Simer A5300 Battery Backup System Owner's Manual

Add to My manuals
52 Pages

advertisement

Simer A5300 Battery Backup System Owner's Manual | Manualzz

Device ID Key

OWNER’S MANUAL

Battery Backup System

NOTICE D’UTILISATION

Système de secours à batterie

MANUAL DEL USUARIO

Sistema de batería de respaldo

Luz re

Test Sy

Probar stem

sistema

Silenc

Apaga

CA

AC Pow t AC er

Actividad

Pump

Activit e pom

Reset Sy able stem e Alar r alar ma m cer sist ema

Alarme apaga enced da

Chargi ng

System

Aler

Interrupt or del

Battery

Status atería

Float Sw

flotad or itch

Encendido

Power

Disjonct

Disyunt

Circuit or eur

Break er

Pump

Bomb

+

A5300

6975 0515

Installation/Operation/Parts

For further operating, installation, or maintenance assistance:

Call 800-468-7867

Installation/Fonctionnement/Pièces

Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien,

Composer le (800) 468-7867

Instalación/Operación/Piezas

Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba:

Llame al 800-468-7867

English

...........................

Pages 2-17

Français

....................

Pages 18-32

Español

.....................

Paginas 34-49

©2016 SIM979 (Rev. 12/31/16)

Safety 2

Important Safety Instructions

SAVE THESE INSTRUCTIONS - This manual contains important instructions that should be followed during installation, operation, and maintenance of the product.

This is the safety alert symbol. When you see this symbol on your pump or in this manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury!

indicates a hazard which, if not avoided,

will result in death or serious injury.

indicates a hazard which, if not avoided,

can result in death or serious injury.

indicates a hazard which, if not avoided,

can or may result in minor or moderate injury.

NOTICE addresses practices not related to personal injury.

Carefully read and follow all safety instructions in this manual and on pump.

Keep safety labels in good condition. Replace missing or damaged safety labels.

To avoid risk of serious bodily injury due to electrical shock or burns and property damage due to flooding, read the safety instructions carefully before installing pump.

Battery acid is corrosive. Do not spill on

skin, clothing, or battery charger. Wear eye and head protection when working with battery. Connect and disconnect DC output terminals only after removing the charger from the AC outlet. Never allow the DC terminals to touch each other.

Hazardous Voltage. Can cause severe or

fatal electrical shock. Do not plug in or unplug battery charger while standing on a wet floor or in water. Be sure one hand is free when plugging in or unplugging charger.

If basement floor is wet, disconnect power to basement before walking on floor.

Risk of flooding. Do not run pump dry. To do so will damage seals and can cause leaking and property damage.

Follow local and/or national plumbing and electrical codes when installing the system. A ground fault circuit interrupter (GFCI) is recommended for use on any electrical appliance submerged in water.

Use this system only for backup sump pump duty in a residential application. It is not designed as a primary sump pump.

Do not lift pump by electrical cord.

Risk of electrical shock. Do not lift the pump by the electrical cord; lift pump only by the discharge pipe, lifting ring or handle on the pump. Lifting by the cord can damage the cord.

Pump clear water only with this pump.

Pump is permanently lubricated at the factory. Do not try to lubricate it!

Keep battery charger and battery box off of the floor and in a dry, cool, well ventilated area.

NOTICE: If a Carbon Monoxide (CO) sensor is installed, it must be at least 15 feet away from battery charger in order to avoid nuisance CO alarms. Please refer to your CO detector’s installation guidelines for more information.

To avoid danger of fire or explosion, keep sparks and flame (pilot light) away from battery.

Maximum vertical pumping distance is 15 feet (4.6M) for

Model A5300.

Make sure sump is clear of debris. Debris can damage the pump which can result in flooding.

California Proposition 65 Warning

This product and related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.

GENERAL INFORMATION

The battery backup sump system is not a substitute for your primary sump pump. It is designed to temporarily backup your primary sump pump during a power outage or other problem which prevents normal operation of the primary pump. Do not use this system to pump flammable liquids or chemicals. Pump clear water only with this pump.

Keep the battery charger dry and protected from damage.

This system is designed to work with a deep cycle sealed maintenance free lead-acid AGM battery. It will also work with a flooded lead acid battery. Gell and Sealed flooded lead acid batteries are not recommended. In an emergency (such as an extended power outage) which depletes the system deep cycle battery, your automobile battery may be temporarily substituted. Be sure to replace the system deep cycle battery as soon as possible. Use of an automobile battery instead of a deep cycle battery in this system will significantly reduce the system’s total performance. Automobile batteries are not designed for this type of application and will be quickly ruined by the repeated charge/discharge cycling.

NOTICE: This system is not designed for applications involving salt water, brine, or where fish may be present!

Use with these will void warranty. 

Installation 3

BASIC TOOLS AND PARTS NEEDED

(Purchase Separately)

Tongue and groove or large adjustable pliers

Tape measure

Socket wrench or 5/16” nut driver

Side cutters

Hacksaw (to cut PVC pipe)

Medium size pliers

Slotted screwdriver

Phillips head screwdriver

Pencil or marker

PTFE pipe thread sealant tape

PVC glue (solvent weld)

PVC pipe cleaner

Cloth towel

Plastic fittings

Check valve(s) - 1 or

2 depending on installation

38-120 Ampere-Hour

Storage or Deep Cycle

Battery

Required Battery Capacity:

For best results, use the following AGM Storage Batteries:

Part

BAT40

BAT75

Amp-Hour

40

75

Gal/Charge at 10’

4,800

11,500

Approx Run

Time

5 Hours

11.5 Hours

• Unit equipped with dual battery capability

• Maximum amp-hour: 120

NOTICE: The charger will not fully charge batteries with excessive amp hour ratings without resetting system.

BATTERY BACKUP SYSTEM (BBU)

INSTALLATION AND OPERATION

NOTICE:

• Install this system during a time when the primary pump will not be needed. Gather all supplies before starting. Read all warnings and installation steps before you start.

Be prepared for water to leak from the coupling or piping when disassembling or cutting the discharge pipe. Protect system components, tools and supplies from getting wet. Dry any work areas that get wet.

NOTICE: Determine which installation method will be best for you. The “Separate Discharge” (Figure 7) installation is recommended.

NOTICE: Check your local codes and ordinances regarding waste water disposal (especially when running the pump discharge outside the house) before you start.

The installation must conform to all legal requirements.

If possible, install the BBU so that the discharge goes directly outdoors (separate discharge pipe from the primary sump pump discharge pipe). If this is not a practical option, see the “Easy Install – Method A” option.

NOTICE: For ALL installations, once the installation is complete, see page 12 for Link2O setup and complete the registration and connection process. Run both the primary sump pump and the BBU through at least one complete cycle to make sure that everything operates correctly.

Personal injury and flood hazard. Do not turn the pump on until all the fittings are glued and the glue has dried. Loose fittings can explode off of pipes and cause personal injury and flooding.

Risk of electrical shock. At the circuit breaker or fuse box, turn off the electrical power to the sump pump before beginning this installation.

SETUP – COMMON DISCHARGE

1. Locate the high water level in your sump pit (the water level at which the existing (primary) sump pump starts - see Figure 1). Turn off power to pump and mark this point on the discharge pipe with a pencil or marker.

2. Drain the sump pit as far as possible without running the pump dry. Do this by:

A. P iggyback switch

: Unplug the pump and switch from the outlet, then unplug the pump from the piggyback switch. Reset the circuit breaker or reinstall the fuse and plug the pump directly into the outlet. The pump will start. Drain the pit and unplug the pump. OR b. N o piggyback switch

: Reset the circuit breaker or reinstall the fuse and use a non-conducting broom handle or stick to raise the float switch; the pump should start. Drain the pit and then release the switch.

3. When the pit has drained, turn off (open) the circuit breaker or remove the fuse again to avoid electrical shock while working on the installation.

Support the pipe before cutting.

Remove the hose coupling or mark the

1st cut here.

Mark pipe with pencil here

(2nd cut).

Figure 1 – Mark and cut pipe as shown

'Turn on'

Primary Pump

Check

Sump Pit

3547 1016

Installation 4

EASY INSTALL – METHOD A

The recommended Easy Install method suggests installing both of the pumps on the floor of the sump pit. See

Figure 2. The minimum required sump basin diameter at the bottom of the pit and the recommended depth of the sump basin is 18”.

Some additional materials you will need are (2) 1-1/4”

NPT 90° elbows and (2) 1-1/4” NPT close pipe nipples.

Not to Scale

Switches and

Wiring omitted for clarity

Hose Coupling with Clamps

Backup Pump Installation

(Method A)

First Cut:

Second Cut: at Marked

Water Line

Cut-Off piece of discharge pipe.

1-1/2" x 1-1/4"

Reducer bushing for 1-1/4" pipe

Tee

1-1/2" x 1-1/2" slip x 1-1/4" FNPT

4. Thread the check valve assembly onto the close pipe nipple.

NOTICE: Make sure the check valve is installed in the correct direction. See the inset drawing in Figure 3.

Tee Close

Pipe

Nipple

Elbow

Check Valve

Primary required if not already installed on pump

Check

Valve

Assembly Water

Flow through valve

(The valve flap opens away from the pump outlet)

Back-up Pump

Discharge

1-1/2" x 1-1/4"

Reducer bushing for 1-1/4" pipe

Short Length of Discharge Pipe

(may vary)

Battery

Backup

Switch*

Primary Sump

Pump Check Valve to prevent recirculation into the sump; required if not already installed on pump

Primary Pump

Discharge Port

Close

Pipe

Nipple

(1-1/4" x 1-1/4")

(1 Nipple is included with the back-up pump package)

1-1/4"

Elbow

Back-up Pump

Discharge Port

1-1/4" Elbow

Check Valve

Assembly

1. Make the second cut in the discharge pipe at the pencil mark as shown in Figure 1. Clean the pipe ends with a cloth towel and set the cut-off piece of discharge pipe aside.

2. Thread a 1-1/4” NPT 90° elbow (purchased locally) onto the discharge of the back-up pump.

3. Wrap the threads of all 3 of the close pipe nipples with 2 turns of PTFE pipe thread sealant tape and thread one of them into the elbow. Set the other 2 aside.

Figure 3 - Installation with close fit

6978 0515

5. Thread a close pipe nipple into the other end of the check valve.

6 Thread the second 1-1/4” NPT 90° elbow onto the pipe nipple.

7. Thread the last pipe nipple into the elbow.

8. Thread the tee onto the pipe nipple and set this assembly aside.

9. Install a short length of pipe into the top of the check valve in the primary pump discharge. See Figure 4.

NOTICE: There must be a check valve installed in the

Primary Sump Pump discharge pipe between the tee and the Primary Sump Pump. This will prevent recirculation into the Primary Pump when the Backup

Sump Pump comes on.

10. Slip a reducer bushing (if required) onto the end of the pipe coming from the primary pump discharge.

Do not glue this connection yet.

NOTICE: If your discharge pipe diameter is 1-1/4”, you will need to glue the reducer bushings into the tee first and then slip the cut off piece of discharge pipe into the bushing.

11. Slip the tee and the back-up pump subassembly onto the reducer bushing.

12. Glue the cut off piece of pipe into the top of the reducer bushing in the top of the tee.

13. Mount the float switch assembly loosely to the discharge pipe with the cable ties. See Figure 4.

Do not tighten the cable ties. Adjustments may be needed later.

Installation 5

Hose and Clamps

2" Minimum

Tee

Required if a check valve is not already installed on pump

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Auxiliary

Check Valve

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling discharge pipe

(length may vary)

Figure 4 - Back-up pump float switch

METHOD B

1. Make a second cut in the discharge pipe at the pencil mark made in step 1 and set the cut-off piece of discharge pipe aside. See Figure 5.

2. Wrap the threads of the close nipple counterclockwise with 2 turns of PTFE pipe thread sealant tape and set aside.

NOTICE: There must be a check valve installed in the

Primary Sump Pump discharge between the tee and the Primary Sump Pump. This will prevent recirculation into the Primary Pump when the Back Up Sump

Pump comes on. See Figure 5.

3. Thread the check valve onto the backup pump. Make sure the check flap hinge is up and the flap swings away from the pump.

4. Thread the close pipe nipple into the check valve and pump assembly.

5. Thread the close nipple into the tee.

6. Repeat Steps 11, 12 and 13 above

Cable Ties

1-1/4 x 1-1/2”

Reducers bushings

(if required)

To the back-up pump discharge pipe.

Primary

Sump Pump

Discharge Pipe

6979 0515

Hose and Clamps

Cable Ties

Long End Faces

Pump, Short End

Faces Tee

2" Minimum

Tee

Required if a check valve is not already installed on pump

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Auxiliary

Check Valve

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling discharge pipe

(length may vary)

Close

Nipple

Backup

Pump

Primary Sump

Pump Discharge

Pipe

Figure 5 – Method B – Make the second cut for installation of the backup pump and check valve assembly. Install the backup pump. Your installation may not require the reducer bushings.

7" Min.

(178mm)

Hose Coupling with Clamps

Coupling/

Check Valve

Assembly

Check

Valve

Grounded

Electrical

Outlet

12" Min.

(305mm)

Installation 6

INSTALLATION (TYPICAL): SEPARATE

DISCHARGE

Risk of electrical shock. Can shock, burn, or

kill. Unplug the primary sump pump before beginning this procedure.

NOTICE: Allow for overlap when cutting piping and run a trial (dry) fitting before you glue.

1. Use PTFE pipe thread sealant tape on male ends of discharge pipe. Thread the 1-1/4” x 1-1/2” elbow

(supplied) onto the discharge. When tight, the elbow must point up.

2. If possible, install the Battery Backup Unit (BBU) on the floor of the sump; be sure that the two pumps do not touch each other and do not interfere with switch operation.

NOTICE: If debris or gravel is present in the bottom of the sump pit that could get sucked up into the pump, set both the primary sump pump and the BBU up on bricks or cinder blocks to prevent clogging.

3. If the sump is too small to allow both pumps to sit on the bottom of the sump, install an angle bracket on the primary sump pump’s discharge pipe with stainless steel hose clamps. Mount the backup pump on the angle bracket. See Figure 7, “Separate

Discharge”.

4. Cut a piece of 1-1/2” PVC pipe to reach from the backup pump discharge elbow to about one (1) foot above the basement floor. This is the lower discharge pipe.

5. To prevent airlocking the pump during operation, drill a 1/8” hole in the lower discharge pipe about 2” above the bottom of the pipe (below floor level).

6. Install FP0026-10 check valve (purchase separately) on the upper end of the pipe. Tighten the hose clamps securely. BE SURE that the flow arrows point

UP (away from the BBU). If they point down, the valve will not pass water and the pump will not work.

7. Cut a short length of 1-1/2” PVC pipe for a riser pipe and clamp it into the top of the check valve.

8. Install a U74-68 Hose and Clamp Assembly on the top of the riser pipe. For 1-1/2” pipe, remove and discard the short piece of 1-1/4” hose in the Hose and Clamp Assembly. Leave the hose clamps loose and slide the Assembly down below the top of the riser pipe.

9. Determine where you want the discharge to exit the basement. At that point, drill the necessary holes

(large enough to have clearance for a 1-1/2” pipe) to allow you to run the discharge pipe from above the sump to the outdoors.

10. Install the horizontal discharge pipe. Install a 90° elbow on the inside end but do not glue.

11. Cut another short piece of 1-1/2” PVC for the Upper

Discharge Pipe to run from the top of the riser pipe up to the 90° elbow. Be sure to allow enough overlap for the glue joint in the elbow.

12. Do a trial fit with NO GLUE, installing the 1-1/2” upper discharge pipe in the 90° elbow and the upper discharge pipe in the vertical end of the 90° elbow.

The upper discharge pipe should just fit between the riser pipe and the elbow.

13.

Risk of fire and chemical inhalation.

Whenever using PVC primer and PVC cement, follow the glue manufacturer’s instructions.

14. Make sure that the BBU will clear the primary sump pump and its switch. If there isn’t room for both pumps to sit on the floor of the sump, the BBU will have to be raised (depending on your particular situation).

15. Clean, prime and glue the upper discharge pipe into the 90º elbow. When the glue has set, slide the

Hose and Clamp Assembly up to cover the joint and tighten all the hose clamps.

16. Install the Battery Backup Switch as shown, 1” above start water level of primary pump. Fasten it to the pipe with cable ties.

17. Tape the pump cord to the riser pipe so that the plug cannot fall into the sump.

18. Go to “BBU WIRING AND SETUP” (Page 10) for wiring instructions.

19. Once all wiring is complete, fill your pit with water and verify that the PSP removes the water and the

BBU doesn’t run. Then, unplug your PSP and refill your pit with water. Verify that the BBU pump removes the water.

20. Make sure that the power is on to both pumps, and your system is ready to use.

Installation 7

“Separate Discharge”

NOTICE:

Check Valve Flapper(s) must swing AWAY and flow arrow(s) must point

AWAY from pump being protected.

The water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake.

*

Supplied with the Battery Backup System.

Items in italics must be purchased separately.

Not to scale.

Wiring omitted for clarity.

Slope DOWN to outlet

Sill

Floor

Joist

1-1/2” PVC Upper

Discharge Pipe

(cut to fit)

U74-68 Hose and

Clamp Assembly*

1-1/2” PVC Riser Pipe

(cut to fit)

Check Valve*

Flow Arrow; Must point

AWAY from Pump being Protected

(2) 1-1/2” PVC

Coupler*

Lower Discharge Pipe

1-1/2” PVC Pipe

(cut to fit)

hang the BBU from pipe on an angle bracket.

Primary Sump Pump

Check Valve

Battery Backup

Switch*

Drill 1/8” Anti-Airlock

Hole

1-1/4” FNPTx1-1/2” Slip

Elbow*

PTFE pipe thread sealant tape on all threaded joints

Battery Back Up

Sump Pump*

Figure 7: Typical installation with separate discharge pipes.

Battery Requirements 8

BATTERY REQUIREMENTS

Hazardous electric current. Can cause severe burns and start a fire if the battery terminals are short circuited. Install the battery in the battery case. To prevent accidental shorting across battery terminals, close and latch the battery case securely. Do not leave the battery uncovered.

Do not allow children to play around the battery backup system installation.

The performance of your backup sump pump depends on the battery used with it for power. We recommend using our BAT40 or BAT75. You can also use a group 24M or

27M Deep Cycle battery. They will provide acceptable performance and will stand up well to long periods of little or no use.

This system is designed to work with either a sealed lead-acid AGM battery or a flooded lead-acid battery.

Use of a true Gell Cell (often confused for AGM) or a standard automotive battery with this charger is not recommended. An automotive battery may require charging after only 1-2 hours of continuous use, and the repeated charging cycles may cause early plate failure in the battery.

Use only lead-acid batteries. This unit is not designed to use with Li-Ion, NiMh, NiCAD, Liquid Polymer, etc.

Use only the recommended battery or one of the same type and size so it will fit in the battery box (maximum size: 13” long x 7” wide x 10” tall (330.2mm x 177.8mm x 254mm) including terminals) and supply enough voltage for full performance.

BATTERY MAINTENANCE

Severe burn hazard. An acid-filled standard lead-acid battery contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing.

NOTICE: To protect the battery case from chipping and gouging, do not let the battery sit on a concrete floor.

Install the battery on a shelf or protective pad (plywood,

2x4s, etc.). Always install the battery in a dry location that is protected from flooding.

Pre-Qualification Test – 1 and 2

Charger is charging at a very low level to try to bring a dead battery back to life. If the battery is taking too long, try resetting the charger once or twice (push the ‘SYSTEM

TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons together to reset the charger).

Special Features:

The charger is equipped with reverse battery, short circuit, and “runaway charge” protection.

Possible Problems and Remedies

1. Wrong Battery Voltage

Reconnect charger to a 12 volt battery.

2. Reversed Battery Connections

Check all connections. The negative (black) on the battery must connect to the negative (black) on the charger, and the positive (red) on the battery must connect to the positive (red) on the charger.

Reversing the battery connections will cause the

‘SYSTEM ALERT’ and ‘SILENCED AUDIBLE ALARM’

LEDs to flash.

3. Thermal Runaway Condition

“Thermal Runaway” is the technical term for the condition of the battery when some (or all) of the cells have deteriorated to the point that they won’t take a charge. In this case, replace the battery.

4. Charge Time Monitor – 1 and 2

Battery took too long to complete its charge. The

“Charge Time Monitor” will shut down the charger after 84 hours of continuous charging.

Possible causes are:

A) Pump ran for a long period of time during charging, or

B) Battery is too large for the charger (including several batteries connected in a parallel circuit).

Excessive Battery Drain

Pump may have run for a very long time, discharging the battery. In this case:

1. If 115VAC power is OFF, the charger shuts down until the power comes back on, but the pump will run as long as the battery charge lasts. You may need to replace the battery afterwards.

2. If 115VAC power is ON, the charger/controller continues to try to charge the battery at a charging rate of .5 AH until the battery charge is more than 20%, at which point the charger will resume charging at a rate of 2 AH.

3. If the pump is running and the AC power is on, you may need to stop the pump to allow the battery to charge.

Follow the battery manufacturer’s recommendations for maintenance and safe use of the battery.

Wiring Setup

BBU WIRING AND SETUP

9

1. Connect the positive (+) charger/controller lead wire (red) to the positive (+) battery terminal (red).

Connect the negative (–) charger/controller lead wire (black) to the negative (–) terminal (black) on the battery. If you are using two batteries, use the set of optional terminals and connect the second battery. Use lead wires (not included) to connect the positive (+) charger/controller terminal to the

positive (+) battery terminal and the negative (–)

charger/controller terminal to the negative (–) battery terminal.

2. The backup pump leads are polarity sensitive; connect the positive pump lead to the terminal labeled Pump ‘+’ and the negative pump lead to the terminal labeled Pump ‘–’.

NOTICE: If the leads are reversed, the pump will run backward and not pump water.

3. The float switch leads are not polarity sensitive; connect the float switch leads to the ‘Float Switch’ tabs on the charger/controller.

4. Test the float and the pump by lifting and holding the float. The system alert LED will blink while the float is up. The ‘PUMP STATUS’ LED will light continuously and the buzzer will beep steadily. The

6981 1216 pump should start after 3 seconds. If the pump does not run, check all the connections and remake them as necessary.

5. To stop the pump, lower the float; after 25 seconds the pump should stop, the ‘PUMP STATUS’ LED should flash, and the buzzer should beep.

6. With the pump operating, test the ‘SILENCE ALARM’ button; hold for one second; release. The ‘ALARM

SILENCED’ LED should illuminate and the buzzer should stop sounding. To reset the buzzer (allow it to sound) and extinguish the ‘ALARM SILENCED’ LED, press the ‘SILENCE ALARM’ button again for one second.

Depress the ‘TEST SYSTEM’ button; hold it for one second; release. The ‘PUMP STATUS’ LED should stop flashing.

Wiring Setup

NOTICE: During normal operation, the flashing

‘PUMP STATUS’ LED indicates that the pump has run in your absence.

1. Press and hold ‘TEST SYSTEM’ button. All LEDs will light up, pump will run and buzzer will sound.

Release the button and LEDs should go off, pump should stop, buzzer should stop.

2. The ‘BATTERY STATUS’ LED indicates the battery capacity when the A.C. power is off.

A. Continuously ON - the battery voltage is above

10.9 Volts Direct Current (10.9VDC) and capacity is above 20%.

B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s capacity is between 0 and 20%.

LED Display and Control Buttons

10

C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery is severely discharged. The battery will continue to charge

(as long as the 115V AC power to the charger is on) at the rate of .5 AH until the battery’s charge is above 20%.

When the first warning occurs (slow beep/slow flash), you will have approximately 2 hours (or less) of pump operation left. The actual time of operation will depend on the condition of the battery and may be as little as 15 minutes.

4. Connect the Power Supply cable (supplied) to the

Charger/Controller’s Power Input jack.

NOTICE: When the unit is first plugged in, or when it first receives power from the battery, the ‘BATTERY STATUS’

LED will flash for 3 seconds.

NOTICE: To activate any Control Button, press and hold it for 1 second.

Link

2

O

Setup

BATTERY BACKUP INTERNET

CONNECTION AND ALERTS

CONFIGURATION

1. Complete the Battery Backup Registration, Internet

Connection and Alert Configuration BEFORE connecting the battery and AC power supply to your

BBU.

NOTICE: If you have already connected the battery and AC power supply to the BBU before connecting to to the internet, complete the device registration process. Then disconnect the battery and remove the

AC power supply from the BBU panel and gateway for 2 minutes in order to reset the panel. Resume with Step 8.

2. Go to mylink2o.com and select “sign up” (or Login if you have an existing account).

11

3. Follow the online instructions and enter the required personal information to create a new user account.

4. Register your device using the Unique Device ID Key included on the device and your manual cover.

5. The Alerts will use the e-mail(s) and phone number(s) entered here.

6. Find an open network connection on your internet router or other hardwired connection (like an internet switch).

7. Rotate the Gateway antenna up on the gateway. Using the supplied 1 meter Ethernet cable (or a longer cable if necessary) Connect the Gateway to the open internet port.

NOTICE: We recommend the use of an uninterrupted power supply for your internet modem, home router, internet switch (if applicable), and the gateway power supply.

8. Connect the Gateway power supply to a 115 VAC outlet, plug the cord into the back of the Gateway.

• The Gateway will blink red for a few seconds.

• When the LED becomes solid Green or solid

Green with an occasional blink – your Gateway is communicating with the Link2O server. If not, refer to Gateway Trouble in the manual.

9. Connect the red positive (+) charger/controller lead wire to the positive (+) (red) battery terminal. Connect the black negative (-)charger/controller lead wire to the negative (-) (black) battery terminal.

10. Connect the Charger Power Supply cable (supplied) to the Charger/Controller’s Power input jack. Plug the other end into a 115 VAC outlet.

11. Check the AC power LED on the Controller – if it is solid green the unit is communicating with the WEB site.

12. Verify the system is operational by pressing the ‘TEST

SYSTEM’ button and observing the test sequence.

13. Test communication by clicking the “Test” icon on the web page and verify the unit has run the test.

14. Using the drop down menu configure the desired method of Alerts you want to receive (Text or E-mail).

15. Alerts can be tested by activating the pump with the float switch.

Link

2

O

Setup Setup 12

GATEWAY TROUBLESHOOTING

IF GATEWAY LED LIGHT IS NOT GREEN (GREEN, SLOW BLINK) FIRST TRY TO “POWER CYCLE” THE GATEWAY (UNPLUG THE

POWER CORD, WAIT 15+ SECONDS, THEN RE-APPLY POWER).

Gateway Status

Indicator (LED Color)

Green

Green, quick blink

Definition

Power on: gateway connected to servers.

Power on: data traffic to servers.

Action Needed

Green, slow blink

(1-2 blinks per second)

Red

Red, slow blink

(1-2 blinks per second)

Off

Power on: gateway connected to local router, but not connected to Internet or servers.

Power on: gateway has no local connection to router. The gateway does not "recognize/see" that it is connected to the router.

Power on: gateway communicating with router, but router cannot assign Dynamic Host Configuration

Protocol (DHCP) or Domain Name System (DNS) to gateway.

Power off or product fault.

OK - Connection complete and operational

OK - Operating, data is moving between BBU and

Server

System is online and scanning for destination/server

(add a network switch inline to help define unit).

Check Ethernet cable connections and/or quality or cable. Try a different router port. Is the router turned on.

Router is not permitting the gateway to access the internet (add a network switch inline to help define unit).

Check power source, verify power adapter is functioning. Defective gateway.

Charger/Controller LED Display 13

NOTE: When the System Alert light IS NOT flashing, refer to Table II. When the System Alert light

IS flashing, refer to Table IV

TABLE II – Operating Code Displays (LEDs Lighted Continuously or Flashing)

LED Operating Code Display

System Operating Condition

PUMP ACTIVITY

AC POWER

SYSTEM ALERT

CHARGING

BATTERY STATUS

Indicates 115V AC Power is connected / Unit online

Indicates 115V AC Power is connected / Unit offline

Indicates Pump is running (continuous LED)

Indicates Fast flashing LED: Pump has run

Indicates Audible alarm is switched off

Indicates Fast flashing LED: Battery pre-qualification test is running

Indicates Battery is charging normally

Indicates Continuous LED: battery charge is above 20%,

system is maintaining charge

Indicates Slow flashing LED: battery charge is below 20%

=

LED is ON Continuously

=

LED is Flashing (Fast)

=

LED is Flashing (Slow)

=

LED is OFF

NOTICE: All of the situations listed above indicate normal system operation; no action is required.

However, if the BBU pump is running or has run, check the primary pump and actively monitor the charger status for battery life. Always reset the charger after the pump runs.

During normal system operation, the ‘SYSTEM ALERT’ LED blinks while the float switch is on, indicating the pump should start within 3 seconds. The “AC POWER” LED is lighted

(solid or blinking) as long as the system is plugged in to an operating AC power circuit.

6790 0313

TABLE III – LED Function Displays (LEDs Lighted Continuously)

Control LED:

AC Power

Pump Status

Silenced Audible Alarm

Charging

Battery Status

System Alert

Continuous Illumination Indicates Normal Operation:

AC power is present. Unit is online.

The float switch has been activated. The LED remains on (flashing) after the pump has stopped. Depress the ‘SYSTEM TEST’ button to reset it.

Audible Alarm has been silenced. Press and release the ‘SILENCE ALARM’ button to reset (activate) the audible alarm and turn OFF the LED.

Indicates that the battery is charging – see Table II, above.

A. Continuous ON - the battery voltage is above 10.9 Volts DC and capacity is above 20%.

B. Slow Beep/Slow LED Flash - the battery’s capacity is below 20%, and voltage is between 8.2VDC and 10.9VDC.

C. Fast Beep/Fast LED Flash - the battery has been discharged to less than 8.2VDC.

Flashing (in unison with the buzzer) indicates that the charger has entered ‘Failure

Mode’. Press the ‘SYSTEM TEST’ and ‘SILENCE ALARM’ buttons to reset it.

NOTICE: If the source of the failure is not corrected, the charger will reenter

“Failure Mode”. See Table IV for error code information.

Charger/Controller LED Display 14

NOTE: When the System Alert light IS NOT flashing, refer to Table II. When the System Alert light

IS flashing, refer to Table IV

TABLE IV – Error Code Displays (LEDs Flashing)

TABLE V – Control Button Functions

Control Button:

System Test

Silence Alarm

Light

System Reset

Result of Pushing Button:

Pump starts and all LEDs light up.

Will reset the ‘PUMP ACTIVITY’ LED.

When pushed with the ‘SILENCE ALARM’ button, the Charger/Controller microprocessor resets and error code resets.

Toggle; Prevents the audible alarm sounding. Press and release to reset.

Toggles the light on the Charger/Controller on and off.

Press and release ‘TEST SYSTEM’ and ‘SILENCE ALARM’ to reset system.

Troubleshooting 15

TROUBLESHOOTING - PUMP

Pump won’t run:

Motor hums but pump won’t run:

Pump runs but pumps very little or no water:

Pump cycles too frequently:

Check all the wiring connections.

Check for a low or defective battery.

Check that the automatic switch is free to move up and down.

Press the circuit breaker reset button on the control panel.

Check for low or defective battery.

Make sure a check valve is installed and functioning between the primary pump discharge and the Battery Backup wye.

Check for an obstruction in the discharge pipe.

The discharge pipe length and/or height exceeds the capacity of the pump.

Check for a low or defective battery.

The Positive (+) and negative (–) pump wires are reversed.

Disconnect them and reconnect correctly.

The check valve located between the discharge of the primary pump and the Battery Backup wye is not installed or is not working properly. Install an auxiliary check valve or replace the existing check valve as required.

Repair Parts 16

10

10A

10D

10E

10B

10B

10C

10F

10G

2

3

9

1

7

4

5

6

8 – Gateway Kit

Key No. Part Description

1 DC Backup Pump

2

3

1-1/4 FNPT x 1-1/2 Slip Elbow

Float Switch

Part Number

PS17-2005*

U78-1012

PS17-2003

4

5

Charger/Controller

Battery Case Base

Battery Case Cover

AC Adaptor

PS217-1522

PS17-2044

PS17-2045

PS17-2008 6

7

8

Cable Ties - 11”

Gateway Kit (Gateway, Power Supply, 1m RJ45 Cable)

9 Switch Bracket

* If pump fails, replace entire system.

** Purchase at local hardware store.

**

U117-1568

PS17-2004

Optional Battery Supplies

Sold Separately

Part Description

AGM 75A-Hour

AGM 40A-Hour

6982 0916

Part

Number

BAT75

BAT40

Key

10

10A

10B

10C

10D

10E

10F

10G

Part Description Part Number

Hardware Replacement Kit (Includes Key Nos. 1A through 1G) PS198-270

Rubber Hose Coupling with Inserts (2) and Clamps (2)

1-1/2 x 1-1/4 PVC Slip Reducer Bushing (2)

PVC Tee 1-1/2 x 1-1/2 Slip x 1-1/4 FNP

Auxiliary Check Valve

1-1/2 x 1-1/2 PVC Slip Coupling

PVC Pipe Nipple, 1-1/4 NP x Close

Check Valve Assembly, 1-1/4 FNP x 1-1/4 FNP

U74-68

† Included in Hardware Replacement Kit, Key No. 1.

NOTICE Key No. 10G Check Valve Assembly must be correctly installed or warranty is void. If primary sump pump has no check valve installed below the Battery Backup Tee, Key No. 10D Auxiliary Check Valve must be correctly installed or warranty is void.

NOTICE: All check valves must be installed as described in the installation instructions or the warranty is void. This includes the check valve for the primary sump pump in a Common Discharge installation.

Optional Battery Supplies

Sold Separately

Warranty 17

Retain Original Receipt for Warranty Eligibility

Limited Warranty

This Limited Warranty is effective June 1, 2011 and replaces all undated warranties and warranties dated before June 1, 2011.

SIMER warrants to the original consumer purchaser (“Purchaser” or “You”) that its products are free from defects in material and workmanship for a period of twelve (12) months from the date of the original consumer purchase. If, within twelve (12) months from the original consumer purchase, any such product shall prove to be defective, it shall be repaired or replaced at SIMER’s option, subject to the terms and conditions set forth herein. Note that this limited warranty applies to manufacturing defects only and not to ordinary wear and tear. All mechanical devices need periodic parts and service to perform well. This limited warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or the equipment.

The original purchase receipt and product warranty information label are required to determine warranty eligibility. Eligibility is based on purchase date of original product – not the date of replacement under warranty. The warranty is limited to repair or replacement of original purchased product only, not replacement product (i.e. one warranty replacement allowed per purchase).

Purchaser pays all removal, installation, labor, shipping, and incidental charges.

For parts or troubleshooting assistance, DO NOT return product to your retail store. Contact SIMER Customer Service at

800-468-7867.

Claims made under this warranty shall be made by returning the product (except sewage pumps, see below) to the retail outlet where it was purchased immediately after the discovery of any alleged defect. SIMER will subsequently take corrective action as promptly as reasonably possible. No requests for service will be accepted if received more than 30 days after the warranty expires. Warranty is not transferable and does not apply to products used in commercial/rental applications.

Sewage Pumps

DO NOT return a sewage pump (that has been installed) to your retail store. Contact SIMER Customer Service. Sewage pumps that have seen service and been removed carry a contamination hazard with them.

If your sewage pump has failed:

• Wear rubber gloves when handling the pump;

• For warranty purposes, return the pump’s cord tag and original receipt of purchase to the retail store;

• Dispose of the pump according to local disposal ordinances.

Exceptions to the Twelve (12) Month Limited Warranty

Product

BW85P, M40P

2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500

4” Submersible Well Pumps, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995, 4185, 4185P, 4186, 4188, 4190

Warranty Period

90 days

2 Years

3 Years

Pre-Charged Pressure Tanks, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 Years

General Terms and Conditions; Limitation of Remedies

You must pay all labor and shipping charges necessary to replace product covered by this warranty. This warranty does not apply to the following: (1) acts of God; (2) products which, in SIMER’s sole judgement, have been subject to negligence, abuse, accident, misapplication, tampering, or alteration; (3) failures due to improper installation, operation, maintenance or storage; (4) atypical or unapproved application, use or service; (5) failures caused by corrosion, rust or other foreign materials in the system, or operation at pressures in excess of recommended maximums.

This warranty sets forth SIMER’s sole obligation and purchaser’s exclusive remedy for defective products.

SIMER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, OR CONTINGENT DAMAGES WHATSOEVER.

THE FOREGOING WARRANTIES ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES,

INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR

PURPOSE. THE FOREGOING WARRANTIES SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION PROVIDED HEREIN.

Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or exclusions may not apply to You. This warranty gives You specific legal rights and You may also have other rights which vary from state to state.

SIMER • 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115

Phone: 800-468-7867 • Fax: 800-390-5351 • www.simerpump.com

Sécurité 18

Consignes de sécurité importantes

CONSERVER CES DIRECTIVES - Ce manuel contient des directives importantes devant être respectées lors de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de ce produit.

Il s’agit du symbole d’alerte à la sécurité. Ce symbole, lorsqu’il se trouve sur votre pompe ou votre manuel, signale qu’il faut chercher la présence de l’un de ces mots indicateurs et être conscient des risques de blessure! indique un risque qui, s’il n’est pas évité, causera des blessures graves, voire la mort.

indique un risque qui, s’il n’est pas évité, peut causer des blessures graves, voire la mort.

indique un risque qui, s’il n’est pas évité, peut causer des blessures mineures, voire modérées.

AVIS vise des pratiques qui ne concernent pas les blessures.

Lire soigneusement et respecter toutes les consignes de sécurité contenues dans ce manuel ou placées sur la pompe.

Faire en sorte que les étiquettes de sécurité demeurent en bon état. Remplacer les étiquettes de sécurité manquantes ou endommagées.

Pour éviter tout risque de blessures graves causées par un choc électrique ou des brûlures de même que tout risque de dommage à cause d’une inondation, prendre le temps de bien lire les consignes de sécurité avant d’installer la pompe.

L’acide de batterie est une matière corrosive.

Ne pas mettre en contact avec la peau, les vêtements ou le

chargeur de batterie. Porter une protection oculaire et à la tête lorsqu’il est nécessaire de manipuler des batteries. Brancher et débrancher les bornes de sortie CC uniquement après avoir débranché le chargeur de la prise CA. Ne jamais laisser les bornes CC se toucher.

Tension dangereuse. Peut causer des chocs

électriques graves, voire mortels. Ne pas brancher ou débrancher le chargeur de batterie lorsque vous vous tenez sur une surface mouillée ou inondée. S’assurer qu’une main demeure libre au moment de brancher ou de débrancher le chargeur. Si le plancher du sous-sol est mouillé, couper l’alimentation électrique vers le sous-sol avant de marcher sur le plancher.

Risque d’inondation. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. Ce faisait, les joints de la pompe seront endommagés, créant potentiellement une fuite et des dommages à la propriété.

Suivre les consignes des codes de plomberie et d’électricité locaux et nationaux au moment d’installer le système. Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) avec tout appareil électrique submergé dans l’eau.

N’utiliser ce système que comme pompe de puisard de secours dans un milieu résidentiel. Il n’a pas été conçu pour servir de pompe de puisard principale.

Ne pas soulever la pompe à partir de son cordon électrique.

Risque de choc électrique. Ne pas soulever la pompe par son cordon électrique; plutôt, la soulever par le tuyau de décharge, l’anneau de levage ou la poignée qui se trouve dessus. Le cordon pourrait être endommagé s’il est utilisé pour soulever la pompe.

Ne pomper que de l’eau propre avec cette pompe.

La pompe a été lubrifiée de manière permanente en usine. Ne pas essayer de la lubrifier!

Garder le chargeur de batterie et le boîtier de batterie en hauteur, dans un endroit sec, frais et bien aéré.

AVIS : si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est installé, il doit se trouver à au moins 4,6 m (15 pi) du chargeur de batterie, ce afin d’éviter l’occurrence de fausses alarmes. Se reporter aux directives d’installation du détecteur de CO pour en apprendre davantage.

Pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion, assurer que les sources d’étincelles ou de flammes (pilote) se trouvent à l’écart de la batterie.

La distance de pompage verticale maximale de la pompe est de

4,3 m (14 pi), dans le cas du modèle A5300.

S’assurer qu’il n’y a pas de débris encombrant la pompe de puisard. Les débris peuvent endommager la pompe et ainsi entraîner une inondation.

Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie

Ce produit et les accessoires connexes contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à la reproduction.

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

La pompe de puisard à batterie de secours ne peut pas se substituer à votre pompe de puisard principale. Elle a été conçue pour agir en tant que support pour votre pompe principale en cas de panne d’électricité ou de tout autre problème nuisant au fonctionnement normal de la pompe primaire. Ne pas utiliser ce système pour pomper des liquides inflammables ou des produits chimiques. Ne pomper que de l’eau propre avec cette pompe.

Assurer que le chargeur de batterie demeure au sec et bien protégé contre tout dommage.

Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie

AGM (plomb-gel et feutre) scellée et sans entretien. Il peut aussi fonctionner avec une batterie plomb-acide à électrolyte liquide

à décharge poussée. Les batteries à électrolyte gélifié et scellées plomb-acide à électrolyte liquide ne sont pas recommandées.

En cas d’urgence (comme une panne de courant prolongée), si la batterie à décharge poussée est complètement déchargée, il est possible d’utiliser une batterie automobile à la place.

Prendre soins de remettre la batterie à décharge poussée en place aussi rapidement que possible. Utiliser une batterie automobile à la place d’une batterie à décharge poussée réduira significativement la performance totale du système. Les batteries automobiles ne sont pas conçues pour ce type d’application; elles seront rapidement rendues inutiles par les cycles répétés de charge/décharge. AVIS: ce système n’a pas été conçu pour les applications impliquant l’eau salée, la saumure ou la présence de poissons; l’utiliser dans ces conditions entraînera l’annulation de la garantie!.

Installation 19

OUTILS DE BASE ET PIÈCES

NÉCESSAIRES (vendus séparément)

Pince multiprise à crémaillère ou autre pince réglable de grande taille

Ruban à mesurer

Clé à douille ou tourne-écrou de 7,9 mm (5/16 po)

Couteau latéral

Scie à métaux (pour couper du tuyau de PVC)

Pinces de taille moyenne

Tournevis à lame plate

Tournevis cruciforme

Crayon ou marqueur

Ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE

Colle pour PVC (soudure par solvant)

Nettoyant à tuyau de PVC

Chiffon

Raccords de plastique

Clapet(s) de non-retour - 1 ou 2, selon l’installation

Batterie à stockage de 38-120 ampères-heures ou à décharge poussée

Capacité de batterie requise :

Pour obtenir de meilleurs résultats, se servir des batteries à stockage AGM suivantes :

Pièce

BAT40

Amp-Heure

40

Gal/Charge à 3 m (10 pi)

4800

Temps de fonctionnement approx

5 heures

BAT75 75 11500 11,5 heures

• Unité pouvant être équipée d’une batterie double

• Amp-heure maximum : 120

AVIS : Le chargeur ne parviendra pas à charger complètement les batteries dont la cote d’ampères-heure est excessive sans procéder à la réinitialisation du système.

SYSTÈME DE SECOURS À

BATTERIE (SSB) INSTALLATION ET

FONCTIONNEMENT

AVIS :

• Installer ce système à un moment où il n’est pas nécessaire de faire fonctionner la pompe principale. Rassembler tout le matériel nécessaire avant de commencer. Lire tous les avertissements et les étapes d’installation avant de commencer.

• Prendre en considération que l’eau pourrait couler des raccords ou de la tuyauterie lors du démontage ou de la coupe du tuyau de décharge. Protéger les composantes du système, les outils et le matériel pour ne pas les mouiller.

Sécher la surface de travail à mesure qu’elle elle mouillée.

AVIS : lire attentivement les pages 4 à 6 pour déterminer la méthode d’installation la plus appropriée. L’installation de type

« décharge distincte » (figure 2, page 4) est recommandée.

AVIS : vérifier les codes et les règlements locaux concernant l’élimination des eaux usées (particulièrement lorsque la pompe se décharge hors de la maison) avant de commencer.

L’installation doit se conformer à toutes les exigences légales.

Si possible, installer le SSB de manière à ce que la décharge soit

évacuée directement à l’extérieur (tuyau de décharge distinct du tuyau de décharge de la pompe de puisard principale). Si cette option n’est pas envisageable, passer à l’option « décharge commune » (figure 3, page 4).

AVIS : Applicable pour TOUTES les installations une fois terminées, il faut faire fonctionner en même temps les deux pompes de puisard (la pompe principale et la pompe de secours) pendant un cycle complet pour vérifier que tout fonctionne correctement.

Risque de blessure et d’inondation. Ne pas mettre la pompe en marche tant que tous les raccords n’ont pas été collés et que la colle n’a pas eu le temps de sécher. Les raccords lâches peuvent exploser et causer des blessures ou une inondation.

Risque de choc électrique. Sur le panneau électrique ou la boîte de fusibles, couper l’alimentation électrique se rendant vers la pompe de puisard avant de commencer l’installation.

Mise en place

1. Déterminer le niveau d’eau élevé dans le puits de puisard (le niveau d’eau auquel la pompe de puisard en place (principale) se met en marche - se reporter à la figure 1). Couper l’alimentation vers la pompe et indiquer ce niveau sur le tuyau de décharge à l’aide d’un crayon ou d’un marqueur.

2. Vider le puits de puisard aussi profondément que possible sans que la pompe se mette à fonctionner à vide. Pour ce faire :

A. INTERRUPTEUR DE SORTIE CONJOINTE : débrancher la pompe et l’interrupteur de la prise puis débrancher la pompe de l’interrupteur de sortie conjointe. Réinitialiser le disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place puis brancher la pompe directement dans la prise. La pompe va démarrer. Vidanger le puits et débrancher la pompe. OU

B. SANS INTERRUPTEUR DE SORTIE CONJOINTE : réinitialiser le disjoncteur de circuit ou remettre le fusible en place et se servir d’un manche à balai ou d’un bâton pour soulever l’interrupteur à flotteur, ce qui devrait faire fonctionner la pompe. Vidanger le puits puis relâcher l’interrupteur.

3. Une fois le puits vidangé, couper (ouvrir) le disjoncteur de circuit ou enlever le fusible à nouveau pour éviter tout choc électrique pendant l’installation.

Support the pipe avant de le couper.

Débrancher hose coupling or mark the

Mark pipe with pencil here

(2nd cut).

water level of

Primary Pump

Check

Valve

Sump Pit

Fig 1 : faire une marque au niveau d’eau de « démarrage »

Installation 20

INSTALLATION FACILE – MÉTHODE A

La méthode installation facile recommandée suggère d’installer les deux pompes sur le fond du puisard. Se reporter à la Figure

2. Le diamètre minimum requis du puisard à sa partie inférieure et sa profondeur recommandée doivent être de 18 po.

Les autres fournitures dont on aura besoin seront 2 coudes à

90° de 1 1/4 po et 2 mamelons courts de 1 1/4 po.

Backup Pump Installation

(Method A)

Hose Coupling caoutchouc et colliers

Morceau coupé du tuyau de refoulement

Bague de

1-1/2" x 1-1/4"

1/2 po x 1 1/4 for 1-1/4" pipe de 1 ¼ po

Tee po à glissement x 1 1/4

Bague de réduc-

1-1/2" x 1-1/4"

1 1/2 po x 1 1/4

Petite longueur de tuyau de refoulement

(peut varier)

(may vary)

Interrupteur de batterie de secours*

Primary Sump into the sump; puisard; requis si pas déjà on pump

Primary Pump refoulement de la pompe principale

Deuxième coupe à la ligne d’eau repérée

Close court

(1 mamelon est livré back-up pump package) coude de

1 1/4 po

Check Valve non retour

1-1/4"

1 1/4 po

Back-up Pump refoulement de la pompe de secours

1. Procéder à une deuxième coupe du tuyau de refoulement au repère fait au crayon. Avec un chiffon propre, nettoyer les extrémités du tuyau, puis mettre de côté le morceau de tuyau de refoulement coupé.

2. Glisser un coude à 90° (à acheter localement) sur le refoulement de la pompe de secours.

3. Enrouler les filets des 3 mamelons courts de deux tours du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage (Réf. 3), puis visser un mamelon sur le coude. Mettre les deux autres de côté.

4. Revisser le clapet de non retour sur le mamelon court.

REMARQUE : S’assurer que le clapet de non retour est installé dans le bon sens. Se reporter à l’encadré de la

Figure 3.

Close

Pipe

Nipple

Check Valve

Primary required if not already installed on pump

L’eau

Water

Flow through valve

Check

Valve

Assembly

(L’obturateur du clapet de non retour s’ouvre à l’opposé du refoulement

de la pompe)

Back-up Pump

Discharge

Figure 3 - Installation à ajustement serré

6978 0515

5. Visser un mamelon court sur l’autre extrémité du clapet de non retour.

6. Visser le deuxième coude à 90° sur le mamelon.

1 ¼ po NPT

7. Visser le dernier mamelon sur le coude.

8. Visser le té sur le mamelon, puis mettre cet ensemble de côté.

9. Brancher une petite longueur de tuyau sur le clapet de non retour du refoulement de la pompe principale. Se reporter

à la Figure 4.

REMARQUE : Un clapet de non retour doit être installé sur ce tuyau de refoulement de la pompe principale, entre le té et la pompe principale. Ceci empêchera la recirculation dans la pompe principale lorsque la pompe de secours se mettra en marche.

10. Glisser une bague de réduction (si requise) sur l’extrémité du tuyau provenant du refoulement de la pompe principale. Ne pas coller ce raccord pour le moment.

REMARQUE : Si le diamètre du tuyau de refoulement est de 1 1/4 po, il faudra coller les bagues de réduction dans le premier té, puis glisser le morceau coupé du tuyau de refoulement dans la bague.

11. Glisser le té et le sous-ensemble de la patte de la pompe de secours sur la bague de réduction.

12. Coller le morceau de tuyau coupé sur la bague de réduction qui se trouve en haut du té.

13. Poser l’interrupteur à flotteur sur le tuyau de refoulement avec les colliers, sans les serrer. Se reporter à la Figure 4.

Ne pas serrer les colliers. Il faudra peut-être procéder à des réglages plus tard.

Installation 21

Tuyau de refoulement

Hose

Coupling

Tuyau de refoulement

Hose caoutchouc and Clamps

1-1/4 x 1-1/2”

Reducers bushings

(if required)

Long End Faces

Pump, Short End

Faces Tee

Required if a check valve is not already installed on pump

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Auxiliary

Check Valve

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling discharge pipe

(length may vary)

Clapet de refoulement

To the back-up pump discharge pipe.

Required if a check valve is not already installed on pump

Petite longueur de discharge pipe

(length may vary)

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Auxiliary

Check Valve

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Clapet de refoulement

Primary

Sump Pump

Discharge Pipe

Close court

Backup

Pump

Primary Sump

Pump Discharge

Pipe

Figure 5 – Méthode B – Procéder à la deuxième coupe de l’installation de la pompe de secours et du clapet. Installer la pompe de secours. L’installation ne nécessitera peut-être pas de bagues de réduction.

MÉTHODE B

1. Procéder à une deuxième coupe du tuyau de refoulement, là où le repère au crayon a été fait lors de l’opération 1.; mettre le morceau de tuyau de refoulement coupé de côté.

Voir la Figure 5.

2. Envelopper les filets du mamelon simple à gauche de 2 tours du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage mettre le manchon de côté.

NOTA : Un clapet de non retour doit être installé sur le tuyau de refoulement de la pompe principale du puisard, entre le té et la pompe principale. Ceci empêchera la recirculation dans la pompe principale lorsque la pompe de secours démarrera. Voir la Figure 5.

3. Glisser le clapet antiretour sur la pompe de secours.

S’assurer que l’articulation de l’obturateur du clapet antiretour est en haut et que l’obturateur s’éloigne de la pompe.

4. Glisser le mamelon simple dans l’ensemble clapet antiretour et pompe.

5. Visser le mamelon simple dans le té.

6. Répéter les étapes 11, 12 et 13 ci-dessus.

7" Min.

(178mm)

Hose Coupling with Clamps

Grounded

Electrical

12" Min.

(305mm)

Coupling/

Check Valve

Assembly

Check

Valve

6980 1016

Figure 6 – Installation de la double pompe et de l’interrupteur à flotteur

Installation 22

INSTALLATION (TYPIQUE) :

DÉCHARGE DISTINCTE

Risque de choc électrique. Possibilité de choc,

de brûlure et même de décès. Débrancher la pompe de puisard principale avant de commencer cette procédure.

AVIS : laisser une longueur en surplus au moment de couper la tuyauterie et faire un essai de raccordement (sec) avant de mettre la colle.

1. Utiliser du ruban scellant pour filets de tuyau en PTFE sur l’extrémité mâle du tuyau de décharge. Fileter un coude de 3,2 à 3,8 cm (1-1/4 à 1-1/2 po) (fourni) sur la décharge.

Une fois bien serré, le coude doit être orienté vers le haut.

2. Si possible, installer le système de secours à batterie (SSB) sur le plancher du puisard et s’assurer que les deux pompes n’entrent pas en contact ou ne se nuisent pas lorsqu’elles fonctionnent.

AVIS : en cas de présence de débris ou de caillou pouvant se loger dans la pompe dans le fond de puits de puisard, installer les deux pompes sur des briques ou des blocs de béton pour prévenir toute occlusion.

3. Si le puisard est trop petit et qu’il est impossible d’y installer les deux pompes, installer un support angulé sur le tuyau de décharge de la pompe de puisard principale à l’aide de colliers à tuyau en acier inoxydable. Installer la pompe de secours sur le support angulé. Se reporter à la figure 1, « décharge distincte ».

4. Couper un morceau de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) à placer dans le coude de la décharge de la pompe de secours; il doit avoir une longueur suffisante pour dépasser le plancher du sous-sol d’environ 30,5 cm (1 pied). Il s’agit du tuyau de décharge inférieur.

5. Pour empêcher le blocage de la pompe par l’air pendant son fonctionnement, percer un trou de 3,2 mm (1/8 po) dans le tuyau de décharge inférieur, à environ 5,1 cm

(2 po) au-dessus de la base du tuyau (sous le niveau du plancher).

6. Installer un clapet de non retour FP0026-10 (acheté séparément) sur l’extrémité supérieure du tuyau. Resserrer les colliers à tuyau correctement. S’ASSURER que les flèches de débit sont orientées vers le HAUT (à l’écart du SSB). Si les flèches sont orientées vers le bas, le clapet ne laissera pas passer l’eau et la pompe ne fonctionnera pas.

7. Couper un court bout de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) de diamètre pour servir de colonne montante et le fixer sur le dessus du clapet de non retour.

8. Installer un ensemble de flexible et colliers U74-68 sur le dessus de la colonne montante. Dans le cas d’un tuyau de

3,8 cm (1-1/2 po), retirer et jeter un petit bout du flexible de 3,2 cm (1-1/4 po) de l’ensemble flexible et colliers.

Laisser les colliers de flexible desserrés et glisser l’ensemble sous le sommet de la colonne montante.

9. Déterminer l’endroit où la décharge devra sortir du soussol. À ce point, perforer les trous nécessaires (juste assez large pour laisser passer un tuyau de 3,8 cm (1-1/2 po) pour faire passer le tuyau de décharge au-dessus du puisard vers l’extérieur.

10. Installer le tuyau de décharge horizontal. Installer un coude de 90° à l’extrémité intérieure, mais ne pas coller.

11. Couper un autre bout de tuyau de PVC de 3,8 cm (1-1/2 po) de diamètre pour agir en tant que tuyau de décharge supérieur; il permet de faire le lien entre la colonne montante et le coude de 90°. Assurer qu’il y a une longueur suffisante de tuyau pour permettre de le coller dans le coude.

12. Faire un essai de raccordement SANS COLLE; installer le tuyau de décharge supérieur de 3,8 cm (1-1/2 po) dans l’extrémité verticale du coude de 90°. Le tuyau de décharge supérieur devrait s’insérer parfaitement entre la colonne montante et le coude.

13.

Risque d’incendie et d’inhalation de

produits chimiques. Il est important de suivre les recommandations du fabricant lorsque de la colle, de l’apprêt ou du ciment à PVC est utilisé.

14. S’assurer que le SSB se trouve à l’écart de la pompe principale et de son interrupteur. S’il n’y a pas suffisamment d’espace pour placer le SSB près de la pompe principale au fond du puisard, il faut surélever le SSB (selon votre situation particulière).

15. Nettoyer, mettre de l’apprêt et coller le tuyau de décharge supérieur dans le coude de 90°. Une fois la colle bien prise, glisser l’ensemble flexible et colliers jusqu’au joint et serrer tous les colliers.

16. Installer l’interrupteur du système de secours à batterie comme montré, soit 2,5 cm (1 po) au-dessus du niveau d’eau de démarrage de la pompe principale. L’attacher au tuyau avec des attaches de câble.

17. Fixer le cordon de la pompe avec du ruban adhésif sur la colonne montante avant que la prise ne puisse pas tomber dans le puisard.

18. Se rendre à la section « CÂBLAGE ET MISE EN PLACE DU

SSB » (page 8) pour obtenir les directives de câblage.

19. Une fois le câblage en place, remplir le puits d’eau et vérifier que la pompe de puisard principale fonctionne mais que le SSB ne démarre pas. Ensuite, débrancher la pompe de puisard principale et remplir le puits d’eau à nouveau. Vérifier que la pompe du SSB parvient à éliminer l’eau.

20. S’assurer que les deux pompes sont alimentées en

électricité; votre système est maintenant prêt à utiliser

Exigences de la batterie

AVIS :

Les volets du clapet de non retour doivent pivoter à l’ÉCART de la pompe qui doit

The water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake.

* Fourni avec le système de secours à batterie.

Les éléments en italique doivent être achetés séparément.

Pas à l’échelle. Câblage ignoré pour meilleure clarté.

Slope DOWN to outlet

Floor

Joist

1-1/2” PVC Upper

PVC 3,8 cm (1-1/2 po)

(couper à la longueur désirée)

U74-68 Ensemble flexible et colliers

1-1/2” PVC Riser Pipe

(cut to fit)

(couper à la longueur désirée)

Check Valve*

Flow Arrow; Must point

AWAY from Pump being Protected

(2) 1-1/2” PVC

Coupler*

Lower Discharge Pipe

1-1/2” PVC Pipe

(couper à la longueur désirée)

Battery Backup

Switch*

Drill 1/8” Anti-Airlock

Hole

1-1/4” FNPTx1-1/2” Slip

(1-1/2 po)*

Ruban d’étanchéité à filet

Battery Back Up

Sump Pump*

1 po

Niveau de démarrage

PPP hang the BBU from the Primary discharge

Clapet de non retour de la pompe de puisard principale

Fig 7 : Installation typique avec tuyaux de décharge distincts.

23

Exigences de la batterie 24

EXIGENCES DE LA BATTERIE

Courant électrique dangereux. Risque de brûlures graves et d’incendie en cas de court-circuit des bornes de la batterie. Mettre la batterie dans un boîtier. Pour prévenir toute occurrence accidentelle d’un court-circuit dans les bornes de la batterie, fermer et verrouiller le boîtier de la batterie. Ne pas laisser la batterie non protégée.

Ne pas laisser les enfants jouer à proximité de l’installation du système de secours à batterie.

La performance de votre pompe de puisard de secours dépend de la batterie utilisée comme source d’alimentation. Nous recommandons l’utilisation de notre batterie BAT40 ou BAT75.

Il est également possible d’utiliser une batterie groupée à décharge poussée 24M ou 27M. Ces batteries offriront une performance acceptable et résisteront à de longues périodes avec peu ou pas d’utilisation.

Ce système a été conçu pour fonctionner avec une batterie

AGM (plomb-gel et feutre) scellée ou une batterie plombacide à électrolyte liquide. L’utilisation d’une vraie batterie à

électrolyte gélifié (souvent confondue pour une batterie AGM) ou d’une batterie automobile standard n’est pas recommandée avec ce chargeur. Il pourrait être nécessaire de laisser recharger une batterie automobile après seulement 1 ou 2 heures d’utilisation continu; les cycles de chargement répétés pourraient ruiner complètement les plaques de la batterie.

N’utiliser que des batteries plomb-acide. Cette unité n’a pas

été conçue pour fonctionner avec des batteries Li-Ion, NiMh,

NiCAD, à polymère liquide, etc.

N’utiliser que la batterie recommandée ou une autre de même type et de même taille, afin qu’elle puisse être insérée dans le boîtier à batterie (taille maximale : 330,2 x 177,8 x 254 mm (13 x 7 x 10 po) et qu’elle puisse fournir suffisamment de tension pour que la performance de l’unité soit complète.

ENTRETIEN DE LA BATTERIE

Risque de brûlures graves. Une batterie plombacide standard est remplie d’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.

AVIS : Pour protéger le boîtier de la batterie et éviter de l’écailler ou d’y creuse des rainures, ne pas laisser la batterie posée sur un plancher de ciment. Installer la batterie sur une

étagère ou une surface protectrice (contreplaqué, planches, etc.). Toujours installer la batterie dans un endroit sec à l’abri des inondations.

Tests de pré-qualification - 1 et 2

Le chargeur fonctionne à très bas niveau pour essayer de ramener une batterie morte à la vie. Si la batterie prend trop de temps à charger, tenter de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme en même temps pour réinitialiser le chargeur).

Caractéristiques spéciales :

Le chargeur est doté de protections pour les batteries installées

à l’envers, les courts-circuits et les « débits d’emballement ».

Problèmes possibles et solutions

1. Mauvaise tension de la batterie

Rebrancher le chargeur sur une batterie de 12 volts.

2. Connexions de la batterie inversées

Vérifier toutes les connexions. La borne négative (noire) de la batterie doit être reliée à la borne négative (noire) du chargeur, tandis que la borne positive (rouge) de la batterie doit être reliée à la borne positive (rouge) du chargeur. L’inversion des connexions entraînera l’activation des témoins DEL d’alerte de système et d’alarme mise en sourdine, qui vont clignoter.

3. État d’emballement thermique

« Emballement thermique » est un terme technique qui réfère à l’état de la batterie lorsque certaines (ou toutes) cellules de la batterie sont dégradées au point de ne plus se charger. Il faut alors remplacer la batterie.

4. Moniteur de temps de chargement - 1 et 2

Il a fallu trop de temps pour que la batterie achève de se charger. Le « moniteur de durée de chargement » arrête le chargeur après 84 heures de chargement continu.

Les causes possibles sont les suivantes :

A) La pompe a fonctionné pendant un long moment pendant le chargement, ou

B) La batterie est trop grosse pour le chargeur (comprend plusieurs batteries branchées dans un circuit parallèle).

Drainage excessif de la batterie

La pompe peut avoir fonctionné pendant un long moment, ce qui a entraîné la décharge de la batterie. Dans ce cas :

1. Si l’alimentation 115 V CA est coupée, le chargeur s’arrête au retour de l’alimentation; la pompe fonctionne cependant tant que la batterie a de la charge. Il se peut qu’il soit nécessaire de remplacer la batterie par la suite.

2. Si l’alimentation 115 V CA est activée, le chargeur/ contrôleur continue d’essayer de charger la batterie au rythme de 0,5 AH ce jusqu’à ce que la charge de la batterie excède 20 %, à quel point le chargeur reprendra le chargement à un rythme de 2 AH.

3. Si la pompe fonctionne pendant que le système est sous tension CA, il est possible qu’il soit nécessaire d’arrêter la pompe pour permettre à la batterie de se recharger.

Suivre les recommandations du fabricant de la batterie concernant l’entretien et l’utilisation sûre de la batterie.

Câblage • Mise en place

CÂBLAGE ET MISE EN PLACE DU SSB

Chargeur/contrôleur

25

Interrupteur à flotteur

Câbles de borne

Bornes de batterie secondaire optionnelle

Pompe de secours

Adaptateur

1. Brancher le fil de la borne positive (+) (rouge) du contrôleur/chargeur à la borne positive (+) (rouge) de la borne de la batterie. Faire de même pour les bornes négatives (-) (noires). Si l’installation comprend deux batteries, se servir de l’ensemble de bornes en option et brancher la deuxième batterie. Pour ce faire, utiliser les fils de borne (non inclus) pour relier la borne positive (+) du chargeur/contrôleur à la borne positive (+) de la batterie et répéter le processus avec les bornes négatives (-).

2. Les bornes de la pompe de secours sont sensibles à la polarité; brancher la borne positive de la pompe à la borne portant l’étiquette Pompe ‘+’ et la borne négative de la pompe à la borne portant l’étiquette Pompe ‘-’.

AVIS : Si les bornes sont inversées, la pompe va fonctionner à l’envers et ne pompera pas d’eau.

3. Les bornes de l’interrupteur à flotteur ne sont pas sensibles

à la polarité; brancher les bornes de l’interrupteur à flotteur sur les onglets ‘Float Switch’ (interrupteur à flotteur) du chargeur/contrôleur.

4. Vérifier le flotteur et la pompe en soulevant le flotteur et en le tenant ainsi. Le témoin DEL ‘Pump Status’ (état de la pompe) sera allumé en continu et l’alarme va se faire entendre en continu. La pompe devrait démarrer après environ 3 secondes. Si ce n’est pas le cas, vérifier tous les branchements; les refaire au besoin.

5. Pour arrêter la pompe, abaisser le flotteur; la pompe devrait s’arrêter après 25 secondes. Le témoin DEL d’état de la pompe devrait clignoter et l’alarme devrait émettre un bip.

6. Pendant que la pompe fonctionne, vérifier le fonctionnement de la touche ‘SILENCE ALARME’

(alarme en sourdine); la retenir enfoncée pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin DEL d’alarme mise en sourdine devrait s’allumer et l’alarme devrait cesser.

Pour réinitialiser l’alarme (la laisser retentir) et éteindre le témoin DEL d’alarme mise en sourdine, appuyer à nouveau sur la touche ‘Silence Alarm’(alarme en sourdine).

Enfoncer la touche ‘System Test’ (vérification système) pendant une seconde puis la relâcher. Le témoin DEL d’état de la pompe devrait cesser de clignoter.

Câblage • Mise en place 26

AVIS : Lors du fonctionnement normal, le témoin DEL d’état de la pompe se met à clignoter pour indiquer que la pompe s’est mis en fonction pendant votre absence.

1. Appuyer sur la touche de ‘System Test’ vérification du système et le tenir enfoncé. Tous les témoins DEL vont s’allumer, la pompe va se mettre en fonction et l’alarme va retentir. Relâcher la touche pour éteindre les témoins DEL, arrêter la pompe et couper l’alarme.

2. Le témoin DEL d’état de la batterie indique la capacité de la batterie lorsque l’alimentation CA est coupée.

A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9 volts de courant continu (10,9 V

CC) et sa capacité est supérieure à 20 %.

B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie se trouve entre 0 et 20 %.

C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est gravement déchargée. La batterie va continuer de se charger (tant que le chargeur reçoit une alimentation CA de 115 V) à un rythme de 0,5 AH jusqu’à ce que la charge de la batterie soit supérieure

à 20 % de sa capacité.

Lors du premier avertissement (bip lent/clignotement lent), la pompe continuera à fonctionner pendant environ

2 heures (ou moins). Le temps de fonctionnement réel dépend de l’état de la batterie; il peut être aussi bas que

15 minutes.

4. Brancher le câble d’alimentation (fourni) dans la prise d’alimentation du chargeur/contrôleur.

Affichage DEL et touches de commande

AVIS : lorsque l’unité est branchée ou qu’elle obtient de l’énergie de la part de la batterie pour la première fois, le témoin DEL d’état de la batterie clignote pendant 3 secondes.

AVIS : pour activer une touche de commande, l’enfoncer pendant 1 seconde.

Installation de Link

2

O

27

Connexion Internet de l’unité de secours

à batterie et configuration des alertes

1. Complétez l’enregistrement de la batterie de secours, des connexions à Internet ainsi que de la configuration des alertes AVANT de brancher la batterie et l’alimentation en c.a. à votre unité d’alimentation à batterie.

AVIS : Si vous avez déjà branché la batterie et l’alimentation C.A. au BBU avant de le connecter à

Internet, procédez à l’enregistrement de l’appareil. Ensuite, débranchez la batterie et retirez l’alimentation C.A. du panneau et de la passerelle du BBU pendant 2 minutes afin de réinitialiser le panneau. Passez à l’étape 8.

2. Allez à mylink2o.com et sélectionnez « S’inscrire » (ou connectez-vous si vous avez déjà un compte).

3. Suivez les directives en ligne et entrez les renseignements personnels nécessaires pour créer votre compte de nouvel utilisateur.

4. Enregistrez votre appareil en utilisant la clé d’identification d’appareil unique fournie avec l’appareil ainsi que votre manuel.

5. Les alertes seront envoyées aux courriels et numéros de téléphone fournis.

6. Trouvez une connexion de réseau libre sur votre routeur

Internet ou une autre connexion câblée (comme un circuit

Internet).

7. Faites pivoter vers le haut l’antenne de la passerelle sur celle-ci. À l’aide du câble Ethernet d’un mètre fourni (ou plus long, le cas échéant), connectez la passerelle au port

Internet libre.

AVIS : Nous recommandons l’utilisation d’une source d’alimentation sans coupure pour le modem Internet, le routeur domestique et la passerelle.

Routeur

Passerelle

8. Branchez la source d’alimentation de la passerelle dans une prise de courant en c.a. de 115 volts, puis branchez le cordon électrique à l’arrière de la passerelle.

• Un témoin de la passerelle clignotera rouge pendant quelques secondes.

• Dès que le témoin DEL reste vert fixe ou vert fixe et clignote à l’occasion, votre passerelle communique avec le serveur Link2O. Si ce n’est pas le cas, consultez le chapitre Dépannage dans le manuel.

9. Branchez le fil rouge positif (+) du chargeur/contrôleur à la borne positive (+) (rouge) de la batterie.

10. Branchez le fil noir négatif (-) du chargeur/contrôleur à la borne négative (-) (noire) de la batterie.

11. Branchez le câble d’alimentation (fourni) du chargeur au connecteur d’entrée d’alimentation du chargeur/contrôleur.

Branchez l’autre extrémité dans une prise de courant en c.a. de 115 volts.

12. Vérifier que le système est opérationnel en appuyant sur la touche « VÉRIFICATION SYSTÈME » et en observant la séquence de test.

13. Vérifier le bon fonctionnement de l’installation en cliquant sur l’icône « Test » qui se trouve sur la page Web et vérifier que l’unité a bien effectué le test.

14. À l’aide du menu déroulant, configurer la méthode préférée pour recevoir les alertes (par message texte ou par courriel).

15. Les alertes peuvent être vérifiées en activant la pompe avec l’interrupteur à flotteur.

Installation de Link

2

O

28

DÉPANNAGE DE LA PASSERELLE

SI LE TÉMOIN DEL DE LA PASSERELLE N'EST PAS VERT (VERT, CLIGNOTEMENT LENT), ESSAYER D'ABORD D'EFFECTUER UN

« CYCLE DE MISE SOUS TENSION » SUR LA PASSERELLE (DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION, ATTENDRE AU MOINS

15 SECONDES, PUIS REBRANCHER).

Indicateur de statut de la passerelle (Couleur de la DEL)

Vert Sous tension : la passerelle est reliée aux serveurs.

OK - La connexion est complète et fonctionnelle

Vert, clignotement rapide Sous tension : trafic de données vers les serveurs.

OK - En fonction; échange de données entre le SSB et les serveurs

Vert, clignotement lent

(1 à 2 clignotements par seconde)

Sous tension : la passerelle est connectée à un routeur local mais pas à Internet ou à des serveurs.

Le système est en ligne et à la recherche d'une destination ou d'un serveur (ajouter un interrupteur de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).

Rouge

Rouge, clignotement lent

(1 à 2 clignotements par seconde)

Éteint

Définition

Sous tension : il n'y a pas de connexion locale entre la passerelle et le routeur. La passerelle ne

« reconnaît/voit » pas qu'elle est reliée au routeur.

Sous tension : la passerelle communique avec le routeur mais ce dernier n'assigne pas de protocole de configuration de l'hôte dynamique (DHCP) ou de système de nom de domaine (DNS) à la passerelle.

L'alimentation est coupée ou le produit est défectueux.

Action requise

Vérifier les connexions du câble Ethernet ou la qualité du câble. Essayer un autre port du routeur.

Vérifier si le routeur est activé.

Le routeur ne permet pas à la passerelle d'accéder

à Internet (ajouter un interrupteur de réseau en ligne pour aider l'unité à se définir).

Vérifier la source d'alimentation et le bon fonctionnement de l'adaptateur d'alimentation.

Passerelle défectueuse.

Affichage DEL 29

REMARQUE : Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système ne clignote PAS, consultez le tableau II. Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système clignote, consultez le tableau IV.

TABLEAU II - Affichage des codes de fonctionnement (témoins DEL allumés en continu ou qui clignotent)

Del d'affichage des codes de fonctionnement État de fonctionnement du système

ALERTE DE SYSTÈME

ALARME MISE EN SOURDINE

ÉTAT DE LA POMPE

CA

CHARGEMENT

ÉTAT DE LA BATTERIE

indique que l'alimentation CA 115 V est branchée / unité en ligne

indique que l'alimentation CA 115 V est branchée / unité hors ligne

indique que la pompe fonctionne (témoin DEL allumé en continu)

=

indique que

indique que témoin DEL à clignotement rapide : la pompe a fonctionné alarme sonore coupée

indique que

indique que témoin DEL à clignotement rapide : la batterie se recherche normalement

indique que témoin DEL allumé en continu : la charge de la batterie

indique que témoin DEL qui clignote lentement : la charge de la

batterie est inférieure à 20 %

= =

=

Témoin DEL

éteint

AVIS : toutes les situations mentionnés ci-dessus indiquent un fonctionnement normal du système; aucune action n'est requise. Si la pompe du SSB fonctionne ou a fonctionné, il faut cependant vérifier la pompe principale et surveiller activement l'état du chargeur pour connaître l'état de la batterie. Toujours réinitialiser le chargeur une fois que la pompe a fonctionné.

Durant le fonctionnement normal du système, le témoin DEL « ALERTE DE SYSTÈME » clignote pendant que l’interrupteur

à flotteur est allumé, indiquant que la pompe devrait démarrer dans les 3 secondes. Le témoin DEL « ALIMENTATION

C.A. » est allumé (en continu ou clignotement) tant que le système est branché sur un circuit d’alimentation C.A. fonctionnel.

TABLEAU III - Affichage des fonctions DEL (témoins DEL allumés en continu)

DEL de commande :

Alimentation CA

État de la pompe

Alarme mise en sourdine

Chargement

État de la batterie

Alerte de système

6790 0313 FR

Une illumination continue indique un fonctionnement normal :

Présence de tension CA.

L’interrupteur à flotteur a été activé. Le témoin DEL demeure allumé (en clignotant) après l’arrêt de la pompe. Enfoncer la touche de vérification système pour le réinitialiser.

L’alarme a été mise en sourdine. Pour réinitialiser l’alarme (activer) et éteindre le témoin

DEL d’alarme mise en sourdine, appuyer sur la touche ‘Silence Alarm’.

Indique que la batterie se recharge - se reporter au tableau II ci-dessus.

A. Continuellement allumé - la tension de la batterie est supérieure à 10,9 Volts CC et sa capacité est supérieure à 20 %.

B. Bip lent/clignotement lent du témoin DEL - la capacité de la batterie est inférieure à 20

%, sa tension se trouve entre 8,2 V CC et 10,9 V CC.

C. Bip rapide/clignotement rapide du témoin DEL - la batterie est déchargée à une tension inférieure à 8,2 V CC.

Un clignotement (alors que l’alarme retentit) indique que le chargeur est passé en mode

échec. Appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme pour le réinitialiser.

AVIS : si la source du dysfonctionnement n’est pas réglée, le chargeur passera à nouveau en mode échec. Se reporter au tableau IV pour connaître les renseignements relatifs au code d’erreur.

Affichage DEL 30

REMARQUE : Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système ne clignote PAS, consultez le tableau II. Lorsque le voyant lumineux d’alerte du système clignote, consultez le tableau IV.

TABLEAU IV - Affichage des codes d’erreur (témoins DEL qui clignotent)

ÉTAT DE LA POMPE

CA

DEL d'affichage des codes d'erreur

ALERTE DE SYSTÈME

ALARME MISE EN SOURDINE

CHARGEMENT

ÉTAT DE LA BATTERIE

État

État d'erreur et mesure corrective

AVIS: Lorsque la DEL "SYSTEM ALERT" clignote, rechercher l'un des états d'erreur suivants.

Mesure

= Décharge excessive de la batterie;

Arrêter la pompe et laisser la batterie se recharger (CA fonctionnel)

= La batterie ne se recharge pas***; Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V

= Connexions inversées de la batterie;

= Mauvaise tension à la batterie;

= Test de pré-qualification échoué - 1**;

= Test de pré-qualification échoué - 2**;

Brancher les bornes "+" ensemble et "-" ensemble*

Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V

Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V

Remplacer la batterie par une nouvelle batterie plomb-acide de 12 V

= Moniteur de durée de chargement - 1;

= Moniteur de durée de chargement - 2;

= Charge de la batterie inférieure à 20 %;

Vérifier la batterie pour détecter toute cellule endommagée; remplacer la batterie

Vérifier la batterie pour détecter toute cellule endommagée; remplacer la batterie

La pompe va s'arrêter, la batterie ne se charge pas. Remplacer la batterie.

* AVIS: Si votre alimentation CA est coupée et que l'unité est morte (aucune DEL allumée, aucune alarme sonore, la pompe ne fonctionne pas), vérifier si les connexions de batterie vers le chargeur/contrôleur sont inversées.

** Le chargeur chargeait à un très bas niveau afin de ranimer la batterie mais il a fallu trop de temps pour que la batterie se mette à charger. Essayer de réinitialiser le chargeur à une ou deux reprises (en appuyant simultanément sur les boutons "System Test" et "Silence Alarm" pour réinitialiser le chargeur).

*** État d'affolement thermique

DEL allumée en continu DEL qui clignote

(rapidement)

DEL qui clignote

(lentement)

DEL éteinte

6791 0313 FR

TABLEAU V - Fonctions des touches de commande

Touche de commande :

Vérification système

Résultat de son utilisation :

La pompe démarre et tous les témoins DEL s’allument.

Réinitialise le témoin DEL d’état de la pompe.

Lorsque cette touche est enfoncée en même temps que la touche de mise en sourdine de l’alarme, le microprocesseur du chargeur/contrôleur se réinitialise et fait de même pour le code d’erreur.

Bascule; empêche l’alarme de retentir. Enfoncer la touche pour réinitialiser.

Mise en sourdine de l’alarme

Éclairage

Réinitialisation système

Permet d’allumer ou d’éteindre l’éclairage-tempête du chargeur/contrôleur.

Appuyer sur les touches de vérification système et de mise en sourdine de l’alarme pour réinitialiser le système.

Dépannage 31

DÉPANNAGE

La pompe ne fonctionne pas :

Le moteur ronronne mais la pompe ne fonctionne pas :

La pompe fonctionne mais pompe très peu ou pas du tout d’eau :

Vérifier toutes les connexions de câblage.

Vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.

Vérifier que l’interrupteur automatique se déplace librement.

Appuyer sur la touche de réinitialisation du disjoncteur de circuit se trouvant sur le panneau de commande.

Vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.

La pompe effectue des cycles trop fréquemment :

Vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu’il fonctionne.

Vérifier que rien n’obstrue le tuyau de décharge.

La longueur ou la hauteur du tuyau de décharge excède la capacité de la pompe. Se reporter au tableau VI de la page 11 pour connaître la capacité de la pompe.

vérifier si la batterie a une tension basse ou si elle est défectueuse.

Les fils positif (+) et négatif (-) de la pompe sont inversés. Les débrancher et les rebrancher au bon endroit.

vérifier que le clapet de non retour est en place entre la décharge de la pompe primaire et la division du système de secours à batterie et qu’il fonctionne correctement. Installer un clapet de non retour auxiliaire (se reporter aux pages 5 et 6) ou remplacer le clapet déjà en place, selon ce qui s’avère nécessaire.

Pièces de rechange 32

10

10A

10D

10E

10B

10B

10C

10F

10G

2

3

9

1

7

4

5

6

No. clé Description de la pièce

1 Pompe de secours CC

2

3

Coude ABS 3,2 cm (1-1/4 po) FNPT x 3,8 cm (1-1/2 po)

Interrupteur à flotteur

4

5

6

7

8

9

Chargeur/contrôleur

Base du boîtier de la batterie

Couvercle du boîtier de la batterie

Adaptateur CA

Attaches pour câble - 27,9 cm (11 po)

Trousse de passerelle (Passerelle, Alimentation électrique,

Câble RJ45 de 1 m)

Support d’interrupteur

* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.

** Vendu séparément.

Numéro de pièce

PS17-2005*

U78-1012

PS17-2003

PS217-1522

PS17-2044

PS17-2045

PS17-2008

**

U117-1568

PS17-2004

Alimentations optionnelles pour la batterie

Vendu séparément

Description de la pièce

AGM 75A-Hour

AGM 40A-Hour

6982 0916

Numéro de pièce

BAT75

BAT40

No. clé Description de la pièce

10 Trousse de pièces de rechange (Comprend les Réf. 1A à 1G)

10A

10B

Raccord de tuyau en caoutchouc avec (2) garnitures et (2) colliers

(2) Raccords de réduction lisse en PVC de 1 ½ x 1 ¼

Numéro de pièce

PS198-270

U74-68

10C

10D

10E

10F

Té lisse en PVC de 1 ½ x 1 ½ x 1 ¼ FNP

Clapet antiretour auxiliaire

Raccord lisse en PVC de 1 ½ x 1 ½

Mamelon en PVC, 1 ¼ NP x court

10G Clapet antiretour, 1 ¼ FNP x 1 ¼ FNP †

† Compris dans la trousse des pièces de rechange, réf. n° 1.

NOTA : Le clapet antiretour 10G Réf. 1, doit être correctement assemblé, sinon la garantie sera annulée. Si la pompe de puisard primaire comporte un clapet antiretour installé sous le té de la batterie de secours, réf. 10D, le clapet antiretour auxiliaire doit correctement installé, sinon la garantie sera annulée.

AVIS : Tous les clapets de non retour doivent être installés tel que décrit dans les instructions d’installation; autrement, la garantie sera nulle. Cela comprend le clapet de non retour pour la pompe de puisard principale dans une installation à décharge commune.

Description de la pièce

AGM 75A-Hour

AGM 40A-Hour

Numéro de pièce

BAT75

BAT40

Garantie 33

Conserver le reçu de caisse original aux fins d’admissibilité à la garantie

Garantie limitée

La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.

SIMER garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) que ses produits sont exempts de tout vice de matériau et de fabrication. Cette garantie est valable pendant douze (12) mois à partir de la date d’achat d’origine. Si, dans les douze (12) mois suivant la date d’achat d’origine, un produit se révèle défectueux, il doit être réparé ou remplacé, à la discrétion de SIMER, selon les modalités

énoncées aux présentes. Il est à noter que la présente garantie limitée s’applique aux défauts de fabrication seulement. Elle ne couvre pas l’usure normale. Tout dispositif mécanique doit faire l’objet d’un entretien périodique pour veiller à son bon fonctionnement. La présente garantie limitée ne couvre pas les réparations attribuables à l’usure normale d’une pièce ou de l’équipement.

Le reçu de caisse original et l’étiquette d’information sur la garantie sont nécessaires pour déterminer l’admissibilité à la garantie. Cette dernière est établie en fonction de la date d’achat de l’article et non de la date de son remplacement sous garantie. La garantie se limite

à la réparation ou au remplacement de l’article original seulement et ne couvre pas l’article de rechange (c.-à-d. un article remplacé sous garantie par achat). L’Acheteur assume les frais de retrait, d’installation, de transport et tous les frais accessoires.

Pour obtenir des pièces ou de l’aide technique, NE PAS retourner le produit au détaillant. Contacter le service à la clientèle de SIMER au

800 468-7867.

Toute demande de règlement en vertu de la présente garantie doit être faite en retournant l’article (à l’exception des pompes de puisard; voir la marche à suivre ci-dessous) au magasin où celui-ci a été acheté ou à l’usine dès qu’une défectuosité est soupçonnée. SIMER prendra les mesures correctives nécessaires dans un délai rapide et raisonnable. Aucune demande de réparation ne sera acceptée plus de

30 jours après l’expiration de la garantie.

La garantie ne peut être cédée et ne s’applique pas aux produits utilisés à des fins commerciales ou de location.

Pompes d’eaux d’égout

NE PAS RETOURNER une pompe d’eaux d’égout (qui a été installée) au détaillant. Communiquer avec le service à la clientèle de SIMER.

Les pompes d’eaux d’égout qui ont été utilisées, puis retirées présentent un risque de contamination.

En cas de défaillance de la pompe d’eaux d’égout :

• Porter des gants en caoutchouc pour manipuler la pompe.

• À des fins de garantie, retourner l’étiquette figurant sur le cordon de la pompe et l’original du reçu au détaillant.

• Mettre la pompe au rebut conformément à la réglementation locale.

Exceptions à la garantie limitée de douze (12) mois

Produit

BW85P, M40P

2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500

Pompe pour puits submersibles de 4 pouces, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995, 4185, 4185P, 4186, 4188, 4190

Période de garantie

90 jours

2 ans

3 ans

Réservoir préchargé de système d’eau, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 ans

Modalités générales et restriction des recours

L’Acheteur doit payer tous les frais de main d’œuvre et de transport nécessaires au remplacement du produit garanti couvert par cette garantie. Cette garantie ne s’applique pas à ce qui suit : (1) Les catastrophes naturelles; (2) Les produits qui, selon SIMER, ont fait l’objet d’une négligence, d’une utilisation abusive, d’un accident, d’une mauvaise application ou d’une altération; (3) Les défaillances dues

à une installation, une utilisation, un entretien ou un entreposage inappropriés; (4) Une application, une utilisation ou une réparation atypique ou non approuvée; (5) Les défaillances causées par la corrosion, la rouille ou d’autres matériaux étrangers au système, ou par une utilisation à une pression supérieure au maximum recommandé.

Cette garantie établit la responsabilité unique de SIMER et le recours exclusif de l’Acheteur en cas de produit défectueux.

SIMER NE POURRA TRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU CONSÉCUTIF QUEL QU’IL SOIT.

LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y

COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA

GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.

Certains États ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, ni les limitations relatives à la durée des garanties implicites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie procure des droits juridiques précis à l’Acheteur. Cependant, il est possible de bénéficier d’autres droits, qui varient selon l’État.

SIMER • 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115

Téléphone : 800 468-7867 • Télécopieur : 800 390-5351 • www.simerpump.com

Seguridad

Instrucciones de seguridad importantes

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Es manual contiene instrucciones importantes que se deben seguir durante la instalación, operación y mantenimiento del producto.

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando vea ese símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de señales y ¡esté alerta por posibles lesiones personales!

indica peligro, el cual, si no se evita, ocasionará lesiones graves o la muerte.

indica peligro, el cual, si no se evita, puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

indica peligro, el cual, si no se evita, puede ocasionar lesiones menores o moderadas.

AVISO se refiere a prácticas no relacionadas con lesiones personales.

Lea detenidamente y siga todas las instrucciones de seguridad de este manual y en la bomba.

Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado.

Reemplace las etiquetas de seguridad que hagan falta o estén dañadas.

Para evitar riesgos de lesiones corporales graves debido a descargas eléctricas o quemaduras y daños en propiedades debido a inundaciones, lea detenidamente las instrucciones de seguridad antes de instalar la bomba.

El ácido de batería es corrosivo. No lo derrame

en la piel, ropa o en el cargador de la batería. Use protección ocular y en la cabeza cuando trabaje con la batería. Conecte y desconecte los terminales de salida de CC solamente después de quitar el cargador de la toma eléctrica de CA. Nunca deje que los terminales de CC se toquen entre sí.

Voltaje peligroso. Puede causar descargas eléctrica graves o fatales. No conecte ni desconecte el

cargador de la batería mientras esté parado en un suelo mojado o en agua. Asegúrese de que una mano esté libre cuando conecte o desconecte el cargador. y el suelo del sótano esté mojado, desconecte la alimentación eléctrica del sótano antes de caminar en el suelo.

Riesgo de inundaciones. No use la bomba seca.

Si lo hace, los sellos se dañarán y se pueden presentar fugas y daños en propiedades.

Siga las normas eléctricas y de plomería nacionales cuando instale el sistema. Se recomienda usar un Interruptor de

Circuitos por Pérdida a Tierra (GFCI) en cualquier equipo eléctrico sumergido en agua.

Use este sistema solamente para trabajos de bombas del sumidero de respaldo en aplicaciones residenciales. No está diseñado como bomba del sumidero principal.

No levante la bomba tomándola por el cable eléctrico.

Riesgo de descargas eléctricas. No levante la bomba tomándola por el cable eléctrico; levante la bomba solamente tomándola por el tubo de descarga. Si la levanta tomándola por el cable eléctrico, se puede dañar el cable eléctrico.

34

Bombee agua limpia solamente con esta bomba.

La bomba viene permanentemente lubricada de fábrica. ¡No trate de lubricarla!

Mantenga el cargador de la batería y la caja de la batería lejos del suelo y en un área seca, fresca y bien ventilada.

AVISO: si se instala un sensor de Monóxido de Carbono (CO), debe estar alejado al menos 15 pies del cargador de la batería con el fin de evitar alarmas molestas de CO.

Para evitar peligro de fuego o explosión, mantenga alejadas de la batería la chispas y llamas (luz piloto).

La distancia máxima de bombeo vertical es de 14 pies (4,3 m) para el modelo A5300.

Asegúrese de que el sumidero no tenga desechos. Los desechos pueden dañar la bomba lo cual puede producir inundaciones.

INFORMACIÓN GENERAL

El sistema del sumidero de respaldo de la batería no es un sustituto de su bomba del sumidero principal. Está diseñado para respaldar temporal mente su bomba del sumidero principal durante una interrupción de la alimentación eléctrica u otro problema que evite el funcionamiento normal de la bomba principal. No use este sistema para bombear líquidos o químicos inflamables. Bombee agua limpia solamente con esta bomba.

Mantenga el cargador de la batería seco y protegido de daños.

Este sistema está diseñado para funcionar con una batería

AGM sin ácido-plomo sin mantenimiento de sellado de ciclo profundo. También funcionará con una batería de ácido-plomo inundada. No se recomiendan las baterías de ácido-plomo inundadas selladas y de gel. En una emergencia (tal como la interrupción extendida de la alimentación eléctrica) lo cual agota la batería de ciclo profundo del sistema, la batería de su auto se puede sustituir temporalmente. Asegúrese de reemplazar la batería de ciclo profundo del sistema lo más pronto posible. El uso de una batería de automóvil, en vez de una batería de ciclo profundo en este sistema, reducirá significativamente el rendimiento total del sistema. Las baterías de automóviles no están diseñadas para este tipo de aplicaciones y se dañarán rápidamente debido al ciclo repetido de carga/descarga. AVISO: ¡este sistema no está diseñado para aplicaciones que involucren agua salada, salmuera o donde puedan existir peces! Usarlo de esta forma anulará la garantía. 

Advertencia de la Proposición 65 de California

Este producto y accesorios relacionados contienen sustancias químicas reconocidas en el Estado de California como causantes de cáncer, malformaciones congénitas y otros daños al sistema reproductivo.

Instalación 35

HERRAMIENTAS BÁSICAS Y PARTES

NECESARIAS (Se deben comprar separadamente)

Seguros de canales o pinzas grandes ajustables

Cinta métrica

Llave de tubo o destornillador para tuercas de 5/16”

Cuchillas laterales

Segueta (para cortar tubos de

PVC)

Pinzas medianas

Destornillador plano

Destornillador de estría (cruz)

Lápiz o marcador

Cinta sellante para rosca de tubo PTFE

Pegamento de PVC (soldadura de solvente)

Limpiador de tubos de PVC

Toalla de tela

Accesorios de plástico

Válvulas de retención - 1 o 2 dependiendo de la instalación

Almacenamiento de 38-120 amperio-hora o batería de ciclo profundo

Capacidad requerida de la batería:

Para obtener los mejores resultados, use las siguientes baterías de almacenamiento AGM:

Parte

BAT40

BAT75

Amp-Hora

40

75

Gal/Carga a 10’

5800

11500

Tiempo de funcionamiento aproximado

5 horas

11,5 horas

• Unidad equipada con capacidad para dos baterías

• Hora-amp máximo: 120

AVISO: el cargador no cargará completamente las baterías con

índices amp-hora sin restablecer el sistema.

SISTEMA DE RESPALDO DE

BATERÍAS (BBU) INSTALACIÓN Y

FUNCIONAMIENTO

AVISO:

• Instale este sistema cuando no necesite la bomba principal. Prepare todos los elementos antes de empezar.

Lea todos los pasos de instalaciones y advertencias antes de empezar

• Prepárese para fugas de agua de los acoplamientos o tubos cuando desarme o corte el tubo de descarga. Proteja los componentes del sistema, herramientas y suministros para que no se mojen. Seque cualquier área de trabajo que se moje.

AVISO: estudie las páginas 4-6 para determinar el método de instalación más adecuado para usted. Se recomienda la instalación “Separar descarga” (Figura 2).

AVISO: consulte las normas y ordenanzas locales relacionadas con el desecho de aguas residuales (especialmente cuando descargue la bomba fuera de la casa) antes de empezar. La instalación debe cumplir todos los requisitos legales.

Si es posible, instale la BBU} de tal manera que la descarga vaya directamente al exterior (separe el tubo de descarga del tubo de descarga de la bomba del sumidero principal). Si esta no es una opción práctica, consulte la opción “Descarga común” (Figura 3).

AVISO: para TODAS las instalaciones, una vez que se complete la instalación, ponga a funcionar la bomba del sumidero principal y la BBU a través de al menos un ciclo completo para garantizar que todo funcione correctamente.

Peligro de lesiones personales o inundaciones.

No encienda la bomba hasta que todos los accesorios estén pegados y el pegamento se haya secado. Los accesorios sueltos pueden explotar de los tubos y causar lesiones personales e inundaciones.

Riesgo de descargas eléctricas. En el disyuntor o caja de fusibles, corte el suministro de energía eléctrica a la bomba del sumidero antes de empezar esta instalación.

Configuración

1. Busque el nivel más alto de agua en su colector de fango (el nivel de agua en donde empiece la bomba del sumidero existente (principal) - consulte la Figura 1). Corte la alimentación eléctrica a la bomba y marque este punto en el tubo de descarga con un lápiz o marcador.

2. Drene el colector de fango lo más lejos posible sin arrancar la bomba seca. Haga esto mediante: a. INTERRUPTOR DEL TOMACORRIENTE

SUPERPUESTO: desconecte la bomba y el interruptor del tomacorriente, luego desconecte la bomba del interruptor del tomacorriente superpuesto. Restablezca el disyuntor o reinstale el fusible y conecte la bomba directamente en el tomacorriente. La bomba se iniciará. Drene el colector y desconecte la bomba. O b. SIN INTERRUPTOR DEL TOMACORRIENTE

SUPERPUESTO: restablezca el disyuntor o reinstale el fusible y use una manija de escoba o palo no conductor para levantar el interruptor del flotador. La bomba debería arrancar. Drene el colector y luego suelte el interruptor.

3. Después de haber drenado el colector, desactive (abra) el disyuntor o quite el fusible otra vez para evitar descargas eléctricas mientras esté haciendo la instalación.

Support the pipe antes de cortar.

hose coupling or mark the

Marque la tubería con un lápiz aquí

(2nd cut).

Nivel de agua de water level of

Primary Pump

Check

Valve

Sump Pit

Instalación 36

INSTALACIÓN FÁCIL – MÉTODO A

El método de instalación fácil recomendado sugiere la instalación de ambas bombas sobre el piso del foso de recogida. Consulte la

Figura 2. El diámetro mínimo que se requiere para el depósito de recogida en el fondo del foso y la profundidad recomendada del depósito de recogida es de 18 pulgadas.

Otros materiales que necesitará son 2 codos de 90˚ de 1-1/4 pulgada y 2 niples de rosca corrida para tubería de 1-1/4”.

Backup Pump Installation

(Método A)

Switches and interruptores y los claridad manguera con abrazaderas

Manguito reductor de 1-1/2” x 1-1/4” para tubos de 1-1/4”

Segundo corte en la línea de agua marcada

4. Enrosque la unidad de válvula de retención en el niple de rosca corrida para tubería.

AVISO: Verifique que la válvula de retención se haya instalado en la dirección correcta. Consulte el primer dibujo en la

Figura 3.

Close

Pipe

Nipple

Válvula primaria

Check Valve

Primary required if not already installed on pump

Water

Flow through valve

(La tapa de la válvula se away from the

a la salida de la bomba)

Back-up Pump

Discharge

Check

Valve slip x 1-1/4" FNPT

Manguito

Short Length tubería de descarga

Interruptor de batería de respaldo*

Primary Sump

Pump Check Valve

Orificio de descarga de la bomba primaria.

Nipple

(1-1/4” x x 1-1/4") niple incluido is included paquete de back-up respaldo) package)

1-1/4"

1-1/4”

Back-up Pump descarga de la bomba de respaldo

1. Haga el segundo corte en la tubería de descarga a nivel de la marca de lápiz según se ilustra en la Figura 1. Limpie los extremos del tubo con una toalla de tela y deje a un lado el trozo cortado de la tubería de descarga.

2. Enrosque un codo de 90˚ (adquirido en una tienda local) en la descarga de la bomba de respaldo.

3. Envuelva las roscas de los tres niples de rosca corrida para tubería con dos vueltas de cinta selladora de PTFE para roscas de tubería y enrosque uno de ellos en el codo. Deje los otros dos a un lado.

Figura 3 - Instalación con buen ajuste

6978 0515

5. Enroque un niple de rosca corrida en el otro extremo de la válvula de retención.

6 Enrosque el segundo codo de 90˚ 1-1/4” NPT en el niple para tubería.

7. Enrosque el último niple para tubería en el codo.

8. Enrosque el Te en el niple para tubería y coloque esta unidad a un lado.

9. Instale un trayecto corto de tubería dentro de la parte superior de la válvula de retención en la descarga de la bomba primaria. Consulte la Figura 4.

AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la tubería de descarga de la Bomba de Sumidero Primaria entre el Te y la Bomba de Sumidero Primaria. Esto impedirá la recirculación hacia la Bomba Primaria cuando se encienda la

Bomba de Sumidero de Respaldo.

10. Deslice un manguito reductor en el extremo de la tubería proveniente de la descarga de la bomba primaria. Aún no adhiera esta conexión.

AVISO: Si el diámetro de su tubería de descarga es de

1-1/4”, usted necesitará adherir los manguitos reductores primero en el Te y después deslizar el trozo cortado de la tubería de descarga en el manguito.

11. Deslice el Te y el sub-ensamblaje de la bomba de respaldo en el maguito reductor.

12. Cierre el trozo cortado de tubo dentro de la parte superior del manguito reductor en la parte superior del Te.

13. Instale la unidad del interruptor de flotador en forma suelta en la tubería de descarga con las ligaduras de cable. Consulte la Figura 4. No apriete las ligaduras de cable. Es posible que sea necesario hacer ciertos ajustes más tarde.

Instalación 37

Discharge

Pipe descarga

Hose

Coupling and Clamps

Tubería de descarga

Empalme de la manguera y

Coupling and Clamps

1-1/4 x 1-1/2” reductores de

1-1/4 x 1-1/2” (si se bushings

(if required)

Long End Faces

Pump, Short End

Faces Tee

Required if a check valve is not already installed on pump

1-1/2"x1-1/2" corredizo de

1-1/2” x 1-1/2”

Auxiliary

Check Valve

1-1/2"x1-1/2" corredizo de

1-1/2” x 1-1/2” discharge pipe

(el largo puede variar)

Válvula de retención

To the back-up pump discharge pipe.

Required if a check valve is not retención ya installed on pump

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Auxiliary

Check Valve

1-1/2"x1-1/2"

Slip Coupling

Short length of discharge pipe

Check valve

Close

Nipple

Bomba de

Sumidero de

Respaldo

Primary Sump

Pump Discharge

Primary

Sump Pump

Discharge Pipe

Figura 5 - Método B - Haga el segundo corte para la instalación de la unidad de bomba de respaldo y válvula de retención. Instale la bomba de respaldo. Es posible que su instalación no requiera manguitos reductores.

MÉTODO B

1. Haga un segundo corte en el tubo de descarga en donde marcara con lápiz en el primer paso, y coloque el trozo cortado del tubo de descarga a un lado. Consulte la

Figura 5.

2. Envuelva las roscas del niple en la dirección opuesta a las agujas del reloj con 2 vueltas de cinta selladora de

PTFE para roscas de tubería, y colóquela a un costado.

AVISO: Debe haber una válvula de retención instalada en la descarga de la bomba de sumidero primaria entre el tubo en T y la bomba de sumidero primaria.

Esto evitará la recirculación hacia la bomba primaria cuando se encienda la bomba de sumidero de respaldo.

Consulte la Figura 5.

3. Enrosque la válvula de retención en la bomba de respaldo. Verifique que la bisagra de la solapa de retención esté hacia arriba y que la solapa se mueva alejada de la bomba.

4. Enrosque el niple bicónico de tubería en la válvula de retención y en la unidad de la bomba.

5. Enrosque el niple en el tubo en T.

6. Repita los pasos 11, 12 y 13 arriba.

7" Min.

(178mm)

Hose Coupling with Clamps

Tomacorriente conectado a

Outlet

12" Min.

(305mm)

Unidad de acoplamiento/

Check Valve

Assembly

Válvula de

6980 1016

Figura 6 – Instalación de doble bomba e interruptor a flotador

Instalación 38

INSTALACIÓN (típica): separar descarga

Riesgo de descargas eléctricas. Puede producir descargas, quemaduras o causar la muerte. Desconecte la bomba del sumidero principal antes de empezar este procedimiento.

AVISO: permita superposición cuando corte los tubos y haga alguna prueba de los accesorios (secos) antes de usar pegamento.

1. Use Cinta selladora para rosca de tubo PTFE en los extremos machos del tubo de descarga. Enrosque el codo de 1-1/4” x

1-1/2” (suministrado) en el tubo de descarga. Cuando esté apretado, el codo debe estar dirigido hacia arriba.

2. Si es posible, instale la Unidad de Respaldo de Baterías

(BBU) en el suelo del sumidero; asegúrese de que las dos bombas no se toquen entre sí y no interfieran en el funcionamiento del interruptor.

AVISO: si hay desechos o gravilla en el fondo del colector de fango que la bomba pudiera succionar, ponga la bomba del sumidero principal y la BBU sobre ladrillos o bloques para evitar atascamiento.

3. Si el sumidero es muy pequeño para albergar las dos bombas en la base del sumidero, instale un soporte angular en el tubo de descarga de la bomba del sumidero principal con abrazaderas en acero inoxidable para mangueras.

Monte la bomba de respaldo en el soporte angular. Consulte la Figura 7, “Separar descargas”.

4. Corte un pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para alcanzar desde el codo de descarga de la bomba de respaldo hasta cerca de un (1) pie sobre el suelo del sótano. Este es el tubo de descarga inferior.

5. Para evitar hermeticidad de la bomba durante el funcionamiento, abra un orificio de 1/8” en el tubo de descarga inferior con aproximadamente 2” sobre la base del tubo

(debajo del nivel del suelo).

6. Instale la válvula de retención FP0026-10 (se compra separadamente) en el extremo superior del tubo. Apriete de forma segura las abrazaderas para mangueras. ASEGÚRESE de que las flechas de flujo estén dirigidas hacia ARRIBA (lejos de la BBU). Si están hacia abajo, la válvula no permitirá el paso de agua y la bomba no funcionará.

7. Corte un pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para un tubo ascendente y asegúrelo con la abrazadera en la parte superior de la válvula de retención.

8. Instale una manguera y ensamble de abrazadera U74-68 en la parte superior del tubo ascendente. Para el tubo de

1-1/2”, Quite y deseche el pedazo corto de manguera de

1-1/4” en la manguera y ensamble de abrazadera. Suelte las abrazaderas de la manguera y deslice el ensamble hacia abajo bajo la parte superior del tubo ascendente.

9. Determine donde desee que la descarga salga del sótano. En ese punto, haga los orificios necesarios (lo suficientemente grandes para se puede pasar un tubo de

1-1/2”) para que pueda pasar el tubo de descarga desde la parte superior del sumidero hacia el exterior.

10. Instale el tubo de descarga horizontal. Instale un codo de

90° en el extremo interior. pero no le aplique pegamento.

11. Corte otro pedazo de tubo de PVC de 1-1/2” para poder pasar el tubo de descarga superior desde la parte superior del tubo ascendente hasta el codo de 90°. Asegúrese de dejar suficiente superposición para la unión de pegamento en el codo.

12. Haga una prueba SIN PEGAMENTO, instalando el tubo de descarga superior de 1-1/2” en el codo de 90° y el tubo de descarga superior en el extremo vertical del codo de 90°.

El tubo de descarga superior se debe ajustar entre el tubo ascendente y el codo.

13.

Riesgo de incendios e inhalación química.

Siempre que use un imprimador de PVC y cemento de PVC, siga las instrucciones del fabricante del pegamento.

14. Asegúrese de que la BBU limpie la bomba del sumidero principal y su interruptor. Si no hay suficiente espacio para dos bombas en el suelo del sumidero, se debe levantar la

BBU (dependiendo de su situación particular).

15. Limpie, aplique imprimación y pegamento en el tubo de descarga superior y póngalo en el codo de 90º. Cuando haya aplicado el pegamento, deslice la manguera y el ensamble de la abrazadera para cubrir la unión y apriete todas las abrazaderas de la manguera.

16. Instale el interruptor de respaldo de las baterías como se muestra, 1” sobre el nivel de inicio de agua de la bomba principal. Apriétela al tubo con los sujetadores de cables.

17. Una con cinta en el cable de la bomba con el tubo ascendente, de tal forma que el tapón no se caiga en el sumidero.

18. Vaya a “CONEXIONES Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU” para ver las instrucciones de las conexiones.

19. Una vez que todas las conexiones se hayan completado, llene su colector con agua y verifique que la PSP saque el agua y que la BBU no funcione. Luego, desconecte la PSP y vuelva a llenar el colector con agua. Verifique que la bomba del BBU saque el agua.

20. Asegúrese de que exista alimentación eléctrica en las dos bombas y de que su sistema esté listo para usar

Instalación 39

Las charnelas de la válvula de retención deben oscilar en direcciones opuestas y las flechas de flugo deben estar dirigidas LEJOS del ala bomba que se está protegiendo.

*

Supplied with the Battery Backup System.

Los elementos en itálicas se deben comprar separadamente.

Not to scale.

Wiring omitted for clarity.

Pendiente ABAJO

Slope DOWN to outlet

Floor

Joist

1-1/2” PVC Upper

1-1/2” (cortar para ajustar)

U74-68 Hose and

Clamp Assembly* abrazadera

Tubo ascendente de PVC de 1-1/2” (cortar para ajustar)

Check Valve*

Flow Arrow; Must point la bomba que se está protegiendo

(2) 1-1/2” PVC

Coupler*

Lower Discharge Pipe

1-1/2” cortar para ajustar

Interruptor de respaldo de baterías*

Drill 1/8” Anti-Airlock

Hole

1-1/4” FNPTx1-1/2” Slip

Elbow* de 1-1/2”*

PTFE pipe thread sealant tape on all todas las uniones con roscas

Bomba del sumidero de respaldo de baterías*

1”

Iniciar

nivel

PPP

separados.

Si el sumidero es pequeño, cuelgue la BBU desde el tubo de descarga principal en un soporte angular.

Válvula de retención de la bomba del sumidero principal

Requisitos de la batería 40

REQUISITOS DE LA BATERÍA

Corriente eléctrica peligrosa. Puede causar quemaduras graves e iniciar incendios si los terminales de la batería están en cortocircuito. Instale la batería en la carcasa de la batería. Para evitar cortocircuitos accidentales en los terminales de la batería, cierre y asegure la carcasa la batería muy bien. No deje la batería descubierta.

No permita que los niños jueguen alrededor de la instalación del sistema de respaldo de baterías.

El rendimiento de la bomba del sumidero de respaldo depende del uso de la batería para suministro de energía. Se recomienda usar nuestras BAT40 o BAT75. Usted también puede usar baterías de ciclo profundo de los grupos 24M o 27M. Ellas suministrarán un rendimiento aceptable y resistirán largos o cortos períodos de uso, así como cuando no se usen.

Este sistema está diseñado para funcionar ya sea con baterías

AGM de ácido-plomo selladas o con baterías de ácido-plomo inundadas. No se recomienda el uso de celdas de gel (a menudo se confunden con AGM) como tampoco baterías estándar para automóviles con este cargador. Una batería para automóviles puede que necesite cargarse después de 1-2 horas de uso continuo y los ciclos de carga repetidos pueden causar daños prematuros de la placa de la batería.

Use solamente baterías de ácido-plomo. Esta unidad no está diseñada para usar Li-Ion, NiMh, NiCAD, polímeros líquidos, etc.

Use solamente las baterías recomendadas o unas del mismo tipo y tamaño, de tal manera que se ajusten a la caja de la batería (tamaño máximo: 13” largo x 7” ancho x 10” alto

(330,2 mm x 177,8 mm x 254 mm) incluyendo los terminales) y suministre suficiente voltaje para un rendimiento completo.

MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS

Peligro de quemaduras graves. Una batería de

ácido-plomo estándar contiene ácido sulfúrico. Evite el contacto con la piel, ojos o ropa.

AVISO: para proteger la carcasa de la batería y evitar grietas y estrías, no ponga la batería en un suelo de concreto. Instale la batería en un estante o almohadilla protectora (madera contrachapada, 2x4s, etc.). Siempre instale la batería en un lugar seco y protegido de inundaciones.

Prueba de precualificación – 1 y 2

El cargador se está cargando a un nivel muy bajo para tratar de reactivar una batería descargada. Si la batería está tomando mucho tiempo, trate de restablecer el cargador una o dos veces

(presione conjuntamente los botones ‘Prueba del sistema’ y

‘Silenciar alarma’ para restablecer el cargador).

Características especiales:

El cargador está equipado con protección de conexiones invertidas de baterías, cortocircuitos y “carga inestable”.

Posibles problemas y soluciones

1. Voltaje incorrecto de la batería

Vuelva a conectar el cargador a una batería de 12 voltios.

2. Conexiones invertidas de la batería;

Revise todas las conexiones. El terminal negativo (negro) de la batería debe estar conectado al negativo (negro) del cargador, y el positivo (rojo) de la batería debe estar conectado al positivo (rojo) del cargador. Si las conexiones de la batería están invertidas, los LED de ‘Alerta del sistema’ y ‘Alarma audible silenciada’ destellarán.

3. Condición de inestabilidad térmica

La “Inestabilidad térmica” es un término técnico para la condición de la batería cuando algunas (o todas) sus celdas se han deteriorado hasta el punto de que no reciben carga. En este caso, reemplace la batería.

4. Monitor del tiempo de carga – 1 y 2

La batería tomó demasiado tiempo para cargarse. El

“Monitor de tiempo de carga” apagará el cargador después de 84 horas de carga continua.

Las causas pueden ser:

A) La bomba ha funcionado durante un período largo de tiempo durante la carga, o

B) La batería es muy grande para el cargador (incluyendo varias baterías conectadas en un circuito en paralelo).

Descarga excesiva de la batería

Puede que la bomba haya estado funcionando durante un periodo de tiempo largo lo cual ha descargado la batería. En este caso:

5. Si la alimentación de 115 VCA está desactivada, el cargador se apagará hasta que retorne la alimentación eléctrica , pero la bomba continuará funcionando hasta que la batería se agote. Después de esto puede que necesite reemplazar la batería.

6. Si la alimentación eléctrica de 115 VCA está activada, el cargador/controlador continuará tratando de cargar la batería a una velocidad de carga de .5 AH hasta que la carga de la batería sea mayor al 20%, . En el cual el cargador reanudará la carga a una velocidad de 2 AH.

7. Si la bomba está funcionando y la alimentación eléctrica de CA está activada, puede que necesite detener la bomba para permitir la carga de la batería.

Siga las recomendaciones del fabricante de la batería para el mantenimiento y uso seguro de la batería.

Conexiones • Configuración

CONEXIONES Y CONFIGURACIÓN DE LA BBU

Cargador/controlador

41

Interruptor de flotador

Cables conductores

Terminales de la segunda batería opcional

Bomba de respaldo

Adaptador

1. Conecte el terminal de plomo (rojo) del cargador/ controlador positivo (+) al terminal de la batería positivo

(+) (rojo). Conecte el terminal de plomo (negro) del cargador/controlador negativo (-) al terminal de la batería negativo (-) (negro). Si está usando dos baterías, use el conjunto de terminales opcionales y conecte la segunda batería. Use los terminales de plomo (no se incluyen) para conectar el terminal positivo (+) del cargador/controlador al terminal positivo (+) de la batería y el terminal negativo

(–) del cargador/controlador al terminal negativo (–) de la batería.

2. Los cables de la bomba de respaldo funcionan diferente según la polaridad; conecte el cable positivo de la bomba al terminal rotulado con Bomba ‘+’ y el cable negativo de la bomba al terminal rotulado con Bomba ‘–’.

AVISO: si los cables están invertidos, la bomba funcionará hacia atrás y no bombeará agua.

3. Los cables del interruptor del flotador no consideran la polaridad; conecte los cables del interruptor del flotador a las pestañas ‘Interruptor del flotador’ del cargador/ controlador.

4. Prueben flotador y la bomba levantando y sosteniendo flotador. El LED de ‘Estado de la bomba’ se encenderá continuamente y el timbre sonará de manera estable. La bomba debería arrancar después de tres segundos. Si la bomba no arranca, revise todas las conexiones y vuélvalas a hacer si es necesario.

5. Para detener la bomba, baje el flotador; la bomba se debería detener después de 25 segundos. El LED del

‘Estado de la bomba’ debería destellar y el timbre debería sonar.

6. Con la bomba funcionando, pruebe el botón ‘SILENCIAR

ALARMA’; sosténgalo durante un segundo; suéltelo. El

LED ‘Alarma audible silenciada’ se debería encender y el timbre debería dejar de sonar. Para restablecer el timbre

(déjelo sonar) y apague el LED ‘Alarma audible silenciada’, presione de nuevo el botón ‘Silenciar alarma’ durante un segundo.

Presione el botón ‘Prueba del sistema’; sosténgalo durante un segundo; suéltelo. El LED ‘Estado de la bomba’ debería dejar de destellar.

Conexiones • Configuración

AVISO: durante el funcionamiento normal, el LED destellando ‘Estado de la bomba’ indica que la bomba se ha encendido en su ausencia.

1. Presione y sostenga el botón ‘Prueba del sistema’. Todos los LED se encenderán y el timbre sonará. Suelte el botón y los LED se apagarán, la bomba se debería detener y el timbre debería dejar de sonar.

2. El LED ‘Estado de la batería’ indica la capacidad de la batería cuando no exista alimentación eléctrica CA.

a. Continuamente ENCENDIDO - el voltaje de la batería es superior a 10,9 voltios de CC (10,9V CC) y la capacidad es superior al 20%.

b. Sonido bip lento/Destello lento de LED - La capacidad de la batería está entre 0 y el 20%.

42

c. Sonido bip rápido/Destello rápido de LED - la batería está muy descargada. La batería continuará cargándose

(si existe la alimentación eléctrica de 115V CC al cargador) con una velocidad de .5 AH hasta que la carga de la batería sea superior al 20%.

Cuando se presente la primera advertencia (sonido bip lento/destello lento), le quedarán aproximadamente 2 horas (o menos) de funcionamiento de la bomba. El tiempo real de funcionamiento dependerá de la condición de la batería y puede que sean solamente 15 minutos.

3. Conecte el cable de alimentación eléctrica (suministrado) a la entrada de energía del cargador/controlador.

Visualización de LED y botones de control

AVISO: cuando conecte la unidad por primera vez o cuando reciba alimentación eléctrica por primera vez de la batería, el LED

‘Estado de la batería’ detallará durante 3 segundos.

AVISO: para activar cualquier botón de control, presione y sosténgalo durante 1 segundo.

Instalación de Link

2

O

43

Configuración de las alertas y la conexión a Internet de la batería de respaldo

1. Complete el Registro de la Batería de Respaldo, las

Conexiones de Internet y la Configuración de Alerta

ANTES de conectar la batería y el suministro de CA a su

BBU.

AVISO Si ya ha conectado la batería y la fuente de alimentación de corriente alterna al BBU antes de conectarlo a internet, complete el proceso de registro del aparato. Luego desconecte la batería y retire la fuente de alimentación de corriente alterna del tablero del BBU y del portal por 2 minutos para reposicionar el tablero.

Continúe con el Paso 8.

2. Visite mylink2o.com y seleccione “sign up” para inscribirse (o Login (Inicio de Sesión) si ya tiene una cuenta activa).

Enrutador

Puerta de enlace

3. Siga las instrucciones en línea e ingrese la información personal requerida para crear una cuenta de usuario nuevo.

4. Registre su aparato usando la Clave Única de

Identificación del Aparato incluida en el aparato y en la tapa de su manual.

5. Las Alertas utilizarán el/los e-mail(s) y el/los números de teléfono ingresados aquí.

6. Encuentre una conexión de red abierta en su enrutador de internet u otra conexión cableada (como un interruptor de internet).

7. Gire la antena del puente (Gateway) hacia arriba. Usando el cable Ethernet de 1 metro provisto (o un cable más largo si es necesario), conecte el puente al puerto de internet abierto.

AVISO Recomendamos usar una fuente de alimentación ininterrumpida para su módem de Internet, enrutador hogareño y para la fuente de alimentación de la puerta de enlace.

8. Conecte el suministro de energía del puente a un tomacorriente de 115 VCA, enchufe el cordón en la parte posterior del puente.

• El diodo emisor de luz (LED) del puente brillará intermitentemente en rojo por unos segundos.

• Cuando el LED se vuelva verde fijo o verde fijo con un destello ocasional - su puente se estará comunicando con el servidor Link2O. De lo contrario, consulte la sección de Localización de

Fallas del puente (Gateway Trouble) en el manual

9. Conecte el cable conductor rojo positivo (+) del cargador/ control al borne positivo (+) (rojo) de la batería. Conecte el cable conductor negro negativo (-) del cargador /control al borne negativo (-) (negro) de la batería.

10. Conecte el cable de suministro de energía del Cargador

(provisto) a la toma de entrada de energía del Cargador/

Control. Enchufe el otro extremo en una toma de corriente de 115 VCA.

11. Chequee el LED de CA en el Control - si es verde fijo, la unidad se estará comunicando con el sitio web.

12. Verifique que el sistema funcione, presionando el botón

‘Prueba del sistema’ y observando la secuencia de prueba.

13. Pruebe la instalación haciendo clic en el ícono “Test”

(Prueba) en la página web y verifique que la unidad haya realizado la prueba.

14. Usando el menú desplegable, configure el método deseado de Alertas que desea recibir (por mensaje de texto o correo electrónico).

15. Las alertas se pueden probar activando la bomba con el interruptor de flotador.

Instalación de Link

2

O

44

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PUERTA DE ENLACE

SI EL LED DE LA PUERTA DE ENLACE NO ES VERDE (VERDE, PARPADEO LENTO) PRIMERO PRUEBE REALIZAR EL “CICLO DE

ENCENDIDO” DE LA PUERTA DE ENLACE (DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, ESPERE MÁS DE 15 SEGUNDOS, Y

VUELVA A CONECTAR LA ALIMENTACIÓN).

Indicador de estado de la puerta de enlace

(Color del LED)

Verde

Definición

Encendida: puerta de enlace conectada a los servidores.

Acción necesaria

OK - Conexión completada y en funcionamiento

Verde, parpadeo rápido

Encendida: tráfico de datos a los servidores.

OK - En funcionamiento, intercambio de datos entre la BBU y el servidor

Verde, parpadeo lento

(1-2 parpadeos por segundo)

Rojo

Rojo, parpadeo lento

(1-2 parpadeos por segundo)

Apagado

Encendida: puerta de enlace conectada al enrutador local, pero no conectada a Internet o a los servidores.

Encendida: la puerta de enlace no tiene conexión local con el enrutador. La puerta de enlace no

"reconoce/ve" que está conectada al enrutador.

Encendida: la puerta de enlace se está comunicando con el enrutador, pero el enrutador no puede asignar un Protocolo de configuración dinámica de host (DHCP) o un Sistema de nombres de dominio (DNS) a la puerta de enlace.

Apagada o falla del producto.

El sistema está conectado y buscando un destino/ servidor (agregue un conmutador de red a la línea para ayudar a definir la unidad).

Verifique las conexiones/calidad del cable de

Ethernet o el cable. Pruebe un puerto diferente en el enrutador. ¿Está encendido el enrutador?

El enrutador no permite que la puerta de enlace acceda a Internet (agregue un conmutador de red a la línea para ayudar a definir la unidad).

Verifique la fuente de alimentación, verifique que el adaptador de alimentación esté funcionando. Puerta de enlace defectuosa.

Visualización de LED

NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del

Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV.

TABLA II – Visualizaciones de los códigos operativos (los LED se encienden continuamente o destellan)

Visualización del código operativo de LED Condición operativa del sistema

ALERTA DEL SISTEMA

ALARMA AUDIBLE SILENCIADA

ESTADO DE LA BOMBA

ALIMENTACIÓN

AC

CARGANDO

ESTADO DE LA BATERÍA

45

unidad fuera de línea

Indica La bomba está funcionando (LED continuo)

Indica LED destellando rápidamente: bomba se ha arrancado

Indica La alarma audible se ha apagado

de la batería está en marcha

Indica La batería se está cargando normalmente

Indica LED destellando lentamente: la carga de la batería es inferior al 20%

= = = =

LED está apagado

AVISO:

Todas las situaciones mostradas anteriormente indican funcionamiento normal del sistema; no se necesita ninguna acción. Sin embargo, si la bomba BBU está en funcionamiento o ha funcionado, compruebe la bomba principal y supervise de forma activa el estado del cargador para la duración de la batería. Siempre restablezca el cargador después de que arranque la bomba.

Durante el funcionamiento normal del sistema, la luz LED de “ALERTA DEL SISTEMA” centellea mientras el interruptor de flotador está activado, indicando que la bomba deberá comenzar a funcionar en 3 segundos.

La luz LED de “CORRIENTE ALTERNA” se ilumina (fija o centelleando) siempre que el sistema esté enchufado en un circuito de corriente alterna activo.

TABLA III – Visualizaciones de las funciones de LED (los LED se encienden continuamente)

LED de control:

Alimentación eléctrica de CA

Estado de la bomba

Alarma audible silenciada

Cargando

Estado de la batería

Alerta del sistema

6790 0313 SP

La iluminación continua indica el funcionamiento normal:

Hay alimentación eléctrica de CA

Se ha activado el interruptor del flotador. El LED permanece encendido (destellando) después de haber detenido la bomba. Presione el botón ‘Prueba del sistema’ para restablecerlo.

La alarma audible se ha silenciado. Presione y suelte el botón ‘Silenciar alarma’ para restablecer (activar) la alarma audible y apagar el LED.

Indica que la batería se está cargando – consulte la Tabla II, anterior.

A. Continuamente encendido - el voltaje de la batería es superior a 10,9 voltios CC y la capacidad es superior al 20%.

B. Sonido bip lento/Destello lento de LED - la capacidad de la batería es inferior al 20% y el voltaje está entre 8,2 VCC y 10,9 VCC.

C. Sonido bip rápido/Destello rápido de LED - la carga de la batería es inferior a 8,2 VCC.

Destello (simultáneamente con el timbre) indica que el cargador ha entrado en el ‘Modo de fallas’. Presione los botones ‘Probar sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecerlo. AVISO: si no se corrige la fuente de la falla, el cargador volverá a entrar en el “Modo de fallas”.

Consulte la Tabla IV para obtener información sobre los códigos de errores.

Visualización de LED 46

NOTA: Cuando la luz de Alerta del Sistema NO está centelleando, consulte el Cuadro II. Cuando la luz Alerta del

Sistema ESTÁ centelleando, consulte el Cuadro IV.

TABLA IV – Visualizaciones de códigos de errores (LED destellando)

Visualización del código operativo de LED

Condiciones de errores y acciones correctivas

AC

ALERTA DEL SISTEMA

ALARMA AUDIBLE SILENCIADA

ESTADO DE LA BOMBA

ALIMENTACIÓN

CARGANDO

AVISO: cuando el LED de "ALERTA DEL SISTEMA" esté destellando, busque alguna de las siguientes condiciones de errores.

ESTADO DE LA BATERÍA

Condición

= Descarga excesiva de la batería;

Acción

= La batería no se cargará***;

= Conexiones de la batería invertidas;

Detenga la bomba y deje que se cargue la batería

(CA debe estar activa)

Reemplace la batería con una nueva batería de

ácido de plomo de 12V

Conecte + a + y - a -.*

= Voltaje incorrecto de la batería;

= Error en la prueba de

precualificación – 1**;

= Error en la prueba de

precualificación – 2**;

= Monitor de tiempo de carga – 1;

= Monitor de tiempo de carga – 2;

= La carga de la batería es inferior

al 20%;

Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V

Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V

Reemplace la batería con una nueva batería de ácido de plomo de 12V

Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería

Compruebe que la celda de la batería no esté dañada; reemplace la batería

La bomba se apagará, la batería no se está cargando.

Reemplace la batería.

* AVISO: si su alimentación eléctrica de CA está desactivada y la unidad no funciona (no hay LED encendidos, no hay alarmas audibles, la bomba no está funcionando), compruebe que las conexiones de las baterías al cargador/controlador no estén invertidas.

** El cargador estuvo cargando a un nivel muy bajo para tratar de poner en funcionamiento a una batería inactiva pero la batería tomó mucho tiempo en cargarse. Trate de restablecer el cargador una o dos veces (presionar los botones "Prueba del sistema" y "Alarma silenciada" al mismo tiempo para restablecer el cargador).

*** Condición de inestabilidad térmica

= LED está ENCENDIDO

continuamente

= LED está destellando

(rápidamente)

= LED está destellando

(lentamente)

= LED está apagado

TABLA V – Funciones de los botones de control

Botón de control: Resultado de los pulsadores:

Prueba del sistema La bomba arranca y todos los LED se encienden.

Restablecerá el LED del ‘Estado de la bomba’.

Cuando se presiona con el botón ‘Silenciar alarma’, el microprocesador del cargador/controlador se restablece y restablece los códigos de errores.

Silenciar alarma

Luz

Restablecer el sistema

Alternar; evita que la alarma audible suene. Presione y suelte para restablecer.

Alterna encender y apagar la luz de inundación en el cargador/controlador.

Presione y suelte los botones ‘Probar sistema’ y ‘Silenciar alarma’ para restablecer el sistema.

Identificación y solución de problemas 47

IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

La bomba no arranca:

El motor zumba pero la bomba no arranca:

La bomba arranca pero bombea poca agua o no bombea nada:

La bomba entra en ciclos frecuentemente:

Revise todas las conexiones de cables.

Revise si la batería está dañada o tiene poca carga.

Revise que el interruptor automático se pueda subir y bajar libremente.

Presione el botón para restablecer el disyuntor en el panel de control.

Revise si la batería está dañada o tiene poca carga.

Asegúrese de que esté instalada una válvula de retención y de que esté funcionando entre la descarga de la bomba principal y el conector en Y de respaldo de la batería.

Revise que no haya obstrucciones en el tubo de descarga.

La altura y/o longitud del tubo de descarga supera la capacidad de la bomba. Consulte la Tabla VI, Página 11, para ver la capacidad de la bomba.

Revise si la batería está dañada o tiene poca carga.

Los terminales Positivo (+) y negativo (–) de la bomba están invertidos.

Desconéctelos y vuélvalos a conectar correctamente.

La válvula de retención ubicada entre la bomba de descarga y principal y el conector en Y de respaldo de la batería no está instalada o no está funcionando apropiadamente. Instale una válvula de retención auxiliar

(consulte las Páginas 5 y 6) o reemplace la válvula de retención existente si es necesario.

Piezas de repuesto 48

10

10A

10D

10E

10B

10B

10C

10F

10G

2

3

9

1

7

4

5

6

8 – Kit de puertas de enlace

Clave N.º Descripción de la pieza

1 Bomba de respaldo CD

2

3

FNPT de 1-1/4 x Codo deslizante 1-1/2”

Interruptor de flotador

4

5

Cargador/Controlador

Base de la caja de la batería

Tapa de la caja de la batería

Adaptador de CA 6

7

8

Sujetacables - 11”

Kit de puertas de enlace (Puerta de enlace, Fuente de alimentación, Cable RJ45 de 1 m)

9 Soporte del interruptor

* En cas de défaillance de la pompe, remplacer tout le système.

** Se vende por separado.

Número de la pieza

PS17-2005*

U78-1012

PS17-2003

PS217-1522

PS17-2044

PS17-2045

PS17-2008

**

U117-1568

PS17-2004

Insumos de batería opcionales

Se venden por separado

Descripción de la pieza

AGM 75A-Hour

AGM 40A-Hour

6982 0916

Número de la pieza

BAT75

BAT40

Clave N.º Descripción de la pieza

10 Juego de repuesto de accesorios de ferretería (incluye Claves Nos. 1A a 1G)

Número de la pieza

PS198-270

10A

10B

Empalme de manguera de caucho con inserciones (2) y abrazaderas (2)

Manguito reductor corredizo de 1-1/2 x 1-1/4, PVC (2)

U74-68

10C

10D

10E

10F

Té en PVC de 1-1/2 x 1-1/2, corredizo x 1-1/4 FNP

Válvula auxiliar de retención

Empalme corredizo de 1-1/2” x 1-1/2”

Niple de tubería en PVC, 1-1/4 NP x Bicónico

10G Unidad de válvula de retención, 1-1/4 FNP x 1-1/4 FNP †

† Incluido en el Juego de repuesto de accesorios de ferretería, Clave No. 1

AVISO: La Unidad de Válvula de Retención, Clave No. 10G, se debe instalar correctamente o se invalidará la garantía. Si la bomba de sumidero primaria no tiene ya instalada una válvula de retención debajo del Té de la Batería de Respaldo, la Válvula Auxiliar de

Retención, Clave No. 10D, debe ser instalada correctamente o se invalidará la garantía.

AVISO: Todas las válvulas de retención se deben instalar como se describe en las instrucciones de instalación o la garantía será nula.

Esto incluye la válvula de retención para la bomba de sumidero primaria en una instalación de Descarga común.

Descripción de la pieza

AGM 75A-Hour

AGM 40A-Hour

Número de la pieza

BAT75

BAT40

Garantía 49

Retener el recibo original a fin de determinar la elegibilidad para la garantía

Garantía limitada

Esta Garantía Limitada entra en vigor el 1 de junio de 2011 y sustituye toda garantía sin fecha o garantía con fecha anterior al 1 de junio de 2011.

SIMER le garantiza al comprador consumidor original (el “Comprador” o “Usted”) de sus productos, que éstos estarán libres de defectos en materiales y en mano de obra por un período de doce (12) meses, a partir de la fecha de la compra original del consumidor. si dentro de los doce (12) meses a partir de la fecha de la compra inicial del consumidor, Será reparado o reemplazado a opción de la SIMER, sujeto a los términos y condiciones establecidos en la presente. Tome nota de que esta garantía limitada cubre defectos de manufactura solamente y no el desgaste común. Todos los aparatos mecánicos periódicamente necesitan repuestos y servicio para un funcionamiento correcto. Esta garantía limitada no cubre las reparaciones que se realicen cuando el uso normal haya agotado la vida útil de una pieza o del aparato.

Es necesario retener el recibo de compra original y la etiqueta de información de la garantía a fin de determinar la elegibilidad para la garantía. La elegibilidad se basa en la fecha de compra del producto original - no en la fecha del reemplazo bajo la garantía. La garantía es limitada y cubre solamente la reparación o el reemplazo del producto original adquirido, no del producto reemplazado (es decir que se permite un reemplazo por compra bajo la garantía). El comprador pagará todos los costos de remoción, instalación, mano de obra y envío necesarios, así como todo costo adicional asociado.

Si necesita piezas o resolución de problemas, NO regrese el producto a la tienda minorista. Llame el Servicio a la Clientela de SIMER al

800-468-7867.

Las reclamaciones hechas bajo esta garantía se realizarán mediante la devolución del producto (a excepción de las bombas cloacales - ver a continuación) al concesionario de venta al público en donde se haya adquirido o a la fábrica, inmediatamente después de haber descubierto cualquier presunto defecto. SIMER entonces tomará la medida correctiva tan pronto como sea razonablemente posible. No se aceptarán solicitudes de servicio, si se reciben más de 30 días después del vencimiento de esta garantía.

La garantía no es transferible y no cubre productos utilizados en aplicaciones comerciales o de alquiler.

Bombas cloacales

NO devuelva una bomba cloacal (que se haya instalado) a su tienda minorista. Comuníquese con el Departamento de Atención al Cliente de SIMER. Las bombas cloacales que hayan estado en servicio y se hayan removido pueden representar un peligro de contaminación.

Si su bomba cloacal ha fallado:

• Use guantes de caucho cuando manipule la bomba;

• Para los fines de la garantía, devuelva la etiqueta del cordón de la bomba y el recibo de compra original a la tienda minorista;

• Descarte la bomba cumpliendo con todas las normas locales que correspondan para su eliminación.

Excepciones para la garantía limitada de doce (12) meses

Producto

BW85P, M40P

2115, 2300, 2310, 2330, 2883, 2886, 2943, 2955, 2956, 2957, A5300, A5500

Bombas de pozo sumergibles de 4”, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995, 4185, 4185P, 4186, 4188, 4190

Período de garantía

90 días

2 años

3 años

Tanque precargado del sistema de agua, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 años

Términos y condiciones generales; Limitación de recursos

Usted deberá pagar por todos los gastos de mano de obra y de envío necesarios para reemplazar el producto cubierto por esta garantía.

Esta garantía no se aplicará en las siguientes situaciones: (1) caso de fuerza mayor (2) productos que, a sólo juicio de SIMER hayan sido sometidos a negligencia, abuso, accidente, mala aplicación, manejo indebido o alteraciones; (3) fallas debido a instalación, operación, mantenimiento o almacenamiento inadecuados; (4) aplicaciones, usos o servicios que no sean normales o aprobados; (5) fallas provocadas por corrosión, herrumbre u otros materiales extraños en el sistema, o una operación a presiones que excedan los máximos recomendados.

Esta garantía establece la única obligación de SIMER y el recurso exclusivo del Comprador con respecto a los productos defectuosos.

SIMER NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE.

LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN SON EXCLUSIVAS Y EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA E

IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN

FIN ESPECÍFICO. LAS GARANTÍAS LIMITADAS QUE ANTECEDEN NO SE EXTENDERÁN MÁS ALLÁ DEL PERÍODO DE DURACIÓN

INDICADO EN LA PRESENTE.

Algunos Estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes o de limitaciones de tiempo sobre garantías implícitas, de modo que es posible que las limitaciones o exclusiones que preceden no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que Usted también tenga otros derechos que pueden variar de un Estado al otro.

SIMER • 293 Wright Street • Delavan, WI U.S.A. 53115

Teléfono: 800-468-7867 • Fax: 800-390-5351 • www.simerpump.com

50

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

51

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

advertisement

Related manuals

advertisement