgung abhängt.

•Stellen Sie die Lautstärke Ihrer

Autostereoanlage aus Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.

•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die

Anschlüsse.

Texничecкиe оcобeнноcти

• Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1000

• Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa низкиx чacтот c помощью большого гpомкоговоpитeля HЧ диaмeтpом 30 cм

• Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa cчeт мaлыx paзмepов гpомкоговоpитeлeй

Varning

• Den här produkten är utformad för att placeras i bilens lastutrymme. Placera den inte där den kan göra att du eller någon annan förare förlorar uppmärksamheten

över trafiken.

• Subwoofersystemet måste installeras säkert och med omsorg så det inte finns risk för personskador vid snabba inbromsningar.

•Om du har parkerat bilen i direkt solljus så att temperaturen i bilen har stigit markant, bör du låta enheten svalna innan du använder den.

•Använd inte enheten om batteriet är svagt, eftersom den då inte fungerar ordentligt.

•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att du fortfarande kan höra ljud utifrån.

•Om ingen ström tillförs kassettspelaren eller tunern, kontrollerar du först anslutningarna.

Środki ostrożności

• Urządzenie to zaprojektowano z myślą o zainstalowaniu w przestrzeni użytkowej pojazdu. Nie należy instalować urządzenia w miejscu, gdzie może ono odwracać uwagę kierowcy lub innych kierowców od drogi.

• System subwoofera powinien zostać pewnie zamontowany w celu uniknięcia obrażeń ciała w razie wystąpienia nagłego hamowania.

• W wypadku zaparkowania samochodu w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz znacznego podniesienia temperatury wewnątrz samochodu, przed użyciem urządzenia należy poczekać na jego ochłodzenie.

• Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania.

• Dla celów bezpieczeństwa należy ustawić taki poziom głośności, aby dźwięki docierające z zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.

• Jeśli do magnetofonu lub tunera zasilanie nie jest dostarczane, należy sprawdzić połączenia.

Voorzorgsmaatregelen

• Dit product is bedoeld voor installatie in de laadruimte van een auto. Installeer het niet op een plaats waar het uw aandacht of die van een andere bestuurder van de weg kan afhouden.

• Het subwoofersysteem moet stevig worden geïnstalleerd zodat het systeem geen letsel kan veroorzaken als u plotseling moet remmen.

•Als de auto lange tijd in de zon heeft gestaan waardoor de temperatuur in de auto hoog is opgelopen, moet u het apparaat eerst laten afkoelen voordat u het inschakelt.

•Gebruik het apparaat niet met een zwakke accu. Optimale prestaties van het apparaat zijn afhankelijk van een goede voeding.

•Zet het volume voor alle veiligheid niet te hard, zodat u nog geluiden buiten de auto kunt horen.

•Als de cassettespeler of tuner niet werken, moet u de aansluitingen controleren.

Precauções

• Este produto destina-se a ser instalado no porta-bagagens do veículo. Não o instale num local onde possa distraí-lo a si ou ao condutor de outro veículo.

• Monte o sistema de subwoofer com segurança para não ferir ninguém se houver uma travagem brusca.

•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a temperatura no seu interior subir consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar.

•Não utilize o aparelho com uma bateria fraca pois o seu desempenho depende de um bom fornecimento de corrente.

•Por razões de segurança, mantenha o volume a uma altura moderada para poder ouvir os sons do exterior.

•Se o leitor de cassetes ou o sintonizador não receberem corrente, verifique as ligações.

Precauzioni

• Il presente prodotto è stato concepito per l’installazione nel portabagagli di un’auto.

Non installare il prodotto stesso in luoghi in cui potrebbe distrarre il conducente dalla guida.

• Installare il sistema subwoofer in modo sicuro, onde evitare di ferirsi in caso di frenate brusche.

•Se si parcheggia l’autoveicolo in un luogo esposto alla luce diretta del sole e l’autoveicolo

è soggetto ad aumento notevole della temperatura, attendere che l’apparecchio si raffreddi prima di utilizzarlo.

•Non utilizzare l’apparecchio se la batteria è scarica; la prestazione, infatti, dipende da una buona alimentazione.

•Per motivi di sicurezza, tenere il volume dell’autoradio basso per essere in grado di udire eventuali rumori provenienti dall’esterno.

•Se il sintonizzatore o il lettore di cassette non ricevono alimentazione, controllare che i collegamenti siano corretti.

Προφυλάξεις

• Αυτ το προϊν σχεδιάστηκε για να

τοποθετηθεί στο χώρο αποσκευών του

αυτοκινήτου. Μην τοποθετείτε το

συγκεκριµένο προϊν σε χώρο που θα

µπορούσε να αποσπά την προσοχή σας ή

την προσοχή κάποιου άλλου οδηγού

διερχµενου οχήµατος.

• Το σύστηµα υπογούφερ πρέπει να

τοποθετείται µε ασφάλεια για την αποφυγή

τραυµατισµού σε περίπτωση αιφνίδιου

φρεναρίσµατος.

• Αν το αυτοκίνητ σας είναι παρκαρισµένο

στον ήλιο και παρατηρηθεί σηµαντική άνοδος της θερµοκρασίας στο εσωτερικ

του, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν

τη λειτουργήσετε.

• Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε

εξασθενηµένη µπαταρία καθώς η βέλτιστη

απδοση της συσκευής εξαρτάται απ την

καλή τροφοδοσία της.

• Για λγους ασφάλειας, διατηρείτε την ένταση του ήχου του ραδιοφώνου του

αυτοκινήτου σας σε µέτρια επίπεδα ώστε

να εξακολουθείτε να ακούτε ήχους που

προέρχονται απ το εξωτερικ του

αυτοκινήτου σας.

• Αν η κυρίως µονάδα δεν τροφοδοτείται,

ελέγξτε τις συνδέσεις.

Меры предосторожности

• Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для ycтaновки в гpyзовом отдeлeнии aвтомобиля. He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно можeт отвлeчь

Bac или дpyгого водитeля от доpоги.

• Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль нeобxодимо нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в cлyчae экcтpeнного тоpможeния.

• Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном мecтe и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.

• He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa зaвиcит от xоpошeго элeктpопитaния.

• B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы можно было cлышaть звyки внe aвтомобиля.

• Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния.

Specifications

Speaker

Peak power

Rated power

Impedance

Sensitivity

Frequency response

Mass

Supplied accessories

30 cm , cone type woofer

1,000 W

300 W

4 Ω

86 dB/W/m

20 – 2,000 Hz

Approx. 14.8 kg

Parts for installation

Design and specifications are subject to change without notice.

Especificações

Altifalante

Potência de pico

Potência nominal

Impedância

Sensibilidade

Resposta em frequência

Peso

Acessórios fornecidos

Woofer tipo cone de 30 cm

1.000 W

300 W

4

86 dB/W/m

20 – 2.000 Hz

Aprox. 14,8 Kg

Peças para instalação

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Spécifications

Haut-parleur

Puissance de crête

Puissance nominale

Impédance

Sensibilité

Réponse en fréquence

Poids

Accessoires fournis

Haut-parleur de graves de type conique de 30 cm de diamètre

1 000 W

300 W

4

86 dB/W/m

20 – 2 000 Hz

Environ 14,8 kg

Eléments d’installation

La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.

Caratteristiche tecniche

Diffusore

Potenza massima

Potenza nominale

Impedenza

Sensibilità

Risposta in frequenza

Peso

Acccessori in dotazione

30 cm, woofer di tipo a cono

1.000 W

300 W

4

86 dB/W/m

20 – 2.000 Hz

Circa 14,8 kg

Parti per l’installazione

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Especificaciones

Altavoz

Potencia máxima

Potencia nominal

Impedancia

Sensibilidad

Respuesta en frecuencia

Peso

Accesorios suministrados

30 cm, altavoz de graves de tipo cónico

1 000 W

300 W

4

86 dB/W/m

20 – 2 000 Hz

Aprox. 14,8 kg

Componentes para instalación

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Dane Techniczne

Głośnik

Moc maksymalna

Moc znamionowa

Impedancja

Czułość

Pasmo przenoszenia

Masa około

Dostarczony osprzęt

30 cm, woofer typu stożkowego

1 000 W

300 W

4

86 dB/W/m

20 - 2 000 Hz

14,8 kg

Elementy instalacyjne

Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.

Technische Daten

Lautsprecher

Max. Leistung

Nennleistung

Impedanz

Empfindlichkeit

Frequenzgang

Gewicht

Mitgeliefertes Zubehör

Tieftonlautsprecher

(30 cm), Konus

1.000 W

300 W

4

86 dB/W/m

20 – 2.000 Hz ca. 14,8 kg

Montageteile

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηχείο

Μέγιστη ισχύς

Ονοµαστική ισχύς

Αντίσταση

Ευαισθησία

Απκριση συχντητας

Βάρος

Παρεχµενα αξεσουάρ

Woofer 30 cm, τύπου

κώνου

1.000 watt

300 watt

4

86 dB/W/m

20 – 2.000 Hz

Περίπου 14,8 kg ανά

ηχείο

Εξαρτήµατα για

εγκατάσταση

O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά

µπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.

Tekniska data

Högtalare

Toppeffekt

Märkeffekt

Impedans

Känslighet

Frekvensområde

Vikt

Medföljande tillbehör

Rätt till ändringar förbehålles.

30 cm, woofer av kontyp

1 000 watt

300 watt

4

86 dB/W/m

20 – 2 000 Hz

Ca 14,8 kg

Delar för installation

Specificaties

Luidspreker 30 cm, conuswoofer

Maximum ingangsvermogen 1.000 W

Nomimaal ingangsvermogen 300 W

Impedantie 4

Gevoeligheid

Frequentiebereik

86 dB/W/m

20 – 2.000 Hz

Gewicht

Bijgeleverde accessoires

Ongeveer 14,8 kg

Onderdelen voor installatie

Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.

Технические характеристики

Гpомкоговоpитeль

Пиковaя мощноcть

Hоминaльнaя мощноcть

Сопротивление

Чувствительность диaмeтpом 30 cм, низкочacтотный, конycного типa

1000 Вт

300 Вт

4

86 дБ/Вт/м

Диапазон воспроизводимых частот

20 – 2000 Гц

Масса одной акустической системы около 14,8 кг

Входящие в комплeкт принадлежности

Детали для установки

Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без оповещения.

Disposal of Old Electrical &

Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other

European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local

Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Tratamento de Equipamentos

Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União

Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.

Traitement des appareils

électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des

équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita

(applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.

Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión

Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Pozbycie się zużytego sprzętu

(stosowane w krajach Unii

Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen

Geräten (anzuwenden in den

Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen

Ländern mit einem separaten

Sammelsystem für diese Geräte)

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses

Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit

Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.

Weitere Informationen über das Recycling dieses

Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem

Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &

Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει

στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες

Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά

συστήµατα συλλογής)

Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη

συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν πρέπει

να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά

πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο

συλλογής ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού

υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε

τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην

πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο

περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των

υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση φυσικών

πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε

την ανακύκλωση αυτού του προϊντος,

παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες

καθαριτητας του δήµου σας ή το κατάστηµα που

αγοράσατε το προϊν.

Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den

Europeiska Unionen och andra

Europeiska länder med separate insamlingssystem)

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för

återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

Утилизaция электрического и электронного оборудования

(директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten

(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Dimensions

Dimensions

Dimensiones

Abmessungen

Dimensioner

Afmetingen

Dimensões

Dimensioni

Wymiary

∆ιαστάσεις

Размеры

4 440

2-697-833-21 (2)

Box Subwoofer

System

Instructions

Mode d’emploi

Instrucciones

Montageanleitung

Instruktioner

Gebruiksaanwijzing

Instruções

Istruzioni per I’uso

Instrukcja obsługi

Οδηγίες Λειτουργίας

Инструкции

XS-L120B5S

2007 Sony Corporation Printed in Vietnam

Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль

Cдeлaно вo Bьeтнaмe

(360)

25 432

80˚

412

Unit: mm

Unité : mm

Unidad: mm

Maßeinheit: mm

Enhet: mm

Eenheid: mm

Unidade: mm

Unità: mm

Jednostka: mm

Μονάδα: mm

Eдиницы: мм

Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/

Montagem/Montaggio/ Montaż/ Τοποθέτηση / Mонтaж

Before installation

• Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with normal driving.

• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.

• Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt, or excessive vibration.

• As you will need to drill some holes to install the metal fitting, check the underside (under the car, or in the trunk) of the mounting location carefully to make sure there is no fuel line, fuel tank, or electric wires, etc. before drilling the installation holes.

Vor der Installation

•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, so dass das Gerät beim normalen Fahren nicht hindert.

•Verwenden Sie für eine sichere und feste

Installation nur die mitgelieferten Montageteile.

•Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem es hohen Temperaturen, wie sie z. B. bei direkter Sonneneinstrahlung oder durch die

Warmluft der Heizung entstehen können, oder

Staub, Schmutz oder übermäßiger Erschütterung ausgesetzt ist.

•Zum Befestigen der Metallbeschläge müssen

Löcher in das Bodenblech gebohrt werden.

Überprüfen Sie vorher die Unterseite der

Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum) sorgfältig und überzeugen Sie sich, dass sich an dieser Stelle keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen Leitungen befinden.

Avant l’installation

• Choisissez soigneusement le lieu d’installation de façon que l’appareil n’entrave pas les opérations de conduite normales.

• Utilisez uniquement les accessoires de montage fournis de façon à garantir la sécurité de l’installation.

• N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à des températures élevées, en plein soleil ou à proximité des conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à des vibrations excessives.

• Comme il faudra forer des trous pour fixer l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir de gaz ou de fils

électriques, etc. avant de percer les trous.

Innan installationen

•Planera installationen noga så att du inte installerar enheten på en plats där den riskerar att vara i vägen när du kör.

•Använd bara de medföljande monteringsdetaljerna så att du får en stabil och säker montering.

•Undvik att installera enheten där den kan utsättas för höga temperaturer, t.ex. i direkt solljus eller vid varmluftutsläpp. Undvik också platser där den kan utsättas för damm, smuts eller mycket vibrationer.

•Du kommer att behöva borra hål i golvet för golvbeslagen. Ta reda på hur det ser ut på andra sidan där du tänker borra (under bilen eller i bagageutrymmet), så att du inte råkar borra i bensintanken, bränsleledningar, kabelstammar eller liknande.

Antes de la instalación

• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no interfiera en las operaciones habituales de conducción.

• Para una instalación segura y fiable, utilice sólo la ferretería de montaje suministrada.

• Evite instalar la unidad en zonas expuestas a altas temperaturas, como las expuestas a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción, y en lugares donde haya polvo, suciedad o vibraciones excesivas.

• Puesto que deberá taladrar algunos orificios para instalar la pieza metálica, examine cuidadosamente el otro lado (debajo del automóvil o en el maletero) de la ubicación de montaje para asegurarse de que no hay conductos de combustible, depósito de gasolina o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los orificios de instalación.

Voordat u het apparaat installeert

•Kies een goede plaats om het apparaat te installeren, zodat het apparaat u niet hindert tijdens het rijden.

•Gebruik alleen de bijgeleverde montagehulpstukken voor een veilige installatie.

•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het onderhevig is aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht uit de verwarming, of aan stof, vuil of overmatige trillingen.

•Aangezien u enkele gaten moet boren om de metalen bevestigingselementen vast te maken, moet u de onderkant van de montagelocatie

(onder de auto of in de kofferbak) eerst zorgvuldig controleren om na te gaan of er zich geen brandstofleiding, benzinetank of elektrische bedrading bevindt voordat u de bevestigingsgaten boort.

Antes da instalação

•Escolha cuidadosamente o local de instalação, para que o aparelho não interfira na condução normal.

•Para obter uma montagem segura, utilize apenas o material de montagem fornecido.

•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito a altas temperaturas - sob a luz solar directa, perto do ar quente do aquecimento ou num sítio onde esteja sujeito a poeiras, sujidade ou vibração excessiva.

•Antes de fazer os furos para instalar o suporte de metal, examine a parte de baixo do local de montagem (por baixo do automóvel ou no portabagagens) para se certificar de que não existe nenhum tubo ou depósito de combustível, fios eléctricos, etc.

Πριν απ την εγκατάσταση

• Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης προσεκτικά ώστε η µονάδα να µην εµποδίζει την

οδήγηση.

• Για την ασφαλή και στέρεη εγκατάσταση της

µονάδας, χρησιµοποιήστε µνο τα

παρεχµενα εξαρτήµατα εγκατάστασης.

• Αποφύγετε την εγκατάσταση της µονάδας σε

θέσεις που υπκεινται σε υψηλές

θερµοκρασίες, πως σε άµεση έκθεση στον ήλιο ή στο ζεστ αέρα του καλοριφέρ ή που

υπκεινται σε σκνη, βρωµιά ή υπερβολικούς

κραδασµούς.

• ∆εδοµένου τι είναι απαραίτητο να ανοίξετε

µερικές οπές για να τοποθετήσετε τα

µεταλλικά εξαρτήµατα στερέωσης, ελέγξτε

προσεκτικά την κάτω πλευρά (κάτω απ το

αυτοκίνητο, ή µέσα στο χώρο αποσκευών)

των θέσεων στήριξης προκειµένου να

βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει αγωγς

καυσίµου, ρεζερβουάρ ή ηλεκτρικές

καλωδιώσεις, κλπ., πριν ανοίξετε τις οπές για

την εγκατάσταση.

Prima dell’installazione

•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non intralci le operazioni di guida.

•Per un’installazione sicura, utilizzare solo il materiale di montaggio in dotazione.

•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi dove può essere soggetto a temperature elevate, come alla luce diretta del sole o a condotti di aria calda, alla polvere o sporco o a vibrazioni eccessive

•Poiché è necessario effettuare alcuni fori per l’installazione del rivestimento metallico, controllare attentamente il lato al di sotto (sotto alla macchina o nel portabagagli) della posizione di montaggio per assicurarsi che non vi siano presenti tubi del carburante, serbatoi del gas, fili elettrici o altro prima di effettuare i fori.

Przed montażem

• Wybierz odpowiednią lokalizację, tak aby urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu pojazdu.

• Aby zapewnić bezpieczeństwo podczas instalacji i użytkowania, należy używać tylko elementów montażowych dostarczonych z urządzeniem.

• Urządzenia nie należy instalować w miejscach, gdzie będzie ono narażone na działanie wysokich temperatur (w wyniku bezpośredniego działania promieni słonecznych lub gorącego powietrza z grzejnika), kurzu, brudu lub nadmiernych drgań.

• Jeśli w celu zamontowania metalowych uchwytów konieczne jest wywiercenie otworów, przed rozpoczęciem wiercenia należy dokładnie sprawdzić, czy pod miejscem montażu (pod podłogą samochodu lub w bagażniku) nie znajduje się przewód paliwowy, zbiornik z gazem lub instalacja elektryczna.

Пepeд ycтaновкой

• Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию aвтомобилeм.

• Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки иcпользyйтe только монтaжныe пpиcпоcоблeния, вxодящиe в комплeкт поcтaвки.

• He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax, гдe оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции.

• Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько отвepcтий для ycтaновки монтaжныx пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто ycтaновки cнизy (под мaшиной или в бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию ycтaновочныx отвepcтий.

1

Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2 .

Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2 .

Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2 .

Befestigen Sie die Beschläge 1 mit den Schrauben 2 sicher am Gerät.

Skruva fast fästena 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2 .

Bevestig de elementen 1 stevig op het apparaat met de schroeven 2 .

Fixe as dobradiças 1 com os parafusos 2 .

Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le viti 2 .

Za pomocą wkrętów (nr 2 ) przymocuj uchwyty (nr 1 ) do części głównej.

Βιδώστε σφιχτά τα ελάσµατα 1 χρησιµοποιώντας τις βίδες 2 .

Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния 1 к ycтpойcтвy c помощью винтов 2 .

Apply the protruding L-shaped section of 1 to the side of the unit.

Appliquez la section en forme de « L » en saillie de

1

sur le côté de l’appareil.

Fije la parte saliente de 1 que tiene forma de

L al lateral de la unidad.

Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen

Teil von 1 an der Seite des Geräts an.

Fäst den utskjutande L-formade delen av

1 mot enhetens sida.

Breng het uitstekende L-vormige deel van

1 aan op de zijkant van het apparaat.

Aplique a secção saliente em forma de L de

1 à parte lateral do aparelho.

Applicare la sezione sporgente a forma di L di

1 sul lato dell’apparecchio.

Przymocuj wystający element w kształcie litery L części 1 do bocznej ścianki urządzenia.

Τοποθετήστε το προεξέχον τµήµα σχήµατος

L 1 στο πλάι της συσκευής.

Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю ceкцию 1 к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.

1

2

1

3

Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws 3 .

Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis 3 .

Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos 3 .

Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den

Schrauben 3 am Bodenblech.

Märk upp och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd sedan skruvarna 3 .

Markeer en boor de schroefgaten in het vloerpaneel van de auto en gebruik de schroeven 3 .

Marque a posição e faça os furos para os parafusos no painel do chão do automóvel e depois utilize os parafusos 3 .

Contrassegnare e praticare i fori per le viti nel pannello sul fondo della macchina, quindi utilizzare le viti 3 .

Zaznacz i wywierć otwory na wkręty w podłodze samochodu, a następnie użyj wkrętów 3 .

Σηµειώστε και ανοίξτε τις οπές για τις βίδες στο πάτωµα του οχήµατος, στη συνέχεια χρησιµοποιήστε τις βίδες 3 .

Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты 3 .

Parts list/Liste des composants/Lista de componentes/Teileliste/Installationsdetaljer/Onderdelenlijst/

Peças para instalação e ligações/Elenco dei componenti/ Lista elementów / Λίστα εξαρτηµάτων / Cпиcок дeтaлeй

1 2 3

×

4

ø 5 × 20

× 8

ø 5 × 20

× 8

Location/Emplacement/Ubicación/Montageort/Placering/Locatie/Localização/Posizione/ Położenie / Θέση / Mecто ycтaновки

A Behind the rear seat

Derrière le siège arrière

Detrás del asiento trasero

Hinter dem Rücksitz

Bakom baksätet

Achter de achterbank

Atrás do banco traseiro

Dietro il sedile posteriore

Za tylnym siedzeniem

Πίσω απ το πίσω κάθισµα

Зa зaдним cидeньeм

B Cargo space

Coffre à bagages

Espacio de carga

Laderaum

Lastutrymme

Laadruimte

Espaço de carga

Nel portabagagli

W przestrzeni użytkowej

Χώρος αποσκευών

B гpyзовом отдeлeнии

3

2

Decide the mounting location.

Choisissez l’emplacement de montage.

Decida la ubicación de montaje.

Wählen Sie die Montageposition aus.

Bestäm var du tänker montera den.

Kies de montagelocatie.

Escolha o local de montagem.

Scegliere il luogo di installazione.

Wybierz miejsce montażu.

Αποφασίστε ποια θα είναι η θέση στερέωσης.

Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.

Caution

Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present, because the metal fittings will be attached with tapping screws.

Attention

Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de réservoir ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis autotaraudeuses.

Precaución

Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca.

Vorsicht

Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine

Stelle, unter der sich keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen

Leitungen befinden.

Obs!

Välj en plats som inte ligger ovanför bränsleledningar, bensintank eller elektriska kabelstammar, eftersom du kommer att använda självgängande skruvar för att fästa golvbeslagen.

Let op

Kies een plaats waar zich geen brandstofleiding, benzinetank, of elektrische bedrading onder bevindt, want de metalen bevestigingselementen worden bevestigd met parkerschroeven.

Cuidado

Escolha um local por baixo do qual não exista um tubo ou depósito de combustível ou fios eléctricos porque os suportes de metal têm de ser fixos com os parafusos de fixação.

Avvertenza

Scegliere un luogo di installazione al di sotto del quale non siano presenti tubi del carburante, serbatoi o fili elettrici poiché le placche metalliche vengono fissate con viti autofilettanti.

Ostrzeżenie

Z uwagi na to, że zostaną zastosowane wkręty samogwintujące i metalowe uchwyty, należy wybrać miejsce, pod którym nie znajduje się przewód paliwowy, zbiornik paliwa lub przewody elektryczne.

Προσοχή

Επιλέξτε µια θέση κάτω απ την οποία δεν υπάρχει αγωγς καυσίµου, ρεζερβουάρ ή ηλεκτρικές καλωδιώσεις, διτι τα µεταλλικά εξαρτήµατα στερέωσης θα

τοποθετηθούν µε λαµαρινβιδες.

Пpeдyпpeждeниe

Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c помощью винтов-caмоpeзов.

4

Connect the striped speaker cord to the negative terminal.

As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off frequency of 30 - 500Hz).

Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.

Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).

Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.

Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 - 500 Hz).

Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.

Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Niedrigpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 500 Hz.

Anslut den randiga högtalarkabeln till den negativa terminalen.

Woofern har inget inbyggt lågpassfilter så du får ställa in gränsfrekvensen på förstärkaren (rekommenderad gränsfrekvens ligger mellan 30 och 500 Hz).

Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve aansluitklem.

Aangezien er geen laagdoorlaatfilter in dit apparaat is ingebouwd, moet u de versterker waarop u het apparaat aansluit, vooraf aanpassen.

U kunt het beste een kantelfrequentie van 30-500 Hz gebruiken.

Ligue o cabo de altifalante com riscas ao terminal negativo.

Como o aparelho não tem um filtro passa-baixo integrado, tem de regular primeiro o amplificador a que o quer ligar (a frequência de corte recomendada é de 30 - 500Hz).

Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.

Poiché nessun filtro passa basso è incorporato nell’apparecchio, assicurarsi che l’amplificatore destinato al collegamento venga regolato in anticipo (si consiglia una frequenza di taglio tra 30 e 500 Hz).

Podłącz przewód głośnikowy w paski do gniazda “–”.

Ponieważ urządzenie nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego podłączane są głośniki (zalecana częstotliwość odcięcia 30 - 500 Hz).

Συνδέστε το απογυµνωµένο καλώδιο του ηχείου στον αρνητικ πλο.

∆εδοµένου τι δεν υπάρχει χαµηλοπερατ φίλτρο ενσωµατωµένο στη συγκεκριµένη µονάδα, βεβαιωθείτε τι έχετε ρυθµίσει εγκαίρως

τον ενισχυτή στον οποίο γίνεται η σύνδεση (συνιστούµε συχντητα αποκοπής 30 - 500Hz).

Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.

Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 30 - 500 Гц).

Power amplifier

Amplificateur de puissance

Amplificador de potencia

Endverstärker

Effektförstärkare

Vermogensversterker

Amplificador de potência

Amplificatore di potenza

Wzmacniacz mocy

Τελικς ενισχυτής

Уcилитeль мощноcти

advertisement

Related manuals

advertisement