Black & Decker PW1600SL Pressure washer Instruction Manual


Add to my manuals
27 Pages

advertisement

Black & Decker PW1600SL Pressure washer Instruction Manual | Manualzz
PW1600SL
Lavadora a Presión
Lavadora de Pressão
Pressure Washer
Español
6
Português 12
English
19
INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
FIG. A
ff Solo para uso doméstico
ff Uso não profissional (doméstico)
ff For house hold use only
4
Nota: Los diagramas son
referenciales, el producto puede
cambiar en su apariencia o
especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são
referenciais, o produto ou sua
especificação pode ser ligeiramente
diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for
reference, the product may change
in appearance or specifications
without notice.
6
5
2
1
7
8
9
3
FIG. B
1
3
2
4
Ø13
6
7
5
FIG. C
10
FIG. D
9
11
11a
12
11b
FIG. E
13
7
7
FIG. F
10m Max
Volt
220V ~ 50Hz
120V ~ 60Hz
L1
S
220V ~ 60Hz
127V ~ 60Hz
Z1
2 x 2,5mm2
S = Interruptor/Interruptor/Switch
T
N
1~
M
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor
de supressão/Capacitor supressor
T = Protección termal/Proteção
térmica/Thermal protector
M = Motor
C NO
NC
S1
S1 = Interruptor de presión/Interruptor
de pressão/Pressure switch
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice.
6 • ESPAÑOL
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA,
comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro
de Servicio BLACK+DECKER más cercano a usted.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado
nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas
con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta
presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones
de esta máquina, hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre
que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
¡Advertencia! “Se deben de utilizar las mangueras
nuevas suministradas en el producto y no deben de
reutilizarse las mangueras usadas”
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término empleado en
las advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por pila (sin cable).
1. Lo que no hay que hacer
a. Peligro de explosión o de envenenamiento.
No utilizar la máquina con líquidos inflamables,
tóxicos o cuyas características sean incompatibles
con su correcto funcionamiento.
b. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
c. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
d. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca
la máquina al aire libre.
e. Peligro de accidente. No permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
f. Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
g. Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
h. Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si
la manguera del agua de alta presión está dañado.
i. Peligro de accidente. No bloquear la palanca de
la pistola en posición de funcionamiento.
j.
k.
l.
m.
n.
o.
Peligro de accidente. Controlar que la máquina
posea la placa de matrícula con los datos; en caso
contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin
placa no tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
Peligro de explosión. No manipular ni variar
el calibrado de la válvula de regulación.
Peligrosa alteración del funcionamiento. No
modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
Peligro de accidente. No dejar la máquina sin vigilancia.
Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina
tirando del cable eléctrico.
Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera
de alta presión.
2. Lo que hay que hacer
a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las
normas vigentes.
 El funcionamiento con un interruptor diferencial
de seguridad, ofrece una protección personal
suplementaria (30mA).
c. Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos. Por lo tanto,
es necesario usar vestidos y gafas de protección.
d. Peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla.
e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando
se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente
la pistola.
f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones
de la empresa local de distribución del agua. Según
la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua
potable sólo si en el tubo de alimentación hay un
dispositivo antirretorno con vaciado. El agua que fluye
a través de la unidad se considera no potable.
g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación
de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados
sólo por personal espacializado y autorizado por
BLACK+DECKER para que la garantía tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe
reemplazar el fabricante o su representante o una
persona igualmente calificada para evitar peligro.
Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente calificada pero no autorizada por Black
& Decker , la garantía no tendrá efecto.
h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual
antes de desconectar el tubo de la máquina.
i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente
ESPAÑOL • 7
la máquina y antes de usarla; en especial verificar
el apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la máquina. Verificar que no haya
piezas rotas o desgastadas.
j. Peligro de reventamiento y de electrocución.
Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales
del revestimiento del manguera de alta presión y con
el cable eléctrico.
k. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los
animales a una distancia mínima de seguridad de 15m.
3. Usos no permitidos
ff Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no
hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones
presentadas en el manual.
ff Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in
amables, explosivos o tóxicos.
ff Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de
atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
ff Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
específicos para el modelo.
¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de
la máquina. La ejecución de modificaciones, provoca la
invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al
fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
¡Aviso! Cables de extensión inadecuados pueden
ser peligrosos. Si utiliza un cable alargador, deberá ser
adecuado para el uso al aire libre y la conexión tiene que
mantenerse seca y alejada del suelo. Se recomienda que
esto se logre por medio de un carrete de cable, que ayuda
que la toma este al menos 60 mm por encima del suelo.
4. Servicio técnico
a. Haga reparar su máquina eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
máquina eléctrica.
6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su
herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
Lea el
manual de
instrucciones
Peligro de
envenenamiento
Peligro
de lesión
Peligro de
electrocución
o cortocircuito
Use
protección
ocular
Peligro de
cortocircuito
...... Construcción
Clase II
V ........ Voltios
....
Hz ....... Hertz
Símbolo
de Alerta
Seguridad
Peligro de ser
golpeado por
objetos que
rebotan
Peligro
de explosión
A ........ Amperes
Use ropa
adecuada
min .....
.....
minutos
Corriente
Alterna
W ........ Watts
¡Advertencia! Señales de información. Respetar las
indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y
que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario,
sustituirlas sin mod car la posición original.
INFORMACIONES TÉCNICAS
USO PREVISTO
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la
limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores,
obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad con
agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a
condición de que el agua sucia sea eliminada según lo
establecido por las normas vigentes.
ff Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula
con los datos que se encuentra aplicada en la máquina.
ff Presión agua de entrada: Inferior a 10 bares.
ff Temperatura ambiente de funcionamiento:
Superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma IEC.
5. Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de características.
OPERADOR
¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta
dañado lo debe reemplazar el fabricante o su
representante o una persona igualmente
calificada para evitar peligro. Si el cable es
reemplazado por una persona igualmente
calificada pero no autorizada por
BLACK+DECKER, la garantía no tendrá efecto.
¡Aviso! Cuando deje la máquina sin vigilancia, desconecte
siempre la alimentación apagando el interruptor.
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro
de un embalaje de cartón.
1. Cabezal regulable
2. Lanza
3. Pistola con seguro
4. Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
5. Tubo alta presión
6. Depósito detergente (si está previsto)
7. Herramienta de limpieza cabezal
8. Kit boquilla giratoria
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina
(profesional o no profesional) véase el icono representado en
la portada.
PARTES PRINCIPALES (Fig. A)
8 • ESPAÑOL
¡Advertencia! Dispositivos de seguridad:
No alterar ni modificarcar la calibración de la válvula
de seguridad.
Válvula de seguridad y limitadora de presión:
ff La válvula de seguridad también es limitadora
de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula
y se obtiene la recirculación a través de la aspiración
de la bomba o bien se descarga en el suelo.
ff Válvula termostática (si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto
por el fabricante, la válvula termostática descarga
el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría
igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la temperatura requerida.
ff Dispositivo de seguridad (9): Impide la salida
accidental del chorro de agua.
INSTALACIÓN (Fig. B)
MONTAJE
¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación
y montaje deben ser efectuadas con la máquina
desconectada de la red eléctrica. Respete la secuencia
de montaje vea, Fig. B.
Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de
lavado. El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con
una caída de la presión del 25% respecto de la presión
obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor
potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime
al chorro de agua.
Enlace eléctrico
¡Atención! Controlar que la red eléctrica presente el
mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la
placa de identificación Fig. B7. Conectar la máquina a
una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente
y de protección diferencial (30mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
Uso de alargadores: Utilizar como alargadores cables
y enchufes con grado de protección “IPX5”. La sección de
los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en
efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección.
Enlace hídrico
¡Atención! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo
de toma del agua debe garantizar un suministro igual al
caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Bocas de enlace:
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería
de alimentación se instala un dispositivo antirretorno
con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas
vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al
menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado.
REGULACIONES (Fig. C)
ff Regulación del cabezal (si está previsto) Intervenir
en el cabezal (10) para regular el chorro de agua.
ff Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
ff Regulación del suministro de detergente (si está
previsto) Disponer el cabezal regulable (10) en
posición “ ” para suministrar el detergente
a la correcta presión.
ff Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (10) para modificar la
presión de trabajo. La presión es indicada por el
manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO (Fig. D)
MANDOS
Dispositivo de arranque (Fig. D11)
Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I) para:
a. Poner en funcionamiento el motor (En los modelos
sin dispositivo TSS);
b. Predisponer el motor para el funcionamiento (En los
modelos provistos de dispositivo TSS).
Nota: Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo
luminoso, éste deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “Low/High”
son adecuadas para:
Low: Lavado a baja presión
High: Lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0)
para interrumpir el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo
luminoso, éste deberá apagarse.
ff Palanca de mando chorro de agua (12).
¡Advertencia! La máquina debe funcionar apoyada
sobre una supercie segura y estable, posicionada de la
manera ilustrada en Fig. D.
ESPAÑOL • 9
Arranque
1. Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2. Quitar el seguro (9).
3. Mantener la pistola abierta durante algunos segundos
y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I).
¡Advertencia! Antes de poner en funcionamiento
la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada
alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña
la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (Con interrupción automática de la impulsión):
a. Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga
automáticamente el motor eléctrico (vease Fig. D);
b. Abriendo la pistola, la caída de presión enciende
automáticamente el motor y la presión se restablece
con un pequeñísimo retardo;
c. Para un correcto funcionamiento del TSS, las
operaciones de cierre y apertura pistola deben
efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 - 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el
caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se
la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el
sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador
del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las
tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Nota: Con máquina en funcionamiento, para evitar
daños a la misma evítese el funcionamiento en seco
y no interrumpir el chorro de agua por un período superior
a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
Parada
1. Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0).
2. Abrir la pistola y descargar la presión en el interior
de las tuberías.
3. Poner el seguro (9).
Reactivación
1. Desconectar el seguro (9).
2. Abrir la pistola y descargar el agua en el interior
de las tuberías.
3. Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I).
Puesta fuera de servicio
1.
2.
3.
4.
Apagar la máquina (OFF/0).
Extraer el enchufe de la toma.
Cerrar el grifo del agua.
Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener
la completa salida del agua a través del cabezal.
5. Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir
el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia
en lugar del detergente.
6. Poner el seguro (9) de la pistola.
Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable
en posición “ ” (Si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de
aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de
un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir
por completo la aspiración del detergente. Llenar el
depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la supercie seca. Sobre las supercies verticales operar
desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 - 2 min. sin permitir
que la supercie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde
una distancia superior a 30cm, comenzando por abajo. Evítese
que el enjuague escurra sobre las supercies no lavadas. En
algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción
mecánica de las escobillas de lavado. La presión alta no es
siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que
puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del
surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla
giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes
en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.). Una
eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y
del volumen del agua.
MANTENIMIENTO (Fig. E)
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas
en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro
autorizado de venta y asistencia.
¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros
de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio
calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervención
en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma
de corriente.
Limpieza del cabezal
1. Desmontar la lanza de la pistola.
2. Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (7).
Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (13) y el filtro detergente
(si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario,
limpiarlos de la manera indicada.
10 • ESPAÑOL
Desbloqueo del motor (Si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor
podría bloquearse como consecuencia del depósito de
sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar
el eje del motor mediante la herramienta.
Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con
el tubito de grasa (si está previsto) las juntas tóricas de la
manera indicada, hacer funcionar la máquina con líquido
anticongelante no agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato
en lugar seco y protegido contra el hielo.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal. Si
llega el momento de reemplazar su producto
BLACK+DECKER o éste ha dejado de tener
utilidad para usted, no lo deseche con la basura
doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas. La normativa local puede ofrecer la
separación de desechos de productos eléctricos
de uso doméstico en centros municipales de
recogida de desechos o a ravés del distribuidor
cuando adquiere un nuevo producto.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Todos los Centros de Servicio de BLACK+DECKER
cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a
brindar a todos los clientes un servicio eficiente y confiable
en la reparación de herramientas eléctricas. Para mayor
informacion acerca de nuestros centros de servicio
autorizados y si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, comuniquese a su
oficina local o visitenos en www.BlackandDecker-la.com
ESPECIFICACIONES PW1600SPL
Potencia
Caudal de trabajo
Caudal Máximo
Presión
Presión Máxima
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
1600W
1600W
1600W
BR 127V ~ 60Hz
1600W
5,16 l/min
5,16 l/min
5,16 l/min
5,16 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
8 MPa (80 bar)
6,7 MPa (67 bar)
8 MPa (80 bar)
6,7 MPa (67 bar)
10 MPa (100 bar)
12 MPa (120 bar)
10 MPa (100 bar)
12 MPa (120 bar)
PSI
1740
1450
1740
1450
T° Alimentación
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Presión máxima de
alimentación
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Fuerza de retroceso de la
pistola a presión máxima
10,88 N
9,96 N
10,88 N
9,96 N
Aislamiento motor
Class F
Class F
Class F
Class F
Protección motor
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
LPA (EN 60704-1)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
89 dB(A)
89 dB(A)
89 dB(A)
89 dB(A)
Vibraciones del aparato
(K=1,5 m/s2)
3,72 m/s2
3,72 m/s2
3,72 m/s2
3,72 m/s2
7,8 kg
7,8 kg
7,8 kg
7,8 kg
Nivel de presión acústica K=3 dB(A):
Peso
ESPAÑOL • 11
Inconvenientes
La bomba no alcanza la presión
prescrita
La pompa presenta oscilaciones
evidentes de presión
El motor “zumba” pero no se enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua
Ruidosidad
Probables Causas
Solución
Boquilla desgastada
Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio
Limpiar el filtro (Fig. E13)
Alimentación agua insuficiente
Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire
Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola
hasta obtener la salida de un chorro continuo
Reencender.
Cabezal no correctamente regulado
Girar el cabezal (Fig. C10)
Intervención válvula termostática
Esperar el restablecimiento de la correcta
temperatura del agua
Aspiración agua desde depósito externo
Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada
Reducir la temperatura
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. E7)
Filtro aspiración sucio
Limpiar el filtro (Fig. E13)
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensión de red corresponda a
aquélla de la placa (Fig. B)
Pérdida de tensión debida al uso de
alargador
Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Problemas en el dispositivo TSS
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Ausencia de tensión
verificar la presencia de tensión en la red y
controlar que el enchufe esté correctamente
introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Parada prolongada de la máquina
Desbloquear el motor a través del agujero
trasero (para los modelos en que está previsto)
(Fig. E)
Guarniciones de retención desgastadas
Sustituir las guarniciones en un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
Intervención válvula de seguridad de
descarga libre
Contactar con un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Temperatura excesiva del agua
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite
Guarniciones de retención desgastadas
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de
alta presión o en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca de
la pistola, no se obtiene salida de agua
(con tubo de alimentación conectado)
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. E)
Posición cabezal regulable en alta presión
Poner el cabezal en posición “
Detergente demasiado denso
Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión
Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o
estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar
eventuales estrangulamientos Si el problema
persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
No aspira detergente
” (Fig. C)
* En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar
el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
12 • PORTUGUÊS
NÃO DEVOLVA ESTE PRODUTO NA LOJA,
entre em contato com o Centro de Serviço
BLACK+DECKER mais próximo de sua localidade.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes
de lavadoras de alta pressão. Para obter uma
melhor execução da sua unidade, leia este folheto
cuidadosamente e siga as instruções todas as vezes que
utilizá-la. Parabenizamos pela sua escolha e desejamos
uma operação bem sucedida.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência! Leia todas as advertências e
instruções de segurança. Caso as advertências
e instruções abaixo não sejam seguidas, podem ocorrer
choques elétricos, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todas as advertências e instruções para
referência futura. O termo em todas as advertências
listadas, abaixo se refere a ferramenta elétrica (com fio)
operada por rede elétrica ou ferramenta elétrica operada
por bateria (sem fio).
1. O que não deve ser feito
a. Perigo de explosão ou de envenenamento.
Não utilize o aparelho com líquidos inflamáveis ou
tóxicos ou qualquer produto que não seja compatível
com a operação adequada do aparelho.
b. Perigo de lesões. Não direcione o jato de água
diretamente em pessoas ou animais.
c. Perigo de danos. Não aponte o jato de água na
direção de pessoas ou animais.
d. Perigo de curto circuito. Não utilize o aparelho em
locais externos em caso de chuva.
e. Perigo de danos. Não permita que crianças ou
pessoas não-qualificadas utilizem o aparelho.
f. Perigo de choque elétrico. Não toque no plugue
e/ou tomada com as mãos molhadas.
g. Perigo de choque elétrico e curto circuito. Não
utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver danificado.
h. Perigo de explosão. Não utilize o aparelho se a
mangueira de alta pressaão estiver danificada.
i. Perigo de acidente. Não pressione a gatilho na
posição de operação
j. Perigo de acidente. Verifique se a placa de identificação
está afixada no aparelho. Caso não, comunique ao
revendedor as unidades sem placas não devem ser
usadas, uma vez que não podem ser identificadas
e são potencialmente perigosas.
k. Perigo De Explosão. Não mexa ou altere a calibração
da válvula de segurança.
l. Alteração perigosa de desempenho operacional.
Não altere o diâmetro original do bocal pulverizador.
m. Perigo de acidente. Não deixe o aparelho aberto.
n. Perigo de curto circuito. Não puxe o cabo elétrico
para mover o aparelho.
o. Certifique-se de que os carros não passam por cima
da mangueira de alta pressão.
2. O que tem que ser feito
a. Perigo de curto circuito. Todos os condutores
elétricos devem ser protegidos dos jatos de água.
b. Perigo de choque elétrico. O aparelho somente
deve ser conectado à fonte de energia adequada de
acordo com todas as regulamentações aplicáveis.
 Uso de dispositivo de proteção de corrente
residual, fornecerá uma proteção adicional
para o operador (30mA).
c. Perigo de danos. A alta pressão pode fazer com
que materiais sejam lançados da superfície em
alta velocidade; portanto, devem ser usados roupas
de proteção e óculos de segurança.
d. Perigo acidental de partida. Antes de começar
a usar o aparelho, remova o plugue.
e. Perigo de danos. Antes de Pressionar o galhi, segure
formemente a pistola para cancelar o recuo.
f. Perigo de contaminação. Obedecer as exigências
da empresa fornecedora de água local. De acordo
com a Norma DIN 1988, o aparelho somente pode ser
conectado a rede de fornecimento de água potável se
a válvula de retenção para impedir contra-fluxo com
recurso de drenagem for instalada na mangueira de
entrada de água. A água que flui através do refluxo
preventivo é considerada não potável.
g. Perigo de acidente. A manutenção e/ou reparo
de componentes elétricos deve ser realizada pela
equipe especializada e autorizada da Black &
Decker para que a garantia tenha efeito. Se o
cabo de suprimento de energia estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, em um Centro Autorizado de Assistência Técnica
BLACK+DECKER ou uma pessoa com a mesma
qualificação para evitar riscos e acidentes. Se o cabo de suprimento de energia for substituído
por uma pessoa com a mesma qualificação, mas isto
não for autorizado pela BLACK+DECKER, a garantia
perderá sua validade.
h. Perigo de danos. Descarregue a pressão residual
antes de desconectar a mangueira da unidade.
i. Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho,
sempre verifique se os parafusos estão totalmente
apertados e que não há peças quebradas ou desgastadas.
PORTUGUÊS • 13
j.
Risco de explosão e de choque. Somente utilize
detergentes que não desgastem os materiais de
cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
k. Perigo de danos. Certifique-se de que todas as
pessoas ou animais mantêm uma distância mínima
(15m) de distância.
3. Uso inadequado
ff É proibido uso desse aparelho por pessoas não-qualificadas ou por aqueles que não leram ou
compreenderam as instruções do manual.
ff É proibida a introdução de líquidos inflamáveis,
explosivos ou tóxicos no aparelho.
ff É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera
potencialmente inflamável ou explosiva.
ff É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais
e qualquer outra peça sobressalente que não seja
especificamente destinada para o modelo em questão.
ff Este aparelho não se destina à utilização por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência e conhecimento, a menos que tenham
recebido instruções referentes à utilização do
aparelho ou estejam sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
ff Recomenda-se que as crianças sejam vigiadas para
assegurar que elas não estejam brincando com
o aparelho.
ff A conexão da fonte elétrica deve ser feita por um
eletricista qualificado e cumpri com a IEC 60364-1.
Aviso! Este aparelho foi designado para usar com o
acessório de limpeza fornecido ou recomendado pelo
fabricante. O uso de outros acessórios de limpeza ou
químicos podem afetar a segurança do aparelho.
Aviso! Não use o aparelho na proximidade de pessoas a
menos que elas estejam usando uma roupa protetora.
Aviso! Jatos de alta pressão podem ser perigoso se o
for usado incorretamente. O jato não deve ser direcionado
a pessoas, equipamentos elétricos ou para o próprio
aparelho.
ff Não direcione o jato contra você mesmo ou outras
pessoas a fim de limpar roupas ou calçados.
Aviso! Mangueiras de alta pressã e acessórios são
importantes para a segurança do aparelho. Use somente
mangueiras e acessórios recomendado pelo fabricante.
Aviso! Cabos de extensões inadequados podem ser
perigosos. Se um cabo de extensão é usado, o plugue
e o bocal devem ser de construção a prova d’água.
Certifique-se que a bitola do cabo esteja correta e que a
junção entre a extensão e o cabo do produto seja mantido
fora do chão e em uma área seca. Recomenda-se o uso
de bobina de cabo mantendo a junção pelo menos 60 mm
acima do chão.
ff Perigo de danos. Antes de Pressionar o gatilho, segure
fortemente a pistola para cancelar a força de recuo.
Atenção! Não deixar esse produto ao alcance de crianças.
Advertência! São proibidas todas as modificações do
aparelho. Qualquer modificação realizada no aparelho
conferirá a declaração de conformidade nula e sem efeito
e exime o fabricante de toda a responsabilidade de acordo
com a lei civil e criminal.
4. Serviço
a. Peça a um técnico para fazer a manutenção
de sua ferramenta elétrica utilizando apenas
peças de reposição idênticas. Isso garantirá que
a segurança da ferramenta elétrica será mantida.
5. Segurança elétrica
Sua Ferramenta tem isolamento duplo, portanto,
não é necessário o uso de fio terra. Sempre
verifique a tensão da rede elétrica que
corresponda a tensão da placa de classificação.
Advertência! Se o cabo de força estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
pelo Centro de Serviço Autorizado da
BLACK+DECKER ou uma pessoa igualmente
qualificada para evitar acidentes. Se o cabo for
reparado ou substituído por uma pessoa
qualificada, mas não autorizada pela Black &
Decker, a garantia será perdida.
Aviso! Desligue sempre o produto da rede elétrica ao
deixar o produto sem vigilância.
6. Rótulos da ferramenta. A etiqueta da ferramenta
pode conter os seguintes símbolos:
Leia o manual
de instruções
Perigo de
envenenamento
Perigo
de lesões
Perigo de ser
espancado por
objetos que
saltam
Perigo de
explosão
Perigo de
choque elétrico
e curto circuito
Use proteção
para olhos
Perigo de
curto circuito
Use roupa
adequada
...... Construção
Classe II
V ........ Volts
W ........
Watts
.... Símbolo de
Alerta de
Segurança
A ........ Amperes
min .....
minutos
Hz ....... Hertz
..... Corrente
Alternada
14 • PORTUGUÊS
Advertência! Sinais de segurança. De acordo com as
instruções fornecidas pelos sinais de segurança adequados
ao aparelho. Verifique se os sinais estão presentes e legíveis;
caso contrário, faça as alterações nas posições originais.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
USO PRETENDIDO
Este aparelho foi desenvolvido para uso individual para
a limpeza de veículos, máquinas, barcos, alvenaria, etc.,
a fim de remover sujeiras resistentes utilizando água e
detergentes químicos biodegradáveis. Os motores dos
veículos podem ser lavados somente se a água suja for
descartada conforme a legislação vigente.
A lavagem de veículos só é permitida desde que a água suja seja
removida como estabelecido pela regulamentação em vigor.
ff Entrada da temperatura da água: Ver placa
de identificação no aparelho.
ff Entrada da pressão da água: Abaixo de 1MPa (10 bar).
ff Temperatura do ambiente operacional: Superior a 0 °C.
A máquina está em conformidade com a norma IEC.
OPERADOR
Para identificar o operador encarregado do uso da
máquina (profissional ou não profissional), observe
o ícone representado na capa.
COMPONENTES PRINCIPAIS (Fig. A)
A máquina é entregue parcialmente montada de uma
embalagem de cartão.
1. Ponteira regulável
2. Lança
3. Pistola com dispositivo de segurança
4. Cabo eléctrico com tomada (quando previsto)
5. Tubo de alta pressão
6. Tanque de detergente (quando previsto)
7. Ferramenta de limpeza da ponteira
8. Kit bico giratório
Advertência! Dispositivos de segurança: Não mexa
ou altere a configuração da válvula de segurança.
ff Válvula de segurança e válvula de limitação:
A válvula de segurança também é uma válvula de
limitação de pressão. Quando o gatilho da pistola é
liberado, a válvula abre e a água circula novamente
pela entrada da bomba ou é descarregada para o chão.
ff Válvula termostática (se prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor
de temperatura previsto pelo fabricante, a válvula
termostática descarrega a água quente e aspira uma
quantidade de água fria igual à quantidade de água
descarregada, até a temperatura correta ser restabelecida.
ff Trava de segurança (9): evita o jacto de água acidental.
INSTALAÇÃO (Fig. B)
MONTAGEM
Advertência! Toda instalação e operações de montagem
devem ser realizadas com o aparelho desconectado das
redes de fornecimento de energia.
A seqüência de montagem está Ilustrada Fig. B.
Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de
lavagem. A utilização do bico giratório pode coincidir
com uma queda 25% de pressão comparada à pressão
obtida com a ponteira regulável. De qualquer maneira, a
sua utilização permite ter uma maior potência de lavagem
graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
Conexão elétrica
Advertência! Verifique se a freqüência e tensão
de fornecimento elétrico (V/Hz) corresponde aqueles
especificados na placa de identificação do aparelho
Fig. B7. O aparelho somente deve ser conectado
a fonte de energia quando equipado com ligação à terra e
um disjuntor diferencial (30mA) para cortar o fornecimento
de energia no momento do curto circuito.
Uso de cabos de extensão: Utilize cabos e plugues com
nível de proteção “IPX5”.A seção transversal do cabo de
extensão deve ser proporcional ao seu comprimento; Quanto
maior o comprimento, maior deve ser sua seção transversal.
Conexão para fornecimento de água
Advertência! Somente deve ser inserido água limpa ou
filtrada. O fornecimento na torneira de água deve ser igual
ao da capacidade da bomba.
Pontos de conexão:
Saída de água (SAÍDA)
Entrada água com filtro (ENTRADA)
Conexão a rede de fornecimento de água
Aparelho pode ser conectado diretamente aos canos de
fornecimento de água potável somente se a mangueira de
fornecimento for fornecida com uma válvula de retenção
para prevenir contra-fluxo conforme a legislação em vigor.
Certifique-se de que a mangueira está a pelo menos
Ø 13mm e que está reforçada.
REGULAÇÕES (FIG.C)
ff Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (10) para regular o jato de água.
ff Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador para dosear a quantidade de
detergente a fornecer.
PORTUGUÊS • 15
ff Regulação do fornecimento de detergente
(quando previsto) Ponha a ponteira regulável (10)
na posição “ ” para que o detergente seja fornecido
à pressão correta.
ff Regulação da pressão (quando prevista) Rode
o regulador (10) para alterar a pressão de trabalho.
A pressão é indicada no manômetro (se presente).
INFORMAÇÕES DE USO (Fig. D)
COMANDOS
Dispositivo de partida (Fig. D11)
Configure o interruptor na posição de ligar (LIGADO/I) para:
a. Ligar o motor (Em modelos sem dispositivo TSS);
b. Configure o motor pronto para iniciar (Em modelos
com dispositivo TSS).
Nota:Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto,
ela deve acender.
Se as configurações “Alta/Baixa” estiverem disponíveis,
utilize-as conforme a seguir:
Baixa: Baixa pressão de lavagem
Alta: Alta pressão de lavagem
Ponha o dispositivo de arranque na posição (OFF/0)
para interromper o funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela
deve apagar.
ff Alavanca de controle do jato de água (12).
Advertência! Durante a operação, o aparelho deve
estar posicionado conforme mostrado na Fig. D em uma
superfície firme e estável.
Arranque
1. Abra totalmente a torneira de fornecimento de água.
2. Solte o registro de segurança (9).
3. Aperte o gatilho da pistola por alguns segundos
e inicie o aparelho utilizando o dispositivo de partida
(LIGADO/I).
Advertência! Antes de ligar o aparelho, verifique se
a mangueira de fornecimento de água está conectada
adequadamente; se o aparelho for usado sem água,
poderá ser danificado; não cubra as grades de ventilação
quando o aparelho estiver em uso.
Modelos TSS - Nos modelos TSS (Com sistema de fechamento automático):
a. Quando o gatilho da pistola é solto, a pressão dinâmica
automaticamente desliga o motor (ver a Fig. D);
b. Quando o gatilho da pistola é abaixado, a queda
automática na pressão dá início ao motor e a pressão
é restaurada após um pequeno atraso;
c. Se o TSS estiver funcionando corretamente, todas
as operações de soltura e abaixamento devem ser
realizadas em intervalos menores que 4 - 5 segundos.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos
para uso profissional, ligue a máquina brevemente para
verificar o sentido de rotação do motor. Se a ventoinha do
motor rodar no sentido anti-horário, inverta duas das três
fases (L1, L2, L3) no diagrama elétrico.
Nota: Para evitar danos na máquina, evite fazê-la
funcionar a seco e não interrompa, com a máquina a
funcionar, o jato de água por um período superior a 10
minutos (para os modelos sem dispositivo TSS).
Parada do aparelho
1. Coloque o dispositivo de partida na posição de
desligar (DESLIGADO/0).
2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual
dentro das mangueiras.
3. Prenda a trava de segurança da pistola (9).
Reiniciar
1. Solte a trava de segurança (9).
2. Abaixe o gatilho da pistola e solte a pressão residual
dentro das mangueiras.
3. Coloque o dispositivo de partida na posição de ligar
(LIGADO/I).
Conservação
1.
2.
3.
4.
Desligue o aparelho (DESLIGADO/0).
Remova o plugue da tomada.
Desligue a torneira de fornecimento de água.
Solte a pressão residual da pistola até que toda
a água tenha saído do bocal.
5. Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o
trabalho. Para a lavagem do tanque, utilize água limpa
no lugar do detergente.
6. Prenda a trava de segurança da pistola (9).
Reabastecimento e uso do detergente
Ao usar o detergente, o bocal ajustavel “ ” (Nos modelos com esta característica). Abasteça
o tanque com detergente liquído.
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o
fornecido de série com a lavadora a alta pressão ou o uso
de uma extensão suplementar para tubo pode diminuir ou
interromper totalmente a aspiração do detergente.
Procedimentos de limpeza recomendados
Dissolva a sujeira através da aplicação de detergente
misturado com água na superfície enquanto estiver seco.
Ao se tratar de superficie verticiais, trabalhe de baixo para
cima. Deixe o detergente agir por 1 - 2 minutos, mas não
deixe a superfície secar, començando de baixo, utilize o
jato de alta pressão a uma distância mínima de 30cm.
Não deixe que a água enxágüe superfícies não-laváveis.
Nestes casos, para remover a sujeira é necessária a ação
mecânica das escovas para lavagem. Nem sempre a alta
16 • PORTUGUÊS
pressão é a melhor solução para obter uma boa lavagem,
porque pode causar danos em algumas superfícies. é
aconselhável evitar o uso do jato da ponteira regulável e o uso
da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e em
componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento,
etc.). Uma boa ação de lavagem depende, na mesma medida,
da pressão e do volume de água.
MANUTENÇÃO (Fig. E)
Todas as operações de manutenção não incluídas neste
capítulo devem ser feitas por um Centro de venda e
Assistência autorizado.
Importante! Para assegurar a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manutenção
e ajustes (exceto os listados neste manual) devem ser
executados por centros de serviço autorizados ou outras
empresas de serviço qualificadas, sempre utilizando
peças de reposição idênticas.
Advertência! Sempre desconecte o plugue da tomada
antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Limpeza do bocal
1. Desconecte a lança do bocal.
2. Remova qualquer sujeira depositada do buraco
do bocal utilizando a ferramenta (7).
Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (13) e o filtro de detergente
(se previsto) antes de cada utilização e, se for necessário,
proceda à respectiva limpeza conforme indicado.
Desobstruir o motor (quando previsto)
Em casos de paradas prolongadas, os sedimentos
de calcário podem fazer com que o motor agarre.
Para desobstruir o motor, gire o eixo motriz com uma
ferramenta.
Armazenamento por um longo período
Antes de guardar a máquina no período de inverno
lubrifique os o-Rings com o tubo de massa (quando
previsto) conforme indicado, e faça-a funcionar com
líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Coleta Seletiva. Este produto não deve ser
descartado junto com o lixo doméstico normal.
Caso ache necessário que seu produto Black &
Decker seja substituído, ou caso não seja mais
útil para você, não jogue-o fora junto com o lixo
doméstico normal. Disponibilize este produto
para coleta seletiva.
A coleta seletiva de produtos e embalagens
usadas permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e
reduz a demanda de matéria prima. Regulamentos
locais podem prever a coleta seletiva de produtos
elétricos, em lixeiras municipais ou pelo vendedor
ao comprar um produto novo.
INFORMAÇÕES DE SERVIÇO
A BLACK+DECKER possui uma das maiores Redes de
Serviços do País, com técnicos treinados para manter
e reparar toda a linha de produtos BLACK+DECKER.
Ligue: 0800-703 4644 ou consulte nosso site: www.blackedecker.com.br, para saber qual é a mais
próxima de sua localidade.
PORTUGUÊS • 17
ESPECIFICAÇÕES PW1600SPL
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
BR 127V ~ 60Hz
1600W
1600W
1600W
1600W
Potência
Vazão nominal
5,16 l/min
5,16 l/min
5,16 l/min
5,16 l/min
Vazão máxima
6,67 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
8 MPa (80 bar)
6,7 MPa (67 bar)
8 MPa (80 bar)
6,7 MPa (67 bar)
Pressão
12 MPa (120 bar)
10 MPa (100 bar)
12 MPa (120 bar)
10 MPa (100 bar)
PSI
Pressão máxima
1740
1450
1740
1450
Temperatura máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de alimentação
máxima
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Força repulsiva da pistola
à pressão máxima
10,88 N
9,96 N
10,88 N
9,96 N
Isolamento do motor
Class F
Class F
Class F
Class F
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
LPA (EN 60704-1)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
89 dB(A)
89 dB(A)
89 dB(A)
89 dB(A)
Vibrações do aparelho
(K=1,5 m/s2)
3,72 m/s2
3,72 m/s2
3,72 m/s2
3,72 m/s2
7,8 kg
7,8 kg
7,8 kg
7,8 kg
Proteção do motor
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)):
Peso
18 • PORTUGUÊS
Problema
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor elétrico não arranca
Perdas de água
Ruídos
Causas Prováveis
Solução
Bico desgastado
Substituir o bico
Filtro de água sujo
Limpar o filtro (Fig. E13)
Alimentação de água insuficiente
Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar
Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e acionar a pistola até sair
um jato de ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada
Rodar a ponteira (Fig. C10)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura
correta da água
Aspiração de água pelo tanque externo
Ligar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta
Abaixar a temperatura
Bico obstruído
Limpar o bico (Fig. E7)
Filtro de aspiração sujo
Limpar o filtro (Fig. E13)
Tensão de rede insuficiente
verificar se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa do aparelho (Fig. B)
Perda de tensão causada pela extensão
verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica
autorizado
Problemas no dispositivo TSS
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica
autorizado
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se o plugue
está bem inserida na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica
autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o
motor com a ferramenta (para os modelos que
a possuem) (Fig. E)
Guarnições de vedação desgastadas
Mandar substituir as guarnições num Centro
de Assistência Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com
descarga livre
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica
autorizado
Temperatura da água muito alta
Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleo
Guarnições de vedação desgastadas
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica
autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta
pressão ou no circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica
autorizado
Somente para TSS: puxando a alavanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído
Limpar o bico (Fig. E)
Posição da ponteira regulável em alta
pressão
Colocar a ponteira na posição “
Detergente demasiado densoo
Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de
alta pressão
Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações
ou estrangulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os
estrangulamentos eventualmente presentes.
Se o problema persistir, recorrer a um Centro
de Assistência técnica autorizado
Não aspira detergente
” (Fig.C)
* Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque
(intervenção da protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
ENGLISH • 19
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local BLACK+DECKER office
or nearest authorized service center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The appliance you have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the leading
manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best
performance from your unit, read this booklet carefully and
follow the instructions each time you use it. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
GENERAL SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Safety “Must Nots”
a. Explosion or poisoning hazard. Do not use the
appliance with inammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with the correct
operation of the appliance.
b. Injury hazard. Do not direct the water jet towards
people or animals.
c. Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards other
electrical equipment
d. Short circuit hazard. Do not use the appliance
outdoors in case of rain.
e. Injury hazard. Do not allow children or incompetent
persons to use the appliance.
f. Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or
socket with wet hands.
g. Electric shock and short circuit hazard. Do not use
the appliance if the electrical cable is damaged.
h. Explosion hazard. Do not use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
i. Accident hazard. Do not jam the trigger in the
operating position.
j. Accident hazard. Check that the data plates are
axed to the appliance, if not, inform your dealer.
Units without plates must not be used as they are
unidentiable and potentially dangerous.
k. Explosion hazard. Do not tamper with or alter the
calibration of the safety valve.
l.
Hazardous alteration of operating performance.
Do not alter the original diameter of the spray
head nozzle.
m. Accident hazard. Do not leave the appliance
unattended.
n. Short circuit hazard. Do not move the appliance
by pulling on the electrical cable.
o. Make sure that cars do not drive over the high
pressure hose.
2. Safety “Musts”
a. Short circuit hazard. All electrical conductors must
be protected against the water jet.
b. Electric shock hazard. The appliance must only be
connected to an adequate power supply in compliance
with all applicable regulations.
 Use of a safety residual current circuit-breaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection
for the operator (30mA).
c. Injury hazard. The high pressure may cause
materials to bounce o surfaces at speed; therefore
protective clothing and safety goggles must be worn.
d. Accidental start-up hazard. Before doing work on
the appliance, remove the plug.
e. Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the
gun rmly to counteract the recoil.
f. Contamination hazard. Comply with the requirements
of the local water supply company. According to DIN
1988, the appliance may only be connected to the
mains drinking water supply if a backow preventer
valve with drain facility is installed in the supply hose.
Water that has flowed through backflow preventers
is considered to be non-potable.
g. Accident hazard. Maintenance and/or repair of
electrical components must be carried out by qualied
and Authorized BLACK+DECKER sta for the warranty
to take effect. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an Authorized
BLACK+DECKER service centre or an equally qualied
person in order to avoid a hazard. If the supply cord
is replaced by an equally qualied person, but not
Authorized by BLACK+DECKER, the warranty will
lose effect.
h. Injury hazard. Discharge residual pressure before
disconnecting the unit hose.
i. Accident hazard. Before using the appliance, check
every time that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
j. Explosion and electric shock hazard. Only use
detergents which will not corrode the coating
materials of the high pressure hose/electrical cable.
k. Injury hazard. Ensure that all people or animals keep
a minimum distance of 16yd. (15M) away.
20 • ENGLISH
3. Improper use
ff Use by unskilled persons or those who have not read
and understood the instructions in the manual
is forbidden.
ff The introduction of inflammable, explosive and toxic
liquids into the appliance is prohibited.
ff Use of the appliance in a potentially inflammable or
explosive atmosphere is forbidden.
ff The use of non-original spare parts and any other
spare parts not specifically intended for the model in
question is prohibited.
Warning! All modifications to the appliance are prohibited.
Any modifications made to the appliance shall render the
Declaration of Conformity null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Warning! Inadequate extension cords can be dangerous.
If an extention cord is used, it shall be suitable for outdoor
use, and the connection has to be kept dry and off the ground.
It is recommended that this is accomplished by means of a cord
reel which keeps the socket at least 60mm above the ground.
4. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5. Electrical safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
BLACK+DECKER Service Center or an equally
qualified person in order to avoid damage or
injury. If the power cord is replaced by an equally
qualified person, but not authorized by
BLACK+DECKER, the warranty will not be valid.
Warning! Always switch off the mains disconnecting
switch when leaving the machine unattended.
6. Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Read
instructions
manual
Poisoning
hazard
Injury
hazard
Explosion
hazard
Electric shock
and short
circuit hazard
Short circuit
hazard
Danger of
being beaten
by objects that
bounce
Use eye
protection
Wear proper
clothing
V ........
...... Class II
Construction A ........
.... Safety Alert Hz .......
Symbol
Volts
W ........
Amperes
min .....
Hertz
.....
Watts
minutes
Alternating
Current
Warning! Safety signs. Comply with the instructions
provided by the safety signs ted to the appliance. Check
that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
TECHNICAL INFORMATION
ENVISAGED USE
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle enginesmay be washed only if the dirty water is
disposed of as per regulations in force.
ff Intake water temperature: See data plate on
the appliance.
ff Intake water pressure: Below 10 bar.
ff Operating ambient temperature: Above 0 °C.
The machine complies with the IEC.
OPERATOR
The symbol on the front cover identifies the appliance’s
intended operator (professional or non-professional).
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro
de un embalaje de cartón.
1. Adjustable spray nozzle
2. Lance
3. Gun with safety catch
4. Power supply cable with plug (on models with this feature)
5. High pressure hose
6. Detergent tank (On models with this feature)
7. Nozzle cleaning tool
8. Rotating nozzle kit
Caution! Safety devices:
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
ff Safety valve and pressure limiting valve:
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens
and the water recirculates through the pump inlet or is
discharged onto the ground.
ff Thermostat valve (where fitted)
If the water temperature exceeds the temperature
set by the manufacturer, the thermostat valve
discharges the hot water and draws in an amount of
cold water equal to the amount of water discharged,
until the correct temperature is restored.
ff Safety catch (9): prevents accidental spraying of water.
ENGLISH • 21
INSTALLATION (Fig. B)
ASSEMBLY
Caution! All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply. The assembly sequence is illustrated in Fig. B.
Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure
of 25% compared to the pressure obtained with the adjustable
nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater
washing power due to the rotation of the water jet.
Electrical connection
Caution! Check that the electrical supply voltage and
frequency (V/Hz) correspond to those on the appliance
data plate (Fig. B7) The appliance should only be
connected to a mains power supply equipped with an
adequate earth connection and a d erential security
breaker (30mA) to cut off the electricity supply in the
instance of a short circuit.
Use of extension cables: Use cables featuring “IPX5”
protection level. The cross-section of the extension cable
should be proportionate to its length; the longer it is, the
greater its cross-section should be.
Water supply connection
The regulator (10) is used to adjust the working pressure.
The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
USE OF THE APPLIANCE (Fig. D)
CONTROLS
Starter device (Fig. D11)
Set the starter switch on (ON/I) to:
a. Start the motor (In models without TSS device);
b. Set the motor ready to start (In models with TSS device).
Note: If there is a pilot light on the starter device, it should
light up.
If the “Low/High” settings are available, use them as follows:
Low: Low pressure washing
High: High pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the
appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
ff Water jet control lever (12).
Caution! During operation the appliance must be
positioned as shown in Fig. D on a sturdy, stable surface.
Start-up
1. Turn on the water supply tap fully.
2. Release the safety catch (9).
3. Depress the gun trigger for a few seconds and start
up the appliance using the starter device (ON/I).
Caution! Only clean or filtered water should be used for
intake. The delivery of the water intake tap should be equal
to that of pump capacity. Place the appliance as close to
the water supply system as possible.
Caution! Before starting up the appliance check that
the water supply hose is connected properly; use of the
appliance without water will damage it; do not cover the
ventilation grilles when the appliance is in use.
Connection points:
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
TSS Models - In TSS models (With automatic delivery flow cut-o system):
a. When the gun trigger is released, the dynamic
pressure automatically cuts out the motor (see Fig. D);
b. When the gun trigger is depressed, the automatic
drop in pressure starts the motor and the pressure
is restored after a very slight delay;
c. If the TSS is to function correctly all gun releasing
and depressing operations, must be performed at
intervals of not less than 4 - 5 seconds at least.
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with a
backflow preventer valve as per current regulations in force. Make
sure that the hose is at least Ø 13mm and that it is reinforced.
ADJUSTMENT INFORMATION (Fig. C)
ff Adjusting the spray nozzle (for models with this
feature) Water flow is adjusted by regulating the
nozzle (10).
ff Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator.
ff Adjusting the detergent pressure set the adjustable
nozzle (10) on “ ” to deliver detergent at the correct
pressure (on models with this feature).
ff Adjusting the pressure (on models with this feature)
On three-phase models for professional use: at first use,
start the appliance for a very short time to check that the
motor is running in the correct direction. If the motor fan is
turning anti-clockwise, exchange two of the three phase
wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
Note: To prevent damage to the appliance, do not allow
it to oper- ate dry and when running do not stop the water
jet for more than 10 minutes at a time (for models without
TSS device).
22 • ENGLISH
Stopping the appliance
1. Set the starter device switch on (OFF/0).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
pressure inside the hoses.
3. Engage the gun safety catch (9).
Restarting
1. Release the safety catch (9).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
air inside the hoses.
3. Set the starter device on (ON/I).
Storage
1.
2.
3.
4.
Switch the appliance off (OFF/0).
Remove the plug from the socket.
Turn o the water supply tap.
Discharge the residual pressure from the gun until
all the water has come out of the nozzle.
5. Drain and wash out the detergent tank at the end of
the working session. To wash out the tank, use clean
water instead of the detergent.
6. Engage the gun safety catch (9).
Relling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set
on “ ” (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally
supplied with the cleaner, or the use of an additional hose
extension, may reduce or completely halt the intake of
detergent. Fill the tank with highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water
to the surface while still dry. When dealing with vertical
surfaces work from the bottom upwards. Leave the
detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high
pressure jet at a minimum distance of 30cm. Do not allow
the rinse water to run onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to
remove dirt. High pressure is not always the best solution
for good washing results, since it may damage some
surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or the
rotopower nozzle should not be used on delicate or
painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.). Effective washing depends on both
the pressure and volume of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE (Fig. E)
Any maintenance operations not covered by this chapter should
be carried out by an Authorized sales and service Centre.
Caution! Always disconnect the plug from the power
socket before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1. Disconnect the lance from the nozzle.
2. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using
the tool (7).
Cleaning the filter
Inspect the intake filter (13) and detergent filter (if fitted)
before each use, and clean in accordance with the
instructions if necessary.
Unjamming the motor (On models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may
cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the
drive shaft with a tool.
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze
and lubricate the o-rings using the lubricating grease tube
(where sup- plied) as shown before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials. Local regulations may provide for
separate collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
SERVICE INFORMATION
BLACK+DECKER offers a full network of company-owned and
authorized service locations. All BLACK+DECKER Service
Centers are staffed with trained personnel to provide customers
with efficient and reliable power tool service. For more
information about our authorized service centers and if you
need technical advice, repair, or genuine factory replacement
parts, contact the BLACK+DECKER location nearest you, or
visit us at www.BlackandDecker-la.com
ENGLISH • 23
SPECIFICATIONS PW1600SPL
Power
Working flow
Max water flow
Pressure
Maximum pressure
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
1600W
1600W
1600W
BR 127V ~ 60Hz
1600W
5,16 l/min
5,16 l/min
5,16 l/min
5,16 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
6,67 l/min
8 MPa (80 bar)
6,7 MPa (67 bar)
8 MPa (80 bar)
6,7 MPa (67 bar)
12 MPa (120 bar)
10 MPa (100 bar)
12 MPa (120 bar)
10 MPa (100 bar)
PSI
1740
1450
1740
1450
T° input
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Maximum input pressure
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Repulsive force of the gun to
the maximum pressure
10,88 N
9,96 N
10,88 N
9,96 N
Motor insulation
Class F
Class F
Class F
Class F
Motor protection
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
LPA (EN 60704-1)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
81,2 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
89 dB(A)
89 dB(A)
89 dB(A)
89 dB(A)
3,72 m/s
3,72 m/s
3,72 m/s
3,72 m/s2
Sound level K=3 dB(A):
Unit vibrations
Weight
(K=1,5 m/s )
2
7,8 kg
2
7,8 kg
2
7,8 kg
2
7,8 kg
24 • ENGLISH
Problem
Pump does not reach working
pressure
Pressure drops during use
Motor “sounds” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage
Possible Causes
Solution
Nozzle worn
Replace nozzle
Water lter fouled
Clean filter (Fig. E13)
Water supply pressure low
Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system
Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing
and releasing the gun trigger until the water
comes out in a steady flow. Switch the
appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly
Turn the adjustable nozzle (Fig. C10)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be restored
Water intake from external tank
Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot
Reduce temperature
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. E7)
Intake filter dirty
Clean filter (fig.E13)
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power
supply line is the same as that on the plate
(Fig. B)
Voltage loss due to use of extension cable
Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period
of time
Contact your nearest Authorized Service
Centre
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorized Service
Centre
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and
that the mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorized Service
Centre
Appliance not used for a long period of
time
Using the tool unjam the motor from the hole
at the rear of the appliance (In models with this
feature) (Fig. E)
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest
Authorized Service Centre
Safety valve tripped and discharging
Contact an Authorized service Centre
Appliance noisy
Water too hot
Reduce temperature (See technical data)
Oil leakage
Seals worn
Contact your nearest Authorized Service
Centre
TSS versions only: Motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic
circuit not watertight
Contact your nearest Authorized Service
Centre
TSS versions only: No water delivery
when gun trigger is depressed
(With supply hose connected)
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. E)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
set nozzle on “
Detergent too dense
Dilute with water
High pressure hose extension being used
Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any
restrictions. If the problem persists, contact
an Authorized service Centre
” setting (Fig.C)
* If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout
has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS OPCIONALES / INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
OPCIONAIS / INSTALLATION OF OPTIONAL ACCESSORIES
PWA001 - Lanza Rotatoria / Lança Turbo / Rotary Lance
PWA002 - Cepillo Rígido / Escova Rígida / Fixed Brush
PWA003 - Cepillo Rotatorio / Escova Giratória / Rotary Brush
PWA004 - Limpiador de Patios / Limpador de Pisos / Patio Cleaner
PWA004
PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit
PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A..
Pacheco Trade Center
Colectora Este de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
No. de Importador: 1146/66
Tel.: (011) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n°- Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósito de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogotá - Colombia
Tel.: 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 2687 1700
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
92793
12/08/2014
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime
# 70 Torre B Piso 9
Colonia Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
Tel.: (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement