Parkside 332967 1907, PMSG 200 A1 Operation And Safety Notes
Add to My manuals118 Pages
Parkside PMSG 200 A1 is multi-process welder that supports MIG, MMA, and TIG welding. Some of its excellent advantages include protection against overheating, overload, and sticking. Its multi-functionality and easy operation make it suitable for beginners and professionals alike. This welder ensures quick and precise welding.
advertisement
MÁQUINA DE SOLDAR PMSG 200 A1
SALDATRICE MULTIPROCESSO PMSG 200 A1
ES
MÁQUINA DE SOLDAR
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Traducción del manual de funcionamiento original
IT MT
SALDATRICE MULTIPROCESSO
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
GB MT
MULTI-WELDER
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
DE AT CH
MULTISCHWEIßGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 332967_1907
ES IT
ES
Antes de leer, abra la página con las ilustraciones y familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
IT MT
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
GB MT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES
IT / MT
GB / MT
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Istruzioni di montaggio, utilizzo e sicurezza
Operation and Safety Notes
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Página 5
Pagina 33
Page 61
Seite 87
A
5
33
34
36
35
37
38
32
1 2
9
B
11 12 13 14
C
10
8 7 6
15
D
16
17
20
19
21 22 23 24
18
3
4
E
25
H
28
25
26
F
I
K
N
14
7
18
G
L
O
26 18
28
27
26
J
27
M
18
28
29
P
31
9
29
30
25
Q
14
R
7 31
9
Índice
Leyenda de los pictogramas utilizados
.......................................... Página 6
Introducción
.................................................................................................. Página 7
Uso adecuado.................................................................................................... Página 7
Volumen de entrega ............................................................................................ Página 8
Descripción de las piezas .................................................................................... Página 9
Datos técnicos .................................................................................................... Página 9
Instrucciones de seguridad
................................................................... Página 10
Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico ...................................... Página 12
Indicaciones de seguridad específicas de la pantalla protectora ............................... Página 16
Entorno con peligro eléctrico elevado .................................................................... Página 16
Soldadura en espacios reducidos ......................................................................... Página 17
Acumulación de las tensiones en marcha al vacío .................................................. Página 18
Ropa protectora.................................................................................................. Página 18
Protección contra radiaciones y quemaduras .......................................................... Página 19
Clasificación CEM del aparato ............................................................................. Página 19
Antes de la puesta en funcionamiento
........................................... Página 20
Montaje
.......................................................................................................... Página 20
Montaje de la máscara de soldador ..................................................................... Página 20
Soldadura MIG
........................................................................................... Página 20
Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de protección ..... Página 21
Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo tubular sin gas de protección ....... Página 21
Colocación del hilo de soldadura ......................................................................... Página 22
Puesta en funcionamiento
..................................................................... Página 23
Conexión y desconexión del aparato .................................................................... Página 23
Selección del hilo de soldadura ............................................................................ Página 23
Soldadura.......................................................................................................... Página 23
Generación de un cordón de soldadura ................................................................ Página 25
Soldadura MMA
......................................................................................... Página 27
Soldadura MIG/TIG
.................................................................................. Página 29
Mantenimiento y limpieza
.................................................................... Página 30
Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos
.. Página 30
Declaración de conformidad de la UE
............................................. Página 30
Información sobre la garantía y el servicio posventa
............ Página 31
Condiciones de la garantía .................................................................................. Página 31
Periodo de garantía y reclamaciones por defectos estipuladas por ley ...................... Página 31
Cobertura de la garantía ..................................................................................... Página 31
Proceso en caso de garantía ................................................................................ Página 32
Servicio ............................................................................................................. Página 32
ES 5
Leyenda de los pictogramas utilizados
Leyenda de los pictogramas utilizados
¡Atención! ¡Lea el manual de funcionamiento!
1 ~ 50 Hz
Entrada de red; número de fases así como
Símbolo de corriente alterna y valor de medición de la frecuencia.
¡No elimine los dispositivos eléctricos en la basura doméstica!
¡No emplee el aparato al aire libre y bajo ningún concepto bajo la lluvia!
¡Las descargas eléctricas de los electrodos de soldadura pueden ser mortales!
Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para su salud.
Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un incendio.
Las radiaciones del arco eléctrico pueden provocar lesiones oculares y cutáneas.
Los campos electromagnéticos pueden afectar el correcto funcionamiento de los marcapasos.
¡Atención, posibles peligros!
X %
I
2
Tiempo de funcionamiento.
Valor de medición de la corriente de soldadura.
ADVERTENCIA
¡Posibilidad de lesiones graves e incluso mortales!
¡Cuidado! ¡Peligro de descarga eléctrica!
IP21S
I
I
S
H
U
2
1max
1eff
¡Nota importante!
¡Elimine el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente!
Fabricado a partir de material reciclado.
Tipo de protección.
Apto para soldar bajo riesgo eléctrico elevado.
Rectificador-transformadorconvertidor de frecuencia estático monofásico.
Tipo de aislamiento.
Tensión de trabajo normalizada.
Valor de medición máximo de la corriente de red.
Valor real de la corriente de red máxima.
Pinza de puesta a tierra.
6 ES
U
1
Leyenda de los pictogramas utilizados / Introducción
Soldadura con gas activo e inerte-metal incluido el uso de hilo tubular
Corriente continua
Valor de medición de la tensión de red
U
0
Soldadura manual con arco eléctrico con electrodos de varilla con revestimiento
Soldadura de gas inerte-wolframio
Valor de medición de la tensión en vacío
MÁQUINA DE SOLDAR
PMSG 200 A1
z elegido un dispositivo de calidad de nuestra empresa. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento. Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de manejo y las instrucciones de seguridad. La puesta en marcha de esta herramienta debe ser realizada por personal capacitado.
¡MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS!
z
Introducción
¡Enhorabuena! Usted ha
Uso adecuado
La máquina puede emplearse para la soldadura MIG (soldadura con hilo de soldadura y gas inerte), soldadura MMA
(soldadura con electrodos de varilla) y soldadura WIG (soldadura con gas inerte-wolframio). Si se emplean hilos macizos, que no contienen gas de protección en forma sólida, debe emplearse gas de protección adicionalmente. Si se emplea hilo macizo de aluminio, el gas de protección a emplear es el argón.
Si se emplea hilo tubular autoprotector, no es necesario emplear gas adicional.
En este caso, el gas de protección está contenido pulverizado en el hilo de soldadura y se guía de este modo directamente al arco eléctrico. Esto hace la máquina insensible al viento si se trabaja al aire libre. Únicamente deben emplearse electrodos de alambre adecuados para la máquina. Esta máquina de soldar se emplea para la soldadura manual con arco eléctrico (soldadura
MMA) de acero, acero inoxidable, chapa de acero, metal galvanizado y materiales de fundición empleando los electrodos con revestimiento correspondientes. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del fabricante del electrodo. Únicamente deben emplearse electrodos adecuados para la máquina.
En la soldadura con gas inerte-wolframio (soldadura WIG) tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y funcionamiento del soplete WIG empleado, además de las instrucciones e indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones. Un manejo incorrecto del producto puede resultar peligroso para personas, animales y bienes materiales. La pantalla protectora solo puede emplearse con cristales de protección para soldadores y cristales antepuestos señalizados correspondientemente y debe usarse en principio solo para soldar. La pantalla de soldadura no es apta para soldar con láser. Emplear
ES 7
Introducción el producto únicamente de la forma descrita y para las aplicaciones indicadas.
Guarde bien este manual. Adjunte toda la documentación en el caso de entregar el producto a terceros. Está prohibido cualquier uso diferente a los descritos en el apartado Uso adecuado y puede resultar peligroso. Los daños derivados del incumplimiento de lo descrito o la aplicación errónea no están cubiertos por la garantía y están excluidos de la responsabilidad del fabricante. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no puede utilizarse con fines comerciales o industriales. El uso comercial anula la garantía. Parte del uso previsto es también la observancia de las indicaciones de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones de funcionamiento recogidas en el manual de instrucciones.
Las normas de prevención de accidentes aplicables deben cumplirse al pie de la letra. El aparato no debe emplearse:
en lugares que carezcan de una ventilación suficiente,
en entornos explosivos,
para descongelar tubos,
cerca de personas con marcapasos y
cerca de materiales fácilmente inflamables.
Riesgo residual
Incluso si opera el dispositivo correctamente, existen siempre riesgos residuales. Los siguientes peligros pueden ocurrir en relación con la construcción y el diseño de esta máquina de soldar:
lesiones oculares por deslumbramiento,
contacto con partes calientes del aparato o la pieza (lesiones por quemaduras),
en caso de protección incorrecta, peligro de accidentes e incendios por chispas o trozos de escoria proyectados,
emisiones nocivas para la salud de humos y gases, en el caso de falta de aire o aspiración insuficiente en lugares cerrados.
Use el dispositivo con cuidado y de manera adecuada para reducir el riesgo residual y siga todas las instrucciones.
z
Volumen de entrega
1 Máquina de soldar
PMSG 200 A1
1 Boquilla del soplete 1,0 mm
(premontada, solo para hilo macizo de aluminio) identificación: 1,0 A
4 Boquillas del soplete para hilo tubular (1x 0,6 mm;
1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm;
1x 1,0 mm) identificación de acuerdo al diámetro:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Martillo para limpiar la escoria con cepillo de alambre
1 Hilo macizo de aluminio
200 g (premontado) 1,0 mm Ø, tipo: ER5356
1 Máscara de soldador
1 Soporte para electrodos MMA
1 Manual de instrucciones
1 Pinza de puesta a tierra con cable
1 Soplete MIG con cable de soldadura
1 Hilo tubular 200 g 1,0 mm Ø, tipo: E71T-GS
8 ES
z
Descripción de las
piezas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Cubierta para la unidad de
alimentación del hilo
Asa
Enchufe
Cable de puesta a tierra con pinza de puesta a tierra
Interruptor principal de encendido y apagado (incl. piloto de control de la red)
Interruptor giratorio para ajustar la corriente de soldadura
Boquilla del soplete
Soplete
Tecla del soplete
Tubo con conexión directa
Boquilla de soldadura (0,6 mm)
12
Boquilla de soldadura (0,8 mm)
13
14
Boquilla de soldadura (0,9 mm)
Boquilla de soldadura (1,0 mm)
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Bobina de hilo macizo (aluminio)
Ø 1 mm / 200 g (premontada)
Bobina de hilo tubular (acero)
Ø 1 mm / 200 g
Martillo para limpiar la escoria con cepillo de alambre
Rodillo de alimentación
Cuerpo de la máscara
Cristal oscuro de soldadura
Mango
Máscara de soldador tras el montaje
Clip de montaje
Cierre de cristal de protección
Tornillo de ajuste
Unidad del rodillo de presión
Soporte del rodillo
Soporte del rodillo de alimentación
Guía del hilo
Alojamiento del tubo
Cuello del soplete
Conector
Conexión de aire comprimido
Soporte para electrodos MMA
Introducción
35
36
37
38
Tecla de selección del modo de soldadura
Tecla de selección del hilo de soldadura
Tecla de selección del reductor de tensión
Anillo de fijación z
Datos técnicos
Potencia de entrada:
Conexión a la red:
Peso:
Protección:
4,3 kW
230 V~ 50 Hz
8,6 kg
16 A
Soldadura con hilo tubular:
Corriente de soldadura: I
2
= 72 – 160 A
Tiempo de funcionamiento X:
20 % con corriente de soldadura de
160 A 60 % con corriente de soldadura de 92 A
Tensión en vacío: U
0
= 53 V
Valor de medición máximo de la corriente de red:
I
1max.
= 26,5 A
Valor real de la corriente de red máxima:
Bobina de hilo de soldadura máx.:
Diámetro del hilo de soldadura máx.:
Curva característica
I
1eff.
= 11,9 A aprox. 5000 g
1,0 mm
Plana
ES 9
Introducción / Instrucciones de seguridad
Soldadura MMA:
Corriente de soldadura: I
2
= 63 – 140 A
Tiempo de funcionamiento X:
20 % con corriente de soldadura de
140 A 60 % con corriente de soldadura de 81 A
Tensión en vacío: U
0
= 53 V
Valor de medición máximo de la corriente de red:
I
1max.
= 26,3 A
Valor real de la corriente de red máxima:
Curva característica
I
1eff.
= 11,8 A
Descendente
Soldadura WIG:
Corriente de soldadura: I
2
= 63 – 200 A
Tiempo de funcionamiento X:
10 % con corriente de soldadura de
200 A 60 % con corriente de soldadura de 82 A
U
0
= 16,9 V Tensión en vacío:
Valor de medición máximo de la corriente de red:
I
1max.
= 28,2 A
Valor real de la corriente de red máxima:
Curva característica
I
1eff.
= 8,9 A
Descendente
El desarrollo posterior puede hacer que se realicen modificaciones técnicas y
ópticas sin previo aviso. Por este motivo, todas las medidas, indicaciones y datos de este manual de funcionamiento se ofrecen sin garantías. Esto hace que no puedan hacerse valer derechos legales derivados del manual de funcionamiento.
Nota:
El término «aparato» empleado en el texto siguiente se refiere a la máquina de soldar mencionada en este manual de instrucciones.
Instrucciones de
seguridad
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento y observe las indicaciones descritas. Use este manual para familiarizarse con el dispositivo, su uso correcto y las instrucciones de seguridad.
Los datos técnicos de esta máquina de soldar se encuentran en la placa de características, por favor infórmese sobre las características técnicas de este aparato.
ADVERTENCIA
Mantenga los materiales de embalaje alejados del alcance de los niños peque-
ños. ¡Existe peligro de asfixia!
Este aparato puede ser utilizado por niños de 16 años y mayores y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, si son supervisados o instruidos en relación con el uso
10 ES
seguro del aparato y entienden los riesgos resultantes. No permita que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no podrán llevarse a cabo por niños sin vigilancia.
Encargue las reparaciones y/o los trabajos de mantenimiento
únicamente a electricistas cualificados.
Utilice solamente los cables de soldadura incluidos en el volumen de suministro (PMSG
200 A1 H01N2-D1x16 mm²).
Durante el funcionamiento, el aparato no debe apoyarse directamente en la pared, cubrirse ni quedar atrapado entre otros aparatos para que pueda introducirse suficiente aire por las rejillas de ventilación. Asegúrese de que el aparato esté correctamente conectado a la tensión de red. Evite que la línea de alimentación se vea sometida a esfuerzos de tracción.
Saque el enchufe de la toma de corriente antes de cambiar el aparato de lugar.
Apague el aparato empleando el interruptor de encendido/ apagado si no se está utilizando. Coloque el soporte
Instrucciones de seguridad para electrodos sobre una superficie aislada y no saque los electrodos del soporte hasta que hayan estado
15 minutos enfriándose.
Tenga cuidado con el estado del cable de soldadura, el soporte para electrodos y las pinzas de puesta a tierra.
El desgaste del aislamiento y las piezas con corriente puede constituir una fuente de peligro y reducir la calidad de los trabajos de soldadura.
La soldadura con arco eléctrico produce chispas, el fundido de piezas de metal y humo. Tenga en cuenta por ello lo siguiente: Retire todos los materiales y/o sustancias combustibles del lugar de trabajo y su entorno inmediato.
Cuide de que el lugar de trabajo esté suficientemente ventilado.
No suelde recipientes, depósitos o tubos que contengan o hayan contenido líquidos o gases inflamables.
ADVERTENCIA
Evite el contacto directo con el circuito eléctrico de soldadura. La tensión en vacío entre la pinza portaelectrodos y la pinza de puesta a tierra puede ser
ES 11
Instrucciones de seguridad peligrosa, ya que existe peligro de descarga eléctrica.
No guarde el aparato en lugares húmedos o mojados ni bajo la lluvia. En este sentido aplica la disposición de protección IP21S.
Protéjase los ojos con cristales protectores adecuados para ello (DIN grado 9-10) que deberá fijar a la pantalla de soldadura suministrada.
Use guantes y ropa de protección seca libre de aceite y grasa para proteger la piel de la radiación ultravioleta del arco eléctrico.
ADVERTENCIA
No use la fuente de corriente de soldadura para descongelar tubos.
Tenga en cuenta lo siguiente:
La radiación del arco eléctrico puede dañar los ojos y provocar quemaduras en la piel.
La soldadura con arco eléctrico produce chispas y gotas de metal fundido, la pieza soldada empieza a ponerse incandescente y permanece muy caliente durante bastante tiempo. Por ello no toque la pieza directamente con las manos.
12 ES
Durante la soldadura con arco eléctrico se liberan vapores nocivos para la salud. Evite inhalarlos en la medida de lo posible.
Protéjase de los efectos peligrosos del arco eléctrico y mantenga a las personas que no participen en el trabajo a una distancia mínima de 2 m del arco eléctrico.
¡ATENCIÓN!
Durante el funcionamiento de la máquina de soldar pueden producirse anomalías en la alimentación de corriente de otros consumidores dependiendo de las condiciones de red del punto de conexión.
Póngase en contacto con su empresa de suministros energéticos en caso de duda.
Durante el uso de la máquina de soldar pueden producirse anomalías en el funcionamiento de otros aparatos, como audífonos, marcapasos, etc.
z
Fuentes de peligro durante la soldadura con arco eléctrico
De la soldadura con arco eléctrico se deriva una serie
de fuentes de peligro. Por este motivo, es especialmente importante para el soldador observar las siguientes reglas, para no ponerse en peligro a sí mismo ni a otras personas ni provocar daños al aparato y lesiones a personas.
Encargue los trabajos en el lado de tensión de red, p. ej., en cables, enchufes, tomas de corriente, etc., únicamente a electricistas conforme a las normas locales y nacionales.
Desconecte la tensión de red de la máquina de soldar de inmediato en caso de accidente.
Si se producen tensiones de contacto eléctricas, apague el aparato de inmediato y encargue a un electricista que lo compruebe.
Tenga cuidado de que los contactos eléctricos siempre estén en buen estado en el lado de la corriente de soldadura.
Durante el proceso de soldadura llevar puestos guantes aislantes en ambas manos.
Estos protegen de las descargas eléctricas (tensión en vacío del circuito eléctrico de soldadura), de las radiaciones nocivas (radiación de calor
Instrucciones de seguridad y rayos ultravioleta) así como del metal incandescente y las salpicaduras.
Emplear calzado aislante y resistente. Los zapatos deben aislar incluso con humedad.
Los zapatos abotinados no son adecuados ya que las gotas de metal incandescente que caen pueden provocar quemaduras.
Emplear ropa protectora adecuada, no llevar prendas sintéticas.
No mirar el arco eléctrico sin protección ocular, emplear únicamente pantallas protectoras para soldador con cristal de protección adecuado conforme a DIN. El arco eléctrico emite, además de radiación luminosa y térmica que provocan deslumbramiento y quemaduras, radiaciones ultravioletas. Esta radiación ultravioleta invisible puede provocar una conjuntivitis muy dolorosa cuyos síntomas no aparecen hasta algunas horas más tarde, en el caso de no emplear protección adecuada. Además, la radiación ultravioleta provoca sobre miembros corporales sin protección quemaduras similares a las producidas por el sol.
ES 13
Instrucciones de seguridad
También las personas y los ayudantes que se encuentran cerca del arco eléctrico deben ser informados sobre los peligros y estar equipados con los medios de protección necesarios. Colocar paredes protectoras, en caso necesario.
Durante los trabajos de soldadura, especialmente en lugares pequeños, hay que tener cuidado de que se dispone de una entrada de aire fresco suficiente, ya que se producen humo y gases nocivos.
En los depósitos en los que se guardan gases, combustibles, aceites minerales o similares, incluso si ya hace tiempo que se han vaciado, no deben realizarse trabajos de soldadura ya que de los restos podría derivarse peligro de explosión.
En lugares con peligro de incendio y explosión tienen validez normas especiales.
Las conexiones soldadas sometidas a grandes esfuerzos y que deben cumplir determinados requisitos de seguridad únicamente pueden ser realizadas por soldadores especialmente formados y verificados. Algunos ejemplos son cámaras de presión, raíles
14 ES de corredera, acoplamientos de remolque, etc.
¡ATENCIÓN!
Conecte la pinza de puesta a tierra lo más cerca posible al punto de soldadura de modo que la corriente de soldadura pueda tomar el camino más corto posible desde el electrodo a la pinza de puesta a tierra.
No conecte la pinza de puesta a tierra bajo ningún concepto con la carcasa de la máquina de soldar. No conecte nunca la pinza de puesta a tierra con piezas con toma de tierra colocadas lejos de la pieza de trabajo, p. ej., una tubería de agua en el otro extremo de la sala. De lo contrario podría suceder que el sistema de conductores de puesta a tierra de la estancia en la que se realiza la soldadura resulte dañado.
No use la máquina de soldar bajo la lluvia.
Coloque la máquina de soldar siempre sobre un lugar llano.
La salida se mide con una temperatura ambiente de
20 °C. El tiempo de soldadura puede reducirse en el caso de temperaturas altas.
Peligro derivado de las chispas de soldadura:
Las chispas de soldadura pueden provocar una explosión o un incendio. Manténgase alejado de los materiales combustibles de la soldadura. No realice trabajos de soldadura junto a materiales combustibles. Las chispas de soldadura pueden provocar incendios. Tenga preparado un extintor cerca y trabaje junto a alguien que pueda utilizarlo de inmediato. No realice trabajos de soldadura sobre el tambor o cualquier otro tipo de recipiente cerrado.
Instrucciones de seguridad
Peligro derivado de descargas eléctricas:
La descarga eléctrica de un electrodo de soldadura puede ser mortal. No utilice la máquina de soldar bajo la lluvia o la nieve.
Use guantes aislantes secos.
No toque el electrodo con las manos desprotegidas. No use guantes húmedos ni rotos. Protéjase de las descargas eléctricas aislándose frente a la pieza de trabajo. No abra la carcasa del equipo.
Peligro derivado del humo de la soldadura:
Inhalar el humo de la soldadura puede ser nocivo para la salud.
Mantenga la cabeza alejada del humo. Use los dispositivos en lugares abiertos. Ventile para eliminar el humo.
Peligro derivado de las radiaciones del arco
eléctrico:
Las radiaciones del arco eléctrico pueden provocar lesiones oculares y cutáneas. Use sombrero y gafas protectoras. Use protección auditiva y camisas con cuello de cierre alto. Use un casco de protección para soldadura y tenga cuidado de ajustar el filtro correctamente. Use protección corporal completa.
Peligro derivado de campos electromagnéticos:
La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos. No usar junto con implantes médicos. No enrolle los cables de soldadura alrededor del cuerpo bajo ningún concepto. Reúna los cables de soldadura.
ES 15
Instrucciones de seguridad z
Indicaciones de
seguridad específicas de la pantalla protectora
Compruebe el correcto funcionamiento de la pantalla protectora siempre antes de empezar los trabajos de soldadura con una fuente luminosa clara (p. ej., mechero).
Las salpicaduras de soldadura pueden provocar daños en el cristal de soldadura. Cambie los cristales de soldadura dañados o arañados de inmediato.
Sustituya los componentes dañados, muy sucios o con salpicaduras de inmediato.
El aparato únicamente debe ser manejado por personas mayores de 16 años.
Familiarícese con las normas de seguridad para la soldadura. Tenga en cuenta para ello las indicaciones de seguridad de su máquina de soldar.
Utilice la pantalla protectora para soldadores siempre que realice trabajos de soldadura.
Incumplir esto puede provocar lesiones graves en la retina.
Utilice siempre ropa de protección durante los trabajos de soldadura.
16 ES
No use la pantalla protectora sin cristal de soldadura bajo ningún concepto. ¡Existe el peligro de lesiones oculares!
Cambie el cristal de soldadura con tiempo para garantizar una buena visibilidad y reducir el cansancio al trabajar.
z
Entorno con peligro eléctrico elevado
Si se realizan trabajos de soldadura en entornos con peligro eléctrico elevado deberán tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad siguientes.
Los entornos con peligro eléctrico elevado se encuentran, por ejemplo:
En lugares de trabajo con un espacio de movimiento reducido que obligue al soldador a adoptar una postura forzada (p. ej., ponerse de rodillas, sentarse, tumbarse) al trabajar y entrar en contacto con piezas conductoras de electricidad.
En lugares de trabajo con conducción de electricidad completa o parcial y en los que
existe un fuerte peligro debido al roce accidental o evitable por parte del soldador.
En lugares de trabajo mojados, húmedos o calientes en los que la humedad del aire o el sudor reduzcan considerablemente la resistencia de la piel y las propiedades del aislamiento o el equipamiento de protección.
También un conductor metálico o un andamio pueden crear un entorno con peligro eléctrico elevado.
En este tipo de entornos se deben emplear bases o espaciadores aislados, además de guantes largos y dispositivos para cubrir la cabeza de cuero u otros materiales aislantes para aislar el cuerpo con respecto al suelo. La fuente de corriente de soldadura debe encontrarse fuera del área de trabajo o de las superficies conductoras de electricidad y fuera del alcance del soldador.
El uso de un interruptor automático diferencial que funcione con una corriente de fuga que no supere los 30 mA y alimente todos los dispositivos cercanos alimentados por red puede ofrecer protección adicional frente a una descarga de corriente de red en caso de avería. El interruptor automático diferencial debe ser apto para todos los tipos de corriente.
Los medios para desconectar la fuente de corriente de soldadura o el circuito eléctrico de soldadura (p. ej., equipo de parada de emergencia) con rapidez deben ser fácilmente accesibles.
Si se emplean máquinas de soldar en condiciones eléctricas peligrosas, la corriente de salida de la máquina de soldar no puede ser mayor de 113 V (valor de cresta) en marcha al vacío.
La máquina de soldar no puede usarse en estos casos debido a su corriente de salida.
z
Instrucciones de seguridad
Soldadura en espacios reducidos
De soldar en espacios reducidos puede derivarse un peligro debido a los gases tóxicos
(peligro de asfixia). En espacios reducidos, solo está permitido soldar, si se encuentran personas instruidas cerca que puedan
ES 17
Instrucciones de seguridad intervenir en caso de emergencia. En este caso, antes de empezar el proceso de soldadura se debe encargar un examen a un experto para determinar qué pasos son necesarios para garantizar la seguridad del trabajo y qué medidas de protección deberían adoptarse durante el proceso de soldadura propiamente dicho.
z
Acumulación de las tensiones en marcha al vacío
Si se está empleando más de una fuente de corriente de soldadura simultáneamente, sus tensiones en marcha al vacío pueden acumularse y aumentar el peligro eléctrico. Las fuentes de corriente de soldadura deben estar conectadas de forma que este peligro se reduzca al mínimo. Todas las fuentes de corriente de soldadura con mandos y conexiones separados deben estar claramente señalizadas para poder determinar a qué circuito eléctrico de soldadura pertenece cada una.
z
Ropa protectora
Durante el trabajo el soldador debe usar en todo su cuerpo ropa y protección para la cara contra la radiación y las quemaduras adecuadas.
Se deben seguir los pasos siguientes:
– Ponerse la ropa protectora antes de iniciar los trabajos de soldadura.
– Ponerse guantes.
– Abrir las ventanas para garantizar la entrada de aire.
– Usar gafas protectoras.
Se deberán usar guantes largos de un material adecuado
(cuero) en ambas manos.
Estos deben estar en perfecto estado.
Para proteger la ropa contra las chispas en vuelo y las quemaduras es necesario usar un mandil adecuado. Si el tipo de trabajo, p. ej., soldaduras por encima de la cabeza, lo requiere, usar un traje de protección y, si es necesario, también protección para la cabeza.
18 ES
z
Protección contra
radiaciones y
quemaduras
Señalizar el lugar de trabajo con un letrero que indique
«¡Cuidado! ¡No observar la llama!» para indicar la existencia de riesgo para los ojos.
Los lugares de trabajo deben protegerse de forma que las personas que se encuentren cerca estén protegidas. Las personas no autorizadas deben mantenerse alejadas del lugar de soldadura.
En las proximidades de lugares de trabajo permanentes, las paredes no deben estar pintadas de colores claros ni con brillos. Las ventanas deben protegerse como mínimo hasta la altura de la cabeza frente a dejar pasar o reflejar la radiación, p. ej., con una pintura adecuada.
z
Clasificación CEM del aparato
Según la norma IEC 60974-10 esta máquina de soldar es un aparato de la clase A. Y cumple los requisitos correspondientes
Instrucciones de seguridad para entornos industriales y domésticos. Esta puede conectarse a la red de alimentación pública de baja de tensión de las zonas residenciales. Aunque la máquina de soldar cumple los valores límite de emisión indicados en la norma, las máquinas de soldar con arco eléctrico pueden producir interferencias electromagnéticas con instalaciones y aparatos sensibles a las mismas. De las anomalías resultantes de la soldadura con arco eléctrico es responsable el usuario que deberá adoptar medidas de protección adecuadas. En este sentido el usuario debe tener especial cuidado con:
– Cables de red, control, señal y telecomunicaciones
– Ordenadores y otros aparatos controlados por microprocesador
– Televisores, radios y otros reproductores
– Dispositivos de seguridad electrónicos y eléctricos
– Personas con marcapasos y audífonos
– Dispositivos de medición y calibración
– Resistencia a las interferencias de otros dispositivos cercanos
– La hora en la que van a realzarse los trabajos de soldadura.
ES 19
... / Antes de la puesta en funcionamiento / Montaje / Soldadura MIG
Para reducir las posibles radiaciones perturbadoras, recomendamos:
– Equipar la conexión de red con un filtro de red
– Someter la máquina de soldar regularmente a mantenimiento y mantenerla en buen estado de conservación
– Los cables de soldadura deben desenrollarse por completo y tenderse de la forma más paralela al suelo posible
– Los aparatos y las instalaciones en peligro debido a radiaciones perturbadoras deberán retirarse en la medida de lo posible del área de soldadura o blindarse.
z
Antes de la puesta en
funcionamiento
Retire todas las piezas del embalaje y compruebe si la máquina de soldar o las piezas están dañadas.
Si este es el caso, no use la máquina de soldar. Póngase en contacto con el fabricante a través la dirección de servicio técnico especificada.
Retire todas las películas protectoras y otros embalajes de transporte.
Compruebe si la entrega está completa.
z
Montaje
z
Montaje de la máscara de soldador
Coloque el cristal oscuro de soldadura
20
con el rótulo hacia arriba en el cuerpo de la máscara
19
(ver fig. C). Para ello presione, si es necesario, ligeramente por el lado delantero contra el cristal hasta que encaje. La inscripción del cristal oscuro de soldadura
20
debe estar ahora visible desde el lado delantero de la máscara de protección.
Introduzca el mango
21
desde dentro en la entalladura adecuada del cuerpo de la máscara hasta que encaje (ver fig. D).
z
Soldadura MIG
ADVERTENCIA
Prevenga el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños.
Para ello extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio.
Nota:
Dependiendo de la tarea se emplean hilos de soldadura diferentes.
Con este aparato pueden usarse hilos de soldadura con diámetros de 0,6 a
1,0 mm.
El rodillo de alimentación, la boquilla de soldadura y la sección transversal del hilo deben tener siempre un tamaño acorde. El aparato es apto para rodillos de alimentación con un máximo de
5000 g.
Emplee hilo de aluminio para soldar aluminio y de acero para soldar hierro y acero.
20 ES
Soldadura MIG z
Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de
protección
Las conexiones correctas para la soldadura con hilo macizo empleando gas de protección se presentan en la figura S. Si se emplea el hilo macizo de aluminio suministrado el gas de protección a emplear es el argón (no incluido en el volumen de suministro).
T
5
33
S
35
32
38
10
36
6
4
Enchufe primero el conector
32
con la conexión señalizada con «+»
(ver fig. S). Gírelo en sentido horario para fijarlo. Consulte a un especialista en caso de duda.
Conecte ahora el tubo con conexión directa
10
con la conexión correspondiente (ver fig. S). Fije la conexión apretando el anillo de fijación
38
en sentido horario.
Conecte a continuación el cable de puesta a tierra
4
con la conexión correspondiente señalizada con
«-» (ver fig. S). Gire la conexión en sentido horario para fijarla.
Retire la tapa protectora de la conexión de aire comprimido
33
.
Conecte la alimentación de gas de protección con reductor de presión
(no incluido en el volumen de suministro) con la conexión de aire comprimido
33
(ver fig. T). Si no se emplea hilo tubular con gas de protección fijo integrado, será necesario emplear gas de protección. Tenga en cuenta las indicaciones del reductor de presión (no incluido en el volumen de suministro), si procede.
Como valor orientativo para el flujo de gas a ajustar puede emplearse la fórmula siguiente:
Diámetro del hilo en mm x 10 = flujo de gas en l/min
Para un hilo de 0,8 mm resulta, p. ej., un valor de aprox. 8 l/min.
z
Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo
tubular sin gas de protección
Si emplea hilo tubular con gas de protección integrado, no se deberá alimentar gas de protección externo.
ES 21
Soldadura MIG
Enchufe primero el conector
32 con la conexión señalizada con
«-». Gírelo en sentido horario para fijarlo. Consulte a un especialista en caso de duda.
Conecte el tubo con conexión directa
10
con la conexión correspondiente.
Fije la conexión apretando el anillo de fijación
38
en sentido horario.
Conecte a continuación el cable de puesta a tierra
4
con la conexión correspondiente señalizada con «+» y gire la conexión en sentido horario para fijarla.
z
Colocación del hilo de
soldadura
Nota:
Desbloquee y abra la cubierta de la unidad de alimentación del hilo
1
presionando hacia arriba el botón de desbloqueo.
Desbloquee la unidad del rodillo girando el soporte del rodillo
27
en sentido antihorario (ver fig. F).
Extraiga el soporte del rodillo
27
del eje (ver fig. F).
Nota:
Tenga cuidado de que el extremo del hilo no se suelte haciendo que el rodillo se desbobine por sí solo. El extremo del hilo no se puede soltar hasta el montaje.
Desembale completamente la bobina
Coloque el rodillo del hilo en el eje. de hilo de soldadura
15
de modo que esta pueda desenrollarse sin obstáculos. Pero no suelte todavía el extremo del hilo.
Asegúrese de que el rodillo se desenrolla por el lado de la guía del hilo
29
(ver fig. G y M).
Vuelva a colocar el soporte del rodillo
27
y bloquéelo presionando y girando en sentido horario
(ver fig. G).
Suelte el tornillo de ajuste
25
y gírelo hacia abajo (ver fig. H).
Gire la unidad del rodillo de presión
26
hacia un lado (ver fig. I).
Suelte el soporte del rodillo de alimentación
28
girándolo en sentido antihorario y extráigalo hacia delante (ver fig. J).
Compruebe en la parte superior del rodillo de alimentación
18
si el hilo tiene el grosor adecuado. El rodillo de alimentación
18
puede girarse o cambiarse si es necesario
(ver fig. E). El hilo de soldadura suministrado (Ø 1,0 mm) debe usarse en el rodillo de alimentación
18 con el grosor de hilo indicado de
Ø 1,0 mm. El hilo de soldadura debe encontrarse en la ranura superior.
Vuelva a colocar el soporte del rodillo de alimentación
28
y atorníllelo firmemente girando en sentido horario.
Retire la boquilla del soplete
7 tirando y girándola en sentido horario (ver fig. K).
Desenrosque la boquilla de soldadura
14
(ver fig. K).
Extraiga el tubo con conexión directa
10
lo más recto posible de la máquina de soldar (colóquelo en el suelo).
Extraiga el extremo del hilo del borde de la bobina (ver fig. L).
Acorte el extremo del hilo con unas tijeras o unos alicantes de corte diagonal para eliminar el extremo curvado dañado del hilo (ver fig. L).
Nota:
El hilo de soldadura debe estar bajo tensión en todo momento para impedir que se suelte y se desenrolle. Recomendamos realizar los trabajos siempre con otra persona.
Introduzca el hilo de soldadura por la guía del hilo
29
(ver fig. M).
22 ES
Soldadura MIG / Puesta en funcionamiento
Guíe el hilo de soldadura por el rodillo de alimentación
18
e introdúzcalo en el alojamiento del tubo
30
(ver fig. N).
Gire la unidad del rodillo de presión
26
en dirección al rodillo de alimentación
18
(ver fig. O).
Enganche el tornillo de ajuste
25
(ver fig. O).
Ajuste la contrapresión con el tornillo de ajuste
25
. El hilo de soldadura debe quedar firmemente montado entre el rodillo de presión y el rodillo de alimentación
18
en la guía superior sin quedar aplastado (ver fig. O).
Conecte la máquina de soldar con el interruptor principal
5
(ver fig. T).
Pulse la tecla del soplete
9
.
Ahora el sistema de alimentación de hilo desliza el hilo de soldadura por el tubo
10
y el soplete
8
.
En cuanto el hilo de soldadura sobresalga 1 – 2 cm del cuello del soplete
31
, vuelva a soltar la tecla del soplete
9
(ver fig. P).
Apague la máquina de soldar de nuevo.
Vuelva a atornillar la boquilla del soplete
14
. Asegúrese de que la boquilla del soplete
14
tiene el diámetro adecuado para el hilo de soldadura utilizado (ver fig. Q). Con el hilo de soldadura suministrado debe emplearse la boquilla del soplete
14
con la identificación 1,0 o 1,0 A si se emplea hilo macizo de aluminio.
Introduzca la boquilla del soplete
7 de nuevo en el cuello del soplete
31 girándola hacia la derecha
(ver fig. R). z z
Conexión y desconexión del aparato
Conecte y desconecte la máquina de soldar con el interruptor principal
5
.
Extraiga el enchufe de la toma si no va a usar la máquina de soldar durante un periodo prolongado. Solo ahora se ha dejado el aparato completamente sin corriente.
z
Selección del hilo de
soldadura
Ajuste primero el modo «MIG» accionando la tecla de selección del modo de soldadura
35
. Seleccione a continuación el hilo de soldadura colocado accionando la tecla de selección del hilo de soldadura superior
36
.
z
Puesta en funcionamiento
Soldadura
Protección contra sobrecarga
La máquina de soldar está protegida frente a la sobrecarga térmica con un dispositivo de protección automático
(termostato con reconexión automática).
El dispositivo de protección interrumpe la sobrecarga del circuito eléctrico.
Deje que el aparato se enfríe cuando se active el dispositivo de protección.
El aparato vuelve a estar operativo después de aprox. 15 minutos.
ADVERTENCIA
Para prevenir el riesgo de descargas eléctricas, lesiones o daños, retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier labor de mantenimiento o trabajo preparatorio.
Máscara de soldador
ADVERTENCIA
¡PELIGRO PARA LA SALUD!
Si no usa la máscara de soldador, el calor y la radiación ultravioleta nociva
ES 23
Puesta en funcionamiento para la salud derivados del arco eléctrico podrían provocarle lesiones oculares.
Utilice la máscara de soldador siempre que realice trabajos de soldadura.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Las piezas de trabajo soldadas están muy calientes, tanto que podría quemarse con ellas. Emplee siempre unas pinzas para mover las piezas de trabajo calientes soldadas.
¡ATENCIÓN!
Para la soldadura MIG se recomienda un grosor del material de
2,0 mm – 3,0 mm para soldadura de aluminio y de 0,8 mm – 3,0 mm para soldadura de hierro/acero.
Una vez que la máquina de soldar se haya conectado eléctricamente, proceda de la siguiente forma:
Conecte el cable de puesta a tierra con la pinza de puesta a tierra
4 con la pieza de trabajo a soldar.
Tenga cuidado de que haya un contacto eléctrico adecuado.
El punto a soldar de la pieza de trabajo debe estar libre de óxido y pintura.
Seleccione la corriente de soldadura deseada dependiendo del diámetro del hilo de soldadura empleado, el grosor del material y la profundidad de penetración deseada.
Guíe la boquilla del soplete
7
por el lugar de la pieza que se desea soldar y mantenga la máscara de soldador
22
delante de la cara.
Accione la tecla del soplete
9
para impulsar el hilo de soldadura. En cuanto se enciende el arco eléctrico, el aparato alimenta hilo de soldadura al baño de soldadura en fusión.
El ajuste óptimo de la corriente de soldadura se determina realizando pruebas en una pieza de prueba.
Un arco eléctrico correctamente ajustado produce un zumbido suave y homogéneo.
Si el ruido es bronco y duro, conecte un nivel de potencia mayor
(aumentar la corriente de soldadura).
Si el punto de soldadura es lo suficientemente grande, el soplete
8 se guiará lentamente por el borde deseado. La distancia entre la boquilla del soplete y la pieza de trabajo debería ser lo más corta posible
(en ningún caso mayor de 10 mm).
En caso necesario, balancear ligeramente para aumentar ligeramente el baño de soldadura en fusión. Para los que no tienen tanta experiencia, la primera dificultad que se plantea es generar un arco eléctrico eficaz.
Para ello se debe ajustar correctamente la corriente de soldadura.
La profundidad de penetración
(se corresponde a la profundidad del cordón de soldadura en el material) debe ser lo más profunda posible, pero sin que el baño de soldadura en fusión llegue a atravesar la pieza de trabajo.
Si la corriente de soldadura es demasiado baja, es posible que el hilo de soldadura no se funda correctamente. Como consecuencia, el hilo de soldadura se introduce reiteradamente en el baño de soldadura en fusión hasta la pieza de trabajo.
La escoria no puede retirarse hasta que el cordón se haya enfriado.
Para continuar la soldadura de un cordón interrumpida:
Retire primero la escoria del punto inicial de soldadura.
El arco eléctrico se enciende en la junta del cordón, se dirige al punto de conexión, se funde allí correcta-
24 ES
Puesta en funcionamiento mente y a continuación se continúa con el cordón de soldadura.
Ajuste de parámetros adecuados de la corriente y la tensión para soldar aluminio con hilo de aluminio.
z de soldadura y durante las pausas; saque siempre el enchufe de la toma.
Generación de un cordón de soldadura
Para soldar aluminio se recomienda emplear tensiones más bajas que para soldar hierro/acero. Para ajustar el rango de tensiones correspondiente se puede proceder de la siguiente forma: prepare el aparato de la forma descrita en «Adaptación de la máquina a la soldadura con hilo macizo con gas de protección». Seleccione para soldar hilo de aluminio el ajuste «1.0/Al(5356)» accionando la tecla de selección del hilo de soldadura
36
. Accione ahora la tecla de selección del reductor de tensión
37 hasta que el LED junto a «U» parpadee.
Ajuste una corriente de aprox. 0,5 A.
Vuelva a accionar la tecla de selección del reductor de tensión
37
hasta que los
LED junto a «U» y «A/VRD» dejen de estar iluminados. Ahora puede modificarse la tensión para la soldadura MIG en un rango de tensiones inferior adecuado para la soldadura de aluminio.
Si el interruptor giratorio de ajuste de la corriente de soldadura
6
se presiona y se gira al mismo tiempo, la corriente de soldadura puede modificarse en pasos de 10 A. Para soldar placas de aluminio de 2 mm se pueden ajustar como valores orientativos 14,5 voltios y una corriente de 91 amperios. Los ajustes de soldadura óptimos se deben determinar en una pieza de prueba.
¡CUIDADO!
No olvide que el soplete se debe colocar siempre sobre un soporte aislado una vez finalizada la soldadura.
Desconecte siempre la máquina de soldar una vez finalizados los trabajos
Soldadura por puntos
El soplete se desplaza hacia delante.
Resultado: La profundidad de penetración es menor, el ancho del cordón mayor, la rugosidad del cordón (superficie visible del cordón de soldadura) más plana y la tolerancia a errores de la unión (error en la fusión del material) mayor.
Soldadura de arrastre
El soplete se retira del cordón de soldadura (fig. U). Resultado: La profundidad de penetración es mayor, el ancho del cordón menor, la rugosidad del cordón más alta y la tolerancia a errores de la unión menor.
Uniones de soldadura
En la técnica de soldadura existen dos tipos básicos de unión: Unión a tope
(esquinas exteriores) y con cordón de contacto (esquinas interiores y solape).
Uniones a tope
En uniones a tope de hasta 2 mm de grosor del material, los topes de soldadura quedan completamente unidos unos con otros.
Para grosores mayores debería elegirse una distancia de 0,5 - 4 mm. La distancia ideal depende del material soldado
(aluminio o acero), la composición del material y el tipo de soldadura elegido.
Esta distancia se debe determinar en una pieza de prueba.
ES 25
Puesta en funcionamiento
Uniones a tope planas
Las soldaduras deben realizarse sin interrupciones y con una profundidad de penetración suficiente, por lo que los preparativos son extremadamente importantes. La calidad de los resultados de la soldadura se ve influida por: la potencia de la corriente, la distancia entre los bordes de soldadura, la inclinación del soplete y el diámetro del hilo de soldadura. Cuanto más se incline el soplete respecto a la pieza a trabajar, mayor será la profundidad de penetración y viceversa.
V
W
U
Para evitar o reducir las deformaciones que pudieran producirse durante el templado del material, es adecuado fijar las piezas a trabajar con un dispositivo. Se debe evitar poner la estructura soldada demasiado rígida para prevenir las roturas de la soldadura. Estas dificultades pueden reducirse si existe la posibilidad de girar la pieza a trabajar de forma que la soldadura se pueda realizar en dos pasadas contrarias.
Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado.
En este caso es mejor preparar una unión como se indica abajo biselando el borde de una placa (fig. X).
X
Uniones de soldadura en la esquina exterior
Una preparación de este tipo es muy sencilla (fig. V, W).
Uniones con costura de garganta
La costura de garganta se forma si las piezas de trabajo están unidas en vertical. La costura debería tener la forma de un triángulo con lados de la misma longitud y una ligera acanaladura
(fig. Y, Z).
26 ES
Puesta en funcionamiento / Soldadura MMA
Uniones de soldadura en la esquina interior
La preparación de esta unión de soldadura es muy sencilla y se puede realizar con grosores de hasta 5 mm. La medida
«d» debe reducirse al mínimo y siempre debe ser menor de 2 mm (fig. Y).
Y
Sin embargo, con materiales más gruesos este método no es adecuado.
En este caso es mejor preparar una unión como se muestra en la figura X biselando el borde de una placa.
Z
Uniones de soldadura de solapado
La preparación más habitual es aquella con bordes de soldadura rectos. La soldadura puede realizarse con un cordón de soldadura en ángulo normal. La dos piezas a soldar se deben colocar, como se muestra en la figura AB, lo más cerca posible una de otra.
AB
z
Soldadura MMA
Asegúrese de que el interruptor principal
«O» («OFF») o que el enchufe no esté introducido en la toma de corriente.
Conecte el soporte para electrodos
34
AC
5
esté ajustado a la posición
35
36
6
3
y la pinza de puesta a tierra
4 con la máquina de soldar, como se muestra en la figura AC. Tenga en cuenta para ello también las indicaciones del fabricante del electrodo.
Vista ropa protectora adecuada conforme a la normativa y prepare su puesto de trabajo.
Conecte la pinza de puesta a tierra
4 a la pieza de trabajo.
Sujete el electrodo en el soporte para electrodos
34
.
Conecte el aparato poniendo el interruptor principal
5
en la posición «I» («ON»).
Seleccione el modo «MMA» presionando la tecla de selección del modo de soldadura
35
hasta que el piloto indicador junto a «MMA» se ilumine.
Ajuste la corriente de soldadura con el interruptor giratorio de ajuste de la corriente de soldadura
6
dependiendo del electrodo utilizado.
34 4
ES 27
Soldadura MMA
Nota:
Puede consultar los valores orientativos de la corriente de soldadura a ajustar en función del diámetro del electrodo en la tabla siguiente.
Ø Electrodo
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
3,2 mm
Corriente de soldadura
40–55 A
55–65 A
65–80 A
80–120 A
Nota:
Presionando la tecla de selección del reductor de tensión
37
puede activarse la función de reducción de tensión (VRD). El LED junto a «A/
VRD» se ilumina. Para ello se reduce la tensión de salida y se aumenta la seguridad del usuario durante las pausas de soldadura.
Atención:
La pinza de puesta a tierra
4 y el soporte para electrodos
34
/el electrodo no deben entrar en contacto directo.
Atención:
Para soldar con electrodos de varilla, el soporte para electrodos
34
y la pinza de puesta a tierra
4 deben estar conectados conforme a las indicaciones del fabricante de los electrodos.
Sujete la máscara de soldador
22 delante de la cara y empiece el proceso de soldadura.
Para finalizar el proceso de trabajo, ajuste el interruptor principal de encendido/apagado
5
a la «O»
(posición «OFF»).
Atención:
Cuando se activa el controlador térmico en el indicador digital aparece «O.H.». En estos casos no es posible seguir soldando. El aparato sigue en funcionamiento para permitir al ventilador enfriar el aparato.
28 ES
La indicación «O.H.» desaparece en cuanto el aparato esté operativo.
La función de soldadura está de nuevo disponible.
Atención:
No toque la pieza de trabajo con el electrodo. Podría sufrir daños y dificultar el encendido del arco eléctrico. En cuanto el arco eléctrico se haya encendido, intente mantener una distancia a la pieza de trabajo que se corresponda con el diámetro del electrodo empleado. La distancia debe mantenerse lo más constante posible, mientras se realiza la soldadura. La inclinación del electrodo en dirección de trabajo debería ser de 20–30 grados.
Atención:
Emplee siempre unas pinzas para retirar los electrodos usados o mover las piezas de trabajo calientes soldadas. No olvide que el soporte para electrodos se debe colocar siempre sobre una superficie aislada una vez finalizada la soldadura. La escoria no puede retirarse hasta que el cordón se haya enfriado.
Para continuar la soldadura de un cordón interrumpida:
Retire primero la escoria del punto de conexión.
El arco eléctrico se enciende en la junta del cordón, se dirige al punto de conexión, se funde allí correctamente y a continuación se continúa.
Atención:
Los trabajos de soldadura generan calor. Por este motivo, la máquina de soldar debe dejarse funcionar en marcha al vacío como mínimo media hora después del uso.
Como alternativa puede dejar que el aparato se enfríe durante una hora.
El aparato no se podrá introducir en el embalaje y guardarse hasta que su temperatura se haya normalizado.
Atención:
Una tensión de la máquina de soldar que sea un 10 % inferior a la tensión de entrada nominal puede tener las siguientes consecuencias:
La corriente del aparato se reduce.
El arco eléctrico se interrumpe y se vuelve inestable.
Atención:
La radiación del arco eléctrico puede provocar lesiones oculares y quemaduras en la piel.
La escoria de fundición y proyección puede provocar lesiones oculares y quemaduras.
Monte la máscara de soldador de la forma descrita en «Montaje de la máscara de soldador».
Máscara de soldador
ADVERTENCIA
¡PELIGRO PARA LA SALUD!
Si no usa la máscara de soldador, el calor y la radiación ultravioleta nociva para la salud derivados del arco eléctrico podrían provocarle lesiones oculares. Utilice la máscara de
Soldadura por puntos
Soldadura MMA / Soldadura MIG/TIG
soldador siempre que realice trabajos de soldadura.
Solo está permitido emplear los cables de soldadura incluidos en el volumen de suministro (16 mm
2
).
Elija entre soldadura por puntos o de arrastre. A continuación se expone la influencia de la dirección del movimiento en las características del cordón de soldadura:
Nota:
Usted decide el tipo de soldadura adecuado tras realizar una soldadura de prueba en una muestra.
Nota:
El electrodo debe cambiarse una vez que se haya consumido por completo.
z
Soldadura MIG/TIG
Para la soldadura MIG/TIG siga las indicaciones de su soplete WIG.
El modo WIG/TIG puede seleccionarse accionando la tecla de selección del modo de soldadura
35
. Seleccione para ello la posición «TIG».
Soldadura de arrastre
Penetración
Ancho del cordón de soldadura
Cordón de soldadura
Error de cordón de soldadura
menor mayor más plano mayor mayor menor más alto menor
ES 29
Mantenimiento y limpieza / Indicaciones medio ambientales ... / Declaración de ...
z
Mantenimiento y limpieza
Nota:
El mantenimiento y la revisión de la máquina de soldar deben llevarse a cabo regularmente para asegurar un funcionamiento perfecto y el cumplimiento de los requisitos de seguridad.
El funcionamiento incorrecto y erróneo puede provocar fallas y daños en el dispositivo. Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por electricistas capacitados.
Desconecte la alimentación de corriente principal y el interruptor principal del aparato antes de realizar trabajos de mantenimiento en la máquina de soldar.
Limpie la máquina de soldar y los accesorios con regularidad con la ayuda de aire, lana para limpiar o un cepillo.
En caso de un defecto o si es necesario cambiar piezas del aparato, le rogamos que se ponga en contacto con el personal especializado correspondiente.
z
Indicaciones medioambientales y de desecho de residuos
¡Recuperación de materias primas en lugar de eliminación de residuos
!
El aparato, los accesorios y el embalaje deberían someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente. No tire la máquina de soldar en la basura, ni la arroje al fuego o al agua. Si es posible, los aparatos que no funcionen deben ser reciclados. En caso de dudas, diríjase a su distribuidor local. Tenga en cuenta para ello
2012/19/UE.
z
Declaración de conformidad de la UE
Nosotros, la empresa
C. M. C. GmbH
Responsable del documento:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA declaramos bajo responsabilidad exclusiva que el producto
Máquina de soldar
Número de artículo: 2269
Año de fabricación: 2020/17
IAN: 332967_1907
Modelo:
PMSG 200 A1
cumple con los requisitos de seguridad expuestos en las directivas europeas
Directiva de baja tensión UE
2014/35/UE
Directiva de compatibilidad electromagnética UE
2014/30/UE
Directiva RoHS
2011/65/UE+2015/863/UE y sus modificaciones.
La expedición de la declaración de conformidad es responsabilidad exclusiva del fabricante.
El objeto anteriormente descrito en la declaración cumple con los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo del
8 de junio de 2011 para la restricción del uso de determinados materiales peligrosos en dispositivos eléctricos y electrónicos.
30 ES
Declaración de conformidad de la UE / Información sobre la garantía y el servicio ...
Para la evaluación de la conformidad se han consultado las siguientes normas armonizadas:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 13/01/2020
P.o. Dr. Christian Weyler
- Gestión de calidad z
Información sobre la garantía y el servicio
posventa
Garantía de Creative Marketing &
Consulting GmbH
Estimado cliente, este aparato dispone de una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defecto del producto, tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Esta garantía no limita en forma alguna sus derechos legales.
z
Condiciones de la garantía
El periodo de garantía comienza en la fecha de compra del producto. Conserve el justificante de compra original.
Este documento se requiere como prueba de la compra. Si dentro del plazo de 3 años a partir de la fecha de compra de este aparato surge un defecto de material o de fabricación, repararemos o sustituiremos (según nuestra elección) el aparato de forma gratuita. Este servicio de garantía presupone la presentación dentro del plazo de 3 años del aparato defectuoso y del justificante de compra
(ticket de compra), junto con una breve descripción del fallo y el momento en el que se produjo.
Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá de nuevo el aparato reparado o uno nuevo. La reparación o sustitución del aparato no implica la ampliación del plazo de garantía.
z
Periodo de garantía y
reclamaciones por defectos estipuladas por ley
El periodo de garantía no se amplía debido a la garantía. Esto aplica tanto para piezas reparadas como sustituidas. Los posibles defectos y vicios ya existentes en el momento de la compra deberán comunicarse inmediatamente después de desembalar. Una vez concluido el periodo de garantía todas las reparaciones estarán sujetas a pago.
z
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega.
La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste. Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal. La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. Para realizar un uso adecuado del producto deberá
ES 31
Información sobre la garantía y el servicio posventa seguir exclusivamente las indicaciones del manual de instrucciones original.
Se deberá evitar necesariamente cualquier uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones original o del cual se haya advertido.
El producto sólo está destinado para el empleo privado y en ningún caso para el uso comercial. En caso de manejo incorrecto o abusivo, aplicación de violencia y manipulación no autorizada por nuestro servicio técnico local autorizado, se anulará la garantía.
z
Proceso en caso de garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
Tenga a mano el justificante de compra para todas las consultas y el número de artículo (p. ej. IAN) como prueba de compra. El número de artículo figura en la placa de características, en un grabado, en la portada de su manual
(abajo a la izquierda) o en el adhesivo de la parte posterior o inferior.
Si se producen fallos de funcionamiento o si se verificasen deficiencias, póngase primero en contacto telefónico o por correo electrónico con el departamento de atención al cliente indicado más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso adjuntando el justificante de compra
(ticket de caja) e indicando el tipo de defecto y el momento de su aparición, de forma gratuita, a la dirección del servicio técnico indicada.
Nota:
En www.lidl-service.com están disponibles para su descarga otros manuales, vídeos de nuestros productos y programas.
El código QR le permite acceder directamente a la página de servicio de Lidl
(www.lidl-service.com) donde podrá acceder al manual de instrucciones indicando el número de artículo (IAN)
332967_1907.
z
Servicio
Datos de contacto:
ES
Nombre:
Dirección de Internet:
C. M.C. GmbH www.cmc-creative.de
Correo electrónico:
Teléfono: +49 (0) 6894 9989750
(tarifa normal desde la red alemana de telefonía fija)
Sede de la empresa: Alemania
IAN 332967_1907
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
ALEMANIA
Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio técnico.
En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico arriba indicado.
32 ES
Indice
Legenda dei simboli utilizzati
.............................................................. Pagina 34
Introduzione
................................................................................................. Pagina 35
Uso corretto ....................................................................................................... Pagina 35
Oggetto della fornitura ........................................................................................ Pagina 36
Descrizione dei componenti ................................................................................. Pagina 37
Specifiche tecniche ............................................................................................. Pagina 37
Indicazioni di sicurezza
.......................................................................... Pagina 38
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco ........................................................ Pagina 40
Indicazioni di sicurezza relative allo schermo per saldatura ..................................... Pagina 43
Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica ........................................ Pagina 44
Operazioni di saldatura in spazi angusti ............................................................... Pagina 45
Somma delle tensioni a circuito aperto .................................................................. Pagina 45
Abbigliamento protettivo ..................................................................................... Pagina 46
Protezione contro radiazioni e ustioni .................................................................... Pagina 46
Classificazione CEM dell'apparecchio .................................................................. Pagina 46
Operazioni prima della messa in funzione
.................................. Pagina 47
Montaggio
..................................................................................................... Pagina 48
Montaggio dello scudo di protezione per saldatura ................................................ Pagina 48
Saldatura MIG
............................................................................................. Pagina 48
Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione ..... Pagina 48
Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo animato senza gas di protezione .. Pagina 49
Inserimento del filo di saldatura ............................................................................ Pagina 49
Messa in funzione
..................................................................................... Pagina 51
Accensione e spegnimento dell’apparecchio .......................................................... Pagina 51
Scelta del filo di saldatura ................................................................................... Pagina 51
Saldatura ........................................................................................................... Pagina 51
Creare un cordone di saldatura ............................................................................ Pagina 53
Saldatura MMA
.......................................................................................... Pagina 55
Saldatura TIG
............................................................................................... Pagina 57
Manutenzione e pulizia
.......................................................................... Pagina 57
Indicazioni per l’ambiente e lo smaltimento
................................ Pagina 57
Dichiarazione di conformità UE
.......................................................... Pagina 58
Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza
.. Pagina 58
Condizioni di garanzia ....................................................................................... Pagina 58
Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi ..................................... Pagina 59
Garanzia........................................................................................................... Pagina 59
Gestione dei casi di garanzia .............................................................................. Pagina 59
Servizio di assistenza tecnica ............................................................................... Pagina 60
IT/MT 33
Legenda dei simboli utilizzati
Legenda dei simboli utilizzati
Attenzione! Leggere le istruzioni per l’uso!
1 ~ 50 Hz
Ingresso di rete; numero delle fasi e
Simbolo di corrente alternata e valore della misurazione di frequenza.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti domestici!
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto e mai sotto la pioggia!
La scossa elettrica proveniente dall’elettrodo di saldatura può essere mortale!
L’inalazione dei fumi di saldatura può essere nociva per la salute.
Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un incendio.
Le radiazioni luminose emesse dall'arco possono danneggiare gli occhi e lesionare la pelle.
I campi elettromagnetici possono disturbare la funzione degli stimolatori cardiaci.
Attenzione, possibili pericoli!
X%
I
2
Tempo di attivazione.
Valore nominale della corrente di saldatura.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni gravi, anche letali!
Attenzione!
Pericolo di scossa elettrica!
Importante!
Smaltire l’imballaggio e l’apparecchio in modo ecologico!
Realizzato con materiale riciclato.
IP21S
I
I
S
H
U
2
1max
1eff
Grado di protezione.
Adatto alla saldatura con alto pericolo elettrico.
Convertitore statico di frequenza monofase
– Trasformatore –
Raddrizzatore.
Classe di isolamento.
Tensione d’esercizio standard.
Valore nominale massimo della corrente di rete.
Valore reale della corrente di rete maggiore.
Morsetto di massa.
34 IT/MT
Legenda dei simboli utilizzati / Introduzione
Saldatura del metallo sotto gas inerte e sotto gas attivo compreso l'utilizzo di filo animato
Saldatura manuale ad arco con elettrodi a barra rivestiti
Saldatura TIG
U
1
Corrente continua
Valore nominale della tensione di rete
SALDATRICE MULTIPROCESSO
PMSG 200 A1
z
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto! Con questo acquisto, avete optato per un apparecchio di alta qualità della nostra azienda. Prima della prima messa in funzione, vi preghiamo di acquisire dimestichezza con il prodotto.
A tale scopo vi preghiamo di leggere con attenzione le istruzioni per l'uso e le indicazioni di sicurezza riportate di seguito. La messa in funzione dello strumento è consentita solo a personale appositamente formato.
TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI!
z
Uso corretto
Il prodotto viene impiegato per la saldatura MIG (Metal-arc Inert Gas, saldatura con filo di saldatura sotto gas inerte), MMA (Manual Metal Arc, saldatura manuale ad elettrodo) e TIG
(Tungsten Inert Gas, saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte). Utilizzando fili pieni che non contengono gas di protezione in forma solida si deve ricorrere anche ad un gas di protezione.
Se si utilizza filo pieno di alluminio impie-
U
0
Valore nominale della tensione a circuito aperto gare l'argon come gas di protezione. Se si utilizza filo animato autoprotetto non
è necessario alcun gas aggiuntivo. In questo caso, infatti, il gas di protezione
è già contenuto in forma polverizzata nel filo di saldatura e viene così convogliato direttamente nell'arco. Ciò rende l'apparecchio insensibile al vento quando si lavora all'aperto. Possono essere utilizzati solo elettrodi a filo adatti all’apparecchio. La presente saldatrice è perfetta per la saldatura manuale ad arco (saldatura
MMA) di acciaio, acciaio inox, lamiera in acciaio, metallo zincato e ghise utilizzando i corrispondenti elettrodi rivestiti.
Osservare a tale proposito le indicazioni del fabbricante degli elettrodi. Possono essere utilizzati solo elettrodi adatti all’apparecchio. Nel caso della saldatura ad arco con tungsteno sotto gas inerte
(saldatura TIG) osservare assolutamente le indicazioni d'uso e di sicurezza della torcia TIG utilizzata oltre alle istruzioni e alle indicazioni di sicurezza riportate nelle presenti istruzioni per l'uso. Una manipolazione scorretta del prodotto può essere pericolosa per persone, animali e cose. Lo schermo per saldatura deve essere usato solo con vetri di protezione per saldatore e vetri ausiliari, corrispondentemente contrassegnati, ed utilizzato fondamentalmente solo per la saldatura.
Lo schermo per saldatura non è idoneo alla saldatura laser! Utilizzare il prodotto solo come riportato nella descrizione e per i campi d'applicazione specificati.
IT/MT 35
Introduzione
Conservare le presenti istruzioni in modo corretto. Fornire anche tutta la documentazione in caso di cessione del prodotto a terze parti. Qualsiasi applicazione diversa dall'uso corretto è vietata e potenzialmente pericolosa. Gli eventuali danni provocati dal mancato rispetto delle istruzioni o da applicazioni errate non sono coperti da garanzia e non rientrano nella sfera di responsabilità del produttore.
L'apparecchio è stato progettato per l'uso domestico e non è consentito utilizzarlo a livello commerciale o industriale. Un uso commerciale comporta l'annullamento della garanzia. Parte integrante dell’uso corretto è anche l’osservazione delle indicazioni di sicurezza, così come delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni sul funzionamento nelle istruzioni per l’uso.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore devono essere rispettate con il massimo rigore. L’apparecchio non può essere usato:
in ambienti non sufficientemente arieggiati,
in ambienti dove sussiste il pericolo d’esplosione,
per sgelare tubi,
nelle vicinanze di persone con stimolatori cardiaci e
nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili.
Rischi residui
Anche se si utilizza l'apparecchio secondo le disposizioni, sono sempre presenti dei rischi residui. La struttura e la realizzazione stesse della saldatrice multiprocesso implicano, per loro natura, la possibilità che si verifichino i seguenti pericoli:
Pericolo di lesioni oculari per abbagliamento,
Pericolo di ustioni da contatto con parti calde dell’apparecchio o del pezzo da saldare,
Pericolo di infortunio e di incendio provocato da spruzzi di scintille o da particelle di scoria in caso di protezione inadeguata,
Emissioni di fumi e gas dannose per la salute, in caso di carenza d’aria o di aspirazione insufficiente in ambienti chiusi.
Ridurre i rischi residui utilizzando l'apparecchio con prudenza, rispettando le disposizioni e attenendosi alle istruzioni.
z
Oggetto della fornitura
1 Saldatrice multiprocesso
PMSG 200 A1
1 Ugello di saldatura 1,0 mm
(premontato, solo per filo pieno di alluminio) Marcatura: 1,0 A
4 Ugelli di saldatura per filo animato (1x 0,6 mm; 1x 0,8 mm;
1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm)
Marcatura in base al diametro:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Martello scorie con spazzola a filo
1 Filo pieno di alluminio 200 g
(premontato) 1,0 mm Ø, tipo: ER5356
1 Scudo di protezione per saldatura
1 Supporto per elettrodi MMA
1 Istruzioni per l'uso
1 Morsetto di massa con cavo
1 Torcia MIG con cavo di saldatura
1 Filo animato 200 g 1,0 mm Ø, tipo: E71T-GS
36 IT/MT
Introduzione z
Descrizione dei
componenti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Ugello di saldatura (0,6 mm)
12
Ugello di saldatura (0,8 mm)
13
14
15
16
Ugello di saldatura (0,9 mm)
Ugello di saldatura (1,0 mm)
Bobina di filo pieno per saldatura
(alluminio) Ø 1 mm / 200 g
(premontato)
Bobina di filo animato per saldatura
(acciaio)
Ø 1 mm / 200 g
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Copertura per l’unità di avanzamento del filo
Manico
Spina
Cavo di massa con morsetto di massa
Interruttore principale ON/OFF
(inclusa spia di controllo
alimentazione)
Interruttore rotante per la regolazione della corrente di saldatura
Ugello della torcia
Torcia
Tasto della torcia
Pacchetto tubo flessibile con
connessione diretta
Martello scorie con spazzola a filo
Rullo di avanzamento
Corpo dello scudo
Vetro per saldatura scuro
Maniglia
Scudo di protezione per saldatura dopo il montaggio
Clip di montaggio
Chiusura del vetro di protezione
Vite di regolazione
Unità rullo pressore
Supporto per rullo
Supporto del rullo di avanzamento
Guida del filo
Sede del pacchetto tubo flessibile
Collo della torcia
Connettore
33
34
35
36
37
38 z
Raccordo aria compressa
Supporto per elettrodi MMA
Selettore modalità di saldatura
Selettore filo di saldatura
Selettore riduttore di tensione
Anello di fissaggio
Specifiche tecniche
Potenza elettrica di ingresso:
Cavo di rete:
Peso:
Protezione:
4,3 kW
230 V~ 50 Hz
8,6 kg
16 A
Saldatura a filo animato:
Corrente di saldatura: I
2
= 72 – 160 A
Periodo di attivazione X:
20% a 160 A di corrente di saldatura 60% a
92 A di corrente di saldatura
Tensione a circuito aperto:
U
0
= 53 V
Valore nominale massimo della corrente di rete:
I
1max.
=26,5 A
Valore reale della corrente di rete maggiore: I
1eff.
=11,9 A
Tamburo del filo di saldatura max.:
Diametro max del filo di saldatura:
Linea caratteristica ca. 5000 g
1,0 mm
Piatta
IT/MT 37
Introduzione / Indicazioni di sicurezza
Saldatura MMA:
Corrente di saldatura: I
2
= 63 – 140 A
Periodo di attivazione X:
20% a 140 A di corrente di saldatura 60% a
81 A di corrente di saldatura
Tensione a circuito aperto:
U
0
= 53 V
Valore nominale massimo della corrente di rete:
I
1max.
= 26,3 A
Valore reale della corrente di rete maggiore: I
1eff.
= 11,8 A
Linea caratteristica Discendente
Saldatura TIG:
Corrente di saldatura: I
2
= 63 – 200 A
Periodo di attivazione X:
0 % a 200 A di corrente di saldatura 60% a
82 A di corrente di saldatura
Tensione a circuito aperto:
U
0
= 16,9 V
Valore nominale massimo della corrente di rete:
I
1max.
= 28,2 A
Valore reale della corrente di rete maggiore: I
1eff.
= 8,9 A
Linea caratteristica Discendente
Nota bene:
Il termine "apparecchio" utilizzato nel prosieguo del testo si riferisce alla saldatrice multiprocesso descritta nelle presenti istruzioni per l'uso.
Indicazioni di
sicurezza
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso in tutte le loro parti e rispettare le indicazioni fornite.
In base alle presenti istruzioni per l'uso, acquisire dimestichezza con l'apparecchio, l'uso corretto di quest'ultimo e le indicazioni di sicurezza. Sulla targhetta sono riportati tutti i dati tecnici di questa saldatrice, in cui si possono reperire le informazioni in merito alle caratteristiche tecniche del presente apparecchio.
AVVERTIMENTO
Tenere i materiali di imballaggio fuori dalla portata dei bambini piccoli. Sussiste il pericolo di soffocamento!
Ai fini del suo perfezionamento, il prodotto può essere modificato senza preavviso sia sul piano tecnico che nell'aspetto. Perciò non ci assumiamo alcuna responsabilità in merito alla correttezza di tutte le dimensioni, indicazioni e tutti i dati contenuti nelle presenti Istruzioni per l'uso. Qualsiasi pretesa avanzata sulla base delle presenti Istruzioni per l'uso risulta quindi priva di fondamento.
È consentito l'impiego del presente apparecchio ai ragazzi a partire dai 16 anni d'età e anche alle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o carenze a livello d'esperienza e conoscenza,
38 IT/MT
se i soggetti interessati sono sottoposti a supervisione o hanno ricevuto adeguate istruzioni in merito all'impiego in sicurezza dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli derivanti dal suo impiego.
Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione spettanti agli utenti non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione degli adulti.
Le riparazioni e/o i lavori di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale elettrico specializzato qualificato.
Utilizzare solo i cavi di saldatura forniti in dotazione
(PMSG 200 A1 H01N2-
D1x16 mm²).
L’apparecchio non dovrebbe rimanere direttamente contro la parete durante l’uso, né coperto o incastrato tra altri apparecchi, in modo che possa sempre essere aspirata aria a sufficienza attraverso le fessure di ventilazione. Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente collegato alla tensione di rete. Evitare qualsiasi tensione del cavo di rete.
Staccare la spina dalla presa
Indicazioni di sicurezza prima di collocare l'apparecchio in un altro posto.
Quando l’apparecchio non è in funzione, spegnerlo sempre tramite l’interruttore ON/
OFF. Riporre il supporto per elettrodi su una base isolata e far raffreddare gli elettrodi per
15 minuti prima di tirarli fuori dal supporto.
Prestare attenzione allo stato dei cavi di saldatura, del supporto per elettrodi e dei morsetti di massa. L’usura sull’isolamento e sulle parti sotto tensione può provocare pericoli e diminuire la qualità del lavoro di saldatura.
La saldatura ad arco produce scintille, parti di metallo fuse e fumo. Prestare, quindi, attenzione: Spostare tutte le sostanze e/o i materiali infiammabili dal posto di lavoro e dall’ambiente direttamente circostante.
Assicurarsi che il posto di lavoro sia aerato.
Non saldare su contenitori, recipienti o tubi, che contengano o abbiano contenuto gas o liquidi infiammabili.
AVVERTIMENTO
Evitare qualsiasi contatto diretto con il circuito di saldatura.
IT/MT 39
Indicazioni di sicurezza
La tensione a circuito aperto tra il supporto per elettrodi e il morsetto di massa può essere pericolosa, sussiste il rischio di scossa elettrica.
Non depositare l’apparecchio in ambiente umido o bagnato o sotto la pioggia. Vale la disposizione di sicurezza
IP21S.
Proteggersi gli occhi con vetri di protezione appositi (grado
DIN 9-10) da fissare allo schermo per saldatura fornito.
Utilizzare guanti e abbigliamento di protezione asciutto, che non presenti tracce di olio o grasso, per proteggere la pelle dalla radiazione ultravioletta dell’arco.
AVVERTIMENTO
Non utilizzare la sorgente di corrente di saldatura per sgelare tubi.
Nella saldatura ad arco si liberano vapori dannosi per la salute. Fare attenzione il più possibile a non respirarli.
Proteggersi contro gli effetti dannosi dell’arco e tenere le persone non coinvolte nel lavoro lontane almeno 2 m dall’arco.
ATTENZIONE!
Durante il funzionamento della saldatrice, dipendentemente dalle condizioni della rete sul punto di collegamento, possono verificarsi disturbi per altri utilizzatori nell’alimentazione di tensione. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio gestore di energia elettrica.
Durante il funzionamento della saldatrice si possono verificare malfunzionamenti di altri apparecchi, per esempio protesi acustiche, stimolatori cardiaci ecc.
Fare attenzione:
La radiazione dell'arco può danneggiare gli occhi e causare ustioni alla pelle.
La saldatura ad arco produce scintille e gocce di metallo sciolto, il pezzo saldato comincia a diventare incandescente e rimane molto caldo relativamente a lungo. Per questo non toccare il pezzo a mani nude.
40 IT/MT z
Fonti di pericolo durante la saldatura ad arco
Dalla saldatura ad arco deriva una serie di fonti di pericolo. Per il saldatore è, quindi, particolarmente importante osservare le
seguenti regole per non mettere in pericolo se stessi e altri ed evitare danni a persone e all'apparecchio.
Far eseguire i lavori sulla rete, per esempio su cablaggi, spine, prese ecc., solo a elettricisti esperti secondo le norme nazionali e locali.
Scollegare subito la saldatrice dalla rete in caso di incidenti.
Se si presentano tensioni di contatto, spegnere subito l’apparecchio e farlo controllare da un elettricista esperto.
Per fornire corrente di saldatura, garantire sempre buoni contatti elettrici.
Durante la saldatura portare sempre guanti isolanti su entrambe le mani. Questi proteggono da scosse elettriche (tensione a circuito aperto del circuito di saldatura), dalle radiazioni nocive (radiazione termica e UV) e da metallo incandescente e scintille.
Indossare scarpe da lavoro resistenti e isolanti. Le scarpe devono isolare anche in presenza di bagnato. I mocassini non sono adatti, in quanto le gocce di metallo incandescente potrebbero causare ustioni.
Indicazioni di sicurezza
Indossare abbigliamento di protezione adeguato, non indumenti sintetici.
Non guardare l'arco con gli occhi non protetti, utilizzare solo lo schermo per saldatura con vetro di protezione a norma secondo DIN. Oltre che radiazioni luminose e termiche, che possono causare accecamento o ustione, l’arco rilascia anche radiazioni UV.
Questa radiazione ultravioletta invisibile causa, in mancanza di sufficiente protezione, una congiuntivite molto dolorosa, che si nota solo dopo alcune ore. Inoltre, la radiazione
UV comporta ustioni simili a scottature solari su parti del corpo non protette.
Anche le persone o gli assistenti nelle vicinanze dell’arco devono essere avvisati dei pericoli e dotati dei necessari mezzi di protezione. Se necessario, montare pareti di protezione.
Durante la saldatura, particolarmente in ambienti piccoli, bisogna garantire una sufficiente aerazione, in quanto si sviluppano fumo e gas nocivi.
Non si possono eseguire lavori di saldatura su contenitori
IT/MT 41
Indicazioni di sicurezza nei quali vengono posti gas, combustibili, oli minerali o simili, anche se sono vuoti da molto tempo, in quanto sussiste pericolo di esplosione a causa dei residui.
In ambienti a pericolo di incendio e di esplosione valgono particolari norme.
I giunti di saldatura che sono esposti a grosse sollecitazioni e devono soddisfare determinati requisiti di sicurezza possono essere eseguiti solo da saldatori specializzati e certificati. Per esempio contenitori a pressione, rotaie, ganci di traino ecc.
ATTENZIONE!
Connettere il morsetto di massa il più vicino possibile al punto di saldatura, così che la corrente di saldatura compia il percorso più breve dall’elettrodo al morsetto di massa. Non collegare mai il morsetto di massa all’alloggiamento della saldatrice!
Non connettere mai il morsetto di massa a parti collegate a terra, che si trovano lontane dal pezzo da saldare, per esempio a un tubo dell’acqua in un altro angolo della stanza.
In caso contrario, potrebbe accadere che il sistema del conduttore di protezione della stanza nella quale si salda venga danneggiato.
Non usare la saldatrice sotto la pioggia.
Posizionare la saldatrice solo su un luogo piano.
L’uscita è misurata a una temperatura ambiente di 20 °C.
Il tempo di saldatura può venire ridotto in caso di temperature più alte.
Pericolo da scossa elettrica:
La scossa elettrica di un elettrodo di saldatura può essere mortale.
Non saldare sotto la pioggia o la neve. Indossare guanti isolanti asciutti. Non afferrare l’elettrodo a mani nude. Non indossare guanti bagnati o danneggiati.
Proteggersi da scosse elettriche isolandosi dal pezzo da saldare.
Non aprire l'alloggiamento del dispositivo.
Pericolo da fumo di
saldatura:
L’inalazione del fumo di saldatura può essere nociva per la salute. Tenere la testa lontana dal fumo. Utilizzare i dispositivi in aree aperte. Usare un sistema di
42 IT/MT
ventilazione per la rimozione del fumo.
Pericolo da scintille di
saldatura:
Le scintille di saldatura possono causare un’esplosione o un incendio. Tenere lontano dalla saldatura materiali infiammabili.
Non saldare vicino a materiali infiammabili. Le scintille di saldatura possono causare incendi.
Tenere pronto un estintore nelle vicinanze e a disposizione un osservatore che possa subito usarlo. Non saldare su tamburi o su qualunque altro contenitore chiuso.
Indicazioni di sicurezza
Pericolo da campi
elettromagnetici:
La corrente di saldatura genera campi elettromagnetici. Non usare in presenza di dispositivi medici impiantati. Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo. Tenere insieme i cavi di saldatura.
z
Indicazioni di sicurezza relative allo schermo per saldatura
Pericolo da radiazioni
luminose emesse dall'arco:
Le radiazioni luminose emesse dall'arco possono danneggiare gli occhi e lesionare la pelle.
Indossare cappello e occhiali di sicurezza. Indossare le protezioni per l’udito e colletti chiusi.
Indossare maschere da saldatore e prestare attenzione a regolare il filtro in maniera idonea.
Indossare protezioni per il corpo complete.
Prima dell’inizio dei lavori di saldatura accertarsi sempre, con l’aiuto di una fonte di luce chiara (per es. di un accendino), del regolare funzionamento dello schermo per saldatura.
Il vetro per saldatura può venire danneggiato dagli schizzi di saldatura. Sostituire subito i vetri per saldatura danneggiati o graffiati.
Sostituire immediatamente componenti danneggiati o molto sporchi o schizzati.
L’apparecchio può essere usato solo da persone che abbiano compiuto 16 anni.
Prendere dimestichezza con le norme di sicurezza per la
IT/MT 43
Indicazioni di sicurezza saldatura. Osservare a tal proposito anche le indicazioni di sicurezza della saldatrice.
Mettere sempre lo schermo per saldatura quando si salda.
In caso di mancato utilizzo, possono insorgere gravi lesioni della retina.
Durante la saldatura, indossare sempre abbigliamento protettivo.
Non utilizzare mai lo schermo per saldatura senza vetro per saldatura. Sussiste pericolo di danni agli occhi!
Cambiare puntualmente il vetro per saldatura al fine di godere di una buona visibilità e di lavorare agevolmente.
z
Ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica
Presso posti di lavoro in cui lo spazio di movimento è angusto, per cui il saldatore assume posture forzate (per es.: in ginocchio, seduto, steso) per lavorare e tocca parti elettroconduttrici;
Presso posti di lavoro con limitazioni parziali o totali della conduttività elettrica e in cui sussista un forte pericolo per contatti evitabili o casuali da parte del saldatore;
Presso posti di lavoro soggetti a condizioni di bagnato, umidità o intenso calore, in cui l'umidità dell'aria o il sudore diminuiscono notevolmente la resistenza della pelle delle persone e le proprietà isolanti oppure l'azione dei dispositivi di protezione.
Quando si effettuano lavori di saldatura in ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si devono osservare le seguenti indicazioni di sicurezza.
Anche una scala a pioli di metallo o un'impalcatura possono creare un ambiente soggetto ad elevato pericolo di natura elettrica.
Gli ambienti soggetti ad elevato pericolo di natura elettrica si trovano per esempio:
In ambienti di questo tipo devono essere utilizzati materiali isolanti e strati intermedi, oltre a guanti isolanti in pelle o copricapi in pelle o di altri materiali isolanti per isolare il corpo da terra.
44 IT/MT
La sorgente di corrente di saldatura deve trovarsi al di fuori della zona di lavoro e/o delle superfici elettroconduttrici oltre che al di fuori della portata del saldatore.
Si può prevedere una protezione supplementare da scosse elettriche dalla rete in caso di guasti ricorrendo ad un interruttore differenziale, azionato da una corrente di dispersione non superiore a 30 mA che provvede a tutti i dispositivi nelle vicinanze alimentati dalla rete. L'interruttore differenziale deve essere idoneo a tutti i tipi di corrente.
I mezzi per isolare rapidamente l'alimentazione di elettricità per la saldatura o il circuito della corrente di saldatura (ad es. dispositivo di arresto di emergenza) devono essere facilmente accessibili. Quando si utilizzano saldatrici in condizioni pericolose dal punto di vista elettrico, la tensione in uscita della saldatrice a circuito aperto non deve essere superiore a 113 V (valore massimo). Questo apparecchio, in tali casi, può essere utilizzato per via della tensione in uscita.
z
Indicazioni di sicurezza
Operazioni di saldatura in spazi angusti
Quando si salda in spazi angusti può crearsi un pericolo a causa dei gas tossici (pericolo di soffocamento). È consentito effettuare lavori di saldatura in spazi angusti solo se persone appositamente formate si trovano nelle immediate vicinanze e sono in grado di intervenire in caso di necessità. Prima di iniziare la procedura di saldatura occorre la valutazione di un esperto per determinare quali siano le misure necessarie per garantire la sicurezza del lavoro e le misure precauzionali da adottare durante l'operazione di saldatura vera e propria.
z
Somma delle tensioni a circuito aperto
Se contemporaneamente sono in funzione più sorgenti di corrente di saldatura, le loro tensioni a circuito aperto possono sommarsi e comportare un elevato pericolo di natura elettrica. Le sorgenti di corrente di saldatura devono essere collegate in modo tale da ridurre al minimo tale pericolo. Occorre contrassegnare
IT/MT 45
Indicazioni di sicurezza
chiaramente le singole sorgenti di corrente di saldatura con i loro comandi e collegamenti separati, per poter individuare quali corrispondano ad ogni circuito di corrente di saldatura.
posizione "overhead", occorre indossare una tuta protettiva e, se necessario, anche un casco.
z
Protezione contro radiazioni e ustioni
z
Abbigliamento
protettivo
Durante il lavoro, il saldatore deve essere protetto in tutto il suo corpo con abbigliamento adeguato e con protezioni per il viso contro la radiazione e le ustioni. Devono essere rispettati i seguenti punti:
– Indossare abbigliamento protettivo prima del lavoro di saldatura.
– Indossare i guanti.
– Aprire le finestre per assicurare l’alimentazione dell'aria.
– Indossare occhiali di protezione.
Indossare su entrambe le mani guanti isolanti in materiale adatto (pelle), che devono essere in perfette condizioni.
Per la protezione dei vestiti contro le scintille e le ustioni, indossare grembiuli adatti. Se la natura del lavoro lo richiede, per esempio in caso di saldatura in
Sul posto di lavoro, tramite un avviso "Attenzione! Non guardare le fiamme!", avvisare del pericolo per gli occhi.
I posti di lavoro devono essere schermati il più possibile, in modo da proteggere le persone situate nelle vicinanze.
Le persone non autorizzate devono essere tenute lontane dai lavori di saldatura.
Nelle immediate vicinanze delle stazioni di lavoro fisse, le pareti non devono essere di colore chiaro né lucide. Le finestre devono essere protette dal passaggio o rimbalzo delle radiazioni almeno fino all'altezza della testa, ad esempio con una vernice adatta.
z
Classificazione CEM dell'apparecchio
Secondo la norma IEC 60974-
10, l'apparecchio in questione
è una saldatrice di classe A, per
46 IT/MT
Indicazioni di sicurezza / Operazioni prima della messa in funzione cui si soddisfano i rispettivi requisiti in ambito industriale e abitativo. In zone residenziali ci si può allacciare alla rete pubblica a bassa tensione. Anche se la saldatrice multiprocesso rispetta i valori limite di emissione previsti dalla norma, le saldatrici ad arco possono comunque provocare disturbi elettromagnetici in impianti e apparecchi sensibili.
L’utilizzatore è responsabile dei disturbi che si generano dalla saldatura ad arco e deve prendere misure di protezione adeguate.
In tal senso, l’utilizzatore deve considerare in particolare:
– le linee di rete, di comando, di segnalazione e di telecomunicazioni
– computer e altri apparecchi controllati da un microprocessore
– televisione, radio e altri apparecchi di riproduzione
– dispositivi di sicurezza elettrici o elettronici
– persone con stimolatori cardiaci o protesi acustiche
– dispositivi di misurazione e di calibratura
– immunità di altri dispositivi nelle vicinanze
– l’ora in cui si eseguono i lavori di saldatura.
Per ridurre le possibili interferenze da radiazioni, si consiglia quanto segue:
– dotare il cavo di rete di un filtro di rete
– fare regolare manutenzione alla saldatrice multiprocesso e mantenerla in buono stato
– i cavi di saldatura dovrebbero essere srotolati e correre il più possibile paralleli sul pavimento
– gli apparecchi e gli impianti esposti a interferenze da radiazione dovrebbero essere tenuti lontani il più possibile dall'area di saldatura o essere schermati.
z
Operazioni prima della messa in funzione
Estrarre tutti i componenti dall'imballaggio e controllare la presenza di eventuali danni della saldatrice multiprocesso o dei singoli componenti. In presenza di danni, non utilizzare la saldatrice multiprocesso. Consultare il produttore in merito all'indirizzo del servizio di assistenza tecnica specificato.
Rimuovere tutte le pellicole protettive ed altri eventuali imballaggi da trasporto.
Controllare la completezza della fornitura.
IT/MT 47
Montaggio / Saldatura MIG z
Montaggio
z
Montaggio dello scudo di protezione per saldatura
z
Adattamento
dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione
Inserire il vetro per saldatura scuro
20
con la scritta in alto nel corpo dello scudo
19
(vedere fig. C).
A questo scopo eventualmente premere leggermente dal davanti contro il vetro finché non scatta. La scritta del vetro per saldatura scuro
20 ora deve essere visibile dalla parte anteriore dello scudo di protezione.
Spingere la maniglia
21
dall'interno nella relativa cavità adatta del corpo dello scudo, finché questa non scatta
(vedere fig. D).
I collegamenti corretti per la saldatura a filo pieno con utilizzo di gas di protezione sono illustrati nella figura S. Se si utilizza il filo pieno di alluminio fornito in dotazione si deve impiegare l'argon come gas di protezione (non compreso nella fornitura).
S
35
36
6 z
Saldatura MIG
32
38
AVVERTIMENTO
Per evitare il pericolo di scossa elettrica, lesione o danno, staccare la spina dalla presa prima di qualsiasi manutenzione o attività di preparazione al lavoro.
Nota bene:
A seconda dell’applicazione, sono necessari diversi fili di saldatura. Con questo apparecchio si possono usare fili di saldatura con un diametro di 0,6 - 1,0 mm.
Il rullo di avanzamento, l’ugello di saldatura e la sezione trasversale del filo devono sempre essere compatibili tra loro. L'apparecchio è adatto a rulli di filo fino a un massimo di 5000 g.
Utilizzare filo in alluminio per saldare l'alluminio e filo in acciaio per saldare l'acciaio e il ferro.
10 4
Collegare prima di tutto il connettore
32
con il raccordo contrassegnato da un "+" (vedere fig. S). Per fissarlo ruotarlo in senso orario. In caso di dubbi consultare un esperto.
Collegare ora il pacchetto tubo flessibile con connessione diretta
10 al raccordo corrispondente (vedere fig. S). Per fissare il collegamento serrare l'anello di fissaggio
38 ruotandolo in senso orario.
Collegare poi il cavo di massa
4
al corrispondente raccordo contrassegnato da un "-" (vedere fig. S). Per fissare il raccordo ruotarlo in senso orario.
48 IT/MT
Saldatura MIG
T
Rimuovere il cappuccio di protezione dal raccordo dell'aria compressa
33
.
Collegare ora l'alimentazione di gas di protezione compreso il riduttore di pressione (non fornito in dotazione) al raccordo dell'aria compressa
33
(vedere fig. T). Il gas di protezione
è necessario se non si usa il filo animato con gas di protezione integrato in forma solida. Osservare eventualmente anche le indicazioni relative al riduttore di pressione (non fornito in dotazione). Come valore orientativo per la regolazione del flusso di gas si può ricorrere alla formula seguente:
Diametro filo in mm x 10 = flusso gas in l/min
Per un filo di 0,8 mm di diametro si ottiene ad es. un valore di ca. 8 l/min.
Nota bene:
Fare attenzione che il capo del filo non si liberi e che il rullo quindi si srotoli automaticamente. Il capo del filo può essere liberato solo durante il montaggio. z
Adattamento
dell'apparecchio per la
saldatura a filo animato senza gas di protezione
5
33
Se si utilizza un filo animato con gas di protezione integrato non è necessaria alcuna alimentazione esterna di gas di protezione.
Collegare prima di tutto il connettore
32
al raccordo contrassegnato da un "-". Per fissarlo ruotarlo in senso orario. In caso di dubbi consultare un esperto.
Collegare ora il pacchetto tubo flessibile con connessione diretta
10
al raccordo corrispondente.
Per fissare il collegamento serrare l'anello di fissaggio
38
ruotandolo in senso orario.
Collegare poi il cavo di massa
4
al corrispondente raccordo contrassegnato da un "+" e ruotarlo in senso orario per fissarlo.
z
Inserimento del filo di
saldatura
Nota bene:
Sbloccare e aprire la copertura per l’unità di avanzamento del filo
1
, spingendo verso l’alto il pulsante di sblocco.
Sbloccare l’unità del rullo ruotando in senso antiorario il supporto del rullo
27
(vedere fig. F).
Estrarre il supporto del rullo
27 dall'albero (vedere fig. F).
Disimballare completamente la bobina di filo di saldatura
15
in modo che questa possa svolgersi liberamente. Non liberare ancora il capo del filo.
Porre il rullo sull’albero. Fare attenzione che il rullo si srotoli dalla parte della guida del filo
29
(vedere figg. G e M).
Riposizionare il supporto del rullo
27 e bloccarlo facendo pressione
IT/MT 49
Saldatura MIG e ruotando in senso orario
(vedere fig. G).
Allentare la vite di regolazione
25
e orientarla in basso (vedere fig. H).
Ruotare l’unità rullo pressore
26 lateralmente (vedere fig. I).
Sbloccare il supporto del rullo di avanzamento
28
ruotando in senso antiorario e sfilarlo verso l’alto
(vedere fig. J).
Controllare che sul lato superiore del rullo di avanzamento
18
sia indicato lo spessore corrispondente del filo.
Se necessario, il rullo di avanzamento
18
deve essere invertito o sostituito (vedere fig. E) Il filo di saldatura fornito (Ø 1,0 mm) deve essere usato nel rullo di avanzamento
18
con lo spessore indicato di Ø 1,0 mm. Il filo di saldatura si deve trovare nella scanalatura superiore!
Riposizionare il supporto del rullo di avanzamento
28
e avvitarlo saldamente in senso orario.
Rimuovere l'ugello della torcia
7 tirando e ruotando in senso orario
(vedere fig. K).
Svitare l'ugello di saldatura
14
(vedere fig. K).
Spostare il pacchetto tubo flessibile con connessione diretta
10
dalla saldatrice tenendolo il più possibile dritto (appoggiare sul pavimento).
Estrarre il capo del filo dal bordo della bobina (vedere fig. L).
Accorciare il capo del filo con una tronchese o un cutter per rimuovere l’estremità del filo piegato danneggiato (vedere fig. L).
Nota bene:
Il filo di saldatura deve essere sempre tenuto in tensione per evitare che si allenti e si srotoli! Si consiglia di eseguire i lavori sempre con un’altra persona.
Spingere il filo di saldatura attraverso la guida del filo
29
(vedere fig. M).
Far scorrere il filo di saldatura lungo il rullo di avanzamento
18
e spin-
Il sistema di avanzamento del filo
31
e la torcia
8
.
Appena il filo di saldatura sporge di 1 – 2 cm dal collo della torcia
rilasciare il tasto della torcia
Spegnere di nuovo la saldatrice.
gerlo nella sede del pacchetto tubo flessibile
30
(vedere fig. N).
Fare oscillare l'unità del rullo pressore
26
in direzione del rullo di avanzamento
18
(vedere fig. O).
Inserire la vite di regolazione
25
(vedere fig. O).
Regolare la contropressione con la vite di regolazione
25
. Il filo di saldatura deve trovarsi tra il rullo pressore e il rullo di avanzamento
18 nella guida superiore senza essere schiacciato (vedere fig. O).
Accendere la saldatrice utilizzando l'interruttore principale
5
(vedere fig T).
Azionare il tasto della torcia
9
.
spinge quindi il filo di saldatura attraverso il pacchetto tubo flessibile
10
(vedere fig. P).
Avvitare nuovamente l’ugello di
9 saldatura
14
. Fare attenzione che
l’ugello di saldatura
14
sia compatibile con il diametro del filo di saldatura utilizzato (vedere fig. Q). Con il filo di saldatura fornito in dotazione
è necessario utilizzare l'ugello di saldatura
14
con il contrassegno
1,0 o 1,0 A quando si utilizza il filo pieno di alluminio.
Spostare l’ugello della torcia nuovo sul collo della torcia
31
7
di
con una torsione a destra (vedere fig. R).
AVVERTIMENTO
Per evitare il pericolo di scossa elettrica, lesione o danno, staccare la spina dalla presa prima di qualsiasi manutenzione o attività di preparazione al lavoro.
50 IT/MT
Messa in funzione z
Messa in funzione
z
Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Accendere e spegnere la saldatrice utilizzando l'interruttore principale
5
.
Se non si utilizza la saldatrice per molto tempo, staccare la spina dalla presa.
Solo così l’apparecchio è completamente senza corrente.
AVVERTIMENTO
PERICOLO USTIONI!
I pezzi saldati sono molto caldi, per cui ci si può ustionare. Utilizzare sempre una pinza per spostare i pezzi saldati caldi.
ATTENZIONE!
Per la saldatura MIG si consiglia materiale di spessore pari a
2,0 mm – 3,0 mm nel caso della saldatura di alluminio, e pari a
0,8 mm – 3,0 mm nel caso della saldatura di ferro/acciaio.
z
Scelta del filo di saldatura
Impostare prima di tutto la modalità
"MIG" azionando il selettore modalità di saldatura
35
. Scegliere poi il filo di saldatura inserito azionando il selettore filo di saldatura
36
in alto.
z
Saldatura
Protezione da sovraccarico
La saldatrice è protetta da sovraccarico termico grazie ad un dispositivo di protezione automatico (termostato con ripristino automatico). Il dispositivo di protezione interrompe il circuito di corrente in caso di sovraccarico.
Se il dispositivo di protezione si attiva, lasciare raffreddare l'apparecchio.
Trascorsi ca. 15 minuti l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
Scudo di protezione per saldatura
AVVERTIMENTO
PERICOLO PER LA SALUTE!
Se non si utilizza lo scudo di protezione per la saldatura, i dannosi raggi UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi. Utilizzare sempre lo scudo di protezione per la saldatura durante la saldatura.
Dopo aver collegato elettricamente la saldatrice, procedere come segue:
Collegare il cavo di massa con il morsetto di massa
4
al pezzo da saldare. Assicurarsi che ci sia un buon contatto elettrico.
Rimuovere ruggine e vernice dal pezzo da saldare nel punto in cui deve essere effettuata la saldatura.
Selezionare la corrente di saldatura a seconda del diametro del filo di saldatura, dello spessore del materiale e della profondità di penetrazione desiderata.
Portare l'ugello della torcia
7
in prossimità del punto del pezzo in cui deve essere effettuata la saldatura e tenere lo scudo di protezione per la saldatura
22
davanti al viso.
Azionare il tasto della torcia
9 per alimentare il filo di saldatura.
Appena l’arco è attivo, l’apparecchio porta il filo di saldatura nel bagno di saldatura.
La regolazione ottimale della corrente di saldatura si determina sulla base di prove su un pezzo campione. Un arco ben regolato produce un leggero ronzio uniforme.
IT/MT 51
Messa in funzione
Per un punto ruvido o duro passare a un livello di potenza superiore
(aumentare la corrente di saldatura).
Quando il nocciolo di saldatura è sufficientemente grande, la torcia
8
viene portata lentamente sullo spigolo desiderato. La distanza tra ugello della torcia e pezzo da saldare dovrebbe essere quanto minore possibile (in nessun caso superiore a
10 mm).
Se opportuno, inclinare leggermente per aumentare leggermente il bagno di saldatura. Per i meno esperti, la prima difficoltà consiste nella formazione di un arco elettrico ragionevole. Per questo devono essere impostati i valori corretti di corrente di saldatura.
La profondità di penetrazione (corrisponde alla profondità del cordone di saldatura nel materiale) dovrebbe essere quanto maggiore possibile, ma tale che il bagno di saldatura non attraversi il pezzo da saldare.
Se la corrente di saldatura è troppo bassa, il filo di saldatura può non fondersi correttamente.
Di conseguenza, il filo di saldatura si immerge sempre nel bagno di saldatura fin sul pezzo da saldare.
La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone.
Per continuare una saldatura su un cordone interrotto:
Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di attacco.
L’arco viene acceso nella fessura, portato al punto di giunzione, lì fuso correttamente per continuare così il cordone di saldatura.
Impostazione degli idonei
parametri di corrente e tensione per la saldatura di alluminio con filo di alluminio
Per saldare l'alluminio si consigliano tensioni inferiori rispetto a quelle necessarie per saldare il ferro/l'acciaio.
Per impostare il corrispondente range di tensione procedere come segue: preparare l'apparecchio come descritto al punto "Adattamento dell'apparecchio per la saldatura a filo pieno con gas di protezione". Per la saldatura con filo di alluminio selezionare l'impostazione
"1.0/Al(5356)" azionando il selettore filo di saldatura
36
. Azionare ora il selettore riduttore di tensione
37
, finché il LED accanto a "U" lampeggia. Impostare ora una corrente di ca. 0,5 A.
Azionare di nuovo il selettore riduttore di tensione
37
, finché i LED accanto a
"U" e "A/VRD" non si spengono. Ora
è possibile modificare la tensione per la saldatura MIG entro range più ridotti, idonei alla saldatura dell'alluminio.
Premendo e ruotando contemporaneamente l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di saldatura
6
è possibile modificare la corrente di saldatura a passi di 10 A alla volta.
Per saldare una lamiera di alluminio di
2 mm è possibile impostare orientativamente valori di 14,5 Volt e una corrente di 91 Ampere. Provare le impostazioni ottimali di saldatura su un pezzo da saldare di prova.
ATTENZIONE!
Fare attenzione che, dopo aver saldato, la torcia venga sempre poggiata su una superficie isolata.
Dopo i lavori di saldatura o durante le pause spegnere sempre la saldatrice e staccare sempre la spina dalla presa.
52 IT/MT
z
Creare un cordone di
saldatura
Saldatura a spingere
La torcia è orientata nella direzione di avanzamento. Risultato: minore penetrazione, larghezza del cordone maggiore, superficie del cordone (superficie visibile della cucitura di saldatura) più piatta e tolleranza di errori di giunzione (errore nella fusione del materiale) maggiore.
Messa in funzione
sufficiente, quindi è essenziale una buona preparazione. La qualità del risultato di saldatura viene influenzata da: l'intensità della corrente, la distanza tra i lembi da saldare, l'inclinazione della torcia e il diametro del filo di saldatura. Più la torcia è inclinata rispetto al pezzo da saldare, maggiore è la profondità di penetrazione e viceversa.
U
Saldatura a tirare
La torcia è posizionata in direzione opposta a quella di avanzamento Risultato: maggiore penetrazione, larghezza del cordone minore, superficie del cordone più alta e tolleranza di errori di giunzione minore.
Giunti di saldatura
Ci sono due tipi fondamentali di giunti nella tecnica di saldatura: giunti di testa (angolo esterno) e giunti d'angolo
(angolo interno e sovrapposizione).
Per prevenire o ridurre le deformazioni che possono verificarsi durante l'indurimento del materiale, è opportuno fissare i pezzi da saldare con un dispositivo.
La struttura saldata non va irrigidita, in modo da evitare fratture nella saldatura.
Tali difficoltà possono essere ridotte se
è possibile ruotare il pezzo da saldare in modo che la saldatura possa essere eseguita in due passaggi opposti.
Giunti di testa
Nei giunti di testa con materiale fino a
2 mm di spessore, i lembi da saldare vengono completamente accostati.
Nel caso di materiale di spessore maggiore si dovrebbe mantenere una distanza compresa fra 0,5 e 4 mm. La distanza ideale dipende dal materiale da saldare (alluminio o acciaio), dalla sua composizione nonché dal tipo di saldatura scelta. Ricavare questa distanza su un pezzo da saldare di prova.
Giunti di testa piatti
Giunti di spigolo
Una preparazione di questo tipo è molto semplice (figg. V, W).
V
Le saldature devono essere eseguite senza interruzione e con profondità
IT/MT 53
Messa in funzione
W
Y
Tuttavia non è adatta a materiali più spessi. In questo caso è meglio preparare un giunto come mostrato sotto, in cui il lembo di una piastra viene smussato (fig. X).
X
Tuttavia non è adatta a materiali più spessi. In questo caso è meglio preparare un giunto come mostrato in figura
X, in cui il lembo di una piastra viene smussato.
Z
Giunti a sovrapposizione
Giunti d'angolo
Si parla di saldatura d'angolo se i pezzi da saldare sono perpendicolari tra loro.
Il cordone dovrebbe avere la forma di un triangolo equilatero, con una leggera scanalatura (figg. Y, Z).
La preparazione più comune è quella con i lembi dritti. La saldatura si svolge attraverso un normale cordone di saldatura ad angolo. I due pezzi da saldare devono essere portati il più vicino possibile, così come mostrato nella figura AB.
Giunti d'angolo interni
La preparazione di questo giunto è molto semplice e viene eseguita con materiali di spessore fino a 5 mm. La dimensione "d" deve essere ridotta al minimo e deve in ogni caso essere inferiore a 2 mm (fig. Y).
AB
54 IT/MT
z
Saldatura MMA
Assicurarsi che l'interruttore principale
5
sia posizionato su "O"
("OFF") e/o che la spina
3
non sia inserita nella presa.
Collegare il supporto per elettrodi
34
e il morsetto di massa
4
alla saldatrice, come mostrato nella figura AC. Osservare a tale proposito anche le indicazioni del fabbricante degli elettrodi.
Indossare abbigliamento di protezione adeguato conformemente alle disposizioni e preparare il proprio posto di lavoro.
Collegare il morsetto di massa
4 al pezzo da saldare.
Fissare l'elettrodo al supporto per elettrodi
34
.
Accendere l'apparecchio portando l'interruttore principale
5
in posizione "I" ("ON").
Scegliere la modalità "MMA" azionando il selettore modalità di saldatura
35
, finché non si illumina l'indicatore accanto a "MMA".
Impostare la corrente di saldatura con l'interruttore rotante per la regolazione della corrente di saldatura
6
a seconda dell'elettrodo utilizzato.
AC
35
36
34 4
6
Saldatura MMA
Nota bene:
La seguente tabella illustra valori orientativi per la regolazione della corrente di saldatura in base al diametro dell'elettrodo.
Ø elettrodo
1.6 mm
2.0 mm
2.5 mm
3.2 mm
Corrente di saldatura
40–55 A
55–65 A
65–80 A
80–120 A
Nota bene:
Azionando il selettore riduttore di tensione
37
è possibile attivare la funzione di riduzione della tensione (VRD). Il LED accanto a "A/
VRD" si illumina. Ciò riduce la tensione in uscita aumentando di conseguenza la sicurezza per l'utilizzatore durante le pause di saldatura.
Attenzione:
Il morsetto di massa
4 e il supporto per elettrodi
34
/l'elettrodo non devono venire a contatto diretto.
Attenzione:
Nella saldatura con elettrodi a barra il supporto per elettrodi
34
e il morsetto di massa
4 devono essere collegati in conformità alle indicazioni del fabbricante degli elettrodi.
Tenere lo scudo di protezione per saldatura
22
davanti al viso e cominciare l'operazione di saldatura.
Portare l'interruttore principale ON/
OFF
5
in posizione "O" ("OFF") per terminare la procedura di lavoro.
Attenzione:
Allo scatto del sensore termico il display digitale visualizza
"O.H.". In tal caso, non è possibile proseguire con la saldatura. L'apparecchio resta in funzione per consentire alla ventola di raffreddarlo. Non
IT/MT 55
Saldatura MMA appena l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso, l'indicazione "O.H." scompare. Ora la funzione di saldatura
è nuovamente disponibile.
Attenzione:
Non toccare il pezzo da saldare con l'elettrodo. Il pezzo potrebbe venire danneggiato e l'accensione dell'arco potrebbe risultare più difficoltosa. Non appena l'arco si è acceso, cercare di mantenere una distanza dal pezzo da saldare corrispondente al diametro dell'elettrodo utilizzato. La distanza dovrebbe rimanere il più possibile costante durante la saldatura. L'inclinazione dell'elettrodo nella direzione di lavoro dovrebbe essere pari a 20-30 gradi.
Attenzione:
Utilizzare sempre una pinza per rimuovere elettrodi consumati o spostare i pezzi saldati caldi. Tenere presente che, dopo aver saldato, il supporto per elettrodi deve essere sempre poggiato su una base isolante.
La scoria deve essere rimossa solo dopo il raffreddamento del cordone.
Per continuare una saldatura su un cordone interrotto:
Per prima cosa eliminare la scoria dal punto di collegamento.
L’arco viene acceso nella fessura, portato al punto di giunzione, lì fuso correttamente per continuare così il cordone di saldatura.
Attenzione:
Il lavoro di saldatura genera calore. Per questo dopo l'uso la saldatrice deve essere fatta funzionare a vuoto per almeno mezz'ora. In alternativa far raffreddare l'apparecchio per un'ora. L'apparecchio deve essere imballato e riposto solo dopo essere ritornato a temperatura normale.
Attenzione:
Una tensione inferiore del 10% alla tensione nominale di
56 IT/MT ingresso della saldatrice può avere le seguenti conseguenze:
La corrente dell'apparecchio si riduce.
L'arco si interrompe o diviene instabile.
Attenzione:
L'irraggiamento dell'arco può provocare infiammazioni agli occhi ed ustioni alla pelle.
Schizzi di saldatura e scorie fuse possono provocare lesioni agli occhi ed ustioni.
Montare lo scudo di protezione per saldatura come descritto in
"Montaggio dello scudo di protezione per saldatura".
Scudo di protezione per saldatura
AVVERTIMENTO
PERICOLO PER LA SALUTE!
Se non si utilizza lo scudo di protezione per la saldatura, i dannosi raggi
UV e il calore provenienti dall'arco possono danneggiare gli occhi.
Utilizzare sempre lo scudo di protezione per la saldatura durante la saldatura.
È consentito esclusivamente l'uso dei cavi di saldatura forniti in dotazione
(16 mm
2
). Scegliere fra le tecniche di saldatura a spingere e a tirare.
Di seguito viene illustrata l'influenza della direzione del movimento sulle caratteristiche del cordone di saldatura.
Nota bene:
Scegliere la tecnica di saldatura più idonea dopo aver saldato un pezzo di prova.
Nota bene:
Una volta consumato completamente, l'elettrodo deve essere sostituito.
Saldatura TIG / Manutenzione e pulizia / Indicazioni per l’ambiente e lo ...
z
Saldatura TIG
Per la saldatura TIG seguire le indicazioni relative alla torcia TIG.. La modalità TIG può essere selezionata azionando il selettore modalità di saldatura
35
e scegliendo la posizione
"TIG".
Saldatura a spingere Saldatura a tirare
Penetrazione
Larghezza cordone di saldatura
Cordone di saldatura
Difetti del cordone di saldatura
minore maggiore più piatto maggiori maggiore minore più convesso minori z
Manutenzione e pulizia
Nota bene:
È necessario sottoporre a manutenzione e revisione periodiche la saldatrice per garantirne il perfetto funzionamento e il rispetto dei requisiti di sicurezza. L'uso improprio ed errato può provocare guasti e danni all'apparecchio. Far eseguire le riparazioni solo al personale elettrico specializzato.
Staccare l’alimentazione di corrente principale e l’interruttore principale dell’apparecchio prima di eseguire lavori di manutenzione sulla saldatrice.
Pulire regolarmente la saldatrice e gli accessori con l’aiuto di aria, un panno di lana o una spazzola.
In caso di difetti o qualora sia necessaria la sostituzione di parti dell’apparecchio, rivolgersi al personale specializzato competente.
z
Indicazioni per l’ambiente e lo smaltimento
Recupero delle materie prime anziché
smaltimento dei rifiuti
!
Si consiglia di conferire l'apparecchio, gli accessori e l'imballaggio al riciclaggio ecologico.
Non gettare la saldatrice elettrica nella spazzatura domestica, nel fuoco o nell'acqua.
Se possibile, gli apparecchi non più funzionanti dovrebbero essere riciclati.
Richiedere supporto al rivenditore locale competente. Osservare a questo proposito la norma 2012/19/UE.
IT/MT 57
Dichiarazione di conformità UE / Indicazioni relative alla garanzia e al servizio ...
z
Dichiarazione di
conformità UE
Il fabbricante
C. M. C. GmbH
Responsabile per la documentazione:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANIA dichiara, assumendosene tutta la responsabilità, che il prodotto
Saldatrice multiprocesso
Codice articolo: 2269
Anno di produzione 2020/17
IAN: 332967_1907
Modello:
PMSG 200 A1
soddisfa i requisiti di sicurezza minimi stabiliti dalle Direttive Europee
Direttiva UE sulla bassa tensione
2014/35/UE
Direttiva UE sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/UE
Direttiva RoHS
2011/65/UEU+2015/863/UE e dai rispettivi emendamenti.
Il produttore si assume la responsabilità esclusiva della preparazione della dichiarazione di conformità.
L'oggetto della dichiarazione sopra descritto è conforme alla direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Per la valutazione della conformità sono state consultate le norme armonizzate riportate di seguito.
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 13/01/2020 p.p. Dr. Christian Weyler
- Garanzia di qualità z
Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza
Garanzia di Creative Marketing &
Consulting GmbH
Gentile Cliente, l’apparecchio da Lei acquistato dà diritto a una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti del presente prodotto, l’acquirente ha facoltà di rivendicare i propri diritti di legge nei confronti del rivenditore. I suddetti diritti di legge non sono soggetti ad alcuna restrizione per effetto della garanzia riportata di seguito.
z
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia decorre dalla data d’acquisto. Conservare la prova d’acquisto originale. Questa documentazione è richiesta come prova d’acquisto. Se entro 3 anni dalla data di acquisto di questo prodotto si rileva un difetto di materiale o di fabbricazione, il prodotto verrà riparato o sostituito gratuitamente, a nostra discrezione. La presente prestazione di garanzia pre-
58 IT/MT
Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza suppone che entro il termine di 3 anni venga presentato l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino), corredati da una breve descrizione scritta del difetto e del momento in cui
è comparso.
Se il difetto è coperto dalla garanzia, all’acquirente viene fornito il prodotto riparato o uno nuovo. In caso di riparazione o sostituzione del prodotto, non ha inizio un nuovo periodo di garanzia.
z
Periodo di garanzia e diritti legali di rivendicazione di vizi
Qualsiasi prestazione eseguita in garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. Danni e vizi eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo che l’apparecchio è stato disimballato. Terminato il periodo di garanzia, le riparazioni sono a pagamento.
z
Garanzia
L’apparecchio è stato realizzato con attenzione nel rispetto di direttive di qualità stringenti e sottoposto ad accurati controlli prima della consegna.
Il servizio di garanzia copre i vizi del materiale o i difetti di fabbricazione.
La presente garanzia non si estende a parti del prodotto soggette a normale usura e che possono essere identificate come parti soggette a usura, né a danni su parti fragili, come interruttore, batterie o simili, realizzate in vetro. La presente garanzia decade nel caso in cui il prodotto sia stato danneggiato, utilizzato in modo improprio o sottoposto a manutenzione non corretta.
Per utilizzare correttamente il prodotto, rispettare scrupolosamente le avvertenze contenute esclusivamente nel manuale di istruzioni d’uso originali.
Evitare assolutamente destinazioni d’uso e prassi da cui si venga chiaramente diffidati o sconsigliati nelle istruzioni d’uso originali.
Il prodotto è destinato soltanto all’uso privato, non a quello commerciale. La garanzia risulta nulla in caso di uso errato e improprio, di applicazione di forza e di interventi non eseguiti da una nostra filiale aziendale autorizzata a prestare il servizio di assistenza tecnica.
z
Gestione dei casi di garanzia
Per garantire una rapida gestione delle pratiche presentate, attenersi alle indicazioni riportate di seguito.
Per ogni richiesta, tenere a disposizione lo scontrino e il codice articolo (ad es.
IAN) come prova di acquisto. Il codice articolo è riportato sulla targhetta, su un’incisione, sulla copertina delle istruzioni per l’uso in dotazione (in basso a sinistra) o sull’adesivo sul lato posteriore o inferiore. In caso di malfunzionamenti o difetti di altra natura, contattare innanzitutto il centro di assistenza tecnica riportato di seguito telefonicamente o tramite e-mail.
Successivamente è possibile inviare gratuitamente, all’indirizzo del centro di assistenza tecnica comunicato, l’articolo ritenuto difettoso corredato dalla prova d’acquisto (scontrino) e dalla descrizione del difetto e del momento in cui si è manifestato.
Nota bene:
Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e molti altri manuali, video sui prodotti e software.
IT/MT 59
Indicazioni relative alla garanzia e al servizio di assistenza
Mediante il presente codice QR si accede direttamente alla pagina di assistenza Lidl (www.lidl-service.com) e, inserendo il codice articolo (IAN)
332967_1907, è possibile aprire le relative istruzioni per l’uso.
z
Servizio di assistenza tecnica
Generalità dell'azienda:
IT, MT
Nome: Riku Service snc
Indirizzo Internet: www.riku-service.com
E-Mail:
Telefono:
Sede: [email protected]
0039 (0) 471813334
Germania
IAN 332967_1907
Si prega di notare che l'indirizzo riportato di seguito non è l'indirizzo del centro di assistenza tecnica.
Contattare innanzitutto il centro d'assistenza tecnica precedentemente citato.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANIA
60 IT/MT
Table of contents
List of pictograms used
.............................................................................. Page 62
Introduction
..................................................................................................... Page 63
Intended use ......................................................................................................... Page 63
Package contents ................................................................................................... Page 64
Parts description .................................................................................................... Page 64
Technical specifications .......................................................................................... Page 65
Safety instructions
........................................................................................ Page 66
Potential hazards during electric arc welding ............................................................ Page 68
Welding mask-specific safety instructions .................................................................. Page 70
Environment with increased electrical hazard ............................................................ Page 71
Welding in tight spaces .......................................................................................... Page 72
Total of open circuit voltages ................................................................................... Page 72
Protective clothing .................................................................................................. Page 72
Protection against rays and burns ............................................................................ Page 73
EMC Device Classification ...................................................................................... Page 73
Before use
........................................................................................................ Page 74
Mounting
.......................................................................................................... Page 74
Assembling the welding mask ................................................................................. Page 74
MIG welding
................................................................................................... Page 74
Adaptation of device to solid welding wire with inert gas ........................................... Page 75
Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas. ............................... Page 75
Insert welding wire ................................................................................................ Page 76
Using the device
............................................................................................ Page 77
Switching the device on and off ............................................................................... Page 77
Select welding wire ................................................................................................ Page 77
Welding ............................................................................................................... Page 77
Create a weld seam ............................................................................................... Page 79
MMA welding
................................................................................................. Page 81
TIG welding
..................................................................................................... Page 82
Maintenance and cleaning
....................................................................... Page 83
Information about recycling and disposal
....................................... Page 83
EC Declaration of Conformity
.................................................................. Page 83
Warranty and service information
...................................................... Page 84
Warranty conditions............................................................................................... Page 84
Warranty period and statutory claims for defects ....................................................... Page 84
Extent of warranty .................................................................................................. Page 85
Processing of warranty claims ................................................................................. Page 85
Service ................................................................................................................. Page 86
GB/MT 61
List of pictograms used
List of pictograms used
Attention! Read the operating instructions!
1 ~ 50 Hz
Mains input; number of phases and
Alternating current symbol and rated value of the frequency.
Do not dispose of any electrical devices in domestic waste!
Never use the device in the open or when it’s raining!
Electric shock from the welding electrode can be fatal!
Inhalation of welding fumes can endanger your health.
X %
I
2
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc beams can damage your eyes and injure your skin.
Electromagnetic fields can disrupt the function of cardiac pacemakers.
Warning:
Potential hazards!
Duty cycle.
Rated value of the welding current.
Metal inert and active gas welding including the use of flux-cored wire
IP21S
I
I
S
H
U
2
1max
1eff
Risk of serious injury or death!
Caution!
Risk of electric shock!
Important note!
Dispose of packaging properly. Do not dispose of the appliance in household waste!
Made from recycling material.
Protection class
Suitable for welding under increased electrical hazard.
Single-phase static frequency convertertransformer-commutator.
Insulation class.
Standardised operating voltage.
Greatest rated value of the mains current.
Effective value of the greatest mains current.
Ground terminal.
Manual arc welding with encased rod electrodes
Tungsten inert gas welding
62 GB/MT
List of pictograms used / Introduction
U
1
Direct current
Rated value of the mains voltage
U
0
Rated value of the open circuit voltage
MULTI-WELDER PMSG 200 A1
z purchased one of our high-quality devices. Please familiarise yourself with the product before setup or first use.
To do so, please read through the following operating and safety instructions carefully. This tool must be set up or used only by people who have been trained to do so.
KEEP OUT OF THE REACH OF
CHILDREN!
z
Introduction
Congratulations! You have
Intended use
The device is designed for MIG welding
(welding with welding wire and inert gas), MMA welding (welding with rod electrodes) and TIG welding (tungsten inert gas welding). When using solid wires which do not contain inert gas in solid form, then you must use inert gas in addition. When using aluminium solid wire, then you must use argon as the inert gas. When using self-shielding fluxcored wire, you do not need to use any additional gas. In this case, the inert gas is contained in the welding wire in powdered form and is therefore channelled straight into the arc. This means that the device is not susceptible to wind when working outdoors. Only suitable wire electrodes may be used for the device. This welding device is designed for manual arc welding (MMA welding) of steel, stainless steel, steel sheet, galvanised metal and cast materials, using the appropriate coated electrodes.
Refer to the information from the electrode manufacturer. Only suitable electrodes may be used for the device.
For tungsten inert gas welding (TIG welding) it is essential that you observe the operating and safety instructions for the TIG torch you are using, in addition to the instructions and safety instructions in these operating instructions. If it is not handled properly the product can be dangerous for individuals, animals and property. The welding mask must only be used with protective welding glasses as well as prescription glasses which are marked appropriately, used properly and as a general rule, are only used for welding. The welding mask is not designed for laser welding! Use the product only as described and only for the specific applications as stated.
Keep these instructions in a safe place.
Ensure you hand over all documentation when passing the product on to anyone else. Any use that differs to the intended use as stated above is prohibited and potentially dangerous. Damage or injury caused by misuse or disregarding the above warning is not covered by the warranty or any liability on the part of the manufacturer. The device has been designed for household use only and must not be used in commercial or industrial applications. Commercial use will void the guarantee. Observing the safety instructions and assembly instructions and operating information in the instructions for use is also a component of the intended use.
GB/MT 63
Introduction
It is imperative to adhere to the applicable accident prevention regulations.
The device must not be used:
in insufficiently ventilated rooms,
in explosive environments,
to defrost pipes,
in the vicinity of people with cardiac pacemakers and
in close proximity to easily flammable materials.
Residual risk
Even if you operate the device as intended, there will be residual risks.
The following dangers may occur in connection with the build and design of this multi-welder:
Eye injuries due to glare,
Touching hot parts of the device or workpiece (burn injury),
In case of improper protection risk of accident and fire through sparks and slag particles,
Harmful emissions from smoke and gases if there is a lack of air or if closed rooms are insufficiently extracted.
Reduce the residual risk by carefully using the device as intended and observing all instruction.
z
Package contents
1 Multi-welder PMSG 200 A1
1 1.0 welding nozzle (pre-fitted, only for solid aluminium wire) labelling: 1.0 A
4 Welding nozzles for flux-cored wire (1x 0.6 mm; 1x 0.8 mm;
1x 0.9 mm; 1x 1.0 mm) labelling in accordance with the diameter:
0.6; 0.8; 0.9; 1.0
1 Chipping hammer with wire brush
1 Solid aluminium wire 200 g
(pre-fitted, 1.0 mm Ø, type:
ER5356
1 Welding mask
1 MMA electrode holder
1 Operating instructions
1 Ground terminal with cable
1 MIG torch with welding cable
1 Flux-cored wire 200 g 1.0 mm Ø,
Type: E71T-GS z
Parts description
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Cover of the wire feed unit
Handle
Mains plug
Earth cable with earth terminal
Main switch ON/OFF
(incl. power indicator lamp)
Rotary switch for setting the welding current
Torch nozzle
Torch
Torch button
Cable assembly with direct
11
connection
Welding nozzle (0.6 mm)
12
Welding nozzle (0.8 mm)
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Welding nozzle (0.9 mm)
Welding nozzle (1.0 mm)
Solid welding wire spool (aluminium)
Ø 1 mm / 200 g (pre-fitted)
Flux-cored welding wire spool (steel)
Ø 1 mm / 200 g
Chipping hammer with wire brush
Feed roll
Shield body
Dark welding lens
Handle
Welding mask after fitting
Mounting clip
64 GB/MT
36
37
38
32
33
34
35
28
29
30
31
24
25
26
27
Protective glass catch
Setting screw
Thrust roller unit
Roller holder
Feed roll holder
Wire outlet
Cable assembly bracket
Torch neck
Plug
Compressed air connection
MMA electrode holder
Welding mode selector key
Welding wire selector key
Voltage reducer selector key
Fixing ring
Introduction
MMA welding:
Welding current:
Duty cycle X:
I
2
= 63 – 140 A
20% at 140 A welding current,
60% at 81 A welding current
Open circuit voltage: U
0
= 53 V
Greatest rated value of the mains current:
I
1max.
= 26.3 A
Effective value of the greatest mains current: I
1eff.
= 11.8 A
Characteristic value Falling z
Technical specifications
Input power:
Mains connection:
Weight:
Fuse:
4.3 kW
230 V~ 50 Hz
8.6 kg
16 A
Welding with flux-cored wire:
Welding current:
Duty cycle X:
I
2
= 72 – 160 A
20% at 160 A welding current,
60% at 92 A welding current
Open circuit voltage: U
0
= 53 V
Greatest rated value of the mains current:
I
1max.
= 26.5 A
Effective value of the greatest mains current: I
1eff.
= 11.9 A
Welding wire reel max.:
Welding wire diameter max.:
Characteristic value approx. 5000 g
1.0 mm
Flat
TIG welding:
Welding current:
Duty cycle X:
I
2
= 63 – 200 A
10% at 200 A welding current,
60% at 82 A welding current
Open circuit voltage: U
0
= 16.9 V
Greatest rated value of the mains current:
I
1max.
= 28.2 A
Effective value of the greatest mains current: I
1eff.
= 8.9 A
Characteristic value Falling
Changes to technical and visual aspects of the product may be made as part of future developments without notice.
Accordingly, no warranty is offered for the physical dimensions, information and specifications in these operating instructions. The operating instructions cannot therefore be used as the basis for asserting a legal claim.
Note:
The use of the term ‘device’ in the following text refers to the multi-welder described in this instruction manual.
GB/MT 65
Safety instructions
Safety instructions
Please read the operating instructions with care and observe the notes described. Familiarise yourself with the device, its proper use and the safety notes based on these operating instructions. The rating plate contains all technical data of this welding device; please learn about the technical features of this device.
packaging material away from small children. There is a risk of suffocation!
Keep the
This device may be used by children aged 16 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-today maintenance must not be performed by children without supervision.
Repairs and/or maintenance work must only be carried out by qualified electricians.
Only use the welding cables
(PMSG 200 A1 H01N2-
D1x16 mm²) included in the scope of delivery.
During operation, the device should not be positioned directly on the wall, covered or jammed between other devices so that sufficient air can be absorbed through the ventilation slats. Makes sure that the device is correctly connected to the supply voltage. Avoid any form of tensile stress of the power cable. Disconnect the plug from the socket prior to setting up the device in another location.
If the device is not in operation, always switch it off by pressing the ON/OFF switch.
Place the electrode holder on an insulated surface and only remove it from the holder after allowing it to cool down for 15 minutes.
Pay attention to the condition of the welding cable, electrode holder and the earth terminal. Wear and tear of the insulation and the live parts can lead to hazards and
66 GB/MT
Safety instructions reduce the quality of the welding work.
Arc welding creates sparks, molten metal parts and smoke.
Therefore ensure that: All flammable substances and/or materials are removed from the work station and its immediate surrounding.
Ensure the work station is ventilated.
Do not weld on containers, vessels or tubes that contain or contained flammable liquids or gases.
Avoid any form of direct contact with the welding current circuit. The open circuit voltage between the electrode holder and earth terminal can be dangerous, there is a risk of electric shock.
Do not store the device in a damp or wet environment or in the rain. Protection rating IP21S is applicable in this case.
Protect your eyes using the appropriate protective glasses
(DIN level 9-10), which are fastened to the supplied welding mask. Wear gloves and dry protective clothing that are free of oil and grease to protect the skin from exposure to ultraviolet radiation of the arc.
the welding power source to defrost pipes.
Please note:
Do not use
The light radiation emitted by
the electric arc can damage eyes and cause burns to the skin.
Arc welding creates sparks and drops of melted metal.
The welded workpiece starts to glow and remains hot for a relatively long period.
Therefore, do not touch the workpiece with bare hands.
Arc welding can cause vapours to be release that may be hazardous to health.
Be careful not to inhale these vapours.
Protect yourself from the harmful effects of the electric arc and keep people that are not involved in the work away from the arc maintaining a distance of at least 2 m.
ATTENTION!
During the operation of the welding device, other consumers may experience problems with the voltage supply depending on the network
GB/MT 67
Safety instructions
z conditions at the connection point. In case of doubt, please contact your energy supply company.
During the operation of the welding device, other devices may malfunction, e.g. hearing aids, cardiac pacemakers, etc.
Potential hazards
during electric arc welding
There are a series of potential hazards that can occur during electric arc welding. It is therefore particularly important for the welder to observe the following rules to avoid endangering him/ herself and others and to prevent damage to people and the device.
Work on the voltage side, e.g. on cables, plugs, sockets etc., may only be carried out by qualified electricians according to national and local regulations.
In the event of accidents, disconnect the welding devoice from the mains voltage immediately.
If electrical contact voltages occur, switch off the device immediately and have it checked by a qualified electrician.
Always ensure good electrical contacts on the welding current side.
Always wear insulating gloves on both hands during welding work. These provide protection from electrical shocks (no-load voltage of the welding current circuit), harmful radiations
(heat and UV radiation) and incandescent metal and splashes of slag.
Wear sturdy, insulating shoes.
The shoes should also insulate when exposed to moisture.
Loafers are not suitable as falling incandescent metal droplets can cause burns.
Wear suitable protective clothing, no synthetic garments.
Do not look into the electric arc without eye protection; only use a welding mask with the prescribed protective glass as per DIN. In addition to light and heat radiation, which can dazzle or cause burns, the electric arc also emits UV radiation. Without suitable protection the invisible ultraviolet radiation can cause very painful conjunctivitis which
68 GB/MT
vessels, running rails, tow bars, etc.
Safety instructions is not apparent until several hours later. Furthermore, UV radiation can cause burns sunburn-like effects on unprotected parts of the body.
Any persons in the vicinity of the electric arc or helpers must also be informed of the dangers and be equipped with the necessary protective equipment. If necessary, set up protective walls.
Ensure an adequate supply of fresh air whilst welding, particularly in small spaces, as it produces smoke and harmful gases.
No welding work may be carried out on containers that have been used for storing gases, fuels, mineral oils or similar – even if they have been empty for a long time – as possible residues may present a risk of explosion.
Special regulations apply in rooms where there is a risk of fire or explosion.
Welded joints that are subject to heavy stress loads and are required to comply with certain safety requirements may only be carried out by specially trained and certified welders.
Examples of this are pressure
ATTENTION!
Always connect the earth terminal as close as possible to the point of weld to provide the shortest possible path for the welding current from the electrode to the earth terminal. Never connect the earth terminal to the housing of the welding device! Never connect the earth terminal to earthed parts far away from the workpiece, e.g. a water pipe in another corner of the room. This could otherwise damage the protective bonding system of the room you are welding.
Do not use the welding device in the rain.
Only place the welding device on a level surface.
The output is rated at an ambient temperature of 20 °C. The welding time may be reduced in higher temperatures.
Risk of electric shock:
Electric shock from the welding electrode can be fatal.
Do not weld in rain or snow.
Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrodes with
GB/MT 69
Safety instructions bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock with insulation against the workpiece. Do not open the device housing.
Danger from welding fumes:
Inhalation of welding fumes can endanger health. Do not keep your head in the fumes. Use the equipment in open areas. Use extractors to remove the fumes.
use the appropriate filter setting.
Wear complete body protection.
Danger from electromagnetic fields:
Welding current generates electromagnetic fields. Do not use if you have a medical implant.
Never wrap the welding cable around your body. Guide welding cables together.
z
Welding mask-specific safety instructions
Danger from welding sparks:
Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep flammable substances away from the welding location. Do not weld next to flammable substances. Welding sparks can cause fires. Keep a fire extinguisher close by and an observer should be present to be able to use it immediately.
Do not weld on drums or any other closed containers.
Danger from arc beams:
Arc beams can damage your eyes and injure your skin. Wear a hat and safety goggles. Wear hearing protection and high, closed shirt collars. Wear welding safety helmets and make sure you
With the help of a bright light source (e.g. lighter) examine the proper functioning of the welding shield prior to starting with any welding work.
Weld spatters can damage the welding lens. Immediately replace damaged or scratched welding lenses.
Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered components.
The device must only be operated by people over the age of 16.
Please familiarise yourself with the welding safety instructions.
Also refer to the safety instructions of your welding device.
70 GB/MT
Always wear a welding mask while welding. If it is not used, you could sustain severe lesions to the retina.
Always wear protective clothing during welding operations.
Never use the welding mask without the welding lens.
There is a risk of damage to the eyes!
Regularly replace the welding lens to ensure good visibility and fatigue-proof work.
Safety instructions
In workplaces which are restricted completely or in part in terms of electrical conductivity and where there is a high risk through avoidable or accidental touching by the welder;
In wet, humid or hot workplaces where the air humidity or weld significantly reduces the resistance of human skin and the insulating properties or effect of protective equipment.
z
Environment with increased electrical hazard
Even a metal conductor or scaffolding can create an environment with increased electrical hazard.
When welding in environments with increased electrical hazard, the following safety instructions must be observed.
Environments with increased electrical hazard may be encountered, for example:
In workplaces where the space for movement is restricted, such that the welder is working in a forced posture
(e.g.: kneeling, sitting, lying) and is touching electrically conductive parts;
In this type of environment, insulated mats and pads must be used. Furthermore gauntlet gloves and head protection made of leather or other insulating materials must be worn to insulate the body against ground. The welding power source must be located outside the working area or electrically conductive surfaces and out of the welder’s reach.
Additional protection against a shock from the mains power in the event a fault can be provided
GB/MT 71
Safety instructions by using a fault-circuit interrupter, which is operated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current.
necessary, in order to guarantee safety at work and which precautionary measures should be taken during the actual welding procedure.
There must be a way of rapidly disconnecting the welding power source or the welding current circuit (e.g. emergency stop device) which is easy to reach. When using welding devices under electrically-hazardous conditions, the output voltage of the welding device during idle operation must not be higher than 113 V
(peak value). Based on the output voltage this welding device may be used in these conditions.
z
Welding in tight spaces
z
Total of open circuit voltages
When more than one welding power source is operated at the same time, their open circuit voltages may add up and lead to an increased electrical hazard.
Welding power sources must be connected in such a way that the danger is minimised. The individual welding power sources, with their individual control units and connections, must be clearly marked, in order to be able to identify which device belongs to which welding power circuit.
When welding in tight spaces this may pose a hazard through toxic gases (risk of suffocation). In tight spaces you may only weld if there are trained individuals in the immediate vicinity who can intervene if necessary. In this case, before starting the welding procedure, an expert must carry out an assessment in order to determine what steps are z
Protective clothing
At work, the welder must protect his/her whole body by using appropriate clothing and face protection against radiations and burns. The following steps must be observed:
– Wear protective clothing prior to welding work.
72 GB/MT
– Wear gloves.
– Open windows to guarantee air supply.
– Wear protective goggles.
Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
A suitable apron must be worn to protect clothing from flying sparks and burns. When specific work, e.g. overhead welding, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protection.
z
Protection against rays and burns
Warn of the danger to the eyes by hanging up a sign saying
“Caution! Do not look into flames!”. The workplaces must be shielded so that the persons in the vicinity are protected.
Unauthorised persons must be kept away from welding work.
The walls in the immediate vicinity of fixed workplaces should neither be bright coloured or shiny. Windows up to head height must be protected to prevent rays from penetrating or reflecting z
Safety instructions through them, e.g. by using suitable paint.
EMC Device
Classification
As per the standard IEC 60974-
10, this welding device is a
Class A welding device. The device complies with the corresponding requirements for industrial and domestic use.
In residential areas, it can be connected to the public low-voltage supply network. Even if the multi-welder complies with the emission limit values of the standard, arc welding devices can still result in electromagnetic interferences in sensitive systems and devices. The operator is responsible for malfunctions that occur through the arc while welding and must take suitable protective measures. In doing so, the operator must consider the following:
– network, control, signal and telecommunication lines
– computers and other microprocessor-controlled devices
– TVs, radios and other playback devices
– electronic and electrical safety equipment
GB/MT 73
Safety instructions / Before use / Mounting / MIG welding
– People with cardiac pacemakers or hearing aids
– measurement and calibration devices
– interference immunity of other equipment nearby
– the time at which the welding work is carried out.
The following is recommended to reduce possible interference radiation:
– equip the mains connection with a mains filter
– the multi-welder must be regularly maintained and kept in a good condition
– welding cables should be completely uncoiled and run as close to parallel with the floor as possible
– devices and systems that are compromised by the interference radiation must be removed from the welding area or shielded.
z
Mounting
z
Assembling the welding mask
Insert the dark welding lens
20
with the writing facing up into the shield body
19
(see Fig. C). To do this, if necessary, press gently from the front against the disc, until it clicks into place The labelling on the dark welding lens
20
must now be visible from the front of the protective shield.
Push the handle
21
from the inside into the corresponding notch of the mask, until it snaps into place (see
Fig. D).
z
MIG welding
Prevent the risk of an electric shock, injury or damage. To do this always unplug the mains plug from the socket prior to each maintenance task or preparatory work.
Note:
Different welding wires will be needed depending on the application.
Welding wires with a diameter of
0.6 - 1.0 mm can be used with this device.
z
Before use
Feed roll, welding nozzle and wire cross-section must be compatible with one another. The device is suitable for wire reels weighing up to maximum
5000 g.
Take all parts from the packaging and check whether the flux-core wire multi-welder or parts show any damage. If this is the case, do not use the multi-welder. Contact the manufacturer via the indicated service address.
Remove all protective films and other transport packaging.
Check that the delivery is complete.
User aluminium wire to weld aluminium and steel wire to weld steel and iron.
74 GB/MT
MIG welding z
Adaptation of device to solid welding wire with inert gas
The correct connections for solid wire welding when using inert gas are shown in Fig. S. When using the aluminium solid wire delivered with the product, then you must use argon as the inert gas
(not included with the delivery).
T
5
33
S
35
32
38
10
36
6
4
First connect the plug
32
with the connector marked with the “+”
(see Fig. S). To fix it in place, rotate in a clockwise direction. If you are in any doubt, then please contact a professional.
Now connect the cable assembly with direct connection
10
to the appropriate connector (see Fig. S).
Fix the connection in place by tightening the fixing ring
38
in a clockwise direction.
Then connect the earth cable
4 with the corresponding connector, marked with the “-” (see Fig. S).
To fix the connection in place, rotate in a clockwise direction.
Pull the protective cap off the compressed air connection
33
.
Now connect the inert gas feed including the pressure reducer
(not included with the delivery) to the compressed air connection
33
(see Fig. T). Inert gas is required if you are not using flux-cored wire with integrated solid inert gas. If necessary, observe the notes for your pressure reducer (not included with the delivery). You can use the following formula as a guideline for adjusting the gas flow:
Wire diameter in mm x 10 = gas flow in l/min
For example, using 0.8 mm wire, will give a value of approx. 8 l/min.
z
Adaptation of device to flux-cored welding wire without inert gas.
If you are using solid wire with integrated inert gas, then you do not have to have an external inert gas supply.
First connect the plug
32
with the connector marked with the “-”.
GB/MT 75
MIG welding
To fix it in place, rotate in a clockwise direction. If you are in any doubt, then please contact a professional.
Connect the cable assembly with direct connection
10
to the appropriate connector. To fix the connection, tighten the fixing ring
38
in a clockwise direction.
Then connect the earth cable
4
with the corresponding connector, marked with the “+” and to fix the connection in place rotate in a clockwise direction.
z
Insert welding wire
pushing the release knob upwards.
Unlock the roller unit by turning the roller mount
Pull the roller mount
Note:
27
27
1
, by
anti-clockwise (see
off the shaft wire does not come loose and cause the roll to roll out on its own. The end of the wire may not be released until during assembly.
Note:
Please unlock and open the cover of the wire feed unit
Fig. F).
(see Fig. F).
Make sure that the end of the
Completely unpack the welding wire reel
15
, so that it can unrolled without difficulty. Do not release the wire end yet.
Place the wire reel on the shaft.
Make sure that the roll unwinds on the side of the
29 side (see Fig. I).
wire feed guide
(see Fig. G and M).
Place the roll mount
27
back on and lock it by pressing and turning it clockwise (see Fig. G).
Undo the adjustment screw
25
and swing it downwards (see Fig. H).
Turn the thrust roller unit
26
to the
Loosen the feed roll holder
28
by turning it anti-clockwise and pull it forwards and off (see Fig. J).
On the top of the feed roll
18
, check whether the appropriate wire thickness is indicated. If necessary, the feed roll
18
has to be turned over or replaced (see Fig. E). The supplied welding wire (Ø 1.0 mm) must be used in the feed roll
18
with the specified wire thickness of Ø 1.0 mm.
The welding wire must be positioned in the upper groove!
Erect the feed roll holder
28
again and screw clockwise direction.
Remove the torch nozzle
7
by pulling and turning it clockwise
(see Fig. K).
Unscrew the welding nozzle
14
(see Fig. K).
Guide the cable assembly with direct connection
10
away from the welding device as straight as possible
(place it on the floor).
Take the wire end out of the edge of the spool (see Fig L).
Trim the wire end with wire scissors or a diagonal cutter in order to remove the damaged, bent ends of the wire (see Fig. L).
Note:
The welding wire must be kept under tension the entire time in order to avoid a releasing and a roll out! Therefore it is recommended to carry out the work with an additional person.
Push the welding wire through the wire feed guide
29
(see Fig. M).
Guide the welding wire along the feed roll
18
and push it into the cable assembly holder
30
(see Fig. N).
Swivel the thrust roller unit
26 towards the feed roll
18
(see Fig. O).
Mount the adjustment
25
screw
(see Fig. O).
Set the counter pressure with the adjustment screw
25
. The welding
76 GB/MT
MIG welding / Using the device wire must be firmly positioned between the thrust roller and feed roll
18
in the upper guide without being crushed (see Fig. O).
Switch on the welding device on the main
5
switch (see Fig. T).
Press the torch button
9
.
Now the wire feed system pushes the welding wire through the cable assembly
10
and the torch
8
.
As soon as 1 – 2 cm of the welding wire protrudes from the torch neck
31
, release the torch
9
button again
(see Fig. P).
Switch off the welding device on the main switch.
Screw the welding nozzle
14
back on.
Make sure that the welding nozzle
14 matches the diameter of the welding wire used (see Fig. Q). With the welding wire delivered with the product, the welding nozzle
14
with the labelling 1.0 or 1.0 A must be used when using solid aluminium wire.
Push the torch nozzle
7
back on to the torch neck with a turn to the right
31
(see Fig. R).
Always unplug the mains plug from the socket prior to each maintenance task or preparatory work in order to prevent the risk of an electric shock, injury or damage.
z
First set to “MIG” mode by pressing the welding mode selector key
35
. Then select the welding wire which has been inserted by pressing the upper welding wire selector key
36
.
z
Select welding wire
Welding
Overload protection
The welding device is protected against overheating by means of an automatic protection device (thermostat with automatic restart). The protective device breaks the electrical circuit if overheating occurs.
Allow the device to cool down for the activation of the protection device.
After approx. 15 minutes, the device is ready to be used again.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask, harmful UV radiation and heat emitted by the electric arc could damage your eyes. Always use the welding mask for welding work.
z
Using the device
z
Switching the device on and off
Switch the welding device on and off on the main
5
switch. If you do not intend to use the welding device for an extended period, remove the plug from the power socket. This is the only way to completely de-energise the device.
RISK OF BURNS!
Welded workpieces are very hot and can cause burns. Always use pliers to move hot, welded workpieces.
ATTENTION!
With MIG welding, we recommend a material thickness of 2.0 mm to
3.0 mm when welding aluminium and a thickness of 0.8 mm - 3.0 mm when welding iron/steel.
GB/MT 77
Using the device
Please proceed as follows once you have electrically connected the welding device:
Connect the earth cable to
4
the workpiece that is to be welded using the earth terminal. Please ensure good electrical conductivity.
The area to be welded on the workpiece must be free of rust and paint.
Choose the desired welding current depending on the welding wire diameter, material thickness and desired penetration depth.
Guide the torch nozzle
7
and hold the welding mask
22
in front of the face.
Press the torch button
9
, in order to feed the welding wire. Once the electric arc is burning, the device feeds welding wire into the weld pool.
You can work out the ideal settings for the welding current by carrying out trial welds on a test piece.
A properly set electric arc has a mild, uniform buzzing sound.
In case of a rough or hard rattle, switch to a higher power level
(increase welding current).
If the welding lens is big enough, the torch
8
is slowly guided along the desired edge. The distance between the torch nozzle and workpiece should be as small as possible (it must not be greater than 10 mm).
If necessary, oscillate a little to increase the size of the weld pool.
For inexperienced welders, it is often difficult initially to create a decent electric arc. To do so, the welding current must be set correctly.
The penetration depth (corresponds to the depth of the welding seam in the material) should be as deep as possible without allowing the welding pool to fall through the workpiece.
If the welding current too low, the welding wire will not melt properly.
Consequently, the welding wire repeatedly dips in the welding pool as far as the workpiece.
The slag can only be removed from the seam once it has cooled down.
To continue welding an interrupted seam:
First remove the slag at the starting point.
The electric arc is ignited in the weld groove, guided to the connection point, melted properly and finally the weld seam is continued.
Setting appropriate parameters for current and voltage for welding aluminium with aluminium wire.
For welding aluminium we recommend using lower voltages than you would use for welding iron/steel. To set the appropriate voltage range, you can proceed as follows: prepare the device as described under “Adaptation of device to solid welding wire with inert gas”. To weld aluminium wire select the setting “1.0/Al(5356)” by pressing the welding wire selector key
36
. Now press the voltage reducer selector key
37
, until the LED next to “U” flashes. Now set a current of approx. 0.5 A. Press the voltage reducer selector key
37
, until the
LEDs next to the “U” and “A/VRD” are no longer illuminated. The voltage when
MIG welding can now be adjusted in a lower voltage range which is more suited for aluminium welding. If the rotary switch for adjusting the welding current
6
is simultaneously pressed and rotated, then the welding current can be altered in 10 A steps. As guideline values, to weld 2 mm aluminium sheet you can set 14.5 Volt and a current of
91 Amps. The optimum welding settings
78 GB/MT
Using the device should be determined by welding on a sample workpiece.
CAUTION!
Please note that the torch must always be placed onto an insulated surface after welding.
Always switch off the welding device after completing welding work and during breaks and pull the plug from the mains socket.
z
Create a weld seam
Forehand welding
Push the torch forwards. Result:
The penetration depth is lower, broader weld width, flatter weld bead (visible surface of the seam) and greater fusion error tolerance.
selected. This gap should be determined by welding on a sample workpiece.
Flat butt welds
Welds should be made without interruption and with a sufficient penetration depth. Therefore, it is extremely important to be well prepared. The quality of the weld result is affected by: the amperage, the gap between weld edges, the inclination of the torch and the diameter of the welding wire. The steeper you hold the torch against the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa.
U
Backhand welding
The torch is dragged from the weld seam (Fig. U). Result: Greater penetration depth, narrower weld width, higher weld bead and lower fusion error tolerance.
Welded joints
There are two-basic types of joints in welding: Butt welds (outer edge) and angle welding (inner edge and overlapping).
Butt welds
With butt welds of up to 2 mm material thickness, the weld edges are completely brought together.
For greater thicknesses, a gap of
0.5 - 4 mm must be selected. The ideal gap depends on the welded material
(aluminium or steel), the material composition as well as the type of welding
To forestall or reduce deformations that can happen during the material hardening process, it is good to fix the workpiece with a device. Avoid stiffening the welded structure to prevent cracks in the weld. These problems can be avoided if there is a possibility of turning the workpiece so that the weld can be carried out in two passes running in opposite directions.
Welds on the outer edge
The preparation for this is very simple
(Fig. V, W).
GB/MT 79
Using the device
V
Welds on an inner edge
The preparation for this weld joint is very simply and is carried out for thicknesses of 5 mm. The dimension
“d” needs to be reduced to a minimum and should always be less than 2 mm
(Fig. Y).
Y
W
However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown below, in which the edge of the plate is angled
(Fig. X).
X
However, it is no longer expedient for thicker materials. In this case, it is better to prepare a joint as shown in Figure X, in which the edge of the plate is angled.
Z
Fillet weld connections
A fillet weld is created if the workpieces are perpendicular to each other. The weld should be shaped like a triangle with sides of equal length and a slight fillet. (Fig. Y, Z).
Overlap welds
The most common preparation is that with the straight weld edges. The weld can be released using a standard angle weld seam. Both workpieces must be brought as close to each other as possible, as shown in Fig. AB.
AB
80 GB/MT
z
MMA welding
Make sure that the main switch
5 is set to position “O” (“OFF”) or that the power plug
3
is not plugged into the socket.
Connect the electrode holder
34
and the earth terminal
4
to the welding device, as shown in Fig. AC). Also refer to the information from the electrode manufacturer.
Put on appropriate protective clothing in accordance with the specifications and prepare your workspace.
Connect the earth terminal
4 to the workpiece.
Clamp the electrode into the electrode holder
34
.
Switch the device on by setting the main switch to the
5
“I” (“ON”) position.
Select “MMA” mode by pressing the selector switch for welding mode
35
, until the small indicator lamp next to
MMA lights up.
Adjust the welding current using the rotary switch for welding current adjustment
6
depending on the electrode you are using.
AC
35
36
34 4
6
Note:
Guideline values for the welding current to be used, depending on the
MMA welding electrode diameter can be taken from the following table.
Ø Electrode
1.6 mm
2.0 mm
2.5 mm
3.2 mm
Welding current
40–55 A
55–65 A
65–80 A
80–120 A
Note:
By pressing the voltage reducer selector key
37
you can activate the voltage reducer function (VRD). The LED next to “A/VRD” lights up. By doing this the output voltage is reduced and the safety for the user during breaks from welding will be increased.
Attention:
Do not bring the earth terminal
4 and the electrode holder
34
/ electrodes into direct contact with one another.
Attention:
When welding with rod electrodes, the electrodeholder
34
and the ground terminal
4 must be connected in accordance with the information from the electrode manufacturer.
Hold the welding mask
22
in front of your face and start the welding procedure.
To stop the procedure, set the main switch ON/OFF
5
to “O” (“OFF”) position.
Attention:
When the thermal sensor is triggered, “O.H.” will be shown on the digital display. In this case, it will not be possible to continue welding.
The device will remain in operation so that the fan can cool the device. As soon as the device is ready for operation again, the “O.H.” display will disappear. The welding function can now be used again.
GB/MT 81
MMA welding / TIG welding
Attention:
Do not dab on the workpiece with the electrode. It could be damaged and make it more difficult to ignite the arc. As the soon as the arc is ignited, try to maintain a distance to the workpiece which corresponds to the diameter of the electrode being used.
The gap should remain as constant as possible while you are welding. The inclination of the electrode in the direction of operation should be
20–30 degrees.
Attention:
The arc radiation can lead to inflammation of the eyes and skin burns.
Casting and welding slag can cause eye injuries and burns.
Fit the welding mask as described below in the section “Fit welding mask”.
Welding mask
HEALTH HAZARD!
If you do not use the welding mask, harmful UV radiation and heat emitted by the electric arc could damage your eyes. Always use the welding mask for welding work.
Attention:
Always use pliers to remove used electrodes or hot workpieces. Make sure that the electrode holder is always placed onto an insulated surface after welding. The slag can only be removed from the seam once it has cooled down. To continue welding an interrupted seam:
First remove the slag at the connection point.
The electric arc is ignited in the weld groove, guided to the connection point, melted properly there and then continues from that point.
Attention:
Welding generates heat.
Therefore the welding device must run idle for at least half an hour after use.
Alternatively, you can leave the device to cool for an hour. The device can only be packed away and stored once the temperature of the device is normal again.
Attention:
A voltage which is 10% below the rated input voltage of the welding device can have the following consequences:
The power to the device will reduce.
The arc stops or becomes unstable.
Note:
2
). Choose
You decide for yourself which type of welding is most suitable, once you have welded a sample piece.
Note:
pletely, the electrode must be replaced.
z
It is essential that you only use the welding cable which is included with the delivery (16 mm between push and drag welding.
The following section shows the impact of the direction of movement on the properties of the weld seam:
Once it has worn down com-
TIG welding
For TIG welding please follow the instructions for your TIG torch. You can select TIG mode by pressing the welding mode selector key
35
. To do this select the “TIG” position.
82 GB/MT
... / Maintenance and cleaning / Information about recycling ... / EC Declaration ...
Push welding Drag welding
Burn
Weld seam width
Weld bead
Weld seam fault
smaller larger flatter larger larger smaller higher smaller z
Maintenance and cleaning
Note:
The welding device must be regularly serviced and overhauled for proper function and for compliance with the safety requirements. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. Repairs must only be carried out by qualified electricians.
Switch off the main power supply and the main switch of the device off prior to performing any maintenance work on the welding device.
Clean the welding device and accessories regularly using air, cotton waste or a brush.
In case of a defect or a necessary replacement of equipment parts, please contact the appropriate qualified personnel.
z
Information about
recycling and disposal
Don’t throw away –
recycle!
Please return this device, accessories and packaging to your local recycling depot.
Do not dispose of the welding device in household waste, in fire or in water. Devices that are no longer functional should be recycled wherever possible. Ask your local stockist for advice. To do this, please see 2012/19/EU.
z
EC Declaration of
Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Dr Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY hereby take sole responsibility for
GB/MT 83
EC Declaration of Conformity / Warranty and service information declaring that the product
Multi-welder
Item number: 2269
Year of manufacture: 2020/17
IAN: 332967_1907
Model:
PMSG 200 A1
meets the basic safety requirements as specified in the European Directives
EC low-voltage directive
2014/35/EU
EC Guideline on Electromagnetic
Compatibility
2014/30/EU
RoHS directive
2011/65/EU+2015/863/EU and the amendments to these Directives. The manufacturer will be solely responsible for the creation of the declaration of conformity.
The object of the declaration described above meets the requirements of
Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of
8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
This conformity assessment is based on the following harmonised standards:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 13/01/2020 pp Dr Christian Weyler
– Quality Assurance – z
Warranty and service
information
Warranty from Creative Marketing
& Consulting GmbH
Dear Customer,
The warranty for this equipment is
3 years from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights against the retailer of this product. Your statutory rights are not affected in any way by our warranty conditions, which are described below.
z
Warranty conditions
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original sales receipt. This document is required as your proof of purchase.
Should this product show any defect in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our discretion
– free of charge. This warranty service requires that you retain proof of purchase (sales receipt) for the defective device for the three year period and that you briefly explain in writing what the fault entails and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will repair and return your product or send you a replacement. The original warranty period is not extended when a device is repair or replaced.
z
Warranty period and
statutory claims for defects
The warranty period is not extended by the guarantee. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages or defects detected at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Any incidental
84 GB/MT
repairs after the warranty period are subject to a fee.
z
Extent of warranty
This device has been manufactured according to strict quality guidelines and carefully inspected before delivery.
The warranty applies to material and manufacturing defects only. This warranty does not extend to product parts, which are subject to normal wear and tear and can thus be regarded as consumable parts, or for damages to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made from glass.
This warranty is voided if the product becomes damaged or is improperly used or maintained. For proper use of the product, all of the instructions given in the operating instructions must be followed precisely. If the operating instructions advise you or warn you against certain uses or actions, these must be avoided in all circumstances.
The product is for consumer use only and is not intended for commercial or trade use. The warranty becomes void in the event of misuse and improper use, use of force, and any work on the device that has not been carried out by our authorised service branch.
z
Processing of warranty claims
To ensure prompt processing of your claim, please follow the instructions given below.
Please retain proof of purchase and the article number (e.g. IAN) for all inquiries.
Warranty and service information
The product number can be found on the type plate, an engraving, the cover page of your instructions (bottom left), or the sticker on the back or underside of the device.
In the event of malfunctions or other defects, please first contact our service department below by phone or email.
If your product is found to be defective, you can then send your product with proof of purchase (till receipt) and a statement describing what the fault involves and when it occurred free of charge to the service address given.
Note:
If you visit www.lidl-service.com, you can download this manual and many other manuals, product videos and software.
With this QR code you can gain immediate access to the Lidl Service page (www.lidl-service.com) and you can open your Operating Instructions by entering the article number (IAN)
332967_1907.
GB/MT 85
Warranty and service information z
Service
How to contact us:
GB, MT
Name:
Website:
C. M. C. GmbH www.cmc-creative.de
E-mail: [email protected]
Phone:
Registered office:
0-808-189-0652
Germany
IAN 332967_1907
Please note that the following address is not a service address.
Please first contact the service point given above.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
GERMANY
86 GB/MT
Inhaltsverzeichnis
Legende der verwendeten Piktogramme
......................................... Seite 88
Einleitung
.......................................................................................................... Seite 89
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................................... Seite 89
Lieferumfang ......................................................................................................... Seite 90
Teilebeschreibung .................................................................................................. Seite 90
Technische Daten ................................................................................................... Seite 91
Sicherheitshinweise
..................................................................................... Seite 92
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen ............................................................. Seite 94
Schweißschirm-spezifische Sicherheitshinweise .......................................................... Seite 97
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung ....................................................... Seite 98
Schweißen in engen Räumen .................................................................................. Seite 99
Summierung der Leerlaufspannungen ....................................................................... Seite 99
Schutzkleidung ...................................................................................................... Seite 100
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen ............................................................... Seite 100
EMV-Geräteklassifizierung ...................................................................................... Seite 100
Vor der Inbetriebnahme
............................................................................ Seite 101
Montage
............................................................................................................ Seite 102
Schweißschutzschild montieren ................................................................................ Seite 102
MIG-Schweißen
.............................................................................................. Seite 102
Geräteanpassung zum Massivdrahtschweißen mit Schutzgas ...................................... Seite 102
Geräteanpassung zum Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas ........................................ Seite 103
Schweißdraht einsetzen .......................................................................................... Seite 103
Inbetriebnahme
............................................................................................. Seite 105
Gerät ein- und ausschalten ...................................................................................... Seite 105
Schweißdraht wählen ............................................................................................. Seite 105
Schweißen ............................................................................................................ Seite 105
Schweißnaht erzeugen ........................................................................................... Seite 107
MMA-Schweißen
........................................................................................... Seite 109
WIG/TIG-Schweißen
.................................................................................... Seite 111
Wartung und Reinigung
............................................................................ Seite 111
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
.................................... Seite 112
EU-Konformitätserklärung
....................................................................... Seite 112
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
.............................. Seite 113
Garantiebedingungen ............................................................................................ Seite 113
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche ......................................................... Seite 113
Garantieumfang .................................................................................................... Seite 113
Abwicklung im Garantiefall ..................................................................................... Seite 114
Service ................................................................................................................. Seite 114
DE/ AT / CH 87
Legende der verwendeten Piktogramme
Legende der verwendeten Piktogramme
Achtung! Betriebsanleitung lesen!
1 ~ 50 Hz
Netzeingang; Anzahl der
Phasen sowie
Wechselstromsymbol und Bemessungswert der
Frequenz.
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den Hausmüll!
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei
Regen!
Elektrischer Schlag von der
Schweißelektrode kann tödlich sein!
Einatmen von
Schweißrauchen kann Ihre
Gesundheit gefährden.
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von
Herzschrittmachern stören.
Achtung, mögliche
Gefahren!
IP21S
I
S
H
U
2
1max
X %
I
2
Einschaltdauer.
Bemessungwert des
Schweißstroms.
I
1eff
Metall-Inert- und Aktivgas-
Schweißen einschließlich der Verwendung von
Fülldraht
88 DE / AT / CH
Schwere bis tödliche
Verletzungen möglich!
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Wichtiger Hinweis!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Hergestellt aus
Recyclingmaterial.
Schutzart.
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer
Gefährdung.
Einphasiger statischer
Frequenzumformer-
Transformator-Gleichrichter.
lsoIationsklasse.
Genormte Arbeitsspannung.
Größter Bemessungswert des Netzstroms.
Effektivwert des größten
Netzstroms.
Masseklemme.
Lichtbogenhandschweißen mit umhüllten
Stabelektroden
Wolfram-Inertgas-
Schweißen
U
1
Legende der verwendeteten Piktogramme / Einleitung
Gleichstrom
Bemessungswert der
Netzspannung
U
0
Bemessungswert der
Leerlaufspannung
MULTISCHWEIßGERÄT
PMSG 200 A1
z
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein hochwertiges Gerät aus unserem Haus entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werkzeuges darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
z
Einleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum MIG-Schweißen
(Schweißen mit Schweißdraht und
Inertgas), MMA-Schweißen (Schweißen mit Stabelektroden) und WIG-Schweißen
(Wolfram-Inertgasschweißen) vorgesehen.
Bei Verwendung von Massivdrähten, die kein Schutzgas in fester Form enthalten, ist zusätzlich Schutzgas zu verwenden. Bei
Verwendung von Aluminium-Massivdraht ist Argon als Schutzgas zu verwenden.
Bei Verwendung von selbstschützendem
Fülldraht wird kein zusätzliches Gas benötigt. Das Schutzgas ist in diesem Fall in pulverisierter Form im Schweißdraht enthalten und wird somit direkt in den
Lichtbogen geleitet. Dies macht das Gerät bei Arbeiten im Freien unempfindlich gegen Wind. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Drahtelektroden verwendet werden. Dieses Schweißgerät eignet sich zum Lichtbogenhandschweißen
(MMA-Schweißen) von Stahl, Edelstahl,
Stahlblech, verzinktem Metall und
Gusswerkstoffen unter Verwendung der entsprechenden Mantelelektroden.
Beachten Sie hierzu die Angaben des
Elektrodenherstellers. Es dürfen nur für das Gerät geeignete Elektroden verwendet werden. Beim Wolfram-
Inertgasschweißen (WIG-Schweißen) beachten Sie unbedingt die Betriebs- und
Sicherheitshinweise des verwendeten
WIG-Brenners zusätzlich zu den
Anweisungen und Sicherheitshinweisen in dieser Bedienungsanleitung. Eine unsachgemäße Handhabung des Produkts kann gefährlich für Personen, Tiere und
Sachwerte sein. Der Schweißschirm darf nur mit Schweißerschutzgläsern sowie Vorsatzgläsern, die entsprechend gekennzeichnet sind, benutzt und grundsätzlich nur zum Schweißen verwendet werden. Der Schweißschirm ist nicht für das Laserschweißen geeignet!
Das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen
Verwendung abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich. Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde für
DE/ AT / CH 89
Einleitung den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden. Bei gewerblichem
Gebrauch erlischt die Garantie.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind genauestens einzuhalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden:
in nicht ausreichend belüfteten
Räumen,
in explosionsgefährdeter Umgebung,
zum Auftauen von Rohren,
in der Nähe von Menschen mit
Herzschrittmacher und
in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien.
Restrisiko
Auch wenn Sie das Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses
Multischweißgerätes auftreten:
Augenverletzungen durch Blendung,
Berühren heißer Teile des
Gerätes oder des Werkstückes
(Brandverletzungen),
Bei unsachgemäßer Absicherung
Unfall- und Brandgefahr durch sprühende Funken oder
Schlacketeilchen,
Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauchen und Gasen, bei
Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen
Räumen.
Vermindern Sie das Restrisiko, indem Sie das Gerät sorgfältig und vorschriftsmäßig benutzen und alle
Anweisungen befolgen.
z
Lieferumfang
1 Multischweißgerät PMSG 200 A1
1 Schweißdüse 1,0 mm
(vormontiert, nur für Aluminium-
Massivdraht) Kennzeichnung:
1,0 A
4 Schweißdüsen für Fülldraht (1x
0,6 mm; 1x 0,8 mm; 1x 0,9 mm; 1x 1,0 mm) Kennzeichnung entsprechend Durchmesser:
0,6; 0,8; 0,9; 1,0
1 Schlackehammer mit Drahtbürste
1 Aluminium Massivdraht 200g
(vormontiert) 1,0 mm Ø,
Typ: ER5356
1 Schweißschutzschild
1 Elektrodenhalter MMA
1 Bedienungsanleitung
1 Masseklemme mit Kabel
1 MIG Brenner mit Schweißleitung
1 Fülldraht 200 g 1,0 mm Ø
Typ: E71T-GS z
Teilebeschreibung
1
Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Griff
Netzstecker
Massekabel mit Masseklemme
Hauptschalter ON / OFF
(inkl. Netzkontrolllampe)
Drehschalter für
Schweißstromeinstellung
Brennerdüse
Brenner
Brennertaste
Schlauchpaket mit Direktanschluss
90 DE / AT / CH
11
Schweißdüse (0,6 mm)
12
Schweißdüse (0,8 mm)
13
14
15
16
17
Schweißdüse (0,9 mm)
Schweißdüse (1,0 mm)
Massivdraht-Schweißspule
(Aluminium) Ø 1 mm / 200 g
(vormontiert)
Fülldraht-Schweißspule (Stahl)
Ø 1 mm / 200 g
Schlackehammer mit Drahtbürste
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Vorschubrolle
Schildkörper
Dunkles Schweißglas
Handgriff
Schweißschutzschild nach Montage
Montageclip
Schutzglasverriegelung
Justierschraube
Druckrolleneinheit
Rollenhalterung
Vorschubrollenhalter
Drahtdurchführung
Schlauchpaketaufnahme
Brennerhals
Stecker
Druckluftanschluss
MMA-Elektrodenhalter
Wahltaste Schweißmodus
Wahltaste Schweißdraht
Wahltaste Spannungsminderer
Fixierring
Einleitung
Einschaltdauer X:
Leerlaufspannung:
Größter Bemessungswert des Netzstroms:
Effektivwert des größten
Netzstroms:
Schweißdrahttrommel max.:
Schweißdrahtdurchmesser max.:
Kennlinie
20 % bei 160
A Schweißstrom
60 % bei 92 A
Schweißstrom
U
0
= 53 V
I
1max.
= 26,5 A
I
1eff.
= 11,9 A ca. 5000 g
1,0 mm
Flach
MMA-Schweißen:
Schweißstrom:
Einschaltdauer X:
Leerlaufspannung:
Größter Bemessungswert des Netzstroms:
Effektivwert des größten
Netzstroms:
Kennlinie
I
2
= 63 – 140 A
20 % bei 140
A Schweißstrom
60 % bei 81 A
Schweißstrom
U
0
= 53 V
I
1max.
= 26,3 A
I
1eff.
= 11,8 A
Fallend z
Technische Daten
Eingangsleistung:
Netzanschluss:
Gewicht:
Absicherung:
Fülldrahtschweißen:
Schweißstrom:
4,3 kW
230 V~ 50 Hz
8,6 kg
16 A
I
2
= 72 – 160 A
WIG-Schweißen:
Schweißstrom:
Einschaltdauer X:
Leerlaufspannung:
Größter Bemessungswert des Netzstroms:
Effektivwert des größten
Netzstroms:
Kennlinie
I
2
= 63 – 200 A
10 % bei 200
A Schweißstrom
60 % bei 82 A
Schweißstrom
U
0
= 16,9 V
I
1max.
= 28,2 A
I
1eff.
= 8,9 A
Fallend
DE/ AT / CH 91
Einleitung / Sicherheitshinweise
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und
Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Hinweis:
Der im folgenden Text verwendete
Begriff „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Multischweißgerät.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie die beschriebenen Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dessen richtigem Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
Auf dem Typenschild stehen alle technischen Daten von diesem
Schweißgerät, bitte informieren
Sie sich über die technischen
Gegebenheiten dieses Gerätes.
die Verpackungsmaterialien von
Kleinkindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
Halten Sie
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durch geführt werden.
Lassen Sie Reparaturen oder/ und Wartungsarbeiten nur von qualifizierten Elektro-Fachkräften durchführen.
Verwenden Sie nur die im
Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen (PMSG 200
A1 H01N2-D1x16 mm²).
Das Gerät sollte während des
Betriebes nicht direkt an der
Wand stehen, nicht abgedeckt oder zwischen andere Geräte eingeklemmt werden, damit immer genügend Luft durch die
Lüftungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern
Sie sich, dass das Gerät
92 DE / AT / CH
Sicherheitshinweise richtig an die Netzspannung angeschlossen ist. Vermeiden
Sie jede Zugbeanspruchung der Netzleitung. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an einem anderen Ort aufstellen.
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, schalten Sie es immer mittels EIN- / AUS-Schalter aus.
Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach
15 Minuten Abkühlung die
Elektroden aus dem Halter.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, des
Elektroden halters sowie der
Masseklemmen. Abnutzungen an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können
Gefahren hervorrufen und die
Qualität der Schweißarbeit mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt
Funken, geschmolzene
Metallteile und Rauch. Beachten
Sie daher: Alle brennbaren
Substanzen und/oder
Materialien vom Arbeitsplatz und dessen unmittelbarer
Umgebung entfernen.
Sorgen Sie für eine Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schweißen Sie nicht auf
Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeiten oder
Gase enthalten oder enthalten haben.
Vermeiden
Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis. Die
Leerlaufspannung zwischen
Elektrodenzange und
Masseklemme kann gefährlich sein, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagern Sie das Gerät nicht in feuchter oder in nasser
Umgebung oder im Regen.
Hier gilt die Schutzbestimmung
IP21S.
Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern
(DIN Grad 9-10), die Sie auf dem mitgelieferten
Schweißschirm befestigen.
Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut vor der ultravioletten
Strahlung des Lichtbogens zu schützen.
Verwenden
Sie die Schweißstromquelle nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie:
Die Strahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen
DE/ AT / CH 93
Sicherheitshinweise und Verbrennungen auf der
Haut hervorrufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Werkstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
Berühren Sie das Werkstück deshalb nicht mit bloßen
Händen.
Beim Lichtbogenschweißen werden gesundheitsschädliche
Dämpfe freigesetzt. Achten Sie darauf, diese möglichst nicht einzuatmen.
Schützen Sie sich gegen die gefährlichen Effekte des
Lichtbogens und halten Sie nicht an der Arbeit beteiligte
Personen mindestens 2 m vom
Lichtbogen entfernt.
Während des Betriebes
ACHTUNG!
des Schweißgerätes kann es, abhängig von den
Netzbedingungen am
Anschlusspunkt, zu Störungen in der Spannungsversorgung für andere Verbraucher kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihr Energie- versorgungsunternehmen.
Während des Betriebes des z
Schweißgerätes kann es zu
Funktionsstörungen anderer
Geräte kommen, z. B.
Hörgeräte, Herzschrittmacher usw.
Gefahrenquellen beim
Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergibt sich eine Reihe von
Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und
Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Lassen Sie Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z. B. an Kabeln, Steckern,
Steckdosen usw., nur von einer Elektrofachkraft nach nationalen und örtlichen
Vorschriften ausführen.
Trennen Sie bei Unfällen das
Schweißgerät sofort von der
Netzspannung.
Wenn elektrische
Berührungsspannungen auftreten, schalten Sie das
Gerät sofort aus und lassen Sie es von einer Elektrofachkraft
überprüfen.
94 DE / AT / CH
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische
Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende
Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen
Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen
(Wärme- und UV-Strahlung) sowie vor glühendem Metall und Schlagspritzern.
Festes, isolierendes Schuhwerk tragen. Die Schuhe sollen auch bei Nässe isolieren.
Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metalltropfen
Verbrennungen verursachen können.
Geeignete Schutzkleidung tragen, keine synthetischen
Kleidungsstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen sehen, nur
Schweißer-Schweißschirm mit vorschriftsmäßigem Schutzglas nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine
Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-
Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung
Sicherheitshinweise verursacht bei ungenügendem
Schutz eine erst einige
Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte
Bindehautentzündung.
Außerdem ruft UV-
Strahlung auf ungeschützten
Körperstellen Verbrennungen wie bei einem Sonnenbrand hervor.
Auch in der Nähe des
Lichtbogens befindliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen
Schutzmitteln ausgerüstet werden. Wenn erforderlich,
Schutzwände aufstellen.
Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und schädliche Gase entstehen.
An Behältern, in denen Gase,
Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelagert werden, dürfen
– auch wenn sie schon vor langer Zeit entleert wurden
– keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände
Explosionsgefahr besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
DE/ AT / CH 95
Sicherheitshinweise
Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und bestimmte
Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiele sind Druckkessel, Laufschienen,
Anhängerkupplungen usw.
ACHTUNG!
Schließen
Sie die Masseklemme stets so nahe wie möglich an die Schweißstelle an, so dass der Schweißstrom den kürzestmöglichen Weg von der
Elektrode zur Masseklemme nehmen kann. Verbinden Sie die Masseklemme niemals mit dem Gehäuse des
Schweißgerätes! Schließen
Sie die Masseklemme niemals an geerdeten Teilen an, die weit vom Werkstück entfernt liegen, z. B. einem Wasserrohr in einer anderen Ecke des
Raumes. Andernfalls könnte es dazu kommen, dass das
Schutzleitersystem des Raumes, in dem Sie schweißen, beschädigt wird.
Verwenden Sie das
Schweißgerät nicht im Regen.
Stellen Sie das Schweißgerät nur auf einen ebenen Platz.
Der Ausgang ist bei einer
Umgebungstemperatur von
20 °C bemessen. Die
Schweißzeit darf bei höheren
Temperaturen reduziert werden.
Gefährdung durch elektrischen Schlag:
Elektrischer Schlag von einer
Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder
Schnee schweißen. Trockene
Isolierhandschuhe tragen. Die
Elektrode nicht mit bloßen
Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das
Werkstück. Das Gehäuse der
Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch
Schweißrauch:
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden.
Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen
Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwenden.
96 DE / AT / CH
Gefährdung durch
Schweißfunken:
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen fernhalten.
Nicht neben brennbaren Stoffen schweißen. Schweißfunken können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann.
Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen
Behältern schweißen.
Gefährdung durch
Lichtbogenstrahlen:
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und
Sicherheitsbrille tragen.
Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen. Schweißerschutzhelme tragen und auf die passende
Filtereinstellung achten.
Vollständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch
elektromagnetische Felder:
Schweißstrom erzeugt elektromagnetische Felder. Nicht zusammen mit medizinischen
Sicherheitshinweise
Implantaten verwenden. Niemals die Schweißleitungen um den
Körper wickeln. Schweißleitungen zusammenführen.
z
Schweißschirm- spezifische
Sicherheitshinweise
Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B.
Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann das Schweißglas beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte
Schweißgläser sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
Das Gerät darf nur von
Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Machen Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut.
Beachten Sie hierzu auch die Sicherheits hinweise Ihres
Schweißgerätes.
DE/ AT / CH 97
Sicherheitshinweise
Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere
Netzhautverletzungen zuziehen.
Tragen Sie während des Schweißens immer
Schutzkleidung.
Verwenden Sie den
Schweißschirm nie ohne
Schweißglas. Gefahr von
Augenschäden besteht!
Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten das
Schweißglas rechtzeitig.
Schweißer in Zwangshaltung
(z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige
Teile berührt;
An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine starke Gefährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den
Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder
Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder
Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
z
Umgebung mit erhöhter elektrischer
Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer
Gefährdung sind folgende
Sicherheitshinweise zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum
Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt ist, so dass der
Auch eine Metallleiter oder ein
Gerüst können eine Umgebung mit erhöhter elektrischer
Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhandschuhe und
Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen isolierenden
Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. Die
Schweißstromquelle muss sich außerhalb des Arbeitsbereiches
98 DE / AT / CH
Sicherheitshinweise bzw. der elektrisch leitfähigen
Flächen und außerhalb der
Reichweite des Schweißers befinden.
Zusätzlicher Schutz gegen einen
Schlag durch Netzstrom im
Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem
Ableitstrom von nicht mehr als
30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der
Fehlerstrom-Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der
Schweißstromquelle oder des Schweißstromkreises
(z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von
Schweißgeräten unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen verwendet werden.
z
Beim Schweißen in engen
Räumen kann es zu einer
Gefährdung durch toxische
Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt werden, wenn sich unterwiesene
Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine
Bewertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche
Vorsichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweißvorganges getroffen werden sollten.
z
Schweißen in engen
Räumen
Summierung der
Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine
Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen.
Schweißstromquellen müssen so angeschlossen werden, dass diese
DE/ AT / CH 99
Sicherheitshinweise
Gefährdung minimiert wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren separaten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem Schweißstromkreis gehört.
die Art der Arbeiten, z. B. das
Überkopfschweißen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen.
z
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
z
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der
Schweißer an seinem ganzen
Körper durch entsprechende
Kleidung und Gesichtsschutz gegen Strahlung und
Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet werden:
– Vor der Schweißarbeit die
Schutzkleidung anziehen.
– Handschuhe anziehen.
– Fenster öffnen, um die
Luftzufuhr zu garantieren.
– Schutzbrille tragen.
An beiden Händen sind
Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und
Verbrennungen sind geeignete
Schürzen zu tragen. Wenn
An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht!
Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die
Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der
Nähe befindliche Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten.
In unmittelbarer Nähe ortsfester
Arbeitsstellen sollen die
Wände weder hellfarbig noch glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
Durchlassen oder Zurückwerfen von Strahlung zu sichern, z. B. durch geeigneten Anstrich.
z
EMV-
Geräteklassifizierung
Gemäß der Norm IEC 60974-
100 DE / AT / CH
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme
10 handelt es sich hier um ein
Schweißgerät der Klasse A. Das
Gerät erfüllt die entsprechenden
Anforderungen im industriellen und im Wohnbereich. Es darf in Wohngebieten an das
öffentliche Niederspannungs-
Versorgungsnetz angeschlossen werden. Auch wenn das
Multischweißgerät die
Emissionsgrenzwerte gemäß
Norm einhält, können
Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagnetischen
Störungen in empfindlichen
Anlagen und Geräten führen. Für
Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete
Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:
– Netz-, Steuer-, Signal und
Telekommunikationsleitungen
– Computer und andere mikroprozessorgesteuerte
Geräte
– Fernseh-, Radio- und andere
Wiedergabegeräte
– elektronische und elektrische
Sicherheitseinrichtungen
– Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
– Mess- und Kalibriereinrichtungen
– Störfestigkeit sonstiger
Einrichtungen in der Nähe
– die Tageszeit, zu der die
Schweißarbeiten durchgeführt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen:
– den Netzanschluss mit einem
Netzfilter auszurüsten
– das Multischweißgerät regelmäßig zu warten und in einem guten Pflegezustand zu halten
– Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem
Boden verlaufen
– durch Störstrahlung gefährdete
Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem
Schweißbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden.
z
Vor der Inbetriebnahme
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das Multischweißgerät oder die
Einzelteile Schäden aufweisen.
Ist dies der Fall, benutzen Sie das
Multischweiß gerät nicht. Wenden
Sie sich an den Hersteller über die angegebene Serviceadresse.
Entfernen Sie alle Schutzfolien und sonstigen Transportverpackungen.
Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
DE/ AT / CH 101
Montage / MIG-Schweißen z
Montage
z
Schweißschutzschild montieren
Legen Sie das dunkle Schweißglas
20
mit der Schrift nach oben in den
Schildkörper
19
ein (siehe Abb. C).
Drücken Sie hierzu ggf. leicht von der Vorderseite gegen die Scheibe, bis diese einrastet. Die Beschriftung des dunklen Schweißglases
20 muss nun von der Vorderseite des
Schutzschildes sichtbar sein.
Schieben Sie den Handgriff
21
von innen in die passende Aussparung des
Schildkörpers ein, bis dieser einrastet
(siehe Abb. D).
z
MIG-Schweißen
z
Geräteanpassung zum
Massivdrahtschweißen mit
Schutzgas
Die korrekten Anschlüsse zum
Massivdrahtschweißen bei Verwendung von Schutzgas sind in Abbildung
S dargestellt. Bei Verwendung des mitgelieferten Aluminium-Massivdrahts ist Argon (nicht im Lieferumfang) als
Schutzgas zu verwenden.
S
35
32
38
36
6
Vermeiden Sie die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer
Verletzung oder einer Beschädigung.
Ziehen Sie hierzu vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Hinweis:
Je nach Anwendung werden unterschiedliche Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können
Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 1,0 mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und
Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal
5000 g.
Verwenden Sie Aluminiumdraht zum Schweißen von Aluminium und
Stahldraht zum Schweißen von Stahl und Eisen.
10 4
Verbinden Sie zunächst den
Stecker
32
mit dem mit "+" gekennzeichneten Anschluss
(siehe Abb. S). Drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie einen Fachmann.
Verbinden Sie nun das
Schlauchpaket mit Direktanschluss
10 mit dem entsprechenden Anschluss
(siehe Abb. S).Fixieren Sie die
Verbindung durch Festziehen des
Fixierrings
38
im Uhrzeigersinn.
Verbinden Sie dann das Massekabel
4
mit dem entsprechenden, mit "-" gekennzeichneten, Anschluss (siehe
Abb. S). Drehen Sie den Anschluss zur Fixierung im Uhrzeigersinn.
102 DE / AT / CH
MIG-Schweißen
T
ein Wert von ca. 8 l/min.
5
33
Ziehen Sie die Schutzkappe vom
Druckluftanschluss
33
ab.
Verbinden Sie nun die
Schutzgaszufuhr einschließlich
Druckminderer (nicht im
Lieferumfang) mit dem
Druckluftanschluss
33
(siehe Abb.
T). Schutzgas wird benötigt, sofern kein Fülldraht mit integriertem festem
Schutzgas verwendet wird. Beachten
Sie ggf. auch die Hinweise zu Ihrem
Druckminderer (nicht im Lieferumfang enthalten). Als Richtwert für den einzustellenden Gasfluss kann folgende Formel herangezogen werden:
Drahtdruchmesser in mm x 10 = Gasfluss in l/min
Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B. z
Geräteanpassung zum
Fülldrahtschweißen ohne
Schutzgas
Wenn Sie Fülldraht mit integriertem
Schutzgas verwenden, muss kein externes Schutzgas zugeführt werden.
Verbinden Sie zunächst den Stecker
32
mit dem mit "-" gekennzeichneten
Anschluss. Drehen Sie ihn zur
Fixierung im Uhrzeigersinn. Wenn
Sie Zweifel haben, konsultieren Sie einen Fachmann.
Verbinden Sie nun das
Schlauchpaket mit Direktanschluss
10 mit dem entsprechenden Anschluss.
Fixieren Sie die Verbindung durch
Festziehen des Fixierrings
38
im
Uhrzeigersinn.
Verbinden Sie dann das Massekabel
4
mit dem entsprechenden mit
"+" gekennzeichneten Anschluss und drehen Sie den Anschluss zur
Fixierung im Uhrzeigersinn.
z
Schweißdraht einsetzen
Entriegeln und öffnen Sie die Abdeckung für die
Drahtvorschubeinheit
1
, indem Sie den Entriegelungsknopf nach oben drücken.
Entriegeln Sie die Rolleneinheit, indem Sie die Rollenhalterung
(siehe Abb. F).
Ziehen Sie die Rollenhalterung
27 gegen den Uhrzeigersinn drehen
27 von der Welle ab (siehe Abb. F).
Hinweis:
Bitte achten Sie darauf, dass sich das Drahtende nicht löst und sich die Rolle dadurch selbsttätig abrollt.
Das Drahtende darf erst während der
Montage gelöst werden.
Packen Sie die Schweißdraht-
Schweißspule
15
vollständig aus, so dass diese ungehindert abgerollt werden kann. Lösen Sie aber noch nicht das Drahtende.
Setzen Sie die Drahtrolle auf die Welle. Achten Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der
DE/ AT / CH 103
MIG-Schweißen
Drahtdurchführung
29
abgewickelt wird (siehe Abb. G und M).
Setzen Sie die Rollenhalterung
27 wieder auf und verriegeln diese durch Andrücken und Drehen im
Uhrzeigersinn (siehe Abb. G).
Lösen Sie die Justierschraube
25
und schwenken Sie sie nach unten (siehe
Abb. H).
Drehen Sie die Druckrolleneinheit
26 zur Seite weg (siehe Abb. I).
Lösen Sie den Vorschubrollenhalter
28
durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen ihn nach vorne ab (siehe Abb. J).
Überprüfen Sie auf der oberen
Seite der Vorschubrolle
18
, ob die entsprechende Drahtstärke angegeben ist. Falls nötig muss die
Vorschubrolle
18
umgedreht oder ausgetauscht werden (siehe Abb. E).
Der mitgelieferte Schweißdraht (Ø
1,0 mm) muss in der Vorschubrolle
18
mit der angegebenen Drahtstärke von Ø 1,0 mm verwendet werden.
Der Schweißdraht muss sich in der oberen Nut befinden!
Setzen Sie den Vorschubrollenhalter
28 wieder auf und schrauben Sie ihn im
Uhrzeigersinn fest.
Entfernen Sie die Brennerdüse
7
durch
Ziehen und Drehen im Uhrzeigersinn
(siehe Abb. K).
Schrauben Sie die Schweißdüse
14 heraus (siehe Abb. K).
Führen Sie das Schlauchpaket mit
Direktanschluss
10
möglichst gerade vom Schweißgerät weg (auf den
Boden legen).
Nehmen Sie das Drahtende aus dem
Spulenrand (siehe Abb. L).
Kürzen Sie das Drahtende mit einer Draht schere oder einem
Seitenschneider, um das beschädigte verbogene Ende des Drahts zu entfernen (siehe Abb. L).
Hinweis:
Der Schweißdraht muss die ganze Zeit auf Spannung gehalten werden, um ein Lösen und Abrollen zu vermeiden! Es empfiehlt sich hierbei, die Arbeiten immer mit einer weiteren
Person durchzuführen.
Schieben Sie den Schweißdraht durch die Drahtdurchführung
29
(siehe Abb. M).
Führen Sie den Schweißdraht entlang der Vorschubrolle
18
und schieben Sie ihn dann in die
Schlauchpaketaufnahme
30
(siehe Abb. N).
Schwenken Sie die Druckrolleineinheit
26
Richtung Vorschubrolle
18
(siehe Abb. O)
Hängen Sie die Justierschraube
25
ein
(siehe Abb. O).
Stellen Sie den Gegendruck mit der Justierschraube
25
ein. Der
Schweißdraht muss fest zwischen
Druckrolle und Vorschubrolle
18
in der oberen Führung sitzen ohne gequetscht zu werden (siehe Abb. O).
Schalten Sie das Schweißgerät am
Haupt schalter
5
ein (siehe Abb. T).
Betätigen Sie die Brennertaste
9
.
Nun schiebt das Drahtvorschubsystem den Schweißdraht durch das
Schlauchpaket
10
und den Brenner
8
.
Sobald der Schweißraht 1 – 2 cm aus dem Brennerhals
31
herausragt,
Brennertaste
9
wieder loslassen (siehe
Abb. P).
Schalten Sie das Schweißgerät wieder aus.
Schrauben Sie die Schweißdüse
14
wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Schweißdüse
14
mit dem
Durchmesser des verwendeten
Schweißdrahtes zusammenpasst
(siehe Abb. Q). Bei dem mitgelieferten
Schweißdraht muss die Schweißdüse
14
mit der Kennzeichnung 1,0 bzw.
1,0 A bei Verwendung von Aluminium-
Massivdraht verwendet werden.
104 DE / AT / CH
Schieben Sie die Brennerdüse
7
mit einer Rechtsdrehung wieder auf den
Brennerhals
31
(siehe Abb. R).
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden, ziehen Sie vor jeder Wartung oder arbeitsvorbereitenden Tätigkeit den
Netz stecker aus der Steckdose.
z
Inbetriebnahme
z
Gerät ein- und ausschalten
Schalten Sie das Schweißgerät am
Haupt schalter
5
ein und aus. Wenn
Sie das Schweißgerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromlos.
z
Schweißdraht wählen
Stellen Sie zunächst den Modus
"MIG" durch Betätigen der Wahltaste
Schweißmodus
35
ein. Wählen Sie dann den eingelegten Schweißdraht durch Betätigen der oberen Wahltaste
Schweißdraht
36
aus.
z
Schweißen
Überlastschutz
Das Schweißgerät ist gegen thermische
Über lastung durch eine automatische
Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiedereinschaltung) geschützt. Die Schutzeinrichtung unterbricht bei Überlastung den
Stromkreis.
Bei Aktivierung der Schutzeinrichtung lassen Sie das Gerät abkühlen. Nach
MIG-Schweißen / Inbetriebnahme ca.15 Minuten ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Schweißschutzschild
GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheitsschädliche
UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen. Nutzen Sie immer das
Schweißschutzschild, wenn Sie schweißen.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Geschweißte Werkstücke sind sehr heiß, sodass Sie sich daran verbrennen können. Benutzen Sie immer eine
Zange, um geschweißte, heiße
Werkstücke zu bewegen.
ACHTUNG!
Beim MIG-Schweißen wird eine
Materialstärke von 2,0 mm – 3,0 mm beim Aluminiumschweißen und von
0,8 mm – 3,0 mm beim Schweißen von Eisen/Stahl empfohlen.
Nachdem Sie das Schweißgerät elektrisch angeschlossen haben, gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie das Massekabel mit der Masseklemme
4
mit dem zu schweißenden Werkstück. Achten
Sie darauf, dass ein guter elektrischer
Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück von Rost und Farbe befreit werden.
Wählen Sie den gewünschten
Schweißstrom je nach
Schweißdrahtdurchmesser,
Materialstärke und gewünschter
Einbrenntiefe.
Führen Sie die Brennerdüse
7
an
DE/ AT / CH 105
Inbetriebnahme die Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden soll und halten Sie das Schweißschutzschild
22
vor das
Gesicht.
Betätigen Sie die Brennertaste
9
, um den Schweißdraht zu fördern. Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät
Schweißdraht in das Schweißbad.
Die optimale Einstellung des
Schweißstroms ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück. Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton.
Bei einem rauen oder harten
Knattern schalten Sie in eine höhere
Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen).
Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner
8
langsam an der gewünschten Kante entlanggeführt.
Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern. Für die weniger
Erfahrenen besteht die erste
Schwierigkeit in der Bildung eines vernünftigen Lichtbogens. Dafür muss der Schweißstrom richtig eingestellt werden.
Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweißnaht im Material) sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen.
Ist der Schweißstrom zu niedrig, kann der Schweißdraht nicht richtig abschmelzen. Infolgedessen taucht der Schweißdraht immer wieder in das Schweißbad bis aufs Werkstück ein.
Die Schlacke darf erst nach dem
Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatzstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweißnaht weitergeführt.
Einstellung geeigneter Parameter von Strom und Spannung zum
Schweißen von Aluminium mit
Aluminiumdraht.
Zum Schweißen von Aluminium werden niedrigere Spannungen als zum Schweißen von Eisen/
Stahl empfohlen. Zur Einstellung des entsprechenden Spannungsbereichs kann wie folgt verfahren werden: bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräteanpassung zum
Massivdrahtschweißen mit Schutzgas“ beschrieben, vor. Wählen zum
Schweißen von Aluminiumdraht die
Einstellung „1.0/Al(5356)“ durch
Betätigen der Wahltaste Schweißdraht
36
aus. Betätigen Sie nun die Wahltaste
Spannungsminderer
37
, bis die LED neben „U“ blinkt. Stellen Sie jetzt einen Strom von ca. 0,5 A ein.
Betätigen Sie erneut die Wahltaste
Spannungsminderer
37
, bis die LEDs neben „U“ und „A/VRD“ nicht mehr leuchten. Jetzt kann die Spannung beim MIG-Schweißen in einem niedrigeren, zum Aluminiumschweißen geeigneten, Spannungsbereich variiert werden. Wird der Drehschalter für
Schweißstromeinstellung
6
zugleich gedrückt und gedreht, so kann der
Schweißstrom in 10 A - Schritten variiert werden. Zum Schweißen von 2 mm
Aluminiumblech können als Richtwerte
14,5 Volt und ein Strom von 91 Ampere eingestellt werden. Die optimalen
Schweißeinstellungen sollten an einem
Probewerkstück ermittelt werden.
106 DE / AT / CH
U
Inbetriebnahme
VORSICHT!
Beachten Sie, dass der
Brenner nach dem Schweißen immer auf einer isolierten Ablage abgelegt werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach
Beendigung der Schweißarbeiten und bei Pausen immer aus, und ziehen
Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Für größere Stärken sollte ein Abstand von 0,5 - 4 mm gewählt werden.
Der ideale Abstand hängt von dem geschweißten Material (Aluminium bzw.
Stahl), der Materialzusammensetzung sowie der gewählten Schweißart ab. Dieser Abstand sollte an einem
Probewerkstück ermittelt werden.
Flache Stumpfnahtverbindungen
z
Schweißnaht erzeugen
Stechnaht oder stoßendes
Schweißen
Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer,
Nahtoberraupe (sichtbare Oberfläche der Schweißnaht) flacher und die
Bindefehlertoleranz (Fehler in der
Materialverschmelzung) größer.
Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die
Qualität des Schweiß ergebnisses wird beeinflusst durch: die Stromstärke, den
Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und den
Durchmesser des Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner gegenüber dem
Werkstück gehalten wird, desto höher ist die Eindringtiefe und umgekehrt.
Schleppnaht oder ziehendes
Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen (Abb. U). Ergebnis:
Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die
Bindefehlertoleranz kleiner.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende
Verbindungsarten in der
Schweißtechnik: Stumpfnaht-
(Außenecke) und Kehlnahtverbindung
(Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu
2 mm Materialstärke werden die
Schweißkanten vollständig aneinander gebracht.
Um Verformungen, die während der
Materialhärtung eintreten können, zuvorzukommen oder zu verringern, ist es gut, die Werkstücke mit einer
Vorrichtung zu fixieren. Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit Brüche in der
Schweißung vermieden werden. Diese
Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werkstück so zu drehen, dass die
Schweißung in zwei entgegengesetzten
Durchgängen durchgeführt werden kann.
DE/ AT / CH 107
Inbetriebnahme
Schweißverbindungen an der
Außenecke
Eine Vorbereitung dieser Art ist sehr einfach (Abb. V, W).
V
W
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn die
Werkstücke senkrecht zueinanderstehen.
Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben (Abb. Y, Z).
Schweißverbindungen in der
Innenecke
Die Vorbereitung dieser
Schweißverbindung ist sehr einfach und wird bis zu Stärken von 5 mm durchgeführt. Das Maß „d“ muss auf das Minimum reduziert werden und soll in jedem Fall kleiner als 2 mm sein
(Abb. Y).
Y
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie untenstehend vorzubereiten, bei der die
Kante einer Platte angeschrägt wird
(Abb. X).
X
Bei stärkeren Materialien ist sie jedoch nicht mehr zweckmäßig. In diesem Fall ist es besser, eine Verbindung wie in
Abbildung X vorzubereiten, bei der die
Kante einer Platte angeschrägt wird.
Z
108 DE / AT / CH
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die
Schweißung lässt sich durch eine normale
Winkelschweißnaht lösen. Die beiden
Werkstücke müssen, wie in Abbildung
AB gezeigt, so nah wie möglich aneinandergebracht werden.
Inbetriebnahme / MMA-Schweißen
Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Drehschalter für
Schweißstromeinstellung
6
je nach verwendeter Elektrode ein.
AC
35
36
6
AB
34 4 z
MMA-Schweißen
Stellen Sie sicher, dass der
Hauptschalter
5
auf Position
„O“ („OFF“) gestellt ist bzw. dass der Netzstecker
3
nicht in die
Steckdose eingesteckt ist.
Schließen Sie den Elektrodenhalter
34
und die Masseklemme
4
am
Schweißgerät an, wie in Abbildung
AC gezeigt. Beachten Sie hierzu auch die Angaben des
Elektrodenherstellers.
Legen Sie gemäß der Vorgaben geeignete Schutzkleidung an und bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
Schließen Sie die Masseklemme
4 an das Werkstück an.
Klemmen Sie die Elektrode in den
Elektrodenhalter
34
.
Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie den Hauptschalter
5
auf
Position „I“ („ON“) stellen.
Wählen Sie den Modus "MMA" durch Betätigen der Wahltaste
Schweißmodus
35
, bis das
Indikatorlämpchen neben "MMA" leuchtet.
Hinweis:
Richtwerte für den einzustellenden Schweißstrom in Abhängigkeit vom
Elektrodendurchmesser entnehmen Sie nachfolgender Tabelle.
Ø Elektrode
1.6 mm
2.0 mm
2.5 mm
3.2 mm
Schweißstrom
40 – 55 A
55 – 65 A
65 – 80 A
80 – 120 A
Hinweis:
Durch Betätigen der
Wahltaste Spannungsminderer
37
kann die Spannungsminderungsfunktion
(VRD) aktiviert werden. Die LED neben
„A/VRD“ leuchtet. Hierdurch wird die
Ausgangsspannung reduziert und die
Sicherheit für den Anwender während
Schweißpausen erhöht.
Achtung:
Die Masseklemme
4 und der Elektrodenhalter
34
/die Elektrode dürfen nicht in direkten Kontakt gebracht werden.
DE/ AT / CH 109
MMA-Schweißen
Achtung:
Beim Schweißen mit
Stabelektroden, müssen der
Elektrodenhalter
34
und die
Masseklemme
4 entsprechend den
Angaben des Elektrodenherstellers angeschlossen werden.
Halten Sie den Schweißschutzschild
22
vor das Gesicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden, stellen Sie den Hauptschalter ON /
OFF
5
auf Position „O“(„OFF“).
Achtung:
Beim Auslösen des
Thermowächters wird "O.H." auf der
Digitalanzeige angezeigt. In diesem Fall ist kein weiteres Schweißen möglich. Das
Gerät ist weiterhin in Betrieb, damit der
Lüfter das Gerät abkühlt. Sobald das
Gerät wieder betriebsbereit ist, verschwindet die Anzeige "O.H." Die
Schweißfunktion ist nun wieder gegeben.
Achtung:
Tupfen Sie nicht mit der
Elektrode auf das Werkstück. Es könnte beschädigt und die Zündung des
Lichtbogens erschwert werden. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat, versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten
Elektrodendurchmesser entspricht. Der
Abstand sollte möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die
Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte
20–30 Grad betragen.
Achtung:
Benutzen Sie immer eine
Zange, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder heiße Werkstücke zu bewegen. Beachten Sie, dass der
Elektrodenhalter nach dem Schweißen immer auf einer isolierenden Unterlage abgelegt werden muss. Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Anschlussstelle.
110 DE / AT / CH
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend weitergeführt.
Achtung:
Die Schweißarbeit erzeugt Hitze. Deshalb muss das
Schweißgerät nach der Benutzung mindestens eine halbe Stunde lang im
Leerlauf betrieben werden. Alternativ lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen. Das Gerät darf erst verpackt und gelagert werden, wenn sich die
Gerätetemperatur normalisiert hat.
Achtung:
Eine Spannung, die 10 % unter der Nenneingangsspannung des
Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden
Konsequenzen führen:
Der Strom des Geräts verringert sich.
Der Lichtbogen bricht ab oder wird instabil.
Achtung:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu Augenentzündungen und
Hautverbrennungen führen.
Spritz- und Schmelzschlacken können Augenverletzungen und
Verbrennungen verursachen.
Montieren Sie das
Schweißschutzschild wie unter
"Schweißschutzschild montieren" beschrieben.
Schweißschutzschild
GESUNDHEITSGEFAHR!
Wenn Sie das Schweißschutzschild nicht nutzen, können vom Lichtbogen ausgehende, gesundheitsschädliche
UV-Strahlen und Hitze Ihre Augen verletzen. Nutzen Sie immer das
Schweißschutzschild, wenn Sie schweißen.
Es dürfen ausschließlich
Schweißkabel verwendet werden,
MMA-Schweißen / WIG/ TIG-Schweißen / Wartung... die im Lieferumfang enthalten sind
(16 mm
2
). Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem
Schweißen. Im Folgenden wird der
Einfluss der Bewegungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht dargestellt:
Hinweis:
Welche Art des Schweißens geeigneter ist, entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück geschweißt haben.
Hinweis:
Nach vollständiger
Abnutzung der Elektrode muss diese ausgetauscht werden.
z
WIG/TIG-Schweißen
Zum WIG/TIG Schweißen folgen Sie bitte den Angaben zu Ihrem WIG
Brenner. Der WIG/TIG Modus kann durch Betätigen der Wahltaste
Schweißmodus
35
ausgewählt werden.
Wählen Sie hierzu die Position "TIG".
Stechendes
Schweißen
Schleppendes
Schweißen
Einbrand
Schweißnahtbreite
Schweißraupe
Schweißnahtfehler
kleiner größer flacher größer größer kleiner höher kleiner z
Wartung und Reinigung
Hinweis:
Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die
Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet und überholt werden. Unsachgemäßer und falscher
Betrieb können zu Ausfällen und
Schäden am Gerät führen. Lassen Sie
Reparaturen nur von qualifizierten
Elektro - Fachkräften durchführen.
Schalten Sie die
Hauptstromversorgung sowie den
Hauptschalter des Geräts aus, bevor
Sie Wartungsarbeiten an dem
Schweißgerät durchführen.
Säubern Sie das Schweißgerät und das Zubehör regelmäßig mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Austausch von
Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das entsprechende Fachpersonal.
DE/ AT / CH 111
Umwelthinweise... / EU-Konformitätserklärung z
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
!
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie das Schweißgerät nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen Händler um Hilfe. Beachten
Sie hierzu 2012/19/EU.
z
EU-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Dr. Christian Weyler
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
RoHS Richtlinie
2011/65/EU+2015/863/EU und deren Änderungen festgelegt sind.
Die alleinige Verantwortung für die
Erstellung der Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte Normen herangezogen:
EN 60974-1:2018/A1:2019
EN 60974-10:2014/A1:2015
St. Ingbert, 13.01.2020
Multischweißgerät
Artikelnummer: 2269
Herstellungsjahr: 2020 / 17
IAN: 332967_1907
Modell:
PMSG 200 A1
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen
Richtlinien
EU-Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU
EU-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit
2014/30/EU i. A. Dr. Christian Weyler
- Qualitätssicherung -
112 DE / AT / CH
z
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing &
Consulting GmbH
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung z
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter
Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät
3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im
Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
z
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit
Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Die Garantiezeit wird durch die
Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
z
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der
Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den
DE/ AT / CH 113
Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die
Garantie.
z
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem
Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der
Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-
Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und
Software herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.
lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 332967_1907 ihre
Bedienungsanleitung öffnen.
z
Service
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: [email protected]
Telefon:
Fax:
+49 (0) 6894 9989750
Normal Tarif aus dem dt.Festnetz
+49 (0) 6894 9989729
Sitz: Deutschland
IAN 332967_1907
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
DEUTSCHLAND
114 DE / AT / CH
DE/ AT / CH 115
116 DE / AT / CH
C.M.C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
GERMANY
Última actualización · Versione delle informazioni ·
Last Information Update · Stand der Informationen:
01/2020
Ident.-No.: PMSG200A1012020-5
IAN 332967_1907
advertisement
Key Features
- Multi-process welder (MIG, MMA, TIG)
- Suitable for beginners and professionals
- Protection against overheating, overload, and sticking
- Quick and precise welding
- Easy operation
- Adjustable welding current
- Wire feed speed control
- Thermal overload protection
- Overvoltage and undervoltage protection