STIHL FSA 90 Powerful cordless brushcutter Instruction manual


Add to my manuals
172 Pages

advertisement

STIHL FSA 90 Powerful cordless brushcutter Instruction manual | Manualzz

STIHL FSA 90

2 - 25

25 - 47

47 - 72

72 - 96

96 - 120

120 - 144

144 - 168

Gebrauchsanleitung

Instruction Manual

Notice d’emploi

Manual de instrucciones

Istruzioni d’uso

Instruções de serviço

Handleiding

deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Vorwort........................................................2

2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung............................................................. 2

3 Übersicht.....................................................3

4 Sicherheitshinweise.................................... 5

5 Motorsense einsatzbereit machen............ 11

6 Akku laden und LEDs............................... 11

7 Motorsense zusammenbauen...................12

8 Motorsense für den Benutzer einstellen... 14

9 Akku einsetzen und herausnehmen..........15

10 Motorsense einschalten und ausschalten.16

11 Motorsense und Akku prüfen.................... 16

12 Mit der Motorsense arbeiten..................... 17

13 Nach dem Arbeiten................................... 18

14 Transportieren...........................................19

15 Aufbewahren.............................................19

16 Reinigen....................................................19

17 Warten...................................................... 20

18 Reparieren................................................ 20

19 Störungen beheben.................................. 20

20 Technische Daten..................................... 21

21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen,

Schutzen und Tragsystemen.................... 22

22 Ersatzteile und Zubehör............................23

23 Entsorgen..................................................23

24 EU-Konformitätserklärung.........................24

25 Anschriften................................................ 24

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere

Produkte in Spitzenqualität entsprechend der

Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.

STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.

STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange

Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.

Dr. Nikolas Stihl

WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐

BEWAHREN.

2 Informationen zu dieser

Gebrauchsanleitung

2.1

Geltende Dokumente

Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.

► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐ gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:

– Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten Schneidwerkzeugs

Gebrauchsanleitung des verwendeten Trag‐ systems

– Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR

– Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit

Anschlussleitung“

Sicherheitshinweise Akku STIHL AP

– Gebrauchsanleitung Ladegeräte

STIHL AL 101, 300, 500

– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und

Produkte mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2

Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text

WARNUNG

■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können.

► Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.

HINWEIS

■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu

Sachschaden führen können.

► Die genannten Maßnahmen können Sach‐ schaden vermeiden.

2.3

Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.

2 0458-709-9921-C

3 Übersicht

3 Übersicht

3.1

Motorsense STIHL FSA 90 und

Akku

2

1

14

#

#

3

4

15

16

5

7

6

8

1

12

9

11

10

13 deutsch

10 Griffrohr

Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff und den Handgriff mit dem Schaft.

11 Handgriff

Der Handgriff dient zum Halten und Führen der Motorsense.

12 Schaft

Der Schaft verbindet alle Bauteile.

13 Steckdorn

Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines

Schneidwerkzeugs die Welle.

14 Akku

Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie.

15 LEDs

Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.

16 Drucktaste

Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.

# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.2

Motorsense STIHL FSA 90 R und Akku

1

2

1 Akku-Schacht

Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.

2 Sperrhebel

Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-

Schacht.

3 Gaszughalter

Der Gaszughalter befestigt den Gaszug am

Schaft.

4 Bedienungsgriff

Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsense.

5 Rasthebel

Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der

Schalthebelsperre den Schalthebel.

6 Stellrad

Das Stellrad dient zum Einstellen der Leis‐ tungsstufe.

7 Schalthebel

Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.

8 Schalthebelsperre

Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐ hebel.

9 Knebelschraube

Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an die Griffstütze.

0458-709-9921-C

4

#

7

3

5

12

6

#

14

13

1

8

9

10

11

1 Akku-Schacht

Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.

2 Sperrhebel

Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-

Schacht.

3 Bedienungsgriff

Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten und Führen der Motorsense.

3

deutsch

4 Stellrad

Das Stellrad dient zum Einstellen der Leis‐ tungsstufe.

5 Rasthebel

Der Rasthebel entsperrt zusammen mit der

Schalthebelsperre den Schalthebel.

6 Schalthebelsperre

Die Schalthebelsperre entsperrt den Schalt‐ hebel.

7 Schalthebel

Der Schalthebel schaltet die Motorsense ein und aus.

8 Rundumgriff

Der Rundumgriff dient zum Halten und Füh‐ ren der Motorsense.

9 Schrittbegrenzer

Der Schrittbegrenzer begrenzt den Abstand zwischen dem Bein des Benutzers und einem

Metall-Schneidwerkzeug.

10 Schaft

Der Schaft verbindet alle Bauteile.

11 Steckdorn

Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines

Schneidwerkzeugs die Welle.

12 LEDs

Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an.

13 Drucktaste

Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.

14 Akku

Der Akku versorgt die Motorsense mit Ener‐ gie.

# Leistungsschild mit Maschinennummer

3.3

Schutze und Schneidwerk‐ zeuge

Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind bei‐ spielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwen‐ det werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsan‐

leitung angegeben, 21.

2

3

1

6

5

4

3 Übersicht

1 Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge

Der Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten

Gegenständen und vor Kontakt mit dem

Grasschneideblatt.

2 Grasschneideblatt

Das Grasschneideblatt schneidet Gras und

Unkraut.

3 Transportschutz

Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit

Metall-Schneidwerkzeugen.

4 Ablängmesser

Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐ rend der Arbeit auf die richtige Länge.

5 Schutz für Mähköpfe

Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benut‐ zer vor hochgeschleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit dem Mähkopf.

6 Mähkopf

Der Mähkopf hält die Mähfäden.

3.4

Symbole

Die Symbole können auf der Motorsense, dem

Schutz und dem Akku sein und bedeuten Fol‐ gendes:

Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den Schalthebel.

Der Rasthebel sperrt in dieser Position den

Schalthebel.

1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt.

4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung.

Dieses Symbol gibt die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs an.

Dieses Symbol gibt den maximalen

Durchmesser des Schneidwerkzeugs in Millimeter an.

Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des

Schneidwerkzeugs an.

L

WA

Garantierter Schallleistungspegel nach

Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um

Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.

Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifi‐ kation des Zellenherstellers hin. Der in der

Anwendung zur Verfügung stehende Ener‐ gieinhalt ist geringer.

4 0458-709-9921-C

4 Sicherheitshinweise

Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

4 Sicherheitshinweise

4.1

Warnsymbole

Die Warnsymbole auf der Motorsense oder dem

Akku bedeuten Folgendes:

Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.

Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.

Schutzbrille tragen.

Falls während der Arbeit Gegenstände herabfallen können: Einen Schutzhelm tragen.

Schutzstiefel tragen.

Arbeitshandschuhe tragen.

Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten.

Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.

15m (50ft)

Sicherheitsabstand einhalten.

Akku während Arbeitsunterbrechun‐ gen, des Transports, der Aufbewah‐ rung, Wartung oder Reparatur heraus‐ nehmen.

Akku vor Hitze und Feuer schützen.

deutsch

4.2

Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung

Die Motorsense STIHL FSA 90 dient für folgende

Anwendungen:

– mit einem Mähkopf: Mähen von Gras

– mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras und Unkraut

Die Motorsense kann bei Regen verwendet wer‐ den.

Diese Motorsense wird von einem Akku STIHL

AP oder einem Akku STIHL AR mit Energie ver‐ sorgt.

WARNUNG

■ Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsense freigegeben sind, können Brände und Explosi‐ onen auslösen. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Motorsense mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku STIHL AR verwenden.

■ Falls die Motorsense oder der Akku nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, kön‐ nen Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Motorsense so verwenden, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Akku so verwenden, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchs‐ anleitung Akku STIHL AR beschrieben ist.

4.3

Anforderungen an den Benut‐ zer

WARNUNG

■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die

Gefahren der Motorsense und des Akkus nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benut‐ zer oder andere Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden.

► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐ hen und aufbewahren.

Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.

Zulässigen Temperaturbereich des

Akkus einhalten.

0458-709-9921-C

► Falls die Motorsense oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird:

Gebrauchsanleitung mitgeben.

► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende

Anforderungen erfüllt:

– Der Benutzer ist ausgeruht.

– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsense oder den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,

5

6 deutsch sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.

– Der Benutzer kann die Gefahren der

Motorsense und des Akkus erkennen und einschätzen.

Der Benutzer ist volljährig oder der

Benutzer wird entsprechend nationaler

Regelungen unter Aufsicht in einem

Beruf ausgebildet.

– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ sense arbeitet.

– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,

Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

4.4

Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG

■ Während der Arbeit können lange Haare in die

Motorsense hineingezogen werden. Der

Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden.

■ Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.

► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐ gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung im Handel erhältlich.

► Einen Gesichtsschutz tragen.

► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem

Material tragen.

■ Herabfallende Gegenstände können zu Verlet‐ zungen des Kopfs führen.

► Falls während der Arbeit Gegen‐ stände herabfallen können: Einen

Schutzhelm tragen

■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die

Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen.

► Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.

4 Sicherheitshinweise

■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,

Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.

Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden.

► Eng anliegende Bekleidung tragen.

► Schals und Schmuck ablegen.

■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐ rial tragen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird: Schutzstiefel mit

Stahlkappen tragen.

► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem

Material tragen.

■ Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐ zeugs und während der Reinigung oder War‐ tung kann der Benutzer in Kontakt mit dem

Schneidwerkzeug oder dem Ablängmesser kommen. Der Benutzer kann verletzt werden.

► Arbeitshandschuhe aus widerstands‐ fähigem Material tragen.

■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.

► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5

Arbeitsbereich und Umgebung

4.5.1

Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG

■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐ geschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,

Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen.

15m (50ft)

► Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere im Umkreis von 15 m um den Arbeitsbe‐ reich fernhalten.

► Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen einhalten.

► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.

► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der

Motorsense spielen können.

■ Elektrische Bauteile der Motorsense können

Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können

0458-709-9921-C

4 Sicherheitshinweise schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen.

► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten.

4.5.2

Akku

WARNUNG

■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,

Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den.

► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.

► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.

► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem

Akku spielen können.

■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten

Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren.

Personen können schwer verletzt werden und

Sachschaden kann entstehen.

► Akku vor Hitze und Feuer schützen.

► Akku nicht ins Feuer werfen.

► Akku im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C einsetzen und aufbewahren.

► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.

► Akku von metallischen Gegenständen fern‐ halten.

► Akku nicht hohem Druck aussetzen.

► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.

► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.

4.6

Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1

Motorsense

Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten

Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Die Motorsense ist unbeschädigt.

– Die Motorsense ist sauber.

– Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert.

– Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ bene Kombination aus Schneidwerkzeug und

Schutz ist angebaut.

– Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind richtig angebaut.

deutsch

– Original STIHL Zubehör für diese Motorsense ist angebaut.

– Das Zubehör ist richtig angebaut.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden.

► Mit einer unbeschädigten Motorsense arbeiten.

► Falls die Motorsense verschmutzt ist:

Motorsense reinigen.

► Motorsense nicht verändern. Ausnahme:

Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Schneid‐ werkzeug und Schutz.

► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.

► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐ sense anbauen.

► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

► Zubehör so anbauen, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung oder in der

Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.

► Gegenstände nicht in die Öffnungen der

Motorsense stecken.

► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

4.6.2

Schutz

Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Der Schutz ist unbeschädigt.

– Das Ablängmesser ist richtig angebaut.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.

► Mit einem richtig angebauten Ablängmes‐ ser arbeiten.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

0458-709-9921-C 7

8 deutsch

4.6.3

Mähkopf

Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten

Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

Der Mähkopf ist unbeschädigt.

– Der Mähkopf ist nicht blockiert.

– Die Mähfäden sind richtig angebaut.

Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoffmes‐ sern verwendet wird:

Die Kunststoffmesser sind unbeschädigt und ohne Risse.

– Die Kunststoffmesser sind richtig angebaut.

– Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐ ten.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Mähkopfs, der Mähfä‐ den oder der Kunststoffmesser lösen und weggeschleudert werden. Personen können schwer verletzt werden.

► Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐ ten.

► Falls ein Mähkopf PolyCut mit Kunststoff‐ messern verwendet wird: Mit unbeschädig‐ ten Kunststoffmessern arbeiten.

► Mähfäden oder Kunststoffmesser nicht durch Gegenstände aus Metall ersetzen.

► Verschleißgrenzen beachten und einhalten.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

4.6.4

Metall-Schneidwerkzeug

Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheits‐ gerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbau‐ teile sind unbeschädigt.

– Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht ver‐ formt.

– Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig ange‐ baut.

– Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig geschärft.

– Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat an den Schneidkanten.

– Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐ ten.

– Falls ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-

Schneidwerkzeug verwendet wird darf dieses nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt, nicht qualitativ minderwertiger und im

Durchmesser nicht größer als das größte von

STIHL freigegebene Metall-Schneidwerkzeug sein.

4 Sicherheitshinweise

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können sich Teile des Metall-Schneidwerk‐ zeugs lösen und weggeschleudert werden.

Personen können schwer verletzt werden.

► Mit einem unbeschädigten Metall-Schneid‐ werkzeug und unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.

► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.

► Grate an den Schneidkanten mit einer Feile entfernen.

► Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL

Fachhändler auswuchten lassen.

► Verschleißgrenzen beachten und einhalten.

► Ein in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ benes Metall-Schneidwerkzeug verwenden.

► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

4.6.5

Akku

Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Der Akku ist unbeschädigt.

– Der Akku ist sauber und trocken.

– Der Akku funktioniert und ist unverändert.

WARNUNG

■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren.

Personen können schwer verletzt werden.

► Mit einem unbeschädigten und funktionier‐ enden Akku arbeiten.

► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.

► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist:

Akku reinigen und trocknen lassen.

► Akku nicht verändern.

► Gegenstände nicht in die Öffnungen des

Akkus stecken.

► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen.

► Akku nicht öffnen.

► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐ der ersetzen.

■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssig‐ keit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der

Haut oder den Augen in Kontakt kommt, kön‐ nen die Haut oder die Augen gereizt werden.

► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.

► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:

Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.

0458-709-9921-C

4 Sicherheitshinweise

► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:

Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich

Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.

■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen.

Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten.

► Falls der Akku brennt: Versuchen, den

Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.

4.7

Arbeiten

WARNUNG

■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den.

► Ruhig und überlegt arbeiten.

► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐ nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ sense arbeiten.

► Motorsense alleine bedienen.

► Schneidwerkzeug bodennah führen.

► Auf Hindernisse achten.

► Auf dem Boden stehend arbeiten und das

Gleichgewicht halten.

► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:

Eine Arbeitspause einlegen.

■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht berühren.

► Falls das Schneidwerkzeug durch einen

Gegenstand blockiert ist: Motorsense aus‐ schalten und Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.

■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsense entstehen.

► Handschuhe tragen.

deutsch

► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐ rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.

■ Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐ zeug auf einen fremden Gegenstand trifft, kann dieser oder Teile davon mit hoher

Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.

Personen können verletzt werden und Sach‐ schaden kann entstehen.

► Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐ reich entfernen.

■ Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf einen harten Gegenstand trifft, können Funken entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐ digt werden. Funken können in leicht brennba‐ rer Umgebung Brände auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.

► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.

► Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug im sicherheitsgerechten Zustand ist.

■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, dreht sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt wer‐ den.

► Warten, bis das Schneidwerkzeug sich nicht mehr dreht.

■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik geraten und das Tragsystem nicht ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.

► Ablegen des Tragsystems üben.

4.8

Reaktionskräfte

Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache entstehen:

– Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug trifft im grau markierten Bereich oder im schwarz markierten Bereich auf einen harten

Gegenstand und wird schnell abgebremst.

– Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug ist eingeklemmt.

Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag ent‐ steht, besteht im schwarz markierten Bereich.

► Arbeitspausen machen.

0458-709-9921-C 9

deutsch

WARNUNG

■ Durch diese Ursachen kann die Rotationsbe‐ wegung des Schneidwerkzeugs stark abge‐ bremst oder gestoppt werden und das

Schneidwerkzeug kann nach rechts oder in

Richtung des Benutzers gestoßen wer‐ den (schwarzer Pfeil). Der Benutzer kann die

Kontrolle über die Motorsense verlieren. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden.

► Motorsense mit beiden Händen festhalten.

► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist.

► Nicht mit dem schwarz markierten Bereich arbeiten.

► Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐ bene Kombination aus Schneidwerkzeug,

Schutz und Tragsystem verwenden.

► Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.

► Mit Vollgas arbeiten.

4.9

Transportieren

4.9.1

Motorsense

WARNUNG

■ Während des Transports kann die Motorsense umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Rasthebel in die Position schieben.

► Akku herausnehmen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen.

► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

4.9.2

Akku

WARNUNG

■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten

Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen.

► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren.

► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen

Verpackung transportieren.

■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐

4 Sicherheitshinweise nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.

► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.

4.10

Aufbewahren

4.10.1

Motorsense

WARNUNG

■ Kinder können die Gefahren der Motorsense nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.

► Rasthebel in die Position schieben.

► Akku herausnehmen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Transportschutz anbauen.

► Motorsense außerhalb der Reichweite von

Kindern aufbewahren.

■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann beschädigt werden.

► Rasthebel in die Position schieben.

► Akku herausnehmen.

► Motorsense sauber und trocken aufbewah‐ ren.

4.10.2

Akku

WARNUNG

■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder kön‐ nen schwer verletzt werden.

► Akku außerhalb der Reichweite von Kin‐ dern aufbewahren.

■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinf‐ lüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten

Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden.

► Akku sauber und trocken aufbewahren.

► Akku in einem geschlossenen Raum aufbe‐ wahren.

► Akku getrennt von der Motorsense und dem

Ladegerät aufbewahren.

► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen

Verpackung aufbewahren.

10 0458-709-9921-C

5 Motorsense einsatzbereit machen

► Akku im Temperaturbereich zwischen -

10 °C und + 50 °C aufbewahren.

4.11

Reinigen, Warten und Reparie‐ ren

WARNUNG

■ Falls während der Reinigung, Wartung oder

Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann die

Motorsense unbeabsichtigt eingeschaltet wer‐ den. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.

► Rasthebel in die Position schieben.

► Akku herausnehmen.

■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsense, den Schutz, das

Schneidwerkzeug und den Akku beschädigen.

Falls die Motorsense, der Schutz, das

Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐ gen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.

► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und

Akku so reinigen, wie es in dieser

Gebrauchsanleitung beschrieben ist.

■ Falls die Motorsense, der Schutz, das

Schneidwerkzeug oder der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bau‐ teile nicht mehr richtig funktionieren und

Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden.

► Motorsense, Schutz, Schneidwerkzeug und

Akku nicht selbst warten oder reparieren.

► Falls die Motorsense, der Schutz, das

Schneidwerkzeug oder der Akku gewartet oder repariert werden müssen: Einen

STIHL Fachhändler aufsuchen.

► Schneidwerkzeug so warten, wie es in der

Gebrauchsanleitung des verwendeten

Schneidwerkzeugs oder auf der Verpa‐ ckung des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrieben ist.

deutsch

5 Motorsense einsatzbereit machen

5.1

Motorsense einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende

Schritte durchgeführt werden:

► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden:

Motorsense, 4.6.1.

Schutz, 4.6.2.

Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug,

4.6.3 oder 4.6.4.

Akku, 4.6.5.

► Akku prüfen, 11.2.

► Akku vollständig laden, wie es in der

Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL

AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

► Motorsense reinigen, 16.1.

► Griff anbauen, 7.1.

► Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz

und Tragsystem auswählen, 21.

► Schutz anbauen, 7.3.1.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug an einer

Motorsense mit Rundumgriff verwendet wird:

Schrittbegrenzer anbauen, 7.2.

► Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug

anbauen, 7.4.1 oder 7.5.1.

► Tragsystem anlegen und einstellen, 8.

► Motorsense ausbalancieren, 8.3.

► Griff einstellen, 8.2.

► Bedienungselemente prüfen, 11.1.

► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

6 Akku laden und LEDs

6.1

Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüs‐ sen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche

Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/ charging-times angegeben.

► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanlei‐ tung Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

0458-709-9921-C 11

deutsch

6.2

Ladezustand anzeigen

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

7 Motorsense zusammenbauen

► Bedienungsgriff (7) so auf das Griffrohr (3) setzen, dass die Bohrung des Bedienungs‐ griffs mit der Bohrung des Griffrohrs fluchtet und dass der Schalthebel in Richtung des

Getriebegehäuses zeigt.

► Mutter (7) einsetzen.

► Schraube (6) eindrehen und fest anziehen.

0-20%

1

► Drucktaste (1) drücken.

Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.

► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.

6.3

LEDs am Akku

Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken.

Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt.

► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Stö‐

rungen beheben, 19.

In der Motorsense oder im Akku besteht eine

Störung.

7 Motorsense zusammen‐ bauen

7.1

Griff anbauen

FSA 90

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

9

10

► Gaszughalter (10) und Gaszug (9) am Schaft positionieren.

Den Gaszug nicht knicken oder in engen

Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein!

► Gaszughalter (10) zusammendrücken.

Der Gaszughalter (10) rastet hörbar ein.

Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut werden.

FSA 90 R

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

1 2

3

2

1

3

8

6 7

4

3

5

► Knebelschraube (1) herausdrehen.

► Obere Klemmschale (2) abnehmen.

► Griffrohr (3) in die untere Klemmschale (4) ein‐ setzen.

► Obere Klemmschale (2) auflegen.

► Knebelschraube (1) eindrehen.

► Griffrohr (3) nach oben schwenken.

► Knebelschraube (1) anziehen.

► Schraube (6) herausdrehen.

12

4

6 5

7

► Schelle (4) in den Rundumgriff (3) legen.

► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (4) auf den Schaft (5) setzen.

► Scheiben (2) auf die Schrauben (1) setzen.

► Schelle (6) gegen den Schaft (5) drücken.

► Schrauben (1) durch die Bohrungen im Run‐ dumgriff (3) und in den Schellen (4 und 6) füh‐ ren.

► Muttern (7) aufdrehen und fest anziehen.

7.2

Schrittbegrenzer anbauen

Der Schrittbegrenzer kann nur zusammen mit dem Rundumgriff angebaut werden.

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

0458-709-9921-C

7 Motorsense zusammenbauen

3 4

1

2

7

8

5

6

► Muttern (2) so in den Schrittbegrenzer (1) ste‐ cken, dass die Bohrungen fluchten.

► Schelle (5) in den Rundumgriff (3) legen.

► Rundumgriff (3) zusammen mit der Schelle (5) und dem Schrittbegrenzer (4) auf den

Schaft (6) setzen.

► Schelle (7) gegen den Schaft (6) drücken.

► Schrauben (8) eindrehen und fest anziehen.

7.3

Schutz anbauen und abbauen

7.3.1

Schutz anbauen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

1 3

2 2

Das Ablängmesser (1) ist bereits in den

Schutz (2) eingebaut und darf nicht ausgebaut werden.

► Schutz (2) bis zum Anschlag in die Führungen am Gehäuse schieben.

Der Schutz (2) schließt bündig mit dem

Gehäuse ab.

► Schrauben (3) eindrehen und anziehen.

7.3.2

Schutz abbauen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

2 deutsch

► Schrauben (2) herausdrehen.

► Schutz (1) abziehen.

7.4

Mähkopf anbauen und abbauen

7.4.1

Mähkopf anbauen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

1

2

3

1

4

4

► Lüfterrad (2) so auf die Welle (3) legen, dass die Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen.

► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von

Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen.

► Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Boh‐ rung drücken und gedrückt halten.

► Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn (4) einrastet.

Die Welle (3) ist blockiert.

► Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.

► Steckdorn (4) abziehen.

7.4.2

Mähkopf abbauen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten.

► Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn einrastet.

Die Welle ist blockiert.

► Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.

► Lüfterrad abnehmen.

► Steckdorn abziehen.

7.5

Metall-Schneidwerkzeug anbauen und abbauen

7.5.1

Metall-Schneidwerkzeug anbauen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

1

0458-709-9921-C 13

deutsch

1

2

8 Motorsense für den Benutzer einstellen

8 Motorsense für den Benut‐ zer einstellen

8.1

Tragsystem anlegen und ein‐ stellen

3

4

5

1 3

6

7

► Lüfterrad (5) so auf die Welle (6) legen, dass die Schaufeln des Lüfterrads (2) nach oben zeigen.

► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf das Lüfter‐ rad (5) legen. Falls ein Kreissägeblatt oder ein

Grasschneideblatt mit mehr als 4 Schneiden verwendet wird: Schneidkanten so ausrichten, dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.

► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneid‐ werkzeug (4) legen, dass die Wölbung nach oben zeigt.

► Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3) legen, dass die geschlossene Seite nach oben zeigt.

► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Boh‐ rung drücken und gedrückt halten.

► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn

(7) einrastet.

Die Welle (6) ist blockiert.

► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und fest anziehen.

► Steckdorn (7) abziehen.

7.5.2

Metall-Schneidwerkzeug abbauen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung drücken und gedrückt halten.

► Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzei‐ gersinn drehen, bis der Steckdorn einrastet.

Die Welle ist blockiert.

► Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.

► Laufteller, Druckscheibe, Metall-Schneidwerk‐ zeug und Lüfterrad abnehmen.

► Steckdorn abziehen.

14

► Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) aufsetzen.

► Einschultergurt (1) oder Doppelschultergurt (3) so einstellen, dass sich der Karabinerha‐ ken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet.

Weitere Tragsysteme, die verwendet werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsanleitung ange‐

geben, 21.

8.2

FSA 90

2

Griff einstellen

nen eingestellt werden.

2

Der Zweihandgriff kann abhängig von der Kör‐ pergröße des Benutzers in verschiedene Positio‐

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Motorsense an der Tragöse in den Karabiner‐ haken des Tragsystems einhängen.

1

2

► Knebelschraube (1) lösen.

► Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position kippen.

► Knebelschraube (1) fest anziehen.

FSA 90 R

Der Rundumgriff kann abhängig von der Anwen‐ dung und der Körpergröße des Benutzers in ver‐ schiedene Positionen eingestellt werden.

0458-709-9921-C

9 Akku einsetzen und herausnehmen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

deutsch

2 a 1

2

► Schrauben (2) lösen.

► Rundumgriff (1) so in die gewünschte Position verschieben, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:

– Falls ein Mähkopf verwendet wird: a = maxi‐ mal 30 cm

– Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwen‐ det wird: a = maximal 25 cm

► Schrauben (2) so fest anziehen, dass der

Rundumgriff (1) nicht mehr um den Schaft gedreht werden kann.

8.3

Motorsense ausbalancieren

3

► Schraube (3) lösen.

► Tragöse (2) so auf dem Schaft verschieben, dass die richtige Lage im ausgependelten

Zustand erreicht wird.

► Schraube (3) fest anziehen.

9 Akku einsetzen und herausnehmen

9.1

Akku einsetzen

1

2

Das Schneidwerkzeug muss leicht auf dem

Boden aufliegen.

► Motorsense ausschalten und Rasthebel in die

Position schieben.

► Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-

Schacht (2) drücken.

Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.

9.2

Akku herausnehmen

► Motorsense auf eine ebene Fläche stellen.

► Eine Hand so vor den Akku-Schacht halten, dass der Akku (2) nicht herunterfallen kann.

1

2 2

1

1

► Tragöse (1) in den Karabinerhaken (2) einhän‐ gen.

► Motorsense auspendeln lassen.

► Falls die Lage des Schneidwerkzeugs im aus‐ gependelten Zustand angepasst werden muss:

0458-709-9921-C

► Beide Sperrhebel (1) drücken.

Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausge‐ nommen werden.

15

deutsch

10 Motorsense einschalten und ausschalten

10.1

Motorsense einschalten

FSA 90

► Motorsense mit der rechten Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

► Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt.

► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position

schieben.

► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten.

► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten.

Die Motorsense beschleunigt und das

Schneidwerkzeug dreht sich.

Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug.

FSA 90 R

► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐ griff so festhalten, dass der Daumen den

Bedienungsgriff umschließt.

► Motorsense mit der anderen Hand am Run‐ dumgriff so festhalten, dass der Daumen den

Rundumgriff umschließt.

1 1

2

16

3

1

3

2

► Rasthebel (1) mit dem Daumen in die Position

schieben.

► Schalthebelsperre (2) mit der Hand drücken und gedrückt halten.

10 Motorsense einschalten und ausschalten

► Schalthebel (3) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten.

Die Motorsense beschleunigt und das

Schneidwerkzeug dreht sich.

Je weiter der Schalthebel gedrückt ist, umso schneller dreht sich das Schneidwerkzeug.

10.2

Motorsense ausschalten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.

► Warten, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht.

► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin dreht: Akku herausnehmen und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

Die Motorsense ist defekt.

► Rasthebel in die Position schieben.

11 Motorsense und Akku prü‐ fen

11.1

Bedienungselemente prüfen

Schalthebelsperre und Schalthebel

► Akku herausnehmen.

► Rasthebel in die Position schieben.

► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die Schalthebelsperre zu drücken.

► Falls sich der Schalthebel drücken lässt:

Motorsense nicht verwenden und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

Der Rasthebel oder die Schalthebelsperre sind defekt.

► Rasthebel in die Position schieben.

► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐ ten.

► Schalthebel drücken.

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.

► Falls der Schalthebel oder die Schalthebel‐ sperre schwergängig sind oder nicht in die

Ausgangsposition zurückfedern: Motorsense nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen.

Der Schalthebel oder die Schalthebelsperre ist defekt.

Motorsense einschalten

► Akku einsetzen.

► Schalthebelsperre drücken und gedrückt hal‐ ten.

► Schalthebel drücken und gedrückt halten.

Das Schneidwerkzeug dreht sich.

► Falls 3 LEDs am Akku rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

In der Motorsense besteht eine Störung.

0458-709-9921-C

12 Mit der Motorsense arbeiten

► Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.

Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

► Falls sich das Schneidwerkzeug weiterhin bewegt: Akku herausnehmen und einen

STIHL Fachhändler aufsuchen.

Die Motorsense ist defekt.

11.2

Akku prüfen

► Drucktaste am Akku drücken.

Die LEDs leuchten oder blinken.

► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken:

Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.

Im Akku besteht eine Störung.

12 Mit der Motorsense arbei‐ ten

12.1

Motorsense halten und führen

FSA 90

FSA 90 R

1

2 deutsch

► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhän‐ gen.

Falls ein Mähkopf verwendet wird:

1

2

► Tragöse (2) in den Karabinerhaken (1) einhän‐ gen.

► Motorsense mit einer Hand am Bedienungs‐ griff so festhalten, dass der Daumen den

Bedienungsgriff umschließt.

► Motorsense mit der anderen Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt.

Falls ein Metall-Schneidwerkzeug verwendet wird:

► Motorsense mit der rechten Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

► Motorsense mit der linken Hand am Handriff so festhalten, dass der Daumen den Handriff umschließt.

► Motorsense mit der rechten Hand am Bedie‐ nungsgriff so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.

► Motorsense mit der linken Hand am Rundum‐ griff so festhalten, dass der Daumen den Run‐ dumgriff umschließt.

12.2

Leistung einstellen

Abhängig von der Anwendung kann die Leistung stufenlos eingestellt werden. Je höher die Leis‐ tung, umso schneller kann sich das Schneid‐ werkzeug drehen.

0458-709-9921-C 17

deutsch

Die eingestellte Leistung beeinflusst die Akku‐ laufzeit. Je niedriger die Leistung, umso länger ist die Akkulaufzeit.

13 Nach dem Arbeiten

Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das

Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab.

1

+ +

1 –

2

2

Falls das Stellrad (1) in Richtung „-“ gedreht wird, kann der Schalthebel (2) kann nicht mehr voll‐ ständig gedrückt werden. Die Leistung ist gerin‐ ger. Das Schneidwerkzeug kann sich mit einer geringeren Drehzahl drehen.

Falls das Stellrad (1) in Richtung „+“ gedreht wird, kann der Schalthebel (2) erneut weiter ein‐ gedrückt werden. Die Leistung ist höher. Das

Schneidwerkzeug kann sich mit einer höheren

Drehzahl drehen.

► Stellrad (1) in die gewünschte Position drehen.

12.3

Mähen

Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden bestimmt die Schnitthöhe.

A B

Mähen mit einem Mähkopf (A)

► Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐ gen.

► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.

Mähen mit einem Grasschneideblatt (B)

► Mit dem linken Bereich des Metall-Schneid‐ werkzeugs mähen.

► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.

12.4

Mähfäden nachstellen

12.4.1

Mähfäden an Mähköpfen AutoCut nachstellen

► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden auftippen.

2 1

Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐ nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und gedrückt halten.

► Mähfäden (2) von Hand herausziehen.

► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐ zogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder

Mähfäden (2) ersetzen.

Der Spuleneinsatz ist leer.

12.4.2

Mähfäden an Mähköpfen SuperCut nachstellen

Die Mähfäden werden automatisch nachge‐ stellt.Das Ablängmesser im Schutz längt die

Mähfäden automatisch auf die richtige Länge ab.

Falls die Mähfäden kürzer als 40 mm sind, kön‐ nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Mähfäden von Hand herausziehen.

► Falls die Mähfäden nicht mehr herausgezogen werden können: Mähfäden ersetzen.

Der Spuleneinsatz ist leer.

13 Nach dem Arbeiten

13.1

Nach dem Arbeiten

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense trocknen lassen.

► Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.

► Motorsense reinigen.

► Schutz reinigen.

► Schneidwerkzeug reinigen.

► Akku reinigen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen.

18 0458-709-9921-C

14 Transportieren

14 Transportieren

14.1

Motorsense transportieren

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen.

Motorsense tragen

► Motorsense mit einer Hand so am Schaft tra‐ gen, dass das Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die Motorsense ausbalanciert ist.

Motorsense in einem Fahrzeug transportieren

► Motorsense so sichern, dass die Motorsense nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

14.2

Akku transportieren

► Motorsense ausschalten und Akku herausneh‐ men.

► Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsge‐ rechten Zustand ist.

► Akku so verpacken, dass folgende Bedingun‐ gen erfüllt sind:

– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.

– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.

► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.

Der Akku unterliegt den Anforderungen zum

Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN

3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.

Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.

15 Aufbewahren

15.1

Motorsense aufbewahren

FSA 90

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen.

2

1

90 deutsch

► Knebelschraube (1) lösen und soweit heraus‐ drehen, bis das Griffrohr (2) gedreht werden kann.

► Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und nach unten kippen.

► Knebelschraube (1) fest anziehen.

► Motorsense so aufbewahren, dass folgende

Bedingungen erfüllt sind:

– Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐ weite von Kindern.

– Die Motorsense ist sauber und trocken.

► Falls die Motorsense länger als 3 Monate auf‐ bewahrt wird: Schneidwerkzeug abbauen.

FSA 90 R

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut ist: Passenden Transportschutz anbauen.

► Motorsense so aufbewahren, dass folgende

Bedingungen erfüllt sind:

– Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐ weite von Kindern.

Die Motorsense ist sauber und trocken.

► Falls die Motorsense länger als 3 Monate auf‐ bewahrt wird: Schneidwerkzeug abbauen.

15.2

Akku aufbewahren

STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezu‐ stand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leucht‐ ende LEDs) aufzubewahren.

► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedin‐ gungen erfüllt sind:

Der Akku ist außerhalb der Reichweite von

Kindern.

– Der Akku ist sauber und trocken.

– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.

– Der Akku ist getrennt von der Motorsense und dem Ladegerät.

– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähi‐ gen Verpackung.

– Der Akku ist im Temperaturbereich zwi‐ schen ‑ 10 °C und + 50 °C.

16 Reinigen

16.1

Motorsense reinigen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Motorsense mit einem feuchten Tuch reinigen.

► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.

► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfer‐ nen und den Akku-Schacht mit einem feuch‐ ten Tuch reinigen.

0458-709-9921-C 19

deutsch 17 Warten

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reini‐ gen.

16.2

Schutz und Schneidwerkzeug reinigen

► Motorsense ausschalten, Rasthebel in die

Position schieben und Akku herausnehmen.

► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐ nigen.

des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrie‐ ben ist.

18 Reparieren

18.1

Motorsense und Schneidwerk‐ zeug reparieren

Der Benutzer kann die Motorsense und das

Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.

► Falls die Motorsense oder das Schneidwerk‐ zeug beschädigt sind: Motorsense oder

Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen

STIHL Fachhändler aufsuchen.

16.3

Akku reinigen

► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.

17 Warten

17.1

Metall-Schneidwerkzeug schär‐ fen und auswuchten

Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerk‐ zeuge richtig zu schärfen und auszuwuchten.

18.2

Akku warten und reparieren

Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht repariert werden.

► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist:

Akku ersetzen.

STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von einem STIHL Fachhändler schärfen und aus‐ wuchten zu lassen.

► Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es in der Gebrauchsanleitung und Verpackung

19 Störungen beheben

19.1

Störungen der Motorsense oder des Akkus beheben

Störung

Die Motorsense läuft beim Ein‐ schalten nicht an.

LEDs am Akku Ursache

1 LED blinkt grün.

Der Ladezustand des

Akkus ist zu gering.

1 LED leuchtet rot.

3 LEDs blinken rot.

Der Akku ist zu warm oder zu kalt.

In der Motorsense besteht eine Störung.

3 LEDs leuch‐ ten rot.

4 LEDs blinken rot.

Die Motorsense ist zu warm.

Im Akku besteht eine

Störung.

Die elektrische Ver‐ bindung zwischen der

Motorsense und dem

Akku ist unterbrochen.

Abhilfe

► Akku so vollständig laden, wie es in der

Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL

AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

► Akku herausnehmen.

► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.

► Akku herausnehmen.

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.

► Akku einsetzen.

► Motorsense einschalten.

► Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motor‐ sense nicht verwenden und einen STIHL

Fachhändler aufsuchen.

► Akku herausnehmen.

► Motorsense abkühlen lassen.

► Akku herausnehmen und erneut einset‐ zen.

► Motorsense einschalten.

► Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.

► Akku herausnehmen.

► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.

► Akku einsetzen.

20 0458-709-9921-C

20 Technische Daten deutsch

Störung

Die Motorsense schaltet im

Betrieb ab.

LEDs am Akku Ursache

3 LEDs leuch‐ ten rot.

Die Motorsense oder der Akku sind feucht.

Die Motorsense ist zu warm.

Abhilfe

► Motorsense oder Akku trocknen lassen.

► Akku herausnehmen.

► Motorsense abkühlen lassen.

Die Betriebszeit der Motorsense ist zu kurz.

Es besteht eine elekt‐ rische Störung.

Der Akku ist nicht voll‐ ständig geladen.

20 Technische Daten

Die Lebensdauer des

Akkus ist überschrit‐ ten.

FSA 90

► Akku herausnehmen und erneut einset‐ zen.

► Motorsense einschalten.

► Akku so vollständig laden, wie es in der

Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL

AL 101, 300, 500 beschrieben ist.

► Akku ersetzen.

20.1

Motorsensen STIHL FSA 90,

FSA 90 R

FSA 90

Zulässige Akkus:

• STIHL AP

• STIHL AR

Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und

Schutz: 3,2 kg

– Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm

FSA 90 R

Zulässige Akkus:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Gewicht ohne Akku, Schneidwerkzeug und

Schutz: 2,8 kg

– Länge ohne Schneidwerkzeug: 1774 mm

Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.

20.2

Akku STIHL AP

– Akku-Technologie: Lithium-Ionen

– Spannung: 36 V

– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild

– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild

Gewicht in kg: siehe Leistungsschild

– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C

20.3

Schallwerte und Vibrations‐ werte

Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt

2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2 m/s².

STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.

Verwendung mit einem Mähkopf:

Schalldruckpegel L pA

gemessen nach

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Schallleistungspegel L

– Vibrationswert a wA

gemessen nach

EN 50636-2-91: 92 dB(A) hv

gemessen nach

EN 50636‑2‑91

– Bedienungsgriff: 3,5 m/s²

– linker Handgriff: 3,5 m/s²

Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug:

– Schalldruckpegel L pA

gemessen nach

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Schallleistungspegel L wA

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

gemessen nach

– Vibrationswert a hv

gemessen nach

EN 50636‑2‑91

– Bedienungsgriff: 1,0 m/s²

– linker Handgriff: 1,0 m/s²

FSA 90 R

STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.

Verwendung mit einem Mähkopf:

– Schalldruckpegel L pA

gemessen nach

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Schallleistungspegel L wA

EN 50636-2-91: 92 dB(A)

gemessen nach

– Vibrationswert a hv

gemessen nach

EN 50636‑2‑91

– Bedienungsgriff: 3,5 m/s²

– linker Handgriff: 4,8 m/s²

Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug:

– Schalldruckpegel L pA

gemessen nach

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Schallleistungspegel L wA

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

gemessen nach

0458-709-9921-C 21

deutsch

– Vibrationswert a hv

gemessen nach

EN 50636‑2‑91

– Bedienungsgriff: 1,4 m/s²

– linker Handgriff: 1,4 m/s² tigt werden, in denen das Elektrogerät abge‐ schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft.

Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und können zum Vergleich von Elektrogeräten heran‐ gezogen werden. Die tatsächlich auftretenden

Vibrationswerte können von den angegebenen

Werten abweichen, abhängig von der Art der

Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrati‐ onsbelastung verwendet werden. Die tatsächli‐ che Vibrationsbelastung muss eingeschätzt wer‐ den. Dabei können auch die Zeiten berücksich‐

Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

20.4

REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur

Registrierung, Bewertung und Zulassung von

Chemikalien.

Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.

21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Trag‐ systemen

21.1

Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen

FSA 90

21 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen

Schneidwerkzeug

Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,4 mm:

– Mähkopf AutoCut 25-2

– Mähkopf DuroCut 20-2

– Mähkopf SuperCut 20-2

Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm:

– Mähkopf AutoCut 25-2

– Mähkopf SuperCut 20-2

Schutz Tragsystem

– Schutz für Mähköpfe – Einschultergurt

– Doppelschultergurt mit Schnelllöseein‐ richtung

– Akku STIHL AR zusammen mit dem

Anlagepolster

– Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Einschultergurt

– Akku-Gürtel mit Traggurt und angebau‐ ter "Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung" zusammen mit dem Anlagenpols‐ ter

– Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Anlagepolster

– Schutz für Metall-

Schneidwerkzeuge

– Grasschneideblatt 230-2

(Ø 230 mm)

– Grasschneideblatt 230-4

(Ø 230 mm)

– Grasschneideblatt 230-8

(Ø 230 mm)

– Grasschneideblatt 260-2

(Ø 260 mm)

FSA 90 R

Schneidwerkzeug

Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser

2,4 mm:

– Mähkopf AutoCut 25-2

– Mähkopf DuroCut 20-2

– Mähkopf SuperCut 20-2

Schutz

– Schutz für Mäh‐ köpfe

Schrittbegrenzer Tragsystem

– optional – Einschultergurt

– Doppelschultergurt mit

Schnelllöseeinrichtung

– Akku STIHL AR zusammen mit dem Anlagepolster

– Akku-Gürtel mit angebau‐ ter “Gürteltasche AP mit

Anschlussleitung“ zusammen mit dem Einschultergurt

22 0458-709-9921-C

22 Ersatzteile und Zubehör deutsch

Schneidwerkzeug

Mähkopf mit Mähfäden „rund, leise“ mit Durchmesser 2,7 mm:

– Mähkopf AutoCut 25-2

– Mähkopf SuperCut 20-2

Grasschneideblatt 230-2

(Ø 230 mm)

Grasschneideblatt 230-4

(Ø 230 mm)

Grasschneideblatt 230-8

(Ø 230 mm)

Grasschneideblatt 260-2

(Ø 260 mm)

Schutz

Schutz für

Metall-Schneid‐ werkzeuge

Schrittbegrenzer Tragsystem

– Akku-Gürtel mit Traggurt und angebauter "Gürteltasche AP mit Anschlussleitung" zusam‐ men mit dem Anlagenpolster

– Tragsystem mit eingebauter

„Gürteltasche AP mit

Anschlussleitung“ zusammen mit dem Anlagepolster

– vorgeschrieben

Beschreibung der Tragsysteme

Einschultergurt

Doppelschultergurt

Akku STIHL AR zusammen mit dem

Anlagepolster

Akku-Gürtel mit angebauter “Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Einschultergurt

Akku-Gürtel mit Traggurt und angebau‐ ter "Gürteltasche AP mit Anschlusslei‐ tung" zusammen mit dem Anlagenpols‐ ter

Tragsystem mit eingebauter „Gürtelta‐ sche AP mit Anschlussleitung“ zusam‐ men mit dem Anlagepolster

22 Ersatzteile und Zubehör

22.1

Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original

STIHL Ersatzteile und original STIHL

Zubehör.

STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.

Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,

Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.

Original STIHL Ersatzteile und original STIHL

Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

23 Entsorgen

23.1

Motorsense und Akku entsor‐ gen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.

Eine unsachgemäße Entsorgung kann die

Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.

0458-709-9921-C 23

deutsch

► STIHL Produkte einschließlich Verpackung gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.

► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

24 EU-Konformitätserklärung

24.1

Motorsensen STIHL FSA 90,

FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass

– Bauart: Akku-Motorsense

– Fabrikmarke: STIHL

– Typ: FSA 90, FSA 90 R

– Serienidentifizierung: 4863 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien

2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und

2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen

Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014‑1, EN 55014‑2,

EN 60335‑1 und EN ISO 12100 unter Berück‐ sichtigung der Norm EN 50636‑2‑91.

Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang VI verfahren.

Beteiligte benannte Stelle: VDE Prüf- u. Zertifi‐ zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐ bach, Deutschland

– Gemessener Schallleistungspegel: 92 dB(A)

– Garantierter Schallleistungspegel: 94 dB(A)

Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐

REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.

Das Baujahr, das Herstellungsland und die

Maschinennummer sind auf der Motorsense angegeben.

Waiblingen, 15.07.2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.

Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐ lassung, -regulierung

24

24 EU-Konformitätserklärung

25 Anschriften

25.1

STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Postfach 1771

D-71307 Waiblingen

25.2

STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND

STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG

Robert-Bosch-Straße 13

64807 Dieburg

Telefon: +49 6071 3055358

ÖSTERREICH

STIHL Ges.m.b.H.

Fachmarktstraße 7

2334 Vösendorf

Telefon: +43 1 86596370

SCHWEIZ

STIHL Vertriebs AG

Isenrietstraße 4

8617 Mönchaltorf

Telefon: +41 44 9493030

TSCHECHISCHE REPUBLIK

Andreas STIHL, spol. s r.o.

Chrlická 753

664 42 Modřice

25.3

STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o.

Bišće polje bb

88000 Mostar

Telefon: +387 36 352560

Fax: +387 36 350536

KROATIEN

UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.

Sjedište:

Amruševa 10, 10000 Zagreb

Prodaja:

Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410

Velika Gorica

Telefon: +385 1 6370010

Fax: +385 1 6221569

TÜRKEI

SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.

Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1

35473 Menderes, İzmir

0458-709-9921-C

English

Telefon: +90 232 210 32 32

Fax: +90 232 210 32 33

Contents

1 Introduction............................................... 25

2 Guide to Using this Manual.......................25

3 Overview................................................... 26

4 Safety Precautions....................................27

5 Preparing Trimmer for Operation.............. 33

6 Charging the Battery, LEDs...................... 34

7 Assembling the Trimmer........................... 34

8 Adjusting Trimmer for User....................... 36

9 Removing and Fitting the Battery..............37

10 Switching the Trimmer On/Off...................38

11 Testing the Trimmer and Battery.............. 38

12 Operating the Trimmer..............................39

13 After Finishing Work..................................40

14 Transporting..............................................40

15 Storing.......................................................41

16 Cleaning....................................................41

17 Maintenance............................................. 42

18 Repairing...................................................42

19 Troubleshooting........................................ 42

20 Specifications............................................43

21 Combinations of Cutting Attachments,

Deflectors and Carrying Systems............. 44

22 Spare Parts and Accessories....................45

23 Disposal.................................................... 45

24 EC Declaration of Conformity................... 46

25 UKCA Declaration of Conformity.............. 46

1 Introduction

Dear Customer,

Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.

STIHL also stands for premium service quality.

Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.

STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.

We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.

Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANT! READ BEFORE USING AND

KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.

2 Guide to Using this Manual

2.1

Applicable Documentation

Local safety regulations apply.

► Read, understand and save the following documents in addition to this instruction man‐ ual:

– Instruction manual and packaging of the cutting attachment you are using

– Instruction manual of the carrying system you are using

– User instructions for STIHL AR battery

– User instructions for AP belt bag with con‐ necting cable

– Safety notes and precautions for STIHL AP battery

– Instruction manual for STIHL AL 101, 300,

500 chargers

Safety information for STIHL batteries and products with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2

Symbols used with warnings in the text

WARNING

■ This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death.

► The measures indicated can avoid serious injuries or death.

NOTICE

■ This symbol indicates dangers that can cause damage to property.

► The measures indicated can avoid damage to property.

2.3

Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.

0458-709-9921-C 25

English

3 Overview

3.1

STIHL FSA 90 Brushcutter and

Battery

2

1

11

14

#

#

3

4

1

9

10

15

16

5

7

6

8

12 13

3 Overview

10 Handlebar

The handlebar connects control handle and handle with the shaft.

11 Handle

The handle is for holding and controlling the brushcutter.

12 Shaft

The shaft connects all components.

13 Stop pin

The stop pin blocks the shaft while a cutting attachment is being mounted.

14 Battery

The battery supplies power to the brushcutter.

15 LEDs

The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults.

16 Button

The button activates the LEDs on the battery.

# Rating plate with machine number

3.2

STIHL FSA 90 R Trimmer and

Battery

1

2

1 Battery compartment

The battery compartment holds the battery.

2 Locking lever

The locking lever holds the battery in the bat‐ tery compartment.

3 Throttle cable retainer

The throttle cable retainer fastens the throttle cable on the shaft.

4 Control handle

The control handle is used for operating, holding and controlling the brushcutter.

5 Retaining latch

The retaining latch unlocks the trigger switch together with the trigger lockout.

6 Set wheel

The set wheel is used to select the power level.

7 Trigger

The trigger switches the brushcutter on and off.

8 Trigger lockout

The trigger lockout unlocks the trigger.

9 Wing screw

The wing screw secures the handlebar to the handle support.

26

4

#

3

7

5

6

12

#

14

13

1

8

9

10

11

1 Battery Compartment

Accommodates the battery.

2 Locking Lever

Secures the battery in the battery compart‐ ment.

3 Control Handle

For operating, holding and controlling the trimmer.

0458-709-9921-C

4 Safety Precautions

4 Set Wheel

Used to select the power level.

5 Retaining Latch

Operated together with the trigger lockout to unlock the trigger.

6 Trigger Lockout

Locks trigger in position.

7 Trigger

The trigger switches the motor on and off.

8 Loop Handle

For holding and controlling the trimmer.

9 Barrier Bar

Maintains distance between operator’s leg and a metal cutting attachment.

10 Drive Tube

Connects all components.

11 Stop Pin

Blocks shaft while cutting attachment is being mounted.

12 LEDs

Indicate battery’s state of charge and mal‐ functions.

13 Button

Activates the LEDs on the battery.

14 Battery

Supplies power to the trimmer.

# Rating label with serial number

3.3

Deflectors and Cutting Attach‐ ments

The illustrations show examples of deflectors and cutting attachments. Approved combinations

are listed in this instruction manual, 21.

2

3

1

6

5

4

1 Deflector for metal cutting attachments

The metal cutting tool guard protects the user from thrown objects and contact with the grass cutting blade or brush knife.

2 Grass Cutting Blade

Cuts grass and weeds.

English

3 Transport guard

Helps protect user from contact with metal cutting attachments.

4 Line limiting blade

Line limiting blade trims nylon lines to correct length.

5 Deflector for mowing heads

Protects user from flying debris and contact with the mowing head.

6 Mowing head

Moving head accommodates the mowing lines.

3.4

Symbols

Meanings of symbols that may be on the trim‐ mer, deflector and battery:

Retaining latch unlocks the trigger in this position.

Retaining latch locks the trigger in this position.

1 LED glows red. Battery too hot or too cold.

4 LEDs flash red. There is a malfunc‐ tion in the battery.

This symbol shows the direction of rotation of the cutting attachment.

This symbol shows the maximum diameter of the cutting attachment in millimeters.

This symbol shows the rated speed of the cutting attachment.

L

WA

Guaranteed sound power level accord‐ ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make sound emissions of products comparable.

The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available during operation is lower.

Do not dispose of the product with your household waste.

4 Safety Precautions

4.1

Warning Symbols

Meanings of warning signs on the trimmer and battery:

0458-709-9921-C 27

English

Observe safety notices and take the necessary precautions.

Read, understand and save the instruction manual.

Wear safety glasses.

If there is a danger of falling objects during operation: Wear a safety hard hat.

Wear safety boots.

Wear work gloves.

Observe safety notices on kickback and take the necessary precautions.

Observe safety notices on flying debris and take the necessary precautions.

15m (50ft)

Maintain safe distance.

4 Safety Precautions

WARNING

■ Batteries not explicitly approved for the trim‐ mer by STIHL may cause a fire or explosion.

This can result in serious or fatal injuries and damage to property.

► Use the trimmer with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery.

■ Using the trimmer or the battery for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries and damage to prop‐ erty.

► Use the trimmer as described in this instruction manual.

► Use the battery as described in this instruc‐ tion manual or the instruction manual for the STIHL AR battery.

4.3

The Operator

WARNING

■ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the trimmer and battery. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries.

► Read, understand and save the instruction manual.

Always remove the battery during work breaks, transport, storage, mainte‐ nance or repairs.

Protect battery from heat and fire.

4.2

Intended Use

The STIHL FSA 90 trimmer is designed for the following applications:

– with a mowing head: Mowing grass

– with a grass cutting blade: Mowing grass and weeds

The trimmer may be used in the rain.

The trimmer is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery.

28

Do not immerse battery in fluids.

Observe battery’s permissible tempera‐ ture range.

► If the trimmer or battery are passed on to another person: Always give them the instruction manual.

► Make sure the user meets the following requirements:

The user must be rested.

– The user must be in good physical con‐ dition and mental health to operate and work with the trimmer and battery. If the user’s physical, sensory or mental abil‐ ity is restricted, he or she may work only under the supervision of or as instructed by a responsible person.

– The user is able to recognize and assess the risks involved in using the trimmer and battery.

– The user must be of legal age or is being trained in a trade under supervi‐ sion in accordance with national rules and regulations.

The user has received instruction from a

STIHL servicing dealer or other experi‐ enced user before working with the trim‐ mer for the first time.

– The user must not be under the influ‐ ence of alcohol, medication or drugs.

0458-709-9921-C

4 Safety Precautions

► If you have any queries: Contact a STIHL servicing dealer for assistance.

4.4

Clothing and equipment

WARNING

■ Long hair can be drawn into the brushcutter during operation. This may result in serious injury to the user.

► Tie up and confine long hair above your shoulders.

■ Objects can be thrown at high speed during operation. This may result in injury to the user.

► Wear close-fitting safety glasses.

Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commer‐ cially with the corresponding mark‐ ing.

► Wear face protection.

► Wear long trousers made from resistant material.

■ Falling objects can cause head injuries.

► If objects are likely to fall while work‐ ing: wear a hard hat

■ Dust can be whipped up during operation.

Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions.

► If dust is generated: Wear a dust respirator mask.

■ Inappropriate clothing can snag on wood, brush or the brushcutter. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury.

► Wear close-fitting clothing.

► Remove scarves and jewelry.

■ The user may come into contact with the rotat‐ ing cutting attachment during operation. This may result in serious injury to the user.

► Wear robust footwear.

► If you are using a metal cutting attachment: Wear steel-toed safety boots.

► Wear long trousers made from resistant material.

■ There is a risk of the user coming into contact with the cutting attachment or the line limiting blade during cleaning and maintenance work and when the cutting attachment is mounted or removed. This may result in injury to the user.

► Wear work gloves made from resist‐ ant material.

English

■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user.

► Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.

4.5

Work Area and Surroundings

4.5.1

Working Area and Surroundings

WARNING

■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the brushcutter or fly‐ ing debris. This may result in serious injury to bystanders, children and animals and damage to property.

15m (50ft)

► Do not allow bystanders, children or animals within 15 meters of the work area.

► Maintain a clearance of 15 meters from objects.

► Do not leave the brushcutter unattended.

► Make sure that children cannot play with the brushcutter.

■ Electrical components of the brushcutter can produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged.

► Do not work in a highly flammable or explo‐ sive environment.

4.5.2

Battery

WARNING

■ Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the battery. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals.

► Keep bystanding people, children and ani‐ mals out of the way.

► Do not leave the battery unattended.

► Make sure that children cannot play with the battery.

■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property.

► Protect the battery from heat and fire.

► Do not throw the battery into a fire.

► Use and store the battery at temper‐ atures between ‑ 10 °C and + 50 °C.

0458-709-9921-C 29

English

► Do not immerse the battery in liq‐ uids.

► Keep the battery away from metallic objects.

► Do not expose the battery to high pressure.

► Do not expose the battery to microwaves.

► Protect the battery from chemicals and salts.

4.6

Safe Condition

4.6.1

Brushcutter

The brushcutter is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed:

– The brushcutter is not damaged.

– The brushcutter is clean.

– The controls function properly and have not been modified.

A combination of cutting attachment and deflector recommended in this user manual is mounted.

– The cutting attachment and deflector are prop‐ erly mounted.

Genuine STIHL accessories for this brushcut‐ ter are fitted.

– The accessories are correctly attached.

WARNING

■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people.

► Work only with an undamaged brushcutter.

► If the brushcutter is dirty: Clean the brush‐ cutter.

► Never attempt to modify your brushcutter.

Exception: Mounting one of the combina‐ tions of cutting attachment and deflector recommended in this user manual.

► If the controls do not function properly: Do not use your brushcutter.

► Fit genuine STIHL accessories for this brushcutter.

► Mount the cutting attachment and deflector as described in this user manual.

► Attach accessories as described in this

User Manual or in the User Manual for the accessories.

► Never insert objects in the openings of the brushcutter.

► Replace worn or damaged labels.

► If you have any doubts, be sure to consult a

STIHL dealer.

30

4 Safety Precautions

4.6.2

Deflector

The deflector is in a safe condition if the following points are observed:

The deflector is not damaged.

– The line limiter blade is correctly installed.

WARNING

■ If the product does not comply with safety requirements, components will no longer func‐ tion properly or safety devices may be ren‐ dered inoperative. This can result in serious injuries.

► Work only with an undamaged deflector.

► Work with a correctly installed line limiter blade.

► If you have any queries: Contact your

STIHL servicing dealer.

4.6.3

Mowing Head

The mowing head is in a safe condition if the fol‐ lowing points are observed:

– The mowing head is not damaged.

– The mowing head is not jammed.

– The mowing lines are properly installed.

If a Polycut mowing head with polymer blades is used:

– The polymer blades are free of damage and tears.

– The polymer blades are properly mounted.

– The wear limits are not exceeded.

WARNING

■ If they are in an unsafe condition, parts of the mowing head, mowing lines or polymer blades may come off and be ejected at high speed.

They may cause serious injury to persons.

► Work only with an undamaged mowing head.

► If a PolyCut mowing head with polymer blades is used: Never work with damaged polymer blades.

► Never use metal objects in place of the nylon mowing lines or polymer blades.

► Observe and remain inside the wear limits.

► If you have any doubts, be sure to consult a

STIHL dealer.

4.6.4

Metal cutting attachment

The metal cutting attachment is in a safe condi‐ tion if the following points are observed:

– Metal cutting attachment and mounting hard‐ ware are undamaged.

– Metal cutting attachment is not warped.

– Metal cutting attachment is properly mounted.

– Metal cutting attachment is correctly sharp‐ ened.

0458-709-9921-C

4 Safety Precautions

– Cutting edges of the metal cutting attachment have no burrs.

– The wear limits are not exceeded.

If a metal cutting attachment not manufactured by STIHL is used, it must not be heavier, thicker, of a different shape, of a lower quality, or larger in diameter than the largest metal cutting attachment approved by STIHL.

WARNING

■ If it is not in an safe condition, parts of the metal cutting attachment may come off and be thrown at high speed. They may cause serious injury to persons.

► Never work with a damaged metal cutting attachment or damaged mounting hard‐ ware.

► Sharpen the metal cutting attachment cor‐ rectly.

► Deburr the cutting edges with a file.

► Have the metal cutting attachment bal‐ anced by a STIHL servicing dealer.

► Observe and remain inside the wear limits.

► Use a metal cutting attachment specified in these instructions for use.

► If you have any doubts, be sure to consult a

STIHL dealer.

4.6.5

Battery

The battery is in safe condition when the follow‐ ing conditions are met:

– The battery is not damaged.

– The battery is clean and dry.

– The battery is working and has not been modi‐ fied.

WARNING

■ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons.

► Use an undamaged and functioning battery.

► Do not charge a damaged or defective bat‐ tery.

► If the battery is dirty or wet: clean the bat‐ tery and allow it to dry.

► Do not modify the battery.

► Do not insert objects into the apertures in the battery.

► Never connect the battery terminals to met‐ allic objects and cause a short circuit.

► Do not open the battery.

► Replace worn or damaged warning signs.

■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation.

► Avoid contact with the fluid.

0458-709-9921-C

English

► In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water.

► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.

■ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property.

► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials.

► If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water.

4.7

Working

WARNING

■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. This may result in the user stumbling, falling and suffer‐ ing serious injury.

► Work calmly and in a considered manner.

► If light and visibility are poor: Do not use your trimmer.

► Operate the trimmer alone.

► Keep the cutting attachment close to the ground.

► Watch out for obstacles.

► Work standing on the ground and keep your balance.

► If you feel tired, take a break.

■ The rotating cutting attachment can cut the user. This may result in serious injury to the user.

► Do not touch the rotating cutting attach‐ ment.

► If the cutting attachment is blocked by an object: Switch off the brushcutter and remove the battery. Only then should you remove the object.

■ If the behavior of the trimmer changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. There is a risk of serious injury to people and damage to property.

► Stop working, remove the battery and con‐ sult a STIHL dealer.

■ Vibrations may occur during trimmer opera‐ tion.

► Wear gloves.

► Take breaks.

31

English

► If signs of a circulatory disturbance occur:

Consult a doctor.

■ If the cutting attachment makes contact with a foreign object during operation, the object or parts of it may be thrown at high speed. Per‐ sons may be injured or property damaged.

► Remove foreign objects from the working area.

■ If the rotating cutting attachment makes con‐ tact with a hard object, sparks may occur and the cutting attachment may be damaged.

Sparks can cause fires in a flammable envi‐ ronment. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged.

► Do not use in a flammable environment.

► Make sure the cutting attachment is in a safe condition.

■ Note that the cutting attachment continues to rotate for a short period after you release the trigger. They may cause serious injury to per‐ sons.

► Wait until the cutting attachment comes to a complete stop.

■ In an emergency, the user may start to panic and forget to take off the carrying system. This may result in serious injury to the user.

► Practice taking off the carrying system.

4.8

Reactive Forces

4 Safety Precautions

► Use the working techniques described in this instruction manual.

► Do not use the black area for cutting.

► Use a combination of cutting attachment, deflector and carrying system recommen‐ ded in this instruction manual.

► Sharpen the metal cutting attachment cor‐ rectly.

► Cut with the motor running at full speed.

4.9

Transporting

4.9.1

Trimmer

WARNING

■ The trimmer may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property.

► Push the retaining latch into position .

► Remove the battery.

Kickout can be caused for the following reasons:

– The shaded area or the black area of the rotat‐ ing metal cutting attachment comes into con‐ tact with a solid object and is suddenly braked.

The rotating metal cutting attachment gets pinched in the cut.

The risk of kickout is greatest in the black area.

WARNING

■ These situations can abruptly decelerate or stop rotation of the cutting attachment and cause the cutting attachment to be thrown to the right or in the direction of the user (black arrow). The user can lose control of the trim‐ mer. This can result in serious or fatal injuries.

► Hold the trimmer firmly with both hands.

32

► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard.

► Secure the trimmer with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving.

4.9.2

Battery

WARNING

■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur.

► Never transport a damaged battery.

► Store the battery in non-conductive packag‐ ing.

■ The battery may turn over or shift during trans‐ port. This may result in personal injuries and damage to property.

► Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move.

► Secure the packaging so that it cannot move.

4.10

Storing

4.10.1

Brushcutter

WARNING

■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a brushcutter Children may be seriously injured.

► Move the retaining latch to the position.

0458-709-9921-C

5 Preparing Trimmer for Operation

► Remove the battery.

► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the transport guard.

► Store the brushcutter out of the reach of children.

■ Dampness can corrode the electrical contacts on the brushcutter and metal components.

This can damage the brushcutter.

► Move the retaining latch to the position.

► Remove the battery.

► Store the brushcutter in a clean and dry condition.

4.10.2

Battery

WARNING

■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured.

► Store the battery out of the reach of chil‐ dren.

■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions.

► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion.

► Store the battery in a confined space.

► Store the battery separately from the trim‐ mer and charger.

► Store the battery in non-conductive packag‐ ing.

► Use and store the battery at temperatures between -10°C and +50°C.

4.11

Cleaning, Maintenance and

Repair

WARNING

■ The brushcutter may start up unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property.

► Move the retaining latch to the position.

► Remove the battery.

■ Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects can damage the trimmer,

0458-709-9921-C

English deflector, cutting attachment and battery. If the brushcutter, deflector, cutting attachment or battery are not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devi‐ ces may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons.

► Clean the brushcutter, deflector, cutting attachment and battery as described in this

User Manual.

■ If the brushcutter, deflector, cutting attachment or battery are not serviced or repaired cor‐ rectly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people.

► Do not attempt to service or repair the trim‐ mer, deflector, cutting attachment or bat‐ tery.

► If the trimmer, deflector, cutting attachment or battery require servicing or repairs: Con‐ tact your STIHL servicing dealer for assis‐ tance.

► Maintain the cutting attachment as descri‐ bed in the User Manual supplied with the cutting attachment being used or on the cutting attachment’s packaging.

5 Preparing Trimmer for

Operation

5.1

Preparing the Brushcutter for

Operation

The following steps must be performed before commencing work:

► Ensure that the following components are in safe condition:

Brushcutter, 4.6.1.

Deflector, 4.6.2.

– Mowing head or metal cutting attachment,

4.6.3 or 4.6.4.

Battery, 4.6.5.

► Check the battery, 11.2.

► Fully charge battery as described in the User

Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.

► Clean the brushcutter, 16.1.

► Mount the handle, 7.1.

► Select combination of cutting attachment,

deflector and carrying system, 21.

► Mount the deflector, 7.3.1.

► If a metal cutting attachment is used on a loop-handled trimmer: Mount the barrier bar,

7.2.

► Mount mowing head or metal cutting attach‐

ment, 7.4.1 or 7.5.1.

33

English

► Fit and adjust the carrying system, 8.

► Balance the brushcutter, 8.3.

► Adjust the handle, 8.2.

► Check the controls, 11.1.

► If you cannot carry out this work: Do not use your brushcutter and contact your STIHL dealer for assistance.

6 Charging the Battery, LEDs

6.1

Charging the Battery

The charging time depends on several factors, e.g. temperature of the battery or the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. For specified charging times see www.stihl.com/chargingtimes.

► Recharge the battery fully as described in the instruction manual for the STIHL AL 101, 300,

500 chargers.

6.2

Displaying State of Charge

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

6 Charging the Battery, LEDs

2

1

3

8

6 7

4

3

5

► Remove the wing screw (1).

► Remove the upper clamp molding (2).

► Place the handlebar (3) in the lower clamp molding (4).

► Fit the upper clamp molding (2).

► Insert the wing screw (1).

► Swing the handlebar (3) up.

► Tighten down the wing screw (1).

► Remove the screw (6).

► Position the control handle (7) on the handle‐ bar (3), trigger facing the gear housing, and line up the hole in the control handle with the hole in the handlebar.

► Fit the nut (7).

► Insert and tighten down the screw (6) firmly.

0-20%

1

► Press the button (1).

The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate the state of charge.

► If the LED on the right flashes green: Charge the battery.

6.3

LEDs on Battery

The LEDs can show the state of charge or mal‐ functions. The LEDs can glow or flash green or red.

The state of charge is indicated when the LEDs glow or flash green.

► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting,

19.

Malfunction in trimmer or battery.

7 Assembling the Trimmer

7.1

Mounting the Handle

FSA 90

► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery.

34

9

10

► Position the throttle cable retainer (10) and the throttle cable (9) on the shaft.

Do not kink the throttle cable or lay it in tight radii – make sure the throttle trigger moves freely.

► Squeeze the throttle cable retainer (10).

The throttle cable retainer (10) engages in position with an audible click.

The bike handle can be lefton the shaft.

FSA 90 R

► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery.

0458-709-9921-C

7 Assembling the Trimmer English

1 2

3

1 3

4

6 5

7

► Fit the clamp (4) in the loop handle (3).

► Place the loop handle (3) with clamp (4) on the shaft (5).

► Fit the washers (2) on the screws (1).

► Press the clamp (6) against the shaft (5).

► Insert the screws (1) through holes in the loop handle (3) and clamps (4 and 6).

► Fit and tighten down the nuts (7) firmly.

7.2

Mounting the Barrier Bar

The barrier bar can only be mounted in combina‐ tion with the loop handle.

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

3 4

1

2

7

8

5

6

► Insert nuts (2) in the barrier bar (1) so that the holes line up.

► Fit the clamp (5) in the loop handle (3).

► Place the loop handle (3) with clamp (5) and barrier bar (4) on the drive tube (6).

► Hold the clamp (7) against the drive tube (6).

► Insert and tighten down the screws (8) firmly.

7.3

Mounting and Removing the

Deflector

7.3.1

Mounting the Deflector

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

2 2

The line limiting blade (1) is already installed in the deflector (2) and must not be removed.

► Push the deflector (2) into the guides on the housing as far as stop.

The deflector (2) is tight against the housing.

► Insert and tighten down the screws (3) firmly.

7.3.2

Removing the Deflector

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

2

1

► Take out the screws (2).

► Pull off the deflector (1).

7.4

Mounting and Removing the

Mowing Head

7.4.1

Mounting the Mowing Head

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

1

2

3

1

4

4

► Fit the fanwheel (2) on the shaft (3) with fan blades facing up.

► Fit the mowing head (1) on the shaft (3) and turn it counterclockwise.

► Insert the stop pin (4) in the bore as far as stop and hold it depressed.

0458-709-9921-C 35

English

► Rotate the mowing head (1) counterclockwise until the stop pin (4) engages in position.

The shaft is now blocked.

► Tighten down the mowing head (1) firmly by hand.

► Remove the stop pin (4).

7.4.2

Removing the Mowing Head

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed.

► Rotate the mowing head (3) until the stop pin engages in position.

The shaft is now blocked.

► Unscrew the mowing head clockwise.

► Remove the fanwheel.

► Remove stop pin.

7.5

Removing and Installing Metal

Cutting Attachment

7.5.1

Mounting Metal Cutting Attachment

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

1

2

3

4

8 Adjusting Trimmer for User

► Insert the stop pin (7) in the bore as far as stop and hold it depressed.

► Rotate the metal cutting attachment (4) clock‐ wise until the stop pin (7) engages in position.

The shaft (6) is now blocked.

► Fit the nut (1) counterclockwise and tighten it down firmly.

► Remove the stop pin (7).

7.5.2

Removing the Metal Cutting Attach‐ ment

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► Insert the stop pin in the bore as far as stop and hold it depressed.

► Rotate the metal cutting attachment clockwise until the stop pin engages in position.

The shaft is now blocked.

► Unscrew the mounting nut clockwise.

► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting attachment and fanwheel.

► Remove stop pin.

8 Adjusting Trimmer for User

8.1

Fitting and Adjusting the Carry‐ ing System

1 3

5

6

7

► Fit the fanwheel (5) on the shaft (6) with fan blades facing up.

► Place the cutting attachment (4) on the fan‐ wheel (5). If you are fitting a circular saw blade or a grass cutting blade with more than 4 cut‐ ting edges: Its cutting edges must face in the same direction as the arrow on the deflector.

► Place the thrust washer (3) on the metal cut‐ ting attachment (4) so that its raised side faces up.

► Place the rider plate (2) on the thrust washer

(3) so that its closed side faces up.

36

2

2

► Put on the shoulder strap (1) or full harness

(3).

► Adjust the shoulder strap (1) or full harness (3) so that the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.

Other approved carrying systems are listed in

this User Manual, 21.

8.2

Adjusting the Handle

FSA 90

The bike handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user.

► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery.

► Hook the brushcutter from the carrying ring into the carabiner of the carrying system.

0458-709-9921-C

9 Removing and Fitting the Battery English

► Switch off the trimmer and push retaining latch to position .

2

1

1

2

► Loosen the wing screw (1).

► Swing the bike handle (2) to the required posi‐ tion.

► Tighten down the wing screw (1) firmly.

FSA 90 R

The loop handle can be set to different positions to suit the height and reach of the user.

► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery.

► Connect the carrying ring (1) to the carabi‐ ner (2).

► Wait for the trimmer to stop swinging.

► Check position of cutting attachment. If it needs adjustment:

2 a 1

2

► Undo the screws (2).

► Move the loop handle (1) to the required posi‐ tion and check that the following conditions are met:

– If you are using a mowing head: a = no more than 30 cm

– If you are using a metal cutting attachment: a = no more than 25 cm

► Tighten down the screws (2) so that the loop handle (1) cannot be rotated on the shaft.

8.3

Balancing the Trimmer

3

► Loosen the screw (3).

► Move carrying ring (2) up or down the drive tube until correct balanced position is reached.

► Tighten down the screw (3) firmly.

9 Removing and Fitting the

Battery

9.1

Inserting the battery

1

2

The cutting attachment should rest lightly on the ground.

0458-709-9921-C

► Insert the battery (1) up to the limit stop into the battery compartment (2).

The battery (1) engages with a click and is now locked.

9.2

Removing the Battery

► Stand the trimmer on a level surface.

► Hold one hand in front of the battery compart‐ ment to ensure the battery (2) does not fall out.

37

English

1

2

1

1

10 Switching the Trimmer On/Off

1

2

3

► Press both locking levers (1).

The battery (2) is unlocked and can be removed.

10 Switching the Trimmer

On/Off

10.1

Switching On

FSA 90

► Hold the trimmer firmly with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the handle.

► Hold the trimmer firmly with your the left hand on the left handle – wrap your thumb around the handle.

38

3

1

2

► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .

► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there.

► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.

The motor accelerates and the cutting attach‐ ment rotates.

The speed of the cutting attachment is controlled with the trigger.

FSA 90 R

► Hold the trimmer firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the handle.

► Hold the trimmer firmly with the other hand on the loop handle – wrap your thumb around the handle.

► Push the retaining latch (1) with your thumb to position .

► Depress the trigger lockout (2) with your hand and hold it there.

► Pull the trigger (3) with your index finger and hold it there.

The motor accelerates and the cutting attach‐ ment rotates.

The speed of the cutting attachment is controlled with the trigger.

10.2

Switching Off

► Release the trigger and trigger lockout lever.

► Wait for the cutting attachment to come to a standstill.

► If the cutting attachment continues to rotate:

Remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance.

The trimmer has a malfunction.

► Push the retaining latch into position .

11 Testing the Trimmer and

Battery

11.1

Checking the Controls

Trigger lockout lever and trigger

► Remove the battery.

► Push the retaining latch into position .

► Attempt to pull the trigger without depressing the lockout lever.

► If the trigger can be pulled: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.

Retaining latch or trigger lockout is faulty.

► Push the retaining latch into position .

► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position.

► Pull the trigger.

► Release the trigger and trigger lockout lever.

► If the trigger or trigger lockout is stiff or does not spring back to the idle position: Do not use your trimmer and contact your STIHL dealer for assistance.

Trigger or trigger lockout is faulty.

0458-709-9921-C

12 Operating the Trimmer

Switching On

► Fit the battery.

► Depress the trigger lockout lever and hold it in that position.

► Pull the trigger and hold it there.

The cutting attachment rotates.

► If 3 LEDs on the battery flash red: Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance.

There is a malfunction in the trimmer.

► Release the trigger and trigger lockout lever.

The cutting attachment comes to a standstill.

► If the cutting attachment continues to rotate:

Remove the battery and contact your STIHL dealer for assistance.

The trimmer has a malfunction.

11.2

Testing the Battery

► Press button on battery.

The LEDs glow or flash.

► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery and contact your STIHL servicing dealer.

There is a malfunction in the battery.

12 Operating the Trimmer

12.1

Holding and Controlling the

Trimmer

FSA 90

1

English

► Hold the trimmer with your the left hand on the left grip – wrap your thumb around the left grip.

FSA 90 R

1

2

► Connect the carrying ring (2) to the carabi‐ ner (1).

If you are using a mowing head:

► Hold the trimmer with one hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle.

► Hold the trimmer with your other hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle.

If you are using a metal cutting attachment:

2

► Connect the carrying ring (2) to the carabi‐ ner (1).

► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle.

0458-709-9921-C

► Hold the trimmer with your right hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle.

► Hold the trimmer with your left hand on the loop handle – wrap your thumb around the loop handle.

12.2

Setting the Power Level

The power level is infinitely variable to suit the application. The higher the power level, the faster the cutting attachment can run.

39

English

The selected power level affects the battery’s runtime. The lower the power level, the longer the battery’s runtime.

13 After Finishing Work

1

+ +

1 –

2

2

If the set wheel (1) is turned in "-" direction, the trigger (2) can no longer be fully depressed. The power level is lower. The cutting attachment rotates at a lower RPM.

If the set wheel (1) is turned in "+" direction, the trigger (2) can still be fully depressed. The power level is higher. The cutting attachment rotates at a higher RPM.

► Turn the set wheel (1) to the required position.

12.3

Mowing

The cutting height is determined by the distance of the cutting attachment from the ground.

A B

Mowing with a mowing head (A)

► Swing the brushcutter steadily back and forth in an arc.

► Move forward slowly in a controlled manner.

Mowing with a grass cutting blade (B)

► Mow with the left-hand side on the metal cut‐ ting attachment.

► Move forward slowly in a controlled manner.

12.4

Adjusting Nylon Line

12.4.1

Line Feed on AutoCut Mowing Head

► Tap the rotating mowing head on the ground.

About 30 mm of fresh nylon line is advanced.

The line limiting blade in the deflector trims the mowing lines to the correct length.

40

2 1

Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 25 mm.

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► Depress the spool (1) on the mowing head and hold it depressed.

► Pull out the mowing lines (2).

► If the mowing lines (2) cannot be pulled out to the required length: Replace the spool (1) or the mowing lines (2).

The spool is empty.

12.4.2

Line Feed on SuperCut Mowing Head

Mowing lines are advanced automatically. The line limiting blade in the deflector trims the mow‐ ing lines to the correct length.

Automatic feed will not take place if the mowing lines are shorter than 40 mm.

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► Pull out the mowing lines.

► If the mowing lines cannot be pulled out to required length: Replace nylon line.

The spool is empty.

13 After Finishing Work

13.1

After Finishing Work

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► If the trimmer is wet: Allow the trimmer to dry.

► If the battery is wet: Allow the battery to dry.

► Clean the trimmer.

► Clean the deflector.

► Clean the cutting attachment.

► Clean the battery.

► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard.

14 Transporting

14.1

Transporting the brushcutter

► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery.

0458-709-9921-C

15 Storing

► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard.

Carrying the brushcutter

► Carry the brushcutter in one hand properly balanced by the shaft, with the cutting attach‐ ment behind you.

Transporting the brushcutter in the car

► Secure the brushcutter to prevent turnover and movement.

14.2

Transporting the Battery

► Switch off the trimmer and remove the battery.

► Make sure the battery is in a safe condition.

► Observe the following points when packing the battery:

– The packaging must be non-conductive.

– Make sure the battery cannot shift inside the packaging.

► Secure the packaging so that it cannot move.

The battery is subject to the requirements for the transport of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480 (lithium-ion batteries) and has been tested in accordance with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3.

For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets

15 Storing

15.1

Storing the Trimmer

FSA 90

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard.

90

2

1

► Loosen the wing screw (1) and unscrew it until the handlebar (2) can be rotated.

► Turn the handlebar (2) through 90° and fold it down.

► Tighten down the wing screw (1) firmly.

► Observe the following points when storing the trimmer:

– The trimmer is out of the reach of children.

0458-709-9921-C

English

– The trimmer is clean and dry.

► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove the cutting attachment.

FSA 90 R

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► If a metal cutting attachment is mounted: Fit the matching transport guard.

► Observe the following points when storing the trimmer:

– The trimmer is out of the reach of children.

– The trimmer is clean and dry.

► If you store the trimmer for more than 3 months: Remove the cutting attachment.

15.2

Storing the Battery

STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40 % and 60 % (2 LEDs glow green).

► Observe the following points when storing the battery:

– Battery is out of the reach of children.

– Battery is clean and dry.

– Battery is in an enclosed space.

– Store the battery separately from the trim‐ mer and charger.

– Battery is in non-conductive packaging.

– Battery is in a temperature range between

-10°C and +50°C.

16 Cleaning

16.1

Cleaning the Brushcutter

► Switch off the brushcutter, push the retaining latch to position and remove the battery.

► Clean the brushcutter with a damp cloth.

► Clean vents with a paintbrush.

► Remove foreign objects from the battery com‐ partment and clean the battery compartment with a damp cloth.

► Clean the electrical contacts in the battery compartment with a paintbrush or soft brush.

16.2

Cleaning the Deflector and Cut‐ ting Attachment

► Switch off the trimmer, push retaining latch to position and remove the battery.

► Clean the deflector and cutting attachment with a damp cloth or a soft brush.

16.3

Cleaning the Battery

► Clean the battery with a damp cloth.

41

English

17 Maintenance

17.1

Sharpening and Balancing a

Metal Cutting Attachment

Correctly sharpening and balancing metal cutting attachments requires a lot of practice.

STIHL recommends you have metal cutting attachments resharpened and balanced by a

STIHL servicing dealer.

► Sharpen the metal cutting attachment as described in the instructions and on the pack‐ aging supplied with the cutting attachment you are using.

18 Repairing

18.1

Repairing the Trimmer and

Cutting Attachment

The trimmer and cutting attachment cannot be repaired by the user.

► If the trimmer or cutting attachment is dam‐ aged: Do not use your trimmer or cutting

19 Troubleshooting

19.1

Troubleshooting Brushcutter or Battery

17 Maintenance attachment and contact your STIHL servicing dealer.

18.2

Servicing and Repairing the

Battery

The battery requires no servicing and cannot be repaired.

► If the battery has a malfunction or is damaged:

Replace the battery.

Fault

The brushcutter does not start when switched on.

LEDs on the battery

1 LED flashing green.

Cause

State of charge of the battery is too low.

Remedy

► Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101,

300, 500 chargers.

1 LED emits red light.

3 LEDs flash red.

3 LEDs light up red.

4 LEDs fla‐ shing red.

The battery is too warm or too cold.

The brushcutter has a malfunction.

Trimmer is too hot.

There is a fault in the battery.

No electrical contact between brushcutter and battery.

The brushcutter or battery is damp.

► Remove the battery.

► Allow the battery to cool down or warm up.

► Remove the battery.

► Clean electrical contacts in the battery compartment.

► Insert battery.

► Switch on the brushcutter.

► If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your brushcutter and contact your

STIHL dealer for assistance.

► Remove the battery.

► Allow trimmer to cool down.

► Remove battery and reinsert it.

► Switch on the brushcutter.

► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance.

► Remove the battery.

► Clean electrical contacts in the battery compartment.

► Insert battery.

► Allow the brushcutter or battery to dry.

42 0458-709-9921-C

20 Specifications English

Fault

The brushcutter cuts out during operation.

The runtime of the brushcutter is too short.

LEDs on the battery

3 LEDs light up red.

Cause

Trimmer is too hot.

There is an electrical fault.

The battery is not fully charged.

The battery life has been exceeded.

20 Specifications

20.1

STIHL FSA 90, FSA 90 R Trim‐ mers

FSA 90

Approved batteries:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Weight without battery, cutting attachment and deflector: 3.2 kg

– Length without cutting attachment: 1774 mm

FSA 90 R

Approved batteries:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Weight without battery, cutting attachment and deflector: 2.8 kg

– Length without cutting attachment: 1774 mm

Remedy

► Remove the battery.

► Allow trimmer to cool down.

► Remove battery and reinsert it.

► Switch on the brushcutter.

► Recharge the battery fully as described in the User Manual for the STIHL AL 101,

300, 500 chargers.

► Replace battery.

Using with a mowing head:

– Sound pressure level L pA

measured according to EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Sound power level L wA

measured according to

EN 50636-2-91: 92 dB(A)

– Vibration level a hv

measured according to

EN 50636-2-91

– Control handle: 3.5 m/s².

– Left handle: 3.5 m/s²

Using with a metal cutting attachment:

– Sound pressure level L pA

measured according to EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Sound power level L wA

measured according to

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

measured according to – Vibration level a hv

EN 50636-2-91

Control handle: 1.0 m/s².

– Left handle: 1.0 m/s²

FSA 90 R

For battery life see www.stihl.com/battery-life.

20.2

STIHL AP battery

– Battery Technology: Lithium-ion

Voltage: 36 V

– Capacity in Ah: see rating label

– Energy content in Wh: see rating label

– Weight in kg: see rating label

– Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C

20.3

Noise and Vibration Data

K-value (uncertainty) for sound pressure level is

2 dB(A). K-value (uncertainty) for sound power level is 2 dB(A). K-value (uncertainty) for vibra‐ tion level is 2 m/s².

FSA 90

STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection.

STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection.

Using with a mowing head:

– Sound pressure level L pA

measured according to EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Sound power level L

– Vibration level a wA

measured according to

EN 50636-2-91: 92 dB(A) hv

measured according to

EN 50636-2-91

– Control handle: 3.5 m/s².

– Left handle: 4.8 m/s²

Using with a metal cutting attachment:

– Sound pressure level L

– Sound power level L wA pA

measured according to EN 50636-2-91: 73 dB(A)

measured according to

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

– Vibration level a hv

measured according to

EN 50636-2-91

– Control handle: 1.4 m/s².

– Left handle: 1.4 m/s²

0458-709-9921-C 43

English 21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems

The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test pro‐ cedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual expo‐ sure to vibrations has to be estimated. This proc‐ ess may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running off load.

Information on compliance with Vibration Direc‐ tive 2002/44/EC is available at www.stihl.com/ vib.

20.4

REACH

REACH is an EC regulation and stands for the

Registration, Evaluation, Authorisation and

Restriction of Chemical substances.

For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.

21 Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying

Systems

21.1

Combinations of Cutting Attachments, Deflectors and Carrying Systems

FSA 90

Cutting attachment

Mowing head with 2.4 mm dia‐ meter “round, silent” mowing line:

– AutoCut 25-2 mowing head

– DuroCut 20-2 mowing head

– SuperCut mowing head 20-2

Mowing head with 2.7 mm dia‐ meter “round, silent” mowing line:

– AutoCut 25-2 mowing head

– SuperCut mowing head 20-2

Deflector

– Guard for mowing heads

Carrying system

– Shoulder strap

– Full harness with quick release system

– STIHL AR battery with the support cus‐ hion

– Battery belt with attached “AP belt bag with connecting cable” together with the shoulder strap

– Battery belt with strap and attached “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion

– Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion

– Grass cutting blade 230-2

(230 mm dia.)

– Grass cutting blade 230-4

(230 mm dia.)

– Grass cutting blade 230-8

(230 mm dia.)

– Grass cutting blade 260-2

(260 mm dia.)

– Deflector for metal cutting attachments

FSA 90 R

Cutting attachment

Mowing head with 2.4 mm diameter “round, silent” mowing line:

– AutoCut 25-2 mowing head

– DuroCut 20-2 mowing head

– SuperCut mowing head

20-2

Mowing head with 2.7 mm diameter “round, silent” mowing line:

– AutoCut 25-2 mowing head

– SuperCut mowing head

20-2

Deflector

– Guard for mowing heads

Barrier bar

– optional

Carrying system

– Shoulder strap

– Full harness with quick release system

– STIHL AR battery with the support cushion

– Battery belt with atta‐ ched “AP belt bag with con‐ necting cable” together with the shoulder strap

– Battery belt with strap and attached “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion

44 0458-709-9921-C

22 Spare Parts and Accessories

Cutting attachment Deflector Barrier bar

English

Carrying system

– Carrying system with builtin “AP belt bag with connec‐ ting cable” together with the support cushion

– Grass cutting blade 230-2

(230 mm dia.)

– Grass cutting blade 230-4

(230 mm dia.)

– Grass cutting blade 230-8

(230 mm dia.)

– Grass cutting blade 260-2

(260 mm dia.)

– Deflector for metal cutting attachments

Description of the carrying systems

Shoulder strap

– required

Full harness

STIHL AR battery together with the support cushion

Battery belt with attached “AP belt bag with connecting cable” together with the shoulder strap

Battery belt with strap and atta‐ ched “AP belt bag with connecting cable” together with the support cus‐ hion

Carrying system with built-in “AP belt bag with connecting cable” together with the support cushion

22 Spare Parts and Accesso‐ ries

22.1

Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.

STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.

Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.

Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

23 Disposal

23.1

Disposing of the Trimmer and

Battery

Contact the local authorities or your STIHL dealer for information on disposal.

Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.

► Take STIHL products including packaging to a suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.

► Do not dispose with domestic waste.

0458-709-9921-C 45

English

24 EC Declaration of Con‐ formity

24.1

STIHL FSA 90, FSA 90 R

Brushcutters

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Germany declare under our sole responsibility that

– category: Cordless brushcutter

– Manufacturer's brand: STIHL

– model: FSA 90, FSA 90 R

– serial number: 4863 conforms to the relevant provisions of Directives

2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and

2000/14/EC and has been developed and manu‐ factured in compliance with the following stand‐ ards in the versions valid on the date of produc‐ tion: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 and

EN ISO 12100 taking EN 50636‑2‑91 into account.

The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with Directive

2000/14/EC, Annex VI.

Participating notified body: VDE Prüf- u. Zertifi‐ zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐ bach, Germany

– Measured sound power level: 92 dB(A)

– Guaranteed sound power level: 94 dB(A)

The technical documents are stored at

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.

The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter.

Waiblingen, 15.07.2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG pp

Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐ tion & Regulatory Affairs

24 EC Declaration of Conformity

25 UKCA Declaration of Con‐ formity

25.1

STIHL FSA 90, FSA 90 R

Brushcutters

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Germany declare under our sole responsibility that

– category: Cordless brushcutter

– Manufacturer's brand: STIHL

– model: FSA 90, FSA 90 R

– Serial number: 4863 complies with the relevant provisions of the UK regulations The Restriction of the Use of Certain

Hazardous Substances in Electrical and Elec‐ tronic Equipment Regulations 2012, Supply of

Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 and

Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001 and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture:

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1 and EN

ISO 12100 taking into account the standard EN

50636-2-91.

The measured and the guaranteed sound power level have been determined in accordance with

UK regulation Noise Emission in the Environ‐ ment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001, Schedule 9..

Participating notified body: INTERTEK Testing &

Certification Ltd, Academy Place, 1-9 Brook

Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United

Kingdom

– Measured sound power level: 92 dB(A)

– Guaranteed sound power level: 94 dB(A)

The technical documents are stored at

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

The year of manufacture, country of manufacture and serial number are specified on the rating plate of the brushcutter.

Waiblingen, 15.07.2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

46 0458-709-9921-C

pp

Dr. Jürgen Hoffmann, Director Product Certifica‐ tion & Regulatory Affairs

Table des matières

1 Préface......................................................47

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................47

3 Vue d'ensemble........................................ 48

4 Prescriptions de sécurité...........................50

5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débrous‐ sailleuse.................................................... 57

6 Recharge de la batterie et DEL.................57

7 Assemblage de la débroussailleuse......... 58

8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utili‐ sateur........................................................ 60

9 Introduction et extraction de la batterie.....62

10 Mise en marche et arrêt de la débroussail‐ leuse......................................................... 62

11 Contrôle de la débroussailleuse et de la bat‐ terie........................................................... 63

12 Travail avec la débroussailleuse...............63

13 Après le travail.......................................... 65

14 Transport...................................................65

15 Rangement............................................... 66

16 Nettoyage..................................................66

17 Maintenance............................................. 67

18 Réparation................................................ 67

19 Dépannage............................................... 67

20 Caractéristiques techniques......................68

21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage.....69

22 Pièces de rechange et accessoires.......... 71

23 Mise au rebut............................................ 71

24 Déclaration de conformité UE................... 71

25 Déclaration de conformité UKCA.............. 71

1 Préface

Chère cliente, cher client,

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit

STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.

français

STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.

STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.

Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.

Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT

D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER

PRÉCIEUSEMENT.

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi

2.1

Documents à respecter

Les prescriptions de sécurité locales doivent être respectées.

► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien comprendre et conserver les docu‐ ments suivants :

– Notice d'emploi et textes de l'emballage de l'outil de coupe employé

– Notice d'emploi du système de portage employé

– Notice d'emploi Batterie STIHL AR

– Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que »

– Consignes de sécurité Batterie STIHL AP

– Notice d'emploi des chargeurs STIHL

AL 101, 300, 500

– Information de sécurité concernant les bat‐ teries STIHL et les produits STIHL à batterie intégrée : www.stihl.com/safety-data-sheets

0458-709-9921-C 47

français

2.2

Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT

■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.

► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles.

AVIS

■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐ ser des dégâts matériels.

► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels.

2.3

Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.

3 Vue d'ensemble

3.1

Débroussailleuse STIHL

FSA 90 et batterie

2

1

15

14

#

#

3

4

16

5

7

6

8

1

12

9

11

10

13

1 Logement pour batterie

Logement dans lequel on introduit la batterie.

2 Levier de verrouillage

Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie.

3 Vue d'ensemble

3 Attache de câble de commande des gaz

L'attache du câble de commande des gaz fixe le câble de commande des gaz sur le tube.

4 Poignée de commande

La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse.

5 Levier d'encliquetage

En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déver‐ rouille la gâchette de commande.

6 Molette de réglage

La molette de réglage permet le réglage du niveau de puissance.

7 Gâchette de commande

La gâchette de commande met la débrous‐ sailleuse en marche et l'arrête.

8 Blocage de gâchette de commande

Le blocage de gâchette de commande déver‐ rouille la gâchette de commande.

9 Vis à garrot

La vis à garrot serre le tube du guidon sur le support de guidon.

10 Guidon

Le guidon relie la poignée de commande et l'autre poignée avec le tube.

11 Poignée

La poignée sert à tenir et mener la débrous‐ sailleuse.

12 Tube

Le tube relie les différents composants.

13 Mandrin de calage

Le mandrin de calage permet de bloquer l'ar‐ bre pour le montage d'un outil de coupe.

14 Batterie

La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement.

15 DEL

Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements.

16 Touche

La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.

# Plaque signalétique avec numéro de machine

48 0458-709-9921-C

3 Vue d'ensemble

3.2

Débroussailleuse STIHL

FSA 90 R et batterie

2

4

1

#

3

7

5

6

12

#

14

13

1

8

9

10

11 français

10 Tube

Le tube relie les différents composants.

11 Mandrin de calage

Le mandrin de calage permet de bloquer l'ar‐ bre pour le montage d'un outil de coupe.

12 DEL

Des diodes électroluminescentes (DEL) indi‐ quent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements.

13 Touche

La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.

14 Batterie

La batterie fournit à la débroussailleuse l'énergie nécessaire au fonctionnement.

# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.3

Capots protecteurs et outils de coupe

Les illustrations des capots protecteurs et des outils de coupe sont données à titre d'exemples.

Les combinaisons autorisées sont indiquées

dans la présente Notice d'emploi, 21.

1 Logement pour batterie

Logement dans lequel on introduit la batterie.

2 Levier de verrouillage

Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le logement pour batterie.

3 Poignée de commande

La poignée de commande sert à commander, tenir et mener la débroussailleuse.

4 Molette de réglage

La molette de réglage permet le réglage du niveau de puissance.

5 Levier d'encliquetage

En corrélation avec le blocage de la gâchette de commande, le levier d'encliquetage déver‐ rouille la gâchette de commande.

6 Blocage de gâchette de commande

Le blocage de gâchette de commande déver‐ rouille la gâchette de commande.

7 Gâchette de commande

La gâchette de commande met la débrous‐ sailleuse en marche et l'arrête.

8 Poignée circulaire

La poignée circulaire sert à tenir et mener la débroussailleuse.

9 Protection

La protection permet de garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et un outil de coupe métallique.

2

3

1

6

5

4

1 Capot protecteur pour outils de coupe métalli‐ ques

Le capot protecteur pour outils de coupe métalliques protège l'utilisateur contre les objets projetés par l'outil de coupe et contre le risque de contact avec le couteau à herbe.

2 Couteau à herbe

Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mau‐ vaise herbe.

3 Protecteur de transport

Le protecteur de transport protège contre le risque de contact avec les outils de coupe métalliques.

4 Couteau rogneur

Au cours du travail, le couteau rogneur rogne les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte.

0458-709-9921-C 49

français

5 Capot protecteur pour têtes faucheuses

Le capot protecteur pour têtes faucheuses protège l'utilisateur contre les objets projetés et contre le risque de contact avec la tête fau‐ cheuse.

6 Tête faucheuse

La tête faucheuse porte les fils de coupe.

3.4

Symboles

Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués sur la débroussailleuse , le capot pro‐ tecteur et la batterie ont les significations suivan‐ tes :

Dans cette position, le levier d'enclique‐ tage déverrouille la gâchette de com‐ mande.

Dans cette position, le levier d'enclique‐ tage verrouille la gâchette de commande.

1 DEL est allumée de couleur rouge.

La batterie est trop chaude ou trop froide.

4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.

Ce symbole indique le sens de rotation de l'outil de coupe.

Ce symbole indique le diamètre maxi‐ mal de l'outil de coupe en millimètres.

Ce symbole indique la vitesse nominale de l'outil de coupe.

L

WA

Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits.

Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie sui‐ vant la spécification du fabricant des cellu‐ les. À l'utilisation pratique, la capacité éner‐ gétique réellement disponible est infé‐ rieure.

Ne pas jeter ce produit à la poubelle.

4

4.1

Prescriptions de sécurité

Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur la débroussailleuse ou sur la batterie ont les signifi‐ cations suivantes :

Respecter les Prescriptions de sécurité et les mesures à prendre.

4 Prescriptions de sécurité

Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment la Notice d'emploi.

Porter des lunettes de protection.

Si, au cours du travail, des objets ris‐ quent de tomber : porter un casque de protection.

Porter des chaussures de protection.

Porter des gants de protection.

Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre.

Respecter les consignes de sécurité concernant la projection d'objets et les mesures à prendre.

15m (50ft)

Respecter la distance de sécu‐ rité indiquée.

Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine.

Préserver la batterie de la chaleur et du feu.

Ne pas plonger la batterie dans un liquide quelconque.

Respecter la plage de températures admissibles pour la batterie.

4.2

Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue

La débroussailleuse STIHL FSA 90 convient pour les applications suivantes :

– avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe ;

– avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe et de la mauvaise herbe.

La débroussailleuse peut être utilisée en cas de pluie.

Cette débroussailleuse est alimentée par une batterie STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.

50 0458-709-9921-C

4 Prescriptions de sécurité

AVERTISSEMENT

■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autori‐ sées par STIHL pour cette débroussailleuse risque de causer des incendies et des explo‐ sions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des bles‐ sures très graves, voire mortelles.

► Utiliser la débroussailleuse avec une batte‐ rie STIHL AP ou une batterie STIHL AR.

■ Si la débroussailleuse ou la batterie n'est pas utilisée conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles.

► Utiliser la débroussailleuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie STIHL AR.

4.3

Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT

■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la débroussailleuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi.

► Si l'on confie la débroussailleuse ou la bat‐ terie à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.

► S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes :

– L'utilisateur est reposé.

L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité physique, sensorielle et men‐ tale pour être capable d'utiliser correcte‐ ment la débroussailleuse et la batterie et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne dispose pas de toute l'in‐ tégrité physique, sensorielle et mentale requise, il ne doit travailler avec cet

équipement que sous la surveillance d'une personne responsable ou après avoir reçu, de cette personne responsa‐ ble, toutes les instructions nécessaires.

– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la débrous‐ sailleuse et de la batterie.

français

– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐ teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables.

– Avant de travailler pour la première fois avec la débroussailleuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente.

– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐ fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

4.4

Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT

■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la débroussailleuse. L’utili‐ sateur risque de subir des blessures graves.

► Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.

■ Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse.

L’utilisateur risque d'être blessé.

► Porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant.

► Porter une visière pour se protéger le visage.

► Porter un pantalon long en tissu résistant.

■ Une chute d'objets peut causer des blessures

à la tête.

► Si, au cours du travail, des objets ris‐ quent de tomber : porter un casque de protection.

■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu

à des réactions allergiques.

► En cas de dégagement de poussière : por‐ ter un masque antipoussière.

■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐ ments appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Porter des vêtements ajustés.

0458-709-9921-C 51

français

► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.

■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐ sateur risque de subir des blessures graves.

► Porter des chaussures en matière résis‐ tante.

► Si l'on utilise un outil de coupe métallique : porter des chaussures de sécurité avec coquille en acier.

► Porter un pantalon long en tissu résistant.

■ Au montage et au démontage de l'outil de coupe, et au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐ tact avec l'outil de coupe ou avec le couteau rogneur. L’utilisateur risque d'être blessé.

► Porter des gants de travail en matière résistante.

■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé.

► Porter des chaussures fermées et robustes,

à semelle crantée antidérapante.

4.5

Aire de travail et voisinage

4.5.1

Zone de travail et environnement

AVERTISSEMENT

■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la débroussailleuse et des objets sou‐ levés et projetés par la débroussailleuse. Des passants, des enfants ou des animaux ris‐ quent d'être grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent survenir.

15m (50ft)

► Veiller à ce que les passants, les enfants et les animaux restent une distance de sécurité de 15 m tout autour de l'aire de travail.

► Toujours respecter une distance de 15 m par rapport à tout objet.

► Ne pas laisser la débroussailleuse sans surveillance.

► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la débroussailleuse.

■ Des composants électriques de la débrous‐ sailleuse peuvent produire des étincelles.

Dans un environnement contenant des matiè‐ res facilement inflammables ou explosives, les

étincelles risquent de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

4 Prescriptions de sécurité

► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un envi‐ ronnement présentant des risques d'explo‐ sion.

4.5.2

Batterie

AVERTISSEMENT

■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ tion, les enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent être gravement blessés.

► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les animaux éloignés.

► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.

► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec la batterie.

■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s'enflam‐ mer ou exploser. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages maté‐ riels peuvent survenir.

► Protéger la batterie de la chaleur et du feu.

► Ne pas jeter la batterie au feu.

► Utiliser et stocker la batterie dans une plage de température comprise entre ‑ 10 °C et + 50 °C.

► Ne pas immerger la batterie dans des liquides.

► Tenir la batterie à l'écart des objets métalli‐ ques.

► Ne pas soumettre la batterie à une pression

élevée.

► Ne pas exposer la batterie à des microondes.

► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.

4.6

Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1

Débroussailleuse

La débroussailleuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :

– La débroussailleuse ne présente aucun endommagement.

– La débroussailleuse est propre.

52 0458-709-9921-C

4 Prescriptions de sécurité

– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés.

– Une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente Notice d'emploi est montée.

– L'outil de coupe et le capot protecteur sont montés correctement.

– Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐ leuse.

– Les accessoires sont montés correctement.

AVERTISSEMENT

■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne travailler qu'avec une débroussailleuse qui ne présente aucun endommagement.

► Si la débroussailleuse est encrassée : net‐ toyer la débroussailleuse.

► N'apporter aucune modification à la débroussailleuse. Exception : montage d'une combinaison d'outil de coupe et de capot protecteur indiquée dans la présente

Notice d'emploi.

► Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐ sailleuse.

► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette débroussailleuse.

► Monter l'outil de coupe et le capot protec‐ teur comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

► Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la

Notice d'emploi de ces accessoires.

► N'introduire aucun objet dans les orifices de la débroussailleuse.

► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées.

► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6.2

Capot protecteur

Le capot protecteur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :

– Le capot protecteur ne présente aucun endommagement.

– Le couteau rogneur est monté correctement.

français

AVERTISSEMENT

■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. L'utilisateur pourrait alors subir des blessures graves.

► Travailler uniquement avec un capot pro‐ tecteur qui ne présente aucun endommage‐ ment.

► Ne pas travailler avec un couteau rogneur pas correctement monté.

► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL.

4.6.3

Tête faucheuse

La tête faucheuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :

– La tête faucheuse ne présente aucun endom‐ magement.

– La tête faucheuse n'est pas bloquée.

– Les fils de coupe sont montés correctement.

Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux en matière synthétique :

– Les couteaux en matière synthétique ne sont pas fissurés et ils ne présentent aucun endommagement.

– Les couteaux en matière synthétique sont montés correctement.

– Les limites d'usure ne sont pas dépassées.

AVERTISSEMENT

■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants de la tête faucheuse ou des mor‐ ceaux de fil de coupe ou de couteaux en matière synthétique se détachent et soient projetés au loin. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.

► Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui ne présente aucun endommagement.

► Si l'on utilise une tête faucheuse PolyCut avec couteaux en matière synthétique : tra‐ vailler avec des couteaux en matière syn‐ thétique qui ne présentent aucun endom‐ magement.

► Ne pas remplacer les fils de coupe ou les couteaux en matière synthétique par des objets métalliques.

► Vérifier et respecter les limites d'usure.

► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

0458-709-9921-C 53

français

4.6.4

Outil de coupe métallique

L'outil de coupe métallique se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les condi‐ tions suivantes sont remplies :

– L'outil de coupe métallique et les pièces de fixation ne présentent aucun endommage‐ ment.

– L'outil de coupe métallique n'est pas déformé.

L'outil de coupe métallique est monté correcte‐ ment.

– L'outil de coupe métallique est affûté correcte‐ ment.

– L'outil de coupe métallique ne présente aucune bavure sur les tranchants.

– Les limites d'usure ne sont pas dépassées.

– Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son

épaisseur et son diamètre ne doivent pas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé ; il doit avoir exacte‐ ment la même forme et sa qualité ne doit pas

être inférieure à celle de l'outil d'origine STIHL.

AVERTISSEMENT

■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants de l'outil de coupe métallique se déta‐ chent et soient projetés au loin. Des person‐ nes risquent d'être grièvement blessées.

► Ne travailler qu'avec un outil de coupe métallique qui ne présente aucun endom‐ magement et avec des pièces de fixation qui ne présentent aucun endommagement.

► Affûter correctement l'outil de coupe métalli‐ que.

► Ébavurer les tranchants à l'aide d'une lime.

► Faire équilibrer l'outil de coupe métallique par un revendeur spécialisé STIHL.

► Vérifier et respecter les limites d'usure.

► Utiliser un outil de coupe métallique indiqué dans la présente Notice d'emploi.

► En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6.5

Batterie

La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réu‐ nies :

– La batterie est intacte.

– La batterie est propre et sèche.

– La batterie fonctionne et est intacte.

AVERTISSEMENT

■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état con‐

54

4 Prescriptions de sécurité forme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.

► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement.

► Ne pas recharger une batterie endomma‐ gée ou défectueuse.

► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher.

► Ne pas modifier la batterie.

► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertu‐ res de la batterie.

► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques.

► Ne pas ouvrir la batterie.

► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.

■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités.

► Éviter tout contact avec le liquide.

► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l’eau savonneuse.

► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant

15 minutes au moins, puis consulter un médecin.

■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.

► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflamma‐ bles.

► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.

4.7

Au travail

AVERTISSEMENT

■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L’utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser.

► Travailler calmement et de façon réfléchie.

► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec la débroussailleuse.

► La débroussailleuse ne doit être maniée que par une seule personne.

► Mener l'outil de coupe à proximité du sol.

0458-709-9921-C

4 Prescriptions de sécurité

► Faire attention aux obstacles.

► Travailler debout sur le sol et dans une position stable pour ne pas risquer de per‐ dre l'équilibre.

► En cas de signes de fatigue : faire une pause.

■ L'outil de coupe en rotation risque de couper l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves.

► Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐ tion.

► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet quelconque : arrêter la débroussailleuse et retirer la batterie. Alors seulement, retirer l'objet.

■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la débroussailleuse, il est possible que la débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des per‐ sonnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.

► Arrêter le travail, retirer la batterie et con‐ sulter un revendeur spécialisé STIHL.

■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut produire des vibrations.

► Porter des gants.

français

■ Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, l'outil de coupe continue de tourner pendant quelques instants. Des personnes risquent d'être grièvement blessées.

► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.

■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer et être incapable de déboucler le système de portage et de s'en séparer.

L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐ ves.

► Il faut donc s'exercer à enlever le système de portage.

4.8

Forces de réaction

► Faire des pauses.

► En cas de signes de troubles de la circula‐ tion sanguine : consulter un médecin.

■ Si, au cours du travail, l'outil de coupe heurte un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats de cet objet vers le haut et à une grande vitesse. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels.

► Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

■ Si l'outil de coupe en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles et l'outil de coupe risque d'être endommagé. Dans un environnement contenant des matières facile‐ ment inflammables, les étincelles risquent de déclencher des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne pas travailler dans un environnement contenant des matières facilement inflam‐ mables.

► S'assurer que l'outil de coupe se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécu‐ rité.

Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ vants :

– La zone de l'outil de coupe métallique en rota‐ tion marquée en gris sur l'illustration ou en noir heurte un objet dur et est rapidement freinée.

– L'outil de coupe métallique en rotation se coince.

C'est la zone marquée en noir qui présente le plus grand risque de rebond.

AVERTISSEMENT

■ Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement de rotation de l'outil de coupe peut être forte‐ ment freiné ou stoppé et par conséquent l'outil de coupe peut être projeté vers la droite ou en direction de l'utilisateur (flèche noire). L'utilisa‐ teur peut perdre le contrôle de la débroussail‐ leuse. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Tenir fermement la débroussailleuse à deux mains.

► Travailler comme décrit dans la présente

Notice d'emploi.

► Ne pas travailler avec la zone marquée en noir sur l'illustration.

► Utiliser une combinaison d'outil de coupe, de capot protecteur et de système de por‐ tage indiquée dans la présente Notice d'emploi.

0458-709-9921-C 55

français

► Affûter correctement l'outil de coupe métalli‐ que.

► Travailler à pleins gaz.

4.9

Transport

4.9.1

Débroussailleuse

AVERTISSEMENT

■ Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐ que de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent d'être blessées.

► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .

► Retirer la batterie.

4 Prescriptions de sécurité

► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .

► Retirer la batterie.

► Si un outil de coupe métallique est monté : monter un protecteur de transport.

► Conserver la débroussailleuse hors de por‐ tée des enfants.

■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la débroussail‐ leuse et des composants métalliques. Cela ris‐ que d'endommager la débroussailleuse.

► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .

► Retirer la batterie.

► Si un outil de coupe métallique est monté : monter un protecteur de transport.

► Assurer la débroussailleuse avec des san‐ gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐ que pas de se renverser ou de se déplacer.

4.9.2

Batterie

AVERTISSEMENT

■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.

► Ne pas transporter une batterie endomma‐ gée.

► Transporter la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité.

■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent d'être blessées.

► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se dépla‐ cer.

► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.

4.10

Rangement

4.10.1

Débroussailleuse

AVERTISSEMENT

■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et

évaluer les dangers de la débroussailleuse.

Les enfants risquent de subir des blessures graves.

56

► Conserver la débroussailleuse au propre et au sec.

4.10.2

Batterie

AVERTISSEMENT

■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et

évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être grièvement blessés.

► Conserver la batterie hors de portée des enfants.

■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batte‐ rie est exposée à certaines influences de l'en‐ vironnement, elle risque d'être endommagée.

► Conserver la batterie au propre et au sec.

► Conserver la batterie dans un local fermé.

► Conserver la batterie séparément de la débroussailleuse et du chargeur.

► Conserver la batterie dans un emballage non-conducteur d'électricité.

► Conserver la batterie dans la plage de tem‐ pératures de - 10 °C à + 50 °C.

4.11

Nettoyage, entretien et répara‐ tion

AVERTISSEMENT

■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le net‐ toyage, la maintenance ou la réparation, la débroussailleuse risque d'être mise en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.

► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .

0458-709-9921-C

5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse

► Retirer la batterie.

■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie. Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe ou la batterie ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées.

► Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐ tecteur, l'outil de coupe et la batterie comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

■ Si la débroussailleuse, le capot protecteur, l'outil de coupe et la batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.

► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe ou de la batterie.

► Si une maintenance ou une réparation de la débroussailleuse, du capot protecteur, de l'outil de coupe ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL.

► Procéder à la maintenance de l'outil de coupe comme décrit dans la Notice d'em‐ ploi de l'outil de coupe employé ou sur l'em‐ ballage de l'outil de coupe employé.

5 Préparatifs avant l'utilisa‐ teur de la débroussailleuse

5.1

Préparatifs avant l'utilisation de la débroussailleuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes :

► S'assurer que les composants suivants sont en bon état de fonctionnement :

Débroussailleuse, 4.6.1.

Capot protecteur, 4.6.2.

– Tête faucheuse ou outil de coupe métalli‐

que, 4.6.3 ou 4.6.4.

Batterie, 4.6.5.

français

► Contrôler la batterie, 11.2.

► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs

STIHL AL 101, 300, 500.

► Nettoyer la débroussailleuse, 16.1.

► Monter la poignée, 7.1.

► Choisir la combinaison d'outil de coupe, de

capot protecteur et de système de portage,

21.

► Monter le capot protecteur, 7.3.1.

► Si l'on utilise un outil de coupe métallique sur une débroussailleuse à poignée circulaire : monter la protection (pour garder la distance de sécurité entre la jambe de l'utilisateur et

l'outil de coupe métallique), 7.2.

► Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe

métallique, 7.4.1 ou 7.5.1.

► Mettre le système de portage et l'ajuster, 8.

► Équilibrer la débroussailleuse, 8.3.

► Ajuster la poignée, 8.2.

► Contrôler les éléments de commande,

11.1.

► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

6 Recharge de la batterie et

DEL

6.1

Recharge de la batterie

Le temps de recharge dépend de différents fac‐ teurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charg‐ ing‑times.

► Recharger la batterie comme décrit dans la

Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101,

300, 500.

6.2

Affichage du niveau de charge

1

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

0-20%

0458-709-9921-C 57

français

► Enfoncer la touche (1).

Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allu‐ ment de couleur verte pendant env. 5 secon‐ des et indiquent le niveau de charge actuel.

► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie.

6.3

DEL sur la batterie

Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent

être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.

Si les DEL sont allumées ou clignotent de cou‐ leur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel.

► Si les LED sont allumées ou clignotent de cou‐

leur rouge : éliminer les dérangements, 19.

Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse ou dans la batterie.

7 Assemblage de la débrous‐ sailleuse

7.1

Montage de la poignée ou du guidon

FSA 90

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

2

1

3

8

6

7

4

3

5

► Dévisser la vis à garrot (1).

► Enlever la mâchoire de serrage supérieure (2).

► Mettre le guidon (3) dans la mâchoire de ser‐ rage inférieure (4).

► Appliquer la mâchoire de serrage supéri‐ eure (2).

► Visser légèrement la vis à garrot (1).

► Faire pivoter le guidon (3) vers le haut.

► Serrer la vis à garrot (1).

► Dévisser la vis (6).

► Placer la poignée de commande (7) sur le gui‐ don (3) de telle sorte que le trou de la poignée de commande coïncide avec le trou du guidon

58

7 Assemblage de la débroussailleuse et que la gâchette de commande soit orientée en direction du carter de réducteur.

► Monter l'écrou (7).

► Visser et serrer fermement la vis (6).

9

10

► Positionner l'attache du câble de commande des gaz (10) et le câble de commande des gaz (9) sur le tube.

En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée faci‐ lement !

► Comprimer l'attache de câble de commande des gaz (10).

L'attache de câble de commande des gaz (10) s'encliquette avec un déclic audible.

Le guidon ne doit plusêtre démonté.

FSA 90 R

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

1 2

3

4

6 5

7

► Poser le collier (4) dans la poignée circu‐ laire (3).

► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐ lier (4) sur le tube (5).

► Poser les rondelles (2) sur les vis (1).

► Presser le collier (6) contre le tube (5).

► Passer les vis (1) à travers les trous de la poi‐ gnée circulaire (3) et des colliers (4 et 6).

► Visser et serrer fermement les écrous (7).

7.2

Montage de la protection

La protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de

0458-709-9921-C

7 Assemblage de la débroussailleuse l'utilisateur) ne peut être montée qu'avec la poi‐ gnée circulaire.

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

1

3 4

2

7

8

5

6

► Introduire les écrous (2) dans la protection (1) de telle sorte que les trous coïncident.

► Poser le collier (5) dans la poignée circu‐ laire (3).

► Poser la poignée circulaire (3) avec le col‐ lier (5) et la protection (4) sur le tube (6).

► Presser le collier (7) contre le tube (6).

► Visser et serrer fermement les vis (8).

7.3

Montage et démontage du capot protecteur

7.3.1

Montage du capot protecteur

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

1 3

2 2

Le couteau rogneur (1) est déjà monté dans le capot protecteur (2) et il ne doit pas être démonté.

► Pousser le capot protecteur (2) à fond dans les pièces de guidage prévues sur le carter.

Le capot protecteur (2) affleure avec le carter.

► Insérer les vis (3) et les serrer.

7.3.2

Démontage du capot protecteur

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

0458-709-9921-C

2 français

1

► Dévisser les vis (2).

► Enlever le capot protecteur (1).

7.4

Montage et démontage de la tête faucheuse

7.4.1

Montage de la tête faucheuse

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

1

2

3

1

4

4

► Poser l'hélice de ventilateur (2) sur l'arbre (3) de telle sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers le haut.

► Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la faire tourner à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

► Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.

► Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jus‐ qu'à ce que le mandrin de calage (4) s'encli‐ quette.

L'arbre (3) est bloqué.

► Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la main.

► Enlever le mandrin de calage (4).

7.4.2

Démontage de la tête faucheuse

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.

► Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette.

L'arbre est bloqué.

59

français

► Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

► Enlever l'hélice de ventilateur.

► Enlever le mandrin de calage.

7.5

Montage et démontage d'un outil de coupe métallique

7.5.1

Montage d'un outil de coupe métalli‐ que

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

3

4

5

6

1

2

8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur

► Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tour‐ nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

► Enlever le mandrin de calage (7).

7.5.2

Démontage d'un outil de coupe métal‐ lique

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.

► Faire tourner l'outil de coupe métallique dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le mandrin de calage s'encliquette.

L'arbre est bloqué.

► Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

► Enlever le bol glisseur, la rondelle de pression, l'outil de coupe métallique et l'hélice de venti‐ lateur.

► Enlever le mandrin de calage.

8 Réglage de la débroussail‐ leuse selon l'utilisateur

8.1

Bouclage et ajustage du sys‐ tème de portage

7

► Poser l'hélice de ventilateur (5) sur l'arbre (6) de telle sorte que les pales du ventilateur (2) soient orientées vers le haut.

► Poser l'outil de coupe métallique (4) sur l'hé‐ lice de ventilateur (5). Si l'on utilise une scie circulaire ou un couteau à herbe à plus de 4 tranchants : monter l'outil de telle sorte que les tranchants soient orientés dans le même sens que la flèche marquée sur le capot protecteur pour indiquer le sens de rotation.

► Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de coupe métallique (4) de telle sorte que la face bombée soit orientée vers le haut.

► Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de pression (3) de telle sorte que le côté fermé soit orienté vers le haut.

► Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.

► Faire tourner l'outil de coupe métallique (4) dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre jusqu'à ce que le mandrin de calage (7) s'encliquette.

L'arbre (6) est bloqué.

1 3

2

2

► Mettre le harnais simple (1) ou le harnais dou‐ ble (3).

► Ajuster le harnais simple (1) ou le harnais dou‐ ble (3), de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de main en dessous de la hanche droite.

D'autres systèmes de portage autorisés sont

indiqués dans la présente Notice d'emploi, 21.

8.2

Réglage de la poignée ou du guidon

FSA 90

Le guidon peut être réglé dans différentes posi‐ tions, suivant la taille de l'utilisateur.

60 0458-709-9921-C

8 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateur

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Accrocher l'anneau de suspension de la débroussailleuse au mousqueton du système de portage.

8.3

2 français

Équilibrage de la débroussail‐ leuse

1

► Desserrer la vis à garrot (1).

► Faire pivoter le guidon (2) dans la position souhaitée.

► Serrer fermement la vis à garrot (1).

FSA 90 R

La poignée circulaire peut être réglée dans diffé‐ rentes positions, suivant l'utilisation prévue et la taille de l'utilisateur.

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

L'outil de coupe doit légèrement porter sur le sol.

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position .

► Accrocher l'anneau de suspension (1) dans le mousqueton (2).

► Laisser la débroussailleuse s'équilibrer.

► Si la position d'équilibre de l'outil de coupe doit

être adaptée : a 1

2

1

2

2

► Desserrer les vis (2).

► Faire coulisser la poignée circulaire (1) pour l'amener dans la position souhaitée, de telle sorte que les conditions suivantes soient rem‐ plies :

– Si l'on utilise une tête faucheuse : a = au maximum 30 cm.

– Si l'on utilise un outil de coupe métallique : a = au maximum 25 cm.

► Serrer les vis (2) assez fermement pour que la poignée circulaire (1) ne puisse plus tourner sur le tube.

3

► Desserrer la vis (3).

► Faire glisser l'anneau de suspension (2) sur le tube de telle sorte que la position d'équilibre soit correcte.

► Serrer fermement la vis (3).

0458-709-9921-C 61

français

9 Introduction et extraction de la batterie

9.1

Mise en place de la batterie

9 Introduction et extraction de la batterie

1

2

3

1

2

► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le loge‐ ment pour batterie (2).

La batterie (1) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi verrouillée.

9.2

Extraction de la batterie

► Placer la débroussailleuse sur une surface plane.

► Tenir une main devant le logement pour batte‐ rie, de telle sorte que la batterie (2) ne risque pas de tomber.

1

2

1

► Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐ tage (1) dans la position .

► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande (2) avec la main et le maintenir enfoncé.

► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée.

La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est entraîné.

Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe aug‐ mente.

FSA 90 R

► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce.

► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poignée circulaire avec le pouce.

1 1

2

► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).

La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.

10 Mise en marche et arrêt de la débroussailleuse

10.1

Mise en marche de la débrous‐ sailleuse

FSA 90

► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée, en entourant la poignée avec le pouce.

3

► Pousser, avec le pouce, le levier d'enclique‐ tage (1) dans la position .

► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande (2) avec la main et le maintenir enfoncé.

► Enfoncer la gâchette de commande (3) avec l'index et la maintenir enfoncée.

La débroussailleuse accélère et l'outil de coupe est entraîné.

Plus l'on enfonce la gâchette de commande, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe aug‐ mente.

62 0458-709-9921-C

11 Contrôle de la débroussailleuse et de la batterie

10.2

Arrêt de la débroussailleuse

► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐ cage de gâchette de commande.

► Attendre que l'outil de coupe ne tourne plus.

► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

La débroussailleuse est défectueuse.

► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion .

11 Contrôle de la débroussail‐ leuse et de la batterie

11.1

Contrôle des éléments de com‐ mande

Blocage de gâchette de commande et gâchette de commande

► Retirer la batterie.

► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion .

► Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande.

► S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne pas utiliser la débroussail‐ leuse, mais consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

Le levier d'encliquetage ou le blocage de gâchette de commande est défectueux.

► Pousser le levier d'encliquetage dans la posi‐ tion .

► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande et le maintenir enfoncé.

► Enfoncer la gâchette de commande.

► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐ cage de gâchette de commande.

► Si la gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande fonctionne difficile‐ ment ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser la débroussailleuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

La gâchette de commande ou le blocage de gâchette de commande est défectueux.

Mise en marche de la débroussailleuse

► Introduire la batterie.

► Enfoncer le blocage de gâchette de com‐ mande et le maintenir enfoncé.

► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée.

L'outil de coupe tourne.

► Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse.

► Relâcher la gâchette de commande et le blo‐ cage de gâchette de commande.

L'outil de coupe ne tourne plus.

► Si l'outil de coupe continue de tourner : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé

STIHL.

La débroussailleuse est défectueuse.

11.2

Contrôle de la batterie

► Appuyer sur la touche de la batterie.

Les DEL sont allumées continuellement ou cli‐ gnotent.

► Si les DEL ne sont pas allumées continuelle‐ ment et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL.

Il y a un dérangement dans la batterie.

12 Travail avec la débroussail‐ leuse

12.1

Prise en mains et utilisation de la débroussailleuse

FSA 90 français

1

2

► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1).

► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

0458-709-9921-C 63

français

► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée, en entourant la poignée avec le pouce.

FSA 90 R

1

12 Travail avec la débroussailleuse est élevée, plus la vitesse de rotation de l'outil de coupe peut être élevée.

La puissance réglée a une influence sur le temps de travail possible avec une charge de la batte‐ rie. Plus la puissance est réduite, plus le temps de travail possible avec une charge de la batterie est long.

2

► Accrocher l'anneau de suspension (2) dans le mousqueton (1).

Si l'on utilise une tête faucheuse :

► Tenir la débroussailleuse d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poi‐ gnée de commande avec le pouce.

► Avec l'autre main, tenir la débroussailleuse par la poignée, en entourant la poignée avec le pouce.

Si l'on utilise un outil de coupe métallique :

1

+ +

1 –

2

2

Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de « - », la gâchette de commande (2) ne peut plus être enfoncée à fond. La puissance est réduite. L'outil de coupe peut alors tourner à une vitesse réduite.

Lorsqu'on tourne la molette de réglage (1) en direction de « + », la gâchette de commande (2) peut à nouveau être enfoncée plus loin. La puis‐ sance est plus élevée. L'outil de coupe peut alors tourner à une vitesse supérieure.

► Tourner la molette de réglage (1) dans la posi‐ tion souhaitée.

12.3

Fauchage

La distance de l'outil de coupe par rapport au sol détermine la hauteur de coupe.

A B

► Tenir la débroussailleuse de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.

► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse par la poignée circulaire, en entourant la poi‐ gnée circulaire avec le pouce.

12.2

Réglage de la puissance

La puissance peut être réglée en continu, en fonction de l'utilisation prévue. Plus la puissance

64

Fauchage avec une tête faucheuse (A)

► Mener la débroussailleuse en décrivant un mouvement de va-et-vient régulier.

► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.

Fauchage avec un couteau à herbe (B)

► Faucher avec la zone gauche de l'outil de coupe métallique.

► Avancer lentement et en restant concentré sur le travail.

0458-709-9921-C

13 Après le travail

12.4

Ajustage des fils de coupe

12.4.1

Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses AutoCut

► Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐ tion sur le sol.

Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.

30 mm. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte.

2 1

Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 25 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible.

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse et la maintenir enfoncée.

► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la main.

► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils de coupe (2).

La bobine est vide.

12.4.2

Ajustage des fils de coupe sur les têtes faucheuses SuperCut

La sortie des fils de coupe a lieu automatique‐ ment. Le couteau rogneur situé dans le capot protecteur rogne automatiquement les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent pas la longueur correcte.

Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est inférieure à 40 mm, une sortie automatique des fils de coupe n'est pas possible.

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Faire sortir les fils de coupe en tirant à la main.

► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de coupe : remplacer les fils de coupe.

La bobine est vide.

0458-709-9921-C français

13 Après le travail

13.1

Après le travail

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser sécher la débroussailleuse.

► Si la batterie est mouillée : laisser la batterie.

► Nettoyer la débroussailleuse.

► Nettoyer le capot protecteur.

► Nettoyer l'outil de coupe.

► Nettoyer la batterie.

► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient.

14 Transport

14.1

Transport de la débroussail‐ leuse

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient.

Portage de la débroussailleuse

► Tenir la débroussailleuse d'une main, par le tube, de telle sorte que l'outil de coupe soit ori‐ enté vers l'arrière et que la débroussailleuse soit bien équilibrée.

Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐ cule

► Assurer la débroussailleuse de telle sorte qu'elle ne puisse pas se renverser ou se déplacer.

14.2

Transport de la batterie

► Arrêter la débroussailleuse et retirer la batte‐ rie.

► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité.

► Emballer la batterie de telle sorte que les con‐ ditions suivantes soient remplies :

– L'emballage n'est pas conducteur d'électri‐ cité.

– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.

► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer.

La batterie est soumise aux exigences applica‐ bles au transport de marchandises dangereuses.

La batterie est classée dans la catégorie

ONU 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été tes‐ tée conformément aux prescriptions du « Manuel

65

français d'épreuves et de critères », partie III, sous-sec‐ tion 38.3 de l'ONU.

Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets.

15 Rangement

15.1

Rangement de la débroussail‐ leuse

FSA 90

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient.

90

2

1

► Desserrer la vis à garrot (1) et la dévisser jus‐ qu'à ce que le guidon (2) puisse tourner.

► Faire pivoter le guidon (2) de 90° dans le sens des aiguilles d'une montre, puis le basculer vers le bas.

► Serrer fermement la vis à garrot (1).

► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– La débroussailleuse se trouve hors de por‐ tée des enfants.

– La débroussailleuse est propre et sèche.

► Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus de 3 mois : démonter l'outil de coupe.

FSA 90 R

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Si un outil de coupe métallique est monté : monter le protecteur de transport qui convient.

► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :

– La débroussailleuse se trouve hors de por‐ tée des enfants.

– La débroussailleuse est propre et sèche.

► Si l'on range la débroussailleuse pour une période de plus de 3 mois : démonter l'outil de coupe.

66

15 Rangement

15.2

Rangement de la batterie

STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 %

(2 DEL allumées de couleur verte).

► Ranger la batterie de telle sorte que les condi‐ tions suivantes soient remplies :

– La batterie se trouve hors de portée des enfants.

– La batterie est propre et sèche.

– La batterie est conservée dans un local fermé.

– La batterie est séparée de la débroussail‐ leuse et du chargeur.

– La batterie se trouve dans un emballage non-conducteur d'électricité.

– La batterie se trouve dans une plage de températures de ‑ 10 °C à + 50 °C.

16 Nettoyage

16.1

Nettoyage de la débroussail‐ leuse

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon humide.

► Nettoyer les fentes d'aération avec un pin‐ ceau.

► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le logement pour batterie et net‐ toyer le logement pour batterie avec un chiffon humide.

► Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.

16.2

Nettoyage du capot protecteur et de l'outil de coupe

► Arrêter la débroussailleuse, pousser le levier d'encliquetage dans la position et retirer la batterie.

► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe

à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce.

16.3

Nettoyage de la batterie

► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.

0458-709-9921-C

17 Maintenance

17 Maintenance

17.1

Affûtage et équilibrage d'un outil de coupe métallique

Pour affûter et équilibrer correctement des outils de coupe métalliques, il faut être bien entraîné.

STIHL recommande de faire affûter et équilibrer les outils de coupe métalliques par un revendeur spécialisé STIHL.

► Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métal‐ lique comme décrit dans la Notice d'emploi et sur l'emballage de l'outil de coupe employé.

français leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

18.2

Maintenance et réparation de la batterie

La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut pas être réparée.

► Si la batterie est défectueuse ou endomma‐ gée : remplacer la batterie.

18 Réparation

18.1

Réparation de la débroussail‐ leuse et de l'outil de coupe

L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la débroussailleuse, ni l'outil de coupe.

► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est endommagé : ne pas utiliser la débroussail‐

19 Dépannage

19.1

Élimination des dérangements de la débroussailleuse ou de la batterie

Défaut

La débroussail‐ leuse ne démarre pas à la mise en circuit.

DEL sur la bat‐ terie

1 DEL clignote de couleur verte.

Cause

Le niveau de charge de la batterie est insuffisant.

1 DEL est allu‐ mée de cou‐ leur rouge.

3 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.

La batterie est trop chaude ou trop froide.

Il y a un dérangement dans la débroussail‐ leuse.

3 DEL sont allumées de couleur rouge.

4 DEL cligno‐ tent de couleur rouge.

La débroussailleuse est trop chaude.

Il y a un dérangement dans la batterie.

La connexion électri‐ que entre la débrous‐ sailleuse et la batterie est coupée.

Remède

► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.

► Retirer la batterie.

► Laisser la batterie refroidir / se réchauf‐ fer.

► Retirer la batterie.

► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ ment pour batterie.

► Introduire la batterie.

► Mettre la débroussailleuse en marche.

► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la débroussail‐ leuse, mais consulter un revendeur spé‐ cialisé STIHL.

► Retirer la batterie.

► Laisser la débroussailleuse refroidir.

► Retirer la batterie et la remettre en place.

► Mettre la débroussailleuse en marche.

► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

► Retirer la batterie.

► Nettoyer les contacts électriques du loge‐ ment pour batterie.

► Introduire la batterie.

0458-709-9921-C 67

français 20 Caractéristiques techniques

Défaut

La débroussail‐ leuse s'arrête au cours de l'utilisa‐ tion.

Le temps de fonctionnement de la débrous‐ sailleuse est trop court.

DEL sur la bat‐ terie

3 DEL sont allumées de couleur rouge.

Cause

La débroussailleuse ou la batterie est humide.

La débroussailleuse est trop chaude.

Il y a un dérangement

électrique.

La batterie n'est pas complètement rechar‐ gée.

Remède

► Faire sécher la débroussailleuse ou la batterie.

► Retirer la batterie.

► Laisser la débroussailleuse refroidir.

► Retirer la batterie et la remettre en place.

► Mettre la débroussailleuse en marche.

► Recharger complètement la batterie comme décrit dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.

20 Caractéristiques techni‐ ques

La durée de vie de la batterie a été dépas‐ sée.

► Remplacer la batterie.

20.3

Niveaux sonores et taux de vibrations

20.1

Débroussailleuses STIHL

FSA 90, FSA 90 R

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².

FSA 90

Batteries autorisées :

STIHL AP

• STIHL AR

Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 3,2 kg

– Longueur sans outil de coupe : 1774 mm

FSA 90

FSA 90 R

Batteries autorisées :

• STIHL AP

• STIHL AR

– Poids sans batterie, outil de coupe ni capot protecteur : 2,8 kg

– Longueur sans outil de coupe : 1774 mm

Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life.

20.2

Batterie STIHL AP

– Technologie de batterie : lithium-ion

– Tension : 36 V

– Capacité en Ah : voir plaque signalétique

– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique

– Poids en kg : voir plaque signalétique

– Plage de températures admissibles pour l'utili‐ sation et le rangement : de - 10 °C à + 50 °C

STIHL recommande de porter une protection auditive.

Utilisation avec une tête faucheuse :

– Niveau de pression sonore L pA

suivant

EN 50636-2-91 : 83 dB(A)

– Niveau de puissance acoustique L wA

suivant

EN 50636-2-91 : 92 dB(A)

– Taux de vibrations a hv

mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la

– poignée de commande : 3,5 m/s²

– poignée gauche : 3,5 m/s²

Utilisation avec un outil de coupe métallique :

– Niveau de pression sonore L pA

suivant

EN 50636-2-91 : 73 dB(A)

– Niveau de puissance acoustique L wA

suivant

EN 50636-2-91 : 84 dB(A)

– Taux de vibrations a hv

mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la

– poignée de commande : 1,0 m/s²

– poignée gauche : 1,0 m/s²

FSA 90 R

STIHL recommande de porter une protection auditive.

Utilisation avec une tête faucheuse :

– Niveau de pression sonore L

EN 50636-2-91 : 83 dB(A) pA

suivant

68 0458-709-9921-C

21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de por‐ tage

– Niveau de puissance acoustique L wA

suivant

EN 50636-2-91 : 92 dB(A)

– Taux de vibrations a hv

mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la

– poignée de commande : 3,5 m/s²

– poignée gauche : 4,8 m/s²

Utilisation avec un outil de coupe métallique :

– Niveau de pression sonore L pA

suivant

EN 50636-2-91 : 73 dB(A)

– Niveau de puissance acoustique L wA

suivant

EN 50636-2-91 : 84 dB(A)

– Taux de vibrations a hv

mesuré suivant la norme EN 50636-2-91, à la

– poignée de commande : 1,4 m/s²

– poignée gauche : 1,4 m/s² référence pour une première évaluation de l'ex‐ position de l'utilisateur aux vibrations. L'exposi‐ tion aux vibrations réelle ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge.

Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.

20.4

REACH

Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engen‐ drées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation.

Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.

Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage

21.1

Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de portage

FSA 90 français

Outil de coupe

Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de

2,4 mm de diamètre :

Tête faucheuse AutoCut 25-2

Tête faucheuse DuroCut 20-2

Tête faucheuse SuperCut 20-2

Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silencieux » de

2,7 mm de diamètre :

Tête faucheuse AutoCut 25-2

Tête faucheuse SuperCut 20-2

Couteau à herbe 230-2

(Ø 230 mm)

Couteau à herbe 230-4

(Ø 230 mm)

– Couteau à herbe 230-8

(Ø 230 mm)

– Couteau à herbe 260-2

(Ø 260 mm)

Capot protecteur

Capot protecteur pour têtes faucheu‐ ses

– Capot protecteur pour outils de coupe métalliques

Système de portage

Harnais simple

Harnais double avec dispositif de débouclage rapide

Batterie STIHL AR avec le coussin d'ap‐ pui

Ceinture pour batteries avec « pochette

AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harn‐ ais simple

Ceinture pour batteries avec harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le coussin d'appui

Système de portage avec « pochette AP

à porter à la ceinture, avec cordon d'ali‐ mentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui

0458-709-9921-C 69

français

21 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de por‐ tage

FSA 90 R

Outil de coupe

Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silen‐ cieux » de 2,4 mm de dia‐ mètre :

– Tête faucheuse Auto‐

Cut 25-2

– Tête faucheuse Duro‐

Cut 20-2

– Tête faucheuse SuperCut

20-2

Tête faucheuse avec fils de coupe « ronds, silen‐ cieux » de 2,7 mm de dia‐ mètre :

– Tête faucheuse Auto‐

Cut 25-2

– Tête faucheuse SuperCut

20-2

Capot protecteur Protection

– Capot protec‐ teur pour têtes faucheuses

– en option

Système de portage

– Harnais simple

– Harnais double avec disposi‐ tif de débouclage rapide

– Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui

– Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter

à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique », avec le harnais simple

– Ceinture pour batteries avec harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cor‐ don d'alimentation électri‐ que », avec le coussin d'ap‐ pui

– Système de portage avec « pochette AP à porter

à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que » intégrée, avec le cous‐ sin d'appui

– Couteau à herbe 230-2

(Ø 230 mm)

– Couteau à herbe 230-4

(Ø 230 mm)

– Couteau à herbe 230-8

(Ø 230 mm)

– Couteau à herbe 260-2

(Ø 260 mm)

– Capot protec‐ teur pour outils de coupe métalliques

Description des systèmes de portage

Harnais simple

– obligatoire

Harnais double

Batterie STIHL AR avec le coussin d'appui

Ceinture pour batteries avec « pochette AP à porter à la cein‐ ture, avec cordon d'alimentation électri‐ que », avec le harnais simple

Ceinture pour batteries avec harnais et « pochette AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électri‐ que », avec le coussin d'appui

Système de portage avec « pochette

AP à porter à la ceinture, avec cordon d'alimentation électrique » intégrée, avec le coussin d'appui

70 0458-709-9921-C

22 Pièces de rechange et accessoires

22 Pièces de rechange et accessoires

22.1

Pièces de rechange et acces‐ soires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.

STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.

Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.

Pour obtenir des pièces de rechange d'origine

STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

23 Mise au rebut

23.1

Mise au rebut de la débrous‐ sailleuse et de la batterie

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé

STIHL.

Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et

à l'environnement.

► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐ ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.

► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.

24 Déclaration de conformité

UE

24.1

Débroussailleuses STIHL

FSA 90, FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :

– Genre de produit : débroussailleuse à batterie

– Marque de fabrique : STIHL

0458-709-9921-C français

– Type : FSA 90, FSA 90 R

– Numéro d'identification de série : 4863 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,

2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1, EN 55014‑2,

EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.

Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe VI.

Organisme notifié concerné : VDE Prüf- u. Zertifi‐ zierungsinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offen‐ bach, Allemagne

– Niveau de puissance acoustique mesuré :

92 dB(A)

– Niveau de puissance acoustique garanti :

94 dB(A)

Conservation des documents techniques :

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.

L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.

Waiblingen, le 15/07/2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

P.O.

Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐ mentation et Homologation Produits

25 Déclaration de conformité

UKCA

25.1

Débroussailleuses STIHL

FSA 90, FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Allemagne

71

español déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant :

– Genre de produit : débroussailleuse à batterie

– Marque de fabrique : STIHL

– Type : FSA 90, FSA 90 R

– Numéro d'identification de série : 4863 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the

Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012,

Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,

Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a

été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN 55014‑1,

EN 55014‑2, EN 60335‑1 et EN ISO 12100, compte tenu de la norme EN 50636‑2‑91.

Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors

Regulations 2001, Schedule 9.

Organisme notifié concerné : INTERTEK Testing

& Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook

Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United

Kingdom

– Niveau de puissance acoustique mesuré :

92 dB(A)

– Niveau de puissance acoustique garanti :

94 dB(A)

Les documents techniques sont conservés par

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la débroussailleuse.

Waiblingen, le 15/07/2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

P.O.

Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐ mentation et Homologation Produits

1 Prólogo......................................................72

2 Informaciones relativas a estas instruccio‐ nes para la reparación.............................. 73

3 Sinopsis.................................................... 73

4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 75

5 Preparar la motoguadaña para el trabajo. 82

6 Cargar el acumulador y LEDs...................82

7 Ensamblar la motoguadaña...................... 83

8 Ajustar la motoguadaña para el usuario... 85

9 Colocar y sacar el acumulador................. 86

10 Conectar y desconectar la motoguadaña. 87

11 Comprobar la motoguadaña y el acumula‐ dor.............................................................87

12 Trabajar con la motoguadaña................... 88

13 Después del trabajo.................................. 90

14 Transporte.................................................90

15 Almacenamiento....................................... 90

16 Limpiar...................................................... 91

17 Mantenimiento.......................................... 91

18 Reparación................................................91

19 Subsanar las perturbaciones.................... 92

20 Datos técnicos.......................................... 92

21 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte................94

22 Piezas de repuesto y accesorios.............. 95

23 Gestión de residuos.................................. 95

24 Declaración de conformidad UE............... 95

25 Declaración de conformidad UKCA.......... 96

1 Prólogo

Distinguidos clientes,

Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes.

De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.

STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.

STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable.

Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.

Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.

Índice

72 0458-709-9921-C

2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación

Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y

GUARDAR.

español

3 Sinopsis

3.1

Motoguadaña STIHL FSA 90 y acumulador

2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación

2.1

Documentación aplicable

Se aplican las normas de seguridad locales.

► Adicionalmente a este manual de instruccio‐ nes, leer los siguientes documentos, enten‐ derlos, y guardarlos:

– Manual de instrucciones y embalaje de la herramienta de corte empleada

– Manual de instrucciones del sistema de porte empleado

– Manual de instrucciones del acumulador

STIHL AR

– Manual de instrucciones "Bolsa de la correa

AP con cable de conexión"

– Indicaciones de seguridad del acumulador

STIHL AP

– Manual de instrucciones de los cargadores

STIHL AL 101, 300, 500

– Información de seguridad para acumulado‐ res STIHL y productos con acumulador montado: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2

Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

ADVERTENCIA

■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.

► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones graves o mortales.

INDICACIÓN

■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.

► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños materiales.

2.3

Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.

2

15

1

14

7

#

6

#

3

4

16

5

8

1

12

9

11

10

13

1 Cavidad para el acumulador

La cavidad para el acumulador aloja el acu‐ mulador.

2 Palanca de bloqueo

La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐ dor en su cavidad.

3 Soporte del cable del acelerador

El soporte del cable del acelerador fija el cable del acelerador en el vástago.

4 Empuñadura de mando

La empuñadura de mando sirve para mane‐ jar, asir y guiar la motoguadaña.

5 Bloqueo de seguridad

El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando junto con el desbloqueo de la palanca de mando.

6 Rueda de ajuste

La rueda de ajuste sirve para ajustar el esca‐ lón de potencia.

7 Palanca de mando

La palanca de mando conecta y desconecta la motoguadaña.

8 Bloqueo de la palanca de mando

El bloqueo de la palanca de mando desblo‐ quea la palanca de mando.

0458-709-9921-C 73

español

9 Tornillo de muletilla

El tornillo de muletilla sujeta el asidero tubular al apoyo de la empuñadura.

10 Asidero tubular

El asidero tubular une la empuñadura de mando y la empuñadura al vástago.

11 Empuñadura

La empuñadura sirve para asir y manejar la motoguadaña.

12 Vástago

El vástago une todos los componentes.

13 Pasador

El pasador bloquea el árbol de transmisión cuando se monta una herramienta de corte.

14 Acumulador

El acumulador suministra energía a la moto‐ guadaña.

15 LED

Los LED indican el estado de carga del acu‐ mulador y las anomalías.

16 Pulsador

El pulsador activa los LED del acumulador.

# Placa de características con número de la máquina

3.2

Motoguadaña STIHL FSA 90 R y acumulador

1

2

4

#

3

7

5

6

12

#

14

13

1

8

9

10

11

1 Cavidad para el acumulador

La cavidad para el acumulador aloja el acu‐ mulador.

3 Sinopsis

2 Palanca de bloqueo

La palanca de bloqueo mantiene el acumula‐ dor en su cavidad.

3 Empuñadura de mando

La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y manejo de la motoguadaña.

4 Rueda de ajuste

La rueda de ajuste sirve para ajustar el esca‐ lón de potencia.

5 Bloqueo de seguridad

El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando junto con el bloqueo de esta.

6 Bloqueo de la palanca de mando

El bloqueo de la palanca de mando desblo‐ quea la palanca de mando.

7 Palanca de mando

La palanca de mando conecta y desconecta la motoguadaña.

8 Asidero tubular cerrado

El asidero tubular cerrado sirve para el porte y el manejo de la motoguadaña.

9 Limitador de paso

El limitador de paso limita la distancia entre la pierna del usuario y la herramienta de corte de metal.

10 Vástago

El vástago une todos los componentes.

11 Pasador

El pasador bloquea el árbol al montar una herramienta de corte.

12 LEDs

Los LEDs indican el estado de carga del acu‐ mulador y las perturbaciones.

13 Tecla de presión

La tecla de presión activa los LEDs en el acu‐ mulador.

14 Acumulador

El acumulador suministra energía a la moto‐ guadaña.

# Rótulo de potencia con número de máquina

3.3

Protectores y herramientas de corte

Se representa un ejemplo de los protectores y las herramientas de corte. Las combinaciones que se pueden utilizar figuran en este manual de

instrucciones, 21.

74 0458-709-9921-C

4 Indicaciones relativas a la seguridad

2

3

1

6

5

4

1 Protector para herramientas de corte de metal

El protector para herramientas de corte de metal protege al usuario contra objetos lanza‐ dos hacia arriba y contra el contacto con la hoja cortahierbas.

2 Hoja cortahierbas

La hoja cortahierbas corta hierba y malas hierbas.

3 Protector para el transporte

El protector para el transporte protege del contacto con herramientas de corte de metal.

4 Cuchilla de acortar

La cuchilla de acortar acorta los hilos de corte a la longitud correcta durante el trabajo.

5 Protector para cabezales de corte

El protector para cabezales de corte protege al usuario contra objetos lanzados hacia arriba y contra el contacto con el cabezal de corte.

6 Cabezal de corte

El cabezal de corte sujeta los hilos de corte.

3.4

Símbolos

Los símbolos pueden encontrarse en la moto‐ guadaña, el protector y el acumulador y signifi‐ can lo siguiente:

El bloqueo de seguridad desbloquea la palanca de mando.

El bloqueo de seguridad bloquea la palanca de mando.

1 LED luce en rojo. El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.

4 LEDs parpadean en rojo. Hay una perturbación en el acumulador.

Este símbolo indica el sentido de giro de la herramienta de corte.

Este símbolo indica el diámetro máximo de la herramienta de corte en milímetros.

0458-709-9921-C español

Este símbolo indica el número de revolu‐ ciones nominal de la herramienta de corte.

L

WA

Nivel de potencia sonora garantizado según la directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer equiparables las emisiones sonoras de productos.

Los datos cerca del símbolo indican el con‐ tenido energético del acumulador según la especificación del fabricante de las células.

El contenido de energía que hay a disposi‐ ción en la aplicación es más bajo.

No desprenderse del producto mediante la basura doméstica.

4 Indicaciones relativas a la seguridad

4.1

Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia de la motoguadaña o en la batería significan lo siguiente:

Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y sus medidas.

Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.

Utilizar gafas protectoras.

Si pueden caer objetos durante el tra‐ bajo, usar un casco protector.

Ponerse botas protectoras.

Ponerse guantes de trabajo.

Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas al rebote y sus medidas.

Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas a los objetos lanza‐ dos hacia arriba y sus medidas.

15m (50ft)

Mantener la distancia de segu‐ ridad.

Sacar la batería durante las interrup‐ ciones de los trabajos, el transporte, cuando se guarde y se realicen traba‐ jos de mantenimiento o reparación.

75

español

Proteger la batería contra el calor y el fuego.

No sumergir la batería en líquidos.

Respetar el margen de temperatura admisible de la batería.

4.2

Aplicación para trabajos apro‐ piados

La motoguadaña STIHL FSA 90 sirve para las siguientes aplicaciones:

– Con un cabezal de corte: cortar hierba

– Con una hoja cortahierbas: cortar hierba y malas hierbas

La motoguadaña se puede utilizar bajo la lluvia.

Esta motoguadaña recibe la energía de un acu‐ mulador STIHL AP o un acumulador STIHL AR.

ADVERTENCIA

■ Los acumuladores no autorizados por STIHL para la motoguadaña pueden originar incen‐ dios y explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.

► Emplear la motoguadaña con un acumula‐ dor STIHL AP o un acumulador STIHL AR.

■ En el caso de que la motoguadaña o el acu‐ mulador no se emplee de forma apropiada, las personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales y se pueden producir daños materiales.

► Emplear la motoguadaña tal y como se especifica en este manual de instrucciones.

► Emplear el acumulador tal como se especi‐ fica en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del acumulador

STIHL AR.

4.3

Requerimientos al usuario

ADVERTENCIA

■ Los usuarios sin capacitación no pueden iden‐ tificar o calcular los peligros de la motogua‐ daña y el acumulador. El usuario u otras per‐ sonas pueden sufrir lesiones graves o morta‐ les.

► Leer este manual de instrucciones, entenderlo y guardarlo.

4 Indicaciones relativas a la seguridad

► En caso de prestar la motoguadaña o el acumulador a otra persona: entregarle tam‐ bién el manual de instrucciones.

► Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes requisitos:

– El usuario está descansado.

– El usuario tiene capacidad física, sen‐ sorial y psíquica para manejar la moto‐ guadaña o el acumulador y trabajar con los mismos. En el caso de que el usua‐ rio presente limitaciones físicas, senso‐ riales o psíquicas, deberá trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones de una persona responsable.

– El usuario puede identificar o calcular los peligros de la motoguadaña y el acumulador.

– El usuario es mayor de edad o, según las correspondientes regulaciones nacionales, es instruido bajo tutela en una profesión.

– El usuario ha recibido instrucciones de un distribuidor especializado STIHL o una persona especializada antes de tra‐ bajar por primera vez con la motogua‐ daña.

– El usuario no está bajo los efectos del alcohol, medicamentos o drogas.

► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL.

4.4

Ropa y equipamiento de tra‐ bajo

ADVERTENCIA

■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede atrapar el pelo largo. El usuario puede sufrir lesiones graves.

► Recogerse el pelo largo y asegurarlo, de manera que se encuentre por encima de los hombros.

■ Durante el trabajo pueden salir disparados hacia arriba objetos a alta velocidad. El usua‐ rio puede resultar lesionado.

► Ponerse gafas protectoras muy pegadas. Las gafas protectoras apropiadas están verificadas según la norma EN 166 o según las norma‐ tivas nacionales y se pueden adqui‐ rir en un comercio con la correspon‐ diente marcación.

► Ponerse un protector para la cara.

► Utilizar pantalones largos de material resis‐ tente.

■ Los objetos que caen pueden producir lesio‐ nes en la cabeza.

76 0458-709-9921-C

4 Indicaciones relativas a la seguridad

► Si pueden caer objetos durante el trabajo: ponerse un casco protector

■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas.

► En caso de levantarse polvo, ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.

■ La ropa inadecuada se puede enganchar en la madera, la maleza y en la motoguadaña. Los usuarios que no lleven ropa adecuada pueden resultar gravemente heridos.

► Usar ropa ceñida.

► Quitarse bufandas y joyas.

■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con la herramienta de corte en rota‐ ción. El usuario puede sufrir lesiones graves.

► Ponerse calzado de material resistente.

► En el caso de emplear una herra‐ mienta de corte de metal: ponerse botas protectoras con puntera de acero.

► Utilizar pantalones largos de material resis‐ tente.

■ En el montaje y desmontaje de la herramienta de corte y durante la limpieza o el manteni‐ miento, el usuario puede entrar en contacto con la herramienta de corte o con la cuchilla de acortar. El usuario puede resultar lesio‐ nado.

► Utilizar guantes de trabajo de mate‐ rial resistente.

■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado.

► Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante.

4.5

Sector de trabajo y entorno

4.5.1

Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA

■ Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales no pueden identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña y los objetos lan‐ zados hacia arriba. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materiales.

15m (50ft)

► Mantener alejados de la zona de trabajo a personas ajenas, niños y animales en un radio de 15 m.

español

► Mantener una distancia de 15 m respecto de los objetos.

► No dejar la motoguadaña sin vigilancia.

► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la motoguadaña.

■ Los componentes eléctricos de la motogua‐ daña pueden producir chispas. En entornos fácilmente inflamables o explosivos las chis‐ pas pueden provocar incendios y explosiones.

Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materia‐ les.

► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable o explosivo.

4.5.2

Acumulador

ADVERTENCIA

■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros que se desprenden del acumulador. Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales pueden resultar gra‐ vemente lesionados.

► Las personas ajenas al trabajo, los niños y los animales deben mantenerse alejados.

► No dejar el acumulador sin vigilancia.

► Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el acumulador.

■ El acumulador no está protegido de todas las influencias ambientales. Si el acumulador está sometido a ciertas influencias ambientales, es posible que se incendie o explote. Personas pueden resultar gravemente lesionadas y se puede producir un daño material.

► Proteja el acumulador del calor y del fuego.

► No tire el acumulador al fuego.

► Utilice y guarde el acumulador a una temperatura que oscile entre ‑ 10 °C y + 50 °C.

► No sumerja el acumulador en ningún líquido.

► Mantenga el acumulador alejado de objetos metálicos.

► No exponga el acumulador a altas presio‐ nes.

► No exponga el acumulador a microondas.

► Proteja el acumulador de productos quími‐ cos y de sales.

0458-709-9921-C 77

español

4.6

Estado seguro

4.6.1

Motoguadaña

La motoguadaña se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen estas condiciones:

– La motoguadaña está intacta.

– La motoguadaña está limpia.

– Los elementos de mando funcionan y no han sido modificados.

– Se ha montado una combinación compuesta por una herramienta de corte y un protector indicada en este manual de instrucciones.

– La herramienta de corte y el protector están montados correctamente.

– Se han montado accesorios originales STIHL para esta motoguadaña.

– Los accesorios están montados correcta‐ mente.

ADVERTENCIA

■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes graves o mortales.

► Trabajar con una motoguadaña que no esté defectuosa.

► Si la motoguadaña está sucia: limpiarla.

► No modificar la motoguadaña. Excepción: montaje de una combinación de herra‐ mienta y protector relacionada en este manual de instrucciones.

► Si los elementos de mando no funcionan, no trabajar con la motoguadaña.

► Montar accesorios originales STIHL para esta motoguadaña.

► Montar la herramienta de corte y el protec‐ tor tal y como se especifica en este manual de instrucciones.

► Montar los accesorios tal y como se des‐ cribe en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente.

► No introducir objetos en las aberturas de la motoguadaña.

► Sustituir los rótulos de indicación que estén desgastados o dañados.

► En caso de dudas, acuda a un distribuidor especializado STIHL.

4.6.2

Protector

El protector se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones:

– El protector está exento de daños.

– La cuchilla de acortar de hilos está montada correctamente.

78

4 Indicaciones relativas a la seguridad

ADVERTENCIA

■ En un estado inseguro, pueden dejar de fun‐ cionar correctamente los componentes y se desactivan los dispositivos de seguridad. El usuario puede lesionarse gravemente.

► Trabajar con un protector que no esté defectuoso.

► Trabajar con una cuchilla de acortar hilos montada correctamente.

► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL.

4.6.3

Cabezal de corte

El cabezal de corte se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones:

– El cabezal de corte no está dañado.

– El cabezal de corte no está bloqueado.

– Los hilos de corte están montados correcta‐ mente.

En caso de utilizar un cabezal de corte Poly‐

Cut con cuchillas de plástico:

– Las cuchillas de plástico no están dañadas y no presentan fisuras.

– Las cuchillas de plástico están montadas correctamente.

– No se han sobrepasado los límites de des‐ gaste.

ADVERTENCIA

■ Cuando no se reúnen las condiciones de seguridad, las piezas del cabezal de corte, de los hilos de corte o de las cuchillas de plástico se pueden soltar y pueden salir despedidas.

Las personas pueden sufrir lesiones graves.

► Trabajar con un cabezal de corte que no esté defectuoso.

► En el caso de utilizar un cabezal de corte

PolyCut con cuchillas de plástico: trabajar con cuchillas que no estén dañadas.

► No sustituir los hilos de corte o las cuchillas de plástico por objetos de metal.

► Observar los límites de desgaste y mante‐ nerlos.

► En caso de dudas, acudir a un distribuidor especializado STIHL.

4.6.4

Herramienta de corte de metal

La herramienta de corte de metal se encuentra en un estado seguro, cuando se cumplen estas condiciones:

– La herramienta de corte de metal y las piezas adosadas no están dañadas.

– La herramienta de corte de metal no está deformada.

La herramienta de corte de metal está correc‐ tamente montada.

0458-709-9921-C

4 Indicaciones relativas a la seguridad

– La herramienta de corte de metal está correc‐ tamente afilada.

– Herramienta de corte de metal no tiene rebaba en los filos de corte.

– No se han sobrepasado los límites de des‐ gaste.

– Si se utiliza una herramienta de corte de metal que no ha sido fabricada por STIHL, esta no deberá pesar más, ni ser más gruesa, no tener una conformación diferente, no ser de una calidad inferior y no tener un diámetro superior al de la herramienta de corte de metal autorizada por STIHL.

ADVERTENCIA

■ En un estado inseguro se pueden soltar pie‐ zas de la herramienta de corte de metal y pue‐ den salir despedidas. Las personas pueden sufrir lesiones graves.

► Trabajar con una herramienta de corte de metal y piezas adosadas exentas de daños.

► Afilar correctamente la herramienta de corte de metal.

► Quitar las rebabas de los filos de corte con una lima.

► Hacer comprobar el equilibrado de la herra‐ mienta de corte de metal por un distribuidor

STIHL.

► Observar los límites de desgaste y respe‐ tarlos.

► Utilizar una herramienta de corte de metal indicada en este manual de instrucciones.

► En caso de dudas: acudir a un distribuidor especializado STIHL.

4.6.5

Batería

La batería se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones:

– La batería no está dañada.

– La batería está limpia y seca.

– La batería funciona y no está modificada.

ADVERTENCIA

■ En un estado que no sea seguro, la batería ya no podrá funcionar con seguridad. Personas pueden ser lesionadas gravemente.

► Trabajar solo con una batería que no esté dañada y funcione.

► No cargar una batería dañada o defec‐ tuosa.

► Si la batería está sucia o mojada: limpiar la batería y dejar que se seque.

► No modificar la batería.

► No meter ningún objeto en las aberturas de la batería.

0458-709-9921-C español

► No poner los contactos de la batería en contacto con objetos metálicos (no cortocir‐ cuitarlos).

► No abrir la batería.

► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐ dos.

■ De una batería dañada puede salir líquido. Si el líquido entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar.

► Evitar cualquier contacto con el líquido.

► Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la piel afectada con agua abundante y jabón.

► Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico.

■ Una batería defectuosa o dañada puede oler raro, humear o arder. Personas pueden ser gravemente lesionadas o matadas y se pue‐ den producir daños materiales.

► Si la batería huele raro o humea: no utilizar la batería y mantenerla alejada de objetos inflamables.

► Si la batería arde: intentar apagar el fuego con un extintor o con agua.

4.7

Trabajos

ADVERTENCIA

■ En determinadas situaciones, el operario ya no puede trabajar de forma concentrada. El usuario puede tropezar, caer y resultar grave‐ mente lesionado.

► Trabajar de forma tranquila y prudente.

► Si las condiciones de luz y de visibilidad son deficientes, no trabajar con la motodes‐ malezadora.

► Solo una persona puede manejar la moto‐ desmalezadora.

► Guiar la herramienta de corte cerca del suelo.

► Prestar atención a los obstáculos.

► Trabajar de pie sobre el suelo y mantener el equilibrio.

► Si se perciben signos de cansancio, hacer una pausa.

■ La herramienta de corte en rotación puede cortar al operario. El operario puede sufrir lesiones graves.

► No tocar la herramienta de corte en rota‐ ción.

► Si la herramienta de corte está bloqueada por algún objeto: desconectar la motogua‐ daña y sacar el acumulador. No quitar hasta entonces el objeto.

79

español

■ En el caso de que la motodesmalezadora cambie o se comporte de forma no acostum‐ brada durante el trabajo, puede encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden producir daños materiales.

► Finalizar el trabajo, quitar el acumulador y acudir a un distribuidor especiali‐ zado STIHL.

■ Durante el trabajo, la motoguadaña puede producir vibraciones.

► Utilizar guantes protectores.

4.8

4 Indicaciones relativas a la seguridad

Fuerzas de reacción

► Hacer pausas para descansar.

► Si se detectan signos de problemas circula‐ torios: acudir a un médico.

■ Si durante el trabajo la herramienta de corte topa con algún objeto desconocido, este o partes de este pueden salir disparados hacia arriba a gran velocidad. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materiales.

► Retirar cualquier objeto extraño de la zona de trabajo.

■ Si la herramienta de corte está girando y choca con un objeto duro, pueden producirse chispas y se puede dañar la herramienta. En entornos fácilmente inflamables, las chispas pueden provocar incendios. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden producir daños materiales.

► No trabajar en un entorno fácilmente infla‐ mable.

► Asegurarse de que la herramienta de corte se encuentre en un estado que permita tra‐ bajar con seguridad.

■ Tras soltar la palanca de mando, la herra‐ mienta de corte sigue girando todavía durante un breve tiempo. Las personas pueden sufrir lesiones graves.

► Esperar hasta que la herramienta de corte deje de girar.

■ En una situación de peligro, el usuario puede asustarse y no quitar el sistema de porte. El operario puede sufrir lesiones graves.

► Practicar la manera de quitarse el sistema de porte.

80

El rebote puede producirse por el motivo siguiente:

– La herramienta de corte de metal topa en el sector marcado en gris o en el sector marcado en negro en un objeto duro y se frena rápida‐ mente.

– La herramienta de corte de metal en giro está aprisionada.

El mayor peligro de que se produzca un rebote está en el sector marcado en negro.

ADVERTENCIA

■ Debido a estos motivos, el movimiento de rotación de la herramienta de corte se puede frenar fuertemente o parar pudiéndose lanzar dicha herramienta hacia la derecha, en el sen‐ tido del usuario (flecha negra). El usuario puede perder el control sobre la motogua‐ daña. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.

► Sujetar la motoguadaña con ambas manos.

► Trabajar tal y como se especifica en este manual de instrucciones.

► No trabajar con el sector marcado en negro.

► Utilizar una combinación indicada en este manual de instrucciones compuesta por una herramienta de corte, un protector y un sistema de porte.

► Afilar correctamente la herramienta de corte de metal.

► Trabajar a pleno gas.

4.9

Transporte

4.9.1

Motoguadaña

ADVERTENCIA

■ Durante el transporte, la motoguadaña puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción .

0458-709-9921-C

4 Indicaciones relativas a la seguridad

► Sacar el acumulador.

► Sacar el acumulador.

español

► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el trans‐ porte.

► Asegurar la motoguadaña con correas, correas tensoras o con una red, de manera que no pueda volcar ni moverse.

4.9.2

Acumulador

ADVERTENCIA

■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse y se pueden producir daños materiales.

► No transportar un acumulador dañado.

► Transportar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad.

■ Durante el transporte, el acumulador puede volcar o moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se pueden producir daños materia‐ les.

► Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera que no pueda moverse.

► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.

4.10

Almacenamiento

4.10.1

Motoguadaña

ADVERTENCIA

■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de la motoguadaña. Los niños pue‐ den resultar lesionados gravemente.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción .

► Sacar el acumulador.

► Guardar la motoguadaña limpia y seca.

4.10.2

Acumulador

ADVERTENCIA

■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.

► Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.

■ El acumulador no está protegido contra todas las influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto a determinadas influencias ambientales, este puede dañarse.

► Guardar el acumulador limpio y seco.

► Guardar el acumulador en un local cerrado.

► Guardar el acumulador separado de la motoguadaña y del cargador.

► Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de electricidad.

► Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.

4.11

Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA

■ Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación está colocado el acumulador, se puede conectar la motoguadaña de forma accidental. Las personas pueden sufrir lesio‐ nes y se pueden producir daños materiales.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción .

► Sacar el acumulador.

► Si hay montada una herramienta de corte de metal, montar el protector para el trans‐ porte.

► Guardar la motoguadaña fuera del alcance de los niños.

■ Los contactos eléctricos de la motoguadaña y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. La motodesmalezadora se puede dañar.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción .

0458-709-9921-C

■ Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de agua o los objetos puntiagudos pue‐ den dañar la motoguadaña, el protector, la herramienta de corte y el acumulador. En el caso de que no se limpien correctamente la motoguadaña, el protector, la herramienta de corte o el acumulador, pueden dejar de funcio‐ nar correctamente los componentes y desacti‐ varse los dispositivos de seguridad. Las per‐ sonas pueden sufrir lesiones graves.

► Limpiar la motoguadaña, el protector, la herramienta de corte y el acumulador tal y como se especifica en este manual de ins‐ trucciones.

81

español

■ En el caso de que no se realice correctamente el mantenimiento o la reparación de la moto‐ guadaña, el protector, la herramienta de corte o el acumulador, pueden dejar de funcionar correctamente los componentes y desacti‐ varse los dispositivos de seguridad. Las per‐ sonas pueden sufrir lesiones graves o morta‐ les.

► No realizar el mantenimiento y la repara‐ ción de la motoguadaña, el protector, la herramienta de corte y el acumulador uno mismo.

► En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o la reparación de la moto‐ guadaña, el protector, la herramienta de corte o el acumulador: acudir a un distribui‐ dor especializado STIHL.

► Realizar el mantenimiento de la herra‐ mienta de corte, tal como se especifica en el manual de instrucciones de la herra‐ mienta de corte empleada o en el embalaje de la herramienta de corte empleada.

5 Preparar la motoguadaña para el trabajo

5.1

Preparar la motoguadaña para el trabajo

Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐ lizarse los siguientes pasos:

► Asegurarse de que los siguientes componen‐ tes se encuentren en un estado seguro:

Motoguadaña, 4.6.1.

Protector, 4.6.2.

– Cabezal de corte o herramienta de corte de

metal, 4.6.3 o 4.6.4.

Acumulador, 4.6.5.

► Comprobar el acumulador, 11.2.

► Cargar el acumulador completamente tal como se describe en el manual de instruccio‐ nes de los cargado‐ res STIHL AL 101, 300, 500.

► Limpiar la motoguadaña, 16.1.

► Montar la empuñadura, 7.1.

► Utilizar una combinación compuesta por una herramienta de corte, un protector y un sis‐

tema de porte 21.

► Montar el protector, 7.3.1.

► En el caso de emplear una herramienta de corte de metal en una motoguadaña con manillar cerrado: montar un limitador de paso,

7.2.

► Montar el cabezal de corte o la herramienta de

corte de metal, 7.4.1 o 7.5.1.

82

5 Preparar la motoguadaña para el trabajo

► Ponerse el sistema de porte y ajustarlo, 8.

► Equilibrar la motoguadaña, 8.3.

► Ajustar la empuñadura, 8.2.

► Comprobar los elementos de mando, 11.1.

► Si no se pueden realizar estos pasos, no utili‐ zar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

6 Cargar el acumulador y

LEDs

6.1

Cargar el acumulador

El tiempo de carga depende de distintas influen‐ cias, p. ej. de la temperatura del acumulador o de la temperatura ambiente. El tiempo de carga efectivo puede divergir del indicado. El tiempo de carga se especifica en www.stihl.com/chargingtimes .

► Cargar el acumulador tal como se describe en el manual de instrucciones de los cargadores

STIHL AL 101, 300, 500.

6.2

Indicar el estado de carga

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

0-20%

1

► Pulsar la tecla (1).

Los LEDs lucen en verde durante unos 5 segundos e indican el estado de carga.

► Si el LED derecho parpadea en verde: cargar el acumulador.

6.3

LEDs en el acumulador

Los LEDs pueden indicar el estado de carga o las averías de la motoguadaña. Los LEDs pue‐ den lucir permanentemente o bien parpadear en verde o en rojo.

Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐ dean en verde, se indica el estado de carga.

► Si los LEDs lucen permanentemente o parpa‐

dean en rojo: subsanar las perturbaciones,

19.

En la motoguadaña o en el acumulador existe una perturbación.

0458-709-9921-C

7 Ensamblar la motoguadaña

7 Ensamblar la motogua‐ daña

7.1

Montar la empuñadura

FSA 90

► Apagar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acumu‐ lador.

2

1

3

8

6

7

4

3

5

► Desenroscar el tornillo de muletilla (1).

► Quitar la abrazadera (2) superior.

► Colocar el asidero tubular (3) en la abrazadera inferior (4).

► Poner la abrazadera (2) superior.

► Enroscar el tornillo de muletilla (1).

► Girar el asidero tubular (3) hacia arriba.

► Apretar el tornillo de muletilla (1).

► Desenroscar el tornillo (6).

► Colocar la empuñadura de mando (7) en el asidero tubular (3), de manera que el orificio de la empuñadura esté alineado con el orificio del asidero tubular y que la palanca de mando esté orientada hacia la caja de transmisión.

► Colocar la tuerca (7).

► Enroscar el tornillo (6) y apretarlo firmemente.

9

10

► Posicionar el soporte del cable del acelerador

(10) y el cable del acelerador (9) en el vás‐ tago.

No doblar el cable del acelerador ni tenderlo en radios estrechos – el acelerador se tiene que poder mover con facilidad.

► Apretar el soporte del cable del acelerador

(10).

El soporte del cable del acelerador (10) encaja de forma audible.

0458-709-9921-C español

La empuñadura dobleno se tiene que volver a desmontar.

FSA 90 R

► Apagar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acumu‐ lador.

1 2

3

4

6 5

7

► Poner la abrazadera (4) en el manillar cerrado (3).

► Colocar el manillar cerrado (3) junto con la abrazadera (4) en el vástago (5).

► Montar las arandelas (2) en los tornillos (1).

► Presionar la abrazadera (6) contra el vás‐ tago (5).

► Pasar los tornillos (1) por los orificios en el manillar cerrado (3) y las abrazaderas (4 y 6).

► Enroscar las tuercas (7) y apretarlas firme‐ mente.

7.2

Montar el limitador de paso

El limitador de paso solo se puede montar junto con el asidero tubular cerrado.

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

1

3 4

2

7

8

5

6

► Insertar las tuercas (2) en el limitador de paso (1), de manera que queden alineados los orificios.

► Poner la abrazadera (5) en el asidero tubular cerrado (3).

► Colocar el asidero tubular cerrado (3) junto con la abrazadera (5) y el limitador de paso (4) en el vástago (6).

► Oprimir la abrazadera (7) contra el vás‐ tago (6).

83

español

► Enroscar los tornillos (8) y apretarlos firme‐ mente.

7.3

Montar y desmontar el protec‐ tor

7.3.1

Montar el protector

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

1

1 3

2 2

La cuchilla de acortar hilos (1) está ya montada en el protector (2) y no se permite desmontarla.

► Deslizar el protector (2) hasta el tope en las guías de la carcasa.

El protector (2) se queda enrasado con la car‐ casa.

► Enroscar los tornillos (3) y apretarlos.

7.3.2

Desmontar el protector

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

2

► Desenroscar los tornillos (2).

► Retirar el protector (1).

7.4

Montar y desmontar el cabezal de corte

7.4.1

Montar el cabezal de corte

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

7 Ensamblar la motoguadaña

1

2

3

1

4

4

► Colocar la rueda del ventilador (2) en el eje (3), de manera que los álabes de la rueda del ventilador (2) estén orientados hacia arriba.

► Colocar el cabezal de corte (1) en el eje (3) y girarlo con la mano en sentido antihorario.

► Oprimir el pasador (4) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.

► Girar el cabezal de corte (1) en sentido antiho‐ rario hasta que encastre el pasador (4).

El árbol (3) queda bloqueado.

► Apretar el cabezal de corte (1) firmemente con la mano.

► Retirar el pasador (4).

7.4.2

Desmontar el cabezal de corte

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.

► Girar el cabezal de corte hasta que encastre el pasador.

El árbol queda bloqueado.

► Desenroscar el cabezal de corte en sentido horario.

► Quitar la rueda del ventilador.

► Retirar el pasador.

7.5

Montar y desmontar herramien‐ tas de corte de metal

7.5.1

Montar la herramienta de corte de metal

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

84 0458-709-9921-C

8 Ajustar la motoguadaña para el usuario

3

4

1

2 español

► Desenroscar la tuerca en sentido horario.

► Quitar el plato de rodadura, el disco de pre‐ sión, la herramienta de corte de metal y la rueda del ventilador.

► Retirar el pasador.

8 Ajustar la motoguadaña para el usuario

8.1

Ponerse el sistema de porte y ajustarlo

5

6

2

1

2

► Poner el cinturón sencillo (1) o el cinturón doble (3).

► Ajustar el cinturón sencillo (1) o el cinturón doble (3), de manera que el mosquetón (2) quede aplicado más o menos el ancho de la mano por debajo de la cadera derecha.

Otros sistemas de porte que se pueden utilizar

figuran en este manual de instrucciones, 21.

8.2

Ajustar la empuñadura

FSA 90

En función de la estatura del usuario, la empuña‐ dura doble se puede ajustar a diferentes posicio‐ nes.

► Apagar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acumu‐ lador.

► Enganchar la motoguadaña en la argolla de porte en el mosquetón del sistema de porte.

1

2

3

7

► Colocar la rueda del ventilador (5) en el eje (6), de manera que los álabes de la rueda del ventilador (2) estén orientados hacia arriba.

► Colocar la herramienta de corte de metal (4) en la rueda de ventilador (5). Si se emplea una hoja de sierra circular o una hoja cor‐ tahierbas de más de 4 filos: alinear los bordes de corte, de manera que estén orientados en el mismo sentido que la flecha para el sentido de giro en el protector.

► Colocar el disco de presión (3) sobre la herra‐ mienta de corte de metal (4), de manera que el abombado esté orientado hacia arriba.

► Colocar el plato de rodadura (2) sobre el disco de presión (3), de manera que el lado cerrado esté orientado hacia arriba.

► Oprimir el pasador (7) en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.

► Girar la herramienta de corte de metal (4) en sentido antihorario hasta que encastre el pasador (7).

El árbol (6) queda bloqueado.

► Girar la tuerca (1) en sentido antihorario y apretarla firmemente.

► Retirar el pasador (7).

7.5.2

Montar la herramienta de corte de metal

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Oprimir el pasador en el orificio hasta el tope y mantenerlo oprimido.

► Girar la herramienta de corte de metal en sen‐ tido horario hasta que encastre el pasador.

El árbol queda bloqueado.

0458-709-9921-C

► Aflojar el tornillo de muletilla (1).

► Inclinar la empuñadura doble (2) a la posición deseada.

► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).

85

español

FSA 90 R

En función de la aplicación y la estatura del usuario, el manillar cerrado se puede ajustar a diferentes posiciones.

► Apagar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acumu‐ lador.

9 Colocar y sacar el acumulador

► Enganchar la argolla de porte (1) en el mos‐ quetón (2).

► Dejar que se equilibre la motoguadaña.

► En el caso de tener que adaptar la posición de la herramienta de corte estando equilibrada:

2 a 1

2

► Aflojar los tornillos (2).

► Desplazar el manillar cerrado (1) a la posición deseada, de manera que se cumplan las siguientes condiciones:

– En el caso de emplear un cabezal de corte: a = 30 cm, como máx.

– En el caso de emplear una herramienta de corte de metal: a = 25 cm, como máx.

► Apretar firmemente los tornillos (2) hasta que ya no se pueda girar el manillar cerrado (1) en torno al vástago.

8.3

Equilibrar la motoguadaña

3

► Aflojar el tornillo (3).

► Mover la argolla de porte (2) en el vástago, de manera que se alcance la posición correcta en estado equilibrado.

► Apretar el tornillo (3) firmemente.

9 Colocar y sacar el acumu‐ lador

9.1

Colocar el acumulador

1

2

La herramienta de corte tiene que descansar ligeramente sobre el suelo.

► Desconectar la motoguadaña y empujar el bloqueo de seguridad a la posición .

► Presionar el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.

El acumulador (1) encaja con un clic y queda bloqueado.

9.2

Sacar el acumulador

► Depositar la motoguadaña sobre una superfi‐ cie llana.

► Mantener una mano delante de la cavidad para el acumulador, de manera que el acumu‐ lador (2) no pueda caerse.

1

2

86 0458-709-9921-C

10 Conectar y desconectar la motoguadaña

1 español

1

2

1

2

1

3

► Presionar las dos palancas de bloqueo (1).

El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.

10 Conectar y desconectar la motoguadaña

10.1

Conectar la motoguadaña

FSA 90

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

3

1

2

► Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posi‐ ción con el pulgar.

► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la mano y mantenerlo oprimido.

► Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y mantenerla presionada.

La motoguadaña se acelera y la herramienta de corte se mueve.

Cuanto más oprimida esté la palanca de mando, tanto más rápido se mueve la herramienta de corte.

FSA 90 R

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

► Sujetar la motoguadaña por el asidero tubular cerrado con la otra mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicho asidero.

► Empujar el bloqueo de seguridad (1) a la posi‐ ción con el pulgar.

► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (2) con la mano y mantenerlo oprimido.

► Presionar la palanca de mando (3) con el dedo índice y mantenerla presionada.

La motoguadaña se acelera y la herramienta de corte se mueve.

Cuanto más oprimida esté la palanca de mando, tanto más rápido se mueve la herramienta de corte.

10.2

Desconectar la motoguadaña

► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando.

► Esperar hasta que la herramienta de corte deje de moverse.

► Si sigue girando la herramienta de corte: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

La motoguadaña está averiada.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción.

11 Comprobar la motogua‐ daña y el acumulador

11.1

Comprobar los elementos de mando

Bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando

► Sacar el acumulador.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción.

► Intentar oprimir la palanca de mando sin pre‐ sionar el bloqueo de la palanca de mando.

► Si se puede presionar la palanca de mando: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distri‐ buidor especializado STIHL.

El bloqueo de seguridad o el bloqueo de la palanca de mando están averiados.

► Empujar el bloqueo de seguridad a la posi‐ ción.

0458-709-9921-C 87

español

► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido.

► Presionar la palanca de mando.

► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando.

► Si la palanca de mando o el bloqueo de la misma se mueve con dificultad o no vuelve a la posición de salida por sí mismos: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

La palanca de mando o el bloqueo de la misma están averiados.

Conectar la motoguadaña

► Colocar el acumulador.

► Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo oprimido.

► Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.

La herramienta de corte gira.

► Si parpadean 3 LEDs del acumulador en rojo: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

En la motoguadaña existe una perturbación.

► Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de mando.

La herramienta de corte ya no se mueve.

► Si sigue moviéndose la herramienta de corte: sacar el acumulador y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

La motoguadaña está averiada.

11.2

Comprobar el acumulador

► Pulsar la tecla en el acumulador

Los LEDs lucen o parpadean.

► Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el acumulador y acudir a un distribuidor espe‐ cializado STIHL.

Hay una perturbación en el acumulador.

FSA 90

12 Trabajar con la motoguadaña

12 Trabajar con la motogua‐ daña

12.1

Sujeción y conducción de la motoguadaña

1

2

► Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐ quetón (1).

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

FSA 90 R

1

2

► Enganchar la argolla de porte (2) en el mos‐ quetón (1).

88 0458-709-9921-C

12 Trabajar con la motoguadaña

Si se emplea un cabezal de corte:

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con una mano, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura con la otra mano, de manera que el dedo pul‐ gar abrace dicha empuñadura.

Si se emplea una herramienta de corte: español por completo. La potencia es más baja. La herra‐ mienta de corte puede girar con un número de revoluciones más bajo.

Si la rueda de ajuste (1) se gira en el sentido "+", la palanca de mando (2) se puede seguir opri‐ miendo. La potencia es más alta. La herramienta de corte puede girar con un número de revolu‐ ciones más alto.

► Girar la rueda de ajuste (1) a la posición deseada.

12.3

Segar

La distancia de la herramienta de corte respecto del suelo determina la altura de corte.

A B

► Sujetar la motoguadaña por la empuñadura de mando con la mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace dicha empuñadura.

► Sujetar la motoguadaña por el asidero tubular cerrado con la mano izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicho asidero.

12.2

Ajustar la potencia

Según la aplicación, la potencia se puede ajustar de forma progresiva. Cuanto mayor es la poten‐ cia, más rápido puede girar la herramienta de corte.

La potencia ajustada influye en la autonomía del acumulador. Cuanto más baja es la potencia, mayor es la autonomía del acumulador.

Segar con un cabezal de corte (A)

► Mover la motoguadaña regularmente en vai‐ vén.

► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐ trolada.

Segar con una hoja cortahierbas (B)

► Segar con el sector izquierdo de la herra‐ mienta de corte de metal.

► Caminar hacia delante de forma lenta y con‐ trolada.

12.4

Reajustar los hilos de corte

12.4.1

Reajustar los hilos de corte en los cabezales AutoCut

► Hacer que el cabezal de corte en rotación toque ligeramente el suelo.

Se reajustan unos 30 mm. La cuchilla de acor‐ tar hilo en el protector acorta automáticamente los hilos a la longitud correcta.

1

+ +

1 –

2

2

Si la rueda de ajuste (1) se gira en el sentido "-", la palanca de mando (2) ya no se puede oprimir

0458-709-9921-C

2 1

89

español

Si los hilos de corte tienen menos de 25 mm, no se pueden reajustar automáticamente.

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Presionar la bobina (1) en el cabezal de corte y mantenerla oprimida.

► Extraer a mano el hilo de corte (2).

► Si ya no se pueden extraer los hilos de corte (2): sustituir la bobina (1) o los hilos de corte (2).

La bobina está vacía.

12.4.2

Reajustar los hilos de corte en los cabezales SuperCut

Los hilos de corte se reajustan automáticamente.

La cuchilla de acortar hilo en el protector acorta automáticamente los hilos a la longitud correcta.

Si los hilos de corte tienen menos de 40 mm, no se pueden reajustar automáticamente.

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Extraer a mano el hilo de corte.

► Si ya no se pueden extraer los hilos de corte: sustituir los hilos de corte.

La bobina está vacía.

13 Después del trabajo

13.1

Después del trabajo

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Si la motoguadaña está mojada: dejarla secar.

► Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.

► Limpiar la motoguadaña.

► Limpiar el protector.

► Limpiar la herramienta de corte.

► Limpiar el acumulador.

► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte apropiado.

14 Transporte

14.1

Transportar la motoguadaña

► Apagar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acumu‐ lador.

► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar la protección para el transporte apropiada.

13 Después del trabajo

Llevar la motoguadaña

► Llevar la motoguadaña por el vástago con una mano, de manera que la herramienta de corte esté orientada hacia atrás y la motoguadaña quede equilibrada.

Transportar la motoguadaña en un vehículo

► Asegurar la motoguadaña, de manera que no pueda volcar ni moverse.

14.2

Transportar el acumulador

► Desconectar la motoguadaña y sacar el acu‐ mulador.

► Asegurarse de que el acumulador se encuen‐ tre en un estado que permita trabajar con seguridad.

► Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones:

– El embalaje no es conductor de electricidad.

– El acumulador no se puede mover en el embalaje.

► Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.

El acumulador está sujeto a los requerimientos para el transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está clasificado como ONU 3480

(baterías de iones de litio) y se ha comprobado según el manual de comprobaciones y criterios

ONU, parte III, capítulo 38.3.

Las normas para el transporte se especifican en www.stihl.com/safety-data-sheets .

15 Almacenamiento

15.1

Guardar la motoguadaña

FSA 90

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte apropiado.

2

1

90

90 0458-709-9921-C

16 Limpiar

► Aflojar el tornillo de muletilla (1) y desenros‐ carlo hasta que se pueda girar el asidero tubu‐ lar (2)

► Girar el asidero tubular (2) 90° en sentido horario y volcarlo hacia abajo.

► Apretar firmemente el tornillo de muletilla (1).

► Guardar la motoguadaña, de manera que se cumplan las siguientes condiciones:

– La motoguadaña está fuera del alcance de los niños.

– La motoguadaña está limpia y seca.

► En el caso de guardar la motoguadaña durante más de 3 meses: desmontar la herra‐ mienta de corte.

FSA 90 R

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Si hay montada una herramienta de corte de metal: montar el protector para el transporte apropiado.

► Guardar la motoguadaña, de manera que se cumplan las siguientes condiciones:

– La motoguadaña está fuera del alcance de los niños.

– La motoguadaña está limpia y seca.

► En el caso de guardar la motoguadaña durante más de 3 meses: desmontar la herra‐ mienta de corte.

15.2

Guardar el acumulador

STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de carga de entre el 40 % y el 60 %

(2 LEDs luciendo en verde).

► Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las siguientes condiciones:

– El acumulador está fuera del alcance de los niños.

– El acumulador está limpio y seco.

– El acumulador está en un local cerrado.

– Guardar el acumulador separado de la motoguadaña y del cargador.

El acumulador está en un embalaje no con‐ ductor de electricidad.

– Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de entre - 10 °C y + 50 °C.

16 Limpiar

16.1

Limpiar la motoguadaña

► Apagar la motoguadaña, poner el bloqueo de seguridad en la posición y sacar el acumu‐ lador.

español

► Limpiar la motoguadaña con un paño húmedo.

► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐ cel.

► Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.

► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador con un pincel o con un cepillo blando.

16.2

Limpiar el protector y la herra‐ mienta de corte

► Desconectar la motoguadaña, poner el blo‐ queo de seguridad en la posición y sacar el acumulador.

► Limpiar el protector y la herramienta de corte con un paño húmedo o con un cepillo blando.

16.3

Limpiar el acumulador

► Limpiar el acumulador con un paño húmedo.

17 Mantenimiento

17.1

Afilar y equilibrar la herra‐ mienta de corte de metal

Se requiere mucho experiencia para afilar y equilibrar correctamente las herramientas de corte de metal.

STIHL recomienda encargar el afilado y equili‐ brado de las herramientas de corte de metal a un distribuidor especializado STIHL.

► Afilas la herramienta de corte de metal, tal como se especifica en el manual de instruc‐ ciones y el embalaje de la herramienta de corte empleada.

18 Reparación

18.1

Reparación de la motoguadaña y la herramienta de corte

El usuario no puede reparar por sí mismo la motoguadaña ni la herramienta de corte.

► Si la motoguadaña o la herramienta de corte están averiados: no utilizar la motoguadaña y acudir a un distribuidor especializado STIHL.

18.2

Mantenimiento y reparación del acumulador

El acumulador no requiere mantenimiento ni se ha de reparar.

► Si el acumulador está averiado o dañado: sus‐ tituirlo.

0458-709-9921-C 91

español 19 Subsanar las perturbaciones

19 Subsanar las perturbaciones

19.1

Subsanar las anomalías de la motoguadaña o del acumulador

Avería

La motoguadaña no se pone en marcha al encen‐ derla.

Ledes en el acumulador

1 led parpadea en verde.

1 led se ilu‐ mina en rojo.

3 LED parpa‐ dean en rojo.

3 LED se ilu‐ minan en rojo.

4 LED parpa‐ dean en rojo.

Causa

El estado de carga del acumulador es dema‐ siado bajo.

El acumulador está demasiado caliente o demasiado frío.

Hay una avería en la motoguadaña.

La motoguadaña está demasiado caliente.

Hay una avería en el acumulador.

Subsanación

► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en las instrucciones de uso de los cargadores STIHL AL 101,

300, 500.

► Sacar el acumulador.

► Dejar enfriar o calentar el acumulador.

► Sacar el acumulador.

► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador.

► Colocar el acumulador.

► Encender la motoguadaña.

► Si siguen parpadeando 3 LED en rojo, no utilizar la motoguadaña y acudir a un dis‐ tribuidor especializado STIHL.

► Sacar el acumulador.

► Dejar enfriarse la motoguadaña.

► Sacar el acumulador y volver a colocarlo.

► Encender la motoguadaña.

► Si siguen parpadeando 4 LED en rojo: no utilizar el acumulador y acudir a un distri‐ buidor especializado STIHL.

► Sacar el acumulador.

► Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el acumulador.

► Colocar el acumulador.

► Dejar secarse la motoguadaña o el acu‐ mulador.

La conexión eléctrica entre la motoguadaña y el acumulador está interrumpida.

La motoguadaña o el acumulador están húmedos.

La motoguadaña está demasiado caliente.

La motoguadaña se desconecta estando en servi‐ cio.

El tiempo de ser‐ vicio de la moto‐ guadaña es demasiado corto.

3 LED se ilu‐ minan en rojo.

Existe una anomalía eléctrica.

El acumulador no está completamente car‐ gado.

► Sacar el acumulador.

► Dejar enfriarse la motoguadaña.

► Sacar el acumulador y volver a colocarlo.

► Encender la motoguadaña.

► Cargar por completo el acumulador tal como se describe en las instrucciones de uso de los cargadores STIHL AL 101,

300, 500.

► Sustituir el acumulador.

Se ha sobrepasado la vida útil del acumula‐ dor.

20 Datos técnicos

20.1

Motoguadañas STIHL FSA 90,

FSA 90 R

– Peso sin acumulador, herramienta de corte y protector: 3,2 kg

– Longitud total sin herramienta de corte:

1774 mm

FSA 90

Acumuladores permitidos:

• STIHL AP

• STIHL AR

FSA 90 R

Acumuladores permitidos:

• STIHL AP

• STIHL AR

92 0458-709-9921-C

20 Datos técnicos

– Peso sin acumulador, herramienta de corte y protector: 2,8 kg

– Longitud total sin herramienta de corte:

1774 mm

El tiempo de funcionamiento se indica en www.stihl.com/battery-life.

20.2

Acumulador STIHL AP

– Tecnología del acumulador: iones de litio

– Tensión: 36 V

– Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia

– Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia

– Peso en kg: véase el rótulo de potencia

– Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo: - 10 °C hasta + 50 °C

20.3

Valores de sonido y vibracio‐ nes

El valor K para el nivel de intensidad sonora es de 2 dB(A). El valor K para el nivel de potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para el valor de vibración es de 2 m/s².

FSA 90

STIHL recomienda llevar un protector de oídos.

Empleo con un cabezal de corte:

– Nivel de intensidad sonora L

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Nivel de potencia sonora L wA pA

medido según

medido según

EN 50636-2-91: 92 dB(A)

– Valor de vibraciones a hv

medido según

EN 50636‑2‑91

– , empuñadura de mando: 3,5 m/s²

– empuñadura izquierda: 3,5 m/s²

Empleo con una herramienta de corte de metal: pA

medido según – Nivel de intensidad sonora L

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Nivel de potencia sonora L wA

medido según

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

– Valor de vibraciones a hv

medido según

EN 50636‑2‑91

– , empuñadura de mando: 1,0 m/s²

– empuñadura izquierda: 1,0 m/s²

FSA 90 R

STIHL recomienda llevar un protector de oídos.

Empleo con un cabezal de corte:

– Nivel de intensidad sonora L

EN 50636-2-91: 83 dB(A) pA

medido según español

– Nivel de potencia sonora L wA

medido según

EN 50636-2-91: 92 dB(A)

– Valor de vibraciones a hv

medido según

EN 50636‑2‑91

– , empuñadura de mando: 3,5 m/s²

– empuñadura izquierda: 4,8 m/s²

Empleo con una herramienta de corte de metal:

medido según – Nivel de intensidad sonora L pA

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Nivel de potencia sonora L wA

medido según

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

– Valor de vibraciones a hv

medido según

EN 50636‑2‑91

– , empuñadura de mando: 1,4 m/s²

– empuñadura izquierda: 1,4 m/s²

Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comproba‐ ción normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pue‐ den diferir de los valores indicados, en función del tipo de la aplicación. Los valores de vibracio‐ nes indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibra‐ ciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga.

Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones

2002/44/CE véase www.stihl.com/vib.

20.4

REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.

Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .

0458-709-9921-C 93

español 21 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte

21 Combinaciones de herramientas de corte, protectores y siste‐ mas de porte

21.1

Combinaciones de herramientas de corte, protectores y sistemas de porte

FSA 90

Herramienta de corte

Cabezal de corte con hilo de corte "redondo, silencioso" de

2,4 mm de diámetro:

– Cabezal de corte AutoCut 25-2

– Cabezal de corte Duro‐

Cut 20-2

– Cabezal de corte SuperCut

20-2

Cabezal de corte con hilo de corte "redondo, silencioso" de

2,7 mm de diámetro:

– Cabezal de corte AutoCut 25-2

– Cabezal de corte SuperCut

20-2

– Hoja cortahierbas 230-2

(Ø 230 mm)

– Hoja cortahierbas 230-4

(Ø 230 mm)

– Hoja cortahierbas 230-8

(Ø 230 mm)

– Hoja cortahierbas 260-2

(Ø 260 mm)

Protector

– Protector para cabe‐ zales de corte

– Protector para her‐ ramientas de corte de metal

Sistema de porte

– Cinturón sencillo

– Cinturón doble con dispositivo de sol‐ tado rápido

– Acumulador STIHL AR junto con el acol‐ chado de apoyo

– Correa portaacumuladores junto con

"bolsa de la correa AP con cable de conexión" junto con el cinturón sencillo

– Correa portaacumuladores junto con cin‐ turón portante y "bolsa para correa AP con cable de conexión" junto con el acol‐ chado de apoyo

– Sistema de porte junto con la "bolsa para correa AP con cable de conexión"

FSA 90 R

Herramienta de corte

Cabezal de corte con hilo de corte "redondo, silencioso" de

2,4 mm de diámetro:

– Cabezal de corte Auto‐

Cut 25-2

– Cabezal de corte Duro‐

Cut 20-2

– Cabezal de corte SuperCut

20-2

Cabezal de corte con hilo de corte "redondo, silencioso" de

2,7 mm de diámetro:

– Cabezal de corte Auto‐

Cut 25-2

– Cabezal de corte SuperCut

20-2

Hoja cortahierbas 230-2

(Ø 230 mm)

Hoja cortahierbas 230-4

(Ø 230 mm)

– Hoja cortahierbas 230-8

(Ø 230 mm)

– Hoja cortahierbas 260-2

(Ø 260 mm)

Protector

– Protector para cabezales de corte

– Protector para herramientas de corte de metal

Limitador de paso Sistema de porte

– opcional – Cinturón sencillo

– Cinturón doble con disposi‐ tivo de soltado rápido

– Acumulador STIHL AR junto con el acolchado de apoyo

– Correa portaacumuladores junto con "bolsa de la cor‐ rea AP con cable de cone‐ xión" junto con el cinturón sencillo

– Correa portaacumuladores junto con cinturón portante y

"bolsa para correa AP con cable de conexión" junto con el acolchado de apoyo

– Sistema de porte junto con la

"bolsa para correa AP con cable de conexión"

– prescrito

94 0458-709-9921-C

22 Piezas de repuesto y accesorios

Descripción de los sistemas de porte

Cinturón sencillo

Cinturón doble español

Acumulador STIHL AR junto con el acolchado de apoyo

Correa portaacumuladores junto con

"bolsa de la correa AP con cable de conexión" junto con el cinturón sencillo

Correa portaacumuladores junto con cinturón portante y "bolsa para correa

AP con cable de conexión" junto con el acolchado de apoyo

Sistema de porte junto con la "bolsa para correa AP con cable de conexión"

22 Piezas de repuesto y acce‐ sorios

22.1

Piezas de repuesto y acceso‐ rios

Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.

STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.

Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por

STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.

Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.

23 Gestión de residuos

23.1

Gestionar la motoguadaña y el acumulador como residuos

La administración municipal o los distribuidores especializados STIHL ofrecen información sobre la gestión de residuos.

Una gestión indebida puede dañar la salud y el medio ambiente.

0458-709-9921-C

► Llevar los productos STIHL incluido el emba‐ laje a un punto de recogida adecuado para el reciclado con arreglo a las prescripciones locales.

► No echarlos a la basura doméstica.

24 Declaración de conformi‐ dad UE

24.1

Motoguadañas STIHL FSA 90,

FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Alemania declara, como único responsable, que

– Tipo de construcción: motoguadaña con acu‐ mulador

– Marca: STIHL

– Modelo: FSA 90, FSA 90 R

– Identificación de serie: 4863 cumple las disposiciones pertinentes de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐ cado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguientes vigentes en la fecha de producción: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN

60335‑1 y EN ISO 12100 observando la norma

EN 50636‑2‑91.

95

italiano

Para determinar el nivel de potencia acústica medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo VI.

Organismo participante mencionado: Instituto de certificación y pruebas VDE, Merianstraße 28,

63069 Offenbach, Alemania

– Nivel de potencia acústica medido: 92 dB(A)

– Nivel de potencia acústica garantizado: 94 dB(A)

La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en la motoguadaña.

Waiblingen, 15/07/2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Atentamente

Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento homologación y regulación de producto

.

25 Declaración de conformi‐ dad UKCA

25.1

Motoguadañas STIHL FSA 90,

FSA 90 R

25 Declaración de conformidad UKCA

2016 y Noise Emission in the Environment by

Equipment for use Outdoors Regulations 2001 y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones de las normas siguien‐ tes vigentes en la fecha de producción:

EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 y

EN ISO 12100 observando la norma

EN 50636‑2‑91.

El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐ zado se han determinado conforme a las regula‐ ciones del Reino Unido Noise Emission in the

Environment by Equipment for use Outdoors

Regulations 2001, Schedule 9.

Organismo participante mencionado: INTERTEK

Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9

Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,

United Kingdom

– Nivel de potencia acústica medido: 92 dB(A)

– Nivel de potencia acústica garantizado: 94 dB(A)

La documentación técnica se conserva en

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

El año de construcción, el país de fabricación y el número de máquina están indicados en la motoguadaña.

Waiblingen, 15/07/2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Atentamente

Dr. Jürgen Hoffmann, Jefe de departamento homologación y regulación de producto

.

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Alemania declara, como único responsable, que

– Tipo de construcción: motoguadaña con acu‐ mulador

– Marca: STIHL

– Modelo: FSA 90, FSA 90 R

– Identificación de serie: 4863 cumple las disposiciones pertinentes de las regulaciones del Reino Unido The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in

Electrical and Electronic Equipment Regulations

2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations

2008, Electromagnetic Compatibility Regulations

96

Indice

1 Premessa..................................................97

2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso

.................................................................. 97

3 Sommario..................................................98

4 Avvertenze di sicurezza.......................... 100

5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio

................................................................ 106

6 Carica della batteria e LED..................... 106

7 Assemblare il decespugliatore................ 107

8 Regolare il decespugliatore per l'utente..109

9 Inserire e togliere la batteria................... 110

10 Accendere e spegnere il decespugliatore

................................................................ 111

11 Controllo di decespugliatore e batteria... 111

0458-709-9921-C

1 Premessa

12 Lavorare con il decespugliatore.............. 112

13 Dopo il lavoro.......................................... 113

14 Trasporto.................................................114

15 Conservazione........................................ 114

16 Pulizia..................................................... 115

17 Manutenzione......................................... 115

18 Riparazione.............................................115

19 Eliminazione dei guasti........................... 115

20 Dati tecnici.............................................. 116

21 Combinazione di utensili da taglio, protezi‐ oni e sistemi di trasporto......................... 117

22 Ricambi e accessori................................119

23 Smaltimento............................................ 119

24 Dichiarazione di conformità UE...............119

25 Dichiarazione di conformità UKCA..........119

1 Premessa

Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐ tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.

STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.

STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.

La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.

italiano

– Istruzioni per l’uso del sistema di trasporto usato

– Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR

Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura

AP con cavo di collegamento“

– Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL

AP

– Istruzioni per l’uso caricabatteria

STIHL AL 101, 300, 500

– Informazioni sulla sicurezza per batterie

STIHL e prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2

Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA

■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte.

► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte.

AVVISO

■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali.

► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.

2.3

Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.

Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E

CONSERVARE.

2 Informazioni sulle presenti

Istruzioni d’uso

2.1

Documenti validi

Si applicano le disposizioni di legge nazionali.

► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere, comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:

– Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’at‐ trezzo di taglio usato

0458-709-9921-C 97

italiano

3 Sommario

3.1

Decespugliatore STIHL FSA 90 e batteria

2

1

11

14

#

#

3

4

15

16

5

7

6

8

1

12

9

10

13

1 Vano batteria

Il vano batteria accoglie la batteria.

2 Leva di bloccaggio

La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.

3 Supporto tirante gas

Il supporto tirante gas fissa il tirante gas allo stelo.

4 Impugnatura di comando

L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare il decespugliatore.

5 Leva di arresto

La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al bloccaggio leva di comando.

6 Rotella di registro

La rotella di registro serve per regolare il livello di potenza.

7 Leva di comando

La leva di comando accende e spegne il decespugliatore.

8 Blocco leva di comando

Il blocco leva di comando sblocca la leva di comando.

9 Vite a testa cilindrica con traversino

La a testa cilindrica con traversino blocca il manico tubolare sul supporto del manico.

3 Sommario

10 Manico tubolare

Il manico tubolare unisce l’impugnatura di comando e l’impugnatura con lo stelo.

11 Impugnatura

L'impugnatura serve per tenere e guidare il decespugliatore.

12 Stelo

Lo stelo unisce tutti i componenti.

13 Spina ad innesto

La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un attrezzo di taglio.

14 Batteria

La batteria alimenta di energia il decespuglia‐ tore.

15 LED

I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie.

16 Pulsante

Il pulsante attiva i LED sulla batteria.

# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina

3.2

Decespugliatore STIHL FSA 90

R e batteria

1

2

4

#

3

7

5

6

12

#

14

13

1

8

9

10

11

1 Vano batteria

Il vano batteria accoglie la batteria.

2 Leva di bloccaggio

La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.

98 0458-709-9921-C

3 Sommario

3 Impugnatura di comando

L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare il decespugliatore.

4 Rotella di registro

La rotellina di regolazione serve per regolare il livello di potenza.

5 Leva di arresto

La leva di arresto sblocca la leva di comando insieme al blocco della leva di comando.

6 Bloccaggio leva di comando

Il bloccaggio leva di comando sblocca la leva di comando.

7 Leva di comando

La leva di comando accende e spegne il decespugliatore.

8 Impugnatura circolare

L'impugnatura circolare serve per tenere e guidare il decespugliatore.

9 Limitatore di taglio

Il limitatore di taglio limita la distanza tra la gamba dell’utente e un attrezzo di taglio metallico.

10 Stelo

Lo stelo unisce tutti i componenti.

11 Spina ad innesto

La spina ad innesto blocca l’albero quando si monta un attrezzo di taglio.

12 LED

I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie.

13 Pulsante

Il pulsante attiva i LED sulla batteria.

14 Batteria

La batteria alimenta di energia il decespuglia‐ tore.

# Targhetta dati tecnici con numero di matricola

3.3

Ripari e attrezzi di taglio

I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo esemplificativo. Le combinazioni che possono essere usate sono riportate nelle presenti istru‐

zioni per l’uso, 21.

2

3

1

6 italiano

5

4

1 Riparo per attrezzi di taglio metallici

Il riparo per attrezzi di taglio metallici pro‐ tegge l'utente da eventuali oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la lama tagliaerba.

2 Lama tagliaerba

La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce.

3 Riparo per trasporto

Il riparo per trasporto protegge dal contatto con attrezzi di taglio metallici.

4 Coltello tagliafilo

Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro alla lunghezza corretta.

5 Riparo per teste falcianti

Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da eventuali oggetti proiettati ad alta velocità e dal contatto con la testa falciante.

6 Testa falciante

La testa falciante sostiene il filo.

3.4

Simboli

I simboli possono essere applicati sul decespu‐ gliatore, sulla protezione e sulla batteria e hanno i seguenti significati:

La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva di comando.

La leva di arresto in questa posizione blocca la leva di comando.

1 LED si accende con luce rossa fissa.

La batteria è troppo calda o troppo fredda.

4 LED con luce rossa lampeggiante.

Nella batteria vi è un malfunziona‐ mento.

Questo simbolo indica la direzione di rotazione dell’attrezzo di taglio.

Questo simbolo indica il diametro mas‐ simo dell’attrezzo di taglio in millimetri.

Questo simbolo indica la velocità nominale dell’attrezzo di taglio.

0458-709-9921-C 99

italiano

L

WA

Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti.

L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore.

Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.

4 Avvertenze di sicurezza

4.1

Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sul decespugliatore o sulla batteria hanno i seguenti significati:

Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.

Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.

Indossare occhiali protettivi.

Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indossare un elmetto protettivo.

Indossare gli stivali di protezione.

Indossare guanti da lavoro.

Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure.

Rispettare le avvertenze di sicurezza sugli oggetti scagliati ad alta velocità e sui rispettivi interventi.

15m (50ft)

Mantenere la distanza di sicu‐ rezza.

Estrarre la batteria durante le interru‐ zioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione.

Proteggere la batteria da calore e fiamme.

4 Avvertenze di sicurezza

Rispettare l'intervallo di temperatura consentito per la batteria.

4.2

Impiego secondo la destina‐ zione

Il decespugliatore STIHL FSA 90 si usa per le seguenti applicazioni:

– con una testa falciante: Falciatura di erba

– con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed erbaccia

Il decespugliatore può essere usato in caso di pioggia.

Questo decespugliatore è alimentato da una bat‐ teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.

AVVERTENZA

■ Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con il decespugliatore possono provocare incendi ed esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.

► Il decespugliatore è alimentato da una bat‐ teria STIHL AP o una batteria STIHL AR.

■ Se il decespugliatore o la batteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali.

► Utilizzare il decespugliatore come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.

► Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria STIHL AR.

4.3

Requisiti dell'utente

AVVERTENZA

■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi del decespugliatore e della batteria. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.

► Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.

100

Non immergere la batteria in liquidi.

► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐ tra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.

► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:

– L'utente è riposato.

– L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter con‐

0458-709-9921-C

4 Avvertenze di sicurezza trollare il decespugliatore o la batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni fisiche, sensoriali e intellet‐ tuali, potrà lavorare soltanto sotto la sor‐ veglianza o dietro la guida di una per‐ sona responsabile.

– L’utente può riconoscere e valutare i rischi del decespugliatore e della batte‐ ria.

– L’utente è adulto oppure l’utente sta seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazio‐ nali.

L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con il decespugliatore.

– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐ maci o droghe.

► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL.

4.4

Abbigliamento ed equipaggia‐ mento

AVVERTENZA

■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nel decespugliatore. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.

► Legare i capelli lunghi in modo che riman‐ gano al di sopra delle spalle.

■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.

► Indossare occhiali di protezione ade‐ renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperi‐ bili in commercio con l'apposito con‐ trassegno.

► Portare una visiera.

► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ stente.

■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.

► Se durante il lavoro è presente il rischio di caduta di oggetti: indos‐ sare un elmetto protettivo

■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche.

► Se si solleva polvere, indossare una maschera di protezione dalla polvere.

italiano

■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐ tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali.

► Indossare indumenti aderenti.

► Togliersi sciarpe o gioielli.

■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐ tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.

► Indossare calzature in materiale resistente.

► Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico: Indossare stivali di prote‐ zione con punte in acciaio.

► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ stente.

■ Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐ trezzo di taglio e durante la pulizia o manuten‐ zione, l'utente può entrare in contatto con l'at‐ trezzo da taglio o il coltello tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.

► Indossare guanti da lavoro in mate‐ riale resistente.

■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.

► Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo.

4.5

Zona di lavoro e area circo‐ stante

4.5.1

Zona di lavoro e aree circostanti

AVVERTENZA

■ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli del decespugliatore e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.

15m (50ft)

► Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 15 m attorno all'a‐ rea di lavoro.

► Mantenere una distanza di 15 m dagli oggetti.

► Non lasciare il decespugliatore incustodito.

► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐ care con il decespugliatore.

■ I componenti elettrici del decespugliatore pos‐ sono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò

0458-709-9921-C 101

italiano potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.

► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo.

4.5.2

Batteria

AVVERTENZA

■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.

► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o animali.

► Non lasciare la batteria incustodita.

► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria.

■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria può incendiarsi o esplo‐ dere. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐ sonali e danni materiali.

► Proteggere la batteria dal calore e dal fuoco.

► Non gettare la batteria nel fuoco.

► Utilizzare e conservare la batteria in un ambiente con temperatura com‐ presa fra ‑ 10 °C e + 50 °C.

► Non immergere la batteria in liquidi.

► Tenere lontano la batteria da oggetti metal‐ lici.

► Non esporre la batteria ad alta pressione.

► Non esporre la batteria a microonde.

► Proteggere la batteria da sostanze chimi‐ che e sali.

4.6

Condizioni di sicurezza

4.6.1

Decespugliatore

Il decespugliatore si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:

– Il decespugliatore non è danneggiato.

– Il decespugliatore è pulito.

– Gli elementi di comando funzionano e sono invariati.

Una combinazione indicata sulle presenti istru‐ zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è montata.

– L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐ mente montati.

4 Avvertenze di sicurezza

– Sono montati accessori originali STIHL appo‐ siti per questo decespugliatore.

– Gli accessori sono montati correttamente.

AVVERTENZA

■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone.

► Lavorare con il decespugliatore solo se non

è danneggiato.

► Se il decespugliatore è sporco: Pulire il decespugliatore.

► Non alterare il decespugliatore. Eccezione: montaggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo.

► Se gli elementi di comando non funzionano:

Non lavorare con il decespugliatore.

► Montare accessori originali STIHL appositi per il decespugliatore.

► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.

► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.

► Non inserire oggetti nelle feritoie del dece‐ spugliatore.

► Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate.

► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore

STIHL.

4.6.2

Riparo

Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐ rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐ zioni:

– Il riparo non è danneggiato.

– Il coltello tagliafilo è montato correttamente.

AVVERTENZA

■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risul‐ tare compromessi. L'utente può ferirsi grave‐ mente.

► Lavorare con il riparo solo se non è dan‐ neggiato.

► Lavorare con un coltello tagliafilo montato correttamente.

► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL.

102 0458-709-9921-C

4 Avvertenze di sicurezza

4.6.3

Testa falciante

La testa falciante si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:

– La testa falciante non è danneggiata.

– La testa falciante non è bloccata.

– I fili sono montati correttamente.

Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica:

– le lame in plastica sono integre e prive di crepe.

– Le lame in plastica sono correttamente montate.

I limiti di usura non sono superati.

AVVERTENZA

■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti della testa falciante, dei fili o delle lame in plastica ed essere sca‐ gliati via. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.

► Lavorare con la testa falciante solo se non

è danneggiata.

► Se viene usata una testa falciante PolyCut con lame in plastica: lavorare con lame in plastica non danneggiate.

► Non sostituire il filo o le lame in plastica con oggetti in metallo.

► Osservare e rispettare i limiti di usura.

► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore

STIHL.

4.6.4

Attrezzo di taglio metallico

L’attrezzo da taglio metallico si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddi‐ sfatte le seguenti condizioni:

– L’attrezzo da taglio metallico e i componenti applicati non sono danneggiati.

– L’attrezzo da taglio metallico non è deformato.

– L’attrezzo da taglio metallico è correttamente montato.

– L’attrezzo da taglio metallico è correttamente affilato.

– L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui bordi di taglio.

– I limiti di usura non sono superati.

– Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico non prodotto da STIHL, questo non deve essere più pesante, più spesso, di forma diversa, di qualità inferiore e di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura.

AVVERTENZA

■ In mancanza di condizioni di sicurezza, potrebbero staccarsi parti dell’attrezzo da

0458-709-9921-C italiano taglio metallico ed essere scagliati via. Questo può causare gravi lesioni.

► Lavorare con un attrezzo da taglio metallico e componenti non danneggiati.

► Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.

► Rimuovere la bava sui bordi di taglio con una lima.

► Fare equilibrare l’attrezzo da taglio metal‐ lico da un rivenditore STIHL.

► Osservare e rispettare i limiti di usura.

► Utilizzare un attrezzo di taglio indicato nelle presenti istruzioni per l'uso.

► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore

STIHL.

4.6.5

Batteria

La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni:

– La batteria non presenta danni.

– La batteria è pulita e asciutta.

– La batteria funziona e non è modificata.

AVVERTENZA

■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzio‐ namento sicuro della batteria non è garantito.

Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali.

► Lavorare con batterie perfettamente inte‐ gre.

► Non caricare batterie danneggiate o difet‐ tose.

► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare.

► Non apportare modifiche alla batteria.

► Non infilare oggetti nelle aperture della bat‐ teria.

► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici.

► Non aprire la batteria.

► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐ rate o danneggiate.

■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni.

► Evitare il contatto con il liquido.

► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate.

► In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico.

■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme.

Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.

103

italiano

► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.

► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua.

4.7

Lavoro

AVVERTENZA

■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria.

L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali.

► Lavorare con calma e concentrazione.

► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse, non lavorare con il decespu‐ gliatore a motore.

► Comandare solo il decespugliatore a motore.

► Guidare l’attrezzo di taglio tenendolo vicino al terreno.

► Prestare attenzione agli ostacoli.

► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐ nere l'equilibrio.

► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐ dersi una pausa.

■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐ tente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐ tente.

► Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.

► Se l’attrezzo di taglio è bloccato da un oggetto: disinserire il decespugliatore a motore ed estrarre la batteria. Solo a que‐ sto punto è possibile eliminare l'oggetto.

■ Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si comporta in modo anomalo, è possibile che le condizioni di sicurezza siano compromesse.

Questo può causare lesioni personali e danni materiali.

► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.

■ Durante il lavoro, il decespugliatore a motore può produrre vibrazioni.

► Indossare guanti da lavoro.

► Concedersi delle pause dal lavoro.

► Se insorgono sintomi di problemi circolatori, rivolgersi ad un medico.

■ Se l'utensile da taglio entra in contatto con un corpo estraneo durante il lavoro, questo e/o parti di esso possono essere scagliati ad alta velocità. Questo può causare lesioni personali e danni materiali.

104

4 Avvertenze di sicurezza

► Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla zona di lavoro.

■ Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione con un oggetto duro può provocare scintille e danneggiare l’attrezzo. Le scintille possono provocare incendi in un ambiente altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.

► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile.

► Accertarsi che l’attrezzo di taglio sia in con‐ dizioni di sicurezza.

■ Quando viene rilasciata la leva di comando, l'attrezzo di taglio continua a girare per breve tempo. Questo può causare gravi lesioni.

► Attendere finché l'utensile da taglio non gira più.

■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere dal panico e non posare il sistema di trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.

► Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐ sporto.

4.8

Forze di reazione

Il contraccolpo può verificarsi per la seguente causa:

– L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge la zona grigia oppure la zona nera su un oggetto duro e viene rapidamente frenato.

– L’attrezzo di taglio metallico rotante è inca‐ strato.

Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona nera.

AVVERTENZA

■ Per queste cause, il movimento rotatorio del‐ l’attrezzo di taglio può essere fortemente fre‐ nato o arrestato e l’attrezzo di taglio può sca‐ gliarsi in direzione dell’utente verso destra o verso sinistra (freccia nera). L’utente potrebbe perdere il controllo del decespugliatore. Sussi‐ ste il rischio di gravi lesioni o morte.

► Tenere il decespugliatore con ambedue le mani.

0458-709-9921-C

4 Avvertenze di sicurezza

► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.

► Non lavorare con la zona nera.

► Utilizzare una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da taglio, riparo e sistema di trasporto.

► Affilare correttamente l’attrezzo da taglio metallico.

► Lavorare a pieno gas

4.9

Trasporto

4.9.1

Decespugliatore

AVVERTENZA

■ Durante il trasporto il decespugliatore può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.

► Spingere la leva di arresto in posizione .

► Estrarre la batteria.

italiano decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐ bini di ferirsi gravemente.

► Spingere la leva di arresto in posizione .

► Estrarre la batteria.

► Se si monta un attrezzo di taglio metallico:

Montaggio del riparo di trasporto.

► Conservare il decespugliatore fuori dalla portata dei bambini.

■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐ ponenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. Il decespugliatore può essere dan‐ neggiato.

► Spingere la leva di arresto in posizione .

► Estrarre la batteria.

► Se si monta un attrezzo di taglio metallico:

Montaggio del riparo di trasporto.

► Fissare il decespugliatore con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.

4.9.2

Batteria

AVVERTENZA

■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi e provocare danni materiali.

► Non trasportare batterie danneggiate.

► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.

■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali.

► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.

► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.

4.10

Conservazione

4.10.1

Decespugliatore a motore

AVVERTENZA

■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal

0458-709-9921-C

► Conservare il decespugliatore in luogo pulito e asciutto.

4.10.2

Batteria

AVVERTENZA

■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.

► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.

■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può dan‐ neggiarsi.

► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.

► Conservare la batteria in un ambiente chiuso.

► Conservare la batteria separata dal dece‐ spugliatore e dal caricabatteria.

► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.

► Conservare la batteria ad una temperatura compresa tra i - 10 °C e i + 50 °C.

4.11

Pulizia, manutenzione e ripara‐ zione

AVVERTENZA

■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, il decespu‐ gliatore potrebbe accendersi accidentalmente.

Questo può causare lesioni personali e danni materiali.

105

italiano

► Spingere la leva di arresto in posizione .

► Estrarre la batteria.

■ L'uso di detergenti aggressivi, la pulizia con getto d'acqua od oggetti appuntiti possono danneggiare il decespugliatore, il riparo, l'at‐ trezzo di taglio e la batteria. Se il decespuglia‐ tore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi.

Questo può causare gravi lesioni.

► Pulire decespugliatore, riparo, attrezzo da taglio e batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.

■ Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i com‐ ponenti potrebbero non funzionare più corret‐ tamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni per‐ sonali gravi o mortali.

► Non sottoporre il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo da taglio e la batteria a manuten‐ zione o riparazione autonome.

► Se il decespugliatore, il riparo, l'attrezzo di taglio o la batteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

► Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di taglio come descritto nelle istruzioni per l’uso dell’attrezzo di taglio utilizzato o come descritto sull’attrezzo di taglio utilizzato.

5 Preparare il decespuglia‐ tore per l'esercizio

5.1

Preparare il decespugliatore per l'esercizio

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi:

► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza:

Decespugliatore, 4.6.1.

Riparo, 4.6.2.

– Testa falciante o attrezzo di taglio metallico,

4.6.3 o 4.6.4.

Batteria, 4.6.5.

► Controllare la batteria, 11.2.

► Caricare la batteria completamente, come descritto nelle istruzioni per l'uso dei caricabat‐ teria STIHL AL 101, 300, 500.

106

5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio

► Pulire il decespugliatore, 16.1.

► Montare l’impugnatura, 7.1.

► Scegliere la combinazione di attrezzo di taglio,

riparo e sistema di trasporto, 21.

► Montare il riparo, 7.3.1.

► Se viene usato un attrezzo di taglio metallico su un decespugliatore con impugnatura circo‐

lare: Montare il limitatore di taglio, 7.2.

► Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio

metallico, 7.4.1 o 7.5.1.

► Applicare il sistema di trasporto e regolarlo,

8.

► Bilanciare il decespugliatore, 8.3.

► Impostare l’impugnatura, 8.2.

► Controllare gli elementi di comando, 11.1.

► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

6 Carica della batteria e LED

6.1

Caricare la batteria

Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato.

Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/ charging-times.

► Caricare la batteria come descritto sulle istru‐ zioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL

101, 300, 500.

6.2

Visualizzazione dello stato di carica

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

0-20%

1

► Premere il pulsante (1).

I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica.

► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.

6.3

LED sulla batteria

I LED indicano lo stato di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lam‐ peggiare con luce verde o rossa.

0458-709-9921-C

7 Assemblare il decespugliatore

Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica.

► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi

con colore rosso: Eliminare i guasti, 19.

Nel decespugliatore o nella batteria è presente un guasto.

7 Assemblare il decespuglia‐ tore

7.1

Montare l’impugnatura

FSA 90

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

2

1

3

8

6

7

4

3

5

► Svitare la vite ad alette (1).

► Togliere il blocchetto superiore (2).

► Inserire il manico tubolare (3) nel bloc‐ chetto (4) inferiore.

► Applicare il blocchetto superiore (2).

► Avvitare la vite ad alette (1).

► Orientare verso l’alto il manico tubolare (3).

► Stringere la vite ad alette (1).

► Svitare la vite (6).

► Applicare l’impugnatura di comando (7) sul manico tubolare (3) in modo tale che il foro dell’impugnatura di comando sia in linea con il foro del manico tubolare e la leva di comando sia rivolta in direzione della scatola riduttore.

► Applicare il dado (7).

► Girare la vite (6) e stringerla saldamente.

9

10

► Posizionare il supporto tirante gas (10) e il tirante gas (9) sullo stelo.

0458-709-9921-C italiano

Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere muoversi facil‐ mente!

► Premere insieme il supporto tirante gas (10).

Il supporto tirante gas (10) si innesta con suono udibile.

Il manubrio non deve essererimontato.

FSA 90 R

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

1 2

3

4

6 5

7

► Sistemare la fascetta (4) nell’impugnatura cir‐ colare (3).

► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (4) sullo stelo (5).

► Applicare le rondelle (2) sulle viti (1).

► Premere la fascetta (6) contro lo stelo (5).

► Introdurre le viti (1) attraverso i fori nell’impu‐ gnatura circolare (3) e nelle fascette (4 e 6).

► Avvitare i dadi (7) e stringerli.

7.2

Montare il limitatore di taglio.

Il limitatore di taglio può essere montato in com‐ binazione con l’impugnatura circolare.

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

3 4

1

2

7

8

5

6

► Inserire i dadi (2) nel limitatore di taglio (1) in modo che i fori siano allineati.

► Sistemare la fascetta (5) nell’impugnatura cir‐ colare (3)

► Applicare l’impugnatura circolare (3) con la fascetta (5) e il limitatore di taglio (4) sullo stelo (6).

107

italiano

► Premere la fascetta (7) contro lo stelo (6).

► Avvitare le viti (8) e stringerle.

7.3

Montare e smontare il riparo

7.3.1

Montaggio del riparo

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

1

1 3

2 2

Il coltello tagliafilo (1) è già montato nel riparo (2) e non deve essere smontato.

► Spingere il riparo (2) fino all’arresto nelle guide sull'alloggiamento

Il riparo (2) si chiude a filo con l'alloggiamento.

► Avvitare e serrare le viti (3).

7.3.2

Smontare il riparo

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

2

► Svitare le viti (2).

► Togliere il riparo (1)

7.4

Montare e smontare la testa falciante

7.4.1

Montare la testa falciante

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

7 Assemblare il decespugliatore

1

2

3

1

4

4

► Posizionare la ventola (2) sull’albero (3) in modo tale che le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto.

► Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e ruotarla manualmente in senso antiorario.

► Premere la spina (4) fino al riscontro nel foro e tenerla in posizione.

► Girare la testa falciante (1) in senso antiorario fintanto che la spina (4) non scatta in posi‐ zione.

L’albero (3) è bloccato.

► Serrare a mano la testa falciante (1).

► Estrarre la spina (4).

7.4.2

Smontare la testa falciante

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e tenerla in posizione.

► Girare la testa falciante fino all’innesto a scatto.

Ora l’albero è bloccato.

► Svitare la testa falciante in senso orario.

► Togliere la ventola.

► Estrarre la spina.

7.5

Montare e smontare l’attrezzo di taglio metallico

7.5.1

Montaggio dell’attrezzo di taglio metal‐ lico

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

108 0458-709-9921-C

8 Regolare il decespugliatore per l'utente

3

4

1

2 italiano

► Togliere piattello, disco di pressione, attrezzo di taglio metallico e ventola.

► Estrarre la spina.

8 Regolare il decespugliatore per l'utente

8.1

Applicare e regolare il sistema di trasporto

5

6

1 3

7

► Posizionare la ventola (5) sull’albero (6) in modo tale che le pale della ventola (2) siano rivolte verso l'alto.

► Applicare l’attrezzo di taglio metallico (4) sulla ventola (5). Se si usa una lama per sega circo‐ lare o una lama tagliaerba con più di 4 taglienti: allineare i bordi di taglio in modo tale che siano rivolti nella stessa direzione di rota‐ zione indicata dalla freccia sul riparo.

► Posizionare il disco di pressione (3) sull’at‐ trezzo di taglio metallico (4) in modo tale che l’ondulazione sia rivolta verso l’alto.

► Posizionare il piattello (2) sul disco di pres‐ sione (3) in modo tale che il lato chiuso sia rivolto verso l'alto.

► Premere la spina (7) fino al riscontro nel foro e tenerla in posizione.

► Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso antiorario fintanto che la spina (7) non scatta in posizione.

L’albero (6) è bloccato.

► Avvitare e serrare il dado (1) in senso antiora‐ rio.

► Estrarre la spina (7).

7.5.2

Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Premere la spina ad innesto nel foro fino al riscontro e tenerla in posizione.

► Girare l’attrezzo da taglio metallico in senso orario fintanto che la spina non scatta in posi‐ zione.

Ora l’albero è bloccato.

► Allentare in senso orario il dado.

0458-709-9921-C

2

1

2

► Applicare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3).

► Regolare la tracolla semplice (1) o la tracolla doppia (3) in modo tale che il moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto l’anca destra.

Altri sistemi di trasporto consentiti per l'uso sono

indicati sulle presenti istruzioni per l'uso, 21.

8.2

Impostazione dell’impugnatura

FSA 90

L'impugnatura a manubrio può essere regolata in diverse posizioni in base alla statura dell'opera‐ tore.

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Agganciare il decespugliatore al occiello di tra‐ sporto nel moschettone del sistema di tra‐ sporto.

2

► Allentare la vite a testa cilindrica (1).

► Piegare l’impugnatura a manubrio (2) nella posizione desiderata.

► Stringere saldamente la vite a testa cilin‐ drica (1).

109

italiano

FSA 90 R

L'impugnatura circolare può essere regolata in diverse posizioni in base all’applicazione e alla statura dell'utente.

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

9 Inserire e togliere la batteria

► Agganciare l’occhiello di trasporto (1) nel moschettone (2).

► Lasciare bilanciare il decespugliatore.

► Se la posizione dell'utensile da taglio deve essere regolata nello stato sospeso:

2 a 1

2

► Allentare le viti (2).

► Spingere l’impugnatura circolare (1) nella posi‐ zione desiderata in modo da soddisfare le seguenti condizioni:

– Se viene usata una testa falciante: a = max

30 cm

– Se viene usato un attrezzo di taglio metal‐ lico: a = max 25 cm

► Stringere le viti (2) in modo tale che l’impugna‐ tura circolare (1) non possa più essere girata attorno allo stelo.

8.3

Bilanciare il decespugliatore

3

► Allentare la vite (3).

► Spostare l'occhiello di sollevamento (2) sull'al‐ bero in modo tale da ottenere la posizione cor‐ retta nello stato di sospensione.

► Stringere forte la vite (3).

9 Inserire e togliere la batte‐ ria

9.1

Inserire la batteria

1

2

L'utensile da taglio deve poggiare leggermente sul terreno.

► Spegnere il decespugliatore e spingere la leva di arresto in posizione .

► Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2).

La batteria (1) scatta con un clic ed è bloccata.

9.2

Estrarre la batteria

► Sistemare il decespugliatore su una superficie piana.

► Tenere una mano davanti al vano batteria di modo che la batteria (2) non cada.

1

2

1

2 1

110 0458-709-9921-C

10 Accendere e spegnere il decespugliatore

► Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).

La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.

10 Accendere e spegnere il decespugliatore

10.1

Accendere il decespugliatore

FSA 90

► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.

► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura di modo che il pollice stringa l’impugnatura stessa.

3

1

3

0458-709-9921-C

2

► Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione .

► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (2).

► Premere e tenere premuta la leva di comando

(3) con l'indice.

Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.

Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più veloce sarà la rotazione del‐ l’attrezzo di taglio.

FSA 90 R

► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando.

► Tenere il decespugliatore con l'altra mano sul‐ l'impugnatura circolare di modo che il pollice la stringa.

1 1

2 italiano

► Spingere la leva di arresto (1) con il pollice nella posizione .

► Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando (2).

► Premere e tenere premuta la leva di comando

(3) con l'indice.

Il decespugliatore accelera e l’attrezzo di taglio gira.

Quanto più a fondo è premuta la leva di comando, tanto più veloce sarà la rotazione del‐ l’attrezzo di taglio.

10.2

Spegnere il decespugliatore.

► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando.

► Attendere che l’attrezzo di taglio non giri più.

► Se l'attrezzo di taglio continua a girare:

Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL.

Il decespugliatore è difettoso.

► Spingere la leva di arresto in posizione .

11 Controllo di decespuglia‐ tore e batteria

11.1

Controllo degli elementi di comando

Bloccaggio e la leva di comando

► Estrarre la batteria.

► Spingere la leva di arresto in posizione .

► Tentare di premere la leva di comando senza premere il bloccaggio leva di comando.

► Se non si riesce a premere la leva: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore

STIHL.

La leva di arresto o il bloccaggio leva di comando sono difettosi.

► Spingere la leva di arresto in posizione .

► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto.

► Premere la leva di comando.

► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando.

► Se la leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difficili da muovere o non ritor‐ nano nella posizione di partenza: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore

STIHL.

La leva di comando o il bloccaggio leva di comando sono difettosi.

Accendere il decespugliatore

► Introdurre la batteria.

111

italiano

► Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo premuto.

► Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.

L'attrezzo da taglio gira.

► Se non lampeggiano 3 LED rossi sulla batte‐ ria: Togliere la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL.

Il decespugliatore è danneggiato.

► Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di comando.

L’attrezzo di taglio non si muove più.

► Se l'attrezzo di taglio continua a muoversi:

Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivendi‐ tore STIHL.

Il decespugliatore è difettoso.

11.2

Controllare la batteria

► Premere il tasto sulla batteria.

I LED si accendono o lampeggiano.

► Se i LED non si accendono o lampeggiano:

Non usare la batteria e rivolgersi ad un riven‐ ditore STIHL.

Nella batteria vi è un malfunzionamento.

12 Lavorare con il decespu‐ gliatore

12.1

Tenuta e guida del decespu‐ gliatore

FSA 90

1

2

12 Lavorare con il decespugliatore

► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.

► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura di modo che il pollice stringa l’impugnatura stessa.

FSA 90 R

1

2

► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1).

Se si usa una testa falciante:

► Tenere il decespugliatore con una mano sul‐ l'impugnatura di comando di modo che il pol‐ lice stringa l'impugnatura di comando.

► Tenere il decespugliatore con l’altra mano sul‐ l'impugnatura di modo che il pollice stringa l’impugnatura stessa.

Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico:

► Agganciare l’occhiello di trasporto (2) nel moschettone (1).

112

► Tenere il decespugliatore con la mano destra sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando.

► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra sull'impugnatura circolare di modo che il pol‐ lice la stringa.

0458-709-9921-C

13 Dopo il lavoro

12.2

Impostare la potenza

A seconda dell’applicazione, è possibile regolare la potenza in modo continuo. Tanto maggiore è la potenza, quanto più veloce si può muovere l’attrezzo di taglio.

La potenza impostata incide sulla durata della batteria. Più è bassa la potenza, tanto più lunga sarà la durata della batteria.

italiano

► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.

12.4

Allungamento del filo

12.4.1

Regolare il filo sula testa di taglio

AutoCut

► Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐ mento.

Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel riparo allunga il filo automaticamente alla misura corretta.

1

+ +

1 –

2

2

Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “-”, la leva di comando (2) non può più essere completamente premuta. La potenza è inferiore. L’attrezzo di taglio può ruotare con un numero di giri più basso.

Se la rotellina di regolazione (1) viene girata in direzione “+”, la leva di comando (2) può essere di nuovo premuta. La potenza è superiore. L’at‐ trezzo di taglio può ruotare con un numero di giri più alto.

► Girare la rotellina di regolazione (1) nella posi‐ zione desiderata.

12.3

Falciatura

La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno determina l’altezza di taglio.

A B

Tagliare con una testa falciante (A)

► Spostare il decespugliatore uniformemente a destra ed a sinistra.

► Procedere in avanti lentamente e in modo controllato.

Tagliare con una lama tagliaerba (B)

► Falciare con l’area sinistra dell’attrezzo di taglio metallico.

0458-709-9921-C

2 1

Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono essere allungati automaticamente.

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Premere e tenere premuto l’inserto bobina sulla testa falciante.

► Estrarre i fili (2) manualmente.

► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐ tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2).

L’inserto bobina è vuoto.

12.4.2

Regolare il filo sulla testa falciante

SuperCut

I fili vengono regolati automaticamente. Il coltello tagliafilo nel riparo tronca i fili automaticamente alla lunghezza giusta.

Se i fili sono più corti di 40 mm, non possono essere allungati automaticamente.

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Estrarre i fili manualmente.

► Se non è possibile estrarre i fili: Sostituire il filo.

L’inserto bobina è vuoto.

13 Dopo il lavoro

13.1

Dopo il lavoro

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

113

italiano

► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare asciugare il decespugliatore.

► Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.

► Pulire il decespugliatore.

► Pulire il riparo.

► Pulire l'attrezzo da taglio.

► Pulire la batteria.

► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto.

14 Trasporto

14.1

Trasportare il decespugliatore

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto.

Trasportare il decespugliatore

► Portare il decespugliatore con una mano tenendolo sul gambo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto indietro e il decespugliatore rimanga bilanciato.

Trasportare il decespugliatore in un veicolo

► Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐ tare che il decespugliatore si ribalti o che possa muoversi.

14.2

Trasporto della batteria

► Disinserire il decespugliatore ed estrarre la batteria.

► Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.

► Imballare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni:

L'imballaggio non è conduttore elettrico.

– La batteria non può muoversi nell'imballag‐ gio.

► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova.

La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottose‐ zione 38.3.

Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets.

14 Trasporto

15 Conservazione

15.1

Conservare il decespugliatore

FSA 90

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto.

90

2

1

► Sbloccare la vite ad alette (1) e svitarla fino a potere girare in senso orario il manico tubo‐ lare (2).

► Ruotare il manico tubolare (2) di 90° in senso orario e piegarlo verso il basso.

► Stringere saldamente la vite ad alette (1).

► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:

– Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.

– Il decespugliatore è pulito e asciutto.

► Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi: Smontaggio dell’attrezzo di taglio.

FSA 90 R

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Se si monta un attrezzo di taglio metallico: montare un riparo per trasporto adatto.

► Conservare il decespugliatore in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:

Il decespugliatore è fuori dalla portata dei bambini.

– Il decespugliatore è pulito e asciutto.

► Se il decespugliatore viene conservato per più di 3 mesi: Smontaggio dell’attrezzo di taglio.

15.2

Conservazione della batteria

STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 %

(2 LED con luce verde fissa).

114 0458-709-9921-C

16 Pulizia

► Conservare la batteria in modo tale da soddi‐ sfare le seguenti condizioni:

– La batteria è fuori dalla portata dei bambini.

La batteria è pulita e asciutta.

– La batteria è in un luogo chiuso.

– La batteria è separata dal decespugliatore e dal caricabatteria.

– La batteria è in una confezione non condut‐ tiva.

– La batteria è in un intervallo di temperatura compreso tra ‑ 10 °C e + 50 °C.

16 Pulizia

16.1

Pulire il decespugliatore

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Pulire il decespugliatore con un panno umido.

► Pulire le aperture di aerazione con un pen‐ nello.

► Rimuovere i corpi estranei dal vano della bat‐ teria e pulire il vano della batteria con un panno umido.

► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un pennello o una spazzola morbida.

italiano

17 Manutenzione

17.1

Affilare ed equilibrare l’attrezzo di taglio metallico

Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di taglio metallici è un'operazione che richiede molto esercizio.

STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare gli attrezzi di taglio metallici da un rivenditore

STIHL.

► Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indi‐ cato sulle istruzioni per l’uso e sulla confe‐ zione dell’attrezzo di taglio usato.

18 Riparazione

18.1

Riparare decespugliatore e attrezzo di taglio

L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione del dcespugliatore e dell’attrezzo di taglio.

► Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono danneggiati: Non usare il decespugliatore o l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore

STIHL.

16.2

Pulire il riparo dell'attrezzo da taglio

► Spegnere il decespugliatore, spingere la leva di arresto in posizione ed estrarre la batte‐ ria.

► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un panno bagnato o una spazzola morbida.

18.2

Manutenzione e riparazione della batteria

La batteria non deve essere sottoposta a manu‐ tenzione e non può essere riparata.

► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sosti‐ tuire la batteria.

16.3

Pulizia della batteria

► Pulire la batteria con un panno umido.

19 Eliminazione dei guasti

19.1

Eliminare i guasti del decespugliatore o della batteria

Anomalia

Il decespuglia‐ tore non parte quando si accende.

LED sulla bat‐ teria

1 LED lampeg‐ gia in verde.

Causa

Lo stato di carica della batteria è troppo basso.

1 LED si illu‐ mina in rosso.

3 LED lampeg‐ giano in rosso.

La batteria è troppo calda o troppo fredda.

Il decespugliatore è danneggiato.

Intervento

► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,

500.

► Estrarre la batteria.

► Lasciare raffreddare o riscaldare la batte‐ ria.

► Estrarre la batteria.

► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.

► Inserire la batteria.

► Accendere il decespugliatore.

► Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non usare il decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

0458-709-9921-C 115

italiano 20 Dati tecnici

Anomalia LED sulla bat‐ teria

3 LED si illumi‐ nano in rosso.

4 LED lampeg‐ giano in rosso.

Causa

Il decespugliatore è troppo caldo.

Nella batteria è pres‐ ente un guasto.

FSA 90 R

Batterie ammesse:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 2,8 kg

– Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm

La durata della batteria è indicata all’indirizzo www.stihl.com/battery-life.

20.2

Batteria STIHL AP

– Tecnologia della batteria: Ioni di litio

– Tensione: 36 V

– Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici

Intervento

► Estrarre la batteria.

► Lasciare raffreddare il decespugliatore.

► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.

► Accendere il decespugliatore.

► Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.

► Estrarre la batteria.

► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.

► Inserire la batteria.

Il decespuglia‐ tore si spegne durante il funzio‐ namento.

3 LED si illumi‐ nano in rosso.

Il collegamento elett‐ rico tra decespuglia‐ tore e batteria è inter‐ rotto.

Il decespugliatore o la batteria sono umidi.

Il decespugliatore è troppo caldo.

► Lasciare asciugare il decespugliatore o la batteria.

► Estrarre la batteria.

► Lasciare raffreddare il decespugliatore.

Il tempo di eser‐ cizio del dece‐ spugliatore è troppo breve.

È presente un guasto elettrico.

La batteria non è completamente carica.

La durata operativa della batteria è stata superata.

20 Dati tecnici

20.1

Decespugliatori STIHL FSA 90,

FSA 90 R

► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.

► Accendere il decespugliatore.

► Caricare la batteria completamente, come descritto sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,

500.

► Sostituire la batteria.

– Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici

– Peso in kg: v. targhetta dati tecnici

– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la conservazione: da - 10 °C a + 50 °C

FSA 90

Batterie ammesse:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Peso senza batteria, senza attrezzo di taglio e riparo: 3,2 kg

– Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1774 mm

20.3

Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è di

2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐ stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori

è di 2 m/s².

FSA 90

STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.

Utilizzo con una testa falciante:

Livello di pressione acustica L pA

misurato secondo EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Livello di potenza acustica L

Valore vibratorio a wA

misurato secondo EN 50636-2-91: 92 dB(A) hv

misurato secondo

EN 50636‑2‑91

– impugnatura di comando: 3,5 m/s²

– impugnatura sinistra: 3,5 m/s²

Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico:

– Livello di pressione acustica L pA

misurato secondo EN 50636-2-91: 73 dB(A)

116 0458-709-9921-C

21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto

– Livello di potenza acustica L wA

misurato secondo EN 50636-2-91: 84 dB(A)

– Valore vibratorio a

EN 50636‑2‑91 hv

misurato secondo

– impugnatura di comando: 1,0 m/s²

– impugnatura sinistra: 1,0 m/s²

FSA 90 R

STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.

Utilizzo con una testa falciante:

Livello di pressione acustica L pA

misurato secondo EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Livello di potenza acustica L

Valore vibratorio a wA

misurato secondo EN 50636-2-91: 92 dB(A) hv

misurato secondo

EN 50636‑2‑91

– impugnatura di comando: 3,5 m/s²

– impugnatura sinistra: 4,8 m/s²

Utilizzo con un attrezzo di taglio metallico:

– Livello di pressione acustica L

– Livello di potenza acustica L wA pA

misurato secondo EN 50636-2-91: 73 dB(A)

misurato secondo EN 50636-2-91: 84 dB(A)

Valore vibratorio a

EN 50636‑2‑91 hv

misurato secondo

– impugnatura di comando: 1,4 m/s²

– impugnatura sinistra: 1,4 m/s²

I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normaliz‐ zato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico.

Per informazioni sull’osservanza della direttiva

2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, consultare www.stihl.com/vib.

20.4

REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.

Per informazioni sull'adempimento della direttiva

REACH ved. www.stihl.com/reach.

21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di tras‐ porto

21.1

Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto

FSA 90 italiano

Attrezzo di taglio

Testa falciante con filo di tag‐ lio “rotondo, silenzioso” con dia‐ metro 2,4 mm:

– Testa falciante AutoCut 25-2

– Testa falciante DuroCut 20-2

– Testa falciante SuperCut 20-2

Testa falciante con filo di tag‐ lio “rotondo, silenzioso” con dia‐ metro 2,7 mm:

– Testa falciante AutoCut 25-2

– Testa falciante SuperCut 20-2

Riparo

– Riparo per teste fal‐ cianti

– Riparo per attrezzi di taglio metallici

Sistema di trasporto

– Tracolla semplice

– Tracolla doppia con dispositivo di sgan‐ cio rapido

– Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di appoggio

– Cintura per batteria con “Borsa per cin‐ tura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice

– Cintura per batteria con tracolla e “Borsa per cintura AP con cavo di collega‐ mento” integrata con imbottitura di appoggio

– Sistema di trasporto con “Borsa per cin‐ tura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio

– Lama tagliaerba 230-2

(Ø 230 mm)

– Lama tagliaerba 230-4

(Ø 230 mm)

– Lama tagliaerba 230-8

(Ø 230 mm)

– Lama tagliaerba 260-2

(Ø 260 mm)

0458-709-9921-C 117

italiano 21 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto

FSA 90 R

Attrezzo di taglio

Testa falciante con filo di tag‐ lio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,4 mm:

– Testa falciante Auto‐

Cut 25-2

– Testa falciante Duro‐

Cut 20-2

– Testa falciante SuperCut

20-2

Testa falciante con filo di tag‐ lio “rotondo, silenzioso” con diametro 2,7 mm:

– Testa falciante Auto‐

Cut 25-2

– Testa falciante SuperCut

20-2

Lama tagliaerba 230-2

(Ø 230 mm)

Lama tagliaerba 230-4

(Ø 230 mm)

– Lama tagliaerba 230-8

(Ø 230 mm)

– Lama tagliaerba 260-2

(Ø 260 mm)

Riparo

– Riparo per teste falcianti

– Riparo per attrezzi di taglio metallici

Limitatore di taglio Sistema di trasporto

– opzionale – Tracolla semplice

– Tracolla doppia con disposi‐ tivo di sgancio rapido

– Batteria STIHL AR insieme a imbottitura di appoggio

– Cintura per batteria con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice

– Cintura per batteria con tra‐ colla e “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata con imbottitura di appoggio

– Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio

– prescritto

Descrizione dei sistemi di trasporto

Tracolla semplice

Tracolla doppia

Batteria STIHL AR insieme a imbotti‐ tura di appoggio

Cintura per batteria con “Borsa per cin‐ tura AP con cavo di collegamento” insieme alla tracolla semplice

Cintura per batteria con tracolla e “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” integrata con imbottitura di appoggio

Sistema di trasporto con “Borsa per cintura AP con cavo di collegamento” insieme all’imbottitura di appoggio

118 0458-709-9921-C

22 Ricambi e accessori

22 Ricambi e accessori

22.1

Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.

STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali

STIHL e accessori originali STIHL.

I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.

I ricambi originali STIHL e gli accessori originali

STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

23 Smaltimento

23.1

Smaltire decespugliatore a motore e batteria

Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.

Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente.

► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio.

► Non smaltire con i rifiuti domestici.

24 Dichiarazione di conformità

UE

24.1

Decespugliatori a motore

STIHL FSA 90, FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che

– Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria

– Marchio di fabbrica: STIHL

Modello: FSA 90, FSA 90 R

– N. di identificazione serie: 4863 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti

0458-709-9921-C italiano norme valevoli alla rispettiva data di produzione:

EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e

EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma EN 50636‑2‑91.

La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva 2000/14/CE, Alle‐ gato VI.

Organismo notificato: VDE Prüf- u. Zertifizierung‐ sinstitut, Merianstraße 28, 63069 Offenbach,

Germania

– Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A)

– Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A)

La documentazione tecnica è conservata presso

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.

L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐ gliatore.

Waiblingen, 15/07/2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.

Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto omologazione e regolamentazione prodotti

25 Dichiarazione di conformità

UKCA

25.1

Decespugliatori a motore

STIHL FSA 90, FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che

– Tipo di costruzione: Decespugliatore a batteria

Marchio di fabbrica: STIHL

– Modello: FSA 90, FSA 90 R

– N. di identificazione serie: 4863 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of

119

português the Use of Certain Hazardous Substances in

Electrical and Electronic Equipment Regulations

2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations

2008, Electromagnetic Compatibility Regulations

2016 e Noise Emission in the Environment by

Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN 55014‑1,

EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100 tenendo conto di quanto previsto dalla norma

EN 50636‑2‑91.

La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita sulla base del regolamento del Regno Unito

Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 9.

Organismo notificato: INTERTEK Testing & Cer‐ tification Ltd, Academy Place, 1 – 9 Brook Street,

Brentwood, Essex, CM14 5NQ, United Kingdom

– Livello di potenza acustica misurato: 92 dB(A)

– Livello di potenza acustica garantito: 94 dB(A)

La documentazione tecnica è conservata presso

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul decespu‐ gliatore a motore.

Waiblingen, 15/07/2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.

Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto omologazione e regolamentazione prodotti

11 Verificar a foice a motor e a bateria........ 135

12 Trabalhar com a foice a motor................ 136

13 Após o trabalho.......................................137

14 Transporte...............................................138

15 Armazenamento......................................138

16 Limpeza.................................................. 139

17 Fazer a manutenção............................... 139

18 Reparar................................................... 139

19 Eliminação de avarias.............................139

20 Dados técnicos....................................... 140

21 Combinações de ferramentas de corte, pro‐ teções e sistemas de suporte................. 141

22 Peças de reposição e acessórios........... 143

23 Eliminar................................................... 143

24 Declaração de conformidade CE............ 143

25 Declaração de conformidade UKCA....... 144

1 Prefácio

Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐ lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clien‐ tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo.

Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado.

STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐ tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐ dora do ambiente durante um longo período de tempo.

Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.

Índice

1 Prefácio...................................................120

2 Informações relativas a este manual de instruções................................................120

3 Vista geral............................................... 121

4 Indicações de segurança ....................... 123

5 Tornar a foice a motor operacional......... 130

6 Carregamento da bateria e LEDs........... 130

7 Montagem da foice a motor.................... 130

8 Ajuste da foice a motor ao utilizador.......133

9 Colocação e remoção da bateria............ 134

10 Ligação e desconexão da foice a motor. 134

120

Dr. Nikolas Stihl

IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA

UTILIZAÇÃO.

2 Informações relativas a este manual de instruções

2.1

Documentos legais

São válidas as indicações de segurança locais.

0458-709-9921-C

3 Vista geral

► Além deste manual de instruções, devem ser lidos, compreendidos e guardados os seguin‐ tes documentos:

Manual de instruções e embalagem da fer‐ ramenta de corte usada

– Manual de instruções do sistema de suporte usado

– Manual de instruções da bateria STIHL AR

Manual de instruções da "Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão"

– Indicações de segurança da bateria STIHL

AP

– Manual de instruções dos carregadores

STIHL AL 101, 300, 500

– Informação relativa à segurança para bate‐ rias e produtos com bateria incorporada da

STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2

Identificação das advertências no texto

ATENÇÃO

■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar ferimentos graves ou a morte.

► As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte.

AVISO

■ A indicação chama a atenção para perigos que podem provocar danos materiais.

► As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.

2.3

Símbolos no texto

Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções.

0458-709-9921-C

3 Vista geral

3.1

Foice a motor STIHL FSA 90 e bateria

2

1

14

#

#

3

4

15

16

5

7

6

8

1

12

9 português

11

10

13

1 Compartimento da bateria

O compartimento da bateria aloja a bateria.

2 Alavanca de bloqueio

A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria.

3 Suporte dos tirantes do acelerador

O suporte dos tirantes do acelerador prende o tirante do acelerador à haste.

4 Cabo de operação

O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a foice a motor.

5 Alavanca de entalhe

A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.

6 Roda de regulação

A roda de regulação destina-se a ajustar o nível de potência.

7 Alavanca de comando

A alavanca de comando liga e desliga a foice a motor.

8 Bloqueio da alavanca de comando

O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a alavanca de comando.

9 Parafuso com pega

O parafuso com pega aperta o tubo do punho no apoio do cabo.

121

português

10 Tubo do punho

O tubo do punho une o cabo de operação e o cabo de mão ao eixo.

11 Cabo de mão

O cabo de mão destina-se a segurar e con‐ duzir a foice a motor.

12 Cabo

O cabo une todos os componentes.

13 Pino

O pino bloqueia o eixo durante a incorpora‐

ção de uma ferramenta de corte.

14 Bateria

A bateria fornece energia à foice a motor.

15 LEDs

Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias.

16 Tecla de pressão

A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.

# Placa de identificação com número da máquina

3.2

Foice a motor STIHL FSA 90 R e bateria

1

2

4

#

3

7

5

6

12

#

14

13

1

8

9

10

11

3 Vista geral

4 Roda de regulação

A roda de regulação destina-se a ajustar o nível de potência.

5 Alavanca de entalhe

A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando juntamente com o bloqueio da alavanca de comando.

6 Bloqueio da alavanca de comando

O bloqueio da alavanca de comando desblo‐ queia a alavanca de comando.

7 Alavanca de comando

A alavanca de comando liga e desliga a foice a motor.

8 Cabo circular

O cabo circular destina-se a segurar e condu‐ zir a foice a motor.

9 Limitador de passo

O limitador de passo limita a distância entre a perna do utilizador e uma ferramenta de corte metálica.

10 Haste

A haste une todos os componentes.

11 Pino

O pino bloqueia o eixo durante a incorpora‐

ção de uma ferramenta de corte.

12 LEDs

Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam avarias.

13 Tecla de pressão

A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.

14 Bateria

A bateria fornece energia à foice a motor.

# Placa de identificação com número de máquina

3.3

Proteções e ferramentas de corte

As proteções e as ferramentas de corte são apresentadas a título de exemplo. As combina‐

ções que podem ser usadas estão indicadas

neste manual de instruções, 21.

1 Compartimento da bateria

O compartimento da bateria aloja a bateria.

2 Alavanca de bloqueio

A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria.

3 Cabo de operação

O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a foice a motor.

122

2

3

1

6

5

4

0458-709-9921-C

4 Indicações de segurança

1 Proteção para ferramentas de corte metálicas

A proteção para ferramentas de corte metáli‐ cas resguarda o utilizador de objetos lança‐ dos a alta velocidade e do contacto com a lâmina para cortar erva.

2 Lâmina para cortar erva

A lâmina para cortar erva corta relva e ervas daninhas.

3 Proteção de transporte

A proteção de transporte protege contra o contacto com ferramentas de corte metálicas.

4 Lâmina de traçamento

A lâmina de traçamento corta os fios de corte no comprimento correto durante o trabalho.

5 Proteção para cabeçotes de corte

A proteção para cabeçotes de corte res‐ guarda o utilizador de objetos lançados a alta velocidade e do contacto com o cabeçote de corte.

6 Cabeçote de corte

O cabeçote de corte retém os fios de corte.

3.4

Símbolos

Os símbolos podem estar presentes na foice a motor, na proteção e na bateria e têm o seguinte significado:

A alavanca de entalhe desbloqueia a ala‐ vanca de comando nesta posição.

A alavanca de entalhe bloqueia a alavanca de comando nesta posição.

1 LED está aceso a vermelho. A bate‐ ria está demasiado quente ou demasi‐ ado fria.

4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bate‐ ria.

Este símbolo indica o sentido de rota‐

ção da ferramenta de corte.

Este símbolo indica o diâmetro máximo da ferramenta de corte em milímetros.

Este símbolo indica o número nominal de rotações da ferramenta de corte.

L

WA

Tornar o nível da potência sonora garantido comparável com as emis‐ sões de ruído de produtos conforme a diretiva 2000/14/CE em dB(A).

A indicação ao lado do símbolo chama a atenção para o conteúdo energético da bateria de acordo com a especificação do fabricante das células. O conteúdo energé‐ tico disponível durante a utilização é menor.

0458-709-9921-C português

Não eliminar o produto no lixo doméstico indiferenciado.

4 Indicações de segurança

4.1

Símbolos de aviso

Os símbolos de aviso presentes na foice a motor ou na bateria têm o seguinte significado:

Respeitar as indicações de segurança e as medidas a tomar.

Ler, compreender e guardar o manual de instruções.

Usar óculos de proteção.

Caso possam cair objetos durante o trabalho: Usar capacete de proteção.

Usar botas de segurança.

Usar luvas de trabalho.

Respeitar as indicações de segurança relativas a rebate e as medidas a tomar.

Respeitar as indicações de segurança relativas a objetos arremessados e as medidas a tomar.

15m (50ft)

Manter uma distância de segu‐ rança.

Retirar a bateria durante pausas no trabalho, transporte, armazenamento, manutenção ou reparação.

Proteger a bateria do calor e do fogo.

Não mergulhar a bateria em líquidos.

Respeitar a gama de temperaturas permitida da bateria.

123

português

4.2

Utilização prevista

A foice a motor STIHL FSA 90 destina-se às seguintes aplicações:

– com um cabeçote de corte: corte de relva

– com uma lâmina para cortar erva: corte de relva e ervas daninhas

A foice a motor pode ser usada à chuva.

A foice a motor é alimentada por uma bateria

STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.

ATENÇÃO

■ Baterias, não autorizadas pela STIHL para a foice a motor, podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais.

► Usar a foice a motor com uma bateria

STIHL AP ou uma bateria STIHL AR.

■ Caso a foice a motor ou a bateria não seja usada conforme o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais.

► Usar a foice a motor tal como descrito neste manual de instruções.

► Usar a bateria tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de ins‐ truções da bateria STIHL AR.

4.3

Requisitos dos utilizadores

ATENÇÃO

■ Utilizadores sem formação não conseguem identificar nem avaliar os perigos da foice a motor nem da bateria. O utilizador ou outras pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida.

► Ler, compreender e guardar o manual de instruções.

► Caso a foice a motor ou a bateria seja entregue a uma outra pessoa: entregar o manual de instruções.

► Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos:

– O utilizador não está cansado.

– O utilizador está fisicamente, mental‐ mente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com a foice a motor ou a bateria. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou psi‐ cologicamente apto, apenas deverá tra‐ balhar sob vigilância ou seguindo as instruções de uma pessoa responsável.

4 Indicações de segurança

– O utilizador consegue identificar e ava‐ liar os riscos da foice a motor e da bate‐ ria.

O utilizador é maior de idade ou o utili‐ zador está a receber formação na sua função sob supervisão de acordo com os regulamentos nacionais.

– O utilizador recebeu uma formação de um revendedor especializado da STIHL ou de uma pessoa tecnicamente com‐ petente, antes de ter trabalhado pela primeira vez com a foice a motor.

– O utilizador não está sob a influência de

álcool, medicamentos ou drogas.

► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL.

4.4

Vestuário e equipamento

ATENÇÃO

■ Durante o trabalho, cabelos compridos correm o risco de serem puxados pela foice a motor.

O utilizador pode sofrer ferimentos graves.

► Prender os cabelos compridos e certificar-

-se de que ficam presos acima dos ombros.

■ Durante o trabalho, podem ser lançados obje‐ tos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos.

► Usar óculos de proteção justos. Os

óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma

EN 166 ou com as disposições naci‐ onais e estão disponíveis comercial‐ mente com a correspondente identi‐ ficação.

► Usar uma proteção facial.

► Use calças compridas de material resis‐ tente.

■ Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.

► Caso possam cair objetos durante o trabalho: usar capacete de proteção.

■ Durante o trabalho pode levantar-se poeira.

As poeiras inaladas podem ser nocivas para a saúde e provocar reações alérgicas.

► Caso se levante poeira: usar uma máscara de proteção contra poeira.

■ Vestuário desadequado pode prender-se em madeira, mato e na foice a motor. Um utiliza‐ dor sem vestuário adequado pode sofrer feri‐ mentos graves.

► Usar vestuário justo ao corpo.

► Não usar cachecol/lenço nem adornos.

124 0458-709-9921-C

4 Indicações de segurança

■ Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto com a ferramenta de corte em rota‐

ção. O utilizador pode sofrer ferimentos gra‐ ves.

► Usar calçado de material resistente.

► Se for usada uma ferramenta de corte metálica: usar botas de segu‐ rança com biqueiras de aço.

► Use calças compridas de material resis‐ tente.

■ Na montagem e desmontagem da ferramenta de corte e durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar em contacto com a fer‐ ramenta de corte ou a lâmina de traçamento.

O utilizador pode sofrer ferimentos.

► Use luvas de proteção de material resistente.

■ O utilizador pode escorregar caso use calçado desadequado. O utilizador pode sofrer feri‐ mentos.

► Usar calçado fechado e resistente com solas antiderrapantes.

4.5

Zona de trabalho e meio cir‐ cundante

4.5.1

Local de trabalho e meio circundante

ATENÇÃO

■ Pessoas não envolvidas, crianças e animais não conseguem identificar nem avaliar os ris‐ cos da foice a motor e de objetos projetados a alta velocidade. As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.

15m (50ft)

► Manter pessoas não envolvi‐ das, crianças e animais afas‐ tados do local de trabalho num raio de 15 m.

► Respeitar uma distância de 15 m para obje‐ tos.

► Não deixar a foice a motor sem supervisão.

► Assegurar que as crianças não conseguem brincar com a foice a motor.

■ Os componentes elétricos da foice a motor podem gerar faíscas. As faíscas podem pro‐ vocar incêndios e explosões em ambientes facilmente inflamáveis ou explosivos. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.

► Não trabalhe em ambientes facilmente inflamáveis e explosivos.

português

4.5.2

Bateria

ATENÇÃO

■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reco‐ nhecer ou avaliar devidamente os perigos da bateria. As pessoas que não estejam envolvi‐ das na atividade, crianças e animais podem sofrer ferimentos graves.

► Mantenha as pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais afastados.

► Não deixe a bateria sem vigilância.

► Certifique-se de que as crianças não podem brincar com a bateria.

■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. Caso a bateria seja exposta a determinadas influências ambien‐ tais, pode pegar fogo ou explodir. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.

► Proteja a bateria do calor e do fogo.

► Não atire a bateria para o fogo.

► Utilize e guarde a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre

‑ 10 °C e + 50 °C.

► Não mergulhe a bateria em líquidos.

► Mantenha a bateria distante de objetos metálicos.

► Não exponha a bateria a altas pressões.

► Não exponha a bateria a micro-ondas.

► Proteja a bateria de químicos e sais.

4.6

Estado de acordo com as exi‐ gências de segurança

4.6.1

Foice a motor

A foice a motor é segura se forem cumpridas as seguintes condições:

– A foice a motor não está danificada.

– A foice a motor está limpa.

– Os elementos de comando funcionam e não foram modificados.

– Está instalada uma combinação de ferramenta de corte e proteção indicada neste manual de instruções.

– A ferramenta de corte e a proteção estão incorporadas corretamente.

– Apenas estão incorporados acessórios origi‐ nais da STIHL para esta foice a motor.

– Os acessórios estão corretamente montados.

0458-709-9921-C 125

português

ATENÇÃO

■ Se não estiverem em condições de funciona‐ mento seguro, os componentes poderão dei‐ xar de funcionar corretamente e os dispositi‐ vos de segurança poderão ser desligados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.

► Trabalhar com uma foice a motor sem danos.

► Caso a foice a motor esteja suja: limpar a foice a motor.

► Não efetuar alterações na foice a motor.

Exceção: incorporação de uma combinação de ferramenta de corte e proteção indicada neste manual de instruções.

► Caso os elementos de comando não fun‐ cionem: não trabalhar com a foice a motor.

► Incorporar acessórios originais da STIHL para esta foice a motor.

► Incorporar a ferramenta de corte e a prote‐

ção tal como descrito neste manual de ins‐ truções.

► Incorporar os acessórios tal como descrito neste manual de instruções ou no manual de instruções do acessório.

► Não inserir objetos nos orifícios da foice a motor.

► Substituir as placas de indicação gastas ou danificadas.

► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL.

4.6.2

Proteção

A proteção é segura se forem cumpridas as seguintes condições:

– A proteção não apresenta danos.

– A lâmina de traçamento está instalada corre‐ tamente.

ATENÇÃO

■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, os componentes podem deixar de funcionar corretamente e os equipamentos de segurança podem ser colocados fora de ser‐ viço. O utilizador pode ser ferido com gravi‐ dade.

► Não trabalhar com uma proteção danifi‐ cada.

► Trabalhar com uma lâmina de traçamento corretamente montada.

► Em caso de dúvidas: Consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL.

126

4 Indicações de segurança

4.6.3

Cabeçote de corte

O cabeçote de corte cumpre as exigências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições:

– O cabeçote de corte não apresenta danos.

– O cabeçote de corte não está bloqueado.

– Os fios de corte estão montados correta‐ mente.

Se um cabeçote de corte PolyCut for usado com lâminas de plástico:

– As lâminas de plástico não apresentam danos nem fissuras.

– As lâminas de plástico estão montadas cor‐ retamente.

– Os limites do desgaste não estão ultrapassa‐ dos.

ATENÇÃO

■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, componentes do cabeçote de corte, dos fios de corte ou das lâminas de plástico podem soltar-se e ser arremessados.

As pessoas podem sofrer ferimentos graves.

► Não trabalhar com um cabeçote de corte danificado.

► Se um cabeçote de corte PolyCut for usado com lâminas de plástico: trabalhar com lâminas de corte sem danos.

► Não substituir fios de corte ou as lâminas de plástico por objetos em metal.

► Observar e respeitar os limites de des‐ gaste.

► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL.

4.6.4

Ferramenta de corte metálica

A ferramenta de corte metálica cumpre as exi‐ gências de segurança, caso estejam satisfeitas as seguintes condições:

– A ferramenta de corte metálica e as peças de aplicação não estão danificadas.

– A ferramenta de corte metálica não está defor‐ mada.

– A ferramenta de corte metálica está instalada corretamente.

– A ferramenta de corte metálica está afiada corretamente.

– A ferramenta de corte metálica não tem rebarba nos bordos cortantes.

– Os limites do desgaste não estão ultrapassa‐ dos.

– Se for usada uma ferramenta de corte metá‐ lica não fabricada pela STIHL este não deve ser mais pesada, nem mais grossa, nem ter uma forma diferente, nem qualidade inferior, nem um diâmetro maior do que a ferramenta

0458-709-9921-C

4 Indicações de segurança de corte metálica maior autorizada pela STIHL.

ATENÇÃO

■ Num estado que não cumpra as exigências de segurança, componentes da ferramenta de corte metálica podem soltar-se e ser arremes‐ sados. As pessoas podem sofrer ferimentos graves.

► Não trabalhar com uma ferramenta de corte metálica nem peças de fixação danificadas.

► Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica.

► Remover a rebarba nos bordos cortantes com uma lima.

► A ferramenta de corte metálica deve ser equilibrada por um revendedor especiali‐ zado da STIHL.

► Observar e respeitar os limites de des‐ gaste.

► Utilizar uma ferramenta de corte metálica indicada neste manual de instruções.

► Caso existam dúvidas: consultar um reven‐ dedor especializado da STIHL.

4.6.5

Bateria

A bateria encontra-se num estado seguro, se forem cumpridas as seguintes condições:

– A bateria está intacta.

– A bateria está limpa e seca.

– A bateria funciona e não foi modificada.

ATENÇÃO

■ Se não estiver num estado seguro, a bateria deixará de funcionar em segurança. As pes‐ soas podem ferir-se gravemente.

► Trabalhe com uma bateria sem danos e funcional.

► Não carregue uma bateria danificada ou com defeito.

► Caso a bateria esteja suja ou molhada: limpe a bateria e deixe-a secar.

► Não modifique a bateria.

► Não insira objetos nas aberturas da bateria.

► Não faça a ligação nem estabeleça curto-

-circuito de contactos elétricos da bateria com objetos metálicos.

► Não abra a bateria.

► Substitua as placas informativas gastas ou danificadas.

■ Uma bateria danificada pode derramar líquido.

Caso o líquido entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados.

► Evite o contacto com o líquido.

português

► Caso haja contacto com a pele: lave as zonas afetadas abundantemente com água e sabão.

► Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante

15 minutos e procure um médico.

■ Uma bateria danificada pode ter um cheiro incomum, deitar fumo ou incendiar. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.

► Caso a bateria tenha um cheiro incomum ou deite fumo: não utilize a bateria e man‐ tenha-a longe de substâncias inflamáveis.

► Caso a bateria queime: tente apagar o fogo da bateria com um extintor ou água.

4.7

Trabalho

ATENÇÃO

■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O utilizador pode tro‐ peçar, cair e sofrer ferimentos graves.

► Trabalhar de forma tranquila e ponderada.

► Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam boas: não trabalhar com a foice a motor.

► Usar a foice a motor sozinho.

► Conduzir a ferramenta de corte perto do solo.

► Prestar atenção aos obstáculos.

► Trabalhar em pé no solo e manter o equilí‐ brio.

► Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça uma pausa no trabalho.

■ A ferramenta de corte em rotação pode cortar o utilizador. O utilizador pode sofrer ferimen‐ tos graves.

► Não tocar na ferramenta de corte em rota‐

ção.

► Se a ferramenta de corte estiver bloqueada por um objeto: desligar a foice a motor e retirar a bateria. Remover o objeto apenas depois deste processo.

■ Se, durante o trabalho, a foice a motor apre‐ sentar um comportamento diferente ou inco‐ mum, a foice a motor poderá não estar a cum‐ prir as exigências de segurança. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.

► Terminar o trabalho, retirar a bateria e con‐ sultar um revendedor especializado da STIHL.

■ Durante o trabalho, a foice a motor pode pro‐ duzir vibrações.

0458-709-9921-C 127

português

► Utilizar luvas.

► Fazer pausas de trabalho.

► Caso existam indícios de problemas de cir‐ culação: consulte um médico.

■ Se, durante o trabalho, a ferramenta de corte tocar num objeto estranho, esta ou partes desta podem ser projetadas para cima a alta velocidade. As pessoas podem sofrer ferimen‐ tos e podem ocorrer danos materiais.

► Remova os objetos estranhos da área de trabalho.

■ Se a ferramenta de corte em rotação tocar num objeto duro, podem produzir-se faíscas e a ferramenta de corte metálica pode ficar danificada. As faíscas podem provocar incên‐ dios em ambientes facilmente inflamáveis. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais.

► Não trabalhe em ambientes facilmente inflamáveis.

► Certificar-se de que a ferramenta de corte se encontra num estado seguro.

■ Quando a alavanca de comando é solta, a fer‐ ramenta de corte ainda gira durante mais algum tempo. As pessoas podem sofrer feri‐ mentos graves.

► Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar.

■ Numa situação de perigo, o utilizador pode entrar em pânico e não pousar o sistema de suporte. O utilizador pode sofrer ferimentos graves.

► Ensaiar a forma como pousar o sistema de suporte.

4.8

Forças de reação

Pode ocorrer um rebate pela seguinte causa:

– A ferramenta de corte metálica em rotação toca com a área assinalada a cinzento ou com a área assinalada a preto num objeto duro e é travada rapidamente.

– A ferramenta de corte metálica fica emper‐ rada.

128

O maior perigo de rebate reside na área assina‐ lada a preto.

ATENÇÃO

■ Esta causa pode travar ou parar repentina‐ mente o movimento de rotação da ferramenta de corte e a ferramenta de corte pode ser empurrada para a direita ou no sentido do uti‐ lizador (seta preta). O utilizador pode perder o controlo sobre a foice a motor. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.

► Segurar na foice a motor com as duas mãos.

► Trabalhar tal como descrito neste manual de instruções.

► Não trabalhar com a área assinalada a preto.

► Utilizar uma combinação de ferramenta de corte, proteção e sistema de suporte indi‐ cada neste manual de instruções.

► Afiar corretamente a ferramenta de corte metálica.

► Trabalhar na potência máxima.

4.9

4.9.1

4 Indicações de segurança

Transporte

Foice a motor

ATENÇÃO

■ Durante o transporte, a foice a motor pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimen‐ tos em pessoas e danos materiais.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .

► Retirar a bateria.

► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de transporte.

► Segurar a foice a motor com esticadores, correias ou uma rede, de forma a não tom‐ bar nem se mover.

4.9.2

Bateria

ATENÇÃO

■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ car-se e podem ocorrer danos materiais caso seja sujeita a determinadas influências ambientais.

► Não transportar uma bateria danificada.

► Transportar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora.

0458-709-9921-C

4 Indicações de segurança

■ Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.

► Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se possa mover.

► Prender a embalagem de forma a não se mover.

4.10

Armazenamento

4.10.1

Foice a motor

ATENÇÃO

■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da foice a motor. As crian‐

ças podem sofrer ferimentos graves.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .

► Remover a bateria.

português

► Guardar a bateria numa embalagem que não seja eletricamente condutora.

► Guardar a bateria numa gama de tempera‐ turas entre - 10 °C e + 50 °C.

4.11

Limpeza, manutenção e repa‐ ração

ATENÇÃO

■ Se, durante a limpeza, manutenção ou repara‐

ção, a bateria estiver colocada, a foice a motor pode ligar-se acidentalmente. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .

► Remover a bateria.

► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: incorporar a proteção de transporte.

► Guardar a foice a motor fora de alcance de crianças.

■ Os contactos elétricos na foice a motor e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A foice a motor pode ser danificada.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posição .

► Remover a bateria.

► Guardar a foice a motor limpa e seca.

4.10.2

Bateria

ATENÇÃO

■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade.

► Guardar a bateria fora do alcance de crian‐

ças.

■ A bateria não está protegida contra todas as influências ambientais. A bateria pode danifi‐ car-se caso seja sujeita a determinadas influ‐

ências ambientais.

► Guardar a bateria limpa e seca.

► Guardar a bateria num local fechado.

► Guardar a bateria separada da foice a motor e do carregador.

■ Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de água ou objetos afiados podem danificar a foice a motor, a proteção, a ferra‐ menta de corte e a bateria. Caso a foice a motor, a proteção, a ferramenta de corte ou a bateria não sejam limpos corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves.

► Efetuar a limpeza da foice a motor, da pro‐ teção, da ferramenta de corte e da bateria tal como descrito neste manual de instru‐

ções.

■ Caso a manutenção ou a reparação da foice a motor, da proteção, da ferramenta de corte ou da bateria não seja feita corretamente, poderá haver componentes que deixarão de funcionar corretamente e equipamentos de segurança que ficarão fora de serviço. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais.

► Não efetuar a manutenção nem a repara‐

ção da foice a motor, da proteção, da ferra‐ menta de corte e da bateria por conta pró‐ pria.

► Se a foice a motor, a proteção, a ferra‐ menta de corte ou a bateria necessitarem de manutenção ou reparação: Consultar um revendedor especializado da STIHL.

► Efetuar a manutenção à ferramenta de corte tal como descrita no manual de instru‐

ções da ferramenta de corte usada ou na embalagem da ferramenta de corte usada.

0458-709-9921-C 129

português

5 Tornar a foice a motor ope‐ racional

5.1

Tornar a foice a motor operaci‐ onal

Antes de iniciar qualquer trabalho, é necessário executar os seguintes passos:

► Garantir que os seguintes componentes se encontram num estado seguro:

Foice a motor, 4.6.1.

Proteção, 4.6.2.

– Cabeçote de corte ou ferramenta de corte

metálica, 4.6.3 ou 4.6.4.

Bateria, 4.6.5.

► Verificar a bateria, 11.2.

► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carrega‐ dores STIHL AL 101, 300, 500.

► Limpar a foice a motor, 16.1.

► Incorporar o cabo, 7.1.

► Selecionar a combinação da ferramenta de

corte, proteção e sistema de suporte, 21.

► Incorporar a proteção, 7.3.1.

► Caso seja usada uma ferramenta de corte metálica na foice a motor com cabo circular:

Incorporar o limitador de passo, 7.2.

► Incorporar cabeçote de corte ou ferramenta de

corte metálica, 7.4.1 ou 7.5.1.

► Colocar e ajustar o sistema de suporte, 8.

► Equilibrar a foice a motor, 8.3.

► Regular o cabo, 8.2.

► Verificar os elementos de comando, 11.1.

► Caso os passos não possam ser executados: não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especializado da STIHL.

6 Carregamento da bateria e

LEDs

6.1

Carregar a bateria

O tempo de carregamento depende de diferen‐ tes fatores, por ex. da temperatura da bateria ou da temperatura ambiente. O tempo de carrega‐ mento real pode divergir do tempo de carrega‐ mento indicado. O tempo de carregamento está indicado em www.stihl.com/charging-times.

► Carregar a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL

AL 101, 300, 500.

6.2

130

5 Tornar a foice a motor operacional

Indicação da carga

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

0-20%

1

► Premir a tecla de pressão (1).

Os LEDs acendem a verde durante aprox. 5 segundos e indicam o nível de carga.

► Caso o LED do lado direito emita uma luz intermitente a verde: Carregar a bateria.

6.3

LEDs na bateria

Os LEDs podem indicar o estado do carrega‐ mento da bateria ou avarias. Os LEDs podem estar acesos ou emitir uma luz intermitente verde ou vermelha.

Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente verde, o nível de carga é indi‐ cado.

► Caso os LEDs estejam acesos ou emitam uma luz intermitente vermelha: Eliminar ava‐

rias, 19.

Há uma avaria na foice a motor ou na bateria.

7 Montagem da foice a motor

7.1

Incorporar o cabo

FSA 90

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

2

1

3

6

4

3

5

► Desenroscar o parafuso com pega (1).

► Retirar o prato de aperto superior (2).

► Colocar o tubo do punho (3) no prato de aperto inferior (4).

► Colocar o prato de aperto superior (2).

► Enroscar o parafuso com pega (1).

► Girar o tubo do punho (3) para cima.

8

7

0458-709-9921-C

7 Montagem da foice a motor

► Apertar o parafuso com pega (1).

► Desenroscar o parafuso (6).

► Colocar o cabo de operação (7) no tubo do punho (3) de forma que o furo do cabo de operação fique alinhado com o furo do tubo do punho e que a alavanca de comando fique virada para a caixa de engrenagem.

► Inserir a porca (7).

► Enroscar e apertar bem o parafuso (6).

9

10

► Posicionar o suporte do tirante do acelerador

(10) e o tirante do acelerador (9) na haste

Não dobrar o tirante do acelerador, nem ins‐ talá-lo em raios estreitos – o acelerador tem de se movimentar com facilidade!

► Comprimir o suporte do tirante do acelerador

(10).

Deve ouvir-se o suporte do tirante do acelera‐ dor (10) a encaixar

O cabo para duas mãos não necessitade voltar a ser desmontado.

FSA 90 R

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

1 2

3 português

7.2

Incorporar o limitador de passo

O limitador de passo apenas pode ser incorpo‐ rado juntamente com o cabo circular.

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

3 4

1

2

7

8

5

6

► Inserir as porcas (2) no limitador de passo (1) de forma que os furos fiquem alinhados.

► Colocar a braçadeira (5) no cabo circular (3).

► Colocar o cabo circular (3) juntamente com a braçadeira (5) e o limitador de passo (4) na haste (6).

► Pressionar a braçadeira (7) contra a haste (6).

► Enroscar e apertar bem os parafusos (8).

7.3

Incorporar e desmontar a pro‐ teção

7.3.1

Incorporar a proteção

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

1 3

4

6 5

7

► Colocar a braçadeira (4) no cabo circular (3).

► Colocar o cabo circular (3) juntamente com a braçadeira (4) na haste (5).

► Colocar as anilhas (2) nos parafusos (1).

► Pressionar a braçadeira (6) contra a haste (5).

► Inserir os parafusos (1) pelos furos no cabo circular (3) e nas braçadeiras (4 e 6).

► Enroscar e apertar bem as porcas (7).

2 2

A lâmina de traçamento (1) já está montada na proteção (2) e não pode ser desmontada.

► Empurrar a proteção (2) até ao encosto para dentro das ranhuras de guia na caixa.

A proteção (2) fecha-se juntamente com a caixa.

► Enroscar os parafusos (3) e apertá-los bem.

7.3.2

Desmontar a proteção

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

0458-709-9921-C 131

português

2

1

► Desenroscar os parafusos (2).

► Retirar a proteção (1).

7.4

Incorporar e desmontar o cabe‐

çote de corte

7.4.1

Incorporar o cabeçote de corte

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

7.5

7 Montagem da foice a motor

Incorporar e desmontar a ferra‐ menta de corte metálica

7.5.1

Incorporar a ferramenta de corte metálica

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

3

4

5

1

2

6

1

2

3

1

4

4

► Pousar a roda do ventilador (2) no eixo (3) de forma que as pás da roda do ventilador (2) fiquem viradas para cima.

► Colocar o cabeçote de corte (1) no eixo (3) e virar para a esquerda com a mão.

► Pressionar e manter pressionado o pino (4) até encostar no furo.

► Girar o cabeçote de corte (1) para a esquerda, até o pino (4) encaixar.

O eixo (3) está bloqueado.

► Apertar o cabeçote de corte (1) com a mão.

► Retirar o pino (4).

7.4.2

Desmontar o cabeçote de corte

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no furo.

► Girar o cabeçote de corte até o pino engatar.

O eixo está bloqueado.

► Desenroscar o cabeçote de corte girando-o para a direita.

► Remover a roda do ventilador.

► Retirar o pino.

7

► Pousar a roda do ventilador (5) no eixo (6) de forma que as pás da roda do ventilador (2) fiquem viradas para cima.

► Colocar a ferramenta de corte metálica (4) na roda do ventilador (5). Caso seja usada uma lâmina circular ou uma lâmina para cortar erva com mais de 4 pontas: Alinhar os bordos cor‐ tantes de forma que fiquem virados para o mesmo lado da seta do sentido de rotação na proteção.

► Colocar a arruela de pressão (3) na ferra‐ menta de corte metálica (4) de forma que a parte abaulada fique virada para cima.

► Pousar o prato de pressão (2) na arruela de pressão (3) de forma que o lado fechado fique virado para cima.

► Pressionar e manter pressionado o pino (7) até encostar no furo.

► Girar a ferramenta de corte metálica (4) para a esquerda, até o pino (7) encaixar.

O eixo (6) está bloqueado.

► Enroscar a porca (1) para a esquerda e apertá-la bem.

► Retirar o pino (7).

132 0458-709-9921-C

8 Ajuste da foice a motor ao utilizador

7.5.2

Desmontar a ferramenta de corte metálica

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Pressionar e manter pressionado o pino até encostar no furo.

► Girar a ferramenta de corte metálica para a direita, até o pino encaixar.

O eixo está bloqueado.

► Desapertar a porca girando para a direita.

► Retirar o prato móvel, a arruela de pressão, a ferramenta de corte metálica e a roda do ven‐ tilador.

► Retirar o pino.

8 Ajuste da foice a motor ao utilizador

8.1

Colocar e ajustar o sistema de suporte

1

2 português

► Soltar o parafuso com pega (1).

► Bascular o cabo para duas mãos (2) para a posição pretendida.

► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).

FSA 90 R

O cabo circular pode ser ajustado em diferentes posições em função da aplicação e da altura do utilizador.

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

a 1

1 3

0458-709-9921-C

2

2

2

► Colocar o cinto para um ombro (1) ou o cinto duplo para os ombros (3).

► Ajustar o cinto para um só ombro (1) ou o cinto duplo para os ombros (3) de forma que o mosquetão (2) se encontre aproximadamente a largura de uma mão por baixo da anca direita.

Outros sistemas de suporte que podem ser usa‐ dos estão indicados neste manual de instruções,

21.

8.2

Regular o cabo

FSA 90

O cabo para duas mãos pode ser ajustado em diferentes posições em função da altura do utili‐ zador.

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Pendurar a foice a motor pela o olhal de suporte no mosquetão do sistema de suporte.

► Desapertar os parafusos (2).

► Deslocar o cabo circular (1) para a posição desejada de forma a cumprir as seguintes condições:

– Caso seja usado um cabeçote de corte: a = máximo 30 cm

– Caso seja usada uma ferramenta de corte metálica: a = máximo 25 cm

► Apertar os parafusos (2) de forma que o cabo circular (1) deixe de girar à volta da haste.

8.3

Equilibrar a foice a motor

A ferramenta de corte deve pousar levemente no solo.

133

português

► Desligar a foice a motor e empurrar a ala‐ vanca de entalhe para a posição .

1

2

9 Colocação e remoção da bateria

► Manter uma mão à frente do compartimento da bateria, para evitar a queda da bateria (2).

2

1

1

► Enganchar o olhal de suporte (1) no mosque‐ tão (2).

► Deixar a foice a motor oscilar.

► Se a posição da ferramenta de corte no estado oscilante tiver de ser adaptada:

2

► Premir as duas alavancas de bloqueio (1).

A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.

10 Ligação e desconexão da foice a motor

10.1

Ligar a foice a motor

FSA 90

► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.

► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo, de forma que o polegar envolva o cabo.

3

► Soltar o parafuso (3).

► Empurrar o olhal de suporte (2) para a haste de forma a alcançar a posição correta no estado oscilante.

► Apertar bem o parafuso (3).

9 Colocação e remoção da bateria

9.1

Introduzir a bateria

3

1

2

2

1

► Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐ partimento da bateria (2).

A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐ queada.

9.2

Remoção da bateria

► Colocar a foice a motor por cima de uma superfície plana.

► Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a posição .

► Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão e mantê-lo premido.

► Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador e mantê-la premida.

A foice a motor acelera e a ferramenta de corte gira.

Quanto mais a alavanca de comando for pre‐ mida, tanto maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.

FSA 90 R

► Segurar na foice a motor com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.

134 0458-709-9921-C

11 Verificar a foice a motor e a bateria

► Com a outra mão segurar na foice a motor pelo cabo circular, de forma que o polegar envolva o cabo circular.

1 1

2

3

► Empurrar a alavanca de entalhe (1) com o polegar para a posição .

► Premir o bloqueio da alavanca de comando (2) com a mão e mantê-lo premido.

► Premir a alavanca de comando (3) com o dedo indicador e mantê-la premida.

A foice a motor acelera e a ferramenta de corte gira.

Quanto mais a alavanca de comando for pre‐ mida, tanto maior será a velocidade de rotação da ferramenta de corte.

10.2

Desligar a foice a motor

► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando.

► Aguardar até que a ferramenta de corte deixe de girar.

► Caso a ferramenta de corte continue a girar:

Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL.

A foice a motor está com defeito.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐

ção .

11 Verificar a foice a motor e a bateria

11.1

Verificar os elementos de comando

Bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando

► Retirar a bateria.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐

ção .

► Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o bloqueio da alavanca de comando.

► Se for possível pressionar a alavanca de comando: Não utilizar a foice a motor e con‐ sultar um revendedor especializado da STIHL.

português

A alavanca de entalhe ou o bloqueio da ala‐ vanca de comando está avariado.

► Empurrar a alavanca de entalhe para a posi‐

ção .

► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-lo pressionado.

► Pressionar a alavanca de comando.

► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando.

► Caso a alavanca de comando ou o bloqueio da alavanca de comando se mova com dificul‐ dade ou não recue para a sua posição inicial:

Não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especializado da STIHL.

A alavanca de comando ou o bloqueio da ala‐ vanca de comando está avariado.

Ligar a foice a motor

► Inserir a bateria.

► Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-lo pressionado.

► Pressionar a alavanca de comando e mantê-la pressionada.

A ferramenta de corte gira.

► Se os 3 LEDs na bateria emitirem uma luz intermitente vermelha: Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL.

A foice a motor tem uma avaria.

► Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca de comando.

A ferramenta de corte deixa de se mover.

► Caso a ferramenta de corte continue a mexer:

Remover a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL.

A foice a motor está com defeito.

11.2

Verificar a bateria

► Premir a tecla de pressão na bateria.

Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.

► Caso os LEDs não estejam acesos nem emi‐ tam uma luz intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL.

Existe uma avaria na bateria.

0458-709-9921-C 135

português

12 Trabalhar com a foice a motor

12.1

Segurar e conduzir a foice a motor

FSA 90

12 Trabalhar com a foice a motor

Se for usado um cabeçote de corte:

1

2

► Enganchar o olhal de suporte (2) no mosque‐ tão (1).

► Segurar na foice a motor com uma mão no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.

► Com a outra mão segurar na foice a motor pelo cabo, de forma que o polegar envolva o cabo.

Se for usada uma ferramenta de corte metálica:

► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.

► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo, de forma que o polegar envolva o cabo.

FSA 90 R

1

2

► Segurar na foice a motor com a mão direita no cabo de operação, de forma que o polegar envolva o cabo de operação.

► Com a mão esquerda segurar na foice a motor pelo cabo circular, de forma que o pole‐ gar envolva o cabo circular.

12.2

Ajustar a potência

É possível ajustar progressivamente a potência de acordo com a aplicação. Quanto maior for a potência, tanto maior será a velocidade de rota‐

ção da ferramenta de corte.

A potência selecionada influencia o tempo de funcionamento da bateria. Quanto menor for a potência, tanto maior será o tempo de funciona‐ mento da bateria.

► Enganchar o olhal de suporte (2) no mosque‐ tão (1).

1

+ +

1 –

2

2

136 0458-709-9921-C

13 Após o trabalho

Se a roda de regulação (1) for girada no sentido

"-", a alavanca de comando (2) deixa de poder ser pressionada na totalidade. A potência torna-

-se menor. A ferramenta de corte pode girar numa rotação mais baixa.

Se a roda de regulação (1) for girada no sentido

"+", a alavanca de comando (2) pode ser pres‐ sionada novamente. A potência torna-se maior.

A ferramenta de corte pode girar numa rotação mais alta.

► Girar a roda de regulação (1) para a posição pretendida.

12.3

Cortar

A distância da ferramenta de corte para o solo determina a altura de corte.

A B

Cortar com um cabeçote de corte (A)

► Movimentar uniformemente a foice a motor para a direita e para a esquerda.

► Avançar lentamente e de forma controlada.

Cortar com uma lâmina para cortar erva (B)

► Ceifar com a área esquerda da ferramenta de corte metálica.

► Avançar lentamente e de forma controlada.

12.4

Reajustar os fios de corte

12.4.1

Reajustar os fios de corte nos cabeço‐ tes de corte AutoCut

► Tocar brevemente no chão com o cabeçote de corte em rotação.

São reajustados cerca de 30 mm. A lâmina de traçamento na proteção corta automatica‐ mente os fios de corte no comprimento pre‐ tendido.

português

Se o comprimento dos fios de corte for inferior a

25 mm, eles não poderão ser reajustados de forma automática.

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Pressionar e manter pressionado o adaptador da bobina (1) no cabeçote de corte.

► Retirar os fios de corte (2) com a mão.

► Caso os fios de corte (2) não possam voltar a ser retirados: Substituir o adaptador da bobina (1) ou os fios de corte (2).

O adaptador da bobina está vazio.

12.4.2

Reajustar os fios de corte nos cabeço‐ tes de corte SuperCut

Os fios de corte são reajustados de forma auto‐ mática. A lâmina de traçamento na proteção corta automaticamente os fios de corte no com‐ primento pretendido.

Se o comprimento dos fios de corte for inferior a

40 mm, eles não poderão ser reajustados de forma automática.

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Retirar os fios de corte com a mão.

► Caso os fios de corte não possam voltar a ser retirados: Substituir os fios de corte.

O adaptador da bobina está vazio.

13 Após o trabalho

13.1

Após o trabalho

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Caso a foice a motor esteja molhada: Deixar secar a foice a motor.

► Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.

► Limpar a foice a motor.

► Limpar a proteção.

► Limpar a ferramenta de corte.

► Limpar a bateria.

► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de trans‐ porte adequada.

2

0458-709-9921-C

1

137

português

14 Transporte

14.1

Transportar a foice a motor

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: incorporar a proteção de trans‐ porte adequada.

Pegar na foice a motor

► Pegar na foice a motor com uma mão na haste, de forma que a ferramenta de corte fique virada para trás e a foice a motor esteja equilibrada.

Transportar a foice a motor num veículo

► Prender a foice a motor, de forma a não tom‐ bar nem se mover.

14.2

Transporte da bateria

► Desligar a foice a motor e retirar a bateria.

► Certificar-se de que a bateria se encontra num estado seguro.

► Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições:

– A embalagem não é eletricamente condu‐ tora.

– A bateria não deve mover-se na embala‐ gem.

► Segurar a embalagem, de forma a não se mover.

A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III, subsec‐

ção 38.3.

Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets.

15 Armazenamento

15.1

Armazenar a foice a motor

FSA 90

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de trans‐ porte adequada.

138

2

1

90

14 Transporte

► Soltar o parafuso com pega (1) e desapara‐ fusá-lo até que o tubo do punho (2) possa ser girado.

► Girar o tubo do punho (2) 90° para a direita e para baixo.

► Apertar com firmeza o parafuso com pega (1).

► Guardar a foice a motor de forma a cumprir as seguintes condições:

– A foice a motor está fora do alcance de cri‐ anças.

– A foice a motor está limpa e seca.

► Se o armazenamento da foice a motor durar mais de 3 meses: Desmontar a ferramenta de corte.

FSA 90 R

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Se estiver incorporada uma ferramenta de corte metálica: Incorporar a proteção de trans‐ porte adequada.

► Guardar a foice a motor de forma a cumprir as seguintes condições:

– A foice a motor está fora do alcance de cri‐ anças.

– A foice a motor está limpa e seca.

► Se o armazenamento da foice a motor durar mais de 3 meses: Desmontar a ferramenta de corte.

15.2

Armazenamento da bateria

A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um nível de carga entre 40 % e 60 % (2

LEDs acesos a verde).

► Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes condições:

A bateria está fora do alcance de crianças.

– A bateria está limpa e seca.

– A bateria está num local fechado.

– A bateria está separada da foice a motor e do carregador.

A bateria está numa embalagem que não é eletricamente condutora.

– A bateria está numa gama de temperaturas entre - 10 °C e + 50 °C.

0458-709-9921-C

16 Limpeza

16 Limpeza

16.1

Limpar a foice a motor

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Limpar a foice a motor com um pano húmido.

► Limpar as ranhuras de ventilação com um pin‐ cel.

► Remover elementos estranhos do comparti‐ mento da bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano húmido.

► Limpar os contactos elétricos no comparti‐ mento da bateria com um pincel ou uma escova macia.

16.2

Limpar a proteção e a ferra‐ menta de corte

► Desligar a foice a motor, empurrar a alavanca de entalhe para a posição e remover a bate‐ ria.

► Limpar a proteção e a ferramenta de corte com um pano húmido ou uma escova macia.

16.3

Limpeza da bateria

► Limpar a bateria com um pano húmido.

português

A STIHL recomenda que as ferramentas de corte metálicas sejam afiadas e equilibradas por um revendedor especializado da STIHL.

► Afiar a ferramenta de corte metálica de forma descrita no manual de instruções e na emba‐ lagem da ferramenta de corte usada.

18 Reparar

18.1

Reparar a foice a motor e a fer‐ ramenta de corte

O utilizador não deve reparar a foice a motor nem a ferramenta de corte por conta própria.

► Caso a foice a motor ou a ferramenta de corte estejam danificadas: Não utilizar a foice a motor nem a ferramenta de corte e consultar um revendedor especializado da STIHL.

18.2

Manutenção e reparação da bateria

A bateria não necessita de manutenção e não pode ser reparada.

► Caso a bateria esteja com defeito ou danifi‐ cada: Substituir a bateria.

17 Fazer a manutenção

17.1

Afiar e equilibrar a ferramenta de corte metálica

É preciso muita prática para afiar e equilibrar fer‐ ramentas de corte metálicas da forma correta.

19 Eliminação de avarias

19.1

Eliminação de avarias na foice a motor ou na bateria

Avaria

A foice a motor não arranca durante a liga‐

ção.

LED na bateria Causa

1 LED pisca a verde.

O estado de carga da bateria é demasiado reduzido.

Solução

► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.

1 LED acendese a vermelho.

3 LED piscam a vermelho.

A bateria está dema‐ siado quente ou demasiado fria.

A foice a motor tem uma avaria.

► Remover a bateria.

► Deixar a bateria arrefecer ou aquecer.

► Remover a bateria.

► Limpar os contactos elétricos no compar‐ timento da bateria.

► Introduzir a bateria.

► Ligar a foice a motor.

► Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: não utilizar a foice a motor e consultar um revendedor especi‐ alizado da STIHL.

0458-709-9921-C 139

português 20 Dados técnicos

Avaria LED na bateria Causa

3 LED acen‐ dem-se a ver‐ melho.

4 LED piscam a vermelho.

A foice a motor está demasiado quente.

Existe uma avaria na bateria.

20 Dados técnicos

A ligação elétrica entre a foice a motor e a bateria está inter‐ rompida.

A foice a motor ou a bateria estão molha‐ dos.

A foice a motor está demasiado quente.

Solução

► Remover a bateria.

► Deixar arrefecer a foice a motor.

► Retirar a bateria e inseri-la novamente.

► Ligar a foice a motor.

► Se ainda 4 LED emitirem uma luz inter‐ mitente vermelha: não utilizar a bateria e consultar um revendedor especializado da STIHL.

► Remover a bateria.

► Limpar os contactos elétricos no compar‐ timento da bateria.

► Introduzir a bateria.

► Deixar secar a foice a motor ou a bateria.

A foice a motor desliga-se durante o funcio‐ namento.

O período de funcionamento da foice a motor

é demasiado curto.

20.1

3 LED acen‐ dem-se a ver‐ melho.

FSA 90 R

Existe uma avaria elétrica.

A bateria não está totalmente carregada.

A durabilidade da bateria foi excedida.

Foices a motor STIHL FSA 90,

FSA 90

Baterias autorizadas:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Peso sem bateria, ferramenta de corte nem proteção: 3,2 kg

– Comprimento sem ferramenta de corte:

1774 mm

FSA 90 R

Baterias autorizadas:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Peso sem bateria, ferramenta de corte nem proteção: 2,8 kg

– Comprimento sem ferramenta de corte:

1774 mm

O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life.

20.2

Bateria STIHL AP

– Tecnologia da bateria: iões de lítio

– Tensão: 36 V

– Capacidade em Ah: ver placa de identificação

– Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação

– Peso em kg: ver placa de identificação

– Gama de temperaturas permitida para utiliza‐

ção e armazenamento: - 10 °C a + 50 °C

20.3

► Remover a bateria.

► Deixar arrefecer a foice a motor.

► Retirar a bateria e inseri-la novamente.

► Ligar a foice a motor.

► Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.

► Substituir a bateria.

O valor K para o nível da pressão sonora é

2 dB(A). O valor K para o nível da potência sonora é 2 dB(A). O valor K para os valores de vibração é 2 m/s².

FSA 90

Valores sonoros e valores de vibração

A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.

Utilização com um cabeçote de corte:

– Nível da pressão sonora L

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Nível da potência sonora L pA

segundo wA

medido de acordo com EN 50636-2-91: 92 dB(A)

140 0458-709-9921-C

21 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte

– Valor de vibração a

EN 50636‑2‑91 hv

medido de acordo com a

– Cabo de operação: 3,5 m/s²

– Cabo esquerdo: 3,5 m/s²

Utilização com uma ferramenta de corte metá‐ lica:

– Nível da pressão sonora L pA

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Nível da potência sonora L

segundo

– Valor de vibração a wA

medido de acordo com EN 50636-2-91: 84 dB(A) hv

medido de acordo com a

EN 50636‑2‑91

– Cabo de operação: 1,0 m/s²

– Cabo esquerdo: 1,0 m/s²

FSA 90 R

– Valor de vibração a hv

medido de acordo com a

EN 50636‑2‑91

– Cabo de operação: 1,4 m/s²

– Cabo esquerdo: 1,4 m/s²

Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os valores de vibração que se apresentam na realidade podem divergir dos valores indicados em função do tipo de utiliza‐

ção. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimativa da carga causada pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem que ser avaliada.

Nesse sentido também podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga.

A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.

Utilização com um cabeçote de corte:

– Nível da pressão sonora L

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

Nível da potência sonora L pA

segundo

– Valor de vibração a wA

medido de acordo com EN 50636-2-91: 92 dB(A) hv

medido de acordo com a

EN 50636‑2‑91

Cabo de operação: 3,5 m/s²

– Cabo esquerdo: 4,8 m/s²

Utilização com uma ferramenta de corte metá‐ lica:

– Nível da pressão sonora L

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Nível da potência sonora L pA

segundo wA

medido de acordo com EN 50636-2-91: 84 dB(A)

Informações relativas ao cumprimento da norma da entidade patronal referente à vibração

2002/44/CE encontram-se em www.stihl.com/ vib.

20.4

REACH

REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.

Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach .

21 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte

21.1

Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte

FSA 90 português

Ferramenta de corte

Cabeçote de corte com fios de corte “redondos, silenciosos” com um diâmetro 2,4 mm:

– Cabeçote de corte Auto‐

Cut 25-2

– Cabeçote de corte Duro‐

Cut 20-2

– Cabeçote de corte SuperCut

20-2

Cabeçote de corte com fios de corte “redondos, silenciosos” com um diâmetro 2,7 mm:

– Cabeçote de corte Auto‐

Cut 25-2

Proteção

– Proteção para cabe‐

ças de corte

Sistema de suporte

– Cinto para um só ombro

– Cinto duplo para os ombros com dispo‐ sitivo de desengate rápido

– Bateria STIHL AR com acolchoamento

– Cinto para bateria com “Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão” incorpo‐ rada juntamente com cinto para um só ombro

– Cinto para bateria com cinto de suporte e “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada com acolchoa‐ mento

– Sistema de suporte com "Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão“ incorpo‐ rada com acolchoamento

0458-709-9921-C 141

português 21 Combinações de ferramentas de corte, proteções e sistemas de suporte

Ferramenta de corte

– Cabeçote de corte SuperCut

20-2

– Lâmina para cortar erva 230-2

(Ø 230 mm)

– Lâmina para cortar erva 230-4

(Ø 230 mm)

– Lâmina para cortar erva 230-8

(Ø 230 mm)

– Lâmina para cortar erva 260-2

(Ø 260 mm)

Proteção

– Proteção para ferra‐ mentas de corte metálicas

Sistema de suporte

FSA 90 R

Ferramenta de corte

Cabeçote de corte com fios de corte “redondos, silencio‐ sos” com um diâmetro 2,4 mm:

– Cabeçote de corte Auto‐

Cut 25-2

– Cabeçote de corte Duro‐

Cut 20-2

– Cabeçote de corte Super‐

Cut 20-2

Cabeçote de corte com fios de corte “redondos, silencio‐ sos” com um diâmetro 2,7 mm:

– Cabeçote de corte Auto‐

Cut 25-2

– Cabeçote de corte Super‐

Cut 20-2

Proteção

– Proteção para cabeças de corte

Limitador de passo

– opcional

Sistema de suporte

– Cinto para um só ombro

– Cinto duplo para os ombros com dispositivo de desen‐ gate rápido

– Bateria STIHL AR com acol‐ choamento

– Cinto para bateria com “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incor‐ porada juntamente com cinto para um só ombro

– Cinto para bateria com cinto de suporte e “Bolsa de cin‐ tura AP com linha de cone‐ xão” incorporada com acol‐ choamento

– Sistema de suporte com

"Bolsa de cintura AP com linha de conexão“ incorpo‐ rada com acolchoamento

– Lâmina para cortar erva 230-2 (Ø 230 mm)

– Lâmina para cortar erva 230-4 (Ø 230 mm)

– Lâmina para cortar erva 230-8 (Ø 230 mm)

– Lâmina para cortar erva 260-2 (Ø 260 mm)

– Proteção para ferramentas de corte metálicas

Descrição dos sistema de transporte

Cinto para um só ombro

– prescrito

Cinto duplo para os ombros

Bateria STIHL AR com acolchoamento

142 0458-709-9921-C

22 Peças de reposição e acessórios

Cinto para bateria com “Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão” incor‐ porada juntamente com cinto para um só ombro

Cinto para bateria com cinto de suporte e “Bolsa de cintura AP com linha de conexão” incorporada com acolchoamento

Sistema de suporte com "Bolsa de cin‐ tura AP com linha de conexão“ incor‐ porada com acolchoamento

22 Peças de reposição e acessórios

22.1

Peças de reposição e acessó‐ rios

Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó‐ rios originais da STIHL.

A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios origi‐ nais da STIHL.

Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐ cantes não podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade, segurança e adequação apesar do constante acompanhamento omer‐ cado e a STIHL não se pode responsabilizar pela sua utilização.

As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL.

23 Eliminar

23.1

Eliminar a foice a motor e a bateria

É possível consultar informações sobre a elimi‐ nação na administração local ou num distribuidor oficial STIHL.

Uma eliminação incorreta pode causar danos na saúde e no ambiente.

► Entregar os produtos STIHL, incluindo a embalagem, de acordo com as normas locais, num local de recolha adequado para valoriza‐

ção de resíduos.

► Não elimine juntamente com o lixo doméstico.

português

24 Declaração de conformi‐ dade CE

24.1

Foices a motor STIHL FSA 90,

FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que

– Construção: foice a motor com bateria

– Marca: STIHL

– Tipo: FSA 90, FSA 90 R

– Identificação de série: 4863 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2011/65/UE,

2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as ver‐ sões das seguintes normas válidas na data de fabrico: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 e

EN ISO 12100 de acordo com a norma

EN 50636‑2‑91.

Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo a dire‐ tiva 2000/14/CE, anexo VI.

Organismo notificado responsável: VDE Prüf- u.

Zertifizierungsinstitut, Merianstraße 28,

63069 Offenbach, Alemanha

Nível da potência sonora medido: 92 dB(A)

– Nível de potência acústica garantido: 94 dB(A)

A documentação técnica foi conservada após a

Produktzulassung da

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados na foice a motor.

Waiblingen, 15.07.2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

0458-709-9921-C 143

Nederlands 25 Declaração de conformidade UKCA

O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados na foice a motor.

Waiblingen, 15.07.2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p.

Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de regulação e autorização de produtos

25 Declaração de conformi‐ dade UKCA

25.1

Foices a motor STIHL FSA 90,

FSA 90 R

p.p.

Dr. Jürgen Hoffmann, chefe do departamento de regulação e autorização de produtos

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Alemanha declara, sob sua inteira responsabilidade, que

– Construção: foice a motor com bateria

– Marca: STIHL

Tipo: FSA 90, FSA 90 R

– Identificação de série: 4863 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis dos regulamentos do Reino Unido The

Restriction of the Use of Certain Hazardous Sub‐ stances in Electrical and Electronic Equipment

Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety)

Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility

Regulations 2016 e Noise Emission in the Envi‐ ronment by Equipment for use Outdoors Regula‐ tions 2001 foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões das seguintes normas válidas na data de fabrico: EN 55014‑1,

EN 55014‑2, EN 60335‑1 e EN ISO 12100 de acordo com a norma EN 50636‑2‑91.

Para averiguar o nível da potência sonora medido e garantido procedeu-se segundo os regulamentos do Reino Unido Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors

Regulations 2001, Schedule 9.

Organismo notificado responsável: INTERTEK

Testing & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9

Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,

Reino Unido

– Nível da potência sonora medido: 92 dB(A)

– Nível de potência acústica garantido: 94 dB(A)

A documentação técnica está guardada na

ANDREAS STIHL AG & Co. KG.

144

Inhoudsopgave

1 Voorwoord...............................................144

2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐ ding......................................................... 145

3 Overzicht.................................................145

4 Veiligheidsinstructies.............................. 147

5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik........ 154

6 Accu laden en leds..................................154

7 Motorzeis monteren................................ 154

8 Motorzeis voor de gebruiker instellen..... 157

9 Accu aanbrengen en wegnemen............ 158

10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen.. 158

11 Motorzeis en accu controleren................159

12 Met de motorzeis werken........................160

13 Na de werkzaamheden........................... 161

14 Vervoeren............................................... 161

15 Opslaan...................................................162

16 Reinigen..................................................162

17 Onderhoud.............................................. 163

18 Repareren............................................... 163

19 Storingen opheffen..................................163

20 Technische gegevens............................. 164

21 Combinaties van snijgarnituren, bescherm‐ kappen en draagsystemen......................165

22 Onderdelen en toebehoren..................... 166

23 Milieuverantwoord afvoeren....................167

24 EU-conformiteitsverklaring......................167

25 UKCA-conformiteitsverklaring.................167

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e),

Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.

0458-709-9921-C

2 Informatie met betrekking tot deze handleiding

STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.

Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.

STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.

Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.

Nederlands

LET OP

■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade.

► De genoemde maatregelen kunnen materi‐ ele schade voorkomen.

2.3

Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.

3 Overzicht

3.1

Motorzeis STIHL FSA 90 en accu

2

1

11

Dr. Nikolas Stihl

BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐

LEZEN EN BEWAREN.

2 Informatie met betrekking tot deze handleiding

2.1

Geldende documenten

De lokale veiligheidsvoorschriften moeten wor‐ den aangehouden.

► Naast deze handleiding de volgende docu‐ menten lezen, begrijpen en bewaren:

– handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur

– handleiding van het gebruikte draagsysteem

– handleiding accu STIHL AR

– handleiding "Heuptasje AP met aansluitka‐ bel"

– veiligheidsinstructies accu STIHL AP

– handleiding acculaders STIHL AL 101, 300,

500

– Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-sheets

2.2

Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst

WAARSCHUWING

■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.

► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen.

14

#

#

3

4

15

16

5

7

6

8

1

12

9

10

13

1 Accuschacht

De accu wordt ondergebracht in de accu‐ schacht.

2 Arrêteerpal

De arrêteerpal borgt de accu in de accu‐ schacht.

3 Gaskabelhouder

Met de gaskabelhouder wordt de gaskabel aan de schacht bevestigd.

4 Bedieningshandgreep

De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis.

5 Arrêteerhendel

De arrêteerhendel deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel.

0458-709-9921-C 145

Nederlands

6 Stelknop

De stelknop dient voor het instellen van de vermogenstrap.

7 Schakelhendel

De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.

8 Schakelhendelblokkering

De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel.

9 Knevelbout

De knevelbout klemt de draagbeugel in de draagbeugelsteun.

10 Draagbeugel

De draagbeugel verbindt de bedieningshand‐ greep en de handgreep met de steel/maai‐ boom.

11 Handgreep

De handgreep dient voor het vasthouden en hanteren van de motorzeis.

12 Steel

De steel verbindt alle componenten.

13 Blokkeerpen

De blokkeerpen blokkeert de as tijdens de montage van een snijgarnituur.

14 Accu

De accu voorziet de motorzeis van energie.

15 Leds

De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan.

16 Druktoets

De druktoets activeert de leds op de accu.

# Typeplaatje met machinenummer

3.2

2

4

1

3 Overzicht

Motorzeis STIHL FSA 90 R en accu

#

7

3

5

12

6

#

14

13

1

8

9

10

11

1 Accuschacht

De accuschacht neemt de accu op.

2 Blokkeerhendel

De blokkeerhendel borgt de accu in de accu‐ schacht.

3 Bedieningshandgreep

De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de motorzeis.

4 Stelknop

De stelknop dient voor het instellen van de vermogenstrap.

5 Arrêteerhendel

De arrêteerhendel deblokkeert samen met de schakelhendelblokkering de schakelhendel.

6 Schakelhendelblokkering

De schakelhendelblokkering deblokkeert de schakelhendel.

7 Schakelhendel

De schakelhendel schakelt de motorzeis in en uit.

8 Beugelhandgreep

De beugelhandgreep dient voor het vasthou‐ den en hanteren van de motorzeis.

9 Loopbegrenzer

De loopbegrenzer begrenst de afstand tussen het been van de gebruiker en het metalen snijgarnituur.

146 0458-709-9921-C

4 Veiligheidsinstructies

10 Steel/maaiboom

De steel/maaiboom verbindt alle componen‐ ten.

11 Blokkeerpen

De blokkeerpen blokkeert bij de montage van een snijgarnituur de as.

12 Leds

De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan.

13 Druktoets

De druktoets activeert de leds op de accu.

14 Accu

De accu voorziet de motorzeis van energie.

# Typeplaatje met machinenummer

3.3

Beschermkappen en snijgarni‐ turen

De beschermkappen en snijgarnituren zijn als voorbeeld afgebeeld. Combinaties die mogen worden gebruikt zijn in deze handleiding aange‐

geven, 21.

2

3

1

6

5

4

1 Beschermkap voor metalen snijgarnituren

De beschermkap voor metalen snijgarnituren beschermt de gebruiker tegen omhoog slin‐ gerende voorwerpen en tegen contact met het grassnijblad.

2 Grassnijblad

Het grassnijblad is bedoeld voor het maaien van gras en onkruid.

3 Transportbeschermkap

De transportbeschermkap biedt bescherming tegen contact met metalen snijgarnituren.

4 Afkortmes

Het afkortmes kort de maaidraad tijdens het werken in op de juiste lengte.

5 Beschermkap voor maaikoppen

De beschermkap voor maaikoppen beschermt de gebruiker tegen omhoog geslingerde voorwerpen en tegen het contact met de maaikop.

Nederlands

6 Maaikop

De maaikop bevat de maaidraden.

3.4

Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de motorzeis, de beschermkap en de accu staan en hebben de volgende betekenis:

De arrêteerhendel ontgrendelt in deze stand de schakelhendel.

De arrêteerhendel vergrendelt in deze stand de schakelhendel.

1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.

4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.

Dit pictogram geeft de draairichting van het snijgarnituur weer.

Dit pictogram geeft de maximale dia‐ meter van het snijgarnituur in millime‐ ters weer.

Dit pictogram geeft het nominale toerental van het snijgarnituur weer.

L

WA

Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.

De gegevens naast het pictogram duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accu‐ cellen. Het voor het gebruik beschikbare aantal ampère-uren is minder.

Het product niet met het huisvuil afvoeren.

4 Veiligheidsinstructies

4.1

Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de motorzeis of de accu hebben de volgende betekenissen:

Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.

De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.

Veiligheidsbril dragen.

Als tijdens de werkzaamheden voor‐ werpen kunnen vallen: een veiligheids‐ helm dragen.

0458-709-9921-C 147

Nederlands

Veiligheidslaarzen dragen.

Werkhandschoenen dragen.

Op de veiligheidsinstructies met betrek‐ king tot terugslag en de maatregelen hiertegen letten.

Op de veiligheidsinstructies voor opge‐ slingerde voorwerpen en de maatrege‐ len hiertegen letten.

15m (50ft)

Veiligheidsafstand aanhouden.

De accu tijdens werkonderbrekingen, het vervoer, de opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het appa‐ raat nemen.

Accu beschermen tegen hitte en vuur.

4 Veiligheidsinstructies stig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.

► De motorzeis zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven.

► De accu zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding of in de handleiding van de accu STIHL AR.

4.3

Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING

■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de motorzeis en de accu niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dode‐ lijk letsel oplopen.

► De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.

De accu niet onderdompelen in vloei‐ stoffen.

Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu aanhouden.

4.2

Gebruik conform de voorschrif‐ ten

De motorzeis STIHL FSA 90 is bedoeld voor de volgende toepassingen:

– met een maaikop: maaien van gras

– met een grassnijblad: maaien van gras en onkruid

De motorzeis kan bij regen worden gebruikt.

De motorzeis wordt door een accu STIHL AP of een accu STIHL AR van energie voorzien.

WAARSCHUWING

■ Accu's die niet door STIHL voor de motorzeis zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.

► Motorzeis gebruiken met een accu

STIHL AP of een accu STIHL AR.

■ Als de motorzeis of de accu niet volgens voor‐ schrift worden gebruikt, kan dit leiden tot ern‐

148

► Als de motorzeis of de accu aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven.

► Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:

– De gebruiker is uitgerust.

De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat de motorzeis of de accu in gebruik te nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker slechts onder toezicht van of na instructie door een hiertoe verant‐ woordelijke of bevoegde persoon hier‐ mee werken.

– De gebruiker kan de gevaren van de motorzeis en de accu herkennen en inschatten.

– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep.

– De gebruiker is geïnstrueerd door een

STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de motorzeis in gebruik neemt.

De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol, medicamenten of drugs.

► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen met een STIHL dealer.

0458-709-9921-C

4 Veiligheidsinstructies

4.4

Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING

■ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de motorzeis worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.

■ Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.

► Draag een nauwsluitende veilig‐ heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm

EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐ ring te koop.

► Een gelaatsbeschermer dragen.

► Draag een lange broek van stevig materi‐ aal.

■ Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het hoofd.

► Als tijdens de werkzaamheden tak‐ ken kunnen vallen: een veiligheids‐ helm dragen

■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven.

Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken.

► Als er stof opstuift: draag een stofmasker.

■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de motorzeis.

Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.

► Draag nauwsluitende kleding.

► Doe sjaals en sieraden af.

■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het roterende snijgarni‐ tuur. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Draag schoeisel van een slijtvast materiaal.

► Als er wordt gewerkt met een meta‐ len snijgarnituur: veiligheidslaarzen met stalen neuzen dragen.

► Draag een lange broek van stevig materi‐ aal.

■ Tijdens het monteren of demonteren van het snijgarnituur en tijdens reinigings- of onder‐ houdswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met het snijgarnituur of het afkortmes. De gebruiker kan letsel oplopen.

■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan let‐ sel oplopen.

► Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.

4.5

Werkgebied en -omgeving

4.5.1

► Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.

Werkgebied en omgeving

Nederlands

WAARSCHUWING

■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorzeis en de opgewor‐ pen voorwerpen niet herkennen en de geva‐ ren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan.

15m (50ft)

► Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 15 m om het werkgebied houden.

► Een afstand van 15 m ten opzichte van voorwerpen/obstakels aanhouden.

► Motorzeis niet zonder toezicht laten.

► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐ zeis kunnen spelen.

■ Elektrische componenten van de motorzeis kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken.

Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Werk niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving.

4.5.2

Accu

WAARSCHUWING

■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herken‐ nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐ nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen.

► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver uit de buurt.

► Laat de accu niet zonder toezicht staan.

► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen.

■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden beschermd. Als de accu aan bepaalde omge‐ vingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand raken of exploderen. Personen kunnen

0458-709-9921-C 149

Nederlands ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Bescherm de accu tegen hitte en vuur.

► Werp de accu niet in het vuur.

► De accu mag alleen bij temperaturen tussen ‑ 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en opgeslagen.

► Dompel de accu niet in vloeistoffen.

► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.

► Zet de accu niet onder hoge druk.

► Zet de accu niet in de magnetron.

► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.

4.6

Veilige staat

4.6.1

Motorzeis

De motorzeis verkeert in een veilige toestand als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– De motorzeis is niet beschadigd.

– De motorzeis is schoon.

– De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.

– Er is een combinatie van snijgarnituur en beschermkap gemonteerd zoals in deze gebruiksaanwijzing staat aangegeven.

– Het snijgarnituur en de beschermkap zijn cor‐ rect gemonteerd.

– Voor deze motorzeis is origineel STIHL toebe‐ horen gemonteerd.

– Het toebehoren is correct gemonteerd.

WAARSCHUWING

■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werk‐ ing worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.

► Met een onbeschadigde motorzeis werken.

► Als de motorzeis vuil is: de motorzeis reini‐ gen.

► Aan de motorzeis geen wijzigingen aan‐ brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van snijgarnituur en beschermkap.

► Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: niet met de motorzeis werken.

► Origineel STIHL toebehoren voor deze motorzeis monteren.

4 Veiligheidsinstructies

► Snijgarnituur en beschermkap zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.

► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.

► Geen voorwerpen in de openingen van de motorzeis steken.

► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen.

► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer.

4.6.2

Beschermkap

De beschermkap verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– De beschermkap is niet beschadigd.

– Het afkortmes is correct gemonteerd.

WAARSCHUWING

■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Met een onbeschadigde beschermkap wer‐ ken.

► Met een correct gemonteerd afkortmes wer‐ ken.

► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐ ken wij u contact op te nemen met een

STIHL dealer.

4.6.3

Maaikop

De maaikop verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

De maaikop is niet beschadigd.

– De maaikop is niet geblokkeerd.

– De maaidraden zijn correct ingebouwd.

Als een maaikop PolyCut met kunststof mes‐ sen wordt gebruikt:

De kunststof messen zijn onbeschadigd en zonder scheuren.

– De kunststof messen zijn correct gemon‐ teerd.

– De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.

WAARSCHUWING

■ In een onveilige toestand kunnen onderdelen van de maaikop, de maaidraden of de kunst‐ stof messen losraken en worden weggeslin‐ gerd. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.

► Met een onbeschadigde maaikop werken.

► Als een maaikop PolyCut met kunststof messen wordt gebruikt: werk met onbe‐ schadigde kunststof messen.

150 0458-709-9921-C

4 Veiligheidsinstructies

► Maaidraden of kunststof messen niet ver‐ vangen door metalen varianten.

► Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.

► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer.

4.6.4

Metalen snijgarnituur

Het metalen snijgarnituur verkeert in een veilige toestand als het aan de volgende voorwaarden is voldaan:

– Het metalen snijgarnituur en de aanbouwdelen zijn niet beschadigd.

– Het metalen snijgarnituur is niet vervormd.

– Het metalen snijgarnituur is correct gemon‐ teerd.

– Het metalen snijgarnituur is correct aange‐ scherpt/geslepen.

– Het metalen snijgarnituur heeft geen braam aan de snijkanten.

– De slijtagegrenzen zijn niet overschreden.

– Indien er een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur wordt gebruikt, mag dit niet zwaarder en niet dikker zijn, geen andere vorm hebben, niet kwalitatief minderwaardiger zijn en qua diameter niet groter zijn dan het grootste door STIHL vrijgegeven metalen snij‐ garnituur.

WAARSCHUWING

■ In een onveilige toestand kunnen delen van het metalen snijgarnituur losraken en worden weggeslingerd. Personen kunnen ernstig let‐ sel oplopen.

► Alleen werken met een onbeschadigd metalen snijgarnituur en onbeschadigde aanbouwdelen.

► Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/ slijpen.

► Bramen aan de snijkanten verwijderen met behulp van een vijl.

► Metalen snijgarnituur door een STIHL dea‐ ler laten balanceren.

► Slijtagegrenzen in acht nemen en naleven.

► Een in deze handleiding aangegeven meta‐ len snijgarnituur gebruiken.

► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐ tact op met een STIHL dealer.

4.6.5

Accu

De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:

De accu is onbeschadigd.

– De accu is schoon en droog.

– De accu werkt en is ongewijzigd

0458-709-9921-C

Nederlands

WAARSCHUWING

■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.

► Werk met een onbeschadigde en functione‐ rende accu.

► Laad een beschadigde of defecte accu niet op.

► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen.

► Wijzig de accu niet.

► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.

► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.

► Open de accu niet.

► Vervang versleten of beschadigde waar‐ schuwingsstickers.

■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lek‐ ken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïr‐ riteerd raken.

► Vermijd contact met de vloeistof.

► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐ vonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep.

► Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐ vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐ ten met veel water en raadpleeg een arts.

■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.

► Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen.

4.7

Werken

WAARSCHUWING

■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐ den niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐ sel oplopen.

► Werk rustig en doordacht.

► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: werk niet met de motorzeis.

► Bedien de motorzeis alleen.

► Houd het snijgarnituur vlak boven de grond.

► Let op obstakels.

► Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed evenwicht.

151

Nederlands

► Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐ den: las een pauze in.

■ Door het draaiende snijgarnituur kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.

► Raak het draaiende snijgarnituur niet aan.

► Als het snijgarnituur door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen. Verwijder pas daarna het voorwerp dat de blokkade ver‐ oorzaakt.

■ Als de werking van de motorzeis zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de motorzeis in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► De werkzaamheden beëindigen, de accu verwijderen en contact opnemen met een

STIHL dealer.

■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de motorzeis ontstaan.

► Draag handschoenen.

► Neem pauzes.

► Als er tekenen van een doorbloedingsstoor‐ nis optreden: raadpleeg een arts.

■ Als het snijgarnituur tijdens de werkzaamhe‐ den een vreemd voorwerp raakt, kan dit of kunnen delen ervan met hoge snelheid omh‐ oog worden geslingerd. Personen kunnen let‐ sel oplopen en er kan beschadiging optreden.

► Verwijder vreemde voorwerpen uit het werkgebied.

■ Als een draaiend snijgarnituur een hard voor‐ werp raakt, kunnen vonken ontstaan en kan het snijgarnituur beschadigd raken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare omgeving brand veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► Werk niet in een makkelijk brandbare omgeving.

► Controleer of het snijgarnituur in een vei‐ lige, goede staat verkeert.

■ Als de schakelhendel wordt losgelaten, zal het snijgarnituur nog even doordraaien. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.

► Wacht totdat het snijgarnituur niet meer draait.

■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek raken en het draagsysteem niet afdoen. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen.

152

4 Veiligheidsinstructies

► Oefen het afdoen van het draagsysteem.

4.8

Reactiekrachten

Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:

– Het draaiende metalen snijgarnituur raakt in het grijs gemarkeerde vlak of in het zwart gemarkeerde vlak een hard voorwerp, waar dit snel wordt afgeremd.

– Het draaiende metalen snijgarnituur zit inge‐ klemd.

Het grootste gevaar wanneer een terugslag optreedt, zit in het zwart gemarkeerde vlak.

WAARSCHUWING

■ Door deze oorzaken kan de roterende bewe‐ ging van het snijgarnituur sterk worden afge‐ remd of zelfs worden gestopt en kan het snij‐ garnituur naar rechts of in de richting van de gebruiker worden weggestoten (zwarte pijl).

De gebruiker kan de controle over de motor‐ zeis verliezen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.

► De motorzeis met beide handen vasthou‐ den.

► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.

► Niet met het zwart gemarkeerde vlak wer‐ ken.

► Een in deze handleiding aangegeven com‐ binatie van snijgarnituur, beschermkap en draagsysteem gebruiken.

► Metalen snijgarnituur correct aanscherpen/ slijpen.

► Met vol gas werken.

4.9

Vervoeren

4.9.1

Motorzeis

WAARSCHUWING

■ Tijdens het vervoer kan de motorzeis kantelen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan.

► Arrêteerhendel in stand schuiven.

0458-709-9921-C

4 Veiligheidsinstructies

► Accu wegnemen.

► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ teerd: de transportbeschermkap monteren.

► Motorzeis met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven.

4.9.2

Accu

WAARSCHUWING

■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materi‐ ele schade ontstaan.

► Een beschadigde accu niet vervoeren.

► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren.

■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen.

► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.

4.10

Opslaan

4.10.1

Motorzeis

WAARSCHUWING

■ Kinderen kunnen de gevaren van de motor‐ zeis niet herkennen en ook niet inschatten.

Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.

► De arrêteerhendel in stand schuiven.

► Accu verwijderen.

► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ teerd: monteer de transportbeschermkap.

► De motorzeis buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan.

■ De elektrische contacten op de motorzeis en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De motorzeis kan worden beschadigd.

► De arrêteerhendel in stand schuiven.

► Accu verwijderen.

► Sla de motorzeis schoon en droog op.

Nederlands

4.10.2

Accu

WAARSCHUWING

■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.

► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.

■ De accu is niet beschermd tegen alle invloe‐ den van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd.

► De accu schoon en droog opslaan.

► De accu in een gesloten ruimte opslaan.

► De accu gescheiden van de motorzeis en de acculader opslaan.

► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan.

► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C opslaan.

4.11

Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie

WAARSCHUWING

■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu in de motor‐ zeis wordt geplaatst, kan de motorzeis onbe‐ doeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.

► De arrêteerhendel in stand schuiven.

► Accu verwijderen.

■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur en de accu beschadigen. Als de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheids‐ inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐ nen ernstig letsel oplopen.

► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding.

■ Als de motorzeis, de beschermkap, het snij‐ garnituur of de accu niet correct werden onderhouden of gerepareerd, kunnen compo‐ nenten niet meer correct functioneren en kun‐ nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐

0458-709-9921-C 153

Nederlands keld. Personen kunnen ernstig of dodelijk let‐ sel oplopen.

► Motorzeis, beschermkap, snijgarnituur en accu niet zelf onderhouden of repareren.

► Als aan de motorzeis, de beschermkap, het snijgarnituur of de accu onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een

STIHL dealer.

► Onderhoud het snijgarnituur zoals in de handleiding van het gebruikte snijgarnituur of op de verpakking van het gebruikte snij‐ garnituur staat beschreven.

5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik

5.1

Motorzeis op het gebruik voor‐ bereiden

Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet:

► Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden:

Motorzeis, 4.6.1.

Beschermkap, 4.6.2.

Maaikop of metalen snijgarnituur, 4.6.3

of 4.6.4.

accu, 4.6.5.

► Accu controleren/testen, 11.2.

► De accu volledig laden, zoals in de handlei‐ ding van de acculader

STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.

► Motorzeis reinigen, 16.1.

► Handgreep monteren, 7.1.

► Combinatie van snijgarnituur, beschermkap en

draagsysteem selecteren, 21.

► Beschermkap monteren, 7.3.1.

► Als er een metalen snijgarnituur op een motor‐ zeis met beugelhandgreep wordt gemonteerd:

loopbegrenzer monteren, 7.2.

► Maaikop of metalen snijgarnituur monteren,

7.4.1 of 7.5.1.

► Draagsysteem omdoen en afstellen, 8.

► Motorzeis uitbalanceren, 8.3.

► Handgreep instellen, 8.2.

► Bedieningselementen controleren, 11.1.

► Als deze handelingen niet kunnen worden uit‐ gevoerd: gebruik de motorzeis niet en neem contact op met een STIHL dealer.

5 Motorzeis klaarmaken voor gebruik

6 Accu laden en leds

6.1

Accu laden

De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.

► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding van de acculader STIHL AL 101,

300, 500.

6.2

Laadtoestand weergeven

1

80-100%

60-80%

40-60%

20-40%

0-20%

► Druktoets (1) indrukken.

De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer.

► Als de rechterled groen knippert: accu laden.

6.3

Leds op de accu

De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen.

Als de leds groen branden of knipperen wordt de laadtoestand weergegeven.

► Als de leds rood branden of knipperen: storin‐

gen opheffen, 19.

In de motorzeis of in de accu zit een storing.

7 Motorzeis monteren

7.1

Handgreep aanbrengen

FSA 90

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

154 0458-709-9921-C

7 Motorzeis monteren Nederlands

2

1

3

8

6 7

4

3

5

► Knevelbout (1) losdraaien.

► De bovenste klembeugel (2) wegnemen.

► Draagbeugel (3) in de onderste klembeu‐ gel (4) plaatsen.

► De bovenste klembeugel (2) aanbrengen.

► Knevelbout (1) monteren.

► Draagbeugel (3) naar boven kantelen.

► Knevelbout (1) aandraaien.

► Bout (6) losdraaien.

► Bedieningshandgreep (7) zo op de draagbeu‐ gel (3) plaatsen dat de boring van de bedie‐ ningshandgreep in lijn ligt met de boring van de draagbeugel en dat de schakelhendel naar de aandrijfkop is gericht.

► Moer (7) aanbrengen.

► Bout (6) aanbrengen en vastdraaien.

9

10

► Gaskabelhouder (10) en gaskabel (9) op schacht positioneren.

De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gang‐ baar zijn!

► Gaskabelhouder (10) samendrukken.

De gaskabelhouder (10) klikt hoorbaar vast.

De dubbele handgreep hoeft niet opnieuwte wor‐ den uitgebouwd.

FSA 90 R

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

1 2

3

4

6 5

7

► Klembeugel (4) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.

► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐ gel (4) op de steel (5) plaatsen.

► Ringen (2) op de bouten (1) plaatsen.

► Klembeugel (6) tegen de steel (5) drukken.

► Bouten (1) door de boringen in de beugel‐ handgreep (3) en in de klembeugels (4 en 6) steken.

► Moeren (7) aanbrengen en vastdraaien.

7.2

Loopbegrenzer monteren

De loopbegrenzer kan alleen in combinatie met de beugelhandgreep worden gemonteerd.

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

3 4

1

2

7

8

5

6

► Moeren (2) zo in de loopbegrenzer (1) steken, dat de boringen in lijn liggen.

► Klembeugel (5) in de beugelhandgreep (3) plaatsen.

► Beugelhandgreep (3) samen met de klembeu‐ gel (5) en de loopbegrenzer (4) op de steel/ maaiboom (6) plaatsen.

► Klembeugel (7) tegen de steel/maaiboom (6) drukken.

► Bouten (8) aanbrengen en vastdraaien.

7.3

Beschermkap aanbrengen en verwijderen

7.3.1

Beschermkap monteren

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

0458-709-9921-C 155

Nederlands

1 3

2 2

Het afkortmes (1) is al in de beschermkap (2) gemonteerd en mag niet worden uitgebouwd.

► Beschermkap (2) tot aan de aanslag in de geleidingen van de behuizing schuiven.

De beschermkap (2) ligt gelijk met de behui‐ zing.

► Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien.

7.3.2

Beschermkap uitbouwen

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

2

1

► Bouten (2) losdraaien.

► Beschermkap (1) lostrekken.

7.4

Maaikop aanbrengen en verwij‐ deren

7.4.1

Maaikop monteren

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

7 Motorzeis monteren

► Blokkeerpen (4) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden.

► Maaikop (1) zo lang linksom draaien, tot de blokkeerpen (4) aangrijpt.

De as (3) is geblokkeerd.

► Maaikop (1) met de hand vastdraaien.

► Blokkeerpen (4) lostrekken.

7.4.2

Maaikop verwijderen

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden.

► De maaikop zo ver verdraaien, tot de blok‐ keerpen aangrijpt.

De as is geblokkeerd.

► De maaikop rechtsom losschroeven.

► Schoepenwiel wegnemen.

► Blokkeerpen uit de boring trekken.

7.5

Metalen snijgarnituur aanbren‐ gen en verwijderen

7.5.1

Metalen snijgarnituur monteren

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

1

2

3

4

5

6

1

2

3

1

4

4

► Schoepenwiel (2) zo op de as (3) plaatsen, dat de schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn gericht.

► Maaikop (1) op de as (3) plaatsen en met de hand linksom draaien.

7

► Schoepenwiel (5) zo op de as (6) plaatsen, dat de schoepen van het schoepenwiel (2) naar boven zijn gericht.

► Metalen snijgarnituur (4) op het schoepen‐ wiel (5) plaatsen. Als er een cirkelzaagblad of een grassnijblad met meer dan 4 snijkanten wordt gebruikt: de snijkanten zo uitlijnen dat deze in dezelfde richting wijzen als de pijl voor de draairichting op de beschermkap.

156 0458-709-9921-C

8 Motorzeis voor de gebruiker instellen

► Drukring (3) zo op het metalen snijgarni‐ tuur (4) plaatsen, dat de bolling naar boven is gericht.

► Draaischotel (2) zo op de drukring (3) plaat‐ sen, dat de gesloten zijde naar boven is gericht.

► Blokkeerpen (7) tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden.

► Metalen snijgarnituur (4) zo ver linksom draaien, tot de blokkeerpen (7) aangrijpt.

De as (6) is geblokkeerd.

► Moer (1) linksom op de as draaien en vast‐ draaien.

► Blokkeerpen (7) uit de boring trekken.

7.5.2

Metalen snijgarnituur demonteren

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► De blokkeerpen tot aan de aanslag in de boring drukken en ingedrukt houden.

► Het metalen snijgarnituur zo ver rechtsom draaien, tot de blokkeerpen aangrijpt.

De as is geblokkeerd.

► De moer rechtsom losdraaien.

► Draaischotel, drukring, metalen snijgarnituur en schoepenwiel wegnemen.

► Blokkeerpen uit de boring trekken.

8 Motorzeis voor de gebrui‐ ker instellen

8.1

Draagsysteem omdoen en afstellen

Nederlands

8.2

Handgreep instellen

FSA 90

De dubbele handgreep kan, afhankelijk van de lichaamslengte van de gebruiker, in verschil‐ lende standen worden afgesteld.

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Haak de motorzeis met de karabijnhaak van het draagsysteem aan de draagoog vast.

2

1

► Knevelbout (1) losdraaien.

► Dubbele handgreep (2) in de gewenste stand kantelen.

► Knevelbout (1) vastdraaien.

FSA 90 R

De beugelhandgreep kan, afhankelijk van het gebruik en de lichaamslengte van de gebruiker, in verschillende standen worden afgesteld.

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

a 1

1 3 2

2

2

► De enkele schouderriem (1) of de dubbele schouderriem (3) omdoen.

► De enkele schouderriem (1) of de dubbele schouderriem (3) zo afstellen dat de karabijn‐ haak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.

Andere draagsystemen die gebruikt mogen wor‐ den, staan vermeld in deze gebruiksaanwijzing,

21.

► Bouten (2) losdraaien.

► Beugelhandgreep (1) zo in de gewenste stand verschuiven, dat aan de volgende voorwaar‐ den wordt voldaan:

– Als er een maaikop wordt gebruikt: a = maximaal 30 cm

– Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt: a = maximaal 25 cm

► Bouten (2) zo vast aandraaien, dat de beugel‐ handgreep (1) niet meer op de steel/maai‐ boom kan worden verdraaid.

0458-709-9921-C 157

Nederlands

8.3

Motorzeis uitbalanceren

9 Accu aanbrengen en wegnemen

9 Accu aanbrengen en weg‐ nemen

9.1

De accu plaatsen

1

Het snijgarnituur moet net de grond raken.

► De motorzeis uitschakelen en de arrêteerhen‐ del in stand schuiven.

2

1

2

► Accu (1) tot aan de aanslag in de accu‐ schacht (2) drukken.

De accu (1) klikt vast en is dan vergrendeld.

9.2

Accu wegnemen

► Motorzeis op een vlakke ondergrond plaatsen.

► Een hand zo voor de accuschacht houden dat de accu (2) er niet kan uitvallen.

► Draagoog (1) vasthaken in de karabijn‐ haak (2).

► De motorzeis laten uitpendelen.

► Als de stand van het snijgarnituur in uitgepen‐ delde staat moet worden aangepast: 1

2

1

2

3

► Bout (3) losdraaien.

► Draagoog (2) zodanig op de steel/maaiboom verschuiven dat de juiste stand wordt bereikt in de uitgependelde staat.

► Bout (3) vastdraaien.

► Beide blokkeerhendels (1) indrukken.

De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.

10 Motorzeis inschakelen en uitschakelen

10.1

Motorzeis inschakelen

FSA 90

► Motorzeis met de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt.

158 0458-709-9921-C

11 Motorzeis en accu controleren

3

1

► Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.

► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden.

► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden.

Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien.

Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller draait het snijgarnituur.

FSA 90 R

► Motorzeis met één hand op de bedienings‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► Motorzeis met de andere hand op de beugel‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.

1 1

2

3

2

► Arrêteerhendel (1) met de duim in stand schuiven.

► Schakelhendelblokkering (2) met de hand indrukken en ingedrukt houden.

► Schakelhendel (3) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden.

Het toerental van de motorzeis loopt op en het snijgarnituur gaat draaien.

Hoe verder de schakelhendel wordt ingedrukt, des te sneller draait het snijgarnituur.

10.2

Motorzeis uitschakelen

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.

► Wachten tot het snijgarnituur niet meer draait.

Nederlands

► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu wegnemen en contact opnemen met een

STIHL dealer.

De motorzeis is defect.

► Arrêteerhendel in stand schuiven.

11 Motorzeis en accu contro‐ leren

11.1

Bedieningselementen controle‐ ren

Schakelhendelblokkering en schakelhendel

► Accu wegnemen.

► Arrêteerhendel in stand schuiven.

► Probeer de schakelhendel in te drukken, zon‐ der de schakelhendelblokkering in te drukken.

► Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de motorzeis niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer.

De arrêteerhendel of de schakelhendelblokke‐ ring zijn defect.

► Arrêteerhendel in stand schuiven.

► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐ drukt houden.

► Schakelhendel indrukken.

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.

► Als de schakelhendel of de schakelhendel‐ blokkering moeilijk bewegen of niet terugkeren in de uitgangsstand: de motorzeis niet gebrui‐ ken en contact opnemen met een STIHL dea‐ ler.

De schakelhendel of de schakelhendelblokke‐ ring is defect.

Motorzeis inschakelen

► Accu aanbrengen.

► Schakelhendelblokkering indrukken en inge‐ drukt houden.

► Schakelhendel indrukken en ingedrukt hou‐ den.

Het snijgarnituur draait.

► Als er 3 leds op de accu rood knipperen: de accu eruit nemen en contact opnemen met een STIHL dealer.

In de motorzeis zit een storing.

► Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.

Het snijgarnituur draait niet meer.

► Als het snijgarnituur blijft draaien: de accu eruit nemen en contact opnemen met een

STIHL dealer.

De motorzeis is defect.

0458-709-9921-C 159

Nederlands

11.2

Accu controleren/testen

► Druktoets op de accu indrukken.

De leds branden of knipperen.

► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer.

In de accu zit een storing.

12 Met de motorzeis werken

12.1

Motorzeis vasthouden en han‐ teren

FSA 90

1

2

12 Met de motorzeis werken

Als er een maaikop wordt gebruikt:

► Motorzeis met één hand op de bedienings‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► Motorzeis met de andere hand op de hand‐ greep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt.

Als er een metalen snijgarnituur wordt gebruikt:

► Draagoog (2) vasthaken in de karabijn‐ haak (1).

► Motorzeis met de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► Motorzeis met de linkerhand op de handgreep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt.

FSA 90 R

► Motorzeis met de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.

► Motorzeis met de linkerhand op de beugel‐ handgreep zo vasthouden dat de duim om de beugelhandgreep valt.

12.2

Vermogen instellen

Afhankelijk van het gebruik kan het vermogen traploos worden ingesteld. Hoe hoger het vermo‐ gen, des te sneller het snijgarnituur draait.

Het ingestelde vermogen heeft invloed op de looptijd van de accu. Hoe lager het vermogen, des te langer de acculooptijd.

1

2

► Draagoog (2) vasthaken in de karabijn‐ haak (1).

160

1

+ +

1 –

2

2

Als de stelknop (1) in de richting " -" wordt gedraaid kan de schakelhendel (2) niet meer vol‐ ledig worden ingedrukt. Het vermogen is lager.

0458-709-9921-C

13 Na de werkzaamheden

Het snijgarnituur kan met een lager toerental draaien.

Als de stelknop (1) in de richting "+" wordt gedraaid kan de schakelhendel (2) weer verder worden ingedrukt. Het vermogen is hoger. Het snijgarnituur kan met een hoger toerental draaien.

► Stelknop (1) in de gewenste stand draaien.

12.3

Maaien

De afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond bepaalt de maaihoogte.

A B

Maaien met maaikop (A)

► De motorzeis gelijkmatig heen en weer bewe‐ gen.

► Loop langzaam en gecontroleerd in voor‐ waartse richting.

Maaien met een grassnijblad (B)

► Met het linkerdeel van het metalen snijgarni‐ tuur maaien.

► Loop langzaam en gecontroleerd in voor‐ waartse richting.

12.4

Maaidraad bijstellen

12.4.1

Maaidraden op de maaikoppen Auto‐

Cut bijstellen

► Met de draaiende maaikop even de grond aantippen.

De maaidraad wordt circa 30 mm langer. Het afkortmes in de beschermkap kort de maai‐ draad automatisch op de juiste lengte af.

2 1

Als de maaidraden korter dan 25 mm zijn, kun‐ nen deze niet automatisch worden bijgesteld.

0458-709-9921-C

Nederlands

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Spoelelement (1) in de maaikop drukken en aangedrukt houden.

► De maaidraden (2) er met de hand uittrekken.

► Als de maaidraden (2) niet meer kunnen wor‐ den uitgetrokken: spoelelement (1) of de maai‐ draden (2) vervangen.

Het spoelelement is leeg.

12.4.2

Maaidraden van de maaikop‐ pen SuperCut bijstellen

De maaidraden worden automatisch bijgesteld.

Het afkortmes in de beschermkap kort de maai‐ draden automatisch op de juiste lengte af.

Als de maaidraden korter dan 40 mm zijn, kun‐ nen deze niet automatisch worden bijgesteld.

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► De maaidraden er met de hand uittrekken.

► Als de maaidraden niet meer naar buiten kun‐ nen worden getrokken: maaidraden vervan‐ gen.

Het spoelelement is leeg.

13 Na de werkzaamheden

13.1

Na de werkzaamheden

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Als de motorzeis nat is: de motorzeis laten drogen.

► Als de accu nat is: de accu laten drogen.

► Motorzeis reinigen.

► Beschermkap reinigen.

► Snijgarnituur reinigen.

► De accu reinigen.

► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ teerd: de passende transportbeschermkap monteren.

14 Vervoeren

14.1

Motorzeis vervoeren

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ teerd: de passende transportbeschermkap monteren.

Motorzeis dragen

► Motorzeis met één hand zo op de steel/maai‐ boom dragen, dat het snijgarnituur naar ach‐ teren is gericht en de motorzeis in balans is.

161

Nederlands

Motorzeis in een voertuig vervoeren

► De motorzeis zo borgen dat deze niet kan omvallen en verschuiven.

14.2

Accu vervoeren

► Motorzeis uitschakelen en de accu eruit nemen.

► Controleren of de accu in een veilige, goede staat verkeert.

► Accu zo verpakken dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan:

– De verpakking is niet elektrisch geleidend.

– De accu kan in de verpakking niet schuiven.

► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.

De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480 (lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het UN hand‐ boek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.

De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-data-sheets weergegeven.

15 Opslaan

15.1

Motorzeis opslaan

FSA 90

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ teerd: de passende transportbeschermkap monteren.

2

1

90

► Knevelbout (1) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel (2) kan worden gedraaid.

► Draagbeugel (2) 90° rechtsom draaien en naar beneden kantelen.

► Knevelbout (1) vastdraaien.

► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen.

– De motorzeis is schoon en droog.

162

15 Opslaan

► Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.

FSA 90 R

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Als er een metalen snijgarnituur is gemon‐ teerd: de passende transportbeschermkap monteren.

► De motorzeis zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:

– De motorzeis bevindt zich buiten het bereik van kinderen.

– De motorzeis is schoon en droog.

► Als de motorzeis langer dan 3 maanden wordt opgeslagen: het snijgarnituur uitbouwen.

15.2

Accu opslaan

STIHL adviseert, de accu in een laadtoestand tussen 40 % en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.

► De accu zo opslaan dat aan de volgende voor‐ waarden wordt voldaan:

– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.

– De accu is schoon en droog.

– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.

– De accu is losgekoppeld van de motorzeis en de acculader.

– De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking.

– De accutemperatuur ligt tussen de ‑ 10 °C en + 50 °C.

16 Reinigen

16.1

Motorzeis reinigen

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Motorzeis met een vochtige doek reinigen.

► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.

► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht ver‐ wijderen en de accuschacht met een vochtige doek reinigen.

► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of een zachte borstel reinigen.

16.2

Beschermkap en snijgarnituur reinigen

► De motorzeis uitschakelen, de arrêteerhendel in stand schuiven en de accu eruit nemen.

► Beschermkap en snijgarnituur met een voch‐ tige doek of een zachte borstel reinigen.

0458-709-9921-C

17 Onderhoud Nederlands

16.3

Accu reinigen

► De accu met een vochtige doek reinigen.

17 Onderhoud

17.1

Metalen snijgarnituur aanscher‐ pen/slijpen en balanceren

Het vraagt veel oefening om een metalen snij‐ garnituur correct aan te scherpen/slijpen en te balanceren.

STIHL adviseert, metalen snijgarnituren door een

STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen en balanceren.

► Metalen snijgarnituur zo aanscherpen/slijpen, als in de handleiding en verpakking van het gebruikte snijgarnituur staat beschreven.

niet gebruiken en contact opnemen met een

STIHL dealer.

18.2

Accu onderhouden en repare‐ ren

De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet worden gerepareerd.

► Als de accu defect of beschadigd is: accu ver‐ vangen.

18 Repareren

18.1

Motorzeis en snijgarnituur repareren

De gebruiker kan de motorzeis en het snijgarni‐ tuur niet zelf repareren.

► Als de motorzeis of het snijgarnituur is beschadigd: de motorzeis of het snijgarnituur

19 Storingen opheffen

19.1

Storingen in de motorzeis of de accu verhelpen

Storing

De motorzeis start niet bij het inschakelen.

Leds op de accu

1 led knippert groen.

1 led brandt rood.

3 leds knippe‐ ren rood.

Oorzaak

De laadtoestand van de accu is te laag.

De accu is te warm of te koud.

In de motorzeis zit een storing.

3 leds branden rood.

4 leds knippe‐ ren rood.

De motorzeis is te warm.

In de accu zit een sto‐ ring.

De elektrische aans‐ luiting tussen de

Oplossing

► De accu volledig laden, zoals in de gebruiksaanwijzing van de acculader

STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐ ven.

► Accu verwijderen.

► Laat de accu afkoelen of opwarmen.

► Accu verwijderen.

► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.

► Accu plaatsen.

► Motorzeis inschakelen.

► Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de motorzeis niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

► Accu verwijderen.

► Motorzeis laten afkoelen.

► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.

► Motorzeis inschakelen.

► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer.

► Accu verwijderen.

► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.

0458-709-9921-C 163

Nederlands 20 Technische gegevens

Storing

De motorzeis schakelt tijdens het gebruik uit.

Leds op de accu

3 leds branden rood.

Oorzaak motorzeis en de accu is onderbroken.

De motorzeis of de accu zijn vochtig.

De motorzeis is te warm.

FSA 90

Vrijgegeven accu's:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 3,2 kg

Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm

FSA 90 R

Vrijgegeven accu's:

• STIHL AP

• STIHL AR

– Gewicht zonder accu, snijgarnituur en beschermkap: 2,8 kg

– Lengte zonder snijgarnituur: 1774 mm

20.3

Geluids- en trillingswaarden

De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt

2 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermo‐

Oplossing

► Accu plaatsen.

► De motorzeis of accu laten drogen.

► Accu verwijderen.

► Motorzeis laten afkoelen.

De werktijd van de motorzeis is te kort.

Er is sprake van een elektrische storing.

De accu is niet volle‐ dig geladen.

► Neem de accu eruit en plaats deze weer terug.

► Motorzeis inschakelen.

► De accu volledig laden, zoals in de gebruiksaanwijzing van de acculader

STIHL AL 101, 300, 500 staat beschre‐ ven.

► Vervang de accu.

De levensduur van de accu is overschreden.

20 Technische gegevens

gensniveau bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor de trillingswaarden bedraagt 2 m/s².

20.1

Motorzeisen STIHL FSA 90,

FSA 90 R

FSA 90

De werktijd staat onder www.stihl.com/batterylife weergegeven.

20.2

Accu STIHL AP

– Accutechnologie: lithium-ionen

– Spanning: 36 V

– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje

– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje

– Gewicht in kg: zie typeplaatje

– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: - 10 °C tot + 50 °C

STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.

Gebruik met een maaikop:

– Geluiddrukniveau L pA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Geluidvermogensniveau L wA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 92 dB(A)

– Trillingswaarde a hv

gemeten volgens

EN 50636‑2‑91

– Bedieningshandgreep: 3,5 m/s²

– Linkerhandgreep: 3,5 m/s²

Gebruik met een metalen snijgarnituur:

– Geluiddrukniveau L pA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Geluidvermogensniveau L wA

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

– Trillingswaarde a

gemeten volgens hv

gemeten volgens

EN 50636‑2‑91

– Bedieningshandgreep: 1,0 m/s²

– Linkerhandgreep: 1,0 m/s²

FSA 90 R

STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dra‐ gen.

Gebruik met een maaikop:

– Geluiddrukniveau L pA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 83 dB(A)

– Geluidvermogensniveau L wA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 92 dB(A)

– Trillingswaarde a

EN 50636‑2‑91 hv

gemeten volgens

164 0458-709-9921-C

21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen

– Bedieningshandgreep: 3,5 m/s²

– Linkerhandgreep: 4,8 m/s²

Gebruik met een metalen snijgarnituur:

Geluiddrukniveau L pA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 73 dB(A)

– Geluidvermogensniveau L wA

gemeten volgens

EN 50636-2-91: 84 dB(A)

– Trillingswaarde a hv

gemeten volgens

EN 50636‑2‑91

– Bedieningshandgreep: 1,4 m/s²

– Linkerhandgreep: 1,4 m/s² lingsbelasting. De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elek‐ trische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.

Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib weergegeven.

De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de ver‐ melde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de tril‐

20.4

REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.

Informatie met betrekking tot het voldoen aan het

REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

21 Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draag‐ systemen

21.1

Combinaties van snijgarnituren, beschermkappen en draagsystemen

FSA 90

Nederlands

Snijgarnituur

Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,4 mm:

– Maaikop AutoCut 25-2

– Maaikop DuroCut 20-2

– Maaikop SuperCut 20-2

Maaikop met maaidraden "rond, stil" met diameter 2,7 mm:

– Maaikop AutoCut 25-2

– Maaikop SuperCut 20-2

Beschermkap

– Beschermkap voor maaikoppen

Draagsysteem

– Enkele schouderriem

– Dubbele schouderriem met snelontkop‐ peling

– Accu STIHL AR samen met het stoot‐ kussen

– Accuriem met aangebouwd "heuptasje

AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem

– Accuriem met draagriem en aange‐ bouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

– Draagsysteem met ingebouwd "heup‐ tasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

– Grassnijblad 230-2

(Ø 230 mm)

– Grassnijblad 230-4

(Ø 230 mm)

– Grassnijblad 230-8

(Ø 230 mm)

– Grassnijblad 260-2

(Ø 260 mm)

– Beschermkap voor metalen snijgarnitu‐ ren

FSA 90 R

Snijgarnituur

Maaikop met maaidraden

"rond, stil" met diameter

2,4 mm:

– Maaikop AutoCut 25-2

– Maaikop DuroCut 20-2

0458-709-9921-C

Beschermkap

– Beschermkap voor maaikop‐ pen

Loopbegrenzer Draagsysteem

– Als optie – Enkele schouderriem

– Dubbele schouderriem met snelontkoppeling

– Accu STIHL AR samen met het stootkussen

165

Nederlands 22 Onderdelen en toebehoren

Snijgarnituur

Maaikop SuperCut 20-2

Maaikop met maaidraden

"rond, stil" met diameter

2,7 mm:

Maaikop AutoCut 25-2

Maaikop SuperCut 20-2

Beschermkap

Grassnijblad 230-2

(Ø 230 mm)

Grassnijblad 230-4

(Ø 230 mm)

Grassnijblad 230-8

(Ø 230 mm)

Grassnijblad 260-2

(Ø 260 mm)

Beschrijving van het draagsysteem

Enkele schouderriem

Beschermkap voor metalen snijgarnituren

Loopbegrenzer Draagsysteem

– Accuriem met aangebouwd

"heuptasje AP met aansluit‐ kabel" samen met enkele schouderriem

– Accuriem met draagriem en aangebouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

– Draagsysteem met inge‐ bouwd "heuptasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen

Voorgeschre‐ ven

Dubbele schouderriem

Accu STIHL AR samen met het stoot‐ kussen

Accuriem met aangebouwd "heuptasje

AP met aansluitkabel" samen met enkele schouderriem

Accuriem met draagriem en aange‐ bouwd "heuptasje AP met aansluitka‐ bel" samen met het stootkussen

22 Onderdelen en toebehoren

22.1

Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele

STIHL toebehoren.

STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.

Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden

166

Draagsysteem met ingebouwd "heup‐ tasje AP met aansluitkabel" samen met het stootkussen beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.

Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.

0458-709-9921-C

23 Milieuverantwoord afvoeren

23 Milieuverantwoord afvoe‐ ren

23.1

Motorzeis en accu milieuvrien‐ delijk afvoeren

Informatie over de afvoer is verkrijgbaar bij de gemeente of bij een STIHL dealer.

Een onjuiste afvoer kan schadelijk zijn voor de gezondheid en voor het milieu.

► De STIHL producten inclusief de verpakking volgens de plaatselijke voorschriften bij een geschikt verzamelpunt voor recycling inleve‐ ren.

► Niet bij het huisvuil afvoeren.

24 EU-conformiteitsverklaring

24.1

Motorzeisen STIHL FSA 90,

FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat

– Constructie: Accumotorzeis

– merk: STIHL

– Type: FSA 90, FSA 90 R

Serie-identificatie: 4863 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN

60335‑1 en EN ISO 12100 met inachtneming van de norm EN 50636‑2‑91.

Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd gehan‐ deld volgens de richtlijn 2000/14/EG, bijlage VI.

Uitvoerende keuringsinstantie: VDE Prüf- und

Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28,

63069 Offenbach, Duitsland

– Gemeten geluidsvermogenniveau: 92 dB(A)

– Gewaarborgd geluidsniveau: 94 dB(A)

De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van

ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.

Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis.

Waiblingen, 15-7-2021

0458-709-9921-C

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Nederlands

Bij volmacht

Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐ ductgoedkeuring, -regelgeving

25 UKCA-conformiteitsverkla‐ ring

25.1

Motorzeisen STIHL FSA 90,

FSA 90 R

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Badstraße 115

D-71336 Waiblingen

Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat

Constructie: Accumotorzeis

– merk: STIHL

– Type: FSA 90, FSA 90 R

– serie-identificatie: 4863 voldoet aan de betreffende bepalingen van de

Britse richtlijnen The Restriction of the Use of

Certain Hazardous Substances in Electrical and

Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electro‐ magnetic Compatibility Regulations 2016 en

Noise Emission in the Environment by Equi‐ pment for use Outdoors Regulations 2001 en in overeenstemming met de ten tijde van de pro‐ ductiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd:

EN 55014‑1, EN 55014‑2, EN 60335‑1 en

EN ISO 12100 rekening houdend met de stan‐ daard EN 50636‑2‑91.

Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd gehan‐ deld volgens de Britse richtlijn Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors

Regulations 2001, Schedule 9.

Uitvoerende keuringsinstantie: INTERTEK Tes‐ ting & Certification Ltd, Academy Place, 1 – 9

Brook Street, Brentwood, Essex, CM14 5NQ,

Verenigd Koninkrijk

– Gemeten geluidsvermogenniveau: 92 dB(A)

– Gewaarborgd geluidsniveau: 94 dB(A)

167

Nederlands

De technische documentatie wordt bij

ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.

Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de motorzeis.

Waiblingen, 15-7-2021

ANDREAS STIHL AG & Co. KG

Bij volmacht

Dr. Jürgen Hoffmann, hoofd van de afdeling pro‐ ductgoedkeuring, -regelgeving

25 UKCA-conformiteitsverklaring

168 0458-709-9921-C

25 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands

0458-709-9921-C 169

Nederlands 25 UKCA-conformiteitsverklaring

170 0458-709-9921-C

25 UKCA-conformiteitsverklaring Nederlands

0458-709-9921-C 171

www.stihl.com

*04587099921C*

0458-709-9921-C

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents