K?rcher HD 1040 B High pressure washer Valdymo instrukcijos


Add to my manuals
248 Pages

advertisement

K?rcher HD 1040 B High pressure washer Valdymo instrukcijos | Manualzz

HD 901 B

HD 1040 B

Register and win!

www

.kaercher

.com

Deutsch

English

Français

Italiano

Nederlands

Español

Português

Ελληνικά

Dansk

Norsk

Svenska

Suomi

Magyar

Čeština

Slovenščina

Polski

Româneşte

Türkçe

Русский

Slovenčina

Hrvatski

Srpski

Български

Eesti

Lietuviškai

Latviešu

80

89

98

107

116

125

134

143

3

12

21

31

41

50

60

70

153

162

171

182

191

200

209

219

228

237

59661660 03/13

4 3 2 1

11

(HD 1040 B)

13

9

10

8

7

5

6

2

11

(HD 901 B)

12 16 14 15

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1

Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1

Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1

Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2

Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3

Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3

Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6

Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6

Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8

Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .8

EG-Konformitätserklärung . DE . . .8

Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen

Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen

Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.

Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.

Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.

Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.

DE – 1

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Geräteelemente

1 Hochdruckschlauch

2 Handspritzpistole

3 Strahlrohr

4 Dreifachdüse

5 Kraftstofftank

6 Handstartvorrichtung

7 Ölmessstab (Motor)

8 Wasseranschluss mit Sieb

9 Hochdruckanschluss

10 Druck-/Mengenregulierung

11 Reinigungsmittel-Dosierventil

12 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter

13 Ölschauglas

14 Öleinfüllbehälter

15 Ölablassschraube

16 Manometer

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.

Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,

Gartengeräten, etc.

– Zum Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten etc. nur den Hochdruckstrahl ohne Reinigungsmittel verwenden.

– Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.

 Gefahr

Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.

3

4

Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und

Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.

Sicherheitshinweise

 Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!

 Jeweilige nationale Vorschriften des

Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.

 Jeweilige nationale Vorschriften des

Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der

Prüfung schriftlich festgehalten werden.

Gefahr

– Hochdruckreiniger nicht betreiben, wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen

Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.

Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem

Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine

Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.

Leicht entzündbare Gegenstände und

Materialien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).

Motor nicht ohne Schalldämpfer betreiben und diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.

Motor nicht in wald-, busch- oder grasbestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.

Außer bei Einstellarbeiten den Motor nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.

Keine Verstellungen an Regelfedern,

Reglergestängen oder anderen Teilen

DE – 2

– vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.

Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.

Hände und Füße nie in die Nähe bewegter oder umlaufender Teile bringen.

Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden.

Keine ungeeigneten Brennstoffe verwenden, da sie gefährlich sein können.

Symbole in der Betriebsanleitung

 Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum

Tod führt.

몇 Warnung

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

Vorsicht

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu

Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729

Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Vorsicht

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-

ßen!

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem

Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-

ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Überströmventil

Ist die Handspritzpistole geschlossen, öffnet sich das Überströmventil und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur

Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks verhindert.

Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das

Überströmventil defekt ist.

Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.

Sicherheitsthermostat an der Pumpe

Das Sicherheitsthermostat schaltet bei

Überschreitung der maximal zulässigen

Temperatur den Motor ab.

Inbetriebnahme

 Bei Transportschaden sofort Händler informieren.

몇 Gefahr

Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,

Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das

Gerät nicht benutzt werden.

Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren

 Ölstand der Hochdruckpumpe am

Ölschauglas kontrollieren.

Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der

Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.

 Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Technische Daten).

DE – 3

Motor

Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!

 Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.

 Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.

Keine 2-Takt-Mischung verwenden.

 Ölstand des Motors kontrollieren.

Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der

Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.

 Bei Bedarf Öl nachfüllen.

Handspritzpistole montieren

 Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit der Handspritzpistole verbinden.

 Düse so auf das Strahlrohr montieren, dass die Markierungskerbe oben ist.

 Überwurfmutter handfest anziehen.

 Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss des Gerätes montieren.

Wasseranschluss

몇 Warnung

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729

Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.

Vorsicht

Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-

ßen!

– Anschlusswerte siehe Technische Daten.

 Zulaufschlauch am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf

5

6

(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie-

ßen.

 Wasserzulauf öffnen.

Hinweis

Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Wasser aus Behälter ansaugen

 Gefahr

Saugen Sie niemals Wasser aus einem

Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie

Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der

Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.

 Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.

 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

 Gerät vor dem Betrieb entlüften.

Gerät entlüften

 Wasserzulauf öffnen.

 Motor entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten.

 Zur Entlüftung des Gerätes Düse abschrauben und Gerät so lange laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei austritt.

 Gerät ausschalten und Düse wieder aufschrauben.

Bedienung

 Gefahr

– Gerät auf einen festen Untergrund stellen.

Der Hochdruckreiniger darf nicht von

Kindern betrieben werden. (Gefahr von

Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes).

Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der

Benutzung des Gerätes einen hohen

Geräuschpegel. Gefahr von Gehörschäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät

DE – 4

– unbedingt einen geeigneten Gehörschutz tragen.

Der aus der Hochdruckdüse austretende Wasserstrahl verursacht einen

Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr kann zusätzlich ein Drehmoment verursachen. Deshalb

Strahlrohr und Pistole fest in den Händen halten.

Niemals Wasserstrahl auf Personen,

Tiere, das Gerät selbst oder elektrische

Bauteile richten.

Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen nur mit einem Mindest-Spritzabstand von 30 cm gereinigt werden. Sonst kann der Fahrzeugreifen/das Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Das erste Anzeichen einer Beschädigung ist die Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen sind eine Gefahrenquelle.

Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden.

Zum Schutz des Betreibers vor Spritzwasser ist geeignete Schutzkleidung zu tragen.

Stets auf feste Verschraubung aller Anschlussschläuche achten.

Der Hebel der Handspritzpistole darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.

Gerät einschalten

 Wasserzulauf öffnen.

 Motor entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten.

 Hebel der Handspritzpistole betätigen.

Dreifachdüse

Rund- oder Flachstrahl durch berührungsloses Umschalten wählen:

 Handspritzpistole schließen.

 Strahlrohr nach links oder rechts drehen, um die gewünschte Strahlart einzustellen.

Bedeutung der Symbole

Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Verschmutzungen

Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmutzungen

Niederdruck-Flachstrahl

(CHEM) für den Betrieb mit

Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck

Hinweis

Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.

Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen

Arbeitsdruck und Fördermenge mit der

Druck- und Mengenregulierung am Pumpenkopf einstellen:

 Mengenregulierventil im Uhrzeigersinn drehen ergibt höheren Arbeitsdruck und größere Fördermenge.

 Mengenregulierventil gegen den Uhrzeigersinn drehen ergibt geringeren Arbeitsdruck und kleinere Fördermenge.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Warnung

Ungeeignete Reinigungsmittel können das

Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.

Dosierempfehlung und Hinweise, die den

Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.

Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.

Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.

 Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.

 Düse auf „CHEM“ stellen.

 Reinigungsmittel-Dosierventil auf gewünschte Konzentration stellen.

Empfohlene Reinigungsmethode

– Schmutz lösen:

Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.

– Schmutz entfernen:

Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens 1 Minute klarspülen.

Betrieb unterbrechen

 Hebel der Handspritzpistole loslassen.

Hinweis

Wenn der Hebel der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das

Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige Temperatur (80 °C) erreicht hat, schaltet der Sicherheitsthermostat am Zylinderkopf den Motor ab.

Nach Abkühlung unter 50 °C kann das Gerät wieder in Betrieb genommen werden.

Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Wasserleitungsnetz kann das Abkühlen beschleunigt werden:

 Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Minuten ziehen, damit durchfließendes

Wasser den Zylinderkopf abkühlt.

 Motor wieder starten.

DE – 5 7

8

Gerät ausschalten

Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser

(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit

Leitungswasser klarspülen.

 Geräteschalter am Motor auf „OFF" stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.

 Wasserzulauf schließen.

 Handspritzpistole betätigen, bis das

Gerät drucklos ist.

 Handspritzpistole mit Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.

 Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrauben.

Transport

Vorsicht

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

 Gerät am Schubbügel schieben.

 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Vorsicht

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.

Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung

Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen.

Bitte lassen Sie sich beraten.

몇 Warnung

Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät

Zündkerzenstecker abziehen.

Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.

DE – 6

Hochdruckpumpe

Wöchentlich

 Ölstand kontrollieren.

Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort

Kundendienst aufsuchen.

Monatlich

 Sieb im Wasseranschluss reinigen.

 Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.

Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich

Öl wechseln:

 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.

 Ölablassschraube herausdrehen.

 Öl in Auffangbehälter ablassen.

Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abgeben.

 Ölablassschraube eindrehen.

 Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Markierung am Ölbehälter einfüllen.

Hinweis

Luftblasen müssen entweichen können.

Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.

Motor

Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des

Motorenherstellers ausführen.

Hochdruckschlauch

 Gefahr

Verletzungsgefahr!

 Hochdruckschlauch auf Beschädigung

überprüfen (Berstgefahr).

Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.

Frostschutz

Warnung

Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.

Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren

Betriebspausen empfiehlt es sich, Frostschutzmittel durch das Gerät zu pumpen.

Wasser ablassen

 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch abschrauben.

 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis

Pumpe und Leitungen leer sind.

Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen

Hinweis

Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.

 Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.

Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.

Hilfe bei Störungen

Warnung

Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät

Zündkerzenstecker abziehen.

Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.

Gerät läuft nicht

Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!

– Sicherheitsthermostat an der Hochdruckpumpe hat das Gerät nach längerem Kreislaufbetrieb abgeschaltet

 Gerät abkühlen lassen, danach wieder einschalten. Siehe hierzu auch Abschnitt „Betrieb unterbrechen“.

Gerät baut keinen Druck auf

– Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig

 Betriebsdrehzahl des Motors prüfen

(siehe Technische Daten).

– Düse ist auf „CHEM“ eingestellt

 Düse auf „Hochdruck“ stellen.

– Düse verstopft/ausgewaschen

 Düse reinigen/erneuern.

– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt

 Sieb reinigen.

– Luft im System

 Gerät entlüften.

Wasserzulaufmenge zu gering

 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe

Technische Daten).

Zulaufleitungen zur Pumpe undicht oder verstopft

 Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen.

Gerät leckt, Wasser tropft unten aus

Gerät

– Pumpe undicht

Hinweis

Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.

 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch

Kundendienst prüfen lassen.

Pumpe klopft

– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht

 Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen.

– Luft im System

 Gerät entlüften.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

– Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt

 Düse auf „CHEM“ stellen.

– Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter undicht oder verstopft

 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter prüfen/reinigen.

DE – 7 9

10

– Rückschlagventil im Anschluss des

Reinigungsmittel-Saugschlauches verklebt

 Rückschlagventil im Anschluss des

Reinigungsmittel-Saugschlauches reinigen/erneuern.

– Reinigungsmittel-Dosierventil ist geschlossen oder undicht/verstopft

 Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen oder prüfen/reinigen.

Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst

überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.

Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder

Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren

Händler oder die nächste autorisierte

Kundendienststelle.

Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und

Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.

Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.

Weitere Informationen über Ersatzteile erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-

Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Typ:

Hochdruckreiniger

1.810-xxx

Einschlägige EG-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108/EG

2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Angewandte nationale Normen

CISPR 12

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

HD 1,040 B

Gemessen: 108

Garantiert: 109

HD 901 B

Gemessen: 105

Garantiert: 106

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

DE – 8

Technische Daten

Typ

Motor

Benzin-Motor Honda GX 340

Nennleistung bei 3600 1/min

Betriebsdrehzahl

Kraftstofftank

Kraftstoff

* geeignet für Kraftstoff E10

Schutzart

Wasseranschluss

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Zulaufdruck (max.)

Zulaufschlauch

Zulaufschlauch-Länge

Zulaufschlauch-Durchmesser (min.)

Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C)

Pumpe

Arbeitsdruck

-kW/PS l

1/min

--

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Best.-Nr.

m

Zoll m

MPa (bar)

Fördermenge l/h (l/min)

Düsengröße

Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil)

Ölmenge - Pumpe

Ölsorte - Pumpe l

MPa (bar)

Motorenöl

15W40

Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min)

Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N

Maße und Gewichte

Länge x Breite x Höhe mm

Typisches Betriebsgewicht

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Hand-Arm Vibrationswert

Handspritzpistole

Strahlrohr

Unsicherheit K

Schalldruckpegel L pA

Unsicherheit K pA

Schallleistungspegel L

WA

+ Unsicherheit K

WA kg m/s 2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B HD 1040 B

1 Zylinder, 4 Takt

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benzin, bleifrei *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,3 0,35

Best.-Nr. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

DE – 9 11

Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Contents

Environmental protection . . EN . . .1

Device elements. . . . . . . . . EN . . .1

Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1

Safety instructions . . . . . . . EN . . .2

Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2

Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3

Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5

Maintenance and care . . . . EN . . .5

Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6

Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7

Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7

EC Declaration of Conformity EN . . .8

Technical specifications . . . EN . . .9

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.

Device elements

1 High pressure hose

2 Hand spray gun

3 Spray lance

4 Triple nozzle

5 Fuel tank

6 Device for manual start

7 Oil dip (engine)

8 Connection for water supply with filter

9 High pressure connection

10 Pressure/ quantity regulation

11 Dosage valve for detergent

12 Detergent suction hose with filter

13 Oil sight glass

14 Oil filling container

15 Oil drain screw

16 Manometer

Colour coding

The operating elements for the cleaning process are yellow.

The controls for the maintenance and service are light gray.

Proper use

High pressure cleaner to clean: Machines,

Vehicles, Structures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.

– Use only the high pressure jet without detergent for cleaning facades, terraces, garden equipment, etc.

– For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.

 Danger

Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.

12

Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment

Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH

EN – 1

Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.

Safety instructions

 Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-

949.0!

 Please follow the national rules and regulations for fuel spray jets of the respective country.

 Please follow the national rules and regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

 Danger

– Do not use high pressure cleaners when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.

Do not store, spill or use fuel in the vicinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can generate sparks.

Keep even mildly inflammable objects and materials away from the silencer (at least 2 m).

Do not start the engine without the silencer; check, clean and replace, if required, the silencer at regular intervals.

Do not use the engine in forest, bushes or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.

Except for setting jobs, do not run the engine when the air filter is removed or there is no cover over the suction support.

Do not make any adjustments to the regulator springs, regulator bars or other parts that can bring forth an increase in the engine speed.

Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.

Do not put hands or feet close to moving or rotating parts.

Risk of poisoning! The appliance should not be operated in closed rooms.

Do not use unsuitable fuels, as they may be dangerous.

Symbols in the operating instructions

Danger

Immediate danger that can cause severe injury or even death.

몇 Warning

Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.

Caution

Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by

KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Caution

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Overflow valve

If the hand spray gun is closed, the overflow valve opens and the high pressure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissible working pressure is not exceeded.

The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

EN – 2 13

14

Safety valve

The safety valve opens when the overflow valve is defective.

The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer service.

Safety thermostat at the pump

The safety thermostat switches off the motor when the maximum permissible temperature has been exceeded.

Start up

 In case of transport damage inform vendor immediately

몇 Danger

Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.

Check oil level of the high pressure pump

 Check oil level of the high pressure pump at the oil sight glass.

Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN".

 Add oil if required (see technical specifications).

Motor

Follow the instructions given in the section "Safety Notes"!

 Read the operating instructions of the engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions carefully.

 Fill the fuel tank with unleaded petrol.

Do not use 2-speed mixture.

 Check oil level of the engine.

Do not operate the appliance if the oil level has fallen below "MIN".

 If required, top up oil carefully.

Install hand spray gun

 Connect high pressure hose and spray pipe to the hand spray gun.

 Install the nozzle on the spray pipe in such a way that the marking is on the top.

 Tighten covering nut firmly.

 Connect the high pressure hose to the high pressure connection point of the machine.

Water connection

몇 Warning

Observe regulations of water supplier.

According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by

KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is considered non-drinkable.

Caution

Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!

– For connection values refer to technical specifications

 Connect the supply hose to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).

 Open the water supply.

Note

The supply hose is not included.

Suck in water from vessel

Danger

Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.

 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.

 Set dosing value for detergent to "0".

 Remove air from appliance before operation.

EN – 3

Dearating the appliance

 Open the water supply.

 Start the engine according to the operating instructions of the engine manufacturer.

 To dearate the appliance, unscrew the nozzle and allow the appliance to run until the water exits in a bubble-free state.

 Switch off the appliance and fit the nozzle again.

Operation

 Danger

– Place the appliance on firm surface.

The high pressure cleaner must not be used by children. (Risk of accident on account of improper use of the appliance).

The high pressure spray generates high levels of noise when the appliance is in use. Risk of hearing impairment. Always use proper ear-protection aids while working with the appliance.

The water jet coming out of the high pressure nozzle causes the gun to recoil. Further, an angular spray pipe can cause additional torque. Hence hold the spray pipe and gun firmly.

Never direct the water jet on to persons, animals, the appliance itself or electrical components.

Vehicle tyres/ tyre valves may be cleaned only with a minimum spray distance of 30 cm. Otherwise, the high pressure spray can cause damage to the vehicle tyre/ tyre valve. The discolouring of the tyre is the fhe first sign of damage. Damaged vehicle tyres are a source of danger.

Do not spray materials contains asbestos or other health-hazardous substances.

The operator must wear proper safety gear to be protected against the water sprays.

Pay attention to ensure that all screws of all connecting hoses are tightened properly.

The lever of the hand spray gun must not be locked during the operation.

Turning on the Appliance

 Open the water supply.

 Start the engine according to the operating instructions of the engine manufacturer.

 Press the lever on the hand spray gun.

Triple nozzle

Select round or flat spray using touch-less switching:

 Close the hand spray gun.

 Turn the spray pipe towards the left or right to select the desired spray type.

Meaning of the symbols

High pressure circular spray

(0°) for specially stubborn dirt

High pressure flat spray (25°) for large dirt areas

Flat low pressure spray

(CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.

Note

To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.

Set working pressure and flow rate

Set the working pressure and the volume using the pressure and quantity regular at the pump head:

 Turning the quantity regulation valve in clock-wise direction will result in higher working pressure and larger volume.

 Turning the quantity regulation valve in an anti-clockwise direction will result in lower workign pressure and smaller quantities.

EN – 4 15

16

Operation with detergent

Warning

Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically.

Follow the safety instructions for using detergents.

Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.

 Suspend end of suction hose in a container filled with detergent.

 Set nozzle to "CHEM".

 Set dosing value for detergent to the desired concentration.

Recommended cleaning method

– Loosen the dirt:

Spray detergent economically and let it work for 1...5 minutes but do not let it dry up.

– Remove the dirt:

Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

After operation with detergent

 Set dosing value for detergent to "0".

 Open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 1 minute.

Interrupting operation

 Release the lever on the trigger gun.

Note

When the lever of the hand spray gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible temperature (80 °C), the safety thermostat at the cylinder head switches off the engine. The appliance can be restarted after being cooled down to below 50 °C.

Cooling can be hastened while using compressed water from the water supply pipes:

 Pull the lever of the hand spray gun for

2 - 3 minutes so that the circulating water cools down the cylinder head.

 Restart the engine.

Turn off the appliance

After operating the water using saline water

(sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water.

 Set the appliance switch at the engine to OFF and close the fuel supply valve.

 Shut off water supply.

 Activate hand spray gun until device is pressure-less.

 Secure the hand spray gun using the safety catch so that it doesn't open accidentally.

 Remove the water inlet hose from the appliance.

Transport

Caution

Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.

 Use the pushing handle to push the appliance.

 When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

Caution

Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

This appliance must only be stored in interior rooms.

Maintenance and care

You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.

Warning

Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark

EN – 5

plug before doing any work on the appliance.

Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.

High-pressure pump

Weekly

 Check oil level.

Please contact Customer Service immediately if the oil is milky (water in oil).

Monthly

 Clean the sieve in the water connection.

 Clean filter at the detergent suck hose.

After 500 operating hours, at least annually.

Oil change:

 Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.

 Turn out the oil drain screw.

 Drain the oil in a collection basin.

Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.

 Turn out the oil drain screw.

 Slowly fill in new oil until the "MAX" marking on the oil container.

Note

Air pockets must be able to leak out.

For oil type refer to technical specifications.

Motor

Carry out maintenance tasks to the engine according to the specifications provided in the operating instructions of the engine manufacturer.

High pressure hose

 Danger

Risk of injury!

 Check the high pressure hose for damages (risk of bursting).

Please arrange for the immediate exchange of a damaged high-pressure hose.

Frost protection

Warning

Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.

Store the appliance in a heated room during winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in antifrost agents into the appliance.

Drain water

 Screw off water supply hose and high pressure hose.

 Operate device for max. 1 minute until the pump and conduits are empty.

Flush device with anti-freeze agent

Note

Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.

 Pump in conventional frost protection agents through the appliance.

A certain corrosion protection is achieved with this as well.

Troubleshooting

몇 Warning

Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appliance.

Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.

Appliance is not running

Follow operating instructions of the engine manufacturer!

– Safety thermostat at the high pressure pump has switched off the appliance after long period of cycle operation.

 Allow the appliance to cool down; then restart it. Refer section "Interrupting operation".

Device is not building up pressure

– Operating speed of the engine is too low

 Check operating speed of the engine

(refer to technical data).

EN – 6 17

18

– Nozzle is set to "CHEM"

 Set nozzle to "High pressure".

– Nozzle is blocked/ washed out

 Clean/ replace nozzle.

– Sieve in the water connection is dirty

 Clean sieve.

– Air within the system

 Appliance ventilation:

– Amount of water supply is too low.

 Check water supply level (refer to technical data).

– Pipe inlets to pump are leaky or blocked

 Check all inlet pipes to the pump.

Device leaks, water drips from the bottom of the device

– Pump leaky

Note

3 drops/minute are allowed.

 With stronger leak, have device checked by customer service.

Pump is vibrating

– Inlet pipes to the pump are leaky.

 Check all inlet pipes to the pump.

– Air within the system

 Appliance ventilation:

Detergent is not getting sucked in

– Nozzle is set to "High pressure"

 Set nozzle to "CHEM".

Detergent suction hose with filter is leaky or blocked

 Check/ clean detergent suction hose with filter.

Backflow valve in the connection of the detergent suction hose is jammed

 Clean/ replace backflow valve in the connection of the detergent suction hose.

– Detergent dosing valve is closed or leaky/ blocked

 Open or check/clean detergent dosing valve.

If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.

EN – 7

Warranty

The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.

In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.

Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase.

Spare parts

Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.

At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required.

For additional information about spare parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the

EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product:

Type:

High pressure cleaner

1.810-xxx

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2004/108/EC

2000/14/EC

Applied harmonized standards

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Applied national standards

CISPR 12

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

HD 1,040 B

Measured: 108

Guaranteed: 109

HD 901 B

Measured: 105

Guaranteed: 106

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

EN – 8 19

Technical specifications

Type

Motor

Petrol engine Honda GX 340

Maximum torque at 3600 rpm

Operating speed

Fuel tank

Fuel

* Appliance is suitable to use E10 petrol

Type of protection

Water connection

Max. feed temperature

Min. feed volume

Max. feed pressure

Inlet hose

Inlet hose length

Inlet hose diameter (min.)

Suck height from open container (20 °C)

Pump

Working pressure

-kW/HP l

1/min

--

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Order no. m

Inch m

MPa (bar)

Flow rate l/h (l/min)

Nozzle size

Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar)

Oil quantity - pump

Oil type - pipe l

Engine oil

15W40

Detergent suck in

Max. recoil force of hand spray gun

Dimensions and weights

Length x width x height l/h (l/min)

N mm

HD 901 B HD 1040 B single cylinder, 4-stroke

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Petrol, unleaded*

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

1...21

(10...210)

050

0,3 0,35

Order no. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63

20

Typical operating weight

Values determined as per EN 60355-2-79

Hand-arm vibration value

Hand spray gun

Spray lance

Uncertainty K

Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty K

WA kg

EN – 9 m/s

2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1

Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1

Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1

Consignes de sécurité . . . . FR . . .2

Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3

Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3

Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6

Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6

Entretien et maintenance . . FR . . .6

Assistance en cas de panne FR . . .7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8

Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8

Déclaration de conformité CE FR . . .9

Caractéristiques techniques FR . .10

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables.

Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.

Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.

Instructions relatives aux ingrédients

(REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Éléments de l'appareil

1 Flexible haute pression

2 Poignée-pistolet

3 Lance

4 Injecteur triple

5 Réservoir de carburant

6 Dispositif de démarrage manuel

7 Jauge (moteur)

8 Arrivée d'eau avec tamis

9 Raccord haute pression

10 Régulateur de pression et de quantité

11 Vanne de dosage du détergent

12 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre

13 Viseur d'huile

14 Réservoir de remplissage d'huile

15 Bouchon de vidange d'huile

16 Manomètre

Repérage de couleur

Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.

Les éléments de commande pour la maintenance et l'entretien sont en gris clair.

Utilisation conforme

Nettoyeur haute pression pour le nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.

– Pour le nettoyage des façades, des terrasses, des outils de jardin, etc., utiliser uniquement le jet à haute pression sans détergent.

FR – 1 21

22

– Pour des salissures tenaces nos recommandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.

 Danger

Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.

Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et

équipés d'un séparateur d'huile.

Consignes de sécurité

 Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !

 Respecter les dispositions légales nationales respectives pour les jets de liquide.

 Respecter les dispositions légales nationales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par

écrit.

Danger

– Ne pas mettre en marche le nettoyeur à haute pression si carburant était renversé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.

Ne pas garder, renverser ou utiliser carburant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veilleuse ou qui provoquent d'étincelles.

Maintenir des objets et des matériaux facilement inflammables loin du silencieux (au moins 2 m).

Ne pas mettre en marche le moteur sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci

FR – 2

Ne pas utiliser le moteur dans un environnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappement soit équipé avec un pare-étincelles.

Ne laisser pas fonctionner le moteur par la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.

Ne pas faire des réglages aux ressorts de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provoquées une augmentation de la rotation du moteur.

Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.

Ne pas mettre des mains ou des pieds prêt des pièces mobiles ou courants.

Danger d'intoxication! L'appareil ne peut être mis en marche dans des endroits fermés.

Ne pas utiliser de combustibles non appropriés, car ils pourraient s'avérer dangereux.

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

Avertissement

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

Attention

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

Des symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani-

maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.

Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la

Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.

L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.

Attention

Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Clapet de décharge

Lorsque la poignée-pistolet est fermée, le clapet de décharge s'ouvre et la pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspiration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est

évité.

Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Soupape de sûreté

Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le clapet de décharge est en panne.

La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.

Thermostat de sécurité à la pompe

Le thermostat de sécurité arrête le moteur en cas de dépasse de la température maximale admissible.

Mise en service

 Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport.

몇 Danger

Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.

Contrôler le niveau d'huile dans la pompe haute pression

 Contrôler le niveau d'huile de la pompe

à haute pression au viseur d'huile.

Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de

"MIN".

 En cas de besoin, remplir de nouvelle huile (cf. Données techniques).

Moteur

Respecter le chapitre "Consignes de sécurité"!

 Avant la mise en service, lire le mode d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité.

 Remplir le réservoir de carburant avec essence sans plomb.

Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.

 Contrôler le niveau d'huile du moteur.

Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de

"MIN".

 En cas de besoin, rajouter de l'huile.

Monter la poignée-pistolet

 Raccorder le tuyau à haute pression et le tube d'acier avec le pistolet de projection.

 Monter l'injecteur sur le tube d'acier, afin que le marquage montre vers l'haut.

 Serrer l'écrou-raccord.

 Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil.

FR – 3 23

24

Arrivée d'eau

Avertissement

Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.

Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la

Sté. Kärcher ® ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.

L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.

Attention

Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!

– Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.

 Raccorder la conduite d'alimentation au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).

 Ouvrir l'alimentation d'eau.

Remarque

La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.

Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs

Danger

Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.

 Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.

 Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".

 Purger l'appareil avant l'utilisation.

Purger l'appareil

 Ouvrir l'alimentation d'eau.

 Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur.

 Pour purger l'appareil, dévisser l'injecteur et laisser l'appareil en marche jusqu'à l'eau sort sans bulles.

 Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur.

Utilisation

 Danger

– Installer l'appareil sur un fond solide.

Le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé par des enfants.

(danger d'accident par l'utilisation non conforme de l'appareil).

Le jet à haute pression provoque, à l'utilisation de l'appareil, un niveau sonore très haut. Danger de trouble auditif. À l'utilisation de l'appareil utiliser absolument un protecteur d'oreille approprié.

Le jet d'eau de l'injecteur à haute pression provoque une réaction à la lance du pistolet. Un tube d'acier plié peut provoqué un moment de rotation en plus. C'est pour cela tenir firme le tube d'acier et le pistolet dans les mains.

Jamais diriger le jet d'eau sur des personnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques.

Des pneus, des clapets de pneus peuvent être nettoyer qu'avec un distance minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/le clapet de pneu peuvent être endommagés par le jet à haute pression. Le premier signe d'un dommage est le changement de couleur du pneu.

Des pneus endommagés sont une source de danger.

Des matériaux qui contient de l'amiante et autres matériaux qui contiennent des

FR – 4

– substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.

Pour protéger l'exploitant d'embruns, utiliser des vêtements protecteurs appropriés.

Faire attention que les tuyaux de raccord sont bien vissés.

Lors du fonctionnement, ne pas coincer la manette de la poignée-pistolet.

Mettre l'appareil en marche

 Ouvrir l'alimentation d'eau.

 Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur.

 Actionner la manette de la poignée-pistolet.

Injecteur triple

Sélectionner jet bâton ou jet plat, commutant sans toucher:

 Fermer la poignée-pistolet.

 Tourner le tube d'acier à gauche ou à droite pour régler la sorte de jet souhaitée.

Signification des symboles

Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très tenaces

Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces

Jet plat à basse pression

(CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse

Remarque

Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet en se tenant tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.

Régler la pression de service et le débit

Régler la pression de service et le débit avec le réglage de pression et de débit au bouton de la pompe:

 Tournant le clapet du réglage du débit au sens des aiguilles d'une montre, la pression de service et la quantité de charge augmentent.

 Tournant le clapet du réglage de la quantité en sens inverse des aiguilles d'une montre, la pression de service et le débit diminuent.

Fonctionnement avec détergent

Avertissement

Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.

Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.

Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage.

 Plonger le flexible d’aspiration du détergent dans un récipient contenant du détergent.

 Placer l'injecteur sur la position

"CHEM".

 Régler le clapet de dosage du détergent sur la concentration souhaitée.

Méthode de nettoyage conseillée

– Dissoudre la saleté :

Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.

– Eliminer la saleté :

Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.

FR – 5 25

26

Après utilisation avec un détergent

 Positionner la vanne de dosage du détergent sur "0".

 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.

Interrompre le fonctionnement

 Relâcher la manette de la poignée-pistolet.

Remarque

Lorsque la manette de la poignée-pistolet est relâchée, le moteur continu en marche en régime ralenti. Avec cela, l'eau circule dans la pompe et se chauffe. Lorsque la culasse à la pompe atteinte la température maximale admissible (80°), le thermostat de sécurité à la culasse arrête le moteur.

Après le refroidissement au-dessous de

50°C, l'appareil peut être remise en marche.

Le refroidissement peut être accéléré, utilisant eau sous pression du réseau de distribution d'eau:

 Tirer la manette de la poignée-pistolet environ 2-3 minutes, afin que l'eau courant puisse refroidir la culasse.

 Redémarrer le moteur.

Mise hors service de l'appareil

Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte.

 Placer l'interrupteur de l'appareil au moteur sur la position "OFF" et fermer le robinet de carburant.

 Couper l'alimentation en eau.

 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression.

 Assurer la poignée-pistolet avec le cran de sécurité contre une ouverture involontaire.

 Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau de l'appareil.

Transport

Attention

Risque de blessure et d'endommagement !

Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

 Pousser l'appareil au niveau du guidon de poussée.

 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

Attention

Risque de blessure et d'endommagement !

Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance

Vous pouvez accorder avec votre commer-

çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.

몇 Avertissement

Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil.

Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.

Pompe haute pression

Hebdomadairement

 Vérifier le niveau d'huile.

Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de

Service Après-vente.

Mensuellement

 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.

 Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du détergent.

FR – 6

Après 500 heures de service, au moins annuellement.

Remplacer l'huile:

 Préparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile.

 Dévisser le bouchon de vidange d'huile.

 Vider l'huile dans la cuvette de récupération.

Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.

 Visser le bouchon de vidange d'huile.

 Verser doucement l"huile neuve dans le réservoir jusqu'au repère MAX.

Remarque

Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.

Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section

Données techniques.

Moteur

Effectuer des tavaux de maintenance au moteur correspondant aux indications dans le mode d'emploi du constructeur du moteur.

Flexible haute pression

 Danger

Risque de blessure !

 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement).

Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.

Protection antigel

Avertissement

Risque d'endommagement! L'eau gelée dans l'appareil peut endommagées des pièces de l'appareil.

En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil.

Purger l'eau.

 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le flexible haute pression.

 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Rincer l'appareil au moyen de produit antigel

Remarque

Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.

 Pomper produit antigel d'usage par l'appareil.

Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.

Assistance en cas de panne

Avertissement

Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil.

Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.

L'appareil ne fonctionne pas

Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!

– Le thermostat de sécurité à la pompe à haute pression a arrêté l'appareil après un longue fonctionnement de cycle

 Laisser refroidir l'appareil, redémmarrer ensuite. Cf. aussi le chapitre "Interrompre le fonctionnement".

L'appareil n'établit aucune pression

– Le nombre de tours normal est très bas.

 Contrôler le nombre de tours normal (cf. la chapitre Données techniques).

– L'injecteur est réglé à "CHEM"

 Placer l'injecteur sur la position "Haute pression".

– L'injecteur est bouché/rincé

 Nettoyer/échanger l'injecteur.

– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé

FR – 7 27

28

 Nettoyer le tamis.

– Présence d'air dans le système

 Purger l'appareil.

– Le débit de l'alimentation en eau est trop faible

 Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques).

– Les conduites d'alimentation à la pompe sont non étanches ou bouchées

 Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe.

L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule de l'appareil par le bas

– La pompe fuit.

Remarque

Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.

 En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

La pompe frappe

– Les conduites d'alimentation vers la pompe sont non étanches

 Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe.

– Présence d'air dans le système

 Purger l'appareil.

Le détergent n'est pas aspirée

L'injecteur est réglé à "Haute pression"

 Placer l'injecteur sur la position

"CHEM".

Le flexible d'aspiration du détergent avec filtre est non étanche ou bouché

 Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration du détergent avec filtre.

– La clapet de retenue à la butée du flexible d'aspiration du détergent est collée

 Nettoyer/échanger la clapet de retenue

à la butée du flexible d'aspiration du détergent.

– Le doseur du détergent est fermé ou non étanche/bouché

FR – 8

 Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du détergent.

Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.

En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain service après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.

Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.

Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit:

Type:

Nettoyeur haute pression

1.810-xxx

Directives européennes en vigueur :

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées :

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Normes nationales appliquées :

CISPR 12

Procédures d'évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

HD 1,040 B

Mesuré:

Garanti:

HD 901 B

Mesuré:

Garanti:

108

109

105

106

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

FR – 9 29

30

Caractéristiques techniques

Type

Moteur

Moteur à essence Honda GX 340

Puissance nominale max. 3600 1/min

Nombre de tours normal

Réservoir de carburant

Carburant

* L'appareil est adapté au carburant E10

Type de protection

Arrivée d'eau

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Pression d'alimentation (max.)

Tuyau d'alimentation l

-kW/PS t/min

--

HD 901 B

1 cylindre, 4 cycle

6,6/9

3300±100

6

8/11

3150

6,5

Essence, sans plomb *

IPX5

HD 1040 B

Longueur de tuyau d'alimentation

Diamètre du tuyau d'alimentation (min.)

Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert

(20 °C)

Pompe

Pression de service

Débit

Poids de fonctionnement typique

Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79

Valeur de vibrations bras-main

Poignée-pistolet

Lance

Incertitude K

Niveau de pression sonore L pA

Incertitude K pA

Niveau de pression sonore L

K

WA

WA

+ incertitude

°C l/h (l/min)

MPa (bars)

N° de commande : m

Pouces m

MPa (bars) l/h (l/min)

Taille d'injecteur

Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars)

Quantité d'huile - pompe l

Marque d'huile - pompe

Aspiration de détergent

Huile moteur

15W40 l/h (l/min)

N Force de réaction max. de la poignée-pistolet

Dimensions et poids

Longueur x largeur x hauteur mm kg m/s

2 m/s 2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A)

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

7,5

3/4

1

<2,5

<2,5

1

93,5

2

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,35

N° de réf. 6.288-050.0

42

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

106

0-45 (0-0,8)

44

109

FR – 10

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . .1

Parti dell'apparecchio . . . . . IT . . .1

Uso conforme a destinazione IT . . .1

Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2

Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3

Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3

Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4

Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6

Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7

Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8

Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8

Dichiarazione di conformità CE IT . . .9

Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.

Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.

IT – 1

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Parti dell'apparecchio

1 Tubo flessibile alta pressione

2 Pistola a spruzzo

3 Lancia

4 Ugello a tre getti

5 Serbatoio carburante

6 Dispositivo di avviamento manuale

7 Astina di livello dell'olio (motore)

8 Collegamento dell'acqua con filtro

9 Attacco alta pressione

10 Regolazione pressione/portata

11 Valvola di dosaggio detergente

12 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro

13 Spioncino per il controllo del livello olio

14 Serbatoio di rifornimento dell’olio

15 Tappo di scarico dell'olio

16 Manometro

Contrassegno colore

Gli elementi di comando per il processo di pulizia sono gialli.

Gli elementi di comando per la manutenzione ed il service sono grigio chiaro.

Uso conforme a destinazione

Idropulitrice per la pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.

– Per la pulizia di facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. utilizzare soltanto il getto alta pressione, senza prodotti detergenti

– Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).

 Pericolo

Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.

31

32

L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.

Norme di sicurezza

 Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!

 Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a getto liquido.

 Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.

 Pericolo

– Non adoperare l’idropulitrice dove sia stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’apparecchio ed evitare qualsiasi formazione di scintille.

Non conservare, spandere accidentalmente o usare il carburante nelle vicinanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’acqua da cui potrebbero sprigionarsi scintille o fiamme pilota.

Materiali e oggetti facilmente infiammabili vanno tenuti a una distanza di almeno 2 metri dal sistema di scarico.

Non avviare il motore se non è dotato di un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.

Non adoperare mai il motore su terreni erbosi o in presenza di alberi o cespugli, se lo scarico non è munito di parascintille.

Non lasciare mai in funzione il motore dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di regolazione del motore.

Non eseguire interventi di regolazione su molle di regolazione, tiranti di regolazione o altre parti del motore che possano aumentare il numero di giri del motore.

Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.

Non avvicinare mai le mani o i piedi a parti dell’apparecchio in rotazione o comunque in movimento.

Pericolo di avvelenamento! L'apparecchio non deve essere messo in funzione all'interno di locali chiusi.

Non usare combustibili inadeguati poiché possono essere pericolosi.

Simboli riportati nel manuale d'uso

 Pericolo

Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

Attenzione

Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.

Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta

KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa

EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-

IT – 2

traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Attenzione

Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

Valvola di troppopieno

Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la valvola di troppopieno si apre, facendo rifluire l’acqua verso il lato di aspirazione della pompa alta pressione. Questo impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.

La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno è guasta.

La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti

Termostato di sicurezza della pompa

In caso di superamento della temperatura massima consentita, il termostato di sicurezza provoca lo spegnimento del motore.

Messa in funzione

 Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.

몇 Pericolo

Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.

Controllare il livello dell'olio della pompa alta pressione

 Controllare attraverso lo spioncino il livello dell'olio della pompa alta pressione.

Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.

 Se necessario aggiungere olio (vedi

Dati tecnici).

Motore

Osservare il paragrafo "Norme di sicurezza"!

 Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere le istruzioni per l'uso fornite dalla casa produttrice del motore. Osservare in particolare le avvertenze in materia di sicurezza.

 Riempire il serbatoio del carburante con benzina senza piombo.

Non usare miscela per motori a due tempi.

 Controllare il livello dell'olio del motore.

Non adoperare l’apparecchio se il livello dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.

 Se necessario aggiungere olio.

Montare la pistola a spruzzo

 Collegare il tubo flessibile alta pressione e la lancia alla pistola a spruzzo.

 Montare l’ugello sulla lancia in modo che la tacca di riferimento sia rivolta verso l’alto.

 Stringere a mano il dado di serraggio.

 Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio.

Collegamento all'acqua

몇 Attenzione

Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.

Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-

IT – 3 33

34 zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta

KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa

EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.

Attenzione

Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!

– Collegamenti: vedi Dati tecnici.

 Collegare il tubo flessibile di alimentazione al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).

 Aprire l'alimentazione di acqua.

Avvertenza

Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.

Aspirare l'acqua dal contenitore

 Pericolo

Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.

 Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua.

 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".

 Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.

Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio

 Aprire l'alimentazione di acqua.

 Avviare il motore attenendosi alle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.

 Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svitare l’ugello e lasciare in funzione l’ap-

IT – 4 parecchio finché l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.

 Spegnere l'apparecchio e riavvitare l'ugello.

Uso

Pericolo

Posizionare l'apparecchio solo su superfici stabili.

L'impiego dell'idropulitrice da parte di bambini è vietato. (pericolo di incidenti causati dall'uso improprio dell’apparecchio).

Durante il funzionamento, il getto alta pressione provoca un alto livello di rumorosità. Pericolo di danni all’apparato uditivo. Si raccomanda perciò di indossare un dispositivo di protezione per le orecchie durante l'utilizzo dell'apparecchio.

Il getto d’acqua proveniente dall’ugello alta pressione causa un contraccolpo della pistola. Se la lancia è ad angolo, il getto può inoltre provocare un momento torcente. Per questo motivo è consigliabile tener saldamente in mano sia la pistola che la lancia.

Non puntare mai il getto alta pressione su persone, animali, sullo stesso apparecchio o componenti elettriche.

Puntare il getto su pneumatici/valvole di pneumatici mantenendo una distanza di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le relative valvole potrebbero essere danneggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici e/o valvole di pneumatici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo.

E' vietato pulire con il getto materiale contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.

Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua indossare appositi indumenti di protezione.

Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei tubi di allacciamento siano ben serrati.

Non bloccare la leva della pistola a spruzzo durante l'uso.

Accendere l’apparecchio

 Aprire l'alimentazione di acqua.

 Avviare il motore attenendosi alle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.

 Attivare la leva della pistola a spruzzo.

Ugello a tre getti

Selezionare il getto puntiforme o piatto mediante commutazione senza contatto:

 Chiudere la pistola a spruzzo.

 Per impostare il getto desiderato, ruotare la lancia in senso orario o antiorario.

Significato dei simboli

Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente

Getto piatto ad alta pressione

(25°) per la pulizia di vaste superfici

Getto piatto a bassa pressione

(CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta

Avvertenza

Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.

Impostare la pressione di esercizio e la portata

Impostare la pressione di esercizio e la portata girando il regolatore continuo di pressione e portata posto sulla testa della pompa:

 Ruotando la valvola di regolazione di portata in senso orario si ottiene un aumento della pressione di esercizio e della portata.

 Ruotando invece la valvola di regolazione di portata in senso antiorario, la pressione di esercizio e la portata diminuiscono.

Funzionamento con detergente

Attenzione

L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.

Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.

I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.

 Appendere il tubo flessibile di aspirazione detergente in un contenitore con soluzione detergente.

 Impostare l'ugello su "CHEM".

 Impostare la valvola di dosaggio detergente sul grado di concentrazione desiderato.

Metodo di pulizia consigliato

– Sciogliere lo sporco:

Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie.

– Togliere lo sporco:

Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".

 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto con la pistola a spruzzo aperta.

Interrompere il funzionamento

 Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.

Avvertenza

Quando la leva della pistola a spruzzo viene rilasciata, il motore continua a girare a

IT – 5 35

36 vuoto. In tal modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la testata del cilindro della pompa raggiunge la temperatura massima consentita (80°), il termostato di sicurezza posto sulla testata del cilindro provoca lo spegnimento del motore. Per rimettere in funzione l’apparecchio è necessario attendere che la temperatura sia scesa sotto i 50°C.

Il processo di raffreddamento può essere accelerato se l’acqua in pressione proviene direttamente dalla rete di distribuzione idrica:

 Tenere tirata la leva della pistola a spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo che l’acqua, circolando, raffreddi la testata del cilindro.

 Riaccendere il motore.

Spegnere l’apparecchio

Dopo il funzionamento con acqua salina

(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio

(pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti.

 Posizionare l’interruttore del motore su

"OFF“ e chiudere il rubinetto del carburante.

 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.

 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'apparecchio.

 Per evitare che la pistola a spruzzo possa aprirsi accidentalmente, bloccare la stessa con il dispositivo di arresto di sicurezza.

 Svitare il tubo di alimentazione acqua dall'apparecchio.

Trasporto

Attenzione

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.

 Spingere l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'archetto di spinta.

 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto

Attenzione

Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.

몇 Attenzione

Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele.

Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.

Pompa alta pressione

IT

Ogni settimana

 Controllare il livello dell'olio.

In presenza di olio lattescente (acqua nell'olio) rivolgersi immediatamente al servizio assistenza clienti.

Una volta al mese

 Pulire il filtro del collegamento acqua.

 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione detergente.

Dopo 500 ore di funzionamento e almeno una volta all'anno

Effettuare il cambio dell'olio.

 Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.

 Svitare il tappo di scarico dell'olio.

 Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.

Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.

 Avvitare il tappo di scarico dell'olio.

 Aggiungere gradualmente l'olio nel contenitore olio fino a raggiungere la tacca

"MAX".

– 6

Avvertenza

Le bolle d'aria devono poter defluire.

Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

Motore

Eseguire i lavori di manutenzione del motore attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.

Tubo flessibile alta pressione

Pericolo

Rischio di lesioni!

 Controllare eventuali danneggiamenti del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).

Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.

Antigelo

Attenzione

Rischio di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne gravemente alcune componenti.

Durante l'inverno l'apparecchio va collocato in un locale riscaldato oppure svuotato.

In caso di lunghi periodi di fermo consigliamo di distribuire antigelo all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.

Svuotare l'acqua

 Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo alta pressione.

 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.

Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo

Avvertenza

Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.

 Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.

Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.

Guida alla risoluzione dei guasti

Attenzione

Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele.

Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.

L'apparecchio non funziona

Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!

– Il termostato di sicurezza della pompa alta pressione ha provocato lo spegnimento del motore in seguito ad un funzionamento prolungato in circuito chiuso .

 Lasciare raffreddare l'apparecchio e riaccenderlo. Vedere anche il capitolo

“Interrompere il funzionamento“.

L'apparecchio non sviluppa pressione

– Il numero di giri del motore è troppo basso

 Verificate il numero di giri del motore

(vedi Dati tecnici).

– Impostare l'ugello su "CHEM"

 Impostare l'ugello su "alta pressione.

– L’ugello è ostruito e/o eroso

 Pulire/Sostituire l'ugello.

– Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco

 Pulire il filtro.

– Presenza di aria nel sistema

 Sfiatare l'aria dall'apparecchio.

– Quantità di afflusso di acqua insufficiente

 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici).

– Le condutture in entrata della pompa non sono a tenuta stagna o sono ostruite

 Controllare tutte le condutture in entrata della pompa.

IT – 7 37

38

L'apparecchio perde acqua, la quale fuoriesce dal fondo

– La pompa non è a tenuta stagna

Avvertenza

3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.

 Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

La pompa emette rumori strani

– Le condutture in entrata della pompa non sono a tenuta stagna

 Controllare tutte le condutture in entrata della pompa.

– Presenza di aria nel sistema

 Sfiatare l'aria dall'apparecchio.

Il detergente non viene aspirato

– L'ugello è impostata so modalità "alta pressione"

 Impostare l'ugello su "CHEM".

– Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro non è a tenuta stagna o è ostruito

 Controllare/Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro

– La valvola di non ritorno all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente è incollata

 Pulire/sostituire la valvola di non ritorno all'interno del collegamento del tubo flessibile di aspirazione detergente.

– La valvola di dosaggio detergente non è a tenuta stagna o è ostruita

 Aprire o controllare/pulire la valvola di dosaggio detergente.

Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

– In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’ap-

IT – 8

– parecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.

Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il documento di acquisto.

Ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.

La lista dei pezzi di ricambio più comuni

è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Maggiori informazioni sulle parti di ricambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.

Dichiarazione di conformità CE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto: Idropulitrice

Modelo: 1.810-xxx

Direttive CE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Norme armonizzate applicate

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Norme nazionali applicate

CISPR 12

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

HD 1,040 B

Misurato:

Garantito:

HD 901 B

Misurato:

Garantito:

108

109

105

106

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

IT – 9 39

40

Dati tecnici

Modello

Motore

Motore a benzina Honda GX 340

Potenza nominale: 3600 1/min

Numero giri di esercizio

Serbatoio carburante

Carburante

* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10

Protezione

Collegamento all'acqua

Temperatura in entrata (max.)

Portata (min.)

Pressione in entrata (max.) l

-kW/CV

1/min

--

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Tubo flessibile di alimentazione

Lunghezza tubo flessibile di alimentazione

Codice n°: m

Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici

Livello di aspirazione da contenitori aperti

(20°C) m

Pompa

Pressione di esercizio MPa (bar)

Portata l/h (l/min)

Misura degli ugelli

Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar)

Quantità olio - pompa

Tipo olio - pompa l

Olio per motori 15W40

Aspirazione detergente

Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) l/h (l/min)

N

Dimensioni e pesi

Lunghezza x larghezza x Altezza mm

Peso d'esercizio tipico

Valori rilevati secondo EN 60355-2-79

Valore di vibrazione mano-braccio

Pistola a spruzzo

Lancia

Dubbio K

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA kg m/s m/s m/s

2

2

2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B

1 cilindro, 4 tempi

6,6/9

3300±100

6

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

<2,5

<2,5

1

93,5

2

8/11

3150

6,5

Benzina, senza piombo *

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

Codice n°: 6.288-050.0

42

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

106

IPX5

HD 1040 B

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0-45 (0-0,8)

0,35

44

109

IT – 10

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1

Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1

Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1

Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2

Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3

Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4

Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6

Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8

Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .8

EG-conformiteitsverklaring. NL . . .8

Technische gegevens. . . . . NL . . .9

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.

Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.

NL – 1

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH

Apparaat-elementen

1 Hogedrukslang

2 Handspuitpistool

3 Staalbuis

4 Drievoudige sproeier

5 Brandstoftank

6 Handstartinrichting

7 Oliepeilstok (motor)

8 Wateraansluiting met zeef

9 Hogedrukaansluiting

10 Druk-/volumeregeling

11 Reinigingsmiddel-doseerapparaat

12 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter

13 Oliekijkglas

14 Oliereservoir

15 Olieaflaatschroef

16 Manometer

Kleurmarkering

Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.

Bedieningselementen voor het onderhoud en de service zijn lichtgrijs.

Reglementair gebruik

Hogedrukreiniger voor de reiniging van: machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.

– Voor het reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap, enz. alleen de hogedrukstraal gebruiken zonder reinigingsmiddel.

– Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.

 Gevaar

Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.

41

Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.

Veiligheidsinstructies

– len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.

Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.

Handen en voeten nooit in de buurt van bewegende of circulerende onderdelen brengen.

Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet in gesloten ruimten gebruikt worden.

Geen ongeschikte brandstoffen gebruiken aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.

42

 Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!

 Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.

 Overeenkomstige nationale voorschriften van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.

Gevaar

– Hogedrukreinigers niet gebruiken als brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.

Brandstof niet bewaren, morsen of gebruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingsketels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen vormen.

Licht ontvlambare voorwerpen en materialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).

Motor niet zonder geluiddemper gebruiken en deze regelmatig controleren, reinigen en indien nodig vernieuwen.

Motor niet op bos-, struik- en grasrijk terrein gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.

Behalve bij instelwerkzaamheden de motor niet laten draaien met een weggenomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.

Geen verstellingen uitvoeren aan regelveren, regelstangen of andere onderde-

NL – 2

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Gevaar

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.

Waarschuwing

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.

Voorzichtig

Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Symbolen op het apparaat

Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.

Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.

Voorzichtig

Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.

Overstroomklep

Indien het handspuitpistool gesloten is, gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug. Daardoor wordt de overschrijding van de toegelaten werkdruk verhinderd.

De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open als de overstroomklep defect is.

De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.

Veiligheidsthermostaat aan de pomp

Bij de overschrijding van de maximum toegelaten temperatuur schakelt de veiligheidsthermostaat de motor uit.

Inbedrijfstelling

 Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.

몇 Gevaar

Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.

Oliepeil van de hogedrukpomp controleren

 Oliepeil van de hogedrukpomp aan het oliekijkglas controleren.

Apparaat niet in bedrijf nemen, als het oliepeil gedaald is onder „MIN“.

 Indien nodig olie navullen (zie Technische gegevens).

NL – 3

Motor

Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen!

 Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzingg van de motorfabrikant lezen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen.

 Brandstofreservoir met loodvrije benzine vullen.

Geen tweetaktmengsel gebruiken.

 Oliepeil van de motor controleren.

Apparaat niet in bedrijf nemen, als het oliepeil gedaald is onder „MIN“.

 Indien nodig olie navullen.

Handspuitpistool monteren

 Hogedrukslang en spuitstuk verbinden met het handspuitpistool.

 Sproeier zodanig op het spuitstuk monteren dat de markering bovenaan is.

 Wartelmoer stevig aanspannen.

 Hogedrukslang aan de hogedrukaansluiting van het apparaat monteren.

Wateraansluiting

몇 Waarschuwing

Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.

Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.

Voorzichtig

Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!

– Aansluitwaarden zie Technische gegevens.

 Toevoerslang aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de watertoe-

43

44 voer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.

 Watertoevoer openen.

Instructie

De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.

Water uit reservoir zuigen

 Gevaar

Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtingen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.

 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.

 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

„0“ stellen.

 Apparaat voor de werking ontluchten.

Apparaat ontluchten

 Watertoevoer openen.

 Motor overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant starten.

 Voor de ontluchting van het apparaat de sproeier losschroeven en het apparaat laten draaien tot het water zonder luchtbellen vrijkomt.

 Apparaat uitschakelen en sproeier opnieuw vastschroeven.

Bediening

 Gevaar

– Apparaat op een vaste ondergrond stellen.

De hogedrukreiniger mag niet gebruikt worden door kinderen (gevaar van ongevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat).

Bij het gebruik van het apparaat creëert de hogedrukstraal een hoog geluidsniveau. Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk ge-

NL – 4

– val een geschikte gehoorbescherming dragen.

De waterstraal die uit de hogedruksproeier komt, veroorzaakt een reactiedruk van het pistool. Een gebogen spuitstuk kan een extra draaimoment veroorzaken. Daarom spuitstuk en pistool stevig met de handen vasthouden.

Nooit waterstraal op personen, dieren, het apparaat zelf of elektrische componenten richten.

Voertuigbanden/bandventielen mogen uitsluitend gereinigd worden vanop een minimum spuitafstand van 30 cm. Anders kan de voertuigband/het bandventiel beschadigd worden door de hogedrukstraal. Het eerste teken van een beschadiging is de verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden zijn een bron van gevaar.

Asbesthoudende en andere materialen die gevaarlijke stoffen bevatten, moegen niet afgespoten worden.

Ter bescherming van de exploitant tegen buiswater moet geschikte veiligheidskledij gedragen worden.

Altijd letten op een vaste koppeling van alle aansluitslangen.

De hefboom van het handspuitpistool mag tijdens de werking niet vastgeklemd worden.

Apparaat inschakelen

 Watertoevoer openen.

 Motor overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant starten.

 Hefboom van het handspuitpistool bedienen.

Drievoudige sproeier

Ronde of vlakke straal selecteren door contactloos omschakelen:

 Handspuitpistool sluiten.

 Spuitstuk naar links of rechts draaien om het gewenste straaltype in te stellen.

Betekenis van de symbolen

Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil

Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil

Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met een lage druk

Waarschuwing

Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.

Werkdruk en volume instellen

Werkdruk en volume instellen met de druk- en volumeregeling aan de pompkop:

 Volumeregelklep in de richting van de wijzers van de klok draaien, bewerkstelligd een hogere werkdruk en een groter volume.

 Volumeregelklep tegen de richting van de wijzers van de klok draaien, bewerkstelligd een lagere werkdruk en een lager volume.

Werking met reinigingsmiddel

Waarschuwing

Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.

Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.

Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.

Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.

 Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met reinigingsmiddel hangen.

 Sproeier op „CHEM“ stellen.

 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op gewenste concentratie stellen.

NL – 5

Aanbevolen reinigingsmethode

– Vuil losmaken: reinigingsmiddel zuinig verdelen en

1...5 minuten laten inwerken, maar niet laten drogen.

– Vuil verwijderen: losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Na werking met reinigingsmiddel

 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op

„0“ stellen.

 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1 minuut schoonspoelen.

Werking onderbreken

 Hefboom van het handspuitpistool loslaten.

Instructie

Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Als de cilinderkop aan de pomp de maximum toegelaten temperatuur (80 °C) heeft bereikt, schakelt de veiligheidsthermostaat aan de cilinderkop de motor uit. Na afkoeling onder 50 °C kan het apparaat opnieuw in werking gesteld worden.

Bij werking met drukwater uit het leidingwaternet kan het afkoelen versneld worden:

 Hefboom van het handspuitpistool ongeveer 2–3 minuten aantrekken zodat het doorstromende water de cilinderkop afkoelt.

 Motor opnieuw starten.

Apparaat uitschakelen

Na de werking met zouthoudend water

(zeewater) het apparaat minimum 2–3 minuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen.

 Apparaatschakelaar aan de motor op

„OFF" stellen en brandstofkraan dichtdraaien.

 Watertoevoer sluiten.

 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij is.

45

 Handspuitpistool met veiligheidspal beveiligen tegen onbedoeld openen.

 Watertoevoerslang van het apparaat losschroeven.

Vervoer

Voorzichtig

Gevaar voor letsels en beschadigingen!

Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.

 Apparaat aan de duwbeugel verschuiven.

 Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

Voorzichtig

Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.

Waarschuwing

Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker uittrekken.

Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.

Hogedrukpomp

46

Wekelijks

 Oliepeil coontroleren.

Bij melkachtige olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren.

Maandelijks

 Zeef in de wateraansluiting reinigen.

 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.

NL – 6

Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks

Olie vervangen:

 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.

 Olieaflaatschroef uitdraaien.

 Olie in opvangbak aflaten.

Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.

 Olieaflaatschroef indraaien.

 Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“ markering aan het oliereservoir vullen.

Instructie

Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.

Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.

Motor

Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitvoeren.

Hogedrukslang

Gevaar

Verwondingsgevaar!

 Hogedrukslang controleren op beschadiging (barstgevaar).

Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.

Vorstbescherming

몇 Waarschuwing

Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het apparaat vernietigen.

Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langdurige stilstanden is het aanbevolen antivriesmiddel door het apparaat te pompen.

Water aflaten

 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroeven.

 Apparaat max. 1 minuuut laten draaien tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

Apparaat met antivriesmiddel spoelen

Instructie

Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.

 Gebruikelijk antivriesmiddel door het apparaat pompen.

Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.

Hulp bij storingen

몇 Waarschuwing

Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker uittrekken.

Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.

Apparaat draait niet

Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!

– Veiligheidsthermostaat aan de hogedrukpomp heeft het toestel na een lange circulatiewerking uitgeschakeld

 Apparaat laten afkoelen, vervolgens opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook hoofdstuk „Werking onderbreken“.

Apparaat bouwt geen druk meer op

Toerental van de motor te laag

 Toerental van de motor controleren (zie

Technische gegevens).

Sproeier is ingesteld op „CHEM“

 Sproeier op „Hogedruk“ stellen.

– Sproeier verstopt/geërodeerd

 Sproeier reinigen/vervangen.

– Zeef in de wateraansluiting vervuild.

 Zeef reinigen.

– Lucht in het systeem

 Apparaat ontluchten.

– Watertoevoerhoeveelheid te laag

 Watertoevoerhoeveelheid controleren

(zie Technische gegevens).

– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht of verstopt

 Alle toevoerleidingen naar de pomp controleren.

NL – 7

Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat

– Pomp ondicht

Instructie

Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.

 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren.

Pomp klopt

– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht

 Alle toevoerleidingen naar de pomp controleren.

– Lucht in het systeem

 Apparaat ontluchten.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

– Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“

 Sproeier op „CHEM“ stellen.

– Reinigingsmiddel-zuigslang met filter ondicht of verstopt

 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter controleren/reinigen.

– Terugslagklep in de aansluiting van de reinigingsmiddel-zuigslang vastgekleefd

 Terugslagklep in de aansluiting van de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/ vervangen.

– Reinigingsmiddel-doseerapparaat is gesloten of ondicht/verstopt

 Reinigingsmiddel-doseerapparaat openen of controleren/reinigen.

Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.

47

48

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.

Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt.

Reserveonderdelen

Er mogen alleen toebehoren en onderdelen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.

Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.

Verdere informatie over reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com bij

Service.

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende

EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Product:

Type:

Hogedrukreiniger

1.810-xxx

Van toepassing zijnde EG-richtlijnen

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108//EG

2000/14/EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 60335–1

NL – 8

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Toegepaste landelijke normen

CISPR 12

Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

HD 1,040 B

Gemeten:

Gegaran-

108

109 deerd:

HD 901 B

Gemeten:

Gegaran-

105

106 deerd:

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

Technische gegevens

Type

Motor

Benzinemotor Honda GX 340

Nominaal vermogen bij 3600 1/min

Nominaal toerental

Brandstoftank

Brandstof

* Apparaat is geschikt voor brandstof E10

Beveiligingsklasse

Wateraansluiting

Toevoertemperatuur (max.)

Toevoerhoeveelheid (min.)

Toevoerdruk (max.)

Toevoerslang

Toevoerslang-lengte

Toevoerslang-diameter (min.)

Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)

Pomp

Werkdruk

-kW/PK l

1/min

--

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Best.-nr.

m duim m

MPa (bar)

Volume l/h (l/min)

Formaat sproeier

Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) l

MPa (bar)

Oliehoeveelheid - pomp

Oliesoort - pomp Motorolie

15W40 l/h (l/min) Aanzuiging reinigingsmiddel

Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N

Maten en gewichten

Lengte x breedte x hoogte mm

HD 901 B HD 1040 B

1 cilinder, 4 takt

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benzine, loodvrij *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

1...21

(10...210)

050

0,3 0,35 best.-nr. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63 Typisch bedrijfsgewicht

Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79

Hand-arm vibratiewaarde

Handspuitpistool

Staalbuis

Onzekerheid K

Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA kg m/s

2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A)

NL – 9

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

49

50

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . .1

Elementos del aparato . . . . ES . . .1

Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1

Indicaciones de seguridad . ES . . .2

Dispositivos de seguridad . ES . . .3

Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3

Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4

Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6

Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6

Cuidados y mantenimiento. ES . . .6

Ayuda en caso de avería . . ES . . .7

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8

Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8

Declaración de conformidad CE ES . . .9

Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.

Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina da-

ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.

Indicaciones sobre ingredientes

(REACH)

Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH

Elementos del aparato

1 Manguera de alta presión

2 Pistola pulverizadora manual

3 Lanza dosificadora

4 Boquilla triple

5 Depósito de combustible

6 Mecanismo de inicio manual

7 Varilla (motor)

8 Conexión de agua con filtro

9 Conexión de alta presión

10 Regulación de presión/cantidad

11 Válvula dosificadora de detergente

12 Manguera de detergente con filtro

13 Mirilla del nivel de aceite

14 Depósito de llenado de aceite

15 Tornillo purgador de aceite

16 Manómetro

Identificación por colores

Los elementos de control para el proceso de limpieza son amarillos.

Los elementos de control para el mantenimiento y el servicio son de color gris claro.

Uso previsto

Limpiadora a alta presión para limpiar: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.

– Use sólo el chorro de agua a alta presión sin detergente para limpiar fachadas, terrazas, herramientas de jardín.

ES – 1

– Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.

 Peligro

¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.

Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.

Indicaciones de seguridad

 ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°

5.951-949.0!

 Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes para eyectores de líquidos.

 Respetar las normativas vigentes nacionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.

 Peligro

– No use la limpiadora a alta presión si se ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.

No conserve no derrame ni use combustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.

Mantenga al menos una separación de

2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.

No ponga en funcionamiento el motor sin el amortiguador de sonido, e inspeccione este último con regularidad, así

ES – 2

– como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.

No use el motor en terreno con árboles, arbustos o hierba, sin que se haya dotado al escape de un parachispas.

Excepto en trabajos de configuración, no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.

No cambie los ajustes en las lengüetas de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran causar un aumento en la cantidad de revoluciones del motor.

¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.

No acerque ni los pies ni las manos a los componentes en movimiento o rotativos.

¡Peligro de intoxicación! No use el aparato en espacios cerrados.

No utilizar ningún combustible inapropiado, puede ser peligroso.

Símbolos del manual de instrucciones

 Peligro

Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.

Advertencia

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.

Precaución

Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.

51

52

De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.

Precaución

Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.

Válvula de derivación

Si la pistola pulverizadora manual está cerrada, se abrirá una válvula de derivación y la bomba de alta presión volverá a llevar el agua hacia el lado de aspiración de la bomba. Con esto se evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida.

La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre si la válvula de derivación presenta algún defecto.

La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.

Termostato de seguridad de la bomba

El termostato de seguridad desconecta el motor cuando se supera la temperatura máxima permitida.

Puesta en marcha

 En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.

몇 Peligro

Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.

Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión

 Compruebe el nivel de aceite en la mirilla del nivel de aceite.

No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN".

 Si es necesario rellene con aceite (vea los datos técnicos).

Motor

¡Siga las indicaciones del apartado de

"Indicaciones de seguridad!

 Antes de usar el aparato lea las instrucciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad.

 Rellene el depósito de combustible con gasolina sin plomo.

No use ninguna mezcla de dos ciclos.

 Compruebe el nivel de aceite del motor.

No use el aparato si el nivel de aceite se encuentra bajo "MIN".

 Si es necesario rellene con aceite.

Montar la pistola pulverizadora manual

 Conecte la manguera de alta presión y la lanza dosificadora con la pistola pulverizadora manual.

 Monte las boquillas de tal forma en la lanza dosificadora que la muesca de la marca se encuentre arriba.

 Apriete bien la tuerca de racor.

 Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato.

ES – 3

Conexión de agua

Advertencia

Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.

De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.

Precaución

Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!

– Valores de conexión, ver datos técnicos.

 Conectar la tubería de abastecimiento a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).

 Abra el suministro de agua.

Nota

La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.

Aspirar agua del depósito

 Peligro

No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.

 Conectar la manguera de aspiración

(diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.

 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".

 Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio.

ES – 4

Purgar el aparato

 Abra el suministro de agua.

 Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor.

 Para purgar el aparato de aire desatornille la boquilla y deje correr hasta que el agua salga sin burbujas.

 Desconecte el aparato y vuelva a atornillar la boquilla.

Manejo

 Peligro

– Coloque el aparato sobre una base firme.

La limpiadora a alta presión no debe ser utilizada por niños. (Peligro de accidentes a causa del uso inapropiado del aparato).

El chorro de agua de alta presión produce un elevado nivel acústico cuando se usa el aparato. Peligro de daños auditivos. Use siempre una protección auditiva cuando vaya a trabajar con el aparato.

El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca el retroceso de la pistola. Un chorro de agua acodillado puede provocar un momento de giro. Por lo tanto, sujete firmemente la lanza dosificadora y la pistola.

Nunca apunte con el chorro de agua hacia personas, animales, hacia el mismo aparato o componentes eléctricos.

No limpie los neumáticos ni las válvulas de los neumáticos a una distancia menor de 30° cm. De lo contrario podrá da-

ñar los neumáticos o las válvulas de los neumáticos con el chorro de agua de alta presión. La primera señal de daño es el cambio de color del neumático.

Los neumáticos dañados de vehículos son una fuente de peligro.

Está prohibido rociar aquellos materiales que contengan asbesto u otros materiales con sustancias nocivas para la salud.

53

54

El usuario deberá llevar ropa protectora apropiada para protegerse de salpicaduras.

Compruebe siempre que los atornillamientos de las mangueras estén bien apretados.

Durante el funcionamiento el gatillo de la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.

Conexión del aparato

 Abra el suministro de agua.

 Arranque el motor siguiendo las instrucciones de uso del fabricante del motor.

 Accione el gatillo de la pistola pulverizadora manual.

Boquilla triple

Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin contacto.

 Cerrar la pistola de pulverización manual.

 Gire la lanza dosificadora hacia la izquierda o la derecha para configurar el tipo de chorro deseado.

Significado de los símbolos

Chorro circular de alta presión

(0°) para suciedad especialmente resistente

Chorro plano de alta presión

(25°) para áreas sucias muy amplias.

Chorro plano de baja presión

(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una tensión baja.

Nota

Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.

Ajustar la presión de trabajo y el caudal

Configuración de la presión de trabajo y el caudal, así como la regulación de la presión y de la cantidad en el cabezal de la bomba.

 Si gira la válvula de regulación de la cantidad en el sentido de las agujas del reloj, obtendrá una mayor presión de trabajo y un mayor caudal.

 Si gira la válvula de regulación de la cantidad, obtendrá una menor presión de trabajo y un menor caudal.

Funcionamiento con detergente

Advertencia

Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.

Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.

Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergentes.

 Cuelgue la manguera de detergente en un depósito que contenga una solución de detergente.

 Coloque la boquilla en la posición

"CHEM".

 Coloque la válvula de dosificación del detergente en la concentración deseada.

Método de limpieza recomendado

– disolución de la suciedad

Rociar con detergente con moderación y dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.

eliminación de la suciedad

Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla.

ES – 5

Después del funcionamiento con detergente

 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".

 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora abierta durante al menos 1 minuto.

Interrupción del funcionamiento

 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Nota

Si se suelta el gatillo de la pistola pulverizadora manual, el motor correrá en régimen ralentí. Con esto circula el agua dentro de la bomba y se calienta. Si la culata del cilindro de la bomba alcanza la temperatura máxima permitida (80 °C), el termostato de seguridad de la culata del cilindro desconectará el motor. Una vez que el aparato se encuentre por debajo de los 50 °C podrá usarlo de nuevo.

Podrá acelerar el enfriamiento si usar agua a presión de la red de la cañería de agua.

 Tire del gatillo de la pistola de pulverización manual durante 2-3 min aprox. de manera que el agua que fluye enfríe la culata del cilindro.

 Arranque de nuevo el motor.

Desconexión del aparato

Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox.

 Coloque el interruptor del aparato en la posición "OFF" y cierre la llave.

 Cerrar el abastecimiento de agua.

 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.

 Asegure la pistola pulverizadora manual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.

 Desatornille la manguera de abastecimiento de agua del aparato.

Transporte

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

 Desplazar el aparato con el estribo de empuje.

 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.

Advertencia

Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías.

¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.

Bomba de alta presión

Todas las semanas

 Controle el nivel de aceite.

En caso de aceite lechoso (agua en el aceite) informe de inmediato al servicio de atención al cliente.

Mensualmente

 Limpie el tamiz en la conexión del agua.

 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.

Después de 500 horas de servicio, al menos cada año

Cambie el aceite:

 Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite.

ES – 6 55

56

 Desenrosque el tornillo purgador de aceite.

 Suelte el aceite en el recipiente colector.

Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado.

 Enrosque el tornillo purgador de aceite.

 Rellene el depósito de aceite lentamente hasta alcanzar la marca "MAX":

Nota

Las burbujas de aire deben poder desaparecer.

Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.

Motor

Realice los trabajos de mantenimiento en el motor siguiendo las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor.

Manguera de alta presión

Peligro

Peligro de lesiones

 Compruebe que no haya daños en la manguera de alta presión (riesgo de estallido).

Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.

Protección antiheladas

Advertencia

¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.

En invierno mantenga el aparato en un local calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomendamos que bombee anticongelante en el aparato.

Dejar salir agua

 Destornillar la manguera de abastecimiento de agua y la manguera a alta presión.

 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.

Enjuagar el aparato con anticongelante.

Nota

Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.

 Bombee anticongelante de los habituales en el mercado en el aparato.

De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.

Ayuda en caso de avería

몇 Advertencia

Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías.

¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.

El aparato no funciona

¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor!

– El termostato de seguridad en el cabezal de la bomba habrá desconectado el aparato tras un uso prolongado en circuito cerrado.

 Deje enfriar el aparato. A continuación, vuelva a encenderlo. Vea el apartado

"Interrupción del funcionamiento".

El aparato no genera presión

– La cantidad de revoluciones del motor es demasiado baja.

 Verifique la cantidad de revoluciones del motor (ver datos técnicos).

– La boquilla está colocada en "CHEM".

 Coloque la boquilla en la posición "presión alta".

– La boquilla está obstruida o desgastada

 Limpie la boquilla o cámbiela

– Limpie el tamiz en la conexión del agua.

 Limpie el tamiz.

– Aire en el sistema

 Purgar el aparato.

– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa

ES – 7

 Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos).

– Los tubos de abastecimiento hacia la bomba presentan fugas o están obstruidos

 Compruebe todos los tubos de abastecimiento hacia la bomba.

El aparato tiene fugas, el agua gotea del aparato por abajo

– La bomba no es estanca

Nota

Lo permitido es 3 gotas por minuto.

 En caso de fuga de mayor envergadura deje que el servicio técnico revise el aparato.

La bomba da golpes

– Los tubos de abastecimiento hacia la bomba presentan fugas

 Compruebe todos los tubos de abastecimiento hacia la bomba.

– Aire en el sistema

 Purgar el aparato.

El detergente no se aspira

– La boquilla está colocada en "presión alta".

 Coloque la boquilla en la posición

"CHEM".

– La manguera de aspiración del detergente presenta fugas o está obstruida

 Compruebe o limpie la manguera de detergente con filtro.

La válvula de retención en la conexión de la manguera de aspiración del detergente se pega

 Limpie o cambie la válvula de retención en la conexión de la manguera de aspiración del detergente.

La válvula dosificadora de detergente está cerrada o presenta fugas o está obstruida

 Abra o compruebe o limpie la válvula dosificadora de detergente.

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servicio técnico.

ES – 8

Garantía

En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.

En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios.

Piezas de repuesto

Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.

Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.

En el área de servicios de www.kaercher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

57

58

Declaración de conformidad

CE

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Producto: Limpiadora a alta presión

Modelo: 1.810-xxx

Directivas comunitarias aplicables

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Normas armonizadas aplicadas

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Normas nacionales aplicadas

CISPR 12

Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Nivel de potencia acústica dB(A)

HD 1,040 B

Medido: 108

Garantizado: 109

HD 901 B

Medido: 105

Garantizado: 106

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tele.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:

S. Reiser

ES – 9

Datos técnicos

Modelo

Motor

Motor a gasolina Honda GX 340

Potencia nominal de 3600 1/min

Cantidad de revoluciones

Depósito de combustible

Combustible

* El aparato es apto para combustible E10

Categoria de protección

Conexión de agua

Temperatura de entrada (máx.) l

-kW/HP

1/min

--

°C

Velocidad de alimentación (mín.)

Presión de entrada (máx.)

Manguera de alimentación

Largo de la manguera de alimentación l/h (l/min)

MPa (bar)

N.° de pedido m

Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas

Altura de aspiración desde el depósito abierto (20

ºC) m

Bomba

Presión de trabajo MPa (bar)

Caudal

Tamaño de la boquilla

Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)

Cantidad de aceite - bomba

Tipo de aceite - bomba

Aspiración de detergente

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)

Medidas y pesos

Longitud x anchura x altura l l/h (l/min)

MPa (bar)

Aceite para motor 15W40 l/h (l/min)

N mm

Peso de funcionamiento típico kg

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

Lanza dosificadora

Inseguridad K

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

Nivel de potencia acústica L

K

WA

WA

+ inseguridad m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B

<2,5

<2,5

1

93,5

2

HD 1040 B

1 cilindro, 4 ciclos

6,6/9

3300±100

6

Gasolina, sin plomo *

2...20

(20...200)

160-750 (2,7-

12,5)

037

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850 (3,3-

14,2)

050

0,3 0,35

N.° de pedido 6.288-050.0

42

1045 x 582 x

668

52

106

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

0-45 (0-0,8)

8/11

3150

6,5

44

1045 x 582 x

670

63

109

ES – 10 59

60

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1

Elementos do aparelho . . . PT . . .1

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina . . . . . PT . . .1

Avisos de segurança . . . . . PT . . .2

Equipamento de segurança PT . . .3

Colocação em funcionamento PT . . .3

Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4

Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6

Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6

Conservação e manutenção PT . . .6

Ajuda em caso de avarias . PT . . .7

Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8

Peças sobressalentes . . . . PT . . .8

Declaração de conformidade

CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9

Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.

Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.

Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente.

Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.

Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH

Elementos do aparelho

1 Mangueira de alta pressão

2 Pistola pulverizadora manual

3 Lança

4 Bocal de triplo efeito

5 Depósito de combustível

6 Dispositivo de arranque manual

7 Vareta indicadora do nível do óleo (motor)

8 Conexão de água com peneira

9 Ligação de alta pressão

10 Regulação de pressão/débito

11 Válvula de dosagem do detergente

12 Mangueira de aspiração do detergente com filtro

13 Óculo de inspecção do óleo

14 Recipiente de enchimento do óleo

15 Parafuso de descarga de óleo

16 Manómetro

Identificação da cor

Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos.

Os elementos de comando para a manutenção e o serviço são cinza claros.

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina

Lavadora de alta pressão para a limpeza de: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.

– Para limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc., utilizar apenas o jacto de alta pressão sem detergente.

– No caso de sujidade de difícil remoção, recomendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.

Perigo

Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de

PT – 1

perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.

Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.

Avisos de segurança

 Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran-

ça n.º 5.951-949.0!

 Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.

 Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.

Perigo

– Não utilizar a máquina de limpeza de alta pressão se tiver existido um derrame de combustível, deslocar o aparelho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.

Não guardar, derramar, nem utilizar combustível nas proximidades de chamas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.

Manter afastados do silenciador objectos e materiais inflamáveis (mín. 2m).

Não utilizar o motor sem silenciador e, regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.

Não utilizar o motor em campos de florestas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.

Excepto em trabalhos de afinação do motor, este não deve funcionar sem o

PT – 2

– filtro de ar nem sem a cobertura de protecção sobre o bocal de aspiração aplicados.

Não executar quaisquer alterações em molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componentes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.

Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.

Não pôr as mãos ou pés na proximidade de componentes móveis ou rotativos.

Perigo de envenenamento! O aparelho não pode funcionar em locais fechados.

Não utilizar combustíveis inadequados, visto que estes podem ser perigosos.

Símbolos no Manual de Instruções

 Perigo

Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

Advertência

Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

Atenção

Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Símbolos no aparelho

Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.

De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN

61

62

12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.

Atenção

Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente ao aparelho!

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.

Válvula de descarga

Se a pistola pulverizadora manual estiver fechada, a válvula de descarga abre e a bomba de alta pressão conduz a água de retorno para o lado de aspiração da bomba. Assim, se evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.

A válvula de descarga vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre se a válvula de descarga estiver avariada.

A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistência técnica.

Termóstato de segurança na bomba

O termóstato de segurança desliga o motor assim que a temperatura máxima permitida for ultrapassada.

Colocação em funcionamento

 No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.

몇 Perigo

Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.

Controlar o nível de óleo da bomba de alta pressão

 Controlar o nível do óleo na bomba de alta pressão através do óculo de inspecção do óleo.

Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN".

 Em caso de necessidade adicionar óleo

(ver dados técnicos).

Motor

Observe a secção dos "Avisos de segurança"!

 Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial aten-

ção aos avisos de segurança.

 Encher o depósito com gasolina sem chumbo.

Não utilizar qualquer mistura de dois tempos.

 Controlar o nível de óleo do motor.

Não coloque o aparelho em funcionamento se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN".

 Em caso de necessidade adicionar

óleo.

Montar a pistola manual

 Ligar a mangueira de alta pressão com a lança e a pistola pulverizadora manual.

 Montar o bocal na lança de forma que a marca com o entalhe fique na parte de cima.

 Apertar bem a porca de capa.

 Ligar a mangueira de alta pressão na ligação de alta pressão do aparelho.

Ligação de água

몇 Advertência

Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.

De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem

PT – 3

separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma

KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo

BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.

Atenção

Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente ao aparelho!

– Valores de conexão, vide dados técnicos.

 Ligar a mangueira de admissão da

água na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (p. ex, torneira de água).

 Abrir a admissão de água.

Aviso

A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.

Aspirar água a partir do reservatório

Perigo

Nunca aspire água a partir de um reservatório de água potável. Nunca aspire líquidos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.

 Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo de 3/4“) com o filtro

(acessório) na ligação da água.

 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.

 Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em funcionamento.

Purgar o ar do aparelho

 Abrir a admissão de água.

 Pôr o motor em funcionamento, em conformidade com as instruções de serviço do fabricante.

 Para purgar o ar do aparelho, desenroscar o bocal e deixar o aparelho fun-

PT – 4 cionar até que a água saia isenta de bolhas de ar.

 Desligar o aparelho e voltar a apertar o bocal.

Manuseamento

Perigo

– Colocar o aparelho sobre uma base sólida.

A máquina de limpeza de alta pressão não pode ser utilizada por crianças.

(Perigo de acidentes devido a uma utilização deficiente do aparelho).

O jacto de pressão máxima produz um elevado nível de ruído, quando o aparelho está em funcionamento. Perigo de danos no aparelho auditivo. Nos trabalhos com este aparelho é imprescindível a utilização de uma protecção adequada para os ouvidos.

O jacto saído do bocal de alta pressão provoca um retrocesso da pistola. Uma lança em ângulo pode provocar um momento angular suplementar. Por isso, segurar bem, com as mãos, a lança com a pistola.

Nunca dirigir o jacto de água contra pessoas, animais, para o próprio aparelho, nem para componentes eléctricos

Pneus de veículos/válvulas dos pneus só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos

é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados são uma fonte de perigos.

Materiais com teor de amianto e outros, que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.

Para protecção do utilizador contra o jacto de água, o mesmo deve usar vestuário de protecção adequado.

Ter sempre em atenção a fixação perfeita de todas as mangueiras de liga-

ção.

63

64

– A alavanca da pistola pulverizadora manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.

Ligar a máquina

 Abrir a admissão de água.

 Pôr o motor em funcionamento, em conformidade com as instruções de serviço do fabricante.

 Accionar a alavanca da pistola pulverizadora manual.

Bocal de triplo efeito

Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano através de comutação sem contacto:

 Fechar a pistola pulverizadora manual.

 Rodar a lança para a esquerda ou direita para ajustar o tipo de jacto pretendido.

Significado dos símbolos

Jacto circular de alta pressão

(0º) para sujidade de remoção particularmente difícil

Jacto plano de alta pressão

(25º) para sujidade de grande superfície

Jacto plano de baixa pressão

(CHEM) para funcionamento com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.

Aviso

Para começar, dirija o jacto de alta pressão com um distância maior ao objecto a ser limpado, para evitar possíveis danos causados pela pressão alta.

Ajustar a pressão de serviço e o débito

Ajustar a pressão de serviço e o débito com a regulação de pressão e do débito na cabeça da bomba.

 Rodar a válvula de regulação do volume no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a pressão de serviço e aumenta o débito.

 Rodar a válvula de regulação do volume no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio reduz a pressão de serviço e reduz o débito.

Funcionamento com detergente

Advertência

Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar.

Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.

Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.

Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes.

 Pendurar a mangueira de aspiração do detergente num recipiente com o produto.

 Regular o bocal em "CHEM".

 Colocar a válvula de dosagem do detergente na concentração desejada.

Métodos de limpeza recomendados

– Soltar a sujidade:

Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar 1..5 minutos evitando, porém, que seque.

– Remover a sujidade:

Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.

Depois de trabalhar com detergente

 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.

 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta.

PT – 5

Interromper o funcionamento

 Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.

Aviso

Se a alavanca da pistola pulverizadora manual for libertada, o motor continua a funcionar com as rotações de ponto morto. A

água circula dentro da bomba e aquece.

Quando o cilindro, na cabeça da bomba, atinge a temperatura máxima (80ºC), o termostato de segurança, na cabeça do cilindro, desliga o motor. Depois de um arrefecimento para menos de 50 ºC, o aparelho pode ser novamente colocado em funcionamento.

No caso de funcionamento com água de pressão da rede, o arrefecimento pode ser acelerado:

 Manter a alavanca da pistola pulverizadora manual puxada durante ca. de 2-3 minutos para que a água corrente possa arrefecer a cabeça do cilindro.

 Colocar o motor novamente em funcionamento.

Desligar o aparelho

Depois do aparelho ter funcionado com

água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por

água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta.

 Ajustar o interruptor do aparelho no motor na posição "OFF" e fechar a torneira do combustível.

 Fechar a alimentação de água.

 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem pressão.

 Proteger a pistola pulverizadora manual contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança.

 Desenroscar a mangueira de admissão da água do aparelho.

Transporte

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

ção ao peso do aparelho durante o transporte.

 Empurrar o aparelho na alavanca de avanço.

 Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

Atenção

Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-

ção ao peso do aparelho durante o armazenamento.

Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.

몇 Advertência

Perigo de ferimentos motivado pela activa-

ção inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho.

Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.

Bomba de alta pressão

Semanalmente

 Controlar o nível do óleo.

Se o óleo apresentar um aspecto leitoso

(água misturada com o óleo), peça a imediata intervenção dos Serviços Técnicos.

Mensalmente

 Limpar o coador na conexão de água.

 Limpar o filtro na mangueira de aspira-

ção do detergente.

PT – 6 65

Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano

Mudar o óleo:

 Preparar um recipiente adequado para recolher aprox. 1 litro de óleo.

 Desenroscar o parafuso de descarga da água.

 Recolher o óleo num recipiente colector.

66

Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.

 Enroscar o parafuso de descarga da

água.

 Encher o novo óleo lentamente até à marca "MAX", situada no depósito do

óleo.

Aviso

Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.

Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados técnicos.

Motor

Realizar os trabalhos de manutenção no motor conforme as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.

Mangueira de alta pressão

 Perigo

Perigo de lesões!

 Controlar a mangueira de alta pressão quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).

Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.

Protecção contra o congelamento

몇 Advertência

Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes.

Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmen-

PT – 7 te a água. No caso de longas interrupções de funcionamento, recomenda-se a passagem do líquido anticongelante por dentro do aparelho.

Escoar a água

 Desmontar a mangueira de alimenta-

ção de água e a mangueira de alta pressão.

 Deixar funcionar a máquina durante, no máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.

Enxaguar a máquina com anti-congelante

Aviso

Respeitar as instruções de manipulação do fabricante do anticongelante.

 Bombear um líquido anticongelante comum pelo aparelho.

Desse modo, obtém-se assim uma protec-

ção contra corrosão.

Ajuda em caso de avarias

몇 Advertência

Perigo de ferimentos motivado pela activa-

ção inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho.

Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.

A máquina não funciona

Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!

– O termóstato de segurança na bomba de alta pressão desactivou o aparelho após um longo funcionamento de circulação

 Aguardar que o aparelho arrefeça e voltar a colocá-lo em funcionamento. Consulte igualmente a secção "Interromper o funcionamento".

A máquina não gera pressão

– Rotação de operação do motor demasiado baixa

 Testar a rotação de operação do motor

(ver dados técnicos).

– O bocal está ajustado em "CHEM"

 Ajustar o bocal em "Alta pressão".

– Bocal entupido/lavado

 Limpar / substituir o bocal.

– O coador na conexão de água está sujo.

 Limpar o coador.

– Ar no sistema

 Eliminar o ar da máquina.

– Quantidade de abastecimento de água demasiado baixa

 Controlar quantidade de água de alimentação (veja Dados Técnicos).

– Linhas de admissão (adutoras) da bomba com fugas ou entupidas

 Controlar todas as linhas de admissão

(adutoras) da bomba.

A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água

– A bomba tem fugas.

Aviso

São permitidas 3 gotas/min.

 Se a fuga for maior, mande o serviço de assistência técnica verificar a máquina.

A bomba provoca ruídos

– Linhas de admissão da bomba com fugas

 Controlar todas as linhas de admissão

(adutoras) da bomba.

– Ar no sistema

 Eliminar o ar da máquina.

O detergente não é aspirado

– O bocal está ajustado em "alta pressão"

 Regular o bocal em "CHEM".

– Mangueira de aspiração de detergente com filtro tem fugas ou está entupida

 Limpar / verificar a mangueira de aspiração de detergente com filtro.

– A válvula anti-retorno na ligação da mangueira de aspiração do detergente está colada

 Controlar e, se necessário, substituir a válvula anti-retorno na ligação da mangueira de aspiração do detergente.

– A válvula doseadora do detergente está fechada ou entupida/tem fugas

 Abrir a válvula doseadora do detergente ou controlar/limpar.

Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito, eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.

Em casos de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica autorizado mais próximo, levando consigo o acessório e o talão de compra.

Peças sobressalentes

Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e

Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.

No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substitui-

ção mais necessárias.

Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi-

ços.

PT – 8 67

Declaração de conformidade CE

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.

Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.

Produto:

Tipo:

Lavadora de alta pressão

1.810-xxx

Respectivas Directrizes da CE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Normas harmonizadas aplicadas

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Normas nacionais aplicadas

CISPR 12

Processo aplicado de avaliação de conformidade

2000/14/CE: Anexo V

Nível de potência acústica dB(A)

HD 1,040 B

Medido: 108

Garantido: 109

HD 901 B

Medido: 105

Garantido: 106

Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

68

Winnenden, 2010/07/14

PT – 9

Dados técnicos

Tipo

Motor

Motor a gasolina Honda GX 340

Potência nominal a 3600 1/min

Rotações de serviço

Depósito de combustível

-kW/CV

1/min

Combustível

* Aparelho compatível com combustível E10

Tipo de protecção

Ligação de água

Temperatura de admissão (máx.)

Quantidade de admissão (mín.) l

--

°C l/h (l/min)

Pressão de admissão (máx.)

Mangueira de admissão

MPa (bar)

N.º de encomenda:

Comprimento da mangueira de admissão da água m

Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada

Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m

Bomba

Pressão de serviço MPa (bar)

HD 901 B

1 Cilindro, 4 tempos

6,6/9

3300±100

8/11

3150

6 6,5

Gasolina, sem chumbo *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

HD 1040 B

Débito l/h (l/min)

Tamanho do bocal

Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança)

Quantidade de óleo da bomba

Tipo de óleo - bomba

Aspiração de detergente

Força de recuo (máx.) da pistola manual

Medidas e pesos

Comprimento x Largura x Altura l

MPa (bar)

Óleo do motor 15W40 l/h (l/min)

N mm

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

42

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,35

N.º de encomenda: 6.288-

050.0

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63 Peso de funcionamento típico

Valores obtidos segundo EN 60355-2-79

Valor de vibração mão/braço

Pistola pulverizadora manual

Lança

Insegurança K

Nível de pressão acústica L pA

Insegurança K pA

Nível de potência acústica L

WA

K

WA

+ Insegurança kg

PT – 10 m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

69

70

Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ -

σκευή σας για πρώτη φορά , δια -

βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες

χρήσης , ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και

κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον

επόμενο ιδιοκτήτη .

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1

Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1

Χρήση σύμφωνα με τους κανο -

νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . .2

Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3

Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3

Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4

Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6

Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . .6

Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .7

Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8

Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9

Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .9

Δήλωση Συμμόρφωσης των

Ε .

Κ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9

Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι

ανακυκλώσιμα . Μην πετάτε τις

συσκευασίες στα οικιακά

απορρίμματα , αλλά σε ειδικό

σύστημα επαναχρησιμοποίη -

σης .

Οι παλιές συσκευές περιέχουν

ανακυκλώσιμα υλικά , τα οποία

θα πρέπει να μεταφέρονται σε

σύστημα επαναχρησιμοποίη -

σης . Οι μπαταρίες , τα λάδια και

παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε -

ται να καταλήγουν στο περι -

βάλλον . Για το λόγο αυτόν η

διάθεση παλιών συσκευών

πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα

συστήματα συλλογής .

Το μηχανέλαιο , το πετρέλαιο θέρμανσης ,

το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ -

πει να καταλήγουν στο περιβάλλον . Προ -

στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά

λάδια με οικολογικό τρόπο .

Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)

Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα -

τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση : www.kaercher.com/REACH

Στοιχεία συσκευής

1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης

2 Πιστολέτο χειρός

3 σωλήνας εκτόξευσης

4 Τριπλό ακροστόμιο ( μπεκ )

5 Δεξαμενή καυσίμων

6 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης

7 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού ( κινη -

τήρας )

8 Σύνδεση νερού με φίλτρο

9 Σύνδεση υψηλής πίεσης

10 Ρύθμιση πίεσης / ποσότητας

11 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα -

ντικού

12 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης

απορρυπαντικού με φίλτρο

13 Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού

14 Δοχείο πλήρωσης λαδιού

15 Βίδα εκροής λαδιού

16 Μανόμετρο

Αναγνωριστικό χρώματος

Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα -

ρισμού είναι κίτρινα .

Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το

σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα .

Χρήση σύμφωνα με τους κα -

νονισμούς

Καθαριστήρας υψηλής πίεσης για τον κα -

θαρισμό : μηχανών , οχημάτων , κτιρίων , ερ -

γαλείων , προσόψεων , βεραντών ,

εργαλείων κηπουρικής κ .

τ .

λ .

– Για τον καθαρισμό προσόψεων , ταρα -

τσών , συσκευών κήπου κτλ . χρησιμο -

EL – 1

ποιείτε μόνον τη δέσμη υψηλής πίεσης

χωρίς απορρυπαντικό .

– Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων ,

συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη

φρέζα ρύπων .

Κίνδυνος

Κίνδυνος τραυματισμού ! Σε περίπτωση λει -

τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους

επικίνδυνους χώρους , να τηρούνται οι ανά -

λογες προδιαγραφές ασφαλείας .

Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν

επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα -

φος , στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ -

σης . Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή

της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται

μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ -

τουν διαχωριστή λαδιών .

Υποδείξεις ασφαλείας

 Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε

οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας

αρ . 5.951-949.0!

 Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια -

γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά

με τις εκπομπές υγρών .

 Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά -

ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με

την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο -

βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά

διαστήματα και τα αποτελέσματα του

ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται

και να φυλάσσονται .

 Κίνδυνος

– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι -

σμού με υψηλή πίεση , όταν έχει χυθεί

καύσιμο . Να μεταφερθεί η συσκευή σε

ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε

σχηματισμός σπινθήρων .

– Να μη φυλάγονται , χύνονται ή χρησιμο -

ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω -

ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε

συσκευές , π .

χ . θερμάστρες , λέβητες

θέρμανσης , μπόϊλερ κλπ ., από τις οποί -

ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή σχηματισμός σπινθήρων .

Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε -

να μακριά από τον σιγαστήρα ( τουλάχι -

στον 2 m).

Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι -

γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά , να κα -

θαρίζεται και , αν χρειάζεται , να

αντικατασταθεί .

Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα -

σώδεις , θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά -

ρια , όταν η εξάτμιση δεν είναι

εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων .

Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί

χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα

πάνω από τους συνδέσμους αναρρό -

φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι ών ρύθμισης .

Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων

σε ελατήρια , ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα εξαρτήματα , όταν αποτέλεσμα θα

είναι η αύξηση των στροφών του κινητή -

ρα .

Κίνδυνος εγκαυμάτων !! Μην αγγίζετε

τους σιγαστήρες , τους κυλίνδρους ή τις

περσίδες εξαερισμού , όταν η θερμοκρα -

σία τους είναι πολύ υψηλή .

Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια

σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα

μέρη .

Κίνδυνος ασφυξίας !! Απαγορεύεται η

λειτουργία του μηχανήματος σε κλει -

στούς χώρους .

Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι -

μα , επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι -

κίνδυνα .

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

Κίνδυνος

Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο , ο οποί -

ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα -

τισμό ή θάνατο .

Προειδοποίηση

Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση , η

οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ -

ματισμό ή θάνατο .

Προσοχή

Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση , η

οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ -

ματισμό ή υλικές βλάβες .

EL – 2 71

72

Σύμβολα στην συσκευή

Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπο -

ρεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε

περίπτωση μη προσήκουσας χρή -

σης . Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται

πάνω σε άτομα , ζώα , ενεργοποιημένο ηλε -

κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή .

Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο -

νισμούς , το μηχάνημα δεν πρέπει

να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου

νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα -

τος . Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος

διαχωριστής συστήματος της εταιρείας

KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι -

στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος

BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω -

ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο .

Προσοχή

Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος

στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ -

θείας στη συσκευή !

Διατάξεις ασφαλείας

Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για

την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ -

πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να

αγνοηθεί η λειτουργία τους .

Βαλβίδα υπερχείλισης

Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό , ανοί -

γει η βαλβίδα υπερχείλισης και η αντλία

υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς

την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας .

Έτσι εμποδίζεται η υπέρβαση της επιτρε -

πτής πίεσης εργασίας .

Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και

μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο . Η

ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την

υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .

Βαλβίδα ασφάλειας

Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτω -

ση βλάβης της βαλβίδας υπερπλήρωσης .

Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ -

βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο . Η ρύθμι -

σή της γίνεται αποκλειστικά από την

υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .

Θερμοστάτης ασφαλείας στην

αντλία

Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης

επιτρεπτής θερμοκρασίας , ο θερμοστάτης

ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λει -

τουργίας .

Έναρξη λειτουργίας

 Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο -

ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό -

σωπό σας .

몇 Κίνδυνος

Κίνδυνος τραυματισμού ! Η συσκευή , οι

αγωγοί προσαγωγής , το λάστιχο υψηλής

πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση . Σε περίπτωση που δεν

βρίσκονται σε άψογη κατάσταση , η συ -

σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί .

Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλί -

ας υψηλής πίεσης

 Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας

υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη .

Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει -

τουργία , αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω

από την ένδειξη ” ΜΙΝ ”.

 Αν χρειάζεται , συμπληρώστε λάδι ( βλέ -

πε Τεχνικά χαρακτηριστικά ).

Κινητήρας

Τηρείτε οπωσδήποτε τις " Υποδείξεις

ασφαλείας "!

 Πριν από την αρχική ενεργοποίηση , δι -

αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα -

σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε

οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας .

 Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη

βενζίνη .

Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για

2 χρονους κινητήρες .

 Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο

λαδιού .

Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει -

τουργία , αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω

από την ένδειξη ” ΜΙΝ ”.

 Αν χρειάζεται , συμπληρώστε λάδι .

EL – 3

Συνδέστε το πιστολέτο χειρός

 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη -

λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης

με το πιστολέτο .

 Συναρμολογήστε το ακροστόμιο στον

σωλήνα εκτόξευσης , έτσι ώστε η εγκο -

πή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω .

 Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το

χέρι .

 Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης

στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ -

σκευής .

Σύνδεση νερού

Προειδοποίηση

Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης

υδροδότησης .

Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο -

νισμούς , το μηχάνημα δεν πρέπει

να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου

νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα -

τος . Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος

διαχωριστής συστήματος της εταιρείας

KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι -

στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος

BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω -

ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο .

Προσοχή

Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος

στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ -

θείας στη συσκευή !

– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης , βλέπε

T εχνικά χαρακτηριστικά .

 Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ -

σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα -

νήματος και στην προσαγωγή νερού

( π .

χ . στην κάνουλα της βρύσης ).

 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού .

Υπόδειξη

Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν

συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί -

δεται μαζί με τη συσκευή .

Αναρροφήστε νερό από το δοχείο

Κίνδυνος

Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό -

σιμου νερού . Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά

που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά

χρωμάτων , βενζίνη , λάδια ή αφιλτράριστο

νερό . Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ -

σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες .

Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι

πολύ εύφλεκτο , εκρηκτικό και τοξικό .

 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ -

ρόφησης ( διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)

με το φίλτρο ( εξάρτημα ) στο υδραυλικο

σύστημα .

 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης

απορρυπαντικού στο ”0”.

 Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη

λειτουργία .

Εξαέρωση της συσκευής

 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού .

 Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ -

φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα -

τασκευαστή του κινητήρα .

 Για την εξαέρωση του μηχανήματος , ξε -

βιδώστε το ακροστόμιο ( μπεκ ) και αφή -

στε το μηχάνημα να λειτουργήσει ,

μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς

φυσαλίδες .

 Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας

και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο ( μπεκ ).

Χειρισμός

Κίνδυνος

– Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδα -

φος .

Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής

καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά .

( Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε -

δειγμένης χρήσης της συσκευής ).

Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά

τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστι -

κή πίεση . Κίνδυνος βλαβών στα όργανα

ακοής . Κατά την εργασία με τη συσκευή ,

να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες

ωτοασπίδες .

EL – 4 73

74

Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το

ακροστόμιο υψηλής πίεσης , προξενεί

αντεπιστροφή στο πιστολέτο . Ένας σω -

λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να

προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης .

Γι ' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευ -

σης και το πιστολέτο γερά στα χέρια

σας .

Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού

σε πρόσωπα , ζώα , την ίδια τη συσκευή ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη .

Ελαστικά / βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε -

ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα

αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι -

στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν -

δυνος πρόκλησης βλαβών στα / στις

ελαστικά / βαλβίδες οχημάτων από τη δέ -

σμη υψηλής πίεσης . Η πρώτη ένδειξη

ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του

ελαστικού . Ελαστικά οχημάτων με βλά -

βες , αποτελούν πηγή κινδύνου .

Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών

που περιέχουν αμίαντο και αυτών που

είναι βλαβερά για την υγεία .

Για την προστασία του χρήστη από πι -

τσιλίσματα , πρέπει αυτός να φοράει κα -

τάλληλη προστατευτική ενδυμασία .

Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω -

λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες .

Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει

να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία .

Ενεργοποίηση της μηχανής

 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού .

 Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ -

φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα -

τασκευαστή του κινητήρα .

 Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι -

στολέτου .

Τριπλό ακροστόμιο ( μπεκ )

Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με

ρύθμιση χωρίς άγγιγμα :

 Κλείστε τ o πιστολέτο χειρός .

 Περιστρέψτε τον σωλήνα εκτόξευσης

αριστερά ή δεξιά , για να ρυθμίσετε τον

επιθυμητο τύπο ψεκασμού .

Σημασία των συμβόλων

Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε -

σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο -

λους ρύπους

Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης

(25°) για ρύπους σε μεγάλες

επιφάνειες

Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε -

σης (CHEM) για τη λειτουργία

με απορρυπαντικό ή για τον

καθαρισμό με ελάχιστη πίεση

Υπόδειξη

Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης

από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα -

ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες

που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη -

λής πίεσης .

Ρύθμιση πίεσης εργασίας και πο -

σότητας μεταφοράς

Ρύθμιση της πίεσης εργασίας και της μετα -

φερόμενης ποσότητας μέσω της ρύθμισης

πίεσης και ποσότητας στην κεφαλή της

αντλίας :

 Περιστρέψτε την βαλβίδα ρύθμισης πο -

σότητας προς τα δεξιά , για να αυξήσετε

την πίεση εργασίας και την μεταφερόμε -

νη ποσότητα .

 Περιστρέψτε την βαλβίδα ρύθμισης πο -

σότητας προς τα αριστερά , για να μειώ -

σετε την πίεση εργασίας και την

μεταφερόμενη ποσότητα .

Λειτουργία με απορρυπαντικό

Προειδοποίηση

Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να

προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και

στα αντικείμενα που καθαρίζονται . Χρησι -

μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν

εγκριθεί από τον Οίκο K δ rcher. Τηρείτε τις

συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί -

ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά .

Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο -

νομία στη χρήση των απορρυπαντικών .

EL – 5

Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας

στο απορρυπαντικό .

Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται

απρόσκοπτη εργασία . Δεχθείτε τις συμβου -

λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι -

χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί

απορρυπαντικών .

 Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ -

ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με

απορρυπαντικό .

 Ρυθμίστε το ακροστόμιο ( μπεκ ) στη

θέση ”CHEM”.

 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης

απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ -

γκέντρωση .

Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού

– Διάλυση ρύπων :

Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα -

ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5

λεπτά χωρίς να στεγνώσει .

– Αφαίρεση ρύπων :

Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους ,

ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης .

Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό

 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης

απορρυπαντικού στο ”0”.

 Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά -

χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο

χειρός .

Διακοπή λειτουργίας

 Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ -

του .

Υπόδειξη

Όταν αφήσετε ελεύθερη τη σκανδάλη του

πιστολέτου , εξακολουθεί να λειτουργεί ο κι -

νητήρας στο ρελαντί . Έτσι κυκλοφορεί το

νερό μέσα στην αντλία και θερμαίνεται .

Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή

της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή

θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφα -

λείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας .

Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους

50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι σε

λειτουργία .

Κατά τη λειτουργία με νερό πίεσης από το

δίκτυο παροχής νερού η ψύξη μπορεί να

επιταχυνθεί ως εξής :

 Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη του

πιστολέτου επί 2–3 λεπτά περίπου , για

να κρυώσει η κυλινδροκεφαλή από το

διερχόμενο νερό .

 Θέστε ξανά σε λειτουργία τον κινητήρα .

Απενεργοποίηση της συσκευής

Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό ( νερό

της θάλασσας ) να ξεπλυθεί η συσκευή του -

λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί -

κτυο ύδρευσης , ενώ το πιστολέτο είναι

ανοιχτό .

 Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα

στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ -

σίμων .

 Κλείστε την προσαγωγή νερού .

 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός , έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή

δεν βρίσκεται υπό πίεση .

 Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου

με το κούμπωμα , ώστε να μην ανοίξει

κατά λάθος .

 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο -

χής νερού στο μηχάνημα .

Μεταφορά

Προσοχή

Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης ! Κατά

τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της

συσκευής .

 Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο ώθησης .

 Κατά τη μεταφορά με οχήματα , ασφαλί -

στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί -

σθησης και ανατροπής , σύμφωνα με τις

εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες

οδηγίες .

Αποθήκευση

Προσοχή

Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης ! Κατά

την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος

της συσκευής .

Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται

μόνο σε εσωτερικούς χώρους .

EL – 6 75

Φροντίδα και συντήρηση

Με το κατάστημα , από το οποίο αγοράσατε

το μηχάνημα , μπορείτε να συμφωνήσετε

τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά -

ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή -

ματος . Δεχθείτε σχετική ενημέρωση .

Προειδοποίηση

Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια

ενεργοποίηση της συσκευής . Πριν τις εργα -

σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα

του μπουζιού .

Κίνδυνος εγκαυμάτων !! Μην αγγίζετε τους

σιγαστήρες , τους κυλίνδρους ή τις περσίδες

εξαερισμού , όταν η θερμοκρασία τους είναι

πολύ υψηλή .

Αντλία υψηλής πίεσης

76

Εβδομαδιαίως

 Έλεγχος στάθμης λαδιού

Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή ( νερό στο

λάδι ), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι -

κής εξυπηρέτησης πελατών .

Μηνιαίως

 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε -

ρού .

 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο

σωλήνα απορρυπαντικού .

Μετά από 500 ώρες λειτουργίας , τουλά -

χιστον ετησίως

Αλλαγή λαδιού :

 Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε -

ρίπου 1 λίτρο λάδι .

 Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού .

 Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής

λαδιού .

Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών

πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή

σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής απο -

βλήτων .

 Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού .

 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν -

δειξη MAX του δοχείου λαδιού .

Υπόδειξη

Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να

διαφεύγουν .

EL – 7

Σχετικά με το είδος και την ποσότητα

πλήρωσης του λαδιού , βλέπε τεχνικά

χαρακτηριστικά .

Κινητήρας

Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον κινη -

τήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του

κατασκευαστή του κινητήρα .

Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης

 Κίνδυνος

Κίνδυνος τραυματισμού !

 Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για

ενδεχόμενες βλάβες ( κίνδυνος έκρη -

ξης ).

Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σω -

λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλά -

βες .

Αντιπαγετική προστασία

Προειδοποίηση

Κίνδυνος ζημιών ! Παγωμένο νερό μπορεί

να καταστρέψει τμήματα της συσκευής .

Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ -

μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το . Όταν δεν

πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο

χρονικό διάστημα , διοχετεύστε αντιπηκτικό

στο μηχάνημα .

Αδειάστε το νερό

 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο -

φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω -

λήνα υψηλής πίεσης .

 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το

πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η

αντλία και οι σωληνώσεις .

Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό

μέσο

Υπόδειξη

Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα -

σκευαστή του αντιπηκτικού .

 Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής

προστασίας στη συσκευή .

Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι -

διαβρωτική προστασία .

Αντιμετώπιση βλαβών

Προειδοποίηση

Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια

ενεργοποίηση της συσκευής . Πριν τις εργα -

σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα

του μπουζιού .

Κίνδυνος εγκαυμάτων !! Μην αγγίζετε τους

σιγαστήρες , τους κυλίνδρους ή τις περσίδες

εξαερισμού , όταν η θερμοκρασία τους είναι

πολύ υψηλή .

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι -

σμού του κατασκευαστή του κινητήρα !

– Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία

υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της

συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λει -

τουργία του συστήματος σωληνώσεων .

 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κα -

τόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία . Σχετι -

κά βλέπε και κεφάλαιο “ Διακοπή

λειτουργίας ”.

Η συσκευή δεν παράγει καμία πίε -

ση

– Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι -

νητήρα είναι πολύ χαμηλός

 Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη -

τήρα ( βλ . Τεχνικά χαρακτηριστικά ).

Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη

θέση "CHEM"

 Ρυθμίστε το ακροστόμιο ( μπεκ ) σε

” Υψηλή πίεση ”.

Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο / φθαρμένο

 Καθαρίστε / αντικαταστήστε το ακροστό -

μιο ( μπεκ ).

– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο

 Καθαρίστε το φίλτρο .

– Αέρας στο σύστημα

 Εξαέρωση του μηχανήματος .

– Παροχή νερού ελάχιστη

 Ελέγξτε την παροχή του νερού

( βλ . Τεχνικά χαρακτηριστικά ).

– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς

προσαγωγής προς την αντλία

 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για

διαρροές .

EL – 8

Συσκευή με διαρροή , νερό στάζει

κάτω από τη συσκευή

– Αντλία μη στεγανή

Υπόδειξη

Επιτρέπονται 3 σταγόνες / λεπτό .

 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική

διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την

υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .

Η αντλία χτυπά

– Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής

προς την αντλία για διαρροές .

 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για

διαρροές .

– Αέρας στο σύστημα

 Εξαέρωση του μηχανήματος .

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά -

ται

– Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη

θέση " Υψηλής Πίεσης "

 Ρυθμίστε το ακροστόμιο ( μπεκ ) στη

θέση ”CHEM”.

– Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω -

λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού

με φίλτρο

 Ελέγξτε / καθαρίστε τον ελαστικό σωλή -

να αναρρόφησης απορρυπαντικού με

φίλτρο .

– Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη

σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ -

ρυπαντικού .

 Καθαρίστε / αντικαταστήστε τη βαλβίδα

αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα -

μπτου σωλήνα απορρυπαντικού .

– Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι -

κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ -

ροή / εμπλοκή

 Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ -

ρυπαντικού ή ελέγξτε / καθαρίστε την .

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη , πρέπει να γί -

νει έλεγχος της συσκευής από την υπη -

ρεσία εξυπηρέτησης πελατών .

77

78

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης

που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντι -

προσωπεία μας . Τυχόν βλάβες στο μη -

χάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν

μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης

εγγύησης , εφόσον ή αιτία είναι ελάττω -

μα υλικού ή σφάλμα κατασκευής .

Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνε -

τε χρήση της εγγύησης , παρακαλούμε

απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς

στο κατάστημα από το οποίο προμη -

θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέ -

στερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία

τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας .

Ανταλλακτικά

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο

εξαρτήματα και ανταλλακτικά , τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή .

Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά

παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς

και άψογης λειτουργίας της μηχανής

Μία επιλογή των ανταλλακτικών που

χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ -

λος των οδηγιών χρήσης .

Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με

τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη

διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας

Εξυπηρέτησης .

Δήλωση Συμμόρφωσης των

Ε .

Κ .

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά -

νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω , με

βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του ,

υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά ,

πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις

ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της

ΕΚ . Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε

περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή -

ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση

μαζί μας .

Προϊόν :

Τύπος :

Σύστημα καθαρισμού υψη -

λής πίεσης

1.810-xxx

EL – 9

Σχετικές οδηγίες των Ε .

Κ .

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2004/108/E Κ

2000/14/E Κ

Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ -

πα

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα

CISPR 12

Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω -

σης

2000/14/E Κ : Παράρτημα V

στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)

HD 1,040 B

Μετρημένη : 108

Εγγυημένη : 109

HD 901 B

Μετρημένη : 105

Εγγυημένη : 106

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ ' εντολή του

και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της

επιχείρησης .

CEO Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης :

S. Reiser

Alfred Karcher GmbH & Co. KG

Alfred-Karcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Τηλ .: +49 7195 14-0

Φαξ : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

Τεχνικά χαρακτηριστικά

T ύπος

Κινητήρας

Βενζινοκινητήρας Honda GX 340

Ονομ . ισχύς στις 3600 σ .

α .

λ .

Στροφές λειτουργίας

Δεξαμενή καυσίμων

Καύσιμα

* Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10

Είδος προστασίας

Υδραυλική σύνδεση

Θερμοκρασία προσαγωγής ( μέγ .)

Ποσότητα προσαγωγής ( ελάχ .) l

-kW/PS

1/min

--

HD 901 B

1 κύλινδρος , 4 χρονος

6,6/9

3300±100

6

8/11

3150

6,5

βενζίνη , αμόλυβδη *

IPX5

HD 1040 B

Πίεση προσαγωγής

Εύκαμπτος

(

σωλήνας

μέγ .)

προσαγωγής

°C

λίτρα / ώρα ( λί -

τρα / λεπτό )

MPa (bar)

Κωδ . παραγ -

γελίας m ίντσες

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής , μήκος

Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής , ελάχ . διάμε -

τρος

Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο , 20 °C

Αντλία

Πίεση εργασίας m

7,5

3/4

1

MPa (bar)

Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα / ώρα ( λί -

τρα / λεπτό )

Μέγεθος ακροφυσίου

Μέγ . υπερπίεση λειτουργίας ( βαλβίδα ασφαλείας ) MPa (bar)

Ποσότητα λαδιού - αντλία

Κατηγορία λαδιού - αντλία l

Λάδι κινητή -

ρων 15W40

Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα / ώρα ( λί -

τρα / λεπτό )

Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός ( μέγ .) N

Διαστάσεις και βάρη

Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm

2...20

(20...200)

160-750 (2,7-

12,5)

037

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850 (3,3-

14,2)

050

0,3 0,35

Κωδ . παραγγελίας 6.288-

050.0

0-45 (0-0,8)

42 44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63 Τυπικό βάρος λειτουργίας

Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79

Κραδασμοί στο χέρι / στο βραχίονα

Πιστολέτο χειρός

σωλήνας εκτόξευσης

Αβεβαιότητα K

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L pA

Αβεβαιότητα K pA

Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L

WA

+ Αβε -

βαιότητα K

WA kg

EL – 10 m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB (A) dB (A) dB (A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

79

80

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1

Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1

Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1

Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2

Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2

Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3

Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5

Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5

Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5

Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7

Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7

EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8

Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges.

Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug.

Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.

Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.

Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH

Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber, etc.

Maskinelementer

1 Højtryksslange

2 Håndsprøjtepistol

3 Strålerør

4 Trefoldmundstykke

5 Benzintank

6 Indretning til håndtænding

7 Oliemålestang (motor)

8 Vandtilslutning med si

9 Højtrykstilslutning

10 Tryk-/mængderegulering

11 Rensemiddel-doseringsventil

12 RM-sugeslange med filter

13 Olieglasmontre

14 Olie-påfyldningstank

15 Olie-bortledningsskrue

16 Manometer

Farvekodning

Betjeningselementer til rengøringsprocessen er bul.

Betjeningselementer til vedligeholdelse og service er lysegrå.

Bestemmelsesmæssig‚ anvendelse

Til rensning af facader, terrasser, haveredskaber etc. brug kun højtryksstrålen uden rensemiddel.

Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.

Risiko

Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.

DA – 1

Sikkerhedsanvisninger

 Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!

 De pågældende nationale love til væskestrålere skal overholdes.

 De pågældende nationale love til forebyggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.

Risiko

Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnistdannelse.

Benzin må ikke opbevares, spildes eller bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.

Genstande og materialer som er let brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).

Motoren må ikke drives uden støddæmper og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.

Motoren må ikke bruges i skove eller arealer der er overgroet med buske eller græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.

Med undtagelse af indstillingsarbejder, må motoren ikke køre med fjernet luftfilter og uden dæksel over indsugningsstudsen.

Der må ikke gennemføres justeringer på reguleringsfjedre, reguleringsstænger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejningstal.

Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.

Hold hænder og føder fjern fra dele som bevæger sig eller roterer.

Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bruges i lukkede rum.

Ikke egnede brændstoffer må ikke bruges, de kan være farlige.

DA – 2

Symbolerne i driftsvejledningen

Risiko

En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.

몇 Advarsel

En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.

Forsigtig

En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Symboler på apparatet

Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.

Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-

CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.

Forsigtig

Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.

Overstrømningsventil

Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner overstrømningsventilen sig og højtrykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskrides.

Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

81

Sikkerhedsventil Monter håndsprøjtepistolen

Sikkerhedsventilen åbner sig hvis overstrømningsventilen er defekt.

Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

Sikkerhedstermostat på pumpen

 Forbind højtryksslangen og strålerøret med håndsprøjtepistolen.

 Monter mundstykket sådan på strålerøret, at markeringskærven er oppe.

 Træk omløbermøtrik godt fast.

 Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning.

82

Sikkerhedstermostaten slukker for motoren hvis den maksimalt tilladte temperatur overskrides.

Ibrugtagning

 Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.

몇 Risiko

Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.

Kontroller oliens påfyldningsstand på højtrykspumpens

 Kontroller olien påfyldningsstand på olieglasmontren.

Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldningsstanden er under „MIN“.

 Ved behov skal olie påfyldes (se tekniske data).

Motor

Vandtilslutning

Advarsel

Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.

Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN

12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.

Forsigtig

Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!

– Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.

 Tilslut tilløbsslangen på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).

 Åbn for vandtilløbet.

OBS

Tilførselsslangen leveres ikke med.

Indsug vand fra beholderen

Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvisninger"!

 Før ibrugtagningen skal motorproducentens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikkerhedshenvisningerne.

 Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin.

Brug ingen 2-takt blanding.

 Kontroller motorens oliestand.

Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldningsstanden er under „MIN“.

 Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er nødvendigt.

 Risiko

Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.

 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.

 SM-doseringsventilen stilles til "0".

 Afluft højtryksrenseren inden brug.

DA – 3

Maskinen skal afluftes

 Åbn for vandtilløbet.

 Start motoren svarende til motorproducentens betjeningsvejledning.

 Skru dysen fra maskinen til afluftning og lad maskinen køre så længe indtil vandet kommer ud uden blærer.

 Sluk for maskinen og skru dysen på igen.

Betjening

 Risiko

– Stil maskinen på en fast bund.

Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn. (fare for ulykkestilfælder igennem uhensigtsmæssig brug).

Højtryksstrålen producerer ved brug af maskinen et højt støjniveau. Fare for høreskader. Ved arbejdet med maskinen skal der bruges en velegnet høreværn.

Vandstrålen, som kommer ud af højtryksdysen, forårsager en tilbagestød på pistolen. Et afvinklet strålerør kan yderligere forårsage et omdrejningsmoment. Hold derfor godt fast i strålerøret og pistolen.

Ret vandstrålen aldrig imod personer, dyr, maskinen selv eller el-komponenter.

Bildæk/bildækventiler må kun renses med en mindste sprøjteafstand på 30 cm. Ellers kan bildækket eller ventilen beskadiges igennem højtryksstrålen.

Det første tegn på en skade er hvis dækket skifter farve. Bildæk med skader er en farekilde.

Asbestholdige og andre materialer, som indeholder stoffer der er farlige for helbredet, må ikke sprøjtes.

Til beskyttelse af operatøren skal der bruges velegnede beskyttelsesdragter.

Hold altid øje med at forskruningerne på tilslutningsslangerne er stramt.

Håndsprøjtepistolens arm må ikke komme i klemme under driften.

Tænd for maskinen

 Åbn for vandtilløbet.

 Start motoren svarende til motorproducentens betjeningsvejledning.

 Brug Håndsprøjtepistolens arm.

Trefolddyse

Vælg rund- og fladstråle igennem bevægelsesfri omstilling:

 Luk håndsprøjtepistolen.

 Drej strålerøret til højre eller venstre for at indstille den ønskede stråletype.

Symbolernes betydning

Højtryks-rundstråle (0°) til særlig hårdnakkede tilsmudsninger

Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer

Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk

OBS

For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.

Arbejdstryk og kapacitet stilles ind

Arbejdstryk og kapacitet indstilles med tryks- og mængdereguleringen på pumpehovedet.

 Dreje mængdereguleringsventilen med uret forhøjer arbejdstrykket og kapaciteten.

 Dreje mængdereguleringsventilen imod uret reducerer arbejdstrykket og kapaciteten.

Drift med rengøringsmiddel

몇 Advarsel

Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses.

Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-

DA – 4 83

84 ninger og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.

Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.

Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informationsblade til rensemidler.

 Før RM-sugeslangen ned i en beholder med rendemiddel.

 Stil dysen på "CHEM".

 RM-doseringsventilen stilles til den ønskede koncentration.

Anbefalet rensemetode

– Løsne smuds:

Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvirker 1...5 minutter, men må ikke tørre.

– Fjern snavs:

Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.

Efter brug med rensemiddel

 SM-doseringsventilen stilles til "0".

 Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for mindst et minut.

Afbrydelse af driften

 Slip pistolgrebets håndtag.

OBS

Hvis man giver slip for håndsprøjtepistolens arm, kører motoren videre med tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimal tilladte temperatur (80 °C), afbryder sikkerhedstermostaten på cylinderhovedet motoren. Efter nedkølingen under 50 °C kan maskinen igen tages i drift.

Ved drift med trykvand ud af vandledningsnettet kan nedkølingen fremskyndes.

 Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.

2 - 3 minutter så at gennemstrømmende vand kan nedkøle cylinderhovedet.

 Start motoren igen.

Sluk for maskinen

Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøjtepistol.

 Stil maskinens afbryder ved motoren til

„OFF" og sluk for benzinhanen.

 Luk vandtilførslen.

 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.

 Håndsprøjtepistolen skal sikres med sikringskærven imod tilfældig åbning.

 Skru vantilløbsslangen fra maskinen.

Transport

Forsigtig

Fare for person- og materialeskader! Hold

øje med maskinens vægt ved transporten.

 Skub maskinen med skubbebøjlen.

 Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Forsigtig

Fare for person- og materialeskader! Hold

øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Denne maskine må kun opbevares indendørs.

Pleje og vedligeholdelse

De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.

Advarsel

Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes.

Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.

Højtrykspumpe

En gang om ugen

 Kontroller oliestanden.

Kontakt kundeservice omgående ved mælkeagtig olie (vand i olien).

DA – 5

En gang om måneden

 Rens vandtilslutningens filter.

 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.

Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året

Udskift olien.

 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til disposition.

 Skru oliebortledningsskruen ud.

 Tøm olien i opsamlingsbeholderen.

Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.

 Skru oliebortledningsskruen fast.

 Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“ markeringen på oliebeholderen.

OBS

Luftblærer skal være i stand til at undslippe.

Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.

Motor

Service på motoren skal gennemføres ifølge vejledningen i producentens betjeningsvejledning.

Højtryksslange

 Risiko

Fysisk Risiko!

 Højtryksslangen skal kontrolleres med hensyn til skader (bristefare).

Udskift beskadigede højtryksslanger med det samme.

Frostbeskyttelse

Advarsel

Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i maskinen kan ødelægge maskinens parter.

Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren. Ved længere driftspauser anbefales det at pumpe frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen.

Vand afledes.

 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra.

 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og ledningerne er tom.

Maskinen skyldes grundigt med frostvæske

OBS

Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.

 Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen.

Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.

Hjælp ved fejl

몇 Advarsel

Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes.

Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.

Maskinen kører ikke

Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!

– Sikkerhedstermostaten på højtrykspumpen har afbrudt maskinen efter længere kredsløbdrift.

 Maskinen skal køles ned, tænd maskinen så igen. Se hertil også afsnit "Afbryde driften".

Maskinen opbygger ingen tryk

– Motorens omdrejningstal for lavt.

 Kontroller motorens omdrejningstal (se tekniske data).

– Dysen er indstillet til "CHEM".

 Stil dysen til "Højtryk".

– Dysen tilstoppet/udvasket

 Rens/udskift dysen.

– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset

 Rens filteret.

– Luft i systemet

 Renseren skal afluftes.

– Tilførselsmængden af vand er for lav.

DA – 6 85

86

 Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).

– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller tilstoppet.

 Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen.

Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden

– Pumpen utæt

OBS

Tilladeligt er 3 drypper/minut.

 Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres af kunde-service.

Pumpen banker

– Pumpens tilførselsledning er utæt

 Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen.

– Luft i systemet

 Renseren skal afluftes.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

– Dysen er indstillet til "Højtryk".

 Stil dysen på "CHEM".

RM-sugeslangen med filter utæt eller tilstoppet.

 Kontroller/rens RM-sugeslange med filter

Kontraventilen i RM-sugeslangens tilslutning klæbet sammen.

 Rens/udskift kontraventilen i RM-sugeslangens tilslutning klæbet sammen.

– RM-doseringsventilen er lukket eller utæt/tilstoppet.

 Åbn eller kontroller/rens RM-doseringsventilen.

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.

Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.

Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice med tilbehør og kvittering.

Reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reservedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.

Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen

Yderligere informationen om reservedele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".

DA – 7

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved

ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.

Produkt:

Type:

Højtryksrenser

1.810-xxx

Gældende EF-direktiver

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2004/108/EF

2000/14/EF

Anvendte harmoniserede standarder

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Anvendte tyske standarder

CISPR 12

Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer

2000/14/EF: Bilag V

Lydeffektniveau dB(A)

HD 1,040 B

Målt: 108

Garanteret: 109

HD 901 B

Målt: 105

Garanteret: 106

Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tlf.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

DA – 8 87

Tekniske data

Type

Motor

Benzin-Motor Honda GX 340

Nominel ydelse ved 3600 1/min

Drifts-omdrejningstal

Benzintank

Benzin

* Maskinen er egnet for brændstof E10

Kapslingsklasse

Vandtilslutning

Forsyningstemperatur, maks.

Forsyningsmængde, min.

Tilførselstryk, maks.

Tilførselsslange

-l kW/PS

1/min

--

Længde tilførselsslange

Diameter tilførselsslange (min.)

Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C)

Pumpe

Arbejdstryk

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Bestillingsnr.

m

Tommer m

MPa (bar)

Kapacitet

Mundstykkestørrelse

Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil)

Oliemængde - pumpe

Oliesort - pumpe

Indsugning rensemiddel

Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max.

Mål og vægt

Længde x bredde x højde l/h (l/min)

MPa (bar) l

Motorolie

15W40 l/h (l/min)

N mm

88

Typisk driftsvægt

Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79

Hånd-arm vibrationsværdi

Håndsprøjtepistol

Strålerør

Usikkerhed K

Lydtryksniveau L pA

Usikkerhed K pA

Lydeffektniveau L

WA

+ usikkerhed K

WA kg m/s 2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A)

DA – 9

HD 901 B HD 1040 B

1 cylinder, 4 takt

6,6/9

3300±100

6

8/11

3150

6,5

Benzin, blyfri *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

1...21

(10...210)

050

0,3 0,35

Bestillingsnr. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1

Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1

Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1

Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2

Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2

Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3

Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5

Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5

Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5

Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7

Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7

EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8

Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.

Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.

Maskinorganer

1 Høytrykksslange

2 Høytrykkspistol

3 Strålerør

4 3-trinnsdyse

5 Drivstofftank

6 Innretning for manuell start

7 Oljepeilepinne (motor)

8 Vanntilkobling med sugeinntak

9 Høytrykksforsyning

10 Trykk- / mengderegulering

11 Doseringsventil rengjøringsmiddel

12 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter

13 Se-glass oljenivå

14 Oljepåfyllingsbeholder

15 Oljeavtappingsskrue

16 Manometer

Fargemerking

Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule.

Betjeningselementer for vedlikehold og service er lysegråe.

Forskriftsmessig bruk

Høytrykksvasker for rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.

– Bruk kun høytrykksstråle uten rengjøringsmiddel til rengjøring av fasader, terrasser, hageredskaper etc.

– For hårdnakket smuss anbefales Rotojet-dyse, som er tilleggsutstyr.

 Fare!

Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.

Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.

Anvisninger om innhold (REACH)

Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH

NO – 1

Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.

89

90

Sikkerhetsanvisninger

 Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!

 Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for væskestrålemaskiner.

 Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.

 Fare

– Høytrykksvaskeren må ikke settes i gang der det er sølt drivstoff. Flytt apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelser.

Drivstoff må ikke oppbevares, søles eller brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarmere etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.

Lettantennelige gjenstander og materialer må holdes på god avstand fra maskinens eksosanlegg (minst 2 m).

Motoren må ikke brukes uten eksosanlegg, og dette må regelmessig kontrolleres, rengjøres og ved behov skiftes.

Motoren må ikke tas i bruk i skog, buskas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnistfanger.

Unntatt ved justeringsarbeider, må motoren ikke startes med demontert luftfilter eller uten deksel over innsugingsstussen.

Det må ikke foretas justeringer på reguleringsfjærer, reguleringsstag eller andre komponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.

Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.

Stikk aldri hender og føtter inn mellom bevegelige deler.

Forgiftningsfare! Må aldri brukes i lukkede rom.

Keine ungeeigneten Brennstoffe verwenden, da sie gefährlich sein können.

NO – 2

Symboler i bruksanvisningen

Fare

For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.

몇 Advarsel

For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.

Forsiktig!

For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Symboler på maskinen

Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.

I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.

Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.

Forsiktig!

Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.

Overstrømsventil

Når høytrykkspistolen stenges, åpner overstrømsventilen og høytrykkspumpen leder vannet tilbake til pumpens sugeside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides.

Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.

Sikkerhetsventil

Sikkerhetsventilen vil åpne seg dersom overstrømningsventilen er defekt.

Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice.

Sikkerhetstermostat på pumpe

Sikkerhetstermostaten kobler ut motoren når maksimalt tillatt temperatur overstiges.

Ta i bruk

 Informer straks forhandleren ved transportskader.

몇 Fare!

Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.

Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe

Vanntilkobling

Advarsel

Følg vannverkets forskrifter.

I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.

Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.

Forsiktig!

Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!

– For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.

 Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen

(f.eks. vannkran).

 Åpne vannkranen.

Bemerk

Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.

Suge ut vann fra beholderen

 Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen i se-glasset.

Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljenivået er under ”MIN”-merket.

 Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).

Motor

Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!

 Les motorprodusentens bruksanvisning før igangsetting, ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.

 Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.

Det må ikke brukes 2-taksbensin.

 Kontroller motorens oljenivå.

Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljenivået er under ”MIN”-merket.

 Etterfyll olje ved behov.

 Fare

Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.

Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig!

 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.

 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.

 Luft maskinen før det tas i bruk.

Luft maskinen

Monter høytrykkspistol

 Koble høytrykksslagen og strålerøret til høytrykkspistolen.

 Monter dysen på strålerøret slik at markeringen peker opp.

 Trekk til mutteren for hånd.

 Montere høytrykkslange på apparatets høytrykkstilkobling.

 Åpne vannkranen.

 Start motoren iht. bruksanvisningen fra motorprodusenten.

 For lufting av maskinen; skru av dysen og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler.

 Slå av maskinen og skru på dysen igjen.

NO – 3 91

92

Betjening

Fare

– Plasser maskinen på et fast jevnt underlag.

Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn. (Fare for skade ved feil bruk av maskinen.)

Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen medfører et høyt støynivå. Fare for hørselsskader. Ved arbeid med maskinen må det absolutt brukes egnet hørselsvern.

Vannstrålen som kommer gjennom høytrykksdysen forårsaker et tilbakeslag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet strålerør øker dreiemomentet. Hold derfor godt fast i høytrykkspistolen og strålerøret.

Rett aldri høytrykksstrålen mot personer, dyr, selve maskinen eller elektriske komponenter.

Bildekk/ventiler må kun rengjøres med en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke kan dekk/ventiler skades av høytrykksstrålen. Første tegn på skade, er misfarging av dekk. Skadede dekk kan forårsake ulykker.

Høytrykksvaskeren må ikke brukes på asbestholdige materialer og andre materialer som inneholder helsefarlige stoffer.

Bruk egnede beskyttelsesklær som beskyttelse mot vannsprut.

Pass alltid på at alle slangetilkoblinger er godt tilskrudd.

Hendelen på håndsprøytepistolen må ikke klemmes fast under bruk.

Slå apparatet på

 Åpne vannkranen.

 Start motoren iht. bruksanvisningen fra motorprodusenten.

 Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen.

3-trinnsdyse

Valg av punkt- eller flatstråle ved berøringsløs omsjalting:

 Lukk høytrykkspistolen.

 Drei strålerøret til venste eller høyre for

å stille inn ønsket stråletype.

Symbolenes betydning

Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt

Høytrykk flatstråle (25°) for rengjøring av store flater

Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk

Bemerk

Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.

Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde

Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde med trykk- og mengdereguleringen på pumpetoppen:

 Drei mengdereguleringsventil med klokka for å få høyere trykk og større volum.

 Drei mengdereguleringsventil mot klokka for å få lavere trykk og lavere volum.

Bruk av rengjøringsmiddel

Advarsel

Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.

Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.

NO – 4

Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid. Snakk med din forhandler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.

 Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en beholder med rengjøringsmiddel.

 Innstill dysen på ”CHEM”.

 Innstill rengjøringsmiddel-doseringsventilen på ønsket konsentrasjon.

Anbefalt rengjøringsmetode

– Løsne smuss:

Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.

– Fjerne smuss:

Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.

Etter bruk av rengjøringsmiddel

 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.

 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i minst 1 minutt.

Opphold i arbeidet

 Slipp spaken på håndsprøytepistolen.

Bemerk

Når du slipper høytrykkspistolens avtrekker, fortsetter motoren å gå på tomgangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen og varmes opp. Når pumpens topp når maksimalt tillatt temperatur (80 °C), kobler sikkerhetstermostaten i topplokket ut motoren. Etter avkjøling under 50 °C kan maskinen settes i gang igjen.

Ved bruk av trykkvann fra vannledningsnettet økes kjølingen:

 Betjen høytrykkspistolens avtrekker i ca. 2-3 minutter, slik at vanngjennomstrømningen avkjøler topplokket.

 Start motoren igjen.

Slå maskinen av

Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann.

 Sett motorbryteren på ”OFF” og steng drivstoffkranen.

NO – 5

 Steng vanntilførselen.

 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.

 Sikre håndsprøytepistolen med sikringstasten mot utilsiktet innkobling.

 Skru vanntilførselslangen av apparatet.

Transport

Forsiktig!

Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.

 Skyv apparatet med skyvebøylen.

 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

Forsiktig!

Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.

Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.

Advarsel

Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av apparatet før du utfører arbeid på det.

Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.

Høytrykkspumpe

Ukentlig

 Kontroll av oljenivå

Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddelbart kontakt med en servicemontør.

Månedlig

 Rengjør sil i vanntilkobling.

 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.

93

94

Etter 500 driftstimer, minimum årlig.

Skift olje

 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.

 Skru ut oljeavtappingsskrue.

 La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.

Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted.

 Skru inn oljeavtappingsskrue.

 Fyll på ny olje lagsomt opp til merket

MAX i oljebeholderen.

Bemerk

Unngå om mulig luftbobler.

For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.

Motor

Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utføres etter anvisningene i bruksanvisningen fra motorprodusenten.

Høytrykksslange

 Fare!

Fare for skade!

 Kontroller høytrykkslange for skader

(fare for sprekk).

Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.

Frostbeskyttelse

Advarsel

Fare for skade! Dersom vann fryser i maskinen, kan dette føre til at deler i maskinen skades.

Om vinteren må maskinen oppbevares frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig.

Ved lengere pauser i arbeidet vil vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttelsesmiddel gjennom maskinen.

Tapp ut vannet

 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.

 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slanger er tomme.

NO – 6

Spyl frostvæske gjennom apparatet.

Bemerk

Følg bruksanvisning for frostvæsken.

 Pump vanlig frostvæske gjennom apparatet.

Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.

Feilretting

Advarsel

Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av apparatet før du utfører arbeid på det.

Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.

Apparatet går ikke

Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!

– Høytrykkspumpens sikkerhetstermostat har koblet ut apparatet etter lengere tids kretsløpdrift.

 La maskinen avkjøles, og start den deretter på nytt. For dette, se avsnitt

”Driftsavbrudd”.

Apparat bygger ikke opp trykk

– Turtall på motoren er for lavt

 Kontroller motorens driftsturtall (se Tekniske data).

– Dysen er innstilt på "CHEM".

 Innstill dysen på ”Høytrykk”.

– Dyse er tilstoppet/utspylt

 Rengjør evt. skift dyse.

– Sil i vanntilkobling er tilsmusset

 Rengjør sil

– Luft i systemet

 Luft maskinen.

Vanntilførsel er for liten

 Kontroller vanntilførselsmengden (se

Tekniske data).

Tilførselledning til pumpen er utett eller tilstoppet.

 Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen.

Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet

– Lekkasje fra pumpe

Bemerk

3 dråper/minutt er tillatt.

 Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av kundeservice.

Pumpen banker

– Tilførselledninger til pumpen er utett

 Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen.

– Luft i systemet

 Luft maskinen.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

– Dysen er innstilt på "Høytrykk".

 Innstill dysen på ”CHEM”.

– Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter er utett eller tilstoppet.

 Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange og filter.

– Tilbakeslagsventilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkoblingen kleber seg fast.

 Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsventilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkoblingen.

– Rengjøringsmiddel-doseringsventil er lukket eller utett/tilstoppet

 Åpne rengjøringsmiddel-doseringsventil, eller kontroller/rengjør den.

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil.

Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøps- og

NO – 7

– tilbehørskvitteringen til din forhandler eller den nærmeste autoriserte kundeservice.

Reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.

Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.

Mer informasjon om reservedeler finner du under www.kaercher.com i området

Service.

95

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss.

Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.

Produkt:

Type:

Høytrykksvasker

1.810-xxx

Relevante EU-direktiver

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2004/108/EF

2000/14/EF

Anvendte overensstemmende normer

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Anvendte nasjonale normer

CISPR 12

Anvendt metode for samsvarsvurdering

2000/14/EF: Vedlegg V

Lydeffektnivå dB(A)

HD 1,040 B

Målt: 108

Garantert: 109

HD 901 B

Målt: 105

Garantert: 106

De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.

96

CEO Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tlf: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

NO – 8

Type

Motor

Bensinmotor Honda GX 340

Nominell effekt ved 3600 o/min

Driftsturtall

Drivstofftank

Drivstoff

* Maskinen kan bruke drivstoff E10

Beskyttelsestype

Vanntilkobling

Vanntilførsels-temperatur (max)

Tilførselsmengde (min)

Tilførselstrykk (max)

Tilførselsslange

Tilførselsslange – lengde

Tilførselsslange – min. diameter

Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC

Pumpe

Arbeidstrykk

Transportmengde

Dysestørrelse

Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil)

Oljemengde - pumpe

Oljetype - pumpe

Rengjøringsmiddeloppsug

Rekylkraft høytrykkspistol (maks.)

Mål og vekt

Lengde x bredde x høyde

Tekniske data

-kW/PS l o/min.

--

°C l/time (l/min)

MPa (bar)

Best.nr.

m

" (tommer) m mm

HD 901 B HD 1040 B

1 sylinder, 4-takt

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Bensin, blyfri *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

MPa (bar) 2...20

(20...200) l/time (l/min) 160-750

(2,7-12,5)

037 l

MPa (bar)

Motorolje

15W40

0,3

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

050

0,35

Best.nr. 6.288-050.0

l/time (l/min)

N 42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63 Typisk driftsvekt

Registrerte verdier etter EN 60355-2-79

Hånd-arm vibrasjonsverdi

Høytrykkspistol

Strålerør

Usikkerhet K

Støytrykksnivå L pA

Usikkerhet K pA

Støyeffektnivå L

WA

+ usikkerhet K

WA kg

NO – 9 m/s

2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

97

Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1

Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .1

Ändamålsenlig användning SV . . .1

Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2

Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2

Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3

Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5

Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5

Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5

Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7

Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7

Försäkran om EU-överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8

Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.

Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön.

Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.

Aggregatelement

1 Högtrycksslang

2 Handspruta

3 Spolrör

4 Tre-funktionsmunstycke

5 Drivmedeltank

6 Anordning för manuell start

7 Oljesticka (motor)

8 Vattananslutning med sil

9 Högtrycksanslutning

10 Tryck-/Mängdreglering

11 Doseringsventil för rengöringsmedel

12 Sugslang med filter, för rengöringsmedel

13 Oljesynglas

14 Påfyllningsbehållare för olja

15 Skruv för oljeutsläpp

16 Manometer

Färgmärkning

Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.

Manöverelement för underhåll och service är ljusgrå.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsmaskiner, etc.

– Använd endast högtrycksstråle utan rengöringsmedel vid rengöring av fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.

– Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar vi rotojet som specialtillbehör.

 Fara

Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.

98

Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.

Upplysningar om ingredienser (REACH)

Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH

SV – 1

Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte komma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga platser, utrustade med oljeavskjiljare.

Säkerhetsanvisningar

 Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!

 Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för högtryckstvättar.

 Beakta gällande, nationella regelverk för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skriftligt.

 Fara

– Använd inte högtryckstvätten när drivmedel spillts ut utan flytta aggregatet till annan plats och undvik all gnistbildning.

Förvara, spill eller använd inte drivmedel i närheten av öppen eld eller nära produkter som ugnar, värmepannor, varmvattenberedare o.s.v. vilka har tändlåga, eller kan skapa gnistor

Håll lättantändliga föremål och material borta från ljuddämparen (minst 2 m).

Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpare samt kontrollera och rengör denna regelbundet, byt ut vid behov.

Låt inte motorn arbeta i områden med skog, buskar eller gräs om inte avgasutsläppet är utrustat med gnistsamlare.

Motorn får, förutom vid inställningsarbeten, inte arbeta med borttaget luftfilter eller utan skydd över suganslutningen.

Genomför inga justeringar av styrfjädrar, styrstänger eller andra delar som kan resultera i att motorns varvtal

ökar.

Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.

Placera inte händer och fötter i närheten av flyttade eller roterande delar.

Risk för förgiftning! Apparaten får inte användas inomhus.

Använd aldrig olämpligt bränsle eftersom detta kan vara farligt.

Symboler i bruksanvisningen

Fara

För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.

SV – 2

몇 Varning

För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.

Varning

För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Symboler på apparaten

Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.

Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil.

Passande backventil från KÄR-

CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas.

Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.

Varning

Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.

Överströmningsventil

Är handsprutan stängd öppnas överströmningsventilen och högtryckspumpen leder vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På detta sätt förhindras överskridning av tillåtet arbetstryck.

Överströmningsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.

Säkerhetsventil

Säkerhetsventilen öppnas när överströmningsventilen är defekt.

Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. nställning endast av kundservice.

99

100

Säkerhetstermostat på pumpen.

Säkerhetstermostaten stänger av motorn när högsta, tillåtna temperatur överskrids.

Idrifttagning

 Informera inköpsstället omgående vid transportskador.

Fara

Risk för skador! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte användas.

Kontrollera högtryckspumpens oljenivå

 Kontrollera högtryckspumpens oljenivå på oljesynglaset.

Starta inte apparaten om oljenivån har sjunkit under "MIN“.

 Fyll på olja om så behövs (se Tekniska

Data).

Motor

Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!

 Läs motortillverkarens bruksanvisning före ibruktagning och beakta säkerhetsanvisningarna speciellt.

 Fyll drivmedelstanken med blyfri bensin.

Använd inte tvåtaktsblandning.

 Kontrollera motorns oljenivå.

Starta inte apparaten om oljenivån har sjunkit under "MIN“.

 Fyll på olja om så behövs.

Montera handspruta

 Anslut högtrycksslang och spolrör till handsprutan.

 Montera munstycket på spolröret på sådant sätt att markeringen är riktad upp-

åt.

 Drag fast mantelmutter ordentligt.

 Förbind högtrycksslangen med högtrycksanslutningen på aggregatet.

Vattenanslutning

Varning

Beakta vattenleverantörens föreskrifter.

Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil.

Passande backventil från KÄR-

CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas.

Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.

Varning

Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!

– Se Tekniska Data för anslutningsvärden.

 Anslut vattenslang till apparatens vattenintag och till vattenförsörjningen (exempelvis vattenkran).

 Öppna vattenförsörjning.

Observera

Vattenslangen ingår ej i leveransen.

Sug upp vatten från behållare

 Fara

Suga aldrig upp vatten ur en behållare med kranvatten. Suga aldrig upp lösningsmedelshaltiga vätskor såsom lackförtunning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i aggregatet tål inga lösningsmedel.

Ånga från lösningsmedel är lättantändlig, explosiv och giftig.

 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen.

 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.

 Lufta aggregatet före användning.

Lufta aggregat

 Öppna vattenförsörjning.

 Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning.

 Vid luftning av aggregatet skruvas munstycket av och aggregatet får sedan ar-

SV – 3

beta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut.

 Stäng av aggregatet och skruva på munstycket igen.

Handhavande

Fara

– Placera aggregatet på fast underlag.

Högtryckstvätten får inte skötas av barn. (Risk för olyckor på grund av ej

ändamålsenlig användning av aggregatet).

Högtrycksstrålen genererar hög ljudnivå när aggregatet används. Risk för hörselskador. Använd alltid lämpligt hörselskydd vid arbete med aggregatet.

Vattenstrålen, som kommer ur högtrycksmunstycket, förorsakar rekyl hos sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessutom förorsaka rotering. Håll därför fast spolrör och spruta ordentligt.

Rikta aldrig vattenstrålen mot personer, djur, apparaten själv eller elektriska komponenter.

Däck på fordon/däckventiler får endast rengöras med ett minsta sprutavstånd på 30 cm. Annars kan däcket/däckventilen skadas av högtrycksstrålen. Första tecknet på skada är missfärgning av däcket. Skadade fordonsdäck är ett riskmoment.

Asbesthaltiga, och andra, material som innehåller substanser skadliga för hälsan får inte spolas av.

Lämpliga skyddskläder ska bäras för att skydda användaren mot vattenstänk.

Kontrollera alltid anslutningen av alla slangar så att dessa sitter ordentligt fast.

Spaken på handsprutan får inte vara spärrad när aggregatet används.

Koppla till aggregatet

 Öppna vattenförsörjning.

 Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning.

 Tryck på spaken på handsprutan.

SV – 4

Tre-funktionsmunstycke

Välj rund- eller flat stråle genom omkoppling utan beröring:

 Stäng handspruta.

 Vrid spolrör åt vänster eller höger för att ställa in önskad stråle.

Symbolernas betydelse

Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts.

Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta.

Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengöringsmedel, eller rengöring med lågt tryck.

Observera

Rikta alltid strålen först på stort avstånd från objektet som ska rengöras, för att förhindra att skador uppkommer på grund av för högt tryck.

Ställ in arbetstryck och matningsmängd

Ställ in arbetstryck och matningsmängd med tryck/mängdregleringen på pumphuvudet:

 Att vrida mängdregulatorn medsols ger högre arbetstryck och större matningsmängd.

 Vrids mängdregulatorn motsols minskas arbetstryck och matningsmängd.

Användning med rengöringsmedel

Varning

Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.

101

102

Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.

Kärcher-rengöringsmedel garanterar störningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel.

 Häng slangen för rengöringsmedel i en behållare med rengöringsmedel.

 Ställ in munstycket på "CHEM“.

 Ställ in doseringsventilen för rengöringsmedel på önskad koncentration.

Rekommenderad rengöringsmetod

– Lös upp smuts: spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.

– Tag bort smuts:

Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.

Efter användning med rengöringsmedel

 Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.

 Spola ren apparaten med öppen handspruta under minst en minut.

Avbryta drift

 Släpp avtryckaren på spolhandtaget.

Anvisning

När spaken på handsprutan släpps arbetar motorn vidare på tomgångsvarvtal. Vattnet cirkulerar då inom pumpen och värms upp.

När pumpens cylinderhuvud har nått maximalt tillåten temperatur (80 °C) stänger säkerhetstermostaten på cylinderhuvudet av motorn. Efter avkylning till under 50 °C kan aggregatet åter tas ibruk.

Avkylningen kan påskyndas vid drift med vatten från vattenledningsnätet:

 drag i handsprutans spak under ca. 2–3 minuter så att genomströmmande vatten kyler cylinderhuvudet.

 Starta motorn igen.

Stänga av aggregatet

Spola, med öppen handspruta, igenom aggregatet med vatten från vattenledningsnätet under 2-3 minuter efter användning med salthaltigt vatten (saltvatten).

 Ställ apparatreglaget på motorn på

"OFF" och drag till drivmedelskranen.

 Stäng vattentillförseln.

 Använd handsprutan tills apparaten är trycklös.

 Säkra handsprutan med säkerhetsspärren mot oavsiktligt öppnande.

 Skruva bort slangen för vattentillförsel från aggregatet.

Transport

Varning

Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.

 Skjut maskinen med hjälp av skjutbygeln.

 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

Varning

Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.

Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt.

Be om råd.

Varning

Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten utförs på maskinen.

Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.

Högtryckspump

Varje vecka

 Kontrollera oljenivå.

Kontakta kundservice omgående vid mjölkaktig olja (vatten i oljan).

SV – 5

Varje månad

 Rengör sil i vattenanslutningen.

 Rengör filter i sugslangen för rengöringsmedel.

Efter 500 arbetstimmar, minst varje år

Oljebyte:

 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.

 Skruva ur skruv för oljeutsläpp.

 Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.

Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller lämna den till godkänd insamling.

 Skruva i skruv för oljeutsläpp.

 Fyll långsamt på ny olja i oljebehållaren, upp till "MAX" markeringen.

Anvisning

Luftblåsor måste kunna släppas ut.

För oljetyp och påfyllningsmängd, se

Tekniska Data.

Motor

Utför underhållsarbete på motorn i enlighet med anvisningarna i i motortillverkarens bruksanvisning.

Högtrycksslang

 Fara

Risk för skada!

 Kontrollera högtrycksslangen så att den inte är skadad (risk för brott).

Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.

Frostskydd

몇 Varning

Risk för skada! Vatten som fryser i aggregatet kan skada delar av detta.

Förvara aggregatet i uppvärmt utrymme under vintern, eller töm det. Vid längre driftspauser rekommenderas att pumpa frostskyddsmedel genom aggregatet.

Släppa ut vatten

 Skruva bort vattenslang och högtrycksslang.

 Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut, tills pump och ledningar är tomma.

SV – 6

Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel

Anvisning

Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.

 Pumpa i handeln förekommande frostskyddsmedel genom aggregatet.

På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.

Åtgärder vid störningar

Varning

Risk för skador vid oavsiktlig start av maskinen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten utförs på maskinen.

Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.

Apparaten arbetar inte

Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning!

– Säkerhetstermostat på högtryckspumpen har stängt av aggregatet efter tomgångsdrift under längre period.

 Låt aggregatet kylas av och starta därefter igen. Se härför även avsnitt "Avbryta drift".

Aggregatet bygger inte upp tryck

Motorns drivvarvtal är för lågt.

 Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tekniska Data).

Munstycke är inställt på "CHEM“

 Ställ in munstycke på "Högtryck“.

– Munstycke tätt/urtvättat

 Rengör/byt ut munstycke.

– Silen i vattenanslutningen är smutsig

 Rengör silen.

– Luft i systemet

 Lufta aggregatet.

– För lite vatten matas in

 Kontrollera vattenflödet till pumpen

(Tekniska Data).

– Matarledningar till pumpen är otäta eller igentäppta.

 Kontrollera alla matarledningar till pumpen.

103

104

Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under aggregatet

– Pump otät

Anvisning

Tre droppar per minut är tillåtet.

 Låt kundservice kontrollera aggregatet vid större otäthet.

Pumpen knackar

– Matarledningar till pumpen är otäta.

 Kontrollera alla matarledningar till pumpen.

– Luft i systemet

 Lufta aggregatet.

Rengöringsmedel sugs inte in

– Munstycke är inställt på "Högtryck".

 Ställ in munstycket på "CHEM“.

– Sugslang med filter, för rengöringsmedel, är otät eller tilltäppt.

 Kontrollera/rengör sugslang med filter

– Backventil i fäste till sugslang för rengöringsmedel igenklistrad

 Rengör/byt ut backventil i fäste till sugslang för rengöringsmedel.

– Doseringsventilen för rengöringsmedel

är stängd eller otät/igentäppt.

 Öppna eller kontrollera/rengör doseringsventilen för rengöringsmedel.

Kan störningen inte åtgärdas måste apparaten kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel.

I frågor som gäller garantin ska du vända dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.

Reservdelar

Använd endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.

I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs.

Ytterligare information om reservdelar hittas under service på www.kaercher.com.

SV – 7

Försäkran om EU-överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid

ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.

Produkt:

Typ:

Högtryckstvätt

1.810-xxx

Tillämpliga EU-direktiv

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108/EG

2000/14/EG

Tillämpade harmoniserade normer

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Tillämpade nationella normer

CISPR 12

Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering

2000/14/EG: Bilaga V

Ljudeffektsnivå dB(A)

HD 1,040 B

Upmätt: 108

Garanterad: 109

HD 901 B

Upmätt: 105

Garanterad: 106

Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

SV – 8 105

Tekniska data

Typ

Motor

Bensinmotor Honda GX 340

Märkeffekt vid 3600 1/min

Varvtal vid drift

Drivmedeltank

Drivmedel --

* Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10

-kW/ps l

1/min

Skydd

Vattenanslutning

Inmatningstemperatur (max.)

Inmatningsmängd (min.)

Inmatningsstryck (max.)

Inmatningsslang

Längd inmatningsslang

Diameter inmatningsslang(min.)

°C l/t (l/min)

MPa (bar) best.nr.

m

Tum m Sughöjd ur öppen behållare (20 °C)

Pump

Arbetstryck MPa (bar)

Matningsmängd l/t (l/min)

Storlek munstycke

Max. driftövertryck (säkerhetsventil)

Oljemängd - pump

Oljesort - pump

Insugning av rengöringsmedel

Handsprutans rekylkraft (max.)

Mått och vikt

Längd x Bredd x Höjd l

MPa (bar)

Motorolja

15W40 l/t (l/min)

N mm

106

Typisk driftvikt

Beräknade värden enligt EN 60355-2-79

Hand-Arm Vibrationsvärde

Handspruta

Spolrör

Osäkerhet K

Ljudtrycksnivå L pA

Osäkerhet K pA

Ljudteffektsnivå L

WA

+ Osäkerhet K

WA kg

SV – 9 m/s

2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B HD 1040 B

1 cylinder, 4 takt

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Bensin, blyfri *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

1...21

(10...210)

050

0,3 0,35

Best.nr. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1

Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1

Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2

Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2

Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3

Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4

Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5

Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6

Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .6

Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6

Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7

Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7

EU-standardinmukaisuustodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8

Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.

Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.

Huomautuksia materiaaleista (REACH)

Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH

FI – 1

Laitteen osat

1 Korkeapaineletku

2 Käsiruiskupistooli

3 Suihkuputki

4 Kolminkertainen suutin

5 Polttoainesäiliö

6 Käsikäynnistin

7 Öljyn mittatikku (moottori)

8 Vesiliitäntä ja sihti

9 Korkeapaineliitäntä

10 Paine-/määräsäädin

11 Puhdistusaineen annosteluventtiili

12 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin

13 Öljymäärän tarkastusaukko

14 Öljyntäyttöastia

15 Öljynlaskutulppa

16 Painemittari

Väritunnukset

Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia.

Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanharmaat.

Käyttötarkoitus

Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen.

– Käytä julkisivujen, terassien ja puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen korkeapainesuihkua ilman puhdistusainetta.

– Pinttyneen lian puhdistamiseen suosittelemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyrsintä.

 Vaara

Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatettava asianmukaisia turvamääräyksiä.

Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maaperään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdistukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla paikalla.

107

108

Turvaohjeet

 Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!

 Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.

 Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.

Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.

 Vaara

– Älä käytä korkeapainepesuria, jos polttoainetta on räiskynyt maahan. Vie laite toiseen paikkaan ja vältä kipinän aiheuttamista.

– Älä säilytä polttoainetta avotulen tai kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmityskattilan, veden lämmittimien tms. läheisyydessä. Älä myöskään päästä polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien laitteiden läheisyydessä.

Pidä helposti syttyvät esineet ja materiaalit etäällä äänenvaimentimesta (vähintään 2 m).

Älä käytä moottoria ilman äänenvaimenninta ja tarkasta vaimennin säännöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaessa uuteen.

Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole varustettu kipinäsuojuksella.

Älä käytä moottoria ilman ilmansuodatinta tai imuistukan suojaa muutoin kuin säätötöitä tehdessäsi.

Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätöosien tai muiden osien säätöjä, joka saattavat nostaa moottorin kierroslukua.

Palovammavaara! Älä koske kuumaan

äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin.

Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.

Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää suljetussa tilassa.

FI – 2

– Älä käytä sopimattomia polttoaineita, koska ne voivat olla vaarallisia.

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

Vaara

Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.

Varoitus

Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.

Varo

Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

Laitteessa olevat symbolit

Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.

Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN

12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.

Varo

Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!

Turvalaitteet

Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.

Ylivirtausventtiili

Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, ylivirtausventtiili avautuu ja korkeapainepumppu ohjaa veden takaisin pumpun

imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.

Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Turvaventtiili

Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili on vaurioitunut.

Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.

Pumpun varmuustermostaatti

Varmuustermostaatti sammuttaa moottorin, jos suurimman sallitun lämpötilan raja ylittyy.

Käyttöönotto

 Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.

Vaara

Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.

Tarkista korkeapainepumpun öljymäärä

 Tarkista korkeapainepumpun öljymäärä öljymäärän tarkastusaukosta.

Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on laskenut alle "MIN" -merkin.

 Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset tiedot).

Moottori

Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet" annettuja ohjeita!

 Lue ennen käyttöönottoa moottorin valmistajan käyttöohjeet ja huomioi erityisesti turvaohjeet.

 Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä bensiinillä.

Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.

 Tarkista moottorin öljymäärä.

Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on laskenut alle "MIN" -merkin.

 Lisää tarvittaessa öljyä.

Käsiruiskun asentaminen

 Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki käsiruiskupistooliin.

 Asenna suutin ruiskuputkeen siten, että sen merkkilovi on ylöspäin.

 Kiristä lukkomutteri tiukalle käsin.

 Aseta korkeapaineletku laitteen korkeapaineliitäntään.

Vesiliitäntä

Varoitus

Noudata vesilaitoksen ohjeita.

Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN

12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.

Varo

Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!

– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.

 Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja vedenkierron liitäntään (esim. vesihanaan).

 Avaa vedenkierto.

Ohje

Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.

Veden imeminen säiliöstä

 Vaara

Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,

öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.

FI – 3 109

110

 Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään.

 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0".

 Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.

Laitteen ilmaaminen

 Avaa vedenkierto.

 Käynnistä moottori moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.

 Kierrä suutin auki laitteen ilmaamista varten ja anna laitteen käydä niin kauan, kunnes ulostuleva vesi ei enää kupli.

 Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin kiinni.

Käyttö

 Vaara

– Aseta laite kiinteälle alustalle.

Korkeapainepesuria ei saa antaa lasten käytettäväksi. (Kokemattoman käytön aiheuttama onnettomuusvaara).

Korkeapainesuihku aiheuttaa laitteen käytön aikana korkean melutason. Kuulovammojen vaara. Laitetta käytettäessä on ehdottomasti käytettävä asianmukaisia kuulonsuojaimia.

Korkeapainesuuttimesta ruiskuava vesisuihku aiheuttaa pistoolin takaiskun.

Kiertynyt ruiskuputki saattaa aiheuttaa lisämomentin. Pidä sen vuoksi ruiskuputki ja pistooli tukevassa otteessa käsissäsi.

Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.

Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä ei saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää.

Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä.

Ensimmäinen merkki vaurioitumisesta on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat ovat vaarallisia.

Asbestia tai muita sellaisia materiaaleja, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita, ei saa ruiskuttaa.

Käytä sopivia suojavaatteita suojautuaksesi ruiskuavalta vedeltä.

Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hyvin kiinnitettyinä.

Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön aikana.

Laitteen käynnistys

 Avaa vedenkierto.

 Käynnistä moottori moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.

 Paina käsiruiskupistoolin vipua.

Kolminkertainen suutin

Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraavasti:

 Sulje käsiruiskupistooli.

 kierrä ruiskuputkea joko vasemmalle tai oikealle säätääksesi oikean suihkutyypin.

Symbolien tarkoitus

Pyöreä korkeapainesuihku (0°) erittäin pinttyneen lian puhdistamiseen

Laakakorkeapainesuihku (25°) lian puhdistamiseen laajoilta pinnoilta

Pienpainelaakasuihku (CHEM) on tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai puhdistukseen pienellä paineella

Ohje

Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.

FI – 4

Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen

Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kääntämällä pumpun paine- ja määräsäätimestä:

 Kun määräventtiiliä säädetään myötäpäivään, käyttöpaine ja syöttömäärä kasvaa.

 Kun määräventtiiliä säädetään vastapäivään, käyttöpaine ja syöttömäärä pienenee.

Käyttö puhdistusaineella

Varoitus

Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa kohdetta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusaineita. Huomioi puhdistusaineiden mukana olevat annostelusuositukset ja käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.

Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.

Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistusaineista.

 Ripusta puhdistusaineletku astiaan, jossa on puhdistusaineliuotinta.

 Aseta suutin kohtaan "CHEM".

 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiili haluamaasi väkevyysasentoon.

Suositeltavat puhdistusmenetelmät

– Lian irrottaminen:

Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.

– Lian poistaminen:

Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.

Toimenpiteet puhdistusaineella puhdistamisen jälkeen

 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asentoon "0".

 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.

Käytön keskeytys

 Päästä suihkupistoolin vipu irti.

Ohje

Kun käsiruiskupistoolin vipu päästetään irti, moottori jatkaa käyntiään tyhjäkäynnillä.

Tällöin vesi kiertää pumpun sisällä ja lämpenee. Kun pumpun sylinteripää saavuttaa suurimman sallitun lämpötilan (80 °C), sylinteripään varmuustermostaatti sammuttaa moottorin. Kun laite on jäähtynyt alle 50

°C lämpötilaan, sen käyttöä voidaan jälleen jatkaa.

Jäähtymistä voidaan nopeuttaa käyttämällä vesijohtoverkon painevettä.

 Vedä käsiruiskupistoolin vipua noin 2-3 minuutta, jotta virtaava vesi jäähdyttää sylinteripään.

 Käynnistä moottori jälleen.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaamalla käsiruiskupistooli vähintään 2-3 minuutin ajaksi, jos olet käyttänyt laitetta suolavedellä (merivedellä).

 Aseta laitteen moottorin valintakytkin asentoon "OFF" ja sulje polttoainehana.

 Sulje veden syöttöputki.

 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei enää ole painetta.

 Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu varmuuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kytkeydy käyttöön tahattomasti.

 Irrota veden tuloletku laitteesta.

Kuljetus

Varo

Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

 Työnnä laitetta työntökahvasta.

 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

FI – 5 111

Säilytys

Varo

Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!

Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.

Varoitus

Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Ennen laitteeseen kohdistuvia töitä, irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta.

Palovammavaara! Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin.

Korkeapainepumppu

112

Viikoittain

 Tarkista öljymäärä.

Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota yhteys asiakaspalveluun

Kuukausittain

 Puhdista vesiliitännän sihti.

 Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.

500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään vuosittain

Öljyn vaihtaminen:

 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin

1 litran vetoinen säiliö.

 Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.

 Laske öljy kokoamissäiliöön.

Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se valtuutettuun keräyspisteeseen.

 Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.

 Lisää uutta öljyä öljysäiliön MAX-merkintään saakka hitaasti.

Ohje

Poista ilmakuplat.

Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.

FI – 6

Moottori

Suorita moottorin huoltotyöt moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.

Korkeapaineletku

 Vaara

Loukkaantumisvaara!

 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita (murtumisvaara).

Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.

Suojaaminen pakkaselta

Varoitus

Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa saattaa vaurioittaa laitteen osia.

Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna lämmitetyssä tilassa tai tyhjennä se. Jos laitteen käyttötauko on pitkä, on suositeltavaa pumpata laitteeseen jäänestoainetta.

Veden poistaminen

 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.

 Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.

Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella

Ohje

Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita.

 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänestoainetta.

Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.

Häiriöapu

Varoitus

Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Ennen laitteeseen kohdistuvia töitä, irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta.

Palovammavaara! Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytyslaippoihin.

Laite ei toimi

Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita!

– Korkeapainepumpun varmuustermostaatti on kytkenyt laitteen pois päältä pitkän kiertokulkukäytön jälkeen

 Anna laitteen jäähtyä ja käynnistä se sen jälkeen uudelleen. Katso tätä varten kohta "Käytön keskeytys".

Laite ei muodosta painetta

– Moottorin käyttökierrosluku on liian alhainen

 Tarkista moottorin käyttökierrosluku

(katso Tekniset tiedot).

– Suutin on asennossa "CHEM"

 Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".

– Suutin tukossa/kulunut

 Puhdista/vaihda suutin

– Vesiliitännän sihti on likaantunut

 Puhdista sihti.

– Ilmaa järjestelmässä

 Ilmaa laite.

– Veden tulomäärä liian pieni.

 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).

– Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat tukkeutuneet

 Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.

Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen

– Pumppu ei ole tiivis

Ohje

Sallittu määrä 3 pisaraa/min.

 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakaspalvelussa.

Pumppu nakuttaa

– Pumpun tulojohdot vuotavat

 Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.

– Ilmaa järjestelmässä

 Ilmaa laite.

Laite ei ime puhdistusainetta

– Suutin on asennossa "Korkeapaine"

 Aseta suutin kohtaan "CHEM".

– Puhdistusaineen imuletku ja suodatin vuotaa tai on tukossa

 Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin

– Puhdistusaineen imuletkun liitännän takaiskuventtiili juuttunut

 Puhdista/vaihda puhdistusaineen imuletkun liitännän takaiskuventtiili.

– Puhdistusaineen annosteluventtiili on kiinni tai vuotaa tai on tukossa

 Avaa puhdistusaineen annosteluventtiili tai tarkasta/puhdista.

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä mahdollisesti aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta.

Takuutapauksessa käänny varusteet ja ostoskuitti mukana jälleenmyyjän tai lähimmän valtuutetun huoltopisteen puoleen.

Varaosat

Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.

Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.

Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI – 7 113

EU-standardinmukaisuustodistus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.

Tuote:

Tyyppi: korkeapainepesuri

1.810-xxx

Yksiselitteiset EU-direktiivit

2006/42/EY (+2009/127/EY)

2004/108/EY

2000/14/EY

Sovelletut harmonisoidut standardit

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Sovelletut kansalliset standardit

CISPR 12

Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä

2000/14/EY: Liite V

Äänen tehotaso dB(A)

HD 1,040 B

Mitattu:

Taattu:

HD 901 B

Mitattu:

Taattu:

108

109

105

106

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Puh.: +49 7195 14-0

Faksi: +49 7195 14-2212

114

Winnenden, 2010/07/14

FI – 8

Tekniset tiedot

Tyyppi

Moottori

Honda-bensiinimoottori GX 340

Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min

Käyttökierrosluku

Polttoainesäiliö

Polttoaine

* Laite soveltuu E10-polttoaineelle

Suojatyyppi

Vesiliitäntä

Tulolämpötila (maks.)

Tulomäärä (min.)

Tulopaine (maks.)

Tuloletku

Tuloletku, pituus

Tuloletku, halkaisija (minimi)

Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C)

Pumppu

Käyttöpaine l

--

-kW/PS

1/min

°C l/h (l/min)

MPa (baaria)

(Tilausnro: m tuuma m

MPa (baaria)

Syöttömäärä

Suutinkoot

Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili)

Öljymäärä - pumppu

Öljytyyppi - pumppu

Puhdistusaineen imeminen

Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima

Mitat ja painot

Pituus x leveys x korkeus l/h (l/min) l

MPa (baaria)

Moottoriöljy

15W40 l/h (l/min)

N

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,3 0,35

Tilausnumero 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44 mm

HD 901 B

6,6/9

3300±100

6

HD 1040 B

1-sylinterinen, 4-tahti

IPX5

8/11

3150

Bensiini, lyijytön *

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

1045 x 582 x

668

52

60

7,5

3/4

1

6,5

1045 x 582 x

670

63 Tyypillinen käyttöpaino

Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti

Käsi-käsivarsi tärinäarvo

Käsiruiskupistooli

Suihkuputki

Epävarmuus K

Äänenpainetaso L pA

Epävarmuus K pA

Äänitehotaso L

WA

+ epävarmuus K

WA kg

FI – 9 m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

115

116

A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1

Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .1

Rendeltetésszer ű használat HU . . .1

Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2

Biztonsági berendezések . . HU . . .3

Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3

Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4

Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6

Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6

Ápolás és karbantartás . . . HU . . .6

Segítség üzemzavar esetén HU . . .7

Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8

Alkatrészek. . . . . . . . . . . . . HU . . .8

EK konformitási nyiltakozat HU . . .8

M ű szaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy

újrahasznosító helyre.

A használt készülékek értékes

újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak

és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni.

Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelel ő gy ű jt ő rendszeren keresztül távolítsa el.

Kérjük, a motorolajat, f ű t ő olajat és benzint ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt olajat környezetkímél ő módon távolítsa el.

Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)

Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következ ő címen talál: www.kaercher.com/REACH

Készülék elemek

1 Magasnyomású töml ő

2 Kézi szórópisztoly

3 Sugárcs ő

4 Hármas szórófej

5 Üzemanyag tartály

6 Kézi indítási berendezés

7 Olajmér ő pálca (Motor)

8 Vízcsatlakozás sz ű r ő vel

9 Magasnyomású csatlakozás

10 Nyomás-/mennyiség szabályozása

11 Tisztítószer-adagoló szelep

12 Tisztítószer-szívócs ő sz ű r ő vel

13 Olaj figyel ő ablak

14 Olaj betölt ő tartály

15 Olaj leengedési csavar

16 Manométer

Szín megjelölés

A tisztítási folyamat kezel ő elemei sárgák.

A karbantartás és szerviz kezel ő elemei világos szürkék.

Rendeltetésszer

ű

használat

Magasnyomású tisztító a következ ő k tisztításához: gépek, járm ű vek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.

– Homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok stb. tisztításához csak a magasnyomású sugarat használja tisztítószer nélkül.

– Makacs szennyez ő dés esetén különleges tartozékként ajánljuk a szennymarót.

 Veszély

Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes területeken való használat ese-

HU – 1

tén vegye figyelembe a megfelel ő biztonsági el ő írásokat.

Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormosást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.

Biztonsági tanácsok

 Az els ő üzembevétel el ő tt mindenképpen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!

 Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó el ő írásait.

 Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó balesetmegel ő zésre vonatkozó el ő írásait. A folyadék sugárszóró berendezéseket rendszeresen ellenő rizni kell, és az ellen ő rzés eredményét

írásban rögzíteni kell.

 Balesetveszély

– Ne üzemeltesse a magasnyomású tisztítóberendezést, ha üzemanyag ömlött ki, hanem vigye el a berendezést egy másik helyre és kerüljön mindenféle szikraképz ő dést.

Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki vagy használjon nyílt láng, vagy olyan készülékek mellett, mint a f ű t ő kazán, vízmelegít ő stb., amelyek gyújtólánggal rendelkeznek vagy szikrát termelnek.

Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat tartson távol a hangtompítótól (legalább

2 m).

A motort ne üzemeltesse hangtompító nélkül, és ezt rendszeresen ellen ő rizze, tisztítsa és szükség esetén újítsa fel.

A motort ne használja erd ő s, bokros, vagy füves területen, anélkül, hogy a kipufogó ne lenne ellátva szikrafogóval.

A beállítási munkákon kívül ne járassa a motort a szívócsatlakozók felett leszerelt légsz ű r ő vel vagy burkolat nélkül.

Ne végezzen állításokat a szabályozó rugókon, a szabályozó rudakon vagy

– más alkatrészeken, amelyek a motor fordulatszámának növekedését eredményezhetik.

Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy h ű t ő bordákhoz.

Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott vagy forgó alkatrészek közelébe.

Mérgezésveszély! A készüléket nem szabad zárt helyiségekben üzemeltetni.

Ne használjon nem megfelel ő tüzel ő anyagot, mivel ezek veszélyesek lehetnek.

Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban

 Balesetveszély

Azonnal fenyeget ő veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.

Figyelem!

Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.

Vigyázat

Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könny ű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású vízsugár nem rendeltetésszer ű használat esetén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerelvények vagy maga a készülék felé.

Az érvényes el ő írások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelel ő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelel ő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem min ő sül ihatónak.

Vigyázat

A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülékhez!

HU – 2 117

118

Biztonsági berendezések

A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad ő ket hatályon kívül helyezni vagy m ű ködésükben megkerülni.

Túlfolyó szelep

Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, kinyílik a túlfolyószelep és a magasnyomású szivattyú visszavezeti a vizet a szivattyú szívóoldalához. Ez megakadályozza az engedélyezett munkanyomás túllépését.

A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.

Biztonsági szelep

A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep meghibásodik.

A biztonsági szelep gyárilag van beállítva

és leplombálva. Beállítást csak a szerviz végezhet.

Biztonsági termosztát a szivattyún

A biztonsági termosztát leállítja a motort, a megengedett maximális h ő mérséklet túllépése esetén.

Üzembevétel

 Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a keresked ő t.

몇 Veszély

Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékeknek, magasnyomású töml ő knek és csatlakozásoknak kifogástalan állapotban kell lenni. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni.

Ellen

ő

rizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét

 A magasnyomású szivattyú olajszintjét az olaj figyel ő ablakon keresztül ellenő rizze.

Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olajszint a „MIN“ alá süllyedt.

 Szükség esetén töltsön utána olajat

(lásd M ű szaki adatok).

HU – 3

Motor

Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági utasítások“ részt!

 Üzembevétel el ő tt olvassa el a motor gyártójának üzemeltetési útmutatóját

és fordítson különös figyelmet a biztonsági tanácsokra.

 Töltse fel az üzemanyagtankot ólommentes benzinnel.

Ne használjon kétütem ű keveréket.

 Ellen ő rizze a motor olajszintjét.

Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olajszint a „MIN“ alá süllyedt.

 Szükség esetén töltsön utána olajat.

Kézi szórópisztoly felszerelése

 A magasnyomású töml ő t és a sugárcsövet kösse össze a kézi szórópisztollyal.

 A szórófejet szerelje a sugárcs ő re, úgy hogy a jelölési rovátka felül legyen.

 A borítóanyát kézzel húzza meg.

 A magasnyomású töml ő t a berendezés magasnyomású csatlakozására szerelje fel.

Víz csatlakozás

몇 Figyelem!

Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat el ő írásait.

Az érvényes el ő írások alapján a készüléket soha nem szabad rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelel ő rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfelel ő rendszer-elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer elválasztón átfolyt, nem min ő sül ihatónak.

Vigyázat

A rendszer elválasztót mindig a vízellátáshoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülékhez!

– A csatlakozási értékeket lásd a M ű szaki adatoknál.

 A táplálótöml ő t a készülék vízcsatlakozásába és a víztáplálóba (például vízcsap) kösse be.

 Nyissa ki a víztáplálót.

Megjegyzés

Az táplálótöml ő nem része a szállítási tételnek.

Szívjon föl vizet a tartályból

Balesetveszély

Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet.

Semmi esetre sem szabad a készülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, benzint, olajt vagy sz ű retlen vizet felszívni.

A készülékben lév ő tömítések nem oldószerállóak. Az oldószerek permetezésekor képz ő d ő pára rendkívül gyúlékony, robbanásveszélyes és mérgez ő .

 Kösse be a szívócsövet (átmér ő legalább 3/4“) a sz ű r ő vel (tartozék) a vízvezetékbe.

 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.

 Használat el ő tt légtelenítse a készüléket.

A készülék légtelenítése

 Nyissa ki a víztáplálót.

 Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelel ő en.

 A készülék légtelenítéséhez csavarja le a szórófejet és addig hagyja menni a készüléket, amíg a víz buborékmentesen jön ki.

 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja vissza a szórófejet.

Használat

 Balesetveszély

– Állítsa a készüléket szilárd alapra.

A magasnyomású tisztítóberendezést gyermekek nem üzemeltethetik. (Balesetveszélyes a készülék nem rendeltetésszer ű használata miatt).

A magasnyomású sugár a készülék használatánál magas zajszintet okoz.

Halláskárosodás veszélye. A készülék-

HU – 4

– kel való munka közben feltétlenül viseljen megfelel ő fülvéd ő t.

A magasnyomású szórófejb ő l kilép ő vízsugár a pisztoly visszalök ő dését idézi el ő . A hajlított sugárcs ő további forgatónyomatékot okozhat. Ezért tartsa er ő sen kézben a sugárcsövet és a pisztolyt.

A vízsugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, maga a készülék vagy elektromos alkatrészek felé.

Járm ű abroncsokat/abroncs szelepeket csak legalább 30 cm-es szórási távolságból szabad tisztítani. Különben a járm ű abroncs/abroncs szelep megsérülhet a magasnyomású sugár által. A sérülés els ő jele az abroncs elszínez ő dése. A megsérült járm ű abroncsok veszélyforrások.

Azbeszt tartalmú és más olyan anyagokat, amelyek egészségkárosító anyagokat tartalmaznak nem szabad leszórni.

Az üzemeltet ő a fröccsen ő vízzel szembeni védelem érdekében viseljen megfelel ő véd ő ruhát.

Figyeljen minden csatlakozási töml ő biztos összecsavarására.

A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt nem szabad beszorítani.

A készülék bekapcsolása

 Nyissa ki a víztáplálót.

 Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelel ő en.

 Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly karját.

Hármas szórófej

A kerek vagy lapos sugarat érintés nélküli

átkapcsolással válassza ki:

 Zárja le a kézi szórópisztolyt.

 A sugárcsövet fordítsa el balra vagy jobbra, a kívánt sugárfajta beállításához.

119

120

A szimbólumok jelentése

Magasnyomású kerek sugár

(0°) különösen makacs szennyz ő déseknél

Magasnyomású lapos sugár

(25°) nagy kiterjedés ű szennyez ő déseknél

Alacsony nyomású lapos sugár (CHEM) tisztítószeres

üzemnél vagy alacsony nyomás melletti tisztításnál

Tudnivaló

A nagynyomású sugarat el ő bb nagy távolságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülend ő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.

A munkanyomás és a szállított mennyiség beállítása

Állítsa be a munkanyomást és a szállított mennyiséget a szivattyúfejnél a nyomás-

és mennyiségszabályozóval:

 A mennyiségszabályozó szelep óramutató járásával egy irányba történ ő tekerése magasabb munkanyomást és nagyobb szállított mennyiséget eredményez.

 A mennyiségszabályozó szelep óramutató járásával ellentétes irányba történ ő tekerése alacsonyabb munkanyomást

és kisebb szállított mennyiséget eredményez.

Használat tisztítószerrel

Figyelem!

A nem megfelel ő tisztítószer a készülék és a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.

Csak olyan tisztítószert használjon, amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figyelembe az adagolási javaslatokat és tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mellett találhatók. A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.

Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági el ő írásokat.

A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy tisztítószer információs lapjainkat.

 A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy tisztítószert tartalmazó tartályba.

 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.

 Állítsa be a tisztítószer adagoló szelepet a kívánt töménységre.

Javasolt tisztítási módszer

– Szenny oldása:

Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni.

– Szenny eltávolítása:

A feloldott szennyez ő dést magasnyomású sugárral mossa le.

Tisztítószeres használat után

 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.

 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal legalább 1 percig.

A használat megszakítása

 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.

Megjegyzés

Ha elengedi a kézi szórópisztoly karját, akkor a motor üresjárat fordulatszámmal jár tovább. Ezáltal a víz a szivattyúban tovább kering és felmelegszik. Ha a hengerfej a szivattyún a maximális h ő mérsékletet (80

°C) elérte, akkor a biztonsági termosztát a hengerfejen kikapcsolja a motort. 50 °C-ra lehülés után a készüléket ismét üzembe lehet helyezni.

A vízvezetékrendszerb ő l vett nyomóvízzel gyorsítani lehet a lehülést:

 A kézi szórópisztoly karját kb. 2–3 percig húzza, hogy az átfolyó víz leh ű tse a hengerfejet.

 Indítsa újra a motort.

HU – 5

A készülék kikapcsolása

Só tartalmú vízzel (tengervíz) történ ő használat után 2–3 percen át öblítse le vezetékes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal.

 A készülék kapcsolójátt a motornál állítsa „OFF"-ra és zárja el az üzemanyag csapot.

 Zárja el a víztápláló-vezetéket.

 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomás mentes lesz.

 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági pecekkel véletlenszer ű kinyitás ellen.

 Csavarja le a víztápláló-vezeték töml ő t a készülékr ő l.

Szállítás

Vigyázat

Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

 A készüléket a tolókengyelnél tolni.

 Járm ű vel történ ő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelel ő en kell csúszás és borulás ellen biztosítani.

Tárolás

Vigyázat

Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

Keresked ő jével rendszeres biztonsági ellen ő rzést tud megbeszélni vagy karbantartási szerz ő dést köthet. Kérje tanácsunkat.

몇 Figyelem!

Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken történ ő munka el ő tt húzza le a gyújtógyertya dugóját.

Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy h ű t ő bordákhoz.

Magasnyomású szivattyú

Hetente

 Ellen ő rizze a olajszintet.

Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal keresse fel a szervizt.

Havonta

 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás sz ű r ő jét.

 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócs ő sz ű r ő jét.

500 üzemóra után, legalább évente

Olajcsere:

 Készítsen el ő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt.

 Nyissa ki az olaj leengedési csavart.

 Engedje le az olajat a felfogóedénybe.

A használt olajat környezet kímél ő módon távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott gy ű jt ő helyen.

 Csavarja vissza az olaj leengedési csavart.

 Az új olajat lassan töltse az olajtartályba a „MAX“ jelig.

Megjegyzés

A légbuborékoknak el kell tudni illanni.

A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a M ű szaki adatoknál.

Motor

A motor karbantartási munkáit a gyártó kezelési útmutatójának megfelel ő en kell elvégezni.

Magasnyomású töml

ő

 Veszély

Sérülésveszély!

 Ellen ő rizze a magasnyomású töml ő t esetleges sérülésekre (pukkadásveszély).

A sérült magasnyomású töml ő t azonnal cserélje ki.

HU – 6 121

122

Fagyás elleni védelem

Figyelmeztetés

Sérülésveszély! A készülékben befagyó víz tönkreteheti a készülék alkatrészeit.

A készüléket télen f ű tött helyiségben tárolja vagy ürítse ki. Hosszabb munkaszüneteknél ajánlott fagyállószert a készüléken átpumpálni.

Víz leeresztése

 Csavarja le a víztápláló-vezeték töml ő t

és a magasnyomású töml ő t.

 A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-

ürülnek.

Öblítse át a készüléket fagyállószerrel

Megjegyzés

Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójának az alkalmazásra vonatkozó el ő írásait.

 Szivattyúzza át a készüléken a kereskedelemben szokványos fagyállószert.

Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.

Segítség üzemzavar esetén

Figyelem!

Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által. A készüléken történ ő munka el ő tt húzza le a gyújtógyertya dugóját.

Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy h ű t ő bordákhoz.

A készülék nem megy

Vegye figyelembe a motor gyártójának kezelési útmutatóját!

– A magasnyomású szivattyú biztonság termosztátja kikapcsolta a gépet hosszabb keringési üzem után

 Hagyja leh ű lni a készüléket, azután indítsa újra. Ehhez lásd a „Használat megszakítása“ fejezetet.

A készülék nem termel nyomást

– A motor üzemi fordulatszáma túl alacsony

 Ellen ő rizze a motor üzemi fordulatszámát (lásd M ű szaki adatok).

HU – 7

– A szórófej „CHEM“-re van állítva.

 Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.

– A szórófej el van záródva/elkopott

 A szórófejet tisztítsa/cserélje ki

– A vízcsatlakozás sz ű r ő je piszkos

 Tisztítsa ki a sz ű r ő t.

– Leveg ő a rendszerben

 Légtelenítse a készüléket.

A víz hozzáfolyó mennyiség kevés

 Ellen ő rizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd M ű szaki adatok).

A szivattyú táplálóvezetéke szivárog vagy el van záródva

 Ellen ő rizze a szivattyú minden táplálóvezetékét.

A készülék ereszt, víz csöpög a készülék aljából

– A szivattyú szivárog

Megjegyzés

3 csepp/perc a megengedett.

 A készülék er ő s szivárgásánál a szervizzel ellen ő riztesse.

A szivattyú kopog

– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog

 Ellen ő rizze a szivattyú minden táplálóvezetékét.

– Leveg ő a rendszerben

 Légtelenítse a készüléket.

Nem szívja fel a tisztítószert

– A szórófej „Magasnyomás“-ra van állítva

 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.

– A sz ű r ő s tisztítószer-szívócs ő szivárog vagy el van záródva

 Ellen ő rizze/tisztítsa ki a sz ű r ő s tisztítószer-szívócsövet.

– A visszacsapó szelep a tisztítószer-szívócs ő végén beragadt

 Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó szelepet a tisztítószer-szívócs ő végén.

– A tisztítószer-adagolószelep be van zárva vagy szivárog/el van záródva

 Nyissa ki vagy ellen ő rizze/tisztítsa ki a tisztítószer-adagolószelepet.

Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellen ő riztetni.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek

érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat a készüléken a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka.

Garanciális esetben kérjük, forduljon az alkatrésszel, és a vásárlást igazoló bizonylattal keresked ő jéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Alkatrészek

Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan

és zavartalanul lehessen üzemeltetni.

Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekr ő l.

További információkat az alkatrészekr ő l a www.kaercher.com címen talál a

'Service' oldalakon.

EK konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvet ő biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történ ő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.

Termék:

Típus:

Nagynyomású tisztító

1.810-xxx

Vonatkozó európai közösségi irányelvek :

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2004/108/EK

2000/14/EK

Alkalmazott harmonizált szabványok:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Alkalmazott összehangolt normák:

CISPR 12

Követett megfelelés megállapítási eljárás:

2000/14/EK: V. függelék

Hangteljesítményszint dB(A)

HD 1,040 B

Mért:

Garantált:

HD 901 B

Mért:

Garantált:

108

109

105

106

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.

CEO Head of Approbation

A dokumentációért felel ő s személy:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

HU – 8 123

124

M

ű

szaki adatok

Típus

Motor

Benzin motor Honda GX 340

Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén

Üzemi fordulatszám

Üzemanyag tartály

Üzemanyag --

* A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz

-kW/PS l

1/min

Védelmi fokozat

Vízcsatlakozás

Hozzáfolyási h ő mérséklet (max.)

Hozzáfolyási mennyiség (min.)

Hozzáfolyási nyomás (max.)

Összeköt ő töml ő

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Megrendelési szám

Összeköt ő töml ő hossza

Összeköt ő töml ő átmér ő je (min.)

Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C)

Szivattyú

Munkanyomás m coll m

MPa (bar)

Szállított mennyiség l/h (l/min)

Szórófej nagyság

Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep)

Olaj mennyiség - szivattyú

Olaj fajta - szivattyú l

MPa (bar)

Motorolaj

15W40

Tisztítószer felszívás l/h (l/min)

A kézi szórópisztoly visszalök ő ereje (max.) N

Méretek és súly hosszúság x szélesség x magasság mm

Tipikus üzemi súly kg

Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek

Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték

Kézi szórópisztoly

Sugárcs ő

Bizonytalanság K m/s m/s 2 m/s

2

2 dB(A) Hangnyomás szint L pA

Bizonytalanság K pA

Hangnyomás szint L

WA

+ bizonytalanság K

WA dB(A) dB(A)

HD 901 B HD 1040 B

1 henger, 4 ütem

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benzin, ólommentes *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,3 0,35

Megrendelési szám 6.288-

050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

HU – 9

P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele.

Obsah

Ochrana životního prost ř edí CS . . .1

Prvky p ř ístroje . . . . . . . . . . CS . . .1

Používání v souladu s ur č ením CS . . .1

Bezpe č nostní pokyny . . . . . CS . . .2

Bezpe č nostní za ř ízení . . . . CS . . .2

Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3

Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4

P ř eprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5

Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5

Ošet ř ování a údržba. . . . . . CS . . .5

Pomoc p ř i poruchách . . . . . CS . . .6

Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7

Náhradní díly . . . . . . . . . . . CS . . .7

Prohlášení o shod ě pro ES CS . . .8

Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9

Ochrana životního prost

ř

edí

Prvky p

ř

ístroje

1 Vysokotlaká hadice

2 Ru č ní st ř íkací pistole

3 Proudová trubice

4 Trojitá tryska

5 Nádrž na pohonné hmoty

6 Ru č ní startování

7 M ě rka oleje (motor)

8 P ř ípojka na vodu se sítkem

9 P ř ípojka vysokého tlaku

10 Ovládání tlaku/množství

11 Ventil na dávkování č isticích prost ř edk ů

12 Sací hadice na č isticí prost ř edek s filtrem

13 Olejoznak

14 Olejová plnící nádrž

15 Olejový výpustní šroub

16 Manometr

Barevné ozna

č

ení

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k op ě tovnému zužitkování.

P ř ístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiál ů , které je t ř eba znovu využít.

Baterie, olej a podobné látky se nesm ě jí dostat do okolního prost ř edí. Použitá za ř ízení proto odevzdejte na p ř íslušných sb ě rných místech

Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesm ě jí dostat do okolního prost ř edí.

Chra ň te p ů du a zajist ě te likvidaci použitého oleje zp ů sobem šetrným k životnímu prost ř edí.

Informace o obsažených látkách (RE-

ACH)

Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH

CS – 1

Obslužné prvky č isticího procesu jsou žluté.

Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou sv ě tle šedé.

Používání v souladu s ur

č

ením

Vysokotlaký č isti č na č išt ě ní: stroj ů . vozidel, stavebních nástroj ů . p ř ístroj ů , fasád, teras, zahradních nástroj ů atd.

– K č išt ě ní fasád, teras, zahradních p ř ístroj ů atd. používejte pouze vysoký tlak bez č istidla.

– Na vytrvalou špínu doporu č ujeme frézu na ne č istoty jako zvláštní p ř íslušenství.

 Pozor!

Nebezpe č í poran ě ní P ř i použití u č erpacích statnic nebo jiných nebezpe č ných píst dbejte na odpovídající bezpe č nostní p ř edpisy.

Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje odtéct do zem ě , vody nebo kanalizace. Oble č ení a hadry proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.

125

126

Bezpe

č

nostní pokyny

 P ř ed prvním uvedením do provozu bezpodmíne č n ě č t ě te bezpe č nostní pokyny č . 5.951-949.0!

 Dodržujte aktuáln ě platné místní právní p ř edpisy pro proudové kapalinové č erpadlo.

 Dodržujte aktuáln ě platné místní právní p ř edpisy pro prevenci nehodovosti.

Proudová kapalinová č erpadla je t ř eba pravideln ě testovat a výsledky test ů zaznamenávat písemn ě .

Nebezpe č í!

Vysokotlaký č isti č neprovozujte, když jsou pohonné látky rozlité. P ř ístroj nejd ř ív p ř eneste na jiné místo a vyvarujte se jisker.

Pohonné látky neskladujte, nerozlévejte ani nepoužívejte v blízkosti otev ř eného ohn ě nebo p ř ístroj ů , jako jsou kamna, kotle, oh ř íva č e vody pod., ve kterých ho ř í nebo jisk ř í.

Lehce zápalné p ř edm ě ty a materiály udržujte v bezpe č né vzdálenosti

(nejmén ě 2 m) od zvukové izolace.

Motor neprovozujte bez zvukové izolace a pravideln ě ho kontrolujte, č ist ě te a v pot ř ebném p ř ípad ě vym ěň te.

Motor nepoužívejte v zalesn ě né, k ř ovinaté nebo zatravn ě né krajin ě bez toho, aby byl výfuk vybaven lapa č em jisker.

Motor nepoužívejte krom ě se ř izování s vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez krytu p ř es nasávací podp ě ry.

Neprovád ě jte úpravy na vodících pružinách, sou č ástech ovlada čů nebo jiných č ástech, které mohou zp ů sobit zvýšení otá č ek motoru.

Nebezpe č í popálenin! Nedotýkejte se horké zvukové izolace, válc ů nebo chladicích žeber.

Nedávejte ruce a nohy do blízkosti pohybujících se nebo otá č ejících se díl ů .

Nebezpe č í otravy! P ř ístroj nesmí být provozován v zav ř ených místnostech.

Používejte pouze vhodné paliva, použití nesprávných paliv m ů že být nebezpe č né.

Symboly použité v návodu k obsluze

Nebezpe č í!

Pro bezprost ř edn ě hrozící nebezpe č í, které vede k t ě žkým fyzickým zran ě ním nebo k smrti.

Upozorn ě ní

Pro potencionáln ě nebezpe č nou situaci, která by mohla vést k t ě žkým fyzickým zran ě ním nebo k smrti.

Pozor

Pro potencionáln ě nebezpe č nou situaci, která m ů že vést k lehkým fyzickým zran ě ním nebo k v ě cným škodám.

Symboly na za

ř

ízení

Vysokotlaké vodní paprsky mohou být p ř i neodborném používání nebezpe č né. Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mí ř it na osoby, elektrickou výstroj pod nap ě tím, ani na zař ízení samotné.

Podle platných p ř edpis ů nesmí být za ř ízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového odd ě lova č e. Je nezbytné používat systémový odd ě lova č firmy KÄRCHER nebo alternativn ě systémový odd ě lova č odpovídající norm ě EN 12729 typu BA. Voda, která protekla systémovým d ě li č em, je hodnocena jako nikoliv pitná.

Pozor

Systémový odd ě lova č p ř ipojujte vždy k p ř ívodu vody nikoliv k p ř ístroji!

Bezpe

č

nostní za

ř

ízení

Bezpe č nostní prvky slouží k ochran ě uživatele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce.

P

ř

epoušt

ě

cí ventil

Když je ru č ní st ř íkací pistole zav ř ená, otev ř e se nadproudový ventil a vysokotlaká pumpa vrátí vodu do sací č ásti č erpadla.

Tak se zabrání p ř ekro č ení p ř ípustného pracovního tlaku.

CS – 2

Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou službou.

Bezpe

č

nostní ventil

Bezpe č nostní ventil se otev ř e, když je nadproudový ventil defektní.

Bezpe č nostní ventil je od výrobce nastaven a zaplombován. Nastavení pouze zákaznickou službou.

Bezpe

č

nostní termostat na

č

erpadle

Bezpe č nostní termostat vypne p ř i p ř ekroč ení maximáln ě p ř ípustné teploty motor.

Uvedení do provozu

 P ř i p ř epravních škodách ihned informujte obchodníka.

몇 Pozor!

Nebezpe č í poran ě ní P ř ístroj, p ř ívodní vedení, vysokotlaká hadice a p ř ípojky musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není bez závad, nelze p ř ístroj používat.

Kontrola množství oleje ve vysokotlakém

č

erpadle

 Kontrolujte stav oleje vysokotlakého č erpadla na olejom ě rce.

P ř ístroj neprovozujte, když stav oleje poklesne pod „MIN“.

 Pokud je to zapot ř ebí, dopl ň te olej (viz technické údaje).

Motor

Dbejte na č ást „Bezpe č nostní pokyny“!

 P ř ed uvedením do provozu č t ě te návod k obsluze od výrobce motoru, p ř edevším bezpe č nostní pokyny.

 Nádrž na pohonné hmoty napl ň te bezolovnatým benzinem.

Nepoužívejte 2-taktní sm ě s.

 Kontrolujte stav oleje v motoru.

P ř ístroj neprovozujte, když stav oleje poklesne pod „MIN“.

 Pokud je to zapot ř ebí, olej dopl ň te.

Sestavení st

ř

íkací pistole

 Napojte vysokotlakou hadici a rozpra-

šovací trubku na ru č ní st ř íkací pistoli.

 Trysku namontujte na rozprašovací trubku tak, aby vrub ozna č ení byl naho ř e.

 Pevn ě nasu ň te p ř evle č nou matici.

 Vysokotlakou hadici namontujte na vysokotlakou p ř ípojku p ř ístroje.

P

ř

ívod vody

Upozorn ě ní

Dbejte pokyn ů p ř íslušného dodavatele vody.

Podle platných p ř edpis ů nesmí být za ř ízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového odd ě lova č e. Je nezbytné používat systémový odd ě lova č firmy KÄRCHER nebo alternativn ě systémový odd ě lova č odpovídající norm ě EN 12729 typu BA. Voda, která protekla systémovým d ě li č em, je hodnocena jako nikoliv pitná.

Pozor

Systémový odd ě lova č p ř ipojujte vždy k p ř ívodu vody nikoliv k p ř ístroji!

– Hodnoty p ř ípojky viz Technické údaje.

 P ř ipojte p ř ívodní hadici k p ř ípojce vody p ř ístroje a k p ř ívodu vody (nap ř íklad vodovodní kohoutek).

 Otev ř ete p ř ívod vody.

Upozorn ě ní

P ř ívodní hadice není p ř ibalena.

Vysání vody z nádoby

 Pozor!

Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahující rozpoušt ě dla, jako ř edidlo laku, benzín, olej nebo nefiltrovanou vodu. T ě sn ě ní v p ř ístroji nejsou odolná v ůč i rozpoušt ě dl ů m.

Výpary rozpoušt ě del jsou vysoce vzn ě tlivé, explozivní a jedovaté.

 P ř ipojte sací hadici (pr ů m ě r nejmén ě 3/4“) s filtrem (p ř íslušenství) na p ř ípojku vody.

 Dávkovací ventil č istidla nastavte na „0“.

 P ř ed uvedením do provozu p ř ístroj odvzdušn ě te.

CS – 3 127

128

P

ř

ístroj odvzdušn

ě

te

 Otev ř ete p ř ívod vody.

 Motor spus ť te podle návodu k obsluze od výrobce motoru.

 K odvzdušn ě ní p ř ístroje odšroubujte trysku a p ř ístroj nechte b ě žet tak dlouho, dokud nevytéká voda bez bublin.

 P ř ístroj vypn ě te a znovu našroubujte trysku.

Obsluha

 Nebezpe č í!

– P ř ístroj pokládejte na pevný povrch.

Vysokotlaký č isti č nesm ě jí obsluhovat d ě ti. (Nebezpe č í úrazu následkem nevhodného používání p ř ístroje).

Vysokotlaký paprsek vytvá ř í p ř i používání p ř ístroje vysokou hladinu hluku.

Nebezpe č í poškození sluchu. P ř i práci s p ř ístroje noste bezpodmíne č n ě vhodou ochranu sluchu.

Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké trysky zp ů sobuje zp ě tný ráz pistole.

Zalomená rozprašovací trubka m ů že zp ů sobit otá č ení. Proto rozprašovací trubku a pistoli pevn ě držte.

Vodním paprskem nikdy nemi ř te na osoby, zví ř ata, p ř ístroj ani elektro p ř ístroje.

Ráfky vozidel/ráfkové ventily m ů žete č istit p ř i nejmenším odstupu 30 cm. Jinak m ů že dojít k poškození rávk ů vozidel/ráfkových ventil ů vysokotlakým paprskem. První známkou poškození je zm ě na barvy ráfk ů . Poškozené ráfky vozidel jsou zdrojem ohrožení.

Materiály obsahující azbest a jiné, obsahující látky nebezpe č né zdraví, nesm ě jí být ost ř ikovány.

Obsluha vodního paprsku by se m ě la chránit vhodným ochranným od ě vem.

Neustále dbejte na pevné sešroubování všech p ř ípojných hadic.

Spína č ru č ní st ř íkací pistole nesmí být p ř i provozu zakleslý.

Zapnutí p

ř

ístroje

 Otev ř ete p ř ívod vody.

 Motor spus ť te podle návodu k obsluze od výrobce motoru.

 Stiskn ě te páku na st ř íkací pistoli.

Trojitá tryska

Bezdotekovým p ř epínáním volte kulatý nebo plochý paprsek:

 Zav ř ete ru č ní st ř íkací pistoli.

 Rozprašovací trubkou otá č ejte doprava nebo doleva a nastavte tak požadovaný typ rozprašování.

Význam symbol ů

Vysokotlaký kulatý paprsek

(0°) pro zvlášt ě vytrvalá zneč išt ě ní

Vysokotlaký plochý paprsek

(25°) pro velkoplošná zne č išt ě ní

Nízkotlaký plochý paprsek

(CHEM) pro provoz s č isticím prost ř edkem nebo č išt ě ní p ř i malém tlaku

Informace

Vysokotlaký paprsek vždy nejd ř íve nami ř te z v ě tší vzdálenosti na č išt ě ný objekt, aby nedošlo k poškození p ř íliš velkým tlakem.

Nastavení pracovního tlaku a

č

erpaného množství

Nastavte pracovní tlak a č erpané množství pomocí ovládání tlaku a množství na tla č ítku č erpadla:

 Otá č ením ventilu regulujícího množství po sm ě ru hodinových ru č i č ek dosáhnete vyššího pracovního tlaku a v ě tšího č erpaného množství.

 Otá č ením ventilu regulujícího množství proti sm ě ru hodinových ru č i č ek dosáhnete menšího pracovního tlaku a men-

šího č erpaného množství.

CS – 4

Provoz s použitím

č

isticího prost

ř

edku

Upozorn ě ní

Nevhodné č isticí prost ř edky mohou poškodit jak za ř ízení tak č išt ě ný p ř edm ě t. Používejte pouze č isticí prost ř edky schválené firmou Kärcher. Ř i ď te se doporu č eným dávkováním a pokyny, které jsou p ř iloženy k č isticím prost ř edk ů m. V zájmu šetrného p ř ístupu k životnímu prost ř edí používejte č isticí prost ř edky úsporn ě .

Dodržujte bezpe č nostní pokyny uvedené na č isticích prost ř edcích.

Bezporuchovou práci zajiš ť ují č istidla

Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se podívejte do našeho katalogu nebo informa č ního letáku o č istidlech.

 Zav ě šte hadici na č isticí prost ř edek do nádoby s č isticím prost ř edkem.

 Trysku nastavte na „CHEM“.

 Dávkovací ventil č istidla nastavte na požadovanou koncentraci.

Doporu č ovaná metoda č išt ě ní

– Uvoln ě ní špíny:

Úsporn ě nast ř íkejte č istidlo a nechte p ů sobit 1...5 minut, ale nenechte zaschnout.

– Odstran ě ní špíny:

Uvoln ě nou ne č istotu opláchn ě te paprskem vysokého tlaku.

Po provozu s použitím č isticího prost ř edku

 Dávkovací ventil č istidla nastavte na

„0“.

 P ř ístroj nejmén ě 1 minutu vymývejte p ř i otev ř ené ru č ní st ř íkací pistoli.

P

ř

erušení provozu

 Uvoln ě te stisk pá č ky na st ř íkací pistoli.

Upozorn ě ní

P ř i uvoln ě ní páky ru č ní st ř íkací pistoli b ě ží motor na rovnob ě žné otá č ky. Tím voda cirkuluje v pump ě a zah ř ívá se. Když se hlava válce zah ř eje na maximální p ř ípustnou teplotu (80 °C), bezpe č nostní termostat na hlav ě válce motor vypne. Po vychlazení

CS – 5 pod 50 °C m ů žete p ř ístroj znovu uvést do provozu.

P ř i provozu se stla č enou vodou z vodovodu se m ů že ochlazování zpomalit.

 Táhn ě te za páku ru č ní st ř íkací pistole ca. 2–3 minuty, aby protékající voda ochladila hlavu válce.

 Motor znovu spus ť te.

Vypnutí p

ř

ístroje

Po provozu se slanou vodou (mo ř ská voda) p ř ístroj vymývejte nejmén ě 2–3 minuty p ř i otev ř ené ru č ní st ř íkací pistoli.

 Spína č p ř ístroje na motoru nastavte na

„OFF" (vyp) a p ř itáhn ě te kohoutek paliva.

 Zav ř ete vodovodní p ř ívod.

 Aktivujte ru č ní st ř íkací pistoli, dokud p ř ístroj není bez tlaku.

 Ru č ní st ř íkací pistoli zajist ě te pomocí pojistné západky proti neúmyslnému otev ř ení.

 Odšroubujte z p ř ístroje vodní p ř ívodní hadici.

P

ř

eprava

Pozor

Nebezpe č í úrazu a nebezpe č í poškození!

Dbejte na hmotnost p ř ístroje p ř i p ř eprav ě .

 P ř ístroj tla č te pomocí posuvného ramene.

 P ř i p ř eprav ě v dopravních prost ř edcích zajist ě te za ř ízení proti skluzu a p ř eklopení podle platných p ř edpis ů .

Ukládání

Pozor

Nebezpe č í úrazu a nebezpe č í poškození!

Dbejte na hmotnost p ř ístroje p ř i jeho uskladn ě ní.

Toto za ř ízení smí být uskladn ě no pouze v uzav ř ených prostorách.

Ošet

ř

ování a údržba

Se svým obchodníkem se m ů žete dohodnout na pravidelných bezpe č nostních prohlídkách nebo uzav ř ít smlouvu o údržb ě .

Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.

129

몇 Upozorn ě ní

Hrozí nebezpe č í úrazu od neúmysln ě spušt ě ného za ř ízení. P ř ed pracemi na za ř ízení vždy vytáhn ě te koncovku zapalovacího kabelu.

Nebezpe č í popálenin! Nedotýkejte se horké zvukové izolace, válc ů nebo chladicích žeber.

Vysokotlaké

č

erpadlo

Týdenní

 Zkontrolujte stav oleje.

P ř i mlé č ném oleji (voda v oleji) ihned vyhledejte zákaznickou službu.

M ě sí č ní

 Vy č ist ě te síto v p ř ípojce vody.

 Filtr o č ist ě te na sací hadici č isticího prost ř edku.

Po 500 provozních hodinách, nejmén ě ro č n ě

Vym ěň te olej:

 P ř ipravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.

 Vyšroubujte olejový výpustní šroub.

 Vypus ť te olej v záchytné nádob ě .

130

Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na sb ě rném míst ě .

 Našroubujte olejový výpustní šroub.

 Nový olej pomalu nalijte až ke zna č ce

„MAX“ na nádrži.

Upozorn ě ní

Vzduchové bubliny musí moci uniknout.

Druh oleje a dopl ń ované množství viz

Technické údaje.

Motor

Údržbu motoru provád ě jte podle pokyn ů v návodu k obsluze od výrobce motoru.

Vysokotlaká hadice

Pozor!

Nebezpe č í poran ě ní!

 Zkontrolujte p ř ípadná poškození vysokotlaké hadice (nebezpe č í prasknutí).

Poškozenou hadici ihned vym ěň te.

CS – 6

Ochrana proti zamrznutí

Varování

Nebezpe č í poškození! Voda zmrzlá v p ř ístroji m ů že č ásti p ř ístroje zni č it.

V zim ě p ř ístroj skladujte v zatepleném prostoru nebo vyprázdn ě te. P ř i delších p ř estávkách v provozu doporu č ujeme do p ř ístroje na č erpat nemrznoucí sm ě s.

Vypušt ě ní vody

 Odšroubujte vodní p ř ívodní hadici a vysokotlakou hadici.

 P ř ístroj nechte b ě žet maximáln ě 1 minutu, dokud se č erpadlo a vedení nevyprázdní.

P ř ístroj vypláchn ě te nemrznoucí sm ě sí

Upozorn ě ní

Dbejte pokyn ů v návodu od výrobce nemrznoucí sm ě si.

 Na č erpejte do p ř ístroje b ě žnou nemrznoucí sm ě s.

Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.

Pomoc p

ř

i poruchách

Upozorn ě ní

Hrozí nebezpe č í úrazu od neúmysln ě spušt ě ného za ř ízení. P ř ed pracemi na za ř ízení vždy vytáhn ě te koncovku zapalovacího kabelu.

Nebezpe č í popálenin! Nedotýkejte se horké zvukové izolace, válc ů nebo chladicích žeber.

P

ř

ístroj neb

ě

ží

Dbejte pokyn ů v návodu k obsluze od výrobce motoru!

– Bezpe č nostní termostat na vysokotlakém č erpadle p ř ístroj po delším cirkula č ním provozu.

 P ř ístroj nechte vychladnout, poté op ě t zapn ě te. Viz také oddíl „P ř erušení provozu“.

P

ř

ístroj netvo

ř

í tlak

– P ř íliš nízké provozní otá č ky motoru

 Zkontrolujte provozní otá č ky motoru

(viz Technické údaje).

– Tryska je nastavená na „CHEM“

 Trysku nastavte na „vysoký tlak“.

– Ucpaná/vymytá tryska

 Trysku vy č ist ě te/vym ěň te.

– Síto v p ř ípojce vody zne č išt ě né.

 Vy č ist ě te síto.

– Vzduch v systému

 P ř ístroj odvzdušn ě te.

Nedostate č né vstupní množství vody

 Zkontrolujte množství p ř ívodní vody (viz

Technické údaje).

P ř ívodní vedení k č erpadlu net ě sná nebo ucpaná

 Zkontrolujte všechny p ř ívody k č erpadlu.

P

ř

ístroj te

č

e, voda dole z p

ř

ístroje odkapává

– Č erpadlo net ě sné

Upozorn ě ní

P ř ípustné jsou 3 kapky/minuta.

 P ř i v ě tší net ě snosti nechte p ř ístroj zkontrolovat zákaznickou službou.

Č

erpadlo klepe

– P ř ívody k č erpadlu net ě sné

 Zkontrolujte všechny p ř ívody k č erpadlu.

– Vzduch v systému

 P ř ístroj odvzdušn ě te.

Není nasáváno

č

istidlo

– Tryska je nastavená na „vysoký tlak

 Trysku nastavte na „CHEM“.

Sací hadice č istidla s filtrem net ě sná nebo ucpaná

 Zkontrolujte/vy č ist ě te sací hadici na č isticí prost ř edek s filtrem

Zp ě tný ventil v p ř ípojce sací hadice č istidla ucpaný

 Vy č ist ě te/vym ěň te zp ě tný ventil v p ř ípojce sací hadice č istidla.

– Dávkovací ventil č istidla je zav ř ený nebo net ě sný/ucpaný

 Otev ř ete nebo zkontrolujte/vy č ist ě te dávkovací ventil č istidla.

Pokud poruchu nelze odstranit, musí p ř ístroj zkontrolovat zákaznická služba.

Záruka

V každé zemi platí záru č ní podmínky vydané naší p ř íslušnou distribu č ní spole č ností. P ř ípadné poruchy na za ř ízení odstraníme b ě hem záru č ní lh ů ty bezplatn ě tehdy, bude-li p ř í č inou poruchy vada materiálu nebo výrobní vada.

V p ř ípad ě uplatn ě ní záru č ního nároku se laskav ě obra ť te s p ř íslušenstvím a dokladem o zakoupení za ř ízení na svého obchodníka nebo na nejbližší autorizované servisní st ř edisko.

Náhradní díly

Smí se používat pouze p ř íslušenství a náhradní díly schválené výrobcem. Originální p ř íslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpe č ného a bezporuchového provozu p ř ístroje.

Výb ě r nej č ast ě ji vyžadovaných náhradních dík ů najdete na konci návodu k obsluze.

Další informace o náhradních dílech najdete na www.kaercher.com v č ásti

Service.

CS – 7 131

Prohlášení o shod

ě

pro ES

Tímto prohlašujeme, že níže ozna č ené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstruk č ním provedením, stejn ě jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, p ř íslušným zásadním požadavk ů m o bezpe č nosti a ochran ě zdraví sm ě rnic ES. P ř i jakýchkoli na stroji provedených zm ě nách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.

Výrobek:

Typ:

Vysokotlaký č isti č

1.810-xxx

P ř íslušné sm ě rnice ES:

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2004/108/ES

2000/14/ES

Použité harmoniza č ní normy

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Použité národní normy

CISPR 12

Použitý postup posuzování shody:

2000/14/ES: P ř íloha V

Hladinu akustického dB(A)

HD 1,040 B

Namerenou: 108

Garantovanou: 109

HD 901 B

Namerenou: 105

Garantovanou: 106

Podepsaní jednají v pov ěř ení a s plnou mocí jednatelství

CEO Head of Approbation

Osoba zplnomocn ě ná sestavením dokumentace:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

132

Winnenden, 2010/07/14

CS – 8

Technické údaje

Typ

Motor

Benzinový motor Honda GX 340

Výkonnost 3600/min

Provozní po č et otá č ek

Nádrž na pohonné hmoty

Pohonná látka

* v p ř ístroji lze použít palivo E10

Ochrana

P ř ívod vody

Teplota p ř ívodu (max.)

P ř ivád ě né množství (min.)

P ř ívodní tlak (max.)

P ř ívodní hadice

Délka p ř ívodní hadice

Pr ů m ě r p ř ívodní hadice (min.)

Sací výška z otev ř ené nádoby (20 °C)

Č erpadlo

Pracovní tlak

-kW/HP l

1/min.

--

°C l/hod. (l/min.)

MPa (baru)

Objednací č .

m palec m

MPa (baru)

HD 901 B HD 1040 B

1 válec, 4-takt

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benzín, bezolovnatý *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

Č erpané množství l/hod. (l/min.)

Velikost trysky

Max. provozní p ř etlak (bezpe č nostní ventil)

Množství oleje - č erpadlo

Druh oleje - č erpadlo

Sání č istícího prost ř edku

Síla zp ě tného nárazu vysokotlaké pistole

(max.)

Rozm ě ry a hmotnost

Délka x Ší ř ka x Výška l

MPa (baru)

Motorový olej 15W40 l/hod. (l/min.)

N mm

Typická provozní hmotnost

Zjišt ě né hodnoty dle EN 60355-2-79

Hodnota vibrace ruka-paže

Ru č ní st ř íkací pistole

Proudová trubice

Kolísavost K

Hladina akustického tlaku L pA

Kolísavost K pA

Hladina akustického výkonu L

WA

+ Kolísavost

K

WA kg m/s 2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A)

CS – 9

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

42

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

050

0,3 0,35

Objednací č . 6.288-050.0

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

133

Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.

Vsebinsko kazalo

Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . .1

Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .1

Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1

Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .2

Varnostne priprave . . . . . . . SL . . .2

Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3

Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5

Skladiš č enje . . . . . . . . . . . . SL . . .5

Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .5

Pomo č pri motnjah . . . . . . . SL . . .6

Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7

Nadomestni deli . . . . . . . . . SL . . .7

ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .8

Tehni č ni podatki . . . . . . . . . SL . . .9

Varstvo okolja

Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temve č jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.

Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.

Elementi naprave

1 Visokotla č na cev

2 Ro č na brizgalna pištola

3 Brizgalna cev

4 Trojna šoba

5 Rezervoar za gorivo

6 Ro č na zagonska priprava

7 Merlina palica za olje (motor)

8 Vodni priklju č ek s sitom

9 Visokotla č ni priklju č ek

10 Regulacija tlaka/koli č ine

11 Dozirni ventil za č istilo

12 Sesalna cev za č istilo s filtrom

13 Opazovalno steklo za olje

14 Polnilna posoda za olje

15 Izpustni vijak za olje

16 Manometer

Barvan oznaka

Upravljalni elementi za proces č iš č enja so rumeni.

Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje so svetlo sivi.

Namenska uporaba

Visokotla č ni č istilnik za č iš č enje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih strojev, itd.

– Za č iš č enje fasad, teras, vrtnega orodja itd. uporabljajte le visokotla č ni curek brez č istila.

– Za trdovratno umazanijo priporo č amo kot poseben pribor frezalo za umazanijo.

 Nevarnost

Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih č rpalkah ali drugih nevarnih obmo č jih upoštevajte ustrezne varnostne predpise.

134

Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.

Opozorila k sestavinam (REACH)

Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH

SL – 1

Prepre č iti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, teko č e vode ali kanalizacijo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izklju č no na ustreznih mestih z lovilci olj.

Varnostna navodila

 Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št. 5.951-949.0!

 Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za škropilnike tekoč in.

 Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakonodajalca za prepre č evanje nesre č . Škropilnik teko č in je potrebno redno pregledovati in o rezultatu pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.

 Nevarnost

– V primeru razlitja goriva visokotla č nega č istilnika ne smete uporabljati, temve č ga morate prenesti na drugo mesto in prepre č iti vsakršno tvorbo isker.

Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali uporabljati v bližini odprtega ognja ali priprav kot so pe č i, ogrevalni kotli, vodni grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali lahko tvorijo iskre.

Lahko vnetljive predmete in materiale odstranite iz bližine dušilnika zvoka

(najmanj 2 m).

Motorja ne uporabljajte brez dušilnika zvoka in slednjega redno preverjajte, č istite in po potrebi zamenjajte.

Č e izpuh motorja ni opremljen z lovilnikom isker, ga ne smete uporabljati na terenu poraš č enem z gozdom, grmovjem ali travo.

Razen pri nastavitvenih delih motor ne sme te č i z odstranjenim zra č nim filtrom ali brez pokrova preko sesalnega nastavka.

Na regulirnih vzmeteh, palicah ali drugih delih ne smete izvajati nastavitev, ki bi lahko povzro č ile pove č anje števila vrtljajev motorja.

Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vroč ega dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.

Nikoli ne držite rok ali nog v bližini gibajo č ih ali vrte č ih delov.

Nevarnost zastrupitve! Naprave ne smete uporabljati v zaprtih prostorih.

Ne uporabljajte neprimernih goriv, ker so lahko nevarna.

SL – 2

Simboli v navodilu za obratovanje

Nevarnost

Za neposredno groze č o nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.

몇 Opozorilo

Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.

Pozor

Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.

Simboli na napravi

Visokotla č ni curki so lahko pri nestrokovni uporabi nevarni.

Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, aktivno elektri č no opremo ali na samo napravo.

V skladu z veljavnimi predpisi aparat ne sme nikoli delovati brez loč ilnika sistemov na omrežju za pitno vodo. Uporabiti je potrebno ustrezen lo č ilnik sistemov podjetja KÄR-

CHER ali alternativni lo č ilnik sistemov v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla skozi sistemski lo č evalnik, je klasificirana kot nepitna.

Pozor

Sistemski lo č evalnik vedno priklju č ite na oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo!

Varnostne priprave

Varnostne naprave so namenjene zaš č iti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.

Prelivni ventil

Ko se ro č na brizgalna pištola zapre, se prelivni ventil odpre in visokotla č na č rpalka spelje vodo nazaj na sesalno stran č rpalke.

S tem se prepre č i preseganje dopustnega delovnega tlaka.

Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.

135

136

Varnostni ventil

Varnostni ventil odpre, č e je prelivni ventil okvarjen.

Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.

Varnostni termostat na

č

rpalki

Varnostni termostat pri presegu maksimalno dopustne temperature izklopi motor.

Zagon

 V primeru transportnih poškodb takoj obvestite trgovca.

Nevarnost

Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi, visokotla č na cev in priklju č ki morajo biti v brezhibnem stanju. Č e stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati.

Preverjanje nivoja olja v visokotla

č

ni

č

rpalki

 S pomo č jo opazovalnega stekla preverite nivo olja v visokotla č ni č rpalki.

Naprave ne smete zagnati, č e je nivo olja padel pod oznako "MIN".

 Po potrebi olje dolijte (glejte Tehni č ne podatke).

Motor

Upoštevajte poglavje "Varnostna navodila"!

 Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje proizvajalca motorja, predvsem pa upoštevajte varnostna navodila.

 Rezervoar za gorivo polnite z neosvinč enim bencinom.

Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.

 Preverite nivo olja v motorju.

Naprave ne smete zagnati, č e je nivo olja padel pod oznako "MIN".

 Po potrebi olje dolijte.

Montaža ro

č

ne brizgalne pištole

 Visokotla č no in brizgalno cev povežite z ro č no brizgalno pištolo.

 Šobo montirajte na brizgalno cev tako, da je markacijska zareza zgoraj.

 Trdno privijte prekrovno matico.

 Visokotla č no cev montirajte na visokotla č ni priklju č ek naprave.

Vodni priklju

č

ek

Opozorilo

Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.

V skladu z veljavnimi predpisi aparat ne sme nikoli delovati brez loč ilnika sistemov na omrežju za pitno vodo. Uporabiti je potrebno ustrezen lo č ilnik sistemov podjetja KÄR-

CHER ali alternativni lo č ilnik sistemov v skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla skozi sistemski lo č evalnik, je klasificirana kot nepitna.

Pozor

Sistemski lo č evalnik vedno priklju č ite na oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo!

– Priklju č ne vrednosti glejte v Tehni č nih podatkih.

 Dovodno cev priklju č ite na vodni priključ ek naprave in na dovod vode (na primer vodno pipo).

 Odprite dovod vode.

Opozorilo

Dovodna cev ni del dobavnega obsega.

Sesanje vode iz posod

Nevarnost

Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesajte teko č in, ki vsebujejo topila kot je razred č ilo, bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso odporna na topila. Razpršena topila so izjemno vnetljiva, eksplozivna in strupena.

 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) priklju č ite na vodni priključ ek.

 Dozirni ventil za č istilo postavite na "0".

 Pred obratovanjem napravo odzra č ite.

SL – 3

Odzra

č

enje naprave

 Odprite dovod vode.

 Motor zaženite v skladu z navodilom za obratovanje proizvajalca motorja.

 Za odzra č itev naprave odvijte šobo in pustite napravo te č i tako dolgo, da voda odteka brez mehur č kov.

 Napravo izklopite in šobo ponovno privijte.

Uporaba

 Nevarnost

– Napravo postavite na trdno podlago.

Visokotla č nega č istilnika ne smejo uporabljati otroci. (Nevarnost nesre č zaradi nestrokovne uporabe naprave).

Med obratovanjem naprave povzro č a visokotla č ni curek veliko hrupa. Nevarnost poškodbe sluha. Pri delu z napravo obvezno nosite ustrezno slušno zaš č ito.

Vodni curek, ki izhaja iz visokotla č ne

šobe, povzro č a odboj pištole. Zvita brizgalna cev lahko dodatno povzro č i vrtilni moment. Zato brizgalno cev in pištolo z rokami trdno držite.

Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v ljudi, živali, na naravo ali njene elektri č ne komponente.

Avtomobilske gume/ventili se smejo č istiti le z minimalnim brizgalnim razmikom 30 cm. Sicer lahko visokotla č ni curek poškoduje avtomobilske gume/ ventile. Prvi znak poškodbe je obarvanje gume. Poškodovane avtomobilske gume predstavljajo vir nevarnosti.

Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge zdravju nevarne snovi, se ne smejo

škropiti.

Za zaš č ito pred brizgalno vodo mora uporabnik nositi ustrezno zaš č itno opremo.

Vedno pazite, da so vse priklju č ne cevi trdno privite.

Ro č ica ro č ne brizgalne pištole med obratovanjem ne sme biti zagozdena.

Vklop naprave

 Odprite dovod vode.

 Motor zaženite v skladu z navodilom za obratovanje proizvajalca motorja.

 Pritisnite ro č ico ro č ne brizgalne pištole.

Trojna šoba

S preklopom brez dotika izberite krožni ali ravni curek:

 Zaprite ro č no brizgalno pištolo.

 Brizgalno cev obrnite na levo ali desno, da nastavite željeno vrsto curka.

Pomen simbolov

Visokotla č ni krožni curek (0°) za posebej trdovratno umazanijo

Visokotla č ni ravni curek (25°) za velike umazane površine

Nizkotla č ni ravni curek

(CHEM) za obratovanje s č istilom ali za č iš č enje z majhnim pritiskom

Napotek

Visokotla č ni curek vedno najprej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga želite o č istiti, da bi tako prepre č ili poškodbe zaradi premo č nega pritiska.

Nastavitev delovnega pritiska in preto

č

ne koli

č

ine

Delovni pritisk in preto č no koli č ino nastavite z reguliranjem pritiska in koli č ine na glavi č rpalke:

 Z obra č anjem regulirnega ventila v smeri urnega kazalca se delovni pritisk in preto č na koli č ina pove č ata.

 Z obra č anjem regulirnega ventila v nasprotni smeri urnega kazalca se delovni pritisk in preto č na koli č ina zmanjšata.

Obratovanje s

č

istilom

몇 Opozorilo

Neustrezna č istila lahko napravo in objekt, ki ga č istite, poškodujejo. Uporabljajte le č i-

SL – 4 137

138 stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.

Upoštevajte priporo č ilo za doziranje in napotke, ki so priloženi č istilnim sredstvom.

Za varovanje okolja ravnajte var č no s č istili.

Upoštevajte varnostna opozorila na č istilih.

Kärcher č istila zagotavljajo nemoteno delo.

Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa zatevajte naš katalog ali informacijske liste o č istilih.

 Sesalno cev za č istilo obesite v posodo s č istilom.

 Šobo nastavite na "CHEM".

 Dozirni ventil za č istilo postavite na željeno koncentracijo.

Priporo č ljiva metoda č iš č enja

– Umazanijo raztopite:

Č istilno sredstvo var č no poškropite in pustite, da 1...5 minut u č inkuje, vendar se ne sme posušiti.

– Umazanijo odstranite:

Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotla č nim curkom.

Po obratovanju s č istilom

 Dozirni ventil za č istilo postavite na "0".

 Napravo z odprto ro č no brizgalno pištolo najmanj 1 minuto izpirajte.

Prekinitev obratovanja

 Spustite ro č ico ro č ne brizgalne pištole.

Opozorilo

Ko spustite ro č ico ro č ne brizgalne pištole, motor te č e s številom obratov praznega teka. Zato voda v č rpalki kroži in se segreva.

Ko cilindrska glava na č rpalki doseže maksimalno dopustno temperaturo (80 °C), varnostni termostat na cilindrski glavi motor izklopi. Po ohladitvi pod 50 °C lahko napravo ponovno zaženete.

Pri obratovanju s tla č no vodo iz vodovodnega omrežja se lahko ohlajanje pospeši:

 ca. 2–3 minute vlecite ro č ico ro č ne brizgalne pištole, da teko č a voda razhladi cilindrsko glavo.

 Ponovno poženite motor.

Izklop naprave

Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo) napravo z odprto ro č no brizgalno pištolo najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno vodo.

 Stikalo naprave na motorju preklopite na "OFF" in zaprite pipo za gorivo.

 Zaprite dovod vode.

 Pritiskajte ro č no brizgalno pištolo, dokler naprava ni ve č pod pritiskom.

 Ro č no brizgalno pištolo z zaš č itno zasko č ko zavarujte pred nehotenim odpiranjem.

 Dovodno cev za vodo odvijte z naprave.

Transport

Pozor

Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.

 Stroj potiskajte s pomo č jo potisnega stremena.

 Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Skladiš

č

enje

Pozor

Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.

Nega in vzdrževanje

S trgovcem se lahko dogovorite o rednem varnostnem pregledu ali sklenete vzdrževalno pogodbo. Prosimo, da se z nami posvetujete.

몇 Opozorilo

Nevarnost poškodb zaradi nehotenega zagona naprave. Pred delom na napravi izvlecite vti č vžigalne sve č ke.

Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro č ega dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.

SL – 5

Visokotla

č

na

č

rpalka

Tedensko

 Preverite nivo olja.

Pri mle č nem olju (voda v olju) se takoj obrnite na uporabniški servis.

Mese č no

 O č istite sito v vodnem priklju č ku.

 O č istite filter na sesalni cevi za č istilo.

Po 500 obratovalnih urah, najmanj enkrat letno

Zamenjajte olje:

 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.

 Izvijte izpustni vijak za olje.

 Olje izpustite v lovilno posodo.

Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja ali ga oddajte v pooblaš č enem zbirnem mestu.

 Uvijte izpustni vijak za olje.

 Po č asi nalijte novo olje do oznake

"MAX" na posodi za olje.

Opozorilo

Zra č ni mehur č ki morajo uhajati.

Vrste olja in koli č ina polnjenja glej tehni č ne podatke.

Motor

Vzdrževalna dela na motorju izvajajte v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje proizvajalca motorja.

Visokotla

č

na cev

Nevarnost

Nevarnost poškodb!

 Visokotla č no cev preverite glede po-

škodb (nevarnost razpok).

Poškodovano visokotla č no cev takoj zamenjajte.

Zaš

č

ita pred zamrznitvijo

몇 Opozorilo

Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v napravi lahko uni č i dele naprave.

Pozimi shranjujte napravo v ogrevanem prostoru ali pa jo izpraznite. Pri daljših

SL – 6 obratovalnih premorih je priporo č ljivo skozi napravo pre č rpati sredstvo proti zamrznitvi.

Izpust vode

 Dovodno cev za vodo in visokotla č no cev odvijte.

 Napravo pustite te č i maks. 1 minuto, da se č rpalka in cevi izpraznejo.

Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi

Opozorilo

Upoštevajte navodila za rokovanje proizvajalca sredstva proti zmrznitvi.

 Skozi napravo č rpajte standardno sredstvo proti zamrznitvi.

Tako se doseže tudi dolo č ena zaš č ita pred korozijo.

Pomo

č

pri motnjah

몇 Opozorilo

Nevarnost poškodb zaradi nehotenega zagona naprave. Pred delom na napravi izvlecite vti č vžigalne sve č ke.

Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro č ega dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.

Naprava ne deluje

Upoštevajte opozorila v navodilu za obratovanje proizvajalca motorja!

– Varnostni termostat na visokotla č ni č rpalki je po daljšem krožnem obratovanju izklopil napravo

 Pustite, da se naprava ohladi, nato jo ponovno vklopite. Glejte tudi poglavje

"Prekinitev obratovanja".

Naprava ne ustvarja pritiska

– Obratovalno število obratov motorja je prenizko

 Preverite obratovalno število obratov motorja (glejte Tehni č ne podatke).

– Šoba je nastavljena na "CHEM"

 Šobo nastavite na "Visok tlak".

– Šoba je zamašena/izprana

 O č istite/zamenjajte šobo.

– Sito v vodnem priklju č ku je umazano

 O č istite sito.

139

140

– Zrak v sistemu

 Napravo odzra č ite.

– Dovodna koli č ina vode je premajhna

 Preverite dovodno koli č ino vode (glejte

Tehni č ne podatke).

– Dovodi k č rpalki so netesni ali zamašeni

 Preverite vse dovode k č rpalki.

Naprava puš

č

a, spodaj kaplja voda

– Č rpalka je netesna

Opozorilo

Dopustne so 3 kaplje/minuto.

 Pri ve č ji netesnosti mora napravo pregledati uporabniški servis.

Č

rpalka ropota

– Dovodi k č rpalki so netesni

 Preverite vse dovode k č rpalki.

– Zrak v sistemu

 Napravo odzra č ite.

Č

istilo se ne vsesa

– Šoba je nastavljena na "Visok tlak"

 Šobo nastavite na "CHEM".

– Sesalna cev za č istilo s filtrom je netesna ali zamašena

 Preverite/o č istite sesalno cev za č istilo s filtrom.

– Protipovratni ventil v priklju č ku sesalne cevi za č istilo je zlepljen

 O č istite/zamenjajte protipovratni ventil v priklju č ku sesalne cevi za č istilo.

– Dozirni ventil za č istilo je zaprt ali netesen/zamašen

 Odprite ali preverite/o č istite dozirni ventil za č istilo.

Č e motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregledati uporabniški servis.

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèa naše prodajno predstavni-

štvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v èasu garancije brezplaèno odpravljamo.

V primeru uveljavljanja garancije se s priborom in z originalnim raèunom obrnite na prodajalca oziroma najbližji pooblašcen uporabniški servis.

Nadomestni deli

Uporabljati se smejo le pribor in nadomestni deli, ki jih dopuš č a proizvajalec.

Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.

Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.

Dodatne informacije o nadomestnih delih najdete na strani www.kaercher.com v obmo č ju "Service".

SL – 7

ES-izjava o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in na č ina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, č e kdo napravo spremeni brez našega soglasja.

Proizvod: visokotla č ni č istilec

Tip: 1.810-xxx

Zadevne ES-direktive :

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2004/108/ES

2000/14/ES

Uporabljene usklajene norme:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Uporabni nacionalni standardi:

CISPR 12

Postopek ocenjevanja skladnosti:

2000/14/ES: Priloga V

Raven zvo č ne mo č i dB(A)

HD 1,040 B

Izmerjeno: 108

Zajam č eno: 109

HD 901 B

Izmerjeno: 105

Zajam č eno: 106

Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.

CEO Head of Approbation

Pooblaš č enec za dokumentacijo:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

SL – 8 141

142

Tehni

č

ni podatki

Tip

Motor

Bencinski motor Honda GX 340

Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min

Obratovalno število obratov

Rezervoar za gorivo

Gorivo

* Naprava je primerna za gorivo E10

Vrsta zaš č ite

Vodni priklju č ek

Temperatura dotoka (maks.)

Koli č ina dotoka (min.)

Pritisk dotoka (maks.)

Dovodna cev

Dolžina dovodne cevi

Premer dovodne cevi (min.)

Sesalna višina iz odprte posode (20 °C)

Č rpalka

Delovni tlak l

--

-kW/PS

1/min

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Naro č . št.

m

Cola m

MPa (bar)

Pretok l/h (l/min)

Velikost šobe

Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar)

Koli č ina olja - č rpalka l

Vrsta olja - č rpalka

Sesanje č istila

Povratna udarna sila ro

(maks.)

Mere in teža

Dolžina x širina x višina č ne brizgalne pištole

Motorno olje 15W40 l/h (l/min)

N mm

Tipi č na delovna teža

Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79

Vrednost vibracij dlan-roka

Ro č na brizgalna pištola m/s

2

Brizgalna cev

Negotovost K

Nivo hrupa L pA

Negotovost K pA

Nivo hrupa ob obremenitviL

WA

+ negotovost

K

WA kg m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B HD 1040 B

1 cilinder, 4 taktni

6,6/9

3300±100

8/11

3150

6 6,5

Bencin, neosvin č en *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

037 050

23 (230)

0,3 0,35

Naro č . št. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

SL – 9

Przed pierwszym u ż yciem urz ą dzenia nale ż y przeczyta ć oryginaln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wykorzystania lub dla nast ę pnego u ż ytkownika.

Spis tre

ś

ci

Ochrona ś rodowiska . . . . . PL . . .1

Elementy urz ą dzenia . . . . . PL . . .1

U ż ytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .1

Wskazówki bezpiecze ń stwa PL . . .2

Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3

Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3

Obs ł uga . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6

Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .6

Czyszczenie i konserwacja PL . . .6

Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .7

Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .8

Cz ęś ci zamienne . . . . . . . . PL . . .8

Deklaracja zgodno ś ci UE . . PL . . .9

Dane techniczne . . . . . . . . PL . .10

Ochrona

ś

rodowiska

Materia ł , z którego wykonano opakowanie nadaje si ę do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzuca ć opakowania do ś mieci z gospodarstw domowych, lecz odda ć do recyklingu.

Zu ż yte urz ą dzenia zawieraj ą cenne surowce wtórne, które powinny by ć oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny przedosta ć si ę do ś rodowiska naturalnego. Prosimy o utylizacj ę starych urz ą dze ń w odpowiednich placówkach zbieraj ą cych surowce wtórne.

Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opa ł owy, olej nap ę dowy i benzyna nie dostawa ł y si ę do ś rodowiska!

Chroni ć nale ż y pod ł o ż e, a stary olej usuwa ć zgodnie z przepisami o ochronie ś rodowiska naturalnego.

Wskazówki dotycz ą ce sk ł adników (RE-

ACH)

Aktualne informacje dotycz ą ce sk ł adników znajduj ą si ę pod: www.kaercher.com/REACH

Elementy urz

ą

dzenia

1 W ąż wysokoci ś nieniowy

2 R ę czny pistolet natryskowy

3 Lanca

4 Dysza potrójna

5 Zbiornik paliwa

6 Urz ą dzenie do rozruchu r ę cznego

7 Miernik poziomu oleju (silnik)

8 Przy łą cze wody z sitem

9 Przy łą cze wysokiego ci ś nienia

10 Regulacja ci ś nienia/ilo ś ci

11 Zawór dozuj ą cy ś rodka czyszcz ą cego

12 W ąż ss ą cy do ś rodka czyszcz ą cego z filtrem

13 Wska ź nik poziomu oleju

14 Zbiornik uzupe ł niania oleju

15 Ś ruba spustowa oleju

16 Manometr

Kolor oznaczenia

Elementy obs ł ugi procesu czyszczenia s ą ż ó ł te.

Elementy obs ł ugi konserwacji i serwisu s ą jasnoszare.

U

ż

ytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Myjka wysokoci ś nieniowa do czyszczenia: maszyn, pojazdów, budowli, narz ę dzi, elewacji, tarasów, sprz ę tu ogrodniczego itd.

– Do czyszczenia fasad, tarasów, urz ą dze ń ogrodowych itp. stosowa ć wy łą cznie strumie ń wysokoci ś nieniowy bez ś rodka czyszcz ą cego.

PL – 1 143

144

– W przypadku silnych zabrudze ń zalecamy u ż ycie frezu do zanieczyszcze ń jako wyposa ż enia specjalnego.

 Niebezpiecze ń stwo

Ryzyko obra ż e ń ! W razie stosowania na stacjach paliwowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale ż y przestrzega ć odno ś nych zasad bezpiecze ń stwa.

Ś cieki zawieraj ą ce oleje mineralne nie mog ą dosta ć si ę do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale ż y wykonywa ć tylko w miejscach wyposa ż onych w separatory oleju.

Wskazówki bezpiecze

ń

stwa

 Przed pierwszym uruchomieniem należ y koniecznie przeczyta ć zasady bezpiecze ń stwa nr 5.951-949.0!

 Nale ż y przestrzega ć krajowych przepisów dotycz ą cych strumienic cieczowych.

 Nale ż y przestrzega ć krajowych przepisów dotycz ą cych zapobiegania wypadkom. Strumienice cieczowe musz ą by ć regularnie sprawdzane, a wynik badania musi by ć dokumentowany w formie pisemnej.

 Niebezpiecze ń stwo

– Nie u ż ywa ć wysokoci ś nieniowego urz ą dzenia czyszcz ą cego, je ż eli wyla ł o si ę paliwo. Wówczas nale ż y przenie ść urz ą dzenia w inne miejsce i nie dopu ś ci ć do powstawania iskier.

Nie przechowywa ć , nie rozlewa ć ani nie u ż ywa ć paliwa w pobli ż u otwartego ognia lub urz ą dze ń takich, jak piece, kot ł y grzewcze, podgrzewacze wody itp., które mog ą wytwarza ć iskry lub ogie ń zapalny.

Ł atwopalne przedmioty i materia ł y trzyma ć z dala od t ł umika (prezynajmniej 2 m).

Nie u ż ywa ć silnika bez t ł umika i regularnie go sprawdza ć , czy ś ci ć i w razie konieczno ś ci wymieni ć na nowy.

Nie u ż ywa ć silnika na obszarach le ś nych, krzaczastych i trawiastych, gdy

PL – 2

– wydech nie jest wyposa ż ony w iskrochron.

Poza pracami nastawczymi nie uruchamia ć silnika ze zdj ę tym filtrem powietrza lub bez os ł ony nad kró ć cem ss ą cym.

Nie przestawia ć spr ęż yn reguluj ą cych, dr ąż ków regulatora lub innych cz ęś ci powoduj ą cych zwi ę kszenie liczby obrotów silnika.

Niebezpiecze ń stwo oparzenia! Nie dotyka ć gor ą cych t ł umików, cylindrów lub ż eber ch ł odz ą cych.

Nigdy nie wk ł ada ć r ą k lub nóg w pobli ż e elementów ruchomych lub obrotowych.

Niebezpiecze ń stwo zatrucia! Urz ą dzenia nie wolno u ż ywa ć w zamkni ę tych pomieszczeniach.

Nie u ż ywa ć ż adnych nieodpowiednich paliw, gdy ż mog ą by ć niebezpieczne.

Symbole w instrukcji obs

ł

ugi

 Niebezpiecze ń stwo

Przy bezpo ś rednim niebezpiecze ń stwie, prowadz ą cym do ci ęż kich obra ż e ń cia ł a lub do ś mierci.

몇 Ostrze ż enie

Przy mo ż liwo ś ci zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mog ą cej prowadzi ć do ci ęż kich obra ż e ń cia ł a lub ś mierci.

Uwaga

Przy mo ż liwo ś ci zaistnienia niebezpiecznej sytuacji mog ą cej prowadzi ć do lekkich obra ż e ń cia ł a lub szkód materialnych.

Symbole na urz

ą

dzeniu

W przypadku niew ł a ś ciwego u ż ycia strumie ń wody pod ci ś nieniem mo ż e by ć niebezpieczny. Nie wolno kierowa ć strumienia na ludzi, zwierz ę ta, czynny osprz ę t elektryczny ani na samo urz ą dzenie.

Zgodnie z obowi ą zuj ą cymi przepisami urz ą dzenie nigdy nie mo ż e by ć u ż ywane bez zaworu zwrotnego przy sieci wodoci ą gowej. Należ y u ż ywa ć odpowiedniego od łą cznika systemowego firmy KÄRCHER albo od-

łą cznika systemowego zgodnego z EN

12729, typ BA. Woda, która przep ł yn ęł a przez od łą cznik systemowy, katalogowana jest jako nie nadaj ą ca si ę do picia.

Uwaga

Od łą cznik systemowy pod łą cza ć zawsze do dop ł ywu wody, a nigdy bezpo ś rednio do urz ą dzenia!

Zabezpieczenia

Zabezpieczenia s ł u żą ochronie u ż ytkownika i nie mog ą by ć od łą czone albo pomini ę te w swoim dzia ł aniu.

Zawór przelewowy

Je ż eli pistolet natryskowy jest zamkni ę ty, otwiera si ę zawór przelewowy i pompa wysokoci ś nieniowa kieruje wod ę z powrotem do cz ęś ci ss ą cej pompy. W ten sposób zapobiega si ę przekroczeniu dopuszczalnego ci ś nienia roboczego.

Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Mo ż e by ć ustawiany tylko przez serwis.

Zawór bezpiecze

ń

stwa

Zawór bezpiecze ń stwa otwiera si ę , gdy zawór przelewowy jest uszkodzony.

Zawór bezpiecze ń stwa jest fabrycznie ustawiony i zaplombowany. Mo ż e by ć ustawiany tylko przez serwis.

Termostat bezpiecze

ń

stwa na pompie

Kontrola stanu oleju w pompie wysokoci

ś

nieniowej

 Sprawdzi ć stan oleju w pompie wysokoci ś nieniowej na wska ź niku poziomu oleju.

Nie u ż ywa ć urz ą dzenia, je ż eli stan oleju znajduje si ę poni ż ej „MIN“.

 W razie konieczno ś ci uzupe ł ni ć olej

(patrz Dane techniczne).

Silnik

Przestrzega ć zalece ń z rozdzia ł u „Wskazówki bezpiecze ń stwa“!

 Przed uruchomieniem przeczyta ć instrukcj ę obs ł ugi producenta silnika i przestrzega ć w szczególno ś ci wskazówek bezpiecze ń stwa.

 Nape ł ni ć zbiornik paliwa benzyn ą bezoł owiow ą .

Nie stosowa ć mieszanek dla silników 2suwowych.

 Sprawdzi ć stan oleju silnika.

Nie u ż ywa ć urz ą dzenia, je ż eli stan oleju znajduje si ę poni ż ej „MIN“.

 W razie potrzeby uzupe ł ni ć olej.

Monta

ż

r

ę

cznego pistoletu natryskowego

 Po łą czy ć w ąż wysokoci ś nieniowy i lanc ę z pistoletem natryskowym.

 Zamontowa ć dysz ę w taki sposób na lancy, aby ż ebrowanie znajdowa ł o si ę na górze.

 Mocno dokr ę ci ć nakr ę tk ę ko ł pakow ą .

 Zamontowa ć w ąż wysokoci ś nieniowy na przy łą czu wysokoci ś nieniowym urzadzenia.

Termostat bezpiecze ń stwa wy łą cza silnik w przypadku przekroczenia maksymalnej dopuszczalnej temperatury.

Uruchamianie

 Ewentualne uszkodzenia transportowe nale ż y niezw ł ocznie zg ł osi ć sprzedawcy.

Niebezpiecze ń stwo

Ryzyko obra ż e ń ! Urz ą dzenie, przewody zasilaj ą ce, w ąż wysokoci ś nieniowy i przyłą cza musz ą by ć w nienagannym stanie.

Je ż eli nie jest on poprawny, to sprz ę tu takiego nie wolno u ż ywa ć .

Przy

łą

cze wody

Ostrze ż enie

Przestrzega ć przepisów lokalnego przedsi ę biorstwa wodoci ą gowego.

Zgodnie z obowi ą zuj ą cymi przepisami urz ą dzenie nigdy nie mo ż e by ć u ż ywane bez zaworu zwrotnego przy sieci wodoci ą gowej. Należ y u ż ywa ć odpowiedniego od łą cznika

PL – 3 145

146 systemowego firmy KÄRCHER albo odłą cznika systemowego zgodnego z EN

12729, typ BA. Woda, która przep ł yn ęł a przez od łą cznik systemowy, katalogowana jest jako nie nadaj ą ca si ę do picia.

Uwaga

Od łą cznik systemowy pod łą cza ć zawsze do dop ł ywu wody, a nigdy bezpo ś rednio do urz ą dzenia!

– Parametry przy łą cza - patrz Dane techniczne.

 W ąż zasilaj ą cy pod łą czy ć do przy łą cza wody urz ą dzenia i dop ł ywu wody (np. do kranu).

 Otworzy ć dop ł yw wody.

Wskazówka

W ąż zasilaj ą cy nie jest obj ę ty zakresem dostawy.

Zasysanie wody ze zbiornika

Niebezpiecze ń stwo

Nie wolno zasysa ć wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasysa ć cieczy zawieraj ą cych rozpuszczalniki, np. rozcie ń czalniki do lakierów, benzyn ę , olej ani nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urz ą dzeniu nie s ą odporne na dzia ł anie rozpuszczalników.

Mg ł a powstaj ą ca z rozpylonych rozpuszczalników jest bardzo ł atwo zapalna, wybuchowa i truj ą ca.

 Pod łą czy ć w ąż ss ą cy (o ś rednicy przynajmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przy łą cza wody.

 Ustawi ć zawór dozuj ą cy ś rodek czyszcz ą cy w pozycji „0“.

 Przed u ż yciem nale ż y odpowietrzy ć urz ą dzenie.

Odpowietrzy

ć

urz

ą

dzenie

 Otworzy ć dop ł yw wody.

 Uruchomi ć silnik zgodnie z instrukcj ą obs ł ugi producenta silnika.

 W celu odpowietrzenia urz ą dzenia odkr ę ci ć dysz ę i pozwoli ć urz ą dzeniu pracowa ć tak d ł ugo, a ż wyp ł ywaj ą ca woda b ę dzie bez p ę cherzy powietrza.

 Wy łą czy ć urz ą dzenie i ponownie przykr ę ci ć dysz ę .

PL – 4

Obs

ł

uga

Niebezpiecze ń stwo

– Ustawi ć urz ą dzenie na stabilnym pod ł oż u.

Wysokoci ś nieniowe urz ą dzenie czyszcz ą ce nie mo ż e by ć obs ł ugiwane przez dzieci. (niebezpiecze ń stwo wypadków w wyniku nieprawid ł owego u ż ycia urz ą dzenia).

Strumie ń wysokoci ś nieniowy podczas eksploatacji urz ą dzenia wytwarza wysoki poziom ha ł asu. Niebezpiecze ń stwo uszkodzenia s ł uchu. W trakcie eksploatacji urz ą dzenia nale ż y koniecznie zak ł ada ć odpowiedni ą ochron ę na uszy.

Strumie ń wody wydobywaj ą cy si ę dyszy wysokoci ś nieniowej powoduje odrzut pistoletu. Zakrzywiona lanca mo ż e dodatkowo powodowa ć powstanie momentu obrotowego. Dlatego nale ż y mocno trzyma ć w d ł oniach lanc ę i pistolet.

Nigdy nie kierowa ć strumienia wody osoby, zwierz ę ta, samo urz ą dzenie lub podzespo ł y elektryczne.

Opony pojazdów/zawory opon mo ż na czy ś ci ć tylko przy zachowaniu minimalnego odst ę pu 30 cm. W przeciwnym razie strumie ń wysokoci ś nieniowy mo ż e uszkodzi ć opony pojazdów/zawory opon. Pierwsza oznak ą uszkodzenia jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony pojazdu stanowi ą zagro ż enie.

Nie wolno spryskiwa ć materia ł ów zawieraj ą cych azbest oraz inne substancje szkodliwe dla zdrowia.

U ż ytkownik w celu ochrony przed wod ą natryskow ą powinien zak ł ada ć odpowiednie ubranie ochronne.

Zawsze zwraca ć uwag ę na mocne dokr ę cenie wszystkich w ęż y przy łą czeniowych.

Podczas pracy d ź wignia pistoletu natryskowego nie mo ż e by ć zablokowana.

W

łą

czenie urz

ą

dzenia

 Otworzy ć dop ł yw wody.

 Uruchomi ć silnik zgodnie z instrukcj ą obs ł ugi producenta silnika.

 Zwolni ć d ź wigni ę pistoletu natryskowego.

Dysza potrójna

Wybór strumienia okr ą g ł ego lub p ł askiego poprzez prze łą czenie:

 Zamkn ąć pistolet natryskowy.

 Obróci ć lanc ę w lewo lub w prawo, aby uzyska ć żą dany rodzaj strumienia.

Znaczenie symboli

Okr ą g ł y strumie ń wysokoci ś nieniowy (0°) do szczególnie uci ąż liwych zabrudze ń

P ł aski strumie ń wysokoci ś nieniowy (25°) do zabrudze ń na du ż ej powierzchni

P ł aski strumie ń niskoci ś nieniowy (CHEM) do pracy z zastosowaniem ś rodków czyszcz ą cych lub czyszczenia niskoci ś nieniowego

Wskazówka

Strumie ń wysokoci ś nieniowy nale ż y zawsze kierowa ć na czyszczony przedmiot najpierw z wi ę kszej odleg ł o ś ci, aby unikn ąć uszkodze ń spowodowanych za wysokim ci ś nieniem.

Ustawianie ci

ś

nienia roboczego i przep

ł

ywu

Ustawi ć ci ś nienie robocze i przep ł yw regulatorem ci ś nienia i ilo ś ci na g ł owicy pompy:

 zawór reguluj ą cy ilo ść obróci ć zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby uzyska ć wy ż sze ci ś nienie robocze i wi ę kszy przep ł yw.

 zawór reguluj ą cy ilo ść obróci ć w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby uzyska ć mniejsze ci ś nienie robocze i mniejszy przep ł yw.

Praca ze

ś

rodkiem czyszcz

ą

cym

Ostrze ż enie

Nieodpowiednie ś rodki czyszcz ą ce mog ą uszkodzi ć urz ą dzenie oraz czyszczony obiekt. Stosowa ć tylko ś rodki czyszcz ą ce zatwierdzone przez firm ę Kärcher. Nale ż y przestrzega ć wskazówek i zalece ń dotycz ą cy dozowania za łą czonych do ś rodków czyszcz ą cych. Aby zminimalizowa ć zanieczyszczenie ś rodowiska, ś rodków czyszcz ą cych nale ż y u ż ywa ć oszcz ę dnie.

Przestrzega ć wskazówek bezpiecze ń stwa podanych na ś rodkach czyszcz ą cych.

Ś rodki czyszcz ą ce Kärcher gwarantuj ą prac ę bez zak ł óce ń . Prosimy o zaczerpni ę cie porady oraz zamówienie naszego katalogu lub broszury z informacjami o naszych ś rodkach czyszcz ą cych.

 Zawiesi ć w ąż ss ą cy ś rodka czyszcz ą cego w zbiorniku ze ś rodkiem czyszcz ą cym.

 Ustawi ć dysz ę w po ł o ż eniu „CHEM“.

 Ustawi ć zawór dozuj ą cy ś rodek czyszcz ą cy na żą dane st ęż enie.

Zalecana metoda czyszczenia

– Rozpuszczanie brudu:

Natrysn ąć niewielk ą ilo ść ś rodka czyszcz ą cego i poczeka ć 1...5 minut, nie dopuszczaj ą c jednak do wyschni ę cia.

– Usuwanie brudu:

Sp ł uka ć rozpuszczony brud strumieniem wysokoci ś nieniowym.

Po pracy ze ś rodkiem czyszcz ą cym

 Ustawi ć zawór dozuj ą cy ś rodek czyszcz ą cy w pozycji „0“.

 Sp ł ukiwa ć urz ą dzenie z otwartym pistoletem natryskowym przez przynajmniej

1 minut ę .

Przerwanie pracy

 Zwolni ć d ź wigni ę pistoletu natryskowego.

Wskazówka

Je ż eli d ź wignia pistoletu zostanie zwolniona, silnik pracuje nadal z pr ę dko ś ci ą obrotow ą biegu ja ł owego. Dzi ę ki temu woda

PL – 5 147

148 kr ąż y wewn ą trz pompy i ogrzewa si ę . Je ż eli g ł owica cylindra na pompie osi ą gnie maksymaln ą dopuszczalna temperatur ę (80

°C), termostat bezpiecze ń stwa na g ł owicy cylindra wy łą cza silnik. Po och ł odzeniu poni ż ej 50 °C urz ą dzenie mo ż na ponownie u ż ywa ć .

Podczas pracy z wod ą pod ci ś nieniem z sieci wodoci ą gowej mo ż na przyspieszy ć ch ł odzenie:

 Poci ą gn ąć d ź wigni ę pistoletu przez ok.

2–3 minuty, aby przep ł ywaj ą ca woda och ł odzi ł a g ł owic ę cylindra.

 Ponownie uruchomi ć silnik.

Wy

łą

czanie urz

ą

dzenia

Po pracy z zastosowanie wody z zawarto ś ci ą soli (woda morska) p ł uka ć urz ą dzenie przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwartym pistolecie pod bie żą c ą wod ą .

 Wy łą cznik urz ą dzenia na silniku ustawi ć w po ł o ż eniu „OFF" i zakr ę ci ć kran paliwa.

 Zamkn ąć dop ł yw wody.

 W łą czy ć r ę czny pistolet natryskowy i poczeka ć a ż w urz ą dzeniu nie b ę dzie ci ś nienia.

 Pistolet natryskowy zabezpieczy ć zaczepem zabezpieczaj ą cym przed niezamierzonym otwarciem.

 Odkr ę ci ć od urzadzenia w ąż doprowadzaj ą cy wod ę .

Transport

Uwaga

Niebezpiecze ń stwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci ć uwag ę na ci ęż ar urz ą dzenia w czasie transportu.

 Przesun ąć urz ą dzenie u ż ywaj ą c pa łą ka przesuwnego.

 W trakcie transportu w pojazdach należ y urz ą dzenie zabezpieczy ć przed poś lizgiem i przechyleniem zgodnie z obowi ą zuj ą cymi przepisami.

Przechowywanie

Uwaga

Niebezpiecze ń stwo zranienia i uszkodzenia! Zwróci ć uwag ę na ci ęż ar urz ą dzenia przy jego przechowywaniu.

Urz ą dzenie mo ż e by ć przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewn ę trznych.

Czyszczenie i konserwacja

Po konsultacji ze sprzedawc ą mog ą Pa ń stwo ustali ć regularne inspekcje bezpiecze ń stwa lub zawrze ć umow ę o konserwacji. Prosimy zasi ę gn ąć tam porady.

Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo skaleczenia przez niezamierzone za łą czenie si ę urz ą dzenia.

Przed pracami przy urz ą dzeniu zdj ąć ko ń cówk ę przewodu ś wiecy zap ł onowej.

Niebezpiecze ń stwo oparzenia! Nie dotyka ć gor ą cych t ł umików, cylindrów lub ż eber ch ł odz ą cych.

Pompa wysokoci

ś

nieniowa

Raz na tydzie ń

 Sprawdzi ć poziom oleju.

W przypadku mlecznego oleju (woda w oleju) natychmiast odwiedzi ć serwis.

Raz na miesi ą c

 Oczy ś ci ć sitko na przy łą czu wody.

 Oczy ś ci ć filtr na w ęż u ss ą cym do ś rodka czyszcz ą cego.

Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej ni ż raz na rok

Wymiana oleju:

 Przygotowa ć zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.

 Wykr ę ci ć ś rub ę spustow ą oleju.

 Spu ś ci ć olej do zbiornika odbieraj ą cego.

Zu ż yty olej podda ć eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony ś rodowiska lub odda ć w autoryzowanym punkcie zbiorczym.

PL – 6

 Wkr ę ci ć ś rub ę spustow ą oleju.

 Powoli wla ć ś wie ż y olej do oznaczenia

„MAX“ na zbiorniku oleju.

Wskazówka

Musi by ć zapewniona mo ż liwo ść uchodzenia p ę cherzyków powietrza.

Specyfikacja i ilo ść oleju - patrz Dane techniczne.

Silnik

Prace konserwacyjne na silniku przeprowadza ć zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obs ł ugi producenta silnika.

W

ąż

wysokoci

ś

nieniowy

 Niebezpiecze ń stwo

Ryzyko obra ż e ń !

 Sprawdzi ć w ąż wysokoci ś nieniowy pod k ą tem uszkodze ń (niebezpiecze ń stwo p ę kni ę cia).

Uszkodzony w ąż ci ś nieniowy nale ż y niezw ł ocznie wymieni ć .

Ochrona przeciwmrozowa

몇 Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo uszkodzenia! Zamarzni ę ta woda w urz ą dzeniu mo ż e zniszczy ć jego elementy.

Zim ą urz ą dzenie nale ż y opró ż ni ć lub przechowywa ć w ogrzewanym pomieszczeniu.

W przypadku d ł u ż szych przerw w eksploatacji zaleca si ę przepompowanie przez urz ą dzenie ś rodka przeciwdzia ł aj ą cego zamarzaniu.

Spuszczanie wody

 Odkr ę ci ć w ąż doprowadzaj ą cy wod ę i w ąż wysokoci ś nieniowy.

 W łą czy ć urz ą dzenie na maks. 1 minut ę , aby pompa i przewody zosta ł y opró ż nione z wody.

P ł ukanie urz ą dzenia ś rodkiem przeciwdzia ł aj ą cym zamarzaniu

Wskazówka

Przy u ż yciu stosowa ć si ę do wskazówek producenta ś rodka przeciwdzia ł aj ą cego zamarzaniu.

 Przepompowa ć przez urz ą dzenie dost ę pny w handlu ś rodek przeciwdzia ł aj ą cy zamarzaniu.

W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu ochrona antykorozyjna.

Usuwanie usterek

Ostrze ż enie

Niebezpiecze ń stwo skaleczenia przez niezamierzone za łą czenie si ę urz ą dzenia.

Przed pracami przy urz ą dzeniu zdj ąć ko ń cówk ę przewodu ś wiecy zap ł onowej.

Niebezpiecze ń stwo oparzenia! Nie dotyka ć gor ą cych t ł umików, cylindrów lub ż eber ch ł odz ą cych.

Urz

ą

dzenie nie dzia

ł

a

Przestrzega ć wskazówek zawartych w instruckji obs ł ugi producenta silnika!

– Termostat bezpiecze ń stwa na pompie wysokoci ś nieniowej wy łą czy ł urz ą dzenie po d ł u ż szym trybie obiegowym

 Och ł odzi ć urz ą dzenie, a nast ę pnie ponownie w łą czy ć . Patrz tak ż e fragment

„Przerwanie pracy“.

W urz

ą

dzeniu nie wytwarza si

ę

ci

ś

nienie

– Robocza liczba obrotów silnika za niska

 Sprawdzi ć robocz ą liczb ę obrotów silnika (patrz Dane techniczne).

– Dysza ustawiona jest na „CHEM“

 Ustawi ć dysz ę w po ł o ż eniu „wysokie ci ś nienie“.

– Dysza zapchana/wyp ł ukana

 Dysz ę wyczy ś ci ć /wymieni ć .

– Zabrudzone sitko na przy łą czu wody

 Oczy ś ci ć sitko.

– System zapowietrzony

 Odpowietrzy ć urz ą dzenie

Za ma ł y przep ł yw na dop ł ywie wody

 Sprawdzi ć przep ł yw wody na dop ł ywie

(patrz Dane techniczne).

Przewody dop ł ywowe do pompy nieszczelne lub zapchane

 Sprawdzi ć wszystkie przewody dop ł ywowe do pompy.

PL – 7 149

150

Urz

ą

dzenie nieszczelne, woda wykrapla si

ę

w dolnej cz

ęś

ci urz

ą

dzenia

– Nieszczelna pompa

Wskazówka

Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minut ę .

 W razie stwierdzenia wi ę kszej nieszczelno ś ci, nale ż y odda ć urz ą dzenie do sprawdzenia do serwisu.

Pompa powoduje stukanie

– Przewody dop ł ywowe do pompy nieszczelne

 Sprawdzi ć wszystkie przewody dop ł ywowe do pompy.

– System zapowietrzony

 Odpowietrzy ć urz ą dzenie

Ś

rodek czyszcz

ą

cy nie jest zasysany

– Dysza ustawiona jest na „wysokie ci ś nienie“

 Ustawi ć dysz ę w po ł o ż eniu „CHEM“.

– W ąż ss ą cy do ś rodka czyszcz ą cego z filtrem jest nieszczelny lub zapchany

 Sprawdzi ć /oczy ś ci ć w ąż ss ą cy do ś rodka czyszcz ą cego z filtrem.

– Zawór przeciwzwrotny zaklejony na przy łą czu w ęż a ss ą cego do ś rodka czyszcz ą cego

 Oczy ś ci ć /wymieni ć na nowy zawór przeciwzwrotny na przy łą czu w ęż a ss ą cego do ś rodka czyszcz ą cego.

– Zawór dozuj ą cy ś rodek czyszcz ą cy jest zamkni ę ty lub nieszczelny/zapchany

 Otworzy ć lub sprawdzi ć /oczy ś ci ć zawór dozuj ą cy ś rodek czyszcz ą cy.

Je ż eli usterka nie daje si ę usun ąć , urz ą dzenie musi by ć sprawdzone przez serwis.

Gwarancja

W ka ż dym kraju obowi ą zuj ą warunki gwarancji okre ś lone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy bezp ł atnie, o ile ich przyczyn ą jest wada materia ł owa lub b łą d produkcyjny.

W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwróci ć si ę z dowodem zakupu i akcesoriami do sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu serwisowego.

Cz

ęś

ci zamienne

Stosowa ć wy łą cznie wyposa ż enie dodatkowe i cz ęś ci zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposa ż enie i oryginalne cz ęś ci zamienne gwarantuj ą bezpieczn ą i bezusterkow ą prac ę urz ą dzenia.

Wybór najcz ęś ciej potrzebnych cze ś ci zamiennych znajduje si ę na ko ń cu instrukcji obs ł ugi.

Dalsze informacje o cz ęś ciach zamiennych dost ę pne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis.

PL – 8

Deklaracja zgodno

ś

ci UE

Niniejszym o ś wiadczamy, ż e okre ś lone poni ż ej urz ą dzenie odpowiada pod wzgl ę dem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowi ą zuj ą cym wymogom dyrektyw UE dotycz ą cym wymaga ń w zakresie bezpiecze ń stwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urz ą dzenia powoduj ą utrat ę wa ż no ś ci tego o ś wiadczenia.

Produkt:

Typ:

Myjka wysokoci ś nieniowa

1.810-xxx

Obowi ą zuj ą ce dyrektywy WE

2006/42/WE (+2009/127/WE)

2004/108/WE

2000/14/WE

Zastosowane normy zharmonizowane

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Zastosowane normy krajowe

CISPR 12

Zastosowana metoda oceny zgodno ś ci

2000/14/WE: Za łą cznik V

Poziom mocy akustycznej dB(A)

HD 1,040 B

Zmierzony: 108

Gwarantowa109 ny:

HD 901 B

Zmierzony: 105

Gwarantowa106 ny:

Z upowa ż nienia zarz ą du przedsi ę biorstwa.

CEO Head of Approbation

Pe ł nomocnik dokumentacji:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

PL – 9 151

Dane techniczne

Typ

Silnik

Silnik benzynowy Honda GX 340

Moc znamionowa przy 3600 1/min

Robocza liczba obrotów

Zbiornik paliwa

Paliwo

* Urz ą dzenie jest przystosowane do paliwa E10

Stopie ń ochrony

Przy łą cze wody l

-kW/PS

1/min

--

Temperatura doprowadzenia (maks.)

Ilo

Ci

W ś ść ąż

doprowadzenia (min.) nienie dop

dop ł ł ywowe (maks.) ywowy

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Nr katalogowy

D ł ugo ś c w ęż a dop ł ywowego

Ś rednica w ęż a dop ł ywowego (min.) m cal

Wysoko ść ssania z otwartego zbiornika (20°C) m

Pompa

Ci ś nienie robocze MPa (bar)

Przep ł yw l/h (l/min)

Rozmiar dyszy

Maks. nadci ś nienie robocze (zawór bezpiecze ń stwa)

Ilo ść oleju - pompa

Rodzaj oleju - pompa

Zasysanie

Si ł ś rodka czyszcz a odrzutu pistoletu natryskowego (maks.)

Wymiary i ci ęż ar

D ł ug. x szer. x wys.

ą cego l

MPa (bar)

Olej silnikowy 15W40 l/h (l/min)

N mm

152

Typowy ci ęż ar roboczy

Warto ś ci okre ś lone zgodnie z EN 60355-2-79

Drgania przenoszone przez ko ń czyny górne

R ę czny pistolet natryskowy

Lanca

Niepewno ść pomiaru K

Poziom ci ś nienie akustycznego L pA

Niepewno ść pomiaru K pA

Poziom mocy akustycznej L

WA

+ Niepewno ść pomiaru K

WA kg

PL – 10 m/s

2 m/s

2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B

1 cylinder, 4 suwy

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benzyna, bezo ł owiowa *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

0,3 0,35

Nr kat. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

HD 1040 B

109

Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citi ţ i acest instruc ţ iunil original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.

Cuprins

Protec ţ ia mediului înconjur ă tor RO . . .1

Elementele aparatului . . . . RO . . .1

Utilizarea corect ă . . . . . . . . RO . . .1

M ă suri de siguran ţă . . . . . . RO . . .2

Dispozitive de siguran ţă . . . RO . . .3

Punerea în func ţ iune . . . . . RO . . .3

Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6

Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6

Îngrijirea ş i între ţ inerea. . . . RO . . .6

Remedierea defec ţ iunilor . . RO . . .7

Garan ţ ie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8

Piese de schimb. . . . . . . . . RO . . .8

Declara ţ ie de conformitate CE RO . . .8

Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9

Protec

ţ

ia mediului înconjur

ă

tor

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare ş i revalorificare a de ş eurilor.

Aparatele vechi con ţ in materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul ş i substan ţ ele asem ă n ă toare nu trebuie s ă ajung ă în mediul înconjur ă tor. Din acest motiv, v ă rug ă m s ă apela ţ i la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.

Uleiul de motor, p ă cura, motorina ş i benzina nu trebuie s ă ajung ă în mediul înconjur ă tor. Proteja ţ i solul ş i elimina ţ i uleiurile folosite într-un mod ecologic.

Observa ţ ii referitoare la materialele conţ inute (REACH)

Informa ţ ii actuale referitoare la materialele con ţ inute pute ţ i g ă si la adresa: www.kaercher.com/REACH

Elementele aparatului

1 Furtun de înalt ă presiune

2 Pistol manual de stropit

3 Lance

4 Duz ă tripl ă

5 Rezervor de carburant

6 Dispozitiv de pornire manual ă

7 Joj ă ulei (motor)

8 Racord de ap ă cu sit ă

9 Racord de presiune înalt ă

10 Reglaj pentru presiune/cantitate

11 Ventil de dozare pentru detergent

12 Furtun de aspira ţ ie a detergentului, cu filtru

13 Vizor ulei

14 Recipient de umplere a uleiului

15 Ş urub pentru golirea uleiului

16 Manometru

Cod de culori

Elementele de comand ă pentru procesul de cur ăţ are sunt de culoare galben ă .

Elementele de comand ă pentru între ţ inere ş i service sunt de culoare gri deschis.

Utilizarea corect

ă

Aparat de cur ăţ at sub presiune pentru cur ăţ area: ma ş inilor industriale, autovehiculelor, construc ţ iilor, uneltelor, fa ţ adelor, teraselor, utilajelor de gr ă din ă rit, etc.

– Pentru cur ăţ area fa ţ adelor, a teraselor, a utilajelor pentru gr ă din ă rit etc. se va folosi numai jetul sub presiune, f ă r ă detergent.

RO – 1 153

154

– Pentru murd ă rie persistent ă recomand ă m folosirea frezelor de mizerie care sunt disponibile ca accesorii op ţ ionale.

 Pericol

Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în benzin ă rii sau în alte zone periculoase se vor respecta m ă surile de siguran ţă necesare.

Nu permite ţ i ca apele reziduale care conţ in uleiuri minerale s ă ajung ă în sol, în ape sau în canalizare. Din acest motiv, sp ă larea motorului ş i a ş asiului se va face doar în locuri adecvate, prev ă zute cu instala ţ ii de separare a uleiului.

M

ă

suri de siguran

ţă

 Înainte de prima utilizare citi ţ i neap ă rat m ă surile de siguran ţă nr. 5.951-949.0!

 Respecta ţ i prevederile legale na ţ ionale, privind dispozitivele cu jet de lichid.

 Respecta ţ i prevederile legale na ţ ionale, privind prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de lichid trebuie verificate

în mod regulat ş i rezultatul verific ă rii trebuie consemnat în scris.

Pericol

– Nu folosi ţ i aparatul de cur ăţ at sub presiune dac ă s-a v ă rsat carburant; duce ţ i aparatul în alt loc ş i evita ţ i formarea de scântei.

Nu p ă stra ţ i, nu v ă rsa ţ i ş i nu folosi ţ i carburan ţ ii în apropierea unor surse de foc deschis sau a unor aparate precum cuptoare, cazane de înc ă lzire, înc ă lzitoare de ap ă , care au flac ă r ă sau care pot genera scântei.

Ţ ine ţ i departe de amortizoare obiectele ş i materialele inflamabile (la o distan ţă de cel pu ţ in 2 m).

Nu folosi ţ i motorul f ă r ă amortizor ş i verifica ţ i-l periodic, cur ăţ a ţ i-l ş i dac ă este nevoie, înlocui ţ i-l.

Nu folosi ţ i motorul în zone de p ă dure, respectiv zone cu arbu ş ti sau cu iarb ă , f ă r ă ca ţ eava de e ş apament s ă fie pre-

– v ă zut ă cu un dispozitiv împotriva scânteilor.

Nu l ă sa ţ i motorul s ă func ţ ioneze cu filtrul de aer demontat sau f ă r ă capacul ş tu ţ ului de aspirare, decât atunci când efectua ţ i lucr ă ri de reglare.

Nu modifica ţ i arcurile de reglare, tijele regulatoarelor sau alte piese care pot duce la cre ş terea tura ţ iei motorului.

Pericol de arsuri! Nu atinge ţ i amortizoarele, cilindrii sau nervurile de r ă cire fierbin ţ i.

Nu apropia ţ i mâinile sau picioarele de p ă r ţ ile aflate în mi ş care.

Pericol de otr ă vire! Nu este permis ă utilizarea aparatului în spa ţ ii închise.

Nu utiliza ţ i combustibili neadecva ţ i, ace ş tia pot fi periculoase.

Simboluri din manualul de utilizare

 Pericol

Pericol iminet, care duce la v ă t ă m ă ri corporale grave sau moarte.

Avertisment

Posibil ă situa ţ ie periculoas ă , care ar putea duce la v ă t ă m ă ri corporale grave sau moarte.

Aten ţ ie

Posibil ă situa ţ ie periculoas ă , care ar putea duce la v ă t ă m ă ri corporale u ş oare sau pagube materiale.

Simboluri pe aparat

Jeturile sub presiune pot fi periculoase în cazul utiliz ă rii neconforme. Jetul nu trebuie îndreptat spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însu ş i.

Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodat ă f ă r ă un separator de sistem la reţ eaua de ap ă potabil ă . Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip

BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificat ă ca fiind nepotabil ă .

RO – 2

Aten ţ ie

Racorda ţ i separatorul de sistem întotdeauna la sursa de alimentare cu ap ă ş i niciodat ă direct la aparat!

Dispozitive de siguran

ţă

Dispozitivele de siguran ţă au rolul de a proteja utilizatorul ş i nu trebuie scoase din func ţ iune sau evitate în timpul func ţ ion ă rii.

Supapa de preaplin

Dac ă pistolul de stropit manual este închis, supapa de preaplin se deschide ş i pompa sub presiune împinge apa înapoi spre partea de aspirare a pompei. În acest mod se previne dep ăş irea presiunii de lucru admise.

Supapa de preaplin este reglat ă ş i sigilat ă din fabric ă . Reglarea acesteia se face doar la service.

Supapa de siguran

ţă

Supapa de siguran ţă se deschide când supapa de preaplin este defect ă .

Supapa de siguran ţă este reglat ă ş i sigilat ă din fabric ă . Reglarea acesteia se face doar la service.

Termostat de siguran

ţă

pe pomp

ă

Termostatul de siguran ţă se închide când se dep ăş e ş te temperatura maxim ă admis ă a motorului.

Punerea în func

ţ

iune

 În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul transportului, informa ţ i imediat comerciantul.

몇 Pericol

Pericol de accidentare! Aparatul, conductele de alimentare, furtunul de înalt ă presiune ş i racordurile trebuie s ă fie în stare impecabil ă . Aparatul nu trebuie utilizat dac ă nu se afl ă într-o stare irepro ş abil ă .

Controlarea nivelului de ulei din pompa de înalt

ă

presiune

 Controla ţ i nivelul de ulei din pompa de

înalt ă presiune cu ajutorul vizorului.

Nu folosi ţ i aparatul dac ă nivelul de ulei a sc ă zut sub „MIN”.

RO – 3

 Dac ă este nevoie, ad ă uga ţ i ulei (consulta ţ i datele tehnice).

Motorul

Respecta ţ i indica ţ iile din sec ţ iunea „M ă suri de siguran ţă ”!

 Înainte de punerea în func ţ iune, citi ţ i manualul de utilizare al produc ă torului motorului, acordând aten ţ ie special ă m ă surilor de siguran ţă .

 Umple ţ i rezervorul de carburan ţ i cu benzin ă f ă r ă plumb.

Nu folosi ţ i un amestec pentru motoare

în doi timpi.

 Contro ţ i nivelul de ulei al motorului.

Nu folosi ţ i aparatul dac ă nivelul de ulei a sc ă zut sub „MIN”.

 Dac ă este nevoie, ad ă uga ţ i ulei.

Montarea pistolului manual de stropit

 Conecta ţ i furtunul sub presiune ş i lancea cu pistolul manual de stropit.

 Monta ţ i duza pe lance în a ş a fel încât decupajul de marcare s ă fie în sus.

 Strânge ţ i piuli ţ a olandez ă .

 Monta ţ i furtunul de înalt ă presiune pe racordul de înalt ă presiune al aparatului.

Racordul de ap

ă

Avertisment

Respecta ţ i prevederile companiei de furnizare a apei.

Conform normelor în vigoare, aparatul nu trebuie exploatat niciodat ă f ă r ă un separator de sistem la reţ eaua de ap ă potabil ă . Se va utiliza un separator de sistem adecvat, de la firma KÄRCHER, sau un separator de sistem alternativ, conform EN 12729 tip

BA.Apa, care curge printr-un separator de sistem este clasificat ă ca fiind nepotabil ă .

Aten ţ ie

Racorda ţ i separatorul de sistem întotdeauna la sursa de alimentare cu ap ă ş i niciodat ă direct la aparat!

155

156

– Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice.

 Racorda ţ i furtunul de alimentare la racordul de ap ă al aparatului ş i la sursa de ap ă (de exemplu robinet de ap ă ).

 Deschide ţ i sursa de ap ă .

Observa ţ ie

Furtunul de alimentare nu se livreaz ă împreun ă cu aparatul.

Absorbirea apei dintr-un rezervor

 Pericol

Niciodat ă nu trage ţ i ap ă dintr-un recipient cu ap ă potabil ă . Nu trage ţ i niciodat ă lichide cu con ţ inut de solven ţ i cum ar fi diluan ţ i, benzin ă , ulei sau ap ă nefiltrat ă . Garniturile din aparat nu sunt rezistente la solven ţ i.

Cea ţ a format ă în urma pulveriz ă rii solven ţ ilor este puternic inflamabil ă , exploziv ă ş i toxic ă .

 Racorda ţ i furtunul de aspirare (cu diametrul de cel pu ţ in 3/4”) la racordul de ap ă folosind filtrul (accesoriu).

 Comuta ţ i ventilul de dozare a solu ţ iei de cur ăţ at în pozi ţ ia „0”.

 Evacua ţ i aerul înainte de a utiliza aparatul.

Evacuarea aerului din aparat

 Deschide ţ i sursa de ap ă .

 Porni ţ i motorul conform instruc ţ iunilor de utilizare ale produc ă torului motorului.

 Pentru a evacua aerul din aparat, desface ţ i duza ş i l ă sa ţ i aparatul s ă func ţ ioneze pân ă când apa nu mai con ţ ine bule de aer.

 Opri ţ i aparatul ş i pune ţ i duza la loc.

Utilizarea

Pericol

– A ş eza ţ i aparatul pe o suprafa ţă stabil ă .

– Nu este permis ă utilizarea aparatului de cur ăţ at sub presiune de c ă tre copii. (Pericol de accidente din cauza utiliz ă rii necorespunz ă toare a aparatului).

În timpul utiliz ă rii aparatului, jetul sub presiune genereaz ă un zgomot puternic. Exist ă pericolul unor afec ţ iuni ale auzului. În timpul lucrului cu aparatul, purta ţ i protec ţ ie pentru urechi.

Jetul de ap ă care p ă trunde din duza sub presiune genereaz ă un efect de recul al pistolului. În plus, dac ă lancea este curbat ă , ea poate genera ş i un moment de rota ţ ie. Din acest motiv, lancea ş i pistolul trebuie ţ inute bine în mân ă .

Nu îndrepta ţ i jetul de ap ă spre persoane, spre animale, spre aparat sau spre componente electrice.

Anvelopele vehiculelor/ventilurile anvelopelor se vor cur ăţ a numai de la o distan ţă minim ă de 30 cm. În caz contrar, anvelopele vehiculelor/ventilele lor pot fi deteriorate de jetul sub presiune. Primul semn de deteriorare este modificarea culorii anvelopei. Anvelopele deteriorate reprezint ă un poten ţ ial pericol.

Nu este permis ă stropirea materialelor cu con ţ inut de azbest sau a altor materiale care con ţ in substan ţ e nocive.

Utilizatorul trebuie s ă poarte echipament de protec ţ ie adecvat pentru a se proteja de stropii de ap ă .

Ave ţ i grij ă mereu ca toate furtunurile de racordare s ă fie bine strânse.

Nu este permis ă fixarea manetei pistolului de stropit manual în timpul utiliz ă rii.

Pornirea aparatului

 Deschide ţ i sursa de ap ă .

 Porni ţ i motorul conform instruc ţ iunilor de utilizare ale produc ă torului motorului.

 Ac ţ iona ţ i maneta pistolului de stropit.

Duza tripl

ă

Alege ţ i jet rotund sau plat prin comutare f ă r ă atingere:

 închide ţ i pistolul manual de stropit.

 Roti ţ i lancea spre stânga sau dreapta, pentru a regla tipul de jet dorit.

RO – 4

Semnifica ţ ia simbolurilor

Jet rotund sub presiune (0°) pentru murd ă rie persistent ă

Jet plat sub presiune (25°) pentru murd ă rie pe suprafe ţ e întinse

Jet plat de joas ă presiune

(CHEM) pentru opera ţ iuni de cur ăţ are cu detergent sau cur ăţ are la presiune mic ă

Observa ţ ie

La început îndrepta ţ i jetul de înalt ă presiune spre obiectul care urmeaz ă s ă fie cur ă ţ at de la o distan ţă mai mare, pentru a evita o eventual ă deteriorare din cauza presiunii mari.

Reglarea presiunii de lucru

ş

i a debitului

Regla ţ i presiunea de lucru ş i debitul de la reglajul pentru presiune ş i debit situat pe capul pompei:

 prin rotirea ventilului de reglare a debitului în sensul acelor de ceasornic, presiunea de lucru ş i debitul cre ş te.

 Prin rotirea ventilului de reglare a debitului în sens opus acelor de ceasornic, presiunea de lucru ş i debitul scade.

Utilizarea cu solu

ţ

ie de cur

ăţ

at

Avertisment

Solu ţ iile de cur ăţ at neadecvate pot distruge aparatul ş i obiectul care trebuie cur ăţ at. Utiliza ţ i numai solu ţ ii de cur ăţ at aprobate de

Kärcher. Respecta ţ i recomand ă rile de dozare ş i indica ţ iile valabile pentru solu ţ ia de cur ăţ at. Pentru menajarea mediului înconjur ă tor, folosi ţ i solu ţ ia de cur ăţ at cu m ă sur ă .

Ţ ine ţ i cont de instruc ţ iunile de siguran ţă de pe solu ţ iile de cur ăţ at.

Solu ţ iile de cur ăţ at Kärcher garanteaz ă o func ţ ionare f ă r ă probleme. Cere ţ i sfaturi de la angaja ţ ii no ş tri sau solicita ţ i catalogul nostru sau bro ş urile informative despre solu ţ ii de cur ăţ at.

RO – 5

 Ag ăţ a ţ i furtunul de aspirare a solu ţ iei de cur ăţ at într-un rezervor cu solu ţ ie de cur ăţ at.

 Regla ţ i duza în pozi ţ ia „CHEM”.

 Comuta ţ i ventilul de dozare a solu ţ iei de cur ăţ at la concentra ţ ia dorit ă .

Metoda de cur ăţ are recomandat ă

– Desprinderea mizeriei:

Stropi ţ i solu ţ ia de cur ăţ at cu m ă sur ă ş i l ă sa ţ i-o s ă ac ţ ioneze 1...5 minute, f ă r ă a o l ă sa s ă se usuce.

– Îndep ă rtarea mizeriei:

Mizeria desprins ă se spal ă cu jetul de

înalt ă presiune.

Dup ă utilizarea cu solu ţ ie de cur ăţ at

 Comuta ţ i ventilul de dozare a solu ţ iei de cur ăţ at în pozi ţ ia „0”.

 Cl ă ti ţ i aparatul cel pu ţ in 1 minut cu pistolul manual de stropit deschis.

Întreruperea utiliz

ă

rii

 Elibera ţ i maneta pistolului.

Observa ţ ie

Când maneta pistolului manual de stropit este eliberat ă , motorul func ţ ioneaz ă mai departe cu tura ţ ia de mers în gol. Astfel apa circul ă prin pomp ă ş i se înc ă lze ş te. Când capul cilindric al pompei a atins temperatura maxim ă admis ă (80 °C), termostatul de siguran ţă de pe capul cilindric opre ş te motorul. Aparatul poate fi folosit din nou dup ă ce se r ă ce ş te sub 50 °C.

În cazul folosirii cu ap ă sub presiune din reţ eaua de alimentare cu ap ă , r ă cirea poate fi accelerat ă :

 Trage ţ i maneta pistolului manual de stropit aproximativ 2-3 minute pentru ca apa curent ă s ă poat ă r ă ci capul cilindric.

 Porni ţ i motorul din nou.

Oprirea aparatului

Dup ă folosirea cu ap ă care con ţ ine sare

(ap ă de mare), cl ă ti ţ i aparatul cel pu ţ in 2-3 minute cu ap ă de la robinet, în timp ce pistolul manual de stropit este deschis.

157

158

 Regla ţ i comutatorul aparatului de la motor în pozi ţ ia „OFF” ş i închide ţ i robinetul carburantului.

 Închide ţ i conducta de alimentare cu ap ă .

 Ac ţ iona ţ i pistolul manual de stropit pân ă când presiunea din aparat este eliberat ă .

 Asigura ţ i pistolul de stropit folosind dispozitivul de siguran ţă pentru ca acesta s ă nu poat ă fi deschis din gre ş eal ă .

 Desface ţ i furtunul de alimentare cu ap ă .

Transport

Aten ţ ie

Pericol de r ă nire ş i deteriorare a aparatului!

La transport ţ ine ţ i cont de greutatea aparatului.

 Deplasa ţ i aparatul cu mânerul de deplasare.

 În cazul transport ă rii în vehicule asigura ţ i aparatul contra derap ă rii ş i r ă sturn ă rii conform normelor în vigoare.

Depozitarea

Aten ţ ie

Pericol de r ă nire ş i deteriorare a aparatului!

La depozitare ţ ine ţ i cont de greutatea aparatului.

Aparatul poate fi depozitat doar în spa ţ iile interioare.

Îngrijirea

ş

i între

ţ

inerea

Pute ţ i încheia cu distribuitorul un contract de

între ţ inere sau pute ţ i stabli inspec ţ ii de siguran ţă periodice. Nu ezita ţ i s ă cere ţ i sfaturi.

Avertisment

Pericol de r ă nire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înainte de a efectua lucr ă ri la aparat scoate ţ i fi ş a bujiei.

Pericol de arsuri! Nu atinge ţ i amortizoarele, cilindrii sau nervurile de r ă cire fierbin ţ i.

Pomp

ă

de înalt

ă

presiune

S ă pt ă mânal

 Controla ţ i nivelul de ulei.

În cazul în care uleiul este l ă ptos (ap ă în ulei), lua ţ i leg ă tura imediat cu serviciul pentru clien ţ i.

RO – 6

Lunar

 Cur ăţ a ţ i sita din racordul de ap ă .

 Cur ăţ a ţ i filtrul furtunului de aspirare a solu ţ iei de cur ăţ at.

Dup ă 500 de ore de func ţ ionare, cel pu ţ in anual

Schimbarea uleiului:

 Preg ă ti ţ i un vas colector pentru aproximativ 1 litru de ulei.

 Desface ţ i ş urubul de golire a uleiului.

 Goli ţ i uleiul în vasul colector.

Elimina ţ i uleiul folosit în mod ecologic sau preda ţ i-l la un centru de colectare abilitat.

 Strânge ţ i ş urubul de golire a uleiului.

 Ad ă uga ţ i uleiul nou încet pân ă la marcajul MAX al rezervorului de ulei.

Observa ţ ie

Bulele de aer trebuie s ă aib ă loc de ie ş ire.

Tipurile de ulei ş i cantit ăţ ile sunt specificate la datele tehnice.

Motorul

Efectua ţ i lucr ă rile de între ţ inere a motorului conform instruc ţ iunilor de utilizare ale produc ă torului motorului.

Furtunul de înalt

ă

presiune

Pericol

Pericol de accidentare!

 Verifica ţ i dac ă furtunul sub presiune prezint ă deterior ă ri (pericol de explozie).

Înlocui ţ i imediat furtunul de înalt ă presiune dac ă prezint ă deterior ă ri.

Protec

ţ

ia împotriva înghe

ţ

ului

Avertisment

Pericol de deteriorare! Apa care înghea ţă

în aparat poate distruge p ă r ţ i ale aparatului.

Iarna aparatul trebuie p ă strat într-o înc ă pere înc ă lzit ă sau trebuie golit. În cazul unor perioade de repaus mai lungi se recomand ă pomparea de antigel prin aparat.

Evacuarea apei

 De ş uruba ţ i furtunul de alimentare cu ap ă ş i furtunul de înalt ă presiune.

 L ă sa ţ i aparatul s ă func ţ ioneze max. 1 minut pân ă când pompa ş i conductele sunt goale.

Cl ă tirea aparatului cu antigel

Observa ţ ie

Respecta ţ i instruc ţ iunile de manipulare ale produc ă torului antigelului.

 Pompa ţ i prin aparat antigel disponibil în comer ţ .

În acest mod se asigur ă ş i o anumit ă protec ţ ie anticorosiv ă .

Remedierea defec

ţ

iunilor

몇 Avertisment

Pericol de r ă nire din cauza pornirii accidentale a aparatului. Înainte de a efectua lucr ă ri la aparat scoate ţ i fi ş a bujiei.

Pericol de arsuri! Nu atinge ţ i amortizoarele, cilindrii sau nervurile de r ă cire fierbin ţ i.

Aparatul nu func

ţ

ioneaz

ă

Respecta ţ i indica ţ iile din instruc ţ iunile de utilizare ale produc ă torului motorului!

– Termostatul de siguran ţă de pe pompa de înalt ă presiune a oprit aparatul dup ă o func ţ ionare mai îndelungat ă în circuit

 L ă sa ţ i aparatul s ă se r ă ceasc ă ş i apoi porni ţ i-l din nou. Consulta ţ i ş i sec ţ iunea

„Întreruperea func ţ ion ă rii”.

Aparatul nu produce presiune

– Tura ţ ia motorului este prea mic ă

 Verifica ţ i tura ţ ia motorului (consulta ţ i datele tehnice).

– Duza este în pozi ţ ia „CHEM”.

 Regla ţ i duza în pozi ţ ia „presiune înalt ă ”.

– Duza înfundat ă /lipse ş te

 Cur ăţ a ţ i duza/înlocui ţ i-o.

– Sita din racordul de ap ă este murdar ă

 Cur ăţ a ţ i sita.

– Aer în sistem

 Scoate ţ i aerul din aparat.

– Cantitatea de ap ă alimentat ă este prea mic ă

 Verifica ţ i cantitatea de ap ă alimentat ă

(consulta ţ i datele tehnice).

– Conductele de alimentare c ă tre pomp ă nu sunt etan ş e sau sunt înfundate

 Verifica ţ i toate conductele de alimentare care duc spre pomp ă .

Aparatul nu este etan

ş

, apa curge din aparat în partea de jos

– Pompa nu este etan şă

Observa ţ ie

Valoarea permis ă este de 3 pic ă turi pe minut.

 Dac ă neetan ş eitatea este mai accentuat ă , aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.

Pompa „bate”

– Conductele de alimentare a pompei nu sunt etan ş e

 Verifica ţ i toate conductele de alimentare care duc spre pomp ă .

– Aer în sistem

 Scoate ţ i aerul din aparat.

Solu

ţ

ia de cur

ăţ

at nu este aspirat

ă

– Duza este în pozi ţ ia „presiune înalt ă ”.

 Regla ţ i duza în pozi ţ ia „CHEM”.

– Furtunul de aspirare a detergentului, cu filtru, nu este etan ş sau este înfundat

 Verifica ţ i/cur ăţ a ţ i furtunul de aspirare a detergentului, cu filtru.

– Supapa de refulare din racordul furtunului de aspirare a detergentului este

în ţ epenit

 Cur ăţ a ţ i/înlocui ţ i supapa de refulare din racordul furtunului de aspirare a detergentului.

– Ventilul de dozare a detergentului este

închis, nu este etan ş sau este înfundat

 Deschide ţ i sau verifica ţ i/cur ăţ a ţ i ventilul de dozare a detergentului.

Dac ă defec ţ iunea nu poate fi remediat ă , aparatul trebuie dus la service pentru a fi verificat.

RO – 7 159

160

Garan

ţ

ie

În fiecare ţ ar ă sunt valabile condi ţ iile de garan ţ ie stabilite de distribuitorul nostru autorizat. Eventuale defec ţ iuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garan ţ ie ş i care sunt rezultatul unor defecte de fabrica ţ ie sau de material, vor fi remediate gratuit.

Dac ă dori ţ i s ă beneficia ţ i de garan ţ ie, v ă rug ă m s ă v ă prezenta ţ i cu accesoriile ş i cu factura la magazin sau la cel mai apropiat service autorizat.

Piese de schimb

Vor fi utilizate numai accesorii ş i piese de schimb agreate de c ă tre produc ă tor.

Accesoriile originale ş i piesele de schimb originale constituie o garan ţ ie a faptului c ă utilajul va putea fi exploatat

în condi ţ ii de siguran ţă ş i f ă r ă defec ţ iuni.

O selec ţ ie a pieselor de schimb utilizate cel mai de se g ă se ş te la sfâr ş itul instruc ţ iunilor de utilizare.

Informa ţ ii suplimentare despre piesele de schimb g ă si ţ i la www.kaercher.com,

în sec ţ iunea Service.

Declara

ţ

ie de conformitate CE

Prin prezenta declar ă m c ă aparatul desemnat mai jos corespunde cerin ţ elor fundamentale privind siguran ţ a în exploatare ş i s ă n ă tatea incluse în directivele CE aplicabile, datorit ă conceptului ş i a modului de construc ţ ie pe care se bazeaz ă , în varianta comercializat ă de noi. În cazul efectu ă rii unei modific ă ri a aparatului care nu a fost convenit ă cu noi, aceast ă declara ţ ie î ş i pierde valabilitatea.

Produs: Aparat de cur ăţ are sub pre-

Tip: siune

1.810-xxx

Directive EG respectate:

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2004/108/CE

2000/14/CE

Norme armonizate utilizate:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Norme de aplicare na ţ ionale:

CISPR 12

Procedura de evaluare a conformit ăţ ii:

2000/14/CE: Anexa V

Nivel de zgomot dB(A)

HD 1,040 B m ă surat: garantat:

HD 901 B m ă surat: garantat:

108

109

105

106

Semnatarii ac ţ ioneaz ă în numele ş i prin împuternicirea conducerii societ ăţ ii.

CEO Head of Approbation

Îns ă rcinat cu elaborarea documenta ţ iei:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

RO – 8

Date tehnice

Tip

Motorul

Motor pe benzin

Putere nominal

Tura ţ ia

Carburant ă ă Honda GX 340

la 3600 1/min

Rezervor de carburant

-kW/PS l

1/min

--

* aparatul func ţ ioneaz ă cu combustibil E10

Protec ţ ie

Racordul de ap ă

Temperatura de circulare (max.)

Debitul de circulare (min.)

Presiunea de circulare (max.)

Furtun de alimentare

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Nr. de comand ă : m Lungimea furtunului de alimentare

Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţ oli

În ă l ţ ime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m

Pomp ă

Presiunea de lucru MPa (bar)

HD 901 B

7,5

3/4

1

HD 1040 B

1 cilindru, 4 timpi

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benzin ă , f ă r ă plumb *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

Debit l/h (l/min)

Dimensiunea duzei

Suprapresiunea maxim ă de regim (supap ă de siguran ţă )

Cantitatea de ulei - pomp ă

Tip de ulei - pomp ă

Aspirarea solu ţ iei de cur ăţ at

Reculul max. al pistolului manual de stropit

Dimensiuni ş i masa

Lungime x l ăţ ime x în ă l ţ ime l

MPa (bar)

Ulei de motor 15W40 l/h (l/min)

N mm

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

42

23 (230)

050.0

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

0-45 (0-0,8)

0,35

Nr. de comand ă 6.288-

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63 Greutate tipic ă de operare

Valori stabilite conform EN 60355-2-79

Valoarea vibra ţ iei mân ă -bra ţ

Pistol manual de stropit

Lance

Nesiguran ţă K

Nivel de zgomot L pA

Nesiguran ţă K pA

Nivelul puterii energiei L

WA

+ nesiguran ţă K

WA kg

RO – 9 m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

161

162

Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.

İ

çindekiler

Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1

Cihaz elemanlar ı . . . . . . . . TR . . .1

Kurallara uygun kullan ı m . . TR . . .1

Güvenlik uyar ı lar ı . . . . . . . . TR . . .2

Güvenlik tertibatlar ı . . . . . . TR . . .2

İş letime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3

Kullan ı m ı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4

Ta ş ı ma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6

Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .6

Koruma ve Bak ı m. . . . . . . . TR . . .6

Ar ı zalarda yard ı m. . . . . . . . TR . . .7

Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7

Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .8

AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .8

Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönü ş türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan ı labilecekleri yerlere gönderin.

Eski cihazlarda, yeniden değ erlendirme i ş lemine tabi tutulmas ı gereken de ğ erli geri dönü ş üm malzemeleri bulunmaktad ı r. Aküler, ya ğ ve benzeri maddeler do ğ aya ula ş mamal ı d ı r. Bu nedenle eski cihazlar ı lütfen öngörülen toplama sistemleri arac ı l ı ğ ı yla imha edin.

Lütfen motor ya ğ ı , dizel ve benzinin çevreye yay ı lmas ı na izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski ya ğ lar ı çevre tekni ğ ine uygun olarak imha edin.

İ çindekiler hakk ı nda uyar ı lar (REACH)

İ çindekiler hakk ı nda ayr ı nt ı l ı bilgileri bulabilece ğ iniz adres: www.kaercher.com/REACH

Cihaz elemanlar

ı

1 Yüksek bas ı nç hortumu

2 El püskürtme tabancas ı

3 Püskürtme borusu

4 Üçlü meme

5 Yak ı t deposu

6 Manuel çal ı ş t ı rma tertibat ı

7 Ya ğ ölçüm çubu ğ u (motor)

8 Süzgeçli su ba ğ lant ı s ı

9 Yüksek bas ı nç ba ğ lant ı s ı

10 Bas ı nç/miktar ayar ı

11 Temizlik maddesi dozaj valf ı

12 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu

13 Ya ğ kontrol cam ı

14 Ya ğ dolum haznesi

15 Ya ğ bo ş altma c ı vatas ı

16 Manometre

Renk kodu

Temizlik prosesinin kullan ı m elemanlar ı sar ı d ı r.

Bak ı m ve servis kullan ı m elemanlar ı aç ı k gridir.

Kurallara uygun kullan

ı

m

Makineler, motorlu ta ş ı tlar, in ş aat makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb. temizlenmesi için yüksek bas ı nçl ı temizleyici.

– Cepheler, teraslar, bahçe makinelerin,n, vb temizlenmesi için, sadece temizlik maddesi olmadan yüksek bas ı nç püskürtücü kullan ı n.

– İ natç ı kirler için, özel aksesuar olarak kir frezesini öneriyoruz.

Tehlike

Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonlar ı ya da di ğ er tehlikeli bölgelerde kullan ı m s ı ras ı nda ilgili güvenlik kurallar ı na uyun.

TR – 1

Mineral ya ğ içeren at ı k suyun toprak, su kaynaklar ı ya da kanalizasyona kar ı ş mas ı n ı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve zeminleri lütfen ya ğ ay ı r ı c ı uygun yerlerde y ı kay ı n.

Güvenlik uyar

ı

lar

ı

 İ lk kullan ı mdan önce, 5.951-949.0 numaral ı güvenlik uyar ı lar ı n ı mutlaka okuyun!

 S ı v ı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin.

 Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. S ı v ı püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yaz ı l ı olarak belgelenmelidir.

Tehlike

– Yak ı t ı n çalkalanm ı ş olmas ı durumunda, yüksek bas ı nçl ı temizleyiciyi kullanmak yerine cihaz ı ba ş ka bir yere götürün ve her türlü k ı v ı lc ı m olu ş umunu önleyin.

Yak ı t ı k ı v ı lc ı m ate ş ine sahip ya da k ı v ı lc ı m olu ş turabilecek f ı r ı n, ı s ı tma kazan ı , su ı s ı t ı c ı , vb gibi aç ı k ate ş in yak ı n ı nda saklamay ı n, çalkalamay ı n ya da kullanmay ı n.

Kolay alev alabilecek cisimler ve malzemeleri susturucudan uzak tutun (en az

2 m).

Motoru susturucu olmadan çal ı ş t ı rmay ı n ve susturucuyu düzenli olarak kontrol edin, temizleyin ve gerekirse yenileyin.

Egzozun bir k ı v ı lc ı m tutucu ile donat ı lmam ı ş olmas ı durumunda, a ğ aç, çal ı ya da ot bulunan arazilerde motoru kullanmay ı n.

Ayar çal ı ş malar ı d ı ş ı nda, hava filtresi

ç ı kart ı lm ı ş ken ya da emme a ğ z ı n ı n

üzerindeki kapak olmadan motoru çal ı ş t ı rmay ı n.

Ayar yaylar ı , regülatör çubuklar ı ya da motor devrinin yükselmesi etkisini yaratabilecek di ğ er parçalarda hiçbir ayar yapmay ı n.

Yanma tehlikesi! S ı cak susturucular, silindirler ya da so ğ utma kanatlar ı na dokunmay ı n.

Ellerinizi ve ayaklar ı n ı z ı hareketli ya da dönen parçalar ı n yak ı n ı na getirmeyin.

Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapal ı ortamlarda kullan ı lmamal ı d ı r.

Tehlikeli olabilecekleri için uygun olmayan yak ı tlar kullanmay ı n.

Kullan

ı

m k

ı

lavuzundaki semboller

 Tehlike

A ğ ı r bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.

Uyar ı

A ğ ı r bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olas ı tehlikeli bir durum için.

Dikkat

Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olas ı tehlikeli bir durum için.

Cihazdaki semboller

Yüksek bas ı nçl ı tazyik, düzgün kullan ı lmad ı ğ ı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik ki ş ilere, hayvanlara, etkin elektrik donan ı ma veya cihaz ı n kendisine do ğ ru tutulmal ı d ı r.

Geçerli talimatlar uyar ı nca, içme suyu ş ebekesinde sistem ay ı r ı c ı s ı olmadan cihaz kesinlikle çal ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r. EN 12729 Tip BA uyar ı nca KÄRCHER firmas ı na ait ya da alternartif uygun bir sistem ay ı r ı c ı s ı kullan ı lmal ı d ı r. Bir sistem ay ı r ı c ı s ı ndan akan su, içilemez olarak s ı n ı fland ı r ı lm ı ş t ı r.

Dikkat

Sistem ay ı r ı c ı s ı n ı her zaman su beslemesine ba ğ lay ı n, kesinlikle do ğ rudan cihaza ba ğ lamay ı n!

Güvenlik tertibatlar

ı

Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı n ı n korunmas ı n ı sa ğ lar ve devre d ı ş ı b ı rak ı lmamal ı d ı r ya da bu tertibatlar ı n çal ı ş ma ş ekli de ğ i ş tirilmemelidir.

TR – 2 163

164

Ta

ş

ma valf

ı

El püskürtme tabancas ı kapal ı ysa, ta ş ma valf ı aç ı l ı r ve yüksek bas ı nç pompas ı suyu pompan ı n emme taraf ı na geri gönderir. Bu sayede, izin verilen çal ı ş ma bas ı nc ı n ı n a ş ı lmas ı önlenir.

Ta ş ma valf ı fabrikada ayarlanm ı ş ve mühürlenmi ş tir. Ayarlama sadece mü ş teri hizmetleri taraf ı ndan yap ı labilir.

Emniyet valf

ı

Ta ş ma valf ı ar ı zal ı ysa, emniyet valf ı aç ı l ı r.

Emniyet valf ı fabrikada ayarlanm ı ş ve mühürlenmi ş tir. Ayarlama sadece mü ş teri hizmetleri taraf ı ndan yap ı labilir.

Pompadaki emniyet termostat

ı

Emniyet termostat ı , izin verilen maksimum s ı cakl ı ğ ı n a ş ı lmas ı durumunda motoru durdurur.

İş

letime alma

 Nakliye hasarlar ı n ı hemen yetkili sat ı c ı ya bildirin.

몇 Tehlike

Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatlar ı , yüksek bas ı nç hortumu ve ba ğ lant ı lar kusursuz duruma olmal ı d ı r. Kusursuz durumda de ğ ilse, cihaz kullan ı lmamal ı d ı r.

Yüksek bas

ı

nç pompas

ı

ya

ğ

seviyesinin kontrol edilmesi

 Yüksek bas ı nç pompas ı n ı n ya ğ seviyesini ya ğ kontrol cam ı ndan kontrol edin.

Ya ğ seviyesinin "MIN" seviyesinin alt ı na inmi ş olmas ı durumunda cihaz ı çal ı ş t ı rmay ı n.

 İ htiyaç an ı nda ya ğ ekleyin (Bkz. Teknik

Bilgiler).

Motor

"Güvenlik uyar ı lar ı " bölümüne dikkat edin!

 Cihaz ı kullanmaya ba ş lamadan önce, motor üreticisinin kullan ı m k ı lavuzunu okuyun ve özellikle güvenlik uyar ı lar ı na dikkat edin.

TR – 3

 Yak ı t deposuna kur ş unsuz benzin doldurun.

2-Zamanl ı kar ı ş ı m kullanmay ı n.

 Motorun ya ğ seviyesini kontrol edin.

Ya ğ seviyesinin "MIN" seviyesinin alt ı na inmi ş olmas ı durumunda cihaz ı çal ı ş t ı rmay ı n.

 İ htiyaç an ı nda ya ğ ekleyin.

El püskürtme tabancas

ı

n

ı

n tak

ı

lmas

ı

 Yüksek bas ı nç hortumu ve püskürtme borusunu el püskürtme tabancas ı na ba ğ lay ı n.

 Memeyi, i ş aret çenti ğ i yukar ı da olacak ş ekilde püskürtme borusuna tak ı n.

 Üst somunu elinizle s ı k ı n.

 Yüksek bas ı nç hortumunu cihaz ı n yüksek bas ı nç ba ğ lant ı s ı na tak ı n.

Su ba

ğ

lant

ı

s

ı

몇 Uyar ı

Su tedarik kurumunun talimatlar ı n ı dikkate al ı n.

Geçerli talimatlar uyar ı nca, içme suyu ş ebekesinde sistem ay ı r ı c ı s ı olmadan cihaz kesinlikle çal ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r. EN 12729 Tip BA uyar ı nca KÄRCHER firmas ı na ait ya da alternartif uygun bir sistem ay ı r ı c ı s ı kullan ı lmal ı d ı r. Bir sistem ay ı r ı c ı s ı ndan akan su, içilemez olarak s ı n ı fland ı r ı lm ı ş t ı r.

Dikkat

Sistem ay ı r ı c ı s ı n ı her zaman su beslemesine ba ğ lay ı n, kesinlikle do ğ rudan cihaza ba ğ lamay ı n!

– Ba ğ lant ı de ğ erleri için teknik bilgiler bölümüne bak ı n.

 Besleme hortumunu, cihaz ı n su ba ğ lant ı s ı ve su beslemesine (Örne ğ in: su muslu ğ u) ba ğ lay ı n.

 Su beslemesini aç ı n.

Not

Besleme hortumu, teslimat kapsam ı nda bulunmamaktad ı r.

Suyun depodan emilmesi

Tehlike

Bir içme suyu deposundan kesinlikle su emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre edilmemi ş su gibi çözücü madde içeren s ı v ı lar ı kesinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere kar ş ı dayan ı kl ı de ğ ildir. Püskürtme duman ı patlay ı c ı ve zehirlidir.

 Emme hortumunu (minimum 3/4" çap ı nda) filtreyle (aksesuar) birlikte su ba ğ lant ı s ı na ba ğ lay ı n.

 Temizlik maddesi dozaj valf ı n ı "0" konumuna getirin.

 Kullanmadan önce cihaz ı n havas ı n ı al ı n.

Cihaz

ı

havaland

ı

r

ı

n

 Su beslemesini aç ı n.

 Motoru, motor üreticisinin kullan ı m k ı lavuzuna uygun olarak çal ı ş t ı r ı n.

 Cihaz ı n havas ı n ı almak için, memeyi sökün ve su kabarc ı ks ı z ş ekilde d ı ş ar ı

ç ı kana kadar motoru çal ı ş t ı r ı n.

 Cihaz ı kapat ı n ve memeyi tekrar vidalay ı n.

Kullan

ı

m

ı

 Tehlike

– Cihaz ı sert bir zemine koyun.

Yüksek bas ı nç temizleyicisi, çocuklar taraf ı ndan kullan ı lmamal ı d ı r. (Cihaz ı n kurallara uygun olmayan ş ekilde kullan ı lmas ı sonucu kaza tehlikesi).

Yüksek bas ı nç püskürtücüsü, cihaz ı n kullan ı lmas ı s ı ras ı nda yüksek bir ses seviyesi olu ş turur. Duyma kusurlar ı tehlikesi. Cihazla çal ı ş ı rken mutlaka uygun bir kulakl ı k tak ı n.

Yüksek bas ı nç memesinden ç ı kan su huzmesi, tabancan ı n geri tepmesine neden olur. Bükülmü ş bir püskürtme borusu ek olarak bir torka neden olabilir. Bu nedenle püskürtme borusu ve tabancay ı ellerinizle s ı k ı ca tutun.

Su huzmesini kesinlikle ki ş iler, hayvanlar, cihaz ı n kendisi ya da elektrikli yap ı parçalar ı na yöneltmeyin.

Araç lastikleri/lastik supaplar ı , sadece

30 cm'lik minimum püskürme mesafesinden temizlenmelidir. Aksi takdirde, yüksek bas ı nçl ı püskürtme nedeniyle araç lastikleri/lastik supaplar ı zarar görebilir. Hasar ı n ilk belirtisi, lasti ğ in renk de ğ i ş tirmesidir. Hasarl ı araç lastikleri, bir tehlikesi kayna ğ ı d ı r.

Asbest içeren ve sa ğ l ı ğ a zararl ı maddeler içeren di ğ er malzemeler püskürtülmemelidir.

Kullan ı c ı y ı püskürtülen sudan korumak için uygun koruyucu giysi kullan ı n.

Sürekli olarak tüm ba ğ lant ı hortumlar ı n ı n s ı k ı ş ekilde vidalanm ı ş olmas ı na dikkat edin.

El püskürtme tabancas ı ndaki kol çal ı ş ma s ı ras ı nda s ı k ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r.

Cihaz

ı

ı

n

 Su beslemesini aç ı n.

 Motoru, motor üreticisinin kullan ı m k ı lavuzuna uygun olarak çal ı ş t ı r ı n.

 El tabancas ı n ı n koluna bas ı n.

Üçlü meme

Temass ı z ş ekilde de ğ i ş tirerek yuvarlak ya da yass ı huzmeyi seçin:

 El püskürtme tabancas ı n ı kapat ı n.

 İ stedi ğ iniz püskürtme türünü ayarlamak için püskürtme borusunu sa ğ a ya da sola döndürün.

Sembollerin anlam ı

Özellikle inatç ı kirler için yüksek bas ı nçl ı yuvarlak huzme

(0°)

Büyük yüzeyli kirler için yüksek bas ı nçl ı yass ı huzme (25°)

Temizlik maddeleriyle çal ı ş ma ya da dü ş ük bas ı nçla temizlik için dü ş ük bas ı nçl ı yass ı huzme (CHEM)

TR – 4 165

166

Not

Yüksek bas ı nç tazyikine, yüksek bas ı nç nedeniyle hasarlar ı önlemek için temizlenecek objeye her zaman ilk önce en uzak mesafede ba ş lanmal ı d ı r.

Çal

ı ş

ma bas

ı

nc

ı

ve besleme miktar

ı

n

ı

n ayarlanmas

ı

Çal ı ş ma bas ı nc ı ve besleme miktar ı n ı , pompa kafas ı ndaki bas ı nç ve miktar ayarlama tertibat ı yla ayarlay ı n:

 Miktar ayar valf ı n ı n saat yönünde döndürülmesi, daha yüksek çal ı ş ma bas ı nc ı ve daha büyük besleme miktar ı sa ğ lar.

 Miktar ayar valf ı n ı n saat yönünün tersine do ğ ru döndürülmesi, daha dü ş ük çal ı ş ma bas ı nc ı ve daha küçük besleme miktar ı sa ğ lar.

Temizlik maddesiyle çal

ı ş

ma

Uyar ı

Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.

Sadece Kärcher taraf ı ndan onaylanm ı ş temizlik maddeleri kullan ı n. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve uyar ı lar ı dikkate al ı n. Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir ş ekilde kullan ı n.

Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyar ı lar ı na dikkat edin.

Kärcher temizlik maddeleri ar ı zas ı z bir çal ı ş may ı garanti eder. Lütfen bizden dan ı ş manl ı k hizmeti al ı n ya da katalogumuzu ya da temizlik maddesi bilgilendirme formlar ı m ı z ı talep edin.

 Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik maddesi dolu bir kaba as ı n.

 Memeyi "CHEM" konumuna getirin.

 Temizlik maddesi dozaj valf ı n ı istedi ğ iniz konsantrasyona getirin.

Önerilen temizlik yöntemleri

– Kirin çözülmesi:

Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmay ı n.

TR – 5

– Kirin temizlenmesi:

Çözülen kiri yüksek bas ı nç huzmesiyle y ı kay ı n.

Temizlik maddesiyle çal ı ş madan sonra

 Temizlik maddesi dozaj valf ı n ı "0" konumuna getirin.

 El püskürtme tabancas ı aç ı kken, cihaz ı en az bir dakika y ı kay ı n.

Çal

ı ş

may

ı

yar

ı

da kesme

 El tabancas ı n ı n kolunu b ı rak ı n.

Not

El püskürtme tabancas ı n ı n kolu b ı rak ı l ı rsa, motor rölanti devriyle çal ı ş maya devam eder. Bunun sonucunda, su pompa içinde dola ş ı r ve ı s ı n ı r. Pompadaki silindir kapa ğ ı izin verilen maksimum s ı cakl ı ğ a ula ş ı rsa

(80 °C), silindir kapa ğ ı ndaki emniyet termostat ı motoru durdurur. S ı cakl ı k 50 °C'nin alt ı na indikten sonra cihaz tekrar kullan ı labilir.

Su hatt ı ş ebekesinden gelen yüksek bas ı nçl ı suyla çal ı ş ma s ı ras ı nda, so ğ utma i ş lemi h ı zland ı r ı labilir:

 Akan suyun silindir kapa ğ ı n ı so ğ utmas ı için, el püskürtme tabancas ı n ı n kolunu yakla ş ı k 2-3 dakika çekin.

 Motoru tekrar çal ı ş t ı r ı n.

Cihaz

ı

n kapat

ı

lmas

ı

Tuz içeren suyla (deniz suyu) çal ı ş madan sonra, el püskürtme tabancas ı aç ı kken cihaz ı en az 2-3 dakika musluk suyuyla y ı kay ı n.

 Motordaki cihaz dü ğ mesini "OFF" konumuna getirin ve yak ı t vanas ı n ı kapat ı n.

 Su beslemesini kapat ı n.

 Cihaz bas ı nçs ı z duruma gelene kadar el püskürtme tabancas ı na bas ı n.

 Emniyet kilidini kullanarak, el püskürtme tabancas ı n ı fark ı nda olmadan açmaya kar ş ı emniyete al ı n.

 Su besleme hortumunu cihazdan sökün.

Ta

ş ı

ma

Dikkat

Yaralanma ve hasar tehlikesi! Ta ş ı ma s ı ras ı nda cihaz ı n a ğ ı rl ı ğ ı na dikkat edin.

 Cihaz ı itme kolundan itin.

 Araçlarda ta ş ı ma s ı ras ı nda, cihaz ı ge-

çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye kar ş ı emniyete al ı n.

Depolama

Dikkat

Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama s ı ras ı nda cihaz ı n a ğ ı rl ı ğ ı na dikkat edin.

Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmal ı d ı r.

Koruma ve Bak

ı

m

Yetkili sat ı c ı n ı zla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakat ı sa ğ layabilir ya da bir bak ı m sözle ş mesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler al ı n.

몇 Uyar ı

Kontrolsüz ş ekilde çal ı ş maya ba ş layan cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki çal ı ş malardan önce buji soketini çekin.

Yanma tehlikesi! S ı cak susturucular, silindirler ya da so ğ utma kanatlar ı na dokunmay ı n.

Yüksek bas

ı

nç pompas

ı

Her hafta

 Ya ğ seviyesini kontrol edin.

Ya ğ ı n süt gibi olmas ı durumunda (ya ğ da su olmas ı ) hemen mü ş teri hizmetlerini aray ı n.

Her ay

 Su ba ğ lant ı s ı ndaki süzgeci temizleyin.

 Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin.

500 çal ı ş ma saatinden sonra, en az ı ndan her y ı l

Ya ğ de ğ i ş imi:

 Yakla ş ı k 1 litre ya ğ a uygun bir toplama kab ı n ı haz ı rda bulundurun.

 Ya ğ tapas ı n ı sökün.

 Ya ğ ı toplama kab ı na bo ş alt ı n.

TR – 6

Eski ya ğ ı çevreye uygun ş ekilde imha edin ya da yetkili bir toplama merkezine verin.

 Ya ğ tapas ı n ı vidalay ı n.

 Yeni ya ğ ı , ya ğ deposundaki "MAX" i ş aretine kadar yava ş ça doldurun.

Not

Hava kabarc ı klar ı d ı ş ar ı ç ı kabilmelidir.

Ya ğ cinsi ve dolum miktar ı için teknik bilgiler bölümüne bak ı n.

Motor

Motordaki bak ı m çal ı ş malar ı n ı , motor üreticisinin kullan ı m k ı lavuzundaki bilgilere uygun olarak yap ı n.

Yüksek bas

ı

nç hortumu

 Tehlike

Yaralanma tehlikesi!

 Yüksek bas ı nç hortumuna hasar kontrolü yap ı n (k ı r ı lma tehlikesi).

Zarar görmü ş yüksek bas ı nç hortumunu hemen de ğ i ş tirin.

Antifriz koruma

Uyar ı

Hasar görme tehlikesi! Cihaz ı n içinde donan su, cihaz ı n parçalar ı na zarar verebilir.

Cihaz ı k ı ş aylar ı nda ı s ı tmal ı bir bölümde saklay ı n ya da bo ş alt ı n. Daha uzun çal ı ş ma molalar ı nda, cihaza antifriz pompalanmas ı

önerilir.

Suyun bo ş alt ı lmas ı

 Su besleme hortumu ve yüksek bas ı nç hortumunu sökün.

 Pompa ve hatlar bo ş alana kadar cihaz ı maksimum 1 dakika çal ı ş t ı r ı n.

Cihaz ı antifrizle y ı kay ı n.

Not

Antifriz üreticisinin kullan ı m talimatlar ı na uyun.

 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza pompalay ı n.

Bu sayede etkin bir korozyon korumas ı elde edilir.

167

Ar

ı

zalarda yard

ı

m

Uyar ı

Kontrolsüz ş ekilde çal ı ş maya ba ş layan cihaz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki çal ı ş malardan önce buji soketini çekin.

Yanma tehlikesi! S ı cak susturucular, silindirler ya da so ğ utma kanatlar ı na dokunmay ı n.

Cihaz çal

ı ş

m

ı

yor

Motor üreticisinin kullan ı m k ı lavuzundaki uyar ı lara dikkat edin!

– Yüksek bas ı nç pompas ı ndaki emniyet termostat ı , daha uzun devir daim modunda cihaz ı kapatm ı ş t ı r.

 Cihaz ı so ğ utun, daha sonra tekrar çal ı ş t ı r ı n. Bu konuda "Çal ı ş man ı n durdurulmas ı " bölümüne bak ı n.

Cihaz bas

ı

nç olu

ş

turmuyor

Motorun çal ı ş ma devri çok dü ş ük

 Motorun çal ı ş ma devrini kontrol edin

(Bkz. Teknik Bilgiler).

Meme "CHEM" konumuna ayarlanm ı ş

 Memeyi "Yüksek bas ı nç" konumuna getirin.

– Meme t ı kanm ı ş /çok kirli

 Memeyi temizleyin/yenileyin.

– Su ba ğ lant ı s ı ndaki süzgeç kirli

 Süzgeci temizleyin.

– Sistemde hava

 Cihazdaki havay ı bo ş alt ı n.

– Su besleme miktar ı çok dü ş ük

 Su besleme miktar ı n ı kontrol edin (Bkz.

Teknik Özellikler)

– Pompan ı n besleme hatlar ı s ı zd ı r ı yor ya da t ı kanm ı ş

 Pompaya giden tüm besleme hatlar ı n ı kontrol edin.

Cihaz s

ı

zd

ı

r

ı

yor, cihaz

ı

n alt

ı

ndan su daml

ı

yor

168

– Pompa s ı zd ı r ı yor

Not

Dakikada 3 damlaya izin verilmi ş tir.

 Daha güçlü bir s ı zd ı rmada, cihaz ı mü ş teri hizmetlerine kontrol ettirin.

TR – 7

Pompada vuruntu

– Pompaya giden besleme hatlar ı s ı zd ı r ı yor

 Pompaya giden tüm besleme hatlar ı n ı kontrol edin.

– Sistemde hava

 Cihazdaki havay ı bo ş alt ı n.

Temizlik maddesi emilmiyor

– Meme "Yüksek bas ı nç" konumuna ayarlanm ı ş

 Memeyi "CHEM" konumuna getirin.

– Filtreli temizlik maddesi emme hortumu s ı zd ı r ı yor ya da t ı kanm ı ş

 Filtreli temizlik maddesi emme hortumunu kontrol edin/temizleyin.

– Temizlik maddesi emme hortumunun ba ğ lant ı s ı ndaki tek yönlü valf yap ı ş m ı ş

 Temizlik maddesi emme hortumunun ba ğ lant ı s ı ndaki tek yönlü valf ı temizleyin/yenileyin.

– Temizlik maddesi dozaj valf ı kapal ı ya da s ı zd ı r ı yor/t ı kanm ı ş

 Temizlik maddesi dozaj valf ı n ı aç ı n ya da kontrol edin/temizleyin.

Ar ı zan ı n giderilememesi durumunda, cihaz mü ş teri hizmetleri taraf ı ndan kontrol edilmelidir.

Garanti

Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemi ş ve yay ı nlam ı ş oldu ğ u garanti ko ş ullar ı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya ç ı kan ve sebebi malzeme veya üretim hatas ı olan ar ı zalar ı ücretsiz onar ı yoruz.

Garanti hakk ı n ı zdan yararlanman ı z ı gerektiren bir durum oldu ğ u zaman, ilgili aksesuarlar ve faturan ı z ile birlikte sat ı c ı n ı za veya size en yak ı n yetkili servisimize ba ş vurunuz.

Yedek parçalar

Sadece üretici taraf ı ndan onaylanm ı ş aksesuar ve yedek parçalar kullan ı lmal ı d ı r. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihaz ı n güvenli ve ar ı zas ı z bir biçimde çal ı ş mas ı n ı n güvencesidir.

En s ı k kullan ı lan yedek parça çe ş itlerini kullan ı m k ı lavuzunun sonunda bulabilirsiniz.

Yedek parçalar hakk ı nda di ğ er bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.

AB uygunluk bildirisi

İş bu belge ile a ş a ğ ı da tan ı mlanan makinenin konsepti ve tasar ı m ı ve taraf ı m ı zdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel te ş kil eden ilgili güvenlik ve sa ğ l ı k yükümlülüklerine uygun oldu ğ unu bildiririz. Onay ı m ı z olmadan cihazda herhangi bir de ğ i ş iklik yap ı lmas ı durumunda bu beyan geçerlili ğ ini yitirir.

Ürün:

Tip:

Yüksek bas ı nç temizleyicisi

1.810-xxx

İ lgili AB yönetmelikleri

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2004/108/EG

2000/14/EG

Kullan ı lm ı ş olan uyumlu standartlar

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Kullan ı lm ı ş ulusal standartlar

CISPR 12

Kullan ı lan uyumluluk de ğ erlendirme yöntemleri

2000/14/EG: Ek V

Ses ş iddeti dB(A)

HD 1,040 B

Ölçülen:

Garanti edi-

108

109 len:

HD 901 B

Ölçülen: 105

Garanti edilen: 106

İ mzas ı bulunanlar, i ş letme yönetimi ad ı na ve i ş letme yönetimi taraf ı ndan verilen vekalete dayanarak i ş lem yapar.

CEO Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

TR – 8 169

Teknik Bilgiler

170

Tip:

Motor

Benzin-Motor Honda GX 340

3600 devir/dakikada nominal güç

Çal ı ş ma devri

Yak ı t deposu

Yak ı t

* Cihaz, E10 yak ı t için uygundur

Koruma ş ekli

Su ba ğ lant ı s ı

Besleme s ı cakl ı ğ ı (maks.)

Besleme miktar l

-kW/BG d/dk

--

HD 901 B

1 silindir, 4 zamanl

6,6/9

3300±100

6 ı

8/11

3150

6,5

Benzin, kur ş unsuz *

IPX5

HD 1040 B

Besleme bas

Besleme hortumu

Besleme hortumu uzunlu ğ u

Besleme hortumu çap ı (min.)

Aç ı k depodan emme yüksekli ğ i (20 °C)

Pompa

Çal ı ş ma bas ı nc ı

Tipik çal ı ş ma a ğ ı rl ı ğ ı

60355-2-79'a göre belirlenen de ğ erler

El-kol titre ş im de ğ eri

El püskürtme tabancas ı

Püskürtme borusu

Güvensizlik K

Ses bas ı nc ı seviyesi L pA

Güvensizlik K pA

Ses bas ı nc ı seviyesi L

WA

+ Güvensizlik K

WA

İ

°C l/saat (l/dakika)

MPa (bar)

Sip. No.

m nç m m/s 2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

MPa (bar)

Besleme miktar ı l/saat (l/dakika)

Meme ebad ı

Maksimum çal ı ş ma a ş ı r ı bas ı nc ı (emniyet valf ı ) MPa (bar)

Ya ğ miktar ı - Pompa

Ya ğ türü - Pompa l

Motor ya ğ ı

15W40

Temizlik maddesi emme l/saat (l/dakika)

N El püskürtme tabancas ı n ı n geri tepme kuvveti

(maks.)

Ölçüler ve a ğ ı rl ı klar

Uzunluk x Geni ş lik x Yükseklik mm kg

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,3 0,35

Sipari ş No. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

TR – 9

Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу атации , после этого действуйте соответ ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле дующего владельца .

Оглавление

Защита окружающей среды RU . . .1

Элементы прибора . . . . . . RU . . .1

Использование по назначе нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2

Указания по технике безопа сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2

Защитные устройства . . . RU . . .3

Начало работы . . . . . . . . . RU . . .3

Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .5

Транспортировка . . . . . . . RU . . .7

Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7

Уход и техническое обслужи вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7

Помощь в случае неполадок RU . . .8

Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9

Запасные части . . . . . . . . RU . . .9

Заявление о соответствии ЕС RU . .10

Технические данные . . . . . RU . . 11

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при годны для вторичной перера ботки . Пожалуйста , не выбрасывайте упаковку вме сте с бытовыми отходами , а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья .

Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы , подлежащие пе редаче в пункты приемки вто ричного сырья . Аккумуляторы , масло и иные подобные мате риалы не должны попадать в окружающую среду . Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе мы приемки отходов .

RU – 1

Пожалуйста , не допускайте попадания моторного масла , мазута , дизельного топлива и бензина в окружающую сре ду . Пожалуйста , охраняйте почву и утилизируйте отработанное масло , не нанося ущерба окружающей среде .

Инструкции по применению компо нентов (REACH)

Актуальные сведения о компонентах приведены на веб узле по следующему адресу : www.kaercher.com/REACH

Элементы прибора

1 Шланг высокого давления

2 Ручной пистолет распылитель

3 Струйная трубка

4 Строенная форсунка

5 Топливный бак

6 Устройство ручного запуска

7 Маслянный щуп ( мотор )

8 Элемент подключения водоснабже ния с сетчатым фильтром

9 Соединение высокого давления

10 Регулировка давления / количества

11 Дозирующий клапан моющего сред ства

12 Всасывающий шланг моющего сред ства с фильтром

13 Масломерное стекло

14 Маслянный сосуд

15 Винт спуска масла

16 Манометр

Цветная маркировка

Органы управления для процесса очистки желтого цвета .

Органы управления для техническо го обслуживания и сервиса светло серого цвета .

171

172

Использование по назначе нию

Высоконапорный моющий прибор для чистки : машин , автомобилей , строений , инструментов , фасадов , террас , садово огородного инвентаря и т .

д .

– Для чистки фасадов , террас , садово огородного инвентаря и т .

д . исполь зовать только струю высокого давле ния без моющего средства .

– Для устойчивых загрязнений мы ре комендуем в качестве дополнитель ного оборудования использовать фрезу для грязи .

Опасность

Опасность получения травм ! При ис пользовании на автозаправочных станциях или в других опасных зонах соблюдайте соответствующие прави ла техники безопасности .

Пожалуйста , не допускайте попадания сточных вод , содержащих минераль ные масла , в почву , водоемы или кана лизацию . Поэтому мойку моторов и днища автомашин проводить только в приспособленных для этого местах с маслоуловителем .

Указания по технике безопа сности

 Перед первым вводом в эксплуата цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.951-

949.0!

 Необходимо соблюдать соответству ющие национальные законодатель ные нормы по работе с жидкостными струйными установками .

 Необходимо соблюдать соответству ющие национальные законодатель ные нормы по технике безопасности .

Необходимо регулярно проверять работу жидкостных струйных устано вок и результат проверки оформлять в письменном виде .

RU – 2

 Опасность

– Если было пролито топливо , то мо ечный аппарат высокого давления не приводить в действие , а перене сти его в другое место и избегать любого искрообразования .

Не хранить , не проливать и не ис пользовать топливо в близи откры того огня или таких устройств , как печь , отопительный котел или на греватель воды , у которых имеет ся факел поджига или которые могут издавать искры .

Держать на безопасном расстоя нии от звукопоглотителя легко воспламеняемые предметы и мате риалы ( минимум 2 м ).

Не приводить в действие мотор без звукопоглотителя и регулярно проверять и чистить его , а в слу чае необходимости заменить .

Не устанавливать мотор в лесной местности , в кустах или в траве , при этом не оборудовав его искроу ловителем .

За исключением наладочных работ не запускать мотор при снятом воздушном фильтре или кожухе над воздухозаборником .

Не производить никаких смещений регулировочных пружин , рычажных систем или других частей , кото рые могут привети к увеличению числа оборотов мотора .

Опасность ожога ! Не прикасаться к горячему звукопоглотителю , ци линдрам или охлаждающим ребрам .

Никогда не подносить руки и ноги близко к движущимся или вращаю щимся частям .

Опасность лтравления ! Аппарат не разрещается эксплуатировать в закрытых помещениях .

Не применять неподходящее то пливо , поскольку оно может быть опасным .

Символы в руководстве по эк сплуатации

Опасность

Для непосредственно грозящей опа сности , которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти .

Предупреждение

Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти .

Внимание !

Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может привести к легким травмам или повлечь матери альный ущерб .

Символы на аппарате

Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использо вании представлять опасность . За прещается направлять струю воды на людей , животных , включенное элек трическое оборудование или на сам вы соконапорный моющий аппарат .

Согласно действующим предпи саниям устройство запрещается эксплуатировать без системно го разделителя в трубопроводе с питьевой водой . Следует использовать соответствующий системный сепара тор фирмы KARCHER или альтернатив ный системный сепаратор , соответствующий EN 12729 тип BA. Во да , прошедшая через системный сепара тор , считается непригодной для питья .

Внимание !

Системный разделитель всегда под ключать к системе водоснабжения , и никогда непосредственно к прибору !

Защитные устройства

Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны вы водиться из строя или работать в обход своих функций .

RU – 3

Перепускной клапан

Если пистолет распылитель закрыт , то открывается перепускной клапан и на сос высокого давления направляет воду назад к стороне всоса . С помощью этого предотвращается превышение допусти мого рабочего давления .

Перепускной клапан настроен и оплом бирован на заводе . Настройка осу ществляется только сервисной службой .

Предохранительный клапан

Предохранительный клапан открывается , когда перепускной клапан дефективен .

Предохранительный клапан настроен и опломбирован на заводе . Настройка осу ществляется только сервисной службой .

Предохранительный термостат на насосе

Предохранительный термостат отклю чает мотор при превышении максималь но допустимой температуры .

Начало работы

 При повреждениях , полученных во время транспортировки , немедленно свяжитесь с продавцом .

Опасность

Опасность получения травм ! Прибор , подводящие шланги , шланг высокого давления и соединения должны нахо диться в безупречном состоянии . Если состояние прибора не безупречно , то прибор использовать нельзя .

Проверка уровня масла в насосе высокого давления

 Проверять уровень масла в насосе высокого давления по масломерно му стеклу .

Не эксплуатировать аппарат , если уро вень масла опустился ниже отметки

„MIN“.

 При необходимости долить масло

( см . технические данные ).

173

174

Двигатель

Соблюдать раздел „ Указания по без опасности “!

 Перед эксплуатацией прочитать ру ководство производителя мотора по использованию и особенно прини мать во внимание указания по без опасности .

 Топливный бак заправить неэтили рованным бензином .

Не использовать двухтактную смесь .

 Проверить уровень масла мотора .

Не эксплуатировать аппарат , если уро вень масла опустился ниже отметки

„MIN“.

 При необходимости долить масло .

Установка ручного пистолета распылителя

 Соедините шланг высокого давления и струйную трубку с ручным пистоле том распылителем .

 Форсунку установить на струйной трубке таким образом , чтобы марки ровочная ометка находилась сверху .

 Плотно затяните руками накидную гайку .

 Подключить шланг высокого давле ния к соединению высокого давле ния .

Подключение водоснабжения

몇 Предупреждение

Соблюдайте предписания предприя тия водоснабжения .

Согласно действующим предпи саниям устройство запрещает ся эксплуатировать без системного разделителя в тру бопроводе с питьевой водой . Следует ис пользовать соответствующий системный сепаратор фирмы KARCHER или альтернативный системный сепара тор , соответствующий EN 12729 тип

BA. Вода , прошедшая через системный сепаратор , считается непригодной для питья .

RU – 4

Внимание !

Системный разделитель всегда под ключать к системе водоснабжения , и никогда непосредственно к прибору !

– Параметры подключения указаны в разделе " Технические данные ".

 Подсоединить шланг подачи воды к подключению забора воды аппарата и к источнику воды ( например , к крану ).

 Открыть поступление воды .

Указание

Питающий шланг не входит в объем поставки .

Всосать воду из бака

Опасность

Ни в коем случае не всасывайте воду из емкости с питьевой водой . Ни в коем случае не всасывайте жидкости , со держащие такие растворители , как разбавители лака , бензин , масло или нефильтрованную воду . Уплотнения в приборе не являются стойкими к дей ствию растворителей . Туман , образу ющийся из растворителей , легковоспламеняем , взрывоопасен и ядовит .

 Подключить всасывающий шланг

( минимальный диаметр 3/4“) с филь тром ( доп . оборудование ) к водо снабжению .

 Дозирующий клапан моющего сред ства установить на „0“.

 Перед эксплуатацией удалить воз дух из аппарата .

Удаление воздуха из аппарата

 Открыть поступление воды .

 Запустить мотор в соответствии с ин струкцией по эксплуатации произво дителя мотора .

 Для удаления воздуха из аппарата отвинтить форсунку и дать ему рабо тать до тех пор , пока вода не начнет выходить без воздушных пузырьков .

 Выключить аппарат и снова привин тить форсунку .

Управление

Опасность

– Установить аппарат на жестком основании .

Чистящую установку высокого дав ления запрещается использовать детям . ( Опасность несчастных случаев в результате ненадлежа щего обращения с аппаратом ).

Струя высокого давления при ис пользовании аппарата создает вы сокий уровень шума . Опасность нарушений слуха ! При работе с ап паратом обязательно использо вать соответствующие защитные средства слуха .

Струя воды , выходящяя из сопла высокого давления вызывает отда чу пистолета распылителя . Уста новленная под углом трубка с соплом может дополнительно со здать крутящий момент . Поэтому жестко удерживать руками трубку с соплом и пистолет .

Никогда не направлять струю воды на людей , животных , на сам аппа рат или электрические части .

Автомобильные покрышки / нипели покрышек можно мыть только с ми нимального расстояния опрыскива ния в 30 см . В противном случае автомобильную покрышку / нипель можно повредить струей высокого давления . Первым признаком повре ждения является изменение цвета покрышки . Поврежденные автомо бильные покрышки являются источником повышенной опасно сти .

Запрещается распылять асбесто содержащие и прочие материалы , которые содержат вредные для здоровья вещества .

Для защиты пользователя от рас пыляемой воды следует носить приспособленную для этого защит ную одежду .

RU – 5

Всегда обращать внимание на плотное резьбовое соединение всех подключенных шлангов .

Во время работы не разрешается блокировка рычага ручного писто лета распылителя .

Включение прибора

 Открыть поступление воды .

 Запустить мотор в соответствии с ин струкцией по эксплуатации произво дителя мотора .

 Нажать рычаг ручного пистолета распылителя .

Строенная форсунка

С помощью бесконтактного переключе ния выбрать круглую или плоскую струю :

 Закрыть пистолет распылитель .

 Для выбора желаемого вида струи повернуть трубку с соплом влево или вправо .

Значение символов

Круглая струя высокого дав ления (0°) для особо устой чивых загрязнений

Плоская струя высокого дав ления (25°) для обширных загрязнений

Плоская струя низкого дав ления (CHEM) для работы с моющим средством или мой ки низким давлением

Указание

Во избежание повреждений за счет вы сокого давления сначала всегда на правляйте струю высокого давления на обрабатываемый объект с большо го расстояния .

Регулировка рабочего давления и производительности

Установите рабочее давление и произ водительность с помощью регулятора давления и емкости :

175

176

 Поворот клапана регулировки емко сти по часовой стрелке повышает ра бочее давление и производительность .

 Поворот клапана регулировки емко сти против часовой стрелки понижа ет рабочее давление и производительность .

Режим работы с моющим средст вом

Предупреждение

Неподходящие чистящие средства мо гут повредить прибор и объекты , под лежащие чистке . Использовать только те моющие средства , которые допущены к использованию компанией

K а rcher. Соблюдать прилагаемые к мо ющим средствам указания и рекомен дации по дозировке . Для бережного отношения к окружающей среде ис пользуйте моющие средства эконом но .

Принять во внимание указания по тех нике безопасности , приведенные на упаковках чистящих средств .

Чистящие стредства K д rcher гарантиру ют бесперебойную работу . Пожалуйста , проконсультируйтесь с нами или запро сите наш каталог или информационные материалы по чистящим средствам .

 Всасывающий шланг чистящего средства вставить в сосуд с чистя щис средством .

 Установить форсунку на „CHEM“.

 Дозирующий клапан моющего сред ства установить на желаемую кон центрацию .

Рекомендуемый способ мойки

– Растворение грязи :

Экономно нанесите моющее средст во и дайте ему подействовать в тече ние 1...5 минут , но не допускайте высыхания .

– Удаление грязи :

Растворенную грязь смыть струей высокого давления .

После эксплуатации с моющим сред ством

 Дозирующий клапан моющего сред ства установить на „0“.

 Промыть аппарат при открытом кла пане пистолета распылиталя мини мум 1 минуту .

Перерыв в работе

 Отпустить рычаг ручного пистолета распылителя .

Указание

Когда рычаг ручного пистолета рас пылителя отпускается , мотор про должает работать на холостых оборотах . Таким образом вода циркули рует внутри насоса и нагревается .

Когда головка цилиндра на насосе до стигла максимально допустимой тем пературы (80 °C), предохранительный термостат на головке цилиндра от ключает мотор . После остывания ниже 50 °C эксплуатацию аппарата можно продолжить .

При эксплуатации с напором воды из во допроводной сети охлаждение можно ускорить :

 Нажимать рычаг пистолета распыли теля приблизительно 2-3 минуты , чтобы проточная вода охладила го ловку цилиндра .

 Снова запустить двигатель .

Выключение аппарата

После эксплуатации с солесодержащей водой ( морской водой ) промыть аппарат при открытом клапане пистолета распы лителя водопроводной водой минимум

2-3 минуты .

 Установить переключатель аппарата на „OFF" и закрутить кран подачи то плива .

 Закрыть подачу воды .

 Нажать рычаг пистолета распылите ля , пока аппарат не освободится от давления .

 Заблокировать пистолет распыли тель с помощью предохранительного фиксатора от случайного нажатия .

RU – 6

 Отвинтить от прибора шланг подачи воды .

Транспортировка

Внимание !

Опасность получения травм и повре ждений ! При транспортировке следу ет обратить внимание на вес устройства .

 Передвигать прибор за ведущую дугу .

 При перевозке аппарата в транспор тных средствах следует учитывать действующие местные государст венные нормы , направленные на за щиту от скольжения и опрокидывания .

Хранение

Внимание !

Опасность получения травм и повре ждений ! При хранении следует обра тить внимание на вес устройства .

Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях .

Уход и техническое обслу живание

Вы всегда можете договориться с вашим торговым представителем о регулярном проведении технического осмотра или заключить договор техобслуживания .

Обращайтесь к нам за консультацией !

Предупреждение

Опасность получения травмы от слу чайно запущенного устройства . Перед началом работ с прибором снять нако нечник провода к свече зажигания .

Опасность ожога ! Не прикасаться к го рячему звукопоглотителю , цилиндрам или охлаждающим ребрам .

Насос высокого давления

еженедельно

 Проверить уровень масла .

При молокообразной консистенции ма сла ( вода в масле ) немедленно обра титься в сервис по обслуживанию клиентов .

RU – 7

Ежемесячно

 Очистить сетчатый фильтр подклю чения подачи воды .

 Очистить фильтр во всасывающем шланге моющего средства .

Через 500 часов эксплуатации , не реже раза в год

Замена масла :

 Заранее приготовить сосуд для сбо ра примерно 1 литра масла .

 Выкрутить винт спуска масла .

 Спустить масло в маслосборник .

Утилизируйте масло без ущерба для окружающей среды или сдайте в ли цензированный пункт сбора .

 Вкрутить винт спуска масла .

 Залить в маслянный бак свежее ма сло до отметки „MAX“.

Указание

Воздушным пузырькам необходимо дать выйти .

Сорт масла и заливаемое количество смотреть в тех . данных .

Двигатель

Работы по техуходу выполнять в соот ветствии с указаниями производителя мотора , приведенными в инструкции по эксплуатации .

шланг высокого давления

 Опасность

Опасность получения травм !

 Проверить шланг высокого давления на повреждения ( опасность разры ва ).

Поврежденный шланг высокого давле ния немедленно заменить .

Защита от замерзания

몇 Предупреждение

Опасность повреждения ! Замерзшая в аппарате вода может разрушить его части .

177

178

Храните прибор зимой в отапливаемом помещении или опорожните его . При бо лее продолжительных перерывах в эк сплуатации рекомендуется прокачать через аппарат антифриз .

Слив воды

 Отвинтите шланг подачи воды и шланг высокого давления .

 Оставьте прибор включенным в те чении не более 1 минуты до тех пор , пока насос и трубопроводы не опо рожнятся .

Прополаскать аппарат антифиризом

Указание

Соблюдайте инструкции по использо ванию антифриза .

 Прокачать через аппарат имеющий ся в торговле антифриз .

В результате этого также достигается определенная антикорозионная защита .

Помощь в случае непола док

몇 Предупреждение

Опасность получения травмы от слу чайно запущенного устройства . Перед началом работ с прибором снять нако нечник провода к свече зажигания .

Опасность ожога ! Не прикасаться к го рячему звукопоглотителю , цилиндрам или охлаждающим ребрам .

Прибор не работает

Соблюдать указания в соответствии с инструкцией по эксплуатации произво дителя мотора !

– Предохранительный термостат на насосе высокого давления отключил аппарат после продолжительной эк сплуатации в циркуляционнорм ре жиме .

 Дать аппарату остыть и затем вклю чить снова . Для этого также смотрите раздел „ Перерыв в работе “.

Прибор не набирает давление

– Рабочее число оборотов мотора слишком низкое

 Проверить рабочее число оборотов мотора ( см . раздел " Технические данные ").

– Форсунка установлена на „CHEM“

 Установить форсунку на „ высокого давление “.

– Форсунка забита / вымыта

 Очистить / заменить форсунку .

– Засорился сетчатый фильтр подачи воды

 Очистить ситечко .

– Воздух в системе

 Удалить воздух из аппарата .

– Подаваемое количество воды слиш ком низкое

 Проверить объем подачи воды ( см . раздел " Технические данные ").

– Питающие линии насоса негерметич ны или засорены

 Проверить все подключенные к насо су соединения .

Прибор протекает , вода капает из нижней части прибора

– Насос негерметичен

Указание

Допускаются 3 капли в минуту .

 При сильной протечке проверить ап парат в сервисе по обслуживанию клиентов .

Насос стучит

– Питающие линии насоса негерметич ны

 Проверить все подключенные к насо су соединения .

– Воздух в системе

 Удалить воздух из аппарата .

RU – 8

Чистящее средство не всасыва ется

– Форсунка установлена на „ высокого давление “

 Установить форсунку на „CHEM“.

– Всасывающий шланг моющего сред ства с фильтром негерметичен или засорен

 Проверить / прочистить всасывающий шланг моющего средства с филь тром .

– Залип обратный клапан в соедине нии всасывающего шланга моющего средства

 Прочистить / заменить обратный кла пан в соединении всасывающего шланга моющего средства .

– Дозировочный клапан моющего средства закрыт или негерметичен / засорен

 Открыть или проверить / прочистить дозировочный клапан моющего средства .

Если неисправность не удается устранить , прибор необходимо от править на проверку в сервисную службу .

Гарантия

В каждой стране действуют гаран тийные условия , изданные уполно моченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране .

Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно , если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении .

В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться , имея при себе принад лежности и чек о покупке , в торговую организацию , продавшую Вам при бор или в ближайшую уполномочен ную службу сервисного обслуживания .

Запасные части

Разрешается использовать исключи тельно те принадлежности и запа сные детали , использование которых было одобрено изготовителем . Ис пользование оригинальных принад лежностей и оригинальных запасных деталей гарантирует Вам надежную работу прибора .

Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце ин струкции по эксплуатации .

Дальнейшую информацию о запча стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.

RU – 9 179

Заявление о соответствии

ЕС

Настоящим мы заявляем , что нижеуказан ный прибор по своей концепции и кон струкции , а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным тре бованиям по безопасности и здоровью со гласно директивам ЕС . При внесении изменений , не согласованных с нами , дан ное заявление теряет свою силу .

Продукт высоконапорный моющий

Тип : прибор

1.810-xxx

Основные директивы ЕС

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2004/108/EC

2000/14/ ЕС

Примененные гармонизированные нормы

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Примененные внутригосударствен ные нормы

CISPR 12

Примененный порядок оценки соот ветствия

2000/14/ ЕС : Приложение V

Уровень мощности звука dB(A)

HD 1,040 B

Измерено : 108

Гарантиро 109 вано :

HD 901 B

Измерено : 105

Гарантиро 106 вано :

Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод ства предприятия .

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG

Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Тел .: +49 7195 14-0

Факс : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

180

CEO Head of Approbation уполномоченный по документации :

S. Reiser

RU – 10

Технические данные

Тип

Мотор

Бензиновый мотор Honda GX 340 --

Номинальная мощность при 3600 об / мин

Рабочее число оборотов

Топливный бак

Топливо

* для устройства подходит топливо E10

Тип защиты

Подключение водоснабжения

Температура подаваемой воды ( макс .)

Количество подаваемой воды ( мин .)

Давление напора ( макс .)

Питающий шланг

Длина питающего шланга

Диаметр питающего шланга ( мин .)

Высота всоса из открытого бака (20 °C)

Насос

Рабочее давление

Производительность л

-кВт / л .

с .

1/ мин

°C л / ч ( л / мин )

МПа ( бар )

№ заказа м дюймы м

МПа ( бар ) л / ч ( л / мин )

HD 901 B HD 1040 B

1цилиндровый , 4х такто вый

6,6/9

3300±100

8/11

3150

6 6,5

Неэтилированный бензин *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050 Размер форсунки

Макс . рабочее давление ( предохранительный клапан l)

Объем масла - насос

Сорт масла - насос

Всасывание

Сила отдачи ручного пистолета распылителя

( макс .) моющего средства

Размеры и массы

Длина х ширина х высота l

МПа ( бар )

Машинное масло

15W40 л / ч ( л / мин )

N мм

0,3 0,35

№ заказа 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63 Типичный рабочий вес кг

Значение установлено согласно EN 60355-2-79

Значение вибрации рука плечо

Ручной пистолет распылитель

Струйная

Опасность трубка

K м / с 2 м / с 2 м / с 2

Уровень шума дб а

Опасность K pA

Уровень мощности шума L

WA

K

WA

+ опасность дБ дБ дБ (

(

(

А

А

А )

)

)

RU – 11

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

181

182

Pred prvým použitím vášho zariadenia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia.

Obsah

Ochrana životného prostredia SK . . .1

Prvky prístroja . . . . . . . . . . SK . . .1

Používanie výrobku v súlade s jeho ur č ením . . . . . . . . . . . SK . . .1

Bezpe č nostné pokyny . . . . SK . . .2

Bezpe č nostné prvky. . . . . . SK . . .2

Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3

Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6

Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .6

Starostlivos ť a údržba . . . . SK . . .6

Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .7

Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .8

Náhradné diely . . . . . . . . . . SK . . .8

Vyhlásenie o zhode s normami

EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .8

Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovate ľ né. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.

Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovate ľ né látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Do životného prostredia sa nesmú dostat' batérie, olej a iné podobné látky. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.

Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.

SK – 1

Pokyny k zloženiu (REACH)

Aktuálne informácie o zložení nájdete na: www.kaercher.com/REACH

Prvky prístroja

1 Vysokotlaková hadica

2 Ru č ná striekacia pišto ľ

3 Rozstrekovacia rúrka

4 Trojú č elová tryska

5 Palivová nádrž

6 Ru č né štartovacie zariadenie

7 Olejová mierka (motor)

8 Prípojka vody s filtrom

9 Vysokotlaková prípojka

10 Regulácia tlaku a množstva

11 Dávkovací ventil č istiaceho prostriedku

12 Nasávacia hadica č istiaceho prostriedku s filtrom

13 Olejoznak

14 Plniaca nádrž na olej

15 Vypúš ť acia skrutka oleja

16 Tlakomer

Farebné ozna

č

enie

Ovládacie prvky pre č istiaci proces sú žlté.

Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.

Používanie výrobku v súlade s jeho ur

č

ením

Vysokotlakový č isti č na č istenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, at ď

– Na č istenie fasád, terás, záhradných prístrojov at ď . používajte iba vysokotlaký lú č bez č istiacich prostriedkov.

– Na pevne pri ľ nuté ne č istoty doporu č ujeme ako zvláštne príslušenstvo frézu na ne č istoty.

 Nebezpe č enstvo

Nebezpe č enstvo poranenia! Pri použití na č erpacích staniciach alebo v iných nebezpe č ných oblastiach dodržujte príslušné bezpe č nostné predpisy.

Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie. Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných miestach, vybavených odlu č ova č mi oleja.

Bezpe

č

nostné pokyny

 Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmiene č ne musíte pre č ítat' bezpe č nostné pokyny č . 5.951-949.0!

 Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu platné pre trysky na kvapalinu.

 Dodržte príslušné národné bezpe č nostné predpisy zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravidelne skúša ť a výsledok skúšky písomne zaznamena ť .

 Nebezpe č enstvo

– Vysokotlaký č isti č neprevádzkujte, ak je rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné miesto a zabrá ň te akejko ľ vek tvorbe iskier.

Neuchovávajte, nerozlievajte alebo nepoužívajte palivo v blízkosti otvoreného oh ň a alebo zariadení ako sú pece, vykurovacie kotle, ohrieva č e vody at ď ., ktoré majú zapa ľ ovací plamienok alebo môžu tvori ť iskry.

Ľ ahko zápalné predmety a materiály udržiavajte v dostato č nej vzdialenosti od tlmi č a výfuku (najmenej 2 m).

Neprevádzkujte motor bez tlmi č a výfuku a tento tlmi č pravidelne kontrolujte, č istite a v prípade potreby ho vyme ň te.

Tento motor nepoužívajte v lesnom, krovinatom alebo trávnatom teréne, bez toho, aby nebol výfuk vybavený lapač om iskier.

Okrem nastavovacích prác nenechajte motor beža ť so zloženým vzduchovým filtrom alebo bez krytu nad sacím nátrubkom.

Na regula č ných pružinách, tiahlach regulátora alebo iných dieloch nevykonávajte žiadne prestavenia, ktoré môžu spôsobi ť zvýšenie otá č ok motora.

Nebezpe č enstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúceho tlmi č a výfuku, valca alebo chladiacich rebier.

SK – 2

Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkosti pohybujúcich sa alebo rotujúcich dielov.

Nebezpe č enstvo otrávenia! Stroj sa nesmie prevádzkova ť v uzatvorených priestoroch.

Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá, lebo tieto môžu by ť nebezpe č né.

Použité symboly

 Nebezpe č enstvo

Pri bezprostredne hroziacom nebezpe č enstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smr ť .

몇 Pozor

V prípade nebezpe č nej situácie by mohla vies ť k vážnemu zraneniu alebo smrti.

Pozor

V prípade možnej nebezpe č nej situácie by mohla vies ť k ľ ahkým zraneniam alebo vecným škodám.

Symboly na prístroji

Vysokotlakový prúd môže by ť pri neodbornom použití nebezpe č ný. Prúd sa nesmie nasmerova ť na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím alebo na samotné zariadenie.

Pod ľ a platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkova ť v sieti pitnej vody bez systémového odde ľ ovacieho zariadenia. Je nutné použi ť systémové odde ľ ovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne pod ľ a EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlu č ova č , nie je pitná.

Pozor

Systémový separátor pripojte vždy k zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na prístroj!

Bezpe

č

nostné prvky

Bezpe č nostné zariadenia slúžia na ochranu užívate ľ a a nesmie sa vyradi ť z prevádzky alebo obchádza ť jeho funkcie.

183

184

Prepúš

ť

ací ventil

Ak je ru č ná striekacia pišto ľ uzatvorená, otvorí sa prepúš ť ací ventil a vysokotlaké č erpadlo vedie vodu spä ť k sacej strane č erpadla. Tým sa zabráni prekro č eniu prípustného pracovného tlaku.

Prepúš ť ací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zákazníkov.

Poistný ventil

Ak je prepúš ť ací ventil chybný, otvorí sa poistný ventil.

Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zákazníkov.

Bezpe

č

nostný termostat na

č

erpadle

Bezpe č nostný termostat vypne motor pri prekro č ení maximálnej prípustnej teploty.

Uvedenie do prevádzky

 V prípade poškodenia pri preprave ihne ď o tom informujte predajcu.

몇 Nebezpe č enstvo

Nebezpe č enstvo poranenia! Prístroj, prívody, vysokotlaková hadica a prípojky musia by ť v bezchybnom stave. V prípade, že stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj použi ť .

Kontrola stavu oleja vysokotlakého

č

erpadla

 Skontrolujte stav oleja vysokotlakového č erpadla na olejoznaku.

Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, akonáhle stav oleja poklesol pod "MIN".

 V prípade potreby olej dopl ň te (pozri

Technické údaje).

Motor

Dodržte pokyny uvedené v odseku

"Bezpe č nostné pokyny"!

 Pred uvedením do prevádzky si pre č ítajte návod na obsluhu výrobcu motora a najmä dodržiavajte bezpe č nostné pokyny.

 Palivovú nádrž napl ň te bezolovnatým benzínom.

Nepoužívajte žiadnu zmes pre dvojtaktné motory.

 Kontrolujte hladinu oleja motora.

Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, akonáhle stav oleja poklesol pod "MIN".

 V prípade potreby olej dopl ň te.

Montáž ru

č

nej striekacej pištole

 Spojte vysokotlakú hadicu a prívodnú rúrku s pišto ľ ou.

 Namontujte trysku na rozstrekovaciu rúrku tak, aby bol ozna č ovací zárez hore.

 Nástr č nú maticu pevne rukou dotiahnite.

 Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja.

Pripojenie vody

몇 Pozor

Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.

Pod ľ a platných predpisov sa nesmie zariadenie prevádzkova ť v sieti pitnej vody bez systémového odde ľ ovacieho zariadenia. Je nutné použi ť systémové odde ľ ovacie zariadenie firmy KÄRCHER alebo alternatívne pod ľ a EN 12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez systémový odlu č ova č , nie je pitná.

Pozor

Systémový separátor pripojte vždy k zásobovaniu vodou, nikdy nie priamo na prístroj!

– Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch.

 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja a prítok vody (napríklad vodovodný kohút).

 Otvorte prívod vody.

Upozornenie

Prívodná hadica nie je sú č as ť ou dodávky.

SK – 3

Nasávanie vody z nádrže

Nebezpe č enstvo

Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny s obsahom rozpúš ť adiel ako je riedidlo farby, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu.

Tesnenia v prístroji nie sú odolné vo č i riedidlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.

 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej

3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (príslušenstvo).

 Dávkovací ventil č istiaceho prostriedku nastavte na "0".

 Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.

Odvzdušnenie prístroja

 Otvorte prívod vody.

 Naštartujte motor pod ľ a návodu na obsluhu výrobcu motora.

 Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte trysku a nechajte prístroj beža ť tak dlho, kým nevyteká voda bez bublín.

 Prístroj vypnite a trysku opä ť naskrutkujte.

Obsluha

 Nebezpe č enstvo

– Postavte vysokotlaký č isti č na pevný podklad.

Vysokotlaký č isti č nesmie by ť prevádzkovaný de ť mi. (Nebezpe č ie úrazov vplyvom neodborného použitia prístroja).

Vysokotlaký prúd vytvára pri používaní prístroja vysokú úrove ň hladiny hluku.

Nebezpe č enstvo poškodenia sluchu.

Pri práci s prístrojom bezpodmiene č ne noste vhodnú ochranu sluchu.

Prúd vody vystupujúci z vysokotlakej trysky spôsobuje spätný ráz pištole. Zahnutá rozstrekovacia rúrka môže dodato č ne spôsobi ť otá č avý moment. Z tohto dôvodu držte rozstrekovaciu rúrku a pišto ľ pevne v rukách.

Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby, zvieratá, na samotný prístroj alebo elektrické dielce.

SK – 4

Pneumatiky pre motorové vozidlá/ventily pneumatík smú by ť č istené iba s minimálnou vzdialenos ť ou striekania 30 cm. Inak môže by ť pneumatika motorového vozidla/ventil pneumatiky poškodený. Prvým znakom takéhoto poškodenia je zmena zafarbenia pneumatiky. Poškodené pneumatiky vozidla sú zdrojom nebezpe č enstva.

Nesmú sa ostrekova ť materiály obsahujúce azbest a iné materiály obsahujúce látky, ktoré ohrozujú zdravie.

Na ochranu prevádzkovate ľ a pred striekajúcou vodou má tato osoba nosi ť vhodný ochranný odev.

Vždy dbajte na pevné skrutkové spojenia všetkých pripojených hadíc.

Páka ru č nej striekacej pištole sa nesmie pri prevádzke zaisti ť .

Zapnutie prístroja

 Otvorte prívod vody.

 Naštartujte motor pod ľ a návodu na obsluhu výrobcu motora.

 Uvo ľ nite pá č ku ru č nej striekacej pištole.

Trojú

č

elová tryska

Vo ľ ba gu ľ atého alebo plochého prúdu prostredníctvom bezdotykového prepnutia:

 Ru č nú striekaciu pišto ľ uzavrite.

 Rúrku oto č te do ľ ava alebo doprava, aby ste docielili požadovaný druh prúdenia.

Význam symbolov

Vysokotlakový gu ľ atý prúd (0°) na zvláš ť silne pri ľ nievajúce ne č istoty

Vysokotlakový plochý prúd

(25°) na ve ľ koplošné zne č istenie

Nízkotlakový plochý prúd

(CHEM) na prevádzku s č istiacim prostriedkom alebo č istenie s nízkym tlakom

185

186

Upozornenie

Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na č istený objekt z vä č šej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku.

Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva

Nastavenie pracovného tlaku a dopravovaného množstva pomocou regulácie tlaku a množstva na hlave č erpadla:

 Ventil regulácie množstva oto č te v smere pohybu hodinových ru č i č iek, aby sa dosiahol vyšší prevádzkový tlak a vä č -

šie dopravované množstvo.

 Ventil regulácie množstva oto č te oproti smeru pohybu hodinových ru č i č iek, aby sa dosiahol nižší prevádzkový tlak a menšie dopravované množstvo.

Prevádzka s

č

istiacim prostriedkom

Pozor

Nevhodné č istiace prostriedky môžu prístroj a č istený objekt poškodi ť . Používajte iba č istiace prostriedky, ktoré boli schválené firmou Kärcher. Dbajte na doporu č ené dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k č istiacim prostriedkom priložené. Aby ste ochránili životné prostredie, zaobchádzajte s č istiacimi prostriedkami úsporne.

Dodržujte bezpe č nostné pokyny uvedené na č istiacich prostriedkoch.

Č istiace prostriedky firmy Kärcher zaru č ujú bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, poradi ť alebo požadujte náš katalóg, popr. informa č né prospekty o č istiacich prostriedkoch.

 Zaveste saciu hadicu č istiaceho prostriedku do nádrže s č istiacim prostriedkom.

 Nastavte trysku na "CHEM".

 Nastavte dávkovací ventil č istiaceho prostriedku na požadovanú koncentráciu.

Odporú č aný spôsob č istenia

– Rozpustenie ne č istôt:

Šetrne nastriekajte č istiaci prostriedok a nechajte pôsobi ť 1...5 min, ale nenechajte zaschnú ť .

SK – 5

– Odstránenie ne č istôt:

Rozpustenú ne č istotu odstrá ň te prúdom vysokého tlaku vody.

Po ukon č ení prevádzky s č istiacimi prostriedkami

 Dávkovací ventil č istiaceho prostriedku nastavte na "0".

 Prístroj je nutné vyplachova ť s otvorenou ru č nou striekacou pišto ľ ou najmenej 1 minútu.

Prerušenie prevádzky

 Uvo ľ nite pá č ku ru č nej striekacej pištole.

Upozornenie

Ak uvo ľ níte páku ru č nej striekacej pištole, beží motor ď alej pri vo ľ nobežných otá č kach. Tým voda cirkuluje vo vnútri č erpadla a ohrieva sa. Ak hlava valca č erpadla dosiahne maximálnu prípustnu teplotu (80

°C), vypne bezpe č nostný termostat na hlave valca motor. Po ochladení pod 50 °C je možné zariadenie opä ť uvies ť do prevádzky.

Pri prevádzke s tlakovou vodou z vodovodnej siete môžete ochladenie urýchli ť :

 Vytiahnite páku ru č nej striekacej pištole na dobu asi 2—3 minút, aby sa vplyvom te č úcej vody ochladila hlava valca.

 Hne ď potom motor opä ť naštartujte.

Vypnutie prístroja

Po prevádzke s vodou obsahujúcou so ľ

(morská voda), preplachujte prístroj najmenej 2—3 minuty pri otvorenej ru č nej striekacej pištoli vodou z vodovodu.

 Nastavte vypína č prístroja na motore na “OFF” a zatvorte kohútik paliva.

 Uzatvorte prívod vody.

 Ru č nú striekaciu pišto ľ používajte tak dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.

 Ru č nú striekaciu pišto ľ zaistite proti ne-

úmyselnému otvoreniu.

 Odskrutkujte hadicu prívodu vody od prístroja.

Transport

Pozor

Nebezpe č enstvo zranenia a poškodenia!

Pri prepravovaní zariadenia zoh ľ adnite jeho hmotnos ť .

 Posúvajte prístroj za posuvnú rukovä ť .

 Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu pod ľ a platných smerníc.

Uskladnenie

Pozor

Nebezpe č enstvo zranenia a poškodenia!

Pri uskladnení zariadenia zoh ľ adnite jeho hmotnos ť .

Toto zariadenie sa smie uschováva ť len vo vnútri.

Starostlivos

ť

a údržba

S vašim obchodníkom môžete dohodnú ť pravidelnú bezpe č nostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím poradi ť .

Pozor

Nebezpe č enstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na prístroji vytiahnite káblovú zástr č ku zapaľ ovania zo zásuvky.

Nebezpe č enstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúceho tlmi č a výfuku, valca alebo chladiacich rebier.

Vysokotlaké

č

erpadlo

Týždenne

 Skontrolujte hladinu oleja.

Ak je olej mlie č ne zafarbený (voda v oleji), okamžite vyh ľ adajte servisnú službu.

Mesa č ne

 Vy č istite sitko vo vodnej prípojke.

 Vy č istite filter na nasávacej hadici č istiaceho prostriedku.

Po 500 prevádzkových hodinách minimálne jeden krát ro č ne

Výmena oleja:

 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.

 Vyskrutkujte skrutku vypúš ť ania oleja.

 Olej vypustite do záchytnej nádoby.

Starý olej odstrá ň te oh ľ aduplne vo č i životnému prostrediu alebo ho odovzdajte na zberné miesto.

 Zaskrutkujte skrutku vypúš ť ania oleja.

 Nový olej napl ň te po zna č ku "MAX" na nádobe na olej.

Upozornenie

Vzduchové bubliny musia ma ť možnos ť uniknú ť .

Druh oleja a množstvo náplne nájdete v

Technických údajoch.

Motor

Údržbárske práce na motore vykonávajte pod ľ a údajov v návode na obsluhu výrobcu motora.

Vysokotlaková hadica

Nebezpe č enstvo

Nebezpe č enstvo poranenia!

 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, č i nie je poškodená (nebezpe č ie prasknutia).

Poškodenú vysokotlakovú hadicu neodkladne vyme ň te.

Ochrana proti zamrznutiu

Pozor

Nebezpe č enstvo poškodenia! Č asti prístroja môžu by ť porušené vodou zamrznutou v prístroji.

V zime č isti č uložte do vykurovanej miestnosti alebo ho vypustite. Pri dlhších prevádzkových prestávkach sa doporu č uje prístrojom pre č erpa ť ochranný prostriedok proti mrazu.

Vypustenie vody

 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu odskrutkujte.

 Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu, pokia ľ nebudú č erpadlo a potrubia prázdne.

SK – 6 187

188

Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou

Upozornenie

Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.

 Cez prístroj pre č erpajte bežný v obchodoch dostupný prostriedok ochrany proti zamrznutiu.

Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.

Pomoc pri poruchách

몇 Pozor

Nebezpe č enstvo zranenia neúmyselným rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na prístroji vytiahnite káblovú zástr č ku zapaľ ovania zo zásuvky.

Nebezpe č enstvo popálenia! Nedotýkajte sa horúceho tlmi č a výfuku, valca alebo chladiacich rebier.

Spotrebi

č

sa nezapína

Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu výrobcu motora!

– Po dlhšej obehovej prevádzke vypol bezpe č nostný termostat na vysokotlakom č erpadle.

 Nechajte zariadenie vychladnú ť , potom ho opä ť zapnite. Za týmto ú č elom si pozrite tiež kapitolu “Prerušenie prevádzky”.

Prístroj nevyvíja žiadny tlak

– Prevádzkové otá č ky motora sú nízke

 Prekontrolujte prevádzkové otá č ky motora (pozri Technické údaje).

– Tryska je nastavená na "CHEM"

 Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.

– Tryska je upchatá alebo vypláchnutá

 Trysku vy č istite / vyme ň te.

– Síto v prípojke vody je zne č istené

 Sito vy č istite.

– Vzduch v systéme

 Prístroj odvzdušnite.

– Množstvo privádzanej vody je malé

 Prekontrolujte prívodné množstvo vody

(pozri technické údaje).

SK – 7

– Prívodné vedenia k č erpadlu nie sú utesnené alebo sú upchaté.

 Skontrolujte vä č šinu prívodných vedení k č erpadlu.

Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda

– Netesniace č erpadlo

Upozornenie

Prípustné sú 3 kvapky/minútu.

 Pri vä č šej netesnosti nechajte prístroj skontrolova ť v servisnej službe.

Č

erpadlo klepe

– Prívodné vedenia k č erpadlu nie sú utesnené

 Skontrolujte vä č šinu prívodných vedení k č erpadlu.

– Vzduch v systéme

 Prístroj odvzdušnite.

Prístroj nenasáva

č

istiaci prostriedok

– Tryska je nastavená na "Vysoký tlak"

 Nastavte trysku na "CHEM".

– Nasávacia hadica č istiaceho prostriedku s filtrom nie je utesnená alebo je upchatá.

 Skontrolujte alebo vy č istite nasávaciu hadicu č istiaceho prostriedku a filter.

– Spätný ventil v prípojke nasávacej hadice č istiaceho prostriedku je zalepený

 Vy č istite alebo vyme ň te spätný ventil v prípojke nasávacej hadice č istiaceho prostriedku.

– Dávkovací ventil č istiaceho prostriedku je uzavretý alebo netesní popr. je upchatý.

 Otvorte alebo skontrolujte popr. vy č istite dávkovací ventil č istiaceho prostriedku.

V prípade, že sa porucha nedá odstráni ť , musí prístroj preskúša ť pracovník zákazníckeho servisu.

Záruka

V každej krajine platia záru č né podmienky vydané našou príslušnou distribu č nou spolo č nos ť ou. Eventuálne poruchy vzniknuté na prístroji odstránime po č as záru č nej doby bezplatne v prípade, ak je prí č inou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.

V prípade záruky sa obrá ť te aj s príslu-

šenstvom a predajným ú č tom na Vášho obchodníka alebo na najbližšiu autorizovanú servisnú službu.

Náhradné diely

Používa ť možno iba príslušenstvo a náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaru č ujú bezpe č nú a bezporuchovú prevádzku stroja.

Výber naj č astejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu.

Ď alšie informácie o náhradných dieloch získate na stránke www.kaercher.com v oblasti Servis.

Vyhlásenie o zhode s normami EÚ

Týmto vyhlasujeme, že ď alej ozna č ený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpe č nost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.

Výrobok:

Typ :

Vysokotlakový č isti č

1.810-xxx

Príslušné Smernice EÚ:

2006/42/ES (+2009/127/ES)

2004/108/ES

2000/14/ES

Uplat ň ované harmonizované normy:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Uplat ň ované národné normy:

CISPR 12

Uplat ň ované postupy posudzovania zhody:

2000/14/ES: Príloha V

Úrove ň akustického výkonu dB(A)

HD 1,040 B

Nameraná: 108

Zaru č ovaná: 109

HD 901 B

Nameraná: 105

Zaru č ovaná: 106

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednate ľ stva.

CEO Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

SK – 8 189

Technické údaje

Typ

Motor

Benzínový motor Honda GX 340

Menovitý výkon pri 3600 ot/min

Prevádzkové otá č ky

Palivová nádrž

Palivo

* Prístroj je vhodný pre palivo E10

Druh krytia

Pripojenie vody l

-kW/PS

1/min

--

Prívodná teplota (max.)

Prívodné množstvo (min.)

Prívodný tlak (max.)

Prívodná hadica

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Objednávacie č ís.

m D ĺ žka prívodnej hadice

Priemer prívodnej hadice (min.) palce

Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m

Č erpadlo

Prevádzkový tlak MPa (bar)

HD 901 B HD 1040 B jednovalcový, štvortaktný

6,6/9 8/11

3300±100 3150

6 6,5

Benzín, bezolovnatý *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

Dopravované množstvo l/h (l/min)

Ve ľ kos ť dýzy

Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil)

Množstvo oleja,

Druh oleja, č č erpadlo erpadlo l

MPa (bar)

Motorový olej 15W40

Nasávanie č istiaceho prostriedku l/h (l/min)

Reaktívna sila ru č nej striekacej pištole (max.) N

Rozmery a hmotnost'

D ĺ žka x Šírka x Výška mm

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,35

Obj. č ís. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

190

Typická prevádzková hmotnos ť

Zistené hodnoty pod ľ a EN 60355-2-79

Hodnota vibrácií v ruke/ramene

Ru č ná striekacia pišto ľ

Rozstrekovacia rúrka

Nebezpe č nos ť K

Hlu č nos ť L pA

Nebezpe č nos ť K pA

Hlu č nos ť L

WA

+ nebezpe č nos ť K

WA kg m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A)

SK – 9

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika.

Pregled sadržaja

Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1

Sastavni dijelovi ure đ aja . . HR . . .1

Namjensko korištenje. . . . . HR . . .1

Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2

Sigurnosni ure đ aji . . . . . . . HR . . .2

Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3

Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5

Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .6

Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .6

Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .6

Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7

Pri č uvni dijelovi . . . . . . . . . HR . . .7

EZ izjava o uskla đ enosti . . HR . . .8

Tehni č ki podaci. . . . . . . . . . HR . . .9

Zaštita okoliša

Sastavni dijelovi ure

đ

aja

1 Visokotla č no crijevo

2 Ru č na prskalica

3 Cijev za prskanje

4 Trostruka mlaznica

5 Spremnik goriva

6 Ru č ni pokreta č

7 Šipka za mjerenje razine ulja (motor)

8 Priklju č ak za vodu s mrežicom

9 Priklju č ak visokog tlaka

10 Regulacija tlaka/protoka

11 Ventil za doziranje sredstva za pranje

12 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom

13 Kontrolno okno

14 Spremnik za ulje

15 Vijak za ispuštanje ulja

16 Manometar

Oznaka u boji

Komandni elementi za proces č iš ć enja su žuti.

Komandni elementi za održavanje i servis su svijetlo sivi.

Namjensko korištenje

Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u ku ć ne otpatke, ve ć ih predajte kao sekundarne sirovine.

Stari ure đ aji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i sli č ni materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga

Vas molimo da stare ure đ aje zbrinete preko odgovaraju ć ih sabirnih sustava.

Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propisima.

Napomene o sastojcima (REACH)

Aktualne informacije o sastojcima možete prona ć i na stranici: www.kaercher.com/REACH

HR – 1

Visokotla č ni č ista č za č iš ć enje: strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd.

– Za č iš ć enje fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. koristite samo visokotla č ni mlaz bez sredstva za pranje.

– Za tvrdokorna zaprljanja preporu č ujemo strugalo za prljavštinu kao dio posebnog pribora.

 Opasnost

Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na benzinskim postajama ili u sli č nim opasnim podru č jima treba se pridržavati odgovaraju ć ih sigurnosnih propisa.

Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili kanalizaciju.

Motore i donje dijelove vozila stoga perite samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora ulja.

191

192

Sigurnosni napuci

 Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pro č itajte sigurnosne naputke br.

5.951-949.0!

 Treba se pridržavati odgovaraju ć ih državnih zakonskih propisa za raspršivač e teku ć ine.

 Treba se pridržavati odgovaraju ć ih državnih zakonskih propisa o sprje č avanju nesre ć a na radu. Raspršiva č i teku ć ina se moraju redovito podvrgavati ispitivanjima, o č ijem ishodu se svaki put mora sastaviti pismeno izvješ ć e.

 Opasnost

– Nemojte koristiti visokotla č ni č ista č na mjestima gdje je proliveno gorivo, ve ć ga odnesite negdje drugdje te sprije č ite stvaranje bilo kakvih iskri.

Gorivo nemojte držati, prelijevati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili ure đ aja kao što su pe ć nice, grija ć i kotlovi, grija č i za vodu te sli č nih ure đ aja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili iskre.

Lako zapaljive predmete i materijale držite podalje od prigušiva č a buke (najmanje 2m).

Motor ne smije raditi bez prigušiva č a buke, a istog treba redovito provjeravati, č istiti i po potrebi zamijeniti novim.

Motor se ne smije koristiti na terenu po kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili trave, a da mu se na ispušnu cijev prethodno ne dogradi hvata č iskri.

Osim pri radovima na podešavanju motor se ne smije uklju č ivati bez filtra za zrak niti bez poklopca iznad usisnog nastavka.

Nemojte mijenjati podešenost regulacijskih opruga i poluga niti bilo kojih drugih dijelova koji mogu dovesti do pove ć anja broja okretaja motora.

Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele prigušiva č e buke, cilindre i rebra hladnjaka.

Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizinu pokretnih ili rotiraju ć ih dijelova.

HR – 2

Opasnost od trovanja! Stroj se ne smije koristiti u zatvorenim prostorijama.

Nemojte rabiti neprikladna goriva, jer mogu biti opasna.

Simboli u uputama za rad

Opasnost

Za neposredno prijete ć u opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.

Upozorenje

Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzro č iti teške tjelesne ozljede ili smrt.

Oprez

Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzro č iti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.

Simboli na aparatu

Visokotla č ni mlazovi mogu pri nestru č nom rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu elektri č nu opremu ili na sam ure đ aj.

Sukladno važe ć im propisima uređ aj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvaja č a.

Potrebno je koristiti prikladni odvaja č tvrtke KÄRCHER ili alternativno odvaja č koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvaja č nije podesna za pi ć e.

Oprez

Odvaja č uvijek treba priklju č iti na dovod vode, a ne izravno na ure đ aj!

Sigurnosni ure

đ

aji

Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

Preljevni ventil

Ako je ru č na prskalica zatvorena, otvara se preljevni ventil, a visokotla č na pumpa sprovodi vodu natrag do usisne strane. Time se sprje č ava prekora č enje dozvoljenog radnog tlaka.

Preljevni ventil je tvorni č ki namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba.

Sigurnosni ventil

Sigurnosni ventil se otvara ako je preljevni ventil u kvaru.

Sigurnosni ventil je tvorni č ki namješten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba.

Sigurnosni termostat na pumpi

Sigurnosni termostat isklju č uje motor u sluč aju prekora č enja maksimalne dozvoljene temperature.

Stavljanje u pogon

 U slu č aju ošte ć enja pri transportu odmah obavijestite prodava č a.

Opasnost

Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visokotla č no crijevo i priklju č ci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.

Provjera razine ulja visokotla

č

ne pumpe

 Provjeravajte razinu ulja visokotla č ne pumpe na kontrolnom oknu.

Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je razina ulja opala ispod oznake "MIN".

 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte tehni č ke podatke).

Motor

Pridržavajte uputa iz odlomka "Sigurnosni napuci"!

 Prije stavljanja u pogon pro č itajte i obratite pažnju na radne upute koje izdaje proizvo đ a č motora, a prvenstveno na sigurnosne naputke.

 Spremnik za gorivo napunite bezolovnim benzinom.

Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu.

 Provjerite razinu motornog ulja.

Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je razina ulja opala ispod oznake "MIN".

 Dopunite ulje prema potrebi.

HR – 3

Montiranje ru

č

ne prskalice

 Visokotla č no crijevo i cijev za prskanje spojite na ru č nu prskalicu.

 Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje tako da se utor za ozna č avanje nalazi gore.

 Rukom č vrsto zategnite nati č nu maticu.

 Montirajte visokotla č no crijevo na priklju č ak visokog tlaka stroja.

Priklju

č

ak za vodu

몇 Upozorenje

Vodite ra č una o propisima vodoopskrbnog poduze ć a.

Sukladno važe ć im propisima uređ aj nikada ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez odvaja č a.

Potrebno je koristiti prikladni odvaja č tvrtke KÄRCHER ili alternativno odvaja č koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvaja č nije podesna za pi ć e.

Oprez

Odvaja č uvijek treba priklju č iti na dovod vode, a ne izravno na ure đ aj!

– Za priklju č ne vrijednosti pogledajte tehni č ke podatke.

 Priklju č ite dovodno crijevo na priklju č ak stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu).

 Otvorite dovod vode.

Napomena

Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.

Usisavanje vode iz spremnika

Opasnost

Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara s vodom za pi ć e. Nikada nemojte usisavati teku ć ine koje sadrže otapala, kao npr. razrje đ iva č e za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila u ure đ aju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.

 Priklju č ite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s filtrom (pribor) na priključ ak vode.

193

194

 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0".

 Odzra č ite stroj prije uklju č ivanja.

Odzra

č

ivanje stroja

 Otvorite dovod vode.

 Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvo đ a č motora.

 Stroj ć ete odzra č iti na taj na č in što ć ete odviti mlaznicu i pustiti da stroj radi sve dok voda ne po č ne izlaziti bez mjehurić a.

 Stroj nakon toga isklju č ite te ponovo navijte mlaznicu.

Rukovanje

 Opasnost

– Postavite stroj na č vrstu podlogu.

Djeci je zabranjeno rukovanje visokotla č nim č ista č em. (Opasnost od nesreć a uslijed nestru č nog rukovanja strojem.)

Visokotla č ni mlaz koji se stvara pri kori-

štenju stroja je jako bu č an. Opasnost od ošte ć enja sluha. Pri radu sa strojem morate obavezno nositi prikladnu zaštitu sluha.

Mlaz vode koji izbija iz visokotla č ne mlaznice dovodi do djelovanja povratne udarne sile na prskalicu. Zavijena cijev za prskanje može uz to stvoriti okretni moment. Stoga je neophodno da cijev za prskanje i prskalicu č vrsto držite u rukama.

Mlaz vode nikada usmjeravajte prema ljudima, životinjama niti na sam stroj ili elektri č ne sklopove.

Gume motornih vozila i ventili na njima smiju se č istiti samo sa minimalnog razmaka od 30 cm. U suprotnom visokotla č ni mlaz može dovesti do ošte ć enja gume odnosno ventila. Prvi znak ošteć enja je promjena boje gume. Ošte ć ene gume na kota č ima motornih vozila predstavljaju izvor opasnosti.

Zabranjeno je usmjeravati mlaz na materijale koji sadrže azbest ili druge tvari koje su štetne po zdravlje.

Radi zaštite korisnika od prskaju ć e vode potrebno je nositi prikladnu zaštitnu odje ć u.

Stalno pazite na dobru pri č vrš ć enost navojnih spojeva svih priklju č nih crijeva.

Poluga ru č ne prskalice tijekom rada ne smije biti ukliještena.

Uklju

č

ivanje stroja

 Otvorite dovod vode.

 Pokrenite motor u skladu s radnim uputama koje je izdao proizvo đ a č motora.

 Pritisnite polugu ru č ne prskalice.

Trostruka mlaznica

Bezkontaktnim prebacivanjem možete birati izme đ u okruglog ili plosnatog mlaza:

 Zatvorite ru č nu prskalicu.

 Cijev za prskanje okrenite prema lijevo ili desno, kako biste podesili željenu vrstu mlaza.

Zna č enje simbola

Visokotla č ni okrugli mlaz (0°) za posebno tvrdokornu ne č isto ć u

Visokotla č ni plosnati mlaz

(25°) za ne č isto ć u raspodijeljenu po ve ć oj površini

Niskotla č ni plosnati mlaz

(CHEM) za rad sa sredstvom za pranje ili č iš ć enje pod nižim tlakom

Napomena

Visokotla č ni mlaz prvo treba usmjeriti s ve ć e udaljenosti na predmet koji se č isti, kako bi se izbjegla ošte ć enja uslijed previsokog tlaka.

HR – 4

Podešavanje radnog tlaka i protoka

Radni tlak i protok možete podešavati uz pomo ć odgovaraju ć eg podešava č a na glavi pumpe:

 Okretanjem ventila za regulaciju protoka u smjeru kazaljke sata pove ć avaju se radni tlak i protok.

 Okretanjem ventila za regulaciju protoka suprotno od smjera kazaljke sata radni tlak i protok se smanjuju.

Rad sa sredstvom za pranje

Upozorenje

Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti stroj i predmet koji se č isti. Koristite samo sredstva za pranje koje je odobrio

Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za doziranje i ostale naputke koji su priloženi sredstvima za pranje. Radi o č uvanja okoli-

ša sredstva za pranje valja koristiti štedljivo.

Obratite pažnju na sigurnosne napomene na sredstvima za pranje.

Kärcherova sredstva za pranje jam č e neometani rad. Molimo Vas da se posavjetujete sa stru č njacima ili zatražite naš katalog ili informacijske prospekte naših sredstava za pranje.

 Crijevo za usis sredstva za pranje stavite u spremnik sa sredstvom za pranje.

 Podesite mlaznicu na "CHEM".

 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na željenu koncentraciju.

Preporu č ena metoda č iš ć enja

– Smekšavanje prljavštine:

Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.

– Otklanjanje prljavštine:

Smekšalu prljavštinu isperite visokotla č nim mlazom.

Nakon rada sa sredstvom za pranje

 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0".

 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz otvorenu ru č nu prskalicu.

HR – 5

Prekid rada

 Pustite polugu ru č ne prskalice.

Napomena

Kada se poluga ru č ne prskalice pusti, motor nastavlja raditi u praznom hodu. Na taj na č in voda kruži unutar pumpe i zagrijeva se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne maksimalno dozvoljenu temperaturu

(80°C), sigurnosni termostat na glavi cilindra isklju č uje motor. Stroj se nakon hla đ enja ispod 50°C može ponovo uklju č iti.

Pri radu s vodom pod tlakom iz vodovodne mreže hla đ enje se može ubrzati:

 Povucite polugu ru č ne prskalice u trajanju od oko 2-3 minute kako bi teku ć a voda mogla hladiti glavu cilindra.

 Ponovo pokrenite motor.

Isklju

č

ivanje stroja

Nakon rada sa slanom (morskom) vodom stroj treba isprati obi č nom vodom u trajanju od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ru č nu prskalicu.

 Sklopku stroja na motoru prebacite na

"OFF" te zatvorite ventil za dovod goriva.

 Zatvorite dovod vode.

 Pritiskajte ru č nu prskalicu sve dok se stroj u potpunosti ne rastla č i.

 Sigurnosnom blokadom osigurajte ru č nu prskalicu od nehoti č nog otvaranja.

 Odvijte dovodno crijevo sa stroja.

Transport

Oprez

Opasnost od ozljeda i ošte ć enja! Prilikom transporta pazite na težinu ure đ aja.

 Gurajte ure đ aj drže ć i ga za potisnu ru č ku.

 Prilikom transporta vozilima osigurajte ure đ aj od klizanja i naginjanja sukladno odgovaraju ć im mjerodavnim propisima.

195

Skladištenje

Oprez

Opasnost od ozljeda i ošte ć enja! Pri skladi-

štenju imajte u vidu težinu ure đ aja.

Ovaj se ure đ aj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.

Njega i održavanje

S Vašim prodava č em možete dogovoriti provo đ enje redovitog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo

Vas da se o tome posavjetujete.

Upozorenje

Opasnost od ozljeda nehoti č no pokrenutim ure đ ajem. Izvucite utika č svje ć ica prije izvo đ enja radova na ure đ aju.

Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele prigušiva č e buke, cilindre i rebra hladnjaka.

Visokotla

č

na pumpa

196

Tjedno

 Provjerite razinu ulja.

Ukoliko je ulje bjeli č asto (voda u ulju), odmah o tome obavijestite servisnu službu.

Mjese č no

 O č istite mrežicu u priklju č ku za vodu.

 O č istite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.

Nakon svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje

Zamjena ulja:

 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike

1 litru ulja.

 Izvijte vijak za ispuštanje ulja.

 Ispustite ulje u prihvatnu posudu.

Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o o č uvanju okoliša ili ga predajte ovlaštenom sabirnom mjestu.

 Uvijte vijak za ispuštanje ulja.

 Novo ulje polako napunite do oznake

"MAX" na spremniku za ulje.

Napomena

Pobrinite se za neometano ispuštanje mjehuri ć a zraka.

Za vrstu ulja i koli č inu punjenja pogledajte tehni č ke podatke.

HR – 6

Motor

Radove na održavanju motora obavite u skladu s navodima iz radnih uputa koje je izdao proizvo đ a č motora.

Visokotla

č

no crijevo

Opasnost

Opasnost od ozljeda!

 Provjerite je li visokotla č no crijevo ošteć eno (opasnost od pucanja).

Bez odlaganja zamijenite ošte ć eno visokotla č no crijevo.

Zaštita od smrzavanja

몇 Upozorenje

Opasnost od ošte ć enja! Voda koja se smrzava u stroju može uništiti dijelove istog.

Stroj preko zime č uvajte u zagrijanoj prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama u radu preporu č uje se pumpanje antifriza kroz stroj.

Ispuštanje vode

 Odvijte crijevo za dovod vode i visokotla č no crijevo.

 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa i vodovi ne isprazne.

Ispiranje stroja antifrizom

Napomena

Pridržavajte se propisa za rukovanje antifrizom koje izdaje proizvo đ a č .

 Kroz stroj upumpajte uobi č ajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).

Time se postiže odre đ ena zaštita od korozije.

Otklanjanje smetnji

Upozorenje

Opasnost od ozljeda nehoti č no pokrenutim ure đ ajem. Izvucite utika č svje ć ica prije izvo đ enja radova na ure đ aju.

Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele prigušiva č e buke, cilindre i rebra hladnjaka.

Stroj ne radi

Obratite pozornost na radne upute koje je izdao proizvo đ a č motora!

– Sigurnosni termostat na visokotla č noj pumpi je isklju č io stroj nakon dužeg cirkulacijskog rada

 Ostavite stroj da se ohladi te ga potom ponovo uklju č ite. Vidi o tome i odlomak

"Prekid rada".

Stroj ne uspostavlja tlak

– Broj okretaja motora pri radu je prenizak

 Provjerite broj okretaja motora pri radu

(pogledajte tehni č ke podatke).

– Mlaznica je podešena na "CHEM"

 Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".

– Mlaznica je za č epljena/isprana

 O č istite/zamijenite mlaznicu.

– Mrežica u priklju č ku za vodu je zaprljana

 O č istite mrežicu.

– Zrak u sustavu

 Odzra č ite stroj.

– Koli č ina dotoka vode je premala

 Provjerite doto č nu koli č inu vode (pogledajte tehni č ke podatke).

– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su za č epljeni

 Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do pumpe.

Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja

– Pumpa propušta

Napomena

Dozvoljene su 3 kapi u minuti.

 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje.

Pumpa lupa

– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni

 Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do pumpe.

– Zrak u sustavu

 Odzra č ite stroj.

HR – 7

Sredstvo za pranje se ne usisava

– Mlaznica je podešena na "Visoki tlak"

 Podesite mlaznicu na "CHEM".

Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom nije zabrtvljeno ili je za č epljeno

 Provjerite/o č istite crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom.

Povratni ventil u priklju č ku crijeva za usis sredstva za pranje je slijepljen

 Povratni ventil u priklju č ku crijeva za usis sredstva za pranje je zalijepljen.

– Ventil za doziranje sredstva za pranje je zatvoren ili nije zabrtvljen ili je za č epljen

 Otvorite ili provjerite/o č istite ventil za doziranje sredstva za pranje.

Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati stroj.

Jamstvo

U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne smetnje na ure đ aju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.

U slu č aju jamstva molimo Vas da se s priborom i potvrdom o kupnji obratite svome prodava č u ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.

Pri

č

uvni dijelovi

Smije se koristiti samo onaj pribor i oni pri č uvni dijelovi koje dopušta proizvođ a č . Originalan pribor i originalni pri č uvni dijelovi jam č e za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji.

Pregled naj č eš ć e potrebnih pri č uvnih dijelova na ć i ć ete na kraju ovih radnih uputa.

Dodatne informacije o pri č uvnim dijelovima dobit ć ete pod www.kaercher.com u dijelu Servis (Servise).

197

EZ izjava o uskla

đ

enosti

Izjavljujemo da navedeni ure đ aj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slu č aju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.

Proizvod: Visokotla č ni č ista č

Tip: 1.810-xxx

Odgovaraju ć e smjernice EZ:

2006/42/EZ (+2009/127/EZ)

2004/108/EZ

2000/14/EZ

Primijenjene uskla đ ene norme:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Primijenjeni nacionalni standardi:

CISPR 12

Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:

2000/14/EZ: privitak V

Razina ja č ine zvuka dB(A)

HD 1,040 B

Izmjerena: 108

Zajam č ena: 109

HD 901 B

Izmjerena: 105

Zajam č ena: 106

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva.

198

CEO Head of Approbation

Opunomo ć eni za izradu dokumentacije:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Faks:+49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

HR – 8

Tehni

č

ki podaci

Tip

Motor

Benzinski motor Honda GX 340

Nazivna snaga pri 3600 1/min

Broj okretaja pri radu

Spremnik goriva

Gorivo

* Ure đ aj je prikladan za gorivo E10

Zaštita

Priklju č ak za vodu l

-kW (KS)

1/min

--

Dovodna temperatura (maks.)

Dovodni protok (min.)

Dovodni tlak (maks.)

Dovodno crijevo

Duljina dovodnog crijeva

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Kataloški br.

m

Promjer dovodnog crijeva (min.) in č

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

Pumpa

Radni tlak MPa (bar)

Tipi č na radna težina

Utvr đ ene vrijednosti prema EN 60355-2-79

Vrijednost vibracije na ruci

Ru č na prskalica

Cijev za prskanje

Nepouzdanost K

Razina zvu č nog tlaka L pA

Nepouzdanost K pA

Razina zvu č ne snage L

WA

+ nepouzdanost

K

WA kg

HR – 9 m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A)

HD 901 B

1-cilindri

6,6/9

3300±100

6 č ni, 4-taktni motor

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

<2,5

<2,5

1

93,5

2

8/11

3150

6,5

Bezolovni benzin *

Proto č na koli č ina l/h (l/min)

Veli č ina mlaznice

Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil)

Koli č ina ulja za pumpu

Vrsta ulja za pumpu l

MPa (bar)

Motorno ulje

15W40

Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min)

Povratna udarna sila ru č ne prskalice (maks.) N

Dimenzije i težine

Duljina x širina x visina mm

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0,3 0,35

Kataloški br. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

1045 x 582 x

668

52

44

1045 x 582 x

670

63

106

HD 1040 B

IPX5

109

199

200

Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika.

Pregled sadržaja

Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1

Sastavni delovi ure đ aja . . . SR . . .1

Namensko koriš ć enje. . . . . SR . . .1

Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2

Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3

Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3

Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .6

Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .6

Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .6

Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .7

Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8

Rezervni delovi. . . . . . . . . . SR . . .8

Izjava o uskla đ enosti sa propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .8

Tehni č ki podaci. . . . . . . . . . SR . . .9

Zaštita životne sredine

Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u ku ć ne otpatke nego da je dostavite na odgovaraju ć a mesta za ponovnu preradu.

Stari ure đ aji sadrže vredne materijale sa sposobnoš ć u recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, ulje i sli č ne materije ne smeju dospeti u životnu sredinu.

Stoga Vas molimo da stare ure đ aje odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema.

Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo

Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u skladu sa propisima.

SR – 1

Napomene o sastojcima (REACH)

Aktuelne informacije o sastojcima možete prona ć i na stranici: www.kaercher.com/REACH

Sastavni delovi ure

đ

aja

1 Crevo visokog pritiska

2 Ru č na prskalica

3 Cev za prskanje

4 Trostruka mlaznica

5 Rezervoar goriva

6 Ru č ni pokreta č

7 Šipka za merenje nivoa ulja (motor)

8 Priklju č ak za vodu sa mrežicom

9 Priklju č ak visokog pritiska

10 Regulacija pritiska/protoka

11 Ventil za doziranje deterdženta

12 Crevo za usisavanje deterdženta sa filterom

13 Kontrolno okno

14 Rezervoar za ulje

15 Zavrtanj za ispuštanje ulja

16 Manometar

Oznaka u boji

Komandni elementi za proces č iš ć enja su žuti.

Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo sivi.

Namensko koriš

ć

enje

Visokopritisni ure đ aj za č iš ć enje: mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, baštenskih mašina itd.

– Za č iš ć enje fasada, terasa, baštenskih mašina itd. koristite samo mlaz pod visokim pritiskom bez deterdženta.

– Za tvrdokorna zaprljanja preporu č ujemo glodalo za prljavštinu kao deo posebnog pribora.

Opasnost

Opasnost od povreda! Ako se ure đ aj primenjuje na benzinskim stanicama ili u sli č nim opasnim podru č jima treba se pridržavati odgovaraju ć ih sigurnosnih propisa.

Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite samo na prikladnim mestima uz primenu separatora ulja.

Sigurnosne napomene

 Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pro č itajte sigurnosne napomene br.

5.951-949.0!

 Treba se pridržavati odgovaraju ć ih državnih zakonskih propisa za raspršiva č e te č nosti.

 Treba se pridržavati odgovaraju ć ih državnih zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršiva č i te č nosti moraju redovno da se proveravaju, a o rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izveštaj.

 Opasnost

– Nemojte koristiti ure đ aj za č iš ć enje pod visokim pritiskom na mestima gde je proliveno gorivo, ve ć ga odnesite negde drugde i spre č ite stvaranje bilo kakvih varnica.

Gorivo nemojte držati, prelivati niti koristiti blizu otvorenog plamena ili ure đ aja kao što su pe ć nice, grejni kotlovi, greja č i za vodu i sli č nih ure đ aja kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili varnice.

Lako zapaljive predmete i materijale držite podalje od prigušiva č a buke

(najmanje 2m).

Motor ne sme raditi bez prigušiva č a buke, a istog treba redovito proveravati, č istiti i po potrebi zameniti novim.

Motor se ne sme koristiti na terenu po kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili trave, a da mu se na izduvnu cev prethodno ne dogradi hvata č varnica.

Osim pri radovima na podešavanju motor se ne sme uklju č ivati bez filtera za vazduh niti bez poklopca iznad usisnog nastavka.

Nemojte menjati podešenost regulacionih opruga i poluga niti bilo kojih drugih delova koji mogu dovesti do pove ć anja broja obrtaja motora.

Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele prigušiva č e buke, cilindre i rebra hladnjaka.

Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizinu pokretnih ili rotiraju ć ih delova.

Opasnost od trovanja! Ure đ aj se ne sme koristiti u zatvorenim prostorijama.

Ne koristite neprikladna goriva, jer mogu biti opasna.

Simboli u uputstvu za rad

Opasnost

Ukazuje na neposredno prete ć u opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.

Upozorenje

Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.

Oprez

Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu.

Simboli na aparatu

Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri nestru č nom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj elektri č noj opremi ili samom ure đ aju.

Prema važe ć im propisima ure đ aj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora.

Treba da se koristi podesan separator proizvo đ a č a KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa

EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvaja č nije za pi ć e.

Oprez

Separator uvek treba priklju č iti na dovod vode, a ni u kom slu č aju direktno na ure đ aj!

SR – 2 201

Sigurnosni elementi Motor

Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

Prelivni ventil

Ako je ru č na prskalica zatvorena, otvara se prelivni ventil, a pumpa visokog pritiska sprovodi vodu nazad do usisne strane.

Time se spre č ava prekora č enje dozvoljenog radnog pritiska.

Prelivni ventil je fabri č ki namešten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba.

Sigurnosni ventil

Obratite pažnju na odlomak

"Sigurnosne napomene"!

 Pre stavljanja u pogon pro č itajte i obratite pažnju na radno uputstvo koje izdaje proizvo đ a č motora, a prvenstveno na sigurnosne napomene.

 Rezervoar za gorivo napunite bezolovnim benzinom.

Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.

 Proverite nivo motornog ulja.

Ure đ aj nemojte stavljati u pogon ukoliko je nivo ulja opao ispod oznake "MIN".

 Dopunite ulje prema potrebi.

Montiranje ru

č

ne prskalice

Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil u kvaru.

Sigurnosni ventil je fabri č ki namešten i plombiran. Podešavanje vrši samo servisna služba.

Sigurnosni termostat na pumpi

 Crevo visokog pritiska i cev za prskanje spojite na ru č nu prskalicu.

 Montirajte mlaznicu na cev za prskanje tako da se urez za ozna č avanje nalazi gore.

 Rukom č vrsto zategnite slepu maticu.

 Montirajte crevo visokog pritiska na priklju č ak visokog pritiska ure đ aja.

Priklju

č

ak za vodu

202

Sigurnosni termostat isklju č uje motor u slu č aju prekora č enja maksimalne dozvoljene temperature.

Stavljanje u pogon

 U slu č aju ošte ć enja pri transportu odmah obavestite prodavca.

Opasnost

Opasnost od povreda! Ure đ aj, vodovi, crevo visokog pritiska i priklju č ci moraju biti u besprekornom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ure đ aj ne sme da se koristi.

Provera nivoa ulja pumpe visokog pritiska

 Proveravajte nivo ulja pumpe visokog pritiska na kontrolnom oknu.

Ure đ aj nemojte stavljati u pogon ukoliko je nivo ulja opao ispod oznake "MIN".

 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte tehni č ke podatke).

몇 Upozorenje

Pridržavajte se propisa vodovodnog preduze ć a.

Prema važe ć im propisima ure đ aj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora.

Treba da se koristi podesan separator proizvo đ a č a KÄRCHER ili alternativno separator koji je u skladu sa EN

12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvaja č nije za pi ć e.

Oprez

Separator uvek treba priklju č iti na dovod vode, a ni u kom slu č aju direktno na ure đ aj!

– Za priklju č ne vrednosti pogledajte tehni č ke podatke.

 Priklju č ite dovodno crevo na priklju č ak ure đ aja za vodu i dovod vode (npr. na slavinu).

 Otvorite dovod vode.

Napomena

Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.

SR – 3

Usisavanje vode iz posude

Opasnost

Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za pi ć e. Nikada nemojte usisavati te č nosti koje sadrže rastvara č e, kao npr. razre đ iva č e za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u ure đ aju nisu otporne na hemijske rastvara č e. Raspršena magla rastvara č a je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.

 Priklju č ite usisno crevo (pre č nik najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na priklju č ak vode.

 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".

 Ispustite vazduh iz ure đ aja pre nego što ga uklju č ite.

Ispuštanje vazduha iz ure

đ

aja

 Otvorite dovod vode.

 Pokrenite motor u skladu sa radnim uputstvom koje je izdao proizvo đ a č motora.

 Za ispuštanje vazduha iz ure đ aja odvijte mlaznicu i pustite da ure đ aj radi sve dok voda ne po č ne da isti č e bez mehuri ć a.

 Ure đ aj nakon toga isklju č ite pa ponovo navijte mlaznicu.

Rukovanje

Opasnost

– Postavite ure đ aj na č vrstu podlogu.

Deci je zabranjeno rukovanje ure đ ajem za č iš ć enje pod visokim pritiskom.

(Opasnost od nesre ć a usled nestru č nog rukovanja ure đ ajem.)

Mlaz pod visokim pritiskom koji se stvara pri koriš ć enju ure đ aja je jako bu č an. Opasnost od ošte ć enja sluha.

Pri radu sa ure đ ajem morate obavezno nositi prikladnu zaštitu sluha.

Mlaz vode koji izbija iz mlaznice visokog pritiska dovodi do delovanja povratne udarne sile na prskalicu.

Zavena cev za prskanje može uz to

SR – 4

– stvoriti obrtni moment. Stoga je neophodno da cev za prskanje i prskalicu č vrsto držite u rukama.

Mlaz vode nikada usmeravajte prema ljudima, životinjama niti na sam ure đ aj ili elektri č ne sklopove.

Gume motornih vozila i ventili na njima smeju da se č iste samo sa minimalnog odstojanja od 30 cm. U suprotnom mlaz visokog pritiska može dovesti do ošte ć enja gume odnosno ventila. Prvi znak ošte ć enja je promena boje gume.

Ošte ć ene gume na to č kovima motornih vozila predstavljaju izvor opasnosti.

Zabranjeno je usmeravati mlaz na materijale koji sadrže azbest ili druge supstance koje su štetne po zdravlje.

Radi zaštite korisnika od prskaju ć e vode potrebno je nositi prikladnu zaštitnu ode ć u.

Stalno pazite na dobru pri č vrš ć enost zavrtnih spojeva svih priklju č nih creva.

Poluga ru č ne prskalice tokom rada ne sme biti uklještena.

Uklju

č

ivanje ure

đ

aja

 Otvorite dovod vode.

 Pokrenite motor u skladu sa radnim uputstvom koje je izdao proizvo đ a č motora.

 Pritisnite polugu ru č ne prskalice.

Trostruka mlaznica

Bezkontaktnim prebacivanjem možete birati izme đ u okruglog ili pljosnatog mlaza:

 Zatvorite ru č nu prskalicu.

 Cev za prskanje okrenite ulevo ili udesno, kako biste podesili željenu vrstu mlaza.

203

204

Zna č enje simbola

Okrugli mlaz visokog pritiska

(0°) za posebno tvrdokornu ne č isto ć u

Pljosnati mlaz visokog pritiska

(25°) za ne č isto ć u raspodeljenu po ve ć oj površini

Pljosnati mlaz niskog pritiska

(CHEM) za rad sa deterdžentom ili č iš ć enje pod nižim pritiskom

Napomena

Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usmeriti sa ve ć e udaljenosti na predmet koji se č isti, kako bi se izbegla ošte ć enja usled previsokog pritiska.

Podešavanje radnog pritiska i protoka

Radni pritisak i protok možete podešavati uz pomo ć odgovaraju ć eg podešiva č a na glavi pumpe:

 Okretanjem ventila za regulaciju protoka u smeru kazaljke na satu pove ć avaju se radni pritisak i protok.

 Okretanjem ventila za regulaciju protoka suprotno od smera kazaljke na satu radni pritisak i protok se smanjuju.

Rad sa deterdžentom

Upozorenje

Neprikladni deterdženti mogu da oštete ure đ aj i predmet koji se č isti.

Upotrebljavajte samo deterdžente koje je odobrio Kärcher. Obratite pažnju na preporuke za doziranje i ostale instrukcije koje su priložene deterdžentima. Radi o č uvanja životne sredine deterdžente treba koristiti štedljivo.

Obratite pažnju na sigurnosne napomene na pakovanjima deterdženata.

Kärcher-ovi deterdženti garantuju neometan rad. Molimo Vas da se posavetujete sa stru č njacima ili zatražite naš katalog ili informacione prospekte naših deterdženata.

 Crevo za usisavanje deterdženta stavite u rezervoar sa deterdžentom.

 Podesite mlaznicu na "CHEM".

 Ventil za doziranje deterdženta namestite na željenu koncentraciju.

Preporu č ena metoda č iš ć enja

– Smekšavanje prljavštine:

Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.

– Otklanjanje prljavštine:

Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim pritiskom.

Nakon rada sa deterdžentom

 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".

 Ure đ aj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz otvorenu ru č nu prskalicu.

Prekid rada

 Pustite polugu ru č ne prskalice.

Napomena

Kada se poluga ru č ne prskalice pusti, motor nastavlja da radi u praznom hodu.

Na taj na č in voda kruži unutar pumpe i zagrejeva se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne maksimalno dozvoljenu temperaturu (80°C), sigurnosni termostat na glavi cilindra isklju č uje motor. Ure đ aj se nakon hla đ enja ispod 50°C može ponovo uklju č iti.

Pri radu sa vodom pod pritiskom iz vodovodne mreže hla đ enje se može ubrzati:

 Povucite polugu ru č ne prskalice u trajanju od oko 2-3 minuta kako bi teku ć a voda mogla da hladi glavu cilindra.

 Ponovo pokrenite motor.

Isklju

č

ivanje ure

đ

aja

Nakon rada sa slanom (morskom) vodom ure đ aj treba isprati obi č nom vodom u trajanju od najmanje 2-3 minuta uz otvorenu ru č nu prskalicu.

SR – 5

 Prekida č ure đ aja na motoru prebacite na "OFF" pa zatvorite ventil za dovod goriva.

 Zatvorite dovod vode.

 Pritiskajte ru č nu prskalicu sve dok se ure đ aja u potpunosti ne ispusti pritisak.

 Sigurnosnim zaustavlja č em osigurajte ru č nu prskalicu od nehoti č nog otvaranja.

 Odvijte dovodno crevo sa ure đ aja.

Transport

Oprez

Opasnost od povreda i ošte ć enja! Prilikom transporta pazite na težinu ure đ aja.

 Gurajte ure đ aj drže ć i ga za potisnu ru č ku.

 Prilikom transporta vozilima osigurajte ure đ aj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovaraju ć im važe ć im propisima.

Skladištenje

Oprez

Opasnost od povreda i ošte ć enja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu ure đ aja.

Ovaj ure đ aj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.

Nega i održavanje

Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti obavljanje redovnog sigurnosnog ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.

Molimo Vas da se o tome posavetujete.

몇 Upozorenje

Opasnost od povreda nehoti č no pokrenutim ure đ ajem. Izvucite utika č sve ć ice pre obavljanja radova na ure đ aju.

Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele prigušiva č e buke, cilindre i rebra hladnjaka.

Pumpa visokog pritiska

Sedmi č no

 Proverite nivo ulja.

Ukoliko je ulje beli č asto (voda u ulju), odmah o tome obavestite servisnu službu.

Mese č no

 O č istite mrežicu u priklju č ku za vodu.

 O č istite filter na crevu za usisavanje deterdženta.

Nakon svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje

Zamena ulja:

 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike

1 litar ulja.

 Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.

 Ispustite ulje u prihvatnu posudu.

Staro ulje otklonite u skladu sa propisima o o č uvanju č ovekove okoline ili ga predajte na ovlaš ć enom sabirnom mestu.

 Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.

 Novo ulje polako napunite do oznake

"MAX" na rezervoaru za ulje.

Napomena

Pobrinite se za neometano ispuštanje mehuri ć a vazduha.

Za vrstu ulja i koli č inu punjenja pogledajte tehni č ke podatke.

Motor

Radove na održavanju motora obavite u skladu sa navodima iz radnog uputstva koje je izdao proizvo đ a č motora.

Crevo visokog pritiska

 Opasnost

Opasnost od povreda!

 Proverite da li je crevo visokog pritiska ošte ć eno (opasnost od pucanja).

Bez odlaganja zamenite ošte ć eno crevo visokog pritiska.

Zaštita od smrzavanja

Upozorenje

Opasnost od ošte ć enja! Voda koja se smrzava u ure đ aju može uništiti delove istog.

Ure đ aj preko zime č uvajte u zagrejanoj prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim pauzama u radu preporu č uje se pumpanje antifriza kroz ure đ aj.

SR – 6 205

206

Ispuštanje vode

 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog pritiska.

 Pustite da ure đ aj radi najviše 1 minut dok se pumpa i vodovi ne isprazne.

Ispiranje ure đ aja antifrizom

Napomena

Pridržavajte se propisa za rukovanje antifrizom koje izdaje proizvo đ a č .

 Kroz ure đ aj upumpajte uobi č ajeno sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).

Time se postiže izvesna zaštita od korozije.

Otklanjanje smetnji

몇 Upozorenje

Opasnost od povreda nehoti č no pokrenutim ure đ ajem. Izvucite utika č sve ć ice pre obavljanja radova na ure đ aju.

Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele prigušiva č e buke, cilindre i rebra hladnjaka.

Ure

đ

aj ne radi

Obratite pažnju na radno uputstvo koje je izdao proizvo đ a č motora!

– Sigurnosni termostat na pumpi visokog pritiska je isklju č io ure đ aj nakon dužeg cirkulacionog rada

 Ostavite ure đ aj da se ohladi pa ga potom ponovo uklju č ite. Vidi o tome i odlomak "Prekid rada".

Ure

đ

aj ne uspostavlja pritisak

– Broj obrtaja motora pri radu je prenizak

 Proverite broj obrtaja motora pri radu

(pogledajte tehni č ke podatke).

– Mlaznica je podešena na "CHEM"

 Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".

– Mlaznica je za č epljena/isprana

 O č istite/zamenite mlaznicu.

– Mrežica u priklju č ku za vodu je zaprljana

 O č istite mrežicu.

– Vazduh u sistemu

 Ispustite vazduh iz ure đ aja.

– Koli č ina dotoka vode je premala

 Proverite doto č nu koli č inu vode

(pogledajte tehni č ke podatke).

– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su za č epljeni

 Proverite zaptivenost svih dovoda do pumpe.

Ure

đ

aj propušta, voda kaplje na dnu ure

đ

aja

– Pumpa propušta

Napomena

Dozvoljene su 3 kapi u minuti.

 Ukoliko ure đ aj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje.

Pumpa lupa

– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni

 Proverite zaptivenost svih dovoda do pumpe.

– Vazduh u sistemu

 Ispustite vazduh iz ure đ aja.

Deterdžent se ne usisava

– Mlaznica je podešena na "Visok pritisak"

 Podesite mlaznicu na "CHEM".

– Crevo za usisavanje deterdženta sa filterom nije zaptiveno ili je za č epljeno

 Proverite/o č istite crevo za usisavanje deterdženta sa filterom.

– Povratni ventil u priklju č ku creva za usisavanje deterdženta je slepljen

 O č istite/zamenite povratni ventil u priklju č ku creva za usisavanje deterdženta.

– Ventil za doziranje deterdženta je zatvoren ili nije zaptiven ili je za č epljen

 Otvorite ili proverite/o č istite ventil za doziranje deterdženta.

Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati ure đ aj.

SR – 7

Garancija

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na ure đ aju za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji.

U slu č aju garancije Vas molimo da se sa priborom i potvrdom o kupovini obratite svome prodavcu ili najbližoj ovlaš ć enoj servisnoj službi.

Rezervni delovi

Sme se koristiti samo onaj pribor i oni rezervni delovi koje dozvoljava proizvo đ a č . Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da ure đ aj može raditi sigurno i bez smetnji.

Pregled naj č eš ć e potrebnih rezervnih delova na ć i ć ete na kraju ovog radnog uputstva.

Dodatne informacije o rezervnim delovima dobi ć ete pod www.kaercher.com u delu Servis

(Service).

Izjava o uskla

đ

enosti sa propisima EZ

Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i na č inu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.

Proizvod: Ure đ aj za č iš ć enje pod

Tip: visokim pritiskom

1.810-xxx

Odgovaraju ć e EZ-direktive:

2006/42/EZ (+2009/127/EZ)

2004/108/EZ

2000/14/EZ

Primenjene uskla đ ene norme:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Primenjeni nacionalni standardi:

CISPR 12

Primenjeni postupak ocenjivanja uskla đ enosti:

2000/14/EZ: Prilog V

Nivo ja č ine zvuka dB(A)

HD 1,040 B

Izmerena:

Zagarantovan

108

109 a:

HD 901 B

Izmerena:

Zagarantovan

105

106 a:

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlaš ć enjem poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomo ć eni za izradu dokumentacije:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

SR – 8 207

Tehni

č

ki podaci

208

Tip

Motor

Benzinski motor Honda GX 340

Nominalna snaga pri 3600 1/min

Broj obrtaja pri radu

Rezervoar goriva

Gorivo

* Ure đ aj je prikladan za gorivo E10 l

-kW (KS)

1/min

--

Stepen zaštite

Priklju č ak za vodu

Dovodna temperatura (maks.)

Dovodni protok (min.)

Dovodni pritisak (maks.)

Dovodno crevo

Dužina dovodnog creva

Pre č nik dovodnog creva (min.)

°C l/h (l/min)

MPa (bar)

Kataloški br.

m in č

Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m

Pumpa

Radni pritisak MPa (bar)

Proto

Veli č č na koli č ina ina mlaznice

Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil)

Koli č ina ulja za pumpu

Vrsta ulja za pumpu l l/h (l/min)

MPa (bar)

Motorno ulje 15W40 l/h (l/min) Usisavanje deterdženta

Povratna udarna sila ru č ne prskalice (maks.) N

Dimenzije i težine

Dužina x širina x visina mm

HD 901 B

7,5

3/4

1

HD 1040 B

1-cilindri č ni, 4-taktni motor

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Bezolovni benzin *

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

200-850

(3,3-14,2)

23 (230)

1...21

(10...210)

050

0,3 0,35

Kataloški br. 6.288-050.0

42

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x 668

52

1045 x 582 x 670

63 Tipi č na radna težina

Izra č unate vrednosti prema EN 60355-2-79

Vrednost vibracije na ruci

Ru č na prskalica

Cev za prskanje

Nepouzdanost K

Nivo zvu č nog pritiska L pA

Nepouzdanost K pA

Nivo zvu č ne snage L

WA

+ nepouzdanost K

WA kg m/s

2 m/s 2 m/s 2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

SR – 9

Преди първото използване на

Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа , действайте според него и го запазете за по късно използване или за следващия притежател .

Съдържание

Опазване на околната среда BG . . .1

Елементи на уреда . . . . . . BG . . .1

Употреба по предназначение BG . . .1

Указания за безопасност . BG . . .2

Предпазни приспособления BG . . .3

Пускане в експлоатация . . BG . . .3

Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .4

T рансп o рт . . . . . . . . . . . . . BG . . .6

Съхранение . . . . . . . . . . . . BG . . .7

Грижи и поддръжка . . . . . . BG . . .7

Помощ при неизправности BG . . .8

Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9

Резервни части . . . . . . . . . BG . . .9

Декларация за съответствие на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9

Технически данни . . . . . . . BG . .10

Опазване на околната среда

Опаковъчните материали могат да се рециклират .

Моля не хвърляйте опаков ките при домашните отпадъ ци , а ги предайте на вторични суровини с цел пов торна употреба .

Старите уреди съдържат ценни материали , подлежа щи на рециклиране , които могат да бъдат употребени повторно . Батерии , масла и подобни на тях не бива да попадат в околната среда .

Поради това моля отстраня вайте старите уреди , използ вайки подходящи за целта системи за събиране .

Моля не допускайте в околната среда да попадат моторно масло , нафта , ди зел и бензин . Моля пазете почвата и отстранявайте старите масла опаз вайки околната среда .

Указания за съставките (REACH)

Актуална информация за съставките ще намерите на : www.kaercher.com/REACH

Елементи на уреда

1 Маркуч за работа под налягане

2 Пистолет за ръчно пръскане

3 Тръба за разпръскване

4 Тройна дюза

5 Резервоар за гориво

6 Ръчно приспособление за стартира не

7 Маслоизмерителна пръчка ( мотор )

8 Връзка за вода с цедка

9 Извод за високо налягане

10 Регулиране на налягането / количе ството

11 Дозиращ вентил почистващо сред ство

12 Маркуч за всмукване на почистващо средство с филтър

13 Прозорче за контрол на маслото

14 Съд за пълнене на масло

15 Винт за изпускане на масло

16 Манометър

Цветно обозначение

Обслужващите елементи за процеса на обслужване са жълти .

Обслужващите елементи за под дръжка и сервиз са светлосиви .

Употреба по предназначе ние

Уред за почистване с високо налягане за почистване на : машини , превозни сред ства , строителни конструкции , инстру менти , фасади , тераси , градински уреди и т .

н .

BG – 1 209

210

– За почистване на фасади , тераси , градински уреди и т .

н . използвайте само струята под високо налягане без почистващо средство .

– За упорите замърсявания Ви препо ръчваме фрезата за мръсотия като специална принадлежност .

Опасност

Опасност от нараняване ! При използ ване на бензиностанции или други опасни области да се спазват съот ветните разпоредби за безопасност .

Моля съдържащите минерални масла отпадни води да да не се оставят да попадат в почвата , водните басейни или канализацията . По тази причина моля миенето на мотори или долните части на пода да се извършва само на подходящи места с маслоуловители .

Указания за безопасност

 Преди първото пускане в експлоата ция непременно прочетете Упътва нето за експлоатация № 5.951-949.0!

 Да се спазват съответните нацио нални изисквания на законодателя за струйни апарати .

 Да се спазват съответните нацио нални изисквания на законодателя за предпазване от злополуки . Струй ните апарати трябва да се проверя ват редовно и резултата от проверката да се записва .

 Опасност

– Уредите за почистване с високо на лягане да не се използват , когато е изсипано гориво , а уреда да се из несе на подходящо место и да се из бегне каквото и да било искрообразуване .

– Горивата да не се съхраняват , из сипват или използват в близост до открит огън или уреди като печки , отоплителни котли , водонагрева тели и т .

н ., които могат да предиз викат запалващ огън или искри .

Леко запалими предмети или мате риали да се държат далече от шу мозаглушители ( минимум 2 м ).

Мотора да не се задейства без шу мозаглушител и той да се контро лира редовно , да се почиства и при необходимост да се сменя .

Мотора да не се прилага в гористи местности или такива с храсти и треви , без предварително ауспуха да е снабден с искроуловител .

Освен при настройка мотора да не се остава да работи със свален въздушен филтър или без капак над смукателния щуцер .

– Да не се извършва регулиране на регулиращите пружини , регулира щите лостови механизми или други части , които могат да предизви кат повишение на оборотите на мотора .

Опасност от изгаряне ! Горещите шумозаглушители , цилиндри и ох лаждащи ребра да не се докосват .

Ръцете и ходилата никога да не се доближават до въртящи се или цир кулиращи части .

Опасност от отравяне ! Уреда да не се използва в затворени помещения .

Не използвайте неподходящи гори ва , тъй като те могат да бъдат опасни .

Символи на Упътването за упо треба

 Опасност

За непосредствено грозяща опасност , която води до тежки телесни повреди или до смърт .

몇 Предупреждение

За възможна опасна ситуация , която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт .

Внимание

За възможна опасна ситуация , която би могла да доведе до леки телесни по вреди или материални щети .

BG – 2

Символи на уреда

Силните струи под налягане могат при неправилно полз ване да са опасни . Не насоч вайте струята към хора , животни , активни електрически уреди или към самия уред .

Съгласно валидните разпоред би не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на систе мата . Използвайте подходящ раздели тел на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл . EN 12729 тип BA.

Преминалата през разделителя на системата вода се определя като не годна за пиене .

Внимание

Разделителят на системата трябва да бъде свързван винаги към захранването с вода , никога директно към уреда !

Предпазни приспособления

Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не бива да се спират или да се пренебрегва тяхната функция .

Преливен вентил

Щом се затвори пистолета за ръчно пръ скане , се отваря преливния вентил и помпата под високо налягане отвежда водата обратно към смукателната стра на на помпата . По този начин се предо твратява надвишаването та допустимото работно налягане .

Преливният вентил е настроен и плом биран още в завода . Настройка само в сервиза .

Предпазен клапан

Предпазният вентил се отваря , когато преливният вентил е дефектен .

Предпазният клапан е настроен и плом биран още в завода . Настройка само в сервиза .

Предпазен термостат на помпата

Предпазният термостат изключва мото ра при надвишаване на максимално до пустимата температура .

Пускане в експлоатация

 При транспортни дефекти незабавно информирайте търговеца .

몇 Опасност

Опасност от нараняване ! Уредът , за хранващите кабели , маркучът за рабо та под налягане и връзките трябва да бъдат в отлично състояние . Ако уре дът не е в отлично състояние , използ ването му е забранено .

Проверка на нивото на помпата под високо налягане

 Проверка на нивото на маслото на помпата под високо налягане на про зорчето за контрол на маслото .

Уреда да не се използва , ако нивото на маслото е спаднало под „MIN“.

 При необходимост да се долее мас ло ( вижте Технически данни ).

Мотор

Да се има пред вид Раздел „ Предпи сания за сигурност “!

 Преди пускане в експлоатация про четете упътването за работа на про изводителя на мотора и обърнете особено внимание на указанията за сигурност .

 Напълнете резервоара за гориво с безоловен бенин .

Не използвайте 2тактова смес .

 Проверка на нивото на маслото на мотора .

Уреда да не се използва , ако нивото на маслото е спаднало под „MIN“.

 При необходимост долейте масло .

BG – 3 211

212

Да се монтира пистолета за ръчно разпръскване

 Свържете маркуча за работа под на лягане и тръбата за разпръскване с пистолета за ръчно пръскане .

 Монтирайте така дюзата на тръбата за разпръскване , че белегът на мар кировката да бъде горе .

 Съединителната гайка да се затегне на ръка .

 Маркуча за работа под налягане да се монтира на извод високо налягане на уреда .

Захранване с вода

Предупреждение

Съблюдавайте разпоредбите на водо снабдителната компания .

Съгласно валидните разпоред би не се позволява използване на уреда в мрежата за питейна вода без разделител на систе мата . Използвайте подходящ раздели тел на системата на фирма KARCHER или като алтернатива разделител на системата съгл . EN 12729 тип BA.

Преминалата през разделителя на системата вода се определя като не годна за пиене .

Внимание

Разделителят на системата трябва да бъде свързван винаги към захранва нето с вода , никога директно към уре да !

– Параметрите за свързване вижте от

Технически данни .

 Захранващия маркуч да се подвърже към извода за вода на уреда и за хранване с вода ( напр . воден кран ).

 Отворете захранването с вода .

Указание

Захранващият маркуч не е включен в обема на доставка .

Да се изсмуче водата от резерво ара

Опасност

Никога не засмуквайте вода от резер воар за питейна вода . Никога не зас муквайте течности съдържащи разтворители като разредители за лакове , бензин , масло или нефилтрира на вода . Уплътненията на уреда не са устойчиви на разтворители . Силно разпръскваната струя от разтвори тели е лесно възпламенима , експлозив на и отровна .

 Смукателния маркуч ( диаметър ми нимум 3/4“) да се свърже с филтър

( принадлежност ) към извода за вода .

 Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“.

 Преди използване уреда да се обез въздуши .

Уреда да се обезвъздуши

 Отворете захранването с вода .

 Мотора да се стартира в съответ ствие с инструкцията за работа на производителя на мотора .

 За обезвъздушаване на уреда да се развие дюзата и уреда да се остави да работи толкова дълго , докато во дата започне да изтича без мехурче та .

 Уреда да се изключи и отново да се завие дюзата .

Обслужване

 Опасност

– Уреда да се постави на здрава осно ва .

Уреда за почистване с високо наля гане не трябва да се задейства от деца . ( Опасност от злополуки пора ди некомпентно използване на уре да ).

Струята под високо налягане при използване на уреда създава високо ниво на шума . Опасност от увреж -

BG – 4

– дане на слуха . При работа с уреда непременно носете подходяща за щита за слуха .

Излизащата от дюза високо наля гане водна струя предизвиква от кат на пистолета . Отклонена от ъгъла си тръба за разпръскване до пълнително може да предизвика въртящ се момент . Затова тръба та за разпръскване и пистолета да се държат здраво в ръце .

Никога не насочвайте водната струя към лица , животни , самия уред или електрически елементи .

Гумите на превозното средство / вентилите на гумите могат да се почистват с минимално разстоя ние на пръскане от 30 см . В проти вен случай гумата на превозното средство / вентила на гумата може да се повреди от струята под висо ко налягане . Първи знак за уврежда не е промяната на цвета на гумата . Повредените гуми на пре возното средство са източник на опасност .

Да не се пръска по предмети , съдър жащи азбест и други материали , които съдържат вредни за здраве то вещества .

За защита на потребителя от во дни пръски да се носи подходящо за щитно облекло .

Винаги да се внимава за здравите разбиви съединения и присъедини телни маркучи .

По време на работа лоста на пис толета за ръчно пръскане не тряб ва да бъде блокиран .

Включване на уреда

 Отворете захранването с вода .

 Мотора да се стартира в съответ ствие с инструкцията за работа на производителя на мотора .

 Задействане на лоста на пистолета за ръчно пръскане .

Тройна дюза

Кръгла или плоска струя да се избере посредством безконтактно превключва не :

 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане .

 Тръбата за разпръскване да се за върти наляво или надясно , за да се настрои желания вид на струята .

Значение на символите

Кръгла струя под високо на лягане (0°) за особено упори ти замърсявания

Плоска струя под високо на лягане (25°) за замърсява ния с голяма площ

Плоска струя с ниско наляга не (CHEM) за работа с по чистващи средства или почистване с малко налягане

Указание

Струята под високо налягане да се на сочи първо от по голямо разстояние към обекта за почистване , за да се предотвратят повреди поради твърде високо налягане .

Настройка работно налягане и ко личество на подаване

Настройка работно налягане и количе ство на подаване с регулиране на наля гането и количеството на главата на помпата :

 Със завъртане на вентила за регули ране на количеството по посока на часовниковата стрелка се получава по високо работно налягане и по го лямо количество на подаване .

 Със завъртане на вентила за регули ране на количеството по посока об ратна на часовниковата стрелка се получава по ниско работно налягане и по малко количество на подаване .

BG – 5 213

214

Работа с почистващи средства

Предупреждение

Неподходящите почистващи средства могат да повредят уреда и обектите , който се почистват . Да се използват само почистващи средства , които са позволени от Kärcher. Спазвайте пре поръките за дозиране и указанията на почистващите средства . За да щади те околната среда , подхождайте пес теливо към почистващото средство .

Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства .

Почистващите средства на K д rcher га рантират работа без повреди . Моля по искайте съвет и изискайте нашия каталог или информационните ни листи за почистващите средства .

 Окачете маркуча за всмукване на по чистващо средство в съд с почиства що средство .

 Поставете го на „CHEM“.

 Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на желаната концентрация .

Препоръчителен метод на почистване

– Разтваряне на мръсотия :

Почистващото средство да се впръс ка пестеливо и да се остави да по действа 1...5 минути , но без да засъхва .

– Да се отстрани мръсотията :

Разтворената мръсотия да се изплакне със струя под високо налягане .

След работа с почистващи препарати

 Дозиращия вентил за почистващо средство да се постави на „0“.

 Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста вода при отворен пистолет за ръчно пръскане .

Прекъсване на работа

 Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на ръка .

Указание

Когато се пусне лоста на пистолета за пръскане на ръка , моторът продължава да работи с обороти на празен ход . По този начин водата циркулира вътре в помпата и се затопля . Щом главата на цилиндъра на помпата достигне макси мално допустимата температура (80

°C), предпазният термостат на главата на цилиндъра изключва мотора . След ох лаждане под 50 °C уреда отново може да се използва .

При работа с вода под налягане от водо проводната мрежа може да се ускори ох лаждането :

 Дръпнете лоста на пистолета за пръ скане на ръка прибл . 2–3 минути , за да може преминаващата вода да ох лади главата на цилиндъра .

 Отново стартирайте мотора .

Изключване на уреда

След работа със съдържаща сол вода

( морска вода ) изплакнете уреда за ми нимум 2–3 минути при отворен пистолет за пръскане на ръка с вода от водопро вода .

 Поставете прекъсвача на уреда , кой то се намира на мотора , на „OFF" и затворете крана за гориво .

 Затворете входа за водата .

 Задействайте пистолета за пръскане на ръка , докато уреда остане без на лягане .

 Осигурете пистолета за ръчно пръ скане с предпазната спирачка против непреднамерено товаряне .

 Развийте захранващия маркуч за вода от уреда .

T рансп o рт

Внимание

Опасност от нараняване и повреда !

При транспорт имайте пред вид те глото на уреда .

 Избутайте уреда за плъзгащата ко жа .

 При транспорт в автомобили осигу рявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и прео бръщане .

BG – 6

Съхранение

Внимание

Опасност от нараняване и повреда !

При съхранение имайте пред вид те глото на уреда .

Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения .

Грижи и поддръжка

Можете да договорите редовна инспек ция за сигурност с Вашия търговец или да сключите договор за поддръжка .

Моля искайте съвети .

몇 Предупреждение

Опасност от нараняване поради не преднамерено потеглящ уред . Преди работа по уреда извадете ключа на за палителните свещи .

Опасност от изгаряне ! Горещите шу мозаглушители , цилиндри и охлажда щи ребра да не се докосват .

Помпа под високо налягане

Ежеседмично

 Да се провери нивото на маслото .

При млекоподобно масло ( вода в масло то ), веднага потърсете сервизната служ ба .

Ежемесечно

 Да се почисти цедката към захранва нето с вода .

 Да се почисти филтъра на всмуква щия маркуч почистващо средство .

След 500 работни часа , минимум еже годно

Смяна на маслото :

 Да се подготви приемен съд за при бл . 1 литър .

 Да се развие винта за изпускане на маслото .

 Маслото да се изпусне в приемния съд .

Старото масло да се отстрани опаз вайки околната среда или да се преда де в авторизиран събирателен пункт .

BG – 7

 Да се завие винта за изпускане на маслото .

 Новото масло бавно да се напълни до маркировката „MAX“ на съда за масло .

Указание

Въздушните мехурчета трябва да мо гат да се пръснат .

Вида на маслото и количеството на пълнене вижте в Технически данни .

Мотор

Работите по поддръжката на мотора да се извършват в съответствие с данните в Инструкцията за използване на произ водителя на мотора .

Маркуч за работа под налягане

Опасност

Опасност от нараняване !

 Проверете маркуча за работа под на лягане за увреждания ( опасност от пропукване ).

Незабавно сменете маркуча за работа под налягане .

Защита от замръзване

Предупреждение

Опасност от увреждане ! Замръзнала та вода в уреда може да разруши части на уреда .

През зимата съхранявайте уреда в ото плено помещение или го изпразнете .

При по продължителни производствени паузи се препоръчва , в уреда да се на помпи антифриз .

Да се продуха водата

 Да се развият захранващия маркуч за вода и маркуча за работа под на лягяне .

 Уреда да се остави да работи макс . 1 минута докато се изпразнят помпата и проводите .

215

216

Уреда да се изплакне с антифриз

Указание

Да се спазват разпоредбите за работа на производителя на препарата за за щита от замръзване .

 В уреда да се напомпи конвенциона лен антифриз .

По този начин се постига известна коро зионна защита .

Помощ при неизправности

Предупреждение

Опасност от нараняване поради не преднамерено потеглящ уред . Преди работа по уреда извадете ключа на за палителните свещи .

Опасност от изгаряне ! Горещите шу мозаглушители , цилиндри и охлажда щи ребра да не се докосват .

Уредът не работи

Да се спазват указанията на Упътването за експлоатация на производителя на мотора !

– Предпазният термостат на помпата под високо налягане е изключил уре да след по продължителна работа в кръг

 Уреда да се остави да се охлади , след това да се включи отново . Ви жте също Раздел „ Прекъсване на ра бота “.

Уредът не създава налягане

– Работните обороти на мотора са твърде ниски

 Да се проверят работните обороти на мотора ( вижте Технически данни ).

– Налягането е настроено на „CHEM“.

 Поставете дюзата на „ Високо наляга не “.

– Дюзата е запушена / измита

 Дюзата да се почисти / смени .

– Цедката в захранването с вода за мърсена

 Да се почисти цедката .

– Въздух в системата

BG – 8

 Уреда да се обезвъздуши .

– Твърде малък дебит на водата за за хранване

 Да се провери дебита на водата за захранване ( вижте Технически дан ни ).

– Захранващите тръбопроводи към помпата не са херметични или са за пушени

 Да се проверят всички захранващи тръбопроводи към помпата .

Уредът има утечки , вода изтича от уреда отдолу

– Нехерметична помпа

Указание

Допустими са 3 капки на минута .

 При по силна нехерметичност уреда да се провери в сервиза .

Помпата чука

– Захранващите тръбопроводи към помпата не са херметични

 Да се проверят всички захранващи тръбопроводи към помпата .

– Въздух в системата

 Уреда да се обезвъздуши .

Почистващото средство не се за смуква

– Дюзата е настроена на „ Високо наля гане “.

 Поставете го на „CHEM“.

– Маркучът за засмукване на почиства що средство с филтър не е хермети чен или е запушен

 Да се провери / почисти маркуч за всмукване на почистващо средство с филтър .

– Възвратният клапан във връзката на маркуча за засмукване на почиства що средство е залепнал

 Възвратният клапан във връзката на маркуча за засмукване на почиства що средство да се почисти / смени .

– Дозиращият вентил за почистващо средство е затворен или нехермети чен / запушен

 Да се отвори дозиращия вентил за почистващо средство или да се про вери / почисти .

Ако повредата не може да бъде от странена , уреда да се провери от сер виза .

Гаранция

Установените от нашето компетент но дружество за пласмент гаран ционни условия важат във всяка държава . Евентуалните повреди по уреда ние отстраняваме безплатно по време на гаранционния срок , ако причина за това са дефект в матери алите или при производството .

В гарантиен случай се обърнете моля с принадлежностите и докумен та за покупка към Вашия търговец или най близкия оторизиран сервиз .

Резервни части

Могат да се използват само принад лежности и резервни части , които са позволени от производителя . Ориги налните принадлежности и ориги нални резервни части гарантират сигурната и безпроблемна работа на уреда .

Списък на най често необходимите резервни части ще намерите в края на упътването за експлоатация .

Други информации относно резерв ните части можете да получите на www.kaercher.com в област Сервиз .

Декларация за съответ ствие на ЕО

С настоящото декларираме , че цитира ната по долу машина съответства по концепция и конструкция , както и по на чин на производство , прилаган от нас , на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност

BG – 9 на Директивите на ЕО . При промени на машината , които не са съгласувани с нас , настоящата декларация губи валид ност .

Продукт : Парочистачка / пароструй -

Тип : ка за работа под налягане

1.810-xxx

Намиращи приложение Директиви на

ЕО :

2006/42/EO (+2009/127/EO)

2004/108/ ЕО

2000/14/ ЕО

Намерили приложение хармонизира ни стандарти :

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Приложими национални стандарти

CISPR 12

Приложен метод за оценка на съот ветствието :

2000/14/ ЕО : Приложение V ниво на шум dB(A)

HD 1,040 B

Измерено : 108

Гарантира 109 но :

HD 901 B

Измерено : 105

Гарантира 106 но :

Подписалите действат по възложение и като пълномощници на управителното тяло .

CEO Head of Approbation пълномощник по документацията :

S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG

Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Тел .: +49 7195 14-0

Факс : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

217

Технически данни

Тип

Мотор

Бензинов мотор Honda GX 340

Kf цинална мощност от 3600 1/ мин

Работни обороти

Резервоар за гориво

Гориво

* Уредът е подходящ за гориво E10

-kW (PS)

1/ л

-мин

Вид защита

Захранване с вода

Температура

Дебит за

Налягане постъпващата на

Захранващ на постъпващата вода постъпващата маркуч

( вода мин вода (

.)

( макс макс .)

.) °C л / ч ( л / мин )

MPa (bar)

№ за поръч ка

Дължина на захранващия маркуч

Диаметър на захранващия маркуч ( мин .)

Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м

Помпа м

Цол

Работно налягане MPa (bar)

Количество на подаване л / ч ( л / мин )

HD 901 B

1 цилиндър , 4 такта

6,6/9

3300±100

6

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

8/11

3150

6,5 бензин , безоловен *

IPX5

HD 1040 B

2...20

(20...200)

160-750 (2,7-

12,5)

037

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850 (3,3-

14,2)

050 Размер на дюзата

Макс . работно свръхналягане ( предпазен кла пан )

Помпа

Помпа количество вид масло на маслото

MPa (bar)

Засмукване на почистващо средство

Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане

( макс .)

Мерки и тегла

Дължина x широчина x височина мм l

Моторно масло

15W40 л / ч ( л / мин )

N

0,3 за поръчка

42

6.288-050.0

0-45 (0-0,8)

0,35

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

218

Типично собствено тегло

Установени стойности съгласно EN 60355-2-79 кг

Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката

Пистолет за ръчно пръскане м / сек

2

Тръба за разпръскване

Несигурност K м / сек

2 м / сек

2

Ниво на звука L pA

Неустойчивост K pA

Ниво на звукова мощност L

WA

+ неустойчивост

K

WA dB(A) dB(A) dB(A)

BG – 10

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sisukord

Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1

Seadme elemendid . . . . . . ET . . .1

Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .1

Ohutusalased märkused . . ET . . .2

Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .2

Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3

Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4

Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5

Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .5

Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .5

Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .6

Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7

Varuosad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7

EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .8

Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .9

Keskkonnakaitse

Seadme elemendid

1 Kõrgsurvevoolik

2 Pesupüstol

3 Joatoru

4 Kolmekordne düüs

5 Kütusepaak

6 Käsitsikäivitusseade

7 Õlimõõtvarras (mootor)

8 Veevõtuliitmik, sõelaga

9 Kõrgsurveühendus

10 Surve/koguse reguleerimine

11 Puhastusvahendi doseerimisventiil

12 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik

13 Õlitaseme kontrollaken

14 Õlitäitemahuti

15 Õli väljalaskekruvi

16 Manomeeter

Värvitde tähendus

Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased.

Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid.

Sihipärane kasutamine

Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.

Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.

Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud

õli keskkonnaeeskirju järgides.

Märkusi koostisainete kohta (REACH)

Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH

ET – 1

Kõrgsurvepuhasti järgmiste objektide puhastamiseks: masinad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne.

– Fassaadide, terrasside, aiatööriistade jne puhastamiseks kasutada ainult kõrsurvejuga ilma puhastusaineta.

– Raskesti eemaldatava mustuse puhul soovitame Teile meie mustuse freesijat lisavarustusena.

Oht

Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasutamise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.

Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.

219

220

Ohutusalased märkused

 Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-

949.0!

 Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid puudutavaid seaduslikke eeskirju.

 Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrollimise tulemus fikseerida kirjalikult.

Oht

– Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kütust on maha loksunud. Viige masin teise kohta ja vältige sädemete tekkimist.

Ärge säilitage, valage ega kasutage kütust lahtise tule või selliste süüteleegiga või sädemeid tekitavate seadmete läheduses nagu ahjud, küttekatlad, veesoojendajad jne.

´Hoidke kergestisüttivad esemed ja materjalid summutist kaugel (vähemalt 2 m).

Ärge laske mootoril ilma summutita töötada ning kontrollige ja puhastage summutit regulaarselt; vajadusel vahetage välja.

Ärge kasutage mootorit metsas, võsas või rohuga kaetud pinnal, kui väljalasketakt ei ole varustatud sädemepüüdjaga.

Välja arvatud seadistustööde puhul

ärge laske mootoril töötada, kui puudub

õhufilter või imitutsi kate.

Ärge reguleerige kalibreerimisvedrusid, regulaatori varbmehhanismi ega muid osi, mis võivad põhjustada mootori pöörete arvu suurenemist.

Põletusoht! Ärge puudutage tulist summutit, silindreid ega radiaatori ribisid.

Ärge asetage käsi ja jalgu liikuvate või pöörlevate osade lähedale.

Mürgitusoht! Seadet ei tohi kasutada plahvatusohtlikus ruumides.

Ärge kasutage sobimatut kütust, sest see võib olla ohtlik.

Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid

Oht

Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma.

몇 Hoiatus

Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.

Ettevaatust

Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.

Seadmel olevad sümbolid

Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, loomadele, töötavatele elektriseadmetele või seadmele endale.

Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.

Ettevaatust

Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarustusega, mitte kunagi vahetult seadme külge!

Ohutusseadised

Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni muuta.

Ülevooluventiil

Kui pesupüstol on suletud, avaneb ülevooluventiil ja kõrgsurvepump suunab vee tagasi pumba imipoolele. Seeläbi hoitakse

ära lubatud töörõhu ületamine.

Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.

ET – 2

Turvaventiil

Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on defektne.

Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.

Turvatermostaat pumba juures

Turvatermostaat lülitab lubatud maksimaalse temperatuuri ületamise korral mootori välja.

Kasutuselevõtt

 Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage toote müüjat.

Oht

Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsurvevoolik ja ühendused peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.

Õlipaagi õlitaseme kontrollimine

 Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset vastavast kontrollaknast.

Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase on langenud allapoole „MIN“-tähist.

 Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised andmed).

Mootor

Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut!

 Enne kasutuselevõttu lugege läbi mootori tootja kasutusjuhend ja järgige eriti ohutusjuhiseid.

 Täitke kütusepaak pliivaba bensiiniga.

Ärge kasutage 2-takti-segu.

 Kontrollige mootori õlitaset.

Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase on langenud allapoole „MIN“-tähist.

 Lisage vajadusel õli.

Pesupüstoli monteerimine

 Ühendage kõrgsurvevoolik ja joatoru pesupüstoliga.

 Paigaldage düüs selliselt joatorule, et markeerimistähis oleks üleval.

 Keerake umbmutter käega kinni.

 Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme kõrgsurveühendusele.

ET – 3

Veevõtuühendus

Hoiatus

Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.

Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Kasutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.

Ettevaatust

Ühendage tagasivoolutakisti alati veevarustusega, mitte kunagi vahetult seadme külge!

– Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete juurest.

 Ühendage pealevooluvoolik seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga).

 Vee juurdevool avada.

Märkus

Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti.

Vee imemine mahutitest

 Oht

Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.

Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisaldavaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filtreerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.

 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt

3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge.

 Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0".

 Seade enne kasutamist õhutada.

Seadme õhutamine

 Vee juurdevool avada.

 Käivitage mootor vastavalt mootori tootja kasutusjuhendile.

221

222

 Seadme õhutamiseks düüs maha kruvida ja seadet nii kaua joosta lasta, kuni vesi mullivabalt välja jookseb.

 Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.

Käsitsemine

Oht

– Asetage masin kindlale alusele.

Lapsed ei tohi kõrgsurvepesurit kasutada. (Masina valest kasutamisest tingitud õnnetusoht).

Kõrgsurvejuga tekitab masina kasutamisel kõrge mürataseme. Kuulmiskahjustuste oht. Masinaga töötades tuleb kindlasti kanda sobivat kuulmiskaitset.

Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põhjustab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib nurga all olev joatoru põhjustada pöördemomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja püstolit kindlalt käes hoida.

Kunagi ei tohi suunata veejuga inimestele, loomadele, masinale endale ega elektrilistele komponentidele.

Sõidukite rehve/rehviventiile tohib puhastamiseks pritsida ainult vähemalt

30 cm vahemaa tagant. Vastasel juhul võib kõrgsurvejuga vigastada sõiduki rehvi/rehvi ventiili. Esimeseks vigastuse tunnuseks on rehvi värvimuutus. Vigastatud sõidukirehvid on ohuallikaks.

Asbesti ja muid tervistkahjustavaid aineid sisaldavaid materjale ei tohi pritsida.

Kasutaja kaitseks veepritsmete eest tuleb kanda sobivat kaitseriietust.

Jälgige alati, et kõik ühendusvoolikud oleksid tugevasti kinni keeratud.

Pihustuspüstoli hooba ei tohi töö käigus kinni kiiluda.

Seadme sisselülitamine

 Vee juurdevool avada.

 Käivitage mootor vastavalt mootori tootja kasutusjuhendile.

 Tõmmake pesupüstoli hooba.

Kolmekordne düüs

Ümar- või lamejoa valimine kontaktivaba

ümberlülituse abil:

 Sulgege pesupüstol.

 Keerake joatoru vasakule või paremale, et valida soovitud joatüüp.

Sümbolite tähendus

Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti raskesti eemaldatava mustuse korral

Kõrgsurve-lamejuga (25°) suurelt pinnalt mustuse eemaldamiseks

Madalsurve-lamejuga (CHEM) kasutamiseks puhastusainetega või vähese survega puhastamiseks

Märkus

Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjustusi.

Töösurve ja veekoguse reguleerimine

Töörõhu ja pumbatava vedelikuhulga reguleerimine pumbapea juures oleva rõhu- ja koguse reguleerimisseadise abil:

 Koguse reguleerimisventiili päripäeva keerates suureneb töörõhk ja veekogus.

 Koguse reguleerimisventiili vastupäeva keerates väheneb töörõhk ja veekogus.

Töötamine puhastusvahendiga

몇 Hoiatus

Ebasobivad puhastusvahendid võivad seadet ja puhastatavat objekti kahjustada. Kasutada vaid puhastusvahendeid, mis on

Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada doseerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastusvahenditega kaasnevad. Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahendeid säästlikult.

ET – 4

Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusnõudeid.

Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie kataloog või meie puhastusvahendite infolehed või laske end nõustada.

 Puhastusvahendi imemisvoolik asetada puhastusvahendi anumasse.

 Seadke düüs asendisse „CHEM“.

 Puhastusvahendi doseerimisventiil soovitud kontsentratsioonile keerata.

Soovitatav puhastusmeetod

– Mustuse vabastamine:

Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada.

– Mustuse eemaldamine:

Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.

Pärast töötamist puhastusvahendiga

 Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asendisse "0".

 Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti vältel.

Töö katkestamine

 Vabastage pesupüstoli päästik.

Märkus

Kui pesupüstoli hoob vabastatakse, töötab mootor tühikäigu pööretel edasi. Seeläbi ringleb vesi pumbas ja soojeneb. Kui silindripea pumba juures on saavutanud maksimaalse lubatud temperatuuri (80 °C), lülitab silindripea juures olev turvatermostaat mootori välja. Pärast jahtumist alla

50 °C saab masina uuesti kasutusele võtta.

Masina kasutamisel veevõrgu rõhu all oleva veega võib jahtumist kiirendada:

 tõmmake pesupüstoli hooba u. 2–3 minutit, et läbivoolav vesi jahutaks silindripead.

 Käivitage uuesti mootor.

Seadme väljalülitamine

Pärast soolase veega (mereveega) töötamist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti vältel kraaniveega loputada, kusjuures pesupüstol on avatud.

 Seadke masina lüliti mootor juures asendisse „OFF" ja keerake kütusekraan kinni.

 Vee juurdejooksu sulgemine.

 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.

 Kindlustage pesupüstol turvafiksaatoriga kogemata avamise vastu.

 Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme küljest maha.

Transport

Ettevaatust

Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.

 Liigutage seadet tõukesangast.

 Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.

Hoiulepanek

Ettevaatust

Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.

Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.

Korrashoid ja tehnohooldus

Seadme müüjaga võib kokku leppida regulaarse ohutusinspektsiooni või sõlmida hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.

몇 Hoiatus

Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv vigastusoht. Enne töid seadme juures eemaldage süüteküünla pistik

Põletusoht! Ärge puudutage tulist summutit, silindreid ega radiaatori ribisid.

Kõrgsurvepump

Kord nädalas

 Kontrollige õlitaset.

Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge koheselt klienditeenindusse.

ET – 5 223

224

Kord kuus

 Puhastage veeühenduse sõela.

 Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvoolikuga.

Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas

Õli vahetamine:

 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.

 Keerake õli väljalaskekruvi välja.

 Laske õli kogumismahutisse.

Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või andke volitatud kogumispunkti.

 Keerake õli väljalaskekruvi sisse.

 Valage uus õli aeglaselt kuni õlipaagil oleva MAX-tähiseni sisse.

Märkus

Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda.

Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised andmed“,

Mootor

Teostage mootori hooldustööd vastavalt mootori tootja kasutusjuhendis toodud andmetele.

Kõrgsurvevoolik

 Oht

Vigastusoht!

 Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastuste osas (lõhkemisoht).

Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada.

Jäätumiskaitse

Hoiatus

Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib lõhkuda seadme osi.

Säilitage seadet talvel köetud ruumis või tühjendage seade. Pikemate töövaheaegade korral soovitame pumbata seadmest läbi jäätumiskaitsevahendit.

Vee väljalaskmine

 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik maha.

 Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja voolikud on tühjad.

Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi

Märkus

Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja käsitsemiseeskirju.

 Pumbake seadmest läbi kaubanduses saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.

Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.

Abi häirete korral

몇 Hoiatus

Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv vigastusoht. Enne töid seadme juures eemaldage süüteküünla pistik

Põletusoht! Ärge puudutage tulist summutit, silindreid ega radiaatori ribisid.

Seade ei tööta

Järgige mootori tootja kasutusjuhendis olevaid juhiseid!

– Pärast pikemat ringlusrežiimil töötamist lülitas kõrgsurvepumba juures olev turvatermostaat masina välja

 Laske masinal jahtuda, seejärel lülitage uuesti sisse. Vt selle kohta ka lõiku „Töö katkestamine“.

Seadmes puudub surve

– Mootori töö pöörete arv liiga madal

 Kontrollida mootori töö pöörete arvu

(vaata tehnilised andmed).

– Düüs on seatud asendisse „CHEM“

 Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.

– Düüs on ummistunud/läbi pestud

 Puhastage/uuendage düüs.

– Veeühenduse sõel on must

 Puhastage sõela.

– Õhk süsteemis

 Õhutage seadet.

– Vee juurdevool liiga väike

ET – 6

 Kontrollida veejuurdejooksu kogust

(vaata tehnilised andmed).

– Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või ummistunud

 Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.

Seade lekib, seadme alt tilgub vett

– Pump ebatihe

Märkus

Lubatud on 3 tilka minutis.

 Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.

Pump klopib

– Pumba juurdevooluvoolikud lekivad

 Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.

– Õhk süsteemis

 Õhutage seadet.

Puhastusainet ei võeta sisse

– Düüs on seatud asendisse „Kõrgsurve“

 Seadke düüs asendisse „CHEM“.

– Puhastusvahendi imivoolik filtriga lekib või ummistunud

 Kontrollige/puhastage filtriga puhastusvahendi voolikut.

– Tagasilöögiventiil puhastusvahendi imivooliku ühenduskohas on kinni kleepunud

 Puhastada/uuendada puhastusvahendi imemisvooliku ühenduse tagasilöögiventiili.

– Puhastusvahendi doseerimisventiil on suletud või lekib või on ummistunud

 Avage või kontrollige/puhastage puhastusaine doseerimisventiili.

Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta klienditeenindusel seadet kontrollidaa.

Garantii

Igas riigis kehtivad vastava volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Võimalikud häired seadme töös kõrvaldatakse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga.

Garantii puhul pöörduge palun tagavaraosade ja ostutšekiga müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse.

Varuosad

Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. Originaaltarvikud ja -varuosad annavad teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta.

Valiku kõige sagedamini vajaminevatest varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.

Täiendavat infot varuosade kohta leiate aadressilt www.kaercher.com lõigust

Service.

ET – 7 225

EÜ vastavusdeklaratsioon

Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.

Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.

Toode:

Tüüp:

Kõrgsurvepesur

1.810-xxx

Asjakohased EÜ direktiivid:

2006/42/EU (+2009/127/EU)

2004/108/EÜ

2000/14/EÜ

Kohaldatud ühtlustatud standardid :

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Kohaldatud riiklikud standardid

CISPR 12

Järgitud vastavushindamise protseduur:

2000/14/EÜ: Lisa V

Helivõimsuse tase dB(A)

HD 1,040 B

Mõõdetud: 108

Garanteeritud: 109

HD 901 B

Mõõdetud: 105

Garanteeritud: 106

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.

226

CEO Head of Approbation dokumentatsiooni eest vastutav isik:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel: +49 7195 14-0

Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

ET – 8

Tehnilised andmed

Tüüp

Mootor

Bensiinimootor Honda GX 340

Nominaalvõimsus 3600 1/min juures

Töö pöörete arv

Kütusepaak

Kütus

* Seade sobib kütusele E10 l

-kW/PS

1/min

--

HD 901 B HD 1040 B

1 silinder, 4 takti

6,6/9

3300±100

6

8/11

3150

6,5

Bensiin, pliivaba *

Kaitse liik

Veevõtuühendus

Juurdevoolava vee temperatuur (max)

Juurdevoolu hulk (min)

Juurdevoolurõhk (max)

Pealevooluvoolik

Pealevooluvooliku pikkus

Pealevooluvooliku läbimõõt (min.)

°C l/h (l/min)

MPa (baar)

Tellimisnr.

m

Toll m

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1 Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C)

Pump

Töörõhk

Juurdevoolu kogus

Düüsi suurus

Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil)

Õlikogus - pump

Õli sort - pump

MPa (baar) l/h (l/min) l

MPa (baar)

Mootoriõli

15W40 m/s m/s m/s

2

2

2 dB (A) dB (A) dB (A)

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

0,35

Tellimisnr. 6.288-050.0

Puhastusvahendi sisse imemine

Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.)

Mõõtmed ja kaalud l/h (l/min)

N 42

0-45 (0-0,8) pikkus x laius x kõrgus mm

Tüüpiline töömass kg

Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79

1045 x 582 x 668

52

44

1045 x 582 x 670

63

Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus

Pesupüstol

Joatoru

Ebakindlus K

Helirõhu tase L pA

Ebakindlus K pA

Müratase L

WA

+ ebakindlus K

WA

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

ET – 9 227

228

Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina atidžiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui.

Turinys

Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1

Prietaiso dalys . . . . . . . . . . LT . . .1

Naudojimas pagal paskirt į . LT . . .1

Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2

Saugos į ranga . . . . . . . . . . LT . . .2

Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3

Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4

Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .5

Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .6

Prieži ū ra ir aptarnavimas . . LT . . .6

Pagalba gedim ų atveju. . . . LT . . .6

Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7

Atsargin ė s dalys. . . . . . . . . LT . . .7

EB atitikties deklaracija . . . LT . . .8

Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9

Aplinkos apsauga

Pakuot ė s medžiagos gali b ū ti perdirbamos. Neišmeskite pakuo č i ų kartu su buitin ė mis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.

Naudot ų prietais ų sud ė tyje yra verting ų , antriniam žaliav ų perdirbimui tinkam ų medžiag ų , tod ė l jie tur ė t ų b ū ti atiduoti perdirbimo į mon ė ms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos netur ė t ų patekti į aplink ą . Tod ė l naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkam ą antrini ų žaliav ų surinkimo sistem ą .

Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzino į aplink ą . Saugokite grunt ą ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavim ų .

LT – 1

Nurodymai apie sudedam ą sias medžiagas (REACH)

Aktuali ą informacij ą apie sudedam ą sias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH

Prietaiso dalys

1 Aukšto sl ė gio žarna

2 Rankinis purkštuvas

3 Purškimo antgalis

4 Trij ų skyri ų antgalis

5 Degal ų bakas

6 Rankinis paleidiklis

7 Alyvos lygio matuoklis (variklio)

8 Vandens prijungimo antgalis su filtru

9 Aukšto sl ė gio jungtis

10 Sl ė gio ir debito reguliatorius

11 Valymo priemoni ų dozavimo vožtuvas

12 Valymo priemonës siurbimo þarna su filtru

13 Alyvos žarnos kontrolinis langelis

14 Alyvos pripildymo indas

15 Alyvos išleidimo varžtas

16 Manometras

Spalvinis ženklinimas

Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos.

Technin ė s prieži ū ros valdymo elementai yra šviesiai pilkos spalvos.

Naudojimas pagal paskirt

į

Aukšto sl ė gio valymo į renginys, skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, į rankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t.

– Fasadus, terasas ir sodo prietaisus valykite aukšto sl ė gio srove be valom ų j ų priemoni ų .

– Sukietejusio purvo sluoksniui valyti rekomenduojame specialø priedà purvo skutiklá.

Pavojus

Sužalojim ų pavojus! Naudodami degalin ė se ir kitose pavojingose vietose, laikykit ė s reikiam ų saugos reikalavim ų .

Neišleiskite mineralin ė s alyvos turin č i ų nuotek ų į dirvožem į , vandens telkinius ar kanalizacij ą . Tod ė l variklius ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose į rengtos alyvos atskyrikliai.

Saugos reikalavimai

 Prieš pirm ą j į naudojim ą , b ū tinai perskaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-

949.0!

 Laikykit ė s nacionalini ų teis ė s norm ų d ė l skys č i ų purkštuv ų .

 Laikykit ė s nacionalini ų teis ė s norm ų d ė l nelaiming ų atsitikim ų prevencijos.

Skys č i ų purkštuvai privalo b ū ti reguliariai tikrinami, o patikr ų rezultatai - pateikiami raštiškai.

 Pavojus

– Jei ištek ė j ę degalai, nenaudokite aukšto sl ė gio valymo į renginio, o perkelkite j į į kit ą viet ą ir saugokite nuo kibirkš č iavimo.

Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite degal ų prie liepsn ą ar kibirkš č iavim ą galin č i ų sukelti prietais ų , pavyzdžiui, krosni ų , šilumini ų katil ų , vandens šildytuv ų ir pan.

Lengvai užsidegan č ius daiktus ir medžiagas laikykite toliau nuo duslintuv ų

(mažiausiai už 2 m).

Neeksploatuokite variklio be duslintuvo ir reguliariai tikrinkite, valykite ir, jei b ū tina, pakeiskite duslintuv ą .

Nenaudokite variklio miške, kr ū muose ar ant žol ė s, jei prie išmetamosios angos nesumontuota kibirkš č i ų gaudykl ė .

Neeksploatuokite variklio nu ė m ę oro filtr ą arba į siurbiamojo vamzdžio uždang ą , nebent nor ė dami nustatyti prietais ą .

Nenustatin ė kite spyruoklini ų reguliatori ų , reguliuojam ų j ų svir č i ų ir kit ų dali ų , kurios gali padidinti variklio apsuk ų kiek į .

Pavojus nudegti! Nelieskite į kaitusi ų duslintuv ų , cilindr ų ir aušinimo briaun ų .

Jokiu b ū du nekiškite rank ų ir koj ų prie judan č i ų ir skriejan č i ų dali ų .

Pavojus apsinuodyti! Prietais ą draudžiama naudoti uždarose patalpose.

Nenaudokite nepritaikyt ų degal ų , nes jie gali b ū ti pavojingi.

LT – 2

Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai

Pavojus

Žymi gresiant į tiesiogin į pavoj ų , galint į sukelti sunkius sužalojimus arba mirt į .

몇 Į sp ė jimas

Žymi galim ą pavoj ų , galint į sukelti sunkius sužalojimus arba mirt į .

Atsargiai

Žymi galim ą pavoj ų , galint į sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Simboliai ant prietaiso

Netinkamai naudojama aukšto sl ė gio srov ė kelia pavoj ų . Draudžiama srov ę nukreipti į asmenis, gyv ū nus, veikian č i ą elektros į rang ą arba pat į prietais ą .

Jokiu b ū du nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyv ų sistemos atskyrikl į , atitinkant į EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tek ė jusio vandens gerti negalima.

Atsargiai

Sistemos skyrikl į visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie į renginio!

Saugos

į

ranga

Saugos į ranga apsaugo naudotoj ą , tod ė l jos negalima keisti arba nenaudoti.

Redukcinis vožtuvas

Jei rankinis purškimo pistoletas yra užvertas, atsiveria reguliavimo vožtuvas ir aukšto sl ė gio siurblys perpumpuoja vanden į atgal į siurblio siurbimo pus ę . Taip užtikrinama, kad neb ū t ų viršytas leistinas darbo sl ė gis.

Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient ų aptarnavimo tarnyba.

229

230

Apsauginis vožtuvas

Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukciniam vožtuvui.

Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient ų aptarnavimo tarnyba.

Siurblio apsauginis termostatas

Viršijus didžiausi ą leistin ą temperat ū r ą , apsauginis termostatas išjungia varikl į .

Naudojimo pradžia

 Pasteb ė j ę transportavimo metu apgadintas detales, informuokite tiek ė j ą .

Pavojus

Sužalojim ų pavojus! Prietaisas, aukšto sl ė gio žarna ir jungtys turi b ū ti nepriekaištingos b ū kl ė s. Jei j ų b ū kl ė n ė ra nepriekaištinga, prietais ą naudoti draudžiama.

Patikrinti alyvos kiek

į

aukšto sl

ė

gio siurblyje

 Per alyvos žarnos kontrolin į langel į patikrinkite alyvos lyg į aukšto sl ė gio siurblyje.

Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra žemiau „MIN“ ribos.

 Jei reikia, į pilkite alyvos (žr. „Techniniai duomenys“).

Variklis

Laikykit ė s skyriaus „Saugos reikalavimai“ nurodym ų !

 Prieš naudojimo pradži ą , perskaitykite variklio gamintojo naudojimo instrukcij ą ir ypa č laikykit ė s saugos reikalavim ų .

 Pripilkite į bak ą bešvinio benzino.

Nenaudokite 2 takt ų mišinio.

 Patikrinkite variklio alyvos lyg į .

Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra žemiau „MIN“ ribos.

 Jei reikia, į pilkite alyvos.

Rankinio purškimo pistoleto montavimas

 Aukšto sl ė gio žarn ą ir purškimo antgal į sujunkite su rankiniu purkštuvu.

 Ant purškimo vamzdžio sumontuokite antgal į taip, kad žym ė b ū t ų viršuje.

 Ranka tvirtai užveržkite kreipiam ą j ą veržl ę .

 Aukšto sl ė gio žarn ą pritvirtinkite prie prietaiso aukšto sl ė gio jungties.

Vandens prijungimo antgalis

몇 Į sp ė jimas

Laikykit ė s vandentiekio į mon ė s nurodym ų .

Jokiu b ū du nenaudokite prietaiso geriamojo vandens tiekimo sistemoje be sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER arba alternatyv ų sistemos atskyrikl į , atitinkant į EN 12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu tek ė jusio vandens gerti negalima.

Atsargiai

Sistemos skyrikl į visada junkite prie vandentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie į renginio!

– Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.

 Tiekimo žarn ą sujunkite su prietaiso vandens mova ir vandentiekio mova

(pvz., vandens č iaupu).

 Atsukite č iaup ą .

Pastaba

Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo komplektui.

Vandens siurbimas iš rezervuar

ų

 Pavojus

Jokiu b ū d ų nesiurbkite vandens ir geriamojo vandens rezervuar ų . Jokiu b ū du nepumpuokite skys č i ų , turin č i ų sud ė tyje tirpikli ų , pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatspar ū s tirpikliams. Susidar ę s skiedikli ų debesis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.

LT – 3

 Siurbimo žarn ą (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo movos.

 Valymo priemoni ų dozavimo vožtuv ą nustatykite į pad ė t į „0“.

 Prieš naudojim ą iš prietaiso išleiskite or ą .

Prietaiso nuorinimas

 Atsukite č iaup ą .

 Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, paleiskite varikl į .

 Šalindami or ą iš prietaiso, atsukite antgal į ir leiskite vanden į tol, kol jame nebeliks burbuliuk ų .

 Išjunkite prietais ą ir v ė l priveržkite purkštuk ą .

Valdymas

Pavojus

– Pastatykite prietais ą ant tvirto pagrindo.

Draudžiama aukšto sl ė gio valymo į rengin į naudokite vaikams. (Nelaiming ų atsitikim ų pavojus netinkamai naudojant prietais ą ).

Naudojant prietais ą , aukšto sl ė gio srov ė sukelia didel į triukšmo lyg į . Pavojus pažeisti klaus ą . Dirbdami prietaisu, b ū tinai naudokite tinkam ą klausos apsaug ą .

Iš aukšto sl ė gio antgalio išsiveržianti vandens srov ė sukelia pistoleto atatrank ą . D ė l lenkto vamzdžio gali atsirasti papildomas sukamasis momentas. Tod ė l purškimo vamzd į ir pistolet ą tvirtai laikykite rankose.

Jokiu b ū du nenukreipkite vandens srov ė s į žmones, gyv ū nus, pat į prietais ą ar elektros dalis.

Automobili ų padangas ir padang ų ventilius plaukite tik laikydamiesi 30 cm minimalaus atstumo. Kitu atveju automobilio padang ą ar padangos ventil į gali pažeisti aukšto sl ė gio srov ė . Pirmasis požymis, kad padanga pažeista

– yra jos spalvos pakitimas. D ė l pažeist ų automobilio padang ų kyla pavojus.

Negalima purkšti ant medžiag ų , sud ė tyje turin č i ų asbesto ir kit ų sveikatai kenksming ų sud ė tini ų dali ų .

Siekdamas apsisaugoti nuo purškiamo vandens, prietaiso operatorius privalo d ė v ė ti apsauginius drabužius.

Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos visos jungiamosios žarnos.

Naudojant prietais ą , pistoleto svirtis neturi b ū ti užspausta.

Prietaiso

į

jungimas

 Atsukite č iaup ą .

 Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, paleiskite varikl į .

 Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svert ą .

Trij

ų

skyri

ų

antgalis

Bekontak č iu perjungimu pasirinkite apskrit ą arba plokš č i ą srov ę :

 Uždarykite rankin į purkštuv ą .

 Nor ė dami nustatyti pageidaujam ą srov ė s r ū š į , purškimo antgal į pasukite į kair ę arba dešin ę .

Simboli ų reikšm ė s

Apvali aukšto sl ė gio srov ė (0°)

- į sisen ė jusiems nešvarumams

Plokš č ia aukšto sl ė gio srov ė

(25°) - nešvarumams, užimantiems didel į plot ą

Plokš č ia žemo sl ė gio srov ė

(CHEM) - naudojant plovikl į arba plaunant žemu sl ė giu

Pastaba

Nor ė dami apsisaugoti nuo pažeidim ų , aukšto sl ė gio srov ę iš pradži ų nukreipkite į valom ą daikt ą iš didesnio atstumo.

LT – 4 231

232

Darbinio sl

ė

gio ir debito nustatymas

Darbo sl ė g į ir debit ą reguliuokite siurblio galvos sl ė gio ir debito reguliatoriumi:

 Debito reguliavimo vožtuv ą pasukus laikrodžio rodykl ė s kryptimi, padid ė ja darbinis sl ė gis ir debitas.

 Debito reguliavimo vožtuv ą pasukus prieš laikrodžio rodykl ę , sumaž ė ja darbinis sl ė gis ir debitas.

Darbas su valymo priemon

ė

mis

몇 Į sp ė jimas

Netinkamas ploviklis gali sugadinti prietais ą ir plaunam ą daikt ą . Naudokite tik „Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykit ė s prie plovikli ų pridedam ų rekomendacij ų d ė l dozavimo ir kit ų nurodym ų . Saugokite aplink ą

– taupiai naudokite plovikl į .

Laikykit ė s ant valymo priemoni ų pakuo č i ų pateikt ų saugos reikalavim ų .

„Kärcher“ plovikliai užtikrina darb ą be sutrikim ų . Kreipkit ė s patarimo arba reikalaukite m ū s ų katalogo, arba m ū s ų informacinio bukleto apie ploviklius.

 J ą pritvirtinkite prie rezervuaro su ploviklio tirpalu.

 Antgal į nustatykite į pad ė t į „CHEM“.

 Pageidaujam ą koncentracij ą nustatykite valomosios priemon ė s dozavimo vožtuvu.

Rekomenduojame tok į valymo metod ą

– Ištirpinkite nešvarumus:

Užpurkškite truput į valymo priemon ė s ir palaukite 1-5 minutes, ta č iau neleiskite išdži ū ti.

– Pašalinkite nešvarumus:

Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto sl ė gio srove.

Baigus naudoti prietais ą su valymo priemon ė mis

 Valymo priemoni ų dozavimo vožtuv ą nustatykite į pad ė t į „0“.

 Bent 1 minut ę išskalaukite prietais ą

švariu vandeniu atv ė r ę rankin į purškimo pistolet ą .

LT – 5

Darbo nutraukimas

 Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svert ą .

Pastaba

Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirt į , variklis veikia laisvos eigos apsuk ų kiekiu.

Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir į šyla. Jei siurblio variklio galva pasiekia didžiausi ą leistin ą temperat ū r ą (80 °C), cilindro galvos apsauginis termostatas išjungia varikl į . Atv ė sinus galv ą iki 50 °C, prietais ą galima naudoti toliau.

Naudojant vandentiekio sistemos sl ė gin į vanden į , v ė sinim ą galima paspartinti:

 Palaikykite maždaug 2-3 minutes patrauk ę rankinio purškimo pistoleto svirt į , kad cirkuliuojantis vanduo atv ė sint ų variklio galv ą .

 V ė l paleiskite varikl į .

Prietaiso išjungimas

Ilgesn į laik ą naudoj ę prietais ą su s ū dytu vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai išplaukite prietais ą su atidarytu rankiniu purkštuvu vandentiekio vandeniu.

 Prietaiso jungikl į prie variklio nustatykite į pad ė t į „OFF" ir užsukite degal ų č iaup ą .

 Užsukite č iaup ą .

 Paleiskite rankin į purškimo pistolet ą ir palaukite, kol prietaiso nebeveiks sl ė gis.

 Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad neatsivert ų rankinis purškimo pistoletas.

 Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo žarn ą .

Transportavimas

Atsargiai

Sužalojim ų ir pažeidim ų pavojus! Transportuojant prietais ą , reikia atsižvelgti į jo svor į .

 Prietais ą stumkite st ū mimo rankena.

 Transportuojant į rengin į transporto priemon ė se, j į reikia užfiksuoti pagal galiojan č ius reglamentus, kad neslyst ų ir neapvirst ų .

Laikymas

Atsargiai

Sužalojim ų ir pažeidim ų pavojus! Pastatant laikyti prietais ą , reikia atsižvelgti į prietaiso svor į .

Š į prietais ą galima laikyti tik patalpose.

Prieži

ū

ra ir aptarnavimas

Su savo tiek ė ju galite susitarti d ė l nuolatin ė s saugos prieži ū ros ar sudaryti technin ė s prieži ū ros sutart į . Kilus klausimams, pasikonsultuokite.

몇 Į sp ė jimas

Pavojus susižaloti netik ė tai į sijungusiu prietaisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso uždegimo žvaki ų kištuk ą .

Pavojus nudegti! Nelieskite į kaitusi ų duslintuv ų , cilindr ų ir aušinimo briaun ų .

Aukšto sl

ė

gio siurblys

Kas savait ę

 Patikrinkite alyvos lyg į .

Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami kreipkit ė s į Kärcher klient ų aptarnavimo tarnyb ą .

Kas m ė nes į

 Išvalykite vandens tiekimo č iaupo filtr ą .

 Išvalykite filtr ą prie valom ų j ų priemoni ų siurbimo žarnos.

Po 500 darbo valand ų , bet ne re č iau nei kasmet

Pakeiskite alyv ą :

 Paruoškite gaudykl ę maždaug 1 litrui alyvos.

 Išsukite alyvos išleidimo varžt ą .

 Išleiskite alyv ą į gaudykl ę .

Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavim ų , sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.

 Į sukite alyvos išleidimo varžt ą .

 Į alyvos bak ą iki žym ė s „MAX“ į pilkite naujos alyvos.

Pastaba

Oro burbulai turi išsiskirti.

Tinkamos alyvos r ū šys ir reikalingas kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai duomenys“.

LT – 6

Variklis

Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavimais, atlikite variklio technin ė s prieži ū ros darbus.

Aukšto sl

ė

gio žarna

Pavojus

Sužalojim ų pavojus!

 Patikrinkite, ar nepažeista (ne į tr ū kusi) aukšto sl ė gio žarna.

Pažeist ą aukšto sl ė gio žarn ą nedelsdami pakeiskite.

Apsauga nuo šal

č

io

몇 Į sp ė jimas

Pažeidimo pavojus! Sušal ę s vanduo prietaise gali sugadinti jo dalis.

Žiem ą prietais ą ištuštinkite arba laikykite nors šiek tiek šildomoje patalpoje. Ilgesn į laik ą nenaudojant prietaiso, patariama perpumpuoti siurbliu antifrizo.

Vandens išleidimas

 Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo ir aukšto sl ė gio žarnas.

 Į junkite prietais ą ne ilgiau nei 1 minutei, kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.

Išskalaukite prietais ą antifrizu

Pastaba

Laikykit ė s antifrizo gamintojo pateikiam ų naudojimo instrukcij ų .

 Perpumpuokite prietaisu į prastinio antifrizo.

Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.

Pagalba gedim

ų

atveju

몇 Į sp ė jimas

Pavojus susižaloti netik ė tai į sijungusiu prietaisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso uždegimo žvaki ų kištuk ą .

Pavojus nudegti! Nelieskite į kaitusi ų duslintuv ų , cilindr ų ir aušinimo briaun ų .

Prietaisas neveikia

Laikykit ė s variklio gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavim ų !

233

234

– Po ilgesn ė s cirkuliacijos aukšto sl ė gio siurblio apsauginis termostatas išjung ė prietais ą

 Palaukite, kol prietaisas atv ė s ir v ė l j į į junkite. Taip pat žr. „Darbo nutraukimas“.

Prietaisas nesukuria sl

ė

gio

– Per mažas variklio darbinis apsuk ų kiekis

 Patikrinkite variklio darbin į apsuk ų kiek į

(žr. skyri ų „Techniniai duomenys“).

– Antgalis nustatytas į pad ė t į „CHEM“

 Antgal į nustatykite į aukšto sl ė gio pad ė t į .

– Užsikiš ę s / išsiplov ę s antgalis

 Išvalykite/pakeiskite antgal į .

– Užsiterš ę s vandens tiekimo č iaupo filtras

 Filtro valymas

– Sistemoje yra oro

 Nuorinkite prietais ą .

– Per mažas tiekiamo vandens kiekis

 Patikrinkite tiekiamo vandens kiek į (žr. skyri ų „Techniniai duomenys“).

– Nesandarus arba užsikiš ę s siurblio tiekimo vamzdis

 Patikrinkite visus, prie siurblio prijungtus, vamzdžius ir žarnas.

Iš prietaiso laša vanduo

– Nesandarus siurblys

Pastaba

Leidžiama norma: 3 lašai per minut ę .

 Jei nesandarumas didesnis, prietais ą turi patikrinti klient ų aptarnavimo tarnyba.

Bildesys siurblyje

– Nesandarus siurblio tiekimo vamzdis

 Patikrinkite visus, prie siurblio prijungtus, vamzdžius ir žarnas.

– Sistemoje yra oro

 Nuorinkite prietais ą .

Nesiurbiamos valymo priemon

ė

s

– Antgalis nustatytas į pad ė t į „aukštas sl ė gis“.

 Antgal į nustatykite į pad ė t į „CHEM“.

– Nesandari arba užsikišusi valom ų j ų priemoni ų siurbimo žarna su filtru

 Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbimo žarn ą ir filtr ą .

– Užsiklijav ę s atbulinis vožtuvas valom ų j ų priemoni ų siurbimo žarnos movoje

 Išvalykite (pakeiskite) atbulin į vožtuv ą valymo priemoni ų siurbimo žarnos movoje.

– Užsiv ė r ę s, nesandarus / užsikiš ę s valom ų j ų priemoni ų dozavimo vožtuvas

 Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite) ploviklio dozavimo vožtuv ą .

Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietais ą patikrinti klient ų aptarnavimo tarnybai.

Garantija

Kiekvienoje šalyje galioja m ū s ų į galiot ų pardav ė j ų nustatytos garantijos s ą lygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei toki ų gedim ų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai.

D ė l garantinio gedim ų šalinimo kreipkit ė s į savo pardav ė j ą arba artimiausi ą klient ų aptarnavimo tarnyb ą pateikdami pirkim ą patvirtinant į kasos kvit ą .

Atsargin

ė

s dalys

Leidžiama naudoti tik gamintojo patvirtintus priedus ir atsargines dalis. Originali ų pried ų ir atsargini ų dali ų naudojimas užtikrina saug ų , be gedim ų prietaiso funkcionavim ą .

Dažniausia naudojam ų atsargini ų dali ų s ą rašas pateiktas naudojimo instrukcijos pabaigoje.

Informacijos apie atsargines dalis galite rasti interneto svetain ė s www.kaercher.com dalyje „Service“.

LT – 7

EB atitikties deklaracija

Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato br ė žiniai ir konstrukcija bei m ū s ų į rink ą išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyv ų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei č iamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.

Gaminys: Aukšto sl ė gio valymo maši-

Tipas: na

1.810-xxx

Specialios EB direktyvos:

2006/42/EB (+2009/127/EB)

2004/108/EB

2000/14/EB

Taikomi darnieji standartai:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Taikomi nacionaliniai standartai:

CISPR 12

Taikyta atitikties vertinimo procedura:

2000/14/EB: V priedas

Garso galios lygis dB(A)

HD 1,040 B

Išmatuotas: 108

Garantuotas: 109

HD 901 B

Išmatuotas: 105

Garantuotas: 106

Pasirašantys asmenys yra į galioti parduotuv ė s vadovyb ė s.

CEO Head of Approbation

Dokumentacij ą tvarkyti į galiotas asmuo:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

LT – 8 235

Techniniai duomenys

Tipas

Variklis

Benzininis variklis Honda GX 340

Nominalioji galia, esant 3600 1/min.

Darbinis apsuk ų kiekis

Degal ų bakas

Degal ų r ū šis

* Į renginys pritaikytas naudoti degalus E10

Saugiklio r ū šis

Vandens prijungimo antgalis

Maks. atitekan č io vandens temperat ū ra

Maž. atitekan č io vandens kiekis

Maks. atitekan č io vandens sl ė gis

Tiekimo žarna l

-kW/AJ

1/min

--

HD 901 B

1 cilindro, 4 takt

6,6/9

3300±100

6 ų

8/11

3150

6,5 bešvinis benzinas *

IPX5

HD 1040 B

Tiekimo žarnos ilgis

Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo

Siurbimo aukštis iš atvir ų rezervuar ų (20°C)

Siurblys

Darbinis sl ė gis

Debitas

°C l/h (l/min.)

MPa (barai)

Užsakymo

Nr.: m coliais m

MPa (barai) l/h (l/min.)

Antgalio dydis

Didžiausias darbinis viršsl ė gis (apsauginis vožtuvas)

Siurblio alyvos kiekis

Siurblio tepalo r ū šis

Valymo priemoni

Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka

(didžiausia) ų siurbimas

Matmenys ir mas ė

Ilgis x plotis x aukštis

MPa (barai) l

Varikli ų alyva

15W40 l/h (l/min.)

N mm

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

0,3

7,5

3/4

1

Užsakymo Nr.: 6.288-050.0

42

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

23 (230)

0-45 (0-0,8)

0,35

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

236

Tipin ė eksploatacin ė mas ė

Nustatytos vert ė s pagal EN 60355-2-79

Delno/rankos vibracijos poveikis

Rankinis purkštuvas

Purškimo antgalis

Nesaugumas K

Garso sl ė gio lygis L pA

Neapibr ė žtis K pA

Garantuotas triukšmo lygis L

WA

K

WA

+ neapibr ė žtis kg

LT – 9 m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A) 106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.

Satura r

ā

d

ī

t

ā

js

Vides aizsardz ī ba . . . . . . . . LV . . .1

Apar ā ta elementi . . . . . . . . LV . . .1

Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1

Droš ī bas nor ā d ī jumi . . . . . . LV . . .2

Droš ī bas iek ā rtas . . . . . . . . LV . . .2

Ekspluat ā cijas uzs ā kšana . LV . . .3

Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .4

Transport ē šana . . . . . . . . . LV . . .5

Glab ā šana . . . . . . . . . . . . . LV . . .6

Kopšana un tehnisk ā apkope LV . . .6

Pal ī dz ī ba darb ī bas trauc ē jumu gad ī jum ā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .6

Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7

Rezerves da ļ as . . . . . . . . . LV . . .7

EK Atbilst ī bas deklar ā cija. . LV . . .8

Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9

Vides aizsardz

ī

ba

Iepakojuma materi ā li ir atk ā rtoti p ā rstr ā d ā jami. L ū dzu, neizmetiet iepakojumu kop ā ar m ā jsaimniec ī bas atkritumiem, bet nog ā d ā jiet to viet ā , kur tiek veikta atkritumu otrreiz ē j ā p ā rstr ā de.

Nolietot ā s ier ī ces satur noder ī gus materi ā lus, kurus iesp ē jams p ā rstr ā d ā t un izmantot atk ā rtoti. Baterijas, e ļļ a un taml ī dz ī gas vielas nedr ī kst nok ļū t apk ā rt ē j ā vid ē . T ā d ēļ l ū dzam utiliz ē t vec ā s ier ī ces ar atbilsto-

šu atkritumu sav ā kšanas sist ē mu starpniec ī bu.

Ne ļ aujiet motore ļļ ai, kurin ā mai degvielai, d ī ze ļ degvielai un benz ī nam non ā kt apk ā rt ē j ā vid ē . Saudz ē jiet augsni un nolietoto e ļļ u likvid ē jiet videi nekait ī g ā veid ā .

LV – 1

Inform ā cija par sast ā vda ļā m (REACH)

Aktu ā lo inform ā ciju par sast ā vda ļā m atrad ī siet: www.kaercher.com/REACH

Apar

ā

ta elementi

1 Augstspiediena š ļū tene

2 Rokas smidzin ā t ā jpistole

3 Str ū klas padeves caurule

4 Tr ī sk ā rš ā sprausla

5 Degvielas tvertne

6 Manu ā l ā starta iek ā rta

7 E ļļ as m ē rstienis (motoram)

8 Ū dens piesl ē gums ar sietu

9 Augstspiediena padeve

10 Spiediena/daudzuma regul ā cija

11 T ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas v ā rsts

12 T ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kšanas š ļū tene ar filtru

13 E ļļ as kontroles lodzi ņ š

14 E ļļ as uzpildes trauks

15 E ļļ as nolaišanas skr ū ve

16 Manometrs

Kr

ā

su mar

ķē

jums

T ī r ī šanas procesa vad ī bas elementi ir dzelteni.

Apkopes un servisa vad ī bas elementi ir gaiši pel ē ki.

Noteikumiem atbilstoša lieto-

šana

Augstspiediena t ī r ī šanas apar ā ts: maš ī nas, transportl ī dzek ļ u, celt ņ u, instrumentu, fas ā žu, terašu, d ā rza ier īč u u.c. mazg ā šanai.

– Fas ā žu, terašu, d ā rza ier īč u u.c. mazg ā šanai lietot tikai augstspiediena str ū klu bez t ī r ī šanas l ī dzek ļ a.

– Stingri pielipušu net ī rumu no ņ emšanai m ē s k ā speci ā lu piederumu iesak ā m izmantot net ī rumu griezni.

 Briesmas

Savainošan ā s risks! Izmantojot degvielas uzpildes stacij ā s vai cit ā s b ī stam ā s zon ā s, iev ē rot attiec ī gos droš ī bas priekšrakstus.

237

238

Miner ā le ļļ as saturoši notek ū de ņ i nedr ī kst nok ļū t augsn ē , ū den ī vai kanaliz ā cij ā . T ā p ē c dzin ē ja mazg ā šanu un apakšas mazg ā šanu veikt tikai piem ē rot ā s viet ā s ar e ļļ as uztv ē r ē ju.

Droš

ī

bas nor

ā

d

ī

jumi

 Pirms pirm ā s lietošanas oblig ā ti izlas ī t nor ā d ī jumus par droš ī bu Nr. 5.951-

949.0!

 Ņ emiet v ē r ā attiec ī gaj ā valst ī likumdev ē ja izdotos normat ī vos aktus par š ķ idruma smidzin ā t ā jiem.

 Ņ emiet v ē r ā attiec ī gaj ā valst ī likumdev ē ja izdotos normat ī vos aktus par negad ī jumu nov ē ršanu. Š ķ idrumu smidzin ā t ā ji ir regul ā ri j ā p ā rbauda un p ā rbaudes rezult ā ts ir rakstiski j ā dokument ē .

B ī stami

Neizmantojiet augstspiediena t ī r ī t ā ju, ja ir izlieta degviela; aiznesiet apar ā tu uz citu vietu un nov ē rsiet jebk ā da veida dzirkste ļ u rašanos.

Neuzglab ā jiet, neizlejiet vai neizmantojiet degvielu atkl ā tas uguns vai t ā du iek ā rtu k ā kr ā š ņ u, apkures katlu, ū dens sild ī t ā ju utt. tuvum ā , kur var rasties aizdedzes liesma vai dzirksteles.

Turiet no trokš ņ u sl ā p ē t ā ja atstatus

(vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus priekšmetus un materi ā lus.

Nedarbiniet motoru bez trokš ņ u sl ā p ē t ā ja un veiciet tam regul ā ru p ā rbaudi, t ī r ī šanu un vajadz ī bas gad ī jum ā to atjaunojiet.

Neizmantojiet motoru mež ā , kr ū mos vai z ā l ē , neapr ī kojot izp ū t ē ju ar dzirkste ļ u uztv ē r ē ju.

Iz ņ emot regul ē šanas darbus, nedarbiniet motoru ar no ņ emtu gaisa filtru vai iepl ū des caurules p ā rsegu.

Neveiciet regul ē šanas atsperu, regul ē -

šanas stie ņ u vai citu da ļ u p ā rregul ē šanu, kas var veicin ā t motora apgriezienu skaita palielin ā šanos.

Apdegumu g ū šanas risks! Nepieskarieties karstiem trokš ņ u sl ā p ē t ā jiem, cilindriem vai dzes ē t ā jrib ā m.

LV – 2

Nelieciet rokas un k ā jas kust ī gu vai rot ē jošu da ļ u tuvum ā .

Saind ē šan ā s risks! Apar ā tu aizliegts izmantot sl ē gt ā s telp ā s.

Neizmantojiet nepiem ē rotu degvielu, jo t ā var b ū t b ī stama.

Lietošanas instrukcij

ā

izmantotie simboli

B ī stami

Nor ā da uz tieš ā m draudoš ā m briesm ā m, kuras rada smagus ķ erme ņ a ievainojumus vai izraisa n ā vi.

Br ī din ā jums

Nor ā da uz iesp ē jami b ī stamu situ ā ciju, kura var rad ī t smagus ķ erme ņ a ievainojumus vai izrais ī t n ā vi.

Uzman ī bu

Nor ā da uz iesp ē jami b ī stamu situ ā ciju, kura var rad ī t vieglus ievainojumus vai materi ā los zaud ē jumus.

Simboli uz apar

ā

ta

Nepareizi lietojot, augstspiediena str ū kla var b ū t b ī stama.

Str ū klu nedr ī kst v ē rst uz cilv ē kiem, dz ī vniekiem, zem sprieguma esoš ā m elektrisk ā m iek ā rt ā m un uz pašu apar ā tu.

Saska ņā ar sp ē k ā esošajiem noteikumiem ier ī ci nedr ī kst izmantot bez dzeram ā ū dens sist ē mas dal ī t ā ja. J ā izmanto piem ē rots firmas

KÄRCHER sist ē mas dal ī t ā js vai k ā alternat ī va - sist ē mas dal ī t ā js atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ū dens, kurš izpl ū dis cauri sist ē mas dal ī t ā jam, tiek uzskat ī ts par dzeršanai neder ī gu.

Uzman ī bu

Sist ē mas dal ī t ā ju vienm ē r piesl ē dziet ū dens padeves piesl ē gumam, bet nevis tie-

ši pie apar ā ta!

Droš

ī

bas iek

ā

rtas

Droš ī bas ier ī ces kalpo lietot ā ja aizsardz ī bai un t ā s nedr ī kst ignor ē t vai apiet to darb ī bu.

P

ā

rpl

ū

des v

ā

rsts

Ja rokas smidzin ā šanas pistole ir sl ē gta, atveras p ā rpl ū des v ā rsts un augstspiediena s ū knis ū deni s ū kn ē atpaka ļ uz s ū k ņ a s ū k-

šanas pusi. T ā nov ē rš pie ļ aujam ā darba spiediena p ā rsniegšanu.

P ā rpl ū des v ā rsts ir r ū pn ī c ā iestat ī ts un noplomb ē ts. Iestat ī šanu dr ī kst veikt tikai klientu serviss.

Droš

ī

bas v

ā

rsts

Droš ī bas v ā rsts atveras, ja ir boj ā ts p ā rpl ū des v ā rsts.

Droš ī bas v ā rsts ir r ū pn ī c ā iestat ī ts un noplomb ē ts. Iestat ī šanu dr ī kst veikt tikai klientu serviss.

S

ū

k

ņ

a droš

ī

bas termostats

Droš ī bas termostats atsl ē dz motoru, kad tiek p ā rsniegta maksim ā li pie ļ aujam ā temperat ū ra.

Ekspluat

ā

cijas uzs

ā

kšana

 Par transport ē šanas boj ā jumiem nekav ē joties zi ņ ojiet tirgot ā jam.

Briesmas

Savainošan ā s risks! Ier ī cei, pievadiem, augstspiediena š ļū tenei un piesl ē gumiem j ā b ū t nevainojam ā st ā vokl ī . Ja st ā voklis nav nevainojams, ier ī ci nedr ī kst izmantot.

E

ļļ

as l

ī

me

ņ

a p

ā

rbaude augstspiediena s

ū

kn

ī

 P ā rbaudiet augstspiediena s ū k ņ a e ļļ as l ī meni, raugoties caur e ļļ as kontroles lodzi ņ u.

Nes ā ciet darbin ā t apar ā tu, ja e ļļ as l ī menis ir nokrities zem "MIN" atz ī mes.

 Nepieciešam ī bas gad ī juma pielejiet e ļļ u (skat ī t "Tehniskie dati").

Motors

Iev ē rojiet noda ļ u "Droš ī bas nor ā d ī jumi"!

 Pirms ekspluat ā cijas s ā kšanas izlasiet motora ražot ā ja lietošanas instrukciju un jo ī paši droš ī bas nor ā d ī jumus.

LV – 3

 Iepildiet degvielas tvertn ē svinu nesaturošu benz ī nu.

Neizmantojiet 2 taktu sajaukšanu.

 P ā rbaudiet motore ļļ as l ī meni.

Nes ā ciet darbin ā t apar ā tu, ja e ļļ as l ī menis ir nokrities zem "MIN" atz ī mes.

 Vajadz ī bas gad ī jum ā uzpildiet e ļļ u.

Rokas smidzin

ā

t

ā

jpistoles mont

ā

ža

 Augstspiediena š ļū tenes un str ū klas caurules savienošana ar rokas smidzin ā t ā jpistoli.

 Sprauslu uz str ū klas uzga ļ a uzmont ē jiet t ā , lai mar ķē juma rieva atrastos augšpus ē .

 Cieši ar roku pievelciet uzmavuzgriezni.

 Uzmont ē t augstspiediena š ļū teni apar ā ta augstspiediena piesl ē gvietai.

Ū

densapg

ā

de

몇 Br ī din ā jums

Iev ē rojiet ū densapg ā des uz ņē muma izstr ā d ā tos noteikumus.

Saska ņā ar sp ē k ā esošajiem noteikumiem ier ī ci nedr ī kst izmantot bez dzeram ā ū dens sist ē mas dal ī t ā ja. J ā izmanto piem ē rots firmas

KÄRCHER sist ē mas dal ī t ā js vai k ā alternat ī va - sist ē mas dal ī t ā js atbilstoši EN 12729 tipam BA. Ū dens, kurš izpl ū dis cauri sist ē mas dal ī t ā jam, tiek uzskat ī ts par dzeršanai neder ī gu.

Uzman ī bu

Sist ē mas dal ī t ā ju vienm ē r piesl ē dziet ū dens padeves piesl ē gumam, bet nevis tie-

ši pie apar ā ta!

– Piesl ē guma lielumus skat ī t tehniskajos datos.

 Padeves š ļū teni piesl ē gt pie ier ī ces ū dens piesl ē gumvietas un pie ū dens padeves (piem ē ram, pie ū denskr ā na).

 Attaisiet ū dens padeves kr ā nu.

Nor ā de

Padeves š ļū tene nav iek ļ auta pieg ā des komplekt ā .

239

240

Ū

dens ies

ū

kšana no tvertnes

Briesmas

Nekad nes ū kn ē jiet ū deni no dzeram ā ū dens tvertnes. Nekad nes ū kn ē jiet š ķī din ā t ā ju saturošus š ķ idrumus, k ā kr ā sas atš ķ aid ī t ā ju, benz ī nu, e ļļ u vai nefiltr ē tu ū deni.

Ier ī ces bl ī ves nav iztur ī gas pret š ķī din ā t ā jiem. Izsmidzin ā ts š ķī din ā t ā js ir ā tri uzliesmojošs, eksploz ī vs un ind ī gs.

 S ū kšanas š ļū teni (minim ā lais diametrs

3/4") ar filtru (piederumi) piesl ē gt pie ū dens piesl ē gumvietas.

 T ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas v ā rstu noregul ē t uz "0".

 Pirms lietošanas apar ā ts ir j ā atgaiso.

Atgaisot apar

ā

tu

 Attaisiet ū dens padeves kr ā nu.

 Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ražot ā ja lietošanas instrukcijai.

 Apar ā ta atgaisošanai noskr ū v ē t sprauslu un ļ aut tam darboties tik ilgi, l ī dz ū dens izpl ū st bez gaisa burbul ī -

šiem.

 Izsl ē dziet apar ā tu un uzskr ū v ē jiet atpaka ļ sprauslu.

Apkalpošana

 B ī stami

– Novietojiet apar ā tu uz stabilas pamatnes.

Augstspiediena t ī r ī t ā ju nedr ī kst darbin ā t b ē rni. (Negad ī jumu risks nepareizas apar ā ta izmantošanas rezult ā t ā )

Augstspiediena str ū kla, izmantojot apar ā tu, rada lielu trokš ņ a l ī meni. Dzirdes trauc ē jumu risks. Str ā d ā jot ar apar ā tu, noteikti valk ā jiet piem ē rotus ausu aizsargus.

No augstspiediena sprauslas izpl ū sto-

š ā ū dens str ū kla rada pistoles atsitienu.

Liekta smidzin ā šanas caurule papildus var izrais ī t griezes momentu. T ā d ēļ smidzin ā šanas caurule un pistole j ā tur cieši rok ā s.

Nekad nev ē rsiet ū dens str ū klu pret person ā m, dz ī vniekiem, pašu apar ā tu vai elektrisk ā m deta ļā m.

Transportl ī dzek ļ u riepas/riepu venti ļ us dr ī kst mazg ā t tikai no smidzin ā šanas att ā luma, kas nav maz ā ks par 30 cm.

Pret ē j ā gad ī jum ā augstspiediena str ū kla var boj ā t transportl ī dzek ļ a riepu/riepas ventili. Pirm ā boj ā juma paz ī me ir riepas kr ā sas mai ņ a. Boj ā tas riepas ir riska faktors.

Nedr ī kst apsmidzin ā t azbestu saturo-

šus un citus materi ā lus, kas satur vesel ī bai kait ī gas vielas.

Lai pasarg ā tu lietot ā ju no ū dens str ū klas, j ā valk ā piem ē rots aizsargap ģē rbs.

Vienm ē r sekojiet, lai visas piesl ē guma

š ļū tenes b ū tu cieši pieskr ū v ē tas.

Rokas smidzin ā šanas pistoles rokturi darb ī bas laik ā nedr ī kst iesp ī l ē t.

Ier

ī

ces iesl

ē

gšana

 Attaisiet ū dens padeves kr ā nu.

 Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ražot ā ja lietošanas instrukcijai.

 Darbin ā t rokas smidzin ā t ā jpistoles sviru.

Tr

ī

sk

ā

ā

sprausla

Izv ē l ē ties apa ļ o vai plakano str ū klu p ā rsl ē dzot bez pieskaršan ā s:

 Izsl ē dziet rokas smidzin ā t ā jpistoli.

 Lai iestat ī tu v ē lamo str ū klas veidu, pagrieziet smidzin ā šanas cauruli pa kreisi vai pa labi.

Simbolu noz ī me

Augstspiediena apa ļā str ū kla

(0°) ī paši notur ī gu net ī rumu t ī r ī šanai

Augstspiediena plakan ā str ū kla (25°) plašu net ī ro virsmu t ī r ī -

šanai

Zemspiediena plakan ā str ū kla

(CHEM) t ī r ī šanai ar t ī r ī šanas l ī dzekli vai ar mazu spiedienu

Nor ā de

Augstpiediena str ū klu no s ā kuma vienm ē r uz t ī r ā mo objektu virz ī t no liel ā ka att ā luma, lai nov ē rstu boj ā jumus p ā r ā k liela spiediena d ēļ .

LV – 4

Darba spiediena un padeves daudzuma uzst

ā

d

ī

šana

Noregul ē jiet darba spiedienu un pl ū smas daudzumu ar spiediena un daudzuma regul ē šanas sl ē dzi uz s ū k ņ a galvas.

 Pagriežot daudzuma regul ē šanas v ā rstu pulkste ņ r ā d ī t ā ja virzien ā , palielin ā s darba spiediens un padeves daudzums.

 Pagriežot daudzuma regul ē šanas v ā rstu pret ē ji pulkste ņ r ā d ī t ā ja virzienam, samazin ā s darba spiediens un padeves daudzums.

Apar

ā

ta darb

ī

ba t

ī

r

ī

šanas l

ī

dzek

ļ

u izmantošanas rež

ī

m

ā

Br ī din ā jums

Nepiem ē roti t ī r ī šanas l ī dzek ļ i var saboj ā t apar ā tu un t ī r ā mo objektu. Izmantojiet tikai tos t ī r ī šanas l ī dzek ļ us, kurus ir autoriz ē jis

Kärcher. Iev ē rojiet t ī r ī šanas l ī dzek ļ iem pievienotos doz ē šanas ieteikumu un nor ā d ī jumus. Lai sarg ā tu apk ā rt ē jo vidi, lietojiet t ī r ī šanas l ī dzek ļ us taup ī gi.

Iev ē rojiet uz t ī r ī šanas l ī dzek ļ iem dotos dro-

š ī bas nor ā d ī jumus.

Kärcher t ī r ī šanas l ī dzek ļ i garant ē darbu bez trauc ē jumiem. L ū dzu, konsult ē jieties vai pieprasiet m ū su katalogu vai m ū su t ī r ī -

šanas l ī dzek ļ u informat ī v ā s lapas.

 T ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kšanas š ļū teni iekariet tvertn ē ar t ī r ī šanas l ī dzek ļ a š ķī dumu.

 Iestatiet sprauslu uz "CHEM".

 T ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas v ā rstu noregul ē jiet uz v ē lamo koncentr ā ciju.

Ieteicam ā t ī r ī šanas metode

– Atm ē rc ē t net ī rumus: taup ī gi uzp ū st t ī r ī šanas l ī dzekli un ļ aut

1...5 min ū tes iedarboties, bet ne izž ū t.

– Not ī r ī t net ī rumus:

Atm ē rc ē tos net ī rumus noskalot ar augstpiediena š ļū teni.

P ē c t ī r ī šanas l ī dzek ļ a lietošanas

 T ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas v ā rstu noregul ē t uz "0".

 Ier ī ci ar atv ē rtu rokas smidzin ā t ā jpistoli skalot vismaz 1 min ū ti.

LV – 5

Darba p

ā

rtraukšana

 Atlaidiet rokas smidzin ā t ā ja sviru.

Nor ā de

Ja atlaiž rokas smidzin ā šanas pistoles sviru, motors turpina darboties ar tukšgaitas apgriezieniem. L ī dz ar to ū dens cirkul ē pa s ū kni un uzsilst. Kad s ū k ņ a cilindra galvi ņ a sasniegusi maksim ā li pie ļ aujamo temperat ū ru (80 °C), droš ī bas termostats uz cilindra galvi ņ as izsl ē dz motoru. P ē c tam, kad temperat ū ra nokritusies zem 50 °C, apar ā tu var atkal iesl ē gt.

Str ā d ā jot ar ū dens spiedienu no ū densvada, var pa ā trin ā t atdzišanu:

 Pavelciet rokas smidzin ā šanas pistoles sviru apm. 2-3 min ū tes, lai cauri pl ū sto-

šais ū dens atdzes ē tu cilindra galvi ņ u.

 Iedarbiniet atkal motoru.

Izsl

ē

gt ier

ī

ci

P ē c darba ar s āļ u ū deni (j ū ras ū dens) vismaz 2–3 min ū tes skalot apar ā tu pie atv ē rtas rokas smidzin ā t ā jpistoles ar ū densvada ū deni.

 P ā rsl ē dziet apar ā ta sl ē dzi uz motora uz

"OFF" un aizgrieziet degvielas padeves v ā rstu.

 Aizsl ē gt ū dens padevi.

 Spiediet rokas smidzin ā t ā jpistoli, l ī dz ier ī c ē vairs nav spiediena.

 Nodrošiniet rokas smidzin ā t ā jpistoli ar drošin ā t ā ju pret net ī šu atv ē ršanos.

 Noskr ū v ē t no apar ā ta ū dens apg ā des

š ļū teni.

Transport

ē

šana

Uzman ī bu

Savainošan ā s un boj ā jumu risks! Transport ē jot ņ emiet v ē r ā apar ā ta svaru.

 Stumiet apar ā tu aiz stumšanas roktura.

 Transport ē jot automaš ī n ā , saska ņā ar sp ē k ā esošaj ā m direkt ī v ā m nodrošiniet apar ā tu pret izsl ī d ē šanu un apg ā šanos.

241

242

Glab

ā

šana

Uzman ī bu

Savainošan ā s un boj ā jumu risks! Uzglab ā jot ņ emiet v ē r ā apar ā ta svaru.

Šo apar ā tu dr ī kst uzglab ā t tikai iekštelp ā s.

Kopšana un tehnisk

ā

apkope

J ū s varat vienoties ar savu tirgot ā ju par regul ā ru tehnisko inspekciju veikšanu vai nosl ē gt tehnisk ā s apkopes l ī gumu. L ū dzu konsult ē jieties par šo jaut ā jumu.

몇 Br ī din ā jums

Savainošan ā s risks apar ā ta nejaušas iesl ē gšan ā s rezult ā t ā . Pirms darba ar ier ī ci atvienot aizdedzes sveces spraudni.

Apdegumu g ū šanas risks! Nepieskarieties karstiem trokš ņ u sl ā p ē t ā jiem, cilindriem vai dzes ē t ā jrib ā m.

Augstspiediena s

ū

knis

Ik ned ēļ u

 P ā rbaudiet e ļļ as l ī meni.

Ja e ļļ a ir bl ā va ( ū dens e ļļā ), uzreiz sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.

Reizi m ē nes ī

 Izt ī riet ū dens piesl ē guma sietu.

 Izt ī riet t ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kšanas š ļū tenes filtru.

P ē c 500 darba stund ā m, vismaz reizi gad ā

Nomainiet e ļļ u:

 Sagatavojiet trauku apm. 1 litram e ļļ as.

 Izskr ū v ē t e ļļ as nolaišanas skr ū vi.

 Nolaist e ļļ u sav ā kšanas tvertn ē .

Izmantoto e ļļ u utiliz ē jiet vai nododiet pilnvarot ā sav ā kšanas punkt ā .

 Ieskr ū v ē jiet e ļļ as izlaides skr ū vi.

 L ē ni iepildiet svaigu e ļļ u l ī dz e ļļ as tvertnes atz ī mei "MAX".

Piez ī me

Gaisa burbu ļ iem j ā sp ē j izgaisoties.

E ļļ as veidu un daudzumu skat ī t sada ļā

"Tehniskie dati".

Motors

Veiciet motora apkopes darbus atbilstoši motora ražot ā ja lietošanas instrukcij ā dotaj ā m nor ā d ē m.

Augstspiediena š

ļū

tene

Briesmas

Savainošan ā s risks!

 P ā rbaud ī t augstspiediena š ļū teni uz boj ā jumiem (uzspr ā gšanas briesmas).

Nekav ē joties nomain ī t boj ā tu augstspiediena š ļū teni.

Aizsardz

ī

ba pret aizsalšanu

몇 Br ī din ā jums

Boj ā jumu briesmas! Apar ā t ā aizsalušais ū dens var saboj ā t t ā da ļ as.

Ziemas laik ā uzglab ā t ier ī ci apkurin ā m ā telp ā vai attukšot. Ilg ā ku ekspluat ā cijas p ā rtraukumu gad ī jum ā ieteicams izs ū kn ē t caur apar ā tu antifr ī zu.

Ū dens nolaišana

 Noskr ū v ē t no apar ā ta ū dens apg ā des un augstspiediena š ļū teni.

 Darbin ā t apar ā tu maks. 1 min ū ti, l ī dz s ū knis un vadi attukšojas.

Izskalot apar ā tu ar antifr ī zu

Piez ī me

Iev ē rojiet antifr ī za ražot ā ja lietošanas nor ā d ī jumus.

 Izs ū kn ē t caur apar ā tu tirdzniec ī b ā pieejamo antifr ī zu.

L ī dz ar to tiek pan ā kta noteikt aizsardz ī ba pret koroziju.

Pal

ī

dz

ī

ba darb

ī

bas trauc

ē

jumu gad

ī

jum

ā

Br ī din ā jums

Savainošan ā s risks apar ā ta nejaušas iesl ē gšan ā s rezult ā t ā . Pirms darba ar ier ī ci atvienot aizdedzes sveces spraudni.

Apdegumu g ū šanas risks! Nepieskarieties karstiem trokš ņ u sl ā p ē t ā jiem, cilindriem vai dzes ē t ā jrib ā m.

LV – 6

Apar

ā

ts nestr

ā

d

ā

Iev ē rojiet nor ā d ī jumus motora ražot ā ja lietošanas instrukcij ā !

– P ē c ilg ā kas cirkul ā cijas augstspiediena s ū k ņ a droš ī bas termostats ir izsl ē dzis apar ā tu.

 Ļ aut apar ā tam atdzist, p ē c tam atkal iesl ē gt. Skat ī t ar ī noda ļ u "Darba p ā rtrauk-

šana".

Apar

ā

ts neveido spiedienu

– P ā r ā k mazs motora apgriezienu skaits

 P ā rbaud ī t motora apgriezienu skaitu

(skat ī t "Tehniskie dati").

– Sprausla ir noregul ē ta uz "CHEM".

 Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".

– Aizsprostota/izskalota sprausla

 Izt ī riet/nomainiet sprauslu.

– Net ī rs ū dens piesl ē guma siets

 Not ī r ī t sietu.

– Gaiss sist ē m ā

 Atgaisot apar ā tu.

– P ā r ā k maza ū dens padeve

 P ā rbaud ī t ū dens padevi (skat ī t "Tehnieskie dati").

– Nebl ī vi vai aizsprostoti s ū k ņ a pievadi

 P ā rbaudiet visus s ū k ņ a pievadus.

Ier

ī

ce pil,

ū

dens pil no ier

ī

ces apak-

šas

– Neherm ē tisks s ū knis

Nor ā de

Pie ļ aujami ir 3 pilieni min ū t ē .

 Ja ier ī ce ir stipri nebl ī va, inform ē t klientu servisu.

S

ū

knis klab

– Nebl ī vi s ū k ņ a pievadi

 P ā rbaudiet visus s ū k ņ a pievadus.

– Gaiss sist ē m ā

 Atgaisot apar ā tu.

Netiek ies

ū

kts t

ī

r

ī

šanas l

ī

dzeklis

– Sprausla ir noregul ē ta uz "Augstspiediens".

 Iestatiet sprauslu uz "CHEM".

LV – 7

– Nebl ī va vai aizsprostota t ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kšanas š ļū tene ar filtru

 P ā rbaudiet/izt ī riet t ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kšanas š ļū teni ar filtru.

– Salipis pretv ā rsts t ī r ī šanas l ī dzek ļ a š ļū tenes piesl ē gum ā

 Izt ī r ī t/nomain ī t pretv ā rstu t ī r ī šanas l ī dzek ļ a š ļū tenes piesl ē gum ā .

– Nosl ē gts vai nebl ī vs/aizsprostots t ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas v ā rsts

 Atveriet vai p ā rbaudiet/izt ī riet t ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas v ā rstu.

Ja darb ī bas trauc ē jumu nav iesp ē jams nov ē rst, ier ī ce ir j ā nodod p ā rbaudei klientu apkalpošanas centr ā .

Garantija

Katr ā valst ī ir sp ē k ā m ū su kompetent ā s p ā rdošanas sabiedr ī bas izdotie garantijas nosac ī jumi. Iesp ē jamos ier ī ces trauc ē jumus garantijas laik ā nov ē rs ī sim bez maksas, ja iemesls ir materi ā la vai ražot ā ja k ļū da.

Garantijas gad ī jum ā l ū dzu ar piederumiem un pirkuma č eku v ē rsieties pie p ā rdev ē ja vai tuv ā kaj ā klientu servis ā .

Rezerves da

ļ

as

Dr ī kst izmantot tikai ražot ā jfirmas at ļ autos piederumus un rezerves da ļ as. Oriģ in ā lie piederumu un ori ģ in ā l ā s rezerves da ļ as garant ē to, ka apar ā tu var ekspluat ē t droši un bez trauc ē jumiem.

Visbiež ā k piepras ī to rezerves da ļ u kl ā stu J ū s atrad ī siet lietošanas rokasgr ā matas gal ā .

Turpm ā ko inform ā ciju par rezerves daļā m J ū s sa ņ emsiet sait ā www.kaercher.com, sada ļā Service.

243

EK Atbilst

ī

bas deklar

ā

cija

Ar šo m ē s pazi ņ ojam, ka turpm ā k min ē t ā iek ā rta, pamatojoties uz t ā s konstrukciju un izgatavošanas veidu, k ā ar ī m ū su apgroz ī b ā laistaj ā izpild ī jum ā atbilst ES direkt ī vu attiec ī gaj ā m galvenaj ā m droš ī bas un vesel ī bas aizsardz ī bas pras ī b ā m. Iek ā rt ā izdarot ar mums nesaska ņ otas izmai ņ as, šis pazi ņ ojums zaud ē savu sp ē ku.

Produkts: Augstspiediena t ī r ī šanas

Tips: apar ā ts

1.810-xxx

Attiec ī g ā s ES direkt ī vas:

2006/42/EK (+2009/127/EK)

2004/108/EK

2000/14/EK

Piem ē rot ā s harmoniz ē t ā s normas:

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 61000–6–2: 2005

Izmantotie valsts standarti:

CISPR 12

Atbilstibas novertešanas procedura:

2000/14/EK: V pielikums

Skanas intensitates l ī menis dB(A)

HD 1,040 B

Izm ē r ī tais: 108

Garant ē tais: 109

HD 901 B

Izm ē r ī tais: 105

Garant ē tais: 106

Apakš ā parakst ī juš ā s personas r ī kojas uzņē muma vad ī bas uzdevum ā un p ē c t ā s pilnvarojuma.

CEO Head of Approbation

Par dokument ā ciju sast ā d ī šanu atbild ī g ā persona:

S. Reiser

244

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

T ā lr.: +49 7195 14-0

Fakss: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2010/07/14

LV – 8

Tehniskie dati

Tips

Motors

Benz ī

Nomin na motors Honda GX 340 ā l ā jauda pie 3600 1/min

Darba apgriezienu skaits

Degvielas tvertne

Degviela

* Apar ā ts ir piem ē rots degvielai E10

Aizsardz ī ba

Ū densapg ā des piesl ē gums

Pievad ā m ā ū dens temperat ū ra (maks.) l

-kW/PS

1/min

--

Pievad ā m ā ū dens daudzums (min.)

Pievad ā m ā ū dens spiediens (maks.)

Padeves š ļū tene

°C l/h (l/min.)

MPa (bar)

Pas ū t. Nr.

Padeves š ļū tenes garums m

Pievad ā m ā s ū dens š ļū tenes diametrs (min.) Collas

S ū kšanas augstums no atkl ā t ā s tvertnes (20°C) m

S ū knis

Darba spiediens MPa (bar)

S ū kn ē jam ā š ķ idruma daudzums l/h (l/min.)

Sprauslas izm ē rs

Maks. darba spiediens (droš ī bas v ā rsts)

E

E ļļ ļļ as daudzums - s as marka - s ū ū knis knis l

MPa (bar)

Motore ļļ a

15W40 l/h (l/min.) T ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kn ē šana

Rokas smidzin ā t ā jpistoles atsitiena sp ē ks (maks.) N

Izm ē ri un svars

Garums x platums x augstums mm

Tipisk ā darba masa kg

Saska ņā ar EN 60355-2-79 apr ēķ in ā t ā s v ē rt ī bas

Plaukstas-rokas vibr ā cijas lielums

Rokas smidzin

Str ū ā t ā jpistole klas padeves caurule

Nenoteikt ī ba K

Ska ņ as spiediena l ī menis L pA

Nenoteikt ī ba K pA

Ska ņ as jaudas l ī menis L

WA

+ nenoteikt ī ba

K

WA m/s

2 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A) dB(A)

LV – 9

HD 901 B HD 1040 B

1 cilindrs, 4-taktu

6,6/9 8/11

3300±100

6

3150

6,5

Benz ī ns, bezsvina *

IPX5

60

1000 (16,7)

1 (10)

4.440-207

7,5

3/4

1

2...20

(20...200)

160-750

(2,7-12,5)

037

23 (230)

1...21

(10...210)

200-850

(3,3-14,2)

050

0,3 0,35

Pas ū t. Nr. 6.288-050.0

42

0-45 (0-0,8)

44

1045 x 582 x

668

52

1045 x 582 x

670

63

106

<2,5

<2,5

1

93,5

2

109

245

http://www.kaercher.com/dealersearch

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement