advertisement

Makita BCL182 Instruction manual | Manualzz

GB Cordless Cleaner

F Aspirateur sans fil

D Akku-Staubsauger

I Aspiratore a batteria

NL Accustofzuiger

E Aspiradora Inalámbrica

P Aspirador de Pó a Bateria

DK Akku-støvsuger

GR Ηλεκτρικ σκουπάκι μπαταρίας

BCL142

BCL182

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Betriebsanleitung

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Manual de instruções

Brugsanvisning

Οδηγίες χρήσεως

1

7

2

1

4

3

7

6

5

2

5

2

4

3

4

6

9

6

7

8

5

2

9

8

9

9

12

11

13

15

13

10

12

14

7

15

10

11

14

16

3

17

19

12

21

9

16

18

20

10

11

14

22

15

23

4

24

25

17

27

20

18

26

19 17

18

28

20 19

18

29 30

31 32

5

33

21

34

22

6

ENGLISH

(Original instructions)

1 Red part

2 Button

3 Battery cartridge

4 OFF button

5 HIGH/LOW button

6 Battery power lamp

7 Front cover

8 Front cover joint

Explanation of general view

9 Dust stopper

10 Upper side of dust stopper

11 Lower side of dust stopper

12 Groove

13 Dust bag

14 Lower groove

15 Cleaner cavity

16 Dust pack

17 Nozzle

18 Cleaner body

19 Extension wand

20 Corner nozzle

21 Sponge filter

22 Recessed wall

SPECIFICATIONS

Model

Capacity

Continuous use

Overall length

Net weight

Rated voltage with a dust bag with a paper pack

HIGH

LOW

• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-

Procedure 01/2003

ENE017-1

Intended use

The tool is intended for collecting dry dust.

ENA005-3

IMPORTANT

SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed, including the following:

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING

THIS APPLIANCE.

WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock or injury:

1.

Do not expose to rain. Store indoors.

2.

Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.

3.

Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.

4.

Do not use with damaged battery. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.

5.

Do not handle appliance with wet hands.

6.

Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.

BCL142 BCL182

0.50 L

0.33 L

Approx. 20 min.

Approx. 40 min.

986 mm 1,004 mm

1.3 kg

D.C. 14.4 V D.C. 18 V

7.

Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.

8.

Turn off all controls before removing the battery.

9.

Use extra care when cleaning on stairs.

10. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where they may be present.

11. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.

12. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.

13. Do not use without filters in place.

14. Do not charge the battery outdoors.

15. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

16. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

This appliance is intended for household use.

ENB114-2

ADDITIONAL SAFETY RULES

1.

Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.

2.

Do not pick up the following materials:

– Hot materials such as lit cigarettes or spark/ metal dust generated by grinding/cutting metal

– Flammable materials such as gasoline, thinner, benzine, kerosene or paint

– Explosive materials like nitroglycerin

7

– Ignitible materials such as Aluminum, zinc, magnesium, titanium, phosphorus or celluloid

– Wet dirt, water, oil or the like

– Hard pieces with sharp edges, such as wood chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors

– Powder to clot such as cement or tonor

– Conductive dust such as metal or carbon

– Fine particle like concrete dust

Such action may cause fire, injury and/or property damage.

3.

Stop operation immediately if you notice anything abnormal.

4.

If you drop or strike the cleaner, check it carefully for cracks or damage before operation.

5.

Do not bring close to stoves or other heat sources.

6.

Do not block the intake hole or vent holes.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

ENC007-6

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.

Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.

Do not disassemble battery cartridge.

3.

If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.

If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.

Do not short the battery cartridge:

(1) Do not touch the terminals with any conductive material.

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.

Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.

Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.

The battery cartridge can explode in a fire.

8.

Be careful not to drop or strike battery.

9.

Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.

Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.

Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

3.

Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

• Take care not to trap finger(s) between cleaner and battery as shown in diagram when loading battery. Trapping finger(s) may cause injury. (Fig. 1)

Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)

• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely.

Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system

The cleaner is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life.

The cleaner stops during operation when the cleaner and/or battery are placed under the following situation.

This is caused by the activation of protection system and does not show the cleaner trouble.

• When the cleaner is overloaded:

At this time, release the switch trigger and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart.

• When the remaining battery capacity gets low:

Recharge the battery cartridge.

Switch action (Fig. 3)

To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” button. To switch off, press the “OFF” button. To change the cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first press on this button is for high speed and the second press for low speed and then each press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.

Battery power lamp (Fig. 4)

• When the remaining battery capacity gets low, the battery power lamp blinks.

• When the remaining battery capacity gets much lower, the tool stops during operation and the battery power lamp lights up for about ten seconds. At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it.

NOTE:

• The time at which the battery power lamp start blinking or lighting up depends on the temperature at work place and the battery cartridge conditions.

8

ASSEMBLY

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Disposing of Dust

CAUTION:

• Empty the cleaner before it becomes too full, or the suction force weakens.

• Be sure to empty out the dust inside the cleaner itself.

Failure to do so may cause the sponge filter to be clogged or the motor to be damaged.

• Never throw away the dust stopper because it should be used whenever either the dust bag or the dust pack is used.

1.

Push the button to open the front cover. Opening it until a click is heard allows a positive stop at that position. (Fig. 5)

NOTE:

• The cleaner is constructed in such a way that the front cover comes off when trying to force the front cover open at the angle of more than 90°. If the front cover comes off, insert it into the front cover joint in place.

(Fig. 6)

CAUTION:

• When closing the front cover, be careful not to pinch your fingers.

2.

Pull out both the orange-colored dust stopper and dust bag together at the same time. (Fig. 7)

3.

Remove the dust stopper and empty the cleaner.

(Fig. 8 & 9)

Dust bag and paper pack

Install either dust bag or paper pack before using cleaner.

Use the dust stopper when installing either dust bag or paper pack.

Dust bag is usable many times repeatedly by cleaning it out.

Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire paper pack without emptying when it has become full.

Installing dust bag

Use the dust stopper when installing dust bag. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. (Fig. 10)

1.

Insert the protrusion of the dust bag into the groove in the dust stopper as shown in the figure. (Fig. 11)

2.

There is no distinction between the upper and lower sides of the dust bag. You may insert its protrusion of any side into the lower groove of the dust stopper.

(Fig. 12)

3.

Overlap the frame of dust stopper with that of the dust bag. (Fig. 13)

4.

Place the dust stopper and the dust bag together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity. (Fig. 14)

5.

Place the entire cloth part of the dust bag inside the tool itself. (Fig. 15)

6.

Close the front cover completely. (Fig. 16)

Installing the paper pack

1.

Unfold the entrance of the paper pack before setting it on the dust stopper. (Fig. 17)

Use the dust stopper also when installing dust pack. Be careful not to take the upper side for the lower side by mistake because they are different each other. (Fig. 18)

2.

Insert the protrusion of the dust pack into the groove in the dust stopper as shown in the figure. (Fig. 19)

3.

There is no distinction between the upper and lower sides of the dust pack. You may insert its protrusion of any side into the lower groove of the dust stopper.

(Fig. 20)

4.

Overlap the frame of dust stopper with that of the dust pack. (Fig. 21)

5.

Place the dust stopper and the dust pack together into the cleaner cavity in the same direction of arrow on the dust stopper. Insert them all the way into the slots in the cleaner cavity. (Fig. 22)

6.

Place the entire container part of the dust pack inside the tool itself. (Fig. 23)

7.

Close the front cover completely.

CAUTION:

• Forgetting to install the dust bag or the dust pack, failure to insert the dust stopper together with the dust bag or the dust pack all the way into the slots or using a broken or ripped bag, may allow dust to get into the motor.

This may result in motor failure.

• Do not fold the cardboard at its opening when installing the paper pack.

• Never throw away the dust stopper because it need to be used repeatedly whenever either the dust bag or the dust pack is used.

• The paper pack for the cleaner is an important component for maintaining the tool performance. Using other than the genuine paper pack may cause smokes or ignition.

OPERATION

CAUTION:

• To connect attachments, such as nozzle, twist-insert attachment in direction of arrow to ensure secure connection during use. To disconnect attachment, twistextract also in direction of arrow. (Fig. 24)

Cleaning (Suction)

Nozzle (Fig. 25)

Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture, etc.

Nozzle slips on easily.

Nozzle + Extension wand (Straight pipe) (Fig. 26)

The extension wand fits in between the nozzle and the cleaner itself. This arrangement is convenient for cleaning a floor while standing erect.

Corner nozzle (Fig. 27)

Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crevices of a car or furniture.

Corner nozzle + Extension wand (Straight pipe)

(Fig. 28)

In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze in, or in high places hard to reach, use this arrangement.

Cleaning without nozzle (Fig. 29)

You can pick up powder and dust without nozzle.

9

MAINTENANCE

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off before attempting to perform inspection or maintenance.

After use

NOTE:

• Putting the cleaner against the wall without any other support cause the cleaner to fall down and be damaged. (Fig. 30)

Cleaning

From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.

Clean out also the suction opening, dust bag/dust pack mounting area and the dust stopper. (Fig. 31)

CAUTION:

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Wash the dust bag in soapy water when it is clogged with dust and the cleaner power becomes small. Dry it out thoroughly before use. An insufficiently dried bag may cause poor suction and shorten the service life of the motor. (Fig. 32)

NOTE:

• Dust pack is a throw-away type.

When the sponge filter is clogged with dust, remove it from the cleaner and then wipe it off or wash in water.

Removing and installing the sponge filter (Fig. 33

& 34)

To remove the sponge filter, remove the dust bag or dust pack and then pinch and take it out.

Press in the whole edge of the sponge filter against the recessed wall inside the dust bag/dust pack mounting area.

CAUTION:

• After cleaning sponge filter, be sure to install it on the cleaner. If washed in water, dry it up before installing.

An insufficiently dried sponge filter may shorten the service life of the motor.

Things to Check Before Asking for Repairs

Symptom

Weak suction power

Not working

Area to be investigated Fixing method

• Is dust bag or paper pack full of dust?

• Empty dust bag or paper pack.

• Is dust bag clogged?

• Dust down or wash the dust bag.

• Is paper pack clogged?

• Is battery cartridge exhausted?

• Is battery cartridge exhausted?

• Replace paper pack.

• Charge the battery cartridge.

• Charge the battery cartridge.

NOTE:

• Do not attempt to repair cleaner by yourself.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by

Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita cleaner specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.

Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Extension wand (Straight pipe)

• Nozzle

• Nozzle for carpet

• Shelf brush

• Corner nozzle

• Round brush

• Flexible hose

• Paper pack

• Various type of Makita genuine batteries and chargers

10

FRANÇAIS

(Instructions originales)

1 Partie rouge

2 Bouton

3 Batterie

4 Bouton OFF

5 Bouton HIGH/LOW

6 Témoin d’alimentation de la batterie

7 Couvercle avant

8 Raccord de couvercle avant

Descriptif

9 Écran antipoussières

10 Face supérieure de l’écran antipoussières

11 Face inférieure de l’écran antipoussières

12 Rainure

13 Sac à poussières

14 Rainure inférieure

15 Cavité de l’aspirateur

16 Ensemble antipoussières

17 Raccord

18 Aspirateur

19 Tube prolongateur

20 Raccord pour coin

21 Filtre-éponge

22 Paroi encastrée

SPÉCIFICATIONS

Capacité

Utilisation continue

Modèle avec un sac à poussières avec un ensemble papier

HIGH

LOW

Longueur totale

Poids net

Tension nominale

• En raison de notre programme continu de recherche et de développement, les présentes spécifications sont sujettes à modification sans préavis.

• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.

• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure

EPTA-01/2003

ENE017-1

Usage

L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.

ENA005-3

IMPORTANT

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, certaines précautions élémentaires s’imposent en tout temps, dont les suivantes.

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT

D’UTILISER CET APPAREIL.

AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure :

1.

Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.

2.

Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une surveillance étroite est requise lors de l’utilisation par un enfant ou près d’un enfant.

3.

Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.

4.

Ne pas utiliser avec une batterie endommagée.

Si l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il a été échappé, endommagé, laissé à l’extérieur ou échappé dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

Environ 20 min.

Environ 40 min.

986 mm 1 004 mm

1,3 kg

C.c. 14,4 V C.c. 18 V

5.

Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.

6.

N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours enlever les poussières, charpies, cheveux et autres corps étrangers pouvant affecter la circulation de l’air.

7.

Garder les cheveux, vêtements amples, doigts et toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et des pièces en mouvement.

8.

Désactiver toutes les commandes avant de retirer la batterie.

9.

Être tout particulièrement prudent lorsque l’on passe l’aspirateur dans un escalier.

10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents.

11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le chargeur fourni par le fabricant.

12. Ne collecter aucune substance enflammée ou qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, allumettes ou cendres chaudes.

13. Ne pas utiliser sans avoir posé les filtres.

14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.

15. Cet appareil n’est pas conçu pour l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et les connaissances requises, à moins qu’elles ne soient supervisées ou n’aient reçu les instructions d’utilisation de l’appareil par une personne assumant la responsabilité de leur sécurité.

16. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

11

Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.

ENB114-2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES

1.

Lire attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation.

2.

Ne pas collecter les matériaux suivants :

– Matériaux chauds tels que cigarettes allumées, étincelles ou poussières de métal générées par le meulage ou la coupe du métal

– Matériaux inflammables tels que l’essence, les diluants, la benzine, le kérosène et la peinture

– Matériaux explosifs tels que la nitroglycérine

– Matériaux inflammables tels que l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore et le celluloïd

– Saletés mouillées, eau, huile, etc.

– Pièces dures à bords tranchants, telles que copeaux de bois, pièces de métal, pierres, verres, clous, broches et lames de rasoir

– Poudres telles que ciment en poudre ou encre en poudre

– Poussière conductrice telle que poussière de métal ou de carbone

– Particules fines telles que la poussière de ciment

La collecte de tels matériaux peut causer un incendie, une blessure ou des dommages à la propriété.

3.

Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.

4.

Si l’aspirateur est échappé ou heurté, vérifier attentivement l’absence de fissures ou de dommages avant l’utilisation.

5.

Ne pas approcher des fourneaux ou autres sources de chaleur.

6.

Ne pas bloquer les orifices d’entrée ou de sortie d’air.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

ENC007-6

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

POUR LA BATTERIE

1.

Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.

2.

Ne démontez pas la batterie.

3.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court.

Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.

Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.

Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.

7.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.

Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.

9.

N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.

Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.

Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

• Lors de la mise en place de la batterie, prenez garde de ne pas se coincer les doigts entre l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y a risque de blessure en se coinçant les doigts. (Fig. 1)

Installation ou retrait de la batterie (Fig. 2)

• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.

• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton sur la face avant de la batterie.

• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batterie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

12

Circuit de protection de la batterie

L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation afin d’assurer une longue durée de service.

Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situation suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du circuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.

• Lorsque l’aspirateur est surchargé :

Libérez alors la gâchette, éliminez la cause de la surcharge puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.

• Lorsque la batterie est faible :

Rechargez la batterie.

Interrupteur (Fig. 3)

Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pression sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de puissance élevée/basse.

Témoin d’alimentation de la batterie (Fig. 4)

• Lorsque la charge restante de la batterie devient basse, le témoin d’alimentation de la batterie clignote.

• Lorsque la charge restante de la batterie devient encore plus basse, l’outil s’arrête pendant l’utillisation et le témoin d’alimentation de la batterie s’allume pendant environ dix secondes. Retirez alors la batterie de l’outil et chargez-la.

NOTE :

• Le moment où le témoin d’alimentation de la batterie se met à clignoter ou s’allume varie suivant la température du lieu de travail et l’état de la batterie.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.

Mise au rebut des poussières

ATTENTION :

• Vider l’aspirateur avant qu’il ne soit trop plein, autrement sa puissance d’aspiration sera moindre.

• Pensez à enlever les poussières à l’intérieur de l’aspirateur lui-même. Autrement les poussières risquent de boucher le filtre-éponge ou d’abîmer le moteur.

• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car vous devez l’utiliser chaque fois que vous utilisez le sac à poussières ou l’ensemble antipoussières.

1.

Appuyez sur le bouton pour ouvrir le couvercle avant. Ouvrez-le jusqu’à ce qu’il émette un léger bruit sec pour le verrouiller en position ouverte.

(Fig. 5)

NOTE :

• L’aspirateur est conçu de telle sorte que le couvercle avant se détache lorsqu’on le force à s’ouvrir avec un angle supérieur à 90°. Si le couvercle avant se détache, remettez-le en place en l’insérant dans le raccord de couvercle avant. (Fig. 6)

ATTENTION :

• Prenez garde de vous pincer les doigts en fermant le couvercle avant.

2.

Tirez en même temps sur l'écran antipoussières orange et sur le sac à poussières pour les retirer.

(Fig. 7)

3.

Retirer l’écran antipoussières et vider l’aspirateur.

(Fig. 8 et 9)

Sac à poussières et ensemble papier

Installer le sac à poussières ou l’ensemble papier avant d’utiliser l’aspirateur.

Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac

à poussières ou de l’ensemble papier.

Il est possible de réutiliser plusieurs fois de suite le sac à poussières en le vidant.

L’ensemble papier est de type jetable. Lorsqu’il est plein, le jeter tel quel, sans le vider.

Installation du sac à poussières

Utiliser l’écran antipoussières lors de l’installation du sac

à poussières. Éviter d’inverser les faces supérieure et inférieure de l’écran antipoussières, car elles sont différentes. (Fig. 10)

1.

Insérer la partie saillante du sac à poussières dans la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré.

(Fig. 11)

2.

Les faces supérieure et inférieure du sac à poussières sont identiques. Il est possible d’insérer la partie saillante d’une face comme de l’autre dans la rainure inférieure de l’écran antipoussières. (Fig. 12)

3.

Superposer le cadre de l’écran antipoussières et celui du sac à poussières. (Fig. 13)

4.

Placer l’écran antipoussières et le sac à poussières ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le même sens que la flèche qui se trouve sur l’écran antipoussières. Les insérer à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur. (Fig. 14)

5.

Placer tout le sac à poussières à l’intérieur de l’outil.

(Fig. 15)

6.

Fermez complètement le couvercle avant. (Fig. 16)

Installation de l’ensemble papier

1.

Déplier l’ouverture de l’ensemble papier avant de le poser sur l’écran antipoussières. (Fig. 17)

Utilisez aussi l’écran antipoussières lorsque vous installez l’ensemble antipoussières. Prenez garde d’inverser les faces supérieure et inférieure, car elles sont différentes. (Fig. 18)

2.

Insérez la partie saillante de l’ensemble antipoussières dans la rainure de l’écran antipoussières, tel qu’illustré. (Fig. 19)

3.

Les faces supérieure et inférieure de l’ensemble antipoussières sont identiques. Vous pouvez insérer la partie saillante de l’une ou l’autre dans la rainure inférieure de l’écran antipoussières. (Fig. 20)

4.

Faites chevaucher le cadre de l’écran antipoussières et celui de l’ensemble antipoussières. (Fig. 21)

5.

Mettez l’écran antipoussières et l’ensemble antipoussières ensemble dans la cavité de l’aspirateur, dans le sens indiqué par la flèche de l’écran antipoussières. Insérez-les à fond dans les fentes de la cavité de l’aspirateur. (Fig. 22)

6.

Mettez tout le contenant de l’ensemble antipoussières à l’intérieur de l’outil lui-même. (Fig. 23)

7.

Fermez complètement le couvercle avant.

13

ATTENTION :

• Les poussières risqueront de pénétrer dans le moteur si vous oubliez d’installer le sac à poussières ou l’ensemble antipoussières, si vous n’insérez pas ensemble l’écran antipoussières et le sac à poussières ou l’ensemble antipoussières à fond dans les fentes, ou si vous utilisez un sac abîmé ou déchiré. Cela risque de causer une panne du moteur.

• En installant l’ensemble papier, ne pliez pas le carton à l’emplacement de l’ouverture.

• Ne jetez pas l’écran antipoussières, car il doit être réutilisé à chaque utilisation du sac à poussières ou de l’ensemble antipoussières.

• L’ensemble papier de l’aspirateur est un composant important pour maintenir le bon fonctionnement de l’outil. L’outil risque de dégager de la fumée ou de s’enflammer si vous n’utilisez pas un ensemble papier authentique.

ENTRETIEN

ATTENTION :

• Toujours s’assurer que l’outil est éteint avant d’effectuer son inspection ou son entretien.

Après l’utilisation

NOTE :

• L’aspirateur risque de basculer et de subir des dommages si vous le placez simplement contre un mur sans aucun autre soutien. (Fig. 30)

OPERATION

ATTENTION :

• Pour connecter des accessoires tels qu’un raccord, les insérer en tournant dans le sens de la flèche pour assurer une connexion sûre pendant l’utilisation. Pour déconnecter l’accessoire, tirer en tournant aussi dans le sens de la flèche. (Fig. 24)

Nettoyage (aspiration)

Raccord (Fig. 25)

Fixer le raccord pour nettoyer les tables, bureaux, meubles, etc. Le raccord se glisse facilement en place.

Raccord + tube prolongateur (tuyau rectiligne)

(Fig. 26)

Le tube prolongateur s’installe entre le raccord et l’aspirateur. Il permet de passer l’aspirateur sur le plancher tout en restant debout.

Raccord pour coin (Fig. 27)

Installer le raccord pour coin lorsque l’on passe l’aspirateur dans le coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble.

Raccord pour coin + tube prolongateur (tuyau rectiligne) (Fig. 28)

Utiliser cette combinaison pour passer l’aspirateur dans les endroits étroits ou dans les endroits élevés difficiles à atteindre.

Nettoyage sans raccord (Fig. 29)

Le raccord n’est pas nécessaire pour collecter de la poudre ou des poussières.

Points à vérifier avant de faire une demande de réparation

Nettoyage

Essuyer de temps à autre la surface extérieure (le boîtier) de l’aspirateur à l’aide d’un chiffon humecté dans de l’eau savonneuse. Nettoyer aussi l’ouverture d’aspiration, la zone de montage du sac à poussières ou de l’ensemble antipoussières, et l’écran antipoussières.

(Fig. 31)

ATTENTION :

• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

Lavez le sac à poussières dans une eau savonneuse lorsqu’il est bouché par les poussières et que sa puissance d’aspiration devient faible. Le faire sécher parfaitement avant l’utilisation. Si le sac n’est pas bien sec, cela risque d’affecter la puissance d’aspiration et de raccourcir la durée de service du moteur. (Fig. 32)

NOTE :

• L’ensemble antipoussières est de type jetable.

Lorsque le filtre-éponge est bouché par les poussières, le retirer de l’aspirateur et l’essuyer ou le laver dans l’eau.

Retrait et pose du filtre-éponge (Fig. 33 et 34)

Pour retirer le filtre-éponge, retirer d’abord le sac à poussières ou l’ensemble antipoussières, puis pincer le filtre-

éponge pour l’enlever.

Presser tout le bord du filtre-éponge contre la paroi encastrée à l’intérieur de la zone de montage du sac à poussières ou de l’ensemble antipoussières.

ATTENTION :

• Après avoir nettoyé le filtre-éponge, ne pas oublier de l’installer sur l’aspirateur. Si on l’a lavé à l’eau, le faire sécher avant de l’installer. La durée de service du moteur risque d’être réduite si le filtre-éponge n’est pas assez sec.

Symptôme

Faible puissance d’aspiration

Ne fonctionne pas

Point à vérifier

• Le sac à poussières ou l’ensemble papier est-il plein de poussières ?

• Le sac à poussières est-il bouché ?

• L'ensemble papier est-il bouché ?

• La batterie est-elle épuisée ?

• La batterie est-elle épuisée ?

Méthode de réparation

• Videz le sac à poussières ou l’ensemble papier.

• Nettoyez ou lavez le sac à poussières.

• Remplacez l’ensemble papier.

• Chargez la batterie.

• Chargez la batterie.

NOTE :

• Ne pas essayer de réparer l’aspirateur soi-même.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent

être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

14

ACCESSOIRES

ATTENTION :

• Ces accessoires et pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de blessure. Utiliser uniquement l’accessoire ou la pièce pour le travail pour lequel il a été conçu.

Pour plus d’informations concernant ces accessoires, s’informer auprès du centre de service Makita le plus près.

• Tube prolongateur (tuyau rectiligne)

• Raccord

• Raccord pour tapis

• Brosse pour étagères

• Raccord pour coin

• Brosse ronde

• Boyau flexible

• Ensemble papier

• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques

15

DEUTSCH

(Originale Anleitungen)

1 Roter Teil

2 Knopf

3 Akku

4 Ausschalttaste (OFF)

5 Drehzahlwahltaste (HIGH/LOW)

6 Akku-Warnleuchte

7 Gerätedeckel

8 Frontabdeckungs-

Anschlussstück

Übersicht

9 Staubsackanschlag

10 Oberseite des

Staubsackanschlags

11 Unterseite des

Staubsackanschlags

12 Führungsnut

13 Staubsack

14 Untere Nut

15 Staubsackkammer

16 Staubbeutel

17 Bürste

18 Staubsauger

19 Verlängerungsrohr

20 Spitzdüse

21 Schwammfilter

22 Vertiefte Wand

TECHNISCHE DATEN

Modell mit Staubsack

Kapazität mit Papierbeutel

STARK (HIGH)

Dauerbetrieb

SCHWACH (LOW)

Gesamtlänge

Nettogewicht

Nennspannung

• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.

• Die technischen Daten und der Blockakku können von

Land zu Land unterschiedlich sein.

• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003

ENE017-1

Vorgesehene Verwendung

Die Maschine ist für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.

ENA005-3

WICHTIG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Bei der Verwendung eines Elektrogerätes sind grundsätzliche Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der folgenden, stets zu beachten:

LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN VOR DER

BENUTZUNG DIESES GERÄTES.

WARNUNG – Zur Reduzierung von Brand-,

Stromschlag- oder Verletzungsgefahr:

1.

Das Gerät keinem Regen aussetzen. In

Innenräumen aufbewahren.

2.

Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht geboten.

3.

Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene

Zusatzvorrichtungen verwenden.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L ca. 20 Min.

ca. 40 Min.

986 mm 1 004 mm

1,3 kg

14,4 V Gleichstrom 18 V Gleichstrom

4.

Nicht mit beschädigtem Akku benutzen. Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, fallen gelassen, beschädigt, im Freien liegen gelassen wurde oder ins Wasser gefallen ist, bringen Sie es zu einer Kundendienststelle.

5.

Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.

6.

Stecken Sie keine Gegenstände in die

Öffnungen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blockierten Öffnung; halten Sie es frei von

Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.

7.

Halten Sie Haare, lose Kleidung, Finger und alle

Körperteile von den Öffnungen und beweglichen

Teilen fern.

8.

Schalten Sie sämtliche Bedienelemente aus, bevor Sie den Akku abnehmen.

9.

Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.

10. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder feuergefährlichen

Flüssigkeiten, wie z. B. Benzin, und benutzen Sie es auch nicht in der Nähe solcher Flüssigkeiten.

11. Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelieferte

Ladegerät zum Aufladen.

12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden

Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten,

Streichhölzer oder heiße Asche.

13. Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Filter.

14. Laden Sie den Akku nicht im Freien.

15. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch

Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen oder geistigen

Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und

Kenntnis vorgesehen, es sei denn, sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.

16

16. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

Dieses Gerät ist für Haushaltsgebrauch vorgesehen.

ENB114-2

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN

1.

Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung und die

Gebrauchsanleitung des Ladegerätes vor der

Benutzung durch.

2.

Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden

Materialien:

– Heiße Materialien, wie z. B. brennende

Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden von Metall erzeugte Funken/Metallstaub

– Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin,

Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack

– Explosive Materialien, wie Nitroglycerin

– Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,

Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder

Celluloid

– Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä.

– Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,

Nadeln oder Rasierklingen

– Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement oder Toner

– Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder

Kohlenstaub

– Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub

Solche Handlungen können einen Brand, Verletzungen und/oder Sachschäden verursachen.

3.

Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.

4.

Falls Sie den Staubsauger fallen lassen oder anstoßen, überprüfen Sie ihn vor der Benutzung sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.

5.

Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.

6.

Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die

Belüftungsöffnungen.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

ENC007-6

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

FÜR AKKU

1.

Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle

Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)

Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.

Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.

Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer

Explosion.

4.

Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen

Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben

Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.

Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.

Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem

Material berührt werden.

(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.

(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch

Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken

Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.

Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder

überschreiten kann.

7.

Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8.

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.

Keinen beschädigten Akku benutzen.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-

TIG AUF.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen

Akku-Nutzungsdauer

1.

Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist.

Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden

Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der

Maschinenleistung feststellen.

2.

Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer

Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.

Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

• Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass Sie sich nicht die Finger zwischen Staubsauger und Akku klemmen, wie in der Abbildung gezeigt. Einklemmen von Fingern kann Verletzungen verursachen. (Abb. 1)

Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 2)

• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den

Akku anbringen oder abnehmen.

• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der

Maschine ab, während Sie den Knopf an der Seite des

Akkus drücken.

• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des

Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der

Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

17

• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Akku-Schutzsystem

Der Staubsauger ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.

Der Staubsauger kann sich während des Betriebs abschalten, wenn Staubsauger und/oder Akku in die folgende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsystems verursacht und ist kein Anzeichen für eine Störung des Staubsaugers.

• Wenn der Staubsauger überlastet wird:

Lassen Sie in diesem Fall den EIN-/AUS-Schalter los, und beseitigen Sie die Ursachen der Überlastung, bevor Sie den EIN-/AUS-Schalter erneut betätigen, um die Maschine wieder einzuschalten.

• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird:

Laden Sie den Blockakku auf.

Schalterfunktion (Abb. 3)

Drücken Sie zum Einschalten des Staubsaugers einfach die Taste „HIGH/LOW“. Zum Ausschalten drücken Sie die Taste „OFF“. Um die Drehzahl des Staubsaugers zu

ändern, drücken Sie die Taste „HIGH/LOW“. Beim ersten

Drücken dieser Taste erhalten Sie die hohe Drehzahl, beim zweiten die niedrige Drehzahl. Dann wird mit jedem weiteren Drücken dieser Taste der Zyklus hohe/niedrige

Drehzahl abwechselnd wiederholt.

Akku-Warnleuchte (Abb. 4)

• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die

Akku-Warnleuchte.

• Wenn die Akku-Restkapazität erheblich niedriger wird, bleibt die Maschine während des Betriebs stehen, und die Akku-Warnleuchte leuchtet etwa zehn Sekunden lang auf. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku von der

Maschine ab, und laden Sie ihn auf.

HINWEIS:

• Der Zeitpunkt, zu dem die Akku-Warnleuchte zu blinken oder aufzuleuchten beginnt, hängt von der Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des Akkus ab.

MONTAGE

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Staubentleerung

VORSICHT:

• Leeren Sie den Staubsauger, bevor er voll wird oder die Saugleistung nachlässt.

• Entleeren Sie auch unbedingt den Staub im

Staubsauger selbst. Anderenfalls kann sich der

Schwammfilter zusetzen, oder der Motor kann beschädigt werden.

• Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag weg, weil er bei jedem Einsetzen des Staubsacks oder

Staubbeutels benötigt wird.

1.

Drücken Sie den Knopf, um die Frontabdeckung zu

öffnen. Wird die Abdeckung geöffnet, bis ein Klicken hörbar ist, rastet sie an dieser Position ein. (Abb. 5)

HINWEIS:

• Der Staubsauger ist so konstruiert, dass sich die Frontabdeckung löst, wenn versucht wird, die Frontabdekkung weiter als 90° zu öffnen. Falls sich die

Frontabdeckung löst, schieben Sie sie wieder auf das

Frontabdeckungs-Anschlussstück. (Abb. 6)

VORSICHT:

• Achten Sie beim Schließen der Frontabdeckung darauf, dass Sie sich nicht die Finger klemmen.

2.

Ziehen Sie den orangefarbenen Staubsackanschlag und den Staubsack gleichzeitig heraus. (Abb. 7)

3.

Entfernen Sie den Staubsackanschlag, und leeren

Sie den Staubsauger. (Abb. 8 u. 9)

Staubsack und Papierbeutel

Setzen Sie vor der Benutzung des Staubsaugers entweder den Staubsack oder einen Papierbeutel ein.

Verwenden Sie den Staubsackanschlag sowohl für den

Staubsack als auch für den Papierbeutel.

Der Staubsack kann durch Entleeren viele Male wieder verwendet werden.

Der Papierbeutel ist ein Wegwerfartikel. Werfen Sie den ganzen Papierbeutel weg, ohne ihn zu entleeren, wenn er voll geworden ist.

Einsetzen des Staubsacks

Verwenden Sie den Staubsackanschlag zum Einsetzen des Staubsacks. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 10)

1.

Führen Sie den Vorsprung des Staubsacks in die

Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 11)

2.

Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und

Unterseite des Staubsacks. Der Vorsprung beider

Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags eingeführt werden. (Abb. 12)

3.

Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit dem des Staubsacks decken. (Abb. 13)

4.

Setzen Sie den Staubsack zusammen mit dem

Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein. (Abb. 14)

5.

Bringen Sie den gesamten Stoffteil des Staubsacks im Gerät selbst unter. (Abb. 15)

6.

Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.

(Abb. 16)

Einsetzen des Papierbeutels

1.

Falten Sie den Einlass des Papierbeutels auf, bevor

Sie ihn am Staubsackanschlag anbringen. (Abb. 17)

Verwenden Sie den Staubsackanschlag auch zum Einsetzen des Staubbeutels. Achten Sie darauf, dass Sie nicht versehentlich die Oberseite mit der Unterseite verwechseln, weil sie unterschiedlich sind. (Abb. 18)

2.

Führen Sie den Vorsprung des Staubbeutels in die

Führungsnut des Staubsackanschlags ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Abb. 19)

3.

Es gibt keinen Unterschied zwischen der Ober- und

Unterseite des Staubbeutels. Der Vorsprung beider

Seiten kann in die untere Nut des Staubsackanschlags eingeführt werden. (Abb. 20)

4.

Der Rahmen des Staubsackanschlags muss sich mit dem des Staubbeutels decken. (Abb. 21)

18

5.

Setzen Sie den Staubbeutel zusammen mit dem

Staubsackanschlag in der Richtung des Pfeils auf dem Staubsackanschlag in die Staubsackkammer ein. Führen Sie die Teile vollständig in die Schlitze der Staubsackkammer ein. (Abb. 22)

6.

Bringen Sie den gesamten Beutelteil des Staubbeutels im Gerät selbst unter. (Abb. 23)

7.

Schließen Sie die Frontabdeckung vollständig.

VORSICHT:

• Falls Sie keinen Staubsack oder Staubbeutel einsetzen, oder den Staubsackanschlag nicht zusammen mit dem Staubsack oder Staubbeutel vollständig in die

Schlitze einführen, oder einen beschädigten oder zerrissenen Sack oder Beutel benutzen, kann Staub in den Motor eindringen. Dies kann zu einem Ausfall des

Motors führen.

• Unterlassen Sie Falten des Kartons an der Öffnung des Papierbeutels, wenn Sie diesen einsetzen.

• Werfen Sie auf keinen Fall den Staubsackanschlag weg, weil er zum Einsetzen des Staubsacks oder

Staubbeutels wiederholt benutzt werden muss.

• Der Papierbeutel für den Staubsauger ist ein wichtiges

Teil zur Aufrechterhaltung der Maschinenleistung. Wird ein anderer Beutel als der Original-Papierbeutel verwendet, kann es zu Rauchbildung oder Entzündung kommen.

BETRIEB

VORSICHT:

• Um Vorrichtungen, wie z. B. eine Bürste, anzuschlie-

ßen, führen Sie die Vorrichtung unter gleichzeitigem

Drehen in Pfeilrichtung ein, um einwandfreie Verbindung während des Gebrauchs zu gewährleisten. Um die Vorrichtung abzutrennen, ziehen Sie sie unter gleichzeitigem Drehen in Pfeilrichtung ab. (Abb. 24)

Reinigen (Saugen)

Bürste (Abb. 25)

Bringen Sie die Bürste an, um Tische, Pulte, Möbelstücke usw. abzusaugen. Die Bürste lässt sich leicht aufstecken.

Bürste + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)

(Abb. 26)

Das Verlängerungsrohr wird zwischen Bürste und Staubsauger angebracht. Diese Anordnung ist praktisch, um den Fußboden im Stehen zu saugen.

Spitzdüse (Abb. 27)

Bringen Sie die Spitzdüse an, um die Ecken und Ritzen eines Autos oder Möbelstücks zu reinigen.

Spitzdüse + Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)

(Abb. 28)

Benutzen Sie diese Anordnung in engen Zwischenräumen, in die der Staubsauger selbst nicht hineinpasst, oder an schwer erreichbaren hohen Orten.

Staubsaugen ohne Düse (Abb. 29)

Sie können Pulver und Staub ohne Düse aufsaugen.

WARTUNG

VORSICHT:

• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, der Maschine auszuschalten.

Nach der Benutzung

HINWEIS:

• Wird der Staubsauger ohne irgend eine Stütze gegen eine Wand gelehnt, kann er umkippen und beschädigt werden. (Abb. 30)

Reinigen

Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des

Staubsaugers von Zeit zu Zeit mit einem mit

Seifenwasser getränkten Tuch ab. Reinigen Sie auch die

Saugöffnung, den Staubsack/Staubbeutel-

Montagebereich und den Staubsackanschlag. (Abb. 31)

VORSICHT:

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,

Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

Waschen Sie den Staubsack in Seifenwasser aus, wenn er mit Staub zugesetzt ist und die Saugleistung nachlässt. Lassen Sie ihn vor der Benutzung gründlich trocknen. Ein noch feuchter Staubsack kann schlechte

Saugleistung verursachen und die Lebensdauer des

Motors verkürzen. (Abb. 32)

HINWEIS:

• Der Staubbeutel ist ein Wegwerfartikel.

Wenn der Schwammfilter mit Staub zugesetzt ist, nehmen Sie ihn aus dem Staubsauger heraus, und wischen

Sie ihn ab, oder waschen Sie ihn in Wasser aus.

Herausnehmen und Einsetzen des

Schwammfilters (Abb. 33 u. 34)

Entfernen Sie den Schwammfilter durch Zusammendrükken und Herausnehmen, nachdem Sie den Staubsack bzw. den Staubbeutel herausgenommen haben.

Drücken Sie die ganze Kante des Schwammfilters gegen die vertiefte Wand im Staubsack/Staubbeutel-

Montagebereich.

VORSICHT:

• Denken Sie daran, den Schwammfilter nach dem Reinigen wieder in den Staubsauger einzusetzen. Wenn er in Wasser ausgewaschen wurde, lassen Sie ihn vor dem Einsetzen trocknen. Ein noch feuchter Schwammfilter kann die Lebensdauer des Motors verkürzen.

19

Prüfpunkte vor einer Reparaturanforderung

Symptom

Schwache Saugkraft

Gerät funktioniert nicht

Prüfbereich

• Ist der Staubsack oder der Papierbeutel voll Staub?

Abhilfeverfahren

• Staubsack oder Papierbeutel leeren.

• Ist der Papierbeutel verstopft?

• Ist der Akku erschöpft?

• Ist der Akku erschöpft?

• Den Staubsack abstauben oder waschen.

• Den Papierbeutel austauschen.

• Den Akku aufladen.

• Den Akku aufladen.

HINWEIS:

• Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere

Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher

Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:

• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Staubsauger empfohlen. Die

Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden

Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser

Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre

Makita-Kundendienststelle.

• Verlängerungsrohr (Gerades Rohr)

• Bürste

• Düse für Teppich

• Regalbürste

• Spitzdüse

• Rundbürste

• Flexibler Schlauch

• Papierbeutel

• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

20

ITALIANO

(Istruzioni originali)

1 Parte rossa

2 Bottone

3 Batteria

4 Pulsante OFF

5 Pulsante HIGH/LOW

6 Spia batteria

7 Coperchio anteriore

8 Giunto coperchio anteriore

Visione generale

9 Fermo polvere

10 Lato superiore fermo polvere

11 Lato inferiore fermo polvere

12 Scanalatura

13 Sacchetto polvere

14 Scanalatura inferiore

15 Cavità aspiratore

16 Pacco polvere

17 Bocchetta

18 Aspiratore

19 Prolunga

20 Accessorio per fessure

21 Filtro spugna

22 Parete incavata

DATI TECNICI

Capacità

Utilizzo continuo

Modello con sacchetto polvere con pacco carta

HIGH

LOW

Lunghezza totale

Peso netto

Tensione nominale

• Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo, queste specifiche sono soggette a modifiche senza avviso.

• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.

• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/

2003

ENE017-1

Utilizzo prefissato

Questo utensile è progettato per la raccolta della polvere.

ENA005-3

IMPORTANTE

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre seguire le precauzioni di base, comprese quelle seguenti:

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI

USARE QUESTO ELETTRODOMESTICO.

ATTENZIONE – Per ridurre il rischio d’incendio, scosse elettriche o incidenti:

1.

Non esporre questo elettrodomestico alla pioggia. Conservarlo in interni.

2.

Non permettere che venga usato come giocattolo. È necessaria una stretta sorveglianza se viene usato da o vicino a bambini.

3.

Usarlo soltanto come descritto in questo manuale. Usare soltanto gli accessori consigliati dal produttore.

4.

Non usarlo con una batteria danneggiata. Se questo elettrodomestico non funziona come dovrebbe, se è caduto, è danneggiato, è rimasto all’aperto o è caduto in acqua, portarlo a un centro di assistenza ai clienti.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

20 min. circa

40 min. circa

986 mm 1.004 mm

1,3 kg

C.c. 14,4 V C.c. 18 V

5.

Non maneggiare questo elettrodomestico con le mani bagnate.

6.

Non inserire alcun oggetto nelle aperture. Non usarlo con una qualsiasi apertura bloccata.

Mantenerlo esente da polvere, filacce, capelli e tutto ciò che potrebbe ridurre il flusso dell’aria.

7.

Tenere i capelli, gli abiti ampi e tutte le parti del corpo lontani dalle aperture e dalle parti mobili.

8.

Disattivare tutti i comandi prima di rimuovere la batteria.

9.

Fare particolarmente attenzione durante la pulizia delle scale.

10. Questo elettrodomestico non deve essere usato per aspirare sostanze infiammabili o combustibili, come la benzina, o dove esse potrebbero essere presenti.

11. Per la ricarica, usare soltanto il caricatore fornito dal produttore.

12. Questo elettrodomestico non deve essere usato per aspirare oggetti che bruciano o fumanti, come le sigarette, i fiammiferi o le ceneri calde.

13. Non usarlo senza i filtri in posizione.

14. Non caricare la batteria all’aperto.

15. Questo utensile non deve essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali (compresi i bambini), o che non hanno esperienza o conoscenza, a meno che non siano sotto la guida o abbiano avuto le istruzioni sull’utilizzo da una persona responsabile per la loro sicurezza.

16. I bambini devono essere sorvegliati, per accertarsi che non giochino con l’elettrodomestico.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Questo elettrodomestico è progettato per l’utilizzo domestico.

21

ENB114-2

REGOLE ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA

1.

Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e il manuale di istruzioni del caricatore prima dell’uso.

2.

Non raccogliere i materiali seguenti:

– Materiali caldi, come le sigarette accese e/o scintille/polvere sprigionate dalla smerigliatura/taglio del metallo

– Materiali infiammabili, come benzina, solventi, benzene, cherosene o vernici

– Materiali esplosivi come nitroglicerina

– Materiali infiammabili, come alluminio, zinco, magnesio, titanio, fosforo o celluloide

– Sporco bagnato, acqua, olio e simili

– Pezzi duri con estremità affilate, come schegge di legno, metallo, pietra, vetro, chiodi, puntine o rasoi

– Polveri da ostruire, come cemento o colorante

– Polvere conduttiva, come quella di metallo o carbone

– Particelle fini, come la polvere del cemento

Tale azionamento potrebbe causare un incendio, lesioni e/o danni materiali.

3.

Smettere immediatamente l’uso se si nota qualcosa di anormale.

4.

Se si fa cadere o si sbatte l’aspiratore, controllare attentamente se ci sono crepe o danni prima di usarlo.

5.

Non avvicinarlo a stufe o altre sorgenti di calore.

6.

Non bloccare il foro di aspirazione o i fori di ventilazione.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

ENC007-6

ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA

PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA

1.

Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.

2.

Non smontare la cartuccia della batteria.

3.

Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile.

Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.

4.

Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.

5.

Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:

(1) Non toccare i terminali con qualche metallo conduttivo.

(2) Evitare di conservare la cartuccia della batteria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.

(3) Non esporre la cartuccia della batteria all’acqua o alla pioggia.

Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.

6.

Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.

7.

Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.

8.

Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.

9.

Non usare una batteria danneggiata.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria

1.

Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente.

Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.

2.

Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.

3.

Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.

DESCRIZIONE FUNZIONALE

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.

• Montando la batteria, fare attenzione che le dita non rimangano incastrate tra l’aspiratore e la batteria, come mostrato nella illustrazione. C’è pericolo di lesioni se le dita rimangono incastrate. (Fig. 1)

Installazione o rimozione della batteria (Fig. 2)

• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuovere la batteria.

• Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sul lato anteriore della batteria.

• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca con un piccolo scatto.

Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone, vuol dire che esso non è bloccato completamente.

Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.

• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.

Sistema di protezione della batteria

Questo aspiratore è dotato di un sistema di protezione che interrompe automaticamente la corrente per garantirne la lunga vita di servizio.

L’aspiratore potrebbe arrestarsi durante il funzionamento se esso e/o la batteria vengono a trovarsi nella condizione seguente. Ciò è causato dall’attivazione del sistema di protezione e non denota un guasto dell’aspiratore.

22

• Se si verifica il sovraccarico dell’aspiratore:

In tal caso, rilasciare l’interruttore a grilletto ed eliminare le cause del sovraccarico, quindi tirare il grilletto per riavviare.

• Se la capacità restante della batteria diventa bassa:

Ricaricare la cartuccia batteria.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)

Per avviare l’aspiratore, premere semplicemente il pulsante “HIGH/LOW”. Per spegnerlo, premere il pulsante

“OFF”. Per cambiare la velocità dell’aspiratore, premere il pulsante “HIGH/LOW”. La prima pressione di questo pulsante è per l’alta velocità, e la seconda pressione è per la bassa velocità, dopo di che ogni pressione successiva del pulsante ripete alternativamente il ciclo di alta/bassa velocità.

Spia batteria (Fig. 4)

• Quando la capacità restante della batteria diventa bassa, la spia della batteria lampeggia.

• Quando la capacità restante della batteria diventa molto bassa, l’utensile si arresta mentre sta funzionando e la spia della batteria si accende per dieci secondi circa. Rimuovere allora la batteria dall’utensile e caricarla.

NOTA:

• Il momento in cui la spia della batteria comincia a lampeggiare o si accende dipende dalla temperatura del luogo di utilizzo e dalle condizioni della batteria.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.

Smaltimento della polvere

ATTENZIONE:

• Svuotare l’aspiratore prima che diventi troppo pieno, perché altrimenti la forza di aspirazione si riduce.

• Svuotare la polvere dall’interno dell’aspiratore. In caso contrario, il filtro di spugna potrebbe intasarsi o il motore rimanere danneggiato.

• Il fermo polvere non deve mai essere gettato via e deve essere usato ogni volta che si usa il sacchetto polvere o il pacco polvere.

1.

Spingere il bottone per aprire il coperchio anteriore.

Aprendolo finché si sente uno scatto permette un stop positivo su quella posizione. (Fig. 5)

NOTA:

• L’aspiratore è costruito in modo che il coperchio anteriore si stacca se si cerca di aprirlo a un angolo di oltre

90°. Se il coperchio anteriore si stacca, inserirlo in posizione nel giunto coperchio anteriore. (Fig. 6)

ATTENZIONE:

• Chiudendo il coperchio anteriore, fare attenzione che le dita non rimangano incastrate.

2.

Tirar fuori insieme allo stesso tempo entrambi il fermo polvere di colore arancione e il sacchetto polvere. (Fig. 7)

3.

Rimuovere il fermo polvere e svuotare l’aspiratore.

(Fig. 8 e 9)

Sacchetto polvere e pacco carta

Installare il sacchetto polvere o il pacco carta prima di usare l’aspiratore.

Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto polvere o il pacco carta.

Il sacchetto polvere può essere usato molte volte ripetutamente pulendolo.

Il pacco carta è del tipo a perdere. Gettar via l’intero pacco carta senza svuotarlo quando diventa pieno.

Installazione del sacchetto polvere

Usare il fermo polvere quando si installa il sacchetto polvere. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato superiore con quello inferiore del fermo polvere, perché sono diversi l’uno dall’altro. (Fig. 10)

1.

Inserire la sporgenza del sacchetto polvere nella scanalatura del fermo polvere, come mostrato nella illustrazione. (Fig. 11)

2.

Non c’è alcuna differenza tra il lato superiore e quello inferiore del sacchetto polvere. Si può inserire la sua sporgenza di qualsiasi lato nella scanalatura inferiore del fermo polvere. (Fig. 12)

3.

Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del sacchetto polvere. (Fig. 13)

4.

Sistemare insieme il fermo polvere e il sacchetto polvere nella cavità aspiratore, nella stessa direzione della freccia sul fermo polvere. Inserirli completamente nelle fessure della cavità aspiratore.

(Fig. 14)

5.

Sistemare l’intera parte del panno del sacchetto polvere all’interno dell’utensile stesso.

(Fig. 15)

6.

Chiudere completamente il coperchio anteriore.

(Fig. 16)

Installazione del pacco carta

1.

Aprire l’ingresso del pacco carta prima di sistemarlo sul fermo polvere. (Fig. 17)

Usare il fermo polvere anche quando si installa il pacco polvere. Fare attenzione a non scambiare per sbaglio il lato superiore con il lato inferiore, perché sono diversi l’uno dall’altro. (Fig. 18)

2.

Inserire la sporgenza del pacco polvere nella scanalatura del fermo polvere, come mostrato nella illustrazione. (Fig. 19)

3.

Non c’è distinzione tra i lati superiore e inferiore del pacco polvere. Nella scanalatura inferiore del fermo polvere si può inserire la sporgenza di qualsiasi lato.

(Fig. 20)

4.

Sovrapporre il telaio del fermo polvere a quello del pacco polvere. (Fig. 21)

5.

Sistemare insieme il fermo polvere e il pacco polvere nella cavità dell’aspiratore, nella stessa direzione della freccia sul fermo polvere. Inserirli completamente nelle fessure nella cavità dell’aspiratore.

(Fig. 22)

6.

Sistemare l’intera parte del contenitore del pacco polvere dentro l’utensile. (Fig. 23)

7.

Chiudere completamente il coperchio anteriore.

ATTENZIONE:

• Se per dimenticanza non si installa il sacchetto polvere o il pacco polvere, oppure se non si inserisce il fermo polvere insieme con il sacchetto polvere, non si inserisce il pacco polvere completamente nelle fessure o si usa un sacchetto rotto o lacerato, la polvere potrebbe penetrare nel motore. Ciò potrebbe causare un guasto del motore.

• Installando il pacco carta, non piegare il cartone sulla sua apertura.

23

• Il fermo polvere non deve mai essere gettato via, perché è necessario usarlo ripetutamente ogni volta che si usa il sacchetto polvere o il pacco polvere.

• Il pacco carta per l’aspiratore è un componente importante per mantenere le prestazioni dell’utensile. L’utilizzo di pacchi carta diversi da quello originale potrebbe causare fumo o un incendio.

OPERAZIONI

ATTENZIONE:

• Per collegare gli accessori, come la bocchetta, ruotare e inserire l’accessorio nella direzione della freccia in modo da assicurare che sia attaccato saldamente durante l’uso. (Fig. 24)

Pulizia (Aspirazione)

Bocchetta (Fig. 25)

Attaccare la bocchetta per pulire i tavoli, le scrivanie, i mobili, ecc. La bocchetta si attacca facilmente.

Bocchetta + Prolunga (tubo diritto) (Fig. 26)

La prolunga va montata tra la bocchetta e l’aspiratore stesso. Questa disposizione è comoda per pulire il pavimento stando eretti.

Accessorio per fessure (Fig. 27)

Montare l’accessorio per fessure per la pulizia degli angoli e delle fessure di un’automobile o mobile.

Accessorio per fessure + Prolunga (tubo diritto)

(Fig. 28)

Usare questa disposizione per la pulizia dei posti dove la bocchetta non può entrare, o di quelli alti difficili da raggiungere.

Pulizia senza la bocchetta (Fig. 29)

La polvere può essere aspirata senza la bocchetta.

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento prima di procedere all’ispezione o alla manutenzione.

Dopo l’uso

NOTA:

• Se si appoggia l’aspiratore a una parete senza alcun supporto, esso potrebbe cadere e danneggiarsi.

(Fig. 30)

Pulizia

Pulire ogni tanto l’esterno (corpo aspiratore) usando un panno bagnato con acqua e sapone. Pulire anche la sezione di aspirazione, l’area di montaggio del sacchetto polvere/pacco polvere e il fermo polvere. (Fig. 31)

ATTENZIONE:

• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.

Lavare il sacchetto polvere con acqua saponata quando

è intasato di polvere e la potenza dell’aspiratore si riduce. Asciugarlo completamente prima dell’uso. Se il sacchetto polvere non è sufficientemente asciutto, potrebbe causare una scarsa aspirazione e ridurre la vita di servizio del motore. (Fig. 32)

NOTA:

• Il pacco polvere è del tipo a perdere.

Quando il filtro spugna è intasato di polvere, rimuoverlo dall’aspiratore e pulirlo o lavarlo in acqua.

Rimozione e installazione del filtro spugna

(Fig. 33 e 34)

Per rimuovere il filtro spugna, rimuovere il sacchetto polvere o pacco polvere, pizzicarlo con due dita ed estrarlo.

Premere dentro l’intero bordo del filtro spugna contro la parete incavata all’interno dell’area di montaggio del sacchetto polvere/pacco polvere.

ATTENZIONE:

• Dopo aver pulito il filtro spugna, installarlo nell’aspiratore. Se è stato lavato in acqua, asciugarlo prima di installarlo. Se il filtro spugna non è sufficientemente asciutto, potrebbe ridurre la vita di servizio del motore.

Cosa controllare prima di chiamare il tecnico per la riparazione

Sintomo

Forza di aspirazione debole

Area da controllare

• Il sacchetto polvere o pacco carta è pieno di polvere?

• Il sacchetto polvere è intasato?

• Il pacco carta è intasato?

• La batteria è scarica?

• La batteria è scarica?

Metodo di correzione del problema

• Svuotare il sacchetto polvere o pacco carta.

• Togliere la polvere o lavare il sacchetto polvere.

• Sostituire il pacco carta.

• Caricare la batteria.

• Caricare la batteria.

L’aspiratore non funziona

NOTA:

• Non si deve cercare di riparare l’aspiratore da soli.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.

24

ACCESSORI

ATTENZIONE:

• Questi accessori o raccordi sono consigliati per l’utilizzo con l’aspiratore Makita specificato in questo manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro accessorio o ricambio potrebbe comportare il rischio di incidenti.

Usare soltanto gli accessori o i ricambi per questo scopo prefissato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi al Centro di Assistenza Makita locale.

• Prolunga (tubo diritto)

• Bocchetta

• Bocchetta per tappeti

• Spazzola per scaffali

• Accessorio per fessure

• Spazzola rotonda

• Manicotto flessibile

• Pacco carta

• Vari tipi di batterie e caricabatterie autentiche Makita

25

NEDERLANDS

(Originele instructies)

Verklaring van algemene gegevens

1 Rood gedeelte

2 Knop

3 Accu

4 “OFF”-knop

5 “HIGH/LOW”-knop

6 Acculadinglampje

7 Voordeksel

8 Scharnier van voordeksel

9 Stofstopper

10 Bovenkant van de stofstopper

11 Onderkant van de stofstopper

12 Groef

13 Stoffen stofzak

14 Onderste groef

15 Opening in de stofzuiger

16 Papieren stofzak

17 Mondstuk

18 Stofzuiger

19 Verlengbuis

20 Hoekmondstuk

21 Sponsfilter

22 Achterwand

TECHNISCHE GEGEVENS

Model

Inhoud

Ononderbroken gebruik met stoffen stofzak met papieren stofzak

HIGH

LOW

Totale lengte

Netto gewicht

Nominale spanning

• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.

• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.

• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure

01/2003

ENE017-1

Gebruiksdoeleinden

Het gereedschap is bedoeld om droog stof te verzamelen.

ENA005-3

BELANGRIJK

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Bij het gebruik van een elektrisch apparaat, moeten basisvoorzorgsmaatregelen altijd worden genomen, waaronder de volgende:

LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS DIT

APPARAAT TE GEBRUIKEN.

WAARSCHUWING – Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen:

1.

Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.

2.

Sta niet toe dat ermee gespeeld wordt. Let goed op bij gebruik in de buurt van kinderen.

3.

Gebruik uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend hulpstukken aanbevolen door de fabrikant.

4.

Gebruik nooit met een beschadigde accu. Als het apparaat niet werkt zoals het zou moeten werken, is gevallen, is beschadigd buiten heeft gelegen of in het water is gevallen, stuurt u het terug naar een servicecentrum.

5.

Hanteer het apparaat niet met natte handen.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

Ong. 20 min.

Ong. 40 min.

986 mm 1 004 mm

1,3 kg

14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom

6.

Steek geen voorwerpen in de openingen.

Gebruik het apparaat niet wanneer een opening verstopt zit, houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en alles wat de luchtdoorstrooming kan hinderen.

7.

Houd haar, loshangende kleding, vingers en alle lichaamsdelen uit de buurt van de openingen en bewegende delen.

8.

Schakel alle knoppen uit alvorens de accu eraf te halen.

9.

Wees extra voorzichtig bij gebruik op een trap.

10. Zuig geen ontvlambare of brandbare vloeistoffen, zoals benzine, op en gebruik het niet op plaatsen waar deze aanwezig kunnen zijn.

11. Gebruik voor het opladen uitsluitend de acculader die door de fabrikant werd geleverd.

12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers of hete as.

13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de filters zijn aangebracht.

14. Laad de accu niet buitenshuis op.

15. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

16. Kinderen dienen ten alle tijde onder toezicht te staan zodat ze niet met het apparaat spelen.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

26

ENB114-2

AANVULLENDE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

1.

Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de acculader voor gebruik aandachtig door.

2.

Zuig de volgende stoffen niet op:

– Hete stoffen, zoals brandende sigaretten of gloeiend hete metaaldeeltjes veroorzaakt door het schuren/slijpen van metaal

– Brandbare stoffen, zoals benzine, thinner, wasbenzine, kerosine of verf

– Explosieve stoffen, zoals nitroglycerine

– Ontvlambare stoffen, zoals aluminium, zink, magnesium, titanium, fosfor of celluloid

– Nat vuil, water, olie en dergelijk

– Harde stukjes met scherpe randen, zoals houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes, glasstukjes, spijkers, punaises of scheermesjes

– Poeder dat klontert, zoals cement of toner

– Geleidend stof, zoals metaalvijzel of koolstofpoeder

– Zeer fijn stof, zoals cementpoeder

Een dergelijk gebruik kan leiden tot brand, persoonlijk letsel en/of materiële schade.

3.

Stop onmiddellijk met het gebruik als u iets abnormaals opmerkt.

4.

Als u de stofzuiger laat vallen of ergens tegenaan stoot, controleert u zorgvuldig op barsten of beschadigingen voordat u deze weer gebruikt.

5.

Houd uit de buurt van fornuizen en verwarmingsbronnen.

6.

Blokkeer de inlaatopening en de ventilatieopeningen niet.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.

ENC007-6

BELANGRIJKE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOOR ACCU

1.

Lees alle voorschriften en waarschuwingen op

(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.

2.

Neem de accu niet uit elkaar.

3.

Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.

4.

Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.

5.

Voorkom kortsluiting van de accu:

(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal.

(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.

(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.

Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.

6.

Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot

50°C of hoger.

7.

Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.

8.

Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.

9.

Gebruik nooit een beschadigde accu.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Tips voor een maximale levensduur van de accu

1.

Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.

Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.

2.

Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.

3.

Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP:

• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.

• Wees voorzichtig dat uw vinger(s) niet bekneld raken tussen de stofzuiger en de accu tijdens het aanbrengen van de accu, zoals aangegeven in de afbeelding.

Beknelde vingers kunnen tot letsel leiden. (Fig. 1)

Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 2)

• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen.

• Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereedschap terwijl u de knop op de voorkant van de accu verschuift.

• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in de behuizing en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.

Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.

• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.

Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt.

Accubeveiligingssysteem

De stofzuiger is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uitgangsvermogen onderbreekt voor een langere levensduur.

De stofzuiger kan tijdens het gebruik stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van de stofzuiger.

27

• Bij overbelasting van de stofzuiger:

In dit het geval is, laat u de aan/uit-schakelaar los, heft u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt u daarna de aan/uit-schakelaar weer in om weer te beginnen.

• Als de resterende acculading laag is:

Laad de accu op.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)

Om de stofzuiger te starten, drukt u gewoon op de

“HIGH/LOW”-knop. Om de stofzuiger uit te schakelen, drukt u op de “OFF”-knop. Om het toerental van de stofzuiger te veranderen, drukt u op de “HIGH/LOW”-knop.

Bij de eerste keer drukken op deze knop wordt het hoge toerental ingeschakeld, en bij de tweede keer drukken wordt het lage toerental ingeschakeld. Bij iedere verdere druk op deze knop wordt de hoog/laag-cyclus beurtelings herhaald.

Acculadinglampje (Fig. 4)

• Als de resterende acculading laag wordt, gaat het acculadinglampje knipperen.

• Als de resterende acculading nog lager wordt, stopt het gereedschap tijdens gebruik en gaat het acculadinglampje gedurende tien seconden branden. Als dit het geval is, verwijdert u de accu van het gereedschap en laadt u hem op.

OPMERKING:

• Het moment waarop het acculadinglampje gaat knipperen of branden is afhankelijk van de temperatuur op de werkplek en de toestand van de accu.

INEENZETTEN

LET OP:

• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.

Het stof weggooien

LET OP:

• Leeg de stofzuiger voordat deze te vol raakt omdat dan de zuigkracht afneemt.

• Vergeet niet het stof vanuit de stofzuiger zelf te verwijderen. Als u dit nalaat, kan het sponsfilter verstopt raken of de motor beschadigd raken.

• Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de papieren stofzak wordt gebruikt.

1.

Druk op de knop om het voordeksel te openen.

Open het tot een klikgeluid hoorbaar is zodat het in die stand open blijft staan. (Fig. 5)

OPMERKING:

• De stofzuiger is zodanig gemaakt dat het voordeksel eraf komt wanneer geprobeerd wordt het voordeksel onder een hoek van meer dan 90° te openen. Als het voordeksel loskomt, steekt u deze weer op het scharnier op zijn plaats. (Fig. 6)

LET OP:

• Let er bij het sluiten van het voordeksel op dat uw vingers niet ertussen komen.

2.

Trek zowel de oranjekleurige stofstopper als de stofzak tegelijk eruit. (Fig. 7)

3.

Haal de stofstopper eraf en leeg de stoffen stofzak.

(Fig. 8 en 9)

Stoffen stofzak en papieren stofzak

Plaats een stoffen stofzak of een papieren stofzak voordat u de stofzuiger gebruikt.

Gebruik de stofstopper wanneer u een stoffen stofzak of een papieren stofzak plaatst.

Een stoffen stofzak kan vele malen gebruikt worden door deze regelmatig te legen.

De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik. Als deze vol is, gooit u de hele papieren stofzak weg zonder deze te legen.

Een stoffen stofzak plaatsen

Gebruik de stofstopper bij het plaatsen van een stoffen stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en onderkant niet per ongeluk te verwisselen omdat deze van elkaar verschillen. (Fig. 10)

1.

Steek het uitsteeksel van de stoffen stofzak in de groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 11)

2.

Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant van de stoffen stofzak. U mag het uitsteeksel van de onder- of bovenkant van de stofzak in de onderste groef van de stofstopper steken. (Fig. 12)

3.

Laat de rand van de stofstopper over de rand van de stoffen stofzak vallen. (Fig. 13)

4.

Steek de stofstopper en de stoffen stofzak tezamen in de opening van de stofzuiger in de richting van de pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in de sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 14)

5.

Steek het gehele stoffen deel van de stoffen stofzak in de stofzuiger. (Fig. 15)

6.

Sluit het voordeksel helemaal. (Fig. 16)

Een papieren stofzak plaatsen

1.

Vouw de ingang van de papieren stofzak open voordat u deze op de stofstopper plaatst. (Fig. 17)

Gebruik de stofstopper ook bij het plaatsen van een papieren stofzak. Wees voorzichtig de bovenkant en onderkant niet per ongeluk te verwisselen omdat deze van elkaar verschillen. (Fig. 18)

2.

Steek het uitsteeksel van de papieren stofzak in de groef van de stofstopper, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 19)

3.

Er is geen verschil tussen de onder- en bovenkant van de papieren stofzak. U mag het uitsteeksel van de onder- of bovenkant van de stofzak in de onderste groef van de stofstopper steken. (Fig. 20)

4.

Laat de rand van de stofstopper over de rand van de papieren stofzak vallen. (Fig. 21)

5.

Steek de stofstopper en de papieren stofzak tezamen in de opening van de stofzuiger in de richting van de pijl op de stofstopper. Steek deze helemaal in de sleuven in de opening van de stofzuiger. (Fig. 22)

6.

Steek het gehele papieren deel van de papieren stofzak in de stofzuiger. (Fig. 23)

7.

Sluit het voordeksel helemaal.

LET OP:

• Als u vergeet een stoffen of papieren stofzak in de stofzuiger te plaatsen, als u nalaat de stofstopper tezamen met de stoffen of papieren stofzak helemaal in de sleuven te steken, of als u een kapotte of gescheurde stofzak gebruikt, kan stof in de motor binnendringen.

Hierdoor kan een storing in de motor optreden.

• Vouw het karton bij de opening niet dubbel bij het plaatsen van de papieren stofzak.

28

• Gooi de stofstopper nooit weg omdat deze iedere keer moet worden gebruikt wanneer de stoffen stofzak of de papieren stofzak wordt gebruikt.

• De papieren stofzak is een belangrijk onderdeel voor het behoud van de prestaties van de stofzuiger. Als een andere dan de originele stofzak wordt gebruikt, kan rookontwikkeling of ontbranding optreden.

BEDIENING

LET OP:

• Om een accessoire, zoals een mondstuk, aan te brengen, steekt u de accessoire in de zuigmond en verdraait u deze in de richting van de pijl om zeker te zijn van een stevige verbinding tijdens gebruik. Om de accessoire eraf te halen, verdraait u deze nogmaals in de richting van de pijl en trekt u de accessoire eraf.

(Fig. 24)

Schoonmaken (zuigen)

Mondstuk (Fig. 25)

Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van tafels, bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan eenvoudig op de stofzuiger worden geplaatst.

Mondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 26)

De verlengbuis past tussen het mondstuk en de stofzuigermond. Deze werkwijze is handig bij het schoonmaken van de grond terwijl u rechtop staat.

Hoekmondstuk (Fig. 27)

Bevestig het hoekmondstuk voor het schoonmaken van hoeken en spleten van meubels of in auto’s.

Hoekmondstuk + verlengbuis (rechte buis) (Fig. 28)

In kleine ruimten waar de stofzuiger zelf niet in past, of op hoge plaatsen die moeilijk te bereiken zijn, gebruikt u deze werkwijze.

Stofzuigen zonder mondstuk (Fig. 29)

U kunt poeder en stof opzuigen zonder een mondstuk.

ONDERHOUD

LET OP:

• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld voordat u een inspectie of onderhoud uitvoert.

Na gebruik

OPMERKING:

• Als de stofzuiger tegen een muur wordt gezet zonder enige ondersteuning, zal hij omvallen en beschadigd raken. (Fig. 30)

Schoonmaken

Veeg regelmatig de buitenkant (behuizing) van de stofzuiger schoon met een in zeepwater bevochtigde doek. Maak tevens de stofzuigermond, opening voor de stoffen/papieren stofzak en de stofstopper schoon.

(Fig. 31)

LET OP:

• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.

Was de stoffen stofzak in zeepwater als deze verstopt zit met stof en de zuigkracht van de stofzuiger sterk is afgenomen. Droog deze goed alvorens weer te gebruiken.

Een onvoldoende droge stoffen stofzak kan leiden tot slecht zuigen en kan de levensduur van de motor verkorten. (Fig. 32)

OPMERKING:

• De papieren stofzak is voor eenmalig gebruik.

Als het sponsfilter verstopt zit met stof, haalt u deze uit de stofzuiger en veegt u deze schoon of wast u deze in water.

Het sponsfilter eruit halen en terugplaatsen

(Fig. 33 en 34)

Om het sponsfilter eruit te halen, haalt u eerst de stoffen of papieren stofzak eruit, knijpt u in het sponsfilter en trekt u het eruit.

Duw de hele rand van het sponsfilter tegen de achterwand binnenin de opening voor de stoffen/papieren stofzak.

LET OP:

• Vergeet na het schoonmaken van het sponsfilter niet om deze weer terug te plaatsen in de stofzuiger. Als het sponsfilter in water is gewassen, laat u het drogen voordat u het terugplaatst. Een onvoldoende droog sponsfilter kan de levensduur van de motor verkorten.

29

Controleer de onderstaande punten alvorens te laten repareren

Symptoom

Geringe zuigkracht

Apparaat werkt niet

Mogelijke oorzaak

• Zit de stoffen of papieren stofzak vol met stof?

• Is de stoffen stofzak verstopt?

• Is de papieren stofzak verstopt?

• Is de accu leeg?

• Is de accu leeg?

Mogelijke oplossing

• Maak de stoffen of papieren stofzak leeg.

• Klop de stoffen stofzak uit of was hem.

• Vervang de papieren stofzak.

• Laad de accu op.

• Laad de accu op.

OPMERKING:

• Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP:

• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met de Makita-stofzuiger die in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.

Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.

• Verlengbuis (rechte buis)

• Mondstuk

• Mondstuk voor tapijt

• Boekenplankborstel

• Hoekmondstuk

• Ronde borstel

• Flexibele slang

• Papieren stofzak

• Verschillende types originele Makita accu’s en acculaders

30

ESPAÑOL

(Instrucciones originales)

1 Parte roja

2 Botón

3 Cartucho de batería

4 Botón OFF

5 Botón HIGH/LOW

6 Lámpara de energía de la batería

7 Tapa delantera

Explicación de los dibujos

8 Junta de la cubierta frontal

9 Tapón de polvo

10 Parte superior del tapón de polvo

11 Parte inferior del tapón de polvo

12 Ranura

13 Bolsa de polvo

14 Ranura inferior

15 Cavidad del aspirador

16 Paquete de polvo

17 Boquilla

18 Aspirador

19 Tubo de extensión

20 Boquilla para esquinas

21 Filtro de esponja

22 Pared rebajada

ESPECIFICACIONES

Modelo

Capacidad

Utilización continua con bolsa de polvo con paquete de papel

HIGH

LOW

Longitud total

Peso neto

Tensión nominal

• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones en este manual están sujetas a cambio sin previo aviso.

• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.

• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003

ENE017-1

Uso previsto

La herramienta ha sido prevista para recoger polvo seco.

ENA005-3

IMPORTANTE

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Cuando se utiliza un aparato eléctrico, siempre se deben tomar precauciones básicas, incluidas las siguientes:

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE

UTILIZAR EL APARATO.

ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de sufrir un incendio, una descarga eléctrica o heridas:

1.

No exponga el aparato a la lluvia. Almacene el aparato en interiores.

2.

No permita que el aparato sea utilizado como juguete. Es necesario prestar mucha atención cuando el aparato es utilizado cerca de niños.

3.

Utilice el aparato solamente de la forma descrita en este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante.

4.

No utilice el aparato con una batería dañada. Si el aparato no está funcionando como es debido, si se ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado en exteriores, o se ha caído al agua, llévelo a un centro de servicio.

5.

No maneje el aparato con las manos mojadas.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

Aprox. 20 min.

Aprox. 40 min.

986 mm 1.004 mm

1,3 kg

CC 14,4 V CC 18 V

6.

No ponga ningún objeto dentro de las aberturas.

No utilice el aparato con ninguna de sus aberturas bloqueada; manténgalo libre de polvo, hilachas, pelo, y cualquier cosa que pueda reducir la circulación del aire.

7.

Mantenga el pelo, ropa holgada, dedos, y todas las partes del cuerpo alejadas de las aberturas y partes en movimiento.

8.

Desactive todos los controles antes de extraer la batería.

9.

Utilice cuidado especial cuando limpie en escaleras.

10. No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o combustibles, tal como gasolina, ni en áreas donde pueda haber tales líquidos.

11. Utilice solamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar.

12. No recoja nada que esté quemándose o echando humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas calientes.

13. No utilice el aparato sin los filtros instalados.

14. No cargue la batería en exteriores.

15. Este aparato no ha sido pensado para ser usado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable por su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato.

16. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Este aparato ha sido previsto para ser utilizado en el hogar.

31

ENB114-2

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES

1.

Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador atentamente antes de utilizar el aparato.

2.

No recoja los materiales siguientes:

– Materiales calientes tales como cigarrillos encendidos o polvo de chispas/metales generado al cortar/amolar metales

– Materiales inflamables tales como gasolina, disolvente, bencina, keroseno o pintura

– Materiales explosivos como nitroglicerina

– Materiales que puedan prenderse como aluminio, cinc, magnesio, titanio, fósforo o celuloide

– Suciedad mojada, agua, aceite o similares

– Piezas duras con bordes cortantes, tales como virutas de madera, metales, piedras, cristales, clavos, alfileres o cuchillas de afeitar

– Polvo que cuaje tales como cemento o toner

– Polvo conductivo como metales o carbón

– Partículas finas como polvo de cemento

Tales acciones podrán causar un incendio, heridas y/o daños a la propiedad.

3.

Detenga inmediatamente la operación si nota algo anormal.

4.

Si deja caer o golpea el aspirador, compruebe atentamente si tiene grietas o algún daño antes de iniciar la operación.

5.

No lo acerque a estufas u otras fuentes de calor.

6.

No bloquee el orificio de admisión ni los orificios de ventilación.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

ENC007-6

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

IMPORTANTES

PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA

1.

Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y

(3) el producto con el que se utiliza la batería.

2.

No desarme el cartucho de batería.

3.

Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.

4.

Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente.

Existe el riesgo de poder perder la vista.

5.

No cortocircuite el cartucho de batería:

(1) No toque los terminales con ningún material conductor.

(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.

(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.

Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.

6.

No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.

7.

Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto.

El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.

8.

Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.

9.

No utilice una batería dañada.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería

1.

Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.

Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.

2.

No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.

La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.

3.

Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.

• Tenga cuidado de no pillarse el dedo(s) entre el aspirador y la batería como se muestra en el diagrama al instalar la batería. Si se pilla el dedo(s) podrá ocasionarse una herida. (Fig. 1)

Instalación o desmontaje del cartucho de batería

(Fig. 2)

• Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de batería.

• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la delantera del cartucho.

• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura del alojamiento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que no pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a alguien cerca de usted.

• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.

32

Sistema de protección de la batería

La aspiradora está equipada con el sistema de protección, que corta automáticamente la alimentación para asegurar una larga vida de servicio.

La aspiradora podrá detenerse durante la operación cuando la aspiradora y/o la batería sean puestas en una de las situaciones siguientes. Esto es causado por la activación del sistema de protección y no significa un problema de la aspiradora.

• Cuando la aspiradora esté sobrecargada:

En este momento, suelte el gatillo interruptor y elimine las causas de la sobrecarga y después apriete el gatillo interruptor otra vez para reanudar.

• Cuando la capacidad de batería restante sea baja:

Cargue el cartucho de batería.

Accionamiento del interruptor (Fig. 3)

Para poner en marcha la aspiradora, simplemente presione el botón “HIGH/LOW”. Para apagar, presione el botón “OFF”. Para cambiar la velocidad de la aspiradora, presione el botón “HIGH/LOW”. La primera vez que se presiona este botón es para velocidad alta y la segunda para velocidad baja y después cada vez que se presiona este botón se repite el ciclo de velocidad alta/baja alternativamente.

Lámpara de energía de la batería (Fig. 4)

• Cuando la capacidad de batería restante sea baja, la lámpara de energía de la batería parpadeará.

• Cuando la capacidad de batería restante sea muy baja, la herramienta se detendrá durante la operación y la lámpara de energía de la batería se encenderá durante unos diez segundos. En este momento, extraiga el cartucho de batería de la herramienta y cárguelo.

NOTA:

• El momento en que la lámpara de energía de la batería comience a parpadear o se encienda dependerá de la temperatura en el lugar de trabajo y las condiciones del cartucho de batería.

MONTAJE

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

Eliminación del polvo

PRECAUCIÓN:

• Vacíe el aspirador antes de que se llene demasiado, o la fuerza de succión se debilitará.

• Asegúrese de vaciar el polvo del interior del propio aspirador. En caso contrario, es posible que el filtro de esponja se obstruya o el motor se dañe.

• No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser utilizado siempre que se use la bolsa de polvo o el paquete de polvo.

1.

Presione el botón para abrir la cubierta frontal.

Abrirla hasta que se oiga un chasquido permite una detención positiva en esa posición. (Fig. 5)

NOTA:

• El aspirador ha sido construido de tal manera que la cubierta frontal se soltará cuando se trate de abrirla a la fuerza a un ángulo de más de 90°. Si la cubierta frontal se suelta, insértela en su sitio en la junta de la cubierta frontal. (Fig. 6)

PRECAUCIÓN:

• Cuando vaya a cerrar la cubierta frontal, tenga cuidado de no pillarse los dedos.

2.

Saque el tapón de polvo de color naranja y la bolsa de polvo juntos al mismo tiempo. (Fig. 7)

3.

Quite el tapón de polvo y vacíe el aspirador. (Fig. 8 y 9)

Bolsa de polvo y paquete de papel

Instale la bolsa de polvo o bien el paquete de papel antes de utilizar el aspirador.

Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo o el paquete de papel.

La bolsa de polvo se puede utilizar muchas veces repetidamente limpiándola.

El paquete de papel es de tipo desechable. Tire el paquete de papel entero sin vaciarlo cuando se haya llenado.

Instalación de la bolsa de polvo

Utilice el tapón de polvo cuando instale la bolsa de polvo.

Tenga cuidado de no confundir la parte superior con la parte inferior porque son diferentes la una a la otra.

(Fig. 10)

1.

Inserte la protuberancia de la bolsa de polvo en la ranura del tapón de polvo como se muestra en la figura. (Fig. 11)

2.

No hay distinción entre las partes superior e inferior de la bolsa de polvo. Puede insertar la protuberancia de cualquiera de sus partes en la ranura inferior del tapón de polvo. (Fig. 12)

3.

Sobreponga el armazón del tapón de polvo sobre el de la bolsa de polvo. (Fig. 13)

4.

Ponga el tapón de polvo y la bolsa de polvo juntos dentro de la cavidad del aspirador en la misma dirección que la indicada por la flecha del tapón de polvo. Insértelos a tope en las ranuras de la cavidad del aspirador. (Fig. 14)

5.

Ponga toda la parte de tela de la bolsa de polvo dentro de la propia herramienta. (Fig. 15)

6.

Cierre la cubierta frontal completamente. (Fig. 16)

Instalación del paquete de papel

1.

Desdoble la entrada del paquete de papel antes de colocarla en el tapón de polvo. (Fig. 17)

Utilice el tapón de polvo también cuando instale el paquete de polvo. Tenga cuidado de no confundir el lado superior con el lado inferior porque son diferentes el uno del otro. (Fig. 18)

2.

Inserte el saliente del paquete de polvo en la acanaladura del tapón de polvo como se muestra en la figura. (Fig. 19)

3.

No hay distinción entre los lados superior e inferior del paquete de polvo. Puede insertar el saliente de cualquiera de los lados en la acanaladura inferior del tapón de polvo. (Fig. 20)

4.

Solape el bastidor del tapón de polvo con el del paquete de polvo. (Fig. 21)

5.

Ponga el tapón de polvo y el paquete de polvo juntos en la cavidad del aspirador en la misma dirección que la flecha del tapón de polvo. Insértelos a fondo en las ranuras de la cavidad del aspirador.

(Fig. 22)

6.

Ponga toda la parte del contenedor del paquete de polvo dentro de la propia herramienta. (Fig. 23)

7.

Cierre la cubierta frontal completamente.

33

PRECAUCIÓN:

• Si se olvida de instalar la bolsa de polvo o el paquete de polvo, o si no instala el tapón de polvo junto con la bolsa de polvo o el paquete de polvo a fondo en las ranuras o si utiliza una bolsa rota o rasgada, podrá permitir al polvo entrar en el motor. Esto podrá resultar en un fallo del motor.

• No doble el cartón en su abertura cuando instale el paquete de papel.

• No tire nunca el tapón de polvo porque deberá ser utilizado repetidamente siempre que se use la bolsa de polvo o el paquete de polvo.

• El paquete de papel para el aspirador es un componente importante para mantener el rendimiento de la herramienta. La utilización de otro paquete de papel distinto del genuino podrá ocasionar humos o ignición.

OPERACIÓN

PRECAUCIÓN:

• Para conectar accesorios, tales como boquillas, gire e inserte el accesorio en la dirección mostrada por la flecha para cerciorarse de que la conexión es segura durante la utilización. Para desconectar el accesorio, gire y extraiga también en la dirección mostrada por la flecha. (Fig. 24)

Limpieza (Succión)

Boquilla (Fig. 25)

Coloque la boquilla para limpiar mesas, escritorios, muebles, etc. La boquilla se desliza fácilmente.

Boquilla + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 26)

El tubo de extensión se encaja entre la boquilla y el propio aspirador. Esta disposición resulta útil para limpiar un suelo estando de pie.

Boquilla para esquinas (Fig. 27)

Encaje la boquilla para esquinas para limpiar esquinas y resquicios de un automóvil o mueble.

Boquilla para esquinas + Tubo de extensión (Tubo recto) (Fig. 28)

En espacios reducidos donde el propio aspirador no puede entrar, o en lugares altos difíciles de alcanzar, utilice esta disposición.

Limpieza sin boquilla (Fig. 29)

Puede recoger partículas y polvo sin la boquilla.

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.

Después del uso

NOTA:

• Si pone el aspirador contra la pared sin ningún otro soporte el aspirador podrá caerse y dañarse. (Fig. 30)

Limpieza

De vez en cuando, limpie el exterior (cuerpo del aspirador) del aspirador utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. Limpie también la abertura de succión, área de montaje de la bolsa de polvo/paquete de polvo y el tapón de polvo. (Fig. 31)

PRECAUCIÓN:

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.

Lave la bolsa de polvo con agua jabonosa cuando esté obstruida con polvo y la potencia del aspirador disminuya. Séquela completamente antes de utilizarla. Una bolsa no secada suficientemente podrá ocasionar una succión deficiente y acortar la vida de servicio del motor.

(Fig. 32)

NOTA:

• El paquete de polvo es de tipo desechable.

Cuando el filtro de esponja esté obstruido con polvo, quítelo del aspirador y después límpielo o lávelo en agua.

Desmontaje e instalación del filtro de esponja

(Fig. 33 y 34)

Para desmontar el filtro de esponja, quite la bolsa de polvo o el paquete de polvo y después agárrelo con los dedos y extráigalo.

Presione hacia dentro todo el borde del filtro de esponja contra la pared rebajada dentro del área de montaje de la bolsa de polvo/paquete de polvo.

PRECAUCIÓN:

• Después de limpiar el filtro de esponja, asegúrese de instalarlo en el aspirador. Si lo ha lavado en agua, séquelo antes de instalarlo. Un filtro de esponja insuficientemente seco puede acortar la vida de servicio del motor.

34

Cosas a comprobar antes de solicitar reparación

Síntoma

Poca potencia de succión

No funciona

Área a investigar

• ¿Está la bolsa de polvo o el paquete de papel lleno de polvo?

• ¿Está la bolsa de polvo obstruida?

Método de fijación

• Vacíe la bolsa de polvo o el paquete de papel.

• Vacíe el polvo o lave la bolsa de polvo.

• ¿Está el paquete de papel obstruido?

• Reemplace el paquete de papel.

• ¿Está el cartucho de batería agotado?

• Cargue el cartucho de batería.

• ¿Está el cartucho de batería agotado?

• Cargue el cartucho de batería.

NOTA:

• No intente reparar el aspirador usted mismo.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.

ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:

• Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con la aspiradora Makita especificada en este manual. La utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento podrá suponer un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para el propósito que han sido diseñados.

Si necesita cualquier tipo de asistencia para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.

• Tubo de extensión (Tubo recto)

• Boquilla

• Boquilla para alfombra

• Cepillo para estanterías

• Boquilla para esquinas

• Cepillo redondo

• Manguera flexible

• Paquete de papel

• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de

Makita

35

PORTUGUÊS

(Instruções originais)

1 Parte vermelha

2 Botão

3 Bateria

4 Botão OFF

5 Botão HIGH/LOW

6 Luz da bateria

7 Cobertura frontal

8 Articulação da tampa frontal

Explicação geral

9 Protector de pó

10 Lado superior do protector de pó

11 Lado inferior do protector de pó

12 Encaixe

13 Colector de pó

14 Encaixe inferior

15 Recipiente do aspirador

16 Saco de papel

17 Bocal

18 Aspirador

19 Tubo extensor

20 Bocal para cantos

21 Filtro de esponja

22 Cavidade

ESPECIFICAÇÕES

Modelo

Capacidade

Utilização contínua com o colector de pó com o saco de papel

HIGH

LOW

Comprimento total

Peso líquido

Tensão nominal

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.

• As especificações e a bateria podem diferir de país para país.

• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento

01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)

ENE017-1

Utilização a que se destina

Este aspirador serve para colectar pó seco.

ENA005-3

IMPORTANTE

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Quando utiliza aparelhos eléctricos, deve-se sempre observar as precauções básicas, inclusive as seguintes:

LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE

UTILIZAR ESTE APARELHO.

AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos:

1.

Não exponha à chuva. Guarde dentro de casa.

2.

Não permita que seja utilizado como brinquedo.

Tenha cuidado especialmente quando o aparelho for utilizado por crianças ou próximo delas.

3.

Utilize-o somente de acordo com as instruções deste manual. Utilize somente os acessórios recomendados pelo fabricante.

4.

Não utilize com uma bateria danificada. Se o aparelho não funcionar correctamente, for derrubado, danificado, deixado ao ar livre ou cair na água, leve-o ao centro de assistência.

5.

Não manuseie o aparelho com as mãos molhadas.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

Aprox. 20 min.

Aprox. 40 min.

986 mm 1.004 mm

1,3 kg

C.C. 14,4 V C.C. 18 V

6.

Não coloque nenhum objecto nas aberturas. Não o utilize com uma abertura bloqueada; mantenha-o limpo, sem poeira, pêlos, cabelos ou qualquer outra coisa que possa reduzir o fluxo de ar.

7.

Mantenha os cabelos, roupas largas, dedos e outras partes do corpo afastadas das aberturas e das peças em movimento.

8.

Desligue todos os controlos antes de retirar a bateria.

9.

Tenha cuidado especialmente ao limpar escadas.

10. Não utilize para aspirar líquidos inflamáveis ou combustíveis, tal como gasolina, nem utilize em

áreas onde esses produtos podem estar presentes.

11. Utilize somente o carregador fornecido pelo fabricante para recarregar.

12. Não utilize para aspirar algo que está a queimar ou a soltar fumo, tal como cigarros, fósforos ou cinzas quentes.

13. Não utilize sem os filtros devidamente instalados.

14. Não carregue a bateria ao ar livre.

15. Esta ferramenta não é para utilização por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou recebam instruções sobre a utilização da ferramenta da pessoa responsável pela sua segurança.

16. Deve-se supervisionar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

Este aparelho destina-se à utilização doméstica.

36

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS

ENB114-2

1.

Antes de utilizar o aparelho, leia cuidadosamente este manual de instruções bem como o manual do carregador.

2.

Não aspire os seguintes artigos:

– Artigos quentes, tais como cigarros acesos ou faíscas/pó de metal produzidos ao esmerilar/cortar metal

– Materiais inflamáveis, tais como gasolina, diluentes, benzeno, querosene ou tinta

– Materiais explosivos como nitroglicerina

– Materiais inflamáveis ou de auto-ignição, tais como alumínio, zinco, magnésio, titânio, fósforo ou celulóide

– Sujidade húmida, água, óleo, etc

– Artigos rígidos com arestas cortantes, tais como aparas de madeira, metais, pedras, vidros, pregos, pinos e lâminas de barbear

– Pó para solidificar, como cimento ou toner

– Pó condutivo, tal como metal ou carbono

– Partículas minúsculas como de betão

Isso pode provocar incêndio, ferimentos e/ou danos à propriedade.

3.

Desligue o aspirador imediatamente se notar qualquer funcionamento anormal.

4.

Se deixar cair ou bater o aspirador, inspeccione cuidadosamente para ver se há rachaduras ou danos antes de utilizar.

5.

Não aproxime de fogões nem de outras fontes de calor.

6.

Não bloqueie os orifícios de entrada e saída de ar.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

ENC007-6

IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE

SEGURANÇA

PARA A BATERIA

1.

Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-

ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.

2.

Não abra a bateria.

3.

Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.

4.

Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com

água e consulte imediatamente um médico.

Pode resultar em perca de visão.

5.

Não curte-circuite a bateria:

(1) Não toque nos terminais com qualquer material condutor.

(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc.

(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.

Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.

6.

Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder

50°C.

7.

Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.

8.

Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.

9.

Não utilize uma bateria danificada.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria

1.

Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.

Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.

2.

Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida

útil da bateria.

3.

Carregue a bateria à temperatura ambiente de

10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.

• Ao colocar a bateria, tome cuidado para não prender o(s) dedo(s) entre o aspirador e a bateria, como ilustrado no diagrama. Poderá sofrer ferimentos no(s) dedo(s). (Fig. 1)

Instalar ou retirar a bateria (Fig. 2)

• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.

• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto desliza o botão no frente da bateria.

• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre completamente até que faça um clique no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no lado superior do botão, não está completamente colocada. Coloque-a completamente até que não possa ver a parte vermelha. Se assim não for, pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou alguém próximo.

• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente.

Sistema de protecção da bateria

O aspirador é equipado com um sistema de protecção que desactiva o consumo de energia automaticamente a fim de prolongar a sua vida útil.

O aspirador pode parar durante o funcionamento se a mesmo e/ou a bateria se encontrar nas seguintes circunstâncias. Isso é devido à activação do sistema de protecção e não é sinal de avaria no aspirador.

• Se ocorrer a sobrecarga do aspirador:

Solte o gatilho do interruptor, elimine a causa da sobrecarga e carregue no gatilho outra vez para reiniciar.

• Se a carga restante da bateria estiver baixa:

Recarregue a bateria.

37

Acção do interruptor (Fig. 3)

Para ligar o aspirador, simplesmente prima o botão

“HIGH/LOW”. Para desligar, prima o botão “OFF”. Para alterar a velocidade do aspirador, prima o botão “HIGH/

LOW”. A velocidade aumenta ao premir este botão pela primeira vez e diminui ao premir pela segunda vez; a partir de então, cada vez que preme o botão, o ciclo de velocidade alta/baixa é repetido alternadamente.

Luz da bateria (Fig. 4)

• Quando a carga restante da bateria está baixa, a luz da bateria pisca.

• Quando a capacidade da bateria diminui ainda mais, a ferramenta pára durante o funcionamento e a luz da bateria acende-se por uns dez segundos. Retire a bateria da ferramenta e recarregue-a.

NOTA:

• O momento que a luz da bateria começa a piscar ou acende-se depende da temperatura ambiente no local de trabalho e das condições da bateria.

ASSEMBLAGEM

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta.

Esvaziar

PRECAUÇÃO:

• Esvazie o aspirador antes que fique muito cheio, pois do contrário a força de sucção diminuirá.

• Lembre-se de limpar o pó de dentro do próprio aspirador. Se não limpar, o filtro de esponja pode ficar obstruído ou o motor pode ser danificado.

• Não descarte o protector de pó, pois ele deve ser usado sempre que instalar o colector de pó ou o saco de papel.

1.

Carregue no botão para abrir a tampa frontal. Abríla até ouvir um clique permite uma parada positiva naquela posição. (Fig. 5)

NOTA:

• O aspirador é construído de tal modo que a tampa frontal se desprende quando se tenta forçá-la aberta em um ângulo de mais de 90°. Se a tampa frontal sair, introduza-a de volta na articulação. (Fig. 6)

PRECAUÇÃO:

• Tenha cuidado para não prender os dedos ao fechar a tampa frontal.

2.

Tire ambos o protector de pó alaranjado e o colector de pó juntos, ao mesmo tempo. (Fig. 7)

3.

Retire o protector de pó e esvazie o aspirador.

(Fig. 8 e 9)

Colector de pó e saco de papel

Instale o colector de pó ou o saco de papel antes de utilizar o aspirador.

Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó ou o saco de papel.

O colector de pó pode ser utilizado repetidas vezes desde que seja limpo.

O saco de papel é descartável. Quando estiver cheio, deite fora o saco de papel inteiro, sem esvaziar.

Instalar o colector de pó

Utilize o protector de pó quando instalar o colector de pó.

Tenha cuidado para não confundir o lado superior com o lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 10)

1.

Insira a saliência do colector de pó no encaixe do protector, como ilustrado. (Fig. 11)

2.

Não há distinção entre os lados superior e inferior do colector de pó. Pode-se inserir a saliência de qualquer um dos lados no encaixe inferior do protector de pó. (Fig. 12)

3.

Junte os dois sobrepondo a borda do protector de pó com a do colector de pó. (Fig. 13)

4.

Coloque o protector e o colector de pó juntos no recipiente do aspirador, no mesmo sentido que o indicado pela seta no protector de pó. Insira ambos nos encaixes do recipiente do aspirador o máximo possível. (Fig. 14)

5.

Coloque toda a parte de tecido do colector de pó dentro do aspirador. (Fig. 15)

6.

Feche a tampa frontal totalmente. (Fig. 16)

Instalar o saco de papel

1.

Desdobre a boca do saco de papel antes de o instalar no protector de pó. (Fig. 17)

Utilize também o protector de pó quando instala o saco de papel. Tenha cuidado para não confundir o lado superior com o lado inferior, pois são diferentes. (Fig. 18)

2.

Encaixe a saliência do saco de papel na ranhura do protector de pó, como ilustrado. (Fig. 19)

3.

Não há distinção entre os lados superior e inferior do saco de papel. Pode-se inserir a saliência de qualquer um dos lados na ranhura inferior do protector de pó. (Fig. 20)

4.

Junte os dois sobrepondo a borda do protector de pó com a do saco de papel. (Fig. 21)

5.

Coloque o protector de pó e o saco de papel juntos no encaixe do recipiente do aspirador, no mesmo sentido que o indicado pela seta no protector de pó.

Insira ambos nos encaixes do recipiente do aspirador o máximo possível. (Fig. 22)

6.

Coloque o saco de papel inteiro dentro do aspirador.

(Fig. 23)

7.

Feche a tampa frontal totalmente.

PRECAUÇÃO:

• Se esquecer-se de instalar o colector de pó ou o saco de papel, se não encaixar bem o protector de pó junto com o colector de pó ou saco de papel ou se utilizar um saco rasgado ou danificado, o pó pode entrar no motor. Isso pode provocar a falha do motor.

• Não dobre a abertura do papelão ao instalar o saco de papel.

• Não deite fora o protector de pó, pois ele deve ser utilizado sempre que instalar o colector de pó ou o saco de papel.

• O saco de papel do aspirador é um componente importante para manter o bom desempenho da ferramenta.

A utilização de sacos de papel não genuínos pode provocar fumo ou incêndio.

FUNCIONAMENTO

PRECAUÇÃO:

• Para instalar os acessórios, tal como o bocal, coloque e gire o acessório no sentido da seta para que fique seguro durante a utilização. Para retirar o acessório, desenrosque-o no sentido da seta. (Fig. 24)

38

Limpeza (Sucção)

Bocal (Fig. 25)

Instale o bocal para limpar mesas, secretárias, móveis, etc. O bocal encaixa com facilidade.

Bocal + tubo extensor (tubo reto) (Fig. 26)

O tubo extensor é conectado entre o bocal e o aspirador.

Este arranjo é conveniente para manter uma boa postura ao fazer a limpeza de solos.

Bocal para cantos (Fig. 27)

Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e frestas de carros ou móveis.

Bocal para cantos + tubo extensor (tubo reto) (Fig. 28)

Utilize este arranjo para limpar em locais estreitos onde o aspirador não entra ou em locais altos.

Limpeza sem o bocal (Fig. 29)

É possível fazer a aspiração de pó sem o bocal.

MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se sempre de que o aspirador esteja desligado antes de executar qualquer inspecção ou manutenção no mesmo.

Depois da utilização

NOTA:

• Se deixar o aspirador contra a parede sem qualquer apoio, o mesmo pode cair e provocar avarias. (Fig. 30)

Limpeza

Limpe periodicamente o exterior do aspirador (armação) com um pano humedecido em água e sabão. Limpe também a abertura de sucção, área de instalação do colector de pó/saco de papel e o protector de pó.

(Fig. 31)

PRECAUÇÃO:

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.

Lave o colector de pó com água e sabão quando este estiver obstruído com pó e quando houver redução da potência. Seque-o completamente antes de utilizar. Se o colector que não estiver bem seco, pode prejudicar a sucção e diminuir a vida útil do motor. (Fig. 32)

NOTA:

• O saco de papel é descartável.

Se o filtro de esponja estiver obstruído com pó, retire-o do aspirador e limpe ou lave-o com água.

Remoção e instalação do filtro de esponja

(Fig. 33 e 34)

Para retirar o filtro de esponja, primeiro retire o colector de pó ou o saco de papel e, então, retire-o.

Prima a borda inteira do filtro de esponja contra o recesso na superfície interna da área de instalação do colector de pó/saco de papel.

PRECAUÇÃO:

• Certifique-se de instalar o filtro de esponja no aspirador depois de o limpar. Se lavar com água, deixe-o secar antes de instalar. Um filtro de esponja que não esteja bem seco pode diminuir a vida útil do motor.

Pontos a verificar antes de solicitar assistência técnica

Sintoma

Potência de sucção fraca

Área a verificar

• O colector de pó ou o saco de papel está cheio?

• O colector de pó está obstruído?

• O saco de papel está obstruído?

• A bateria está descarregada?

• A bateria está descarregada?

O que fazer

• Esvazie o colector de pó ou o saco de papel.

• Limpe ou lave o colector de pó.

• Troque o saco de papel.

• Recarregue a bateria.

• Recarregue a bateria.

Não funciona.

NOTA:

• Não tente consertar o aspirador.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.

ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO:

• Os acessórios ou peças especificados neste manual são recomendados para utilização com o seu aspirador Makita. A utilização de qualquer outro acessório ou conector pode apresentar riscos de ferimentos pessoais. Utilize o acessório ou conector apenas para o fim a que se destina.

Se desejar informações detalhadas acerca desses acessórios, solicite ao centro de assistência técnica Makita local.

• Tubo extensor (tubo reto)

• Bocal

• Bocal para carpete

• Escova para prateleiras

• Bocal para cantos

• Escova redonda

• Mangueira flexível

• Saco de papel

• Vários tipos de baterias genuínas da Makita e carregadores

39

DANSK

(Oprindelige anvisninger)

1 Rød del

2 Knap

3 Akku

4 Afbryderknap (OFF)

5 Høj/lav-knap (HIGH/LOW)

6 Akkueffektlampe

7 Fordæksel

8 Frontdækselled

Illustrationsoversigt

9 Støvstopper

10 Støvstoppers overside

11 Støvstoppers underside

12 Rille

13 Støvpose

14 Nederste rille

15 Støvsugers tomrum

16 Støvpakke

17 Mundstykke

18 Støvsuger

19 Forlængerstav

20 Hjørnemundstykke

21 Svampefilter

22 Tilbageliggende væg

SPECIFIKATIONER

Model

Kapacitet

Kontinuerlig anvendelse med en støvpose med en papirpakke

HØJ (HIGH)

LAV (LOW)

Længde i alt

Nettovægt

Mærkespænding

• På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer og udvikling, kan hosstående specifikationer blive

ændret uden varsel.

• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.

• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/

2003

ENE017-1

Korrekt anvendelse

Denne støvsuger er beregnet til opsugning af tørt støv.

ENA005-3

VIGTIGT

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

Når et elektrisk apparat anvendes, bør de elementære sikkerhedsregler altid følges, inklusive følgende:

LÆS ALLE INSTRUKTIONER INDEN DETTE

APPARAT TAGES IBRUG.

ADVARSEL – Risikoen for brand, elektrisk stød og tilskadekomst kan reduceres ved at man iagttager følgende:

1.

Udsæt ikke støvsugeren for regn. Opbevar støvsugeren inden døre.

2.

Støvsugeren må ikke anvendes som legetøj. Nøje overvågning er nødvendig, hvis støvsugeren anvendes af eller i nærheden af børn.

3.

Anvend kun støvsugeren som beskrevet i denne brugsvejledning. Anvend kun tilbehørsdele, som anbefales af fabrikanten.

4.

Anvend ikke støvsugeren med et beskadiget batteri. Hvis støvsugeren ikke virker som den skal, er blevet tabt, efterladt uden døre eller har været under vand, skal den indleveres til et service-center til eftersyn.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

Ca. 20 min.

Ca. 40 min.

986 mm 1 004 mm

1,3 kg

D.C. 14,4 V D.C. 18 V

5.

Rør ikke ved støvsugeren med våde hænder.

6.

Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne.

Anvend ikke støvsugeren med blokerede åbninger. Hold den fri for støv, fnug, hår og alt hvad der kan hindre luftstrømmen.

7.

Hold hår, løse beklædningsgenstande og alle kropsdele på god afstand af åbningerne og de bevægende dele.

8.

Deaktiver alle kontroller, inden batteriet tages ud.

9.

Udvis ekstra forsigtighed ved rengøring på trapper.

10. Anvend ikke støvsugeren til at opsuge antændelige eller brændbare væsker, som for eksempel benzin, og anvend ikke støvsugeren på steder, hvor disse væsker kan forefindes.

11. Anvend kun den oplader, som leveres af fabrikanten til genopladning.

12. Opsug ikke noget, som brænder eller ryger, som for eksempel cigaretter, tændstikker eller varm aske.

13. Anvend ikke støvsugeren uden at filtrene er sat på plads.

14. Oplad ikke batteriet uden døre.

15. Dette apparat er ikke beregnet til at anvendes af personer (inklusive børn) med reducerede, fysiske sanser eller mentale evner, eller manglende erfaring og kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget instruktioner angående brug af apparatet af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.

16. Børn bør være under opsyn, så man sikrer sig, at de ikke leger med apparatet.

GEM DISSE INSTRUKTIONER

Denne støvsuger er beregnet til husholdningsbrug.

40

SUPPLERENDE SIKKERHEDSREGLER

1.

Læs denne brugsvejledning og instruktionerne for opladning grundigt inden brugen.

2.

Undlad at samle de følgende materialer op:

– Varme materialer, som for eksempel tændte cigaretter eller gnister/metalstøv, som er frembragt ved slibning/skæring af metal

– Brændbare materialer som for eksempel benzin, fortynder, rensebenzin, petroleum og maling

– Eksplosive materialer som for eksempel nitroglycerin

– Antændelige materialer som for eksempel aluminium, zink, magnesium, titan, fosfor eller celluloid

– Vådt snavs, vand, olie og lignende

– Hårde genstande med skarpe kanter, som for eksempel træspåner, metal, sten, glas, knappenåle søm og barberblade

– Pulver, der størkner, som for eksempel cement og toner

– Ledende støv som for eksempel metal eller kulfiber

– Fine partikler som for eksempel betonstøv

Dette kan være årsag til brand, tilskadekomst og/ eller materiel skade.

3.

Hold øjeblikkeligt op med at anvende støvsugeren, hvis noget unormalt registreres.

4.

Hvis De kommer til at tabe eller støde til støvsugeren, skal De omhyggeligt efterse den for revner eller anden beskadigelse inden brugen.

5.

Hold støvsugeren på god afstand af ovne og andre varmekilder.

6.

Undlad at blokere indsugningsåbningen og ventilationshullerne.

GEM DISSE INSTRUKTIONER.

ENC007-6

VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER

FOR AKKU-PATRON

1.

Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på

(1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.

2.

Lad være med at skille akkuen ad.

3.

Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.

4.

Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.

5.

Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte akkuen:

(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende materiale.

(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.

ENB114-2 (3) Udsæt ikke akkuen for vand elller regn.

Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.

6.

Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.

7.

Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.

8.

Lad være med at brænde akkuen eller udsætte det for stød.

9.

Anvend ikke en beskadiget akku.

GEM DENNE BRUGSANVISNING.

Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid

1.

Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.

Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.

2.

Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte akkuens levetid.

3.

Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C –

40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.

FUNKTIONSBESKRIVELSE

FORSIGTIG:

• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.

• Vær påpasselig med ikke at få fingeren (fingrene) i klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på illustrationen, når De sætter batteriet i. Hvis De får fingeren (fingrene) i klemme, kan De komme til skade.

(Fig. 1)

Isætning og udtagning af akku (Fig. 2)

• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages ud.

• Akkuen tages ud ved at man trækker den ud af maskinen, idet knappen på forsiden af akkuen skydes i stilling.

• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af knappen er synlig, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd akkuen helt ind, indtil den røde del ikke er synlig. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller andre.

• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.

Akku-beskyttelsessystem

Støvsugeren er udstyret med et beskyttelsessystem, som automatisk afbryder udgangsstrømmen med det formål at forlænge levetiden.

Støvsugeren kan stoppe under anvendelsen, hvis den og/eller akkuen er i den følgende situation. Dette er forårsaget af aktivering af beskyttelsessystemet og er ikke tegn på problemer med støvsugeren.

• Hvis støvsugeren er overbelastet:

Frigør på dette tidspunkt afbryderknappen og eliminer årsagen til overbelastningen og træk derefter afbryderknappen igen for at starte igen.

• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav:

Genoplad akkuen.

41

Afbryderbetjening (Fig. 3)

For at starte støvsugeren, behøver man blot at trykke på

“HIGH/LOW”-knappen. For at afbryde, trykkes på “OFF”knappen. For at ændre støvsugerens hastighed, trykkes der på “HIGH/LOW”-knappen. Det første tryk på denne knap er for høj hastighed og det andet tryk for lav hastighed, og hvert efterfølgende tryk på denne knap gentager høj/lav hastighedscyklen skiftevis.

Akkueffektlampe (Fig. 4)

• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav, vil akkueffektlampen begynde at blinke.

• Når den tilbageværende akku-kapacitet er blevet meget lavere, vil maskinen stoppe under arbejdet og akkueffektlampen vil lyse i omkring ti sekunder. Fjern på dette tidspunkt akkuen fra maskinen og oplad den.

BEMÆRK:

• Hvornår akkueffektlampen begynder at blinke eller lyse, afhænger af temperaturen på arbejdsstedet og akkuens tilstand.

SAMLING

FORSIGTIG:

• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.

Bortskaffelse af støv

FORSIGTIG:

• Tøm støvsugeren, inde den bliver for fuld ellers formindskes sugekraften.

• Sørg for at tømme støvet ud af selve støvsugeren.

Forsømmelse af at gøre dette kan bevirke, at svampefilteret tilstoppes eller motoren lider skade.

• Smid aldrig støvstopperen ud, da den bør anvendes, hver gang enten støvposen eller støvpakken anvendes.

1.

Tryk på knappen for at åbne frontdækslet. Hvis det

åbnes, indtil der høres et klik, vil et positivt stop i den stilling være muligt. (Fig. 5)

BEMÆRK:

• Støvsugeren er konstrueret på en sådan måde, at frontdækslet går af, hvis man prøver på at tvinge frontdækslet åbent i en vinkel på mere end 90°. Hvis frontdækslet går af, skal det sættes på plads igen i frontdækslets led. (Fig. 6)

FORSIGTIG:

• Vær særlig påpasselig med ikke at få fingrene i klemme, når De lukker frontdækslet.

2.

Træk begge de orangefarvede støvstoppere og støvposen ud sammen og samtidigt. (Fig. 7)

3.

Fjern støvstopperen og tøm støvsugeren. (Fig. 8 og

9)

Støvpose og papirpakke

Installer enten støvpose eller papirpakke, inden støvsugeren tages ibrug.

Anvend støvstopperen, når enten støvposen eller papirpakken installeres.

Støvposen kan anvendes mange gange i rækkefølge ved at man rengør den.

Papirpakken er af smid-væk typen. Smid hele papirpakken væk uden at tømme den, når den er blevet fuld.

Installation af støvposen

Anvend støvstopperen, når støvposen installeres. Vær påpasselig med ikke at komme til at bytte om på overside og underside, da de ikke er ens. (Fig. 10)

1.

Sæt fremspringet på støvposen ind i rillen på støvstopperen som vist på illustrationen. (Fig. 11)

2.

Der er ingen forskel på den øverste og nederste side på støvposen. Fremspringet på begge sider kan sættes ind i den nederste rille på støvstopperen.

(Fig. 12)

3.

Overlap rammen på støvstopperen med støvposens ramme. (Fig. 13)

4.

Sæt støvstopperen og støvposen sammen ind i støvsugerens tomrum i den retning, som er angivet med pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i

åbningerne i støvsugerens tomrum. (Fig. 14)

5.

Anbring hele stofdelen af støvposen inden i selve støvsugeren. (Fig. 15)

6.

Luk frontdækslet helt. (Fig. 16)

Isætning af papirpakken

1.

Åbn indgangen på papirpakken, inden De sætter den på støvstopperen. (Fig. 17)

Anvend også støvstopperen, når støvpakken monteres.

Vær påpasselig med ikke ved en fejl at regne oversiden for undersiden, da de er forskellige fra hinanden.

(Fig. 18)

2.

Sæt fremspringet på støvpakken ind i rillen på støvstopperen som vist på illustrationen. (Fig. 19)

3.

Der er ingen forskel på støvpakkens øvre og nedre sider. Dens fremspring kan sættes ind begge sider i den nedre rille på støvstopperen. (Fig. 20)

4.

Overlap støvstopperens ramme med støvpakkens ramme. (Fig. 21)

5.

Anbring støvstopperen og støvpakken sammen i støvsugerrummet i samme retning som pilen på støvstopperen. Sæt dem hele vejen ind i sprækkerne i støvsugerrummet (Fig. 22)

6.

Anbring hele støvpakkens beholderdel inden i selve maskinen. (Fig. 23)

7.

Luk frontdækslet helt.

FORSIGTIG:

• Forglemmelse af at montere støvposen eller støvpakken, forsømmelse af at sætte støvstopperen ind sammen med støvposen eller støvpakken hele vejen ind i sprækkerne eller anvendelse af en ødelagt eller revnet pose kan bevirke, at der kommer støv ind i motoren.

Dette kan resultere i motorsvigt.

• Undlad at folde pappet ved åbningen, når De monterer papirpakken.

• Smid aldrig støvstopperen væk, da den skal anvendes gentagne gange, hver gang støvposen eller støvpakken anvendes.

• Papirpakken til støvsugeren er en vigtig del til sikring af maskinens ydelse. Anvendelse af andre papirpakker end de ægte kan medføre røgdannelse eller antændelse.

ANVENDELSE

FORSIGTIG:

• For at tilslutte tilbehørsdele, som for eksempel mundstykket, skal man dreje og isætte tilbehørsdelen i retningen vist med pilen for at sikre, at den sidder fast under brugen. For at frigøre tilbehørsdelen, skal man ligeledes dreje og udtrække delen i retningen vist med pilen. (Fig. 24)

42

Rengøring (sugning)

Mundstykke (Fig. 25)

Sæt mundstykket på, når De vil rengøre borde, skriveborde, møbler og lignende. Mundstykket sættes nemt på.

Mundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 26)

Forlængerstaven kan sættes ind mellem mundstykket og selve støvsugeren. Dette arrangement er bekvemt ved rengøring af et gulv, så man ikke behøver bøje sig under støvsugningen.

Hjørnemundstykke (Fig. 27)

Monter hjørnemundstykket til rengøring af hjørner og sprækker i en bil eller møbler.

Hjørnemundstykke + forlængerstav (lige rør) (Fig. 28)

Anvend dette arrangement på trange steder, hvor selve støvsugeren ikke kan komme ind, eller i højden, hvor det er svært at nå op.

Rengøring uden mundstykke (Fig. 29)

Det er muligt at opsamle pulver og støv uden anvendelse af et mundstykke.

Rengøring

Aftør fra tid til anden ydersiden (støvsugerens ydre) af støvsugeren med en klud, som er fugtet med sæbevand.

Rengør sugeåbningen, støvposens/støvpakkens monteringsområde og støvstopperen. (Fig. 31)

FORSIGTIG:

• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner.

Vask støvposen med sæbevand, hvis den er blevet tilstoppet af støv og støvsugerens ydelse er blevet svagere.

Tør den grundigt inden ibrugtagning. En utilstrækkeligt tørret pose kan være årsag til dårlig sugning og afkorte motorens levetid.

(Fig. 32)

BEMÆRK:

• Støvpakken er af smid-væk typen.

Hvis svampefilteret er tilstoppet af støv, skal det tages af støvsugeren og tørres af eller skylles med vand.

VEDLIGEHOLDELSE

FORSIGTIG:

• Sørg altid for, at der er slukket for støvsugeren, inden inspektion eller vedligeholdelse påbegyndes.

Efter brug

BEMÆRK:

• Anbringelse af støvsugeren mod væggen uden anden støtte kan bevirke, at den vælter og lider skade.

(Fig. 30)

Aftagning og isætning af svampefilteret (Fig. 33 og 34)

Svampefilteret tages af ved at man fjerner støvposen eller støvpakken og derefter trykker det sammen og tager det ud.

Tryk hele kanten på svampefilteret ind mod den tilbagetrukne væg inden i støvposens/støvpakkens monteringsdel.

FORSIGTIG:

• Sørg for, når svampefilteret er rengjort, at installere det på støvsugeren. Hvis det er blevet skyllet med vand, skal det tørres, inden det installeres. Et utilstrækkeligt tørret svampefilter kan afkorte motorens levetid.

Ting, der skal kontrolleres, inden man bestiller reparation

Symptom

Svag sugekraft

Del, der skal undersøges

• Er støvposen eller papirpakken fuld af støv?

• Er støvposen tilstoppet?

• Er papirpakken tilstoppet?

• Er akkuen udtjent?

• Er akkuen udtjent?

Fastgørelsesmetode

• Tøm støvposen eller papirpakken.

• Støv støvposen af eller vask den.

• Brug en ny papirpakke.

• Oplad akkuen.

• Oplad akkuen.

Fungerer ikke

BEMÆRK:

• Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita servicecenter med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.

EKSTRAUDSTYR

FORSIGTIG:

• Dette ekstraudstyr eller tilbehørsdele anbefales til brug med Deres Makita støvsuger, som er specificeret i denne brugervejledning. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller andre tilbehørsdele kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun ekstraudstyr eller tilbehørsdele til det beregnede formål.

Henvend Dem gerne til det lokale Makita-servicecenter, hvis De har behov for hjælp med hensyn til flere detaljer om disse tilbehørsdele.

• Forlængerstav (lige rør)

• Mundstykke

• Mundstykke til støvsugning af tæppe

• Børste til støvsugning af hylder

• Hjørnemundstykke

• Rund børste

• Fleksibel slange

• Papirpakke

• Forskellige typer ægte batterier og opladere fra Makita

43

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

(Αρχικές οδηγίες)

1 Κκκινο κομμάτι

2 Κουμπί

3 Κασέτα μπαταρίας

4 Κουμπί OFF

(απενεργοποίηση)

5 Κουμπί ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ

6 Ενδεικτική λυχνία φρτισης

μπαταρίας

7 Μπροστιν κάλυμμα

Περιγραφή γενικής άποψης

8 Σύνδεσμος στήριξης

μπροστινού καλύμματος

9 Αναστολέας σκνης

10 Πάνω πλευρά αναστολέα

σκνης

11 Κάτω πλευρά αναστολέα

σκνης

12 Εγκοπή

13 Σάκος σκνης

14 Κάτω εγκοπή

15 Κοιλτητα ηλεκτρικής

σκούπας

16 Σακούλα σκνης

17 Ακροφύσιο

18 Ηλεκτρικ σκουπάκι

19 Ράβδος προέκτασης

20 Ακροφύσιο γωνιών

21 Φίλτρο σπγγου

22 Τοίχωμα εσοχής

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Χωρητικτητα

Συνεχής χρήση

Μοντέλο

με σάκο σκνης

με χάρτινη σακούλα

ΥΨΗΛΟ

ΧΑΜΗΛΟ

Συνολικ μήκος

Καθαρ βάρος

Ονομαστική τάση

• Λγω της συνέχισης του προγράμματς μας έρευνας και ανάπτυξης, οι εν λγω προδιαγραφές

υπκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.

• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η κασέτα μπαταρίας

μπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.

• Βάρος, με κασέτα μπαταρίας, σύμφωνα με τη

διαδικασία EPTA 01/2003

ENE017-1

Προοριζ μενη χρήση

Το εργαλείο προορίζεται για τη συλλογή ξηρής

σκνης.

ENA005-3

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Κατά τη χρήση μιας ηλεκτρικής συσκευής, θα

πρέπει να τηρούνται πάντα οι βασικές προφυλάξεις,

συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων:

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ

ΧΡΗΣΗ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Προς μείωση του κινδύνου

πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού:

1.

Να μην εκτίθεται σε βροχή. Να φυλάσσεται σε

εσωτερικ χώρο.

2.

Δεν επιτρέπεται η χρήση της ως παιχνίδι.

Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση

απ ή κοντά σε παιδιά.

3.

Να χρησιμοποιείται μ νο σύμφωνα με τις

οδηγίες του παρ ντος εγχειριδίου. Να

χρησιμοποιούνται μ νο τα παρελκ μενα που

συνιστά ο κατασκευαστής.

BCL142 BCL182

0,50 L

0,33 L

Περίπου 20 λεπτά

986 mm

Περίπου 40 λεπτά

1.004 mm

1,3 kg

DC 14,4 V DC 18 V

4.

Να μη χρησιμοποιείται με μπαταρία που έχει

υποστεί βλάβη. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί

πως θα έπρεπε, έχει υποστεί πτώση ή βλάβη, έχει αφεθεί σε εξωτερικ χώρο ή έχει πέσει

μέσα σε νερ , να επιστραφεί σε κέντρο σέρβις.

5.

Μη χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.

6.

Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στις

οπές. Μη την χρησιμοποιείτε εάν παρουσιαστεί έμφραξη κάποιου ανοίγματος, να την διατηρείτε

χωρίς ίχνη σκ νης, χνούδια, τρίχες και

οτιδήποτε ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της

ροής του αέρα.

7.

Φροντίστε ώστε να μην πλησιάζετε τις οπές και

τα κινούμενα εξαρτήματα της συσκευής σε

μαλλιά, χαλαρά είδη ρουχισμού, δάχτυλα και

λα τα μέρη του σώματος.

8.

Να απενεργοποιείτε λα τα στοιχεία ελέγχου

πριν απ την αφαίρεση της μπαταρίας.

9.

Να προσέχετε ιδιαίτερα, ταν καθαρίζετε

σκαλοπάτια.

10. Να μη χρησιμοποιείται για τη συλλογή

εύφλεκτων ή καύσιμων υγρών, πως βενζίνη, ή

να χρησιμοποιείται σε χώρους παρουσία αυτών.

11. Για επαναφ ρτιση, να χρησιμοποιείται μ νο ο

φορτιστής που παρέχεται απ τον

κατασκευαστή.

12. Να μη χρησιμοποιείται για τη συλλογή

οποιουδήποτε αντικειμένου καίγεται ή αναδίδει

καπν , πως τσιγάρα, σπίρτα ή θερμές στάχτες.

13. Να μη χρησιμοποιείται χωρίς τη χρήση φίλτρων.

14. Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε εξωτερικ χώρο.

44

15. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση απ άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με

μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές

ικαν τητες, ή έλλειψη πείρας και γνώσεων,

εκτ ς αν υπ κεινται σε επιτήρηση ή τους έχουν

δοθεί οδηγίες που αφορούν τη χρήση της

συσκευής, απ το άτομο που είναι υπεύθυνο για

την ασφάλειά τους.

16. Τα παιδιά θα πρέπει να υπ κεινται σε επιτήρηση, ώστε να διασφαλιστεί τι δεν θα

χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.

Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση.

ENB114-2

ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

1.

Διαβάστε προσεκτικά το παρ ν εγχειρίδιο

χρήσης πως και το εγχειρίδιο χρήσης του

φορτιστή πριν απ τη χρήση.

2.

Μην τα ακ λουθα υλικά:

– Καυτά υλικά πως αναμμένα τσιγάρα ή

μεταλλική σκ νη/ρινίσματα που παράγονται

απ λείανση/κοπή μετάλλων

– Εύφλεκτα υλικά πως βενζίνη, διαλυτικ ,

πετρελαϊκ αιθέρα, κηροζίνη ή χρώματα

– Εκρηκτικά υλικά πως νιτρογλυκερίνη

– Αναφλέξιμα υλικά πως αλουμίνιο,

ψευδάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή

κινηματογραφικ φιλμ

– Υγρές ακαθαρσίες, νερ , έλαιο ή παρ μοιες

ουσίες

– Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, πως

ροκανίδια, μέταλλα, πέτρες, γυαλιά,

καρφιά, πινέζες ή ξυραφάκια

– Σκ νη η οποία σβωλιάζει πως το τσιμέντο ή το τ νερ

– Αγώγιμη σκ νη πως μετάλλου ή άνθρακα

– Μικρά σωματίδια πως σκ νη

σκυροδέματος

Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να προκαλέσει

πυρκαγιά, τραυματισμ ή/και ζημία στην σε

περιουιακά στοιχεία.

3.

Διακ ψτε τη λειτουργία αμέσως, μ λις

παρατηρήσετε οτιδήποτε μη φυσιολογικ .

4.

Σε περίπτωση που το ηλεκτρικ σκουπάκι

υποστεί πτώση ή κτύπημα, ελέγξτε το

προσεκτικά για ρωγμές ή βλάβη πριν απ τη

λειτουργία.

5.

Μην πλησιάζετε σε θερμάστρες ή άλλες πηγές

θερμ τητας.

6.

Μη φράσσετε την οπή εισαγωγής ή τις οπές

αερισμού.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.

ENC007-6

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1.

Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,

διαβάστε λες τις οδηγίες και σημειώσεις

προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταρίας, (2)

στην μπαταρία και (3) στο προι ν που

χρησιμοποιεί την μπαταρία.

2.

Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα

μπαταρίας.

3.

Εάν ο χρ νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά

βραχύς, σταματήστε την λειτουργία αμέσως.

Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο

υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακ μη και έκρηξη.

4.

Εάν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας,

ξεπλύνετέ τα με καθαρ νερ και ζητήστε

ιατρική φροντίδα αμέσως. Αλλοιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απώλεια της ρασης σας.

5.

Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:

(1) Μην αγγίζετε τους π λους με κάποιο

αγώγιμο υλικ .

(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα

μπαταρίας μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα

μεταλλικά αντικείμενα πως καρφιά,

νομίσματα, κλπ.

(3) Μην εκθέτε την κασέτα μπαταρίας στο νερ ή στη βροχή.

Ενα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να

προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,

υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακ μη και

σοβαρή βλάβη.

6.

Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα

μπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερμοκρασία

μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.

7.

Μη πετάξτε στη φωτιά την κασέτα μπαταρίας

ακ μη και εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι

εντελώς φθαρμένη.

Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί στην

φωτιά.

8.

Προσέχετε να μη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την

μπαταρία.

9.

Μην χρησιμοποιείτε μπαταρία που έχει υποστεί

ζημία.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.

Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής

μπαταρίας

1.

Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν απ την

πλήρη αποφ ρτιση της.

Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του

εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας

ταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ του εργαλείου.

2.

Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως

φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. Υπερφ ρτιση

μειώνει την ωφέλιμη ζωή της μπαταρίας.

3.

Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε

θερμοκρασία δωματίου 10°C – 40°C. Αφήστε μιά

θερμή κασέτα μπαταρίας να κρυώσει πριν την

φορτίσετε.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι

σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί

πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο

εργαλείο.

• Φροντίστε ώστε να μην παγιδεύσετε δάκτυλο(α)

στο χώρο μεταξύ σκούπας και μπαταρίας, πως

υποδεικνύεται στο διάγραμμα, κατά τη φρτωση

της μπαταρίας. Η παγίδευση δακτύλων ενδέχεται

να προκαλέσει τραυματισμ. (Εικ. 1)

45

Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας

(Εικ. 2)

• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή

βγάλετε την κασέτα μπαταρίας.

• Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταρίας,

αποσύρτε την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το

κουμπί στην μπροστινή της κασέτας.

• Για να τοποθετείσετε την κασέτα μπαταρίας,

ευθυγραμμίστε την γλώσσα στην κασέτα

μπαταρίας με την αυλακιά στην υποδοχή και

τοποθετείστε την. Πάντοτε να την βάζετε πλήρως

μέχρι να κλειδώσει, γεγονς που υποδηλώνεται με ένα χαρακτηριστικ ήχο. Εάν μπορείτε να δείτε το

κκκινο κομμάτι στην επάνω πλευρά του

πλήκτρου, δεν έχει κλειδώσει ολοκληρωτικά.

Βάλτε την πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται. Σε

αντίθετη περίπτωση, ίσως πέσει κατά λάθος απ

το μηχάνημα, τραυματίζοντας εσάς ή κάποιον

τριγύρω σας.

• Μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν εισάγετε την

κασέτα μπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει

μέσα εύκολα, δεν εισάγεται με τον σωστ τρπο.

Σύστημα προστασίας μπαταρίας

Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει σύστημα προστασίας,

το οποίο διακπτει αυτματα την ισχύ εξδου σε

λη τη μακρά διάρκεια ζωής της.

Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας ενδέχεται να

διακοπεί κατά τη χρήση, ταν η ηλεκτρική σκούπα ή/

και η μπαταρία βρίσκονται κάτω απ τις ακλουθες

συνθήκες. Αυτ συμβαίνει λγω ενεργοποίησης του

συστήματος προστασίας και δεν υποδεικνύει

δυσλειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας.

• Hταν η ηλεκτρική σκούπα έχει υπερφορτωθεί:

Σε αυτήν την περίπτωση, ελευθερώστε τη

σκανδάλη ενεργοποίησης και απομακρύνετε τις

αιτίες υπερφρτωσης, στη συνέχεια πιέστε

ξανά τη σκανδάλη ενεργοποίησης για

επανεκκίνηση.

• Hταν η εναπομένουσα φρτιση της μπαταρίας

είναι χαμηλή:

Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας.

Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 3)

Για εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε απλά

το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/ΧΑΜΗΛΟ”. Για απενεργοποίηση,

πιέστε το κουμπί “OFF”. Για αλλαγή της ταχύτητας

της ηλεκτρικής σκούπας, πιέστε το κουμπί “ΥΨΗΛΟ/

ΧΑΜΗΛΟ”. Με την πρώτη πίεση του κουμπιού

επιτυγχάνεται υψηλή ταχύτητα και με τη δεύτερη

επιτυγχάνεται χαμηλή ταχύτητα, στη συνέχεια με

κάθε πίεση του κουμπιού επιτυγχάνεται η αλλαγή

ταχύτητας μεταξύ των ρυθμίσεων υψηλ/χαμηλ

εναλλάξ.

Ενδεικτική λυχνία φ ρτισης μπαταρίας (Εικ. 4)

• Hταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας είναι

χαμηλή, η ενδεικτική λυχνία φρτισης μπαταρίας

αναβοσβήνει.

• Hταν η εναπομένουσα ισχύς της μπαταρίας

μειωθεί κατά πολύ, η λειτουργία του εργαλείου

διακπτεται και η ενδεικτική λυχνία φρτισης

μπαταρίας ανάβει για δέκα δευτερλεπτα περίπου.

Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε την κασέτα

μπαταρίας απ το εργαλείο και φορτίστε την.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Η χρονική στιγμή κατά την οποία αρχίζει να

αναβοσβήνει ή ανάβει σταθερά η ενδεικτική

λυχνία φρτισης μπαταρίας εξαρτάται απ τη

θερμοκρασία που επικρατεί στο χώρο εργασίας και

την κατάσταση της κασέτας μπαταρίας.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι

σβηστ και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί

πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.

Απ ρριψη σκ νης

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να αδειάζετε το ηλεκτρικ σκουπάκι πριν γεμίσει

πλήρως, ή εξασθενήσει η δύναμη αναρρφησης.

• Φροντίστε για το άδειασμα της σκνης απ το

εσωτερικ της ίδιας της ηλεκτρικής σκούπας. Σε

περίπτωση μη συμμρφωσης ενδέχεται να

προκληθεί έμφραξη του φίλτρου σπγγου ή ζημία

στον κινητήρα.

• Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκνης διτι θα

πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που

χρησιμοποιείται ο σάκος σκνης ή η χάρτινη

σακούλα.

1.

Πιέστε το κουμπί για να ανοίξετε το μπροστιν

κάλυμμα. Εάν το ανοίξετε έως του ακουστεί ένα κλικ, επιτρέπει ένα σταθερ σημείο στάσης

(στοπ) σε αυτήν τη θέση. (Εικ. 5)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Η ηλεκτρική σκούπα έχει σχεδιαστεί ώστε το

μπροστιν κάλυμμα να αποσπάται τελείως, ταν

κατά το άνοιγμα ασκείται δύναμη υπ γωνία

μεγαλύτερη απ 90°. Σε περίπτωση που το

μπροστιν κάλυμμα αποσπαστεί, εισάγετέ το πάλι

στο σύνδεσμο στήριξης μπροστινού καλύμματος.

(Εικ. 6)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Hταν κλείνετε το μπροστιν κάλυμμα, φροντίστε

να μην μαγκώσετε τα δάκτυλά σας.

2.

Αποσπάστε τον αναστολέα σκνης χρώματος

πορτοκαλί μαζί με το σάκο σκνης, τραβώντον

ταυτχρονα προς τα έξω. (Εικ. 7)

3.

Αφαιρέστε τον αναστολέα σκνης και αδειάστε

το ηλεκτρικ σκουπάκι. (

Εικ

. 8

και

9)

Σάκος σκ νης και χάρτινη σακούλα

Τοποθετήστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα

πριν απ τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας.

Να χρησιμοποιείτε τον αναστολέα σκνης, ταν

τοποθετείτε σάκο σκνης ή χάρτινη σακούλα.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τοv σάκο σκνης

πολλές φορές αφού τον καθαρίσετε πρώτα.

Η χάρτινη σακούλα είναι μιας χρήσης. Απορρίψτε

ολκληρη τη χάρτινη σακούλα χωρίς άδειασμα, ταν

γεμίσει.

Τοποθέτηση σάκου σκ νης

Χρησιμοποιήστε τον αναστολέα σκνης, ταν

τοποθετείτε τοv σάκο σκνης. Προσέξτε να μη

μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διτι

διαφέρουν. (Εικ. 10)

1.

Εισάγετε την προεξοχή του σάκου σκνης στην

εγκοπή του αναστολέα σκνης, πως

υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 11)

46

2.

Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω

πλευράς του σάκου σκνης. Μπορείτε να

εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς

στην κάτω εγκοπή του αναστολέα σκνης.

(Εικ. 12)

3.

Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκνης

με εκείνο του σάκου σκνης. (Εικ. 13)

4.

Τοποθετήστε τον αναστολέα σκνης μαζί με τοv

σάκο σκνης μέσα στην κοιλτητα της

ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά πως και

η φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον

αναστολέα σκνης. Φροντίστε για την πλήρη

εισαγωγή τους μέσα στην κοιλτητα της

ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 14)

5.

Τοποθετήστε ολκληρο το υφασμάτινο τμήμα

του σάκου σκνης στο εσωτερικ της

ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 15)

6.

Κλείστε τελείως το μπροστιν κάλυμμα. (Εικ. 16)

Τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας

1.

Ξεδιπλώστε το στμιο εισαγωγής της χάρτινης

σακούλας πριν απ την τοποθέτησή της πάνω

στον αναστολέα σκνης. (Εικ. 17)

Χρησιμοποιήστε επίσης τον αναστολέα σκνης,

ταν τοποθετείτε τη σακούλα σκνης. Προσέξτε να

μη μπερδέψετε την πάνω με την κάτω πλευρά, διτι

διαφέρουν. (Εικ. 18)

2.

Εισάγετε την προεξοχή της σακούλας σκνης

στην εγκοπή του αναστολέα σκνης, πως

υποδεικνύεται στην εικνα. (Εικ. 19)

3.

Δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ πάνω και κάτω

πλευράς της σακούλας σκνης. Μπορείτε να

εισάγετε την προεξοχή οποιασδήποτε πλευράς

στην κάτω εγκοπή του αναστολέα σκνης.

(Εικ. 20)

4.

Επικαλύψτε το πλαίσιο του αναστολέα σκνης

με εκείνο της σακούλας σκνης. (Εικ. 21)

5.

Τοποθετήστε τον αναστολέα σκνης μαζί με τη

σακούλα σκνης μέσα στην κοιλτητα της

ηλεκτρικής σκούπας με την ίδια φορά πως και

η φορά του βέλους που βρίσκεται πάνω στον

αναστολέα σκνης. Φροντίστε για την πλήρη

εισαγωγή τους μέσα στην κοιλτητα της

ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 22)

6.

Τοποθετήστε ολκληρο το υφασμάτινο τμήμα

της σακούλας σκνης στο εσωτερικ της

ηλεκτρικής σκούπας. (Εικ. 23)

7.

Κλείστε τελείως το μπροστιν κάλυμμα.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Η μη τοποθέτηση του σάκου σκνης ή της

σακούλας σκνης, η μη εισαγωγή του αναστολέα

σκνης μαζί με το σάκο σκνης ή τη σακούλα

σκνης πλήρως μέσα στις υποδοχές ή η χρήση

κομμένου ή σχισμένου σάκου, ενδέχεται να

επιτρέψει τη διείσδυση σκνης στο εσωτερικ του

κινητήρα. Αυτ ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη

του κινητήρα.

• Μην διπλώνετε το χαρτνι στο άνοιγμά του, κατά

την τοποθέτηση της χάρτινης σακούλας.

• Μην πετάτε ποτέ τον αναστολέα σκνης διτι θα

πρέπει να χρησιμοποιείται κάθε φορά που

χρησιμοποιείται ο σάκος σκνης ή η σακούλα

σκνης.

• Η χάρτινη σακούλα της ηλεκτρικής σκούπας παίζει

σημαντικ ρλο για τη διατήρηση της απδοσης

του εργαλείου. Εάν χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη χάρτινη σακούλα εκτς απ τη γνήσια,

ενδέχεται να προκληθεί καπνς ή ανάφλεξη.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Για να τοποθετήσετε διάφορα εξαρτήματα, πως ένα ακροφύσιο, περιστρέψτε και εισάγετε το

εξάρτημα προς την κατεύθυνση του βέλους, ώστε

να διασφαλιστεί η ασφαλής σύνδεση στη διάρκεια

της χρήσης. Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,

περιστρέψτε και αποσπάστε πάλι προς την

κατεύθυνση του βέλους. (Εικ. 24)

Καθαρισμ ς (Αναρρ φηση)

Ακροφύσιο (Εικ. 25)

Προσαρμστε το ακροφύσιο για να καθαρίσετε

τραπέζια, γραφεία, έπιπλα, κ.λ.π. Το ακροφύσιο

τοποθετείται εύκολα σύροντάς το.

Ακροφύσιο + Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)

(Εικ. 26)

Η ράβδος προέκτασης τοποθετείται μεταξύ

ακροφυσίου και ηλεκτρικής σκούπας. Ο συνδυασμς

αυτς διευκολύνει στον καθαρισμ ενς δαπέδου,

ενώ ο χειριστής παραμένει σε ρθια θέση.

Ακροφύσιο γωνιών (Εικ. 27)

Τοποθετήστε το ακροφύσιο γωνιών για να

καθαρίσετε γωνίες και χαραμάδες σε ένα

αυτοκίνητο ή έπιπλα.

Ακροφύσιο γωνιών + Ράβδος προέκτασης (Ευθύς

σωλήνας) (Εικ. 28)

Χρησιμοποιήστε αυτν το συνδυασμ σε

περιορισμένους χώρους, που η ηλεκτρική σκούπα

δεν χωρά, ή σε υψηλά σημεία που η πρσβαση

είναι δύσκολη.

Καθαρισμ ς χωρίς ακροφύσιο (Εικ. 29)

Μπορείτε να συλλέξετε σκνη χωρίς το ακροφύσιο.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του

εργαλείου πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου.

Μετά απ τη χρήση

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Εάν ακουμπήσετε την ηλεκτρική σκούπα στον

τοίχο σε ρθια θέση χωρίς άλλη στήριξη ενδέχεται

να πέσει και να προκληθεί ζημία. (Εικ. 30)

Καθαρισμ ς

Περιστασιακά, καθαρίστε το εξωτερικ (σώμα

ηλεκτρικής σκούπας) της σκούπας χρησιμοποιώντας ένα πανί που έχετε υγράνει με σαπouννερο.

Καθαρίστε, επίσης, το άνοιγμα αναρρφησης, το

χώρο τοποθέτησης του σάκου/σακούλας σκνης και

τον αναστολέα σκνης. (Εικ. 31)

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ

αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρμοιες ουσίες.

Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμς

παραμρφωση ή ρωγμές.

47

Πλύνετε το σάκο σκνης σε σαπουννερο, ταν

παρατηρηθεί έμφραξη λγω σκνης και μείωση της

απορροφητικής ισχύος. Στεγνώστε πλήρως πριν απ

τη χρήση. Ένας σάκος που δεν είναι απολύτως

στεγνς ενδέχεται να προκαλέσει κακή

αναρρφηση και μείωση της διάρκειας ζωής του

κινητήρα. (Εικ. 32)

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Η σακούλα σκνης είναι μιας χρήσης.

Hταν το φίλτρο σπγγου παρουσιάζει έμφραξη λγω

σκνης, αφαιρέστε το απ την ηλεκτρική σκούπα και

καθαρίστε το ή πλύντε το με νερ.

Αφαίρεση και τοποθέτηση του φίλτρου σπ γγου

(Εικ. 33 και 34)

Για να αφαιρέσετε το φίλτρο σπγγου, αφαιρέστε το

σάκο σκνης ή τη χάρτινη σακούλα και ακολούθως

αφαιρέστε σφίγγοντάς το.

Πιέστε ολκληρο το άκρο του φίλτρου σπγγου

πάνω στο τοίχωμα της εσοχής, στο εσωτερικ του

χώρου τοποθέτησης του σάκου σκνης/της

χάρτινης σακούλας.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Μετά απ τον καθαρισμ του φίλτρου σπγγου,

φροντίστε για την επανατοποθέτησή του στο

ηλεκτρικ σκουπάκι. Εάν πλυθεί σε νερ,

στεγνώστε το πριν απ την τοποθέτηση. Ένα

φίλτρο σπγγου που δεν είναι απολύτως στεγν

ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της διάρκειας

ζωής του μοτέρ.

Τι θα πρέπει να ελέγξετε πριν ζητήσετε επισκευή

Σύμπτωμα

Ασθενής ισχύς

αναρρφησης

Δεν λειτουργεί

Περιοχή διερεύνησης

• Είναι ο σάκος σκνης ή η χάρτινη

σακούλα γεμάτα σκνη;

Μέθοδος επιδιρθωσης

• Αδειάστε το σάκο σκνης ή τη χάρτινη

σακούλα.

• Είναι ο σάκος σκνης φραγμένος;

• Τινάξτε τη σκνη ή πλύνετε το σάκο

σκνης.

• Είναι η χάρτινη σακούλα φραγμένη; • Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα.

• Είναι η κασέτα μπαταρίας

εξαντλημένη;

• Είναι η κασέτα μπαταρίας

εξαντλημένη;

• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.

• Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα

μνοι σας.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ

του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη

συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα

Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της

Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.

ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Αυτά τα παρελκμενα ή εξαρτήματα συνιστώνται

για χρήση με την ηλεκτρική σκούπα της Makita

που περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. Η χρήση

οποιουδήποτε άλλου παρελκμενου ή

προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού

ατμων. Το παρελκμενο ή προσάρτημα να

χρησιμοποιείται μνο για την προοριζμενη χρήση

του.

Εάν χρειάζεστε βοήθεια σον αφορά περαιτέρω

λεπτομέρειες σχετικά με τα εν λγω παρελκμενα,

απευθυνθείτε στο τοπικ κέντρο σέρβις της Makita.

• Ράβδος προέκτασης (Ευθύς σωλήνας)

• Ακροφύσιο

• Ακροφύσιο για μοκέτα

• Βούρτσα ραφιών

• Ακροφύσιο γωνιών

• Στρογγυλή βούρτσα

• Εύκαμπτος σωλήνας

• Χάρτινη σακούλα

• Διάφοροι τύποι αυθεντικών μπαταριών και

φορτιστών Makita.

884986-991

IDE

Makita Corporation

Anjo, Aichi, Japan www.makita.com

advertisement

Related manuals

advertisement