Uebe Visocor OM40 Owner Manual
Add to My manuals117 Pages
ueue Visocor OM40 is a digital blood pressure monitor that provides accurate and reliable blood pressure readings at home. The device is equipped with advanced features that make it easy to use and understand. With its compact design and portability, you can easily monitor your blood pressure anytime, anywhere.
advertisement
® visocor OM40
Gebrauchsanleitung (D1-D27)
Instructions for Use (GB28-GB51)
Mode d’emploi (F52-F90)
Istruzioni per l’uso (I91-I123)
0123
Inhaltsangabe
A
Produktinformationen/Hinweise zum Gebrauch
Gerätebeschreibung/Kontrollanzeigen
B Kurzanleitung zur Messung
C Bedienung des Gerätes
1. Inbetriebnahme des Gerätes
2. Anlegen der Manschette
3. Manschette aufpumpen und Blutdruck messen
4. Messwertspeicher abrufen
5. Messwertspeicher löschen
D
Wichtige Hinweise
1. Grundregeln zur Ermittlung des Blutdrucks
2. Was noch zu beachten ist
Armumfang
Herzrhythmusstörungen
Frequenz von Herzschrittmachern
Schwangerschaft
Medikamente
Versorgungssysteme
Unübliche Messergebnisse
D-2
15
15
16
16
14
15
15
15
15
10
10
12
13
14
4
6
8
E Was Sie über Blutdruck wissen sollten
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
4. Was sind normale Blutdruckwerte?
F Pflege des Gerätes
2. Pflege und Wartung
G Anhang
Problembehebung?
Zeichen-Erklärung
Garantieleistungen
17
18
18
18
19
19
20
21
23
25
26
27
D-3
D Produktinformationen
Diese Anleitung soll dem Benutzer helfen, das digitale Blutdruckmessgerät
®
40 sicher und effizient anzuwenden. visocor OM
Das Gerät muss entsprechend den in dieser Anleitung enthaltenenVerfahren verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke eingesetzt/benutzt werden.
Es ist wichtig, die ganze Anleitung zu lesen und zu verstehen.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und machen Sie sich vor allem mit dem Kapitel „Grundregeln zur Ermittlung des Blutdrucks“ vertraut.
Die Messgenauigkeit kann fehlerhaft sein, wenn während der Messung keine absolute
Ruhe eingehalten wird, oder die angegebenen Konditionen (Temperatur oder Luftfeuchtigkeit) außerhalb der in den Spezifikationen bestimmten Grenzen liegen.
Ungenaue Ergebnisse können auftreten, wenn das Blutdruckmessgerät bei Kindern verwendet wird. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blutdruck eines Kindes messen möchten.
Das
® visocor OM 40 ist auf die nicht-invasive Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks am Oberarm und die Bestimmung der Pulsrate bei Erwachsenen ausgerichtet, d.h. ab Alter 15 und höher. Auf keinen Fall darf das Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
Das Produkt wird Patienten mit labilem Blutdruck oder bekannter Hypertonie empfohlen, zur häuslichen Verwendung und Therapieunterstützung.
D-4
Hinweise zum Gebrauch D
Die Manschette der Standardausführung passt für einen Oberarmumfang von 22 bis
32 Zentimetern.
Das Gerät erfasst einen Druck bis 300 mmHg und eine Pulsrate im Bereich von 40 bis
200 Schlägen/Minute.
Messmethode
Dieses Produkt wendet die oszillometrische Methode zur Messung von Blutdruck und
Pulsrate an. Die Manschette wird mit dem Gerät verbunden und entsprechend der
Abbildung auf der Manschette am Arm angelegt. Bei Drücken der Start/Stop-Taste beginnt das System mit dem automatischen Druckaufbau.
In kürzester Zeit registriert das Gerät die kleinen Oszillationen innerhalb der Manschette, die durch das Erweitern und Zusammenziehen der Arterien im Arm (Herzschlag) entstehen. Der automatische Druckaufbau stoppt in der Regel ca. 40 mmHg über dem zu erwartenden systolischen Wert (Fuzzy logic). Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche Messvorgang. Die Amplitude jeder Druckwelle wird in Millimeter Quecksilber (mmHg) gemessen, umgewandelt und auf dem LCD als digitaler Wert angezeigt.
Es erfolgt die Feststellung von Systole, Diastole und Puls, danach wird die Manschette komplett entlüftet.
Ein Wertespeicher speichert die jeweils letzten 30 Messergebnisse zum Vergleich.
D-5
D
7 8 5
Gerätebeschreibung
3
9
4 6 2 1
D-6
Gerätebeschreibung
1 Start/Stop-Taste
2 Memory-Taste
(Speicher-Abruf-Taste)
3 Anzeigen für Systole, Diastole,
4 Luftbuchse
5 Anschlussbuchse für Netzteil
6 Batteriefach
7 Manschette
8 Schwarze Markierung für
Armumfang und Arterie
9 Messpfeil für den Armumfang
Kontrollanzeigen/Symbole
Gerät
Gerät pumpt nach
Err
Batterien wechseln
Messfehler Err-1, -2, -3, -5
SYS Systole
DIA Diastole
PULSE Pulsfrequenz
Speicherkennung
D
® visocor OM40:
Digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur Blutdruckmessung am Oberarm
D-7
A
Bitte vor der ersten Messung die ausführliche
Gebrauchsanweisung lesen! (ab Seite 11)
1. Batterien einlegen
2. Anlegen der Manschette
Linken Arm freimachen.
Manschette am Oberarm anlegen:
Unterkante der Manschette 2–3 cm oberhalb der Ellenbeuge. Schlauch liegt in der Mitte der Armbeuge.
Wichtig!
Die Markierung (ca. 3 cm langer
Balken) muss direkt über der auf der
Innenseite des Armes verlaufenden
Arterie liegen.
Manschette schließen und mit dem
Gerät verbinden.
Linken Arm ausgestreckt auf einen
D-8
Kurzanleitung zur Messung
Tisch legen. Handinnenfläche weist nach oben. Arm ruhig halten, nicht sprechen.
Manschettengrößen siehe technische
Daten sowie Tabelle Mess- und Bedienungsfehler
Kurzanleitung zur Messung
3. Aufpumpen der Manschette
Start/Stop-Taste drücken. Das Gerät führt einen Funktionstest durch, alle
Anzeigenelemente werden sichtbar. Die Manschette wird auf den notwendigen Druck aufgepumpt. Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche Messvorgang, ein leichtes
Zischen wird hörbar. Das „
♥
“-Symbol in der Anzeige blinkt für die Pulsfrequenz, zusätzlich ertönt später ein
Piepton. Es erfolgt die Feststellung von Systole, Diastole und Puls, danach wird die Manschette komplett entlüftet. Das Ende der Messung wird mit einem langen Piepston angezeigt. Auf der Anzeige erscheinen die Blutdruckwerte Systole und
Diastole mit der Pulsfrequenz.
B
4. Gerät abschalten
Start/Stop-Taste drücken. Die gemessenen Werte werden automatisch abgespeichert.
D-9
C
1. Inbetriebnahme des Gerätes
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein, falls sie nicht bereits eingelegt wurden (siehe Seite
22, Batterien wechseln).
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabelstecker des Netzteiles (siehe Zubehör) in die Anschlussbuchse auf der Rückseite des Gerätes eingesteckt werden.
Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
Bedienung des Gerätes
2. Anlegen der Manschette
Linken Oberarm freimachen. Schieben Sie die offene Manschette auf den Oberarm, bis die Unterkante der
Manschette 2–3 cm oberhalb der
Armbeuge liegt. Der Luftschlauch liegt in der Mitte der Armbeuge.
Linkshänder können die Manschette am rechten Arm anlegen. Die
Gebrauchsanweisung gilt sinngemäß.
Die Manschette soll so fest anliegen, dass noch 2 Finger zwischen
Arm und Manschette passen. Dazu winkeln Sie vor dem Zuziehen den
Arm leicht an. Der Oberarmmuskel wird leicht angespannt und der
Umfang des Armes nimmt etwas zu.
Ziehen Sie jetzt das freie Manschettenende straff und schlagen es fest
über den Klettverschluss. Führen Sie den Luftstecker der Manschette bis
D-10
Bedienung des Gerätes zum Anschlag in die Luftbuchse am
Gerät ein. Legen Sie den Oberarm ausgestreckt und entspannt auf den
Tisch und halten ihn während der
Messung unbedingt ruhig, sprechen
Sie nicht. Die Handinnenfläche weist nach oben.
Prüfen Sie, ob der
Pfeil auf der Manschette innerhalb der schwarzen Markierung am Manschettenrand liegt (Armumfang 22-
32 cm).
C
Bitte beachten Sie:
Auf keinen Fall das Gerät über einer kritischen
Stelle (z.B. Wunde, intravaskularer Zugang) anlegen.
Wird die Manschette zu fest oder zu lose angelegt, kann dies zu ungenauen Messwerten führen. Wenn Sie ein Hemd tragen oder den
Ärmel aufrollen, kann das die Blutzirkulation im
Oberarm einschränken und damit die Messwerte verfälschen.
Die Manschette darf nur aufgepumpt werden, wenn sie am Arm angelegt ist.
D-11
C
3. Manschette aufpumpen und messen
Das Gerät durch Drücken auf die
Start/Stop-Taste einschalten. Es leuchtet das gesamte Display auf
(Bild 1). Sie können damit die korrekte Funktion des Gerätes prüfen.
Die „0“ blinkt und die komplette
Entlüftung der Manschette wird mit fünf kurzen Piepstönen bestätigt.
Die Manschette wird auf den notwendigen Druck aufgepumpt (Bild
2). Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche Messvorgang, ein leichtes Zischen wird hörbar. Das
„
♥
”-Symbol in der Anzeige blinkt, zusätzlich ertönt ein Piepston für die
Pulsfrequenz (Bild 3). Die Amplitude jeder Druckwelle wird in Millimeter Quecksilber (mmHg) gemessen.
Die ermittelten Werte von Systole,
Diastole und Puls werden im Display
D-12
Bild 1
Bild 4
Bedienung des Gerätes angezeigt (Bild 4). Die Manschette wird komplett entlüftet. Das Ende der Messung wird mit einem langen
Piepston angezeigt.
Bild 2 Bild 3
Bedienung des Gerätes
Achtung:
Unregelmäßige, doppelte oder fehlende
Pulssignale können ein Hinweis auf
Herzrhythmusstörungen sein.
Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der Start/Stop-
Taste abgebrochen werden. Das
Gerät beendet das Aufpumpen und entlüftet die Manschette.
Atmen Sie vor der Messung tief durch und entspannen Sie sich. Bewegen Sie sich nicht, sprechen Sie nicht und spannen Sie
Ihren Arm während der Messung nicht an.
Atmen Sie ruhig.
Ständige Wiederholungen von Messungen können Stauungen hervorrufen und damit zu falschen Messwerten führen. Machen
Sie zwischen den Messungen eine Pause von mindestens 3-5 Minuten.
4. Messwertspeicher abrufen
Das Gerät hat einen Messwertspeicher, der es ermöglicht, die 30 zuletzt gemessenen Blutdruckwerte anzuzeigen. Durch Drücken der
Memory-Taste erscheint der zuletzt gemessene Wert (MR30). Durch weiteres Drücken können nacheinander die vorhergehenden 29
Messwerte (MR 29, MR 28 ….MR1) aufgerufen werden.
Nach der dreißigsten Messung wird die älteste Messung gelöscht und dafür die aktuelle Messung gespeichert.
C
Übertragen Sie die Speicherwerte in Ihren
Blutdruckpass. Dadurch erhalten Sie über einen längeren Zeitraum einen Überblick
über Ihre Blutdrucksituation, die Sie ggf. mit Ihrem Arzt besprechen können.
D-13
D
5. Messwertspeicher löschen
Um alle Messwerte zu löschen, halten Sie (bei ausgeschaltetem Gerät) die M-Taste gedrückt bis das Display erlischt. Dann Taste loslassen.
Achtung
Wenn keine Batterien eingelegt sind, wird beim Ziehen des Netzsteckers der Speicher gelöscht.
Wichtige Hinweise
1. Grundregeln zur Ermittlung
• Die Messung muss in Ruhe vorge-
nommen werden. Gehen oder Treppen-
steigen erhöht den Blutdruck. Warten
Sie mindestens 5-10 Minuten, bis Ihr
Kreislauf sich beruhigt hat.
täglich – morgens nach dem Aufstehen und abends, wenn Sie sich nach der
Arbeit entspannt haben.
• Der Blutdruck muss im Sitzen gemessen werden. Setzen Sie sich für die
Messung in möglichst entspannter und gerader Haltung an Ihren Esstisch (keinesfalls niedriger Couchtisch), stützen Sie Arm und Rücken und kreuzen Sie nicht die Beine.
• Exakte Werte ermitteln Sie am sichersten, wenn Sie am bloßen Arm
D-14
Wichtige Hinweise messen. Bei leichter Bekleidung, z.B.
Hemd oder Bluse können Sie auch durch den Ärmel messen.
Bei eng anliegender Oberbekleidung nicht durch das Hochkrempeln der
Ärmel den Arm abschnüren, sondern das Kleidungsstück ausziehen.
• Bei der Messung darf der Arm mit der Manschette nicht bewegt werden, um Störimpulse auf jeden Fall zu vermeiden. Drücken der Manschette oder Abknicken des Schlauches beeinflusst das Messergebnis.
• Zwischen aufeinander folgenden
Messungen muss immer eine Pause von etwa 3-5 Minuten zur Vermeidung von Fehlmessungen eingelegt werden.
D
2. Was noch zu beachten ist
• Armumfang
Die Manschette ist auf einen Oberarmumfang von 22–32 cm ausgelegt. Für Armumfänge von 32–42 cm ist optional eine große Manschette erhältlich, siehe Zubehör.
• Herzrhythmusstörungen
Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen leiden, kann dies zu falschen
Messergebnissen führen. Sprechen
Sie deshalb mit Ihrem Arzt, bevor Sie
Ihren Blutdruck messen (siehe auch
Seite 25).
• Frequenz von Herzschrittmachern
Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von
Herzschrittmachern.
• Schwangerschaft
Die Blutdruckwerte können durch die
D-15
D
Schwangerschaft verändert werden.
Führen sie eine Blutdruck-Selbstkontrolle nur in Absprache mit Ihrem
Arzt durch.
• Medikamente
Verwenden Sie dieses Gerät nicht ohne vorher Ihren Arzt zu konsultieren, wenn Sie an einer Dialyse-Therapie teilnehmen oder gerinnungshemmende, anti-blutplättchenbildende
Medikamente oder Steroide einnehmen. Der Einsatz eines Blutdruckmessgerätes unter diesen
Bedingungen kann innere Blutungen hervorrufen (evtl. Hämatombildung).
• Versorgungssysteme
Medizinische Versorgungssysteme
(z.B. Infusionen) können durch den
Stau einer Manschette ihre Versorgung kurzzeitig nicht übernehmen.
Wichtige Hinweise
• Unübliche Messergebnisse
Jede Messung hängt zu einem großen Teil von den Umständen während der Messung ab. Oft nimmt man sich nicht die Zeit vor einer Messung um seinen Kreislauf ausreichend zu beruhigen, es werden falsche Manschettengrößen verwendet oder es wird gar während der Messung gesprochen oder sich bewegt. Siehe dazu auch Tabelle Mess- und Bedienungsfehler Seite 24.
Prüfen Sie sich gegebenenfalls selbst. Haben Sie alle Bedingungen eingehalten? Nehmen Sie sich Zeit
Selbstmessung bedeutet noch keine
Therapie. Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene
Dosierung der Arzneimittel.
D-16 D-16
Was Sie über Blutdruck wissen sollten für Ihre Messung, Sie kontrollieren
Ihre Gesundheit!
Wenn Sie spezielle Informationen
über Ihren Blutdruck wünschen, fragen Sie Ihren Arzt. Ziehen Sie niemals irgendwelche eigenen Schlüsse aufgrund Ihrer Messergebnisse.
Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren Telefonen,
Mikrowellengeräten oder sonstiger
Geräte mit starken elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Gerät außer Reichweite von Kindern aufbewahren und den Luftschlauch nicht um den Hals führen, um der Unfallgefahr einer möglichen Strangulierung vorzubeugen.
E
1. Der systolische und diastolische
Blutdruckwert
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe und
Gewebe des Körpers ausreichend mit
Blut zu versorgen und Stoffwechselprodukte abzutransportieren. Das
Herz zieht sich dazu in regelmäßigem
Rhythmus etwa 60–80 mal pro
Minute zusammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens auf die Arterienwände entsteht, wird als
Systole bezeichnet. Der Druck in der darauf folgenden Erschlaffungsphase, wenn sich das Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet.
Bei Ihrer täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
D-17
F Was Sie über Blutdruck wissen sollten
2. Warum Sie unterschiedliche Werte
messen.
Unser Blutdruck reagiert wie ein empfindliches Messinstrument auf
äußere und innere Einflüsse. Schon geringfügige Änderungen können auf ihn einwirken. Das macht verständlich, dass häufig beim Arzt oder
Apotheker gemessene Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umgebung erhalten. Aber auch Wetterumschwung, Klimawechsel, körperliche und seelische Belastungen können sich auswirken.
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Auch die Tageszeit hat einen Einfluss auf die Höhe des Blutdruckes.
Tagsüber sind die Werte meist höher als während der Ruhephasen in der
Nacht. Einmalige und unregelmäßige
Messungen sagen daher kaum etwas
über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen durchgeführt werden.
Besprechen Sie die Messwerte mit
Ihrem Arzt.
4. Was sind normale Blutdruckwerte?
Die Weltgesundheitsorganisation
(WHO) hat folgende Übersicht für die Einordnung der Blutdruckwerte zusammengestellt:
Normalwert Grenzwert systolischer
Druck
≤
119 diastolischer
Druck
≤
79 systolischer
Druck
120–139 diastolischer
Druck 80–89
Hochdruck systolischer
Druck
≥
140* und / oder** diastolischer
Druck
≥
90
* mmHg = Millimeter Hydrargyrum (Quecksilber)
** Es genügt, wenn bereits einer der Werte erhöht ist.
D-18
Pflege des Gerätes
1. Batterien wechseln seite des Gerätes entfernen.
Gerät und legen die neuen Batterien ein.
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige
Polung (Markierung im Batteriefach).
den Batteriedeckel wieder in das Gerät einclipsen.
Wechseln Sie die Batterien,
– wenn nach der Segmentkontrolle das
Batteriesymbol im Display erscheint,
– trotz Drücken der Starttaste keine
Display-anzeige erscheint.
Wechseln Sie stets alle 4 Batterien aus. Verwenden Sie nur langlebige
Alkaline-Batterien (LR 6). Kohlenstoffzinkbatterien (R6) müssen häufig ersetzt werden. Ebenso sollten keine wiederaufladbare Batterien verwendet werden. Wird das Gerät längere
Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte die Batterien. Sie beugen so einem Auslaufen vor. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw. Entsorgungsstellen abgegeben werden.
F
2. Reinigen und desinfizieren
Der Gerät enthält empfindliche Teile und sollte vor starken Temperaturschwankungen, Luftfeuchtigkeit,
Staub und direktem Sonnenlicht ge-
D-19
F schützt werden. Das Gerät ist nicht stoß- oder schlagfest.
Vor Feuchtigkeit schützen. Das Gerät ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie nur ein weiches, trockenes Tuch, um das Gerät zu reinigen. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder andere starke Lösungsmittel. Manschette nicht schrubben oder in der Maschine waschen. Verwenden Sie ein synthetisches Reinigungsmittel und reiben Sie die Oberfläche sanft.
Wenn das Gerät geöffnet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle durch eine autorisierte Institution unterzogen werden.
Vergewissern Sie sich, dass keine
Flüssigkeit in den Luftschlauch gelangt. Gründlich trocknen lassen.
Für eine eventuelle Desinfektion empfehlen wir das Mittel Descosept AF,
D-20
Pflege des Gerätes
Dr. Schumacher GmbH, Melsungen.
Schnelldesinfektion zum Wischen und
Sprühen.
Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden.
3. Kundendienst
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim, Germany
Tel.-Nr.: 09342/924040
Fax-Nr.: 09342/924080
E-mail: [email protected]
Internet: www.uebe.com
Anhang G
Problembehebung
Menschen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten sowie Diabetiker sollten sich vor Blutdruck-Selbstmessungen mit dem Arzt abstimmen, da in solchen Fällen abweichende Blutdruckwerte auftreten können.
Anzeige
ERR 1
ERR 2
ERR 3
ERR 5
Mögliche Ursache Abhilfe
Der systolische Druck wurde festgestellt, danach fiel jedoch der Manschettendruck auf unter 20 mmHg.
Diese Situation tritt ein, wenn nach der Messung des systolischen Blutdruckes der Schlauch abgezogen wurde.
Weitere mögliche Ursache: Es wurden keine Pulsationen festgestellt.
Große Undichtigkeit während der
Messung. Wenn Steckverbindung O.K. einsenden.
Unnatürliche Druckimpulse beeinträchtigen das
Messresultat. Grund: Der Arm wurde während der
Messung bewegt (Artefakt).
Ruhe halten.
Das Aufpumpen der Messung dauert zu lange. Die
Manschette sitzt nicht richtig oder der Schlauchanschluss ist nicht dicht.
Wenn beides nicht zutrifft
– einsenden.
Die Messergebnisse haben eine nicht akzeptable
Differenz zwischen systolischem und diastolischem Druck angezeigt. Nehmen Sie eine weitere Messung vor und folgen Sie dabei sorgfältig den Anweisungen. Wenden
Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie weiterhin ungewöhnliche
Messergebnisse erhalten.
Plausibilitätsprüfung der
Messergebnisse. Hier werden Werte wie z.B. 160/140 durch das Gerät hinterfragt.
D-21
G Anhang
Anzeige Mögliche Ursache Abhilfe
HI Puls über 200. Gerät kann Puls nur von 40-200 anzeigen
Evtl Arrhythmien, Atmungsarrhythmien.
Arrhythmien – nach 5 Minuten Ruhe
Messung wiederholen.
Atmungsarrhythmien – nach 5
Minuten Ruhe Messung wiederholen, flach atmen. Evtl. mit Arzt abklären.
LO Puls unterhalb von 40. Gerät kann Puls nur von 40-200 anzeigen.
Aussetzende Pulstöne? Hören Sie dem
Piepsignal genau zu, evtl. mit Arzt abklären.
Messwerte sind zu Wurde die nötige Ruhe vor der Messung eingehalten? Wiederholen Sie die Messung nach ca. hoch 3 min Pause.
Bewegen Sie den Arm nicht und sprechen Sie nicht.
Wurde die richtige Manschettengröße gewählt?
Zu kleine Manschetten führen zu überhöhten Anzeigen der
Blutdruckwerte. Messen Sie Ihren
Armumfang in der Mitte des
Oberarms.
Messwerte zu niedrig Zu große Oberarmmanschette.
Ungewöhnliche
Messwerte
Falsche Manschettengröße.
Bewegen bzw. Sprechen während der Messung.
Ruhezeit nicht eingehalten.
Verwende Standardmanschette.
Armumfang prüfen.
Bedingungen prüfen und Messung wiederholen.
D-22
Anhang
Technische Daten/Zubehör/Ersatzteile
• Gerätetyp:
® visocor OM40 – digitales Automatikgerät mit Elektropumpe zur Blutdruckmessung am Oberarm.
• Auf dem Gerät befindet sich eine
Seriennummer welche das Gerät eindeutig identifiziert
• Gerätemaße:
L= 162 mm x B = 110 mm x H = 80 mm
• Gewicht:
320 g ohne Batterien
• Messverfahren:
Oszillometrische Bestimmung von
Systole, Diastole und Puls
• Referenzverfahren der klinischen Prüfung:
Auskultatorische Messung
G
• Anzeige:
LCD-Display (Flüssigkristallanzeige)
• Speicher:
30 Messwerte (automatische Speicherung)
• Druckanzeigebereich:
0 – 300 mmHg
• Messbereich:
Systolisch: 40 – 250 mmHg
Diastolisch: 30 – 150 mmHg
Pulsmessung: 40 – 200 Puls/min.
• Fehlergrenzen:
Blutdruckmessung: entspricht EN 1060 Teil 3
Druckmessung: ± 3 mmHg
Pulsmessung: ± 5%
• Manschette:
Manschette VM1
(für Armumfang 22 – 32 cm) oder optional zusätzlich
Manschette VL1
(für Armumfang 32 – 42 cm)
D-23
G
•Ablassventil:
Geregeltes Linearventil mit permanenter
Entlüftung
• Aufpumpdruck:
Fuzzy logic gesteuert
• Ablassrate:
Ø 3,5 mmHg/sec ± 1,5
• Batterien:
– Batterietyp:
2 x 1,5 V Mikro/AAA LR 06-Zellen
Alkali-Mangan oder Lithium (FR 6)
– Automatische Abschaltung: ca. 3 Minuten nach Messende
• Betriebsbedingungen:
Umgebungstemperatur 10–40 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85%
• Lager- und Transportbedingungen:
Umgebungstemperatur -5 bis +50 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit bis 85%
D-24
Anhang
• Zubehör
Anschlussbuchse für Netzteil (Netzteil visocor „Typ A1“ verwenden).
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den Fachhandel erhalten:
• Manschette VM1
(für Armumfang 22 – 32 cm)
Art. Nr. 2501001
• Manschette VL1
(für Armumfang 32 – 42 cm)
Art. Nr. 2501002
• Netzteil A1
Art. Nr. 2501020
Technische Änderungen vorbehalten.
Wichtig:
Das Gerät darf nur mit Originalersatzteilen betrieben werden. Für Schäden durch fremdes Zubehör erlischt die Garantie!
Anhang
Zeichen-Erklärung
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht der Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte und trägt das
Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product
Service). Geräte mit CE-Kennzeichen werden nach dieser Richtlinie qualitätskontrolliert und weisen eine höhere Genauigkeit als die vormalige
Eichung aus
Schutzgrad gegen elektrischen
Schlag: TYP BF
Gebrauchsanweisung beachten
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden Sammel- bzw.
Entsorgungsstellen abgegeben werden.
G
Die Forderung folgender Normen werden eingehalten:
• DIN EN 1060 Teil 1: 1995
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen
• DIN EN 1060 Teil 3: 1997
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
• DIN EN 60601-1: 1990
+ A1: 1993
+ A2: 1995
1. Medizinische elektrische Geräte
2. Allgemeine Festlegung für die
Sicherheit
• DIN EN 60601-1-2: 2001
Medizinische elektrische Geräte
Elektromagnetische Verträglichkeit
D-25
G
• EN 1060-4:2004
Nicht-invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit
• ESH (European Society of Hypertension)
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der klinischen Prüfung des «International Protocol for validation of blood pressure measuring devices in adults, 2002“.
• Dieses Produkt hält die Richtlinie
93/42/ EWG des Rates vom 14.Juni
1993 über Medizinprodukte ein
Hersteller:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Germany
Anhang
Messtechnische Kontrolle
(vormals Eichung)
Generell wird eine messtechnische
Kontrolle im Abstand von 2 Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind allerdings gemäß „Medizinprodukte-
Betreiberverordnung“ dazu angehalten.
Diese kann entweder durch die UEBE
Medical GmbH, eine für das Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste erfolgen.
Zuständige Behörden oder autorisierte
Wartungsdienste erhalten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen Kontrolle“ vom Hersteller.
Achtung:
Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät keine Veränderungen, z.B.
Öffnen des Gerätes (ausgenommen Batterieaustausch) vorgenommen werden.
D-26
Anhang
Garantieleistungen
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditionen:
1. Während der Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum beheben wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere
Kosten durch Reparatur (nach Rücksendung in unserem Werk) oder Ersatzlieferung eines mangelfreien Gerätes.
2. Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von Verschleißteilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, unsachgemäße
Handhabung (z.B. ungeeignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner werden
G durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen uns begründet.
3. Garantieansprüche können nur in der
Garantiezeit und durch Vorlage des
Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Im Garantiefall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschreibung der
Reklamation zu senden an UEBE Medical
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,
97877 Wertheim, Germany.
4. Die vertraglichen Mängelansprüche des Käufers gegen den Verkäufer gemäß § 437 BGB werden durch die
Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte beachten Sie:
Im Garantiefall bitte unbedingt den
Kaufbeleg beilegen.
D-27
Contents
A Product information/notes on use 28
31
B Abridged instructions on measurement
C Operation of the device
1. Setting up the device
2. Fitting the cuff
3. Inflating the cuff and measuring blood pressure
4. Calling up the memory
5. Deleting the memory
D
Important information
1. Basic rules for blood pressure measurement
2. Other points to note
30
Frequency of cardiac pacemakers
Pregnancy
Medicines
34
34
36
37
38
38
39
39
39
39
39
39
40
40
GB-28
E What you should know about blood pressure
1. Systolic and diastolic blood pressures
2. Why you have to measure different parameters
3. Why measure regularly?
4. What are normal blood pressure levels?
F Maintenance
1. Changing the batteries
2. Care and maintenance
G Appendix
Explanation of symbols
Warranty
41
41
41
42
42
43
44
44
47
49
50
51
GB-29
A Product information
These instructions are designed to help the user operate the digital
® visocor OM40 blood pressure monitor safely and efficiently.
The device must be used according to the procedures contained in these instructions and must not be applied/used for any other purposes.
It is important to read and understand the entire set of instructions.
Read through the instructions carefully and familiarise yourself particularly with the section entitled
„Basic rules for blood pressure measurement“.
Measuring accuracy can be incorrect if absolute rest is not observed during measurement or if the conditions indicated (temperature or humidity) are outside the limits set out in the specifications.
Inaccurate results can occur if the blood pressure monitor is used on children. Consult your doctor if you wish to measure the blood pressure of a child.
visocor OM40 is based on non-invasive measurement of systolic and diastolic blood pressure in the upper arm and measurement of pulse rate in adults, i.e. from the age of 15 upwards. Under no circumstances may the device be used on a baby.
The product is recommended to patients with unstable blood pressure or known hypertension, for home use and therapy support.
GB-28
Notes on use A
The standard cuff fits an upper arm circumference of 22 to 32 centimetres.
The device covers pressures up to 300 mmHg and a pulse rate of 40 to 200 beats per minute.
Method of measurement
This product uses the oscillometric method for measuring blood pressure and pulse rate. The cover is connected to the device and placed round the arm as shown on the diagram on the cuff. When the Start/Stop button is pressed, the system starts to build up pressure automatically.
Within a very short space of time the device records the small oscillations within the cuff, which occur owing to expansion and contraction of the arteries in the arm (heart beat). The automatic build-up of pressure usually stops at approx. 40 mmHg above the systolic level to be expected
(fuzzy logic). Then the measuring process proper starts by letting air out of the cuff. The amplitude of each pressure wave is measured in millimetres of mercury (mmHg), converted and displayed on the LCD in the form of a digital value. Systole, diastole and pulse are established and after that the cuff is completely deflated.
A memory stores the last 30 results for the purposes of comparison.
GB-29
A
7 8 5
Device description
3
9
4 6 2 1
GB-30
Device description
1 Start/Stop button
2 Memory
(memory recall button)
3 Displays for systole, diastole, pulse
4 Air
5 Socket for mains adaptor
6 Battery compartment
7 Cuff
8 Black mark for arm circumference
9 Measurement arrow for arm
circumference
A
Indicators/symbols
Device
Device reinflating
Err
Change batteries
Measuring errors Err-1, -2, -3, -5
SYS Systole
DIA Diastole
® visocor OM40:
Automatic digital device with electric pump for measuring blood pressure in the upper arm.
GB-31
B Abridged instructions on measurement
Please read the detailed Instructions for Use before measuring for the first time (from page
41 onwards).
Stretch out your left arm and place it on a table, with the palm facing up. Keep your arm still and do not talk.
1. Insert batteries
2. Fit the cuff
Bare your left arm.
Place the cuff round your upper arm:
The bottom edge of the cuff should be 2-3 cm above the elbow and the hose should be at the middle of the inside of the elbow.
Important!
The mark (approx. 3 cm bar) has to be directly above the artery running along the inside of the arm.
Close the cuff and connect it up to the device.
GB-32
For cuff sizes see Specifications and the table of measuring errors and operating errors
Abridged instructions on measurement
3. Inflate the cuff
Pres the Start/Stop button. The device conducts a performance test and all the display elements light up.
The cuff is inflated to the necessary pressure. Then the measuring process proper commences when air is allowed to escape and you hear a slight hiss. The ” ♥ “symbol on the display flashes to indicate the pulse rate and later there is an audible beep. Systole, diastole and pulse are measured and the cuff is completely deflated. The end of measurement is indicated by a long beep.
The display shows the blood pressure levels of systole and diastole along with the pulse rate.
4. Switch off the device
Press Start/Stop button. The figures measured are saved automatically.
B
GB-33
C
1. Setting up the device
Place the enclosed batteries in the device if they have not already been inserted (see page 52, Changing batteries).
If you want to operate the device from the mains, insert the plug on the mains adaptor
(see Accessories) into the socket at the back of the device.
The batteries are switched off automatically.
Operation of the device
2. Fitting the cuff
Bare your left upper arm. Slide the open cuff onto your upper arm until the bottom edge of the cuff is 2-3 cm above the inside of the elbow. The air hose is at the centre of the inside of the elbow.
Left-handed persons can place the cuff round their right arm. The instructions for
Check whether the arrow on the cuff is within the black mark at the edge of the cuff (arm circumference 22-23 cm).
GB-34
Operation of the device use apply by analogy. The cuff should fit in such a way that 2 fingers can pass between the arm and the cuff. Before tightening, position your arm at a slight angle. The upper arm muscle is tensed slightly and the circumference of the arm increases slightly.
Now pull the free end of the cuff tight and place it over the velcro strip firmly. Insert the cuff air connector into the air socket on the device as far as it will go. Stretch out the upper arm, relax it and place it on the table.
It is essential that during measurement you remain calm and do not talk. Your palm should be facing upwards.
C
Important:
Never use the device above a critical part of the body (e.g. wound, intravascular port).
If the cuff is too tight or too loose, this can lead to inaccurate measurements. If you are wearing a shirt or if you roll up your sleeve, this can restrict the circulation of blood in the upper arm and thus falsify measurements.
The cuff may only be inflated when it is attached to the arm.
GB-35
C
3. Inflating the cuff and measuring
Switch on the device by pressing the Start/
Stop button. The entire display lights up (fig.
1). This is also how you can check to make sure the device is in good working order.
The ”0“ flashes and when the cuff is completely deflated, this is confirmed with five short beeps. The cuff is inflated to the necessary pressure (fig. 2). Then the measuring process proper starts with deflation and you will hear a slight hiss. The ”
♥
”symbol on the display flashes and there is a beep for pulse rate (fig. 3). The amplitude of each pressure wave is measured in millimetres of mercury
(mmHg). The measurements of systole, diastole and pulse are indicated on the display
(fig. 4). The cuff is completely deflated. The end of measurement is indicated by a long beep.
Fig. 1
Fig. 4
Operation of the device
Fig. 2 Fig. 3
GB-36
Operation of the device C
Important:
Irregular, double or absent pulse signals may be an indication of cardiac arrhythmia.
The inflation and measuring procedure can be discontinued by pressing the Start/Stop button.
The device stops inflation, deflates the cuff and switches off.
4. Calling up the memory
The device has a memory which makes it possible to display the last 30 blood pressure levels measured. If you press the memory button, the last figure measured appears
(MR30). If you press again, you can call up the previous 29 measurements (MR29, MR28
… MR1) one after the other.
After the 30th measurement the oldest measurement is deleted and replaced by the current measurement.
Before measurement take a deep breath and relax. Do not move, do not talk and do not tense your arm during measurement. Breathe calmly.
Constant repetition of measurements can bring about congestion and thus lead to incorrect results. Between measurements take a break of at least 3-5 minutes.
Record the figures saved in your blood pressure pass. Over a lengthy period this will provide you with a better picture of your blood pressure situation, which you may wish to discuss with your doctor.
GB-37
D Important information
5. Deleting the memory
To delete all the measurements, hold down the M button (with the device switched off) until LCD display disappears and then let go of the button.
Important
If no batteries have been inserted, the memory will be deleted when the mains plug is removed from the socket.
1. Basic rules for blood pressure
measurement you are at rest. Blood pressure is increased by walking and climbing stairs. Wait at least 5-10 minutes until your circulation has calmed down.
• Check your blood pressure twice a day
– in the morning after getting up, and in the evening when you have relaxed after work.
you are seated. For measurement, sit down at your dining table (never at a low coffee table) in as relaxed and upright a posture as possible, support the arm and back, and do not cross your legs.
• The most reliable way of obtaining inaccurate figures is to perform measurement on the bare arm. Wearing light clothing,
GB-38
Important information D e.g. shirt or blouse, you can also measure through the sleeve.
not constrict the arm by rolling up your sleeve but simply remove the article of clothing.
• During measurement the arm and the cuff must remain still in order to prevent interfering pulses. Pressing the cuff and kinking the hose can affect the results.
take a break of about 3-5 minutes in order to prevent incorrect measurements.
2. Other points to note
• Arm circumference
The cuff is designed for an upper arm circumference of 22-32 cm. For arm circumferences of 32-42 cm there is an optional cuff available – see Accessories.
• Cardiac arrhythmia
If you suffer from cardiac arrhythmia, this can lead to incorrect results. Therefore consult your doctor before measuring your blood pressure (see also page 25).
• Frequency of cardiac pacemakers
The display of pulse rate is not suitable for monitoring the frequency of cardiac pacemakers.
• Pregnancy
Blood pressure levels can be different as a result of pregnancy. Only perform blood pressure self-monitoring after consulting your doctor.
• Medicines
Never use this device without consulting your doctor first if you are undergoing dialysis treatment or taking anti-coagulant, antiplatelet medicines or steroids. The use of a blood pressure monitor under such condi-
GB-39
D tions can cause internal bleeding (possibly causing haematomas).
• Supply systems
Medical supply systems (e.g. infusions) may temporarily discontinue supply if the cuff is constricted.
Self-measurement does not constitute treatment. Never change of your own accord the dose of medicines prescribed by your doctor.
Important information
Check the situation yourself if necessary.
Have you met all the conditions? Take time for measurement – you are monitoring your health!
If you would like to have specific information about your blood pressure, ask your doctor.
Never draw any conclusions of your own on the basis of your results.
The use of this device near mobile telephones, microwave appliances and any other equipment producing strong electromagnetic fields can cause malfunctions.
• Unusual results
Any measurement is largely dependent on the circumstances during the measuring procedure. Before measurement people often fail to take time to calm their circulation adequately, use incorrect cuff sizes or they talk or move about during measurement.
See also the table of measuring errors and operating errors on page 54.
Store the device outside children‘s reach. Never place the air hose round your neck because there is a risk of an accident due to strangulation.
GB-40
What you should know about blood pressure E
1. Systolic and diastolic blood pressures
The cardiovascular system has the important function of supplying all the organs and tissues in the body with sufficient blood and removing metabolic products. The heart contracts and relaxes at a regular rate of about
60-80 times a minute. The pressure of the flowing blood on the arterial walls, which arises when the heart contracts, is termed systolic. The pressure in the ensuing relaxation phase when the heart is refilled with blood is termed diastolic. When you perform daily monitoring you measure both figures.
pharmacist‘s are often higher than those you measure at home in your accustomed environment. Changes in weather, changes in climate, physical work and emotional stress can also have an effect.
3. Why measure blood pressure
regularly?
2. Why you have to measure different
parameters
Our blood pressure responds to external and internal influences like a sensitive measuring instrument. It can be affected by even slight changes. That makes it easier to understand why figures measured at the doctor‘s or
The time of day also has an influence on the level of blood pressure. During the day the figures are usually higher than during periods of rest at night. For this reason, one-off measurements and irregular measurements will tell you little about your actual blood pressure. Reliable assessment is only possible if individual measurements are taken regularly. Discuss the results with your doctor.
GB-41
F
4. What are normal blood pressure levels
The World Health Organization (WHO) has compiled the following overview for assessing blood pressure levels:
Normal pressure
Systolic pressure
119
Threshold
Systolic pressure
120–139
Diastolic pressure
80–89
High pressure
Systolic pressure
140* and/or **
Diastolic pressure
79
Diastolic pressure
90
* mmHg = millimetres of hydrargyrum (mercury)
** It is sufficient if one of the figures is too high
Maintenance
1. Changing batteries
• Open the battery compartment
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the device.
Take the old batteries out of the device and insert the new ones. Make sure the polarity is correct (there is a mark inside the battery compartment).
• Close the battery compartment
Close the battery compartment by replacing the cover.
Change the batteries
- if the battery symbol on the display appear-
safter the display segments have been
tested
- if the display fails to light up despite your
having pressed the Start button.
Always change all 4 batteries.
GB-42
Maintenance
Only use long-life alkaline batteries (LR
6). Carbon zinc batteries (R6) have to be changed frequently. Do not use rechargeable batteries. If the device is going to be out of use for any lengthy period, please remove the batteries. This prevents leakage. Any battery can leak.
Batteries and appliances should not be disposed of with domestic waste but should be handed in at appropriate collection and disposal points.
2. Cleaning and disinfection
The device contains sensitive components and should be protected against substantial temperature fluctuations, humidity, dust and direct sunlight. The device is not impact-resistant or shockproof.
Protect against moisture. The device is not waterproof. Only use a soft, dry cloth to
F clean the device. Never use petrol, thinners or any other strong solvents. Do not scrub the cuff or wash it in the washing machine.
Use a synthetic detergent and rub the surface gently. If the device has been opened, it must be subjected to a metrological inspection by an authorised institution.
Make sure no liquid gets into the air hose.
Allow to dry thoroughly.
If you have to disinfect the device, we recommend using Descosept AF, Dr. Schumacher
GmbH, Melsungen. It can be used for fast wipe-down and spray disinfection.
The cuff must not be washed or dry-cleaned.
GB-43
G
3. Customer service
The device may only be repaired by the manufacturer or an authorised service centre.
Please contact:
Appendix
Problem solving
People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constrictions, arteriosclerosis in the extremities and diabetics should consult their doctor before performing blood pressure self-monitoring because in such cases the blood pressure levels may be different.
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Germany
Tel. No. +49 (0) 9342/924040
Fax No. +49 (0) 9342/924080
Email: [email protected]
Internet: www.uebe.com
GB-44
Appendix
Display
ERR 1
ERR 2
ERR 3
ERR 5
Display
HI
LO
G
Possible cause Remedy
The systolic pressure was established but afterwards the cuff pressure fell to below 20 mmHg. This situation
Major leak during measurement. If the connector is OK, return the device.
occurs if the hose was disconnected after measurement of systolic blood pressure.
Unnatural pressure pulses affect the result of measurement. The arm was moved during measurement
(artifact).
Remain calm.
Inflation for measurement is taking too long. The cuff is If neither applies, return the device.
not fitted properly or the hose connection is leaking.
The results indicate an unacceptable discrepancy between systolic pressure and diastolic pressure. Perform another measurement, following the instructions carefully. Consult your doctor if the results are still unusual.
Plausibility check on results. The device questions levels such as
160/140.
Possible cause Remedy
Pulse above 200. The device can only indicate a pulse of
40-200. Possibly arrhythmia or irregular breathing.
Arrhythmia – repeat measurement after 5 minutes of rest.
Irregular breathing – repeat measurement after 5 minutes of rest, breathing shallowly. Consult your doctor if necessary.
Pulse below 40. The device can only indicate a pulse of
40-200
Missing pulse beats? Listen to the beep carefully and consult your doctor if necessary.
GB-45
G
Levels too high
Levels too low
Unusual levels
Appendix
Was the necessary rest observed before measurement? Repeat measurement after a break of approx. 3 min.
Do not move your arm and do not talk.
Was the correct cuff size selected?
Cuffs which are too small lead to excessively high blood pressure readings. Measure your arm circumference at the middle of the upper arm.
Upper arm cuff too large.
Incorrect cuff size.
Movement or talking during measurement.
Resting time not observed.
Use a standard cuff.
Check arm circumference.
Check conditions and repeat measurement.
GB-46
Appendix G
Specifications/accessories/spare parts • Memory:
30 measurements (saved automatically)
® visocor OM40 – automatic digital device with electric pump for blood pressure monitoring on the upper arm.
• The device bears a serial number which provides clear identification diastole and pulse
• Reference procedure of clinical trial
L= 162 mm x B = 110 mm x H = 80 mm
• Weight:
320 g, not including batteries
Oscillometric determination of systole,
0 – 300 mmHg
Systolic: 40 – 250 mmHg
Diastolic: 30 – 150 mmHg
Pulse measurement: 40 – 200 beats/min.
• Tolerance:
Blood pressure monitoring: conforms to EN 1060 Part 3
Pressure measurement: ± 3 mmHg
Pulse measurement: ± 5%
• Cuff:
(for arm circumference 22 – 32 cm) or also
• Display:
LCD display (liquid crystal display)
Controlled linear valve with constant deflation
GB-47
G Appendix
Fuzzy logic controlled
On average 3.5 mmHg/sec ± 1.5
• Batteries:
2 x 1,5 V Micro/AAA LR 06 cells
alkaline or lithium (FR 6)
approx. 3 minutes after the end
Ambient temperature 10-40°C
Rel. humidity up to 85%
• Storage and transport conditions:
Ambient temperature -5 to +50°C
Rel. humidity up to 85%
• Accessories
Socket for mains adaptor
GB-48
You can obtain the following genuine spare parts and accessories from specialist dealers:
(for arm circumference 22 – 32 cm)
Art. no. 2501001
(for arm circumference 32 – 42 cm)
Art. no. 2501002
Art. no. 2501020
Subject to technical change without notice.
Important:
The device may only be operated with genuine spare parts. If damage is caused by other makes of accessories, the warranty becomes void!
Appendix G
Explanation of symbols
This blood pressure monitor conforms to
Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 on
Medical Devices and bears the mark CE 0123.
Devices with CE marks are quality-controlled in accordance with this Directive and provide a higher level of accuracy than previous calibration.
Degree of protection against electric shock: Type BF
Observe Instructions for Use
The requirements of the following standards are met:
• DIN EN 1060 Part 1: 1995
Part 1: General Requirements
• DIN EN 1060 Part 3: 1997
Part 3: Additional Requirements on electro-mechanical blood-pressure measuring devices
• DIN EN 60601-1: 1990
Batteries and appliances must not be disposed of with domestic waste but should be handed in at the appropriate collection and disposal points.
1. Medical electrical devices
2. General commitment to safety
• DIN EN 60601-1-2: 2001
Medical electric devices
GB-49
G Appendix
• EN 1060-4 Part 4:2004
Part 4: Test procedure for establishing accuracy
• This product conforms to Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 on Medical
Devices.
Manufacturer:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Germany
Metrological inspection
(previously calibration)
Generally, a metrological inspection is to be recommended at intervals of 2 years. Professional users, however, are under obligation in accordance with the ”Medical Devices Operator
Ordinance“. The inspection can be performed either by UEBE Medcial GmbH, an authority responsible for metrology or authorised maintenance service centres.
Competent authorities and authorised maintenance service centres can obtain a ”Test
Procedure for Metrological Inspections“ from the manufacturer on request.
Important:
This device must not be modified in any way without permission from the manufacturer.
For example, it must not be opened (except to change the batteries).
GB-50
Appendix G
Warranty
The device was manufactured and tested with the utmost care. If it should nevertheless have defects, we give a warranty on the following terms:
1. During the term of the warranty of 2 years as of the date of purchase we agree to remedy such defects, at our discretion and at our expense, by repair (after the product has been returned to our factory) or in the form of a replacement by a non-defective device.
2. The warranty does not cover normal use of wearing parts or any damage which arises as a result of non-observance of the Instructions for Use, improper handling (e.g. unsuitable power sources, breakage, leaking batteries) and/or dismantling of the device by the purchaser. In addition, the warranty does not cover compensation claims filed with us.
3. Warranty claims can only be filed during the term of the warranty by presenting the receipt. In the event of a warranty claim the device must be returned to the following address, together with the receipt and description of complaint: UEBE Medical
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18 97877
Wertheim, Germany.
4. The purchaser‘s contractual defect rights visa-vis the seller in accordance with § 437 of the German Civil Code are not restricted by the warranty.
Important:
In the event of a warranty claim please always include the receipt.
GB-51
Sommaire
A A Informations sur le produit / Remarques à propos de l’utilisation
Description de l’appareil / Indications de contrôle
B Description rapide d’une mesure
C Utilisation de l’appareil
1. Insertion des piles
2. Mise en place du brassard
3. Gonflement du brassard et mesure de la tension artérielle
4. Appel de la mémoire des valeurs mesurées
5. Effacement de la mémoire des valeurs
D
1. Règles de base pour déterminer la tension artérielle
2. Eléments à observer
Circonférence du bras
Troubles du rythme cardiaque
Fréquence des stimulateurs cardiaques
Grossesse
Médicaments
Dispositifs d’administration de médicaments
Valeurs inhabituelles
F-52
64
66
68
77
78
78
78
78
78
78
78
79
71
72
74
75
76
E En savoir plus sur la tension artérielle
1. Pression systolique et pression diastolique
2. Variations de la tension artérielle
3. Importance de la régularité des mesures de la tension artérielle
4. Valeurs normales
F Entretien de l’appareil
1. Remplacement des piles
2. Entretien et maintenance
3. Service après-vente
80
80
80
81
82
83
83
G
Problemlösung
84
Caractéristiques techniques / Accessoires / Pièces de rechange
Explication des symboles
Contrôles métrologiques
Garantie du fabricant
86
88
89
90
F-53
A Informations sur le produit
Cette notice vise à aider l’utilisateur à utiliser sûrement et efficacement le tensiomètre numérique
® visocor OM 40.
Le tensiomètre doit être utilisé conformément à la procédure décrite dans le présent mode d‘emploi et ne doit pas être employé pour un autre usage que celui pour lequel il est destiné.
Il est important de lire et de comprendre toutes les consignes.
Lisez attentivement cette notice et familiarisez-vous en particulier avec le chapitre « Règles de base de la mesure de la tension artérielle ».
Si la mesure n’est pas effectuée au repos ou si les conditions environnantes (température ou humidité de l’air) sont en dehors des limites déterminées dans les spécifications techniques, les mesures peuvent être inexactes.
L’utilisation du tensiomètre chez l’enfant peut entraîner des résultats inexacts. Consultez votre médecin si vous désirez mesurer la tension artérielle d’un enfant.
Le tensiomètre
® visocor OM 40 est conçu pour une mesure non invasive de la tension artérielle systolique et diastolique au niveau du bras et la détermination du pouls chez l’adulte à partir de 15 ans. Ce tensiomètre ne doit en aucun cas être utilisé chez le nourrisson.
Il est recommandé aux patients présentant une tension artérielle instable ou une hypertonie connue, pour une utilisation à domicile et une assistance thérapeutique.
Le brassard standard convient aux bras de 22 à 32 centimètres de circonférence.
Le tensiomètre saisit une tension de 0 à 300 mmHg et un pouls de 40 à 200 battements/minute.
F-54
Remarques à propos de l’utilisation A
Méthode de mesure
Ce tensiomètre se fonde sur la méthode oscillométrique de mesure de la tension artérielle et du pouls. Il est relié à un brassard à placer autour du bras conformément à l’illustration. Lorsque vous appuyez sur la touche Marche/Arrêt, le système commence à établir automatiquement la pression.
En très peu de temps, l’appareil enregistre les petites oscillations dans le brassard dues à la dilatation et à la contraction de l’artère du bras (battement cardiaque). L’établissement de la pression s’arrête généralement lorsque la pression obtenue est d’environ 40 mmHG supérieure à la valeur systolique prévue (Fuzzy logic). Le brassard commence alors à se dégonfler et le tensiomètre mesure la tension. L’amplitude de chaque onde est mesurée en millimètre de mercure (mmHg), convertie et affichée sous forme de valeur numérique sur l’écran LCD. L’appareil affiche la pression systolique, la pression diastolique et le pouls. Le brassard se dégonfle ensuite complètement.
Une mémoire de valeurs enregistre les 30 derniers résultats de mesure pour effectuer des comparaisons.
F-55
A
7 8 5
Description de l’appareil
3
9
4 6 2 1
F-56
Description de l’appareil A
1 Touche Marche/Arrêt
2 Touche
(rappel des données enregistrées)
3 Affichage des systoles, diastoles et du pouls, témoins
4 Branchement du tuyau de gonflage
5 Branchement électrique
6 Boîtier à piles
7 Brassard
8 Repère noir pour la circonférence du bras et la position de l’artère
9 Flèche indiquant la circonférence
Témoins / Symboles
Mesure en cours
Err
Regonflement du brassard
Remplacer les piles
Mesure erronée Err-1, -2, -3, -5
SYS Systole
DIA
PULSE
Diastole
Fréquence des pulsations cardiaques
Mémoire
® visocor OM40: tensiomètre au bras numérique, automatique, avec pompe électrique
F-57
B Description rapide d’une mesure
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi avant la première mesure ! (à partir de la page
71)
La paume de la main doit être tournée vers le haut. Ne bougez pas le bras, ne parlez pas.
1. Insérer les piles
2. Mettre en place le brassard
Dégagez le bras gauche.
Posez le brassard autour du bras :
Le bord inférieur du brassard doit se trouver
à 2 à 3 cm au-dessus du coude. Le tuyau doit être au milieu de la saignée du coude.
Important :
Le repère (bâton de 3 cm environ) doit être placé directement au niveau de l‘artère se trouvant à l‘intérieur du bras.
Fermez le brassard et reliez-le à l‘appareil.
Posez le bras gauche en extension sur une table.
F-58
Pour les tailles de brassard, consultez les caractéristiques techniques ainsi que le tableau des erreurs de mesure et d’utilisation.
Description rapide d’une mesure
3. Gonfler le brassard
Appuyez sur la touche Start/Stop. L’appareil effectue un test de fonctionnement, tous les
éléments d’affichage deviennent visibles.
L’appareil procède au gonflement du brassard jusqu‘à la pression requise. Lorsqu‘il commence à se dégonfler progressivement, la mesure commence, et vous entendez un léger sifflement. Le symbole «
♥
» clignote à l’écran, et un bip indiquant la fréquence du pouls est émis. L’appareil affiche la pression systolique, la pression diastolique et le pouls.
Le brassard se dégonfle ensuite complètement. Un long bip indique que la mesure est terminée.
L’écran indique en alternance les valeurs de la tension artérielle systolique et diastolique et celles du pouls.
B
F-59
B
4. Arrêter l’appareil
Appuyez sur la touche Start/Stop. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatique-
.ment
Description rapide d’une mesure
F-60
Utilisation de l’appareil
1. Insertion des piles
Insérez les piles fournies dans l’appareil, si
elles ne le sont pas encore (voir page 82,
.(Remplacement des piles
Pour utiliser l’appareil sur le secteur, insérez la fiche du bloc d’alimentation (voir accessoi-
.res) dans la prise sur le côté de l’appareil
Les piles sont alors automatiquement désac-
.tivées
F-61
C
2. Mise en place du brassard
Dégagez le bras. Faites glisser le brassard
ouvert sur le bras, de telle sorte que le bord inférieur du brassard se trouve 2 à 3 cm au-
dessus du pli du bras. Le tuyau est au milieu
.du pli du bras
Le brassard peut être placé sur le bras droit
pour les personnes gauchères. Le mode
d’emploi est le même. Le brassard doit être
serré de telle sorte que vous puissiez passer
deux doigts entre le bras et le brassard.
Pliez légèrement le bas avant de fermer le
.brassard
Le muscle du bras est légèrement tendu et
la circonférence du bras augmente un peu.
Tirez sur l’extrémité libre du brassard et
rabattez-la sur la bande velcro. Introduisez la
prise d’air du brassard dans le branchement
du tuyau de l’appareil jusqu’à la butée. Posez
le bras en extension sur la table. Pendant la
mesure, vous devez impérativement rester
F-62
Utilisation de l’appareil
immobile et ne pas parler. Tournez la paume
.de la main vers le haut
Vérifiez si la flèche du brassard se trouve au niveau du repère du bord du brassard (circonférence du bras : 22 à 32 cm).
Utilisation de l’appareil
Remarque:
Ne placez jamais l’appareil sur un site critique
(par exemple une plaie, un abord intraveineux).
Si le brassard est trop serré ou pas assez serré, les mesures risquent d’être inexactes. Si vous portez une chemise ou si vous remontez la manche, la circulation sanguine risque d‘être limitée et les mesures peuvent être erronées.
Le brassard doit être gonflé uniquement lorsqu’il est placé sur le bras.
C
F-63
C
3. Gonflement du brassard et mesure
Un « 0 » se met à clignoter, et cinq bips courts sont émis pour confirmer que le bras-
sard est complètement dégonflé. Le brassard
se gonfle jusqu‘à atteindre la pression
requise (Figure 2). Lorsqu‘il commence à se dégonfler progressivement, la mesure com-
mence, et vous entendez un léger sifflement.
Le symbole «
♥
» clignote sur l’écran, et un bip
indiquant la fréquence cardiaque est émis
(Figure 3). L’amplitude de chaque onde est
mesurée en millimètre de mercure (mmHg).
La pression systolique, la pression diastolique
et le pouls s’affichent à l’écran (Figure 4). Le
brassard se dégonfle complètement. Un long
.bip indique que la mesure est terminée
Figure 1
Figure 4
Bedienung des Gerätes
Figure 2 Figure 3
F-64
Utilisation de l’appareil
Attention :
L’absence du bip de fréquence cardiaque, un bip double ou irrégulier peuvent être évocateurs d‘un trouble du rythme cardiaque.
Pour arrêter le gonflement du brassard et la
mesure, appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Le gonflement est interrompu, le brassard se
.dégonfle et l’appareil s’éteint
Avant la mesure, pensez à respirer profondément et détendez-vous. Pendant la mesure, veillez à rester immobile, à ne pas parler pas, et ne tendez pas votre bras. Respirez calmement.
C
4. Appel de la mémoire des valeurs mesurées
L’appareil dispose d‘une mémoire qui permet d‘enregistrer et de consulter les 30 dernières valeurs mesurées. Appuyez sur la touche
Mémoire pour afficher la dernière valeur mesurée (MR30). Appuyez successivement sur cette touche pour consulter les 29 mesures précédentes (MR29, MR28, …, MR1).
Après la trentième mesure, la valeur mémorisée la plus ancienne est supprimée pour laisser place à la nouvelle mesure.
Plusieurs mesures successives peuvent entraîner une congestion et des valeurs incorrectes. Respectez un temps de repos d’au moins 5 minutes entre deux mesures.
Inscrivez les valeurs enregistrées dans votre carnet de suivi de la tension artérielle : vous pourrez ainsi suivre votre tension artérielle sur une période plus longue et, si nécessaire, soumettre vos mesures à votre médecin.
F-65
C
5. Effacement de la mémoire des valeurs
Pour annuler toutes les mesures, appuyer sur
la touche M (avec le dispositif éteint) jusqu‘à
.ce que l‘affichage LCD s‘éteigne
Attention
Si le tensiomètre ne contient pas de piles, la
mémoire s‘efface dès lors que vous débranchez
.l‘appareil du secteur
Utilisation de l’appareil
F-66
Remarques importantes
1. Règles de base de la mesure
de la tension artérielle
• La mesure doit être effectuée au repos. La tension artérielle augmente lorsque vous marchez ou que vous montez des escaliers. Reposez-vous au minimum pendant
5 à 10 minutes avant la mesure
• Mesurez la tension artérielle deux fois par jour, le matin au réveil et le soir, après le travail, quand vous êtes détendu(e).
• La tension artérielle doit être mesurée en position assise. Asseyez-vous en position droite à une table (évitez de vous asseoir
à une table basse), et détendez-vous au maximum. Appuyez le bras sur la table et adossez-vous. Ne croisez pas les jambes.
• Retirez tout vêtement de votre bras pour assurer l‘exactitude des valeurs. Si vous portez un vêtement léger, par ex. un chemisier ou une chemise, vous pouvez
D
également placer le brassard sur la manche. Si vous portez un vêtement étroit, ne remontez pas les manches, mais retirez le vêtement.
• Pendant la mesure, ne bougez pas le bras portant le brassard afin d’éviter toute impulsion parasite. N‘appuyez pas sur le brassard et ne tordez pas le tuyau, car cela risque d‘influer sur le résultat.
• Respectez toujours un temps de repos de
3 à 5 minutes entre deux mesures successives, afin d’éviter des mesures incorrectes.
F-67
D
2. Éléments à observer
• Circonférence du bras
Le brassard est conçu pour des circonférences de bras de 22 à 32 cm. En option, il existe un brassard plus grand pour les circonférences de 32 à 42 cm. Consultez la rubrique des accessoires.
• Troubles du rythme cardiaque
Si vous souffrez d’un trouble du rythme cardiaque, les mesures obtenues peuvent
être incorrectes. Consultez votre médecin avant de mesurer votre tension artérielle
(voir également page XX).
• Fréquence des stimulateurs cardiaques
L’affichage des battements cardiaques n’est pas adapté pour le contrôle de la fréquence des stimulateurs cardiaques.
• Grossesse
La tension artérielle peut être modifiée pendant la grossesse. Mesurez votre ten-
F-68
Remarques importantes sion artérielle uniquement en accord avec votre médecin.
• Médicaments
N’utilisez pas ce tensiomètre sans consultation préalable avec votre médecin si vous suivez une dialyse ou si vous prenez des médicaments anticoagulants, antiagrégants plaquettaires ou des stéroïdes.
L’utilisation d’un tensiomètre dans ces circonstances peut provoquer des hémorragies internes (ainsi que la formation
éventuelle d‘hématomes).
• Dispositifs d’administration de médicaments
Lorsque le tensiomètre est utilisé en même temps que certains dispositifs médicaux (perfusions par exemple), le fonctionnement de ces derniers risque d’être interrompu momentanément en raison du gonflement du brassard.
Remarques importantes
Les mesures effectuées à domicile ne doivent pas
se substituer à un traitement. Ne changez jamais
.la posologie prescrite par votre médecin
• Valeurs inhabituelles
Les mesures dépendent en grande partie des conditions dans lesquelles elles ont
été prises. Très souvent, on ne prend pas suffisamment de temps pour se détendre et faire revenir sa circulation à la normale avant la mesure ; la taille du brassard est inadaptée ; ou on parle ou on bouge pendant la mesure. Consultez également le tableau des erreurs de mesure et d’utilisation, à la page 84.
Vous pouvez éventuellement vous tester et
vérifier si vous avez respecté les conditions
optimales de mesure. Prenez tout votre
temps pour mesurer votre tension, dans
D
.l’intérêt de votre santé
Si vous souhaitez obtenir des informations
particulières sur votre tension artérielle,
consultez votre médecin. Ne tirez jamais
seul(e) des conclusions sur vos résultats de
.mesure
L’utilisation de ce tensiomètre à proximité
d’un téléphone portable, d’un micro-onde
ou de tout autre appareil émettant des
champs électromagnétiques élevés peut
.entraîner des dysfonctionnements
Tenir l’appareil hors de portée des enfants et
ne pas passer le tuyau d’air autour du cou afin
d’éviter tout risque de strangulation en cas de
.chute
F-69
E En savoir plus sur la tension artérielle
1. Pression systolique et pression
diastolique
Le cœur et la circulation sanguine ont pour
rôle d’irriguer suffisamment tous les organes
et les tissus et d’éliminer de l’organisme les
.produits issus du métabolisme
Le cœur se contracte et se dilate environ 60
à 80 fois par minute, à un rythme régulier.
La pression du sang exercée sur les parois
artérielles pendant la phase de contraction
du cœur est appelée « systole ». La pression
créée pendant la phase de relâchement,
lorsque le cœur se remplit de nouveau de
sang, est appelée « diastole ». La mesure
quotidienne de la tension artérielle permet de calculer les pressions systolique et diasto-
.lique
2. Variations de la tension artérielle
La pression artérielle varie beaucoup en
fonction de certains facteurs externes et
internes, un peu comme un instrument de
mesure sensible. Les moindres changements
peuvent influer sur la pression artérielle. Ceci
explique pourquoi les mesures effectuées
chez le médecin ou le pharmacien peuvent
être plus élevées que celles effectuées à la
maison, dans un environnement familier. Les
changements météorologiques subits, les
changements de climat, le stress physique et
mental, sont également des facteurs influant
.sur la pression artérielle
3. Importance de la régularité des mesures de la tension artérielle
La tension artérielle varie au cours de la journée et le moment auquel vous effectuez la mesure influe donc sur le résultat. La tension artérielle est généralement plus élevée dans
F-70
Was Sie über Blutdruck wissen sollten la journée que la nuit, période de repos. Un résultat irrégulier et exceptionnel ne permet donc pas de tirer des conclusions définitives sur la tension artérielle. Pour évaluer la tension artérielle de façon fiable, il est donc essentiel de procéder à des mesures régulières. Parlez de vos résultats avec votre médeci.
4. Valeurs normales
L’Organisation Mondiale de la Santé
(OMS) a publié un classement des valeurs de la tension artérielle :
Normale Valeurs limites Hypertension
Pression systolique
≤
119
Pression diastolique
≤
79
Pression systolique 120–139
Pression diastolique 80–89
Pression systolique
≥
/ ou**
140* et
Pression diastolique
≥
90
* mmHg = millimètre de mercure (Hydragyrum)
** On parle d’hypertension dès lors que l‘une des deux
E
F-71
F
1. Batterien wechseln
• Ouverture du boîtier à piles
Retirez le couvercle du boîtier à piles sur le dessous de l‘appareil.
• Insertion des piles
Sortez les piles usagées et insérez les nouvelles piles. Respectez la polarité (voir le marquage dans le boîtier à piles).
• Fermeture du boîtier à piles
Pour refermer le boîtier à piles, remettez le couvercle sur l’appareil.
• Remarque :
Vous devez remplacer les piles
– lorsque le témoin des piles s’affiche
– lorsque vous appuyez sur la touche
Remplacez systématiquement les 4 piles
à la fois.
Entretien de l’appareil
Utilisez exclusivement des piles alcalines
à longue durée de vie (LR6). Les piles zinc
– carbone (R6) nécessitent d‘être remplacées plus fréquemment. Évitez d’utiliser des piles rechargeables. Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période, sortez les piles pour éviter qu’elles ne s’écoulent. Toutes les piles sont susceptibles de fuir.
Les piles et le tensiomètre ne doivent pas
être éliminés dans les ordures ménagères, mais ils doivent être déposés dans un point de collecte et de recyclage spécial.
Prudence !
N’utilisez jamais de piles rechargeables.
F-72
Entretien de l’appareil
2. Nettoyage et désinfection
L’appareil comporte des pièces sensibles : il
ne doit pas être exposé à des changements
de température brusques, à l‘humidité, à la
poussière et à la lumière directe du soleil.
L’appareil n’est pas résistant aux chocs et aux
.coups
Protégez l’appareil contre l’humidité.
L’appareil n’est pas étanche à l’eau. Pour le
nettoyer, utilisez exclusivement un tissu doux
et sec. N’utilisez pas d’essence, de diluant ou
d’autre solvant agressif. Ne frottez jamais le
brassard. Ne le lavez pas en machine. Utilisez un détergent synthétique et essuyez douce-
ment la surface de l’appareil. Si l’appareil a
été ouvert, faites faire un contrôle métrologi-
.que par un organisme homologué
Assurez-vous qu’à aucun moment un liquide
.ne pénètre dans le tube à air
.Après le nettoyage, faites sécher complètement
F
Pour désinfecter l’appareil, nous vous recommandons d’utiliser le produit Descosept AF, du fabricant allemand Dr. Schumacher GmbH
(produit de désinfection rapide pour application par éponge ou pulvérisation).
Le brassard ne doit pas être lavé ou nettoyé avec
.un produit chimique
3. Service après-vente
Toutes les réparations de l’appareil doivent
être effectuées exclusivement par le fabricant
.ou l’un de ses représentants agréés
Veuillez vous adresser à :
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim, Allemagne
Téléphone : +49 (0) 9342/924040
Fax : +49 (0) 9342/924080
E-mail : [email protected]
Internet : www.uebe.com
F-73
G Annexe
Que faire en cas d’erreur de mesure ou d’utilisation ?
Si vous souffrez d‘un trouble du rythme cardiaque, d‘une sténose vasculaire, d‘artériosclérose dans les membres ou de diabète, vous devez consulter votre médecin avant de procéder à des mesures, car ces pathologies sont susceptibles de fausser la mesure de la tension artérielle.
Message Causes possibles Solution
ERR 1
ERR 2
ERR 3
ERR 5
La pression systolique a été mesurée, mais la pression du brassard est ensuite retombée à moins de 20 mmHg.
Ceci se produit lorsque le tuyau a été retiré après la mesure de la pression systolique. Autres causes possibles
: aucune pulsation n’a été détectée.
Manque d’étanchéité pendant la mesure. Si le raccordement électrique n’est pas défectueux, faites réparer l’appareil.
Des impulsions influent sur le résultat de la mesure. Restez immobile.
Cause : vous avez bougé le bras pendant la mesure
(artefact).
Le gonflement du brassard dure trop longtemps. Le brassard n’est pas bien en place ou le raccord du brassard n‘est pas étanche.
Si le problème ne s‘explique par aucune de ces deux causes, faites réparer l’appareil.
La différence entre la pression systolique et la pression diastolique mesurées n’est pas acceptable. Procédez
Vérification de la plausibilité des mesures. L’appareil remet en question
à une nouvelle mesure et suivez minutieusement le les valeurs telles que 160/140.
mode d’emploi. Demandez l’avis de votre médecin si les résultats obtenus lors des nouvelles mesures sont inhabituels.
F-74
Annexe G
Message
HI
LO
Causes possibles Solution
Pouls supérieur à 200. La gamme de mesure du pouls est Arythmie – Répétez la mesure après de 40 à 200. Risque éventuel d’arythmie cardiaque ou d’arythmie respiratoire.
un temps de repos de 5 minutes.
Arythmie respiratoire – Répétez la mesure après un temps de repos de 5 minutes. Respirez lentement.
Demandez l’avis de votre médecin.
Pouls inférieur à 40. La gamme de mesure du pouls est de 40 à 200.
Le bip indiquant les battements cardiaques s’est-il arrêté ? Écoutez attentivement le bip sonore, et demandez l’avis de votre médecin.
Les valeurs sont trop Avez-vous respecté un temps de repos avant de procéder
élevées à la mesure ?
Répétez la mesure après un temps de repos de 3 minutes.
Pendant la mesure, ne bougez pas le bras et ne parlez pas.
La taille du brassard est-elle adaptée ?
Les valeurs sont trop Le brassard est trop grand.
faibles
Si le brassard est trop petit, les valeurs de la tension artérielle affichées augmentent. Mesurez la circonférence du bras au milieu du bras.
Utilisez un brassard standard. Vérifiez la circonférence de votre bras.
Valeurs inhabituelles La taille du brassard est inadaptée. Vous avez parlé ou Vérifiez les conditions de la mesure et bougé pendant la mesure. Vous n’avez pas respecté un temps de repos avant la mesure.
répétez la mesure.
F-75
Annexe G
Caractéristiques techniques / Accessoires /
Pièces de rechange
• Type:
® visocor OM40 – tensiomètre au bras nu-
mérique automatique avec pompe
électrique
• Le numéro de série indiqué sur
l’appareil permet d’identifier clairement
l’appareil.
30 valeurs (sauvegarde automatique)
• Gamme d’affichage de la tension :
0 – 300 mmHg
• Gamme de mesure :
Pression systolique : 40 – 250 mmHg
Pression diastolique : 30 – 150 mmHg
Mesure du pouls : 40 – 200 Puls/min.
Mesure de la tension artérielle :
L= 162 mm x B = 110 mm x H = 80 mm
• Poids : 320 g sans piles
Mesure de la pression : ± 3 mmHg
Mesure du pouls : ± 5 %
• Méthode de mesure :
Détermination oscillométrique des systoles,
des diastoles et du pouls bras de 22 à 32 cm de circonférence)
ou, disponible en option
• Méthode de référence clinique :
Ecran LCD (écran à cristaux liquides)
F-76
Vanne linéaire avec purge permanente
G
• Pression de gonflement :
Réglage par Fuzzy logic
• Vitesse de dégonflement :
Ø 3,5 mmHg/sec ± 1,5
• Piles:
2 x 1,5 V Mikro/AAA LR 06 alcaline manganèse ou lithium (FR 6)
– Arrêt automatique : environ 3 minutes après la fin de la mesure
Annexe
• Accessoires
Branchement pour raccord secteur
Les pièces de rechange authentiques et les accessoires suivants sont disponibles en magasins spécialisés :
●
Brassard VM1
●
Brassard VL1
●
Bloc d’alimentation A1
Température ambiante de 10 à 40 °C
Humidité relative de l’air jusqu’à 85 %
• Conditions de transport et de
Température ambiante comprise
entre – 5 et + 50 °C
Humidité relative de l’air jusqu’à 85 %
Sous réserve de modifications.
Important :
L’appareil doit être utilisé exclusivement avec des pièces de rechange authentiques. Les dommages causés par l’utilisation d’accessoires de fabricants tiers, ne sont pas couverts par la garantie !
F-77
G Annexe
Explication des symboles
Ce tensiomètre est conforme à la directive européenne 93/42/CEE du 14 juin 1993 sur les dispositifs médicaux, et il porte la mention CE
0123. Les appareils présentant le marquage CE ont été soumis à des tests de contrôle qualité conformément aux dispositions prévues par cette norme et présentent une précision plus grande que l’ancien étalonnage.
Sécurité électrique : TYPE BF
Cet appareil est conforme aux normes suivantes :
• DIN EN 1060 Partie 1: 1995
Tensiomètres non invasifs
Partie 1 : Exigences générales
• DIN EN 1060 Partie 3: 1997
Tensiomètres non invasifs
Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine
• DIN EN 60601-1: 1990
Respectez le mode d‘emploi
Les piles et le tensiomètre ne doivent pas être éliminés dans les ordures ménagères, mais ils doivent être déposés dans un point de collecte et de recyclage spécial.
1. Appareils électromédicaux
2. Règles générales de sécurité
• DIN EN 60601-1-2: 2001
Appareils électromédicaux –
F-78
Annexe G
Contrôles métrologiques
Tensiomètres non invasifs (ancien étalonnage)
Partie 4 : Procédures pour déterminer
la précision de l‘ensemble du système des
Il est généralement recommandé de procéder
à des contrôles métrologiques tous les deux
• Ce produit est conforme à la directive
européenne 93/42/CEE du 14 juin 2003
sur les appareils médicaux.
ans. Conformément à la loi sur les utilisateurs de dispositifs médicaux, les utilisateurs spécialisés sont tenus de procéder à de tels contrôles.
Fabricant :
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
Ces contrôles peuvent être effectués par UEBE
Medical GmbH, un organisme de métrologie responsable ou un organisme de maintenance autorisé.
Les autorités compétentes ou les organismes de
97877 Wertheim
Allemagne maintenance autorisés reçoivent sur demande un « ordre d‘essai pour contrôle métrologique“ de la part du fabricant.
Attention :
Toute modification de l‘appareil (par exemple ouverture de l‘appareil, excepté pour le remplacement des piles) est interdite sans l‘autorisation préalable du fabricant.
F-79
G Annexe
Garantie
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé avec le plus grand soin. Cependant, en cas de constatation d’un vice à la livraison, nous accordons une garantie aux conditions suivantes :
1. Pendant la période de garantie de 2 ans
à compter de la date d’achat, nous corrigeons de tels vices à notre convenance et à nos frais soit en effectuant une réparation (après retour de la marchandise en usine) soit par livraison d’un appareil de rechange en état de marche.
2. La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces soumises à l’usure ni les dommages causés par un non respect du mode d’emploi, par une utilisation non conforme (par exemple alimentation
électrique non appropriée, casse, piles non étanches) et/ou par un démontage de l’appareil effectué par l’acheteur. En outre, la garantie ne peut donner lieu à aucun droit à dommages et intérêts.
3. Le recours au droit de garantie est valable uniquement pendant la période de la garantie et sur présentation du bon d’achat.
Pour recourir à votre droit de garantie, retournez l’appareil accompagné du bon d’achat ainsi que d’une description du vice à l’adresse suivante : UEBE Medical
GmbH, Service-Center, Zum Schlag 18,
97877 Wertheim, Allemagne.
4. En cas de réclamation pour vice, les droits contractuels de l’acheteur contre le vendeur conformément à l’article 437 du
Code Civil allemand ne sont pas restreints par la garantie.
Remarque:
Pour tout recours au droit de garantie, n’oubliez pas de joindre le bon d‘achat.
F-80
F-81
Indice
A A Informazioni sul prodotto/Avvertenze d’uso
Descrizione dello strumento/indicatori di controllo
B Come misurare la pressione: guida rapida
C Funzionamento dello strumento
1. Prima messa in funzione dello strumento
2. Applicazione del bracciale
3. Pompaggio del bracciale e misurazione della pressione
4. Richiamo in memoria dei valori misurati
5. Cancellazione dei valori misurati dalla memoria
D Indicazioni importanti
1. Regole di base per la misurazione della pressione sanguigna
2. Altre informazioni importanti
Diametro del braccio
Disturbi del battito cardiaco
Frequenza di pacemaker
Gravidanza
Farmaci
Sistemi di alimentazione
Risultati anomali
I-82
94
96
98
101
102
104
105
106
107
108
108
108
108
108
108
108
109
E Utili informazioni sulla pressione sanguigna
1. I valori di pressione sistolica e pressione diastolica
2. Perché si misurano valori diversi?
3. Perché misurare regolarmente la pressione?
4. Quali sono i normali valori di pressione?
F Cura dello strumento
1. Sostituzione della batteria
2. Cura e manutenzione
G Appendice
Cosa fare in caso di errori di misurazione e/o di funzionamento?
Dati tecnici/accessori/ricambi
Piegazione dei simboli
Controllo delle tecniche di misurazione
Garanzia dal produttore
110
110
110
111
112
113
113
114
116
118
119
120
I-83
A Informazioni sul prodotto
Le presenti istruzioni servono ad aiutare l’utente ad utilizzare in modo sicuro ed efficace il misuratore digitale della pressione sanguigna
® visocor OM 40.
L’apparecchio deve essere utilizzato secondo il procedimento qui descritto, per la destinazione d’uso citata.
È importante leggere tutte le istruzioni e comprenderle.
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni ed in particolare il capitolo “Regole di base per la misurazione della pressione sanguigna”.
La precisione della misurazione può essere errata se durante la misurazione non si mantiene la calma assoluta o le condizioni indicate (temperatura o umidità dell’aria) non rientrano nei valori limite specificati.
In caso d’impiego su bambini, il misuratore della pressione sanguigna può fornire misurazioni non precise.
Consultare un medico se si desidera misurare la pressione sanguigna di un bambino.
Il
® visocor OM 40 è un prodotto realizzato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna sistolica e diastolica, nonché per la determinazione dei battiti del polso su persone adulte, vale a dire a partire da 15 anni d’età. Lo strumento non può essere utilizzato in nessun caso su lattanti.
Il prodotto è consigliato a pazienti con pressione sanguigna labile o nota ipertonia, per un uso domestico e come supporto alla terapia.
I-84
Avvertenze d’uso A
Il bracciale della versione standard è adatto per una circonferenza del braccio superiore compresa fra 22 e 32 cm.
L’apparecchio rileva una pressione fino a 300 mmHg ed un battito del polso compreso tra 40 e 200 battiti/minuto.
Metodo di rilevamento
Questo prodotto misura la pressione sanguigna e i battiti del polso utilizzando il metodo oscillometrico.
Il bracciale viene collegato all’apparecchio e, come illustrato sul bracciale, applicato sul braccio.
Quando si preme il tasto Start/Stop, il sistema inizia con la compressione automatica.
In poco tempo l’apparecchio misura le piccole oscillazioni nel bracciale che si vengono a creare dall’estensione e la contrazione delle arterie nel braccio (battito cardiaco). La compressione automatica si interrompe di norma a circa 40 mmHg oltre il valore sistolico previsto (Fuzzy logic). Successivamente, con lo sgonfiaggio, inizia il processo di misurazione vero e proprio. L’ampiezza di ogni onda di pressione è misurata in millimetri di mercurio (mmHg), convertita e visualizzata sul LCD come valore digitale. Dopo il rilevamento di sistole, diastole e polso il bracciale viene completamente sgonfiato.
Una memoria memorizza gli ultimi 30 risultati per un confronto.
I-85
A
7 8 5
Descrizione dello strumento
3
9
4 6 2 1
I-86
Descrizione dello strumento A
1 Pulsante di accensione/spegnimento
2 Tasto per richiamare la memoria
3 Indicatori per valore massimo, valore
4 Presa per l’aria
5 Attacco per l’alimentazione elettrica
6 Vano per le batterie
7 Bracciale
8 Contrassegno nero per la circonferenza del braccio e l’arteria
9 Indicatore di misurazione per la circonferenza del braccio
Indicatori di controllo/simboli
Apparecchio
Apparecchio in fase di ripompaggio
Err
Sostituire le pile
Errore di misurazione Err-1, -2, -3, -5
SYS Sistole
DIA Diastole
PULSE Frequenza del polso
® visocor OM40: apparecchio digitale automatico con pompa elettrica per la misurazione della pressione sanguigna sul braccio superiore.
I-87
A Come misurare la pressione: guida rapida
Prima di eseguire la prima misurazione leggere attentamente le istruzioni per l’uso complete!
(da pagina 101) re il braccio rilassato, non parlare.
1. Inserire le batterie
2. Applicare il bracciale
Liberare il braccio sinistro.
Applicare il bracciale sul braccio superiore: il bordo inferiore del bracciale deve trovarsi
2–3 cm sopra il gomito. Il tubo flessibile si trova al centro del gomito. Importante!
Il segno (barra lunga circa 3 cm) deve trovarsi direttamente sull’arteria che percorre il lato interno del braccio.
Chiudere il bracciale e collegarlo all’apparecchio.
Tendere il braccio sinistro su un tavolo. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto. Tene-
I-88
Per le misure del bracciale, vedere i dati tecnici e la tabella Errori di misurazione e funzionamento
Come misurare la pressione: guida rapida
3. Pompaggio del bracciale
Premere il tasto Start/Stop. L’apparecchio esegue un test funzionale, sul display compaiono tutti gli elementi di visualizzazione.
Il bracciale viene gonfiato alla pressione richiesta. Successivamente, con lo sgonfiaggio, inizia il processo di misurazione vero e proprio. Il simbolo „
♥
“ lampeggia sul display ed entra in funzione un segnale acustico. Dopo il rilevamento di sistole, diastole e polso il bracciale viene completamente sgonfiato. La fine della misurazione viene indicata con un segnale acustico prolungato.
Sul display vengono visualizzati i valori di sistole e diastole ad intermittenza con la frequenza del polso.
B
I-89
B Come misurare la pressione: guida rapida
4. Spegnimento dell’apparecchio
Premere il tasto Start/Stop. I valori rilevati vengono memorizzati automaticamente.
I-90
Funzionamento dello strumento
1. Prima messa in funzione dello
strumento
Inserire nell’apparecchio le batterie in dotazione, se non si è ancora provveduto a farlo (vedere pagina 112, Sostituzione delle batterie).
Se si intende azionare lo strumento a corrente, inserire il connettore dell’alimentatore
(vedere Accessori) nella presa situata sul retro dell’apparecchio.
Le batterie saranno scollegate automaticamente.
I-91
C Funzionamento dello strumento
2. Applicazione del bracciale
Liberare il braccio superiore sinistro. Infilarvi il bracciale aperto fino a quando il bordo inferiore si trova 2–3 cm al di sopra del gomito.
Il tubo flessibile dell’aria si trova al centro del gomito.
I pazienti mancini possono applicare il bracciale sul braccio destro. In tal caso, le istruzioni per l’uso si applicano con le stesse modalità. Applicare il bracciale sul braccio in modo che possano passarvi due dita.
Per eseguire questa operazione, prima di stringere flettere leggermente il braccio. Il muscolo del braccio superiore si tende un poco e la circonferenza aumenta lievemente. A questo punto, tirare bene l’estremità libera del bracciale e applicarla saldamente sulla chiusura in velcro. Inserire il connettore dell’aria del bracciale nella corrispondente presa posta sull’apparecchio fino all’arresto.
Tendere il braccio superiore ben disteso sul tavolo, tenendolo perfettamente rilassato; non parlare. Il palmo della mano deve essere rivolto verso l’alto.
Controllare se la freccia riportata sul bracciale si trova all’interno del contrassegno nero sul bordo del bracciale stesso (circonferenza braccio 22-32 cm).
I-92
Funzionamento dello strumento
Nota:
Non applicare in nessun caso l’apparecchio in presenza di situazioni critiche (ad es. ferite, accesso intravascolare).
Se il bracciale è troppo stretto o troppo largo, lo strumento può fornire valori imprecisi. Se si indossa una camicia e si arrotolano le maniche, ciò può limitare la circolazione del sangue nel braccio superiore e alterare i valori di misurazione.
Il bracciale va gonfiato solo quando è applicato al braccio.
I-93
C Funzionamento dello strumento
3. Pompaggio del bracciale e
misurazione della pressione
Accendere l’apparecchio premendo il tasto
Start/Stop. Si accende l‘intero display (figura
1). Ciò consente di controllare il corretto funzionamento dello strumento.
Lo “0” lampeggia e il gonfiaggio completo del bracciale è confermato da cinque brevi segnali acustici. Il bracciale viene gonfiato alla pressione richiesta (Figura 2). Successivamente, con lo sgonfiaggio, inizia il processo di misurazione vero e proprio. Il simbolo
„
♥
”lampeggia sul display ed entra in funzione un segnale acustico per la frequenza del polso (Figura 3). L’ampiezza di ogni onda di pressione è misurata in millimetri di mercurio (mmHg). Sul display compaiono i valori misurati di sistole, diastole e polso (Figura
4). Il bracciale si sgonfia completamente. La fine della misurazione viene indicata da un segnale acustico prolungato.
Figura 1
Figura 4
Figura 2 Figura 3
I-94
Funzionamento dello strumento C
Attenzione:
Segnali del polso irregolari, doppi o mancanti possono indicare disturbi del battito cardiaco.
4. Richiamo in memoria dei
Per interrompere il processo di gonfiaggio e misurazione è sufficiente premere il tasto
Start/Stop. Il gonfiaggio termina, il bracciale si sgonfia e l’apparecchio si spegne.
L’apparecchio è dotato di una memoria che consente di visualizzare gli ultimi 30 valori di pressione misurati. Premendo il tasto di memoria viene visualizzato il valore misurato per ultimo (MR30). Continuando a premere
è possibile richiamare uno dopo l’altro i 29 valori misurati in precedenza (MR 29, MR 28
….MR1).
Dopo la trentesima misurazione, il valore più vecchio viene cancellato per memorizzare il valore più recente.
Prima di iniziare la misurazione, respirare profondamente e rilassarsi. Non muoversi, non parlare né tendere il braccio durante la misurazione.
Respirare tranquillamente.
Misurazioni continue possono provocare intasamenti e causare dei risultati di misurazione errati. Tra una misurazione e l’altra è necessario rispettare una pausa di almeno 5 minuti.
Riportare i valori memorizzati sul proprio libretto personale della pressione. In tal modo si avrà una panoramica della propria pressione sanguigna per un periodo prolungato, che potrà essere mostrata al medico curante.
I-95
C
5. Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare tutte le misurazioni, premere il pulsante M (con il dispositivo spento) fino al momento dello spegnimento del display LCD.
Attenzione:
Se non sono state inserite le batterie, quando si stacca la spina la memoria sarà cancellata.
Funzionamento dello strumento
I-96
Indicazioni importanti D
1. Regole di base per la misurazione ad es. camicia o camicetta, la misurazione
della pressione sanguigna può essere effettuata anche attraverso le
maniche.
• La misurazione deve essere effettuata con calma. Camminare o salire le scale Nel caso in cui si indossino degli indumenti aumenta la pressione sanguigna. stretti, non stringere il braccio arrotolando
Attendere almeno 5-10 minuti che la le maniche, ma togliersi l’indumento.
circolazione del sangue si sia calmata.
• Durante la misurazione non si deve muovere
• Controllare la pressione sanguigna due volte il braccio col bracciale per evitare in ogni al giorno – la mattina al risveglio e la sera caso impulsi di disturbo. Comprimere il dopo essersi rilassati dal lavoro.
bracciale o piegare il flessibile influisce sul risultato della misurazione.
• La pressione sanguigna deve essere misurata seduti. Per la misurazione, sedersi al tavolo da cucina in posizione quanto più possibile rispettare sempre una pausa di circa rilassata ed eretta (non su un tavolino 3 minuti per evitare misurazioni errate.
basso da salotto), appoggiando il braccio e la schiena e senza incrociare le gambe.
• La massima precisione si ottiene se la misurazione viene eseguita su un braccio libero. Se si indossano dei vestiti leggeri,
I-97
D Indicazioni importanti
2. Altre informazioni importanti
• Circonferenza del braccio
Il bracciale è adatto per una circonferenza del braccio superiore compresa tra 22 e 32 cm. Per circonferenze di 32–42 cm è disponibile su richiesta un bracciale più grande, vedere Accessori.
• Disturbi del battito cardiaco
Se si soffre di disturbi del battito cardiaco, i risultati di misurazione potrebbero essere errati. Prima di misurare la pressione sanguigna si prega quindi di contattare il proprio medico curante (vedere anche pagina 25).
• Frequenza di pacemaker
L’indicazione della frequenza del polso non
è adatta per il controllo della frequenza di pacemaker.
• Gravidanza
In gravidanza i valori della pressione sanguigna possono variare. Eseguire quindi un autocontrollo della pressione sanguigna solo dopo aver contattato il proprio medico curante.
• Farmaci
Non utilizzare questo apparecchio senza aver consultato prima il proprio medico curante se si è in dialisi o si assumono farmaci anticoagulanti, medicinali contro la formazione di piastrine o steroidi. L’impiego di un misuratore della pressione sanguigna in queste condizioni può causare emorragie interne
(event. formazione di ematomi).
• Sistemi di alimentazione
I sistemi di alimentazione medicali (ad es. infusione) possono non svolgere per breve tempo la propria funzione a causa di un possibile blocco all’interno di un bracciale.
Un’automisurazione non è sinonimo di terapia.
Non modificare per nessun motivo il dosaggio dei farmaci prescritti dal medico curante.
I-98
Indicazioni importanti
• Risultati anomali
Ogni misurazione dipende in larga misura dalle circostanze esistenti nel momento in cui viene eseguita. Spesso prima della misurazione non si attende che la circolazione del sangue si sia attestata su valori normali, si utilizzano bracciali della misura sbagliata oppure si continua a parlare o a muoversi durante la misurazione. Vedere a riguardo anche la tabella Errori di misurazione e funzionamento, pagina 24.
Se necessario, è opportuno controllare da soli: sono state rispettate tutte le condizioni? Raccomandiamo di prendersi un tempo sufficiente per la misurazione: si tratta del controllo della propria salute!
Consultare il proprio medico curante per ulteriori informazioni sulla pressione sanguigna. Non giungere mai a conclusioni arbitrarie azzardate sulla base delle misurazioni rilevate.
D
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini e non avvolgere il tubo dell’aria attorno al collo per prevenire il pericolo di strangolamenti.
L’uso di questo apparecchio vicino a telefoni portatili, apparecchiature a microonde o altre apparecchiature con forti campi magnetici può comportare rilevamenti errati.
I-99
E Utili informazioni sulla pressione sanguigna
1. I valori di pressione sistolica e
Il cuore e la circolazione sanguigna svolgono l’importante compito di apportare sangue in misura sufficiente a tutti gli organi e i tessuti del nostro corpo, allontanando al contempo i prodotti del metabolismo. A tal fine il cuore si contrae e si dilata a ritmo regolare circa 60–80 volte al minuto. La pressione del sangue circolante, formatasi durante la contrazione del cuore sulle pareti delle arterie, viene chiamata sistole. La pressione esistente nella successiva fase di dilatazione, quando il sangue si riempie di nuovo di sangue, è invece definita diastole. Durante la misurazione giornaliera sono rilevati entrambi i valori.
2. Perché si misurano valori diversi?
La nostra pressione sanguigna reagisce agli effetti esterni e interni come un sensibile strumento di misura. Già lievissime variazioni possono influire su di essa. Si capisce quindi il motivo per cui i valori misurati nell’ambulatorio del medico o in farmacia possono essere più alti di quelli rilevati a casa, nel proprio ambiente abituale. Ma anche le oscillazioni meteorologiche, le variazioni climatiche, gli sforzi fisici e psichici possono esercitare una certa influenza.
3. Perché misurare regolarmente
Anche l’orario influisce sull’entità della pressione sanguigna. Durante il giorno i valori sono generalmente più elevati rispetto a quelli rilevati durante le fasi di riposo della notte. Misurazioni occasionali e irregolari dicono pertanto ben poco sull’effettiva pressione sanguigna. É possibile effettuare una valutazione affidabile soltanto eseguendo singole misurazioni regolari. I valori misurati devono poi essere comunicati al proprio medico curante.
I-100
Utili informazioni sulla pressione sanguigna
4. Quali sono i normali valori
L’Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS) ha riassunto la classificazione dei valori di pressione sanguigna nella seguente tabella:
Valore normale pressione sistolica
≤
119
Valore limite Alta pressione pressione sistolica
120–139 pressione sistolica
≥
140* e/o** pressione diastolica
≤
79 pressione diastolica
80–89 pressione diastolica
≥
90
* mmHg = millimetri di Hydragyrum (mercurio)
** Sufficiente se già uno dei valori è aumentato.
E
I-101
F Cura dello strumento
1. Sostituzione delle batterie
• Apertura del vano batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie posto sul lato inferiore dell’apparecchio.
• Inserimento delle batterie
Estrarre le vecchie batterie e inserire le nuove, facendo attenzione alla corretta polarità
(segni sul vano batterie).
• Chiusura del vano batterie
Chiudere il vano batterie facendo scattare il coperchio in posizione.
Utilizzare esclusivamente batterie alcaline a lunga durata (LR 6). Le batterie zinco-carbone devono essere sostituite spesso (R6). Si raccomanda inoltre di non utilizzare batterie ricaricabili. Togliere le batterie in caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio. In tal modo si prevengono eventuali perdite. In linea di principio tutte le batterie possono presentare perdite.
Le batterie e gli apparecchi tecnici non sono rifiuti domestici, ma devono essere trasportati nei corrispondenti centri di raccolta e smaltimento.
• Nota:
Sostituire le batterie nei seguenti casi:
– dopo il controllo dei segmenti sul display
compare il simbolo della batteria,
– pur premendo il tasto Start, sul display non
compare nulla.
Attenzione!
Sostituire sempre le 4 batterie contempora-
Non utilizzare batterie ricaricabili.
neamente.
I-102
Cura dello strumento F
2. Pulizia e disinfezione
Lo strumento contiene componenti sensibili e deve pertanto essere protetto da forti oscillazioni termiche, umidità dell’aria, polvere e luce solare diretta. L’apparecchio non è resistente a urti o colpi.
Proteggere dall’umidità. L’apparecchio non è impermeabile. Per la pulizia utilizzare soltanto un panno morbido e asciutto. Non utilizzare benzina, diluente o altri solventi forti. Non strofinare il bracciale né lavarlo in lavatrice.
Utilizzare un detergente sintetico passandolo delicatamente sulla superficie. Quando l’apparecchio è stato aperto, occorre sottoporlo a controllo metrologico da parte di un organismo autorizzato.
Assicurarsi che nel flessibile dell’aria non penetrino liquidi. Lasciare asciugare perfettamente. Per l’eventuale disinfezione si raccomanda di utilizzare Descosept AF, Dr.
Schumacher GmbH, Melsungen. Disinfezione rapida a spruzzo o tramite applicazione con panno.
Il bracciale non deve essere lavato né pulito con detergenti chimici.
3. Assistenza clienti
Eventuali riparazioni dello strumento possono essere effettuate unicamente presso il produttore, il distributore oppure un centro di assistenza espressamente autorizzato.
In caso di guasto si prega di rivolgersi al seguente indirizzo:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim, Germania
Tel.: +49 (0)9342/924040
Fax: +49 (0)9342/924080 e-mail: [email protected]
Internet: www.uebe.com
I-103
G Appendice
Cosa fare in caso di errori di misurazione e/o di funzionamento?
I soggetti con disturbi del battito cardiaco e arteriosclerosi alle estremità, nonché i diabetici dovrebbero consultare il medico prima dell‘automisurazione della pressione sanguigna poiché, in tali casi, i valori possono essere discrepanti.
Indicazione Possibile causa Rimedio
ERR 1
ERR 2
ERR 3
ERR 5
La pressione sistolica è stata rilevata, ma poi la pressione Perdita rilevante durante la del bracciale è scesa sotto 20 mmHg. Questa situazione misurazione. Se il collegamento si presenta se si toglie il tubo dopo la misurazione della pressione sistolica. Altra possibile causa: non è stata rilevata nessuna pulsazione.
non presenta anomalie, inviare all’assistenza.
Impulsi di pressione innaturali pregiudicano il risultato Effettuare la misurazione in della misurazione. Motivo: Il braccio è stato mosso durante la misurazione (artefatto).
tranquillità.
Il gonfiaggio dura troppo a lungo. Il bracciale non è posizionato correttamente o l’attacco del tubo flessibile non è a tenuta.
Se nessuna delle possibili cause corrisponde, inviare all’assistenza.
La misurazione non ha prodotto nessuna differenza accettabile tra pressione sistolica e pressione diastolica.
Controllo di plausibilità dei risultati della misurazione, tramite indagine ad
Eseguire un’altra misurazione seguendo scrupolosamente es. su valori quali 160/140 da parte le istruzioni. Rivolgersi al proprio medico se si ottengono ancora risultati insoliti.
dell’apparecchio.
I-104
Appendice G
Indicazione
HI
Possibile causa Rimedio
Polso oltre 200. L’apparecchio può visualizzare soltanto Aritmie: ripetere la misurazione dopo valori compresi tra 40 e 200.
Event. aritmie, aritmie respiratorie.
5 minuti di pausa. Aritmie respiratorie: ripetere la misurazione dopo 5 minuti di pausa, respirare in modo leggero e regolare. Se necessario, consultare il medico.
LO Polso sotto 40. L’apparecchio può visualizzare soltanto valori compresi tra 40 e 200.
I toni delle pulsazioni si interrompono?
Prestare attenzione al segnale acustico, se necessario rivolgersi al medico.
Valori troppo elevati La misurazione è stata eseguita con la calma richiesta? Ripetere la misurazione dopo circa
3 minuti di pausa, senza muovere il braccio e senza parlare.
É stata scelto il bracciale della misura corretta? Bracciali troppo piccoli possono produrre indicazioni di pressione più elevati. Misurare la circonferenza del braccio al centro del braccio superiore.
Valori troppo bassi Il bracciale è troppo grande.
Valori anomali Misura errata del bracciale. Durante la misurazione il paziente si è mosso o ha parlato.
La misurazione non è stata eseguita con calma.
Utilizzare un bracciale standard.
Controllare la circonferenza del braccio.
Controllare le condizioni e ripetere la misurazione.
I-105
G Appendice
Dati tecnici/accessori/ricambi
® visocor OM40 – apparecchio digitale automatico con pompa elettrica per la misurazione della pressione sanguigna sul braccio superiore
• Sull’apparecchio è riportato un numero
di serie che ne consente l’esatta
identificazione
• Dimensioni:
• Display:
Display LCD (a cristalli liquidi)
• Memoria:
• Campo di visualizzazione della pressione:
0 – 300 mmHg
Pressione sistolica: 40 – 250 mmHg
Pressione diastolica: 30 – 150 mmHg
x altezza = 80 mm
• Peso:
320 g senza batterie
Determinazione oscillometrica di sistole,
diastole e polso
• Metodo di riferimento di indagine
clinica: misurazione auscultatoria
Misurazione della pressione sanguigna:
secondo EN 1060 parte 3
Misurazione pressione: ± 3 mmHg
Misurazione polso: ± 5%
• Bracciale:
Bracciale VM1 (per circonferenza del braccio
compresa tra 22 e 32 cm)
oppure su richiesta anche bracciale VL1
(per circonferenza del braccio compresa
tra 32 e 42 cm)
I-106
Appendice G
Valvola lineare controllata con sgonfiaggio
permanente
• Accessori
Presa d’allacciamento per alimentatore (utilizzare alimentatore
® visocor “mod. A1”).
Presso i rivenditori specializzati sono disponibili i seguenti ricambi originali e/o accessori:
Con controllo Fuzzy logic
Ø 3,5 mmHg/sec ± 1,5
●
Bracciale VM1
(per circonferenza del braccio compresa tra
22 e 32 cm) art. n° 2501001
• Batterie:
●
Bracciale VL1
– Tipo di batterie:
(per circonferenza del braccio compresa tra
2 pile da 1,5 V micro/AAA LR 06 alcaline
32 e 42 cm) art. n° 2501002
al manganese o batterie al litio (FR 6)
– Spegnimento automatico: circa 3 minuti
dalla fine della misurazione art. n° 2501020
Temperatura ambiente 10–40 °C
Umidità relativa dell’aria fino a 85%
• Condizioni di conservazione e trasporto:
Temperatura ambiente da -5 a +50 °C
Umidità relativa dell’aria fino a 85%
Con riserva di modifiche tecniche.
Importante:
L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con ricambi originali. La garanzia decade in caso di danni imputabili all’uso di ricambi non originali!
I-107
G Appendice
Spiegazione dei simboli
Questo misuratore della pressione sanguigna è conforme alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993 in materia di prodotti medicali e reca il marchio CE 0123. Gli apparecchi provvisti di marchio CE sono sottoposti a controllo di qualità in base a questa direttiva e presentano una precisione più elevata rispetto alla taratura precedente.
Grado di protezione contro folgorazione elettrica: TIPO BF
Rispettare le istruzioni per l’uso.
Le batterie e gli apparecchi tecnici non sono rifiuti domestici, ma devono essere trasportati nei corrispondenti centri di raccolta e smaltimento.
Sono rispettati i requisiti delle seguenti norme:
• DIN EN 1060 parte 1: 1995
Misuratori non invasivi della pressione sanguigna
Parte 1: Requisiti generali
• DIN EN 1060 parte 3: 1997
Misuratori non invasivi della pressione sanguigna
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione sanguigna
• DIN EN 60601-1: 1990
1. Apparecchi elettrici medicali
2. Dispositivi generali di sicurezza
• DIN EN 60601-1-2: 2001
Apparecchi elettrici medicali
I-108
Appendice G
Misuratori non invasivi della pressione sanguigna
Parte 4: Metodo di prova per la determinazione della precisione di misurazione
• Questo prodotto è conforme alla direttiva
93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993 in materia di prodotti medicali.
Produttore:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Germania
Controllo delle tecniche di misurazione
(in precedenza taratura)
In generale si raccomanda di eseguire un controllo della tecnica di misurazione a intervalli di 2 anni. Gli utilizzatori professionali sono comunque tenuti al rispetto di tale requisito in conformità al ”Regolamento per l’esercizio di prodotti medicali”. Tale controllo può essere eseguito dalla UEBE Medical GmbH, da un organismo competente per la metrologia o da un centro di assistenza autorizzato.
Le autorità competenti o i centri di assistenza autorizzati potranno richiedere al produttore una copia delle “Istruzioni per il controllo delle tecniche di misurazione”.
Attenzione:
Non è consentito apportare modifiche all’apparecchio, ad esempio aprirlo (tranne che per sostituire le batterie) senza il preventivo consenso del produttore.
I-109
G Appendice
Garanzia dal produttore
L’apparecchio è stato prodotto e controllato con la massima precisione. Ciò nonostante, qualora si riscontrassero vizi al momento della consegna, viene concessa una garanzia alle seguenti condizioni:
1. Durante il periodo di garanzia di 2 anni dalla data di acquisto, gli eventuali difetti verranno eliminati a nostra discrezione e a nostre spese tramite riparazione (l’apparecchio dovrà essere rispedito alla nostra fabbrica) oppure tramite sostituzione con un apparecchio nuovo in perfette condizioni.
2. Dalla garanzia sono esclusi la normale usura dei componenti usurabili ed i danni derivanti dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, da un impiego improprio (ad esempio fonti di energia elettrica non idonee, rottura, batterie scariche) e/o dallo smontaggio dell’apparecchio da parte dell’acquirente. Inoltre, la garanzia non prevede alcun diritto al risarcimento dei danni nei nostri confronti.
3. I diritti alla garanzia valgono unicamente entro il periodo di garanzia e solo dietro presentazione dello scontrino di acquisto. In caso di garanzia, l’apparecchio dovrà essere inviato al seguente indirizzo unitamente allo scontrino di acquisto ed alla descrizione del reclamo: UEBE Medical GmbH, Service-
Center, Zum Schlag 18, 97877 Wertheim,
Germany.
4. I diritti di denuncia dei vizi dell’acquirente nei confronti del venditore derivanti dal contratto ai sensi del § 437 del codice civile tedesco non vengono limitati dalla garanzia.
Nota:
In caso di garanzia, accludere sempre lo scontrino d’acquisto.
I-110
Appendice G
I-111
I-112
I-113
UEBE 25040 visocor und UEBE sind international geschützte Warenzeichen der
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Germany
Phone: + 49 93 42 / 92 40 40
Fax: + 49 93 42 / 92 40 80
E-Mail: [email protected]
Internet: www.uebe.com
Technische Änderungen vorbehalten.
© Copyright UEBE Medical GmbH
advertisement
Key Features
- Measures systolic and diastolic blood pressure, as well as pulse rate
- Stores up to 30 readings for easy tracking
- Fuzzy logic technology for accurate measurements
- Easy-to-read LCD display
- Automatic inflation and deflation
- Large cuff size (22-32 cm)