Tefal GV9460E0 PROTECT ANTI-CALC AUTOCLEAN Γεννήτρια ατμού Product Manual

Add to My manuals
178 Pages

advertisement

Tefal GV9460E0 PROTECT ANTI-CALC AUTOCLEAN Γεννήτρια ατμού Product Manual | Manualzz

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page1

1800129550 - 09/13 - GTH GV93XX - GV94XX

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page2

PROTECT ANTI-CALC

PROTECT TURBO

ANTI-CALC AUTOCLEAN*

DE * je nach Modell

EN * depending on model

FR * selon modèle

NL * al naar gelang het model

IT * a seconda del modello

DA * afhængig af model

NO * avhengig av modell

SV * beroende på modell

FI * mallista riippuen

TR * modele göre

EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

PL * zale˝nie od modelu

CS * podle modelu

SK * v závislosti od modelu www.tefal.com

HU * modelltŒl függŒen

RU * в зависимости от модели

UK * залежно від моделі

ET * sõltuvalt mudelist

LV * atbilstoši modelim

LT * pagal modelį

FI

TR

EL

PL

CS

DA

NO

SV

DE

EN

FR

NL

IT

UK

ET

LT

LV

SK

HU

RU

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page3

10

6

7

8

9

1

2

3

4

5

L

L

I

R

S

A

O

V

R

L

T

E

N

T

V

K

T

K

U

U

21

21f 21h*

21d

21e

20

21a

21b

21c

21g

13

22*

16

17

18

19

11

12

14

15

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page4 fig. 1

2

45°

1 fig. 4

MA

X fig. 7

CLICK fig. 2

1

45°

2 fig. 5

CLICK fig. 3 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 13 fig. 16 fig. 14 fig. 17

1/4 fig. 15 fig. 18

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page5 fig. 19 fig. 22

1/4 fig. 20 fig. 23 fig. 21 fig. 24 fig. 25 fig. 26 fig. 27 fig. 28

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page6

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page1

DE

Wichtige Empfehlungen

Sicherheitshinweise

• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten

Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine

Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.

• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken

Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen

Sie es abkühlen:

- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,

- bevor Sie es reinigen,

- nach jeder Verwendung.

• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn

Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.

Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.

• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen

(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.

1

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page2

• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht.

Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der

Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.

• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen

(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:

- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,

- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.

• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten

Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den

Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.

• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen

Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.

2

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page3

• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn.

• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein.

• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder

Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.

• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten autorisierten

Kundendienst ersetzt werden.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien

(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).

• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.

Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.

• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:

- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,

- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.

• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:

- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.

- an einer geerdeten Steckdose.

Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.

Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit

Erdung handelt.

• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.

• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.

Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.

• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.

• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den

Wasserhahn.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE

GEBRAUCHSANWEISUNG AUF

3

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page4

EN

Important recommendations

Safety instructions

• Please read these instructions carefully before first use.

This product has been designed for domestic use only.

Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.

• Never unplug the appliance by pulling the power cord.

Always unplug your appliance:

- before filling the water tank or rinsing the boiler,

- before cleaning the appliance,

- after each use.

• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.

• This appliance is not intended to be used by persons

(including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.

• Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.

• This appliance may be used by children aged 8 or over and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired

4

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page5 physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are aged 8 or over and are supervised. Keep the appliance and power cord out of the reach of children under 8 years of age.

• The surfaces of your appliance can reach very high temperatures when functioning, which may cause burns.

Do not touch the hot surfaces of the appliance

(accessible metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts).

• Never leave the appliance unattended :

- when it is connected to the mains,

- until it has cooled down (around 1 hour).

• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve

(depending on the model), wait until the appliance is completely cold and has been unplugged for at least 2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale collector cover.

• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap

(depending on the model), is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged.

• When rinsing the boiler, never fill it directly from the tap.

• The boiler cap mus not be opened during use.

• The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions

5

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page6 abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at a Tefal Approved

Service Centre to avoid any danger.

• Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by

Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.

• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,

Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).

• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for domestic use only.

• It is equipped with 2 safety systems:

- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.

- a thermal fuse to avoid overheating.

• Always plug your steam generator iron:

- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),

- a socket outlet with ab earth connection.

Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.

If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended.

• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.

• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.

• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of the board.

• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.

• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.

PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION

BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE

6

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page7

FR

Recommandations importantes

Consignes de séc urité

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi déga- gerait la marque de toute responsabilité.

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,

- avant de le nettoyer,

- après chaque utilisation.

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

7

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page8

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de

8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.

• La température des surfaces peut être élevée lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,

- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur

(selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.

• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange

(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un

Centre Service Agrée.

• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.

8

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page9

• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.

• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse

Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.

• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,

- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

• Branchez toujours votre centrale vapeur :

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

- sur une prise électrique de type «terre».

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.

• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.

MERCI DE CONSERVER

CE MODE D’EMPLOI

9

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page10

NL

Belangrijke informatie

Veiligheidsvoorschriften

• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid.

• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,

- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

- na elk gebruik.

• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.

• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.

• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen

10

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page11 vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigingsen onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.

• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de warme oppervlakken van het apparaat nooit aan

(toegankelijke metalen onderdelen en plastic onderdelen bij de metalen onderdelen).

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.

• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting

(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.

11

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page12

• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan.

• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.

• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.

Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.

• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een

Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.

Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice

• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen

Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).

• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.

• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,

- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

• Sluit uw apparaat altijd aan op:

- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

- een geaard stopcontact.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.

• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.

• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.

Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.

• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.

GELIEVE DEZE

GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN

12

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page13

IT

Raccomandazioni importanti

Istruzioni di sicurezza

• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.

• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.

Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia.

- prima di pulirlo.

- dopo ogni utilizzo.

• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie stabile e resistente al calore.

Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superfici morbide.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.

• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.

• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini

13

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page14 di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e non siano adeguatamente sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.

• La temperatura dell’apparecchio può essere elevata durante il funzionamento: ciò può provocare ustioni.

Non toccare le superfici calde (parti metalliche accessibili e parti plastiche vicino alle parti metalliche).

• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:

- quando è collegato alla rete elettrica.

- se non è raffreddato per almeno 1 ora.

• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere sempre che la centrare vapore sia fredda e scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire il vano.

• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.

• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai sotto un getto d’acqua diretto.

14

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page15

• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.

• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.

• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro

Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.

• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive

Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)

• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali.

L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.

• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:

- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.

- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.

• Collegare sempre la centrale vapore:

- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.

- a una presa elettrica «a terra».

Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.

• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra.

• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.

• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.

• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di rubinetto.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

15

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page16

DA

Vigtige anbefalinger

Sikkerhedsanvisninger

• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger producenten sig ethvert ansvar.

• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen.

Afbryd altid apparatet:

- før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen,

- før rengøring,

- efter hver brug.

• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil, varmebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag den er placeret på, er stabilt. Anbring ikke soklen på strygeunderlaget eller på en blød overflade.

• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.

• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som legetøj.

16

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page17

• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.

• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet er tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. Rør ikke ved de varme flader på apparatet (de tilgængelige metaldele og plastikdelene i nærheden af metaldelene).

• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:

- når det er tilsluttet til strømforsyningen,

- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.

• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren

(afhængigt af modellen) skal du altid vente, til dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen af.

• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg

(afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det kan være beskadiget.

• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den skylles.

• Kedlens låg skal være åbent ved brug.

17

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page18

• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.

• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.

• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter

(Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).

• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til privat brug.

• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:

- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion,

- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.

• Tilslut altid dampstationen:

- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.

- til en stikkontakt med jordforbindelse.

Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.

Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.

• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.

• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger: lad være med at røre ved dem.

Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.

• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved strygning i lodret tilstand.

Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.

• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.

GEM DENNE BRUGSANVISNING

18

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page19

NO

Viktige Anbefalinger

Sikkerhedsanvisninger

• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar.

• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.

Koble alltid fra apparatet:

- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen

- Før rengjøring

- Etter hver bruk.

• Apparatet skal plasseres på en stabil og varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet på basen, forsikre deg om at overflaten den er satt på er stabil. Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på en myk overflate.

• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer

(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

• Pass på at barn ikke leker med apparatet.

• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner

19

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page20 og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn.

Apparatet og dets ledning skal holdes utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år.

• Apparatets overflater kan være varme når apparatet er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler og plastdelenei nærheten av disse).

• La aldri apparatet være uten oppsyn:

- Når det er koblet til stikkontakten.

- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.

• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk

(avhengig av modell), bør du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i minst 2 timer før tømmeproppen/samleren for kalk skrues av.

• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent serviceverksted.

• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under springen.

• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.

• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter for å unngå all fare.

20

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page21

• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå fare.

• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)

• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.

• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:

- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,

- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.

• Damperen må alltid kobles til:

- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.

- En jordet stikkontakt.

Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.

Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.

• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.

• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør dem.

Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.

• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.

• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.

OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN

FOR SENERE BRUK

21

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page22

SV

Viktiga rekommendationer

Säkerhetsanvisningar

• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.

• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten:

- innan behållaren fylls på eller ångstationstanken sköljs,

- före rengöring,

- efter varje användning.

• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte strykjärnet på överdraget till strykbrädan eller på ett mjukt underlag.

• Den här produkten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem.

• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med produkten.

22

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page23

• Denna produkt får användas av barn från åtta år och uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem att använda produkten på ett säkert sätt och är införstådda med de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn under åtta år utan tillsyn. Håll produkten och sladden utom räckhåll för barn under åtta år.

• När produkten används, blir den varm och kan orsaka brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor

(åtkomliga metalldelar och plastdelar i närheten av metalldelarna).

• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.

- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,

- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).

• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på modell) för att skölja ur och tömma den.

• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller

ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara skadat.

• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt under kranen.

23

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page24

• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.

• Produkten får inte användas om den har tappats, om den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en fara.

• Om den elektriska sladden eller ångsladden är skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt servicecenter för att undvika en olycka.

• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).

• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är endast avsedd att användas i hushållet.

• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:

- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.

- en säkring som förhindrar överhettning.

• Anslut alltid ångstationen:

- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.

- till ett jordat uttag.

Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.

Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.

• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.

• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör dem inte.

Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.

• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur.

• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande vatten.

SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN

24

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page25

FI

Tärkeitä suosituksia

Turvaohjeet

• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.

• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. Irrota laite aina:

- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,

- ennen puhdistusta,

- aina käytön jälkeen.

• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että alusta on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan peitteelle tai pehmeällä alustalla.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden

(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä edeltävässä ohjauksessa.

• Älä anna lasten leikkiä laitteella.

• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat

25

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page26 heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita tai aikuisen valvonnassa.

Säilytä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.

• Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa, mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä olevia muoviosia).

• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:

- kun laite on kytketty sähköverkkoon,

- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.

• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sitten voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.

• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se, sillä se saattaa olla vioittunut.

• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä suoraan hanasta.

• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.

• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on

26

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page27 toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi.

• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.

• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen

(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)

• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön.

• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:

- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,

- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.

• Kytke höyrysilitysrautasi aina:

- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.

- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin.

• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.

• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.

Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.

• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti silittäessäsi pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.

• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.

SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET

27

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page28

TR

Önemli tavsiyeler

Güvenlik talimatları

• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek

çıkarmayın.

Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:

- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesinidurulamadan önce,

- Cihazı temizlemeden önce,

- Her kullanım sonrasında.

• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin

üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi

üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede olmasına dikkat edin.

Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir yüzeye bırakmayın.

• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.

28

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page29

• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için

çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.

• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.

Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve

üzeri çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine izin verilmemelidir.

Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.

• Cihaz çalışırken yüzeylerin sıcaklıkları artabilir ve bu durum yanmalara neden olabilir. Cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir metal kısımlar ve metal kısımların yakınındaki plastik kısımlar).

• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında tutun:

- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,

- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında

• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre boyunca soğumuş olmasını bekleyin.

• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert

29

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page30 darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden

Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.

• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan musluk suyu kullanmayın.

• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır.

• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,

Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın

• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun hasar görmesi durumunda, herhangi bir tehlikeye meydan verilmemesi için, mutlaka bir

Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.

• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,

Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.

• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev içinde kullanım için tasarlanmıştır.

• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:

- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini sağlar.

- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.

• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:

- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın

- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.

Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur.

Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.

• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.

• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:

Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.

• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.

• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına tutmayın.

BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI

LÜTFENMUHAFAZA EDİN

30

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page31

EL

Σημαντικές συστάσεις

Οδηγίες ασφαλείας

• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την

πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν

συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης

απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.

• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το

καλώδιο.

Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:

- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,

- πριν να την καθαρίσετε,

- μετά από κάθε χρήση.

• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται

επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη

θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,

ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή.

Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της

σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.

• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με

μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές

ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός

αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός

ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή

προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.

• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι

δεν παίζουν με τη συσκευή.

• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά

31

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page32

ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν

εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,

αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν

και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή

τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα

παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο

καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει

να πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν

ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη

συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη

φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.

• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη

κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να

προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές

επιφάνειες της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά

εξαρτήματα και πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά

εξαρτήματα).

• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:

- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,

- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.

• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη

αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να

κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι

στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε

το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.

• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι

ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)

πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας

το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο

σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.

32

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page33

• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας

από τη βρύση.

• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται

κατά τη χρήση.

• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,

αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες

λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :

απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.

• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο

ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να

αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο

Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.

• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία

για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).

• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες

χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.

• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :

- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της

συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,

- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.

• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :

- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.

- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.

Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την

εγγύηση.

Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό

γείωσης.

• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.

• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν

πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.

Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.

• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με

προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.

• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ

κάτω από τη βρύση.

ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ

ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ

33

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page34

PL

Ważne zalecenia

Przepisy bezpieczeństwa

• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia - producent nie odpowiada za użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcją.

• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze odłączaj urządzenie:

- przed napełnieniem zbiornika lub przed płukaniem zbiornika,

- przed czyszczeniem,

- po każdym użyciu.

• Urządzenie powinno być używane i stawiane na stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na stojak upewnij się, że powierzchnia na której je stawiasz jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej powierzchni.

• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby

(w tym dzieci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie mające doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że została im zapewniona właściwa opieka albo zostały odpowiednio przeszkolone odnośnie jego

34

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page35 stosowania przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

Powinny być zawsze pod nadzorem.

• Urządzenie nie może być używane przez dzieci poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8 lat.

• Temperatura powierzchni może być wysoka kiedy urządzenie jest włączone, co może spowodować oparzenia. Nie dotykaj ciepłych części urządzenia

(części metalowych oraz części plastikowych znajdujących się w pobliżu części metalowych).

• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:

- kiedy jest podłączony do zasilania,

- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.

• Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu odkamieniającego (w zależności od modelu), trzeba zawsze odłączyć generator pary i odczekać, aż ostygnie przez co najmniej 2 godziny i dopiero wtedy otworzyć korek zbiornika/wyjąć wkład odkamieniający.

• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub zatyczka do odprowadzania wody (w zależności od modelu) upadła lub uległa mocnemu uderzeniu, należy wymienić ją w Zatwierdzonym Centrum

Obsługi, gdyż mogła ona ulec zniszczeniu.

35

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page36

• Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj go bezpośrednio pod kranem.

• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać zatyczki podgrzewacza.

• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło, jeśli uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub nie działa prawidłowo. Nigdy nie demontuj urządzenia: oddaj je do sprawdzenia w

Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.

• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.

• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami (Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna,

Środowisko, itp).

• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych warunkach użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.

• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:

- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia umożliwia ujście nadmiaru pary,

- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.

• Generator pary podłączaj zawsze:

- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.

- do uziemionego gniazdka elektrycznego

Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji. Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.

• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.

• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do oparzeń. Nie dotykaj ich!

Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.

• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.

• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą wodą.

PROSIMY ZACHOWAĆ

INSTRUKCJĘ OBSŁUGI

36

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page37

CS

Důležitá doporučení

Bezpečnostní pokyny

• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: používání, které není v souladu s návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti.

• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy odpojte ze sítě:

- před doplněním zásobníku na vodu nebo před vyplachováním ohřívače,

- před jeho čištěním,

- po každém použití.

• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.

Nepokládejte tělo přístroje na potah žehlicího prkna nebo na měkký povrch.

• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o používání tohoto přístroje.

• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem nemanipulovaly.

37

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page38

• Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho bezpečným používáním a souvisejícími riziky.

Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti, pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru mimo dosah dětí mladších 8 let.

• Teplota ploch může být během provozu přístroje vysoká a může způsobit popáleniny. Nedotýkejte se horkých povrchů přístroje (přístupné kovové části a plastové části v blízkosti kovových částí).

• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:

- pokud je připojen k elektrickému napájení,

- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.

• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy vypojte parní generátor ze zásuvky a před otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.

• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v autorizovaném servisním centru, protože může být poškozen.

• Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z kohoutku.

38

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page39

• Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.

• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku.

• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní

šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních důvodů vyměněna v autorizovaném servisním středisku.

• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).

• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je určen výhradně pro použití v domácnosti.

• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:

- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,

- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.

• Parní generátor vždy zapojujte:

- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.

- do uzemněné elektrické zásuvky.

Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka nevztahuje.

Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím vodičem.

• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.

• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.

Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.

• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně, zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.

• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodu.

TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI

PROSÍM USCHOVEJTE

39

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page40

SK

Dôležité odporúčania

Bezpečnostné pokyny

• Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne prečítajte návod na používanie: spoločnosť nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré nie je v súlade s návodom na používanie.

• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za kábel.

Vždy odpojte prístroj od siete.

– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním výhrevného telesa;

– pred čistením;

– po každom použití.

• Prístroj je potrebné používať a skladovať na stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby bol povrch, na ktorý ju položíte, stabilný. Nikdy nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký povrch.

• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami

(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami, ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa používania prístroja.

40

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page41

• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.

• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, ak sú poučené a informované o tom, že bezpečné použitie prístroja nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.

Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a jedine pod dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.

• Povrchová teplota sa môže zvýšiť v prípade zapnutia prístroja a môže spôsobiť popáleniny.

Nedotýkajte sa teplého povrchu prístroja

(dostupné kovové časti a plastové časti v blízkosti kovových častí).

• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:

– ak je zapojený do elektrickej siete;

– ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.

• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte zástrčku parného generátora zo zásuvky a počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred otvorením odtokovej zátky/zberača vodného kameňa.

• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka variča na oplachovanie (v závislosti od modelu) spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže byť poškodená.

41

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page42

• Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.

• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas používania.

• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je očividne poškodený, netesní alebo nesprávne funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.

• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru poškodený, môžu sa vymieňať jedine v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.

• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami

(smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).

• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.

• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:

– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak pary;

– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.

• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:

– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;

– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.

Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje záruka.

Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16

A s uzemneným vodičom.

• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.

• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.

• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.

• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby ani zvieratá.

• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod vodovod.

ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI

NÁVOD NA POUŽITIE

42

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page43

HU

Fontos figyelmeztetések

Biztonsági utasítások

• A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak nem megfelelő használat esetén a gyártót semmilyen felelősséget nem terheli.

• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket.

Mindig húzza ki a készüléket:

- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő leöblítése előtt,

- a készülék tisztítása előtt,

- minden használat után.

• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha felületre.

• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkező személyek

(gyermekeket is beleértve), illetve a kellő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott nekik a készülék használatára vonatkozóan.

• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne engedje játszani őket a készülékkel.

43

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page44

• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha annak biztonságos használatára.

Felkészítették, kiképezték őket és ismerik a használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A használó általi tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8

évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.

• A készülék működése közben a felületek hőmérséklete magas lehet, ami égési sérüléseket okozhat. Ne érintse meg a készülék átforrósodott felületeit (hozzáférhető fém részek és a fém részek közelében található műanyag részek).

• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül: amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.

• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító patront (modelltől függően), mindig húzza ki a gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető kupakot/vízlágyító patront.

• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az

öntisztító tartály dugója (modelltől függően) leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.

44

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page45

• A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel közvetlenül a csap alatt.

• A víztartály dugóját használat közben nem szabad kinyitni.

• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett, ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése

érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.

• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.

• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak (kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).

• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.

• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:

- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése esetén távozhat a felesleges gőz,

- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.

• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:

- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.

- földelt típusú elektromos aljzat.

Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát.

Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.

• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.

• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és

égési sérüléseket okozhat: ezeket ne érintse meg.

Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.

• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.

• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa folyóvíz alá.

KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A

HASZNÁLATI UTASÍTÁST!

45

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page46

RU

Важные рекомендации

Инструкции по технике безопасности

• В н и м а т е л ь н о п р о ч т и т е и н с т р у к ц и и п о эксплуатации прибора, прежде чем использовать его в первый раз: неправильное использование рибора освобождает производителя от какойлибо ответственности.

• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить его от сети.

Всегда отключайте Ваш утюг от сети:

- прежде чем наполнять резервуар водой или споласкивать парогенератор,

- прежде чем чистить прибор,

- после каждого использования

• Прибор должен использоваться и храниться на стойкой поверхности, устойчивой к воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг на подставку, убедитесь в том, что поверхность, на которую Вы ставите прибор устойчивая. Не оставляйте утюг на гладильной доске или на влажной поверхности.

• Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями в области использования данного прибора, за исключением тех случаев, когда им помогает лицо,

46

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page47 ответственное за их безопасность, которое присматривает за ними и предоставляет им предварительные инструкции по использованию прибора.

• Присматривайте за детьми и не разрешайте им играть с прибором.

• Настоящий прибор может быть использован детьми возрастом от 8 лет и старше, а также лицами, не имеющими достаточно опыта в использовании данного прибора и людьми с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями при условии, что они получили предварительные инструкции об использовании прибора и осознают риски, связанные с ним. Детям не следует играть с прибором. Операции по чистке и уходу за прибором могут осуществлять дети старше 8 лет если они делают это под присмотром взрослых.

Храните прибор и провод питания от него в местах не доступных для детей младше 8 лет.

• В процессе работы поверхность прибора нагревается и при прикосновении к утюгу может вызывать ожоги. Не касайтесь горячих поверхностей утюга (доступных металлических поверхностей и примыкающих к ним пластиковых частей).

• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:

- если он подключен к розетке;

- пока он полностью не остыл (приблизительно 1 час после использования).

47

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page48

• режде чем выливать воду из бака/промывать коллектор для накипи (в зависимости от модели), всегда отключайте парогенератор от питания, после чего подождите, по крайней мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем открыть крышку отсека для стока воды/коллектора для накипи.

• Будьте осторожны: если крышка бойлера или промывочная крышка бойлера (в зависимости от модели), падала или по ней был нанесен сильный удар, замените ее в Авторизированном Сервисном центре, поскольку она может быть повреждена.

• При промывании парогенератора не наполняйте его водой прямо из-под крана.

• Запрещено открывать крышку бойлера во время его использования.

• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на нём видны явные повреждения, если он протекает или если Вы заметили отклонения в его работе.

Никогда самостоятельно не разбирайте Ваш прибор: во избежание опасности обратитесь к специалистам из уполномоченного сервисного центра.

• Во избежание какой-либо опасности замена повреждённого провода питания прибора должна осуществляться специалистами уполномоченного сервисного центра.

• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и положениям:

(Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной Совместимости,

Положениям об Охране окружающей среды…).

• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных условиях.

Прибор предназначен для использования исключительно в домашних условиях.

• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:

48

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page49

- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции прибора через этот клан выходит избыток пара.

- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.

• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:

- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.

- к заземленной электрической розетке.

Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на прибор в таком случае аннулируется.

Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.

• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к заземлённой розетке.

• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой утюга электрического провода.

• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов. Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.

• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.

МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ

СОХРАНЯЕТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО

ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА

49

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page50

UK

Важливі рекомендації

Інструкції з техніки безпеки

• Уважно прочитайте інструкції з експлуатації приладу, перш ніж вперше використовувати праску: неправильне використання приладу звільняє виробника від будь якої відповідальності.

• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути його від мережі.

Завжди відключайте Вашу праску від мережі:

- перш ніж наповнювати резервуар водою, або споліскувати парогенератор,

- перш ніж чистити прилад,

- після кожного використання

• Прилад слід використовувати і зберігати на стійкій поверхні, що не «боїться» тепла. Коли

Ви ставите праску на підставку, переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви ставите прилад є стійкою. Не залишайте прилад на прасувальній дошці, або на вологій поверхні.

• Даний прилад не призначений для використання особами (в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними і розумовими здібностями, а також людьми з недостатнім досвідом і знаннями в галузі

50

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page51 використання даного приладу за виключенням випадків, коли їм допомагає особа, відповідальна за їх безпеку, яка наглядає за ними, або надає їм попередні інструкції щодо використання приладу.

• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати з приладом.

• Даний прилад може використовуватися дітьми віком від 8 років і старше, а також особами, що не мають достатнього досвіду у використанні приладу, людьми з обмеженими фізичними, сенсорними і розумовими здібностями за умови, що вони отримали попередні інструкції з використання приладу і усвідомлюють ризики, пов’язані з ним. Дітям не слід грати з приладом. Операції по чистці і догляду за приладом можуть здійснювати діти старше 8 років, якщо вони роблять це під наглядом дорослих.

Зберігайте прилад і його провід живлення у місцях не доступних для дітей. молодше 8 років.

• В процесі работи поверхня приладу нагрівається і при дотику до праски може викликати опіки. Не торкайтеся гарячих поверхонь праски (доступних металічних поверхонь і прилягаючих до них пластикових частин).

• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:

51

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page52

- якщо він підключений до розетки;

- поки він повністю не вистигнув (приблизно 1 година після використання).

• Перш ніж виливати воду з баку/промивати колектор для накипу (залежно від моделі), не забудьте вимикнути парогенератор з розетки; зачекайте щонайменше 2 години, поки він вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення для стоку води/колектора для накипу.

• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або промивочна кришка бойлера (в залежності від моделі), падала або по ній був нанесений сильний удар, замініть її в Авторизованому

Сервісному центрі, оскільки вона може бути пошкоджена.

• При промиванні парогенератора не наповнюйте його водою безпосередньо з-під крану.

• Заборонено відкривати кришку бойлера під час його використання.

• Не користуйтеся приладом, якщо він впав, або на ньому є явні ушкодження, якщо він протікає, або якщо Ви помітили відхилення в його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте

Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки зверніться в уповноважений сервісний центр.

• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна ушкодженого проводу живлення приладу повинна здійснюватися спеціалістами

52

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page53 уповноваженого сервісного центру.

• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням:

(Директиві про Низьку напругу, Директиві про Електромагнітну сумісність,

Положенням про охорону навколишнього середовища…).

• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у звичайних умовах. Прилад призначений для використання виключно у домашніх умовах

• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:

- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції приладу через цей клапан виходить надлишок пари.

- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.

• Завжди підключайте Вашу парову праску:

- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.

- до заземленої електричної розетки

Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і гарантія на прилад в такому випадку анулюється.

Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна розетка належить до двополюсного типу, розрахована на 16А і оснащена заземлюючим проводом.

• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до заземленої розетки.

• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою праски до електричного провода.

• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно поводьтеся з приладом, особливо при вертикальному прасуванні. Ніколи не направляйте пару на людей і на тварин.

• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте, щоб вода з-під крану текла на прилад.

МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ

ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З

ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ

53

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page54

ET

Tähtis teada

Ohutuseeskirjad

• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised: tootjatehase vastutus võimalikele seadme väärkasutamisega kaasnevatele tagajärgedele ei laiene.

• Seadme eemaldamisel vooluvõrgust ei ole lubatud juhtmest tõmmata. Vooluvõrgust eemaldamiseks tõmmata pistikust.

Seade tuleb alati vooluvõrgust eemaldada:

- seadme paagi täitmiseks või katla loputamiseks,

- seadme puhastamiseks ning iga kord pärast seadme kasutamist.

• Seadet tuleb kasutada ja seadet on lubatud toetada vaid piisavalt stabiilsele ja kuumakindlale aluspinnale.

Triikraua toetamisel triikraua alustoele veenduge, et toetuseks valitud aluspind oleks piisavalt kindel. Mitte toetada triikraua alust triikimislaua kattele ega pehmetele aluspindadele.

• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud lapsed) või vastavate teadmiste ja kogemusteta isikutele ilma nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve ning eelneva, seadme kasutamist selgitava juhendamiseta.

54

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page55

• Jälgige lapsi, et seade ei sattuks nende kätte mängimiseks.

• Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta vanused lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad piisavad teadmised või kogemused seadme kasutamiseks või piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on saanud seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda võivatest ohtudest. Seadet ei ole lubatud anda lastele mängimiseks. Lastel ei ole lubatud teha kasutaja pädevusse jäävaid puhastus- ja hooldusoperatsioone, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui kaheksa aastat ja nende tegevust kontrollitakse.

Jälgige, et seade või selle toitejuhe ei satuks alla kaheksa-aastaste laste käeulatusse.

• Seadme töölelülitamisel võivad selle kuumenevad pinnad muutuda väga tuliseks. Sellega kaasneb kõrvetada saamise oht. Mitte katsuda seadme kuumenenud pindu (seadme avatud metallist osad ja plastdetailid metallosade vahetus ümbruses).

• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma järelevalveta juhul, kui:

- seade on ühendatud vooluvõrku;

- enne seadme täielikku mahajahtumist, mis kestab umbes ühe tunni.

• Enne paagi tühjendamist / katlakivikoguja loputamist

(sõltuvalt mudelist) eemaldage aurugeneraator alati vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt 2 tundi jahtuda, enne kui avate tühjenduskorgi/katlakivikoguja.

• Olge ettevaatlikud: kui boileri kork või boileri

55

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page56 loputuskork (sõltuvalt mudelist), on maha kukkunud või seda on tugevasti löödud, siis tuleb see volitatud teeninduskeskuse poolt asendada, kuna see võib olla kahjustatud.

• Katla loputamise käigus ei ole lubatud seda täita otse kraanist tuleva veega.

• Kasutamise ajal peab boileri kork olema suletud.

• Seadme kasutamine ei ole lubatud pärast seadme mahakukkumist, nähtavate defektide ilmnemisel seadmel, lekke korral või seadme töö tõrgete korral.

Seadme lahtimonteerimine kasutaja poolt ei ole lubatud: laske seade igasuguse ohumomendi välistamiseks ametlikus esindusteeninduses üle kontrollida.

• Juhul kui seadme toitejuhe või aurujuhe on saanud kahjustada, tuleb see igasuguse ohumomendi välistamiseks lasta tingimata ametlikus esindusteeninduses välja vahetada.

• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud seadusandlusega sätestatule (Madalpinge direktiiv, Elektromagnetiline vastavus, Keskkond ...).

• Selle auruti näol on tegemist elektriseadmega. Seadet on lubatud kasutada ainult tavapärastes kasutustingimustes. Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamistingimustes.

• Seade on varustatud kahe turvasüsteemiga:

- rõhuklapiga, mis välistab igasuguse ülerõhu tekke seadmes ja võimaldab seadme töö tõrke korral liigse auru väljutamise;

- termokaitsmega, mis välistab seadme ülekuumenemise.

• Seadet on lubatud ühendada vaid vooluvõrku, mille

- pinge on 220 kuni 240 V;

- pistikupesad on maandusega.

Seadme väärühendamine vooluvõrku võib põhjustada seadmele pöördumatuid kahjustusi, ühtlasi tühistatakse sellega ka seadmele laienev garantii.

Pikendusjuhtme kasutamise korral veenduge selles, et tegemist oleks kindlasti kahepolaarse 16 A ja maandusega pikendusjuhtmega.

• Enne seadme ühendamist vooluvõrku, mis peab olema maandusega, kerige seadme toitejuhe lõpuni lahti.

• Triikraua tald ja triikraua tugialuse plaat võivad muutuda väga kuumaks, millega kaasneb põletada saamise oht.

Kuumenenud pindu mitte katsuda!

Mitte mingil juhul ei ole lubatud triikraua talda suunata elektrijuhtmetele.

56

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page57

• See seade toodab auru, mis võib põhjustada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaatlikult, seda eriti vertikaalsuunalisel triikimisel. Mitte mingil juhul ei tohi auruvoogu suunata inimeste või loomade suunas.

• Mitte mingil juhul ei ole lubatud kasta aurutit vette või ükskõik millisesse muusse vedelikku. Seadme suunamine jooksva kraanivee alla ei ole lubatud.

HOIDKE

KÄESOLEVKASUTUSJUHEND

ALLES

57

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page58

LT

Svarbios rekomendacijos

Saugos patarimai

• Prieš pirmą kartą naudodami aparatą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją: aparatą naudojant ne pagal instrukciją gamintojas atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės.

• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite traukdami už laido.

Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:

- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami

šildymo katilą,

- prieš valydami aparatą,

- kaskart baigę naudoti aparatą.

• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant karščiui atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas.

Nedėkite lygintuvo ant lyginimo lentos užvalkalo ar netvirto paviršiaus.

• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo.

58

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:51 Page59

• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.

• 8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys atitinkamos patirties ir žinių, arba asmenys, kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, šį aparatą gali naudoti, jeigu yra išmokyti naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą riziką.

Vaikai neturi žaisti su aparatu. Vaikai negali valyti ir prižiūrėti aparato, nebent yra 8 metų bei vyresni ir yra prižiūrimi. Aparatą ir jo laidą laikykite jaunesniems negu 8 metų vaikams nepasiekiamoje vietoje.

• Aparatui veikiant, paviršius gali būti labai įkaitęs, todėl galima nudegti. Nelieskite įkaitusio aparato paviršiaus (pasiekiamų metalinių dalių ir netoli metalinių dalių esančių plastikinių dalių).

• Niekada nepalikite aparato be priežiūros:

- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,

- kol neatvėso, pastovėjęs apie 1 val.

• Prieš ištuštindami baką ar išskalaudami kalkių surinktuvą (priklausomai nuo modelio) visada atjunkite garintuvą ir leiskite jam atvėsti bent 2 valandas prieš atidarydami vandens šalinimo angos dangtelį ar kalkių surinktuvą.

• Atsargiai: jei garų katiliuko dangtelis arba katiliuko valymo kamštis (priklausomai nuo modelio) nukrenta arba yra smarkiai sutrenkiamas, tokiu atveju dangtelį reikia pakeisti oficialiame aptarnavimo centre, nes jis gali būti pažeistas.

59

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page60

• Plaudami šildymo katilą, niekada nepilkite į jį vandens tiesiai iš čiaupo.

• Naudojimo metu draudžiama atidaryti garų katiliuko dangtelį.

• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs aparato veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad nebūtų pavojaus.

• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra pažeistas, jis privalo būti pakeistas įgaliotame priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus.

• Kad būtų užtikrintas Jūsų saugumas, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos ir pan.

direktyvas).

• Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo sąlygomis. Jis skirtas tik naudoti namuose.

• Jame yra 2 apsaugos sistemos:

- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia garų perteklių,

- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.

• Garų generatorių visada junkite į:

- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V

- įžemintą elektros tinklą.

Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikina garantiją.

Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (16A) su įžeminimo jungtimi.

• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.

• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti: nelieskite jų.

Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.

• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami vertikaliai. Niekada garų nenukreipkite į asmenis ar gyvūnus.

• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada neplaukite jo vandeniu, bėgančiu iš čiaupo.

IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO

INSTRUKCIJĄ

60

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page61

LV

Svarīgi ieteikumi

Drošības norādījumi

• Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju: lietošana, kas neatbilst drošības norādījumiem atbrīvo ražotāju no atbildības.

• Neatslēdziet ierīci no strāvas, raujot vadu. Vienmēr atslēdziet ierīci no strāvas:

- pirms rezervuāra piepildīšanas vai boilera skalošanas;

- pirms tās tīrīšanas;

- pēc katras lietošanas reizes.

• Ierīci drīkst lietot vienīgi, kad tā novietota uz stabilas, siltumizturīgas virsmas. Liekot gludekli uz paliktņa, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras jūs to novietojat, ir stabila. Nelieciet korpusu uz mīksta gludināmā dēļa vai uz jebkuru citu mīkstu virsmu.

• Šo ierīci nedrīkst lietot personas (tajā skaitā bērni), kurām ir ierobežotas fiziskās, maņu vai garīgās spējas, vai arī personas, kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces izmantošanu, ja vien tās nepieskata vai neapmāca persona, kas atbildīga par viņu drošību.

• Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie neizmanto ierīci kā rotaļlietu.

61

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page62

• Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu, un personas, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu par ierīces izmantošanu vai kuru fiziskās, maņu vai garīgās spējas ir ierobežotas, ja tās ir instruētas par ierīces lietošanu un tiek droši pieskatītas, un apzinās pastāvošo risku. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.

Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem un netiek pieskatīti. Glabājiet ierīci un tās vadus bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā.

• Ierīces darbības laikā virsmu temperatūra var būt augsta un izraisīt apdegumus. Nepieskarieties karstajām ierīces virsmām (atklātajām metāla daļām un plastmasas daļām, kas atrodas to tuvumā).

• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības:

- kad tā pieslēgta strāvai;

- kamēr tā dziest aptuveni 1 stundu.

• Pirms tvertnes iztukšošanas/katlakmens kolektora skalošanas (atkarībā no modeļa) vienmēr atvienojiet tvaika ģeneratoru un pirms drenāžas vāciņa/katlakmens kolektora atvēršanas ļaujiet tam atdzist vismaz 2 st.

• Uzmanību: ja nokrīt vai ar triecienu apgāžas tvaika katls vai katla skalošanas vāks (atkarībā no modeļa), nomainiet to, izmantojot apstiprināta tehniskās apkopes centra palīdzību, jo katls, iespējams, ir bojāts.

62

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page63

• Boilera skalošanas laikā neiepildiet tajā ūdeni, turot zem krāna.

• Lietošanas laikā tvaika katla vākam jābūt aizvērtam.

• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, tai ir redzami bojājumi, ja tai ir radusies sūce vai tā darbojas nepareizi. Nekad neizjauciet ierīci – nogādājiet to pārbaudei autorizētā servisa centrā, lai izvairītos no briesmām

• Ja strāvas padeves vai tvaika izplūdes vads ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai autorizētā servisa centrā, lai izvairītos no briesmām.

• Lai nodrošinātu Jūsu drošību, šī ierīce atbilst piemērojamām normām un noteikumiem

(Zemsprieguma, Elektromagnētiskās savietojamības, Vides u.c. direktīvām).

• Jūsu tvaika ģenerators ir elektriska ierīce – tā jālieto normālas darbības apstākļos. Tā ir paredzēta tikai lietošanai mājas apstākļos.

• Tā ir aprīkota ar 2 drošības sistēmām:

- vārstu, kas novērš pārāk lielu spiedienu un nepareizas ierīces darbības gadījumā ļauj izplūst liekajam tvaikam;

- termodrošinātāju, kas neļauj ierīcei pārmērīgi uzkarst.

• Tvaika ģeneratoru vienmēr pieslēdziet:

- elektroinstalācijai, kuras spriegums ir starp 220 un 240 V;

- elektrības kontaktam, kas ir iezemēts.

Nepareiza ierīces pieslēgšana strāvai var radīt nenovēršamus bojājumus un anulēt garantiju.

Ja jūs lietojat pagarinātāju, pārbaudiet, vai kontakts ir bipolāra veida 16 A ar zemējumvadu.

• Pirms elektriskā vada pieslēgšanas iezemētam kontaktam , pilnībā to attiniet.

• Gludekļa virsma un paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un radīt apdegumus – nepieskarieties tam.

Nekad nepieskarieties elektrības vadiem ar gludekļa virsmu.

• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var radīt apdegumus. Veiciet darbības ar gludekli uzmanīgi, īpaši vertikālās gludināšanas laikā. Nekad nevērsiet tvaiku pret personām vai dzīvniekiem.

• Nekad negremdējiet tvaika ģeneratoru ūdenī vai citā šķidrumā. Nelieciet to zem tekoša ūdens krāna.

PALDIES, KA SAGLABĀJĀT ŠO

LIETOŠANAS INSTRUKCIJU

63

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page64

DE • BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG

DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.

Beschreibung

1. Dampftaste

2. Temperaturregler für das Bügeleisen

3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

4. Ultracord System (je nach Modell)

5.

Bügeleisenablage

6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter

7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)

8. Staufach für das Stromkabel Netzkabel

9. Netzkabel

10. Turbo Schalter (je nach Modell)

11. Doppelte Schutzabdeckungen.

12. Transportgriff

13. Entriegelungsknopf für die Schutzhaube

14. Wasserbehälter

15. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des abnehmbaren Wasserbehälters

16. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des

Gehäuses)

17. Dampfkabel

16. Dampfkabelkanal

19. Abdeckung des Kalk-Kollektors

20. Kalk-Kollektor

21. Bedienungsfeld a. "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte b. “auto off” Kontrollleuchte c. Wiedereinschalttaste "Restart" d. “anti-calc” Kontrollleuchte e. Wiedereinschalttaste “Reset” f. “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte g. Dampfmengenregulierung h. Eco-Funktion (je nach Modell)

22. Autoclean Bügelsohle (je nach Modell)

„PROTECT CONCEPT” Sicherheitssystem

Ihr Generator ist mit dem „Protect Concept” System ausgestattet :

• Schutzabdeckungen.

• Automatische Verriegelungseinrichtung für die Abdeckung, wenn diese über das

Bügeleisen geklappt ist – fig.2 Zum Öffnen muss der Entriegelungsknopf benutzt werden – fig.3.

• Transportgriff – fig.1.

Vorbereitung

Welches Wasser verwenden ?

• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.

In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem

Fall nur destilliertes Wasser.

• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer

Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische

Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.

Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder

Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere

Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.

• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,

Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des

Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.

64

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page65

Befüllen des Wassertanks

• Klappen Sie die Abdeckung auf das Bügeleisen und drücken Sie sie nieder, bis die

Schutzeinrichtung automatisch einrastet (sie rastet hörbar ein) – fig.2.

• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab – fig.4.

• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.

• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.

• Drücken Sie die Entriegelungstaste der Schutzabdeckung, bis ein hörbares Klicken ertönt und klappen Sie sie auf den Wasserbehälter – fig.3.

DE

EN

FR

NL

Ultracord System (je nach Modell)

• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die

Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.

Bügeln mit dem Ultracord System:

- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..

- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.

Aufbewahrung des Generators:

- Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.

IT

DA

NO

Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauchund Geruchsbildung kommen.

Dies hat keinerlei Folgen für die

Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf. Lassen Sie das Gerät, bei geöffnetem

Fenster so lange heizen, bis keine

Geruchs oder Rauchentwicklung mehr feststellbar ist.

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.

• Drücken Sie den Entriegelungsknopf für die Schutzhaube und klappen Sie die Schutzhaube nach vorne. fig. 3

• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten – fig.15.

Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum

Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).

Benutzung

Dampfbügeln

• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die

Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).

Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da die

Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu

Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die

Gehäuses: Diese rutschfeste wurde so konzipiert, dass sie hohen

Temperaturen standhält.

Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens nicht mehr leuchtet..

• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.

• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste – fig.10.

Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.

• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer

Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

65

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page66

• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der

Textilie auf.

Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

G

EWEBEART

E

INSTELLUNG DES

TEMPERATURSCHALTERS

E

INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

Synthetik,

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

Wolle, Seide, Viskose

Leinen, Baumwolle

Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die

Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die

Dampftaste fern von der

Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.

Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf seinem Etikett nach

.• Einstellen des Temperaturreglers :

- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.

- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs- stück. So werden Glanzstellen vermieden.

• Einstellen der Dampfmenge:

- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.

- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln, stellen Sie den Dampfmengenknopf auf die Minimalposition und drücken Sie auf den Dampfstoßknopf

• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.

ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen

Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein - fig.17. Der Eco-Modus kann bei Gewebearten verwendet werden, die mit einer Temperatur von mindestens gebügelt werden dürfen. Bei sehr dickem oder stark knitterndem Gewebe empfehlen wir jedoch, die maximale Dampfmenge zu verwenden, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.

Trockenbügeln

- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.

Tipp: Außer bei Leinen und

Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim

Glätten einige Zentimeter vom

Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.

Vertikales Aufdämpfen

• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den

Dampfmengenregler (befindet sich am Bedienfeld des

Generators) auf Maximalposition.

• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen

Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.

• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) – fig.10. und führen Sie eine Auf- und

Abwärtsbewegung aus – fig.9.

66

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page67

Befüllen des Wassertanks während der Benutzung

• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. - fig.11.

1. Schließen Sie die Schutzabdeckung; sie muss hörbar einrasten – fig.2.

2.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Maximalstandsanzeige.

3. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.

4. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder betriebsbereit.

5. Öffnen Sie die Schutzabdeckung – fig.3.

DE

EN

FR

NL

TURBO Funktion (je nach Modell)

• Drücken Sie die Turbo-Taste 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:

- zum Bügeln von dickeren Stoffen,

- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,

- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.

Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke

Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.

IT

DA

NO

SV

Autoclean Catalys Sohle

• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.

• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden

Verschmutzungen zu entfernen.

• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende Beschichtung zu schützen.

Instandhaltung und Reinigung

FI

TR

EL

Reinigung Ihres Dampfgenerators

• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.

• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder den Boiler.

• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich unter normalen

Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein

Bügeln mit unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem weichen, feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.

• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.

Tipp zur besonders einfachen und schonenden Reinigung der Bügelsohle Ihres

Bügeleisen: Verwenden

Sie einen feuchten nicht metallischen Schwamm und reinigen Sie die

Bügelsohle, solange sie noch leicht warm ist.

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

67

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page68

Benutzen Sie keine

Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten.

Lassen Sie den Generator unbedingt 2 Stunden lang abkühlen, bevor Sie ihn leeren, um jedes Risiko von

Verbrennungen auszuschließen.

Einfaches Entkalken Ihres Generators :

Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass

Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten

Kalk-

Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.

Das Funktionsprinzip:

• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auf dem

Bedienfeld zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.14

Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur Durchführung dieser

Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers

Wasser abfließen kann.

• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab - fig.18

• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.19 et fig.20.

• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.21.

• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um zu garantieren, dass er dicht ist. - fig.22.

• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.

• Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder nach jeder 25 Anwendung komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:

• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.

• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine

Sohle daneben.

• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab.

• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4

Liter Leitungswasser.

• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn dann über dem Spülbecken komplett aus.

• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit er richtig dicht ist.

• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder an ihren Platz.

Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auszuschalten - fig.13

“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”

System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.

• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt eine rote Kontrollleuchte zu blinken, die den

Stand-by-Modus des Geräts anzeigt. - fig.16.

• Wiedereinschalten des Generators :

- Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-Drücker.

- Warten Sie ab, bis die Dampfbereitschaftsanzeige nicht mehr blinkt. Danach können Sie weiter bügeln.

68

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page69

• Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das

„Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.

DE

Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators

• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8.

• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der

Steckdose.

• Klappen Sie die Abdeckung auf das Bügeleisen und drücken Sie sie nieder, bis die

Schutzeinrichtung automatisch einrastet (sie rastet hörbar ein) – fig.2.

• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer

Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal

Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.26.

• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.

• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des

Bügelautomaten transportieren.

• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des

Bügelautomaten transportieren.

Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder

Gemeinde.

FI

TR

HU

RU

UK

EL

PL

CS

SK

ET

LT

LV

69

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page70

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator

PROBLEM

Die Kontrollleuchten des

Generators leuchten nicht auf.

Die Temperaturkontrolleuchte des Bügeleisen und der beleuchtete Ein-/Ausschalter leuchten nicht auf.

Aus den Öffnungen in der

Sohle fließt Wasser.

Aus den Öffnungen in der

Sohle fließt Wasser.

MÖGLICHE URSACHEN

Das Gerät ist nicht angeschaltet.

Das Wasser kondensiert in der

Leitung, da Sie zum ersten

Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.

Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.

Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.

Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr

Bügeltisch nicht für einen

Generator geeignet ist.

RATSCHLÄGE

Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf angeschlossen ist und drücken

Sie den beleuchteten Ein-

/Ausschalter (befindet sich seitlich am Dampfgenerator).

Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.

Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger

Temperatur bügeln. Betätigen

Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die

Kontrollleuchte des

Bügelautomaten ausgeschaltet hat.

Überprüfen Sie, ob Ihr

Bügeltisch geeignet ist

(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation verhindert).

Weiß oder bräunlich gefärbtes

Wasser läuft aus den

Dampflöchern.

In Ihrem Boiler lagert sich

Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.

Spülen Sie den Boiler.

Aus den Öffnungen in der

Sohle fließt eine bräunliche, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.

Die Sohle des

Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.

Sie verwenden chemische

Entkalkungsmittel oder

Zusatzstoffe im Bügelwasser.

Sie bügeln mit zu hoher

Temperatur.

Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues

Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.

Sie benutzen Stärke.

Geben Sie kein derartiges

Produkt in den Wasserbehälter

(siehe Seite 10: Welches

Wasser verwenden?). Wenden

Sie sich an eine zugelassene

Kundendienststelle.

Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemeratur.

Vergewissern Sie sich, dass

Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so dass auch

Seifenreste oder chemische

Produktreste entfernt wurden.

Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.

70

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page71

PROBLEM

Es kommt kein oder nur wenig

Dampf.

MÖGLICHE URSACHEN

Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte leuchtet auf.

Die Dampfmenge steht auf

Minimalposition.

RATSCHLÄGE

Füllen Sie den abnehmbaren

Wassertank.

Sie haben den Wassertank aufgefüllt und es kommt immer noch kein Dampf.

Die rote “Abnehmbarer

Wassertank leer”

Kontrollleuchte leuchtet auf.

Um den Kollektor herum entweicht Dampf

Unten am Gerät strömt

Dampf oder Wasser aus.

Der Wassertank sitzt nicht richtig.

Der Wassertank ist leer.

Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt

Die Kollektordichtung ist beschädigt

Das Gerät ist beschädigt.

Das Gerät ist defekt.

Erhöhen Sie die

Dampfleistung (Regler am

Gehäuse).

Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt, bis er einrastet.

Drücken Sie auf den "Restart"-

Knopf oder auf den Dampf-

Drücker.

Den Kollektor fest anschrauben

Bitte ein zugelassenes

Servicezentrum kontaktieren.

Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine autorisierte Kundendienst-

Werkstatt kontaktieren.

Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie sich an eine zugelassene

Kundendienststelle.

Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt

Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine metallische

Unterlage gestellt.

Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder einem Metallschwamm gereinigt.

Stellen Sie das Bügeleisen immer auf das Heck.

Siehe Kapitel „Reinigung der

Bugelsohle”.

Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.

PL

CS

SK

FI

TR

NO

SV

EL

NL

IT

DA

DE

EN

FR

ET

LT

LV

HU

RU

UK

71

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page72

EN • PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING

OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE

Description

1. Steam control button

2. Iron temperature control slide

3. Iron thermostat light

4. Ultracord system (depending on model)

5.

Iron rest

6. Illuminated on / off switch

7. Electric cord rewind button (depending on model)

8. Power cord storage space

9. Power cord and plug

10. Turbo button (depending on model)

11. Double protection cover.

12. Carry handle

13. Unlock button on protective cover

14. Removable water tank

15. Removable water tank handle

16. Steam generator boiler (in the base unit)

17. Iron-base steam cord

18. Slide storage place for the steam cord

19. Anti-scale valve cap

20. Anti-scale valve

21. Control panel a. “Water tank empty” light b. “Auto off” light c. Restart button d. “Anti-calc” light e. “Reset” button f. “Steam ready” light g. Steam output control dial h. Zone ECO (depending on model)

21. Autoclean Soleplate (depending on model)

“PROTECT CONCEPT” safety system

Your generator is fitted with the “Protect Concept” system:

• Double protection cover.

• Cover automatically locks when it is folded up over the iron - fig.2 and open using the unlocking button - fig.3 .

• Carry handle - fig.1

Preparation

What water may be used ?

• Tap water : Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.

• Types of water not to use : Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your

TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.

• Always remember : Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.

Filling the water tank

• Pull the cover up over the iron until the protection system automatically locks (you will hear a

“click” ) - fig.2

• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) – fig.4.

• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level – fig.6. and fig.7.

• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.

• Press the unlocking button on the protective cover until you hear a click, and then fold it back on to the generator base unit – fig.3.

Ultracord System (according to model) )

• Your iron maybe equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.

Ironing with the Ultracord system:

- The Ultracord system automatically tips back.

72

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page73

- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up automatically when you use the iron.

Storing the generator:

- Fold the connector back onto the heel.

The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.

Using your steam generator

• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– 25.

• Press the unlock button on protective cover and shut it by pulling forwards. fig. 3.

• Plug in your steam generator to an earthed socket.

• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the boiler heats up – fig.15.

When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.

Use

Steam ironing

• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see table below).

• The iron’s light will come on. Important: whenever you start using your iron and whenever you reduce the temperature during use, the iron is ready for use when its indicator light goes out and when the green light located on the control panel comes on and remains on. During use, when you increase the temperature of the iron, you can start ironing immediately, but make sure you only increase your steam flow once the iron’s light has gone out.

Do not place the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.

Always use a vented/mesh ironing board

• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).

• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and and be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.

goes off according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the use of the appliance.

• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.

• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.

• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed

Set the temperature and steam control

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

T YPE OF FABRICS

Synthetics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

Silk, Wool

Linen, cotton

SETTING TEMPERATURE

CONTROL

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

DIAL

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.

PL

CS

SK

HU

Check the garment label if you are not sure what type of fabric it is made of.

• Iron temperature setting:

- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).

- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.

- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.

• Steam output setting:

- Thick fabric: increase the steam setting.

- If you intend to iron at low temperature, set the steam control button to MINI and press the steam button whenever needed.

• If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.

RU

UK

ET

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page74

MODE ECO:

Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the

ECO segment - fig.17

.

Using the Eco mode will allow you to press fabrics at minimum temperature ••.

However, for very thick or wrinkled fabrics, we recommend using the maximum temperature in order to guarantee best results.

Dry ironing

- Do not press the steam control button under the iron handle.

Recommendations: for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.

Vertical steam ironing

• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the control panel) to the MAX position.

• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.

As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.

• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.9.

Refilling the water tank

• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.fig.11.

1.Close the protection cover until you hear a “click”. fig.2.

2.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking care not to exceed the maximum level.

3. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.

4. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light stops flashing, the steam is ready.

5. Open the protection cover – fig.3.

TURBO Function (according to model)

• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:

- for ironing thicker fabrics,

- for getting rid of creases,

- for powerful vertical steaming.

Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.

Catalysis Autoclean Soleplate

• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.

• Its unique coating makes it possible to eliminate all the impurities arising from normal usage.

• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning coating.

Maintenance and cleaning

Cleaning your generator

• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.

• Never hold the iron or the base unit under the tap.

• Cleaning the soleplate (depending on model): The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to continually eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal use. Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will need to be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the soleplate whilst it is still warm so as not to damage the coating.

• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.

Cleaning tip: For easier, non-corrosive cleaning of your iron’s soleplate, use a damp sponge on the soleplate while it is still warm.

Do not use any descaling substances

(vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the anti-scale valve : they could damage it. Before descaling or cleaning your generator, you must let it cool down for at least 2 hours to avoid any risk of burns.

Descaling your generator easily :

For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.

Operation:

• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing - fig.14

74

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page75

Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for at least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is opened.

DE

EN

• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap - fig.18

• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built up in the tank - fig.19 and fig.20.

• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains fig.21.

• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - fig.22.

• Put the cap back on.

FR

NL

• In addition to this regular maintenance, we recommend complete rinsing of the tank every six months or after every 25 uses. To do this:

IT

• Check that the steam generator is cold and has been unplugged for more than 2 hours.

• Place the steam generator on the edge of the sink and put the iron standing upright alongside it.

• Remove the collector cover and unscrew the scale collector.

• Hold your steam generator at an angle and use a jug to fill the boiler with with 1/4 litre of tap water.

• Shake the case for a few seconds then empty it completely into the sink.

• Fit the collector back in its housing and screw it on tightly to ensure it is watertight.

• Put the scale collector cover back in place.

The next time you use your iron, press the “reset” button on the control panel to turn off the orange “anti-scale” light - fig.13

“Auto off” System

• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.

• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode - fig.16.

• To reactivate the generator:

- Press the "Restart" button or push the steam control trigger.

- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.

• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your generator for your safety.

Storing your generator

• Place the iron on the iron rest of the generator.

• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.

• Pull the cover over the iron until the protection system automatically locks (you will hear a “click”)

• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the slide storage place – fig.26.

• Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.

• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.

• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.

Environment protection first !

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

Leave it at a local civic waste disposal centre.

UK

ET

LT

LV

75

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page76

A problem with your generator ?

Problems

The generator does not come on and the thermostat light and the on/off switch are not illuminated.

C auses

The appliance is not switched on.

The “auto off” system is activated.

Solutions

Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.

Press the "Restart" button or push the steam control trigger.

Water runs out of the holes in the soleplate.

Water streaks appear on the linen.

White streaks come through the holes in the soleplate.

Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.

The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.

There is no steam or there is little steam.

The red “water tank empty” light is on.

Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time.

The soleplate is not hot enough.

Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.

Decrease the steam output while ironing at low temperature (steam output control dial on the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.

Make sure you have a vented/mesh ironing board

Your ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator.

Your boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.

You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.

Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.

Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.

You are ironing at too high a temperature.

You are using starch.

Rinse the anti-scale valve (see the “descaling your generator” section).

Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see for what water may be used). Contact an Approved Service

Centre.

Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes from time to time.

Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.

See our recommendations regarding temperature control setting.

Always spray starch on the reverse side of the fabric to be ironed.

The water tank is empty (red light on).

The steam output control dial is set at minimum.

The soleplate temperature is set to the maximum.

The water tank is empty.

Steam escapes from the anti-scale valve plug The anti-scale valve plug has not been tightened correctly.

Steam or water escapes under the appliance.

The soleplate is scratched or damaged.

The anti-scale valve plug is damaged.

The generator is faulty.

You have placed your iron flat on a metallic rest-plate.

You have cleaned your soleplate with an abrasive or metal pad.

Fill the water tank.

Increase the steam output (control dial on the control panel).

The generator is working but steam is very hot and dry. As a consequence, it is less visible.

Fill the water tank.

Tighten the anti-calc valve plug correctly.

Contact an Approved Service Centre to order a new anti-scale valve.

Stop using the generator and contact an

Approved Service Centre.

Always place your iron on its base or on the iron rest plate.

Refer to the section « clean the soleplate ».

HELPLINE:

If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:

0845 602 1454 - UK

(01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk

76

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page77

FR • MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT

DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.

Description

DE

EN

1. Commande vapeur

2. Curseur de réglage de température du fer

3. Voyant du fer

4. Système Ultracord (selon modèle)

5.

Plaque repose-fer

6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt

7. Touche enrouleur de cordon électrique

(selon modèle)

8. Espace de rangement du cordon électrique

9. Cordon électrique

10. Touche Turbo (selon modèle)

11. Double volets de protection

12. Poignée de transport

13. Bouton de déverouillage des 2 volets de protection

14. Réservoir 1,8 l

15. Poignée d’extraction et de remise en place du réservoir amovible

16. Chaudière (à l’interieur du boitier)

17. Cordon vapeur

18. Glissière de rangement du cordon vapeur

19. Cache collecteur de tartre

20. Collecteur de tartre

21. Tableau de bord a. Voyant “réservoir vide” b. Voyant “auto off” c. Touche “Restart” d. Voyant “anti-calc” e. Touche “Reset” f. Voyant “vapeur prête” g. Bouton de réglage du débit vapeur h. Zone ECO (selon modèle)

22. Semelle Autoclean (selon modèle)

Système de sécurité “ PROTECT CONCEPT”

Votre générateur est équipé du système “Protect Concept” :

• Double volets de protection.

• Système de verrouillage automatique du volet lorsque celui-ci est rabattu sur le fer - fig.2 et ouverture par bouton de déverrouillage - fig.3 .

• Poignée de transport- fig.1 .

Préparation

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

Quelle eau utiliser ?

• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.

• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.

• Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.

EL

PL

CS

SK

HU

Remplissez le réservoir

• Rabattez le volet sur le fer jusqu’au verrouillage automatique du système de protection (identifié par un “clic” ) - fig.2.

• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.

• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.

• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.

• Appuyez sur le bouton de déverouillage du volet de protection jusqu’au “clic” et rabattez le sur le réservoir – fig.3.

RU

UK

ET

Système Ultracord (selon modèle)

• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.

Pour repasser avec le système Ultracord :

- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.

- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre automatiquement dès que vous utilisez le fer.

77

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page78

Pour ranger la centrale vapeur :

- Rabattez l’arceau sur le talon.

utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.

Mettez la centrale vapeur en marche

Durant la première

• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement- fig.25.

• Appuyez sur le bouton de déverrouillage des 2 volets de protection et rabattez-les vers l’avant. Fig. 3.

• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».

• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.

Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.

Utilisation

Repassez à la vapeur

• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser

(voir tableau ci-dessous).

• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.

Ne posez jamais le fer sur un reposefer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.

• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).

• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.

• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.

• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

Réglez la température et le débit de vapeur

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

T

YPE DE TISSUS

R

ÉGLAGE DU CURSEUR

DE TEMPÉRATURE

R

ÉGLAGE DU BOUTON

DE VAPEUR

Synthétiques

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.10) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.

Laine, soie, viscose

Lin, coton

En cas de doute sur la nature du tissu de votre vêtement reportez-vous à l’étiquette.

• Réglage du curseur de température du fer :

- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée à la fibre la plus fragile.

- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.

• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)

- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.

- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini et appuyez sur la commande vapeur par impulsions.

• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas.

MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le segment ECO - fig.17

. le mode Eco peut être utilisé sur les tissus permettant une

78

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page79 température de repassage d’au minimum ••. Toutefois, pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal.

Repassage à sec

• N’appuyez pas sur la commande vapeur.

Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.

Défroissez verticalement

• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi.

• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.

La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.

• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.9.

Remplissez le réservoir en cours d’utilisation

• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.

1.Fermer le volet de protection jusqu’au “clic”. fig.2

2. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.

3. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.

4. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage.

fig.12

5. Ouvrir le volet de protection. fig.3.

Fonction TURBO (selon modèle)

• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de vapeur :

- pour repasser les tissus plus épais,

- pour éliminer les faux plis,

- pour un défroissage vertical puissant.

Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des brûlures.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

Semelle Autoclean Catalys

• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.

• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.

• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son revêtement autonettoyant.

Entretien et Nettoyage

EL

PL

Nettoyez votre centrale vapeur

• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

• Nettoyez la semelle (selon modèle)le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation. Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.

• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.

Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour

éviter tout risque de brûlure.

Attention!

L’utilisation d’un tampon abrasif endommage le revêtement autonettoyant de votre semelle

(fig 28)

CS

SK

HU

RU

Détartrez facilement votre centrale vapeur

Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.

:

UK

ET

Principe de fontionnement :

• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur - fig.14

LT

LV

79

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page80

Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.

• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18

• Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.19 et fig.20.

• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.21.

• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité - fig.22.

• Remettez le cache collecteur en place.

En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la cuve tous les 6 mois ou toutes les 25 utilisations

• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2H.

• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son talon.

• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre

• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet.

• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre évier.

• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour assurer l’étanchéité.

• Remettez le cache collecteur de tartre en place.

Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.

Système “auto off”

• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .

• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil. - fig.16.

• Pour réactiver la centrale vapeur :

- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.

- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de repassage.

• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le système “auto off” coupe votre centrale vapeur.

Rangez la centrale vapeur

• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.

• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.

• Rabattez le volet de protection sur le fer jusqu’au vérouillage automatique du système de protection (identifié par un “clic”).

• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.

• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.

• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.

• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité en le transportant par la poignée de transport - fig. 1.

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.

80

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page81

Un problème avec votre centrale vapeur ?

Problèmes

La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.

L’eau coule par les trous de la semelle.

Des traces d’eau apparaissent sur le linge.

Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.

Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.

La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.

Il y a peu ou pas de vapeur.

Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote.

Causes possibles

L’appareil n’est pas sous tension.

Le Système “auto off” s’est activé

Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.

L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.

Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’une centrale vapeur.

Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.

Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.

Vous utilisez une température trop importante.

Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.

Vous utilisez de l’amidon.

Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).

Le débit de vapeur est réglé au minimum.

La température de la semelle est réglée au maximum.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

“Restart” de redémarrage.

DE

Solutions

Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).

Appuyez sur la touche «Restart» de redémarrage située sur le tableau de bord ou appuyez sur la gachette vapeur.

Vérifiez le réglage du curseur de température et du débit de vapeur.

Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.

Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.

EN

FR

NL

IT

DA

Assurez-vous d’avoir une table adaptée.

NO

Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale vapeur”) .

N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser).

Contactez un Centre Service Agréé.

Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.

Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.

Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.

Remplissez le réservoir.

Augmentez le débit de vapeur.

Le centrale vapeur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.

Appuyez sur la touche « Restart » de redémarrage située sur le tableau de bord.

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

De la vapeur sort autour du collecteur.

Le collecteur est mal serré.

Le joint du collecteur est endommagé.

L’appareil est défectueux.

La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de l’appareil.

Le voyant “anti calc” clignote.

La semelle est rayée ou abimée.

L’appareil est défectueux.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

“reset” redémarrage.

Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose fer métalique.

vous avez nettoyé votre semelle avec un tampon abrasif ou métalique.

Resserrez le collecteur.

Contactez un Centre Service Agréé.

N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre Service Agréé.

N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre Service Agréé.

Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage située sur le tableau de bord

Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le repose fer.

Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la semelle».

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.

HU

RU

UK

ET

LT

LV

81

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page82

NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE

TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.

Beschrijving

1. Stoomknop

2. Temperatuurregelaar

3. Controlelampje van het strijkijzer

4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

5.

Strijkijzerplateau

6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje

7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model)

8. Opbergruimte netsnoer

9. Netsnoer

10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)

11. Beschermkap

12. Handgreep

13. Ontgrendelingsknop van de beschermkap en handgreep

14. Waterreservoir

15. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van het afneembare reservoir

16. Stoomtank (boiler)

17. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank

18. Snoergeleider

19. Beschermkapje van het kalkopvang-systeem

20. Kalkopvangsysteem

21. Bedieningspaneel a. Controlelampje “Reservoir leeg” b. Controlelampje “auto off” c. Restart knop d. Controlelampje “anti-calc” e. Reset knop f. Lampje: Stoom klaar g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid h. Ecostand (afhankelijk van het model)

22. Strijkzool Autoclean (afhankelijk van het model)

Veiligheidssysteem “ PROTECT CONCEPT”

Uw generator is uitgerust met het systeem “Protect Concept”:

• Beschermkap.

• Systeem van automatische vergrendeling van de beschermkap wanneer deze is neergeklapt op het ijzer - fig.2 en openen door middel van de ontgrendelingsknop - fig.3

• Handgreep - fig.1 .

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.

• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken.

Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.

• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.

Het vullen van het reservoir

• Druk de klep neer op het ijzer totdat deze automatisch vergrendelt (aangeduid door een “klik”) fig.2.

• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de stoomgenerator) – fig.4.

• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.

• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.5.

• Druk op de ontgrendelingsknop van de beschermkap tot u de ”klik” hoort en duw haar neer over het waterreservoir – fig.3

Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.

82

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page83

Om te strijken met het Ultracord systeem:

- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.

- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.

Om de stoomgenerator op te ruimen :

- Druk de beschermbeugel op de hiel.

Stoomgenerator aanzetten

• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.25.

• Druk op de ontgrendelingsknop van de beschermkap en sluit de kap door de beschermkap naar voren te trekken. fig. 3

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.

• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.

Gebruik

Strijken met stoom

• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).

• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de

Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van een anti-slipprofiel temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.

controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt. Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken.

Verhoog het stoomdebiet pas wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd.

• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.

• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.

• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.

• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven

Regelen van de temperatuur en de stoom

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

T

EXTIELSOORT

Synthetische stoffen

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

Wol, Zijde, Viscose

I

NSTELLING VAN DE TEMPERATUUR

-

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

I

NSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop.

Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.

CS

SK

Linnen, Katoen

HU

Raadpleeg het etiket in geval van twijfel over de aard van de stof van uw kledingstuk.

• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:

- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.

- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.

• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :

- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.

- Als u op lage temperatuur strijkt, zet u de stoomdebietknop op de mini-stand en drukt u met tussenpozen op de stoomknop.

• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.

RU

UK

ET

LT

LV

83

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page84

ECOSTAND: Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand - fig.17

. De

Ecomodus kan op stoffen worden gebruikt als u een strijktemperatuur instelt van minstens ••. Als u echter dikke of zeer gekreukte stoffen strijkt, raden we u aan om het maximum stoomdebiet te gebruiken voor een optimaal resultaat.

Strijken zonder stoom

- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.

Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.

Verticaal stomen

• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de maximum stand.

• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.

De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.

• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt – fig.9.

Het reservoir opnieuw vullen

• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer. – fig.11.

1. Sluit de beschermkap tot u de “klik” hoort. – fig.2

2. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de stoomgenerator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.

3. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.

4. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven – fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.

5. Open de beschermkap – fig.3

TURBO-functie (afhankelijk van het model)

• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:

- om dikkere stoffen te kunnen strijken,

- om valse plooien te verwijderen,

- om krachtig verticaal te kunnen strijken.

Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.

Strijkzool Autoclean Catalys

• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.

Reiniging en onderhoud

Het schoonmaken van de stoomgenerator

• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).

• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

• Het strijkzool schoonmaken (al naar gelang het model): het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen.

Strijken met een onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.

• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.

Handige tip : gebruik voor een gemakkelijker en niet agressief schoonmaken van de zool van uw strijkijzer een vochtige spons op de nog lauwe zool.

Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :

Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.

84

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page85

Doe er geen producten in voor het verwijderen van kalkaanslag

(azijn, industriële producten voor het verwijderen van kalkaanslag...) om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Voordat u uw generator leegmaakt, is het

Werkingsprincipe :

• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14

Opgelet, u mag dit niet doen zolang de stoomgenerator minder dan twee uur is afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de stoomgenerator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.

absoluut nodig hem gedurende meer dan 2 uur te laten afkoelen om elk risico van brandwonden te vermijden

• Zodra de stoomgenerator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kalkopvangsysteem lostrekken - fig.18

• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.19 en fig.20.

• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.21.

• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren - fig.22.

• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing.

• U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud.

U:

• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is

• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw gootsteen en het ijzer op de houder ernaast

• Verwijdert de beschermkap en schroeft het kalkopvangsysteem los

• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter kraanwater

• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de tank vervolgens in de gootsteen leeg

• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te garanderen

• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het kalkopvangsysteem.

Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.13

“Auto off” - systeem

• Voor uw veiligheid, is de stoomgenerator uitgerust met een auto off-systeem dat de stoomgenerator na

8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.

• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht zetten van het apparaat aan te geven . - fig.16.

• Om de stoomgenerator te reactiveren:

- Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop

- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.

• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem automatisch ingeschakeld worden.

Het opbergen van de stoomgenerator

• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een

«klik») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.

• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.26.

• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.

• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.

Wees vriendelijk voor het milieu !

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.

LT

LV

85

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page86

Problemen met uw stoomgenerator

Problemen

De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer en het lampje van de aan/uit-knop branden niet.

Mogelijke oorzaken

Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.

Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.

Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.

U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.

Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.

Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.

De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.

Er is geen of nauwelijks stoom.

U heeft het reservoir gevuld en er is geen stoom meer.

Het rode controlelampje “afneembaar waterreservoir leeg” brandt.

Oplossingen

Controleer of de stekker in het stopcontact zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van de behuizing.

Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop.

De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuur altijd te laag is.

Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de stoomgenerator.

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.

U gebruikt chemische ontkalkings-middelen of voegt producten toe aan het strijkwater

(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).

U strijkt op een te hoge temperatuur.

Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.

U gebruikt stijfsel.

Het afneembare waterreservoir is leeg, het rode lampje op de stoomtank brandt.

De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.

Het reservoir zit niet goed op zijn plaats.

Het afneembare waterreservoir is leeg.

Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.

Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.

Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.

Spoel de collector (zie § “verwijder de kalkaanslag van uw generator”).

Voeg nooit een product aan het water in het afneembare reservoir of in de stoomtank

(boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.

Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.

Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.

Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan.

Vul het afneembare waterreservoir.

Controleer of het afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

Verhoog de hoeveelheid stoom

(stoomregelknop op het bedieningspaneel).

Controleer of het afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

Vul het afneembare waterreservoir.

Er ontsnapt stoom rond het kalkopvangsysteem.

Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.

het kalkopvangsysteem is niet goed vastgedraaid

De pakking van het kalkopvangsysteem is beschadigd.

Het apparaat is defect.

Het apparaat is defect.

Draai het kalkopvangsysteem goed vast

Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en neem contact op met een erkend servicecentrum.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een erkende klantenservice.

De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen strijkijzerplateau gezet.

U heeft de strijkzool gereinigd met een schuursponsje of een metalen sponsje.

Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.

Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».

Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).

86

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page87

IT • PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI

DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.

DE

Descrizione

1. Pulsante vapore

2. Manopola di regolazione della temperatura del ferro

3. Spia luminosa del ferro

4. Sistema Ultracord (a seconda del modello)

5.

Supporto poggiaferro

6. Interruttore luminoso on / off

7. Tasto avvolgicavo (a seconda del modello)

8. Vano per riporre il cavo elettrico

9. Cavo elettrico

10. Tasto Turbo (a seconda del modello)

11. Doppi sportelli di protezione.

12. Maniglia di trasporto

13. Tasto di sblocco dello sportello di protezione

14. Serbatoio d’acqua

15. Maniglia per togliere e riposizionare il serbatoio d'acqua amovibile

16. Caldaia (sull’unità di base)

17. Cavo vapore ferro-caldaia

18. Alloggiacavo

19. Mascherina raccogli-calcare

20. Contenitore raccogli-calcare

21. Pannello di controllo a. Spia Serbatoio d'acqua vuoto b. Spia “AUTO OFF” c. Tasto di accensione “RESTART” d. Spia “ANTI-CALC” e. Tasto di accensione “RESET” f. Spia “Pronto vapore” g. Pulsante di regolazione erogazione vapore g. Zone ECO (a seconda del modello)

20. Piastra autopulente (a seconda del modello)

EN

FR

NL

IT

DA

NO

Sistema di sicurezza “ PROTECT CONCEPT”

Il generatore è dotato del sistema “Protect Concept”:

• Doppi sportelli di protezione.

• Sistema di bloccaggio automatico dello sportello quando questo è abbassato sul ferro - fig.2 e apertura con tasto di sblocco - fig.3 .

• Maniglia di trasporto- fig.1 . Preparazione

Che acqua utilizzare ?

• Acqua del rubinetto

L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio.

In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare esclusivamente acqua distillata.

SV

FI

TR

EL

PL

• Addolcitore

Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.

Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diversi utilizzi prima di risolvere completamente il problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi gettata, così da non danneggiare i capi.

CS

SK

HU

• Ricordate!

Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi).

RU

Riempimento del serbatoio

• Abbassare lo sportello sul ferro fino al bloccaggio automatico del sistema di protezione (identificato da un “clic” ) - fig.2.

• Rimuovete il serbatoio d'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte anteriore del generatore) – fig.4.

• Riempite il serbatoio senza superare il livello Max. – fig.6. e fig.7.

• Riposizionatelo con cura nel suo alloggiamento fino al “clic” – fig.5.

• Premere il tasto di sblocco dello sportello di protezione fino al “clic” e richiuderlo sul serbatoio – fig.3.

UK

ET

LT

LV

87

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page88

Sistema Ultracord (secondo il modello)

• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord evita che il cavo possa intralciare i movimenti della mano.

Per stirare con il sistema Ultracord:

- Il sistema Ultracord arretra automaticamente.

- Ogni volta che appoggiate il ferro sul suo supporto, il sistema Ultracord riavvolge il cavo e lo rilascia automaticamente quando riutilizzate il ferro.

Per riporre il generatore:

- Abbassate l'archetto sul supporto.

Accendere il generatore

• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito – fig.25.

• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura – fig.3.

• Collegarlo allo presa di corrente.

• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento, la spia verde

(posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda – fig.15.

Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.

La prima volta che viene utilizzato è possibile che si verifichino fumi o odori. Essi non sono dannosi nè pregiudicano le prestazioni del prodotto e scompariranno rapidamente.

Utilizzo

Stiratura a vapore

• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).

• La spia del ferro si accende. Attenzione: all'avvio dell'unità e ogni volta che la temperatura viene ridotta durante l'uso, l'apparecchio è pronto per l'uso quando la spia del ferro si spegne e quando la spia verde sul pannello controlli rimane fissa. Se viene aumentata la temperatura durante l'uso è possibile utilizzare immediatamente il ferro, ma si raccomanda di non aumentare la potenza del vapore una volta che la spia del ferro è spenta.

• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).

Non appoggiare il ferro su un supporto metallico.

Quando non si utilizza il ferro, riporlo sempre nel supporto poggiaferro. E' dotato di sistema antiscivolo e sopporta alte temperature.

• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza interrompere l’utilizzo.

• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando – fig.10

. Il vapore si ferma rilasciando il comando.

• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.

• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.

Tipo di tessuto

Tessuti sintetici

Seta / Lana / Viscosa

Regolazione della temperatura e della portata del vapore

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:

(poliestere, acetato, acrilico, poliammide)

Regolazione della manopola della temperatura

Regolazione del pulsante del vapore

Al momento del primo utilizzo o se non avete usato il vapore da un po' di tempo: premete più volte successivamente il pulsante vapore con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà l'eliminazione dell'acqua fredda dal circuito vapore.

Lino / Cotone

In caso di dubbi sulla natura del tessuto del capo da stirare consultate l'etichetta.

• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:

- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).

- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.

- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizza-tore del ferro da stiro con una serie di impulsi– fig.10, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.

• Regolazione della vaporizzazione:

- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.

- In caso di stirature a basse temperature, portare il regolatore del flusso di vapore in posizione mini e premere sul pulsante vapore a impulsi.

• Posizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda.

88

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page89

MODALITÀ ECO:

La centrale vapore è dotata della modalità ECO per un consumo minore di energia, pur garantendo una produzione di vapore sufficiente per una stiratura efficace. Una volta regolato correttamente il termostato del ferro (cfr. tabella precedente) posizionate il regolatore per l’erogazione di vapore sul segmento ECO - fig.17. La modalità Eco può essere utilizzata sui tessuti che consentono una temperatura di stiratura di almeno ••. Tuttavia, per un risultato ottimale con tessuti molto spessi o particolarmente grinzosi , si raccomanda di utilizzare il flusso di vapore massimo.

Stirare senza vapore

- Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.

I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tessuto.

DE

EN

FR

Stiratura in verticale

• Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.

• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.

Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.

• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) – fig.10 effettuando un movimento dall'alto verso il basso – fig.9.

NL

IT

DA

NO

Riempite nuovamente il serbatoio

• Non è possibile erogare vapore se la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende – fig.11.

1. Chiudere lo sportello di protezione fino al “clic”. fig.2.

2. Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte anteriore del generatore) e riempitelo senza superare il livello massimo.

3. Inseritelo con cura nel suo alloggiamento fino al "clic".

4. Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” – fig.12 per proseguire la stiratura. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.

5. Aprire lo sportello di protezione. fig.3.

SV

FI

TR

EL

Funzione TURBO (secondo il modello)

• Premete 2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:

- per stirare i tessuti più spessi,

- per eliminare le false pieghe,

- per una potente azione anti-pieghe in verticale.

Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può causare bruciature.

PL

CS

SK

Piastra Autoclean Catalys

• Il ferro della centrale vapore è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi.

• Il rivestimento esclusivo consente di eliminare le impurità generate dal normale utilizzo.

• Si raccomanda di posare il ferro sempre sul tallone o sul porta ferro in modo da preservare il rivestimento autopulente.

HU

RU

Pulizia e manutenzione

Pulite il vostro generatore

• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.

• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.

• Pulizia della piastra (a seconda del modello): il ferro della centrale vapore è dotato di una piastra autopulente funzionante per catalisi. Il rivestimento esclusivo consente di eliminare costantemente le impurità generate dal normale utilizzo. Una stiratura con una temperatura inadeguata, tuttavia, può lasciare delle tracce che richiedono una pulizia manuale. In tal caso si consiglia di utilizzare un panno umido sulla piastra ancora tiepida in modo da non danneggiare il rivestimento.

• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.

89

Suggerimento per la pulizia: per pulire la piastra del ferro facilmente e correttamente, utilizzare una spugnetta umida non abrasiva quando la piastra è ancora tiepida.

UK

ET

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page90

Per sciacquare la caldaia non utilizzate assolutamente prodotti di decalcificazione: potrebbero danneggiarla. Prima di procedere alla pulizia o allo scarico del generatore, è necessario spegnerlo, scollegarlo e lasciarlo raffreddare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.

Decalcificazione del generatore :

Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il generatore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.

Principio di funzionamento:

• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di sciacquare il raccogli-calcare - fig.14

Attenzione: questa operazione deve essere effettuata quando il generatore è scollegato da più di due ore ed è completamente freddo.

Per effettuare questa operazione, il generatore deve essere vicino a un lavello poiché al momento dell'apertura potrebbe fuoriuscire dell'acqua dal cestello.

• Quando il generatore è completamente raffreddato, rimuovete il contenitore raccogli-calcare - fig.18

• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il calcare accumulato nel cestello - fig.19 e fig.20.

• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare - fig.21.

• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta - fig.22.

• Rimettete la mascherina al suo posto.

In aggiunta alla manutenzione ordinaria, si raccomanda di procedere a una pulizia profonda del serbatoio ogni sei mesi o ogni 25 utilizzi. Per effettuare la pulizia:

• Verificare che il generatore sia freddo e scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore

• Posizionare il generatore di vapore sul bordo del lavabo e il ferro da stiro al suo fianco, appoggiato in verticale sulla sua parte posteriore

• Togliere il coperchio del filtro e svitare il filtro anticalcare

• Tenendo il generatore di vapore in posizione inclinata riempire il serbatoio con 1/4 di litro di acqua del rubinetto

• Agitare il serbatoio per qualche istante e svuotarlo nel lavabo

• Riposizionare il filtro nella sua sede avvitandolo con decisione

• Riposizionare il coperchio del filtro.

Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc fig.13”.

Sistema "auto off"

• Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che mette in stand-by il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di dimenticanza.

• Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che l'apparecchio è in stand-by. - fig.16.

• Per riattivare il generatore:

Premete il pulsante “Restart”.

Attendete che la spia del pulsante “vapore pronto” non lampeggi più prima di riprendere a stirare.

• Se non utilizzate la levetta del vapore per almeno 8 minuti, il sistema “auto off” disattiva il generatore, per maggiore sicurezza.

Riporre il vostro generatore

• Posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore

• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio.

• Richiudere lo sportello di protezione sul ferro fino al bloccaggio automatico del sistema di protezione (identificato da un “clic”).

• Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fare un nodo. Inserite la parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. – fig.26.

• Riposizionate il sistema Ultracord sul suo supporto - fig.8.

• Riporre il cavo di alimentazione fig.24.

• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.

• Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura - fig.1.

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !

Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

90

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page91

Un problema con il tuo generatore ?

PROBLEMI

Il generatore non si accende.

La spia del termostato e il tasto on/off sono spenti.

POSSIBILI CAUSE

L’elettrodomestico non è acceso.

SOLUZIONI

Verificate che l’apparecchio sia correttamente collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.

L’acqua cola attraverso i fori della piastra.

L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzate il vapore per la prima volta o non l'avete utilizzata da qualche tempo.

Utilizzate il comando vapore prima che il ferro sia caldo.

Il termostato non funziona: il ferro non è abbastanza caldo.

Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogare vapore.

Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando stirate a bassa temperatura (comando vapore sul pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionare il comando vapore.

Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.

Colature bianche o scure escono dai fori della piastra..

Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti.

La piastra è sporca o nerastra e rischia di sporcare gli indumenti.

Non c’è vapore o c’è poco vapore.

Avete riempito il serbatoio ma non c'è vapore.

La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" è accesa.

Fuoriesce del vapore attorno al collettore.

Fuoriesce vapore da sotto l’apparechio.

La piastra è graffiata o rovinata.

L’asse da stiro è impregnato di acqua perchè è adatto per la potenza del generatore.

Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non è sciacquata regolarmente.

State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.

Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che previene condensa).

Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcificazione del generatore”).

Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’acqua amovibile o nella caldaia. Contattate un Centro

Assistenza Autorizzato.

NO

SV

FI

Viene utilizzata una temperatura eccessiva.

Consultate i consigli sulla regolazione della temperatura.

Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.

Utilizzate dell'amido.

Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché non ci siano residui di sapore o altri prodotti chimici sugli indumenti.

Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.

Il serbatoio d’acqua amovibile è vuoto (spia rossa).

La potenza di erogazione del vapore è regolata al minimo.

Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a udire il "clic".

Aumentate la potenza di erogazione del vapore

(pulsante della caldaia).

Il serbatoio è mal posizionato.

Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino a udire il "clic".

Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.

Il serbatoio d’acqua amovibile è vuoto.

Il collettore è stretto male.

La guarnizione del collettore è danneggiata.

L’apparecchio è difettoso.

Ristringere il collettore.

Contattare 1 centro assistenza autorizzato.

L'apparecchio è difettoso.

Il ferro è stato riposto orizzontalmente su di un porta ferro metallico.

La piastra è stata pulita con un tampone abrasivo o metallico.

Non utilizzare più il generatore e contattare un centro assistenza autorizzato.

Non utilizzate più il generatore e contattate un centro di assistenza autorizzato.

Riponete sempre il ferro sul tallone o sul porta ferro dedicato.

Fate riferimento al capitolo “Pulitura della piastra”.

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.

LV

91

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page92

DA • SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE

VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG

Apparatbeskrivelse

1. Dampknap

2. Strygejernets temperaturvælger

3. Termostat lampe

4. Ultracord system (afhængig af model)

5.

Sokkel til strygejernet

6. Pilot lampe tænd/sluk knap

7. Tast til ledningsoprul (afhængig af model)

8. Rum til opbevaring af el-ledning

9. Ledning

10. Turbo knap (afhængig af model)

11. Dobbelt beskyttelsesklap

12. Transporthåndtag

13. Sikkerhedsklappens oplåsningsknap

14. Vandbeholder

15. Håndtag på den aftagelige vandbeholder

16. Vandkammeret (inde i basen)

17. Skinne til opbevaring af ledning

18. Skinne til opbevaringsplads

19. Skjuler til kalk-opsamler

20. Kalk-opsamler

21. Kontrolpanelet a. Vandbeholderen er tom b. “auto off” lampe c. ”RESTART” knap d. “anti-kalk” lampe e. “Reset” knap f. “Dampgeneratoren klar” lampe g. Knap til indstilling af dampmængden h. Energispare-funktion (afhængig af model)

22. Autoclean sål (afhængig af model)

”PROTECT CONCEPT” sikkerhedssystem

Generatoren er udstyret med et ”Protect Concept” sikkerhedssystem :

• Dobbelt beskyttelsesklap.

• System med automatisk spærring af klappen, når den er slået ned over strygejernet - fig. 2 og

åbning med knap – fig. 3

• Transporthåndtag – fig. 1

Forberedelse

Hvilken type vand skal der benyttes ?

• Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.

I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man udelukkende anvender demineraliseret vand.

• Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber.

Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj.

• HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.

Fyld vandbeholderen op

• Slå klappen ned over strygejernet indtil automatisk spærring af beskyttelsessystemet (man hører et ”klik”) – fig. 2.

• Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) – fig.4.

• Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. – fig.6. og fig.7.

• Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. – fig.5.

• Tryk på sikkerhedsklappens oplåsningsknap, indtil der høres et klik og slå den ned over vandbeholderen – fig.3.

Ultracord system (afhængig af model)

• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet og krøller det igen under strygningen. Systemet forhindrer også at ledningen generer hånden.

Sådan stryger man med Ultracord systemet:

- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.

- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og åbner sig automatisk igen, så snart strygejernet bruges.

For at stille generatoren på plads:

- Før Ultracordsystemets bue tilbage på hælen.

92

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page93

Første gang apparatet benyttes, kan det godt afgive lidt uskadelig røg og lugt. Det har ingen indvirkning på anvendelsen og forsvinder hurtigt.

Ibrugtagning af dampgeneratoren

• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør dampledningen– fig.25.

• Tryk på sikkerhedsklappens oplåsningsknap, og luk den ved at skubbe den frem. fig. 3

• Forbind ledningen med en stikkontakt.

• Tænd med tænd/sluk knappen. Lampen tændes og kedlen varmer op: Det grønne lys blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes – fig.15.

Når det grønne kontrollys forbliver tændt (efter ca. 2 minutter), er dampen parat.

DE

EN

FR

Brug

NL

Dampstrygning

• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).

• Termostatknappen tænder. Vær forsigtig: i starten af strygningen, og når du nedsætter temperaturen under strygningen; dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant. Under selve strygningen kan du begynde at stryge straks, når du øger temperaturen, men du må ikke øge dampstrømmen, før termostatlampen er slukket.

• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.

• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om apparatet varmer op, men det har ingen indflydelse på brugen.

• Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets håndtag – fig.10. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.

• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og derefter med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd, men det er helt normalt.

• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.

Indstil temperatur og dampstrøm

IT

DA

NO

SV

FI

TR

INDSTILLING AF

TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :

S

TOF

I

NDSTILLING AF

TEMPERATURVÆLGEREN

I

NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN

Se på etiketten, hvis du er i tvivl om, hvilket stof dit tøj er lavet af.

EL

Syntetisk

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Uld, Silke

PL

Hør/linned

CS

• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:

- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).

- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.

- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævne mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.

• Indstilling af dampmængde:

- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.

- Hvis du stryger ved lav temperatur, skal du indstille knappen til dampstyrke på positionen mini og trykke på dampknappen med mellemrum.

• Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.

SK

HU

RU

UK

ENERGISPARE-FUNKTION:

Dampfunktionen har en ECO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig producerer tilstrækkelig damp til en effektiv strygning. Du bruger energispare-funktionen ved først at indstille strygejernets termostat på den ønskede indstilling (se skema) og derefter sætte dampindstillingen på ECO - fig.17

meget krøllet stof anbefales det dog at benytte maks. dampstyrke for at sikre det optimale resultat.

.

Ecotilstand kan benyttes på stoftyper, som tåler en strygetemperatur på minimum ••. Ved meget tykt eller

ET

LT

LV

93

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page94

Tørstrygning

- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.

Ved førstegangsbrug eller i tilfælde af at der ikke har været brugt damp i flere minutter, trykkes dampknappen ned flere gange efter hinanden væk fra strygetøjet. Derved fjernes koldt vand fra dampkredsløbet.

Lodret glatning af tøj

• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjenings-panelet på maksimum positionen.

• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med hånden.

Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid kun på en bøjle.

• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på dampknappen (oven på strygejernets håndtag) – fig.10 flere gange og bevæg strygejernet op og ned – fig.9.

Genopfyldning af vandtanken

• Når den røde lampe for ”tom beholder” blinker, er dampfunktionen afbrudt. - fig.11.

1. Luk sikkerhedsklappen, indtil der høres et ”klik”.

2.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og fyld den op uden at overskride max. niveauet.

3. Sæt den godt ind i kabinettet igen, indtil der høres et klik.

4. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at fortsætte strygningen. Når den grønne lampe holder op med at blinke er dampen klar.

5. Åbn sikkerhedsklappen – Fig. 3.

Turbo funktion (afhængig af model)

• Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:

- for at stryge mere kraftige stoffer,

- for at fjerne genstridige folder,

- for en effektiv lodret udglatning.

Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm kan forårsage forbrændinger.

Autoclean Catalys sål

• Dit dampstrygejern har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse.

• Den særlige belægning bevirker, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes.

• Vi anbefaler, at du altid stiller strygejernet på hælen eller på holderen for at bevare den selvrensende belægning.

Vedligeholdelse og rengøring

Rengør din dampgenerator

• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.

• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.

• Rengøring af sålen (afhængig af model): Dampstrygejernet har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse. Den specielle aktive belægning sikrer, at urenheder, der opstår ved

Gode råd: Når der stryges stoffer, som ikke er af hør eller bomuld, skal strygejernet holdes nogle centimeter væk fra normal brug, løbende fjernes. Ved strygning ved for høje temperaturer i forhold til materialet kan der dog forekomme aflejringer på sålen, som skal fjernes manuelt. I det tilfælde anbefaler vi, at du aftørrer sålen med en blød, fugtig klud for ikke at beskadige belægningen.

• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.

• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.

stoffet for ikke at brænde det.

Tips: Brug en fugtig klud på en stadig håndvarm sål for at foretage en let og mild rengøring af sålen.

Kom ikke afkalkningsmidler

(eddike, kemiske afkalkningsmidler…) i for at skylle kedlen: De kan beskadige den. Før generatoren tømmes, er det strengt nødvendigt at lade den køle af i over 2 timer for at undgå enhver risiko for forbrænding.

Let afkalkning af generatoren :

For at forlænge generatorens levetid og undgå udslip af kalk har generatoren en indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den.

Sådan virker det:

• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at opsamleren skal skylles - fig.14

OBS! Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i mindst 2 timer og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage denne skylning skal generatoren være i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud af beholderen, når man åbner den.

94

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page95

• Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.18

• Skru opsamleren helt af og tag den ud. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op i beholderen

- fig.19 og fig.20.

• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk, den indeholder - fig.21.

• Sæt opsamleren i igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt - fig.22.

• Sæt skjuleren på igen.

• Foruden den regelmæssige vedligeholdelse anbefales det at udføre en komplet skylning af beholderen hvert halve år eller efter hver 25 ganges brug.

Sådan gør du:

DE

EN

FR

NL

• Kontroller, at generatoren er kold og har været afbrudt i mere end 2 timer

• Anbring dampgeneratoren på kanten af vasken og strygejernet ved siden af på dets endestykke

• Fjern dækslet på opsamleren og skru kalkopsamleren af

• Hold dampgeneratoren skråtstillet og fyld dampbeholderen op med en kvart liter vand fra vandhanen ved hjælp af en kande

• Ryst kassen et par gange og tøm den derpå fuldstændigt oven over vasken

• Sæt opsamleren på plads i dens rum og skru den helt fast for at sikre, at den er tæt

• Sæt dækslet til kalkopsamleren på plads igen.

IT

DA

Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe - fig.13

NO

Auto-off system

• For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off” system, der stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter eller hvis den er blevet glemt.

• En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i standby - fig.16.

• For at aktivere generatoren igen:

- Tryk på knappen "Genstart" eller tryk på dampknappen.

- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.

• Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp på i over 8 minutter, afbryder ”auto off” systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.

SV

FI

TR

Opbevaring af dampgeneratoren

EL

• Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel.

• Sluk på tænd/sluk knappen og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads .

• Træk sikkerhedsklappen over strygejernet indtil du hører et klik.– fig.24.

• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på midten som til en løkke, og enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under skinnen. Skub forsigtigt til den kommer ud på den anden side af skinnen – fig.26.

• Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.

• Lad dampstationen køle lidt af hvis du opbevarer den i et skab eller på et trangt sted.

• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag.

PL

CS

SK

Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!

HU

Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.

Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.

RU

UK

ET

LT

LV

95

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page96

Problemer med din dampgenerator ?

PROBLEMER

Lyset på dampgeneratoren tænder ikke.

Termostatlampen på strygejernet lyser ikke.

Der løber vand ud af hullerne i strygesålen.

MULIGE ÅRSAGER

Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.

LØSNINGER

Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på siden af soklen).

Vandet har kondenseret sig i slangerne, idet du benytter damp for første gang eller ikke har brugt damp i noget tid.

Der stryges med damp, men strygejernet er ikke varmt nok til det.

Termostaten er i stykker; strygejernet er ikke varmt nok.

Tryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet, indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er slukket.

Mindsk dampmængden, når der stryges ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).

Kontakt et autoriseret serviceværksted.

Der kommer spor af vand på strygebrættet.

Der kommer hvide aflejringer på strygesålen.

Der løber en brunlig væske ud af strygesålens huller, som pletter tøjet.

Vand fra dampen ophober sig i strygebrættets betræk, fordi det ikke er egnet til en dampgenerator.

Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke bliver skyllet med jævne mellemrum.

Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en dampgenerator og at dampen kan trænge igennem betræk og strygeflade.

Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af generatoren”).

Der er benyttet kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i strygevandet.

Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der skal benyttes). Kontakt et autoriseret serviceværksted.

Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.

Strygejernet producerer kun lidt eller ingen damp.

Der stryges ved for høj temperatur.

Læs de gode råd om indstilling af temperaturen.

Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket.

Der er benyttet stivelse.

Sørg for at vasketøjet skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.

Beholderen er tom (“tom” lampen er tændt).

Dampmængden er indstillet på minimum.

Vandbeholderen er ikke sat helt ind.

Sørg for altid at komme stivelse på den side af stoffet, som ikke stryges.

Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.

Dampmængden skal øges (med knappen på kontrolpanelet).

Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.

Vandbeholderen er fyldt op og der er ingen damp.

Den røde lampe

«Vandbeholderen er tom» lyser.

Der kommer damp ud omkring kalkopsamleren.

Beholderen er tom.

Fyld vandbeholderen.

Der kommer damp ud under apparatet.

Strygesålen er ridset eller beskadiget.

kalkopsamleren er ikke skruet godt fast.

Skru kalkopsamleren godt fast.

kalkopsamlerens pakning er beskadiget.

Kontakt et autoriseret serviceværksted.

Apparatet er fejlbehæftet.

Apparatet er defekt.

Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret serviceværksted.

Brug ikke damp generatoren og kontakt et autoriseret serviceværksted.

Stil altid strygejernet på hælen.

Strygejernet har været anbragt på strygesålen på en metalholder.

Sålen er blevet renset med en skuresvamp eller en svamp i metal.

Se afsnittet ”Rengøring af sål”.

Hvis der opstår andre problemer, kontakt da venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.

96

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page97

NO • VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN AV

DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET.

Beskrivelse

DE

EN

1. Dampkontrollknapp

2. Temperaturinnstilling

3. Kontrollampe

4. Ultracord system (avhengig av modell)

5.

Avlastningsplate for strykejernet

6. Av/på knapp med lys

7. Knapp for innrulling av strømledning

(avhengig av modell)

8. Oppbevaringsplass for strømledning

9. Strømledning og støpsel

10. Turboknapp (avhengig av modell)

11. Dobbelt beskyttelsesdeksel

12. Håndtak

13. Opplåserknappen på beskyttelseslokket

14. Avtakbar vanntank

15. Håndtak for å ta av og sette inn den avtakbare vanntanken

16. Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen)

17. Dampledning

18. Oppbevaringsplass for dampledningen

19. Anti-kalk oppsamler

20. Anti-kalk velv

21. Kontrollpanel a. Lys for "tom vanntank" b. "Auto-off"-lys c. Restart knapp d. "Anti-kalk" lys e. "Reset" knapp f. Lys for "damp klar" g. Kontrollhjul for damp h. Eco-sone (avhengig av modell)

22. Autoclean-såle (avhengig av modell)

Sikkerhetssystemet ”Protect Concept”

Din generator er utstyrt med systemet ”Protect Concept”:

• Dobbelt beskyttelsesdeksel.

• Dekselet låser seg automatisk når det er foldet ut over jernet – fig.2., og åpner seg med opplåserknappen – fig.3.

• Håndtak – fig.1.

Forberedelse

Hva slags vann kan man bruke?

• Springvann: Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande

50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper. I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende bruke demineralisert vann.

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

• Vannmykner: Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler. Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann. Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå.

CS

SK

• Husk: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsstoffer (som stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater). Slike tilsetningsstoffer kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.

HU

Fyll tanken med vann

• Fold dekselet over jernet inntil beskyttelsessystemet automatisk låser seg (du hører et "klikk”) – fig.2.

• Ta tak i håndtaket til den avtakbare vanntanken og dra den ut – fig.4.

• Fyll opp beholderen uten å overskride maksimumsnivået – fig.6 og 7.

• Sett den riktig på plass igjen (det høres et «klikk») – fig.5.

• Trykk på opplåserknappen på beskyttelsesdekselet inntil du hører et ”klikk”, og fold det tilbake på generatorens sokkel – fig.3.

RU

UK

ET

Ultracord-system (avhengig av modell)

• Strykejernet ditt er utstyrt med et ledningsystem som forhindrer ledningen i å bli trukket over stryketøyet og krølle det igjen når du stryker. Systemet sørger også for at ledningen ikke ligger i veien for deg.

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page98

Stryking med Ultracord-systemet:

- Ultracord-systemet fører ledningen tilbake automatisk.

- Hver gang du setter strykejernet tilbake på basen sin, går Ultracord-systemet inn i strykejernets sokkel, og åpner seg igjen automatisk når du bruker strykejernet.

Oppbevare generatoren:

- Klapp sammen kontakten i sokkelen igjen.

Unngå å plassere strykejernet på en strykejernsholder i metall, da det vil kunne skade jernet.

Plasser det heller på basens avlastningsplate da denne er utstyrt med anti-glidesåler og er laget for å tåle høy temperatur.

Igangsetting av dampgeneratoren

• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene -

25.

• : Trykk på utløserknappen på to beskyttelsesdeksler og lukk den ved å trekke fremover. fig. 3

• Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.

• Trykk på den opplyste av/på knappen. Et grønt lys på kontrollpanelet blinker, og trykktanken varmes opp – fig.15.

Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.

Anvendelse

Dampstryking

• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).

• Termostatlampen tennes. Viktig :Le voyant du fer s’allume. Attention : ved starten av økten og når du endrer temperatur underveis, dampgeneratoren er klar til bruk når termostatlampen slukker, og den grønne « damp klar / steam ready »-lampen lyser vedvarende. Under økten, når du øker temperaturen på jernet, kan du fortsette umiddelbart. Men sørg for å bare øke mengden damp etter at lampen på jernet er slukket.

• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.

• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet. Dette har

Før du foretar vedlikehold av apparatet, forsikre deg om at støpselet er tatt ut av stikkontakten og at strykesålen er kald.

ikke noe å si for bruken av appatatet.

• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under strykejernets håndtak – fig.10. Dampen stopper når knappen slippes.

• Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som apparatet er utstyrt med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalle en lyd, og er helt normalt.

• Hvis du bruker stivelse, skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.

Still inn temperaturen

STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN

TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:

TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE

Sjekk strykelappen på plagget hvis du er usikker på hvilken type stoff det er laget av.

Syntetic,

Acetate,Acrylic, Polyamide,

Polyester (Syntetiske stoffer

)

Wool (Ull), Silk,Viscose

(Silke, Viskose)

Linen (Lin), Cotton (Bomull)

Ved første gangs bruk eller dersom du ikke har brukt dampen på noen minutter: Fjern strykejernet fra tøyet, og trykk flere ganger på dampknappen.

Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.

• Strykejernets temperaturinnstilling:

- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og avslutt med de som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).

- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.

- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å sette jernet ned på plagget. Slik unngår du at tøyet blir blankt.

• Innstilling av dampmengde:

- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.

- Hvis du skal stryke ved lave temperaturer, stilles dampknappen på minimum og bruk pulsknappen for damp.

• Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.

ECO-MODUS:

Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over), stiller du ganske enkelt dampmengden inn på ECO-segmentet svært tykke eller krøllete stoffer.

- fig.17

.

Eco-modus kan brukes på stoffer som krever lave stryketemperaturer•• . Men for å oppnå et godt resultat, anbefaler vi at du bruker maksimal dampflyt på

98

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page99

Tørrstryking

• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.

Råd: For andre stoffer enn lin og bomull, hold strykejernet på noen centimeters avstand for ikke å brenne stoffet.

Vertikal dampstryking

• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på maks. posisjon.

• Heng plagget opp på en henger, og strekk det lett med en hånd.

Ettersom dampen er meget varm, må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.

• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (under strykejernets håndtak), og beveg strykejernet nedover plagget – fig.9.

Fylle vanntanken når den er tom

• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet. fig.11.

1. Lukk beskyttelsesdekselet inntil du hører et ”klikk” – fig.2.

2.Trekk ut den avtakbare vanntanken ved hjelp av håndtaket (i front av dampgeneratoren) og fyll den, se til at du ikke fyller over maksimumsnivå.

3. Sett vanntanken tilbake, du vil høre et klikk når den er ordentlig på plass.

4. Trykk på "restart" knappen på kontrollpanelet – fig.12. for å fortsette strykingen.

Når det grønne lyset stopper å blinke, er dampen klar.

5. Åpne beskyttelseslokket – fig.3.

TURBO-FUNKSJON (på enkelte modeller)

Trykk støtvis to eller tre ganger på turbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:

• for å stryke tykkere stoffer

• for å fjerne vanskelige bretter

• for kraftig vertikal dampstryking.

Autoclean Catalys-såle

• Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med katalyse.

• Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk.

• Det anbefales alltid å plassere dampgeneratoren på hælen eller på stativet for å bevare den selvrensende sålen.

Vedlikehold og rengjøring

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

Rengjøring av dampgeneratoren

• Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre strykesålen eller trykktanken.

• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.

• Tøm og skyll den avtakbare vanntanken.

• Rengjøring av sålen (avhengig av modell): Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med katalyse. Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk. Dersom du stryker med en temperatur som ikke er tilpasset, kan dette allikevel fremkalle flekker som krever en manuell rengjøring av sålen. Det anbefales da å bruke en myk, lett fuktet klut for ikke å skade sålebelegget.

• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.

Advarsel: Bruk turbo-funksjonen forsiktig, da den kraftige dampen kan forårsake forbrenninger.

Slik avkalker du generatoren :

For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg, er generatoren utstyrt med en integrert kalkoppsamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden.

Bruk ikke avkalkingsmidler

(eddik, industrielle avkalkingsmidler …) for å skylle kalkoppsamleren. Det kan skade den. Før du rengjør generatoren, er det viktig at du lar den avkjøles i to timer slik at du unngår enhver forbrenningsfare.

Driftsprinsipp:

• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må renses - fig.14.

Generatoren skal frakobles og ikke renses før det har gått to timer fra siste bruk og den er fullstendig kald. Når du renser generatoren, må den stå ved siden av en oppvaskkum fordi det kan renne vann fra tanken når den åpnes.

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

• Ta av dekselet når generatoren har avkjølt seg fullstendig - fig.18.

• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken – fig.19 og 20.

99

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page100

• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken

– fig.21.

• Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett – fig.22.

• Sett dekselet tilbake på plass.

• I tillegg til dette regelmessige vedlikeholdet, anbefales det å gjennomføre en grundig skylling av tanken hver 6. måned eller etter hver 25 gangs bruk.

For å gjøre dette:

• Kontroller at generatoren er kald og har vært frakoblet i mer enn 2 timer.

• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken og jernet på siden- Fjern dekselet og skru ut kalksamleren.- Hold dampgeneratoren skråt, og ved hjelp av en mugge, fyll tanken med 1/4 liter vann fra springen.

• Rist apparatet slik at vannet sirkulerer i tanken, og tøm det deretter i vasken.

• Sett på plass igjen oppsamleren, og skru den helt fast .

• Sett kalksamleren på plass.

Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for

å slå av det oransje "anti-kalk" lyset - fig.13

“Auto off” System

• For din sikkerhet er dampgeneratoren utstyrt med et "auto-off" system som setter apparatet i standby-modus hvis det ikke blir brukt på åtte minutter, eller om du glemmer å skru det av.

• Et rødt lys blinker på kontrollpanelet når apparatet er i standby-modus – fig.16.

• For å starte dampgeneratoren igjen:

- Trykk på knappen "Restart" eller på dampknappen

- Vent til lyset på "damp klar" knappen slutter å blinke før du starter å stryke igjen.

• Hvis du ikke trykker på damputløseren i løpet av åtte minutter vil "auto-off" systemet for din sikkerhet slå av dampgeneratoren.

Oppbevaring av dampgeneratoren

• Sett strykejernet på avlastningsplaten.

• Slå av av/på-knappen, og ta støpselet ut av stikkontakten.

• Fold dekselet over jernet inntil beskyttelsessystemet automatisk låser seg (du hører et "klikk”).

• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den dobbelt som en løkke.

Plasser tuppen av løkken i inngangen til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til dampledningen blir synlig i den andre enden – fig.26.

• Fold Ultracord-systemet tilbake på hælen – fig.8.

• La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjøles i minst én time.

• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren, bær den ved å holde i strykejernets håndtak.

Miljøvern er viktig!

Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.

Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.

100

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page101

Problemer med dampgeneratoren ?

PROBLEMER

Dampgeneratoren lyser ikke.

Lyset på strykejernet og av/på-knappen lyser ikke.

Vannet renner ut gjennom hullene i strykesålen.

Våte flekker kommer til syne på stryketøyet.

Det renner hvitt vann ut av hullene i sålen.

Brunt vann renner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet.

Strykesålen er skitten eller brun og kan gi flekker på tøyet.

Liten eller ingen dampkapasitet.

Du har fylt vanntanken, og det er ingen dampkapasitet.

Den røde lampen for “tom vanntank” lyser.

Damp kommer ut rundt kalkoppsamleren.

Damp kommer ut fra undersiden av apparatet.

Strykesålen er ripet eller skadet.

DE

MULIGE ÅRSAKER

Apparatet er ikke på.

LØSNINGER

Sjekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet, og trykk på den lysende av/på-knappen.

Trykk på restart-knappen.

Auto off systemet er aktivert.

Vann har kondensert i slangen fordi du bruker dampfunksjonen for første gang, eller du har ikke brukt den på en stund.

Strykejernet er ikke varmt nok.

Rett strykejernet bort fra strykebordet, og trykk på dampknappen helt til jernet avgir damp.

Skru ned dampmengden når du stryker på lave temperaturer (dampkontroll på kontrollpanelet). Vent til termostatlampen slukker før du aktiverer dampknappen. Ta kontakt med et godkjent servicesenter.

Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som forhindrer dannelse av kondens).

Strykebrettet har tatt opp mye vann fordi det ikke er tilpasset dampstyrken til en dampgenerator.

Trykktanken har fått kalkavleiringer fordi den ikke er regelmessig skylt.

Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller tilsetningsstoffer i strykevannet.

Skyll kalkoppsamleren (se "slik avkalker du generatoren").

Tilsett aldri denne typen produkter i den avtakbare vanntanken eller i trykktanken (se avsnitt: Hva slags vann kan man bruke).

Rengjør strykesålen med en myk svamp. Tøyfiber har satt seg fast i hullene i strykesålen, og brenner.

Tøyet er ikke ordentlig rent, eller du stryker det før det er vasket.

Du stryker med altfor høy temperatur.

Du bruker stivelse.

Vanntanken er tom (lampen for tom tank lyser).

Dampmengden er stilt på minimum.

Temperaturen på strykesålen er satt på maks.

Vanntanken er ikke satt ordentlig på plass.

Vanntanken er tom.

Påse at tøyet er ordentlig rent så det ikke er rester av såpe eller kjemikaler på det, vask nytt tøy før det strykes.

Se rådene for temperaturinnstillinger.

Spray alltid stivelsen på vrangen av strykesiden.

Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg om at vanntanken er satt ordentlig på plass.

Øk dampmengden (knappen på kontrollpanelet).

Generatoren virker, men dampen er veldig varm og tørr. Dette fører til at den er mindre synlig.

Forsikre deg om at vanntanken er satt ordentlig på plass.

Fyll den avtakbare vanntanken.

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

Oppsamleren er dårlig fastskrudd.Pakningen

til oppsamleren er skadet.

Apparatet er defekt.

Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned på strykebrettets metalldel.

Du har rengjort sålen med en skuresvamp eller en metallsvamp.

Skru fast oppsamleren. Kontakt et godkjent servicesenter.

Bruk ikke generatoren, og kontakt et godkjent servicesenter.

Plasser alltid strykejernet på høykant.

Les kapitlet ”Rengjør sålen”.

HU

RU

UK

Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter.

ET

LT

LV

101

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page102

SV • LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET

INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN.

Produktbeskrivning

1. Ångknapp

2. Termostatväljare för strykjärnet

3. Termostatlampa

4. Ultracord system (beroende på modell)

5.

Avställningsplatta

6. Strömbrytare med lampa för att slå av/på

7. Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell)

8. Utrymme Sladdvinda

9. Elsladd

10. Turboknapp (beroende på modell)

11. Dubbla skyddslock.

12. Bärhandtag

13. Upplåsningsknapp

14. Vattentank

15. Handtag för att ta av och sätta i tanken

16. Ånggenerator (inuti basenheten)

17. Ångsladd

18. Ångsladdförvaring

19. Lock kalkuppsamlare

20. Kalkuppsamlare

21. Instrumentpanel a. “Vattentank tom” lampa b. “Auto off” lampa c. Startknappen “RESTART” d. “Anti-calc” lampa e. Startknappen “Reset” f. "Ångan klar" lampa g. Reglage för ånga h. Ekozon (beroende på modell)

22. Självrengörande stryksula (beroende på modell)

Säkerhetssystem ”PROTECT CONCEPT”

Ångstationen är utrustad med “Protect Concept” systemet :

• Dubbla skyddslock.

• Automatisk låsning av locket när det är uppfällt över strykjärnet – fig.2 och upplåsningsknapp för att öppna – fig.3 .

• Bärhandtag – fig.1 .

Förberedelse

Vilket vatten bör användas ?

• Kranvatten: Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.

I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.

• Avhärdning: Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i

ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter.

Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.

När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen

är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.

• Kom ihåg! Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i

ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.

Fyll på vattentanken

• Fäll upp locket över järnet ända tills skyddssystemet automatiskt låses (ett ”klick” hörs) – fig.2.

• Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) – fig.4.

• Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. – fig.6. och fig.7.

• Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs – fig.5.

• Tryck på upplåsningsknappen till skyddslocket ända tills ett “klick” och fäll ner det på tanken – fig.3.

Ultracord system (beroende på modell)

• Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden släpar på strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att sladden är i vägen under strykningen.

För att stryka med Ultracord systemet:

- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.

- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det och öppnas automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.

102

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page103

För att förvara ångstationen :

- Fäll upp spärren på hälen.

Vid första användningstillfället, kan rök- och luktutveckling förekomma, vilket är normalt och inte skadligt på något sätt. Detta försvinner med tiden.

Start av ångstationen

• Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen – fig. 25.

• Tryck på upplåsningsknappen på vardera sidan av skyddslocket och fäll det framåt. fig. 3

• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.

• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och

ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar – fig.15.

Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna lampan slutar blinka.

Användning

Ångstrykning

• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).

• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! När du sätter på strykjärnet och när du sänker temperaturen under strykningens gång är ångstationen klar att användas när termostatlampan släcks och då lyser den gröna

"ångstationknappen" konstant. Du kan fortsätta stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående strykning, men öka inte ångeffekten förrän termostatlampan har släckts.

• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.

• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet, utan att det påverkar strykresultatet

• Tryck på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida för att få ånga – fig.10. Genom att släppa knappen upphör ångflödet.

• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.

• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.

T

EXTILER

Syntetmaterial

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Ylle, silke

Linne, bomull

I

NSTÄLLNING AV TEMPERATUR

Ställ in termostatväljare och ångreglage

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:

I

NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE

Vid tveksamhet om vilken typ av material det är, se plaggets skötselråd.

Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur

ångkretsen.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

Termostatinställning:

- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka material som tål högre temperaturer (••• eller Max).

- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den

ömtåligaste fibersorten.

- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på plagget – fig.10. På så vis undviker man att det blir blankslitet.

• Inställning av ångflödet:

- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.

- Sätt ångreglaget på minimiläge och tryck på ångknappen pulsvis när du ska stryka med låg temperatur.

• Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.

SK

HU

RU

UK

EKOLÄGE:

Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är ändå tillräcklig för en effektiv strykning - fig.17

.

Du kan använda Eco-läget på tyger som tål en temperatur på minst ••. För mycket kraftiga eller mycket skrynkliga tyger rekommenderar vi ändå maxläge på

ångeffekten, för bästa möjliga resultat.

ET

LT

Strykning utan ånga

- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.

103

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page104

Råd :Vid andra material

än linne eller bomull, håll stryksulan en bit från plagget för att inte bränna materialet.

Vertikal strykning

• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.

• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.

Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.

• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovansida) – fig.10 i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.

Påfyllning av vattentanken

• När den röda lampan "vattentank tom" blinkar är det slut på ånga. - fig.11.

1.Stäng skyddslocket ända tills ett “klick”– fig.2.

2.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och fyll den utan att

överskrida Maxnivån.

2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs.

4. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta strykningen – fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.

5.Öppna skyddslocket– fig.3.

TURBOfunktion (beroende på modell)

• Tryck 2 eller 3 ggr på turboknappen för att punktvis få mer ånga:

- för att stryka tjocka tyger,

- för att få bort motsträviga veck,

- för en kraftfull vertikal strykning.

Var försiktig när du använder turbofunktionen då den exceptionellt kraftiga ångan kan orsaka brännskador.

Självrengörande stryksula med hjälp av katalys

• Strykjärnet som hör till ångstationen är försett med en stryksula som är självrengörande med hjälp av katalys.

• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår vid normal användning.

• Ställ alltid strykjärnet på högkant eller på avställningsplattan på ångstationen för att skydda den självrengörande beläggningen.

Skötsel och rengöring

Rengöring av ångstationen

• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller

ångstationen.

• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.

• Rengör stryksulan (beroende på modell): Strykjärnet som hör till ångstationen är utrustat med en självrengörande stryksula som fungerar med hjälp av katalys. Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår i vardagen vid normal användning. Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som kräver manuell rengöring. Vi rekommenderar att du då rengör strykjärnet med en mjuk och fuktad trasa på den ljumma stryksulan för att undvika att skada beläggningen.

• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.

Använd aldrig avkalkningsmedel

(vinäger, kemiska avkalkningsmedel..) för att skölja kalkuppsamlaren eftersom det kan skada den. Innan avkalkning och rengöring av

ångstationen, är det nödvändigt att låta den svalna i mer än 2 timmar, för att undvika all risk för brännskador.

Avkalka enkelt ångstationen :

För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.

Funktionsprincip:

• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren ska sköljas - fig.14

Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.

• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.18

• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla kalkavlagringar som samlats - fig.19 och fig.20.

104

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page105

• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.21.

• Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen - fig.22.

• Sätt tillbaka locket på sin plats.

• Utöver regelbundet underhåll rekommenderar vi en komplett sköljning av behållaren var sjätte månad eller var femtionde användning. Gör så här:

DE

EN

• Kontrollera att ångstationen är kall och urkopplad ur vägguttaget sedan minst två timmar.

• Placera ångstationen på kanten av diskhon med järnet placerat på klacken.

• Ta av locket till kalkuppsamlaren och skruva ut den.

• Luta ångstationen och fyll, med hjälp av en karaff, ångstationstanken med 2,5 dl kranvatten

• Skaka den lite och töm den sedan i diskhon.

• Sätt tillbaka kalkuppsamlaren och skruva åt ordentligt så att den sitter tätt.

• Sätt tillbaka kalkuppsamlarens lock.

FR

NL

IT

Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den orange kontrollampan “anti-calc” - fig.13

”Auto off” system

• För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att

ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av glömska.

• En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by läge fig.16.

• För att återigen aktivera ångstationen :

- Tryck på knappen "Restart" eller på ångknappen.

- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar strykningen.

• Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger “auto off” systemet av ångstationen för din säkerhet.

DA

NO

SV

FI

Förvaring av ångstationen TR

• Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.

• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.

• Fäll upp skyddslocket över järnet ända tills skyddssystemet automatiskt låses (ett ”klick” hörs).

• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in

öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan – fig.26.

• Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.

• Linda upp elsladden.

• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med handtaget.

EL

PL

Bidra till att skydda miljön !

CS

Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.

Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

105

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page106

Problem med din ångstation?

PROBLEM

Ångstationen startar inte.

Termostatlampan och på/av knappen lyser inte.

TÄNKBARA ORSAKER

Ångstationen är inte påsatt.

“Auto off” systemet har aktiverats.

ÅTGÄRDER

Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida).

Tryck på knappen “restart”.

Vattnet rinner ut ur stryksulans hål.

Det finns kondensvatten i ledningarna för det är första gången du använder ånga eller så har du inte använt ånga på en längre tid.

Du trycker på knappen för ånga när strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.

Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort från strykbordet).

Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du trycker på knappen för ånga.

Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur

(ångmängden regleras på kontrollpanelen).

Vattenränder syns på tvätten.

Din strykbräda är genomdränkt av vatten eftersom den inte är anpassad för kraften från en ångstation.

Det blir vita avlagringar på stryksulan.

Ångstationen avger kalkavlagringar för att den inte sköljs med jämna mellanrum.

Se till att använda ett lämpligt strykbord.

Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).

Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget.

Stryksulan är smutsig eller brunfärgad och riskerar att lämna fläckar på plagget.

Du använder kemiska avkalkningsmedel eller tillsatser i strykvattnet.

Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara vattentanken eller i ångstationen (se rekommendationer under vatten som skall användas).

Kontakta en auktoriserad service-verkstad.

Var god se våra råd angående temperaturinställning.

Vald temperatur är för hög.

Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättade det.

Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya plagg.

Du har använt stärkelse.

Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall strykas.

Järnet avger lite ånga eller ingen ånga alls.

Vattentanken är tom (indikeringslampa för tom tank lyser).

Ångreglaget är ställt på minimum.

Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den löstagbara vattentanken är ordentligt på plats.

Öka ångflödet (reglage på panelen).

Stryksulans temperatur är satt på maximum.

Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar.

Den röda lampan “tom vattentank” lyser.

Ånga sipprar ut från tankens lock.

Vattentanken är tom.

Locket är ej påskruvat ordentligt.

Fyll vattentanken.

Dra åt locket.

Lockets packning är skadad.

Vatten eller ånga kommer ut under apparaten.

Apparaten är defekt.

Stryksulan är repig eller skadad.

Järnet har förvarats stående på stryksulan på ett metallställ.

Du har rengjort stryksulan med en skureller metallsvamp.

Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa en ny packning.

Sluta att använda apparaten och kontakta en auktoriserad service-verkstad.

Ställ järnet upp lodrätt.

Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”.

För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.

106

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page107

FI • LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT

TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.

Tuotekuvaus

1. Höyrynsäädin

2. Vedenlämpötilan säätökursori

3. Silitysraudan merkkivalo

4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)

5.

Raudan teline

6. Virtakytkin

7. Sähköjohdon kelausnäppäin (mallista riippuen)

8. Sähköjohdon säilytystila johdon säilytyspaikka

9. Virtajohto

10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)

11. Siinä on kaksiosainen suojakansi.

12. Kuljetuskädensija

13. Suojakannen avausnäppäintä

14. Vesisäiliö

15. Irrotettavan säiliön kädensija

16. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)

17. Alustan ja raudan välinen johto

18. Säilytystila

19. Karstankerääjän suojus

20. Kalkkikarstan kerääjä

21. Painikkeet ja merkkivalot a. Punainen vesisäiliön valo b. Punainen “auto off” c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike d. Punainen “anti-calc” e. “Reset” -uudelleenkäynnistys-painike f. merkkivalo: “laite on käyttövalmis” g. Alustan höyrynsäädin h. Eco-alue (mallista riippuen)

22. Autoclean-pohja (mallista riippuen)

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

Valmistelu

Turvajärjestelmä “ PROTECT CONCEPT”

SV

Höyrygeneraattorisi on varustettu “Protect Concept”-järjestelmällä:

• Siinä on kaksiosainen suojakansi.

• Kansi lukittuu automaattisesti, kun se taitetaan raudan päälle

– fig.2 ja avais tapahtuu painamalle avausnäppäintä – fig.3.

• Kuljetuskädensija – fig.1.

FI

TR

Millaista vettä voi käyttää ?

• Vesijohtovesi: Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja

50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.

Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.

• Vedenpehmennin: On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.

Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä.

Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.

• Muista: Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.

EL

PL

CS

SK

HU

RU

Säiliön täyttö

• Taita suojakansi raudalle, kunnes automaattinen turvajärjestelmä lukittuu (merkkinä naksahdus) – fig.2. .

• Ota irrotettava vesisäiliö pois kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa) – fig.4.

• Täytä säiliö vedellä, älä ylitä maksimitasoa – fig.6. ja fig.7.

• Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen – fig.5.

• Paina suojakannen avausnäppäintä, kunnes kuulet naksahduksen ja taita se säiliölle – Kuva 3.

UK

ET

Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)

• Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa sotkeutumasta pyykkiin. Vältä myös itse sotkeutumasta johtoon.

Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:

- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.

LT

LV

107

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page108

- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa.

Laitteen säilytys:

- Laita kaari alustalle.

Ensimmäisellä käyttökerralla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua.Tämä ei kuitenkaan ole vaarallista ja loppuu pian.

Silitysraudan käynnistäminen

• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – 25.

• Paina kahden suojakannen avausnäppäintä ja taita suojakannet etusuuntaan. fig.3.

• Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.

• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo

(etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.

Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.

Käyttö

Höyrytys

• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut (katso alla oleva taulukko).

• Silitysraudan merkkivalo syttyy. Huomio: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät lämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo sammuu ja kun ohjaustaulun päällä oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana. Kun lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa silitystä välittömästi, mutta lisää höyrypainetta vasta sitten kun silitysraudan merkkivalo on sammunut.

• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.

Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa rautaa. Aseta rauta ennemmin alustan telineeseen. Siinä on liukumista estävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja.

• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.

• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä sitä pohjassa – fig.10. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.

• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.

• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.

Säädä höyryn lämpö ja virtaama

SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:

Jos et ole varma kankaan laadusta, katso etikettiä

Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin

Höyrynmäärän säätöpyörän liikuttaminen

Tekokuidut,

Polyesteri, Asetaattikuidut,

Akryylikuidut, Polyamidi

Villa, Silkki, Viskoosi

Pellava, Puuvilla

Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa tai kun et ole silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina höyryn säädintä useita kertoja peräkkäin etäällä vaatteista. Näin kylmä vesi pääsee poistumaan höyrynkierrosta.

• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:

- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).

- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.

- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa vaatteeseen. – fig.10.

Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.

• Höyryn määrän säätö:

- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.

- Mikäli silität matalalla lämpötilalla, säädä höyrypainike alhaisimpaan mahdolliseen ja paina höyryntuotannon sykäyspainiketta.

• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.

ECO-TILA:

Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa* ja takaa samalla tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty (katso yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon - fig.17

.

Ekotilaa voidaan käyttää •• kankaille, jotka on mahdollista silittää vähintään lämpötilassa. Erittäin paksuille tai ryppyisille kankaille suositellaan kuitenkin suurinta mahdollista höyryntuottoa optimaalisen lopputuloksen takaamiseksi.

108

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page109

Kuivasilitys

- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.

Vinkkejä : Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta muutaman senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.

Silitys pystysuunnassa

• Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.

• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.

Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.

• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10. Paina höyryn säädintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin – fig.9.

Vesisäiliön täyttö

• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - fig.11.

1. Sulje suojakansi, kunnes kuulet naksahduksen – fig.2.

2.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se ylittämättä maksimitasoa.

3. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.

4. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta seuraavalla käyttökerralla.

Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.

5. Avaa suojakansi – fig.3.

TURBO-käyttö (mallista riippuen)

• Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:

- silittääksesi paksumpia kankaita,

- poistaaksesi hankalia ryppyjä,

- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.

Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa palovammoja.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

Autoclean Catalys-pohja

• Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla.

• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet.

• On suositeltavaa asettaa rauta aina kantansa tai säilytystelineen päälle, jotta sen itsepuhdistuva pinnoite ei vaurioidu.

Huolto ja puhdistus

TR

EL

PL

Höyrykeskuksen puhdistus

• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai kalkinpoistoainetta.

• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.

• Pohjan puhdistus (mallista riippuen): Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla. Pohjan ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet. Jos silität tekstiilejä epäsopivalla lämpötilalla, se saattaa jättää pohjaan jälkiä, jotka voi puhdistaa vain käsin.

Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa viileä pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta pohjan pinnoite ei vaurioidu.

• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.

Vinkki : Jotta puhdistus olisi helpompaa ja vähemmän rasittavaa laitteen pohjalle, käytä kosteaa sientä viileällä pohjalla.

CS

SK

HU

Puhdista kalkki helposti generaattorista :

RU

Älä laita kalkinpoistoaineita

(etikkaa, teollisia kalkinpoistoaineita) säiliöön: ne voivat vahingoittaa laitetta. Ennen laitteen tyhjentämistä sen on ehdottomasti annettava jäähtyä yli 2 tuntia palovammojen vaaran välttämiseksi.

Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin kerääntymisen välttämiseksi laite on varustettu kiinteällä kalkinkerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan kalkin.

Toimintaperiaate :

• Kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella kerääjä - fig.14

Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täysin jäähtynyt.

Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava tiskialtaan luona, sillä säiliöstä voi valua vettä avauksen yhteydessä.

UK

ET

LT

LV

109

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page110

• Irrota kalkinkerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt - fig.18

• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä kalkkia - fig.19 ja fig.20.

• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi - fig.21.

• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.22.

• Laita korkin suojus paikoilleen.

• Säännöllisen huollon lisäksi on suositeltavaa suorittaa säiliölle kunnollinen huuhtelu puolen vuoden välein tai aina 25 käyttökerran jälkeen. Ohjeet:

• Tarkista, että generaattori on kylmä ja kytketty irti verkkovirrasta vähintään kahden tunnin ajan

• Aseta höyrygeneraattori lavuaarin reunalle ja silitysrauta pystyasentoon kantansa päälle generaattorin viereen

• Poista kalkkikarstan kerääjän luukku ja irrota kerääjä kiertämällä sitä

• Pidä höyrygeneraattori kaltevassa asennossa. Kaada kuumavesisäiliöön neljänneslitra vesijohtovettä vesikannun avulla

• Heiluta koteloa hetken ja kaada vesi pois lavuaarin yläpuolella

• Aseta kalkkikarstan kerääjä paikoilleen ruuvaamalla se kunnolla kiinni, jotta se pysyy tiiviinä

• Aseta kalkkikarstan kerääjän luukku takaisin paikoilleen.

Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston oranssi merkkivalo sammuu - fig.13

“Auto off”-järjestelmä

• Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin aikana tai se on unohdettu päälle- fig.16.

• Generaattorin uudelleen käynnistämiseksi:

- Paina "Restart"-painiketta tai höyrypainiketta.

- Odota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä.

• Jos et käytä höyrypainiketta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off” –järjestelmä sammuttaa generaattorin.

Silityskeskuksen säilytys

• Laita rauta alustalle.

• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta

• Taita suojakansi raudalle, kunnes automaattinen turvajärjestelmä lukittuu (merkkinä naksahdus).

• Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta – fig.26.

• Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.

• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.

• Voit laittaa silitysraudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.

Huolehtikaamme ympäristöstä !

Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.

Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.

110

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page111

Ongelmia silityskeskuksen kanssa?

DE

ONGELMA

Silityskeskuksen merkkivalo ei pala. Silitysraudan merkkivalo ja virrankatkaisijan merkkivalo eivät pala.

MAHDOLLINEN SYY

Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.

RATKAISU

Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa

(sijaitsee alustan sivulla).

EN

FR

Pohjan rei’istä vuotaa vettä.

Vettä on tiivistynyt putkiin, koska rautaa käytetään ensimmäistä kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta on kulunut kauan.

Käytät höyryn säädintä, vaikka silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.

Termostaatti ei toimi – rauta ei ole tarpeeksi kuuuma.

Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan merkkivalo on sammunut. Paina höyrypainiketta poispäin silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.

NL

Vähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä

(Höyrynsäädin säätötaulussa).

Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.

IT

DA

NO

Vesijuovia ilmestyy tiettyihin kankaisiin.

Silityslauta ei ole oikeanlainen.

Pohjasta valuu vaaleaa nestettä.

Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän vaatteen.

Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea ja likaa silitettävän vaatteen.

Höyrystimessä irtoaa kkalkkia, koska sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.

Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön vedessä.

Raudan lämpötila on liian korkea.

Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.

Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto höyrygeneraattorista”).

Älä lisää mitään aineita irrotettavaan vesisäiliöön äläkä höyrystimeen (katso suosituksia käytettävästä vedestä).

Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.

Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.

Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.

Höyryä tulee vähän tai ei ollenkaan.

Olet täyttänyt vesisäiliön, mutta höyryä ei muodostu.

Punainen « irrotettava vesisäiliö on tyhjä» merkkivalo palaa.

Höyrystimen pohjatulpasta tulee höyryä.

Laitteen alta tulee höyryä.

Käytät tärkkiä.

Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo syttyy).

Höyryn määrä on säädetty minimiin.

Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.

Vesisäiliö on tyhjä .

Pohjatulppa on huonosti kiinni.

Korkin tiiviste on vahingoittunut.

Laite on viallinen.

Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle puolelle.

Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.

Lisää hyöryn määrää (rungon painike).

Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.

Täytä irrotettava vesisäiliö.

Kiristä pohjatulppa.

Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun saadaksesi uuden tiivisteen.

Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun huoltoon.

Pohja on naarmuuntunut tai pilaantunut.

Silitysrauta on laskettu silityslaudan metallialustalle.

Laita rauta aina pystyasentoon.

Olet puhdistanut pohjan hankaussienellä tai metallisienellä.

Katso kappaletta « Pohjan puhdistus ».

Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.

111

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page112

TR • LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN

BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.

Cihazınızın Tanımı

1. Buhar kontrol düğmesi

2. Ütü sıcaklık ayar düğmesi

3. Gösterge ışığı

4. Ultracord sistemi (modele göre)

5. Ütü standı

6. Işıklı açma/Kapama düğmesi

7. Elektrik kablo sarma tuşu (modele göre)

8. Elektrikli kordon muhafaza bölmesi

9. Elektrik kordonu

10. Turbo tuşu (modele göre)

11. Çift koruma kapağı

12. Taşıma tutağı

13. kapağının kilit

14. Hazne 1,8 lt

15. Ayrılabilen hazneyi çıkartma ve yerine takma sapı

16. Buhar kordonu saklama bölmesi

17. Buhar kordonu

18. Kazan kapağı

19. Kireç toplama kartuşu kapağı

20. Kireç toplama kartuşu

21. Gösterge a. “Boş hazne” göstergesi b. “auto off” göstergesi c. “Restart” düğmesi d. “anti-calc” göstergesi e. “Reset”düğmesi f. “Buhar hazır” göstergesi g. Buhar debisi ayar düğmesi h. Eko Programı (modele göre)

22. Otomatik-temizleme tabanı (modele göre)

“ PROTECT CONCEPT” güvenlik sistemi

Jeneratörünüz “Protect Concept” sistemi ile donatılmıştır: :

• Çift koruma kapağı.

• Kapak ütünün üzerine indirildiğinde, otomatik kilitleme sistemi - şekil.2 ve kilit açma düğmesi ile açılma - şekil.3 .

• Taşıma tutağı – şekil 1.Hazırlık

Hazırlık

Hangi suyu kullanmalı?

• Musluk suyu:

Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.

Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su kullanın.

• Yumuşatıcı:

Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde kullanabilirsiniz. Yine de bazı yumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya ağarlaşmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.

Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır.

Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme yapmanızı öneriyoruz.

Unutmayın:

Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere neden olabilirler.

Haznenin doldurulması

• Koruma sistemi otomatik olarak kilitleninceye kadar kapağı ütünün üzerine indirin (bir

"klik" ile belli olur) – şekil.2.

• Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) – şekil 4 .

• Maksimum seviyeyi aşmadan su haznesini doldurunuz. – şekil 6 . et şekil 7.

• “Klik” sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz – şekil 5.

• Koruma kapağının kilit açma düğmesine "klik" sesi duyuluncaya kadar basın ve kapağı haznenin üzerine indirin – şekil 3.

Ultracord sistemi (modele göre)

• Ütü yaparken elektrik kordonunun çamaşırın üzerinde sürüklenerek onu tekrar buruşturmasını önlemek amacıyla, ütünüz bir uzatma kablosu sistemi ile donatılmıştır.

Kordonun eli rahatsız etmesini de önler.

112

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page113

Bu Ultracord sistemiyle ütülemek için:

- Ultracord sistemi otomatik olarak geriye kayar.

- Ütüyü dik oturttuğunuz anda Ultracord sistemi hemen içeri girer ve ütüyü kullanmaya başladığınız anda kendiliğinden açılır.

Jeneratörü saklamak için:

- Kapağı tabanın üzerine katlayınız.

Jeneratörün çalıştırılması

İlk kullanım esnasında, bir miktar duman ve zararsız bir koku

çıkabilir. Cihazın kullanımı üzerinde bir etkisi olmayan bu durum kısa sürede ortadan kalkacaktır.

Kullanım

• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu yuvasından çıkarın- şekil 25.

• 2 emniyet kanadının kilit açma butonu üzerine basın ve kanatlar öne doğru katlayın.

Şekil 3

• Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan ısınır.

• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında (modele göre) buhar hazırdır. - şekil 15.

Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.

Buharlı ütüleme

• Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (bazı modellerde) ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın

(aşağıdaki tabloyu inceleyin).

• Ütünün gösterge ışığı yanar. Dikkatli olun: Ütüleme işleminin

Ütu yu asla aşındırıcı metalik bir u tu standı u zerine koymayın. Standı u zerine yerleştirin :bu stand kaymaları

önler engelleyici başında ve ütüleme sırasında sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil ışık sabit kaldığında cihaz kullanıma hazırdır. Ütüleme işlemi sırasında, sıcaklığı arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen başlayabilirsiniz; ancak buhar debisini ancak ütünün ışığı söndüğünde arttırın.

• Buhar çıkışını ayarlayın (gösterge tablosu üzerindeki ayar düğmesi ile).

• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan ışıklı gösterge yanar ve kullanıma herhangi bir etkisi olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.

• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine basın – şekil 10.

Düğmeye basıp bırakıldığında buhar durur.

• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanımda düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli pompa kazana su ekler. Bir gürültü oluşur ve bu da normaldir.

• Kola kullanıyorsanız, daima kolayı ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.

Sıcakılık ve buhar ayarı

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI

K

UMAFL TÜRÜ

Sentetik

(polyester, asetat, akrilik, naylon)

I

SI AYAR DÜĞMESI

B

UHAR AYAR DÜĞMESI

İlk kullanım esnasında veya buharı birkaç dakikadır kullanmadıysanız:

çamaşırın uzağında buhar kontrol düğmesine peş peşe birkaç kere basın – şekil 8. Bu, buhar akımındaki soğuk suyun yok edilmesini sağlayacaktır.

CS

SK

Yünlü, İpek, Viskoz

HU

Keten, Pamuklu

Giysinizin kumaşı konusunda tereddütleriniz varsa etiketine göz atınız.

• Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:

- Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek sıcaklıklarda (••• veya Max) ütülenen kumaşlarla ütülemenizi bitirin.

- Eğer karışık iplerle dokunmuş kumaşları ütülüyorsanız, ütüleme sıcaklığını en hassas kumaşlara göre ayarlayın .

- Eğer yünlü kıyafetler ütülüyorsanız, ütüyü kıyafet üzerine koymadan sadece buhar kumanda düğmesine basın – şekil 10 Böylece parlamasını önlersiniz.

• Buhar Kontrol düğmesinin ayarlanması :

- Eğer kalın bir kumaş ütülüyorsanız, buhar basıncını arttırın.

- Düşük ısıda ütüleyebiliyorsanız, buhar debi düğmesini minimum konuma ayarlayın ve buhar kumandasına kesik kesik basın.

• Termostatı “min” pozisyonuna getirirseniz, ütü ısınmaz.

RU

UK

ET

LT

LV

113

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page114

EKO MOD:

Buhar jeneratörünüz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sağlayan hem de daha az enerji tüketimi sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün termostatını ayarlayın (bkz.

yukarıdaki tablo), buhar şiddeti ayarını EKO konumuna getirin – şekil 17. Eko modu, minimum

ütüleme ısısı kullanımına uygun kumaşlar üzerinde kullanılabilir. •• Bununla birlikte, çok kırışık veya kalın kumaşlar için, optimal netice elde etmek üzere, maksimum buhar debisini kullanmanızı tavsiye ediyoruz

Kuru ütüleme

- Buhar kontrol düğmesi üzerine basmayın.

Keten veya pamuklu dışındaki kumaşlar için, kumaşı yakmamak amacıyla ütüyü birkaç santimetre mesafede tutun.

Dikey buharlı ütüleme

• Ütü sıcaklık ayar düğmesi Ütünün ısı düğmesini (bazı modellerde) ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.

• Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe gerin.

Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için, giysi kırışıklıklarını hiçbir zaman bir kişi üzerinde gidermeyin, daima bir askı kullanın.

• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken – şekil 10 buhar kontrol düğmesine aralıklı olarak basın – şekil 9.

Kullanım sırasında kazanın doldurulması

• “Su haznesi bo ş ” kırmızı ı ş ıklı göstergesi yandı ğ ında, artık buhar çıkmayacaktır– şekil 11.

1. Koruma kapağını "klik" sesi duyuluncaya kadar kapatın. şekil.2.

2. Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) ve maksimum seviyesini aşmadan doldurunuz.

3. Klik sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz.

4. Jeneratörün fişini yeniden prize takın. Ütüleme işleminize devam etmek için Gösterge tablosu üzerinde bulunan çalıştırma “Restart” düğmesine basın – şekil 12. Yeşil ışık yanık kaldığında buhar kullanıma hazırdır.

5. Koruma kapağını açın. şekil.3.

TURBO Fonksiyonu (modele göre)

• Anlık olarak daha yoğun buhar elde etmek için turbo kumandasına 2 veya 3 kez basınız:

- daha kalın kumaşları ütülemek için,

- hatalı katları gidermek için,

- güçlü dikey buruşukluk gidermek için.

Turbo fonksiyonunu dikkatli kullanınız, buharın yüksek gücü yanıklara yol açabilir.

Kataliz Oto-temizleme tabanı

• Buhar santralinizin ütüsü, kataliz ile çalışan bir oto-temizleme tabanına sahiptir. Özel kaplaması, normal bir kullanımın neden olabileceği her tür kirin devamlı olarak arındırılmasını sağlar. Ütünüzü, oto-temizleme tabanını korumak için, daima demir tabanı veya sırtı üzerine bırakmanız tavsiye edilir.

Bakım ve temizleme

Jeneratörünüzün temizlenmesi

• Tabanı veya standı temizlemek için hiçbir bakım ürünü veya kireç

çözücü ürün kullanmayın.

Ipucu: Daha kolay ütülemek ve ütünüzün tabanını yıpratmamak için tabanı ılıkken nemli bir süngerle siliniz.

• Ütüyü veya standını asla suya tutmayın.

• Tabanı temizleyin ( modele göre) : Santral buharınızın ütüsü, kataliz ile çalışan oto-temizleme tabanına sahiptir. Özel kaplaması, normal bir kullanımın neden olabileceği her tür kirin devamlı olarak arındırılmasını sağlar. Bununla birlikte, tekstile uygun olmayan bir sıcaklık kullanılması, manuel olarak temizlenmesi gereken izler bırakabilir. Bu durumda, tabanın kaplamasının zarar görmemesi için, henüz ılık olan taban üzerinde yumuşak ve nemli bir bez kullanın.

• Plastik kısımları zaman zaman hafifçe nemli yumuşak bir bezle temizleyin.

Jeneratörünüzdeki kireçten kolayca kurtulun :

Kazanı durulamak için kireç önleyici

ürünler (sirke, endüstriyel kireç

önleyiciler…) kullanmayınız: bunlar zarar verebilirler.

Jeneratörünüzü boşaltmadan önce, en az 2 saat soğuması için bekleyiniz, bu şekilde yanma riskini önleyebilirsiniz.

Jeneratörünüzün kullanım ömrünü uzatmak ve kireç kalıntılarını

önlemek için jeneratörünüzde entegre kireç toplama kartuşu vardır, Bir hazneye yerleştirilmiş bu kartuş iç kısımda oluşan kireci otomatik olarak tutar.

114

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page115

Çalışma prensibi:

• Kartuşu durulamanız gerektiğini bildirmek üzere kumanda panelindeki turuncu renkli “Anti-kireç” ikaz lambası yanıp söner - şekil 14.

DE

Dikkat, jeneratörünüzün fişini çektikten en az iki saat geçmeden ve tamamen soğumadan bu işlem yapılmamalıdır. Bu işlem sırasında hazne açılırken su dökülebileceğinden jeneratörün bir evyenin üzerinde tutulması gerekir.

• Jeneratör tamamen soğuduktan sonra kireç toplama kartuşunun kapağını çıkartınız - şekil 18

• Kartuşu tamamen çözünüz ve yuvasından çıkartınız, haznesi içinde birikmiş kireç vardır - şekil 19 ve şekil 20.

• Kartuşu iyice temizlemek için kartuşu akan suyun altında durulayarak birikmiş kireçten kurtulunuz - şekil 21.

• Kartuşu yerine takıp sonuna kadar vidalayınız ve bu sayede sızdırmazlığı sağlayınız - şekil 22.

• Üst kapağı yerine takınız.

• Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen sudan geçirilmesini tavsiye ederiz. Bunun için:

EN

FR

NL

IT

• Jeneratörün soğuduğunu ve fişinin 2 saatten fazla bir süre önce prizden çıkarıldığını kontrol edin.

• Buhar jeneratörünü evyenizin kenarına yerleştirin ve ütüyü ise sırtı üzerinde yanına bırakın.

• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın ve kireç toplayıcıyı gevşetin.

• Buhar jeneratörünü yatay pozisyonda tutun ve ısıtma ünitesini 1/4 litre musluk suyu ile, bir sürahi kullanarak doldurun.

• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyenizin üzerinden boşaltın.

• Toplayıcıyı su sızdırmadığından emin olacak şekilde sıkıştırarak yuvasına yerleştirin.

• Kireç toplayıcı koruma ünitesini yerine takın.

Bir sonraki kullanımda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambasını söndürmek için kumanda panelindeki “reset” tuşuna basınız - şekil 13.

DA

NO

SV

“Otomatik kapanma” sistemi

• Güvenliğiniz için jeneratörünüzde bir “otomatik kapanma” sistemi vardır, bu sistem kullanılmadan beklediği 8 dakika sonunda veya unutulması halinde jeneratörünüzü bekleme konumuna alır.

• Kumanda panelindeki kırmızı ikaz lambası cihazın bekleme konumuna geçtiğini gösterir. şekil 16.

• Jeneratörü yeniden çalıştırmak için:

- Yeniden başlatma veya buhar koluna basın.

- Tekrar ütülemeye devam etmeden önce “buhar hazır” butonunun yanıp sönmeye son vermesini bekleyiniz.

• Buhar tetiğini en az 8 dakika süresince kullanmazsanız, “otomatik kapanma” sistemi jeneratörünüzü durdur.

FI

TR

EL

PL

Jeneratörün muhafazası

CS

• Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden.

• Çalıştırma/durdurma düğmesini kapatın ve fişini prizden çekin.

• Buhar kablosunu yerleştirme oluğuna koyun. Kabloyu tutun, bir kıvrım oluşturacak şekilde, ikiye katlayın. Bu kıvrımın ucunu oluğa yerleştirin ve kablonun ucu oluğun diğer tarafında görünene kadar yavaşça itin – şekil 24.

• Buhar kordonunu yerleştirme oluğuna koyun. Kordonu tutun, bir kıvrım oluşturacak şekilde, ikiye katlayın. Bu kıvrımın ucunu oluğa yerleştirin ve kordonun ucu oluğun diğer tarafında görünene kadar yavaşça itin – şekil 26.

• Ultracord sistemini arka kısma katlayınız - şekil 8.

• Bir dolaba veya dar bir alana yerleştirmeniz gerekiyorsa, yerleştirmeden önce jeneratörü soğumaya bırakın.

• Buhar jeneratörünüzü artık tamamen güvenli olarak yerleştirebilirsiniz.

SK

HU

RU

UK

Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !

Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönuşturulebilir malzeme bulunmaktadır.

Dönuşum yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın

ET

LT

LV

115

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page116

Ütünüzde sorun mu var ?

Problemler

Jeneratör veya ütü ışığı yanmıyor. Işıklı açma/kapama düğmesi yanmıyor.

Olası nedenler

Cihaza elektrik gelmiyor.

Tabanın kanallarından su sızıyor.

Çamaşır üzerinde su izleri beliriyor (taban).

Taban deliklerinden beyaz akıntılar çıkıyor.

“Otomatik kapanma” sistemi aktif oldu

Ütünüzün yeterince sıcak değilken buhar kullanıyorsunuz.

Su borularda yoğunlaşmış çünkü buharı ilk kez kullanıyorsunuz veya belirli bir zamandan beri kullanmadınız.

Masa kılıfınız su ile dolmuştur çünkü bir jeneratörün gücüne adapte edilmemiştir.

Düzenli olarak çalkalanmamış olduğu için, kazanınız kireç atıyor.

Taban kanallarından kahverengi akıntılar çıkıyor ve çamaşırı lekeliyor.

Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici ürünler veya katkı maddeleri kullanıyorsunuz.

Taban kirli veya kahverengi ve

çamaşırı lekeleyebilir.

Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz.

Çamaşırlarınız yeterince çalkalanmamış veya yıkamadan önce yeni bir giysiyi ütülemişsiniz.

Az buhar var veya hiç yok.

Kapağın etrafından buhar sızıyor.

“Çıkarılabilir su haznesi boş” kırmızı ışığı yanıyor.

Kola kullanıyorsunuz.

Hazne boştur (kırmızı ışık yanıyor).

Buhar debisi en düşüğe ayarlıdır.

Taban ısısı maksimuma ayarlıdır.

Kapak iyi sıkılmamış.

Kapağın contası hasarlı.

Cihaz arızalı.

Yeniden başlatma “Restart” düğmesine basmamışsınız.

Çözümler

Cihazın fişinin sağlam bir prize takılmış olduğundan ve elektriğin iletildiğinden emin olun (ışıklı açma/kapama düğmesi yanık durumda olmalıdır).

"Restart" butonuna veya buhar koluna basın.

Termostat ve buhar çıkış (bazı modellerde) ayarını kontrol edin.

Ütü buhar çıkarıncaya kadar, ütü masanızın uzağında buhar kumandasına basın.

Uygun bir masa kullandığınızdan emin olunuz.

Kartuşu durulayınız. (“Jeneratörünüzdeki kireçten kolayca kurtulun” paragrafına bakınız).

Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün eklemeyin

(bakın § hangi suyu kullanmalı).

Isıların ayarı üzerine tavsiyelerimize bakın.

Olası sabun kalıntılarının veya yeni giysiler üzerindeki kimyasal ürün kalıntılarının yok olması için çamaşırların yeterince çalkalandığından emin olun.

Kolayı daima ütülenecek yüzün ters tarafına püskürtün.

Hazneyi doldurun.

Buhar debisini arttırın.

Jeneratör normal bir şekilde çalışıyor ama buhar

çok sıcak ve kuru dolayısıyla daha az görünüyor.

Kapağı sıkın.

Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili Servis

Merkezi ile temas kurun.

Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili Servis

Merkezi ile temas kurun.

"Restart" butonuna veya buhar koluna basın. .

Cihazın altından buhar veya su

çıkıyor.

Cihaz arızalı.

Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili Servis

Merkezi ile temas kurun.

Taban çizilmiş veya aşınmış.

Ütünüzü duz olarak metal bir yuzeye koydunuz.

Ütünüzü tabanını aşındırıcı veya metalik bir urunle temizlediniz.

Ütünüzü daima dik olarak koyun.

« Tabanı temizleyin » Bölümüne bakın.

Bir arızanın nedenini belirlemek mümkün değilse, bir yetkili Satış Sonrası Servis Merkezine başvurun .

116

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page117

EL

ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙFΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥF ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡFΞΤΕ ΣΤΙΣ

ΟFΗΓFΕΣ ΑΣΦΑΛΕFΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧF ΤΟΥ ΠΑΡFΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙFFΟΥ.

DE

Περιγραφη

1. ∆ιακπτη ατµο

2. Κουµπ ∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του

σδερου

3. νδειξη θερµοσττη

4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντ+λο)

5.

βση σδερου

6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF

7. Πλ8κτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα

µε το µοντ+λο)

8. Χ;ρο αποθ8κευση ηλεκτρικο καλωδου

9. Καλ;διο ρεµατο

10. Πλ8κτρο Turbo (ανλογα µε το µοντ+λο)

11. Aγκιστρο ασφλιση τη γενν8τρια στη βση

(ανλογα µε το µοντ+λο)

12. ∆ιπλ κλυµµα προστασα

13. κουµπ απασφλιση του προστατευτικο

καλµµατο

14. ∆οχεο νερο.

15. Λαβ8 εξαγωγ8 και επανατοποθ+τηση του

αποσπ;µενου δοχεου

16 ΜπFFλερ (µ+σα στην µονδα βση)

17. Καλ;διο σδερου/βση

18. Θ+ση αποθ8κευση του καλωδου ατµο.

19. Καπκι συλλ+κτη αλτων

20. Συλλ+κτη αλτων

21. Πνακα ρυθµσεων a. Φωτειν8 +νδειξη τι το δοχεο νερο εναι δειο.

b. Φωτειν8 +νδειξη HAuto-OffL (αυτµατη διακοπ8

λειτουργα) c. Πλ8κτρο Restart (λειτουργα) d. Φωτειν8 +νδειξη HAnti-CalcL(καθαρισµο απ τα

λατα) e. Πλ8κτρο Reset f. Φωτειν8 +νδειξη τι ο ατµ εναι +τοιµο.

g. Πλ8κτρο ρθµιση παροχ8 ατµο.

h. ΟικολογικF ζFνη (ανλογα µε το µοντ+λο)

22. ΑυτοκαθαριζFFενη πλFκα (ανλογα µε το

µοντ+λο)

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ “ PROTECT CONCEPT”

FI

Το ατµοσδερ σα διαθ+τει το σστηµα HProtect ConceptL :

• ∆ιπλ κλυµµα προστασα.

Σστηµα αυτµατη ασφλιση καλµµατο εν; αυτ εναι ανεβασµ+νο πνω στο σδερο \

εικ.2. και νοιγµα µ+σω του κουµπιο απασφλιση \ εικ.3.

Λαβ8 µεταφορ \ εικ.1.

TR

EL

Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?

• Νερό βρύσης: Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ

σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες

περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε

αποκλειστικά απιονισμένο νερό.

• Αποσκληρυντικό νερού: Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν

στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά

προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των

φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό

βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα.

Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να

μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.

• Μην ξεχνάτε: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο,

αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις

ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού,

εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.

PL

CS

SK

HU

RU

Γεµστε το δοχεο νερο

Κατεβστε το κλυµµα πνω στο σδερο +ω του ασφαλσει αυτοµτω το σστηµα προστασα (θα ακουστε το

χαρακτηριστικ κλικ) \ εικ.2..

Αφαιρ+στε το αποσπ;µενο δοχεο νερο µε τη βο8θεια τη λαβ8 (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µ+ρο τη

γενν8τρια ατµο) \ εικ.4.

Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αν;τατο σηµεο \ εικ.6. και εικ.7.

Ξανατοποθετ8στε το µ+χρι τ+ρµα µ+σα στην υποδοχ8 του +ω του ακοσετε +να χαρακτηριστικ HκλικL \ εικ.5.

Πατ8στε το κουµπ απασφλιση του προστατευτικο καλµµατο +ω του ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ και

κατεβστε το πνω στο δοχεο \ εικ.3.

UK

ET

LT

LV

117

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page118

Σστηµα Ultracord (αν*λογα µε το µοντλο)

Το σδερ σα διαθ+τει +να σστηµα επ+κταση καλωδου προκειµ+νου το καλ;διο να µην τραβι+ται

πνω στα ροχα και να τα τσαλακ;νει κατ το σιδ+ρωµα. Επση το καλ;διο δεν ενοχλε το χ+ρι.

Για να σιδερ;σετε µε το σστηµα Ultracord:

- Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.

- Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µ+σα σε αυτ

και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.

Για να αποθηκεσετε τη γενν8τρια ατµο:

- Γυρστε τον κρκο στη βση.

Κατ* την πρτη

χρ/ση, η συσκευ/

µπορε να παρ*γει µια

εκποµπ/ καπνο και

µια αβλαβ/ µυρωδι*.

Αυτ2 το φαιν2µενο

που δεν επηρε*ζει τη

χρ/ση τη συσκευ/

θα εξαφανιστε

γρ/γορα.

Θτετε σε λειτουργα τη γενν/τρια ατµο σα

Ξετυλξτε εντελ; το καλ;διο ρεµατο και τραβ8ξτε το καλ;διο ατµο απ τη θ+ση του\ εικ.25.

Πατ ή στε το κου µ π ί απασφ ά λιση ς των 2 καλυ µµά των προστασ ί α ς και τραβ ήξ τε τα προ ς

τα ε µ πρ ός -εικ.3.

• Συνδ+στε τη γενν8τρια ατµο σα σε ηλεκτρικ8 πρζα µε γεωση.

Πατ8στε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν8 +νδειξη (πνω

στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβ8νει και το µπ̓λερ θερµανεται) \ εικ.15.

iταν η πρσινη φωτειν8 +νδειξη "ο ατµ εναι +τοιµο" σταµατ8σει να αναβοσβ8νει

(περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ8 εναι +τοιµη.

ΧΡΗΣΗ

Σιδερστε µε ατµ2

Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε

το εδο υφσµατο που πρκειται να σιδερ;σετε (συµβουλευτετε τον

παρακτω πνακα).

Η έ νδει ξ η του σ ί δερου αν ά βει. Προσοχ ή : µ ε την έ ναρ ξ η του σιδερ ώµ ατο ς και ό ταν µ ει ώ νετε τη θερ µ οκρασ ί α κατ ά το σιδ έ ρω µ α, η συσκευ ή ε ί ναι έ τοι µ η

Μην τοποθετετε το σδερο σε

µεταλλικ/ β*ση.Κατ* τα ενδι*µεσα

χρονικ* διαστ/µατα που δεν

σιδερνετε, ακουµπ/στε το σδερο

π*νω στην πλ*κα τη β*ση. Η

πλ*κα διαθτει αντιολισθητικ*

πλµατα και χει σχεδιαστε στε ό ταν η έ νδει ξ η του θερ µ οστ ά τη σβ ή σει και ό ταν η πρ ά σινη φωτειν ή έ νδει ξ η να εναι ανθεκτικ/ στι υψηλ

που βρ ί σκεται στον π ί νακα ρυθ µί σεων παρα µ ε ί νει σταθερ ή .

θερµοκρασε.

Κατ ά το σιδ έ ρω µ α, ό ταν αυ ξή σετε τη θερ µ οκρασ ί α του σ ί δερου, µ πορε ί τε να σιδερ ώ σετε α µέ σω ς , προσ έξ τε όµ ω ς να

µ ην αυ ξή σετε τη ρο ή ατ µ ο ύ παρ ά µό νο µί α φορ ά ό ταν η φωτειν ή έ νδει ξ η του σ ί δερου ε ί ναι σβησ µέ νη.

Ρυθµστε την ρο8 του ατµο (το πλ8κτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).

• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει, ανάλογα με τις

ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.

Για να +χετε ατµ πι+στε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ8 του σδερου και κρατ8στε τον πατηµ+νο \

εικ.10. Η εκποµπ8 ατµο θα σταµατ8σει ταν αφ8σετε τον διακπτη.

Μετ απ περπου +να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρ8ση, η ηλεκτρικ8 αντλα που διαθ+τει η συσκευ8 σα τροφοδοτε

το λ+βητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε +να θρυβο που εναι φυσιολογικ.

Πντα ψεκζετε το πρὀν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ αυτ8 που σιδερ;νετε.

Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ/ ατµο

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ

ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.

ΥΦΑΣΜΑΤΑ

ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ

(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,

Ν λον)

ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,

ισκοζη

ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ

Πλ κτρο ρ θµιση τη

θερµοκρασ α του σ δερου

Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ

ατµο

Αν +χετε αµφιβολε για τη

φση του υφσµατο του

ροχου σα, κοιτξτε την

ετικ+τα.

Κατ* την πρτη χρ/ση / ε*ν

δεν χετε χρησιµοποι/σει τον

ατµ2 για µερικ* λεπτ*: πιστε

αρκετ συνεχ2µενε φορ

τον διακ2πτη ατµο µακρι*

απ2 το ροχο που σιδερνετε

για να αφαιρσετε το κρο

νερ2 του κυκλµατο ατµο.

• ƒахнйуи фпщ деЁлфи хетнплтбуЁбч:

- Αρχζετε το σιδ+ρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ8 θερµοκρασα (

) και ολοκληρ;νετε

σιδερ;νοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ+ θερµοκρασε

(

•••

8 Max).

- Για να σιδερ;σετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ+ νε: επιλ+γετε θερµοκρασα

κατλληλη για το πιο ευπαθ+ φασµα.

- Για τα µλλινα υφσµατα: πι+ζετε διαδοχικ το πλ8κτρο ατµο για +ξτρα ποστητα ατµο , χωρ να ακουµπτε το

σδερο πνω στο ροχο που σιδερ;νετε \ εικ.10 .

• ƒахнйуи бфнпа:

- Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ8 ατµο.

- Αν σιδερώνετε με χαμηλή θερμοκρασία, ρυθμίστε το πλήκτρο ροής ατμού στη θέση Μini και πατήστε διακεκομμένα το πλή-

118

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page119

κτρο ατμού.

• Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.

DE

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO: Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια

εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν

ρυθμιστεί σωστά ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της

παραγωγής ατμού στη θέση ECO \ εικ.17.

Η λειτουργία Eco μπορεί να χρησιμοποιηθεί με υφάσματα που

επιτρέπουν θερμοκρασία σιδερώματος τουλάχιστον •• . Ωστόσο, για τα πολύ χοντρά ή πολύ

τσαλακωμένα ρούχα, καλό είναι να χρησιμοποιήσετε τη ροή ατμού στο μέγιστο για να εξασφαλίσετε το

καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα.

Στεγν2 σιδρωµα

Μην πι+ζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ8 του σδερου.

EN

FR

NL

Σιδερνετε κ*θετα

Οι συµβουλ µα: Εκτ2

απ2 τα λιν* και τα

βαµβακερ*, 2λα τα

υπ2λοιπα υφ*σµατα θα

πρπει να τα σιδερνετε

κρατντα το σδερο σε

Τοποθετ8στε το πλ8κτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλ8κτρο

ρθµιση τη παροχ8 ατµο στη θ+ση maxi.

Κρεµστε το ροχο σε +ναν καλγερο και τραβ8ξτε ελαφρ το φασµα µε το +να

χ+ρι. Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερ;νετε ποτ+ κθετα +να

απ2σταση µερικν

εκατοστν απ2 το ροχο

προκειµνου να αποφγετε

πιθαν* καψµατα.

ροχο πνω σε +να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.

Κρατ;ντα το σδερο σε κθετη θ+ση \ εικ.10, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ

πι+ζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ8 του σδερου)

επαναληπτικ σιδερ;νοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω \ εικ.9.

IT

DA

NO

SV Γεµστε π*λι το δοχεο νερο

Ξ Fταν η κFκκινη φωτεινF FνδειFη opFδειο δοχεFο νεροFpp αναβοσβFσει, δεν Fχετε Fλλο ατFF. \εικ.11

1.ΑΚλεστε το προστατευτικ κλυµµα +ω του ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ \ εικ.2.

2. Αφαιρ έ στε το αποσπ;µενο δοχεο νερο µε τη βο8θεια τη λαβ8 (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µ+ρο τη

γενν8τρια ατµο) και γεµστε µ+χρι το µ+γιστο σηµεο.

3. Ξανατοποθετ8στε το µ+χρι τ+ρµα µ+σα στην υποδοχ8 του +ω του ακοσετε +να χαρακτηριστικ HκλικL.

4. Συνδ+ετε ξαν την γενν8τρια στην πρζα. Πι+στε το πλ8κτρο λειτουργα \ εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα

ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερ;νετε.

5. ΑΑνοξτε το προστατευτικ κλυµµα \ εικ.3.

FI

TR

EL

Λειτουργα TURBO (αν*λογα µε το µοντλο)

Ασκ8στε 2 8 3 πι+σει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατp εξαρεση παραπνω ατµ:

- για να σιδερ;σετε πιο χοντρ ροχα,

- για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι+,

- για ισχυρ κθετο σιδ+ρωµα.

Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ8 διτι η µεγλη ισχ του ατµο µπορε να

προκαλ+σει εγκαµατα.

PL

CS

Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Catalys

• Το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με κατάλυση.

• Η αποκλειστική επένδυσή της επιτρέπει την συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργεί η

φυσιολογική χρήση.

• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στο πίσω μέρος του ή στη βάση στήριξής του για να

διατηρείται η αυτοκαθαριστική επένδυσή του.

SK

HU

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Καθαρστε τη γενν/τρια ατµο

Μην χρησιµοποιετε καν+να πρὀν συντ8ρηση 8 αφαρεση αλτων για να

καθαρσετε την πλκα 8 τη βση.

• Μην τοποθετετε ποτ+ το σδερο 8 τη βση κτω απ νερ βρση.

• Καθαρισμός της πλάκας (ανλογα µε το µοντ+λο) : το σίδερο της

γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί

Χρ/σιµη συµβουλ/: για να

καθαρσετε ευκολ2τερα και να µην

χαλ*σετε την πλ*κα του σδερου,

τρβετ την µε να υγρ2 σφουγγ*ρι

2σο αυτ/ εναι ακ2µα λιγ*κι ζεστ/.

με κατάλυση. Η αποκλειστική ενεργή επένδυσή της επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που

δημιουργούνται καθημερινά από τη φυσιολογική χρήση.

Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένη θερμοκρασία μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα απαιτείται

καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί σε

χλιαρή πλάκα, προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση.

• Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστ8µατα τα πλαστικ µ+ρη τη συσκευ8 µε +να µαλακ παν.

RU

UK

ET

LT

LV

119

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page120

Μην β*ζετε

πρὀ2ντα

αφαρεση αλ*των

(ξδι, βιοµηχανικ*

πρὀ2ντα

αφαρεση αλ*των)

για να ξεπλνετε το

λβητα: µπορε να

του κ*νουν ζηµι*.

Πριν αδει*σετε τη

γενν/τρια ατµο,

πρπει οπωσδ/ποτε

να την αφ/σετε να

κρυσει για 2 ρε

για να µην καετε.

Αφαιρστε εκολα τα *λατα απ2 τη γενν/τρια ατµο :

Για να παρατενετε τη διρκεια ζω8 τη γενν8τρια ατµο και να αποτρ+ψετε τη συσσ;ρευση

αλτων, η γενν8τρια ατµο διαθ+τει +να ενσωµατωµ+νο συλλ+κτη αλτων. Ο συλλ+κτη

αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο

εσωτερικ.

Αρχ8 λειτουργα:

Μια πορτοκαλ +νδειξη Hanti-calcL αρχζει να αναβοσβ8νει στον πνακα οργνων

επισηµανοντ σα τι πρ+πει να ξεπλνετε το συλλ+κτη - εικ.14

Προσοχ8 ! Η διαδικασα αυτ8 πρ+πει να γνεται εφσον η γενν8τρια ατµο δεν εναι στο

ρεµα για τουλχιστον δο ;ρε και +χει κρυ;σει τελεω. Για να κνετε αυτ8 τη

διαδικασα, η γενν8τρια ατµο πρ+πει να βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να

τρ+ξει νερ απ το δοχεο ταν την ανοξετε.

• Αφο κρυ;σει τελεω η γενν8τρια, αφαιρ+στε το καπκι του συλλ+κτη αλτων - εικ.18

Ξεβιδ;στε τελεω το συλλ+κτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περι+χει τα λατα που συσσωρετηκαν µ+σα στο δοχεο -

εικ.19 και εικ.20.

Για να καθαρσετε καλ το συλλ+κτη αλτων, ξεπλνετ+ τον απλ στη βρση για να βγλετε τα λατα που περι+χει - εικ.21.

• Ξανατοποθετ ή στε το καπκι του συλλ+κτη αλτων πσω στη θ+ση του.

Εκτ ός απ ό αυτ ή την τακτικ ή συντ ή ρηση, συνιστ ά ται να πραγ µ ατοποιε ί τε πλ ή ρε ς ξέ πλυ µ α του κ ά δου κ ά θε έξ ι µή νε ς ή κ ά θε 25

χρ ή σει ς . Γι' αυτ ό :

Ελ έ γ ξ τε αν η γενν ή τρια ε ί ναι κρ ύ α και εκτ ός πρ ί ζα ς για π ά νω απ ό 2 ώ ρε ς

Τοποθετ ή στε τη γενν ή τρια ατ µ ο ύ στο χε ί λο ς του νεροχ ύ τη σα ς και το σ ί δερο δ ί πλα, επ ά νω στη β ά ση στ ή ρι ξής του

Βγ ά λτε το σφρ ά γισ µ α του συλλ έ κτη και ξ εβιδ ώ στε το συλλ έ κτη αλ ά των

Κρατ ή στε τη γενν ή τρια ατ µ ο ύ σε κεκλι µµέ νη θ έ ση και, µ ε έ να δοχε ί ο, γε µί στε το δοχε ί ο νερο ύ µ ε 1/4 λ ί τρο νερ ό τη ς βρ ύ ση ς

• Ανακιν ή στε το σκε ύ ο ς για λ ί γο, κατ ό πιν αδει ά στε το στο νεροχ ύ τη

Ξαναβ ά λτε στη θ έ ση του το συλλ έ κτη αλ ά των και βιδ ώ στε τον καλ ά , για να ε ξ ασφαλ ί σετε τη στεγαν ό τητ ά του

Τοποθετ ή στε ξ αν ά το σφρ ά γισ µ α του συλλ έ κτη αλ ά των στη θ έ ση του.

ерёнеои жптј рпщ хб штиуйнпрпй№уефе фио зеоо№фтйб, рйџуфе фп рм№лфтп “Reset” рјоц уфпо рЁоблб емџзшпщ зйб об ув№уефе фио рптфплбмЁ жцфейо№ џодейки ‘’anti – calc’’- ейл.13

Σστηµα Eauto offH

Για λγου ασφαλεα, η γενν8τρια ατµο διαθ+τει σστηµα Hauto offL, το οποο θ+τει τη γενν8τρια ατµο σε κατσταση

αναµον8 µετ απ 8 λεπτ χωρ χρ8ση 8 ταν την ξεχσετε.

• Μια κκκινη φωτειν8 +νδειξη αρχζει να αναβοσβ8νει στον πνακα οργνων επισηµανοντ σα την κατσταση αναµον8. -

εικ.16.

Για να επανενεργοποι8σετε τη γενν8τρια ατµο:

- Πατήστε το πλήκτρο "Restart" ή πατήστε το μοχλό ατμού.

- Περιµ+νετε η φωτειν8 +νδειξη του κουµπιο H+τοιµο ατµL να σταµατ8σει να αναβοσβ8νει πριν συνεχσετε το σιδ+ρωµα

Αν δεν χρησιµοποι8σετε το πλ8κτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για λγου ασφαλεα, το σστηµα H auto offL θ+τει τη

γενν8τρια εκτ λειτουργα.

Αποθηκεστε τη γενν/τρια ατµο

Τοποθετετε το σδερο πνω στη βση τη γενν8τρια.

Σταµατ8στε τη λειτουργα τη γενν8τρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και

αποσυνδ+στε την απ το ρεµα.

• Ανεβστε το προστατευτικ κλυµµα πνω στο σδερο +ω του ασφαλσει αυτοµτω το σστηµα προστασα

(θα ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ).

Αποθηκεετε το καλ;διο ατµο στη θ+ση αποθ8κευση του που βρσκεται στο πλι τη συσκευ8. ∆ιπλ;στε

το στα 2 ;στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Τοποθετετε την κρη τη θηλι στη θ+ση αποθ8κευση και µετ

πι+στε απαλ ;στε να δετε την κρη στην λλη πλευρ τη θ+ση αποθ8κευση \ εικ.26.

Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση - εικ.8.

Αφ8στε τη γενν8τρια ατµο να κρυ;σει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που πρ+πει να την αποθηκεσετε

µ+σα σε ντουλπι 8 σε στεν χ;ρο.

• Μπορετε να αποθηκεσετε την γενν8τρια σα πινοντα την απ την λαβ8 του σδερου.

Μπορετε να αποθηκεσετε την γενν8τρια σα πινοντα την απ την λαβ8 του σδερου.

Aς συµβαλλουµε κι εµείς στην ̟ροστασια του ̟εριβάλλοντος !

H συσκευή σας ̟εριέχει ̟ολλλά αξιο̟οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.

Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε ένα κέντρο

διαλογής ή µε την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την

επεξεργασία της.

επε ξ εργασ ί α τη ς .

120

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page121

¶тёвминб не фи зеоо№фтйб бфнпа убч ?

DE

Προβλ8µατα

Η γενν8τρια ατµο δεν λειτουργε

και η +νδειξη του θερµοσττη 8

διακπτη ON/OFF δεν ανβουν.

Αιτε

Η συσκευ8 δεν εναι συνδεδεµ+νη στο

ρεµα.

Τρ+χει νερ απ τι οπ+ τη

πλκα.

Σταγνε νερο εµφανζονται

πνω στα ροχα.

Λσει

Βεβαιωθετε τι η συσκευ8 εναι σωστ συνδεδεµ+νη στο ρεµα

και πατ8στε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.

EN

FR

Το νερ εναι συµπυκνωµ+νο µ+σα στου

σωλ8νε επειδ8 χρησιµοποιετε τον ατµ για

πρ;τη φορ 8 δεν τον +χετε χρησιµοποι8σει

για µεγλο χρονικ διστηµα.

Πατ8στε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερ;στρα σα,

µ+χρι του το σδερο να εκπ+µψει ατµ.

Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ8.

Ελαχιστοποι8στε την παροχ8 ατµο ταν σιδερ;νετε σε χαµηλ8

θερµοκρασα (πλ8κτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον

πνακα οργνων). Περιµ+νετε +ω του η +νδειξη του σδερου

σβ8σει προτο χρησιµοποι8σετε τον διακπτη ατµο.

Επικοινων8στε µε +να Εξουσιοδοτηµ+νο Κ+ντρο Εξυπηρ+τηση.

Ο θερµοσττη σα +χει απορυθµιστε:η

θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ

χαµηλ8.

Η σιδερ;στρα σα +χει γεµσει µε νερ.

Σιγουρευτετε τι η σιδερ;στρα σα εναι κατλληλη (µε

πλ+γµα που αποτρ+πει την υγροποηση).

NL

IT

DA

NO

Βγανουν σπρε σταγνε απ

τι οπ+ τη πλκα.

Ο λ+βητ σα εκκρνει λατα επειδ8 δεν

τον καθαρζετε τακτικ.

Ξεπλνετε το συλλ+κτη (βλ+πε Λ HΑφαιρ+στε εκολα τα λατα

απ τη γενν8τρια ατµοL).

SV

Βγανουν καφ+ σταγνε απ τι

οπ+ τη πλκα και λερ;νουν τα

ροχα.

Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ 8 χηµικ

πρὀντα αφαλτωση στο νερ που

σιδερ;νετε.

Η πλκα εναι βρ;µικη 8 καφ+ και

µπορε να λερ;σει τα ροχα.

Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα

απ αυτ8ν που χρειζεται.

Ποτ+ µην προσθ+τετε οποιοδ8ποτε πρὀν στο δοχεο νερο 8

µ+σα στο λ+βητα.

FI

∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη

θερµοκρασα.

TR

∆εν εκπ+µπεται πια ατµ.

Εκπ+µπεται λγο ατµ.

Γεµσατε το δοχεο νερο και δεν

εκπ+µπεται ατµ.

χει ανψει η κκκινη +νδειξη

"δειο δοχεο".

Βγα ί νει ατ µός απ ό τη καπ ά κι

συλλογ ής αλ ά των.

Τα ροχα σα δεν +χουν ξεπλυθε σωστ 8

σιδερ;σατε +να καινοργιο ροχο προτο

το πλνετε.

Χρησιµοποιετε πρὀν κολλαρσµατο.

Το αποσπ;µενο δοχεο νερο εναι δειο (η

κκκινη +νδειξη εναι αναµµ+νη).

Η παροχ8 ατµο +χει οριστε στο κατ;τατο

εππεδο.

Το δοχεο δεν +χει τοποθετηθε σωστ.

Το αποσπ;µενο δοχεο νερο εναι δειο.

Βεβαιωθετε τι τα ροχα +χουν ξεπλυθε σωστ ;στε να +χουν

αποµακρυνθε τα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο 8

τα χηµικ πρὀντα απ τα καινοργια ροχα.

Ψεκστε πντα το πρὀν κολλαρσµατο στην ανποδη

πλευρ του υφσµατο που σιδερ;νετε.

Γεµστε το αποσπ;µενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε τι το

αποσπ;µενο δοχεο νερο εναι τοποθετηµ+νο σωστ µ+χρι να

ακουστε το κλικ.

Αυξ8στε την παροχ8 ατµο (πλ8κτρο ρθµιση που βρσκεται

πνω στον πνακα οργνων).

Βεβαιωθετε τι το αποσπ;µενο δοχεο νερο εναι

τοποθετηµ+νο σωστ µ+χρι να ακουστε το κλικ.

Γεµστε το αποσπ;µενο δοχεο νερο.

EL

PL

CS

SK

HU

Ο συλλ έ κτη ς αλ ά των δεν έ χει βιδωθε ί

σωστ ά.

Ο συλλ έ κτη ς αλ ά των έ χει φθαρε ί .

Βιδ ώ στε το συλλ έ κτη αλ ά των σωστ ά .

RU

Η γενν ή τρια ατ µ ο ύ ε ί ναι ελαττω µ ατικ ή .

Επικοινων ή στε µ ε έ να ε ξ ουσιοδοτη µέ νο κ έ ντρο

σ έ ρβι ς.

Μην χρησι µ οποιε ί τε την γενν ή τρια ατ µ ο ύ σα ς και

επικοινων ή στε µ ε έ να ε ξ ουσιοδοτη µέ νο κ έ ντρο σ έ ρβι ς .

UK

Βγανει ατµ 8 νερ κτω απ

τη βση.

Η συσκευ8 εναι ελαττωµατικ8.

Μην χρησιµοποι8σετε λλο τη συσκευ8 σα και επικοινων8στε

µε +να Εξουσιοδοτηµ+νο Κ+ντρο Εξυπηρ+τηση.

ET

Π πλκα εναι χαραγµFνη 8

χαλασµFνη.

λατε το σδερfi σα οριζfiντια πνω σε

µεταλλικ8 επιφνεια τοποθFτηση 8

σιδερ;σατε πνω σε φερµουρ.

Fοποθετετε πντα το σδερfi σα πνω στη βση του.

Αποφεγετε να σιδερ;νετε πνω σε φερµουρ.

LT

Καθαρσατε τη πλκα του σδερου µε Fνα

λειαντικfi 8 µεταλλικfi σφουγγαρκι.

ΑνατρFξτε στο κεφλαιο vΚαθαρισµfi τη πλκαw.

Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να ελέγξουν το σιδερό σας.

121

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page122

PL • PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z

INSTRUKCJAMI BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA

Opis

1. Przycisk sterowania parą

2. Suwak sterowania temperaturą żelazka

3. Lampka termostatu żelazka

4. System Ultracord (zależnie od modelu)

5. Podstawa na żelazko

6. Podświetlany wyłącznik

7. Przycisk zwijania kabla elektrycznego (zależnie od modelu)

8. Schowek do przechowywania kabla zasilającego

9. Kabel zasilający wraz z wtyczką

10. Przycisk wyrzutu pary (zależnie od modelu)

11. Podwójna osłona zabezpieczająca

12. Uchwyt do przenoszenia

13. Przycisk odblokowujący na osłonie zabezpieczającej

14. Zdejmowany zbiornik na wodę

15. Uchwyt wyjmowanego zbiornika na wodę

16. Zbiornik generatora pary (w module podstawy)

17. Przewód pary w podstawie żelazka

18. Przesuwny schowek do przechowywania przewodu pary

19. Pokrywka sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia

20. Sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia

21. Panel sterowania a. Lampka „pustego zbiornika wody” b. Lampka „Automatycznego wyłączenia” c. Przycisk ponownego uruchomienia d. Lampka „Systemu antywapiennego” e. Przycisk „Resetowania” f. Przycisk „Gotowości pary” g. Pokrętło regulacji strumienia pary h. Strefa Eko (zależnie od modelu)

22. Stopa samoczyszcząca (zależnie od modelu)

System bezpieczeństwa „PROTECT CONCEPT”

Generator wyposażony jest w system „Protect Concept”:

• Podwójna osłona zabezpieczająca.

• Osłona jest automatycznie blokowana po nasunięciu jej nad żelazko - il. 2, i otwierana z użyciem przycisku odblokowującego - il. 3.

• Uchwyt do przenoszenia - il. 1

Przygotowanie

Jakiej wody można używać?

• Woda z kranu: Urządzenie zostało stworzone w sposób umożliwiający wykorzystanie wody z kranu. Jeśli jednak woda ta jest bardzo twarda, proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody demineralizowanej, dostępnej na rynku. W pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w wodzie może być podwyższona. W takim przypadku, proszę używać wyłącznie wody demineralizowanej.

• Zmiękczacz: Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a woda powstała dzięki większości z nich może być używana w generatorach pary. Jednakże niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których bazą są produkty chemiczne, takie jak sól, mogą powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do wody. W takich przypadkach zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.

Po zmianie wody niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia, w celu rozwiązania tego problemu.

Aby uniknąć zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zużytej bieliźnie, którą można wyrzucić.

• Uwaga: Nigdy nie należy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal, perfumy czy wody pochodzącej ze sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na właściwości generatora pary, a w wysokiej temperaturze, powstałej w zaparowanym pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów mogących poplamić ubrania.

Napełnianie zbiornika wody

• Generator pary należy umieścić na stabilnej, poziomej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.

• Zdemontować zbiornik wody pociągając za uchwyt (umieszczony z przodu generatora) – il. 4.

• Zbiornik napełnić wodą uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego – il. 6. i il. 7.

• Zbiornik wsunąć z powrotem do obudowy, aż zaskoczy na miejsce – il. 5.

System Ultracord (zależnie od modelu)

• Żelazko jest wyposażone w system Ultracord zapobiegający przeciąganiu kabla zasilającego po prasowanej tkaninie i gnieceniem jej. Ponadto, system utrzymuje przewód z dala od ręki użytkownika.

Prasowanie z wykorzystaniem systemu Ultracord:

- System Ultracord automatycznie odchyla się do tyłu.

- Za każdym razem, gdy żelazko jest ustawiane na podstawce, system Ultracord dopasowuje się do tylnej części podstawy żelazka, a kiedy żelazko jest ponownie używane, automatycznie się uruchamia.

122

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page123

Przechowywanie generatora pary:

- Złącze należy złożyć w kierunku tylnej części podstawy żelazka.

DE

Kiedy urządzenie jest używane po raz pierwszy, mogą się z niego wydobywać opary i zapach, ale nie są one szkodliwe. Nie mają one wpływu na eksploatację i szybko zanikną.

Eksploatacja generatora pary

• Należy całkowicie odwinąć kabel zasilania oraz przewód pary z ich schowków –il. 25.

• Nacisnąć 2 klapki zabezpieczające i odgiąć je do przodu. il. 3.

• Podłączyć generator pary do uziemionego gniazdka.

• Nacisnąć wyłącznik zasilania. Zielona lampka (umieszczona na panelu sterowania) zacznie migać, a zbiornik generatora pary zacznie się nagrzewać – il. 15.

Kiedy zielona lampka „gotowości pary” przestanie migać (po ok. 2 minutach), urządzenie będzie gotowe do użytku.

EN

FR

NL

Użytkowanie

Prasowanie z wykorzystaniem pary

• Ustawić pokrętło regulacji temperatury w położeniu odpowiadającym rodzajowi tkaniny, jaka ma być prasowana (patrz tabela poniżej).

• Lampka termostatu zacznie się świecić. Należy zachować ostrożność! Przy rozpoczęciu pracy z urządzeniem i w przypadku obniżania jego tem-

Żelazka nie należy umieszczać na metalowym wsporniku. Podczas przerwy w prasowaniu powinno się je stawiać na podstawce żelazka znajdującej się na generatorze pary. Jest on wyposażony w podkładki antypoślizgowe i odporny na wysokie temperatury.

Zawsze należy używać wentylowanej / siatkowatej deski do prasowania i zachować ostrożność z uwagi na gorącą parę, zwłaszcza gdy prasowania odbywa się blisko krawędzi deski.

peratury w trakcie prasowania, generator pary będzie gotowy, gdy lampka termostatu zgaśnie, a zielona lampka „gotowości pary” pozostanie włączona. W przypadku podnoszenia temperatury żelazka w trakcie pracy można od razu kontynuować prasowanie, jednak należy zachować ostrożność i zwiększyć przepływ pary dopiero po zgaśnięciu lampki termostatu.

• Ustawić położenie pokrętła strumienia pary (umieszczone na panelu sterowania).

• Podczas prasowania, kontrolka na żelazku zapala się i gaśnie, odpowiednio do potrzeby nagrzewania się urządzenia, bez wpływu na jego użytkowanie.

• Aby otrzymać parę, należy nacisnąć przycisk sterowania parą, znajdujący się pod uchwytem żelazka, i przytrzymać go – il. 10. Dopływ pary zostanie przerwany po zwolnieniu przycisku.

• Pompa elektryczna generatora pary wtryskuje wodę do zbiornika przy rozpoczęciu pracy oraz regularnie w trakcie prasowania. Słyszalny będzie szum, ale jest to normalne. Słychać będzie również dźwięki otwierania zaworu pary. To również jest normalne.

• Krochmalem należy zawsze spryskiwać odwrotną stronę tkaniny, która ma być prasowana.

Ustawić temperaturę i regulator pary

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,

KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:

RODZAJE TKANIN

Tkaniny syntetyczne

(poliester, włókno octanowe, akryl, włókno poliamidowe)

Jedwab, wełna

Len, bawełna

USTAWIENIE REGULACJI

TEMPERATURY

USTAWIENIE POKRĘTŁA

REGULACJI STRUMIENIA

W razie wątpliwości co do rodzaju tkaniny, należy sprawdzić metkę prasowanej odzieży.

Aby przygotować obieg pary przed pierwszym użyciem żelazka, lub w przypadku, gdy funkcja pary nie była wykorzystywana przez kilka minut, należy wcisnąć kilka razy przycisk regulacji pary trzymając żelazko z dala od ubrań. Pozwoli to na wyrzucenie zimnej wody z obiegu pary.

CS

SK

HU

• Ustawienie temperatury żelazka:

- Prasowanie należy rozpocząć od tkanin, które wymagają niskiej temperatury (•), a skończyć na tkaninach wymagających wyższej temperatury (••• lub Maks.).

- W przypadku tkanin zawierających włókna mieszane: temperaturę żelazka należy dostosować do najbardziej delikatnych włókien.

- Ubrania wełniane: należy wcisnąć kilkakrotnie przycisk regulacji pary – il. 10, bez stawiania żelazka na ubraniu, by uzyskać krótkie strumienie pary.

• Ustawienie strumienia pary:

- Tryb Eco może być używany do tkanin, które można prasować w temperaturze minimum •• . Jednak dla bardzo grubych lub bardzo wygniecionych tkanin zalecamy używanie maksymalnego przepływu pary dla gwarancji otrzymania optymalnego rezultatu.

• Jeśli prasujesz w niskiej temperaturze ustaw przyciski przepływu pary na pozycję mini i naciśnij regulator pary pulsacyjnie.

Tryb EKO: generator pary wyposażony jest w tryb EKO, który umożliwia mniejsze zużycie energii, gwarantując jednocześnie natężenie pary niezbędne do wydajnego prasowania. W tym celu, gdy termostat żelazka jest właściwie nastawiony (patrz tabelka powyżej), należy ustawić

RU

UK

ET

LT

LV

123

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page124 sterownik wydzielania pary na pozycji EKO – il. 17. Tryb Eco może być używany do tkanin, które można prasować w temperaturze minimum . Jednak dla bardzo grubych lub bardzo wygniecionych tkanin zalecamy używanie maksymalnego przepływu pary dla gwarancji otrzymania optymalnego rezultatu.

Prasowanie na sucho

- Nie należy wciskać przycisku kontroli pary, umieszczonego pod uchwytem żelazka.

Pionowy strumień pary

• Suwak kontroli temperatury żelazka i pokrętło kontroli strumienia pary (znajdujące się na panelu sterowania) należy umieścić w położeniach MAKS..

• Powiesić ubranie na wieszaku i jedną ręką ostrożnie je naprężyć.

Ponieważ para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować zagnieceń mając ubranie na sobie, należy zawsze powiesić je najpierw na wieszaku.

• Trzymając żelazko w położeniu pionowym, nieznacznie nachylone do przodu, kilkakrotnie wcisnąć przycisk kontroli pary (umieszczony pod uchwytem żelazka) przesuwając żelazko od góry do dołu ubrania – il. 9.

Napełnianie zbiornika wody

• Światło przerywane czerwonej kontrolki („pojemnik pusty”) oznacza brak wydzielania pary – il. 11.

1. Zamknąć osłonę zabezpieczającą, aż słyszalne będzie „kliknięcie”. il. 2.

2. Zdjąć zbiornik wody pociągając za uchwyt (umieszczony z przodu generatora pary) i napełnić go uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego.

3. Zbiornik wsunąć z powrotem do obudowy, aż zaskoczy na swoim miejscu.

4. Wcisnąć przycisk „ponownego uruchomienia” znajdujący się na panelu sterowania – il. 12., by kontynuować prasowanie. Kiedy zielona lampka przestanie migać, para będzie przygotowana.

5. Otworzyć osłonę zabezpieczającą – il. 3.

Funkcja wyrzutu pary Turbo (zależnie od modelu)

• Nacisnąć przycisk wyrzutu pary 2 lub 3 razy, gdy potrzebna jest dodatkowa para:

- podczas prasowania grubszych tkanin,

- by pozbyć się zagnieceń,

- by uzyskać wydajny, pionowy strumień pary.

Z funkcji wyrzutu pary Turbo należy korzystać z zachowaniem ostrożności, ponieważ uzyskiwany wyjątkowo silny strumień pary może spowodować poparzenia.

Stopa samoczyszcząca Catalys

• Żelazko generatora pary jest wyposażone w stopę samoczyszczącą działającą przez katalizę.

• Jej wyjątkowa powłoka pozwala nieprzerwanie eliminować wszelkie zanieczyszczenia powstałe wskutek normalnego użytkowania.

• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na jego podstawie lub w stacji bazowej, aby chronić jego powłokę samoczyszczącą.

Konserwacja i czyszczenie

Czyszczenie generatora pary

• Do oczyszczenia podstawy stopy żelazka nie należy używać detergentów, ani produktów do usuwania kamienia.

• Żelazko parowe jest wyposażone w stopę (w zależności od modelu): Jego ekskluzywna, aktywna powłoka umożliwia eliminowanie wszystkich

Wskazówki dotyczące czyszczenia: Aby uzyskać łatwiejsze, nie powodujące korozji czyszczenie stopy żelazka, należy użyć wilgotnej gąbki oczyszczając stopę, gdy jest ona wciąż ciepła.

nieczystości, które mogą być generowane na co dzień w normalnych warunkach użytkowania.

• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może pozostawić ślady wymagające ręcznego czyszczenia. W takim wypadku zaleca się używanie miękkiej i wilgotnej ściereczki na jeszcze ciepłej stopie, aby nie uszkodzić powłoki.

• Czyszczenie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki na wciąż lekko ciepłej stopie, aby nie uszkodzić jej powłoki.

• Od czasu do czasu plastikowe elementy urządzenia należy oczyścić używając miękkiej szmatki.

Proste usuwanie kamienia z generatora pary :

Aby przedłużyć żywotność generatora i uniknąć wydostawania się kamienia, generator pary został wyposażony we wbudowany sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia. Sztyft ten, znajdujący się w zbiorniku, automatycznie usuwa gromadzący się wewnątrz kamień.

124

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page125

Do płukania sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia nie należy używać żadnych środków usuwających kamień (octu, przemysłowych produktów do usuwania kamienia, itp.): mogłyby one uszkodzić sztyft. Przed rozpoczęciem usuwania kamienia z generatora pary lub czyszczenia go, należy pozwolić mu ostygnąć przez co najmniej 2 godziny, by uniknąć ryzyka poparzenia.

Działanie:

• Pomarańczowa lampka „antywapienna”, umieszczona na panelu sterowania, zacznie migać, by poinformować o konieczności opłukania sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia - il. 14

Uwaga: czynności tej nie wolno wykonywać zanim nie odłączy się generatora pary od źródła zasilania na co najmniej dwie godziny, co spowoduje jego całkowite ostygnięcie. Podczas wykonywania tej czynności, generator należy ustawić w pobliżu zlewu, ponieważ po otwarciu zbiornika może wydostać się z niego woda.

• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary, należy zdjąć nasadkę sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia - il. 18

• Odkręcić sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia i wyjąć go z obudowy; zawiera on kamień, który nagromadził się w zbiorniku - il. 19 i il. 20.

• Aby poprawnie oczyścić sztyft, należy po prostu opłukać go pod bieżącą wodą, by usunąć znajdujący się na nim kamień - il. 21.

• Sztyft umieścić z powrotem w obudowie i dokładnie dokręcić, by zapewnić szczelność - il. 22.

• Ponownie nałożyć nasadkę.

• Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się przeprowadzenie dokładnego płukania zbiornika co pół roku lub każdorazowo po 25 zastosowaniach. Aby to zrobić:

• Należy upewnić się, że generator jest chłodny i odłączony od prądu od ponad 2 godzin.

• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a żelazko z boku na podstawie.

• Zdjąć przykrywę kolektora i odkręcić kolektor kamienia.

• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej i używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra wody z kranu.

• Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie opróżnić całkowicie bojler nad zlewem.

• Umieścić kolektor w obudowie dokręcając go do całkowitego uszczelnienia.

• Umieścić przykrywkę kolektora we właściwym miejscu.

Następnym razem, gdy żelazko będzie używane należy nacisnąć przycisk „resetowania”, znajdujący się na panelu sterowania, by wyłączyć pomarańczową lampkę „antywapienną” - il. 13.

System „automatycznego wyłączania”

• Dla zapewnienia bezpieczeństwa generator pary został wyposażony w system

„automatycznego wyłączania”, który przełącza go w tryb czuwania, jeśli nie jest używany przez 8 minut lub gdy użytkownik zapomni go wyłączyć.

• Aby poinformować, że urządzenie znajduje się w trybie czuwania, na panelu sterowania miga czerwona lampka - il. 16.

• Aby ponownie włączyć generator pary:

- Prosz ę nacisn ąć przycisk „Restart” lub przycisn ąć spust pary.

- Przed kontynuowaniem prasowania, należy zaczekać, aż lampka na przycisku

„gotowości pary” przestanie migać.

• Jeśli przycisk pary nie zostanie wciśnięty przez co najmniej 8 minut, system

„automatycznego wyłączania” dla bezpieczeństwa wyłączy generator pary.

Przechowywanie generatora pary

• Żelazko umieścić na podstawie na generatorze pary.

• Wcisnąć podświetlony wyłącznik i odłączyć generator od źródła zasilania.

• Naciągnąć osłonę nad żelazko, aż system bezpieczeństwa automatycznie zablokuje się

(użytkownik usłyszy „kliknięcie”)

• Przewód pary należy włożyć do schowka, gdzie jest on przechowywany. Wziąć go do ręki i złożyć na dwa tak, by utworzyć pętlę. Koniec pętli włożyć do przesuwanego schowka, a następnie ostrożnie popchnąć, aż koniec stanie się widoczny z drugiej strony schowka – il. 26.

• System Ultracord ponownie docisnąć do stopy - il. 8.

• Żelazko pozostawić (wraz z podstawą) na godzinę, by ostygło.

• Następnie generator pary można schować, przenosząc go za uchwyt.

Ochrona środowiska przede wszystkim!

Urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.

Należy je pozostawić w punkcie utylizacji odpadów lub w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisowego dla umożliwienia utylizacji, ponieważ znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska i ludzi.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

125

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page126

Generator pary sprawia problemy?

PROBLEMY

Generator nie włącza się, a lampka termostatu i wyłącznik nie są podświetlone.

Przez otwory w stopie wydostaje się woda.

PRZYCZYNY

Urządzenie nie jest włączone.

Włączony jest system „automatycznego wyłączania”.

Woda uległa kondensacji w przewodach, ponieważ para jest wykorzystywana po raz pierwszy, albo nie była wykorzystywana przez dłuższy czas.

Stopa jest niedostatecznie gorąca.

Na tkaninie pojawiają się zacieki wody.

Przez otwory w stopie wydostają się białe smugi.

Z otworów w stopie wydostają się brązowe smugi brudząc tkaninę.

Deska do prasowania jest przesiąknięta wodą, ponieważ nie jest odpowiednia do stosowania wraz z generatorem pary.

W zbiorniku nagromadził się kamień, ponieważ nie był on regularnie czyszczony.

Do wody dodany został chemiczny środek odkamieniający lub dodatki.

ROZWIĄZANIA

Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone, a następnie wcisnąć podświetlony wyłącznik.

Proszę nacisnąć przycisk „Restart” lub przycisnąć spust pary.

Wcisnąć i przytrzymać przycisk regulacji pary trzymając urządzenie z dala od deski do prasowania, aż z żelazka zacznie wydobywać się para.

Podczas prasowania z niską temperaturą należy zmniejszyć strumień pary (pokrętło regulacji strumienia pary umieszczone na panelu sterowania). Przed włączeniem przycisku regulacji pary należy zaczekać, aż lampka termostatu zgaśnie.

Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.

Należy się upewnić, czy używana jest wentylowana/siatkowa deska do prasowania.

Należy opłukać sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia (patrz część „usuwanie kamienia z generatora pary").

Do zbiornika wody lub zbiornika pary nie wolno dodawać tego typu produktów (prosimy zapoznać się z punktem dotyczącym rodzajów stosowanej wody). Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.

Stopę należy oczyścić niemetaliczną gąbką.

Stopa jest zabrudzona lub brązowa i może poplamić płótno.

W otworach stopy nagromadziły się włókna tkanin i się palą.

Tkanina nie została dostatecznie wypłukana lub prasowane było nowe ubranie, które nie było jeszcze prane.

Prasowanie jest wykonywane z wykorzystaniem zbyt wysokiej temperatury.

Używany jest krochmal.

Należy się upewnić, czy tkanina została dokładnie wypłukana i usunięte wszelkie pozostałości mydła lub środków chemicznych z nowych ubrań, które mogą zostać zassane przez żelazko.

Patrz zalecenia dotyczące ustawienia temperatury.

Brak pary lub zbyt mała ilość.

Krochmalem zawsze należy spryskiwać odwrotną stronę tkaniny, która ma być prasowana.

Napełnić zbiornik wody.

Świeci się czerwona lampka „pustego zbiornika wody".

Para ucieka z korka sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia

Spod urządzenia wydostaje się para lub woda.

Stopa jest porysowana lub zniszczona.

Zbiornik wody jest pusty (świeci się czerwona lampka).

Pokrętło regulacji strumienia pary znajduje się w położeniu minimalnym.

Temperatura stopy jest ustawiona na maksymalną wartość.

Zbiornik wody jest pusty.

Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia nie został prawidłowo zamocowany.

Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia jest uszkodzony.

Generator pary jest uszkodzony.

Żelazko by o ustawione na metalowej podstawce.

Czyszczono przy użyciu szorstkiego lub metalowego zmywaka.

Zwiększyć strumień pary (pokrętło regulacji umieszczone na panelu sterowania).

Generator działa, ale para jest bardzo gorąca i sucha. W wyniku tego jest mniej widoczna.

Napełnić zbiornik wody.

Prawidłowo zamocować korek sztyftu.

Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym, by zamówić nowy sztyft.

Należy przerwać korzystanie z generatora i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.

Umieszczać zawsze żelazko w pozycji pionowej.

Patrz rozdzia « Czyszczenie stopy ».

W przypadku innych trudności, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Tefal.

126

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page127

Popis

CS • PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE

POKYNY UVEDENÉ NA ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.

1. Ovladač páry

2. Regulátor teploty žehličky

3. Kontrolka žehličky

4. Ultracord systém (podle modelu)

5. Plocha odkládací desky

6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto

7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry

(podle modelu)

8. Prostor pro uložení šňůry

9. Elektrický kabel

10. Tlačítko Turbo (podle modelu)

11. Dvojitý ochranný kryt.

12. Držadlo pro přenášení

13. Tlačítko pro odjištění

14. Vodní nádrž 1,8 l

15. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné nádržky

16. Parní nádrž (uvnitř tělesa)

17. Šňůra na páru

18. Úložná lišta na šňůru na páru

19. Kryt sběrače vodního kamene

20. Sběrač vodního kamene

21. Ovládací panel: a. Kontrolka "nádrž je prázdná" b. Kontrolka “auto off” c. Tlačítko Restart d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit) e. Tlačítko “Reset” f. Kontrolka pára připravena g. Knoflík pro nastavení průtoku páry h. Zóna Eco (podle modelu)

22. Žehlicí deska Autoclean (podle modelu)

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

Bezpečnostní systém „PROTECT CONCEPT“

Váš parní generátor je vybaven systémem „Protect Concept“:

• Dvojitý ochranný kryt.

• Systém automatického zajištění krytu, jestliže je kryt sklopený na žehličku - obr.2 a otevření tlačítkem pro odjištění – obr.3 .

• Držadlo pro přenášení - obr.1.

Příprava

Jakou použít vodu?

• Voda z vodovodního kohoutku:

Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody.

Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.

• Zařízení pro změkčování vody:

Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít do parní žehličky.

Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické látky, jako např. sůl, což je zejména případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé barvy.

Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.

Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli poškození oděvů, doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.

• Pamatujte si:

Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové přísady mohou změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě způsobit vznik usazenin v parní komoře, které by mohly znečistit prádlo.

Naplňte vodní nádrž

• Sklopte kryt na žehličku, až dojde k automatickému zajištění ochranného systému

(ozve se „klik“) – obr.2

• Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody. – obr.4.

• Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. – obr.6. a obr.7.

• Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ – obr.5.

• Stiskněte tlačítko odjištění ochranného krytu, až se ozve „klik“ a sklopte jej na nádržku

– obr.3.

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

127

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page128

Ultracord systém (u některých modelů)

• Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra neležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá ke snadné manipulaci s přívodní šňůrou.

Pro žehlení se systémem Ultracord:

- Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.

- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord zasune a po zahájení žehlení se automaticky otevře.

Při uložení parního generátoru:

- Sklopte oblouček na podstavec.

Při prvním použití se může stát, že se uvolní trocha kouře a objeví se neškodný zápach.

Tento jev nemá žádný vliv na další fungování přístroje a po chvilce zmizí.

Zapněte generátor

• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého úložného prostoru obr.25.

• Zapojte generátor do elektrické sítě.

• Stiskněte tlačítko pro odjištění na dvojitém ochranném krytu a sklopte ho směrem dopředu - obr.3.

• Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.

• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr.15.

Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravená.

Použití

Žehlení pomocí páry

• Umístěte regulátor teploty žehličky a regulátor pro nastavení průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).

• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Upozornění: na

Nikdy nepokládejte žehličku na kovovou odkládací desku, protože by se tím mohla poničit, ale používejte odkládací desku tělesa: je vybavena protiskluzovými patkami a byla sestrojena tak, aby snášela velmi vysoké teploty.

začátku žehlení a po snížení teploty během žehlení je přístroj připraven, až když kontrolka žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí. Pokud při žehlení zvýšíte teplotu žehličky, můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete zvýšit až poté, když kontrolka žehličky zhasne.

• Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle potřeby ohřevu, aniž by se tím omezovalo používání žehličky.

• Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky– obr.10. Po uvolnění ovladače se průtok páry zastaví.

• Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje elektrické čerpadlo ve vašem přístroji do parní nádrže vodu. Ozývá se přitom charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.

• Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.

• K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.

• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.

M

ATERIÁL

Syntetika (polyesterové, acetátové, akrylové, polyamidové látky)

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

Nastavení teploty a průtoku páry

NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY

Při prvním použití nebo když jste páru několik minut nepoužívali: několikrát za sebou stiskněte ovladač páry (obr.8) mimo žehlené prádlo. V parním okruhu potom nebude studená voda.

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Len, Bavlna

Máte-li pochybnosti o typu tkaniny svého oděvu, podívejte se na štítek.

• Nastavení knoflíku teploty žehličky:

- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a skončete těmi, které se žehlí při vyšší teplotě (••• nebo Max).

- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu žehlení podle vlákna, jehož teplota žehlení je nejnižší.

- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ovladač páry na žehličce - obr.10 a nepřikládejte žehličku na oděv. Nedojde tak k jeho oblýskání.

• Nastavení knoflíku průtoku páry:

- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.

128

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page129

- Režim Eco může být použit na látky umožňující teplotu žehlení minimálně ••. Nicméně u velmi silných a pomačkaných látek vám doporučujeme použít maximální napařování pro zaručení optimálního výsledku.“

• Pokud žehlíte na nízkou teplotu, nastavte napařování na pozici mini a stiskněte tlačítko ovládání napařování stiskem.

REŽIM ECO: Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom poskytne dostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO – obr.17.

Režim Eco může být použit na látky umožňující teplotu žehlení minimálně ••. Nicméně u velmi silných a pomačkaných látek vám doporučujeme použít maximální napařování pro zaručení optimálního výsledku.

Žehlení na sucho

- Nemačkejte ovladač páry.

Rada: Pro snadnější a neagresivní čištění žehlicí desky použijte navlhčenou mycí houbu na žehlicí desku, která je ještě mírně teplá.

Svislé žehlení

• Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor nastavení průtoku páry (u některých modelů) do polohy maxi.

• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.

• Mačkejte přerušovaně ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora dolů obr.9.

Doplňte vodu do parní nádrže během používání

• Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda- obr.11.

1.Zavřete ochranný kryt, až se ozve „klik“ - obr.2.

2.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody, naplňte ji vodou a nepřekročte přitom maximální úroveň.

3. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.

4. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ - obr.12, které je na kontrolním panelu a můžete pokračovat v žehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravená.

5. Otevřete ochranný kryt - obr.3.

Funkce TURBO (u některých modelů)

• Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:

- pro žehlení silnějších tkanin,

- k vyhlazení záhybů,

- pro silnější svislé napařování.

Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství páry může způsobit popáleniny.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

Žehlicí deska Autoclean Catalys

• Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí žehlicí deskou.

• Její výjimečný povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.

• Doporučujeme, abyste žehličku umisťovali na spodní podstavu nebo na stojánek z důvodu ochrany samočisticího povrchu.

CS

SK

HU

Údržba a čištění

Vyčistěte generátor

• Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte žádný prostředek na čištění nebo odvápnění.

• Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.

• Očistěte žehlicí desku (podle modelu): Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí deskou. Její výjimečný aktivní povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot, které mohou vzniknout při každodenním běžném používání. Avšak žehlení při nepřizpůsobené teplotě může zanechat stopy, které bude nutné odstranit ručně. V tomto případě doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby nedošlo k poškození povrchu.

• Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.

RU

UK

ET

LT

Snadné odstranění vodního kamene z parního generátoru :

Pro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění vypouštění vodního kamene je váš parní generátor vybaven zabudovaným sběračem vodního kamene. Tento sběrač se nachází v nádržce a LV

129

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page130

Při čištění nádržky nepoužívejte prostředky pro odstraňování vodního kamene (ocet, průmyslové odstraňovače vodního kamene,...): mohlo by dojít k jejímu poškození.

Dříve než přistoupíte k vyprázdnění parního generátoru, musí alespoň 2 hodiny vychladnout, aby nehrozilo opaření.

automaticky se v něm hromadí vodní kámen, který se uvnitř tvoří.

Postup :

• Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), což znamená, že musíte vypláchnout sběrač – obr.14

Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní generátor alespoň 2 hodiny vypnutý a zcela vychladlý. Při této činnosti se parní generátor musí nacházet blízko výlevky, protože při otevření může z nádržky vytékat voda.

• Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vodního kamene – obr.17

• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen nahromaděný v nádržce

– obr.19 a obr.20.

• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím nahromaděný vodní kámen – obr.21.

• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho utěsníte – obr.22.

• Vraťte kryt na své místo.

Jako doplněk této pravidelné údržby se doporučuje každých 6 měsíců nebo po každých 25 použitích nádobu kompletně vypláchnout.

Za tímto účelem:

• Zkontrolujte, zda je generátor studený a vypojený ze sítě více než 2 h

• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle žehličku umístěnou v poloze na patě

• Sejměte kryt sběrače vodního kamene a sběrač vyšroubujte

• Držte generátor páry v nakloněné poloze a do bojleru nalijte karafou ¼ litru vody z kohoutku

• Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z něj do dřezu vylijte všechnu vodu

• Umístěte sběrač zpět a celý ho zašroubujte, aby dobře těsnil

• Opět umístěte kryt sběrače vodního kamene.

Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla červená kontrolka

„anti-calc“ – obr.13.

Systém „auto off“

• Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto off“, který parní generátor vypne do pohotovostního režimu po 8 minutách nečinnosti nebo zapomeneteli přístroj vypnout.

• Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní režim přístroje – obr.16.

• Pro reaktivaci parního generátoru:

- Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo tlačítko páry.

- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka „připravená pára“.

• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto off“ z bezpečnostních důvodů vypne váš parní generátor.

Uložte generátor na své místo

• Položte žehličku na odkládací desku generátoru.

• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.

• Sklopte ochranný kryt na žehličku, až dojde k automatickému zajištění ochranného systému (ozve se „klik“).

• Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl, aby vznikla smyčka. Vsuňte konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu zatlačte, až se konec šňůry objeví na druhé straně vodicí lišty - obr.26.

• Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8.

• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru, nechte ho před uklizením vychladnout.

• Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.

Podílejme se na ochraně životního prostředí!

Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.

Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl patřičně zpracován.

130

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page131

Problém s generátorem?

DE

Problémy

Generátor nelze zapnout nebo kontrolka žehličky a světelný přerušovač zapnuto/vypnuto nesvítí.

Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vytéká voda.

Na prádle se objevují stopy vody.

Možné příčiny

Přístroj není pod napětím.

Aktivoval se systém „auto off“.

Používáte páru a přitom žehlička není dostatečně zahřátá.

Voda se usadila v kanálkách, protože používáte páru poprvé nebo jste ji již delší dobu nepoužili.

Váš žehlicí potah je nasátý vodou, protože nevyhovuje výkonu generátoru.

Řešení

Zkontrolujte, zda je přístroj správně připojený do fungující zásuvky a zda je pod napětím (světelná kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).

Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo tlačítko páry.

Ověřte nastavení termostatu a průtoku páry (u některých modelů).

Mačkejte na ovladač páry mimo vaše žehlící prkno dokud žehlička nezačne uvolňovat páru.

Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí prkno (s dírkovanou podložkou).

EN

FR

NL

IT

DA

Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vycházejí bílé výtoky.

Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vycházejí hnědé výtoky, které skvrní prádlo.

Žehlící kontaktní plocha je špinavá nebo hnědá a může poskvrnit prádlo.

V přístroji je málo nebo žádná pára.

Pára uniká okolo uzávěru.

Svítí červená kontrolka „prázdná vodní nádrž“.

Pod přístrojem uniká pára nebo voda.

Žehlicí plocha je poškrábaná nebo poškozená.

Vaše parní nádrž vypouští vodní kámen, protože není pravidelně vyplachována.

Voda, se kterou žehlíte obsahuje chemické přípravky na odstranění vodního kamene nebo přídavné produkty.

Máte nastavenou příliš vysokou teplotu.

Vaše prádlo nebylo dostatečně vymáchané nebo žehlíte nové oblečení bez toho, že byste ho nejdříve vyprali.

Používáte škrob.

Nádrž je prázdná (svítí červená kontrolka).

Průtok páry je nastavený na minimum.

Teplota žehlicí desky je nastavena na maximum.

Uzávěr je špatně utáhnutý.

Těsnění uzávěru je poškozeno.

Přístroj má poruchu.

Nestiskli jste tlačítko „Restart“ pro nové spuštění.

Přístroj má poruchu.

Položili jste žehličku naležato na kovovou podložku.

Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní houbičkou nebo drátěnkou.

Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění vodního kamene z parního generátoru“).

Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do parní nádrže (viz § jakou používat vodu).

Řiďte se našimi radami ohledně nastavení teplot.

Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymáchané, a že na něm nejsou zbytky pracího prášku nebo že na novém oblečení nejsou zbytky chemických přípravků.

Vždy rozprašujte škrob na opačnou stranu látky než je ta, na které žehlíte.

Naplňte nádrž.

Zvyšte průtok páry.

Generátor funguje normálně, ale velmi horká pára je suchá, a proto je méně viditelná.

Utáhněte uzávěr.

Nepoužívejte generátor a kontaktujte přidružené servisní centrum.

Nepoužívejte generátor a kontaktujte přidružené servisní centrum.

Pro nové spuštění stiskněte tlačítko

„Restart“, které je na kontrolním panelu.

Nepoužívejte generátor a kontaktujte přidružené servisní centrum.

Žehličku pokládejte vždy svisle na její zadní část.

Viz kapitola „Čištění žehlící plochy“.

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.

LT

LV

131

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page132

SK • PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.

Popis

1. Ovládač pary

2. Regulator teploty žehličky

3. Kontrolné svetlo žehličky

4. Systém Ultracord (podľa modelu)

5. Doska podstavca na odkladanie žehličky

6. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou

7. Tlačidlo na navíjanie elektrického prívodného kábla (podľa modelu)

8. Priestor na odkladanie kábla

9. Elektrický prívodný kábel

10. Tlačidlo Turbo (parný náraz) (podľa modelu)

11. Dvojitý ochranný kryt

12. Rukoväť na prenos

13. Tlačidlo na odistenie

14. Nádržka na vodu

15. Rukoväť na vyberanie a na opätovné vkladanie vyberateľnej nádržky

16. Bojler (vo vnútri skrinky)

17. Regulátor nastavenie prietoku pary

18. Vodiaca lišta hadičky na paru

19. Kryt zberača vodného kameňa

20. Zberač vodného kameňa

21. Ovládací panel : a. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny" b. Kontrolné svetlo “auto off” c. Tlačidlo “Restart” d. Kontrolné svetlo "anti-calc"

(treba odvápniť) e. Tlačidlo “Reset” f. Kontrolné svetlo pripravenej pary g. Regulátor nastavenia prietoku pary h. Zóna Eko (podľa modelu)

22. Samočistenie pätky (podľa modelu)

Bezpečnostný systém „PROTECT CONCEPT“

Váš generátor je vybavený systémom „Protect Concept“:

• Dvojitý ochranný kryt

• Automatický systém na zaistenie krytu, keď sa kryt sklopí na žehličku - obr. 2 a otvorenie pomocou tlačidla na odistenie - obr. 3

• Rukoväť na prenos – obr. 1.

Príprava

Akú vodu použiť ?

• Voda z kohútika:

Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu, zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.

V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom prípade používajte iba demineralizovanú vodu.

• Zmäkčovač:

Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej centrále. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy.

Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z fľaše.

Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby nedošlo k poškodeniu oblečenia.

• Nezabúdajte:

Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu z domácich spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v parnej komore usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.

Naplňte nádržku na vodu

Naplňte nádržku na vodu

• Kryt sklápajte na žehličku, až kým sa automaticky nezaistí ochranný systém (zaistenie identifikujete podľa „kliknutia") – obr. 2

• Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary)

– obr. 4.

• Nádržku na vodu naplňte iba po značku povoleného maximálneho množstva – obr. 6. a obr. 7.

• Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“) – obr. 5.

• Tlačidlo na odistenie ochranného krytu stláčajte dovtedy, kým nepočujete „kliknutie“ a sklopte ho na nádržku – obr. 3.

132

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page133

Systém Ultracord (podľa modelu)

• Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo tomu, že sa pri žehlení bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju krčiť. Slúži na to, aby kábel ruke neprekážal.

Žehlenie so systémom Ultracord:

- Systém Ultracord sa automaticky preklápa smerom dozadu.

- Keď žehličku položíte na odkladaciu plochu, systém Ultracord sa vždy zasunie do tejto odkladacej plochy a automatický sa otvorí, keď začnete žehličku používať.

Odkladanie generátora pary:

- Oblúk sklopte na odkladaciu plochu žehličky.

Pri prvom používaní môže dôjsť k výskytu dymu alebo zápachu, no nejde o poruchu.

Tento fenomén nemá žiaden vplyv na používanie prístroja a rýchlo sa stratí.

Zapnite generátor pary

NL

• Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úložného priestoru – obr. 25.

• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.

• Stlačte tlačidlo na odistenie dvojitého ochranného krytu a vyklopte ho dopredu – obr. 3

• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká – obr. 15. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.

DE

EN

FR

IT

DA

Používanie

Žehlenie s parou

• Regulátor teploty žehličky a regulátor nastavenia prietoku pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).

• Kontrolné svetlo na žehličke sa rozsvieti. Pozor: pri začatí

Žehličku nikdy neukladajte na kovový podstavec na odkladanie žehličky, (mohol by ju poškodiť) ale na dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na skrinke. Je vybavená podložkou proti kĺzavosti a je navrhnutá tak, aby odolávala vysokým teplotám.

žehlenia a keď znížite teplotu počas žehlenia je prístroj pripravený vtedy, keď kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti natrvalo. Keď počas žehlenia zvýšite teplotu na žehličke, môžete začať okamžite so žehlením, ale nezvyšujte prietok pary, keď už raz kontrolné svetlo na žehličke prestalo svietiť.

• Nastavte prietok pary (regulačné tlačidlo umiestnené na ovládacom paneli).

• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje a zhasína v závislosti od potreby zohrievania, bez vplyvu na používanie.

• Ak potrebujete paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 10. Para prestane vychádzať, keď ovládač pustite.

• Elektrická pumpa, ktorou je vybavený váš prístroj, asi po minúte vstrekne do bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk, ktorý je normálny.

• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.

Nastavenie teploty a prietoku pary

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:

L

ÁTKY

Syntetika

(z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

-

PLOTY

N

ASTAVENIE REGULÁTORA

PARY

Pri prvom používaní alebo keď ste paru dlho nepoužívali: niekoľkokrát mimo vašej bielizne stlačte ovládač pary (obr. 8). Tým z obehu pary odstránite studenú vodu .

SK

HU

Vlna, Hodváb, Viskóza

Ĺan, Bavlna

• V prípade, že si nie ste istí druhom látky, z ktorej je vaša bielizeň ušitá, pozrite si visačku.

• Nastavenie tlačidla teploty žehličky:

- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu

(••• alebo Max).

- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia nastavte na najjemnejšie vlákna.

- Ak žehlite vlnené oblečenie, ovládač pary žehličky stláčajte iba prerušovane – obr. 9, bez toho, aby ste žehličku položili na oblečenie.

Predídete tým tomu, aby sa oblečenie lesklo.

• Nastavenie tlačidla prietoku pary:

- Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte prietok pary.

- Ak žehlíte pri nízkej teplote, nastavte tlačidlo pre výstup pary do polohy mini a stlačte tlačidlo pre pulzný výstup pary.

RU

UK

ET

LT

LV

133

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page134

• Ak nastavíte termostat na pozíciu „min“, žehlička sa nezohreje.

REŽIM EKO:

Vaša parná centrála je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva menej energie a zabezpečuje dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po správnom nastavení termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú tabuľku) dajte ovládač prietoku pary do segmentu EKO – obr. 17. Eco režim je možné použiť na tkaniny, ktoré sú žehliteľné pri minimálnej žehliacej teplote ••. Avšak pre hrubšie alebo veľmi zvlnené textílie odporúčame použiť maximálny prietok pary pre zabezpečenie optimálnych výsledkov. “

Žehlenie na sucho

- Nestláčajte ovládač pary.

Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie nikdy nehlaďte na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri iných látkach ako je ľan alebo bavlna držte žehličku vo vzdialenosti niekoľkých centimetrov, aby ste látku nespálili.

Vertikálne žehlenie

• Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa modelu) nastavte na maximum.

• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.

• Prerušovane stláčajte ovládač pary - obr. 10 a vykonávajte pohyb zhora dole - obr. 9

Počas používania naplňte nádržku

• Keď kontrolka „prázdna nádržka“ bliká, znamená to, že vám došla voda – obr. 11

1.Zatvorte ochranný kryt, pri zatváraní musíte počuť „kliknutie“– obr. 2

2.Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary) a naplňte ju, pri plnení neprekročte značku maximálneho povoleného množstva.

3. Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“).

4. Aby ste mohli v žehlení pokračovať, stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“ – obr. 12, umiestnené na ovládacom paneli. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.

5.Otvorte ochranný kryt– obr. 3

Funkcia TURBO (parný náraz) (podľa modelu)

• Ak 2 alebo 3-krát stlačíte tlačidlo turbo (parný náraz) získate krátkodobo väčšie množstvo pary:

- na žehlenie hrubších látok,

- na odstránenie nepravých záhybov,

- na silné vertikálne hladenie.

Funkciu turbo používajte veľmi opatrne, pretože veľmi silná para môže spôsobiť popáleniny.

Samočistenie pätky žehličky katalýzou

• Žehlička vašej parnej centrály je vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy.

• Jej výnimočný povrch umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa vytvárajú pri bežnom používaní.

• Odporúčame vám vždy odkladať svoju žehličku na jej spodnú časť alebo na odkladací priestor, aby sa zachoval jej samočistiaci povrch.

Údržba a čistenie

Vyčistite generátor

• Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.

• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.

• Vyčistite pätku (podľa modelu): žehlička vašej parnej centrály je

Rada: Aby bolo čistenie žehliacej plochy žehličky jednoduché a aby ste ju pri čistení nepoškodili, žehliacu plochu žehličky čistite vlhkou handričkou, keď je ešte letná.

vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy. Jej jedinečný aktívny povrch jej umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa môžu vytvárať pri každodennom používaní v bežných podmienkach. Žehlenie pri nevhodnej teplote môže zanechávať

škvrny vyžadujúce si ručné čistenie. V takom prípade odporúčame na vlažnú pätku používať jemnú navlhčenú handričku, aby sa nepoškodil jej povrch.

• Z času na čas očistite umelohmotné časti jemne navlhčenou jemnou handričkou.

Jednoduché odstraňovanie vodného kameňa z generátora :

Tento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného kameňa, aby sa predĺžila životnosť generátora a aby sa predišlo vyprskávaniu vodného kameňa. Tento zberač, ktorý je umiestnený v nádobe, automaticky zachytáva vodný kameň, ktorý sa tvorí vo vnútri.

134

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page135

Pri vyplachovaní bojlera nepoužívajte prípravky na odstraňovanie vodného kameňa (ocot, priemyselné prípravky na odstraňovanie vodného kameňa...): mohli by ho poškodiť. Pred vyprázdňovaním je potrebné nechať generátor chladnúť viac ako 2 hodiny, aby sa predišlo popáleninám.

Prevádzkový princíp:

• Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameňu), aby vás upozornilo na to, že je potrebné opláchnuť zberač - obr. 14

DE

Pozor! Túto operáciu môžete urobiť iba vtedy, keď je generátor odpojený z elektrickej siete viac ako dve hodiny a keď je úplne vychladnutý. Pri vykonávaní tejto operácie sa generátor musí nachádzať v blízkosti výlevky, pretože z nádoby môže pri otvorení vytekať voda.

EN

FR

• Keď je generátor úplne vychladnutý, vytiahnite kryt zberača vodného kameňa - obr. 18

• Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na ňom vodný kameň, ktorý sa nahromadil v nádobe – obr. 19 a obr. 20.

• Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho opláchnete pod tečúcou vodou, aby sa odstránil vodný kameň, ktorý sa na ňom zachytil – obr. 21.

• Zberač znova vložte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho nepriepustnosť – obr. 22.

• Kryt znova založte na svoje miesto.

• Pre zakončenie tejto bežnej údržby odporúčame vykonať úplné prepláchnutie nádržky každých 6 mesiacov alebo po každých 25 použitiach. Za týmto účelom:

• Skontrolujte, či je generátor studený a je odpojený aspoň 2 hodiny

• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a žehličku vedľa na podstavec

• Odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač vodného kameňa

• Držte svoj generátor pary v naklonenej polohe a pomocou nádoby naplňte zohrievač 1/4 litrom vody z kohútika

• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju vylejte do výlevky

• Vložte zberač späť do jeho umiestnenia a úplne ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila nepriepustnosť

• Založte kryt späť na zberač vodného kameňa.

Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „reset" (resetovať), ktoré sa nachádza na ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameňu) – obr. 13.

Systém „auto off“ (automatické vypínanie)

• Kvôli vašej bezpečnosti je tento generátor vybavený systémom „auto off“ (automatické vypínanie), ktorý slúži na uvedenie generátora do pohotovostného režimu v prípade, že sa 8 minút nepoužíva, alebo ak ste ho zabudli vypnúť.

• Na ovládacom paneli bliká červené kontrolné svetlo, aby vás upozornilo na to, že prístroj je v pohotovostnom režime. - obr. 16.

• Opätovné zapnutie generátora pary:

- Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte spúšť pre paru.

- Počkajte, kým prestane blikať kontrolné svetlo para je pripravená a môžete znova pokračovať v žehlení.

• Ak počas 8 minút nepoužijete tlačidlo pary, systém „auto off" (automatické vypínanie) vypne generátor kvôli vašej bezpečnosti.

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

Odložte generátor pary

• žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora.

• Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.

• Ochranný kryt sklopte na žehličku, automaticky sa musí zaistiť ochranný systém (zaistenie identifikujete podľa „kliknutia").

• Hadičku na paru odložte do odkladacej vodiacej lišty. Hadičku uchopte, zložte ju na polovicu tak, aby ste urobili slučku. Koniec tejto slučky vložte do vodiacej lišty a potom pomaly tlačte, až kým neuvidíte, že sa koniec hadičky dostal na druhý koniec vodiacej lišty – obr. 26.

• Systém Ultracord sklopte na odkladaciu plochu žehličky – obr. 8.

• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred odložením vychladnúť.

• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.

HU

RU

UK

ET

Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!

Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.

Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patrične spracovaný.

LT

LV

135

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page136

Problém generátora pary ?

Problémy

Generátor sa nerozsvieti alebo kontrolné svetlo žehličky a svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté nesvietia.

Voda vychádza z dier dosky na žehlenie.

Na bielizni sa objavujú mokré fľaky.

Biele kúsky vychádzajú z dier žehliacej dosky.

Hnedý výtok vychádza z dier žehliacej dosky a zanecháva škvrny na bielizni.

Žehliaca doska je špinavá alebo hnedá a môže zanechať škvrny na bielizni.

Je nedostatok pary alebo nie je žiadna para.

Para vychádza spod uzáveru.

Červené kontrolné svetlo „vyberateľná nádržka na vodu je prázdna“ svieti.

Para alebo voda vychádza spod prístroja.

Žehliaca plocha je poškriabaná alebo poškodená.

Možné príčiny

Prístroj nie je pod napätím.

Systém „auto off“ (automatické vypínanie) sa aktivuje.

Používate paru, hoci vaša žehlička ešte nie je dostatočne teplá.

Voda sa zrazila v trubkách, pretože používate paru po prvýkrát alebo ste je už dlhšie nepoužívali.

Pokrývka stola je nasiaknutá vodou, pretože nie je prispôsobená výkonu generátora.

Z bojlera vychádza vodný kameň, pretože nie je pravidelne vyplachovaný.

Do vody na žehlenie pridávate prostriedky proti vodnému kameňu alebo iné prídavné látky.

Používate veľmi vysokú teplotu.

Opláchnite zberač (pozri odsek

„odstraňovanie vodného kameňa z generátora“).

Do bojlera nepridávajte žiaden prípravok (pozri § akú vodu použiť).

Vaša bielizeň nebola dostatočne vypláchnutá alebo ste žehlili nové oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.

Používate škrob.

Nádržka je prázdna (červené kontrolné svetlo svieti).

Prietok pary je nastavený na minimum.

Teplota žehliacej dosky je nastavená na maximum.

Uzáver je nesprávne utiahnutý.

Tesnenie uzáveru je poškodené.

Prístroj je pokazený.

Nestlačili ste tlačidlo opätovného spustenia „Restart“.

Prístroj je pokazený.

Položili ste žehličku vo vodorovnej polohe na kovovú podložku.

Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo kovovým tampónom.

Riešenia

Skontrolujte, či je prístroj skutočne zapojený do funkčnej zásuvky a či je pod napätím (svietiaci vypínač zapnuté/vypnuté svieti).

Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte spúšť pre paru.

Skontrolujte nastavenie termostatu a prietoku pary.

Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač pary tak, aby žehlička produkovala paru.

Uistite sa, či máte vhodnú žehliacu dosku.

Postupujte podľa našich rád týkajúcich sa nastavenia teploty.

Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne vypláchnutá, aby sa predišlo preneseniu čistiaceho prostriedku alebo chemických látok na nové oblečenie.

Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po ktorej nežehlíte.

Naplňte nádržku.

Zvýšte prietok pary.

Generátor funguje normálne, ale veľmi teplá para je suchá a teda menej viditeľná.

Znova utiahnite uzáver.

Generátor pary už nepoužívajte a kontaktujte autorizované servisné stredisko. Generátor pary už nepoužívajte a kontaktujte autorizované servisné stredisko.

Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte spúšť pre paru.

Generátor pary už nepoužívajte a kontaktujte autorizované servisné stredisko.

Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej zadnú časť.

Pozrite si kapitolu „Čistenie žehliacej plochy“.

Pri akýchkoĺvek iných problémoch sa obráťte na autorizovaný servis, ktorý Vašu žehličku skontroluje a opraví.

136

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page137

HU • A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A

KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.

DE

Leírás

EN

1. Gőzmennyiség szabályzó

2. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének szabályzó gombja

3. A vasaló jelző lámpa

4.

Ultracord rendszer (modell szerint)

5.

Ploča odlagača za glačalo

6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva / Kikapcolva

7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)

8. Tápkábel

9.

Elektromos vezeték

10.

Turbó gomb (modell szerint)

11. Dupla védõszárny

12. Szállítófogantyú

13. Védõszárny kioldógombját

14. Víztartály 1,8 l

15. A kivehető tartály eltávolító és visszahelyező fogantyúja

16. Gőztartály (a testen belül)

17. A gőzvezeték

18. A gőzvezeték felfektetési léce

19. Vízkőgyűjtő dugó

20. Vízkőgyűjtő

21. Control panel a. Az "üres a tartály"jelző lámpa b. “Auto off” lámpa c. “Restart” nyomógomb d. “Anti-calc” lámpa e. “Reset” nyomógomb f. Kész a gőz jelző lámpa g. A gőzmennyiség szabályzó gombja h. Eco üzemmód (modell szerint)

22. Öntisztító talp (modell szerint)

„PROTECT CONCEPT” biztonsági rendszer

A gõzfejlesztõ „Protect Concept” rendszerrel van felszerelve :

• Dupla védõszárny.

• A szárnyat automatikusan záró rendszer, amikor az rá van hajtva a vasalóra – 2.ábra.

és kioldógombos nyitás – 3.ábra.

• Szállítófogantyú – 1.ábra.

Előkészülés

Milyen vizet használhatunk?

• Csapvíz:

A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze

50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapható ásványtalanított vizet.

Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta

ásványtalanított vizet.

• Vízlágyító:

Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra.

Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle vegyi anyagokat, például sókat használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.

Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz használatát javasoljuk.

A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége, így megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.

• Ne feledje:

Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok, háztartási gépekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és magas hőmérsékleten a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.

Töltse fel a víztartályt

• Hajtsa a szárnyat a vasalóra, a védõrendszer automatikus zárásáig (egy kattanást kell halljon) – 2.ábra.

• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gázfejlesztő elején található) – 4.ábra.

• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül – 6.ábra. és 7.ábra.

• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall – 5.ábra.

• Nyomja meg a védõszárny kioldógombját, amíg egy kattanást nem hall, és hajtsa a tartályra l – 3.ábra.

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

137

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page138

Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)

• Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél ), hogy a vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze. Ez a funkció megkönnyíti a vasalást.

- Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.

- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer beilleszkedik abba, majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.

A gőzfejlesztő tárolása:

- Hajtsa a bilincset a sarokra..

Kapcsolja be a gőzállomást

Az első használatnál megtörténhet, hogy kis füst és kellemetlen szag keletkezik. Ennek a jelenségnek nincs semmi hatása a készülék további működésére, kis idő után elmúlik.

• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gőzvezetéket a tárolóhelyről – 24. ábra

• Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.

• Nyomja meg a 2 védőszárny kioldó gombját, és előrehajtva zárja be a szárnyakat. –

3. ábra

• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.

• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot. (a kontroll panelen található) A gomb kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni kezd - 14.ábra. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít ( kb. 2 perc múlva), a gőz készen áll.

Felhasználás

Vasalás gőz segítségével

• Állitsa be a hőmérséklet szabályozó gombot és a gőzmennyiség szabályzó gombot (az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).

• Világítani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a vasalás kezdetekor,

és amikor vasalás közben csökkenti a hőmérsékletet, a készük akkor áll készen, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít. A vasalás közben, ha emeli a vasaló hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de ügyeljen arra, hogy csak akkor

Soha ne helyezze a vasalót fémtartó lapra, azért mert megrongálódhat, de használjon olyan tartólapot, amely: csúszásgátló sarkakkal van ellátva és úgy lett szerkesztve, hogy ellenálljon a magas hőmérsékletnek.

emelje a gőzmennyiséget, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik.

• Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található beállítógomb segítségével).

• Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés hőfoka szerint időnként felgyullad és kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék használatára.

• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot – 10.ábra. A gomb elengedésekor a gőzölés megszűnik.

• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.Hallhatja kattanás zaját is, ami a gőzszelep nyitását jelzi. Ez is normális.

• Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.

• A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló fogantyúján található.

• A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.

Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét

A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ

SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:

S zčvet

A

HŐMÉRSÉKLET

BEÁLLITÁSI GOMB

A

GŐZMENNYISÉG

BEÁLLITÁSI GOMB

Szintetikus kelme

(poíyészter, acetát, akril, polyamia kelmék )

Lenszövet, pamut

Gyapjú, selyem, Viszkóz

Amennyiben kétségei vannak a ruha anyagát illetően, tekintse meg annak címkéjét.

Első használat során, vagy abban az esetben, ha néhány percig nem használta a gőzölést, a vasalandó anyagtól távol tartva nyomja meg többször a gőzgombot

(8. ábra). Ezáltal távozik a gőzrendszerbe található hideg víz.

• Vasaló hőszabályozó gombjának beállitása:

- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal és hagyja a végére azokat, amelyeknek a vasalásához nagyobb hőmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.

- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állítsa be a hőmérsékletet az érzékenyebb anyagnak megfelelően.

- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa - 10. ábra és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.

• A gőzmennyiség-szabályzó gomb beállítása:

-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.

- Ha alacsony hőmérsékleten vasal, a gőzmennyiséget szabályozó gombot állítsa minimumra, és a gőz

138

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page139 vezérlőjét időről időre nyomja meg.

• Ha a termosztátot "min" állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.

DE

ECO ÜZEMMÓD: A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az energiafogyasztást, ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A funkció használatához előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd állítsa a gőzölési erősség gombját az ECO mezőre – 17.ábra. Az Eco (takarékos) mód használható minden olyan anyag esetén, ami vasalható minimum •• hőmérsékleten. A nagyon vastag vagy nagyon gyűrött anyagoknál azonban javasoljuk, hogy használjon maximális gőzmennyiséget az optimális eredmény elérése érdekében.

EN

FR

Száraz vasalás

- Ne nyomkodja a gözmennyiség-szabályzó gombját.

Figyelemmel arra, hogy a gőz nagyon forró, soha ne vasalja a ruhát magán, hanem mindig ruhafogasra akasztva. Ha más kelméket vasal mint pamut és lenszövet, a vasalót tartsa pár cm távolságra a szövettől, hogy ne égesse meg a szövetet.

Függőleges vasalás

• Állítsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzölésre

(az egyes modelleknél) a max helyzetbe.

• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy kézzel.

• Nyomkodja megszakítva a gőzmennyiség szabályzó gombját -

.10.ábra és vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.

A víztartály feltöltése használat közben

• Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, akkor a készülék gőzölő funkciója leáll –

11.ábra.

1.Zárja be a védõszárnyat kattanásig – 2. ábra.

2.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő elején található), és töltse meg a maximális szint túllépése nélkül.

3. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.

4. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restari'' újraindító gombot – 12.ábra, és folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít, a gőz készen áll.

5. Nyissa ki a védõszárnyat – 3. ábra.

TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)

• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gőztöbbletet kapjon, amennyi szükséges:

- vastagabb szövetek vasalásához,

- a gyűrődések eltávolításához,

- az erőteljes függőleges simításhoz.

Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési sérüléseket okozhat.

Catalys Autoclean talp

• A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik.

• Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges szennyeződésektől.

• Az öntisztító bevonat állapotának megóvása érdekében mindig ajánlott a vasalót a sarkára állítva vagy a vasalódeszka vasalótartójában tárolni.

Karbantartás és tisztítás

A gőzállomás tisztítása

• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.

• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.

• A vasalótalp tisztítása (modell szerint): A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik. Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges szennyeződésektől. A nem megfelelő hőmérsékleten való használat ugyanakkor olyan nyomokat hagyhat, amelyek miatt szükségessé válhat a talprész kézzel való tisztítása. Ebben az esetben ajánlott puha és nedves ronggyal áttisztítani a még langyos talprészt, ügyelve rá, hogy a bevonat ne károsodjon..

• A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.

Tipp: A vasalótalp könnyebb és gyengéd tisztításához használjon egy nedves szivacsot a még langyos talpon.

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

139

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page140

A gőzfejlesztő könnyű vízkőmentesítése :

A vízkő eltávolításához ne

öntsön a kazánba vízkömentesítö szereket

(ecet, ipari vízkömentesítö

A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkő kibocsátás elkerülésének

érdekében a készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a tartályban elhelyezett gyűjtő automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.

): ezek kárt tehetnek a készülékben.

A gőzfejlesztő kiürítése előtt kötelező módon hagyja hűlni több mint 2

órán keresztül az égési sérülések elkerülésének

érdekében.

Működési elv:

• Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlőfelületen, amely figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyűjtőt – 14. ábra

Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a gőzfejlesztő nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt le nem hűlt teljesen. A művelet elvégzéséhez a gőzfejlesztő egy kagyló közelében kell legyen, mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.

• Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkögyűjtő dugót – 18. ábra

• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az alapból. A gyűjtő a tartályban összegyűlt vízkövet tartalmazza – 19. és 20. ábra.

• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belőle a vízkövet –

21. ábra.

• Helyezze vissza a vízkögyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást – 22. ábra.

• Helyezze vissza a dugót.

• A rendszeres tisztítás kiegészítéseképpen ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden 25. használat után a tartály teljes kiöblítését is. Ehhez:

• Ellenőrizze, hogy a bojler hideg és több, mint 2 órája áramtalanítva van

• Helyezze a gázbojlert a mosogatója szélére, és az oldalsó vasat a sarkára

• Vegye le a gyűjtőtárolót, és csavarja ki a vízkőgyűjtőt

• Tartsa meg gázbojlerét döntött helyzetben, és egy kancsó segítségével töltse meg a melegítőtartályt 1/4 liter csapvízzel

• Mozgassa a tartályt néhány másodpercig, majd teljesen ürítse ki a mosogató fölött

• Tegye vissza a gyűjtőtárolót a helyére, teljesen visszacsavarva a vízmentesség biztosítása érdekében

• Tegye vissza a vízkőgyűjtő tárolót a helyére.

A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található „reset” gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát – 13. ábra.

„Auto off” rendszer

• Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van felszerelve, amely készenléti

állapotba helyezi a készüléket, amennyiben 8 percig nem használja vagy megfeledkezik róla.

• A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti állapotba helyezését jelzi. -

16. ábra.

• A gőzfejlesztő újra aktiválásához:

- Nyomja meg a "Restart" gombot vagy nyomja meg a gőzölő kapcsolót.

- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „kész a gőz” gomb jelzőlámpája nem villog többé.

• Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön biztonsága érdekében az „auto off” rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.

Tegye a gőzállomást a helyére

• Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára

• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a hálózatból.

• Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.

• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik – 2. ábra.

• A tápkábelt helyezze a tárolójába - 26.ábra.

• Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.

• A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielőtt elrakná, hagyja kihűlni.

• Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.

Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!

A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.

Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre, ahol megfelelően fogják újra feldolgozni.

140

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page141

Problémák a gőzállomással ?

DE

Problémák

A gőzállomás nem kapcsol be vagy a vasaló jelzőlámpája és a világító be-

/kikapcsoló gomb nem gyullad ki.

Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül

A ruhán vízfoltok jelennek meg.

A vasalólap nyilásaiból fehér folyadék folyik ki.

A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik ki és foltot hagy a ruhán.

Lehetséges okok

A készülék nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva.

Az „auto off” rendszer aktív

Gőzt használ, a vasaló viszont nincs eléggé felmelegedve.

A víz leülepedett a csatornákon, mivel először használja a gőzt, vagy hosszabb ideig nem használta.

A vasalóasztal terítője átitatódott vízzel, mivel nem felel meg a gőzfejlesztő teljesítményének.

A gőztartály vízkövet enged ki, mert nincs szabályosan kiöblítve.

A víz, amellyel vasal vegyszereket tartalmaz a vízkő eltávolítására, vagy más adalékanyagokat.

Megoldás

Ellenőrizze, hogy a készülék legyen

üzemképes csatlakozó aljzathoz kötve

és bekapcsolva ( a világitó be-

/kikapcsoló gomb világit.)

Nyomja meg a "Restart" gombot vagy nyomja meg a gőzölő kapcsolót.

Győződjön meg a hőszabályzó és gőzmennyiség beállításáról.

Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót a vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló nem kezd gőzt engedni.

Bizonyosodjon meg arról, hogy megfelelő asztallal rendelkezik..

Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a

„gőzfejlesztő vízkőmentesítése” paragrafust).

Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot a gőztartályba (lásd § milyen vizet használjon).

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

A vasalólap piszkos, vagy barna és foltot hagyhat a ruhán.

A készülék kevés párát fejleszt, vagy nem párol.

A gőz elillan a zárnál.

A piros „üres eltávolítható víztartály világít“.

A készülék alatt elillan a gőz, vagy a víz.

A vasaló talpát megkarcolta vagy megrongálta valami.

Túl nagy hőmérsékletet állított be.

A ruhája nem volt elégségesen kiöblítve, vagy új ruhát vasal anélkül, hogy kimosta volna.

Keményítőt használ.

A viztartály üres ( a piros lámpa világit).A gőzmennyiség-szabályozo mirimuTirc van állítva.

A talp hőmérséklete maximumra van

állítva.

A zár rosszul van behúzva.

A zár tömitése megrongálódott.

Hibás a készülék.

Nem nyomta meg a Restart (újrainditó) gombot.

Hibás a készülék.

Vasalóját fémes vasalótartóra fektette le.

Súroló vagy fémszivaccsal tisztította meg a talpat.

Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet beállítására.

Győződjön meg arról, hogy elégségesen ki van- e öblítve és nincs rajta mosópormaradék, vagy, hogy az új ruhákon nincsenek vegyszer-maradékok.

Mindig a másik oldalra szórja a keménytőt, mint arra az oldalra, amelyet vasal.

Töltse fel a víztartályt.

FI

TR

EL

PL

Növelje a gőzmennyiséget.

A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de a gőz túl forró, száraz, és ezért kevésbé látható.

Húzza be a zárat.

Ne használja a gőzállomást és

értesítse a márkaszervizt.

Ne használja a gőzállomást és

értesítse a márkaszervizt.

Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restart“, (újrainditó) gombot.

Ne használja a gőzállomást és

értesítse a márkaszervizt.

CS

SK

HU

RU

UK

Mindig álló helyzetben kell a vasalót letenni.

Tájékozódjon a „Talp tisztítása” fejezetből.

ET

Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerződéses márkaszervizhez.

LT

LV

141

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page142

RU • ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НА-

ЧАЛЕ ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.

Описание

1. Кнопка включения пара

2. Ползунковый регулятор температуры нагревания утюга

3. Индикатор утюга

4.

Система «Ultracord» (в зависимости от модели)

5.

Площадка для утюга

6. Переключатель со световым индикатором вкл/выкл O/I

7. Кнопка для наматывания шнура питания

(в зависимости от модели)

8.

Место для хранения шнура питания

9.

Электрический шнур

10. Кнопка режима «Turbo» (в зависимости от модели)

11. Двойная предохранительная заслонка.

12. Ручка для транспортировки утюга

13. Кнопка разблокировки

14. Съемная емкость для воды 1,8 л

15. Ручка для снятия и установки съемного резервуара для воды

16. Нагреватель (внутри корпуса)

17. Шланг для подачи пара

18. Канал для хранения шнура для подачи пара

19. Крышка отделения для установки приспособления для сбора накипи

20. Приспособление для сбора накипи

21. Панель управления a. Красный индикатор «Съемная емкость для воды пуста» b. Красный индикатор "Автоотключение" c. Кнопка «Restart» для повторного включения d. Красный индикатор “anti-calc” e. Кнопка “Reset” f. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе» g. Регулятор подачи пара h. Зона "Эко" (в зависимости от модели)

22. Подошва с функцией самоочистки Autoclean

(в зависимости от модели)

Предохранительная система « PROTECT CONCEPT »

Парогенератор вашего утюга оборудован предохранительной системой « Protect Concept » :

• Двойная предохранительная заслонка.

• Система автоматической блокировки заслонки срабатывает сразу после того, как она опускается на утюг - рис.2, открывание заслонки возможно только с помощью кнопки разблокировки – рис.3.

• Ручка для транспортировки утюга – рис.1.

- возьмите утюг за ручку для переноски парогенератора – рис.3.

Подготовка

Какую воду использовать?

• Водопроводная вода: Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В таком случае используйте только деминерализованную воду.

• Смягчитель: Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические вещества, например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается воды из кувшинов-фильтров. В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или бутилированной водой. Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной вещи.

• Следует помнить: Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и при высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна на белье.

Наполнение паронагревателя

• Опустите заслонку на утюг до срабатывания предохранительной системы автоматической блокировки (при блокировке раздается «щелчок») – рис.2

• Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части парогенератора) – рис.4.

• Заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня «Max». – рис.6. и рис.7.

• Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав до получения «щелчка». – рис.5.

• Нажмите на кнопку разблокировки предохранительной заслонки до получения «щелчка» и опустите ее на резервуар – рис.3.

142

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page143

Система «Ultracord» (в зависимости от модели)

• Ваш утюг оборудован специальной системой вывода шнура, благодаря которой шнур не задевает ткань.

Благодаря использованию этой системы шнур питания также не будет мешать вашим движениям, когда вы гладите.

Для использования системы «Ultracord»:

- Система «Ultracord» автоматически направляет шнур питания в заднюю часть рабочей поверхности.

- Каждый раз, когда вы ставите утюг на подошву, включается встроенная в нее система «Ultracord», она автоматически срабатывает, если вы снова берете утюг в руки.

Для хранения парогенератора:

- Опустите дужку на подошву утюга.

Включите ваш парогенератор

DE

EN

FR

NL

При первом использовании может появиться безвредный дым или запах. Эти явления никак не повлияют на работу прибора и быстро прекратятся.

• Полностью размотайте электрический шнур и вытяните шнур для подачи пара из его ниши - рис.25.

• Чтобы закрыть двойную предохранительную заслонку, нажмите на кнопку ее разблокировки и потяните предохранительную заслонку вперед. - рис.3

• Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.

• Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый индикатор на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться – рис.15.

• Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов к работе.

Применение

Глажение с отпариванием

IT

DA

NO

SV

• Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип ткани (см. прилагаемую таблицу).

Не ставьте утюг на металлическую подставку - вы можете его повредить.

• Загорится световой индикатор утюга. Внимание: в начале процедуры глаженья, а также при снижении температуры в процессе глаженья, прибор готов к работе, когда индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть посто-

Ставьте утюг на площадку на корпусе: она имеет противоскользящее покрытие и может выдерживать значительную температуру . янно. При увеличении температуры утюга в ходе глаженья Вы без перерыва можете продолжать гладить вещи, однако будьте внимательны, и увеличивайте мощность подачи пара только после того, как погаснет индикатор утюга.

• Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на панели управления.

• В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге, зажигается и гаснет в зависимости от теплового состояния прибора, что никак не влияет на процесс эксплуатации.

• Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга – рис.10. При отпускании кнопки подача пара прекращается.

• Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос, установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в нагреватель. Производимый им шум не является неисправностью.

• Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не будете проглаживать.

Установите температуру и мощность подачи пара

FI

TR

EL

PL

CS

РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ :

Кип ткани

Синтетика

Полиэстер, Ацетат,Акрил,

Полиамид

Шерсть

Шелк, Вискоза

Нстановка температуры утю

Г а с помощью ползунка

Положение ре

Г ул

FL тора

подачи пара

При первом использовании или если вы несколько минут не пользовались паром: несколько раз подряд нажмите кнопку подачи пара, направив утюг в сторону от белья. Это позволит удалить холодную воду из системы парообразования.

SK

HU

RU

Лен

Хлопок

В случае возникновения сомнений относительно типа ткани одежды, которую вы собираетесь гладить, смотрите информацию на этикетке.

• Установка температуры утюга с помощью ползунка :

- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры (•), переходя затем к тканям, выдерживающим более высокую температуру (••• или Max).

- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой деликатной ткани.

- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на ткань, и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это позволит вам избежать эффекта лоснящейся ткани.

• Установка регулятора подачи пара :

- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара – рис.10.

- Если вы гладите при низкой температуре, то установите кнопку подачи пара в положение “Mini.”/минимальный уро-

UK

ET

LT

LV

143

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page144 вень и нажимайте кнопку подачи пара импульсами.

• Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.

РЕЖИМ "ЭКО" : Парогенератор оборудован режимом "ЭКО", при котором расходуется меньше электроэнергии, но гарантируется достаточный для качественного глаженья выход пара. Для этого, отрегулировав надлежащим образом термостат утюга (см. таблицу выше), установите регулятор выхода пара в положение "ЭКО" – рис.17. Режим "ЭКО" можно использовать для глаженья всех типов тканей. При этом •• для получения оптимального результата рекомендуется устанавливать регулятор выхода пара на максимум при глажении очень плотной или очень мятой ткани.

Сухое глажение

• Не нажимайте на регулятор подачи пара.

Разглаживайте вертикально

При глажении тканей, кроме льняных и хлопковых, удерживайте утюг в нескольких сантиметрах, чтобы не спалить ткань.

• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости от модели) на максимальное положение.

• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.

Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на человеке, а только лишь на плечиках.

• Нажимайте на регулятор подачи пара – рис.8 с перерывами, выполняя движение сверху вниз – рис.9.

Наполнение резервуара для воды

• Мигание красного индикатора "Резервуар пуст" означает, что пар больше не образуется– рис.11.

1.Закройте предохранительную заслонку до получения «щелчка». рис.2.

2.Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части парогенератора) и заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня.

3. Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав пока не услышите щелчок.

4. Подключите парогенератор к сети. Для повторного включения нажмите расположенную на панели управления кнопку «restart» и продолжайте гладить – рис.12.

5.Откройте предохранительную заслонку. рис.3.

Функция «TURBO» (в зависимости от модели)

• Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для получения одномоментного увеличения мощности подачи пара:

- для того чтобы погладить более толстые ткани,

- для устранения лишних складок,

- для усиленного вертикального отпаривания.

Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции «turbo», т.к. повышенная мощность подаваемого пара может привести к ожогам.

Подошва с функцией самоочистки Autoclean Catalys

• Этот утюг с парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки под действием катализатора.

• Особое покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых загрязнений, возникающих в процессе обычной эксплуатации.

• Для сохранения самоочищающих свойств покрытия рекомендуется всегда ставить утюг на пятку или на подставку для утюга.

Техническое обслуживание и очистка

Чистка Вашего парогенератора

• Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или корпуса.

• Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.

• Чистка подошвы (в зависимости от модели): этот утюг с

Рекомендация: Для облегчения чистки подошвы утюга, а также для соблюдения более щадящего режима, очищайте еще теплую подошву с помощью влажной губки.

парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки на основе катализатора; Особое активное покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых загрязнений, возникающих в процессе повседневного использования в нормальных условиях эксплуатации. Однако, глаженье при неправильно подобранной температуре может привести к образованию загрязнений, требующих очистки вручную. В таких случаях во избежание повреждения покрытия рекомендуется чистить еще теплую поверхность утюга с помощью влажной мягкой тряпочки.

• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.

144

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page145

Не используйте вещества, удаляющие накипь (уксус, вещества, удаляющие накипь, промышленного производства...), для того чтобы сполоснуть парогенератор: их использование может привести к повреждению парогенератора.

Прежде чем приступить к очистке парогенератора вашего утюга, во избежание риска получения ожогов в обязательном порядке дайте ему полностью остыть в течение не менее 2 часов.

Удобное удаление накипи из парогенератора :

Для увеличения срока годности парогенератора вашего утюга и предотвращения оседания накипи, парогенератор оборудован встроенным приспособлением для сбора накипи. Расположенное в резервуаре для воды, это приспособление автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.

Принцип действия:

• Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на панели управления, информируя вас о необходимости промыть приспособление для сбора накипи - рис.14

EN

FR

NL

Внимание: эту процедуру следует проводить только в том случае, если парогенератор отключен от сети не менее чем в течение двух часов, и если он полностью остыл. Для проведения этой процедуры следует поставить парогенератор около мойки, т.к. во время открывания из резервуара может вытекать вода.

IT

• Как только парогенератор полностью остыл, снимите крышку с отделения для приспособления для сбора накипи - рис.18

• Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для воды - рис.19 и рис.20.

• Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под краном - рис.21.

• Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо закрутите, чтобы обеспечить герметичность системы - рис.22.

• Установите заглушку пробки на место.

; В дополнение к регулярному техническому обслуживанию, рекомендуется тщательно промывать бак раз в шесть месяцев или после каждых 25 использований. Для этого:

• Убедитесь, что генератор холодный и отключен от сети более 2 часов

• Поставьте парогенератор на край раковины, а рядом поставьте утюг вертикально на его подошву

• Снимите крышку и вытяните отсек для накипи

• Держите парогенератор под углом и с помощью кувшина, налейте в отверстие 1/4 литра воды из-под крана

• Потрусите им несколько минут, а затем вылейте всю воду в раковину

• Поставьте отсек для накипа на место и убедитесь, что он герметично зафиксирован

• Закрутите крышку отсека для накипа.

Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”, расположенную на панели управления, для того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас - рис.13.

DA

NO

SV

FI

TR

EL

Система “auto off”

• В целях вашей безопасности парогенератор оборудован системой “auto off”, которая переводит утюг в режим ожидания в том случае, если прибор не используется в течение 8 минут, или, если вы забыли о нем.

• Световой индикатор красного цвета начинает мигать на панели управления, информируя вас о том, что в приборе включен режим ожидания. - рис.16.

• Для включения парогенератора:

- Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.

- Подождите, пока световой индикатор кнопки “vapeur prРte” (пар готов) перестанет мигать, после чего вы можете снова возобновить глажение.

• Если вы не используете кнопку «пар» в течение как минимум 8 минут, в целях вашей безопасности система

"автоотключение"отключает парогенератор вашего утюга.

Хранение парогенератора

PL

CS

SK

HU

• Поставьте утюг на корпус парогенератора.

• Переведите в необходимое положение выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети.

• Опустите предохранительную заслонку на утюг до срабатывания предохранительной системы автоматической блокировки (при блокировке раздается «щелчок»)

• Храните шнур для подачи пара шнур для подачи пара в предназначенном для этого канале. Сложите шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в канал для хранения ,затем аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите конец с другой стороны канала. – рис.26.

• Опустите систему «ultracord» на подошву утюга - рис.8.

• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его.

• Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор

Не забывайте об охране окружающей среды!

При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной переработке материалы.

По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.

145

RU

UK

ET

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page146

Неисправность Вашего парогенератора

Неисправности

Парогенератор не включается.

Индикатор утюга и загорающийся переключатель вкл/выкл не горят.

Вода вытекает из отверстий подошвы.

Вероятные причины

Электроприбор не находится под напряжением.

Включена система “auto off”

Вы используете пар, в то время как

Ваш утюг не достаточно горячий.

Устранение неисправностей

Убедитесь, что электроприбор правильно подключен к сети, и нажмите на загорающийся переключатель вкл/выкл, расположенный в боковой части корпуса.

Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.

Проверьте настройку термостата и расхода пара (в зависимости от модели).

Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет выбрасывать пар.

Убедитесь, что вы гладите на подходящей поверхности.

На белье появляются следы воды.

Белые потеки появляются из отверстий подошвы.

Коричневые потеки появляются из отверстий подошвы и пачкают белье.

Подошва загрязнена или коричневого цвета и может испачкать белье.

Недостаточная подача или отсутствие пара.

Пробка пропускает пар.

Зажегся красный индикатор “Емкость для воды пуста”.

Пар выходит снизу прибора.

На подошве появляются загрязнения при нормальном использовании.

Вода конденсируется в трубках, так как Вы используете пар первый раз или Вы не использовали его в течение некоторого времени.

Чехол гладильной доски перенасыщен водой, так как он не подходит для работы с мощным парогенератором

Ваш паронагреватель выбрасывает накипь, поскольку он не ополаскивается регулярно.

Вы применяете химические средства для очистки от накипи или воду с добавками.

Вы устанавливаете слишком высокую температуру.

Вы недостаточно сполоснули белье или Вы гладите новую одежду до стирки.

Вы используете крахмал.

В паронагревателе нет воды.

Паронагреватель еще не находится в состоянии готовности.

Температура подошвы утюга нагрелась до максимума.

Пробка плохо закручена.

Уплотнитель пробки поврежден.

Прибор неисправен.

Вы не нажали на кнопку «Restart» для повторного включения.

Прибор поврежден.

Активирована система "анти-капля".

Вы чистили подошву с помощью абразивной или металлической губки.

Промойте приспособление для сбора накипи (смотри § “удалите накипь в парогенераторе”).

Никогда не добавляйте никаких средств в паронагреватель (см. § какую воду использовать).

Обратитесь к нашим рекомендациям по регулировке температуры.

Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или химических средств с новой одежды.

Всегда распыляйте крахмал с обратной стороны ткани, которую гладите.

Наполните водой паронагреватель.

После включения, подождите 8 минут или пока не загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели).

Парогенератор работает, но пар слишком горячий и сухой, как следствие, менее видимый.

Плотнее закрутите пробку.

Не используйте больше парогенератор и обратитесь в авторизованный Сервисный центр.

Не используйте больше парогенератор и обратитесь в авторизованный Сервисный центр.

Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.

Больше не пользуйтесь парогенератором и свяжитесь с авторизованным сервисным центром.

Подождите когда подошва нагреется до необходимой температуры.

Смотрите параграф «Очистка подошвы».

В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр сервисного обслуживания.

146

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page147

Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx,

GV6xxx xx, GV7xxx xx GV8xxx xx и GV9xxx xx.

Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция

(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)

(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)

Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”

119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32

Информация о сертификации:

Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256

Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014

Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”

Соответствует требованиям

ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)

ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)

ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)

ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7)

ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)

Срок службы изделия 2 года с даты продажи.

PL

CS

SK

FI

TR

NO

SV

EL

NL

IT

DA

DE

EN

FR

ET

LT

LV

HU

RU

UK

147

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page148

UK • БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ

ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.

UK Опис

1. Кнопка увімкнення пари

2. Регулятор температури праски

3. Світловий індикатор

4.

Система Ultracord (в залежності від моделі)

5.

Підставка під праску

6. Вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором

7. Кнопка змотування електрошнуру (в залежності від моделі)

8.

Відділення для електрошнура

9.

Електрошнур

10.

Кнопка Turbo (в залежності від моделі)

11. Подвiйна захисна заслiнка

12. Ручка для перенесення

13. кнопку розблокування захисної заслiнки

14. Резервуар 1,8 л

15.

Ручка знімного резервуару

16.

Резервуар парогенератора (всередині корпуса)

17.

Трубка подачі пари

18.

Кришка відділення для трубки подачі пари

19.

Відділення для збірника накипу

20.

Збірник накипу

21.

Пульт керування a. Світловий індикатор «резервуар порожній» b. Індикатор автоматичного вимкнення «auto off» c. Кнопка перезапуску «Restart» d. Індикатор зняття накипу «anti-calc» e. Кнопка повернення індикаторів у нульовий стан «Reset» f. Світловий індикатор «Пара готова» g. Кнопка регулювання витрати пари h. Зона "Еко"(в залежності від моделі)

22.

Підошва із функцією автоматичної очистки Autoclean

(в залежності від моделі)

Система безпеки "PROTECT CONCEPT"

Ваш парогенератор обладнаний системою "Protect Concept":

• Подвiйна захисна заслiнка

• Система автоматичної фiксацiї заслiнки при її вiдхиленнi на праску – рис. 2 i вiдкриття кнопкою розблокування – рис. 3.

• Ручка для перенесення – рис. 1.

ПІДГОТОВКА

Яку воду можна використовувати?

• Водопровідна вода:

Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.

В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.

• Пом'ягшувач:

Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.

У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.

Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода викинути.

• Слід пам'ятати:

В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.

Заповнення резервуару

• Вiдхилiть заслiнку на праску до автоматичної фiксацiї системи безпеки (до клацання) – рис. 2.

• Витягніть знімний резервуар за ручку (розміщується у передній частині парогенератора) – рис. 4.

• Заповніть резервуар водою, не перевищуючи максимального рівня Max – рис. 6 та рис. 7.

• Вставте його у своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання» - рис. 5.

• Натиснiть кнопку розблокування захисної заслiнки до клацання i вiдхилiть її на резервуар – рис. 3

Система Ultracord (в залежності від моделі)

• Ваша праска обладнана системою Ultracord, яка запобігає торканню паропровідної трубки білизни та зминанню білизни під час прасування. Крім того, ця система забезпечує утримання паропровідної трубки на відстані від рук.

Прасування із системою Ultracord:

- Шарнірний блок системи Ultracord автоматично відкидається назад.

148

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page149

- Кожного разу, коли ви ставите праску на п’яту, шарнірний блок системи Ultracord входить у п’яту та автоматично відкривається, коли ви починаєте прасувати.

Щоб прибрати парогенератор:

- Поверніть шарнірний блок, щоб він увійшов у п’яту.

DE

Увімкнення парогенератора EN

Під час першого використання можливе виділення диму та запаху, які швидко зникають без будь-яких наслідків для користувача та експлуатації приладу.

• Повністю розмотайте електрошнур та витягніть трубку подачі пари з її відділення – рис. 25.

• : Щоб закрити подвійну захисну заслінку, натисніть на кнопку її розблокування та потягніть захисну заслінку вперед. - рис. 3

• Підключить ваш парогенератор до електричної розетки із заземленням.

• Натисніть на вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором. Він загорається, і парогенератор починає грітися: зелений індикатор на пульті керування блимає – рис. 15.

• Коли зелений індикатор стане горіти постійно (через приблизно 2 хвилини), пара готова до використання.

FR

NL

Експлуатація

Прасування із парою

IT

• Встановіть регулятор температури праски в положення відповідно до типу тканини, яка підлягає прасуванню (див.

далі таблицю).

• Засвітиться світловий індикатор праски. Увага: на почтаку процесу прасування, а також при зниженні температури протягом прасування, прилад є готовим до роботи, коли

Ніколи не ставте праску на непристосовані металеві підставки – використовуйте тільки спеціальну підставку для праски, яка розташована на корпусі парогенератора та обладнана протиковзними направляючими, стійкими до дії підвищених температур.

індикатор праски погасне, а зелений індикатор на панелі керування світитиметься безперервно. При збільшенні температури праски протягом прасування Ви без паузи можете продовжувати прасувати, однак будьте уважні та збільшуйте потужність подавання пари лише після того, як погасне індикатор праски.

• Відрегулюйте витрату пари (кнопка регулювання знаходиться на пульті керування).

• Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в залежності від теплового стану приладу, це жодним чином не впливає на експлуатацію.

• Щоб отримати пару, натисніть на кнопку подачі пари, що знаходиться на ручці праски – рис. 10. Вихід пари зупиняється при відпусканні кнопки.

• Приблизно через одну хвилину та регулярно в процесі експлуатації електрична помпа, що вбудована в прилад, подаватиме воду в резервуар парогенератора. При цьому буде відчуватися шум, який є цілком нормальним явищем.

• Якщо ви користуєтесь крохмалем, розпилюйте його з вивороту речей, які підлягають прасуванню.

Регулювання температури та витрати пари

DA

NO

SV

FI

TR

EL

Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає прасуванню:

Тип тканини

Синтетичні тканини

(поліефірні, ацетатні, акрилові, поліамідні волокна)

Вовна, шовк, віскоза

Льон бавовна

Регулювання температури же

Г улюванн

FL витрати пари •

У разі сумнівів щодо складу тканини, з якої виготовлений ваш одяг, ознайомтесь з її характеристиками, вказаними на етикетці.

Під час першого використання або якщо ви не користувалися праскою деякий час: натисніть кілька разів поспіль на кнопку пари (рис. 8), відвернувши праску від білизни. В такий спосіб ви зможете видалити холодну воду з системи подачі пари.

Регулювання температури праски:

- Починайте прасування з тканин, які підлягають прасуванню при низькій температурі, та закінчуйте тканинами, що витримують більш високі температури (••• або Max).

- Якщо ви прасуєте тканини зі змішаних волокон, оберіть температуру прасування відповідно до характеристик найменш стійкого волокна.

- Якщо ви прасуєте тканини з вовни, натискайте на кнопку пари праски короткими імпульсами

(рис. 10) та прасуйте, не торкаючись одягу. У такий спосіб ви уникнете появи лискучості на одязі.

• Регулювання витрати пари (див. попередню таблицю):

- Якщо ви прасуєте при низької

- Якщо Ви прасуєте при низькій температурі, встановіть кнопку потоку пари в мінімальне положення і натисніть на кнопку імпульсної подачі пари .

• Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін», праска не нагріватиметься.

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

РЕЖИМ "ЕКО":

Парогенератор обладнано режимом "ЕКО", в якому споживається менше електроенергії, проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите якісне прасування. Для цього, після того як ви належним чином відрегулювали термостат праски (див. таблицю вище), встановіть регулятор

149

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page150 виходу пару в положення "ЕКО" – рис.17. Режим «Eco» можна використовувати для тканин, які дозволено прасувати лише за мінімальної температури ••. Однак, для дуже товстих тканин або дуже зім’ятих, ми рекомендуємо Вам використовувати максимальний потік пари для забезпечення оптимального результату

Сухе прасування

• Не натискайте кнопку подачі пари.

Вертикальне розгладжування

При прасуванні тканин, крім льону та бавовни, тримайте праску на відстані декількох сантиметрів, щоб не пропалити тканину.

• Виставте регулятор температури праски та кнопку регулювання витрати пари на положення Max.

• Повісьте одяг на плічку та легенько натягніть тканину однією рукою.

Ніколи не розгладжуйте одяг на людині, а тільки на плічках – пара подається під дуже високою температурою.

• Переривчасто натискаючи кнопку подачі пари – рис. 10, рухайте праскою згори донизу – рис. 9.

Доливайте воду у резервуар у процесі прасування

• Якщо миготить червоний індикатор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не утворюється– рис. 11.

1.Закрийте захисну заслiнку до клацання – рис. 2.

2.Витягніть висувний резервуар для води (що знаходиться в передньої частині парогенератора) за допомогою ручки та заповніть його, не перевищуючи максимального рівня Max.

3. Вставте його в своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання».

4. Натисніть кнопку повторного старту «Restart» на пульті керування, щоб продовжити прасування – рис. 12.

5. Вiдкрийте захисну заслiнку – рис. 3.

Функція TURBO (в залежності від моделі)

• Двічі або тричі переривчасто натисніть кнопку Turbo, щоб отримати додаткову пару у разі потреби:

- для прасування грубих тканин,

- для розгладжування зайвих складок,

- для більш ретельного вертикального прасування.

Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь пари може завдати опіків.

Підошва із функцією автоматичної очистки Autoclean Catalys

• Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функцією автоматичної очистки під дією каталізатора.

• Особлива поверхня підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що утворюються в процесі нормального використання.

•Для збереження очисних властивостей покриття рекомендується завжди ставити праску на п'ятку або на підставку для праски.

Обслуговування та чищення

Очищення парогенератора

• Не використовуйте ніяких засобів для чищення або зняття накипу, щоб очистити підошву або корпус-підставку.

• Ніколи не підставляйте праску або її корпус-підставку під струмінь водопровідної води.

• Чистка підошви (в залежності від моделі): Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функцією автоматичної очистки під дією каталізатора; Особливе активне покриття підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що утворюються в процесі повсякденної експлуатації за нормальних умов використання.

Однак, прасування при неправильно відрегульованій температурі може призвести до забруднень, що вимагають очистки ручним способом. В такому випадку рекомендується очистити підошву ще теплої праски за допомогою м'якої вологої ганчірки.

• Час від часу протирайте пластикові частини приладу м’якою вологою ганчіркою.

Корисна порада: для більш легкого та безпечного для підошви праски чищення, застосовуйте вологу губку по ще теплій поверхні підошви.

Зняття накипу :

Щоб продовжити строк експлуатації парогенератора та уникнути викидів накипу, ваш парогенератор обладнаний вбудованим збірником накипу. Цей збірник, вмонтований в корпус, автоматично збирає накип, що утворюється всередині.

Принцип роботи:

• Помаранчевий індикатор «anti-calc» блимає на пульті керування, повідомляючи про необхідність почистити збірник – рис. 14.

150

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page151

Увага! Ця операція може виконуватися не раніше, ніж за дві години після вимкнення парогенератора та його повного охолодження. Щоб виконати цю операцію, парогенератор повинен знаходитись неподалік від мийки, тому що при його відкритті ймовірно витікання води з резервуару.

DE

Не заливайте засоби для зняття накипу (оцет, промислові хімічні засоби, тощо) в резервуар парогенератора для його очищення : вони можуть призвести до пошкодження.

Перед тим як спорожнити резервуар парогенератора, завжди необхідно зачекати не менш 2 годин після вимкнення, щоб парогенератор охолонув та щоб уникнути найменшого ризику опіків.

Коли парогенератор буде повністю холодним, зніміть збірник накипу – рис. 18.

• Повністю вигвинтіть збірник та витягніть його із корпусу, він містіть накип, що накопичився у резервуарі – рис. 19 та рис. 20.

• Для чищення збірнику достатньо промити його під проточною водою, щоб видалити накип, який міститься в ньому – рис. 21.

• Встановіть збірник на своє місце та повністю загвинтіть, щоб забезпечити щільність – рис. 22.

• Встановіть заглушку.

• Окрім регулярного технічного обслуговування, рекомендується проводити ретельну промивку бака кожних шість місяців або після кожних 25 використань.

Для цього:

• Переконайтеся, що генератор холодний і відключений від мережі більше 2ох годин

• Встановіть парогенератор на край раковини, а праску поставте вертикально на її основу

• Зніміть кришку і витягніть відділення для накипу

• Тримайте парогенератор під кутом і за допомогою графина залийте в отвір 1/4 літри води з-під крана

• Потрусіть ним кілька хвилин, а потім вилийте всю воду в раковину

• Помістіть відділення для накипу на місце та переконайтеся, що воно герметично зафіксоване

• Закрутіть кришку відділення для накипу.

При наступному використанні праски необхідно натиснути кнопку «Reset» на пульті керування, щоб вимкнути помаранчевий індикатор «anti-calc» – рис. 13.

Система автоматичного вимкнення «auto off»

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

• Для вашої безпеки парогенератор обладнаний системою автоматичного вимкнення «auto off», що переключає парогенератор в режим очікування в разі, коли він не використовується більше ніж 8 хвилин або в разі, коли ви забули його вимкнути.

• На пульті керування почне блимати червоний індикатор, попереджаючи про переключення приладу в режим очікування – рис. 16.

• Щоб повернути парогенератор до робочого стану:

- Натисніть на кнопку "Повторного включення" (Restart) або на регулятор пари.

- зачекайте, поки індикатор кнопки «Пара готова» не припинить блимати, і потім можете продовжувати прасування.

• У разі, коли кнопка подачі пари не використовується впродовж як мінімум 8 хвилин, система автоматичного вимкнення «auto off» відключить парогенератор.

Прибирання парогенератора

TR

EL

PL

CS

SK • Встановіть праску на підставку парогенератора.

• Вимкніть кнопку Пуск/Стоп та витягніть вилку з розетки.

• Поверніть скобу кріплення (в залежності від моделі) у бік приладу до фіксації праски (при цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2. Таким чином ваша праска буде зафіксована на підставці цілковито безпечним способом.

• Приберіть трубку подачі пари у відділення для зберігання. Візьміть трубку в руки, зігніть пополам, щоб зробити петлю. Вставте один кінець цієї петлі у відділення та повільно проштовхніть вперед, доки кінець трубки не з’явиться з іншого боку відділення – рис. 26.

• Поверніть шарнірний блок системи Ultracord, щоб він увійшов у п’яту – рис. 8.

• Залиште парогенератор охолоджуватися перед тим, як прибрати його, якщо ви будете зберігати його у шафі або вузькому місці.

• Тепер можете прибрати ваш парогенератор у повній безпеці.

Візьмемо участь у захисті довкілля!

HU

RU

UK

ET

Ваш прилад містить багато матеріалів, що можуть бути використані як вторинна сировина.

Передайте його в пункт збору вторинної сировини або, в разі його відсутності, в

Авторизований сервісний центр для подальшої утилізації.

LT

LV

151

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page152

Можливі несправності

Несправність

Парогенератор не включається або не загораються індикатори праски та вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором.

Вода витікає через отвори підошви.

На білизні з’являються сліди води.

Білі патьоки виходять з отворів підошви.

Коричневі патьоки виходять з отворів підошви.

Подошва загрязнена или коричневого цвета и может испачкать белье.

Пари недостатньо або вона відсутня.

Пара виходить навколо збірника.

Горить червоний індикатор

«Резервуар порожній»

Пара або вода виходять знизу приладу.

Залежно вiд моделi.

Можлива причина

Прилад не підключений до електромережі.

Система «auto off» активована

Ви використовуєте пару, коли ваша праска недостатньо нагріта.

Вода сконденсувалася у системі, тому що ви вперше використовуєте пару або деякий час не користувалися функцією паaри.

Чохол прасувального стола набрався водою, тому що не пристосований для використання з потужним парогенератором.

Ваш парогенератор викидає накип внаслідок нерегулярного промивання.

Ви використовуєте хімічні засоби для зняття накипу або домішки в воді для прасування.

Настройка температури занадто висока.

Ваша білизна недостатньо прополоскана або ви пропрасували новий одяг без попереднього прання.

Ви використовуєте крохмаль.

Резервуар порожній (горить червоний індикатор).

Витрата пари відрегульована на мінімум.

Температура підошви відрегульована на максимум.

Збірник погано загвинчений.

Прокладка збірника пошкоджена.

Прилад несправний.

Ви не натиснули кнопку повторного старту «Restart».

Прилад несправний.

Активована система “анти-крапля”.

Ви очищували підошву абразивною губкою або металевою сіткою.

Рішення

Перевірте, чи підключений прилад до працездатної розетки та знаходиться під напругою (вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором горить).

Натисніть на кнопку "Повторного включення" (Restart) або на регулятор пари.

Перевірте настройку температури та витрати пари.

Зачекайте, поки індикатор праски не погасне, перед тим як вмикати подачу пари.

Натисніть кнопку подачі пари за межами вашого прасувального стола та притримайте її у натиснутому стані, поки праска не почне видавати пару.

Впевніться, чи адаптований стіл для цього приладу.

Промийте збірник (див. параграф

«Зняття накипу»).

Ніколи не додавайте ніяких домішок в резервуар (див. параграф «Яку воду можна використовувати»).

Зверніться до Авторизованого сервісного центру.

Зверніться до наших порад щодо настройки температури.

Впевніться, що білизна достатньо прополоскана для видалення ймовірних залишків мила або хімічних речовин на новому одязі.

Завжди розпиляйте крохмаль з вивороту.

Заповніть резервуар.

Збільшити витрату пари.

Парогенератор функціонує нормально, однак пара є дуже гарячою та сухою, тобто менше видима.

Щільно затягніть збірник.

Зверніться до Авторизованого сервісного центру.

Більш не користуйтеся парогенератором та зверніться до

Авторизованого сервісного центру.

Натисніть на кнопку "Повторного включення" (Restart) або на регулятор пари.

Більше не користуйтеся парогенератором та зверніться до

Авторизованого сервісного центру.

Зачекайте, коли пiдошва нагрiється до необхiдної температури.

Зверніться до розділу «Очищення підошви».

Якщо ви не можете самостійно визначити походження несправності, зверніться до Авторизованого сервісного центру.

152

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page153

ET • ENNE SEADME KASUTAMIST VAADAKE PALUN KÄESOLEVA

BROŠÜÜRI ALGUSES OLEVAID OHUTUSJUHISEID.

Kirjeldus

DE

1. Auru juhtnupp

2. Triikraua temperatuuri juhtliugur

3. Triikraua termostaadi lamp

4. Ultracord süsteem (sõltuvalt mudelist)

5. Triikraua alus

6. Valgustusega sisse/välja lüliti

7. Toitejuhtme kokku kerimise nupp (sõltuvalt mudelist)

8. Toitejuhtme hoidekoht

9. Toitejuhe ja -pistik

10. Turbo nupp (sõltuvalt mudelist)

11. Topeltkaitse nupp

12. Kandesang

13. Lukust vabastamise nupp kaitsekattel.

14. Eemaldatav veepaak

15. Eemaldatav veepaagi käepide

16. Aurugeneraatori boiler (baasseadmes)

17. Triikraua aluse aurujuhe

18. Aurujuhtme hoideruum

19. Katlakivi vastase ventiili kork

20. Katlakivi vastane ventiil

21. Juhtpaneel a. „Veepaak tühi“ lamp b. “Automaatse väljalülituse” lamp c. Taaskäivituse nupp d. „Katlakivi vastane“ lamp e. „Ümberlülitus“ nupp f. „Aur valmis“ lamp g. Auru väljutamise regulaator h. Ökonoomne ECO-režiim (sõltuvalt mudelist)

22. Isepuhastuv Autoclean-tald (sõltuvalt mudelist)

„PROTECT CONCEPT“ turvasüsteem

Teie generaator on varustatud „Protect Concept“ süsteemiga:

• Topeltkaitse kate

• Kate lukustub üle triikraua paigaldamisel automaatselt – joonis 2 – ning avaneb lukust vabastamise nupu kasutamisel – joonis 3.

• Kandesang – joonis 1

Ettevalmistamine

Millist vett tohib kasutada?

• Kraanivesi : See seade on ette nähtud kraaniveega kasutamiseks. Juhul kui teie majapidamise kraanivesi on liiga kare, segage 50% kraanivett 50% kaubanduses saadaval oleva mineraalivaba veega. Mõnedes mereäärsetes piirkondades võib vee soolasisaldus olla liiga suur. Sellisel juhul tuleb kasutada vaid mineraalivaba vett

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

• Pehmendaja : Kaubanduses on saadaval mitmesuguseid erinevaid veepehmendajaid ning neist enamiku vett võib aurutis kasutada. Samas on mõned veepehmendajad, eriti need, mis sisaldavad teatud keemilisi ühendeid nagu näiteks soola, tekitada valgeid või pruune plekke, mis on iseloomulik just filterkannudele. Sellise probleemi korral soovitame teil kasutada töötlemata kraanivett või pudelivett. Pärast vee väljavahetamist kulub probleemi lõplikuks kadumiseks veel mitu kasutuskorda. Selleks et vältida heade riideesemete või linade soovimatut kahjustamist, on soovitatav alustuseks proovida aurutirežiimi toimet mõnel vanal linatükil, mida pole rikkumise korral kahju ära visata.

PL

CS

SK

• Tähelepanu : Mitte kasutada vihmavett ega lisandeid (nagu näiteks tärklist või lõhnaaineid) sisaldavat vett ega majapidamisseadmete vett. Lisandid võivad muuta auru omadusi ja kõrgetel temperatuuridel võivad need moodustada aurukambris sademeid, mis võivad pesu määrida.

Veepaagi täitmine

• Asetage oma aurugeneraator kindlale, horisontaalsele, kuumuskindlale pinnale.

• Eemaldage käepidemest (generaatori ees) tõmmates triikraud – joonis 4.

• Täitke paak veega jälgides, et te ei ületaks lubatud maksimaalset taset – joonis 6 ja joonis 7.

• Lükake veepaak tagasi oma korpusesse kuni see „klõpsuga" oma kohale kinnitub – joonis 5.

Ultracord süsteem (sõltuvalt mudelist)

• Teie triikraud on varustatud pikendusjuhtmesüsteemiga vältimaks juhtme vedamist üle pesu ning selle triikimise ajal uuesti ära kortsutamist. Samuti hoiab see juhtme teie käe eest eemal.

Ultracord süsteemiga triikimine:

- Ultracord süsteem tõmbab automaatselt tagasi.

- Iga kord kui te triikraua tagasi oma alusele kinnitate sobitub Ultracord süsteem triikraua kannale ning avaneb triikraua kasutamisel automaatselt uuesti.

Generaatori hoiustamine:

- Pange konnektor tagasi kanda.

153

HU

RU

UK

ET

LT

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page154

Aurugeneraatori kasutamine

Seadme esimest korda kasutamisel võib erituda kerget suitsu ja lõhna, mis on täiesti kahjutu. Need ei mõjuta seadme tööd ning kaovad kiirelt.

• Tõmmake toitejuhe ja aurujuhe oma hoidekohast lõpuni välja – joonis 25.

• Vajutage lukust vabastamise nuppu kaitsekattel ja sulgege see ettepoole tõmmates. joonis 3.

• Ühendage oma aurugeneraator maandatud pistikupesasse.

• Vajutage sisse/välja lülitile. Roheline lamp (juhtpaneelil) hakkab vilkuma ning boiler hakkab üles kuumenema – joonis 14.

Kui roheline „aur valmis“ lamp lõpetab vilkumise (umbes 2 minuti möödudes), on seade kasutamiseks valmis.

Kasutamine

Auruga triikimine

• Seadke triikraua temperatuuriliugur triigitavale materjalile kohasele temperatuurile (vt alltoodud tabelit).

• Triikraua märgutuli süttib. Tähelepanu: tsükli käivitumisel ja temperatuuri vähendamisel tsükli jooksul – seade on

Ärge asetage triikrauda metallist alusele. Triikimist katkestades asetage triikraud alati seadme triikraua alusplaadile. Alusplaat on varustatud mitte libisevate patjadega ning on loodud pidama vastu kõrgetele temperatuuridele. Kasutage alati ventileeritud/võrgust triikimislauda ning olge laua servade ääres triikides kuuma auru triikimiseks valmis triikraua märgutule kustumisel ja juhtpaneelil asetseva rohelise märgutule süttimisel suhtes ettevaatlikud.

katkematult põlema. Triikraua temperatuuri tõstmisel tsükli jooksul võib kohe triikima hakata, ent aurukogust sellisel juhul enne triikraua märgutule kustumist mitte lisada.

• Aurugeneraator on kasutamiseks valmis, kui termostaadi lamp ära kustub ning roheline „auru lamp“ põlema jääb.

• Reguleerige auru väljutuse regulaatorit (asub juhtpaneelil).

• Triikraual paiknev märgutuli triikimise kestel süttib ja kustub vastavalt kuumahoidmise vajadusele, see aga ei mõjuta kuidagi triikraua kasutamist.

• Auru saamiseks vajutage triikraua käepideme all olevale aurunupule ning hoidke nuppu alla surutuna – joonis 10.

Auru väljutamine lakkab kui nupp lahti lasta.

• Käivitamise ajal ning regulaarselt selle kasutamise käigus väljutab aurugeneraatori elektripump vett boilerisse. See teeb teatud müra, kuid tegemist on normaalse nähtusega. Võite kuulda ka klõpsuvat heli, mida teeb auruventiili avanemine.. Jällegi – tegemist on normaalse nähtusega.

• Alati piserdage tärklist triigitava kanga vastasküljele.

Triikimistemperatuuri ja aurukoguse reguleerimine

KANGA TÜÜP

Sünteetiline

(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)

Siid, villane

Linane, puuvillane

TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT

TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:

TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND

AURU VÄLJUTUSE

REGULAATOR

Kui te ei ole kindlad, mis tüüpi materjaliga on tegemist, siis vaadake palun oma riideeseme infosilti.

Auru vooluringi täitmiseks või siis enne triikraua esmakordset kasutamist, või kui te ei ole aurufunktsiooni mitu minutit kasutanud, vajutage mitu korda järjest auru väljutusnupule hoides triikrauda samas oma riietest eemal. Sedasi on

• Triikimise temperatuuri seadistamine

- Alustage esemetega, mida tuleb triikida madalal temperatuuril (•) ja lõpetada võimalik auruvooluringist külma vee välja juhtida.

nendega, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).

- Segakiududest kanga puhul: valige triikimistemperatuur vastavalt kõige õrnemale kangale.

- Villased riided: vajutage mitu korda auru väljutusnupule - joonis 10 - lühidate aurupursete saamiseks ilma triikrauda ennast riideesemele asetamata.

• Auru väljutuskoguse seadistus

- Paks riie: suurendage auru seadistust.

- Triikides madalal temperatuuril, reguleerige auruvoo nupp minimaalsesse asendisse ja vajutage seda, et vallandada

üksikuid aurusahmakaid.

• Kui viite oma termostaadi “min” asendisse, siis triikraud ei kuumene.

ÖKONOOMNE TÖÖREŽIIM

Selle triikraua auruseade on varustatud elektrienergiat säästva ECO-režiimiga, mille kasutamine ei piira laitmatuks triikimisprotsessiks vajaliku auru tootmist. Selle režiimi kasutamiseks tuleb pärast seadme termostaadi nõuetekohast seadistamist (vt alljärgnevat tabelit) reguleerida auruti võimsus asendisse ECO – joonis 17. Eco režiimi kasutatakse kangastel, mis vajavad minimaalset triikimistemperatuuri ••. Väga paksude ja kortsus riiete puhul soovitame aga parimate tulemuste saavutamiseks kasutada maksimaalset auruvoogu.

154

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page155

Kuiv triikimine

- Ärge vajutage triikraua käepideme all olevale aurunupule.

Vertikaalne auruga triikimine

Kuna aur on väga kuum: ärge

üritage kortse eemaldada

• Seadke temperatuuri juhtliugur ja auru väljutamise juhtliugur (asub juhtpaneelil) MAX asendisse.

riideid seljas kandes, vaid riputage riideese selleks alati riidepuule.

• Riputage riideese riidepuule ning hoidke riiet ühe käega kergelt pinges.

• Triikrauda vertikaalses asendis, kergelt ettepoole kallutatuna hoides, vajutage korduvalt auru väljutusnupule (asub triikraua käepideme all) ning liigutage triikrauda ülevalt alla suunas – joonis 9.

Veepaagi taastäitmine

• Punase märgutule "tühi paak" vilkumine annab märku sellest, et on aur otsas– joonis 11.

1. Tõmmake kate üle triikraua kuni kaitsesüsteem selle automaatselt lukustab (kostub klõps) joonis 2.

2. Käepidemest tõmmates võtke veepaak ära (asub generaatori eesosas) ning täitke see veega, jälgides samas, et veetase märgitud maksimaalset taset ei ületaks.

3. Lükake veepaak tagasi oma korpusesse kuni see „klõpsuga" oma kohale kinnitub

4. Vajutage töötamise jätkamiseks juhtpaneelil "taaskäivituse" nuppu – joonis 12.

Kui roheline lamp lõpetab vilkumise on aur valmis.

5. Avage kaitsekate - joonis 3.

TURBO funktsioon (sõltuvalt mudelist)

• Vajutage 2 või 3 korda Turbo juhtnupule, et saada lisaauru:

- paksemate materjalide trikimiseks,

- kortsudest lahti saamisks,

- võimsaks vertikaalseks triikimiseks.

Kasutage Turbo funktsiooni ettevaatusega, kuna suur aurukogus võib tuua kaasa põletusi.lures.

Isepuhastuv Autoclean Catalys tald

• See aurutiga triikraud on varustatud isepuhastuva rauaga. Puhastumine toimub katalüüsi põhimõttel.

• Raua ainulaadne kattepind võimaldab hoida talla pidevalt puhtana tavakasutusega tekkida võivast mustusest.

• Isepuhastuva kattepinna kaitsmiseks on soovitatav raud toetada alati kas triikraua kannale või triikraua toetamiseks mõeldud alusele.

Hooldamine ja puhastamine

Generaatori puhastamine

• Ärge kasutage alusseadme talla puhastamiseks pesuvahendeid või katlakivi eemaldamise vahendeid.

• Ärge hoidke triikrauda või alust kraani all.

• Talla puhastamine (sõltuvalt mudelist): See aurutiga triikraud on varustatud isepuhastuva rauaga. Puhastumine toimub katalüüsi põhimõttel; raua ainulaadne kattepind võimaldab hoida talla pidevalt puhtana mustusest, mis tekib tavapärase kasutamise käigus. Küll aga võib sobimatul temperatuuril triikimine määrida rauda, nii et seda tuleb käsitsi puhastada.

Puhastamiseks on soovitatav kasutada pehmet ja niisket lappi. Tald tuleb puhastada enne selle täielikku mahajahtumist, sest nii on võimalik vältida rauda kaitsva kattepinna kahjustamist.

• Puhastage seadme plastikdetaile aeg ajalt pehme lapiga.

Näpunäide puhastmiseks: teie triikraua alusplaadi lihtsamaks, roostet mitte tekitavaks puhastamiseks, kasutage niisket švammi tallaplaadil siis, kui see on veel soe.

Ärge kasutage katlakivi vastase ventiili puhastamiseks katlakivi eemaldamise vahendeid (äädikat, tööstuslikke katlakivi eemaldamise vahendeid jms.): need võivad seda kahjustada. Enne oma generaatori katlakivist puhastamist või üldist puhastamist tuleb see võimalike põletuste vältimiseks lasta vähemalt 2 tundi maha jahtuda.

Generaatori lihtne katlakivist puhastamine

Generaatori tööea pikendamiseks ning katlakivi tekkimise vältimiseks on teie generaator varustatud sisseehitatud katlakivivastase ventiiliga. Paagis asuv ventiil eemaldab automaatselt sees moodustuva katlakivi.

Töötamine

• Juhtpaneelil asuv oranž „katlakivi vastane“ lamp hakkab vilkuma andes sellega märku, et katlakivi vastane ventiil vajab loputamist – joonis 14.

Ettevaatust: seda ei tohi teha enne, kui generaator on vähemalt 2 tundi olnud vooluvõrgust lahti ühendatud ning on täielikult maha jahtunud. Toimingu läbi viimisel peab generaator olema paigaldatud valamu lähedale, kuna vesi võib paagist selle avamisel välja voolata.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

155

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page156

• Kui generaator on lõpuks täielikult maha jahtunud, võtke ära katlakivi vastavase ventiili kork joonis 18.

• Keerake katlakivi vastane ventiil välja ning võtke see korpusest välja; ventiil sisaldab paagis kogunenud katlakivi - joonis 19 ja 20.

• Ventiili korralikult puhastamiseks loputage seda sees oleva katlakivi eemaldamiseks jooksva vee all

– joonis 21.

• Pange ventiil tagasi oma korpusesse ning keerake see täiesti veekindlana hoidmiseks täielikult kinni – joonis 22.

• Pange kork tagasi peale.

• Lisaks tavapärasele hooldusele on soovitatav paaki iga 6 kuu tagant või iga 25 kasutuskorra järel põhjalikult loputada.

Selleks tehke järgmist.

• Veenduge, et generaator on külm ning on olnud üle 2 tunni vooluvõrgust väljas

• Asetage aurugeneraator kraanikausi servale ja triikraud alusele

• Võtke kollektori korpus välja ja kruvige katlakivikoguja lahti

• Hoidke aurugeneraatorit kallutatud asendis ning valage boilerisse 1/4 liitrit kraanivett

• Loksutage veidi ja tühjendage seejärel kraanikausi kohal täielikult

• Pange kollektor tagasi pesasse ja kruvige alles siis täielikult kinni, et tagada tihedad ühendused

• Pange katlakivikoguja tagasi kohale.

Järgmine kord, kui te triikrauda kasutate, vajutage juhtpaneelil oranži „katlakivi vastase“ lambi välja lülitamiseks „ümberlülitamise“ nupule – joonis 13.

„Automaatse väljalülituse“ süsteem

• Teie ohutuse huvides on aurugeneraator vastustatud „automaatse väljalülituse“ süsteemiga, mis lülitab generaatori ooterežiimi, kui seda ei ole 8 minuti jooksul kasutatud või kui te olete unustanud seadme välja lülitada.

• Juhtpaneelil vilkuv punane lamp annab märku, et seade on ooterežiimis – joonis 16.

• Generaatori reaktiveerimine:

- vajutage nupule "Restart" või aurusüsteemi hoovale;

- oodake enne toimingutega jätkamist kuni „aur valmis“ nupul olev lamp vilkumise lõpetab.

• Kui aurunupule ei vajutata vähemalt 8 minutit, siis lülitab "automaatse väljalülituse" süsteem teie generaatori teie ohutuse huvides välja.

Generaatori hoiundamine

• Asetage triikraud generaatori triikrauaalusele.

• Vajutage valgustatud sisse/välja lülitile ning eraldage generaator vooluvõrgust.

• Tõstke kinnitusrõngas üle triikraua kuni see oma kohale kinnitub (kostub klõpsatus) – joonis 2. Teie triikraud on turvaliselt oma alusele kinnitatud.

• Hoidke aurujuhe selle lükand-hoidekohas. Võtke see ja painutage nagu aasa tehes kaheks. Pange aasa ots lükand-hoidekohta ning vajutage seejärel kuni te näete teist otsa lükand-hoidekoha teisel poolel – joonis 26.

• Pange Ultracord süsteem tagasi kanna sisse – joonis 8.

• Jätke triikraud (ja selle alus) vähemalt 1 tunniks maha jahtuma.

• Seejärel võite oma aurugeneraatori triikraua sangast kandes ära panna.

Keskkonnakaitse esimeses järjekorras!

Teie seade sisaldab palju väärtuslikke materjale, mida on võimalik taaskasutada või ümber töödelda.

Jätke seade olmejäätmete kogumispunkti.

156

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page157

Probleemid generaatoriga?

DE

PROBLEEMID

Generaator ei lülitu sisse ning termostaadi lamp ning sisse/välja lüliti ei sütti põlema.

Vesi voolab seadme tallaplaadi avadest välja.

Riiete peal on näha veetriibud.

PÕHJUSED

Seade ei ole sisse lülitatud.

LAHENDUSED

Kontrollige, kas seade on korralikult vooluvõrku

ühendatud ning vajutage valgustatud sisse/välja lülitile.

Vajutage „taaskäivituse“ nupule.

„Automaatse väljalülituse“ süsteem on sisse lülitatud.

Vesi on torudes kondenseerunud, kuna te kasutate auru esimest korda või te ei ole auru mõnda aega kasutanud.

Seadme tallaplaat ei ole piisavalt kuum.

Vajutage triikrauda triikimislauast eemal hoides aurunupp poole peale kuni seadmest hakkab auru tulema.

Vähendage väljutatava auru kogust madalal temperatuuril triikides (juhtpaneelil oleva aururegulaatoriga). Oodake enne kui auru juhtnuppu kasutama kuni termostaadi lamp ära kustub.

Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.

Teie triikimislaud on veest küllastunud kuna see ei ole sobiv aurugeneraatoriga kasutamiseks.

Veenduge, et teil on ventileeritud/võrgust triikimislaud.

EN

FR

NL

IT

DA

NO

Tallaplaadi avadest tulevad valged triibud.

Teie boilerisse on kogunenud katlakivi kuna seda ei ole regulaarselt loputatud.

Loputage katlakivi vastast ventiili (vaata jaotist

„Generaatori katlakivist puhastamine“).

SV

Triikraua tallaplaadist tulevad pruunid nired, mis riideid määrivad.

Tallaplaat on määrdunud või pruun ning võib riideid määrida.

Auru ei ole või on auru väga vähe.

Te kasutate triikimise ajal vees keemilisi katlakivist puhastamise vahendeid või lisaaineid.

Kangakiud on kogunenud tallaplaadi avadesse ning kõrbevad seal.

Teie riided ei ole piisavalt loputatud või te olete triikinud uusi riideesemeid olemata neid eelnevalt pesnud.

Triigite liiga kõrge temperatuuriga.

Kasutate tärgeldust.

Veepaak on tühi (punane lamp põleb).

Auru väljutamise selektor on seatud miinimumile.

Tallaplaadi temperatuur on seatud maksimumile.

Veepaak on tühjaks saanud.

Ärge lisage selliseid aineid ja vahendeid veepaaki ega boilerisse (vaadake, millist vett on lubatud kasutada). Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.

Puhastage tallaplaat mittemetalse švammiga.

Jälgige, et riided saaks seebijääkidest või uute riideesemete kemikaalidest põhjalikult puhtaks loputatud või need võidakse triikrauda sisse imeda.

Vaadake meie soovitusi valitava temperatuuri osas.

Alati piserdage tärklist triigitava kanga vastasküljele.

Täitke veepaak.

Suurendage väljutatava auru kogust (regulaator asub juhtpaneelil).

Generaator töötab, kuid aur on väga kuum ja kuiv. Tagajärjena on see vähem nähtav.

Täitke veepaak.

„Veepaak tühi“ punane lamp põleb.

Katlakivi vastase ventiili korgi vahelt tuleb auru.

Seadme alt tungib välja auru või vett.

Tald on kriimustatud või kahjustatud.

Katlakivi vastase ventiili kork ei ole korralikult tugevalt kinni keeratud.

Katlakivi vastase ventiili kork on kahjustatud.

Generaatoril on rike.

Te olete asetanud triikraua metallist triikrauahoidjale.

Talla puhastamiseks on kasutatud ku u rimis-või metallnuustikut.

Keerake katlakivi vastase ventiili kork korralikult kinni.

Võtke uue katlakivi vastase ventiili tellimiseks

ühendust volitatud teeninduskeskusega.

Lõpetage generaatori kasutamine ning võtke

ühendust volitatud teeninduskeskusega.

Asetage triikraud alati kannale.

Lugege läbi peatu kk „Talla puhastamine“.

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.

157

LV

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page158

LT • PRIEŠ NAUDOJANT PRIETAISĄ PRAŠOME PERSKAITYTI SAUGUMO

INSTRUKCIJAS, ESANČIAS ŠIO LANKSTINUKO PRADŽIOJE.

Aprašymas

1. Garo įjungimo mygtukas

2. Laidynės temperatūros reguliavimo šliaužiklis

3. Termostato lemputė

4. „Ultracord“ sistema (kai kuriuose modeliuose)

5. Laidynės atrama

6. Apšviečiamas įjungimo/išjungimo jungiklis

7. Elektros laido suvyniojimo mygtukas (kai kuriuose modeliuose)

8. Elektros kabelio suvyniojimo vieta

9. Elektros kabelis ir šakutė

10. „Turbo“ režimo įjungimo mygtukas (kai kuriuose modeliuose)

11. Dvigubas apsauginis dangtis

12. Pernešimo rankena

13. Apsauginiame dangtyje įtaisytas atfiksavimo mygtukas

15. Nuimamo vandens rezervuaro rankena

16. Kaitintuvas (pagrindo viduje)

17. Garo žarnelė

18. Garo žarnelės laikymo vieta

19. Kalkių surinkimo įtaiso skyrelio dangtelis

20. Kalkių surinkimo įtaisas

21. Valdymo skydelis a. Indikatorius „nuimamas vandens rezervuaras yra tuščias“ b. Indikatorius „automatinis išsijungimas“ c. „Restart“ mygtukas d. Indikatorius „anti-calc“ e. „Reset“ mygtukas f. Indikatorius „prietaisas parengtas naudojimui“ g. Garo padavimo reguliatorius h. ECO zona (kai kuriuose modeliuose)

22. Automatiškai nusivalantis padas (kai kuriuose modeliuose)

Apsaugos sistema „PROTECT CONCEPT“

• Jūsiškės laidynės generatorius aprūpintas apsaugos sistema „Protect Concept“:

- Dvigubas apsauginis dangtis.

- Dangtis automatiškai užfiksuojamas jį atlenkiant virš laidynės – 2 pav. ir atidaromasnaudojantis atfiksavimo mygtuku – 3 pav.

- Pernešimo rankena – 1 pav.

Parengimas

Kokį vandenį naudoti?

• Vanduo iš čiaupo

Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu iš čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkėtas, sumaišykite 50 % vandens iš čiaupo ir 50 % parduodamo demineralizuoto vandens.

Kai kuriuose pajūrio regionuose vandens druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju naudokite tik demineralizuotą vandenį.

• Minkštikliai

Yra keli minkštiklių tipai, ir garo generatoriuje vanduo su daugeliu jų gali būti naudojamas. Tačiau dėl kai kurių minkštiklių, ypač tų, kuriuose naudojama cheminių preparatų, pavyzdžiui, druskos, gali tekėti baltas arba rudas skystis, visų pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.

Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo arba buteliukuose parduodamą vandenį.

Pakeitus vandenį lygintuvą reikės naudoti kelis kartus, kad problema išsispręstų. Garų funkciją pirmą kartą rekomenduojame išbandyti lyginant dėvėtus skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad nebūtų sugadinti drabužiai.

• Primename: niekada nenaudokite lietaus vandens ar vandens su priedais (pavyzdžiui, krakmolu, kvepalais ar buitinių aparatų vandeniu). Tokie priedai gali pakenkti garų savybėms, ir esant aukštai temperatūrai garų kameroje gali atsirasti nuosėdų, galinčių sutepti skalbinius.

Vandens rezervuaro užpildymas

• Garo generatorių padėkite ant lygaus, stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.

• Išimkite nuimamą vandens rezervuarą, patraukdami jį už rankenos (rankena yra garo generatoriaus priekyje) – 4 pav.

• Į vandens rezervuarą įpilkite vandens, neviršydami „Max“ žymės – 6 pav. ir 7 pav.

• Įstumkite vandens rezervuarą į skyrelį ir užfiksuokite, kol pasigirs spragtelėjimas – 5 pav.

„Ultracord“ sistema (kai kuriuose modeliuose)

• Jūsiškėje laidynėje yra įdiegta elektros kabelio išvyniojimo sistema, kurios dėka lyginant drabužius elektros kabelis nėra velkamas skalbiniais ir jų neglamžo. Taip pat lyginimo metu, elektros kabelis nevaržys jūsų judesių.

158

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page159

Lyginimas, naudojant „Ultracord“ sistemą:

- „Ultracord“ sistemos dėka, elektros kabelis automatiškai yra nukreipiamas į galinę darbinio paviršiaus pusę.

` - Kiekvieną kartą, kai laidynė yra padedama ant atramos, įsijungia „Ultracord“ sistema. Ji automatiškai suveikia, kai jūs vėl į rankas paimate laidynę.

Garo generatoriaus laikymas:

- Sulenkite jungtį atgal į įdubą.

Garo generatoriaus paleidimas

Prietaisą įjungus pirmąjį kartą, iš jo gali pasirodyti šiek tiek dūmų ir pasklisti kvapas, tačiau tai nėra pavojinga.

Šis reiškinys nedaro jokio poveikio ir netrukus išnyksta.

• Nuvyniokite visą elektros kabelį ir ištraukite garo žarnelę iš jos laikymo vietos – 25 pav.

• Paspauskite dvigubų apsauginių dangčių atfiksavimo mygtuką ir nuleiskite šiuos dangčius į priekį. 3 pav.

• Įjunkite garo generatorių į įžemintą elektros tinklą.

• Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką. Valdymo skydelyje ims blykčioti žalios spalvos indikatorius ir kaitintuvas ims kaisti – 15 pav.

• Kai žalias „prietaiso parengties“ indikatoriaus nustoja blykčioti (apytikriai po 2 minučių), prietaisas yra parengtas naudojimui

Eksploatavimas

Lyginimas su garu

• Nustatykite laidynės temperatūros reguliavimo rankenėlę į padėtį, atitinkančią lyginamo audinio tipą

(žiūrėkite pateiktąją lentelę).

• Įsižiebs termostato lemputė. Atkreipkite dėmesį į tai,

Niekuomet nedėkite laidynės ant metalinės atramos, nes galite subraižyti laidynės padą. Laidynę dėkite ant atramos, įtaisytos ant pagrindo: ant jos yra neslidžios pagalvėlės ir ji gali atlaikyti aukštą temperatūrą. Audinius visada lyginkite kad pradedant lyginti ir lyginimo metu sumažinus temperatūrą garo generatorius bus parengtas naudojimui, ant lyginimo lentos ir saugokitės karšto garo, kai lyginate lyginimo lentos kraštuose.

kai termostato lemputė užges ir kai ims šviesti žalias

„prietaiso parengties“ indikatorius.Laidynės temperatūrą padidinę lyginimo metu galite lyginti tuojau pat, tačiau garų kiekį didinkite tik tuomet, kai termostato lemputė užges.

• Naudodamiesi garo padavimo rankenėle (esančia valdymo skydelyje), sureguliuokite garo padavimą.

• Lyginant lygintuvo indikatorius užsidega ir užgesta pagal tai, kiek turi būti įkaitintas lygintuvas; tai neturi įtakos naudojimui.

• Norėdami duoti garo, laikykite nuspaudę garo įjungimo mygtuką, kuris yra po laidynės rankenos – 10 pav.

Garo padavimas bus sustabdytas, atleidus, nuspaustąjį mygtuką.

• Pradėjus garo padavimą ir reguliariai jį tiekiant, jūsų garo generatorius pumpuoja vandenį į vandens rezervuarą. Pasigirs triukšmas, bet tai yra įprastas reiškinys. Jūs taip pat girdėsite spragtelėjimą, kai bus atidaromas garo paleidimo vožtuvas. Vėl tai yra įprastas reiškinys.

• Krakmolą visada purkškite ant vidinės lyginamojo audinio pusės.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

Temperatūros ir garo išleidimo reguliavimas

TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO

Jei nesate tikri dėl audinio, iš kurio yra pagamintas drabužis, pažvelkite į jo etiketę.

AUDINIĮ TIPAS

TEMPERATŪROS NUSTATYMO

RANKENĖLĖS PADALA

GARO REGULIATORIAUS

RANKENĖLĖS PADALA

Sintetika

(poliesteris, acetatas, akrilas, poliamidas)

Vilna, šilkas

Linas, medvilnė

Norėdami paruošti garo gaminimo traktą (arba prieš naudodamiesi laidyne pirmąjį kartą, arba nenaudojus garo kelias minutes), keletą kartų iš eilės nuspauskite garo įjungimo mygtuką, laikydami laidyne toliau nuo drabužių.

Taip iš garo gaminimo trakto pasišalins šalto vandens likučiai.

PL

CS

SK

HU

RU

• Lyginimo temperatūros reguliavimas:

- Lyginimą pradėkite nuo audinių, kuriems reikia žemiausios temperatūros, ir užbaikite audiniais, kuriems reikia aukščiausios temperatūros (nuostatos ••• arba „Max“).

- Mišraus pluošto audiniai: nustatykite temperatūrą, tinkančią labiausiai neatspariam audiniui.

- Vilnoniai drabužiai: spaudydami garo įjungimo mygtuką – 10 pav., išgaukite trumpus garo pliūpsnius, nedėdami laidynės ant paties audinio.

• Garo išleidimo reguliavimas:

- Tankūs audiniai: padidinkite garo padavimą.

- Jeigu lyginate pasirinkę žemą temperatūrą, garų kiekio mygtuką nustatykite ties mažiausia padala ir garų mygtuką spauskite su pertraukomis.

• Jeigu nustatote termostatą ties padala „min“, lygintuvas nekaista.

UK

ET

LT

LV

159

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page160

ECO REŽIMAS: Garo generatorius veikia ECO režimu – taip suvartojama mažiau energijos, kartu užtikrinant pakankamą garų kiekį, kad lyginimas būtų veiksmingas. Tam teisingai nustatę laidynės termostatą (žr. lentelę pirmiau), garo įjungimo mygtuką pasukite ties padėtimi ECO (17 pav.). Režimą „Eco“ galima naudoti lyginant audinius, kuriuos leidžiama lyginti temperatūra, ne mažesne nei ••. Tačiau labai storus ar labai susilamdžiusius audinius rekomenduojama lyginti purškiant didžiausią garų kiekį, kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas.

Sausasis lyginimas

- Nespauskite garo išleidimo mygtuko, kuris yra po laidynės rankena.

Vertikalus lyginimas su garu

• Nustatykite laidynės temperatūros reguliavimo rankenėlę ir garo srauto reguliavimo rankenėlę (įtaisyta valdymo skydelyje) į padėtį „MAX“.

• Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite drabužį šiek tiek įtemptą.

Garas yra labai karštas: niekuomet nemėginkite lyginti dėvimo drabužio – visuomet pakabinkite ant pakabos.

• Laidynę laikydami vertikaliai, nežymiai pakreipkite laidynę ir spaudydami garo padavimo mygtuką (esantį laidynės rankenos apačioje), judinkite laidynę iš viršaus į apačią – 9 pav.

Vandens rezervuaro užpildymas

• Kai raudonas indikatorius „nuimamas vandens rezervuaras yra tuščias“ mirksi, garų nebėra – 11 pav.

1. Uždarykite apsauginį dangtį, kol pasigirs „spragtelėjimas“ – 2 pav.

2. Spustelėdami rezervuaro rankeną, išimkite vandens rezervuarą (jis yra garo generatoriaus priekyje) ir į vandens rezervuarą įpilkite vandens, prisilaikydami nurodytos „MAX“ žymės ir jo neperpildami.

3. Atgal įstatykite vandens rezervuarą į skyrelį, kol pasigirs spragtelėjimas.

4. Paspausdami valdymo skydelio „Restart“ mygtuką – 12 pav., pratęskite lyginimą. Kai žalia lemputė nustos blykčioti, garo generatorius bus parengtas naudojimui.

5. Atidarykite apsauginį dangtį – 3 pav.

TURBO funkcija (kai kurie modeliai)

• Jeigu jūs pageidaujate paduoti papildomo garo, 2 arba 3 kartus paspauskite TURBo režimo įjungimo mygtuką. Šį režimą naudokite:

- lygindami storius fabrikinius audinius;

- atsikratydami raukšlių;

- galingam garo padavimui vertikaliai.

Rūpestingai naudokitės Turbo režimu, kadangi papildomo garo padavimas gali sukelti nudegimus.

Automatiškai nusivalantis padas „Autoclean Catalys“

• Garo generatoriaus laidynės padas nusivalo automatiškai katalizės principu.

• Jo išskirtinė danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, atsirandančius įprastai naudojant laidynę.

• Rekomenduojame laidynę visada statyti ant kulno arba atramos, kad būtų apsaugota jo automatiškai nusivalanti danga.

Priežiūra ir valymas

Garo generatoriaus valymas

• Laidynės pado arba prietaiso pagrindo valymui nenaudokite ploviklio arba kalkių šalinimo priemonės.

• Niekuomet nekiškite laidynės ar prietaiso pagrindo po vandens čiaupu.

• Pado valymas (kai kuriuose modeliuose):ro generatoriaus laidynės

Valymo patarimas: lengvam, ne koroziniam jūsų laidynės pado valymui, naudokite drėgną kempinę, kol padas dar neatvėsęs.

padas nusivalo automatiškai katalizės principu. Jo išskirtinė aktyviai veikianti danga leidžia nuolat šalinti visus nešvarumus, kurie gali atsirasti kasdien įprastomis sąlygomis naudojant lygintuvą. Tačiau jei lyginama nustačius netinkamą temperatūrą, gali likti žymės, kurias reikia nuvalyti rankomis. Šiuo atveju patariame dar šiltą padą valyti švelniu drėgnu skudurėliu, kad nebūtų pakenkta dangai.

• Prietaiso plastmasines dalis retkarčiais nuvalykite šiek tiek sudrėkintu skudurėliu.

Kalkių nuosėdų pašalinimas iš jūsų garo generatoriaus :

Garo generatoriui tarnaujant ilgą laiką ir siekiant išvengti kalkių nuosėdų, šiame prietaise yra įtaisytas vidinis kalkių surinkimo įtaisas. Šis įtaisas yra vandens rezervuaro viduje ir automatiškai surenka viduje susidariusias kalkes.

Veikimas:

• oranžinis „anti-scale“ indikatorius, esantis valdymo skydelyje ims blykčioti, informuodamas, kad būtinai reikia išplauti kalkių surinkimo įtaisą – 14 pav.

160

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page161

Kalkių surinkimo įtaiso plovimui draudžiama naudoti kalkių pašalinimo priemones (actą, industrines kalkių pašalinimo priemones ir pan.): tai gali sugadinti įtaisą. Prieš pašalindami kalkių nuosėdas arba valymo metu, palikite garo generatorių 2 val., kad jis atvėstų ir būtų išvengta nudegimų.

Dėmesio: šią procedūrą galima atlikti, kai garo generatorius yra išjungtas iš elektros tinklo ir paliktas, kol atvės 2 valandas. Atliekant šią procedūrą, garo generatorius turi būti padėtas netoli kriauklės, kad vanduo laisvai galėtų tekėti į vandens rezervuarą, kai jis yra atidarytas.

• Kai garo generatorius pilnutinai atvės, nuimkite kalkių surinkimo įtaiso dangtelį

– 18 pav.

• Pilnai atsukite kalkių surinkimo įtaisą ir išimkite jį iš skyrelio. Įtaise yra susikaupusios kalkės, kurios buvo automatiškai surenkamos vandens rezervuare – 19 ir 20 pav.

• Kalkių surinkimo įtaisą praplaukite po tekančio vandens srove – 21 pav.

• Įtaisą vėl įdėkite į jam skirtą vietą, gerai prisukite, kad būtų užtikrintas sistemos hermetiškumas – 22 pav.

• Ant įtaiso uždėkite dangtelį.

• Be nuolatinės priežiūros, rekomenduojame kas 6 mėnesius arba kas 25 panaudojimų išplauti visą bakelį. Norėdami išplauti:

DE

EN

FR

NL

IT

DA

• patikrinkite, ar generatorius yra atvėsęs ir išjungtas iš maitinimo tinklo ilgiau negu 2 val.;

• garų generatorių padėkite ant kriauklės krašto; šalia ant kulno pastatykite lygintuvą;

• nuimkite kalkių nuosėdų surinktuvo dangtelį ir atsukite surinktuvą;

• laikykite garų generatorių palenkę ir su grafinu į šildymo katilą įpilkite 1/4 litro vandens iš čiaupo;

• kelis kartus papurtykite korpusą, paskui visą vandenį išpilkite į kriauklę;

• vėl įdėkite surinktuvą į jam skirtą vietą ir gerai jį prisukite, kad nesisunktų vanduo;

• įdėkite kalkių nuosėdų surinktuvo dangtelį į vietą.

Vėl norėdami pratęsti lyginimą, paspauskite valdymo skydelio „Reset“ mygtuką. oranžinis

„antiscale“ indikatorius užges – 13 pav.

„Automatinio išsijungimo“ sistema

• Jūsų saugumui, garo generatoriuje yra įdiegta „automatinio išsijungimo“ sistema, kuri prietaisą perjungia į parengties būseną, jeigu juo nebuvo naudojamasi 8 minutes arba jūs užmiršote išjungti garo generatorių.

• Raudonas indikatorius ims blykčioti valdymo skydelyje, indikuodamas, kad garo generatorius yra perjungtas į parengties būseną – 16 pav.

• Jeigu pageidaujate vėl suaktyvinti garo generatorių:

- Paspauskite „Restart“ mygtuką arba garo padavimo mygtuką.

- Prieš pradėdami lyginimo procedūrą, palaukite, kol „Steam ready“ mygtuko švieselė nustos blykčioti.

• Jeigu per 8 minutes nebus paspaustas garo padavimo mygtukas, „automatinio išsijungimo“ sistema automatiškai išjungia garo generatoriaus maitinimą.

Garo generatoriaus laikymas

• Laidynę padėkite ant garo generatoriaus atramos.

• Paspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką ir ištraukite elektros kabelio šakutę iš tinklo lizdo.

• Pakelkite fiksavimo laikiklį virš laidynės, kol jis užsifiksuos savo vietoje (spragtelėjimas) –

2 pav. Dabar jūsų laidynė yra saugiai užfiksuota ant garo generatoriaus atramos.

Suvyniokite elektros kabelį į jo saugojimo vietą.

• Garo žarnelę reikia suvynioti į laikymo vietą. Paimkite garo žarnelę, ją sulenkite per pusę, padarydami kilpą. Kilpos galą įstatykite saugojimo skyrelį ir pamažu kiškite, kol kilpos galas pasirodys kitoje saugojimo skyrelio pusėje – 26 pav.

• Sulenkite „Ultracord“ sistemą atgal įdubą – 8 pav.

• Leiskite laidynei (ir laidynės atramai) atvėsti (apytikriai 1 val.).

• Tada, nešdami už laidynės rankenos, jūs galite padėti garo generatorių.

SK

HU

RU

UK

Tausokite aplinką!

Jūsų prietaise yra vertingų medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti dar kartą.

Atitarnavusį prietaisą pristatykite į municipalinį elektros prietaisų laužo surinkimo punktą.

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

ET

LT

LV

161

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page162

Problema, susijusi su jūsų garo generatoriumi?

Problema

Neįsijungia garo generatoriaus maitinimas ir termostato lemputė ir įjungimo/išjungimo jungiklis nešviečia.

Galimos prie astys

Nėra įjungtas garo generatoriaus maitinimas.

yra suaktyvinta automatinio išsijungimo sistema.

Sprendimo bědai

Patikrinkite ar prietaiso elektros laido šakutė patikimai įjungta į tinklo lizdą ir paspauskite apšviečiama įjungimo/išjungimo jungiklį.

Paspauskite „Restart“ mygtuką.

Per laidynės pade esančias skylutes teka vanduo.

Vamzdeliuose kondensavosi drėgmė, nes garas leidžiamas pirmąkart arba nebuvo leidžiamas kurį laiką.

Garo įjungimo mygtukas nuspaudžiamas laidynei nepakankamai įkaitus.

Nuspauskite garo įjungimo mygtuką, patraukę laidynę nuo drabužių, kol iš laidynės ims sklisti garas.

Sumažinkite garo padavimą, kol lyginama, esant nustatytai žemai temperatūrai (garo padavimo valdymo rankenėlė yra valdymo skydelyje). Prieš paspausdami garo padavimo mygtuką, palaukite, kol termostato lemputė užges.

Įsitikinkite, kad drabužius lyginate ant tinkamos lyginimo lentos su audiniu.

Ant audinio atsiranda vandens ruoželiai.

Lyginimo lentos audinys yra permirkęs vandeniu ir nėra skirtas lyginti drabužius, naudojantis garo generatoriumi.

Per laidynės pade esančias skylutes lenda baltos kruopelės.

Per laidynės pade esančias skylutes lenda rudos kruopelės ir tepa drabužius.

Laidynės padas yra nešvarus arba parudavęs ir gali tepti drabužius.

Nėra garo arba garo padavimas yra silpnas.

Vidiniame kalkių surinkimo įtaise susikaupė kalkių, nes jis nebuvo periodiškai praplaunamas.

Lyginimui naudojamame vandenyje yra cheminių kalkių šalinimo priemonių arba priedų.

Audinio plaušeliai kaupiasi laidynės pado skylutėse ir jie dega.

Jūsų drabužiai nepakankamai išskalauti arba jūs lyginate naujus, dar neskalbtus drabužius.

Jūs lyginate nustatę pernelyg aukštą temperatūrą.

Jūs naudojate krakmolą.

Praplaukite kalkių surinkimo įtaisą, kaip yra aprašyta skyr. „Kalkių nuosėdų pašalinimas iš jūsų garo generatoriaus.

Niekuomet nenaudokite tokių priemonių vandens rezervuare arba kaitintuve. Kreipkitės į įgaliotąjį serviso centrą.

Laidynės padą nuvalykite ne metaline kempine.

Skalbinius išskalaukite gerai, kad neliktų muilo ar chemikalų.

Skaitykite rekomendacijas dėl temperatūros nuostatos.

Krakmolą purkškite ant kitos nei lyginate audinio pusės.

vandens rezervuarą įpilkite vandens.

Vandens rezervuaras yra tuščias (įsižiebs raudonas indikatorius).

Garo padavimo reguliavimo rankenėlė yra nustatyta į mažiausią padėtį.

Laidynės temperatūra nustatyta į didžiausią padėtį.

Padidinkite garo padavimą (garo padavimo reguliavimo rankenėlė yra valdymo skydelyje).

Garo generatorius veikia, bet garas yra labai karštas ir sausas, kaip reiškinys yra mažai pastebimas.

Į vandens rezervuarą įpilkite vandens.

Šviečia raudonas indikatorius „vandens rezervuaras yra tuščias“.

Garas veržiasi pro kalkių surinkimo įtaiso dangtelį.

Vandens rezervuaras yra tuščias (įsižiebs raudonas indikatorius).

Kalkių surinkimo įtaisas yra blogai įstatytas į skyrelį.

Pažeistas dangtelio sandariklis.

Patikimai įstatykite kalkių surinkimo įtaisą.

Kreipkitės į įgaliotąjį serviso centrą.

Garas ar vanduo veržiasi iš po prietaiso.

Padas yra subraižytas arba apgadintas.

Prietaisas sugedo.

Jūs dėjote lygintuvą horizontaliai ant metalinio lygintuvo laikyklio.

Padą valėte su šveitimui skirta arba metaline kempine.

Išjunkite garo generatorių ir kreipkitės į įgaliotąjį serviso centrą.

Visada statykite Jūsų lygintuvą ant kulno.

Žiūrėkite skyrių „Pado valymas“.

Prie paspausdami garo padavimo mygtuką, palaukite, kol termostato lemputĎ u ges.

162

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page163

LV • PIRMS IER Ī CES IZMANTOŠANAS, L Ū DZU, SKATIET DROŠ Ī BAS

INSTRUKCIJAS Š Ī S BROŠ Ū RAS S Ā KUM Ā

Apraksts

1. Tvaika padeves vadības poga

2. Gludekļa temperatūras kontroles slīpripa

3. Gludekļa termostata gaisma

4. Ultracord sistēma (atkarībā no modeļa)

5. Gludekļa paliktnis

6. Izgaismots ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis

7. Elektriskā vada satīšanas poga (atkarībā no modeļa)

8. Elektrības vada uzglabāšanas vieta

9. Elektrības vads un kontaktdakša

10. Turbo poga (atkarībā no modeļa)

11. Dubultās aizsardzības pārsegs

12. Pārnēsāšanas rokturis

13. Atbloķēšanas poga aizsardzības pārsegam

14. Noņemamā ūdens tvertne

15. Noņemamās ūdens tvertnes rokturis

16. Tvaika ģeneratora boilers (ierīces pamatnē)

17. Gludekļa vads

18. Glabāšanas vieta gludekļa vadam

19. Pretapkaļķošanas sistēmas vārstuļa vāciņš

20. Pretapkaļķošanas sistēmas vārstulis

21. Vadības panelis a. gaisma „Ūdens tvertne ir tukša” b.„Automātiskās izslēgšanās” gaisam c. Darbības atsākšanas poga „Pretapkaļķošanas sistēmas” gaismas signāls e. poga „Darbības atsākšana” Gaismas signāls

„Tvaika sistēma ir sagatavota” g. Tvaika padeves vadības skala h. ECO zona (atkarībā no modeļa)

22. Pašattīrošā virsma (atkarībā no modeļa)

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

„AIZSARDZĪBAS” drošības sistēma

Jūsu ģenerators ir aprīkots ar „AIZSARDZĪBAS” sistēmu:

• Dubultās aizsardzības pārsegs

• Pārsegs automātiski bloķējas, kad tas tiek pārlikts pāri gludeklim – 2. attēls – un tiek atvērts, izmantojot atbloķēšanas pogu – 3.attēls.

• Pārnēsāšanas rokturis – 1.attēls.

Sagatavošana

Kādu ūdeni drīkst lietot?

• Krāna ūdens:

Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna ūdens ar 50% attīrīta, veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs. Tādā gadījumā izmantojiet tikai attīrītu ūdeni.

• Mīkstinātājs:

Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot tvaika sistēmā. Neskatoties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti tādi ķīmiski produkti kā sāls, var atstāt baltus vai brūnus traipus, kā tas ir ar ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs iesakām izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens nomainīts, problēmas atrisināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes. Lai nesabojātu apģērbu, iesakām tvaika funkciju pirmajā reizē izmēģināt uz auduma, ko var izmest.

• Atcerieties:

Nekad neizmantojiet lietus ūdeni vai ūdeni ar piedevām (cietinātāju, smaržām vai mājsaimniecības ierīču ūdeni). Šādas piedevas var bojāt tvaika sistēmu un augstā temperatūrā tvaika sistēmā izveidot nogulsnes, kas bojā audumu.

Ūdens tvertnes iepildīšana

• Pacelt pārsegu pār gludekli, līdz automātiski noslēdzas aizsardzības sistēma (būs dzirdams „klikšķis”) – 2. attēls

• Pavelkot aiz roktura, izņemt ūdens tvertni (ģeneratora priekšpusē) – 4. attēls.

• Piepildīt tvertni ar ūdeni, nepārsniedzot maksimālo līmeni – 6. un 7. attēls.

• Ieslidināt tvertni tai paredzētajā vietā, līdz dzirdams klikšķis – 5. attēls.

• Spiest atbloķēšanas pogu, kas atrodas uz aizsargājošā pārklāja, līdz dzirdams klikšķis, un pēc tam pacelt to atpakaļ virs ģeneratora pamatnes. – 3.attēls.

Ultracord Sistēma (atkarībā no modeļa)

• Jūsu gludeklis ir aprīkots ar pagarinātāja sistēmu, lai novērstu vada aizķeršanos ikreiz, kad tiek gludinātas drēbes, kā arī tā sapīšanos. Tas nodrošina arī to, ka vads netraucē rokām. Gludināšana ar

Ultracord sistēmu:

- Ultracord sistēma automātiski nodrošina vada uztīšanu tā glabāšanas vietā.

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

163

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page164

- Katru reizi novietojot gludekli atpakaļ tā pamatnē, Ultracord sistēma ietina vadu gludekļa pamatnē un automātiski atlaiž to, tiklīdz gludeklis tiek izmantots.

• Ģeneratora uzglabāšana:

- Ievietot savienotāju atpakaļ pamatnē.

Tvaika ģeneratora lietošana

Pirmo reizi izmantojot ierīci, var parādīties dūmi un neliela smaka, bet tas nav kaitīgi. Tas neietekmēs ierīces izmantošanu un ātri pazudīs.

• Pilnībā atritināt strāvas vadu un tvaika vadu no tā uzglabāšanas vietas –

25. attēls.

• Uzspiediet uz atbloķēšanas pogas aizsardzības pārsega un nolociet to uz priekšu – 3.

attēls.

• Pieslēgt jūsu tvaika ģeneratoru zemētā kontaktligzdā.

• Ieslēgt ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Sāk mirgot zaļa gaisma (atrodas vadības panelī) un uzsilst boilers – 15. attēls.

Kad zaļā gaisma „tvaiks sagatavots” beidz mirgot (aptuveno pēc 2 minūtēm), ierīce ir gatava lietošanai.

Lietošana

Gludināšana ar tvaiku

• Atkarībā no apģērba materiāla pareizi novietot gludekļa vadības slīpripu (skatīt zemāk esošo tabulu).

• Spīd termostata gaisma. Esiet uzmanīgs: gludināšanas sākumā un samazinot temperatūru gludinot, ierīce ir gatava lietošanai, kad termostata gaisma izdziest un zaļā gaisma, kas atrodas uz kontroles paneļa, beidz mirgot. Gludināšanas laikā, paaugstinot gludekļa temperatūru, jūs varat tūlīt turpināt gludināšanu, taču nepalieliniet tvaika plūsmu, kamēr

Nenovietot gludekli uz metāla paliktņa. Kamēr tiek ieturētas pauzes gludināšanas laikā, vienmēr novietojiet to uz gludekļa paliktņa. Tas ir aprīkots ar neslīdošu virsmu un izveidots tā, lai izturētu augstu temperatūru. Vienmēr izmantojiet gludināšanas dēli ar caurumiņiem/tīklveida un uzmanīties no tvaika, kad tiek gludināts tuvu gludināšanas dēļa malām.

termostata gaisma nav nodzisusi.

• Atbilstoši pielāgot vadības skalu (atrodas kontroles panelī).

• Gludināšanas laikā uz gludekļa atkarībā no karstuma iedegas un nodziest lampiņa, kas neietekmē tā lietošanu

• Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu, kas atrodas zem gludekļa roktura, un turiet to piespiestu – 10. attēls. Tvaika padeve tiks pārtraukta, atlaižot pogu.

• Uzsākot gludināšanu un lietošanas laikā tvaika ģeneratora elektriskais sūknis pievada ūdeni boilerī. No tā rodas troksnis, bet tas ir gluži normāli. Iespējams, dzirdēsiet arī klikšķus, kas rodas, atveroties tvaika vārstam. Arī šī skaņa ir normāla.

• Veļas cieti smidziniet gludināmā auduma otrajā pusē.

Temperatūras un tvaika padeves iestatīšana

IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:

AUDUMU VEIDI

Sintētika

(poliesteris, acetāts, akrils, poliamīds)

Zīds, vilna

TEMPERATŪRAS

IESTATĪJUMI

TVAIKA PADEVES SKALA

Pirmo reizi uzsākot darbu ar gludekli vai tad, ja tvaiks kādu laiku nav izmantots, lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, vairakkārt nospiest tvaika padeves kontroles pogu, turot gludekli prom no apģērba gabala.

Tādā veidā no tvaika cirkulācijas sistēmas izkļūs aukstais ūdens.

Lins, kokvilna

• Ja neesat pārliecināts, kāds ir izstrādājuma materiāls, pārbaudiet to uz apģērba birkas.

Gludināšanas temperatūras iestatījumi:

- Uzsākt gludināt materiālus pie zemākas temperatūras (•) un pēdējos gludināt materiālus, kuriem nepieciešama augstāka gludināšanas temperatūra (•••vai Max).

- Jauktu materiālu apģērbam: iestatīt gludināšanas temperatūru, kas paredzēta smalkam materiālam.

- Vilnas izstrādājumiem: atkārtoti nospiest tvaika kontroles pogu – 10. attēls, lai iegūtu nelielas tvaika padeves strūklas, nenovietojot gludekli tieši uz apģērba.

Tvaika padeves iestatījumi:

- Biezs audums: palielināt tvaika iestatījumus.

- Ja jūs gludināt ar zemu temperatūru, noregulējiet tvaika padevi minimālajā pozīcijā un impulsīvi spiediet tvaika padeves pogu.

• Iestatot termostatu pozīcijā „min”, gludeklis neuzsils.

164

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page165

ECO REŽĪMS:

Jūsu tvaika gludeklim ir ECO režīms, kas patērē mazāk enerģijas, tajā pašā laikā garantējot efektīvai gludināšanai pietiekamu tvaika plūsmu. Lai ieslēgtu šo režīmu, iestatiet gludekļa termostatu (skat. tabulu augstāk) un pagrieziet tvaika plūsmas slēdzi pret ECO sadaļu – 17.

attēls. Eco režīmu var lietot audumiem, kurus drīkst gludināt ar minimālo temperatūru ••. Taču ļoti bieziem vai ļoti saburzītiem audumiem iesakām izmantot maksimālo tvaika padeves plūsmu, lai garantētu labāko rezultātu

Sausā gludināšana

- Nepiespiest tvaika kontroles pogu, kas atrodas zem gludekļa roktura.

Vertikālā tvaika gludināšana

• Iestatīt gludekļa temperatūras kontroles slīpripu un tvaika padeves skalu (atrodas vadības panelī) MAX pozīcijā.

• Novietot apģērbu uz apģērbu pakaramā un nedaudz pieturēt to ar roku.

Tā kā tvaiks ir ļoti karsts: nekad nemēģināt gludināt rievas, kamēr apģērbs atrodas mugurā, vienmēr pirms gludināšanas novietot apģērbu uz drēbju pakaramā.

• Turot gludekli vertikālā pozīcijā, palikt to mazliet uz priekšu, atkārtoti spiest tvaika kontroles pogu (atrodas zem gludekļa roktura), virzot gludekli no augšas uz leju – 9.

attēls.

Ūdens tvertnes atkārtota piepildīšana

• Kad mirgo sarkanā lampiņa "tvertne tukša", tvaika vairs nav - 11. attēls

1. Aizvērt aizsargu, līdz dzirdams „klikšķis” 2. attēls.

2. Izņemt ūdens tvertni, pavelkot aiz roktura (ģeneratora priekšpusē), un piepildīt to, pārliecināties, lai netiktu pārsniegts maksimālais līmenis.

3. Ievietot tvertni atpakaļ pamatnē, līdz dzirdama klikšķa skaņa.

4. Nospiest pogu „Atsākt darbību”, kas atrodas vadības panelī.- 12. attēls , lai varētu turpināt gludināšanu.

Kad zaļā gaisma pārstāj mirgot, tvaiks ir sagatavots.

5. Atvērt aizsargu – 3. attēls.

TURBO Funkcija (atkarībā no modeļa)

Ja nepieciešama papildu tvaika padeve, nospiest Turbo vadības pogu 2 līdz 3 reizes:

• lai gludinātu biezākus materiālus,

• lai izgludinātu krokas un ieloces,

• spēcīgai vertikālai tvaika gludināšanai.

Uzmanīgi izmantot Turbo funkciju, jo tās tvaiks ir īpaši spēcīgs un var radīt apdegumus.

Pašattīrošā Catalys virsma

• Tvaika gludekļa virsmai ir pašattīrošā funkcija, kas darbojas ar katalīzi.

• Tās ekskluzīvais pārklājums ļauj izvairīties no traipiem, kas rodas pēc ikdienas lietošanas.

• Lesakām gludekli vienmēr nolikt stāvus vai uz paliktņa, lai nebojātu pašattīrošo virsmu.

Tehniskā apkope un tīrīšana

Ģeneratora tīrīšana

• Gludināmas virsmas tīrīšanai neizmantot ķīmiskos tīrīšanas līdzekļus vai atkaļķotājus.

• Neturēt gludekli vai tā pamatni zem ūdens krāna.

• Virsmas tīrīšana (atkarībā no modeļa): tvaika gludeklis ir aprīkots ar pašattīrošu virsmu, kas darbojas ar katalīzi; tā ekskluzīvais aktīvais pārklājums ļauj izvairīties no traipiem, kas rodas ikdienas lietošanas laikā normālos apstākļos. Neskatoties uz to, gludināšana ar nepiemērotu temperatūru var atstāt traipus, kam nepieciešama tīrīšana ar roku. Tādā gadījumā iesakām izmantot mīkstu, mitru drāniņu uz vēsas virsmas, lai nebojātu pārklājumu.

• Ierīces plastmasas daļas regulāri tīrīt ar sausu auduma gabalu.

Tīrīšanas padomi: vieglākai neabrazīvai gludekļa gludināmas virsmas tīrīšanai izmantot mitru sūkli, kamēr gludināmā virsma vēl ir silta.

DE

EN

FR

NL

IT

DA

NO

SV

FI

TR

EL

PL

CS

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

165

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page166

Skalojot pretkaļķa vārstuli, neizmantot ķīmiskus tīrīšanas līdzekļus (etiķis, rūpnieciskie atkaļķošanas produkti utt.): šie līdzekļi var sabojāt ierīci. Pirms atkaļķot un tīrīt ģeneratoru, ļaut tam vismaz 2 stundas atdzist, lai izvairītos no iespējamiem apdegumiem

Vienkārša ģeneratora atkaļķošana :

Lai ģenerators kalpotu ilgāk un izvairītos no tā apkaļķošanās, jūsu ģenerators ir aprīkots ar iebūvētu pretkaļķa vārstuli. Šis vārstulis, kurš atrodas tvertnē, automātiski novērš kaļķakmeni, kas veidojas tvertnes iekšpusē.

Darbība:

• Sāk mirgot oranžs „pretkaļķa” gaismas signāls, kas atrodas vadības panelī, parādot, ka pretkaļķa sistēmas vārstuli nepieciešams noskalot – 14. attēls

Uzmanību: šo darbību neveikt, iekams ģenerators nav bijis atslēgts no elektrības vismaz divas stundas un ir pilnībā atdzisis. Veicot šo darbību, ģeneratoru nepieciešams novietot izlietnes tuvumā, jo, atverot tvertni, no tā var tecēt ūdens.

• Tiklīdz ģenerators pilnībā ir atdzisis, noņemt pretkaļķa sistēmas vārstuļa vāciņu. – 18. attēls.

• Atskrūvēt pretkaļķa sistēmas vārstuļa vāciņu un noņemt vārstuli no korpusa, tajā atrodas kaļķakmens, kas izveidojies tvertnē – 19. un 20. attēls.

• Lai kārtīgi iztīrītu vārstuli, skalot to zem tekoša ūdens, lai noņemtu uzkrājošos kaļķi – 21. attēls.

• Ielikt vārstuli atpakaļ tā korpusā un kārtīgi to aizskrūvēt – 22. attēls. Uzlikt atpakaļ vāciņu.

• Papildus regulārajai apkopei iesakām ik pēc 6 mēnešiem vai 25 lietošanas reizēmveikt trauka pilnīgu skalošanu. Lai to veiktu:

• Pārbaudiet, vai ģenerators ir atdzisis un ir bijis atslēgts no strāvas vismaz 2 stundas;

• Novietojiet ģeneratoru uz izlietnes malas un gludekli nolieciet blakus uz statīva;

• Noņemiet kolektora vāku un izskrūvējiet katlakmens kolektoru;

• Turiet tvaika ģeneratoru ieslīpi un, izmantojot trauku, piepildiet tvaika katlu ar 1/4 litra krāna ūdens;

• Sakratiet tvertni vairākas reizes un tad pilnībā izlejiet ūdeni izlietnē;

• Atlieciet kolektoru atpakaļ nodalījumā, ieskrūvējot līdz galam, tādējādi novēršot noplūdi;

• Nolieciet vietā kolektora aizsargvāku.

Nākamreiz izmantojot gludekli, vadības panelī nospiest „Darbības atsākšanas” pogu, lai izslēgtu oranžo „pretkaļķa” gaismas signālu – 13. attēls.

Automātiskas izslēgšanas sistēma

• Jūsu drošībai ģenerators ir aprīkots ar automātiskās izslēgšanās sistēmu, kas ieslēdz ģeneratora gaidīšanas režīmu, ja tas netiek izmantots 8 minūtes vai ja jūs esat aizmirsis izslēgt to.

• Vadības panelī mirgo sarkanais gaismas signāls, norādot, ka ierīce atrodas gaidīšanas režīmā.- 16. attēls.

• Lai no jauna ieslēgtu ģeneratoru:

- Nospiediet uz pogas "darb ī bas ats ā kšana" vai uzspiediet uz tvaika padeves m ē l ī tes

- Pirms atkal uzsākt gludināšanu, nogaidīt, līdz pārtrauc mirgot gaismas signāls „tvaiks ir gatavs”.

• Ja tvaika padeves slēdzis netiek piespiests vismaz 8 minūtes, jūsu drošībai ģeneratora automātiskā izslēgšanās sistēma apturēs tā darbību.

Ģeneratora uzglabāšana

• Novietot gludekli uz gludeklim paredzēta ģeneratora paliktņa.

• Nospiest izgaismoto ieslēgt/izslēgt slēdzi un atvienot ģeneratoru no elektrotīkla.

• Vilkt aizsargu pār gludekli, līdz aizsardzības sistēma automātiski bloķējas (jūs dzirdēsiet

„klikšķi”).

• Novietot tvaika cauruli tai paredzētā vietā. Paņemt un salocīt to tā, lai veidotos cilpa. Šīs cilpas galu novietot slīdošās detaļas uzglabāšanas vietā, pēc tam viegli to piespiest, līdz

tā būs redzama glabāšanas vietas otrā pusē – 26. attēls.

• Uztīt vadu ar Ultracord sistēmu atpakaļ pamatnē – 8. attēls.

• Uz vienu stundu atstāt gludekli (uz gludekļa paliktņa), lai tas atdziest.

• Pēc tam tvaika ģeneratoru iespējams nolikt tam paredzētajā vietā, vienkārši pārnēsājot to aiz roktura.

Pirmkārt jādomā par vides aizsardzību!

Jūsu ierīce satur materiālus, kurus iespējams atjaunot vai pārstrādāt otrreiz.

Atstājiet to pašvaldības norādītajos atkritumu apstrādes centros.

166

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page167

Problēmas ar ģeneratoru

DE

PROBLĒMAS

Ģenerators nedarbojas un termostata gaisma un ieslēgt/izslēgt slēdzis arī nav izgaismots.

Ūdens tek no caurumiem gludināmajā virsmā.

CĒLOŅI

Ierīce nav ieslēgta.

Darbojas automātiskas izslēgšanas sistēma

Ūdens ir kondensējies caurulēs, jo jūs lietojat tvaiku pirmo reizi, vai arī kādu laiku jūs neesat to lietojis.

Gludināma virsma nav pietiekami karsta.

RISINĀJUMI

Pārliecināties, ka ierīce ir pareizi pieslēgta strāvai, un piespiest izgaismoto ieslēgt/izslēgt slēdzi.

Nospiediet uz pogas "darbības atsākšana" vai uzspiediet uz tvaika padeves mēlītes.

Piespiest tvaika kontroles pogu turot gludekli pēc iespējas tālāk no gludināma dēļa līdz gludeklis veido tvaiku.

Samazināt tvaika izvadi gludināšanas laikā zemā temperatūrā ( tvaika izvades vadības skala vadības panelī) Pagaidīt, līdz termostata gaismiņa izdziest, pirms piespiest tvaika padeves vadības pogu.

Sazināties ar pilnvarotu tehniskā servisa centru.

EN

FR

NL

IT

Uz auduma parādās ūdens strīpas.

No gludināmas virsmas caurumiem tek ūdens, veidojot baltas strīpas.

No gludināmas virsmas caurumiem uz auduma paliek brūni plankumi.

Gludināma virsma ir netīra vai brūna un smērē audumu.

Nav tvaika vai tā ir pārāk maz.

Jūsu gludināmais dēlis ir piesūcies ar ūdeni, jo tas nav paredzēts gludināšanai ar tvaika ģeneratoru.

Jūsu boilerī ir izveidojušās kaļķakmens nogulsnes, jo tas nav regulāri skalots.

Pārliecinieties, ka jums ir ventilējošs/tīkliņveida gludināmais dēlis.

Izskalot vārstuli (skatīt “atkaļķot” nodaļu)

DA

NO

Gludināšanai paredzētajā ūdenī tiek pievienots atkaļķošanas ķīmiski līdzekļi vai citas piedevas.

Izstrādājuma šķiedras ir nokļuvušas gludināmas virsmas atverēs un ir sākušas degt.

Audums nav pietiekami izskalots vai jūs esat gludinājis jaunu apģērbu, neizmazgājot to.

Nekad šāda veida produktus nepievienot ne ūdens tvertnei, ne boilerim (skatīt “Kādu ūdeni lietot”).

Sazināties ar pilnvarotu tehniskās apkalpes centru.

Tīrīt gludināmo virsmu ar nemetālisku sūkli.

Jūs esat izvēlējies pārāk augstu gludināšanas temperatūru.

Jūs lietojat cieti.

Pārliecināties, ka pilnībā ir izskalots pulveris, mazgāšanas līdzeklis uz jaunā apģērba, kas gludināšanas laikā varētu iesūkties gludeklī.

Ņemiet vēra mūsu norādītos ieteikumus par temperatūras uzstādījumiem.

Vienmēr smidziniet cieti otrajā auduma pusē.

Ūdens tvertne ir tukša (iedegas sarkana gaisma)

Tvaika padeves vadības skala ir nogriezta līdz minimumam.

Gludināmas virsmas temperatūra ir iestatīta maksimālajā līmenī.

Piepildīt ūdens tvertni.

Palielināt tvaika padevi (vadības skala kontroles panelī).

Ģenerators darbojas, bet tvaiki ir ļoti karsti un sausi.

Līdz ar to tie ir grūtāk manāmi.

SV

FI

TR

EL

PL

CS

Ir ieslēgta sarkana gaisma „water tank is empty” (”ūdens tvertne ir tukša”).

Tvaiks nāk ārā pa pretkaļķa sistēmas vārstuļa malām.

Ūdens tvertnē nav ūdens.

Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa nav kārtīgi iestiprināta.

Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa ir bojāta.

Piepildīt ūdens tvertni ar ūdeni.

Pareizi iestiprināt pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapu.

Tvaiks vai ūdens nokļūst zem ierīces.

Pamatne ir saskrāpēta vai bojāta.

Ģenerators ir bojāts.

Jūs nolikāt jūsu gludekli uz metāla gludekļu paliktnes.

Virsma ir mazgāta ar abrazīvu vai metālisku tamponu.

Sazināties ar Pilnvarotu tehniskās apkopes centru, lai pasūtītu jaunu pretkaļķa sistēmas vārstuli.

Pārtraukt ģeneratora izmantošanu un sazināties ar

Pilnvarotu tehniskās apkopes centru.

Vienmēr novietojiet jūsu gludekli uz tā aizmugurējās daļas.

Skat. nodaļu „Virsmas mazgāšana”

Ja jums rodas kādas problēmas vai jautājumi, lūdzu, zvaniet mūsu Klientu attiecību komandai, lai gūtu eksperta padomu un palīdzību.

SK

HU

RU

UK

ET

LT

LV

167

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page168

168

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page169

169

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page170

170

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page171

PL

CS

SK

FI

TR

NO

SV

EL

NL

IT

DA

DE

EN

FR

ET

LT

LV

HU

RU

UK

171

1800129550 GV93XX-GV94XX E0 A11_110x154 12/03/13 13:52 Page172

03/21012

172

advertisement

Related manuals

advertisement