TUSA RS-680 Owner's Manual

Add to my manuals
94 Pages

advertisement

TUSA RS-680 Owner's Manual | Manualzz
TUSA REGULATORS
TUSA-ATEMREGLER
DETENDEURS TUSA
TUSA ADEMAUTOMATEN
REGULADORES TUSA
EROGATORI TUSA
RS-340, RS-350, RS-460II, RS-520,RS-530
RS-560,RS-670, RS-680, RS-760,RS-790,RS-860
OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATEUR
HANDLEIDING
MANUAL DEL PROPIETARIO
LIBRETTO ISTRUZIONI
BEFORE USING ANY TUSA REGULATOR,
READ THIS MANUAL COMPLETELY.
VOR GEBRAUCH EINES TUSA-ATEMREGLERS DURCHLESEN.
AVANT D’UTILISER UN DETENDEUR TUSA,
VEUILLEZ LIRE CE MANUEL COMPLETEMENT.
LEES DEZE HANDLEIDING VOLLEDIG
VOOR U UW TUSA-ADEMAUTOMAAT GEBRUIKT.
SÍRVASE LEER COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR
CUALQUIER REGULADOR TUSA.
PRIMA DI UTILIZZARE UN EROGATORE TUSA
DI QUALSIASI TIPO, SI RACCOMANDA DI LEGGERE
A FONDO IL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI.
N 1st
EN250
1 R-300 FIRST STAGE
Regulators
R-300
R-300
1
4
5
3
2
EN250
6
7
8
9
14
15
25
17
26 9 21
23
16
9
28
LP
LP
29
27
HP
19
10
13
11
18
24 22 9
20
12
R-300DIN
6
2
3
4
7
5
12
9
10
8
11
13 8
14
15
16
8
23
LP
LP
22
24
HP
21
10
29
28
PART NO.
R300-110
R300-090
013
HO-50
R300-120
TR-401-38
R300-130
R300-080
011
R300-010
R300-020
R300-030
R300-040
R300-050
R300-060
R300-070
R300-140
R300-150
014
R300-160
/R300-181
BR007
R300-190
007-80
R300-260
R300-221
R300-210
012
R300-250
DESCRIPTION
YOKE KNOB
YOKE
O-RING
RETAINING RING
FILTER
DUST COVER
YOKE RETAINER
WASHER,YOKE
O-RING
SPRING CONTROLLER
WASHER,SPRING
DIAPHRAGM SPRING
LOCK NUT
SPRING BASE
DIAPHRAGM
PROTECTOR
BODY
RETAINING CAP
O-RING
BACK-UP PLUG
POPPET SEAT
BACK-UP RING
BACK-UP SPRING
O-RING
HP POPPET BUTTON ASSY
ORIFICE
HP PLUG
O-RING
LP PLUG
GB
R-300DIN
1
30
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
27
26
20
19 18 8
17
25
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
PART NO.
DESCRIPTION
/RSU215
R300-280
B112A-90
S6
R300-290
/R300-271
R300-300
011
R300-050
R300-060
R300-260
R300-140
R300-221
/R300-181
R300-190
R300-070
R300-160
BR007
007-80
R300-150
014
R300-250
012
R300-210
R300-030
R300-020
R300-330
R300-010
R300-350
R300-340
DIN CAP
FILTER RETAINER
O-RING
O-RING
FILTER
NIPPLE,DIN ADAPTER
HANDWHEEL,DIN ADAPTER
O-RING
SPRING BASE
DIAPHRAGM
HP POPPET BUTTON ASSY
BODY
ORIFICE
POPPET SEAT
BACK UP SPRING
PROTECTOR
BACK UP PLUG
BACK UP RING
O-RING
RETAINING CAP
O-RING
LP PLUG
O-RING
HP PLUG
DIAPHRAGM SPRING
WASHER,SPRING
LOCK NUT
SPRING CONTROLLER
PISTON
END CAP
SPECIFICATIONS & PERFORMANCE DESCRIPTION
WORKING PRESSURE:
INTERMEDIATE PRESSURE:
DIMENSIONS:
WEIGHT:(w/o Hose)
3360 PSI
130-140 PSI
LENGTH:
Ø:
232 bar: (300 bar: R-300DIN only)
9.5 - 10.0 bar
3.15
IN.
80
MM
1.89
IN.
48
MM
2.2
LBS.
1000
GRAM
-1-
2 R-400, R-400DIN FIRST STAGE
Regulators
R-400, R-400DIN
R-400, R-400DIN
ITEM NO.
PART NO.
DESCRIPTION
5,7,8,9,10,11,12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
DIN-RS460
R-400-010
R-400-020
R-400-030
R-400-040
R-400-050
R-400-060
111
R-400-080
R-400-090
R-400-100
R-100-110
014
R-400-130
011
R-400-150
R-400-160
R-400-170
R-400-180
R-400-190
R-400-200
R-400-210
R-400-220
R-400-230
R-400-240
R-400-250
R-400-260
R-400-270
R-400-280
R-400-290
R-400-300
R-400-310
R-400-320
R-400-330
006
R-400-350
012
R-400-370
R-400-380
010
R-400-400
DIN CONVERSION KIT
DECAL
YOKE SCREW 9/16"
YOKE
FILTER RETAINER
FILTER
YOKE RETAINER
O-RING
FILTER RETAINER 300 BAR
SPRING
DIN CONNECTOR 300 BAR
DIN WHEEL 300 BAR
O-RING
SADDLE
O-RING
DUST CAP
DUST CAP (DIN)
PROTECTION CAP
DIAPHRAGM NUT
SPRING SCREW
SPRING T. I .S.
SPRING BASE
DIAPHRAGM RING
DIAPHRAGM
DISC
INSERT, DISC
DIAPHRAGM PIN
BODY
PLUG H. P.
H.P. SEAT
PISTON
SLEEVE
H.P. SPRING
WASHER
O-RING
BAL. CHAMBER HOLDER
O-RING
BAL. CHAMBER
WASHER
O-RING
PLUG L. P.
ORIFICE
H.P. SEAT COMPLETE
O-RING
SPECIFICATIONS & PERFORMANCE DESCRIPTION
WORKING PRESSURE:
3360 PSI
232 bar: (300 bar: R-400DIN only)
INTERMEDIATE PRESSURE:
130-140 PSI
9.2 - 10 bar
DIMENSIONS:
WEIGHT:(w/o Hose)
LENGTH:
5.30 IN.
Ø:
2.72 IN.
1.87 LBS.
-2-
135 MM
69 MM
850 GRAM
3 R-500, R-500DIN FIRST STAGE
R-500
R-500
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
PART NO.
R300-110
/R500-040
HO-50
R300-120
/R500-060
011
TR-401-38
/R500-110
/R500-050
024
/R500-030
020
/R500-020
/R500-090
/R500-130
009
/R500-010
/R500-140
/R500-080
013
/R500-070
/R500-120
R300-250
012
R300-210
/R500-100
DESCRIPTION
YOKE KNOB
YOKE
RETAINING RING
FILTER
YOKE RETAINER
O-RING
DUST COVER
SADDLE
LP CHAMBER PLUG
O-RING
PISTON STOPPER
O-RING
PISTON
SPACER
SPRING
O-RING
BODY
ADJ SPRING
HP SEAT
O-RING
HP SEAT PLUG
CAP
LP PLUG
O-RING
HP PLUG
BELT
R-500DIN
R-500DIN
Regulators
GB
PART NO.
R300-280
112A-90
S6
R300-290
R300-271
011
R300-300
/R500-110
/R500-050
024
/R500-030
020
/R500-020
/R500-090
/R500-130
009
/R500-010
/R500-140
/R500-080
013
/R500-070
/R500-120
R300-250
012
R300-210
/R500-100
/RSU215
DESCRIPTION
FILTER RETAINER
O-RING
O-RING
FILTER
NIPPLE,DIN ADAPTER
O-RING
HANDWHEEL,DIN ADAPTER
SADDLE
LP CHAMBER PLUG
O-RING
PISTON STOPPER
O-RING
PISTON
SPACER
SPRING
O-RING
BODY
ADJ SPRING
HP SEAT
O-RING
HP SEAT PLUG
CAP
LP PLUG
O-RING
HP PLUG
BELT
DIN CAP
SPECIFICATIONS & PERFORMANCE DESCRIPTION
WORKING PRESSURE:
3360 PSI
INTERMEDIATE PRESSURE: .....130-140 PSI
DIMENSIONS:
WEIGHT:(w/o Hose)
232 bar: (300 bar: R-500DIN only)
9.2 - 10 bar
LENGTH:
2.48
IN.
62.9
MM
Ø:
1.68
IN.
41
MM
1.543
LBS.
-3-
700
GRAM
4 R-600, R-600DIN FIRST STAGE
R-600
R-600
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
16
15
20
14
13
12
19
28
11
18
12
17
9
10
27
26
25
24
23
22
21
12
14
13
12
1
2
11
3
4
5
6
7
8
20
28
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
16
12
15
14 13
12
19
11
18
17
10
9
26
25
24
29
23
PART NO.
/R600-010
R300-060
R300-050
R300-030
R300-020
/R600-020
/R600-030
/R600-070
/R600-040
/R600-050
R300-250
011
R300-210
012
/R500-040
/R300-111
/R600-080
/R500-060
/R300-120
HO-50
R300-221
/R300-181
R300-190
007-80
/SBR007
014
/R600-061
TR-401-38
DESCRIPTION
BODY
DIAPHRAGM
SPRING BASE
DIAPHRAGM SPRING
WASHER SPRING
LOCK NUT
CONTROLLER
CAP
BUTTON
BOB PIN
LP PLUG
O-RING
HP PLUG
O-RING
YOKE
YOKE KNOB
SADDLE
YOKE RETAINER
FILTER
RETAINING RING
ORIFICE
POPPET SEAT
BACK-UP SPRING
O-RING
BACK-UP RING
O-RING
BLC PLUG
DUST COVER
R-600DIN
R-600DIN
27
Regulators
22
21
12
14
13
12
11
2
1
3
4
5
6
7
8
PART NO.
/R600-010
R300-060
R300-050
R300-030
R300-020
/R600-020
/R600-030
/R600-070
/R600-040
/R600-050
R300-250
011
R300-210
012
112 A-90
R300-300
/R600-080
/R300-271
S6
R300-290
R300-221
/R300-181
R300-190
007-80
/SBR007
014
/R600-061
R300-280
/RSU215
DESCRIPTION
BODY
DIAPHRAGM
SPRING BASE
DIAPHRAGM SPRING
WASHER SPRING
LOCK NUT
CONTROLLER
CAP
BUTTON
BOB PIN
LP PLUG
O-RING
HP PLUG
O-RING
O-RING
HANDWHEEL,DIN ADAPTER
SADDLE
NIPPLE DIN ADAPTER
O-RING
FILTER
ORIFICE
POPPET SEAT
BACK-UP SPRING
O-RING
BACK-UP RING
O-RING
BLC PLUG
FILTER RETAINER
PROTECTIVE CAP
SPECIFICATIONS & PERFORMANCE DESCRIPTION
WORKING PRESSURE:
3360 PSI
232 bar: (300 bar: R-600DIN only)
INTERMEDIATE PRESSURE:
130-140 PSI
9.2 - 10 bar
DIMENSIONS:
WEIGHT:(w/o Hose)
LENGTH:
2.48
IN.
62.9
MM
Ø:
1.61
IN.
41
MM
1.543
LBS.
640
GRAM
-4-
5 R-700, R-700DIN
Regulators
R-700, R-700DIN
R-700, R-700DIN
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
PART NO.
DESCRIPTION
/R700-010
/R700-020
/R700-030
/R400-040
/R400-050
/R400-060
/111-PUR85
/R700-040
/R400-080
/R400-090
/R700-050
/R400-100
/R700-060
/R400-110
/014-EP85
/R700-070
/011-90
/R400-150
/R400-160
/R700-080
/R700-090
/R400-190
/R400-200
/R700-100
/R400-220
/R700-110
/R700-120
/R400-250
/R400-260
/R700-130
/R400-280
/R700-140
/R700-150
/R700-160
/R400-320
/R400-330
/R700-170
/R400-350
/012-EP85
/R700-180
/R700-190
/010-EP
/R400-400
/R700-200
/R700-210
/R400-240
/R700-220
/R700-230
/R700-240
/R700-250
/R700-260
DECAL
YOKE SCREW
YOKE
RETAINER
FILTER
YOKE RETAIN
O-RING
FILTER RET. 200 bar
FILTER RET. 300 bar
SPRING
KNOB RET. 200 bar
KNOB RET. 300 bar
KNOB. 200 bar
KNOB. 300 bar
O-RING
SADDLE
O-RING
INLET PROTECT. INT
INLET PROTECT. DIN
CHAMBER AF
LOAD TRANSMITTER
SPRING SCREW
SPRING T.I.S.
DIAPHR. DISC
DIAPHR. RING
DIAPHRAGM
DIAPHRAGM. AF
DISC. MET.
DIAPHR. PIN
BODY
PLUG H.P.
ORIFICE
H.P. VALVE
SLEEVE
SPRING
WASHER CENTRING
O-RING
RING
O-RING
BAL. CHAMBER
WASHER
O-RING
PLUG L.P.
CUP
BUMPER
DISC
HP VALVE COMPL
WASHER
DIAPH. RET. AF
BUMPER AF
DECAL
SPECIFICATIONS & PERFORMANCE DESCRIPTION
WORKING PRESSURE:
3360 PSI
232 bar: (300 bar: R-700DIN only)
INTERMEDIATE PRESSURE:
130-140 PSI
9.2 - 10 bar
DIMENSIONS:
WEIGHT:(w/o Hose)
LENGTH:
5.30
IN.
135
MM
Ø:
2.72
IN.
69
MM
1.87
LBS.
-5-
850
GRAM
GB
6 R-800, R-800DIN
Regulators
R-800, R-800DIN
R-800,, R-800DIN
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
PART NO.
R-800
R-800DIN
/R700-020
/R800-010
/R700-030
/R400-040
/R400-050 /R400-050
/R400-060
/111-PUR85
/R400-080
/R400-090
/R400-100
/R400-110
/014-EP85
/R800-020 /R800-020
/R400-150 /R400-150
/R400-160 /R400-160
/R800-030 /R800-030
/R800-040 /R800-040
/R500-140 /R500-140
/R500-080 /R500-080
013
013
/R800-060 /R800-060
/R500-120 /R500-120
/011-90
/011-90
/R400-280 /R400-280
/010-EP
/010-EP
/R400-400 /R400-400
/R500-100 /R500-100
/R800-070 /R800-070
/R800-080 /R800-080
009
009
/R800-090 /R800-090
020
020
/R500-030 /R500-030
024
024
/R800-050 /R800-050
SPECIFICATIONS & PERFORMANCE DESCRIPTION
WORKING PRESSURE:
3360 PSI
232 bar: (300 bar: R-800DIN only)
INTERMEDIATE PRESSURE:
130-140 PSI
9.2 - 10 bar
DIMENSIONS:
WEIGHT:(w/o Hose)
LENGTH:
2.48
IN.
62.9
MM
Ø:
1.61
IN.
41
MM
1.543
LBS.
-6-
700
GRAM
DESCRIPTION
YOKE SCREW
DECAL
YOKE 9/16"
RETAINER
FILTER
YOKE RETAIN
O-RING
FILTER RET.300bar
SPRING
KNOB RET.300Bbar
KNOB.300bar
O-RING
WASHER
INLET PROTECT.INT
INLET PROTECT.DIN
SADDLE
BODY
ADJ SPRING
HP SEAT
O-RING
HP SEAT PLUG
CAP
O-RING
HP PLUG
O-RING
LP PLUG
BELT
SPRING
WASHER
O-RING
PISTON
O-RING
PISTON STOPPER
O-RING
LP CHAMBER PLUG
7 S-20 / SS-20 SECOND STAGE
Regulators
S-20 / SS-20
S-20 / SS-20
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
PART NO.
S40-010,/RSU
196
RSU116
S10-111
S50-050
S50-040
/S20-110
034
/S20-120
S30-011
S30-271
/S20-100
017
S30-250
S14
/S20-010
S30-040
010
/S40-021
S30-030
/S50-191
/S20-060
S50-160
/S20-030
/S20-040
/S20-050
ST-003-92
ST-003-02
/S20-090
OR106
LPU067 /
LPU151
TR-402-371
DESCRIPTION
MOUTHPIECE
MOUTHPIECE CLIP
CASE
DIAPHRAGM
DIAPHRAGM DISC
DIAPHRAGM COVER
O-RING
DIAPHRAGM RETAINER
EXHAUST TEE
EXHAUST VALVE
PLUG
O-RING
SPACER
O-RING
DEMAND HOUSING
ORIFICE
O-RING
NUT RING
SLEEVE
DEMAND SEAT
DEMAND STEM
DEMAND SPRING
DEMAND HOUSING CAP
DEMAND STEM GUIDE
DEMAND LEVER
WASHER
LOCK NUT
WEDGE
O-RING
L.P.HOSE(L=30")ASSY
HOSE COVER
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
MM
Length:
4.05
IN.
103
MM
Width:
4.05
IN.
103
MM
0.771
LBS.
350
GRAM
30/39
IN.
76/99
CM
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
Length:
-7-
GB
8 S-30 SECOND STAGE
Regulators
S-30
S-30
14
10
9
11 12 13 14 15
7
16 17 18 19 20
6
8
5
4
5
3
25
2
13 12
26
38 1
21 22 23 24
36
27
PART NO.
DESCRIPTION
S30-052
S30-100
S30-081
S30-062
S30-221
RSU116
/RSU196
S30-271
S30-011
S30-030
S30-260
S30-250
017
010
S30-040
/S30-022
S30-240
S30-231
S30-210
S30-280
S30-073
S30-092
014
S30-110
S40-060
S30-171
S30-120
S30-130
107
S30-150
S30-180
S30-141
113
S30-160
LPU067
OR106
/TR-402-372
034
DIAPHRAGM RETAINER
PURGE GUARD
DIAPHRAGM COVER
DIAPHRAGM
CASE
MOUTHPIECE CLIP
MOUTHPIECE
EXHAUST VALVE
EXHAUST TEE
SLEEVE
NUT,DEMAND HOUSING
SPACER
O-RING
O-RING
ORIFICE
DEMAND HOUSING
DEMAND SEAT
DEMAND STEM
DEMAND STEM GUIDE
DEMAND SPRING GUIDE
DEMAND LEVER
DEFLECTOR
O-RING
GRAND RETAINER
DEMAND SPRING
GRAND NUT
PISTON SPRING FOLLOWER
ADJ. SCREW
O-RING
RETAINING SCREW
CLICK RING
KNOB
O-RING
SCREW, KNOB
L.P.HOSE(L=30")ASSY
O-RING
HOSE COVER
O-RING
28 29 30
35
31 32 33 34
37
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
Length:
4.27
IN.
108.5
MM
Width:
3.86
IN.
98
MM
0.794
LBS.
Length:
30
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
-8-
360
76
MM
GRAM
CM
9 S-40 SECOND STAGE
Regulators
S-30
S-40
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
PART NO.
DESCRIPTION
S30-052
034
S40-030
S10-030
S10-040
S40-041
S40-050
S30-062
S30-221
RSU116
/RSU196
S30-011
S30-271
S40-080
/S40-021
S30-260
S30-250
017
010
S30-040
S30-021
S30-240
S30-231
S30-210
S30-280
S30-072
S30-092
014
S30-110
S40-060
S30-171
S30-120
S30-130
107
S30-150
S30-180
S30-141
113
S30-160
PU119(L=700)
LPU119-030
S16
LPU119-040
011
TR-402-371
DIAPHRAGM RETAINER
O-RING
SAFTY RING
PURGE BUTTON
PURGE SPRING
RETAINER, PURGE BUTTON
DIAPHRAGM COVER
DIAPHRAGM
CASE
MOUTHPIECE CLIP
MOUTHPIECE
EXHAUST TEE
EXHAUST VALVE
RUBBER SLEEVE
NUT RING
NUT, DEMAND HOUSING
SPACER
O-RING
O-RING
ORIFICE
DEMAND HOUSING
DEMAND SEAT
DEMAND STEM
DEMAND STEM GUIDE
DEMAND SPRING GUIDE
DEMAND LEVER
DEFLECTOR
O-RING
GRAND RETAINER
DEMAND SPRING
GRAND NUT
PISTON SPRING FOLLOWER
ADJ. SCREW
O-RING
RETAINING SCREW
CLICK RING
KNOB
O-RING
SCREW,KNOB
L.P.HOSE ASSY
END RING
O-RING
INNER TUBE
O-RING
HOSE COVER
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
Length:
4.27
IN.
108.5
MM
Width:
4.06
IN.
103
MM
0.903
LBS.
410
GRAM
Length:
27.56
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
-9-
70
MM
CM
GB
10 S-50 SECOND STAGE
Regulators
S-30
S-50
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
PART NO.
/S50-241
/S50-081
S10-040
RSU146
034
S40-030
S10-050
S50-040
S50-050
S30-221
RSU116
/RSU196
S30-011
S30-271
S50-200
010
017
S30-250
S50-210
020
RSU136
S50-010
S40-080
S50-090
S50-130
S50-110
906
S50-120
S14
S50-020
/S50-191
/S50-182
S50-030
S50-170
S50-160
S50-150
S50-140
S30-092
014
S10-070
LPU121-030
S16
LPU121-040
013
TR-402-371
LPU121
DESCRIPTION
DECAL
PURGE BUTTON
PURGE SPRING
METAL DIAPHRAGM
RETAINER ASSY
O-RING
SAFETY RING
WASHER,DIAPHRAGM
DIAPHRAGM DISC
DIAPHRAGM
CASE
MOUTHPIECE CLIP
MOUTHPIECE
EXHAUST TEE
EXHAUST VALVE
ORIFICE
O-RING
O-RING
SPACER
FILTER HOUSING
O-RING
ACTIVE CARBON FILTER
FILTER CAP
RUBBER SLLEVE
ADJ.SPRING
WASHER,ADJ.STEM
ADJ.STEM
O-RING
RETAINING PLUG
O-RING
DEMAND HOUSING
DEMAND SEAT
DEMAND STEM
DEMAND LEVER
WASHER,DEMAND STEM
DEMAND SPRING
CHAMBER,DEMAND STEM
DEMAND SCREW
DEFLETOR
O-RING
SQUARE NUT
END RING
O-RING
INNER TUBE
O-RING
HOSE COVER
LP HOSE ASSY
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
Length:
4.76
IN.
121
MM
Width:
4.09
IN.
104
MM
0.97
LBS.
440
GRAM
Length:
27.56
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
- 10 -
70
MM
CM
11 S-60/SS-60 SECOND STAGE
Regulators
S-60 / SS-60
S-60 / SS-60
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
35
36
37
38
PART NO.
DESCRIPTION
TR-402-37
010
S-60-030
S-60-040
S-60-050
S-60-060
016
S-60-080
S-60-090
S-60-100
S-60-110
0108BK
S-60-130
S-60-140
008
S-60-160
S-60-170
S-60-180
S-60-190
S-60-200
S-60-210
S-60-220
S-60-240
S-60-250
S-60-260
S-60-270
S-60-280
S-60-290
S-60-300
S-60-310
S-60-320
ST-003-02
S-60-350
S-60-360
S-60-370
014
HOSE PROTECTOR
O-RING
L.P.HOSE
PIN, CASE
ORIFICE
BODY, VALVE
O-RING
EXHAUST VALVE
EXHAUST TEE
PIN, COVER EXHAUST
MOUTHPIECE, BLACK
MOUTHPIECE STRAP
DECAL DIVE/SURFACE
CASE
O-RING
FLOW VANE
FLOW REDUCER
PLUG
DIAPHRAGM ASSY
SLOT RING
DIAPHRAGM COVER
RETAINING RING
STEM
L.P. SEAT
POPPET
DEMAND SPRING
HOUSING
PLUG, HOUSING
INSERT, HOUSING
LEVER
WASHER
LOCK NUT
SPACER
NUT, JAM
DIAPHRAGM RING
O-RING
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
Length:
4.27
IN.
108
MM
Width:
4.09
IN.
104
MM
0.33
LBS.
150
Length:
29
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
- 11 -
74
MM
GRAM
CM
GB
12 S-70 SECOND STAGE
Regulators
S-70
S-70
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
PART NO.
DESCRIPTION
S30-300
034
S40-030
/S50-241
/S50-081
S10-040
/S70-010
S30-062
S30-221
RSU116
/RSU196
S30-011
S30-271
S40-080
/S40-021
S30-260
S30-250
017
010
S30-040
/S30-022
S30-240
S30-231
S30-210
S30-280
S30-073
S30-092
014
S30-110
S40-060
S30-171
S30-120
S30-130
107
S30-150
S30-180
S30-141
113
S30-160
LPU119(L=700)
LPU119-030
S16
LPU119-040
011
TR-402-371
DIAPHRAGM RETAINER
O-RING
SAFTY RING
DECAL
PURGE BUTTON
PURGE SPRING
DIAPHRAGM COVER
DIAPHRAGM
CASE
MOUTHPIECE CLIP
MOUTHPIECE
EXHAUST TEE
EXHAUST VALVE
RUBBER SLEEVE
NUT RING
NUT, DEMAND HOUSING
SPACER
O-RING
O-RING
ORIFICE
DEMAND HOUSING
DEMAND SEAT
DEMAND STEM
DEMAND STEM GUIDE
DEMAND SPRING GUIDE
DEMAND LEVER
DEFLECTOR
O-RING
GRAND RETAINER
DEMAND SPRING
GRAND NUT
PISTON SPRING FOLLOWER
ADJ. SCREW
O-RING
RETAINING SCREW
CLICK RING
KNOB
O-RING
SCREW,KNOB
L.P.HOSE ASSY
END RING
O-RING
INNER TUBE
O-RING
HOSE COVER
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
Length:
4.76
IN.
121
MM
Width:
4.09
IN.
104
MM
0.97
LBS.
440
GRAM
Length:
27.56
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
- 12 -
70
MM
CM
13 S-80 SECOND STAGE
Regulators
S-80
S-80
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
14-1
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
PART NO.
DESCRIPTION
/S80-010
/S80-020
/S80-030
/S80-040
/S80-050
/S80-060
/S80-070
007
/S80-080
/S80-100
/S80-090
/S80-110
/S80-120
/S80-130
/S80-140
/S80-150
/S80-160
S30-240
S30-231
S30-210
/S80-190
/S80-210
/S80-200
/S80-220
ST-004-01
/RSU196
S30-271
S40-080
/S40-021
S30-260
S30-250
017
010
S30-040
S30-280
S30-073
S30-110
S40-060
S30-171
S30-120
S30-130
107
S30-150
S30-180
S30-160
LPU118(L=760)
CASE
EX TEE
EX TEE FRAME
UPPER EX TEE
UPPER EX VALVE
CHECK VALVE
FLAP
O-RING
FLAP RETAINER
KNOB RIDGE
KNOB
DEFLECTEOR
HEAT EX PLATE
DIAPHRAGM
DIAPHRAGM DISK
DIAPHRAGM RETAINER
HOUSING
DEMAND SEAT
DEMAND STEM
DEMAND STEM GUIDE
FACE RING
METAL COVER
DIAPHRAGM COVER
DECAL
MOUTHPIECE CLIP
MOUTHPIECE
EXHAUST VALVE
RUBBER SLEEVE
NUT RING
NUT, DEMAND HOUSING
SPACER
O-RING
O-RING
ORIFICE
DEMAND SPRING GUIDE
DEMAND LEVER
GRAND RETAINER
DEMAND SPRING
GRAND NUT
PISTON SPRING FOLLOWER
ADJ. SCREW
O-RING
RETAINING SCREW
CLICK RING
SCREW,KNOB
L.P. HOSE ASSY
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
65
Length:
4.76
IN.
121
MM
Width:
4.09
IN.
104
MM
0.97
LBS.
418
GRAM
Length:
30
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
- 13 -
76
MM
CM
GB
14 S-90 SECOND STAGE
Regulators
S-90
S-90
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
PART NO.
DESCRIPTION
/S90-010
/010-EP
/S90-020
/S90-030
/S90-040
/014-EP85
/S90-050
/S90-060
/S90-070
/S60-080
/S60-090
/S60-100
/S60-110
TR0-108-BK
/008-EP85
/S90-080
/S60-190
/S90-090
/S60-370
/S90-100
/S90-110
/S60-050
/016
/S90-120
/S90-130
/S90-140
/S90-150
/S90-160
/101-EP
/S90-170
/S90-180
/S60-270
/S90-190
/S90-200
PROTECTIVE SLEEVE
O-RING
L.P. HOSE cm.75
SLEEVE HOSE
NUT. JAM UNIF.
O-RING
CASE
PIN. CASE
DECAL V.I.V.A.
EXHAUST VALVE
COVER EXHAUST
PIN
MOUTHPIECE
CLIP LIGHT
O-RING
FLOW VANE
DIAPHRAGM ASSY
WASHER. ANTIFRICTION
RING
PURGE COVER
RING
ORIFICE
O-RING
HOUSING
LEVER
RETAINING CLIP KNOB
SEAT
POPPET
O-RING
POPPET ASSY
BALANCE CHAMBER
SPRING
PLUG
PLUG
SPECIFICATIONS
DIMENSIONS:
Height:
2.91
IN.
74
Length:
4.76
IN.
121
MM
Width:
4.09
IN.
104
MM
0.33
LBS.
150
Length:
29
IN.
WEIGHT:(incl. Hose)
HOSE:
- 14 -
70
MM
GRAM
CM
Regulators
FOREWORD
CONGRATULATlONS! You are now the owner of one of the many fine TUSA products. Your new regulator is built to exacting standards, using only the highest quality
materials. For several years now TUSA has been developing the regulators under
the ISO9001 International Quality Assurance System.You have purchased the newest, the most advanced regulator for the Sport Scuba Market available today. The
TUSA regulator is the first major improvement to the conventional down stream
demand valve since 1988. The second stage is constructed of technologically advanced materials and the performance provides exceptional aspiration flow and
allows fully adjustable performance to accommodate beginner and professional divers.
Before you use your new regulator, please read this manual carefully. The following
warnings, cautions, and notes were written to make it possible for you to enjoy your
diving experience with maximum safety.
We at TUSA want you to have many years of dependable service from your new
equipment and have many memorable and safe dives. Thank you for purchasing
one of our high quality products.
WARNING:
THIS PRODUCT IS A SCUBA DIVING DEVICE AND REQUIRES PROPER
TRAINING BEFORE USE.
CE Certified combinations of TUSA Regulators are listed below:
2nd Stage
Safe 2nd Stage
Name of
Regulator
1st Stage
Model No.
Model No.
Cover
Model No.
Cover
RS-340
R-300 (Yoke-DIN)
S-40
BLACK
SS-20
YELLOW
SS-60
YELLOW
RS-350
R-300 (Yoke-DIN)
S-50
SILVER
RS-460II
R-400II (Yoke -DIN)
S-60
BLACK
RS-520
R-500 (Yoke-DIN)
S-20
BLACK
RS-530
R-500 (Yoke-DIN)
S-30
BLACK
RS-560
R-500 (Yoke-DIN)
S-60
GREY
RS-670
R-600 (Yoke-DIN)
S-70
SILVER
RS-680
R-600 (Yoke-DIN)
S-80
BLACK
RS-760
R-700 (Yoke-DIN)
S-60
GREY
RS-790
R-700 (Yoke-DIN)
S-90
GREY
RS-860
R-800 (Yoke-DIN)
S-60
GREY
- 15 -
GB
Regulators
RS-460II, 560, 760, 790, 860
Notice:
“The PPE (Personal Protective Equipment) mentioned in this User’s Manual was
submitted to tests for validation of the design and certified according to Art. 10 of Directive 89/686/EEC by RINA - Via Corsica, 12-16128 Genova ITALY, Notified body n
0474. This device is in compliance with EN 250:2000.
The CE marking means the compliance of the device to the Basic Health and Safety
Requirements of Annex II of Directive 89/686/EEC. The number 0474 near the CE
identifies the Notified Body RINA, entitled for the EC quality control system for the
final product according to Art. 11.A of Directive 89/686/EEC.”
RS-340, 350, 520, 530, 670, 680
Notice:
“The PPE (Personal Protective Equipment) mentioned in this User’s Manual was
submitted to tests for validation of the design and certified according to Art. 10 of
Directive 89/686/EEC by ITALCERT - Via Corsica, 12-16128 Genova ITALY, Notified
body n 0474. This device is in compliance with EN 250:2000.
The CE marking means the compliance of the device to the Basic Health and Safety
Requirements of Annex II of Directive 89/686/EEC. The number 0426 near the CE
identifies the Notified Body ITALCERT, entitled for the EC quality control system for
the final product according to Art. 11.A of Directive 89/686/EEC.”
- 16 -
Regulators
TABLE OF CONTENTS
Technical Specification and Performance
Page No.
1 R-300, R-300DIN First Stage..................................................................1
2 R-400, R-400DIN First Stage .................................................................2
3 R-500, R-500 DIN First Stage.................................................................3
4 R-600, R-600 DIN First Stage ................................................................4
5 R-700, R-700 DIN ....................................................................................5
6 R-800, R-800 DIN ...................................................................................6
7 S-20/SS-20 Second Stage .....................................................................7
8 S-30 Second Stage .................................................................................8
9 S-40 Second Stage .................................................................................9
10 S-50 Second Stage ...............................................................................10
11 S-60/SS-60 Second Stage ...................................................................11
12 S-70 Second Stage ...............................................................................12
13 S-80 Second Stage ...............................................................................13
14 S-90 Second Stage ...............................................................................14
SECTION
I
II
III
IV
V
Vl
VlI
VlII
Warning - Read Carefully .........................................................................18
Description and Operation ........................................................................19
2.0 General ................................................................................................19
2.1 First Stage ...........................................................................................19
2.2 Second Stage .....................................................................................20
Pre-Dive Procedures ..................................................................................22
After Dive Procedures ...............................................................................23
Contaminated Water Diving ......................................................................24
Cold Water Diving .....................................................................................24
Scheduled Maintenance ...........................................................................25
“Air Refresher” filter replacement ..............................................................26
- 17 -
GB
Regulators
SECTION I
WARNING READ CAREFULLY
Unless otherwise specified TUSA regulators should be used only with open circuit
compressed air breathing equipment. Its use with oxygen-enriched air is not authorized and is dangerous. The compressed air must be in compliance with the standard EN 12021.
Before any attempt is made to use this regulator underwater, you MUST have received training and CERTIFICATION in the technique of sport diving from a recognized certification agency. Use of this equipment by a person who is not certified by
a recognized agency shall render all warranties, express or implied, null and void.
Use of regulators by uncertified or untrained persons is dangerous and can result in
severe injury or death. This regulator is not intended for commercial use with surface
supplied air.
Before each use, the regulator must be given a thorough visual inspection and functional test. NEVER dive with a regulator which shows signs of damage or provides
substandard performance.
Always use regulator as designated combination of first stage and second stage. As
inappropriate combination of first and second stages may result deterioration of performance, do not connect other second stage to these (R-300, 500, 600) first stages
or vice versa.
Repair, servicing, or addition of accessories (e.g. pressure gauge) to this regulator is
to be performed ONLY by a qualified TUSA Service Facility. The HP and LP outlets
of the first stage have intentionally been fitted with different threads to prevent the
possibility of incorrect fitting of accessories.
Always apply pressure to the regulator gradually by opening the cylinder valve
SLOWLY,
NEVER lubricate any part of the regulator (especially the rubber O-ring seal between
the cylinder valve and regulator) with a hydrocarbon-based lubricant.
Notice:
Model RS-340, 350, 460, 520, 530, 560, 670, 680, 760, 790, 860 are intended to
be used up to a 50 meter (164 feet) maximum water depth only.
Model RS-520, 530, 560, 670, 680 and 860 are restricted to be used above the
water temperature 10°C.
Model RS-340, 350, 460, 760, 790 can be used in temperatures less than 10°C.
- 18 -
Regulators
SECTION II
DESCRIPTION AND OPERATION
2.0 GENERAL
TUSA Regulators are BALANCED PISTON and BALANCED DIAPHRAGM type SINGLE HOSE REGULATORS. The regulator reduces high pressure air from the scuba
cylinder to ambient pressure suitable for breathing, through the operation of first and
second stage regulators. The first stage regulator reduces incoming high pressure
air, to an intermediate pressure of approximately 135PSI (
9.5bar). The second
stage regulator, using a diaphragm operated demand valve, further reduces air from
intermediate pressure to ambient pressure permitting normal breathing. The first and
second stages of the regulator are connected by a low pressure hose. A swivel yoke
(TYPE INT) on the first stage body secures the regulator to the cylinder valve, while
an O-ring surrounding the outlet orifice on the cylinder valve ensures an airtight connection to the first stage.
2.1 FIRST STAGE
R-300 first stage
In order to achieve natural breathing, a dynamic flow hose with a large inner diameter increases the airflow. The R-300 always supplies the diver with stable air at any
tank pressure or depth, delivering maximum breathing ease and comfort for them.
R-400 first Stage
The TUSA R-400 offers a first stage with the balanced diapraghm method. This
method features minimum variation in intermediate pressure in response to changes
in residual cylinder pressure and depth. The R-400 is engineerd for cold water diving
(EN-250-2000). It also offfers two high high flow LP ports (HFP) that are close to the
diapraghm to increas the airflow by aproximately 15%.
R-500 first stage
The very popular balanced piston type first stage offers superior reliability for stable
air supply regardless of depth or residual pressure.
R-600 and R-600 DRY first stage
With the R-600, offers a compact design weight of just 630g during actual use.
This allows the R-670 to only be a total weight of just 1050g for the first and second
- 19 -
GB
Regulators
stages.The balanced diaphragm method first stage features minimum variation in
intermediate pressure in response to changes in residual cylinder pressure and
depth. The ports are in left-right symmetry (H.P. × 2, L.P. × 4) for easier attachment
to tanks, even for beginners.
R-700 first Stage
The R-700 is a balanced diaphragm first stage with key design and performance
characteristics:
1) Four intermediate pressure ports and two high pressure ports, 2) Balanced first
stage, with a built-in antifreeze system, 3) Replaceable HP seat and HP poppet for
durability and servicing, 4) Two special high flow LP ports (HFP) close to the diaphragm offer approximately 15% greater air flow, 5) Dry balance chamber prevents
water contact with the diaphragm and the spring for superior cold water performance. The R-700 meets the European Standards EN250:2000 requirements for
cold water conditions.
R-800 first Stage
The R-800 is a balanced piston type first stage offering superior reliability for stable
air supply regardless of depth or residual pressure. It is equipped with four intermediate low pressure ports and two high pressure ports.
2.2 SECOND STAGE
Demand system
* The demand system is designed to significantly reduce rubbing resistance of moving parts and air resistance. The result is smoother and more natural valve opening/
closing.
Light weight housing
* The second stage main unit is smaller and lighter to reduce water resistance during diving, thus reducing the load on the face during use. The main body materials
are super-tough nylon (heat pliable polyamide resin) reinforced with glass fiber for
outstanding hardness and shock resistance. The materials also offer superior tensile
strength, dimensional stability, heat resistance, weather resistance and chemical resistance.
Intake resistance
* The second stage includes a director to forcibly guide air from the demand valve.
That prevents free flow while significantly lessening intake resistance. The result is
- 20 -
Regulators
one of the lightest intake resistance values in the industry compared with products
from other companies.
New mouthpiece
The new mouthpiece, developed on the basis of ergonomic engineering, further
enhances the comfort of bite, fit, and stability. Even with a light bite, a high level of
stability is achieved, so there is no fatigue from long periods of usage.
Venturi Adjustment Lever (RS-680, SS-80)
The addition of a venturi adjustment lever on the S-80 allows the regulator to power
assist the diver when underwater utilizing the natural venture effect. The diver can
also adjust the lever to prevent free flow such as on a surface swim.
Swivel joint (RS-350, 340, 680, 670)
For optimum performance and comfort, a swivel joint is fitted between the second
stage and the joint section of the low pressure hose. The swivel joint allows flexibility
of the hose for eliminate hose tension at the mouthpiece for a more natural and comfortable bite.
“Air Refresher” filter (RS-350)
There are two types of high tech filter built into the second stage. An active carbon
filter cleans the air and absorbs smells, while a metal fiber filer eliminates particles
as small as 100 microns.This makes sure that the cleanest and safest air is supplied
to the diver.
S.E.A. -Sequential Exhaust Assist [PAT.P.] (RS-680)
The Sequential Exhaust Assist (S.E.A.) is an auxiliary exhaust valve, located on top
of the S-80 elliptical case to decrease primary exhaustion resistance.
- 21 -
GB
Regulators
SECTION III
PRE-DIVE PROCEDURES
WARNING
Do not attempt to connect low pressure hoses to the high pressure ports with the use
of an adapter. Improper connection will cause damage to the equipment and could
result in serious personal injury. Low pressure components are not intended to
withstand pressures greater than 28Bar ≒ (400 PSI). When installing your accessory
hoses, avoid damaging the O-ring. Tighten gently, but firmly into the first stage housing.
SCUBA complying with EN 250 are not intended for more than one user to breathe from
at the same time.
If SCUBA are configured and used by more than one diver at the same time, then the
cold water and breathing performances may not fulfil the requirements of EN 250.
RS-350, 340
Always connect the Octopus Regulator to the portmarked with SS. Connecting to any
other port is strictly prohibited.
PRE-DIVE OPERATING INSTRUCTIONS
1.
Position the tank valve so the outlet points toward the diver.
2.
Remove the dust cap from the first stage inlet and place the yoke (or DIN adaptor)
in the center of the cylinder valve connection.
3.
Position the first stage body so that the second stage hose goes over the right
shoulder of the diver.
4.
Hand-tighten the yoke screw or DIN adoptorscrew.
5.
Check all the hose connections to the first and second stages. If they can be
loosened by hand, they should be tightened with a wrench before pressurizing.
6.
Check the submersible pressure gauge to make sure it indicates zero pressure.
7.
Open the tank valve slowly to gradually allow air into the regulator.
NOTE: During this operation, depress the second stage purge button to reduce
shock to the valve mechanism. Do not perform this operation in a cold environment
below 10°C (50°F). Performing this in a cold environment may cause “freeze-up” of
the regulator which can render it inoperable. If this occurs, you should contact a
TUSA authorized service center.
8.
Check the submersible pressure gauge to ensure that it indicates the proper tank
pressure.
- 22 -
Regulators
9.
Check the tank/regulator connection for leakage. If leakage exists, it may be caused
by incorrect mounting of the regulator on the tank valve, or by a damaged O-ring in
the tank valve.
10. To confirm that the regulator delivers air properly, first exhale through the
mouthpiece to blow any foreign matter out of the second stage, then inhale. A few
of these breathing cycles should immediately indicate proper function.
11. If you are using the second stage as an Octopus regulator, it is strongly recommended to utilize an Octopus plug to prevent any foreign matter from entering the
second stage through the mouthpiece.
12. When the second stage is not in your mouth, uncontrolled air delivery can take
place. This can be stopped by turning the second stage upside down and allowing
it to fill with water. Should the air delivery continue, abort the dive and have the
regulator inspected by a TUSA Authorized Service Center.
SECTION IV
AFTER DIVE PROCEDURES
Providing the best possible preventative and routine maintenance before, after, and
between dives will help to ensure the maximum life of your TUSA Regulator. To achieve
this goal, there are a number of simple, yet important, routine maintenance procedures
that should be followed by the diver after each use of the equipment. The following
procedures should be diligently followed in order to obtain the maximum life and
serviceability from your regulator.
1.
After each day of diving, the regulator must be cleaned, inspected, and prepared for
the next use, or for storage. As soon as the regulator is removed from the air
cylinder, reinstall the dust cap over the regulator inlet port. This cap is normally
attached to the First Stage and therefore has been under water. Be sure to dry all
the water out of this cap before securing it over the inlet port. Ensure that the O-ring,
if fitted, is in place inside the dust cap.
2.
As soon as possible after diving, the regulator should be soaked in warm, not over
50°C (122°F) water to remove salt and mineral deposits. The preferred method is to
attach the regulator to a charged air cylinder, open the cylinder valve, and
thoroughly soak both the first and second stage regulators . Pay particular attention
to directing water into the mainspring cavity of the first stage regulator, the second
stage mouthpiece, and the holes in the second stage cover. Depress the purge
button several times while the regulator is submerged in water. Dry the regulator by
pressing on the purge button with the mouthpiece pointing down. Place the dust cap
in position in the yoke, or over the DIN screw.
- 23 -
GB
Regulators
Soaking regulator parts in warm water will remove more salt and mineral deposits
than will conventional rinsing. It will loosen deposits on interior components that
rinsing will not (If no charged air cylinder is available, follow the above procedure but
be very careful NOT to depress the purge button, or leave dust cap off, when the
regulator is submerged in water. Failure to do this will allow water to enter both
regulator stages and may result in internal corrosion).
Simply soak the entire exterior of the first stage thoroughly, and proceed as above
when cleaning the second stage.
3.
Store in a clean equipment box, or as an alternative, seal inside a plastic bag. Store
in a clean dry place.
4.
Lightly lubricate the yoke screw with silicone grease.
5.
Never store the regulator while it is still connected to the diving cylinder.
6.
Do not use any type of solvent to clean any part of the regulator. Do not expose any
part of the regulator to silicone spray, as some aerosol propellants attack or degrade
rubber and plastic material.
7.
Do not carry the diving cylinder by the regulator as such abuse will eventually
damage the regulator or the cylinder valve. Do not expose the regulator to
unnecessary shocks or impact.
SECTION V
CONTAMINATED WATER DIVING
Sophisticated diving gear designed for use in contaminated water provides constant
positive pressure inside the regulator case and utilizes redundant exhaust valve
passages. TUSA regulators are not designed to provide this requirement and therefore
are not recommended for use in contaminated water diving.
SECTION VI
RS-350/340/680DRY USE IN
COLD WATER DIVING
This is important information. Be sure to read it.
WARNING:
RS-350/340/680DRY regulators for the European market have passed the cold water
performance test (water temperature: 4°C) specified by EN250.
- 24 -
Regulators
When using these regulators in cold water at temperatures of 10°C or below, be sure to
observe the following notices.
General Caution Items
* Before you use the regulator, be sure to receive specialized instruction on cold water
diving from a diving instruction authority so that you learn the necessary skills and
knowledge.
* Be sure to receive orientation for the diving environment.
* Be sure to obey the instructions of your instructors and guides.
Equipment Handling Caution Items
The conditions for freezing up of the regulator change in accordance with the breathing
conditions of its user (breathing volume, breathing speed, number of breaths) and the
environment conditions before and during use.
* Do not take shallow, fast breaths. It makes freezing occur more easily.
* To avoid free flow condition due to freezing NEVER push the purge button while the
regulator is outside of the water.
* Store the regulator at room temperature. When diving, store your regulator in its bag
to keep it warm until just before use.
* When waiting between dives, always keep your regulator warm. Do not leave it out in
a cold environment.
* Your regulator may freeze depending on the conditions. If your regulator freezes, it may
free flow. If it does, use breathing technique for free flow conditions.
* When diving in water temperatures of 10°C or below, always swim at a safe depth from
which you can perform an emergency swimming ascent.
SECTION VII
SCHEDULED MAINTENANCE
1.
Do not assume that a regulator is in good working order because of storage or
infrequent use. Remember that either prolonged or improper storage can still result
in internal corrosion and/or deterioration of O-ring seals.
2.
Have your regulator cleaned and adjusted frequently. The frequency will depend
upon the amount of use given the regulator and the conditions of use. However,
TUSA strongly recommends inspection, overhaul and scheduled parts replacement
at least once a year in order to ensure the optimum functioning of the regulator.
Certain parts require replacement at specific intervals. This work must be carried
out by a competent service facility. Use as rental equipment and/or in salt,
chlorinated (swimming pool), or polluted fresh water might require cleaning and
overhaul of the regulator every three to six months. Remember that chlorinated
- 25 -
GB
Regulators
water is an especially bad environment for regulators as the chlorine chemically
deteriorates the neoprene rubber components.
3.
Regularly inspect the sintered filter in the inlet port of the first-stage. If it is
discolored or corroded, replacement by trained personnel is required. Also, at this
point, the entire regulator may need a general overhaul with replacement of all soft
seals and non-reusable components. Rust or aluminium oxide (grey powder)
deposits on the sintered filter are usually an indication that salt water has entered
the air cylinder and caused internal corrosion. At this time you air cylinder(s) should
be internally inspected by a qualified and competent service control and then
cleaned, or hydrostatically tested as required.
4.
Do not disassemble your regulator. There are no adjustments which can or need
to be carried out by the user. Take the regulator to a qualified TUSA dealer or
service facility for service. Ensure that only original parts are used to service your
regulator.
SECTION VIII
“AIR REFRESHER” FILTER REPLACEMENT
(RS-350)
1.
The timing for replacing the filter is the same as for the equipment overhaul. TUSA
strongly recommends that you have your filter replaced every 100 dives, or a year
after purchase or the last overhaul (or filter replacement) regardless of the conditions of use. The TUSA repair facility will replace the filter during the overhaul, so be
sure to have your equipment overhauled at the specified interval. If you have
already had your equipment overhauled and only wish to replace the filter, you must
also have this work carried out at a specialist outlet or TUSA facility.
2.
Never try to overhaul the equipment or replace the “Air Refresher” filter yourself, as
it could cause a serious accident.
FINAL NOTE
Service your Regulator often- your personal safety and the mechanical integrity
of your regulator depend on it.
- 26 -
Atemregler
EINLEITUNG
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Sie sind nun Besitzer eines hochwertigen TUSAProduktes. Ihr neuer Atemregler wurde nach strengsten Qualitätsnormen aus den
besten Materialien hergestellt. Seit mehreren Jahren arbeitet TUSA an der Entwicklung von PLATINA-Atemreglern in unserem Forschungs- und Entwicklungszentrum
in Japan unter dem internationalen Qualitätssicherungstandard ISO9001. Dieser
Atemregler bietet Ihnen die neuesten Technologien, die gegenwärtig auf dem Markt
für Sporttaucher zu finden sind. Mit dem TUSA IMPREX-Atemregler ist es gelungen,
das im Tauchsport verwendete herkömmliche Downstream-Einlaßventil erstmals seit
1988 entscheidend zu verbessern. Die 2. Stufe besteht aus technisch wegweisenden Materialien, die zum Teil erst in den letzten fünf Jahren auf den Markt gelangten.
Die 2. Stufe ist manuell einstellbar und bietet Sport- sowie Berufstauchern höchsten
Atemkomfort.
Vor der Verwendung Ihres neuen Atemreglers sollten Sie sich diese Anleitung
aufmerksam durchlesen. Die folgenden Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und
Hinweise dienen dazu, Ihnen schöne und sichere Taucherlebnisse zu ermöglichen.
TUSA wünscht Ihnen viele Jahre Freude an Ihrem neuen Atemregler und viele
großartige, erinnernswerte und sichere Tauchgänge.
Herzlichen Dank für den Kauf eines unserer hochwertigen Produkte.
WARNUNG:
DIESER ATEMREGLER IST EIN GERÄT FÜR SPORTTAUCHER UND ERFORDERT EINE ENTSPRECHENDE AUSBILDUNG.
TUSA-Atemregler und Kombinationen mit CE-Zertifikat:
Vereisungssichere2. Stufe
2. Stufe
Name des
Reglers
1. Stufe
Modell-Nr.
Modell-Nr.
Gehäuse
Modell-Nr.
Gehäuse
RS-340
R-300 (DIN-Anschluß)
S-40
SCHWARZ
SS-20
GELB
RS-350
R-300 (DIN-Anschluß)
S-50
SILVER
SS-60
GELB
RS-460II
R-400II (DIN-Anschluß)
S-60
SCHWARZ
RS-520
R-500 (DIN-Anschluß)
S-20
SCHWARZ
RS-530
R-500 (DIN-Anschluß)
S-30
SCHWARZ
RS-560
R-500 (DIN-Anschluß)
S-60
GRAU
RS-670
R-600 (DIN-Anschluß)
S-70
SILVER
RS-680
R-600 (DIN-Anschluß)
S-80
SCHWARZ
RS-760
R-700 (DIN-Anschluß)
S-60
GRAU
RS-790
R-700 (DIN-Anschluß)
S-90
GRAU
RS-860
R-800 (DIN-Anschluß)
S-60
GRAU
- 27 -
D
Atemregler
RS-460II, 560, 760, 790, 860
Zur Beachtung:
„Die in dieser Bedienungsanleitung angeführte PSA (Persönliche Schutzausrüstung) wurde zur Bewertung ihrer Konstruktion getestet und gemäß Artikel 10 der
Richtlinie 89/686/EG durch RINA - Via Corsica, 12-16128 Genua, ITALIEN, Benannte Stelle Nr. 0474, zertifiziert. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von EN
250:2000.
Die CE-Kennzeichnung bedeutet, dass das Gerät Anhang II, Grundlegende Anforderungen für Gesundheitsschutz und Sicherheit, der Richtlinie 89/686/EG entspricht.
Die Nummer 0474 neben CE identifiziert die Benannte Stelle RINA, berechtigt zur
Kontrolle des fertigen Produkts im Rahmen der EG-Qualitätssicherung gemäß Artikel 11 A der Richtlinie 89/686/EG.“
RS-340, 350, 520, 530, 670, 680
Zur Beachtung:
„Die in dieser Bedienungsanleitung angeführte PSA (Persönliche Schutzausrüstung) wurde zur Bewertung ihrer Konstruktion getestet und gemäß Artikel 10 der
Richtlinie 89/686/EG durch ITALCERT - Via Corsica, 12-16128 Genua, ITALIEN,
Benannte Stelle Nr. 0474, zertifiziert. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen von EN
250:2000.
Die CE-Kennzeichnung bedeutet, dass das Gerät Anhang II, Grundlegende Anforderungen für Gesundheitsschutz und Sicherheit, der Richtlinie 89/686/EG entspricht.
Die Nummer 0426 neben CE identifiziert die Benannte Stelle ITALCERT, berechtigt
zur Kontrolle des fertigen Produkts im Rahmen der EG-Qualitätssicherung gemäß
Artikel 11 A der Richtlinie 89/686/EG.“
- 28 -
Atemregler
INHALTSVERZEICHNIS
KAPITEL
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
SEITE
WARNUNGEN - Aufmerksam durchlesen ................................................. 30
Aufbau und Funktion .................................................................................. 31
2.0 Allgemeines ......................................................................................... 31
2.1 1. Stufe ................................................................................................. 31
2.2 2. Stufe ................................................................................................ 33
Tauchgangvorbereitung ............................................................................ 34
Nach dem Tauchgang ............................................................................... 35
Tauchen in verschmutzten Gewässern ..................................................... 37
RS-350 Verwendung bei niedrigen Wassertemperaturen ........................ 37
Wartungsintervalle ..................................................................................... 38
Austauschen des „luftauffrischungs“-filters .............................................. 39
D
- 29 -
Atemregler
KAPITEL I
WARNUNGEN - AUFMERKSAM DURCHLESEN
Falls nicht anders angegeben, dürfen TUSA Atemregler nur für Preßlufttauchgeräte
mit offenem Kreislauf verwendet werden. Die Verwendung von sauerstoffangereicherten Gasgemischen ist nicht erlaubt und gefährlich.
VORBEDINGUNG zum Tauchen mit dem Atemregler ist die Absolvierung eines
Tauchkurses in einer anerkannten Tauchschule sowie ein TAUCHSCHEIN von einer
anerkannten Vereinigung. Wird der Atemregler von einer Person benutzt, die über
kein anerkanntes Brevet verfügt, erlöschen sämtliche aufgeführte oder daraus abgeleitete Garantien. Die Verwendung des Atemreglers durch nicht brevetierte oder
ungeschulte Personen ist gefährlich und kann ernste Verletzungen und den Tod zur
Folge haben. Dieser Atemregler ist nicht für Berufstaucher mit Oberflächenluftversorgung gedacht. Der Atemregler muß vor jedem Tauchgang eingehend auf Beschädigungen überprüft und einem Funktionstest unterzogen werden. Tauchen Sie NIEMALS mit einem Atemregler, der Spuren von Beschädigungen aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Die Reparatur, Wartung und Ausstattung mit Zubehörteilen (z.B. mit einem Finimeter) darf AUSSCHLIESSLICH durch den TUSA-Kundendienst erfolgen. Die Hochund
Mitteldruckabgänge der 1. Stufe wurden absichtlich mit verschiedenen Gewinden versehen, um eine versehentliche Falschmontage von Zubehör auszuschließen.
Drehen Sie die Preßluftflasche stets LANGSAM und schrittweise auf. NIEMALS
Teile des Atemreglers (speziell den O-Ring zwischen Flaschenventil und Atemregler) mit Fetten auf Kohlenwasserstoffbasis schmieren.
Hinweis:
Die Modelle RS-340, 350, 460, 520, 530, 560, 670, 680, 760, 790 und 860 sind
für den Einsatz in Wassertiefen bis maximal 50 m (164 Fuß) vorgesehen.
Die Modelle RS-520, 530, 560, 670, 680 und 860 sind nur für den Einsatz in
Wassertemperaturen über 10 ° C geeignet
Die Modelle RS-340, 350, 460, 760 und 790 eignen sich für den Einsatz in beliebigen Unterwassertemperaturen.
.
- 30 -
Atemregler
KAPITEL II
AUFBAU UND FUNKTION
2.0 ALLGEMEINES
TUSA-Atemregler sind balancierte kolben- oder membrangesteuerte Einschlauchautomaten. Der Atemregler reduziert über die 1. und 2. Stufe den Flaschendruck auf
den zum Atmen geeigneten Umgebungsdruck der jeweiligen Tauchtiefe. Die 1. Stufe
vermindert den anliegenden Flaschendruck zunächst auf einen Mitteldruck von etwa
9.5 bar. Die 2. Stufe setzt diesen Mitteldruck durch das membrangesteuerte Einlaßventil weiter auf den zum Atmen geeigneten, jeweiligen Umgebungsdruck herab.
Die 1. und 2. Stufe sind über den Mitteldruckschlauch miteinander verbunden. Die 1.
Stufe wird mit einem Bügelanschluß (INT-Anschluß) am Flaschenventil befestigt. Ein
O-Ring im Hochdruckausgang des Flaschenventils sorgt für eine luftdichte Verbindung mit der 1. Stufe. Für DIN-Anschlüsse sind spezielle Adapter erhältlich.
D
2.1. STUFE
R-300 erste Stufe
* Um natürliches Atmen zu gewährleisten, wird das Luftstromvolumen durch einen
dynamischen Schlauch mit großem Innendurchmesser erhöht. Über den R-300 wird
der Taucher bei jedem Flaschendruck bzw. in jeder Tiefe immer stabil mit Luft versorgt, wobei er äußerst einfach und bequem atmen kann.
R-400 erste Stufe
* Der TUSA R-400 bietet eiene balancierte Membramgesteuerte Erste Stufe. Diese
Bauart bietet ein Minimum an Schwankungen des Mitteldrucks ohne Einfluss auf
Flaschendruck und Tauchtiefe. Der R-400 ist für das Tauchen im kaltem Gewässer
entwickelt worden (EN-250-2000). Er bietet 2 Hochdruckabgänge (HFP) die nahe
der Membran angebracht sind, um die Luftmenge ca. 15% zu erhöhen.
R-500erste Stufe
* Diese sehr beliebte balancierte erste Stufe des Kolben-Typs bietet unabhängig von
Tauchtiefe und Flaschenfülldruck eine überdurchschnittlich zuverlässige stabile Luftzufuhr.
R-600 und R-600DRY erste Stufe
* Mit dem R-600 bietet TUSA jetzt ein kompaktes Design mit einem Gewicht von nur
- 31 -
Atemregler
630 Gramm. Für den Regler R-670 ergibt sich daraus ein Gesamtgewicht von nur
1050 Gramm für die erste und zweite Stufe.
* Die membrangesteuerte, balancierte erste Stufe stabilisiert den Mitteldruck als
Reaktion auf Änderungen von verbleibendem Zylinderdruck und Tiefe. Die Druckabgänge (2 Hochdruck- (H.P.), 4 Niedrigdruckabgänge (L.P.)) sind symmetrisch rechts
und links am Regler angeordnet. Dies erlaubt besonders Tauchanfängern einen
leichteren Anschluss an die Flasche.
R-700 erste Stufe
Bei der R-700 handelt es sich um eine balancierte, membrangesteuerte erste Stufe
mit den folgenden Konstruktions- und Leistungsmerkmalen:
1) Vier Mitteldruckanschlüsse und zwei Hochdruckanschlüsse, 2) Balancierte erste
Stufe mit integriertem Gefrierschutzsystem, 3) Austauschbarer HD-Sitz und HDKolben für Langlebigkeit und Servicefreundlichkeit, 4) Zwei spezielle High-Flow-NDAnschlüsse (HFP) nahe der Membran bieten einen etwa 15% höheren Luftdurchsatz, 5) Die Trocken-Balancierkammer verhindert für überlegene Kaltwasserleistung
einen Kontakt der Membran und der Feder mit Wasser. Die R-700 erfüllt die Anforderungen der Europäischen Normen EN250:2000 für Kaltwasserbedingungen.
R-800 erste Stufe
Bei der R-800 handelt es sich um eine balancierte, kolbengesteuerte erste Stufe, die
unabhängig von Tauchtiefe und Restdruck mit äußerster Zuverlässigkeit eine stabile
Luftversorgung bietet. Sie ist mit vier Mittel-/Niederdruckanschlüssen und zwei Hochdruckanschlüssen ausgestattet.
- 32 -
Atemregler
2.2 2. STUFE
Bedarfssystem
* Das Bedarfssystem, der Bedarfshebel und die Öffnung bieten einzigartige OriginalTUSA-Fluorobeschichtung, um den Reibwiderstand von beweglichen Teilen und
Luftwiderstand bedeutend zu verringern. Das Ergebnis ist ein sanfterer und
natürlicherer Ventil-Öffnungs/Schließ-Vorgang (zum Patent angemeldet).
Auslaßventil
* Das Auslaßventil, das die Auslaßwiderstandswerte beeinflußt, ist als großer und
wesentlich flexiblerer Typ ausgelegt. Ein Deflektor wurde hinzugefügt, um glatteren
Luftfluß und äußerst niedrigen Auslaßwiderstand zu erzielen.
Leichtes Gehäuse
* Die zweite Stufe der Haupteinheit ist kleiner und leichter, um den Wasserwiderstand
beim Tauchen zu verringern, wodurch die Belastung auf dem Gesicht bei der
Verwendung verringert wird. Die Gehäusematerialien sind aus superfestes Nylon
(hitzeformbares Polyamid-Kunstharz), verstärkt mit Glasfasern für hervorragende Härte
und Schlagfestigkeit. Die Materialien zeichnen sich auch durch überlegene
Dehnungsfestigkeit, Formfestigkeit, Wärmewiderstand, Wetterfestigkeit und
Widerstandsfähigkeit gegen Chemikalien.
Einlaßwiderstand
* Die zweite Stufe enthält eine kontrollierte Luftführung zum Bedarfsventil. Dadurch wird
freier Fluß verhindert, während gleichzeitig der Einlaßwiderstand verringert wird. Das
Ergebnis ist ein sehr geringer Einlaßwiderstand.
Mundstück aus hochdichtem Silikon
Das hochdichte Silikon-Mundstück besticht durch sehr guten Tragekomfort und
verringert Kieferermüdungen.
Venturi-Hebel ( S-80, SS-80 )
Durch die Verwendung eines Venturi-Hebels vom Typ S-80 und SS-80 erhält der
Taucher Atemreglerunterstützung, wenn er unter Wasser den natürlichen Venturi-Effekt
nutzt und die Einstellung „DIVE“ wählt. Der Taucher kann den Hebel durch Drehen auf
die andere Seite auch so einstellen, dass ein Abblasen, beispielsweise beim
Oberflächenschwimmen, verhindert wird.
Luftduschentaste
Die Luftduschentaste besteht aus zwei Materialtypen: weiche Elastomermaterialien und
herkömmliche Hartmaterialien. Die Hartmaterialien sind darauf ausgelegt, idealen
Widerstand und einen sicheren Druck zu gewährleisten. Dadurch wird die Gefahr
verringert, daß die Luftduschentasten versehentlich in starken Strömungen gedrückt
- 33 -
D
Atemregler
wird. Die weiche Luftduschentaste enthält einen Edelstahlrahmen zum Schutz gegen
externe Stöße und zum Schutz des Bedarfshebels und anderer essentieller Teile.
“Luftauffrischungs”-Filter (RS-350)
In die zweite Stufe sind zwei verschiedene High-Tech-Filter eingebaut. Ein
Aktivkohlefilter dient der Reinigung der Luft und Absorption von Gerüchen, während ein
Metallfaserfilter bis zu 100 Mikron kleine Partikel eliminiert. Damit ist gewährleistet, dass
dem Taucher reinste und absolut sichere Atemluft zugeführt wird.
S.E.A. -Sequentielle Auslassventil-Hilfe [zum Patent angemeldet] (RS-680DRY)
Die sequentielle Auslassventil-Hilfe (S.E.A.) ist ein Hilfs-Auslassventil, das oben auf dem
elliptischen Gehäuse des S-80 angeordnet ist, um primären Auslasswiderstand zu
verringern.
KAPITEL III
TAUCHGANGVORBEREITUNG
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, einen Mitteldruckschlauch über einen Adapter an einen
Hochdruckabgang anzuschließen. Ein falscher Anschluß kann die Ausrüstung
beschädigen und zu ernsten Verletzungen führen. Für den Mitteldruck bestimmte
Bauteile dürfen keinem Luftdruck über 28 bar ausgesetzt werden. Beim Anschluß der
Zusatzgeräte dürfen die O-Ringe nicht beschädigt werden. Die Zusatzgeräte vorsichtig,
aber fest an die 1. Stufe anschließen.
TAUCHAUSRÜSTUNGEN, die die Euro-Norm 250 erfüllen, sind nicht zum Beatmen
von mehr als einem Taucher gleichzeitig gedacht.
Wenn TAUCHAUSRÜSTUNGEN von mehr als einem Taucher gleichzeitig eingestellt
und benutzt werden, ist es möglich, dass die Kaltwasser- und Atemleistungen die
Anforderungen der Euro-Norm 250 nicht erfüllen.
ANLEITUNG ZUR TAUCHGANGVORBEREITUNG
1.
2.
3.
Die Tauchflasche so hinstellen, daß der Druckluftauslaß zum Taucher weist.
Die Schutzkappe vom Lufteinlass der ersten Stufe abnehmen und den Haltebügel
(bzw. DIN-Adapter) mittig am Flaschenventil ansetzen.
Die 1. Stufe so positionieren, daß der Mitteldruckschlauch über die rechte Schulter
des Tauchers führt.
- 34 -
Atemregler
4.
5.
Das Rad des Haltebügels bzw. DIN-Adapters handfest festdrehen.
Alle Schlauchverbindungen zwischen 1. und 2. Stufe überprüfen. Lassen sie sich
mit der Hand lösen, diese mit einem Schlüssel vor dem Öffnen des Flaschenventils
festziehen.
6. Das Finimeter darf keinen Druck anzeigen.
7. Das Flaschenventil langsam und schrittweise aufdrehen.
ACHTUNG: Während das Flaschenventil aufgedreht wird, die Luftdusche der 2.
Stufe betätigen, um den Druckstoß zu verringern. Bei einer Umgebungstemperatur
unter 10°C darf die Luftdusche jedoch nicht gedrückt werden. Dies könnte bei kalter
Witterung zum Vereisen der 2. Stufe führen und den Lungenautomaten außer
Funktion setzen. In einem solchen Fall eine TUSA-Kundendienststelle aufsuchen.
8. Das Finimeter muß nun den korrekten Flaschendruck anzeigen.
9. Die Verbindung zwischen Tauchflasche und Atemregler auf Undichtigkeiten
überprüfen. Undichtigkeiten können durch einen schlechten Sitz des Reglers am
Flaschenventil oder durch einen defekten O-Ring im Flaschenventil hervorgerufen
werden.
10. Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des Atemreglers. Hierzu zuerst alle
Fremdkörper in der 2. Stufe durch das Mundstück ausblasen und anschließend
einatmen. Ein paar Atemzüge reichen aus, um die Funktionsfähigkeit sicherzustellen.
11. Wird die 2. Stufe als Oktopus verwendet, sollte unbedingt ein Oktopushalter
verwendet werden, da andernfalls Fremdkörper durch das Mundstück in den
Lungenautomaten eindringen könnten.
12. Befindet sich die 2. Stufe nicht im Mund des Tauchers, kann sie unter Umständen
abblasen. In diesem Fall die 2. Stufe nach unten drehen und mit Wasser vollaufen
lassen. Sollte der Lungenautomat weiter abblasen, den Tauchgang abbrechen und
den Atemregler von einer TUSA-Kundendienststelle überprüfen lassen.
KAPITEL IV
NACH DEM TAUCHGANG
Mit der richtigen Pflege und Wartung vor, nach und zwischen den Tauchgängen
gewährleisten Sie die maximale Lebensdauer Ihres TUSA-Atemreglers. Dazu sollten
Sie nach jedem Tauchgang eine Reihe einfacher, aber wichtiger Schritte durchführen.
Wenn Sie die nachfolgenden Maßnahmen gewissenhaft ausführen, gewährt Ihnen Ihr
TUSA-Regler die maximale Lebensdauer und eine optimale Funktion:
1.
Nach jedem Tauchtag sollte der Atemregler für den nächsten Tauchgang oder zur
Aufbewahrung gereinigt und überprüft werden. Sofort nach dem Abnehmen des
- 35 -
D
Atemregler
Atemreglers von der Tauchflasche die Schutzkappe auf den Reglereinlaß
aufsetzen. Da die Schutzkappe in der Regel am Atemregler befestigt und damit naß
ist, diese vor dem Aufsetzen trockenblasen. Darauf achten, daß sich der O-Ring in
der Schutzkappe - sofern die Kappe über einen solchen verfügt - befindet.
2.
Den Atemregler möglichst umgehend in warmes Süßwasser (nicht über 50°C)
einlegen, um Salz und Mineralien zu entfernen. Noch besser ist es, den Atemregler
an eine Tauchflasche anzuschließen, das Flaschenventil zu öffnen und die 1. sowie
2. Stufe gewissenhaft zu spülen. Besonders sorgfältig sollten die Wasserkammer
der 1. Stufe, das Mundstück und die Öffnungen im Gehäuse der 2. Stufe ausgespült
werden. Die Luftdusche des in Wasser eingetauchten Atemreglers mehrfach
betätigen. Um den Atemregler zu trocknen, das Mundstück nach unten halten und
die Luftdusche betätigen. Abschließend die Schutzkappe in den Bügel bzw. auf den
DIN-Einlaß aufsetzen.
Zur Entfernung von Salz und Mineralien ist das Einlegen des Atemreglers in
warmes Süßwasser wirkungsvoller als herkömmliches Ausspülen. So können auch
Ablagerungen im Innern des Atemreglers entfernt werden, die beim bloßen
Ausspülen zurückbleiben würden. (Falls der Atemregler bei der Reinigung nicht an
eine Tauchflasche angeschlossen werden kann, die obengenannten Arbeitsschritte
durchführen, beim Einlegen in Wasser jedoch die Munddusche NICHT betätigen
und keinesfalls die Schutzkappe abnehmen. Andernfalls könnte Wasser in beide
Atemreglerstufen eindringen und Korrosion verursachen.) Bei Gebrauch von einem
Kaltwasser-Kit kann die Wasserkammer nicht mit Wasser gespült werden. Bei
diesen Modellen ist die Wasserkammer mit einem Frostschutzmittel gefüllt und
durch eine zweite Membran versiegelt. In diesem Fall die 1. Stufe lediglich äußerlich
gründlich spülen und die 2. Stufe wie oben beschrieben säubern.
3.
Den Regler in einem sauberen Ausrüstungskoffer oder ersatzweise in einem
Plastikbeutel aufbewahren und an einem sauberen, trockenen Ort lagern.
4.
Das Einlaßgewinde leicht mit Silikon-Fett bestreichen.
5.
Den Atemregler während der Lagerung niemals an der Tauchflasche
angeschlossen lassen.
6.
Den Atemregler oder Teile davon keinesfalls mit einem Lösungsmittel gleich
welcher Art reinigen und nicht mit Silikon-Spray besprühen. Darin enthaltene
Treibgase könnten Gummi- und Plastikteile angreifen oder verändern.
7.
Die Tauchflasche niemals am Atemregler hochheben/tragen, dies könnte den
Regler oder das Flaschenventil beschädigen. Den Atemregler vor harten Schlägen
schützen.
- 36 -
Atemregler
KAPITEL V
TAUCHEN IN VERSCHMUTZTEN
GEWÄSSERN
Hochentwickelte Tauchgeräte für den Einsatz in verschmutzten Gewässern erzeugen
einen konstanten Überdruck im Atemreglergehäuse und verfügen über spezielle
Ausatmungsventile. TUSA-Atemregler sind nicht in dieser Weise ausgestattet und
werden aus diesem Grund nicht für Tauchgänge in verschmutzten Gewässern
empfohlen.
KAPITEL VI
RS-350, 340, und RS-680DRY VERWENDUNG
BEI NIEDRIGEN WASSERTEMPERATUREN
Dies ist eine wichtige Information. Lesen Sie sie sorgfältig durch.
WARNUNG:
Der in Europa vertriebene Atemregler RS-350, 340, und RS-680DRY wurde
einer Kaltwasserprüfung (Wassertemperatur: 4°C) gemäß Norm EN250 unterzogen.
Bei einem Einsatz des Atemreglers RS-350, 340, und RS-680DRY bei
Wassertemperaturen unter 10°C sind unbedingt die nachfolgenden Hinweise zu
beachten.
Allgemeine Vorsichtsmaßregeln
* Vor Verwendung dieses Reglers müssen Sie eine anerkannte Ausbildung im
Kaltwassertauchen durchlaufen haben und die dafür nötigen Kenntnisse und
Fähigkeiten besitzen.
* Nehmen Sie unbedingt am Tauchgang-Briefing teil.
* Beachten Sie stets die Anweisungen Ihres Tauchlehrers bzw. Tauchguides.
Vorsichtsmaßregeln für die Handhabung der Ausrüstung
Eine mögliche Atemregler-Vereisung hängt von verschiedenen Faktoren wie
Atembedingung des Tauchers (Atemvolumen, Atemfrequenz, Anzahl der Atemzüge)
und den vorherrschenden Umweltbedingungen vor und während des Tauchgangs ab.
* Vermeiden Sie flache und schnelle Atemzüge. Dies erhöht die Gefahr einer möglichen
Vereisung.
* Lagern Sie den Atemregler bei Raumtemperatur. Bewahren Sie den Atemregler bis
zum Tauchgang in seiner Tasche auf.
* Den Atemregler bei Pausen zwischen den Tauchgängen unbedingt warm halten. Den
Regler keinesfalls im Kalten herumliegen lassen.
- 37 -
D
Atemregler
* Unter bestimmten Bedingungen kann Ihr Atemregler vereisen und möglicherweise
abblasen. In diesem Fall ist eine entsprechende Atemtechnik anzuwenden.
* Bei Tauchgängen mit Wassertemperaturen unter 10°C stets auf eine sichere
Tauchtiefe achten, aus der ein Notaufstieg möglich ist.
ACHTUNG:
Bei dem kaltwassergeprüften Atemregler handelt es sich um das Modell RS-350, 340,
und RS-680DRY. Bei Verwendung anderer Atemregler stets ausschließlich bei
Wassertemperaturen über 10°C tauchen, wie dies in der Benutzeranleitung
beschrieben ist.
KAPITEL VII
WARTUNGSINTERVALLE
1.
Verlassen Sie sich niemals auf eine einwandfreie Funktion des Atemreglers, nur
weil dieser eingelagert war oder wenig benutzt wurde.
2.
Lassen Sie den Atemregler häufig reinigen und einstellen. Die Wartungsabstände
richten sich nach der Zahl der Tauchgänge und nach den Tauchbedingungen.
TUSA empfiehlt, mindestens einmal pro Jahr eine Überprüfung und Wartung sowie
den vorgeschriebenenTeileaustausch durchführen zu lassen, um eine optimale
Funktion des Atemreglers zu gewährleisten. Gewisse Teile müssen in bestimmten
Abständen ausgetauscht werden. Diese Arbeiten dürfen nur von qualifizierten
Kundendienststellen ausgeführt werden. Wird das Gerät gewerblich verliehen oder
wird in Salzwasser, in gechlortem Wasser (Swimmingpool) oder in verschmutzten
Gewässern getaucht, verkürzen sich die Wartungsinterwalle auf drei bis sechs
Monate. Denken Sie daran, daß insbesondere gechlortes Wasser dem Atemregler
schlecht bekommt, da Chlor die aus Neopren bestehenden Teile angreift.
3.
Überprüfen Sie regelmäßig den Sinterfilter im Drucklufteinlaß der 1. Stufe. Ist der
Filter verfärbt oder korrodiert, muß er durch geschultes Personal ausgetauscht
werden. In diesem Fall ist es angeraten, gleich den gesamten Atemregler einer
Generalrevision zu unterziehen, wobei alle Dichtringe und nicht
wiederverwendbaren Teile ausgetauscht werden. Rost oder Aluminiumoxid (graues
Pulver) auf dem Sinterfilter sind meist ein Zeichen dafür, daß Salzwasser in die
Tauchflasche gelangt ist und das Flascheninnere angegriffen hat. In diesem Fall
muß die Tauchflasche durch entsprechend ausgebildete Fachkräfte überprüft,
gereinigt und der vorgeschriebenen Druckprüfung unterzogen werden.
4.
Zerlegen Sie den Atemregler nicht. Es gibt nichts, was der Benutzer in Eigenregie
einstellen könnte oder sollte. Bringen Sie den Atemregler zur Wartung zu einem
TUSA-Händler oder -Servicestation. Vergewissern Sie sich, daß beim Teileaustausch ausschließlich Originalteile verwendet werden.
- 38 -
Atemregler
ABSCHNITT VIII
AUSTAUSCHEN DES
„LUFTAUFFRISCHUNGS“-FILTERS (RS-350)
1.
Für den Filterwechsel gilt das gleiche Intervall wie für die Überholung der
Ausrüstung. TUSA empfiehlt, den Filter – ungeachtet der Einsatzbedingungen nach jeweils 100 Tauchgängen bzw. ein Jahr nach Erwerb oder der letzten
Überholung (bzw. dem letzten Filterwechsel) unbedingt auszutauschen. Der Filter
wird während der Überholung in der Reparaturwerkstatt von TUSA gewechselt.
Achten Sie also darauf, Ihre Ausrüstung in den vorgegebenen Intervallen überholen
zu lassen. Sollten Sie Ihre Ausrüstung bereits überholen lassen haben und nur den
Austausch des Filters wünschen, so müssen Sie auch diese Arbeit in einem
Fachbetrieb bzw. einer Filiale von TUSA ausführen lassen.
2.
Versuchen Sie niemals selbst, die Ausrüstung zu überholen oder den Filter für die
„Luftauffrischung“ auszutauschen, weil dies zu schweren Unfällen führen könnte.
ABSCHLIESSENDE BEMERKUNG
Lassen Sie den Regler zu Ihrer eigenen Sicherheit und zur Sicherstellung der
Funktionsfähigkeit des Atemreglers häufig warten.
- 39 -
D
Détendeurs
PREFACE
FELICITATIONS! Vous êtes le propriétaire d’un des nombreux produits TUSA. Votre
nouveau détendeur est construit selon des standards précis, n’utilisant que du matériel de haute qualité. Depuis plusieurs années, TUSA développe les détendeurs
PLATINA dans son centre de recherche et développement au Japon, conformément
à la norme de qualité ISO9001. Vous avez acheté le détendeur le plus neuf, le plus
avancé sur le marché actuel de la plongée sous-marine. Le détendeur TUSA IMPREX est un avancement majeur depuis les valves conventionnelles à la demande
en 1988. Le deuxième étage est construit avec du matériel techniquement avancé,
dont une partie n’a été commercialisée que depuis les cinq dernières années. Les
performances du second étage permettent un flux d’aspiration exceptionnel et les
possibilités de réglage en font un détendeur adapté, aussi bien pour le plongeur
débutant que pour le plongeur professionnel.
Avant d’utiliser votre nouveau détendeur, veuillez lire ce manuel attentivement. Les
avertissements, précautions et notes qui suivent ont été écrites afin de vous permettre de profiter de vos plongées dans un maximum de sécurité. Nous, TUSA, désirons que vous profitiez de nombreuses années de bons services avec votre nouvel
équipement et que vous puissiez faire des plongées sécurisantes et mémorables.
Merci d’avoir acheté un de nos produits de haute qualité.
ATTENTION:
CE PRODUIT EST UN PROCEDE TUSA ET REQUIERT UNE FORMATION
ADAPTEE AVANT USAGE.
Ci-dessous la liste des combinaisons TUSA certifiées CE:
Deuxiéme étage
Deuxiéme étage
Nom du
détendeur
Premier étage
Modéle n°
Modéle n°
Recouvrement
Modéle n°
RS-340
R-300 (Etrier-Din)
S-40
NOIR
SS-20
JAUNE
RS-350
R-300 (Etrier-Din)
S-50
ARGENT
SS-60
JAUNE
RS-460II
R-400II (Etrier-Din)
S-60
NOIR
RS-520
R-500 (Etrier-Din)
S-20
NOIR
RS-530
R-500 (Etrier-Din)
S-30
NOIR
RS-560
R-500 (Etrier-Din)
S-60
GRIS
RS-670
R-600 (Etrier-Din)
S-70
ARGENT
RS-680
R-600 (Etrier-Din)
S-80
NOIR
RS-760
R-700 (Etrier-Din)
S-60
GRIS
RS-790
R-700 (Etrier-Din)
S-90
GRIS
RS-860
R-800 (Etrier-Din)
S-60
GRIS
- 40 -
Recouvrement
Détendeurs
RS-460II, 560, 760, 790, 860
Avis : « L’EPI (Équipement de protection individuelle) décrit dans ce mode d’emploi
a été soumis à des tests pour validation de sa conception et a été certifié par RINA,
organisme notifié n° 0474 - Via Corsica, 12-16128 Gênes, Italie, conformément à
l’Article 10 de la Directive 89/686/CEE. Cet appareil est conforme à la norme EN
250:2000.
La marque CE atteste de la conformité de l’appareil aux Exigences essentielles de
santé et sécurité de l’Annexe 2 de la Directive 89/686/CEE. Le suffixe 0474 après
les lettres CE désigne RINA, l’organisme notifié agréé pour le système de garantie
de qualité CE du produit final selon l’article 11A de la Directive 89/686/CEE. »
RS-340, 350, 520, 530, 670, 680
Avis : « L’EPI (Équipement de protection individuelle) décrit dans ce mode d’emploi
a été soumis à des tests pour validation de sa conception et a été certifié par ITALCERT, organisme notifié n° 0474 - Via Corsica, 12-16128 Gênes, Italie, conformément à l’Article 10 de la Directive 89/686/CEE. Cet appareil est conforme à la norme
EN 250:2000.
La marque CE indique la conformité de l’appareil aux Exigences essentielles de
santé et sécurité de l’Annexe II de la Directive 89/686/CEE. Le suffixe 0426 après
les lettres CE désigne ITALCERT, l’organisme notifié agréé pour le système de garantie de qualité CE du produit final selon l’article 11A de la Directive 89/686/CEE. »
- 41 -
F
Détendeurs
TABLE DES MATIERES
SECTION
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
N° DE PAGE
Attention - Lisez attentivement ................................................................43
Description et fonctionnement ..................................................................44
2.0 Général ...............................................................................................44
2.1. Premier étage .....................................................................................44
2.2. Deuxième étage .................................................................................46
Procédures avant la plongée ....................................................................47
Procédures après la plongée ....................................................................48
Plongée en eau polluée ............................................................................50
Utilisation du RS-350 dans des eaux à basse température .....................50
Maintenance régulière ..............................................................................51
Remplacement du filtre “regenerateur d’air” .............................................52
- 42 -
Détendeurs
SECTION I
ATTENTION - LISEZ ATTENTIVEMENT
Les détendeurs TUSA ne peuvent être employés qu’avec un circuit d’air comprimé
ouvert. Leur usage avec de l’air enrichi en oxygène n’est pas autorisé et est dangereux. Avant d’essayer ce détendeur sous l’eau, vous DEVEZ avoir reçu une
formation et un CERTIFICAT de plongée sous-marine dans un centre de plongée
reconnu. L’usage de cet équipement par une personne n’ayant pas obtenu de certificat valable de plongée sous-marine rendrait toute garantie (expressément ou
implicitement) nulle et non avenue. L’emploi des détendeurs par des personnes non
brevetées ou non formées est dangereux et peut entraîner de graves préjudices ou
la mort. Ce détendeur n’est pas prévu pour un usage commercial avec un système
“narguilé” permettant au détendeur de recevoir de l’air en provenance de la surface.
Avant chaque usage, le détendeur doit subir une inspection visuelle et un test fonctionnel. Ne plongez JAMAIS avec un détendeur endommagé ou n’ayant plus une
performance normale. La réparation, la maintenance ou l’addition d’accessoires (p.e.
un manomètre de pression) à ce détendeur ne peuvent être effectués QUE par un
service qualifié TUSA. Les sorties HP (haute pression) et BP (basse pression) du
premier étage ont été intentionnellement adaptées avec différents filets afin d’éviter
la possibilité d’adaptation incorrecte des accessoires.
Prenez soin de toujours ouvrir LENTEMENT le robinet de la bouteille de façon à
faire venir la pression graduellement. Ne graissez JAMAIS une pièce du détendeur
(surtout le joint torique en caoutchouc situé entre la robinetterie de la bouteille et le
détendeur) avec un lubrificateur à base d’hydrate de carbone.
Avis :
Les modèles RS-340, 350, 460, 520, 530, 560, 670, 680, 760, 790, 860 sont
destinés à être utilisés jusqu’à une profondeur d’eau de 50 mètres (164 pieds)
maximum uniquement.
Les modèles RS-520, 530, 560, 670, 680 et 860 sont limités à une utilisation
au-dessus d‘une température d’eau de 10 °C.
Les modèles RS-340, 350, 460, 760, 790 peuvent être utilisés à n’importe
quelle température sous l’eau.
- 43 -
F
Détendeurs
SECTION II
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
2.0. GENERAL
Les détendeurs TUSA sont des DETENDEURS A UN TUYAU de type PISTON
COMPENSE et MEMBRANE COMPENSEE. Le détendeur réduit la pression de l’air
qui vient des bouteilles de plongée à une pression ambiante pour être respiré, et
cela en passant par le premier et le deuxième étage. Le premier étage réduit l’air qui
arrive à haute pression à une pression intermédiaire d’environ 9.5 bar (135 PSI). Le
deuxième étage du détendeur, utilisant une membrane diaphragme à la demande,
réduit encore l’air de la moyenne pression à la pression ambiante, permettant ainsi
une respiration normale. Les premier et second étages du détendeur sont reliés par
un tuyau basse pression. Un étrier à vis (TYPE INT), fixé sur le premier étage, verrouille le détendeur à la robinetterie de la bouteille, tandis qu’un joint torique situé
sur la robinetterie assure une connexion hermétique (pour l’air) sur le premier étage.
Des adaptateurs de connexion DIN sont également disponibles.
2.1. PREMIER ETAGE
Premier étage R-300
* Pour obtenir une respiration naturelle, une durite de débit dynamique avec un
grand diamètre intérieur augmente le débit d’air. Le R-300 fournit toujours au plongeur un air stable, quelles que soient la pression de la bouteille ou la profondeur, ce
qui lui permet d’avoir une facilité et un confort de respiration maximum.
Premier étage R-400
* Le modèle TUSA R-400 propose une première phase contenant la méthode de
diaphragme équilibré. Celle-ci permet d’obtenir une variation minimale de la pression intermédiare en cas de changement de pression résiduelle et de profondeur au
niveau du cilindre. Le modèle R-400 ets construit pour la plongée en eau froide (EN250-2000).Il est également doté de deux port LP à flux élevé (HFP) qui se situent à
proximité du diaphragme afin d’augmenter le débit d’air d’environ 15%.
Premier étage R-500
* Le fameux premier étage à piston compensé offre une plus grande fiabilité concernant la fourniture en air stable indépendamment de la profondeur ou de la pression
résiduelle.
- 44 -
Détendeurs
Premier étage R-600, R-600DRY
* Avec le R-600, TUSA offre maintenant un design léger et compact de seulement
630g. Cela permet au R-670 de peser au total seulement 1050g pour le premier et le
deuxième étage.
* La méthode de diaphragme équilibré pour le premier étage permet des variations
minimales de la pression moyenne en réponse aux changements de pression résiduelle dans la bouteille de plongée et aux changements de profondeur. La disposition symétrique gauche-droite des sorties (H.P. x 2, B.P. x 4) permet un montage
aisé sur la bouteille, même pour les débutants.
R-700 Premier étage
Le R-700 est un premier étage à piston compensé présentant des caractéristiques
de conception et performance clés :
1) Quatre sorties moyenne pression et deux sorties haute pression ; 2) Premier
étage compensé, avec système anti-gel intégré ; 3) Siège HP et clapet HP remplaçables pour la longévité et l’entretien ; 4) Deux sorties BP haut débit spéciales
(HFP) proches de la membrane offrent un débit d’air environ 15 % supérieur ; 5) La
chambre compensée sèche évite que l’eau entre en contact avec la membrane et le
ressort pour une performance supérieure en haut froide. Le R-700 satisfait aux exigences des normes européennes EN250:2000 pour la plongée en eaux froides.
R-800 Premier étage
Le R-800 est un premier étage à piston compensé offrant une fiabilité supérieure
pour une alimentation en air stable quelles que soient la profondeur et la pression
résiduelle. Il est équipé de quatre sorties moyenne et basse pression et de deux
sorties haute pression.
- 45 -
F
Détendeurs
2.2. DEUXIEME ETAGE
Système à la demande
* Le système à la demande, le levier de demande et l’orifice bénéficient du plaquage
fluoré unique de TUSA qui permet de réduire de façon significative la résistance
provoquée par le frottement des pièces mobiles et celle de l’air. Le résultat est une
ouverture et une fermeture plus régulière et naturelle du clapet (demande de brevet
déposée).
Soupape d'échappement
* La soupape d’échappement, qui exerce une influence sur les valeurs de résistance à
l’expiration, est d’un type plus grand et plus flexible. De plus, un déflecteur est ajouté
pour un écoulement de l’air plus régulier et une résistance extrêmement faible à
l’expiration.
Boîtier léger
* Le deuxième étage plus petit et léger offre de meilleures qualités hydrodynamiques
pendant la plongée, réduisant ainsi la pression sur le visage. Le boîtier est construit en
nylon super résistant (résine polyamide pliable à la chaleur) renforcé avec des fibres
de verre pour une dureté et une résistance aux chocs exceptionnelles. Les matériaux
offrent aussi une résistance à la traction, une stabilité dimensionnelle, une résistance
à la chaleur, une stabilité aux agents atmosphériques et une résistance aux attaques
chimiques supérieures.
Résistance à l'inspiration
* Le deuxième étage est muni d'un élément directeur pour guider l’air de la valve de
demande. Le débit constant est ainsi évité et la résistance à l’inspiration est diminuée
de façon significative avec pour résultat une des valeurs de résistance à l’inspiration
les plus faibles de l’industrie en comparaison des produits d’autres compagnies.
Embout en silicone haute densité
L’embout en silicone haute densité offre un confort supplémentaire et réduit la fatigue
de la mâchoire.
Levier de réglage venturi (S-80, SS-80)
L'ajout d'un levier de réglage venturi sur les modèles S-80 et SS-80 permet d'offrir une
assistance au plongeur, via le régulateur, en utilisant l'effet de Venturi. Il suffit pour cela
de tourner le levier en mode « DIVE ». Le plongeur peut également ajuster le levier de
manière à empêcher l'écoulement du fluide, notamment lorsqu'il nage en surface. Le
levier doit alors être tourné dans l'autre sens.
Bouton de surpression
Le bouton de surpression est constitué de deux types de matériaux : des matériaux
élastomères doux et des matériaux conventionnels durs. Les matériaux durs sont
- 46 -
Détendeurs
conçus pour obtenir une résistance idéale et une poussée sûre. La possibilité d'un
enfoncement accidentel du bouton de surpression dans des courants forts est ainsi
réduite. Le bouton de surpression en matériaux doux comprend une armature en acier
inoxydable contre les chocs extérieurs et pour protéger le levier de demande et
d'autres pièces essentielles.
Filtre “grégénérateur d'air” (RS-350)
Il existe deux types de filtres de haute technologie intégrés au second étage. Un filtre
à charbon actif purifie l'air et absorbe les odeurs, tandis qu'un filtre en fibre métallique
élimine les particules de minimum 100 microns. Cela permet de garantir que l'air le
plus propre et le plus sûr est fourni au plongeur.
S.E.A. -Aide d'évacuation séquentielle (Sequential Exhaust Assist) [PAT.P.] (RS-680DRY)
L'Aide d'évacuation séquentielle (S.E.A.) est une soupape auxiliaire, situé en haut du
boîtier elliptique S-80 qui permet de diminuer la résistance du pompage excessif
primaire.
SECTION III
PROCEDURES AVANT LA PLONGEE
ATTENTION
N’essayez pas de connecter les tuyaux basse pression aux sorties de haute pression
en utilisant un adaptateur. Une mauvaise connexion causerait des dommages au
matériel et pourrait entraîner de graves préjudices. Les composants de basse pression
ne sont pas faits pour résister à des pressions supérieures à 28 bar (400 PSI). Si vous
installez d’autres tuyaux, n’endommagez pas le joint torique. Resserrez doucement,
mais fermement dans le corps du premier étage.
Le SCUBA conforme à la norme EN 250 n'est pas conçu pour faire respirer plus d'une
personne à la fois.
Si le SCUBA est configuré et utilisé pour plus d'un plongeur à la fois, l'eau froide et les
capacités respiratoires peuvent ne pas permettre de se conformer aux exigences de la
norme EN 250.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT AVANT LA PLONGEE
1.
Positionnez la robinetterie de la bouteille avec les sorties devant le plongeur.
2.
Enlevez le capuchon de l'entrée du premier étage et placez l'étrier (ou l'adaptateur
DIN) au centre de la connexion à la valve du cylindre.
- 47 -
F
Détendeurs
3.
Positionnez le corps du premier étage de façon à ce que le tuyau du deuxième
étage passe par dessus l’épaule droite du plongeur.
4.
Serrez à la main la vis de l'étrier ou de l'adaptateur DIN.
5.
Vérifiez toutes les connexions des tuyaux vers le premier et le deuxième étage. Si
elles peuvent être desserrées à la main, elles devraient être resserrées à l’aide
d’une clé avant la mise sous pression.
6.
Vérifiez que le manomètre est à zéro.
7.
Ouvrez lentement le robinet de la bouteille de plongée afin de laisser entrer l’air
graduellement dans le détendeur.
NOTE: pendant cette opération, poussez sur le bouton de surpression du deuxième
étage afin de réduire le choc dans le mécanisme du premier étage. Ne faites pas
cette manoeuvre sous une température de 10°C (50°F). Faire cette manoeuvre dans
un environnement trop froid pourrait causer un givrage du détendeur ce qui le
rendrait inopérant. Si cela arrive, contactez un centre TUSA agréé.
8.
Vérifiez que le manomètre indique la pression de la bouteille de plongée.
9.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites entre la bouteille et le détendeur. S’il y a une fuite,
cela peut être dû à un mauvais montage du détendeur sur la sortie de la bouteille,
ou à un joint torique de la bouteille endommagé.
10. Pour vérifier que le détendeur livre l’air correctement, expirez d’abord dans l’embout
pour souffler toute matière hors du deuxième étage, puis inspirez. Quelques
respirations vous indiqueront immédiatement si votre détendeur fonctionne
correctement.
11. Si vous utilisez le deuxième étage comme un détendeur Octopus, il est
recommandé d’utiliser un bouchon Octopus afin d’éviter qu’une matière étrangère
puisse aller du deuxième étage vers l’embout.
12. Quand le deuxième étage n’est pas dans votre bouche, l’air peut fuser. On peut
stopper le débit en retournant le deuxième étage vers le bas et en lui permettant de
se remplir d’eau. Si cela continue à fuser, arrêter la plongée et faites vérifier votre
détendeur par un centre de réparation TUSA agréé.
SECTION IV
PROCEDURES APRES LA PLONGEE
Vous prolongerez la vie de votre détendeur TUSA en l’entretenant bien avant, après et
entre les plongées. Quelques procédures de maintenance de routine (mais
importantes) sont pour cela nécessaires après chaque utilisation de votre équipement.
- 48 -
Détendeurs
Les procédures suivantes doivent être appliquées avec soin afin d’assurer une longue
vie et un bon usage de votre détendeur.
1.
Après chaque journée de plongée, le détendeur doit être nettoyé, inspecté et
préparé pour le prochain usage, ou pour le stockage. Chaque fois que le détendeur
est retiré de la bouteille de plongée, remettez la protection qui permet de fermer
l’entrée du premier étage. Ce capuchon est normalement attaché au premier étage
et va donc aussi sous l’eau. Soufflez toute l’eau restante hors du capuchon avant
de le fixer sur l’entrée. Vérifiez que le joint torique est bien en place dans le
capuchon de protection.
2.
Le détendeur doit être rincé le plus rapidement possible après la plongée dans de
l’eau chaude (pas plus de 50°C, 122°F) afin d’enlever le sel et les minéraux qui s’y
sont déposés. La meilleure méthode est d’attacher le détendeur à une bouteille de
plongée pleine, d’ouvrir la robinetterie, et de bien rincer le premier et le deuxième
étage. Faites bien couler l’eau dans la cavité du ressort principal du premier étage,
l’embout du deuxième étage et les ouvertures du deuxième étage. Poussez sur le
bouton de surpression du détendeur plusieurs fois pendant le rinçage. Enlevez
l’eau du détendeur en poussant sur le bouton de surpression avec l’embout vers le
bas. Mettez le capuchon de protection sur l’étrier, ou sur la vis DIN.
En rinçant le détendeur dans de l’eau chaude, vous éliminerez mieux les dépôts de
sel et de minéraux qu’en le rinçant conventionnellement. Certains dépôts ne
peuvent être éliminés avec un rinçage normal (si vous n’avez pas de bouteille
pleine pour rincer, suivez la procédure ci-dessus mais ne poussez JAMAIS sur le
bouton de surpression et n’enlevez jamais le capuchon de protection lorsque le
détendeur est sous l’eau. Cela pourrait faire entrer de l’eau dans le premier ou le
deuxième étage et créer une corrosion interne). Lorsque vous utilisez un kit pour
eau froide, il n'est pas possible de rincer la cavité du ressort avec de l'eau chaude,
de car elle a été remplie fluide anti-givrage et scellée par une deuxième membrane.
Rincez simplement l'exterieur du premier étage, et procédez comme ci-dessus
lorsque vous rincez le deuxième étage.
3.
Entreposez votre détendeur dans une caisse propre ou dans un sac plastique situé
dans un endroit sec et propre.
4.
Lubrifiez légèrement la vis de l’étrier avec de la graisse au silicone.
5.
N’entreposez jamais le détendeur connecté à la bouteille.
6.
N’employez aucun solvant pour nettoyer une partie du détendeur. N’employez pas
un spray au silicone, car certaines propriétés des aérosols peuvent attaquer ou
dégrader le caoutchouc et les matières plastiques.
7.
Ne portez pas votre bouteille via le détendeur car cela pourrait endommager votre
détendeur ou le siège de votre robinetterie. N’exposez pas le détendeur à des
chocs et des coups.
- 49 -
F
Détendeurs
SECTION V
PLONGEE EN EAU POLLUEE
Du matériel de plongée sophistiqué, spécialement conçu pour plonger en eau polluée,
donne une pression positive constante dans le détendeur et utilise des valves
brevetées. Les détendeurs TUSA ne sont pas produits pour avoir ces spécifications et
il n’est donc pas recommandé de plonger en eau polluée avec ceux-ci.
SECTION VI
UTILISATION DU RS-350, 340 et RS-680DRY
DANS DES EAUX ÀBASSE TEMPÉRATURE
Ces informations sont essentielles. Veillez à les lire attentivement.
AVERTISSEMENT:
Le détendeur RS-350, 340, et RS-680DRY destiné au marché européen, a réussi
le test de performances dans l'eau froide (température de l'eau: 4°C) spécifié par la
norme EN250.
Lorsque vous utilisez ce détendeur RS-350, 340, et RS-680DRY dans l'eau froide,
à une température égale ou inférieure à 10°C, veillez à respecter les précautions
suivantes.
Précautions générales
* Avant d'utiliser ce détendeur, veillez à obtenir les instructions spéciales relatives à la
plongée en eaux froides auprès d'une autorité compétente en matière de plongée, afin
d'acquérir les compétences et les connaissances nécessaires.
* Renseignez-vous sur le lieu et les conditions de plongée.
* Veillez à observer les instructions de vos professeurs et guides de plongée.
Précautions relatives à la manipulation de l'équipement
Les conditions dans lesquelles le détendeur risque de geler varient en fonction du type
de respiration de son utilisateur (volume d'air inspiré, rythme de la respiration, nombre
d'inspirations) et des caractéristiques du milieu avant et pendant usage.
* Ne respirez pas à petits coups rapides, car ce type de respiration favorise le gel du
détendeur.
* Rangez le détendeur à une température ambiante normale. Lorsque vous partez en
plongée, placez le détendeur dans son étui jusqu'au moment de l'utiliser, afin de le
garder à une température suffisamment élevée.
* Entre les périodes de plongée, gardez toujours le détendeur à une température
suffisamment élevée. Ne le laissez pas exposé au froid.
- 50 -
Détendeurs
* Il est possible que votre détendeur gèle, en fonction des conditions auxquelles il est
exposé. Si votre détendeur gèle, l'air risque de circuler librement. Dans ce cas, utilisez
la technique de respiration appliquée en cas de débit libre d'air.
* En cas de plongée à une température égale ou inférieure à 10°C, restez à une
profondeur qui vous permette d'effectuer sans risque une remontée en catastrophe.
NOTE:
Le détendeur qui a réussi le test de performances dans l'eau froide est le RS-340, 350,
et RS-680DRY. Si vous utilisez un autre détendeur que le RS-350, 340,
et RS-680DRY, veillez à ne l'exposer qu'à une température égale ou
supérieure à 10°C, selon les indications du manuel d'instructions.
SECTION VII
MAINTENANCE REGULIERE
1.
Ne pensez pas que votre détendeur est en bon état parce qu’il est entreposé ou
parce que vous ne l’utilisez pas fréquemment. N’oubliez pas que chaque fois que
vous entreposez votre détendeur, si ce n’est pas fait dans de bonnes conditions ou
si cela dure trop longtemps, il peut en résulter une corrosion interne et/ou une
détérioration des joints toriques.
2.
Nettoyez et réglez votre détendeur régulièrement. La fréquence dépendra du
nombre de fois que vous utilisez votre détendeur et des conditions dans lesquelles
vous l’employez. Néanmoins, TUSA vous recommande fortement une inspection,
une révision et un programme de remplacement des pièces au moins une fois par
an pour vous assurer un fonctionnement optimal de votre détendeur. Certaines
pièces nécessitent un remplacement à espace régulier. Cela doit être effectué par
un service compétent. L’usage en location et/ou dans de l’eau salée, chlorée
(piscine) ou polluée peut nécessiter un nettoyage et une révision du détendeur tous
les trois ou six mois. N’oubliez pas que l’eau chlorée est un environnement
spécialement mauvais pour votre détendeur car le chlore détériore chimiquement
les composants en néoprène.
3.
Vérifiez régulièrement le filtre fritté dans la porte d’entrée du premier étage. Si il est
décoloré ou corrodé, il doit être remplacé par une personne habilitée. A ce
moment, l’entièreté du détendeur peut avoir besoin d’une révision générale avec
remplacement de tous les joints mous et des composants non réutilisables. De la
rouille ou un dépôt d’aluminium (poudre grise) sur le filtre fritté sont souvent une
indication que de l’eau salée est entrée dans le cylindre à air et a causé une
corrosion interne. A ce moment, votre cylindre à air doit être inspecté par un
service formé et compétent et puis nettoyé ou testé hydrostatiquement.
- 51 -
F
Détendeurs
4.
Ne démontez pas votre détendeur. Il n’y a pas de réglage qui peut être mis en
pratique par l’utilisateur. Apportez votre détendeur chez un revendeur ou dans un
service TUSA pour les révisions. Assurez-vous que seules les pièces d’origine sont
utilisées à la révision.
SECTION VIII
REMPLACEMENT DU FILTRE
“REGENERATEUR D'AIR”
1.
Il faut remplacer le filtre au moment de la révision de l'équipement. TUSA vous
recommande vivement de faire remplacer le filtre toutes les 100 plongées, ou un an
après l'achat ou la dernière révision (ou dernier remplacement du filtre), quelles que
soient les conditions d'utilisation. Les services de réparation TUSA remplaceront le
filtre lors de la révision. Veillez donc à faire réviser votre équipement aux moments
prescrits. Si vous avez déjà fait réviser votre équipement et que vous souhaitez
uniquement faire remplacer le filtre, vous devez également faire effectuer ce
changement dans un point de vente spécialisé ou par un service TUSA.
2.
N'essayez jamais de réviser l'équipement ou de remplacer le filtre “régénérateur
d'air” vous-même, car cela pourrait engendrer un grave accident.
NOTE FINALE
Révisez souvent votre détenteur - votre sécurité personnelle et le mécanisme de
votre détendeur en dépendent.
- 52 -
Ademautomaten
VOORWOORD
GEFELICITEERD! U bent vanaf nu de eigenaar van een van de vele fijne TUSAproducten. Uw nieuwe ademautomaat voldoet aan de strengste normen en is geheel
vervaardigd uit materialen van de hoogste kwaliteit. In haar onderzoekslaboratorium
in Japan heeft TUSA al verscheidene jaren gewerkt aan de ontwikkeling en verfijning van de PLATINA ademautomaten volgens het ISO9001 Internationale Kwaliteitswaarborg Systeem. U heeft de nieuwste, meest geavanceerde ademautomaat
gekocht die
vandaag op de markt van onderwaterademhalingsapparaten te krijgen is. De TUSA
IMPREX ademautomaat betekent de eerste aanzienlijke verbetering van de traditionele klep die zich met de stroom mee opent, sinds 1988. De tweede trap is gemaakt
van technologisch geavanceerde materialen, waarvan sommige nog niet langer dan
vijf jaar op de markt verkrijgbaar zijn. Het prestatievermogen van de tweede trap
zorgt voor een uitzonderlijke luchtstroom en een geheel afstelbaar vermogen voor
zowel de beginnende als de professionele duiker.
Lees deze handleiding aandachtig voor u uw nieuwe ademautomaat gebruikt. De
waarschuwingen en opmerkingen hierna zijn bedoeld om uw duikervaring zo veilig
mogelijk te maken. Wij van TUSA willen dat u vele jaren plezier beleeft aan uw nieuwe uitrusting en wensen u gedenkwaardig en veilig duikgenot.
Dank u voor de aankoop van een van onze kwaliteitsproducten.
WAARSCHUWING:
DIT PRODUCT IS EEN ONDERWATERADEMHALINGSAPPARAAT EN VEREIST
EEN AANGEPASTE OPLEIDING VOOR GEBRUIK.
Onderstaande tabel toont de CE-goedgekeurde combinaties van TUSA-ademautomaten:
2de trap
Vellige 2de trap
Naam ademautomaat
1 Ste trap
Modelnr.
Modelnr.
Deksel
Modelnr.
Deksel
RS-340
R-300 (Etrier-Din)
S-40
ZILVEREN
SS-20
GEEL
RS-350
R-300 (Etrier-Din)
S-50
ZWART
SS-60
GEEL
RS-460II
R-400II (Etrier-Din)
S-60
ZILVEREN
RS-520
R-500 (Etrier-Din)
S-20
ZILVEREN
RS-530
R-500 (Etrier-Din)
S-30
ZILVEREN
RS-560
R-500 (Etrier-Din)
S-60
GRIJS
RS-670
R-600 (Etrier-Din)
S-70
ZWART
RS-680
R-600 (Etrier-Din)
S-80
ZILVEREN
RS-760
R-700 (Etrier-Din)
S-60
GRIJS
RS-790
R-700 (Etrier-Din)
S-90
GRIJS
RS-860
R-800 (Etrier-Din)
S-60
GRIJS
- 53 -
NL
Ademautomaten
RS-460II, 560, 760, 790, 860
Kennisgeving:
“De Persoonlijke Beschermingsmiddelen zoals vermeld in deze gebruikershandleiding zijn conform art. 10 van Richtlijn 89/686/EEG getest en gecertificeerd door
RINA – Via Corsica, 12-16128 Genova, Italië, Aangemelde instantie nr. 0474. Deze
apparatuur voldoet aan EN 250:2000.
De CE-markering betekent dat de apparatuur voldoet aan de fundamentele
voorschriften betreffende de gezondheid en de veiligheid zoals aangegeven in Bijlage II van Richtlijn 89/686/EEG. Het getal 0474 bij de CE-markering is het registratienummer van de Aangemelde instantie RINA, die gemachtigd is binnen het EGgarantiesysteem voor de kwaliteit van het eindproduct overeenkomstig art. 11 A van
Richtlijn 89/686/EEG.”
RS-340, 350, 520, 530, 670, 680
Kennisgeving:
“De Persoonlijke Beschermingsmiddelen zoals vermeld in deze gebruikershandleiding zijn conform art. 10 van Richtlijn 89/686/EEG getest en gecertificeerd door
ITALCERT – Via Corsica, 12-16128 Genova, Italië, Aangemelde instantie nr. 0474.
Deze apparatuur voldoet aan EN 250:2000.
De CE-markering betekent dat de apparatuur voldoet aan de fundamentele
voorschriften betreffende de gezondheid en de veiligheid zoals aangegeven in Bijlage II van Richtlijn 89/686/EEG. Het getal 0426 bij de CE-markering is het registratienummer van de Aangemelde instantie ITALCERT, die gemachtigd is binnen het
EG-garantiesysteem voor de kwaliteit van het eindproduct overeenkomstig art. 11 A
van Richtlijn 89/686/EEG.”
- 54 -
Ademautomaten
INHOUDSOPGAVE
DEEL
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
PAGINA
Waarschuwingen - Aandachtig Iezen .....................................................56
Beschrijving en werking ............................................................................57
2.0 Algemeen ............................................................................................57
2.1 Eerste trap ...........................................................................................57
2.2 Tweede trap ........................................................................................59
Handelwijze vóór het duiken .....................................................................60
Handelwijze na het duiken ........................................................................61
Duiken in verontreinigd water ...................................................................63
RS-350 Gebruik bij lage watertemperaturen ............................................63
Periodiek onderhoud ................................................................................64
“Luchtzuiverings” filter vervangen ............................................................65
NL
- 55 -
Ademautomaten
DEEL I
WAARSCHUWINGEN - AANDACHTIG LEZEN
Tenzij anders aangegeven, mogen TUSA-ademautomaten enkel worden gebruikt
met perslucht in een open kring ademhalingssysteem. Gebruik van lucht verrijkt met
zuurstof is niet toegestaan en is gevaarlijk.
Voor u deze ademautomaat onder water probeert, MOET u een opleiding genoten
hebben en een BREVET behaald hebben in de techniek van het sportduiken bij een
erkend opleidingscentrum. Het gebruik van deze uitrusting door een persoon die
niet bevoegd is verklaard door een erkend centrum maakt alle waarborgbepalingen,
zij het expliciet of impliciet, ongeldig. Het gebruik van ademautomaten door onbevoegde of nietopgeleide personen is gevaarlijk en kan leiden tot ernstige letsels of
de dood. Deze ademautomaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik met aan de
oppervlakte toegediende lucht.
Voor elk gebruik moet de ademautomaat een grondige visuele controle en een
functionele test ondergaan. Duik NOOIT met een ademautomaat die tekenen van
beschadiging vertoont of die niet het normale prestatieniveau haalt. Voor reparatie,
onderhoud of montage van accessoires (bijv. drukmeter) op de ademautomaat,
wend u UITSLUITEND tot een bevoegd TUSA-servicecentrum. De hoge- en lagedrukuitgangen van de eerste trap hebben met opzet een verschillende schroefdraad,
om te vermijden dat accessoires op de verkeerde uitgang worden gemonteerd.
Breng de ademautomaat steeds geleidelijk onder druk door de klep van de luchtfles
LANGZAAM te openen. Smeer NOOIT enig onderdeel van de ademautomaat (voora
niet de rubberen O-ring tussen de klep van de luchtfles en de ademautomaat) met
een smeermiddel op basis van koolwaterstof.
Kennisgeving:
Model RS-340, 350, 460, 520, 530, 560, 670, 680, 760, 790, 860 zijn uitsluitend
bedoeld voor gebruik tot een maximum waterdiepte van 50 meter (164 feet).
Model RS-520, 530, 560, 670, 680 en 860 mogen alleen worden gebruikt boven
een watertemperatuur van 10 ° C.
Model RS-340, 350, 460, 760, 790 kunnen in elke onderwatertemperatuur worden gebruikt.
- 56 -
Ademautomaten
DEEL II
BESCHRIJVING EN WERKING
2.0 ALGEMEEN
TUSA-ademautomaten zijn ADEMAUTOMATEN MET ENKELE SLANG Tusa
ademautomaten zijn AUTOMATEN MET ENKELE SLANG MET GEBALANCEERD
MEMBRAAN. De ademautomaat verlaagt de hogedruklucht van de luchtfles tot een
omgevingsdruk die geschikt is om te ademen met behulp van eerste- en tweedetrapautomaten. De eerste-trapautomaat verlaagt de inkomende hogedruklucht tot
een tussendruk van ongeveer 9.5 bar. De tweede-trapautomaat verlaagt met behulp van een door een membraan geactiveerde regelklep de tussendruk verder tot
omgevingsdruk, waarbij gewoon ademen mogelijk is. De eerste en de tweede trap
van de ademautomaat zijn met elkaar verbonden door een lagedrukslang. Met een
draaibare schroef (TYPE INT) op de behuizing van de eerste trap is de automaat
bevestigd op de klep van de luchtfles, terwijl een O-ring rond de uitlaatopening op
de kraan van de luchtfles borg staat voor een hermetische verbinding met de eerste
trap. Eerste-trapautomaten met DINaansluiting zijn eveneens verkrijgbaar.
NL
2.1. EERSTE TRAP
R-300 eerste trap
* Een lage drukslang met een vergrote binnendiameter zorgt voor een grotere
luchtstroom zodat een natuurlijke ademhaling mogelijk is. De R-300 voorziet de duiker altijd van stabiele lucht met eender welke tankdruk of op eender welke diepte,
voor maximaal comfortabel ademen.
R-400 eerste trap
* De TUSA R-400 is een 1e trap volgens het gebalanceerd membraam principe. Dit
principe zorgt voor een minimaal verschil in tussendruk ongeacht veranderingen in
flesdruk of duikdiepte. De R-400 is ontworpen voor het gebruik in koud water (EN250-2000). Tevens heeft de 1e trap twee lage druk (HFP) openingen dichtbij het
membraam geplaats die een luchtstroom verhoging van 15% genereren.
R-500 eerste trap
* De erg populaire eerste trap met uitgebalanceerde zuiger biedt buitengewone betrouwbaarheid voor stabiele luchttoevoer, onafhankelijk van de diepte of van de restdruk.
- 57 -
Ademautomaten
R-600 R-600DRY eerste trap
* Met de R-600 biedt TUSA nu een compact design met een gewicht van maar 630
g tijdens het eigenlijke gebruik.. Hierdoor kan de R-670 een totaalgewicht van maar
1050 g voor de eerste en de tweede trap hebben.
* De eerste trap van de gebalanceerde membraanmethode wordt gekenmerkt door
een minimale verandering in tussendruk bij wisselende resterende cilinderdruk en
diepte.De aansluitpoorten zijn links en rechts symmetrisch (hoge druk x 2, lage druk
x 4), voor een eenvoudiger aansluiting op de luchtfles, zelfs voor beginners.
R-700 eerste trap
De R-700 is een eerste trap met een gebalanceerd membraan en met de volgende
belangrijke eigenschappen wat het ontwerp en de prestaties betreft:
1) Vier middendrukpoorten en twee hoge drukpoorten, 2) Gebalanceerde eerste
trap, met ingebouwd anti-bevriezingssysteem, 3) Vervangbare HP-zitting en HP-klep
voor duurzaamheid en onderhoudsgemak, 4) Twee speciale LP-poorten met hoge
doorstroom (HFP) dicht bij het membraan bieden ongeveer 15% hogere luchtdoorstroom, 5) Droge balanceerkamer voorkomt watercontact met het membraan en de
veer voor superieure prestaties in koud water. De R-700 voldoet aan de eisen van de
Europese norm EN250:2000 voor gebruik in koud water.
R-800 eerste trap
De R-800 is een eerste trap met een gebalanceerde piston die een superieure
betrouwbaarheid biedt voor een stabiele luchttoevoer, ongeacht de diepte of restdruk. Deze apparatuur is uitgerust met vier middendrukpoorten en twee hoge drukpoorten.
- 58 -
Ademautomaten
2.2 TWEEDE TRAP
Opvraagsysteem
* Het opvraagsysteem, de lepel en de uitstroomopening zijn afgewerkt met TUSA's
unieke fluorbeplatingsproces, dat zorgt voor een uiterst geringe luchtweerstand en
minimale wrijving van de bewegende delen. Hiermee kan de klep zich bijzonder soepel
openen en sluiten. (Octrooi aangevraagd)
Uitademventiel
* Het uitademventiel, die de waarde van de uitademweerstand bepaalt, is zo groot en
flexibel mogelijk uitgevoerd. Bovendien is er een deflector toegepast, voor een
onbelemmerde luchtstroom en extreem lage uitademweerstand.
Lichtgewicht behuizing
* Het huis van de tweede trap is zeer compact en licht, voor een minimale
waterverplaatsing tijdens het duiken en om de kaak zo weinig mogelijk te belasten. Het
huis is vervaardigd van supersterk nylon (hitte-gevormd polyamide kunsthars),
verstevigd met glasvezel voor optimale treksterkte en schokbestendigheid. Deze
materialen maken de behuizing vormvast, slagvast, hittebestendig, weerbestendig en
bestand tegen chemische invloeden.
Ademweerstand
* De tweede trap bevat een luchtgeleider die lucht uit de klep controleerd en de juiste
richting op stuurt. Dit voorkomt een zogenaamde free-flow en vermindert de
ademweerstand aanzienlijk. Vergeleken met de producten van andere merken is de
ademweerstand zelfs een van de geringste in de gehele branche.
Mondstuk van siliconen met een hoge dichtheid
Het mondstuk, gevormd uit siliconenmateriaal met hoge dichtheid, is comfortabel en
voorkomt vermoeide kaken.
Venturi-afstelhendel (S-80, SS-80)
Door de voorziening van een venturi-afstelhendel op de S-80 en SS-80 kan de regelaar
de duiker actief helpen wanneer deze onder water is waarbij gebruik wordt gemaakt van
het natuurlijke venturi-effect om de afstelhendel naar "DIVE" te draaien. De duiker kan
de hendel ook afstellen om vrije stroming te voorkomen, zoals bij normaal zwemmen,
door de afstelhendel naar de andere kant te draaien.
Loosknop
De loosknop is vervaardigd uit twee verschillende materialen: zachte elastomeren en
conventionele harde materialen. De harde delen zijn ontworpen om een ideale
weerstand te bieden en een stevige druk te vereisen. Dit voorkomt het risico dat de
loosknop per ongeluk kan worden ingedrukt in een krachtige waterstroming. De zachte
loosknop is gevat in een roestvrij stalen frame, dat bescherming biedt tegen externe
- 59 -
NL
Ademautomaten
schokken, ook voor de regelhendel en andere essentiële onderdelen.
“Luchtzuiveringsfilter” (RS-350)
In de tweede trap zijn twee soorten hoogtechnologische filters ingebouwd. Een actieve
koolstoffilter zuivert de lucht en absorbeert geurtjes, terwijl een metaalvezelfilter deeltjes
zo klein als 100 micron filtert. Zo krijgt de duiker de zuiverste en veiligste lucht.
S.E.A. - Sequential Exhaust Assist (RS-680DRY) hulpventiel [Octrooi aangevraagd]
Het Sequential Exhaust Assist (S.E.A.) hulpventiel aan de bovenkant van het elliptische
huis van de S-80 vermindert de primaire uitlaatventielweerstand.
DEEL III
HANDELWIJZE VOOR HET DUIKEN
WAARSCHUWING
Probeer niet lagedrukslangen aan te sluiten op hogedrukuitgangen met behulp van een
adapter. Een verkeerde aansluiting zal de uitrusting beschadigen en kan ernstig letsel
veroorzaken. Lagedrukonderdelen zijn niet bestand tegen drukwaarden van meer dan
28 bar. Vermijd beschadiging van de O-ring bij het aankoppelen van de slangen van
accessoires. Draai ze stevig maar voorzichtig vast in de behuizing van de eerste trap.
Duikuitrusting die voldoet aan EN 250 is niet bedoeld om door meer dan één gebruiker
tegelijk te worden gebruikt.
Als duikuitrusting wordt geconfigureerd en gebruikt door meer dan één duiker tegelijk,
voldoen de koudwater- en ademprestaties mogelijk niet aan de eisen van EN 250.
INSTRUCTIES VOOR HET DUIKEN
1.
Plaats de kraan van de cilinder zo dat de uitlaat naar de duiker wijst.
2.
Verwijder de stofkap van de inlaat van de eerste trap en plaats de schroef (of DINadapter) in het midden van de kraanaansluiting.
3.
Plaats de behuizing van de eerste trap zo dat de slang van de tweede trap over de
rechterschouder van de duiker loopt.
4.
Draai de schroef of DIN-adapterschroef handdicht.
5.
Controleer alle slangkoppelingen op de eerste en de tweede trap. Als ze met de
hand kunnen worden losgedraaid, moeten ze met een sleutel worden aangedraaid
alvorens ze onder druk worden gebracht.
6.
Controleer of de manometer nul aangeeft als drukwaarde.
- 60 -
Ademautomaten
7.
Open de cilinderkraan langzaam om geleidelijk lucht in de ademautomaat te laten
stromen.
OPMERKING: Druk tegelijk de loosknop van de tweede trap in om de schokken op
het klepmechanisme tot een minimum te beperken. Verricht deze handeling niet in
een koude omgeving van minder dan 10°C. Dit kan immers leiden tot het
“bevriezen” van de ademautomaat, waardoor hij mogelijk onbruikbaar wordt. Neem
als dit gebeurt contact op met een erkend TUSA-servicecentrum.
8.
Controleer of de manometer de juiste tankdruk aangeeft.
9.
Controleer de aansluiting van de tank op de ademautomaat op lekken. Als u een
lek vaststelt, kan die te wijten zijn aan een verkeerde montage van de
ademautomaat op de tankklep of aan een beschadigde O-ring in de cilinderkraan.
10. Om te controleren of de ademautomaat lucht toevoert zoals het hoort, moet u eerst
uitademen door het mondstuk om eventuele vreemde deeltjes uit de tweede trap te
blazen en daarna inademen. Na enkele malen in- en uitademen moet de ademautomaat normaal werken.
11. Als u de tweede trap gebruikt als een Octopus-ademautomaat, wordt het gebruik
van een Octopus-stop sterk aanbevolen, om te vermijden dat vreemde deeltjes in
de tweede trap binnendringen via het mondstuk.
12. Wanneer u de tweede trap niet in uw mond heeft, kan een ongecontroleerde
luchttoevoer ontstaan. Dit kan worden verholpen door de tweede trap
ondersteboven te draaien en te laten vollopen met water. Blijft de luchttoevoer
aanhouden, houd dan het duiken voor bekeken en laat de ademautomaat nakijken
in een erkend TUSA-servicecentrum.
DEEL IV
HANDELWIJZE NA HET DUIKEN
Door een zo goed mogelijk preventief en routine-onderhoud voor, na en tussen
duikbeurten helpt u er mee voor zorgen dat uw TUSA-ademautomaat zijn maximale
levensduur bereikt. Met het oog hierop zijn er een aantal eenvoudige, zij het belangrijke,
routine-onderhoudsprocedures die de duiker moet volgen na elk gebruik van de
uitrusting. Enkel wanneer onderstaande procedures nauwgezet worden gevolgd, mag u
van uw ademautomaat een maximale levensduur en de best mogelijke prestaties
verwachten.
1.
Op het eind van elke duikdag moet de ademautomaat worden gereinigd,
gecontroleerd en klaargemaakt voor het volgende gebruik of voor opberging.
Breng, zodra de ademautomaat is losgekoppeld van de luchtcilinder, de stofkap
aan op de inlaat van de ademautomaat. Deze kap zit normaal vast aan de eerste
- 61 -
NL
Ademautomaten
trap en is dus onder water geweest. Blaas daarom al het water uit de kap voor u ze
op de inlaatopening aanbrengt. Controleer of de O-ring, indien voorzien, op zijn
plaats zit in de stofkap.
2.
Na het duiken moet de ademautomaat zo vlug mogelijk worden ondergedompeld
in warm water (niet warmer dan 50°C), om zout- en mineraalafzetting te
verwijderen. De meest aangewezen methode om dit te doen is door de
ademautomaat aan te sluiten op een volle luchtcilinder, de kraan van de cilinder te
openen en de eerste en de tweede trap goed onder te dompelen. Zorg dat het water
vooral in de holte van de hoofdveer op de eerste trap, het mondstuk van de tweede
trap en de gaten in het deksel van de tweede trap loopt. Druk meermaals op de
loosknop terwijl de ademautomaat is ondergedompeld in water. Laat de
ademautomaat uitdrogen door de loosknop in te drukken terwijl het mondstuk naar
onder is gericht. Breng de stofkap op haar plaats in de schroef of plaats ze over de
DIN-schroef.
Door de onderdelen van de ademautomaat onder te dompelen in warm water
zullen meer zout- en mineraalresten worden verwijderd dan wanneer u ze gewoon
afspoelt. Met warm water komen resten van de binnenkant los die niet zouden loskomen met afspoelen (wanneer geen volle luchtcilinder beschikbaar is, volg dan
bovenstaande procedure maar druk in GEEN geval de loosknop in, of laat de
stofkap verwijderd, wanneer de ademautomaat is ondergedompeld in water.
Anders zal er water in beide trappen van de ademautomaat binnendringen, wat kan
leiden tot corrosie binnenin). Bij het reinigen van een "koudwater-kit" kan de holte
van de hoofdveer niet in warm water worden ondergedompeld, aangezien deze
gevuld is met antivriesvloeistof en afgesloten met een secundair membraan.
Dompel gewoon de gehele buitenkant van de eerste trap helemaal onder en ga te
werk zoals hierboven beschreven om de tweede trap te reinigen.
3.
Berg de ademautomaat op in een schone koffer of eventueel in een dichtgemaakte
plastic zak. Bewaar hem in een schone en droge plaats.
4.
Smeer de aansluitschroef in met een weinig siliconenvet.
5.
Berg de ademautomaat nooit op terwijl hij nog is aangesloten op de duikcilinder.
6.
Gebruik geen oplosmiddel om enig deel van de ademautomaat te reinigen.
Behandel de onderdelen van de ademautomaat niet met siliconenspray, daar
sommige drijfgassen van spuitbussen rubber en kunststof aanvreten of
beschadigen.
7.
Neem de duikfles niet vast bij de ademautomaat, want dit zal leiden tot
beschadiging van de automaat en van de kraan van de fles. Onderwerp de
ademautomaat niet onnodig aan schokken.
- 62 -
Ademautomaten
DEEL V
DUIKEN IN VERONTREINIGD WATER
Speciale geavanceerde duikuitrusting voor duiken in verontreinigd water zorgt voor een
constante positieve druk in de ademautomaatkast en maakt gebruik van een groot
aantal uitlaatklepdoorgangen. TUSA-ademautomaten bieden deze eigenschappen niet
en worden daarom afgeraden voor het duiken in verontreinigd water.
DEEL VI
RS-350, 340, en RS-680DRY GEBRUIK
BIJ LAGE WATERTEMPERATUREN
Deze informatie is belangrijk. Zorg ervoor dat u het leest.
WAARSCHUWING:
Deze RS-350, 340, en RS-680DRY ademautomaat voor de Europese markt heeft
met succes de koud water prestatietest (watertemperatuur: 4°C) ondergaan, zoals
omschreven door EN250.
Bij het gebruik van de RS-350, 340, en RS-680DRY ademautomaat in koud water
bij temperaturen van 10°C of lager moet u de volgende opmerkingen in acht
nemen.
Algemene voorzorgspunten
* Alvorens u de ademautomaat gebruikt, moet u van een erkende duikinstructeur
gespecialiseerde instructies met betrekking tot het duiken in koud water ontvangen
hebben, zodat u de nodige vaardigheden en kennis kunt opdoen.
* Zorg ervoor dat u gerichte informatie ontvangt met betrekking tot de omgeving waar u
duikt.
* Zorg ervoor dat u de instructies van uw duikinstructeurs en begeleiders opvolgt.
Voorzorgspunten in verband met het hanteren van de uitrusting
De omstandigheden voor het bevriezen van de ademautomaat veranderen afhankelijk
van de ademomstandigheden van de gebruiker (ademvolume, ademsnelheid, aantal inen uitademingen) en de omgevingsomstandigheden vóór en tijdens het gebruik.
* Adem niet oppervlakkig en snel. Daardoor kan er gemakkelijker bevriezing optreden.
* Bewaar de ademautomaat bij kamertemperatuur. Als u gaat duiken, bewaar de
ademautomaat dan in de tas om hem warm te houden tot juist vóór het gebruik.
* Houd de ademautomaat altijd warm tussen twee duiken. Laat de ademautomaat niet
in een koude omgeving onbeschermd achter.
- 63 -
NL
Ademautomaten
* Afhankelijk van de omstandigheden kan de ademautomaat bevriezen. Als de
ademautomaat bevriest, kan deze een “freeflow” gaan geven. Als dit gebeurt, gebruik
dan de ademhalingstechniek bij “freeflow” condities.
* Zwem bij het duiken bij watertemperaturen van 10°C of lager altijd op een veilige
diepte, van waar u in noodgevallen snel omhoog kunt zwemmen.
OPMERKING:
De ademautomaat die de koud water prestatietest met succes ondergaan heeft, is de
RS-350, 340, en RS-680DRY. Bij het gebruik van andere ademautomaten dan de
RS-350, 340, en RS-680DRY moet u deze bij watertemperaturen van 10°C of hoger
gebruiken, in overeenstemming met de gebruikershandleiding.
DEEL VII
PERIODIEK ONDERHOUD
1.
Ga er niet van uit dat een ademautomaat in goede staat is omdat hij is opgeslagen
of niet vaak is gebruikt. Bedenk dat een langdurige opslag of opslag in slechte
omstandigheden kan leiden tot corrosie binnenin en/of aantasting van de Oringdichtingen.
2.
Laat uw ademautomaat regelmatig reinigen en afstellen. Hoe vaak dit moet
gebeuren hangt af van de regelmaat waarmee u het apparaat gebruikt, rekening
houdend met het type ademautomaat en met de gebruiksomstandigheden. TUSA
raadt evenwel ten zeerste aan dat een controle, een revisie en een periodieke
vervanging van onderdelen minstens één keer per jaar plaatsvindt, om zeker te zijn
dat de ademautomaat optimaal functioneert. Deze werkzaamheden moeten
worden uitgevoerd in een bevoegd service-centrum. Wanneer de ademautomaat
wordt verhuurd en/of gebruikt in zout water, water met chloor (zwembad) of
verontreinigd zoet water, moet de ademautomaat mogelijk om de drie of om de zes
maanden worden gereinigd en nagekeken. Onthoud dat chloorwater een slechte
omgeving bij uitstek is voor ademautomaten, aangezien het chloor de onderdelen
in neopreenrubber chemisch aantast.
3.
Kijk regelmatig de gesinterde filter in de inlaat van de eerste trap na. Wanneer deze
verkleurd of verroest is, moet hij worden vervangen door een vakman. Het is
mogelijk dat op dat moment ook de hele ademautomaat een algemene revisie moet
ondergaan, waarbij alle zachte afdichtingen en niet-herbruikbare onderdelen
worden vervangen. Roest of afzetting van aluminiumoxide (grijs poeder) op de
gesinterde filter wijst er gewoonlijk op dat zout water in de luchtfles is
binnengedrongen en interne corrosie heeft veroorzaakt. In dit geval moet de
binnenkant van uw luchtfles(sen) worden nagekeken in een erkend en bevoegd
servicecentrum en vervolgens gereinigd of zo nodig hydrostatisch getest.
- 64 -
Ademautomaten
4.
Haal de ademautomaat niet uit elkaar. Er zijn geen afstellingen die kunnen of
mogen gebeuren door de gebruiker. Breng de ademautomaat naar een erkende
TUSA-dealer of een erkend servicecentrum voor onderhoud. Zie erop toe dat enkel
originele onderdelen worden gebruikt bij het onderhoud van uw ademautomaat.
HOOFDSTUK VIII
“LUCHTZUIVERINGS” FILTER
VERVANGEN (RS-350)
1.
Het filter moet worden vervangen wanneer de volledige uitrusting geïnspecteerd
wordt. TUSA raadt ten stelligste aan de filter telkens te vervangen na 100 duiken,
of een jaar na aankoop of na de laatste inspectie (of filtervervanging) ongeacht de
gebruiksomstandigheden. De TUSA-hersteldienst zal het filter vervangen tijdens de
inspectie, laat uw uitrusting dus inspecteren op het aangegeven tijdstip. Als uw
uitrusting al werd geïnspecteerd en u enkel het filter wilt laten vervangen, moet ook
dit worden uitgevoerd door een gespecialiseerde dienst of door de TUSA-dienst.
2.
Probeer nooit de uitrusting zelf te inspecteren of het luchtververserfilter zelf te
vervangen. U kunt daardoor een ernstig ongeluk veroorzaken.
SLOTBESCHOUWING
Laat uw ademautomaat regelmatig onderhouden: uw eigen veiligheid en de
goede mechanische werking van uw ademautomaat staan immers op het spel.
- 65 -
NL
Reguladores
INTRODUCCIÓN
FELICIDADES por ser ahora el propietario de uno de los muchos excelentes productos de TUSA. Su nuevo regulador está fabricado de acuerdo con normas rigurosas y
empleando solamente materias primas de la más alta calidad. Durante hace ya varios
años, TUSA ha venido desarrollando los reguladores PLATINA en nuestras instalaciones de I+D en Japón de acuerdo con el sistema de garantía de calidad internacional
ISO9001. Usted ha adquirido el regulador de vanguardia cuyas características hacen
que él sea lo mejor que, actualmente, puede ofrecerle el mercado de productos para
el buceo autónomo deportivo. El regulador TUSA IMPREX es el mayor progreso
hecho desde 1988 a la válvula convencional de demanda tipo “downstream”. La segunda etapa está fabricada con materiales de tecnología de vanguardia, algunos de
los cuales han sido comercializados solamente en el transcurso de los últimos cinco
años. Las características y el rendimiento de la segunda etapa proporcionan un flujo
de aspiración excepcional y permiten el funcionamiento completamente ajustable facilitando su uso tanto a los principiantes como a los buceadores profesionales.
Antes de emplear su nuevo regulador, por favor sírvase leer cuidadosamente el presente manual. Las advertencias y precauciones que siguen, así como las notas incluidas, han sido redactadas para que el disfrute de sus actividades de buceo y también
su seguridad sean óptimos.
Nosotros, en TUSA, le deseamos muchos años de servicio fiable prestados por su
nuevo equipo y esperamos que tenga muchos buceos tan memorables como seguros. Gracias por haber adquirido uno de nuestros productos de calidad superior.
ADVERTENCIA:
ESTE PRODUCTO ES UN DISPOSITIVO PARA EL BUCEO CON EQUIPO AUTÓNOMO (SCUBA), Y SU UTILIZACIÓN REQUIERE UN ENTRENAMIENTO PREVIO.
Las combinaciones de reguladores Tusa certificadas CE son indicadas en el cuadro siguiente:
Segunda etapa
Vellige 2de trap
Nombre del
regulador
Primera etapa
Modelo n°
Modelo n°
Tapa
Modelo n°
Tapa
RS-340
R-300 (Estribo-Din)
S-40
NEGRA
SS-20
AMARILLO
RS-350
R-300 (Estribo-Din)
S-50
PLATA
SS-60
AMARILLO
RS-460II
R-400II (Estribo-Din)
S-60
NEGRA
RS-520
R-500 (Estribo-Din)
S-20
NEGRA
RS-530
R-500 (Estribo-Din)
S-30
NEGRA
RS-560
R-500 (Estribo-Din)
S-60
GRIS
RS-670
R-600 (Estribo-Din)
S-70
PLATA
RS-680
R-600 (Estribo-Din)
S-80
NEGRA
RS-760
R-700 (Estribo-Din)
S-60
GRIS
RS-790
R-700 (Estribo-Din)
S-90
GRIS
RS-860
R-800 (Estribo-Din)
S-60
GRIS
- 66 -
Reguladores
RS-460II, 560, 760, 790, 860
Aviso:
“El equipo de protección individual mencionado en este manual de usuario fue
sometido a pruebas para la validación de su diseño y certificado de acuerdo con el
Art. 10 de la Directiva 89/686/CEE por RINA - Via Corsica, 12-16128 Génova (ITALIA), organismo notificado n.º 0474. Este dispositivo cumple la norma EN 250:2000.
El marcado CE garantiza que el dispositivo cumple los requisitos básicos de seguridad y salud ocupacional del Anexo II de la Directiva 89/686/CEE. El número 0474
situado junto a CE identifica al organismo notificado RINA, autorizado por el sistema
de control de calidad de la CE para productos finales, de acuerdo con el Art. 11.A
de la Directiva 89/686/CEE.”
RS-340, 350, 520, 530, 670, 680
Aviso:
“El equipo de protección individual mencionado en este manual de usuario fue
sometido a pruebas para la validación de su diseño y certificado de acuerdo con
el Art. 10 de la Directiva 89/686/CEE por ITALCERT - Via Corsica, 12-16128 Génova (ITALIA), organismo notificado n.º 0474. Este dispositivo cumple la norma EN
250:2000.
El marcado CE garantiza que el dispositivo cumple los requisitos básicos de seguridad y salud ocupacional del Anexo II de la Directiva 89/686/CEE. El número 0426
situado junto a CE identifica al organismo notificado ITALCERT, autorizado por el
sistema de control de calidad de la CE para productos finales, de acuerdo con el
Art. 11.A de la Directiva 89/686/CEE.”
- 67 -
E
Reguladores
TABLA DE MATERIAS
SECCIÓN
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
PÁGINA N°
Líneas de advertencia - Lea cuidadosamente .......................................69
Descripción y funcionamiento ..................................................................70
2.0. Generalidades ...................................................................................70
2.1 Primera etapa ......................................................................................70
2.2. Segunda etapa ..................................................................................71
Procedimientos de pre-buceo ..................................................................73
Procedimientos para después del buceo .................................................74
Buceo en aguas contaminadas ................................................................75
RS-350 Utilización en agua a baja temperatura ......................................75
Mantenimiento programado ......................................................................76
Sustitución del filtro “regenerador de aire” ...............................................77
- 68 -
Reguladores
SECCIÓN I
LÍNEAS DE ADVERTENCIA - LEA CUIDADOSAMENTE
Si no se dan expresamente otras instrucciones, los reguladores TUSA deben ser utilizados solamente con equipo de respiración de aire comprimido de circuito abierto. Su
utilización con aire enriquecido con oxígeno no está autorizada y además es peligrosa.
Antes de cualquier intento de utilizar este regulador bajo el agua, usted DEBE haber
recibido la formación y la CERTIFICACIÓN relativa a esta técnica de buceo deportivo,
otorgada por una agencia de certificación reconocida. El empleo de este equipo por
una persona que no ha sido debidamente certificada por una agencia de certificación
reconocida, dejará nulas y sin efecto todas las garantías expresas o implícitas. La utilización de este equipo por una persona que no ha sido debidamente formada y capacitada es peligroso y puede ser causa de daños corporales graves y hasta puede causar
la muerte. Este regulador no está diseñado ni construido para utilizaciones tipo comercial en las que el aire es suministrado desde la superficie de las aguas donde se bucea.
Antes de cada utilización, se debe inspeccionar visualmente a fondo el regulador y
someterlo a una prueba de funcionamiento. NUNCA bucee empleando un regulador
que presenta signos de daño o cuyo rendimiento es inferior a las normas establecidas.
Las reparaciones, servicio o adición de accesorios (por ejemplo, un manómetro de presión) a este regulador deben ser efectuados SOLAMENTE por un Centro de Servicio
TUSA autorizado. Las salidas de alta presión (HP) y de baja presión (LP) de la primera
etapa incorporan -intencionalmente- roscados diferentes para prevenir la posibilidad de
incorrecta fijación de tales accesorios.
Siempre aplique la presión de manera gradual al regulador abriendo la válvula de la
botella LENTAMENTE, y NUNCA lubrique con un lubricante a base de hidrocarburos
ninguna pieza del regulador (especialmente, el retén de tipo O-ring (junta tórica), colocado entre la válvula de la botella de aire y el regulador).
Aviso:
Los modelos RS-340, 350, 460, 520, 530, 560, 670, 680, 760, 790, 860 están diseñados para ser utilizados a una profundidad máxima de 50 metros (164 pies).
Los modelos RS-520, 530, 560, 670, 680 y 860 no pueden utilizarse en aguas
con una temperatura inferior a los 10 °C.
Los modelos RS-340, 350, 460, 760, 790 pueden utilizarse bajo el agua a cualquier temperatura.
- 69 -
E
Reguladores
SECCIÓN II
DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
2.0. GENERALIDADES
Los reguladores TUSA son REGULADORES DE TUBO ÚNICO del tipo de PISTÓN
COMPENSADO y DIAFRAGMA COMPENSADO. El regulador reduce el aire a alta
presión procedente de la botella de buceo autónomo a la presión del agua circundante conveniente para la respiración, mediante el funcionamiento de los reguladores de primera y de segunda etapa. El regulador de primera etapa reduce el aire
a alta presión a una presión intermedia de aproximadamente 9.5 bares (135 PSI).
El regulador de segunda etapa -que emplea una válvula de demanda de tipo membrana- reduce aún más la presión del aire y lo hace pasar de la presión intermedia a
la presión del agua circundante para así permitir la respiración en condiciones normales. Los reguladores de primera y de segunda etapa están conectados mediante
un latiguillo (tubo flexible) de baja presión. Un estribo giratorio (TIPO INT) en el cuerpo de la primera etapa fija el regulador a la válvula de la botella de aire, mientras
que un anillo en O rodea el orificio de salida de la válvula de la botella de aire y garantiza la estanqueidad de la conexión a la primera etapa. También hay disponibles
adaptadores para conexiones tipo DIN.
2.1. PRIMERA ETAPA
R-300 primera fase
* Para lograr una respiración natural, una manguera de flujo dinámico con un gran
diámetro interior aumenta el caudal de aire. El regulador R-300 suministra siempre
aire estable a los submarinistas con cualquier presión de la botella o a cualquier
profundidad, proporcionándoles la máxima facilidad y comodidad para respirar.
R-400 primera fase
* El modelo RS-400 de TUSA proporciona una primera etapa con el método de
membrana compensada. Este método implica una variación mínima de la precisión
intermedia como respuesta a los cambios de profundidad y presión residual en el
cilindro. El R-400 está diseñado para submarinismo en aquas frías (EN-250-2000).
También incluye dos salidas de baja presión y flujo elevado (HFP) cerca de la membrana, par incremenetar el flujo de aire en aproximadamentele el 15%.
- 70 -
Reguladores
R-500 primera fase
* El pistón de primera etapa es más seguro para el suministro de aire estable, independientemente de la profundidad de la presión o de la presión residual.
R-600, R-600DRY primera fase
* Con el R-600, TUSA ofrece ahora un diseño ligero y compacto de únicamente 630
g de peso. Esto permite al R-670 tener un peso total de sólo 1050 g en la primera
y segunda fase. La primera fase del método de diafragma equilibrado permite una
variación mínima en la presión intermedia como respuesta a los cambios de presión residual en la bombona de aire y a los cambios de profundidad. Las entradas y
salidas están dispuestas en simetría izquierda-derecha (H.P.X2, L.P.X4) para poder
fijarse fácilmente a la botella de aire, incluso
por principiantes.
R-700 primera fase
El R-700 es una primera etapa con diafragma equilibrado de excepcionales características de diseño y rendimiento:
1) Cuatro puertos de presión intermedia y dos puertos de alta presión; 2) primera
etapa equilibrada, con un sistema anticongelación incorporado; 3) válvulas de
asiento y solenoides de alta presión sustituibles para aumentar la duración y facilitar
el mantenimiento; 4) dos puertos de baja presión y flujo alto (HFP) especiales cerca
del diafragma ofrecen aproximadamente un 15 % más de flujo de aire, y 5) la cámara seca de equilibrio evita el contacto del agua con el diafragma y el muelle para un
rendimiento insuperable en agua fría. El R-700 cumple los requisitos de las normas
europeas EN250:2000 para agua fría.
R-800 primera fase
El R-800 es una primera etapa de pistón equilibrado que ofrece una fiabilidad superior por su suministro de aire estable, independientemente de la profundidad o la
presión residual. Está equipada con cuatro puertos de presión baja/intermedia y dos
puertos de alta presión.
2.2. SEGUNDA ETAPA
Sistema de demanda
* El sistema de demanda y la palanca y orificio de demanda están todos ellos diseñados con
el revestimiento fluorado original de TUSA para reducir significativamente la resistencia al
roce de las partes móviles y la resistencia al aire. Con ello se obtiene una apertura y cierre
más natural y uniforme de la válvula (patente pendiente).
- 71 -
E
Reguladores
Válvula de evacuación
* La válvula de evacuación, que afecta a los valores de la resistencia a la evacuación, se
caracteriza por ser más grande y mucho más flexible. Además, se ha añadido un deflector
que permite un flujo de aire más uniforme y una resistencia a la evacuación
extraordinariamente reducida.
Ligera de peso
* La unidad principal de la segunda etapa es más pequeña y más ligera de peso para reducir
la resistencia al agua durante el buceo, consiguiéndose con ello reducir también el peso en
la cara durante su utilización. Los materiales empleados para la construcción del alojamiento
son de nylon superduro (resina poliamídica termoflexible) reforzado con fibra de vidrio,
ofreciendo una extraordinaria dureza y resistencia a los golpes. Estos materiales son
también de una resistencia a la tracción, resistencia al calor, resistencia al agua, resistencia
a las sustancias químicas, y estabilidad dimensional extraordinarias.
Resistencia a aspiración
* La segunda etapa incluye un dispositivo para guiar forzosamente el aire procedente de la
válvula de demanda. Esto impide el libre flujo del aire a la vez que reduce la resistencia a la
aspiración. Con ello se obtiene uno de los valores más bajos de resistencia a la aspiración
de la industria en comparación con los productos de otras compañías.
Boquilla de silicona de alta densidad
La boquilla de silicona de alta densidad ofrece una mayor comodidad y reduce la fatiga en
la mandíbula.
Palanca de ajuste Venturi (S-80, SS-80)
La colocación de una palanca de ajuste Venturi S-80 y SS-80 permite que el regulador asista
mecánicamente al submarinista cuando esté debajo del agua aprovechando el efecto de
presión natural para poner el ajuste en posición de 'BUCEO'. El buceador también puede
ajustar la palanca para evitar el flujo libre como por ejemplo al nadar por la superficie para
colocar el ajuste en el otro lado.
Botón de purga
El botón de purga está construido con dos tipos de materiales: materiales elastoméricos
blandos y materiales convencionales duros. Los materiales duros están diseñados para
conseguir la resistencia ideal y un encaje seguro. Esto reduce la posibilidad de que el botón
de purga pueda presionarse accidentalmente en situaciones de fuertes corrientes. El botón
de purga blando incluye un armazón de acero inoxidable para desviar los golpes externos y
proteger la palanca de demanda y otras piezas esenciales.
Filtro “Regenerador de aire” (RS-350)
Hay dos tipos de filtros de alta tecnología integrados en la segunda fase. Un filtro de carbón
activo limpia el aire y absorbe los olores, mientras que un filtro de fibra metálica elimina
partículas muy pequeñas, de sólo 100 micrones, lo que garantiza que se suministra a los
submarinistas el aire más limpio y más seguro.
S.E.A. - Asistencia de escape secuencial (Pendiente de Patente) (RS-680DRY)
La Asistencia de escape secuencial (S.E.A.) es una válvula de escape auxiliar, situada sobre
la caja elíptica S-80 para reducir la resistencia de exhalación primaria.
- 72 -
Reguladores
SECCIÓN III
PROCEDIMIENTOS DE PRE-BUCEO
ADVERTENCIA
No trate de conectar -mediante el empleo de un adaptador- los latiguillos de baja presión a
las salidas de alta presión. La conexión inadecuada puede dañar el equipo y causar daños
corporales graves. Los componentes de baja presión no están previstos ni fabricados para
soportar presiones que sean superiores a 28 bares (400 PSI). Cuando instale los tubos
flexibles suplementarios, evite dañar el anillo en O. Apriételos cuidadosa pero firmemente en
el alojamiento de la primera etapa.
Los equipos de buceo que cumplen con la normativa EN 250 no están diseñados para la
respiración de más de una persona al mismo tiempo.
Si el equipo de buceo se utiliza por más de una persona al mismo tiempo, las funciones
reguladoras de agua fría y respiración no alcanzarán los requisitos que establece la
normativa EN 250.
INSTRUCCIONES PARA EL PRE-BUCEO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Posicione la válvula de la botella de aire de manera que la salida esté orientada hacia
el buceador.
Quite el protector quita-polvo de la entrada de primera etapa y coloque el estribo (o el
adaptador DIN) en el centro de la conexión de la válvula.
Posicione el cuerpo de la primera etapa de manera que el latiguillo de segunda etapa
pase por encima del hombro derecho del buceador.
Apriete el tornillo del estribo o del adaptador DIN con la mano.
Verifique todas las conexiones de latiguillos a la primera y segunda etapa. Si pueden ser
aflojadas con la mano, se debe proceder a apretarlas con una llave antes de aplicar
presión.
Verifique el funcionamiento del manómetro de presión bajo el agua y asegúrese de que
indica una presión “cero”.
Abra gradual y lentamente la válvula de la botella de aire, para no violentar la entrada
del aire en el regulador.
NOTA: Durante esta operación, apriete el botón de purga de la segunda etapa para
reducir el choque en el mecanismo de la válvula. No ejecute esta operación en un
ambiente frío cuya temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F). En efecto, la ejecución de
esta operación en un ambiente frío puede causar la “congelación” del regulador y esto
puede hacer imposible su funcionamiento. Si esto sucede, debe contactar a un centro
de servicio TUSA autorizado.
Verifique el funcionamiento del manómetro de presión bajo el agua y asegúrese de que
indica la presión correcta de la botella de aire.
Verifique la conexión entre el regulador y la botella de aire para detectar eventuales fugas.
Si hay fugas, pueden ser debidas al montaje incorrecto del regulador en la botella de aire,
- 73 -
E
Reguladores
o bien debidas a la deterioración del O-ring (junta tórica) en la válvula de la botella de
aire.
10. Para confirmar que el regulador suministra aire de manera adecuada, primero exhale a
través de la boquilla para así expulsar cualquier materia extraña que pudiera haber en
la segunda etapa, y, enseguida inhale. La repetición de algunos ciclos de respiración
debe permitirle asegurarse del correcto funcionamiento del regulador.
11. Si usted está utilizando la segunda etapa como un regulador Octopus, se le recomienda
vivamente utilizar un tapón Octopus para impedir la penetración -a través de la boquillade cualquier materia extraña en la segunda etapa.
12. Cuando la segunda etapa no está puesta en su boca, puede haber suministro
incontrolado de aire. Esto puede ser evitado invirtirtiendo la segunda etapa para permitir
que se llene de agua. Si a pesar de esto, el suministro de aire continúa, deje de bucear
y haga revisar el regulador por un Centro de Servicio TUSA autorizado.
SECCIÓN IV
PROCEDIMIENTOS PARA DESPUÉS DEL BUCEO
La vida útil de su regulador TUSA será máxima y óptima si usted efectúa el adecuado
mantenimiento preventivo y usual antes, después y entre buceos. Para conseguir esto, nos
permitimos de proponerle una serie de procedimientos de mantenimiento de rutina, que son
tan simples como eficaces y que deben ser ejecutados por el buceador después de cada
empleo del equipo. Los procedimientos descritos a continuación deben ser seguidos
escrupulosamente para poder obtener el mejor servicio y rendimiento de su regulador y para
prolongar su vida útil.
1.
Después de cada jornada de buceo, el regulador debe ser limpiado, inspeccionado y
preparado para su empleo siguiente, o bien para ser guardado. Tan pronto como el
regulador es sacado de la botella de aire, vuelva a instalar la tapa protectora del polvo
en el orificio de admisión del regulador. Normalmente, esta tapa debe estar fijada en la
primera etapa y, por consiguiente, ha estado bajo el agua. Asegúrese de eliminar,
soplando, toda el agua que hay en esta tapa antes de proceder a instalarla en el orificio
de admisión. Asegúrese bien de que el O-ring (junta tórica) está instalado, en su lugar,
dentro de la tapa protectora.
2.
Después del buceo y tan pronto como sea posible, el regulador debe ser lavado en agua
tibia a no más de 50 °C (122 °F) para eliminar todos los depósitos de sal y de minerales.
El método preferible es fijar el regulador a una botella cargada con aire, abrir la válvula
de la botella, y lavar bien a fondo los reguladores de primera y de segunda etapa. Preste
especial atención y dirija el agua hacia el alojamiento del muelle principal del regulador
de primera etapa, la boquilla de la segunda etapa, y los orificios de la tapa de la segunda
etapa. Mientras el regulador está sumergido en el agua apriete varias veces el botón de
purga. Seque el regulador colocando la boquilla dirigida hacia abajo y presionando
varias veces el botón de purga. Coloque la tapa protectora del polvo en su posición
correcta en el estribo, o sobre el tornillo DIN.
Sumergir el regulador varias veces en agua tibia eliminará los depósitos de sal y de
- 74 -
Reguladores
minerales más completamente que el aclarado o enjuague corriente. En efecto, el agua
tibia soltará los depósitos adheridos a los componentes interiores, de modo mucho más
eficaz que el enjuague simple (si no se dispone de botellas de aire cargadas, siga el
procedimiento anteriormente descrito, pero tenga mucho cuidado y NO apriete el botón
de purga, y no saque la tapa protectora cuando el regulador está bajo el agua. En
efecto,en el caso contrario, el agua entrará en la primera y en la segunda etapa del
regulador y esto será causa de corrosión interna). Al usar kit de agua fria, no puede
lavarse con agua tibia la cavidad de alojamiento del resorte principal. Esto es debido al
hecho de que en su interior se ha colocado fluido anti-congelante y se lo ha sellado con
una membrana secundaria. En estos casos, lave cuidadosamente todo el exterior de la
primera etapa, y para limpiar la segunda etapa, proceda como ha sido descrito.
3.
4.
5.
6.
7.
Guarde su equipo en una caja limpia adecuada, o bien, guárdelo en una bolsa de
plástico y luego séllela. Conserve su equipo guardado en un sitio limpio y seco.
Lubrique ligeramente el tornillo del estribo con grasa de silicona.
Nunca guarde el regulador cuando todavía está conectado a la botella de aire.
No utilice ninguna clase de disolvente para limpiar ninguna pieza del regulador. No
exponga ninguna pieza del regulador al aerosol de silicona, y esto porque algunos
agentes propulsores de los aerosoles atacan o deterioran el caucho o las piezas hechas
de plástico.
No transporte la botella de aire llevándola tomada por el regulador ya que este abuso
puede, eventualmente, dañar el regulador o la válvula de la botella. No exponga el
regulador a impactos o choques innecesarios.
E
SECCIÓN V
BUCEO EN AGUAS CONTAMINADAS
Los sofisticados mecanismos de buceo diseñados para ser utilizados en aguas
contaminadas suministran presión positiva constante dentro de la caja del regulador y
utilizan orificios redundantes para la válvula de expiración. Los reguladores TUSA no han
sido diseñados para satisfacer estos requerimientos y, por consiguiente, no son
recomendados para ser empleados para el buceo en aguas contaminadas.
SECCIÓN VI
RS-350, 340, y RS-680DRY UTILIZACIÓN
EN AGUA A BAJA TEMPERATURA
Esta información es importante. No olvide leerla.
- 75 -
Reguladores
ADVERTENCIA:
Este regulador RS-350, 340, y RS-680DRY para el mercado europeo ha sido sometido a la
prueba de resistencia al agua fría (temperatura del agua: 4°C) especificada por la norma
EN250.
Cuando utilice este regulador RS-350, 340, y RS-680DRY en aguas a temperaturas iguales
o inferiores a 10°C, tenga en cuenta las siguientes medidas:
Medidas generales de precaución
* Antes de emplear el regulador, procúrese las instrucciones necesarias en cuanto a la
inmersión en aguas frías por parte de la autoridad correspondiente en la materia.
* Procure informarse acerca del lugar de inmersión.
* Siga siempre las consignas de sus instructores y guías.
Medidas de precaución con la manipulación del equipo
Las condiciones en las que existe riesgo de congelación del regulador varían en función de
la respiración del usuario (volumen de aire, ritmo de la respiración y número de
inspiraciones) y de las condiciones ambientales existentes antes y durante su uso.
* Respire lenta y profundamente. La respiración rápida y poco profunda facilita la
congelación.
* Cuando guarde el regulador, hágalo en lugares a temperatura ambiente. Cuando realice
una inmersión, mantenga el regulador en su bolsa para que permanezca caliente hasta justo
antes de su uso.
* Entre inmersión e inmersión, mantenga siempre el regulador caliente. No lo deje en lugares
fríos.
* El regulador puede congelarse en ciertas condiciones. Si el regulador se congela, pueden
producirse escapes de aire. Si esto ocurre, emplee la técnica de respiración para tales
situaciones.
* Al sumergirse en aguas a temperaturas iguales o inferiores a 10°C, nade siempre a una
profundidad que le permita ascender a la superficie en caso de emergencia.
AVISO:
El regulador que ha pasado la prueba de resistencia al agua fría es el RS-350 y RS-340. Si
utiliza otros reguladores, procure utilizarlos en aguas de temperatura no inferior a 10°C, de
acuerdo con el manual de instrucciones.
SECCIÓN VII
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
1.
No suponga que un regulador está en buenas condiciones de servicio solamente
porque está guardado o porque se emplea poco. Recuerde que tanto el
almacenamiento prolongado como el que es inadecuado pueden, todavía, causar
corrosión interna y/o deterioración de los O-ring (juntas tóricas).
2.
Limpie y ajuste frecuentemente su regulador. La frecuencia dependerá de la intensidad
del empleo del regulador y de las condiciones de su utilización. Sin embargo, TUSA
recomienda vivamente que la inspección, revisión general y el reemplazo planificado de
- 76 -
Reguladores
las piezas se efectúen por lo menos una vez al año, para asegurar el funcionamiento
óptimo del regulador. Algunas piezas necesitan servicio a intervalos específicos bien
determinados. Este trabajo debe ser ejecutado, exclusivamente, por un establecimiento
competente de servicio. Su empleo como equipo de alquiler y/o en aguas saladas,
cloradas (en el caso de las piscinas), o en agua dulce contaminada puede requerir una
limpieza y revisión general del regulador cada tres o cada seis meses, según los casos.
Recuerde que las aguas cloradas son un medio extremadamente desfavorable para los
reguladores ya que la acción química del cloro deteriora los componentes fabricados
con caucho neopreno.
3.
Inspeccione regularmente el filtro sinterizado instalado en el orificio de salida de la
primera etapa. Si está descolorido o corroído, debe ser reemplazado por personal
competente. Además, en tal estado, todo el regulador puede necesitar una revisión
general durante la cual debe procederse al reemplazo de todos los retenes selladores
blandos, y de todos los componentes no re-utilizables. Los depósitos de herrumbre o de
óxido de aluminio (polvo gris) del filtro sinterizado son, usualmente, una indicación de
que ha entrado agua salada en la botella de aire y causado corrosión interna. En este
momento, el interior de su(s) botella(s) de aire debe ser inspeccionado por personal
calificado competente del servicio de control, y ellas deben ser limpiadas, o
comprobadas hidrostáticamente según sea necesario.
4.
No desarme su regulador. No hay ningún ajuste que pueda o que deba ser efectuado
por el usuario. Lleve su regulador a un distribuidor TUSA calificado o a un centro de
servicio para efectuar el servicio de su regulador. Asegúrese de que en el servicio de su
regulador se utilizan solamente piezas originales.
E
SECCIÓN VIII
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
“REGENERADOR DE AIRE”
1.
El momento oportuno para sustituir el filtro es el mismo que para la revisión general del
equipo. TUSA aconseja sustituir el filtro cada 100 inmersiones, o un año después de
comprarlo o desde la última revisión (o sustitución de filtro), independientemente de las
condiciones de uso. El servicio de reparación de TUSA sustituirá el filtro durante la
revisión general, para asegurar que su equipo se ponga a punto en los intervalos
especificados. Si ya ha hecho la revisión general de su equipo y sólo desea sustituir el
filtro, debe asimismo dejar que esta tarea la realice un distribuidor especializado o el
servicio de TUSA.
2.
No intente nunca revisar el equipo o sustituir el filtro “Regenerador de aire” usted mismo,
ya que podría provocar un accidente grave.
NOTA FINAL
Efectúe frecuentemente el servicio de su regulador ya que su seguridad personal, y la
integridad mecánica de su regulador dependen de esto.
- 77 -
Erogatori
INTRODUZIONE
COMPLIMENTI !Ora siete in possesso di uno dei tanti prodotti TUSA di qualità. Il
vostro nuovo erogatore è stato fabbricato sulla base di norme severe, utilizzando
esclusivamente i materiali della migliore qualità. Presso il suo centro R & S in Giappone, TUSA sviluppa ormai da anni gli erogatori PLATINA secondo il sistema internazionale ISO 9001 di Garanzia di Qualità. Il prodotto da voi acquistato è l’ultimo
modello di erogatore - il più avanzato tecnologicamente - disponibile oggi sul mercato dell’attrezzatura subacquea per uso sportivo. L’erogatore IMPREX TUSA rappresenta il primo significativo perfezionamento apportato alle valvole “downstream” di
aria in entrata convenzionali dal 1988 a oggi. Il secondo stadio è costruito con materiali tecnologicamente avanzati, alcuni dei quali sono reperibili in commercio soltanto
da cinque anni. Il secondo stadio offre ottime prestazioni grazie all’eccezionale flusso di aspirazione, con ampie possibilità di regolazione per adattarsi alle esigenze
del principiante come a quelle del subacqueo professionista.
Prima di usare il vostro nuovo erogatore, leggete con attenzione il presente libretto
istruzioni. Le informazioni riportate nelle avvertenze e nelle note sono state scritte
per consentirvi di godere fino in fondo delle vostre immersioni con la massima sicurezza. Noi della TUSA desideriamo che possiate sfruttare per molti anni il vostro
nuovo equipaggiamento, in numerose ed indimenticabili immersioni.
Grazie per avere acquistato uno dei nostri prodotti di alta qualità.
ATTENZIONE:
QUESTO PRODOTTO E’ UN DISPOSITIVO DESTINATO ALLE IMMERSIONI CON
RESPIRATORE. PER POTERLO UTILIZZARE E’ NECESSARIO UN ADDESTRAMENTO ADEGUATO.
Gli erogatori TUSA con certificazione CE, nelle varie combinazioni, sono i seguenti:
2 Stadio
2 Stadio di soccorso
Nome dell’
erogatore
1 Stadio
No. modello
No. modello
Coperchio
No. modello
Coperchio
RS-340
R-300 (Staffa-Din)
S-40
NERO
SS-20
GIALLO
RS-350
R-300 (Staffa-Din)
S-50
ARGENTO
SS-60
GIALLO
RS-460II
R-400II (Staffa-Din)
S-60
NERO
RS-520
R-500 (Staffa-Din)
S-20
NERO
RS-530
R-500 (Staffa-Din)
S-30
NERO
RS-560
R-500 (Staffa-Din)
S-60
GRIGIO
ARGENTO
RS-670
R-600 (Staffa-Din)
S-70
RS-680
R-600 (Staffa-Din)
S-80
NERO
RS-760
R-700 (Staffa-Din)
S-60
GRIGIO
RS-790
R-700 (Staffa-Din)
S-90
GRIGIO
RS-860
R-800 (Staffa-Din)
S-60
GRIGIO
- 78 -
Erogatori
RS-460II, 560, 760, 790, 860
Avviso:
“i dispositivi di protezione individuale menzionati in questo manuale dell’utente sono
stati sottoposti a test per la convalida della progettazione e hanno ottenuto la certificazione in base all’articolo 10 della direttiva 89/686/EEC da RINA - Via Corsica, 1216128 Genova ITALIA, ente di notifica n. 0474. Questo dispositivo è conforme con lo
standard EN 250:2000.
Il simbolo CE indica la conformità del dispositivo alla direttiva 89/686/CEE relativa
ai requisiti per la tutela della salute e della sicurezza, allegato II. Il numero 0474 accanto al simbolo CE identifica l’ente di notifica RINA, autorizzato a operare il sistema
di controllo qualità della Comunità europea per il prodotto finale in conformità con
l’articolo 11.A della direttiva 89/686/EEC”.
RS-340, 350, 520, 530, 670, 680
Avviso:
“i dispositivi di protezione individuale menzionati in questo manuale dell’utente sono
stati sottoposti a test per la convalida della progettazione e hanno ottenuto la certificazione in base all’articolo 10 della direttiva 89/686/EEC da ITALCERT - Via Corsica, 12-16128 Genova ITALIA, ente di notifica n. 0474. Questo dispositivo è conforme
con lo standard EN 250:2000.
Il simbolo CE indica la conformità del dispositivo alla direttiva 89/686/CEE relativa
ai requisiti per la tutela della salute e della sicurezza, allegato II. Il numero 0426 accanto al simbolo CE identifica l’ente di notifica ITALCERT, autorizzato a operare il
sistema di controllo qualità della Comunità europea per il prodotto finale in conformità con l’articolo 11.A della direttiva 89/686/EEC”.
- 79 -
I
Erogatori
INDICE
CAPITOLO
II
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
PAGINA
Attenzione - Da leggere attentamente ....................................................81
Descrizione e funzionamento ...................................................................82
2.0 Generale .............................................................................................82
2.1 Primo stadio ........................................................................................82
2.2 Secondo stadio ...................................................................................83
Procedure pre-immersione .......................................................................85
Procedure post-immersione .....................................................................86
Immersioni in acqua contaminata .............................................................87
Uso dell’ erogatore RS-350 per le immersioni in acque molto fredde .....88
Manutenzione programmata .....................................................................89
Sostituzione del filtro aria “rinfrescante” ...................................................90
- 80 -
Erogatori
CAPITOLO I
AVVERTENZE - DA LEGGERE ATTENTAMENTE
Salvo ove diversamente indicato, gli erogatori TUSA debbono essere utilizzati soltanto
con respiratori ad aria compressa, a circuito aperto. E’ vietato l’uso di questi erogatori
con aria arricchita di ossigeno, in quanto è pericoloso.
Prima di procedere con l’impiego di questo erogatore sott’acqua, è INDISPENSABILE
avere ricevuto un addestramento adeguato, con relativa CERTIFICAZIONE nella tecnica dell’immersione subacquea sportiva rilasciata da un organismo riconosciuto. L’uso
di questa apparecchiatura da parte di persone che non siano in possesso di una certificazione rilasciata da un organismo riconosciuto invaliderà e renderà nulla qualsiasi
garanzia, sia essa espressa o implicita. L’uso di un erogatore da parte di una persona
non in possesso della dovuta certificazione o comunque inesperta è pericoloso e può
portare a gravi lesioni o al decesso. Il presente erogatore non è destinato all’uso commerciale con erogazione d’aria in superficie.
Prima di ciascun utilizzo, eseguire un attento controllo visivo e una prova funzionale
dell’erogatore. NON immergersi MAI con un erogatore che mostri segni di deterioramento o non sia in grado di svolgere perfettamente le funzioni per cui è progettato.
Ogni riparazione, manutenzione o aggiunta di accessori (per esempio un manometro)
a questo erogatore dovrà essere eseguita ESCLUSIVAMENTE da un Centro di Assistenza TUSA qualificato. Le uscite HP (alta pressione) e LP (bassa pressione) del
primo stadio sono state dotate appositamente di filettatura di tipo diverso per prevenire
la possibilità di installare erroneamente gli accessori.
La pressione all’erogatore dev’essere alimentata sempre gradualmente, aprendo
LENTAMENTE la valvola della bombola. NON lubrificare MAI alcun componente
dell’erogatore (specialmente l’O-ring di tenuta in gomma tra la valvola della bombola e
l’erogatore) con un lubrificante a base di idrocarburi.
Avviso:
I modelli RS-340, 350, 460, 520, 530, 560, 670, 680, 760, 790, 860 sono destinati
ad essere utilizzati solo fino a un massimo di 50 metri (164 piedi) di profondità.
I modelli RS-520, 530, 560, 670, 680 e 860 sono limitati all’uso con temperature
dell’acqua superiori a 10° C.
I modelli RS-340, 350, 460, 760, 790 possono essere utilizzati in qualsiasi temperatura subacquea.
- 81 -
I
Erogatori
CAPITOLO II
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
2.0 GENERALE
Gli erogatori TUSA sono EROGATORI A FRUSTA UNICA del tipo a PISTONE e DIAFRAMMA BILANCIATI. L’erogatore condiziona l’aria ad alta pressione proveniente
dalla bombola, trasformandola in aria a pressione atmosferica adatta per la respirazione, attraverso l’azione degli erogatori di primo e secondo stadio. L’erogatore di
primo stadio riduce l’aria ad alta pressione in entrata, portandola ad una pressione
intermedia di circa 9.5 bar (135 PSI). L’erogatore di secondo stadio, per mezzo di
una valvola di richiesta d’aria azionata a diaframma, riduce ulteriormente la pressione dell’aria, portandola da intermedia a pressione atmosferica che permette la normale respirazione. Il primo ed il secondo stadio dell’erogatore sono collegati da una
frusta di bassa pressione. Una staffa girevole (TIPO INT) sul corpo del primo stadio
fissa l’erogatore alla valvola della bombola, mentre un O-ring che circonda l’orifizio
d’uscita sulla valvola della bombola garantisce una connessione a tenuta d’aria con
il primo stadio. Sono inoltre disponibili degli adattatori per la connessione DIN.
2.1 PRIMO STADIO
Primo stadio R-300
* Per ottenere una respirazione naturale, il flusso d’aria è stato aumentato grazie ad
un tubo flessibile a flusso dinamico caratterizzato da un maggiore diametro interno.
L’R-300 fornisce sempre al subacqueo un’erogazione d’aria costante con qualsiasi
pressione della bombola ed a qualsiasi profondità, garantendo la massima facilità di
respirazione e il massimo comfort.
Primo stadio R-400
* TUSA RS-400 offre un primo stadio con diaframma bilanciato che assicura una
minima variazione a livello do pressione intermedia rispetto alle modifiche della
pressione residua della bombola e della profonditá. R-400 è studiato per le immersioni in acqua fredda (EN- 250-2000). Inoltre, è dotato di due uscite LP ad alto
flusso (HFP) posizionate accanto al diaframma per incrementare il flusso di aria di
circa il 15%.
Primo stadio R-500
* Il famoso pistone bilanciato del tipo primo stadio, offre un’affidabilità superiore per
- 82 -
Erogatori
una fornitura d’aria costante indipendentemente dalla profondità o dalla pressione
residua.
Primo stadio R-600, R-600DRY
* Con R-600, offre ora un peso dal design compatto di soli 630g durante l’uso effettivo.Questo permette che R-1070 abbia un peso totale di soli 1050g per il primo e il
secondo stadio. Il metodo a diaframma bilanciato primo stadio, garantisce variazioni
minime della pressione intermedia in risposta alle variazioni della pressione residua
della bombola e alla profondità. Le porte presentano una simmetria sinistra-destra
(Alta pressione (HP) X 2, Bassa pressione (LP) X 4) per rendere agevole il fissaggio
alla bombola anche ai principianti.
Primo stadio R-700
Il modello R-700 è un primo stadio a membrana bilanciata con caratteristiche chiave
di progettazione e prestazioni:
1) Quattro porte a pressione intermedia e due a pressione elevata, 2) Primo stadio
bilanciato, con sistema anticongelamento incorporato, 3) Posizione alta pressione
e supporto alta pressione sostituibili per garantire durata e agevole manutenzione,
4) Due porte speciali a bassa pressione per flussi elevati (HFP) vicine al diaframma
garantiscono un flusso d’aria maggiore del 15% circa, 5) La camera di bilanciamento
a secco impedisce che il diaframma venga a contatto con l’acqua e garantisce
prestazioni migliori in acqua fredda. Il modello R-700 è conforme ai requisiti degli
standard europei EN250:2000 per condizioni di acqua fredda.
Primo stadio R-800
Il modello R-800 è un tipo di pistone bilanciato di primo stadio che offre un’affidabilità
elevata per un’erogazione costante di aria indipendentemente dalla profondità o
dalla pressione residuale. È dotato di quattro porte intermedie a bassa pressione e
due porte ad alta pressione.
2.2 SECONDO STADIO
Sistema di richiesta
* Il sistema di richiesta, la leva di richiesta e l'orifizio sono dotati dell'esclusivo rivestimento
galvanico TUSA al fluoro che riduce in misura significativa la resistenza dovuta allo
- 83 -
I
Erogatori
sfregamento delle parti meccaniche e all'aria. L'apertura/la chiusura della valvola risulta
quindi più fluida e naturale (brevetto in corso di registrazione).
Valvola di scarico
* La valvola di scarico, che influenza i valori dello sforzo di scarico, presenta dimensioni
maggiori e una flessibilità molto superiore. E' stato inoltre aggiunto un deflettore allo scopo di
rendere più scorrevole il flusso d'aria e di ridurre al minimo lo sforzo di scarico.
Involucro leggero
* L'unità principale del secondo stadio è più piccola e più leggera, per ridurre la resistenza
opposta dall'acqua durante le immersioni e, di conseguenza, la forza esercitata sul viso
durante l'uso. Il corpo è realizzato in nylon ad elevatissima robustezza (resina poliammidica
piegabile a caldo) con rinforzi di fibra di vetro, per garantire una durezza e una resistenza agli
urti eccezionali. Questi materiali presentano inoltre un carico di rottura a trazione e una
stabilità dimensionale più elevati e una maggiore resistenza al calore, agli agenti atmosferici
e chimici.
Resistenza di aspirazione
* Il secondo stadio comprende un indirizzatore che forza l'aria proveniente dalla valvola di
richiesta. Ciò impedisce un flusso libero e, allo stesso tempo, riduce considerevolmente lo
sforzo di aspirazione. Ne consegue uno dei valori di sforzo di aspirazione più bassi del
settore, a paragone di quelli dei prodotti di altre aziende.
Boccaglio di silicone ad elevata densità
Il boccaglio di silicone ad elevata densità fornisce un maggior comfort e riduce l'affaticamento
della mandibola.
LEVETTA DI REGOLAZIONE VENTURI ( S-80, SS-80 )
L'aggiunta di una levetta di regolazione sul modello S-80 e SS-80, consente all'erogatore,
ruotando la stessa in posizione "DIVE" (IMMERSIONE), di fornire al subacqueo durante il
nuoto in immersione, un maggior flusso d'aria quando in acqua se ne richiede il bisogno.
Inoltre il subacqueo posizionando la leva dal lato opposto, può prevenire che l'erogatore
durante una nuotata in superficie, possa andare in "erogazione continua"
Pulsante di spurgo
Il pulsante di spurgo presenta due tipi di materiali, vale a dire elastomeri morbidi e materiali
duri di tipo tradizionale. Questi ultimi sono progettati per offrire una resistenza ideale e un
azionamento sicuro, riducendo la possibilità che il pulsante di scarico venga premuto
accidentalmente in presenza di forti correnti. Il pulsante di scarico morbido comprende un
telaio di acciaio inossidabile che lo ripara dagli urti esterni e protegge la leva di richiesta e
altri componenti essenziali.
Filtro aria “rinfrescante” (RS-350)
Nel secondo stadio sono integrati due tipi di filtri ad alta tecnologia. Un filtro a carbone attivo
- 84 -
Erogatori
pulisce l’aria ed assorbe gli odori, mentre un filtro in fibra metallica è in grado di eliminare
particelle di soli 100 micron di diametro. Questo fa in modo che il subacqueo riceva dell’aria
caratterizzata dal massimo grado di pulizia e sicurezza.
S.E.A. - Sequential Exhaust Assist [in attesa di brevetto] (RS-680DRY)
S.E.A. (Sequential Exaust Assist) o dispositivo di assistenza allo scarico sequenziale) è una
valvola ausiliaria di scarico ubicata in cima del corpo llittico del 2Ý stadio mod. S-80 per ridurre
la resistenza che può esserci solo con lo scarico primario.
CAPITOLO III
PROCEDURE PRE-IMMERSIONE
AVVERTENZA
Non cercare di collegare le fruste di bassa pressione con le porte di alta pressione utilizzando
un adattatore. Un errato allacciamento danneggerà l’attrezzatura e potrebbe comportare
gravi lesioni personali. I componenti per basse pressioni sono destinati a sopportare
pressioni non superiori a 28 bar (400 PSI). Nell’installare le fruste accessorie, prestare
attenzione a non danneggiare l’O-ring. Serrare delicatamente, ma saldamente, avvitando il
componente nell’alloggiamento del primo stadio.
I dispositivi subacquei conformi alla norma EN 250 non sono stati progettati per far respirare
contemporaneamente più di una persona.
Se i dispositivi subacquei vengono configurati e utilizzati contemporaneamente da più di un
subacqueo, l'acqua fredda e le prestazioni relative alla respirazione possono non
corrispondere ai requisiti EN 250.
ISTRUZIONI OPERATIVE PRE-IMMERSIONE
1.
Posizionare la valvola della bombola in modo tale che l’uscita sia rivolta verso il
subacqueo.
2.
Togliere il coperchio parapolvere dall'entrata del primo stadio e posizionare la staffa (o
l'adattatore DIN) al centro dell'attacco della valvola sulla bombola.
3.
Posizionare il corpo del primo stadio in modo tale che la frusta del secondo stadio passi
sopra la spalla destra del subacqueo.
4.
Serrare la vite della staffa o dell'adattatore DIN manualmente.
5.
Controllare gli allacciamenti di tutte le fruste al primo ed al secondo stadio. Se si riesce
ad allentare con la mano uno di questi allacciamenti, serrarli con una chiave prima di
mettere in pressione.
6.
Controllare il manometro per immersione, verificando che indichi pressione zero.
7.
Aprire la valvola della bombola lentamente, per fare entrare gradatamente l’aria
- 85 -
I
Erogatori
nell’erogatore.
NOTA: Durate quest’operazione, premere il pulsante di spurgo del secondo stadio, per
ridurre l’impatto sul meccanismo della valvola. Non effettuare tale operazione in
ambiente freddo sotto i 10°C (50°F). Se si effettua l’operazione in ambiente freddo, si
può causare il “congelamento” dell’erogatore, rendendolo così inutilizzabile. In questo
caso, contattare un centro di assistenza TUSA autorizzato.
8.
Controllare il manometro d’immersione per garantire che indichi una pressione adeguata
per la bombola.
9.
Controllare che la connessione bombola/erogatore non presenti perdite. In caso di
perdite, queste potrebbero essere dovute all’errato montaggio dell’erogatore sulla
valvola della bombola, oppure all’O-ring della valvola della bombola danneggiato.
10. Controllare che l’erogatore consenta il corretto flusso d’aria, espirare innanzitutto
attraverso il boccaglio per soffiare via dal secondo stadio eventuali corpi estranei, quindi
inspirare. Basterà qualche ciclo di respirazione per dare immediata conferma che il
funzionamento dell’apparecchio è corretto.
11. Se si usa il secondo stadio come erogatore octopus, si raccomanda vivamente di
utilizzare un innesto octopus per prevenire l’ingresso di corpi estranei nel secondo stadio
attraverso il boccaglio.
12. Qualora il secondo stadio non fosse tenuto in bocca, si potrebbe verificare una mandata
d’aria incontrollata. Per arrestarla, capovolgere il secondo stadio e lasciare che si
riempia d’acqua. Se l’erogazione d’aria dovesse continuare, interrompere l’immersione
e fare controllare l’erogatore presso un Centro Assistenza TUSA autorizzato.
CAPITOLO IV
PROCEDURE POST-IMMERSIONE
Per assicurare la massima durata dell’erogatore TUSA, il maggior contributo può essere dato
svolgendo accuratamente le procedure di manutenzione preventiva e di assistenza prima e
dopo ogni immersione, e tra un’immersione e l’altra. Per conseguire questo obbiettivo, esiste
una serie di semplici, ma tuttavia importanti, operazioni che debbono essere attuate dal
subacqueo dopo ogni utilizzo dell’attrezzatura. Attenersi scrupolosamente alla procedura
sotto riportata, per ottenere le massime prestazioni e una lunga durata dall’erogatore.
1.
Al termine di ogni giornata di immersioni, è necessario pulire, controllare e preparare
l’erogatore per la volta successiva in cui verrà utilizzato, oppure per riporlo. Non appena
si toglie l’erogatore dalla bombola dell’aria, rimettere il coperchio parapolvere sulla porta
d’entrata dell’erogatore. Questo coperchio normalmente è attaccato al Primo Stadio e
quindi è stato sott’acqua. Prima di fissarlo sulla porta d’entrata, ricordare di soffiare via
tutta l’acqua raccolta al suo interno. Se provvisto di O-ring, controllare che sia in
posizione all’interno del coperchio parapolvere.
2.
Dopo l’immersione, appena possibile, immergere l’erogatore in acqua calda con una
temperatura non superiore ai 50°C (122°F), per eliminare i depositi di sale e di minerali.
- 86 -
Erogatori
Il metodo preferito per quest’operazione consiste nell’attaccare l’erogatore ad una
bombola d’aria carica, aprire la valvola della bombola, ed immergere accuratamente sia
l’erogatore di primo stadio che l’erogatore di secondo stadio. Prestare particolare
attenzione a dirigere l’acqua nella cavità della molla principale dell’erogatore di primo
stadio, nel boccaglio del secondo stadio, e nei fori del coperchio del secondo stadio.
Premere diverse volte il pulsante di spurgo con l’erogatore immerso in acqua. Asciugare
l’erogatore premendo il pulsante di spurgo con il boccaglio rivolto verso il basso.
Posizionare il coperchio parapolvere nella staffa, oppure sulla vite DIN.
Immergendo i componenti dell’erogatore in acqua calda, si potrà eliminare una quantità
di sale e di depositi di minerali maggiore di quanto non sia possibile fare con un semplice
risciacquo. L’acqua calda scioglierà i depositi sui componenti interni, cosa invece
impossibile con un normale risciacquo (se non si dispone di una bombola carica, seguire
la procedura di cui sopra facendo però molta attenzione a NON premere il pulsante di
spurgo, e a NON dimenticare di installare il coperchio parapolvere immergendo in acqua
l’erogatore. Il mancato rispetto di tale precauzione farà entrare acqua in entrambi gli stadi
dell’erogatore, con conseguente corrosione dei componenti interni). Nel caso utilizzate
un' kit per aqua fredda, non è possibile effettuare il lavaggio con acqua calda della cavità
della molla principale, in quanto quest’area è piena di fluido antigelo ed è sigillata con
un diaframma secondario. Immergere semplicemente tutta la parte esterna del primo
stadio, e procedere come sopra descritto per pulire il secondo stadio.
3.
Riporre in una cassa porta-attrezzature pulita, oppure in alternativa chiudere
l’apparecchio in un sacchetto di plastica. Riporre in luogo pulito e asciutto.
4.
Lubrificare leggermente la vite della staffa con grasso al silicone.
5.
Non riporre l’erogatore se è ancora collegato con la bombola d’immersione.
6.
Non usare nessun tipo di solvente per pulire i componenti dell’erogatore. Non esporre
alcun componente dell’erogatore allo spruzzo di bombolette contenenti silicone, in
quanto certi propellenti attaccano o degradano la gomma e le materie plastiche.
7.
Per trasportare la bombola, non reggerla impugnando l’erogatore, in quanto tale
imprudenza finirà col danneggiare l’erogatore stesso o la valvola della bombola. Non
esporre l’erogatore ad inutili scosse o urti.
CAPITOLO V
IMMERSIONI IN ACQUA CONTAMINATA
Per le immersioni in acque contaminate è richiesta un’attrezzatura per immersione
sofisticata, appositamente progettata, che offra una pressione positiva costante all’interno
della cassa dell’erogatore ed utilizzi passaggi ridondanti della valvola di scarico. Gli erogatori
TUSA non sono progettati per offrire queste caratteristiche, e pertanto se ne sconsiglia l’uso
in questo tipo di immersioni.
- 87 -
I
Erogatori
CAPITOLO VI
USO DELL’ EROGATORE RS-350, 340,
e RS-680DRY PER LE IMMERSIONI
IN ACQUE MOLTO FREDDE
Le informazioni che seguono sono molto importanti. Se ne raccomanda la lettura.
AVVERTENZA:
Questo regolatore RS-350, 340, e RS-680DRY per il mercato europeo ha superato con
esito positivo il collaudo delle prestazioni in acque molto fredde (temperatura dell'acqua:
4°C) specificato dalla norma EN250.
Per l'uso del regolatore RS-350, 340, e RS-680DRY in acque molto fredde, a
temperature di 10°C o meno, ricordare di osservare le seguenti precauzioni.
Precauzioni generali
* Prima di utilizzare il regolatore, è importante seguire un corso di addestramento specifico
per le immersioni in acque fredde tenuto da istruttori specializzati, per imparare le tecniche
ed acquisire la necessaria esperienza.
* Ricordare che è importante raccogliere prima tutte le informazioni utili per potersi orientare
nella zona di immersione.
* Seguire sempre le direttive fornite dagli istruttori e da chi conosce in modo specifico il punto
d'immersione.
Precauzioni da osservare prima e durante l'uso dell'attrezzatura
Le condizioni che determinano la formazione di ghiaccio nel regolatore variano a seconda
del modo di respirare dell'utilizzatore (volume d'aria inspirato, velocità di respirazione,
numero di inspirazioni/espirazioni) e in base alle condizioni ambientali esistenti prima e
durante l'uso.
* Evitare le inspirazioni brevi e rapide. In questo modo, si facilita la formazione del ghiaccio.
* Conservare il regolatore a temperatura ambiente. Per l'immersione, riporre il regolatore nel
suo sacco per tenerlo al caldo, ed estrarlo solo al momento di utilizzarlo.
* Durante le pause tra un'immersione e l'altra, tenere sempre al caldo il regolatore. Se le
condizioni climatiche sono rigide, non lasciarlo esposto al freddo.
* Sull’erogatore si può formare del ghiaccio a seconda delle condizioni esistenti. Se si
dovesse formare il ghiaccio, l’erogatore potrebbe lasciare passare l'aria con un flusso libero.
In tal caso, adottare la tecnica di respirazione prevista per le condizioni di flusso d'aria non
regolato.
* Se ci si immerge in acqua ad una temperatura di 10°C o meno, si consiglia di nuotare
sempre ad una profondità di sicurezza, tale da poter eseguire – in caso d'emergenza - una
risalita nuotando normalmente.
N.B.:
l’erogatore che ha superato il collaudo per l'utilizzo in acque molto fredde è l' RS-350. Per
utilizzare altri regolatori, immergersi esclusivamente in acque la cui temperatura è di almeno
10°C o superiore, secondo quanto indicato sul Manuale d'istruzioni.
- 88 -
Erogatori
CAPITOLO VII
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
1.
Il fatto che un erogatore sia stato inutilizzato per lungo tempo, oppure usato di rado, non
significa che sia in buone condizioni di funzionamento. Un erogatore rimasto inutilizzato
per lungo tempo, oppure riposto in luogo inadeguato, può presentare comunque tracce
di corrosione interna e/o deterioramento degli O-ring di tenuta.
2.
Fare pulire e regolare l’erogatore ad intervalli ravvicinati. La frequenza di questi interventi
dipenderà dall’uso che si fa dell’erogatore, e dalle condizioni nelle quali viene utilizzato.
Tuttavia, la TUSA consiglia vivamente di fare controllare e revisionare l’erogatore,
cambiando i componenti che secondo il piano di manutenzione programmata debbono
essere sostituiti, almeno una volta all’anno, per poter garantire il funzionamento ottimale
dell’erogatore. Certi componenti richiedono la sostituzione a determinati intervalli.
Questo tipo d’intervento dev’essere effettuato da un centro assistenza competente. Se
l’attrezzatura viene noleggiata e/o utilizzata in acqua marina, acqua trattata con cloro
(piscine), o acqua dolce inquinata, potrebbe essere necessario pulire e revisionare
l’erogatore ogni tre-sei mesi. Ricordare che l’acqua trattata con cloro rappresenta un
ambiente particolarmente ostile per gli erogatori, in quanto il cloro deteriora
chimicamente i componenti di gomma a base di policloroprene.
3.
Ispezionare a cadenze regolari il filtro sinterizzato nella porta d’entrata del primo stadio.
Se è scolorito o corroso, dev’essere sostituito da personale qualificato. Inoltre, in queste
condizioni, potrebbe essere necessaria la revisione dell’intero erogatore, con la
sostituzione di tutte le guarnizioni morbide e dei componenti non riutilizzabili. I depositi
di ruggine o di ossido di alluminio (polvere grigia) sul filtro sinterizzato solitamente
indicano che nella bombola dell’aria è entrata acqua di mare, causando una corrosione
interna. In questo caso, fare controllare l’interno della(e) bombola(e) dell’aria presso un
centro assistenza qualificato e competente, che provvederà quindi a pulirle, o a
collaudarle idrostaticamente secondo necessità.
4.
Non smontare l’erogatore. Non vi sono regolazioni che l’utente possa o debba effettuare.
Per l’assistenza, portare l’erogatore ad un rivenditore TUSA qualificato oppure presso un
centro assistenza. Assicuratevi che per gli interventi di sostituzione vengano utilizzati
esclusivamente ricambi originali.
- 89 -
I
Erogatori
CAPITOLO VIII
SOSTITUZIONE DEL FILTRO ARIA
“RINFRESCANTE” (RS-350)
1.
L’intervallo di sostituzione del filtro è uguale a quello applicato per la revisione
dell’attrezzatura. TUSA consiglia vivamente di far sostituire il filtro ogni 100 immersioni,
oppure dopo un anno dall’acquisto o dall’ultima revisione (o sostituzione del filtro)
indipendentemente dalle condizioni di utilizzo. Durante la revisione il centro riparazioni
TUSA sostituisce il filtro, fare quindi in modo di sottoporre l’attrezzatura a revisione in
corrispondenza dell’intervallo specificato. Anche in caso si desideri solo sostituire il filtro
sebbene l’attrezzatura sia già stata revisionata, è necessario rivolgersi ad un rivenditore
specializzato o ad un centro TUSA per far eseguire il lavoro.
2.
Non tentare mai di eseguire da sé la revisione dell’attrezzatura o la sostituzione del filtro
aria “rinfrescante”, poiché ciò potrebbe causare gravi incidenti.
UN’ULTIMA NOTA
Sottoponete il vostro erogatore ad interventi di manutenzione regolari e frequenti - da
questi dipendono la vostra sicurezza personale e l’integrità meccanica del vostro
erogatore.
- 90 -
MEMO
MEMO
TOKYO
LOS ANGELES
SYDNEY
AMSTERDAM
T.E.C. [TABATA EUROPE CORPORATION] B.V.
Den Brielstraat 2b, 1055RV, Amsterdam, The Netherlands
TEL 020-58-11-280/FAX 020-58-11-285 (Country Code=31)
TABATA U.S.A. INC.
2380 Mira Mar Ave., Long Beach, CA 90815, U.S.A.
TEL 562-498-3708/FAX 562-498-1390 (Country Code=1)
TABATA AUSTRALIA PTY. LTD.
4D James Ruse Business Park 6 Boundary Road, Northmead, Sydney, NSW 2152, Australia
TEL 02-9890-4555/FAX 02-9890-5222 (Country Code=61)
TABATA CO., LTD. JAPAN
1-3-17, Higashikomagata, Sumida-ku, Tokyo, Japan 130-0005
TEL 03-3624-2816/FAX 03-3623-9902 (Country Code=81)
TABATA MFG. [TAIWAN] CO., LTD.
No.256, Huanqu W. Rd., Dayuan Township, Taoyuan County 337, Taiwan. (R.O.C.)
TEL.03-386-5100/FAX.03-386-5103 (Country Code=886)
© Copyright TABATA CO., LTD

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement