Makita SG1250 Bedienungsanleitung

Add to my manuals
64 Pages

advertisement

Makita SG1250 Bedienungsanleitung | Manualzz
GB
Wall Chaser
INSTRUCTION MANUAL
UA
Штроборіз
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Bruzdownica
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de tăiat canale în zidărie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Mauernutfräse
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Falhoronymaró
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Drážkovacia fréza do muriva
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Drážkovací frézka zdiva
NÁVOD K OBSLUZE
SG1250
1
1
1
2
1
1
004496
2
004497
3
004498
1
1
2
1
4
004499
1
5
004500
004501
1
2
1
2
6
2
8
004504
3
7
004502
2
9
004505
1
2
2
1
3
1
10
004507
11
004508
1
2
13
004510
3
12
004509
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shaft lock
2-1. Notch
3-1. Scale
3-2. Clamping screw
4-1. Slide switch
5-1. Hex socket head bolt
6-1. Blade case
6-2. Base
7-1. Shaft lock button
7-2. Lock nut
7-3. Lock nut wrench
8-1. Diamond wheel
8-2. Blade case
9-1. Front handle
9-2. Hex socket head bolt
10-1. Dust nozzle
10-2. Vacuum cleaner
10-3. Hose
11-1. Hex wrench
11-2. Front handle
12-1. Base
13-1. Inhalation vent
13-2. Exhaust vent
SPECIFICATIONS
Model
SG1250
Wheel diameter
125 mm
Rated speed (n) /
No load speed (n0)
European countries
10000(min-1)
Other countries
9000(min-1)
Spindle thread
M14
Overall length
346 mm
Net weight
4.4 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE026-1
ENG901-1
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or
cutting in ferrous materials or concrete drainage
channels with a diamond wheel but without using water.
•
ENF002-2
•
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
•
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
•
Sound pressure level (LpA) : 102 dB(A)
Sound power level (LWA) : 113 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Wear ear protection
ENH101-15
For European countries only
ENG900-1
EC Declaration of Conformity
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Wall Chaser
Model No./ Type: SG1250
are of series production and
Work mode : concrete cutting
Vibration emission (ah) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
4
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.
6.
30.1.2009
7.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
8.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB042-3
ANGLE CUTTER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Abrasive Cutting-Off
Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as grinding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
3.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
9.
10.
11.
12.
5
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear
personal
protective
equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
13.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Additional safety warnings:
17. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
18. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
20. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
21. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
22. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
23. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. Check that the workpiece is properly
supported.
28. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
29. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
30. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
31. Do not use water or grinding lubricant.
32. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
•
Sighting
Fig.2
There are notches on the front and rear of the base. This
is helpful for an operator to follow a straight cutting line.
Adjusting the grooving or cutting depth
Fig.3
The depth of grooving or cutting can be adjusted in the
range of 0 through 30 mm.
Loosen and move the clamping screw so that the pointer
points to your desired depth graduation on the scale.
Then tighten the clamping screw firmly.
Switch action
Fig.4
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
•
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Overload protector
When the tool would be employed over the admissible
load, it will stop automatically to protect the motor and
wheel. When the load will come to the admissible level
again, the tool can be started automatically.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
7
ASSEMBLY
•
Adjusting the groove width (the distance between
the two diamond wheels)
The width of grooving in the workpiece can be adjusted
by changing the number of the space rings as shown in
the table.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the diamond wheel
Groove width: 30 mm
Removal
1
Fig.5
Loosen and remove the bolt with the hex wrench.
Open the cover while holding the tool base with a hand
as shown in the figure.
4
Groove width: 27 mm
2
3
5
Fig.6
Groove width: 24 mm
NOTE:
•
The tool base will open at a stroke by the spring
force.
Rotate the diamond wheel while pressing the shaft lock
until it engages.
Fig.7
Remove the lock nut by rotating it counterclockwise with
the lock nut wrench.
Remove the diamond wheel and space rings.
Groove width: 21 mm
Groove width: 18 mm
Groove width: 15 mm
Groove width: 12 mm
Groove width: 9 mm
Groove width: 6 mm
1. Lock nut
2. Diamond wheel
3. Space ring 6 (6 mm thick)
4. Space ring 3 (3 mm thick)
5. Diamond wheel
004503
INSTALLATION
Fig.8
Determine the distance of the two blades according to
the table.
To install the diamond wheel, mount it carefully onto the
spindle, making sure that the direction of the arrow on the
surface of the diamond wheel matches the direction of
the arrow on the tool. Install space ring and lock nut.
Tighten the lock nut securely clockwise with the lock nut
wrench while pushing down the shaft lock.
Return the cover and the base to the original position and
tighten the bolt to secure them.
8
OPERATION
Front handle
Fig.9
1.
The angle of installation of the front handle is
changeable.
•
To change its position, loosen the two bolts on both
sides of the front handle with the hex wrench and
move the front handle to your desired position.
CAUTION:
•
Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
•
Use this tool for straight line cutting only. Cutting
curves can cause stress cracks or fragmentation of
the diamond wheel resulting in possible injury to
persons in the vicinity.
•
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
•
Always use the front grip and firmly hold the tool by
both front grip and main handle during operations.
Adjust the front handle to appropriate position for your
work by referring to the "Front handle " in the section
"ASSEMBLY".
Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel
without making any contact with a workpiece to be cut.
Then turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed.
NOTE:
•
When the handle cannot be moved easily, loosen
the bolts furthermore.
•
To secure the handle, tighten the two bolts firmly.
2.
The front handle can be shifted sideways.
2
1
5
3
6
4
Fig.12
The cut is made by pulling the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base with
your cutting line, push down the front handle gently until it
stops and then pull the tool slowly to perform a cut.
Switch off the tool in the position posed when finishing a
cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete
stop.
Remove the remaining portion between the two blade
passage by other appropriate tools.
1. Hex socket head bolt
2. Cam
3. Hex socket head bolt
4. Hex socket head bolt
5. Cam
6. Hex socket head bolt
004506
•
•
•
•
To shift it, loosen and remove the two bolts on both
sides of the front handle.
Remove the cam and install it on the opposite side
as shown in the figure.
Insert the longer bolt to the hole in the handle on
the side close to the installed cam and the shorter
bolt on the opposite side.
Then tighten the two bolts firmly.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
•
Connecting to vacuum cleaner
Fig.10
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle.
Fig.13
NOTE:
•
The dust nozzle can be rotated freely so that you
can use it at any angle according to your operation.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or
concrete block and cut in it.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Diamond wheels
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
10
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
2-1. Прорізь
3-1. Масштаб
3-2. Затискний гвинт
4-1. Повзунковий перемикач
5-1. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
6-1. Корпус диску
6-2. Основа
7-1. Кнопка блокування вала
7-2. Контргайка
7-3. Ключ для контргайки
8-1. Алмазний диск
8-2. Корпус диску
9-1. Передня ручка
9-2. Болт із внутрішньою
шестигранною голівкою
10-1. Штуцер для пилу
10-2. Пилосос
10-3. Шланг
11-1. Шестигранний ключ
11-2. Передня ручка
12-1. Основа
13-1. Вдихальний клапан
13-2. Повітровідвід
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
SG1250
Діаметр диска
125 мм
Номінальна швидкість (n) /
Швидкість без навантаження (n0)
Європейські країни
10000 (хв.-1)
Інші країни
9000 (хв. )
-1
Різьба шпинделя
M14
Загальна довжина
346 мм
Чиста вага
4,4 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Призначення
Інструмент призначено для прорізання канавок у
бетонних стінах або стічних каналів у металевих та
бетонних матеріалах за допомогою алмазного кола,
але без застосування води.
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання бетону
Вібрація (aгод) : 4,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
•
Рівень звукового тиску (LpA): 102 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 113 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
•
Користуйтеся засобами захисту слуху
11
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Штроборіз
№ моделі/ тип: SG1250
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
2.
3.
4.
30.1.2009
000230
5.
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
6.
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
7.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB042-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ
ВІДРІЗНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку, що є загальними
для операцій абразивного різання:
1.
Цей електроінструмент призначений для
різання. Уважно ознайомтеся з усіма
попередженнями
відносно
безпечного
12
використання, інструкціями, ілюстраціями
та технічними характеристиками цього
електроінструменту.
Невиконання
цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним
струмом,
пожежі
та/або
серйозного поранення.
За допомогою цього інструменту не
рекомендується виконувати такі операції,
як шліфування, чищення за допомогою
дротяної
щітки
та
полірування.
Використання інструменту не за призначенням
може спричинити небезпечну ситуацію та
призвести до поранення.
Не
слід
використовувати
допоміжні
приналежності,
які
спеціально
не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
Номінальна
швидкість
допоміжних
пристроїв
повинна
щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної
потужності
вашого
електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
Розмір штока дисків, фланців, підкладок
або будь-яких інших при належностей
повинен
підходити
для
шпинделя
інструмента. Приналежності із отворами під
шпиндель, що не підходять під кріплення
інструмента будуть розбалансовані, матимуть
надмірну вібрацію та можуть призвести до
втрати контролю.
Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приналежність, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приналежності,
слід
зайняти
таке
положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини
приладу, що обертається,
запустіть
інструмент та дайте йому попрацювати на
максимальній швидкості без навантаження
протягом однієї хвилини. Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого
спонукання
інструменту
у
протилежному
напрямку
від
обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися в поверхню матеріалу,
що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху кола в місці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом
та/або
неправильний
порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається. Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент
під
час
віддачі.
Віддача
спонукатиме інструмент у протилежному
напрямку до напрямку руху кола в місці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Попередження про небезпеку, що є специфічними
для операцій абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
правило, розбиваються.
Слід одягати засоби індивідуального
захисту.
Слід
користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та
наждаку. Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати
за ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що в свою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.
Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
Не слід працювати біля займистих
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що
потребує
рідких
охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
13
b) Кожух повинен бути надійно закріплений
на
інструменті
та
розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d)
Слід
завжди
використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином
зменшують ймовірність поломки диска. Фланці
для відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски
більших інструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного
різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись
зробити
проріз
надмірної
глибини.
Перенапруга
диска
збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позадо диска, що обертається. Коли під час
роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається, та
інструмент прямо у вас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново запускати операцію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, а потім його слід обережно
повернути в проріз. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск може застряти, підкинутись або спричинити
віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори
слід встановити під деталь біля лінії різання та
біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід виконувати
"врізання" в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Додаткові попередження про безпеку:
17. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
18. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
19. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне
встановлення
або
балансування кола.
20. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
21. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
22. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
23. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
24. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
25. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
26. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
27. Перевірте надійність опори деталі
28. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
29. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати
автоматичний
вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
30. Не слід застосовувати інструмент для
роботи з матеріалом, що містить азбест.
31. Не
слід
застосовувати
воду
або
мастильний матеріал для шліфування.
14
32.
33.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Під час роботи в умовах запиленого
приміщення
обов'язково
відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити
пил,
спочатку відключить
інструмент
від
мережі
(користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати
обертання
шпинделя
під
час
встановлення або зняття приналежностей.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
•
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
Виставляння
Fig.2
На задній та передній частині є прорізі. Вони
допомагають операторові витримувати пряму під час
різання.
Регулювання глибини довбання канавок
або різання.
Fig.3
Глибину довбання канавок або різання можна
регулювати в межах від 0 до 30 мм.
Послабте та пересуньте затискний гвинт таким чином,
щоб покажчик вказував на мітку необхідної глибини
на шкалі.
Потім міцно затягніть затискний гвинт.
Дія вимикача.
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
•
Перед тим, як увімкнути інструмент в сіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався у положення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач в положення "І (ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину пересувного перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину пересувного перемикача у напрямку
положення "О (ВИМК.)".
Електронні функції
Інструменти обладнані електронними функціями є
простими в експлуатації завдяки наступним функціям.
Постійний контроль швидкості
Електронне управління швидкістю для забезпечення
постійної швидкості. Дає можливість отримати чисту
обробку, тому ще швидкість обертання підтримується
на постійному рівні, навіть під навантаженням.
15
Регулювання ширини канавки (відстань між
двома алмазними дисками)
Ширину канавки, що ріжеться на деталі, можна
регулювати змінюючи кількість проставочних кілець,
як показано на таблиці.
М'який пуск.
Функція м'якого запуску мінімізує ривок під час пуску
та забезпечує плавний запуск інструмента.
Захисний пристрій від перенавантаження
Коли інструмент використовується із перевищенням
дозволеного
навантаження,
він
автоматично
зупиняється для захисту мотора та диска. Коли
навантаження повертається до дозволенного рівня,
інструмент може автоматично вмикатись.
Ширина паза: 30 мм
1
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
4
Ширина паза: 27 мм
2
3
5
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ширина паза: 24 мм
Ширина паза: 21 мм
Ширина паза: 18 мм
Ширина паза: 15 мм
Ширина паза: 12 мм
Ширина паза: 9 мм
Встановлення та зняття алмазного диска
Зняття
Fig.5
Послабте
та
зніміть
болт
за
допомогою
шестигранного ключа.
Підніміть кришку, тримаючи основу інструмента
рукою, як показано на малюнку.
Fig.6
ПРИМІТКА:
•
Основа інструмента відкриється під силою
пружини.
Повертайте
алмазний
диск,
натискаючи
на
блокування вала, доки його не буде заблоковано.
Ширина паза: 6 мм
Fig.7
Зніміть контргайку, повернувши її проти годинникової
стрілки за допомогою ключа для контргайки.
Зніміть алмазне колесо та проставочні кільця.
1. Контргайка
2. Алмазний диск
3. Кільцева проставка 6 (товщиною 6 мм)
4. Кільцева проставка 3 (товщиною 3 мм)
5. Алмазний диск
004503
ВСТАНОВЛЕННЯ
Fig.8
Визначте відстань між двома лезами згідно таблиці.
Для того, щоб встановити алмазний диск, обережно
вставте його на шпиндель, перевіривши, чи співпадає
напрямок стрілки на поверхні диску з напрямком
стрілки
на
корпусі
інструмента.
Встановіть
проставочне кільце та контргайку.
Надійно затягніть контргайку по годинниковій стрілці
за допомогою ключа для контргайок, притискаючи
блокування вала.
Встановіть кришку та основу в початкове положення
та затягніть болт, щоб їх закріпити.
16
ЗАСТОСУВАННЯ
Передня ручка
Fig.9
1.
Кут встановлення передньої ручки можна
змінювати.
•
Для зміни його положення треба послабити
обидва болти з обох боків передньої ручки за
допомогою шестигранного ключа та пересуньте
передню ручку в необхідне положення.
ОБЕРЕЖНО:
•
Під час різання деталі інструмент слід
підтягувати.
•
Цей інструмент можна використовувати тільки
для прямого різання. Нерівність під час різання
може створити тріщини або роздрібнення
алмазного диска, що може призвести до
поранення людей, які знаходяться поряд.
•
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться
повністю, перед тим, як його класти.
•
Слід завжди використовувати передню ручку та
міцно тримати інструмент за передню та головну
ручку під час роботи.
Виставте передню ручку в необхідне для роботи
положення, прочитавши частину "Передня ручка"
розділу "ЗБІРКА".
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Спочатку слід підняти диск так, щоб він не торкався
деталі. що різатиметься. Потім увімкніть інструмент
та заждіть, доки диск набере повної швидкості.
ПРИМІТКА:
•
Якщо ручка не рухається вільно, слід ще
послабити болти.
•
Для того, щоб закріпити ручку, слід міцно
затягнути два болта.
2.
Передню ручку можна пересунути вбік.
2
1
5
3
6
4
Fig.12
Проріз виконується шляхом підтягування інструмента
до себе (а не відштовхування його від себе). Сумістіть
проріз на основі із лінією різання, обережно натисніть
на передню ручку до упора, а потім повільно потягніть
інструмент для виконання різання.
Вимкніть інструмент у положенні, в якому було
закінчено проріз. Підніміть інструмент після повної
зупинки диска.
Зніміть залишки між проходами двох лез за
допомогою інших інструментів.
1. Болт із внутрішньою шестигранною голівкою
2. Кулачок
3. Болт із внутрішньою шестигранною голівкою
4. Болт із внутрішньою шестигранною голівкою
5. Кулачок
6. Болт із внутрішньою шестигранною голівкою
004506
•
•
•
•
Для того, щоб її пересунути, слід зняти два
болта з обох боків на передній ручці.
Зніміть кулачок та встановіть його на
протилежну сторону, як показано на малюнку.
Вставте довший болт в отвір на ручці з боку, зо
ближчий до встановленого кулачка, а коротший
болт вставте з іншого боку.
Потім міцно затягніть обидва болта.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
•
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
в чистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
•
Підключення пилососа
Fig.10
Якщо ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням
чистоти,
до
інструмента
слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
штуцера для пилу.
ПРИМІТКА:
•
Штуцер для пилу можна вільно обертати, щоб
його можна було використовувати під будь-яким
кутом згідно з цілями роботи.
Fig.13
Зачищення алмазного диска
Якщо
ріжучі
властивості
алмазного
диска
погіршуються, слід зачистити алмазний диск за
допомогою старого грубого абразивного диска або
бетонного блока. Для цього слід міцно закріпити
абразивний диск або бетонний блок, та зробити в
ньому проріз.
Зберігання шестигранного ключа
Fig.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
17
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише
за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Алмазні диски
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Blokada wału
2-1. Nacięcie
3-1. Podziałka
3-2. Śruba zaciskowa
4-1. Przełącznik suwakowy
5-1. Śruba z gniazdem sześciokątnym
6-1. Obudowa tarczy
6-2. Podstawa
7-1. Przycisk blokady wału
7-2. Nakrętka zabezpieczająca
7-3. Klucz do nakrętki zabezpieczającej
8-1. Tarcza diamentowa
8-2. Obudowa tarczy
9-1. Uchwyt przedni
9-2. Śruba z gniazdem sześciokątnym
10-1. Dysza odpylania
10-2. Odkurzacz
10-3. Wąż
11-1. Klucz sześciokątny
11-2. Uchwyt przedni
12-1. Podstawa
13-1. Wlot powietrza
13-2. Wylot powietrza
SPECYFIAKCJE
Model
SG1250
Średnica tarczy
125 mm
Prędkość znamionowa (n)/
Prędkość bez obciążenia (n0)
-1
Kraje europejskie
10 000 (min )
-1
Inne kraje
9 000 (min )
Gwint wrzeciona
M14
Długość całkowita
346 mm
Ciężar netto
4,4 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Przeznaczenie
Narzędzie to przeznaczone jest do cięcia w ścianach
betonowych lub materiałach żelaznych lub betonowych
kanałach
ściekowych
przy
pomocy
ściernicy
diamentowej na sucho.
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie betonu
Wytwarzanie drgań (ah) : 4,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego też można je zasilać z gniazda bez uziemienia.
ENG901-1
•
•
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
•
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 102 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 113 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
•
Należy stosować ochraniacze na uszy
19
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Bruzdownica
Model nr/ Typ: SG1250
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
2.
3.
4.
5.
30.1.2009
6.
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
7.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
GEB042-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia
przy użyciu tarczy ściernej:
1.
Opisywane
elektronarzędzie
jest
przeznaczone do cięcia. Należy zapoznać się z
wszystkimi
zasadami
bezpieczeństwa,
instrukcjami,
ilustracjami
i
danymi
8.
20
technicznymi dołączonymi do opisywanego
narzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Nie jest wskazane szlifowanie, oczyszczanie
powierzchni szczotką drucianą, polerowanie
przy użyciu tego elektronarzędzia. Operacje, do
których nie jest ono przeznaczone, mogą stwarzać
zagrożenie i spowodować obrażenia.
Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można
zamocować
do
posiadanego
elektronarzędzia,
wcale
nie
gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane
do
osprzętu
w
narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed
każdorazowym
użyciem
należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W
miarę
potrzeb
zakładać
maskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
prowadzi
do
niekontrolowanego
odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może
wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut.
Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie środki
ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu
obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie
lub
podskakiwanie
sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą
spowodować utratę panowania lub odrzut.
e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz
łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę
panowania.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia
przy użyciu tarczy ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego
elektronarzędzia
oraz
specjalnych
osłon
przeznaczonych
do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w
stronę operatora powinien był skierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
9.
Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia
poza
bezpośrednim
obszarem
roboczym.
10. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć
się
z
ukrytymi
przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
11. Przewód należy trzymać w bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
12. Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
13. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
14. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych
drobin
stwarza
zagrożenia
elektryczne.
15. Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei
21
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu
po obu stronach ściernicy.
f) Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądź innych pustych
przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
17. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona,
kołnierza
(zwłaszcza
powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może być przyczyną pękania tarczy.
18. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
19. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą
wskazywać
na
nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
20. Uważać na wylatujące iskry. Narzędzie
trzymać w taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronę operatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
21. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
22. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
23. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługą narzędzia
należy koniecznie upewnić się, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
24. Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
montażu
i
eksploatacji
tarcz.
Tarcze
przechowywać i obchodzić się z nimi z
dbałością.
25. Nie wolno stosować oddzielnych tulei
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasować tarcze ścierne o dużym otworze
wewnętrznym.
26. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
27. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
28. Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
29. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje
silnie
zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
ściernicy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Ściernice należy wykorzystywać tylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tnącej. Ściernice tnące są przeznaczone do
szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone
do tych tarcz mogą wywoływać drgania.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę,
zmniejszając
tym
samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do
ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używać zużytych ściernic
przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze
przeznaczone
do
większych
elektronarzędzi nie nadają się do wyższych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach i
mogą rozpaść się.
Dodatkowe
zasady
bezpieczeństwa
podczas
operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego
nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta
prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy
ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora,
ewentualny odrzut może wypchnąć ściernicę i
elektronarzędzie w jego kierunku.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie,
trzymając je w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie
wolno wyciągać tarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w
przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i
podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania
problemu.
d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie.
Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną prędkość.
Jeżeli
elektronarzędzie
zostanie
ponownie
uruchomione, gdy ściernica znajduje się w
przecinanym elemencie, tarcza może zakleszczyć
się, wędrować po materiale, albo może wystąpić
odrzut.
e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy
ustawiać pod przecinanym elementem w
22
30.
31.
32.
33.
OPIS DZIAŁANIA
operatorowi bezpieczeństwo.
Nie wolno używać opisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
Nie wolno używać wody ani płynów do
szlifowania.
W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnić się, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od
zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz
narzędzia).
Na tarcze tnące nie wolno wywierać nacisku
poprzecznego.
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Blokada wału
Rys.1
UWAGA:
Nie wolno załączać blokady wału, gdy wrzeciono
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec
uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do montażu bądź demontażu
osprzętu nacisnąć blokadę wału, aby unieruchomić
wrzeciono.
•
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
Prowadzenie narzędzia wzdłuż zadanej linii
OSTRZEŻENIE:
Rys.2
Z przodu i z tyłu podstawy znajdują się nacięcia. Są one
pomocne dla operatora i umożliwiają mu zachowanie
prostej linii cięcia.
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Regulacja głębokości rowkowania lub cięcia
Rys.3
Głębokość rowkowania lub cięcia można wyregulować w
zakresie od 0 do 30 mm.
Odkręć i przesuń śrubę zaciskową tak, aby wskaźnik
ustawił się na żądanej kresce podziałki głębokości.
Następnie dokręć solidnie śrubę dociskową.
Włączanie
Rys.4
UWAGA:
Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone).
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracę ciągłą można uzyskać po naciśnięciu i
zablokowaniu
przedniej
części
przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyć narzędzie, wystarczy nacisnąć tylną część
przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go do
położenia "O (OFF)".
•
Funkcja elektroniczna
Narzędzia wyposażone w funkcję elektroniczną są łatwe
w obsłudze ze względu na następujące cechy.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą
prędkość. Można uzyskać bardzo dokładne wykończenie
powierzchni, ponieważ prędkość obrotowa jest
utrzymywana na stałym poziomie, nawet pod
obciążeniem.
23
Regulowanie szerokości rowków (odległości
pomiędzy dwoma tarczami diamentowymi)
Szerokość rowków w obrabianym elemencie można
wyregulować,
zmieniając
liczbę
pierścieni
oddzielających tak, jak pokazano w tabeli.
Funkcja łagodnego uruchamiania
Funkcja ta minimalizuje wstrząs powstający podczas
normalnego uruchamiania, dzięki czemu rozruch
narzędzia jest płynny.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Kiedy narzędzie zostanie przeciążone i zasilający je prąd
osiągnie określoną wartość, narzędzie zostanie
automatycznie zatrzymane, aby ochronić silnik i tarczę.
Gdy obciążenie powróci do dopuszczalnego poziomu,
narzędzie włączy się automatycznie.
Szerokość rowka: 30 mm
1
4
MONTAŻ
•
Szerokość rowka: 27 mm
2
3
5
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Szerokość rowka: 24 mm
Szerokość rowka: 21 mm
Montaż i demontaż tarczy diamentowej
Demontaż
Rys.5
Odkręć śrubę przy pomocy klucza sześciokątnego i
wyjmij ją.
Otwórz osłonę, równocześnie przytrzymując drugą ręką
podstawę narzędzia tak, jak pokazano na ilustracji.
Rys.6
UWAGA:
•
Podstawa narzędzia otworzy się, odskakując dzięki
sile sprężyny.
Obracaj diamentową tarczę, równocześnie naciskając
blokadę wału, aż wskoczy na swoje miejsce.
Szerokość rowka: 18 mm
Szerokość rowka: 15 mm
Szerokość rowka: 12 mm
Szerokość rowka: 9 mm
Szerokość rowka: 6 mm
Rys.7
Zdejmij nakrętkę zabezpieczającą, obracając ją kluczem
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zdejmij tarczę diamentową i pierścienie oddzielające.
1. Nakrętka zabezpieczająca
2. Tarcza diamentowa
3. Pierścień oddzielający 6 (grubość 6 mm)
4. Pierścień oddzielający 3 (grubość 3 mm)
5. Tarcza diamentowa
004503
MONTAŻ
Rys.8
Określ odległość pomiędzy dwoma ostrzami zgodnie z
tabelą.
Aby zamontować tarczę, nałóż ją ostrożnie na trzpień
obrotowy, upewniając się, czy kierunek strzałki na
powierzchni tarczy diamentowej jest zgodny z
kierunkiem strzałki na jej obudowie. Zamontuj pierścień
oddzielający i nakrętkę zabezpieczającą.
Dokręć mocno nakrętkę przy pomocy klucza, obracając
ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
równocześnie wciskając do dołu blokadę wału.
Zamontuj ponownie osłonę i podstawę w oryginalnej
pozycji i dokręć śrubę, aby je zablokować.
24
DZIAŁANIE
Uchwyt przedni
Rys.9
1.
Uchwyt przedni narzędzia można zainstalować
pod różnymi kątami.
•
Aby zmienić jego pozycję, odkręć dwie śruby
znajdujące się po obu bokach uchwytu przy
pomocy klucza sześciokątnego i przesuń uchwyt
przedni do żądanej pozycji.
UWAGA:
•
Podczas cięcia elementu pamiętaj o pociąganiu
narzędzia.
•
Narzędzia można używać tylko do cięcia w linii
prostej. Cięcie pod kątem może spowodować
pęknięcia lub odłamywanie się gragmentów tarczy
diamentowej i tnącej, co może spowodować
obrażenia u osób znajdujących się w pobliżu.
•
Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
•
Należy zawsze używać uchwytu przedniego, a
podczas pracy trzymać narzędzie zarówno za
uchwyt przedni, jak i uchwyt główny.
Wyreguluj pozycję uchwytu przedniego stosownie do
typu wykonywanej pracy - zajrzyj w tym celu do punktu
"Uchwyt przedni" w rozdziale "MONTAŻ".
Narzędzie należy trzymać oburącz. Najpierw trzymaj
tarczę bez przytykania jej do elementu, który ma być
przecięty. Następnie włącz narzędzie i odczekaj, aż
tarcza uzyska pełną prędkość.
UWAGA:
•
Jeżeli podczas przesuwania uchwytu napotykasz
na opór, poluzuj jeszcze bardziej śruby.
•
Aby zablokować uchwyt, dokręć solidnie dwie
śruby.
2.
Uchwyt przedni można też przesuwać na boki.
2
1
5
3
6
4
Rys.12
Cięcie wykonuje się przez pociąganie narzędzia ku sobie
(nie przez popychanie go od siebie). Wyrównaj nacięcie
na podstawie z linią cięcia, naciśnij delikatnie uchwyt
przedni, aż zaskoczy, a następnie powoli rozpocznij
cięcie przez pociąganie narzędzia ku sobie.
Po zakończeniu cięcia wyłącz narzędzie w pozycji.
Narzędzie można podnieść dopiero wtedy, gdy tarcza
całkowicie się zatrzyma.
Usuń część pozostałą pomiędzy dwoma przejściami
tarczy przy pomocy odpowiednich narzędzi.
1. Śruba z gniazdem sześciokątnym
2. Krzywka
3. Śruba z gniazdem sześciokątnym
4. Śruba z gniazdem sześciokątnym
5. Krzywka
6. Śruba z gniazdem sześciokątnym
004506
•
•
•
•
Aby go przesunąć, odkręć i wyjmij dwie śruby
znajdujące się po obu bokach uchwytu .
Zdejmij krzywkę i zamontuj ją po drugiej stronie tak,
jak pokazano na ilustracji.
Wsuń dłuższą śrubę w otwór znajdujący się w
uchwycie na boku, blisko zamontowanej krzywki, a
krótszą śrubę po przeciwnej stronie.
Następnie dokręć solidnie obie śruby.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy są przytkane.
•
Podłączenie odkurzacza
Rys.10
W celu zachowania czystości podczas pracy podłącz do
narzędzia odkurzacz. Podłączyć wąż odkurzacza do
dyszy.
UWAGA:
•
Dyszę można swobodnie obracać tak, aby w
zależności od typu pracy możliwe było jej
ustawienie pod żądanym kątem.
Rys.13
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Obciąganie tarczy diamentowej
Rys.11
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
Jeżeli tarcza zaczyna działać gorzej, obciągnij ją przy
pomocy starej szlifierki gruboziarnistej lub bloku betonu.
W tym celu przymocuj solidnie na stole tarczę szlifierską
lub blok betonowy.
25
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
•
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Tarcze diamentowe
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
26
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Pârghie de blocare a axului
2-1. Crestătură
3-1. Scală
3-2. Şurub de strângere
4-1. Comutator glisant
5-1. Şurub cu cap hexagonal înecat
6-1. Carcasa pânzei
6-2. Talpă
7-1. Buton de blocare a axului
7-2. Contrapiuliţă
7-3. Cheie pentru contrapiuliţă
8-1. Disc diamantat
8-2. Carcasa pânzei
9-1. Mâner frontal
9-2. Şurub cu cap hexagonal înecat
10-1. Duză de praf
10-2. Aspirator
10-3. Furtun
11-1. Cheie inbus
11-2. Mâner frontal
12-1. Talpă
13-1. Fantă de aspiraţie
13-2. Fantă de evacuare
SPECIFICAŢII
Model
SG1250
Diametrul discului
125 mm
Viteză nominală (n) /
Viteză de rotaţie în gol (n0)
-1
Pentru ţările europene
10.000 (min )
-1
Pentru alte ţări
9.000 (min )
Filetul arborelui
M14
Lungime totală
346 mm
Greutate netă
4,4 kg
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE026-1
ENG901-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii făgaşelor în pereţi de beton,
tăierii în materiale feroase sau tăierii canalelor de
drenare în beton cu un disc diamantat, însă fără
utilizarea apei.
•
•
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
ENF002-2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
•
•
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 102 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 113 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de
declanşare).
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de tăiat canale în zidărie
Modelul nr. / Tipul: SG1250
este în producţie de serie şi
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea betonului
Emisia de vibraţii (ah): 4,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
27
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
4.
5.
30.1.2009
6.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
7.
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
avertismentele
şi
pentru
consultări
GEB042-3
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
TĂIETOR UNGHIULAR
8.
Avertismente de siguranţă comune operaţiilor de
retezare prin abraziune:
1.
Această maşină electrică este destinată să
funcţioneze ca maşină de retezare. Citiţi toate
avertismentele
privind
siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu această maşină electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
2.
Cu această maşină electrică nu este
recomandată executarea operaţiilor cum ar fi
polizarea, curăţarea cu peria de sârmă şi
lustruirea. Operaţiile pentru care această maşină
electrică nu a fost concepută pot fi periculoase şi
pot provoca vătămări corporale.
3.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
9.
28
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe
maşina electrică. Accesorii utilizate la o viteză
superioară celei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastră trebuie să se înscrie în
capacitatea
nominală
a
maşinii
dumneavoastră electrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
Dimensiunea pentru ax a discurilor, flanşelor,
discurilor de fixare sau orice alt accesoriu
trebuie să se potrivească corespunzător
arborelui sculei electrice. Accesoriile cu găuri
pentru ax care nu se potrivesc cu prinderile de
montaj ale sculei electrice vor funcţiona
dezechilibrat, vor vibra excesiv şi pot cauza
pierderea controlului.
Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţi accesoriul cum ar fi
discurile abrazive în privinţa sfărâmăturilor şi
fisurilor, discurile de fixare în privinţa fisurilor,
ruptură sau uzură excesivă, peria de sârmă în
privinţa lipsei firelor şi a firelor plesnite. Dacă
scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul,
inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau
instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea
şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă
împreună cu spectatorii la depărtare de planul
accesoriului rotativ şi porniţi maşina la viteza
maximă de mers în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod
normal pe durata acestui test.
Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil
să oprească fragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să fie capabile să oprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie să fie capabilă să
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde
în zona de lucru trebuie să poarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentă zonei de lucru.
pentru a contracara în mod optim reculurile
sau momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi ia
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul
poate
recula
peste
mâna
dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electrică în cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusă celei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamă de ferăstrău cu lanţ pentru
scobirea lemnului sau o lamă de fierăstrău
dinţată. Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente de siguranţă specifice operaţiilor de
retezare prin abraziune:
a) Utilizaţi numai tipurile de discuri care sunt
recomandate pentru scula dumneavoastră
electrică şi apărătorile specifice proiectate
pentru discul selectat. Discurile pentru care scula
electrică nu a fost proiectată nu pot fi protejate
adecvat şi sunt nesigure.
b) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă
maximă, astfel cea mai mică porţiune a discului
este
expusă
în
direcţia
operatorului.
Apărătoarea ajută la protejarea operatorului de
fragmentele discului spart şi de contactul accidental
cu discul.
c) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu faţa laterală a discului pentru retezat.
Discurile abrazive pentru retezat sunt concepute
pentru polizarea periferică, iar aplicarea unor forţe
laterale asupra acestor discuri poate provoca
spargerea lor.
d) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte,
cu dimensiuni şi formă adecvate pentru discul
folosit. Flanşele de disc adecvate fixează discul
reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Flanşele pentru discurile de retezare pot fi diferite
de flanşele discului pentru polizare.
e) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la scule
electrice mai mari. Discurile destinate unei scule
electrice mai mari nu sunt adecvate pentru viteza
mai mare a unei maşini mici şi se pot sparge.
10.
Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care accesoriul aşchietor poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aflat în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastră pot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
12. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte
de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage de
maşina electrică fără a o putea controla.
13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp
ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând accesoriul
spre corpul dumneavoastră.
14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale
maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira
praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
15. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
16. Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea
unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt
accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea sau agăţarea
provoacă o oprire bruscă a accesoriului aflat în rotaţie,
ceea ce forţează maşina scăpată de sub control în
direcţia opusă celei de rotire a accesoriului în punctul de
contact.
De exemplu, dacă un disc abraziv se înţepeneşte sau se
agaţă în piesa de prelucrat, muchia discului care
pătrunde în punctul de blocare poate "muşca" din
suprafaţa materialului cauzând urcarea sau proiectarea
înapoi a discului. Discul poate sări sau nu către utilizator,
în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în
aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică şi
poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi
forţele
de
recul.
Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există,
29
20.
Avertismente
suplimentare
specifice
privind
siguranţa operaţiunilor de retezare abrazivă:
a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu
aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să
executaţi o adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea discului măreşte sarcina şi
susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni
discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau de
spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în
spatele discului care se roteşte. Atunci când
discul, la punctul de operare, se mişcă departe de
corpul dumneavoastră, reculul posibil poate
împinge discul care se învârteşte şi scula electrică
direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau când
este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi
scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când
discul se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să scoateţi discul de retezare din
tăietură în timp ce discul este în mişcare altfel
poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi
acţiunile corective pentru a elimina cauza
înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza
maximă şi repătrundeţi cu atenţie în tăietură.
Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau
provoca recul, dacă unealta electrică este repornită
în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza
riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de
prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria
greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate
suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi
lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele părţi
ale discului.
f) Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi o
„decupare prin plonjare" în pereţii existenţi sau
în alte zone mascate. Discul poate tăia conducte
de gaz sau de apă, cabluri electrice sau obiecte
care pot provoca un recul.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
17. Fiţi atenţi să nu deterioraţi arborele, flanşa (în
special suprafaţa de montaj) sau contrapiuliţa.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea discului.
18. Asiguraţi-vă că discul nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
19. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi să identificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare inadecvată sau un disc neechilibrat.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Aveţi grijă la scântei. Ţineţi maşina astfel încât
scânteile
să
nu
se
îndrepte
către
dumneavoastră şi alte persoane, sau către
materiale inflamabile.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită
şi deconectată sau că acumulatorii sunt
scoase înainte de a executa orice lucrări la
maşină.
Respectaţi instrucţiunile producătorului cu
privire la montarea şi utilizarea corectă a
discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie
discurile.
Nu folosiţi reducţii cu mufă sau adaptoare
separate pentru a adapta discuri abrazive cu
gaură mare.
Folosiţi numai flanşele specificate pentru
această maşină.
Verificaţi ca piesa de prelucrat să fie sprijinită
corect.
Reţineţi că discul continuă să se rotească
după oprirea maşinii.
Dacă locul de muncă este extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
Nu folosiţi apă sau lubrifiant pentru polizare.
Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare
de praf. Dacă este necesară îndepărtarea
prafului, deconectaţi întâi maşina de la reţeaua
de alimentare electrică (folosiţi obiecte
nemetalice)
şi
evitaţi
deteriorarea
componentelor interne.
Discurile de retezat nu trebuie supuse nici
unei presiuni laterale.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
30
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
Dispozitiv de siguranţă în caz de supraîncărcare
Dacă maşina este solicitată peste valoarea sarcinii
admisibile, aceasta se va opri automat pentru a proteja
motorul şi discul. Când sarcina revine la o valoare
admisibilă, maşina poate fi pornită automat.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
MONTARE
Pârghie de blocare a axului
Fig.1
•
ATENŢIE:
Nu acţionaţi niciodată pârghia de blocare a axului
în timpul mişcării arborelui. Maşina poate fi
avariată.
Apăsaţi pârghia de blocare a axului pentru a preveni
rotirea arborelui atunci când montaţi sau demontaţi
accesorii.
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea discului diamantat
Demontare
Fig.5
Slăbiţi şi scoateţi şurubul cu cheia inbus.
Deschideţi capacul ţinând talpa maşinii cu o mână după
cum se vede în figură.
Vizarea
Fig.2
În partea anterioară şi posterioară a tălpii sunt prevăzute
crestături. Acestea îl ajută pe utilizator să urmărească o
linie de tăiere dreaptă.
Fig.6
NOTĂ:
•
Talpa maşinii se va deschide sub acţiunea arcului.
Rotiţi discul diamantat apăsând pârghia de blocare a
axului până când se cuplează.
Reglarea adâncimii de canelare sau de tăiere
Fig.3
Adâncimea de canelare sau de tăiere poate fi reglată
între 0 şi 30 mm.
Slăbiţi şi deplasaţi şurubul de strângere astfel încât
indicatorul să indice pe scală gradaţia de adâncime
dorită.
Apoi strângeţi ferm şurubul de strângere.
Fig.7
Scoateţi contrapiuliţa rotind-o în sens anti-orar cu cheia
pentru contrapiuliţă.
Scoateţi discul diamantat şi inelele distanţiere.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.4
ATENŢIE:
Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacă comutatorul glisant funcţionează corect şi
revine în poziţia "OFF" (oprit) atunci când se apasă
partea din spate a comutatorului glisant.
Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant
către poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru funcţionare
continuă, apăsaţi partea din faţă a comutatorului glisant
pentru a-l bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a
comutatorului glisant, apoi glisaţi-l către poziţia "O
(OFF)" (oprit).
•
Funcţie electronică
Maşinile echipate cu funcţie electronică sunt uşor de
manevrat datorită următoarelor caracteristici.
Reglare constantă a vitezei
Reglare electronică a vitezei pentru obţinerea unei viteze
constante. Permite obţinerea unei finisări de calitate
deoarece viteza de rotaţie este menţinută constantă în
condiţii de sarcină.
Pornire lină
Funcţia de pornire lină minimizează şocul de pornire şi
permite o pornire lină a maşinii.
31
Mâner frontal
Reglarea lăţimii canalului (distanţa dintre cele două
discuri diamantate)
Lăţimea de canelare în piesă poate fi reglată prin
schimbarea numărului de inele distanţiere după cum se
vede în tabel.
Lăţimea canalului: 30 mm
1
4
Fig.9
1.
Unghiul de instalare a mânerului frontal este
reglabil.
•
Pentru a-i schimba poziţia, slăbiţi cele două
şuruburi de pe ambele laturi ale mânerului frontal
cu cheia inbus şi deplasaţi mânerul frontal în poziţia
dorită.
Lăţimea canalului: 27 mm
2
3
NOTĂ:
•
Dacă mânerul nu poate fi deplasat cu uşurinţă,
slăbiţi suplimentar şuruburile.
•
Pentru a fixa mânerul, strângeţi ferm cele două
şuruburi.
2.
Mânerul frontal poate fi deplasat în lateral.
5
Lăţimea canalului: 24 mm
Lăţimea canalului: 21 mm
Lăţimea canalului: 18 mm
Lăţimea canalului: 15 mm
2
1
Lăţimea canalului: 12 mm
5
3
6
4
Lăţimea canalului: 9 mm
1. Şurub cu cap hexagonal înecat
2. Camă
3. Şurub cu cap hexagonal înecat
4. Şurub cu cap hexagonal înecat
5. Camă
6. Şurub cu cap hexagonal înecat
Lăţimea canalului: 6 mm
004506
•
•
•
1. Contrapiuliţă
2. Disc diamantat
3. Inel distanţier 6 (6 mm grosime)
4. Inel distanţier 3 (3 mm grosime)
5. Disc diamantat
•
Pentru a-l deplasa, slăbiţi şi scoateţi cele două
şuruburi de pe ambele laturi ale mânerului frontal.
Scoateţi cama şi instalaţi-o pe latura opusă după
cum se vede în figură.
Introduceţi şurubul mai lung în orificiul din mâner pe
latura apropiată camei instalate, iar şurubul mai
scurt pe latura opusă.
Apoi strângeţi ferm cele două şuruburi.
Conectarea la aspirator
004503
INSTALARE
Fig.10
Dacă doriţi să executaţi lucrări mai curate, conectaţi la
maşina dumneavoastră un aspirator. Conectaţi un furtun
al aspiratorului la duza de praf.
Fig.8
Determinaţi distanţa dintre cele două pânze conform
tabelului.
Pentru a instala discul diamantat, montaţi-l cu atenţie pe
arbore având grijă ca direcţia săgeţii de pe suprafaţa
discului diamantat să fie identică cu cea a săgeţii de pe
maşină. Instalaţi inelul distanţier şi contrapiuliţa.
Strângeţi ferm contrapiuliţa în sens orar cu cheia pentru
contrapiuliţă apăsând în jos pârghia de blocare a axului.
Readuceţi capacul şi talpa în poziţia iniţială şi strângeţi
şurubul pentru a le fixa.
NOTĂ:
•
Duza de praf poate fi rotită liber pentru a permite
utilizarea sub orice unghi, în funcţie de lucrare.
Depozitarea cheii inbus
Fig.11
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus după
cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
32
FUNCŢIONARE
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ATENŢIE:
•
Aveţi grijă să trageţi maşina atunci când tăiaţi o
piesă.
•
Folosiţi această maşină numai pentru tăieri în linie
dreaptă. Tăierea unor traiectorii curbe poate
provoca fisurarea prin tensionare sau fragmentarea
discului diamantat, putând provoca vătămarea
persoanelor din jur.
•
După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna
maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească
complet înainte de a aşeza maşina.
•
Folosiţi întotdeauna mânerul frontal şi ţineţi maşina
ferm de mânerul frontal şi mânerul principal în
timpul lucrului.
Reglaţi mânerul frontal în poziţia adecvată operaţiei
conform indicaţiilor de la "Mânerul frontal" din paragraful
"ASAMBLARE".
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Mai întâi ţineţi discul
fără să intre în contact cu piesa de prelucrat. Apoi porniţi
maşina şi aşteptaţi ca discul să atingă viteza maximă.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
•
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Discuri diamantate
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
Fig.12
Tăierea se execută prin tragerea maşinii către
dumneavoastră (nu prin împingerea maşinii dinspre
dumneavoastră). Aliniaţi crestătura de pe talpă cu linia
dumneavoastră de tăiere, apăsaţi uşor pe mânerul
frontal până când se opreşte şi apoi trageţi lent maşina
pentru a executa o tăiere.
Opriţi maşina în poziţie aşezată atunci când finalizaţi o
tăiere. Ridicaţi maşina după ce discul s-a oprit complet.
Eliminaţi porţiunea de material dintre cele două pasaje
ale pânzei cu unelte adecvate.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
•
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
•
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Maşina şi fantele sale de ventilaţie trebuie păstrate
curate. Curăţaţi fantele de ventilaţie ale maşinii în mod
regulat sau ori de câte ori devin îmbâcsite.
Fig.13
Rectificarea discului diamantat
Dacă efectul de tăiere al discului diamantat începe să
scadă, folosiţi un disc de rectificat vechi cu granulaţie
mare sau un bloc de beton pentru a rectifica discul
diamantat. Pentru aceasta, fixaţi ferm discul de rectificat
sau blocul de beton şi executaţi o tăiere în acesta.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
33
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Spindelarretierung
2-1. Kerbe
3-1. Skala
3-2. Klemmschraube
4-1. Schiebeschalter
5-1. Sechskantsteckschraube
6-1. Sägeblattgehäuse
6-2. Fuß
7-1. Spindelarretierungstaste
7-2. Sicherungsmutter
7-3. Sicherungsmutterschlüssel
8-1. Diamantscheibe
8-2. Sägeblattgehäuse
9-1. Vorderer Griff
9-2. Sechskantsteckschraube
10-1. Absaugstutzen
10-2. Staubsauger
10-3. Schlauch
11-1. Sechskantschlüssel
11-2. Vorderer Griff
12-1. Fuß
13-1. Einlassöffnung
13-2. Auslassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell
SG1250
Scheibendurchmesser
Nenndrehzahl (n) /
Leerlaufdrehzahl (n0)
125 mm
Europäische Länder
10.000 (min-1)
Andere Länder
9.000 (min-1)
Spindelgewinde
M14
Gesamtlänge
346 mm
Netto-Gewicht
4,4 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE026-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Schlitzen in
Betonwänden und zum Schneiden in Eisenmaterial oder
Betondrainagekanälen
unter
Verwendung
einer
Diamantscheibe, aber ohne Wasser entwickelt.
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Schwingungsausgabe (ah) : 4,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENF002-2
Stromversorgung
Das
Werkzeug
darf
ausschließlich
an
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
•
ENG905-1
•
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 102 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 113 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
•
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
(Vektorsumme
dreier
34
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
2.
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Mauernutfräse
Modelnr./ -typ: SG1250
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3.
4.
5.
30.1.2009
6.
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
7.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB042-3
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
WINKELSCHNEIDER
8.
Spezifische
Sicherheitshinweise
für
das
Trennschleifen:
1.
Dieses Elektrowerkzeug wurde für den Einsatz
als Trennschleifer entwickelt. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Werden
nicht
alle
unten
aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
35
Stromschlags, Brands bzw. das Risiko schwerer
Verletzungen.
Arbeiten wie Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Polieren sollten mit diesem Elektrowerkzeug
nicht ausgeführt werden. Das Ausführen von
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
entwickelt wurde, ist gefährlich und kann zu
Verletzungen führen.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt
und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen,
die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
Zubehör, das mit einer höheren als der
Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen
und herumgeschleudert werden.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der
falschen Größe kann nicht angemessen
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche,
Stützlager oder anderer Zubehörteile muss
genau
der
Spindelgröße
des
Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile
mit Spindellöchern, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, schwingen stark und führen zum
Kontrollverlust.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben
auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse,
Abrisse
oder
übermäßigen
Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder das
Zubehör runtergefallen ist, überprüfen Sie es
auf Beschädigungen und bauen Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren
Sie sich selbst und Zuschauer nach dem
Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils
außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs
und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei
maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
Tragen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder
Schutzbrille.
Tragen
Sie
soweit
erforderlich
Staubmaske,
Hörschutz,
Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine
Schleifteile
oder
Splitter
abhält.
Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
Rotationsrichtung des Zubehörs am Punkt des
Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt.
Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des
Elektrowerkzeugs
und/oder
unsachgemäße
Bedienschritte oder ¬umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie, falls
vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während
des Anlaufens die beste Kontrolle bei
Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu
haben. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen
oder Rückschlagkräfte am besten mit den
geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe des
rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte über
Ihre Hand zurückschlagen.
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall
eines Rückschlags bewegen würde. Ein
Rückschlag treibt das Werkzeug in die
entegegengesetzte
Richtung
der
Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass das Zubehör vom
Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das
rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Spezielle
Sicherheitshinweise
für
das
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
9.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen
Zubehörs
können
umherfliegen
und
zu
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie einen
Vorgang
ausführen,
bei
dem
das
Schnittzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Stromkabel berühren kann. Der Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel setzt
hervorstehende Metallteile des Werkzeugs unter
Strom und führt zu einem Stromschlag beim
Bediener.
11. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör
geraten.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann
sich in Ihren Körper bohren.
14. Reinigen
Sie
regelmäßig
die
Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs.
Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse
hinein und eine übermäßige Ansammlung von
Metallspänen
kann
elektrische
Schläge
verursachen.
15. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten
oder
verfangenen
rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder anderen
Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es
zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs,
sodass das Elektrowerkzeug in entgegengesetzte
36
oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im
Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen
nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter
dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe
angebracht werden.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Die
vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder
Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige
Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag
verursachen können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
18. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
19. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf
Vibrationen und Schlagen. Beides gibt
Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete
Scheibe oder kann auf einen nicht
fachgerechten Einbau deuten.
20. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie,
umstehende
Personen
oder
leicht
entzündliche Materialien nicht von den
Funken getroffen werden.
21. Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
22. Vermeiden
Sie
eine
Berührung
des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
23. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen
Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am
Werkzeug ausführen.
24. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
zur korrekten Montage und Verwendung der
Scheiben. Behandeln und lagern Sie die
Scheiben mit Sorgfalt.
25. Verwenden
Sie
keine
separaten
Reduzierbuchsen
oder
Adapter
zur
Anpassung von Schleifscheiben mit großem
Durchmesser.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zur
Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für ein
Umfangsschleifen vorgesehen; wirken auf diese
Schleifscheiben seitliche Kräfte, können diese
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form
für
die
von
Ihnen
gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
Flansche
für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe
für ein größeres Elektrowerkzeug ist nicht für
höhere Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs
geeignet und kann zerbrechen.
Weitere spezifische Sicherheitshinweise für das
Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper
wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Wenn die Scheibe sich verkantet oder Sie
den
Schnitt
aus
irgendeinem
Grund
unterbrechen,
schalten
Sie
das
Elektrowerkzeug aus, und halten Sie das
Werkzeug bis zum kompletten Stillstand der
Scheibe im Material, ohne es dabei zu bewegen.
Versuchen Sie niemals, die laufende Scheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und
ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit
voller Drehzahl rotiert und führen Sie die
Scheibe vorsichtig wieder in den Schnitt ein.
Die Scheibe kann sich verkantet, hochspringen
37
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des
Werkstücks.
Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach dem
Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
Verwenden
Sie
kein
Wasser
oder
Schleifschmiermittel.
Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen
darauf,
dass
die
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein,
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände
verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Spindelarretierung
Abb.1
ACHTUNG:
•
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung , um die Spindel beim
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schnittlinie
Abb.2
Es gibt Kerben vorn und hinten am Gleitschuh. Diese
helfen dem Bediener dabei, eine gerade Schnittlinie zu
verfolgen.
Einstellen der Nut- oder Schnitttiefe
Abb.3
Die Tiefe des Nutens bzw. Schneidens kann in einem
Bereich von 0 bis 30 mm eingestellt werden.
Lösen und bewegen Sie die Klemmschraube so, dass
der Zeiger auf die gewünschte Tiefeneinteilung auf der
Skala zeigt.
Ziehen Sie die Klemmschraube danach fest an.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Einschalten
Abb.4
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Werkzeugs
an das Stromnetz sicher, dass sich der
Schiebeschalter korrekt bedienen lässt und in
Stellung "OFF" (AUS) zurückkehrt, sobald das
hintere Ende des Schiebeschalters nach unten
gedrückt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in Stellung "I (ON)". Zum Dauerbetrieb
muss das vordere Ende des Schiebeschalters gedrückt
werden, um den Schalter zu arretieren.
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie das
hintere Ende des Schiebeschalters, und schieben Sie
diesen dann in Stellung "O (OFF)".
•
Elektronische Funktion
Die Werkzeuge verfügen über elektronische Funktionen
und sind auf Grund der folgenden Merkmale einfach zu
bedienen.
Regelung einer konstanten Geschwindigkeit
Die elektronische Geschwindigkeitsregelung erreicht
eine konstante Geschwindigkeit. Dadurch wird auch bei
Belastung eine saubere Schnittfläche erreicht.
38
Stellen Sie die Nutenbreite ein (den Abstand
zwischen den beiden Diamantscheiben).
Die Breite des Nutens im Werkstück lässt sich durch
Ändern der Anzahl der Abstandsringe einstellen, wie in
der Tabelle aufgeführt.
Sanftstart
Durch die Sanftstart-Funktion wird die Erschütterung
beim Start minimiert, sodass das Werkzeug sanft
gestartet wird.
Überlastungsschutz
Wird das Werkzeug überlastet und der Strom übersteigt
ein bestimmtes Niveau, stoppt das Werkzeug
automatisch, um den Motor und die Scheibe zu schützen.
Wenn die Last wieder auf den erlaubten Pegel absinkt,
kann das Werkzeug automatisch gestartet werden.
Nutenbreite: 30 mm
1
4
MONTAGE
•
Nutenbreite: 27 mm
2
3
5
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Nutenbreite: 24 mm
Montage und Demontage der Diamantscheibe
Entfernen
Abb.5
Lösen Sie den Bolzen mit dem Sechskantschlüssel und
entfernen Sie ihn.
Öffnen Sie die Abdeckung, während Sie den Gleitschuh
des Werkzeugs mit einer Hand halten, wie in der
Abbildung gezeigt.
Nutenbreite: 21 mm
Nutenbreite: 18 mm
Nutenbreite: 15 mm
Nutenbreite: 12 mm
Nutenbreite: 9 mm
Abb.6
ANMERKUNG:
•
Der Gleitschuh öffnet sich durch Federkraft
schlagartig.
Drehen Sie die Diamantscheibe, während Sie die
Spindelarretierung drücken, bis sie greift.
Nutenbreite: 6 mm
Abb.7
Entfernen Sie die Sicherungsmutter, indem Sie sie mit
dem
Sicherungsmutterschlüssel
gegen
den
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen
Sie
die
Diamantscheibe
und
die
Abstandsringe.
1. Sicherungsmutter
2. Diamantscheibe
3. Abstandsring 6 (6 mm dick)
4. Abstandsring 3 (3 mm dick)
5. Diamantscheibe
004503
INSTALLATION
Abb.8
Bestimmen Sie den Abstand der beiden Blätter anhand
der Tabelle.
Zum Montieren schieben Sie die Diamantscheibe
vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass
der Pfeil auf der Diamantscheibe in dieselbe Richtung
zeigt wie der Pfeil auf dem Werkzeug. Bringen Sie
Abstandsring und Sicherungsmutter an.
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt und ziehen
Sie
die
Sicherungsmutter
mit
dem
Sicherungsmutterschlüssel fest an.
Stellen Sie dann Abdeckung und Gleitschuh zurück in die
Ausgangsposition und sichern Sie sie mit dem Bolzen.
39
Vorderer Griff
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.9
1.
Der Installationswinkel des vorderen Griffs ist
änderbar.
•
Um seine Position zu ändern, lösen Sie die beiden
Bolzen auf beiden Seiten des vorderen Griffs mit
dem Sechskantschlüssel und schieben dann den
vorderen Griff in die gewünschte Position.
Abb.11
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
ARBEIT
ACHTUNG:
•
Ziehen Sie das Werkzeug beim Schneiden ein
Werkstücks.
•
Verwenden Sie dieses Werkzeug nur für
Geradschnitte. Das Schneiden von Kurven kann zu
Überlastungsrissen
oder
Brüchen
der
Diamantscheibe führen, was ein Verletzungsrisiko
für umstehende Personen bedeutet.
•
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets
aus, und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
•
Verwenden Sie stets den vorderen Griff und halten
Sie während der Arbeit das Werkzeug am vorderen
Griff und am Hauptgriff fest.
Stellen Sie den vorderen Griff auf eine für die Arbeit
geeignete Position ein. Siehe hierzu "Vorderer Griff" im
Abschnitt "MONTAGE".
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Die
Trennscheibe darf zunächst nicht mit dem zu
schneidenden Werkstück in Berührung kommen.
Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und
warten Sie, bis die Scheibe die volle Drehzahl erreicht
hat.
ANMERKUNG:
•
Wenn sich der Griff nicht leicht bewegen lässt,
lösen Sie die Bolzen noch mehr.
•
Ziehen Sie dann die beiden Bolzen zur Sicherung
des Griffs fest an.
2.
Der vordere Griff lässt sich seitwärts verschieben.
2
1
5
3
6
4
1. Sechskantsteckschraube
2. Nocke
3. Sechskantsteckschraube
4. Sechskantsteckschraube
5. Nocke
6. Sechskantsteckschraube
004506
•
•
•
•
Lösen Sie, um ihn zu verschieben, die beiden
Bolzen auf beiden Seiten des vorderen Griffs und
entfernen Sie sie.
Entfernen Sie die Nocke und bringen Sie sie auf
der gegenüber liegenden Seite an, wie in der
Abbildung gezeigt.
Setzen Sie den längeren Bolzen in das Loch auf
der Seite des Griffs ein, die an der installierten
Nocke liegt, und den kürzeren Bolzen auf der
anderen Seite.
Ziehen Sie anschließend die beiden Bolzen fest an.
Abb.12
Der Schnitt wird durch Ziehen des Werkzeugs in Ihre
Richtung ausgeführt (nicht durch Schieben weg von
Ihnen). Richten Sie für den Schnitt die Kerbe am
Gleitschuh an der Schnittlinie aus, drücken Sie den
vorderen Griff sachte herunter, bis es nicht mehr geht,
und ziehen Sie das Werkzeug langsam, um den Schnitt
auszuführen.
Schalten Sie das Werkzeug in der dargestellten Position
aus, wenn der Schnitt beendet ist. Heben Sie das
Werkzeug erst an, nachdem die Scheibe aufgehört hat
zu rotieren.
Entfernen Sie den verbleibenden Abschnitt zwischen
den beiden Blattauslässen mit dafür geeigneten
Werkzeugen.
Anschließen eines Staubsaugers
Abb.10
Um größere Sauberkeit zu erzielen, schließen Sie einen
Staubsauger an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie den
Schlauch eines Staubsaugers an den Absaugstutzen an.
ANMERKUNG:
•
Der Absaugstutzen kann frei gedreht und je nach
Arbeit in jedem gewünschten Winkel verwendet
werden.
40
WARTUNG
ACHTUNG:
•
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
•
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung.
Abb.13
Schleifen der Diamantscheibe
Wenn die Schnittleistung der Diamantscheibe nachlässt,
schärfen Sie sie mit einem alten, abgenutzten,
grobkörnigen Tischschleifer oder an einem Betonblock.
Sichern Sie hierzu die Tischschleiferscheibe bzw. den
Betonblock, und schneiden Sie hinein.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Diamantscheiben
•
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem
Werkzeugpaket
als
Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
41
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Tengelyretesz
2-1. Bevágás
3-1. Skála
3-2. Szorítócsavar
4-1. Csúszókapcsoló
5-1. Imbuszcsavar
6-1. Fűrészlapház
6-2. Alaplemez
7-1. Tengelyretesz gomb
7-2. Rögzítőanya
7-3. Rögzítőanya kulcsa
8-1. Gyémánttárcsa
8-2. Fűrészlapház
9-1. Elülső markolat
9-2. Imbuszcsavar
10-1. Porkifúvó
10-2. Porszívó
10-3. Cső
11-1. Imbuszkulcs
11-2. Elülső markolat
12-1. Alaplemez
13-1. Beszívó nyílás
13-2. Elszívó nyílás
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
SG1250
Tárcsa átmérője
125 mm
Névleges fordulatszám (n) /
Üresjárati fordulatszám (n0)
-1
Európai országok
10 000 (min )
-1
Más országok
9000 (min )
Orsómenet
M14
Teljes hossz
346 mm
Tiszta tömeg
4,4 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENG901-1
ENE026-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám vájatok vágására használható betonfalakba,
illetve vízelvezető csatornák vágására vastartalmú
anyagokba vagy betonba, gyémánttárcsával, de víz
használata nélkül.
•
•
ENF002-2
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
•
ENG905-1
•
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
angnyomásszint (LpA) : 102 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 113 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
Viseljen fülvédőt.
ENG900-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Munka mód: betonvágás
Vibráció kibocsátás (ah) : 4,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
42
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
ENH101-15
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Falhoronymaró
Típus sz./ Típus: SG1250
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
2.
3.
4.
5.
30.1.2009
000230
6.
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
7.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
GEB042-3
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
SZÖGMARÓHOZ
8.
Általános biztonsági figyelmeztetések a csiszolási
vágóműveletekhez:
1.
Ez
az
elektromos
szerszámgép
vágóeszközként szolgál. Olvassa el az összes,
ezen elektromos szerszámhoz mellékelt
biztonsági
figyelmeztetést,
utasítást,
43
illusztrációt és specifikációt. A következőkben
leírt utasítások figyelmen kívül hagyása
elektromos áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérülést eredményezhet.
Csiszolási drótkefézési, polírozási műveletek
végzése nem javasolt ezzel az elektromos
szerszámgéppel. Az olyan műveletek végzése,
amelyekre az elektromos szerszám nem lett
tervezve,
veszélyhelyzeteket
és
személyi
sérüléseket eredményezhet.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és
a szerszám gyártója nem javasolta azok
használatát.
Az,
hogy
a
kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem
biztosítja a biztonságos működést.
A kiegészítő névleges sebessége legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon
megadott legmagasabb sebességérték. A
névleges sebességüknél magasabb sebességen
működő
kiegészítők
összetörhetnek
és
szétrepülhetnek.
A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a
szerszám kapacitásának határain belül kell
legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket
nem lehet megfelelően védeni és irányítani.
A tárcsák, az illesztőperemek, alátétlapok vagy
bármely más kiegészítő tengely méretének
megfelelően kell találnia az elektromos
szerszám orsójára. Azok a kiegészítők, amelyek
tengelynyílása nem talál az elektromos
szerszámra
felszereléskor,
az
elektromos
szerszám egyensúlyvesztését, túlságos rezgését
és az ellenőrzés elveszítését okozhatják.
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden
használat előtt ellenőrizze az adott kiegészítőt,
a csiszoló tárcsákat, hogy nem-e csorbultak
vagy repedtek, az alátétlapokat, hogy nem-e
repedtek, szakadtak vagy kopottak, a
drótkeféket, hogy a drótok nem-e feslettek
vagy törtek el. Ha az elektromos szerszám
kiegészítője leesett, vizsgálja át azt a
sérülések tekintetében, vagy szereljen fel egy
sérülésmentes kiegészítőt. A kiegészítő
átvizsgálása és felszerelése után Ön és a
közelben állók menjenek távol a forgó
kiegészítő síkjától, majd működtesse a
szerszámot a maximális terhelés nélküli
sebességen egy percen át. A sérült kiegészítők
általában összetörnek ezen tesztidőtartam alatt.
Viseljen személyi védelmi eszközöket. A
megmunkálás függvényében vegyen fel
arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget.
Ha szükséges, vegyen fel pormaszkot,
fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely
képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a
munkadarabból
származó
kisméretű
darabokat. A szemvédőnek képesnek kell lennie
kimászik vagy kiugrik. A tárcsa a kezelő felé az ellenkező
irányba is ugorhat, a tárcsa mozgásának irányától
függően a beszorulási pontban. A csiszolótárcsák össze
is törhetnek ilyen körülmények között.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen
használatának és/vagy a hibás megmunkálási
eljárásnak az eredménye és az alább leírt
óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot
mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait, hogy
ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő
erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút,
ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek
visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő
nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a
nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő
erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.
b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő
közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.
c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre
az elektromos szerszám visszarúgáskor
mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa
beszorulási pontbeli mozgásának irányával
ellentétesen fogja forgatni.
d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles
szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a
kiegészítő pattogását vagy megugrását. A
sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a
forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését
vagy visszarúgást okozva.
e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy
fogazott fűrészlapot. Ezek a lapok gyakran a
szerszám visszarúgását és az irányítás elvesztését
okozzák.
Speciális biztonsági figyelmeztetések a csiszolási
vágóműveletekhez:
a) Csak az elektromos szerszámához javasolt
csiszolótárcsát használja és a kiválasztott
tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák,
amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz,
nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak.
b) A tárcsavédőt biztonságosan kell felszerelni
az elektromos szerszámra, úgy helyezvén el,
hogy a kezelő a legkevésbé legyen kitéve a
tárcsának. A tárcsavédő megvédi a kezelőt a
letöredezett tárcsadaraboktól és a tárcsával való
esedékes érintkezéstől.
c) A tárcsákat csak a javasolt alkalmazásokra
lehet használni. Például: ne csiszoljon a
vágótárcsa
oldalával.
A
daraboló
köszörűtárcsáknak csak az élével lehet csiszolni,
az oldalirányú erők hatására ezek a tárcsák
összetörhetnek.
d) Mindig csak sérülésmentes illesztőperemet
használjon a tárcsához, melynek mérete és
alakja megfelelő a kiválasztott tárcsához. A
megfelelő illesztőperemek megtámasztják a
korongot, ezzel csökkentve a tárcsa törésének
megfogni a különböző műveletek során keletkező
repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a
légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet
során keletkező részecskék kiszűrésére. A
hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj
halláskárosodást okozhat.
9.
A
környezetében
tartózkodók
álljanak
biztonságos távolságra a munkaterülettől.
Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi
védelmi
eszközöket
kell
felvennie. A
munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből
származó darabok szétrepülhetnek és sérüléseket
okozhatnak a szerszám használati helye mögötti
területen.
10. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe vagy
saját csatlakozózsinórjába ütközhet. "Élő"
vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám fém
alkatrészei is áram alá kerülnek és megrázhatják a
kezelőt.
11. A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne
legyen a forgó szerszám közelében. Ha
elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór
behúzhatja a kezét vagy a karját a forgó
szerszámba.
12. Soha ne fektesse le az elektromos gépet addig,
amíg az teljesen meg nem állt. A forgó szerszám
beakadhat a felületbe, és irányíthatatlanná válhat.
13. Ne működtesse a szerszámot amikor az
oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz
ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe
hatolhat.
14. Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor
túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos
körülményeket teremthet.
15. Ne működtesse az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
felgyújthatják ezeket az anyagokat.
16. Ne
használjon
olyan
kiegészítőket,
amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges.
Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot
vagy áramütést okozhat.
A visszarúgásra és hasonló jelenségekre vonatkozó
figyelmeztetések
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a beszorult
vagy elakadt forgótárcsára, alátéttalpra, kefére vagy más
kiegészítőre. A beszorulás vagy az elakadás a forgó
kiegészítő hirtelen megállását okozza, amely ahhoz
vezet, hogy az irányíthatatlanná vált elektromos
szerszám a forgási iránnyal ellentétes irányba mozdul el
a megakadási pontban.
Például ha a csiszolókorong beakad vagy beszorul a
munkadarabba, a tárcsa széle a beszorulás pontjában
bevájhatja magát az anyag felszínébe, miáltal a tárcsa
44
valószínűségét. A daraboló tárcsák illesztőperemei
különbözhetnek a köszörűtácsa illesztőperemeitől.
e) Ne használjon a nagyobb méretű
szerszámokkal kisebbre koptatott tárcsákat. A
nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett
tárcsa nem használható a kisebb szerszám
nagyobb
forgási
sebessége
miatt
és
szétrobbanhat.
További speciális biztonsági figyelmeztetések a
daraboló köszörűlési műveletekhez:
a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne
nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély
vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele
növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy
szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy
tárcsa eltörési lehetősége.
b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a
forgótárcsa mögé. Ha a tárcsa a művelet egyik
pontjában a teste irányából elmozdul, a lehetséges
visszarúgás közvetlenül Ön fele hajthatja az orsós
tárcsát és az elektromos szerszámot.
c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással
bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az
elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul
a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa teljesen
leáll. Soha ne próbálja kivenni a vágásból a
daraboló tárcsát, miközben az mozgásban van,
mivel visszarúgást okozhat. Figyelje meg és
intézkedjen
a
tárcsa
szorulási
okának
kiküszöbölésére.
d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban.
Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét,
majd óvatosan vigye a vágatba. Ha az
elektromos szerszámot a munkadarabon indítja
újra, a tárcsa szorulhat, kiléphet vagy visszarúghat.
e) A nagyméretű falapokat vagy bármely nagy
munkadarabot
támassza
alá
a
tárcsa
beszorulását és a visszarúgást elkerülendő. A
nagyméretű munkadarabok meghajolhatnak saját
súlyuk alatt. Támasztékot a munkadarab alá kell
tenni, a vágóvonal közelében és a munkadarab
szélétől nem messze, a tárcsa mindkét oldalára.
f)Különösen figyeljen oda amikor "zsebvágást"
végez falakba vagy más nem belátható
területekre. A kiemelkedő tárcsalap elvághat gáz
vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy
tárgyakat, ami visszarúgást okozhat.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések:
17. Legyen óvatos, ne rongálja meg az orsót, az
illesztőperemet (különösen annak szerelési
felületét)
vagy
a
rögzítőanyát.
Ezen
alkatrészek károsodása a tárcsa törését
okozhatja.
18. Ellenőrizze, hogy a tárcsa nem ér a
munkadarabhoz,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámot.
19. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul
kiegyensúlyozott tárcsára utalhatnak.
Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a
szerszámot, hogy a szikrák Öntől, más
személyektől vagy gyúlékony anyagoktól
elfelé repüljenek.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a
munkavégzést követően; az rendkívül forró
lehet és megégetheti a bőrét.
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám
ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra
került,
mielőtt
bármilyen
műveletet végez a szerszámon.
Kövesse a gyártó útmutatásait a tárcsák
helyes felszerelését és használatát illetően.
Körültekintően kezelje és tárolja a tárcsákat.
Ne használjon külön szűkítőhüvelyeket vagy
adaptereket a nagy furattal rendelkező tárcsák
illesztéséhez.
Csak
a
szerszámhoz
engedélyezett
illesztőperemeket használja.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően
alá van támasztva.
Figyeljen oda arra, hogy a tárcsa tovább forog
a szerszám kikapcsolása után.
Ha a munkahely különösen meleg és párás,
vagy elektromosan vezető porral szennyezett,
használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a
biztonságos működés érdekében.
Ne használja a szerszámot azbesztet
tartalmazó anyagokon.
Ne
használjon
vizet
vagy
csiszolási
kenőanyagot.
Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták
legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha
el kell távolítania a port, előbb húzza ki a
szerszámot a fali csatlakozóból (ehhez ne
használjon fémből készült tárgyakat) és
kerülje el a belső alkatrészek sérülését.
A vágókorongokat nem szabad laterális irányú
nyomásnak kitenni.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
45
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
Túlterhelés-védelem
Amikor a szerszám túllépi a megengedett terhelési
szintet, automatikusan leáll, a motor és a tárcsa védelme
érdekében. Amikor a terhelés újra a megengedett szint
alá csökken, a szerszám automatikusan bekapcsolható.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
ÖSSZESZERELÉS
Tengelyretesz
Fig.1
•
VIGYÁZAT:
Soha ne hozza működésbe a tengelyreteszt ha az
orsó még forog. A szerszám károsodhat.
Nyomja le a tengelyreteszt az orsó forgásának
megakadályozásához amikor a tartozékokat felszereli
vagy leszereli.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A gyémánttárcsa felszerelése és eltávolítása
Eltávolítás
Fig.5
Lazítsa meg és csavarja le a csavart az imbuszkulccsal.
Nyissa fel a fedelet, közben a szerszám alaplemezét a
kezével tartva, az ábrán látható módon.
Vezetés
Fig.2
Bevágások vannak az alaplemez elején és hátsó részén.
Ez segít a kezelőnek egy egyenes vágásvonal
követésében.
Fig.6
MEGJEGYZÉS:
•
A szerszám alaplemeze egy lökésre kinyílik a
rugóerő miatt.
Forgassa el a gyémánttárcsát, a tengelyreteszt közben
lenyomva tartva,amíg az be nem kattan.
A hornyolási vagy a vágási mélység beállítása
Fig.3
A hornyolási vagy a vágási mélység 0 és 30 mm között
változtatható.
Lazítsa meg és mozgassa el a szorítócsavart úgy, hogy a
mutató a skálán a kívánt mélységbeosztásra mutasson.
Ezután húzza meg a rögzítőcsavart.
Fig.7
Távolítsa el a rögzítőanyát, az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva azt a rögzítőanya kulcsával.
Vegye le a gyémánttárcsát és a távtartó gyűrűket.
A kapcsoló használata
Fig.4
VIGYÁZAT:
•
A szerszám csatlakoztatása előtt az áramforráshoz
mindig ellenőrizze, hogy a csúszókapcsoló
megfelelően működik és visszatér az "OFF" állásba
amikor a csúszókapcsoló hátulsó részét lenyomja.
A szerszám bekapcsolásához csúsztassa a kapcsolót az
"I (ON)" pozíció irányába. A folyamatos működtetéshez
nyomja le a csúszókapcsoló elülső részét az
elreteszeléshez.
A
szerszám
kikapcsolásához
nyomja
le
a
csúszókapcsoló hátsó részét, majd csúsztassa az "O
(OFF)" pozíció irányába.
Elektronikus funkció
Az elektronikus funkciókkal ellátott szerszámokat könnyű
működtetni a következő jellemzők miatt.
Állandó fordulatszám-szabályozás
Elektronikus
sebességszabályozás
az
állandó
fordulatszám elérése érdekében. Lehetővé válik a
finommegmunkálás, mivel a fordulatszám még terhelés
alatt is ugyanaz marad.
Lágyindítás
A lágyindítás minimalizálja az indítási löketet és simává
teszi a szerszám indulását.
46
Elülső markolat
A horonyszélesség (a két gyémánttárcsa közötti
távolság) beállítása
A horony szélessége a távtartó gyűrűk számának
változtatásával szabályozható, a táblázatban látható
módon.
Horony szélessége: 30 mm
1
4
Fig.9
1.
Az
elülső
markolat
felszerelési
szöge
változtatható.
•
Hogy megváltoztassa a helyzetét, lazítsa meg a két
csavart az elülső markolat két oldalán az
imbuszkulccsal és mozgassa az elülső markolatot
a kívánt helyzetbe.
Horony szélessége: 27 mm
2
3
MEGJEGYZÉS:
•
Ha a markolat nem mozgatható könnyedén, lazítsa
meg jobban a csavart.
•
A markolat rögzítéséhez húzza meg a két csavart.
2.
Az elülső markolat oldalirányban is eltolható.
5
Horony szélessége: 24 mm
Horony szélessége: 21 mm
Horony szélessége: 18 mm
Horony szélessége: 15 mm
2
1
Horony szélessége: 12 mm
Horony szélessége: 9 mm
5
3
6
4
1. Imbuszcsavar
2. Bütyök
3. Imbuszcsavar
4. Imbuszcsavar
5. Bütyök
6. Imbuszcsavar
004506
Horony szélessége: 6 mm
•
•
•
1. Rögzítőanya
2. Gyémánttárcsa
3. Távtartó gyűrű, 6 (6 mm vastag)
4. Távtartó gyűrű, 3 (3 mm vastag)
5. Gyémánttárcsa
•
Az eltoláshoz lazítsa meg és távolítsa el a két
csavart az elülső markolat két oldalán.
Vegye ki a bütyköt és szerelje azt az ellenkező
oldalra, az ábrán látható módon.
Helyezze a hosszabb csavart a felszerelt
bütyökhöz közelebbi oldalon levő furatba, a
rövidebbet pedig az ellenkező oldalon levő furatba.
Ezután húzza meg a két csavart.
Porszívó csatlakoztatása
004503
Fig.10
Amikor tiszta vágást szeretne végezni, csatlakoztasson
egy porszívót a szerszámhoz. Csatlakoztassa a porszívó
csövét a porkifúvóhoz.
ÜZEMBEHELYEZÉS
Fig.8
Határozza meg a fűrészlapok közötti távolságot a
táblázat alapján.
A gyémánttárcsa felszereléséhez tegye azt óvatosan az
orsóra, ügyelve arra, hogy gyémánttárcsa oldalán
látható nyíl egybeessen a szerszámon látható nyíllal.
Helyezze fel a távtartó gyűrűt és a rögzítőanyát.
Húzza meg a rögzítőanyát az óramutató járásának
irányába a rögzítőanya kulcsával, közben lenyomva
tartva a tengelyreteszt.
Helyezze vissza a fedelet és az alaplemezt az eredeti
helyzetébe és húzza meg a csavart a rögzítésükhöz.
MEGJEGYZÉS:
•
A porkifúvó szabadon forgatható úgy, hogy azt
bármilyen
szögben
használhatja,
az
alkalmazáshoz legmegfelelőbb módon.
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.11
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az ábrán
látható módon, nehogy elvesszen.
47
ÜZEMELTETÉS
vagy a betondarabot majd vágjon bele a szerszámmal.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak
kell
végrehajtaniuk,
mindig
Makita
pótalkatrászek
használatával.
VIGYÁZAT:
•
Ügyeljen rá, hogy húzza a szerszámot a
munkadarab vágásakor.
•
Ezt a szerszámot csak egyenes vonalakban való
vágáshoz használja. Ívek vágása feszültségi
repedést vagy a gyémánttárcsa szétrepedését
okozhatja, ami a közelben levő személyek
sérüléséhez vezethet.
•
A használat végén mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen
megáll, ezután tegye le a szerszámot.
•
Mindig használja az elülső markolatot, és szilárdan
tartsa a szerszámot az elülső markolatánál és a fő
fogantyújánál a munka során.
Állítsa be az elülső markolatot a munkához megfelelő
helyzetbe, az "ÖSSZESZERELÉS" fejezet "Elülső
markolat" része alapján.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. Először
tartsa úgy a tárcsát, hogy az ne érintkezzen a
munkadarabbal. Ezután kapcsolja be a szerszámot es
várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes fordulatszámot.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Gyémánttárcsák
•
MEGJEGYZÉS:
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
Fig.12
A kezelőnek a vágást a szerszámot a önmaga felé húzva
kell végezni (nem eltolva az magától). Igazítsa az
alaplemezen levő bevágásokat a vágóvonalra, nyomja le
finoman az elülső markolatot amíg megáll, és ezt
követően lassan húzza a szerszámot a vágás
elvégzéséhez.
A vágás befejezésekor kapcsolja ki a szerszámot abban
a helyzetben, ahol éppen van. Emelje el a szerszámot
amint a tárcsa teljesen megállt.
Távolítsa el a két vágólap közötti vájatban megmaradt
részeket más megfelelő szerszámok segítségével.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
•
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen
tisztítsa
meg
a
szerszám
szellőzőnyílásait és akkor is ha kezdenek eltömődni.
•
Fig.13
A gyémánttárcsa egyengetése
Ha a gyémánttárcsa vágási teljesítménye csökkenni
kezd, egyengesse el a gyémánttárcsát egy már nem
használt, durva szemcséjű köszörűtárcsával vagy
betondarabbal. Ehhez stabilan rögzítse a köszörűtárcsát
48
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Posúvačový uzáver
2-1. Zárez
3-1. Stupnica
3-2. Uťahovacia skrutka
4-1. Posuvný prepínač
5-1. Skrutka s hlavou s vybraním pre
nástrčný kľúč
6-1. Puzdro čepele
6-2. Základňa
7-1. Tlačidlo posúvačového uzáveru
7-2. Uzamykacia matica
7-3. Kľúč na uzamykaciu maticu
8-1. Diamantový kotúč
8-2. Puzdro čepele
9-1. Predná rukoväť
9-2. Skrutka s hlavou s vybraním pre
nástrčný kľúč
10-1. Otvor na prach
10-2. Vysávač
10-3. Hadica
11-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
11-2. Predná rukoväť
12-1. Základňa
13-1. Nasávací prieduch
13-2. Odsávací prieduch
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
SG1250
Priemer kotúča
125 mm
Menovité otáčky (n) /
Otáčky pri voľnobehu (n0)
Európske krajiny
10000 (min-1)
Ostatné krajiny
9000 (min )
-1
Závit vretena
M14
Celková dĺžka
346 mm
Hmotnosť netto
4,4 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na rezanie dráh v betónových
stenách alebo rezanie do železných materiálov alebo
betónových odvodňovacích kanálov s príslušným
rozbrusovacím kotúčom bez použitia vody.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: rezanie betónu
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 4,0 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENF002-2
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu
elektrickej energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je
uvedená na štítku s názvom zariadenia, pričom náradie
môže byť napájané jedine jednofázovým striedavým
prúdom. Je vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže
používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho
vodiča.
ENG901-1
•
•
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 102 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 113 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
•
Používajte chrániče sluchu
49
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
ENH101-15
2.
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Drážkovacia fréza do muriva
Číslo modelu/ Typ: SG1250
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je
spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
3.
4.
5.
6.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
7.
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
GEB042-3
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE
UHLOVÚ PÍLU
8.
Bezpečnostné výstrahy bežné pre operácie
abrazívneho rozbrusovania:
1.
Tento nástroj slúži ako rozbrusovačka.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, vyobrazenia a špecifikácie určené pre
tento elektrický nástroj. Pri nedodržaní všetkých
doleuvedených pokynov môže dôjsť k úrazu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu
poraneniu.
50
S týmto elektrickým nástrojom sa neodporúča
vykonávať operácie ako je brúsenie, čistenie
drôtenou kefou alebo leštenie. Operácie, na
ktoré tento elektrický nástroj nie je určený, môžu
spôsobiť riziko a spôsobiť telesné poranenie.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne určené a odporúčané výrobcom
nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k
vášmu
elektrickému
nástroju,
nezaisťuje
bezpečnú prevádzku.
Menovitá rýchlosť príslušenstva musí byť
minimálne
rovná
maximálnej
rýchlosti
vyznačenej
na
elektrickom
nástroji.
Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako
jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť a
rozpadnúť sa.
Vonkajší
priemer
a
hrúbka
vášho
príslušenstva musí byť v rozmedzí menovitej
kapacity elektrického nástroja. Príslušenstvo
neprávnej veľkosti nie je možné primerane viesť a
ovládať.
Veľkosť upínacieho tŕňa kotúčov, prírub,
podkladových podložiek a akéhokoľvek iného
príslušenstva musí presne padnúť na vreteno
tohto elektrického nástroja. Príslušenstvo s
otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa nehodia na
montážne vybavenie tohto elektrického nástroja
bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a
môže spôsobiť stratu kontroly nad nástrojom.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,
napríklad brúsne kotúče, či na nich nie sú
úlomky a praskliny, podkladové podložky, či
na nich nie sú praskliny, trhliny alebo nie sú
nadmerne opotrebované, drôtenú kefu, či
nemá uvoľnené alebo popraskané drôty. Ak
elektrický nástroj alebo nástroj spadne,
skontrolujte, či nie sú poškodené alebo
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po
kontrole a namontovaní príslušenstva sa
postavte vy aj okolostojaci mimo roviny
otáčajúceho sa príslušenstva a spustite
elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez
záťaže
na
jednu
minútu.
Poškodené
príslušenstvo sa za normálnych okolností počas
doby tohto testu rozpadne.
Používajte osobné ochranné prostriedky. V
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár,
ochranné okuliare alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú
masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú
zásteru schopnú zastaviť malé úlomky brusiva
alebo obrobku. Chránič zraku musí byť schopný
zastaviť odletujúce úlomky vytvárané pri rôznych
úkonoch. Protiprachová maska alebo respirátor
musia byť schopné filtrovať čiastočky vytvárané
pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie
intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma
rukami a telo a rameno držte tak, aby ste
odolali silám spätného nárazu. Vždy používajte
aj pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným
nárazom alebo momentovou reakciou pri
spustení.
Sily
spätného
nárazu
alebo
momentových reakcií môže obsluhujúca osoba
ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti
otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo
môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku.
c) Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa
pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný
náraz. Spätný náraz poženie nástroj do opačného
smeru ako smer pohybu kotúča v momente
privretia.
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.
buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a
zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany
alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť
príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný náraz.
e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly
ani zúbkované pílové ostrie. Takéto ostria často
spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly
Špecifické bezpečnostné výstrahy pre operácie
abrazívneho rozbrusovania:
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú
odporúčané pre váš elektrický nástroj a
špecifický ochranný kryt určený pre zvolený
kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené pre tento
elektrický nástroj, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
b) Ochranný kryt sa musí byť bezpečne
upevnený na elektrický nástroj a nastavený na
maximálnu bezpečnosť, aby bola obsluha
vystavená čo najmenšej časti kotúča. Ochranný
kryt pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z
kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
c) Kotúče možno používať len pre odporúčané
aplikácie. Napríklad: nebrúste s bočnou
stranou zabrusovacieho kotúča. Abrazívne
rozbrusovacie kotúče sú určené pre periférne
brúsenie. Bočné sily aplikované na tieto kotúče by
mohli zapríčiniť ich rozlomenie.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby
kotúčov správnej veľkosti a tvaru pre váš
zvolený kotúč. Správne príruby kotúčov
podopierajú kotúč, a tým znižujú pravdepodobnosť
zlomenia kotúča. Príruby pre rozbrusovacie kotúče
sa môžu líšiť od prírub pre brúsne kotúče.
e) Nepoužívajte vydraté kotúče z väčších
elektrických nástrojov. Kotúče určené pre väčšie
elektrické nástroje nie sú vhodné pre vyššie
rýchlosti menších nástrojov a môžu prasknúť.
9.
Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý, kto
vstúpi na miesto práce, musí mať osobné
ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo
poškodené príslušenstvo môže odletieť a spôsobiť
poranenie aj mimo bezprostredného miesta práce.
10. Elektrický nástroj pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezacie
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so
skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.
Kontakt príslušenstva so "živým" vodičom vystaví
kovové časti elektrického nástroja "živému" prúdu
a spôsobí obsluhe úder elektrickým prúdom.
11. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa
príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa môže
prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo rameno
môže vtiahnuť do otáčajúceho sa príslušenstva.
12. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa
príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa
príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický
nástroj mimo vašu kontrolu.
13. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho
nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s
otáčajúcim sa príslušenstvom by vám mohlo
zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom na
vaše telo.
14. Pravidelne čistite prieduchy elektrický nástroja.
Ventilátor motora vťahuje prach dovnútra a
nadmerné nazhromaždenie práškového kovu
môže spôsobiť ohrozenie elektrickým prúdom.
15. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie týchto
materiálov.
16. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú
tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného
tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu
alebo úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné výstrahy
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo pritlačený
rotujúci kotúč, opornú podložku, kefku alebo iné
príslušenstvo. Zoškrtenie alebo pritlačenie spôsobí náhle
spomalenie otáčajúceho sa príslušenstva, čo zase
spôsobí nekontrolované uskočenie elektrického nástroja
v opačnom smere ako otáčanie príslušenstva v momente
zovretia.
Napríklad, ak obrobok priškrtí alebo pritlačí rozbrusovací
kotúč, okraj kotúča vstupujúceho do bodu priškrtenia
môže spôsobiť vrytie sa do povrchu materiálu, čo
spôsobí vytiahnutie alebo vykopnutie kotúča. Kotúč
môže buď vyskočiť dopredu alebo dozadu od
obsluhujúcej osoby, v závislosti od smeru pohybu kotúča
v momente priškrtenia. Rozbrusovacie kotúče sa za
týchto okolností môžu aj prelomiť.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania
elektrického
nástroja
a/alebo
nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa
mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení
uvedených nižšie.
51
23.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy pre operácie brúsenia
a abrazívneho rozbrusovania:
a) Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň
nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať
príliš hlboko. Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje
zaťaženie a náchylnosť k stočeniu alebo zovretiu
kotúča v reze a pravdepodobnosť spätného nárazu
alebo zlomenia kotúča.
b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci
kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje
smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť
rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás.
c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého
dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a
držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne
nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť
rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč
pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky
na jej odstránenie
d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku.
Nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť a
opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže
zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak
elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku.
e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko
zovretia alebo spätného nárazu. Veľké panely sa
zvyknú prehýbať vlastnou váhou. Podpory treba
umiestniť pod obrobok na obidvoch stranách do
blízkosti línie rezu a do blízkosti okraja obrobku po
oboch stranách kotúča.
f) Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní
"dutinového rezu" do existujúcich stien či
iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúci
kotúč môže zarezať do plynových alebo
vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo
objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy:
17. Nepoškodzujte vreteno, prírubu (najmä
montážnu plochu) alebo uzamykaciu maticu.
Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť
narušenie kotúča.
18. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
kotúč nedotýka obrobku.
19. Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte, či
nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu, ktoré
by mohlo naznačovať nesprávnu montáž
alebo nesprávne vyvážený kotúč.
20. Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte
nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od
vás a iných osôb alebo horľavých materiálov.
21. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
22. Nedotýkajte sa obrobku hneď po úkone; môže
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu
pokožku.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený a či sú vybraté
akumulátorové jednotky.
Dodržiavajte pokyny výrobcu pre správnu
montáž a používanie kotúčov. Kotúče
používajte a skladujte s opatrnosťou.
Nepoužívajte samostatné redukčné zdierky
alebo adaptéry na prispôsobenie brúsnym
kotúčom s veľkým otvorom.
Používajte len príruby určené pre tento
nástroj.
Skontrolujte,
či
je
obrobok
správne
podoprený.
Dávajte pozor na to, že kotúč sa ďalej točí aj
po vypnutí nástroja.
Pri práci v extrémne horúcom a vlhkom
prostredí alebo prostredí silne znečistenom
vodivým prachom používajte skratový istič (30
mA) na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
Nepoužívajte
nástroj
na
materiáloch
obsahujúcich azbest.
Nepoužívajte vodu alebo brúsne mazivo.
Zaistite, aby pri práci v prašnom prostredí
vetracie otvory neboli zakryté. Ak je potrené
vyčistiť prach, najskôr odpojte nástroj z
elektrickej siete (použite nekovové predmety)
a dbajte na to, aby ste nepoškodili vnútorné
súčiastky.
Kotúčové nože sa nesmú vystavovať
priečnemu tlaku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
52
POPIS FUNKCIE
•
Ochrana proti preťaženiu
Ak by bol nástroj v činnosti, ktorá presahuje jeho
prípustné zaťaženie, automaticky sa zastaví, aby chránil
motor a kotúč. Ak sa zaťaženie opäť priblíži k prípustnej
úrovni, nástroj sa môže automaticky spustiť.
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
MONTÁŽ
Posúvačový uzáver
Fig.1
•
POZOR:
Nikdy neuvádzajte posúvačový uzáver do činnosti,
keď sa vreteno pohybuje. Nástroj sa môže
poškodiť.
Otáčaniu vretena pri montáži alebo demontáži
príslušenstva zabránite stlačením posúvačového
uzáveru.
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Montáž a demontáž brúsneho kotúča
Odstránenie
Fig.5
Uvoľnite a odstráňte maticovú skrutku pomocou
šesťhranného kľúča.
Otvorte kryt, pričom rukou držte základňu nástroja, ako
ukazuje obrázok.
Zameriavanie
Fig.2
Na prednej a zadnej časti základne sú drážky. Pomáha
to obsluhujúcej osobe postupovať podľa rovnej čiary
rezu.
Fig.6
POZNÁMKA:
•
Základňa nástroja sa otvorí úderom silou pružiny.
Otáčajte brúsnym kotúčom a súčasne tlačte na
posúvačový uzáver, kým nezapadne.
Nastavenie hĺbky drážkovania alebo rezania
Fig.3
Hĺbku drážkovania alebo rezania možno nastaviť v
rozsahu 0 až 30 mm.
Uvoľnite a posuňte upínaciu skrutku tak, aby ukazovateľ
ukazoval na požadovaný stupeň hĺbky na stupnici.
Potom pevne utiahnite upínaciu skrutku.
Fig.7
Odstráňte uzamykaciu maticu proti smeru pohybu
hodinových ručičiek pomocou kľúča na matice.
Odstráňte brúsny kotúč a oddeľovacie krúžky.
Zapínanie
Fig.4
POZOR:
Pred zapojením tohto nástroja tiež vždy
skontrolujte, či posuvný prepínač funguje správne a
vráti sa do pozície "OFF" po zatlačení zadnej
strany posuvného vypínača.
Nástroj spustíte posunutím vypínača do polohy "I (ON)".
Plynulú prevádzku dosiahnete zablokovaním posuvného
prepínača jeho stlačením.
Nástroj zastavíte stlačením zadnej strany posuvného
prepínača a jeho posunutím do polohy "O (vyp.)".
•
Elektronická funkcia
Nástroje vybavené elektronickou funkciou sa ľahko
používajú vďaka nasledovným funkciám.
Riadenie nemennej rýchlosti
Riadenie elektronickej rýchlosti pre dosiahnutie
konštantnej rýchlosti. Vhodné na dosiahnutie hladkého
povrchu, pretože rýchlosť otáčania zostáva konštantnou
aj v podmienkach zaťaženia.
Pozvoľný rozbeh
Funkcia pozvoľného rozbehu minimalizuje štartovací
otras a umožňuje hladké spustenie nástroja.
53
Predná rukoväť
Nastavenie šírky drážky (vzdialenosti medzi dvoma
brúsnymi kotúčmi)
Šírka drážkovania v obrobku sa dá nastaviť zmenou
počtu oddeľovacích krúžkov, ako je uvedené v tabuľke.
Šírka drážky: 30 mm
1
4
Fig.9
1.
Uhol namontovania prednej rukoväte je možné
meniť.
•
Ak chcete zmeniť jej polohu, uvoľnite dve maticové
skrutky na oboch stranách prednej rukoväte
pomocou šesťhranného kľúča a presuňte prednú
rukoväť do požadovanej polohy.
Šírka drážky: 27 mm
2
3
POZNÁMKA:
•
Keď sa rukoväť nedá ľahko posúvať, uvoľnite
maticové skrutky viac.
•
Rukoväť zaistíte pevným utiahnutím týchto dvoch
maticových skrutiek.
2.
Predná rukoväť sa dá posunúť nabok.
5
Šírka drážky: 24 mm
Šírka drážky: 18 mm
Šírka drážky: 21 mm
Šírka drážky: 15 mm
2
1
Šírka drážky: 12 mm
5
3
6
4
Šírka drážky: 9 mm
1. Skrutka s hlavou s vybraním pre nástrčný kľúč
2. Vačka
3. Skrutka s hlavou s vybraním pre nástrčný kľúč
4. Skrutka s hlavou s vybraním pre nástrčný kľúč
5. Vačka
6. Skrutka s hlavou s vybraním pre nástrčný kľúč
Šírka drážky: 6 mm
004506
•
•
1. Uzamykacia matica
2. Diamantový kotúč
3. Oddeľovací krúžok 6 (hrúbka 6 mm)
4. Oddeľovací krúžok 3 (hrúbka 3 mm)
5. Diamantový kotúč
•
•
004503
Ak ju chcete posunúť, uvoľnite dve maticové
skrutky na oboch stranách prednej rukoväte.
Odstráňte vačku a namontujte ju na opačnú stranu,
ako ukazuje obrázok.
Vložte dlhšiu maticovú skrutku do otvoru v rukoväti
na strane bližšie k namontovanej vačke a kratšiu
maticovú skrutku na opačnú stranu.
Potom utiahnite obe maticové skrutky.
INŠTALÁCIA
Pripojenie k vysávaču
Fig.8
Určite vzdialenosť dvoch ostrí podľa tabuľky.
Ak chcete nainštalovať brúsny kotúč, namontujte ho
opatrne do hriadeľa, pričom dbajte na to, aby sa smer
šípky na povrchu brúsneho kotúča zhodoval so smerom
šípky na nástroji. Namontujte oddeľovací krúžok a
uzamykaciu maticu.
Pevne utiahnite uzamykaciu maticu v smere pohybu
hodinových ručičiek pomocou kľúča na matice a súčasne
tlačte nadol posúvačový uzáver.
Vráťte kryt a základňu na ich pôvodné miesto a zaistite
ich utiahnutím maticovej skrutky.
Fig.10
Ak chcete rezať čisto, k prístroju pripojte vysávač. Ku
prachovej tryske pripojte hadicu vysávača.
POZNÁMKA:
•
Dýza na prach sa dá voľne otáčať, takže ju môže
použiť v ľubovoľnom uhle, podľa vykonávanej
činnosti.
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho
kľúča
Fig.11
Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite
ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil.
54
PRÁCA
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
•
Pri rezaní nástroj ťahajte.
•
Tento prístroj používajte výhradne na priame
rezanie. Pri rezaní oblúkov môžu vzniknúť trhliny
alebo sa môže štiepiť brúsny kotúč, a to môže
spôsobiť prípadné zranenie osôb v blízkosti.
•
Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým
sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte.
•
Vždy používajte prednú rukoväť a nástroj pri práci
držte pevne oboma rukami za prednú i hlavnú
rukoväť.
Nastavte prednú rukoväť podľa vykonávanej činnosti pozrite časť "Predná rukoväť" v sekcii "MONTÁŽ".
Držte nástroj pevne oboma rukami. Kotúč sa najprv
nedotýka obrobku. Potom zapnite nástroj a počkajte,
kým kotúč nedosiahne plnú rýchlosť.
POZOR:
•
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Diamantové kotúče
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia
náradia
vo
forme
štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
Fig.12
Rez vykonávate ťahaním prístroja k sebe (nie tlačením
od seba). Zarovnajte drážku na základni s čiarou rezu,
jemne tlačte prednú rukoväť nadol, kým sa nezastaví a
potom pomalým ťahaním vykonávajte rez.
Vypnite prístroj v takej polohe, ako pri ukončení rezania.
Keď sa kotúč úplne zastaví, zdvihnite prístroj.
Medzi dvoma prechodmi ostria odstráňte zvyšnú časť
iným primeraným nástrojom.
ÚDRŽBA
POZOR:
•
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
•
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Nástroj a jeho prieduchy sa musia udržiavať čisté.
Vzduchové prieduchy nástroja čistite pravidelne alebo
vždy, keď je prieduch trochu upchatý.
Fig.13
Úprava diamantového kotúča
Ak sa rezací výkon diamantového kotúča zmenšuje, na
jeho úpravu použite starý hrubozrnný brúsny kotúč alebo
betónový blok. Pri úprave kotúča pevne zaistite brúsny
kotúč alebo betónový blok a zarežte do neho.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s
použitím náhradných dielov Makita.
55
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Zámek hřídele
2-1. Zářez
3-1. Stupnice
3-2. Upínací šroub
4-1. Posuvný spínač
5-1. Šroub s vnitřním šestihranem
6-1. Pouzdro kotouče
6-2. Základna
7-1. Tlačítko zámku hřídele
7-2. Pojistná matice
7-3. Klíč na pojistné matice
8-1. Diamantový kotouč
8-2. Pouzdro kotouče
9-1. Přední držadlo
9-2. Šroub s vnitřním šestihranem
10-1. Prachová hubice
10-2. Odsavač prachu
10-3. Hadice
11-1. Imbusový klíč
11-2. Přední držadlo
12-1. Základna
13-1. Sací otvor
13-2. Výfukový otvor
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
SG1250
Průměr kotouče
125 mm
Jmenovité otáčky (n) /
otáčky bez zátěže (n0)
-1
Země Evropy
10 000 (min )
-1
Ostatní země
9 000 (min )
Závit vřetena
M14
Celková délka
346 mm
Hmotnost netto
4,4 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE026-1
ENG901-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání drážek v betonových zdech,
řezání železných materiálů nebo betonových
odvodňovacích kanálů pomocí diamantového kotouče
bez použití vody.
•
•
ENF002-2
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
•
ENG905-1
•
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 102 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 113 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi
sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
ENH101-15
Používejte ochranu sluchu
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
ENG900-1
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Drážkovací frézka zdiva
č. modelu/ typ: SG1250
vychází ze sériové výroby
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: řezání betonu
Vibrační emise (ah): 4,0 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
56
4.
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s
následujícími normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.
6.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7.
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
si
GEB042-3
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
K ÚHLOVÉ ŘEZAČCE
8.
Společná
bezpečnostní
upozornění
pro
rozbrušování:
1.
Toto elektrické nářadí lze použít jako
rozbrušovačku.
Přečtěte
si
veškerá
bezpečnostní upozornění i pokyny a
prohlédněte si ilustrace a technické údaje
dodané k tomuto elektrickému nářadí.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či
vážnému zranění.
2.
S tímto elektrickým nářadím se nedoporučuje
provádět broušení, opracovávání s drátěným
kotoučem a leštění. Provádění činností, pro něž
nebylo nářadí určeno, může představovat
nebezpečí a může způsobit zranění.
3.
Nepoužívejte
příslušenství, které není
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno
jeho výrobcem. Pouhá možnost upevnění
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje
jeho bezpečnou funkci.
9.
57
Jmenovité otáčky příslušenství nesmí
překročit maximální otáčky vyznačené na
elektrickém nástroji. Příslušenství pracující při
vyšších než jmenovitých otáčkách se může
roztrhnout a rozlétnout.
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat jmenovitým hodnotám určeným
pro tento elektrický nástroj. Příslušenství
nesprávné velikosti nelze řádně chránit či
kontrolovat.
Velikosti otvoru kotoučů, přírub, opěrných
podložek a libovolného dalšího příslušenství
musí přesně odpovídat vřetenu elektrického
nástroje. Příslušenství, jehož velikost otvoru
neodpovídá montážnímu hardwaru nástroje
způsobí poruchu vyvážení, bude nadměrně
vibrovat a může vést ke ztrátě kontroly na
nástrojem.
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství;
např. brusné kotouče, zda nevykazují trhliny
nebo znečištění třískami, opěrnou podložku,
zda nevykazuje trhliny, natržení nebo
nadměrné opotřebení, nebo drátěný kartáč,
zda neobsahuje uvolněné či popraskané
dráty. Pokud jste nástroj nebo příslušenství
upustili, ověřte, zda nedošlo ke škodám a
případné poškozené příslušenství vyměňte.
Po kontrole a instalaci příslušenství se
postavte mimo rovinu otáčejícího se
příslušenství (tento požadavek platí také pro
jakékoliv okolostojící osoby) a nechejte
elektrický nástroj jednu minutu běžet při
maximálních
otáčkách
bez
zatížení.
Poškozené příslušenství se obvykle během této
zkušební doby roztrhne.
Používejte osobní ochranné prostředky.
Pouze typu prováděné práce používejte
obličejový štít nebo ochranné brýle. Podle
potřeby používejte protiprachovou masku,
ochranu sluchu, rukavice a pracovní zástěru,
která je schopna zastavit malé kousky
brusiva
nebo
části
zpracovávaného
dílu.Ochrana zraku musí odolávat odletujícímu
materiálu vznikajícímu při různých činnostech.
Protiprachová maska nebo respirátor musí
filtrovat částice vznikající při prováděné práci.
Prodloužené vystavení hluku vysoké intenzity
může způsobit ztrátu sluchu.
Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění
práce. Všechny osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění
i ve větší vzdálenosti od pracoviště.
abyste získali maximální kontrolu nad
zpětným rázem nebo reakcí na točivý moment
během uvádění do chodu. Pracovník je schopen
kontrolovat reakce na točivý moment a síly
vznikající při zpětném rázu, pokud přijme
odpovídající opatření.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti
otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může
odskočit zpět přes vaše ruce.
c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický
nástroj přesune v případě zpětného rázu.
Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k
pohybu kotouče v místě zachycení.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při
opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte
se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a
ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se
příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo
zpětnému rázu.
e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový
kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné
rázy a ztrátu kontroly.
Konkrétní
bezpečnostní
upozornění
pro
rozbrušování:
a) Používejte pouze kotouče doporučené pro
váš elektrický nástroj a specifický kryt určený
pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl
elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím
způsobem zabezpečit a představují proto riziko.
b) Kryt musí být vždy bezpečně připevněn k
elektrickému nástroji a ustaven tak, aby
zajišťoval maximální bezpečnost, a aby
směrem k obsluze byla otevřena co nejmenší
část kotouče. Kryt pomáhá chránit obsluhu před
odletujícími úlomky kotouče a nechtěnému
kontaktu s kotoučem.
c) Kotouče je povoleno používat pouze k
doporučeným účelům. Příklad: Neprovádějte
broušení bokem rozbrušovacího kotouče.
Rozbrušovací kotouče jsou určeny k obvodovému
broušení. Působení bočních sil na tyto kotouče
může způsobit jejich roztržení.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby, které
mají správnou velikost a tvar odpovídající
vybranému kotouči. Správné příruby zajišťují
podepření kotouče a omezují tak možnost jeho
roztržení. Příruby pro rozbrušovací kotouče se
mohou lišit od přírub určených pro brusné
kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
elektrických nástrojů. Kotouč určený pro větší
elektrický nástroj není vhodný pro vyšší otáčky
menšího nástroje a může se roztrhnout.
10.
Při provádění operací, kdy se může řezné
příslušenství dotknout skrytého vedení nebo
vlastního napájecího kabelu, držte elektrický
nástroj pouze za izolovaná místa. V případě
styku s vodičem pod napětím se dostanou pod
napětí také obnažené kovové díly elektrického
nástroje a tyto mohou způsobit zranění
elektrickým proudem.
11. Napájecí kabel veďte mimo otáčející se
příslušenství. Při ztrátě kontroly nad nástrojem
může dojít k přeřezání nebo zachycení kabelu a
vtažení ruky či paže do otáčejícího se
příslušenství.
12. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před
tím, než příslušenství dosáhne úplného klidu.
Otáčející se příslušenství se může zachytit o
povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým
nástrojem.
13. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej
přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš
oděv a vtáhnout vás do nástroje.
14. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně
prach. Dojde-li k nadměrnému nahromadění
kovového prachu, mohou vzniknout elektrická
rizika.
15. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly
tyto materiály zapálit.
16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití
chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu
elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající výstrahy
Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutí či zaseknutí
otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo
jiného příslušenství. Skřípnutí nebo zaseknutí
způsobuje náhlé zastavení otáčejícího se příslušenství,
což vede k nekontrolovanému vrhnutí elektrického
nástroje ve směru opačném ke směru otáčení
příslušenství v místě zachycení.
Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí
brusného kotouče v dílu, hrana kotouče vstupující do
místa skřípnutí se může zakousnout do povrchu
materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho
vyhození. Kotouč může vyskočit buď směrem k
pracovníkovi nebo od něj podle toho, v jakém směru se
kotouč pohybuje v místě skřípnutí. Za těchto podmínek
může také dojít k roztržení brusných kotoučů.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se
mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou
uvedena níže.
a) Elektrický nástroj pevně držte a své tělo a
paže umístěte tak, abyste byli schopni odolat
silám vznikajícím při zpětném rázu. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici,
58
22.
Doplňkové bezpečnostní výstrahy pro broušení a
rozbrušování:
a) Zamezte „zaseknutí“ rozbrušovacího
kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak.
Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš
velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš
velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost
ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost
zpětného rázu nebo roztržení kotouče.
b) Nestavějte se přímo za otáčející se kotouč.
Pokud se kotouč v místě operace posunuje
směrem od vašeho těla, může potenciální zpětný
ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým
nástrojem přímo na vás.
c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, vypněte
nástroj a držte jej bez pohybu, dokud se
kotouč
úplně
nezastaví.
Nikdy
se
nepokoušejte vytahovat rozbrušovací kotouč
z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by
mohlo dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte příčinu
váznutí kotouče a přijměte odpovídající nápravná
opatření.
d) Neobnovujte řezání přímo v dílu. Nechejte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a poté jej
opatrně zasuňte do řezu. Pokud kotouč uvedete
do chodu v dílu, může dojít k jeho uváznutí,
zvednutí nebo zpětnému rázu.
e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti
podepřete, abyste omezili na minimum riziko
skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Velké díly
mají tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou.
Podpěry je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky
řezu a u okrajů dílu, a to na obou stranách od
kotouče.
f) Při provádění „kapsovitého řezu“ do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst
zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající
kotouč může při zaříznutí do plynových,
vodovodních či elektrických vedení nebo jiných
objektů způsobit zpětný ráz.
Dodatečná bezpečnostní upozornění:
17. Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození
vřetene, příruby (zejména instalačního
povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto
dílů může vést k roztržení kotouče.
18. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
19. Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by
mohly signalizovat špatně nainstalovaný
nebo nedostatečně vyvážený kotouč.
20. Dávejte pozor na odletující jiskry. Držte
nástroj tak, aby jiskry odletovaly mimo vás či
jiné osoby a mimo hořlavé materiály.
21. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje; může dosahovat velmi
vysokých teplot a popálit pokožku.
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je
vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo
je demontován akumulátor.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se správné
montáže a použití kotoučů. Při manipulaci a
skladování kotoučů je nutno zachovávat
opatrnost.
Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra
ani adaptéry k přizpůsobení brusných
kotoučů s velkým otvorem.
Používejte pouze příruby určené pro tento
nástroj.
Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen.
Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení
i po vypnutí nástroje.
Pokud se na pracovišti vyskytují velice
vysoké teploty či vlhkost nebo je pracoviště
znečištěno vodivým prachem, použijte k
zajištění bezpečnosti obsluhy zkratový jistič
(30 mA).
Nepoužívejte
nástroj
ke
zpracovávání
materiálů obsahujících azbest.
Nepoužívejte vodu ani brusnou kapalinu.
Při práci v prašném prostředí dbejte, aby
nedošlo k zablokování větracích otvorů.
Vznikne-li potřeba očištění prachu, nejdříve
odpojte nástroj od elektrické sítě (použijte
nekovové
předměty)
a
vyvarujte
se
poškození vnitřních dílů.
Rozbrušovací kotouče nesmí být vystaveny
žádnému příčnému tlaku.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento
výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v
tomto návodu k obsluze může způsobit vážné
zranění.
59
POPIS FUNKCE
•
Ochrana proti přetížení
Je-li nástroj provozován při vyšším než povoleném
zatížení, automaticky se zastaví a ochrání motor a
kotouč. Jakmile zatížení opět dosáhne povolené úrovně,
může se nástroj spustit automaticky.
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
MONTÁŽ
Zámek hřídele
Fig.1
•
POZOR:
Nikdy neaktivujte zámek hřídele, pokud se
pohybuje vřeteno. Může dojít k poškození
nástroje.
Při instalaci a demontáži příslušenství lze zámek
hřídele použít jako prevenci otáčení vřetena.
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž diamantového listu
Demontáž
Fig.5
Pomocí imbusového klíče povolte a odstraňte šroub.
Přidržte základnu nástroje rukou jak je ilustrováno na
obrázku a otevřete kryt.
Zaměřování
Fig.2
Na přední a zadní straně základny se nacházejí zářezy.
Pomáhají pracovníkovi při sledování přímého směru
řezání.
Fig.6
POZNÁMKA:
•
Otevření základny nástroje napomáhá síla
pružiny.
Otáčejte diamantovým kotoučem při stisknutém zámku
hřídele, dokud se kotouč nezajistí.
Seřízení hloubky drážkování a řezání
Fig.3
Hloubku drážkování a řezání lze nastavit v rozmezí od 0
do 30 mm.
Uvolněte a posuňte upínací šroub tak, aby se ukazatel
přesunul na dílek stupnice odpovídající požadované
hloubce.
Poté upínací šroub pevně dotáhněte.
Fig.7
Otáčením proti směru hodinových ručiček pomocí klíče
na pojistné matice demontujte pojistnou matici.
Demontujte diamantový kotouč a distanční kroužky.
Zapínání
Fig.4
POZOR:
Před připojením nástroje k elektrické síti vždy
zkontrolujte, zda posuvný spínač funguje správně
a zda se po stisknutí zadní části posuvného
spínače vrací do vypnuté polohy.
Nástroj se spouští přesunutím posuvného spínače do
polohy zapnuto „I“. Požadujete-li nepřetržitou funkci,
stisknutím přední části posuvného spínače jej zajistěte.
Pokud chcete nástroj zastavit, stiskněte zadní část
posuvného spínače a přesuňte jej do polohy vypnuto
„O“.
•
Elektronická funkce
Následující funkce a vlastnosti elektronických nástrojů
umožňují jejich snadné provozování.
Nastavení konstantní rychlosti
Elektronický regulátor rychlosti pro dosažení konstantní
rychlosti. Pomocí této funkce lze získat hladký povrch,
protože se rychlost otáčení udržuje na konstantní
hodnotě i při zatížení.
Měkké spuštění
Funkce měkkého spuštění omezuje na minimum ráz při
spuštění a umožňuje hladké spuštění nástroje.
60
Přední držadlo
Nastavení šířky drážky (vzdálenost mezi dvěma
diamantovými kotouči)
Šířku drážky ve zpracovávaném materiálu lze upravit
změnou počtu distančních kroužků jak je uvedeno v
tabulce.
Šířka drážky: 30 mm
1
4
Fig.9
1.
Instalační úhel předního držadla lze změnit.
•
Chcete-li změnit polohu držadla, povolte
imbusovým klíčem dva šrouby na obou stranách
držadla a přesuňte jej do požadované polohy.
Šířka drážky: 27 mm
POZNÁMKA:
•
Pokud s držadlem nelze snadno pohybovat,
povolte šrouby více.
•
Držadlo zajistěte pevným dotažením obou šroubů.
2.
Přední držadlo lze posunovat také postranně.
2
3
5
Šířka drážky: 24 mm
Šířka drážky: 21 mm
2
Šířka drážky: 18 mm
Šířka drážky: 12 mm
Šířka drážky: 15 mm
1
5
3
6
4
1. Šroub s vnitřním šestihranem
2. Vačka
3. Šroub s vnitřním šestihranem
4. Šroub s vnitřním šestihranem
5. Vačka
6. Šroub s vnitřním šestihranem
Šířka drážky: 9 mm
004506
•
Šířka drážky: 6 mm
•
•
•
1. Pojistná matice
2. Diamantový kotouč
3. Distanční kroužek 6 (tloušťka 6 mm)
4. Distanční kroužek 3 (tloušťka 3 mm)
5. Diamantový kotouč
Chcete-li držadlo posunout, povolte a odstraňte
dva šrouby na obou stranách předního držadla.
Demontujte vačku a nainstalujte ji na opačné
straně, jak je ilustrováno na obrázku.
Vložte delší šroub do otvoru v držadle na straně
bližší k nainstalované vačce a kratší šroub na
opačnou stranu.
Poté oba šrouby pevně dotáhněte.
Připojení k odsavači prachu
Fig.10
K zajištění větší čistoty během řezání připojte k nástroji
odsavač prachu. Připojte k prachové hubici hadici
odsavače prachu.
004503
INSTALACE
Fig.8
Podle tabulky stanovte vzdálenost dvou kotoučů.
Při montáži diamantového kotouče jej opatrně nasuňte
na vřeteno a dbejte, aby směr šipky na povrchu
diamantového kotouče odpovídal směru šipky na
nástroji. Nainstalujte distanční kroužek a pojistnou
matici.
Klíčem na pojistné matice pevně utáhněte pojistnou
matici ve směru hodinových ručiček; současně
stiskněte zámek hřídele.
Nainstalujte na původní místo kryt a základnu a poté je
dotažením šroubu zajistěte.
POZNÁMKA:
•
Prachovou hubicí lze volte otáčet, a proto ji
můžete používat pod libovolným úhlem podle
konkrétní situace.
Uložení imbusového klíče
Fig.11
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno
na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
61
PRÁCE
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
•
Při řezání dílu nástroj táhněte.
•
Nástroj používejte pouze pro přímé řezání.
Řezání křivek může způsobit napěťové trhliny
nebo roztříštění diamantového kotouče s
potenciálním rizikem zranění okolostojících osob.
•
Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před
položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
•
Při provádění práce vždy používejte přední
rukojeť a nástroj pevně držte za přední rukojeť a
hlavní držadlo.
Nastavte přední držadlo do polohy odpovídající
prováděné práci. Další informace naleznete v odstavci
„Přední držadlo“ v kapitole „MONTÁŽ“.
Nástroj pevně držte oběma rukama. Nejdříve umístěte
list tak, aby nebyl v kontaktu s řezaným dílem. Poté
nástroj zapněte a počkejte, dokud list nedosáhne
plných otáček.
POZOR:
•
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Diamantové kotouče
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
Fig.12
Řez se provádí tažením nástroje směrem k
pracovníkovi (nikoliv tlačením směrem od pracovníka).
Vyrovnejte zářez na základně s ryskou řezání, jemně
tlačte na přední držadlo dokud se nezastaví a poté
pomalým tahem proveďte řez.
Po dokončení řezu vypněte nástroj v dosažené poloze.
Nástroj zvedněte poté, co dosáhne úplného klidu.
Zbývající část materiálu mezi dvěma průchody kotouče
odstraňte pomocí jiných vhodných nástrojů.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
•
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Nástroj a větrací otvory je nutno udržovat v čistotě.
Větrací otvory nástroje čistěte pravidelně nebo kdykoliv
dojde k jejich zablokování.
•
Fig.13
Ostření diamantového kotouče
Jakmile začne klesat řezná účinnost diamantového
kotouče, naostřete diamantový kotouč pomocí starého
použitého kotouče pro stolní brusky s hrubým zrnem
nebo betonového bloku. Při této činnosti pevně sevřete
kotouč stolní brusky nebo betonový blok a řežte do něj.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
62
63
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884514B978
www.makita.com
64

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement