- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 88
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Instructions pour installation, utilisation et entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften I F NL Bruciatori di gasolio Brûleurs fioul domestique Stookoliebranders Funzionamento monostadio Fonctionnement à 1 allure Eentrapsbranders CODICE CODE MODELLO - MODELE MODEL TIPO TYPE 20011491 - 20011492 G30 MRBLU CF 738 T4 20011494 - 20011495 G40 MRBLU CF 738 T5 20011496 - 20011498 G50 MRBLU CF 738 T6 20011753 (2) - 08/2009 Indice 1 Dichiarazioni ............................................................................................................................................................................... 3 2 Informazioni ed avvertenze generali ........................................................................................................................................ 4 2.1 Informazioni sul manuale di istruzione............................................................................................................................ 4 2.1.1 Pericoli generici .............................................................................................................................................................. 4 2.1.2 Pericolo componenti in tensione..................................................................................................................................... 4 2.2 Garanzia e responsabilità ............................................................................................................................................... 5 3 Sicurezza e prevenzione............................................................................................................................................................ 6 3.1 Premessa........................................................................................................................................................................ 6 3.2 Addestramento del personale......................................................................................................................................... 6 4 Descrizione tecnica del bruciatore ........................................................................................................................................... 7 4.1 Designazione bruciatori .................................................................................................................................................. 7 4.2 Modelli disponibili............................................................................................................................................................ 7 4.3 Dati tecnici ...................................................................................................................................................................... 7 4.4 Dimensioni d’ingombro ................................................................................................................................................... 8 4.5 Campi di lavoro............................................................................................................................................................... 8 4.6 Descrizione bruciatore .................................................................................................................................................... 9 4.7 Materiale a corredo......................................................................................................................................................... 9 4.8 Accessori ........................................................................................................................................................................ 9 4.8.1 Kit diagnostica software.................................................................................................................................................. 9 4.8.2 Kit sblocco remoto .......................................................................................................................................................... 9 5 Installazione.............................................................................................................................................................................. 10 5.1 Note sulla sicurezza per l’installazione ......................................................................................................................... 10 5.2 Movimentazione............................................................................................................................................................ 10 5.3 Controlli preliminari ....................................................................................................................................................... 10 5.4 Posizione di funzionamento.......................................................................................................................................... 11 5.5 Fissaggio del bruciatore alla caldaia............................................................................................................................. 11 6 Impianto idraulico .................................................................................................................................................................... 12 6.1 Pompa .......................................................................................................................................................................... 12 6.2 Impianti monotubo in pressione.................................................................................................................................... 12 6.2.1 Innesco pompa ............................................................................................................................................................. 12 6.3 Impianti in depressione................................................................................................................................................. 13 6.3.1 Innesco pompa ............................................................................................................................................................. 13 7 Impianto elettrico ..................................................................................................................................................................... 14 7.1 Apparecchiatura............................................................................................................................................................ 14 7.2 Accesso al rivelatore fiamma........................................................................................................................................ 14 7.3 Collegamenti elettrici .................................................................................................................................................... 15 7.3.1 Collaudo........................................................................................................................................................................ 15 8 Funzionamento......................................................................................................................................................................... 16 8.1 Note sulla sicurezza per la prima messa in funzione.................................................................................................... 16 8.2 Regolazione combustione ............................................................................................................................................ 16 8.3 Ugelli consigliati ............................................................................................................................................................ 17 8.4 Pressione pompa.......................................................................................................................................................... 17 8.5 Regolazione aria........................................................................................................................................................... 17 8.5.1 Regolazione adduttore.................................................................................................................................................. 17 8.5.2 Regolazione manopola ................................................................................................................................................. 17 8.6 Regolazione asole di ricircolo fumi ............................................................................................................................... 18 8.7 Posizionamento elettrodi .............................................................................................................................................. 18 8.8 Programma di funzionamento....................................................................................................................................... 19 8.8.1 Funzionamento normale con pre-riscaldo .................................................................................................................... 19 8.8.2 Blocco per mancata accensione................................................................................................................................... 20 8.8.3 Blocco per luce estranea durante la pre-ventilazione................................................................................................... 20 8.9 Riscaldamento del combustibile ................................................................................................................................... 20 1 I 20011753 Indice 9 Manutenzione ............................................................................................................................................................................21 9.1 Note sulla sicurezza per la manutenzione.....................................................................................................................21 9.2 Programma di manutenzione ........................................................................................................................................21 9.2.1 Frequenza della manutenzione .....................................................................................................................................21 9.2.2 Controllo e pulizia ..........................................................................................................................................................21 9.3 Posizione di manutenzione ...........................................................................................................................................22 9.3.1 Accesso alla girante ......................................................................................................................................................22 9.3.2 Sostituzione ugello ........................................................................................................................................................22 9.3.3 Sostituzione gruppo testa/elettrodi ................................................................................................................................23 9.4 Diagnostica visiva apparecchiatura ...............................................................................................................................24 9.4.1 Codice colore led del pulsante di sblocco apparecchiatura ..........................................................................................24 9.4.2 Tipologie di blocco e tempi d’intervento in caso di guasto del bruciatore......................................................................25 9.4.3 Sblocco apparecchiatura ...............................................................................................................................................25 9.4.4 Funzione di riciclo..........................................................................................................................................................25 9.4.5 Memorizzazione dei parametri di funzionamento del bruciatore ...................................................................................25 9.5 Funzioni apparecchiatura supplementari programmabili...............................................................................................25 9.5.1 Funzione di post-ventilazione (t6) .................................................................................................................................25 9.5.2 Funzione di ventilazione continua, (solo per applicazioni predisposte).........................................................................26 9.5.3 Funzione di pre-ventilazione lunga (t7) .........................................................................................................................26 9.5.4 Procedura di impostazione delle funzioni da pulsante di sblocco .................................................................................26 10 Anomalie / Rimedi .....................................................................................................................................................................27 10.1 Difficoltà di avviamento .................................................................................................................................................27 10.2 Anomalie in funzionamento ...........................................................................................................................................27 20011753 2 I Dichiarazioni 1 Dichiarazioni Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1 Costruttore: RIELLO S.p.A. Indirizzo: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Prodotto: Bruciatore di gasolio Modello: G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Questi prodotti sono conformi alle seguenti Norme Tecniche: EN 267 EN 292 e secondo quanto disposto dalle Direttive Europee: BED 92/42/CEE Direttiva rendimenti MD 98/37/CEE Direttiva macchine LVD 73/23/CEE - 2006/95/CE Direttiva bassa tensione EMC 89/336/CEE - 2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione di conformità A.R. 8/1/2004 – Belgio Produttore: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Messa in circolazione da: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. [email protected] URL. www.riello.be Si certifica con la presente che la serie di apparecchi di seguito specificata è conforme al modello del tipo descritto nella dichiarazione di conformità CE, ed è prodotta e messa in circolazione in conformità alle richieste definite nel Decreto Regio (A.R.) dell’8 Gennaio 2004 - Belgio. Tipo di prodotto: Bruciatore di gasolio Modello: G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Norma applicata: EN 267 e A.R. del 8 gennaio 2004 Valori misurati: G30 MRBLU CF CO max: NOx max: CO max: NOx max: CO max: NOx max: G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF 4 mg/kWh 85 mg/kWh 4 mg/kWh 76 mg/kWh 2 mg/kWh 85 mg/kWh Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV 2009”. Prodotto Tipo Modello Bruciatore di gasolio 738 T4 738 T5 738 T6 G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Legnago, 01.03.2009 Ing. G. Conticini Direzione Divisione Bruciatori RIELLO S.p.A. 3 I 20011753 Informazioni ed avvertenze generali 2 2.1 Informazioni ed avvertenze generali Informazioni sul manuale di istruzione 2.1.2 Introduzione Il manuale di istruzione dato a corredo del bruciatore: costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e non va da esso separato; deve essere quindi conservato con cura per ogni necessaria consultazione e deve accompagnare il bruciatore anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente, oppure in caso di trasferimento su un altro impianto. In caso di danneggiamento o smarrimento deve essere richiesto un altro esemplare al Servizio Tecnico di Assistenza di Zona; è stato realizzato per un utilizzo da parte di personale qualificato; fornisce importanti indicazioni ed avvertenze sulla sicurezza nell’installazione, la messa in funzione, l’uso e la manutenzione del bruciatore. PERICOLO SALVAGUARDIA AMBIENTALE Questo simbolo fornisce indicazioni per l’utilizzo della macchina nel rispetto dell’ambiente. Questo simbolo contraddistingue un elenco. Abbreviazioni utilizzate Cap. Capitolo Fig. Figura Pag. Pagina Sez. Sezione Tab. Tabella In alcune parti del manuale sono riportati segnali triangolari di PERICOLO. Prestare ad essi molta attenzione, in quanto segnalano una situazione di potenziale pericolo. Consegna dell’impianto e del manuale di istruzione In occasione della consegna dell’impianto è necessario che: Il manuale di istruzione sia consegnato dal fornitore dell’impianto all’utente, con l’avvertenza che esso sia conservato nel locale di installazione del generatore di calore. Sul manuale di istruzione siano riportati: - il numero di matricola del bruciatore; Pericoli generici I pericoli possono essere di 3 livelli, come indicato a seguire. PERICOLO Massimo livello di pericolo! Questo simbolo contraddistingue operazioni che, se non correttamente eseguite, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute. ATTENZIONE Questo simbolo contraddistingue operazioni che, se non correttamente eseguite, possono causare gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute. Questo simbolo contraddistingue operazioni che, se non correttamente eseguite, comportano scosse elettriche con conseguenze mortali. Altri simboli Simbologia utilizzata nel manuale 2.1.1 Pericolo componenti in tensione ........................................................................................ - l’indirizzo ed il numero di telefono del Centro di Assistenza più vicino; ........................................................................................ CAUTELA Questo simbolo contraddistingue operazioni che, se non correttamente eseguite, possono causare danni alla macchina e/o alla persona. ........................................................................................ ........................................................................................ Il fornitore dell’impianto informi accuratamente l’utente circa: - l’uso dell’impianto, - gli eventuali ulteriori collaudi che dovessero essere necessari prima dell’attivazione dell’impianto, - la manutenzione e la necessità di controllare l’impianto almeno una volta all’anno da un incaricato della Ditta Costruttrice o da un altro tecnico specializzato. Per garantire un controllo periodico, raccomanda la stipulazione di un Contratto di Manutenzione. 20011753 4 I Informazioni ed avvertenze generali 2.2 Garanzia e responsabilità garantisce i suoi prodotti nuovi dalla data dell’installazione secondo le normative vigenti e/o in accordo con il contratto di vendita. Verificare, all’atto della prima messa in funzione, che il bruciatore sia integro e completo. ATTENZIONE La mancata osservanza a quanto descritto in questo manuale, la negligenza operativa, una errata installazione e l’esecuzione di modifiche non autorizzate, sono causa di annullamento, da parte di , della garanzia che essa dà al bruciatore. In particolare i diritti alla garanzia ed alla responsabilità decadono, in caso di danni a persone e/o cose, qualora i danni stessi siano riconducibili ad una o più delle seguenti cause: installazione, messa in funzione, uso e manutenzione del bruciatore non corretti; utilizzo improprio, erroneo ed irragionevole del bruciatore; intervento di personale non abilitato; esecuzione di modifiche non autorizzate all’apparecchio; utilizzo del bruciatore con dispositivi di sicurezza difettosi, applicati in maniera scorretta e/o non funzionanti; installazione di componenti supplementari non collaudati unitamente al bruciatore; alimentazione del bruciatore con combustibili non adatti; difetti nell’impianto di alimentazione del combustibile; utilizzo del bruciatore anche a seguito del verificarsi di un errore e/o un’anomalia; riparazioni e/o revisioni eseguite in maniera scorretta; modifica della camera di combustione mediante l’introduzione di inserti che impediscano il regolare sviluppo della fiamma stabilito costruttivamente; insufficiente ed inappropriata sorveglianza e cura dei componenti del bruciatore maggiormente soggetti ad usura; utilizzo di componenti non originali , siano essi ricambi, kits, accessori ed optionals; cause di forza maggiore. inoltre declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza di quanto riportato nel presente manuale. 5 I 20011753 Sicurezza e prevenzione 3 3.1 Sicurezza e prevenzione Premessa 3.2 Addestramento del personale I bruciatori sono stati progettati e costruiti in conformità alle norme e direttive vigenti, applicando le regole tecniche di sicurezza conosciute e prevedendo tutte le potenziali situazioni di pericolo. L’utente è la persona, o l’ente o la società, che ha acquistato la macchina e che intende usarla per gli usi concepiti allo scopo. Sua è la responsabilità della macchina e dell’addestramento di quanti vi operano intorno. È necessario tuttavia tenere in considerazione che l’incauto e maldestro utilizzo dell’apparecchio può causare situazioni di pericolo di morte per l’utente o terzi, nonchè danneggiamenti al bruciatore o ad altri beni. La distrazione, la leggerezza e la troppa confidenza sono spesso causa di infortuni; come possono esserlo la stanchezza e la sonnolenza. L’utente: si impegna ad affidare la macchina esclusivamente a personale qualificato ed addestrato allo scopo; è tenuto a prendere tutte le misure necessarie per evitare che persone non autorizzate abbiano accesso alla macchina; si impegna ad informare il proprio personale in modo adeguato sull’applicazione e osservanza delle prescrizioni di sicurezza. A tal fine egli si impegna affinchè chiunque per la propria mansione conosca le istruzioni per l’uso e le prescrizioni di sicurezza; deve informare la Ditta Costruttrice nel caso in cui riscontrasse difetti o malfunzionamenti dei sistemi antinfortunistici, nonchè ogni situazione di presunto pericolo. Il personale deve usare sempre i mezzi di protezione individuale previsti dalla legislazione e seguire quanto riportato nel presente manuale. Il personale deve attenersi a tutte le indicazioni di pericolo e cautela segnalate sulla macchina. Il personale non deve eseguire di propria iniziativa operazioni o interventi che non siano di sua competenza. Il personale ha l’obbligo di segnalare al proprio superiore ogni problema o situazione pericolosa che si dovesse creare. Il montaggio di pezzi di altre marche o eventuali modifiche possono variare le caratteristiche della macchina e quindi pregiudicarne la sicurezza operativa. La Ditta Costruttrice pertanto declina ogni e qualsiasi responsabilità per tutti i danni che dovessero insorgere a causa dell’utilizzo di pezzi non originali. È opportuno tenere in considerazione quanto segue: Il bruciatore deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente previsto. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. In particolare: può essere applicato a caldaie ad acqua, a vapore, ad olio diatermico, e su altre utenze espressamente previste dal costruttore; il tipo e la pressione del combustibile, la tensione e frequenza della corrente elettrica di alimentazione, le portate minime e massime alle quali il bruciatore è regolato, la pressurizzazione della camera di combustione, le dimensioni della camera di combustione, la temperatura ambiente, devono essere entro i valori indicati nel manuale d’istruzione. Non è consentito modificare il bruciatore per alterarne le prestazioni e le destinazioni. L’utilizzo del bruciatore deve avvenire in condizioni di sicurezza tecnica ineccepibili. Eventuali disturbi che possano compromettere la sicurezza devono essere eliminati tempestivamente. Non è consentito aprire o manomettere i componenti del bruciatore, ad esclusione delle sole parti previste nella manutenzione. Sono sostituibili esclusivamente le parti previste dal costruttore. 20011753 6 I Descrizione tecnica del bruciatore 4 4.1 Descrizione tecnica del bruciatore Designazione bruciatori Serie : RES Combustibile : G Gasolio Grandezze Varianti : Gasolio con preriscaldatore Emissioni : BLU Classe EN267 Versioni : Alimentazione elettrica del sistema : 1/230V/50Hz RES 4.2 4.3 G 30 MR BLU CF 1/230/50 Modelli disponibili Designazione Tensione Codice G30 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011491 G40 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011494 G50 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011496 Dati tecnici Tipo Portata Potenza termica Combustibile 738 T4 738 T5 738 T6 1,5 ÷ 2,54 Kg/h 18 ÷ 30 kW 2,3 ÷ 3,4 Kg/h 27 ÷ 40 kW 3,2 ÷ 4,2 Kg/h 38 ÷ 50 kW Gasolio, viscosità 4 ÷ 6 mm2/s a 20 °C (Hi = 11,86 kWh/kg) Alimentazione elettrica Monofase, ~ 50Hz Pompa 230V ± 10% Pressione: 8 ÷ 15 bar Potenza elettrica assorbita 0,32 kW Temperatura di stoccaggio 50 °C Temperatura di funzionamento -10°C + 40 °C Umidità 10 ÷ 90% Pressione atmosferica Max. 1013 mbar 7 I 20011753 Descrizione tecnica del bruciatore 4.4 Dimensioni d’ingombro L’ingombro del bruciatore e della flangia sono riportati in Fig. 1. 189 83 T4=280 max T5=308 max T6=311 max 45° 83 11 45° 106 T4=113 max T5=112 max T6=115 max 326 = 272 = 140 208 275 T4=100 T5,T6=105 170 D5963 D9340 32 Fig. 1 4.5 Campi di lavoro La portata del bruciatore va scelta entro l’area del diagramma (Fig. 2). Quest’area è denominata campo di lavoro e fornisce la portata del bruciatore in funzione della pressione in camera di combustione. Il punto di lavoro si trova tracciando una verticale dalla portata desiderata ed una orizzontale dalla pressione corrispondente in camera di combustione. Il punto di incontro delle due rette è il punto di lavoro che deve rimanere entro il campo di lavoro. ATTENZIONE Il CAMPO DI LAVORO è stato ricavato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla pressione barometrica di 1013 mbar (circa 100 m s.l.m.) e con la testa di combustione regolata come indicato in Tab. A. 1.6 Pressione in camera di combustione – mbar 1.2 0.8 738 T4 738 T5 738 T6 0.4 0 -0.4 1.5 1.9 2.3 2.7 3.1 3.5 3.9 4.3 Kg/h D9429 18 26 34 42 50 kW Fig. 2 20011753 8 I Descrizione tecnica del bruciatore 4.6 Descrizione bruciatore Bruciatore di gasolio a funzionamento monostadio. 2 5 9 1 10 11 7 4 8 3 6 D9339 Fig. 3 1 2 3 4 5 6 Apparecchiatura di comando e controllo Pulsante di sblocco con segnalazione di blocco Gruppo regolazione aria CF Motore Tubo fiamma Flangia con schermo isolante 4.7 7 8 9 10 11 Pompa combustibile Asole ricircolo fumi Dado di fissaggio collegamento riscaldatore Griglia di aspirazione aria Condensatore Materiale a corredo Flangia con schermo isolante................................................N° 1 Spina a 7 poli ........................................................................ N° 1 Viti e dadi per flangia di fissaggio alla caldaia .......................N° 4 Tubo fiamma ........................................................................ N° 1 Vite e dadi per flangia............................................................N° 1 Istruzioni e catalogo ricambi ................................................. N° 1 Tubi flessibili con nipples.......................................................N° 2 Dima per regolazione testa................................................... N° 1 Passacavo .............................................................................N° 1 4.8 4.8.1 Accessori Kit diagnostica software È disponibile un kit speciale che identifica la vita del bruciatore mediante collegamento ottico a PC indicandone ore di funzionamento, numero e tipologie di blocchi, numero di serie dell’apparecchiatura etc… Per visualizzare la diagnostica procedere come segue: Collegare all’apposita presa dell’apparecchiatura il kit fornito separatamente. La lettura delle informazioni avviene dopo l’avviamento del programma software compreso nel kit. 4.8.2 Kit sblocco remoto Il bruciatore è corredato di un kit di sblocco remoto (RS) composto da un collegamento al quale si può connettere un pulsante fino ad una distanza massima di 20 metri. Per l’installazione, togliere il blocchetto di protezione predisposto in fabbrica ed inserire quello fornito a corredo del bruciatore (vedi 7.3 “Collegamenti elettrici). 9 I 20011753 Installazione 5 5.1 Installazione Note sulla sicurezza per l’installazione 5.3 Dopo avere effettuato un’accurata pulizia tutt’intorno all’area destinata all’installazione del buciatore ed avere provveduto ad una corretta illuminazione dell’ambiente, procedere con le operazioni di installazione. PERICOLO ATTENZIONE Controlli preliminari Controllo della fornitura Tutte le operazioni di installazione, manutenzione e smontaggio devono assolutamente essere eseguite con rete elettrica staccata. CAUTELA Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell’integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare il bruciatore e rivolgersi al fornitore. Gli elementi dell’imballaggio (gabbia di legno o scatola di cartone, chiodi, graffe, sacchetti di plastica ecc.) non devono essere abbandonati in quanto potenziali fonti di pericolo ed inquinamento, ma vanno raccolti e depositati in luogo predisposto allo scopo. L’installazione del bruciatore deve essere effettuata da personale abilitato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Controllo delle caratteristiche del bruciatore 5.2 Movimentazione L’imballo del bruciatore è comprensivo di pedana in legno, è possibile quindi movimentare il bruciatore, quando è ancora imballato, con carrello transpallet o carrello elevatore a forche. ATTENZIONE CAUTELA Le operazioni di movimentazione del bruciatore possono essere molto pericolose se non effettuate con la massima attenzione: allontanare i non addetti; verificare l’integrità e l’idoneità dei mezzi a disposizione. Ci si deve accertare inoltre che la zona in cui si agisce, sia sgombra e che vi sia uno spazio di fuga sufficiente, cioè, una zona libera e sicura, in cui potersi spostare rapidamente qualora il bruciatore cadesse. Durante la movimentazione tenere il carico a non più di 20-25 cm da terra. Dopo avere posizionato il bruciatore nelle vicinanze dell’installazione, smaltire correttamente tutti i residui dell’imballo differenziando le vari tipologie di materiali. Prima di procedere con le operazioni di installazione, effettuare un’accurata pulizia tutt’intorno all’area destinata all’installazione del bruciatore. D9370 Controllare la targhetta di identificazione del bruciatore, nella quale sono riportati: il modello A) (Fig. 4) ed il tipo del bruciatore B); l’anno di costruzione criptografato C); il numero di matricola D); la potenza elettrica assorbita E); i tipi di combusibile di utilizzo e le relative pressioni di alimentazione F); i dati di potenza minima e massima possibili del bruciatore G) (vedere Campo di lavoro). La potenza del bruciatore deve rientrare nel campo di lavoro della caldaia; ATTENZIONE ATTENZIONE 20011753 10 Fig. 4 I La manomissione, l’asportazione, la mancanza della targhetta del bruciatore o quant’altro non permettono la sicura identificazione del bruciatore e rendono difficoltosa qualsiasi operazione di installazione e manutenzione. Installazione 5.4 Posizione di funzionamento ATTENZIONE Il bruciatore è predisposto esclusivamente per il funzionamento nelle posizioni 1, 2 e 3 (Fig. 5). L’installazione 1 è da preferire in quanto è l’unica che consente la manutenzione come descritto di seguito in questo manuale. Le installazioni 2 e 3 consentono il funzionamento ma non la manutenzione con l’aggancio alla caldaia. 1 2 PERICOLO 3 Ogni altro posizionamento è da ritenersi compromissorio per il buon funzionamento dell’apparecchio. Le installazioni 4 e 5 sono vietate per motivi di sicurezza. 4 5 D9341 Fig. 5 5.5 Fissaggio del bruciatore alla caldaia Montare il tubo fiamma 1) (Fig. 6) sul gruppo testa di combustione 2). Regolare l’apertura delle asole come indicato in Tab. A, serrando le viti 3) con coppia non superiore a 10 Nm. Inserire sulla flangia 4) la vite e i due dadi (Fig. 6). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante 5) (Fig. 6), avendo cura di non danneggiarlo. Fissare alla portina della caldaia 6) (Fig. 7) la flangia 4) interponendo lo schermo isolante 5), mediante le viti 7) e (se necessario) i dadi 8). ATTENZIONE 5 4 3 1 D5012 La portina della caldaia non deve avere uno spessore superiore a 110 mm rivestimento refrattario compreso. D9342 2 Fig. 6 5 8 4 7 7 6 Fig. 7 D9441 11 I 20011753 Impianto idraulico Impianto idraulico ATTENZIONE 6.1 È necessario installare un filtro sulla linea di alimentazione del combustibile. Pompa La pompa (Fig. 8) è predisposta per funzionamento bitubo. Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlusioni. Una eccessiva contropressione (≥ 1 bar) provocherebbe la rottura dell’organo di tenuta della pompa, con conseguenti perdite di combustibile all’interno del bruciatore. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno 2), togliere la vite di by-pass 3) e quindi riavvitare il tappo 2) con coppia di serraggio 0,5 Nm. 6.2 Gli impianti monotubo in pressione (Fig. 9 e Fig. 10) presentano una pressione del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore. La Fig. 10 è esemplificativa di un collegamento ad anello in pressione, a prescindere dalla posizione del serbatoio di alimentazione dell’anello stesso. IMPIANTO NON AMMESSO IN GERMANIA La pompa dispone di un organo di regolazione della pressione di mandata 5). La pressione aumenta con la rotazione oraria, viceversa nel senso opposto. La sensibilità indicativa è di circa 1 bar per giro. La pressione è regolabile nel range 8 ÷ 15 bar. ATTENZIONE Impianti monotubo in pressione H Il bruciatore è predisposto per l’installazione dei tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. max. 4 m 6 D9344 Fig. 9 Si raccomanda di non allentare il pomello 8) e verificare periodicamente il suo serraggio per motivi di sicurezza. 8 D9343 7 Fig. 10 VALIDO SOLO PER L’ITALIA: 5 Dispositivo automatico di intercettazione secondo circolare Ministero dell’interno n° 73 del 29/7/71. L metri H metri 6 4 3 1 Øi 8 mm Øi 10 mm 0,5 10 20 1 20 40 1,5 40 80 2 60 100 H = dislivello; L = max. lunghezza del tubo di aspirazione; Ø i = diametro interno del tubo. 2 D5912 L’installatore deve garantire che la pressione di alimentazione non superi 0,5 bar. Fig. 8 ATTENZIONE 1 2 3 4 5 6 7 8 Aspirazione Ritorno Vite di by-pass Attacco manometro Regolatore di pressione Attacco vacuometro Valvola Pomello 20011753 Oltre tale valore si ha un’eccessiva sollecitazione dell’organo di tenuta della pompa. Nell’impianto di Fig. 9, la tabella riporta le lunghezze massime indicative per la linea di alimentazione in funzione del dislivello, della lunghezza e del diametro della condotta combustibile. 6.2.1 Innesco pompa È sufficiente allentare l’attacco del vacuometro 6) (Fig. 8) ed attendere la fuoriuscita del combustibile. 12 I Impianto idraulico 6.3 Impianti in depressione Gli impianti in depressione (Fig. 11 e Fig. 12) presentano una pressione del combustibile negativa (depressione) all’ingresso del bruciatore. Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza minore del bruciatore. L metri H metri max. 4 m H MONOTUBO Øi 8 mm Øi 10 mm 0 35 100 0,5 30 100 1 25 100 1,5 20 90 2 15 70 3 8 30 3,5 6 20 H H = dislivello; L = max. lunghezza del tubo di aspirazione; Ø i = diametro interno del tubo. Negli impianti di Fig. 11 e Fig. 12, la tabella riporta le lunghezze massime indicative per la linea di alimentazione in funzione del dislivello, della lunghezza e del diametro della condotta combustibile. D9345 Fig. 11 6.3.1 Innesco pompa Negli impianti di Fig. 11 e Fig. 12 è necessario avviare il bruciatore ed attendere l’innesco. BITUBO max. 4 m H Nel caso in cui avviene il blocco del bruciatore prima dell’arrivo del combustibile, attendere almeno 20 secondi, poi ripetere l’operazione. Negli impianti in depressione bitubo (Fig. 13) si consiglia di far arrivare la tubazione di ritorno alla stessa altezza della tubazione di aspirazione. In questo caso non è necessaria la valvola di fondo. Se, invece, la tubazione di ritorno arriva sopra il livello del combustibile la valvola di fondo è indispensabile. Questa soluzione è meno sicura della precedente per la possibile mancanza di tenuta della valvola. D9435 Fig. 12 VALIDO SOLO PER L’ITALIA: Dispositivo automatico di intercettazione secondo circolare Ministero dell’interno n° 73 del 29/7/71. L’installatore deve garantire che la depressione di alimentazione non superi mai 0,4 bar (30 cm Hg). ATTENZIONE Oltre tale valore si ha liberazione di gas dal combustibile. Si raccomanda che le tubazioni siano a perfetta tenuta. 13 I 20011753 Impianto elettrico 7 Impianto elettrico Note sulla sicurezza per i collegamenti elettrici I collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di alimentazione elettrica. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Fare riferimento agli schemi elettrici. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati negli schemi elettrici. Non invertire il neutro con la fase nella linea di alimentazione elettrica. L’eventuale inversione comporterebbe un arresto in blocco per mancata accensione. La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle norme vigenti. È necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, far effettuare da personale abilitato un accurato controllo dell’impianto elettrico. PERICOLO L’impianto elettrico deve essere adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targa e nel manuale, accertando in particolare che la sezione dei cavi sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. Per l’alimentazione generale dell’apparecchio dalla rete elettrica: - non usare adattatori, prese multiple, prolunghe; - prevedere un interruttore omnipolare con apertura tra i contatti di almeno 3 mm (categoria sovratensione), come previsto dalle normative di sicurezza vigenti. Non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi nudi. Non tirare i cavi elettrici. 7.1 Apparecchiatura 7.2 Per togliere l’apparecchiatura dal bruciatore è necessario: allentare la vite A) (Fig. 13) e tirare nel senso della freccia dopo aver scollegato tutti i componenti. Accesso al rivelatore fiamma Estrarre l’apparecchiatura dal bruciatore; scollegare il connettore C) (Fig. 14) e sfilare il rivelatore fiamma B) dalla sua sede. Tale operazione deve essere effettuata a bruciatore spento e non alimentato. ATTENZIONE C B E9217 Fig. 14 A E9308 Fig. 13 20011753 14 I Impianto elettrico 7.3 Collegamenti elettrici ~ 50Hz 230V Inrerruttore generale ESEGUITO IN FABBRICA C E h1 MV R RS SB T6A TB TC TL TS UV V1 X7 XP7 7.3.1 – – – – – – – – – – – – – – – – Condensatore Elettrodo Contaore (230V - 0,1A max.) Motore Riscaldatore Reset remoto Spia blocco (230V - 0,5A max.) Fusibile Terra bruciatore Termostato di avvio Termostato limite Termostato di sicurezza Rivelatore fiamma Elettrovalvola Spina 7 poli Presa 7 poli Collaudo MO556 APPARECCHIATURA Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termostati. D4649 A CURA DELL’INSTALLATORE Fig. 15 ATTENZIONE La sezione dei conduttori deve essere di min. 1 mm2. (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). 15 I 20011753 Funzionamento 8 8.1 Funzionamento Note sulla sicurezza per la prima messa in funzione ATTENZIONE ATTENZIONE La prima messa in funzione del bruciatore deve essere effettuata da personale abilitato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Verificare la corretta funzionalità dei dispositivi di regolazione, comando e sicurezza. L’aria comburente viene aspirata dall’esterno, pertanto vi possono essere sensibili variazioni di temperatura che possono influenzare il valore in percentuale della CO2. Si consiglia di regolare la CO2 in base al grafico riportato. Es: temperatura dell’aria esterna 10 °C, regolare la CO2 a 12,5% (± 0,2%). D4604 14,5 ATTENZIONE 14,0 8.2 Regolazione combustione In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO2 nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia. % CO2 13,5 13,0 12,5 12,0 11,5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Temperatura aria esterna (°C) A seconda della portata richiesta dalla caldaia vanno definiti: l’ugello, la pressione della pompa, la posizione del gruppo diffusore, l’apertura delle asole di ricircolo fumi, la regolazione dell’aria, la regolazione della testa di combustione, secondo la tabella seguente. Fig. 16 I valori indicati in tabella sono ottenuti su caldaia CEN (secondo EN267), e sono riferiti al 13% di CO2, al livello del mare (1013 hPA) e con temperatura ambiente e del gasolio 20 °C, con pressione in camera di combustione a 0 mbar. 738 T6 738 T5 738 T4 TIPO Ugello Pressione pompa Portata bruciatore Apertura asole Regolazione aria Pressione testa di comb. Adduttore Manopola Tacca Tacca 6 5 1 5,25 6 4 2 7,6 2,15 8 3 2 9,4 14 2,33 8 2 1,8 10,4 80° A 13 2,54 10 1 1,4 11,0 80° A 14,5 2,30 4 4 1,3 4,7 0,65 80° A 14 2,75 4 3 2,1 6,8 0,75 80° A 14 3,00 4 2 2 7,9 0,85 80° A 14 3,30 4 1 2,2 10,0 0,85 80° A 14,5 3,40 4 1 2,3 10,3 0,85 80° A 13 3,20 6 2 1,8 4,5 1,00 80° A 14 3,75 6 1 2,3 6,5 1,10 80° A 13,5 4,20 8 1 2,9 7,5 GPH Angolo bar kg/h ± 4% mm 0,40 80° A 13,5 1,50 0,50 80° A 14 1,95 0,55 80° A 14 0,60 80° A 0,65 0,60 mbar Tab. A 20011753 16 I Funzionamento 8.3 Ugelli consigliati 8.5.1 Delavan 80° tipo A. Il bruciatore è conforme alle richieste di emissione previste della norma EN 267. Per garantire la costanza delle emissioni è necessario utilizzare ugelli consigliati e/o alternativi indicati da Riello nelle istruzioni ed avvertenze. Regolazione adduttore Per la regolazione procedere come segue: togliere il cofano al bruciatore 1) (Fig. 17), allentare le quattro viti 2); ruotare l’adduttore 1) posizionandolo secondo i valori riportati in Tab. A pag. 16; avvitare le tre viti 2) con coppia di serraggio non superiore a 0,8 Nm. Si consiglia di sostituire annualmente gli ugelli durante la manutenzione periodica. ATTENZIONE ATTENZIONE CAUTELA L’utilizzo di ugelli differenti da quelli prescritti da Riello S.p.A. e la non corretta manutenzione periodica può comportare il mancato rispetto dei limiti di emissione previsti dalle normative vigenti ed in casi estremi il potenziale rischio di danni a cose o persone. 8.5.2 Regolazione manopola Si effettua ruotando la manopola 3) (Fig. 17). La rotazione in senso orario limita la sezione del passaggio d’aria e fa aumentare il valore della CO2; in senso antiorario avviene il contrario. È inteso che tali danni causati dal mancato rispetto delle prescrizioni contenute nel presente manuale, non saranno in alcun modo imputabili alla Società produttrice. 8.4 PERICOLO Per nessun motivo deve essere ostruita l’entrata dell’aria nella zona manopola 3) (Fig. 17), nonche’ nella zona griglia di aspirazione 10) (Fig. 3), ad eccezione della presenza del cofano. E’ vietato accedere all’interno dell’apertura di aspirazione della manopola 3) (Fig. 17) con le dita o qualsiasi utensile. Pressione pompa La pompa lascia la fabbrica tarata a 14 bar. 8.5 È importante assicurare il corretto serraggio dell’adduttore mediante le viti, al fine di evitare l’eventuale perdita di taratura del bruciatore in funzionamento. Regolazione aria ATTENZIONE In funzione della potenza del bruciatore, è necessario regolare l’aria mediante la rotazione dell’adduttore 1) (Fig. 17) e successivamente della manopola 3). 2 2 3 1 4 2 E’ importante tenere conto che la portata d’aria del ventilatore è differente a seconda che il bruciatore abbia il cofano montato o smontato. Pertanto è opportuno procedere come segue: Controllare la posizione dell’adduttore. Ruotare la manopola come indicato in Tab. A pag. 16. Montare il cofano e serrare la vite. Controllare il bacharach e la CO2. Se occorre correggere le regolazioni, togliere il cofano e apportare le modifiche desiderate. Rimontare il cofano e ricontrollare il bacharach e la CO2. D4304 Fig. 17 Le regolazioni riportate in Tab. A pag. 16, sono puramente indicative. Ogni impianto ha condizioni di funzionamento non prevedibili: portata effettiva dell’ugello, pressione o depressione in camera di combustione, eccesso d’aria necessario; etc. Tutte queste condizioni possono richiedere una diversa regolazione dell’aria. 17 I 20011753 Funzionamento 8.6 Regolazione asole di ricircolo fumi Per effettuare la regolazione delle asole di ricircolo fumi 4) è necessario procedere come segue: allentare le viti 2) (Fig. 18) e ruotare leggermente il tubo fiamma 3). La quota di apertura desiderata è indicata in Tab. A pag. 16. Per la regolazione è possibile utilizzare la dima (5) fornita a corredo come indicato in Fig. 18. A regolazione ultimata serrare le viti 2) con coppia di serraggio non superiore a 0,8 Nm. 4 1 La quota di apertura delle asole 4) è indicativa. ATTENZIONE 2 In condizioni di buona stabilità di fiamma aprire maggiormente le asole 4) per ottenere una riduzione degli NOx. In condizioni di instabilità chiudere gradualmente le asole 4). 3 D9346 5 Fig. 18 8.7 Posizionamento elettrodi ATTENZIONE La posizione degli elettrodi non é regolabile. In caso di anomalie verificare che le misure siano rispettate, come riportato in figura. 65 ±1 5 3. ± 0. 5 16 ± 1 D9347 100 ±1 30 ±1 3. 5 ± 0. 5 Fig. 19 20011753 18 I Funzionamento 8.8 Programma di funzionamento 8.8.1 Funzionamento normale con pre-riscaldo Legenda F – Rilevatore fiamma I – Trasformatore di accensione K – Termostato di consenso all’avviamento dopo pre-riscaldo LED – Segnalazione stato di funzionamento da pulsante di sblocco MV – Motore ventilatore PH – Riscaldatore gasolio TL – Termostato limite V1 – Valvola olio P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV M t 4i I ts t 5i Rosso V1 Verde + Giallo a lampeggio lento F Verde + Giallo a lampeggio veloce Verde Giallo Verde Giallo Giallo Giallo Verde LED Perdita di fiamma durante il funzionamento (Riciclo max 3 tentativi) MV = fermo Verde + Giallo a lampeggio medio Rosso + giallo a lampeggio veloce t 4L . Blocco F Giallo a lampeggio veloce Giallo Giallo Giallo Rosso Tempi di funzionamento Verde LED Non richiesta la presenza di segnale D7230 Fig. 20 t1 max 1 ts - 5 t1I max 30 t4i - 8 t2 - 3 t5i - 3 t2I max 30 t4I max 1 t2p max 600 t6 max 360 t3 - 15 t6I max 30 t3I max 1 t7 - 120 Il tempo è espresso in secondi. t1 Tempo di attesa di un segnale d’ingresso all’apparecchiatura: tempo di reazione, l’apparecchiatura rimane ferma per il tempo t1. ts Tempo di sicurezza: se alla fine del tempo ts non c’È presenza di fiamma segue un blocco. t1I Presenza di luce estranea prima della richiesta calore: se la presenza di luce dura il tempo t1l segue un blocco. t4i Tempo di accensione trasformatore: tempo totale di accensione: ts + t5i. t2 Tempo di attesa dopo una richiesta di calore: l’apparecchiatura rimane ferma per il tempo t2. t5i Tempo di post-accensione trasformatore: tempo supplementare di accensione dopo ts. t2I Presenza di luce estranea durante il pre-riscaldo olio: se la presenza di luce dura il tempo t2l segue un blocco. t4I Perdita fiamma in funzionamento: tempo di reazione massimo di caduta valvola olio, dopo 3 tentativi di riciclo segue un blocco. t2p Tempo max di pre-riscaldo: se il termostato K non commuta entro il tempo t2p segue un blocco, l’apparecchiatura rimane ferma per il tempo t2p. t6 Tempo di post-ventilazione: tempo di ventilazione supplementare all’apertura del termostato limite (TL) di richiesta calore. t3 Tempo di pre-ventilazione: partenza del motore ventilatore. t6I Presenza di luce estranea durante la post-ventilazione: se la presenza di luce dura il tempo t6l segue un blocco. t3I Presenza di luce estranea durante la pre-ventilazione: blocco immediato. t7 Tempo di pre-ventilazione lunga: tempo di pre-ventilazione superiore a t3. 19 I 20011753 Funzionamento 8.8.2 Legenda F – Rilevatore fiamma I – Trasformatore di accensione K – Termostato di consenso all’avviamento dopo pre-riscaldo LED – Segnalazione stato di funzionamento da pulsante di sblocco MV – Motore ventilatore PH – Riscaldatore gasolio TL – Termostato limite V1 – Valvola olio Blocco per mancata accensione P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV M t 4i I ts Rosso t 5i V1 Verde + Giallo a lampeggio lento Verde + Giallo a lampeggio veloce F Verde+Giallo Giallo Verde Giallo Rosso Verde LED Verde + Giallo a lampeggio medio Non richiesta la presenza di segnale Rosso + giallo a lampeggio veloce D7232 Fig. 21 8.8.3 Giallo a lampeggio veloce Tempi di funzionamento Blocco per luce estranea durante la preventilazione P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV I Verde Rosso+Giallo LED Blocco per luce estranea durante il pre-riscaldo t 2L .Blocco F Giallo Giallo Rosso LED D7231 Fig. 22 20011753 ts - 5 t1I max 30 t4i - 8 t2 - 3 t5i - 3 t2I max 30 t4I max 1 t2p max 600 t6 max 360 t3 - 15 t6I max 30 t3I max 1 t7 - 120 Riscaldamento del combustibile Per garantire l’accensione ed il funzionamento regolari anche alle basse temperature, il bruciatore è dotato di un riscaldatore del gasolio nella testa di combustione. Il riscaldatore si inserisce alla chiusura dei termostati. Il consenso all’avviamento del bruciatore avviene mediante un termostato posto sul portaugello una volta raggiunta la temperatura ottimale per l’accensione. Il riscaldamento rimane inserito durante il funzionamento e si spegne all’arresto del bruciatore. . F Giallo 1 8.9 ts t 3l max Il tempo è espresso in secondi. M V1 t1 20 I Manutenzione 9 9.1 Manutenzione Note sulla sicurezza per la manutenzione Ventilatore La manutenzione periodica è essenziale per il buon funzionamento, la sicurezza, il rendimento e la durata del bruciatore. Essa consente di ridurre i consumi, le emissioni inquinanti e di mantenere il prodotto affidabile nel tempo. PERICOLO Gli interventi di manutenzione e la taratura del bruciatore devono essere effettuati esclusivamente da personale abilitato ed autorizzato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o controllo: togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore, agendo sull’interruttore generale dell’impianto; PERICOLO chiudere il rubinetto di intercettazione del combustibile. Testa di combustione Verificare che tutte le parti della testa di combustione siano integre, non deformate dall’alta temperatura, prive di impurità provenienti dall’ambiente e correttamente posizionate. Effettuare la pulizia della testa di combustione nella zona di uscita del combustibile. Verificare il corretto posizionamento della testa di combustione e del suo fissaggio alla caldaia. Ugelli Evitare di pulire il foro degli ugelli. Sostituire gli ugelli ogni 2-3 anni, o quando necessario. Il cambio dell’ugello richiede un controllo della combustione. Asole ricircolo fumi Verificare la corretta regolazione delle asole di ricircolo fumi (pag. 18) e dell’aria (pag. 17). PERICOLO 9.2 Verificare che all’interno del ventilatore e sulle pale della girante non vi sia accumulo di polvere: riduce la portata d’aria e causa, conseguentemente, combustione inquinante. Effettuare, se necessario, la pulizia della girante Programma di manutenzione Rilevatore fiamma Effettuare la pulizia del rilevatore fiamma (pag. 14). 9.2.1 Frequenza della manutenzione Elettrodi L’impianto di combustione va fatto controllare almeno una volta all’anno da un incaricato della Ditta Costruttrice o da altro tecnico specializzato. 9.2.2 Verificare il corretto posizionamento degli elettrodi (pag. 18). Gruppo diffusore Effettuare la pulizia, utilizzando aria compressa, del gruppo diffusore posto all’interno del gruppo testa di combustione. Controllo e pulizia Guarnizione collare Pompa Nel caso di pressione instabile o pompa rumorosa, scollegare il tubo flessibile dal filtro di linea ed aspirare il combustibile da un serbatoio posto vicino al bruciatore. Questo accorgimento consente di individuare se responsabile delle anomalie è il condotto di aspirazione o la pompa. Se la causa delle anomalie sta nel condotto di aspirazione, controllare che non vi siano filtro di linea sporco o ingresso d’aria nel condotto. Tubi flessibili Verificare che non ci siano occlusioni o strozzature nei tubi di alimentazione e ritorno del combustibile, nelle zone di aspirazione aria e nei condotti di evacuazione dei prodotti della combustione. Filtri Effettuare la pulizia del filtro di linea di aspirazione del combustibile e del filtro della pompa. Se all’interno della pompa si notano ruggine o altre impurità, aspirare dal fondo della cisterna con una pompa separata acqua ed altre impurità eventualmente depositatesi. Effettuare, se necessario, la sostituzione della guarnizione del collare in caso di usura o lacerazione. Combustione Effettuare l’analisi dei gas di scarico della combustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l’operazione di manutenzione. Lasciare funzionare il bruciatore a pieno regime per circa dieci minuti, tarando correttamente tutti gli elementi indicati nel presente manuale. Quindi effettuare un’analisi della combustione verificando: – Indice di fumosità (Bacharach); – percentuale di CO2 (%); – contenuto di CO (ppm); – contenuto NOx (ppm); – temperatura dei fumi al camino. Collegamenti elettrici Verificare la corretta esecuzione dei collegamenti elettrici del bruciatore (pag. 14). 21 I 20011753 Manutenzione 9.3 Posizione di manutenzione 9.3.1 Accesso alla girante CAUTELA Reinserire la testa di combustione 7) e fissarla con la vite 8) nello scarico del portaspruzzo 9), dopo essersi assicurati che il vetrino 10) sulla testa di combustione 7) sia orientato in modo da far coincidere il suo asse con il riferimento posto sul collare 4) (Fig. 25). Effettuare l’operazione di manutenzione solo se necessario, prestando molta attenzione a non danneggiare o squilibrare la girante durante le operazioni di pulizia. Procedere come segue: togliere il cofano 4) (Fig. 23) e svitare il dado di fissaggio alla flangia ed estrarre il bruciatore; agganciare il bruciatore alla flangia 1) (Fig. 24). 11 NOTA: Prendere nota della posizione di origine prima di effettuare le varie operazioni. Allentare le tre viti 2) (Fig. 23) e togliere il gruppo regolazione aria 1). 2 7 8 A questo punto è possibile procedere alla pulizia della girante aspirando eventuali impurità, avendo cura che non finiscano all’interno del circuito d’aria. Rimontare con procedura inversa a quanto sopra descritto, riposizionando come in origine il gruppo regolazione aria 1). Serrare le tre viti 2) con coppia non superiore a 0,8 Nm. 10 1 6 5 9 2 2 3 4 1 D9495 Fig. 24 4 2 D4304 Fig. 23 10 9.3.2 Sostituzione ugello Per accedere all’ugello procedere come segue: togliere il dado di fissaggio alla flangia ed estrarre il bruciatore; agganciare il bruciatore alla flangia 1) (Fig. 24) e allentare le viti 3); estrarre il boccaglio 2) ed il post-imbuto 11) dal collare 4); allentare la vite 8) ed estrarre il gruppo testa 7) dal portaugello 9), prestando attenzione di sfilare i cavetti 5) dagli elettrodi; sostituire l’ugello 6). 4 D9490 Fig. 25 TENERE IL PORTAUGELLO CON L’AUSILIO DI UNA CHIAVE (Fig. 24). ATTENZIONE 20011753 22 I Manutenzione Fissare il post-imbuto 11) (Fig. 28) seguendo le indicazioni in figura. Verificare, utilizzando la dima a corredo 2) (Fig. 26), il corretto posizionamento del gruppo testa 1), seguendo le indicazioni riportate in Tab. B. Modello mm G30 MRBLU 2,5 mm G40 - G50 MRBLU 4 mm Tab. B 2 1 D9499 11 Fig. 28 9.3.3 Per accedere al gruppo testa/elettrodi procedere come segue: togliere il dado di fissaggio alla flangia ed estrarre il bruciatore; agganciare il bruciatore alla flangia 1) (Fig. 29), svitare le viti 3) ed estrarre il boccaglio 2); allentare la vite 8) ed estrarre la testa di combustione 7) dal portaugello 9), prestando attenzione di sfilare i cavetti 5) dagli elettrodi; sostituire la testa di combustione 7); rimontare con procedimento inverso come descritto al paragrafo 9.3.2 “Sostituzione ugello” a pag. 22. A Regolazione testa di combustione B Regolazione asole A Sostituzione gruppo testa/elettrodi mm B D9473 2 Fig. 26 Infilare i cavetti 5) (Fig. 27) sugli elettrodi 12), verificando che la tenuta tra terminali cavi - elettrodi sia ben salda (eventualmente stringere i terminali dei cavi), quindi proteggere i terminali con i tubetti isolanti. 7 8 1 5 3 5 12 D9491 Fig. 27 Montare il boccaglio 2) (Fig. 24) e fissarlo con le viti 3) con coppia non superiore a 0,8 Nm, avendo cura di regolare l’apertura delle asole come indicato in Tab. A pag. 16 (usare dima a corredo) (Fig. 26). 23 D9496 Fig. 29 I 20011753 Manutenzione 9.4 Diagnostica visiva apparecchiatura L’apparecchiatura in dotazione ha una funzione diagnostica attraverso la quale è possibile individuare le eventuali cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, è necessario premere il pulsante di sblocco per almeno 3 secondi dall’istante di messa in sicurezza (blocco). L’apparecchiatura genera una sequenza di impulsi che si ripete ad intervalli costanti di 2 secondi. LED ROSSO acceso premere sblocco per 3s Lampeggi Intervallo 2s Lampeggi La sequenza degli impulsi emessi dall’apparecchiatura identifica le possibili tipologie di guasto che vengono elencate nella seguente tabella. SEGNALE CAUSA PROBABILE 2 lampeggi Non viene rilevato un segnale stabile di fiamma alla fine del tempo di sicurezza: – rilevatore fiamma difettoso o sporco; – valvola dell'olio difettosa o sporca; – guasto al trasformatore di accensione; – bruciatore mal regolato. 4 lampeggi Luce presente in camera prima dell’accensione e allo spegnimento del bruciatore: – presenza di luce estranea prima o dopo la commutazione del termostato limite; – presenza di luce estranea durante la pre-ventilazione; – presenza di luce estranea durante la post-ventilazione. 7 lampeggi Perdita della fiamma durante il funzionamento: – bruciatore mal regolato; – valvola dell'olio difettosa o sporca; – rilevatore fiamma difettoso o sporco. 8 lampeggi Verifica e controllo del riscaldatore dell’olio (se presente): – riscaldatore o termostato di controllo difettoso. Per resettare l’apparecchiatura dopo la visualizzazione della diagnostica visiva è necessario premere il pulsante di sblocco. ATTENZIONE 9.4.1 Codice colore led del pulsante di sblocco apparecchiatura Stato di funzionamento Codici colore LED Velocità lampeggio ON OFF Secondi Attesa Led spento Pre-riscaldo Giallo Pre-ventilazione Verde Pre-ventilazione lunga Verde Accensione trasformatore Verde + Giallo lampeggiante Veloce 0,3 0,3 Fiamma regolare Verde + Giallo lampeggiante Lento 0.3 2 Post-ventilazione Verde + Giallo Riciclo Verde + Giallo lampeggiante Medio 2 1 Ventilazione continua (*) Verde Luce estranea durante pre-riscaldo o attesa Giallo lampeggiante Veloce 0,3 0,3 Luce estranea durante post o ventilazione continua (*) Verde + Giallo lampeggiante Veloce 0,3 0,3 Luce estranea in blocco Rosso + Giallo lampeggiante Veloce 0,3 0,3 Blocco Rosso Blocco con ventilazione continua (*) Rosso + Verde (*) solo per applicazioni predisposte. 20011753 24 I Manutenzione 9.4.2 Tipologie di blocco e tempi d’intervento in caso di guasto del bruciatore DESCRIZIONE TIPOLOGIE DI GUASTO BLOCCO Guasto al riscaldatore olio: il contatto del termostato di avviamento (K) non commuta Dopo max. 6 minuti Presenza di luce estranea all’avviamento o allo spegnimento del bruciatore Dopo max. 30 secondi Presenza di luce estranea durante il pre-riscaldamento dell’olio Dopo max. 30 secondi Presenza di luce estranea in pre-ventilazione Entro 1 secondo Presenza di luce estranea durante la post-ventilazione o la ventilazione continua (*) Sparizione della fiamma in funzionamento Dopo max. 30 secondi Dopo 3 ricicli Non viene rilevata fiamma dopo il tempo di sicurezza Immediato (*) solo per applicazioni predisposte. 9.4.3 Sblocco apparecchiatura 9.5 Per effettuare lo sblocco dell’apparecchiatura procedere come segue: Premere il pulsante di sblocco per un tempo compreso tra 1 e 2 secondi. Nel caso in cui il bruciatore non riparta è necessario verificare la chiusura del termostato limite (TL). Nel caso in cui il pulsante di sblocco dell’apparecchiatura continui a lampeggiare segnalando la causa di guasto (LED ROSSO), è necessario ripremere il pulsante per non più di 2 secondi. 9.4.4 Funzione di riciclo L’apparecchiatura permette il riciclo, ossia la ripetizione completa del programma di avviamento, per un massimo di 3 tentativi nel caso in cui la fiamma si spegne in funzionamento. Un’ulteriore sparizione di fiamma determina il blocco del bruciatore. Se durante il riciclo vi è una nuova richiesta di calore, alla commutazione del termostato limite (TL) vengono ripristinati i 3 tentativi. 9.4.5 Memorizzazione dei parametri di funzionamento del bruciatore L’apparecchiatura permette la memorizzazione, anche in assenza di alimentazione elettrica, del numero di blocchi avvenuti, il tipo di blocco avvenuto (solo l’ultimo) e del tempo di funzionamento dell’apertura della valvola olio. In questo modo è possibile stabilire quanto combustibile è stato consumato durante il funzionamento. Per la visualizzazione di questi parametri è necessario collegare il kit di diagnostica software, come descritto al paragrafo 4.8.1 “Kit diagnostica software 9.5.1 Funzioni apparecchiatura supplementari programmabili Funzione di post-ventilazione (t6) La post-ventilazione è una funzione che mantiene la ventilazione dell’aria anche dopo lo spegnimento del bruciatore. Lo spegnimento del bruciatore avviene all’apertura del termostato limite (TL) con la conseguente interruzione dell’apporto di combustibile delle valvole. Per utilizzare questa funzione è necessario agire sul pulsante di sblocco quando il termostato limite (TL) non è commutato (bruciatore spento). Il tempo di post-ventilazione può essere impostato per un massimo di 6 minuti, procedendo come segue: Premere il pulsante di sbocco per 5 secondi almeno, finchè il led di segnalazione diventa rosso. Impostare il tempo desiderato premendo il pulsante più volte: 1 volta = 1 minuto di post-ventilazione. Dopo 5 secondi l’apparecchiatura segnalerà automaticamente i minuti impostati tramite i lampeggi del led rosso: 1 lampeggio = 1 minuto di post-ventilazione. Per resettare tale funzione è sufficiente premere il pulsante per 5 secondi finchè il led di segnalazione diventa rosso e rilasciarlo senza eseguire nessuna operazione, poi attendere almeno 20 secondi per far ripartire il bruciatore. Se durante la post-ventilazione vi è una nuova richiesta di calore, alla commutazione del termostato limite (TL) il tempo di post-ventilazione si interrompe e inizia un nuovo ciclo di funzionamento del bruciatore. Se durante la post-ventilazione si è in presenza di luce estranea, vi è il blocco del bruciatore dopo 30 secondi. L’apparecchiatura esce dalla fabbrica con la seguente impostazione: 0 minuti = no post-ventilazione. 25 I 20011753 Manutenzione 9.5.2 Funzione di ventilazione continua, (solo per applicazioni predisposte) La ventilazione continua è una funzione che mantiene la ventilazione dell’aria indipendentemente dalla richiesta di accensione del bruciatore. Dal momento in cui viene impostata, il motore rimane in funzionamento sia quando il termostato limite (TL) non è commutato (bruciatore spento), sia quando il bruciatore è in blocco. Solo alla commutazione del termostato limite (TL) vi è la fermata del motore per il tempo di attesa di 4 secondi (posizione di attesa = t2 + t1). La funzione è impostabile da pulsante di sblocco, quando il termostato limite (TL) non è commutato (bruciatore spento), seguendo la procedura del paragrafo 9.5.1 “Funzione di postventilazione (t6), premendo il pulsante 7 volte = ventilazione continua. 9.5.3 Funzione di pre-ventilazione lunga (t7) La pre-ventilazione lunga permette di allungare la ventilazione dell’aria dalla commutazione del termostato limite (TL) all’accensione della fiamma fino a 2 minuti. La funzione è impostabile da pulsante di sblocco, quando il termostato limite (TL) non è commutato (bruciatore spento), seguendo la procedura del paragrafo 9.5.1 “Funzione di postventilazione (t6), premendo il pulsante 8 volte = pre-ventilazione lunga. Per resettare tale funzione è sufficiente premere il pulsante per 5 secondi finchè il led di segnalazione diventa rosso e rilasciarlo senza eseguire nessuna operazione, poi attendere almeno 20 secondi per far ripartire il bruciatore. L’apparecchiatura esce dalla fabbrica con la seguente impostazione: 0 minuti = no pre-ventilazione lunga. Per resettare tale funzione è sufficiente premere il pulsante per 5 secondi finchè il led di segnalazione diventa rosso e rilasciarlo senza eseguire nessuna operazione, poi attendere almeno 20 secondi per far ripartire il bruciatore. Se alla commutazione del termostato limite (TL) si è in presenza di luce estranea vi è l’arresto del motore per tutta la durata della presenza di luce estranea seguito dal blocco. L’apparecchiatura esce dalla fabbrica con la seguente impostazione: 0 minuti = no ventilazione continua. 9.5.4 Procedura di impostazione delle funzioni da pulsante di sblocco Funzione apparecchiatura Azioni sul pulsante di sblocco Stato di possibile utilizzo del pulsante di sblocco Sblocco 1 ÷ 2 secondi Dopo blocco dell’apparecchiatura Diagnostica visiva delle cause di blocco 3 secondi Dopo blocco dell’apparecchiatura Post-ventilazione 5 secondi poi premere 1 volta = 1 minuto A termostato limite (TL) non commutato (bruciatore spento) Ventilazione continua (solo per applicazioni predisposte) 5 secondi poi premere 7 volte = ventilazione continua A termostato limite (TL) non commutato (bruciatore spento) Pre-ventilazione lunga 5 secondi poi premere 8 volte = pre-ventilazione lunga A termostato limite (TL) non commutato (bruciatore spento) Reset delle funzioni impostate 5 secondi A termostato limite (TL) non commutato (bruciatore spento) Reset parametri di funzionamento 5 secondi A termostato limite (TL) commutato durante la preventilazione 20011753 26 I Anomalie / Rimedi 10 Anomalie / Rimedi Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo 2) (Fig. 3). All’accendersi di questo segnale, il bruciatore potrà funzionare nuovamente solo dopo aver premuto a fondo il pulsante di sblocco; fatto ciò, se avviene un’accensione regolare, si può imputare l’arresto ad una anomalia transitoria e non pericolosa. Al contrario, se il blocco persiste si dovrà ricercare la causa dell’anomalia e attuare i rimedi illustrati nella tabella seguente. 10.1 Difficoltà di avviamento ANOMALIE Il bruciatore non parte alla chiusura del termostato limite. POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Manca l’alimentazione elettrica. Verificare presenza tensione ai morsetti L1 – N della spina 7 poli. Verificare lo stato dei fusibili. Verificare che il termostato di sicurezza non sia in blocco. Riscaldatore o termostati di consenso guasti. Provvedere ad una loro sostituzione. Le connessioni dell’apparecchiatura elettro- Controllare e connettere a fondo tutte le prese. nica non sono correttamente inserite. Il bruciatore va in blocco prima o durante la preventilazione. Il rilevatore fiamma vede luce estranea. Eliminare la fonte di luce. Il bruciatore esegue normalmente il ciclo di preventilazione ed accensione e si blocca dopo circa 5s. Il rilevatore fiamma è sporco. Provvedere a una sua pulizia. Il rilevatore fiamma è difettoso. Provvedere a una sua sostituzione. La fiamma si stacca o non si forma. Controllare la pressione e la portata del combustibile. Controllare la portata dell’aria. Cambiare ugello. Verificare la bobina dell’elettrovalvola. Avviamento del bruciatore con ritardo di accensione. Gli elettrodi di accensione sono mal posizionati. Provvedere a una corretta regolazione secondo quanto indicato in questo manuale. Portata dell’aria troppo elevata. Regolare la portata dell’aria secondo quanto indicato in questo manuale. Ugello sporco o deteriorato. Provvedere a una sua sostituzione. 10.2 Anomalie in funzionamento ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Il bruciatore va in blocco Sparizione fiamma per 4 volte. in funzionamento. Provvedere alla pulizia o la sostituzione del rilevatore fiamma. Provvedere alla sostituzione dell’ugello sporco o deteriorato. Mancato spegnimento. Verificare l’efficienza del rilevatore fiamma. Verificare l’efficenza del pistoncino del regolatore di pressione. Verificare l’efficenza della valvola di intercettazione della pompa. 27 I 20011753 Index 1 Déclaration.................................................................................................................................................................................. 3 2 Informations et avertissements généraux ............................................................................................................................... 4 2.1 Informations sur le manuel d’instructions ....................................................................................................................... 4 2.1.1 Dangers de caractère générique .................................................................................................................................... 4 2.1.2 Danger composants sous pression ................................................................................................................................ 4 2.2 Garantie et responsabilités ............................................................................................................................................. 5 3 Sécurité et prévention................................................................................................................................................................ 6 3.1 Avant propos................................................................................................................................................................... 6 3.2 Formation du personnel.................................................................................................................................................. 6 4 Description technique du brûleur............................................................................................................................................. 7 4.1 Désignation brûleurs....................................................................................................................................................... 7 4.2 Modèles disponibles ....................................................................................................................................................... 7 4.3 Données techniques ....................................................................................................................................................... 7 4.4 Dimensions d’encombrement ......................................................................................................................................... 8 4.5 Plages de puissance....................................................................................................................................................... 8 4.6 Description brûleur.......................................................................................................................................................... 9 4.7 Materiel fourni ................................................................................................................................................................. 9 4.8 Accessoires .................................................................................................................................................................... 9 4.8.1 Kit diagnostic logiciel ...................................................................................................................................................... 9 4.8.2 Kit déblocage à distance................................................................................................................................................. 9 5 Installation ................................................................................................................................................................................ 10 5.1 Indications concernant la sécurité pour l’installation..................................................................................................... 10 5.2 Manutention .................................................................................................................................................................. 10 5.3 Contrôles préliminaires ................................................................................................................................................. 10 5.4 Position de fonctionnement .......................................................................................................................................... 11 5.5 Fixation du brûleur à la chaudière ................................................................................................................................ 11 6 Installation hydraulique ........................................................................................................................................................... 12 6.1 Pompe .......................................................................................................................................................................... 12 6.2 Installations mono-tube sous pression ......................................................................................................................... 12 6.2.1 Amorçage pompe ......................................................................................................................................................... 12 6.3 Installations par dépression .......................................................................................................................................... 13 6.3.1 Amorçage pompe ......................................................................................................................................................... 13 7 Installation électrique .............................................................................................................................................................. 14 7.1 boîte de contrôle ........................................................................................................................................................... 14 7.2 Accès au détecteur de flamme ..................................................................................................................................... 14 7.3 Raccordements électriques .......................................................................................................................................... 15 7.3.1 Vérification .................................................................................................................................................................... 15 8 Fonctionnement ....................................................................................................................................................................... 16 8.1 Indications concernant la sécurité pour la première mise en fonction .......................................................................... 16 8.2 Réglage combustion ..................................................................................................................................................... 16 8.3 Gicleur conseillés.......................................................................................................................................................... 17 8.4 Pression pompe............................................................................................................................................................ 17 8.5 Réglage air ................................................................................................................................................................... 17 8.5.1 Réglage de l’adducteur................................................................................................................................................. 17 8.5.2 Réglage de la poignée.................................................................................................................................................. 17 8.6 Réglage des orifices pour circulation des fumées ........................................................................................................ 18 8.7 Positionnement des électrodes..................................................................................................................................... 18 8.8 Programme de fonctionnement .................................................................................................................................... 19 8.8.1 Fonctionnement normal avec pré-chauffage ................................................................................................................ 19 8.8.2 Blocage pour absence d’allumage................................................................................................................................ 20 8.8.3 Blocage pour lumière étrangère durant la pré-ventilation............................................................................................. 20 8.9 Réchauffage du combustible ........................................................................................................................................ 20 1 F 20011753 Index 9 Entretien ....................................................................................................................................................................................21 9.1 Indications concernant la sécurité pour l’entretien ........................................................................................................21 9.2 Programme d’entretien ..................................................................................................................................................21 9.2.1 Fréquence d’entretien ...................................................................................................................................................21 9.2.2 Contrôle et nettoyage ....................................................................................................................................................21 9.3 Position d’entretien........................................................................................................................................................22 9.3.1 Accès à la turbine ..........................................................................................................................................................22 9.3.2 Remplacement du gicleur..............................................................................................................................................22 9.3.3 Remplacement du groupe tête/électrodes ....................................................................................................................23 9.4 Diagnostic visuel de la boîte de contrôle .......................................................................................................................24 9.4.1 Code couleur led du bouton de déblocage de la boîte de contrôle ...............................................................................24 9.4.2 Types de blocage et temps d’intervention en cas de defaut du brûleur ........................................................................25 9.4.3 Déblocage du coffret de sécurité...................................................................................................................................25 9.4.4 Fonction de recyclage ...................................................................................................................................................25 9.4.5 Mémorisation des paramètres de fonctionnement du brûleur .......................................................................................25 9.5 Fonctions supplémentaires programmables de la boîte de contrôle .............................................................................25 9.5.1 Fonction de post-ventilation (t6) ....................................................................................................................................25 9.5.2 Fonction de ventilation continue (uniquement pour les applications où c’est prévu).....................................................26 9.5.3 Fonction de pré-ventilation longue (t7) ..........................................................................................................................26 9.5.4 Procédure de réglage des fonctions depuis le bouton de déblocage............................................................................26 10 Pannes / Remèdes ....................................................................................................................................................................27 10.1 Difficulté de démarrage .................................................................................................................................................27 10.2 Défauts durant le fonctionnement .................................................................................................................................27 20011753 2 F Déclaration 1 Déclaration Déclaration de conformité d’après ISO / IEC 17050-1 Fabricant : RIELLO S.p.A. Adresse : Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Produit : Brûleur de fioul Modèle : G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Ces produits sont conformes aux normes techniques suivantes : EN 267 EN 292 et conformément aux dispositions des Directives Européennes : BED 92/42/CEE Directive rendement MD 98/37/CEE Directive machines LVD 73/23/CEE - 2006/95/CE Directive basse tension EMC 89/336/CEE - 2004/108/CE Compatibilité électromagnétique La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Déclaration de conformité A.R. 8/1/2004 – Belgium Fabricant : RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Mise en circulation par : RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. [email protected] URL. www.riello.be Nous certifions par la présente que la série des appareils spécifiée ci-après est conforme au modèle type décrit dans la déclaration de conformité CE, qu’il est fabriqué et mis en circulation conformément aux exigences définies dans l’A.R. du 8 janvier 2004. Type du produit : Brûleur de fioul Modèle : G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Norme appliquée : EN 267 et A.R. du 8 janvier 2004 Valeurs mesurées : G30 MRBLU CF CO max : NOx max : CO max : NOx max : CO max : NOx max : G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF 4 mg/kWh 85 mg/kWh 4 mg/kWh 76 mg/kWh 2 mg/kWh 85 mg/kWh Déclaration du fabricant RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposées par la réglementation allemande “1. BImSchV 2009”. Produit Type MODELE Brûleur de fioul 738 T4 738 T5 738 T6 G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Legnago, 01.03.2009 Ing. G. Conticini Direction Division Brûleurs RIELLO S.p.A. 3 F 20011753 Informations et avertissements généraux 2 2.1 Informations et avertissements généraux Informations sur le manuel d’instructions 2.1.2 Introduction Le manuel d’instruction est fourni avec le brûleur : il est une partie intégrante et fondamentale du produit et ne doit jamais être séparé de ce dernier ; il doit toujours être conservé avec soin pour pouvoir être consulté au besoin et il doit accompagner le brûleur si celui-ci doit être cédé à un autre propriétaire ou utilisateur, ou bien s’il doit être déplacé sur une autre installation. S’il a été endommagé ou égaré demander une autre copie au service d’assistance à la clientèle de Zone ; il a été réalisé pour être utilisé par du personnel compétent ; il donne des indications et des informations importantes sur la sécurité de l’installation, la mise en fonction, l’utilisation et l’entretien du brûleur. Symboles utilisés dans le manuel Dans certaines parties du manuel on trouve des signaux triangulaires indiquant le DANGER. Faire très attention car ils signalent des situations de danger potentiel. Danger composants sous pression DANGER Ce symbole indique les opérations qui comportent des secousses électriques aux conséquences mortelles. Autres symboles PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Ce symbole donne des indications pour utiliser la machine en respectant l’environnement. Ce symbole indique qu’il s’agit d’une liste. Abréviations utilisées Chap. Chapitre Fig. Figure P. Page Sect. Section Tab. Tableau Livraison de l’installation et du manuel d’instruction 2.1.1 Dangers de caractère générique Il existe trois niveaux de danger comme indiqué ci-après. DANGER Niveau de danger le plus élevé! Ce symbole indique les opérations qui causentdes lésions graves, la mort ou des risques à long terme pour la santé, si elles ne sont pas effectuées correctement. ATTENTION Ce symbole indique les opérations qui peuvent causer des lésions graves, la mort ou des risques à long terme pour la santé, si elles ne sont pas effectuées correctement. ATTENTION Ce symbole indique les opérations qui peuvent causer des dommages aux personnes ou à la machine, si elles ne sont pas effectuées correctement . Lorsque l’on reçoit l’installation il faut que : Le manuel d’instruction soit remis à l’utilisateur par le constructeur, avec la recommandation de le conserver dans la pièce où le générateur de chaleur doit être installé. Sur le manuel d’instruction soient reportés : - le numéro d’immatriculation du brûleur ; ........................................................................................ - l’adresse et le numéro de téléphone du centre d’assistance à la clientèle ; ........................................................................................ ........................................................................................ ........................................................................................ Le fournisseur de l’installation informe soigneusement l’utilisateur à propos de : - l’utilisation de l’installation, - les éventuels essais pouvant être nécessaires avant l’activation de l’installation, - l’entretien et la nécessité de faire contrôler l’installation au moins une fois par an par une personne chargée de cette opération par le constructeur ou bien par un autre technicien spécialisé. Pour garantir un contrôle périodique, il est recommandé de stipuler un contrat d’entretien. 20011753 4 F Informations et avertissements généraux 2.2 Garantie et responsabilités garantit ses produits neufs à compter de la date de l’installation conformément aux normes en vigueur et/ou en accord avec le contrat de vente. Lorsque l’on effectue la première mise en fonction, il est indispensable de contrôler si le brûleur est intègre et complet. ATTENTION Les causes d’annulation de la garantie du brûleur de la part de sont le non-respect des indications fournies dans ce manuel, la négligence opérationnelle, une mauvaise installation et l’avoir effectuées des modifications sans autorisation. Et en particulier les droits à la garantie et à la responsabilité sont déchus, en cas de dommages à des personnes et/ou des choses, si les dommages sont dus à l’une ou plusieurs des causes suivantes : installation, mise en fonction, utilisation et entretien du brûleur non correctes ; utilisation impropre, erronée et déraisonnable du brûleur ; intervention de personnel non habilité ; exécution de modifications non autorisées à l’appareil ; utilisation du brûleur avec des dispositifs de sécurité défectueux, appliqués de manière incorrecte et/ou non fonctionnants ; installation de composants supplémentaires non testés en même temps que le brûleur ; alimentation du brûleur avec des combustibles non adaptés ; défauts dans l’installation d’alimentation du combustible ; utilisation du brûleur même après avoir constaté une erreur et/ou une anomalie ; réparations et/ou révisions effectuées de manière incorrecte ; modification de la chambre de combustion moyennant l’introduction d’inserts qui empêchent la flamme de se développer régulièrement comme cela a été établi au moment de la construction ; une surveillance inappropriée et insuffisante ainsi qu’un manque de soin des composants du brûleur les plus sujets à usure ; utilisation de composants non originaux , ainsi que de pièces détachées, de kits, accessoires et composants en option ; causes de force majeure. décline en outre toute responsabilité pour le non respect de tout ce qui a été reporté dans le manuel. 5 F 20011753 Sécurité et prévention 3 3.1 Sécurité et prévention Avant propos 3.2 Les brûleurs ont été conçus et réalisés conformément aux normes et directives en vigueur, en appliquant les règles techniques de sécurité connues et en prévoyant toutes les situations de danger potentielles. Il est cependant nécessaire de tenir compte du fait qu’une utilisation imprudente ou maladroite de l’appareil peut provoquer des situations avec risque de mort pour l’utilisateur ou des tiers, ainsi que l’endommagement du brûleur ou d’autres biens. La distraction, la légèreté et un excès de confidence sont souvent la cause d’accidents ; tout comme peuvent l’être la fatigue et l’état de somnolence. Il est nécessaire de prendre en considération ce qui suit : Le brûleur n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il est prévu. Toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereuse. En particulier : il peut être appliqué à des chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique et sur d’autres dispositifs expressément prévus par le constructeur ; le type et la pression du combustible, la tension et la fréquence du courant électrique d’alimentation, le débit maximum et minimum auquel le brûleur est réglé, la pressurisation de la chambre de combustion, les dimensions de la chambre de combustion, la température ambiante doivent se trouver dans les valeurs limite indiquées dans le manuel d’instructions. Il est interdit de modifier le brûleur pour en altérer les performances et les destinations. L’utilisation du brûleur doit se faire dans des conditions de sécurité technique parfaites. Tout dérangement éventuel pouvant compromettre la sécurité doit être éliminé le plus rapidement possible. Il est interdit d’ouvrir ou de modifier sans autorisation les composants du brûleur, excepté les parties indiquées pour l’entretien. Il n’est possible de remplacer que les parties indiquées par le constructeur. 20011753 6 Formation du personnel L’utilisateur est la personne, ou l’organisme ou la société qui a acheté la machine et dont l’intention est de l’utiliser conformément aux usages pour lesquels elle a été réalisée. C’est lui qui a la responsabilité de la machine et de la formation des personnes qui travaillent dessus. L’utilisateur : s’engage à ne confier la machine qu’à du personnel qualifié ou formé à ce propos ; est tenu à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que les personnes non autorisées puissent accéder à la machine ; s’engage à informer son personnel de manière appropriée pour qu’il puisse appliquer et respecter toutes les prescriptions de sécurité. Dans ce but il s'engage à ce qu'en ce qui le concerne chacun connaisse les instructions et les prescriptions de sécurité ; doit informer le constructeur de la présence de défauts ou dysfonctionnements des systèmes de protection contre les accidents, ainsi que de chaque situation de danger probable. Le personnel doit toujours utiliser les moyens de protection individuels prévus par la loi et suivre tout ce qui est reporté dans ce manuel. Le personnel doit respecter toutes les indications signalant la présence de danger et de demande d’attention signalées sur la machine. Le personnel ne doit jamais effectuer de sa propre initiative des opérations ou interventions qui ne sont pas de sa compétence. Le personnel est tenu à signaler à son supérieur tous les problèmes ou situations de danger pouvant se créer. Le montage de pièces d’autres marques ou d’éventuelles modifications peut entraîner une variation des caractéristiques de la machine et donc préjuger la sécurité opérationnelle. Le constructeur décline donc toute responsabilité pour tous les dommages pouvant surgir à cause de l’utilisation de pièces non originales. F Description technique du brûleur 4 4.1 Description technique du brûleur Désignation brûleurs Série : RES Combustible : G Fioul Dimension Variation : Fioul avec préchauffeur Émissions : BLU Classe EN267 Versions : Alimentation électrique du système : 1/230V/50Hz RES 4.2 G 30 MR BLU CF 1/230/50 Modèles disponibles Designation Alimentation électrique Code G30 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011491 G40 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011494 G50 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011496 4.3 Données techniques Type Débit Puissance thermique Combustible 738 T4 738 T5 738 T6 1,5 ÷ 2,54 Kg/h 18 ÷ 30 kW 2,3 ÷ 3,4 Kg/h 27 ÷ 40 kW 3,2 ÷ 4,2 Kg/h 38 ÷ 50 kW Fioul, viscosité 4 ÷ 6 mm2/s a 20 °C (Hi = 11,86 kWh/kg) Alimentation électrique Monophasée, ~ 50Hz Pompe 230V ± 10% Pression : 8 ÷ 15 bar Puissance électrique absorbée 0,32 kW Température de stockage 50 °C Température de fonctionnement -10°C + 40 °C Humidité 10 ÷ 90% Pression atmosphérique Max. 1013 mbar 7 F 20011753 Description technique du brûleur 4.4 Dimensions d’encombrement Les dimensions d’encombrement du brûleur et de la bride sont indiqués dans la Fig. 1. 189 83 T4=280 max T5=308 max T6=311 max 45° 83 11 45° 106 T4=113 max T5=112 max T6=115 max 326 = 272 = 140 208 275 T4=100 T5,T6=105 170 D5963 D9340 32 Fig. 1 4.5 Plages de puissance Le DEBIT de brûleur doit être choisi dans la plage des diagrammes (Fig. 2). Cette plage est appeléè plage de puissance et indique le débit maximum du brûleur en fonction de la pression dans la chambre de combustion. Le point d'exercice se trouve en traçant une verticale à partir du débit désiré et une horizontale à partir de la pression correspondante dans la chambre de combustion. Le point de rencontre des deux droites est le point d'exercice qui doit rester dans les limites de la plage de puissance. ATTENTION la PLAGE DE PUISSANCE a été calculée à une température ambiante de 20 °C, à une pression barométrique de 1013 mbar (environ 100 m audessus du niveau de la mer) et avec la tête de combustion réglée comme indique la Tab. A 1.6 Pression dans la chambre de comb. – mbar 1.2 0.8 738 T4 738 T5 738 T6 0.4 0 -0.4 1.5 1.9 2.3 2.7 3.1 3.5 3.9 4.3 Kg/h D9429 18 26 34 42 50 kW Fig. 2 20011753 8 F Description technique du brûleur 4.6 Description brûleur Brûleur de fioul à fonctionnement à une allure. 2 5 9 1 10 11 7 4 8 3 6 D9339 Fig. 3 1 2 3 4 5 6 Boîte de commande et de contrôle Bouton de réarmement avec signalisation de sécurité Groupe de réglage de l’air CF Moteur Gueulard Bride avec joint isolant 4.7 7 8 9 10 11 Pompe fioul Orifices circulation des fumées Ecrou de fixation raccordement réchauffeur Grille d’aspiration de l’air Condensateur Materiel fourni Bride avec joint isolant ..........................................................N° 1 Fiche à 7 pôles ..................................................................... N° 1 Vis et écrous pour bride de fixation à la chaudière................N° 4 Gueulard ............................................................................... N° 1 Vis et écrous pour bride ........................................................N° 1 Manuel d’entretien et Catalogue pièces détachées.............. N° 1 Tubes flexibles avec mamelons ............................................N° 2 Gabarit pour le réglage de la tête de combustion................. N° 1 Passe-câble...........................................................................N° 1 4.8 4.8.1 Accessoires Kit diagnostic logiciel Un kit spécial est disponible identifiant la vie du brûleur, par l’intermédiaire d’un câble de connexion optique au PC qui indique les heures de fonctionnement, le nombre et les typologies des blocages, le numéro de série de la boîte de contrôle etc… Procéder comme suit pour afficher le diagnostic : Brancher le kit fourni à part à la prise correspondante de la boîte de contrôle. Les informations peuvent être lues après le démarrage du logiciel compris dans le kit. 4.8.2 Kit déblocage à distance Le brûleur est équipé d’un kit de déblocage à distance (RS) composé d’un câble de connexion auquel on peut connecter un bouton jusqu’à une distance maximum de 20 mètres. Pour l’installation, enlever le bloc de protection installé à l’usine et mettre celui fourni avec l’équipement du brûleur (voir 7.3 “Raccordements électriques). 9 F 20011753 Installation 5 5.1 Installation Indications concernant la sécurité pour l’installation 5.3 Après avoir nettoyé soigneusement tout autour de la zone où le brûleur doit être installé et à avoir bien éclairé le milieu, effectuer les opérations d’installation. DANGER ATTENTION Contrôles préliminaires Contrôle de la fourniture Toutes les opérations d’installation, entretien et démontage doivent être effectuées avec le réseau électrique débranché. ATTENTION Après avoir enlevé tous les emballages contrôler l’intégrité du contenu. Si l’on a des doutes ne pas utiliser le brûleur et s’adresser au fournisseur. Les éléments qui composent l’emballage (cage de bois ou boîte en carton, clous, agrafes, sachets en plastique etc.) ne doivent pas être abandonnés car ce sont des sources potentielles de danger et de pollution, ils doivent être ramassés et déposés dans les lieux prévus à cet effet. L’installation du brûleur doit être effectuée par du personnel habilité, selon les indications reportées dans ce manuel et conformément aux normes et dispositions en vigueur. Contrôle des caractéristiques du brûleur 5.2 Manutention L’emballage du brûleur comprend une plate-forme en bois, ce qui fait que lorsque le brûleur est encore emballé, on peut le déplacer avec un chariot transpalettes ou un chariot élévateur à fourches. ATTENTION ATTENTION Les opérations de manutention du brûleur peuvent être très dangereuses si on ne prête pas une grande attention : éloigner les personnes non autorisées ; contrôler l’intégrité et l’aptitude des moyens dont on dispose. Il est nécessaire de s’assurer que la zone où l’on se déplace n’est pas encombrée et qu’il y a suffisamment d’espace pour s’échapper en cas de danger si le brûleur tombe par exemple. Pendant la manutention ne pas tenir la charge à plus de 20-25 cm du sol. Après avoir placé le brûleur près de l’installation, éliminer complètement tous les résidus de l’emballage en les séparant selon les typologies de matériaux qui les composent. Avant d’effectuer les opérations d’installation, nettoyer avec soin la zone environnante où l’on doit installer le brûleur. D9370 Contrôler la plaque d’identification du brûleur, dans laquelle sont reportés : le modèle A) (voir Fig. 4) et le type du brûleur B) ; l’année de construction codifiée C) ; le numéro d’immatriculation D) ; la puissance électrique absorbée F) ; les types de gaz utilisés et les pressions d’alimentation correspondantes F) ; les données de puissance min. et max. du brûleur G) (voir plage de puissance) La puissance du brûleur doit rentrer dans la plage de puissance de la chaudière ; ATTENTION ATTENTION 20011753 10 Fig. 4 F L’absence de plaque d’identification ou le fait de l’enlever ou de l’altérer ne permet pas d’identifier correctement le brûleur et rend les opérations d’installation et d’entretien difficiles et/ou dangereuses. Installation 5.4 Position de fonctionnement ATTENTION Le brûleur n’est prévu que pour fonctionner dans les positions 1, 2 et 3 (Fig. 5). L’installation 1 est la plus appropriée car c’est la seule qui permet d’effectuer l’entretien comme décrit plus loin dans ce manuel. Les installations 2 et 3 permettent le fonctionnement mais pas l’entretien avec l’accrochage à la chaudière. 1 2 DANGER 3 Tout autre positionnement risque de compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. Les installations 4 et 5 sont interdites pour des raisons de sécurité. 4 5 D9341 Fig. 5 5.5 Fixation du brûleur à la chaudière Monter le gueulard 1) (Fig. 6) sur le groupe tête de combustion 2). Régler l’ouverture des orifices comme indiqué sur le Tab. A, en serrant les vis 3) avec un couple ne dépassant pas 10 Nm. Insérer sur la bride 4) la vis et deux écrous (Fig. 6). Elargir les trous de l’écran isolant 5) (Fig. 6), si nécessaire, en veillant à ne pas l’abîmer. Fixer sur la plaque de la chaudière 6) (Fig. 7) la bride 4) par l’intermédiaire des vis 7) et (si nécessaire) des écrous 8) en interposant le joint isolant 5). ATTENTION 5 4 3 1 D5012 Le volet de la chaudière doit avoir une épaisseur maximum de 110 mm, revêtement réfractaire compris. D9342 2 Fig. 6 5 8 4 7 7 6 Fig. 7 D9441 11 F 20011753 Installation hydraulique Installation hydraulique Le brûleur est prévu pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux côtés. ATTENTION 6.1 Il est nécessaire d’installer un filtre sur la ligne d’alimentation du combustible. Pompe 6.2 Les installations sous pression (Fig. 9 et Fig. 10) ont une pression positive du combustible à l’entrée du brûleur. Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci. La Fig. 10 montre un branchement sous pression en anneau, indépendamment de la position du réservoir d’alimentation de l’anneau. La pompe (Fig. 8) est prévue pour un fonctionnement en bitube. Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué. Une contre-pression excessive (≥ 1 bar) peut provoquer la rupture de l’organe d’étanchéité de la pompe avec des fuites de combustible à l’intérieur du brûleur. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour 2), enlever la vis de by-pass 3) et ensuite revisser le bouchon 2) avec un couple de serrage de 0,5 Nm. max. 4 m INSTALLATION NON AUTORISEE EN ALLEMAGNE La pompe dispose d’un organe de réglage de la pression d’alimentation 5). Le pression augmente en tournant celui-ci dans le sens des aiguilles d’une montre et diminue en le tournant dans le sens contraire. La sensibilité est d’environ 1 bar par tour. La pression est réglable dans une plage de 8 ÷ 15 bar. ATTENTION Installations mono-tube sous pression H 6 D9344 Fig. 9 Il est recommandé de ne pas desserrer le bouton 8) et de vérifier régulièrement s’il est bien serré pour des raisons de sécurité. D9343 Fig. 10 8 SEULEMENT POUR L’ITALIE : Dispositif automatique d’arrêt selon circulaire du Ministère de l’intérieur n° 73 du 29/7/71. 7 L mètres H mètres 5 6 4 Øi 10 mm 0,5 10 20 1 20 40 1,5 40 80 2 60 100 H = différence de niveau ; L = longueur maximum du tube d’aspiration ; ø i = diamètre interne du tube. 3 1 Øi 8 mm L’installateur doit garantir que la pression d’alimentation ne sera supérieure à 0,5 bar. 2 ATTENTION D5912 Fig. 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Aspiration retour Vis pour by-pass Raccord manomètre Régulateur de pression Raccord vacuomètre Vanne fioul Bouton 20011753 Si cette valeur est dépassée, il y a une contrainte excessive de l’organe d’étanchéité de la pompe. Dans l’installation de la Fig. 9, le tableau reporte les longueurs maximum à titre indicatif pour la ligne d’alimentation en fonction de la dénivellation, de la longueur et du diamètre du conduit du combustible. 6.2.1 Amorçage pompe Il faut desserrer le raccord du vacuomètre 6) (Fig. 8) et attendre jusqu’à la sortie du combustible. 12 F Installation hydraulique 6.3 Installations par dépression Les installations par dépression (Fig. 11 et Fig. 12) ont une pression négative du combustible (dépression) à l’entrée du brûleur. Elles ont généralement le réservoir plus bas que le brûleur. L mètres H mètres max. 4 m Øi 10 mm 0 35 100 0,5 30 100 1 25 100 1,5 20 90 2 15 70 3 8 30 3,5 6 20 H = différence de niveau ; L = longueur maximum du tube d’aspiration ; ø i = diamètre interne du tube. H H MONO-TUBE Øi 8 mm D9345 Fig. 11 Dans les installations des Fig. 11 et Fig. 12, le tableau reporte les longueurs maximum à titre indicatif pour la ligne d’alimentation en fonction de la dénivellation, de la longueur et du diamètre du conduit du combustible. 6.3.1 BITUBE Amorçage pompe Si le blocage se produit avant l’arrivée du combustible, attendre au moins 20 secondes, puis recommencer cette opération. max. 4 m H Dans les installations illustrées sur la Fig. 11 et Fig. 12 démarrer le brûleur et attendre l’amorçage. Dans les installations par dépression à deux tubes (Fig. 13) la tubeterie de retour doit arriver à la même hauteur que celle d’aspiration. Dans ce cas il n’y a pas besoin de clapet de pied. Si la tubeterie de retour arrive au dessus du niveau du combustible, le clapet de pied est indispensable. Cette deuxième solution est moins sûre que la précédente en raison du manque d’étanchéité éventuel de la vanne. D9435 Fig. 12 SEULEMENT POUR L’ITALIE : Dispositif automatique d’arrêt selon circulaire du Ministère de l’intérieur n° 73 du 29/7/71. L’installateur doit garantir que la pression d’alimentation ne sera supérieure à 0,4 bar (30 cm Hg). ATTENTION Il y a libération de gaz du combustible au-delà de cette valeur. Les tubes doivent être parfaitement étanches. 13 F 20011753 Installation électrique 7 Installation électrique Informations sur la sécurité pour les raccordements électriques Les raccordements électriques doivent être effectués avec l’alimentation électrique coupée. Les raccordements électriques doivent être effectués selon le normes en vigueur dans le pays de destination et par du personnel qualifié. Se reporter aux schémas électriques . le fabricant décline toute responsabilité en cas de modifications ou de raccordements différents de ceux représentés sur les schémas électriques. Dans la ligne d’alimentation électrique, ne pas inverser le neutre avec la phase. L’inversion éventuelle provoquerait un arrêt avec blocage pour manque d’allumage. La sécurité électrique de l’appareil n’est atteinte que lorsque celui-ci est directement raccordé à une installation de mise à la terre efficace, réalisé conformément aux normes en vigueur. Il est nécessaire de contrôler cette mesure de sécurité qui est fondamentale. En cas de doutes faire contrôler l’installation électrique au personnel expérimenté. DANGER L’installation électrique doit être conforme à la puissance maximale absorbée par l’appareil et qui est indiquée sur la plaque et dans le manuel, contrôler également si la section des câbles est conforme à la puissance absorbée par l’appareil. Pour l’alimentation générale de l’appareil au réseau électrique : - ne pas utiliser d’adaptateurs, prises multiples, rallonges ; - prévoir un interrupteur omnipolaire avec une ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm (catégorie survoltage), comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. Ne jamais toucher l’appareil en ayant des parties du corps mouillées ou avec les pieds nus. Ne pas tirer les câbles électriques. 7.1 boîte de contrôle 7.2 Pour enlever la boîte de contrôle du brûleur, il est nécessaire : desserrer la vis A) (Fig. 13) et tirer dans le sens de la flèche après avoir débranché tous les composants. Accès au détecteur de flamme Sortir la boîte de contrôle du brûleur ; débrancher le connecteur C) (Fig. 14) et dégager le détecteur de flamme B) de son logement. Cette opération doit être effectuée quand le brûleur est éteint et qu’il n’est pas alimenté. ATTENTION C B E9217 Fig. 14 A E9308 Fig. 13 20011753 14 F Installation électrique 7.3 Raccordements électriques C E h1 MV R RS SB T6A TB TC TL TS UV V1 X7 XP7 ~ 50Hz 230V Interrupteur général EFFECTUE A L’USINE 7.3.1 – – – – – – – – – – – – – – – – Condensateur Electrode Compte-heures (230V - 0,1A max.) Moteur Réchauffeur Reset à distance Témoin de blocage (230V - 0,5A max.) Fusible Terre brûleur Thermostat de démarrage Thermostat limite Thermostat de sécurité Détecteur de flamme Electrovanne Fiche 7 pôles Prise 7 pôles Vérification MO556 boîte de contrôle Vérifier l’arrêt du brûleur à l’ouverture des thermostats. D4649 AUX SOINS DE L’INSTALLATEUR Fig. 15 ATTENTION La section des conducteurs doit être au min. 1 mm2. (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 15 F 20011753 Fonctionnement 8 8.1 Fonctionnement Indications concernant la sécurité pour la première mise en fonction ATTENTION ATTENTION La première mise en fonction du brûleur doit être effectuée par du personnel habilité, selon les indications reportées dans ce manuel et conformément aux normes et dispositions en vigueur. L’air comburant est aspiré de l’extérieur ce qui fait qu’il peut y avoir des variations sensibles de la température qui peuvent influencer la valeur en pourcentage de CO2. Il est conseillé de régler le CO2 sur la base du graphique reporté. Ex : avec une température de l’air extérieur 10 °C, régler la CO2 à 12,5% (± 0,2%). D4604 14,5 Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de réglage, commande et sécurité. 14,0 ATTENTION 8.2 % CO2 13,5 Réglage combustion 13,0 12,5 Conformément à la Directive Rendement 92/42/CEE, l’application du brûleur à la chaudière, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications du manuel de la chaudière y compris le contrôle de la concentration de CO et CO2 dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau de la chaudière. 12,0 11,5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Température de l’air extérieur (°C) Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer : le gicleur, la pression de la pompe, la position du groupe diffuseur, l’ouverture des orifices pour la circulation des fumées et le réglage du volet d’air, le réglage de la tête de combustion, selon le tableau ci-dessous. Fig. 16 738 T6 738 T5 738 T4 TYPE Les valeurs indiquées sur le tableau sont obtenues sur une chaudière CEN (selon EN 267) et elles se réfèrent à 13% de CO2, au niveau de la mer (1013 hPA) avec une température ambiante et du fioul de 20 °C, avec la pression dans la chambre de combustion à 0 mbar. Gicleur Pression pompe Débit brûleur Ouverture orifices Pression à la tête de combustion Réglage air Adducteur Poignée Index Index 6 5 1 5,25 6 4 2 7,6 2,15 8 3 2 9,4 14 2,33 8 2 1,8 10,4 80° A 13 2,54 10 1 1,4 11,0 80° A 14,5 2,30 4 4 1,3 4,7 0,65 80° A 14 2,75 4 3 2,1 6,8 0,75 80° A 14 3,00 4 2 2 7,9 0,85 80° A 14 3,30 4 1 2,2 10,0 0,85 80° A 14,5 3,40 4 1 2,3 10,3 0,85 80° A 13 3,20 6 2 1,8 4,5 1,00 80° A 14 3,75 6 1 2,3 6,5 1,10 80° A 13,5 4,20 8 1 2,9 7,5 GPH Angle bar kg/h ± 4% mm 0,40 80° A 13,5 1,50 0,50 80° A 14 1,95 0,55 80° A 14 0,60 80° A 0,65 0,60 mbar Tab. A 20011753 16 F Fonctionnement 8.3 Gicleur conseillés 8.5.1 Réglage de l’adducteur Pour garantir la continuité des émissions, il est nécessaire d’utiliser les gicleurs conseillés et/ou alternatifs indiqués par Riello dans les instructions et les avertissements. Procéder comme suit pour le réglage : Enlever le capot du brûleur 1) (Fig. 17), desserrer les quatre vis 2) ; tourner l’adducteur 1) en le plaçant conformément aux valeurs reportées dans le Tab. A page 16 ; Visser les trois vis 2) avec un couple de serrage ne dépassant pas 0,8 Nm. Il est conseillé de remplacer les gicleurs toutes les années lors de l’entretien périodique. Toujours bien serrer l’adducteur à l’aide des vis pour éviter que le brûleur ne se dérègle durant le fonctionnement. Delavan 80° type A. Le brûleur est conforme aux exigences d’émission prévues par la norme EN 267. ATTENTION ATTENTION ATTENTION L’utilisation de gicleurs différents à ceux prescrits par Riello S.p.A. et l’entretien périodique incorrect peuvent comporter l’inobservance des limites d’émission prévues par la norme en vigueur et en cas extrêmes le risque potentiel de dommages sur les objets ou sur les personnes. 8.5.2 Réglage de la poignée Il suffit de tourner la poignée 3) (Fig. 17). La rotation dans le sens des aiguilles d’une montre pour limiter la section du passage de l’air et faire augmenter la valeur de CO2. Si on la tourne dans l’autre sens, l’effet contraire se produit. Il est entendu que ces dommages provoqués par l’inobservance des prescriptions contenues dans le présent manuel, ne seront en aucune manière attribués à la Société fabricante. DANGER 8.4 Il est interdit d’introduire les doigts ou un outil quelconque dans l’ouverture d’aspiration de la poignée 3) (Fig. 17). Pression pompe La pompe quitte l’usine calibrée à 14 bars. 8.5 Il ne faut en aucun cas boucher l’entrée de l’air dans la zone de la poignée 3) (Fig. 17), ni dans la zone de la grille d’aspiration 10) (Fig. 3), a l’exception du capot. Réglage air ATTENTION Il est nécessaire de régler l’air en tournant l’adducteur 1) (Fig. 17) et la poignée 3) en fonction de la puissance du brûleur. 2 2 3 1 4 2 Il est important de tenir compte que l’air soufflé par le ventilateur diffère selon que le capot est monté ou non sur le brûleur. Il faut donc procéder comme suit : Contrôler la position de l’adducteur. Tourner la poignée comme indiqué sur le Tab. A page 16. Monter le capot et serrer la vis. Contrôler l’indice d’opacité des fumées et la valeur de CO2 selon l’échelle de Bacharach. S’il est nécessaire de modifier les réglages, enlever le capot et effectuer les modifications souhaitées. Remonter le capot et contrôler de nouveau l’indice d’opacité des fumées selon l’échelle de Bacharah et le contenu de CO2. D4304 Fig. 17 Les réglages sur le Tab. A page 16, ne sont reportés qu’à titre indicatif. Chaque installation a des conditions de fonctionnement imprévisibles : débit effectif du gicleur, pression ou dépression dans la chambre de combustion, excès d’air nécessaire, etc. Toutes ces conditions peuvent demander un réglage différent de l’air. 17 F 20011753 Fonctionnement 8.6 Réglage des orifices pour circulation des fumées Pour régler les orifices de circulation des fumées 4) il faut effectuer les opérations suivantes : Desserrer les vis 2) (Fig. 18) et tourner légèrement le gueulard 3). La cote d’ouverture désirée est indiquée en Tab. A, page 16. Pour le réglage, il est possible d’utiliser le gabarit 5) fourni avec l’équipement standard, comme indiqué sur la Fig. 18. À régulation achevée, visser les trois vis 2) avec un couple de serrage ne dépassant pas 0,8 Nm. 4 1 2 La cote d’ouverture des orifices 4) est indicative. ATTENTION Quand les conditions de stabilité de la flamme sont bonnes, ouvrir davantage les orifices 4) pour obtenir une réduction des NOx. Fermer graduellement les orifices 4) quand la flamme est instable. 3 D9346 5 Fig. 18 8.7 Positionnement des électrodes ATTENTION La position des électrodes n’est pas réglable. Si des défauts se présentent contrôler si les mesures ont été respectées de la manière reportée sur la figure. 65 ±1 5 3. ± 0. 5 16 ± 1 D9347 100 ±1 30 ±1 3. 5 ± 0. 5 Fig. 19 20011753 18 F Fonctionnement 8.8 Programme de fonctionnement 8.8.1 Fonctionnement normal avec pré-chauffage P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV M t 4i I ts Legende F – Détecteur de flamme I – Transformateur d’allumage K – Thermostat d’accord au démarrage après le préchauffage LED – Signalisation état de fonctionnement à partir du bouton de déblocage MV – Moteur ventilateur PH – Réchauffeur du fioul TL – Thermostat limite V1 – Vanne fioul t 5i Rouge V1 Vert + Jaune à clignotement lent F Vert + Jaune à clignotement rapide Vert Jaune Vert Jaune Jaune Jaune Vert LED Perte de flamme durant le fonctionnement MV = arrêté (Recyclage 3 tentatives au max.) Vert + Jaune à clignotement moyen Rouge + Jaune à clignotement rapide t 4L Blocage . F Jaune à clignotement rapide Jaune Jaune Jaune Rouge Temps de fonctionnement Vert LED La présence du signal n’est pas requise D7230 Fig. 20 t1 max 1 ts - 5 t1I max 30 t4I - 8 t2 - 3 t5i - 3 t2I max 30 t4I max 1 t2p max 600 t6 max 360 t3 - 15 t6I max 30 t3I max 1 t7 - 120 Le temps est exprimé en secondes t1 Temps d’attente d’un signal d’entrée à la boîte de contrôle : temps de réaction, la boîte de contrôle reste arrêtée pendant le temps t1. ts Temps de sécurité : Il y a blocage si la flamme n’est pas présente à la fin du temps ts. t1I Présence de lumière étrangère avant la demande de chaleur : il y a blocage si la présence de lumière dure le temps t1l. t4I Temps d’allumage du transformateur : temps total d’allumage : ts + t5l. t2 Temps d’attente après une demande de chaleur : la boîte de contrôle reste arrêtée pendant le temps t2. t5i Temps de post-allumage du transformateur : temps supplémentaire d’allumage après ts. t2I Présence de lumière étrangère durant le préchauffage de l’huile : il y a blocage si la présence de lumière dure le temps t2l. t4I Perte de flamme durant le fonctionnement : temps de réaction maximum de chute vanne huile, il y a blocage après 3 tentatives de recyclage. t2p Temps max. de préchauffage : il y a blocage si le thermostat K ne commute pas durant le temps t2p, la boîte de contrôle reste arrêtée pendant le temps t2p. t6 Temps de post-ventilation : temps de ventilation supplémentaire à l’ouverture du thermostat limite (TL) de demande de chaleur. t3 Temps de pré-ventilation : démarrage du moteur du ventilateur. t6I Présence de lumière étrangère durant la postventilation : il y a blocage si la présence de lumière dure le temps t6l. t3I Présence de lumière étrangère durant la pré-ventilation : blocage immédiat. t7 Temps de pré-ventilation longue : temps de pré-ventilation supérieure à t3. 19 F 20011753 Fonctionnement 8.8.2 Legende F – Détecteur de flamme I – Transformateur d’allumage K – Thermostat d’accord au démarrage après le préchauffage LED – Signalisation état de fonctionnement à partir du bouton de déblocage MV – Moteur ventilateur PH – Réchauffeur du fioul TL – Thermostat limite V1 – Vanne fioul Blocage pour absence d’allumage P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV M t 4i I ts Rouge t 5i V1 Vert + Jaune à clignotement lent Vert + Jaune à clignotement rapide F Vert+Jaune Jaune Vert Jaune Rouge Vert LED Vert + Jaune à clignotement moyen La présence du signal n’est pas requise Rouge + Jaune à clignotement rapide D7232 Fig. 21 8.8.3 Blocage pour lumière étrangère durant la préventilation P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV I . F Jaune Vert Rouge+Jaune LED Blocage pour lumière étrangère durant le préchauffage t 2L t1 max 1 ts - 5 t1I max 30 t4I - 8 t2 - 3 t5i - 3 t2I max 30 t4I max 1 t2p max 600 t6 max 360 t3 - 15 t6I max 30 t3I max 1 t7 - 120 8.9 ts t 3l Temps de fonctionnement Le temps est exprimé en secondes M V1 Jaune à clignotement rapide .Blocage Pour garantir l’allumage et le fonctionnement réguliers, même à basse température, le brûleur est équipé d’un réchauffeur de fioul dans la tête de combustion. Le réchauffeur s’active à la fermeture des thermostats. L’accord au démarrage du brûleur se fait par l’intermédiare d’un thermostat placé sur le porte-gicleur lorsque la température optimale pour l’allumage est atteinte. Le chauffage reste en marche pendant le fonctionnement et s’arrête à l’arrêt du brûleur. F Jaune Jaune Rouge LED D7231 Fig. 22 20011753 20 Réchauffage du combustible F Entretien 9 9.1 Entretien Indications concernant la sécurité pour l’entretien Ventilateur L’entretien périodique est indispensable pour un bon fonctionnement, la sécurité, le rendement et la durée du brûleur. Vérifier qu’il n’y ait pas de poussière accumulée à l’intérieur du ventilateur et sur les palettes du rotor : cette poussière réduit le débit d’air et produit par conséquent une combustion polluante. Si nécessaire nettoyer la turbine Il permet de réduire la consommation, les émissions polluantes et de permettre au produit de rester fiable dans le temps. Tête de combustion DANGER Les interventions d’entretien et de réglage du brûleur doivent être effectuées par du personnel habilité, selon les indications reportées dans ce manuel et conformément aux normes et dispositions en vigueur. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, nettoyage ou contrôle : couper l’alimentation électrique du brûleur, en appuyant sur l’interrupteur général de l’équipement ; DANGER Vérifier que toutes les parties de la tête de combustion soient intactes, non déformées par la haute température, privées d’impuretés provenant du milieu environnant et positionnées correctement. Nettoyer la tête de combustion dans la zone de sortie du combustible. Contrôler si la tête de combustion est mise en place correctement et si elle est bien fixée à la chaudière. Gicleurs Eviter de nettoyer le trou des gicleurs. Changer les gicleurs tous les 2-3 ans, ou quand cela s’avère nécessaire. Le changement des gicleurs implique un contrôle de la combustion. fermer le robinet d’arrêt du combustible. Orifices circulation des fumées DANGER 9.2 Contrôler le réglage des orifices de recyclage des fumées (page 18) et de l’air (page 17). Programme d’entretien Détecteur de flamme 9.2.1 Nettoyer le détecteur de flamme (page 14). Fréquence d’entretien L’installation de combustion doit être contrôlée au moins une fois par an par une personne chargée de cette opération par le constructeur ou par un technicien spécialisé. Électrodes Contrôler la positions des électrodes (page 18). Groupe diffuseur 9.2.2 Avec de l’air comprimé, nettoyer le groupe diffuseur à l’intérieur de la tête de combustion. Contrôle et nettoyage Pompe Garniture du collier En cas de pression instable ou de pompe bruyante, retirer le tuyau flexible du filtre de ligne et aspirer le combustible d’un réservoir situé à proximité du brûleur. Cette opération permet de repérer si c’est le tuyau d’aspiration qui est responsable de l’anomalie ou bien la pompe. Si nécessaire remplacer la garniture du collier surtout en cas d’usure ou de déchirure. Au contraire, si la cause des anomalies est liée au tuyau d’aspiration, contrôler qu’il n’y ait pas de filtre de ligne encrassé ou de pénétration d’air dans le tuyau. Tuyaux flexibles Contrôler si les tubes d’alimentation et de retour du combustible, les tubes d’aspiration de l’air et les conduits d’évacuation des produits de la combustion ne sont pas bouchés ni étranglés. Filtres Effectuer le nettoyage du filtre de la ligne d’aspiration du combustible et le filtre de la pompe. Si on remarque à l’intérieur du brûleur de la rouille ou d’autres impuretés, aspirer du fond de la cuve avec une pompe séparée, l’eau et les impuretés qui s’y sont éventuellement déposées. Combustion Effectuer l’analyse des gaz d’échappement de la combustion. Les différences significatives par rapport au contrôle précédent indiqueront les points où l’opération d’entretien devra être plus approfondie. Laisser fonctionner le brûleur à plein régime pendant 10 minutes environ en contrôlant tous les paramètres indiqués dans ce manuel. Après, effectuer une analyse de la combustion en vérifiant : – Indice d’opacité des fumées (Bacharach) ; – Pourcentage de CO2 (%) ; – Contenu de CO (ppm) ; – Contenu de NOx (ppm) ; – Température des fumées de la cheminée ; Raccordements électriques Contrôler l’exécution des raccordements électriques du brûleur (voir page 14). 21 F 20011753 Entretien 9.3 Position d’entretien 9.3.1 Accès à la turbine ATTENTION Réinsérer la tête de combustion 7) et la fixer à l'aide de la vis 8) au conduit d'évacuation du porte-gicleur 9), après s'être assuré que le verre 10) sur la tête de combustion 7) soit orienté de manière à faire coïncider son axe avec la référence placée sur le collier 4) (Fig. 25). N’effectuer l’opération d’entretien que si nécessaire, en veillant à ne pas abîmer ou déséquilibrer la turbine en la nettoyant. Procéder comme suit : enlever le capot 4) (Fig. 23) et dévisser l’écrou de fixation à la bride et dégager le brûleur ; accrocher le brûleur à la bride 1) (Fig. 24). 11 NOTE : Prendre note de la position d’origine avant d’effectuer les différentes opérations. Desserrer les trois vis 2) (Fig. 23) et enlever le groupe de réglage de l’air 1). 2 7 8 Il est alors possible de nettoyer la turbine et d’aspirer les impuretés éventuelles en veillant à ce qu’elles n’entrent pas à l’intérieur du circuit de l’air. Effectuer les mêmes opérations mais en sens inverse pour remonter les pièces, en remettant le groupe de réglage de l’air 1) comme au début. Serrer les trois vis 2) avec un couple ne dépassant pas 0,8 Nm. 10 1 6 5 9 2 2 3 4 1 D9495 Fig. 24 4 2 D4304 Fig. 23 10 9.3.2 Remplacement du gicleur Pour accéder au gicleur effectuer les opérations suivantes : enlever l’écrou qui fixe le brûleur à la bride et extraire ce dernier ; accrocher le brûleur à la bride 1) (Fig. 24) et desserrer les trois vis 3) ; extraire la buse 2) et le cône flamme 11) du collier 4); desserrer la vis 8) et extraire le groupe tête 7) du portegicleur 9), en faisant attention à bien dégager les câbles 5) des électrodes; remplacer le gicleur 6). 4 D9490 Fig. 25 SOUTENIR LE PORTE-GICLEUR À L'AIDE D'UNE CLÉ (Fig. 24). ATTENTION 20011753 22 F Entretien Vérifier, à l’aide du gabarit fourni 2) (Fig. 26), le positionnement correct du groupe tête 1), selon les indications reportées dans le Tab. B. Modele Fixer le cône flamme 11) (Fig. 28) selon les indications illustrées sur la figure. mm G30 MRBLU 2,5 mm G40 - G50 MRBLU 4 mm Tab. B 2 1 D9499 11 Fig. 28 9.3.3 Pour accéder au groupe tête/électrodes, procéder comme suit: enlever l’écrou de fixation à la bride et extraire le brûleur; accrocher le brûleur à la bride 1) (Fig. 29), dévisser les vis 3) et extraire la buse 2); desserrer la vis 8) et extraire la tête de combustion 7) du porte-gicleur 9), en faisant attention à bien débrancher les câbles 5) des électrodes; remplacer la tête de combustion 7); remonter dans le sens inverse comme décrit au paragraphe 9.3.2 “Remplacement du gicleur” page 22. A Réglage de la tête de combustion B Réglage des orifices A Remplacement du groupe tête/électrodes mm B D9473 Fig. 26 2 Introduire les câbles 5) (Fig. 27) dans les électrodes 12) et vérifier si les cosses des câbles sont bien fixées aux extrémités des électrodes (le cas échéant, serrer les cosses des câbles), puis protéger les extrémités avec des tubes isolants. 7 8 1 5 3 5 12 D9491 Fig. 27 Monter la buse 2) (Fig. 24) et la fixer avec les vis 3) à un couple égal ou inférieur à 0,8 Nm, en ayant soin de régler l'ouverture des orifices comme indiqué dans le Tab. A page 16 (utiliser le gabarit fourni) (Fig. 26). 23 D9496 Fig. 29 F 20011753 Entretien 9.4 Diagnostic visuel de la boîte de contrôle La boîte de contrôle fournie a une fonction de diagnostic qui permet de déterminer les causes éventuelles de mauvais fonctionnement (signal : LED ROUGE ). Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins 3 secondes à compter de la mise en sécurité (blocage). La boîte de contrôle crée une séquence d’impulsions qui se répète par intervalles constants de 2 secondes. LED ROUGE allumée appuyer sur le bouton de déblocage pendant 3 s Impulsions Intervalle 2s Impulsions La série d’impulsions émises par la boîte de contrôle indique les types de panne possibles qui sont énumérées dans le tableau suivant. SIGNAL CAUSE PROBABLE 2 impulsions Un signal stable de flamme n’est pas détecté durant le temps de sécurité : – détecteur de flamme défectueux ou sale ; – vanne de l’huile défectueuse ou sale ; – défaut transformateur d’allumage ; – brûleur mal réglé. 4 impulsions Flamme présente dans la chambre avant l’allumage et lorsque le brûleur s’éteint : – présence d’une flamme étrangère avant ou après la commutation du thermostat limite ; – présence d’une flamme étrangère durant la pré-ventilation ; – présence d’une flamme étrangère durant la post-ventilation. 7 impulsions Disparition de la flamme durant le fonctionnement : – brûleur mal réglé ; – vanne de l’huile défectueuse ou sale ; – détecteur de flamme défectueux ou sale. 8 impulsions Contrôle du réchauffeur de l’huile (s’il est prévu) : – réchauffeur ou thermostat de contrôle défectueux. Appuyer sur le bouton de déblocage pour mettre la boîte de contrôle à zéro après l’affichage du diagnostic. ATTENTION 9.4.1 Code couleur led du bouton de déblocage de la boîte de contrôle État de fonctionnement Codes couleur LED ON OFF Vitesse de clignotement Secondes Attente Led éteinte Préchauffage Jaune Pré-ventilation Vert Pré-ventilation longue Vert Allumage transformateur Vert + Jaune clignotant Rapide 0,3 0,3 Flamme régulière Vert + Jaune clignotant Lente 0.3 2 Post-ventilation Vert + Jaune Recyclage Vert + Jaune clignotant Moyenne 2 1 Ventilation continue(*) Vert Lumière étrangère durant préchauffage ou attente Jaune clignotant Rapide 0,3 0,3 Lumière étrangère durant post ou ventilation continue (*) Vert + Jaune clignotant Rapide 0,3 0,3 Lumière étrangère durant blocage Rouge+Jaune clignotant Rapide 0,3 0,3 Blocage Rouge Blocage avec ventilation continue(*) Rouge + Vert (*) uniquement pour les applications prévues à cet effet. 20011753 24 F Entretien 9.4.2 Types de blocage et temps d’intervention en cas de defaut du brûleur DESCRIPTION TYPES DE DEFAUT BLOCAGE Défaut du réchauffeur d’huile : le contact du thermostat de démarrage (K) ne commute pas Au max. après 6 minutes Présence d’une lumière étrangère au démarrage et à l’extinction du brûleur Au max. après 30 secondes Présence de lumière étrangère durant le préchauffage de l’huile Au max. après 30 secondes Présence de lumière étrangère durant la pré-ventilation Dans 1 seconde Présence de lumière étrangère durant la post-ventilation ou la ventilation continue (*) Disparition de la flamme durant le fonctionnement Au max. après 30 secondes Après 3 recyclages La flamme n’est pas détectée après le temps de sécurité Immédiat (*) uniquement pour les applications prévues à cet effet. 9.4.3 Déblocage du coffret de sécurité 9.5 Fonctions supplémentaires programmables de la boîte de contrôle Procéder comme suit pour débloquer la boîte de contrôle : Appuyer sur le bouton de déblocage pendant un temps compris entre 1 et 2 secondes. Vérifier la fermeture du thermostat limite (TL) si le brûleur ne redémarre pas. Si le bouton de déblocage de la boîte de contrôle continue à clignoter en signalant la cause de la défaut (LED ROUGE), il faut appuyer de nouveau sur le bouton pendant au maximum 2 secondes. 9.5.1 9.4.4 Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire d’agir sur le bouton de déblocage quand il n’y a pas commutation du thermostat limite (TL) (brûleur éteint). Fonction de recyclage La boîte de contrôle permet le recyclage, c’est-à-dire la répétition complète du programme de démarrage, avec au maximum 3 tentatives si la flamme s’éteint durant le fonctionnement. Une autre disparition de la flamme détermine le blocage du brûleur. S’il y a une nouvelle demande de chaleur durant le recyclage, les 3 tentatives sont rétablies à la commutation du thermostat limite (TL). 9.4.5 Mémorisation des paramètres de fonctionnement du brûleur La boîte de contrôle permet de mémoriser, même en cas de coupure de courant, le nombre de blocages qui ont eu lieu, le type de blocage(uniquement la dernière) et le temps de fonctionnement de l’ouverture de la vanne huile. Il est ainsi possible d’établir combien de combustible a été consommé durant le fonctionnement. Pour l’affichage de ces paramètres il est nécessaire de connecter le kit de diagnostic logiciel en suivant les indications du paragraphe 4.8.1 “Kit diagnostic logiciel. Fonction de post-ventilation (t6) La post-ventilation est une fonction qui maintient la ventilation de l’air même après que le brûleur se soit éteint. Le brûleur s’éteint à l’ouverture du thermostat limite (TL) avec par conséquent interruption de l’arrivée de combustible des vannes. Le temps de post-ventilation peut être réglé au maximum pendant 6 minutes, en procédant comme suit : Appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins 5 secondes jusqu’à ce que la Led de signalisation devienne rouge. Régler le temps souhaité en appuyant plusieurs fois sur le bouton : 1 impulsion = 1 minute de post-ventilation. La boîte de contrôle signalera automatiquement les minutes au bout de 5 secondes grâce aux clignotements de la led rouge : 1 impulsion = 1 minute de post-ventilation. Pour remettre cette fonction à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton pendant 5 secondes jusqu’à ce que la led de signalisation devienne rouge et de le relâcher sans effectuer aucune opération. Attendre ensuite au moins 20 secondes avant de remettre le brûleur en marche. S’il y a une nouvelle demande de chaleur durant la post-ventilation, le temps de post-ventilation s’interrompt et un nouveau cycle de fonctionnement du brûleur commence à la commutation du thermostat limite (TL). S’il y a présence d’une lumière étrangère durant la post-ventilation, le brûleur se bloque après 30 secondes. La boîte de contrôle quitte l’usine en étant réglée sur : 0 minutes = pas de post-ventilation. 25 F 20011753 Entretien 9.5.2 Fonction de ventilation continue (uniquement pour les applications où c’est prévu) La ventilation continue est une fonction qui maintient la ventilation de l’air indépendamment de la demande d’allumage du brûleur. Le moteur reste en marche à partir du moment où elle est réglée, aussi bien quand le thermostat limite (TL) n’est pas commuté (brûleur éteint) que quand le brûleur se bloque. Ce n’est qu’à la commutation du thermostat limite (TL) qu’il a arrêt du moteur pendant le temps d’attente de 4 secondes (position d’attente = t2 + t1). La fonction peut être réglée à partir du bouton de déblocage, quand le thermostat limite (TL) n’est pas commuté (brûleur éteint), en suivant la procédure du paragraphe 9.5.1 “Fonction de post-ventilation (t6) en appuyant 7 fois sur le bouton = ventilation continue. Pour remettre cette fonction à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton pendant 5 secondes jusqu’à ce que la led de signalisation devienne rouge et de le relâcher sans effectuer aucune opération. Attendre ensuite au moins 20 secondes avant de remettre le brûleur en marche. 9.5.3 Fonction de pré-ventilation longue (t7) La pré-ventilation longue permet de prolonger la ventilation de l’air de la commutation du thermostat limite (TL) à l’allumage de la flamme jusqu’à 2 minutes. Cette fonction peut être réglée à partir du bouton de déblocage, quand le thermostat limite (TL) n’est pas commuté (brûleur éteint), en suivant la procédure du paragraphe 9.5.1 “Fonction de post-ventilation (t6) en appuyant 8 fois sur le bouton = pré-ventilation longue. Pour remettre cette fonction à zéro, il suffit d’appuyer sur le bouton pendant 5 secondes jusqu’à ce que la led de signalisation devienne rouge et de le relâcher sans effectuer aucune opération. Attendre ensuite au moins 20 secondes avant de remettre le brûleur en marche. La boîte de contrôle quitte l’usine en étant réglée sur : 0 minutes = pas de pré-ventilation longue. En cas de lumière étrangère à la commutation du thermostat limite (TL), il y a arrêt du moteur pendant tout le temps que cette lumière étrangère est présente, suivi du blocage. La boîte de contrôle quitte l’usine en étant réglée sur : 0 minutes = pas de ventilation continue. 9.5.4 Procédure de réglage des fonctions depuis le bouton de déblocage Fonction de la boîte de contrôle Actions sur le bouton de déblocage État d’utilisation possible du bouton de déblocage Déblocage 1 ÷ 2 secondes Après le blocage de la boîte de contrôle Diagnostic visuel des causes de blocage 3 secondes Après le blocage de la boîte de contrôle Post-ventilation 5 secondes puis appuyer 1 fois = 1 minute Sans commutation du thermostat limite (TL) (brûleur éteint) Ventilation continue (uniquement pour les applications où cela est prévu) 5 secondes, ensuite appuyer 7 fois = ventilation continue Sans commutation du thermostat limite (TL) (brûleur éteint) Pré-ventilation longue 5 secondes, ensuite appuyer 8 fois = pré-ventilation longue Sans commutation du thermostat limite (TL) (brûleur éteint) 5 secondes Sans commutation du thermostat limite (TL) (brûleur éteint) 5 secondes Avec commutation du thermostat limite (TL) durant la préventilation Remise réglées à zéro des fonctions Remise à zéro des paramètres de fonctionnement 20011753 26 F Pannes / Remèdes 10 Pannes / Remèdes La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes de défauts et leurs remèdes, et indique les problèmes qui se traduisent par un mauvais fonctionnement du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l’allumage du signal sur le bouton de déblocage manuel de la boîte de commande et de contrôle 2) (Fig. 3). Quand celui-ci est allumé, une remise en marche est possible après avoir appuyé sur ce bouton ; ceci fait, si l’allumage est normal, l’arrêt intempestif du brûleur est attribué à un problème occasionnel et, de toute façon sans danger. Dans le cas contraire, si le blocage persiste, il est indispensable de chercher une solution au problème en se reportant au tableau suivant. 10.1 Difficulté de démarrage DEFAUTS Le brûleur ne part pas à la fermeture du thermostat limite. CAUSE POSSIBLE REMEDE Absence d’alimentation électrique. Vérifier la tension au bornier L1 - N de la fiche à 7 pôles. Vérifier les fusibles. Vérifier que le thermostat de sécurité ne soit pas intervenu. Réchauffeur ou thermostat d’accord hors Procéder à leur changement. d’usage. Les branchements de la boîte de contrôle ne Contrôler et vérifier tous les contacts. sont pas corrects. Le brûleur se bloque Le détecteur de flamme voit une source lumi- Supprimer cette source lumineuse. avant ou après la pré-ven- neuse externe. tilation. Le brûleur exécute normalement les cycles de préventilation et d’allumage et se bloque après 5s (env.). Le détecteur de flamme est sale. Le nettoyer. Le détecteur de flamme est défectueux. Gicleur à changer. Décrochage de flamme. Contrôler la pression et le débit du combustible. Contrôler le débit d’air. Changer le gicleur. Vérifier la bobine de l’électrovanne. Démarrage du brûleur avec retard d’allumage. Electrodes d’allumages mal réglées. Les régler comme indiqué dans ce manuel. Débit d’air trop fort. Le régler comme indiqué dans ce manuel. Gicleur sale ou détérioré. Gicleur à changer. 10.2 Défauts durant le fonctionnement DEFAUT CAUSE POSSIBLE REMEDE Le brûleur se bloque pen- La flamme s’éteint 4 fois de suite. dant le fonctionnement. Nettoyer ou remplacer le détecteur de flamme. Remplacer le gicleur sale ou détérioré. Extinction non réussie. Contrôler l’efficacité du détecteur de flamme. Contrôler l’efficacité du piston du régulateur de pression. Vérifier l’efficacité de la vanne d’arrêt de la pompe. 27 F 20011753 Inhoud 1 Verklaring.................................................................................................................................................................................... 3 2 Algemene informatie en waarschuwingen............................................................................................................................... 4 2.1 Informatie over de handleiding ....................................................................................................................................... 4 2.1.1 Algemeen gevaar............................................................................................................................................................ 4 2.1.2 Gevaar bestanddelen onder spanning............................................................................................................................ 4 2.2 Waarborg en aansprakelijkheid ...................................................................................................................................... 5 3 Veiligheid en preventie .............................................................................................................................................................. 6 3.1 Voorwoord ...................................................................................................................................................................... 6 3.2 Opleiding van het personeel ........................................................................................................................................... 6 4 Technische beschrijving van de brander................................................................................................................................. 7 4.1 Omschrijving van de branders ........................................................................................................................................ 7 4.2 Beschikbare modellen .................................................................................................................................................... 7 4.3 Technische gegevens..................................................................................................................................................... 7 4.4 Buitenafmetingen............................................................................................................................................................ 8 4.5 Werkingsveld .................................................................................................................................................................. 8 4.6 Beschrijving brander ....................................................................................................................................................... 9 4.7 Geleverd materiaal ......................................................................................................................................................... 9 4.8 Accessoires .................................................................................................................................................................... 9 4.8.1 Kit diagnose software ..................................................................................................................................................... 9 4.8.2 Kit reset op afstand......................................................................................................................................................... 9 5 Installatie................................................................................................................................................................................... 10 5.1 Opmerkingne over de veiligheid bij de installatie.......................................................................................................... 10 5.2 Verplaatsing.................................................................................................................................................................. 10 5.3 Voorafgaande controles................................................................................................................................................ 10 5.4 Werkingspositie ............................................................................................................................................................ 11 5.5 Bevestiging brander op de ketel ................................................................................................................................... 11 6 Hydraulische ydraulische installatie ...................................................................................................................................... 12 6.1 Pomp ............................................................................................................................................................................ 12 6.2 Onder druk staande eenpijpinstallaties......................................................................................................................... 12 6.2.1 Aanzuiging pomp .......................................................................................................................................................... 12 6.3 Installaties in onderdruk................................................................................................................................................ 13 6.3.1 Aanzuiging pomp .......................................................................................................................................................... 13 7 Elektrische installatie............................................................................................................................................................... 14 7.1 Controledoos ................................................................................................................................................................ 14 7.2 Toegang tot de vlamdetector ........................................................................................................................................ 14 7.3 Elektriciteitsaansluitingen ............................................................................................................................................. 15 7.3.1 Keuring ......................................................................................................................................................................... 15 8 Werking ..................................................................................................................................................................................... 16 8.1 Aantekeningen over de veiligheid bij de eerste inbedrijfstelling ................................................................................... 16 8.2 Afstelling verbranding ................................................................................................................................................... 16 8.3 Aanbevolen verstuivers ................................................................................................................................................ 17 8.4 Pomp-druk .................................................................................................................................................................... 17 8.5 Regeling luchtklep ........................................................................................................................................................ 17 8.5.1 Regeling luchttoevoerknop ........................................................................................................................................... 17 8.5.2 Afstelling van draaiknop................................................................................................................................................ 17 8.6 Afstelling circulatiegleuven rookgassen........................................................................................................................ 18 8.7 Afstelling elektroden ..................................................................................................................................................... 18 8.8 Werkingsprogramma .................................................................................................................................................... 19 8.8.1 Normale werking met voorverwarming ......................................................................................................................... 19 8.8.2 Vergrendeling omdat de brander niet aangaat ............................................................................................................. 20 8.8.3 Vergrendeling door vreemd licht tijdens de voorventilatie ............................................................................................ 20 8.9 Verwarming van brandstof............................................................................................................................................ 20 1 NL 20011753 Inhoud 9 Onderhoud.................................................................................................................................................................................21 9.1 Aantekeningen over de veiligheid tijdens het onderhoud ..............................................................................................21 9.2 Onderhoudsprogramma ................................................................................................................................................21 9.2.1 Frequentie van het onderhoud ......................................................................................................................................21 9.2.2 Controle en schoonmaken ............................................................................................................................................21 9.3 Onderhoudspositie ........................................................................................................................................................22 9.3.1 Toegang tot waaier........................................................................................................................................................22 9.3.2 Vervanging van verstuiver .............................................................................................................................................22 9.3.3 Vervang kopunit/elektroden...........................................................................................................................................23 9.4 Visuele diagnosefunctie controledoos ...........................................................................................................................24 9.4.1 Kleurcode led van de ontgrendelingsknop controledoos...............................................................................................24 9.4.2 Soorten vergrendeling en tijden bij defecten aan de brander........................................................................................25 9.4.3 Ontgrendeling branderapparaat ....................................................................................................................................25 9.4.4 Functie voor herhaling van de cyclus ............................................................................................................................25 9.4.5 Werkingsparameters van de brander in het geheugen opslaan....................................................................................25 9.5 Programmeerbare extra functies van de controledoos .................................................................................................25 9.5.1 Functie naventilatie (t6) .................................................................................................................................................25 9.5.2 Functie continue ventilatie (alleen voor voorziene toepassingen) .................................................................................26 9.5.3 Functie lange voorventilatie (t7) ....................................................................................................................................26 9.5.4 Procedure voor het instellen van de functies met de ontgrendelingsknop ....................................................................26 10 Defecten / Oplossingen ............................................................................................................................................................27 10.1 Moeilijkheden bij het ontsteken .....................................................................................................................................27 10.2 Defecten tijdens werking ...............................................................................................................................................27 20011753 2 NL Verklaring 1 Verklaring Conformiteitsverklaring volgens ISO / IEC 17050-1 Fabrikant: RIELLO S.p.A. Adres: Via Pilade Riello, 7 37045 Legnago (VR) Product: Stookoliebranders Model: G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Deze producten zijn conform de volgende Technische Normen: EN 267 EN 292 Volgens wat voorzien is in de Europese voorschriften: BED 92/42/EG Richtlijn Rendement MD 98/37/EG Richtlijn machines LVD 73/23/EG - 2006/95/EG Richtlijn laagspanning EMC 89/336/EG - 2004/108/EG Elektromagnetische compatibiliteit De kwaliteit wordt gegarandeerd door middel van een gecertificeerd kwaliteits- en managementssysteem volgens UNI EN ISO 9001. Verklaring van overeenstemming K.B. 8/1/2004 – Belgium Fabrikant: RIELLO S.p.A. 37045 Legnago (VR) Italy Tel. ++39.0442630111 www.rielloburners.com Op de markt gebracht door: RIELLO NV Ninovesteenweg 198 9320 Erembodegem Tel. (053) 769 030 Fax. (053) 789 440 e-mail. [email protected] URL. www.riello.be Met deze verklaren we dat de reeks toestellen zoals hierna vermeld, in overeenstemming zijn met het type model beschreven in de EG-verklaring van overeenstemming, geproduceerd en verdeeld volgens de eisen van het K.B. van 08 januari 2004. Type produkt: Stookoliebranders Model: G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Toegepaste norm: EN 267 en K.B.. van 8 januari 2004 Gemeten waarden: G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF CO max: NOx max: CO max: NOx max: CO max: NOx max: 4 mg/kWh 85 mg/kWh 4 mg/kWh 76 mg/kWh 2 mg/kWh 85 mg/kWh Verklaring van de fabrikant RIELLO S.p.A. verklaart dat de volgende producten in overeenstemming zijn met de Duitse norm “1. BImSchV 2009”, voor wat betreft de maximale waarden van de NOx emissie. Produkt TYPE Model Stookoliebranders 738 T4 738 T5 738 T6 G30 MRBLU CF G40 MRBLU CF G50 MRBLU CF Legnago, 01.03.2009 Ing. G. Conticini Directie Afdeling Branders RIELLO S.p.A. 3 NL 20011753 Algemene informatie en waarschuwingen 2 2.1 Algemene informatie en waarschuwingen Informatie over de handleiding 2.1.2 Inleiding De handleiding die samen met de brander geleverd wordt: is een wezenlijk en essentieel onderdeel van het product en maakt hier altijd deel van uit; hij moet bijgevolg zorgvuldig bewaard worden voor de nodige raadplegingen en moet de brander ook volgen in geval van verkoop aan een andere eigenaar of gebruiker of in geval van verplaatsing naar een andere inrichting. In geval van beschadiging of verlies moet u een ander exemplaar aanvragen bij de Technische Servicedienst in uw buurt; is bedoeld om gebruikt te worden door gekwalificeerd personeel; levert belangrijke aanwijzingen en waarschuwingen inzake de veiligheid bij installatie, de inbedrijfstelling, het gebruik en het onderhoud van de brander. In de handleiding gebruikte symbolen In bepaalde delen van de handleiding staan driehoekige GEVAAR signalen. Let er goed op want ze signaleren potentieel gevaarlijke situaties. 2.1.1 Algemeen gevaar De gevaren kunnen 3 niveaus hebben, zoals hieronder uitgelegd wordt. GEVAAR LET OP Hoogste gevarenniveau! Dit symbool geeft werkzaamheden aan die, als ze niet correct uitgevoerd worden, ernstige letsels, de dood of langdurige risico's voor de gezondheid veroorzaken. Gevaar bestanddelen onder spanning GEVAAR Dit symbool geeft werkzaamheden aan die, als ze niet correct uitgevoerd worden, elektrische schokken met dodelijke gevolg veroorzaken. Andere symbolen MILIEUBESCHERMING Dit symbool geeft richtlijnen voor het milieuvriendelijke gebruik van de machine. Dit symbool geeft een lijst aan. Gebruikte afkortingen Hfdst. Hoofdstuk Afb. Afbeelding Pag. Pagina Sect. Sectie Tab. Tabel Levering van de installatie en van de handleiding Wanneer de installatie geleverd wordt, is het volgende nodig: De handleiding moet door de leverancier van de installatie aan de gebruiker overhandigd worden. De leverancier waarschuwt dat de handleiding in de ruimte waar het verwarmingsapparaat geïnstalleerd is moet worden bewaard. Op de instructiehandleiding zijn de volgende gegevens aangebracht: - het serienummer van de brander; Dit symbool geeft werkzaamheden aan die, als ze niet correct uitgevoerd worden, ernstige letsels, de dood of langdurige risico's voor de gezondheid kunnen veroorzaken. ........................................................................................ - het adres en telefoonnummer van de dichtstbijzijnde Technische Servicedienst; ........................................................................................ VOORZICHTIG Dit symbool geeft werkzaamheden aan die, als ze niet correct uitgevoerd worden, schade aan de machine en/of personen kunnen veroorzaken. ........................................................................................ ........................................................................................ De leverancier van de installatie dient de gebruiker zorgvuldig te in te lichten over : - het gebruik van de installatie, - de eventuele verdere tests die nodig zijn alvorens de installatie in gebruik te kunnen nemen, - het onderhoud en de noodzakelijke controle van de gasverbrandingsinrichting die minstens eenmaal per jaar moet worden uitgevoerd door een technicus van de Fabrikant of door een andere gespecialiseerde technicus. Om de periodieke controle te garanderen raadt aan om een Onderhoudscontract op te stellen. 20011753 4 NL Algemene informatie en waarschuwingen 2.2 Waarborg en aansprakelijkheid garandeert zijn nieuwe producten vanaf de datum van installatie volgens de van kracht zijnde normen en/of volgens het verkoopcontract. Controleer bij de eerste inbedrijfstelling of de brander onbeschadigd en compleet is. LET OP Het niet nakomen van wat in deze handleiding beschreven wordt, nalatigheid tijdens bedrijf, een verkeerde installatie en de uitvoering van niet-geautoriseerde wijzigingen veroorzaken de annulering, door , van de garantie die hij de brander geeft. In het bijzonder vervallen de rechten op de waarborg en de aansprakelijkheid in geval van schade aan personen en/of voorwerpen, als de beschadigingen terug te voeren zijn tot een of meerdere oorzaken die hieronder beschreven zijn: onjuiste installatie, inbedrijfstelling, gebruik en onderhoud van de brander; oneigenlijk, fout en onredelijk gebruik van de brander; werkzaamheden door onbevoegd personeel; uitvoering van niet-geautoriseerde wijzigingen aan het apparaat; gebruik van de brander met veiligheidsinstallaties die defect zijn, op verkeerde wijze toegepast werden en/of niet functioneren; installatie van extra bestanddelen die niet samen met de brander gekeurd werden; toevoer van ongeschikte brandstoffen naar de brander; defecten in de voedingsinstallatie voor brandstof; gebruik van de brander nadat zich een fout en/of afwijkend gedrag voorgedaan heeft; reparaties en/of revisies die op verkeerde wijze uitgevoerd worden; wijziging van de verbrandingskamer door het aanbrengen van inzetstukken die de regelmatige ontwikkeling van de vlam, vastgelegd bij de constructie, beletten; onvoldoende en ongeschikte toezicht en zorg van de branderbestanddelen die het meest aan slijtage onderhevig zijn; gebruik van niet-originele bestanddelen , zowel reserveonderdelen als kits, accessoires en optionele delen; overmacht. wijst ook iedere en elke aansprakelijkheid af voor het niet in acht nemen van wat in deze handleiding uitgelegd wordt. 5 NL 20011753 Veiligheid en preventie 3 3.1 Veiligheid en preventie Voorwoord 3.2 De branders werden ontworpen en gebouwd conform de van kracht zijnde normen en richtlijnen, waarbij de gekende technische veiligheidsregels toegepast en alle potentiële gevaarlijke situaties voorzien werden. Maar u dient toch rekening te houden met het feit dat onvoorzichtig en onhandig gebruik van het apparaat situaties met dodelijk risico voor de gebruiker of derden en ook schade aan de brander of aan andere goederen kan veroorzaken. Onoplettendheid, oppervlakkigheid en te groot vertrouwen zijn vaak de oorzaak van ongevallen; en ook vermoeidheid en slaperigheid kunnen ze veroorzaken. Het valt aan te raden om met het volgende rekening te houden: De brander moet uitsluitend bestemd worden voor het gebruik waarvoor hij op uitdrukkelijke wijze bedoeld is. Elk ander gebruik moet als oneigenlijk en dus als gevaarlijk beschouwd worden. En met name: de blusser kan worden aangesloten op ketels met water, stoom, diathermische olie en op andere installaties die uitdrukkelijk door de constructeur voorzien zijn; het type brandstof en de druk hiervan, de spanning en de frequentie van de elektrische voedingsstroom, het minimale en maximale debiet waar de brander op afgesteld is, de druk van de verbrandingskamer, de afmetingen van de verbrandingskamer en de omgevingstemperatuur dienen binnen de waarden te vallen die in de instructiehandleiding opgenomen zijn. Het is niet toegestaan wijzigingen op de brander uit te voeren om de prestaties en de bestemming ervan te veranderen. De brander moet gebruikt worden in onberispelijke, technisch veilige omstandigheden. Eventuele storingen die de veiligheid negatief kunnen beïnvloeden moeten tijdig geëlimineerd worden. Het is niet toegestaan de bestanddelen van de brander te openen of eraan te sleutelen, behalve die delen die in het onderhoud voorzien zijn. Uitsluitend de delen die voorzien worden door de constructeur mogen vervangen worden. 20011753 Opleiding van het personeel De gebruiker is de persoon of de instelling of de maatschappij die de machine gekocht heeft en van plan is de machine te gebruiken voor de doeleinden waarvoor hij bedoeld is. Hij is verantwoordelijk voor de machine en voor de opleiding van wie rondom de machine werkt. De gebruiker: belooft om de machine alleen toe te vertrouwen aan gekwalificeerd personeel dat voor dat doel opgeleid werd; is verplicht om alle noodzakelijke maatregelen te nemen die voorkomen dat onbevoegde personen toegang tot de machine hebben; zet zich in om zijn personeel op geschikte wijze in te lichten over de toepassing en de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften. Daarom zet hij zich in opdat elk personeelslid de gebruiksaanwijzingen en de veiligheidsvoorschriften voor zijn taak kent; dient de fabrikant in te lichten wanneer hij defecten of storingen aan de systemen ter voorkoming van arbeidsongevallen, alsmede elke vemoedelijk gevaarlijke situatie vaststelt. Het personeel moet altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen, voorzien door de wet, gebruiken en de uitleg in deze handleiding volgen. Het personeel moet alle aanduidingen van gevaar en voorzichtigheid die op de machine staan in acht nemen. Het personeel mag niet uit eigen beweging werkzaamheden of ingrepen uitvoeren die niet tot zijn taak behoren. Het personeel is verplicht om zijn baas over elk probleem of elke gevaarlijk situatie die zich zou voordoen in te lichten. De montage van onderdelen van andere merken of eventuele wijzigingen kan de eigenschappen van de machine wijzigen en bijgevolg de operationele veiligheid ervan negatief beïnvloeden. De fabrikant wijst daarom elke aansprakelijkheid af voor alle schade die zich voordoet als gevolg van het gebruik van niet-originele onderdelen. 6 NL Technische beschrijving van de brander 4 4.1 Technische beschrijving van de brander Omschrijving van de branders Serie : RES Brandstof: G Stookolie Grootte Varianten: Stookolie met voorverwarmer Uitstoot: BLU Klasse EN267 Versies: Elektrische voeding van het systeem: 1/230V/50Hz RES 4.2 G 30 MR BLU CF 1/230/50 Beschikbare modellen Omschrijving Spanning Code G30 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011491 G40 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011494 G50 MRBLU CF 1/230V/50Hz 20011496 4.3 Technische gegevens TYPE Debiet Thermisch vermogen Brandstof Elektrische voeding 738 T4 738 T5 738 T6 1,5 ÷ 2,54 Kg/h 18 ÷ 30 kW 2,3 ÷ 3,4 Kg/h 27 ÷ 40 kW 3,2 ÷ 4,2 Kg/h 38 ÷ 50 kW Stookolie, viscositeit 4 ÷ 6 mm2/s a 20 °C (Hi = 11,86 kWh/kg) Monofasig, Pomp ~ 50Hz 230V ± 10% Druk: 8 ÷ 15 bar Opgenomen vermogen 0,32 kW Temperatuur bij de opslag 50 °C Bedrijfstemperatuur -10°C + 40 °C Vochtigheid 10 ÷ 90% Luchtdruk Max. 1013 mbar 7 NL 20011753 Technische beschrijving van de brander 4.4 Buitenafmetingen De plaatsinname van de brander en van de flens worden aangeduid in Afb. 1. 189 83 T4=280 max T5=308 max T6=311 max 45° 83 11 45° 106 T4=113 max T5=112 max T6=115 max 326 = 272 = 140 208 275 T4=100 T5,T6=105 170 D5963 D9340 32 Afb. 1 4.5 Werkingsveld Het debiet van de brander moet gekozen worden binnen gebied op de hiernaast afgebeelde diagrammen (Afb. 2). Dit gebied begrenst het debiet van de brander afhankelijk van de druk in de verbrandingskamer. Het werkingspunt wordt bepaald door een verticale lijn te trekken vanuit het gewenste debiet en een horizontale lijn te trekken vanuit de overeenkomstige druk in de verbrandingskamer. Het snijpunt van de twee lijnen is het werkingspunt, dat bovendien binnen het werkingsveld moet blijven. LET OP het WERKINGSVELD is berekend bij een omgevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk van 1013 mbar (ongeveer 100 m boven de zeespiegel) en met het spuitstuk afgesteld zoals aangegeven op Tab. A. 1.6 Druk in de verbrandingskamer – mbar 1.2 0.8 738 T4 738 T5 738 T6 0.4 0 -0.4 1.5 1.9 2.3 2.7 3.1 3.5 3.9 4.3 Kg/h D9429 18 20011753 26 34 8 NL 42 50 kW Afb. 2 Technische beschrijving van de brander 4.6 Beschrijving brander Eentrapsstookoliebrander. 2 5 9 1 10 11 7 4 8 3 6 D9339 Afb. 3 1 2 3 4 5 6 Bedienings- en besturingstoestel Ontgrendelingsknop met blokkeersignalisatie Systeem voor afstelling van de lucht CF Motor Vlampijp Branderflens met afdichting 4.7 7 8 9 10 11 Brandstofpomp Gleuven voor de circulatie van de rookgassen Bevestigingsmoer verbinding verwarmer Luchtaanzuigrooster Condensator Geleverd materiaal Branderflens met afdichting.................................................. nr. 1 7-polige stekker .................................................................... nr. 1 Schroeven en moeren voor bevestiging flens op ketel......... nr. 4 Vlampijp ................................................................................ nr. 1 Schroef en moeren voor flens .............................................. nr. 1 Aanwijzingen en onderdelencatalogus ................................. nr. 1 Soepele slangen met nippels ............................................... nr. 2 Mal voor regeling branderkop ............................................... nr. 1 Draadleider ........................................................................... nr. 1 4.8 4.8.1 Accessoires Kit diagnose software Er bestaat een speciale kit die door middel van een optische aansluiting op de PC de levensduur van de brander meet en het aantal werkingsuren, het aantal en de soorten vergrendelingen, het serienummer van het apparaat enz.…aangeeft. Ga als volgt te werk om de diagnose te tonen: Verbind de apart geleverde kit met het contactpunt op de controledoos. De informatie kan dan afgelezen worden nadat u het software dat bij de kit hoort opgestart heeft. 4.8.2 Kit reset op afstand De brander is voorzien van een kit voor de ontgrendeling (reset) op afstand (RS) die bestaat uit een verbindingskabel waarop een drukknop kan worden aangesloten tot op een maximumafstand van 20 meter. Verwijder het beveiligingsblokje dat in de fabriek aangebracht wordt om hem te installeren en breng het blokje aan dat met de brander geleverd wordt (zie 7.3 “Elektriciteitsaansluitingen). 9 NL 20011753 Installatie 5 5.1 Installatie Opmerkingne over de veiligheid bij de installatie 5.3 Maak eerst de ruimte rond de zone waar de brander geïnstalleerd wordt zorgvuldig schoon, zorg voor een correcte verlichting van de omgeving en voer dan de installatiewerkzaamheden uit. GEVAAR Alle werkzaamheden voor installatie, onderhoud en demontage moeten hoe dan ook alleen uitgevoerd worden wanneer het apparaat van het elektriciteitsnetwerk losgekoppeld is. LET OP De installatie van de brander moet uitgevoerd worden door bevoegd personeel volgens de uitleg in deze handleiding en conform de van kracht zijnde normen en wetsbepalingen. 5.2 Voorafgaande controles Controle van de levering VOORZICHTIG Nadat de verpakking te hebben verwijderd, moet de integriteit van de inhoud gecontroleerd worden. In geval van twijfel mag de brander niet gebruikt worden en moet de leverancier gecontacteerd worden. De elementen van de verpakking (houten kooi of kartonnen doos, nagels, gespen, plastic zakjes, enz.) mogen niet achtergelaten worden omdat ze een potentieel gevaar vormen en vervuilend zijn, maar moeten op een daarvoor bestemde plaats verwerkt worden. Controle van de eigenschappen van de brander Verplaatsing De emballage van de brander bevat ook een houten platform, bijgevolg kan de brander, als hij nog ingepakt is, verplaatst worden met een transpallet of een vorkheftruck. LET OP VOORZICHTIG De werkzaamheden voor de verplaatsing van de brander kunnen heel gevaarlijk zijn als ze niet heel aandachtig uitgevoerd worden: verwijder alle onbevoegde personen; controleer of de middelen die ter beschikking staan onbeschadigd en geschikt zijn. U dient ook te controleren of de zone waarin u werkt leeg is en of er voldoende vluchtruimte is, dat betekent een vrije en veilige zone waarnaar u zich snel kunt verplaatsen als de brander zou vallen. Houd tijdens de verplaatsing de lading niet meer dan 20-25 cm van de grond. Selecteer na het plaatsen van de brander naast de installatiezone de verschillende materialen van de emballage en verwerk ze op de juiste wijze. Maak, voordat u de installatiewerkzaamheden uitvoert, de ruimte rond de zone waar u de brander wenst te installeren zorgvuldig schoon. D9370 Controleer het identificatieplaatje van de brander waarop het volgende staat: het model A) (Afb. 4) en het type brander B); het bouwjaar in gecodeerde vorm C); het serienummer D); het opgenomen elektrische vermogen E); de soorten gebruikte brandstoffen en de bijbehorende stuwdruk F); de gegevens inzake mogelijk minimum- en maximumvermogen van de brander G) (zie Werkingsveld) Het vermogen van de brander moet binnen het werkingsveld van de ketel liggen; LET OP LET OP 20011753 Afb. 4 10 NL Als het plaatje van de brander geschonden of verwijderd wordt of ontbreekt of op een andere wijze niet in orde is, kan de brander niet met zekerheid geïdentificeerd worden en wordt elke installatieen onderhoudswerkzaamheid moeilijk. Installatie 5.4 Werkingspositie LET OP De brander kan alleen in de posities 1, 2 en 3 (Afb. 5) werken. De installatie 1 is de beste daar het de enige installatiepositie is waarin het onderhoud mogelijk is zoals verderop in deze handleiding beschreven wordt. In de installatieposities 2 en 3 kan de brander wel werken maar kan er geen onderhoud aan uitgevoerd worden omdat hij vasthangt aan de ketel. 1 2 GEVAAR 3 In alle andere posities wordt de werking van het apparaat nadelig beïnvloed. De installaties 4 en 5 zijn om veiligheidsredenen verboden. 4 5 D9341 Afb. 5 5.5 Bevestiging brander op de ketel Monteer de vlampijp 1) (Afb. 6) op de branderkop 2). Regel de opening van de gleuven zoals aangegeven in de Tab. A, haal de schroeven 3) aan met een aanhaalmoment van hoogstens 10 Nm. Breng de schroef en de twee moeren in de flens 4) aan (Afb. 6). Vergroot, indien nodig, de boringen in de flensafdichting 5) (Afb. 6). Let er hierbij op dat u niets beschadigt. Bevestig de flens op het keteldeurtje 6) (Afb. 7) met de flensafdichting 5) ertussen, met de schroeven 7) en (indien nodig) de moeren 8). 5 4 3 1 D5012 Het keteldeurtje mag max. 110 mm dik zijn, vuurvaste bekleding inbegrepen. D9342 LET OP 2 Afb. 6 5 8 4 7 7 6 Afb. 7 D9441 11 NL 20011753 Hydraulische ydraulische installatie Hydraulische ydraulische installatie Op de brander kunnen aan beide kanten stookolietoevoerleidingen geïnstalleerd worden. LET OP 6.1 Het is noodzakelijk een filter te plaatsen op de brandstoftoevoerleiding. Pomp 6.2 De onder druk staande installaties (Afb. 9 en Afb. 10) met één leiding hebben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de brander. Deze systemen hebben typisch een tank die hoger staat dan de brander of de brandstofpompsystemen buiten de brander. Afb. 10 is een voorbeeld van een onder druk staande kringverbinding, ongeacht de positie van de toevoertank van de kring zelf. De pomp Afb. 8 is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Controleer, alvorens de brander in werking te zetten, of de terugloopleiding niet verstopt is. Een te hoge tegendruk (≥ 1 bar) zou de afdichting van de pomp doen breken zodat er brandstof in de brander lekt. Draai bij één leiding de terugloopdop 2) los, verwijder de bypassschroef 3) en draai de dop 2) opnieuw aan, met een aanhaalmoment van 0,5 Nm. max. 4 m INSTALLATIE NIET TOEGESTAAN IN DUITSLAND De pomp is voorzien van een regelsysteem voor de aanvoerdruk 5). De druk neemt toe als het in de richting van de klok gedraaid wordt en neemt af als het tegen de richting van de klok in gedraaid wordt. De gevoeligheid is ongeveer 1 bar per slag. De druk kan afgesteld worden binnen het bereik van 8 ÷ 15 bar. LET OP Onder druk staande eenpijpinstallaties H 6 D9344 Afb. 9 Er wordt aanbevolen de knop 8) niet los te maken en om veiligheidsredenen regelmatig te controleren of hij goed vast zit. D9343 8 Afb. 10 ALLEEN VOOR ITALIË: Automatisch onderbreeksysteem volgens nota Ministerie van Binnenlandse Zaken nr. 73 van 29/7/71. 7 5 L meter H meter 6 4 Øi 10 mm 0,5 10 20 1 20 40 1,5 40 80 2 60 100 H = niveauverschil; L = max. lengte aanzuigleiding; ø i = binnendiameter leiding. 3 1 Øi 8 mm 2 De installateur moet ervoor zorgen dat de druk in de toevoer de 0,5 bar niet overschrijdt. D5912 LET OP Afb. 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Aanzuigleiding Terugloopleiding Schroef voor bypass Manometeraansluiting Drukregelschroef Vacuümmeteraansluiting Ventiel Knop 20011753 Boven deze waarde wordt de afdichting van de pomp te zwaar belast. In de installatie van Afb. 9 worden in de tabel de maximumlengtes aangegeven voor de toevoerleiding op basis van het niveauverschil, de lengte en de diameter van de brandstofleiding. 6.2.1 Aanzuiging pomp Het volstaat de vacuümmeteraansluiting 6) (Afb. 8) los te draaien en te wachten totdat de brandstof er uitstroomt. 12 NL Hydraulische ydraulische installatie 6.3 Installaties in onderdruk Bij de installaties in onderdruk (Afb. 11 en Afb. 12) is de druk van de brandstof aan de ingang van de brander negatief (onderdruk). Deze installaties zijn typisch voorzien van een tank die lager staat dan de brander. L meter H meter H max. 4 m EEN LEIDING Øi 8 mm Øi 10 mm 0 35 100 0,5 30 100 1 25 100 1,5 20 90 2 15 70 3 8 30 3,5 6 20 H H = niveauverschil; L = max. lengte aanzuigleiding; ø i = binnendiameter leiding. In de installaties van de Afb. 11 en Afb. 12 worden in de tabel de maximumlengtes aangegeven voor de toevoerleiding naar gelang het niveauverschil, de lengte en de diameter van de brandstofleiding. D9345 Afb. 11 6.3.1 Bij de installaties van de Afb. 11 en Afb. 12 moet de brander in werking gesteld worden en moet de aanzuiging afgewacht worden. TWEE LEIDINGEN Als de brander vergrendelt voordat er brandstof wordt toegevoerd, dient u minstens 20 seconden te wachten alvorens de handeling te herhalen. max. 4 m H Aanzuiging pomp Bij een tweepijpsysteem in onderdruk (Afb. 13) dienen de aanzuig- en terugloopleiding zich op dezelfde hoogte te bevinden. In dat geval is een voetklep overbodig. Als de terugloopleiding boven het niveau van de brandstof aankomt, is een voetklep noodzakelijk. Deze oplossing biedt echter minder zekerheid omdat de dichting van de voetklep eventueel ontoereikend kan zijn. D9435 Afb. 12 ALLEEN VOOR ITALIË: Automatisch onderbreeksysteem volgens nota Ministerie van Binnenlandse Zaken nr. 73 van 29/7/71. De installateur moet ervoor zorgen dat de onderdruk in de toevoer de 0,4 bar (30 cm Hg) nooit overschrijdt LET OP Boven deze waarde ontsnapt er gas uit de brandstof. De leidingen moeten een perfecte dichting hebben. 13 NL 20011753 Elektrische installatie 7 Elektrische installatie Aantekeningen over de veiligheid voor de elektriciteitsaansluitingen De elektriciteitsaansluitingen moeten worden uitgevoerd als er geen elektrische voeding is. De elektriciteitsaansluitingen moeten volgens de normen die van kracht zijn in het land van bestemming en door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Raadpleeg de elektriciteitsschema's. wijst elke aansprakelijkheid af voor wijzigingen of aansluitingen die verschillen van de aansluitingen die op de elektriciteitsschema's staan. Wissel de neutraalgeleider en de fase op de elektrische voedingslijn niet om. Het eventueel omkeren veroorzaakt een volledige blokkering van het apparaat als gevolg van de uitgebleven ontsteking. De elektrische veiligheid van het apparaat wordt enkel bereikt wanneer de brander zelf correct aangesloten is op een doeltreffende aardinstallatie, die uitgevoerd werd volgens de van kracht zijnde normen. Deze fundamentele veiligheidsvereiste moet noodzakelijk gecontroleerd worden. In geval van twijfels moet bevoegd personeel gecontacteerd worden dat een zorgvuldige controle van de elektrische installatie moet uitvoeren. GEVAAR De elektrische installatie moet geschikt zijn voor het maximumvermogen dat opgenomen wordt door het apparaat en dat aangeduid wordt op het plaatje en in de handleiding, controleer vooral of de doorsnede van de kabels geschikt is voor het vermogen dat door het apparaat opgenomen wordt. Voor de stroomtoevoer van het apparaat vanaf het elektriciteitsnet: - gebruik geen adapters, meervoudige stopcontacten, verlengsnoeren; - voorzie een meerpolige schakelaar met een opening van tenminste 3 mm tussen de contacten (overspanningscategorie), zoals voorzien door de van kracht zijnde veiligheidsnormen. Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige lichaamsdelen en/of wanneer u op blote voeten loopt. Trek niet aan de elektriciteitskabels. 7.1 Controledoos 7.2 Om de controledoos uit de brander te nemen, koppel alle bestanddelen: Los de schroef A) (Afb. 13) los en trek in de richting van de pijl. Toegang tot de vlamdetector Neem de controledoos uit de brander; koppel de connector C) (Afb. 14) los en trek de vlamdetector B) uit zijn zitting. Deze handeling moet uitgevoerd worden als de brander uitstaat en niet onder stroom staat. LET OP C B E9217 Afb. 14 A E9308 Afb. 13 20011753 14 NL Elektrische installatie 7.3 Elektriciteitsaansluitingen ~ 50Hz 230V Hoofdschakelaar UITGEVOERD IN DE FABRIEK C E h1 MV R RS SB T6A TB TC TL TS UV V1 X7 XP7 7.3.1 – – – – – – – – – – – – – – – – Condensator Elektrode Urenteller (230V - 0,1A max.) Motor Verwarmer Reset op afstand Controlelampje vergrendeling (230V - 0,5A max.) Zekering Aarding brander Startthermostaat Limietthermostaat Veiligheidsthermostaat Vlamdetector Elektromagnetische klep 7-polige stekker 7-polige vr. stekker Keuring MO556 CONTROLEDOOS Controleer de branderstop door de thermostaten te openen. D4649 ONDER TOEZICHT VAN DEINSTALLATEUR Afb. 15 LET OP De doorsnede van de geleiders moet ten minste 1 mm2 bedragen. (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 15 NL 20011753 Werking 8 8.1 Werking Aantekeningen over de veiligheid bij de eerste inbedrijfstelling LET OP LET OP De eerste inbedrijfstelling van de brander moet uitgevoerd worden door bevoegd personeel volgens de uitleg in deze handleiding en conform de van kracht zijnde normen en wetsbepalingen. Controleer of de mechanismen voor regeling, bediening en veiligheid correct functioneren. De verbrandingslucht wordt uit de buitenlucht aangezogen, bijgevolg kunnen er grote temperatuurvariaties bestaan die de percentwaarde van de CO2 kunnen beïnvloeden. Het valt aan te raden om de CO2 te regelen volgens onderstaande grafiek. Bijv.: temperatuur van de buitenlucht 10 °C, stel de CO2 af op 12,5% (± 0,2%). D4604 14,5 LET OP 14,0 13,5 Afstelling verbranding Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG moeten het aanbrengen van de brander op de ketel, de regeling en de keuring worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO2 concentratie in de rookgassen, de temperatuur ervan en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel. % CO2 8.2 13,0 12,5 12,0 11,5 0 In functie van het nodige ketelvermogen, worden de verstuiver, de pompdruk, de positie van het gaspijpstuk, de opening van de gleuven voor de circulatie van de rookgassen, de regeling van de lucht, de regeling van de branderkop bepaald volgens de tabel hieronder. 5 10 15 20 25 30 35 40 Temperatuur buitenlucht (°C) Afb. 16 De in de tabel vermelde waarden zijn verkregen op CEN ketels (volgens EN267) en hebben betrekking op 13% CO2, op zeeniveau (1013 hPA), met een temperatuur van de omgeving en van de stookolie gelijk aan 20 °C en met een druk in de verbrandingskamer gelijk aan 0 mbar. 738 T6 738 T5 738 T4 TYPE Verstuiver GPH Hoek Pomp-druk Debiet brander Opening gleuven bar kg/h ± 4% mm Regeling luchtklep Branderkopdruk Luchttoevoerknop Knop Merkteken Merkteken mbar 0,40 80° A 13,5 1,50 6 5 1 5,25 0,50 80° A 14 1,95 6 4 2 7,6 0,55 80° A 14 2,15 8 3 2 9,4 0,60 80° A 14 2,33 8 2 1,8 10,4 0,65 80° A 13 2,54 10 1 1,4 11,0 0,60 80° A 14,5 2,30 4 4 1,3 4,7 0,65 80° A 14 2,75 4 3 2,1 6,8 0,75 80° A 14 3,00 4 2 2 7,9 0,85 80° A 14 3,30 4 1 2,2 10,0 0,85 80° A 14,5 3,40 4 1 2,3 10,3 0,85 80° A 13 3,20 6 2 1,8 4,5 1,00 80° A 14 3,75 6 1 2,3 6,5 1,10 80° A 13,5 4,20 8 1 2,9 7,5 Tab. A 20011753 16 NL Werking 8.3 Aanbevolen verstuivers Delavan 80° type A. De brander is conform de emissievereisten die voorzien worden door de norm EN 267. Om de volharding van de emissie te garanderen, moeten de aanbevolen en/of alternatieve mondstukken gebruikt worden die door Riello aangeduid worden in de aanwijzingen en de waarschuwingen. Er wordt aanbevolen de mondstukken jaarlijks te vervangen, tijdens het periodieke onderhoud. LET OP VOORZICHTIG Het gebruik van andere mondstukken dan diegene die voorgeschreven worden door Riello S.p.A. en het niet correcte periodieke onderhoud kunnen leiden tot het niet respecteren van de emissielimieten die voorzien worden door de van kracht zijnde normenstelsels, en kan in extreme gevallen schade aan voorwerpen of letsels aan personen veroorzaken. Er wordt aangenomen dat deze schade die veroorzaakt wordt door het niet respecteren van de voorschriften die aangeduid worden in deze handleiding op geen enkele manier te wijten kunnen zijn aan de producent. 8.4 De afstellingen in de Tab. A pag. 16, zijn louter indicatief. Elke installatie heeft zijn eigen werkingsvoorwaarden die men niet op voorhand kan bepalen: het effectief debiet van de verstuiver, druk of onderdruk in de verbrandingskamer, teveel lucht, enz. Deze condities kunnen een andere afstelling van de lucht vereisen. 8.5.1 LET OP 8.5.2 Afstelling van draaiknop Pomp-druk GEVAAR In functie van het vermogen van de brander moet de lucht geregeld worden door aan de luchttoevoerknop 1) (Afb. 17) te draaien en vervolgens aan de knop 3). LET OP 2 3 1 4 2 Om geen enkele reden mag de luchttoevoer in de zone van de knop 3) (Afb. 17), en in de zone van het aanzuigrooster 10) (Afb. 3), belemmerd worden, behalve door de aanwezigheid van de branderkap. Het is verboden om vingers of gereedschap in de aanzuigopening van de knop 3) (Afb. 17) te steken. Regeling luchtklep 2 Het is belangrijk de luchttoevoerknop correct vast te zetten door middel van de schroeven, teneinde te vermijden dat tijdens de werking van de brander zijn afstelling verandert. Wordt uitgevoerd door aan de knop 3) (Afb. 17) te draaien. Door hem in de richting van de klok te draaien wordt de doorsnede van de luchtdoorgang beperkt en neemt de CO2 toe; door hem tegen de richting van de klok in te draaien vindt het tegenovergestelde plaats. Bij het verlaten van de fabriek is de pomp ingesteld op 14 bar. 8.5 Regeling luchttoevoerknop Voer de regeling als volgt uit: Verwijder de kap van de brander 1) (Afb. 17), los de vier schroeven 2); draai de luchttoevoerknop 5) rond volgens de waarden in de Tab. A pag. 16; draai de drie schroeven 2) vast met een aanhaalmoment van maximaal 0,8 Nm. Het is belangrijk er rekening mee te houden dat de hoeveelheid aangeblazen lucht van de ventilator verschilt naar gelang de kap al dan niet gemonteerd is. Daarom kunt u het beste als volgt te werk gaan: Controleer de stand van de luchttoevoerknop. Draai de knop zoals in de Tab. A pag. 16 uitgelegd wordt. Monteer de kap en draai de schroef vast. Controleer de Bacharach-index en de CO2. Verwijder de kap als de afstellingen moeten worden gecorrigeerd en breng de gewenste wijzigingen aan. Monteer de kap opnieuw en controleer de Bacharach-index en de CO2 opnieuw. D4304 Afb. 17 17 NL 20011753 Werking 8.6 Afstelling circulatiegleuven rookgassen Ga als volgt te werk om de afstelling van de circulatiegleuven 4) van de verbrandingsgassen uit te voeren: Los de schroeven 2) (Afb. 18) en draai de vlampijp 3). De gewenste openingsquote wordt aangeduid in Tab. A, Pag. 16. Voor de regeling kan de bijgeleverde mal 5) gebruikt worden zoals aangeduid wordt in Afb. 18. Draai na de regeling de schroeven 2) vast met een aanhaalmoment van maximum 0,8 Nm. 4 1 De openingsquote van de gleuven 4) is indicatief. LET OP 2 Zet bij goede stabiliteit van de vlam de gleuven 4) verder open om de NOx te reduceren. Sluit bij slechte stabiliteit de gleuven 4) geleidelijk. 3 D9346 5 Afb. 18 8.7 Afstelling elektroden LET OP De positie van de elektroden kan niet versteld worden. Controleer in geval van afwijkende werking of de afmetingen die op de afbeelding staan in acht genomen werden. 65 ±1 3. 5 ± 0. 5 16 ± 1 D9347 100 ±1 30 ±1 3. 5 ± 0. 5 Afb. 19 20011753 18 NL Werking 8.8 Werkingsprogramma 8.8.1 Normale werking met voorverwarming Legende F – Vlamdetector I – Ontstekingstransformator K – Thermostaat voor toestemming ontsteking na voorverwarming LED – Signalisatie staat van werking door ontgrendelingsknop MV – Motor ventilator PH – Stookolieverwarmer TL – Limietthermostaat V1 – Olieklep P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV M t 4i I ts t 5i Rood V1 Groen + Geel langzaam knipperend F Groen + Geel snel knipperend Groen Geel Groen Geel Geel Geel Groen LED MV = stil Vlam dooft tijdens de werking (Maximaal 3 pogingen herhaling cyclus) Groen + Geel normaal knipperend Rood + Geel snel knipperend t 4L . Vergrendeling F Geel snel knipperend Werkingstijden Geel Geel Rood Groen Geel LED Aanwezigheid signaal niet vereist D7230 Afb. 20 t1 max 1 ts - 5 t1I max 30 t4I - 8 t2 - 3 t5i - 3 t2I max 30 t4I max 1 t2p max 600 t6 max 360 t3 - 15 t6I max 30 t3I max 1 t7 - 120 De tijd is uitgedrukt in seconden. t1 Wachttijd voor een inputsignaal naar de controledoos: reactietijd, de controledoos blijft gedurende de tijd t1 stil staan. ts Veiligheidstijd: als aan het eind van de tijd ts er geen vlam aanwezig is, volgt een vergrendeling. t1I Aanwezigheid van vreemd licht voor het verzoek om warmte: als de aanwezigheid van licht de tijd t1I voortduurt, volgt een vergrendeling. t4I Ontstekingstijd transformator: totale ontstekingstijd: ts + t5i. t2 Wachttijd na een verzoek om warmte: de controledoos blijft gedurende de tijd t2 stil staan. t5i Na-ontstekingstijd transformator: extra ontstekingstijd na ts. t2I Aanwezigheid van vreemd licht tijdens de olievoorverwarming: als de aanwezigheid van licht de tijd t2I voortduurt, volgt een vergrendeling. t4I Vlam dooft tijdens de werking: maximumreactietijd olieklep, na 3 pogingen tot cyclusherhaling volgt een vergrendeling. t2p Max. voorverwarmingstijd: als de thermostaat K binnen de tijd t2p niet omschakelt, volgt een vergrendeling, de controledoos blijft gedurende de tijd t2p stil staan. t6 Naventilatietijd: extra ventilatietijd bij opening limietthermostaat (TL) voor verzoek om warmte. t3 Voorventilatietijd: start van motor ventilator. t6I Aanwezigheid van vreemd licht tijdens de naventilatie: als de aanwezigheid van licht de tijd t6I voortduurt, volgt een vergrendeling. t3I Aanwezigheid van vreemd licht tijdens de voorventilatie: onmiddellijke vergrendeling. t7 Lange voorventilatietijd: voorventilatietijd langer dan t3 19 NL 20011753 Werking 8.8.2 Vergrendeling omdat de brander niet aangaat P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV M t 4i I ts Legende F – Vlamdetector I – Ontstekingstransformator K – Thermostaat voor toestemming ontsteking na voorverwarming LED – Signalisatie staat van werking door ontgrendelingsknop MV – Motor ventilator PH – Stookolieverwarmer TL – Limietthermostaat V1 – Olieklep Rood t 5i V1 Groen + Geel langzaam knipperend Groen + Geel snel knipperend F Groen+Geel Geel Groen Geel Rood Groen LED Groen + Geel normaal knipperend Aanwezigheid signaal niet vereist Rood + Geel snel knipperend D7232 Afb. 21 8.8.3 Werkingstijden Vergrendeling door vreemd licht tijdens de voorventilatie P TL t2 PH t 2p t1 K t3 MV I . F Geel Groen Rood+Geel LED Vergrendeling door vreemd licht tijdens voorverwarming t 2L max 1 ts - 5 t1I max 30 t4I - 8 t2 - 3 t5i - 3 t2I max 30 t4I max 1 t2p max 600 t6 max 360 t3 - 15 t6I max 30 t3I max 1 t7 - 120 8.9 ts t 3l t1 De tijd is uitgedrukt in seconden. M V1 Geel snel knipperend .Vergrendeling Om een regelmatige ontsteking en werking te verzekeren, ook bij lage temperaturen, is een olieverwarmer voorzien in de branderkop van de brander. De verwarmer wordt ingeschakeld als de thermostaten dicht gaan. De toestemming tot het ontsteken van de brander komt van een thermostaat op de verstuiverhouder zodra de optimale temperatuur voor de ontsteking bereikt is. De verwarmer blijft in werking zolang de brander werkt en slaat uit bij de branderstop. F Geel Geel Rood LED D7231 Afb. 22 20011753 Verwarming van brandstof 20 NL Onderhoud 9 9.1 Onderhoud Aantekeningen over de veiligheid tijdens het onderhoud Ventilator Het periodieke onderhoud is essentieel voor de goede werking, de veiligheid, het rendement en de bedrijfsduur van de brander. Dankzij het onderhoud worden het verbruik en de vervuilende uitstoten gereduceerd en blijft het product betrouwbaar door de tijd heen. GEVAAR De onderhoudswerkzaamheden en het ijken van de brander moeten uitsluitend door gecertificeerd en bevoegd personeel uitgevoerd worden, volgens de uitleg in deze handleiding en conform de van kracht zijnde normen en wetsbepalingen. Voordat u een onderhouds-, schoonmaak- of controlewerkzaamheid uitvoert: Onderbreek de stroomtoevoer naar de brander met de hoofdschakelaar van de inrichting; Ga na of er zich geen stof heeft vastgezet aan de binnenzijde van de ventilator en op de schoepen. Door het stof vermindert het luchtdebiet met als gevolg een vervuilende verbranding. Maak de waaier schoon, als dat nodig is Spuitstuk Ga na of er geen delen van het spuitstuk beschadigd zijn, vervormd door hoge temperaturen, of er zich geen vuil heeft vastgezet en of alle delen nog op de juiste plaats zitten. Maak de branderkop schoon rond de uitgang van de brandstof. Controleer of de branderkop en de bevestiging ervan op de ketel correct aangebracht werden. Verstuivers Reinig de opening van de verstuivers niet. Vervang om de 2 à 3 jaar of indien nodig, de verstuivers. Bij vervanging van de verstuivers is steeds een nieuwe verbrandingscontrole vereist. GEVAAR Gleuven voor de circulatie van de rookgassen Controleer of de circulatiegleuven van de verbrandingsgassen (Pag. 18) en van de lucht (Pag. 17) correct afgesteld zijn. Sluit de stopkraan van de brandstof; GEVAAR Vlamdetector 9.2 Maak de vlamdetector schoon. Onderhoudsprogramma Elektroden 9.2.1 Controleer of de elektroden in de juiste positie staan (Pag. 14). Frequentie van het onderhoud Installatie die minstens eenmaal per jaar moet worden uitgevoerd door een technicus van de Fabrikant of door een andere gespecialiseerde technicus. 9.2.2 Gaspijpstuk Maak met perslucht het gaspijpstuk in de branderkop schoon (Pag. 18). Afdichting band Controle en schoonmaken Vervang, indien nodig, de afdichting van de kraag bij vaststelling van slijtage of scheuren. Pomp Indien de druk niet constant is of de pomp een hinderend lawaai voortbrengt, ontkoppel dan de flexibele slang van de filter en zuig brandstof aan uit een reservoir dat zich in de nabijheid van de brander bevindt. Op die manier kunt u vaststellen of de afwijking te wijten is aan de aanzuigleiding of aan de pomp. Als de oorzaak bij de aanzuigleiding ligt, controleer dan of de filter niet vuil is en of er geen lucht binnenkomt in de leiding. Flexibele slangen Controleer of de toevoer- en terugloopleidingen van de brandstof, de luchtaanzuigzone en de afvoerleidingen van de verbrandingsproducten niet verstopt of vernauwd zijn. Verbranding Analyseer de verbrandingsgassen. Als u een groot verschil waarneemt t.o.v. een vorige controle, dan vergen deze elementen extra aandacht bij het onderhoud. Laat de brander ongeveer tien minuten lang op vollast draaien en stel alle in deze handleiding vermelde elementen correct af. Voer daarna een brandstofanalyse uit en controleer: – Rookklasse (Bacharach-index); – Percentage van CO2 (%); – Gehalte CO (ppm); – Gehalte NOx (ppm); – Temperatuur verbrandingsgassen in de schouw. Filters Maak de filter op de aanzuigleiding van de brandstof en de filter op de pomp schoon. Als u aan de binnenkant van de brander roest of andere vuiltjes bemerkt, zuig dan met behulp van een aparte pomp het water en vuiltjes uit de brandstoftank. Elektriciteitsaansluitingen Controleer of de elektriciteitsaansluitingen van de brander correct uitgevoerd werden (Pag. 14). 21 NL 20011753 Onderhoud 9.3 Onderhoudspositie 9.3.1 Toegang tot waaier VOORZICHTIG Voer het onderhoud alleen wanneer nodig uit. Let er hierbij goed op dat u de waaier niet beschadigt of uit zijn evenwicht brengt terwijl u hem schoonmaakt. Plaats de branderkop 7) en bevestig hem met de schroef 8) in de uitlaat van de sproeierhouder 9), nadat gecontroleerd werd of het glasje 10) op de branderkop 7) zodanig gericht is dat zijn as overeenkomt met de referentie op de band 4) (Afb. 25). Ga als volgt te werk: verwijder de branderkap 4) (Afb. 23), schroef de moer voor bevestiging op de flens los en neem de brander uit; haak de brander aan de flens 1) (Afb. 24). OPMERKING: Neem nota van de oorspronkelijke positie alvorens de verschillende handelingen uit te voeren. Draai de drie schroeven 2) (Afb. 23) los en verwijder het systeem voor afstelling van de lucht 1). Dan kan de waaier schoon gemaakt worden door eventuele onzuiverheden aan te zuigen. Let er hierbij op dat de onzuiverheden niet in het luchtcircuit terecht komen. Monteer alles opnieuw en voer de hierboven beschreven werkzaamheden in omgekeerde volgorde uit, plaats het systeem voor de regeling van de lucht 1) zoals het oorspronkelijk geplaatst was. Draai de drie schroeven 2) vast met een aanhaalmoment van maximaal 0,8 Nm. 11 2 7 8 10 1 6 5 9 2 2 3 4 D9495 1 Afb. 24 4 2 D4304 Afb. 23 9.3.2 10 Vervanging van verstuiver Ga als volgt te werk om de verstuiver te bereiken: verwijder de bevestigingsmoer aan de flens en verwijder de brander; haak de brander aan de flens 1) (Afb. 24) en draai de schroeven 3) los; verwijder de monding 2) en de post-trechter 11) van de band 4); los de schroef 8) en verwijder de kopgroep 7) van de verstuiverhouder 9), en verwijder de kabeltjes 5) van de elektroden; vervang de verstuiver 6). 4 D9490 Afb. 25 HOU DE VERSTUIVERHOUDER TEGEN MET BEHULP VAN EEN SLEUTEL (Afb. 24). LET OP 20011753 22 NL Onderhoud Controleer met behulp van de bijgeleverde mal 2) (Afb. 26) de correcte plaatsing van de kopunit 1), door de aanwijzingen te volgen die aangeduid worden in Tab. B. Modello Bevestig de post-trechter 11) (Afb. 28) dor de aanduidingen van de afbeelding te volgen. mm G30 MRBLU 2,5 mm G40 - G50 MRBLU 4 mm Tab. B 2 1 D9499 11 Afb. 28 9.3.3 Om de kopunit/elektroden te bereiken, moet als volgt gehandeld worden: verwijder de bevestigingsmoer aan de flens en verwijder de brander; koppel de brander vast op de flens 1) (Afb. 29), draai de schroeven 3) los en verwijder de monding 2); los de schroef 8) en verwijder de branderkop 7) van de verstuiverhouder 9), en verwijder de kabeltjes 5) van de elektroden; vervang de branderkop 7); hermonteer door de omgekeerde volgorde van de handelingen van paragraaf 9.3.2 “Vervanging van verstuiver” pag. 22. te volgen. A Regeling van de branderkop B Regeling van de gleuven A Vervang kopunit/elektroden mm B D9473 Afb. 26 Plaats de kabeltjes 5) (Afb. 27) op de elektroden 12), en controleer of de dichting tussen de terminals kabels - elektroden goed vast is (draai de terminals van de kabels eventuele helemaal vast), en bescherm de terminals met isolerende buisjes. 2 7 8 1 5 3 5 12 D9491 Afb. 27 Monteer de monding 2) (Afb. 24) en bevestig hem met de schroeven 3) met een maximum aanhaalmoment van 0,8 Nm, en regel de opening van de gleuven zoals wordt aangeduid in Tab. A pag. 16 (gebruik de bijgeleverde mal) (Afb. 26). 23 NL D9496 Afb. 29 20011753 Onderhoud 9.4 Visuele diagnosefunctie controledoos De bijgeleverde controledoos bezit een diagnosefunctie waarmee de eventuele oorzaken van slechte werking opgespoord kunnen worden (signalisatie: RODE LED). Om deze functie te gebruiken moet u de ontgrendelingsknop minstens 3 seconden lang indrukken vanaf het ogenblik dat de brander in de veilige staat gezet is (vergrendeling). De controledoos geeft een serie pulsen die om de 2 seconden herhaald worden. RODE LED brandt ontgrendeling 3 sec. indrukken Pulsen Tussenpoos 2s Pulsen De volgorde van de door de controledoos voortgebrachte pulsen geeft de mogelijke soorten storingen aan die in de volgende tabel worden opgenoemd. SIGNAAL MOGELIJKE OORZAAK 2 pulsen Geen stabiel vlamsignaal na de veiligheidstijd: – vlamdetector defect of vuil; – olieklep defect of vuil; – ontstekingstransformator defect; – brander niet goed afgesteld. 4 pulsen Licht in de kamer voor de ontsteking en bij het uitzetten van de brander: – aanwezigheid van vreemd licht voor of na de omschakeling van de limietthermostaat; – aanwezigheid van vreemd licht tijdens de voorventilatie; – aanwezigheid van vreemd licht tijdens de naventilatie. 7 pulsen Vlam dooft tijdens de werking: – brander niet goed afgesteld; – olieklep defect of vuil; – vlamdetector defect of vuil. 8 pulsen Controle van de olieverwarmer (indien aanwezig): – verwarmer of controlethermostaat defect. Om de controledoos na de weergave van de visuele diagnosefunctie te resetten moet de ontgrendelingsknop worden ingedrukt. LET OP 9.4.1 Kleurcode led van de ontgrendelingsknop controledoos Staat van werking Kleurcodes LED Snelheid knippering ON OFF Seconden Wachttijd Led uit Voorverwarming Geel Voorventilatie Groen Lange voorventilatie Groen Ontsteking transformator Groen + Geel knipperend Snel 0,3 0,3 Normale vlam Groen + Geel knipperend Langzaam 0.3 2 Naventilatie Groen + Geel Cyclusherhaling Groen + Geel knipperend Normaal 2 1 Continue ventilatie (*) Groen Vreemd licht tijdens voorverwarming of wachttijd Geel knipperend Snel 0,3 0,3 Vreemd licht tijdens naventilatie of continue ventilatie (*) Groen + Geel knipperend Snel 0,3 0,3 Vreemd licht in vergrendeling Rood + Geel knipperend Snel 0,3 0,3 Vergrendeling Rood Vergrendeling met continue ventilatie (*) Rood + Groen (*) alleen voor voorziene toepassingen. 20011753 24 NL Onderhoud 9.4.2 Soorten vergrendeling en tijden bij defecten aan de brander BESCHRIJVING SOORT DEFECT VERGRENDELING Defect aan de olieverwarmer: het contact van de startthermostaat (K) schakelt niet om Na max. 6 minuten Aanwezigheid van vreemd licht bij het ontsteken of uitzetten van de brander Na max. 30 seconden Aanwezigheid van vreemd licht tijdens de voorverwarming van de olie Na max. 30 seconden Aanwezigheid van vreemd licht tijdens de voorventilatie Binnen 1 seconde Aanwezigheid van vreemd licht tijdens de naventilatie of de continue ventilatie (*) Vlam dooft tijdens de werking Na max. 30 seconden Na 3 cyclusherhalingen Geen vlam gedetecteerd na de veiligheidstijd Onmiddellijk (*) alleen voor voorziene toepassingen. 9.4.3 Ontgrendeling branderapparaat 9.5 Voor de ontgrendeling van de controledoos, als volgt te werk gaan: Druk gedurende 1 à 2 seconden de ontgrendelingsknop in. Als de brander niet weer start, moet u controleren of de limietthermostaat (TL) sluit. Als de ontgrendelingsknop van de controledoos blijft knipperen en de oorzaak van het defect aangeeft (RODE LED) moet u de knop niet langer dan 2 seconden opnieuw indrukken. 9.4.4 Functie naventilatie (t6) De naventilatie is een functie waardoor de luchtventilatie ook nadat de brander uitgegaan is door blijft gaan. De brander gaat uit bij het openen van de limietthermostaat (TL) waardoor de brandstoftoevoer naar de kleppen verbroken wordt. Om deze functie te gebruiken moet u de ontgrendelingsknop gebruiken wanneer de limietthermostaat (TL) niet omgeschakeld is (brander uit). Functie voor herhaling van de cyclus De controledoos zorgt ervoor dat het hele startprogramma maximum 3 maal herhaald kan worden als de vlam tijdens de werking dooft. Als de vlam dan nogmaals dooft, vergrendelt de brander. Als tijdens een herhaalde cyclus er een nieuw verzoek om warmte komt, worden de drie pogingen bij de omschakeling van de limietthermostaat (TL) hersteld. 9.4.5 9.5.1 Programmeerbare extra functies van de controledoos Werkingsparameters van de brander in het geheugen opslaan De controledoos houdt, ook zonder elektrische stroom, het aantal plaatsgevonden vergrendelingen in het geheugen, het soort plaatsgevonden vergrendeling (alleen de laatste) en de werkingstijd van de opening van de olieklep. Zo kan er bepaald worden hoeveel brandstof er tijdens de werking verbruikt is. Voor de weergave van deze parameters is het nodig de kit diagnose software aan te sluiten, volgens de uitleg in paragraaf 4.8.1 “Kit diagnose software op bladzijde. De naventilatietijd kan ingesteld worden op maximaal 6 minuten, door als volgt te werk te gaan: Druk de ontgrendelingsknop minstens 5 seconden lang in, totdat de led rood wordt. Stel de gewenste tijd in door de knop meer dan 1 maal in te drukken: 1 maal = 1 minuut naventilatie. Na 5 seconden geeft de controledoos automatisch de ingestelde minuten aan via het knipperen van de rode led: 1 knippering = 1 minuut naventilatie. Om deze functie te resetten moet u de knop 5 seconden lang indrukken totdat de signalisatieled rood wordt en dan loslaten zonder verder iets te doen, wacht dan minstens 20 seconden alvorens de brander weer te laten starten. Als er tijdens de naventilatie opnieuw een verzoek om warmte komt, dan wordt bij de omschakeling van de limietthermostaat (TL) de naventilatietijd onderbroken en begint er een nieuwe werkingscyclus van de brander. Als er tijdens de naventilatie vreemd licht aanwezig is, dan vergrendelt de brander na 30 seconden. De controledoos verlaat de fabriek met de volgende instelling: 0 minuten = geen naventilatie. 25 NL 20011753 Onderhoud 9.5.2 Functie continue ventilatie (alleen voor voorziene toepassingen) 9.5.3 De continue ventilatie is een functie waardoor de luchtventilatie behouden wordt onafhankelijk van het verzoek om ontsteking van de brander. Vanaf het moment dat dit ingesteld wordt, blijft de motor in werking, zowel wanneer de limietthermostaat (TL) niet omgeschakeld is (brander uit), als wanneer de brander vergrendeld is. Alleen als de limietthermostaat (TL) omschakelt, stopt de motor gedurende een wachttijd van 4 seconden (wachtpositie = t2 + t1). De functie kan ingesteld worden met de ontgrendelingsknop wanneer de limietthermostaat (TL) niet omgeschakeld is (brander uit), volgens de procedure in paragraaf 9.5.1 “Functie naventilatie (t6) functie naventilatie, door de drukknop 7 maal = continue ventilatie in te drukken. Functie lange voorventilatie (t7) Met de lange voorventilatie kan de luchtventilatie vanaf de omschakeling van de limietthermostaat (TL) tot de ontsteking van de vlam tot 2 minuten verlengd worden. De functie kan ingesteld worden met de ontgrendelingsknop wanneer de limietthermostaat (TL) niet omgeschakeld is (brander uit), volgens de procedure in paragraaf 9.5.1 “Functie naventilatie (t6) functie naventilatie, door de drukknop 8 maal = lange voorventilatie in te drukken. Om deze functie te resetten moet u de knop 5 seconden lang indrukken totdat de signalisatieled rood wordt en dan loslaten zonder verder iets te doen, wacht dan minstens 20 seconden alvorens de brander weer te laten starten. De controledoos verlaat de fabriek met de volgende instelling: 0 minuten = geen lange voorventilatie. Om deze functie te resetten moet u de knop 5 seconden lang indrukken totdat de signalisatieled rood wordt en dan loslaten zonder verder iets te doen, wacht dan minstens 20 seconden alvorens de brander weer te laten starten. Als bij het omschakelen van de limietthermostaat (TL) vreemd licht aanwezig is, dan stopt de motor gedurende de hele tijd dat het vreemde licht aanwezig is gevolgd door vergrendeling. De controledoos verlaat de fabriek met de volgende instelling: 0 minuten = geen continue ventilatie. 9.5.4 Procedure voor het instellen van de functies met de ontgrendelingsknop Functie controledoos Acties op de ontgrendelingsknop Staat van mogelijk gebruik van de ontgrendelingsknop Ontgrendeling 1 ÷ 2 seconden Na vergrendeling van de controledoos Visuele diagnose van de oorzaken van vergrendeling 3 seconden Na vergrendeling van de controledoos Naventilatie 5 seconden dan 1 maal indrukken = 1 minuut Bij niet omgeschakelde limietthermostaat (TL) (brander uit) Continue ventilatie (alleen voor voorziene toepassingen) 5 seconden dan 7 maal indrukken = continue ventilatie Bij niet omgeschakelde limietthermostaat (TL) (brander uit) Lange voorventilatie 5 seconden dan 8 maal indrukken = lange voorventilatie Bij niet omgeschakelde limietthermostaat (TL) (brander uit) Reset van de ingestelde functies 5 seconden Bij niet omgeschakelde limietthermostaat (TL) (brander uit) Reset werkingsparameters 5 seconden Bij omgeschakelde limietthermostaat (TL) tijdens de voorventilatie 20011753 26 NL Defecten / Oplossingen 10 Defecten / Oplossingen Hieronder vindt u een lijst met defecten en mogelijke oplossingen voor problemen die zich kunnen voordoen en die aanleiding geven tot een abnormale werking of het uitvallen van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een defect het controlelampje branden in de ontgrendelingsknop van het bedienings- en besturingstoestel 2) (Afb. 3). Als dat lampje brandt, kan de brander alleen opnieuw worden gestart nadat u de ontgrendelingsknop helemaal ingedrukt heeft. Is er een normale ontsteking, dan kan deze onverwachte branderstop toegeschreven worden aan een tijdelijk en ongevaarlijk probleem. Als daarentegen de vergrendeling blijft bestaan, dient u de oorzaak van het defect in onderstaande tabel op te zoeken en de oplossingen uit te voeren. 10.1 Moeilijkheden bij het ontsteken DEFECTEN De brander start niet bij het sluiten van de limietthermostaat. MOGELIJKE OORZAKEN Geen elektrische voeding (Geen stroom). OPLOSSINGEN Check de spanning aan de klemmen L1 - N van de 7-polige stekker. Check de zekeringen. Controleer of de veiligheidsthermostaat niet vergrendeld is. Verwarmer of thermostaat voor toestemming is Vervang ze. stuk. De aansluitingen van de elektronische contro- Controleer alle stopcontacten en sluit ze goed aan. ledoos zijn niet correct aangebracht. De brander wordt vergrendeld voor of tijdens de voorventilatie. De vlamdetector neemt een extern licht waar. De externe lichtbron elimineren. De brander doorloopt de fases van voorventilatie en ontsteking normaal maar wordt vergrendeld na ongeveer 5 sec. De vlamdetector is vuil. Reinigen. De vlamdetector is defect. Vervangen. De vlam haakt af of wordt niet gevormd. Druk en debiet van de brandstof checken. Luchtdebiet checken. Verstuiver vervangen. Spoel van de elektromagnetische klep checken. De brander start maar met een vertraagde ontsteking. Ontstekingselektroden slecht afgesteld. Correct afstellen zoals uitgelegd in deze handleiding. Te sterk luchtdebiet. Luchtdebiet afstellen zoals uitgelegd in deze handleiding. Verstuiver vuil of beschadigd. Vervangen. 10.2 Defecten tijdens werking DEFECT MOGELIJKE OORZAKEN De brander wordt ver- De vlam verdwijnt 4 maal. grendeld tijdens de werking. Wordt niet gedoofd. OPLOSSINGEN Maak de vlamdetector schoon of vervang hem. Vervang de verstuiver die vuil of versleten is. Controleer de werking van de vlamdetector. Controleer de werking van de zuiger van de drukregelaar. Controleer de werking van de stopkraan van de pomp. 27 NL 20011753 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project