Parkside 308576 1904, PZM 2 A1 Operation And Safety Notes


Add to my manuals
199 Pages

advertisement

Parkside 308576 1904, PZM 2 A1 Operation And Safety Notes | Manualzz

ZANGENMULTIMETER /

DIGITAL CLAMP METER /

MULTIMÈTRE À PINCES

PZM 2 A1

ZANGENMULTIMETER

Bedienungs- und Sicherheitshinweise

DIGITAL CLAMP METER

Operation and safety notes

MULTIMÈTRE À PINCES

Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité

TANGMULTIMETER

Bedienings- en veiligheidsinstructies

MULTIMERT Z CĘGAMI

Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa

KLEŠŤOVÝ MILTIMETR

Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny

KLIEŠŤOVÝ MULTIMETER

Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny

IAN 308576_1904

PL

CZ

SK

DE/AT/CH

GB/IE

FR/BE

NL/BE

Seite

Page

Page

Pagina

Strona

Strana

Strana

118

145

172

5

33

61

90

A

1

2

HG05550A PZM 2 A1

12

11

10

REL

3

4

5

6

7

8

9

B

13 14

24

23

22

21

15

20 19 18 17 16

C

HG05550A PZM 2 A1

REL

Verwendete Warnhinweise und

Symbole

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6

Einleitung

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8

Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . Seite 8

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9

Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . Seite 9

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . Seite 10

Messgerät-Spezifikationen . . . . . . . Seite 10

Sicherheitshinweise

. . . . . . . . . . . . Seite 14

Sicherheitshinweise für

Batterien / Akkus . . . . . . . . . . . . . . Seite 17

Vor der ersten Verwendung

. . . . Seite 19

Batterien einlegen/ersetzen . . . . . . Seite 19

Inbetriebnahme

. . . . . . . . . . . . . . . Seite 20

Ein-/Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20

Display-Hintergrundbeleuchtung . . Seite 20

Automatische Abschaltfunktion . . . Seite 20

Betrieb

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 21

Messwert halten . . . . . . . . . . . . . . . Seite 21

Relativmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 21

Gleichspannung messen . . . . . . . . Seite 23

Wechselstromstärke messen . . . . . . Seite 23

Widerstand messen . . . . . . . . . . . . Seite 24

Durchgangsprüfung . . . . . . . . . . . . Seite 25

Diodenprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 25

Kapazität messen . . . . . . . . . . . . . . Seite 26

Frequenz messen . . . . . . . . . . . . . . Seite 27

Fehlerbehebung

. . . . . . . . . . . . . . . Seite 27

Reinigung und Pflege

. . . . . . . . . . Seite 28

Lagerung

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 28

Entsorgung

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 29

Garantie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 30

DE/AT/CH 5

Verwendete Warnhinweise und

Symbole

In dieser Bedienungsanleitung und auf der

Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:

GEFAHR!

Dieses Symbol mit dem

Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine

Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine schwere Verletzung oder den

Tod zur Folge hat .

WARNUNG!

Dieses Symbol mit dem

Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine

Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine schwere Verletzung oder den

Tod zur Folge haben kann .

VORSICHT!

Dieses Symbol mit dem

Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet eine

Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringe oder mäßige

Verletzung zur Folge haben kann .

ACHTUNG!

Dieses Symbol mit dem

Signalwort „Achtung“ zeigt die Gefahr einer möglichen Sachbeschädigung an .

HINWEIS:

Dieses Symbol mit dem

Signalwort „Hinweis“ bietet weitere nützliche Informationen .

Lesen Sie die Bedienungsanleitung .

6 DE/AT/CH

Explosionsgefahr!

Schutzhandschuhe tragen!

ACHTUNG!

In allen Fällen, in denen dieses Symbol gekennzeichnet ist, muss die Bedienungsanleitung beachtet werden .

WARNUNG!

Stromschlaggefahr .

Wechselstrom .

Gleichstrom .

DC oder AC (Gleichstrom oder

Wechselstrom) .

Erdungsklemme .

Entspricht den Richtlinien der

Europäischen Union .

Das Gerät ist durchgehend durch doppelte oder verstärkte Isolierung geschützt .

Das Anbringen und Entfernen von gefährlichen, unter Spannung stehenden

Leitern ist gestattet .

DE/AT/CH 7

ZANGENMULTIMETER

˜

Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen

Produkts . Sie haben sich damit für ein hochwertiges

Produkt entschieden . Die Bedienungsanleitung ist

Teil dieses Produkts . Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung . Machen

Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut .

Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche . Händigen

Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus .

˜

Bestimmungsgemäßer

Gebrauch

Dieses Produkt ist ein kompaktes, 3 5/6-stelliges, digitales RMS-Zangenmessgerät mit automatischer Bereichswahl, mit dem Gleich- und Wechselspannung, Wechselstromstärke,

Widerstand, Diode, Durchgang, Kapazität und

Frequenz gemessen werden können .

Dieses Produkt verfügt über relative Messung,

Messwert-Halten-Funktion, Hintergrundbeleuchtung und eine automatische Abschaltfunktion . Jede andere Verwendung oder Änderung des

Produkts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Sicherheitsrisiken . Der Hersteller

übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung . Nicht zur gewerblichen Nutzung vorgesehen .

Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in

Innenbereichen vorgesehen . Beachten Sie stets die

Vorschriften und Gesetze im Verwendungsland .

8 DE/AT/CH

˜

Lieferumfang

1 x Zangenmultimeter

2 x Prüfspitzen

2 x Batterien (LR03, AAA)

1 x Bedienungsanleitung

˜

Teilebeschreibung

(Abb . A)

1 Stromzangen-Klemmbacken

2 Taktile Barriere

3 Drehregler

4 Taste:

5 Taste:

SELECT

HOLD

6 Display

7 Anschluss:

8 Anschluss:

COM

9 Prüfspitzen

10 Batteriefach (Rückseite)

11 Taste:

12 Auslöser

REL

Display (Abb . B)

13

Absoluter Wert der erkannten

Eingangsspannung ≥ 30 V

14

Automatische Abschaltfunktion

15 Maßeinheiten

16

Relativmodus

17

Durchgangsprüfung

18

Diodenprüfung

19

20

Automatischer Bereich

Niedriger Batteriestand

21

22

Messwert halten

Gleichstrom

23

24

Negativ

Wechselstrom

DE/AT/CH 9

˜

Technische Daten

Display (LCD):

Abtastrate:

Sondenlänge:

3 5/6 Ziffern (max .

Messwerte: 6000) ca . 3 mal/s ca . 93 cm

Batterien: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)

Überspannungskategorie: CAT III 600 V

Backenöffnungs-Kapazität: ca . 27 mm

Max . messbarer Leiter-

Durchmesser:

Halte-Funktion: ca . Ø 27 mm

Ja

Automatische

Polaritätsanzeige:

Anzeige für niedrigem

Batteriestand:

Automatische

Abschaltfunktion:

IP-Schutzart:

Größe:

Ja

Ja

Ja

IP20 ca . 198 x 70 x 41 mm

Gewicht (ohne Batterien): ca . 263 g

Bedienung

Höhe:

Temperatur:

0 bis 2000 Meter

0 bis +40 °C

Relative Luftfeuchtigkeit: < 75 %

Lagerung

Temperatur: –10 bis +50 °C

Relative Luftfeuchtigkeit: < 85 %

˜

Messgerät-Spezifikationen

Die folgenden Genauigkeiten/Spezifikationen des

Produkts gelten für einen Zeitraum von 1 Jahr nach der Kalibrierung und bei einer Temperatur von

+18 bis +28 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von bis zu 75 % .

10 DE/AT/CH

Die Genauigkeitsangaben lauten wie folgt:

[% des Messwertes]

+ [Anzahl der niedrigstwertigen Stellen]

Sofern nicht anders angegeben, liegt die

Genauigkeit zwischen 5 und 100 % des Bereichs .

Unter abweichenden Bedingungen können die unten angegebenen Genauigkeiten/

Spezifikationen nicht garantiert werden .

Gleichspannung

Reichweite Auflösung Genauigkeit

600 mV 0,1 mV ±(0,5 % +3)

6 V 0,001 V ±(0,8 % +5)

60 V

600 V

0,01 V

0,1 V

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

Eingangsimpedanz:

Überlastschutz:

Max . zulässige

Eingangsspannung: ca . 10 MΩ

600 V DC/AC RMS

600 V DC

Wechselspannung

Reichweite Auflösung Genauigkeit

6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)

60 V

600 V

0,01 V

0,1 V

± (1,2 % +5)

± (1,2 % +5)

Eingangsimpedanz:

Überlastschutz:

Max . zulässige

Eingangsspannung:

Frequenzbereich:

Messwert:

Scheitelfaktor: ca . 10 MΩ

600 V DC/AC RMS

600 V AC RMS

40–400 Hz

True RMS

3,0

DE/AT/CH 11

Wechselstromstärke

Reichweite Auflösung Genauigkeit

6 A 0,001 A ± (4 % +15)

60 A

600 A

0,01 A

0,1 A

± (2,5 % +10)

± (2,5 % +10)

Max . zulässiger

Eingangsstrom:

Frequenzbereich:

Messwert:

Scheitelfaktor:

600 A AC RMS

50–60 Hz

True RMS

3,0

Widerstand

Reichweite Auflösung Genauigkeit

600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

0,001 kΩ

0,01 kΩ

0,1 kΩ

0,001 MΩ

0,01 MΩ

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (1,0 % +25)

Leerlaufspannung: < 0,7 V

Diodenprüfung

Reichweite Beschreibung Genauigkeit

Das Display zeigt den un gefähren

Durchlass-

Spannungs abfall der zu prüfenden

Diode .

Leerlaufspannung: ca . 4 V

Prüfstrom: ca . 1,4 mA

12 DE/AT/CH

Durchgangsprüfung

Reichweite Beschreibung Genauigkeit

Widerstand ≤ 30 Ω:

Der eingebaute

Summer ertönt .

Widerstand ≥ 30 bis

≤ 100 Ω: Der eingebaute Summer kann ertönen oder nicht .

Leerlaufspannung: ca . 2,1 V

Widerstand

≥ 100 Ω: Der eingebaute Summer ertönt nicht .

Kapazität

Reichweite Auflösung Genauigkeit

6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)

60 nF 0,01 nF ± (3,0 % +10)

600 nF

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

0,1 nF

0,001 μF

0,01 μF

0,1 μF

1 μF

± (3,0 % +10)

± (3,0 % +10)

± (3,0 % +10)

± (3,0 % +10)

± (5,0 % +5)

DE/AT/CH 13

Frequenz

Reichweite Auflösung Genauigkeit

6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)

60 Hz

600 Hz

6 kHz

0,01 Hz

0,1 Hz

0,001 kHz

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

60 kHz

600 kHz

1 MHz

0,01 kHz

0,1 kHz

0,001 MHz

> 1 MHz nicht angegeben

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

Erforderliche

Eingangsspannung: 1–20 V RMS

HINWEIS:

Messen Sie niemals Frequenzen mit einer Spannung von > 20 V . Gefahr von

Produktschäden .

HINWEIS:

Die Frequenz des Eingangssignals sollte mehr als 2 Hz betragen, um einen

Signalverlust zu vermeiden .

Sicherheitshinweise

Machen Sie sich vor der Verwendung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut .

Wenn Sie dieses Produkt an andere weitergeben, geben Sie auch alle Dokumente weiter .

 

Überprüfen Sie das Produkt vor der

Verwendung auf Schäden . Verwenden Sie das

Produkt nicht, wenn es beschädigt ist .

14 DE/AT/CH

 

Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und Warnungen in dieser Anleitung, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten und Schäden am Produkt zu vermeiden . Versuchen Sie aus

Sicherheits- und Zulassungsgründen nicht, das

Produkt umzubauen und/oder zu modifizieren .

 

Wenden Sie sich an einen Techniker, wenn

Sie nicht sicher sind, wie Sie das Produkt verwenden oder anschließen sollen .

 

Messgeräte und deren Zubehör sind kein

Spielzeug und dürfen nicht in die Hände von

Kindern gelangen .

 

Stellen Sie vor jeder Messung sicher, dass das Produkt auf den richtigen Messmodus eingestellt ist .

 

Wenn Sie mit einem Stromkreis arbeiten, verbinden Sie zuerst die schwarze Prüfspitze mit dem Stromkreis, bevor Sie die rote

Prüfspitze mit dem Stromkreis verbinden .

Beim Trennen der Prüfspitzen vom Stromkreis entfernen Sie zuerst die rote Prüfspitze aus dem

Stromkreis und anschließend die schwarze

Prüfspitze aus dem Stromkreis .

 

Verbinden Sie niemals eine Spannungsquelle mit den Prüfspitzen, wenn Durchgangsprüfung,

Widerstandsmessung, Diodenprüfung oder

Strommessung ausgewählt ist . Anderenfalls könnte das Produkt beschädigt werden .

 

Entfernen Sie die Prüfspitzen immer vom

Messobjekt, bevor Sie den Messmodus wechseln .

DE/AT/CH 15

 

Die Spannung zwischen den Messgerät-

Anschlusspunkten und der Erdung darf in

CAT III 600 V DC/AC nicht überschreiten .

 

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit

Spannungen über 33 V/AC oder 70 V/DC arbeiten . Das Berühren von elektrischen

Leitern kann bei diesen Spannungen zu einem tödlichen Stromschlag führen .

 

Um einen Stromschlag zu vermeiden, berühren Sie die Messpunkte während der

Messung weder direkt noch indirekt . Greifen

Sie während der Messung nicht über den

Fingerschutz der Prüfspitzen hinaus .

 

Überprüfen Sie das Produkt und die

Prüfsonden vor jeder Messung auf Anzeichen von Beschädigungen . Nehmen Sie keine

Messungen vor, wenn die Schutzisolierung beschädigt ist .

 

Verwenden Sie das Produkt nicht vor, während oder nach einem Sturm (Gefahr eines Stromschlags/Stromstoßes) . Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, der Stromkreis und die Stromkreis-

Komponenten trocken sind .

 

Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts in unmittelbarer Nähe von:

– Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern

– Sendeantennen oder HF-Generatoren .

16 DE/AT/CH

 

Wenn Sie Grund zur Annahme haben, dass eine sichere Bedienung nicht mehr möglich ist, trennen Sie das Produkt sofort vom Stromkreis und schützen Sie es vor unbeabsichtigter

Verwendung . Eine sichere Bedienung ist nicht mehr gewährleistet, wenn:

– Es Anzeichen von Schäden gibt

– Das Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert

– Das Produkt für einen längeren Zeitraum unter ungünstigen Bedingungen gelagert wurde

– Das Produkt beim Transport grob behandelt wurde

 

Schalten Sie das Produkt nicht sofort ein, nachdem es aus einem kalten in einen warmen

Raum gebracht wurde . Das entstehende

Kondenswasser kann das Produkt beschädigen .

Lassen Sie das Produkt ausgeschaltet und auf

Raumtemperatur kommen .

 

Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht unbeaufsichtigt, da es für Kinder zu gefährlichem Spielmaterial werden kann .

Sicherheitshinweise für

Batterien / Akkus

m

LEBENSGEFAHR!

Halten Sie Batterien /

Akkus außer Reichweite von Kindern . Suchen

Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen

Arzt auf!

DE/AT/CH 17

EXPLOSIONSGEFAHR!

Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals wieder auf . Schließen Sie Batterien /

Akkus nicht kurz und / oder öffnen Sie diese nicht . Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein .

 

Werfen Sie Batterien / Akkus niemals in Feuer oder Wasser .

 

Setzen Sie Batterien / Akkus keiner mechanischen Belastung aus .

Risiko des Auslaufens von Batterien /

Akkus

 

Vermeiden Sie extreme Bedingungen und

Temperaturen, die auf Batterien / Akkus einwirken können z . B . auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung .

 

Wenn Batterien / Akkus ausgelaufen sind, vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien!

Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und suchen Sie einen Arzt auf!

SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN!

Ausgelaufene oder beschädigte

Batterien / Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen .

Tragen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe .

 

Entfernen Sie Batterien / Akkus, wenn das

Produkt längere Zeit nicht verwendet wird .

18 DE/AT/CH

Risiko der Beschädigung des Produkts

 

Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp / Akkutyp!

 

Setzen Sie Batterien / Akkus gemäß der

Polaritätskennzeichnung (+) und (–) an

Batterie / Akku und Produkt ein .

 

Reinigen Sie Kontakte an Batterie / Akku und im Batteriefach vor dem Einlegen!

 

Entfernen Sie erschöpfte Batterien / Akkus umgehend aus dem Produkt .

˜

Vor der ersten Verwendung

 

Überprüfen Sie nach dem Auspacken des

Produkts, ob die Lieferung vollständig ist und ob alle Teile in ordnungsgemäßem Zustand sind . Entfernen Sie vor der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien .

 

Entfernen Sie die Schutzfolie vom Display 6 .

 

Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist .

˜

Batterien einlegen/ersetzen

 

Lösen Sie die Schraube des Batteriefachs 10 .

Entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs .

 

Ersetzen Sie die alten Batterien durch neue

Batterien (2 x 1,5 V, LR03, AAA) . Achten Sie auf die richtige Polarität (am Batteriefach 10 abgebildet) .

 

Bringen Sie die Abdeckung des Batteriefachs

10 wieder an . Ziehen Sie die zuvor gelöste

Schraube fest .

DE/AT/CH 19

 

HINWEISE:

Vor dem Öffnen des Batteriefachs:

– Schalten Sie das Produkt aus .

– Entfernen Sie beide Prüfspitzen 9 aus dem

Stromkreis .

 

Wenn 20 im Display 6 angezeigt wird:

Tauschen Sie die Batterien aus .

˜

Inbetriebnahme

˜

Ein-/Ausschalten

 

Einschalten: Drehen Sie den Drehregler 3 im Uhrzeigersinn von

OFF

in eine beliebige andere Position . Das Display 6 schaltet sich ein .

 

Ausschalten: Drehen Sie den Drehregler 3 auf

OFF

. Das Display 6 schaltet sich aus .

˜

Display-

Hintergrundbeleuchtung

 

Hintergrundbeleuchtung einschalten: Halten

Sie

HOLD

5 2 Sekunden lang gedrückt .

 

Hintergrundbeleuchtung ausschalten: Halten

Sie

HOLD

5 erneut 2 Sekunden lang gedrückt .

 

Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich nach ca . 15 Sekunden automatisch aus .

˜

Automatische Abschaltfunktion

Die automatische Abschaltfunktion ist aktiviert, wenn 14 im Display 6 angezeigt wird .

 

Wenn das Produkt länger als ca . 15 Minuten untätig ist, wechselt es automatisch in den

Ruhezustand .

20 DE/AT/CH

Drücken Sie eine beliebige Taste, um das

Produkt aus dem Ruhezustand zu aktivieren .

 

Automatische Abschaltfunktion deaktivieren:

– Drehen Sie den Drehregler 3 von eine beliebige andere Position .

OFF

in

– Halten Sie zugleich

SELECT

4 gedrückt .

– 14 erlischt im Display 6 .

HINWEIS:

Beim nächsten Einschalten des

Produkts ist die automatische Abschaltfunktion wieder aktiviert .

˜

Betrieb

˜

Messwert halten

 

In den Messwert-Halten-Modus wechseln:

– Drücken Sie

HOLD

5 .

– Der aktuelle Messwert wird eingefroren .

– 21 wird im Display 6 angezeigt .

 

Messwert-Halten-Modus beenden:

– Drücken Sie

HOLD

5 erneut .

– 21 erlischt im Display 6 .

˜

Relativmodus

Bei Auswahl des Relativmodus speichert das

Produkt den aktuellen Messwert als Referenz für nachfolgende Messungen .

 

Stellen Sie das Produkt auf den gewünschten

Messmodus ein .

 

Schließen Sie das Produkt an den gewünschten

Stromkreis (oder das gewünschte Objekt) an, um einen Messwert zu erhalten . Dieser

Messwert wird anschließend als Referenz für nachfolgende Messungen verwendet .

DE/AT/CH 21

 

Drücken Sie

REL

11 . Das Produkt wechselt in den Relativmodus . Der aktuelle Messwert wird gespeichert .

0

und

REL

16 werden im Display 6 angezeigt .

HINWEIS:

Das Produkt kann nicht in den

Relativmodus wechseln, wenn im Display 6

OL

(„über dem Bereich“) angezeigt wird .

 

Bei nachfolgenden Messungen wird im Display

6 die Differenz zwischen dem gespeicherten

Referenzwert und der neuen Messung angezeigt .

 

Relativmodus beenden:

– Drücken Sie

REL

11 erneut .

REL

16 erlischt im Display 6 .

HINWEISE:

 

Der tatsächliche Wert des geprüften Objekts darf bei Verwendung des Relativmodus den

Skalen-Endwert des aktuellen Bereichs nicht

überschreiten (Ausnahme: Dies gilt nicht für die

Kapazitäts-Funktion) .

 

Vermeiden falscher Messergebnisse: Wechseln

Sie nicht in den Relativmodus, wenn 21 im

Display 6 angezeigt wird .

 

Wenn die Messungen „über dem Bereich“ liegen:

OL

wird im Display 6 angezeigt .

22 DE/AT/CH

 

Beim Wechsel in den Relativmodus:

Das Produkt wechselt in den manuellen

Bereichsmodus und bleibt im aktuellen Bereich, wenn es sich im automatischen Bereichsmodus befindet (Ausnahme: Dies gilt nicht für die

Funktionen zur Kapazitäts- und Wechselstrom-

Messung) .

 

Der Relativmodus ist für Frequenz-Messungen nicht verfügbar .

˜

Gleichspannung messen

 

Verbinden Sie

– die schwarze Prüfsonde 9 mit

COM

8 und

7 .

– die rote Prüfsonde 9 mit

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf

V

.

 

Verbinden Sie die Prüfspitzen 9 mit der zu prüfenden Quelle oder dem zu prüfenden

Stromkreis .

 

Der Messwert wird im Display 6 angezeigt .

 

Negative Gleichspannung messen:

23 wird im Display 6 angezeigt .

m

WARNUNG: Stromschlaggefahr und

Risiko von Produktschäden!

Wenden

Sie zwischen den Anschlüssen keine Spannung von > 600 V an .

˜

Wechselstromstärke messen

 

Trennen Sie beide Prüfspitzen 9 vom Produkt .

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf

A∼

.

DE/AT/CH 23

 

Drücken Sie den Auslöser 12, um die

Stromzangen-Klemmbacken 1 zu öffnen .

 

Legen Sie die Stromzangen-Klemmbacken 1 um den zu messenden Leiter .

 

Schließen Sie die Stromzangen-Klemmbacken

1 .

 

Positionieren Sie den Leiter in der Mitte zwischen den beiden

Markierungen an den

Stromzangen-Klemmbacken (Abb . C) .

 

Der Messwert wird im Display 6 angezeigt .

HINWEIS:

Es darf nur 1 Leiter eingeklemmt werden (Abb . C) . Das gleichzeitige Messen von 2 oder mehr Leitern führt zu einem falschen Messwert . Positionieren Sie den

Leiter in der Mitte der Klemmbacken 1 .

Dies verringert die Wahrscheinlichkeit eines

Messfehlers .

m

WARNUNG: Stromschlaggefahr!

 

Maximal messbarer Strom: 600 A .

 

Messen Sie keine Stromstärken an einem

Stromkreis mit einer Spannung von > 600 V .

˜

Widerstand messen

 

Vor der Messung:

– Unterbrechen Sie die Stromversorgung des zu prüfenden Stromkreises .

– Entladen Sie alle Kondensatoren .

 

Verbinden Sie

– die schwarze Prüfsonde 9 mit und

COM

8

– die rote Prüfsonde 9 mit 7 .

24 DE/AT/CH

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf

Ω

.

 

Verbinden Sie die Prüfspitzen 9 mit dem zu prüfenden Widerstand .

 

Der Messwert wird im Display 6 angezeigt .

HINWEIS:

Wenn der Eingang nicht angeschlossen ist (d . h . bei offenem

Stromkreis):

OL

(„über dem Bereich“) wird im

Display 6 angezeigt .

˜

Durchgangsprüfung

 

Vor der Messung:

– Unterbrechen Sie die Stromversorgung des zu prüfenden Stromkreises .

– Entladen Sie alle Kondensatoren .

 

Verbinden Sie

– die schwarze Prüfsonde 9 mit und

COM

8

7 .

– die rote Prüfsonde 9 mit

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf / .

 

Drücken Sie wiederholt auf

SELECT

4 , bis

17 im Display 6 angezeigt wird .

 

Verbinden Sie die Prüfspitzen 9 mit dem zu prüfenden Stromkreis .

 

Widerstand < 30 Ω (ca .): Der eingebaute

Summer ertönt .

˜

Diodenprüfung

 

Verbinden Sie

– die schwarze Prüfsonde 9 mit

COM

8 und

– die rote Prüfsonde 9 mit 7 .

DE/AT/CH 25

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf / .

 

Drücken Sie wiederholt auf

SELECT

4 , bis

18 im Display 6 angezeigt wird .

 

Verbinden Sie

– die rote Prüfsonde 9 mit der Anode der zu prüfenden Diode und

– die schwarze Prüfsonde 9 mit der Kathode der Diode .

 

Der ungefähre Durchlass-Spannungsabfall der

Diode wird im Display 6 angezeigt .

HINWEIS:

Wenn die Verbindungen vertauscht sind:

OL

wird im Display 6 angezeigt .

˜

Kapazität messen

 

Verbinden Sie

– die schwarze Prüfsonde 9 mit

COM

8 und

7 .

– die rote Prüfsonde 9 mit

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf .

 

Wenn im Display 6 ein anderer Messwert als

0

angezeigt wird:

– Drücken Sie setzen .

REL

11, um den Wert auf

0

zu

REL

16 wird im Display angezeigt .

 

Entladen Sie den zu prüfenden Kondensator .

 

Verbinden Sie die Prüfspitzen 9 mit den

2 Leitungen des Kondensators .

 

Der Messwert wird im Display 6 angezeigt .

26 DE/AT/CH

˜

Frequenz messen

 

Verbinden Sie

– die schwarze Prüfsonde 9 mit

COM

8 und

7 .

– die rote Prüfsonde 9 mit

 

Drehen Sie den Drehregler 3 auf

Hz

.

 

Verbinden Sie die Prüfspitzen 9 mit der zu prüfenden Quelle oder dem zu prüfenden

Stromkreis .

 

Der Messwert wird im Display 6 angezeigt .

HINWEISE:

 

Die Spannung des Eingangssignals sollte zwischen 1 V RMS und 20 V RMS liegen . Je höher die Signalfrequenz ist, desto höher ist die erforderliche Eingangsspannung .

 

Die Frequenz des Eingangssignals muss > 2 Hz betragen .

˜

Fehlerbehebung

Fehler Behebung

Das Display 6 ändert sich nicht .

Wird 21 im Display

6 angezeigt? Falls ja, drücken Sie

HOLD

5 .

20 wird im

Display 6 angezeigt .

Ersetzen Sie die Batterien durch neue (siehe

„Batterien einlegen/ ersetzen“) .

DE/AT/CH 27

˜

Reinigung und Pflege

 

Vor der Reinigung: Entfernen Sie die

Sondenspitzen aus dem Stromkreis .

 

Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Produkt gelangen . Anderenfalls kann das Produkt beschädigt werden .

 

Verwenden Sie keine scheuernden

Reinigungsmittel, Reinigungsalkohol oder andere chemische Lösungen, da diese das

Gehäuse beschädigen oder sogar den Betrieb beeinträchtigen können .

 

Verwenden Sie zur Reinigung ein trockenes, fusselfreies Tuch .

 

Das Produkt ist für Sie bis auf den gelegentlichen Batteriewechsel wartungsfrei .

Im Inneren des Produkts befinden sich keine

Komponenten, die von Ihnen gewartet werden müssen .

 

Überprüfen Sie das Produkt vor jeder

Verwendung auf sichtbare äußere

Beschädigungen .

˜

Lagerung

 

Bewahren Sie das Produkt immer in einer staubfreien Umgebung auf .

 

Entfernen Sie immer die Batterien, wenn das

Produkt längere Zeit nicht verwendet wird .

 

Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen

Ort auf .

28 DE/AT/CH

˜

Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen

Materialien, die Sie über die örtlichen

Recyclingstellen entsorgen können .

Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und

Nummern (b) mit folgender Bedeutung:

1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und

Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe .

Das Produkt und die

Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung .

Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich .

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei

Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung .

Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den

Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu . Über

Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen

Verwaltung informieren .

Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden . Geben Sie

Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück .

DE/AT/CH 29

Umweltschäden durch falsche

Entsorgung der Batterien /

Akkus!

Batterien / Akkus dürfen nicht über den

Hausmüll entsorgt werden . Sie können giftige

Schwermetalle enthalten und unterliegen der

Sondermüllbehandlung . Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium,

Hg = Quecksilber, Pb = Blei . Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab .

˜

Garantie

Das Produkt wurde nach strengen

Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor

Anlieferung gewissenhaft geprüft . Im Falle von

Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu . Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt .

Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum . Die Garantiefrist beginnt mit dem

Kaufdatum . Bitte bewahren Sie den Original-

Kassenbon gut auf . Diese Unterlage wird als

Nachweis für den Kauf benötigt .

Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem

Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder

Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns

– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt . Diese Garantie verfällt, wenn das

Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde .

30 DE/AT/CH

Die Garantieleistung gilt für Material- oder

Fabrikationsfehler . Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z . B . Batterien) und daher als

Verschleißteile angesehen werden können oder

Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z . B .

Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind .

Abwicklung im Garantiefall

Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden

Hinweisen:

Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z . B . IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit .

Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem

Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer

Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der

Rück- oder Unterseite .

Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail .

Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden .

DE/AT/CH 31

Service

Service Deutschland

Tel .: 0800 5435 111

(kostenfrei aus dem dt . Festnetz / Mobilfunknetz)

E-Mail: owim@lidl .de

Service Österreich

Tel .: 0820 201 222

(0,15 EUR/Min .)

E-Mail: owim@lidl .at

Service Schweiz

Tel .: 0842 665566

(0,08 CHF/Min .,

Mobilfunk max . 0,40 CHF/Min .)

E-Mail: owim@lidl .ch

32 DE/AT/CH

Warnings and symbols used

. . . . Page 34

Introduction

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36

Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36

Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . Page 37

Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . Page 37

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38

Meter specifications . . . . . . . . . . . . . Page 38

Safety instructions

. . . . . . . . . . . . . . Page 42

Safety instructions for batteries / rechargeable batteries . . . . . . . . . . . Page 45

Before first use

. . . . . . . . . . . . . . . . . Page 47

Inserting/replacing the batteries . . . Page 47

Start-up

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 48

Switching on/off . . . . . . . . . . . . . . . Page 48

Display backlight . . . . . . . . . . . . . . . Page 48

Automatic power off . . . . . . . . . . . . . Page 48

Use

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 49

Data hold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 49

Relative mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 49

Measuring DC voltage . . . . . . . . . . . Page 51

Measuring AC current . . . . . . . . . . . Page 51

Measuring resistance . . . . . . . . . . . . Page 52

Continuity test . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 53

Diode test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 53

Measuring capacitance . . . . . . . . . . Page 54

Measuring frequency . . . . . . . . . . . . Page 55

Troubleshooting

. . . . . . . . . . . . . . . . Page 55

Cleaning and care

. . . . . . . . . . . . . . Page 56

Storage

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 56

Disposal

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57

Warranty

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 58

GB/IE 33

Warnings and symbols used

The following warnings are used in this user manual and on the packaging:

DANGER!

This symbol in combination with the signal word “Danger” marks a high-risk hazard that if not prevented could result in death or serious injury .

WARNING!

This symbol in combination with the signal word

“Warning” marks a medium-risk hazard that if not prevented could result in death or serious injury .

CAUTION!

This symbol in combination with the signal word “Caution” marks a low-risk hazard that if not prevented could result in minor or moderate injury .

ATTENTION!

This symbol with the signal word “Attention” indicates a possible property damage .

NOTE:

This symbol in combination with “Note” provides additional useful information .

Read the instruction manual .

34 GB/IE

Danger of explosion!

Wear protective gloves!

ATTENTION!

The manual must be consulted in all cases where this symbol is marked .

WARNING!

Risk of electric shock .

Alternating current .

Direct current .

DC or AC (Alternating current or direct current) .

Earth (ground) terminal .

Conforms to European Union directives .

The equipment is protected throughout by double or reinforced insulation .

Application around and removal from hazardous live conductors is permitted .

GB/IE 35

DIGITAL CLAMP METER

˜

Introduction

We congratulate you on the purchase of your new product . You have chosen a high quality product .

The instructions for use are part of the product .

They contain important information concerning safety, use and disposal . Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use . Only use the product as described and for the specified applications . If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it .

˜

Intended use

This product is a compact 3 5/6 digits true

RMS auto-range digital clamp meter designed to measure DC and AC voltage, AC current, resistance, diode, continuity, capacitance and frequency .

This product features relative measurement, data hold, display backlight, and an automatic poweroff functions . Any other use or product modification shall be considered improper use and hold considerable safety hazards . The manufacturer assumes no liability for damages due to improper use . Not intended for commercial use .

This product is designed only for indoor use .

Always observe the regulations and laws in the country of use .

36 GB/IE

˜

Scope of delivery

1 x Digital clamp meter

2 x Test probes

2 x Batteries (LR03, AAA)

1 x Instruction manual

˜

Parts description

(Fig . A)

1 Current clamp jaws

2 Tactile barrier

3 Rotary knob

4 Button:

SELECT

5 Button:

HOLD

6 Display

7 Terminal:

8 Terminal:

COM

9 Test probes

10 Battery compartment (backside)

11 Button:

REL

12 Trigger

16

17

18

Display (Fig . B)

13

Absolute value of the detected input voltage ≥ 30 V

14

Auto power off

15 Measurement units

Relative mode

Continuity test

19

20

Diode test

Auto range

Low battery

21

22

Hold data

Direct current

23

24

Negative

Alternate current

GB/IE 37

˜

Technical data

Display (LCD):

Sampling rate:

Test probe length:

Batteries:

Over voltage category:

Jaw opening capability:

Max measurable conductor diameter:

Hold function:

3 5/6 digits (max . reading: 6000) approx . 3 times/s approx . 93 cm

2 x 1 .5 V

(LR03, AAA)

Automatic polarity indicator: Yes

Low battery indicator:

Auto power off function:

Ingress protection:

Size:

CAT III 600 V approx . 27 mm approx . Ø 27 mm

Yes

Yes

Yes

IP20 approx .

198 x 70 x 41 mm approx . 263 g Weight (without battery):

Operation

Altitude:

Temperature:

Relative humidity:

Storage

Temperature:

Relative humidity:

0 to 2000 metres

0 to +40 °C

< 75 %

–10 to +50 °C

< 85 %

˜

Meter specifications

Below mentioned product accuracies/specifications are specified for a period of 1 year after calibration and at +18 to +28 °C, with relative humidity up to 75 % .

38 GB/IE

Accuracy specifications take the form of:

[% of reading]

+ [number of least significant digits]

Except where specified specially, accuracy is specified from 5 to 100 % of range .

Below mentioned accuracies/specifications are not guaranteed under different conditions .

DC voltage

Range

600 mV

6 V

60 V

600 V

Input impedance:

Overload protection:

Max . allowable input voltage:

Resolution

0 .1 mV

0 .001 V

0 .01 V

0 .1 V

Accuracy

±(0 .5 % +3)

±(0 .8 % +5)

±(0 .8 % +5)

±(0 .8 % +5) approx . 10 M Ω

600 V DC/AC RMS

600 V DC

AC voltage

Range

6 V

60 V

600 V

Input impedance:

Overload protection:

Max . allowable input voltage:

Frequency range:

Reading:

Crest factor:

Resolution

0 .001 V

0 .01 V

0 .1 V

Accuracy

±(0 .8 % +5)

±(1 .2 % +5)

±(1 .2 % +5) approx . 10 M Ω

600 V DC/AC RMS

600 V AC RMS

40–400 Hz

True RMS

3 .0

GB/IE 39

AC current

Range

6 A

60 A

600 A

Max . allowable input current:

Frequency range:

Reading:

Crest factor:

Resolution

0 .001 A

0 .01 A

0 .1 A

Accuracy

±(4 % +15)

±(2 .5 % +10)

±(2 .5 % +10)

600 A AC RMS

50–60 Hz

True RMS

3 .0

Resistance

Range

600 Ω

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

Resolution Accuracy

0 .1 Ω ±(1 .0 % +15)

0 .001 kΩ

0 .01 kΩ

0 .1 kΩ

±(0 .8 % +3)

±(0 .8 % +3)

±(0 .8 % +3)

0 .001 MΩ ±(0 .8 % +3)

0 .01 MΩ ±(1 .0 % +25)

Open circuit voltage: < 0 .7 V

Diode test

Range Description

The display shows the approx . forward voltage drop of the diode under test .

Accuracy

Open circuit voltage: approx . 4 V

Test current: approx . 1 .4 mA

40 GB/IE

Continuity test

Range Description

Resistance

≤ 30 Ω: The built-in buzzer sounds .

Accuracy

Resistance ≥ 30 to

≤ 100 Ω: The built-in buzzer may or may not sound .

Open circuit voltage: approx . 2 .1 V

Resistance

≥ 100 Ω: The built-in buzzer does not sound .

Capacitance

Range

6 nF

60 nF

600 nF

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

Resolution

0 .001 nF

0 .01 nF

0 .1 nF

0 .001 μF

0 .01 μF

0 .1 μF

1 μF

Accuracy

±(5 .0 % +10)

±(3 .0 % +10)

±(3 .0 % +10)

±(3 .0 % +10)

±(3 .0 % +10)

±(3 .0 % +10)

±(5 .0 % +5)

GB/IE 41

Frequency

Range

6 Hz

60 Hz

600 Hz

6 kHz

Resolution

0 .001 Hz

0 .01 Hz

0 .1 Hz

0 .001 kHz

60 kHz

600 kHz

1 MHz

0 .01 kHz

0 .1 kHz

0 .001 MHz

> 1 MHz not specified

Required input voltage: 1–20 V RMS

Accuracy

±(1 .0 % +5)

±(1 .0 % +5)

±(1 .0 % +5)

±(1 .0 % +5)

±(1 .0 % +5)

±(1 .0 % +5)

±(1 .0 % +5)

NOTE:

Never measure frequencies with a voltage of > 20 V . Risk of product damage .

NOTE:

The frequency of the input signal should be above 2 Hz in order to prevent signal loss .

Safety instructions

Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions .

Please include all documentation when passing this product on to others .

 

Check the product for damage before use . If the product is damaged, do not use it .

42 GB/IE

 

To ensure safe operation and avoid damaging the product, always observe the safety information and warnings in these instructions .

For safety and approval reasons, do not attempt to convert and/or modify the product .

 

Consult a technician if you are not sure how to use or connect the product .

 

Measuring instruments and their accessories are not toys and should be kept out of the reach of children .

 

Before each measurement, always make sure that the product is set to the correct measurement mode .

 

When working with the circuit, first connect the black test probe tip to the circuit before your connect the red test probe tip to the circuit .

While disconnecting test probes from circuit, first remove red test probe tip from circuit and then remove black test probe tip from circuit .

 

Never connect a voltage source to the test probes if continuity test, resistance measurement, diode test or current measurement are selected . Otherwise, the product could be damaged .

 

Always remove the test probes from the measured object before changing the measurement mode .

GB/IE 43

 

The voltage between the meter connection points and earth must never exceed

600 V DC/AC in CAT III .

 

Exercise particular caution when dealing with voltages exceeding 33 V/AC or 70 V/DC .

Touching electrical conductors at these voltages may result in a fatal electric shock .

 

To prevent an electric shock, do not touch the measuring points while taking measurements, either directly or indirectly . While taking measurements, do not grip beyond the finger guards on the test probes .

 

Check the product and test probes for signs of damage before each measurement . Never take measurements if the protective insulation is damaged .

 

Do not use the product before, during or after a storm (risk of electric shock/power surge) .

Ensure that your hands, shoes, clothes, the floor, circuit and circuit components are dry .

 

Avoid using the product in the immediate vicinity of:

– Strong magnetic or electromagnetic fields

– Transmitting antennas or HF generators .

44 GB/IE

 

If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the product immediately and prevent it from being used unintentionally . Safe operation can no longer be guaranteed if:

– There are signs of damage

– The product does not function properly

– The product was stored under unfavourable conditions for a long period of time

– The product was subjected to rough handling during transport

 

Do not switch on the product on immediately after it has been brought from a cold room into a warm one . The condensation generated may destroy the product . Leave the product switched off and allow it to reach room temperature .

 

Do not leave packaging material unattended, as it may become dangerous playing material for children .

Safety instructions for batteries / rechargeable batteries

m

DANGER TO LIFE!

Keep batteries / rechargeable batteries out of reach of children .

If accidentally swallowed seek immediate medical attention .

GB/IE 45

DANGER OF EXPLOSION!

Never recharge non-rechargeable batteries . Do not short-circuit batteries / rechargeable batteries and / or open them . Overheating, fire or bursting can be the result .

 

Never throw batteries / rechargeable batteries into fire or water .

 

Do not exert mechanical loads to batteries / rechargeable batteries .

Risk of leakage of batteries / rechargeable batteries

 

Avoid extreme environmental conditions and temperatures, which could affect batteries / rechargeable batteries, e .g . radiators / direct sunlight .

 

If batteries / rechargeable batteries have leaked, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes with the chemicals! Flush immediately the affected areas with fresh water and seek medical attention!

WEAR PROTECTIVE GLOVES!

Leaked or damaged batteries / rechargeable batteries can cause burns on contact with the skin . Wear suitable protective gloves at all times if such an event occurs .

 

Remove batteries / rechargeable batteries if the product will not be used for a longer period .

46 GB/IE

Risk of damage of the product

 

Only use the specified type of battery / rechargeable battery!

 

Insert batteries / rechargeable batteries according to polarity marks (+) and (–) on the battery / rechargeable battery and the product .

 

Clean the contacts on the battery / rechargeable battery and in the battery compartment before inserting!

 

Remove exhausted batteries / rechargeable batteries from the product immediately .

˜

Before first use

 

After unpacking the product, check if the delivery is complete and if all parts are in good condition . Remove all packing materials before use .

 

Remove the protective film from the display 6 .

 

Do not use the product if it is damaged .

˜

Inserting/replacing the batteries

 

Loosen the screw of the battery compartment

10 . Remove the battery compartment cover .

 

Replace the old batteries with new batteries

(2 x 1 .5 V, LR03, AAA) . Observe the correct polarity (shown on the battery compartment

10) .

 

Reattach the battery compartment 10 cover .

Tighten the previously loosened screw .

GB/IE 47

 

NOTES:

Before opening the battery compartment:

– Switch off the product .

– Remove both test probes 9 from any circuit .

 

If 20 is shown in the display 6 : Replace the batteries .

˜

Start-up

˜

Switching on/off

 

Switching on: Turn the rotary knob 3 in a clockwise direction away from

OFF

to any other position . The display 6 switches on .

 

Switching off: Turn the rotary knob 3 to

OFF

.

The display 6 switches off .

˜

Display backlight

 

Backlight on: Press and hold

HOLD

5 for

2 seconds .

 

Backlight off: Press and hold

HOLD

5 for

2 seconds again .

 

The backlight automatically turns off after approx 15 seconds .

˜

Automatic power off

Automatic power off is activated when 14 is shown in the display 6 .

 

If the product is idle for more than approx .

15 minutes, the product automatically changes to sleep mode .

48 GB/IE

Press any button to wake up the product from sleep mode .

 

Disabling automatic power off:

– Turn the rotary knob 3 from other position .

OFF

to any

– Simultaneously, press and hold

SELECT

4 .

– 14 goes off in the display 6 .

NOTE:

The next time the product is switched on again, automatic power off is enabled again .

˜

Use

˜

Data hold

 

Enter data hold mode:

– Press

HOLD

5 .

– The present reading is frozen .

– 21 is shown in the display 6 .

 

Exit data hold mode:

– Press

HOLD

5 again .

– 21 goes off in the display 6 .

˜

Relative mode

Selecting the relative mode causes the product to store the present reading as a reference for subsequent measurements .

 

Set the product to the desired measurement mode .

 

Connect the product to a desired circuit (or object) to obtain a reading . This reading will then be used as a reference for subsequent measurements .

GB/IE 49

 

Press

REL

11 . The product enters the relative mode . The current reading is stored in the memory .

0

and

REL

16 are shown in the display 6 .

NOTE:

The product cannot enter the relative mode if

OL

(“over range”) is shown in the display 6 .

 

In subsequent measurements, the difference between the stored reference and the new measurement is shown in the display 6 .

 

Exit relative mode:

– Press

REL

11 again .

REL

16 goes off in the display 6 .

NOTES:

 

The actual value of the object under test must not exceed the full-scale value of the present range when using the relative mode

(Exception: This does not apply to the capacitance function) .

 

Avoiding wrong measurement result: Do not enter the relative mode when 21 is shown in the display 6 .

 

If measurements are “over range”:

OL

is shown in the display 6 .

50 GB/IE

 

When entering the relative mode: The product enters the manual range mode and stays in the present range if it is in auto range mode (Exception: This does not apply to the capacitance and AC current measurement functions) .

 

The relative mode is not available for frequency measurements .

˜

Measuring DC voltage

 

Connect

– the black test probe 9 to

COM

8 and

– the red test probe 9 to 7 .

 

Turn the rotary knob 3 to

V

.

 

Connect the test probes 9 across the source or circuit to be tested .

 

The reading is shown in the display 6 .

 

Measuring negative DC voltage:

23 is shown in the display 6 .

m

WARNING: Risk of electric shock and product damage!

Do not apply a voltage of > 600 V between the terminals .

˜

Measuring AC current

 

Disconnect both test probes 9 from the product .

 

Turn the rotary knob 3 to

A∼

.

GB/IE 51

 

Push in the trigger 12 to open the current clamp jaws 1 .

 

Place the current clamp jaws 1 around the conductor to be measured .

 

Close the current clamp jaws 1 .

 

Position the conductor in the middle between both

markings on the current clamp jaws

(Fig . C) .

 

The reading is shown in the display 6 .

NOTE:

Only 1 conductor should be clamped

(Fig . C) . Measuring 2 or more conductors at the same time will result in a wrong reading .

Position the conductor at the centre of the jaws 1 . This reduces the likelihood of a measurement error .

m

WARNING: Risk of electric shock!

 

Maximum measurable current: 600 A .

 

Do not measure currents on a circuit with a voltage of > 600 V .

˜

Measuring resistance

 

Before measuring:

– Disconnect all power at the circuit to be tested .

– Discharge all capacitors .

 

Connect

– the black test probe 9 to

COM

8 and

– the red test probe 9 to 7 .

52 GB/IE

 

Turn the rotary knob 3 to

Ω

.

 

Connect the test probes 9 across the resistor to be tested .

 

The reading is shown in the display 6 .

NOTE:

When the input is not connected (i .e . at open circuit):

OL

(“over range”) is shown in the display 6 .

˜

Continuity test

 

Before measuring:

– Disconnect all power at the circuit to be tested .

– Discharge all capacitors .

 

Connect

– the black test probe 9 to

COM

8 and

– the red test probe 9 to 7 .

 

Turn the rotary knob 3 to / .

 

Press

SELECT

4 repeatedly until 17 is shown in the display 6 .

 

Connect the test probes 9 across the circuit to be tested .

 

Resistance < 30 Ω (approx .): The built-in buzzer sounds .

˜

Diode test

 

Connect

– the black test probe 9 to

COM

8 and

– the red test probe 9 to 7 .

GB/IE 53

 

Turn the rotary knob 3 to / .

 

Press

SELECT

4 repeatedly until 18 is shown in the display 6 .

 

Connect

– the red test probe 9 to the anode of the diode to be tested and

– the black test probe 9 to the cathode of the diode .

 

The approximate forward voltage drop of the diode is shown in the display 6 .

NOTE:

If the connections are reversed:

OL

is shown in the display 6 .

˜

Measuring capacitance

 

Connect

 

– the black test probe 9 to the red test probe 9 to

COM

Turn the rotary knob 3 to .

8 and

7 .

 

If the display 6 shows a reading other than

0

:

– Press

REL

11 to set the value to

0

.

REL

16 is shown in the display .

 

Discharge the capacitor to be tested .

 

Connect the test probes 9 to the 2 leads of the capacitor .

 

The reading is shown in the display 6 .

54 GB/IE

˜

Measuring frequency

 

Connect

 

– the black test probe 9 to the red test probe 9 to

Turn the rotary knob 3 to

COM

Hz

.

8 and

7 .

 

Connect the test probes 9 across the source or circuit to be tested .

 

The reading is shown in the display 6 .

NOTES:

 

The voltage of the input signal should be between 1 V RMS and 20 V RMS . The higher the signal frequency, the higher the required input voltage .

 

The input signal’s frequency must be > 2 Hz .

˜

Troubleshooting

Fault Solution

Display 6 does not change .

Is 21 shown in the display 6 ? If yes, press

HOLD

5 .

20 is shown in the display 6 .

Replace with new batteries

(see “Inserting/replacing batteries”) .

GB/IE 55

˜

Cleaning and care

 

Before cleaning: Remove the probe tips from any circuit .

 

Do not allow liquids to enter the product .

Otherwise the product may be damaged .

 

Do not use abrasive cleaning agents, cleaning alcohol or other chemical solutions since these could damage the housing or even impair operation .

 

Use a dry, lint-free cloth for cleaning .

 

The product is maintenance-free for you, apart from the occasional battery replacement . No components that need to be maintained by you inside the product .

 

Check the product for visible external damage before every use .

˜

Storage

 

Always store the product in a dust free environment .

 

Always remove the batteries if the product will not be used for extended periods .

 

Store the product in a dry location .

56 GB/IE

˜

Disposal

The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities .

Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning:

1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard / 80 – 98: composite materials .

The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment .

The Triman logo is valid in France only .

Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product .

To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste . Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority .

Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive

2006/66/EC and its amendments . Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points .

GB/IE 57

Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries!

Batteries / rechargeable batteries may not be disposed of with the usual domestic waste . They may contain toxic heavy metals and are subject to hazardous waste treatment rules and regulations .

The chemical symbols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead .

That is why you should dispose of used batteries / rechargeable batteries at a local collection point .

˜

Warranty

The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery . In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product .

Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below .

The warranty for this product is 3 years from the date of purchase . Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you .

The warranty period begins on the date of purchase . Please keep the original sales receipt in a safe location . This document is required as your proof of purchase . This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly .

58 GB/IE

The warranty applies to defects in material or manufacture . This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e . g . batteries) or for damage to fragile parts, e . g . switches, rechargeable batteries or glass parts .

Warranty claim procedure

To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:

Please have the till receipt and the item number

(e .g . IAN 123456_7890) available as proof of purchase .

You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions

(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance .

If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail .

You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you . Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred .

GB/IE 59

Service

Service Great Britain

Tel .: 0800 404 7657

E-Mail: owim@lidl .co .uk

Service Ireland

Tel .: 1890 930 034

(0,08 EUR/Min ., (peak))

(0,06 EUR/Min ., (off peak))

E-Mail: owim@lidl .ie

60 GB/IE

Avertissements et symboles utilisés

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 62

Introduction

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 64

Utilisation conforme aux prescriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 64

Contenu de l’emballage . . . . . . . . . Page 65

Description des pièces . . . . . . . . . . Page 65

Caractéristiques techniques . . . . . . Page 66

Spécifications de l’instrument de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 67

Conseils de sécurité

. . . . . . . . . . . . Page 71

Consignes de sécurité pour piles/accus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 74

Avant la première utilisation

. . . Page 76

Insérer/remplacer les piles . . . . . . . Page 76

Mise en service

. . . . . . . . . . . . . . . . Page 77

Marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 77

Rétroéclairage de l’afficheur . . . . . Page 77

Fonction de coupure automatique . Page 77

Fonctionnement

. . . . . . . . . . . . . . . Page 78

Maintien d’une valeur mesurée . . . Page 78

Mode relatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 78

Mesurer la tension continue . . . . . . Page 80

Mesurer la puissance du courant alternatif . . . . . . . . . . . . . . Page 80

Mesurer la résistivité . . . . . . . . . . . . Page 81

Essai de continuité . . . . . . . . . . . . . Page 82

Test de diodes . . . . . . . . . . . . . . . . Page 82

Mesurer la capacité . . . . . . . . . . . . Page 83

Mesurer la fréquence . . . . . . . . . . . Page 84

Dépannage

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 84

Nettoyage et entretien

. . . . . . . . . Page 85

Rangement

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 85

Mise au rebut

. . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 86

Garantie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 87

FR/BE 61

Avertissements et symboles utilisés

Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage :

DANGER !

Ce symbole avec ce signal important de « Danger » indique un danger avec un risque élevé de blessures graves ou de mort si la situation dangereuse n’est pas évitée .

AVERTISSEMENT !

Ce symbole avec ce signal important d’« Avertissement » indique un danger avec un risque moyen de blessures graves ou de mort si la situation dangereuse n'est pas évitée .

PRUDENCE !

Ce symbole avec ce signal important de « Prudence » indique un danger avec un risque faible de blessures légères à importantes si la situation dangereuse n'est pas évitée .

ATTENTION !

Ce symbole avec la mention « Attention » indique un possible risque de dégâts matériels .

REMARQUE :

Ce symbole avec la mention « Remarque » propose plus d'informations utiles .

Lisez le mode d’emploi .

62 FR/BE

Risque d’explosion !

Porter des gants protecteurs !

ATTENTION !

À chaque fois que ce symbole est indiqué, le mode d'emploi doit être respecté .

AVERTISSEMENT !

Risque d'électrocution .

Courant alternatif .

Courant continu .

DC ou AC (courant continu ou courant alternatif) .

Borne de masse .

Correspond aux directives de l'Union européenne .

L'appareil est entièrement protégé par une isolation double ou renforcée .

L'installation et le retrait de conducteurs dangereux sous tension sont autorisés .

FR/BE 63

MULTIMÈTRE À PINCES

˜

Introduction

Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau produit . Vous avez opté pour un produit de grande qualité . Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit . Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut .

Veuillez lire consciencieusement toutes les indi­ cations d‘utilisation et de sécurité du produit . Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés . Lors d‘une cession à tiers, veuillez

également remettre tous les documents .

˜

Utilisation conforme aux prescriptions

Ce produit est une pince ampèremétrique RMS numérique à 3 5/6 chiffres compacte avec une sélection automatique de la plage permettant de mesurer la tension continue et la tension alternative, la puissance du courant alternatif, la résistivité, les diodes, la continuité, la capacité et la fréquence .

Ce produit comporte des fonctions de mesure relative, de maintien des valeurs mesurées, d’un rétroéclairage et de coupure automatique . Toute autre utilisation ou modification du produit est considérée comme non conforme et comporte des risques importants pour la sécurité . Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation inadéquate . N’est pas prévu pour une utilisation à des fins commerciales .

Ce produit est uniquement prévu pour une utilisa­ tion à l’intérieur de locaux . Respectez toujours les règlementations et les lois dans le pays d’utilisation .

64 FR/BE

˜

Contenu de l’emballage

1 Multimètre à pinces

2 Sondes

2 Piles (LR03, AAA)

1 Mode d’emploi

˜

Description des pièces

(ill . A)

1 Mâchoires de la pince ampèremétrique

2 Barrière tactile

3 Bouton de réglage

4 Touche :

5 Touche :

SELECT

HOLD

6 Afficheur

7 Raccordement :

8 Raccordement :

COM

9 Sondes

10 Compartiment des piles (au dos)

11 Touche :

REL

12 Gâchette de déclenchement

Afficheur (ill . B)

13

Valeur absolue de la tension d'entrée détectée ≥ 30 V

14

Fonction de coupure automatique

15 Unités de mesure

16

Mode relatif

17

Essai de continuité

18

Test de diodes

19

20

Plage automatique

Niveau de charge faible

21

22

Maintien d'une valeur mesurée

Courant continu

23

24

Négatif

Courant alternatif

FR/BE 65

˜

Caractéristiques techniques

Afficheur (CL) : 3 5/6 chiffres (valeurs mesurées maxi : 6000)

Echantillonnage : env . 3 fois/s

Longueur de la sonde : env . 93 cm

Piles : 2 de 1,5 V (LR03, AAA)

Catégorie de surtension : CAT III 600 V

Capacité d'ouverture des mâchoires : env . 27 mm

Diamètre maxi de conducteur mesurable : env . Ø 27 mm

Fonction de maintien : Oui

Affichage de polarité automatique :

Affichage pour niveau de

Oui charge faible des piles : Oui

Fonction de coupure automatique : Oui

Indice de protection IP : IP20

Dimensions :

Poids (sans piles) : env . 198 x 70 x 41 mm env . 263 g

Fonctionnement

Altitude :

Température :

Humidité de l'air relative :

Rangement

Température :

Humidité de l'air relative : de 0 à 2000 mètres de 0 à +40 °C

< 75 % de –10 à +50 °C

< 85 %

66 FR/BE

˜

Spécifications de l’instrument de mesure

Les précisions/spécifications suivantes du produit sont valables pendant un an après le calibrage et à une température de +18 à +28 °C avec une humidité relative de 75 % maxi .

Les indications de précision sont comme suit :

[% de la valeur mesurée]

+ [Nombre de chiffres les plus faibles]

Sauf indication contraire, la précision est comprise entre 5 et 100 % de la plage .

Dans des conditions changeantes, les précisions/ spécifications données ci­dessous ne peuvent pas

être garanties .

FR/BE 67

Tension continue

Portée

600 mV

6 V

60 V

600 V

Définition

0,1 mV

0,001 V

0,01 V

0,1 V

Précision

±(0,5 % +3)

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

Impédance d’entrée :

Protection contre la surcharge :

Tension d'entrée maximale admise : env . 10 MΩ

600 V DC/AC RMS

600 V DC

Tension alternée

Portée

6 V

60 V

600 V

Définition

0,001 V

0,01 V

0,1 V

Précision

± (0,8 % +5)

± (1,2 % +5)

± (1,2 % +5) env . 10 MΩ Impédance d’entrée :

Protection contre la surcharge :

Tension d'entrée maximale admise :

Plage de fréquence :

Valeur mesurée :

Facteur de crête :

600 V DC/AC RMS

600 V AC RMS

40–400 Hz

True RMS

3,0

68 FR/BE

Puissance de courant alternatif

Portée

6 A

60 A

600 A

Définition

0,001 A

0,01 A

0,1 A

Précision

± (4 % +15)

± (2,5 % +10)

± (2,5 % +10)

Courant d'entrée maximal admis :

Plage de fréquence :

Valeur mesurée :

Facteur de crête :

Résistivité

Portée Définition

600 Ω 0,1 Ω

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

0,001 kΩ

0,01 kΩ

0,1 kΩ

0,001 MΩ

0,01 MΩ

600 A AC RMS

50–60 Hz

True RMS

3,0

Précision

± (1,0 % +15)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (1,0 % +25)

Tension à vide : < 0,7 V

Test de diodes

Portée Description Précision

L'afficheur indique la chute de tension directe approxima­ tive de la diode à tester .

Tension à vide : env . 4 V

Courant de test : env . 1,4 mA

FR/BE 69

Essai de continuité

Portée Description

Résistivité ≤ 30 Ω : la sonnerie intégrée retentit .

Précision

Résistivité ≥ 30 à

≤ 100 Ω : la sonnerie intégrée peut retentir ou pas .

Tension

à vide : env . 2,1 V

Résistivité ≥ 100 Ω : la sonnerie intégrée ne retentit pas .

Capacité

Portée

6 nF

60 nF

600 nF

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

Définition Précision

0,001 nF ± (5,0 % +10)

0,01 nF ± (3,0 % +10)

0,1 nF ± (3,0 % +10)

0,001 μF ± (3,0 % +10)

0,01 μF ± (3,0 % +10)

0,1 μF ± (3,0 % +10)

1 μF ± (5,0 % +5)

70 FR/BE

Fréquence

Portée

6 Hz

60 Hz

600 Hz

6 kHz

Définition

0,001 Hz

Précision

± (1,0 % +5)

0,01 Hz ± (1,0 % +5)

0,1 Hz ± (1,0 % +5)

0,001 kHz ± (1,0 % +5)

60 kHz

600 kHz

1 MHz

0,01 kHz

> 1 MHz non indiqué

± (1,0 % +5)

0,1 kHz ± (1,0 % +5)

0,001 MHz ± (1,0 % +5)

Tension d'entrée nécessaire : 1–20 V RMS

REMARQUE :

ne mesurez jamais de fréquences avec une tension de > 20 V . Risque de dommages au produit !

REMARQUE :

la fréquence du signal d’entrée doit être supérieure à 2 Hz afin d’éviter toute perte de signal .

Conseils de sécurité

Avant d’utiliser le produit, familiarisez­vous avec toutes les instructions d’utilisation et consignes de sécurité . Transmettez tous les documents concernant le produit lorsque vous le donnez à un tiers !

 

Vérifiez l’état du produit avant utilisation afin de détecter tout dommage . N’utilisez pas le produit s’il est endommagé .

FR/BE 71

 

Respectez toujours les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi afin de garantir un fonctionnement en toute sécurité et d’éviter tout dommage au produit .

Pour des raisons de sécurité et d’homologation, n’essayez pas de transformer et/ou de modifier le produit .

 

Si vous ne savez pas comment utiliser ou raccorder le produit, contactez un technicien .

 

Des instruments de mesure et leurs accessoires ne sont pas des jouets et doivent être tenus hors de la portée des enfants .

 

Avant chaque relevé de mesure, assurez­vous que le produit est réglé sur le mode de mesure correct .

 

Lorsque vous travaillez sur un circuit électrique, reliez d’abord la sonde noire au circuit

électrique avant de relier la sonde rouge au circuit électrique . Lorsque vous débranchez les sondes du circuit électrique, retirez d’abord la sonde rouge du circuit électrique, puis la sonde noire du circuit électrique .

 

Ne reliez jamais une source de tension aux sondes lorsque l’option essai de continuité, résistivité, test de diodes ou mesure du courant est sélectionnée . Veuillez noter que le produit peut être endommagé par cette action .

 

Retirez toujours les sondes de l’objet mesuré avant de changer le mode de mesure .

72 FR/BE

 

La tension entre les points de raccordement de l’instrument de mesure et la terre ne doit pas dépasser dans la catégorie CAT III

600 V DC/AC .

 

Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez avec des tensions supérieures à

33 V/AC ou 70 V/DC . Avec ces tensions, toucher des conducteurs électriques peut provoquer une électrocution mortelle .

 

Pour éviter des chocs électriques, ne touchez jamais les points de mesure directement ou indirectement durant le relevé . Durant le relevé de mesure, ne touchez pas au­delà du protège­ doigts des sondes de test .

 

Vérifiez le produit et les sondes afin de détecter tout signe de dommage avant chaque mesure .

Ne prenez aucune mesure si l’isolation de protection est endommagée .

 

N’utilisez pas le produit avant, pendant ou après un orage (risque d’électrocution/ de choc électrique) . Assurez­vous que vos mains, chaussures, vêtements, le sol, le circuit électrique et les composants du circuit

électrique soient secs .

 

Évitez l’utilisation du produit à proximité directe de :

– champs magnétiques ou électromagnétiques puissants ;

– antennes émettrices ou générateurs HF .

FR/BE 73

 

Si vous avez des raisons de penser qu’un fonctionnement sûr n’est plus possible, débranchez immédiatement le produit du circuit électrique et protégez­le contre toute utilisation accidentelle . Une utilisation sûre n’est plus garantie, si :

– il y a des signes de dommages ;

– le produit ne fonctionne pas correctement ;

– le produit a été stocké sur une longue période dans des conditions défavorables ;

– le produit n’a pas été transporté avec précaution .

 

N’allumez pas immédiatement le produit lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid vers un local chaud . La condensation qui en résulte peut endommager le produit .

Laissez le produit éteint et laissez­le atteindre la température ambiante .

 

Ne laissez pas les matériaux d’emballage sans surveillance, car ils peuvent être dangereux pour des enfants qui joueraient avec .

Consignes de sécurité pour piles/accus

m

DANGER DE MORT !

Conservez les piles/ piles rechargeables (accus) hors de la portée des enfants . Consultez immédiatement un médecin en cas d’ingestion !

74 FR/BE

RISQUE D'EXPLOSION !

Ne rechargez jamais de piles non rechargeables . Ne pas court­circuiter des piles/piles rechargeables (accus) et/ou les ouvrir . Cela est susceptible de provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion .

 

Ne jetez jamais de piles/d’accus dans un feu ou dans de l’eau .

 

Ne pas exercer de pressions mécaniques sur des piles/piles rechargeables (accus) .

Risque de fuite des piles/piles rechargeables (accus)

 

Évitez les conditions et températures extrêmes qui peuvent exercer une influence sur les piles/piles rechargeables (accus) ; par ex . positionnement sur des radiateurs/exposition à la lumière directe du soleil .

 

Si des piles /accus ont fui, évitez tout contact de la peau, des yeux et muqueuses avec les produits chimiques ! Rincez immédiatement à l’eau claire les parties touchées et consultez un médecin !

PORTER DES GANTS

PROTECTEURS !

Des piles/piles rechargeables (accus) qui fuient ou qui sont endommagées sont susceptibles de causer des brûlures lorsqu’elles entrent en contact avec la peau . Si tel est le cas, portez des gants de protection adaptés .

 

Retirez les piles/piles rechargeables (accus) si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une période prolongée .

FR/BE 75

Risque d’endommagement du produit

 

Utilisez uniquement le type de piles/piles rechargeables (accus) indiqué !

 

Insérez les piles/accus en respectant les indications de polarité (+) et (–) sur les piles/ accus et le produit .

 

Nettoyez les contacts des piles/piles rechargeables (accus) ainsi que ceux à l’intérieur du compartiment des piles avant de les y insérer !

 

Retirez immédiatement les piles/piles rechargeables (accus) usées du produit .

˜

Avant la première utilisation

 

Après l’ouverture du produit, vérifiez l’exhaustivité de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait état . Retirez tous les matériaux d’emballage avant utilisation .

 

Enlevez le film de protection sur l’afficheur 6 .

 

N’utilisez pas le produit s’il est endommagé .

˜

Insérer/remplacer les piles

 

Desserrez la vis du compartiment des piles

10 . Enlevez le couvercle du compartiment des piles .

 

Remplacez les anciennes piles par des neuves

(2 p . de 1,5 V, LR03, AAA) . Faites attention

à la polarité correcte (indiquée dans le compartiment des piles 10) .

 

Replacez le couvercle du compartiment des piles 10 . Serrez la vis précédemment desserrée .

76 FR/BE

 

REMARQUES :

Avant d’ouvrir le compartiment des piles :

– éteignez le produit .

– retirez les deux sondes 9 du circuit

électrique .

 

Lorsque 20 apparaît sur l’afficheur 6 : remplacez les piles .

˜

Mise en service

˜

Marche/arrêt

 

Allumer : tournez le bouton de réglage 3 dans le sens des aiguilles d’une montre de

OFF

sur une autre position . L’afficheur 6 s’allume .

 

Éteindre : tournez le bouton de réglage 3 sur

OFF

. L’afficheur 6 s’éteint .

˜

Rétroéclairage de l’afficheur

 

Activer le rétroéclairage : maintenez

HOLD

5 enfoncé pendant 2 secondes .

 

Désactiver le rétroéclairage : maintenez

HOLD

5 enfoncé à nouveau pendant 2 secondes .

 

Le rétroéclairage s’éteint automatiquement après env . 15 secondes .

˜

Fonction de coupure automatique

La fonction de coupure automatique est activée lorsque 14 apparaît sur l’afficheur 6 .

 

Si le produit est inactif pendant plus de

15 minutes environ, il se met automatiquement en veille .

FR/BE 77

Appuyez sur n’importe quelle touche pour réactiver le produit .

 

Désactiver la fonction de coupure automatique :

– tournez le bouton de réglage 3 de une autre position .

OFF

sur

– maintenez en même temps enfoncé .

SELECT

4

– 14 disparaît de l’afficheur 6 .

REMARQUE :

lors de la prochaine mise en marche du produit, la fonction de coupure automatique est réactivée .

˜

Fonctionnement

˜

Maintien d’une valeur mesurée

 

Basculer en mode de maintien de la valeur mesurée :

– appuyez sur

HOLD

5 .

– la valeur mesurée actuelle est figée .

– 21 apparaît sur l’afficheur 6 .

 

Quitter le mode de maintien de la valeur mesurée :

– réappuyez sur

HOLD

5 .

– 21 disparaît de l’afficheur 6 .

˜

Mode relatif

Lorsque le mode relatif est sélectionné, le produit enregistre la valeur mesurée actuelle comme référence pour les prochains relevés de mesure .

 

Réglez le produit sur le mode de mesure souhaité .

 

Raccordez le produit au circuit électrique souhaité (ou à l’objet prévu) afin d’obtenir une valeur mesurée . Cette valeur mesurée est utilisée ensuite comme référence pour les prochains relevés de mesure .

78 FR/BE

 

Appuyez sur

REC

11 . Le produit passe dans le mode relatif . La valeur mesurée actuelle est enregistrée .

0

et

REL

16 sont indiqués sur l’afficheur 6 .

REMARQUE :

le produit ne peut pas passer en mode relatif lorsque

OL

(« au­dessus de la plage ») est indiqué sur l’afficheur 6 .

 

Pour les mesures ultérieures, la différence entre la valeur de référence enregistrée et la nouvelle mesure sera affichée sur l’afficheur 6 .

 

Quitter le mode relatif :

– réappuyez sur

REL

11 .

REL

16 disparaît de l’afficheur 6 .

REMARQUES :

 

Lors de l’utilisation du mode relatif, la valeur réelle de l’objet testé ne doit pas dépasser la valeur maximale portée sur l’échelle de la plage actuelle (exception : cela ne vaut pas pour la fonction de capacité) .

 

Éviter de faux résultats de mesure : ne basculez pas dans le mode relatif, si 21 est indiqué sur l’afficheur 6 .

 

Si les mesures se trouvent « au­dessus de la plage » :

OL

apparaît sur l’afficheur 6 .

FR/BE 79

 

Avec un changement en mode relatif : lorsque le produit est en mode de plage automatique, il passe en mode de sélection manuellement et reste dans cette option (Exception : ceci ne s’applique pas aux fonctions de mesure de la capacité et du courant alternatif) .

 

Le mode relatif n’est pas disponible pour les mesures de fréquence .

˜

Mesurer la tension continue

 

Reliez

– la sonde noire 9 avec

COM

8 et

– la sonde rouge 9 avec 7 .

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur

V

.

 

Placez les pointes des sondes 9 sur la source ou le circuit électrique à tester .

 

La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur 6 .

 

Mesurer la tension continue négative :

23 est indiqué sur l’afficheur 6 .

m

AVERTISSEMENT : Danger d’électrocution et risque d’endommagement du produit !

Il est interdit d’appliquer une tension > 600 V entre les bornes .

˜

Mesurer la puissance du courant alternatif

 

Enlevez les deux sondes 9 du produit .

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur

A∼

.

80 FR/BE

 

Appuyez sur la gâchette de déclenchement 12 pour ouvrir les mâchoires de la pince ampèremétrique 1 .

 

Placez les mâchoires de la pince ampèremétrique 1 autour du conducteur à mesurer .

 

Fermez les mâchoires de la pince ampèremétrique 1 .

 

Positionnez le conducteur au milieu entre les deux repères

des mâchoires de la pince ampèremétrique (ill . C) .

 

La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur 6 .

REMARQUE :

un seul conducteur peut être positionné (ill . C) . La mesure simultanée de

2 conducteurs ou plus conduit à une valeur de mesure erronée . Positionnez le conducteur au milieu des mâchoires 1 . Cela réduit la probabilité d’une erreur de mesure .

m

AVERTISSEMENT : Risque d’électrocution !

 

Courant maximal mesurable : 600 A .

 

Ne mesurez pas de puissance de courants sur un circuit électrique avec une tension > 600 V .

˜

Mesurer la résistivité

 

Avant le relevé de mesure :

– coupez l’alimentation du circuit électrique à tester .

– déchargez tous les condensateurs .

 

Reliez

– la sonde noire 9 avec

COM

8 et

– la sonde rouge 9 avec 7 .

FR/BE 81

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur

Ω

.

 

Connectez les sondes 9 afin de réaliser un test de résistivité .

 

La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur 6 .

REMARQUE :

Si l’entrée n’est pas raccordée

(c’est­à­dire, avec un circuit électrique ouvert) :

OL

(« au­dessus de la plage ») est indiqué sur l’afficheur 6 .

˜

Essai de continuité

 

Avant le relevé de mesure :

– coupez l’alimentation du circuit électrique à tester .

– déchargez tous les condensateurs .

 

Reliez

– la sonde noire 9 avec

COM

8 et

– la sonde rouge 9 avec 7 .

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur / .

 

Appuyez sur

SELECT

4 plusieurs fois jusqu’à ce que 17 apparaisse sur l’afficheur 6 .

 

Connectez les sondes 9 afin de réaliser un test sur le circuit électrique .

 

Résistivité < 30 Ω (env .) : la sonnerie intégrée retentit .

˜

Test de diodes

 

Reliez

– la sonde noire 9 avec

COM

8 et

– la sonde rouge 9 avec 7 .

82 FR/BE

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur / .

 

Appuyez sur

SELECT

4 plusieurs fois jusqu’à ce que 18 apparaisse sur l’afficheur 6 .

 

Reliez

– la sonde rouge 9 avec l’anode de la diode

à tester et

– la sonde noire 9 avec la cathode de la diode .

 

La chute de tension directe approximative de la diode est affichée sur l’afficheur 6 .

REMARQUE :

si les raccordements sont inversés :

OL

apparaît sur l’afficheur 6 .

˜

Mesurer la capacité

 

Reliez

– la sonde noire 9 avec

COM

8 et

– la sonde rouge 9 avec 7 .

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur .

 

Si une autre valeur mesurée autre que

0

apparaît sur l’afficheur 6 :

– appuyez sur

à

0

.

REL

11 pour définir la valeur

REL

16 est indiqué sur l’afficheur .

 

Déchargez le condensateur à tester .

 

Reliez les pointes des sondes 9 aux

2 conducteurs du condensateur .

 

La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur 6 .

FR/BE 83

˜

Mesurer la fréquence

 

Reliez

– la sonde noire 9 avec

COM

8 et

– la sonde rouge 9 avec 7 .

 

Tournez le bouton de réglage 3 sur

Hz

.

 

Placez les pointes des sondes 9 sur la source ou le circuit électrique à tester .

 

La valeur mesurée apparaît sur l’afficheur 6 .

REMARQUES :

 

La tension du signal d’entrée doit être comprise entre 1 V RMS et 20 V RMS . Plus la fréquence du signal est élevée, plus la tension d’entrée requise est élevée .

 

La fréquence du signal d’entrée doit être

> 2 Hz .

˜

Dépannage

Erreur

L'afficheur 6 ne se modifie pas .

20 apparaît sur l'afficheur 6 .

Solution

21 est­il indiqué sur l'afficheur 6 . Si oui, appuyez sur

HOLD

5 .

Remplacez les piles par des nouvelles (voir

« Insérer/remplacer les piles ») .

84 FR/BE

˜

Nettoyage et entretien

 

Avant le nettoyage : retirez les pointes de la sonde du circuit électrique .

 

Ne laissez pas de liquides pénétrer dans le produit . Veuillez noter que le produit peut être endommagé par cette action .

 

Lors du nettoyage, n’utilisez pas de nettoyants abrasifs, à base d’alcool ou d’autres solutions chimiques, car ils pourraient endommager le boîtier ou même nuire au bon fonctionnement du produit .

 

Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et non pelucheux .

 

Le produit est exempt de maintenance à part le remplacement occasionnel des piles . À l’intérieur du produit, il n’y a aucun composant qui nécessite une maintenance de votre part .

 

Avant chaque utilisation, vérifiez le produit pour détecter des dommages visibles extérieurs .

˜

Rangement

 

Conservez toujours le produit dans un environnement exempt de poussière .

 

Enlevez les piles du produit si vous ne l’utilisez pas sur une longue période .

 

Conservez le produit dans un endroit sec .

FR/BE 85

˜

Mise au rebut

L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales .

Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres

(b) ayant la signification suivante :

1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux composite .

Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez­les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets .

Le logo Triman n’est valable qu’en

France .

Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés .

Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez­le de manière appropriée . Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité .

Les piles / piles rechargeables défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications . Les piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés .

86 FR/BE

Pollution de l’environnement par la mise au rebut incorrecte des piles / piles rechargeables !

Les piles / piles rechargeables ne doivent pas

être mises au rebut avec les ordures ménagères .

Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spéciaux . Les symboles chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium,

Hg = mercure, Pb = plomb . Pour cette raison, veuillez toujours déposer les piles / piles rechargeables usagées dans les conteneurs de recyclage communaux .

˜

Garantie

Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison . En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur . La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux .

Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat . La durée de garantie débute à la date d’achat . Veuillez conserver le ticket de caisse original . Il fera office de preuve d’achat .

Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires . La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant .

FR/BE 87

La garantie couvre les vices matériels et de fabrication . Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p . ex . des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre .

Faire valoir sa garantie

Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes :

Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex . IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande .

Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit .

En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après­vente par téléphone ou par e­mail aux coordonnées indiquées ci­dessous .

Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition .

88 FR/BE

Service après-vente

Service après-vente France

Tél .: 0800 919270

E­Mail: owim@lidl .fr

Service après-vente Belgique

Tél .: 070 270 171

(0,15 EUR/Min .)

E­Mail: owim@lidl .be

FR/BE 89

Gebruikte waarschuwingen en symbolen

. . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 91

Inleiding

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 93

Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . Pagina 93

Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . Pagina 94

Onderdelenbeschrijving . . . . . . . . Pagina 94

Technische gegevens . . . . . . . . . . Pagina 95

Specificaties meetapparaat . . . . . Pagina 95

Veiligheidsaanwijzingen

. . . . . . Pagina 99

Veiligheidsaanwijzingen voor batterijen/ accu's . . . . . . . . . . . . . Pagina 102

Voor het eerste gebruik

. . . . . . . Pagina 104

Batterijen plaatsen/vervangen . . . Pagina 104

Ingebruikname

. . . . . . . . . . . . . . . Pagina 105

In-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . Pagina 105

Achtergrondverlichting beeldscherm . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 105

Automatische uitschakelfunctie . . . Pagina 105

Gebruik

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 106

Meetwaarde opslaan . . . . . . . . . Pagina 106

Relatieve modus . . . . . . . . . . . . . . Pagina 106

Gelijkspanning meten . . . . . . . . . . Pagina 108

Wisselstroomsterkte meten . . . . . . Pagina 108

Weerstand meten . . . . . . . . . . . . . Pagina 109

Doorgangstest . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 110

Diodentest . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 110

Capaciteit meten . . . . . . . . . . . . . Pagina 111

Frequentie meten . . . . . . . . . . . . . Pagina 112

Verhelpen van problemen

. . . . Pagina 112

Schoonmaken en onderhoud

. . Pagina 113

Opslag

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 113

Afvoer

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 114

Garantie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 115

90 NL/BE

Gebruikte waarschuwingen en symbolen

In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:

GEVAAR!

Dit symbool met de aanduiding “Gevaar” duidt op een groot risico op gevaar dat, indien niet vermeden, zware verwondingen of de dood tot gevolg kan hebben .

WAARSCHUWING!

Dit symbool met de aanduiding “Waarschuwing” betekent een middelmatig risico op gevaar dat, indien niet vermeden, zware verwondingen of de dood tot gevolg kan hebben .

VOORZICHTIG!

Dit symbool met de aanduiding “Voorzichtig” duidt op een klein risico op gevaar dat, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of middelzware verwondingen .

OPGELET!

Dit symbool met de aanduiding “Opgelet” geeft aan dat er mogelijk gevaar bestaat op materiële schade .

TIP:

Dit symbool met de aanduiding

“Tip” duidt op verdere nuttige informatie .

Lees de gebruiksaanwijzing .

NL/BE 91

Explosiegevaar!

Draag veiligheidshandschoenen!

OPGELET!

In alle gevallen waarbij dit symbool aangegeven is, moet de hand worden gehouden aan de gebruiksaanwijzing .

WAARSCHUWING!

Gevaar voor elektrische schokken .

Wisselstroom .

Gelijkstroom .

DC of AC (gelijkstroom of wisselstroom) .

Aardklem .

Conform de richtlijnen van de Europese

Unie .

Het apparaat is permanent beschermd door dubbele of versterkte isolatie .

Het leggen en verwijderen van gevaarlijke, onder spanning staande geleiders is toegestaan .

92 NL/BE

TANGMULTIMETER

˜

Inleiding

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product . U heeft voor een hoogwaardig product gekozen . De gebruiksaanwijzing is een deel van het product . Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering . Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd . Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden . Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden .

˜

Beoogd gebruik

Dit product is een compact, 3 5/6-cijferige, digitale RMS-stroomtang met automatische bereikskeuze, waarmee gelijk- en wisselspanning, wisselstroomsterkte, diode, doorgang, capaciteit en frequentie gemeten kunnen worden .

Dit product is geschikt voor relatieve meting en beschikt over een opslagfunctie voor meetwaarden, achtergrondverlichting en een automatische uitschakelfunctie . Ieder ander gebruik of verandering van het product geldt als onjuist en brengt aanzienlijke veiligheidsrisico's met zich mee .

De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade door onjuist gebruik . Niet bestemd voor commercieel gebruik .

Dit product is uitsluitend bestemd voor gebruik binnen . Houd altijd de hand aan de voorschriften en wettelijke regels die gelden in het land waar het product wordt gebruikt .

NL/BE 93

˜

Leveringsomvang

1 x Tangmultimeter

2 x Testsondes

2 x Batterijen (LR03, AAA)

1 x Gebruiksaanwijzing

˜

Onderdelenbeschrijving

(Afb . A)

1 Stroomtangklemmen

2 Tactiele barrière

3 Draairegelaar

4 Toets:

SELECT

5 Toets:

HOLD

6 Beeldscherm

7 Aansluiting:

8 Aansluiting:

COM

9 Testsondes

10 Batterijvak (achterkant)

11 Toets:

REL

12 Ontspanner

Beeldscherm (Afb . B)

13

14

Absolute waarde van de gedetecteerde ingangsspanning ≥ 30 V

Automatische uitschakelfunctie

15 Meeteenheden

16

Relatieve modus

17

Doorgangstest

18

Diodentest

19

Automatisch bereik

20

Lage batterijspanning

21

Meetwaarde opslaan

22

Gelijkstroom

23

Negatief

24

Wisselstroom

94 NL/BE

˜

Technische gegevens

Beeldscherm (LCD):

Aftastsnelheid:

Lengte sondes:

3 5/6 Cijfers (max . meetwaarde: 6000) ca . 3 maal/s ca . 93 cm

Batterijen: 2 x 1,5 V (LR03, AAA)

Overspanningscategorie: CAT III 600 V

Openingsbereik tangbek: ca . 27 mm

Max . meetbare diameter geleider:

Opslagfunctie: ca . Ø 27 mm

Ja

Automatische polariteitsaanduiding:

Aanduiding lage batterijspanning:

Automatische uitschakelfunctie:

IP-beschermingswijze:

Afmetingen:

Ja

Ja

Ja

IP20 ca . 198 x 70 x 41 mm

Gewicht (zonder batterijen):

Bediening

Hoogte:

Temperatuur:

Relatieve luchtvochtigheid:

Opslag

Temperatuur:

Relatieve luchtvochtigheid: ca . 263 g

0 tot 2000 m

0 tot +40 °C

< 75 %

–10 tot +50 °C

< 85 %

˜

Specificaties meetapparaat

Onderstaande nauwkeurigheden/specificaties van het product gelden voor een periode van 1 jaar na kalibratie en bij een temperatuur van +18 tot

+28 °C en een relatieve luchtvochtigheid tot 75 % .

NL/BE 95

De nauwkeurigheden zijn als volgt:

[% van de meetwaarde]

+ [Aantal minst significante cijfers]

Voor zover niet anders aangegeven ligt de nauwkeurigheid tussen 5 en 100 % van het bereik .

Onder afwijkende omstandigheden kunnen de hieronder aangegeven nauwkeurigheden/ specificaties niet gegarandeerd worden .

Gelijkspanning

Bereik

600 mV

6 V

60 V

600 V

Resolutie Nauwkeurigheid

0,1 mV

0,001 V

0,01 V

±(0,5 % + 3)

±(0,8 % + 5)

±(0,8 % + 5)

0,1 V ±(0,8 % + 5)

Ingangsimpedantie: ca . 10 MΩ

Overbelastingsbeveiliging: 600 V DC/AC RMS

Max . toelaatbare ingangsspanning: 600 V DC

Wisselspanning

Bereik

6 V

60 V

600 V

Resolutie Nauwkeurigheid

0,001 V

0,01 V

0,1 V

± (0,8 % + 5)

± (1,2 % + 5)

± (1,2 % + 5)

Ingangsimpedantie: ca . 10 MΩ

Overbelastingsbeveiliging: 600 V DC/AC RMS

Max . toelaatbare ingangsspanning:

Frequentiebereik:

Meetwaarde:

Topfactor:

600 V AC RMS

40–400 Hz

True RMS

3,0

96 NL/BE

Wisselstroomsterkte

Bereik

6 A

60 A

600 A

Resolutie

0,001 A

0,01 A

0,1 A

Nauwkeurigheid

± (4 % + 15)

± (2,5 % + 10)

± (2,5 % + 10)

Max . toegestane ingangsstroom:

Frequentiebereik:

Meetwaarde:

Topfactor:

600 A AC RMS

50-60 Hz

True RMS

3,0

Weerstand

Bereik

600 Ω

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

Resolutie Nauwkeurigheid

0,1 Ω ± (1,0 % + 15)

0,001 kΩ

0,01 kΩ

± (0,8 % + 3)

± (0,8 % + 3)

0,1 kΩ

0,001 MΩ

0,01 MΩ

± (0,8 % + 3)

± (0,8 % + 3)

± (1,0 % + 25)

Nullastspanning: < 0,7 V

Diodentest

Bereik Beschrijving Nauwkeurigheid

Op het beeldscherm is bij benadering de doorlaatspannings-

Nullastspanning: ca . 4 V val van de te testen diode te zien .

Teststroom: ca .

1,4 mA

NL/BE 97

Doorgangstest

Bereik Beschrijving Nauwkeurigheid

Weerstand ≤ 30 Ω:

De ingebouwde zoemer klinkt .

Weerstand ≥ 30 tot ≤ 100 Ω: De ingebouwde zoemer klinkt al dan niet .

Nullastspanning: ca . 2,1 V

Weerstand ≥ 100 Ω:

De ingebouwde zoemer klinkt niet .

Capaciteit

Bereik

6 nF

60 nF

600 nF

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

Resolutie Nauwkeurigheid

0,001 nF ± (5,0 % + 10)

0,01 nF ± (3,0 % + 10)

0,1 nF ± (3,0 % + 10)

0,001 μF ± (3,0 % + 10)

0,01 μF ± (3,0 % + 10)

0,1 μF ± (3,0 % + 10)

1 μF ± (5,0 % + 5)

98 NL/BE

Frequentie

Bereik

6 Hz

60 Hz

600 Hz

6 kHz

60 kHz

Resolutie Nauwkeurigheid

0,001 Hz

0,01 Hz

0,1 Hz

0,001 kHz

0,01 kHz

± (1,0 % + 5)

± (1,0 % + 5)

± (1,0 % + 5)

± (1,0 % + 5)

± (1,0 % + 5)

600 kHz

1 MHz

0,1 kHz

0,001 MHz

> 1 MHz niet aangegeven

± (1,0 % + 5)

± (1,0 % + 5)

Vereiste ingangsspanning: 1–20 V RMS

TIP:

Meet nooit frequenties met een spanning van > 20 V . Gevaar voor schade aan het product .

TIP:

De frequentie van het ingangssignaal moet groter zijn dan 2 Hz om signaalverlies te vermijden .

Veiligheidsaanwijzingen

Zorg ervoor dat u, voordat u het product voor het eerst gebruikt, met alle veiligheids- en bedieningsaanwijzingen vertrouwd bent . Als u dit product aan iemand anders doorgeeft, geef dan ook alle documentatie mee .

 

Controleer het product voor gebruik op eventuele beschadigingen . Gebruik het product niet als het beschadigd is .

NL/BE 99

 

Houd altijd de hand aan de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen die in deze gebruiksaanwijzing staan om een veilig gebruik te garanderen en schade aan het product te voorkomen . Probeer uit veiligheids- en toelatingsgronden nooit het product om te bouwen en/of the wijzigen .

 

Neem contact op met een technisch onderlegd persoon als u er niet zeker van bent hoe het product te gebruiken of aan te sluiten .

 

Meetapparaten en de erbij horende accessoires zijn geen speelgoed en mogen niet in de handen van kinderen terecht komen .

 

Zorg er voor ieder meting voor dat het product in de juiste meetmodus gezet is .

 

Als u met een stroomkring werkt, maak dan eerst contact met stroomkring met de zwarte testsonde voordat u dat doet met de rode . Als u het contact met de stroomkring verbreekt, verwijder dan eerst de rode testsonde uit de stroomkring en pas daarna de zwarte .

 

Maak nooit contact met een spanningsbron met de testsondes als het product ingesteld staat op doorgangstest, weerstandsmeting, diodentest of stroomsterkte meting . Anders kan het product beschadigd worden .

 

Verbreek het contact van de testsondes met het te meten object altijd voordat u een andere meetmodus instelt .

100 NL/BE

 

De spanning tussen de aansluitpunten van het meetapparaat en aarde mag bij CAT III niet groter zijn dan 600 V DC/AC .

 

Wees bijzonder voorzichtig als u werkt met spanningen groter dan 33 V/AC of 70 V/DC .

Het aanraken van elektrische geleiders waarop dergelijke spanningen staan, kan leiden tot een dodelijke elektrische schok .

 

Raak om elektrische schokken te vermijden de meetpunten tijdens de meting niet aan . Houd de testsondes tijdens de meting alleen vast aan de vingerbescherming .

 

Controleer het product en de testsondes voor iedere meting op tekenen die op beschadiging wijzen . Voer geen metingen uit als de beschermende isolatie beschadigd is .

 

Gebruik het product niet voor, tijdens of na een storm (gevaar voor stroomstoten/schokken) .

Zorg ervoor dat uw handen, schoenen, kleding, de grond, de stroomkring en de componenten daarvan droog zijn .

 

Gebruik het product niet in de onmiddellijke omgeving van:

– Sterke magnetische of elektromagnetische velden

– Zendmasten of HF-generatoren .

NL/BE 101

 

Als er gronden zijn om aan te nemen dat veilige bediening niet meer mogelijk is, ontkoppel het product dan onmiddellijk van de stroomkring en beveilig het tegen onvoorzien gebruik . Veilige bediening is niet langer gegarandeerd als:

– Er tekenen zijn die op schade wijzen

– Het product niet meer naar behoren werkt

– Het product voor langere tijd onder ongunstige omstandigheden is bewaard

– Het product tijdens het transport ruw is behandeld

 

Schakel het product nooit meteen in nadat het van een koude naar een warme omgeving is overgebracht . Het condenswater dat dan ontstaat, kan het product beschadigen . Schakel het product pas in als het op kamertemperatuur is gekomen .

 

Laat het verpakkingsmateriaal niet zonder toezicht liggen omdat dit voor kinderen gevaarlijk speelgoed kan zijn .

Veiligheidsaanwijzingen voor batterijen/ accu's

m

LEVENSGEVAAR!

Houd batterijen/ accu's buiten het bereik van kinderen . Neem in geval van inslikken direct contact op met een arts!

102 NL/BE

EXPLOSIEGEVAAR!

Laad nietoplaadbare batterijen nooit opnieuw op . Sluit batterijen/ accu's nooit kort en/ of open ze niet . Oververhitting, brandgevaar of barsten kan het gevolg zijn .

 

Gooi batterijen/ accu's nooit in vuur of water .

 

Stel batterijen/ accu's nooit bloot aan welke mechanische druk dan ook .

De kans bestaat dat de batterijen / accu’s dan gaan lekken

 

Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen, die op batterijen / accu’s kunnen inwerken zoals bijvoorbeeld verwarmingselementen / direct zonlicht .

 

Als batterijen/ accu's gelekt hebben, vermijd dan contact van de huid, ogen of slijmvliezen met de gelekte chemicaliën! Gebeurt dat toch, spoel dan die plaatsen direct af met schoon water en neem contact op met een arts!

DRAAG

VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN!

Lekkende of beschadigde batterijen/ accu's kunnen bij contact met de huid bijtende wonden veroorzaken . Draag daarom in een dergelijk geval daarvoor geschikte veiligheidshandschoenen .

 

Verwijder de batterijen/ accu's uit het product als u dat voor langere tijd niet denkt te zullen gebruiken .

NL/BE 103

Kans op beschadiging van het product

 

Gebruik uitsluitend het aangegeven soort batterijen/ accu's!

 

Let bij het plaatsen van batterijen/ accu's op de polariteitsaanduiding (+) en (-) op de batterij/ accu en op het product .

 

Maak de contacten van de batterij/ accu en van het batterijvak schoon voordat u een batterij/ accu in het batterijvak plaatst!

 

Verwijder uitgeputte batterijen/ accu's direct uit het product .

˜

Voor het eerste gebruik

 

Controleer na het uitpakken van het product of de levering volledig is en of alle onderdelen in goede staat verkeren . Verwijder vóór gebruik al het verpakkingsmateriaal .

 

Verwijder de beschermfolie van het beeldscherm 6 .

 

Gebruik het product niet als het beschadigd is .

˜

Batterijen plaatsen/vervangen

 

Draai de schroef van het batterijvak .10 los .

Open het deksel van het batterijvak .

 

Vervang de oude batterijen door nieuwe (2 x

1,5 V, LR03, AAA) . Let daarbij op de juiste polariteit (aangegeven in het batterijvak 10) .

 

Plaats het deksel van het batterijvak 10 weer terug . Draai de daarvoor losgedraaide schroeven weer vast .

104 NL/BE

 

TIPS:

Voordat u het batterijvak opent:

– Schakel het product uit .

– Verbreek het contact van beide testsondes

9 met de stroomkring .

 

Als 20 op het beeldscherm 6 te zien is:

Vervang de batterijen .

˜

Ingebruikname

˜

In-/uitschakelen

 

Inschakelen: Draai de draairegelaar 3 met de wijzers van de klok mee van

OFF

naar ongeacht welke andere stand . Het beeldscherm 6 licht op .

 

Uitschakelen: Draai de draairegelknop 3 naar

OFF

. Het beeldscherm 6 licht op .

˜

Achtergrondverlichting beeldscherm

 

Achtergrondverlichting inschakelen: Houd

HOLD

5 2 seconden lang ingedrukt .

 

Achtergrondverlichting uitschakelen: Houd

HOLD

5 opnieuw 2 seconden lang ingedrukt .

 

De achtergrondverlichting schakelt zichzelf na ca . 15 seconden automatisch uit .

˜

Automatische uitschakelfunctie

De automatische uitschakelfunctie is aangezet als

14 op het beeldscherm 6 te zien is .

 

Als het product langer dan 15 seconden niet actief is, schakelt het automatisch naar de rusttoestand .

NL/BE 105

Druk op ongeacht welke toets om het product uit zijn rusttoestand te wekken .

 

Automatische uitschakelfunctie uitschakelen:

– Draai de draairegelaar 3 van ongeacht welke andere stand .

OFF

naar

– Houd tegelijkertijd

SELECT

4 ingedrukt .

– 14 dooft op het beeldscherm 6 .

TIP:

Als u het product opnieuw inschakelt, is de automatische uitschakelfunctie weer aangezet .

˜

Gebruik

˜

Meetwaarde opslaan

 

Naar de meetwaarde-opslagmodus:

– Druk op

HOLD

5 .

– De meetwaarde van dat moment wordt vastgelegd .

– 21 is te zien op het beeldscherm 6 .

 

Meetwaarde-opslagmodus beëindigen:

– Druk weer op

HOLD

5 .

– 21 dooft op het beeldscherm 6 .

˜

Relatieve modus

Na het kiezen van de relatieve modus slaat het product de meetwaarde van dat moment op als referentie voor de erna volgende metingen .

 

Stel het product in op de gewenste meetmodus .

 

Sluit het product aan op de gewenste stroomkring (of het gewenste object) om een meetwaarde te verkrijgen . Deze meetwaarde wordt vervolgens als referentie voor de daaropvolgende metingen gebruikt .

106 NL/BE

 

Druk op

REL

11 . Het product schakelt over naar de relatieve modus . De meetwaarde van dat moment wordt opgeslagen .

0

en

REL

16 worden getoond op het beeldscherm 6 .

TIP:

Het product kan niet naar de relatieve modus overschakelen als op het beeldscherm

6

OL

('buiten het bereik') verschijnt .

 

Bij volgende metingen wordt op het beeldscherm 6 het verschil tussen de opgeslagen referentiewaarde en de nieuwe meting getoond .

 

Relatieve modus beëindigen:

– Druk weer op

REL

11 .

REL

16 dooft op het beeldscherm 6 .

TIPS:

 

De werkelijke waarde van het geteste object mag, als de relatieve modus wordt gebruikt, niet groter zijn dan de eindwaarde van de ingestelde schaal . (uitzondering: Dit geldt niet voor de capaciteitsfunctie) .

 

Vermijd onjuiste meetresultaten: Schakel niet over naar de relatieve modus als 21 op het beeldscherm 6 te zien is .

 

Als de meetwaarden “buiten het bereik” liggen:

OL

is te zien op het beeldscherm 6 .

NL/BE 107

 

Bij het overschakelen naar de relatieve modus: Het product schakelt over naar de handmatige bereiksmodus en schakelt niet over naar een ander schaal als de automatische bereiksmodus is ingeschakeld

(uitzondering: Dit geldt niet voor capaciteits- en wisselstroommetingen) .

 

De relatieve modus is niet beschikbaar voor frequentiemetingen .

˜

Gelijkspanning meten

 

Verbind

– de zwarte testsonde 9 met

COM

8 en

– de rode testsonde 9 met 7 .

 

Zet de draairegelknop 3 op

V

.

 

Maak met de testsondes 9 contact met de te testen bron of stroomkring .

 

Op het beeldscherm 6 verschijnt de gemeten waarde .

 

Negatieve gelijkspanning meten:

-

23 wordt op het beeldscherm 6 getoond .

m

WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schokken en kans op productschade!

Zorg ervoor dat er de spanning tussen de aansluitingen niet > 600 V is .

˜

Wisselstroomsterkte meten

 

Verbreek de verbinding van beide testsondes

9 met het product .

 

Zet de draairegelknop 3 op

A∼

.

108 NL/BE

 

Duw op de ontspanner 12 om de bek van de stroomtang 1 te openen .

 

Pak met de bek van de stroomtang 1 het te meten object vast .

 

Sluit de bek van de stroomtang 1 .

 

Plaats de geleider midden tussen de beide

markeringen op de bek van de stroomtang

(Afb . C) .

 

Op het beeldscherm 6 verschijnt de gemeten waarde .

TIP:

Er mag slechts 1 geleider worden vastgeklemd (Afb . C) . Gelijktijdig meten van 2 of meer geleiders leidt tot onjuiste meetwaarden . Zorg ervoor dat de geleider in het midden van de klembek 1 zit . Dit vermindert de kans op meetfouten .

m

WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schokken!

 

Maximaal meetbare stroom: 600 A .

 

Meet geen stroomsterkten in een stroomkring waar een spanning op staat van > 600 V .

˜

Weerstand meten

 

Voor de meting:

– Onderbreek de stroomvoorziening van de stroomkring die u wilt testen .

– Ontlaad alle condensatoren .

 

Verbind

– de zwarte testsonde 9 met

COM

8 en

– de rode testsonde 9 met 7 .

NL/BE 109

 

Zet de draairegelknop 3 op

Ω

.

 

Maak met de testsondes 9 contact met de te meten weerstand .

 

Op het beeldscherm 6 verschijnt de gemeten waarde .

TIP:

Als de ingang niet aangesloten is (i .e . bij open stroomkring):

OL

(“boven het bereik”) is te zien op het beeldscherm 6 .

˜

Doorgangstest

 

Voor de meting:

– Onderbreek de stroomvoorziening van de stroomkring die u wilt testen .

– Ontlaad alle condensatoren .

 

Verbind

– de zwarte testsonde 9 met

COM

8 en

– de rode testsonde 9 met 7 .

 

Zet de draairegelknop 3 op / .

 

Druk een aantal maal op

SELECT

4 tot

17 op het beeldscherm 6 te zien is .

 

Maak met de testsondes 9 contact met de te meten stroomkring .

 

Weerstand < 30 Ω (ca .): De ingebouwde zoemer klinkt .

˜

Diodentest

 

Verbind

– de zwarte testsonde 9 met

COM

8 en

– de rode testsonde 9 met 7 .

110 NL/BE

 

Zet de draairegelknop 3 op / .

 

Druk een aantal maal op

SELECT

4 tot

18 op het beeldscherm 6 te zien is .

 

Maak met

– de rode testsonde 9 contact met de anode van de te testen diode

– en met de zwarte testsonde 9 met de kathode .

 

De doorlaatspanningsval van de diode wordt bij benadering weergegeven op het beeldscherm 6 .

TIP:

Als de verbindingen verwisseld zijn:

OL

is te zien op het beeldscherm 6 .

˜

Capaciteit meten

 

Verbind

– de zwarte testsonde 9 met

COM

8 en

– de rode testsonde 9 met

 

Zet de draairegelknop 3 op .

7 .

 

Als op het beeldscherm 6 een andere meetwaarde dan

0

getoond wordt:

– Druk op zetten .

REL

11 om de waarde op

0

te

REL

16 verschijnt op het beeldscherm .

 

Ontlaad de te testen condensator .

 

Maak met de testsondes 9 contact met de

2 leidingen van de condensator .

 

Op het beeldscherm 6 verschijnt de gemeten waarde .

NL/BE 111

˜

Frequentie meten

 

Verbind

– de zwarte testsonde 9 met

COM

8 en

– de rode testsonde 9 met

 

Zet de draairegelknop 3 op

Hz

.

7 .

 

Maak met de testsondes 9 contact met de te testen bron of stroomkring .

 

Op het beeldscherm 6 verschijnt de gemeten waarde .

TIPS:

 

De spanning van het ingangssignaal moet liggen tussen 1 V en 20 V RMS . Hoe hoger de frequentie van het signaal is, des te groter is de vereiste ingangsspanning .

 

De frequentie van het ingangssignaal moet > 2 Hz zijn .

˜

Verhelpen van problemen

Storing

Op het beeldscherm

6 verandert niets .

20 verschijnt op het beeldscherm 6 .

Oplossing

Is 21 te zien op het beeldscherm 6 ? Zo ja, druk dan op

HOLD

5 .

Vervang de batterijen door nieuwe (zie “Batterijen plaatsen/vervangen”) .

112 NL/BE

˜

Schoonmaken en onderhoud

 

Voor het schoonmaken: Verwijder de testsondes uit de stroomkring .

 

Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen in het product binnendringen . Anders kan het product beschadigd worden .

 

Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, schoonmaakalkohol of andere chemische oplossingen omdat deze de behuizing kunnen beschadigen of zelfs de werking negatief kunnen beïnvloeden .

 

Gebruik voor het schoonmaken een droog, pluisvrij doekje .

 

Het product is, op een af en toe vereiste vervanging van de batterijen na, voor u onderhoudsvrij . In het product bevinden zich geen componenten die onderhoud door u vereisen .

 

Controleer het product voor ieder gebruik op zichtbare beschadigingen van de buitenkant .

˜

Opslag

 

Berg het product altijd in een stofvrije omgeving op .

 

Verwijder de batterijen uit het product als dat voor langere tijd niet gebruikt wordt .

 

Bewaar het product op een droge plaats .

NL/BE 113

˜

Afvoer

De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren .

Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht . Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22: papier en vezelplaten / 80 – 98: composietmaterialen .

Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling .

Het Triman-logo geldt alleen voor

Frankrijk .

Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid .

Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark . Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren .

Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen daarop worden gerecycled . Geef batterijen / accu‘s en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations .

114 NL/BE

Milieuschade door foutieve verwijdering van de batterijen / accu‘s!

Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil worden weggegooid . Ze kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval . De chemische symbolen van de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood .

Geef verbruikte batterijen / accu‘s daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt .

˜

Garantie

Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest . In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product . Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt .

Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum . De garantieperiode start op de dag van aankoop . Bewaar de originele kassabon alstublieft . Dit document is nodig als bewijs voor aankoop .

Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen . Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt .

NL/BE 115

De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten . Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv . batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv . schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas .

Afwikkeling in geval van garantie

Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen:

Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv . IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand .

Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding

(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde .

Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen .

Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden .

116 NL/BE

Service

Service Nederland

Tel .: 0900 0400 223

(0,10 EUR/Min .)

E-Mail: owim@lidl .nl

Service Belgiё

Tel .: 070 270 171

(0,15 EUR/Min .)

E-Mail: owim@lidl .be

NL/BE 117

Używane ostrzeżenia i symbole

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 119

Wstęp

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 121

Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 121

Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . Strona 122

Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 122

Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . Strona 123

Specyfikacje urządzenia pomiarowego . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 123

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

. . . . . . . . . . . . . . . Strona 127

Instrukcje bezpieczeństwa dla stosowania baterii/ akumulatorów . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 130

Przed pierwszym użyciem

. . . . . Strona 132

Wkładanie/wymiana baterii . . . . . Strona 132

Uruchomienie

. . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 133

Włączanie lub wyłączanie . . . . . . Strona 133

Podświetlenie wyświetlacza . . . . . . Strona 133

Funkcja automatycznego wyłączania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 133

Użytkowanie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 134

Zamrażanie wartości pomiarowej . Strona 134

Tryb względny . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 134

Pomiar napięcia stałego . . . . . . . . . Strona 136

Pomiar prądu przemiennego . . . . . Strona 136

Pomiar rezystancji . . . . . . . . . . . . . Strona 137

Test ciągłości . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 138

Test diody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 138

Pomiar pojemności . . . . . . . . . . . . . Strona 139

Pomiar częstotliwości . . . . . . . . . . . Strona 140

Usuwanie usterek

. . . . . . . . . . . . . Strona 140

Czyszczenie i konserwacja

. . . . . Strona 141

Przechowywanie

. . . . . . . . . . . . . . Strona 141

Utylizacja

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 142

Gwarancja

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 143

118 PL

Używane ostrzeżenia i symbole

W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Ten symbol ze słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia .

OSTRZEŻENIE!

Ten symbol ze słowem

„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne obrażenia .

OSTROŻNIE!

Ten symbol ze słowem

„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane obrażenia .

UWAGA!

Ten symbol ze słowem ostrzegawczym „Uwaga” wskazuje na możliwość uszkodzenia mienia .

RADA:

Ten symbol ze słowem „Rada” zawiera dalsze użyteczne informacje .

Przeczytać instrukcję obsługi .

Zagrożenie wybuchem!

PL 119

120 PL

Nosić rękawice ochronne!

UWAGA!

We wszystkich przypadkach oznaczonych tym symbolem należy przestrzegać instrukcji obsługi .

OSTRZEŻENIE!

Ryzyko porażenia prądem .

Prąd przemienny .

Prąd stały .

DC lub AC (prąd stały lub przemienny) .

Zacisk uziemienia .

Zgodność z dyrektywami Unii

Europejskiej .

Urządzenie chronione jest podwójną lub wzmocnioną izolacją .

Dozwolone jest instalowanie i usuwanie niebezpiecznych przewodów pod napięciem .

MULTIMERT Z CĘGAMI

˜

Wstęp

Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu .

Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości . Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu . Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji . Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa . Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem .

W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację .

˜

Przeznaczenie

Ten produkt to kompaktowy, cyfrowy miernik cęgowy RMS z wyświetlaczem 3 5/6-cyfrowym i automatycznym wyborem zakresu, który mierzy napięcie stałe i przemienne, prąd przemienny, rezystancję, diody, ciągłość, pojemność i częstotliwość .

Produkt ten zapewnia pomiar względny, funkcję zamrażania wartości pomiarowej, podświetlenie i funkcję automatycznego wyłączania . Każde inne użycie lub modyfikacja produktu są uważane za niewłaściwe i wiążą się ze znacznym zagrożeniem bezpieczeństwa . Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania . Przyrząd nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego .

Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach . Zawsze należy przestrzegać przepisów i regulacji obowiązujących w kraju użytkowania .

PL 121

˜

Zakres dostawy

1 x Multimert z cęgami

2 x Końcówka sondy pomiarowej

2 x Bateria (LR03, AAA)

1 x Instrukcja obsługi

˜

Opis części

(Rys . A)

1 Szczęki zaciskowe sondy impulsu

2 Bariera dotykowa

3 Pokrętło

4 Przycisk:

SELECT

5 Przycisk:

HOLD

6 Wyświetlacz

7 Złącze:

8 Złącze:

COM

9 Końcówki sondy pomiarowej

10 Komora na baterie (z tyłu)

11 Przycisk:

REL

12 Wyzwalacz

Wyświetlacz (rys . B)

13

14

Bezwzględna wartość wykrytego napięcia wejściowego ≥30 V

Funkcja automatycznego wyłączania

15 Jednostki pomiarowe

16

Tryb względny

17

Test ciągłości

18

Test diody

19

Zasięg automatyczny

20

Niski poziom naładowania baterii

21

Zamrażanie wartości pomiarowej

22

Prąd stały

23

Ujemny

24

Prąd przemienny

122 PL

˜

Dane techniczne

Wyświetlacz (LCD): 3 5/6 cyfry (maks wartość pomiarowa:

6000)

Częstotliwość próbkowania:

Długość sondy:

Baterie: ok . 3 razy/s ok . 93 cm

2 x 1,5 V (LR03, AAA)

Kategoria przepięciowa: CAT III 600 V

Zakres rozwarcia szczęk: ok . 27 mm

Maksymalna mierzalna średnica przewodu:

Funkcja zamrażania: ok . Ø 27 mm

Tak

Automatyczne wyświetlanie polaryzacji: Tak

Wskaźnik niskiego poziomu baterii:

Funkcja automatycznego wyłączania:

Stopień ochrony:

Wielkość:

Waga (bez baterii):

Obsługa

Tak

Tak

IP20 ok . 198 x 70 x 41 mm ok . 263 g

0 do 2000 metrów

0 do +40 °C

Wysokość:

Temperatura:

Względna wilgotność powietrza:

Przechowywanie

Temperatura:

Względna wilgotność powietrza:

< 75 %

–10 do +50 °C

< 85 %

˜

Specyfikacje urządzenia pomiarowego

Poniższe dokładności/specyfikacje produktu obowiązują przez okres 1 roku po kalibracji, przy stosowaniu w temperaturze od +18 do +28 °C i wilgotności względnej do 75 % .

PL 123

Specyfikacje dokładności są następujące:

[% wartości pomiarowej]

+ [liczba pozycji o najniższej wartości]

O ile nie podano inaczej, dokładność wynosi od

5 do 100 % zakresu .

W innych warunkach nie można zagwarantować dokładności/specyfikacji podanych poniżej .

Prąd stały

Zasięg

600 mV

6 V

60 V

600 V

Rozdzielczość Dokładność

0,1 mV ±(0,5 % +3)

0,001 V

0,01 V

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

0,1 V ±(0,8 % +5)

Impedancja wejściowa:

Zabezpieczenie przed przeciążeniem:

Maksymalne dopuszczalne napięcie wejściowe: ok . 10 MΩ

600 V DC/AC RMS

600 V DC

Prąd przemienny

Zasięg Rozdzielczość Dokładność

6 V 0,001 V ± (0,8 % +5)

60 V

600 V

0,01 V

0,1 V

± (1,2 % +5)

± (1,2 % +5)

Impedancja wejściowa:

Zabezpieczenie przed przeciążeniem:

Maksymalne dopuszczalne napięcie wejściowe:

Zakres częstotliwości:

Wartość odczytu:

Współczynnik szczytu: ok . 10 MΩ

600 V DC/AC RMS

600 V AC RMS

40–400 Hz

True RMS

3,0

124 PL

Siła prądu przemiennego

Zasięg Rozdzielczość Dokładność

6 A 0,001 A ± (4 % +15)

60 A

600 A

0,01 A

0,1 A

± (2,5 % +10)

± (2,5 % +10)

Maksymalny dopuszczalny prąd wejściowy:

Zakres częstotliwości:

Wartość odczytu:

Współczynnik szczytu:

600 A AC RMS

50–60 Hz

True RMS

3,0

Rezystancja

Zasięg Rozdzielczość Dokładność

600 Ω 0,1 Ω ± (1,0 % +15)

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

0,001 kΩ

0,01 kΩ

0,1 kΩ

0,001 MΩ

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

0,01 MΩ ± (1,0 % +25)

Napięcie obwodu otwartego: < 0,7 V

Test diody

Zasięg Opis Dokładność

Wyświetlacz pokazuje przybliżony spadek napięcia przepustu w testowanej diodzie .

Napięcie obwodu otwartego: ok . 4 V

Prąd testowy: ok . 1,4 mA

PL 125

Test ciągłości

Zasięg Opis

Rezystancja

≤ 30 Ω: Rozlegnie się dźwięk wbudowanego brzęczyka .

Dokładność

Rezystancja

≥ 30 do ≤ 100 Ω:

Wbudowany brzęczyk może zabrzmieć lub nie .

Napięcie obwodu otwartego: ok . 2,1 V

Rezystancja

≥ 100 Ω: Nie rozlegnie się dźwięk wbudowanego brzęczyka .

Pojemność

Zasięg Rozdzielczość Dokładność

6 nF 0,001 nF ± (5,0 % +10)

60 nF

600 nF

0,01 nF ± (3,0 % +10)

0,1 nF ± (3,0 % +10)

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

0,001 μF ± (3,0 % +10)

0,01 μF ± (3,0 % +10)

0,1 μF ± (3,0 % +10)

1 μF ± (5,0 % +5)

126 PL

Częstotliwość

Zasięg Rozdzielczość Dokładność

6 Hz 0,001 Hz ± (1,0 % +5)

60 Hz

600 Hz

6 kHz

0,01 Hz

0,1 Hz

0,001 kHz

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

60 kHz

600 kHz

1 MHz

0,01 kHz

> 1 MHz nie określono

± (1,0 % +5)

0,1 kHz ± (1,0 % +5)

0,001 MHz ± (1,0 % +5)

Wymagane napięcie wejściowe: 1–20 V RMS

RADA:

Nigdy nie mierzyć częstotliwości o napięciu > 20 V . Ryzyko uszkodzenia produktu .

RADA:

Częstotliwość sygnału wejściowego powinna być większa niż 2 Hz, aby uniknąć utraty sygnału .

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Przed użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami obsługi i bezpieczeństwa .

Przekazując produkt innym osobom należy dołączyć wszystkie dokumenty .

 

Przed użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń . Nie używać urządzenia, jeśli jest uszkodzone .

PL 127

 

Zawsze przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i ostrzeżeń podanych w tej instrukcji, aby zapewnić bezpieczną obsługę i zapobiec uszkodzeniu produktu . Ze względów bezpieczeństwa i z uwagi na przepisy nie należy próbować przebudowywać i/lub modyfikować produktu .

 

Jeśli użytkownik nie ma pewności w jaki sposób stosować lub podłączać produkt, należy skontaktować się z technikiem .

 

Urządzenie pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami i nie powinny trafić w ręce dzieci .

 

Przed każdym pomiarem należy się upewnić, że produkt znajduje się we właściwym trybie pomiarowym .

 

Podczas pracy przy obwodach prądowych należy najpierw podłączyć do obwodu czarną, a następnie czerwoną końcówkę sondy . Podczas odłączania sondy od obwodu należy najpierw odłączyć czerwoną, a następnie czarną końcówkę .

 

Nigdy nie podłączać końcówek sondy do źródła napięcia, jeśli wybrano tryb sprawdzania ciągłości, pomiaru rezystancji, sprawdzania diody lub pomiaru prądu .

W przeciwnym razie produkt może ulec uszkodzeniu .

 

Przed zmianą trybu pomiaru należy zawsze odłączyć końcówki sondy pomiarowej od mierzonego przedmiotu .

128 PL

 

Napięcie między punktami podłączenia miernika a ziemią nie może przekraczać

CAT III 600 V DC/AC .

 

Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy z napięciami powyżej

33 V/AC lub 70 V/DC . Przy takich napięciach dotknięcie przewodów elektrycznych może spowodować śmiertelne porażenie prądem .

 

Aby uniknąć porażenia prądem, nie dotykać punktów pomiarowych podczas pracy ani w sposób bezpośredni ani pośredni . Podczas pomiaru nie sięgać poza osłonę palców na końcówkach sondy pomiarowej .

 

Przed każdym pomiarem sprawdzić produkt i sondy pomiarowe pod kątem oznak uszkodzenia . Nie wykonywać żadnych pomiarów, jeśli izolacja ochronna jest uszkodzona .

 

Nie używać produktu przed burzą, w trakcie lub po niej (ryzyko porażenia prądem) .

Upewnić się, że ręce, buty, ubrania, obwód prądu i elementy obwodu prądu są suche .

 

Unikać używania produktu w pobliżu:

– silnych pól magnetycznych lub elektromagnetycznych;

– anten nadawczych lub generatorów wysokiej częstotliwości .

PL 129

 

Jeśli istnieją powody, by sądzić, że bezpieczne działanie urządzenia nie jest już możliwe, należy natychmiast odłączyć produkt od obwodu prądu i zabezpieczyć go przed przypadkowym użyciem . Nie można zagwarantować bezpiecznej pracy, jeśli:

– Widoczne są oznaki uszkodzenia;

– Produkt nie działa prawidłowo;

– Produkt przechowywany był przez długi czas w nieodpowiednich warunkach;

– Nie zapewniono odpowiednich warunków transportu .

 

Nigdy nie włączać produktu po tym, jak został przeniesiony z zimnego do ciepłego pomieszczenia . Powstała kondensacja może uszkodzić produkt . Pozostawić wyłączony produkt, aż osiągnie temperaturę pokojową .

 

Materiałów opakowaniowych nie należy pozostawiać bez nadzoru, ponieważ mogą one trafić w ręce dzieci, co jest niebezpieczne .

Instrukcje bezpieczeństwa dla stosowania baterii/ akumulatorów

m

ŚMIERTELNE NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Baterie i akumulatorki należy trzymać poza zasięgiem dzieci . W razie połknięcia należy niezwłocznie poszukać pomocy lekarza!

130 PL

ZAGROŻENIE WYBUCHEM!

Nigdy nie ładować zwykłych baterii nieprzeznaczonych do ładowania . Nie zwierać baterii i akumulatorków ani ich nie otwierać . Może to spowodować przegrzanie, pożar lub pęknięcie .

 

Baterii i akumulatorków nie wolno wrzucać do ognia ani wody .

 

Nie wywierać obciążeń mechanicznych na baterie i akumulatorki .

Ryzyko wycieku z baterii i akumulatorków

 

Unikać ekstremalnych warunków otoczenia oraz temperatur, które mogłyby mieć wpływ na baterie lub akumulatorki, np . grzejników lub bezpośredniego światła słonecznego .

 

Jeśli baterie lub akumulatorki wyczerpały się, unikać kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi! Miejsca kontaktu natychmiast przepłukać czystą wodą i skonsultować się z lekarzem!

NOSIĆ RĘKAWICE OCHRONNE!

Cieknące lub uszkodzone baterie i akumulatorki mogą powodować poparzenia w kontakcie ze skórą . Przez cały czas nosić odpowiednie rękawice ochronne .

 

Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, baterie lub akumulatorki należy wyjąć z produktu .

PL 131

Ryzyko uszkodzenia produktu

 

Używać wyłącznie baterii lub akumulatorków zalecanego typu!

 

Baterie/akumulatorki należy włożyć zgodnie z oznaczeniami polaryzacji (+) i (–) widocznymi na bateriach/akumulatorkach oraz na produkcie .

 

Przed włożeniem baterii lub akumulatorków do komory przeczyścić styki!

 

Zużyte baterie lub akumulatorki należy natychmiast wyjąć z urządzenia .

˜

Przed pierwszym użyciem

 

Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są w dobrym stanie . Przed użyciem produktu usunąć wszystkie materiały opakowaniowe .

 

Usunąć folię ochronną z wyświetlacza 6 .

 

Nie używać urządzenia, jeśli jest uszkodzone .

˜

Wkładanie/wymiana baterii

 

Odkręcić śrubkę komory na baterie 10 . Zdjąć pokrywkę komory na baterie .

 

Wymienić stare baterie na nowe (2 x 1,5 V,

LR03, AAA) . Zwrócić uwagę na prawidłową biegunowość (pokazaną na komorze baterii

10) .

 

Założyć z powrotem pokrywkę komory baterii

10 . Przykręcić odkręconą wcześniej śrubkę .

132 PL

 

RADY:

Przed otwarciem komory baterii:

– Wyłączyć produkt .

– Odłączyć obie końcówki sondy pomiarowej

9 od obwodu prądu .

 

Gdy na wyświetlaczu 6 pojawi się 20:

Wymienić baterie .

˜

Uruchomienie

˜

Włączanie lub wyłączanie

 

Włączanie: Obrócić pokrętło 3 zgodnie z ruchem wskazówek zegara z położenia

OFF

na dowolną inną pozycję . Wyświetlacz 6 włączy się .

 

Wyłączanie: Obrócić pokrętło 3 na pozycję

OFF

. Wyświetlacz 6 wyłączy się .

˜

Podświetlenie wyświetlacza

 

Włączanie podświetlenia: Nacisnąć przycisk

HOLD

5 i przytrzymać go przez 2 sekundy .

 

Wyłączanie podświetlenia: Ponownie nacisnąć przycisk

HOLD

5 i przytrzymać go przez

2 sekundy .

 

Podświetlenie wyłącza się automatycznie po około 15 sekundach .

˜

Funkcja automatycznego wyłączania

Funkcja automatycznego wyłączenia jest włączona, gdy na wyświetlaczu 6 widoczny jest znak 14 .

 

Jeśli produkt pozostanie w bezczynności przez ponad 15 minut, to automatycznie przejdzie w tryb uśpienia .

PL 133

Należy nacisnąć dowolny przycisk, aby wybudzić produkt ze stanu uśpienia .

 

Wyłączanie funkcji automatycznego wyłączania:

– Obrócić pokrętło 3 z położenia dowolną inną pozycję .

OFF

na

– Jednocześnie trzymać wciśnięty przycisk

SELECT

4 .

– 14 zniknie z wyświetlacza 6 .

RADA:

Przy następnym włączeniu produktu funkcja automatycznego wyłączania zostanie ponownie aktywowana .

˜

Użytkowanie

˜

Zamrażanie wartości pomiarowej

 

Przełączanie do trybu zamrażania mierzonej wartości:

– Nacisnąć przycisk

HOLD

5 .

– Bieżąca wartość pomiarowa zostanie zamrożona .

– Na wyświetlaczu 6 pojawi się 21 .

 

Wyłączanie trybu zamrażania wartości:

– Ponownie nacisnąć przycisk

HOLD

5 .

– 21 zniknie z wyświetlacza 6 .

˜

Tryb względny

Po wybraniu trybu względnego produkt przechowuje bieżący odczyt jako odniesienie dla kolejnych pomiarów .

 

Ustawić produkt w żądanym trybie pomiaru .

 

Podłączyć produkt do żądanego obwodu prądu (lub innego obiektu), aby uzyskać odczyt . Odczyt ten będzie następnie wykorzystywany jako odniesienie dla kolejnych pomiarów .

134 PL

 

Nacisnąć przycisk

REL

11 . Produkt przełączy się do trybu względnego . Bieżąca wartość pomiarowa zostanie zapisana .

0

i

REL

16 pojawią się na wyświetlaczu 6 .

RADA:

Produkt nie może przejść do trybu względnego, gdy na wyświetlaczu 6 pokazuje się

OL

(„poza zakresem”) .

 

Podczas kolejnych pomiarów wyświetlacz

6 pokazuje różnicę między zapamiętaną wartością odniesienia a nowym pomiarem .

 

Wyłączanie trybu względnego:

– Ponownie nacisnąć przycisk

REL

11 .

REL

16 zniknie z wyświetlacza 6 .

RADY:

 

Podczas korzystania z trybu względnego rzeczywista wartość testowanego obiektu nie może przekraczać końcowej wartości skali bieżącego zakresu (wyjątek: nie dotyczy to funkcji pojemności) .

 

Unikanie fałszywych odczytów: Nie przełączać urządzenia do trybu względnego, jeśli na wyświetlaczu 6 pojawia się 21 .

 

Jeśli pomiary znajdują się poza zakresem: Na wyświetlaczu 6 pojawi się

OL

.

PL 135

 

W przypadku przełączenia do trybu względnego: Produkt przechodzi w ręczny tryb zakresu i pozostaje w bieżącym zakresie, gdy przełącza się automatycznie do trybu zakresu (wyjątek: nie dotyczy to funkcji pomiaru pojemności i prądu przemiennego) .

 

Tryb względny nie jest dostępny w przypadku pomiarów częstotliwości .

˜

Pomiar napięcia stałego

 

Podłączyć

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 z

COM

8 oraz

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 z 7 .

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję

V

.

 

Podłączyć obie końcówki sondy pomiarowej

9 do testowanego źródła lub obwodu prądu .

 

Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu

6 .

 

Pomiar ujemnego napięcia stałego: Na wyświetlaczu 6 pojawi się

23 .

m

OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem i uszkodzenia produktu!

Między złączami nie wolno przykładać napięcia > 600 V .

˜

Pomiar prądu przemiennego

 

Odłączyć obie końcówki sondy pomiarowej

9 od produktu .

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję

A∼

.

136 PL

 

Nacisnąć wyzwalacz 12, aby otworzyć szczęki zaciskowe sondy impulsu 1 .

 

Umieścić szczęki zaciskowe sondy impulsu 1 wokół mierzonego przewodu .

 

Zamknąć szczęki zaciskowe sondy impulsu 1 .

 

Umieścić przewodnik po środku między dwoma oznaczeniami

szczęk zaciskowych sondy impulsu (rys . C) .

 

Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu

6 .

RADA:

Zaciśnięty może być tylko

1 przewodnik (rys . C) . Jednoczesny pomiar 2 lub większej liczby przewodników prowadzi do błędnej wartości pomiarowej . Umieścić przewodnik na środku szczęk zaciskowych 1 .

Zmniejsza to prawdopodobieństwo błędnego pomiaru .

m

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

 

Maksymalny mierzalny prąd: 600 A .

 

Nie mierzyć prądu w obwodzie o napięciu > 600 V .

˜

Pomiar rezystancji

 

Przed pomiarem:

– Odłączyć zasilanie od testowanego obwodu prądu .

– Rozładować wszystkie kondensatory .

 

Podłączyć

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 z

COM

8 oraz

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 z 7 .

PL 137

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję

Ω

.

 

Podłączyć końcówki sondy pomiarowej 9 do testowanego opornika .

 

Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu

6 .

RADA:

Jeśli nie podłączono wejścia

(tj . testowany jest obwód otwarty): Na wyświetlaczu 6 pojawi się znak

OL

(„poza zakresem”) .

˜

Test ciągłości

 

Przed pomiarem:

– Odłączyć zasilanie od testowanego obwodu prądu .

– Rozładować wszystkie kondensatory .

 

Podłączyć

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 z

COM

8 oraz

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 z 7 .

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję / .

 

Kilkakrotnie nacisnąć przycisk

SELECT

4 , aż na wyświetlaczu 6 pojawi się 17 .

 

Podłączyć końcówki sondy pomiarowej 9 do testowanego obwodu prądu .

 

Rezystancja < 30 Ω (ok .): Rozlegnie się dźwięk wbudowanego brzęczyka .

˜

Test diody

 

Podłączyć

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 z

COM

8 oraz

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 z 7 .

138 PL

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję / .

 

Kilkakrotnie nacisnąć przycisk

SELECT

4 , aż na wyświetlaczu 6 pojawi się 18 .

 

Podłączyć

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 do anody testowanej diody i

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 do katody diody .

 

Przybliżony spadek napięcia przepustu diody pojawi się na wyświetlaczu 6 .

RADA:

Jeśli połączenia są odwrócone: na wyświetlaczu 6 pojawi się

OL

.

˜

Pomiar pojemności

 

Podłączyć

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 z

COM

8 oraz

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 z 7 .

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję .

 

Jeśli na wyświetlaczu 6 pojawi się odczyt inny niż

0

:

– Nacisnąć przycisk

REL

odczyt na wartość

0

.

11, aby ustawić

 

– Na wyświetlaczu pojawi się

REL

16 .

Rozładować kondensator, który ma zostać przetestowany .

 

Podłączyć końcówki sondy pomiarowej 9 do

2 przewodów kondensatora .

 

Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu

6 .

PL 139

˜

Pomiar częstotliwości

 

Podłączyć

– czarną końcówkę sondy pomiarowej 9 z

COM

8 oraz

– czerwoną końcówkę sondy pomiarowej 9 z 7 .

 

Obrócić pokrętło 3 na pozycję

Hz

.

 

Podłączyć obie końcówki sondy pomiarowej

9 do testowanego źródła lub obwodu prądu .

 

Zmierzona wartość pojawi się na wyświetlaczu

6 .

RADY:

 

Napięcie sygnału wejściowego powinno wynosić od 1 V RMS do 20 V RMS . Im wyższa częstotliwość sygnału, tym wyższe wymagane napięcie wejściowe .

 

Częstotliwość sygnału wejściowego musi wynosić > 2 Hz .

˜

Usuwanie usterek

Błąd

Nic nie zmienia się na wyświetlaczu 6 .

Rozwiązanie

Czy na wyświetlaczu

6 wyświetla się 21?

Jeśli tak, należy nacisnąć przycisk

HOLD

5 .

Na wyświetlaczu 6 widoczny jest symbol

20 .

Wymienić baterie na nowe (patrz „Wkładanie/ wymiana baterii”) .

140 PL

˜

Czyszczenie i konserwacja

 

Przed czyszczeniem: Odłączyć końcówki sondy od obwodu .

 

Nie dopuścić, aby do produktu przedostały się płyny . W przeciwnym razie produkt może ulec uszkodzeniu .

 

Nie używać żadnych ściernych środków czyszczących, alkoholu do czyszczenia ani innych roztworów chemicznych, ponieważ mogą one uszkodzić obudowę lub nawet zakłócić działanie .

 

Do czyszczenia należy używać suchej, niestrzępiącej się szmatki .

 

Produkt nie wymaga konserwacji poza okresową wymianą baterii . W produkcie nie ma żadnych elementów, które należy konserwować .

 

Przed każdym użyciem należy sprawdzić produkt pod kątem widocznych uszkodzeń zewnętrznych .

˜

Przechowywanie

 

Produkt należy przechowywać w miejscu wolnym od pyłu .

 

Jeśli produkt nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie .

 

Produkt należy przechowywać w suchym miejscu .

PL 141

˜

Utylizacja

Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych .

Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu:

1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22:

Papier i tektura / 80 – 98: Materiały kompozytowe .

Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów .

Logo Triman jest ważne tylko dla Francji .

Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta .

Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować . Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd .

Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami .

Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki .

142 PL

Niewłaściwa utylizacja baterii / akumulatorów stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego!

Baterii / akumulatorów nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi . Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je traktować jak odpady specjalne . Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące: Cd = kadm,

Hg = rtęć, Pb = ołów . Dlatego też zużyte baterie / akumulatory należy przekazywać do komunalnych punktów gromadzenia odpadów niebezpiecznych .

˜

Gwarancja

Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką . W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa .

Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu .

Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu . Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji .

W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu .

Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne . Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np . baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np . przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła .

PL 143

Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art . 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo .

Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej

Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek:

Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu

(np . IAN 123456_7890) jako dowód zakupu .

Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej .

W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną .

Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu .

Serwis

Serwis Polska

Tel .: 22 397 4996

E-Mail: owim@lidl .pl

144 PL

Použitá výstražná upozornění a symboly

. . . . . . . . Strana 146

Úvod

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 148

Použití v souladu s určením . . . . . Strana 148

Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . Strana 149

Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 149

Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . Strana 150

Specifikace měřicího přístroje . . . . Strana 150

Bezpečnostní pokyny

. . . . . . . . . Strana 154

Bezpečnostní pokyny pro baterie/akumulátory . . . . . . . . . . Strana 157

Před prvním použitím

. . . . . . . . . Strana 159

Vložte/vyměňte baterie . . . . . . . . Strana 159

Uvedení do provozu

. . . . . . . . . . Strana 160

Zapnutí/Vypnutí . . . . . . . . . . . . . . Strana 160

Podsvícení displeje . . . . . . . . . . . . Strana 160

Funkce automatického vypínání . . Strana 160

Provoz

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 161

Podržení naměřené hodnoty . . . . Strana 161

Relativní režim . . . . . . . . . . . . . . . Strana 161

Měření stejnosměrného proudu . . Strana 163

Měření střídavého proudu . . . . . . Strana 163

Měření odporu . . . . . . . . . . . . . . . Strana 164

Zkouška průchodnosti . . . . . . . . . Strana 165

Zkouška diod . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 165

Měření kapacity . . . . . . . . . . . . . . Strana 166

Měření frekvence . . . . . . . . . . . . . Strana 167

Odstraňování poruch

. . . . . . . . . Strana 167

Čistění a péče

. . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168

Skladování

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 168

Zlikvidování

. . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 169

Záruka

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 170

CZ 145

Použitá výstražná upozornění a symboly

V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:

NEBEZPEČÍ!

Tento symbol se signální slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s vysokým stupněm rizika, které má, pokud se mu nezabrání, za následek těžké zranění nebo smrt .

VAROVÁNÍ!

Tento symbol se signální slovem „Varování“ označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které může mít, pokud se mu nezabrání, za následek těžké zranění nebo smrt .

OPATRNĚ!

Tento symbol se signální slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s nízkým stupněm rizika, které může mít, pokud se mu nezabrání, za následek malé nebo lehké zranění .

VÝSTRAHA!

Tento symbol se signálním slovem „Výstraha“ označuje nebezpečí možného poškození majetku .

UPOZORNĚNÍ:

Tento symbol se signálním slovem „Upozornění“ poskytuje další užitečné informace .

Přečtěte si návod k použití .

Nebezpečí výbuchu!

146 CZ

Noste ochranné rukavice!

VÝSTRAHA!

Ve všech případech, ve kterých je tento symbol vyznačen, je nutno dodržovat návod k obsluze .

VAROVÁNÍ!

Nebezpečí zranění elektrickým proudem .

Střídavý proud .

Stejnosměrný proud .

DC nebo AC (stejnosměrný nebo střídavý proud) .

Zemnící svorka .

Odpovídá směrnicím Evropské unie .

Přístroj je celý chráněn dvojitou nebo zesílenou izolací .

Je povoleno upevnění nebo odstranění nebezpečných vodičů, které jsou pod napětím .

CZ 147

KLEŠŤOVÝ MILTIMETR

˜

Úvod

Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku .

Rozhodli jste se pro kvalitní produkt . Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku . Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci .

Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny .

Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech . Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady .

˜

Použití v souladu s určením

Tento výrobek je kompaktní, 3 5/6–místný, digitální klešťový měřicí přístroj efektivních hodnot s automatickou volbou rozsahu, s jehož pomocí mohou být měřena stejnosměrná a střídavá napětí, střídavý proud, odpor, dioda, průchodnost, kapacita a frekvence .

Tento výrobek má relativní měření, funkci podržení naměřené hodnoty, podsvícení a funkci automatického vypnutí . Jakékoli jiné použití nebo změna výrobku je považováno za nesprávné a skrývá významná bezpečnostní rizika . Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody způsobené neodborným použitím . Není určen ke komerčnímu využití .

Tento výrobek je určen výhradně k použití ve vnitřních prostorech . Neustále dodržujte předpisy a zákony v zemi použití .

148 CZ

˜

Rozsah dodávky

1 x Klešťový miltimetr

2 x zkušební hroty

2 x baterie (LR03, AAA)

1 x Návod k obsluze

˜

Popis dílů

(Obr . A)

1 Upínací čelisti kleští na měření proudu

2 Hmatová bariéra

3 Otočný regulátor

4 Tlačítko:

SELECT

5 Tlačítko:

HOLD

6 Displej

7 Připojení:

8 Připojení:

COM

9 Zkušební hroty

10 Přihrádka na baterie (zadní strana)

11 Tlačítko:

REL

12 Spouštěč

Displej (Obr . B)

13

Absolutní hodnota detekovaného

14 vstupního napětí ≥ 30 V

Funkce automatického vypínání

15 Jednotky měření

16

Relativní režim

17

Zkouška průchodnosti

18

Zkouška diod

19

Automatický rozsah

20

Nízký stav baterie

21

Podržení naměřené hodnoty

22

Stejnosměrný proud

23

Negativní

24

Střídavý proud

CZ 149

˜

Technické údaje

Displej (LCD):

Rychlost snímání:

Délka sondy:

Baterie:

Kategorie přepětí:

3 5/6 cifer (max . naměřené hodnoty:

6000) cca 3 krát/s cca 93 cm

2 x 1,5 V (LR03, AAA)

CAT III 600 V

Kapacita otevření čelistí: cca 27 mm

Max . měřitelný průměr vodiče:

Funkce podržení:

Automatická indikace polarity:

Indikace nízkého nabití baterie:

Funkce automatického vypnutí:

Druh ochrany IP:

Velikost: cca Ø 27 mm

Ano

Ano

Ano

Ano

IP20 cca 198 × 70 ×

41 mm cca 263 g Hmotnost (bez baterií):

Obsluha

Výška:

Teplota:

Relativní vlhkost vzduchu:

Skladování

Teplota:

Relativní vlhkost vzduchu:

0 až 2000 metrů

0 až +40 °C

< 75 %

–10 až +50 °C

< 85 %

˜

Specifikace měřicího přístroje

Následující přesnosti/specifikace výrobku jsou platné po dobu 1 roku po kalibraci a při teplotě

+18 až +28 °C a relativní vlhkosti do 75 % .

150 CZ

Údaje o přesnosti jsou následující:

[% z naměřené hodnoty]

+ [Počet nejméně významných míst]

Pokud není uvedeno jinak, je přesnost mezi 5 a

100 % rozsahu .

Za jiných podmínek nelze níže uvedené přesnosti/ specifikace zaručit .

Stejnosměrné napětí

Dosah

600 mV

6 V

60 V

600 V

Rozlišení

0,1 mV

0,001 V

0,01 V

0,1 V

Vstupní impedance:

Ochrana proti přetížení:

Max . přípustné vstupní napětí:

Přesnost

±(0,5 % +3)

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5) cca 10 MΩ

600 V DC/AC eff

600 V DC

Střídavé napětí

Dosah

6 V

60 V

600 V

Rozlišení

0,001 V

0,01 V

0,1 V

Přesnost

± (0,8 % +5)

± (1,2 % +5)

± (1,2 % +5) cca 10 MΩ

600 V DC/AC eff

Vstupní impedance:

Ochrana proti přetížení:

Max . přípustné vstupní napětí:

Frekvenční rozsah:

Naměřená hodnota: činitel amplitudy:

600 V AC eff

40–400 Hz

Skut . eff

3,0

CZ 151

Intenzita střídavého proudu

Dosah

6 A

60 A

600 A

Rozlišení

0,001 A

0,01 A

0,1 A

Přesnost

± (4 % +15)

± (2,5 % +10)

± (2,5 % +10)

Max . přípustný vstupní proud:

Frekvenční rozsah:

Naměřená hodnota: činitel amplitudy:

600 A AC eff

50–60 Hz

Skut . eff

3,0

Odpor

Dosah

600 Ω

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

Napětí naprázdno:

Rozlišení

0,1 Ω

0,001 kΩ

0,01 kΩ

0,1 kΩ

0,001 MΩ

0,01 MΩ

Přesnost

± (1,0 % +15)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (1,0 % +25)

< 0,7 V

Zkouška diod

Dosah Popis

Displej zobrazí přibližný úbytek napětí zkoušené diody v propustném směru .

Přesnost

Napětí naprázdno: cca 4 V

Zkušební proud: cca 1,4 mA

152 CZ

Zkouška průchodnosti

Dosah Popis

Odpor ≤ 30 Ω:

Zazní vestavěný bzučák .

Odpor ≥ 30 až ≤ 100 Ω:

Vestavěný bzučák může zaznít nebo ne .

Odpor ≥ 100 Ω:

Vestavěný bzučák nezazní .

Přesnost

Napětí naprázdno: cca 2,1 V

Kapacita

Dosah

6 nF

60 nF

600 nF

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

Rozlišení Přesnost

0,001 nF ± (5,0 % +10)

0,01 nF ± (3,0 % +10)

0,1 nF ± (3,0 % +10)

0,001 μF ± (3,0 % +10)

0,01 μF ± (3,0 % +10)

0,1 μF ± (3,0 % +10)

1 μF ± (5,0 % +5)

CZ 153

Frekvence

Dosah

6 Hz

60 Hz

600 Hz

6 kHz

Rozlišení Přesnost

0,001 Hz ± (1,0 % +5)

0,01 Hz ± (1,0 % +5)

0,1 Hz ± (1,0 % +5)

0,001 kHz ± (1,0 % +5)

60 kHz

600 kHz

1 MHz

0,01 kHz

0,1 kHz

0,001 MHz

> 1 MHz neuvedeno

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

± (1,0 % +5)

Potřebné vstupní napětí: 1–20 Veff

UPOZORNĚNÍ:

Nikdy neměřte frekvence s napětím > 20 V . Nebezpečí poškození výrobku .

UPOZORNĚNÍ:

Frekvence vstupního signálu by měla být více než 2 Hz, aby se zabránilo ztrátě signálu .

Bezpečnostní pokyny

Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny pro obsluhu a bezpečnostními pokyny .

Když předáváte tento výrobek jiným lidem, dejte jim i všechny dokumenty .

 

Zkontrolujte výrobek před použitím na poškození . Výrobek nepoužívejte, pokud je poškozený .

154 CZ

 

Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a varování v tomto návodu k zajištění bezpečného provozu a aby nedošlo k poškození výrobku . Nezkoušejte z bezpečnostních a licenčních důvodů výrobek přestavovat a/nebo upravovat .

 

Pokud si nejste jisti, jak výrobek používat nebo připojit, obraťte se na nějakého technika .

 

Měřicí přístroje a příslušenství nejsou hračky a nesmí se dostat do rukou dětí .

 

Ujistěte se před každým měřením, že je výrobek nastaven na správný režim měření .

 

Pokud pracujete s proudovým obvodem, spojte s ním nejprve černý zkušební hrot sondy před spojením červeného zkušebního hrotu sondy s proudovým obvodem . Při odpojování zkušebních hrotů od obvodu, odstraňte z obvodu nejdříve červený zkušební hrot sondy a následně černý zkušební hrot sondy .

 

Nikdy nespojujte zdroj napětí se zkušebními hroty, když je zvolena zkouška průchodnosti, měření odporu, test diod nebo měření proudu .

Jinak by se mohl výrobek poškodit .

 

Odstraňte zkušební hroty vždy z měřeného objektu před změnou režimu měření .

CZ 155

 

Napětí mezi připojovacími body měřicího přístroje a zemněním nesmí v CAT III překročit

600 V DC/AC .

 

Buďte obzvláště opatrní při práci s napětím nad 33 V/AC nebo 70 V/DC . Dotyk s elektrickými vodiči může při těchto napětích způsobit úraz elektrickým proudem .

 

Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nedotýkejte se během měření měřicích bodů ani přímo ani nepřímo . Nesahejte během měření za ochranu prstů zkušebních hrotů .

 

Zkontrolujte přístroj a testovací sondy před každým měřením, zda nenesou známky poškození . Neprovádějte žádná měření, pokud je ochranná izolace poškozená .

 

Nepoužívejte výrobek před bouřkou, během ní nebo po ní (nebezpečí úrazu elektrickým proudem/proudového rázu) . Ujistěte se, že vaše ruce, boty, oblečení, podlaha, obvod a obvodové komponenty jsou suché .

 

Vyhněte se používání výrobku v blízkosti:

– Silných magnetických nebo elektromagnetických polí

– Vysílacích antén nebo vysokofrekvenčních generátorů .

156 CZ

 

Máte–li důvod se domnívat, že bezpečný provoz již není možný, odpojte výrobek okamžitě od obvodu a chraňte ho před neúmyslným použitím . Bezpečná obsluha již není zaručena v případě, že:

– Existují známky poškození

– Výrobek nefunguje správně

– Výrobek byl po delší dobu skladován za nepříznivých podmínek

– S výrobkem se během transportu zacházelo nešetrně

 

Nezapínejte výrobek nikdy hned poté, když byl přenesen z chladného do teplého prostředí .

Vznikající kondenzát může výrobek poškodit .

Nechte výrobek vypnutý a nechte ho dojít na pokojovou teplotu .

 

Nenechte bez dozoru obalový materiál, protože to může být materiál nebezpečný pro děti na hraní .

Bezpečnostní pokyny pro baterie/akumulátory

m

NEBEZPEČÍ ŽIVOTA!

Uchovávejte baterie/ akumulátory mimo dosah dětí . V případě spolknutí vyhledejte ihned lékaře!

CZ 157

NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!

Nikdy nedobíjejte nedobíjitelné baterie .

Nezkratujte baterie/akumulátory, ani je neotevírejte . Přehřátí, nebezpečí požáru nebo roztržení může být následkem .

 

Nikdy neházejte baterie/akumulátory do ohně nebo do vody .

 

Nevyvíjejte na baterie/akumulátory mechanický tlak .

Riziko vytečení baterií/akumulátorů

 

Vyhněte se extrémním podmínkám a teplotám, které by mohly mít vliv na baterie/akumulátory, např . na radiátorech/přímém slunečním světle .

 

Pokud jsou baterie/akumulátory vyteklé, zabraňte kontaktu kůže, očí a sliznic s chemikáliemi! Postižené místo pečlivě opláchněte čistou vodou a ihned vyhledejte lékařskou pomoc!

NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE!

Vytékající nebo poškozené baterie/ akumulátory mohou způsobit při styku s pokožkou popálení . V tomto případě použijte vhodné ochranné rukavice .

 

Demontujte baterie/akumulátory, pokud výrobek nebude delší dobu používán .

158 CZ

Nebezpečí poškození výrobku

 

Používejte pouze předepsaný typ baterie/ akumulátoru!

 

Vložte baterie /akumulátory podle značek polarity (+) a (–) na baterii /akumulátoru a výrobku .

 

Očistěte kontakty na baterii/akumulátoru a v přihrádce na baterie před vložením!

 

Vyjměte okamžitě vybité baterie/akumulátory z výrobku .

˜

Před prvním použitím

 

Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka kompletní a zda jsou všechny díly v řádném stavu . Před použitím odstraňte všechny obalové materiály .

 

Odstraňte ochrannou fólii z displeje 6 .

 

Výrobek nepoužívejte, pokud je poškozený .

˜

Vložte/vyměňte baterie

 

Uvolněte šroub přihrádky na baterie 10 .

Odstraňte kryt přihrádky na baterie .

 

Nahrazujte staré baterie novými bateriemi

(2 x 1,5 V, LR03, AAA) . Dbejte na správnou polaritu (zobrazeno na přihrádce na baterii

10) .

 

Opět přidělejte kryt přihrádky na baterie 10 .

Předtím uvolněný šroub znovu dotáhněte .

CZ 159

 

UPOZORNĚNÍ:

Před otevřením přihrádky na baterie:

– Výrobek vypněte .

– Odstraňte z obvodu zkušební hroty 9 .

 

Když se zobrazí 20 na displeji 6 :

Vyměňte baterie .

˜

Uvedení do provozu

˜

Zapnutí/Vypnutí

 

Zapnutí: Otáčením otočného regulátoru 3 , ve směru hodinových ručiček z

OFF

do jakékoli jiné polohy . Displej 6 se zapne .

 

Vypnutí: Otočte otočným regulátorem 3 na

OFF

. Displej 6 se vypne .

˜

Podsvícení displeje

 

Zapnutí podsvícení: Podržte tlačítko

HOLD

5 stlačené po dobu 2 sekund .

 

Vypnutí podsvícení: Podržte tlačítko

HOLD

5 znovu stlačené po dobu 2 sekund .

 

Přibližně po 15 sekundách se osvícení pozadí automaticky vypne .

˜

Funkce automatického vypínání

Automatická funkce vypnutí se aktivuje, když se na displeji 6 zobrazí 14 .

 

V případě, že výrobek je déle než asi 15 minut v nečinnosti, přejde automaticky do režimu spánku .

160 CZ

Chcete–li výrobek aktivovat ze stavu klidu, stiskněte libovolnou klávesu .

 

Deaktivace funkce automatického vypnutí:

– Otočte otočným regulátorem 3 z jakékoli jiné polohy .

OFF

do

– Podržte stlačené tlačítko

SELECT

4 .

– Na displeji 6 zhasne 14 .

UPOZORNĚNÍ:

Při příštím zapnutí výrobku se znovu aktivuje automatické vypnutí .

˜

Provoz

˜

Podržení naměřené hodnoty

 

Přepnutí do režimu podržení naměřené hodnoty:

– Stlačte tlačítko

HOLD

5 .

– Aktuálně naměřená hodnota se zmrazí .

– Na displeji 6 se zobrazí 21 .

 

Ukončení režimu podržení naměřené hodnoty:

– Stlačte znovu tlačítko

HOLD

5 .

– Na displeji 6 zhasne 21 .

˜

Relativní režim

Při výběru relativního režimu výrobek uloží aktuální naměřenou hodnotu jako referenční pro další měření .

 

Nastavte výrobek na požadovaný režim měření .

 

Připojte výrobek do požadovaného obvodu

(nebo požadovaného objektu) s cílem získání naměřené hodnoty . Tato naměřená hodnota se pak použije jako reference pro následující měření .

CZ 161

 

Stlačte tlačítko

REL

11 . Výrobek přejde do relativního režimu . Aktuální naměřená hodnota se uloží do paměti .

0

a

REL

16 se zobrazí na displeji 6 .

UPOZORNĚNÍ:

Výrobek se nemůže dostat do relativního režimu, kdy se na displeji 6 zobrazí

OL

(„mimo rozsah“) .

 

V následných měřeních se na displeji 6 zobrazí rozdíl mezi uloženou referenční hodnotou a novým měřením .

 

Ukončení relativního režimu:

– Stlačte znovu tlačítko

REL

11 .

– Na displeji 6 zhasne

REL

16 .

UPOZORNĚNÍ:

 

Skutečná hodnota zkoušeného objektu nesmí při použití relativního režimu překročit koncovou hodnotu stupnice aktuálního rozsahu

(Výjimka: To neplatí pro funkci kapacity) .

 

Zabránění nesprávným výsledkům měření:

Nepřepínejte do relativního módu, když se na displeji 6 zobrazí 21 .

 

V případě, že měření jsou „mimo rozsah“: Na displeji 6 se zobrazí

OL

.

162 CZ

 

Při přechodu do relativního režimu: Výrobek přejde do režimu manuálního rozsahu a zůstává v aktuálním rozsahu, když se nachází v režimu automatického rozsahu (Výjimka:

To neplatí pro funkce měření kapacity a střídavého proudu) .

 

Relativní režim není k dispozici pro měření frekvence .

˜

Měření stejnosměrného proudu

 

Spojte

– černou zkušební sondu 9 s

COM

8 a

– červenou zkušební sondu 9 s 7 .

 

Otočte otočným regulátorem 3 na

V

.

 

Spojte zkušební hroty 9 s kontrolovaným zdrojem nebo s kontrolovaným obvodem .

 

Na displeji 6 se zobrazí naměřená hodnota .

 

Měření záporného stejnosměrného napětí:

23 se zobrazí na displeji 6 .

m

VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí poškození výrobku!

Nepoužívejte mezi svorkami napětí > 600 V .

˜

Měření střídavého proudu

 

Odpojte oba zkušební hroty 9 od výrobku .

 

Otočte otočným regulátorem 3 na

A∼

.

CZ 163

 

Stiskněte tlačítko spouště 12 pro otevření upínacích čelistí kleští na měření proudu 1 .

 

Umístěte upínací čelisti kleští na měření proudu

1 okolo vodiče, který má být měřen .

 

Uzavřete upínací čelisti kleští na měření proudu

1 .

 

Umístěte vodič uprostřed mezi oběma označeními 

 na upínacích čelistech kleští na měření proudu (Obr . C) .

 

Na displeji 6 se zobrazí naměřená hodnota .

UPOZORNĚNÍ:

Smí být upnut pouze

1 vodič (Obr . C) . Současné měření 2 nebo více vodičů vede k nesprávné hodnotě měření .

Umístěte vodič uprostřed upínacích čelistí 1 .

To snižuje pravděpodobnost chyby měření .

m

VAROVÁNÍ: Nebezpečí zranění elektrickým proudem!

 

Maximální měřitelný proud: 600 A .

 

Neměřte proudy v obvodech s napětím > 600 V .

˜

Měření odporu

 

Před měřením:

– Přerušte napájení proudového obvodu, který se má kontrolovat .

– Vybijte všechny kondenzátory .

 

Spojte

– černou zkušební sondu 9 s

COM

8 a

– červenou zkušební sondu 9 s 7 .

164 CZ

 

Otočte otočným regulátorem 3 na

Ω

.

 

Spojte zkušební hroty 9 s kontrolovaným odporem .

 

Na displeji 6 se zobrazí naměřená hodnota .

UPOZORNĚNÍ:

Pokud není připojen vstup

(tj . při otevřeném obvodu): Na displeji 6 se zobrazí

OL

(„mimo rozsah“) .

˜

Zkouška průchodnosti

 

Před měřením:

– Přerušte napájení proudového obvodu, který se má kontrolovat .

– Vybijte všechny kondenzátory .

 

Spojte

– černou zkušební sondu 9 s

COM

8 a

– červenou zkušební sondu 9 s 7 .

 

Otočte otočným regulátorem 3 na / .

 

Opakovaně stiskněte tlačítko

SELECT

4 , dokud se na displeji 6 nezobrazí 17 .

 

Spojte zkušební hroty 9 s kontrolovaným obvodem .

 

Odpor < 30 Ω (cca): Zazní vestavěný bzučák .

˜

Zkouška diod

 

Spojte

– černou zkušební sondu 9 s

COM

8 a

– červenou zkušební sondu 9 s 7 .

CZ 165

 

Otočte otočným regulátorem 3 na / .

 

Opakovaně stiskněte tlačítko

SELECT

4 , dokud se na displeji 6 nezobrazí 18 .

 

Spojte

– Červenou zkušební sondu 9 s anodou diody, která má být testována, a

– černou zkušební sondu 9 s katodou diody .

 

Přibližný úbytek napětí diody v propustném směru se zobrazí na displeji 6 .

UPOZORNĚNÍ:

V případě, že jsou spoje zaměněny: Na displeji 6 se zobrazí

OL

.

˜

Měření kapacity

 

Spojte

– černou zkušební sondu 9 s

COM

8 a

– červenou zkušební sondu 9 s 7 .

 

Otočte otočným regulátorem 3 na .

 

Je–li na displeji 6 zobrazena jiná hodnota měření než

0

:

– Stiskněte tlačítko hodnoty na

0

.

REL

11 pro nastavení

– Na displeji se zobrazí

REL

16 .

 

Vybijte kondenzátor, který se má kontrolovat .

 

Spojte zkušební hroty 9 se 2 vedeními kondenzátoru .

 

Na displeji 6 se zobrazí naměřená hodnota .

166 CZ

˜

Měření frekvence

 

Spojte

– černou zkušební sondu 9 s

COM

8 a

– červenou zkušební sondu 9 s 7 .

 

Otočte otočným regulátorem 3 na

Hz

.

 

Spojte zkušební hroty 9 s kontrolovaným zdrojem nebo s kontrolovaným obvodem .

 

Na displeji 6 se zobrazí naměřená hodnota .

UPOZORNĚNÍ:

 

Napětí vstupního signálu by mělo být mezi

1 V eff a 20 V eff . Čím vyšší bude frekvence signálu, tím vyšší je potřebné vstupní napětí .

 

Frekvence vstupního signálu musí být > 2 Hz .

˜

Odstraňování poruch

Závada Odstranění

Displej 6 se nezmění . Zobrazí se 21 na displeji 6 ? Pokud ano, stlačte tlačítko

HOLD

5 .

Na displeji 6 se zobrazí 20 .

Vyměňte baterie za nové

(viz „Vložení/náhrada baterií“) .

CZ 167

˜

Čistění a péče

 

Před čištěním: Odstraňte z obvodu hroty sond .

 

Nedovolte, aby jakákoliv kapalina vnikla do výrobku . Jinak může být výrobek poškozen .

 

Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, prací prostředky alkohol nebo jiné chemické roztoky, protože ty mohou poškodit kryt, nebo i negativně ovlivnit provoz .

 

Pro čištění používejte jen suchou utěrku nepouštějící vlákna .

 

Výrobek je pro vás, až na občasné výměny baterií, bezúdržbový . Uvnitř výrobku nejsou žádné komponenty, které vámi musí být udržovány .

 

Před každým použitím výrobek zkontrolujte na viditelná vnější poškození .

˜

Skladování

 

Uchovávejte výrobek stále v bezprašném prostředí .

 

Když výrobek nebudete delší dobu používat, vždy vyjměte baterii .

 

Přístroj uchovávejte na suchém místě .

168 CZ

˜

Zlikvidování

Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů .

Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami

(a) a čísly (b), s následujícím významem:

1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98: složené látky .

Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu .

Logo Triman platí jen pro Francii .

O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města .

V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci . O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce .

Vadné nebo vybité baterie resp . akumulátory se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných změn, recyklovat . Baterie, akumulátory i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren .

CZ 169

Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií / akumulátorů!

Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v domácím odpadu . Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní odpad . Chemické symboly těžkých kovů:

Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo . Proto odevzdejte opotřebované baterie / akumulátory u komunální sběrny .

˜

Záruka

Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou . V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci .

Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou .

Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení .

Záruční lhůta začíná od data zakoupení .

Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky .

Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení .

Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme . Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu .

170 CZ

Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady .

Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např . na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např . vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla .

Postup v případě uplatňování záruky

Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny:

Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu

(např . IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení .

Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně .

V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení .

Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena .

Servis

Servis Česká republika

Tel .: 800 143 873

E-Mail: owim@lidl .cz

CZ 171

Použité výstražné upozornenia a symboly

. . . . . . . Strana 173

Úvod

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175

Používanie v súlade s určením . . . Strana 175

Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . Strana 176

Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . Strana 176

Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . Strana 177

Špecifikácia meracieho prístroja . Strana 177

Bezpečnostné upozornenia

. . . Strana 181

Bezpečnostné upozornenia pre batérie/nabíjateľné batérie . . Strana 184

Pred prvým použitím

. . . . . . . . . Strana 186

Vloženie/výmena batérií . . . . . . . Strana 186

Uvedenie do prevádzky

. . . . . . Strana 187

Zapnutie/vypnutie . . . . . . . . . . . . Strana 187

Podsvietenie obrazovky . . . . . . . . Strana 187

Automatické vypnutie . . . . . . . . . . Strana 187

Prevádzka

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 188

Uloženie nameraných hodnôt . . . Strana 188

Relatívny režim . . . . . . . . . . . . . . . Strana 188

Meranie jednosmerného napätia . Strana 190

Meranie intenzity striedavého prúdu . . . . . . . . . . . . Strana 190

Meranie odporu . . . . . . . . . . . . . . Strana 191

Meranie priechodnosti . . . . . . . . . Strana 192

Skúška diód . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 192

Meranie kapacity . . . . . . . . . . . . . Strana 193

Meranie frekvencie . . . . . . . . . . . Strana 194

Odstraňovanie chýb

. . . . . . . . . . Strana 194

Čistenie a údržba

. . . . . . . . . . . . . Strana 195

Skladovanie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 195

Likvidácia

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 196

Záruka

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 197

172 SK

Použité výstražné upozornenia a symboly

V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:

NEBEZPEČENSTVO!

Tento symbol so signálnym slovom „Nebezpečenstvo“ označuje nebezpečenstvo s vysokým stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať za následok smrť alebo ťažké zranenie .

VÝSTRAHA!

Tento symbol so signálnym slovom „Výstraha“ označuje nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať za následok ťažké zranenie alebo smrť .

POZOR!

Tento symbol so signálnym slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie .

OPATRNE!

Tento symbol so signálnym slovom „Opatrne“ označuje možné nebezpečenstvo materiálnych škôd .

UPOZORNENIE:

Tento symbol so signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka ďalšie užitočné informácie .

Prečítajte si návod na obsluhu .

SK 173

174 SK

Nebezpečenstvo výbuchu!

Noste ochranné rukavice!

OPATRNE!

Všade, kde sa nachádza tento symbol, musíte dodržať návod na obsluhu .

VÝSTRAHA!

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom .

Striedavý prúd .

Jednosmerný prúd .

DC alebo AC (jednosmerný alebo striedavý prúd) .

Uzemňovacia svorka .

Zodpovedá smerniciam Európskej únie .

Prístroj je priebežne chránený dvojitou alebo zosilnenou izoláciou .

Umiestňovanie a odstraňovanie nebezpečných vodičov pod napätím je povolené .

KLIEŠŤOVÝ MULTIMETER

˜

Úvod

Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku .

Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok . Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku . Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie . Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti . Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania . V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku .

˜

Používanie v súlade s určením

Tento produkt je kompaktný, 3 5/6-miestny, digitálny prístroj – meracie kliešte RMS s automatickým výberom rozsahu, s ktorým je možné merať jednosmerné a striedavé napätie, intenzitu striedavého prúdu, odpor, diódu, priechodnosť, kapacitu a frekvenciu .

Tento produkt je vybavený relatívnym meraním, funkciou uloženia nameraných hodnôt, podsvietením a automatickým vypínaním .

Akékoľvek iné používanie alebo zmena produktu sa považujú za použitie v rozpore so zadaným

účelom a sú spojené so značnými bezpečnostnými rizikami . Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené neodborným používaním .

Produkt nie je určený na komerčné použitie .

Tento produkt je určený výlučne na používanie v interiéri . Vždy dodržiavajte predpisy a zákony krajiny použitia .

SK 175

˜

Rozsah dodávky

1 x Kliešťový multimeter

2 x Meracie hroty

2 x Batérie (LR03, AAA)

1 x Návod na obsluhu

˜

Popis súčiastok

(obr . A)

1 Upevňovacia čeľusť meracích klieští

2 Taktilná bariéra

3 Otočný regulátor

4 Tlačidlo:

SELECT

5 Tlačidlo:

HOLD

6 Obrazovka

7 Prípojka:

8 Prípojka:

COM

9 Meracie hroty

10 Priehradka na batérie (zadná strana)

11 Tlačidlo:

REL

12 Spúšťač

Obrazovka (obr . B)

13

14

Absolútna hodnota identifikovaného vstupného napätia ≥ 30 V

Automatické vypnutie

15 Meracie jednotky

16

Relatívny režim

17

Meranie priechodnosti

18

Skúška diód

19

Automatický rozsah

20

Nízky stav nabitia batérií

21

Uloženie nameraných hodnôt

22

Jednosmerný prúd

23

Záporný

24

Striedavý prúd

176 SK

˜

Technické údaje

Obrazovka (LCD):

Rýchlosť snímania:

Dĺžka hrotu:

Batérie:

Prepäťová kategória:

3 5/6 číslic (max . namerané hodnoty:

6 000) cca 3-krát/s cca 93 cm

2 x 1,5 V (LR03, AAA)

CAT III 600 V

Veľkosť otvorenia čeľustí: cca 27 mm

Maximálny merateľný priemer vodiča:

Funkcia uloženia:

Automatická indikácia polarity:

Indikátor pre nízky stav nabitia batérií:

Automatické vypnutie:

IP druh ochrany:

Rozmery: cca Ø 27 mm

Áno

Áno

Áno

Áno

IP20 pribl . 198 x 70 x

41 mm pribl . 263 g Hmotnosť (bez batérií):

Obsluha

Výška:

Teplota:

Relatívna vlhkosť vzduchu:

Skladovanie

Teplota:

Relatívna vlhkosť vzduchu:

0 až 2 000 metrov

0 až +40 °C

< 75 %

–10 až +50 °C

< 85 %

˜

Špecifikácia meracieho prístroja

Nasledujúce údaje o presnosti/špecifikácie produktu platia pre obdobie 1 roka po kalibrácii a pri teplote od +18 do +28 °C a relatívnej vlhkosti vzduchu do 75 % .

SK 177

Údaje o presnosti sú nasledovné:

[% nameranej hodnoty]

+ [počet najnižších miest]

Ak nie je uvedené inak, presnosť je medzi 5 a

100 % rozsahu .

V prípade iných podmienok nie je možné garantovať nižšie uvedené hodnoty presnosti/

špecifikácie .

Jednosmerné napätie

Dosah

600 mV

6 V

60 V

600 V

Rozlíšenie

0,1 mV

0,001 V

0,01 V

0,1 V

Presnosť

±(0,5 % +3)

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

±(0,8 % +5)

Vstupná impedancia: cca 10 MΩ

Ochrana proti preťaženiu: 600 V DC/AC RMS

Max . povolené vstupné napätie: 600 V DC

Striedavé napätie

Dosah

6 V

60 V

600 V

Rozlíšenie

0,001 V

0,01 V

0,1 V

Presnosť

± (0,8 % +5)

± (1,2 % +5)

± (1,2 % +5)

Vstupná impedancia: cca 10 MΩ

Ochrana proti preťaženiu: 600 V DC/AC RMS

Max . povolené vstupné napätie:

Frekvenčné pásmo:

Nameraná hodnota:

Koeficient výkyvu:

600 V AC RMS

40 – 400 Hz

True RMS

3,0

178 SK

Intenzita striedavého prúdu

Dosah

6 A

60 A

600 A

Rozlíšenie

0,001 A

0,01 A

0,1 A

Presnosť

± (4 % +15)

± (2,5 % +10)

± (2,5 % +10)

Max . povolený vstupný prúd:

Frekvenčné pásmo:

Nameraná hodnota:

Koeficient výkyvu:

Odpor

Dosah Rozlíšenie

600 Ω 0,1 Ω

6 kΩ

60 kΩ

600 kΩ

6 MΩ

60 MΩ

0,001 kΩ

0,01 kΩ

0,1 kΩ

0,001 MΩ

0,01 MΩ

Napätie pri chode naprázdno:

600 A AC RMS

50 – 60 Hz

True RMS

3,0

Presnosť

± (1,0 % +15)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (0,8 % +3)

± (1,0 % +25)

< 0,7 V

Skúška diód

Dosah Popis

Obrazovka ukazuje približný pokles priechodnosti napätia meranej diódy .

Presnosť

Napätie pri chode naprázdno: cca 4 V

Skúšobný prúd: cca 1,4 mA

SK 179

Meranie priechodnosti

Dosah Popis

Odpor ≤ 30 Ω:

Zaznie akustický signál z integrovaného bzučiaka .

Odpor ≥ 30 až

≤ 100 Ω:

Môže zaznieť akustický signál z integrovaného bzučiaka .

Odpor ≥ 100 Ω:

Žiadny akustický signál z integrovaného bzučiaka .

Kapacita

Dosah

6 nF

60 nF

600 nF

6 μF

60 μF

600 μF

6000 μF

Rozlíšenie

Presnosť

Napätie pri chode naprázdno: cca 2,1 V

Presnosť

0,001 nF ± (5,0 % +10)

0,01 nF ± (3,0 % +10)

0,1 nF ± (3,0 % +10)

0,001 μF ± (3,0 % +10)

0,01 μF ± (3,0 % +10)

0,1 μF ± (3,0 % +10)

1 μF ± (5,0 % +5)

180 SK

Frekvencia

Dosah

6 Hz

60 Hz

600 Hz

6 kHz

Rozlíšenie

0,001 Hz

Presnosť

± (1,0 % +5)

0,01 Hz ± (1,0 % +5)

0,1 Hz ± (1,0 % +5)

0,001 kHz ± (1,0 % +5)

60 kHz

600 kHz

1 MHz

0,01 kHz

> 1 MHz neuvedené

± (1,0 % +5)

0,1 kHz ± (1,0 % +5)

0,001 MHz ± (1,0 % +5)

Potrebné vstupné napätie: 1 – 20 V RMS

UPOZORNENIE:

Nikdy nemerajte frekvencie s napätím > 20 V . Nebezpečenstvo poškodenia produktu .

UPOZORNENIE:

Frekvencia vstupného signálu by mala byť vyššia ako 2 Hz, aby sa zabránilo strate signálu .

Bezpečnostné upozornenia

Pred použitím produktu sa oboznámte so všetkými upozorneniami k obsluhe a bezpečnostnými upozorneniami . Keď budete tento produkt odovzdávať ďalej, odovzdajte aj kompletnú dokumentáciu k produktu .

 

Pred použitím skontrolujte nepoškodený stav produktu . Produkt nepoužívajte, ak je poškodený .

SK 181

 

Dbajte na bezpečnostné upozornenia a výstrahy v tomto návode, aby bola zaručená bezpečná prevádzka a vylúčené poškodenie produktu . Z bezpečnostných dôvodov a z dôvodov dodržania povolenia sa produkt nepokúšajte zmeniť a/alebo modifikovať .

 

Ak nie ste si istý, ako sa produkt používa alebo zapája, obráťte sa na technika .

 

Meracie prístroje a ich príslušenstvo nie sú hračka a nesmú sa dostať do rúk deťom .

 

Pred každým meraním sa uistite, že produkt je nastavený na správny merací režim .

 

Keď pracujete s prúdovým obvodom, najprv spojte čierny merací hrot s obvodom a potom červený merací hrot . Pri odpájaní meracích hrotov od prúdového obvodu odpojte najprv červený merací hrot a potom čierny merací hrot .

 

Nikdy nespojte napäťový zdroj s meracími hrotmi, ak je navolená skúška priechodnosti, meranie odporu, skúška diód alebo meranie prúdu . V opačnom prípade by sa mohol produkt poškodiť .

 

Pred zmenou meracieho režimu vždy odpojte meracie hroty od meraného objektu .

182 SK

 

Napätie medzi pripojovacími bodmi meracieho prístroja a uzemnením nesmie prekročiť CAT III

600 V DC/AC .

 

Postupujte mimoriadne opatrne, ak pracujete s napätiami vyššími ako 33 V/AC alebo

70 V/DC . Kontakt s elektrickým vodičom môže pri tak vysokom napätí spôsobiť smrteľný úraz elektrickým prúdom .

 

Aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom, nedotýkajte sa meracích bodov počas merania, a to priamo ani nepriamo . Počas merania nesiahajte za ochranu prstov na meracích hrotoch .

 

Produkt a meracie hroty skontrolujte pred každým meraním, či nevykazujú známky poškodenia . Prístroj nepoužívajte, ak je poškodená ochranná izolácia .

 

Produkt nepoužívajte ani pred, počas alebo po búrke (nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom) . Uistite sa, že máte suché ruky, obuv, odev, podlahu, prúdový obvod a komponenty prúdového obvodu .

 

Zabráňte používaniu produktu v priamej blízkosti:

– Silných magnetických a elektromagnetických polí

– Vysielacích antén alebo vysokofrekvenčných generátorov .

SK 183

 

Keď sa domnievate, že nie je možná bezpečná obsluha, produkt okamžite odpojte od prúdového obvodu a chráňte ho pred neúmyselným použitím . Bezpečná obsluha nie je zaručená v prípade, keď:

– Produkt vykazuje známky poškodenia

– Produkt nefunguje riadne

– Produkt bol skladovaný dlhší čas pri nevhodných podmienkach

– S produktom sa pri preprave nezaobchádzalo s náležitou starostlivosťou

 

Produkt nezapínajte okamžite potom, ako ho prenesiete zo studenej do teplej miestnosti .

Vzniknutá kondenzovaná voda môže produkt poškodiť . Produkt nechajte vypnutý a ohriať na okolitú teplotu .

 

Obalový materiál nenechajte bez dozoru, pretože sa v rukách detí môže stať nebezpečnou hračkou .

Bezpečnostné upozornenia pre batérie/ nabíjateľné batérie

m

NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA

ŽIVOTA!

Batérie/nabíjateľné batérie udržiavajte mimo dosahu detí . Pri náhodnom prehltnutí okamžite vyhľadajte lekársku pomoc!

184 SK

NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!

Nikdy nenabíjajte nenabíjateľné batérie .

Batérie/nabíjateľné batérie neskratujte ani neotvárajte . Následkom môže byť prehriatie, požiar alebo prasknutie .

 

Batérie/nabíjateľné batérie nikdy nehádžte do ohňa alebo do vody .

 

Na batérie/nabíjateľné batérie nikdy nevyvíjajte mechanické zaťaženie .

Riziko vytečenia batérií/nabíjateľných batérií

 

Vyhnite sa extrémnym podmienkam a teplotám okolia, ktoré by mohli ovplyvniť batérie/ nabíjateľné batérie, napr . radiátory/priame slnečné žiarenie .

 

V prípade vytečených batérií/nabíjateľných batérií zabráňte kontaktu chemických látok s pokožkou, očami a sliznicou! Postihnuté miesta ihneď opláchnite čistou vodou a vyhľadajte lekársku pomoc!

NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE!

Vytečené alebo poškodené batérie/ nabíjateľné batérie môžu pri kontakte s pokožkou spôsobiť podráždenie . Vždy, keď sa takéto niečo vyskytne, použite vhodné ochranné rukavice .

 

Keď produkt dlhší čas nepoužívate, vyberte batérie/nabíjateľné batérie .

SK 185

Nebezpečenstvo poškodenia produktu

 

Používajte len špecifikovaný typ batérií/ nabíjateľných batérií!

 

Vložte batérie/nabíjateľné batérie podľa označenia pólov (+) a (-) na batérii/ nabíjateľnej batérii a produkte .

 

Pred vložením vyčistite kontakty na batérii/ nabíjateľnej batérii a v priestore na batérie!

 

Vybité batérie/nabíjateľné batérie ihneď vyberte z produktu .

˜

Pred prvým použitím

 

Po vybalení produktu skontrolujte, či je balenie kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave . Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály .

 

Odstráňte ochrannú fóliu z obrazovky 6 .

 

Produkt nepoužívajte, ak je poškodený .

˜

Vloženie/výmena batérií

 

Uvoľnite skrutku v priehradke na batérie 10 .

Vyberte kryt priehradky na batérie .

 

Batérie vymeňte za nové (2 x 1,5 V, LR03,

AAA) . Dbajte na správnu polaritu (zobrazená na priehradke na batérie 10) .

 

Znova namontujte kryt na priehradku na batérie 10 . Utiahnite predtým uvoľnenú skrutku .

186 SK

 

UPOZORNENIA:

Pred otvorením priehradky na batérie:

– Vypnite produkt .

– Odpojte obidva meracie hroty 9 od prúdového obvodu .

 

Keď sa na obrazovke 6 zobrazí 20:

Vymeňte batérie .

˜

Uvedenie do prevádzky

˜

Zapnutie/vypnutie

 

Zapnutie: Otočný regulátor 3 otočte v smere pohybu hodinových ručičiek z polohy

OFF

do ľubovoľnej polohy . Obrazovka 6 sa zapne .

 

Vypnutie: Otočný regulátor 3 otočte do polohy

OFF

. Obrazovka 6 sa vypne .

˜

Podsvietenie obrazovky

 

Zapnutie podsvietenia obrazovky: Tlačidlo

HOLD

5 držte stlačené 2 sekundy .

 

Vypnutie podsvietenia obrazovky: Tlačidlo

HOLD

5 držte znova stlačené 2 sekundy .

 

Podsvietenie sa automaticky vypne po cca

15 sekundách .

˜

Automatické vypnutie

Automatické vypnutie je aktivované, keď je na obrazovke 6 zobrazené 14 .

 

Keď je produkt nečinný dlhšie ako 15 sekúnd, automaticky sa prepne do pokojového režimu .

SK 187

Stlačte ľubovoľné tlačidlo a produkt sa znova aktivuje .

 

Deaktivovanie automatického vypínania:

– Otočný regulátor 3 otočte z polohy do inej ľubovoľnej polohy .

OFF

– Súčasne držte stlačené tlačidlo

SELECT

4 .

– 14 na obrazovke 6 zhasne .

UPOZORNENIE:

Po ďalšom zapnutí produktu bude automatické vypnutie znova aktívne .

˜

Prevádzka

˜

Uloženie nameraných hodnôt

 

Prepnutie do režimu ukladania nameraných hodnôt:

– Stlačte tlačidlo

HOLD

5 .

– Aktuálna nameraná hodnota sa uloží .

– Na obrazovke 6 sa zobrazí 21 .

 

Ukončenie režimu ukladania nameraných hodnôt:

– Znova stlačte tlačidlo

HOLD

5 .

– 21 na obrazovke 6 zhasne .

˜

Relatívny režim

Pri výbere relatívneho režimu uloží produkt aktuálne namerané hodnoty ako referenciu pre nasledujúce merania .

 

Produkt nastavte na požadovaný režim merania .

 

Produkt zapojte na požadovaný prúdový obvod (alebo objekt) a začnite s meraním .

Táto nameraná hodnota bude použitá ako referencia pre nasledujúce merania .

188 SK

 

Stlačte tlačidlo

REL

11 . Produkt sa prepne do relatívneho režimu . Aktuálna nameraná hodnota sa uloží .

0

a

REL

16 sa zobrazia na obrazovke 6 .

UPOZORNENIE:

Produkt nie je možné prepnúť do relatívneho režimu, keď je na obrazovke 6 zobrazené

OL

(„nad rámec rozsahu“) .

 

Pri ďalších meraniach sa na obrazovke 6 zobrazí rozdiel medzi uloženou referenčnou hodnotou a novým meraním .

 

Ukončenie relatívneho režimu:

– Znova stlačte tlačidlo

REL

11 .

REL

16 na obrazovke 6 zhasne .

UPOZORNENIA:

 

Skutočná hodnota meraného objektu nesmie pri používaní relatívneho režimu prekročiť koncovú hodnotu na stupnici aktuálneho rozsahu (výnimka: neplatí to pre funkciu kapacity) .

 

Zabráňte falošným výsledkom merania:

Neprepínajte na relatívny režim, keď je na obrazovke 6 zobrazené 21 .

 

Ak sú merania „nad rámec rozsahu“: Na obrazovke 6 sa zobrazí

OL

.

SK 189

 

Pri prepnutí na relatívny režim: Produkt sa prepne do ručného režimu a zostane v aktuálnom rozsahu, ak sa nenachádza v automatickom režime (výnimka: neplatí to pre funkcie merania kapacity a striedavého prúdu) .

 

Relatívny režim nie je dostupný pre meranie frekvencie .

˜

Meranie jednosmerného napätia

 

Spojte

– čierny merací hrot 9 s

COM

8 a

– červený merací hrot 9 s 7 .

 

Otočný regulátor 3 otočte na

V

.

 

Meracie hroty 9 spojte s meraným zdrojom alebo prúdovým obvodom .

 

Na obrazovke 6 sa zobrazí nameraná hodnota .

 

Meranie záporného jednosmerného napätia: na obrazovke 6 sa zobrazí

23 .

m

VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a poškodenia produktu!

Medzi prípojkami nepoužívajte napätie > 600 V .

˜

Meranie intenzity striedavého prúdu

 

Obidva meracie hroty 9 odpojte od produktu .

 

Otočný regulátor 3 otočte na

A∼

.

190 SK

 

Stlačte spúšťač 12, aby sa otvorili upevňovacie čeľuste meracích klieští 1 .

 

Priložte upevňovacie čeľuste meracích klieští

1 okolo meraného vodiča .

 

Zatvorte upevňovacie čeľuste meracích klieští

1 .

 

Vodič umiestnite do stredu medzi obidve značky

na upevňovacích čeľustiach meracích klieští (obr . C) .

 

Na obrazovke 6 sa zobrazí nameraná hodnota .

UPOZORNENIE:

Zapojiť je možné iba

1 vodič (obr . C) . Súčasné meranie 2 alebo viacerých vodičov vedie k nesprávnym nameraným hodnotám . Vodič umiestnite do stredu upevňovacích čeľustí 1 . To zníži pravdepodobnosť chyby pri meraní .

m

VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!

 

Maximálny merateľný prúd: 600 A .

 

Nemerajte intenzitu prúdu v prúdovom obvode s napätím > 600 V .

˜

Meranie odporu

 

Pred meraním:

– Odpojte napájanie meraného prúdového obvodu .

– Vybite všetky kondenzátory .

 

Spojte

– čierny merací hrot 9 s

COM

8 a

– červený merací hrot 9 s 7 .

SK 191

 

Otočný regulátor 3 otočte na

Ω

.

 

Meracie hroty 9 spojte s meraným odporom .

 

Na obrazovke 6 sa zobrazí nameraná hodnota .

UPOZORNENIE:

Keď vstup nie je zapojený

(teda pri rozopnutom prúdovom obvode): Na obrazovke 6 sa zobrazí

OL

(„nad rámec rozsahu“) .

˜

Meranie priechodnosti

 

Pred meraním:

– Odpojte napájanie meraného prúdového obvodu .

– Vybite všetky kondenzátory .

 

Spojte

– čierny merací hrot 9 s

COM

8 a

– červený merací hrot 9 s 7 .

 

Otočný regulátor 3 otočte na / .

 

Opakovane stláčajte

SELECT

4 , až sa na obrazovke 6 zobrazí 17 .

 

Meracie hroty 9 spojte s meraným prúdovým obvodom .

 

Odpor < 30 Ω (ca .): Zaznie akustický signál z integrovaného bzučiaka .

˜

Skúška diód

 

Spojte

– čierny merací hrot 9 s

COM

8 a

– červený merací hrot 9 s 7 .

192 SK

 

Otočný regulátor 3 otočte na / .

 

Opakovane stláčajte

SELECT

4 , až sa na obrazovke 6 zobrazí 18 .

 

Spojte

– červený merací hrot 9 s anódou meranej diódy a

– čierny merací hrot 9 s katódou diódy .

 

Na obrazovke 6 sa zobrazí približný pokles priechodnosti napätia diódy .

UPOZORNENIE:

Ak sú spoje zamenené:

Na obrazovke 6 sa zobrazí

OL

.

˜

Meranie kapacity

 

Spojte

– čierny merací hrot 9 s

COM

8 a

– červený merací hrot 9 s 7 .

 

Otočný regulátor 3 otočte na .

 

Keď je na obrazovke 6 zobrazená iná nameraná hodnota ako

0

:

– Stlačte

REL

11 na nastavenie hodnoty na

0

.

– Na obrazovke sa zobrazí

REL

16 .

 

Vybite meraný kondenzátor .

 

Meracie hroty 9 spojte s 2 vodičmi kondenzátora .

 

Na obrazovke 6 sa zobrazí nameraná hodnota .

SK 193

˜

Meranie frekvencie

 

Spojte

– čierny merací hrot 9 s

COM

8 a

– červený merací hrot 9 s 7 .

 

Otočný regulátor 3 otočte na

Hz

.

 

Meracie hroty 9 spojte s meraným zdrojom alebo prúdovým obvodom .

 

Na obrazovke 6 sa zobrazí nameraná hodnota .

UPOZORNENIA:

 

Napätie vstupného signálu by malo byť medzi 1 V RMS a 20 V RMS . Čím vyššia je frekvencia signálu, tým vyššie je potrebné vstupné napätie .

 

Frekvencia vstupného signálu musí byť > 2 Hz .

˜

Odstraňovanie chýb

Chyba

Obrazovka 6 sa nezmení .

Na obrazovke 6 sa zobrazí 20 .

Odstránenie

Je na obrazovke 6 zobrazené 21? Keď

áno, stlačte

HOLD

5 .

Vymeňte batérie za nové

(pozri „Vloženie/výmena batérií“) .

194 SK

˜

Čistenie a údržba

 

Pred čistením: Z prúdového obvodu odpojte všetky meracie hroty .

 

Do produktu nesmie preniknúť žiadna kvapalina . V opačnom prípade sa môže produkt poškodiť .

 

Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky, alkohol alebo iné chemické rozpúšťadlá, pretože môžu poškodiť konštrukciu a dokonca negatívne ovplyvniť prevádzku .

 

Na čistenie použite suchú handru bez chlpov .

 

Produkt si až na príležitostnú výmenu batérií nevyžaduje žiadnu údržbu . Vo vnútri produktu sa nenachádzajú žiadne komponenty, ktorých

údržbu by ste museli zabezpečiť .

 

Produkt skontrolujte pred každým použitím na viditeľné poškodenie .

˜

Skladovanie

 

Produkt vždy odložte do miestnosti bez prachu .

 

Keď produkt nebudete dlhší čas používať, vždy vyberte batérie .

 

Produkt odložte na suché miesto .

SK 195

˜

Likvidácia

Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach .

Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty /

20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98:

Spojené látky .

Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu .

Triman-Logo platí iba pre Francúzsko .

O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe .

Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu . Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe .

Defektné alebo použité batérie / akumulátorové batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien . Batérie / akumulátorové batérie a / alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk .

196 SK

Nesprávna likvidácia batérií / akumulátorových batérií ničí životné prostredie!

Batérie / akumulátorové batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom . Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaobchádzať s nimi ako s nebezpečným odpadom .

Chemické značky ťažkých kovov sú nasledovné:

Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo .

Opotrebované batérie / akumulátorové batérie preto odovzdajte v komunálnej zberni .

˜

Záruka

Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný . V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu . Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené .

Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu . Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy . Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok . Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe .

Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu . Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný .

SK 197

Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby . Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr . batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr . na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla .

Postup v prípade poškodenia v záruke

Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:

Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr . IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe .

Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane .

Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie .

Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska .

Servis

Servis Slovensko

Tel .: 0850 232001

E-pošta: owim@lidl .sk

198 SK

OWIM GmbH & Co.

KG

Stiftsbergstraße 1

74167 Neckarsulm

GERMANY

Model No.: HG05550A

Version: 11/2019

IAN 308576_1904

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Measures DC and AC voltage, AC amperage, resistance, diode, continuity, capacitance, and frequency
  • Automatic range selection
  • Relative measurement
  • Data hold
  • Backlight
  • Automatic power-off function

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the maximum AC voltage that can be measured?
This information is not available in the provided text.
What is the maximum DC voltage that can be measured?
This information is not available in the provided text.
What is the maximum AC current that can be measured?
This information is not available in the provided text.
What is the maximum resistance that can be measured?
This information is not available in the provided text.
What is the maximum capacitance that can be measured?
This information is not available in the provided text.
What is the maximum frequency that can be measured?
This information is not available in the provided text.

advertisement