Jacobsen JLHAH001 Operation Manual


Add to my manuals
92 Pages

advertisement

Jacobsen JLHAH001 Operation Manual | Manualzz

JACOBSEN

Sikkerheds og Instruktionsbog

Handbok för säkerhet och drift

Turva ja käyttö opas

Manual de Seguridad y Operación

®

G-Plex II

Series: ZV - Engine type: Kubota model D722B

Product codes:JLHAH001

ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og vedligeholder denne maskine, skal være korrekt uddannet til dette, skal advares om farerne og læse hele instruktionsbogen, før maskinen forberedes, bruges, justeres eller serviceres.

VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den orsaka svåra personskador. De som använder och underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska alltid läsa hela handboken innan någon form av arbete utförs på eller med maskinen.

VAROITUS: Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavia vahinkoja. Laitteen käyttäjille ja huoltajille on opetettava laitteen asianmukainen käyttö, heitä on varoitettava mahdollisista vaaroista ja heidän on luettava koko käyttöopas ennen laitteen valmistelua, käyttöä, säätämistä ja huoltamista.

ADVERTENCIA: Si se usa de forma incorrecta esta máquina

puede causar graves lesiones. Cualquier persona que use y mantenga esta máquina deberá estar entrenado en su uso correcto, instruido de sus peligro y deberá leer el manual completamente antes de tratar de instalar, operar, ajustar o revisar la máquina.

SF E DK S

(RJ 100 072000)

JACOBSEN

Part No. 24374G (rev.0)

©

2000, Textron Inc. All Rights Reserved

DK

ALMINDELIGE OPLYSNINGER

VIGTIGT

DENNE HÅNDBOG VIL HJÆLPE TIL EN

BETRYGENDE BETJENING OG KORREKT

VEDLIGEHOLDELSE AF DIN MASKINE. LÆS

HÅNDBOGEN OMHYGGELIGT FØR DU

STARTER MASKINEN. HVIS NOGEN PART

IKKE ER FORSTÅET KLART, SÅ KALD EN

AUTORISERET FORHANDLER FOR EN

FORKLARING.

For at lette forståelsen af sikkerheds-og serviceinformation, er de følgende to symboler brugt igennem hele denne håndbog.

Dette symbol er brugt igennem hele håndbogen til at rette opmærksomheden imod risikable manøvrer eller situationer, og vil blive fulgt af ordet FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG:

FARE betyder umiddelbar risiko, som kan resultere i lemlæstelse eller død. ADVARSEL betyder risikable manøvrer eller situationer, som kan resultere i svær tilskadekomst, død og/eller større ødelæggelse af maskineri eller ejendom. FORSIGTIG betyder risikable manøvrer eller situationer, som kan forårsage tilskadekomst og/eller mindre beskadigelser af materiel.

BEMÆRK Dette symbol bruges ved oplysninger og instruktioner, som vil hjælpe dig til at betjene og vedligeholde materiellet på rette måde.

ADVARSEL

Oplysninger og instruktioner i denne håndbog henleder opmærksomheden på ting som du skulde foretage med stor omhu; i modsat fald kan du:

Komme til skade eller tilskadekomme andre.

Forvolde skade til den næste person som

skal bruge udstyret.

Ødelægge materiellet

Denne håndbog indeholder vigtige oplysninger om betjening og sikkerhed, og må altid opbevares ved materiellet, let tilgængelig for brugeren.

Ekstra håndbøger kan fås igennem din forhandler.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

VIGTIGT

DETTE MATERIEL MÅ IKKE BLIVE ÆNDRET

ELLER MODIFICERET UDEN FABRIKANTENS

TILLADELSE

ADVARSEL

Ændringer til dette materiel, som hindrer dets betjening, funktion, holdbarhed eller brug, kan forårsage farlige situationer.

Forespørgsler rettes til :

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

SPECIFIKATIONS OPLYSNINGER

Alle oplysninger indeholdt i denne håndbog er kurante op til trykningen, Textron Turf Care and

Specialty Products forbeholder sig retten til at foretage ændringer til enhver tid, uden at give meddelelse derom.

Selvom en part er betegnet med fabrikat, kan en tilsvarende part af andet fabrikat bruges medmindre noget andet er anført.

EJERSKIFTE ELLER NY ADRESSE

Textron Turf Care and Specialty Products anstrenger sig for at informere ejere om alle detailler vedrørende sikkerhed. Derfor er det vigtigt at alle forandringer i ejerskifte og/eller adresse meddeles fabrikanten.

Din forhandler har blanketter for ændring af ejerskab og adresse, og vil sende en kopi til fabrikken.

FORHANDLER OPLYSNINGER

Adressen på den nærmeste forhandler fås ved henvendelse til:

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

DK-1

DK

INDHOLD

SIDE

ADGANG TIL MOTOREN ................................ 14

AMP-METER .................................................... 8

BATTERI .......................................................... 17

BETJENING ..................................................... 11

BRÆNDSTOF ANBEFALINGER ..................... 14

DAGLIG OPBEVARING ................................... 19

DAGLIG SERVICEPLAN ................................. 14

DAILY PRE-START CHECKLIST ..................... 12

EFTERSYN AF ELEMENTET .......................... 17

ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS ............ 3

FORLYGTEKONTAKT ...................................... 8

FORVARMEKONTAKT OG

GLÖDEHOVEDLYS .......................................... 8

FRIKÖRSEL ELLER BUGSERING AF

MASKINEN ...................................................... 14

GARANTI ......................................................... 21

GASSPJÆLD .................................................... 8

GRÆSBESKYTTELSESSYSTEM .................... 8

HYDRAULISK OLIE ......................................... 15

HYDRAULISK PUMPE OMLÖBSVENTIL ....... 11

HYDRAULISK SYSTEM .................................. 15

IDENTIFIKATION .............................................. 3

JUSTERINGER ................................................. 9

KLIPPEHJULSKONTAKT ................................. 8

KLIPPEHÖJDEN .............................................. 10

KLIPPEHOVED AFBALANCERING ................. 7

KLIPPEHOVED SERIENUMRE ........................ 3

KLIPPEHOVED VEDLIGEHOLDELSE

RENSNING ...................................................... 18

KLIPPEPROCES ............................................. 13

KONTROLARMJUSTERING ........................... 11

KONTROLLER .................................................. 8

KONTROLPEDALER ........................................ 8

KRYDSSTARTNING ........................................ 18

LUFTFILTER .................................................... 17

LUFTTRYK I DÆKKENE ................................. 18

MONTERING AF KLIPPEHOVEDERNE .......... 6

MONTERING ELEMENT ................................. 17

MOTOR KØLESYSTEM .................................. 17

MOTOR OLIESTAND ...................................... 15

MOTOR TILKÖRING ....................................... 13

MOTOROLIEADVARSELSLYS ......................... 8

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

SIDE

OPBEVARING .................................................. 19

OPSTILLING ..................................................... 5

ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG ...................... 20

PARKERINGSBREMSEPEDAL ....................... 11

SÆDEJUSTERINGSHÅNDTAG ...................... 10

SALG OG SERVICE ........................................ 21

SMÖRING ........................................................ 18

SPECIFIKATIONER .......................................... 5

STARTE MOTOREN ........................................ 12

TÆNDINGSKONTAKTEN ................................ 8

TERMOMETER OG SIGNALLYS ..................... 8

TILBEHÖR GRÆSBESKYTTELSES

SYSTEM .......................................................... 17

TIMETÆLLER ................................................... 8

UNDERKNIV JUSTERING ............................... 9

VIBRATIONSNIVEAU ....................................... 5

DK-2

DK

IDENTIFIKATION

DISSE IDENTIFIKATIONSNUMRE SKAL ANFÖRES

PÅ AL KORRESPONDANCE VEDRÖRENDE

DENNE MASKINE.

MODELNUMMER & SERIENUMMER

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

DIESELMOTORER

Dieselmotorens Serienummer er stemplet i blokken, direkte under indsprÖjtningspumpen (Se figur 4).

1

Figur 1

1. Identification Nameplate Decal

ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS

For at komme til motoren, lösn de to håndtag over baggaflen. Löft tankrammen (Bageste del) Drej stangen ned under tanken, og sæt den i koppen ved siden af gaflen (Se Figur 2). FJERN IKKE tankdækslet medens tanken er löftet.

Figur 4

1. Dieselmotor Serienummer

KLIPPEHOVED SERIENUMRE

Identifikationsnumre for hvert individuelt klippehoved er på navnepladen anbragt på det hÖjre sidepanel

(Se figur 5).

NAVNEPLADE

Figur 5

1. Klippehoved Navneplade

1

2

Figur 2

Brændstoftank i lÖftet stilling

1. StÖtte

2. Håndtag

DK-3

DK

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

A911416

A903491 Forsigtig, læs brugermanualen.

A903489 Forsigtig, hold sikker afstand til maskinen.

A903492 Forsigtig, hold afstand til varme overflader

A903488 Forsigtig, fjern ikke sikkerhedsskjolde mens motoren kører.

A903493 Forsigtig, undgå at væske presses ud under tryk. Se den tekniske manual for service.

A903494 Advarsel, roterende blade

A903490 Forsigtig, sikkerhedsskjolde må ikke

åbnes eller fjernes mens motoren kører.

A911410 Forsigtig, batteriet afgiver eksplosive luftarter.

A911416 Forsigtig, brug ikke maskinen på skråninger på mere end 15°.

DK-4

DK

SPECIFIKATIONER

(med forbehold for uvarslede ændringer)

MotorKohler

Kubota model D722B-1,18 hk.

trecylinder, vandkölet dieselmotor

Höj tomgang 3400 omdr/min.

Lav tomgang 1500 omdr/min.

(Se motorhåndbog for flere specifikationer).

Hastighed(maximum):

KÖrsel 12 km/t.

Klipning 6,1 km/t.

Bakning 3 km/t.

Hydraulisk System:

KÖrsel Drivpumpe

KÖrsel Motorer

Klippehjulpumpe

Sundstrand 15-Serie

Parker-Ross ME10

J.S.Barnes

W900.8cc/Omdr.

Klippehjulmotorer

Reservoirkapacitet

J.S.Barnes

W600.12cc/Omdr.

18,2l

System Totalkapacitet 25,7l

Jacobsen Turf Protector™

9,45 l PN 65363

18,9 l

208 l

PN 65352

PN 65354

(Alternativt..Texaco Rando HDZ 32)

Se olieliste

Hydrsauliske Filtre

2@,25my (sugning) PN 522972

Dimensioner:

Klippebredde 1,6m

Fuld Bredde m/klippehjul og græsfangere

1,9m

Fuld Længde m/klippehjul og græsfangere

Fuld HÖjde

Sporvidde

2,5m

1,25m

1,26m

Forhjulsbane (bredde) 1,2m

Vægt med klippwhjul (Diesel) 631kg

Brændstoftank kapacitet:

31l

KÖler kapacitet: (kun Diesel) 3,8l

Batteri: 12 Volt

BCI gruppe StÖrrelse 24

Kolddrejeampere (min.) 430

Reservekapacitet Minutter (min.) 70

Jordklemmepolaritet Negativ med SAE koniske poler

Bremser:

Positiv hydrostatisk bremsning

152mm Bremseskive-parkeringsbremse

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

Elektrisk:

VekselstrÖmsgenerator Diesel - 40Amp

Styring:

Styring med baghjulene

Servostyring, 2,5 omdr. fra side til side.

330mm dia. Rat

Dæk:

20 x 10.00 - 10 glat bane

VIBRATIONSNIVEAU

Maskinen er afprøvet for vibrationsniveauer for hele kroppen og for hånd/arm med operatøren siddende i den normale betjeningsstilling med begge hænder på rattet. Afprøvningen foregik med startet motor og roterende klippeenhed, mens maskinen var stationær.

Hånd/arm accelerationsniveau

Hele kroppens accelerationsniveau

X-akse : 0,051 m/s

2

Y-akse

Z-akse

: 0,085 m/s

2

: 0,204 m/s

2

: 2,0 m/s

2

OPSTILLING

ADVARSEL

Opstillingsprocessen må kun udfÖres af tilbÖrligt trænet personale.

Fjern forsendelseskapslen fra brændstoftanken.

Indsæt istedetfor brændstofmålerkapslen som er sendt med maskinen (i værktÖjskassen over det venstre forhjul).

AfprÖv det hydrauliske system. Se efter at alle forbindelser er stramme, og alle slanger og rÖr er i god stand fÖr man sætter tryk på systemet.

DK-5

DK

ADVARSEL

Hvis man har anelse om en utæthed skal man bruge et stykke pap eller træ, men

IKKE hænderne til at eftersÖge utætheden.

Udsivende hydraulisk olie under tryk kan have kraft til at punktere huden og forårsage alvorlig tilskadekomst.

Hvis man er kommet til skade af udsivende olie, skal man omgående sÖge læge.

Alvorlig infektion eller reaktion kan fÖlge hvis man ikke omgående får den nÖdvendige pleje.

MONTERING AF KLIPPEHOVEDERNE

Læs ”BETJENINGS” afsnittet som begynder på side

9 fÖr montering af klippeenhederne.

BEMÆRK

Alle Jacobsen klippehoveder er honet fra fabrikken, men underkniv justeringen

skal udfÖres fÖr maskinen kan tages i

brug. Se Underkniv Justeringsprocessen beskrevet på side 8 af denne håndbog.

1.

2.

3.

FORSIGTIG

Vær forsigtig med håndtering af klipehoveder, de skarpe kanter på knivene kan forårsage alvorlig tilskadekomst.

Klip alle stropper som holder de forretse trækrammer på plads, og sæt trækrammerne således at op-stop stödpuderne rörer op- stop beslagene. Sæt klippehoved drivmotorer og slanger væk fra löftearmene.

Med klipphjulkontakten i OFF stilling, sænk alle tre löftarme, stands maskinen og fjern tændingsnöglen.

För klippehovederne monteres, se efter at palen på trækrammen er i den åbne stilling

(Se Figur 6).

4.

1. TRÆK I HÅNDTAGET INDTIL SKRUE

HOVEDET ER FRI AF HULLET.

2

1

2. SVING

FREMAD

LÅS I DEN ÅBNE

STILLING

KUN VIST FOR REF

ERENCE

Figur 6

1. Hurtig udlösning pal

Sæt klippehovedet ved forsiden af

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

5.

trækrammen, sæt ansatsbolten på hver side af klippehovederne, under og lidt foran hakkene i trækrammen. Hold fast i trækrammen og skub klippehovedet lidt tilbage til ansatsbolten (på klippehovedet) passer i hakket.

Træk håndtaget bagud (lad boltehovedet falde ind i midthullet) palen vil dreje forud og låse under boltehovedet (Se Figur 7).

Gentag processen på den anden side af klippehovedet. Monter de to andre klippehoveder på samme måde.

PALEN LÅST TIL

ANSATSBOLT

KUN VIST FOR

REFERENCE

8.

9.

6.

7.

10.

11.

12.

Figur 7

Klippehoved monteret på trækramme

Klippehoved monteringsbeslag, kobling og skruer er sendt i værktöjskassen, anbragt over det venstre forhjul. Sæt en 48mm x

1,5mm ”O”ring på han-siden af motormonteringspladen og på motormonteringsflangen.

Fjern skruerne fra forsendelsesdækket over klippehovederne, (behold forsendelsdækket til at beskytte lejerne når motoren er fjernet fra klippehovedet).

Monter koblingen på klippehovedakslen

(Se Figur 8).

Smör lidt Locktite 242 gevindlås (el.lign.) til den korte ende af de to (2) 5/16-18 x

50mm pindbolte og monter boltene i de to gevindhuller på den höjre side af klippehovederne.

Monter motormonteringspladen over de to pindbolte med han- siden og ”O”ring imod klippehovedet.

Skru to (2) 5/16/-18 flangemötrikker löst på pindboltene (Se Figur 9).

Sæt noterne på motorakslen på linie med koblingen, og skub motoren på plads og drej den ca. 45E fra pindboltene. Med motorflangen imod monteringspladen, drej motormonterings flangen på plads med pindboltene i de aflange huller, stram mötrikkerne.

DK-6

DK

Forsendel sesdæksel mon teres på disse bolte.

O-RING

13.

MONTERINGSPLADE

Figur 8

Montering af motormonteringsplade

Smör lithiumbaseret smörelse til lejerne i

BEGGE ender af klippehjulene (Se smörekop i Figur 9). Lejerne i begge ender er delvis fyldt med smörelse fra fabrikken, men mere smörelse er nödvendig efter samling. Brug en trykspröjte og tryk smörelse ind indtil det kommer ud ved smörekoppen. Aftör overflödig smörelse.

1

2

KOBLING

1

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

1.

2.

3.

4.

BEMÆRK

Klippehoveder kun med groomer, eller

groomer med roterende kost tilbehÖr, er korrekt afbalanceret og behÖver ikke

nogen vægte. Afmonter vægtene som beskrevet i de fÖlgende trin.Opbevar

vægte og beslag til senere brug, hvis groomer tilbehÖret er fjernet.

Med klippehovederne monteret (som forudgående beskrevet) sæt maskinen på en flad, vandret overflade. Sæt klippehjul kontakten til OFF og sænk alle tre klippehoved-lÖftearme, stands maskinen og fjern nÖglen.

Fjern låsepinden fra trækrammedrejetappen. LÖft armen (med hånden) således at vægtene kan fjernes.

Fjern båndet som holder vægtene til trækrammen, fjern vægtene. Når vægtene er på gulvet eller et arbejdsbord, fjernes båndene som holder vægtene sammen.

Delene til at fastgÖre balancevægtene er sendt med kraft enheden og findes i værktÖjskassen over det venstre forhjul.

Find to (2) 5/16-18 x 50mm skruer og fire gevindhuller i den venstre ende af klippehovedet.

Vendt imod den venstre ende af klippehovedet,(med smÖrekopper monteret på toppen) placer akseldække og start to 5/16 - 18 x 50mm skruer i det

Överste hÖjre og nederste venstre gevind

(Se figur 10). Hold en åbning imellem dækslet og klippehovedet stor nok til at skubbe syv vægte ind.

4

Figur 9

1. Monteringspindbolte

2. SmÖrekopper

KLIPPEHOVED AFBALANCERING

Når klippehovederne er sænket ned på græsset,

skal de rÖre græsset ens over hele længden af klippehovedet. Hvis de forreste klippehoveder

rÖrer den vandrette overflade uens, se justerings afsnittet i service og reservedels håndbogen.

Klippehoved balancevægte er sendt med kraftenheden, spændt på trækrammen for hvert

klippehoved. Vægtene skal fjernes fra deres forsendelsesposition og monteres efter behov på hvert klippehoved.

5.

2

1

Venstre side af klippehoved

3

Figure 10

1. Vægt

2. Monteringsskrue

3. Akseldække

4. SmÖrekop

Skup vægten over akslen og topskruen, drej vægten til det nederste hak er over den nederste venstre skrue. Sæt syv vægte på hver hjulramme. Når de syv vægte er monteret strammes skruerne til at holde vægtene.

DK-7

DK

6

3

10

KONTROLLER

5

8

(Dieselmodeller)

2

4

1

9

7

Figur 12

1. Amp-meter

2. Timetæller

3. Forlygtekontakt

4. Motorolieadvarselslys

5. Tændingskontakt

6. Gasspjæld

7. Græsbeskyttelsessystem (Ekstra)

8. Forvarmekontakt og glödehovedlys

9. Temperaturmåler og advarselslys

10.Klippehjulskontakt

Amp-meter

viser mængden af elektrisk strÖm ved batteriet. Under normale forhold vil viseren være på plus (+) siden af skalaen, og (9) vise at batteriet tilfÖres elektrisk strÖm. I tomgang kan viseren vise nul eller negativ

(-). En stadig negativ aflæsning ved normal kÖrsel betyder en funktionsfejl i ladesystemet og skal rettes omgående.

Motorolieadvarselslys

vil lyse når olietrykket i motoren er for lavt for kÖrsel.

Tændingskontakten

har fire stillinger:

OFF - stopper alle elektriske funktioner i at fungere. Kontakten skal være i OFF stilling for at nÖglen kan fjernes.

ON - for normal funktion.

START - indkobler starteren. Frigiv nÖglen efter at motoren er startet (kontakten drejer automatisk til ON).

ACC. - har ingen funktion i denne maskine.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

BEMÆRK

Hvis motoren ikke starter, eller den ”dör” af en eller anden grund, skal tændingsnöglen drejes til OFF stilling för man kan pröve at starte igen. Denne funktion beskytter starter og svinghjulstænderne imod skader som kan ske hvis man aktiverer starteren medens motoren körer. Vent 30 sekunder för noget forsög på at genstarte motoren.

Gasspjæld

Skub helt fremad for normal motor körehastighed, helt tilbage for tomgang

Forlygtekontakt

Tænder og slukker forlygterne

Timetæller

registrerer antallet af timer som motoren har kört. Brug timetælleren til at planlægge et regelmæssigt vedligeholdelsesprogram

(Se vedligeholdelsesplanen)

Forvarmekontakt og glödehovedlys

Med tændingsnöglen i ON stilling, skub op og fremad og hold forvarmekontakten indtil glödehovedlyset går ud. (Kun Diesel).

Termometer og Signallys

(Del 9, Figur 18) angiver kølevandstemperatur og lyset advarer om overhedning. (Kun Diesel).

Græsbeskyttelsessystem

kan monteres ekstra til at advare föreren, hvis en utæthed opstår i det hydrauliske system.

Klippehjulskontakt

Denne kontakt skal være i (1) stilling for at klippehjulene kan rotere. Kontakten skal være i off (O) stilling for at maskinen kan startes.

KONTROLPEDALER

Retning/Fartkontrol Pedalen (Se Figur 13) kontrollerer hastighed og retning. Tryk forenden af pedalen til at köre fremad, tryk bagenden af pedalen til at köre baglæns.

Foröget tryk på pedalen vil foröge hastigheden.

For at sagtne farten og standse helt udlöser man pedalen. Den rigtige opbremsning foregår ved hydrostatisk tryk.

DK-8

DK

ADVARSEL

PRöV IKKE at forcere retningskontrolpedalen til den fri (stop) stilling, eller at skifte körselsretning för maskinen er helt standset. Pludselige stop eller skifte retning kan forårsage alvorlig tilskadekomst.

2

1

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

JUSTERINGER

ADVARSEL

Justeringsprocessen må KUN udföres som beskrevet af tilbörligt trænet personale.

Hvis hjælp er nödvendig, tilkald din lokale

Jacobsen Textron forhandler.

For at undgå muligheden for alvorlig tilskadekomst, skift klippehjulkontakten til

OFF stilling, sænk klippehovederne, stands motoren, fjern nöglen og sæt parkeringsbremsen FöR du gör nogen justering.

Drej ALDRIG klippehjulet ved at skubbe med hånden eller fingrene. Fingrene kan blive klemt imellem hjulet og rammen og blive alvorligt beskadigede. Brug en skraldenögle med en 9/16” topnögle på enden af klippehovedakslen ved justering og afprövning. (Se Figur 15).

Figur 13

1. Retning/Fartpedal

2. Bremsepedal

BEMÆRK

For at reducere træthed under normal fremad körsel, skal förerens hæl hvile på gulvbrædtet ved siden af pedalen (Ikke på

den nederste del af pedalen).

Klippe/Löftepedalen (Se Figur 14) sænker og löfter klippehovederne.

For at sænke hovederne: Nedtryk den forreste del af pedalen til positionen for nedsænket klippehoveder, hvis klippehjulkontakten er ”ON” vil hjulene begynde at rotere nå klippehovederne sænkes.

For at löfte hovederne: Nedtryk den bageste del af pedalen til positionen for löftet klippehoveder.

Hovedernes rotation vil standse når klippehovederne löftes.

1

Figur 14

1. Klippe/Löftepedal

1

Klippehoved vist med roterende bagkost til behör monteret.

Figur 15

1. Drej klippehoved med dette skruehoved

UNDERKNIV JUSTERING

Til denne justering skal slibeventilkontrollen stå i midter ”neutral” stilling, således at hjulene kan drejes manuelt.

ADVARSEL

For at undgå muligheden af alvorlig tilskadekomst, pröv ALDRIG at justere et klippehoved medens motoren er i gang.

Justering af afstanden imellem hjulbladene og underkniven skal begynde ved den forreste ende af hjulet (den ende hvor hvert blad först krydser underkniven). Derefter ved den modsatte ende.

1.

Lös den nederste justeringsskrue i hver

2.

ende ved at dreje dem ca. 1/4 omdr. til venstre (Se Figur 16).

Medens man drejer hjulet baglæns, drej den överste justeringsskrue (den forreste ende först) indtil der er ca. 0,025mm afstand. Efter at have justeret begge ender, se igen efter den forreste ende.

DK-9

3.

4.

5.

1.

DK

BEMÆRK

For stor afstand imellem underkniven og bladene vil resultere i et dårligt

klipperesultat. For lille afstand vil forårsage for meget slid på de skærende kanter og kan beskadige underkniv, hjulblade og andre komponenter.

1

2.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

1

Klippehoved vist med

roterende bagkost til behör monteret

2

3.

Figur 17

1. Lösn kontramötrik

Hold måleklodsen over bunden af både front og bag rullerne, nær ved rullejusteringsbeslaget og juster frontrullen indtil den skærende kant af underkniven kommer op og rörer underkanten af måleskruehovedet (Se Figur 18).

Figur 16

1. överste justeringsskrue

2. Nederste justeringsskrue

Drej hjulet fremad. Hjulet skal dreje frit og du skal kun kunde höre hjulbladene have en let beröring med underkniven.

Efter at underkniven er justeret korrekt, stram den nederste justeringsskrue i hver ende.

Pröv klippehovedet ved at holde to strimler avispapir vinkelret imod underkniven. Drej hjulet med en skruenögle. Hjulet skal dreje

frit og hvert blad på hjulet skal klippe den ene af de to strimler.

KLIPPEHöJDEN

BEMÆRK

Alle tre klippehoveder SKAL sættes til nöjagtig den samme höjde for at give et ensartet resultat.

Underkniv justeringen skal göres för man sætter klippehöjden.

Sæt höjden af klipning på måleklodsen

(Del Nr.892010) ved at dreje flöjmötrikken indtil afstanden imellem underkanten af skruehovedet og overfladen af måleklodsen er lig med den

önskede klippehöjde (Se Figur 18).

Lös kontramötrikken på en af frontrulle justeringsbeslagene lige nok til at foretage justeringen (Se Figur 17).

Frontrulle

Måleskruehoved

Underkniv

Bagrulle

Sæt Klippehöjde

Måleklods

(Del Nr. 892010)

4.

5.

Figur 18

Klippehöjdejustering

Stram kontramötrikken og gentag processen i den anden ende. Efter at justeringen er gjort i begge ender, gentag målingen i begge ender.

Se efter at alle tre klippehoveder er indstillet uden at rette ændre höjden af måleskruen.

SÆDEJUSTERINGSHÅNDTAG

Træk ud i justeringshåndtaget som er anbragt under den venstre side af sædet. Skub sædet til den önskede stilling og fri håndtaget.

1

Figur 19

DK-10

DK

PARKERINGSBREMSEPEDAL

Parkeringsbremsen kan sættes ved at træde på bremsepedalen indtil maskinen kommer til et fuldt stop. Når först maskinen er standset skubbes bremsepedalpalen fremad til den holder pedalen nede. Lösn parkeringsbremsen ved at træde ned på bremsepedalen og fri den.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

åbne ventilen. Efter at have flyttet maskinen lukkes ventilen ved at dreje håndtaget höjreom.

1

1

2

Figur 20

1. Bremsepedal

2. Parkeringsbremsepal

KONTROLARMJUSTERING

Stöt kontrolarmen og undgå et pludseligt fald når man justerer höjden. Lösn låsehåndtaget sådan at rattet og kontrolarmen kan justeres op eller ned.

Stram låsehåndtaget når rattet er i den önskede stilling.

Figur 22

1. Omlöbsventilhåndtag

BEMÆRK

Omlöbsventilen skal lukkes tæt for normal funktion eller man vil have et betydeligt tab af hastighed som kan forårsage alvorlig skade på den hydrauliske pumpe.

BETJENING

1

Figur 21

1. Kontrolarmlåsehåndtag

ADVARSEL

PRöV IKKE at justere kontrolarm stillingen når maskinen körer. Föreren kan miste herredömmet og forårsage tilskadekomst for ham selv eller omkringstående.

HYDRAULISK PUMPE OMLöBSVENTIL

Omlöbsventilen tillader at maskinen kan blive skubbet eller trukket. Drej håndtaget på bunden af pumpen venstreom (set fra bunden af pumpen) for at

840228

Læs og forstå de fölgende advarsler för du körer maskinen.

ADVARSEL

Dette er en tung maskine. Forkert brug eller körsel med maskinen i terræn som kan få den til at vælte, kan forårsage alvorlig tilskadekomst eller död for dig som förer eller for omkringstående.

LÆS og forstå förer håndbogen för du forsöger at köre maskinen.

Tillad KUN trænede og autoriserede personer at köre maskinen. Lad ALDRIG börn köre denne maskine. Lokale bestemmelser kan bestemme alderen for föreren.

Kör aldrig maskinen hvis der er mennesker, specielt börn eller husdyr i nærheden.

Husk på at föreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader som sker til andre mennesker eller ejendom.

FöR du körer maskinen, se altid efter problemer, hvis noget er galt, KöR IKKE

MASKINEN för alle fejl er blevet rettet.

Hvis noget er galt MEDENS du körer maskinen, STOP og ret problemet för maskinen bruges igen.

Kör KUN motoren på steder hvor der er nok

DK-11

DK

indelukket rum hvor udblæsningen vil blive

hængende.

Kör ALDRIG maskinen på eller nær ved et område hvor der kan være eksplosivt stöv eller dampe. Det elektriske system og udblæsningen fra denne maskine vil danne gnister, som kan antænde eksplosive materialer.

Brug ALTID sund fornuft nå du köre nær bakker eller skråninger. Start eller stop

ALDRG med et ryk, du kan forårsage ustabile situationer. Skift ALDRIG körselsretning i et ryk eller i skarpe vendinger på en skråning. Kör ALTID lige op eller ned ad skråningen, ALDRIG tværs over.

Stands ALTID motoren når du fylder tanken, og tillad ikke nogen form for gnister eller åben ild nær ved maskinen. Overfyld

IKKE tanken. Brændastoffet er meget brandfarligt og under visse omstændigheder, meget eksplosivt. Tör op spildt brændstof og lad dampene forsvinde för du körer maskinen. Opbevar kun brændstoffet i dertil beregnede dunke.

Påsæt kapsler på dunke og tanke med omhu.

Vær ALTID sikker på at motoren er standset og afkölet för du fjerner kölertrykkapslen. For at undgå skoldning med kogende vand, aftag ALDRIG kölerkapslen medens motoren er varm.

Hav ALTID solidt fodtöj og lange bukser når du körer maskinen. Kör IKKE maskinen med bare födder eller åbne sandaler.

Hold ALDRIG med hænder eller födder nærved eller under roterende dele,af maskinen.

Tag ALDRIG passagerer på. Maskinen er beregnet til kun at bære dig som förer, i det dertil fra fabrikken, beregnede sæde.

Hæng eller monter ALDRIG noget fremmed til maskinen, såsom en styreknop

”spinner” på rattet.

Hold ALTID hænder og födder indenfor maskinen når den körer. Sid kun på det fra fabrikken leverede sæde. Enhver legemsdel som hænger ud over maskinen kan blive ramt af andre objekter.

Se ALTID efter, og undgå lavthængende grene, dörkarme, altaner, etc. Vær altid sikker på at der er fri höjde til at du og maskinen kan passere uhindret.

Se over arbejdsfeltet og fjern ting som kan være farlige for föreren, omkringstående eller materiellet.

Se efter at alle skærme er på plads og fastgjorte for at forebygge tilskadekomst.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

SKIFT IKKE indstillingen af fartregulatoren eller overræs motoren.

Udskift ethvert advarselsmækat, som bliver

ödelagt eller ulæseligt.

DAILY PRE-START CHECKLIST

För du flytter maskinen, se på gulvet under maskinen for eventuelt spild af brændstof eller olie.

Brændstofhöjde i tanken.

Motoroliehöjde.

Hydraulisk oliehöjde

Efterse underkniv og hjulblade for hakker og skarphed.

Klippehjul til underkniv justering.

Lufttryk i hjulene

Efterse maskinen for löse eller beskadigede dele.

Kun Diesel: Efterse höjden i kölemiddel returflasken.

STARTE MOTOREN

(DIESEL)

Når en dieselmotor startes den förste gang efter en længere opbevaring eller hvis tanken er löbet tör, skal brændstof systemet udluftes för man forsöger at starte motoren. Se udluftning af brændstofsystemet i service og reservedels håndbogen.

Efter at systemet er blevet udluftet (hvis det var nödvendigt):

1.

2.

Föreren skal sidde rigtigt i förersædet.

Vær sikker på at foden ikke er på retning/ fartkontrolpedalen. Klippe/löftepedalen skal være i löftet stilling og klippehjulkontakten skal være i OFF stilling för motoren kan startes.

3.

4.

5.

Skub gashåndtaget fremad til en

”MIDTER” stilling

Sæt nöglen i tændingskontakten og drej den til ON stilling.

Tryk og hold forvarmekontakten. Det röde lys vil tændes. Når lyset går ud, fri forvarmekontakten og start motoren (hvis motoren har været i gang og allerede er

6.

varm, er der ingen grund til at forvarme glödehovederne igen).

Når motoren er startet, lad den varme op i mindst et minut.

BEMÆRK

Startermotoren skulde aldrig dreje i mere end 10 sekunder. Hvis motoren ikke starter efter at köre starteren i 10 sek.,

Stop og vent i 30 sekunder og gentag startprocessen.

Brug ikke Æter eller Startervædske, alvorlig motorskade vil blive resultatet.

DK-12

·

DK

7.

Efter at motoren er startet, se efter det fölgende:

• Se efter at olielyset går af

• Udblæsningen skal være farvelös eller let mörk når motoren er under belastning.

BEMÆRK

Hvis olielyset eller eller vandtemperaturlyset tændes og brummeren lyder under körsel, stands motoren öjeblikkeligt, find og korrekt problemet för motoren genstartes, og undgå alvorlig skade til motoren.

MOTOR TILKöRING

Alle nye motorer kræver en tilköringsperiode.

Brugstiden af din motor afhænger af hvordan motoren er blevet kört de förste 50 timer af dens brug.

1.

Lad ALTID motoren köre i tomgang og varme op i mindst et minut. I koldt vejr, lad motoren varme helt igennem för du körer maskinen.

2.

3.

Udsæt ALDRIG motoren for overbelastning.

Skift olie efter de förste 8 timers körsel

for benzinmotorer og efter de förste 50

timer for dieselmotorer:

Med motoren standset og varm, dræn bundkarret og fjern oliefilteret. Monter et nyt oliefilter og fyld bundkarret med den rigtige olie.

4.

ADVARSEL

Denne olieskiftning skal foretages som foreskrevet og kun af tilbörligt trænet servicepersonale.

Se vedligeholdelsesvejledning for fremtidige serviceperioder.

KLIPPEPROCES

BEMÆRK

Fjern altid flaget og efterse green’en för klipning. Fjern affald og andre genstande som kan ödelægge klippehjul og underknive.

Maskinförere skal trænes i klipning på et

åbent areal, hvor de kan blive fortrolige med löftning og sænkning af klippehovederne. De skal være opmærksomme på at det midterste klippehoved löftes og sænkes lidt senere end de forreste for at lade det midterste klip begynde og ende samme sted som de to sideklip, övelse vil kvalificere föreren til at starte og stoppe hver passage indenfor

3 - 2 m fra kanten af green’en. Det vil derefter kun tage en passage omkring green’en for at afslutte arbejdet.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

Adskillige faktorer kan afgöre retningen af klippemönstret, sandgrave, eller andre forhindringer nærved sandgraven, træer etc. som kan begrænse hvor vendinger kan foretages. Terrænet på green’en kan også være en faktor, men hvis forholdene tillader det, så pröv altid at klippe green’en i en anden retning end den var klippet i sidste gang.

1.

Stop maskinen lige för du når til. Se efter at

2.

hjulkontakten er i ON stilling. Fortsæt ind på green’en i klippefart, og sænk klippehovederne lige når de forreste græsfangere går over kanten af green’en. I den anden ende af passagen, löft klippehovederne når græsfangerne når kanten af green’en.

Gör altid klippepassagerne over green’en i

3.

4.

5.

en ret linie. BEGYND IKKE at dreje til den næste passage för baghjulene er ude af green’en, derved undgår man at dækkene skærer ned i græsset under drejningen.

Hver fölgende passage skal dække den forrige med ca. 50-75mm. (et mærke ca.

50-75mm fra kanten af de forreste græsfangere vil hjælpe til at styre hver overdækkende passage).

Efter at alle de lige passager er gjort, kör en sidste runde omkring yderkanten af green’en. Denne sidste omgang skal altid være i den modsatte retning fra sidste gang green’en var klippet.

Med motoren standset, eller klippehjulkontakten i OFF stilling, töm græsfangerne för du fortsætter til den næste green.

BEMÆRK

For ikke at beskadige green’en, STOP

ALDRIG den fremadkörende bevægelse af maskinen medens du er på green’en og hjulene drejer.

Standser man maskinen på en våd green kan hjulene presse huller ned i græsset.

DK-13

DK

FRIKöRSEL ELLER BUGSERING AF MASKINEN

For at undgå skade på pumpe eller hjulmotorer ved

FRIKöRSEL ELLER BUGSERING:

1.

Motoren skal være standset og kold.

2.

Drej håndtaget på den hydrauliske pumpe

180E venstreom til åben stilling (set fra

3.

4.

bunden).

Kör frit eller træk maskinen langsomt

under 3,2 km/t.

För motoren startes, vær sikker på at dreje pumpehåndtaget höjreom til tæt lukket stilling.

BEMÆRK

Hvis pumpehåndtaget ikke er lukket

stramt til,vil man tabe en betydelig del af farten. Körsel med maskinen når pumpen ikke er lukket helt, kan forårsage skade til pumpen.

BRÆNDSTOF ANBEFALINGER

Brændstoftanken skal være fuld til 13mm under halsen. Overfyld IKKE tanken.

DIESELOLIE ANBEFALING

Brug Nr.2 dieselolie (ASTM Nr.2D) når temperaturen er over -7EC.

Brug Nr.1 dieselolie (ASTM Nr.1D) når temperaturen er -7EC. eller under.

BEMÆRK

Brug ALDRIG Nr.2D i temperaturer under -

7EC. medmindre du er sikker på at den er blevet ”vinteriseret”. Kolde temperaturer kan göre olien tyk så den kan forhindre motoren i at köre.

Hvis Nr.1D ikke kan fås, kan en

”vinteriseret” blanding af Nr.1D og Nr.2D

måske fås. Denne blanding kaldes som regel også Nr.2D, og kan bruges i koldere temperaturer.

Hvis tanken fyldes for förste gang, eller maskinen havde löbet tör for brændstof, vil det være nödvendigt at udlufte systemet.

Udluftnigen skal foretages som beskrevet, og kun af tilbörligt trænet personale. (Se service og reservedels håndbog

”Udluftning af brændstofsystem”).

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

·

ADVARSEL

Aftag IKKE tankdækslet medens tanken er i den löftede stilling.

Figur 23

Bagdelen af maskinen löftet

DAGLIG SERVICEPLAN

Se efter standen i brændstoftanken

Se efter oliestanden

Se efter motoren og det hydrauliske system for utætheder og löse dele

Se efter hjulene, hvis de synes at være lave, brug trykmåler og pump til lufttrykket er korrekt.

Se efter snavs og affald på oliekölernettet

Kun Diesel:

Se efter vandstand i köleren

Se efter farven af udblæsningen

ADGANG TIL MOTOREN

Den bageste del af maskinen kan löftes, lösn de to håndtag over baggaflen. Löft bezintankrammen, stöt den ved at dreje stangen under tanken, ned og sæt den i koppen ved siden af baggaffellejet (Se Figur

23).

DK-14

DK

MOTOR OLIESTAND

Motorgarantien dækker ikke skade forårsaget af dårlig vedligeholdelse eller brug af forkert oliekvalitet og/eller viskositet (Se motorförers håndbog for bundkarkapacitet og anbefalet oliegrad og vægt).

Oliestanden skal holdes imellem de to mærker på oliepinden.

BEMÆRK

Overfyld IKKE, det vil resultere i overhedning og beskadigelse

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

Tankkapacitet

18,0 l

Totalkapacitet i systemet

25,5 l

Efterse standen i det hydrauliske system som IKKE har det elektroniske Turf Protection System (for utætheder), find standglasset på den nederste del af olietanken. Se om der er 25mm (ved gennemsnitstemperatur) olie synligt fra underkanten af glasset. Hvis ikke, aftag kapslen og fyld til den rigtige höjde. (Se Figur 28).

2

1

3

1

Figur 26

1. Oliepind (dieselmotor)

1

Figure 28

1. Standglas

2. Tankkapsel

3. Tårn

Figure 27

1. Oliefyldeåbning (dieselmotor)

HYDRAULISK SYSTEM

DK-15

DK

HYDRAULISK OLIE

Den hydrauliske olietank er fyldt fra fabrikken med

Shell HarvellaHvis man skifter til mineralsk olie, dræn tanken og udskift de hydrauliske filtre. Systemet

behöver ikke at blive udskyllet når man skifter.

Som et mineralsk olie alternativ til Ransomes(R) Turf

Protector bio-oplöselig hydraulisk olie, vil (Texaco

Rando HDZ-32) give den bedste ydelse i den lavere til middel temperaturfelt, oftest mödt ved Greensmower brug. En enkelt-viskositet ISO 46 type olie anbefales for brug i höjere temperaturer.

Bestemmelsen af den rette type mineralsk olie for dit brug kræver et valg af omstændigheder som bedst passer din specielle situation. Det anbefales at du så bruger den valgte type olie hele året rundt, hellere end at skifte med årstiderne.

32/46 Multi-viskositet olie

Den 32/46 multi-viskositet olie tillader normal udnyttelse ved lavere gennemsnits temperatur, med mindre forögelse af viskositeten. Disse typer anbefales for anvendelse i temperaturerkonstant under 32EC.

32/46 multi-viskositet

anti-slid hydraulisk olie

Texaco Rando HDZ-32

Texaco Rando HD Z-36 Premium HVI

Amoco Hydraulic All Weather

Amoco Rykon Oil 32

Chevron AW Hydraulic Oil MV

Citgo A/W All Temp Hyd Oil 5W-20

Conoco Super Hydraulic 5W-20

Conoco Super Hydraulic 522M

Exxon Univis N32

Mobil DTE 13

Pennzoil AWX Multi-Vis Hyd Oil

Shell Tellus Oil T 32

Sun Hydraulic Oil 2105

Union Unocal Unax AW-WR

Amoco Rykon Oil MV

Alle de ovennævnte olier er udskiftelige indenfor 32/

46 multi/viskositets gruppen.

Brugen af 32/46 multi/viskositet olier i de höjere termperatur omgivelser kan give en lavere effektivitet i nogle af de hydrauliske komponenter, sammenlignet med ISO46 enkeltviskositet.

ISO 46 Enkeltviskositet Olie

Når man bruger den enkeltviskositet ISO 46 olie i lavere temperaturer kan tungere gang, sværere start eller ujævn spoleventilfunktion forekomme indtil olien er blevet varm.

De ISO 46 enkeltviskositet type olier vil holde en lidt höjere viskositet ved höjere temperaturer end de 32/

46 multiviskositet olier. Disse olier er anbefalet for

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

brug i temperaturer som konstant ligger over 21EC.

ISO 46 Enkeltviskositet

anti-slid Hydrauliske olier

Texaco Rando HD 46

Amoco Rykon Oil 46

Chevron AW Hydraulic Oil 46

Citgo AW Hydraulic Oil 46

Conoco Super Hydraulic Oil 46

Exxon Nuto H46

Mobil DTC 25

Pennzoil AW Hydraulic Oil 46

Shell Tellus 46

Union Unocal Unaw AWI 46

Alle de ovennævnte olier er udskiftelige indenfor den

ISO 46 enkeltviskositet gruppen.

Når man skifter fra en type hydraulisk olie til en anden skal man omhyggeligt dræne al den gamle olie fra systemet. Nogle mærker af ISO 32/46 multiviskositet gruppen er ikke forenelige med nogle mærker af enkeltviskositet gruppen. Hvis man bruger

Texaco olier er de to typer udskiftelige.

De anförte 32/46 olietyper er förste klasses hydrauliske olier, og tillader olieskiftningsintervaller af

200 timer (eller årligt), ved normal körsel, indenfor de nævnte temperaturgrænser. Den ISO 46 enkeltviskositet olie kræver 150/200 timer udskiftningsintervaller ved hårdt arbejde eller meget höj arbejds temperatur, længere intervaller for normal operation.

DK-16

DK

TILBEHöR GRÆSBESKYTTELSES SYSTEM

(ELEKTRONISK UTÆTHEDSSöGER)

græsbeskyttelsessystemet (TPS) er monteret skal det kalibreres hvis oliestanden er ændret (Se TPS instruktionerne som kom med tilbehöret).

BEMÆRK

Det er nödvendigt at kalibrere græsbeskyttelsessystemet- för hver dags

brug i de förste fem dage.

For ikke at ödelægge det hydrauliske system, reparer straks enhver utæthed og fyld systemet.

Udskift IKKE med nogen anden olie end dem som er anfört på side 14, i det hydrauliske afsnit af denne håndbog.

Overfyld IKKE det hydrauliske system.

Rens hver dag snavs fra den hydrauliske oliekölers finner og undgå overhedning.

MOTOR KØLESYSTEM

(KUN DIESEL)

BEMÆRK

Fölger man ikke den foreskrevne proces for efterfyldning af kölesystemet vil det forårsage overhedning og mulig funktionfejl af motoren.

Se ALTID efter vandstanden i köleren. Den rigtige vandhöjde i overlöbstanken garanterer IKKE at radiatoren er fuld.

• Det er meget vigtigt at når man bruger frosthindrende oplösning, blander man det med vand i en særskilt beholder. Hæld

ALDRIG ren fosthindrende vædske direkte i radiatoren. Blandingen må ALDRIG være mere end 50% fosthindrende vædske. Se motorförers håndbog.

Fyld kölervædske i radiatoren op til underkanten af tuden. SÆT IKKE KAPSLEN PÅ.

Hvis cylinderblokken har været drænet, start motoren og lad den köre indtil kölevædsken synker.

Stop motoren. Tilsæt kölevædske igen op til bunden af tuden. Påsæt radiatorkapslen. Fyld kölevædske til den rette höjde i overlöbstanken.

LUFTFILTER

Benzinmotorer: Se motorförers håndbog for luftfilterservice og udskiftning.

Dieselmotorer: Brug et stort kapacitet, tör type luftfilter med udskifteligt papirindsats.

BEMÆRK

BRUG IKKE böjet eller bulet luftfilterbeholder

BRUG IKKE böjede eller bulede luftfilter elementer

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

VIGTIGT!

VI ANBEFALER AT FILTERELEMENTET BLIVER

UDSKIFTET FöR MOTORENS YDELSE ER

BLEVET PÅVIRKET. DETTE KAN SKE VED 250

TIMERS KöRSEL UNDER STöVEDE

OMSTÆNDIGHEDER ELLER 500 TIMERS KöRSEL

UNDER NORMALE OMSTÆNDIGHEDER. VI

ANBEFALER IKKE RENSNING AF FILTERET FOR

MULIGHEDEN AF AT öDELÆGGE DET.

EFTERSYN AF ELEMENTET

For at se beskadigelse, porösiteter etc. sæt et lys ind i enden af elementet. Hvis lyset IKKE kan ses igennem papiret skal et nyt element monteres. Også hvis små nålehuller af lys kan ses i papiret skal elementet udskiftes.

MONTERING ELEMENT

1.

Rens stöv fra indersiden af filterbeholderen med en fugtig klud. Se efter at stövet ikke

2.

3.

4.

falder ned i indsugningen.

Se efter den blöde pakning i begge ender af filteret at de ikke er beskadigede.

Sæt den åbne ende af elementet ind i beholderen og tryk det imod luftindsugningsröret bag i beholderen. Se efter at filteret passer over röret og er skubbet helt ind og forhindre noget stöv i at komme forbi.

Monter luftfilter dækslet over filteret med stövsamleren NEDAD (Stövsamleren tömmes automatisk når den er monteret korrekt. Fastgör dækslet med de to böjler

(Se figue 29).

3

2

1

3

Figur 29

1. Dæksel

2. Stövsamler

3. Böjler

BATTERi

840862

Det fra fabrikken monterede batteri er ”Nem vedligeholdelse”. Tilsæt kun vædske efter behov.

DK-17

DK

ADVARSEL

UTRÆNEDE/UAUTORISEREDE skal

ALDRIG pröve at servicere eller oplade batteriet i denne maskine.

ADVARSEL

Accumulatorsyre er en syreoplösning og skal behandles varsomt. Hvis accumulatorsyren er spröjtet på nogen part af legemet, skal man öjeblikkeligt skylle rigeligt med vand og straks söge lægehjælp.

BEMÆRK

Hold toppen af batteriet rent og fri for korrosion ved at vaske med en oplösning af tvekulsurt natron og vand ELLER ammoniak og vand. Rens efter med rent vand. Batterier med megen korrosion, afmonteres og renses med oplösningen.

Batterikabler skal afmonteres för man bruger en ”hurtiglader”.

KRYDSSTARTNING

ADVARSEL

·

·

Tillad ikke flammer eller gnister nærved et batteri når man forbinder til en krydsstartning eller opladning.

Brint udvikles under ladningen og kan eksplodere. Sörg for rigelig ventilation til at forebygge en eksplosion.

Både pufferbatteri og det afladede batteri skal behandles omhyggeligt når man bruger krydskabler.

Fölg NöJAGTIGT disse regler, undgå omhyggeligt at danne gnister.

1.

Sæt parkeringsbremsen og sluk alle elektriske forbindelser.

2.

Sæt den ene ende af krydskablet til den positive terminal af pufferbatteriet til den positive terminal af det afladede batteri.

LAD IKKE de to batterier komme i

3.

beröring.

Sæt den ene ende af det andet kabel til den negative terminal af pufferbatteriet og den anden ende til en god stelforbindelse på maskinen eller motoren, væk fra det

afladede batteri. LÆN IKKE ind over batteriet når du laver denne forbindelse.

Fjern kablerne i nöjagtig den modsatte orden.

BEMÆRK

Pufferbatterier som bruges til startning skal forbindes med den rette polaritet.

LUFTTRYK I DÆKKENE

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

·

FORSIGTIG

Man skal være forsigtig med at pumpe et lavt dæk til det anbefalede tryk. Aflæs trykket med en dæk-trykmåler för du forbinder luftslangen til et delvis oppumpet dæk.

·

FORSIGTIG

På grund af den lille mængde luft i et lille dæk, overtryk kan nås på få sekunder, som kan få dækket til at eksplodere.

KOLDT PUMPETRYK

Alle dæk 9 PSI = 60,3 kPa

BEMÆRK

Forkert oppumpning vil nedsætte dækkets nyttetid betydeligt.

KLIPPEHOVED VEDLIGEHOLDELSE RENSNING

Klippehovederne skal vaskes efter hver dags brug, og törres så godt som muligt for at undgå rust

Alle skærende kanter (klippehjul og underkniv) skal gives en film af olie eller anden rustforebyggende middel.

SMöRING

Smörekopperne på hver ende af både for og bagrullerne, såvelsom klippehjullejerne i hver ende skal smöres periodisk (ca. en gang om ugen). Brug kun nok smörelse til at forhindre lejerne i at törre ud.

For megen smörelse kan dryppe fra maskinen ned på græsset og ödelægge dette.

1

2

VIST MED KOSTE

TILBEHöR MON

TERET

1

Figur 30

1. Ruller (Smörekopper i begge ender)

2. Klippehjullejer (Begge ender)

3. Roterende kost tilbehör (Begge ender)

3

DK-18

DK

OPBEVARING

ADVARSEL

For at forebygge en mulig iksplosion eller antændelse af brandstofdampe, opbevar

IKKE maskinen med en fuld tank eller karburator i et indelukket rum hvor der er en åben flamme. (F. eks. Et vågeblus i et fyr eller vandvarmer).

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

DAGLIG OPBEVARING

Efter hver dags brug:

1.

Rens og efterse lkippehovederne

2.

Efterse oliestand i motorolie og hydraulisk olie. Efterfyld til den regtige höjde efter

3.

behov.

Se efter löse ellet manglende maskindele.

stram efter eller udskift efter behov.

DK-19

DK

ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

DK-20

DK

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

GARANTI

Vi GARANTERER for, at hvis der forekommer nogle håndværksmæssige eller materialemæssige fejl eller mangler på varerne indenfor TOLV MÅNEDER, eller maksimalt 1.000 timer fra købsdato vil vi reparere eller bytte den fejlagtige eller manglende del, efter vort valg, uden at beregne arbejdsomkostninger. Det er en forudsætning, at kravet under denne garanti stilles gennem en autoriseret Jacobsenforhandler, og at den fejlagtige eller manglende del returneres til os eller til forhandleren på forlangende. Denne garanti er i tillæg til, og ekskluderer ikke nogen lovmæssig betingelse eller garanti med undtagelse af at vi ikke påtager os ansvaret for brugte varer eller fejl der efter vor mening på nogen vis eller i nogen grad kan tilskrives misbrug, mangel på rimelig omsorg eller almindelig slidtage, eller monteringen af reservedele, udskiftelige eller ekstra dele, som vi ikke har leveret eller godkendt til dette form ål. Brug af olie eller smøremidler som ikke er blevet anbefalet af os, ugyldiggør garantien.

SALG OG SERVICE

Et netværk af autoriserede Salg og Kundeservice-forhandlere er blevet etableret og disse er nærmere beskrevet i en Salg og Kundeservice Vejledning, der er til rådighed fra Deres leverandør. Når der er brug for servicearbejde eller reservedele, indenfor eller efter garantiperioden, bør De kontakte Deres leverandør eller hvilken som helst autoriseret forhandler. Anfør altid maskinens og klippeenhedens registreringsnummer.

Skader, der konstateres ved leveringen, skal meldes øjeblikkeligt til maskinleverandøren.

NØGLENUMRE. Det anbefales at alle nøgletal anføres her:

Startkontakt:- .........

Dieseltank:- ...............

Det anbefales også at maskinens og motorens numre skrives ned.

Maskinens serienummer sidder på registreringspladen og motorens serienummer findes under udstødningssamlerøret over startmotoren.

Maskinnummer:- .............

Motornummer:- ..............

DK-21

DK

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SIKKERHEDS- OG BETJENINGSMANUAL

DK-22

S

ALLMÄN INFORMATION

VIKTIGT!

DEN HÄR HANDBOKEN KOMMER ATT BISTÅ DIG

MED SÄKER DRIFT OCH LÄMPLIG SKÖTSEL AV

DITT REDSKAP. LÄS NOGGRANT HANDBOKEN

INNAN ANVÄNDNINGSFÖRSÖK GÖRES. OM DU

EJ HELT KLART FÖRSTÅR NÅGON DEL AV DEN

HÄR HANDBOKEN, KONTAKTA DÅ EN

AUKTORISERAD ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR ATT

FÅ EN FÖRKLARING.

För att försäkra att du är fullt medveten om säkerhets- och serviceinformationen, kommer de två följande symbolerna att användas i hela den här handboken.

Den här symbolen används i hela handboken för att göra dig uppmärksam på information om farliga åtgärder eller situationer och kommer att följas av ordet FARA, VARNING eller

FÖRSIKTIGHET. FARA indikerar omedelbara risker som kan resultera i allvarliga personskador eller dödsfall. VARNING indikerar farliga åtgärder eller situationer som kan orsaka allvarliga personskador, dödsfall och/eller allvarliga skador på redskap eller egendom. FÖRSIKTIGHET indikerar farliga åtgärder eller situationer som kan orsaka skada, och/eller mindre skador på redskap eller egendom.

OBS Den här symbolen visas bredvid information eller instruktioner som hjälper dig att driva och sköta ditt redskap på lämpligt sätt.

VARNING

Information och instruktioner i den här handboken gör dig uppmärksam på speciella procedurer som du bör utföra mycket försiktigt. Om du ej gör det kan du:

skada dig själv eller andra

skada nästa person som skall använda

redskapet

skada redskapet

Den här handboken innehåller väsentlig information om drift och säkerhet och måste alltid finnas till hands tillsammans med enheten, inom räckhåll för operatören.

Ytterligare instruktionsböcker finns tillgängliga hos din återförsäljare.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

VIKTIGT

DET HÄR REDSKAPET FÅR EJ MODIFIERAS

ELLER FÅ TILLÄGG AV NÅGOT SLAG UTAN

TILLVERKARENS GODKÄNNANDE.

VARNING

·

Alla förändringar av det här redskapet, som ogynnsamt affekterar drift, prestanda, hållbarhet eller användning, kan orsaka riskfyllda förhållanden.

Frågor ställs till:

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

SPECIFIKATIONER - INFORMATION

All information som innefattas i den här handboken,

är baserad på den senaste informationen tillgänglig vid tryckningstillfället. Textron Turf Care and

Specialty Products förbehåller sig rätten att när som helst göra ändringar utan tillkännagivande därom.

När en specifik produkt hänvisas till, kan en likvärdig produkt användas om ej annat uttryckligt är angivet.

ÄNDRING AV ÄGARE ELLER ADRESS

Textron Turf Care and Specialty Products gör sitt yttersta för att informera ägare om all säkerhetsbesläktad information. Därför bör adressändringar och/eller äganderättsändringar rapporteras till tillverkaren.

Din återförsäljare har blanketter för

REGISTRERINGSÄNDRINGAR, vilka kommer att fyllas i och arkiveras av återförsäljaren och en kopia sänds till tillverkaren.

ÅTERFÖRSÄLJARE - INFORMATION

För upplysning om var din närmaste återförsäljare är belägen, skriv till:

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

S-23

S

INDEX

Sida

AMPEREMÄTARE ............................................. 30

ÅTKOMST TILL MOTORN ................................ 37

BATTERI ............................................................ 40

BRÄNSLEREKOMMENDATIONER ................... 36

DAGLIG AVPRICKNINGSLISTA FÖRE START 34

DAGLIG FÖRVARING ....................................... 41

DAGLIG SERVICEVÄGLEDNING ..................... 37

DRIFT ................................................................ 33

ELEMENTINSTALLATION ................................. 40

ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS ............. 25

FÖRSÄLJNING & SERVICE .............................. 43

FÖRVARING ...................................................... 41

FÖRVÄRMNINGSSTRÖMBRYTARE OCH

GLÖDPLUGGSLAMPA ...................................... 30

FRIHJULSFUNKTION ELLER BOGSERING AV

ENHET ............................................................... 36

GARANTI ........................................................... 43

GASPEDAL ........................................................ 30

HJÄLPSTART .................................................... 40

HYDRAULISKT SYSTEM .................................. 38

IDENTIFIERING ................................................. 25

INKÖRNING AV MOTOR ................................... 35

INSPEKTION AV ELEMENT .............................. 39

JUSTERINGAR .................................................. 31

KLIPPNINGSFÖRFARANDE ............................. 35

KLIPPNINGSHÖJD ............................................ 32

KONTROLLPEDALER ....................................... 31

LÄCKAGEDETEKTORSYSTEMET TURF

PROTECTOR .................................................... 30

LUFTRENARE ................................................... 39

MANÖVERARMJUSTERING ............................ 33

MONTERING AV SKÄRHUVUD ........................ 28

MOTORNS KYLSYSTEM .................................. 39

MOTORNS OLJENIVÅ ...................................... 37

MOTOROLJANS VARNINGSLAMPA ............... 30

MOTORSTART .................................................. 35

MOTSTÅLSJUSTERING ................................... 31

ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG ........................ 42

ÖVERTRYCKSVENTIL FÖR HYDRAULISK

PUMP ................................................................. 33

PARKERINGSBROMSPEDAL ........................... 33

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

Sida

REGLERORGAN ............................................... 30

RINGTRYCK ...................................................... 41

ROTORNS AKTIVERNINGSKONTAKT ............ 30

SÄTETS JUSTERINGSSPAK ............................ 33

SMÖRJNING ..................................................... 41

SPECIFIKATIONER ........................................... 27

STRÅLKASTARSTRÖMBRYTARE .................... 30

TÄNDNINGSKONTAKT ..................................... 30

TEMPERATURMÄTARE OCH

VARNINGSLAMPA ............................................. 30

TIDMÄTARE ...................................................... 30

TILLBEHÖR LÄCKAGEDETEKTROSYSTEMET

TURF PROTECTION ......................................... 39

TILLVERKNINGSNUMMER FÖR

SKÄRHUVUD ..................................................... 25

UNDERHÅLL AV SKÄRHUVUD RENGÖRING 41

UPPSÄTTNING ................................................. 27

UTBALANSERING AV SKÄRHUVUD ................ 29

VIBRATIONER ................................................... 27

S-24

S

IDENTIFIERING

DU MÅSTE HÄNVISA TILL DESSA

IDENTIFIERINGSNUMMER PÅ ALL

KORRESPONDENS ANGÅENDE DENNA ENHET.

MODELLNUMMER OCH

TILLVERKNINGSNUMMER

Both the Model Number and Serial Number are on the identification nameplate decal located on the right rear frame. See figure 1.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

DIESELMOTORER

Identifieringsnumren för dieselmotorer är stansade i blocket direkt under insprutningspumpen (se Figur

4).

1

Figur 1

1. Dekal för identifieringsnamnplåt

ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS

För att få åtkomst till motorn, lossa de två handknopparna ovanför den bakre gaffeln. Höj bränsletankens ram (bakre delen) och sväng stången under bränsletanken nedåt och sätt fast den i skålen bredvid gaffeln (se Figur 2). Avlägsna EJ bränsletankens lock medan tanken befinner sig i höjt läge.

Figur 4

1. Tillverkningsnummer för dieselmotor

TILLVERKNINGSNUMMER FÖR SKÄRHUVUD

Identifieringsnumren för varje individuellt skärhuvud står på namnplåtdekalen som är belägen på den högra sidopanelen (se Figur 5).

NAME PLATE

DECAL

Figur 5

1. Skärhuvudets namnplåtdekal

1

2

Figur 2

Bränsletanken i höjt läge

1. Stödstång

2. Handknopp

S-25

S

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

A911416

A903491

A903489

A903492

A903488

A911410

Varning, Läs bruksanvisningen.

Varning, Stå på säkert avstånd från maskinen.

Varning, Stå på säkert avstånd från heta ytor.

Varning, Ta inte av skyddsplåtarna när motorn är igång.

Varning, Batterierna avger explosiva gaser.

A903493

A903494

A903490

A911416

Varning, Undvik vätskeförluster under tryck. Se den tekniska bruksanvisningen för serviceprocedurer.

Försiktighet: Roterande blad

Varning, Lossa inte och ta inte av skyddsplåtarna när motorn är igång.

Varning, Använd inte maskinen på lutningar över 15°.

S-26

S

SPECIFIKATIONER

(ändringar kan förekomma utan meddelande därom)

MOTOR Kubota modell D722B-1, 18 hk trecylindrig, vätskekyld dieselmotor

Hög tomgångshastighet 3400 varv/min

Låg tomgångshastighet min

1500 varv/

(se motorhandboken för ytterligare specifikationer)

Hastighet (maximum):

Transport 12 km/tim

Klippning 6,1 km/tim

Back 3 km/tim

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

Bromsar

Positiv hydrostatisk bromsning

152 mm (6 inch) bromsok för skivbroms för parkeringsbroms

Elektriskt:

Diesel - 40 amp

Styrning:

Bakre hjulstyrning

Servostyrning, 2,5 varv lås till lås

Ratt 330 mm (13 inch) i diameter

Däck:

20 x 10.00 – 10 jämn slitbana

VIBRATIONER

Maskinen har testats för vibrationsacceleration av hela kroppen och av handen/armen. Testet utfördes med operatören i normalt sittläge med båda händerna på ratten när maskinen stod stilla, motorn gick och skärcylindern ikopplad.

Hydrauliskt system:

Dragkraftens drivpump Sundstrand 15-serien

Dragkraftmotorer

Rotordrivpump

8 cm

3

/varv

Parker-Ross ME 10

J. S. Barnes W900

Rotormotorer J. S. Barnes W600

12 cm

3

/varv

Tankkapacitet 18,2 l

Total systemkapacitet25,7 l

Jacobsen Turf Protector™

9,7 l) Beställningsnummer 65363

18,9 l

208 l

Beställningsnummer 65352

Beställningsnummer 65354

(Alternativ Texaco Rando HDZ-32)

Se vägledning för val av olja

Hydrauliska filter

2 av varje, 25 mikrometer (sugning)

Beställningsnummer 522972

Acceleration hand/arm

Acceleration hela kroppen

X-axeln

Y-axeln

Z-axeln

UPPSÄTTNING

: 2,0 m/sek²

: 0,051 m/sek²

: 0,085 m/sek²

: 0,204 m/sek²

VARNING

Uppsättningsförfaranden får endast utföras såsom specificerats av korrekt utbildad service personal.

Dimensioner:

Klippningsbredd 1,6 m

Total bredd (med rotorer och fångare)

1,9 m

Total längd (med rotorer och fångare)

Total höjd

Axelavstånd

2,5 m

1,25 m

1,26 m

Framhjulens spårvidd 1,2 m

Vikt med rotorer (diesel) 631 kg

Avlägsna fraktlocket på bränsletanken. Byt ut det med bränslemätningslocket som medföljde enheten

(i verktygslådan ovanför det vänstra framhjulet).

Kontrollera det hydrauliska systemet. Försäkra dig om att anslutningarna sitter ordentligt och att alla slangar och ledningar är i gott skick innan systemet tryckfylls.

Bränsletankens kapacitet:

31 l

Kylvätskekapacitet: (endast diesel) 3,8 l

Batteri

12 volt

BCI-grupp Storlek 24

Ampere för kall igångdragning av motor

(min) 430

Omkastade kapacitetsminuter (min) 70

Jordanslutningspolaritet med SAE konposter

Negativ

S-27

S

VARNING

Om du misstänker att en läcka uppstått, använd en pappbit eller träbit, EJ händerna, för att kontrollera läckan.

Hydraulisk olja som rinner ut under tryck kan ha tillräckligt mycket kraft för att tränga igenom huden och orsaka allvarlig skada.

Om skada uppstått på grund av vätska som runnit ut, sök omedelbart läkarvård.

Allvarlig infektion eller reaktion kan uppkomma om korrekt behandling ej sätts in omedelbart.

MONTERING AV SKÄRHUVUD

Läs avsnittet “DRIFT” som börjar på sidan 9 innan skärhuvudena monteras.

OBS

Bakåtläppning har utförts på fabriken på alla Jacobsen skärhuvuden, men

motstålsjustering måste utföras innan

enheten sätts i bruk. Se förfarandet för motstålsjustering enligt beskrivningen på sidan 8 i den här handboken.

4.

5.

6.

FÖRSIKTIGHET

Var försiktig när du hanterar skärhuvudena.

Skada kan orsakas vid kontakt med de skarpa kanterna på rotorbladen.

Skär av alla transportband som håller de främre dragramarna på plats och placera dragramarna så att uppåtstoppstötdämparna kontaktar uppåtstopphållarna. Placera skärhuvudmotorer och slangar bort från lyftarmarna.

Med rotorns aktiveringskontakt i läget av, sänk alla tre skärhuvudenas lyftarmar och stäng av enheten och avlägsna tändningsnyckeln.

Försäkra dig om att spärrhakarna på dragramarna befinner sig i öppet läge innan skärhuvudena monteras (se Figur 6).

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

1. DRA I HANDTAGET TILLS BULTEN

PÅ HUVUDET GÅR ÖVER HÅLET

2

1

2. SVÄNG

FRAMÅT

SPÄRRHAKE I

ÖPPET LÄGE

7.

8.

9.

10.

VISAS ENDAST SOM

REFERENS

Figur 6

1. Snabb frigöringsspärrhake

Placera skärhuvudet på framsidan av dragramen. Rikta in ansatsbulten på var sida om skärhuvudet, nedanför och litet framför skårorna på dragramen. Stöd dragramen och rulla skärhuvudet bakåt litet tills ansatsbulten (på skärhuvudet) sitter i skåran.

Dra i spärrhakens handtag och sväng det mot baksidan (låt bulthuvudet falla ned i mittenhålet), spärrhaken kommer att svänga framåt och låsas under ansatsbulten (se Figur 7). Upprepa förfarandet på skärhuvudets motsatta sida.

Installera de andra skärhuvudena på samma sätt.

SPÄRRHAKEN LÅST PÅ

ANSATSBULTEN

VISAS ENDAST

SOM REFERENS

Figur 7

Skärhuvud monterad på dragram

Skärhuvudets motormonteringsadapter, koppling och muttrar och skruvar finns i verktygslådan belägen ovanför det vänstra framhjulet. Installera en O-ring med en innerdiameter på 48 mm x 1,5 mm (1,88 inch x 0,06 inch) på hansidan av motorns adapterplatta och på motorns monteringsyta.

Avlägsna och kasta bort skruvarna som håller fast fraktskyddet på skärhuvudet

(behåll fraktskyddet för att skydda bärlagren närhelst motorn avlägsnas från skärhuvudet).

S-28

S

11.

Install coupler on cutting head shaft (See Fig.

8).

12.

Applicera en liten mängd Loctite™ 242 gängblockerare (eller likvärdig) på den korta gängändan på två (2) 5/16-18 x 2 inch pinnbultar och installera pinnbultarna i de två tappade hålen på den högra sidan av skärhuvudet.

13.

Installera motorns adapterplatta över de två pinnbultarna och placera hanytan och Oringen mot skärhuvudet.

14.

Installera två (2) 5/16-18 jämna flänsytmuttrar löst på pinnbultarna (se Figur 9).

15.

Rikta in splinerna på motoraxeln med kopplingen och skjut motorn på plats genom att vrida omkring 45_ bort från monteringspinnbultarna. Med motorns framsida mot adapterplattan, vrid motorns monteringsfläns på plats och koppla in pinnbultarna i motorns monteringsflänsskåror.

Dra åt flänsmuttrarna.

Fraktskyddet kom mer att monteras på dessa pinnbultar

O-RING

KOPPLING

ADAPTER

Figur 8

Installation av motoradapterplatta

16.

Tillsätt ett litiumbaserat smörjmedel på bärlagerhusen vid BÅDA ändarna på rotorerna (se smörjnippeln i Figur 9).

Bärlagren i båda ändarna har delvis smorts på fabriken men ytterligare smörjmedel krävs efter monteringen. Använd en tryckspruta för tillsättning av olja tills smörjmedlet börjar rinna ut ur nipplarna. Torka bort överflödigt smörjmedel.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

UTBALANSERING AV SKÄRHUVUD

När skärhuvudena sänks ner till gräsplanen måste

de kontakta gräsplanen jämnt över hela

skärhuvudets längd. Om det främre skärhuvudet kontaktar den vågräta ytan ojämnt, se avsnittet om justering i handboken för service och maskindelar.

Skärhuvudmotvikter medföljer kraftenheten fastpända på dragramen för varje skärhuvud.

Vikterna måste avlägsnas från fraktläget och installeras såsom krävs på varje skärhuvud.

1.

2.

3.

4.

OBS

Skärhuvuden med endast ryktningstillbehör eller ryktningstillbehör med rotorborste är

korrekt utbalanserade och kräver inga

vikter. Avlägsna vikterna såsom beskrivs i stegen som följer. Behåll vikterna, muttrar och skruvar för användning om ryktningstillbehören avlägsnas.

Med skärhuvudena monterade (såsom beskrivs i föregående steg) placeras maskinen på en slät, jämn yta. Sätt rotorns aktiveringskontakt i läget av och sänk alla tre skärhuvudenas lyftarmar och stäng av maskinen och avlägsna tändningsnyckeln.

Avlägsna spärrbulten från dragramens svängaxel. Höj lyftarmen (för hand) för att vikterna skall kunna avlägsnas. Skär av bandet som håller fast viktstacken på dragramen och avlägsna viktstacken. Med viktstacken på golvet eller en arbetsbänk, avlägsna banden som håller samman vikterna.

Muttrar och skruvar som används för fastsättning av utbalanseringvikterna medföljer kraftenheten och är belägna i verktygslådan ovanför det vänstra framhjulet. Lokalisera två

(2) 5/16-18 x 2 skruvar och de fyra tappade hålen på vänstra änden av skärhuvudet.

Medan du är riktad mot skärhuvudets vänstra

ände (med smörjnippeln belägen på toppen), sätt på axelskyddet och installera två 5/16-18 skruvar löst i de övre högra och nedre vänstra tappade hålen (se Figur 10). Lämna tillräckligt mycket utrymme mellan axelskyddet och skärhuvudet så att sju vikter kan skjutas in.

4

2

2

1

Figur 9

1. Monteringspinnbultar

2. Smörjnippel

1

1

3

Figur 10

1. Vikt

2. Monteringsskruv

3. Axelskydd

4. Smörjnippel

Skärhuvudets vänstra sida

S-29

5.

S

Skjut vikten över axeln och övre pinnbulten medan vikten vrids så att den undre skåran kopplas in med den undre, vänstra pinnbulten. Lägg till sju vikter för varje rotorbärare. När de sju vikterna har installerats dras skruvarna åt för hålla vikterna på plats.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

Motoroljans varningslampa

tänds när motorns oljetryck är för lågt för drift.

REGLERORGAN

9

Tändningskontakt

har fyra lägen:

AV - förhindrar alla elektriska driftfunktioner.

Kontakten måste vara i läget AV för att nyckeln skall kunna avlägsnas.

PÅ - för normal drift.

START - kopplar in startapparaten. Frigör nyckeln när motorn har startat (kontakten återgår automatiskt till PÅ).

ACC. - har ingen funktion på den här enheten.

6

3

10

5

8

(Dieselmodeller)

4

2

1

7

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

Figur 12

Amperemätare

Tidmätare

Strålkastarströmbrytare

Motoroljans varningslampa

Tändningskontakt

Gaspedal

Läckagedetektorsystemet

Turf Protector (valfritt)

Förvärmningsströmbrytare och glödpluggslampa

Temperaturmätare och varningslampa

Rotorns aktiveringskontakt

Amperemätare

indikerar mängden av elektriskt flöde vid batteriet. Vid normalt driftstillstånd befinner sig nålen på mätarens plussida (+), vilket visar att batteriet tillförs ström. Vid tomgångshastighet kan indikatorn eventuellt utvisa noll eller befinna sig på den negativa sidan (-). En kontinuerlig negativ avläsning vid normal driftshastighet indikerar en felfunktion i laddningssystemet och bör åtgärdas omedelbart.

·

OBS

Om motorn ej startar, eller om den “dör ut” av någon anledning, måste tändningskontakten återgå till läget AV innan du försöker starta den på nytt. Den här egenskapen förhindrar skada på startapparaten och svänghjulständerna, vilket kan förekomma om startapparaten kopplas in medan motorn går. Vänta 30 sekunder innan du startar motorn på nytt.

Gaspedal

Tryck hela vägen framåt för normal driftshastighet för motorn, och hela vägen bakåt för tomgång.

Strålkastarströmbrytare

sätter på och stänger av strålkastarna.

Tidmätare

registrerar antalet timmar som motorn har gått. Använd tidmätaren för att upprätthålla ett bra reguljärt underhållsprogram (se

Underhållsvägledning).

Förvärmningsströmbrytare och glödpluggslampa

Med nyckeltändningen PÅ, tryck uppåt/ framåt och håll förvärmningsströmbrytaren tills glödpluggslampan slocknar.

Temperaturmätare och varningslampa

mätaren indikerar kylvätskans temperatur och lampan varnar för överhettning.

Läckagedetektorsystemet Turf Protector

kan installeras om så önskas för att varna operatören om en läcka har upptäckts i det hydrauliska systemet.

Rotorns aktiverningskontakt

den här kontakten måste befinna sig i läget på (I) för att rotorerna ska rotera.

Kontakten måste befinna sig i läget av (O) för att enheten skall kunna startas.

S-30

S

KONTROLLPEDALER

Riktnings/hastighetspedalen (se Figur 13) kontrollerar hastighet och riktning. Tryck ned pedalens framdel för framåtkörning, tryck ned pedalens bakdel för att backa.

Ökad pedalrörelse ökar hastigheten.

För att sakta in och stoppa enheten, frigör pedalen helt. Rätt bromsning åstadkoms med hydrostatiskt tryck.

VARNING

Gör INGA försök att forcera riktningskontrollpedalen till neutralt läge

(stopp) eller för att ändra riktning, innan enheten har stannat helt. Plötsliga stopp eller ändring av riktning kan orsaka allvarlig skada.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

1

2

1

Figur 14

1. Klipp/lyftpedal

JUSTERINGAR

VARNING

Justeringsförfaranden får ENDAST utföras såsom specificerats av korrekt utbildad servicepersonal. Om det krävs hjälp, kontakta din lokala Jacobsen Textron

återförsäljare.

För att undvika eventuell allvarlig skada, sätt rotorns aktiveringskontakt i läget av, sänk huvudena, stoppa motorn, ta ur nyckeln och lägg in parkeringsbromsen INNAN justeringar utförs.

Rotera ALDRIG den skärande rotorn genom att skjuta den med händerna eller fingrarna. Fingrarna kan komma i kläm mellan rotorn och ramen och resultera i allvarlig skada. Använd en spärrhake med en 9/16 inch sockel i änden på skärhuvudets axel för att rotera rotorn vid justering och testning (se Figur 15).

·

Figur 13

1. Riktnings/hastighetspedal

2. Bromspedal

OBS

För att minska trötthet under normal framåtdrift, skall operatörens häl vila på golvet bredvid pedalen (ej på den undre

delen av pedalen).

Klipp/lyftpedalen (se Figur 14) sänker och höjer skärhuvudena.

Sänkning av huvudena: Tryck ner pedalens främre del till läget för sänkt huvud. Om rotorns aktiveringskontakt är på, börjar rotorn rotera när huvudena sänks.

Höjning av huvudena: Tryck ned pedalens bakre del till läget för höjt huvud. Rotorn slutar rotera när huvudena höjs.

1

Cutting Head Shown with

Rear Rotary Brush

Accessory mounted

Figur 15

1. Rotera skärrotorn med det här skruvhuvudet

MOTSTÅLSJUSTERING

För den här justeringen måste ventilkontrollspaken för bakåtläppning befinna sig i neutralt läge så att rotorerna kan roteras för hand.

S-31

S

VARNING

För att undvika eventuell allvarlig skada, försök ALDRIG att utföra några skärhuvudjusteringar medan motorn går.

Justeringar av spelrummet mellan rotorbladen och motstålet skall utföras vid inledningsänden på rotorn först (änden vid vilken varje individuellt blad först korsar motstålet). Därefter vid rotorns motsatta ände.

1.

Lossa de nedre justeringsskruvarna vid varje ände genom att vrida dem omkring $

2.

varv motsols (se Figur 16).

Medan rotorn roteras bakåt, vrid de övre justeringsskruvarna (inledningsänden först) tills det finns ett spelrum på omkring 0,025 mm (0,001 inch). När båda ändarna har justerats, kontrollera inledningsänden på nytt.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

KLIPPNINGSHÖJD

OBS

Alla tre skärhuvudena MÅSTE ställas in korrekt i samma höjd för att försäkra en jämn klippning.

Motstålsjustering måste utföras innan klippningshöjden ställs in.

1.

2.

Ställ in klippningshöjden på passbiten

(Beställningsnummer 89210) genom att vrida vingmuttern tills avståndet mellan botten på skruvhuvudet och toppen på passbiten överensstämmer med önskad klippningshöjd (se Figur 18).

Lossa låsmuttern på en av framvalsjusteringshållarna bara så mycket att justeringen kan utföras (se Figur 17).

OBS

Alltför mycket spelrum mellan motstålet och bladen resulterar i dålig klippning.

Alltför litet spelrum orsakar överdriven slitning på skärhuvudenas kanter och kan eventuellt skada motstålet, rotorbladen eller andra komponenter.

1

Skärhuvudet visas med bakre rotorborsttillbehör

1

2

3.

Figur 17

1. Lossa låsmuttern

Håll passbiten över botten på både framoch bakvalsarna nära valsjusteringshållaren och justera framvalsen tills skäreggen på motstålet kommer upp och berör botten på mätskruvhuvudet (se Figur 18).

3.

4.

5.

Figur 16

1. Övre justeringsskruv

2. Undre justeringsskruv

Rotera rotorn framåt. Rotorn måste

vridas fritt och du skall bara kunna höra en lätt kontakt av rotorbladen på motstålet.

När motstålet har justerats korrekt, dra åt den undre justeringsskruven vid varje

ände.

Testa skärhuvudet genom att hålla två pappersremsor lodrätt mot motstålet.

Rotera rotorn med en skiftnyckel. Rotorn måste vridas fritt och varje blad på rotorn skall skära en eller två pappersremsor.

Framvals

Mätkruvhuvud

Motstål

Bakvals

4.

5.

Klippningsinställning

Passbit

(Beställningsnummer

892010)

Figur 18

Justering av klippningshöjden

Dra åt låsmuttern och upprepa förfarandet vid den andra änden. När justeringen har utförts vid båda ändarna, gå tillbaka och kontrollera båda ändarna på nytt.

Försäkra dig om att alla tre skärhuvudena ställs in utan att ändra höjden på mätskruven.

S-32

S

SÄTETS JUSTERINGSSPAK

Dra ut justeringsspaken belägen under sätets vänstra sida. Skjut sätet till önskat läge och frigör spaken.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

1

1

Figur 19

1. Sätets justeringsspak

PARKERINGSBROMSPEDAL

Parkeringsbromsen kan kopplas in genom att trycka ned bromspedalen tills enheten har stannat helt. När enheten har stannat, tryck parkeringsbromsens spärrhake framåt för att hålla bromspedalen. Koppla ifrån parkeringsbromsen genom att trycka ned och frigöra parkeringsbromsen.

1

Figur 21

1. Låsspak för manöverarmens höjd

VARNING

Försök EJ att justera manöverarmens läge medan enheten är i rörelse. Operatören kan förlora kontrollen och skada sig själv eller åskådare.

ÖVERTRYCKSVENTIL FÖR HYDRAULISK PUMP

Övertrycksventilen gör att enheten kan skjutas eller bogseras. Vrid handtaget på botten av pumpen motsols (sett från pumpens botten) för att öppna ventilen. När enheten har flyttats, stäng ventilen genom att vrida handtaget medsols.

2

Figur 20

1. Bromspedal

2. Parkeringsbromsens spärrhake

MANÖVERARMJUSTERING

Stöd manöverarmen för att undvika ett plötsligt fall medan höjden justeras. Lossa låsspaken för att ratten och manöverarmen skall kunna justeras uppåt eller nedåt. Dra åt låsspaken när ratten befinner sig i korrekt läge.

1

Figur 22

1. Handtag för övertrycksventil

OBS

Övertrycksventilen måste vara stängd ordentligt vid normal drift eller betydande hastighet förloras och kan eventuellt orsaka allvarlig skada på den hydrostatiska pumpen.

DRIFT

840228

S-33

S

Läs och gör dig förtrogen med följande varningar

innan enheten används.

VARNING

Den här enheten är tung. Felaktig användning eller drift av enheten i områden där den eventuellt kan välta, kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall för operatören eller åskådare.

LÄS och förstå operatörens handbok innan du försöker köra den här enheten.

Låt ENDAST utbildad och auktoriserade personer köra enheten. Låt ALDRIG barn köra den här enheten. Lokala regler begränsar eventuellt operatörens ålder.

Kör aldrig enheten medan människor, speciellt barn, eller husdjur befinner sig i närheten.

Tänk på att operatören eller användaren är ansvarig för olyckor eller risker som andra människor eller egendomar utsätts för.

INNAN enheten används, inspektera den alltid för problem. Om något är fel,

ANVÄND DEN EJ. Åtgärda problemet innan enheten används för att förhindra eventuell skada.

Om något fel upptäcks MEDAN enheten används, SLUTA UPP att använda den.

Åtgärda problemet innan enheten används på nytt.

Låt ENDAST motorn gå där det finns tillräckligt med frisk luft för att förhindra att koloxidgas bildas. Koloxid är färglös, luktfri och dödlig. Kör ALDRIG enheten i ett inbyggt område där avgaser samlas.

Använd ALDRIG enheten i eller nära områden där det kan förekomma explosivt damm eller gas. Det elektriska systemet och avgassystemet på den här enheten slår gnistor som kan tända på explosiva material.

Använd ALLTID gott omdöme vid drift på eller i närheten av backar eller sluttningar.

Starta eller stoppa ALDRIG helt plötsligt eftersom detta kan orsaka instabila driftsförhållanden. Ändra ALDRIG riktning helt plötsligt och gör inga skarpa svängningar i sluttningar. Kör ALLTID rakt upp och ner i sluttningar, ALDRIG tvärsöver.

Vid tankning, stäng ALLTID av motorn och låt inga gnistor eller öppna lågor komma i närheten av enheten. Överfyll EJ bränsletanken. Bränsle är högst antändbart och mycket explosivt under särskilda förhållanden. Torka upp bränsle som spillts ut och låt ångorna försvinna innan enheten sätts i drift. Förvara bränsle i behållare som

är speciellt avsedda för detta ändamål. Sätt

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

tillbaka locken ordentligt på tanken och behållaren.

Försäkra dig ALLTID om att motorn är avstängd och sval innan du avlägsnar kylarlocket. För att förhindra att du skållas av hett vatten, avlägsna ALDRIG kylarlocket medan motorn är varm.

Bär ALLTID ordentliga skodon och långa byxor medan du kör enheten. Använd EJ fordonet barfota eller med öppna sandaler.

Sätt EJ händerna eller fötterna nära eller under roterande delar vid något tillfälle.

Låt ALDRIG passagerare få åka med. Den här enheten är konstruerad endast för operatören i sätet som medföljde från fabriken.

Häng ALDRIG eller installera något främmande föremål såsom en styrknopp på ratten.

Håll ALLTID armar och ben inuti enheten medan den är i rörelse. Sitt endast i sätet som försetts av tillverkaren. Kroppsdelar som sticker utanför enheten kan eventuellt träffas av föremål i närheten.

Se ALLTID upp med och undvik låga

överhäng såsom trägrenar, dörrposter,

överliggande gångar osv. Försäkra dig om att det finns tillräckligt mycket utrymme

över dig så att enheten och huvudet lätt kan passera.

Inspektera arbetsområdet och avlägsna främmande föremål som kan utgöra en risk för operatören och åskådare eller som kan skada utrustningen.

Försäkra dig om att alla skydd och skärmar finns på plats för att förhindra eventuell skada.

Ändra EJ motorns regulatorinställningar eller överskrid EJ motorhastigheten.

Byt omedelbart ut skadade eller oläsliga varningsdekaler.

DAGLIG AVPRICKNINGSLISTA FÖRE START

Innan enheten flyttas, inspektera golvet under enheten för att se om det finns bränsle- eller oljeläckor.

Bränslenivå

Motorns oljenivå

Hydraulisk vätskenivå

Motståls- och rotorblad för hack, skada och skarphet

Rotor till motstålsjustering

Ringtryck

Inspektera enheten visuellt för lösa eller söndriga delar.

Endast dieselmodeller: kontrollera kylvätskenivån i kylarens returflaska

S-34

S

MOTORSTART

När en dieselmotor startas för första gången, efter långtidsförvaring eller om bränsletanken har torkat ut, måste bränslesystemet luftas innan du försöker starta motorn. Se Luftning av bränslesystemet i handboken för service och maskindelar.

7.

Efter systemet har luftats (vid behov):

1.

Operatören måste sitta ordentligt i

2.

operatörens säte.

Försäkra dig om att foten ej befinner sig på riktnings/hastighetskontrollpedalen. Klipp/ höjpedalen måste vara i höjt läge och rotorns aktiveringskontakt måste vara i läget av innan motorn kan startas.

3.

4.

5.

Skjut spaken för handgasen framåt till ett

MITTEN”-läge.

Sätt in nyckeln i tändningskontakten och vrid till läget .

Tryck och håll förvärmningsströmbrytaren framåt. Den röda indikatorlampan tänds.

När lampan släcks, frigör förvärmningsströmbrytaren och starta

6.

motorn. (Om motorn har gått och redan är varm, bör du inte behöva förvärma glödpluggarna.)

När motorn har startat, låt motorn värmas upp minst en minut.

OBS

Startmotorn skall aldrig gå längre än 10 sekunder. Om motorn ej startar efter det att startmotorn gått i 10 sekunder, stoppa startmotorn. Vänta 30 sekunder och upprepa startförfarandet.

Använd ej eter eller startvätska; allvarlig motorskada kan förekomma.

När motorn har startat, kontrollera det följande:

·Försäkra dig om att lampan för oljetrycket släcks

·Avgasen skall vara färglös eller något mörk när

motorn är underbelastad

OBS

Om oljelampan eller vattentemperaturlampan och summern går på under driften, stoppa omedelbart motorn. För att undvika allvarlig motorskada, hitta och åtgärda problemet innan du startar på nytt.

INKÖRNING AV MOTOR

Alla nya motorer behöver en inkörningsperiod.

Motorns servicelivslängd beror på hur motorn går under de första 50 driftstimmarna.

1.

Värm ALLTID upp motorn på tomgång i minst en minut. När det är kallt, låt motorn

2.

värmas upp helt innan enheten sätts i drift.

Överbelasta ALDRIG motorn.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

3.

Byt olja efter de första 8 timmarna för

bensinmotorer och efter de första 50

timmarna för dieselmotorer:

Med motorn avstannad och varm, avtappa vevhuset och avlägsna oljefiltret. Installera ett nytt oljefilter och fyll vevhuset med korrekt olja.

·

4.

VARNING

Det här oljebytet måste utföras såsom specificerats och endast av ordentligt utbildad servicepersonal.

Se Underhållsvägledningen för framtida serviceintervaller.

KLIPPNINGSFÖRFARANDE

OBS

Avlägsna alltid flaggan och inspektera gräsplanen innan du klipper. Avlägsna skräp eller andra föremål som kan skada rotorerna och/eller motstålen.

Operatörer skall öva att klippa på ett område utan hinder för att göra sig införstådda med hur klipphuvudena sänks och höjs. De måste vara införstådda med att mittenhuvudet höjs och sänks litet senare än de främre, vilket gör att mittenklippningen påbörjas och avslutas vid samma punkt som de två sidoklippningarna. Övning hjälper operatören att starta och avsluta varje pass på ett skickligt sätt inom en eller två fot från gräsplanskanten. Sedan behövs det bara ett slutligt pass runt gräsplanen för att avsluta arbetet.

Flera faktorer kan avgöra riktningen på klippningsmönstret, sandfångare eller andra riskfyllda områden nära gräsplanen, träd osv. som kan begränsa var du kan svänga.

Gräsplansterrängen kan också vara en faktor, men om omständigheterna tillåter det, försök alltid att klippa gräsplanen i en annan riktning än den som gjorts gången innan.

1.

Stoppa enheten precis innan du når gräsplanen. Försäkra dig om att aktiveringskontakten befinner sig i läget på.

Kör på gräsplanen med klipphastighet och sänk klippningshuvudena när de främre gräsfångarna kör över gräsplanskanten.

Vid slutet av passet höjer du huvudena när de främre gräsfångarna kör över gräsplanskanten.

S-35

2.

3.

4.

5.

S

Gör alltid klippningspassen över gräsplanen i en rak linje. Börja EJ svänga för att börja nästa pass förrän bakhjulet har gått över gräsplanen. Detta eliminerar eventuell sönderslitning av gräset när du svänger.

Varje successivt pass skall överlappa det tidigare med 51 till 76 mm (2 till 3 tum) (ett märke 51 till 76 mm (2 till 3 tum) från ytterkanten på de två främre gräsfångarna

är till hjälp vid inriktning av varje överlappat pass).

När alla raka pass har gjorts, gör ett slutligt pass runt gräsplanens ytterkant. Det här slutliga passet skall alltid vara i motsatt riktning från förra gången gräsplanen klipptes.

Med motorn stoppad eller rotorns aktiveringskontakt i läget av, töm gräsfångarna innan du fortsätter till nästa gräsplan.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

OBS

NEVER use No. 2D at temperatures below

20°F (-7°C) unless you are sure it has been

“winterized”. Cold temperatures will cause fuel to thicken which may keep your engine from running.

Om Nr. 1D ej finns tillgängligt, kan det eventuellt finnas en vinterblandning av Nr.

1D och Nr. 2D. Den här bränsleblandningen kallas också oftast Nr.

2D och kan användas i kalla temperaturer.

Om fordonets bränsletank fylls för första gången eller om fordonet kört slut på bränslet, måste bränslesystemet luftas.

Luftning av bränslesystemet måste utföras såsom specificerats och endast av korrekt utbildad servicepersonal (se handboken för service och maskindelar under ”Luftning av bränslesystemet”).

OBS

För att undvika skada på gräsplanen, stoppa ALDRIG gräsklipparens framåtrörelse på gräsplanen med roterande rotorer.

Om gräsklipparen stoppas på vått gräs kan detta orsaka hjulfördjupningar.

FRIHJULSFUNKTION ELLER BOGSERING AV

ENHET

För att förhindra skada på pumpen eller hjulmotorerna vid FRIHJULSFUNKTION eller

BOGSERING:

1.

Motorn måste vara AV och sval.

2.

Vrid den hydrauliska pumpspaken på botten av pumpen 180_ motsols till öppet

3.

4.

• läge (sett från botten).

Använd FRIHJULSFUNKTION eller

BOGSERA enheten sakta, mindre än 3,2 km/tim (2 miles/tim).

Innan motorn startas, försäkra dig om att pumpspaken vrids medsols till fullt stängt läge.

OBS

Om pumpspaken ej är helt stängd, förloras betydande hastighet. Om enheten drivs när pumpen ej är helt stängd kan detta leda till pumpskada.

BRÄNSLEREKOMMENDATIONER

Bränsletanken skall fyllas till inom 13 mm (1/2 tum) under botten på påfyllningshalsen. Överfyll EJ

tanken.

REKOMMENDATIONER FÖR DIESELBRÄNSLE

Använd Nr. 2 dieselbränsle (ASTM Nr. 2D) när temperaturen är över -7_C (20_F).

Använd Nr. 1 dieselbränsle (ASTM Nr. 1D) när temperaturen är -7_C (20_F) eller lägre.

S-36

S

ÅTKOMST TILL MOTORN

Den bakre delen av enheten kan höjas för bättre

åtkomst till motorn. Lossa de två handknopparna ovanför den bakre gaffeln. Höj bränsletankens ram.

Stöd den genom att svänga stången under bränsletanken nedåt och säkra den i skålen bredvid gaffelpivoten (se Figur 23).

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

1

VARNING

Avlägsna EJ bränsletankens lock medan tanken befinner sig i höjt läge.

Figur 26

1. Oljemätsticka (dieselmotor)

1

Figur 23

Bakre delen av enheten höjd

DAGLIG SERVICEVÄGLEDNING

Kontrollera bränslenivån

Kontrollera motorns oljenivå

Inspektera motorn och det hydrauliska systemet för läckor och lösa delar

Inspektera däcken visuellt, om ringtrycket ifrågasätts, kontrollera trycket med ett mätinstru ment och blås upp efter behov

Inspektera oljans kylgaller för skräp

Endast diesel:

Kontrollera motorns kylvätskenivå

Kontrollera avgasfärgen

MOTORNS OLJENIVÅ

Motorer som skadats på grund av felaktigt underhåll eller användning av felaktig oljekvalitet och/eller viskositet, täcks ej under motorns garanti (se operatörens handbok för vevhuskapacitet och rekommenderad oljekvalitet och vikt). Enheten måste befinna sig på en jämn yta för att en korrekt oljeavläsning skall kunna utföras.

Oljenivån måste bibehållas mellan de två märkena på oljemätstickan.

OBS

Överfyll EJ. Motorn kan överhettas och skadas.

Figur 27

1. Oljepåfyllningsöppning (dieselmotor)

S-37

S

HYDRAULISKT SYSTEM

Behållarkapacitet 18,0 l

Total systemkapacitet 25,5 l

När den hydrauliska vätskenivån skall kontrolleras på enheter som EJ har det elektroniska läckagedetektorsystemet Turf Protector

(läckagedetektor), lokalisera siktglaset på behållarens torndel. Inspektera visuellt för att se om det finns 25,4 mm (1 tum) (vid omgivningstemperatur) vätska synlig ovanför den undre delen av siktglaset. Om så ej är fallet, skruva av behållarlocket och fyll på till korrekt nivå (se Figur

28).

1

2

3

Figur 28

1. Siktglas

2. Behållarlock

3. Torn

HYDRAULISK OLJA

Den hydrauliska vätskebehållaren fylls på fabriken med Ransomesr Turf Protector™ biodegraderbar hydraulisk vätska. Om så önskas, kan mineralolja användas istället för Shell Harvella.

Vid byte till mineralolja, avtappa behållaren och byt ut de hydrauliska oljefiltren. Systemet behöver ej

spolas igenom vid byte. Som ett mineraloljealternativ till Ransomesr Turf Protector™ biodegraderbar hydraulisk vätska, (Texaco Rando

HDZ-32) kommer att ge optimal prestanda i lägre temperaturer och medeltemperaturer som oftast erfars vid användning av Greensmower. En direktviskositet ISO 46 typ vätska rekommenderas för högre temperaturer.

Fastställande av korrekt mineralolja som hydraulisk vätska för ditt ändamål, kräver ett val av omständigheter som bäst passar in på din speciella situation. Det rekommenderas att du sedan använder den typen av vätska hela året istället för att

ändra vätsketyp varje säsong.

32/46 vätska med multi-viskositet

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

32/46 typ vätskor med multi-viskositet tillåter normal drift vid lägre omgivningstemperaturer med en mindre viskositetökning. Dessa vätskor rekommenderas för driftstemperaturer som konsekvent är under 32_C (90_F).

32/46 hydrauliska oljor för antinötning

med multi-viskositet

Texaco Rando HDZ-32

Texaco Rando HD Z-36 Premium HVI

Amoco Hydraulic All Weather

Amoco Rykon Oil 32

Chevron AW Hydraulic Oil MV

Citgo A/W All Temp Hyd Oil 5W-20

Conoco Super Hydraulic 5W-20

Conoco Super Hydraulic 522M

Exxon Univis N32

Mobil DTE 13

Pennzoil AWX Multi-Vis Hyd Oil

Shell Tellus Oil T 32

Sun Hydraulic Oil 2105

Union Unocal Unax AW-WR

Amoco Rykon Oil MV

Alla ovanstående vätskor är utbytbara inom gruppen för 32/46 multi-viskositet.

Användning av vätsketyper 32/46 multi-viskositet i högre temperaturer, kan eventuellt vara mindre effektivt i vissa hydrauliska komponenter jämfört med vätsketyper som ISO 46 direkt-viskositet.

ISO 46 direkt-viskositetvätska

Användning av direkt-viskositetvätska ISO 46 i lägre temperaturer, kan eventuellt orsaka ökad motoransträngning, svårare start eller motsägande drift av reglerventilrulle tills vätskan har värmts upp.

Vätsketyp ISO 46 direkt-viskositet bibehåller en något högre viskositet vid högre temperaturer än 32/

46 multi-viskositetvätskorna. Dessa vätskor rekommenderas för driftstemperaturer som konsekvent är över 21°C (70°F).

S-38

S

ISO 46 hydrauliska antinötningsoljor

med direkt-viskositet

Texaco Rando HD 46

Amoco Rykon Oil 46

Chevron AW Hydraulic Oil 46

Citgo AW Hydraulic Oil 46

Conoco Super Hydraulic Oil 46

Exxon Nuto H46

Mobil DTC 25

Pennzoil AW Hydraulic Oil 46

Shell Tellus 46

Union Unocal Unaw AWI 46

Alla ovanstående vätskor är utbytbara inom gruppen för ISO 46 direkt-viskositet.

Vid byte från en typ av hydraulisk vätska till en annan, måste du vara noga med att avtappa all gammal vätska från systemet. Vissa märken av 32/

46 multi-viskositettypen är ej helt förenlig med vissa av märkena för ISO 46 direkt-viskositettypen. När

Texaco-produkter används är de två typerna förenliga.

De 32/46 multi-viskositetvätskorna som nämnts är premiumoljor och tillåter oljebyten vid intervaller på

200 timmar (eller årligen), vid normal drift, inom de temperaturriktlinjer som nämnts. ISO 46 direktviskositetvätskor kräver oljebyte efter 150-200 timmar vid hög användning och/eller utomordentligt höga temperaturförhållanden, längre intervaller för normal drift.

TILLBEHÖR LÄCKAGEDETEKTROSYSTEMET

TURF PROTECTION

(ELEKTRONISK LÄCKAGEDETEKTOR)

Om Turf Protection System (TPS) har installerats, måste det kalibreras om oljenivån har ändrats (se anvisningarna som medföljde TPS-tillbehöret).

OBS

Du måste kalibrera om Turf Protection

System före varje dagligt bruk under de

första fem dagars användning.

För att undvika skada på det hydrauliska systemet, reparera alla läckor och fyll på systemet omedelbart.

Använd EJ någon annan typ av vätska utom de som nämnts på sidan 14 i avsnittet om hydraulisk olja i den här handboken.

Överfyll EJ det hydrauliska systemet.

Rengör skräp från de hydrauliska oljekylflänsarna dagligen för att förhindra

överhettning.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

MOTORNS KYLSYSTEM

(ENDAST DIESEL)

OBS

Underlåtenhet att följa det rekommenderade förfarandet vid påfyllning av kylsystemet kommer att orsaka motoröverhettning och eventuellt motorstopp.

Kontrollera ALLTID kylvätskans nivå i kylaren. Korrekt kylvätskenivå i

överströmningstanken är INGEN försäkran om att kylaren är full.

Det är ytterst viktigt vid användning av frostskyddsmedel att det blandas med vatten i en separat behållare innan det tillsätts. Tillsätt ALDRIG enbart frostskyddsmedel i kylaren. Blandningen får ALDRIG vara mera än 50% frostskyddsmedel. Se operatörens motorhandbok.

Tillsätt kylvätska i kylaren tills den når upp till botten på påfyllningsöppningen. Sätt EJ på locket.

Om blocket har avtappats, starta och kör motorn till kylvätskenivån i kylaren sänks. Stoppa motorn.

Tillsätt kylvätska till botten på påfyllningsöppningen igen. Sätt på kylarens lock. Tillsätt kylvätska till korrekt märke i överströmningstanken.

LUFTRENARE

Dieselmotorer: Använd en torr typ av luftrenare med hög kapacitet med ett utbytbart papperselement.

OBS

Använd EJ böjda eller bucklade luftrenarhus.

Använd EJ böjda eller bucklade luftrenarelement.

VIKTIGT

VI REKOMMENDERAR ATT FILTERELEMENTET

BYTS UT INNAN MOTORPRESTANDAN

PÅVERKAS. DETTA KAN FÖREKOMMA VID 250

TIMMARS SERVICE I MYCKET DAMMIGA

FÖRHÅLLANDEN ELLER VID 500 TIMMAR

UNDER NORMALA DRIFTSFÖRHÅLLANDEN. VI

REKOMMENDERAR EJ ATT RENGÖRA

FILTERELEMENTET PÅ GRUND AV RISKEN ATT

DET SKADAS.

INSPEKTION AV ELEMENT

Vid inspektion för skada, knapphål osv., lys med en lampa in i änden på elementet. Om ljuset EJ kan ses genom papperet, skall ett nytt element installeras.

Elementet skall också bytas ut om knapphål med starkt ljus syns på papperet.

S-39

1.

2.

3.

4.

S

3

ELEMENTINSTALLATION

(ENDAST DIESEL)

Rengör dammet innifrån filterhuset med en fuktig trasa. Försäkra dig om att inget damm kommer in i motorns luftintag.

Inspektera det mjuka packningsmaterialet vid båda ändarna på elementet för att vara säker på att det ej har skadats.

För in den öppna änden på elementet i huset och tryck in det i luftintagsröret vid husets baksida. Försäkra dig om att filterelementet sitter tättslutande över röret och att det har tryckts på helt för att förhindra damm från att tränga igenom filtret.

Installera luftrenarens skydd över elementet med stoftkollektorn riktad

NEDÅT (stoftkollektorn töms automatiskt när den har installerats korrekt). Säkra skyddet med de två trådklämmorna (se

Figur 29).

2

1

3

Figur 29

1. Skydd

2. Stoftkollektor

3. Trådklämma

BATTERI

·

840862

Batteriet som installerades på fabriken är ett batteri för lågt underhåll. Tillsätt endast vätska vid behov.

VARNING

OUTBILDADE/OBEHÖRIGA personer skall ALDRIG försöka att utföra service eller ladda batteriet på nytt i den här enheten.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

·

VARNING

Batterielektrolyt är en syrlig lösning och skall hanteras aktsamt. Om elektrolyt stänker på någon kroppsdel, spola omedelbart de utsatta områdena med mycket vatten och sök omedelbart läkarvård.

OBS

Håll toppen på batteriet rent och fritt från korrosion genom att tvätta det med en lösning av natriumbikarbonat och vatten

ELLER ammoniak och vatten. Skölj med rent vatten. Batterier med stark korrosion skall avlägsnas och rengöras med en lösning.

Batterikablar skall kopplas bort innan en

”snabbladdare” används.

HJÄLPSTART

VARNING

·

·

Tillåt EJ öppna lågor eller gnistor nära ett batteri när det ansluts för hjälpstart eller när det laddas.

Vätgas bildas under laddningsprocessen och kan vara explosiv. Se till att det finns tillräckligt med ventilation för att förhindra eventuell explosion.

Både spänningsförhöjningsbatteriet och det urladdade batteriet skall hanteras med största försiktighet när elkopplingskablar används. Utför de här stegen exakt och var försiktig så att inga ginstor bildas.

1.

Anbringa parkeringsbromsen och stäng av alla elektriska belastningar.

2.

Anslut en ände på en av elkopplingskablarna till det positiva uttaget på spänningsförhöjningsbatteriet och den andra änden till det positiva uttaget på det

3.

urladdade batteriet. Fordonen får EJ

beröra varandra.

Anslut en ände på den kvarvarande kabeln till det negativa uttaget på spänningsförhöjningsbatteriet och den andra änden till en bra jordledning på enheten eller motorn, bort från det

urladdade batteriet. Luta dig EJ över batteriet när den här anslutningen görs.

Utför stegen i exakt omvänd ordning när elkopplingskablarna avlägsnas.

OBS

Spänningsförhöjningsbatterier som används för start måste anslutas till korrekt polaritet.

S-40

S

·

RINGTRYCK

FÖRSIKTIGHET

Vidta försiktighetsåtgärder när ett lågt däck pumpas upp till rekommenderat tryck.

Kontrollera trycket med en tryckmätare innan en luftslang kopplas till ett delvis uppumpat däck.

·

FÖRSIKTIGHET

På grund av den låga luftvolymen som krävs för ett litet däck, kan däcket pumpas för hårt på bara några få sekunder, vilket kan göra att däcket exploderar.

KALLT UPPUMPNINGSTRYCK

Alla däck 60,3 kPa (9 PSI)

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

VARNING

För att förhindra eventuell explosion eller antändning av avdunstat bränsle, förvara

EJ utrustningen med bränsle i tanken eller förgasaren i inhägnad med öppen låga.

(T.ex. värmeaggregat eller vattenberedare med tändlåga.)

DAGLIG FÖRVARING

Efter daglig användning:

1.

2.

Rengör och inspektera skärhuvudena

Kontrollera motorns oljenivå och den

3.

hydrauliska oljenivån. Fyll på till korrekt nivå.

Kontrollera om det finns muttrar och skruvar som sitter lösa eller som fattas.

Dra åt och sätt i nya efter behov.

OBS

Felaktig uppumpning förkortar livslängden på däcken avsevärt.

UNDERHÅLL AV SKÄRHUVUD RENGÖRING

Skärhuvudena skall tvättas efter varje daglig användning och torkas av så bra som möjligt för att förhindra rost. Alla skärytor (rotor och motstål) skall bestrykas med ett lätt oljeskikt eller annat antirostmedel.

SMÖRJNING

Smörjnipplarna i båda ändarna på båda fram- och bakvalsarna, såväl som rotorbärlagren i varje ände skall smörjas periodvis (omkring en gång i veckan).

Använd bara så mycket smörjmedel så att bärlagren ej torkar ut. Alltför mycket smörjmedel kan droppa ned på gräsplanen och skada gräset.

2

VISAS MED BORST

TILLBEHÖRET MON

TERAT

3

1

1

Figur 30

1. Valsar (nipplar i båda ändar)

2. Rotorbärlager (båda ändar)

3. Roterande borsttillbehör (båda ändar)

FÖRVARING

S-41

S

ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

S-42

S

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

GARANTI

Om eventuella defekter uppstår på produktens utförande eller material inom en TOLV

MÅNADERS period, eller inom 1000 brukstimmar efter inköpsdatum, GARANTERAR vi att reparera eller, enligt vår bedömning, byta ut den felaktiga delen utan ersättning för arbetes, eller material, förutsatt att anspråket görs genom en behörig Jacobsenhandlare och att den felaktiga delen returneras till oss eller till oss eller till handlaren på begäran. Detta garantiåtagande gäller jämte, och utesluter inte, eventuella lagstadgade villkor och biförpliktelser, förutom att vi inte åtar oss något ansvar för andra hands produkter, eller beträffande fel som enligt vår åsikt uppstått i någon grad eller på något sätt som resultat av felaktig användning, brist på rimligt underhåll, eller normalt slitage, eller som resultat av montering av reservdelar eller extra komponenter som vi inte tillverkar eller som vi inte godkänt för ändamålet. Användning av icke-rekommenderad olja eller smörjmedel ogiltigförklarar garantin.

Transportskador eller normal slitning täcks inte av garantin.

FÖRSÄLJNING & SERVICE

Vi har upprättat en kedja av behöriga försäljnings- och serviceställen, och Din handlare förser Dig på begäran med information beträffande dessa.

När maskinen behöver service eller reservdelar, inom eller utanför garantiperioden, skall Du kontakta Din handlare eller en behörig återförsäljare. Uppge alltid maskinens registreringsnummer.

Kontakta genast maskinleverantören om Du upptäcker skador vid leveransen.

NYCKELNUMMER: Notera alla nyckelnummer nedan:

Startnyckel :- ...............

Dieseltank :- ...............

Notera även maskin- och motornummer.

Maskinens serienummer finns på registreringsskylten, och motorns serienummer finns under avgasröret ovanför startmotorn.

Maskinnummer :- ...............

Motornummer :- ...............

S-43

S-44

S

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

SÄKERHETS- OCH OPERATÖRSHANDBOK

SF

YLEISTÄ

TÄRKEÄÄ!

TÄMÄ OHJEKIRJA OPASTAA SINUA

KÄYTTÄMÄÄN KONETTASI TURVALLISESTI

SEKÄ HUOLTAMAAN SITÄ ASIANMUKAISESTI.

LUE TÄMÄ OHJEKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN

KUIN RYHDYT KÄYTTÄMÄÄN KONETTA. JOS

JOKU TÄMÄN OHJEKIRJAN KOHTA JÄÄ

EPÄSELVÄKSI, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN

JÄLLEENMYYJÄÄN LISÄTIETOJEN SAAMISEKSI.

Varmistaaksemme, että ohjekirjassa olevat turvallisuutta ja huoltoa koskevat tiedot on helppo ymmärtää, olemme käyttäneet kahta seuraavaa merkkiä kautta koko ohjekirjan.

Tätä merkkiä käytetään kautta koko ohjekirjan osoittamaan vaarallista toimintaa tai tilanteita koskevia tietoja ja tätä merkkiä seuraavat sanat VAARA, VAROITUS, tai VAROVASTI.

VAARA viittaa välittömään vaaraan, joka voi johtaa vakavaan vammaan tai kuolemaan. VAROITUS viittaa vaaralliseen toimintaan tai tilanteisiin, jotka voivat aiheuttaa vakavan vamman, kuoleman ja/tai merkittävää vahinkoa koneelle tai omaisuudelle.

VAROVASTI viittaa vaaralliseen toimintaan tai tilanteisiin, jotka voivat aiheuttaa vamman ja/tai lievää vahinkoa koneelle tai omaisuudelle.

HUOMAA Tämä merkki esiintyy sellaisten tietojen tai ohjeiden yhteydessä, jotka auttavat sinua käyttämään ja huoltamaan konetta oikein.

VAROITUS

Tässä ohjekirjassa olevat tiedot ja ohjeet painottavat tiettyjä asioita, jotka tulisi tehdä erittäin varovaisesti. Jos et toimi näiden ohjeiden mukaisesti, saatat:

vahingoittaa itseäsi tai muita

aiheuttaa vahinkoa seuraavalle käyttäjälle

vahingoittaa laitteistoa.

Tämä ohjekirja sisältää koneen toimintaa ja turvallisuutta koskevia keskeisiä tietoja ja sen tulee aina olla helposti käyttäjän saatavilla.

Lisäohjekirjoja saat tarvittaessa jälleenmyyjältäsi.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

TÄRKEÄÄ!

TÄTÄ KALUSTOA EI TULE MUUNTAA EIKÄ

SIIHEN TULE LISÄTÄ YLIMÄÄRÄISIÄ OSIA ILMAN

VALMISTAJAN LUPAA.

VAROITUS

Tämän koneen muuttaminen haitallisesti koneen toimintaan, tehoon, kestävyyteen tai käyttöön vaikuttavalla tavalla voi aiheuttaa vaaratilanteita.

Tiedustelut voit lähettää osoitteeseen (kirjoita englanniksi):

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

KONEEN ERITTELYÄ KOSKEVAT TIEDOT

Kaikki tässä ohjekirjassa olevat tiedot ovat viimeisimpiä saatavilla olevia tätä ohjekirjaa painettaessa. Textron Turf Care and Specialty

Products pidättää itsellään oikeuden tehdä muutoksia näihin tietoihin ilman etukäteistiedoksiantoa.

Aina kun ohjekirjassa mainitaan joku merkkituote, myös sitä vastaavaa tuotetta voidaan käyttää, ellei toisin ole mainittu.

OMISTAJAN TAI OSOITTEEN MUUTOS

Textron Turf Care and Specialty Products tekee parhaansa pitääkseen koneidensa omistajat ajan tasalla kaikista turvallisuuteen liittyvistä asioista.

Tämän vuoksi omistuksessa ja/tai osoitteessa tapahtuneet muutokset tulisi saattaa valmistajan tietoon.

Jälleenmyyjälläsi on

REKISTERÖINTIMUUTOSLOMAKKEITA, jotka myyjä täyttää ja arkistoi ja joista lähetetään kopiot valmistajalle.

MYYJÄÄ KOSKEVAT TIEDOT

Sinua lähinnä olevan jälleenmyyjän osoitteen saat selville kirjoittamalla (englanniksi) osoitteseen:

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

SF-45

SF

HAKEMISTO

SIVU

AJOVALOKYTKIN ............................................. 52

AKKU ................................................................. 62

AMPEERIMITTARI ............................................ 52

DIESELPOLTTOAINESUOSITUKSET .............. 58

ELEMENTIN ASENTAMINEN ........................... 61

ELEMENTIN TARKASTUS ................................ 61

HALLINTALAITTEET ......................................... 52

HEHKUTUSKYTKIN JA HEHKUTULPAN

VALO .................................................................. 52

HYDRAULIJÄRJESTELMÄ ............................... 60

HYDRAULIÖLJY ................................................ 60

HYDRAULIPUMPUN OHITUSVENTTIILI .......... 55

ILMANPUHDISTIN ............................................. 61

ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA EY:N

SÄÄNTÖJEN KANSSA ...................................... 64

ISTUIMEN SÄÄTÖVIPU .................................... 54

KAASU ............................................................... 52

KÄYNNISTYS APUAKUN AVULLA ................... 62

KÄYTTÖ ............................................................. 55

KÄYTTÖKUNTOON ASETUS ........................... 49

KELAN KÄYTTÖKYTKIN ................................... 51

KIINTEÄN TERÄN SÄÄTÖ ................................ 53

KONEEN RULLAAMINEN TAI HINAAMINEN ... 58

LÄMPÖMITTARI JA VAROITUSVALO .............. 52

LEIKKAUSTOIMENPITEET ............................... 57

LEIKKUUKORKEUS .......................................... 54

LEIKKUUYKSIKÖIDEN ASENNUS ................... 50

LEIKKUUYKSIKÖIDEN KUNNOSSAPITO

PUHDISTUS ....................................... 62

LEIKKUUYKSIKÖN SARJANUMEROT ............. 47

LEIKKUUYKSIKÖN TASAPAINOTUS ............... 51

LISÄVARUSTE NURMIKENTÄN

SUOJAJÄRJESTELMÄ ...................................... 61

MELUPÄÄSTÖT ................................................ 64

MOOTTORIIN KÄSIKSI PÄÄSEMINEN ............ 58

MOOTTORIN JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ ..... 61

MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN .................... 57

MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄ .............................. 59

MOOTTORIN TOTUTUSAJO ............................ 57

MOOTTORIN TUNNISTUSNUMEROT ............. 47

MOOTTORIÖLJYN VAROITUSVALO ............... 52

MYYNTI & HUOLTO .......................................... 65

NURMIKENTÄN SUOJAJÄRJESTELMÄ .......... 52

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

SIVU

OHJAUSPOLKIMET .......................................... 52

OHJAUSVARREN SÄÄTÄMINEN ..................... 55

PÄIVITTÄINEN HUOLTO .................................. 59

PÄIVITTÄINEN SÄILYTYS ................................ 63

PÄIVITTÄISET KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄT

TARKASTUKSET .............................................. 56

POLTTOAINESUOSITUKSET ........................... 58

RENGASPAINEET ............................................ 62

SÄÄDÖT ............................................................ 53

SÄILYTYS .......................................................... 63

SEISONTAJARRUN POLJIN ............................. 55

TAKUU ............................................................... 65

TÄRINÄTASO .................................................... 49

TEKNISET TIEDOT ........................................... 49

TUNNISTUS ...................................................... 47

TUNTIMITTARI .................................................. 52

VIRTALUKKO .................................................... 52

VOITELU ............................................................ 62

SF-46

SF

TUNNISTUS

NÄMÄ TUNNISTUSNUMEROT TULEE OLLA

KAIKESSA TÄTÄ LAITETTA KOSKEVASSA

KIRJEENVAIHDOSSA.

MALLINUMERO JA SARJANUMERO

Sekä malli- että sarjanumero ovat tunnistuskilvessä, joka sijaitsee oikeassa takarungossa. Katso kuvaa

1.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

DIESELMOOTTORIT

Dieselmoottorin tunnistusnumero on leimattu lohkoon suoraan injektoripumpun alapuolelle (katso kuvaa 4).

1

Kuva 1

1. Tunnistuskylttitarra

MOOTTORIN TUNNISTUSNUMEROT

Löysää takahaarukan yläpuolella olevaa kahta nuppia päästäksesi käsiksi moottoriin. Nosta polttoainesäiliön runko (takaosa) ja käännä polttoainesäiliön alla oleva tanko alas ja kiinnitä se haarukan vieressä olevaan syvennykseen (katso kuvaa 2). Polttoainesäiliön korkkia EI SAA irrottaa säiliön ollessa nostettuna.

Kuva 4

1. Dieselmoottorin sarjanumero

LEIKKUUYKSIKÖN SARJANUMEROT

Kunkin yksittäisen leikkuuyksikön sarjanumero on merkitty oikeanpuoleisessa suojakilvessä olevaan nimikylttiin (katso kuvaa 5).

NIMIKYLTTITARRA

Kuva 5

1. Leikkuuyksikön nimikylttitarra

1

2

Kuva 2

Polttoainesäiliö nostettuna

1. Tukitanko

2. Nupit

SF-47

SF

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

A911416

A903491 Lue käyttäjän käyttöopas.

A903489 Pysy turvallisella etäisyydellä koneesta.

A903492 Pysy etäällä kuumista pinnoista.

A903488 Älä avaa äläkä poista turvasuojuksia koneen ollessa toiminnassa.

A903494 Varo pyöriviä teriä.

A903493 Vältä paineen alaisten nesteiden purkausta. Katso teknistä käsikirjaa lisätietojen saamiseksi huoltotimenpiteistä.

A903490 Älä poista turvasuojuksia koneen ollessa toiminnassa.

A911410 Räjähdysvaara, jos akun navoissa on oikosulku.

A911416 Maksimi sallittu työskentelyrinne.

SF-48

SF

TEKNISET TIEDOT

(voidaan muuttaa ilmoittamatta)

Moottori Kubota, malli D722B-1, 18 hp

3-sylinterinen, nestejäähdytteinen dieselmoottori

Nopea joutokäyntinopeus 3 400 rpm

Hidas joutokäyntinopeus 1 500 rpm

(Katso muut tekniset tiedot moottorin käsikirjasta.)

Nopeus (kork.):

Kuljetus 12 km/h

Leikkaus 6,1 km/h

Peruutus 3 km/h

Hydraulijärjestelmä:

Vedon käyttöpumppu Sundstrand 15

Series

Vetomoottorit Parker-Ross ME10

Kelan käyttöpumppu J. S. Barnes W900

8 cm

3

/kierr.

Kelamoottorit J. S. Barnes W600

12 cm

3

/kierr.

Säiliön tilavuus 18,2 l

Järjestelmän kokonaistilavuus

Jacobsen Turf Protectort

9,7 l osa nro 65363

18,9 l osa nro 65352

208 l osa nro 65354

(Vaihtoeht. Texaco Rando HDZ-32)

Katso öljynvalintaopasta.

25,7 l

Hydraulisuodattimet

2 kump., 25 mikronia (imu) osa nro

522972

Mitat:

Leikkuuleveys 1,6 m

Kokonaisleveys (sis. kelat ja kerääjät)

1,9 m

Kokonaispituus (sis. kelat ja kerääjät)

Kokonaiskorkeus

Akseliväli

2,5 m

1,25 m

1,26 m

Etupyörän kulutuspinta (leveys) 1,2 m

Paino kelojen kanssa (diesel) 631 kg

Polttoainesäiliön tilavuus:

31 l

Jäähdytysnesteen määrä: (vain diesel)

3,8 l

Akku

Jarrut

12 V

BCI-ryhmä koko 24

Kylmäkäynnistysampeerit (väh.) 430

Varauskapasiteetti minuutteina (väh.) 70

Maattopinteen polariteetti negatiivinen,

SAE-tyyppiset kapenevat navat

Positiivinen hydrostaattinen jarrutus

152 mm:n satulalevyrakenteinen seisontajarru

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

Sähköjärjestelmä:

Laturi Diesel: 40 A

Ohjaus:

Takapyöräohjaus

Ohjaustehostus, 2,5 kierrosta rajoittimesta toiseen

Ohjauspyörän läpimitta 330 mm

Renkaat:20 x 10.00–10 tasainen kulutuspinta

TÄRINÄTASO

Koneen vartalolle ja kädelle/käsivarrelle aiheuttamat tärinätasot on testattu. Koneen käyttäjä asetettiin istumaan normaaliasentoon molemmat kädet ohjeuskoneiston päällä. Mootori oli käynnissä ja leikkuulaite pyörimässä koneen ollessa paikallaan.

Käden / käsivarren kiihtymistaso 2,0 m/s

2

Koko kehon kiihtymistaso

X-akseli 0,051 m/s

2

Y-akseli 0,085 m/s

2

Z-akseli 0,204 m/s

2

KÄYTTÖKUNTOON ASETUS

VAROITUS

Käyttökuntoon asetukseen liittyvät toimenpiteet on suoritettava ohjeiden mukaisesti ja ne saa suorittaa ainoastaan asianmukaisen koulutuksen saanut huoltohenkilöstö.

Irrota kuljetuskorkki polttoainesäiliöstä. Vaihda se laitteen mukana tulleeseen mittarilla varustettuun korkkiin (vasemman etupyörän yläpuolella olevassa työkalulaatikossa).

Tarkasta hydraulijärjestelmä. Varmista, että liitokset ovat tiukkoja ja että kaikki letkut ja putket ovat hyvässä kunnossa, ennen kuin paineistat järjestelmän.

SF-49

SF

VAROITUS

Jos epäilet vuotoa, käytä sen tarkastamiseen pahvin tai puun palaa -

ÄLÄ käsiäsi.

Purkautuva paineen alainen hydrauliöljy pystyy tunkeutumaan ihon läpi aiheuttaen vakavan vamman.

Jos purkautuva neste aiheuttaa vamman, hakeudu lääkäriin välittömästi. Seurauksena voi olla vakava infektio tai reaktio, jos vammaa ei hoideta asianmukaisesti välittömästi.

LEIKKUUYKSIKÖIDEN ASENNUS

Lue KÄYTTÖ-luku alkaen sivulta 9 ennen leikkuuyksiköiden asentamista.

HUOMAA

Kaikki Jacobsen-leikkuuyksiköt on läpätty

(hiottu) tehtaalla, mutta kiinteän terän

säätö täytyy suorittaa ennen kuin laite

otetaan käyttöön. Katso ohjeita tämän oppaan sivulta 8 kohdasta ”Kiinteän terän säätö”.

1.

2.

3.

VAROITUS

Ole varovainen käsitellessäsi leikkuuyksiköitä. Kelan terien terävät reunat voivat aiheuttaa vammoja niihin koskettaessa.

Leikkaa kaikki etumaisia vetokehyksiä paikoillaan pitävät hihnat ja aseta vetokehykset siten, että leikkuukelojen yläasennon tukipuskurit osuvat puskureiden pidikkeisiin. Pane leikkuuterien moottorit ja letkut pois nostovarsien tieltä.

Aseta leikkuuterien käyttökytkin ”off” (pois)

-asentoon, laske alas kaikki kolme leikkuuyksiköiden nostovartta, sammuta ajoneuvo ja irrota virta-avain.

Varmista ennen leikkuuyksiköiden asentamista, että vetokehyksissä olevat salvat ovat auki (katso kuvaa 6).

1. VEDÄ KAHVASTA, KUNNES

PULTIN PÄÄ IRTOAA REIÄSTÄ.

2

1

2. KÄÄNNÄ

ETEENPÄIN.

SALPA AUKI-

ASENNOSSA.

NÄYTETTY VAIN

VIITTEEKSI.

Kuva 6

1. Pikairrotussalpa

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

4.

5.

Aseta leikkuuyksikkö vetokehyksen eteen.

Kohdista leikkuuyksikön kummallakin puolella oleva olakepultti vetokehyksessä olevien urien alapuolelle hieman niiden eteen. Tue vetokehys ja pyöritä leikkuuyksikköä hieman taaksepäin, kunnes olakepultti (leikkuuyksikössä) asettuu uraan.

Vedä salvan kahvaa ja käännä se taakse

(antaen pultin pään pudota keskimmäiseen reikään). Salpa kääntyy eteenpäin ja lukittuu olakepultin alle (katso kuvaa 7).

Toista toimenpide leikkuuyksikön vastakkaisella puolella. Asenna jäljellä olevat leikkuuyksiköt samalla tavalla.

SALPA LUKITTUNUT

OLAKEPULTTIIN.

NÄYTETTY VAIN

VIITTEEKSI.

8.

9.

6.

7.

10.

11.

12.

Kuva 7

Leikkuuyksikkö asennettuna vetokehykseen

Leikkuuyksikön moottorin asennuksessa tarvittava adapteri, kytkin ja muut osat ovat vasemman etupyörän yläpuolella olevassa työkalulaatikossa. Asenna O-rengas (48 mm sisämitta x 1,5 mm) moottorin adapterilevyn urospuolelle ja moottorin asennuspintaan.

Irrota ja hävitä leikkuuterän kuljetussuojusta kiinni pitävät ruuvit (säästä kuljetussuojus ja käytä sitä laakereiden suojaamiseen aina moottoria leikkuuyksiköstä irrottaessasi).

Asenna kytkin leikkuuyksikön akseliin

(katso kuva 8).

Levitä pieni määrä Loctite] 242 -kiinnitettä

(tai vastaavaa) kahden (2) vaarnaruuvin (5/

16-18 x 2”) lyhyempien kierteiden päähän ja asenna vaarnaruuvit kahteen kierteitettyyn, leikkuuyksikön oikean puoleisessa päässä olevaan reikään.

Asenna moottorin adapterilevy kahden vaarnaruuvin päälle niin, että urospuoli ja

O-rengas ovat leikkuuyksikköä kohti.

Asenna kaksi (2) sileää laippamutteria (5/

16-18”) löysästi vaarnaruuveihin (katso kuva 9).

Kohdista moottorin akselissa olevat kiilat kytkimen kanssa ja liu’uta moottori paikalleen noin 45 asteen päähän asennuksessa käytetyistä vaarnaruuveista käännettynä. Moottorin etupuolen ollessa adapterilevyä vasten käännä moottorin asennuslaippa paikalleen kytkien samalla vaarnaruuvit moottorin asennuslaipan uriin.

Kiristä laipan mutterit.

SF-50

SF

Kuljetussuojus on kiinnitetty näihin vaarnaruuveihin.

O-RENGAS

ADAPTERI

13.

Kuva 8

Moottorin adapterilevyn asentaminen

Lisää litiumpohjaista voiteluainetta kelan

KUMMANKIN pään laakereihin (katso voitelunippa kuvasta 9). Kummankin pään nipat on täytetty osaksi voiteluaineella jo tehtaalla, mutta voiteluainetta on lisättävä kokoamisen jälkeen. Lisää voiteluainetta rasvapuristimella, kunnes rasvaa alkaa pursua ulos. Pyyhi pois kaikki ylimääräinen voiteluaine.

1

2

KYTKIN

1

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

mahdollista myöhempää, ilman groomerlisävarustetta tapahtuvaa, käyttöä varten.

1.

2.

3.

4.

Leikkuuyksiköt asennettuina (edellä olevien ohjeiden mukaisesti) siirrä kone tasaiselle, vaakasuoralle alustalle. Aseta leikkuuterien käyttökytkin ”off” (pois) -asentoon, laske alas kaikki kolme leikkuuyksiköiden nostovartta, sammuta ajoneuvo ja irrota virta-avain.

Irrota pidätintappi vetokehikon aisasta.

Nosta nostovartta (käsin) niin, että voit irrottaa painot. Katkaise painonippua vetokehikossa kiinni pitävä hihna ja irrota painot. Aseta painonippu lattialle tai työpöydälle ja irrota painoja yhdessä pitävät hihnat.

Tasapainotuspainojen asennusvarusteet on pakattu yhdessä moottorin kanssa, ja ne ovat vasemman etupyörän yläpuolella olevassa työkalulaatikossa. Etsi kaksi (2) ruuvia (5/16-18 x 2”) ja neljä kierteitettyä, leikkuuyksikön vasemmassa päässä olevaa reikää.

Leikkuuterän vasemman pään ollessa edessäsi (voitelunippa ylhäällä) sijoita akselin suojus ja asenna löysästi kaksi ruuvia (5/16-18 x 2”) ylempään oikeanpuoleiseen ja alempaan vasemmanpuoleiseen kierteitettyyn reikään

(katso kuva 10). Jätä akselin suojuksen ja leikkuuyksikön väliin riittävästi tilaa seitsemän (7) painon asentamista varten.

Kuva 9

1. Asennusvaarnaruuvit

2. Voitelunippa

LEIKKUUYKSIKÖN TASAPAINOTUS

Leikkuuyksiköiden ollessa laskettuina nurmikon

pintaan niiden täytyy koskettaa nurmikkoa koko

pituudellaan. Jos etuleikkuuyksiköt koskettavat

tasaista pintaa epätasaisesti, katso säätämistä koskeva kohta huolto- ja varaosaoppaasta.

Leikkuuyksiköiden tasapainotuspainot on pakattu moottorin kanssa kiinnitettyinä kunkin

leikkuuterän vetokehykseen. Painot on irrotettava

kuljetuspaikoistaan ja asennettava tarpeen mukaan kuhunkin leikkuuyksikköön.

HUOMAA

Leikkuuyksiköt, joihin on lisävarusteena

asennettu groomer-terä tai groomer-

terä ja pyörivä harja, on jo

tasapainotettu eivätkä tarvitse painoja.

Irrota painot seuraavien ohjeiden mukaisesti. Säilytä painot ja niiden osat

5.

2

4

1

Leikkuuyksikö n vasen puoli

3

Kuva 10

1. Painot

2. Kiinnitysruuvi

3. Akselin suojus

4. Voitelunippa

Liu’uta paino akselin ja ylimmän vaarnaruuvin yli, kierrä painoa niin, että sen pohjalla oleva ura kytkeytyy alemman vasemmanpuoleisen vaarnaruuvin kanssa.

Lisää seitsemän (7) painoa kuhunkin kelan kannattimeen. Kun olet asentanut kaikki seitsemän painoa, kiristä ruuvit painojen kiinnittämiseksi.

SF-51

SF

HALLINTALAITTEET

9

6

5

8

2

4

1

10

7

3

(Dieselkäyttöiset mallit)

Kuva 12

1. Ampeerimittari

2. Tuntimittari

3. Ajovalokytkin

4. Moottoriöljyn varoitusvalo

5. Virtalukko

6. Kaasu

7. Nurmikentän suojajärjestelmä

(lisävaruste)

8. Hehkutuskytkin ja hehkutulpan valo

9. Lämpömittari ja varoitusvalo

10. Kelan käyttökytkin

Ampeerimittari

osoittaa akussa olevan varauksen.

Normaaleissa käyttöolosuhteissa neula on mittarin plus (+) -puolella osoituksena siitä, että virtaa siirtyy akkuun.

Joutokäyntinopeudella neula voi olla nollassa tai negatiivisella (-) puolella.

Jatkuva negatiivinen lukema käyttönopeuden ollessa normaali on merkki latausjärjestelmässä olevasta viasta, joka tulee tarkastaa välittömästi.

Moottoriöljyn varoitusvalo

syttyy, kun moottorin öljynpaine on liian alhainen käyttöä varten.

Virtalukko

virtalukossa on neljä asentoa:

OFF (POIS) – estää kaikki sähköiset toiminnot.

Kytkimen on oltava OFF-asennossa, jotta avain voidaan irrottaa.

ON (PÄÄLLÄ) – tavallinen käyttö

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

START (KÄYNNISTYS) – kytkee käynnistimen.

Vapauta avain moottorin käynnistyttyä

(kytkin palautuu automaattisesti ONasentoon).

ACC. – ei toimintoa tässä laitteessa.

HUOMAA

Jos moottori ei käynnisty tai se sammuu jostain syystä, käynnistyskytkin täytyy palauttaa OFF-asentoon ennen uutta käynnistysyritystä. Tämä ominaisuus estää käynnistimen ja vauhtipyörän hampaiden vaurioitumisen, mikä voi tapahtua, jos käynnistin kytkeytyy moottorin käydessä.

Odota 30 sekuntia ennen moottorin uudelleen käynnistämistä.

Kaasu

työnnä täysin eteen moottorin normaalia käyttönopeutta varten ja vedä kokonaan taakse joutokäyntiä varten.

Ajovalokytkin

sytyttää ja sammuttaa ajovalot.

Tuntimittari

pitää kirjaa laitteen käyttötunneista. Käytä tuntimittaria apuna asianmukaisen huoltoaikataulun noudattamisessa (katso ohjeita Huolto-oppaasta).

Hehkutuskytkin ja hehkutulpan valo

virtalukon ollessa ”päällä” (ON) -asennossa työnnä ylös/eteenpäin, kunnes hehkutulpan valo sammuu (vain dieselmalleissa).

Lämpömittari ja varoitusvalo

mittari osoittaa jäähdytysnesteen lämpötilaa ja valo varoittaa ylikuumenemisesta (vain

dieselmalleissa).

Nurmikentän suojajärjestelmä

voidaan asentaa lisävarusteena varoittamaan kuljettajaa hydraulijärjestelmässä olevasta vuodosta.

Kelan käyttökytkin

tämän kytkimen täytyy olla ”päällä” (I) asennossa, jotta kelat pyörivät. Kytkimen täytyy olla ”pois” (0) -asennossa, jotta laite voidaan käynnistää.

OHJAUSPOLKIMET

Suunta/nopeuspoljin (katso kuvaa 13) säätää nopeutta ja suuntaa. Siirry eteenpäin painamalla polkimen etuosaa ja taaksepäin painamalla polkimen takaosaa.

Mitä enemmän poljinta painetaan, sitä suurempi on nopeus.

Hidasta ja pysäytä laite vapauttamalla poljin kokonaan. Asianmukainen jarrutus tapahtuu hydrostaattisen paineen vaikutuksesta.

SF-52

SF

VAROITUS

ÄLÄ yritä pakottaa suuntapoljinta ”vapaa”

(stop) -asentoon tai vaihtaa suuntaa, ennen kuin laite on täysin pysähtynyt.

Äkkinäiset pysäytykset ja suunnan muutokset voivat aiheuttaa vakavia vammoja.

2

1

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

SÄÄDÖT

VAROITUS

Säätötoimenpiteet on tehtävä neuvotulla tavalla, ja ne saa suorittaa VAIN asianmukaisesti koulutettu huoltohenkilö.

Jos tarvitset apua, ota yhteys paikalliseen

Jacobsen Textron -kauppiaaseesi.

Käännä kelan käyttökytkin ”pois” (off) asentoon, laske leikkuuyksiköt alas, pysäytä moottori, irrota virta-avain ja kytke seisontajarru ENNEN minkäänlaisten säätöjen tekemistä, jotta vältyt mahdolliselta vakavalta loukkaantumisvaaralta.

ÄLÄ KOSKAAN pyöritä leikkaavaa kelaa työntämällä sitä kädelläsi tai sormilla.

Pyöritä kelaa säädön ja testauksen aikana leikkuuyksikön päädyssä olevan kelaakselin suojuksen läpi työnnetyllä 9/16 tuuman hylsyavaimella (katso kuvaa 15).

Kuva 13

1. Suunta/nopeuspoljin

2. Jarrupoljin

HUOMAA

Väsymisen vähentämiseksi normaalin eteenpäinajon aikana käyttäjän kantapään tulisi levätä lattiaa vasten polkimen vieressä (ei polkimen alemman osan

päällä).

Leikkaus/nostopoljin (katso kuvaa 14) laskee ja nostaa leikkuuyksiköitä.

Leikkuuyksiköiden laskeminen: Paina polkimen etuosa leikkuuyksiköiden laskuasentoon.

Jos kelan käyttökytkin on päällä, kela aloittaa pyörimisen, kun leikkuuyksiköt on laskettu.

Leikkuuyksiköiden nostaminen: paina polkimen takaosa leikkuuyksiköiden nostoasentoon.

Kelojen pyöriminen pysähtyy, kun leikkuuyksiköt nostetaan.

1

Kuva 14

1. Leikkaus/nostopoljin

1

Leikkuuyksikkö yhdessä lisävarusteena olevan pyörivän takaharjan kanssa

Kuva 15

1. Pyöritä kelaa tästä ruuvista.

KIINTEÄN TERÄN SÄÄTÖ

Tätä säätöä tehtäessä on läppäyshiontaventtiilin säätövivun oltava keskellä ”vapaa”asennossa, jotta keloja voidaan pyörittää käsin.

VAROITUS

ÄLÄ KOSKAAN yritä tehdä mitään leikkuuyksikön säätöjä, kun moottori on käynnissä.

Kaikki kelan terien ja kiinteän terän välisen välyksen säädöt tulee tehdä ensin kelan etupäälle (se pää, jossa kukin yksittäinen terä ylittää ensin kiinteän terän). Tämän jälkeen toimenpide tehdään kelan päinvastaiselle päälle.

1.

Löysää kummankin pään alempia

2.

säätöruuveja kääntämällä niitä noin 1/4 kierrosta vastapäivään (katso kuvaa 16).

Pyöritä kelaa taaksepäin ja käännä samalla ylempiä säätöruuveja (etupää ensin), kunnes välys on noin 0,025 mm.

Kun molemmat päät on säädetty, tarkista vielä etupää uudelleen.

SF-53

4.

5.

1.

SF

HUOMAA

Liian suuri välys kiinteän terän ja kelan terien välillä huonontaa leikkuujälkeä.

Liian pieni välys lisää leikkuupintojen

kulumista ja voi vahingoittaa kiinteää terää, kelan teriä tai muita osia.

1

3.

2.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

1

Leikkuuyksikkö yhdessä lisävarusteena olevan pyörivän takaharjan kanssa

2

3.

Kuva 17

1. Löysää lukkomutteria

Pane mittalaatta etu- ja takatelan alle lähelle telan säätöripustinta ja säädä etutela niin, että kiinteän terän leikkaussärmä koskettaa mittaruuvin pään pohjaa (katso kuva 18).

Kuva 16

1. Ylempi säätöruuvi

2. Alempi säätöruuvi

Pyöritä kelaa eteenpäin. Kelan on

pystyttävä pyörimään vapaasti ja samalla sieltä on kuuluttava myös kelan terien ja kiinteän terän välisen kevyen kontaktin aiheuttama ääni.

Kiinteän terän säätämisen jälkeen kiristä kummankin pään alempi säätöruuvi.

Testaa säätö asettamalla kaksi sanomalehtipaperisuikaletta kiinteään terään nähden kohtisuoraan. Pyöritä kelaa ruuviavaimella. Kelan terien tulee pyöriä

vapaasti ja kelan kummankin terän tulee leikata yksi kahdesta paperisuikaleesta.

LEIKKUUKORKEUS

HUOMAA

Kaikki kolme leikkuuyksikköä TÄYTYY säätää tarkasti samalle leikkuukorkeudelle, jotta leikkausjälki olisi tasaista.

Kiinteän terän säätäminen on tehtävä ennen leikkuukorkeuden säätöä.

Aseta haluttu leikkuukorkeus mittaan (osa nro 892010) kääntämällä siinä olevaa siipimutteria, kunnes mutterin pään pohjan ja mittalaatan pinnan välinen etäisyys on sama kuin haluttu leikkuukorkeus (katso kuva 18).

Löysää yhden etutelan säätöripustimen lukkomutteria sen verran, että säätäminen on mahdollista (katso kuva 17).

Etutela

Mittaruuvin pää

Kiinteä terä

Takatela

Asetettu leikkuukorkeus

Mittalaatta

(osa nro 892010)

4.

5.

Kuva 18

Leikkuukorkeuden säätö

Kiristä lukkomutteri ja toista säätötoimenpide toisessa päässä. Kun molemmat päät on säädetty, tarkista ne vielä uudelleen.

Varmista, että kaikki kolme leikkuuterää on säädetty käyttämällä samaa mittaruuvin korkeutta.

ISTUIMEN SÄÄTÖVIPU

Vedä ulospäin istuimen vasemman puolen alla olevasta säätövivusta. Liu’uta istuin haluttuun kohtaan ja vapauta vipu.

1

Kuva 19

1. Istuimen säätövipu

SF-54

SF

SEISONTAJARRUN POLJIN

Seisontajarru kytketään painamalla jarrupoljinta, kunnes laite on täysin pysähtynyt. Kun laite on pysähtynyt, työnnä seisontajarrun salpa eteenpäin niin, että se lukitsee jarrupolkimen. Kytke seisontajarru irti painamalla ja vapauttamalla jarrupoljin.

1

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

HYDRAULIPUMPUN OHITUSVENTTIILI

Ohitusventtiilin avulla laitetta voidaan työntää tai hinata. Avaa venttiili kääntämällä pumpun pohjassa olevaa vipua vastapäivään (pumpun pohjasta päin katsottuna). Sulje venttiili laitteen siirtämisen jälkeen kääntämällä vipua myötäpäivään.

2

1

Kuva 20

1. Jarrupoljin

2. Seisontajarrun salpa

OHJAUSVARREN SÄÄTÄMINEN

Tue ohjausvarsi sen korkeutta säätäessäsi, ettei se pääse putoamaan yllättäen. Löysää lukitusvipua, jotta voit säätää ohjauspyörää ja ohjausvartta ylös tai alas. Kiristä lukitusvipu, kun ohjauspyörä on halutussa kohdassa.

1

Kuva 21

1. Ohjausvarren korkeuden lukitusvipu

VAROITUS

ÄLÄ yritä säätää ohjausvarren asentoa laitteen liikkuessa. Käyttäjä voi menettää laitteen hallinnan, mistä voi olla seurauksena hänen tai sivullisten loukkaantuminen.

Kuva 22

1. Ohitusventtiilin kahva

HUOMAA

Ohitusventtiilin on oltava tiukasti kiinni normaalin käytön aikana tai laitteen nopeus pienenee huomattavasti ja seurauksena voi olla hydrostaattipumpun vakava vaurioituminen.

KÄYTTÖ

840228

Lue seuraavat varoitukset huolellisesti ennen laitteen käyttöä.

VAROITUS

Tämä on raskas laite ja voi väärin käytettynä tai kaatuessaan aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.

LUE ja ymmärrä käyttöopas ennen kuin yrität käyttää tätä laitetta.

VAIN tarkoitusta varten koulutetut ja valtuutetut henkilöt saavat käyttää tätä laitetta. ÄLÄ KOSKAAN anna lasten käyttää tätä laitetta. Paikalliset määräykset saattavat asettaa rajoituksia käyttäjän iälle.

ÄLÄ KOSKAAN käytä laitetta, jos lähellä on muita ihmisiä, varsinkin lapsia, tai lemmikkieläimiä.

Muista, että kuljettaja tai käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista ja vaaroista.

Tarkista aina ENNEN laitteen käyttöä, ettei siinä ole vikoja. Jos jokin asia ei ole kunnossa, ÄLÄ KÄYTÄ LAITETTA. Korjaa ongelma, ennen kuin käytät laitetta, jotta vältät mahdollisen loukkaantumisvaaran.

SF-55

SF

Jos huomaat käytön AIKANA, että laitteessa on jotain vikaa, LOPETA laitteen käyttö. Korjaa ongelma, ennen kuin käytät laitetta uudelleen.

Käytä moottoria VAIN paikoissa, joissa on riittävästi raitista ilmaa, estääksesi hiilimonoksidihöyryjen (häkä) kertymisen.

Hiilimonoksidi on väritöntä, hajutonta ja tappavaa. ÄLÄ KOSKAAN käytä laitetta suljetussa tilassa, johon pakokaasuhöyryt pääsevät kertymään.

ÄLÄ KOSKAAN käytä laitetta alueella, jonka läheisyydessä on räjähdysalttiita kaasuja tai pölyjä. Laitteen sähköjärjestelmä voi aiheuttaa kipinöitä, jotka voivat sytyttää räjähtäviä aineita.

Käytä AINA tervettä harkintaa ajaessasi mäillä ja rinteillä tai niiden läheisyydessä.

ÄLÄ KOSKAAN lähde liikkeelle tai pysähdy äkisti, sillä siitä voi olla seurauksena käyttöolosuhteiden epävakaus. ÄLÄ KOSKAAN vaihda koneen suuntaa äkillisesti tai tee teräviä käännöksiä rinteillä. Rinteitä ajaessasi kulje AINA rinteiden sivuja suoraan ylös ja alas – ÄLÄ KOSKAAN poikkisuunnassa.

Kun lisäät polttoainetta, sammuta AINA moottori äläkä salli kipinöitä tai avotulta laitteen lähellä. ÄLÄ ylitäytä polttoainesäiliötä. Polttoaine on erittäin syttyvää ja räjähdysherkkää tietyissä olosuhteissa. Puhdista kaikki läikkynyt polttoaine ja anna höyryjen haihtua ennen laitteen käyttöä. Säilytä polttoaine sitä varten tarkoitetuissa astioissa. Sulje polttoainesäiliön ja -astian korkit tiukasti.

Varmista AINA, että moottori on pysähtynyt ja jäähtynyt, ennen kuin avaat jäähdyttimen painekannen. ÄLÄ

KOSKAAN avaa jäähdyttimen kantta moottorin ollessa kuuma, sillä kuuma vesi aiheuttaa palovammoja.

Käytä AINA kunnollisia jalkineita ja pitkiä housuja laitetta käyttäessäsi. ÄLÄ käytä laitetta paljain jaloin tai avonaisissa kengissä.

ÄLÄ laita käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai alle.

ÄLÄ KOSKAAN kuljeta matkustajia. Tämä kone on suunniteltu kantamaan vain tehtaalta toimitetussa istuimessa istuvaa kuljettajaa.

ÄLÄ KOSKAAN ripusta tai asenna mitään asiaankuulumatonta varustetta tai esinettä

(esim. ohjausnuppi) ohjauspyörään.

Pidä AINA jalat ja kädet ajoneuvon sisäpuolella sen liikkuessa. Istu vain valmistajan toimittamalla istuimella.

Ajoneuvon ulkopuolella olevat ruumiinosat voivat osua ympäröiviin esteisiin.

SF-56

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

Varo ja vältä AINA alhaalla roikkuvia ulokkeita, kuten puiden oksia, ovien pieliä, ylikulkusiltoja jne. Varmista, että ajoneuvosi ja pääsi mahtuvat kulkemaan turvallisesti alitse.

Tarkista käsiteltävä alue ja kerää pois esineet, jotka voivat olla vaaraksi kuljettajalle tai sivullisille tai jotka voivat vahingoittaa laitteistoa.

Varmista loukkaantumisten estämiseksi, että kaikki kilvet ja suojat ovat paikoillaan.

ÄLÄ muuta moottorin asetuksia tai käytä moottoria ylikierroksilla.

Vaihda välittömästi kaikki varoitustarrat, jos ne vahingoittuvat tai tulevat lukukelvottomiksi.

PÄIVITTÄISET KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄT

TARKASTUKSET

Tarkasta ennen laitteen siirtämistä, näkyykö sen alla olevalla lattialla merkkejä polttoaine- tai öljyvuodoista.

Polttoaineen määrä.

Moottoriöljyn määrä.

Hydraulinesteen määrä.

Kiinteän terän ja kelan terien eheys ja terävyys.

Kelan ja kiinteän terän välinen asetus.

Rengaspaineet.

Katso, ettei laitteessa ole löystyneitä tai rikkoutuneita osia.

Vain dieselmalleissa: tarkasta jäähdytysnesteen määrä paisuntasäiliössä.

SF

MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN

Jos dieselmoottoria käynnistetään ensimmäistä kertaa tai pitkän varastoinnin jälkeen tai jos polttoaine on päässyt loppumaan, polttoainejärjestelmä on ilmattava ennen moottorin käynnistämistä. Katso lisätietoja huolto- ja varaosaoppaasta polttoainejärjestelmän ilmaamista käsittelevästä kohdasta.

Järjestelmän ilmaamisen (tarvittaessa) jälkeen:

1.

Kuljettajan tulee olla istumassa kuljettajan istuimella.

2.

Varmista, ettei jalka ole suunta/ nopeuspolkimella. Nostopolkimen tulee olla

”ylä”-asennossa ja kelan käyttökytkimen tulee olla ”pois”-asennossa, ennen kuin moottori

3.

4.

5.

käynnistyy.

Työnnä kaasukahva eteenpäin ”KESKI”asentoon.

Työnnä avain virtalukkoon ja käännä se

”PÄÄLLÄ”-asentoon (”ON”).

Työnnä hehkutuskytkin eteenpäin ja pidä se tässä asennossa. Punainen merkkivalo syttyy.

Kun valo sammuu, vapauta hehkutuskytkin ja

6.

7.

• käynnistä moottori. (Jos moottoria on jo käytetty ja se on lämmin, hehkutustulppia ei tarvitse kuumentaa.)

Kun moottori on käynnistynyt, anna sen lämmetä vähintään minuutin ajan.

HUOMAA

Käynnistysmoottoria ei saa koskaan käyttää pidempään kuin 10 sekuntia. Jos moottori ei käynnisty, kun käynnistysmoottoria on käytetty 10 sekuntia, lopeta käynnistys. Odota

30 sekuntia ja toista käynnistystoimenpiteet.

Älä käytä eetteriä tai muita käynnistysnesteitä, sillä ne voivat aiheuttaa vakavan moottorin vaurioitumisen.

Kun moottori on käynnistynyt, tee seuraavat tarkistukset:

· Varmista, että öljynpaineen varoitusvalo sammuu.

· Pakokaasun tulisi olla väritöntä tai hieman

tummaa, kun moottori on rasituksen alainen.

HUOMAA

Jos öljyvalo tai veden lämpötilan valo syttyy ja kuuluu äänimerkki käytön aikana, pysäytä moottori välittömästi. Vakavan moottorivaurion välttämiseksi vika on määritettävä ja korjattava ennen moottorin uudelleen käynnistämistä.

MOOTTORIN TOTUTUSAJO

Kaikki uudet moottorit vaativat totutusjakson.

1.

Moottorisi käyttöikä riippuu siitä, kuinka moottoria on käytetty sen 50 ensimmäisen käyttötunnin aikana.

Käytä moottoria ja anna sen lämmetä AINA

2.

3.

vähintään yhden minuutin ajan. Anna moottorin lämmetä kylmällä ilmalla kokonaan ennen laitteen käyttöä.

ÄLÄ KOSKAAN ylikuormita moottoria.

Vaihda öljyt ensimmäisen 8 tunnin jälkeen

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

bensiinimoottoreissa ja ensimmäisen 50

tunnin jälkeen dieselmoottoreissa:

Tyhjennä kampikammio ja irrota öljysuodatin moottorin ollessa pysäytettynä ja lämmin.

Asenna uusi öljysuodatin ja täytä kampikammio oikeanlaisella öljyllä.

VAROITUS

Tämä öljynvaihto on tehtävä neuvotulla tavalla, ja sen saa suorittaa vain asianmukaisesti koulutettu huoltohenkilö.

Katso seuraavat huoltovälit Huolto-oppaasta.

4.

LEIKKAUSTOIMENPITEET

HUOMAA

Poista aina lippu ja tarkasta viheriö ennen leikkausta. Poista roskat ja muut vastaavat esineet, jotka voivat vioittaa keloja ja/tai kiinteitä teriä.

Käyttäjien tulisi harjoitella leikkausta avoimella alueella, jotta he voisivat tutustua leikkuuyksiköiden nostamiseen ja laskemiseen. Heidän tulee ottaa huomioon, että keskimmäinen leikkuuyksikkö nousee ja laskeutuu hieman myöhemmin kuin etuyksikkö, koska näin keskileikkaus alkaa ja päättyy samassa kohdassa kuin kaksi sivuleikkausta. Harjoittelun avulla käyttäjä oppii aloittamaan ja lopettamaan kunkin ajon muutaman kymmenen senttimetrin päähän viheriön reunasta. Tämän jälkeen riittää vain yksi viimeistelykierros viheriön ympäri leikkauksen suorittamiseksi loppuun.

Leikkuukuvion suunnan voi määrätä usea eri tekijä.

Hiekkaesteet tai muut viheriön läheisyydessä olevat vaarat sekä puut ja muut esteet voivat rajoittaa aluetta, missä käännökset voidaan tehdä. Myös viheriön maaperä voi olla rajoittava tekijä, mutta yritä aina leikata viheriö eri suuntaan kuin edellisellä leikkuukerralla, mikäli vain mahdollista.

1.

Pysäytä laite juuri ennen kuin saavutat viheriön reunan. Varmista, että kelan käyttökytkin on ”päällä”-asennossa. Aja viheriölle leikkausnopeudella ja laske leikkuuyksiköt, kun etumaiset ruohonkerääjät ylittävät viheriön reunan. Nosta yksiköt ajon

2.

3.

4.

5.

lopussa, kun ruohonkerääjät ylittävät viheriön reunan uudelleen.

Tee ajot viheriön yli aina suorassa linjassa.

ÄLÄ aloita käännöstä seuraavaa ajoa varten, ennen kuin takapyörät ovat pois viheriöltä.

Näin pyörät eivät pääse rikkomaan nurmea käännöksen aikana.

Kunkin seuraavan ajon tulisi peittää edellistä ajoa noin 5–7,5 cm. (Kahdessa etumaisessa ruohonkerääjässä 5–7,5 cm niiden ulkoreunoista sijaitseva merkki helpottaa ajojen limityksen kohdistamista.)

Kun olet tehnyt kaikki suorat ajot, tee yksi viimeistelyajo viheriön ulkoreunaa pitkin.

Tämä viimeistelyajo tulee tehdä aina vastakkaiseen suuntaan kuin edellisellä leikkuukerralla.

Tyhjennä ruohonkerääjät moottorin ollessa pysäytettynä tai kelan käyttökytkimen ollessa pois-asennossa, ennen kuin siirryt seuraavalle viheriölle.

SF-57

SF

HUOMAA

Viheriön vaurioitumisen välttämiseksi ÄLÄ

KOSKAAN viheriöllä ollessasi pysäytä leikkurin eteenpäin suuntautuvaa liikettä kelojen pyöriessä.

Renkaat voivat jättää painaumajäljet, jos leikkuri pysäytetään märällä viheriöllä.

KONEEN RULLAAMINEN TAI HINAAMINEN

Toimi seuraavasti estääksesi pumpun tai pyörämoottoreiden vioittuminen koneen

RULLAUKSEN tai HINAUKSEN aikana:

1.

2.

Moottorin on oltava sammutettuna ja

jäähtynyt.

Käännä hydraulipumpun pohjassa olevaa vipua puoli kierrosta vastapäivään ”auki”-

3.

4.

asentoon (pohjasta päin katsottuna).

RULLAA tai HINAA konetta hitaasti nopeuden ollessa korkeintaan 3,2 km/h.

Muista kääntää pumpun vipu myötäpäivään ”kiinni”-asentoon ennen moottorin käynnistämistä.

HUOMAA

Jos pumpun vipu ei ole täysin kiinni, nopeus pienenee huomattavasti. Jos konetta käytetään, kun vipu ei ole täysin kiinni, seurauksena voi olla pumpun vaurioituminen.

POLTTOAINESUOSITUKSET

Polttoainesäiliö tulee täyttää korkeintaan 13 mm täyttökaulan pohjan alapuolelle. Polttoainesäiliötä

EI SAA ylitäyttää.

DIESELPOLTTOAINESUOSITUKSET

Käytä numeron 2 dieselpolttoainetta (ASTM nro 2D), kun lämpötila on yli -7 ºC.

Käytä numeron 1 dieselpolttoainetta (ASTM nro 1D), kun lämpötila on -7 ºC tai alempi.

HUOMAA

Älä käytä koskaan polttoainetta nro 2D, jos lämpötila on alle -7 ºC, ellet ole varma, että polttoaine sopii talvikäyttöön. Kylmä ilma saa polttoaineen paksuuntumaan, mikä voi estää moottorin käynnin.

Jos polttoainetta nro 1D ei ole saatavilla, käytettävissä voi olla talvikäyttöön sopivaa polttoaineen 1D ja 2D seosta. Tätä polttoaineseosta kutsutaan yleensä myös nimellä nro 2D ja sitä voidaan käyttää kylmemmissä lämpötiloissa.

Jos ajoneuvon polttoainesäiliötä täytetään ensimmäistä kertaa tai jos sen polttoaine on päässyt loppumaan, polttoainejärjestelmässä oleva ilma on poistettava. Polttoainejärjestelmän ilmaaminen on tehtävä ohjeiden mukaisesti, ja sen saa tehdä vain

SF-58

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

asianmukaisen koulutuksen saanut asentaja. (Katso lisätietoja huolto- ja varaosaoppaasta polttoainejärjestelmän ilmaamista käsittelevästä kohdasta.)

MOOTTORIIN KÄSIKSI PÄÄSEMINEN

Koneen takaosa voidaan nostaa ylös moottoriin käsiksi pääsyn helpottamiseksi. Löysää takahaarukan yläpuolella olevaa kahta nuppia.

Nosta polttoainesäiliön runko. Tue se kääntämällä polttoainesäiliön alla oleva tanko alas ja kiinnittämällä se haarukan nivelen vieressä olevaan syvennykseen (katso kuvaa 23).

HUOMAA

Polttoainesäiliön korkkia EI SAA irrottaa säiliön ollessa nostettuna.

Kuva 23

Koneen takaosa nostettuna

SF

PÄIVITTÄINEN HUOLTO

Tarkasta polttoaineen määrä.

Tarkasta moottoriöljyn määrä.

Tarkasta, ettei moottorissa tai hydraulijärjestelmässä ole vuotoja tai löystyneitä osia.

Tarkasta silmämääräisesti renkaiden kunto. Tarkasta rengaspaineet tarvittaessa ja lisää ilmaa.

Tarkasta, onko öljynjäähdyttimen verkossa roskia.

Vain dieselmoottori:

Tarkasta moottorin jäähdytysnesteen määrä.

Tarkasta pakokaasun väri.

MOOTTORIN ÖLJYMÄÄRÄ

Moottorin takuu ei kata vaurioita, jotka ovat aiheutuneet vääränlaisesta kunnossapidosta tai tyypiltään tai viskositeetiltaan väärän öljyn käyttämisestä (katso moottorin käyttöoppaasta kampikammion öljytilavuus ja suositeltu öljytyyppi).

Laitteen on oltava tasaisella alustalla öljymäärää mitattaessa.

Öljyn taso on pidettävä mittatikun kahden merkin välissä.

HUOMAA

ÄLÄ täytä liikaa. Seurauksena voi olla moottorin ylikuumeneminen ja vioittuminen.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

1

Kuva 26

1. Mittatikku (dieselmoottori)

1

Kuva 27

1. Öljyn täyttöaukko (dieselmoottori)

SF-59

SF

HYDRAULIJÄRJESTELMÄ

Säiliön tilavuus 18,0 litraa

Järjestelmän kokonaistilavuus 25,5 litraa

Tarkistaaksesi hydraulinesteen määrän laitteissa, joissa EI OLE nurmikentän suojajärjestelmää

(vuodonilmaisinta), paikanna ensin säiliön pylväsosassa oleva mittalasi. Katso, näkyykö lasin alaosan päällä 25 mm nestettä (ulkoilman lämpötilassa). Jos ei, kierrä säiliön kansi auki ja lisää oikea määrä nestettä (katso kuvaa 28).

1

2

3

Kuva 28

1. Mittalasi

2. Säiliön kansi

3. Pylväs

HYDRAULIÖLJY

Hydraulisäiliö on täytetty biologisesti hajoavalla

Shell Harvella

Laitteellesi sopivan mineraaliöljypohjaisen hydraulinesteen valitseminen edellyttää sellaisten olosuhteiden valitsemista, jotka parhaiten vastaavat tilannettasi. On suositeltavaa, että käytät valitsemasi tyyppistä nestettä ympäri vuoden, sen sijaan, että vaihtaisit nestetyyppiä kausittain.

32/46-moniviskositeettineste

32/46-moniviskositeettityypin nesteet mahdollistavat normaalin käytön alemmissa ulkoilman lämpötiloissa viskositeetin lisääntymisen ollessa vähäisempää. Näitä nesteitä suositellaan käyttöympäristön lämpötilan ollessa pysyvästi alle

32 ºC.

32/46-moniviskositeettiset

kulumista estävät hydrauliöljyt

Texaco Rando HDZ-32

Texaco Rando HDZ-36 Premium HVI

Amoco Rykon Oil 32

Chevron AW Hydraulic Oil MV

Citgo A/W All Temp Hyd Oil 5W-20

Conoco Super Hydraulic 5W-20

Conoco Super Hydraulic N32

Mobil DTE 13

SF-60

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

Pennzoil AWX Multi-Vis Hyd Oil

Shell Tellus Oil T 32

Sun Hydraulic Oil 2105

Union Unocal Unax AW-WR

Amoco Rykon Oil MV

Kaikki yllä mainitut nesteet ovat vaihdettavissa keskenään 32/46-moniviskositeettiryhmässä.

Käytettäessä 32/40-moniviskositeettityypin öljyjä korkeammissa lämpötiloissa seurauksena voi olla joidenkin hydraulikomponenttien tehokkuuden heikkeneminen verrattuna ISO 46 suoraviskositeettityypin nesteisiin.

ISO 46 -suoraviskositeettineste

Käytettäessä ISO 46 -suoraviskositeettityypin öljyjä alemmissa lämpötiloissa seurauksena voi olla moottorin rasituksen kasvu, käynnistymisen vaikeutuminen sekä epätasainen säätöventtiilin toiminta, kunnes öljy on lämmennyt.

ISO 46 -suoraviskositeettityyppiset nesteet pitävät yllä hieman korkeampaa viskositeettia korkeammissa lämpötiloissa kuin 32/46moniviskositeettiöljyt. Näitä nesteitä suositellaan, kun käyttöympäristön lämpötila on pysyvästi yli 21 ºC.

ISO 46 -suoraviskositeettiset

kulumista estävät hydrauliöljyt

Texaco Rando HD 46

Amoco Rykon Oil 46

Chevron AW Hydraulic Oil 46

Citgo AW Hydraulic Oil 46

Conoco Super Hydraulic 46

Exxon Nuto H46

Mobil DTC 25

Pennzoil AW Hydraulic Oil 46

Shell Tellus 46

Union Unocal Unaw AWI 46

Kaikki yllä mainitut nesteet ovat vaihdettavissa keskenään ISO 46 -suoraviskositeettiryhmässä.

Vaihdettaessa hydraulinestetyypistä toiseen on huolehdittava siitä, että kaikki vanha neste tulee tyhjennettyä järjestelmästä. Jotkut 32/46moniviskositeettityypin öljyt eivät ole täysin yhteensopivia eräiden ISO 46 suoraviskositeettiöljyjen kanssa. Käytettäessä

Texacon tuotteita nämä kaksi tyyppiä ovat yhteensopivia.

Luetellut 32/46-moniviskositeettityypin öljyt ovat erinomaisia hydrauliöljyjä ja sallivat 200 tunnin (tai yhden vuoden) öljynvaihtovälin normaalikäytössä ohjeiden mukaisissa lämpötiloissa. ISO 46 suoraviskositeettiöljyjen öljynvaihtoväli on 150–200 tuntia raskaassa käytössä ja/tai erittäin korkeissa käyttölämpötiloissa. Vaihtoväli on pidempi normaalikäytössä.

SF

LISÄVARUSTE NURMIKENTÄN

SUOJAJÄRJESTELMÄ

(SÄHKÖINEN VUODONILMAISIN)

Jos nurmikentän suojajärjestelmä (Turf Protection

System, TPS) on asennettuna, se on kalibroitava uudelleen, jos öljytaso on muuttunut (katso TPS:n ohjeista, jotka tulivat lisävarusteen mukana).

HUOMAA

Nurmikentän suojajärjestelmä on kalibroitava uudelleen ennen laitteen

päivittäistä käyttöönottoa joka päivä viiden ensimmäisen käyttöpäivän ajan.

Välttääksesi hydraulijärjestelmän vioittumisen korjaa kaikki vuodot ja täytä järjestelmä välittömästi.

ÄLÄ käytä muunlaisia nesteitä kuin niitä, jotka on lueteltu sivulla 14, tämän oppaan kohdassa ”Hydrauliöljyn valinta”.

ÄLÄ ylitäytä hydraulijärjestelmää.

Puhdista roskat hydrauliöljynjäähdyttimen lamelleista päivittäin ylikuumenemisen estämiseksi.

MOOTTORIN JÄÄHDYTYSJÄRJESTELMÄ

(VAIN DIESEL)

HUOMAA

Jäähdytysjärjestelmän täyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä on seurauksena moottorin ylikuumeneminen ja mahdollinen moottorivaurio.

Tarkasta AINA jäähdyttimessä oleva jäähdytysnesteen määrä.

Paisuntasäiliössä oleva oikea jäähdytysnesteen määrä EI takaa sitä, että jäähdytin on täynnä.

Pakkasnestettä käytettäessä on erittäin tärkeää, että se sekoitetaan veden kanssa erillisessä astiassa ennen lisäämistä. ÄLÄ

KOSKAAN lisää pelkkää pakkasnestettä jäähdyttimeen. Seoksessa ei saa

KOSKAAN olla enempää kuin 50 % pakkasnestettä. Katso ohjeita moottorin käyttöoppaasta.

Lisää jäähdytysnestettä jäähdyttimeen, kunnes nesteen pinta saavuttaa täyttöaukon pohjan. ÄLÄ kiinnitä kantta.

Jos lohko on tyhjennetty, käynnistä moottori ja käytä sitä, kunnes jäähdyttimessä olevan nesteen pinta laskee. Pysäytä moottori. Lisää jäähdytysnestettä uudelleen täyttöaukon pohjaan saakka. Kiinnitä jäähdyttimen painekansi. Lisää jäähdytysnestettä paisuntasäiliöön niin, että nestepinta tulee oikean merkin kohdalle.

ILMANPUHDISTIN

Dieselmoottorit: käytä suuritilavuuksista kuivaa ilmanpuhdistinta ja vaihdettavaa paperielementtiä.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

HUOMAA

ÄLÄ käytä taipunutta tai kuhmuista ilmanpuhdistimen koteloa.

ÄLÄ käytä taipuneita tai kuhmuisia ilmanpuhdistimen elementtejä.

TÄRKEÄÄ!

SUOSITTELEMME, ETTÄ SUODATINELEMENTTI

VAIHDETAAN ENNEN KUIN MOOTTORIN

SUORITUSKYKY HEIKKENEE. TÄMÄ VOI

TAPAHTUA 250 KÄYTTÖTUNNIN JÄLKEEN

ERITTÄIN PÖLYISISSÄ OLOSUHTEISSA TAI 500

TUNNIN JÄLKEEN NORMAALEISSA

KÄYTTÖOLOSUHTEISSA. EMME SUOSITTELE

SUODATINELEMENTIN PUHDISTAMISTA SEN

RIKKOUTUMISVAARAN VUOKSI.

ELEMENTIN TARKASTUS

Tarkasta elementti vaurioiden, reikien yms. varalta kohdistamalla valo elementin pään sisään. Jos valoa EI näy paperin läpi, elementti on vaihdettava uuteen. Samoin, jos paperissa näkyy kirkkaasti valaistuja pieniä reikiä, elementti on vaihdettava.

1.

ELEMENTIN ASENTAMINEN

Puhdista pöly suodatinkotelon sisältä

2.

3.

kostealla kankaalla. Varmista, ettei pölyä joudu moottorin imujärjestelmään.

Tarkista elementin molemmissa päissä oleva pehmeä tiivistemateriaali, ettei se ole vahingoittunut.

Työnnä elementin avoin pää koteloon ja paina se kotelon perällä olevaan imuputkeen. Varmista, että

4.

suodatinelementti sopii putken päälle tiiviisti ja on työnnettynä aivan pohjaan asti, jotta suodattimen ohi ei pääse pölyä.

Asenna ilmanpuhdistimen kansi elementin päälle niin, että pölynkerääjä osoittaa

ALAS (pölynkerääjä tyhjenee automaattisesti oikein asennettuna).

Kiinnitä kansi kahdella kiinnityssangalla

(katso kuvaa 29).

3

2

1

3

Kuva 29

1. Kansi

2. Pölynkerääjä

3. Kiinnityssangat

SF-61

SF

AKKU

840862

Tehtaalla asennettu akku on tyypiltään vähähuoltoinen. Lisää nestettä vain tarvittaessa.

VAROITUS

TEHTÄVÄÄN KOULUTTAMATTOMAT tai

LUVATTOMAT henkilöt EIVÄT saa

KOSKAAN yrittää huoltaa tai ladata tässä koneessa olevaa akkua.

VAROITUS

Akun elektrolyytti on happoliuos, ja sitä tulee käsitellä varoen. Jos elektrolyyttiä roiskuu keholle, huuhtele altistunut alue välittömästi runsaalla määrällä vettä ja hakeudu lääkärin hoitoon.

HUOMAA

Pidä akun päällinen puhtaana ja poista siitä korroosio ruokasoodan ja veden TAI ammoniakin ja veden liuoksella. Huuhtele puhtaalla vedellä. Akut, joissa on runsaasti korroosiota, tulee irrottaa ja puhdistaa liuoksella.

Akkukaapelit tulee irrottaa ennen pikalaturin käyttöä.

KÄYNNISTYS APUAKUN AVULLA

VAROITUS

Akun lähellä EI SAA olla avotulta tai kipinöitä käynnistyskaapeleita yhdistettäessä tai akkua ladattaessa.

Latauksen yhteydessä syntyy vetykaasua, joka voi räjähtää. Huolehdi riittävästä tuuletuksesta vetykaasun mahdollisen kerääntymisen estämiseksi.

Käsittele sekä apuakkua että ladattavaa akkua huolellisesti käyttäessäsi käynnistyskaapeleita.

Seuraa tarkasti alla annettuja ohjeita ja varo aiheuttamasta kipinöitä.

1.

2.

Kytke seisontajarru ja sammuta kaikki sähkölaitteet.

Kiinnitä toisen käynnistyskaapelin pää apuakun positiiviseen napaan ja toinen pää ladattavan akun positiiviseen napaan.

ÄLÄ anna ajoneuvojen koskettaa toisiaan.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

3.

Kiinnitä jäljellä olevan kaapelin toinen pää apuakun negatiiviseen napaan ja toinen pää ajoneuvon tai moottorin hyvään maadoituspisteeseen (kauas ladattavasta

akusta). ÄLÄ ole akun yläpuolella tätä kytkentää tehdessäsi.

Irrota käynnistyskaapelit seuraamalla edellisiä ohjeita

tarkalleen päinvastaisessa järjestyksessä.

HUOMAA

Käynnistykseen käytettävän apuakun navat on kytkettävä polaarisuudeltaan vastaaviin pisteisiin.

RENGASPAINEET

HUOMAUTUS

Ole varovainen täyttäessäsi tyhjentynyttä rengasta suositeltuun paineeseen.

Tarkasta paine painemittarilla ennen kuin kytket ilmaletkun täytettävään renkaaseen.

HUOMAUTUS

Pienen renkaan alhaisesta ilmantarpeesta johtuen renkaaseen voi muodostua ylipainetta muutamassa sekunnissa, mistä voi olla seurauksena renkaan räjähtäminen.

RENGASPAINEET KYLMÄNÄ

Kaikki renkaat 60,3 kPa (9 psi)

HUOMAA

Väärä rengaspaine lyhentää renkaan käyttöikää huomattavasti.

LEIKKUUYKSIKÖIDEN KUNNOSSAPITO

PUHDISTUS

Leikkuuyksiköt tulee pestä jokaisen käyttöpäivän päätteeksi sekä kuivata mahdollisimman hyvin ruostumisen estämiseksi.

Kaikille leikkuupinnoille (kela ja kiinteä terä) tulee levittää ohut kerros öljyä tai jotain muuta ruosteenestoainetta.

SF-62

SF

VOITELU

Etu- ja takakelojen kummassakin päässä sijaitsevat voitelunipat sekä kummankin pään kelan laakerit tulee voidella säännöllisesti (noin kerran viikossa).

Käytä vain sen verran voiteluainetta, että laakerit eivät kuivu. Jos voiteluainetta käytetään liikaa, sitä voi pudota leikkurista nurmikolle aiheuttaen ruohon vaurioitumista.

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

2

NÄYTETTY

LISÄVARUSTEHARJ

AN OLLESSA

ASENNETTUNA

1

3

1

Kuva 30

1. Kelat (nipat kummassakin päässä)

2. Kelan laakerit (molemmat päät)

3. Lisävarusteharja (molemmat päät)

SÄILYTYS

VAROITUS

Mahdollisen räjähdyksen tai höyrystyneen polttoaineen syttymisen estämiseksi laitteen polttoainesäiliössä tai kaasuttimessa EI saa olla polttoainetta, kun laitetta säilytetään tilassa, jossa on avoliekki. (Esim. lämmityslaitteen tai vedenlämmittimen sytytysliekki.)

PÄIVITTÄINEN SÄILYTYS

Suorita seuraavat toimenpiteet kunkin käyttöpäivän

1.

2.

jälkeen:

Puhdista ja tarkista leikkuuyksiköt.

Tarkista moottoriöljyn ja hydrauliöljyn määrät. Lisää tarvittaessa.

3.

Tarkista, ettei osia puutu tai ole löysällä.

Kiristä ja uusi tarpeen mukaan.

SF-63

SF

MELUPÄÄSTÖT

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

SF-64

SF

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

TAKUU

Me TAKAAMME, että mikäli tässä tuotteessa ilmenee mitään vikoja työn tai materiaalien suhteen KAHDENTOISTA KUUKAUDEN tai korkeintaan 1000 työtunnin sisällä ostopäivästä lukien, me korjaamme ne tai valintamme mukaan vaihdamme vialliset osat veloittamatta työstä tai materiaaleista edellyttäen, että tämän takuun alainen vaade toimitetaan valtuutetun Jacobsen-myyjän kautta ja että viallinen osa palutetaan, mikäli niin pyydämme, joko meille tai myyjälle. Tämä takuu on annettu lakisääteisen takuun lisäksi, eikä sellaisen sijaan, lukuun ottamatta käytettynä ostettuja tuotteita, joille emme anna takuuta, sekä lukuun ottamatta vikoja, jotka meidän näkemyksemme mukaan johtuvat jollain tavalla tai jossain määrin tuotteen väärästä käytöstä, asiallisen huollon puutteesta, normaalista kulumisesta, tai sellaisten varaosien, uusintaosien tai lisäosien asentamisesta, joita me emme ole toimittaneet tai tarkoitukseen hyväksyneet. Sellaisten öljyjen tai voiteluaineiden käyttö, joita ei ole suositeltu, mitätöi takuun.

Takuu ei kata kuljetuksen tai normaalin kulumisen aiheuttamia vikoja.

MYYNTI & HUOLTO

Tämän ruohonleikkurin myyjältä on saatavissa tarkkoja tietoja valtuutetuista myynti- ja huoltoliikkeistä.

Huoltoa tai varaosia tarvittaessa, joko takuuaikana tai sen jälkeen, pyydämme ottamaan yhteyttä valtuutettuun myyjään tai huoltoliikkeeseen. Ilmoittakaa aina tällöin koneen rekisteröity numero.

Mikäli koneessa ilmenee toimitettaessa jokin vika, pyydämme antamaan siitä tarkat tiedot koneen myyjälle.

AVAINTEN NUMEROT. Suosittelemme, että kaikki avainten numerot merkitään muistiin alla olevaan tilaan:

Käynnistyskytkin :- ...............

Dieselsäiliö :- ...............

Suosittelemme lisäksi, että koneen ja moottorin numerot merkitään muistiin.

Koneen sarjanumero sijaitsee rekisterikilvessä ja moottorin sarjanumero sijaitsee pakosarjan alla käynnistysmoottorin yläpuolella.

Koneen numero :- ...............

Moottorin numero :- ...............

SF-65

SF

JACOBSEN G PLEX II NIMISARJA: ZV

TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA

SF-66

E

INFORMACION GENERAL

IMPORTANTE

ESTE MANUAL LE AYUDARA EN LA OPERACION

SEGURA Y MANTENIMIENTO APROPIADO DE SU

EQUIPO. LEA EL MANUAL MINUCIOSAMENTE

ANTES DE INTENTAR CUALQUIER CLASE DE

OPERACION. PONGASE EN CONTACTO CON EL

DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SI CUALQUIER

PARTE NO ES ENTENDIDA COMPLETAMENTE.

Los siguientes dos símbolos son utilizados a lo largo de este manual para asegurarnos que usted está completamente enterado de la información de seguridad y servicio.

Este símbolo es utilizado a lo largo del manual para alertarlo con información acerca de acciones o situaciones inseguras y será seguido por la palabra PELIGRO, ADVERTENCIA o

PRECAUCION. PELIGRO indica riesgos inmediatos los cuales podrían ocasionar lesión severa o muerte.

ADVERTENCIA indica acciones o situaciones inseguras que pudiesen causar lesión severa, muerte y/o daño mayor del equipo o de la propiedad.

PRECAUCION indica acciones o situaciones inseguras que pudiesen causar lesión y/o daño menor del equipo o la propiedad.

AVISO

Este símbolo aparece cerca de información o de instrucciones las cuales le ayudarán a operar y a mantener su equipo en la forma correcta.

ADVERTENCIA

La información y las instrucciones incluidas en este manual lo alertan de ciertas cosas que debe de hacer muy cuidadosamente.

Si no lo hace usted podría:

herirse a si mismo o herir a otros

herir a la persona a su lado la cual opera el equipo

dañar el equipo.

Este manual contiene información esencial acerca de la operación y principios de seguridad, y debe permanecer en la unidad a toda hora al alcance de cualquier operador.

Existen manuales adicionales disponibles con su distribuidor.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

IMPORTANTE

ESTE EQUIPO NO DEBE SER MODIFICADO O NO

SE LE DEBEN AÑADIR PARTES SIN LA

AUTORIZACION DEL FABRICANTE.

ADVERTENCIA

El alterar este equipo en cualquier forma que afecte adversamente la operación, desempeño, durabilidad o el uso del equipo puede crear situaciones de riesgo.

Dirija sus preguntas a:

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

INFORMACION DE ESPECIFICACION

Toda la información contenida en este manual fue la información disponible más actualizada en el momento de imprimir este manual. Textron Turf

Care and Specialty Products se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin aviso.

Siempre que sea especificado un producto de marca puede ser utilizado un producto equivalente a menos que sea descrito de otra forma.

CAMBIO DE PROPIEDAD O DIRECCION

Textron Turf Care and Specialty Products hace todos los esfuerzos necesarios para mantener a los propietarios actualizados con toda la información de seguridad relacionada. Por tanto, los cambios en la propiedad y/o la dirección deben ser informados al fabricante.

Su distribuidor tiene FORMULARIOS DE CAMBIO

DE REGISTRO los cuales serán llenados y archivados por el distribuidor para que hagan parte de sus archivos, y será enviada una copia al fabricante.

INFORMACION ACERCA

DEL DISTRIBUIDOR

Para saber la localización de su distribuidor más cercano escriba a:

Textron Turf Care and Specialty Products

Ransomes Way

Ipswich

England IP3 9QG

E-67

E

INDICE

Página

ACCESO AL MOTOR ........................................ 81

ACEITE HIDRAULICO ....................................... 82

AJUSTE DE LA CUCHILLA ESTACIONARIA ... 75

AJUSTE DEL BRAZO DE CONTROL ............... 77

AJUSTES ........................................................... 75

ALMACENAMIENTO ......................................... 86

ALMACENAMIENTO DIARIO ............................ 86

ALTURA DE CORTE.......................................... 76

ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 79

ARRANQUE POR CABLES ............................... 85

BALANCE DEL CABEZAL DE CORTE ............. 73

BATERIA ............................................................ 85

CERTIFICADOS DE ATENENCIA ..................... 87

CONTROLES ..................................................... 74

CRONÓMETRO ................................................. 74

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

Página

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR ...................... 81

NIVEL DE VIBRACIÓN ...................................... 71

NUMEROS DE IDENTIFICACION DEL

MOTOR .............................................................. 69

NUMEROS DE SERIE DE LOS

CABEZALES DE CORTE .................................. 69

OPERACION ..................................................... 78

PALANCA DE AJUSTE DEL ASIENTO ............. 77

PARA ANTES DEL ARRANQUE ....................... 79

PARA PROTECCION DEL CESPED ................. 84

PEDAL DEL FRENO DE EMERGENCIA ........... 77

PEDALES DE CONTROL .................................. 74

PRESION DE LAS LLANTAS ............................ 85

PROCEDIMIENTO DE SEGADO ...................... 80

DE LA BOMBA HIDRAULICA ............................ 77

DECLARACIÓN DE ATENENCIA DE LA CE .... 87

DEPURADOR DE AIRE ..................................... 84

DESPEGUE DEL MOTOR ...................................

RECOMENDACIONES PARA EL

COMBUSTIBLE ................................................. 80

RECOMENDACIONES PARA EL

COMBUSTIBLE DIESEL .................................... 80

REGULADOR .................................................... 74

REVISION DEL ELEMENTO ............................. 84

ENROLLADORESMPERÍMETRO ..................... 74

ESPECIFICACIONES ........................................ 71

GARANTIA ......................................................... 88

GUIA DE SERVICIO DIARIO ............................. 81

SISTEMA ACCESORIO .......................................

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR .....

SISTEMA DE PROTECCIÓN DEL CÉSPED .... 74

SISTEMA HIDRAULICO .................................... 82

IDENTIFICACION .............................................. 69

INSTALACION ................................................... 71

INSTALACION DEL ELEMENTO ....................... 84

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO .................... 74

INTERRUPTOR DE LAS LUCES

DELANTERAS ................................................... 74

INTERRUPTOR DE PRECALENTAMIENTO Y

BUJÍA DE ENCENDIDO .................................... 74

INTERRUPTOR PARA ACTIVACIÓN DE

ENROLLADORES ............................................. 74

VALVULA DE DERIVACION ................................

VENTAS Y SERVICIO ....................................... 88

LIBRE O REMOLQUE DE LA UNIDAD ............. 80

LIMPIEZA ........................................................... 85

LISTA DE REVISION DIARIA ..............................

LUBRICACION .................................................. 85

LUZ DE ADVERTENCIA DEL ACEITE DEL

MOTOR .............................................................. 74

MANTENIMIENTO DEL CABEZAL

DE CORTE ........................................................ 85

MARCHA A RUEDA ........................................... 80

MEDIDOR DE TEMPERATURA Y LUZ DE

ADVERTENCIA .................................................. 74

MONTAJE DE LOS CABEZALES DE CORTE .. 72

E-68

E

IDENTIFICACION

ESTOS NUMEROS DE IDENTIFICACION

DEBERAN APARECER EN TODA LA

CORRESPONDENCIA RELACIONADA CON ESTA

UNIDAD

NUMERO DE MODELO Y NUMERO DE SERIE

Tanto el Número del Modelo como el Número de

Serie se encuentran en la calcomanía de la placa de identificación ubicada en el armazón posterior derecho. Vea la Figura 1.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

MOTORES DIESEL

Los números de serie de los motores diesel están grabados en el bloque directamente por debajo de la bomba del inyector (Vea la Figura 4).

1

Figura 1

1. Calcomanía de la Placa de Identificación

NUMEROS DE IDENTIFICACION DEL MOTOR

Para tener acceso al motor, afloje las dos perillas de mano que están por encima de la horquilla trasera.

Levante el armazón del tanque de combustible

(sección posterior), mueva hacia abajo la varilla que está por debajo del tanque de combustible y asegúrela en la copa que está junto a la horquilla

(Vea la Figura 2). NO retire la tapa del tanque de combustible cuando el tanque esté levantado.

Figura 4

1. Número de Serie del Motor Diesel

NUMEROS DE SERIE DE LOS CABEZALES DE

CORTE

Los números de identificación para cada cabezal de corte individual se encuentran en la calcomanía de la placa de identificación ubicada en el panel del lado derecho (Vea la Figura 5).

NAME PLATE

DECAL

Figura 5

1. Calcomanía de la Placa de Identificación del Cabezal de Corte

1

2

Figura 2

Tanque de Combustible Levantado

1. Varilla de Soporte

2. Perillas de Mano

E-69

E

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

A911416

A903491 Lea el Manual del Operario

A903489 Manténgase a una distancia segura de la máquina.

A903492 Manténgase alejado de superficies calientes.

A903488 No abra ni quite protectores de seguridad con el motor funcionando.

A903494 Precaución: Cuchillas en movimiento.

A903493 Evite la salida de fluidos a presión.

Consulte el Manual Técnico en lo tocante a los Procedimientos de

Servicio.

A903490 No quite los protectores de seguridad con el motor funcionando.

A911410 Puede producirse una explosión si se cortocircuitan las bornas de la batería.

A911416 Pendiente máxima de trabajo permitida.

E-70

E

ESPECIFICACIONES

(Sujetas a cambios sin previo aviso)

Motor

Motor Kubota de tres cilindros diesel enfriado por líquido de 18 hp, modelo

D722B-1.

Velocidad Alta de Marcha en Vacío 3400

RPM

Velocidad Baja de Marcha en Vacío

1500 RPM

(Vea el manual del motor para especificaciones adicionales)

Velocidad (máxima):

Transporte

Segado

Reversa 2

12 km/h

6.1 km/h

3 km/h

Sistema Hidráulico:

Bomba del Mecanismo de Transmisión de Tracción Sundstrand 15 series

Motores de Tracción Parker-Ross ME10

Bomba del Mecanismo de Transmisión del Enrollador J.S. Barnes W900 .488

pulgadas;/Rev (8cc/Rev)

Motores de los Enrolladores J.S. Barnes

W600 .73 pulgadas;/Rev (12cc/Rev)

Capacidad del Depósito 18.2 L

Capacidad Total del Sistema 25.7 L

Jacobsen Turf Protector™

9.7 L PN 65363

18.9 L PN 65352

208 L PN 65354

(Alt. Texaco Rando HDZ-32)

Vea la guía de selección de aceites

Filtros Hidráulicos

2 cada uno, 25 micrones (succión) PN

522972

Dimensiones:

Ancho del Corte 1.6m

Ancho Total (con enrolladores y colectores) 1.9 m

Largo Total (con enrolladores y colectores)

1.25 m

2.5 m

Alto Total

Base de Ruedas 1.26 m

Pisada de las Ruedas Delanteras (ancho)

Peso con enrolladores (diesel)

1.2m

631 kg

Capacidad del Tanque de Combustible:

31 L

Capacidad del Enfriador:

3.8 L

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

Batería 12 voltios

Grupo BCI Tamaño 24

Amperios del Arranque en Frío (min.) 430

Minutos de la Capacidad de Reserva (min.)

70

Polaridad del Terminal a Tierra Negativa con bornes cónicos SAE

Frenos

Frenado Hidrostático Positivo

Freno de Emergencia de Disco tipo

Calibrador de 6” (152 mm)

Eléctrico:

Alternador Diesel - 40 AMP

Dirección:

Dirección en Ruedas Traseras

Servodirección de Potencia, 2,5 vueltas de extremo a extremo

Timón de 13” (330 mm) de diámetro

Llantas: 20 x 10.00 - 10 Pisada Suave

NIVEL DE VIBRACIÓN

El aparato se ha sometido a pruebas en cuanto a los niveles de vibración del chasis y mano/brazo. El operador estaba sentado en la posición de operación normal con ambas manos en el mecanismo de dirección. El motor estaba en marcha y la unidad de corte girando con el aparato parado.

Nivel de aceleración mano/brazo: 2.0m/s²

Nivel de aceleración de todo el chasis eje X : 0,051m/s² eje Y : eje Z :

0,085m/s²

0,204m/s²

INSTALACION

ADVERTENCIA

Los procedimientos de instalación deberán realizarse de la manera descrita

únicamente por parte de personal de servicio entrenado adecuadamente.

Retire la tapa provisional del tanque del combustible.

Reemplácela con la tapa con medidor de

E-71

E

ADVERTENCIA

Si se sospecha la existencia de una fuga, use un pedazo de cartón o madera, NO sus manos, para revisar si existen fugas.

El escape del aceite hidráulico bajo presión puede tener la fuerza suficiente como para penetrar en la piel, causando lesiones severas.

Si es lesionado por el fluido de escape, vea el doctor inmediatamente. Se puede desarrollar una infección o reacción seria si no se obtiene de inmediato el tratamiento médico adecuado.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

4.

5.

Coloque el cabezal de corte en la parte delantera del armazón de tracción. Alinee del perno de reborde de cada lado del cabezal de corte, por debajo y ligeramente por delante de las ranuras del armazón de tracción.

Suministre apoyo al armazón de tracción y mueva ligeramente hacia atrás el cabezal de corte hasta que el perno de reborde (del cabezal de corte) esté colocado en la ranura.

Hale la manija de cerrojo y muévala hacia atrás (permita que la cabeza del perno caiga en el orificio del centro). El cerrojo se moverá hacia adelante y se asegurará por debajo del perno de reborde (Vea la Figura 7). Repita el procedimiento en el lado opuesto del cabezal de corte. Instale los otros cabezales de corte usando el mismo procedimiento.

MONTAJE DE LOS CABEZALES DE CORTE

Revise la sección “FUNCIONAMIENTO” que comienza en la página 9 antes de montar las unidades de corte.

AVISO

Todos los cabezales de corte Jacobsen son afilados en la fábrica, sin embargo el ajuste de

la cuchilla estacionaria deberá realizarse

antes de poner en uso la unidad. Refiérase al Procedimiento de Ajuste de la Cuchilla

Estacionaria como se describe en la página 8 de este manual.

CERROJO ASEGURADO

AL PERNO DE REBORDE

MOSTRADO UNICAMENTE

COMO REFERENCIA

PRECAUCION

1.

2.

3.

Tenga cuidado cuando manipule los cabezales de corte. Puede resultar lesionado al hacer contacto con los bordes cortantes de las cuchillas de los enrolladores.

Corte todas las correas de envío que sostienen los armazones de tracción delanteros y coloque los armazones de tracción de manera que los parachoques se pongan en contacto con las ménsulas de tope superior. Coloque los motores de transmisión de los cabezales de corte y las mangueras alejadas de los brazos de elevación.

Con el interruptor de activación de los enrolladores en la posición off (apagado), baje todos los tres brazos de elevación de los cabezales de corte, apague la unidad y retire la llave del encendido.

Antes de montar los cabezales de corte, asegúrese que los cerrojos de los armazones de tracción estén abiertos (Vea la Figura 6).

1. HALE LA MANIJA HASTA

QUE LA CABEZA DEL PERNO

PASE POR EL ORIFICIO.

1

2

CERROJO EN LA

POSICION ABIERTA

2. MUEVA HACIA

ADELANTE

MOSTRADO UNICAMENTE

COMO REFERENCIA

Figura 6

1. Cerrojo de Separación Rápida

Figura 7

Cabezal de Corte Montado al Armazón de Tracción

6.

7.

8.

Los herrajes, el acoplamientio y el adaptador de montaje del motor de los cabezales de corte son enviados en la caja de herramientas ubicada por encima de la rueda delantera izquierda. Instale un anillo “O” de 1.88” d.i. x

.06” (48mm x 1.5mm) en el lado macho de la placa del adaptador del motor y en la superficie de montaje del motor.

Retire y descarte los tornillos que están sosteniendo la cubierta provisional al cabezal de corte (conserve la cubierta provisional para proteger los cojinetes cuando el motor sea retirado del cabezal de corte).

Instale el acoplador en el eje del cabezal de corte (Vea la Figura 8).

Aplique una pequeña cantidad de afianzador 9.

de roscas Loctite™ 242 (o un equivalente) al extremo de rosca corta de dos (2) pernos prisioneros de 5/16-18 x 2” e instale los pernos prisioneros en los dos orificios con rosca interna en el extremo de mano derecha del cabezal de corte.

10.

Instale la placa del adaptador del motor sobre los dos pernos, colocando la superficie macho y el anillo “O” dirigidos hacia el cabezal de corte.

11.

Instale dos (2) tuercas de reborde suave de 5/

16-18, sin apretarlas, en los pernos prisioneros (Vea la Figura 9).

12.

Alinee las acanaladuras del eje del motor con el acoplador y lleve el motor a su lugar haciéndolo girar aproximadamente 45° de los pernos de montaje. Con la superficie del motor contra la placa del adaptador, gire el reborde de montaje del motor a su sitio, enganchando los pernos prisioneros en las

E-72

E

La Cubierta

Provisional será montada usando estos pernos prisioneros.

13.

ANILLO

O"

Figura 8

Instalación de la Placa del Adaptador del Motor

Agregue lubricante con base de litio a las cajas de los cojinetes en AMBOS extremos de los enrolladores (refiérase a la grasera de la Figura 9). Los cojinetes de ambos extremos han sido llenados parcialmente con lubricante en la fábrica y requieren de lubricación adicional después de haber sido armados. Utilice una pistola a presión para añadir lubricante hasta que comience a salirse por las graseras. Limpie el lubricante sobrante.

1

2

ACOPLADOR

ADAPTADOR

1

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

con accesorios para cepillo rotatorio están balanceados adecuadamente y no

requieren de pesas. Retire las pesas como se describe en los siguientes pasos.

Conserve las pesas y los herrajes para usarlos en caso de que el accesorio del anillo protector sea retirado.

1.

2.

3.

4.

Con los cabezales de corte montados

(como fue descrito en los procedimientos anteriores), coloque la máquina sobre una superficie nivelada plana. Coloque el interruptor de activación de los enrolladores en la posición apagada (off) y baje los tres brazos de elevación, apague la máquina y retire la llave.

Retire el pasador de retención del eje del pivote del armazón de tracción. Levante el brazo de elevación (manualmente) para permitir la remoción de las pesas. Corte la correa que está asegurando el grupo de pesas al armazón de tracción y retire este grupo. Con el grupo de pesas descansando en el piso o el banco de trabajo, retire las correas que están asegurando las pesas entre sí.

Los herrajes de instalación de la pesas de balance son enviados con la unidad de potencia y están ubicados en la caja de herramientas que está por encima de la rueda delantera izquierda. Ubique dos (2) tornillos de 5/16-18 x 2 y los cuatro orificios roscados en el extremo izquierdo del cabezal de corte.

Mirando de frente el extremo izquierdo del cabezal de corte (con la grasera ubicada en la parte superior), coloque la cubierta del eje e instale de manera floja dos tornillos de 5/16-18 x 2 en los orificios roscados derecho superior e izquierdo inferior (Vea la Figura 10). Deje suficiente espacio entre la cubierta del eje y el cabezal de corte para introducir siete pesas.

Figura 9

1. Pernos Prisioneros de Montaje

2. Grasera

BALANCE DEL CABEZAL DE CORTE

Cuando los cabezales de corte son bajados al césped, ellos deberán ponerse en contacto

uniforme con el césped a través de la longitud

total del cabezal de corte. Si los cabezales de corte delanteros se ponen en contacto con la superficie de manera no uniforme, refiérase a la sección de ajuste en el servicio y al manual de partes.

Las pesas de balanza del cabezal de corte son enviadas con las unidades de potencia amarradas al armazón de tracción para cada cabezal de corte.

Las pesas deberán ser retiradas del sitio de envío e instaladas como se requiere en cada cabezal de corte.

AVISO

Los cabezales de corte con anillo

protector únicamente o anillo protector

5.

2

4

1

Lado

Izquierdo del Cabezal de Corte

3

Figura 10

1. Pesa

2. Tornillo de Montaje

3. Cubierta del Eje

4. Grasera

Mueva la pesa sobre el eje y el pasador superior, rotando la pesa para enganchar la ranura inferior con el pasador inferior de mano izquierda. Añada siete pesas a cada porta-enrollador. Cuando las siete pesas

E-73

E

6

3

10

CONTROLES

5

8

(Diesel Models)

2

4

1

9

7

Figure 12

1. Amperímetro

2. Cronómetro

3. Interruptor de Luces Delanteras

4. Luz de Advertencia del Aceite del Motor

5. Interruptor del Encendido

6. Regulador

7. Sistema de Protección de Césped

(opcional)

8. Interruptor de Precalentamiento y Bujía de Calentamiento

9. Medidor de Temperatura y Luz de

Advertencia

10. Interruptor para Activación de

Enrolladoresmperímetro

Indica la cantidad de corriente eléctrica que existe en la batería. Bajo condiciones de operación normal, la aguja estará en el lado positivo (+) del medidor, mostrando que está siendo suministrada corriente a la batería. A velocidad de marcha en vacío, el indicador puede estar en cero o en el lado negativo (-). Una lectura negativa continua a velocidad de operación normal indica un mal funcionamiento en el sistema de carga que deberá ser revisado inmediatamente.

Luz de Advertencia del Aceite del Motor

se encenderá cuando la presión de aceite del motor sea muy baja para funcionamiento.

Interruptor de Encendido

presenta cuatro posiciones:

APAGADO - evita que todas las funciones eléctricas se pongan en funcionamiento. El interruptor deberá estar en la posición OFF

(APAGADO) para retirar la llave.

ENCENDIDO - para operación normal.

ARRANQUE - activa el arrancador. Libere la llave después de que el motor arranque (el

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

interruptor regresa automáticamente a la posición ON (ENCENDIDO).

ACC. - no tiene ninguna función en esta unidad.

AVISO

Si el motor no arranca o si “deja de funcionar” por alguna razón, el interruptor de encendido deberá colocarse de nuevo en la posición OFF (APAGADO) antes de volver a intentar darle arranque. Esta característica evita el daño del arrancador y los dientes de la rueda volante que puede ocurrir si el arrancador es activado cuando el motor está en funcionamiento. Espere

30 segundos antes de volver a darle arranque al motor.

Regulador

Empújelo totalmente hacia adelante para velocidad de funcionamiento normal del motor y muévalo hacia atrás para marcha en vacío.

Interruptor de las Luces Delanteras

enciende y apaga las luces delanteras.

Cronómetro

registra el número de horas que el motor ha funcionado. Use el cronómetro para establecer un buen programa de mantenimiento (refiérase a la Guía de

Mantenimiento).

Interruptor de Precalentamiento y Bujía de

Encendido

Con el interruptor de llave en la posición

ON (ENCENDIDO), mueva hacia arriba/ adelante y sostenga el interruptor de precalentamiento hasta que la luz de la bujía de encendido se apague

(Unicamente Diesel).

Medidor de Temperatura y Luz de Advertencia

el medidor indica la temperatura del refrigernate y la luz le advierte de situaciones de sobrecalentamiento

(Unicamente Diesel).

Sistema de Protección del Césped

puede ser instalado como una opción para advertir al operador si se ha detectado una fuga en el sistema hidráulico.

Interruptor para Activación de Enrolladores

este interruptor deberá estar en la posición de encendido (I) para que los enrolladores giren. El interruptor deberá estar en la posición apagada (O) para darle arranque a la unidad.

PEDALES DE CONTROL

El Pedal de Dirección/Velocidad (Vea la Fig. 13) controla la velocidad y la dirección. Oprima la parte delantera del pedal para ir hacia adelante, oprima la parte trasera del pedal para dar reversa.

Si aumenta el movimiento del pedal, aumentará la velocidad de la unidad.

Suelte el pedal completamente para disminuir la velocidad y detener la unidad. Las funciones de

E-74

E

ADVERTENCIA

NO intente forzar el pedal de control de la dirección a la posición neutro (parado) o cambiar de dirección antes de haberse detenido completamente. Las paradas súbitas o los cambios de dirección pueden causar lesiones severas.

2

1

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

AJUSTES

ADVERTENCIA

Los procedimientos de ajuste deberán realizarse como han sido descritos por parte del personal de servicio entrenado

UNICAMENTE. Si necesita ayuda,

Jacobsen Trexton local.

Para evitar la posibilidad de lesiones serias, mueva el interruptor de activación de los enrolladores a la posición off

(apagado), baje los cabezales, detenga el motor, retire la llave y coloque el freno de emergencia ANTES de realizar cualquier ajuste.

NUNCA haga rotar el enrollador de corte empujándolo con sus manos o dedos. Los dedos pueden quedar atrapados entre el enrollador y el armazón ocasionado serias lesiones. Utilice un trinquete con un cubo de 9/16” en el extremo del eje del cabezal de corte para hacer rotar el enrollador durante el ajuste y prueba (Vea la Fig. 15).

Figura 13

1. Pedal de Dirección/Velocidad

2. Pedal del Freno

·

AVISO

Para disminuir la fatiga durante la operación normal de avance, el talón del operador deberá descansar sobre el tablero del piso cerca al pedal (no en la

parte inferior del pedal).

El Pedal de Segar/Elevar (Vea la Fig. 14) baja y sube los cabezales de corte.

Para Bajar los Cabezales: Oprima la parte delantera del pedal a la posición de cabezales abajo. Si el interruptor de activación de los enrolladores está activado, la rotación de los enrolladores comenzará cuando baje los cabezales.

Para Elevar los Cabezales: Oprima la parte trasera del pedal a la posición de cabezales arriba.

La rotación de los enrolladores se detiene cuando suba los cabezales.

1

Cabezal de Corte

Mostrado con el

Accesorio para Cepillo

Rotatorio Trasero montado

Figura 15

1. Haga Rotar el Enrollador de Corte con esta Cabeza de Tornillo

AJUSTE DE LA CUCHILLA ESTACIONARIA

Para este ajuste, la palanca de control de la válvula de pulir deberá estar en la posición “neutro” central para que los enrolladores puedan ser girados manualmente.

1

ADVERTENCIA

Para evitar la posibilidad de lesiones serias, NUNCA intente hacer ajustes al cabezal de corte cuando el motor esté en funcionamiento.

Cualquier ajuste de la separación existente entre las cuchillas del enrollador y la cuchilla estacionaria deberá realizarse primero en el extremo de entrada del enrollador (el extremo donde cada cuchilla atraviesa primero la cuchilla estacionaria). Después en el extremo opuesto del enrollador.

Figura 14

1. Pedal de Segar/Elevar

E-75

1.

2.

E

Afloje los tornillos de ajuste inferiores de cada extremo girándolos aproximadamente 1/4 de vuelta en sentido contrario a las manecillas del reloj (Vea la

Figura 16).

Mientras hace rotar el enrollador hacia atrás, gire los tornillos de ajuste

superiores (primero el extremo de entrada) hasta que exista aproximadamente una separación de .001”

(.025mm). Después de ajustar ambos extremos, vuelva a revisar el extremo de entrada.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

1.

2.

El ajuste de la cuchilla estacionaria deberá realizarse antes de calibrar la altura de corte.

Establezca la altura de corte en el bloque calibrador (Parte No. 892010) girando la tuerca mariposa hasta que la distancia entre la parte inferior de la cabeza del tornillo y la parte superior del bloque calibrador sea igual a la altura de corte deseada (Vea la Fig. 18).

Afloje la tuerca de seguridad de una de las ménsulas de ajuste del rodillo delantero lo suficiente como permitir el ajuste (Vea la

Fig. 17).

AVISO

Demasiada separación entre la cuchilla estacionaria y las cuchillas resultará en un

corte de mala calidad. Muy poca

separación causará un desgaste excesivo de los bordes de corte y puede causar daño de la cuchilla estacionaria, cuchillas del enrollador u otros componentes.

1

Cabezal de Corte Mostrado con el Accesorio para

Cepillo Rotatorio Trasero montado

1

3.

4.

5.

2

Figura 16

1. Tornillo de Ajuste Superior

2. Tornillo de Ajuste Inferior

Haga girar el enrollador hacia adelante. El

enrollador deberá girar libremente y usted deberá escuchar las cuchillas del enrollador haciendo un ligero contacto con la cuchilla estacionaria.

Después de que la cuchilla estacionaria esté ajustada correctamente, apriete el tornillo de ajuste inferior de cada extremo.

Pruebe el cabezal de corte sosteniendo dos tiras de papel periódico de manera perpendicular a la cuchilla estacionaria.

Haga girar el enrollador con una llave. El enrollador deberá girar libremente y cada cuchilla del enrollador deberá cortar una de las dos tiras de papel.

ALTURA DE CORTE

AVISO

Todos los tres cabezales de corte

DEBERAN ser calibrados de manera precisa a la misma altura de corte para asegurar un corte uniforme.

3.

Figura 17

1. Afloje la Tuerca de Seguridad

Sostenga el bloque calibrador a través de la parte inferior de los rodillos delantero y trasero, cerca de la ménsula de ajuste del rodillo y ajuste el rodillo delantero hasta que el borde de corte de la cuchilla estacionaria entre en contacto con la parte inferior de la cabeza del tornillo calibrador

(Vea la Fig. 18).

Rodillo Delantero

Cabeza del

Tornillo

Calibrador

Cuchilla

Estacionaria

Rodillo Trasero

4.

Bloque Calibrador

(Parte No. 892010)

Establezca la Altura del Corte

Figura 18

Height of Cut Adjustment

Apriete la tuerca de seguridad y repita el procedimiento en el otro extremo. Después de haber realizado el ajuste en ambos extremos, regrese y vuelva a revisar

E-76

E

5.

Asegúrese de que todos los tres cabezales de corte estén instalados sin cambiar la altura del tornillo calibrador.

PALANCA DE AJUSTE DEL ASIENTO

Hale la palanca de ajuste ubicada por debajo de la parte izquierda del asiento. Deslice el asiento a la posición deseada y libere la palanca.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

1

1

Figura 19

1. Palanca de Ajuste del Asiento

PEDAL DEL FRENO DE EMERGENCIA

El Freno de Emergencia puede ser activado oprimiendo el pedal del freno hasta que la unidad se detenga completamente. Una vez que la unidad se haya detenido, oprima el cerrojo del freno de emergencia hacia adelante para sostener el pedal del freno. Desactive el freno de emergencia oprimiendo y soltando el pedal del freno.

1

Figura 21

1. Palanca de Seguridad para Altura del Brazo de

Control

ADVERTENCIA

NO intente ajustar la posición del brazo de control cuando la unidad esté en movimiento. El operador puede perder el control, causando posibles lesiones personales o a las personas alrededor.

VALVULA DE DERIVACION

DE LA BOMBA HIDRAULICA

La Válvula de Derivación permite que la unidad sea empujada o remolcada. Gire la manija ubicada en la parte inferior de la bomba en sentido contrario a las manecillas del reloj (vista desde la parte inferior de la bomba) para abrir la válvula. Después de mover la unidad, cierre la válvula girando la manija en sentido de las manecillas del reloj.

2

1

Figura 20

1. Pedal del Freno

2. Cerrojo del Freno de Emergencia

AJUSTE DEL BRAZO DE CONTROL

Sostenga el brazo de control para evitar una caída súbita cuando esté ajustando su altura. Afloje la

Palanca de Seguridad para permitir que el timón y el brazo de control sean ajustados hacia arriba o abajo.

Apriete la palanca de seguridad cuando el timón esté en la posición deseada.

Figura 22

1. Manija de la Válvula de Derivación

AVISO

La válvula de derivación deberá cerrarse firmemente para el funcionamiento normal, de lo contrario ocurrirá una pérdida importante de velocidad y pueden haber daños serios a la bomba hidrostática.

E-77

E

OPERACION

840228

Lea y familiarícese con las siguientes advertencias

antes de poner en funcionamiento la unidad.

ADVERTENCIA

Este es un equipo pesado. El uso inadecuado o la operación de la unidad en

áreas que puedan causar su volcamiento, podrían causar lesiones severas o la muerte del operador o las personas alrededor.

LEA y entienda el manual del operador antes de intentar operar esta unidad.

UNICAMENTE permita que personas entrenadas y autorizadas operen esta unidad. NUNCA permita que niños operen esta unidad. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operador.

Nunca opere la unidad cuando la gente, especialmente niños o animales domésticos, estén cerca.

Tenga en cuenta que el operador o el usuario es responsable por los accidentes o peligros que puedan ocurrir a otras personas o a la propiedad.

ANTES de usar la unidad, siempre revise si existen problemas. Si existe algún problema, NO LA UTILICE. Corrija el problema antes de usar la unidad para evitar lesiones posibles.

Si encuentra algún problema CUANDO esté usando la unidad, DEJE de usarla.

Corrija el problema antes de que la unidad sea usada de nuevo.

Haga funcionar el motor UNICAMENTE donde exista suficiente aire fresco para evitar la acumulación de gases de monóxido de carbono. El monóxido de carbono es incoloro, inodoro y mortal.

NUNCA haga funcionar la unidad en un recinto cerrado donde los humos del escape se acumulen.

NUNCA use la unidad dentro o cerca de un

área donde puedan existir polvos o gases explosivos. Los sistemas eléctrico y de escape de esta unidad formarán chispas que pueden encender materiales explosivos.

SIEMPRE use buen sentido común cuando esté trabajando sobre o cerca de colinas o pendientes. NUNCA arranque o se detenga súbitamente, puede causar condiciones de operación inestables.

NUNCA cambie de dirección súbitamente

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

o haga giros agudos sobre pendientes.

SIEMPRE maneje en línea recta hacia arriba y hacia abajo sobre la faldas de las pendientes, nunca de manera atravesada.

Cuando esté colocando combustible,

SIEMPRE detenga el motor y no permita que chispas o llamas abiertas estén cerca de la unidad. NO llene demasiado el tanque del combustible. El combustible es demasiado inflamable y altamente explosivo bajo ciertas condiciones. Limpie cualquier combustible derramado y permita que los vapores se disipen antes de operar la unidad. Almacene el combustible en recipientes especialmente diseñados para este propósito. Vuelva a colocar las tapas del tanque y el recipiente de manera segura.

SIEMPRE asegúrese que el motor esté detenido y frío antes de retirar la tapa de presión del radiador. Para evitar quemarse con el agua caliente, NUNCA retire la tapa del radiador mientras el motor esté caliente.

SIEMPRE use calzado apropiados y pantalones largos mientras esté operando la unidad. NO opere el equipo con pies descalzos o usando sandalias abiertas.

NO coloque las manos o los pies cerca o debajo de la partes en rotación en ningún momento.

NUNCA lleve pasajeros. Esta unidad está diseñada para llevarlo solamente a usted, el operador, en el asiento suministrado por la fábrica.

NUNCA cuelgue o instale elementos no diseñados para esta unidad, como perillas para dirección (girador) en el timón.

SIEMPRE mantenga las manos y las piernas dentro de la unidad mientras esté en movimiento. Siéntese únicamente en el asiento suministrado por el fabricante.

Cualquier parte del cuerpo que sobresalga de los lados de la unidad podría ser golpeada por los objetos cercanos.

SIEMPRE esté pendiente y evite partes salientes bajas como ramas de árboles, marcos de puertas, pasillos elevados, etc.

Asegúrese de que exista suficiente espacio por encima para que su unidad y su cabeza puedan pasar fácilmente.

Revise el área de trabajo y retire los objetos extraños que puedan ser un peligro para el operador, las personas alrededor o que puedan dañar el equipo.

Asegúrese que todas las guardas y protecciones estén en su lugar para evitar posibles lesiones.

NO cambie los ajustes del regulador del motor o acelere demasiado el motor.

Reemplace inmediatamente cualquier calcomanía de advertencia que se dañe o

E-78

E

LISTA DE REVISION DIARIA

PARA ANTES DEL ARRANQUE

Antes de mover la unidad, revise el piso por debajo de la unidad para ver si existe alguna señal de fuga de combustible o aceite.

Nivel del combustible

Nivel del aceite del motor

Nivel del líquido hidráulico

Si existen melladuras, daños o el afilamiento correcto en la cuchilla estacionaria y las cuchillas del enrollador

Ajuste del enrollador a la cuchilla estacionaria

Presión de las llantas

Revise visualmente la unidad para ver si existen partes rotas o flojas.

Unicamente para las unidades diesel:

Revise el nivel del refrigerante en la botella de recolección de refrigerante.

ARRANQUE DEL MOTOR

El sistema de combustible deberá evacuarse antes de intentar darle arranque al motor cuando le de arranque a un motor diesel por primera vez, después de un tiempo prolongado de almacenamiento o si permite que el tanque de combustible funcione vacío. Refiérase a la sección de Purga del Sistema de Combustible del manual de servicio y partes.

Después de purgar el sistema (si es necesario):

1.

El operador deberá estar sentado

2.

adecuadamente en su asiento.

Asegúrese de que su pie no esté tocando el pedal de control de dirección/velocidad.

El pedal de elevación para segado deberá estar en la posición superior y el interruptor activador de los enrolladores deberá estar

3.

4.

en la posición off (apagada) antes que el motor arranque.

Oprima la palanca manual del regulador hacia adelante a una posición

INTERMEDIA”.

Introduzca la llave dentro del interruptor de encendido y muévala a la posición ON

(ENCENDIDO).

5.

6.

Oprima y sostenga hacia adelante el interruptor de precalentamiento. La luz roja indicadora se encenderá. Cuando la luz se apague, suelte el interruptor de precalentamiento y déle arranque al motor

(si el motor ha estado funcionando y ya está caliente, no será necesario precalentar las bujías de precalentamiento).

Después que el motor arranque, permita que el motor se caliente durante por lo menos un minuto.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

7.

AVISO

El motor de arranque nunca deberá funcionar por más de 10 segundos. Si el motor no arranca después de hacer funcionar el arranque por 10 segundos, detenga el arranque. Espere 30 segundos y repita el procedimiento de arranque.

No utilice éter o líquido para arranque; puede ocurrir daño severo del motor.

Después que el motor arranque, revise lo siguiente:

• Asegúrese que la luz de presión del aceite se apague.

• El humo de escape deberá ser incoloro o ligeramente oscuro cuando el motor está bajo carga.

AVISO

Si la luz del aceite o la alarma y luz de temperatura del agua se encienden durante el funcionamiento, detenga el motor inmediatamente. Para evitar daño serio del motor, encuentre y solucione el problema antes de volver a darle arranque al motor.

·

DESPEGUE DEL MOTOR

(GASOLINA Y DIESEL)

Todos los motores nuevos requieren un período de despegue. La vida de servicio de su motor depende de cómo es operado su motor durante las primeras

50 horas de funcionamiento.

1.

SIEMPRE haga funcionar el motor en marcha en vacío y déjelo calentar por lo

2.

3.

menos un minuto. En clima frío, permita que el motor se caliente completamente antes de poner la unidad en funcionamiento.

NUNCA sobrecargue el motor.

Cambie el aceite después de las primeras

8 horas para motores a gasolina y después de las primeras 50 horas para

motores diesel.

Con el motor detenido y caliente, drene el contenido de la caja del cigüeñal y retire el filtro de aceite. Instale un filtro de aceite nuevo y vuelva a llenar la caja del cigüeñal con el aceite adecuado.

4.

ADVERTENCIA

Este cambio de aceite deberá realizarse de la manera descrita y únicamente deberá hacerlo personal de servicio entrenado adecuadamente.

Refiérase a la Guía de Mantenimiento para los intervalos de servicio futuros.

E-79

E

PROCEDIMIENTO DE SEGADO

AVISO

Siempre retire la bandera y revise el green antes de segar. Retire los objetos extraños que puedan dañar los enrolladores y/o las cuchillas estacionarias.

Los operadores deberán practicar el segado en un área despejada para familiarizarse con la elevación y el descenso de los cabezales de segado.

Ellos deberán saber que el cabezal de corte central sube y baja ligeramente más tarde que los cabezales delanteros, permitiendo que el corte de la parte central comience y termine en el mismo punto que los dos cortes laterales. La práctica ayudará al operador a ser más eficiente en el arranque y parada de cada pasada a uno o dos pies del borde del green.

Después se necesitará únicamente una pasada final alrededor del green para terminar el procedimiento.

Varios factores pueden determinar la dirección del patrón de segado, trampas de arena u otros peligros cerca del green, árboles, etc. que puedan restringir la ubicación de los giros. El terreno del green también puede ser un factor; sin embargo, si las condiciones lo permiten, siempre trate de segar el green en una dirección diferente a la de la última vez que el green fue segado.

1.

Detenga la unidad justo antes de llegar al green. Asegúrese que el interruptor

2.

3.

4.

activador de los enrolladores esté en la posición on (encendido). Entre al green en velocidad de segado y baje los cabezales de segado cuando los colectores de césped delanteros pasen sobre el borde del green. Al final de la pasada, suba los cabezales cuando los colectores de césped delanteros pasen sobre el borde del green.

Siempre realice las pasadas de segado a través del green en línea recta. NO comience a dar la vuelta para la siguiente pasada sino hasta que la rueda trasera esté fuera del green; esto eliminará la posibilidad de que las llantas arranquen el césped durante el giro.

Cada pasada sucesiva deberá sobreponerse a la pasada anterior dos a tres pulgadas (51 ó 76 mm) (una marca de dos o tres pulgadas (51 ó 76mm) desde el borde exterior de los colectores de césped delanteros ayudará a alinear las pasadas sobrepuestas).

Después que haber hecho todas las pasadas rectas, haga una pasada final alrededor del borde externo del green. Esta pasada final siempre deberá ser hecha en dirección opuesta a la de la última vez que

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

5.

• fue segado el green.

Con el motor detenido o el interruptor activador de enrolladores en la posición off

(apagado), vacíe los colectores de pasto antes de comenzar a trabajar en el siguiente green.

AVISO

Para evitar dañar el green, NUNCA detenga el movimiento de avance de la segadora cuando esté en el green con los enrolladores en movimiento.

Detener la segadora sobre un green húmedo puede causar la presencia de marcas dejadas por las ruedas.

MARCHA A RUEDA

LIBRE O REMOLQUE DE LA UNIDAD

Para evitar daño de la bomba o de los motores de las ruedas cuando esté REMOLCANDO o transportando la unidad en MARCHA A RUEDA

LIBRE:

1.

2.

El motor deberá estar APAGADO y frío.

Mueva la palanca de la bomba hidráulica, ubicada en la parte inferior de la bomba,

180_ en sentido contrario a las manecillas

3.

4.

del reloj hasta la posición de abierto (visto desde la parte inferior).

REMOLQUE o transporte la unidad en

MARCHA A RUEDA LIBRE lentamente, por debajo de 2 mph (3.2 km/h).

Antes de dar arranque al motor, asegúrese de mover la palanca de la bomba en sentido contrario a la posición de cerrado.

AVISO

Si la palanca de la bomba no está

completamente cerrada, experimentará una gran pérdida de velocidad. Operar la unidad sin que la bomba esté completamente cerrada puede causar el daño de la bomba.

RECOMENDACIONES

PARA EL COMBUSTIBLE

El tanque del combustible deberá llenarse hasta que el nivel esté a 1/2” (13 mm) por debajo del cuello de llenado. NO llene el tanque excesivamente.

RECOMENDACIONES

PARA EL COMBUSTIBLE DIESEL

Use combustible diesel #2 (ASTM No. 2D) cuando la temperatura esté por encima de los 20_F (-7_C).

Use combustible diesel #1 (ASTM No. 1D) cuando la temperatura sea de 20_F (-7_C) o sea inferior.

E-80

E

AVISO

NUNCA use No. 2D en temperaturas por debajo de los 20_F (-7_C) a menos que esté seguro que dicho combustible ha sido

“adaptado” para climas de invierno. Las temperaturas frías hacen que el combustible se espese, lo cual puede hacer que su motor no funcione.

Si no tiene disponible No. 1D, puede usar una mezcla “adaptada” para invierno de

No. 1D y No. 2D. Este combustible mezclado es por lo general también llamado No. 2D y puede ser usado en temperaturas frías.

Si el tanque de combustible del vehículo está siendo llenado por primera vez, o si el vehículo se ha quedado sin combustible, será necesario eliminar el aire del sistema de combustible. El drenado del sistema del combustible deberá ser llevado a cabo de la forma descrita y únicamente deberá ser hecho por personal de servicio entrenado correctamente. (Refiérase al manual de partes y servicio “Drenado del Sistema de

Combustible”).

ACCESO AL MOTOR

La parte posterior de la unidad puede ser levantada para tener un mejor acceso al motor. Suelte las dos perillas ubicadas por encima de la horquilla posterior. Levante el bastidor del tanque del combustible. Suministre apoyo moviendo hacia abajo la varilla que está por debajo del tanque del combustible y asegurándola en la copa al lado del pivote de la horquilla (Vea Fig. 23).

ADVERTENCIA

NO retire la tapa del tanque de combustible cuando el tanque se encuentre levantado.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

GUIA DE SERVICIO DIARIO

Revise el nivel del combustible

Revise el nivel del aceite del motor

Revise el motor y el sistema hidráulico

para ver si presentan fugas y partes sueltas

Revise visualmente las llantas para ver si la presión

no es la indicada. Revise la presión

con un calibrador e inflelas cuando sea necesario

Revise la pantalla del enfriador de aceite

para ver si presenta residuos

Unicamente motores diesel:

Revise el nivel del refrigerante del motor

Revise el color del escape

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR

El daño de motores debido al mantenimiento inadecuado o al uso de aceite de calidad y/o incorrecta no está cubierto por la garantía del motor

(refiérase al manual del operador del motor para la capacidad de la caja del cigüeñal y el tipo y peso del aceite recomendado).

La unidad deberá estar sobre una superficie nivelada para obtener una lectura precisa del nivel de aceite.

El nivel del aceite deberá conservarse entre las dos marcas de la varilla de medición.

AVISO

NUNCA use No. 2D en temperaturas por debajo de los 20_F (-7_C) a menos que esté seguro que dicho combustible ha sido

“adaptado” para climas de invierno. Las temperaturas frías hacen que el combustible se espese, lo cual puede

• hacer que su motor no funcione.

Si no tiene disponible No. 1D, puede usar una mezcla “adaptada” para invierno de

No. 1D y No. 2D. Este combustible mezclado es por lo general también llamado No. 2D y puede ser usado en temperaturas frías.

Si el tanque de combustible del vehículo está siendo llenado por primera vez, o si el vehículo se ha quedado sin combustible, será necesario eliminar el aire del sistema de combustible. El drenado del sistema del combustible deberá ser llevado a cabo de la forma descrita y únicamente deberá ser hecho por personal de servicio entrenado correctamente. (Refiérase al manual de partes y servicio “Drenado del Sistema de

Combustible”).

NO lo llene en exceso. Esto puede causar el sobrecalentamiento y daño del motor.

Figura 23

Parte Posterior de la Unidad Levantada

E-81

E

1

Figura 26

1. Varilla de Medición (motor diesel)

1

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

SISTEMA HIDRAULICO

Capacidad del Depósito18.0 L

Capacidad Total del Sistema 25.5 L

Para revisar el nivel del líquido hidráulico en unidades que NO tengan el Sistema electrónico de

Protección para Césped (detector de fugas), localice la mirilla en la parte inferior del depósito. Revise visualmente para ver si existe 1” (25.4 mm) (a temperatura ambiente) de líquido visible por encima de la parte inferior de la mirilla. Si no encuentre este nivel, desatornille la tapa del depósito y llénelo hasta alcanzar el nivel adecuado (Vea la Fig. 28).

2

3

1

Figura 27

1. Orificio de Llenado de Aceite (motor diesel)

Figura 28

1. Mirilla

2. Tapa del Depósito

3. Torre

ACEITE HIDRAULICO

El depósito del líquido hidráulico es llenado en la fábrica con líquido hidráulico Shell Harvella

E-82

E

Cuando cambie a aceite mineral, drene el depósito y reemplace los filtros de aceite hidráulico. El sistema

no tiene que ser limpiado cuando haga el

cambio. Como alternativa en aceite mineral al aceite hidráulico Ransomesr Turf Protector™

Biodegradable, (Texaco Rando HDZ-32) proporcionará un funcionamiento óptimo en ambientes con temperaturas bajas y medianas, temperaturas encontradas más frecuentemente en lugares donde se usa el Greensmower. Para ambientes con temperaturas mayores se recomienda un líquido tipo ISO 46 de viscosidad sencilla.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

ocurrir condiciones de mayor esfuerzo del motor, arranque más difícil o funcionamiento inconsistente de la bobina de la válvula de control hasta que el líquido se caliente.

Los líquidos ISO 46 tipo viscosidad sencilla mantienen una viscosidad ligeramente más alta a temperaturas más elevadas que los líquidos de múltiple viscosidad 32/46. Estos líquidos son recomendados para ambientes con temperaturas de operación por encima de los 70_ F (21_ C) de manera consistente.

La determinación del líquido hidráulico o aceite mineral adecuado para su aplicación requerirá de la selección del grupo de condiciones que mejor se adapte a su situación específica. Se recomienda que use entonces ese tipo de líquido durante todo el año en vez de cambiar de tipos de líquido con cada estación.

Líquido de Múltiples Viscosidades 32/46

Los líquidos de múltiples viscosidades 32/46 permiten el funcionamiento normal a temperaturas ambiente bajas con menos aumento en la viscosidad. Estos líquidos son recomendados para ambientes con temperatura de operación que estén por debajo de los 90_ F (32_ C) de manera consistente.

Aceites Hidráulicos Anti-desgaste

ISO 46 de Viscosidad Sencilla

Texaco Rando HD 46

Amoco Rykon Oil 46

Chevron AW Hydraulic Oil 46

Citgo AW Hydraulic Oil 46

Conoco Super Hydraulic Oil 46

Exxon Nuto H46

Mobil DTC 25

Pennzoil AW Hydraulic Oil 46

Shell Tellus 46

Union Unocal Unaw AWI 46

Todos los líquidos anteriores son intercambiables dentro del grupo ISO 46 de viscosidad sencilla.

Cuando cambie de un tipo de líquido hidráulico a otro, deberá tener cuidado de drenar todo el líquido viejo del sistema. Algunas marcas del tipo múltiple viscosidad 32/46 no son completamente compatibles con algunas marcas del tipo ISO 46 de viscosidad sencilla. Los dos tipos son compatibles cuando use productos Texaco.

Aceites Hidráulicos Anti-desgaste

de Múltiple Viscosidad 32/36

Texaco Rando HDZ-32

Texaco Rando HD Z-36 Premium HVI

Amoco Hydraulic All Weather

Amoco Rykon Oil 32

Chevron AW Hydraulic Oil MV

Citgo A/W All Temp Hyd Oil 5W-20

Conoco Super Hydraulic 5W-20

Conoco Super Hydraulic 522M

Exxon Univis N32

Mobil DTE 13

Pennzoil AWX Multi-Vis Hyd Oil

Shell Tellus Oil T 32

Sun Hydraulic Oil 2105

Union Unocal Unax AW-WR

Amoco Rykon Oil MV

Los líquidos de Múltiple Viscosidad 32/46 enlistados son aceites hidráulicos premium y permitirán intervalos para cambio de aceite de 200 horas (o anualmente) bajo funcionamiento normal, dentro de los parámetros de temperatura establecidos. Los líquidos ISO 46 de viscosidad sencilla requieren de intervalos para cambio de aceite de 150-200 horas para trabajo pesado y/o condiciones con altas temperaturas de funcionamiento e intervalos más prolongados para funcionamiento normal.

Todos los líquidos anteriores son intercambiables dentro del grupo de múltiple viscosidad 32/46.

El uso de líquidos tipo múltiple viscosidad 32/46 en ambientes con temperaturas más elevadas puede producir una baja eficiencia en algunos de los componentes hidráulicos comparados con los líquidos tipo ISO 46 de viscosidad sencilla.

Líquido ISO 46 de Viscosidad Sencilla

Cuando use el líquido ISO 46 de viscosidad sencilla en un ambiente con baja temperatura, podrían

E-83

E

SISTEMA ACCESORIO

PARA PROTECCION DEL CESPED

(DETECTOR ELECTRONICO DE FUGAS)

Si el Sistema para Protección del Césped (TPS =

SPC) ha sido instalado, necesitará ser recalibrado si el nivel de aceite ha sido cambiado (refiérase a las instrucciones del TPS (SPC) que vienen con el accesorio).

AVISO

• Necesitará volver a calibrar el Sistema para Protección del Césped antes del uso

diario durante los primeros cinco días de

funcionamiento.

Para evitar daños del sistema hidráulico, repare las fugas y vuelva a llenar el sistema inmediatamente.

NO use lo sustituya por ningún otro tipo de líquido diferente a los enlistados en la

Página 14, en la Sección de Aceites

Hidráulicos de este manual.

NO llene excesivamente el sistema hidráulico.

Limpie los residuos de las aletas del enfriador de aceite para evitar el sobrecalentamiento.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR

(UNICAMENTE DIESEL)

AVISO

Si no sigue el procedimiento recomendado para llenar el sistema de enfriamiento se presentará sobrecalentamiento y posible daño del motor.

SIEMPRE revise el nivel del refrigerante del radiador. El nivel correcto del refrigerante del tanque de rebose NO garantiza que el radiador esté lleno.

Es muy importante que cuando se utilice anticongelante, éste sea mezclado con agua en un recipiente separado antes de agregarlo. NUNCA agregue anticongelante directamente al radiador. La mezcla

NUNCA deberá ser de más del 50% de anticongelante. Refiérase al manual del operador del motor.

Agregue refrigerante al radiador hasta que el nivel se encuentre en la parte inferior del orificio de llenado.

NO coloque la tapa.

Si el bloque ha sido drenado, arranque y haga funcionar el motor hasta que caiga el nivel de refrigerante del radiador. Detenga el motor. Vuelva a agregar refrigerante en el orificio de llenado. Instale la tapa de presión del radiador. Agregue refrigerante hasta la línea correcta del tanque de rebose.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

IMPORTANTE

RECOMENDAMOS QUE EL ELEMENTO DEL

FILTRO SEA REEMPLAZADO ANTES QUE EL

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR RESULTE

AFECTADO. ESTO PUEDE OCURRIR A LAS 250

HORAS DE SERVICIO BAJO CONDICIONES MUY

POLVORIENTAS O A LAS 500 HORAS BAJO

CONDICIONES NORMALES DE OPERACION. NO

RECOMENDAMOS LA LIMPIEZA DEL ELEMENTO

DEL FILTRO DEBIDO A QUE EXISTE LA

POSIBILIDAD DE DAÑARLO.

REVISION DEL ELEMENTO

Para revisar si existen daños, agujeros pequeños, etc., ilumine con una fuente de luz el extremo del elemento. Si NO puede ver la luz a través del papel, deberá colocar un nuevo elemento. De la misma forma, aparecen pequeños puntos de luz en el papel, deberá reemplazar el elemento.

1.

2.

3.

4.

INSTALACION DEL ELEMENTO

Limpie el polvo de la parte interior de la caja del filtro con un trapo mojado.

Asegúrese de que el polvo no se introduzca en la toma de aire del motor.

Revise el material suave del empaque en ambos extremos del elemento para asegurarse de que no está dañado.

Introduzca el extremo abierto del elemento en la caja y presiónelo dentro del tubo de la toma de aire en la parte trasera de la caja.

Asegúrese que el elemento del filtro se ajuste firmemente sobre el tubo y que esté en la posición ideal para evitar que el polvo eluda el filtro.

Instale la cubierta del depurador de aire sobre el elemento con el colector de polvo apuntando hacia ABAJO (el colector de polvo se desocupa automáticamente cuando está instalado adecuadamente).

Asegure la cubierta con las dos asas de alambre. (Vea la Figura 29).

3

2

1

3

DEPURADOR DE AIRE

Motores Diesel: use un depurador de aire tipo seco de gran capacidad con un elemento de papel reemplazable.

AVISO

NO use cajas de depurador de aire dobladas o abolladas

NO use elementos para depurador de aire doblados o abollados

Figura 29

1. Cubierta

2. Colector de Polvo

3. Asas de Alambre

E-84

E

BATERIA

840862

La batería instalada en la fábrica es de “Bajo

Mantenimiento”. Unicamente agregue líquido cuando sea necesario.

ADVERTENCIA

Personas SIN ENTRENAMIENTO / SIN

AUTORIZACION NUNCA deberán intentar darle servicio o recargar la batería de esta unidad.

ADVERTENCIA

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

3.

positivo de la batería descargada. NO

permita que las unidades entren en contacto.

Conecte un extremo del cable restante al terminal negativo de la batería de refuerzo y el otro extremo a una buena conexión a tierra en la unidad o el motor, lejos de la

batería descargada. NO se recueste sobre la batería cuando realice esta conexión.

Realice esta secuencia exactamente en sentido contrario cuando retire los cables de arranque.

AVISO

Las baterías de refuerzo usadas para el arranque deberán estar conectadas con la polaridad adecuada.

PRESION DE LAS LLANTAS

El electrólito de la batería es una solución

ácida y deberá ser manipulada con cuidado. Si el electrólito es regado en cualquier parte del cuerpo, lave inmediatamente el área expuesta con grandes cantidades de agua y obtenga ayuda médica de inmediato.

AVISO

Mantenga la parte superior de la batería limpia y libre de corrosión lavándola con una solución de bicarbonato de soda y agua O amoníaco y agua. Enjuague con agua limpia. Las baterías con bastante corrosión deberán ser retiradas y limpiadas con la solución.

Los cables de la batería deberán ser desconectados antes de usar un “Cargador

Rápido”.

·•

PRECAUCION

Se deberá ser precavido cuando infle una llanta con baja presión a la presión recomendada. Revise la presión con un calibrador de llantas de baja presión antes de conectar la manguera de aire a una llanta parcialmente inflada.

PRECAUCION

Debido a la poca cantidad de volumen de aire necesario para una llanta pequeña, el exceso de inflamiento se puede alcanzar en cuestión de unos pocos segundos, lo cual podría causar la explosión de la llanta.

ARRANQUE POR CABLES

ADVERTENCIA

PRESION DE INFLAMIENTO EN FRIO

Todas las Llantas 9 PSI (60.3 kPa)

AVISO

El inflamiento incorrecto reducirá considerablemente la vida útil de la llanta.

NO permita que existan llamas o chispas cerca de la batería cuando la conecte para un arranque por cables o la esté cargando.

Durante el proceso de carga se produce gas de hidrógeno, el cual puede ser explosivo. Proporcione ventilación adecuada para evitar una posible explosión.

Tanto la batería que suministra la potencia para el arranque como la batería descargada deberán ser tratadas cuidadosamente cuando se usen los cables de arranque.

Siga estos pasos exactamente como se indica.

Tenga cuidado de no causar chispas.

1.

Coloque el freno de emergencia y desactive cualquier carga eléctrica.

2.

Conecte un extremo de un cable de arranque al terminal positivo de la batería de refuerzo y el otro extremo al terminal

MANTENIMIENTO DEL CABEZAL DE CORTE

LIMPIEZA

Los cabezales de corte deberán ser lavados después de cada uso diario y deberán secarse lo mejor posible para evitar la corrosión. Se deberá aplicar una capa ligera de aceite u otro componente anti-corrosivo a todas las superficies de corte

(enrollador y cuchilla estacionaria).

LUBRICACION

Las graseras ubicadas en cada extremo de los rodillos delantero y trasero, así como los cojinetes de los enrolladores en cada extremo, deberán ser lubricados

E-85

E

periódicamente (aproximadamente una vez cada semana). Use únicamente el lubricante suficiente para evitar que los cojinetes se sequen. El exceso de lubricante en la segadora puede derramarse sobre el césped, causando daños al pasto.

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

2

MOSTRADO CON EL

ACCESORIO DEL

CEPILLO MONTADO

3

1

1

Figure 30

1. Rodillos (graseras en ambos extremos)

2. Cojinetes del Enrollador (ambos extremos)

3. Accesorio del Cepillo Rotatorio (ambos extremos)

ALMACENAMIENTO

·

ADVERTENCIA

Para evitar la posible explosión o encendido del combustible vaporizado, NO almacene el equipo con combustible en el tanque o carburador en recintos cerrados con llamas abiertas. (Ejemplo: Luz piloto del calentador de agua o del horno).

ALMACENAMIENTO DIARIO

Después de cada uso diario:

1.

2.

Limpie y revise los cabezales de corte.

Revise los niveles del aceite del motor y

3.

aceite hidráulico. Llene hasta el nivel adecuado cuando sea necesario.

Revise si existen herrajes sueltos o ausentes. Apriételos o reemplácelos cuando sea necesario. .

E-86

E

CERTIFICADOS DE ATENENCIA

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

E-87

E

JACOBSEN G PLEX II Serie: ZV

MANUAL DE SEGURIDAD PARA OPERARIOS

GARANTIA

GARANTIZAMOS que en el supuesto de que surgiera algún defecto de mano de obra o material en la mercancía dentro del plazo de DOCE MESES o hasta un máximo de mil horas a contar desde la fecha de compra, repararemos o reemplazaremos, según juzguemos conveniente, el componente defectuoso sin cargo alguno por mano de obra o materiales, siempre y cuando que la reclamación bajo la presente garantía se efectúe a través de un representante oficial de Jacobsen y que, así mismo, se nos devuelva el componente defectuoso si así lo solicitamos, ya sea a nosotros directamente o bien al representante. La presente garantía se suma a, sin excluirlos, cualesquiera términos o garantías implícitas en la ley, exceptuando que no aceptamos responsabilidad por mercancía de segunda mano, ni por defectos que, según nuestro criterio, sean atribuibles al mal uso, falta de cuidado razonable o al desgaste normal; así mismo, tampoco nos responsabilizamos del ajuste de recambios, repuestos o componentes extras que no hubieran sido suministrados o aprobados por nosotros para el fin en cuestión. La garantía quedará anulada en caso de que se utilice aceite o lubricante no recomendado.

La garantía no cubre los daños que se pudieran ocasionar en el transporte o los motivados por el desgaste normal.

VENTAS Y SERVICIO

Se ha establecido una red de representantes oficiales de venta y servicio, cuyos detalles puede Ud. obtener de su abastecedor.

Deberá Ud. ponerse en comunicación con su abastecedor o con cualesquiera representantes oficiales cuando se precise efectuar un servicio a la máquina o piezas de recambio, ya sea dentro del plazo de la garantía o después de acabado el mismo.

Cite siempre el número de registro de la máquina.

Si en el momento de la entrega se aprecia algún daño, informe inmediatamente de lo mismo al suministrador de la máquina.

NÚMEROS DE REFERENCIA. Se recomienda anotar aquí todos los números de referencia:

Interruptor del motor de arranque :- ...............

Depósito de diesel :- ...............

También se recomienda anotar los números de la máquina y del motor.

El numero de serie de la máquina se encuentra en la placa de la matrícula y el número de serie del motor está debajo del colector de escape, sobre el motor de arranque.

Número de la máquina :- ...............

Número del motor :- ...............

E-88

S

SF

E

DK

Kvalitet, præstation og understøttelse i verdensklasse

Udstyr fra Textron Turf Care and Specialty Products er bygget i henhold til de krævende standarder, ISO 9001registreringen på alle vores fabrikationssteder sikrer.

Et verdensomspændende forhandlernetværk og fabrikstrænede teknikere opbakket af Textron Parts

Xpress yder pålidelig produktunderstøttelse af høj

abcdef

kvalitet.

Kvalitet, prestanda och kundservice i världsklass

Utrustning från Textron Turf Care and Specialty

Products är byggda till högsta standard, garanterad av certifiering enligt ISO 9001 för samtliga våra tillverkande anläggningar. Ett världsomspännande nätverk av

återförsäljare och fabriksutbildade mekaniker, uppbackade av Textron Parts Xpress ger pålitligt

abcdef

kundstöd av högsta kvalitet.

Huippuluokan laatua, tehokkuutta ja tukea

Kaikissa Textron Turf Care and Specialty Products tuotantolaitoksissa valmistettavat laitteet rakennetaan

ISO 9001 -standardeja vastaaviksi. Maailmanlaajuinen jälleenmyyjäverkosto ja asianmukaisesti koulutettu henkilöstö sekä Textron Parts Xpress tarjoavat luotettavaa ja laadukasta tuotetukea.

abcdef

Calidad, Rendimiento y Asistencia de Clase Mundial

El equipo de Textron Turf Car and Specialty Products está construido exactamente conforme a las normas establecidas por el registro de la ISO 9001 en todas nuestras plantas de fabricación. Una red mundial de distribuidores y técnicos capacitados en fábrica y respaldados por

Textron Parts Xpress que ofrece asistencia de producto segura y de alta calidad.

abcdef

BOB-CAT BUNTON CUSHMAN JACOBSEN RANSOMES RYAN

Ransomes Jacobsen Limited

Ransomes Way, Ipswich, England, IP3 9QG

English Company Registration No. 1070731 www.textronturf.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement