Parkside 332967 1907, PMSG 200 A1 Operation And Safety Notes

Add to My manuals
118 Pages

advertisement

Parkside 332967 1907, PMSG 200 A1 Operation And Safety Notes | Manualzz

MÁQUINA DE SOLDAR PMSG 200 A1

SALDATRICE MULTIPROCESSO PMSG 200 A1

ES

MÁQUINA DE SOLDAR

Instrucciones de funcionamiento y de seguridad

Traducción del manual de funcionamiento original

IT MT

SALDATRICE MULTIPROCESSO

Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza

Traduzione delle istruzioni d’uso originali

GB MT

MULTI-WELDER

Operation and Safety Notes

Translation of the original instructions

DE AT CH

MULTISCHWEIßGERÄT

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Originalbetriebsanleitung

IAN 332967_1907

ES IT

ES

Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo.

IT MT

Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.

GB MT

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.

DE AT CH

Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

ES

IT / MT

GB / MT

Instrucciones de funcionamiento y de seguridad

Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza

Operation and Safety Notes

DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise

Página 5

Pagina 33

Page 61

Seite 87

A

5

33

34

36

35

37

38

32

1 2

9

B

11 12 13 14

C

10

8 7 6

15

D

16

17

20

19

21 22 23 24

18

3

4

E

25

H

28

25

26

F

I

K

N

14

7

18

G

L

O

26 18

28

27

26

J

27

M

18

28

29

P

31

9

29

30

25

Q

14

R

7 31

9

Índice

Leyenda de los pictogramas utilizados

.......................................... Página 6

Introducción

.................................................................................................. Página 7

Uso adecuado.................................................................................................... Página 7

Volumen de entrega ............................................................................................ Página 8

Descripción de las piezas .................................................................................... Página 9

Datos técnicos .................................................................................................... Página 9

Instrucciones de seguridad

................................................................... Página 10

Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico ...................................... Página 12

Indicaciones de seguridad específicas de la pantalla protectora ............................... Página 16

Entorno con peligro eléctrico elevado .................................................................... Página 16

Soldadura en espacios reducidos ......................................................................... Página 17

Acumulación de las tensiones en marcha al vacío .................................................. Página 18

Ropa protectora.................................................................................................. Página 18

Protección contra radiaciones y quemaduras .......................................................... Página 19

Clasificación CEM del aparato ............................................................................. Página 19

Antes de la puesta en funcionamiento

........................................... Página 20

Montaje

.......................................................................................................... Página 20

Montaje de la máscara de soldador ..................................................................... Página 20

Soldadura MIG

........................................................................................... Página 20

Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de protección ..... Página 21

Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo tubular sin gas de protección ....... Página 21

Colocación del hilo de soldadura ......................................................................... Página 22

Puesta en funcionamiento

..................................................................... Página 23

Conexión y desconexión del aparato .................................................................... Página 23

Selección del hilo de soldadura ............................................................................ Página 23

Soldadura.......................................................................................................... Página 23

Generación de un cordón de soldadura ................................................................ Página 25

Soldadura MMA

......................................................................................... Página 27

Soldadura MIG/TIG

.................................................................................. Página 29

Mantenimiento y limpieza

.................................................................... Página 30

Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos

.. Página 30

Declaración de conformidad de la UE

............................................. Página 30

Información sobre la garantía y el servicio posventa

............ Página 31

Condiciones de la garantía .................................................................................. Página 31

Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley ...................... Página 31

Cobertura de la garantía ..................................................................................... Página 31

Proceso en caso de garantía ................................................................................ Página 32

Servicio ............................................................................................................. Página 32

ES 5

Leyenda de los pictogramas utilizados

Leyenda de los pictogramas utilizados

¡Atención! ¡Lea el manual de funcionamiento!

1 ~ 50 Hz

Entrada de red; número de fases así como

Símbolo de corriente alterna y valor de medición de la frecuencia.

¡No elimine los dispositivos eléctricos en la basura doméstica!

¡No emplee el aparato al aire libre y bajo ningún concepto bajo la lluvia!

¡Las descargas eléctricas de los electrodos de soldadura pueden ser mortales!

Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para su salud.

Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un incendio.

Las radiaciones del arco eléctrico pueden provocar lesiones oculares y cutáneas.

Los campos electromagnéticos pueden afectar el correcto funcionamiento de los marcapasos.

¡Atención, posibles peligros!

X %

I

2

Tiempo de funcionamiento.

Valor de medición de la corriente de soldadura.

ADVERTENCIA

¡Posibilidad de lesiones graves e incluso mortales!

¡Cuidado! ¡Peligro de descarga eléctrica!

IP21S

I

I

S

H

U

2

1max

1eff

¡Nota importante!

¡Elimine el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente!

Fabricado a partir de material reciclado.

Tipo de protección.

Apto para soldar bajo riesgo eléctrico elevado.

Rectificador-transformadorconvertidor de frecuencia estático monofásico.

Tipo de aislamiento.

Tensión de trabajo normalizada.

Valor de medición máximo de la corriente de red.

Valor real de la corriente de red máxima.

Pinza de puesta a tierra.

6 ES

U

1

Leyenda de los pictogramas utilizados / Introducción

Soldadura con gas activo e inerte-metal incluido el uso de hilo tubular

Corriente continua

Valor de medición de la tensión de red

U

0

Soldadura manual con arco eléctrico con electrodos de varilla con revestimiento

Soldadura de gas inerte-wolframio

Valor de medición de la tensión en vacío

MÁQUINA DE SOLDAR

PMSG 200 A1

z elegido un dispositivo de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de manejo y las instrucciones de seguridad. La puesta en marcha de esta herramienta debe ser realizada por personal capacitado.

¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE

DE LOS NIÑOS!

z

Introducción

¡Enhorabuena! Usted ha

Uso adecuado

La máquina puede emplearse para la soldadura MIG (soldadura con hilo de soldadura y gas inerte), soldadura MMA

(soldadura con electrodos de varilla) y soldadura WIG (soldadura con gas inerte-wolframio). Si se emplean hilos macizos, que no contienen gas de protección en forma sólida, debe emplearse gas de protección adicionalmente. Si se emplea hilo macizo de aluminio, el gas de protección a emplear es el argón.

Si se emplea hilo tubular autoprotector, no es necesario emplear gas adicional.

En este caso, el gas de protección está contenido pulverizado en el hilo de soldadura y se guía de este modo directamente al arco eléctrico. Esto hace la máquina insensible al viento si se trabaja al aire libre. Únicamente deben emplearse electrodos de alambre adecuados para la máquina. Esta máquina de soldar se emplea para la soldadura manual con arco eléctrico (soldadura

MMA) de acero, acero inoxidable, chapa de acero, metal galvanizado y materiales de fundición empleando los electrodos con revestimiento correspondientes. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del fabricante del electrodo. Únicamente deben emplearse electrodos adecuados para la máquina.

En la soldadura con gas inerte-wolframio (soldadura WIG) tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y funcionamiento del soplete WIG empleado, además de las instrucciones e indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones. Un manejo incorrecto del producto puede resultar peligroso para personas, animales y bienes materiales. La pantalla protectora solo puede emplearse con cristales de protección para soldadores y cristales antepuestos señalizados correspondientemente y debe usarse en principio solo para soldar. La pantalla de soldadura no es apta para soldar con láser. Emplear

ES 7

Introducción el producto únicamente de la forma descrita y para las aplicaciones indicadas.

Guarde bien este manual. Adjunte toda la documentación en el caso de entregar el producto a terceros. Está prohibido cualquier uso diferente a los descritos en el apartado Uso adecuado y puede resultar peligroso. Los daños derivados del incumplimiento de lo descrito o la aplicación errónea no están cubiertos por la garantía y están excluidos de la responsabilidad del fabricante. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no puede utilizarse con fines comerciales o industriales. El uso comercial anula la garantía. Parte del uso previsto es también la observancia de las indicaciones de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones de funcionamiento recogidas en el manual de instrucciones.

Las normas de prevención de accidentes aplicables deben cumplirse al pie de la letra. El aparato no debe emplearse:

„ en lugares que carezcan de una ventilación suficiente,

„ en entornos explosivos,

„ para descongelar tubos,

„ cerca de personas con marcapasos y

„ cerca de materiales fácilmente inflamables.

Riesgo residual

Incluso si opera el dispositivo correctamente, existen siempre riesgos residuales. Los siguientes peligros pueden ocurrir en relación con la construcción y el diseño de esta máquina de soldar:

„ lesiones oculares por deslumbramiento,

„

contacto con partes calientes del aparato o la pieza (lesiones por quemaduras),

„

en caso de protección incorrecta, peligro de accidentes e incendios por chispas o trozos de escoria proyectados,

„

emisiones nocivas para la salud de humos y gases, en el caso de falta de aire o aspiración insuficiente en lugares cerrados.

Use el dispositivo con cuidado y de manera adecuada para reducir el riesgo residual y siga todas las instrucciones.

z

Volumen de entrega

1 Máquina de soldar

PMSG 200 A1

1 Boquilla del soplete 1,0 mm

(premontada, solo para hilo macizo de aluminio) identificación: 1,0 A

4 Boquillas del soplete para hilo tubular (1x 0,6 mm;

1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm;

1x 1,0 mm) identificación de acuerdo al diámetro:

0,6; 0,8; 0,9; 1,0

1 Martillo para limpiar la escoria con cepillo de alambre

1 Hilo macizo de aluminio

200 g (premontado) 1,0 mm Ø, tipo: ER5356

1 Máscara de soldador

1 Soporte para electrodos MMA

1 Manual de instrucciones

1 Pinza de puesta a tierra con cable

1 Soplete MIG con cable de soldadura

1 Hilo tubular 200 g 1,0 mm Ø, tipo: E71T-GS

8 ES

z

Descripción de las

piezas

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Cubierta para la unidad de

alimentación del hilo

Asa

Enchufe

Cable de puesta a tierra con pinza de puesta a tierra

Interruptor principal de encendido y apagado (incl. piloto de control de la red)

Interruptor giratorio para ajustar la corriente de soldadura

Boquilla del soplete

Soplete

Tecla del soplete

Tubo con conexión directa

Boquilla de soldadura (0,6 mm)

12

Boquilla de soldadura (0,8 mm)

13

14

Boquilla de soldadura (0,9 mm)

Boquilla de soldadura (1,0 mm)

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

Bobina de hilo macizo (aluminio)

Ø 1 mm / 200 g (premontada)

Bobina de hilo tubular (acero)

Ø 1 mm / 200 g

Martillo para limpiar la escoria con cepillo de alambre

Rodillo de alimentación

Cuerpo de la máscara

Cristal oscuro de soldadura

Mango

Máscara de soldador tras el montaje

Clip de montaje

Cierre de cristal de protección

Tornillo de ajuste

Unidad del rodillo de presión

Soporte del rodillo

Soporte del rodillo de alimentación

Guía del hilo

Alojamiento del tubo

Cuello del soplete

Conector

Conexión de aire comprimido

Soporte para electrodos MMA

Introducción

35

36

37

38

Tecla de selección del modo de soldadura

Tecla de selección del hilo de soldadura

Tecla de selección del reductor de tensión

Anillo de fijación z

Datos técnicos

Potencia de entrada:

Conexión a la red:

Peso:

Protección:

4,3 kW

230 V~ 50 Hz

8,6 kg

16 A

Soldadura con hilo tubular:

Corriente de soldadura: I

2

= 72 – 160 A

Tiempo de funcionamiento X:

20 % con corriente de soldadura de

160 A 60 % con corriente de soldadura de 92 A

Tensión en vacío: U

0

= 53 V

Valor de medición máximo de la corriente de red:

I

1max.

= 26,5 A

Valor real de la corriente de red máxima:

Bobina de hilo de soldadura máx.:

Diámetro del hilo de soldadura máx.:

Curva característica

I

1eff.

= 11,9 A aprox. 5000 g

1,0 mm

Plana

ES 9

Introducción / Instrucciones de seguridad

Soldadura MMA:

Corriente de soldadura: I

2

= 63 – 140 A

Tiempo de funcionamiento X:

20 % con corriente de soldadura de

140 A 60 % con corriente de soldadura de 81 A

Tensión en vacío: U

0

= 53 V

Valor de medición máximo de la corriente de red:

I

1max.

= 26,3 A

Valor real de la corriente de red máxima:

Curva característica

I

1eff.

= 11,8 A

Descendente

Soldadura WIG:

Corriente de soldadura: I

2

= 63 – 200 A

Tiempo de funcionamiento X:

10 % con corriente de soldadura de

200 A 60 % con corriente de soldadura de 82 A

U

0

= 16,9 V Tensión en vacío:

Valor de medición máximo de la corriente de red:

I

1max.

= 28,2 A

Valor real de la corriente de red máxima:

Curva característica

I

1eff.

= 8,9 A

Descendente

El desarrollo posterior puede hacer que se realicen modificaciones técnicas y

ópticas sin previo aviso. Por este motivo, todas las medidas, indicaciones y datos de este manual de funcionamiento se ofrecen sin garantías. Esto hace que no puedan hacerse valer derechos legales derivados del manual de funcionamiento.

Nota:

El término «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere a la máquina de soldar mencionada en este manual de instrucciones.

Instrucciones de

seguridad

Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento y observe las indicaciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el dispositivo, su uso correcto y las instrucciones de seguridad.

Los datos técnicos de esta máquina de soldar se encuentran en la placa de características, por favor infórmese sobre las características técnicas de este aparato.

ADVERTENCIA

Mantenga los materiales de embalaje alejados del alcance de los niños peque-

ños. ¡Existe peligro de asfixia!

„

Este aparato puede ser utilizado por niños de 16 años y mayores y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, si son supervisados o instruidos en relación con el uso

10 ES

seguro del aparato y entienden los riesgos resultantes. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no podrán llevarse a cabo por niños sin vigilancia.

„

Encargue las reparaciones y/o los trabajos de mantenimiento

únicamente a electricistas cualificados.

„

Utilice solamente los cables de soldadura incluidos en el volumen de suministro (PMSG

200 A1 H01N2-D1x16 mm²).

„

Durante el funcionamiento, el aparato no debe apoyarse directamente en la pared, cubrirse ni quedar atrapado entre otros aparatos para que pueda introducirse suficiente aire por las rejillas de ventilación. Asegúrese de que el aparato esté correctamente conectado a la tensión de red. Evite que la línea de alimentación se vea sometida a esfuerzos de tracción.

Saque el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el aparato de lugar.

„

Apague el aparato empleando el interruptor de encendido/ apagado si no se está utilizando. Coloque el soporte

Instrucciones de seguridad para electrodos sobre una superficie aislada y no saque los electrodos del soporte hasta que hayan estado

15 minutos enfriándose.

„

Tenga cuidado con el estado del cable de soldadura, el soporte para electrodos y las pinzas de puesta a tierra.

El desgaste del aislamiento y las piezas con corriente puede constituir una fuente de peligro y reducir la calidad de los trabajos de soldadura.

„

La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de piezas de metal y humo. Tenga en cuenta por ello lo siguiente: Retire todos los materiales y/o sustancias combustibles del lugar de trabajo y su entorno inmediato.

„

Cuide de que el lugar de trabajo esté suficientemente ventilado.

„

No suelde recipientes, depósitos o tubos que contengan o hayan contenido líquidos o gases inflamables.

ADVERTENCIA

Evite el contacto directo con el circuito eléctrico de soldadura. La tensión en vacío entre la pinza portaelectrodos y la pinza de puesta a tierra puede ser

ES 11

Instrucciones de seguridad peligrosa, ya que existe peligro de descarga eléctrica.

„

No guarde el aparato en lugares húmedos o mojados ni bajo la lluvia. En este sentido aplica la disposición de protección IP21S.

„

Protéjase los ojos con cristales protectores adecuados para ello (DIN grado 9-10) que deberá fijar a la pantalla de soldadura suministrada.

Use guantes y ropa de protección seca libre de aceite y grasa para proteger la piel de la radiación ultravioleta del arco eléctrico.

ADVERTENCIA

No use la fuente de corriente de soldadura para descongelar tubos.

Tenga en cuenta lo siguiente:

„

La radiación del arco eléctrico puede dañar los ojos y provocar quemaduras en la piel.

„

La soldadura con arco eléctrico produce chispas y gotas de metal fundido, la pieza soldada empieza a ponerse incandescente y permanece muy caliente durante bastante tiempo. Por ello no toque la pieza directamente con las manos.

12 ES

„

Durante la soldadura con arco eléctrico se liberan vapores nocivos para la salud. Evite inhalarlos en la medida de lo posible.

„

Protéjase de los efectos peligrosos del arco eléctrico y mantenga a las personas que no participen en el trabajo a una distancia mínima de 2 m del arco eléctrico.

¡ATENCIÓN!

„

Durante el funcionamiento de la máquina de soldar pueden producirse anomalías en la alimentación de corriente de otros consumidores dependiendo de las condiciones de red del punto de conexión.

Póngase en contacto con su empresa de suministros energéticos en caso de duda.

„

Durante el uso de la máquina de soldar pueden producirse anomalías en el funcionamiento de otros aparatos, como audífonos, marcapasos, etc.

z

Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico

De la soldadura con arco eléctrico se deriva una serie

de fuentes de peligro. Por este motivo, es especialmente importante para el soldador observar las siguientes reglas, para no ponerse en peligro a sí mismo ni a otras personas ni provocar daños al aparato y lesiones a personas.

„

Encargue los trabajos en el lado de tensión de red, p. ej., en cables, enchufes, tomas de corriente, etc., únicamente a electricistas conforme a las normas locales y nacionales.

„

Desconecte la tensión de red de la máquina de soldar de inmediato en caso de accidente.

„

Si se producen tensiones de contacto eléctricas, apague el aparato de inmediato y encargue a un electricista que lo compruebe.

„

Tenga cuidado de que los contactos eléctricos siempre estén en buen estado en el lado de la corriente de soldadura.

„

Durante el proceso de soldadura llevar puestos guantes aislantes en ambas manos.

Estos protegen de las descargas eléctricas (tensión en vacío del circuito eléctrico de soldadura), de las radiaciones nocivas (radiación de calor

Instrucciones de seguridad y rayos ultravioleta) así como del metal incandescente y las salpicaduras.

„

Emplear calzado aislante y resistente. Los zapatos deben aislar incluso con humedad.

Los zapatos abotinados no son adecuados ya que las gotas de metal incandescente que caen pueden provocar quemaduras.

„

Emplear ropa protectora adecuada, no llevar prendas sintéticas.

„

No mirar el arco eléctrico sin protección ocular, emplear únicamente pantallas protectoras para soldador con cristal de protección adecuado conforme a DIN. El arco eléctrico emite, además de radiación luminosa y térmica que provocan deslumbramiento y quemaduras, radiaciones ultravioletas. Esta radiación ultravioleta invisible puede provocar una conjuntivitis muy dolorosa cuyos síntomas no aparecen hasta algunas horas más tarde, en el caso de no emplear protección adecuada. Además, la radiación ultravioleta provoca sobre miembros corporales sin protección quemaduras similares a las producidas por el sol.

ES 13

Instrucciones de seguridad

„

También las personas y los ayudantes que se encuentran cerca del arco eléctrico deben ser informados sobre los peligros y estar equipados con los medios de protección necesarios. Colocar paredes protectoras, en caso necesario.

„

Durante los trabajos de soldadura, especialmente en lugares pequeños, hay que tener cuidado de que se dispone de una entrada de aire fresco suficiente, ya que se producen humo y gases nocivos.

„

En los depósitos en los que se guardan gases, combustibles, aceites minerales o similares, incluso si ya hace tiempo que se han vaciado, no deben realizarse trabajos de soldadura ya que de los restos podría derivarse peligro de explosión.

„

En lugares con peligro de incendio y explosión tienen validez normas especiales.

„

Las conexiones soldadas sometidas a grandes esfuerzos y que deben cumplir determinados requisitos de seguridad únicamente pueden ser realizadas por soldadores especialmente formados y verificados. Algunos ejemplos son cámaras de presión, raíles

14 ES de corredera, acoplamientos de remolque, etc.

¡ATENCIÓN!

Conecte la pinza de puesta a tierra lo más cerca posible al punto de soldadura de modo que la corriente de soldadura pueda tomar el camino más corto posible desde el electrodo a la pinza de puesta a tierra.

No conecte la pinza de puesta a tierra bajo ningún concepto con la carcasa de la máquina de soldar. No conecte nunca la pinza de puesta a tierra con piezas con toma de tierra colocadas lejos de la pieza de trabajo, p. ej., una tubería de agua en el otro extremo de la sala. De lo contrario podría suceder que el sistema de conductores de puesta a tierra de la estancia en la que se realiza la soldadura resulte dañado.

„

No use la máquina de soldar bajo la lluvia.

„

Coloque la máquina de soldar siempre sobre un lugar llano.

„

La salida se mide con una temperatura ambiente de

20 °C. El tiempo de soldadura puede reducirse en el caso de temperaturas altas.

Peligro derivado de las chispas de soldadura:

Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un incendio. Manténgase alejado de los materiales combustibles de la soldadura. No realice trabajos de soldadura junto a materiales combustibles. Las chispas de soldadura pueden provocar incendios. Tenga preparado un extintor cerca y trabaje junto a alguien que pueda utilizarlo de inmediato. No realice trabajos de soldadura sobre el tambor o cualquier otro tipo de recipiente cerrado.

Instrucciones de seguridad

Peligro derivado de descargas eléctricas:

La descarga eléctrica de un electrodo de soldadura puede ser mortal. No utilice la máquina de soldar bajo la lluvia o la nieve.

Use guantes aislantes secos.

No toque el electrodo con las manos desprotegidas. No use guantes húmedos ni rotos. Protéjase de las descargas eléctricas aislándose frente a la pieza de trabajo. No abra la carcasa del equipo.

Peligro derivado del humo de la soldadura:

Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para la salud.

Mantenga la cabeza alejada del humo. Use los dispositivos en lugares abiertos. Ventile para eliminar el humo.

Peligro derivado de las radiaciones del arco

eléctrico:

Las radiaciones del arco eléctrico pueden provocar lesiones oculares y cutáneas. Use sombrero y gafas protectoras. Use protección auditiva y camisas con cuello de cierre alto. Use un casco de protección para soldadura y tenga cuidado de ajustar el filtro correctamente. Use protección corporal completa.

Peligro derivado de campos electromagnéticos:

La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos. No usar junto con implantes médicos. No enrolle los cables de soldadura alrededor del cuerpo bajo ningún concepto. Reúna los cables de soldadura.

ES 15

Instrucciones de seguridad z

Indicaciones de

seguridad específicas de la pantalla protectora

„

Compruebe el correcto funcionamiento de la pantalla protectora siempre antes de empezar los trabajos de soldadura con una fuente luminosa clara (p. ej., mechero).

„

Las salpicaduras de soldadura pueden provocar daños en el cristal de soldadura. Cambie los cristales de soldadura dañados o arañados de inmediato.

„

Sustituya los componentes dañados, muy sucios o con salpicaduras de inmediato.

„

El aparato únicamente debe ser manejado por personas mayores de 16 años.

„

Familiarícese con las normas de seguridad para la soldadura. Tenga en cuenta para ello las indicaciones de seguridad de su máquina de soldar.

„

Utilice la pantalla protectora para soldadores siempre que realice trabajos de soldadura.

Incumplir esto puede provocar lesiones graves en la retina.

„

Utilice siempre ropa de protección durante los trabajos de soldadura.

16 ES

„

No use la pantalla protectora sin cristal de soldadura bajo ningún concepto. ¡Existe el peligro de lesiones oculares!

„

Cambie el cristal de soldadura con tiempo para garantizar una buena visibilidad y reducir el cansancio al trabajar.

z

Entorno con peligro eléctrico elevado

Si se realizan trabajos de soldadura en entornos con peligro eléctrico elevado deberán tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad siguientes.

Los entornos con peligro eléctrico elevado se encuentran, por ejemplo:

„

En lugares de trabajo con un espacio de movimiento reducido que obligue al soldador a adoptar una postura forzada (p. ej., ponerse de rodillas, sentarse, tumbarse) al trabajar y entrar en contacto con piezas conductoras de electricidad.

„

En lugares de trabajo con conducción de electricidad completa o parcial y en los que

existe un fuerte peligro debido al roce accidental o evitable por parte del soldador.

„

En lugares de trabajo mojados, húmedos o calientes en los que la humedad del aire o el sudor reduzcan considerablemente la resistencia de la piel y las propiedades del aislamiento o el equipamiento de protección.

También un conductor metálico o un andamio pueden crear un entorno con peligro eléctrico elevado.

En este tipo de entornos se deben emplear bases o espaciadores aislados, además de guantes largos y dispositivos para cubrir la cabeza de cuero u otros materiales aislantes para aislar el cuerpo con respecto al suelo. La fuente de corriente de soldadura debe encontrarse fuera del área de trabajo o de las superficies conductoras de electricidad y fuera del alcance del soldador.

El uso de un interruptor automático diferencial que funcione con una corriente de fuga que no supere los 30 mA y alimente todos los dispositivos cercanos alimentados por red puede ofrecer protección adicional frente a una descarga de corriente de red en caso de avería. El interruptor automático diferencial debe ser apto para todos los tipos de corriente.

Los medios para desconectar la fuente de corriente de soldadura o el circuito eléctrico de soldadura (p. ej., equipo de parada de emergencia) con rapidez deben ser fácilmente accesibles.

Si se emplean máquinas de soldar en condiciones eléctricas peligrosas, la corriente de salida de la máquina de soldar no puede ser mayor de 113 V (valor de cresta) en marcha al vacío.

La máquina de soldar no puede usarse en estos casos debido a su corriente de salida.

z

Instrucciones de seguridad

Soldadura en espacios reducidos

De soldar en espacios reducidos puede derivarse un peligro debido a los gases tóxicos

(peligro de asfixia). En espacios reducidos, solo está permitido soldar, si se encuentran personas instruidas cerca que puedan

ES 17

Instrucciones de seguridad intervenir en caso de emergencia. En este caso, antes de empezar el proceso de soldadura se debe encargar un examen a un experto para determinar qué pasos son necesarios para garantizar la seguridad del trabajo y qué medidas de protección deberían adoptarse durante el proceso de soldadura propiamente dicho.

z

Acumulación de las tensiones en marcha al vacío

Si se está empleando más de una fuente de corriente de soldadura simultáneamente, sus tensiones en marcha al vacío pueden acumularse y aumentar el peligro eléctrico. Las fuentes de corriente de soldadura deben estar conectadas de forma que este peligro se reduzca al mínimo. Todas las fuentes de corriente de soldadura con mandos y conexiones separados deben estar claramente señalizadas para poder determinar a qué circuito eléctrico de soldadura pertenece cada una.

z

Ropa protectora

„

Durante el trabajo el soldador debe usar en todo su cuerpo ropa y protección para la cara contra la radiación y las quemaduras adecuadas.

Se deben seguir los pasos siguientes:

– Ponerse la ropa protectora antes de iniciar los trabajos de soldadura.

– Ponerse guantes.

– Abrir las ventanas para garantizar la entrada de aire.

– Usar gafas protectoras.

„

Se deberán usar guantes largos de un material adecuado

(cuero) en ambas manos.

Estos deben estar en perfecto estado.

Para proteger la ropa contra las chispas en vuelo y las quemaduras es necesario usar un mandil adecuado. Si el tipo de trabajo, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, lo requiere, usar un traje de protección y, si es necesario, también protección para la cabeza.

18 ES

z

Protección contra

radiaciones y

quemaduras

„

Señalizar el lugar de trabajo con un letrero que indique

«¡Cuidado! ¡No observar la llama!» para indicar la existencia de riesgo para los ojos.

Los lugares de trabajo deben protegerse de forma que las personas que se encuentren cerca estén protegidas. Las personas no autorizadas deben mantenerse alejadas del lugar de soldadura.

„

En las proximidades de lugares de trabajo permanentes, las paredes no deben estar pintadas de colores claros ni con brillos. Las ventanas deben protegerse como mínimo hasta la altura de la cabeza frente a dejar pasar o reflejar la radiación, p. ej., con una pintura adecuada.

z

Clasificación CEM del aparato

Según la norma IEC 60974-10 esta máquina de soldar es un aparato de la clase A. Y cumple los requisitos correspondientes

Instrucciones de seguridad para entornos industriales y domésticos. Esta puede conectarse a la red de alimentación pública de baja de tensión de las zonas residenciales. Aunque la máquina de soldar cumple los valores límite de emisión indicados en la norma, las máquinas de soldar con arco eléctrico pueden producir interferencias electromagnéticas con instalaciones y aparatos sensibles a las mismas. De las anomalías resultantes de la soldadura con arco eléctrico es responsable el usuario que deberá adoptar medidas de protección adecuadas. En este sentido el usuario debe tener especial cuidado con:

– Cables de red, control, señal y telecomunicaciones

– Ordenadores y otros aparatos controlados por microprocesador

– Televisores, radios y otros reproductores

– Dispositivos de seguridad electrónicos y eléctricos

– Personas con marcapasos y audífonos

– Dispositivos de medición y calibración

– Resistencia a las interferencias de otros dispositivos cercanos

– La hora en la que van a realzarse los trabajos de soldadura.

ES 19

... / Antes de la puesta en funcionamiento / Montaje / Soldadura MIG

Para reducir las posibles radiaciones perturbadoras, recomendamos:

– Equipar la conexión de red con un filtro de red

– Someter la máquina de soldar regularmente a mantenimiento y mantenerla en buen estado de conservación

– Los cables de soldadura deben desenrollarse por completo y tenderse de la forma más paralela al suelo posible

– Los aparatos y las instalaciones en peligro debido a radiaciones perturbadoras deberán retirarse en la medida de lo posible del área de soldadura o blindarse.

z

Antes de la puesta en

funcionamiento

„

Retire todas las piezas del embalaje y compruebe si la máquina de soldar o las piezas están dañadas.

Si este es el caso, no use la máquina de soldar. Póngase en contacto con el fabricante a través la dirección de servicio técnico especificada.

„

Retire todas las películas protectoras y otros embalajes de transporte.

„

Compruebe si la entrega está completa.

z

Montaje

z

Montaje de la máscara de soldador

„

Coloque el cristal oscuro de soldadura

20

con el rótulo hacia arriba en el cuerpo de la máscara

19

(ver fig. C). Para ello presione, si es necesario, ligeramente por el lado delantero contra el cristal hasta que encaje. La inscripción del cristal oscuro de soldadura

20

debe estar ahora visible desde el lado delantero de la máscara de protección.

„

Introduzca el mango

21

desde dentro en la entalladura adecuada del cuerpo de la máscara hasta que encaje (ver fig. D).

z

Soldadura MIG

ADVERTENCIA

Prevenga el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños.

Para ello extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio.

Nota:

Dependiendo de la tarea se emplean hilos de soldadura diferentes.

Con este aparato pueden usarse hilos de soldadura con diámetros de 0,6 a

1,0 mm.

El rodillo de alimentación, la boquilla de soldadura y la sección transversal del hilo deben tener siempre un tamaño acorde. El aparato es apto para rodillos de alimentación con un máximo de

5000 g.

Emplee hilo de aluminio para soldar aluminio y de acero para soldar hierro y acero.

20 ES

Soldadura MIG z

Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de

protección

Las conexiones correctas para la soldadura con hilo macizo empleando gas de protección se presentan en la figura S. Si se emplea el hilo macizo de aluminio suministrado el gas de protección a emplear es el argón (no incluido en el volumen de suministro).

T

5

33

S

35

32

38

10

36

6

4

„

Enchufe primero el conector

32

con la conexión señalizada con «+»

(ver fig. S). Gírelo en sentido horario para fijarlo. Consulte a un especialista en caso de duda.

„

Conecte ahora el tubo con conexión directa

10

con la conexión correspondiente (ver fig. S). Fije la conexión apretando el anillo de fijación

38

en sentido horario.

„

Conecte a continuación el cable de puesta a tierra

4

con la conexión correspondiente señalizada con

«-» (ver fig. S). Gire la conexión en sentido horario para fijarla.

„

Retire la tapa protectora de la conexión de aire comprimido

33

.

„

Conecte la alimentación de gas de protección con reductor de presión

(no incluido en el volumen de suministro) con la conexión de aire comprimido

33

(ver fig. T). Si no se emplea hilo tubular con gas de protección fijo integrado, será necesario emplear gas de protección. Tenga en cuenta las indicaciones del reductor de presión (no incluido en el volumen de suministro), si procede.

Como valor orientativo para el flujo de gas a ajustar puede emplearse la fórmula siguiente:

Diámetro del hilo en mm x 10 = flujo de gas en l/min

Para un hilo de 0,8 mm resulta, p. ej., un valor de aprox. 8 l/min.

z

Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo

tubular sin gas de protección

Si emplea hilo tubular con gas de protección integrado, no se deberá alimentar gas de protección externo.

ES 21

Soldadura MIG

„

Enchufe primero el conector

32 con la conexión señalizada con

«-». Gírelo en sentido horario para fijarlo. Consulte a un especialista en caso de duda.

„

Conecte el tubo con conexión directa

10

con la conexión correspondiente.

Fije la conexión apretando el anillo de fijación

38

en sentido horario.

„

Conecte a continuación el cable de puesta a tierra

4

con la conexión correspondiente señalizada con «+» y gire la conexión en sentido horario para fijarla.

z

Colocación del hilo de

soldadura

„

Nota:

Desbloquee y abra la cubierta de la unidad de alimentación del hilo

1

presionando hacia arriba el botón de desbloqueo.

„

Desbloquee la unidad del rodillo girando el soporte del rodillo

27

en sentido antihorario (ver fig. F).

„

Extraiga el soporte del rodillo

27

del eje (ver fig. F).

Nota:

Tenga cuidado de que el extremo del hilo no se suelte haciendo que el rodillo se desbobine por sí solo. El extremo del hilo no se puede soltar hasta el montaje.

„

Desembale completamente la bobina

„

Coloque el rodillo del hilo en el eje. de hilo de soldadura

15

de modo que esta pueda desenrollarse sin obstáculos. Pero no suelte todavía el extremo del hilo.

Asegúrese de que el rodillo se desenrolla por el lado de la guía del hilo

29

(ver fig. G y M).

„

Vuelva a colocar el soporte del rodillo

27

y bloquéelo presionando y girando en sentido horario

(ver fig. G).

„

Suelte el tornillo de ajuste

25

y gírelo hacia abajo (ver fig. H).

„

Gire la unidad del rodillo de presión

26

hacia un lado (ver fig. I).

„

Suelte el soporte del rodillo de alimentación

28

girándolo en sentido antihorario y extráigalo hacia delante (ver fig. J).

„

Compruebe en la parte superior del rodillo de alimentación

18

si el hilo tiene el grosor adecuado. El rodillo de alimentación

18

puede girarse o cambiarse si es necesario

(ver fig. E). El hilo de soldadura suministrado (Ø 1,0 mm) debe usarse en el rodillo de alimentación

18 con el grosor de hilo indicado de

Ø 1,0 mm. El hilo de soldadura debe encontrarse en la ranura superior.

„

Vuelva a colocar el soporte del rodillo de alimentación

28

y atorníllelo firmemente girando en sentido horario.

„

Retire la boquilla del soplete

7 tirando y girándola en sentido horario (ver fig. K).

„

Desenrosque la boquilla de soldadura

14

(ver fig. K).

„

Extraiga el tubo con conexión directa

10

lo más recto posible de la máquina de soldar (colóquelo en el suelo).

„

Extraiga el extremo del hilo del borde de la bobina (ver fig. L).

„

Acorte el extremo del hilo con unas tijeras o unos alicantes de corte diagonal para eliminar el extremo curvado dañado del hilo (ver fig. L).

Nota:

El hilo de soldadura debe estar bajo tensión en todo momento para impedir que se suelte y se desenrolle. Recomendamos realizar los trabajos siempre con otra persona.

„

Introduzca el hilo de soldadura por la guía del hilo

29

(ver fig. M).

22 ES

Soldadura MIG / Puesta en funcionamiento

„

Guíe el hilo de soldadura por el rodillo de alimentación

18

e introdúzcalo en el alojamiento del tubo

30

(ver fig. N).

„

Gire la unidad del rodillo de presión

26

en dirección al rodillo de alimentación

18

(ver fig. O).

„

Enganche el tornillo de ajuste

25

(ver fig. O).

„

Ajuste la contrapresión con el tornillo de ajuste

25

. El hilo de soldadura debe quedar firmemente montado entre el rodillo de presión y el rodillo de alimentación

18

en la guía superior sin quedar aplastado (ver fig. O).

„

Conecte la máquina de soldar con el interruptor principal

5

(ver fig. T).

„

Pulse la tecla del soplete

9

.

„

Ahora el sistema de alimentación de hilo desliza el hilo de soldadura por el tubo

10

y el soplete

8

.

„

En cuanto el hilo de soldadura sobresalga 1 – 2 cm del cuello del soplete

31

, vuelva a soltar la tecla del soplete

9

(ver fig. P).

„

Apague la máquina de soldar de nuevo.

„

Vuelva a atornillar la boquilla del soplete

14

. Asegúrese de que la boquilla del soplete

14

tiene el diámetro adecuado para el hilo de soldadura utilizado (ver fig. Q). Con el hilo de soldadura suministrado debe emplearse la boquilla del soplete

14

con la identificación 1,0 o 1,0 A si se emplea hilo macizo de aluminio.

„

Introduzca la boquilla del soplete

7 de nuevo en el cuello del soplete

31 girándola hacia la derecha

(ver fig. R). z z

Conexión y desconexión del aparato

Conecte y desconecte la máquina de soldar con el interruptor principal

5

.

Extraiga el enchufe de la toma si no va a usar la máquina de soldar durante un periodo prolongado. Solo ahora se ha dejado el aparato completamente sin corriente.

z

Selección del hilo de

soldadura

Ajuste primero el modo «MIG» accionando la tecla de selección del modo de soldadura

35

. Seleccione a continuación el hilo de soldadura colocado accionando la tecla de selección del hilo de soldadura superior

36

.

z

Puesta en funcionamiento

Soldadura

Protección contra sobrecarga

La máquina de soldar está protegida frente a la sobrecarga térmica con un dispositivo de protección automático

(termostato con reconexión automática).

El dispositivo de protección interrumpe la sobrecarga del circuito eléctrico.

Deje que el aparato se enfríe cuando se active el dispositivo de protección.

El aparato vuelve a estar operativo después de aprox. 15 minutos.

ADVERTENCIA

Para prevenir el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños, retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio.

Máscara de soldador

ADVERTENCIA

¡PELIGRO PARA LA SALUD!

Si no usa la máscara de soldador, el calor y la radiación ultravioleta nociva

ES 23

Puesta en funcionamiento para la salud derivados del arco eléctrico podrían provocarle lesiones oculares.

Utilice la máscara de soldador siempre que realice trabajos de soldadura.

ADVERTENCIA

¡PELIGRO DE QUEMADURAS!

Las piezas de trabajo soldadas están muy calientes, tanto que podría quemarse con ellas. Emplee siempre unas pinzas para mover las piezas de trabajo calientes soldadas.

¡ATENCIÓN!

Para la soldadura MIG se recomienda un grosor del material de

2,0 mm – 3,0 mm para soldadura de aluminio y de 0,8 mm – 3,0 mm para soldadura de hierro/acero.

Una vez que la máquina de soldar se haya conectado eléctricamente, proceda de la siguiente forma:

„

Conecte el cable de puesta a tierra con la pinza de puesta a tierra

4 con la pieza de trabajo a soldar.

Tenga cuidado de que haya un contacto eléctrico adecuado.

„

El punto a soldar de la pieza de trabajo debe estar libre de óxido y pintura.

„

Seleccione la corriente de soldadura deseada dependiendo del diámetro del hilo de soldadura empleado, el grosor del material y la profundidad de penetración deseada.

„

Guíe la boquilla del soplete

7

por el lugar de la pieza que se desea soldar y mantenga la máscara de soldador

22

delante de la cara.

„

Accione la tecla del soplete

9

para impulsar el hilo de soldadura. En cuanto se enciende el arco eléctrico, el aparato alimenta hilo de soldadura al baño de soldadura en fusión.

„

El ajuste óptimo de la corriente de soldadura se determina realizando pruebas en una pieza de prueba.

Un arco eléctrico correctamente ajustado produce un zumbido suave y homogéneo.

„

Si el ruido es bronco y duro, conecte un nivel de potencia mayor

(aumentar la corriente de soldadura).

„

Si el punto de soldadura es lo suficientemente grande, el soplete

8 se guiará lentamente por el borde deseado. La distancia entre la boquilla del soplete y la pieza de trabajo debería ser lo más corta posible

(en ningún caso mayor de 10 mm).

„

En caso necesario, balancear ligeramente para aumentar ligeramente el baño de soldadura en fusión. Para los que no tienen tanta experiencia, la primera dificultad que se plantea es generar un arco eléctrico eficaz.

Para ello se debe ajustar correctamente la corriente de soldadura.

„

La profundidad de penetración

(se corresponde a la profundidad del cordón de soldadura en el material) debe ser lo más profunda posible, pero sin que el baño de soldadura en fusión llegue a atravesar la pieza de trabajo.

„

Si la corriente de soldadura es demasiado baja, es posible que el hilo de soldadura no se funda correctamente. Como consecuencia, el hilo de soldadura se introduce reiteradamente en el baño de soldadura en fusión hasta la pieza de trabajo.

„

La escoria no puede retirarse hasta que el cordón se haya enfriado.

Para continuar la soldadura de un cordón interrumpida:

„

Retire primero la escoria del punto inicial de soldadura.

„

El arco eléctrico se enciende en la junta del cordón, se dirige al punto de conexión, se funde allí correcta-

24 ES

Puesta en funcionamiento mente y a continuación se continúa con el cordón de soldadura.

Ajuste de parámetros adecuados de la corriente y la tensión para soldar aluminio con hilo de aluminio.

z de soldadura y durante las pausas; saque siempre el enchufe de la toma.

Generación de un cordón de soldadura

Para soldar aluminio se recomienda emplear tensiones más bajas que para soldar hierro/acero. Para ajustar el rango de tensiones correspondiente se puede proceder de la siguiente forma: prepare el aparato de la forma descrita en «Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de protección». Seleccione para soldar hilo de aluminio el ajuste «1.0/Al(5356)» accionando la tecla de selección del hilo de soldadura

36

. Accione ahora la tecla de selección del reductor de tensión

37 hasta que el LED junto a «U» parpadee.

Ajuste una corriente de aprox. 0,5 A.

Vuelva a accionar la tecla de selección del reductor de tensión

37

hasta que los

LED junto a «U» y «A/VRD» dejen de estar iluminados. Ahora puede modificarse la tensión para la soldadura MIG en un rango de tensiones inferior adecuado para la soldadura de aluminio.

Si el interruptor giratorio de ajuste de la corriente de soldadura

6

se presiona y se gira al mismo tiempo, la corriente de soldadura puede modificarse en pasos de 10 A. Para soldar placas de aluminio de 2 mm se pueden ajustar como valores orientativos 14,5 voltios y una corriente de 91 amperios. Los ajustes de soldadura óptimos se deben determinar en una pieza de prueba.

¡CUIDADO!

No olvide que el soplete se debe colocar siempre sobre un soporte aislado una vez finalizada la soldadura.

„

Desconecte siempre la máquina de soldar una vez finalizados los trabajos

Soldadura por puntos

El soplete se desplaza hacia delante.

Resultado: La profundidad de penetración es menor, el ancho del cordón mayor, la rugosidad del cordón (superficie visible del cordón de soldadura) más plana y la tolerancia a errores de la unión (error en la fusión del material) mayor.

Soldadura de arrastre

El soplete se retira del cordón de soldadura (fig. U). Resultado: La profundidad de penetración es mayor, el ancho del cordón menor, la rugosidad del cordón más alta y la tolerancia a errores de la unión menor.

Uniones de soldadura

En la técnica de soldadura existen dos tipos básicos de unión: Unión a tope

(esquinas exteriores) y con cordón de contacto (esquinas interiores y solape).

Uniones a tope

En uniones a tope de hasta 2 mm de grosor del material, los topes de soldadura quedan completamente unidos unos con otros.

Para grosores mayores debería elegirse una distancia de 0,5 - 4 mm. La distancia ideal depende del material soldado

(aluminio o acero), la composición del material y el tipo de soldadura elegido.

Esta distancia se debe determinar en una pieza de prueba.

ES 25

Puesta en funcionamiento

Uniones a tope planas

Las soldaduras deben realizarse sin interrupciones y con una profundidad de penetración suficiente, por lo que los preparativos son extremadamente importantes. La calidad de los resultados de la soldadura se ve influida por: la potencia de la corriente, la distancia entre los bordes de soldadura, la inclinación del soplete y el diámetro del hilo de soldadura. Cuanto más se incline el soplete respecto a la pieza a trabajar, mayor será la profundidad de penetración y viceversa.

V

W

U

Para evitar o reducir las deformaciones que pudieran producirse durante el templado del material, es adecuado fijar las piezas a trabajar con un dispositivo. Se debe evitar poner la estructura soldada demasiado rígida para prevenir las roturas de la soldadura. Estas dificultades pueden reducirse si existe la posibilidad de girar la pieza a trabajar de forma que la soldadura se pueda realizar en dos pasadas contrarias.

Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado.

En este caso es mejor preparar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (fig. X).

X

Uniones de soldadura en la esquina exterior

Una preparación de este tipo es muy sencilla (fig. V, W).

Uniones con costura de garganta

La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical. La costura debería tener la forma de un triángulo con lados de la misma longitud y una ligera acanaladura

(fig. Y, Z).

26 ES

Puesta en funcionamiento / Soldadura MMA

Uniones de soldadura en la esquina interior

La preparación de esta unión de soldadura es muy sencilla y se puede realizar con grosores de hasta 5 mm. La medida

«d» debe reducirse al mínimo y siempre debe ser menor de 2 mm (fig. Y).

Y

Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado.

En este caso es mejor preparar una unión como se muestra en la figura X biselando el borde de una placa.

Z

Uniones de soldadura de solapado

La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede realizarse con un cordón de soldadura en ángulo normal. La dos piezas a soldar se deben colocar, como se muestra en la figura AB, lo más cerca posible una de otra.

AB

z

„

„

Soldadura MMA

Asegúrese de que el interruptor principal

«O» («OFF») o que el enchufe no esté introducido en la toma de corriente.

Conecte el soporte para electrodos

34

AC

5

esté ajustado a la posición

35

36

6

3

y la pinza de puesta a tierra

4 con la máquina de soldar, como se muestra en la figura AC. Tenga en cuenta para ello también las indicaciones del fabricante del electrodo.

„

Vista ropa protectora adecuada conforme a la normativa y prepare su puesto de trabajo.

„

Conecte la pinza de puesta a tierra

„

4 a la pieza de trabajo.

Sujete el electrodo en el soporte para electrodos

34

.

„

Conecte el aparato poniendo el interruptor principal

5

en la posición «I» («ON»).

„

Seleccione el modo «MMA» presionando la tecla de selección del modo de soldadura

35

hasta que el piloto indicador junto a «MMA» se ilumine.

„

Ajuste la corriente de soldadura con el interruptor giratorio de ajuste de la corriente de soldadura 

6

dependiendo del electrodo utilizado.

34 4

ES 27

Soldadura MMA

Nota:

Puede consultar los valores orientativos de la corriente de soldadura a ajustar en función del diámetro del electrodo en la tabla siguiente.

Ø Electrodo

1,6 mm

2,0 mm

2,5 mm

3,2 mm

Corriente de soldadura

40–55 A

55–65 A

65–80 A

80–120 A

Nota:

Presionando la tecla de selección del reductor de tensión

37

puede activarse la función de reducción de tensión (VRD). El LED junto a «A/

VRD» se ilumina. Para ello se reduce la tensión de salida y se aumenta la seguridad del usuario durante las pausas de soldadura.

Atención:

La pinza de puesta a tierra

4 y el soporte para electrodos

34

/el electrodo no deben entrar en contacto directo.

Atención:

Para soldar con electrodos de varilla, el soporte para electrodos

34

y la pinza de puesta a tierra

4 deben estar conectados conforme a las indicaciones del fabricante de los electrodos.

„

Sujete la máscara de soldador

22 delante de la cara y empiece el proceso de soldadura.

„

Para finalizar el proceso de trabajo, ajuste el interruptor principal de encendido/apagado

5

a la «O»

(posición «OFF»).

Atención:

Cuando se activa el controlador térmico en el indicador digital aparece «O.H.». En estos casos no es posible seguir soldando. El aparato sigue en funcionamiento para permitir al ventilador enfriar el aparato.

28 ES

La indicación «O.H.» desaparece en cuanto el aparato esté operativo.

La función de soldadura está de nuevo disponible.

Atención:

No toque la pieza de trabajo con el electrodo. Podría sufrir daños y dificultar el encendido del arco eléctrico. En cuanto el arco eléctrico se haya encendido, intente mantener una distancia a la pieza de trabajo que se corresponda con el diámetro del electrodo empleado. La distancia debe mantenerse lo más constante posible, mientras se realiza la soldadura. La inclinación del electrodo en dirección de trabajo debería ser de 20–30 grados.

Atención:

Emplee siempre unas pinzas para retirar los electrodos usados o mover las piezas de trabajo calientes soldadas. No olvide que el soporte para electrodos se debe colocar siempre sobre una superficie aislada una vez finalizada la soldadura. La escoria no puede retirarse hasta que el cordón se haya enfriado.

Para continuar la soldadura de un cordón interrumpida:

„

Retire primero la escoria del punto de conexión.

„

El arco eléctrico se enciende en la junta del cordón, se dirige al punto de conexión, se funde allí correctamente y a continuación se continúa.

Atención:

Los trabajos de soldadura generan calor. Por este motivo, la máquina de soldar debe dejarse funcionar en marcha al vacío como mínimo media hora después del uso.

Como alternativa puede dejar que el aparato se enfríe durante una hora.

El aparato no se podrá introducir en el embalaje y guardarse hasta que su temperatura se haya normalizado.

Atención:

Una tensión de la máquina de soldar que sea un 10 % inferior a la tensión de entrada nominal puede tener las siguientes consecuencias:

„

La corriente del aparato se reduce.

„

El arco eléctrico se interrumpe y se vuelve inestable.

Atención:

„

La radiación del arco eléctrico puede provocar lesiones oculares y quemaduras en la piel.

„

La escoria de fundición y proyección puede provocar lesiones oculares y quemaduras.

„

Monte la máscara de soldador de la forma descrita en «Montaje de la máscara de soldador».

Máscara de soldador

ADVERTENCIA

¡PELIGRO PARA LA SALUD!

Si no usa la máscara de soldador, el calor y la radiación ultravioleta nociva para la salud derivados del arco eléctrico podrían provocarle lesiones oculares. Utilice la máscara de

Soldadura por puntos

Soldadura MMA / Soldadura MIG/TIG

soldador siempre que realice trabajos de soldadura.

„

Solo está permitido emplear los cables de soldadura incluidos en el volumen de suministro (16 mm

2

).

Elija entre soldadura por puntos o de arrastre. A continuación se expone la influencia de la dirección del movimiento en las características del cordón de soldadura:

Nota:

Usted decide el tipo de soldadura adecuado tras realizar una soldadura de prueba en una muestra.

Nota:

El electrodo debe cambiarse una vez que se haya consumido por completo.

z

Soldadura MIG/TIG

Para la soldadura MIG/TIG siga las indicaciones de su soplete WIG.

El modo WIG/TIG puede seleccionarse accionando la tecla de selección del modo de soldadura

35

. Seleccione para ello la posición «TIG».

Soldadura de arrastre

Penetración

Ancho del cordón de soldadura

Cordón de soldadura

Error de cordón de soldadura

menor mayor más plano mayor mayor menor más alto menor

ES 29

Mantenimiento y limpieza / Indicaciones medio ambientales ... / Declaración de ...

z

Mantenimiento y limpieza

Nota:

El mantenimiento y la revisión de la máquina de soldar deben llevarse a cabo regularmente para asegurar un funcionamiento perfecto y el cumplimiento de los requisitos de seguridad.

El funcionamiento incorrecto y erróneo puede provocar fallas y daños en el dispositivo. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por electricistas capacitados.

„

Desconecte la alimentación de corriente principal y el interruptor principal del aparato antes de realizar trabajos de mantenimiento en la máquina de soldar.

„

Limpie la máquina de soldar y los accesorios con regularidad con la ayuda de aire, lana para limpiar o un cepillo.

„

En caso de un defecto o si es necesario cambiar piezas del aparato, le rogamos que se ponga en contacto con el personal especializado correspondiente.

z

Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos

¡Recuperación de materias primas en lugar de eliminación de residuos

!

El aparato, los accesorios y el embalaje deberían someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente. No tire la máquina de soldar en la basura, ni la arroje al fuego o al agua. Si es posible, los aparatos que no funcionen deben ser reciclados. En caso de dudas, diríjase a su distribuidor local. Tenga en cuenta para ello

2012/19/UE.

z

Declaración de conformidad de la UE

Nosotros, la empresa

C. M. C. GmbH

Responsable del documento:

Dr. Christian Weyler

Katharina-Loth-Str. 15

66386 St. Ingbert

ALEMANIA declaramos bajo responsabilidad exclusiva que el producto

Máquina de soldar

Número de artículo: 2269

Año de fabricación: 2020/17

IAN: 332967_1907

Modelo:

PMSG 200 A1

cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas

Directiva de baja tensión UE

2014/35/UE

Directiva de compatibilidad electromagnética UE

2014/30/UE

Directiva RoHS

2011/65/UE+2015/863/UE y sus modificaciones.

La expedición de la declaración de conformidad es responsabilidad exclusiva del fabricante.

El objeto anteriormente descrito en la declaración cumple con los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del

Parlamento Europeo y del Consejo del

8 de junio de 2011 para la restricción del uso de determinados materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos.

30 ES

Declaración de conformidad de la UE / Información sobre la garantía y el servicio ...

Para la evaluación de la conformidad se han consultado las siguientes normas armonizadas:

EN 60974-1:2018/A1:2019

EN 60974-10:2014/A1:2015

St. Ingbert, 13/01/2020

P.o. Dr. Christian Weyler

- Gestión de calidad z

Información sobre la garantía y el servicio

posventa

Garantía de Creative Marketing &

Consulting GmbH

Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Esta garantía no limita en forma alguna sus derechos legales.

z

Condiciones de la garantía

El periodo de garantía comienza en la fecha de compra del producto. Conserve el justificante de compra original.

Este documento se requiere como prueba de la compra. Si dentro del plazo de 3 años a partir de la fecha de compra de este aparato surge un defecto de material o de fabricación, repararemos o sustituiremos (según nuestra elección) el aparato de forma gratuita. Este servicio de garantía presupone la presentación dentro del plazo de 3 años del aparato defectuoso y del justificante de compra

(ticket de compra), junto con una breve descripción del fallo y el momento en el que se produjo.

Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá de nuevo el aparato reparado o uno nuevo. La reparación o sustitución del aparato no implica la ampliación del plazo de garantía.

z

Periodo de garantía y

reclamaciones por defectos estipuladas por ley

El periodo de garantía no se amplía debido a la garantía. Esto aplica tanto para piezas reparadas como sustituidas. Los posibles defectos y vicios ya existentes en el momento de la compra deberán comunicarse inmediatamente después de desembalar. Una vez concluido el periodo de garantía todas las reparaciones estarán sujetas a pago.

z

Cobertura de la garantía

El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega.

La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste. Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal. La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. Para realizar un uso adecuado del producto deberá

ES 31

Información sobre la garantía y el servicio posventa seguir exclusivamente las indicaciones del manual de instrucciones original.

Se deberá evitar necesariamente cualquier uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones original o del cual se haya advertido.

El producto sólo está destinado para el empleo privado y en ningún caso para el uso comercial. En caso de manejo incorrecto o abusivo, aplicación de violencia y manipulación no autorizada por nuestro servicio técnico local autorizado, se anulará la garantía.

z

Proceso en caso de garantía

Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:

Tenga a mano el justificante de compra para todas las consultas y el número de artículo (p. ej. IAN) como prueba de compra. El número de artículo figura en la placa de características, en un grabado, en la portada de su manual

(abajo a la izquierda) o en el adhesivo de la parte posterior o inferior.

Si se producen fallos de funcionamiento o si se verificasen deficiencias, póngase primero en contacto telefónico o por correo electrónico con el departamento de atención al cliente indicado más abajo.

Puede enviar el producto defectuoso adjuntando el justificante de compra

(ticket de caja) e indicando el tipo de defecto y el momento de su aparición, de forma gratuita, a la dirección del servicio técnico indicada.

Nota:

En www.lidl-service.com están disponibles para su descarga otros manuales, vídeos de nuestros productos y programas.

El código QR le permite acceder directamente a la página de servicio de Lidl

(www.lidl-service.com) donde podrá acceder al manual de instrucciones indicando el número de artículo (IAN)

332967_1907.

z

Servicio

Datos de contacto:

ES

Nombre:

Dirección de Internet:

C. M.C. GmbH www.cmc-creative.de

Correo electrónico:

[email protected]

Teléfono: +49 (0) 6894 9989750

(tarifa normal desde la red alemana de telefonía fija)

Sede de la empresa: Alemania

IAN 332967_1907

C. M. C. GmbH

Katharina-Loth-Str. 15

66386 St. Ingbert

ALEMANIA

Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico.

En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado.

32 ES

Indice

Legenda dei simboli utilizzati

.............................................................. Pagina 34

Introduzione

................................................................................................. Pagina 35

Uso corretto ....................................................................................................... Pagina 35

Oggetto della fornitura ........................................................................................ Pagina 36

Descrizione dei componenti ................................................................................. Pagina 37

Specifiche tecniche ............................................................................................. Pagina 37

Indicazioni di sicurezza

.......................................................................... Pagina 38

Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco ........................................................ Pagina 40

Indicazioni di sicurezza relative allo schermo per saldatura ..................................... Pagina 43

Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica ........................................ Pagina 44

Operazioni di saldatura in spazi angusti ............................................................... Pagina 45

Somma delle tensioni a circuito aperto .................................................................. Pagina 45

Abbigliamento protettivo ..................................................................................... Pagina 46

Protezione contro radiazioni e ustioni .................................................................... Pagina 46

Classificazione CEM dell'apparecchio .................................................................. Pagina 46

Operazioni prima della messa in funzione

.................................. Pagina 47

Montaggio

..................................................................................................... Pagina 48

Montaggio dello scudo di protezione per saldatura ................................................ Pagina 48

Saldatura MIG

............................................................................................. Pagina 48

Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione ..... Pagina 48

Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo animato senza gas di protezione .. Pagina 49

Inserimento del filo di saldatura ............................................................................ Pagina 49

Messa in funzione

..................................................................................... Pagina 51

Accensione e spegnimento dell’apparecchio .......................................................... Pagina 51

Scelta del filo di saldatura ................................................................................... Pagina 51

Saldatura ........................................................................................................... Pagina 51

Creare un cordone di saldatura ............................................................................ Pagina 53

Saldatura MMA

.......................................................................................... Pagina 55

Saldatura TIG

............................................................................................... Pagina 57

Manutenzione e pulizia

.......................................................................... Pagina 57

Indicazioni per l’ambiente e lo smaltimento

................................ Pagina 57

Dichiarazione di conformità UE

.......................................................... Pagina 58

Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza

.. Pagina 58

Condizioni di garanzia ....................................................................................... Pagina 58

Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi ..................................... Pagina 59

Garanzia........................................................................................................... Pagina 59

Gestione dei casi di garanzia .............................................................................. Pagina 59

Servizio di assistenza tecnica ............................................................................... Pagina 60

IT/MT 33

Legenda dei simboli utilizzati

Legenda dei simboli utilizzati

Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso!

1 ~ 50 Hz

Ingresso di rete; numero delle fasi e

Simbolo di corrente alternata e valore della misurazione di frequenza.

Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti domestici!

Non utilizzare l’apparecchio all’aperto e mai sotto la pioggia!

La scossa elettrica proveniente dall’elettrodo di saldatura può essere mortale!

L’inalazione dei fumi di saldatura può essere nociva per la salute.

Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un incendio.

Le radiazioni luminose emesse dall'arco possono danneggiare gli occhi e lesionare la pelle.

I campi elettromagnetici possono disturbare la funzione degli stimolatori cardiaci.

Attenzione, possibili pericoli!

X%

I

2

Tempo di attivazione.

Valore nominale della corrente di saldatura.

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni gravi, anche letali!

Attenzione!

Pericolo di scossa elettrica!

Importante!

Smaltire l’imballaggio e l’apparecchio in modo ecologico!

Realizzato con materiale riciclato.

IP21S

I

I

S

H

U

2

1max

1eff

Grado di protezione.

Adatto alla saldatura con alto pericolo elettrico.

Convertitore statico di frequenza monofase

– Trasformatore –

Raddrizzatore.

Classe di isolamento.

Tensione d’esercizio standard.

Valore nominale massimo della corrente di rete.

Valore reale della corrente di rete maggiore.

Morsetto di massa.

34 IT/MT

Legenda dei simboli utilizzati / Introduzione

Saldatura del metallo sotto gas inerte e sotto gas attivo compreso l'utilizzo di filo animato

Saldatura manuale ad arco con elettrodi a barra rivestiti

Saldatura TIG

U

1

Corrente continua

Valore nominale della tensione di rete

SALDATRICE MULTIPROCESSO

PMSG 200 A1

z

Introduzione

Congratulazioni per l’acquisto! Con questo acquisto, avete optato per un apparecchio di alta qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto.

A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito. La messa in funzione dello strumento è consentita solo a personale appositamente formato.

TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI

BAMBINI!

z

Uso corretto

Il prodotto viene impiegato per la saldatura MIG (Metal-arc Inert Gas, saldatura con filo di saldatura sotto gas inerte), MMA (Manual Metal Arc, saldatura manuale ad elettrodo) e TIG

(Tungsten Inert Gas, saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte). Utilizzando fili pieni che non contengono gas di protezione in forma solida si deve ricorrere anche ad un gas di protezione.

Se si utilizza filo pieno di alluminio impie-

U

0

Valore nominale della tensione a circuito aperto gare l'argon come gas di protezione. Se si utilizza filo animato autoprotetto non

è necessario alcun gas aggiuntivo. In questo caso, infatti, il gas di protezione

è già contenuto in forma polverizzata nel filo di saldatura e viene così convogliato direttamente nell'arco. Ciò rende l'apparecchio insensibile al vento quando si lavora all'aperto. Possono essere utilizzati solo elettrodi a filo adatti all’apparecchio. La presente saldatrice è perfetta per la saldatura manuale ad arco (saldatura

MMA) di acciaio, acciaio inox, lamiera in acciaio, metallo zincato e ghise utilizzando i corrispondenti elettrodi rivestiti.

Osservare a tale proposito le indicazioni del fabbricante degli elettrodi. Possono essere utilizzati solo elettrodi adatti all’apparecchio. Nel caso della saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte

(saldatura TIG) osservare assolutamente le indicazioni d'uso e di sicurezza della torcia TIG utilizzata oltre alle istruzioni e alle indicazioni di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l'uso. Una manipolazione scorretta del prodotto può essere pericolosa per persone, animali e cose. Lo schermo per saldatura deve essere usato solo con vetri di protezione per saldatore e vetri ausiliari, corrispondentemente contrassegnati, ed utilizzato fondamentalmente solo per la saldatura.

Lo schermo per saldatura non è idoneo alla saldatura laser! Utilizzare il prodotto solo come riportato nella descrizione e per i campi d'applicazione specificati.

IT/MT 35

Introduzione

Conservare le presenti istruzioni in modo corretto. Fornire anche tutta la documentazione in caso di cessione del prodotto a terze parti. Qualsiasi applicazione diversa dall'uso corretto è vietata e potenzialmente pericolosa. Gli eventuali danni provocati dal mancato rispetto delle istruzioni o da applicazioni errate non sono coperti da garanzia e non rientrano nella sfera di responsabilità del produttore.

L'apparecchio è stato progettato per l'uso domestico e non è consentito utilizzarlo a livello commerciale o industriale. Un uso commerciale comporta l'annullamento della garanzia. Parte integrante dell’uso corretto è anche l’osservazione delle indicazioni di sicurezza, così come delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni sul funzionamento nelle istruzioni per l’uso.

Le disposizioni antinfortunistiche in vigore devono essere rispettate con il massimo rigore. L’apparecchio non può essere usato:

„ in ambienti non sufficientemente arieggiati,

„ in ambienti dove sussiste il pericolo d’esplosione,

„ per sgelare tubi,

„ nelle vicinanze di persone con stimolatori cardiaci e

„ nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili.

Rischi residui

Anche se si utilizza l'apparecchio secondo le disposizioni, sono sempre presenti dei rischi residui. La struttura e la realizzazione stesse della saldatrice multiprocesso implicano, per loro natura, la possibilità che si verifichino i seguenti pericoli:

„

Pericolo di lesioni oculari per abbagliamento,

„

Pericolo di ustioni da contatto con parti calde dell’apparecchio o del pezzo da saldare,

„

Pericolo di infortunio e di incendio provocato da spruzzi di scintille o da particelle di scoria in caso di protezione inadeguata,

„

Emissioni di fumi e gas dannose per la salute, in caso di carenza d’aria o di aspirazione insufficiente in ambienti chiusi.

Ridurre i rischi residui utilizzando l'apparecchio con prudenza, rispettando le disposizioni e attenendosi alle istruzioni.

z

Oggetto della fornitura

1 Saldatrice multiprocesso

PMSG 200 A1

1 Ugello di saldatura 1,0 mm

(premontato, solo per filo pieno di alluminio) Marcatura: 1,0 A

4 Ugelli di saldatura per filo animato (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm;

1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm)

Marcatura in base al diametro:

0,6; 0,8; 0,9; 1,0

1 Martello scorie con spazzola a filo

1 Filo pieno di alluminio 200 g

(premontato) 1,0 mm Ø, tipo: ER5356

1 Scudo di protezione per saldatura

1 Supporto per elettrodi MMA

1 Istruzioni per l'uso

1 Morsetto di massa con cavo

1 Torcia MIG con cavo di saldatura

1 Filo animato 200 g 1,0 mm Ø, tipo: E71T-GS

36 IT/MT

Introduzione z

Descrizione dei

componenti

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Ugello di saldatura (0,6 mm)

12

Ugello di saldatura (0,8 mm)

13

14

15

16

Ugello di saldatura (0,9 mm)

Ugello di saldatura (1,0 mm)

Bobina di filo pieno per saldatura

(alluminio) Ø 1 mm / 200 g

(premontato)

Bobina di filo animato per saldatura

(acciaio)

Ø 1 mm / 200 g

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Copertura per l’unità di avanzamento del filo

Manico

Spina

Cavo di massa con morsetto di massa

Interruttore principale ON/OFF

(inclusa spia di controllo

alimentazione)

Interruttore rotante per la regolazione della corrente di saldatura

Ugello della torcia

Torcia

Tasto della torcia

Pacchetto tubo flessibile con

connessione diretta

Martello scorie con spazzola a filo

Rullo di avanzamento

Corpo dello scudo

Vetro per saldatura scuro

Maniglia

Scudo di protezione per saldatura dopo il montaggio

Clip di montaggio

Chiusura del vetro di protezione

Vite di regolazione

Unità rullo pressore

Supporto per rullo

Supporto del rullo di avanzamento

Guida del filo

Sede del pacchetto tubo flessibile

Collo della torcia

Connettore

33

34

35

36

37

38 z

Raccordo aria compressa

Supporto per elettrodi MMA

Selettore modalità di saldatura

Selettore filo di saldatura

Selettore riduttore di tensione

Anello di fissaggio

Specifiche tecniche

Potenza elettrica di ingresso:

Cavo di rete:

Peso:

Protezione:

4,3 kW

230 V~ 50 Hz

8,6 kg

16 A

Saldatura a filo animato:

Corrente di saldatura: I

2

= 72 – 160 A

Periodo di attivazione X:

20% a 160 A di corrente di saldatura 60% a

92 A di corrente di saldatura

Tensione a circuito aperto:

U

0

= 53 V

Valore nominale massimo della corrente di rete:

I

1max.

=26,5 A

Valore reale della corrente di rete maggiore: I

1eff.

=11,9 A

Tamburo del filo di saldatura max.:

Diametro max del filo di saldatura:

Linea caratteristica ca. 5000 g

1,0 mm

Piatta

IT/MT 37

Introduzione / Indicazioni di sicurezza

Saldatura MMA:

Corrente di saldatura: I

2

= 63 – 140 A

Periodo di attivazione X:

20% a 140 A di corrente di saldatura 60% a

81 A di corrente di saldatura

Tensione a circuito aperto:

U

0

= 53 V

Valore nominale massimo della corrente di rete:

I

1max.

= 26,3 A

Valore reale della corrente di rete maggiore: I

1eff.

= 11,8 A

Linea caratteristica Discendente

Saldatura TIG:

Corrente di saldatura: I

2

= 63 – 200 A

Periodo di attivazione X:

0 % a 200 A di corrente di saldatura 60% a

82 A di corrente di saldatura

Tensione a circuito aperto:

U

0

= 16,9 V

Valore nominale massimo della corrente di rete:

I

1max.

= 28,2 A

Valore reale della corrente di rete maggiore: I

1eff.

= 8,9 A

Linea caratteristica Discendente

Nota bene:

Il termine "apparecchio" utilizzato nel prosieguo del testo si riferisce alla saldatrice multiprocesso descritta nelle presenti istruzioni per l'uso.

Indicazioni di

sicurezza

Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso in tutte le loro parti e rispettare le indicazioni fornite.

In base alle presenti istruzioni per l'uso, acquisire dimestichezza con l'apparecchio, l'uso corretto di quest'ultimo e le indicazioni di sicurezza. Sulla targhetta sono riportati tutti i dati tecnici di questa saldatrice, in cui si possono reperire le informazioni in merito alle caratteristiche tecniche del presente apparecchio.

AVVERTIMENTO

Tenere i materiali di imballaggio fuori dalla portata dei bambini piccoli. Sussiste il pericolo di soffocamento!

Ai fini del suo perfezionamento, il prodotto può essere modificato senza preavviso sia sul piano tecnico che nell'aspetto. Perciò non ci assumiamo alcuna responsabilità in merito alla correttezza di tutte le dimensioni, indicazioni e tutti i dati contenuti nelle presenti Istruzioni per l'uso. Qualsiasi pretesa avanzata sulla base delle presenti Istruzioni per l'uso risulta quindi priva di fondamento.

„

È consentito l'impiego del presente apparecchio ai ragazzi a partire dai 16 anni d'età e anche alle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o carenze a livello d'esperienza e conoscenza,

38 IT/MT

se i soggetti interessati sono sottoposti a supervisione o hanno ricevuto adeguate istruzioni in merito all'impiego in sicurezza dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli derivanti dal suo impiego.

Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio.

La pulizia e la manutenzione spettanti agli utenti non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione degli adulti.

„

Le riparazioni e/o i lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale elettrico specializzato qualificato.

„

Utilizzare solo i cavi di saldatura forniti in dotazione

(PMSG 200 A1 H01N2-

D1x16 mm²).

„

L’apparecchio non dovrebbe rimanere direttamente contro la parete durante l’uso, né coperto o incastrato tra altri apparecchi, in modo che possa sempre essere aspirata aria a sufficienza attraverso le fessure di ventilazione. Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato alla tensione di rete. Evitare qualsiasi tensione del cavo di rete.

Staccare la spina dalla presa

Indicazioni di sicurezza prima di collocare l'apparecchio in un altro posto.

„

Quando l’apparecchio non è in funzione, spegnerlo sempre tramite l’interruttore ON/

OFF. Riporre il supporto per elettrodi su una base isolata e far raffreddare gli elettrodi per

15 minuti prima di tirarli fuori dal supporto.

„

Prestare attenzione allo stato dei cavi di saldatura, del supporto per elettrodi e dei morsetti di massa. L’usura sull’isolamento e sulle parti sotto tensione può provocare pericoli e diminuire la qualità del lavoro di saldatura.

„

La saldatura ad arco produce scintille, parti di metallo fuse e fumo. Prestare, quindi, attenzione: Spostare tutte le sostanze e/o i materiali infiammabili dal posto di lavoro e dall’ambiente direttamente circostante.

„

Assicurarsi che il posto di lavoro sia aerato.

„

Non saldare su contenitori, recipienti o tubi, che contengano o abbiano contenuto gas o liquidi infiammabili.

AVVERTIMENTO

Evitare qualsiasi contatto diretto con il circuito di saldatura.

IT/MT 39

Indicazioni di sicurezza

La tensione a circuito aperto tra il supporto per elettrodi e il morsetto di massa può essere pericolosa, sussiste il rischio di scossa elettrica.

„

Non depositare l’apparecchio in ambiente umido o bagnato o sotto la pioggia. Vale la disposizione di sicurezza

IP21S.

„

Proteggersi gli occhi con vetri di protezione appositi (grado

DIN 9-10) da fissare allo schermo per saldatura fornito.

Utilizzare guanti e abbigliamento di protezione asciutto, che non presenti tracce di olio o grasso, per proteggere la pelle dalla radiazione ultravioletta dell’arco.

AVVERTIMENTO

Non utilizzare la sorgente di corrente di saldatura per sgelare tubi.

„

Nella saldatura ad arco si liberano vapori dannosi per la salute. Fare attenzione il più possibile a non respirarli.

„

Proteggersi contro gli effetti dannosi dell’arco e tenere le persone non coinvolte nel lavoro lontane almeno 2 m dall’arco.

ATTENZIONE!

„

Durante il funzionamento della saldatrice, dipendentemente dalle condizioni della rete sul punto di collegamento, possono verificarsi disturbi per altri utilizzatori nell’alimentazione di tensione. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio gestore di energia elettrica.

„

Durante il funzionamento della saldatrice si possono verificare malfunzionamenti di altri apparecchi, per esempio protesi acustiche, stimolatori cardiaci ecc.

Fare attenzione:

„

La radiazione dell'arco può danneggiare gli occhi e causare ustioni alla pelle.

„

La saldatura ad arco produce scintille e gocce di metallo sciolto, il pezzo saldato comincia a diventare incandescente e rimane molto caldo relativamente a lungo. Per questo non toccare il pezzo a mani nude.

40 IT/MT z

Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco

Dalla saldatura ad arco deriva una serie di fonti di pericolo. Per il saldatore è, quindi, particolarmente importante osservare le

seguenti regole per non mettere in pericolo se stessi e altri ed evitare danni a persone e all'apparecchio.

„

Far eseguire i lavori sulla rete, per esempio su cablaggi, spine, prese ecc., solo a elettricisti esperti secondo le norme nazionali e locali.

„

Scollegare subito la saldatrice dalla rete in caso di incidenti.

„

Se si presentano tensioni di contatto, spegnere subito l’apparecchio e farlo controllare da un elettricista esperto.

„

Per fornire corrente di saldatura, garantire sempre buoni contatti elettrici.

„

Durante la saldatura portare sempre guanti isolanti su entrambe le mani. Questi proteggono da scosse elettriche (tensione a circuito aperto del circuito di saldatura), dalle radiazioni nocive (radiazione termica e UV) e da metallo incandescente e scintille.

„

Indossare scarpe da lavoro resistenti e isolanti. Le scarpe devono isolare anche in presenza di bagnato. I mocassini non sono adatti, in quanto le gocce di metallo incandescente potrebbero causare ustioni.

Indicazioni di sicurezza

„

Indossare abbigliamento di protezione adeguato, non indumenti sintetici.

„

Non guardare l'arco con gli occhi non protetti, utilizzare solo lo schermo per saldatura con vetro di protezione a norma secondo DIN. Oltre che radiazioni luminose e termiche, che possono causare accecamento o ustione, l’arco rilascia anche radiazioni UV.

Questa radiazione ultravioletta invisibile causa, in mancanza di sufficiente protezione, una congiuntivite molto dolorosa, che si nota solo dopo alcune ore. Inoltre, la radiazione

UV comporta ustioni simili a scottature solari su parti del corpo non protette.

„

Anche le persone o gli assistenti nelle vicinanze dell’arco devono essere avvisati dei pericoli e dotati dei necessari mezzi di protezione. Se necessario, montare pareti di protezione.

„

Durante la saldatura, particolarmente in ambienti piccoli, bisogna garantire una sufficiente aerazione, in quanto si sviluppano fumo e gas nocivi.

„

Non si possono eseguire lavori di saldatura su contenitori

IT/MT 41

Indicazioni di sicurezza nei quali vengono posti gas, combustibili, oli minerali o simili, anche se sono vuoti da molto tempo, in quanto sussiste pericolo di esplosione a causa dei residui.

„

In ambienti a pericolo di incendio e di esplosione valgono particolari norme.

„

I giunti di saldatura che sono esposti a grosse sollecitazioni e devono soddisfare determinati requisiti di sicurezza possono essere eseguiti solo da saldatori specializzati e certificati. Per esempio contenitori a pressione, rotaie, ganci di traino ecc.

ATTENZIONE!

Connettere il morsetto di massa il più vicino possibile al punto di saldatura, così che la corrente di saldatura compia il percorso più breve dall’elettrodo al morsetto di massa. Non collegare mai il morsetto di massa all’alloggiamento della saldatrice!

Non connettere mai il morsetto di massa a parti collegate a terra, che si trovano lontane dal pezzo da saldare, per esempio a un tubo dell’acqua in un altro angolo della stanza.

In caso contrario, potrebbe accadere che il sistema del conduttore di protezione della stanza nella quale si salda venga danneggiato.

„

Non usare la saldatrice sotto la pioggia.

„

Posizionare la saldatrice solo su un luogo piano.

„

L’uscita è misurata a una temperatura ambiente di 20 °C.

Il tempo di saldatura può venire ridotto in caso di temperature più alte.

Pericolo da scossa elettrica:

La scossa elettrica di un elettrodo di saldatura può essere mortale.

Non saldare sotto la pioggia o la neve. Indossare guanti isolanti asciutti. Non afferrare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti bagnati o danneggiati.

Proteggersi da scosse elettriche isolandosi dal pezzo da saldare.

Non aprire l'alloggiamento del dispositivo.

Pericolo da fumo di

saldatura:

L’inalazione del fumo di saldatura può essere nociva per la salute. Tenere la testa lontana dal fumo. Utilizzare i dispositivi in aree aperte. Usare un sistema di

42 IT/MT

ventilazione per la rimozione del fumo.

Pericolo da scintille di

saldatura:

Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un incendio. Tenere lontano dalla saldatura materiali infiammabili.

Non saldare vicino a materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi.

Tenere pronto un estintore nelle vicinanze e a disposizione un osservatore che possa subito usarlo. Non saldare su tamburi o su qualunque altro contenitore chiuso.

Indicazioni di sicurezza

Pericolo da campi

elettromagnetici:

La corrente di saldatura genera campi elettromagnetici. Non usare in presenza di dispositivi medici impiantati. Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo. Tenere insieme i cavi di saldatura.

z

Indicazioni di sicurezza relative allo schermo per saldatura

Pericolo da radiazioni

luminose emesse dall'arco:

Le radiazioni luminose emesse dall'arco possono danneggiare gli occhi e lesionare la pelle.

Indossare cappello e occhiali di sicurezza. Indossare le protezioni per l’udito e colletti chiusi.

Indossare maschere da saldatore e prestare attenzione a regolare il filtro in maniera idonea.

Indossare protezioni per il corpo complete.

„

Prima dell’inizio dei lavori di saldatura accertarsi sempre, con l’aiuto di una fonte di luce chiara (per es. di un accendino), del regolare funzionamento dello schermo per saldatura.

„

Il vetro per saldatura può venire danneggiato dagli schizzi di saldatura. Sostituire subito i vetri per saldatura danneggiati o graffiati.

„

Sostituire immediatamente componenti danneggiati o molto sporchi o schizzati.

„

L’apparecchio può essere usato solo da persone che abbiano compiuto 16 anni.

„

Prendere dimestichezza con le norme di sicurezza per la

IT/MT 43

Indicazioni di sicurezza saldatura. Osservare a tal proposito anche le indicazioni di sicurezza della saldatrice.

„

Mettere sempre lo schermo per saldatura quando si salda.

In caso di mancato utilizzo, possono insorgere gravi lesioni della retina.

„

Durante la saldatura, indossare sempre abbigliamento protettivo.

„

Non utilizzare mai lo schermo per saldatura senza vetro per saldatura. Sussiste pericolo di danni agli occhi!

„

Cambiare puntualmente il vetro per saldatura al fine di godere di una buona visibilità e di lavorare agevolmente.

z

Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica

„

Presso posti di lavoro in cui lo spazio di movimento è angusto, per cui il saldatore assume posture forzate (per es.: in ginocchio, seduto, steso) per lavorare e tocca parti elettroconduttrici;

„

Presso posti di lavoro con limitazioni parziali o totali della conduttività elettrica e in cui sussista un forte pericolo per contatti evitabili o casuali da parte del saldatore;

„

Presso posti di lavoro soggetti a condizioni di bagnato, umidità o intenso calore, in cui l'umidità dell'aria o il sudore diminuiscono notevolmente la resistenza della pelle delle persone e le proprietà isolanti oppure l'azione dei dispositivi di protezione.

Quando si effettuano lavori di saldatura in ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si devono osservare le seguenti indicazioni di sicurezza.

Anche una scala a pioli di metallo o un'impalcatura possono creare un ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica.

Gli ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si trovano per esempio:

In ambienti di questo tipo devono essere utilizzati materiali isolanti e strati intermedi, oltre a guanti isolanti in pelle o copricapi in pelle o di altri materiali isolanti per isolare il corpo da terra.

44 IT/MT

La sorgente di corrente di saldatura deve trovarsi al di fuori della zona di lavoro e/o delle superfici elettroconduttrici oltre che al di fuori della portata del saldatore.

Si può prevedere una protezione supplementare da scosse elettriche dalla rete in caso di guasti ricorrendo ad un interruttore differenziale, azionato da una corrente di dispersione non superiore a 30 mA che provvede a tutti i dispositivi nelle vicinanze alimentati dalla rete. L'interruttore differenziale deve essere idoneo a tutti i tipi di corrente.

I mezzi per isolare rapidamente l'alimentazione di elettricità per la saldatura o il circuito della corrente di saldatura (ad es. dispositivo di arresto di emergenza) devono essere facilmente accessibili. Quando si utilizzano saldatrici in condizioni pericolose dal punto di vista elettrico, la tensione in uscita della saldatrice a circuito aperto non deve essere superiore a 113 V (valore massimo). Questo apparecchio, in tali casi, può essere utilizzato per via della tensione in uscita.

z

Indicazioni di sicurezza

Operazioni di saldatura in spazi angusti

Quando si salda in spazi angusti può crearsi un pericolo a causa dei gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito effettuare lavori di saldatura in spazi angusti solo se persone appositamente formate si trovano nelle immediate vicinanze e sono in grado di intervenire in caso di necessità. Prima di iniziare la procedura di saldatura occorre la valutazione di un esperto per determinare quali siano le misure necessarie per garantire la sicurezza del lavoro e le misure precauzionali da adottare durante l'operazione di saldatura vera e propria.

z

Somma delle tensioni a circuito aperto

Se contemporaneamente sono in funzione più sorgenti di corrente di saldatura, le loro tensioni a circuito aperto possono sommarsi e comportare un elevato pericolo di natura elettrica. Le sorgenti di corrente di saldatura devono essere collegate in modo tale da ridurre al minimo tale pericolo. Occorre contrassegnare

IT/MT 45

Indicazioni di sicurezza

chiaramente le singole sorgenti di corrente di saldatura con i loro comandi e collegamenti separati, per poter individuare quali corrispondano ad ogni circuito di corrente di saldatura.

posizione "overhead", occorre indossare una tuta protettiva e, se necessario, anche un casco.

z

Protezione contro radiazioni e ustioni

z

Abbigliamento

protettivo

„

Durante il lavoro, il saldatore deve essere protetto in tutto il suo corpo con abbigliamento adeguato e con protezioni per il viso contro la radiazione e le ustioni. Devono essere rispettati i seguenti punti:

– Indossare abbigliamento protettivo prima del lavoro di saldatura.

– Indossare i guanti.

– Aprire le finestre per assicurare l’alimentazione dell'aria.

– Indossare occhiali di protezione.

„

Indossare su entrambe le mani guanti isolanti in materiale adatto (pelle), che devono essere in perfette condizioni.

Per la protezione dei vestiti contro le scintille e le ustioni, indossare grembiuli adatti. Se la natura del lavoro lo richiede, per esempio in caso di saldatura in

„

Sul posto di lavoro, tramite un avviso "Attenzione! Non guardare le fiamme!", avvisare del pericolo per gli occhi.

I posti di lavoro devono essere schermati il più possibile, in modo da proteggere le persone situate nelle vicinanze.

Le persone non autorizzate devono essere tenute lontane dai lavori di saldatura.

„

Nelle immediate vicinanze delle stazioni di lavoro fisse, le pareti non devono essere di colore chiaro né lucide. Le finestre devono essere protette dal passaggio o rimbalzo delle radiazioni almeno fino all'altezza della testa, ad esempio con una vernice adatta.

z

Classificazione CEM dell'apparecchio

Secondo la norma IEC 60974-

10, l'apparecchio in questione

è una saldatrice di classe A, per

46 IT/MT

Indicazioni di sicurezza / Operazioni prima della messa in funzione cui si soddisfano i rispettivi requisiti in ambito industriale e abitativo. In zone residenziali ci si può allacciare alla rete pubblica a bassa tensione. Anche se la saldatrice multiprocesso rispetta i valori limite di emissione previsti dalla norma, le saldatrici ad arco possono comunque provocare disturbi elettromagnetici in impianti e apparecchi sensibili.

L’utilizzatore è responsabile dei disturbi che si generano dalla saldatura ad arco e deve prendere misure di protezione adeguate.

In tal senso, l’utilizzatore deve considerare in particolare:

– le linee di rete, di comando, di segnalazione e di telecomunicazioni

– computer e altri apparecchi controllati da un microprocessore

– televisione, radio e altri apparecchi di riproduzione

– dispositivi di sicurezza elettrici o elettronici

– persone con stimolatori cardiaci o protesi acustiche

– dispositivi di misurazione e di calibratura

– immunità di altri dispositivi nelle vicinanze

– l’ora in cui si eseguono i lavori di saldatura.

Per ridurre le possibili interferenze da radiazioni, si consiglia quanto segue:

– dotare il cavo di rete di un filtro di rete

– fare regolare manutenzione alla saldatrice multiprocesso e mantenerla in buono stato

– i cavi di saldatura dovrebbero essere srotolati e correre il più possibile paralleli sul pavimento

– gli apparecchi e gli impianti esposti a interferenze da radiazione dovrebbero essere tenuti lontani il più possibile dall'area di saldatura o essere schermati.

z

Operazioni prima della messa in funzione

„

Estrarre tutti i componenti dall'imballaggio e controllare la presenza di eventuali danni della saldatrice multiprocesso o dei singoli componenti. In presenza di danni, non utilizzare la saldatrice multiprocesso. Consultare il produttore in merito all'indirizzo del servizio di assistenza tecnica specificato.

„

Rimuovere tutte le pellicole protettive ed altri eventuali imballaggi da trasporto.

„

Controllare la completezza della fornitura.

IT/MT 47

Montaggio / Saldatura MIG z

Montaggio

z

Montaggio dello scudo di protezione per saldatura

z

Adattamento

dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione

„

Inserire il vetro per saldatura scuro

20

con la scritta in alto nel corpo dello scudo

19

(vedere fig. C).

A questo scopo eventualmente premere leggermente dal davanti contro il vetro finché non scatta. La scritta del vetro per saldatura scuro

20 ora deve essere visibile dalla parte anteriore dello scudo di protezione.

„

Spingere la maniglia

21

dall'interno nella relativa cavità adatta del corpo dello scudo, finché questa non scatta

(vedere fig. D).

I collegamenti corretti per la saldatura a filo pieno con utilizzo di gas di protezione sono illustrati nella figura S. Se si utilizza il filo pieno di alluminio fornito in dotazione si deve impiegare l'argon come gas di protezione (non compreso nella fornitura).

S

35

36

6 z

Saldatura MIG

32

38

AVVERTIMENTO

Per evitare il pericolo di scossa elettrica, lesione o danno, staccare la spina dalla presa prima di qualsiasi manutenzione o attività di preparazione al lavoro.

Nota bene:

A seconda dell’applicazione, sono necessari diversi fili di saldatura. Con questo apparecchio si possono usare fili di saldatura con un diametro di 0,6 - 1,0 mm.

Il rullo di avanzamento, l’ugello di saldatura e la sezione trasversale del filo devono sempre essere compatibili tra loro. L'apparecchio è adatto a rulli di filo fino a un massimo di 5000 g.

Utilizzare filo in alluminio per saldare l'alluminio e filo in acciaio per saldare l'acciaio e il ferro.

10 4

„

Collegare prima di tutto il connettore

32

con il raccordo contrassegnato da un "+" (vedere fig. S). Per fissarlo ruotarlo in senso orario. In caso di dubbi consultare un esperto.

„

Collegare ora il pacchetto tubo flessibile con connessione diretta

10 al raccordo corrispondente (vedere fig. S). Per fissare il collegamento serrare l'anello di fissaggio

38 ruotandolo in senso orario.

„

Collegare poi il cavo di massa

4

al corrispondente raccordo contrassegnato da un "-" (vedere fig. S). Per fissare il raccordo ruotarlo in senso orario.

48 IT/MT

Saldatura MIG

T

„

Rimuovere il cappuccio di protezione dal raccordo dell'aria compressa

33

.

„

Collegare ora l'alimentazione di gas di protezione compreso il riduttore di pressione (non fornito in dotazione) al raccordo dell'aria compressa

33

(vedere fig. T). Il gas di protezione

è necessario se non si usa il filo animato con gas di protezione integrato in forma solida. Osservare eventualmente anche le indicazioni relative al riduttore di pressione (non fornito in dotazione). Come valore orientativo per la regolazione del flusso di gas si può ricorrere alla formula seguente:

Diametro filo in mm x 10 = flusso gas in l/min

Per un filo di 0,8 mm di diametro si ottiene ad es. un valore di ca. 8 l/min.

Nota bene:

Fare attenzione che il capo del filo non si liberi e che il rullo quindi si srotoli automaticamente. Il capo del filo può essere liberato solo durante il montaggio. z

Adattamento

dell'apparecchio per la

saldatura a filo animato senza gas di protezione

5

33

Se si utilizza un filo animato con gas di protezione integrato non è necessaria alcuna alimentazione esterna di gas di protezione.

„

Collegare prima di tutto il connettore

32

al raccordo contrassegnato da un "-". Per fissarlo ruotarlo in senso orario. In caso di dubbi consultare un esperto.

„

Collegare ora il pacchetto tubo flessibile con connessione diretta

10

al raccordo corrispondente.

Per fissare il collegamento serrare l'anello di fissaggio

38

ruotandolo in senso orario.

„

Collegare poi il cavo di massa

4

al corrispondente raccordo contrassegnato da un "+" e ruotarlo in senso orario per fissarlo.

z

Inserimento del filo di

saldatura

„

Nota bene:

Sbloccare e aprire la copertura per l’unità di avanzamento del filo

1

, spingendo verso l’alto il pulsante di sblocco.

„

Sbloccare l’unità del rullo ruotando in senso antiorario il supporto del rullo

27

(vedere fig. F).

„

Estrarre il supporto del rullo

27 dall'albero (vedere fig. F).

„

Disimballare completamente la bobina di filo di saldatura

15

in modo che questa possa svolgersi liberamente. Non liberare ancora il capo del filo.

„

Porre il rullo sull’albero. Fare attenzione che il rullo si srotoli dalla parte della guida del filo

29

(vedere figg. G e M).

„

Riposizionare il supporto del rullo

27 e bloccarlo facendo pressione

IT/MT 49

Saldatura MIG e ruotando in senso orario

(vedere fig. G).

„

Allentare la vite di regolazione

25

e orientarla in basso (vedere fig. H).

„

Ruotare l’unità rullo pressore

26 lateralmente (vedere fig. I).

„

Sbloccare il supporto del rullo di avanzamento

28

ruotando in senso antiorario e sfilarlo verso l’alto

(vedere fig. J).

„

Controllare che sul lato superiore del rullo di avanzamento

18

sia indicato lo spessore corrispondente del filo.

Se necessario, il rullo di avanzamento

18

deve essere invertito o sostituito (vedere fig. E) Il filo di saldatura fornito (Ø 1,0 mm) deve essere usato nel rullo di avanzamento

18

con lo spessore indicato di Ø 1,0 mm. Il filo di saldatura si deve trovare nella scanalatura superiore!

„

Riposizionare il supporto del rullo di avanzamento

28

e avvitarlo saldamente in senso orario.

„

Rimuovere l'ugello della torcia

7 tirando e ruotando in senso orario

(vedere fig. K).

„

Svitare l'ugello di saldatura

14

(vedere fig. K).

„

Spostare il pacchetto tubo flessibile con connessione diretta

10

dalla saldatrice tenendolo il più possibile dritto (appoggiare sul pavimento).

„

Estrarre il capo del filo dal bordo della bobina (vedere fig. L).

„

Accorciare il capo del filo con una tronchese o un cutter per rimuovere l’estremità del filo piegato danneggiato (vedere fig. L).

Nota bene:

Il filo di saldatura deve essere sempre tenuto in tensione per evitare che si allenti e si srotoli! Si consiglia di eseguire i lavori sempre con un’altra persona.

„

Spingere il filo di saldatura attraverso la guida del filo

29

(vedere fig. M).

„

Far scorrere il filo di saldatura lungo il rullo di avanzamento

18

e spin-

„

Il sistema di avanzamento del filo

31

e la torcia

8

.

„

Appena il filo di saldatura sporge di 1 – 2 cm dal collo della torcia

rilasciare il tasto della torcia

„

Spegnere di nuovo la saldatrice.

„

„ gerlo nella sede del pacchetto tubo flessibile

30

(vedere fig. N).

„

Fare oscillare l'unità del rullo pressore

26

in direzione del rullo di avanzamento

18

(vedere fig. O).

„

Inserire la vite di regolazione

25

(vedere fig. O).

„

Regolare la contropressione con la vite di regolazione

25

. Il filo di saldatura deve trovarsi tra il rullo pressore e il rullo di avanzamento

18 nella guida superiore senza essere schiacciato (vedere fig. O).

„

Accendere la saldatrice utilizzando l'interruttore principale

5

(vedere fig T).

„

Azionare il tasto della torcia

9

.

spinge quindi il filo di saldatura attraverso il pacchetto tubo flessibile

10

(vedere fig. P).

Avvitare nuovamente l’ugello di

9 saldatura

14

. Fare attenzione che

l’ugello di saldatura

14

sia compatibile con il diametro del filo di saldatura utilizzato (vedere fig. Q). Con il filo di saldatura fornito in dotazione

è necessario utilizzare l'ugello di saldatura

14

con il contrassegno

1,0 o 1,0 A quando si utilizza il filo pieno di alluminio.

Spostare l’ugello della torcia nuovo sul collo della torcia

31

7

di

con una torsione a destra (vedere fig. R).

AVVERTIMENTO

Per evitare il pericolo di scossa elettrica, lesione o danno, staccare la spina dalla presa prima di qualsiasi manutenzione o attività di preparazione al lavoro.

50 IT/MT

Messa in funzione z

Messa in funzione

z

Accensione e spegnimento dell’apparecchio

Accendere e spegnere la saldatrice utilizzando l'interruttore principale

5

.

Se non si utilizza la saldatrice per molto tempo, staccare la spina dalla presa.

Solo così l’apparecchio è completamente senza corrente.

AVVERTIMENTO

PERICOLO USTIONI!

I pezzi saldati sono molto caldi, per cui ci si può ustionare. Utilizzare sempre una pinza per spostare i pezzi saldati caldi.

ATTENZIONE!

Per la saldatura MIG si consiglia materiale di spessore pari a

2,0 mm – 3,0 mm nel caso della saldatura di alluminio, e pari a

0,8 mm – 3,0 mm nel caso della saldatura di ferro/acciaio.

z

Scelta del filo di saldatura

Impostare prima di tutto la modalità

"MIG" azionando il selettore modalità di saldatura

35

. Scegliere poi il filo di saldatura inserito azionando il selettore filo di saldatura

36

in alto.

z

Saldatura

Protezione da sovraccarico

La saldatrice è protetta da sovraccarico termico grazie ad un dispositivo di protezione automatico (termostato con ripristino automatico). Il dispositivo di protezione interrompe il circuito di corrente in caso di sovraccarico.

Se il dispositivo di protezione si attiva, lasciare raffreddare l'apparecchio.

Trascorsi ca. 15 minuti l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.

Scudo di protezione per saldatura

AVVERTIMENTO

PERICOLO PER LA SALUTE!

Se non si utilizza lo scudo di protezione per la saldatura, i dannosi raggi UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi. Utilizzare sempre lo scudo di protezione per la saldatura durante la saldatura.

Dopo aver collegato elettricamente la saldatrice, procedere come segue:

„

Collegare il cavo di massa con il morsetto di massa

4

al pezzo da saldare. Assicurarsi che ci sia un buon contatto elettrico.

„

Rimuovere ruggine e vernice dal pezzo da saldare nel punto in cui deve essere effettuata la saldatura.

„

Selezionare la corrente di saldatura a seconda del diametro del filo di saldatura, dello spessore del materiale e della profondità di penetrazione desiderata.

„

Portare l'ugello della torcia

7

in prossimità del punto del pezzo in cui deve essere effettuata la saldatura e tenere lo scudo di protezione per la saldatura

22

davanti al viso.

„

Azionare il tasto della torcia

9 per alimentare il filo di saldatura.

Appena l’arco è attivo, l’apparecchio porta il filo di saldatura nel bagno di saldatura.

„

La regolazione ottimale della corrente di saldatura si determina sulla base di prove su un pezzo campione. Un arco ben regolato produce un leggero ronzio uniforme.

IT/MT 51

Messa in funzione

„

Per un punto ruvido o duro passare a un livello di potenza superiore

(aumentare la corrente di saldatura).

„

Quando il nocciolo di saldatura è sufficientemente grande, la torcia

8

viene portata lentamente sullo spigolo desiderato. La distanza tra ugello della torcia e pezzo da saldare dovrebbe essere quanto minore possibile (in nessun caso superiore a

10 mm).

„

Se opportuno, inclinare leggermente per aumentare leggermente il bagno di saldatura. Per i meno esperti, la prima difficoltà consiste nella formazione di un arco elettrico ragionevole. Per questo devono essere impostati i valori corretti di corrente di saldatura.

„

La profondità di penetrazione (corrisponde alla profondità del cordone di saldatura nel materiale) dovrebbe essere quanto maggiore possibile, ma tale che il bagno di saldatura non attraversi il pezzo da saldare.

„

Se la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di saldatura può non fondersi correttamente.

Di conseguenza, il filo di saldatura si immerge sempre nel bagno di saldatura fin sul pezzo da saldare.

„

La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone.

Per continuare una saldatura su un cordone interrotto:

„

Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di attacco.

„

L’arco viene acceso nella fessura, portato al punto di giunzione, lì fuso correttamente per continuare così il cordone di saldatura.

Impostazione degli idonei

parametri di corrente e tensione per la saldatura di alluminio con filo di alluminio

Per saldare l'alluminio si consigliano tensioni inferiori rispetto a quelle necessarie per saldare il ferro/l'acciaio.

Per impostare il corrispondente range di tensione procedere come segue: preparare l'apparecchio come descritto al punto "Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione". Per la saldatura con filo di alluminio selezionare l'impostazione

"1.0/Al(5356)" azionando il selettore filo di saldatura

36

. Azionare ora il selettore riduttore di tensione

37

, finché il LED accanto a "U" lampeggia. Impostare ora una corrente di ca. 0,5 A.

Azionare di nuovo il selettore riduttore di tensione

37

, finché i LED accanto a

"U" e "A/VRD" non si spengono. Ora

è possibile modificare la tensione per la saldatura MIG entro range più ridotti, idonei alla saldatura dell'alluminio.

Premendo e ruotando contemporaneamente l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di saldatura

6

è possibile modificare la corrente di saldatura a passi di 10 A alla volta.

Per saldare una lamiera di alluminio di

2 mm è possibile impostare orientativamente valori di 14,5 Volt e una corrente di 91 Ampere. Provare le impostazioni ottimali di saldatura su un pezzo da saldare di prova.

ATTENZIONE!

Fare attenzione che, dopo aver saldato, la torcia venga sempre poggiata su una superficie isolata.

„

Dopo i lavori di saldatura o durante le pause spegnere sempre la saldatrice e staccare sempre la spina dalla presa.

52 IT/MT

z

Creare un cordone di

saldatura

Saldatura a spingere

La torcia è orientata nella direzione di avanzamento. Risultato: minore penetrazione, larghezza del cordone maggiore, superficie del cordone (superficie visibile della cucitura di saldatura) più piatta e tolleranza di errori di giunzione (errore nella fusione del materiale) maggiore.

Messa in funzione

sufficiente, quindi è essenziale una buona preparazione. La qualità del risultato di saldatura viene influenzata da: l'intensità della corrente, la distanza tra i lembi da saldare, l'inclinazione della torcia e il diametro del filo di saldatura. Più la torcia è inclinata rispetto al pezzo da saldare, maggiore è la profondità di penetrazione e viceversa.

U

Saldatura a tirare

La torcia è posizionata in direzione opposta a quella di avanzamento Risultato: maggiore penetrazione, larghezza del cordone minore, superficie del cordone più alta e tolleranza di errori di giunzione minore.

Giunti di saldatura

Ci sono due tipi fondamentali di giunti nella tecnica di saldatura: giunti di testa (angolo esterno) e giunti d'angolo

(angolo interno e sovrapposizione).

Per prevenire o ridurre le deformazioni che possono verificarsi durante l'indurimento del materiale, è opportuno fissare i pezzi da saldare con un dispositivo.

La struttura saldata non va irrigidita, in modo da evitare fratture nella saldatura.

Tali difficoltà possono essere ridotte se

è possibile ruotare il pezzo da saldare in modo che la saldatura possa essere eseguita in due passaggi opposti.

Giunti di testa

Nei giunti di testa con materiale fino a

2 mm di spessore, i lembi da saldare vengono completamente accostati.

Nel caso di materiale di spessore maggiore si dovrebbe mantenere una distanza compresa fra 0,5 e 4 mm. La distanza ideale dipende dal materiale da saldare (alluminio o acciaio), dalla sua composizione nonché dal tipo di saldatura scelta. Ricavare questa distanza su un pezzo da saldare di prova.

Giunti di testa piatti

Giunti di spigolo

Una preparazione di questo tipo è molto semplice (figg. V, W).

V

Le saldature devono essere eseguite senza interruzione e con profondità

IT/MT 53

Messa in funzione

W

Y

Tuttavia non è adatta a materiali più spessi. In questo caso è meglio preparare un giunto come mostrato sotto, in cui il lembo di una piastra viene smussato (fig. X).

X

Tuttavia non è adatta a materiali più spessi. In questo caso è meglio preparare un giunto come mostrato in figura

X, in cui il lembo di una piastra viene smussato.

Z

Giunti a sovrapposizione

Giunti d'angolo

Si parla di saldatura d'angolo se i pezzi da saldare sono perpendicolari tra loro.

Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero, con una leggera scanalatura (figg. Y, Z).

La preparazione più comune è quella con i lembi dritti. La saldatura si svolge attraverso un normale cordone di saldatura ad angolo. I due pezzi da saldare devono essere portati il più vicino possibile, così come mostrato nella figura AB.

Giunti d'angolo interni

La preparazione di questo giunto è molto semplice e viene eseguita con materiali di spessore fino a 5 mm. La dimensione "d" deve essere ridotta al minimo e deve in ogni caso essere inferiore a 2 mm (fig. Y).

AB

54 IT/MT

z

Saldatura MMA

„

Assicurarsi che l'interruttore principale

5

sia posizionato su "O"

("OFF") e/o che la spina

3

non sia inserita nella presa.

„

Collegare il supporto per elettrodi

34

e il morsetto di massa

4

alla saldatrice, come mostrato nella figura AC. Osservare a tale proposito anche le indicazioni del fabbricante degli elettrodi.

„

Indossare abbigliamento di protezione adeguato conformemente alle disposizioni e preparare il proprio posto di lavoro.

„

Collegare il morsetto di massa

4 al pezzo da saldare.

„

Fissare l'elettrodo al supporto per elettrodi

34

.

„

Accendere l'apparecchio portando l'interruttore principale

5

in posizione "I" ("ON").

„

Scegliere la modalità "MMA" azionando il selettore modalità di saldatura

35

, finché non si illumina l'indicatore accanto a "MMA".

„

Impostare la corrente di saldatura con l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di saldatura

6

a seconda dell'elettrodo utilizzato.

AC

35

36

34 4

6

Saldatura MMA

Nota bene:

La seguente tabella illustra valori orientativi per la regolazione della corrente di saldatura in base al diametro dell'elettrodo.

Ø elettrodo

1.6 mm

2.0 mm

2.5 mm

3.2 mm

Corrente di saldatura

40–55 A

55–65 A

65–80 A

80–120 A

Nota bene:

Azionando il selettore riduttore di tensione

37

è possibile attivare la funzione di riduzione della tensione (VRD). Il LED accanto a "A/

VRD" si illumina. Ciò riduce la tensione in uscita aumentando di conseguenza la sicurezza per l'utilizzatore durante le pause di saldatura.

Attenzione:

Il morsetto di massa

4 e il supporto per elettrodi

34

/l'elettrodo non devono venire a contatto diretto.

Attenzione:

Nella saldatura con elettrodi a barra il supporto per elettrodi

34

e il morsetto di massa

4 devono essere collegati in conformità alle indicazioni del fabbricante degli elettrodi.

„

Tenere lo scudo di protezione per saldatura

22

davanti al viso e cominciare l'operazione di saldatura.

„

Portare l'interruttore principale ON/

OFF

5

in posizione "O" ("OFF") per terminare la procedura di lavoro.

Attenzione:

Allo scatto del sensore termico il display digitale visualizza

"O.H.". In tal caso, non è possibile proseguire con la saldatura. L'apparecchio resta in funzione per consentire alla ventola di raffreddarlo. Non

IT/MT 55

Saldatura MMA appena l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso, l'indicazione "O.H." scompare. Ora la funzione di saldatura

è nuovamente disponibile.

Attenzione:

Non toccare il pezzo da saldare con l'elettrodo. Il pezzo potrebbe venire danneggiato e l'accensione dell'arco potrebbe risultare più difficoltosa. Non appena l'arco si è acceso, cercare di mantenere una distanza dal pezzo da saldare corrispondente al diametro dell'elettrodo utilizzato. La distanza dovrebbe rimanere il più possibile costante durante la saldatura. L'inclinazione dell'elettrodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere pari a 20-30 gradi.

Attenzione:

Utilizzare sempre una pinza per rimuovere elettrodi consumati o spostare i pezzi saldati caldi. Tenere presente che, dopo aver saldato, il supporto per elettrodi deve essere sempre poggiato su una base isolante.

La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone.

Per continuare una saldatura su un cordone interrotto:

„

Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di collegamento.

„

L’arco viene acceso nella fessura, portato al punto di giunzione, lì fuso correttamente per continuare così il cordone di saldatura.

Attenzione:

Il lavoro di saldatura genera calore. Per questo dopo l'uso la saldatrice deve essere fatta funzionare a vuoto per almeno mezz'ora. In alternativa far raffreddare l'apparecchio per un'ora. L'apparecchio deve essere imballato e riposto solo dopo essere ritornato a temperatura normale.

Attenzione:

Una tensione inferiore del 10% alla tensione nominale di

56 IT/MT ingresso della saldatrice può avere le seguenti conseguenze:

„

La corrente dell'apparecchio si riduce.

„

L'arco si interrompe o diviene instabile.

Attenzione:

„

L'irraggiamento dell'arco può provocare infiammazioni agli occhi ed ustioni alla pelle.

„

Schizzi di saldatura e scorie fuse possono provocare lesioni agli occhi ed ustioni.

„

Montare lo scudo di protezione per saldatura come descritto in

"Montaggio dello scudo di protezione per saldatura".

Scudo di protezione per saldatura

AVVERTIMENTO

PERICOLO PER LA SALUTE!

Se non si utilizza lo scudo di protezione per la saldatura, i dannosi raggi

UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi.

Utilizzare sempre lo scudo di protezione per la saldatura durante la saldatura.

„

È consentito esclusivamente l'uso dei cavi di saldatura forniti in dotazione

(16 mm

2

). Scegliere fra le tecniche di saldatura a spingere e a tirare.

Di seguito viene illustrata l'influenza della direzione del movimento sulle caratteristiche del cordone di saldatura.

Nota bene:

Scegliere la tecnica di saldatura più idonea dopo aver saldato un pezzo di prova.

Nota bene:

Una volta consumato completamente, l'elettrodo deve essere sostituito.

Saldatura TIG / Manutenzione e pulizia / Indicazioni per l’ambiente e lo ...

z

Saldatura TIG

Per la saldatura TIG seguire le indicazioni relative alla torcia TIG.. La modalità TIG può essere selezionata azionando il selettore modalità di saldatura

35

e scegliendo la posizione

"TIG".

Saldatura a spingere Saldatura a tirare

Penetrazione

Larghezza cordone di saldatura

Cordone di saldatura

Difetti del cordone di saldatura

minore maggiore più piatto maggiori maggiore minore più convesso minori z

Manutenzione e pulizia

Nota bene:

È necessario sottoporre a manutenzione e revisione periodiche la saldatrice per garantirne il perfetto funzionamento e il rispetto dei requisiti di sicurezza. L'uso improprio ed errato può provocare guasti e danni all'apparecchio. Far eseguire le riparazioni solo al personale elettrico specializzato.

„

Staccare l’alimentazione di corrente principale e l’interruttore principale dell’apparecchio prima di eseguire lavori di manutenzione sulla saldatrice.

„

Pulire regolarmente la saldatrice e gli accessori con l’aiuto di aria, un panno di lana o una spazzola.

„

In caso di difetti o qualora sia necessaria la sostituzione di parti dell’apparecchio, rivolgersi al personale specializzato competente.

z

Indicazioni per l’ambiente e lo smaltimento

Recupero delle materie prime anziché

smaltimento dei rifiuti

!

Si consiglia di conferire l'apparecchio, gli accessori e l'imballaggio al riciclaggio ecologico.

Non gettare la saldatrice elettrica nella spazzatura domestica, nel fuoco o nell'acqua.

Se possibile, gli apparecchi non più funzionanti dovrebbero essere riciclati.

Richiedere supporto al rivenditore locale competente. Osservare a questo proposito la norma 2012/19/UE.

IT/MT 57

Dichiarazione di conformità UE / Indicazioni relative alla garanzia e al servizio ...

z

Dichiarazione di

conformità UE

Il fabbricante

C. M. C. GmbH

Responsabile per la documentazione:

Dr. Christian Weyler

Katharina-Loth-Str. 15

DE-66386 St. Ingbert

GERMANIA dichiara, assumendosene tutta la responsabilità, che il prodotto

Saldatrice multiprocesso

Codice articolo: 2269

Anno di produzione 2020/17

IAN: 332967_1907

Modello:

PMSG 200 A1

soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee

Direttiva UE sulla bassa tensione

2014/35/UE

Direttiva UE sulla compatibilità elettromagnetica

2014/30/UE

Direttiva RoHS

2011/65/UEU+2015/863/UE e dai rispettivi emendamenti.

Il produttore si assume la responsabilità esclusiva della preparazione della dichiarazione di conformità.

L'oggetto della dichiarazione sopra descritto è conforme alla direttiva

2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.

Per la valutazione della conformità sono state consultate le norme armonizzate riportate di seguito.

EN 60974-1:2018/A1:2019

EN 60974-10:2014/A1:2015

St. Ingbert, 13/01/2020 p.p. Dr. Christian Weyler

- Garanzia di qualità z

Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza

Garanzia di Creative Marketing &

Consulting GmbH

Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà di rivendicare i propri diritti di legge nei confronti del rivenditore. I suddetti diritti di legge non sono soggetti ad alcuna restrizione per effetto della garanzia riportata di seguito.

z

Condizioni di garanzia

Il termine di garanzia decorre dalla data d’acquisto. Conservare la prova d’acquisto originale. Questa documentazione è richiesta come prova d’acquisto. Se entro 3 anni dalla data di acquisto di questo prodotto si rileva un difetto di materiale o di fabbricazione, il prodotto verrà riparato o sostituito gratuitamente, a nostra discrezione. La presente prestazione di garanzia pre-

58 IT/MT

Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza suppone che entro il termine di 3 anni venga presentato l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino), corredati da una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui

è comparso.

Se il difetto è coperto dalla garanzia, all’acquirente viene fornito il prodotto riparato o uno nuovo. In caso di riparazione o sostituzione del prodotto, non ha inizio un nuovo periodo di garanzia.

z

Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi

Qualsiasi prestazione eseguita in garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio è stato disimballato. Terminato il periodo di garanzia, le riparazioni sono a pagamento.

z

Garanzia

L’apparecchio è stato realizzato con attenzione nel rispetto di direttive di qualità stringenti e sottoposto ad accurati controlli prima della consegna.

Il servizio di garanzia copre i vizi del materiale o i difetti di fabbricazione.

La presente garanzia non si estende a parti del prodotto soggette a normale usura e che possono essere identificate come parti soggette a usura, né a danni su parti fragili, come interruttore, batterie o simili, realizzate in vetro. La presente garanzia decade nel caso in cui il prodotto sia stato danneggiato, utilizzato in modo improprio o sottoposto a manutenzione non corretta.

Per utilizzare correttamente il prodotto, rispettare scrupolosamente le avvertenze contenute esclusivamente nel manuale di istruzioni d’uso originali.

Evitare assolutamente destinazioni d’uso e prassi da cui si venga chiaramente diffidati o sconsigliati nelle istruzioni d’uso originali.

Il prodotto è destinato soltanto all’uso privato, non a quello commerciale. La garanzia risulta nulla in caso di uso errato e improprio, di applicazione di forza e di interventi non eseguiti da una nostra filiale aziendale autorizzata a prestare il servizio di assistenza tecnica.

z

Gestione dei casi di garanzia

Per garantire una rapida gestione delle pratiche presentate, attenersi alle indicazioni riportate di seguito.

Per ogni richiesta, tenere a disposizione lo scontrino e il codice articolo (ad es.

IAN) come prova di acquisto. Il codice articolo è riportato sulla targhetta, su un’incisione, sulla copertina delle istruzioni per l’uso in dotazione (in basso a sinistra) o sull’adesivo sul lato posteriore o inferiore. In caso di malfunzionamenti o difetti di altra natura, contattare innanzitutto il centro di assistenza tecnica riportato di seguito telefonicamente o tramite e-mail.

Successivamente è possibile inviare gratuitamente, all’indirizzo del centro di assistenza tecnica comunicato, l’articolo ritenuto difettoso corredato dalla prova d’acquisto (scontrino) e dalla descrizione del difetto e del momento in cui si è manifestato.

Nota bene:

Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e molti altri manuali, video sui prodotti e software.

IT/MT 59

Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza

Mediante il presente codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e, inserendo il codice articolo (IAN)

332967_1907, è possibile aprire le relative istruzioni per l’uso.

z

Servizio di assistenza tecnica

Generalità dell'azienda:

IT, MT

Nome: Riku Service snc

Indirizzo Internet: www.riku-service.com

E-Mail:

Telefono:

Sede: [email protected]

0039 (0) 471813334

Germania

IAN 332967_1907

Si prega di notare che l'indirizzo riportato di seguito non è l'indirizzo del centro di assistenza tecnica.

Contattare innanzitutto il centro d'assistenza tecnica precedentemente citato.

C. M. C. GmbH

Katharina-Loth-Str. 15

DE-66386 St. Ingbert

GERMANIA

60 IT/MT

Table of contents

List of pictograms used

.............................................................................. Page 62

Introduction

..................................................................................................... Page 63

Intended use ......................................................................................................... Page 63

Package contents ................................................................................................... Page 64

Parts description .................................................................................................... Page 64

Technical specifications .......................................................................................... Page 65

Safety instructions

........................................................................................ Page 66

Potential hazards during electric arc welding ............................................................ Page 68

Welding mask-specific safety instructions .................................................................. Page 70

Environment with increased electrical hazard ............................................................ Page 71

Welding in tight spaces .......................................................................................... Page 72

Total of open circuit voltages ................................................................................... Page 72

Protective clothing .................................................................................................. Page 72

Protection against rays and burns ............................................................................ Page 73

EMC Device Classification ...................................................................................... Page 73

Before use

........................................................................................................ Page 74

Mounting

.......................................................................................................... Page 74

Assembling the welding mask ................................................................................. Page 74

MIG welding

................................................................................................... Page 74

Adaptation of device to solid welding wire with inert gas ........................................... Page 75

Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas. ............................... Page 75

Insert welding wire ................................................................................................ Page 76

Using the device

............................................................................................ Page 77

Switching the device on and off ............................................................................... Page 77

Select welding wire ................................................................................................ Page 77

Welding ............................................................................................................... Page 77

Create a weld seam ............................................................................................... Page 79

MMA welding

................................................................................................. Page 81

TIG welding

..................................................................................................... Page 82

Maintenance and cleaning

....................................................................... Page 83

Information about recycling and disposal

....................................... Page 83

EC Declaration of Conformity

.................................................................. Page 83

Warranty and service information

...................................................... Page 84

Warranty conditions............................................................................................... Page 84

Warranty period and statutory claims for defects ....................................................... Page 84

Extent of warranty .................................................................................................. Page 85

Processing of warranty claims ................................................................................. Page 85

Service ................................................................................................................. Page 86

GB/MT 61

List of pictograms used

List of pictograms used

Attention! Read the operating instructions!

1 ~ 50 Hz

Mains input; number of phases and

Alternating current symbol and rated value of the frequency.

Do not dispose of any electrical devices in domestic waste!

Never use the device in the open or when it’s raining!

Electric shock from the welding electrode can be fatal!

Inhalation of welding fumes can endanger your health.

X %

I

2

Welding sparks can cause an explosion or fire.

Arc beams can damage your eyes and injure your skin.

Electromagnetic fields can disrupt the function of cardiac pacemakers.

Warning:

Potential hazards!

Duty cycle.

Rated value of the welding current.

Metal inert and active gas welding including the use of flux-cored wire

IP21S

I

I

S

H

U

2

1max

1eff

Risk of serious injury or death!

Caution!

Risk of electric shock!

Important note!

Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste!

Made from recycling material.

Protection class

Suitable for welding under increased electrical hazard.

Single-phase static frequency convertertransformer-commutator.

Insulation class.

Standardised operating voltage.

Greatest rated value of the mains current.

Effective value of the greatest mains current.

Ground terminal.

Manual arc welding with encased rod electrodes

Tungsten inert gas welding

62 GB/MT

List of pictograms used / Introduction

U

1

Direct current

Rated value of the mains voltage

U

0

Rated value of the open circuit voltage

MULTI-WELDER PMSG 200 A1

z purchased one of our high-quality devices. Please familiarise yourself with the product before setup or first use.

To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully. This tool must be set up or used only by people who have been trained to do so.

KEEP OUT OF THE REACH OF

CHILDREN!

z

Introduction

Congratulations! You have

Intended use

The device is designed for MIG welding

(welding with welding wire and inert gas), MMA welding (welding with rod electrodes) and TIG welding (tungsten inert gas welding). When using solid wires which do not contain inert gas in solid form, then you must use inert gas in addition. When using aluminium solid wire, then you must use argon as the inert gas. When using self-shielding fluxcored wire, you do not need to use any additional gas. In this case, the inert gas is contained in the welding wire in powdered form and is therefore channelled straight into the arc. This means that the device is not susceptible to wind when working outdoors. Only suitable wire electrodes may be used for the device. This welding device is designed for manual arc welding (MMA welding) of steel, stainless steel, steel sheet, galvanised metal and cast materials, using the appropriate coated electrodes.

Refer to the information from the electrode manufacturer. Only suitable electrodes may be used for the device.

For tungsten inert gas welding (TIG welding) it is essential that you observe the operating and safety instructions for the TIG torch you are using, in addition to the instructions and safety instructions in these operating instructions. If it is not handled properly the product can be dangerous for individuals, animals and property. The welding mask must only be used with protective welding glasses as well as prescription glasses which are marked appropriately, used properly and as a general rule, are only used for welding. The welding mask is not designed for laser welding! Use the product only as described and only for the specific applications as stated.

Keep these instructions in a safe place.

Ensure you hand over all documentation when passing the product on to anyone else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse or disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer. The device has been designed for household use only and must not be used in commercial or industrial applications. Commercial use will void the guarantee. Observing the safety instructions and assembly instructions and operating information in the instructions for use is also a component of the intended use.

GB/MT 63

Introduction

It is imperative to adhere to the applicable accident prevention regulations.

The device must not be used:

„ in insufficiently ventilated rooms,

„ in explosive environments,

„ to defrost pipes,

„ in the vicinity of people with cardiac pacemakers and

„ in close proximity to easily flammable materials.

Residual risk

Even if you operate the device as intended, there will be residual risks.

The following dangers may occur in connection with the build and design of this multi-welder:

„

Eye injuries due to glare,

„

Touching hot parts of the device or workpiece (burn injury),

„

In case of improper protection risk of accident and fire through sparks and slag particles,

„

Harmful emissions from smoke and gases if there is a lack of air or if closed rooms are insufficiently extracted.

Reduce the residual risk by carefully using the device as intended and observing all instruction.

z

Package contents

1 Multi-welder PMSG 200 A1

1 1.0 welding nozzle (pre-fitted, only for solid aluminium wire) labelling: 1.0 A

4 Welding nozzles for flux-cored wire (1x 0.6 mm; 1x 0.8 mm;

1x 0.9 mm; 1x 1.0 mm) labelling in accordance with the diameter:

0.6; 0.8; 0.9; 1.0

1 Chipping hammer with wire brush

1 Solid aluminium wire 200 g

(pre-fitted, 1.0 mm Ø, type:

ER5356

1 Welding mask

1 MMA electrode holder

1 Operating instructions

1 Ground terminal with cable

1 MIG torch with welding cable

1 Flux-cored wire 200 g 1.0 mm Ø,

Type: E71T-GS z

Parts description

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Cover of the wire feed unit

Handle

Mains plug

Earth cable with earth terminal

Main switch ON/OFF

(incl. power indicator lamp)

Rotary switch for setting the welding current

Torch nozzle

Torch

Torch button

Cable assembly with direct

11

connection

Welding nozzle (0.6 mm)

12

Welding nozzle (0.8 mm)

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Welding nozzle (0.9 mm)

Welding nozzle (1.0 mm)

Solid welding wire spool (aluminium)

Ø 1 mm / 200 g (pre-fitted)

Flux-cored welding wire spool (steel)

Ø 1 mm / 200 g

Chipping hammer with wire brush

Feed roll

Shield body

Dark welding lens

Handle

Welding mask after fitting

Mounting clip

64 GB/MT

36

37

38

32

33

34

35

28

29

30

31

24

25

26

27

Protective glass catch

Setting screw

Thrust roller unit

Roller holder

Feed roll holder

Wire outlet

Cable assembly bracket

Torch neck

Plug

Compressed air connection

MMA electrode holder

Welding mode selector key

Welding wire selector key

Voltage reducer selector key

Fixing ring

Introduction

MMA welding:

Welding current:

Duty cycle X:

I

2

= 63 – 140 A

20% at 140 A welding current,

60% at 81 A welding current

Open circuit voltage: U

0

= 53 V

Greatest rated value of the mains current:

I

1max.

= 26.3 A

Effective value of the greatest mains current: I

1eff.

= 11.8 A

Characteristic value Falling z

Technical specifications

Input power:

Mains connection:

Weight:

Fuse:

4.3 kW

230 V~ 50 Hz

8.6 kg

16 A

Welding with flux-cored wire:

Welding current:

Duty cycle X:

I

2

= 72 – 160 A

20% at 160 A welding current,

60% at 92 A welding current

Open circuit voltage: U

0

= 53 V

Greatest rated value of the mains current:

I

1max.

= 26.5 A

Effective value of the greatest mains current: I

1eff.

= 11.9 A

Welding wire reel max.:

Welding wire diameter max.:

Characteristic value approx. 5000 g

1.0 mm

Flat

TIG welding:

Welding current:

Duty cycle X:

I

2

= 63 – 200 A

10% at 200 A welding current,

60% at 82 A welding current

Open circuit voltage: U

0

= 16.9 V

Greatest rated value of the mains current:

I

1max.

= 28.2 A

Effective value of the greatest mains current: I

1eff.

= 8.9 A

Characteristic value Falling

Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments without notice.

Accordingly, no warranty is offered for the physical dimensions, information and specifications in these operating instructions. The operating instructions cannot therefore be used as the basis for asserting a legal claim.

Note:

The use of the term ‘device’ in the following text refers to the multi-welder described in this instruction manual.

GB/MT 65

Safety instructions

Safety instructions

Please read the operating instructions with care and observe the notes described. Familiarise yourself with the device, its proper use and the safety notes based on these operating instructions. The rating plate contains all technical data of this welding device; please learn about the technical features of this device.

packaging material away from small children. There is a risk of suffocation!

Keep the

„

This device may be used by children aged 16 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-today maintenance must not be performed by children without supervision.

„

Repairs and/or maintenance work must only be carried out by qualified electricians.

„

Only use the welding cables

(PMSG 200 A1 H01N2-

D1x16 mm²) included in the scope of delivery.

„

During operation, the device should not be positioned directly on the wall, covered or jammed between other devices so that sufficient air can be absorbed through the ventilation slats. Makes sure that the device is correctly connected to the supply voltage. Avoid any form of tensile stress of the power cable. Disconnect the plug from the socket prior to setting up the device in another location.

„

If the device is not in operation, always switch it off by pressing the ON/OFF switch.

Place the electrode holder on an insulated surface and only remove it from the holder after allowing it to cool down for 15 minutes.

„

Pay attention to the condition of the welding cable, electrode holder and the earth terminal. Wear and tear of the insulation and the live parts can lead to hazards and

66 GB/MT

Safety instructions reduce the quality of the welding work.

„

Arc welding creates sparks, molten metal parts and smoke.

Therefore ensure that: All flammable substances and/or materials are removed from the work station and its immediate surrounding.

„

Ensure the work station is ventilated.

„

Do not weld on containers, vessels or tubes that contain or contained flammable liquids or gases.

Avoid any form of direct contact with the welding current circuit. The open circuit voltage between the electrode holder and earth terminal can be dangerous, there is a risk of electric shock.

„

Do not store the device in a damp or wet environment or in the rain. Protection rating IP21S is applicable in this case.

„

Protect your eyes using the appropriate protective glasses

(DIN level 9-10), which are fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc.

the welding power source to defrost pipes.

Please note:

Do not use

„

The light radiation emitted by

„ the electric arc can damage eyes and cause burns to the skin.

„

Arc welding creates sparks and drops of melted metal.

The welded workpiece starts to glow and remains hot for a relatively long period.

Therefore, do not touch the workpiece with bare hands.

„

Arc welding can cause vapours to be release that may be hazardous to health.

Be careful not to inhale these vapours.

Protect yourself from the harmful effects of the electric arc and keep people that are not involved in the work away from the arc maintaining a distance of at least 2 m.

ATTENTION!

„

During the operation of the welding device, other consumers may experience problems with the voltage supply depending on the network

GB/MT 67

Safety instructions

„ z conditions at the connection point. In case of doubt, please contact your energy supply company.

During the operation of the welding device, other devices may malfunction, e.g. hearing aids, cardiac pacemakers, etc.

Potential hazards

during electric arc welding

There are a series of potential hazards that can occur during electric arc welding. It is therefore particularly important for the welder to observe the following rules to avoid endangering him/ herself and others and to prevent damage to people and the device.

„

Work on the voltage side, e.g. on cables, plugs, sockets etc., may only be carried out by qualified electricians according to national and local regulations.

„

In the event of accidents, disconnect the welding devoice from the mains voltage immediately.

„

If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately and have it checked by a qualified electrician.

„

Always ensure good electrical contacts on the welding current side.

„

Always wear insulating gloves on both hands during welding work. These provide protection from electrical shocks (no-load voltage of the welding current circuit), harmful radiations

(heat and UV radiation) and incandescent metal and splashes of slag.

„

Wear sturdy, insulating shoes.

The shoes should also insulate when exposed to moisture.

Loafers are not suitable as falling incandescent metal droplets can cause burns.

„

Wear suitable protective clothing, no synthetic garments.

„

Do not look into the electric arc without eye protection; only use a welding mask with the prescribed protective glass as per DIN. In addition to light and heat radiation, which can dazzle or cause burns, the electric arc also emits UV radiation. Without suitable protection the invisible ultraviolet radiation can cause very painful conjunctivitis which

68 GB/MT

vessels, running rails, tow bars, etc.

Safety instructions is not apparent until several hours later. Furthermore, UV radiation can cause burns sunburn-like effects on unprotected parts of the body.

„

Any persons in the vicinity of the electric arc or helpers must also be informed of the dangers and be equipped with the necessary protective equipment. If necessary, set up protective walls.

„

Ensure an adequate supply of fresh air whilst welding, particularly in small spaces, as it produces smoke and harmful gases.

„

No welding work may be carried out on containers that have been used for storing gases, fuels, mineral oils or similar – even if they have been empty for a long time – as possible residues may present a risk of explosion.

„

Special regulations apply in rooms where there is a risk of fire or explosion.

„

Welded joints that are subject to heavy stress loads and are required to comply with certain safety requirements may only be carried out by specially trained and certified welders.

Examples of this are pressure

ATTENTION!

Always connect the earth terminal as close as possible to the point of weld to provide the shortest possible path for the welding current from the electrode to the earth terminal. Never connect the earth terminal to the housing of the welding device! Never connect the earth terminal to earthed parts far away from the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding.

„

Do not use the welding device in the rain.

„

Only place the welding device on a level surface.

„

The output is rated at an ambient temperature of 20 °C. The welding time may be reduced in higher temperatures.

Risk of electric shock:

Electric shock from the welding electrode can be fatal.

Do not weld in rain or snow.

Wear dry insulating gloves.

Do not touch the electrodes with

GB/MT 69

Safety instructions bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock with insulation against the workpiece. Do not open the device housing.

Danger from welding fumes:

Inhalation of welding fumes can endanger health. Do not keep your head in the fumes. Use the equipment in open areas. Use extractors to remove the fumes.

use the appropriate filter setting.

Wear complete body protection.

Danger from electromagnetic fields:

Welding current generates electromagnetic fields. Do not use if you have a medical implant.

Never wrap the welding cable around your body. Guide welding cables together.

z

Welding mask-specific safety instructions

Danger from welding sparks:

Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep flammable substances away from the welding location. Do not weld next to flammable substances. Welding sparks can cause fires. Keep a fire extinguisher close by and an observer should be present to be able to use it immediately.

Do not weld on drums or any other closed containers.

Danger from arc beams:

Arc beams can damage your eyes and injure your skin. Wear a hat and safety goggles. Wear hearing protection and high, closed shirt collars. Wear welding safety helmets and make sure you

„

With the help of a bright light source (e.g. lighter) examine the proper functioning of the welding shield prior to starting with any welding work.

„

Weld spatters can damage the welding lens. Immediately replace damaged or scratched welding lenses.

„

Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered components.

„

The device must only be operated by people over the age of 16.

„

Please familiarise yourself with the welding safety instructions.

Also refer to the safety instructions of your welding device.

70 GB/MT

„

Always wear a welding mask while welding. If it is not used, you could sustain severe lesions to the retina.

„

Always wear protective clothing during welding operations.

„

Never use the welding mask without the welding lens.

There is a risk of damage to the eyes!

„

Regularly replace the welding lens to ensure good visibility and fatigue-proof work.

Safety instructions

„

In workplaces which are restricted completely or in part in terms of electrical conductivity and where there is a high risk through avoidable or accidental touching by the welder;

„

In wet, humid or hot workplaces where the air humidity or weld significantly reduces the resistance of human skin and the insulating properties or effect of protective equipment.

z

Environment with increased electrical hazard

Even a metal conductor or scaffolding can create an environment with increased electrical hazard.

When welding in environments with increased electrical hazard, the following safety instructions must be observed.

Environments with increased electrical hazard may be encountered, for example:

„

In workplaces where the space for movement is restricted, such that the welder is working in a forced posture

(e.g.: kneeling, sitting, lying) and is touching electrically conductive parts;

In this type of environment, insulated mats and pads must be used. Furthermore gauntlet gloves and head protection made of leather or other insulating materials must be worn to insulate the body against ground. The welding power source must be located outside the working area or electrically conductive surfaces and out of the welder’s reach.

Additional protection against a shock from the mains power in the event a fault can be provided

GB/MT 71

Safety instructions by using a fault-circuit interrupter, which is operated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current.

necessary, in order to guarantee safety at work and which precautionary measures should be taken during the actual welding procedure.

There must be a way of rapidly disconnecting the welding power source or the welding current circuit (e.g. emergency stop device) which is easy to reach. When using welding devices under electrically-hazardous conditions, the output voltage of the welding device during idle operation must not be higher than 113 V

(peak value). Based on the output voltage this welding device may be used in these conditions.

z

Welding in tight spaces

z

Total of open circuit voltages

When more than one welding power source is operated at the same time, their open circuit voltages may add up and lead to an increased electrical hazard.

Welding power sources must be connected in such a way that the danger is minimised. The individual welding power sources, with their individual control units and connections, must be clearly marked, in order to be able to identify which device belongs to which welding power circuit.

When welding in tight spaces this may pose a hazard through toxic gases (risk of suffocation). In tight spaces you may only weld if there are trained individuals in the immediate vicinity who can intervene if necessary. In this case, before starting the welding procedure, an expert must carry out an assessment in order to determine what steps are z

Protective clothing

„

At work, the welder must protect his/her whole body by using appropriate clothing and face protection against radiations and burns. The following steps must be observed:

– Wear protective clothing prior to welding work.

72 GB/MT

– Wear gloves.

– Open windows to guarantee air supply.

– Wear protective goggles.

„

Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition.

A suitable apron must be worn to protect clothing from flying sparks and burns. When specific work, e.g. overhead welding, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection.

z

Protection against rays and burns

„

Warn of the danger to the eyes by hanging up a sign saying

“Caution! Do not look into flames!”. The workplaces must be shielded so that the persons in the vicinity are protected.

Unauthorised persons must be kept away from welding work.

„

The walls in the immediate vicinity of fixed workplaces should neither be bright coloured or shiny. Windows up to head height must be protected to prevent rays from penetrating or reflecting z

Safety instructions through them, e.g. by using suitable paint.

EMC Device

Classification

As per the standard IEC 60974-

10, this welding device is a

Class A welding device. The device complies with the corresponding requirements for industrial and domestic use.

In residential areas, it can be connected to the public low-voltage supply network. Even if the multi-welder complies with the emission limit values of the standard, arc welding devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive systems and devices. The operator is responsible for malfunctions that occur through the arc while welding and must take suitable protective measures. In doing so, the operator must consider the following:

– network, control, signal and telecommunication lines

– computers and other microprocessor-controlled devices

– TVs, radios and other playback devices

– electronic and electrical safety equipment

GB/MT 73

Safety instructions / Before use / Mounting / MIG welding

– People with cardiac pacemakers or hearing aids

– measurement and calibration devices

– interference immunity of other equipment nearby

– the time at which the welding work is carried out.

The following is recommended to reduce possible interference radiation:

– equip the mains connection with a mains filter

– the multi-welder must be regularly maintained and kept in a good condition

– welding cables should be completely uncoiled and run as close to parallel with the floor as possible

– devices and systems that are compromised by the interference radiation must be removed from the welding area or shielded.

z

Mounting

z

Assembling the welding mask

„

Insert the dark welding lens

20

with the writing facing up into the shield body

19

(see Fig. C). To do this, if necessary, press gently from the front against the disc, until it clicks into place The labelling on the dark welding lens

20

must now be visible from the front of the protective shield.

„

Push the handle

21

from the inside into the corresponding notch of the mask, until it snaps into place (see

Fig. D).

z

MIG welding

Prevent the risk of an electric shock, injury or damage. To do this always unplug the mains plug from the socket prior to each maintenance task or preparatory work.

Note:

Different welding wires will be needed depending on the application.

Welding wires with a diameter of

0.6 - 1.0 mm can be used with this device.

z

Before use

Feed roll, welding nozzle and wire cross-section must be compatible with one another. The device is suitable for wire reels weighing up to maximum

5000 g.

„

Take all parts from the packaging and check whether the flux-core wire multi-welder or parts show any damage. If this is the case, do not use the multi-welder. Contact the manufacturer via the indicated service address.

„

Remove all protective films and other transport packaging.

„

Check that the delivery is complete.

User aluminium wire to weld aluminium and steel wire to weld steel and iron.

74 GB/MT

MIG welding z

Adaptation of device to solid welding wire with inert gas

The correct connections for solid wire welding when using inert gas are shown in Fig. S. When using the aluminium solid wire delivered with the product, then you must use argon as the inert gas

(not included with the delivery).

T

5

33

S

35

32

38

10

36

6

4

„

First connect the plug

32

with the connector marked with the “+”

(see Fig. S). To fix it in place, rotate in a clockwise direction. If you are in any doubt, then please contact a professional.

„

Now connect the cable assembly with direct connection

10

to the appropriate connector (see Fig. S).

Fix the connection in place by tightening the fixing ring

38

in a clockwise direction.

„

Then connect the earth cable

4 with the corresponding connector, marked with the “-” (see Fig. S).

To fix the connection in place, rotate in a clockwise direction.

„

Pull the protective cap off the compressed air connection

33

.

„

Now connect the inert gas feed including the pressure reducer

(not included with the delivery) to the compressed air connection

33

(see Fig. T). Inert gas is required if you are not using flux-cored wire with integrated solid inert gas. If necessary, observe the notes for your pressure reducer (not included with the delivery). You can use the following formula as a guideline for adjusting the gas flow:

Wire diameter in mm x 10 = gas flow in l/min

For example, using 0.8 mm wire, will give a value of approx. 8 l/min.

z

Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas.

If you are using solid wire with integrated inert gas, then you do not have to have an external inert gas supply.

„

First connect the plug

32

with the connector marked with the “-”.

GB/MT 75

MIG welding

To fix it in place, rotate in a clockwise direction. If you are in any doubt, then please contact a professional.

„

Connect the cable assembly with direct connection

10

to the appropriate connector. To fix the connection, tighten the fixing ring

38

in a clockwise direction.

„

Then connect the earth cable

4

with the corresponding connector, marked with the “+” and to fix the connection in place rotate in a clockwise direction.

z

„

„

„

Insert welding wire

pushing the release knob upwards.

Unlock the roller unit by turning the roller mount

Pull the roller mount

Note:

27

27

1

, by

anti-clockwise (see

off the shaft wire does not come loose and cause the roll to roll out on its own. The end of the wire may not be released until during assembly.

„

„

„

„

„

Note:

Please unlock and open the cover of the wire feed unit

Fig. F).

(see Fig. F).

Make sure that the end of the

Completely unpack the welding wire reel

15

, so that it can unrolled without difficulty. Do not release the wire end yet.

Place the wire reel on the shaft.

Make sure that the roll unwinds on the side of the

29 side (see Fig. I).

wire feed guide

(see Fig. G and M).

Place the roll mount

27

back on and lock it by pressing and turning it clockwise (see Fig. G).

Undo the adjustment screw

25

and swing it downwards (see Fig. H).

Turn the thrust roller unit

26

to the

„

Loosen the feed roll holder

28

by turning it anti-clockwise and pull it forwards and off (see Fig. J).

„

On the top of the feed roll

18

, check whether the appropriate wire thickness is indicated. If necessary, the feed roll

18

has to be turned over or replaced (see Fig. E). The supplied welding wire (Ø 1.0 mm) must be used in the feed roll

18

with the specified wire thickness of Ø 1.0 mm.

The welding wire must be positioned in the upper groove!

„

Erect the feed roll holder

28

again and screw clockwise direction.

„

Remove the torch nozzle

7

by pulling and turning it clockwise

(see Fig. K).

„

Unscrew the welding nozzle

14

(see Fig. K).

„

Guide the cable assembly with direct connection

10

away from the welding device as straight as possible

(place it on the floor).

„

Take the wire end out of the edge of the spool (see Fig L).

„

Trim the wire end with wire scissors or a diagonal cutter in order to remove the damaged, bent ends of the wire (see Fig. L).

Note:

The welding wire must be kept under tension the entire time in order to avoid a releasing and a roll out! Therefore it is recommended to carry out the work with an additional person.

„

Push the welding wire through the wire feed guide

29

(see Fig. M).

„

Guide the welding wire along the feed roll

18

and push it into the cable assembly holder

30

(see Fig. N).

„

Swivel the thrust roller unit

26 towards the feed roll

18

(see Fig. O).

„

Mount the adjustment

25

screw

(see Fig. O).

„

Set the counter pressure with the adjustment screw

25

. The welding

76 GB/MT

MIG welding / Using the device wire must be firmly positioned between the thrust roller and feed roll

18

in the upper guide without being crushed (see Fig. O).

„

Switch on the welding device on the main

5

switch (see Fig. T).

„

Press the torch button

9

.

„

Now the wire feed system pushes the welding wire through the cable assembly

10

and the torch

8

.

„

As soon as 1 – 2 cm of the welding wire protrudes from the torch neck

31

, release the torch

9

button again

(see Fig. P).

„

Switch off the welding device on the main switch.

„

Screw the welding nozzle

14

back on.

Make sure that the welding nozzle

14 matches the diameter of the welding wire used (see Fig. Q). With the welding wire delivered with the product, the welding nozzle

14

with the labelling 1.0 or 1.0 A must be used when using solid aluminium wire.

„

Push the torch nozzle

7

back on to the torch neck with a turn to the right

31

(see Fig. R).

Always unplug the mains plug from the socket prior to each maintenance task or preparatory work in order to prevent the risk of an electric shock, injury or damage.

z

First set to “MIG” mode by pressing the welding mode selector key

35

. Then select the welding wire which has been inserted by pressing the upper welding wire selector key

36

.

z

Select welding wire

Welding

Overload protection

The welding device is protected against overheating by means of an automatic protection device (thermostat with automatic restart). The protective device breaks the electrical circuit if overheating occurs.

Allow the device to cool down for the activation of the protection device.

After approx. 15 minutes, the device is ready to be used again.

Welding mask

HEALTH HAZARD!

If you do not use the welding mask, harmful UV radiation and heat emitted by the electric arc could damage your eyes. Always use the welding mask for welding work.

z

Using the device

z

Switching the device on and off

Switch the welding device on and off on the main

5

switch. If you do not intend to use the welding device for an extended period, remove the plug from the power socket. This is the only way to completely de-energise the device.

RISK OF BURNS!

Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to move hot, welded workpieces.

ATTENTION!

With MIG welding, we recommend a material thickness of 2.0 mm to

3.0 mm when welding aluminium and a thickness of 0.8 mm - 3.0 mm when welding iron/steel.

GB/MT 77

Using the device

Please proceed as follows once you have electrically connected the welding device:

„

Connect the earth cable to

4

the workpiece that is to be welded using the earth terminal. Please ensure good electrical conductivity.

„

The area to be welded on the workpiece must be free of rust and paint.

„

Choose the desired welding current depending on the welding wire diameter, material thickness and desired penetration depth.

„

Guide the torch nozzle

7

and hold the welding mask

22

in front of the face.

„

Press the torch button

9

, in order to feed the welding wire. Once the electric arc is burning, the device feeds welding wire into the weld pool.

„

You can work out the ideal settings for the welding current by carrying out trial welds on a test piece.

A properly set electric arc has a mild, uniform buzzing sound.

„

In case of a rough or hard rattle, switch to a higher power level

(increase welding current).

„

If the welding lens is big enough, the torch

8

is slowly guided along the desired edge. The distance between the torch nozzle and workpiece should be as small as possible (it must not be greater than 10 mm).

„

If necessary, oscillate a little to increase the size of the weld pool.

For inexperienced welders, it is often difficult initially to create a decent electric arc. To do so, the welding current must be set correctly.

„

The penetration depth (corresponds to the depth of the welding seam in the material) should be as deep as possible without allowing the welding pool to fall through the workpiece.

„

If the welding current too low, the welding wire will not melt properly.

Consequently, the welding wire repeatedly dips in the welding pool as far as the workpiece.

„

The slag can only be removed from the seam once it has cooled down.

To continue welding an interrupted seam:

„

First remove the slag at the starting point.

„

The electric arc is ignited in the weld groove, guided to the connection point, melted properly and finally the weld seam is continued.

Setting appropriate parameters for current and voltage for welding aluminium with aluminium wire.

For welding aluminium we recommend using lower voltages than you would use for welding iron/steel. To set the appropriate voltage range, you can proceed as follows: prepare the device as described under “Adaptation of device to solid welding wire with inert gas”. To weld aluminium wire select the setting “1.0/Al(5356)” by pressing the welding wire selector key

36

. Now press the voltage reducer selector key

37

, until the LED next to “U” flashes. Now set a current of approx. 0.5 A. Press the voltage reducer selector key

37

, until the

LEDs next to the “U” and “A/VRD” are no longer illuminated. The voltage when

MIG welding can now be adjusted in a lower voltage range which is more suited for aluminium welding. If the rotary switch for adjusting the welding current

6

is simultaneously pressed and rotated, then the welding current can be altered in 10 A steps. As guideline values, to weld 2 mm aluminium sheet you can set 14.5 Volt and a current of

91 Amps. The optimum welding settings

78 GB/MT

Using the device should be determined by welding on a sample workpiece.

CAUTION!

Please note that the torch must always be placed onto an insulated surface after welding.

„

Always switch off the welding device after completing welding work and during breaks and pull the plug from the mains socket.

z

Create a weld seam

Forehand welding

Push the torch forwards. Result:

The penetration depth is lower, broader weld width, flatter weld bead (visible surface of the seam) and greater fusion error tolerance.

selected. This gap should be determined by welding on a sample workpiece.

Flat butt welds

Welds should be made without interruption and with a sufficient penetration depth. Therefore, it is extremely important to be well prepared. The quality of the weld result is affected by: the amperage, the gap between weld edges, the inclination of the torch and the diameter of the welding wire. The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa.

U

Backhand welding

The torch is dragged from the weld seam (Fig. U). Result: Greater penetration depth, narrower weld width, higher weld bead and lower fusion error tolerance.

Welded joints

There are two-basic types of joints in welding: Butt welds (outer edge) and angle welding (inner edge and overlapping).

Butt welds

With butt welds of up to 2 mm material thickness, the weld edges are completely brought together.

For greater thicknesses, a gap of

0.5 - 4 mm must be selected. The ideal gap depends on the welded material

(aluminium or steel), the material composition as well as the type of welding

To forestall or reduce deformations that can happen during the material hardening process, it is good to fix the workpiece with a device. Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld. These problems can be avoided if there is a possibility of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions.

Welds on the outer edge

The preparation for this is very simple

(Fig. V, W).

GB/MT 79

Using the device

V

Welds on an inner edge

The preparation for this weld joint is very simply and is carried out for thicknesses of 5 mm. The dimension

“d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm

(Fig. Y).

Y

W

However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown below, in which the edge of the plate is angled

(Fig. X).

X

However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown in Figure X, in which the edge of the plate is angled.

Z

Fillet weld connections

A fillet weld is created if the workpieces are perpendicular to each other. The weld should be shaped like a triangle with sides of equal length and a slight fillet. (Fig. Y, Z).

Overlap welds

The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld can be released using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible, as shown in Fig. AB.

AB

80 GB/MT

z

MMA welding

„

Make sure that the main switch

5 is set to position “O” (“OFF”) or that the power plug

3

is not plugged into the socket.

„

Connect the electrode holder

34

and the earth terminal

4

to the welding device, as shown in Fig. AC). Also refer to the information from the electrode manufacturer.

„

Put on appropriate protective clothing in accordance with the specifications and prepare your workspace.

„

Connect the earth terminal

4 to the workpiece.

„

Clamp the electrode into the electrode holder

34

.

„

Switch the device on by setting the main switch to the

5

“I” (“ON”) position.

„

Select “MMA” mode by pressing the selector switch for welding mode

35

, until the small indicator lamp next to

MMA lights up.

„

Adjust the welding current using the rotary switch for welding current adjustment

6

depending on the electrode you are using.

AC

35

36

34 4

6

Note:

Guideline values for the welding current to be used, depending on the

MMA welding electrode diameter can be taken from the following table.

Ø Electrode

1.6 mm

2.0 mm

2.5 mm

3.2 mm

Welding current

40–55 A

55–65 A

65–80 A

80–120 A

Note:

By pressing the voltage reducer selector key

37

you can activate the voltage reducer function (VRD). The LED next to “A/VRD” lights up. By doing this the output voltage is reduced and the safety for the user during breaks from welding will be increased.

Attention:

Do not bring the earth terminal

4 and the electrode holder

34

/ electrodes into direct contact with one another.

Attention:

When welding with rod electrodes, the electrodeholder

34

and the ground terminal

4 must be connected in accordance with the information from the electrode manufacturer.

„

Hold the welding mask

22

in front of your face and start the welding procedure.

„

To stop the procedure, set the main switch ON/OFF

5

to “O” (“OFF”) position.

Attention:

When the thermal sensor is triggered, “O.H.” will be shown on the digital display. In this case, it will not be possible to continue welding.

The device will remain in operation so that the fan can cool the device. As soon as the device is ready for operation again, the “O.H.” display will disappear. The welding function can now be used again.

GB/MT 81

MMA welding / TIG welding

Attention:

Do not dab on the workpiece with the electrode. It could be damaged and make it more difficult to ignite the arc. As the soon as the arc is ignited, try to maintain a distance to the workpiece which corresponds to the diameter of the electrode being used.

The gap should remain as constant as possible while you are welding. The inclination of the electrode in the direction of operation should be

20–30 degrees.

Attention:

„

The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns.

„

Casting and welding slag can cause eye injuries and burns.

„

Fit the welding mask as described below in the section “Fit welding mask”.

Welding mask

HEALTH HAZARD!

If you do not use the welding mask, harmful UV radiation and heat emitted by the electric arc could damage your eyes. Always use the welding mask for welding work.

Attention:

Always use pliers to remove used electrodes or hot workpieces. Make sure that the electrode holder is always placed onto an insulated surface after welding. The slag can only be removed from the seam once it has cooled down. To continue welding an interrupted seam:

„

First remove the slag at the connection point.

„

The electric arc is ignited in the weld groove, guided to the connection point, melted properly there and then continues from that point.

Attention:

Welding generates heat.

Therefore the welding device must run idle for at least half an hour after use.

Alternatively, you can leave the device to cool for an hour. The device can only be packed away and stored once the temperature of the device is normal again.

Attention:

A voltage which is 10% below the rated input voltage of the welding device can have the following consequences:

„

The power to the device will reduce.

„

The arc stops or becomes unstable.

„

Note:

2

). Choose

You decide for yourself which type of welding is most suitable, once you have welded a sample piece.

Note:

pletely, the electrode must be replaced.

z

It is essential that you only use the welding cable which is included with the delivery (16 mm between push and drag welding.

The following section shows the impact of the direction of movement on the properties of the weld seam:

Once it has worn down com-

TIG welding

For TIG welding please follow the instructions for your TIG torch. You can select TIG mode by pressing the welding mode selector key

35

. To do this select the “TIG” position.

82 GB/MT

... / Maintenance and cleaning / Information about recycling ... / EC Declaration ...

Push welding Drag welding

Burn

Weld seam width

Weld bead

Weld seam fault

smaller larger flatter larger larger smaller higher smaller z

Maintenance and cleaning

Note:

The welding device must be regularly serviced and overhauled for proper function and for compliance with the safety requirements. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. Repairs must only be carried out by qualified electricians.

„

Switch off the main power supply and the main switch of the device off prior to performing any maintenance work on the welding device.

„

Clean the welding device and accessories regularly using air, cotton waste or a brush.

„

In case of a defect or a necessary replacement of equipment parts, please contact the appropriate qualified personnel.

z

Information about

recycling and disposal

Don’t throw away –

recycle!

Please return this device, accessories and packaging to your local recycling depot.

Do not dispose of the welding device in household waste, in fire or in water. Devices that are no longer functional should be recycled wherever possible. Ask your local stockist for advice. To do this, please see 2012/19/EU.

z

EC Declaration of

Conformity

We,

C. M. C. GmbH

Responsible for documentation:

Dr Christian Weyler

Katharina-Loth-Str. 15

66386 St. Ingbert

GERMANY hereby take sole responsibility for

GB/MT 83

EC Declaration of Conformity / Warranty and service information declaring that the product

Multi-welder

Item number: 2269

Year of manufacture: 2020/17

IAN: 332967_1907

Model:

PMSG 200 A1

meets the basic safety requirements as specified in the European Directives

EC low-voltage directive

2014/35/EU

EC Guideline on Electromagnetic

Compatibility

2014/30/EU

RoHS directive

2011/65/EU+2015/863/EU and the amendments to these Directives. The manufacturer will be solely responsible for the creation of the declaration of conformity.

The object of the declaration described above meets the requirements of

Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of

8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.

This conformity assessment is based on the following harmonised standards:

EN 60974-1:2018/A1:2019

EN 60974-10:2014/A1:2015

St. Ingbert, 13/01/2020 pp Dr Christian Weyler

– Quality Assurance – z

Warranty and service

information

Warranty from Creative Marketing

& Consulting GmbH

Dear Customer,

The warranty for this equipment is

3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.

z

Warranty conditions

The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase.

Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion

– free of charge. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred.

If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced.

z

Warranty period and

statutory claims for defects

The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Any incidental

84 GB/MT

repairs after the warranty period are subject to a fee.

z

Extent of warranty

This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery.

The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass.

This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances.

The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch.

z

Processing of warranty claims

To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below.

Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries.

Warranty and service information

The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device.

In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email.

If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.

Note:

If you visit www.lidl-service.com, you can download this manual and many other manuals, product videos and software.

With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your Operating Instructions by entering the article number (IAN)

332967_1907.

GB/MT 85

Warranty and service information z

Service

How to contact us:

GB, MT

Name:

Website:

C. M. C. GmbH www.cmc-creative.de

E-mail: [email protected]

Phone:

Registered office:

0-808-189-0652

Germany

IAN 332967_1907

Please note that the following address is not a service address.

Please first contact the service point given above.

C. M. C. GmbH

Katharina-Loth-Str. 15

66386 St. Ingbert

GERMANY

86 GB/MT

Inhaltsverzeichnis

Legende der verwendeten Piktogramme

......................................... Seite 88

Einleitung

.......................................................................................................... Seite 89

Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite 89

Lieferumfang ......................................................................................................... Seite 90

Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite 90

Technische Daten ................................................................................................... Seite 91

Sicherheitshinweise

..................................................................................... Seite 92

Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite 94

Schweißschirm-spezifische Sicherheitshinweise .......................................................... Seite 97

Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite 98

Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite 99

Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite 99

Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite 100

Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite 100

EMV-Geräteklassifizierung ...................................................................................... Seite 100

Vor der Inbetriebnahme

............................................................................ Seite 101

Montage

............................................................................................................ Seite 102

Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite 102

MIG-Schweißen

.............................................................................................. Seite 102

Geräteanpassung zum Massivdrahtschweißen mit Schutzgas ...................................... Seite 102

Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ........................................ Seite 103

Schweißdraht einsetzen .......................................................................................... Seite 103

Inbetriebnahme

............................................................................................. Seite 105

Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite 105

Schweißdraht wählen ............................................................................................. Seite 105

Schweißen ............................................................................................................ Seite 105

Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite 107

MMA-Schweißen

........................................................................................... Seite 109

WIG/TIG-Schweißen

.................................................................................... Seite 111

Wartung und Reinigung

............................................................................ Seite 111

Umwelthinweise und Entsorgungsangaben

.................................... Seite 112

EU-Konformitätserklärung

....................................................................... Seite 112

Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung

.............................. Seite 113

Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite 113

Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ......................................................... Seite 113

Garantieumfang .................................................................................................... Seite 113

Abwicklung im Garantiefall ..................................................................................... Seite 114

Service ................................................................................................................. Seite 114

DE/ AT / CH 87

Legende der verwendeten Piktogramme

Legende der verwendeten Piktogramme

Achtung! Betriebsanleitung lesen!

1 ~ 50 Hz

Netzeingang; Anzahl der

Phasen sowie

Wechselstromsymbol und Bemessungswert der

Frequenz.

Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll!

Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei

Regen!

Elektrischer Schlag von der

Schweißelektrode kann tödlich sein!

Einatmen von

Schweißrauchen kann Ihre

Gesundheit gefährden.

Schweißfunken können eine

Explosion oder einen Brand verursachen.

Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.

Elektromagnetische Felder können die Funktion von

Herzschrittmachern stören.

Achtung, mögliche

Gefahren!

IP21S

I

S

H

U

2

1max

X %

I

2

Einschaltdauer.

Bemessungwert des

Schweißstroms.

I

1eff

Metall-Inert- und Aktivgas-

Schweißen einschließlich der Verwendung von

Fülldraht

88 DE / AT / CH

Schwere bis tödliche

Verletzungen möglich!

Vorsicht!

Stromschlaggefahr!

Wichtiger Hinweis!

Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!

Hergestellt aus

Recyclingmaterial.

Schutzart.

Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer

Gefährdung.

Einphasiger statischer

Frequenzumformer-

Transformator-Gleichrichter.

lsoIationsklasse.

Genormte Arbeitsspannung.

Größter Bemessungswert des Netzstroms.

Effektivwert des größten

Netzstroms.

Masseklemme.

Lichtbogenhandschweißen mit umhüllten

Stabelektroden

Wolfram-Inertgas-

Schweißen

U

1

Legende der verwendeteten Piktogramme / Einleitung

Gleichstrom

Bemessungswert der

Netzspannung

U

0

Bemessungswert der

Leerlaufspannung

MULTISCHWEIßGERÄT

PMSG 200 A1

z

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen

Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende

Bedienungsanleitung und die

Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werkzeuges darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.

NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN

KOMMEN LASSEN!

z

Einleitung

Bestimmungsgemäße

Verwendung

Das Gerät ist zum MIG-Schweißen

(Schweißen mit Schweißdraht und

Inertgas), MMA-Schweißen (Schweißen mit Stabelektroden) und WIG-Schweißen

(Wolfram-Inertgasschweißen) vorgesehen.

Bei Verwendung von Massivdrähten, die kein Schutzgas in fester Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas zu verwenden. Bei

Verwendung von Aluminium-Massivdraht ist Argon als Schutzgas zu verwenden.

Bei Verwendung von selbstschützendem

Fülldraht wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutzgas ist in diesem Fall in pulverisierter Form im Schweißdraht enthalten und wird somit direkt in den

Lichtbogen geleitet. Dies macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempfindlich gegen Wind. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden. Dieses Schweißgerät eignet sich zum Lichtbogenhandschweißen

(MMA-Schweißen) von Stahl, Edelstahl,

Stahlblech, verzinktem Metall und

Gusswerkstoffen unter Verwendung der entsprechenden Mantelelektroden.

Beachten Sie hierzu die Angaben des

Elektrodenherstellers. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Elektroden verwendet werden. Beim Wolfram-

Inertgasschweißen (WIG-Schweißen) beachten Sie unbedingt die Betriebs- und

Sicherheitshinweise des verwendeten

WIG-Brenners zusätzlich zu den

Anweisungen und Sicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung. Eine unsachgemäße Handhabung des Produkts kann gefährlich für Personen, Tiere und

Sachwerte sein. Der Schweißschirm darf nur mit Schweißerschutzgläsern sowie Vorsatzgläsern, die entsprechend gekennzeichnet sind, benutzt und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden. Der Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet!

Das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen

Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch

Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für

DE/ AT / CH 89

Einleitung den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden. Bei gewerblichem

Gebrauch erlischt die Garantie.

Bestandteil der bestimmungsgemäßen

Verwendung ist auch die

Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der

Bedienungsanleitung.

Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden:

„ in nicht ausreichend belüfteten

Räumen,

„ in explosionsgefährdeter Umgebung,

„ zum Auftauen von Rohren,

„ in der Nähe von Menschen mit

Herzschrittmacher und

„ in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien.

Restrisiko

Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende

Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses

Multischweißgerätes auftreten:

„

Augenverletzungen durch Blendung,

„

Berühren heißer Teile des

Gerätes oder des Werkstückes

(Brandverletzungen),

„

Bei unsachgemäßer Absicherung

Unfall- und Brandgefahr durch sprühende Funken oder

Schlacketeilchen,

„

Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen und Gasen, bei

Luftmangel bzw. ungenügender

Absaugung in geschlossenen

Räumen.

Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benutzen und alle

Anweisungen befolgen.

z

Lieferumfang

1 Multischweißgerät PMSG 200 A1

1 Schweißdüse 1,0 mm

(vormontiert, nur für Aluminium-

Massivdraht) Kennzeichnung:

1,0 A

4 Schweißdüsen für Fülldraht (1x

0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Kennzeichnung entsprechend Durchmesser:

0,6; 0,8; 0,9; 1,0

1 Schlackehammer mit Drahtbürste

1 Aluminium Massivdraht 200g

(vormontiert) 1,0 mm Ø,

Typ: ER5356

1 Schweißschutzschild

1 Elektrodenhalter MMA

1 Bedienungsanleitung

1 Masseklemme mit Kabel

1 MIG Brenner mit Schweißleitung

1 Fülldraht 200 g 1,0 mm Ø

Typ: E71T-GS z

Teilebeschreibung

1

Abdeckung für die

Drahtvorschubeinheit

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Griff

Netzstecker

Massekabel mit Masseklemme

Hauptschalter ON / OFF

(inkl. Netzkontrolllampe)

Drehschalter für

Schweißstromeinstellung

Brennerdüse

Brenner

Brennertaste

Schlauchpaket mit Direktanschluss

90 DE / AT / CH

11

Schweißdüse (0,6 mm)

12

Schweißdüse (0,8 mm)

13

14

15

16

17

Schweißdüse (0,9 mm)

Schweißdüse (1,0 mm)

Massivdraht-Schweißspule

(Aluminium) Ø 1 mm / 200 g

(vormontiert)

Fülldraht-Schweißspule (Stahl)

Ø 1 mm / 200 g

Schlackehammer mit Drahtbürste

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

Vorschubrolle

Schildkörper

Dunkles Schweißglas

Handgriff

Schweißschutzschild nach Montage

Montageclip

Schutzglasverriegelung

Justierschraube

Druckrolleneinheit

Rollenhalterung

Vorschubrollenhalter

Drahtdurchführung

Schlauchpaketaufnahme

Brennerhals

Stecker

Druckluftanschluss

MMA-Elektrodenhalter

Wahltaste Schweißmodus

Wahltaste Schweißdraht

Wahltaste Spannungsminderer

Fixierring

Einleitung

Einschaltdauer X:

Leerlaufspannung:

Größter Bemessungswert des Netzstroms:

Effektivwert des größten

Netzstroms:

Schweißdrahttrommel max.:

Schweißdrahtdurchmesser max.:

Kennlinie

20 % bei 160

A Schweißstrom

60 % bei 92 A

Schweißstrom

U

0

= 53 V

I

1max.

= 26,5 A

I

1eff.

= 11,9 A ca. 5000 g

1,0 mm

Flach

MMA-Schweißen:

Schweißstrom:

Einschaltdauer X:

Leerlaufspannung:

Größter Bemessungswert des Netzstroms:

Effektivwert des größten

Netzstroms:

Kennlinie

I

2

= 63 – 140 A

20 % bei 140

A Schweißstrom

60 % bei 81 A

Schweißstrom

U

0

= 53 V

I

1max.

= 26,3 A

I

1eff.

= 11,8 A

Fallend z

Technische Daten

Eingangsleistung:

Netzanschluss:

Gewicht:

Absicherung:

Fülldrahtschweißen:

Schweißstrom:

4,3 kW

230 V~ 50 Hz

8,6 kg

16 A

I

2

= 72 – 160 A

WIG-Schweißen:

Schweißstrom:

Einschaltdauer X:

Leerlaufspannung:

Größter Bemessungswert des Netzstroms:

Effektivwert des größten

Netzstroms:

Kennlinie

I

2

= 63 – 200 A

10 % bei 200

A Schweißstrom

60 % bei 82 A

Schweißstrom

U

0

= 16,9 V

I

1max.

= 28,2 A

I

1eff.

= 8,9 A

Fallend

DE/ AT / CH 91

Einleitung / Sicherheitshinweise

Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und

Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.

Hinweis:

Der im folgenden Text verwendete

Begriff „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Multischweißgerät.

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie die

Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die beschriebenen Hinweise.

Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch sowie den

Sicherheitshinweisen vertraut.

Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem

Schweißgerät, bitte informieren

Sie sich über die technischen

Gegebenheiten dieses Gerätes.

die Verpackungsmaterialien von

Kleinkindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!

Halten Sie

„

Dieses Gerät kann von

Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne

Beaufsichtigung durch geführt werden.

„

Lassen Sie Reparaturen oder/ und Wartungsarbeiten nur von qualifizierten Elektro-Fachkräften durchführen.

„

Verwenden Sie nur die im

Lieferumfang enthaltenen

Schweißleitungen (PMSG 200

A1 H01N2-D1x16 mm²).

„

Das Gerät sollte während des

Betriebes nicht direkt an der

Wand stehen, nicht abgedeckt oder zwischen andere Geräte eingeklemmt werden, damit immer genügend Luft durch die

Lüftungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern

Sie sich, dass das Gerät

92 DE / AT / CH

Sicherheitshinweise richtig an die Netzspannung angeschlossen ist. Vermeiden

Sie jede Zugbeanspruchung der Netzleitung. Ziehen Sie den

Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an einem anderen Ort aufstellen.

„

Wenn das Gerät nicht im

Betrieb ist, schalten Sie es immer mittels EIN- / AUS-Schalter aus.

Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach

15 Minuten Abkühlung die

Elektroden aus dem Halter.

„

Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des

Elektroden halters sowie der

Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können

Gefahren hervorrufen und die

Qualität der Schweißarbeit mindern.

„

Lichtbogenschweißen erzeugt

Funken, geschmolzene

Metallteile und Rauch. Beachten

Sie daher: Alle brennbaren

Substanzen und/oder

Materialien vom Arbeitsplatz und dessen unmittelbarer

Umgebung entfernen.

„

Sorgen Sie für eine Belüftung des Arbeitsplatzes.

„

Schweißen Sie nicht auf

„

„

Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeiten oder

Gase enthalten oder enthalten haben.

Vermeiden

Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die

Leerlaufspannung zwischen

Elektrodenzange und

Masseklemme kann gefährlich sein, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.

Lagern Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser

Umgebung oder im Regen.

Hier gilt die Schutzbestimmung

IP21S.

Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern

(DIN Grad 9-10), die Sie auf dem mitgelieferten

Schweißschirm befestigen.

Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut vor der ultravioletten

Strahlung des Lichtbogens zu schützen.

Verwenden

Sie die Schweißstromquelle nicht zum Auftauen von Rohren.

Beachten Sie:

„

Die Strahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen

DE/ AT / CH 93

Sicherheitshinweise und Verbrennungen auf der

Haut hervorrufen.

„

Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Werkstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.

Berühren Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen

Händen.

„

Beim Lichtbogenschweißen werden gesundheitsschädliche

Dämpfe freigesetzt. Achten Sie darauf, diese möglichst nicht einzuatmen.

„

Schützen Sie sich gegen die gefährlichen Effekte des

Lichtbogens und halten Sie nicht an der Arbeit beteiligte

Personen mindestens 2 m vom

Lichtbogen entfernt.

„

Während des Betriebes

„

ACHTUNG!

des Schweißgerätes kann es, abhängig von den

Netzbedingungen am

Anschlusspunkt, zu Störungen in der Spannungsversorgung für andere Verbraucher kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihr Energie- versorgungsunternehmen.

Während des Betriebes des z

Schweißgerätes kann es zu

Funktionsstörungen anderer

Geräte kommen, z. B.

Hörgeräte, Herzschrittmacher usw.

Gefahrenquellen beim

Lichtbogenschweißen

Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von

Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und

Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.

„

Lassen Sie Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln, Steckern,

Steckdosen usw., nur von einer Elektrofachkraft nach nationalen und örtlichen

Vorschriften ausführen.

„

Trennen Sie bei Unfällen das

Schweißgerät sofort von der

Netzspannung.

„

Wenn elektrische

Berührungsspannungen auftreten, schalten Sie das

Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer Elektrofachkraft

überprüfen.

94 DE / AT / CH

„

Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische

Kontakte achten.

„

Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende

Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen

Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen

(Wärme- und UV-Strahlung) sowie vor glühendem Metall und Schlagspritzern.

„

Festes, isolierendes Schuhwerk tragen. Die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren.

Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen

Verbrennungen verursachen können.

„

Geeignete Schutzkleidung tragen, keine synthetischen

Kleidungsstücke.

„

Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur

Schweißer-Schweißschirm mit vorschriftsmäßigem Schutzglas nach DIN verwenden. Der

Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine

Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-

Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung

Sicherheitshinweise verursacht bei ungenügendem

Schutz eine erst einige

Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte

Bindehautentzündung.

Außerdem ruft UV-

Strahlung auf ungeschützten

Körperstellen Verbrennungen wie bei einem Sonnenbrand hervor.

„

Auch in der Nähe des

Lichtbogens befindliche

Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen

Schutzmitteln ausgerüstet werden. Wenn erforderlich,

Schutzwände aufstellen.

„

Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.

„

An Behältern, in denen Gase,

Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen

– auch wenn sie schon vor langer Zeit entleert wurden

– keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände

Explosionsgefahr besteht.

„

In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.

DE/ AT / CH 95

Sicherheitshinweise

„

Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und bestimmte

Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiele sind Druckkessel, Laufschienen,

Anhängerkupplungen usw.

ACHTUNG!

Schließen

Sie die Masseklemme stets so nahe wie möglich an die Schweißstelle an, so dass der Schweißstrom den kürzestmöglichen Weg von der

Elektrode zur Masseklemme nehmen kann. Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit dem Gehäuse des

Schweißgerätes! Schließen

Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück entfernt liegen, z. B. einem Wasserrohr in einer anderen Ecke des

Raumes. Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das

Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird.

„

Verwenden Sie das

Schweißgerät nicht im Regen.

„

Stellen Sie das Schweißgerät nur auf einen ebenen Platz.

„

Der Ausgang ist bei einer

Umgebungstemperatur von

20 °C bemessen. Die

Schweißzeit darf bei höheren

Temperaturen reduziert werden.

Gefährdung durch elektrischen Schlag:

Elektrischer Schlag von einer

Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder

Schnee schweißen. Trockene

Isolierhandschuhe tragen. Die

Elektrode nicht mit bloßen

Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das

Werkstück. Das Gehäuse der

Einrichtung nicht öffnen.

Gefährdung durch

Schweißrauch:

Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden.

Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen

Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwenden.

96 DE / AT / CH

Gefährdung durch

Schweißfunken:

Schweißfunken können eine

Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten.

Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken können Brände verursachen.

Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann.

Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen

Behältern schweißen.

Gefährdung durch

Lichtbogenstrahlen:

Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und

Sicherheitsbrille tragen.

Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. Schweißerschutzhelme tragen und auf die passende

Filtereinstellung achten.

Vollständigen Körperschutz tragen.

Gefährdung durch

elektromagnetische Felder:

Schweißstrom erzeugt elektromagnetische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen

Sicherheitshinweise

Implantaten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den

Körper wickeln. Schweißleitungen zusammenführen.

z

Schweißschirm- spezifische

Sicherheitshinweise

„

Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B.

Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.

„

Durch Schweißspritzer kann das Schweißglas beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte

Schweißgläser sofort aus.

„

Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.

„

Das Gerät darf nur von

Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.

„

Machen Sie sich mit den

Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut.

Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits hinweise Ihres

Schweißgerätes.

DE/ AT / CH 97

Sicherheitshinweise

„

Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere

Netzhautverletzungen zuziehen.

„

Tragen Sie während des Schweißens immer

Schutzkleidung.

„

Verwenden Sie den

Schweißschirm nie ohne

Schweißglas. Gefahr von

Augenschäden besteht!

„

Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten das

Schweißglas rechtzeitig.

Schweißer in Zwangshaltung

(z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige

Teile berührt;

„

An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine starke Gefährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den

Schweißer besteht;

„

An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder

Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder

Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.

z

Umgebung mit erhöhter elektrischer

Gefährdung

Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer

Gefährdung sind folgende

Sicherheitshinweise zu beachten.

Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum

Beispiel anzutreffen:

„

An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt ist, so dass der

Auch eine Metallleiter oder ein

Gerüst können eine Umgebung mit erhöhter elektrischer

Gefährdung schaffen.

In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und

Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhandschuhe und

Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen isolierenden

Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. Die

Schweißstromquelle muss sich außerhalb des Arbeitsbereiches

98 DE / AT / CH

Sicherheitshinweise bzw. der elektrisch leitfähigen

Flächen und außerhalb der

Reichweite des Schweißers befinden.

Zusätzlicher Schutz gegen einen

Schlag durch Netzstrom im

Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem

Ableitstrom von nicht mehr als

30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der

Fehlerstrom-Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein.

Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der

Schweißstromquelle oder des Schweißstromkreises

(z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein.

Bei der Verwendung von

Schweißgeräten unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des

Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwendet werden.

z

Beim Schweißen in engen

Räumen kann es zu einer

Gefährdung durch toxische

Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt werden, wenn sich unterwiesene

Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine

Bewertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche

Vorsichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweißvorganges getroffen werden sollten.

z

Schweißen in engen

Räumen

Summierung der

Leerlaufspannungen

Wenn mehr als eine

Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen.

Schweißstromquellen müssen so angeschlossen werden, dass diese

DE/ AT / CH 99

Sicherheitshinweise

Gefährdung minimiert wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren separaten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem Schweißstromkreis gehört.

die Art der Arbeiten, z. B. das

Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen.

z

Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen

z

Schutzkleidung

„

Während der Arbeit muss der

Schweißer an seinem ganzen

Körper durch entsprechende

Kleidung und Gesichtsschutz gegen Strahlung und

Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet werden:

– Vor der Schweißarbeit die

Schutzkleidung anziehen.

– Handschuhe anziehen.

– Fenster öffnen, um die

Luftzufuhr zu garantieren.

– Schutzbrille tragen.

„

An beiden Händen sind

Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.

Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und

Verbrennungen sind geeignete

Schürzen zu tragen. Wenn

„

An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht!

Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die

Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der

Nähe befindliche Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten.

„

In unmittelbarer Nähe ortsfester

Arbeitsstellen sollen die

Wände weder hellfarbig noch glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen

Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.

z

EMV-

Geräteklassifizierung

Gemäß der Norm IEC 60974-

100 DE / AT / CH

Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme

10 handelt es sich hier um ein

Schweißgerät der Klasse A. Das

Gerät erfüllt die entsprechenden

Anforderungen im industriellen und im Wohnbereich. Es darf in Wohngebieten an das

öffentliche Niederspannungs-

Versorgungsnetz angeschlossen werden. Auch wenn das

Multischweißgerät die

Emissionsgrenzwerte gemäß

Norm einhält, können

Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagnetischen

Störungen in empfindlichen

Anlagen und Geräten führen. Für

Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete

Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:

– Netz-, Steuer-, Signal und

Telekommunikationsleitungen

– Computer und andere mikroprozessorgesteuerte

Geräte

– Fernseh-, Radio- und andere

Wiedergabegeräte

– elektronische und elektrische

Sicherheitseinrichtungen

– Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten

– Mess- und Kalibriereinrichtungen

– Störfestigkeit sonstiger

Einrichtungen in der Nähe

– die Tageszeit, zu der die

Schweißarbeiten durchgeführt werden.

Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen:

– den Netzanschluss mit einem

Netzfilter auszurüsten

– das Multischweißgerät regelmäßig zu warten und in einem guten Pflegezustand zu halten

– Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem

Boden verlaufen

– durch Störstrahlung gefährdete

Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem

Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden.

z

Vor der Inbetriebnahme

„

Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das Multischweißgerät oder die

Einzelteile Schäden aufweisen.

Ist dies der Fall, benutzen Sie das

Multischweiß gerät nicht. Wenden

Sie sich an den Hersteller über die angegebene Serviceadresse.

„

Entfernen Sie alle Schutzfolien und sonstigen Transportverpackungen.

„

Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.

DE/ AT / CH 101

Montage / MIG-Schweißen z

Montage

z

Schweißschutzschild montieren

„

Legen Sie das dunkle Schweißglas

20

mit der Schrift nach oben in den

Schildkörper

19

ein (siehe Abb. C).

Drücken Sie hierzu ggf. leicht von der Vorderseite gegen die Scheibe, bis diese einrastet. Die Beschriftung des dunklen Schweißglases

20 muss nun von der Vorderseite des

Schutzschildes sichtbar sein.

„

Schieben Sie den Handgriff

21

von innen in die passende Aussparung des

Schildkörpers ein, bis dieser einrastet

(siehe Abb. D).

z

MIG-Schweißen

z

Geräteanpassung zum

Massivdrahtschweißen mit

Schutzgas

Die korrekten Anschlüsse zum

Massivdrahtschweißen bei Verwendung von Schutzgas sind in Abbildung

S dargestellt. Bei Verwendung des mitgelieferten Aluminium-Massivdrahts ist Argon (nicht im Lieferumfang) als

Schutzgas zu verwenden.

S

35

32

38

36

6

Vermeiden Sie die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer

Verletzung oder einer Beschädigung.

Ziehen Sie hierzu vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den

Netzstecker aus der Netzsteckdose.

Hinweis:

Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können

Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 1,0 mm verwendet werden.

Vorschubrolle, Schweißdüse und

Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal

5000 g.

Verwenden Sie Aluminiumdraht zum Schweißen von Aluminium und

Stahldraht zum Schweißen von Stahl und Eisen.

10 4

„

Verbinden Sie zunächst den

Stecker

32

mit dem mit "+" gekennzeichneten Anschluss

(siehe Abb. S). Drehen Sie ihn zur

Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn

Sie Zweifel haben, konsultieren Sie einen Fachmann.

„

Verbinden Sie nun das

Schlauchpaket mit Direktanschluss

10 mit dem entsprechenden Anschluss

(siehe Abb. S).Fixieren Sie die

Verbindung durch Festziehen des

Fixierrings

38

im Uhrzeigersinn.

„

Verbinden Sie dann das Massekabel

4

mit dem entsprechenden, mit "-" gekennzeichneten, Anschluss (siehe

Abb. S). Drehen Sie den Anschluss zur Fixierung im Uhrzeigersinn.

102 DE / AT / CH

MIG-Schweißen

T

ein Wert von ca. 8 l/min.

5

33

„

Ziehen Sie die Schutzkappe vom

Druckluftanschluss

33

ab.

„

Verbinden Sie nun die

Schutzgaszufuhr einschließlich

Druckminderer (nicht im

Lieferumfang) mit dem

Druckluftanschluss

33

(siehe Abb.

T). Schutzgas wird benötigt, sofern kein Fülldraht mit integriertem festem

Schutzgas verwendet wird. Beachten

Sie ggf. auch die Hinweise zu Ihrem

Druckminderer (nicht im Lieferumfang enthalten). Als Richtwert für den einzustellenden Gasfluss kann folgende Formel herangezogen werden:

Drahtdruchmesser in mm x 10 = Gasfluss in l/min

Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B. z

Geräteanpassung zum

Fülldrahtschweißen ohne

Schutzgas

Wenn Sie Fülldraht mit integriertem

Schutzgas verwenden, muss kein externes Schutzgas zugeführt werden.

„

Verbinden Sie zunächst den Stecker

32

mit dem mit "-" gekennzeichneten

Anschluss. Drehen Sie ihn zur

Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn

Sie Zweifel haben, konsultieren Sie einen Fachmann.

„

Verbinden Sie nun das

Schlauchpaket mit Direktanschluss

10 mit dem entsprechenden Anschluss.

Fixieren Sie die Verbindung durch

Festziehen des Fixierrings

38

im

Uhrzeigersinn.

„

Verbinden Sie dann das Massekabel

4

mit dem entsprechenden mit

"+" gekennzeichneten Anschluss und drehen Sie den Anschluss zur

Fixierung im Uhrzeigersinn.

z

„

„

„

Schweißdraht einsetzen

Entriegeln und öffnen Sie die Abdeckung für die

Drahtvorschubeinheit

1

, indem Sie den Entriegelungsknopf nach oben drücken.

Entriegeln Sie die Rolleneinheit, indem Sie die Rollenhalterung

(siehe Abb. F).

Ziehen Sie die Rollenhalterung

27 gegen den Uhrzeigersinn drehen

27 von der Welle ab (siehe Abb. F).

Hinweis:

Bitte achten Sie darauf, dass sich das Drahtende nicht löst und sich die Rolle dadurch selbsttätig abrollt.

Das Drahtende darf erst während der

Montage gelöst werden.

„

Packen Sie die Schweißdraht-

Schweißspule

15

vollständig aus, so dass diese ungehindert abgerollt werden kann. Lösen Sie aber noch nicht das Drahtende.

„

Setzen Sie die Drahtrolle auf die Welle. Achten Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der

DE/ AT / CH 103

MIG-Schweißen

Drahtdurchführung

29

abgewickelt wird (siehe Abb. G und M).

„

Setzen Sie die Rollenhalterung

27 wieder auf und verriegeln diese durch Andrücken und Drehen im

Uhrzeigersinn (siehe Abb. G).

„

Lösen Sie die Justierschraube

25

und schwenken Sie sie nach unten (siehe

Abb. H).

„

Drehen Sie die Druckrolleneinheit

26 zur Seite weg (siehe Abb. I).

„

Lösen Sie den Vorschubrollenhalter

28

durch Drehen gegen den

Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach vorne ab (siehe Abb. J).

„

Überprüfen Sie auf der oberen

Seite der Vorschubrolle

18

, ob die entsprechende Drahtstärke angegeben ist. Falls nötig muss die

Vorschubrolle

18

umgedreht oder ausgetauscht werden (siehe Abb. E).

Der mitgelieferte Schweißdraht (Ø

1,0 mm) muss in der Vorschubrolle

18

mit der angegebenen Drahtstärke von Ø 1,0 mm verwendet werden.

Der Schweißdraht muss sich in der oberen Nut befinden!

„

Setzen Sie den Vorschubrollenhalter

28 wieder auf und schrauben Sie ihn im

Uhrzeigersinn fest.

„

Entfernen Sie die Brennerdüse

7

durch

Ziehen und Drehen im Uhrzeigersinn

(siehe Abb. K).

„

Schrauben Sie die Schweißdüse

14 heraus (siehe Abb. K).

„

Führen Sie das Schlauchpaket mit

Direktanschluss

10

möglichst gerade vom Schweißgerät weg (auf den

Boden legen).

„

Nehmen Sie das Drahtende aus dem

Spulenrand (siehe Abb. L).

„

Kürzen Sie das Drahtende mit einer Draht schere oder einem

Seitenschneider, um das beschädigte verbogene Ende des Drahts zu entfernen (siehe Abb. L).

Hinweis:

Der Schweißdraht muss die ganze Zeit auf Spannung gehalten werden, um ein Lösen und Abrollen zu vermeiden! Es empfiehlt sich hierbei, die Arbeiten immer mit einer weiteren

Person durchzuführen.

„

Schieben Sie den Schweißdraht durch die Drahtdurchführung

29

(siehe Abb. M).

„

Führen Sie den Schweißdraht entlang der Vorschubrolle

18

und schieben Sie ihn dann in die

Schlauchpaketaufnahme

30

(siehe Abb. N).

„

Schwenken Sie die Druckrolleineinheit

26

Richtung Vorschubrolle

18

(siehe Abb. O)

„

Hängen Sie die Justierschraube

25

ein

(siehe Abb. O).

„

Stellen Sie den Gegendruck mit der Justierschraube

25

ein. Der

Schweißdraht muss fest zwischen

Druckrolle und Vorschubrolle

18

in der oberen Führung sitzen ohne gequetscht zu werden (siehe Abb. O).

„

Schalten Sie das Schweißgerät am

Haupt schalter

5

ein (siehe Abb. T).

„

Betätigen Sie die Brennertaste

9

.

„

Nun schiebt das Drahtvorschubsystem den Schweißdraht durch das

Schlauchpaket

10

und den Brenner

8

.

„

Sobald der Schweißraht 1 – 2 cm aus dem Brennerhals

31

herausragt,

Brennertaste

9

wieder loslassen (siehe

Abb. P).

„

Schalten Sie das Schweißgerät wieder aus.

„

Schrauben Sie die Schweißdüse

14

wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Schweißdüse

14

mit dem

Durchmesser des verwendeten

Schweißdrahtes zusammenpasst

(siehe Abb. Q). Bei dem mitgelieferten

Schweißdraht muss die Schweißdüse

14

mit der Kennzeichnung 1,0 bzw.

1,0 A bei Verwendung von Aluminium-

Massivdraht verwendet werden.

104 DE / AT / CH

„

Schieben Sie die Brennerdüse

7

mit einer Rechtsdrehung wieder auf den

Brennerhals

31

(siehe Abb. R).

Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden, ziehen Sie vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den

Netz stecker aus der Steckdose.

z

Inbetriebnahme

z

Gerät ein- und ausschalten

Schalten Sie das Schweißgerät am

Haupt schalter

5

ein und aus. Wenn

Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das

Gerät völlig stromlos.

z

Schweißdraht wählen

Stellen Sie zunächst den Modus

"MIG" durch Betätigen der Wahltaste

Schweißmodus

35

ein. Wählen Sie dann den eingelegten Schweißdraht durch Betätigen der oberen Wahltaste

Schweißdraht

36

aus.

z

Schweißen

Überlastschutz

Das Schweißgerät ist gegen thermische

Über lastung durch eine automatische

Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiedereinschaltung) geschützt. Die Schutzeinrichtung unterbricht bei Überlastung den

Stromkreis.

Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach

MIG-Schweißen / Inbetriebnahme ca.15 Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit.

Schweißschutzschild

GESUNDHEITSGEFAHR!

Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheitsschädliche

UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen. Nutzen Sie immer das

Schweißschutzschild, wenn Sie schweißen.

VERBRENNUNGSGEFAHR!

Geschweißte Werkstücke sind sehr heiß, sodass Sie sich daran verbrennen können. Benutzen Sie immer eine

Zange, um geschweißte, heiße

Werkstücke zu bewegen.

ACHTUNG!

Beim MIG-Schweißen wird eine

Materialstärke von 2,0 mm – 3,0 mm beim Aluminiumschweißen und von

0,8 mm – 3,0 mm beim Schweißen von Eisen/Stahl empfohlen.

Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor:

„

Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme

4

mit dem zu schweißenden Werkstück. Achten

Sie darauf, dass ein guter elektrischer

Kontakt besteht.

„

An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück von Rost und Farbe befreit werden.

„

Wählen Sie den gewünschten

Schweißstrom je nach

Schweißdrahtdurchmesser,

Materialstärke und gewünschter

Einbrenntiefe.

„

Führen Sie die Brennerdüse

7

an

DE/ AT / CH 105

Inbetriebnahme die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll und halten Sie das Schweißschutzschild

22

vor das

Gesicht.

„

Betätigen Sie die Brennertaste

9

, um den Schweißdraht zu fördern. Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät

Schweißdraht in das Schweißbad.

„

Die optimale Einstellung des

Schweißstroms ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück. Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton.

„

Bei einem rauen oder harten

Knattern schalten Sie in eine höhere

Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen).

„

Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner

8

langsam an der gewünschten Kante entlanggeführt.

Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm).

„

Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern. Für die weniger

Erfahrenen besteht die erste

Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür muss der Schweißstrom richtig eingestellt werden.

„

Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweißnaht im Material) sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen.

„

Ist der Schweißstrom zu niedrig, kann der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen. Infolgedessen taucht der Schweißdraht immer wieder in das Schweißbad bis aufs Werkstück ein.

„

Die Schlacke darf erst nach dem

Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:

„

Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatzstelle.

„

In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweißnaht weitergeführt.

Einstellung geeigneter Parameter von Strom und Spannung zum

Schweißen von Aluminium mit

Aluminiumdraht.

Zum Schweißen von Aluminium werden niedrigere Spannungen als zum Schweißen von Eisen/

Stahl empfohlen. Zur Einstellung des entsprechenden Spannungsbereichs kann wie folgt verfahren werden: bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräteanpassung zum

Massivdrahtschweißen mit Schutzgas“ beschrieben, vor. Wählen zum

Schweißen von Aluminiumdraht die

Einstellung „1.0/Al(5356)“ durch

Betätigen der Wahltaste Schweißdraht

36

aus. Betätigen Sie nun die Wahltaste

Spannungsminderer

37

, bis die LED neben „U“ blinkt. Stellen Sie jetzt einen Strom von ca. 0,5 A ein.

Betätigen Sie erneut die Wahltaste

Spannungsminderer

37

, bis die LEDs neben „U“ und „A/VRD“ nicht mehr leuchten. Jetzt kann die Spannung beim MIG-Schweißen in einem niedrigeren, zum Aluminiumschweißen geeigneten, Spannungsbereich variiert werden. Wird der Drehschalter für

Schweißstromeinstellung

6

zugleich gedrückt und gedreht, so kann der

Schweißstrom in 10 A - Schritten variiert werden. Zum Schweißen von 2 mm

Aluminiumblech können als Richtwerte

14,5 Volt und ein Strom von 91 Ampere eingestellt werden. Die optimalen

Schweißeinstellungen sollten an einem

Probewerkstück ermittelt werden.

106 DE / AT / CH

U

Inbetriebnahme

VORSICHT!

Beachten Sie, dass der

Brenner nach dem Schweißen immer auf einer isolierten Ablage abgelegt werden muss.

„

Schalten Sie das Schweißgerät nach

Beendigung der Schweißarbeiten und bei Pausen immer aus, und ziehen

Sie stets den Netzstecker aus der

Steckdose.

Für größere Stärken sollte ein Abstand von 0,5 - 4 mm gewählt werden.

Der ideale Abstand hängt von dem geschweißten Material (Aluminium bzw.

Stahl), der Materialzusammensetzung sowie der gewählten Schweißart ab. Dieser Abstand sollte an einem

Probewerkstück ermittelt werden.

Flache Stumpfnahtverbindungen

z

Schweißnaht erzeugen

Stechnaht oder stoßendes

Schweißen

Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer,

Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche der Schweißnaht) flacher und die

Bindefehlertoleranz (Fehler in der

Materialverschmelzung) größer.

Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die

Qualität des Schweiß ergebnisses wird beeinflusst durch: die Stromstärke, den

Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und den

Durchmesser des Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner gegenüber dem

Werkstück gehalten wird, desto höher ist die Eindringtiefe und umgekehrt.

Schleppnaht oder ziehendes

Schweißen

Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen (Abb. U). Ergebnis:

Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die

Bindefehlertoleranz kleiner.

Schweißverbindungen

Es gibt zwei grundlegende

Verbindungsarten in der

Schweißtechnik: Stumpfnaht-

(Außenecke) und Kehlnahtverbindung

(Innenecke und Überlappung).

Stumpfnahtverbindungen

Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu

2 mm Materialstärke werden die

Schweißkanten vollständig aneinander gebracht.

Um Verformungen, die während der

Materialhärtung eintreten können, zuvorzukommen oder zu verringern, ist es gut, die Werkstücke mit einer

Vorrichtung zu fixieren. Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit Brüche in der

Schweißung vermieden werden. Diese

Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werkstück so zu drehen, dass die

Schweißung in zwei entgegengesetzten

Durchgängen durchgeführt werden kann.

DE/ AT / CH 107

Inbetriebnahme

Schweißverbindungen an der

Außenecke

Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr einfach (Abb. V, W).

V

W

Kehlnahtverbindungen

Eine Kehlnaht entsteht, wenn die

Werkstücke senkrecht zueinanderstehen.

Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben (Abb. Y, Z).

Schweißverbindungen in der

Innenecke

Die Vorbereitung dieser

Schweißverbindung ist sehr einfach und wird bis zu Stärken von 5 mm durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf das Minimum reduziert werden und soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein

(Abb. Y).

Y

Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie untenstehend vorzubereiten, bei der die

Kante einer Platte angeschrägt wird

(Abb. X).

X

Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie in

Abbildung X vorzubereiten, bei der die

Kante einer Platte angeschrägt wird.

Z

108 DE / AT / CH

Überlappungsschweißverbindungen

Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die

Schweißung lässt sich durch eine normale

Winkelschweißnaht lösen. Die beiden

Werkstücke müssen, wie in Abbildung

AB gezeigt, so nah wie möglich aneinandergebracht werden.

Inbetriebnahme / MMA-Schweißen

„

Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Drehschalter für

Schweißstromeinstellung 

6

je nach verwendeter Elektrode ein.

AC

35

36

6

AB

34 4 z

MMA-Schweißen

„

Stellen Sie sicher, dass der

Hauptschalter

5

auf Position

„O“ („OFF“) gestellt ist bzw. dass der Netzstecker

3

nicht in die

Steckdose eingesteckt ist.

„

Schließen Sie den Elektrodenhalter

34

und die Masseklemme

4

am

Schweißgerät an, wie in Abbildung

AC gezeigt. Beachten Sie hierzu auch die Angaben des

Elektrodenherstellers.

„

Legen Sie gemäß der Vorgaben geeignete Schutzkleidung an und bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.

„

Schließen Sie die Masseklemme

4 an das Werkstück an.

„

Klemmen Sie die Elektrode in den

Elektrodenhalter

34

.

„

Schalten Sie das Gerät ein, indem

Sie den Hauptschalter

5

auf

Position „I“ („ON“) stellen.

„

Wählen Sie den Modus "MMA" durch Betätigen der Wahltaste

Schweißmodus

35

, bis das

Indikatorlämpchen neben "MMA" leuchtet.

Hinweis:

Richtwerte für den einzustellenden Schweißstrom in Abhängigkeit vom

Elektrodendurchmesser entnehmen Sie nachfolgender Tabelle.

Ø Elektrode

1.6 mm

2.0 mm

2.5 mm

3.2 mm

Schweißstrom

40 – 55 A

55 – 65 A

65 – 80 A

80 – 120 A

Hinweis:

Durch Betätigen der

Wahltaste Spannungsminderer

37

kann die Spannungsminderungsfunktion

(VRD) aktiviert werden. Die LED neben

„A/VRD“ leuchtet. Hierdurch wird die

Ausgangsspannung reduziert und die

Sicherheit für den Anwender während

Schweißpausen erhöht.

Achtung:

Die Masseklemme

4 und der Elektrodenhalter

34

/die Elektrode dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden.

DE/ AT / CH 109

MMA-Schweißen

Achtung:

Beim Schweißen mit

Stabelektroden, müssen der

Elektrodenhalter

34

und die

Masseklemme

4 entsprechend den

Angaben des Elektrodenherstellers angeschlossen werden.

„

Halten Sie den Schweißschutzschild

22

vor das Gesicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang.

„

Um den Arbeitsvorgang zu beenden, stellen Sie den Hauptschalter ON /

OFF

5

auf Position „O“(„OFF“).

Achtung:

Beim Auslösen des

Thermowächters wird "O.H." auf der

Digitalanzeige angezeigt. In diesem Fall ist kein weiteres Schweißen möglich. Das

Gerät ist weiterhin in Betrieb, damit der

Lüfter das Gerät abkühlt. Sobald das

Gerät wieder betriebsbereit ist, verschwindet die Anzeige "O.H." Die

Schweißfunktion ist nun wieder gegeben.

Achtung:

Tupfen Sie nicht mit der

Elektrode auf das Werkstück. Es könnte beschädigt und die Zündung des

Lichtbogens erschwert werden. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat, versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten

Elektrodendurchmesser entspricht. Der

Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die

Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte

20–30 Grad betragen.

Achtung:

Benutzen Sie immer eine

Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder heiße Werkstücke zu bewegen. Beachten Sie, dass der

Elektrodenhalter nach dem Schweißen immer auf einer isolierenden Unterlage abgelegt werden muss. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:

„

Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Anschlussstelle.

110 DE / AT / CH

„

In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend weitergeführt.

Achtung:

Die Schweißarbeit erzeugt Hitze. Deshalb muss das

Schweißgerät nach der Benutzung mindestens eine halbe Stunde lang im

Leerlauf betrieben werden. Alternativ lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen. Das Gerät darf erst verpackt und gelagert werden, wenn sich die

Gerätetemperatur normalisiert hat.

Achtung:

Eine Spannung, die 10 % unter der Nenneingangsspannung des

Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden

Konsequenzen führen:

„

Der Strom des Geräts verringert sich.

„

Der Lichtbogen bricht ab oder wird instabil.

Achtung:

„

Die Lichtbogenstrahlung kann zu Augenentzündungen und

Hautverbrennungen führen.

„

Spritz- und Schmelzschlacken können Augenverletzungen und

Verbrennungen verursachen.

„

Montieren Sie das

Schweißschutzschild wie unter

"Schweißschutzschild montieren" beschrieben.

Schweißschutzschild

GESUNDHEITSGEFAHR!

Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheitsschädliche

UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen. Nutzen Sie immer das

Schweißschutzschild, wenn Sie schweißen.

„

Es dürfen ausschließlich

Schweißkabel verwendet werden,

MMA-Schweißen / WIG/ TIG-Schweißen / Wartung... die im Lieferumfang enthalten sind

(16 mm

2

). Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem

Schweißen. Im Folgenden wird der

Einfluss der Bewegungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht dargestellt:

Hinweis:

Welche Art des Schweißens geeigneter ist, entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück geschweißt haben.

Hinweis:

Nach vollständiger

Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden.

z

WIG/TIG-Schweißen

Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie bitte den Angaben zu Ihrem WIG

Brenner. Der WIG/TIG Modus kann durch Betätigen der Wahltaste

Schweißmodus

35

ausgewählt werden.

Wählen Sie hierzu die Position "TIG".

Stechendes

Schweißen

Schleppendes

Schweißen

Einbrand

Schweißnahtbreite

Schweißraupe

Schweißnahtfehler

kleiner größer flacher größer größer kleiner höher kleiner z

Wartung und Reinigung

Hinweis:

Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die

Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet und überholt werden. Unsachgemäßer und falscher

Betrieb können zu Ausfällen und

Schäden am Gerät führen. Lassen Sie

Reparaturen nur von qualifizierten

Elektro - Fachkräften durchführen.

„

Schalten Sie die

Hauptstromversorgung sowie den

Hauptschalter des Geräts aus, bevor

Sie Wartungsarbeiten an dem

Schweißgerät durchführen.

„

Säubern Sie das Schweißgerät und das Zubehör regelmäßig mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.

„

Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Austausch von

Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das entsprechende Fachpersonal.

DE/ AT / CH 111

Umwelthinweise... / EU-Konformitätserklärung z

Umwelthinweise und

Entsorgungsangaben

Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung

!

Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten

Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie das Schweißgerät nicht in den Hausmüll, ins

Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie

Ihren lokalen Händler um Hilfe. Beachten

Sie hierzu 2012/19/EU.

z

EU-Konformitätserklärung

Wir, die

C. M. C. GmbH

Dokumentenverantwortlicher:

Dr. Christian Weyler

Katharina-Loth-Str. 15

DE-66386 St. Ingbert

DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt

RoHS Richtlinie

2011/65/EU+2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind.

Die alleinige Verantwortung für die

Erstellung der Konformitätserklärung trägt der Hersteller.

Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des

Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und

Elektronikgeräten.

Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:

EN 60974-1:2018/A1:2019

EN 60974-10:2014/A1:2015

St. Ingbert, 13.01.2020

Multischweißgerät

Artikelnummer: 2269

Herstellungsjahr: 2020 / 17

IAN: 332967_1907

Modell:

PMSG 200 A1

den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen

Richtlinien

EU-Niederspannungsrichtlinie

2014/35/EU

EU-Richtlinie Elektromagnetische

Verträglichkeit

2014/30/EU i. A. Dr. Christian Weyler

- Qualitätssicherung -

112 DE / AT / CH

z

Hinweise zu Garantie und

Serviceabwicklung

Garantie der Creative Marketing &

Consulting GmbH

Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung z

Garantiezeit und gesetzliche

Mängelansprüche

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter

Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät

3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im

Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.

Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte

Garantie nicht eingeschränkt.

z

Garantiebedingungen

Die Garantiefrist beginnt mit dem

Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den

Original-Kassenbon gut auf. Diese

Unterlage wird als Nachweis für den

Kauf benötigt.

Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem

Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer

Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-

Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.

Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit

Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.

Die Garantiezeit wird durch die

Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte

Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der

Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

z

Garantieumfang

Das Gerät wurde nach strengen

Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.

Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für

Beschädigungen an zerbrechlichen

Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.

Diese Garantie verfällt, wenn das

Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der

Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.

Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den

DE/ AT / CH 113

Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer

Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die

Garantie.

z

Abwicklung im Garantiefall

Um eine schnelle Bearbeitung ihres

Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:

Bitte halten Sie für alle Anfragen den

Kassenbon und die Artikelnummer

(z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.

Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem

Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder

Unterseite.

Sollten Funktionsfehler oder sonstige

Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte

Serviceabteilung telefonisch oder per

E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der

Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-

Anschrift übersenden.

Hinweis:

Auf www.lidl-service.com können

Sie diese und viele weitere

Handbücher, Produktvideos und

Software herunterladen.

Mit diesem QR-Code gelangen sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.

lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer

(IAN) 332967_1907 ihre

Bedienungsanleitung öffnen.

z

Service

So erreichen Sie uns:

DE, AT, CH

Name: C. M. C. GmbH

Internetadresse: www.cmc-creative.de

E-Mail: [email protected]

[email protected]

[email protected]

Telefon:

Fax:

+49 (0) 6894 9989750

Normal Tarif aus dem dt.Festnetz

+49 (0) 6894 9989729

Sitz: Deutschland

IAN 332967_1907

Bitte beachten Sie, dass die folgende

Anschrift keine Serviceanschrift ist.

Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.

C. M. C. GmbH

Katharina-Loth-Str. 15

DE-66386 St. Ingbert

DEUTSCHLAND

114 DE / AT / CH

DE/ AT / CH 115

116 DE / AT / CH

C.M.C. GmbH

Katharina-Loth-Str. 15

DE-66386 St. Ingbert

GERMANY

Última actualización · Versione delle informazioni ·

Last Information Update · Stand der Informationen:

01/2020

Ident.-No.: PMSG200A1012020-5

IAN 332967_1907

advertisement

Key Features

  • Multi-process welder (MIG, MMA, TIG)
  • Suitable for beginners and professionals
  • Protection against overheating, overload, and sticking
  • Quick and precise welding
  • Easy operation
  • Adjustable welding current
  • Wire feed speed control
  • Thermal overload protection
  • Overvoltage and undervoltage protection

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of welding does this device support?
MIG, MMA, and TIG
Is this welder suitable for beginners?
Yes, it features easy operation and is suitable for both beginners and professionals
Does this welder have protection against overheating?
Yes, it has protection against overheating, overload, and sticking
Can I adjust the welding current?
Yes, the welding current is adjustable
Does this welder have wire feed speed control?
Yes, it has wire feed speed control

advertisement