Euro-Pro 415QV Instruction Manual

Add to My manuals
39 Pages

advertisement

Euro-Pro 415QV Instruction Manual | Manualzz

Instruction Manual

Manual de Instrucciones

Model/ Modelo/ Modèle

EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639

94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh , New York 129 01 Tel. 1 (800) 361-4639

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER

- To reduce the risk of electric shock:

1. An appliance should never be left unattended when plugged in.

2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).

WARNING

- To reduce the risk ofburns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

7. Do not use bent needles.

8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.

10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

11.Never drop or insert any object into any opening.

12.Do not use outdoors.

13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.

14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.

15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

This sewing machine is intended for household use only.

INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE

"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."

"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."

"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero." oxigeno se administra."

8."Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida."

9."No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda."

"PELIGRO"

"Reducir el riesgo del choque eléctrico"

1."Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar."

2."Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.

3."Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."

4."Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa."

5."Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."

6."No usar al aire libre."

7."No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o

"CONSERVAR LOS

INSTRUCCIONES DE LA

ADVERTENCIA"

A. La máquina de coser.

a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10vatio (110-

120V área) o 15 vatio (220-240V área).

b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser." c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja romper." d. "No usar la aguja forcida." e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."

Congratulations

As the owner of a new Euro-pro sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.

Your Euro-pro sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.

May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.

Estimado Cliente

Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.

Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.

Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.

Le deseamos buen divertimiento con su hobby.

De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía.

List of contents

Details of the machine...........................................................................2/3

Accessories ..............................................................................................4

Fitting the snap-in sewing table................................................................5

Connecting machine to power source ......................................................6

Changing the bulb ....................................................................................8

Attaching the presser foot holder .............................................................9

Winding the bobbin.................................................................................11

Inserting the bobbin................................................................................12

Inserting and changing needle ...............................................................13

Threading the upper thread....................................................................14

Thread tension .......................................................................................15

Bringing up the lower thread ..................................................................16

Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread.......................17

Matching needle/ fabric/ thread ..............................................................18

Straight stitching.....................................................................................20

Zigzag stitching ......................................................................................21

Buttonholes ............................................................................................22

Blind hem and lingerie stitch...................................................................23

Sewing on buttons..................................................................................24

Zippers and piping..................................................................................25

3-step zig-zag.........................................................................................26

Free motion darning ...............................................................................27

Quilting ...................................................................................................28

Twin needle ............................................................................................29

Applique .................................................................................................30

Maintenance...........................................................................................31

Trouble shooting guide...........................................................................33

Indice

Detalles de la máquina..........................................................................2/3

Accesorios................................................................................................4

Ajusta la snap-in mesa plana corrediza....................................................5

Conecta la máquina al fuente eléctrico ....................................................7

Cambio de la bombilla..............................................................................8

Montaje del porta-pie..............................................................................10

Devanado de la canilla ...........................................................................11

Colocación de la canilla..........................................................................12

Colocación y cambio de agujas..............................................................13

Enhebrado del hilo superior ...................................................................14

Tensión del hilo ......................................................................................15

Subir el hilo inferior.................................................................................16

Coser hacia atrás/ Como sacar la labor / Cortar el hilo..........................17

Guía de selección de aguja / tejido / hilo................................................19

Punto recto .............................................................................................20

Punto en zig-zag ....................................................................................21

Coser ojales ...........................................................................................22

Costura Invislble y Punto de lenceria .....................................................23

Coser botones ........................................................................................24

Cremalleras y ribetes..............................................................................25

Zig-zag cosido ........................................................................................26

Zurcido de brazo libre.............................................................................27

Para acolchar .........................................................................................28

Aguja doble ............................................................................................29

Aplicación ...............................................................................................30

Manutención de la máquina ...................................................................32

Eliminación de averías ...........................................................................34

3

4

1

2

5

6 7 8

2

9

10

Details of the machine/ Detalles de la máquina

1.

Thread t ension dial

2.

Reverse sewing lever

3. Presser foot

4. Needle plate

5.

Sewing table

6. Thread take-up lever

7. Upper thread guide

8.

9.

Bobbin winder

Bobbin stopper

10.Hand wheel

11.P

attern indicator window

12.

Pattern selector dial

11

12

1. T ensión del hilo

2. Control de retroceso

3. Pie

4. Place de la aguja

5.

Mesa plana corrediza y caja de accesorios

6. Palanca tensora del hilo

7. Guia de la devanadera

8. Devanadera

9. Tapon de bobina

10.Volante

11.

12.

Bot ón indicator ventada

Bot ón selector de puntos

16

13

3

14

Details of the machine/ Detalles de la máquina

13.Spool pin

14.Presser foot lever

15.Presser foot holder

16.Power cord receptacle

17.Foot controller

15

13.

Portabobinas

14.Palanca alza-prensatelas

15.Barra prensatelas

16.Enchufe de conexion al la red

17.Pedal de control

17

1 a f

006025008 j b c d k g

006099008 h

006013009 l i

006014148 m

006117009 006020008 n

006101009 006084009

2 o p q e

006056008 006055008 006003008 006005008 006006008

006024008 006016008 006008001

4

Accessories/ Accesorios

Standard accessories (1) a.All purpose foot b.Zipper foot c. Satin stitch foot

Button sewing foot d.

E.

Blind hem foot

F.Buttonhole foot g.Brush/ seam ripper h.

Oil bottle i. Pack of needles (3x) j. Screwdriver k. Bobbin (6x) l. Darning plate m .Twin needle n.Spool pin

Quilting package (2) o.

Quilting foot p.Darning/ embroidery foot q.Seam guide

Accesorios standard (1) a.pie universal b.Pie para cremallera c. Pie para bordar d.Pie para ojales

E.Pie para puntada ciega

F.Pie para coser botones g.Pincel/ corta-ojales h.Aceitera

i. Agujas(3x) j. Destornillador grande k. Canillas(6x) l. Zurcida plancha m.Aguja mellizo n.

Portabobinas

Paquete colchadura (2) o.Pie para acolchar p.Pie para zurcido q.Rregla de borde

1

2

5

Fitting the snap-in sewing table/ Ajusta la snap-in mesa plana corrediza

Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)

The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.

To open, lift up at the point of the arrow. (2)

Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela en la dirección de la flecha. (1)

El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento para accesorios.

Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)

1

2

A

3 b a

B

Connecting machine to power source

Caution:

Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" when the machine is not in use and before inserting or removing parts.

- This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.

- Connect the machine to a power source as illustrated (1).

- The power switch is located above the terminal box. Your machine will not operate unless this switch is on " I ". (1)

- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".

- To start the machine, press on the foot control (2). The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.

Attention:

Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.

The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA

ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.

IMPORTANT NOTICE

For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other).

To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3)

6 a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded

1

2

A

3 b a

B

Conecta la máquina al fuente eléctrico

Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1)

Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado.

Atención:

Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.

Pedal de control

El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)

At ención:

Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.

El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-

120V área) / 4C-316C (220-240V área) manufacturado por

MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.

Alumbrado del trabajo

Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")

7 a. Enchufe polarizado b. Descarga tierra

1

A

B

2

C

8

Changing the bulb/ Cambio de la bombilla

Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!

- Loosen screw (A) as illustrated. (1)

- Remove the cover (B).

- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)

- Replace the cover and tighten screw.

Should there be any problem. Ask your local dealer for advice.

Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente.

- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)

- Retire la placa frontal (B).

- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)

- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.

Si surgiera algún problema, consulte con su distribuidor local.

a

1 b e

3 a e b d

2 e c f

Attaching the presser foot holder

Attention:

Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below.

Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever.

Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)

Attaching the presser foot:

Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2)

Raise the lever (e).

Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.

Removing the presser foot:

Raise the presser foot.

Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of the foot holder. (3)

Attaching the seam guide:

Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the distance as required for hems, pleats, etc.... (4) g

4

9

a

1 b e

3 a e b d

2 e c f g

Montaje del porta-pie

Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)

Montaje del pie

Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2)

Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie.

Desmontaje del pie

Levantar el pie. (3)

Apretar ligeramente la palanca (e) hacia adelante y entonces el pie quedará libre.

Montaje de la regla de borde

Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración.

Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)

Atención:

Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a

("O")!

4

10

2

4

2

5

1

1

3

Winding the bobbin/ Devanado de la canilla

Place empty bobbin on spindle.

Take the thread from the spool through the guide to the bobbin. (1/2/3)

Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Press the foot control. As soon as the bobbin is full, winding will stop. Remove the bobbin by cutting the thread with cutter. (4/5)

Please Note:

When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn.

To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left

(sewing position).

Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera.

Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2/3)

Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el pedal.

Cuando la canilla está llena el embobinado se para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (4/5)

Nota:

No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo del devanador de la canilla a la izquierda

(posición de cosido).

11

3

1

5

4

2

Inserting the bobbin/ Colocación de la canilla

Attention:

Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.

When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.

- Open the hinged cover. (1)

- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)

- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)

- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)

- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch.

Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race cover. (5)

La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla.

Abrir la tapa con charnela. (1)

Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)

Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)

Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)

Atención:

El interruptor principal tiene que estar a ("O").

12

1

2

B

C

A

D

A

B

C

Inserting and changing needle/ Colocación y cambio de agujas

Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.

Insert the needle as illustrated as follows:

A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1)

B. The flat side of the shaft should be towards the back.

C/D. Insert the needle as far up as it will go.

Attention:

Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.

Needles must be in perfect condition. (2)

Problems can occur with:

A. Bent needles

B. Blunt needles

C. Damaged points

13

Cambiar la aguja regularmente, especialmente si la aguja demuestra signos de desgaste y se causará problemas.

Inserta la aguja como ilustrado los siguientes:

A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar otra vez después de insertar la nueva aguja. (1)

B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.

C/D. Introducir la aguja hasta el tope

Atención:

El interruptor de energia debe estár en la posición "O" antes de insertar o remover la aguja.

La aguja debe estar en condición perfecta. (2)

Problemas que se puede ocurrir:

A. La aguja está torcida.

B. La aguja está despuntada.

C. La punta tiene garfios.

3 2

5

8

7

6

2

3

1

5

4

8

7

6

4

14

Threading the upper thread/ Enhebrado del hilo superior

Attention:

Turn power switch to off ("O") . Raise the needle bar.

Follow completely the numbered sequence in upper threading.

Should you skip or fail to properly engage the thread with any of the thread guides, you will not sew properly. (1-8)

Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Pass the thread through the eye of the needle from front to back. Bring thread under foot and cut thread with cutter.

Atención:

El interruptor principal tiene que estar a ("O") . Subir la prensatela.

Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior, regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja. (1-8)

Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo.

1

A

B

C

2

Note:

The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required.

Lower thread tension

To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread. Shake it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it will not unwind. If the tension is too loose, the thread will unwind for more than two inches.

To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. (1)

Upper thread tension

Basic thread tension setting: "4". (2)

To increase the tension, turn the dial up to a higher number. To reduce the tension, turn the dial to a lower number.

A. Normal thread tension.

B. Thread tension too loose.

C. Thread tension too tight.

15

Tensión del hilo inferior

Para controlar la tensión del hilo inferior coger el porta-canillas lleno por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se desenrolla mientras el porta-canillas se oscila ligeramente, entonces la tensión es demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o se devana muy facilmente, entonces la tensión es muy floja.

La tensión es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10cm y después se para colgado al hilo.

Atención:

Normalmente no es necesario cambiar la tensión del hill inferior.

Tensión del hilo superior

Regulación de base de la tensión del hilo: "4". (2)

Para aumentar la tensión del hilo superjor hay que girar el boton de regulación hacia un número más alto.

Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho botón hacia un número más bajo.

A.Tensión del hilo normal

B.Tensión del hilo superior muy floja

C.Tensión del hilo superior demasiado fuerte

1

2

16

Bringing up the lower thread/ Subir el hilo inferior

Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the needle is raised. (1)

Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2)

Mantiene el hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante de mano hacia adelante hasta que la aguja está levantada. (1)

Ponerse el hilo superior para llevar el hilo inferior subir pasando el punto del agujero del plato. Dejar ambos hilos a atrás bajo el pie prensatela. (2)

A

1

B

2

3

Reverse sewing/ Coser para atrás

To secure the beginning and end of seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forward again. (1)

Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de mando de coser para atrás.

Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A).

Removing the work/ Cómo sacar la labor

Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind the presser foot and needle. (2)

Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)

17

Cutting the thread/ Cortar el hilo

Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (3)

Sujetar los hilos con las dos manos detrás del pie. Hacerlos entrar en la ranura (B) de la barra prensatelas y tirar los hilos hacia abajo hasta que se corten. (3)

Matching needle/ fabric/ thread

NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE

NEEDLE SIZE FABRICS

9-11 (65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin,

Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.

12 (80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.

14 (90)

16 (100)

Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.

Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).

THREAD

Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or cotton wrapped polyester.

Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results.

Always use the same thread on top and bottom.

18 (100) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.

Heavy duty thread, carpet thread.

IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric

NEEDLE, FABRIC SELECTION

NEEDLES

HA × 1

15 × 1

15 × 1/705H

15 × 1/705H (SUK)

130 PCL

EXPLANATION

Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to

18 (110)

Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)

Twin Needle

Leather needles. 12 (80) to 18 (110)

TYPE OF FABRIC

Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for double knits.

Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knitspolyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.

Woven fabrics and knits.

Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)

Note:

1. For best sewing results always use good quality needles.

2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.

18

Guia de selección de aguja/ tejido/ hilo

GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO

TELA HILO

9-11 (65-75)

12 (80)

14 (90)

16 (100)

18 (110)

Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.

Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado con.

Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana.

Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.

Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio).

Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y

La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algondón en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior.

Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número grandes del prensatelas y presión grande)

NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.

SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA

AGUJAS

HA × 1

15 × 1

15 × 1/705H

15 × 1/705H (SUK)

130 PCL

EXPLICACION

Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (65) a 18 (110)

Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (65) a 18 (110)

Aguja doble

Agujas para cuero. 12 (80) a 18 (110)

TIPO DE TEJIDO

Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada para tejidos de punto dbole.

Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles.

También puntos de jerseys, licra, tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos

Tejido entrecruzado y tejidos de punto

Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar.

Nota:

1. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas originales.

2. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.

19

1

3

2

4

20

Straight stitching/ Punto recto

1. There are three kinds of straight stitch for your choice. Turn the pattern selector dial to the one you need.

2. Set the needle at the highest position by turning hand wheel towards you. Gently pull both threads (about 10cm) towards the rear, under the presser foot.

3. Gently press down the foot control to start sewing. Guide fabric gently by hand.

4. Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.

Raise the presser foot, and remove the fabric diagonally away from you.

Thread cutter is a slot on the back of the presser bar.

1. Hay tres longitudes de costura recta para su elección. Seleccione la de su agrado con el dial selector.

2. Colocar la aguja en la posición superior, girando el volande hacia usted. Suavemente tire los dos hilos (unos 10cm) hacia atrás, pasandolos por debajo del pié prensa tela.

3. Comience a coser oprimiendo suavemente el pedal. Guie suavemente la tela con la mano.

4. Pare la aguja en la posición superior. El hilo puede ser tirado hacia afuera facilmente. Levante el piè prenas tela y guite la tela hacia atrás.

El cortador de hilo está en una muesca en la barra aguia.

b a

Zigzag stitching/ Punto en zig-zag

The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5". Howerver, there are only 4 patterns for selection.

Better-looking zigzag stitching requires less upper tension than straight stitching. Loosen upper tension slightly.

a. Back side b. Right side

El ancho máximo de la costura zig-zag es "5". Sin embargo hay solamente 4 costuras de selección.

Una costura zig-zag mas vistosa requiere una tensión superior menor a la usada en costura recta. Reducir un poco la tensión superior.

21 a. reverso b. a la derecha

1

2

4

3

2

4

22

Buttonholes/ Coser ojales

Prepare

1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.

2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.

3. Place fabric under the foot, so that mark on the buttonhole foot lines up with the marking on the fabric. Lower the foot, so that the center line of the fabric buttonhole comes to the center of the foot hole.

Note: density varies according to the fabric. Always test sew a buttonhole.

Follow the sequence. Take care not to sew too many stitches in stages 2 and 4. Use seam ripper and cut buttonhole open from both ends towards the middle.

Tips:

- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.

- Use a backing for fine or stretchy fabrics.

- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or knit fabrics.

The zig-zag should sew over the gimp.

Preparar

1. Sacar el pié prensatelas universal y colocar el pié ojalador.

2. Midir el diámetro y el espesor del botón y agregar 0.3 cm (1/8") para marcar los remates del ojal en la tela.

3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca en el pié hojalador coincida con la marca en la tela. Bajar el pié, de modo que la linea central de la marca del ojal en la tela quede en el centro del pié.

Nota: La densidad varía según la tela. Pruebe siempre a coser un ojal de práctica.

Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser demasiadas puntadas en posiciones 2 y 4. Usar el abridor y cortar el ojal desde ambos extremos hacia el centro.

Consejos útiles:

- Reducir un poco la tensión superior produce buenos resultados.

- Usar un fondo para telas finas o elásticas.

- Es aconsejable usar cordón para telas strtch o tejidos de punto.

El zig-zag debe coser sobre el cordón.

1 m and lingerie stitch/ Costura Invislble y Punto de lenceria

2

4

Blind hem and lingerie stitch/ Costura Invislble y Punto de lenceria

For hems, curtains, trousers, skirts, etc.

Blind hem for stretch fabrics.

Blind hem/ lingerie for firm fabrics.

Set the machine as illustrated.

Note:

It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.

Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1)

Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly. (2) Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide.

3

23

Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.

Costura invisible para tejidos elásticos.

Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes.

Regular la máquina según la ilustración.

Atención:

Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien.

Lo mejor es hacer siempre antes una prueba.

Doblar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) Poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a mano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el pliegue de la ropa.

Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la ropa. (2)

Poner la regla de borde (3) en el pliegue girando el botón. (4) coser lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que la regla de borde no cambie su posición.

2

1

3

24

Sewing on buttons/ Coser botones

Install the darning plate. (1)

Change presser foot to Button sewing foot.

Position the work under the foot. Place the button on the marked position and lower the foot. Select the zig-zag stitch width according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without any obstruction (select the zig-zag stitch pattern according to the button). Slowly sew on the button with about 10 stitches.

If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes as described. (3)

Instalar la zurcida plancha (1).

Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón en el sitio marcado. Bajar el pie. Dejar el ancho de la puntada a "0" y coser primero unos puntos de remate. Regular el ancho de la puntada. Hacer un punto de prueba dándole al volante con la mano hasta que la aguja entre exactamente en el agujero izquierdo (según el botón puede variar el ancho de la puntada). Coser el botón. Poner el ancho de la puntada a "0" y hacer algunos puntos de remate.

Para coser un botón que quede separado del tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el botón y coser por encima de ella. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los dos anteriores (2), después correr el cosido hacia adelante y continuar el trabajo como indicado anteriormente. (3)

1

2 3

Zippers and piping/ Cremalleras y ribetes

Set the machine as illustrated. Change to zipper foot. (1)

The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (2)

To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.

It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a

"welt". (3)

25

Ajuste la máquina según se ilustra. Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)

El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la derecha o a la izquierda dependiendo de qué lado del prensatelas que va a coser. (2)

Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el prensatelas y siga cosiendo.

También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al bies para formar un ribete. (3)

1

A

3-step zig-zag/ Zig-zag cosido

Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges, bar tacks.

Set the pattern selector dial to " ".

Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (A)

When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length.

First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (B)

B

26

Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos y presillas.

Ponga el botón selector de puntos en " ".

Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (A)

Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una prensatelasza de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede variarse ajustado el largo de la puntada. Cosa primero en el centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (B)

n darning/ Zurcido de brazo libre

2

1

Free motion darning/ Zurcido de brazo libre

Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1)

Remove the presser foot clamp. (2)

Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C). (3)

First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row:

Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.

A darning ring is recommended for easier sewing and better results.

C

3

A

B

4

27

Regular la máquina según la ilustración. Instalar la zurcida plancha. (1)

Quitar el porta-pie. (2)

Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca (A) tiene que estar detrás, sobre el tornillo del porta-agujas (B). Apretar enérgicamente con el indice contra la parte posterior del pie para zurcir y atornillar el tornillo (C). (3)

Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los puntos). (4)

Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar el trabajo de 1/4 y recubrir.

Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor.

28

Quilting/ Para acolchar

Set pattern selector as illustrated.

Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you desired.

Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching.

Note:

Presser foot shown is the optional quilting foot which does not come with your machine. If you have not purchased this foot substitute the all purpose foot.

Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.

Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto.

Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.

Nota:

El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal.

Twin needle/ Aguja doble

- Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two color.

- Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of needle should face away from you.

- Thread each needle separately.

Please note:

When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching.

29

- Asegúrese de que ambos hilos usados para coser con aguja doble sean del mismo título. Usted puede usar el mismo o diferentes colores.

- Coloque la aguja doble de la misma manera como coloca la aguja simple. El lado chato de la aguja debe estar dirijido al lado contrario a usted.

- Enhebre cada aguja separadamente.

Nota:

Cuando este cosiendo con doble aguja proceda lentamente, y este seguro de mantener la misma velocidad para asegurarse de la costura y de la calidad de la puntada.

30

Applique/ Aplicación

- Turn stitch length dial to the desired length.

- Turn pattern selector dial to small zig zag width.

- Cut out the applique design and baste it to the fabric.

- Sew slowly around the edge of the design.

- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.

- Remove the basting thread.

- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.

Regular la máquina segúina segun la ilústración.

Estre char el amplitud de puntada de zig zag.

1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.

2. Empieze a coser con cuidado según el diseño.

3. Recorte la tela que rebase la costura.

4. Saque la puntadas de hilvanar.

Nota:

Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta para reforzar.

1

7

3

2

6

5

4

Maintenance

Attention:

Discon nect the machine from the electricity supply by removing the plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electricity supply.

Remove the needle plate:

Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw drived (1).

Cleaning the feed dogs:

Use the brush supplied to clean the whole area (2).

Cleaning and lubricating the hook:

Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3) outwards.

Remove the hook race cover (4) and the hook (5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.

Important:

Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.

31

1

7

3

2

6

5

4

Mantenimiento de la máquina

Atención:

Desconecta la máquina de la toma de corriente, retirando el cable de conexión. Cuando se limpie la máquina, ha de desconectarse siempre de la fuente de alimentación eléctrica.

Retire la placa de la aguja:

Gire el volante hasta que la aguja esté completamente elevada. Abra la tapa frontal acharnelada y quite los tornillos de la placa de la aguja con un destornillador (1).

Limpieza de los dientes de arrastre:

Utilice el cepillo suministrado para limpiar el área completa (2).

Limpieza y aceitado del garfio:

Retire la cápsula de la canilla. Lleve hacia fuera los dos brazos de retención del garfio (3). Retire la cubierta de la zona de recorrido del garfio (4) y el propio garfio (5) y limpie con un paño suave. Aceite la punta (6) (con 1 a 2 gotas) con aceite para máquinas de coser. Gire el volante hasta que la zona de recorrido del garfio (7) esté en la posición de la izquierda. Vuelva a colocar el garfio (5). Vuelva a colocar la cubierta de la zona de recorrido del garfio y vuelva a insertar los dos brazos de retención del garfio. Inserte la cápsula de la canilla y la propia canilla y vuelva a colocar la placa de puntadas.

Importante:

La borrilla de las telas y los restos de hilos deben eliminarse periódicamente. Su máquina debe revisarse a intervalos periódicos en una de nuestras instalaciones de servicio técnico.

32

Trouble shooting guide

Problem

Upper thread breaks

Lower thread breaks

Cause

1.The machine is not threaded correctly

2.The thread tension is too tight

3.The thread is too thick for the needle

4.The needle is not inserted correctly

5.The thread is wound around the spool holder pin

6.The needle is damaged

1.The bobbin case is not inserted correctly

2.The bobbin case is threaded wrong

3.The lower thread tension is too tight

Skipped stitches

Needle breaks

Loose stitches

Seams gather or pucker

Uneven stitches, uneven feed

The machine is noisy

The machine jams

1.The needle is not inserted correctly

2.The needle is damaged

3.The wrong size needle has been used

4.The foot is not attached correctly

1.The needle is damaged

2.The needle is not correctly inserted

3.Wrong needle size for the fabric

4.The wrong foot is attached

1.The machine is not correctly threaded

2.The bobbin case is not correctly threaded

3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong

4.Thread tension wrong

1.The needle is too thick for the fabric

2.The stitch length is wrong adjusted

3.The thread tension is too tight

1.The machine must be lubricated

2.Poor quality thread

3.The bobbin case is wrong threaded

4.Fabric has been pulled

1.The machine must be lubricated

2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar

3.Poor quality oil has been used

4.The needle is damaged

Thread is caught in the hook

Correction

1.Rethread the machine

2.Reduce the thread tension (lower number)

3.Select a larger needle

4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)

5.Remove the reel and wind thread onto reel

6.Replace the needle

1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily

2.Check both bobbin and bobbin case

3.Loosen lower thread tension as described

1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)

2.Insert a new needle

3.Choose a needle to suit the thread and fabric

4.Check and attach correctly

1.Insert a new needle

2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)

3.Choose a needle to suit the thread and fabric

4.Select the correct foot

1.Check the threading

2.Thread the bobbin case as illustrated

3.The needle size must suit the fabric and thread

4.Correct the thread tension

1.Select a finer needle

2.Readjust the stitch length

3.Loosen the thread tension

1.Take machine to dealer for proper servicing

2.Select a better quality thread

3.Remove bobbin case, thread and insert correctly

4.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine

1.Lubricate as described

2.Clean the hook and feed dog as described

3.Only use good quality sewing machine oil

4.Replace the needle

Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands. Lubricate as described.

33

Eliminación de averías

Problema

El hilo superior se rompe

Falta de puntos

La aguja se rompe

Suelto los puntos

La costura se encoge, la tela se frunce

Puntadas desguales, arraste no uniforme

La máquina hace ruido

Máquina obstruida

Causa

1. La máquina está mal enhebrada.

2. La tensión del hilo es demasiado fuerte

3. El hilo es demasiado grueso para la aguja

4. La aguja no está colocada correctamente

5. El hilo se ha enredado en el portabobinas

6. La aguja está torcida o despuntada

1. La aguja no está colocada correctamente.

2. La aguja está torcida o despuntada

3. Se ha montado una aguja incorrecta

4. Se ha montado un prensatelas incorrecto

1. La aguja está torcida o despuntada

2. La aguja no está colocada correctamente

3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela

4. Se ha montado un prensatelas incorrecto

1. La máquina está mal enhebrada.

2. La cápsula de canilla está mal enhebrada.

3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.

4. La tensión de hilo es inadecuada

1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.

2. El largo de la puntada está mal regulado.

3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.

1. Calidad de hilo deficiente

2. La cápsula de canilla está mal enhebrado

3. La tela está sometida a tracion

1. Hay que lubrificar la máquina

2. Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio o en la barra prensatelas.

3. Calidad deficiente del aceite usado.

4. La aguja dañada

El hilo está cogido en el gancho.

Correció

1. Enhebrar la máquina correctamente

2. Disnminuir la tensión del hilo superior (número menor)

3. Usar una aguja más gruesa

4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)

5. Sacar la bobina y devanar el hilo

6. Cambiar la aguja.

1. Colocar la aguja correctamente (el lado hacia atrás)

2. Cambiar la aguja

3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo

4. Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.

1. Cambiar la aguja

2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)

3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo

4. Usar el prensatelas correcto.

1. Revisar el punto

2. Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.

3. El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.

4. Corregir la tensión del hilo.

1. Usar una aguja más fina.

2. Regular rrectamente el largo de la puntada.

3. Aflojar la tensión del hilo.

1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.

2. Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.

3. No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.

1. Lubrificar la máquina según las instruccions

2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.

3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.

4. Cambiar la aguja.

Remover el hilo superior y la caja de canilla, girar el volante de mano hacia atrás y adelante mediante la mano y remover los restos del hilo.

Lubricar como describido.

34

415QV(MINI-B)( ) Feb/04

advertisement

Related manuals

advertisement