Sharp R-61FBST/62FBST Bedienungsanleitung


Add to my manuals
213 Pages

advertisement

Sharp R-61FBST/62FBST Bedienungsanleitung | Manualzz

1. R-61+62FBST Introduction 17/10/2003 08:40 Page A

Achtung

Avertissement

Waarschuwing

Avvertenza

Advertencia

R-61FBST / R-62FBST

EINBAU-MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH

FOUR A MICRO-ONDES ENCASTRABLE AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES

INGEBOUWD MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK

INCORPORATO FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE

INCORPORADO HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO

CON PARILLA

D

Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.

Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.

F

Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.

Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.

NL

Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.

Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.

I

Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.

Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.

E

Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.

Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.

800 W (IEC 60705)

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page B

D Sehr geehrter Kunde,

Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen

Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die

Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird.

Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt.

Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten.

Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem

Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.

Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte

Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.

Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:

• Sie können bis zu 80% Zeit und Energie einsparen.

• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.

• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.

Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die

Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.

Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.

Ihr Mikrowellen-Team

SERVICEABWICKLUNG FÜR DEUTSCHLAND, SIEHE SEITE 199

F Chère cliente, cher client,

Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine.

Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant.

Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes.

Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets.

Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux microondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer.

Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites.

Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:

• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.

Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.

• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.

Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.

Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.

Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!

Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 1

NL Geachte klant,

Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in de keuken.

U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden.

In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn.

Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.

Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden:

• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is.

• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.

U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen.

Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen.

Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.

Uw Magnetron-team

I Gentile Cliente,

...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.

Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.

Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare.

Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde.

Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà:

• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare.

• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori.

Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno.

Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti prelibati in breve tempo e con poca fatica.

E Estimado cliente:

Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con parilla, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.

Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas.

En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente.

Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas.

El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:

• Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después.

• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos.

Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones.

Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.

Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 2

D

INHALT

Bedienungsanleitung

GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . .4

GERÄT: ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

GERÄT: BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . .9-11

AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . .12-13

VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN . . . . . . . . . . . . .15

GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . .16

GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . .17

ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . .18-19

AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

AUTOMATIK-TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-23

REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-7 & AC-8 . . . . . . .24-25

REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26

Kochbuch

WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .27

DAS GEEIGNETE GESCHIRR/TIPPS UND

TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-31

TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-35

REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-46

SERVICEADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199-204

TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205

F TABLE DES MATIERES

Mode d’emploi

FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

FOUR: ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

FOUR: PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . .6-7

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . .47-49

INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50-51

AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52

REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52

NIVEAUX DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . .53

CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . .54

CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE . . . . . . .55

AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . .56-57

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . .58

TABLEAUX DE AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . .59-61

RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-7 & AC-8 . .62-63

ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . .64

Livre de recette

QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . .65

BIEN CHOISIR LA VAISSELLE/CONSEILS ET

TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-69

TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70-73

RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74-84

ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . .199-204

FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205

NL INHOUDSOPGAVE

Gebruiksaanwijzing

OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . .4

OVEN: TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

OVEN: BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . .6-7

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . .85-87

INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88-89

VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET .90

DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90

STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON . . . . . .91

KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . . . . . . .92

KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN . . . . . . . . .93

ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . .94-95

AUTOMATISCHE FUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96

AUTOMATISCHE TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . .97-99

RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE

AC-7 & AC-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100-101

ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . .102

VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . .102

Kookboek

WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . .103

GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES… . . .103-107

TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108-111

RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112122

ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . .199-204

SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206

2

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 3

I INDICE

Manuale d’istruzioni

FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

FORNO: ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

FORNO: PANNELLO DE CONTROLLO . . . . . . . . . .6-8

ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA .123-125

INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126-127

PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . .128

IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . .128

LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE . . . . . .129

COTTURA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130

COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA . .131

ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . .132-133

FUNZIONAMENTO AUTOMATICA . . . . . . . . . . . .134

TABELLA PER AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . . .135-137

RICETTE PER AUTOMATICA AC-7 & AC-8 . . . .138-139

MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . .140

COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL

SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . .140

Libro di ricette

CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE? . . . . . . . . .141

UTENSILI ADATTI/CONSIGLI E TECNICHE

DI COTTURA... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-145

TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146-149

RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150-160

DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . .199-204

DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206

E INDICE

Manual de instrucciones

HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . .4

HORNO: ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

HORNO: PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . .6-8

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE

SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161-163

INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164-165

ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . .166

PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . .166

NIVEl DE POTENCIA DE MICROONDAS . . . . . . . .167

COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .168

COCCIÓN A LA PARILLA Y COCCIÓN

COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169

OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . .170-171

OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . .172

TABLAS DE AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . .173-175

RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-7 & AC-8 . .176-177

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . .178

COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL

SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . .178

Recetario

¿QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . .179

LA VAJILLA APPROPIADA/SUGERENCIAS

Y TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179-183

TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184-187

RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188-198

INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . .199-204

ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .207

3

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 4

GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO

1 2

3

4

9

8

D

F

NL

BEZEICHNUNG DER BAUTEILE

1 Grill-Heizelement

2 Frontfläche

3 Garraumlampe

4 Bedienfeld

5 Spritzschutz für den Hohlleiter

6 Garraum

7 Antriebswelle

8 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen

9 Türgriff

10 Befestigungspunkte (4 Stellen)

11 Lüftungsöffnungen

12 Außenverkleidung

13 Geräterückseite

14 Netzanschlusskabel-Träger

15 Netzanschlusskabel

LES ORGANES

1 Elément chauffant du gril

2 Garniture avant

3 Eclairage du four

4 Panneau de commande

5 Cadre du répartiteur d'ondes

6 Cavité du four

7 Entraînement

8 Joint de porte et surface de contact du joint

9 Poignée d'ouverture de la porte

10 Points de fixation (x4)

11 Ouvertures de ventilation

12 Enveloppe extérieure

13 Compartiment arrière

14 Cordon d'alimentation clip de support

15 Cordon d'alimentation

NAMEN VAN ONDERDELEN

1 Verwarmingselement van de gril

2 Frontplaat

3 Ovenlamp

4 Bedieningspaneel

5 Afdekplaatje (voor golfgeleider)

6 Ovenruimte

7 Verbindingsstuk

8 Deurafdichtingen en pasvlakke

9 Deur open-handel

10 Bevestigingspunten (4 punten)

11 Ventilatie-openingen

12 Buitenmantel

13 Behuizing van de achterkant

14 Netsnoersteun

15 Netsnoer

7

15

14

4

6

E

I

5

10

11

12

13

NOME DELLE PARTI

1 Resistenza del grill

2 Guarnizione anteriore

3 Luce del forno

4 Pannello di controllo

5 Coperchio guida onde

6 Cavità del forno

7 Accoppiatore

8 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello

9 Maniglia di apertura sportello

10 Punti di fissaggio (4 punti)

11 Apperture di ventilazione

12 Copertura esterna

13 Struttura posteriore

14 Cavo di alimentazione fermaglio di supporto

15 Cavo di alimentazione

NOMBRE DE LAS PIEZAS

1 Elemento calefactor de la parrilla

2 Contramarco delantero

3 Lámpara del horno

4 Panel de mandos

5 Tapa de la guía de ondas

6 Cavidad del horno

7 Guarnición estanca

8 Sellos de la puerta y superficies de sellado

9 Tirador para abrir la puerta

10 Puntos de fijación (4 puntos)

11 Orificios de ventilación

12 Cubierta externa

13 Armario de atrás

14 Cable de alimentación clips de soporte

15 Cable de alimentación

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 5

GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO

D ZUBEHÖR:

Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden:

(16) Drehteller (17) Drehteller-Träger (18) Rost

(19) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)

• Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am

Garraumboden einsetzen.

• Dann den Drehteller darauf legen.

• Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.

HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARP-

Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.

I ACCESSORI:

Accertarsi che la confezione contenga i seguenti accessori:

(16) Piatto rotante (17) Supporto per piatto rotante

(18) Rastrelliera (19) 4 viti di fissaggio (non indicato)

• Posizionare il sostegno rotante sull'accoppiatore che si trova sulla base della cavità del forno.

• Inserirvi quindi il piatto rotante.

• Onde evitare di danneggiare il piatto rotante, accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si toglie dal forno.

NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore o al concessionario autorizzato

SHARP ed indicare il nome della parte e del modello.

F ACCESSOIRES:

Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:

(16) Plateau tournant (17) Support d'entraînement

(18) Trépied (19) 4 vis de fixation (non montré)

• Placer le pied du plateau dans l’entraînement sur le plancher de la cavité.

• Placer ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.

• Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.

REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.

E ACCESORIOS:

Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:

(16) El plato giratorio (17) El soporte de rodillos

(18) Tripode (19) 4 tornillos de fijación (no mostrado)

• Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del interior.

• Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.

• Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio.

NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo.

NL TOEBEHOREN:

Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn:

(16) Draaitafel (17) Draaisteun (18) Rek

(19) 4 bevestigingsschroeven (getoond niet)

• Plaats de draaisteun in de afdichtingspakking op de bodem van de ovenruimte.

• Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.

• Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden gehaald.

OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam van het onderdeel en van het model doorgeven.

18

16

17

5

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 6

BEDIENFELD

2

3

4

5

1

6

7

D BEDIENFELD

1 Display

2 Symbole

Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, die entsprechende

Taste (mit demselben Symbol) drücken oder den erforderlichen Bedienungsschritt durchführen.

Umrühren

Wenden

Gewicht/Leistungsstufe

Grill

Mikrowellen

Symbol für Garvorgang

3 AUTOMATIK-Taste

Diese Taste zur Auswahl von einem der 12

Automatikprogramme drücken.

4 BETRIEBSARTEN-Taste

Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-, Grilloder Kombifunktion.

1. einmal drücken, um die Mikrowellen-Funktion auszuwählen

2. zweimal drücken, um den Grill auszuwählen

3. dreimal drücken, um die Kombi-Betriebsart, d.h. Mikrowelle mit Grill auszuwählen

5 STOP-Taste

6 START/+1

MIN

-Taste

7 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-

Knopf

6

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 7

PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL

F PANNEAU DE COMMANDE

1 Affichage numérique

2 Témoins

L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, appuyez sur la touche correspondante

(marquée du même symbole) ou effectuez l’action nécessaire.

Remuer

Retourner

Poids/Niveau de puissance

Grill

Micro-ondes

Cuisson

3 Touche AUTOMATIQUE

Appuyer pour sélectionner l’un des 12 programmes automatiques.

4 Touche MODE DE CUISSON

Appuyer pour sélectionner le mode de cuisson; micro-ondes, le gril ou la cuisson combinée

1. appuyer une fois pour sélectionner la fonction micro-ondes

2. appuyer deux fois pour sélectionner le grill

3. appuyer trois fois pour sélectionner le mode cuisson combinée, micro-ondes et grill

5 Touche ARRET

6 Touche DEPART/+1 MIN

7 Bouton MINUTERIE/POIDS/NIVEAU DE

PUISSANCE

NL BEDIENINGSPANEEL

1 Digitale display

2 Indikators

De overeenkomstige indicator boven elk symbool zal gaan knipperen of gaan branden volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer er een indicator knippert, dient u de passende toets in te drukken (met hetzelfde symbool) of de noodzakelijke bewerking uit te voeren.

Roeren

Omdraaien

Gewicht/Vermogenniveau

Gril

Magnetron

Koken

3 AUTOMATISCHE-toetsen

Druk op de toets om één van de 12 automatische kookprogramma’s te kiezen.

4 KOOKFUNCTIE-toets

Druk op de knop om ofwel de stroomstand voor de magnetron, de gril of de dubbele stand te kiezen.

1. druk eenmaal op de knop om de magnetronfunctie te kiezen

2. druk tweemaal op de knop om de grilfunctie te kiezen

3. druk driemaal op de dubbele stand te kiezen, magnetron met gril.

5 STOP-toets

6 START/+1

MIN

-toets

7 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/

VERMOGENNIVEAU-knop

7

1. R-61+62FBST Introduction 20/06/2003 14:39 Page 8

PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS

I PANNELLO DI CONTROLLO

1 Display digitale

2 Indicatori

L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si accenderà proprio sopra ciascun simbolo, conformemente all’istruzione. Quando un indicatore lampeggia, premete il pulsante appropriato (contrassegnato dallo stesso simbolo) oppure effettuate l’operazione necessaria.

Mescolare

Voltare

Peso/Livello potenza

Grill

Microonde

Cottura

3 Pulsante AUTOMATICI

Premere il pulsante per selezionare uno dei 12 programmi automatici.

4 Pulsante MODO COTTURA

Premere per selezionare il livello di potenza delle microonde, il grill o la cottura combinata.

1. premere una volta per impostare la funzione microonde

2. premere due volte per impostare il grill

3. premere tra volte per impostare la cottura combinata, microonde con grill.

5 Pulsante di ARRESTO

6 Pulsante di INIZIO/+1

MIN

7 Manopola TEMPO/PESO/POTENZA

E PANEL DE MANDOS

1 Visualizador digital

2 Indicadores

El indicador apropiado destellará o se iluminará sobre el símbolo respectivo, según la instrucción dada. Cuando el indicador destelle, pulse la tecla adecuada (que tiene el mismo símbolo), o lleve a cabo la operación necesaria.

Remover

Darle vuelta

Peso/Nivel de potencia

Parrilla

Microondas

Cocción

3 Tecla de AUTOMÁTICOS

Pulsar para seleccionar uno de los 12 programas automáticos.

4 Tecla de MODO DE COCCIÓN

Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de microondas, parrilla o doble parrilla

1. pulsar una vez para seleccionar microondas

2. pulsar dos veces para seleccionar la parrilla

3. pulsar tres veces para seleccionar el modo doble, microondas y parrilla

5 Tecla de PARADA

6 Tecla COMENZAR/+1

MIN

7 Mando TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA

8

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 9

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM

DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.

Zur Vermeidung von Feuer

Mikrowellengeräte sollten während des

Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Gar zeiten können das Gargut

überhitzen und Feuer verursachen.

Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.

Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50

Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein.

Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten

Stromkreis anzuschließen.

Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.

NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät er wärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den

Netzstecker ziehen und warten, bis die

Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.

Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene

Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden

Kochbuch-Ratgeber (Seite 27).

Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.

Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den

Garraum, den Drehteller und den

Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.

Zurückbleibende Fettspritzer können

überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.

Keine brennbaren Materialien in der Nähe des

Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.

Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.

Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von

Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.

Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.

Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von

Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden.

Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.

Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für

Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.

Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im

Gerät lagern.

Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes

überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.

Zur Vermeidung von Verletzungen

WARNHINWEIS:

Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.

b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein.

c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein.

d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein.

e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.

Nehmen Sie unter keinen Umständen

Reparaturen oder Änderungen an Ihrem

Mikrowellengerät selbst vor.

Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dür fen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.

Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.

Niemals das Gerät betreiben, wenn sich

Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.

9

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 10

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der

Türdichtung und angrenzenden Teilen.

Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel

Reinigung und Pflege auf Seite 26.

Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren

Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit

Mikrowellengeräten befragen.

Zur Vermeidung von elektrischem Schlag

Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden.

Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der

Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese

Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen

Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.

Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in

Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.

Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe

Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel

über den heißen Lüftungsöffnungen an der oberen

Rückwand des Gerätes.

Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.

Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.

Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:

WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dür fen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.

Niemals verschlossene Behälter ver wenden.

Verschlüsse und Abdeckungen entfernen.

Verschlossene Behälter können durch den

Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des

Gerätes noch explodieren.

Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.

Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.

Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in

Mikrowellengeräten beim Entnehmen des

Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.

Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen

(Siedeverzug) zu vermeiden:

1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.

2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen

Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den

Behälter zu stecken.

3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze

Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes

Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.

Eier nicht in der Schale kochen.

Har tgekochte Eier dür fen nicht in

Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Er wärmung explodieren können. Zum Kochen oder

Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und

Eiweiß anstechen, damit es nicht explodier t. Vor dem Aufwärmen im

Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in

Scheiben schneiden.

Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,

Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.

Zur Vermeidung von Verbrennungen

Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.

Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.

Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gar gut ser vieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder

Getränke an Babys, Kinder oder ältere

Personen weitergereicht werden.

10

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 11

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Die Temperatur des Behälters ist kein echter

Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des

Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.

Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.

Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.

Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.

Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die

Geräterückseite, der Geräteinnenraum,

Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI- und in der AUTOMATIK-

Betriebsart nicht berühren, da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind.

Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder

WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren

Benutzung erhalten haben und die

Gefahren eines unsachgemäßen

Gebrauchs verstehen.

Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein

Spielzeug!

Kinder sollten mit allen wichtigen

Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B.

Verwendung von Topflappen und vorsichtiges

Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders

Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen

(z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.

Sonstige Hinweise

Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.

Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und dar f nur zum Garen von

Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.

Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und

Beschädigungen dieses Gerätes

Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 17).

Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden.

Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbster wärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.

Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-Trägers durch Wärme vermieden.

Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.

Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.

Keine Konserven in das Gerät stellen.

Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.

Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:

(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.

(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den kalten Drehteller stellen.

(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heißen Drehteller stellen.

Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.

Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL-, der KOMBI- oder der AUTOMATIK-

Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine

Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem

Zweck hin.

HINWEISE:

Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.

Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des

Gerätes oder Verletzungen von Personen

übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.

Wasserdampf und Tropfen können sich auf den

Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von

Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.

11

2. R-61+62FBST German OM 22/07/2003 12:46 Page 12

AUFSTELLANWEISUNGEN

INSTALLIEREN DES GERÄTES

1. Die Verpackung restlos entfernen und sorgfältig auf mögliche Anzeichen von Beschädigung achten.

2. Das Gerät langsam und ohne hohen

Kraftaufwand in den Küchenschrank einsetzen bis der Frontrahmen des Gerätes dicht an der

Frontöffnung des Schrankes anliegt.

3. Es ist sicher zu stellen, dass das Gerät fest sitzt und nicht geneigt ist. Zwischen der darüber angeordneten

Schranktür und der

Oberkante des Rahmens muss ein Zwischenraum von

5 mm vorhanden sein (vgl. Abbildung).

5 mm

4. Das Gerät mit den mitgelieferten Schrauben befestigen. Die

Befestigungspunkte befinden sich an den oberen und unteren Ecken des Gerätes

(vgl. Abbildung, Pos. 10 auf Seite 4).

5. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das

Aufstellen dieses Gerätes gemäß den Hinweisen dieser Bedienungsanleitung erfolgt und den

Aufstellungsanweisungen des Herstellers entspricht.

SICHERER GEBRAUCH DES GERÄTES

• Dieses Gerät ist für den Gebrauch in der Nähe von Haushaltsgas-, Haushaltselektro- oder

Haushaltsinduktionsherden getestet und geprüft worden.

• Zwischen Herd und Mikrowellengerät auf ausreichenden Abstand achten, damit ein Überhitzen des

Mikrowellengerätes, des benachbarten Schrankes und des Zubehörs verhindert wird.

• Beim Betrieb des Mikrowellengerätes darf der Herd nicht ohne Pfannen bzw.

Töpfe benutzt werden.

• Der Schrank muss mind. 500 mm (A)

über der Arbeitsfläche angeordnet sein und darf nicht direkt über einem

Herd oder anderen Küchengeräten wie z.B. konventionellem Backofen oder

Kühlschrank installiert werden.

• Bei Benutzung des Herdes ist beim

Umgang mit dem Mikrowellengerät besondere Sorgfalt geboten.

A

A

• Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer milden Seifenlösung und Wasser gereinigt werden. Industrielle Ofenreinigungsmittel, stark scheuernde oder Natriumhydroxid enthaltende

Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden.

12

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 13

AUFSTELLANWEISUNGEN

NETZANSCHLUSS

Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann.

Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.

• Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).

Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom

Kabelträger (vgl. Abb., Pos. 14, auf Seite 4) abzunehmen und unter dem Gerät entlang zu führen.

• Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem einphasigen Wechselstromanschluss (230 V/50 Hz) verbinden.

Steckdose mit einer Sicherung (≥16 A) absichern.

(A)

Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.

• Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der

Anschluss am Punkt (A) erleichtert.

• Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.

• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.

AUSTAUSCHEN DES NETZSTECKERS

Die Leiter im Netzkabel haben folgende

Farbcodierung:

Grün mit gelben Streifen = ERDE

Blau = NULLEITER

Braun = STROMFÜHRENDER

LEITER

Da die Farben im Netzkabel des Gerätes nicht mit der Farbmarkierung der Steckeranschlüsse

übereinstimmen können, sind die Leiter wie folgt anzuschließen:

• Den grünen und gelben Leiter an der

Steckerklemme mit der Markierung E oder oder mit der grünen oder grünen und gelben

Farbmarkierung.

• Den blauen Leiter an der Steckerklemme mit der

Markierung N oder der schwarzen oder blauen

Farbmarkierung.

• Den braunen Leiter an der Steckerklemme mit der Markierung L oder der roten oder braunen

Farbmarkierung.

Auf festen Sitz der Klemmenschrauben und korrekten Sitz der Kabel-Zugklammer achten.

Netzanschluss: einphasiger Wechselstrom (230 V,

50 Hz).

Bei falschem Netzanschluss können das Gerät beschädigt und Verletzungen verursacht werden.

Weder SHARP noch der Händler sind in einem solchen Falle haftbar.

WARNUNG: DIESES GERÄT IST

UNBEDINGT ZU ERDEN

Bei Fragen zur Stromversorgung gibt ein Elektriker weitere Auskunft.

13

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 14

VOR INBETRIEBNAHME

Das Gerät an eine Steckdose anschließen.

1. Die Anzeige beginnt zu blinken.

2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.

x1

3. Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.

4. Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben

(Siehe Seite 17, Hinweis 2).

Benutzung der STOP-Taste

1. Löschen eines Eingabefehlers beim

Programmieren.

2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden

Betriebes.

3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.

EINSTELLEN DER UHR

Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.

1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-

Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display.

2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt.

x1 3 Sekunden lang

Zum Einstellen der Uhr verfahren Sie wie im folgenden Beispiel.

Beispiel:

Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.

1.

Wählen Sie die Uhren-

Funktion. (12 Stunden-Uhr)

Wählen Sie die 24

Stunden-Uhr.

2.

Stellen Sie die Stunden ein. Den ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).

x1

x1 für 3 Sekunden lang drücken

3.

Drücken Sie die

BETRIEBSARTEN-Taste um von den Stunden zu den

Minuten zu wechseln.

4.

Stellen Sie die Minuten ein. Den

ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/

LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die richtigen Minuten angezeigt werden (35).

5.

Drücken Sie die BETRIEBSARTEN-

Taste um die Uhr zu starten.

x1

HINWEIS:

1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/

LEISTUNGS-Knopf im oder gegen den

Uhrzeigersinn drehen.

2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim

Programmieren einen Fehler gemacht haben.

3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen

14 x1

, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des

Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die

Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.

4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren

Sie wie im obigen Beispiel.

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 15

MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN

Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur

Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum

Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt

Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende

Empfehlungen:

100 P (800 W) für schnelles Garen oder

Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe,

Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.

70 P (560 W) zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und

Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie

Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am

Rand hart zu werden oder überzulaufen.

50 P (400 W) für kompaktere Speisen, die beim

Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange

Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese

Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.

30 P (240 W Auftau-Einstellung) wählen Sie diese

Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um

Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu garen.

10 P (80 W) zum sanften Auftauen, z.B. für

Sahnetorten oder Blätterteig.

P = Prozent

Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:

Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen.

Die BETRIEBSARTEN-Taste einmal drücken (nur Mikrowelle).

Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, den Knopf drehen, bis die gewünschte Einstellung auf dem

Display erscheint.

Die Taste START/+1

MIN drücken.

HINWEIS:

Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.

15

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 16

GAREN MIT DER MIKROWELLE

Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.

(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von

10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden.

Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen

Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.

Garzeit

0-5 Minuten

5-10 Minuten

10-30 Minuten

30-90 Minuten

Zeiteinheiten

10 Sekunden

30 Sekunden

1 Minute

5 Minuten

Beispiel:

Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P Mikrowellenleistung aufwärmen.

1. Geben Sie durch

Drehen des

ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/

LEISTUNGS-Knopfs im

Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.

2. Wählen Sie durch einmaliges Drücken der

BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte

Betriebsart (nur

Mikrowelle).

3. Wählen Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/LEISTUNGS-

Knopfs die gewünschte

Leistungsstufe.

4. Starten Sie den

Garvorgang durch einmaliges Drücken der

START/+1 MIN -Taste.

x1 x1

Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS:

1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die

START/+1

MIN

-Taste gedrückt wird.

2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die

BETRIEBSARTEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.

3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90

Minuten vermindert.

16

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 17

GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB

Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. Grill und Mikrowelle.

1. GAREN MIT DEM GRILL

Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.

Beispiel: Toasten für 4 Minuten.

1. Geben Sie durch Drehen des

ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/

LEISTUNGS-Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.

2. Wählen Sie durch zweimaliges Drücken der

BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart

(nur Grill).

3. Drücken Sie die

START/+1 MIN -Taste, um den Garvorgang zu starten.

x2 x1

Überprüfen Sie das Display.

HINWEIS:

1. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung des Rosts empfohlen.

2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen

Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.

2. GAREN IN DER KOMBI-BETRIEBSART

Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (10 P bis 50 P).

Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 30 P voreingestellt.

Beispiel:

Zubereitung von Grillspießen (siehe Rezept Seite 41 im Kochbuch) für 7 Minuten mit der

KOMBI-BETRIEBSART (50 P).

1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/LEISTUNGS-

Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.

2. Wählen Sie durch dreimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-

Taste die gewünschte

Zubereitungsart

(Mikrowelle mit Grill).

3. Drehen Sie den

ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/LEISTUNGS-

Knopf auf die gewünschte

Mikrowellen-Leistungsstufe.

4. Drücken Sie die

+1min/START-

Taste, um den

Garvorgang zu starten.

x3 x1

Überprüfen Sie das Display.

17

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 18

ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN

1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN

Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder

KOMBI programmiert werden.

Beispiel:

Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P (Stufe 1)

5 Minuten nur Grill (Stufe 2)

STUFE 1

1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/LEISTUNGS-

Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.

2. Wählen Sie durch einmaliges Drücken der

BETRIEBSARTEN-

Taste die gewünschte

Zubereitungsart (nur

Mikrowelle).

3. Drehen Sie den

ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/ LEISTUNGS-

Knopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte

Mikrowellen-Leistungsstufe.

4. Vor dem

Programmieren von Stufe 2 drücken

Sie die

BETRIEBSARTEN-

Taste.

x1 x1

STUFE 2

5. Geben Sie durch Drehen des

ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/

LEISTUNGS-Knopfs im

Uhrzeigersinn die gewünschte

Garzeit ein.

6. Wählen Sie durch zweimaliges Drücken der

BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte

Zubereitungsart (nur Grill).

7. Drücken Sie die

START/+1 MIN -Taste, um den Garvorgang zu starten.

x2 x1

Überprüfen Sie das Display.

(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P und anschließend 5 Minuten mit dem Grill).

ACHTUNG: Wenn Sie ein Programm einstellen, nachdem Sie GRILL gewählt haben, lassen Sie die

Schritte 3 und 4 aus. Wenn Sie nach der Auswahl von GRILL die Taste BETRIEBSARTEN-

Taste gedrückt halten, wechselt GRILL automatisch zu KOMBI über.

Anwendungsbeispiel:

Zubereitung von Zucchini-Nudel-Auflauf (Seite 39).

1. 25 Minuten bei 100 P.

2. 5 Minuten Kombi bei 50 P.

18

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 19

ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN

2. MINUTE PLUS-FUNKTION

Mit der START/+1 MIN -Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen: a. Direktstart

Durch Drücken der START/+1 MIN -Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt starten.

HINWEIS:

Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1 MIN -Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.

b. Verlängern der Garzeit.

Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden; hierzu ist während des Gerätebetriebes die Taste zu drücken.

3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE

Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die

BETRIEBSARTEN-Taste.

x1

Solange Sie mit dem Finger die BETRIEBSARTEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.

Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.

19

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 20

AUTOMATIK-BETRIEB

Die AUTOMATIK Funktion berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 8 GAR-

AUTOMATIK-Menüs und 4 AUFTAU-AUTOMATIK-

Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie bei der

Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:

1. Drücken Sie die AUTOMATIK-Taste einmal, die Anzeige entspricht dann der Abbildung. Das Menü wird gewählt durch Drücken der AUTOMATIK-Taste, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten

21-23 "AUTOMATIK-Tabelle".

Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die Taste

AUTOMATIK mindestens neun mal zu drücken. Wenn

Sie die Taste 9mal drücken, erscheint im Display. Das Menü ändert sich automatisch, wenn die AUTOMATIK-Taste gedrückt gehalten wird.

1.

2.

AUTOMATIK-Taste x1

Menünummer

2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des

ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopfs eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.

• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.

• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden

Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den

Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.

3.

ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/

LEISTUNGS-Knopf

START/+1

MIN

-Taste

3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/+1

MIN

-

Taste drücken.

Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum

Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den

Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die

START/+1

MIN

-Taste.

Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab.

Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.

Beispiel:

Zum Garen von Grillspieße mit einem Gewicht von 0,2 kg verwenden Sie GAR-AUTOMATIK AC-2.

1. Wählen Sie das gewünschte Menü durch zweimaliges Drücken der

AUTOMATIK-Taste.

2. Geben Sie das Gewicht durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/

GEWICHT/LEISTUNGS-Knopfs im

Uhrzeigersinn ein.

3. Drücken Sie die

START/+1

MIN

-Taste.

x2 x1

Überprüfen Sie das Display.

20

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 21

AUTOMATIK-TABELLEN

TASTE x1 x2 x3 x4

GAR-

AUTOMATIK Nr.

AC-1 Garen

Pommes frites

(Empfohlen für die

Verwendung in herkömmlichen

Backöfen)

MENGE (Gewichtseinheit) / GESCHIRR

0,1 - 0,3 kg (50 g)

(Ausgangstemp. -18° C)

Auflaufform

Rost

AC-2 Garen

Grillspieße

AC-3 Garen

Hähnchenschenkel

0,2 - 0,6 kg (50 g)

(Ausgangstemp. 5° C)

Rost

Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel

(3 Stück): 1-2 EL Öl,

1

/

2

TL Salz,

1 TL Paprika edelsüss, 1 TL Rosmarin.

AC-4 Garen

Grillhähnchen

0,2 - 0,6 kg (100 g)

(Ausgangstemp. 5° C)

Rost

0,9 - 1,4 kg (100 g)

(Ausgangstemp. 5° C)

Untertasse

Auflaufform

Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen:

Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss,

2 EL Öl

VERFAHREN

• Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Packung nehmen und in eine flache Form aus Porzellan geben.

• Die Form auf den Rost ins Gerät stellen.

• Wenn das Signal ertönt, wenden.

• Nach dem Garen auf einem

Servierteller anrichten. (Es ist keine

Standzeit erforderlich.)

• Nach Geschmack salzen.

HINWEIS: Die Form wird während des

Garens sehr heiß. Verwenden Sie beim

Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um Verbrennungen zu vermeiden.

• Die Grillspieße vorbereiten, siehe

Rezept auf Seite 41.

• Auf den Rost legen und garen.

• Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.

• Nach dem Garen auf einem

Servierteller anrichten. (Es ist keine

Standzeit erforderlich).

• Die Zutaten vermischen und auf den

Hähnchenschenkeln verteilen.

• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.

• Die Hähnchenschenkel mit der

Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur

Mitte.

• Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden.

• Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.

• Die Zutaten mischen und das

Hähnchen damit bestreichen.

• Die Haut des Hähnchens anstechen.

• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf eine umgedrehte

Untertasse in die Auflaufform legen.

• Auf den Drehteller stellen und garen.

• Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden.

• Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im Mikrowellengerät lassen, herausnehmen und zum Servieren auf einen Teller geben.

21

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 22

AUTOMATIK-TABELLEN

TASTE x5 x6 x7

GAR-

AUTOMATIK Nr.

AC-5 Garen

Frisches Gemüse

AC-6 Garen

Salzkartoffeln,

Pellkartoffeln

AC-7 Garen

Gratiniertes

Fischfilet

MENGE (Gewichtseinheit)/GESCHIRR

0,1 - 0,6 kg (100 g)

(Ausgangstemp. 20° C)

Schüssel mit Deckel

0,1 - 0,8 kg (100 g)

(Ausgangstemp. 20° C)

Schüssel mit Deckel

0,6 - 1,2 kg* (100 g)

(Ausgangstemp.

Fisch 5° C, Sauce 20° C)

Auflaufform

VERFAHREN

• In kleine Stücke schneiden, z. B.

Streifen, Würfel oder Scheiben.

• Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas

Salz zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich).

• Mit einem Deckel abdecken.

• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.

• Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.

Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße Stücke schneiden.

Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe auswählen und waschen.

• Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben.

• Die erforderliche Menge Wasser ca.

2 EL (je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.

• Mit einem Deckel abdecken.

• Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.

• Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2

Minuten stehen lassen.

• Siehe Rezepte für “Gratiniertes

Fischfilet” auf Seite 24.

* Gesamtgewicht von allen Zutaten.

x8

AC-8 Garen

Aufläufe

0,5 - 1,5 kg* (100 g)

(Ausgangstemp. 20° C)

Auflaufform

• Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf

Seite 25.

* Gesamtgewicht von allen Zutaten.

22

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 23

AUTOMATIK-TABELLEN

TASTE x9 x10 x11 x12

AUFTAU-

AUTOMATIK Nr.

Ad-1 Auftauen

Steak und Kotelett

Ad-2 Auftauen

Hackfleisch

Ad-3 Auftauen

Kuchen

Ad-4 Auftauen

Brot

MENGE (Gewichtseinheit)/GESCHIRR

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller

(Siehe HINWEIS unten)

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller

(Siehe HINWEIS unten)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(Ausgangstemp. -18° C)

Teller

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller

(Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.)

VERFAHREN

• Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.

• Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne

Teile und warme Stellen mit kleinen

Aluminiumstücken ab.

• Nach dem Auftauen mit

Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15

Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.

• Legen Sie den Block Hackfleisch auf einen flachen Teller in die Mitte des

Drehtellers.

• Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um.

Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.

• Nach dem Auftauen mit

Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10

Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.

• Den Kuchen von jeglicher

Verpackung befreien.

• Direkt auf dem Drehteller oder auf einen Teller in die Mitte des

Drehtellers stellen.

• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 10 - 30

Minuten stehen lassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.

• Auf einen flachen Teller in die Mitte des

Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt auf den Drehteller stellen.

• Wenn das akustische Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.

• Nach dem Auftauen das Brot mit

Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15

Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.

HINWEIS: Auftau-Automatik

1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.

2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.

3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.

23

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 24

REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-7 & AC-8

GRATINIERTES FISCHFILET (AC-7)

Fischauflauf auf italienische Art

Zutaten

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

260 g 390 g 520 g Fischfilet

1/2

1/2 tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp Zitronensaft tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp Anchovis-Butter

30 g 45 g 60 g Gouda (geriebenen)

Salz und Pfeffer

180 g 270 g 360 g frische Tomaten

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp gehackte gemischte Kräuter

110 g 165 g 220 g Mozarella

1/2 tbsp 3/4 tbsp 1 tbsp gehacktes Basilikum

Zubereitung

1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit

Zitronensaft beträufeln, salzen und mit

Anchovis-Butter einreiben.

2. In eine Auflaufform geben.

3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.

4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen. In Scheiben schneiden und auf den

Käse geben.

5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen.

6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die Tomaten geben. Mit

Basilikum bestreuen.

7. Die Auflaufform auf den Drehteller stellen und mit GAR-AUTOMATIK AC-7 für “Gratiniertes

Fischfilet“ garen.

8. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.

GRATINIERTES FISCHFILET (AC-7)

Fischfilet “Esterhazy”

Zutaten

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

270 g 400 g 540 g Fischfilet

120 g 180 g 240 g Porree (in Ringe geschnitten)

24 g

60 g

10 g

36 g

90 g

10 g

48 g

120 g

10 g

Zwiebel (in feinen Scheiben)

Möhre (geriebenen)

Butter oder Margarine

Salz, Pfeffer und Muskat

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp Zitronensaft

60 g 90 g 120 g Crème fraîche

60 g 90 g 120 g Gouda (geriebenen)

Zubereitung

1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6

Minuten auf 100 P garen lassen.

2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit

Zitronensaft beträufeln und salzen.

3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen und würzen.

4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform geben. Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken.

5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf den Drehteller stellen, mit GAR-AUTOMATIK

AC-7 für “Gratiniertes Fischfilet“ garen.

6. Nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.

24

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 25

REZEPTE FÜR AUTOMATIK AC-7 & AC-8

AUFLÄUFE (AC-8)

Spinatauflauf

Zutaten

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und abgießen)

15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)

Salz, Pfeffer, Muskat

150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)

35 g 75 g 110 g gekochter Schinken

(gewürfelt)

50 g 100 g 150 g Crème fraîche

1

40 g

2 3 Eier

75 g 115 g geriebener Käse

Zubereitung

1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.

2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die

Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den

Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte

Lage sollte Spinat sein.

3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und

über das Gemüse gießen.

4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse bestreuen.

5. Auf den Drehteller stellen, mit GAR-

AUTOMATIK AC-8 für “Aufläufe“ garen.

6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.

AUFLÄUFE (AC-8)

Kartoffel-Zucchini-Auflauf

Zutaten

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)

115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)

75 g 150 g 225 g Crème fraîche

1 2 3 Ei(er)

1/2 1 1 1/2 Zehe Knoblauch (zerdrückt)

Salz, Pfeffer

40 g 75 g 115 g Gouda (geriebenen)

Sonnenblumenkerne

Zubereitung

1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde

Lagen von Kartoffelscheiben und

Zucchinischeiben in die Schüssel geben.

2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz,

Pfeffer und Knoblauch würzen und über das

Gemüse gießen.

3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda bestreuen.

4. Abschließend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen.

5. Auf den Drehteller stellen, mit GAR-

AUTOMATIK AC-8 für “Aufläufe“ garen.

6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.

25

2. R-61+62FBST German OM 20/06/2003 14:34 Page 26

REINIGUNG UND PFLEGE

Vorsicht

Keine handelsüblichen Ofenreiniger, scheuernde oder scharfe Reinigungsmittel oder Metallwollreiniger am

Mikrowellengerät verwenden.

Gerätegehäuse

Die Außenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten

Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.

Bedienfeld

Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das

Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des

Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.

Garraum

1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur

Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder

Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde

Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.

2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.

3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.

4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite 17. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme

Gerüche verursachen.

Drehteller und Drehteller-Träger

Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-

Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.

Gerätetür

Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die

Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.

Rost

Diesen Rost mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Der Rost ist spülmaschinengeeignet.

FUNKTIONSPRÜFUNG

Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.

1. Stromversorgung

Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.

Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.

2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür?

3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schließen Sie die Tür.

JA

Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100 P und starten Sie es.

Leuchtet die Lampe?

Dreht sich der Drehteller? HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen

Arbeitet die Lüftung? (Das Gebläse ist zu hören.)

JA

JA

JA

Ertönt das Signal nach einer Minute?

Erlischt das Symbol für Garen?

Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß?

4. Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät.

Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot?

JA

JA

JA

JA

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

NEIN

Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-

Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.

HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des

Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)

Betriebsart

Mikrowelle 100 P

Grill

Kombi-Betrieb

Standardzeit

20 Minuten

10 Minuten

Grill - 10 Minuten

26

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 27

WAS SIND MIKROWELLEN?

Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.

DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN

MIKROWELLENBETRIEB GLAS, GLAS-

KERAMIK UND PORZELLAN

Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Es darf jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein

(z.B. Goldrand, Kobaltblau).

KERAMIK

ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik

Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann.

Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum

Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob

Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen

Sie den Geschirr-Eignungstest durch. Siehe Seite 28.

KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR

Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoff- oder

Papiergeschirr ist zum Auftauen,

Erhitzen und Garen geeignet.

Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.

KÜCHENPAPIER

kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B.

von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die

Speise und den Drehteller legen. So bleibt die

Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch

Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.

MIKROWELLENFOLIE

oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder

Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die

Angaben des Herstellers.

BRATBEUTEL

können im Mikrowellengerät verwendet werden.

Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann.

Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel

27 ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B.

Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.

BRÄUNUNGSGESCHIRR

ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus

Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei

Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß

Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur

Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.

METALL

sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die

Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus

Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen)

Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei

Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen

3/4

Aluminiumschalen mindestens 2/3 bis mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die

Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen.

Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche

Funkenbildung beschädigt werden können.

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 28

DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPPS UND TECHNIKEN

KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,

Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit

Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.

GESCHIRR-EIGNUNGSTEST

Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr

Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen

Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit

150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für

Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.

GRILLBETRIEB

Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige

Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und

Geschirr aus Metall.

Beim Mikrowellengaren mit anschließendem Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muss das Geschirr mikrowellengeeignet und hitzebeständig sein.

Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste Glas- und

Keramikformen.

BEVOR SIE BEGINNEN ...

Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tipps nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.

EINSTELLUNG DER ZEITEN

Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen

Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.

Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.

AUSGANGSTEMPERATUR

Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der

Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.

Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.

Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt

(Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur ca.

20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von

-18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.

28

ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN

in diesem Kochbuchteil sind Richtwerte, die je nach

Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit

(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.

GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM

SPEISENTHERMOMETER

Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des

Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können

Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der

Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.

Getränk/Speise

Getränke erhitzen

(Kaffee, Wasser, Tee, etc.)

Milch erhitzen

Suppen erhitzen

Eintöpfe erhitzen

Geflügel

Lammfleisch

Rosa gebraten

Durchgebraten

Roastbeef

Leicht angebraten

(rare)

Halb durchgebraten

(medium)

Gut durchgebraten

(welldone)

Schweine-, Kalbfleisch

Innentemperatur Innentemperatur am Ende der

Garzeit nach 10 bis 15

Minuten Standzeit

65-75o C

60-65o C

75-80o C

75-80o C

80-85o C

70o C

75-80o C

50-55o C

60-65o C

75-80o C

80-85o C

85-90o C

70-75o C

80-85o C

55-60o C

65-70o C

80-85o C

80-85o C

WASSERZUGABE

Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig

Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele

Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.

LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE

wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,

Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.

Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 29

TIPPS UND TECHNIKEN

FETTE SPEISEN

Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas

Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.

BLANCHIEREN VON GEMÜSE

Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden.

So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.

EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE

Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete

Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die

Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.

KLEINE UND GROSSE MENGEN

Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der

Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt:

Doppelte Menge=fast doppelte Zeit

Halbe Menge=halbe Zeit

HOHE UND FLACHE GEFÄSSE

Beide Gefäße haben das gleiche

Fassungsvermögen, aber in der hohen

Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefäße mit großer Oberfläche.

Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für

Nudeln, Reis, Milch etc.

RUNDE UND OVALE GEFÄSSE

In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken

Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.

ABDECKEN

Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im

29

Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen

Deckel, Mikrowellenfolie oder eine

Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder

Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im

Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.

UNREGELMÄSSIGE TEILE

mit der dickeren bzw. kompakten

Seite nach außen platzieren. Gemüse

(z.B. Broccoli) mit den Stielen nach aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den

Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die

Lebensmittel gleichmäßig garen.

UMRÜHREN

Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Durch das Umrühren wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt.

ANORDNUNG

Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen,

Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem

Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen

Seiten eindringen kann.

WENDEN

Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die

Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und

Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.

STANDZEIT

Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.

Fast alle Speisen, die in der

Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere

Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 30

ERHITZEN

Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von Getränken und Speisen (Siehe Seite 32).

● Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten herausgenommen und auf einem Teller oder in

● einer Schüssel erhitzt werden.

Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.

Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder

Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Ober fläche nicht austrocknet.

Getränke müssen nicht abgedeckt werden.

Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser,

Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das

Gefäß stellen.

Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt.

Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer

Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.

Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2

Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt

(Standzeit).

Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,

Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.

variieren können.

AUFTAUEN

Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen

(Siehe Seite 33). Die in der Tabelle angegebenen

Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur,

Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel varieren können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der

Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen

Teller.

VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER

Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40o C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.

ABDECKEN

Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken.

Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit

Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere

Teile noch gefroren sind.

DIE MIKROWELLENLEISTUNG...

eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.

WENDEN/UMRÜHREN

Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen.

KLEINERE MENGEN...

tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.

EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,

wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei

Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind.

DIE STANDZEIT...

nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die

Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die

Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.

30

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 31

GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE

Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von frischem Gemüse (Siehe Seite 34).

● Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist

● vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).

Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das

Rezept abwiegen und zerkleinern.

Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen.

Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.

Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr

Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle (Siehe Seite 34).

Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit

Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.

Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden.

Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).

Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der

Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der

Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.

GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN

Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen,

Grillen und gratinieren (siehe Seite 35).

● Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die

Stücke möglichst gleichmäßig sind. So erhalten

Sie ein gutes Garergebnis.

Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen.

Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.

Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.

Trotz gleicher Größe der Stücke kann das

Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.

Größere Fleisch und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen

Seiten gleichmäßig gegart werden.

Decken Sie Braten nach dem Garen mit

Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der

Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger

Fleischsaft verlorengeht.

AUFTAUEN UND GAREN

Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite 32). Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.

Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-

Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den

Herstellerangaben auf der Verpackung. In der

Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.

31

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 32

TABELLEN

EL = Esslöffel

TL = Teelöffel

Pr = Prise

Ta = Tasse

Min = Minuten

MWG = Mikrowellengerät

VERWENDETE ABKÜRZUNGEN

kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter

Durchm = Durchmesser

TK = Tiefkühlprodukt

Msp = Messerspitze

Pck = Päckchen

MW = Mikrowellen

Sec = Sekunden

F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse

Getränk/Speise

Kaffee, 1 Tasse

Milch, 1 Tasse

Wasser, 1 Tasse

6 Tassen

Tellergericht

1 Schüssel

(Gemüse, Fleisch und Beilagen)

Eintopf

Suppe, klar

Cremesuppe

Gemüse

Beilagen

Fleisch, 1 Scheibe

1

Fischfilet

Würstchen, 2 Stück

Kuchen, 1 Stück

Babynahrung, 1 Glas

TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN

Menge

-g-

Einstellung

Leistung

-Stufe-

Zeit

-Min-

Verfahrenshinweise

150

150

150

900

1000

400

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P ca. 1 ca. 1

1 1 /

2

-2

10-12 nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen

11 1 /

2

-13 abdecken, zum Kochen bringen

3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren

200

200

200

200

500

200

500

200

200

180

150

190

50

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

50 P

50 P

100 P

1 1 /

2

-2 1 /

2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren

1 1 /

2

-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren

1 1 /

2

-2 1 /

2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren

2-2 1 /

2 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,

4-5

2-2 1

4-4

3-4

1

/

2

/

2 nach der halben Erhitzungszeit umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken

2-3 ca. 2

1 /

2 ca. 1 abdecken die Haut mehrmals einstechen auf einen Teller legen

Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen

1 /

2

-1 Margarine oder Butter

1 schmelzen

Schokolade schmelzen

6 Blatt Gelatine auflösen

100

10

Tortenguss für 1 /

4 l Flüssigkeit 10

50 P

50 P

50 P

2-3

1 /

2

5-6 zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine

Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken, zwischendurch und nach dem

Erhitzen gut umrühren

1 ab Kühlschranktemperatur

Lebensmittel

(tiefgefroren)

Menge

-g-

Fischfilet

Forelle, 1 Stück 250

Tellergericht

Blattspinat

Brokkoli

Erbsen

Kohlrabi

400

300

300

300

300

Mischgemüse

Rosenkohl

Rotkohl

500

300

450

Einstellung

TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN

Leistung

-Stufe-

Zeit

-Min-

Wasserzugabe

-EL-

Verfahrenshinweise

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

5-7

9-11

6-8

7-9

7-9

7-9

11-13

7-9

10-12

-

-

-

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

3-5 EL

Standzeit

-Minabdecken abdecken

1-2

1-2 abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2 abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2

32

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 33

TABELLEN

TABELLE : AUFTAUEN

Lebensmittel Menge

-g-

Einstellung

Leistung

-Stufe-

Lamm, Kalb)

Steaks, Schnitzel, Koteletts,

Leber

Gulasch

Würstchen, 8 Stück

Ente/Pute

4 Stück

1000

500

200

500

600

300

1500

Hähnchen 1200

Hähnchenschenkel

Fisch im Stück

Fischfilet

Krabben

Brötchen, 2 Stück

Vollkornbrot in Scheiben

Toastbrotscheiben

Mischbrot, ganz

Weißbrot, ganz

Kuchen, 1 Stück

Sahnetorte, 1 Stück

Torte ganz, Ø 25 cm

1000

200

800

400

300

80

250

500

150

10 P

30 P

30 P

30 P

30 P

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

30 P

10 P

30 P

30 P

30 P

10 P

10 P

10 P

Auftauzeit

-Min-

Verfahrenshinweise

42-48 nach der halben Auftauzeit wenden

19-23

4-5 nach der halben Auftauzeit wenden

Standzeit

-Min-

30-90

30-90

30-90

10-15

8-12 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 15-30

6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10

4-5 Auftauzeit wenden

48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden

5-10

30-90

30-90 halben Auftauzeit wenden

33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden

4-5 nach der halben Auftauzeit wenden

9-12 nach der halben Auftauzeit wenden

7-10 nach der halben Auftauzeit wenden

6-8 nach der halben Auftauzeit wenden

30-90

10-15

10-15

5-10

5 ca. 1 und aufgetaute Teile abnehmen nur antauen

2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5

-

6-8 nach der halben Auftauzeit wenden.

(Eiskern bleibt)

2-5 auf einen Teller legen

3-4 auf einen Teller legen

18-20 auf einen Teller legen, nach dem Auftauen in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die

Torte vollständig aufgetaut ist.

15

5

10

30-60

Sahne 200

Butter

Obst wie Erdbeeren

Himbeeren, Kirschen,

Pflaumen

250

250

30 P

30 P in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen.

2-4 nur antauen

4-5 gleichmäßig nebeneinander legen nach der halben Auftauzeit wenden

15

5

Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und

Gewicht der Lebensmittel variieren können.

33

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 34

TABELLEN

Gemüse

Artischocken

Blattspinat

Blumenkohl

Brokkoli

Champignons

Chinakohl

Erbsen

300

500

Fenchel 500

Gemüsezwiebel 250

800

500

500

500

Kohlrabi

Möhren

Paprikaschote

Pellkartoffeln

Porree/Lauch

Rotkohl

500

500

500

500

500

500

Rosenkohl

Salzkartoffeln

Sellerie

Weißkohl

Zucchini

Menge Ein-

-g-

TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE

Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe

-Stufe- -Min-EL/ml-

300

300

500

500

500

500

500

100 P 6-8 den Stiel entfernen, abdecken

100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen,

3-4 EL

- abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren

100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen,

100 P 10-12 zwischendurch umrühren

100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren

100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren

5-6 EL

4-5 EL

4-5 EL

-

100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen -

100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml

100 P 10-12 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml zweimal umrühren

100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren

100 P 9-11 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen,

50 ml

150 ml abdecken, zwischendurch umrühren

100 P 9-11 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml

100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml

100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL

34

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 35

TABELLEN

Lebensmittel

Braten

(Schwein,

Kalb, Lamm)

Hähnchen

Hähnchenschenkel

Steaks

2 Stück, medium

Gratinieren von

Aufläufen u.a.

Käsetoast

1 Stück

TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN

Menge Leistung Garzeit Verfahrenshinweise

-g- -Stufe- -Min-

500

1000

1500

Roastbeef (medium) 1000

1500

1200

200

400

8-10

8-10*

8-10

3-5

8-11

5-7*

8-11

4-5

5-6

1-2*

6-8

13-15*

8-12

5-7

24-26

9-11*

14-16

5-7

7-10

7-8*

4-5

5-7

6-8

3-5*

4-7

2-4

13-16

6-8*

10-12

3-5

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

100 P

50 P

50 P

6-9

Standzeit

-Min-

Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden

5-10

Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten in eine flache Auflaufform legen, auf den

Drehteller stellen, nach * wenden

Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten in eine flache Auflaufform legen, auf den

Drehteller stellen, nach * wenden

Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, nach * wenden

Auf den Rost legen, nach * wenden, nach dem

Grillen würzen

Auflaufform auf den Rost stellen

Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer

Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem

Rost grillen

10

3

3

2

10

1

35

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 36

REZEPTE

ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN

REZEPTEN

Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die

Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:

Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.

Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem

Kochbuch.

Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,

Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.

Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im

Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben.

Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.

Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur

Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.

DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN

● Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn

● nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.

Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am

Anfang der Rezepte.

Es wird in der Regel von verzehrsfertigen

Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist.

Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).

VORSPEISEN UND SUPPEN

Spanien

AVOCADOCREMESUPPE

Sopa de aguacates

Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Zutaten

3 Avocados (600 g Fruchtfleisch) etwas Zitronensaft

700 ml Fleischbrühe

70 ml Sahne

Salz

Pfeffer

Zubereitung

1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen, kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit Zitronensaft beträufeln.

2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.

10-12 Min. 100 P

3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem

Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.

36

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 37

VORSPEISEN UND SUPPEN

Schweiz

BÜNDNER GERSTENSUPPE

Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Zutaten

2 EL

1

Butter oder Margarine (20 g)

Zwiebel (50 g), fein gehackt

1-2 Möhren (130 g), in Scheiben

15 g Sellerie, gewürfelt

1 Porreestange (130 g), in Ringen

3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen

200 g Kalbsknochen

50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen

50 g Gerstenkörner

700 ml Fleischbrühe

Pfeffer

4 Wiener Würstchen (300 g)

Zubereitung

1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben und abgedeckt dünsten.

ca. 1-2 Min. 100 P

2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die

Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die

Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen.

Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.

3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5

Minuten darin erhitzen.

4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen.

Niederlande

CHAMPIGNONSUPPE

Champignonsoep

Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)

Zutaten

200 g Champignons, in Scheiben

1 Zwiebel (50 g), fein gehackt

300 ml Fleischbrühe

300 ml Sahne

2 1/

2

EL Mehl (25 g)

2 1/

2

EL Butter/Margarine (25 g)

Salz & Pfeffer

1 Eigelb

150 g Rahm (Crème fraîche)

Suppeneinlage

EIERSTICH

für 1/2 l Suppe

Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten

Geschirr: Kaffeetasse (150 ml Inhalt)

Zutaten

1 Ei

4 EL Milch oder Sahne (50 ml)

1 Prise Salz & 1Prise Muskat

Zubereitung

1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen.

2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die

Sahne zufügen.

3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit

Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.

Nach dem Garen umrühren.

4-6 Min.

100 P

4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!

Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.

Zubereitung

1. Alle Zutaten verquirlen, in die Tasse geben und erhitzen, bis die Masse gestockt ist.

2. Den Eierstich stürzen und abkühlen lassen. In kleine Würfel schneiden und in die fertige Suppe geben.

37

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 38

VORSPEISEN UND SUPPEN

Deutschland

CAMEMBERTTOAST

Gesamtgarzeit: ca. 1

1

/

2

-2

1

/

2

Minuten

Geschirr: Flacher Teller

Zutaten

4

2 EL

Scheiben Toastbrot (80 g)

Butter oder Margarine (20 g)

150 g Camembert

4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)

Cayennepfeffer

Zubereitung

1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.

2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toast scheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des

Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.

3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.

ca. 1

Tipp:

1

/

2

-2

1

/

2

Min. 100 P

Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem

Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und

Emmentaler.

FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL

Frankreich

FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE

Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons

Gesamtgarzeit: ca. 21-23 Minuten

Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)

Zutaten

500 g frischer Thunfisch, in Scheiben

2 EL Zitronensaft

Salz

1

1 TL

2

1

/

2

Pflanzenöl zum Einfetten der Form

Paprikaschote, grün (125 g), in Streifen

Zwiebeln (125 g), fein gehackt

Möhre (50 g), in Scheiben

1-2 Tomaten (125 g), gewürfelt

40 ml Weißwein

1 Knoblauchzehe

Bouquet garni

Salz & Pfeffer

Zubereitung

1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit

Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und salzen.

2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem Fisch verteilen. Den Weißwein, die

Knoblauchzehe und das Bouquet garni zufügen und würzen. Die Auflaufform abdecken und garen.

Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Das Bouquet garni und die Knoblauchzehe vor dem Servieren herausnehmen.

Tipp:

Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund

Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem

Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern

38

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 39

FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL

Spanien

CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN

Champinones rellenos al romero

Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)

Flache runde Schüssel

(Durchm. ca. 22 cm)

Zutaten

8

2 EL

1 grosse Champignons (ca. 225 g) ganz

Butter oder Margarine (20 g)

Zwiebel (50 g), fein gehackt

50 g Schinken, fein gewürfelt schwarzer Pfeffer, gemahlen

Rosmarin, gerebelt

125 ml Weißwein, trocken

125 ml Sahne

2 EL Mehl (20 g)

Zubereitung

1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden.

2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und

Rosmarin würzen, abdecken und garen.

4-6 Min.

100 P

Abkühlen lassen.

3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen.

2-3 Min.

100 P

4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen.

Zwischendurch einmal umrühren.

1-2 Min.

100 P

5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem Rost garen.

2-3 Min.

6-7 Min.

100 P

50 P

Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.

Deutschland

ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF

Gesamtgarzeit: ca. 41-49 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Auflaufform (Durchm. ca. 26 cm)

Zutaten

500 ml

1

/

2

TL

80 g

400 g

3

Wasser

Öl

Makkaroni

Tomaten, aus der Dose, zerkleinert

1 EL

450 g

150 g

2

100 g

Zwiebeln (150 g), fein gehackt

Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer

Öl zum Einfetten der Form

Zucchini, in Scheiben

Sauerrahm

Eier geriebener Cheddar

Zubereitung

1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen.

3-4 Min.

100 P

2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen.

8-10 Min.

30 P

Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.

3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen . Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begießen.

Die Zucchinischeiben darauf verteilen.

4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und

über den Auflauf gießen. Den geriebenen Käse darüberstreuen.

AUTOMATIC AC-8 oder

25-28 Min.

5-7 Min.

100 P

50 P

Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.

39

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 40

FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL

Österreich

GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN

Gefülltes Brathendl für 2 Portionen

Gesamtgarzeit: ca 32-39 Minuten

Geschirr: Quicheform

Zwirnsfaden

Zutaten

1

1

Hähnchen (1000 g)

Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt.

altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)

Salz

Bund Petersili e, fein gehackt (10 g) 1

1 Pr.

2 EL

1

3 EL

1 TL

Muskatnuss

Butter oder Margarine (20 g)

Eigelb

Butter oder Margarine (30 g)

1 TL

Paprika, edelsüss

Salz

Butter oder Margarine zum

Einfetten der Form

Zubereitung

1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit

Salz, Rosmarin und Majoran würzen.

2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem

Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,

Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit

Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.

3. Die Butter erhitzen

ca. 1 Min.

100 P

Paprika und Salz unter die Butter rühren und das

Hähnchen damit bestreichen.

4. Das Hähnchen in der gefetteten Quicheform offen garen.

1. 11-13 Min.

2. 5-7 Min.

100 P

50 P

Wenden

3. 11-13 Min.

4. 4-5 Min.

100 P

50 P

Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3

Minuten stehen lassen.

Schweiz

FISCHFILET MIT KÄSESAUCE

Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)

Flache runde Auflaufform

(Durchm. ca. 25 cm)

Zutaten

3

2 EL

Fischfilets (ca. 600 g)

Zitronensaft

1 EL

1

2 EL

Salz

Butter oder Margarine

Zwiebel (50 g) fein gehackt

Mehl (20 g)

100 ml Weißwein

1 TL Pflanzenöl zem Einfetten der Form

100 g geriebener Emmentaler Käse

2 EL gehackte Petersilie

Zubereitung

1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen.

2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die

Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten

ca. 2 Min.

100 P

3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren.

Den Weißwein dazugießen und mischen.

4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.

16-19 Min.

4-5 Min.

70 P

50 P

Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.

40

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 41

FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL

Deutschland

BUNTE FLEISCHSPIESSE

Gesamtgarzeit: ca. 14-18 Minuten

Geschirr: Rost

Drei Holzspieße

(ca. 20-25 cm lang)

Zutaten

250 -300 g Schweineschnitzel

60 g Schinkenspeck

1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt

3

1

/

2

Tomaten (150 g) geviertelt grüne Paprikaschote (75 g) geachtelt

3 EL

2 TL

1 TL

1 TL

Öl

Paprika, edelsüss

Salz

Cayennepfeffer

Worcestersauce

Spanien

GEFÜLLTER SCHINKEN

Jamón relleno

Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Flache ovale Auflaufform mit

Deckel oder Mikrowellenfolie

(ca. 26 cm lang)

Zutaten

125 g Blattspinat, entstielt

125 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.

40 g geriebener Emmentaler Käse

Pfeffer

Paprika, edelsüss

6 Scheiben gekochter Schinken (300 g)

125 ml Wasser

125 ml Sahne

2 EL Mehl 20 g

2 EL

1 TL

Butter oder Margarine 20 g

Butter oder Margarine zum Einfetten der

Form.

Zubereitung

1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa

2-3 cm große Würfel schneiden.

2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei Holzspieße stecken.

3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die

Spieße auf den Rost legen und grillen.

AUTOMATIK AC-2 oder

1. 7-9 Min.

4. Die Spiesse wenden.

50 P

2. 7-9 Min.

50 P

Zubereitung

1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem

Käse verrühren und nach Geschmack würzen.

2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen

Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspieß den Schinken feststecken.

3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die

Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.

3-4 Min.

100 P

Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die

Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen.

ca. 1 Min.

100 P

Umrühren und abschmecken.

4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen.

Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die

Auflaufform auf den Rost stellen.

1. 6-9 Min.

100 P

2. 5-7 Min.

50 P

Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5

Minuten stehen lassen.

Tipp:

Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel verwenden.

41

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 42

FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL

Griechenland

SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN

Kréas mé fasólia

Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)

Zutaten

1 - 2 Tomaten (100 g)

1

1

400 g Lammfleisch, ohne Knochen

1 TL Butter oder Margarine zum

Einfetten der Form

Zwiebel (50 g), fein gehackt

Knoblauchzehe, zerdrückt

Salz & Pfeffer

Zucker

250 g grüne Bohnen aus der Dose

Schweiz

ZÜRICHER GESCHNETZELTES

Züricher Geschnetzeltes

Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Zutaten

600 g Kalbsfilet

1 EL

1

1 EL

Butter oder Margarine

Zwiebel (50 g), fein gehackt

100 ml Weißwein

Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce

300 ml Sahne

Salz & Pfeffer

Petersilie, gehackt

Zubereitung

1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren.

2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die

Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die

Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen.

3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum

Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.

11-13 Min. 70 P

Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5

Minuten stehen lassen.

Tipp:

Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden.

Zubereitung

1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.

2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die

Schüssel geben und abgedeckt garen.

Zwischendurch einmal umrühren.

7-10 Min. 100 P

3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die

Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.

4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren.

Frankreich

SEEZUNGENFILETS

Filets de sole für 2 Portionen

Gesamtgarzeit: ca. 13-16 Minuten

Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)

Zutaten

400 g Seezungenfilets

1

2

Zitrone, unbehandelt

Tomaten (150 g)

1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form

1 EL Pflanzenöl

1 EL Petersilie, gehackt

Salz & Pfeffer

4 EL

2 EL

Weißwein (30 ml)

Butter/Margarine (20 g)

42

Zubereitung

1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.

Vorhandene Gräten entfernen.

2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.

3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.

4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die

Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die

Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem

Weißwein angießen.

5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen.

13-16 Min.

70 P

Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.

Tipp:

Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,

Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 43

FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL

China

GARNELEN MIT CHILI

Gesamtgarzeit: ca. 5 - 7 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)

Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)

Zutaten

6 Garnelen (240 g ohne Schale)

50 ml Weißwein

2

1-2 kleine Stangen Lauch (200 g)

Chilischoten, scharf

20 g Ingwer

1 EL Speisestärke

2 EL Pflanzenöl (20 g)

1 1 /

2

EL Sojasosse (20 ml)

1 EL

1 EL

Zucker

Essig

Deutschland

SCHWEINEBRATEN MIT KRUSTE

Gesamtgarzeit: ca. 55-63 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)

Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)

Zutaten

1000 g Schweineschulter ohne

Knochen, mit Schwarte

1-2 Knoblauchzehen

Salz schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen

1 TL Kümmel

2 Möhren (125 g), in Scheiben

60 g Sellerie, fein gewürfelt

60 g Porree, in Ringen

Salz & Pfeffer

75 ml Wasser

75 ml Bier

Saucenbinder, dunkel, für

1/

4 l bis 1/

2 l Sauce

Zubereitung

1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den

Schwanz entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm entfernen. Die Garnelen jeweils in 2 - 3

Stücke teilen. Einen Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich beim Garen nicht zusammenziehen.

Die Garnelen in eine Schüssel legen, mit Weißwein beträufeln, abdecken und marinieren.

2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen.

Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.

3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit

Speisestärke bestreuen.

4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die

Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.

5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und Essig würzen, umrühren und abgedeckt garen.

Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten stehen lassen. Heiss servieren.

Zubereitung

1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die

Schwarte kreuzweise einschneiden.

2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer und Kümmel mischen und das Fleisch würzen.

3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die

Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben.

Das Wasser mit dem Bier mischen und zugießen.

Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit wenden.

1. 6-7 Min. 100 P

43

4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den

Bratensaft durch ein Sieb gießen, in die kleine

Schüssel geben und zu einem 1/

4 l aufüllen. Die erforderliche Menge Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.

3-4 Min. 100 P

Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den aufgeschnittenen Braten gießen und servieren.

Tipp:

Dazu passen Gemüse und Knödel oder

Salzkartoffeln.

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 44

GEMÜSE UND NUDELN

Italien

LASAGNE AL FORNO

Gesamtgarzeit: ca. 22-26 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel

(ca. 20x20x6 cm)

Zutaten

300 g Tomaten aus der Dose

50 g Schinken, fein gewürfelt

1 Zwiebel (50 g), fein gehackt

1 Knoblauchzehe, zerdrückt

250 g Hackfleisch vom Rind

2 EL Tomatenmark (30 g)

Salz & Pfeffer

Oregano & Thymian & Basilikum

150 ml Rahm (Crème fraîche)

100 ml Milch

50 g geriebener Parmesankäse

1 TL

1 TL gemischte gehackte Kräuter

Olivenöl

Salz & Pfeffer & Musskatnuss

Pflanzenöl zum Einfetten der Form 1 TL

125 g grüne Plattennudeln

1 EL geriebener Parmesankäse

1 EL Butter / Margarine

Zubereitung

1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den

Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.

Würzen, und abgedeckt dünsten.

2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.

3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die

Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas

Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel

Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.

Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10

Minuten ruhen lassen.

Frankreich

GEMÜSETOPF

Ratatouille spécial

1

1

1

1

1

1

Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)

Zutaten

5 EL Olivenöl (50 ml)

Knoblauchzehe, zerdrückt

Zwiebel (50 g), in Scheiben kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt

Zucchini (200 g), grob gewürfelt

Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt

Pfeffer

1 Bouquet garni

200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt

Salz & Pfeffer

Zubereitung

1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der

Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.

44

Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen.

2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.

Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.

Tipp:

Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.

Ein Bouquet garni besteht aus:

- einer Petersilienwurzel

- einem Bund Suppengrün

- einem Zweig Liebstöckel

- einem Zweig Thymian

- einigen Lorbeerblättern

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 45

Spanien

GEFÜLLTE KARTOFFELN

Patatas Rellenas

Gesamtgarzeit: ca. 12 - 16 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)

Porzellanteller

Zutaten

4

100 ml

60 g

1/2 mittelgroße Kartoffeln (400 g)

Wasser

Schinken, fein gewürfelt

Zwiebel (25 g), fein gehackt

75-100 ml Milch

2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)

Salz

2 EL

Pfeffer geriebener Emmentaler Käse

GEMÜSE UND NUDELN

Zubereitung

1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.

8-10 Min. 100 P

Abkühlen lassen.

2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem

Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem

Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.

Mit Salz und Pfeffer abschmecken.

3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem

Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen.

4-6 Min. 100 P

Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.

GETRÄNKE UND DESSERTS

Dänemark

BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE

Rødgrød med vanilie sovs

Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten

Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)

Zutaten

150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen

150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen

150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen

250 ml Weißwein

100 g Zucker

50 ml Zitronensaft

8 Blatt Gelatine

300 ml Milch

Mark einer 1/2 Vanilleschote

30 g Zucker

15 g Speisestärke

Tipp:

Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.

Zubereitung

1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die

Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.

Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.

2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße

Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die

Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.

3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das

Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren.

4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.

45

3. R-61+62FBST German CB 20/06/2003 14:33 Page 46

GETRÄNKE UND DESSERTS

Frankreich

BIRNEN IN SCHOKOLADE

Poires au chocolat

Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)

Zutaten

4 Birnen (600 g)

60 g Zucker

1 Pck. Vanillezucker (10 g)

1 EL Birnenlikör, 30 % Vol

150 ml Wasser

130 g Zartbitterschokolade

100 g Rahm (Crème fraîche)

Niederlande

FEUERTRUNK

Vuurdrank für 10 Portionen

Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten

Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)

Zutaten

500 ml Weißwein

500 ml Rotwein, trocken

500 ml Rum, 54 % Vol

1 unbehandelte Apfelsine

3 Stangen Zimt

75 g Zucker

10 TL Kluntjes (Kandiszucker)

Österreich

SCHOKOLADE MIT SAHNE

Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion

Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten

Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt)

Zutaten

150 ml Milch

30 g Zartbitterschokolade, geraspelt

30 ml Sahne

Schokoladenstreusel

Deutschland

HEISSE ZITRONE

Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten für 1 Portion

Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)

Zutaten

100 ml Wasser

Saft einer Zitrone

2-3 TL Zucker

46

Zubereitung

1. Die Birnen im Ganzen schälen.

2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das

Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen.

1-2 Min.

100 P

3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen.

9-11 Min.

100 P

Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.

4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen und abgedeckt erhitzen.

2-3 Min.

100 P

5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der

Sauce übergießen und servieren.

Tipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht werden.

Zubereitung

1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem

Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den

Feuertrunk abgedeckt erhitzen.

9-11 Min. 100 P

Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen

Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingießen und servieren.

Zubereitung

1. Die Milch in die Tasse gießen. Die Schokolade zur Milch geben, umrühren und erhitzen.

Zwischendurch nochmals umrühren.

ca. 1-2 Min.

100 P

2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.

Zubereitung

1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und erhitzen.

ca. 1-2 Min. 100 P

Zucker nach Geschmack einrühren.

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 47

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE

INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER

SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.

Pour éviter tout danger d’incendie

Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.

La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.

La tension d’alimentation doit être égale à 230 V,

50Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.

Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant.

Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.

Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA

PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation.

N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à microondes. Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page 65.

Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.

Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.

Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.

N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.

Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments.

47

Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.

Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.

Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.

Pour éviter toute blessure

AVERTISSEMENT:

N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four.

a) La por te: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.

b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.

c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.

d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés.

e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.

Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.

Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte.

N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.

Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page 64.

Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 48

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE

Pour éviter toute secousse électrique

Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four.

N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous

à un technicien d’entretien agréé par SHARP.

Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.

Ne laissez le cordon d'alimentation au-dessus d'aucune surface chaude ou pointue, telle que la zone de ventilation du four.

Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un

électricien agréé par SHARP faire ce travail.

Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d'entretien agréé par

SHARP.

Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.

Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine

Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à microondes.

Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.

Pour éviter toute brûlure

Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.

Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.

Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les ser vir, en par ticulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.

AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser.

N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service.

Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.

Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir comme conséquence l'ébullition éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.

Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:

1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.

2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenant le liquide.

3. Conservez le liquide quelque temps dans le four

à la fin de la période de chauffage de manière

à éviter toute ébullition soudaine différée.

48

La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier.

Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.

Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.

Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.

Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, en mode CUISSON

COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 49

INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE

Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants

AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.

Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte.

Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.

Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.

Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.

Autres avertissement.

Vous ne devez pas modifier le four.

Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.

Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.

Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.

Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 55.

Sinon vous risquez d’endommager le four.

Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.

N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.

N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans la plaque tournante.

Pour éviter de casser le plateau tournant:

(a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.

(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.

(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.

N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au

GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode AUTOMATIQUE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.

Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.

REMARQUES:

Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié.

Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement

électrique.

Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.

49

4. R-61+62FBST French OM 22/07/2003 12:46 Page 50

INSTALLATION

INSTALLATION DE L'APPAREIL

1. Retirer tous les matériaux d'emballage et vérifier que l'appareil n'a pas été endommagé.

2. Encastrer l'appareil dans l'aménagement de la cuisine sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four vienne se placer bien à plat sur l'ouverture frontale du placard.

3. Vérifier que l'appareil est stable et parfaitement horizontal. Laisser un espace de 5mm entre la porte du placard situé au-dessus du four et le haut du cadre du four, comme illustré.

5 mm

4. Fixer le four en place à l'aide des vis fournies. Les points de fixation sont situés dans les angles supérieurs et inférieurs du four (voir le point 10 de l'illustration en page 4).

5. Il est important de vérifier que l'installation de ce produit est conforme aux instructions du présent manuel et aux instructions du constructeur de la cuisinière.

SÉCURITÉ D'UTILISATION

• Cet appareil a été testé et approuvé pour l'usage près des fraises-mères domestiques de gaz,

électriques et d'induction seulement.

• Prévoir un espace suffisant entre la cuisinière et le four à micro-ondes pour prévenir toute surchauffe du four, des placards adjacents et des accessoires.

• Ne pas utiliser le plan de cuisson de la cuisinière à vide alors que le four à micro-ondes fonctionne.

• Le placard doit se trouver à un minimum de 500 mm (A) au-dessus du plan de travail et ne doit pas être installé

directement au-dessus de la cuisinière ni de tout autre appareil domestique comme un four conventionnel ou un réfrigérateur.

• Agir avec prudence autour du four à micro-ondes lorsque la cuisinière est allumée.

A

• L'avant du four peut être nettoyé à l'aide d'un détergent doux et un peut d'eau.

Ne jamais utiliser de nettoyant ménager pour les fours, de nettoyant abrasif ni agent nettoyant contenant de la soude caustique.

A

50

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 51

INSTALLATION

RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE

La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être débranché rapidement en cas d'urgence.

La prise ne doit pas se trouver derrière le placard.

• La meilleure position est au-dessus du placard, comme illustré au point (A).

Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit

être retiré du clip de support (voir le point 14, en page 4) et acheminé sous le four.

• Brancher l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/

50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de ≥16 ampères.

(A)

Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.

• Avant installation, nouer un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).

• Si l'appareil est encastré dans un placard haut, ne PAS écraser le cordon d'alimentation.

• Ne pas immerger le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.

POUR REMPLACER LA PRISE

Les fils du cordon d'alimentation sont codés par couleur comme suit:

Vert à bandes jaunes

Bleu

Marron

= TERRE

= NEUTRE

= PHASE

Les couleurs du cordon d'alimentation du four peuvent ne pas correspondre aux codes de couleur identifiant les bornes de la prise, aussi brancher comme suit:

• Fil vert et jaune: brancher à la borne de la prise marquée d'un E ou de couleur verte ou de couleur verte et jaune.

• Fil bleu: brancher à la borne de la prise marquée d'un N, de couleur noire ou de couleur bleue.

• Fil marron: brancher à la borne de la prise marquée d'un L, de couleur rouge ou de couleur marron.

Vérifier que les vis des bornes sont bien serrées et que le cordon est maintenu fermement en place par le goulot de la prise.

Comme la plupart des appareils domestiques, le four doit être branché dans une prise de terre et de courant alternatif 230 V, 50 Hz.

Si les branchements électriques appropriés ne sont pas réalisés, le four risque d'être endommagé et l'utilisateur risque de se blesser. Ni SHARP ni le fournisseur ne sauraient être tenus responsables d'une telle éventualité.

ATTENTION: CET APPAREIL DOIT ÊTRE

RELIÉ À LA TERRE

En cas de doute sur l'alimentation

électrique, s'adresser à un technicien qualifié.

51

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 52

AVANT MISE EN ROUTE

Brancher le four.

1. L’affichage du four clignote:

2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP), l’affichage indique : x1

3. Pour régler l’horloge, voir ci-dessous.

4. Chauffer le four sans aliments. (Voir page 55,

Remarque 2).

Utilisation de la touche ARRET (STOP)

Utilisez la touche ARRET pour:

1. Effacer une erreur durant la programmation du four.

2. Interrompre momentanément la cuisson.

3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).

REGLAGE DE L’HORLOGE

Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.

1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche MODE DE CUISSON enfoncée pendant 3 secondes. apparaît à l’affichage.

2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche

MODE DE CUISSON après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous

à l’affichage.

apparaît

Exemple:

Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35.

1. Choisir la fonction d’horloge.

(horloge sur 12 heures)

Choisir l’horloge sur 24 heures.

x1 et maintenir pour 3 sec.

2. Régler les heures. Tourner le bouton rotatif

MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE

PUISSANCE jusqu’à ce que l’heure correcte s’affiche (23).

x1

x1 et maintenir pour 3 sec.

3. Appuyer sur la touche

MODE DE CUISSON aux Passer des heures aux minutes.

4. Régler les minutes. Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à ce que le minute correcte s’affiche (35).

5.

Appuyer sur la touche MODE

DE CUISSON à démarrer l’horlage.

Vérifier l’affichage.

x1

REMARQUES:

1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif

MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.

2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas d’erreur de programmation.

x1

52

3. Si l’alimentation électrique de votre four à microondes est interrompue, l’affichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée.

4. Pour régler l’heure à nouveau, suivre à nouveau l’exemple ci-dessus.

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 53

NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES

Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent :

100 P (800 W) : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).

70 P (560 W) : pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie.

Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).

50 P (400 W) : convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.

30 P (240 W - décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.

10 P (80 W) : pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.

P = Pourcentage

Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :

Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner le temps de cuisson.

Appuyer une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul).

Afin de modifier le niveau de puissance du micro-ondes, tourner le bouton rotatif jusqu’à ce que le niveau de puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche DEPART/+1

MIN

.

REMARQUE:

Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.

53

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 54

CUISSON AUX MICRO-ONDES

Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 90 minutes. (90.00) L’unité d’entrée du temps de cuisson (décongélation) varie de

10 secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau.

Temps du cuisson Incrément

0-5 minutes

5-10 minutes

10-30 minutes

30-90 minutes

10 secondes

30 secondes

1 minute

5 minutes

Exemple:

Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 70 P du microondes.

1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif

MINUTEUR/

POIDS/NIVEAU DE

PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE

DE CUISSON (microondes seul).

3. Choisir la puissance souhaitée en tournant le bouton rotatif

MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

4. Appuyer une fois sur la touche DEPART/

+1 MIN pour démarrer la cuisson.

x1 x1

Vérifier l’affichage

REMARQUES :

1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche DEPART/+1

MIN est appuyé.

2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE

CUISSON. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.

3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.

54

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 55

CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE

Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRILL : 1. Grill seul. 2. Grill et micro-ondes.

1. CUISSON AU GRILL SEUL

Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.

Exemple: Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.

1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif

MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU

DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant deux fois sur le bouton MODE DE

CUISSON. (Grill seul).

3. Appuyer une fois sur la touche

DEPART/+1 MIN pour démarrer la cuisson.

x2 x1

Vérifier l’affichage

REMARQUES:

1. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.

2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le grill pour la première fois, c’est normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le grill à vide pendant 20 minutes.

2. CUISSON COMBINEE

Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Grill et de celle du Micro-ondes [10 P à 50 P]. Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 30 P.

Exemple:

Pour faire cuire des kebabs (voir page 79 du Livre de recettes) pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE (50P).

1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant trois fois sur la touche MODE

DE CUISSON afin de sélectionner Micro-ondes et

Grill.

3. Tourner le bouton rotatif

MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’au niveau de puissance de micro-ondes souhaité.

4. Appuyer une fois sur la touche

DEPART/+1

MIN pour démarrer la cuisson.

x3 x1

Vérifier l’affichage.

55

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 56

AUTRES FONCTIONS PRATIQUES

1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES

Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons de MICRO-

ONDES, GRILL ou CUISSON COMBINEE.

Exemple:

Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P (Etape 1)

5 minutes en Grill seul (Etape 2)

ETAPE 1

1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif

MINUTEUR/ POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE

CUISSON (microondes seul).

3. Entrer le niveau de puissance souhaité en tournant le bouton rotatif

MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

4. Appuyer sur la touche MODE DE

CUISSON avant de programmer

Etape 2.

x1 x1

ETAPE 2

5. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

6. Choisir le mode de cuisson souhaité en appuyant deux fois sur la touche MODE

DE CUISSON (Grill seul).

7. Appuyer une fois sur la touche DEPART/+1 MIN pour démarrer la cuisson.

x2

Vérifier l’affichage.

x1

(Le four cuira d’abord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P, puis pendant 5 minutes en Grill seul).

REMARQUE: Si vous désirez régler un programme après avoir réglé le four en mode GRIL, ignorez les

étapes 3 et 4. Si vous appuyez continuellement sur le bouton MODE DE CUISSON, le mode GRIL sera automatiquement remplacé par le mode GRIL DOUBLE.

Exemple:

Pour cuire le soufflé aux courgettes et aux nouilles (page 77, Livre de recettes)

1. 25 minutes à 100 P.

2. 5 minutes CUISSON COMBINEE à 50 P.

56

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 57

AUTRES FONCTIONS PRATIQUES

2. FONCTION DEPART/+1

MIN

La touche DEPART/+1

MIN vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes: a. Démarrage direct

Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant

1 minute en appuyant sur la touche DEPART/+1

MIN

.

REMARQUE:

Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1

MIN peut être utilisé uniquement dans la minute qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche

ARRET (STOP).

b. Augmentation du temps de cuisson

Pour prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute, appuyer sur le bouton alors que le four est en cours de fonctionnement.

3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE

Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche MODE DE

CUISSON.

x1

Tant que votre doigt touche la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.

Le four continue le compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de puissance.

57

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 58

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE

Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 8 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et

4 programmes de DÉCONGÉLATION

AUTOMATIQUE. Ce que vous devez savoir lors de l’utilisation de cette fonction:

1. Appuyez une fois sur la touche AUTOMATIQUE pour faire apparaître l’affichage suivant.

Pour choisir le programme voulu, appuyez sur la touche AUTOMATIQUE jusqu'à l’affichage de ce programme. Voir pages 59-61. tableau

AUTOMATIQUE.

Pour sélectionner un menu de décongélation, appuyez sur le touche AUTOMATIQUE 9 fois au moins. Lorsque vous aurez appuyé sur ce bouton 9 fois, s’affichera à l’écran. Vous pouvez changer le menu automatiquement en maintenant appuyé le touche AUTOMATIQUE.

2. Pour choisir le poids d’aliments, tournez le bouton

MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE jusqu'à l’affichage des paramètres de poids voulus.

• Indiquez le poids des aliments seulement.

Ne pas inclure le poids du récipient.

• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de

AUTOMATIQUE, utilisez les programmes manuels.

Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de cuisson.

3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche

DEPART/+1

MIN

.

Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur le bouton DEPART/+1

MIN

.

1.

2.

3.

Exemple:

Pour cuire 0,2 kg de Kebabs servez CUISSON AUTOMATIQUE AC-2.

1. Sélectionner le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche

AUTOMATIQUE.

2. Entrer le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/

NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles d’une montre.

la touche

AUTOMATIQUE x1

Numéro de menu le bouton rotatif MINUTEUR/

POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE la touche DEPART/+1

MIN

La température finale varie en fonction de la température initiale. Vérifier que les aliments sont très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de puissance.

3. Appuyer sur la touche

DEPART/+1 MIN .

x2 x1

Vérifier l’affichage.

58

4. R-61+62FBST French OM 22/07/2003 12:46 Page 59

TABLEAUX DE AUTOMATIQUE

TOUCHE x1 x2 x3 x3

CUISSON

AUTO Nu.

QUANTITÉ (Incrément)

/ UTENSILES

AC-1 Cuisson

Pommes de terre frites

(recommandé pour les fours conventionnels)

0,1 - 0,3 kg (50 g)

(Temp. initiale -18° C)

Plat à tarte

Trépied

AC-2 Cuisson

Kebabs

AC-3 Cuisson

Cuisses de poulet

Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet:

(3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe d’huile,

1

/

2 cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de paprika, 1 cuillère à café de romarin.

AC-4 Cuisson

Poulet grillé

0,2 - 0,6 kg (100 g)

(Temp. initiale 5° C)

Trépied

0,2 - 0,6 kg (50 g)

(Temp. initiale 5° C)

Trépied

0,9 - 1,4 kg (100 g)

(Temp. initiale 5° C)

Soucoupe

Plat à tarte

Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:

Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,

2 cuillères à soupe d’huile

PROCÉDURE

• Enlever les frites surgelées de l’emballage et les poser sur un plat en porcelaine.

• Placer le plat sur le trépied dans le four.

• Quand le signal sonore retentit, retourner.

• Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).

• Saler à votre goût.

REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utiliser des gants isolants pour sortir le plat du four.

• Préparer les brochettes du grill à la Page 79.

• Placer sur un trépied et faire cuire.

• Quand le signal sonore retentit, retourner.

• Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour servir. (Il n’est pas nécessaire de laisser reposer).

• Mélanger les ingrédients et les étaler sur les cuisses de poulet.

• Percer la peau des cuisses de poulet.

• Mettre les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.

• Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.

• Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3 minutes.

• Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.

• Percer la peau du poulet.

• Mettre le côté de blanc de poulet vers le bas sur une soucoupe retournée dans un plat à tarte.

• Sur le plateau tournant et faire cuire.

• Quand le signal sonore retentit, retourner le poulet.

• Après la fin de la cuisson, laissez reposer les plats dans le four pendant environ 3 minutes avant de les sortir et de les servir.

59

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 60

TABLEAUX DE AUTOMATIQUE

TOUCHE x5

CUISSON

AUTO Nu.

AC-5 Cuisson

Légumes frais x6

AC-6 Cuisson

Pommes de terre bouillies,

Pommes de terre en robe des champs x7

AC-7 Cuisson

Filet de poisson gratiné

QUANTITÉ (Incrément)

/ UTENSILES

0,1 - 0,6 kg (100 g)

(Temp. initiale 20° C)

Bol et couvercle

0,1 - 0,8 kg (100 g)

(Temp. initiale 5° C)

Bol et couvercle

0,6 - 1,2 kg (100 g)

(Temp. initiale -18° C)

Plat à gratin

PROCÉDURE

• Coupez les légumes en morceaux (cubes, tranches, rondelles).

• Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par

100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).

• Mettre un couvercle.

• Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.

• Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes.

Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre et les couper en morceaux de taille similaire.

Pommes de terre en robe des champs:

Choisir des pommes de terre de taille similaire et les laver.

• Placez Pommes de terre bouillies ou

Pommes de terre en robe des champs dans un bol.

• Ajouter la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.

• Recouvrir d’un couvercle

• Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.

• Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre pendant 2 minutes.

• Voir les recettes de filet de poisson gratiné

à les Pages 62.

* Poids total tous les ingrédients.

x8

AC-8 Cuisson

Gratin

0,5 - 1,5 kg (100 g)

(Temp. initiale 20° C)

Plat à gratin

• Voir les recettes de gratin à la Page 63.

* Poids total tous les ingrédients.

60

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 61

TABLEAUX DE AUTOMATIQUE

TOUCHE x9 x10 x11 x12

DÉCONGÉLATION

AUTO Nu.

Ad-1

Décongélation

Steaks et

Côtelettes

QUANTITÉ (Incrément)

/ UTENSILES

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Temp. initiale -18° C)

Plat à tarte

(Voir remarque cidessous)

Ad-2

Décongélation

Viande hachée

Ad-3

Décongélation

Gâteau

Ad-4

Décongélation

Pain

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Temp. initiale -18° C)

Plat à tarte

(Voir remarque cidessous)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(Temp. initiale -18° C)

Plat

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(Temp. initiale -18° C)

Plat à tarte

(Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.)

PROCÉDURE

• Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant.

• Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer.

Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium.

• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation.

• Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant.

• Lorsque que le signal sonore retentit, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible.

• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation.

• Retirez l’emballage du gâteau.

• Placez directement sur le plateau tournant ou sur un plat au centre du plateau tournant.

• Une fois la décongélation effectuée, coupez le gâteau en portions identiques que vous espacerez et laissez reposer pendant 10 - 30 minutes jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé.

• Poser le pain sur un plat à tarte au centre du plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain directement sur le plateau tournant.

• Quand le signal sonore retentit, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées.

• Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat.

Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et le laisser reposer

5 - 15 minutes pour compléter la décongélation.

REMARQUES: Décongélation Automatique

1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.

2. Congelez la viande hachée en tranches fines.

3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.

61

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 62

RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-7 & AC-8

FILET DE POISSON DE GRATINÉ (AC-7)

Gratin de poisson à l’italienne

Ingrédients

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

260 g 390 g 520 g de filet de poisson

1/2

1/2 tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp de jus de citron tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp de beurre d’anchois

30 g 45 g 60 g de Gouda (râper) sel et poivre

180 g 270 g 360 g de tomates

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp de fines herbes hâchées

110 g 165 g 220 g de Mozarella

1/2 tbsp 3/4 tbsp 1 tbsp de basil (haché)

Préparation

1. Laver et sécher le poisson et l’arroser de jus de citron, saler et graisser au beurre d’anchois.

2. Placer dans un plat à gratin.

3. Saupoudrer le poisson de Gouda.

4. Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et placer sur le fromage.

5. Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.

6. Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les tomates. Parsemer de basilic.

7. Placer le plat à gratin sur le trépied et faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-7,

“Filet de Poisson de Gratiné”.

8. Après cuisson, laisser reposer pendant environ

5 minutes.

FILET DE POISSON DE GRATINÉ (AC-7)

Filet de poisson Esterhazy

Ingrédients

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

270 g 400 g 540 g de filet de poisson

120 g 180 g 240 g poireaux (coupées en rondelles)

24 g

60 g

10 g

36 g

90 g

10 g

48 g

120 g

10 g oignon (haché menu) carotte (râper) de beurre ou de margerine sel, poivre et muscade

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp de jus de citron

60 g 90 g 120 g de crème fraîche

60 g 90 g 120 g de Gouda (râper)

Préparation

1. Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine (2 litres) et bien mélanger. Faire cuire pendant 2-6 minutes à 100 P (ça dépendre ou poid).

2. Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron et saler.

3. Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à nouveau.

4. Placer le moitié des légumes dans un plat à gratin. Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du reste des légumes.

5. Recouvrir de Gouda et placer sur le trépied, faire cuire au CUISSON AUTOMATIQUE

AC-7, “Filet de Poisson de Gratiné”.

6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ

5 minutes.

62

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 63

RECETTES POUR AUTOMATIQUE AC-7 & AC-8

GRATIN (AC-8)

Gratin d’epinards

Ingrédients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g d’épinards en branches surgelés (décongeler, égoutter)

15 g 30 g 45 g oignon (haché menu) sel, poivre et muscade

150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées en rondelles)

35 g 75 g 110 g de jambon cuit (coupé en dés)

50 g 100 g 150 g de crème fraîche

1

40 g

2 3 oeufs

75 g 115 g de fromage (râper)

Préparation

1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée.

2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les

épinards en couches alternées dans le plat.

Terminer par une couche d’épinards.

3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser sur les légumes.

4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.

5. Placer sur le trépied, faire cuire au CUISSON

AUTOMATIQUE AC-8, “Gratin”.

6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ

5-10 minutes.

GRATIN (AC-8)

Gratin de pommes de terre et courgettes

Ingrédients

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g de pomme de terre précuit

(coupés en lamelles)

115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)

75 g 150 g 225 g de crème fraîche

1

1/2

2

1

3 oeufs

1

1/2 de ail (pressée)

40 g sel, poivre

75 g 115 g de Gouda (râper) graines de tournesol

Préparation

1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternéest.

2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes.

3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.

4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.

5. Placer sur le trépied, faire cuire au CUISSON

AUTOMATIQUE AC-8, “Gratin”.

6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ

5-10 minutes.

63

4. R-61+62FBST French OM 20/06/2003 14:38 Page 64

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

Précaution

N’utilisez aucun produit de nettoyage, aucun abrasif, aucun tampon de récurage pour nettoyer l’intérieur ou l’extérieur du four.

Extérieur du four

Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.

Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.

Panneau de commande

Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le tableau de commande. Le nettoyage du tableau de commande doit être effectué avec précaution.

Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le panneau. Ne pas utiliser de chimique ou d’abrasif.

Intérieur du four

1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient

éliminés.

2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne pénètre pas dans les petites ouvertures des parois.

Sinon, elle risque de causer des dommages au four.

3. N’utilisez pas de vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.

4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du grill, voir note 2 de la page 55. Des restes de nourriture ou des projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs.

Plateau tournant et support du plateau:

Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du plateau avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un lavevaisselle.

Porte

Essuyez fréquemment la porte intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou dépôts.

Trépied

Lavez le trépied au moyen d’une solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle.

AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR

Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:

1. Alimentation

Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.

Vérifiez le fusible et le disjoncteur.

2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée?

3. Placer une tasse de 150 ml d’eau dans le four et bien fermer la porte.

Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche.

La lampe s’éclaire-t-elle?

OUI

Le plateau tournant tourne-t-il?

REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.

OUI

OUI

La ventilation est-elle normale? (Il faut pouvoir entendre le bruit du ventilateur.) OUI

Après 1 minute, le signal se fait-il entendre?

OUI

L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il?

Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus?

4. Régler le grill sur trois minutes at mettre le four en marche.

Après 3 minutes, l’élément chauffant du grill est-il rouge?

OUI

OUI

OUI

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

NON

Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.

REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe.

(La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les

éléments gril s’allument par intermittence.)

Modede cuisson

Micro-ondes 100 P

Grill

Combinee

Durée normale

20 minutes

10 minutes

Grill - 10 minutes

64

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 65

QUE SONT LES MICRO-ONDES?

Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments.

La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.

BIEN CHOISIR LA VAISSELLE

VERRE MICRO-ONDES, VERRE

CERAMIQUE ET PORCELAINE

La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. La vaisselle ne doit pas contenir de métal

(p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).

CERAMIQUE

La céramique convient généralement. Elle doit être

émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire le test décrit à la page 65.

MATIERES PLASTIQUES ET VAISSELLE EN

CARTON

La vaisselle en matière plastique ou en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux microondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les aliments.

Respectez les indications du fabricant.

PAPIER ABSORBANT

Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des plats panés. Intercalez le papier entre les aliments et le plateau tournant. La surface des aliments reste ainsi croustillante et sèche. On

évitera les projections de graisse en recouvrant les aliments gras de papier absorbant.

FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES

La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.

Respectez les indications du fabricant.

SACHETS A ROTIR

Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre.

Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. Les feuilles non-résistantes à la chaleur, par exemple les sachets de conservation, ne sont pas recommandées pour le micro-ondes.

PLAT BRUNISSEUR

Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.

METAUX

En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux

étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des aliments pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux

2/3 ou aux 3/4 pleins. Il est conseillé de mettre les aliments dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes.

65

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 66

CONSEILS ET TECHNIQUES

NE PAS UTILISER

la vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.

TEST D’APTITUDE POUR

LA VAISSELLE

Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient con-tenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance 100 P pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro-ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.

UTILISATION DU GRILL

Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine, céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous employez dans un four conventionnel.

Si vous décidez d’employer tout à la fois les microondes et le grill, servez-vous de plats prévus pour les fours à micro-ondes et résistant à la chaleur (reportezvous au livre de recettes). La céramique et le verre pyrex, par exemple, conviennent parfaitement.

AVANT DE COMMENCER ...

Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants: ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments.

REGLAGE DES TEMPS

Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des aliments. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.

TEMPERATURE DE DEPART

Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante.

Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur: environ 5° C, température ambiante: environ 20° C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18° C.

66

TOUTES LES DUREES INDIQUEES

dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature

(teneur en eau et en graisse) des aliments.

DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON

AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE

A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure

(température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales.

Boisson/aliment Température intérieure à la fin du temps du cuisson

Température intérieure après un temps de repos de

10 à 15 minutes

65-75° C

Réchauffer des boissons

(café,thé,eau,etc )

Réchauffer du lait

Réchauffer des soupes

Réchauffer des potées

Volailles

Viande d’agneau saignant bien cuit

Rosbif saignant

(rare)

à point

(medium) bien cuit

(well done)

Viande de porc, de veau

60-65° C

75-80° C

75-80° C

80-85° C

70° C

75-80° C

50-55° C

60-65° C

75-80° C

80-85° C

85-90° C

70-75° C

80-85° C

55-60° C

65-70° C

80-85° C

80-85° C

ADDITION D’EAU

Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.

ALIMENTS A PEAU

Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 67

CONSEILS ET TECHNIQUES

ALIMENTS GRAS

Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre.

Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.

BLANCHIR LES LEGUMES

Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l’arôme. Voici comment procéder : laver les légumes et les couper en petits morceaux, mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler.

CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES

Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux

à conser ves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis.

PETITES ET GRANDES QUANTITES

Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.

Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale :

Quantité double = temps presque double

Quantité deux fois inférieure = moitié moins de temps

RECIPIENTS CREUX ET PLATS

Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.

RECIPIENTS RONDS ET OVALES

Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.

67

COUVRIR OU NON

Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.

PIECES DE FORME IRREGULIERE

Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces

épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.

FAUT-IL REMUER LES METS ?

Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur.

On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des aliments.

COMMENT DISPOSER LES METS ?

Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.

RETOURNER

Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.

TEMPS DE REPOS

Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément

à l’intérieur des aliments.

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 68

RECHAUFFAGE

Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à la page 70 comporte quelques exemples.

● Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans

● une terrine.

Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés.

Couvrir les aliments avec une feuille de plastique

● cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.

Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café, le thé ou le lait, mettre une tige de verre dans le récipient.

Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.

Les temps sont indiqués pour des aliments à la température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.

Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments

(temps de repos).

Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.

DECONGELATION

Le tableau Décongélation d’aliments à la page 71 comporte quelques exemples. Les durées données dans le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de congélation, de la constitution et du poids des aliments. Retirer le surgelé de l’emballage et le poser sur une assiette pour décongélation.

EMBALLAGES ET RECIPIENTS

Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux micro-ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40 o

C) et résistants à la chaleur (jusqu’à environ 220 o

C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.

COUVRIR

Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées.

LA PUISSANCE DU MICRO-ONDES

Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four

68 est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.

RETOURNER/REMUER

Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.

LES PETITES QUANTITES

sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets

LES ALIMENTS DELICATS

Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.

LE TEMPS DE REPOS...

après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Dans la mesure du possible, cuisiner les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler.

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 69

CUISSON DES LEGUMES FRAIS

Le tableau Cuisson des légumes frais à la page 72 comporte quelques exemples.

● Dans la mesure du possible, achetez des légumes de la même taille. Ceci est important surtout si vous

● voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.

pommes de terre en robe des champs).

Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en

● petits morceaux.

Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson.

Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour

500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 72.

On cuira en général les légumes dans une terrine

à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.

Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson.

Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).

Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.

POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER

Le tableau Cuire, Grill et Gratin à la page 73 comporte quelques exemples.

● En achetant la viande, choisissez dans la mesure du possible des morceaux de taille

égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.

Lavez soigneusement la viande et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier

● absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.

La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse.

Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.

Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.

Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.

DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS

Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 70 compor te quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes.

69

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 70

TABLEAUX

Boissons/plats

TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS

Quant. Réglage Niveau Temps

-g/mlPuissance -Min-

Conseils de préparation

Café,

Lait,

Eau,

1 Tasse

1 Tasse

1 Tasse

6 Tasses

1 Terrine

150

150

150

900

1000

400 Plat garni

(Légumes, Viande et Garniture)

Potée

Consommé

Velouté

Légumes

200

200

200

200

Garnitures

500

200

500

200 Viande, 1 tranche

1

Filet de poisson

2 Saucisses

200

180

Gâteau, 1 portion 150

Aliments pour bébés, 1 pot 190

100 P env. 1

100 P env. 1

100 P 1 1 /

2

-2

100 P 10-12 ne pas couvrir ne pas couvrir ne pas couvrir, porter à ébullition ne pas couvrir, porter à ébullition

100 P 11 1 /

2

-13 couvrir, porter à ébullition

100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir, remuer une fois

100 P 1 1 /

2

-2 1 /

2 couvrir, remuer après le réchauffage

100 P 1 1 /

2

-2 couvrir, remuer après le réchauffage

100 P 1 1 /

2

-2 1 /

2 couvrir, remuer après le réchauffage

100 P 2-2 1 /

2 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,

100 P 4-5

100 P 2-2 1 /

2

100 P 4-4

100 P 3-4

1 /

100 P 2-3

100 P env. 2

50 P 1 /

2

50 P env. 1

2 remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser d’un peu d’eau, couvrir remuer une fois arroser d’un peu de sauce, couvrir couvrir percer la peau en plusieurs endroits poser sur une grille à gâteaux enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température

100 P 1 /

2

-1 Faire fondre de la margarine 50 ou du beurre

1

Faire fondre du chocolat 100

Dissoudre 6 feuilles de gelatine

10

Gelée à tarte pour

1 /

4 de litre de liquide

10

50 P 2-3

50 P 1 /

2

50 P 5-6 remuer une fois faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et mettre dans une tasse; remuer une fois mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage

1

à partir de la température du réfrigérateur

Aliments

TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS

Quant. Réglage Niveau Temps cuiss. Addition d’eau Conseils de préparation

-g-Puissance- -Min-CS/ml-

Filet de poisson

1 truite

300

250

Plat garni 400

Epinard en branches 300

Brocoli 300

Pois

Chou-rave

300

300

Macéd. de légumes 500

Choux de Bruxelles 300

Chou rouge 450

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

10-12

5-7

9-11

6-8

7-9

7-9

7-9

11-13

7-9

10-12

-

-

-

-

3-5 CS

3-5 CS

3-5 CS

3-5 CS

3-5 CS

3-5 CS couvrir couvrir couvrir, remuer après 6 minutes couvrir, remuer une ou deux fois couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps

Repos

-Min-

1-2

1-2

2

2

2

2

2

2

2

2

70

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 71

TABLEAUX

TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS

Aliments agneau, veau)

2 petits pains

Tranches de pain

Tranches de pain de mie

Pain bis, entier

Pain blanc, entier

Gâteau, 1 portion

Tarte à la crème, 1 portion

Tarte entière, 28cm diam.

Crème

Beurre

4 morceau

Fruits comme fraises framboises, cerises, prunes

Quant

-g-

Réglage Niveau Temps de cuiss.

Conseils de préparation

Puissance -Min-

1000

500

Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200

Goulasch 500

Saucisses: 8 morceau

Canard/dinde

600

300

1500

Poulet 1200

Cuisse de poulet

Poisson en tranches

1000

200

800

Filets de poisson 400

Crabes 300

80

250

500

150

200

250

250

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

30 P

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

30 P

30 P

30 P

10 P

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

Repos

-Min-

42-48 moitié du temps de décongelation

19-23

4-5

30-90

30-90

30-90 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15

8-12 séparer/remuer à la moitié du temps de décongelation

15-30

6-9

4-5 poser l’une à côté de l’autre, retourner à la moitié du temps de décongelation

48-52 poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongelation

5-10

5-10

30-90

30-90 moitié du temps de décongelation

33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongelation

4-5

9-12

7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation retourner à la moitié du temps de décongelation retourner à la moitié du temps de décongelation

30-90

10-15

10-15

5-10

5 et retirer les morceaux décongelés env. 1 décongeler légèrement

2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement

5

-

6-8

2-5

3-4

2+2 retourner à la moitié du temps de décongelation.

(le coeur reste gelé) poser sur une grille poser sur une grille

15

5

10

18-20 poser sur une grille, couper en tranches après 30-60 décongélation, laisser reposer jusqu’à décongélation totale.

enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié 5-10

2-4

4-5 du temps de décongelation, laisser décongeler.

décongeler légèrement repartir uniformément, retourner à la moitié du temps de décongelation

15

5

Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.

CS = cuillerée à soupe

CC = cuillerée à café

Pi = pincée

Ta = tasse

Min = minute(s)

FM = four micro-ondes

ABREVIATIONS UTILISEES

kg = kilogramme g = gramme l = litre ml = millilitre cm = centimètre dia. = diamètre

Ps = produit surgelé

Pdc = pointe de couteau

Pp = petit paquet

MO = micro-ondes

Sec = secondes

MG = matière grasse

71

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 72

TABLEAUX

TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS

Légumes Quant.

-g-

Régl.

Niveau Temps Conseils de préparation

-Puissance-Min-

Artichauts 300

Epinards en branche 300

100 P

100 P

6-8 retirer la queue, couvrir

5-7 laver, bien égoutter, couvrir,

Chou-fleur

Brocoli

Champignons

Chou chinois

Pois

Fenouil

Oignons

Chou-rave

Carottes

500

500

Poivron 500

Pommes de terre 500

300

500

500

250

Poireau

Chou rouge

800

500

500

500

500

500

Choux de Bruxelles 500

Pommes de terre 500

100 P 15-17 remuer une ou deux fois entier, couvrir, mettre en morceaux,

100 P 10-12 remuer une fois

100 P

100 P

100 P 9-11 couvrir, remuer une fois

100 P

100 P

9-11

9-11

9-11 mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois

100 P 8-10 entiers, couvrir, remuer une fois couper en lamelles, couvrir, remuer une fois couper en quatre, couvrir, remuer une fois

5-6 CS

4-5 CS

4-5 CS

-

4-5 CS

4-5 CS

4-5 CS

5-7 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes -

100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois

100 P 10-12 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois

50 ml

4-5 CS

100 P

100 P

7-9

9-11 couper en dés, couvrir, remuer une fois en robes des champs, couvrir, remuer une fois

100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois

100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois

Addition d’eau

-CS/ml-

3-4 CS

-

4-5 CS

4-5 CS

4-5 CS

50 ml

Céleri

Chou blanc

Courgette

500

500

500

100 P 9-11 têtes entières, couvrir, remuer une fois 50 ml

100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml couvrir, remuer une fois

100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois

100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois

100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois

50 ml

50 ml

4-5 CS

72

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 73

TABLEAUX

Aliments

Rôti

(porc, veau, agneau)

Rosbif (moyen)

Poulet

Cuisses de poulet

Steaks

2 tranches, moyen

Pour gratiner les soufflés , etc.

Croque-monsieur

1 tranche

TABLEAU: CUISSON, GRILL ET GRATIN

Quant.

-g-

Réglage

500

1000

1500

1000

1500

1200

200

400

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

100 P

50 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

70 P

Puissance

-Niveau-

Temps

-Min-

Conseils de préparation

6-8

3-5

4-7

2-4

(*)

13-16

6-8 (*)

10-12

3-5

24-26

9-11 (*)

14-16

5-7

7-10

7-8 (*)

4-6

5-7

8-10

Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).

Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté gras vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).

8-10 (*)

8-10

3-5

8-11

5-7 (*)

8-11

4-5

Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*)

5-6

1-2 (*)

Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de la peau vers le bas, retourner aprés (*)

6-8

13-15 (*) Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner

8-12

5-7 après qu'ils aient grillé

Mettre le moule à soufflé sur la grille

Repos

-min-

5-10

10

3

3

2

10

6-9 Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une tranche de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu, faire griller sur la grille.

1

73

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 74

RECETTES

ADAPTATION DE RECETTES

CONVENTIONNELLES A LA CUISSON

AUX MICRO-ONDES

Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil.

les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés.

Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas

échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson.

On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux plats. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.

LA PREPARATION DES RECETTES

● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut

● d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.

Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.

A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts

à cuisiner.

Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de

55 g (calibre M).

HORS D’OEUVRES ET SOUPES

Espagne

VELOUTE D’AVOCATS

Sopa de aguacates

Temps de cuisson total: env. 10-12 minutes

Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

3 avocats (600 g de pulpe) un peu de jus de citron

700 ml de bouillon de viande

70 ml de crème

Sel et poivre

1. Peler les avocats mûrs, enlever le noyau, les émincer, les réduire en purée au mixer ou avec un batteur.

Garder pour la décoration deux tranches fines par portion et les arroser de jus de citron.

2. Verser dans la terrine le bouillon de viande, la purée d’avocats et la crème, saler, poivrer, couvrir et cuire.

Remuer une fois pendant la cuisson.

10-12 Min. 100 P

3. Remuer la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien veloutée et la décorer avec les tranches d’avocat. Laisser reposer environ 5 minutes après cuisson.

74

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 75

HORS D’OEUVRES ET SOUPES

Suisse

POTAGE A L’ORGE DES GRISONS

Bündner Gerstensuppe

Temps de cuisson total : env. 35-40 minutes

Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

2 CS de beurre ou de margarine (20 g)

1 oignon (50 g) haché menu

1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles

15 g de céleri coupé en dés

1

3 poireau (130 g) coupé en rondelles feuilles de chou blanc (100 g) coupées en lamelles

200 g d’os de veau

50 g de grains d’orge

50 g de lard maigre coupé en minces tranches

700 ml de bouillon de viande

Poivre

4 saucisses de Francfort (300 g)

Pays-Bas

SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS

Champignonsoep

Temps de cuisson total: env. 13-17 minutes

Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

200 g de champignons de Paris coupés en tranches

1 oignon (50 g) haché menu

300 ml de bouillon de viande

300 ml de crème

2 1 /

2

CS de farine (25 g)

2 1 /

2

CS de beurre ou de margarine (25 g) sel & poivre

150 g de crème fraîche

1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine, couvrir et cuire à l’étuvée.

env. 1-2 Min. 100 P

2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande.

Poivrer, couvrir et cuire.

3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.

4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. Retirer les os avant de servir.

1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire.

2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.

Ajouter la crème.

3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.

4-6 Min.

100 P

4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir.

Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ

5 minutes.

Garniture à potage

ROYALE

pour 1/2 litre de soupe

Temps de cuisson total: env. 3-5 minutes

Vaisselle : tasse à café (150 ml)

Ingrédients

1 oeuf

4 CS de lait ou de crème (50 ml)

1 pincée de sel et 1 pincée de muscade

1. Mélanger tous les ingrédients, les mettre dans la tasse et les réchauffer jusqu’à ce que le mélange se raffermisse.

2. Renverser la royale et la refroidir. Couper en petits dés et les mettre dans la tasse prête à servir.

75

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 76

HORS D’OEUVRES ET SOUPES

Allemagne

TOAST AU CAMEMBERT

Camemberttoast

Temps de cuisson total: 1

1

/

2

-2

1

/

2 minutes

Vaisselle : assiette plate

Ingrédients

4 tranches de pain de mie (80 g)

2 CS de beurre ou de margarine (20 g)

150 g de camembert

4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)

Poivre de Cayenne

1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.

2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé.

Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de

Cayenne.

3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. env. 1

Conseil:

1

/

2

-2

1

/

2

Min. 100 P

Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmenthal.

VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES

France

THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET

AUX POIVRONS

Temps de cuisson total: env. 21-23 minutes

Vaisselle:plat ovale à gratin avec couvercle (env. 26cm)

Ingrédients

500 g de thon frais en tranches

2 CS de jus de citron

1 CC d’huile végétale pour graisser le plat

1

2

1

/

2 poivron vert (125 g) coupé en lamelles oignons (125 g) hachés menu

1-2 carotte (50 g) coupée en rondelles tomates (125 g) coupées en dés

40 ml de vin blanc

1 gousse d’ail

Bouquet garni sel & poivre

1. Laver le thon, le sécher et l’arroser de jus de citron. Laisser le poisson reposer environ 15 minutes, puis le sécher à nouveau et le saler.

2. Huiler le fond du plat et y disposer les tranches de thon. Recouvrir le poisson avec les légumes.

Ajouter le vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet garni et épicer. Couvir le plat et cuire.

Après la cuisson, laisser reposer le thon environ 2 minutes. Avant de servir, enlever le bouquet garni et la gousse d’ail.

Conseil:

Un bouquet garni est composé de: une racine de persil des légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier

76

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 77

VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES

Espagne

CHAMPIGNONS AU ROMARIN

Champinones rellenos al romero

Temps de cuisson total: env. 15-21 minutes

Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)

Plat cylindrique

(Dia. env. 22 cm)

Ingrédients

8 gros champignons (env. 225 g) entiers

2 CS beurre ou margarine (20 g)

1 oignon (50 g), finement haché

50 g jambon, coupé en petits dés poivre gris, moulu romarin, égrené

125 ml vin blanc, sec

125 ml crème

2 CS farine(20 g)

Préparation.

1. Détacher les queues des champignons et les couper et petits morceaux.

2. Mettre le beurre dans le plat et l'étaler sur le fond.

Ajouter l’oignon, les dés de jambon et les queues de champignons, assaisonner de poivre et de romain, couvrir et faire cuire.

4 - 6 Min.

100 P

Laisser refroidir.

3. Dans le second plat, faire chauffer 100ml de vin et la crème à couvert.

2-3 Min.

100 P

4. Mélanger le reste du vin et la farine, verser en remuant dans le liquide chaud et faire cuire à couvert. Dans l’intervalle, bien remuer une fois.

1-2 Min.

100 P

5. Farcir les champignons avec le mélange au jambon, les mettre dans la sauce et les faire cuire sur la grille.

2-3 Min.

100 P

6-7 Min.

50 P

Laisser reposer les champignons env. 2 mn après la cuisson.

Allemagne

SOUFFLE AUX COURGETTES ET AUX

NOUILLES

Zucchini-Nudel-Auflauf

Temps de cuisson total: env. 47-53 min

Vaisselle : plat avec couvercle (2 l de capacité) moule à soufflé (Dia. env. 26 cm)

Ingrédients

500 ml

1 /

2

CC

80 g

400 g eau huile macaronis tomates en boîte, en petits

3

1 CS

450 g

150 g

2

100 g morceaux oignons (150 g), finement hachés basilic, thym, sel, poivre huile pour le graissage du moule courgettes, en tranches crème aigre oeufs cheddar râpé

Préparation.

1. Mettre l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faire bouillir à couvert.

3-4 Min.

100 P

2. Casser les macaronis en morceaux, les ajouter, remuer et les laisser gonfler.

8-10 Min.

30 P

Egoutter et laisser refroidir les nouilles.

3. Mélanger les tomates avec les oignons et bien assaisonner. Graisser le moule à soufflé. Ajouter les macaronis et les arroser de sauce tomate.

Répartir par-dessus les tranches de courgette.

4. Battre la crème fraîche avec les oeufs et verser sur le soufflé. Saupoudrer de fromage râpé.

CUISSON AUTOMATIQUE AC-8 ou

25-28 Min.

5-7 Min.

100 P

50 P

Laisser reposer le soufflé environ 5-10 mn après la cuisson.

77

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 78

VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES

Autriche

POULET RÔTI FARCI

Gefülltes Brathähnchen

Poulet rôti farci pour 2 personnes

Temps de cuisson total: env. 31-38 min

Vaisselle: plat à quiche ficelle de cuisine

Ingrédients

1 poulet (1000 g)

1 sel, romarin égrené, marjolaine égrenée.

petit pain rassis (40 g)

1 sel bouquet de persil, finement haché (10 g)

1 pincéenoix de muscade

2 CS beurre ou margarine (20 g)

1 jaune d’oeuf

3 CS beurre ou margarine (30 g)

1 CC paprika sel

1 CC beurre ou margarine pour graisser le moule

Préparation.

1. Laver le poulet, l’essuyer délicatement et en assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et de la marjolaine.

2. Pour la farce, laisser ramollir le petit pain env. 10 min dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélanger avec le sel, le persil, la noix de muscade, le beurre et le jaune d’oeuf et en farcir le poulet.

Refermer l’ouverture avec de la ficelle de cuisine.

3. Faire chauffer le beurre

env. 1 Min.

100 P

Mélanger le beurre avec le paprika et le sel et en badigeonner le poulet.

4. Faire cuire le poulet à découvert dans le plat à quiche graissé.

1. 11-13 Min.

2. 5-7 Min.

Retourner

100 P

50 P

3. 11-13 Min.

4. 4-5 Min.

100 P

50 P

Laisser reposer le poulet rôti farci env. 3 min après la cuisson.

Suisse

FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE

Fischfilet mit Käsesauce

Temps de cuisson total: env. 22-26 min

Vaisselle: plat avec couvercle (1 l de capacité) moule à soufflé cylindrique

(diamètre env. 25 cm).

Ingrédients

3 filets de poisson (env. 600 g)

2 CS jus de citron sel

1 CS beurre ou margarine

1 oignon (50 g) finement haché

2 CS farine (20 g)

100 ml vin blanc

1 CC huile végétale pour le graissage du moule

100 g emmenthal râpé

2 CS persil haché

Préparation.

1. Laver les filets, les essuyer délicatement et les arroser goutte à goutte de jus de citron. Laisser reposer env. 15 min, les essuyer délicatement à nouveau et les saler.

2. Répartir le beurre sur le fond du plat. Ajouter les oignons hachés et laisser cuire à couvert à l’étouffée

env. 2 Min.

100 P

3. Saupoudrer les oignons de farine et remuer.

Verser le vin blanc et mélanger.

4. Graisser le moule à soufflé et y mettre les filets.

Verser la sauce sur les filets et saupoudrer de fromage. Mettre sur la grille et faire cuire.

16-19 Min.

4-5 Min.

70 P

50 P

Laisser reposer les filets de poisson env. 2 min après la cuisson. Servir garni de persil haché.

78

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 79

VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES

Allemagne

BROCHETTES DE VIANDE

MULTICOLORES

Bunte Fleischspiesse

Temps de cuisson total: env. 14-18 min

Vaisselle: grille

3 brochettes en bois

(env. 20-25cm de long)

Ingrédients

250-300 g escalopes de porc

60 g lard

1-2 oignons (75 g) coupés en 4

3

1/2 tomates (150 g) coupées en 4 gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8

3 CS huile

2 CC paprika sel

1 CC poivre de cayenne

1 CC sauce Worcester (épicée au soja et au vinaigre)

Espagne

JAMBON FARCI

Jamón relleno

Préparation.

1. Couper l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.

2. Piquer en alternance la viande et les légumes sur trois brochettes en bois.

3. Mélanger l’huile et les épices, poser les brochettes sur la grille et les faire griller.

CUISSON AUTOMATIQUE AC-2 ou

1. 7-9 Min.

4. Retourner les brochettes.

50 P

2. 7-9 Min.

50 P

Temps de cuisson total: env. 15-21 min

Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de capacité) moule à soufflé plat ovale avec couvercle ou emballage pour micro-ondes

(env. 26 cm de long)

Ingrédients

125 g épinards, sans tige

125 g fromage blanc, 20 % M.G.

40 g emmenthal râpé poivre paprika

6 tranches de Jambon cuit (300 g)

125 ml eau

125 ml crème

2 CS farine 20 g

2 CS beurre ou margarine 20 g

1 CC beurre ou margarine pour le graissage du moule.

79

Préparation.

1. Hacher finement les épinards, les mélanger avec le fromage blanc et le fromage et assaisonner à votre goût.

2. Mettre sur chaque tranche de jambon cuit une cuillère à soupe du mélange et la rouler. Piquer le jambon avec une brochette en bois.

3. Faire une sauce béchamel. Pour cela, mettre le liquide dans le plat, couvrir et faire chauffer.

3-4 Min.

100 P

Malaxer le beurre et la farine, mettre dans le liquide et agiter avec le batteur jusqu’à dissolution. Couvrir, faire bouillir et laisser lier.

env. 1 Min.

100 P

Bien remuer et goûter.

4. Mettre la sauce dans le moule à soufflé graissé, y mettre les rouleaux et faire cuire à couvert. Pour griller, enlever le couvercle et mettre le moule à soufflé sur la grille.

1. 6-9 Min.

2. 5-7 Min.

100 P

50 P

Laisser reposer les rouleaux de jambon env. 5 min après la cuisson.

Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sauce béchamel toute prête du commerce.

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 80

VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES

Grèce

AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS

Kréas mé fasólia

Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes

Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

1-2 tomates (100 g)

1

1

400 g de viande d’agneau désossé

1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine oignon (50 g) haché menu gousse d’ail broyée sel & poivre sucre

250 g de haricots verts en conserve

1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer.

2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire.

3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson.

11-13 Min. 70 P

Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer environ 5 minutes.

Conseil:

Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.

Suisse

EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE

Züricher Geschnetzeltes

Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes

Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

600 g de filet de veau

1 CS de beurre ou de margarine

1 oignon (50 g) haché menu

100 ml de vin blanc liant à sauce, foncé, pour environ 1 /

2 l de sauce

300 ml de crème sel & poivre

1 CS de persil haché

France

FILETS DE SOLE

2 personnes

Temps de cuisson total: env. 13-16 minutes

Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm)

Ingrédients

400 g de filets de sole

1 citron non traité

2 tomates (150 g)

1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat

1 CS d’huile végétale

1 CS de persil haché sel & poivre

4 CS de vin blanc (30 ml)

2 CS de beurre ou de margarine

1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.

2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.

7-10 Min. 100 P

3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson.

4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.

1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.

2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.

3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale.

4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc.

5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire.

13-16 Min.

70 P

Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes.

Conseil:

Cette recette convient également à la perche, au flétan,

à l’ombre, à la plie ou au cabillaud.

80

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 81

VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES

Chine

CREVETTES AUX PIMENTS FORTS

Temps de cuisson total : env. 5-7 minutes

Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre) terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

6 grosses crevettes décortiquées (240 g)

50 ml de vin blanc

2 petits poireaux (200 g)

1-2 piments forts

20 g de gingembre

1 CS de fécule

2 CS d’huile végétale (20 g)

1 1/

2

CS de sauce de soja (20 ml)

1 CS de sucre

1 CS de vinaigre

1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue. Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en 2 ou 3 morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il ne se contracte pas pendant la cuisson. Mettre les crevettes à mariner au vin blanc.

2. Laver les poireaux et les piments et les sécher.

Couper les poireaux en morceaux de 5 cm, couper les piments en deux et enlever les pépins.

Peler le gingembre et le couper en rondelles.

3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de fécule.

4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles de gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer.

5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de soja, de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et cuire.

3-5 Min. 100 P

Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes. Servir chaud.

Allemagne

ROTI DE PORC DORE

Schweinebraten mit Kruste

Temps de cuisson total : env. 55-63 minutes

Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) terrine à couvercle (1 litre)

Ingrédients

1000 g d’épaule de porc désossée, avec la couenne

1-2 gousses d’ail sel poivre noir fraîchement moulu

1 CC de cumin

2 carottes (125 g) coupées en rondelles

60 g de céleri coupé en dés fins

60 g de poireau coupé en rondelles sel & poivre

75 ml d’eau

75 ml de bière liant à sauce, foncé, pour 1 /

4

à

1 /

2

I de sauce

1. Laver la viande et la sécher. Inciser la couenne en croix.

2. Ecraser les gousses d’ail, les mélanger au sel, au poivre et au cumin et assaisonner la viande.

3. Mettre la viande dans la terrine, la couenne vers le bas. Epicer les légumes et les ajouter à la viande. Mélanger l’eau et la bière et les verser dans la terrine. Couvrir et cuire. Retourner à la moitié du temps de cuisson.

81

4. Retirer le rôti, l’envelopper de feuille d’aluminium et le laisser reposer 10 minutes. Passer le jus de cuisson et le verser dans la petite terrine. Ajoutez l'eau pour faire 250 ml. Incorporer la quantité nécessaire de liant à sauce, couvrir et cuire.

Remuer une fois.

3-4 Min. 100 P

Si nécessaire, épicer la sauce. La verser sur le rôti découpé et servir.

Conseil:

Les légumes, les quenelles ou les pommes de terre à l’eau sont des garnitures idéales.

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 82

LEGUMES ET PATES

Italie

LASAGNES AU FOUR

Lasagne al forno

Temps de cuisson total : env. 22-26 minutes

Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)

1 plat à gratin carré avec couvercle (env. 20 x 20 x 6 cm)

Ingrédients

300 g de tomates en conserve

50 g de jambon cru coupé en petits dés

1 oignon (50 g) haché menu

1 gousse d’ail broyée

250 g de viande de bœuf hachée

2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic

150 ml de crème fraîche

100 ml de lait

50 g de parmesan râpé

1 CC d’herbes variées hachées

1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade

1 CC d’huile végétale pour graisser le plat

125 g de lasagnes vertes

1 CC de parmesan râpé

1 CC de beurre ou de margarine

1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.

2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner.

3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire.

Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de

5 à 10 minutes.

France

RATATOUILLE SPECIALE

Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes

Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

5 CS d’huile d’olive (50 ml)

1 gousse d’ail broyée

1

1

1

1

1 oignon (50 g) coupé en rondelles petite aubergine (250 g), coupée en gros dés courgette (200 g), coupée en gros dés poivron (200 g), coupé en gros dés tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés poivre

1 bouquet garni

200 g de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4 sel et poivre

1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps.

Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer.

2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer environ 2 minutes.

Conseils:

Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.

Un bouquet garni est composé de:

- une racine de persil

- des légumes à potage

- une branche de livèche

- une branche de thym

- quelques feuilles de laurier

82

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 83

Espagne

POMMES DE TERRE FARCIES

Patatas rellenas

Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes

Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) assiette en porcelaine

Ingrédients

4 pommes de terre de taille moyenne

(400 g)

100 ml d’eau

1

60 g

/

2 de jambon oignon (25 g) haché menu

75-100ml de lait

2 CS de parmesan râpé (20 g)

2 CS sel poivre d’emmenthal râpé

LEGUMES ET PATES

1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du temps du cuisson.

8-10 Min. 100 P

Laisser les pommes de terre refroidir.

2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution.

Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.

3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer sur l’assiette et cuire.

4-6 Min. 100 P

Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer environ 2 minutes.

BOISSONS ET DESSERTS

Danemark

GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A

LA VANILLE

Rødgrød med vanilie sovs

Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes

Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)

Ingrédients

150 g de groseilles rouges, lavées

150 g de fraises, lavées

150 g de framboises, lavées

250 ml de vin blanc

100 g de sucre

50 ml de jus de citron

8 feuilles de gélatine

300 ml de lait pulpe d’une 1 /

2 gousse de vanille

30 g de sucre

15 g de fécule

Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.

1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.

Incorporer le sucre et le jus de citron.

2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.

3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson.

4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. La servir avec la sauce à la vanille.

83

5. R-61+62FBST French CB 20/06/2003 14:39 Page 84

BOISSONS ET DESSERTS

France

POIRES AU CHOCOLAT

Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes

Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)

1 terrine à couvercle (1 litre)

Ingrédients

4 poires (600 g)

60 g de sucre

1 sachet de sucre vanillé (10 g)

1 CS de liqueur de poires, 30% vol.

150 ml d’eau

130 g de chocolat

100 g de crème fraîche

1. Eplucher les poires entières.

2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer.

1-2 Min.

100 P

3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire.

9-11 Min.

100 P

Retirer les poires du jus et les mettre au frais.

4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrir et réchauffer.

2-3 Min.

100 P

5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce et servir.

Conseil:

Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à la vanille.

Pays-Bas

VIN CHAUD AU RHUM

Vuurdrank pour 10 personnes

Temps de cuisson total :env. 9-11 minutes

Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)

Ingrédients

500 ml de vin blanc

500 ml de vin rouge, sec

500 ml de rhum à 54% vol.

1 orange non traitée

1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher l’orange avec soin pour obtenir une peau fine.

Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrir et réchauffer.

Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, y verser le vin chaud et servir.

75 g de sucre

10 CC sucre candi

Autriche

CHOCOLAT A LA CREME

Schokolade mit Sahne pour 1 personne

Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes

Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml)

Ingrédients

150 ml de lait

30 g de chocolat

30 ml de crème chocolat râpé

Allemagne

CITRON CHAUD

Heisse Zitrone pour 1 personne

Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes

Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml)

100 ml d’eau

1 citron pressé

2-3 CC de sucre

1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en temps.

env. 1-2 Min.

100 P

2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat, saupoudrer de chocolat râpé et servi.

1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et réchauffer.

Sucrer à votre goût.

84

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 85

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR

TOEKOMSTIG GEBRUIK.

Voorkomen van brand

Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.

Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.

Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met

230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.

Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze oven te gebruiken.

Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.

OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook van verwarmd voedsel in de oven komt. Schakel de oven uit, trek de stekker uit het stopkontakt en wacht todat er geen rook meer van het voedsel komt. Openen van de ovendeur terwijl er rook van het voedsel komt kan brand veroorzaken.

Gebruik alleen bakjes, schalen en der gelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op pagina 103.

Blijf in de buurt van de oven indien u wegwerp-plastik, papier of andere brandbare materialen gebruikt.

Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.

Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen.

Blokkeer de ventilatie-openingen niet.

Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking.

Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.

De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven.

Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestar t. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.

Voorkomen van persoonlijk letsel

WAARSCHUWING

Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd.

b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.

c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd.

d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn.

e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd.

De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.

Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.

Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.

Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN

REINIGEN” op pagina 102 goed op.

Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.

85

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 86

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Voorkomen van een elektrische schok

De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.

Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voor werpen in de openingen van de deur vergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend

SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.

Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder.

Doen niet toelaten dat het energie koord contact maken met enig warmte of scherp oppervlakte, zoals het warmte luchtgat gebied bovenaan achter van het oond. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door

SHARP erkende elektriciens uitvoeren.

Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert.

Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.

Om explosie en het plotselinge koken te vermijden:

WAARSCHUWING: Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.

Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.

Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.

Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen.

Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.

Het verwarmen van de microgolf van dranken kan in het vertraagde eruptieve koken resulteren, daarom moet de zorg worden genomen wanneer het behandeling van de container.

Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:

1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/opwarmen door.

2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp in de vloeistof.

86

3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.

Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.

Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.

Voorkomen van brandwonden

Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.

Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.

Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.

De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.

Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.

Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.

Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden.

Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden.

Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens de GRILL-, DUAL- of

AUTOMATISCH-functies niet aan, aangezien deze heet worden. Laat ze afkoelen voordat u ze schoonmaakt.

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 87

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Let op kleine kinderen

WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met

het oneigenlijk gebruik ervan.

Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken.

Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed.

Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen

Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.

Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.

Voorkomen van problemen of beschadiging.

Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina 93. U kunt daardoor de oven beschadigen.

Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.

Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.

Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaiplateau.

Voorkomen van barsten van de draaitafel:

(a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen.

(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke niet op een koude draaitafel.

(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke niet op een warme draaitafel.

Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de GRILL-, DUAL- of AUTOMATISCHfuncties bediening. Het plastic smelt anders.

Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt.

Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.

OPMERKING:

Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft.

Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.

Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.

87

6. R-61+62FBST Dutch OM 22/07/2003 12:46 Page 88

INSTALLATIE

DE MAGNETRONOVEN INSTALLEREN

1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de oven zorgvuldig op tekenen van beschadiging.

2. Schuif de oven langzaam, zonder kracht uit te oefenen in de keukenkast, totdat de voorzijde van de magnetronoven in lijn is met de voorzijde van de kast.

3. Zorg ervoor dat het apparaat stabiel staat en niet overhelt. Er moet 5 mm speling zijn tussen de kastdeur en de bovenkant van de frontplaat (zie afb.).

5 mm

4. Als de oven correct staat, schroef hem dan vast door de vier bijgeleverde schroeven in de bevestigingspunten te draaien in de hoeken aan de boven- en onderkant van de frontplaat (zie nr. 10 in de afbeelding op pagina 4).

5. Het is belangrijk dat de installatie van dit product plaatsvindt volgens de instructies in deze bedieningshandleiding en volgens de installatie-instructies van de fabrikant van de kookplaat.

VEILIG GEBRUIK VAN DE MAGNETRONOVEN

• Dit apparaat is getest en goedgekeurd voor gebruik dichtbij huishouden gas, elektrische en inductie kookplaten slechts.

• Er moet voldoende ruimte zijn tussen de kookplaat en de magnetronoven, zodat de magnetronoven, de keukenkastjes en de accessoires niet te warm worden.

• Laat de kookplaat niet aanstaan zonder pannen, wanneer de magnetronoven aan is.

• De kast moet minimaal 500 mm (A) boven het werkblad hangen en mag

niet rechtstreeks boven een kookplaat of ander keukentoestel, zoals een conventionele oven of koelkast, worden geïnstalleerd.

A

• Pas altijd goed op wanneer u iets in of uit de magnetronoven wilt doen, terwijl de kookplaat aan is.

• De voorzijde van de oven kunt u reinigen met milde zeep en water.

Gebruik geen in de handel verkrijgbare ovenreinigers, schuurmiddelen of reinigingsmiddelen die natriumhydroxide bevatten.

A

88

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 89

INSTALLATIE

HET APPARAAT AANSLUITEN OP DE VOEDING

De stekker moet altijd rechtstreeks toegankelijk zijn, zodat u het apparaat in noodgevallen eenvoudig kunt uitschakelen.

Het stopcontact mag niet achter de kast zijn geïnstalleerd.

• De beste positie is boven de kast, zie (A).

Wanneer u het stopcontact bij positie (A) niet gebruikt, verwijder het elektriciteitssnoer dan uit de clip (zie nr. 14 in de afbeelding op pagina 4) en leid het onder de oven door.

• Sluit het apparaat aan op wisselstroom van 230 V/50 Hz, enkelfasig, via een correct geïnstalleerde aardaansluiting.

Het geaarde stopcontact moet zijn beveiligd met een zekering van ≥ 16 A.

(A)

Het elektriciteitssnoer mag alleen worden vervangen door een elektricien.

• Knoop, voordat u het apparaat installeert, een touwtje aan het elektriciteitssnoer zodat u het eenvoudiger kunt aansluiten bij punt (A) wanneer de installatie eenmaal is voltooid.

• Wanneer u het apparaat in een hoge kast plaatst, let er dan op dat het elektriciteitssnoer NIET klem zit.

• Dompel het elektriciteitssnoer of de stekker niet onder in water of een andere vloeistof.

DE APPARAATSTEKKER VERVANGEN

De draden in het elektriciteitssnoer zijn voorzien van de volgende kleurcode:

Groen/geel gestreept

Blauw

Bruin

=

=

=

AARDE

NEUTRAAL

SPANNING

Het kan zijn dat de kleuren in het elektriciteitssnoer van uw oven niet overeenkomen met de kleurmarkeringen bij de aansluitklemmen van de stekker. Sluit daarom de draden altijd als volgt aan:

• De groengele draad aan de aansluitklem van de stekker die is gemarkeerd met E of , of groen of groengeel is gekleurd.

• De blauwe draad aan de aansluitklem van de stekker die is gemarkeerd met N, of zwart of blauw is gekleurd.

• De bruine draad aan de aansluitklem van de stekker die is gemarkeerd met L, of rood of bruin is gekleurd.

Zorg ervoor dat de schroeven van aansluitklem goed vastzitten en dat het snoer stevig is vastgeklemd in de kabelklem waar het de stekker ingaat.

Net als de meeste apparaten in uw huis, moet de oven worden aangesloten op een wisselstroom van

230 V, 50 Hz, enkelfasig.

Als u de elektrische aansluitingen niet correct uitvoert, dan kunt u de oven beschadigen of uzelf verwonden. Noch SHARP, noch de leverancier zijn aansprakelijk mocht dit gebeuren.

WAARSCHUWING: DIT APPARAAT

MOET GEAARD ZIJN

Als u twijfels heeft over uw elektriciteitstoevoer, raadpleeg dan een erkend elektricien.

89

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 90

VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET

Steek de stekker in het stopcontact.

1. Het ovendisplay begint te flitsen:

Gebruik van de STOP-toets.

Gebruik de STOP-toets om:

1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.

2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.

3. Een programma tijdens het koken te stoppen.

Druk hiervoor tweemaal op de toets.

2. Druk op de STOP-toets, en op het display verschijnt: x1

3. Voor het instellen van de klok, zie hieronder.

4. Zet de oven leeg aan. (Zie pagina 93,

Opmerking 2).

DE KLOK INSTELLEN

Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.

1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de

KOOKFUNCTIE-toets. verschijnt op het display.

2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de

KOOKFUNCTIE-toets. Volgens het onderstaande voorbeeld zal er op het display verschijnen.

Bijvoorbeeld:

De 24-uurs klok instellen op 23:35

1. Kies de klokfunctie

(12-uurs klok)

Kies de 24-uurs klok x1 en 3 seconden lang inhouden.

2. Stel de uren in. Draai de TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGENNIVEAU-knop totdat het juiste uur verschijnt (23).

x1 en 3 seconden lang inhouden.

x1

3. Druk eenmaal op de

KOOKFUNCTIE om van uren naar minuten te verander.

4. Stel de minuten in. Draai de

TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/

VERMOGENNIVEAU-knop totdat het juiste minuten verschijnt (35)

5. Druk op de KOOKFUNCTIE om de klok te beginnen.

Controleer het display.

x1

OPMERKINGEN:

1. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/

VERMOGENNIVEAU-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien.

2. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft gemaakt tijdens de instelling.

3. Als de stroom naar uw magnetron wordt onderbroken, dan zal het display 90 x1 knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook uitgewist en u kunt niet meer zien hoe laat het is.

4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld.

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 91

STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON

Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand die in elk recept staat aangegeven. Over het algemeen gelden de volgende regels:

100P (800 W) voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc.

70 P (560 W) voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden.

50 P (400 W) voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.

30 P (240 W Ontdooistand) om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.

10 P (80 W) Voor zachtjes ontdooien, b.v.

slagroomtaart of -gebak

P = Percent

Het instellen van een stroomstand:

Draai de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/VERMOGENNIVEAU-knop met de klok mee om een kooktijd te kiezen.

Druk eenmaal op de KOOKFUNCTIE-toets (alleen voor magnetronoven).

Als u de stand wilt veranderen, draait u de knop totdat de gewenste stand bereikt is.

Druk op de START/+1

MIN

-toets.

OPMERKING:

Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.

91

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 92

KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN

Uw oven kan tot op 90 minuten worden ingesteld.

(90.00) De kook- of ontdooitijd die u instelt heeft intervallen van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kook- of ontdooitijd zoals op de tabel hieronder staat aangegeven.

Kooktijd

0-5 minuten

5-10 minuten

10-30 minuten

30-90 minuten

Tijdsintervallen

10 seconden

30 seconden

1 minuut

5 minuten

Voorbeeld:

Stel dat u soep 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.

1. Stel de gewenste kooktijd in door de

TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/

VERMOGEN-

NIVEAU-knop met de klok mee te draaien.

2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de

KOOKFUNCTIE -toets te drukken (alleen magnetronoven).

3. Kies de gewenste stroomstand door de

TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGEN

NIVEAU-knop met de klok mee te draaien.

4. Druk eenmaal op de

START/+1 MIN -toets om met koken te beginnen.

x1 x1

Controleer het display.

OPMERKINGEN:

1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de

START/+1

MIN

-toets heeft gedrukt.

2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de KOOKFUNCTIE-toets. Zolang u de KOOKFUNCTIE -toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven.

3. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/VERMOGENNIVEAU-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.

92

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 93

KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN

Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril.

1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN

Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.

Voorbeeld: Om 4 minuten lang brood te roosteren.

1. Kies de gewenste kooktijd door de TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGEN

NIVEAU-knop met de klok mee te draaien.

2. Kies de gewenste kookfunctie door de KOOKFUNCTIE toets tweemaal in te drukken

(alleen gril).

2. Gril met magnetron.

3. Druk eenmaal op de

START/+1

MIN

-toets om met koken te beginnen.

x2 x1

Controleer het display.

OPMERKINGEN:

1. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.

2. Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt.

Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is.

Om dit probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de oven voor de allereerste keer gebruikt.

2. KOKEN MET DE DUBBELE STAND

Met deze functie wordt zowel de gril als de magnetronoven gebruikt (10 P tot 50 P).

De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op 30 P.

Voorbeeld:

Vleesspiezen koken (zie het recept op pagina 117 van het kookboek): 7 minuten lang op de DUAL GRILL (50P).

1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGEN

NIVEAU-knop te draaien.

2. Stel de gewenste kookfunctie in door driemaal op de

KOOKFUNCTIE -toets te drukken en magnetron en gril te kiezen.

3. Draai de

TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGEN

NIVEAU-knop tot de gewenste stroomstand.

4. Druk eenmaal op de START/

+1 MIN -toetsom met koken te beginnen.

x3 x1

Controleer het display.

93

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 94

ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES

1. MULTISTADIA KOKEN

U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en

KOMBINATIE KOKEN.

Voorbeeld:

U wilt het volgende : 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand

5 minuten alleen de gril

STADIUM 1

1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGEN

NIVEAU-knop met de klok mee te draaien.

2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de

KOOKFUNCTIE toets te drukken (alleen magnetronoven).

(stadium 1)

(stadium 2)

3. Stel de gewenste stroomstand in door de

TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGEN

NIVEAU-knop met de klok mee te draaien.

4. Druk op de

KOOKFUNCTIEtoets vóór Stadium 2 in te programmeren.

x1 x1

STADIUM 2

5. Stel de gewenste tijd in door de

TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/

VERMOGENNIVEAU-knop met de klok mee te draaien.

6. Kies de gewenste kookfunctie door tweemaal op de

KOOKFUNCTIE -toets te drukken (alleen gril).

7. Druk eenmaal op de

START/+1

MIN

-toets om met koken te beginnen.

x2 x1

Controleer het display.

(De oven zal 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P beginnen te koken en daarna 5 minuten lang alleen de gril aanzetten).

OPMERKING: Indien u een programma kiest na het instellen van de GRILL-modus, moeten de stappen

3 en 4 overgeslagen worden. Indien u de KOOKFUNCTIE-toets ingedrukt houdt na het kiezen van de

GRILL-modus, verandert de GRILL-modus automatisch in de DUBBELE GRILL-modus.

Voorbeeld:

Om Courgette-Pasta Soufflé te bereiden (pagina 115)

1. 25 minuten op 100 P.

2. 5 minuten Dual Grill op 50 P.

94

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 95

ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES

2. MINUUT PLUS FUNCTIE

Met de START/+1 MIN -toets kunt u de twee volgende functies uitvoeren: a. Direkt met koken beginnen.

U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1 MIN toets te drukken.

OPMERKING:

Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1 MIN -toets alleen binnen 1 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de STOP-toets drukken.

b. De kooktijd verlengen.

U kunt de kooktijd tijdens het handmatig koken steeds met 1 minuut verlengen door op de knop te drukken terwijl de oven in werking is.

3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN

Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de KOOKFUNCTIE-toets.

x1

Zolang u de KOOKFUNCTIE-toets ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven.

De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.

95

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 96

AUTOMATISCHE FUNCTIE

Met de AUTOMATISCHE functie worden de juiste kookfunctie en kooktijd automatisch ingesteld. U kan kiezen uit 8 AUTOMATISCHE BEREIDEN menu's en 4

AUTOMATISCHE ONTDOOIEN menu’s. De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie:

1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCHE-toets; u ziet het volgende op het display:

Het menu kan worden geselecteerd door op de

AUTOMATISCHE-toets te drukken, totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie pagina’s 97-99 “AUTOMATISCHE TABELLEN”.

Om een ontdooi-menu te selecteren, drukt u de

AUTOMATISCHE-toets ten minste 9 keer in. Wanneer u de toets 8 keer hebt ingedrukt, verschijnt in het scherm. Het menu verandert automatisch door de

AUTOMATISCHE-toets ingedrukt te houden.

2. De hoeveelheid of het gewicht van de etenswaren kan worden ingesteld door de TIJDSCHAKELAAR/

GEWICHT/VERMOGENNIVEAU-knop te draaien totdat het gewenste gewicht of de gewenste hoeveelheid wordt weergegeven.

• Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder het gewicht van de schaal.

• Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten op de AUTOMATISCHE tabel, dient u de handbediende programma’s te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen.

3. Om met het koken te beginnen, drukt u op de

START/+1

MIN

-toets.

Wanneer u iets moet doen (bijv. de etenswaren omdraaien), stopt de oven en hoort u een pieptoon; de resterende kooktijd en de lampjes op het display beginnen te knipperen. Om door te gaan met koken, drukt u op de START/+1

MIN

-toets.

1.

2.

3.

AUTOMATISCHE-toets

De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.

Menu nummer

TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/

VERMOGENNIVEAU-knop

START/+1

MIN

-toets x1

Voorbeeld:

Om 0,2 kg van vleespennen te bereiden, met AUTOMATISCHE AC-2 te gebruiken.

1. Kies het gewenste menu door tweemaal op de

AUTOMATISCHE-toets te drukken.

2. Stel het gewicht in door de

TIJDSCHAKELAAR/GEWICHTknop om met de klok mee te draaien.

3. Druk op de

START/+1 MIN -toets.

x2 x1

Controleer het display.

96

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 97

AUTOMATISCHE TABELLEN

TOETS x1 x2 x3 x4

AUTO

BEREIDEN Nu.

AC-1 Bereiden

Patates frites

(aanbevolen voor conventionele ovens)

GEWICHT (Eenheid)/

KEUKENGEREI

0,1 - 0,3 kg (50 g)

(Begintemp. -18° C)

Gratineerschotel

Rek

AC-2 Bereiden

Vleespennen

AC-3 Bereiden

Kippenpootjes

AC-4 Bereiden

Gegrilleerde kip

0,2 - 0,6 kg (100 g)

(Begintemp. 5° C)

Rek

0,2 - 0,6 kg (50 g)

(Begintemp. 5° C)

Rek

Ingrediënten voor 0,6 kg kippenpootjes:

(3 stuks), 1-2 eetl olie, 1/

2 theel zout,

1 theel paprikapoeder, 1 theel rozemarijn

0,9 - 1,4 kg (100 g)

(Begintemp. 5° C)

Saucer

Gratineerschotel

Ingrediënten voor 1,2 kg gegrilleerde kip:

Zout en peper, 1 theel paprikapoeder,

2 eetl olie

METHODE

• Verwijder de diepvries patates frites uit hun verpakking en leg ze in een aardewerken gratineerschotel.

• Plaats de schotel op het rek in de oven.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u de frites om.

• Na het koken, haalt u de schotel uit de oven en legt de frites op een bord klaar om te serveren. (Geen rusttijd nodig.

• Voeg naar smaak zout toe.

OPMERKING: Tijdens het koken wordt de schaal erg heet. Gebruik ovenhandschoenen wanneer u de schaal uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.

• Maak de vleespennen gereed, naar

Pagina 117.

• Plaats ze op een rek en zet de oven aan.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u de pennen om.

• Na het koken legt u de pennen op een serveerschaal. (Geen rusttijd nodig).

• Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kippenpootjes.

• Doorboor het vel van de kippenpootjes een aantal keren.

• Leg de kippenpootjes op het rek, met het vel naar beneden, met het dunne eind naar het midden toe.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u het vlees om.

• Na het koken laat bij benadering 3 minuten lang rusten.

• Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip.

• Doorboor het vel van de kip een aantal keren.

• Plaats de kip met de borstkant naar beneden op omgedraaide saucer in een gratineerschotel.

• Plaats op de draaitafel en zet de oven aan.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, draait u de kip om.

• Laat het eten na het koken bij benadering

3 minuten in de magnetron staan; haal het vervolgens uit de magnetron en serveer het op een bord.

97

6. R-61+62FBST Dutch OM 22/07/2003 12:46 Page 98

AUTOMATISCHE TABELLEN

TOETS x5 x6 x7

AUTO

BEREIDEN Nu.

AC-5 Bereiden

Verse groenten

GEWICHT (Eenheid)/

KEUKENGEREI

0,1 - 0,6 kg (100 g)

(Begintemp. 20° C)

Schotel met deksel

AC-6 Bereiden

Gekookte aardappelen

Aardappelen in hun schil

AC-7 Bereiden

Gegratineerde

Visfilet

0,1 - 0,8 kg (100 g)

(Begintemp. 20° C)

Schotel met deksel

0,6 - 1,2 kg* (100 g)

(Begintemp. Vis 5° C)

Gratineerschotel

METHODE

• Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.

• Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig).

• Bedek met een deksel.

• Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en daarna weer afdekken.

• Na het koken ca. 2 minuten laten staan

Aardappelen: Schil de aardappelen en snij ze in stukken van gelijke grootte.

Ardappelen in hun schil: Kies aardappelen van gelijke grootte en was ze goed schoon.

• Plaats de aardappelen in een schotel.

• Voeg de benodigde hoeveelheid water

(ca. 2 eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.

• Plaats een deksel op de schotel.

• Wanneer de geluidssignaal hoort, schept u de aardappelen om en dekt ze daarna weer af.

• Na het koken ca. 2 minuten laten staan.

• Naar pagina 100 verwijzen voor het

Gegratineerde Visfilet recept.

* Totaalgewicht van alle ingrediënten.

x8

AC-8 Bereiden

Gratin

0,5 - 1,0 kg* (100 g)

(Begintemp. 20° C)

Gratineerschotel

• Naar pagina 101 verwijzen voor het

Gratin recept.

* Totaalgewicht van alle ingrediënten.

98

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 99

AUTOMATISCHE TABELLEN

TOETS x9

AUTO

ONTDOOIEN

Ad-1

Ontdooien

Steak, runderof varkenslapjes

GEWICHT (Eenheid)/

KEUKENGEREI

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Begintemp. -18° C)

Gratineerschotel

(Zie de opmerking op pagina 72) x10 x11 x12

Ad-2

Ontdooien

Gehakt

Ad-3

Ontdooien

Cake

Ad-4

Ontdooien

Brood

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Begintemp. -18° C)

Gratineerschotel

(Zie de opmerking op pagina 72)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(Begintemp. -18° C)

Plaat

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(Begintemp. -18° C)

Gratineerschotel

(Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.)

METHODE

• Plaats de voedsel in een schotel in het midden van de draaitafel.

• Zodra u het belsignaal hoort, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie.

• Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.

• Plaats de gehakt in een schotel in het midden van de draaitafel.

• Wanneer de magnetron stopt en het geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.

• Na het ontdooien, inpakken in aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.

• Verwijder alle verpakking van de cake.

• Plaats cake direct op de draaitafel of op een plaat midden in het draaitafel.

• Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 10 - 30 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien.

• Op een Gratineerschotel stellen midden in het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op de draaitafel.

• Wanneer de geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen.

• Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.

OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien

1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.

2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.

3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.

99

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 100

RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-7 & AC-8

GEGRATINEERDE VISFILET (AC-7)

Vis au gratin op z’n Italiaans

Ingrediënten

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

260 g 390 g 520 g visfilet

1/2

1/2 tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp citroensap tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp anchovisboter

30 g 45 g 60 g Gouda (geraspte) zout en peper

180 g 270 g 360 g tomaten

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp fijngehakte gemengde kruiden

110 g 165 g 220 g Mozarella

1/2 tbsp 3/4 tbsp 1 tbsp basilicum (gehakt)

Voorbereiding

1. De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en wat zout besprenkelen en de anchovisboter eroverheen smeren.

2. In de gratinschotel leggen.

3. De vis met de geraspte kaas bestrooien.

4. De tomaten wassen en het stukje waar het steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes snijden en bovenop de kaas platsen.

5. Naar smaak zout, peper en de gemengde kruiden toevoegen.

6. De Mozzarella laten uitfekken, de kaas in plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen. De Mozzarella met basilicum bestrooien.

7. De schotel op de draaiplateau en op

AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-7,

“Gegratineerde Visfilet” koken.

8. Na het koken bij benadering 5 minuten laten rust.

GEGRATINEERDE VISFILET (AC-7)

Visfilets Esterhazy au gratin

Ingrediënten

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

270 g 400 g 540 g visfilet

120 g 180 g 240 g preien (snijden)

24 g

60 g

10 g

36 g

90 g

10 g

48 g

120 g

10 g ui (fijngehakt) worteltjes (geraspte) boter of margarine zout, peper en nootmuskaat

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp citroensap

60 g 90 g 120 g crème fraîche

60 g 90 g 120 g Gouda (geraspte)

Voorbereiding

1. De groente, de boter en de kruiden in een schotel mengen. Afhangen van gewicht, 2-6 minuten lang op 100P koken.

2. De vis wassen, droogbetten en met citroensap en zout besprenkelen.

3. De crème fraîche door de groente mengen en nogmaals zout en peper toevoegen.

4. De helft van de groente in een gratinschotel doen. De vis erbovenop plaatsen en daaroverheen de rest van de groente leggen.

5. De geraspte Gouda over het geheel strooien en op AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-7,

“Gegratineerde Visfilet” koken.

6. Na het koken bij benadering 5 minuten laten rust.

100

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 101

RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE AC-7 & AC-8

GRATIN (AC-8)

Spinazie au gratin

Ingrediënten

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g bladspinazie (ontdooien en afdruipen)

15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt) zout, peper en nootmuskaat

150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (snijden)

35 g 75 g 110 g gekookte ham (snijden)

50 g 100 g 150 g crème fraîche

1 2 3 eieren

40 g 75 g 115 g geraspte kaas

Voorbereiding

1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng op smaak met zout, peper en nootmuskaat.

2. Vet de schaal in. Afwisselend de aardappelschijfes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel leggen.

De laatste laag dient de spinazie te zijn.

3. De eieren met de crème fraîche mengen, kruiden met zout en peper, en over de groenten gieten.

4. De geraspte kaas over het geheel strooien.

5. Op de draaitableau leggen en op

AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-8,

“Gratin” koken.

6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.

GRATIN (AC-8)

Aardappel-courgette gegratineerd

Ingrediënten

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen (snijden)

115 g 230 g 345 g courgette (snijden)

75 g 150 g 225 g crème fraîche

1

1/2

2

1 1

3

1/2 eieren teentje knoflook (uitgeperst)

40 g zout, peperr

75 g 115 g Gouda (geraspte) zonnebloempitten

Voorbereiding

1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje aardappelschijfjes en courgette in de schaal.

2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op smaak met zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten.

3. De geraspte Gouda over het gegratineerde gerecht strooi.

4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten.

5. Op de draaitableau leggen en op

AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-8,

“Gratin” koken.

6. Na het koken bij benadering 5-10 minuten laten rust.

101

6. R-61+62FBST Dutch OM 20/06/2003 14:37 Page 102

ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN

Let op

Gebruik geen in de handel verkrrijgbare ovenreinigers, oplosmiddelen of schuurmiddelen en schuursponsjes op welk gedeelte van de magnetronoven dan ook.

Buitenkant van de oven

De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.

Bedieningspaneel

Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.

Binnenkant van de oven

1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.

2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen.

3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spraytype reinigers.

4. Verwarm uw oven regelmatig door middel van de gril, zie N.B. 2 op pagina 93. Resterend voedsel of vet dat op de elementen is terecht gekomen kan rook of stank veroorzaken.

Draaitafel en draaisteun

Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven.

Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.

Deur

De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te verwijderen.

Rooster

Reinig de rooster met een zacht afwasmiddel en water en droog ze. De rooster kunnen tevens in een afwasmachine worden gereinigd.

VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT

Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:

1. Voeding

Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.

Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.

2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is?

JA

3. Plaats een kop met water (bij benadering 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.

Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.

Gaat het ovenlichtje aan?

Draait de draaitafel?

OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.

JA

JA

Werkt de ventilator? De ventilator is hoorbaar.)

Hoort u na 1 minuut het belsignaal?

Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit?

Is de kop met water na deze minuut warm?

4. Stel de gril in op 3 minuten en zet de oven aan.

Is na 3 minuten het verwarmingselement van de gril roodgloeiend?

JA

JA

JA

JA

JA

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

NEE

Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.

OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)

Kookstand

Magnetronstand 100 P

Grill-stand

Dubbele Grill

Standaardtijd

20 Minuten

10 Minuten

Grill - 10 Minuten

102

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 103

WAT ZIJN MICROGOLVEN?

Microgolven worden door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan het trillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookt.

GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES

GLAS, GLAS-KERAMIEK EN PORSELEIN

Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. Deze mogen echter geen metaal bevatten (zoals zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (zoals een gouden rand, kobaltblauw).

KERAMIEK

is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan doordringen.

Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een serviesgeschiktheidstest uit. Zie pagina 102.

KUNSTSTOF EN PAPIEREN

SERVIESGOED

Hittebestendige, voor de magnetron geschikte schalen van papier of plastic, zijn geschikt voor ontdooien, opwarmen en koken. Raadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant.

KEUKENPAPIER

kan worden gebruikt, om het ontstane vocht bij korte verhittingsprocedures te absorberen, bijv. van brood of gepaneerd voedsel. Het papier tussen het voedsel en de draaitafel leggen. Zo blijft het oppervlak van het voedsel knapperig en droog.

Door vettige gerechten met keukenpapier te bedekken worden vetspetters opgevangen.

MAGNETRONFOLIE

of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Raadpleeg de aanwijzingen van de fabrikant.

BRAADZAKKEN

kunnen eveneens in de magnetron worden gebruikt.

De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten, aangezien de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten

103 en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Het dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.

BRUINERINGSSERVIES

is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd.

Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Als deze tijden worden overschreden, kunnen de draaitafel en de draaitafelsteun beschadigd worden, of de zekering kan springen en de oven uitgeschakeld worden.

METAAL

mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv.

de vleugels van een kip).

Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij kant-en-klare maaltijden) kunnen wel worden gebruikt.

Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/3 tot 3/4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er zich minstens 2 cm afstand bevinden tussen het voedsel en de ovenwanden, omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd.

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 104

GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES

GEEN SERVIESGOED MET EEN

METAALLAAGJE,

met metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.

GESCHIKTHEIDSTEST VOOR

SERVIESGOED

Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen.

Een glazen kom met 150 ml. water op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op

100 P vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastic servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.

GRILLFUNKTIE

Bij het grillen kunt u alle hittebestendige schalen - van porselein, aardewerk, glas of metaal -gebruiken die geschikt zijn voor een konventionele grill.

Schalen dienen geschikt te zijn voor een magnetronoven èn hittebestendig indien u zowel de magnetron als de grillfunktie gebruikt voor het bereiden van een gerecht. (zie kookboek) Vuurvast glas en aardewerken bakjes zijn in dit geval geschikt.

VOORDAT U BEGINT ...

Om het gebruik van de magnetron zo gemakkelijk mogelijk te maken, hebben wij hieronder de belangrijkste aanwijzingen en tips voor u samengevat: Zet u uw toestel alleen aan, wanneer er zich gerechten in de kookruimte bevinden.

HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN

De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de tijden beter korter instellen dan langer. Controleer uw gerecht na het koken. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.

BEGINTEMPERATUUR

De ontdooi-, opwarmings- en kooktijden zijn afhankelijk van de begintemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur.

Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen

(koelkasttemperatuur bij benadering. 5o C, kamertemperatuur bij benadering 20o C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18o C.

ALLE VERMELDE TIJDEN

in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de begintemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water-, vetgehalte etc.) van het voedsel kunnen variëren.

KOOKTIJDBEPALING MET DE

VOEDSELTHERMOMETER

Elke drank en elk gerecht heeft na het einde van de kookprocedure een bepaalde binnentemperatuur, waardoor met koken kan worden gestopt en het resultaat goed is. De binnentemperatuur kunt u met een voedselthermometer vaststellen. In de temperatuurtabel staan de belangrijkste temperaturen vermeld.

Drank/gerecht

Dranken verwarmen

(koffie, thee, water enz)

Melk verwarmen

Soep verwarmen

Stamppotten verwarmen

Gevogelte

Lamsvlees roze gebraden doorgebraden

Rundvlees licht aangebraden

(rare) half doorgebraden

(medium) goed doorgebraden

(well done)

Varkens-, kalfsvlees

Binnentemperatuur Binnentemperatuur aan het einde van na 10 tot 15 min.

de kooktijd standtijd

65-75o C

60-65o C

75-80o C

75-80o C

80-85o C

70o C

75-80o C

50-55o C

60-65o C

75-80o C

80-85o C

85-90o C

70-75o C

80-85o C

55-60o C

65-70o C

80-85o C

80-85o C

104

TOEVOEGING VAN WATER

Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnen in het eigen sap of met toevoeging van een weinig water worden gekookt.

Daardoor blijven vele vitaminen en mineralen in het voedsel behouden.

VOEDSEL MET VEL OF SCHIL

zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken.

Daardoor kan de ontstane stoom ontsnappen, zonder dat het vel of de schil barst.

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 105

TIPS EN ADVIES

VETTE GERECHTEN

Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dek deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of leg het voedsel met de vette kant naar beneden.

BLANCHEREN VAN GROENTEN

Groente dient voor het invriezen te worden geblancheerd. Zo blijven de kwaliteit en de aromastoffen optimaal behouden. Procedure: De groenten wassen en kleinsnijden. 250 gr. groenten met 275 ml. water in een schotel plaatsen en toegedekt 3 - 5 minuten verwarmen. Na het blancheren meteen in ijskoud water dompelen, om het doorkoken te vermijden en daarna laten afdruipen. De geblancheerde groenten luchtdicht verpakken en invriezen.

INMAKEN VAN FRUIT EN GROENTEN

in de magnetron gaat snel en eenvoudig. In de handel zijn er weckflessen, rubberen ringen en passende plastic weckflesklemmen verkrijgbaar, die speciaal voor de magnetron zijn gemaakt. De fabrikanten geven nauwkeurige gebruiksaanwijzingen.

KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN

De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid voedsel u wilt die ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote.

Als vuistregel geldt:

DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD

HALVE HOEVEELHEID = DE HELFT VAN DE TIJD

DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN

Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor pasta, rijst, melk enz.

RONDE EN OVALE SCHALEN

In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar kunnen worden.

105

BEDEKKEN

Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv.

braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookt, kan ook in de magnetron open worden gekookt.

VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE

met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv.

broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.

ROEREN

Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten ver warmen.

Hierdoor wordt de temperatuur overal gelijk en wordt het voedsel gelijkmatig verwarmd.

RANGSCHIKKING

Meerdere afzonderlijke por ties, bijv.

puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, in een cirkel op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.

OMDRAAIEN

Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.

STANDTIJD

Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolfregels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookt, hebben een korte of langere standtijd nodig, waarin de temperatuur en de vloeistof gelijkmatig in het voedsel worden verdeeld.

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 106

VERWARMEN

In de tabel: ‘Verwarmen van dranken en gerechten’ vindt u hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina

106).

● Kant-en-klare maaltijden in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden gehaald en op een bord of in een schaal te worden verwarmd.

● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.

● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap

(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.

● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.

● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur gelijkmatig wordt verdeeld.

● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op kamertemperatuur van 20o C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur moet de verwarmingstijd in geringe mate worden verhoogd.

● Laat de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten lang staan, zodat de temperatuur gelijkmatig binnen het gerecht wordt verdeeld

(standtijd).

● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de begintemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.

ONTDOOIEN

In de tabel: ‘Ontdooien van voedsel’ vindt u hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina 107).

De tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, de hoedanigheid en het gewicht van het voedsel kunnen variëren. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor het ontdooien op een bord.

VERPAKKINGEN EN SCHALEN

Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en schalen die zich zowel lenen voor de diepvries (tot bij benadering min

40oC) als hittebestendig zijn (tot bij benadering

220oC). Zo kunt u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken. Zonder dat de gerechten tussendoor overgegoten hoeven te worden.

BEDEKKEN

Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine strips aluminiumfolie bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.

HET MAGNETRONVERMOGEN

eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt de buiten kant van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is.

OMDRAAIEN/ROEREN

Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken.

Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's samenstellen.

GEVOELIGE GERECHTEN

, zoals taar t, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn.

DE STANDTIJD

na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten.

Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.

106

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 107

HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN

In de tabel: het ‘Koken van verse groenten’ vindt u hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina 108).

● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is

● vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).

Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor

● het recept afwegen en snijden.

Het gerecht zoals normaal kruiden, maar voeg pas na het koken zout toe.

Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel. Zie pagina

108.

Groenten worden in het algemeen in een schaal met deksel gekookt. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookt.

Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien.

Na het koken dient u de groenten bij benadering

2 min. te laten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd).

De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, begintemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden.

HET KOKEN GRILLEREN EN GRATINEREN

In de tabel: ‘Koken, grilleren en gratineren’ vindt u hiervan enkele voorbeelden (Zie pagina 109).

● Let bij het kopen van vlees er op, dat de stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die

● manier krijgt u een goed kookresultaat.

Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals

● normaal verder werken.

Rundvlees dient geen bloed en weinig pezen te bevatten.

Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken.

Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de helft van de kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden.

Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.

ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL

Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookt. In de tabel vindt u hier van enkele voorbeelden. Zie pagina 106. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij "verwarmen" en

"ontdooien" van voedsel.

Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke kant-en-klare diepvriesprodukten dient u zich aan de Richtlijnen op de verpakking te houden.

107

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 108

TABEL

Drank/gerecht

Koffie,

Melk,

Water,

1 kopje

1 kopje

1 kopje

6 kopjes

1 schotel

Eenpersoonsgerecht

(groente, vlees en bijgerechten)

Stamppot

Soep, heldere

Crèmesoep

Groente

Bijgerechten

Vlees, 1 plak

1

Visfilet

Worstjes, 2 stuks

Taart, 1 stuk

Babyvoeding, 1 potje

TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN

Hoev. Instel. Vermogen Tijd

-g/mlstand -min-

Aanwijzingen

150

150

150

900

1000

400

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P ca. 1 ca. 1

1 1 /

2

-2

10-12 niet bedekken niet bedekken niet bedekken, aan de kook brengen niet bedekken, aan de kook brengen

11 1 /

2

-13 bedekken, aan de kook brengen

3-6 met jus of water besprenkelen bedekken, af en toe roeren

Margarine of boter smelten

1

200

500

200

200

180

150

190

200

200

200

200

500

50

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

50 P

50 P

100 P

1 1 /

2

-2 1 /

2 bedekken, na het verwarmen roeren

1 1 /

2

-2 bedekken, na het verwarmen roeren

1 1 /

2

-2 1 /

2 bedekken, na het verwarmen roeren

2-2 1 /

2 eventueel een beetje water toevoegen,

4 - 5 bedekken, na de helft van de verwarmingstijd roeren

2-2 1 /

2

4-4 1 /

2

3-4

2-3 ca. 2

1 /

2 ca. 1 met een beetje water besprenkelen, bedekken, af en toe roeren met een beetje jus besprenkelen, bedekken bedekken de velletjes meermaals doorprikken op een taartrooster leggen het deksel verwijderen, na het verwarmen goed roeren en temperatuur controleren

1 /

2

-1

Chocolade smelten

6 blaadjes gelatine oplossen

Taartcouverture voor 1/4 l vloeistof

1 uit de ijskast

100

10

10

50 P

50 P

50 P

2-3

1 /

2

5 - 6 af en toe roeren in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom gieten, af en toe roeren met suiker en 250 ml vloeistof mengen, bedekken, gedurende en na het verwarmen goed roeren

Gerechten

TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL

Hoev. Instell Vermog.

-g- -Stand-

Kooktijd

-Min-

Extra water

Aanwijzingen Standtijd

-Min-

Visfilet

Forel, 1 stuk 250

Eenpersoonsgerecht 400

Bladspinazie

Broccoli

2 Erwten

300

300

300

Koolrabi 300

Gemengde groenten 500

Spruitjes

Rode kool

300

450

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

5-7

9-11

6-8

7-9

7-9

-

-

-

3-5 EL

3-5 EL

7-9 3-5 EL

11-13 3-5 EL

7-9 3-5 EL

10-12 3-5 EL bedekken bedekken

1-2

1-2 bedekken, na 6 min. roeren 2 bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken 2 bedekken, na de helft van de tijd roeren bedekken, na de helft van de tijd roeren

2

2 bedekken, na de helft van de tijd roeren bedekken, na de helft van de tijd roeren bedekken, na de helft van de tijd roeren bedekken, na de helft van de tijd roeren

2

2

2

2

108

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 109

TABEL

Gerechten

-g-

Suddervlees (bijv. varken, rund,lam, kalf)

1500

1000

500

Steaks, hamlapjes, koteletten, 200 lever

Goulash

Worstjes, 8 stuks

4 stuks

Eend/kalkoen

500

600

300

1500

TABEL: HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL

-Stand-Min-

Standtijd

-Min-

10 P 58-64 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90

10 P 42-48 van de dooitijd omdraaien 30-90

10 P

30 P

19-23

4-5 na de helft van de dooitijd omdraaien

30-90

10-15

30 P

30 P

30 P

10 P

Hele kip

Kippenpootjes

Vis, geheel

Visfilet

Garnalen

Broodjes, 2 stuks

Volkorenbrood, in plakjes

Plakjes geroosterd brood

Rogge-tarwebrood, geheel

Wit brood, geheel

Taart, 1 stuk

Slagroomtaart, 1 stuk

Taart, geheel, Ø 28cm

Slagroom

Boter

Fruit, zoals aardbeien, kersen, frambozen, pruimen

1200

1000

200

800

400

300

80

250

500

150

200

250

250

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

30 P

30 P

30 P

30 P

10 P

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

8-12 na de helft van de dooitijd scheiden en roeren15-30

6-9 naast elkaar leggen, na de helft van de

4-5 dooitijd omdraaien

5-10

5-10

48-52 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90 van de dooitijd omdraaien

39-43 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90 van de dooitijd omdraaien

33-37 leg op een omgekeerd bord, na de helft 30-90 van de dooitijd omdraaien

4-5 na de helft van de dooitijd omdraaien

9-12 na de helft van de dooitijd omdraaien

10-15

10-15

7-10

6-8 na de helft van de dooitijd omdraaien na de helft van de dooitijd omdraaien en ontdooide garnalen verwijderen ca. 1 slechts voordooien

5-10

5

5

-

2-4 plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien

6-8 na de helft van de dooitijd draaien

(binnenste nog steeds bevroren)

15

2-5 op een taartrooster leggen

3-4 op een taartrooster leggen

5

10

18-20 op een taartrooster leggen, na het outdooien 30-60 de taart in stukken verdelen en laten staan, totdat de

2+2

4-5 taart volledig outdooid is.

het deksel verwijderen, na de helft van de gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van de dooitijd

5-10 dooitijd in een schaal gieten en verder laten ontdooien

2-4 slechts voordooien 15

5

De in de tabel vermelde tijden zijn Richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, hoedanigheid en gewicht van de levensmiddelen kunnen variëren.

EL = eetlepel

TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje

GEBRUIKTE AFKORTINGEN

kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof

109

DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden

MG = microgolven

MWG = magnetron dm= diameter

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 110

TABEL

Groenten

Artisjokken

Bladspinazie

Bloemkool

Broccoli

Champignons

Chinese kool

Erwten

Venkel

Uien

Koolrabi

Worteltjes

Paprika

Ongeschilde aardappelen

Prei

Rode kool

300

500

500

250

800

500

500

500

500

500

500

500

TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN

Hoev. Instell.

Vermog. Tijd Aanwijzingen

-g- -Stand-Min-

300 100 P 6-8 de steel verwijderen, bedekken

300 100 P 5-7 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot

2 keer roeren gedurende het koken

100 P 15-17 1 hele kool, bedekken

100 P 10-12 in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken

100 P 8-10 hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 5-7 geheel, in magnetronfolie koken

100 P 10-12 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 10-12 in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 7-9 in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 bedekken, roeren gedurende het koken

Extra water

-EL/ml-

3-4 EL

-

5-6 EL

4-5 EL

4-5 EL

-

4-5 EL

4-5 EL

4-5 EL

-

50 ml

4-5 EL

4-5 EL

4-5 EL

500

500

Spruitjes

Gekookte aardappelen

Selderijknol

Witte kool

Courgettes

500

500

500

500

500

100 P 9-11 in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 15-17 in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken

100 P 9-11 hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 in even grote stukken snijden, een beetje zout toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 in kleine blokjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 15-17 in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

100 P 9-11 in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken

4-5 EL

50 ml

50 ml

150 ml

50 ml

50 ml

4-5 EL

110

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 111

TABEL

Levensmiddelen Hoev.

-g-

500 Braadvlees

(varken, kalf, lam)

Instell.

Rundvlees (medium)

Kip

Kippenpootjes

Steaks

2 stuks, medium

Soufflés e.d.

gratineren

Kaas op toast

1 stuk

1000

1500

1000

1500

1200

200

400

TABEL: KOKEN, GRILLEREN EN GRATINEREN

Vermog.

-Stand-

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

100 P

50 P

50 P

Kooktijd

-Min-

8-10

8-10*

8-10

3-5

8-11

5-7*

8-11

4-5

5-6

1-2*

6-8

13-15*

8-12

5-7

24-26

9-11*

14-16

5-7

7-10

7-8*

4-5

5-7

6-8

3-5*

4-7

2-4

13-16

6-8*

10-12

3-5

6-9

Aanwijzingen

Naar smaak peper en zout toevoegen, in een platte souffléschaal leggen, op de draaitafel plaatsen, na * omdraaien.

Naar smaak peper en zout toevoegen, met de dikke kant naar beneden in een platte souffléschaal leggen, op de draaitafel plaatsen, na

* omdraaien.

Naar smaak peper en zout toevoegen, met de borstzijde naar beneden in een platte souffléschaal leggen, op de draaitafel plaatsen, na * omdraaien.

Naar smaak peper en zout toevoegen, met het vel naar beneden op het rek leggen, na * omdraaien.

Op het rek leggen, na * omdraaien, na het grilleren peper en zout toevoegen.

De souffléschaal op het rek leggen.

Het brood roosteren, met boter insmeren, beleggen met een plakje gekookte ham, een ananasschijfje en een plakje smeltkaas, en op het rek grilleren.

Standtijd

-Min-

5-10

10

3

3

2

10

1

111

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 112

RECEPTEN

VARIATIES OP CONVENTIONELE

RECEPTEN

Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:

De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.

Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.

Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals kant-en-klare maaltijden, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.

De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept. Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen.

De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden verminderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet.

HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN

● Alle recepten in dit kookboek zijn berekend

● voor vier personen tenzij anders aangegeven.

Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten.

In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld.

De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van bij benadering 55g

(gewichtsklasse M).

VOORGERECHTEN EN SOEPEN

Spanje

AVOCADOCRÈMESOEP

Sopa de aguacates

Totale kooktijd: bij benadering 10 - 12 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)

Ingrediënten

3 avocado's (600 g vruchtvlees), een beetje citroensap

700 ml vleesbouillon

70 ml slagroom zout/peper

1. De zachte, rijpe avocado's schillen, de pit verwijderen, in kleine stukken snijden en met een mixer of puréerstaaf van een handmixer pureren.

Ter versiering 2 dunne reapjes per portie achterhouden en met citroensap besprenkelen.

2. De vleesbouillon, de avocado's en de slagroom in een kom doen, zout en peper toevoegen en afgedekt koken. Af en toe roeren.

10 - 12 min.

100 P

3. De soep roeren tot deze dik is en met de overgebleven reapjes avocado versieren. Na het koken de soep bij benadering 5 min. laten staan.

112

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 113

VOORGERECHTEN EN SOEPEN

Zwitserland

BÜNDNER GERSTESOEP

Bündner Gerstensuppe

Totale kooktijd: bij benadering 35 - 40 minuten

Servies: schotel met deksel (inhoud 2 l)

Ingrediënten

2 EL boter of margarine (20 g)

1

1-2 ui (50 g), fijngehakt worteltjes (130 g), in schijfjes

15 g selderijknol, in dobbelsteentjes gesneden

1 prei (130 g), in ringen gesneden

3 witte koolbladen (100 g), in strookjes

200 g kalfsschenkel

50 g doorregen hamspek, in strookjes

50 g gerstekorrels

700 ml vleesbouillon peper

4 Weense worstjes (300 g)

Nederland

CHAMPIGNONSOEP

Totale kooktijd: bij benadering 13 - 17 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)

Ingrediënten

200 g

1 champignons, in schijfjes ui (50 g), fijn gehakt

300 ml

300 ml

2 1/2 EL

2 1/2 EL vleesbouillon slagroom boter of margarine (25 g) bloem (25 g)

1

150 g peper zout eigeel room (crème fraîche)

1. De boter en de ui-dobbelsteentjes in de schaal doen en afgedekt stoven.

bij benadering 1 - 2 min.

100 P

2. De groenten in de schaal doen. De schenkel, hamspekstrookjes en gerst toevoegen en met vleesbouillon opvullen. Peper toervoegen en afgedekt koken.

2. 17 - 19 min.

50 P

3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste

5 minuten in de schaal verwarmen.

4. De soep na het koken bij benadering 5 minuten laten staan. De schenkel voor het serveren uit de soep halen.

1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en afgedekt koken.

8 - 9 min.

100 P

2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De slagroom tovoegen.

3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Zout en peper toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd omroeren.

4 - 6 min.

100 P

4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, maar niet laten koken !

1 - 2 min.

100 P

De soep na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.

Soepingrediënten

EIERDOBBELSTEENTJES

voor 1/2 l soep

Totale kooktijd: bij benadering 3 - 5 minuten

Servies: koffiekopje (inhoud 150 ml)

Ingrediënten

1 ei

4 EL melk of slagroom (50 ml) snufje zout snufje nootmuskaat

1. Alle ingrediënten klutsen, in het kopje gieten en verhitten tot de massa gestold is.

3 - 5 min.

30 P

2. Het geklutste ei omkeren en laten afkoelen. In kleine dobbelsteentjes snijden en in de kant en klare soep doen.

113

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 114

VOORGERECHTEN EN SOEPEN

Duitsland

CAMEMBERTTOAST

Totale kooktijd: bij benadering 1

1

/

2 camembert rode bosbessenconfiture (40 g) cayennepeper

- 2

1

/

2 minuten

Servies: plat bord

Ingrediënten

4

2 EL plakjes geroosterd brood (80 g) boter of margarine (20 g)

150 g

4 TL

1. De plakjes geroosterd brood met boter bestrijken.

2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toast leggen. De jam bovenop de kaas smeren en het geheel met cayennepeper bestrooien.

3. De toast op een bord leggen en verhitten.

1 1/2 - 2 1/2 min.

Tip:

100 P

U kunt de toast naar believen variëren, bijv.

met verse champignons en geraspte kaas of gekookte ham, asperges en Emmentaler.

VLEES, VIS EN GEVOGELTE

Frankrijk

VERSE TONIJN MET GROENTEN

Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons

1/2

2

1

1-2

Totale kooktijd: bij benadering 21 - 23 minuten

Servies: vplatte, ovale vuurvaste vorm met deksel

(bij benadering 26 cm lang)

Ingrediënten

500 g

2 EL

1 TL verse tonijn, in plakjes citroensap zout plantaardige olie voor het invetten

40 ml

1 van de vorm paprika, groen, (125 g), in strookjes uien (125 g), fijn gehakt wortel (50 g), in schijfjes tomaten (125 g), in dobbelsteentjes witte wijn teentje knoflook bouquet garni zout, peper

1. De tonijn wassen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. De vis bij benadering 15 minuten laten staan, vervolgens nogmaals droogbetten en inzouten.

2. De olie op de bodem van de schaal uitstrijken en de tonijn erin leggen. De groenten over de vis verdelen. De witte wijn, het knoflookteentje, het bouquet garni en zout en peper toevoegen.

Deksel op de vuurvaste vorm leggen en garen.

21 - 23 min.

70 P

De tonijn na het garen bij benadering 2 minuten laten staan. Het bouquet garni en het knoflookteentje voor het serveren verwijderen.

Tip:

Een bouquet garni bestaat uit.

- een peterseliewortel

- een bosje soepgroenten

- een twijgje lavas

- een twijgje tijm en

- enkele laurierbladeren

114

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 115

VLEES, VIS EN GEVOGELTE

Spanje

CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN

Champiñones rellenos al romero

Totale kooktijd: ca 15 - 21 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 1l) platte ronde schaal (bij benadering 22 cm doorsnee)

Ingrediënten

8 grote champignons (bij benadering

2 EL

1

225 g), heel boter of margarine (20 g) ui (50 g), fijngehakt

50 g ham, in dobbelsteentjes zwarte peper, gemalen rozemarijn

125 ml witte wijn, droog

125 ml room

2 EL bloem (20 g)

1. De steeltjes uit de champignons snijden en de steeltjes fijnsnijden.

2. De boter in de schaal leggen en over de bodem uitsmeren. De ui, de ham en de champignonsteeltjes toevoegen, peper en rozemarijn toevoegen, afdekken en koken.

4 - 6 min.

Laten afkoelen

100 P

3. In de tweede schaal 100ml wijn en de room afgedekt opwarmen.

2 - 3 min.

100 P

4. Met de rest van de wijn met het meel vermengen, in de hete vloeistof roeren en afgedekt koken.

Eenmaal tussendoor omroeren.

1 - 2 min.

100 P

5. De champignons met het hammengsel vullen, in de saus plaatsen en op het rek grilleren.

2 - 3 min.

100 P

6 - 7 min.

50 P

De champignons na het koken bij benadering 2 minuten laten staan.

Duitsland

COURGETTE-PASTA SOUFFLÉ

Zucchini-Nudel Auflauf

Totale kooktijd: bij benadering 41 - 49 minuten

Servies schaal met deksel (inhoud 2l) souffléschaal (bij benadering 26 cm doorsnee)

Ingrediënten

500 ml water

1/2 TL olie

80 g macaroni

400 g tomaten uit blik, fijngesneden

3 uien (150 g), fijngehakt

1 EL basilicum, tijm, zout, peper olie voor het invetten van de schaal

450 g courgettes, in plakjes

150 g zure room

2 eieren

100 g geraspte Cheddar

1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen en afgedekt aan de kook brengen.

3 - 4 min.

100 P

2. De macaroni in stukjes breken, toevoegen, omroeren en laten wellen.

8 - 10 min.

30 P

De pasta af laten druipen en laten afkoelen.

3. De tomaten met de uien vermengen en ruim peper en zout toevoegen. De souffléschaal invetten. De macaroni erin leggen en de tomatensaus er overheen gieten. De plakjes courgette daar bovenop verdelen.

4. De zure room met de eieren vermengen en over de soufflé gieten. De geraspte kaas er overheen strooien.

AUTOMATISCHE AC-8 of

25 - 28 min.

5 - 7 min.

100 P

50 P

De soufflé na het koken ongeveer 5 - 10 minuten laten staan.

115

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 116

VLEES, VIS EN GEVOGELTE

Oostenrijk

GEVULDE KIP

Gefülltes Brathendl voor 2 personen

Totale kooktijd: bij benadering 31 - 38 minuten

Servies: Quichevorm

Ingrediënten

Touw

1 kip (1000 g) zout, rozemarijn, marjolein

1

1 oud brood (kadetje, 40 g) zout bosje peterselie, fijngehakt (10 g) snufje nootmuskaat

2 EL

1

3 EL

1 TL

1 TL boter of margarine (20 g) eigeel boter of margarine (30 g) paprikapoeder zout boter of margarine voor het invetten van de schaal

1. De kip wassen, droogbetten en met zout, rozemarijn en marjolein insmeren.

2. Het kadetje bij benadering 10 minuten in koud water laten weken en daarna uitdrukken.

Vermeng het brood met zout, peterselie, nootmuskaat, boter en eigeel en de kip daarmee opvullen. De opening met touw dichtnaaien.

3. De boter opwarmen

bij benadering 1 min.

100 P

Paprika en zout in de boter roeren en de kip daarmee bestrijken.

4. De kip in de ingevette quichevorm leggen en onbedekt koken.

1. 11 - 13 min.

2. 5 - 7 min.

Omdraaien

1. 11 - 13 min.

2. 4 - 5 min.

100 P

50 P

Laat de kip na het koken bij benadering 3 minuten staan.

100 P

50 P

Zwitserland

VISFILET MET KAASSAUS

Fischfilet mit Käsesauce

Totale kooktijd: bij benadering 22 - 26 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 1l) platte ronde soufflévorm

(bij benadering 25 cm doorsnee)

Ingrediënten

3 visfilet (bij benadering 600 g)

2 EL citroensap zout

1 EL

1 boter of margarine ui (50 g), fijngehakt

2 EL bloem (20 g)

100 ml witte wijn

1 TL plantaardige olie voor het invetten van de vorm

100 g geraspte Emmental

2 EL fijngesneden peterselie

1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap besprenkelen. Ongeveer 15 minuten laten staan, nogmaals droogbetten en inzouten.

2. De boter op de bodem van de schaal verdelen.

De gehakte ui erin leggen en afgedekt smoren.

bij benadering 2 min.

100 P

3 Het meel over de uien strooien en omroeren. De witte wijn toevoegen en roeren.

4. De soufflévorm invetten en de filets erin leggen.

De saus over de filets gieten en met kaas bestrooien. Op het rek leggen en koken.

16 - 19 min.

70 P

4 - 5 min.

50 P

De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan. Versier met peterselie en serveer.

116

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 117

VLEES, VIS EN GEVOGELTE

Duitsland

BONTE SJASLIEKS

Bunte Fleischspieße

Totale kooktijd: 14 - 18 minuten

Servies: rek drie houten sjasliekpennen

(bij benadering 20-25 cm lang)

Ingrediënten

250-300 g hamlappen

60 g hamspek

1-2 uien (75 g), in vieren gesneden

3

1/2 tomaten (150 g) in vieren gesneden groene paprika (75 g), in acht stukken

3 EL

2 TL gesneden olie paprikapoeder zout

1 TL

1 TL cayennepeper worcestersaus

Spanje

GEVULDE HAM

Jamón relleno

Totale kooktijd: bij benadering 15-21 minuten

Servies: Schaal met deksel (inhoud 2l)

Platte ovale soufflévorm met deksel of magnetronfolie

(bij benadering 26 cm lang)

Ingrediënten

125 g Bladspinazie, zonder steeltjes

125 g Kwark, 20 % vet

40 g Geraspte Emmental

Peper

6

Paprikapoeder

Plakjes gekookte ham (300 g)

125 ml Water

125 ml Room

2 EL Bloem (20 g)

2 EL

1 TL

Boter of margarine (20 g)

Boter of margarine voor het invetten van de vorm

Tip: U kunt ook kant-en-klare béchamelsaus gebruiken.

1. De hamlap en het hamspek in dobbelsteentjes van bij benadering 2 - 3 cm snijden.

2 Het vlees en de groente afwisselend op drie houten sjasliekpennen steken.

3. De olie door de kruiden roeren en de sjasliekpennen hiermee bestrijken. De pennen op het rooster leggen en grilleren.

AUTOMATISCHE AC-2 of

1. 7 - 9 min.

4. De pennen omdraaien

2. 7 - 9 min.

50 P

50 P

1. De spinazie fijnsnijden, met de kwark en de kaas vermengen en naar smaak peper en zout toevoegen.

2. Op elk plakje gekookte ham een eetlepel vulling leggen en oprollen. De hamrollen met een stokje vastprikken.

3. De béchamelsaus maken. Alle vloeistoffen in een schaal gieten, afdekken en opwarmen.

3 - 4 min.

100 P

De boter met de bloem vermengen, in de vloeistof leggen en roeren totdat zich een gladde massa heeft gevormd. Afdekken, opkoken en dik laten worden.

ca. 1 min.

100 P

Omroeren en naar smaak peper en zout toevoegen.

4. De saus in de ingevette soufflévorm gieten, de hamrolletjes erin leggen en afgedekt koken. Op het laatst het deksel of de folie verwijderen en de soufflévorm op het rek leggen om te grilleren.

1. 6 - 9 min.

2. 5 - 7 min.

100 P

50 P

De hamrolletjes na het koken bij benadering 5 minuten laten staan.

117

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 118

VLEES, VIS EN GEVOGELTE

Griekenland

GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN

Kréas mé fasólia

1

1

Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)

Ingrediënten

1-2 tomaten (100 g)

400 g

1 TL lamsvlees, zonder been boter of margarine voor het invetten van de vorm uit (50 g), fijn gehakt

250 g teentje knoflook, uitgeperst zout, peper suiker tuinbonen uit blik

1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit snijden en in de mixer pureren.

2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knoflookteen, zout en peper toevoegen en afgedekt koken.

9 - 11 min.

100 P

3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.

11 - 13 min.

70 P

Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.

Tip:

Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden voorgekookt.

Zwitserland

ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME

Züricher Geschnetzeltes

Totale kooktijd: bij benadering 11 - 15 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)

Ingrediënten

600 g kalfsfilet

1 EL

1

1 EL boter of margarine ui (50 g), fijngehakt

100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor bij benadering

1/2 l saus

300 ml slagroom zout, peper peterselie, gehakt

Frankrijk

ZEETONGFILETS

Filets de sole voor 2 personen

Totale kooktijd: bij benadering 13 - 16 minuten

Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering 26 cm lang)

Ingrediënten

400 g zeetongfilets

1 citroen, heel

2

1 TL tomaten (150 g) boter of margarine voor het invetten

1 EL

1 EL

4 EL

2 EL van de schaal plantaardige olie peterselie, gehakt zout & peper witte wijn (30 ml) boter of margarine (20 g)

1. Het filet in vingerdikke repen snijden.

2. De boter gelijkmatig over de schaal verspreiden.

De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken eenmaal roeren.

7 - 10 min.

100 P

3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en afgedekt laten stoven. Af en toe roeren.

4 - 5 min.

100 P

4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij benadering 5 minuten staan. Garneer met peterselie.

118

1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.

Aanwezige graten verwijderen.

2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.

3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen.

4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en zout en peper toevoegen. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten.

5. Op de citroenen botervlokjes leggen, afdekken en koken.

13 - 16 min.

70 P

De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan.

Tip:

Voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken.

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 119

VLEES, VIS EN GEVOGELTE

China

GARNALEN MET CHILI

voor 2 personen

Totale kooktijd: bij benadering 5 - 7 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 1I) schaal met deksel (inhoud 2I)

Ingrediënten

6

50 ml

2 garnalen (240 g zonder schaal) witte wijn kleine preien (200 g)

20 g

1 EL

2 EL

1 1/2 EL

1 EL

1 EL gember maïzena plantaardige olie (20 g) sojasaus (20 ml) suiker azijn

1. De garnalen wassen en de schaal en de staart verwijderen. De rug insnijden en de darm verwijderen. De garnalen steeds in 2 - 3 stukken verdelen. Een gleuf in elk stuk snijden, zodat ze bij het garen niet samentrekken. De garnalen in een schaal leggen, met witte wijn besprenkelen, deksel erop en marineren.

2. De prei en de chili’s wassen en droogbetten. De prei in 5 cm lange stukken snijden, de chili’s halveren en de pitten verwijderen. De gember schillen en in schijfjes snijden.

3. De garnalen uit de wijn nemem en met maïzena bestrooien.

4. De olie, de prei, de chili’s en de gemberschijfjes in de schaal doen en met deksel erop verhitten.

bij benadering 2 min.

100 P

5. De garnalen toevoegen, en daarna de sojasaus, suiker en azijn. Doorrueren en afgedekt koken.

3 - 5 min.

100 P

De garnalen na het garen bij benadering 1 - 2 minuten laten staan. Heet serveren.

Duitsland

GEBRADEN VARKENSVLEES MET KORST

Schweinebraten mit Kruste

Totale kooktijd: bij benadering 55 - 63 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2I) schaal met deksel (inhoud 1I)

Ingrediënten

1000 g schouderkarbonade zonder been, met zwoerd

1 TL

2

60 g

60 g

75 ml

75 ml zout zwarte peper, vers gemalen kummel worteltjes (125 g), in schijfjes selderijknol, in kleine dobbelsteentjes prei, in ringen zout peper water bier saus-bindmiddel, donker, voor 1/4 I tot 1/2 I saus

119

1. Het vlees wassen en droogbetten. De zwoerd kruisgewijs insnijden.

2. De knoflookteentjes uitpersen, met zout, peper en kummel mengen en het vlees kruiden.

3. Het vlees met de zwoerd naar beneden in de schaal leggen. De groente met zout en peper bestrooien en toevoegen. Het water met het bier mengen en in de schaal gieten. Afgedekt koken.

Na de helft van de kooktijd het vlees omdraaien.

1. 6 - 7 min.

100 P

2. 46 - 52 min.

70 P

4. Het vlees eruit nemen en in aluminiumfolie gewikkeld 10 minuten laten staan. De vleesjus door een zeef gieten, in de kleine schaal doen en voeg water toe om 250 ml vloeistof te maken.

De nodige hoeveelheid saus-bindmiddel erdoorheen roeren en afgedekt koken. Tussendoor roeren.

3 - 4 min.

100 P

Naar smaak zout en peper aan de saus bevoegen en over het in plakken gesneden vlees gieten en serveren.

Tip:

Hierbij passen groeten en knoedels of gekookte aardappelen.

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 120

GROENTE EN PASTA

Italië

GEBAKKEN LASAGNE

Lasagne al formo

Totale kooktijd: bij benadering 22 - 26 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)

Ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel

(bij benadering 20x20x6 cm)

Ingrediënten

1

1

300 g tomaten uit blik

50 g rauwe ham, fijngesneden ui (50 g), fijngehakt teentje knoflook, uitgeperst

250 g rundergehakt

2 EL tomatenpurée (30 g) zout & peper organo, tijm, basilicum

150 ml room (crème fraîche)

100 ml melk

50 g geraspte Parmezaanse kaas

1 TL gemengde gehakte kruiden

1 TL olijfolie zout & peper, nootmuskaat

1 TL plantaardige olie voor het invetten van de schotel

125 g groene platte pasta

1 EL geraspte parmezaanse kaas

1 EL boter of margarine

Frankrijk

GROENTESCHOTEL

Ratatouille spéciale

1

1

1

Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten

Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)

Ingrediënten

5 EL olijfolie (50 ml) teentje knoflook, uitgeperst ui (50 g), in schijfjes kleine aubergine (250 g), in grote stukken gesneden

1

1

1 kleine courgette (200 g), in grote stukken gesneden paprika (200 g), in grote stukken gesneden kleine venkelknol (75 g), in grote stukken gesneden peper

1 blik artisjokkenharten (200 g) zout peper

1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, zout en peper toevoegen, en met deksel erop stoven.

7 - 9 min.

100 P

2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en zout en peper toevoegen.

3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de pasta bedekken. De helft van de gehaktmassa op de pasta leggen en er een beetje saus overheen gieten. De tweede laag pasta er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende pasta in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de pasta met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.

Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken.

15 - 17 min.

70 P

De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan.

1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.

De voorbereide groente met uitzondering van de artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor omroeren.

19 - 21 min.

100 P

Gedurende de laatste 5 minuten de in vieren gesneden artisjokkenharten toevoegen en verhitten.

2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het bouquet garni voor het serveren verwijderen. De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten laten staan.

120

Tip

De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren.

Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht.

Een bouquet garni bestaat uit.

- een peterseliewortel

- een bosje soepgroente

- een twijgje lavas

- een twijgje tijm

- enkele laurierbladeren

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 121

GROENTE EN PASTA

Spanje

GEVULDE AARDAPPELEN

Patatas rellenas

Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten

Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) porceleinen bord

Ingrediënten

4

100 ml

2 EL middelgrote aardappelen (400 g) water

60 g ham, in dobbelsteentjes

1/2 ui (25 g), fijn gehakt

75-100 ml melk

2 EL geraspte Parmesaanse kaas (20 g) zout peper geraspte Emmentaler kaas

1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen.

8 - 10 min.

Laten afkoelen.

100 P

2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de Parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen.

3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de

Emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en garen.

4 - 6 min.

100 P

De aardappelen na het garen bij benadering 2 minuten laten staan.

DRANKEN EN DESSERTS

Denemarken

BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS

Rødgrød med vanilie sovs

Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten

Servies: 2 schalen met deksel (inhoud 2 l)

Ingrediënten

150 g aalbessen, rood

150 g aardbeien

150 g frambozen

250 ml witte wijn

100 g suiker

50 ml citroensap

8 blaadjes gelatine

300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje

30 g suiker

15 g maïzena

Tip: De bessengruwel serveren met ijskoude slagroom of yoghurt.

121

1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten ter versiering achterhouden. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen.

7 - 9 min.

100 P

De suiker en het citroensap eraan toevoegen.

2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden.

3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.

Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde.

3 - 4 min.

100 P

4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren.

7. R-61+62FBST Dutch CB 20/06/2003 14:35 Page 122

DRANKEN EN DESSERTS

Frankrijk

PEREN IN CHOCOLADE

Poires au chocolat

Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) schaal met deksel (inhoud 1 l)

Ingrediënten

4 peren (600 g)

60 g suiker

1 pakje vanillesuiker (10 g)

1 EL perenlikeur, 30 vol. %

150 ml water

130 g pure chocolade

100 g room (Crème fraîche)

Tip: Daarnaast kan nog een bolletje vanille-ijs worden opgediend.

Nederland

VUURDRANK

voor 10 personen

Totale kooktijd: bij benadering 9 - 11 minuten

Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)

Ingrediënten

500 ml witte wijn

1

3

500 ml

500 ml rode wijn, droog rum, 54 vol % hele sinaasappel kaneelstokjes

75 g suiker

10 TL klontjes kandijsuiker

Oostenrijk

CHOCOLADE MET SLAGROOM

Schokolade mit Schlagebers voor 1 persoon

Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten

Servies: grote kop (inhoud 200 ml)

Ingrediënten

150 ml melk

30 g pure chocolade

30 ml slagroom chocoladehagelslag

Duitsland

HETE CITROEN

voor 1 persoon

Totale kooktijd: ca 1 - 2 minuten

Servies: theeglas (150 ml inhoud)

Ingrediënten

100 ml water sap van een citroen

2-3 TL suiker

122

1. De peren heel schillen.

2. De suiker, vanillesuiker, de likeur en het water in de schaal doen, roeren en met deksel erop verwarmen.

1 - 2 min.

100 P

3. De peren in de vloeistof plaatsen en met deksel erop koken.

9 - 11 min.

100 P

De peren uit het kookvocht nemen en op een koude plaats laten afkoelen.

4. 50 ml van het kookvocht in een kleine schaal doen. De stukjes pure chocolade en de room toevoegen en met deksel erop verwarmen.

2 - 3 min.

100 P

5. De saus goed mengen. De saus over de peren gieten en serveren.

1. De alcohol in de schaal gieten. De sinaasappel dun schillen en de sinaasappelschil met de kaneel en de suiker aan de alcohol toevoegen.

De vuurdrank met deksel erop verwarmen.

9 - 11 min.

100 P

De sinaasappelschil en de kaneel eruit nemen. In de grogglazen elk één theelepel suiker doen, de vuurdrank erin gieten en serveren.

1. De melk in de kop gieten. De chocolade raspen, aan de melk tovoegen, mengen en verwarmen.

Nogmaals gedurende het opwarmen roeren.

bij benadering 1 - 2 min.

100 P

2. De slagroom stijfkloppen, op de chocolademelk doen en met de hagelslag gegarneerd serveren.

1. Water en citroensap in een kopje doen en verwarmen.

bij benadering 1 - 2 min.

Suiker naar smaak toevoegen.

100 P

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 123

INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA

IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E

CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.

Per evitare pericolo d'incendi

Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio.

La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.

La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 16 A.

Si raccomanda di usare un circuito elettrico di alimentazione separato esclusivamente per questo prodotto.

Non lasciate o usate il forno all'aperto.

Se il fumo che si riscalda nel forno comincia a sprigionare fumo, NON

APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate il cavo di alimentazione e aspettate finché il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo sportello mentre il cibo fuma si può causare un incendio.

Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. 141.

Non lasciate il forno incustodito usando plastica, car ta od altro recipiente infiammabile a perdere.

Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno, il piatto rotante e il sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.

Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione.

Non bloccate le aperture di ventilazione.

Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio.

Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio.

Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale.

Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.

Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito.

Per evitare potenziali ferite

ATTENZIONE:

Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo.

a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato.

b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati.

c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate.

d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati.

e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati.

Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente.

Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell'apparecchio che richieda la rimozione della coper tura di protezione dall'esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato.

Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.

Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.

Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Seguite le Istruzioni di

“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pagina 140.

Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno a microonde.

123

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 124

INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA

Per evitare le scosse elettriche

Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato.

Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.

Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio

SHARP autorizzato.

Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido.

Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.

Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.

Per evitare esplosioni o bolliture improvvise

ATTENZIONE: Non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.

Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell'aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.

Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.

Il riscaldamento per microonde delle bevande può provocare l'ebollizione eruzioni in ritardo, quindi la cura deve essere presa quando maneggia il contenitore.

Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature:

1. Rigirate il liquido prima di scaldarlo/riscaldarlo.

2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola di vetro od altro oggetto similare durante il riscaldamento.

3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del tempo di cottura, per evitare la bollitura con eruzioni ritardate.

124

Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l'albume.

Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde.

Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.

Per evitare scottature

Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda.

Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno.

Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e dalle mani.

Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani.

La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.

Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura.

Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.

Utilizzando le funzioni GRILL, COTTURA

COMBINATA e AUTOMATICA non toccare lo sportello del forno, il mobile esterno, la resistenza inferiore, le prese d’aria, gli accessori e i piatti, perché diventano molto caldi. Prima di pulirli, è bene verificarne la temperatura.

Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato

AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato.

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 125

INSTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA

I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto.

Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo.

Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi.

Altri avvertimenti

Non modificate il alcun modo il forno.

Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l'uso commerciale o in laboratorio.

Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno:

Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere nota a pagina 131), in quanto si potrebbe danneggiare il forno.

Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto rotante e al sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto.

Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno.

Usate soltanto il piatto rotante e il sostegno rotante progettati per questo forno. Non utilizzare il forno senza il piatto girevole.

Per evitare che il piatto rotante si rompa:

(a)Prima di pulire il piatto rotante con acqua, lasciatelo raffreddare.

(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto rotante freddo.

(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto rotante caldo.

Non usate contenitori di plastica se il forno è ancora caldo dopo averlo usato nel modo della

GRILL, COTTURA COMBINATA e

AUTOMATICA, perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica non devono essere usati durante i modo sopra, a meno che il loro fabbricante non assicuri che sono adatti allo scopo.

Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno.

NOTA:

Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato.

Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico.

Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno.

125

8. R-61+62FBST Italian OM 22/07/2003 12:47 Page 126

INSTALLAZIONE

INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO

1. Rimuovere l'imballaggio e verificare attentamente la presenza di eventuali segni di danneggiamento.

2. Inserire l'apparecchio lentamente e senza forzare nell'armadietto da cucina, fino a quando l'intelaiatura anteriore del forno non risulta perfettamente allineata all'apertura dell'armadietto.

3. Assicurarsi che la posizione dell'apparecchio sia stabile e non inclinata.

Assicurarsi inoltre che sia

5 mm presente uno spazio di 5 mm tra lo sportello dell'armadietto sopra l'apparecchio e la parte superiore dell'intelaiatura

(vedere l'illustrazione).

4. Fissare il forno in posizione utilizzando le viti in dotazione.

I punti di fissaggio si trovano negli angoli superiori e inferiori del forno (vedere l'illustrazione, elemento 10, a pagina 4).

5. Assicurarsi che l'installazione del prodotto sia conforme alle istruzioni riportate nel presente manuale di istruzioni e alle istruzioni di installazione del fornello.

UTILIZZO SICURO DELL'APPARECCHIO

• L'apparecchio è stato testato e approvato per l'utilizzo in prossimità di domestico fornelli a gas, elettrici o induzione esclusivamente.

• Assicurarsi che tra il fornello e il forno a microonde vi sia spazio sufficiente, in modo da evitare il surriscaldamento del forno a microonde stesso, dell'armadietto e degli accessori circostanti.

• Quando è in funzione il forno a microonde, non lasciare il fornello acceso se sulle piastre non sono presenti padelle o tegami.

• L'armadietto deve essere posizionato a un'altezza minima di 500 mm [A] sopra la superficie di lavoro e non deve essere installato direttamente sopra il fornello o altri apparecchi da cucina (ad esempio sopra un forno convenzionale o un frigorifero).

A

• Utilizzare la massima cura quando si utilizza il forno a microonde mentre il fornello è acceso.

• La parte anteriore del forno a microonde può essere pulita con un detergente leggero e acqua.

Non utilizzare detergenti commerciali per forni, detergenti abrasivi o detergenti all'idrossido di sodio.

A

126

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 127

INSTALLAZIONE

COLLEGAMENTO DELL'ALIMENTAZIONE

La presa di alimentazione della corrente deve essere bene accessibile in modo che la spina possa essere staccata con facilità in caso di emergenza.

La presa non deve essere posizionata dietro l'armadietto.

• La posizione ottimale della presa è sopra l'armadietto, vedere (A). Se non viene collegato nella posizione (A), il cavo di alimentazione deve essere rimosso dal fermaglio di supporto (vedere l'illustrazione, elemento 14, pagina 4) e fatto scorrere sotto il forno a microonde.

• Collegare l'apparecchio a una presa di alimentazione CA a fase singola da 230 V e 50 Hz tramite una presa installata correttamente e dotata di messa a terra. L'impianto elettrico deve essere protetto da un interruttore automatico da ≥16 A.

(A)

Il cavo di alimentazione può essere sostituito soltanto da un elettricista qualificato.

• Prima di eseguire l'installazione, legare uno spago al cavo di alimentazione per facilitare il collegamento al punto (A) quando l'apparecchio viene installato.

• Quando si inserisce l'apparecchio nell'armadietto sopraelevato, NON esercitare pressione sul cavo di alimentazione.

• Non immergere il cavo di alimentazione in acqua o in qualsiasi altro liquido.

SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE

I fili all'interno del cavo di alimentazione sono codificati in base a colori, come indicato di seguito:

Strisce verdi e gialle

Blu

Marrone

= MESSA A TERRA

= NEUTRO

= FASE

Poiché i colori del cavo di alimentazione del forno a microonde potrebbero non corrispondere ai colori che identificano i terminali della spina elettrica, procedere come segue:

• Collegare il cavo verde e giallo al terminale della spina contrassegnato dalla lettera E, dal simbolo , dal colore verde o dai colori verde e giallo.

• Collegare il cavo blu al terminale contrassegnato dalla lettera N, dal colore nero o dal colore blu.

• Collegare il cavo marrone al terminale contrassegnato dalla lettera L, dal colore rosso o dal colore marrone.

Assicurarsi che le viti del terminale siano fissate correttamente e che il cavo sia tenuto saldamente in posizione dal pressacavo nel punto in cui fa ingresso nella spina.

Come la maggioranza degli elettrodomestici, il forno deve essere collegato a una presa di alimentazione a fase singola da 230 V e 50 Hz.

L'esecuzione errata dei collegamenti elettrici può provocare danni al forno a microonde e lesioni all'utente. In questo caso SHARP e il fornitore dell'apparecchio declinano ogni responsabilità.

ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO

DEVE ESSERE DOTATO DI MESSO A

TERRA

Per qualsiasi dubbio relativo all'alimentazione elettrica, rivolgersi a un elettricista qualificato.

127

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 128

PRIMA DI USARE IL FORNO

Collegare il forno.

1. Il display del forno lampeggia:

2. Premere il pulsante di ARRESTO; sul display apparirà:

Il pulsante di ARRESTO serve per:

1. Cancellare un errore durante la programmazione.

2. Fermare temporaneamente il forno a microonde durante la cottura.

3. Premendo il pulsante due volte, cancellare un programma durante la cottura.

x1

3. Per impostare l'orologio, seguire la procedura indicata qui di seguito.

4. Scaldare il forno vuoto. (Vedere pagina 131, nota 2).

IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO

L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.

1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante MODO

COTTURA per 3 secondi.

apparirà sul display.

2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1 e premere ancora una volta il pulsante MODO COTTURA come illustrato nell'esempio qui sotto apparirà sul display.

Per impostare l'orologio, seguire l'esempio indicato.

Esempio:

Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.

1.

Selezionare la funzione orologio. (Orologio a 12 ore).

Selezionare l'orologio a

24 ore.

x1 e presa

3 secondi per

2.

Per impostare le ore, ruotare in senso orario la manopola TIMER/PESO/POTENZA fino a quando appare l'ora desiderata (23).

x1 e presa per 3 secondi x1

3.

Premere il pulsante di

MODO COTTURA ai spostarsi dalle ore ai minuti.

4.

Per impostare i minuti ruotare la manopola

TIMER/PESO/POTENZA fino a quando appare minuti desiderata(35).

5.

Premere il pulsante di

MODO COTTURA ai

Avviare l'orologio.

x1 x1

NOTA:

1. La manopola TIMER/PESO/POTENZA si può ruotare in senso orario o antiorario.

2. In caso di errore nel corso della programmazione premere il pulsante di

ARRESTO.

3. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul display comparirà la scritta intermittente

128

. Se ciò avviene durante la fase di cottura, il programma di cottura precedentemente impostato e l'ora vengono cancellati.

4. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 129

LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE

Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per selezionare il livello di potenza desiderato per la cottura, seguire le indicazioni riportate nella sezione delle ricette. Le impostazioni di solito consigliate sono:

100 P (800 W) Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).

70 P (560 W) Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna.

Grazie a questa impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le estremità.

50 P (400 W) Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impostazione per ottenere una carne tenera.

30 P (240 W Impostazione per scongelare) Per scongelare, selezionare questa impostazione.

L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.

Questa impostazione è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere.

10 P (80 W) Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o altra pasticceria).

P = Percento

Impostare il livello di potenza delle microonde:

Per selezionare il tempo di cottura, ruotare in senso orario la manopola TIMER/PESO/POTENZA.

Premere una volta il pulsante MODO COTTURA (solo microonde).

Per cambiare il livello di potenza delle microonde, ruotare la manopola fino a posizionarla in corrispondenza dell'impostazione desiderata.

Premere il pulsante di INIZIO/+1

MIN

.

NOTA:

Se non si seleziona alcun livello di potenza in particolare, il forno si imposta automaticamente su 100 P.

129

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 130

COTTURA MICROONDE

Il forno si può programmare fino a 90 minuti.

(90.00) Il tempo di cottura (scongelamento) può essere aumentato dai 10 secondi ai 5 minuti, a seconda della durata totale della cottura

(scongelamento) in questione, come mostra la tabella riportata qui sotto.

Tempo di cottura

0-5 minuti

5-10 minuti

10-30 minuti

30-90 minuti

Incremento

10 secondi

30 secondi

1 minuto

5 minuti

Esempio:

Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.

1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola

TIMER/PESO/

POTENZA.

2. Per selezionare la modalità di cottura desiderata premere una volta il pulsante

MODO COTTURA (solo microonde).

3. Per selezionare la potenza desiderata ruotare in senso orario la manopola

TIMER/PESO/

POTENZA.

4. Per iniziare la fase di cottura premere una volta il pulsante

INIZIO/+1

MIN

.

x1 x1

Controllare il display.

NOTA:

1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il pulsante INIZIO/+1 MIN .

2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante MODO

COTTURA. La visualizzazione rimane attiva per tutto il tempo in cui si tiene premuto il pulsante.

3. La manopola TIMER/PESO/POTENZA si può ruotare in senso orario od antiorario. Ruotandola in senso antiorario, il tempo di cottura si riduce a partire da 90 minuti.

130

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 131

COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA

Questo forno a microonde prevede due modalità per la cottura con il GRILL: 1. Solo grill. 2. Grill e microonde.

1. COTTURA CON GRILL

Utilizzare questa modalità per arrostire o rosolare i cibi.

Esempio: Abbrustolire per 4 minuti.

1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/

PESO/POTENZA.

2. Per selezionare la modalità di cottura desiderata premere due volte il pulsante MODO

COTTURA. (Solo grill).

3. Per avviare la fase di cottura, premere una volta il pulsante

INIZIO/+1 MIN .

x2 x1

Controllare il display.

NOTA:

1. Per arrostire si consiglia di utilizzare la rastrelliera.

2. Quando si mette in funzione per la prima volta il grill è possibile che si produca fumo o cattivo odore, ma ciò non significa che il forno sia guasto.

Per eliminare la causa di tale fenomeno, prima di usare il forno per la prima volta, metterlo in funzione vuoto per 20 minuti, selezionando il modo di cottura GRILL.

2. COTTURA COMBINATA

Questo modo di cottura combina le potenze del grill e delle microonde (da 10 P a 50 P).

Il livello di potenza microonde è preimpostato a 30 P.

Esempio:

Cuocere spiedini di carne (ricetta a pagina 155 del ricettario) per 7 minuti con l'impostazione COTTURA

COMBINATA 50 P.

1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/

PESO/POTENZA.

2. Selezionare il modo di cottura desiderato premendo tre volte il pulsante MODO

COTTURA per impostare

Microonde e Grill.

3. Ruotare la manopola

TIMER/PESO/POTENZA in corrispondenza del livello di potenza microonde desiderato.

4. Per avviare la fase di cottura premere una volta il pulsante

INIZIO/+1

MIN

.

x3 x1

Controllare il display.

131

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 132

ALTRE FUNZIONI UTILI

1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA

Grazie ad una combinazione di MICROONDE, GRILL o COTTURA COMBINATA si ha la possibilità di programmare una sequenza che prevede 3 fasi (al massimo)

Esempio:-

Per cuocere : 2 minuti e 30 secondi con potenza 70 P (Fase 1)

5 minuti con grill (Fase 2)

FASE 1

1. Impostare il tempo di cottura desiderato ruotando in senso orario la manopola

TIMER/PESO/

POTENZA.

2. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo una volta il pulsante MODO

COTTURA (solo microonde).

3. Indicare il livello di potenza desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/PESO/

POTENZA.

4. Prima di programmare la

Fase 2, premere il pulsante MODO

COTTURA.

x1 x1

FASE 2

5. Impostare il tempo desiderato ruotando in senso orario la manopola TIMER/PESO/

POTENZA.

6. Selezionare la modalità di cottura desiderata premendo due volte il pulsante MODO

COTTURA (solo grill).

7. Per avviare la cottura premere una volta il pulsante

+1min/AVVIO COTTURA.

x2 x1

Controllare il display.

(Il forno comincia a cuocere per 2 minuti e 30 secondi a 70 P, e per i restanti 5 minuti passa al funzionamento con il solo grill).

NOTA: Se impostate un programma qualsiasi dopo avere impostato il modo GRILL, ignorate i passi 3 e

4. Se premete il pulsante MODO COTTURA ripetutamente dopo avere impostato il modo GRILL, il modo GRILL verrà cambiato automaticamente nel modo COTTURA COMBINATA.

Esempio:

Preparare Timballo di pasta con zucchine (pagina 153)

1. 25 minuti a 100 P.

2. 5 minuti con COTTURA COMBINATA a 50 P.

132

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 133

ALTRE FUNZIONI UTILI

2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"

Il pulsante INIZIO/+1

MIN consente di attivare le due funzioni seguenti: a. Accensione diretta

Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1

MIN

.

NOTA:

Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 1 minuto per premere il pulsante INIZIO/+1

MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.

b. Prolungare il tempo di cottura.

Durante il funzionamento manuale del forno a microonde, premendo il pulsante è possibile prolungare il tempo di cottura in incrementi di 1 minuto.

3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA

Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante

MODO COTTURA.

x1

Per non interrompere la visualizzazione del livello di potenza, tenere premuto il pulsante MODO

COTTURA.

Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.

133

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 134

FUNZIONAMENTO AUTOMATICA

Il funzionamento AUTOMATICA definisce automaticamente l'esatta modalità di cottura ed il tempo necessario. Con COTTURA AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 8 menu diversi e

SCONGELARE AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 4 menu diversi. Quando si usa questa funzione è necessario tenere presente quanto segue:

1. Premere una volta il pulsante AUTOMATICA: il display appare come mostrato.

Per selezionare il menu, premere il pulsante

AUTOMATICA fino a quando appare il numero di menu desiderato. Consultare le pagine 135-137

TABELLE AUTOMATICA”.

Per selezionare un menu di scongelamento, premere il pulsante AUTOMATICA almeno nove volte. Se il pulsante viene premuto nove volte, sul display verrà visualizzata l’immagine

. Il menu verrà cambiato automaticamente tenendo premuto il pulsante AUTOMATICA.

2. Per indicare peso ruotare la manopola

TEMPO/PESO/POTENZA fino a quando non appare il peso o la quantità desiderata.

• Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del contenitore.

• Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella per la cottura in

AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di cottura del ricettario.

3. Per avviare la cottura, premere il pulsante

INIZIO/+1

MIN

.

Se, ad esempio, è necessario girare ciò che sta cuocendo il forno si blocca ed emette un segnale acustico, il tempo di cottura rimanente e tutti gli altri indicatori lampeggiano sul display. Per continuare la cotture, premere il pulsante INIZIO/+1 MIN .

1.

2.

3.

Pulsante AUTOMATICA

La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza.

x1

Numero di menù

Manopola TEMPO/PESO/POTENZA

Pulsante INIZIO/+1

MIN

Esempio: Per cuocere spiedini di carne pesa 0,2 kg usare il programma COTTURA AUTOMATICA AC-2.

1. Selezionare il menu richiesto premendo il pulsante AUTOMATICA.

2. Indicare il peso ruotando in senso orario la manopola TEMPO/PESO/

POTENZA.

3. Premere il pulsante

INIZIO/+1

MIN

.

x2 x1

Controllare il display.

134

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 135

TABELLE PER AUTOMATICA

PULSANTE x1 x2 x3 x4

COTTURA

AUTOMATICA

AC-1 Cottura

Patatine fritte

(raccomandate per forni convenzionali)

Quantità (Unità di incremento) / Utensili

0,1 - 0,3 kg (50 g)

(Temp. iniziale -18° C)

Piatto do porcellana

Rastrelliera

AC-2 Cottura

Spiedini di carne

AC-3 Cottura

Cosce di pollo

Ingredienti per 0,6 kg cosce di pollo:

(3 pezzi), 1 o 2 cucchiai di olio, 1/

2 cucchiaino di sale, 1 cucchiaino di paprica dolce, rosmarino.

AC-4 Cottura

Pollo alla griglia

0,2 - 0,6 kg (100 g)

(Temp. iniziale 5° C)

Rastrelliera

0,2 - 0,6 kg (50 g)

(Temp. iniziale 5° C)

Rastrelliera

0,9 - 1,4 kg (100 g)

(Temp. iniziale 5° C)

Piattino

Piatto flan

Ingredienti per 1,2 kg di pollo alla griglia: sale e pepe, 1 cucchiaino di paprica dolce,

2 cucchiai di olio

PROCEDIMENTO

• Togliere le patate fritte surgelate dalla confezione e metterle in un piatto di porcellana.

• Collocare il piatto sulla rastrelliera che si trova all'interno del forno.

• Quando sentite il segnale acustico, girare le patate.

• A fine cottura, togliere le patate dal piatto e disporle su uno di portata. (Non è necessario lasciar riposare).

• Assaggiare ed eventualmente salare.

NOTA: Durante la cottura il piatto raggiunge una temperat. molto elevata. Per evitare di bruciarsi togliendolo dal forno, si consiglia di usare gli appositi guanti.

• Preparare gli spiedini a pagina 155.

• Mettere sulla rastrelliera e cuocere.

• Quando viene emesso un segnale acustico, girare gli spiedini.

• A fine cottura, togliere dal forno e disporre su un piatto di portata. (Non è necessario lasciare riposare).

• Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sulle cosce di pollo.

• Punzecchiare la pelle delle cosce di pollo.

• Mettere le cosce di pollo sulla rastrelliera, con la parte della pelle rivolta verso il basso e con l'estremità dell'osso verso il centro.

• Quando viene un emesso un segnale acustico, girare le cosce.

• Dopo la cottura, lasciare riposare per circa

3 minuti.

• Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo.

• Punzecchiare la pelle del pollo.

• Mettere il pollo, lato del seno giù su un piattino inverso, in un piatto flan.

• Mettere sopra la piatto rotante e cuocere.

• Quando viene emesso un segnale acustico, girare il pollo.

• Dopo la cottura, continuare a tenere il cibo nel forno per circa 3 minuti. Quidi disporre su un piatto e servire.

135

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 136

TABELLE PER AUTOMATICA

PULSANTE x5 x6 x7 x8

COTTURA

AUTOMATICA

AC-5 Cottura

Verdure fresche

AC-6 Cottura

Patate lesse, patate con la buccia

Quantità (Unità di incremento) / Utensili

0,1 - 0,6 kg (100 g)

(Temp. iniziale 20° C)

Ciatola e coperchio

0,1 - 0,8 kg* (100 g)

(Temp. iniziale 5° C)

Ciatola e coperchio

PROCEDIMENTO

• Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti, fettine).

• Aggiunga l'acqua 1 CU per 100 g e sali come voluto. (Per i funghi non è necessario aggiungere acqua).

• Coprire con un coperchio.

• Quando sentite il segnale acustico, rimescolate e coprite di nuovo.

• A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.

Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di grandezza simile.

Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza simile e lavarle.

• Mettere le patate pelate o con la buccia in un ciatola.

• Aggiungere la quantità di acqua necessaria

(per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico di sale.

• Coprire con un coperchio.

• Quando sentite il segnale acustico, girare e rimettere il coperchio

• Al termine della cottura, lasciare riposare le patate per 2 minuti.

• Per Gratin de Pesce vedere le ricette a pagina 138.

AC-7 Cottura

Gratin de Pesce

0,6 - 1,2 kg* (100 g)

(Temp. iniziale

Pesce 5° C)

Piatto per gratin

AC-8 Cottura

Gratin

0,5 - 1,5kg* (100 g)

(Temp. iniziale 20° C)

Piatta per gratin

* Peso total per intero Ingredienti.

• Per Gratin vedere le ricette a pagina 139.

* Peso total per intero Ingredienti.

136

8. R-61+62FBST Italian OM 22/07/2003 12:47 Page 137

TABELLE PER AUTOMATICA

PULSANTE x9 x10 x11 x12

SCONGELARE

AUTOMATICA

Ad-1

Scongelare

Bistecche, braciole

Ad-2

Scongelare

Carne macinata

Ad-3

Scongelare

Dolce

Ad-4

Scongelare

Pane

Quantità (Unità di incremento) / Utensili

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Temp. iniziale -18°C)

Piatto flan

(Vedere nota più avanti)

0,2 - 0,8 kg (100 g)

(Temp. iniziale -18°C)

Piatto flan

(Vedere nota più avanti)

PROCEDIMENTO

• Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole.

• Quando sentite il segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare.

Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie d’alluminio.

• Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento.

• Collocate il blocco di carne congelata su un piatto flan al centro del piatto girevole.

• Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate.

• Terminata l’operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento.

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(Temp. iniziale -18°C)

Piatto

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(Temp. iniziale -18°C)

Piatto

(Per questo programma è raccomandato solamente pane affettato.)

• Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.

• Mettere direttamente sul piatto girevole o sulla piatto sulla centro del piatto girevole.

• Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta e lasciare riposare per 10 - 30 minuti fino a scongelamento completo.

• Distribuite il pane sulla piatto al centro del piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla piatto girevole.

• Quando suona il segnale acustico, cambiare posizione e rimuovere le fette scongelate.

• Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a quando sia scongelato completamente.

NOTA: Scongelamento facile

1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.

2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.

3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.

137

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 138

RICETTE PER AUTOMATICA AC-7 & AC-8

GRATIN DI PESCE (AC-7)

Gratin di pesce all’italiana

Ingredienti

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

260 g 390 g 520 g filetti di pesce

1/2

1/2 tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp succo di limone tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp burro di accuiughe

30 g 45 g 60 g formaggio Gouda

(gratuggiato) sale a pepe

180 g 270 g 360 g pomodori

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp erbe miste tritate

110 g 165 g 220 g Mozarella

1/2 tbsp 3/4 tbsp 1 tbsp basilico (tritato)

Procedimento

1. Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il succo di limone, salare e ungere con il burro di acciughe.

2. Collocare in un piatto per gratin.

3. Cospargere il pesce con il formaggio Gouda.

4. Lavare i pomodori e tagliere il picciolo.

Tagliarli a fette e distribuirli sullo strato di formaggio Gouda.

5. Aggiungere sale, pepe e le erbe miste.

6. Sgocciolare la Mozzarella, tagliarla a fettine e distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.

7. Cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA

AC-7, “Gratin di Pesce”.

8. A cottura terminata far riposare per 5 minuti.

GRATIN DI PESCE (AC-7)

Filetto di pesce gratinato Esterhazy

Ingredienti

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

270 g 400 g 540 g filletti di pesce

120 g 180 g 240 g di porro (affetato)

24 g

60 g

10 g

36 g

90 g

10 g

48 g

120 g

10 g cipolla (tagliare finemente) carote (gratuggiato) burro o margarina sale, pepe e noce moscata

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp succo di limone

60 g 90 g 120 g crème fraîche

60 g 90 g 120 g formaggio Gouda

(gratuggiato)

Procedimento

1. Collocare le verdure, il burro e le spezie in una casseruola e mescolare accuratamente.

Coucere per 2 - 6 minuti su 100 P, dipendere a peso.

2. Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il limone e salare.

3. Unire la crème fraîche alle verdure e aggiungere ancora sale, pepe e noce moscata.

4. Porre metà delle verdure in un piatto per gratin, collocarvi sopra il pesce e coprire con la parte restante delle verdure.

5. Cospargere con il formaggio Gouda e cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA AC-7,

“Gratin di Pesce”.

6. A cottura terminata far riposare per 5 minuti.

138

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 139

RICETTE PER AUTOMATICA AC-7 & AC-8

GRATIN (AC-8)

Spinaci gratin

Ingredienti

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g spinaci (scongalare e scolare)

15 g 30 g 45 g cipolla (tagliare finemente) sale, pepe, noce moscata

150 g 300 g 450 g patate cotto (affetato)

35 g 75 g 110 g prosciutto cotto (tagliare finemente)

50 g 100 g 150 g crème fraîche

1

40 g

2 3 uovo

75 g 115 g formaggio (gratuggiato)

Procedimento

1. Mescolare gli spinaci con la cipolla e insaporire can sale, pepe e noce moscata.

2. Ungere il stampo. Disporre le patate, prosciutto e gli spinaci a strati alterni. L’ultimo strato dovrà essere de spinaci.

3. Mescolare le uova insieme alla crème fraîche, sale, pepe e versare sopra le verdure.

4. Cospargere il gratin con formaggio.

5. Cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA

AC-8, “Gratin”.

6. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.

GRATIN (AC-8)

Patate-zucchine gratinate

Ingredienti

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g patate cotto (affetato)

115 g 230 g 345 g zucchine (affetato)

75 g 150 g 225 g crème fraîche (panna)

1

1/2

2

1 1

3

1/2 uovo spicchio d’aglio (schiacciato)

40 g sale, pepe

75 g 115 g formaggio Gouda

(gratuggiato) semi de girasole

Procedimento

1. Ungere il recipiente e disporre in strati alternati patate e zucchine tagliate a fette.

2. Unire le uova alla crème fraîche, insaporire con sale, pepe a aglio e versare sopra le verdure.

3. Cospargere le formaggio Gouda sul il gratin.

4. Infine, cospargere il gratin con semi di girasole.

5. Cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA

AC-8, “Gratin”.

6. A cottura terminata far riposare per 5-10 minuti.

139

8. R-61+62FBST Italian OM 20/06/2003 14:38 Page 140

MANUTENZIONE E PULIZIA

Preauzione

Non usate pulitori per forno del tipo in commercio, abrasivi, pulitori forti o pagliette per pulire il forno a microonde.

Esterno del forno a microonde

L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto.

Pannello di controllo

Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del pannello di controllo con attenzione.

Usando un panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.

Interno del forno

1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate un detergente debole e pulite più volte con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.

2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno.

3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.

4. Ad intervalli regolari, riscaldare il forno usando il grill, secondo le istruzioni della nota 2 a pagina

131, poiché gli schizzi di cibi o di olio possono causare la formazione di fumo e cattivi odori.

Piatto rotante e sostegno rotante

Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno. Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua leggermente saponata. Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante possono essere lavati nella lavapiatti.

Sportello

Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando un panno umido, per togliere la sporcizia.

Rastrelliera

Devono essere lavate con un detergente leggero e asciugate. Le graticole possono anche essere lavate nella lavapiatti.

COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL

SERVIZIO DI ASSISTENZA

Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.

1. Alimentatazione

Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.

Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.

2. Quando si apre lo sportello, la luce del forno si accende?

3. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello.

NO

Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno.

La luce del forno si accende?

Il piatto rotante gira?

NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.

NO

NO

NO Il sistema di ventilazione funziona?

(In caso affermativo, è percettibile il rumore della ventola.)

Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico?

L'indicatore per la cottura in corso si spegne?

Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda?

4. Programmare il grill per tre minuti ed accendere il forno.

Trascorsi 3 minuti la resistenza del grill è rossa?

NO

NO

NO

NO

Se la risposta è “NO” a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato SHARP.

NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).

Modalità di cottura

Microonde (100 P)

Grill

Combinata

Tempo standard

20 minutes

10 minutes

Grill - 10 minutes

140

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 141

CHE COSA SONO LE MICROONDE?

Nei forni a microonde, le microonde prodotte da un cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole, con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere.

UTENSILI ADATTI,CONSIGLI E TECNICI DI COTTURA

VETRO, VETROCERAMICA E PORCELLANA

Tutti i tipi di stoviglie in pirex sono perfettamente adatti all'uso nel forno a microonde. Le stoviglie usate non devono essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure avere decorazioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).

CERAMICA

Generalmente adatta al forno a microonde, purché sia smaltata; in caso contrario il materiale, assorbendo l'umidità dei cibi, può riscaldarsi internamente e provocare la rottura del recipiente. Se non si è sicuri che una particolare stoviglia in ceramica sia adatta alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova di idoneità descritta a pag. 142.

PLASTICA

Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde.

È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.

CARTA DA CUCINA

La carta da cucina può essere usata per assorbire l'umidità prodotta quando vengono brevemente scaldati prodotti come, ad esempio, il pane o i cibi impanati. Adagiare la carta tra il piatto girevole e il cibo da riscaldare, la cui superficie rimarrà così asciutta e croccante. Usandola invece per coprire cibi ricchi di grassi, si eviteranno gli schizzi di unto durante la cottura o il riscaldamento.

PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO

A MICROONDE

Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o avvolgere i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante.

SACCHETTI PER LA COTTURA

DIETETICA

Si possono usare per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con punti metallici, che riscaldandosi potrebbero fondere la

141 pellicola. Usare invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nel sacchetto. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde.

STOVIGLIA PER GRATINARE

Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in vetroceramica con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per gratinare e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che spegne il forno.

METALLO

Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere il cibo.

A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con strisce di carta stagnola per evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo).

Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni devono essere adatte ridotte rispetto a quelle del contenuto. Le vaschette di alluminio ad esempio, si devono riempire per almeno 2/3 o 3/4. Si consiglia comunque di trasferire il cibo in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Usando vaschette in alluminio o altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2 cm dalle pareti interne del forno, per evitare di danneggiarle con le scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo.

Si raccomanda di non usare

STOVIGLIE CON

RIVESTIMENTI

, decorazioni o inserti metallici, come per esempio viti, fasce o impugnature.

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 142

UTENSILI ADATTI, CONSIGLI E TECNICI DI COTTURA

PROVA DI IDONEITÀ PER GLI UTENSILI

Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare siano effettivamente adatte all'uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d'idoneità: mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa. Regolare il forno alla massima potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti.

Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perché potrebbero fondere.

COTTURA ALLA GRIGLIA

Per cuocere alla griglia usare piatti resistenti al calore e adatti alla cottura con una griglia convenzionale, come piatti in porcellana, ceramica, vetro e metallo.

Associando la cottura a microonde con la griglia, i piatti devono essere idonei alle microonde e resistenti al calore

(vedere il ricettario). Per esempio, si possono usare le pirofile in vetro e ceramica.

PRIMA DI COMINCIARE...

Per facilitare l'uso del forno a microonde, vengono sintetizzati qui di seguito alcuni dei consigli e dei suggerimenti più utili:

Accendere il forno a microonde solo dopo aver collocato il cibo nel vano di cottura.

IMPOSTAZIONE DEI TEMPI

I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, eventualmente riducendoli, ma non aumentandoli. Dopo la cottura controllare lo stato dei cibi in forno. È preferibile dover proseguire la cottura che rischiare di scuocere i cibi.

TEMPERATURA DEI CIBI

I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi dipendono dalla loro temperatura iniziale. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessitano di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente: circa

20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di

- 18° C.

TEMPI DI COTTURA

Tutti i tempi forniti in questo ricettario sono puramente indicativi e sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.

CONTROLLO DELLA COTTURA CON IL

TERMOMETRO PER ALIMENTI

Ogni alimento ha, al termine della cottura, una determinata temperatura interna, la quale indica che il cibo è cotto al punto giusto e può essere tolto dal forno. La temperatura interna può essere misurata mediante l'apposito termometro per alimenti. La tabella sottostante riporta le temperature interne dei principali alimenti.

Cibo

Bevande

(caffè,tè,acqua, ecc.)

Latte

Minestre

Stufati

Pollame

Carne di agnello al sangue ben cotta

Rosbif al sangue

(rare) medio

(medium) ben cotto

(well done)

Carne di maiale e vitello

Temperatura interna Temperatura interna al termine dopo co.10 /15 min della cotura di riposo in forno

65-75o C

60-65o C

75-80o C

75-80o C

80-85o C

70o C

75-80o C

50-55o C

60-65o C

75-80o C

80-85o C

85-90o C

70-75o C

80-85o C

55-60o C

65-70o C

80-85o C

80-85o C

AGGIUNTA D'ACQUA

Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal modo si mantengono le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.

ALIMENTI CON PELLE O BUCCIA

La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, tuorlo d'uovo e simili si deve forare con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.

142

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 143

CONSIGLI E TECNICI DI COTTURA

ALIMENTI GRASSI

La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta stagnola le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.

COME SBOLLENTARE LE VERDURE

Prima di mettere le verdure nel frigorifero o nel congelatore è consigliabile sbollentarle, per conservarne le qualità naturali e il sapore.

Procedimento: lavare le verdure e tagliarle a pezzi.

Mettere 250 g di verdure in un recipiente coperto assieme a circa 275 ml d'acqua, facendole scaldare in forno per circa 3 - 5 minuti.

Togliere il recipiente dal forno e immergere le verdure in acqua ghiacciata, asciugarle, metterle negli appositi sacchetti ermetici per surgelare e metterle nel congelatore.

COTTURA DI CONSERVE DI FRUTTA O DI VERDURE

Cuocere nel microonde per conservare frutta o verdure è rapido e facile. Nella maggior parte dei negozi di casalinghi si possono trovare i vasetti in vetro con i relativi accessori

(guarnizioni in gomma, fermagli di chiusura in plastica) adatti per la cottura in forno a microonde.

Attenersi alle indicazioni del fabbricante.

PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ

I tempi validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza.

In linea di massima comunque vale la regola seguente:

DOPPIA QUANTITÀ = QUASI TEMPO DOPPIO

MEZZA QUANTITÀ = METÀ TEMPO

RECIPIENTI A BORDO ALTO E

A BORDO BASSO

A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo di quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).

RECIPIENTI TONDI E OVALI

Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti rettangolari, perché l'energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro..

143

QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA

Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicemente con pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi in base al metodo di cottura tradizionale.

CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE

Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati.

In questo modo si garantisce una cottura uniforme.

MESCOLARE I CIBI

Per garantire che i cibi vengano riscaldati gradualmente e in modo uniforme è necessario mescolarli, poiché le microonde riscaldano prima le zone esterne e non assicurano automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti.

DISPORRE LE PORZIONI

Le porzioni singole (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) si devono disporre in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.

RIGIRARE I CIBI

I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche arrosti o pollo si devono rivoltare per evitare che la parte rivolta verso l'alto si secchi.

RIPOSO IN FORNO

Nella cottura a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata.

Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare, per consentire che il calore e l'umidità presenti si distribuiscano uniformemente.

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 144

COME RISCALDARE LE VIVANDE

Nella tabella a pag. 146 vengono riportati alcuni esempi.

● I cibi pronti in vaschette di alluminio vanno

● trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.

Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno.

Coprire il cibo con pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l'apposita campana (reperibile nei migliori negozi di casalinghi), per evitare che la superficie si secchi.

Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.

Per scaldare o bollire liquidi come l'acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente.

Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo, se possibile, di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente.

I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo.

A riscaldamento terminato, lasciare il cibo nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno).

I tempi forniti per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo, e possono variare a seconda della temperatura iniziale, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.

COMO SCONGELARE I CIBI

Nella tabella a pag. 147 vengono riportati alcuni esempi. I tempi forniti sono puramente indicativi e possono variare a seconda della temperatura di congelamento, della consistenza e del peso dei cibi. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.

CONFEZIONI E CONTENITORI

Per i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonee all'uso in forno a microonde, poiché sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione

(fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a

220° C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all'altro.

QUANDO COPRIRE IL CIBO DURANTE LO

SCONGELAMENTO

Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora l’alimento sia già parzialmente scongelato a temperatura ambiente, durante lo scongelamento nel forno a microonde è bene porvi sopra delle strisce di carta stagnola, per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle più solide sono ancora gelate.

IL LIVELLO DI POTENZA...

per lo scongelamento deve essere preferibilmente basso, in modo che il cibo scongeli uniformemente.

Scegliendo una potenza troppo elevata, può accadere che il cibo cuocia in superficie, rimanendo gelato all'interno.

MESCOLARE E RIGIRARE IL CIBO DURANTE

LO SCONGELAMENTO

Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. È bene separare appena possibile eventuali parti attaccate tra loro dal ghiaccio, cambiandone poi la posizione.

CIBI IN PICCOLE QUANTITÀ

o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere i piatti in piccole porzioni prima di metterli nel congelatore, per risparmiare tempo prezioso durante la fase di preparazione.

CIBI DA SCONGELARE LENTAMENTE

come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, vengono scongelati solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento prosegue e viene portato a termine a temperatura ambiente. In questo modo si evita che il cibo si riscaldi eccessivamente all'esterno, rimanendo gelato all'interno.

IL TEMPO DI RIPOSO

in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poiché in effetti lo scongelamento del cibo prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella per lo scongelamento dei cibi riportata più avanti vengono indicati i tempi di riposo in forno per i diversi piatti. Una volta scongelati, gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di congelarli una seconda volta.

144

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 145

COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA

Nella tabella a pag. 148 vengono riportati alcuni esempi.

● All'acquisto accertarsi che le verdure siano più o meno delle stesse dimensioni. Questo accorgimento si rivelerà di particolare importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure

● rimangano intere, come ad esempio le patate con la buccia.

Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.

Aggiungere gli odori, ma salare solo dopo la cottura.

Aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua ogni 500 g di verdure. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella a pag. 145 vengono fornite le indicazioni necessarie.

Le verdure vengono di regola cotte in un recipiente coperto. Le verdure ricche d'acqua, come per esempio le cipolle o le patate, si possono cuocere senza aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta al forno a microonde.

A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure.

A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.

I tempi di cottura forniti hanno valore puramente indicativo e dipendono dal peso, dalla temperatura prima della cottura e dalla consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.

COTTURA ALLA GRIGLIA

Nella tabella a pag. 149 vengono riportati alcuni esempi.

● Già all'acquisto accertarsi che i singoli tagli di carne, pesce o pollame siano circa della stessa

● grandezza per garantirne una migliore cottura.

Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o carta da cucina.

Procedere poi alla preparazione.

La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa.

Talvolta, anche se i pezzi di carne sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura iniziale della carne.

I tagli di carne, pesce o pollame di una certa grandezza si devono voltare a metà cottura.

Al cottura ultimata, coprire l'arrosto con carta stagnola e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In questo modo non si interrompe bruscamente la cottura, e si consente al sugo della carne di distribuirsi e rendere dunque l'arrosto più tenero al taglio.

SCONGELARE E CUOCERE

Con il forno a microonde, i cibi surgelati si possono scongelare e cuocere contemporaneamente. Nella tabella a pag. 143 vengono riportati alcuni esempi.

Attenersi alle istruzioni generali valide per il riscaldamento e lo scongelamento del cibo.

Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde.

145

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 146

TABELLE

CM = cucchiaio da minestra

CU = cucchiaino

Piz. = un pizzico

Ta. = tazza min. = minuti

FMO = forno a microonde

ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE

kg = chilogrammo g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro

D. = diametro

SU = prodotto surgelato

Pun. = una punta

Bus. = bustina

MO = microonde sec. = secondi

G.M.S. = grasso nella materia secca

Bevanda/Cibo

Caffè, 1 tazza

Latte, 1 tazza

Acqua, 1 tazza

6 tazze

1 zuppiera

Piatto pronto

(verdure, carne e contorno)

Stufato

Minestra in brodo

Minestra in crema

Verdure

Contorni

Carne, 1 fetta

1

Filetto di pesce

Würstel, 2

Dolce (torta), 1 fetta

Omogeneizzati, 1 vasetto

TABELLA PER IL RISCALDAMENTO DI CIBI E BEVANDE

Q.tà Modalità Potenza Durata Suggerimenti

-g-livello-min-

150

150

150

900

1000

400

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P ca. 1 ca. 1

1 1 /

2

-2

10-12 non coprire non coprire non coprire, portare ad ebollizione non coprire, portare ad ebollizione

11 1 /

2

-13 coprire, portare ad ebollizione

3-6 aggiungere una cucchiaiata d’acqua all’intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto

200

200

200

200

500

200

500

200

200

180

150

190

50

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

50 P

50 P

100 P

4-5

2-2 1 /

2

4-4 1 /

2

3-4

2-3 ca. 2

1 /

2 ca. 1

1 1 /

2

-2 1 /

2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento

1 1 /

2

-2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento

1 1 /

2

-2 1 /

2 coprire, mescolare dopo il riscaldamento

2-2 1 /

2 aggiungere eventualmente un po’ d’acqua, coprire e a metà riscaldamento mescolare aggiungere una cucchiaiata d’acqua, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, cospargere con in po’ di intingolo coprire practicare dei piccoli fori nella pelle adagiare su una piatto per dolci togliere il coperchio, a riscaldamento terminato mescolare bene e controllare la temperatura

1 /

2

-1 Per sciogliere il burro a la margarina

1

Per sciogliere il cioccolato

Per sciogliere 6 fogli di gelatina

Glassa per torte per

1 /

4 l d’acqua

100

10

10

50 P

50 P

50 P

2-3

1 /

2

5-6 mescolare di tanto in tanto ammorbidire prima in acqua, strizzare e mettere in una scodella stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire, mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato

1 a temperatura di frigorifero

TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI

Cibo Q.tà Modalità Potenza T. di cott. Aggiunta d’acqua Suggerimenti T. di riposo

-g- -livello- -min- -CM/ml- -min-

Filetto di pesce 300

Trota, intera

Piatto pronto

250

400

Spinaci

Broccoli

Pisello

Cavolo rapa

300

300

300

300

Verdura mista 500

Cavoletti di Bruxelles 300

Cavolo rosso 450

100 P 10-12

100 P 5-7

100 P 9-11

100 P 6-8

100 P 7-9

100 P 7-9

100 P 7-9

100 P 11-13

100 P 7-9

100 P 10-12

-

-

-

-

3-5 CM

3-5 CM

3-5 CM

3-5 CM

3-5 CM

3-5 CM coprire coprire coprire, mescolare dopo 6 minuti

1-2

1-2

2 coprire, mescolare una o due volte durante la cottura2 coprire, mescolare a metà cottura 2 coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura

2

2 coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura

2

2

2

146

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 147

TABELLE

TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI

Alimenti

Pollo

Panini, 2

Pane integrale, a fette

Pancarrè a fette

Pane misto (di frumento e segale) intero500

Pane bianco, intero

Torta, 1 fetta

Torte alla panna, 1 fetta

150

Torta intera, Ø28 cm

Panna 200

Burro

Frutte tipo fragole, ciliegie lamponi, prugne

Quantità

-g-

Arrosto (maiale, manzo, agnello, vitello)

1500

1000

500

Bistecche, fettine, cotolette, fegato 200

Spezzatino 500

Würstel, 8

4 300

Anatra / tacchino 1500

Cosce di pollo

Pesce intero

Filetto di pesce

Granchio

600

1200

1000

200

800

400

300

80

250

250

250

Modalità Potenza Tempo di Suggerimenti

-minscongel.

T. di riposo

-Min-

10 P 58-64 mettere su un piatto capovolto,

10 P 42-48 voltare a metà scongelamento

10 P 19-23

30 P 4-5 voltare a metà scongelamento

30 P 8-12 a metà scongelamento mescolare e separare i pezzi di carne

30-90

30-90

30-90

10-15

15-30

30 P 6-9 porre uno di fianco all'altro e voltare a metà

5-10

10 P 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento

10 P 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento

10 P 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà

30 P scongelamento

4-5 voltare a metà scongelamento

30 P

30 P

30 P

30-90

9-12

7-10 voltare a metà scongelamento voltare a metà scongelamento

6-8 voltare a metà scongelamento e rimuovere le parti scongelate

10-15

10-15

5-10

5

30 P

30 P ca. 1

2-4 scongelare solo parzialmente

5-10

30-90

30-90 disporre le fette una di fianco all'altra e scongelare solo 5

parzialmente voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato)15

30 P

10 P

10 P

6-8 voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato) voltare a metà scongelamento (l'interno rimane gelato)

2-5

3-4 adagiare su un piatto per dolci adagiare su un piatto per dolci

10 P 18-20 adagiare su un piatto per dolci

30 P 2+2 togliere il coperchio; a metà scongelamento

5

10

30-60

5-10

30 P

30 P trasferire in una scodella e proseguire lo scongelamento

2-4 scongelare solo parzialmente

4-5 collocarle l'una di fianco all'altra e a metà scongelamento voltarle

15

5

I tempi forniti sono puramente indicativi e possono variare a seconda della temperatura di congelamento, della consistenza e del peso dei cibi.

147

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 148

TABELLE

Carciofi

Spinaci

TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA

Verdura Q.tà Modal. Potenza T. di cott. Suggerimenti

-g- -livello- -min-

300

300

100 P 6-8

100 P 5-7 togliere il gambo, coprire una volta lavati e sgocciolati coprirli, ricordando di mescolarli una o due volte durante la cottura

Aggiunta d’acqua

-CM/ml-

3-4 CM

-

Cavolfiore

Broccoli

Funghi

Cavolo cinese

Piselli

Finocchio

Cipolle

Cavolo rapa

Carote

Peperoni verdi

Patate lesse non sbucciate

Porri

Cavolo rosso

500

500

Cavoletti di Bruxelles 500

Patate lesse 500

500

500

500

500

300

500

500

250

800

500

500

500

Sedano

Cavolo bianco

Zucchine

500

500

500

100 P 15-17 coprire il cavolo intero; dividerlo nei singoli

100 P 10-12 fiori e mescolare una volta

100 P 9-11

100 P 8-10

5-6 CM

4-5 CM dividerli nei singoli fiori, coprire e mescolare una volta 4-5 CM a cappelli interi, coprire e mescolare una volta -

100 P 9-11

100 P 9-11

100 P 9-11

100 P 5-7 tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta coprire e mescolare di tanto in tanto

4-5 CM

4-5 CM tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5 CM intere, avvolte in carta adatta per la cottura in forno a microonde-

100 P 10-12 tagliare a pezzetti, coprire e mescolare una volta

100 P 10-12 tagliare a fette, coprire e mescolare una volta

100 P 7-9

100 P 9-11 tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta

50 ml

4-5 CM

4-5 CM coprire, mescolare una volta 4-5 CM

100 P 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte 4-5 CM

100 P 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta 50 ml

100 P 9-11

100 P 9-11 a cappelli interi, coprire e mescolare più volte tagliare in pezzi uguali, salare,

50 ml

150 ml

100 P 9-11 coprire e mescolare ogni tanto tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta

100 P 15-17 tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte

100 P 9-11 tagliare a fette, coprire e mescolare più volte

50 ml

50 ml

4-5 CM

148

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 149

TABELLE

Alimenti

Arrosto

(maiale, vitello, agnello)

Rosbif (medio)

Pollo

Cosce di pollo

Bistecche

2 pezzi, medio

Cottura al gratin di sformati ecc..

Toast al formaggio

1 pezzo

Q.tà

-g-

500

TABELLA PER LA COTTURA ALLA GRIGLIA

Modal.

Potenz.

-livello-

T. di cott.

-min-

Suggerimenti

1000

1500

1000

1500

1200

200

400

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

100 P

50 P

50 P

T. di riposo

-min-

4-5

5-7

8-10

8-10 (*)

8-10

3-5

8-11

5-7

8-11

(*)

6-8

3-5 (*)

4-7

2-4

13-16

6-8

10-12

(*)

3-5

24-26

9-11 (*)

14-16

5-7

7-10

7-8 (*)

Condire a piacere, mettere in un tegame poco profondo, mettere sul piatto rotante, rivoltare dopo (*).

Condire a piacere, mettere in un tegame poco profondo con la parte grassa rivolta verso il basso, mettere sul piatto rotante e rivoltare dopo (*).

Condire a piacere, mettere in un tegame poco profondo con il petto verso il basso, collocare sul piatto rotante, rivoltare dopo (*).

4-5

5-6

1-2 (*)

Condire a piacere, mettere sulla rastrelliera con la pelle verso il basso e rivoltare dopo (*).

6-8

13-15 (*) Mettere sulla rastrelliera, rivoltare dopo (*),

8-12 aromatizzare dopo la cottura.

5-7 Posare lo stampo sulla rastrelliera inferiore.

5-10

10

3

3

2

10

6-9 Tostare e imburrare il pancarrè. Guarnire con una fetta di prosciutto cotto, una fetta di ananas e una fetta di formaggio, quindi disporre il toast sulla rastrelliera.

1

149

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 150

RICETTE

ADATTAMENTO DI RICETTE

CONVENZIONALI

Per adattare alla cottura nel forno a microonde le ricette già "sperimentate" è necessario tener conto delle seguenti indicazioni:

I tempi di cottura vanno ridotti di un terzo o della metà circa. Regolarsi eventualmente sui tempi indicati sulle ricette da noi consigliate.

I cibi e i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l'aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d'iniziare la cottura.

La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare va ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si può aggiungere se necessario altra acqua.

La quantità di burro o olio da usare può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d'olio, sono sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, riducendo l’apporto di grassi.

COME USARE LE RICETTE

● Salvo indicazione contraria, tutte le ricette sono

● per 4 persone.

All’inizio di ogni ricetta si indicano le stoviglie da utilizzare e i tempi di cottura.

Le quantità degli ingredienti sono di regola sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente.

Il numero delle uova usate nelle singole ricette è stato calcolato sulla base di uova da 55 g circa

(categoria di peso 3).

ANTIPASTI E MINESTRE

Spagna

CREMA DI AVOCADO

Sopa de aguacates

Tempo di cottura: circa 10 - 12 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

3 avocado (600 g di polpa) succo di limone

700 ml brodo di carne

70 ml panna sale pepe

Preparazione.

1. Sbucciare gli avocado maturi, togliere il nocciolo, tagliare la polpa a pezzetti piccoli e ridurli in purea con un mixer, un frullatore ad immersione elettrico o manuale. Tenere da parte per ogni porzione due fettine di polpa che verranno usate poi per guarnire, bagnare con qualche goccia di succo di limone.

2. Mettere ora la purea di avocado con il brodo e la panna nella terrina, salare, pepare e mettere in forno a recipiente coperto. Durante la cottura mescolare ogni tanto.

3. Al termine mescolare bene fino ad ottenere una crema omogenea e guarnire con le fettine di avocado messe da parte. Al termine della cottura lasciar riposare per 5 minuti.

150

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 151

ANTIPASTI E MINESTRE

Svizzera

MINESTRA D'ORZO ALLA CONTADINA

Bündner Gerstensuppe

Tempo di cottura: 35 - 40 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

2 CM burro o margarina (20 g)

1 cipolla (50 g) tritata finemente

1-2 carote (130 g) tagliate a fettine

15 g sedano a dadini

1 gambo di porro (130 g) tagliato a fettine

3 foglie di cavolo bianco (100 g) tagliate a striscioline

200 g osso di vitello

50 g orzo perlato

50 g pancetta affumicata non troppo magra, tagliata a fettine sottili

700 ml brodo di carne pepe

4 würstel (300 g)

Preparazione.

1. Mettere la cipolla tritata con il burro nella terrina, coprire e far imbiondire in forno

2. Unire ora le verdure, l’osso di vitello, l'orzo e il brodo di carne. Pepare, coprire e mettere in forno.

1. 17 - 19 min.

100 P

2. 17 - 19 min.

50 P

3. Tagliare i würstel a pezzetti e unirli per gli ultimi 5 minuti di cottura.

4. A cottura terminata far riposare per circa 5 minuti. Prima di portare in tavola togliere l’osso di vitello.

Paesi Bassi

CREMA DI FUNGHI

Champignonsoep

Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

200 g

1

300 ml funghi (coltivati), tagliati a fette cipolla (50 g), tritata finemente brodo di carne

300 ml panna

2 1/2 CM burro o margarina (25 g)

2 1/2 CM farina sale e pepe

1

150 g tuorlo d’uovo besciamella

Da aggiungere al consommé o alla minestra

DADINI DI CREMA REALE

Per 1/2 l di consommé o minestra

Tempo di cottura: circa 3 - 5 minuti

1

1

Utensile: tazza de tè (capacità 150 ml)

Ingredienti

1 uovo

4 CM latte o panna (50 ml) pizzico di sale pizzico di noce moscata

Preparazione.

1. Versare le verdure con il brodo nella terrina, coprire e mettere in forno.

8 - 9 min.

100 P

2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti.

3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno. A cottura terminata mescolare.

4 - 6 min.

100 P

4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere lentamente alla crema di funghi, mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare a bollore.

1 - 2 min.

100 P

A cottura terminata lasciar riposare per circa 5 minuti.

Preparazione.

1. Sbattere con un frullino tutti gli ingredienti, versare nella tazza e lasciar rapprendere in forno.

3 - 5 min. 30 P

2. Rovesciare la crema rappresa e lasciarla raffreddare, poi tagliarla a dadini da aggiungere a piacere ad consommé o minestre.

151

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 152

ANTIPASTI E MINESTRE

Germania

FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT

Camemberttoast

Tempo di cottura: circa 1 1/2 - 2 1/2 minuti

Utensile: piatto piano

Ingredienti

4

2 CM

150 g

4 CU fette di pancarrè (80 g) di burro o margarina (20 g) formaggio Camembert confettura di mirtilli rossi (40 g) pepe di caienna

Preparazione.

1. Tostare e imburrare le fette di pancarrè.

2. Tagliare il formaggio a fette ed adagiarlo sulle fette di pancarrè. Disporre i mirtilli sul formaggio e cospargere il tutto con pepe di caienna.

3. Mettere le fette così preparate sul piatto ed introdurre in forno.

1 1/2 - 2 1/2 min.

Consiglio:

100 P

Potete variare questa ricetta a vostro piacimento, combinando funghi freschi e formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto, asparagi e formaggio emmental.

CARNI, PESCE E POLLAME

Francia

TONNO FRESCO CON VERDURE

Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons

Tempo di cottura: circa 21 - 23 minuti

Utensile:stampo basso e ovale con coperchio (circa 26 cm di lunghezza)

Ingredienti

500 g tonno fresco tagliato a fette

2 CM succo di limone sale

1 CU olio vegetale per ungere lo stampo

1/2

2

1

1-2 peperone verde (125 g) tagliato a strisce cipolle (125 g) tritate finemente carota (50 g) tagliata a fette pomodori (125 g) spezzettati

40 ml vino bianco

1 spicchio d’aglio mazzetto aromatico sale, pepe

Preparazione.

1. Lavare il tonno ed asciugarlo con un canovaccio o carta da cucina. Versarvi sopra il succo di limone. Lasciar riposare per 15 minuti circa, asciugare nuovamente e salare.

2. Ungere lo stampo e collocarvi il tonno, disponendo sopra le verdure. Bagnare con il vino bianco, aggiungere lo spicchio d’aglio e il mazzetto aromatico, salare e pepare. Coprire lo stampo ed iniziare la cottura.

21 - 23 min.

70 P

3. A cottura terminata lasciar riposare per altri 2 minuti circa, togliere il mazzetto aromatico e lo spicchio d’aglio e servire in tavola.

Consiglio:

Un mazzetto aromatico si compone di: un rametto di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune foglie di lauro.

152

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 153

CARNI, PESCE E POLLAME

Spagna

FUNGHI FARCITI AL ROSMARINO

Champiñones rellenos al romero

Tempo di cottura: circa 15 - 21 minuti

Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l) terrina bassa e tonda

(circa 22 cm di diametro)

Ingredienti

8 funghi coltivati grandi (circa 225 g) interi

2 CM burro o margarina (20 g)

1 cipolla (50 g) tritata finemente

50 g prosciutto, a dadini pepe nero macinato rosmarino tritato

125 ml vino bianco secco

125 ml panna

2 CM farina (20 g)

Preparazione.

1. Staccare i gambi dei funghi e tagliarli a pezzetti.

2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino, coprire e mettere in forno.

4 - 6 min.

Far raffreddare.

100 P

3. Far riscaldare a recipiente coperto nell’altra terrina 100 ml di vino dopo aver aggiunto la panna.

2 - 3 min.

100 P

4. Stemperare la farina nel vino rimasto, unire al liquido preparato in precedenza, coprire e mettere in forno, mescolando ogni tanto.

1 - 2 min.

100 P

5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto, adagiarli nella salsa preparata e far cuocere sulla rastrelliera superiore.

2 - 3 min.

6 - 7 min.

100 P

50 P

A cottura terminata lasciar riposare per 2 minuti circa.

Germania

TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE

Zucchini-Nudel-Auflauf

Tempo di cottura: circa 41 - 49 minuti

Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l) casseruola da forno

(circa 26 cm di diametro)

Ingredienti

500 ml

1/2 CU

80 g acqua olio pasta corta polpa di pomodoro in scatola 400 g

3

1 CM

450 g cipolle (150 g) tagliate fini basilico, timo, sale, pepe olio per ungere lo stampo zucchine tagliate a fettine

150 g panna acida

2 uova

100 g formaggio tipo emmental grattugiato

Preparazione.

1. Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e portare a ebollizione a recipiente coperto.

3 - 4 min.

100 P

2. Aggiungere la pasta, rimescolare e proseguire la cottura.

8 - 10 min.

30 P

Scolare la pasta e lasciarla raffreddare.

3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli bene. Ungere la casseruola. Versarvi la pasta e coprirla con la salsa, quindi aggiungere zucchine tagliate a fettine.

4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e versare il tutto sul timballo. Spolverare con formaggio grattugiato.

COTTURA AUTOMATICA AC-8 oppure

25 - 28 min.

5 - 7 min.

100 P

50 P

A cottura terminata lasciare riposare per circa 5-

10 minuti.

153

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 154

CARNI, PESCE E POLLAME

Austria

POLLO RIPIENO

Gefülltes Brathähnchen

Dosi per 2 persone

Tempo di cottura: circa 31 - 38 minuti

Utensili: Tegame poco profondo rotondo

Spago da cucina

Ingredienti

1 pollo (1000 g) sale

1 rosmarino tritato maggiorana tritata panino raffermo (40 g) sale

1 mazzetto di prezzemolo, tritato finemente (10 g)

1 Piz.

noce moscata

3 CM burro o margarina (30 g)

1 CM paprica dolce sale

1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo

Preparazione.

1. Lavare il pollo, asciugarlo con un canovaccio o carta da cucina e cospargere l'interno di sale, rosmarino e maggiorana.

2. Per il ripieno, ammorbidire il panino per circa 10 minuti in acqua fredda, quindi strizzarlo.

Impastarlo con il sale, il prezzemolo, la noce moscata, il burro e il tuorlo d'uovo. Farcire il pollo con il ripieno e chiuderlo con lo spago.

3. Far sciogliere il burro.

circa 1 min.

100 P

Aggiungere la paprica e il sale, pennellando con questo intingolo il pollo.

4. Far cuocere il pollo nella terrina imburrata scoperta.

1. 11 - 13 min.

2. 5 - 7 min.

Rigirare il pollo

100 P

50 P

3. 11 - 13 min.

4. 4 - 5 min.

100 P

50 P

A fine cottura, lasciare riposare per circa 3 minuti.

Svizzera

FILETTO DI PESCE IN SALSA AL

FORMAGGIO SVIZZERO

Fischfilet mit Käsesauce

Tempo di cottura: circa 22 - 26 minuti

Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l) pirofila rotonda a sponda bassa

(circa 25 cm di diametro).

Ingredienti

3 filetti di pesce (circa 600 g)

2 CM succo di limone sale

1 CM burro o margarina

1 cipolla (50 g) tritata finemente

2 CM farina (20 g)

100 ml vino bianco

1 CU olio vegetale per ungere lo stampo

100g formaggio emmental grattugiato

2 CM prezzemolo tritato

154

Preparazione.

1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un canovaccio o carta da cucina e bagnarli con il succo di limone. Lasciar riposare per un quarto d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare.

2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la cipolla tritata e farla imbiondire a recipiente coperto.

circa 2 min.

100 P

3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare.

Aggiungere il vino bianco e mescolare.

4. Imburrare lo stampo e adagiarvi i filetti di pesce.

Versarvi sopra la salsa, cospargere con l’emmental e mettere in forno collocando la terrina sulla rastrelliera.

16 - 19 min.

70 P

4 - 5 min.

50 P

A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2 minuti. Guarnire i filetti con prezzemolo tritato e servire in tavola.

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 155

CARNI, PESCE E POLLAME

Germania

SPIEDINI MISTI

Bunte Fleischspiesse

Tempo di cottura: 14 - 18 minuti

Utensili: rastrelliera tre spiedini di legno

(circa 20-25 cm di lunghezza)

Ingredienti

250- 300 g cotolette di maiale

60 g pancetta magra

1-2 cipolle (75 g) tagliate in quattro

3 pomodori (150 g) tagliati in quattro

1/2 peperone verde (75 g) tagliato in 8 pezzi

3 CM olio

2 CU peperoncino sale

1 CU pepe di Caienna

1 CU salsa Worcestershire

Preparazione.

1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a cubetti da 2 - 3 cm.

2. Infilare la carne alternata alle verdure sui tre spiedini di legno.

3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli spiedini. Disporre gli spiedini sulla rastrelliera e lasciarli cuocere.

COTTURA AUTOMATICA AC-2 oppure

1. 7 - 9 min.

4. Girare gli spiedini.

50 P

2. 7 - 9 min.

50 P

Spagna

INVOLTINI DI PROSCIUTTO RIPIENI

Jamón relleno

Tempo di cottura: circa 15 - 21 minuti

Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l) stampo ovale a sponda bassa con coperchio (circa 26 cm di lunghezza) o pellicola per forno a microonde

Ingredienti

125 g spinaci in foglia

125 g ricotta, 20 % di grasso

40 g emmental grattugiato pepe

6 paprica dolce fette di prosciutto cotto (300 g)

125 ml acqua

125 ml panna

2 CM farina (20 g)

2 CM burro o margarina (20 g)

1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo

Preparazione.

1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle con la ricotta e l'emmental aggiungendo gusti a piacere.

2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio di ripieno e formare gli involtini, fermandoli con uno stuzzicadenti.

3. Preparare una besciamella: versare l'acqua nella terrina, coprire e fare riscaldare.

3 - 4 min.

100 P

Impastare la farina con il burro e aggiungerla all'acqua, stemperandola fino ad ottenere una salsa liscia. Coprire, portare ad ebollizione e far restringere.

circa 1 min.

100 P

Mescolare e regolare di sale.

4. Versare la besciamella nello stampo imburrato, riunirvi gli involtini e mettere in forno a recipiente coperto. Per far gratinare, togliere il coperchio e porre il recipiente sulla rastrelliera.

1. 6 - 9 min.

2. 5 - 7 min.

100 P

50 P

A cottura terminata lasciar riposare gli involtini per altri 5 minuti circa.

Consiglio: si puó usare anche besciamella già pronta.

155

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 156

CARNI, PESCE E POLLAME

Grecia

BRASATO D’AGNELLO CON FAGIOLINI

Kréas mé fasólia

Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti

Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

1-2 pomodori (100 g)

1

1

400 g carne d’agnello disossata

1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo cipolla (50 g) tritata finemente spicchio d’aglio schiacciato sale, pepe zucchero

250 g di fagiolini in scatola

Svizzera

VITELLO ALLA ZURIGHESE

Züricher Geschnetzeltes

Tempo di cottura: circa 11 - 15 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)

Ingredienti

600 g filetto di vitello

1 CM burro o margarina

1 cipolla (50 g) tritata finemente

100 ml vino bianco farina o fecola per legare circa 1 /

2 l di salsa

300 ml panna sale, pepe

1 CM prezzemolo tritato

Francia

FILETTI DI SOGLIOLA

Filets de sole, per due persone

Tempo di cottura: circa 13 - 16 minuti

Utensile: stampo basso e ovale con coperchio

(lunghezza circa 26 cm)

Ingredienti

400 g filetti di sogliola

1

2 limone (possibilmente non trattato) pomodori (150 g)

1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo

1 CM olio vegetale

1 CM prezzemolo tritato sale, pepe

4 CM vino bianco (30 ml)

2 CM burro o margarina (20 g)

Preparazione.

1. Pelare e frullare i pomodori.

2. Tagliare l’agnello in grossi pezzi da mettere poi nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed allo spicchio d’aglio schiacciato. Regolare di spezie, coprire e mettere in forno.

9 - 11 min.

100 P

3. Aggiungere alla carne il pomodoro passato e i fagiolini e continuare la cottura sempre a terrina coperta.

11 - 13 min.

70 P

A cottura terminata lasciar riposare per 5 minuti circa.

Consiglio:

Utilizzando fagiolini freschi invece di quelli in scatola, occorre procedere ad una cottura preliminare.

Preparazione.

1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.

2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mettere in forno. Durante la cottura mescolare una volta.

7 - 10 min.

100 P

3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno coperto.

Durante la cottura mescolare una volta.

4 - 5 min.

100 P

4. Assaggiare, mescolare di nuovo e lasciar riposare per circa 5 minuti. Decorare con prezzemolo fresco e servire.

Preparazione.

1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.

2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.

3. Imburrare lo stampo, disporvi i filetti di sogliola e versarvi sopra l'olio.

4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce,

156 disporvi sopra le fettine di pomodoro e regolare di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e bagnare con il vino bianco.

5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mettere in forno.

13 - 16 min.

70 P

A cottura terminata far riposare il tutto per ancora

2 minuti circa.

Consiglio: questo piatto può essere preparato anche con pesce persico, halibut, triglie, muggine, platessa o merluzzo.

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 157

CARNI, PESCE E POLLAME

Cina

GAMBERETTI GRIGI AL PEPERONCINO

ROSSO

Dosi per 2 persone

Tempo di cottura: circa 5 - 7 minuti

Utensile:terrina con coperchio (capacità 1 l) terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

6 gamberetti grigi sgusciati (240 g)

50 ml vino bianco

2 porri piccoli (200 g)

1-2 peperoncini rossi piccanti

20 g zenzero

1 CM amido da cucina

2 CM olio vegetale (20 g)

1 1/2 CM salsa di soia (20 ml)

1 CM zucchero

1 CM aceto

Germania

ARROSTO DI MAIALE IN CROSTA

Schweinebraten mit Kruste

Tempo di cottura: circa 55 - 63 minuti

Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I) terrina con coperchio (capacità 1 I)

Ingredienti

1000 g spalla di maiale disossata, con cotenna

1-2 spicchi d’aglio sale, pepe nero appena macinato

1 CU cumino

2 carote (125 g), tagliate a fette

60 g sedano tagliato a dadini

60 g porro tagliato a fettine sale pepe

75 ml acqua

75 ml birra farina o fecola per legare circa 1/4 o

1/2 l di salsa

Preparazione.

1. Lavare i gamberetti, eliminarne il guscio e la coda. Incidere il dorso e togliere le interiora.

Tagliare poi i gamberetti in 2 o 3 pezzi, praticando un incisione su ognuno per evitare che si deformino durante la cottura. Mettere i gamberetti in una terrina, bagnarli con il vino bianco, coprire e lasciar marinare.

2. Lavare ed asciugare i porri ed i peperoncini.

Tagliare i porri in pezzetti di 5 cm circa, tagliare a metà i peperoncini ed eliminare i semi all’interno. Pelare lo zenzero e tagliarlo a fette.

3. Togliere i gamberetti dalla marinata e cospargerli con l’amido da cucina.

4. Versare l’olio, i porri, i peperoncini e lo zenzero nella terrina e riscaldare.

circa 2 min.

100 P

5. Aggiungere i gamberetti, insaporirli con la salsa di soia, lo zucchero e l’aceto, mescolare e mettere in forno per la cottura.

3 - 5 min.

100 P

A cottura terminata lasciar riposare i gamberetti per 1 o 2 minuti e servirli caldi.

157

Preparazione.

1. Lavare la carne ed asciugarla con un canovaccio o carta da cucina. Incidere a croce la cotenna con un coltello.

2. Spremere gli spicchi d’aglio, mescolarli con sale, pepe e cumino e aromatizzare la carne con la marinata così ottenuta.

3. Collocare la carne nella terrina, con la cotenna rivolta verso il basso. Salare e pepare le verdure ed aggiungerle alla carne. Mescolare l‘acqua con la birra e versare il tutto nella terrina. Coprire e mettere in forno. A metà cottura rivoltare l’arrosto.

1. 6 - 7 min.

2. 46 - 52 min.

100 P

70 P

4. Togliere l’arrosto dalla terrina ed avvolgerlo in carta stagnola, lasciandolo riposare per circa 10 minuti. Passare al setaccio il sugo di cottura e versarlo nella terrina più piccola e aggiunga l'acqua per fare 1/4 di litro. Stemperare una quantità sufficiente di farina o fecola, coprire e mettere in forno, mescolando ogni tanto.

3 - 4 min.

100 P

Regolare eventualmente di sapori, versare un po’ di salsa sull’arrosto già affettato e servire in tavola.

Consiglio:

A questo arrosto si accompagnano ottimamente la verdura fresca e i canederli o le patate al vapore.

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 158

VERDURE E PASTA

Italia

LASAGNE AL FORNO

Tempo di cottura: circa 22 - 26 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)

Ingredienti

300 g pomodori pelati in scatola

50 g prosciutto crudo tagliato a dadini

1

1 cipolla (50 g) tritata finemente spicchio d'aglio schiacciato

250 g carne di manzo tritata

2 CM concentrato di pomodoro (30 g) sale, pepe, origano, timo, basilico

150 ml besciamella

100 ml latte

50 g formaggio grana grattugiato

1 CU erbe miste tritate

1 CU olio d'oliva sale, pepe noce moscata

1 CU olio vegetale per ungere lo stampo

125 g lasagne

1 CM formaggio grana grattugiato

1 CM burro o margarina

Preparazione.

1. Preparare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere in forno.

7 - 9 min.

100 P

2. Mescolare la besciamella con il latte, il grana, le erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.

3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne metà del ragù e un po' di besciamella. Passare poi al secondo strato di pasta e continuare fino a esaurimento degli ingredienti. Terminare con la besciamella e cospargere di parmigiano.

Aggiungere qualche ricciolo di burro, coprire e mettere in forno.

15 - 17 min.

70 P

A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti circa.

Francia

PEPERONATA NIZZARDA

Ratatouille spécial

1

1

1

Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti

Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

5 CM olio di oliva (50 ml) spicchio d’aglio schiacciato cipolla (50 g) tagliata a fette melanzana piccola (250 g) tagliata a pezzi

1

1

1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi peperone (200 g) tagliato a pezzi finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi pepe

1 mazzetto aromatico

200 g cuori di carciofo in scatola sale pepe

158

Preparazione.

1. Mettere l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungere le verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo, il mazzetto aromatico e pepare.

Coprire e mettere in forno mescolando di tanto in tanto.

19 - 21 min. 100 P

Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungere i cuori di carciofo.

2. Prima di servire regolare di sale e pepe ed eliminare il mazzetto aromatico. A cottura terminata lasciar riposare per 2 minuti circa.

Consiglio:

La peperonata calda si accompagna ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può costituire un gustoso antipasto.

- Un mazzetto aromatico si compone di:

- un rametto di prezzemolo

- un mazzetto di odori

- un rametto di sedano di monte

- un rametto di timo e

- alcune foglie di lauro

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 159

Spagna

PATATE RIPIENE

Patatas rellenas

Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti

Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 l) piatto di porcellana

Ingredienti

4 patate di media grandezza (400 g)

100 ml acqua

60g prosciutto

1/2 cipolla (25g) tritata finemente

75-100 ml di latte

2 CM formaggio grana grattugiato (20 g) sale pepe

2 CM formaggio emmental grattugiato

VERDURE E PASTA

Preparazione.

1. Mettere le patate nella terrina, aggiungere l’acqua, coprire e cuocere in forno.

8 - 10 min.

100 P

Lasciar raffreddare.

2. Tagliare le patate nel verso della lunghezza e svuotarle con cautela. Tagliare a dadini il prosciutto e mescolarlo con le patate, la cipolla, il latte ed il grana grattugiato fino a formare una farcia ben omogenea. Regolare di sale e pepe.

3. Riempire le mezze patate con la farcia così preparata, cospargere di emmental grattugiato, mettere sul piatto e infornare.

4 - 6 min. 70 P

A cottura terminata lasciar riposare le patate per altri 2 minuti circa.

BEVANDE E DESSERT

Danimarca

FRUTTI DI BOSCO SCIROPPATI CON

CREMA DI VANIGLIA

Rødgrød med vanilie sovs

Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti

Utensile: 2 terrine con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

150 g ribes rosso

150 g fragole

150 g lamponi

250 ml vino bianco

100 g zucchero

50 ml succo di limone

8 fogli di gelatina

300 ml latte

1/2 stecca di vaniglia

30 g zucchero

15 g amido da cucina

Consiglio:

Si può utilizzare anche frutta scongelata.

159

Preparazione.

1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni che serviranno per le decorazioni. Ridurre in purea i restanti frutti con il vino bianco, mettere il tutto nella terrina e scaldare a recipiente coperto.

7 - 9 min.

100 P

Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.

2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli. Mescolare la gelatina alla purea di frutti ancora calda fino che si sarà sciolta completamente. Mettere in frigo a rassodare.

3. Per preparare la crema di vaniglia versare innanzitutto il latte in una terrina, incidere con un coltello la stecca di vaniglia e raschiarne la polpa; sempre mescolando, aggiungere al latte la vaniglia, lo zucchero e l'amido; coprire e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata.

3 - 4 min.

100 P

4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.

9. R-61+62FBST Italian CB 20/06/2003 14:37 Page 160

BEVANDE E DESSERT

Francia

PERE AL CIOCCOLATO

Poires au chocolat

Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l) terrina con coperchio (capacità 1 l)

Ingredienti

4 pere (600 g)

60 g zucchero

1 bustina di zucchero vanigliato (10 g)

1 CM liquore alle pere, 30 gradi

150 ml acqua

130 g cioccolato fondente

100 g panna liquida

Consiglio:

Servire insieme alle pere una pallina di gelato alla vaniglia.

Paesi Bassi

"BUTTAFUOCO"

Vuurdrank

Tempo di cottura: circa 9 - 11 minuti

Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)

Ingredienti

500 ml vino bianco

500 ml vino rosso secco

500 ml rum, 54 gradi

1 arancia (possibilmente non trattata)

3 stecche di cannella

75 g zucchero

10 CU zucchero candito

Austria

CIOCCOLATA CON PANNA

Schokolade mit Sahne

Dosi per una persona tempo per la cottura: circa 1 - 2 minuto

Utensile: una scodella (capacità 200 ml)

Ingredienti

150 ml latte

30 g cioccolata fondente

30 ml panna cioccolata in scaglie

Germania

LIMONATA CALDA

Heisse Zitrone

Dosi per una persona

Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuto

Utensile: tazza da tè (capacità 150 ml)

Ingredienti

100 ml acqua il succo di un limone

2-3 CU zucchero

160

Preparazione.

1. Sbucciare le pere, lasciandole intere.

2. Versare l'acqua con lo zucchero, lo zucchero vanigliato e il liquore nella terrina, mescolare, coprire e far scaldare in forno.

1 - 2 min.

100 P

3. Immergervi le pere e continuare la cottura sempre a coperto.

9 - 11 min.

100 P

Togliere le pere dal liquido di cottura e metterle a raffreddare.

4. Versare circa 50 ml del liquido di cottura nella terrina più piccola, aggiungere il cioccolato spezzettato e la panna liquida, coprire e mettere in forno a scaldare.

2 - 3 min.

100 P

5. Dare un'ultima mescolata, versare la crema di cioccolato sulle pere e servire.

Preparazione.

1. Versare il vino bianco, rosso e il rum nella terrina, sbucciare l'arancia avendo cura di non eliminare la parte bianca. Aggiungere la scorza d'arancia, la cannella e lo zucchero alla miscela di vino e rum, coprire e scaldare in forno.

9 - 11 min.

100 P

Togliere quindi la scorza d'arancia e la cannella e versare la bevanda nei bicchieri da punch già contenenti lo zucchero candito.

Servire.

Preparazione.

1. Versare il latte nella scodella. Grattugiare la cioccolata fondente e aggiungerla al latte, mescolare e far scaldare, mescolando di tanto in tanto.

circa 1 - 2 min.

100 P

2. Montare la panna, adagiarla sulla cioccolata e cospargere con il cioccolato a scaglie prima di servire.

Preparazione.

1. Mettere l'acqua e il succo di limone nella tazza e far scaldare.

circa 1 - 2 min.

Zuccherare a piacimento.

100 P

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 161

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS

PARA CONSULTAS FUTURAS.

Para evitar incendios

Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.

La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia.

El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como mínimo.

Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato.

No guarde ni use el horno en exteriores.

Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA

PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio.

Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas. Vea las sugerencias correspondientes en el libro adjunto de cocina (a pag. 179).

No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida.

Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos.

Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego.

No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.

Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.

Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello.

No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta.

Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente.

Para evitar estropear el horno

ADVERTENCIA:

No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.

a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada.

b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos.

c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones.

d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras.

e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados.

En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente.

Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas.

No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos

(cierres) de la puerta de seguridad.

161

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 162

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.

No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en par tes adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza y

Mantenimiento” en la página 178”.

Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas.

Para evitar sacudidas eléctricas

Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.

No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio

SHARP autorizado.

No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe.

No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas.

No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP.

Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado.

Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial.

El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio

SHARP autorizado.

Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina

ADVERTENCIA: No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar.

No use nunca recipientes o envases sellados.

Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno.

Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas.

162

La calefacción de microonda de bebidas puede dar lugar a her vir eruptivo retrasado, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase.

Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:

1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.

2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta.

3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción para evitar que hierva y salpique después.

No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas..

Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas.

Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar.

Para evitar quemaduras

No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse.

Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.

Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de ser virlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos.

La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida.

Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 163

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.

No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante el uso en los modos de operación con GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están calientes.

Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada

ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto.

Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo super visión de las personas mayores.

No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno.

No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.

A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.

Otras Notas

No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.

Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.

Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:

No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo hace así se estropeará el horno.

Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.

No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.

Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.

Para evitar que se rompa el plato giratorio:

(a)Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.

(b)No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío.

(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente.

No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción a microondas si el horno está todavía caliente después de haberlo usado en los modos a la GRILL, COMBINADO y AUTOMÁTICA, dado que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear recipientes de plástico durante los modos mencionados a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que son adecuados para su uso en la cocción por microondas.

No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando.

NOTAS:

Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado.

Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica.

Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.

163

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 164

INSTALACIÓN

INSTALACIÓN DEL APARATO

1. Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado que no haya ningún signo de daños producidos.

2. Coloque el aparato en el armario de cocina lentamente, y sin ejercer fuerza, hasta que el marco delantero del horno coincida exactamente con la apertura delantera del armario.

3. Asegúrese de que el aparato esté estable y no inclinado.

Asegúrese de que haya un espacio de 5 mm entre la puerta del armario de arriba y la parte superior del marco

(véase el diagrama).

5 mm

4. Fije el horno en su lugar con los tornillos que se suministran. Los puntos de fijación se encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno (véase el diagrama, punto 10, en la página 4).

5. Es importante asegurarse de que la instalación de este producto esté conforme con las instrucciones de este manual de funcionamiento y las instrucciones de instalación del fabricante de encimeras.

USO SEGURO DEL APARATO

• Se ha probado esta aplicación y se ha aprobado para el uso cerca del horno doméstico del tipo del gas, eléctrico y de la inducción solamente.

• Debería dejarse suficiente espacio entre la encimera y el microondas para evitar el sobrecalentamiento del horno microondas, el armario adyacente y los accesorios.

• No haga funcionar la encimera sin cazuelas cuando el horno microondas esté en funcionamiento.

• El armario debe estar a un mínimo de

500 mm (A) por encima del mármol y

no debe instalarse directamente por encima de una encimera ni de ningún otro aparato eléctrico, por ejemplo un horno convencional, o una nevera.

A

• Debería irse con cuidado al manipular el horno microondas mientras la encimera está encendida.

• La parte delantera del horno puede limpiarse con un detergente suave y agua. No utilice limpiadores de hornos comerciales, limpiadores fuertes abrasivos o que contengan Hidróxido de Sodio.

A

164

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 165

INSTALACIÓN

CONEXIÓN DEL APARATO AL SUMINISTRO DE ENERGÍA

La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.

La toma no debería estar situada detrás del armario.

• La mejor posición es encima del armario, véase (A).

Cuando el cable eléctrico no esté conectado en posición (A), debería extraerse del clip de soporte (véase el diagrama, punto 14, en la página 4) y hacerse pasar por debajo del horno.

• Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 hz. de fase única mediante una toma de tierra correctamente instalada.

La toma debe estar provista de un fusible de ≥16 A.

(A)

El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista.

• Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.

• Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.

• No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.

PARA CAMBIAR EL ENCHUFE DE RED

Los hilos del cable de suministro de energía tienen el código de colores siguiente:

Rayas verdes y amarillas:

Azul:

Marrón:

TIERRA

NEUTRO

CARGADO

Dado que puede ser que los colores del cable de suministro de energía de su horno no se correspondan con las marcas de colores que identifican los terminales de su enchufe, conecte los hilos de la forma descrita:

• El hilo verde y amarillo al terminal de enchufe marcado con E o o de color verde o de color verde y amarillo.

• El hilo azul al terminal de enchufe marcado con

N o de color negro o de color azul.

• El hilo marrón al terminal de enchufe marcado con L o de color rojo o de color marrón.

Asegúrese de que los tornillos de los terminales estén apretados y de que el cable esté sujeto de forma segura por la grapa tiradora de cable donde se introduzca en el enchufe.

Al igual que la mayoría de aparatos de su casa, su horno debe estar conectado a un suministro de corriente alterna de 230 V, 50 Hz de fase única.

Si no realiza las conexiones eléctricas correctas, puede provocar daños en el horno o resultar herido. Ni SHARP ni el proveedor serán responsables si esto ocurre.

ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE

ESTAR CONECTADO A TIERRA

Si tiene alguna duda sobre su suministro eléctrico, pregunte a un electricista cualificado.

165

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 166

Enchufar el horno.

1. El visualizador del horno parpadeará:

2. Pulsar la tecla de PARADA, y el visualizador indicará: x1

3. Para poner en hora el reloj, ver el apartado siguiente.

4. Calentar el horno sin alimentos. (Vea la página

169, Nota 2).

Utilización de la tecla de PARADA (STOP).

1. Borrar los erroes que haya cometido durante la programación.

2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.

3. Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces.

PUESTA EN HORA DEL RELOJ

Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.

1. Para poner en hora el reloj de 12 horas hay que sostener oprimida la tecla de MODO DE

COCCIÓN durante 3 segundos. aparecerá en el visualizador.

2. Para poner en hora el reloj de 24 horas hay que pulsar la tecla de MODO DE

COCCIÓN una vez más después de lo indicado en la operación 1, en el ejemplo que sigue aparecerá en el visualizador.

Para poner en hora el reloj, seguir el ejemplo que sigue.

Ejemplo:

Poner el reloj de 24 horas a las 23:35

1.

Elegir la función del reloj.

(reloj de 12 horas)

Elegir el reloj de 24 horas.

2.

x1 durante 3 segundos

Poner la hora. Girar el botón de

TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA hasta que se vea la hora correcta (23).

x1

x1 durante 3 segundos

3. Se pulsa la tecla MODO

DE COCCIÓN a cambiar de horas a minutos.

4.

Poner la minutos. Girar el botón de TEMPORIZADOR/PESO/

POTENCIA hasta que se vea la minutos correcta (35).

5.

Se pulsa la tecla MODO DE

COCCIÓN a poner en marcha el reloj.

x1

NOTA:

1. El botón de TEMPORIZADOR/PESO/ POTENCIA puede girarse en sentido horario o antihorario.

2. Si se comete una equivocación durante la programación basta con pulsar la tecla de PARADA.

3. Si se interrumpe la alimentación de energía eléctrica al horno de microondas, el visualizador indicará intermitentemente después de x1 restablecerse la corriente. Si ocurre esto mientras está usándose el horno se borrará el programa.

También desaparece la hora del día.

4. Cuando haya que poner nuevamente en hora el reloj hay que seguir otra vez el ejemplo antes mencionado.

166

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 167

NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS

El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el nivel conveniente para guisar hay que hacer lo indicado en la sección de recetas. En general son de aplicación las siguientes recomendaciones:

100 P (800 vatios), utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.

70 P (560 vatios) utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.

50 P (400 vatios) para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna.

30 P (240 vatios; ajuste de descongelación).

Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer flanes de huevo.

10 P (80 vatios). Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema.

P = Porciento

Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:

Girar el botón de TEMPORIZADOR/KG/POTENCIA en sentido horario para seleccionar el tiempo de cocción.

Pulsar la tecla de MODO DE COCCIÓN una vez (sólo microondas).

Para cambiar el nivel de potencia de microondas se gira el botón hasta llegar al nivel de potencia deseado.

Pulsar la tecla COMENZAR/+1

MIN

.

NOTA:

Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 100 P.

167

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 168

COCCIÓN CON MICROONDAS

El horno puede programarse para hasta 90 minutos (90.00). La unidad de entrada de tiempo de cocción (descongelación) varía de 10 segundos a 5 minutos. Depende del total de tiempo de cocción (descongelación), como se indica en la tabla.

Tiempo de cocción Unidad de incrementos

0-5 minutos

5-10 minutos

10-30 minutos

30-90 minutos

10 segundos

30 segundos

1 minuto

5 minutos

Ejemplo:

Supongamos que se desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando una potencia de microondas de 70 P.

1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el mando de

TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA en dextrorso.

2. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla MODO

DE COCCIÓN una vez

(sólo microondas).

3. Se elige la potencia deseada girando el mando de

TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA en dextrorso.

4. Se pulsa la tecla de

COMENZAR/+1

MIN una vez para empezar la cocción .

x1

Comprobar el visualizador x1

NOTA:

1. Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de COMENZAR/+1 MIN .

2. Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de

MODO DE COCCIÓN. Mientras se toca la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.

3. El mando de TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA se puede girar en sentido horario o antihorario.

Si se gira en sentido antihorario se reduce el tiempo de cocción desde 90 minutos en gradaciones.

168

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 169

COCCIÓN A LA PARRILLA Y COCCIÓN COMBINADA

Este horno de microondas tiene dos modos de cocción a la PARRILLA: 1. Sólo parrilla.

2. Parrilla con microondas.

1. COCCIÓN SÓLO A LA PARRILLA

Este modo puede usarse para asar/dorar alimentos.

Ejemplo: Para hacer tostadas en 4 minutos:

1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el mando de

TEMPORIZADOR/PESO/

POTENCIA.

2. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla

MODO DE COCCIÓN dos veces. (Sólo parrilla).

3. Se pulsa la tecla

COMENZAR/+1

MIN una vez para empezar la cocción.

x2 x1

Comprobar el visualizador

NOTA:

1. Se recomienda usar la tripode para asar a la parrilla.

2. Al usar la parrilla por primera vez puede que se note humo o un olor a quemado, pero eso es normal y no es indicio de que el horno está averiado.

Para evitar este problema, al usar el horno por primera vez conviene hacer funcionar la parrilla sin alimentos durante 20 minutos.

2. COCCIÓN COMBINADA A LA PARRILLA Y CON MICROONDAS

En esta modalidad se usa una combinación de potencia de parrilla y potencia de microondas (10 P a 50 P).

El nivel de potencia de microondas está prefijado a 30 P.

Ejemplo:

Para hacer pinchitos (encontrará la receta en la página 193 del Libro de cocina) durante 7 minutos empleando potencia MEDIA CON PARRILLA Y MICROONDAS 50 P.

1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el mando de

TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA.

2. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla MODO

DE COCCIÓN tres veces para seleccionar microondas y parrilla.

3. Se gira el mando de

TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA al nivel de potencia de microondas deseado.

4. Se pulsa la tecla de COMENZAR/

+1

MIN una vez para empezar la cocción.

x3 x1

Comprobar el visualizador

169

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 170

OTRAS FUNCIONES CÓMODAS

1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS

Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS,

PARRILLA o PARRILLA Y MICROONDAS.

Ejemplo:

Para cocinar : 2 minutos y 30 segundos con potencia 70 P (Escalón 1)

5 minutos con sólo parrilla (Escalón 2)

ESCALÓN 1

1. Se pone el tiempo de cocción deseado girando el mando de

TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA en dextrorso.

2. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla MODO

DE COCCIÓN una vez

(sólo microondas).

3. Se pone el nivel de potencia deseado girando el mando de TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA en dextrorso.

4. Se pulsa la tecla de

MODO DE

COCCIÓN antes de programar el escalón 2.

x1 x1

ESCALÓN 2

5. Se pone el tiempo deseado girando el mando de

TEMPORIZADOR/PESO/

POTENCIA en dextrorso.

6. Se elige el modo de cocción deseado pulsando la tecla de

MODO DE COCCIÓN dos veces (sólo parrilla).

7. Se pulsa la tecla de

COMENZAR/+1

MIN una vez para empezar la cocción.

x2 x1

Comprobar el visualizador

(El horno empezará a cocinar durante 2 minutos y 30 segundos a 70 P y luego durante 5 minutos con sólo parrilla).

NOTA: Si elige cualquier programa después de haber ajustado el modo PARRILLA, omita los pasos 3 y 4.

Si mantiene apretado continuamente el botón del MODO DE COCCIÓN después de ajustar PARRILLA, el modo PARRILLA cambiará automáticamente al modo PARRILLA DOBLE.

Ejemplo:

Para hacer Calabacines y pasta al horno (página 191).

1. 25 minutos a 100 P.

2. 5 minutos con parrilla y microondas a 50 P.

170

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 171

OTRAS FUNCIONES CÓMODAS

2. FUNCIÓN DE MÁS

La tecla de COMENZAR/+1 MIN permite utilizar las dos funciones siguientes: a. Inicio directo de cocción

Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia de microondas 100 P durante 1 minuto pulsando la tecla de COMENZAR/+1 MIN .

NOTA:

Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla de COMENZAR/+1 MIN sólo puede usarse dentro de 1 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.

b. Prolongación del tiempo de cocción.

Puede ampliar el tiempo de cocción durante la cocción manual en múltiples de 1 minuto si se pulsa la tecla mientras el horno esté en funcionamiento.

3. PARA COMPROBAR EL NIVEL DE POTENCIA

Para comprobar el nivel de potencia de microondas durante la cocción se pulsa la tecla de MODO

DE COCCIÓN.

x1

Mientras se está tocando la tecla de MODO DE COCCIÓN con el dedo se ve en el visualizador el nivel de potencia.

El horno continúa contando el tiempo aunque el visualizador esté indicando el nivel de potencia.

171

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 172

OPERACIÓN AUTOMÁTICA

La operación AUTOMÁTICA se calcula automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 7 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 5 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA. Lo que se necesita saber cuando se use esta función automática es:

1. Pulsar la tecla de AUTOMÁTICA una vez; en el visualizador se verá lo indicado.

El menú puede elegirse pulsando la tecla de

AUTOMÁTICA hasta que se vea en el visualizador el número del menú deseado. Ver las páginas 173-175

TABLA DE AUTOMÁTICA”.

Para seleccionar un menú de descongelar, pulse la tecla de AUTOMÁTICA al menos 9 veces. Si pulsa el botón 9 veces, le aparecerá en la pantalla.

El menú cambiará automáticamente manteniendo pulsado la tecla de AUTOMÁTICA.

2. El peso o la cantidad del alimento puede introducirse girando el mando de

TEMPORIZADOR/PESO/POTENCIA hasta que se visualice el peso o cantidad deseados.

• Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase.

• Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los programas manuales. Para conseguir los mejores resultados conviene seguir lo indicado en las tablas del Libro de Cocina.

3. Para empezar a cocinar, pulsar la tecla de

COMENZAR/+1

MIN

.

Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador.

Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de

COMENZAR/+1 MIN .

1.

2.

3.

x1

Tecla de AUTOMÁTICA

Mando de TEMPORIZADOR/

PESO/POTENCIA

Tecla de COMENZAR/+1

La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción. Si es necesario se puede prolongar el tiempo de cocción y variar el nivel de potencia.

Menúnúmero

MIN

Ejemplo:

Para cocinar pinchitos pesa 0,2 kg servirse de COCCIÓN AUTOMÁTICA (AC-2)

1. Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de AUTOMÁTICA.

2. Se introduce el peso girando el mando de TEMPORIZADOR/

PESO en sentido horario.

3. Se pulsa la tecla de

COMENZAR/+1

MIN

.

x2 x1

Comprobar el visualizador

172

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 173

TABLAS DE AUTOMÁTICA

TECLA x1 x2 x3 x4

COCCIÓN

AUTOMÁTICA

AC-1 Cocción

Patatas fritas

(recomendadas para hornos convencionales)

CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS

0,1 - 0,3 kg (50 g)

(Temp. inicial -18° C)

Plato Tarta

Tripode

AC-2 Cocción

Pinchitos

AC-3 Cocción

Patas de pollo

Ingredientes para 600 g de patas de pollo:

(3 piezas), 1-2 cucharones de aceite,

1/2 cdta. de sal, 1 cdta. de pimentón dulce,

1 cdta. de romero.

AC-4 Cocción

Pollo asado

0,2 - 0,6 kg (100 g)

(Temp. inicial 5° C)

Tripode

0,2 - 0,6 kg (50 g)

(Temp. inicial 5° C)

Tripode

0,9 - 1,4 kg (100 g)

(Temp. inicial 5° C)

Platillo

Plato Tarta

Ingredientes para 1,2 kg de pollo asado:

Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce,

2 cucharones de aceite

PROCEDIMIENTO

• Sacar del paquete las patatas fritas congeladas y ponerlas en una plato tarta.

• Poner la fuente en la tripode en el horno.

• Cuando la señal audible suena, dar vuelta.

• Después de la cocción, sacar las patatas fritas de la fuente y ponerlas en un plato para servir. (No es necesario tiempo de reposo).

• Añadir sal según el gusto.

NOTA: La fuente se pone muy caliente durante la cocción. Para evitar quemarse conviene ponerse guantes de cocina para sacar del horno la fuente.

• Preparar los asadoresen la página 193.

• Poner en una tripode y asar.

• Cuando la señal audible suena, dar vuelta.

• Terminada la cocción, sacar y poner en un plato para servir. (No es necesario tiempo de reposo).

• Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las patas de pollo.

• Perforar la piel de las patas.

• Poner las patas en la tripode, con el lado con piel abajo y con los extremos delgados hacia el centro.

• Cuando la señal audible suena, dar vuelta a las patas.

• Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante aprox. 3 minutos.

• Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el pollo.

• Perforar la piel del pollo.

• Poner el pollo en una platillo al revés en una plato tarta, pechuga hacia abajo.

• Poner en el plato giratorio y cocer.

• Cuando la señal audible suena, dar vuelta al pollo.

• Después de la cocción, dejar durante aprox. unos 3 minutos en el horno, retirar y poner en un plato para servir.

173

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 174

TABLAS DE AUTOMÁTICA

PULSANTE x5 x6 x7

COCCIÓN

AUTOMÁTICA

AC-5 Cocción

Verduras frescas

AC-6 Cocción

Patatas hervidas, patatas con piel

AC-7 Cocción

Pescado

Gratinado

CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS

0,1 - 0,6 kg (100 g)

(Temp. inicial 20° C)

Fuente con tapa

0,1 - 0,8 kg* (100 g)

(Temp. inicial 20° C)

Fuente con tapa

0,6 - 1,2 kg* (100g)

(Temp. inicial Pescado

5° C)

Fuente para gratén

PROCEDIMENTO

• Corte en trozos pequeños, ya sea en juliana, dados o rodajas.

• Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional).

• Cubrir con una tapa.

• Cuando la señal audible suena, remover y cubra otra vez.

• Después de la cocción, déjelas reposar unos 2 minutos.

Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños similares.

Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas.

• Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.

• Agregue la cantidad de agua requerida

(por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal.

• Cubrir con una tapa.

• Cuando la señal audible suena, remover y tapar de nuevo.

• Después de la cocción, dejar en reposo las patatas 2 minutos.

• Ver las recetas para Pescado Gratinado en la página 176.

* Peso total de ingredientes.

x8

AC-8 Cocción

Gratén

0,5 - 1,5 kg* (100 g)

(Temp. inicial 20° C)

Fuente para gratén

• Ver las recetas para Gratén en la página

177.

* Peso total de ingredientes.

174

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 175

TABLAS DE AUTOMÁTICA

PULSANTE x9 x10 x11 x12

DESCONG.

AUTOMÁTICA

Ad-1

Descongelación

Bistec y chuletas

Ad-2

Descongelación

Carne picado

Ad-3

Descongelación

Pastel

Ad-4

Descongelación

Pan

CANTIDAD (Unidad de incremento)/UTENSILIOS

0,2 - 0,8 kg* (100 g)

(Temp. inicial -18° C)

Plato flan

(Vedere nota en la pagina 124)

PROCEDIMENTO

• Poner la comida en un plato flan en el centro del plato giratorio.

• Cuando la señal audible suena, dar vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes delgadas y los puntos calientes con con pequeño pedazos de aluminio.

• Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 10 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado.

0,2 - 0,8 kg* (100 g)

(Temp. inicial -18° C)

Plato flan

(Vedere nota en la pagina 124)

0,1 - 1,4 kg (100 g)

(Temp. inicial -18° C)

Plato

0,1 - 1,0 kg (100 g)

(Temp. inicial -18° C)

Plato flan

• Coloque el bloque de carne picado en un plato flan en el centro del plato giratorio.

• Cuando la señal audible suena, dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la parte descongelada.

• Después de descongelar, envolver en lámina de aluminio durante 5 - 10 minutos hasta que esté totalmente descongelado.

• Retire todo el embalaje del pastel.

• Colóquelo directamente en la plato giratoria o en un plato en el centro de la plato giratoria.

• Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos de tamaño similar dejando un espacio entre los trozos y déjelo reposar durante 10 - 30 minutos hasta que esté descongelado uniformemente.

• Distribuya el pan sulla plato flan en el centro de la plato giratoria. Para 1,0 kg distribuya directamente en la plato giratoria.

• Cuando la señal audible suena, reordene y saque las rebanadas descongeladas.

• Después de descongelar, separe todas las rebanadas y distribúyalas en un plato grande. Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo reposar durante 5 - 15 minutos hasta que esté totalmente descongelado.

NOTAS: Descongelación Automática

1. Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.

2. La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.

3. Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y planos de papel de aluminio.

175

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 176

RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-7 & AC-8

PESCADO GRATINADO (AC-7)

Pescado gratinado a la italiana

Ingredientes

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

260 g 390 g 520 g filetes de pescado

1/2

1/2 tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp zumo de limón tbsp 1 tbsp 1 1/2 tbsp mantequilla de anchoas

30 g 45 g 60 g queso Gouda (rallado) sal y pimienta

180 g 270 g 360 g tomates

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp hierbas picados mezcladas

110 g 165 g 220 g Mozarella

1/2 tbsp 3/4 tbsp 1 tbsp albahaca (picado)

Preparación

1. Lavar y secar el pescado, rociar con el zumo de limón, sazonar y untar con la mantequilla de anchoas.

2. Colocar en una fuente para gratinar.

3. Espolvorear el queso Gouda sobre el pescado.

4. Lavar los tomates y quitarles el rabo. Cortar en rodajas y colocar sobre el queso.

5. Condimentar con sal, pimienta y las hierbas mezcladas.

6. Escurrir la mozarella, cortar en rodajas y colocar sobre los tomates. Espolvorear con la albahaca.

7. Colocar la fuente sobre la tripode y cocinar en

COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-7, “Pescado

Gratinado”.

8. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.

PESCADO GRATINADO (AC-7)

Fiete de pescado gratinado Esterhazy

Ingredientes

0,6 kg 0,9 kg 1,2 kg

270 g 400 g 540 g filetes de pescado

120 g 180 g 240 g puerros (en rodajas)

24 g

60 g

10 g

36 g

90 g

10 g

48 g

120 g

10 g cebella (bien picados) zanahoria (rallado) mantequilla o margarina sal, pimienta y nuez moscada

1 tbsp 1 1/2 tbsp 2 tbsp zumo de limón

60 g

60 g

90 g

90 g

120 g

120 g crème fraîche (nata) queso Gouda (rallado)

Preparación

1. Poner las verduras, mantequilla y especias en una cazuela y mesclar bien. Cocinar para 2-6 minutos a 100 P, depende de peso.

2. Lavar el pescado, secar, rociar con zumo de limón y sal.

3. Mezclar na crème fraîche (nata) con las verduras.

4. Poner la mitad de las verduras en una fuente para gratinar. Colocar el pescado encima y cubrir con las verduras restantes.

5. Espolvorear con el queso Gouda y colocar en el plato giratorio y cocer en COCCIÓN

AUTOMÁTICA AC-7, “Pescado Gratinado”.

6. Después de la cocción, dejar durante 5 minutos.

176

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 177

RECETAS PARA AUTOMÁTICA AC-7 & AC-8

GRATÉN (AC-8)

Gratén d’espinaca

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

150 g 300 g 450 g espinaca (descongelar y escurrir)

15 g 30 g 45 g cebolla (bien picados) sal, pimienta y nuez moscada

150 g 300 g 450 g patatas cocido (en rodajas)

35 g 75 g 110 g de jamón cocido (en dados)

50 g 100 g 150 g crème fraîche (nata)

1

40 g

2 3 huevo

75 g 115 g de queso (rollado)

Preparación

1. Mezclar conjuntament las espinacas en hoja con la cebolla y condimentar con sal, pimienta y nuez moscada.

2. Engraser el plato. Poner, alternado, capas de rodajas de patatas, dados de jamón y espinica. La capa superior debería ser de espinica.

3. Mezclar los huevo con la crème fraîche (nata), condimentar la mezcla y verter sobre la verdura.

4. Espolvorear con el queso rallado.

5. Colocar en el plato giratorio y cocer en

COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-8, “Gratén”.

6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.

GRATÉN (AC-8)

Gratén de patatas y calabacin

Ingredientes

0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg

200 g 400 g 600 g potatas cocido (en rodajas)

115 g 230 g 345 g calabacin (en rodajas fínas)

75 g 150 g 225 g crème fraîche (nata)

1

1/2

2

1 1

3

1/2 huevo diente de ajo (picado)

40 g sal y pimienta

75 g 115 g queso Gouda (rallado) pepitas de girasol

Preparación

1. Engrasar el plato y colocar capas alternas de rodajas de patatas y calabacín en el plato.

2. Mezclar los huevos con crème fraîche (nata), condimentar con sal, pimienta, ajo y verter encima las verduras.

3. Esparcirlo el queso Gouda sobre el gratén.

4. Finalmente rociar el gratén con pepitas de girasol.

5. Colocar en el plato giratorio y cocer en

COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-8, “Gratén”.

6. Después de la cocción, dejar durante 5 - 10 minutos.

177

10. R-61+62FBST Spanish OM 22/07/2003 13:00 Page 178

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Precauciónes

No utilice líquidos de limpieza para hornos, abrasivos, detergentes o almohadillas apseras de limpieza en ninguna parte del horno.

Exterior del horno

El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.

Panel de mandos

Abra la puerta antes de limpiar para que se desactive el panel de mandos. Hay que tener cuidado al limpiar el panel de mandos. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, y páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.

Interior del horno

1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo.

2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños.

3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno.

4. Caliente regularmente el horno haciendo uso de la parrilla, vea la nota 2 de la página 169. Los restos de comida o las salpicaduras de grasa pueden producir humo o mal olor.

Plato giratorio y soporte del rodillo

Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.

Puerta

Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de la puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la ventana con un paño húmedo para limpiar los alimentos derramados o las salpicaduras.

Tripode

Lave estas tripode con una solución jabonosa suave y séquelas después. Puede lavarlas también en el lavaplatas.

COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL

SERVICIO DE REPARACIONES

Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.

1. Alimentación eléctrica

Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a un toma de corriente apropiada.

Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.

2. Cuando se abre la puerta, ¿se enciende la lámpara del horno?

SI

3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre la puerta de manera segura.

NO

Programe el horno para un minuto a potencia 100 P y póngalo en funcionamiento.

¿Se enciende la lámpara del horno?

SI

¿Gira el plato giratorio?

NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.

SI

NO

NO

¿Funciona la ventilación? (Oirá el sonido del ventilador).

¿Suena la señal después de 1 minuto?

¿Se apaga el indicador de cocción en curso?

¿Está caliente la taza de agua después de la operación precedente?

4. Programe la parrilla para tres minutos y ponga en funcionamiento el horno.

Después de 3 minutos ¿se pone rojo el elemento de la parrilla?

SI

SI

SI

SI

SI

NO

NO

NO

NO

NO

Si la contestación a cualquiera de las preguntas precedentes es “NO”, llame al concesionario o a un servicio de reparaciones autorizado por SHARP y comunique los resultados de la comprobación previa.

NOTAS: Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán y apagarán.)

Modo de cocción

Microondas (100 P)

Grill

Combinado

Tiempo normal

20 minutos

10 minutos

Grill - 10 minutos

178

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 179

¿QUÉ SON LAS MICROONDAS?

En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan.

LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y TÉCNICAS

USO DE MICROONDAS CON VAJILLA DE

VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO

La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej. borde chapeado de oro, azul cobalto).

CERÁMICA

Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla (descrito en la página 180).

PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL

La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer.

Observe Vd. las indicaciones del fabricante.

También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas.

Observe Vd. las indicaciones del fabricante

PAPEL DE COCINA

Se puede emplear para que absorba la humedad que se produce en cortos procesos de calentamiento, por ej. de pan o panecillos. Intercalar el papel entre el alimento y el plato giratorio. Así, la superficie del alimento se conserva bien tostada y seca. Al cubrir los alimentos grasos se evitan las salpicaduras.

LÁMINAS PARA MICROONDAS

o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante.

BOLSAS PARA ASADOS

Pueden ser utilizadas en el horno de microondas.

179

Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor.

No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.

RECIPIENTE PARA DORAR

Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd. minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede fundir el fusible protector del horno, quedando éste desconectado.

METAL

No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente (por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej. para preparar platos precocinados).

Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2/3 y 3/4 de su volumen.

Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas.

Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre

éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas.

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 180

LA VAJILLA APROPIADA, SUGERENCIAS Y TÉCNICAS

Nunca se debe usar

VAJILLA CON

REVESTIMIENTO METÁLICO

o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal.

ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA

Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo:

Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con

150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutos, a máxima potencia. Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse.

MODALIDAD A LA PARRILLA

Para cocinar a la parrilla utilice platos ordinarios termorresistentes diseñados para esta modalidad tales como platos de porcelana, cerámica, vidrio y metálicos. Cuando cocine con microondas y a la parrilla o combinando ambas modalidades, la vajilla tiene que ser apta para microondas (vea el libro de cocina) y termorresistente. Son adecuados, por ejemplo, los platos de cerámica y de vidrio refractario.

ANTES DE QUE EMPIECE VD. ...

Para facilitarle el manejo del horno de microondas lo máximo posible hemos confeccionado para Vd. la siguiente lista de las indicaciones y sugerencias más importantes: Sólo conecte el horno después de haber puesto alimentos en la cámara de cocción.

AJUSTE DE LOS TIEMPOS

En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía.

TEMPERATURA DE PARTIDA

Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento. Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5˚C, temperatura ambiental de unos 20˚C). Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de -18˚C.

TIEMPOS DE COCCIÓN

Todos los tiempos indicados en la sección del libro de cocina se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos (excepción: recocer).

DETERMINACIÓN DEL TIEMPO DE COCCIÓN

CON EL TERMÓMETRO DE ALIMENTOS

Cada bebida y cada plato tiene una determinada temperatura interior (temperatura en el núcleo), una vez terminado el proceso de la cocción. Si dicho proceso de cocción se interrumpe en este punto el resultado será satisfactorio. Dicha temperatura se puede leer en un termómetro especial para comidas.

La siguiente tabla de temperaturas informa sobre las temperaturas más importantes.

Bebida/comida

Calentar bebidas

(café, té,agua, etc)

Calentar leche

Calentar sopas

Calentar guisados/estofados

Aves

Carne de cordero asada ligeramente bien asada

Rosbif soasado

(rare) medio

(medium) bien asado

(welldone)

Carne de cerdo, ternera

Temperatura interior al final del tiempo de la cocción

Temperatura interior después de 10 a 15 minutos de tiempo de reposo

65-75o C

60-65o C

75-80o C

75-80o C

80-85o C

70o C

75-80o C

50-55o C

60-65o C

75-80o C

80-85o C

85-90o C

70-75o C

80-85o C

55-60o C

65-70o C

80-85o C

80-85o C

ADICIÓN DE AGUA

Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento..

ALIMENTOS EN SU PIEL O CÁSCARA,

como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara.

180

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 181

SUGERENCIAS Y TÉCNICAS

COMIDAS GRASAS

Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.

Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo.

BLANQUEADO DE VERDURAS

Las verduras se deben blanquear antes de proceder a su congelación para conservar mejor así su calidad y sustancias aromáticas. Procedimiento:

Lave la verdura y córtela en trozos. Ponga 250 g de verdura con 275 ml de agua en una fuente para calentarla, tapada, 3 a 5 minutos. Terminado el blanqueado, sumerja la verdura en seguida en agua helada para evitar que siga la cocción; después déjela escurrir. Envase la verdura blanqueada en recipiente a prueba de aire y congélela.

PREPARACIÓN DE CONSERVAS DE

FRUTAS Y VERDURAS

Las conservas se pueden preparar de manera rápida y sencilla usando el horno de microondas. El comercio tiene disponibles tarros especiales para conservas, anillos de goma y las apropiadas grapas de plástico, todo apto para la cocción por microondas. Los fabricantes dan instrucciones de uso exactas.

TAPAR

Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.

Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.

ALIMENTOS IRREGULARES

Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras

(p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que éstos se cuecen uniformemente.

REMOVER

Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente.

PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES

Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes.

Como regla empírica rige:

Doble cántidad = casi el doble tiempo

Media cántidad = mitad del tiempo

DISPOSICIÓN

Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio.

Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados.

RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS

Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que el llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie. Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.

RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS

En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía.

DARLE VUELTA AL ALIMENTO

A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.

181

TIEMPO DE REPOSO

Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo. Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo.

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 182

CALENTAMIENTO

La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.

Vea la página 180.

Los platos preparados contenidos en recipientes de aluminio se deben sacar de los mismos para calentarlos en un plato o en una fuente.

Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados.

● Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta (disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.

Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipient.

Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente.

Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C. Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente.

Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos

(tiempo de reposo).

Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido.

DESCONGELACION

La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.

(Vea la página 181). Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación, la naturaleza del alimento y su peso.

Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelar.

ENVASES Y RECIPIENTES

Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos - 40˚ C) y a altas temperaturas temperaturas (hasta unos 220˚ C).

Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.

TAPAR

Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas.

También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas.

LA POTENCIA ...

Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.

DAR VUELTA/REMOVER

A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos. Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar.

PEQUEÑAS CANTIDADES

Pequeñas cantidades se descongelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos.

ALIMENTOS DELICADOS

Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado.

TIEMPO DE REPOSO

El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación

Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos.

182

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 183

COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS

La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.

Vea la página 186.

● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,

● ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas).

Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida

● según la receta y cortarlas.

Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción.

Agregue por cada 500 g de verdura aprox. 5 cucharadas soperas de agua. Verduras fibrosas necesitan un poco más de agua. Consulte la tabla al respecto. Vea la página 186.

Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua.

Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción.

Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutos para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo).

Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.

COCCIÓN, ASADO Y GRATINADO

La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto:

Cocción, asado y gratinado. Vea la página 187.

● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante

● para obtener un buen resultado de la cocción.

Antes de la preparación, carne y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir

● elaborando el alimento como de costumbre.

Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.

Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla.

A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados.

Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutos aprox. (tiempo de reposo).

Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo

DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS

En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación.

La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.

Vea la página 184.

Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a "Calentamiento" y "Descongelación".

Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase.

Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación.

183

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 184

TABLAS

CuSop = Cucharada sopera

Ctda. = Cucharadita

P.p. = Pizca pequeña

Ta = Taza min. = Minutos

HMO = Horno microondas

ABREVIATURAS EMPLEADAS

kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centimetro dm = diámetro

PrCon = Producto congelado

P.g. = Pizca grande

Bsta. = Bolsita

MO = Microondas s = segundas mat. grasa = Materia grasa

Bebida/alimento

Café, 1 taza

Leche, 1 taza

Agua, 1 taza

6 tazas

150

150

150

900

Platos

1 tazón 1000

400

(Verduras, Carne y Guarniciones)

Guisados

Consomé

Sopa de crema

Verduras

200

200

200

Guarniciones

200

500

200

500

Carne, 1 tajada

1

Filete de pescado

200

200

Salchichas, 2

Tarta, 1 porción

Productos alimenticios para bebés, 1 vaso

Derretir margarina o mantequilla

1

180

150

190

50

Derretir chocolate 100

Disolver 6 hojas de gelatina 10

Glaseado para tarta para 1 /

4 litro

TABELA : CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS

Cantidad

Ajuste Potencia Tiempo

Procedimiento

-en g/ml- ajuste -en minutos-

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

50 P

50 P

100 P aprox. 1 Sin tapar aprox. 1 Sin tapar

1 1 /

2

-2

10-12

Sin tapar, hacer hervir

Sin tapar, hacer hervir

11 1 /

2

-13 Tapar, hacer hervir

3-6 Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos

1 1 /

2

-2 1 /

2

Tapar, remover después de calentar

1 1 /

2

-2 Tapar, remover después de calentar

1 1 /

2

-2 1 /

2

Tapar, remover después de calentar

2-2

4-5

2-2

4-4

1

1

1

/

/

/

2

2

2

Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento

Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover in ciertos intervalos

3-4

2-3

Añadir con un poco de salsa, tapar

Tapar

1 aprox. 2 Pinchar la piel varias veces

/

2

Poner en una plato aprox. 1 Quitar la tapa, remover bien después de calentar, comprobar la temperatura

1 /

2

-1

10

50 P

50 P

50 P

2-3

1 /

2

5-6

Remover in ciertos intervalos

Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover in ciertos intervalos

Mezclar el azúcar en 250ml le liquido, tapar, remover bien durante y después del calentamiento

1 a la temperatura del refrigerador

TABLA : DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS

Alimento Cantidad Ajuste Potencia Tiempo Adición de agua Procedimiento Tempo de reposo

-en g- -ajusto- -Min- -CuSop/ml- -en minutos-

Filete de pescado 300 100 P 10-12 tapar 1-2

Trucha, 1 250

Comida preparada 400

Espinacas

Brécol

300

300

Guisantes

Colinabo

300

300

Verduras mixtas 500

Coles de Bruselas 300

Col lombarda 450

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

100 P

5-7

9-11 -

-

6-8

7-9 tapar tapar, remover después de 6 minutos

1-2

2

tapar, remover una o dos veces durante la cocción 2

3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2

7-9

7-9

3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2

3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2

11-13 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2

7-9 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2

10-12 3-5 CuSop tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo 2

184

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 185

TABLAS

TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS

Alimento Cantitad

-g-

Ajuste

Potencia T. de descong. Procedimiento

-ajuste- -en min.-

Tempo de reposo

-en minutos-

Asado (p.ej. de cerdo vaca, cordero, ternera) 1000

500

Chuletas, escalopes, chuletillas, 200 hígado

Puchero húngaro 500

10 P

30 P

42-48

10 P 19-23

4-5 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

Darle vuelta hacia la mitad de descongelación

30-90

30-90

30-90

10-15

Salchichas, 8

Pato/pavo

Pollo

4

Pata de pollo

Pescado (trozo entero)

Filete de pescado

600

300

1500

1200

1000

200

800

400

30 P

30 P

30 P

6-9

4-5

10 P 48-52

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

8-12

39-43

33-37

4-5

9-12

7-10

Separar/remover después de transcurrida la mitad 15-30 del tiempo de descongelación

Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

5-10

5-10

Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después 30-90 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15 tiempo de descongelación

Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 10-15 tiempo de descongelación

Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

5-10

Cangrejos 300 30 P 6-8 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del 5 tiempo de descongelación y sacar los trozos descongelados

Panecillos, 2

Pan integral en rebanadas

80

250

30 P aprox. 1

30 P 2-4

Sólo descongelar parcialmente

Poner las rebanadas una al lado de la otra y

Tostada descongelar

Pan de varios cereales, entero 500 30 P 6-8 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del

5

-

15

Pan, entero

Pastel, 1 porción

Tarta de crema, 1 porción

Tarta entera, 28cm diá.

Nata

Mantequilla

Frutas, como fresas, frambuesas, crezas, ciruelas

150

200

250

250

10 P

10 P

30 P

30 P

30 P

2-5

3-4

10 P 18-20

2+2

2-4

4-5 tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)

Poner en una plato

Poner en una plato

Poner en una plato. Terminada la

5

10

30-60 decongelación, cortar y dejar en reposo para deshelar completamente.

Quitar la tapa; después de 2 minutos de descongelación 5-10 poner en un tazón y seguir descongelando .

Sólo descongelar parcialmente

Distribuir uniformemente y darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación

15

5

Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación, la naturaleza del alimento y su peso .

185

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 186

TABLAS

Verdura

Alcachofas

Espinacas

Coliflor

Brécol

Champiñones

Col de China

Guisantes

Hinojo

Cebolla

Colinabo

Zanahorias

500

500

Pimientos 500

Patatas cocidas 500

(con su monda)

300

500

500

250

800

500

500

500

Puerros

Cols lombarda

500

500

Coles de Bruselaas 500

Patatas codidas 500

(sazonadas)

Apio

Col blanca

Calabacines

500

500

500

Cantid.

300

300

TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS

Potencia Tiempo Procedimiento

-ajuste- -en minutos-

100 P

100 P

6-8

5-7

Quitar los tallos, tapar

Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces

100 P 15-17 1 cogollo entero, tapar, cortar en varios,

100 P 10-12 trozos, remover durante la cocción

100 P 9-11 Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente

100 P 8-10

100 P 9-11

Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente

Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente

100 P 9-11

100 P 9-11

Tapar, remover ocasionalmente

Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente

100 P 5-7 Entera, cocer en lámina apta para microondas

100 P 10-12 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente

100 P 10-12 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente

100 P 7-9 Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente

100 P 9-11 Tapar y remover ocasionalmente

Adición de agua

-ECuSop/ml-

3-4 CuSop

-

5-6 CuSop

4-5 CuSop

4-5 CuSop

-

4-5 CuSop

4-5 CuSop

4-5 CuSop

-

50 ml

4-5 CuSop

4-5 CuSop

4-5 CuSop

100 P 9-11 Cortar en anillos, tapar y remover, ocasionalmente

100 P 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces

100 P 9-11

100 P 9-11

Cogollo entero, tapar y remover ocasionalmente

Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco,

4-5 CuSop

50 ml

50 ml

150 ml

100 P 9-11 tapar y remover ocasionalmente

Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente

100 P 15-17 Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente

50 ml

50 ml

100 P 9-11 Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente 4-5 CuSop

186

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 187

TABLAS

Alimento

Asado

(Cerdo, ternera, cordero)

Rosbif (punto medio) 1000

Pollo

Pata de pollo

Filetes

2, punto medio

Gratinado de souflés y comidas similares

Tostados de queso

1

Cantid.

-g-

TABLA : COCCIÓN , ASADO Y GRATINADO

Ajuste Potencia

-Ajuste-

T. cocc.

-min-

Procedimiento

500

1000

1500

1500

1200

200

400

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

70 P

50 P

100 P

50 P

100 P

50 P

50 P

6-8

3-5

4-7

2-4

(*)

13-16

6-8 (*)

10-12

3-5

24-26

9-11 (*)

14-16

5-7

7-10

7-8 (*)

4-5

5-7

8-10

8-10 (*)

8-10

3-5

8-11

5-7 (*)

8-11

4-5

Sazonar a gusto, ponerlo en una cazuela plana, colocar en el plato giratorio y darle vuelta después de (*).

Sazonar a gusto, poner en una cazuela plana con el lado grasoso abajo, colocar en el tripode giratorio y darle vuelta después de (*).

Sazonar a gusto, poner en una cazuela plana con la pechuga hacia arriba, poner en el tripode giratorio y darle vuelta después de (*)

5-6

1-2 (*)

Sazonar a gusto, poner en la tripode con el lado de la piel hacia abajo y dar vuelta después de (*)

6-8

13-15 (*) Poner en la parrilla, dar vuelta después de (*) y sazonar

8-12

5-7 después de asar.

Poner la cazuela en la tripode

6-9

Tiempo de reposo

-min-

Tostar la rebanada de pan, untarla de mantequilla, poner una rodaja de jamón cocido, una rodaja de piña y una tajada de queso para fundir; asar en la tripode.

5-10

10

3

3

2

10

1

187

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 188

RECETAS

ADAPTACIÓN DE RECETAS

CONVENCIONALES PARA EL

MICROONDAS

Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente:

Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.

Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos.

La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción.

La adición de materia grasa se puede reducir notablemente.

Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos.

Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético.

CÓMO SE MANEJAN LAS RECETAS

● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo

● contrario - para 4 porciones.

Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta.

Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario.

Los huevos indicados en las recetas tienen unos

55 g de peso (categoría M).

ENTREMESES Y SOPAS

España

SOPA DE AGUACATES

Tiempo total de cocción: 10 - 12 minutos aprox.

Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)

Ingredientes

3 aguacates (600 g de pulpa) un poco de zumo de limón

700 ml de caldo de carne

70 ml de nata

Sal

Pimienta

Preparación:

1. Pelar, deshuesar y cortar en trocitos finos los aguacates blandos y maduros y preparar un puré.

Para adornar conservar dos rebanaditas finas por porción y mojarlas con el zumo de limón.

2. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.

10 - 12 min. 100 P

3. Verter el caldo, el puré de aguacates y la nata en una fuente, condimentar con sal y pimienta y cocer con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.

188

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 189

ENTREMESES Y SOPAS

Suiza

SOPA DE CEBADA A LA GRISONA

Bündner Gerstensuppe

Tiempo total de cocción: 35 - 40 minutos

Utensilios: fuente con tapa (volumen: 2 l)

Ingredientes

2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

1 cebolla (50 g), bien picada

1 - 2 zanahoria(s) (130 g), en rodajas

15 g de apio, en dados

1 puerro (130 g) cortado en anillos

3 hojas de col blanca (100 g), cortadas en tiras

200 g de huesos de ternera

50 g de bacon entreverado, en tiras

50 g de cebada

700 ml de caldo de carne

Pimienta

4 salchichas de Viena (Frankfurter) (300 g)

Países Bajos

SOPA DE CHAMPIÑONES

Champignonsoep

Tiempo total de cocción: 13 - 17 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)

Ingredientes

200 g de champiñones, en rodajas

1

300 ml cebolla (50 g), bien picada de caldo de carne

300 ml

2

1

/

2 de nata

CuSop de harina (25 g)

2

1

/

2

CuSop de mantequilla o margarina (25 g) sal

1

150g pimienta yema de huevo de nata (Crème fraîche)

Preparación:

1. Poner la mantequilla y la cebolla picada en la fuente, rehogar con la tapa puesta.

aprox. 1 - 2 min. 100 P

2. Poner la verdura en la fuente. Agregar los huesos, las tiras de bacon y la cebada y rellenar con el caldo. Condimentar con la pimienta y cocer con la tapa puesta.

3. Cortar las salchichas en trocitos y calentarlos durante los últimos 5 minutos en la misma fuente.

4. Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos 5 minutos. Antes de servir la sopa sacar los huesos de la misma.

Preparación:

1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y coce.

2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora.

3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el tiempo de cocción.

4 - 6 min.

100 P

4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!

Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos

5 minutos.

Guarnición para sopas

MASA CONSISTENTE DE HUEVO

para 1/2 I de sopa

Tiempo total de cocción: 3 - 5 minutos

Utensilios: Taza de café (contenido: 150 ml)

Ingredientes

1 huevo

4CuSop de leche o nata (50 ml)

1 de sal

1 de moscada

Preparación:

1. Mezclar remolineando todas los ingredientes, ponerlos en la taza y calentar hasta que la masa adquiera consistencia.

2. Desmoldear el huevo así preparado, ya duro, y hacerlo enfriar. Cortar en pequeños dados y agregar a la sopa lista para servir.

189

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 190

ENTREMESES Y SOPAS

Alemania

TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT

Tiempo total de cocción: 1 1/2 - 2 1/2 minutos

Utensilios: Plato llano

Ingredientes

4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)

2CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

150 g de queso Camembert

4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)

Pimienta cayena

Preparación:

1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la mantequilla.

2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y colocarlas sobre el pan de tal manera que las superficies cortadas queden hacia arriba. Colocar los arándanos encarnados sobre el centro del queso y espolvorear todo con pimienta cayena.

3. Poner las tostadas en un plato y calentar.

unos 1

1

/

2

-2

1

/

2

min. 100 P

Sugerencia:

El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con champiñones frescos y queso rallado o jamón cocido, espárragos y queso suizo.

CARNE, PESCADOS Y AVES

Francia

ATÚN FRESCO CON VERDURAS

Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons

Tiempo total de cocción: unos 21 - 23 minutos

Utensilios: Molde llano y ovalado para gratinados con tapa (unos 26 cm de longitud)

Ingredientes

500 g atún fresco, en rebanadas

2CuSop de zumo de limón

1 Cdta. de aceite vegetal para untar el molde

1/2 pimiento verde (125g), en tiras

2 cebollas (125g), bien picadas

1 zanahoria (50g), en rodajas

1 - 2 tomates (125g), en dados

40 ml de vino blanco

1 diente de ajo

Bouquet garni sal & pimienta

Preparación:

1. Lavar y secar cuidadosamente el atún y mojar con el zumo de limón. Hacer reposar el pescado unos

15 minutos; transcurrido este intervalo, secarlo otra vez bien y salar.

2. Untar el fondo de la fuente con el aceite y poner el atún. Esparcir la verdura sobre el pescado. Agregar el vino blanco, el diente de ajo y el bouquet, sazonar. Tapar el molde para gratinados y cocer.

Hacer reposar el atún unos 2 minutos, una vez terminada la cocción. Antes de servir el plato, sacar el bouquet garni y el diente de ajo.

Sugerencia:

Un ‘bouquet garni’ consiste en: una raíz del perejil un manojo de hierbas y apio una ramita de levística una ramita de tomillo y algunas hojas de laurel

190

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 191

CARNE, PESCADOS Y AVES

España

CHAMPIÑONES RELLENOS AL ROMERO

Tiempo total de cocción:aprox. 15 - 21 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (1 l)

Fuente redonda plana

(diámetro aprox. 22 cm)

Ingredientes

8 champiñones grandes enteros (unos 225 g)

2CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

1 cebolla (50 g), bien troceada

50 g jamón, bien troceado pimienta negra molida romero desmenuzado

125 ml de vino blanco seco

125 ml de nata

2CuSop de harina (20 g)

Alemania

CALABACINES Y PASTA AL HORNO

Zucchini-Nudel-Auflauf

Tiempo total de cocción: 41 - 49 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (2 l)

Fuente para horno

(diámetro aprox. 26 cm)

Ingredientes

500 ml de agua

1/2 Cdta.

de aceite

80 g de macarrones

400 g

3 de tomates en conserva, troceados cebollas (150 g), bien picadas albahaca, tomillo, sal y pimienta

1 CuSop de aceite para untar el molde

450 g

150 g

2

100 g de calabacines cortados en rodajas de nata amarga huevos de queso Cheddar rallado

Preparación:

1. Cortar los tallos de los champiñones y picarlos en trozos pequeños.

2. Poner la mantequilla en la fuente y esparcirla por el fondo. Agregar la cebolla y los trocitos de jamón y los tallos troceados, sazonar con pimienta y romero, tapar y cocer.

4 - 6 min.

100 P

Dejar enfriar.

3. Calentar 100 ml de vino y la nata en la otra fuente con la tapa puesta

2 - 3 min.

100 P

4. Mezclar el resto del vino con la harina, agregar revolviendo la mezcla al líquido caliente y cocer con la fuente tapada. Remover de vez en cuando.

1 - 2 min.

100 P

5. Rellenar los champiñones con la mezcla de jamón, colocarlos en la salsa y cocerlos en la parrilla.

2 - 3 min.

6 - 7 min.

100 P

50 P

Terminada la cocción, dejar en reposo los champiñones aproximadamente 2 minutos.

Preparación:

1. Poner el agua, el aceite y la sal en la fuente y hervir con la tapa puesta.

3 - 4 min.

100 P

2. Romper los macarrones en trozos, añadirlos al líquido, remover y dejar hervir lentamente.

8 - 10 min.

30 P

Escurrir la pasta y dejar enfriar.

3. Mezclar los tomates con las cebollas y condimentar bien. Untar el molde para souflés.

Echar los macarrones y verter la salsa de tomate por encima. Los calabacines en rodajas se reparten por encima.

4. Batir la nata con los huevos y verter sobre la mezcla. Espolvorear el queso rallado por encima.

COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-8 or

25 - 28 min.

5 - 7 min.

100 P

50 P

Terminada la cocción, dejar en reposo el plato durante 5-10 minutos aprox.

191

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 192

CARNE, PESCADOS Y AVES

Austria

POLLITO RELLENO

Gefülltes Brathähnchen

Pollito relleno para 2 porciones

Tiempo total de cocción: 31 - 38 minutos

Utensilios: Fuente para quiche

Bramante

Ingredientes

1 pollo (1000 g) sal, romero desmenuzado, mejorana desmenuzada.

1

1 panecillo viejo (Candeal, 40 g) sal manojo de perejil, bien picado (10 g)

2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

1 yema de huevo

3 CuSop de mantequilla o margarina (30 g)

1 Cdta. de pimentón sal

1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar la fuente

Preparación:

1. Lavar el pollo, secarlo y sazonar el interior con sal, romero y mejorana.

2. Para el relleno, remojar el panecillo unos 10 minutos en agua fría y estrujarlo después.

Mezclarlo con sal, perejil, nuez moscada, mantequilla y la yema de huevo y rellenar el pollo. Coser la abertura con cordel o bramante de carnicero..

3. Derretir la mantequilla

aprox. 1 min.

100 P

Mezclar la mantequilla con el pimentón y la sal y untar el pollo.

4. Cocer el pollo en la fuente untada sin taparla.

1. 11 - 13 min.

2. 5 - 7 min.

Voltear el pollo

3. 11 - 13 min.

4. 4 - 5 min.

100 P

50 P

Después de cocinar dejar reposar el pollo relleno durante unos 3 minutos.

100 P

50 P

Suiza

FILETE DE PESCADO CON SALSA DE

QUESO

Fischfillet mit Käsesauce

Tiempo total de cocción: 22 - 26 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (1 l)

Fuente llana y redonda

(Diámetro aprox. 25 cm)

Ingredientes

3 filetes de pescado (unos 600 g)

2 CuSop de zumo de limón

Sal

1 CuSop de mantequilla o margarina

1 cebolla (50 g) bien picada

2 CuSop de harina (20 g)

100 ml de vino blanco

1 Cdta.

100 g de aceite vegetal para untar la fuente de queso Emmental rallado

2 CuSop de perejil picado

Preparación.

1. Lavar los filetes, secarlos y rociarlos con el zumo de limón. Dejarlos en reposo unos 15 minutos, volver a secarlos y sazonarlos.

2. Esparcir la mantequilla en el fondo de la fuente.

Agregar la cebolla picada y rehogar ligeramente con la tapa puesta

aprox. 2 min.

100 P

3. Echar la harina sobre la cebolla picada y mezclar revolviendo. Agregar el vino blanco y mezclar.

4. Untar la fuente y poner los filetes de pescado.

Verter la salsa sobre los filetes y esparcir el queso. Poner en la tripode y dejar cocer.

16 - 19 min.

70 P

4 - 5 min.

50 P

Terminada la cocción, dejar en reposo 2 minutos aprox. Adornar con perejil picado y servir.

192

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 193

CARNE, PESCADOS Y AVES

Alemania

BROCHETAS MIXTAS DE CARNE

Bunte Fleischspiesse

Tiempo total de cocción:14 - 18 minutos

Utensilios: Tripode

Tres pinchos de madera

(unos 20-25 cm de longitud)

Ingredientes

250-300 g de filete de cero

60 g de tocino

1-2 cebollas (75 g) en cuartos

3 tomates (150 g) en cuartos

1/2 pimiento verde (75 g) en ocho secciones

3 CuSop de aceite

2 Cdta. de pimentón dulce sal

1 Cdta. de pimienta de Cayena

1 Cdta. de salsa Worcester

Preparación:

1. Cortar la carne y el tocino en dados de unos 2-

3cm de tamaño.

2. Colocar alternando la carne y las verduras en tres pinchos de manera.

3. Mezclar el aceite con los condimentos removiendo y poner los pinchos en la tripode y asar.

COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-2

1. 7 - 9 min.

4. Volver las brochetas.

2. 7 - 9 min.

50 P

50 P

España

JAMÓN RELLENO

Tiempo total de cocción:aprox. 15 - 21 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)

Fuente plana ovalada con tapa o lámina para microondas

(aprox. 26 cm de longitud)

Ingredientes

125 g de espinaca en hojas, sin tallos

125 g

40 g de requesón, 20 % de mat. grasa de queso Emmental rallado

6

125 ml pimienta pimentón dulce lonjas de jamón cocido (300 g) agua

125 ml nata

2 CuSop de harina (20 g)

2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

1 Cdta.

de mantequilla o margarina para untar el molde.

193

Preparación:

1. Cortar la espinaca finamente y mezclarla con el requesón y el queso y condimentar a gusto.

2. Colocar en cada lonja de jamón cocido una cucharada sopera de relleno y enrollar. Fijar los rollitos con pinchos de madera.

3. Preparar una salsa bechamel. Para ello poner el líquido en la fuente, tapar y calentar.

3 - 4 min.

100 P

Amasar la mantequilla con la harina, poner en el líquido y remover con el batidor de mano hasta obtener una mezcla homogénea. Tapar, hacer hervir y dejar espesar.

aprox. 1 min.

100 P

Revolver y catar.

4. Verter la salsa en el molde untado, colocar los rollitos y cocer con la tapa puesta. Para asar, quitar la tapa y dejar la fuente en la tripode.

1. 6 - 9 min.

2. 5 - 7 min.

100 P

50 P

Dejar en reposo los rollitos de jamón aproximadamente 5 minutos después de terminados.

Sugerencia: También se puede emplear salsa bechamel ya preparada disponible en el mercado.

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 194

CARNE, PESCADOS Y AVES

Grecia

CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS VERDES

Kréas mé fasólia

Tiempo total de cocción: 20 - 24 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)

Ingredientes

1 - 2 tomates (100 g)

400 g de carne de cordero, sin huesos

1

1

1Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde cebolla (50 g), bien picada diente de ajo, machacado sal & pimienta azúcar

250 g de judías verdes de lata

Suiza

LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH

Züricher Geschnetzeltes

Tiempo total de cocción: 11 - 15 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)

Ingredientes

600 g de filete de ternera

1 CuSop de mantequilla o margarina

1 cebolla (50 g), bien picada

100 ml de vino blanco espesante para salsas/para aprox. 1/2 l de salsa

300 ml de nata

1 CuSop de perejil, picado

Preparación:

1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en la batidora.

2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos.

Untar la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla picada y el diente de ajo machacado, condimentar y cocer con la tapa puesta.

3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y seguir cociendo con la tapa puesta.

11 - 13 min. 70 P

Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutos.

Surgerencia:

Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una precocción.

Preparación:

1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.

2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.

Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción.

7 - 10 min. 100 P

3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.

4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutos. Servir decorada con perejil.

Francia

FILETES DE LENGUADO

Filets de sole 2 porciones

Tiempo total de cocción: 13 - 16 minutos

Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa

(longitud: unos 26 cm)

Ingredientes

400 g de filetes de lenguado

1 limón entero

2 tomates (150 g)

1 Cdta. de mantequilla o margarina para untar el molde

1 CuSop de aceite vegetal

1 CuSop de perejil, picado sal y pimienta

4 CuSop de vino blanco (30 ml)

2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)

194

Preparación:

1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de lenguado. Quitar las espinas.

2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.

3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.

4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco.

5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer.

13 - 16 min.

70 P

Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutos.

Sugerencia:

Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 195

CARNE, PESCADOS Y AVES

China

GAMBAS CON CHILI

2 porciones

Tiempo total de cocción: 5 - 7 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 1 I)

Fuente con tapa (volumen: 2 I)

Ingredientes

6 gambas (240 g, sin cáscara)

50 ml de vino blanco

2 puerros pequeños (200 g)

1 - 2 pimientos picantes

20 g de jenjibre

1 CuSop de fécula

2 CuSop de aceite vegetal (20 g)

1 1/2 CuSop de salsa de soja (20 ml)

1 CuSop de azúcar

1 CuSop de vinagre

Alemania

ASADO DE CERDO CON COSTRA

Schweinebraten mit Kruste

Tiempo total de cocción: 55 - 63 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)

Fuente con tapa (volumen: 1 I)

Ingredientes

1000 g de espaldilla de cerdo sin huesos, con corteza

1 - 2 dientes de ajo sal pimienta negra, recién molida

1Cdta. de comino

2 zanahorias (125 g), en rodajas

60 g de apio, en pequeños trocitos

60 g de puerro, en anillos sal pimienta

75 ml de agua

75 ml de cerveza

Espesante para salsas para 1/4 hasta

1/2 I de salsa

Preparación:

1. Lavar las gambas y quitar las cáscaras y las colas.

Aplicar un corte al lomo y sacar la tripa. Cortar las gambas en 2 ó 3 piezas. Aplicar un corte a cada pieza para que no se contraigan durante la cocción. Colocar las gambas en una fuente y rociarlas con vino blanco, tapar y escabecharlas.

2. Lavar los puerros y los pimientos y secarlos cuidadosamente. Cortar el puerro en trozos de

5 cm de longitud, partir los pimientos por la mitad y desgranarlos. Pelar el jengibre y cortarlo en tajadas.

3. Sacar las gambas del vino y espolvorearlas con la fécula.

4. Poner el aceite, el puerro, los pimientos y las tajadas de jengibre en la fuente, tapar y calentar. unos.

5. Agregar las gambas, condimentar con salsa de soja, azúcar y vinagre, remover y cocer con la tapa puesta.

Terminada la cocción, hacer reposar las gambas unos 1 a 2 minutos. Servir en caliente.

Preparación:

1. Lavar y secar cuidadosamente la carne. Hacer algunos cortes en forma de cruz en la corteza.

2. Machacar los dientes de ajo y mezclarlos con sal, pimienta y comino y condimentar la carne.

3. Poner la carne en la fuente con la costra abajo.

Condimentar la verdura y agregarla. Mezclar el agua con la cerveza y añadir también. Cocer la fuente tapada. Darle vuelta al plato después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción.

195

4. Sacar la carne y envolver en lámina de aluminio; hacer reposar 10 minutos. Pasar el jugo de carne por un colador y verter en la fuente pequeña.

Agregue el agua para hacer 1/4 litro. Preparar la adecuada cantidad de espesante para salsas, agregar revolviendo; cocer con la tapa puesta.

Remover en ciertos intervalosn.

3 - 4 min. 100 P

Si procede, recondimentar la salsa y echar encima de la carne asada y cortada; servir.

Sugerencia:

La carne se puede servir con verduras y albóndigas o patatas cocidas.

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 196

VERDURAS Y PASTAS

Italia

LASAÑA AL HORNO

Lasagne al forno

Tiempo total de cocción: 22 - 26 minutos

Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)

Ingredientes

300 g de tomates de lata

50 g de jamón crudo, en dados finos

1 cebolla (50 g), bien picada

1 diente de ajo, machacado

250 g de carne picada de vaca

2 CuSop de pulpa de tomate (30 g) sal pimienta orégano albahaca tomillo

150 ml de nata (Crème fraîche)

100 ml de leche

50 g de queso parmesano rallado

1 Cdta. de hierbas mixtas picadas

1 Cdta. de aceite de oliva

Nuez moscada

1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente

125 g de láminas de lasaña verde

1 CuSop de queso parmesano rallado

1 CuSop de mantequilla o margarina

Preparación:

1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar.

2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.

3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final.

Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer.

15 - 17 min. 70 P

Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de

5 a 10 minutos.

Francia

PLATO DE VERDURAS

Ratatouille spécial

1

1

1

Tiempo total de cocción: 19 - 21 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)

Ingredientes

5CuSop de aceite de oliva (50 ml) diente de ajo, machacado cebolla (50 g), en rodajas berenjena pequeña (250 g), en dados gruesos

1

1

1 calabacín (200 g), en dados gruesos pimiento (200 g), en dados gruesos bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados gruesos

1 pimienta

‘Bouquet garni’

200 g lata de cogollos de alcachofa, geviertelt sal y pimienta

196

Preparación:

1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente. Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer.

Remover en ciertos intervalos.

5 minutos antes de terminar la cocción agregar las alcachofas y calentar bien.

2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.

Terminada la cocción, dejar reposar unos

2 minutos.

Sugerencia:

Servir el plato de verduras caliente con carnes.

Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor.

Un ‘bouquet garni’ consiste en:

- una raíz del perejil

- un manojo de hierbas y apio

- una ramita de levística

- una ramita de tomillo

- algunas hojas de laurel

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 197

VERDURAS Y PASTAS

España

PATATAS RELLENAS

Tiempo total de cocción: 12 - 16 minutos

Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)

Plato de porcelana

Ingredientes

4 patatas de tamaño mediano (400 g)

100 ml

60 g de agua de jamón

1/2 cebolla (25 g), bien picada

75-100ml de leche

2CuSop de queso parmesano rallado(20 g) sal pimienta

2CuSop de queso suizo rallado

Preparación:

1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y cocer con la tapa puesta.

8 - 10 min. 100 P

Dejar enfriarlas.

2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso parmesano. Condimentar con sal y pimienta.

3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta anterior, adornar con el queso suizo, poner las mitades en el plato y cocer.

4 - 6 min. 100 P

Terminada la cocción, hacer reposar las patatas unos 2 minutos.

BEBIDAS Y POSTRES

Dinamarca

JALEA DE BAYAS CON SALSA DE

VAINILLA

Rødgrød med vanilie sovs

Tiempo total de cocción: 10 - 13 minutos

Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)

Ingredientes

150 g de grosellas, limpias y sin tallo

150 g de fresas, limpias y sin tallo

150 g de frambuesas, limpias y sin tallo

250 ml de vino blanco

100 g de azúcar

50 ml de zumo de limón

8 hojas de gelatina

300 ml de leche

Pulpa de 1/

2 vaina de vainilla

30 g de azúcar

15 g de fécula (espesante de alimentos)

Sugerencia:

La jalea de frutas se puede acompañar muy bien con nata fría o yogur.

197

Preparación:

1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar.

7 - 9 min. 100 P

Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.

2. Remojar la gelatina unos 10 minutos en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva. Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia.

3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.

Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final.

3 - 4 min. 100 P

4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla.

11. R-61+62FBST Spanish CB 22/07/2003 13:01 Page 198

BEBIDAS Y POSTRES

Francia

PERAS AL CHOCOLATE

Poires au chocolat

Tiempo total de cocción: 12 - 16 minutos

Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente con tapa (volumen 1 l)

Ingredientes

4 peras (600 g)

60 g de azúcar

1 bolsita de azúcar de vainilla (10 g)

1 CuSop de licor de peras (de 30% en volumen)

150 ml de agua

130 g de chocolate amargo

100 g de nata (Crème fraîche)

Sugerencia:

Se puede acompañar con helado de vainilla.

Países Bajos

PONCHE

Vuurdrank 10 porciones

Tiempo total de cocción: 9 - 11 minutos

Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)

Ingredientes

500 ml de vino blanco

500 ml de vino tinto, seco

500 ml de ron, de 54 % en volumen

1 naranja entera

3

75 g barritas de canela de azúcar

10 Cdtas azúcar almibarada

Austria

CHOCOLATE CON NATA

Schokolade mit Schlagobers 1 porción

Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutos

Utensilios: taza grande (volumen: 200 ml)

Ingredientes

150 ml de leche

30 g de chocolate de taza amargo rallado

30 ml de nata fideos de chocolate para decoración

Alemania

LIMÓN CALIENTE

Heisse Zitrone 1 porción

Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutos

Utensilios: vaso para té (volumen: 150 ml)

Ingredientes

100 ml de agua el zumo de un limón

2 - 3CuSop de azúcar

Preparación:

1. Pelar las peras enteras.

2. Poner el azúcar, el azúcar de vainilla, el licor y el agua en la fuente (más grande), mezclar removiendo, tapar y calentar.

1 - 2 min.

100 P

3. Colocar las peras en este líquido, tapar y cocer.

9 - 11 min.

100 P

Sacar las peras del líquido y dejarlas enfriar en un lugar frío.

4. Echar 50 ml de este líquido de las peras en la fuente menor. Agregar el chocolate cortado en trozos pequeños y la nata. Tapar y calentar.

2 - 3 min.

100 P

5. Remover bien la salsa y verterla sobre las peras, servir.

Preparación:

1. Primero echar el alcohol en la fuente. Sacar una cáscara delgada de la naranja y poner esta cáscara en el alcohol, junto con la canela y el azúcar. Tapar y calentar el ponche.

P

Sacar la cáscara de naranja y la canela. Poner una cucharadita de azúcar almibarada en vasos para "grog", rellenar con el ponche y servir.

Preparación:

1. Verter la leche en la taza. Añadir el chocolate, revolver y calentar. Volver a remover una vez mientras se calienta.

unos 1 - 2 min.

100 P

2. Batir la nata hasta montarla, ponerla sobre el chocolate y adornar con guarnición de fideos de chocolate; servir.

Preparación:

1. Poner el agua y el zumo de limón en la taza; calentar.

unos 1 - 2 min. 100

Agregar azúcar a gusto.

198

12. R-61+62FBST Specs & Adds 22/07/2003 12:45 Page 199

SEULEMENT VALIDE POUR L'ALLEMAGNE SLECHTS GELDIG VOOR DUITSLAND

SOLTANTO VALIDO PER LA GERMANIA SOLAMENTE VÁLIDO PARA ALEMANIA

Haushaltsgeräte

Gilt nur für Deutschland

Lieber SHARP Kunde,

SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird

Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.

Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät innerhalb der gesetzlichen oder mit

Ihrem Verkäufer vereinbarten Verjährungsfristen für Sachmängel-/ Garantiefristen einen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie das Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr Ansprechpartner für Sachmängel / Garantieansprüche.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Wichtiger Hinweis für alle ein-/ untergebauten

Haushalts-Mikrowellengeräte

Wurde Ihr Gerät von einem Handelsbetrieb fachgerecht mit einem von SHARP genehmigten

Einbaurahmen ein-/ bzw. untergebaut, so können Sie sich direkt an unseren: zwecks Reparaturabwicklung im Vor-Ort-Service wenden:

Achtung:

Wird dieser Service für von Ihnen selbst ein-/untergebaute Geräte in Anspruch genommen, sind für Aus-

/und Einbau, Fahrzeit und Km die entstehenden Kosten von Ihnen zu tragen!

Bitte erkundigen Sie sich vor Anforderung des Kundendienstes bei diesem über die anfallenden Kosten.

Den für Sie nächstgelegenen Kundendienst nennt Ihnen gern unsere og. Hotline.

Als Nachweis für Sachmängel-/ Garantiearbeiten dient Ihr Kaufbeleg / Rechnung

Selbstverständlich können Sie unseren QUICK 48 Vor-Ort-Service Mikrowellengeräte auch nach Ablauf der Verjährungsfristen für Sachmängel-/Garantiefristen in Anspruch nehmen, dann jedoch gegen

Aufwandsberechnung des jeweiligen Kundendienstes.

SHARP ELECTRONICS (EUROPE GmbH)

Parts & Technical Services http://www.sharp.de

199

12. R-61+62FBST Specs & Adds 22/07/2003 12:45 Page 200

ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO

ÖSTERREICH - http://www.sharp.at

Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.

Fa. Manfred Mayer GmbH, 1234 Wien, Stipcakgasse 6, 01 - 609 31 20

Fa. MCL-Service GesembH, 1232 Wien, Deutschstr. 19, 01 - 616 88 00

Fa. Schuhmann Ges.m.b.H., 4030 Linz, Gablonzerweg 18, 0732 - 38 22 80

Fa. Roland Göschl, 5020 Salzburg, Bayerhammerstr. 12c, 0662 - 88 23 07

Fa. Reitmeir, 6020 Innsbruck, Leopoldstr. 57, 0512 - 93 82 53

Radio-TV A. Moser, 6900 Bregenz, An der Heufurt 28, 05574 - 757 77

Fa. AV-Pichler, 8055 Graz, Am Wagrain 342, 0316 - 29 12 92

Fa. Audio Video Service, 9020 Klagenfurt, Feldkirchnerstr. 72, 0463 - 431 14

Fa. Scheuermann, 9500 Villach, Rennsteinerstr. 8, 04242 - 211 74

BELGIUM - http://www.sharp.be

En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.

Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra.

SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158

AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, 02/2674019

ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, 071/396290

Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD, 00352404078

Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE, 09-386.76.67

NEDERLAND - http://www.sharp.nl

Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service

Centrum.

SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900, 3990 DW Houten, 0900-7427723

FRANCE - http://www.sharp.fr

En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou

à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes:

A.A.V.I., 1 rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cedex, 03.20.62.18.98

A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11 rue Léon Trulin, 59000 Lille, 03.20.14.96.20

ATELIER ROUSSEL, 12 Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient, 02.97.83.07.41

BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération, 20600 Bastia, 04.95.30.81.29

C.M.T.S., 38 rue des Ormeaux, 75020 Paris, 01.43.70.20.00

ELECTRONIC SERVICE PLUS, 5 bd LOUIS XI - ZI le Menneton, 37000 Tours, 02.47.77.90.90

ELECTRO SERVICE, 21 rue de Mulhouse - B.P 122, 68313 Illzach, 03.89.62.50.00

M.R.T., 74 Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, 02.43.28.52.20

S.T.E., 3 chemin de l'Industrie, 06110 Le Cannet Rocheville, 04.93.46.05.00

S.T.R. AQUITAINE, 111 rue Bouthier - B.P 27, 33015 Bordeaux, 05.57.80.78.07

S.T.V.S., 1 rue de la Presse, 42000 Saint Etienne, 0825.898.903

S.T.V.S., 10 chemin Saint Gobin, 69 190 Saint fons, 04.72.89.06.89

S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe, Entrée: 54 rue Villeroy, 69003 Lyon 04.78.62.07.05

TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute, ZA ribaute 2, 31130 Quint Fonsegrives, 05.62.57.63.90

TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins, Zone Europarc - Hameau D, 94000 Creteil, 01.43.39.08.18

U.N.T.D., 1 rue des Lourdines, 76000 Rouen, 02.35.72.28.04

ITALIA - http://www.sharp.it

Nel caso si verificassero problemi alla vostra apparecchiatura potrete rivolgervi presso un nostro centro di assistenza autorizzato sharp

ABRUZZO: CTR di de Berardinis vincenzo, Via Giuseppe Cacchi L'Aquila, 0862-315407 / CTR di de Berardinis vincenzo,

Via P. Gobetti Avezzano L'Aquila, 0863-412131 / Marinangeli Fabrizio, Via Rocco Carabba L'Aquila, 0862-310279 /

Marinangeli Fabrizio, Via F.lli Rosselli Avezzano L'Aquila, 0863-25207 / Elettrovideo snc, Via Tiburtina Pescara, 085-52020 /

Cat di Bellone, Via Dell' Aereoporto Teramo, 0861-415745

BASILICATA: SUONO E IMMAGINE di Conti Massimo, Via E. Maiorana Matera, 0835-389310

CALABRIA: Battaglia Saverio, Via C. Colombo Catanzaro Lido, 0961-33824 / S.A.T.E. di Dodaro, Via degli Stadi Cosenza,

0984-482337 / SE.RI.EL.CO., Via delle Medaglie d'Oro Cosenza, 0984-33152 / Eurotrading dei F.lli Aiello G. & D. snc, Via

Torino Crotone, 0962-20889 / Assistenza Tecnica Cozzupoli & Crupi snc, Via R. Campi primo tronco 103 Reggio Calabria,

0965-24022 / Ater snc, Via Naz. Pentimele 159/a-b Reggio Calabria, 096547051 / Ciano Giuseppe, Via Seconda Traversa

Toscanini Taurianova, 0966-643483 / Audio Video snc, Via A. De Gasperi 4/e Vibo Valentia, 0963-45571 o 45572

CAMPANIA: Elettronica D' Argenio, Via Nazionale Torrette Nercogliano Avellino, 0825-681590 / D.R.F. di Rubbo, Via L. Piccinato

Benevento, 0824-62416 / Audio Service, Via Cattaneo 4/6 Caserta, 0823-329099 / Congestri’ Ignazio, Via Giordano Bruno

Maddaloni Caserta, 0823-437704 / Elettronica Service snc di Starace Aniello e C., Viale Europa Castellamare di Stabia Napoli,

200

12. R-61+62FBST Specs & Adds 22/07/2003 12:45 Page 201

ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO

081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni Napoli, 081-5794825 / SATEP, Via Nazionale delle Puglie 176 Casoria Napoli,

081-7590706 / Video Elettronica 2 di Nasti, Via Antonino Pio Napoli, 081-7676300 / M.C. Elettronica snc di Milito M. e

Della Sala, Via dei Mille Salerno, 089-330591 / Netti Gianfrano, Via Magna Grecia Capaccio Scalo Salerno, 0828-730071

EMILIA ROMAGNA: MA.PI. snc, Via T. Azzolini Bologna, 051-6414115 / VIdEO 2000 SRL, Via dell'Industria Bologna, 051-

531581/624060 / Assistenza Electron di Fogli, Via F.lli Aventi Ferrara, 0532-903250 / Stema snc, Viale Bologna Forlì, 0543-

704475 / Audio Video Center, Via Vandelli 23 Modena, 059-235219 / REAT srl, via Giardini Nord 8 Formigine Modena, 059-

557168 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68A Parma, 0521-987402 / Parmaservice sas, Via Benedetta Parma, 0521-271666 /

Riparazioni Elettriche Ravenna, Via Reale Camerlona Ravenna, 0544-521500 / Technolab snc, Via Romea Ravenna, 0544-

64008 / RTE RADIO TV ELETTRONICA di I. Catellani & C., Via Premuda Reggio Emilia, 0522-381277 / Masini Service, Via

Mediterraneo Bellaria Rimini, 0541-347714 / Novatecnica snc, Via Giovenale Rimini, 0541-736361 / Nuova Tecnocoop, Via

Armellini Bellariva di Rimini, 0541-370812

FRIULI VENEZIA GIULIA: D.R.M. di de Monte Ignio, P.ZA Montesanto S. Lorenzo Isontino Gorizia, 0481-808858 / AVR di Dri

sas, Via Colonna 20/8 Pordenone, 0434-27669 / Officina Elletrom. di Starace Elio, Via Caprin Trieste, 040-773718

LAZIO: A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192 Frosinone, 0775-291267 / Palmieri Francesco, Via S. Polledrara

Frosinone, 0775-291485 / Elettronica 81, Via Ezio Latina, 0773-694608 / Italreg di Albano, Parco Belvedere Conca 74 Gaeta,

0771-470851 / CTS centro tecnico specializzato, Via Rialto Roma, 06-39729748 / Panaservice SRL, Via Barbana 35 Roma,

06-5409766 / Video Service sas di G. Calabrese & C. (VT), Str. Teverina Viterbo, 0761-251557

LIGURIA: G.A.T.E. snc, Passo P. Carrega Genova, 010-8361543 / STAE SNC, Corso A. Gastaldi Genova, 010-5299269 / Cat snc

di Ginulla O. & Rebuffo M., Via L. Giordano Imperia, 0183-710920 / Michelis Sandro, Via Giannetti Imperia, 0183-275891 /

RIEN snc, Via Valle La Spezia, 0187-21925 / Tognetti service, Via Lunigiana La Spezia, 0187-507656 / Teleservice snc, Via

Ponchelli 27R Savona, 019-810058

LOMBARDIA: Video Service snc, Via Locatelli Seriate Bergamo, 035-296883 / Baccinelli Marzio & C. snc, Via Branze Brescia,

030-2006411 / Eurotecnica di Ronchi, Via Milano Brescia, 030-317673 / S.T.A.R.T. Video Hi-Fi, Via Orti Romani Cremona,

0372-38731 / Sae di Oneda M. snc, Via Chinaglia Cremona, 0372-460314 / Tecnovideo snc, P.zza De Gasperi Mantova,

0376-321554 / A.E. snc, via Acerbi 28 Milano, 02-66220906 / AT Electronics, Piazza Cartagine 4 Milano, 02-58019146 / Test

TV snc, Via Altamura Milano, 02-4035408 - 406441 / Morini Daniele, Via Maiocchi Voghera Pavia, 0383-368740 / Crel snc, Via

Carducci Sondrio, 0342-216538 / Elettronica Cappi, Via Gorizia Sondrio, 0342-210459 / Salvadori Claudio, Via del Bosco

Busto Arsizio Varese, 0331-329973 / Salvadori Claudio Succursale, Via Merano Varese, 0332-333501 / Teletecnica 2000, Via

Torino Gallarate Varese, 0331-775519

MARCHE: Digitecnica di Moroni R: & c snc, Via Zuccarini Candia, 071-2866067 / Marconi Lanfranco, Via Monte Bianco

Porto d'Ascoli, 0735-659230 / Pluritecnica di Campitelli A. Nespeca M. snc, Via Gradara Ascoli Piceno, 0736-342635 / SAT

Radio Tv snc, Via D. Rossi Macerata, 0733-231304 / C.A.T. snc, Via A. Cecchi Pesaro, 0721-25608 / SAT 2000 snc di

Sparamonti P. e C., Via dello Stadio. 16 Terni, 0744-424133

PIEMONTE: Siragusa & Roagna, C.so Matteotti Asti, 0141-531131 / Arte e Tecnica snc, Via Falletti 22 Biella, 015-8496250 /

Alpilab di Giordano, Corso Giovanni XXIII 11 Cuneo, 0171-690384 / VIdeotext di Oberto Stefano, P.za Trento e Trieste Canale

Cuneo, 0173-95878 / Guida di Guida Alessio, Via Roggiolo Trecate Novara, 0321-71608 / El.te di Antonello Adriano, Via

Ugo Foscolo Torino, 011-6503786 / REAT di Frisina Rita, Corso Unione Sovietica 584 Torino, 011-3979817 / Elektro di Fiore

Francesco, Via Tripoli Vercelli, 0161-250071

PUGLIA: Marinelli Benedetto, Via dei Salici Barletta, 0883-514054 / SAT sas di Partipilo, Via Borsellino e Falcone 17 bis Bari,

080-5022999 / Astrotec p.s.c.a.r.l., Viale Ofanto Foggia, 0881-685013 / Stear snc, Via E. Perrone Foggia, 0881-778483 /

Arnesano Faustino, Via M. Moscardino 10 Lecce, 0832-318277 / Microkey srl, Via Giammatteo Lecce, 0832-399398 /

Microkey srl, Via de Giuseppe Maglie Lecce, 0836-424813 / Santoro Attilio, Via Marche 24 Taranto, 099-335884

SARDEGNA: AS.TEC. Elettronica, Via Riva Villasanta 227 Cagliari, 070-524153 / Floris Sergio, Via Mazzini Gonnesa, 0781-

45436 / G.S. Elettronica di Porcu Giuseppe M., Via della Resistenza Nuoro, 0784-203084 / Co.ri.fr.el. 2, Via del Castagno

Settore "D" Olbia, 0789-562104 / Videoelettronica snc, Via Torino Sassari, 079-276616

SICILIA: Service Russo di Russo Alfonso, Via Dei Giovani Agrigento, 0922-610788 / Video Service di De Francisci Paolo,

Via P.Nenni Agrigento, 0922-595881 / Vullo Michele, Via Gorizia Caltanissetta, 0934-551367 / A.V.S. Elettronica, Via Sassari

2/c Catania, 095-446696 / Cuppari Electronics, via S. Agostino 15 Messina, 090-672064 / Cuppari Electronics Succursale,

Via Libertà Capo d' Orlando Messina, 0941-911785 / Tecnica Sud snc, Viale Regina Elena Messina, 090-40037 / Alamia Service

Piccola Cooperativa, C.so Pisani 310/312 Palermo, 091-6570502 / Di Fonzo F. & Figli snc, Via Ruggero Loria Palermo, 091-

363578 / Elettronica di Di Tullio Maria, Via Carlentini Siracusa, 0931-758602 / Latino Impianti, Via Eloro Rosolini Siracusa,

0931-857099 / Tecnico Siracusana, Via Novelli Siracusa, 0931-39440 / Arte TV sas, Via G. Centorbi 17 Mazara del Vallo

Trapani, 0923-908160 / Euroservice 2000, via degli Atleti 61/c Marsala Trapani, 0923-956475

TOSCANA: Bardazzi Paolo, Via Forlanini 8DR Firenze, 055-4376776 / Cate di Lepri Guido e C. snc, Via Segantini Empoli,

0571-80652 / Centi Franco, Via Dosio 83 Firenze, 055-710388 / Laboratorio Tv Arrighi, Via F.lli Cervi P.A. Elsa Empoli, 0571-

931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca Grosseto, 0564-454571 / NA.TO.MA. snc, Via del sabotino 13 Grosseto, 0564-456229

/ Cate di Lepri Guido e C. snc, C.so Matteotti Cecina, 0586-635071 / A.T.E.S., Via Torino 3/a Livorno, 0586-859566 /

Laboratorio Riparazioni Falchi, Via A. Garibaldi Piombino, 0565-49400 / Teleservice di D'Amicis E. & V. snc, Via P. Pisana

Livorno, 0586-400564 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Bientina Altopascio, 0583-269196 / Elettronica RNP, Via Romana

Lucca, 0583-956225 o 957565 / MGM Service snc di Martinelli, Via Paolinelli Capannori, 0583-30382 / DBS ELETTRONICA

di Aldovardi S. & C. snc, Via Simon musico Massa, 0585-489893 / SAEC, Via degli Artigiani Massa, 0585-251724 / Belcari

Enrico, Via J. Gagarin Pisa, 0587-420273 / E.T.S. di Napolitano Biagio, Via Lucchese Montecatini Terme, 0572-767430 / Cate

di Lepri Guido e C. snc, Via Fiorentina Prato, 0574-632652 / Teleservice di Benvenuti Stefano, Via E.Fermi 9/13 Prato, 0574-

580840 / PA.RI.EL.S.di Barletti Mirella, Via B.Tolomei 9 Siena, 0577.51159

TRENTINO ALTO ADIGE: Dal Pozzo Enzo, Via Barletta Bolzano, 0471-913290 / Tecnoservice snc, Via San Vigilio Bolzano,

0471-289062 / Melone Michele, Via Zara Trento, 0461-235166 / Sighel Mauro, Via A. Volta Trento, 0461-935919

201

12. R-61+62FBST Specs & Adds 22/07/2003 12:45 Page 202

ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO

UMBRIA: Baldassarri G. & G. snc, Via A. Manna S. Andrea delle Fratte, 075-5270921 / Tecnoconsult Elettronica, Via

Madonna Alta Perugia, 075-5003089 / Quondam, Via del Rivo Terni, 0744-301512

VALLE D’AOSTA: Cat di D'Isanto, C.so Ivrea Aosta, 0165-364056

VENETO: D.D. Assistenza Tecnica snc, Via Mondin Belluno, 0437-30240 / Pierezza Carlo, Via Barroccio dal Borgo Padova,

049-681592 / L'Elettronica più snc, Via Gaspare Campo Rovigo, 0425-33221 / Assistenza Elettronica Campi, Via E. Reginato

Treviso, 0422-436245 / Franchino gianfranco, Via Zermanese 6B Treviso, 0422-321054 / Video Tv1732, Via San Marco

Sottomarina, 041-5541675 / Vignando Luigino, Via dell' Industria Gruaro, 0421-74472 / Zaffalon Urbano, via Santa Croce

2040 Venezia, 041-2750670 / Global Service Impianti di Cerpelloni & C., p.zza Plebiscito 9A Avesa, 045-8342935 / Video

Service, Via Vitruvio Verona, 045-566299 / DL service di dal Lago Lorenzo, Via Giaretta 33 Vicenza, 0444-566662 / Speedy

service, V.le Europa 42/b Thiene, 0445.368235

ESPANA - http://www.sharp.es

En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.

ALAVA: Merino Nicolas Jose A., Av Judizmendi 24, Vitoria-Gasteiz, 945/ 25.18.92

ALBACETE: Juman, Cl Ejercito 1, Albacete, 967/ 22.40.78 / Parreño, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, 967/ 22.62.49

ALICANTE: A.E. De Consumo, Cl Peru 42, Alcoy, 96/ 552.32.35 / David Torregrosa Jorda, Cl Terrassa 6, Alcoy, 965/

33.43.06 / Eurosat, S.L., Cl Montero Rios 33, Alicante, 96/ 525.80.40 / Angel Avellan Puig, Cl Poeta Quintana 13, Alicante,

965/ 21.32.55 / Joaquin Saez Servicios, Cl Escorpion 6-8, Alicante, 96/ 528.73.33 / Video Electronica Noguera, Cl

Castellon 17, Altea, 965/ 84.41.58 / Tele-Color, Cl Del Vent 9, Benidorm, 96/ 585.24.60 / Joaquin A. Lon Jaen, Cl Patricio

Ferrandiz 66, Denia, 96/ 578.67.50 / Trinitario Gea, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, 96/ 545.56.25 / Unisat, Cl Duque De

Tamames 9, Orihuela, 96/ 674.11.94 / Jose A. Patiño Villena, Cr De Bigastro 1, Orihuela, 96/ 571.74.29 / Electroservicios

Plaza, Pz Santiago 5, Orihuela, 96/ 828.45.67 / E.Electrosax, Cl Rio Turia 1, Sax, 96/ 547.42.32 / Electronica Santa Pola, Cl

Orihuela 43, Torrevieja, 96/ 571.25.58 / A.T. Tv. Video, Av De La Constitucion 185 D, Villena, 965/ 80.02.31

ALMERIA: Televideo, Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, 950/ 40.18.63 / Servirap, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, 950/ 27.40.67

/ Sonivitel S.L., Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, 950/ 22.97.55 / Servicio Tecnico Ponce, Plg Ps Maritimo E- Europa 1,

Garrucha, 950/ 13.28.37

ASTURIAS: Asturservice, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos., Aviles, 98/ 556.83.87 / S.A.T. Juan-Manuel, Cl Uria 60, Cangas De

Narcea, 98/ 581.22.48 / Manuel Alea Villa, Cl Llano Morgolles S/N, Cangas De Onis, 98/ 592.26.40 / Electronica Edimar,

S.A, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, 98/ 535.34.51 / Astusetel S.L., Cl Cea Bermudez 9, Gijon, 98/ 539.10.11 / Juan Morillon

Del Corro, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, 98/ 567.40.24 / Santiago Valderrey, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, 98/

563.18.61 / Alvarez Olivar Casilda, Cl San Jose 12, Oviedo, 98/ 522.37.39 / G.A.M.I.F.E.L, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, 98/

528.43.60

AVILA: Daniel Serran0 Labrado, Cl Jose Gochicoa 16, Arenas De S.Pedro, 920/ 37.15.16 / Electronica Gredos, Cl Eduardo

Marquina 24, Avila, 920/ 22.48.39 / Reparaciones San Segundo, Cl Soria 6, Avila, 920/ 22.33.21

BADAJOZ: Indalecio Amaya Sanchez, Cl Carreras 11, Almendralejo, 924/ 66.47.01 / Electronica Bote, Pz Portugal 2,

Badajoz, 924/ 22.17.40 / Patricio Electronica, Cl Reyes Huertas 7, Merida, 924/ 33.04.13 / Electronica Centeno S.L., Av Del

Zafra 1, Puebla Sancho Perez, 924/ 57.53.08 / C.E. Vilanovense C.B., Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, 924/

84.59.92

BALEARES (MENORCA): Insat, Cb, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, 971/ 36.53.18

BALEARES (IBIZA): Reparaciones Ortega, Cl Via Punica 33, Ibiza, 971/ 39.01.55

BALEARES (MALLORCA): Instalaciones Maes, S.L., Cl Son Nadal 63, Palma De Mallorca, 971/ 27.49.47

BARCELONA: Servinters, S.C.C.L., Pz Casagemes 20, Badalona, 93/ 389.44.60 / Fermo, Av Morera 5, Badalona, 93/

465.22.00 / Videocolor, Cl Villarroel 44, Barcelona, 93/ 454.99.08 / 4 En 1 Reparaciones, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona,

93/ 430.97.26 / La Clinica Del Electrod., Cl Balmes 160, Barcelona, 93/ 236.44.11 / Pulgar I Edo S.L., Cl Castillejos 333,

Barcelona, 93/ 436.44.11 / Domotica, Av Diagonal 296, Barcelona, 93/ 408.66.22 / Estarlich, Cl Industria 131, Calella, 93/

766.22.33 / Joaquin Casajoana Pages, Cl Major 19 (Tienda), Castelldefels, 93/ 664.43.60 / Electronica Mateos, Cr De

Caldas (Bajos) 76, Granollers, 93/ 849.28.77 / Teelco, Av Balmes 90, Igualada, 93/ 805.11.90 / Elde, Cl Bruch 55, Manresa, 93/

872.85.42 / Totvisio Electronica S.L., Pj Ferrer 14, Manresa, 93/ 873.88.81 / Ramon Villaret De Gea, Cl Moli De Vent 21,

Mataro, 93/ 798.02.48 / Estarlich, Cl Auquebisbe Creus 12, Mataro, 93/ 790.22.89 / Salja & Mat, Cl La Raseta 15 L-3, Molins

De Rey, 93/ 668.13.61 / Ce.Va.Sat, Ps Rubio I Ors 105, Sabadell, 93/ 710.76.13 / Servei Tecnic Ferrer, Cl Sarda 37, Sabadell,

93/ 710.51.38 / Fix Servicio Tecnico, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, 93/ 675.59.02 / Ce. Va. Sat, S.C., Cr Matadepera 87,

Terrassa, 93/ 785.51.11 / Laurea S.A.T, Cl Guilleries Bis 20, Vic, 93/ 889.02.48 / Fred Vilafranca, Cl Progres 42, Vilafranca Del

Penedes, 93/ 890.48.52 / Top Electronica, Cl Misser Rufet 4 Bjos, Vilafranca Penedes, 93/ 890.35.91

BILBAO:, Telnor, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, 94/ 417.04.97

BURGOS: Servitec Burgos S.L., Cl Lavaderos 7-9, Burgos, 947/ 22.41.68 / Electronica Mas, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,

947/ 31.49.94

CACERES: Ruiz Garcia Jose, Cl Ecuador 5-B, Caceres, 927/ 22.48.86 / Arsenio Sanchez, C.B., Cl Tornavacas 9, Plasencia,

927/ 41.11.21 / Radio Sanchez C.B., Av De Miajadas S/N, Trujillo, 927/ 32.06.88

CADIZ: Jose Borja Y Jose Arana, Cl San Antonio 31, Algeciras, 956/ 66.60.53 / Galan Sat S.L., Cl Cruz Roja Española 11,

Cadiz, 956/ 20.14.17 / Fermafrio, Pz España 1, Cadiz, 956/ 28.10.82 / Novomam-Sat, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De

La Frontera, 956/ 40.12.09 / Electronica Y Climatizacion Jeda, Cl Divina Pastora E-1 L-4,5,6, Jerez La Frontera, 956/ 33.64.99 /

Servitel, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, 956/ 33.76.55 / Electrogan, Cl Pagador 31, Pto. Sta. Maria, 956/ 87.07.05 /

Galan Sat S.L., Cl Factoria Matagorda 52, Puerto Real, 956/ 83.35.35 / Rota Electrosur, Cl Malaga 11, Rota, 956/ 81.59.60

202

12. R-61+62FBST Specs & Adds 22/07/2003 12:45 Page 203

ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO

CANTABRIA: Electronica Seyma, Cl Camilo Alonso Vega 48, Santander, 942/ 32.50.60

CASTELLON: Electronica Maestrat, Ps Febrer Soriano 65, Benicarlo, 964/ 46.03.08 / Asiste, S.L., Av De Valencia Nave 19,

Castellon, 964/ 21.57.69 / Vensat Reparaciones, Cl Vinaros 24, Castellon, 964/ 20.57.12

CEUTA: Pedro A. Carcaño Lopez, Cl Urano (Local 7), Ceuta, 956/ 50.43.99

CIUDAD REAL: Tele-Nueva, Cl Campo 56, Tomelloso, 926/ 50.59.96 / Electronica Arellano, Cl Lorenzo Rivas 14, Alcazar De

San Juan, 926/ 54.78.95 / Lara Technitel, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, 926/ 21.17.87 / Satelec, Cl Libertad 13, Ciudad Real,

926/ 22.01.55 / Climatec, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, 652/ 79.03.60 / Angel Rodero Bellow, Cl Asturias 26, Tomelloso, 926/

51.52.76 / Electrodiaz S.L., Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, 926/ 32.23.24

CORDOBA: Electronica Sales, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, 957/ 66.09.04 / Dueñas Ca|As Teodoro, Cl Hermano Juan

Fdez 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Cayro, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, 957/ 26.35.06 / Microm Electronica, Av

Aeropuerto 2, Cordoba, 957/ 23.02.22 / Antonio Gonzalez Esquinas, Cl Gral Primo Rivera 61, Peñarroya, 957/ 57.10.50 /

Serpriego S.L., Cl San Luis 4 Bjo. Izda., Priego De Cordoba, 957/ 54.15.11

GIRONA: Reparaciones Pilsa S.C., Cl J. Pascual I Prats 8, Gerona, 972/ 20.66.96 / Feliu Canalias, Cl Major 26, Campdevanol,

972/ 73.01.72 / Riera Daviu, Cl Torras Y Bages 19, Figueres, 972/ 50.32.64 / Satel, Ps De Barcelona 12, Olot, 972/ 26.55.19 /

New Meresa, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, 972/ 30.44.54 / Arbe Servei, Av Pompeu Fabra 134, Palafrugell, 696/ 20.14.08

GRANADA: Servicosta, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar, 958/ 63.11.43 / Digimat Electronica, Av Jose De Mora 16, Baza,

958/ 70-04-52 / Electronica Wenceslao, Cl Fontiveros 42, Granada, 958/ 81.16.16 / Fermasa, Cl Azorin 7, Granada, 958/

25.64.77 / Servigon, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, 958/ 20.52.81 / Electronica Vargun, C/.Mozart L-2 Ed.Granate,

Granada, 958/ 26.06.01

GUADALAJARA: Tecnicas Marvi S.L., Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, 949/ 23.27.63 Ferreteria Toledano, Cl Ejercito 17

A, Guadalajara, 949/ 23.02.61

GUIPUZCOA: Teknibat Electronica, Cl Zezenbide 4, Eibar, 943/ 70.24.37 / Estudios 3, C.B., Pz De Los Estudios 3, San

Sebastian, 943/ 45.37.97 / Reparaciones Urruti S.L., Ps Aintzieta 32, San Sebastian, 943/ 45.84.10

HUELVA: Abril Sanchez Valentin, Cl Cadiz 2, Cala, 959/ 10.60.41 / Telejara, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, 959/

22.60.74 / Telesonid Huelva, S.C.A., Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, 959/ 24.38.60 / Airsext Huelva, Ps De La Glorieta 6,

Huelva, 959/ 22.88.13 / Electro Sur, Cl Alonso De Ercilla 23, Huelva, 959/ 29.06.15

JAEN: Electronica Gonzalez, Corredera San Bartolome 11, Andujar, 953/ 50.33.82 / Electro Himega, S.A., Cl Adarves Bajos 4-

C, Jaen, 953/ 24.22.56 / Uniservic Electronica, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, 953/ 75.14.19

LA CORUÑA: Ramsat, Av Finisterre 117-B, Cee, 981/ 74.74.61 / Zener Electronica, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña,

981/ 22.07.00 / S.T. Mendez, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, 981/ 27.52.52 / Bandin Audio, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo,

981/ 86.60.23 / Victor Perez Quintela, Cl Entrerios 35, Santiago De Compostela, 981/ 58.43.92

LA RIOJA: Top Service, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, 941/ 13.50.35 / Electronica Musand, Cl Rey Pastor 60-62, Logroño,

941/ 22.84.52 / Aguado Sat, Cl Velez De Guevara 26 Bajo, Logroño, 941/ 25.25.53

LEON: Prosat, Pz Doce Martires 5, Leon, 987/ 20.34.10 / Tecnyser Electro, Cl Relojero Losada 25, Leon, 987/ 22.77.87 / Asist.

Tecnica Marcos, Cl Conde De Toreno 5, Leon, 987/ 20.01.01 / Domespa Bierzo, Cl Batalla De Lepanto 8, Ponferrada, 987/

41.14.29

LERIDA: Satef, Cl Sant Pelegri 54, Tarrega, 973/ 50.08.48 / Electronica Guirao, Cl Sant Pere Claver 16 B-2, Tarrega, 973/

50.02.34 / Jordi Duro Fort, Cl Industria 6 3º 3ª, Tremp, 973/ 65.25.15

LLEIDA: Ielsa Electronica, Cl Tarragona 15, Lleida, 973/ 24.71.27 / Cristel, Cl Vallcalent 32, Lleida, 973/ 27.08.26

LUGO: Televexo S.L., Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela, 982/58.18.57 / Servicio Tecnico Pasfer, Av Arcadio Pardiñas 77,

Burela, 696/17.86.458 / Electronica Penelo, Cl Serra Gañidoira 63, Lugo, 982/ 21.47.43 / Electronica Fouces, Cl Benito Vicetto

34, Monforte De Lemos, 982/ 40.24.38

MADRID: Video Service Electronic, Cl Era Honda 9, Alcala De Henares, 91/ 880.27.87 / Variosat, S.L., Cl Isla De Corcega 24,

Alcobendas, 91/ 662.04.68 / Ugenasa, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, 91/ 611.52.51 / Electronica Barajas, Pz Del Jubilado 8,

Barajas, 91/ 305.48.90 / Tec-Norte, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, 91/851.63.47 / Garman C.B., Cl Carlos Sole 38

Local, Madrid, 91/380.33.49 / Electronica Garman, C.B., Cl Mandarina 15, Madrid, 91/ 368.01.79 / Electronica Ansar, Cl

Tomasa Ruiz 4, Madrid, 91/ 460.47.45 / Elbeservi, S.A., Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, 91/ 386.27.11 / Cromadelta, Cl

Alfonso Xii 31, Mostoles, 91/ 664.16.41

MALAGA: Servisuel, Edif. La Union, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, 952/ 46.90.28 / Climaire Plus, Cl Guaro 4, Malaga,

95/ 234.50.36 / Electronica Garcia Campoy, Av Velazquez 5, Malaga, 952/ 32.00.77 / Electronica Bg, Cl Andalucia 2, San

Pedro De Alcantara, 952/ 78.50.09 / Video Taller, S.C., Edif. La Noria B Bjos-5, Torre Del Mar, 952/ 54.23.95

MELILLA: Sonitev, Cl Ejercito Español 3, Melilla, 952/ 68.30.80 / MURCIA: Reg., C.B., Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, 968/

51.00.06 / Caro Porlan Raimundo, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, 968/ 46.18.11 / J. Luis Haro Calvo, Cl La Seda 8 Edif. Las

Terrazas, Lorca, 968/ 47.18.79 / Electroservicios Seba,C.B, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, 968/ 29.85.93 / Visatel, Cl Torre

Alvarez S/N, Murcia, 968/24.16.47 / Electro Servicios Plaza, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, 968/ 28.45.67 / Angel Lopez

Alcaraz, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana), Murcia, 968/ 29.39.10 / Rafael Gomez Yelo, Ps Corbera 17, Murcia, 968/ 26.14.67

NAVARRA: A. T. Pamplona, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, 948/ 24.19.50 / Unitec, Cl Fuente Canonigos 5, Tudela, 948/

82.74.34

ORENSE: Fernandez Gonzalez Jose, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, 988/ 23.48.53 / Antonio Rodriguez Alvarez, Cl

Cabeza De Manzaneda 7, Orense, 988/ 22.40.98

PALENCIA: Electronica Javier, Av Castilla 77, Palencia, 979/ 75.03.74 / Multiservicio Palencia, Cl Cardenal Cisneros 20,

Palencia, 979/ 74.53.80

PAMPLONA: Electro Reparaciones 2000, Cl Monasterio Fitero 26, Pamplona, 948/ 26.79.12

203

12. R-61+62FBST Specs & Adds 22/07/2003 12:45 Page 204

ADDRESSES D’ENTRETIEN ONDERHOUDSADRESSEN DIRECCIONES DE SERVICIO INDIRIZZI DI SERVIZIO

PONTEVEDRA: Imason, Cl Loureiro Crespo 43, Pontevedra, 986/ 84.16.36 / Central De Servicios, Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo,

986/ 37.47.45 / Sial-Alvimo S.L., C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, 986/ 29.93.01 / Electronica Cambados, Cl Camilo Jose

Cela 13, Vilagarcia Arousa, 986/ 50.83.27

SALAMANCA: Almat Electronica, Cl Galileo 21, Salamanca, 923/ 22.45.08 / J. Daniel Martinez, Cl Abraham Lacut 11-15,

Salamanca, 923/ 19.16.10

SEGOVIA: Guijo S.T., Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, 921/ 42.94.18

SEVILLA: Electro 93 S.L., Cl Melliza 1, Dos Hermanas, 95/ 472.37.16 / Electronica Bersabe, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, 95/

483.33.93 / Electronica Guillen, Cl La Cilla 70, Osuna, 954/ 81.12.96 / Electronica Triana, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla,

95/ 433.83.03 / Telepal, Cl Julio Verne 49, Sevilla, 95/ 464.95.80 / Auvitel, S.L., Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, 95/ 427.57.07

/ Luis Rivas Caldas, Cl Febo 16, Sevilla, 95/ 451.73.55 / Intersat Sevilla, Cl Beethoven 5, Sevilla, 95/ 443.02.26 / Frilar, Pol.

Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, 95/ 492.14.44 / Televideo Nervion, Cl Juan Curiel 22, Sevilla, 95/ 458.10.66

SORIA: Teco, Cl Antolin De Soria 10, Soria, 975/ 22.61.25

TARRAGONA: Selecco S.L., Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, 977/ 70.00.12 / Mañe Grifolls, Cl Jesus 21, Calafell, 977/

69.04.39 / Tecno Serveis Mora, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, 977/ 40.08.83 / Euro Tecnics Electronica, Cl Lepanto 16-18,

Reus, 977/ 32.24.89 / Martorell Altes Francisco, Cl Roseta Mauri 10, Reus, 977/ 75.32.41 / Electronica Loguard, Cl Vapor

Vell 17, Reus, 977/ 32.38.04 / Electronica S. Torres, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, 977/ 21.21.48 / Sertecs, S.C., Cl

Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, 977/ 22.18.51 / Electro Servei C.B., Ps Moreira 10, Tortosa, 977/ 51.04.42

TERUEL: Electronica Alcañiz S.L., Cl Carmen 21, Alcañiz, 979/ 87.07.94 / Teleservicio Bajo Aragon, Cl Romualdo Soler 4,

Alcañiz, 978/ 87.08.10 / Alejandro Hernandez, Rb San Julian 59, Teruel, 978/ 60.85.51

TOLEDO: Electro Anaya, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, 925/ 48.09.81 / Electronica Rivas, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La

Reina, 925/ 80.55.46 / Electronica Fe-Car, S.L., Av Santa Barbara 30, Toledo, 925/ 21.21.45 / Electronica Jopal S.L., Av

Santa Barbara S/N, Toledo, 925/ 25.04.42

VALENCIA: Envisa Electronic, S.L., Cl General Espartero 9, Alzira, 96/ 241.24.87 / Tecno Hogar, Cl Dos De Mayo 41, Gandia,

96/ 286.53.35 / Electro Servis, Cl Grupo San Valero 4-6, Sueca, 96/ 170.38.50 / Frifonta, Cl Actor Llorens 3, Valencia, 96/

369.92.66 / Servicios Electronicos, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, 96/ 340.20.34 / Antonio Monleon, S.L., Av De La Plata 91,

Valencia, 96/ 334.55.87

VALLADOLID: Electronica Vitelson, Pz Del Mercado 9, Medina Del Campo, 983/ 80.43.56 / Teleservicios, Cl Esgueva 6,

Valladolid, 983/ 30.92.61 / Asist. Tecnica Marcos, Cl Pio Del Rio Hortega 2-4, Valladolid, 983/ 29.78.66 / Jesus

Alburquerque, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid, 983/ 24.62.26 / Teodoro Negro Hernandez, Glorieta Descubrimiento

4, Valladolid, 983/ 39.17.81

VIZCAYA: Servitele, Cl Autonomia 24 Galerias, Bilbao, 94/ 444.89.02 / Negredo Martin Daniel, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, 94/

411.22.82 / Collantes Martin Onofre, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, 94/ 483.21.22

ZAMORA: R.T.V. Blanco, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, 980/ 51.14.41

ZARAGOZA: Cinca Monterde Antonio, Cl Via Universitas 52, Zaragoza, 976/ 31.69.65 / Aragon Televideo, S.C., Cl Batalla

Clavijo 18, Zaragoza, 976/ 32.97.12

SWITZERLAND - http://www.sharp.ch

Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, CH-8108 Dällikon, +41 1 846 61 11

SWEDEN - http://www.sharp.se

Bild&Ljudservice, Roxviksgatan 8, 582 73 Linköping, 013-356250

Jönköping Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, 036-161690

Tomi Elektronik, Svandammsplan 2, 126 47 Hägersten, 08-186170

Tv Trim, St Pauligatan 37, 416 90 Göteborg, 031-847200

Tv-berg, Krusegatan 26, 212 25 Malmö, 040-188380

NORWAY

Service Eksperten, Trondheimsvn 436B, N-0962 Oslo, 22 90 19 30

ICELAND

Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, +354-5332800

Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, +354-5332150

DENMARK

Elektronik Centret, Literbuen 10A, DK2740 Skovlunde, 44 50 30 00

SUOMI

Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, +35-8947805000

Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, +35-891461500

204

12. R-61+62FBST Specs & Adds 20/06/2003 14:40 Page 205

D

TECHNISCHE DATEN

D

Stromversorgung

Sicherung/Sicherungsautomat

Leistungsaufnahme:

Leistungsabgabe:

Mikrowellenfrequenz

Außenabmessungen:

Garraumabmessungen

Garrauminhalt

Drehteller

Gewicht

Garraumlampe

Mikrowelle

Grill

Mikrowelle/Grill

Mikrowelle

Grill

R-61FBST

R-62FBST

: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom

: Mindestens 16 A

: 1,2 kW

: 1,0 kW

: 2,2 kW

: 800 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz

: 496 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (T)

: 596 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (T)

: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (T) *

: 17 Liter *

: ø 272 mm

: ca. 16 kg

: 25 W/240-250 V

* Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.

Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.

DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN

GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.

F

FICHE TECHNIQUE

F

Tension d’alimentation

Fusible/disjoncteur de protection

Consommation électrique:

Puissance:

Micro-ondes

Gril

Micro-ondes/Gril

Micro-ondes

Gril

Fréquence des micro-ondes

Dimensions extérieures: R-61FBST

R-62FBST

Dimensions intérieures

Capacité

Plateau tournant

Poids

Eclairage de four

: 230 V, 50 Hz, monophasé

: 16 A minimum

: 1,2 kW

: 1,0 kW

: 2,2 kW

: 800 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz

: 496 mm (W) x 378 mm (H) x 316 mm (D)

: 596 mm (W) x 378 mm (H) x 316 mm (D)

: 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) *

: 17 litres *

: ø 272 mm

: env. 16 kg

: 25 W/240-250 V

* La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.

La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.

Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par

93/68/EEC.

LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS

APPORTEES A L’APPAREIL.

205

12. R-61+62FBST Specs & Adds 20/06/2003 14:40 Page 206

NL

TECHNISCHE GEGEVENS

NL

Wisselstroom

Zekering/circuitonderbreker

Stroombenodigdheid:

Uitvoermogen

Magnetronfrequentie

Afmetingen buitenkant:

Afmetingen binnenkant

Ovencapaciteit

Draaitafel

Gewicht

Ovenlampje

Magnetron

Grill

Magnetron/Grill

Magnetron

Grill

R-61FBST

R-62FBST

: 230 V, 50 Hz, enkele fase

: Minimum 16 A

: 1,2 kW

: 1,0 kW

: 2,2 kW

: 800 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz

: 496 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (D)

: 596 mm (B) x 378 mm (H) x 316 mm (D)

: 285 mm (B) x 202 mm (H) x 298 mm (D) *

: 17 liter *

: ø 272 mm

: ca. 16 kg

: 25 W/240-250 V

* De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.

Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.

Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door 93/68/EEC.

DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING

VERANDEREN.

I

DATI TECNICI

I

Tensione di linea CA

Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico

Tensione di alimentazione:

Potenza erogata:

Microonde

Grill

Microonde/Grill

Microonde

Grill

Frequenza microonde

Dimensioni esterne: R-61FBST

R-62FBST

Dimensioni cavità

Capacità forno

Piatto rotante

Peso

Lampada forno

: 230 V, 50 Hz, monofase

: 16 A minimo

: 1,2 kW

: 1,0 kW

: 2,2 kW

: 800 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz

: 496 mm (L) x 378 mm (A) x 316 mm (P)

: 596 mm (L) x 378 mm (A) x 316 mm (P)

: 285 mm (L) x 202 mm (A) x 298 mm (P) *

: 17 litri *

: ø 272 mm

: circa 16 kg

: 25 W/240-250 V

* La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.

Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.

Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva EEC/93/68.

NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE

TECNICHE POSSONO ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.

206

12. R-61+62FBST Specs & Adds 20/06/2003 14:40 Page 207

E

DATOS TÉCNICOS

E

Tensión de CA

Fusible/disyuntor de fase

Requisitos potencia de CA:

Potencia de salida:

Frecuencia microondas

Dimensiones exteriores:

Dimensiones interiores

Capacidad del horno

Plato giratorio

Peso

Lámpara del horno

Microondas

Grill

Microondas/Grill

Microondas

Grill

R-61FBST

R-62FBST

: 230 V, 50 Hz, monofásica

: Mínimo 16 A

: 1,2 kW

: 1,0 kW

: 2,2 kW

: 800 W (IEC 60705)

: 1000 W

: 2450 MHz

: 496 mm (An) x 378 mm (Al) x 316 mm (P)

: 596 mm (An) x 378 mm (Al) x 316 mm (P)

: 285 mm (An) x 202 mm (Al) x 298 mm (P) *

: 17 litros *

: ø 272 mm

: 16 kg aprox.

: 25 W/240-250 V

* La capacidad interna se calcula midiendoa el máximo de ancho, alto y profundo.

La capacidad de cabida de alimentos es menor.

Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC.

LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR

INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL APARATO.

207

12. R-61+62FBST Specs & Adds 20/06/2003 14:40 Page 208

12. R-61+62FBST Specs & Adds 20/06/2003 14:40 Page 209

12. R-61+62FBST Specs & Adds 17/10/2003 08:46 Page 210

SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.

Sonninstrasse 3

20097 Hamburg

Germany

SHARP MANUFACTURING

ist ein Mitglied von: est un membre de: is een lid van:

è un membro di: es un miembro de:

Gedruckt in Grossbritannien

Imprimé au Royaume-Uni

Gedrukt in Groot-Brittannie

Stampato in Gran Bretagna

Impreso en el Reino Unido

Der Zellstoff zur

Herstellung dieses

Papiers kommt zu

100 % aus nachhaltig bewirtschafteten

Wäldern

Ce papier est entièrement fabriqué

à partir de pâte à papier provenant de forêts durables

De pulp die gebruik is voor de vervaardiging van dit papier is voor

100 % afkomstig uit bossen die doorlopend opnieuw aangepland worden

Il 100 % della pasta utilizzata per produrre questa carta proviene da foreste sostenibili

El 100 % de la pasta utilizada en la fabricación de este papel procede de bosques sostenibles

TINS-A326URR0

1

12. R-61+62FBST Specs & Adds 17/10/2003 08:46 Page 211

SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.

Sonninstrasse 3

20097 Hamburg

Germany

SHARP MANUFACTURING

ist ein Mitglied von: est un membre de: is een lid van:

è un membro di: es un miembro de:

Gedruckt in Grossbritannien

Imprimé au Royaume-Uni

Gedrukt in Groot-Brittannie

Stampato in Gran Bretagna

Impreso en el Reino Unido

Das Papier dieser

Bedienungsanleitung besteht zu 100 % aus Altpapier

Le papier de ce mode d'emploi est fait de 100 % de papier réutilisé

De papier voor deze gebruiksaanwijzing is van 100 % hergebruiken papier gemaakt

La carta di questo manuale d'istruzioni

è fatta di 100 % della carta riciclata

El papel de este manual de instrucciones se hace de 100 % es del papel reciclado

TINS-A326URR0

1

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement