Swiss Military Hanowa Tide Mode d'emploi
Add to My manuals2 Pages
Swiss Military Hanowa Tide is a sophisticated timepiece designed to keep you in sync with the rhythms of the sea. With its innovative tide and moon phase functions, this watch offers valuable insights into the ocean's ever-changing patterns. The tide cycle hand provides a visual representation of the rising and falling tides over a 12 hour and 25 minutes period, while the tide amplitude counter keeps you informed about the strength of the current. Additionally, the moon phase display helps you stay attuned to the lunar cycle, a crucial factor in predicting tide patterns.
advertisement
FALLING
SEC 30
TI
DE
HI
GE
W LO
ING RIS
HI
GH
LO
W
ISA SWISS Cal.8272
Tide Functions and Date
Funktion Gezeiten und Datum
Fonctions maree et date
Functiones mareas y fecha
Funzioni marea e data
Small second hand
Kleiner Sekundenzeiger
Tide amplitude and Moon phase counter
Gezeiten Amplitude und Mondphasenzähler
Amplitude marée et compteur phase de lune
Contador de la amplitud de la marea y la fase lunar
Contatore ciclo marea e fase di luna
Aiguille de petite seconde
Pequeño segundero
Piccola lancetta dei secondi
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Manecilla de la hora
Lancetta ore
Tide cycle counter
Gezeitenzähler
Compteur cycle de marée
Contador del ciclo de mareas
Contatore ciclo della marea
Tide cycle hand
Gezeitenzeiger
Aiguille cycle de marée
Manecilla del ciclo de mareas
Lancetta del ciclo della marea
Pushbutton A: Tide amplitude and Moon phase setting
Drücker A: Gezeiten Amplitude und Mondphasen-Einstellung
Poussoir A: Amplitude marée et Mise à jour phase de lune
Botón A: Confi guración de la amplitud de la marea y la fase lunar
Pulsante A: Ciclo della marea e fase di luna
HIGH RANGE
60
45
NG 9
8
HIGH RANGE
TIDE
7
LOW TIDE
SEC
30
5
15
4
3
FA
Date window
Datumsfenster
Indicateur de la date
Ventana de la fecha
Indicatore della data
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Minutero
Lancetta dei minuti
Crown
Krone
Couronne
Corona
Corona
Pushbutton B: Tide cycle setting
Drücker B: Einstellung der Gezeiten
Poussoir B: Mise à jour cycle de marée
Botón B: Confi guración del ciclo de mareas
Pulasnte B: Correzione del ciclo della marea www.swissmilitary.ch
Printed in Switzerland, S55.204 - 02-2015
Setting the time
Hour and Minute
Einstellen der Zeitanzeige Stunden und Minuten
Reglage de l‘heure et minute
Confi guración de la hora hora y minutos
Regolazione delle ore e dei minuti
SET
EINSTELLUNG
TIRER
ESTABLECER
SISTEMARE
RESET
NEUEINSTELLUNG
POUSSER
DESTABLECER
RESETTARE
1.1
1.2
Setting the tide function - central hand
The tide cycle takes place over one revolution of the dial in 12 hours 25 minutes and
14 seconds. High tide corresponds to the „12 o’clock“ position and low tide corresponds to the opposite position, hence „6 o’clock“.
Einstellen der Funktion Gezeiten - Zentrumszeiger
Die Phasen der Gezeiten entspricht einem Zyklus von 12 Stunden, 25 Minuten und
14 Sekunden. Die Flut entspricht der Position 12 Uhr und die Ebbe der Position 6 Uhr.
3.1
ENTER IN SETTING MODE
EINGABE EINSTELLUNGEN
ENTRER EN MODE RÉGLAGE
ENTRAR EN MODO DE CONFIGURACIÓN
ENTRARE NEL MODO REGOLAZIONI
B
3 sec + „Beep“
3 sek + “Piep”
3 sec + “bip”
3 seg + “Pitido”
3 sec + “Beep”
3.2
Setting the date
Never correct date between 9 pm and 0.30 am
2.1
Einstellen des Datums
Datum nicht zwischen
21 Uhr und 0.30 Uhr korrigieren
SET
EINSTELLUNG
TIRER
ESTABLECER
SISTEMARE
Correction de la date Confi guración de la fecha
La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30
No corrija la fecha entre las 21 h. y las 0:30 h.
RESET
NEUEINSTELLUNG
POUSSER
DESTABLECER
RESETTARE
2.2
Mise a jour fonction marée - aiguille centrale
Le cycle de marée correspond à une rotation de 12 heures 25 minutes et 14 secondes. La marée haute correspond à la position 12h et la marée basse, à la position opposée, 6h.
Confi guración de la functión de mareas - mancilla central
El ciclo de mareas dura lo mismo que una vuelta, es decir, 12 horas
25 minutos y 14 segundos. La marea alta se corresponde con la posición
“12 en punto“ y la marea baja con la posición opuesta, “6 en punto“.
B
PRESS B AGAIN TO SET THE STATE OF THE LOCAL TIDE. CONTINUOUS PRESSING
ON B ENABLES RAPID SETTING TO BE PERFORMED. AFTER 3 SECONDS WITHOUT
PRESSING ON B , A BEEP INDICATES EXIT FROM SETTING MODE.
NOCHMALS B DRÜCKEN UM DIE LOKALEN GEZEITEN EINZUGEBEN. KONTINU-
IERLICHES DRÜCKEN VON B ERMÖGLICHT EINE SCHNELLE EINSTELLUNG. OHNE
DRÜCKEN VON 3 SEKUNDEN AUF B , SIGNALISIERT EIN PIEPTON DAS AUSSTEIGEN
AUS DEM EINSTELLUNGSMODUS.
APPUYER DE NOUVEAU SUR B POUR METTRE À JOUR L’ÉTAT DE LA MARÉE
LOCAL. UN APPUI CONTINU SUR B PERMET UNE MISE ÀJOUR RAPIDE. APRÈS 3
SECONDES SANS APPUI, UN BIP INDIQUE LA SORTIE DU MODE RÉGLAGE.
Correzione della marea - lancetta centrale
Correzione della data
La correzione della data non può essere fatta tra 21h00 et 0h30.
Il ciclo della marea corrisponde ad una rotazione di 12 ore 25 minuti e 14 secondi. La marea alta corrisponde alla posizione 12h e la marea bassa alla posizione opposta, 6h.
PULSE EL BOTÓN B DE NUEVO PARA ESTABLECER EL ESTADO LOCAL DE LA MAREA.
SI PULSA B DE FORMA CONTINUADA SE HABILITARÁ LA CONFIGURACIÓN RÁPIDA.
DESPUÉS DE 3 SEGUNDOS SIN PULSAR EL BOTÓN B , SONARÁ UN PITIDO PARA
INDICAR QUE SE HA SALIDO DEL MODO DE CONFIGURACIÓN.
PREMI B ANCORA PER SISTEMARE LO STATO DELLA MAREA LOCALE.
CONTINUANDO A PREMERE B SI ENTRE RÀ NELLA CONFIGURAZIONE RAPIDA.
DOPO 3 SECONDI SENZA PREMERE SU B , UN BEEP INDICHERÀ L’USCITA DAL
MODO DI SISTEMAZIONE.
Setting the tide amplitude
(moon phases) - Counter at 10 o
’ clock
The tide amplitude counter performs one revolution in 29 days 12 hours and 44 minutes.
Comment: The moon phases hand will start with its setting time, jumps step forward every 24 hours.
4.1
A
3 sec + „Beep“
3 sek + “Piep”
3 sec + “bip”
Einstellung der Gezeiten-Amplitude
(Mondphase) - Zeiger bei 10 Uhr
Der Zeiger Gezeiten-Amplitude entspricht einer Umdrehung von 29 Tagen, 12 Stunden und 44 Minuten
Kommentar: Der Mondphasenzeiger läuft mit der
Einstellung der Zeit und geht einen Schritt weiter alle
24 Stunden.
3 seg + “Pitido”
3 sec + “Beep”
ENTER IN SETTING MODE
EINGABE EINSTELLUNGEN
ENTRER EN MODE RÉGLAGE
ENTRAR EN MODO DE CONFIGURACIÓN
ENTRARE NEL MODO REGOLAZIONI
4.2
A
Mise a jour de l‘amplitude maree
(phases de lune) - Compteur a 10h
Le compteur amplitude de marée exécute une rotation en 29 jours 12 heures et 44 minutes.
Remarque: L‘aiguille de phases de lune débute avec l‘heure, change de phase toutes les 24 heures.
Confi guración de la amplitud de la marea
(Fases lunares) - Contador situado a las 10 en punto
Il contatore del ciclo della marea esegue una rotazione completa in 29 giorni 12 ore e 44 minuti.
Comentario: la manecilla de las fases lunares empezará con la hora establecida, y avanzará un paso cada 24 horas.
PRESS A AGAIN TO SET THE TIDE AMPLITUDE CORRESPONDING TO THE MOON
PHASE. CONTINUOUS PRESSING ON A ENABLES RAPID SETTING TO BE PERFORMED.
AFTER 3 SECONDS WITHOUT PRESSING ON A , A BEEP INDICATES EXIT FROM
SETTING MODE.
DRÜCKEN VON A NOCHMAL, UM DIE FLUT AMPLITUDE ENTSPRECHEND DER
MONDPHASE ANZUPASSEN. KONTINUIERLICHER DRUCK AUF A ERMÖGLICHT EINE
SCHNELLE EINSTELLUNG. NACH 3 SEKUNDEN OHNE AUF A ZU DRÜCKEN, SIGNALI-
SIERT EIN PIEPTON DAS AUSSTEIGEN AUS DEM EINSTELLUNGSMODUS.
APPUYER DE NOUVEAU SUR A POUR METTRE À JOUR L‘AMPLITUDE CORRESPONDANT
À LA PHASE DE LUNE. UN APPUI CONTINU SUR A PERMET UNE MISE À JOUR RAPIDE.
APRÈS 3 SECONDES SANS APPUI, UN BIP INDIQUE LA SORTIE DU MODE RÉGLAGE.
Correzione del ciclo della marea
(fase di luna) - Contatore a ore 10
El contador de la amplitud de la marea tarda en dar una vuelta 29 días 12 horas y 44 minutos.
Commento: La lancetta della fase di luna partirà con l‘ora stabilita. Avanzerà di un passo ogni 24 ore.
PULSE EL BOTÓN A DE NUEVO PARA ESTABLECER LA AMPLITUD DE LA MAREA QUE
SE CORRESPONDE CON LA FASE LUNAR. SI PULSA A DE FORMA CONTINUADA SE
HABILITARÁ LA CONFIGURACIÓN RÁPIDA. DESPUÉS DE 3 SEGUNDOS SIN PULSAR
EL BOTÓN A , SONARÁ UN PITIDO PARA INDICAR QUE SE HA SALIDO DEL MODO DE
CONFIGURACIÓN.
PREMI ANCORA A PER CONFIGURARE LA MAREA CORRISPONDE NTE ALLA FASE DI
LUNAÙ CONTINUANDO A PREMERE A SI ENTRA NELLA CONFIGURAZIONE RAPIDA.
DOPO 3 SECONDI SENZA PREMERE SÙ A ,UN BEEP INDICHE ERÀ L‘USCITA DAL MODO
DI CONFIGURAZIONE.
www.swissmilitary.ch
FALLING
SEC 30
TI
DE
HI
GE
W LO
ING RIS
HI
GH
LO
W
ISA SWISS Cal.8272
潮汐功能及日期顯示
조류 기능 및 날짜
潮汐機能と日付
Функции индикации приливов-отливов и дата
ﺦﻳرﺎﺘﻟاو رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﻒﺋﺎﻇو
小秒針
작은 초침
秒針(小)
Малая секундная стрелка
يرﻐﺻ نياﻮﺜﻟا بﺮﻘﻋ
潮差及月相顯示
조류 진폭 및 문 페이즈 카운터
潮汐振幅とムーンフェイズカウンター
Счетчик амплитуд приливов-отливов и фаз луны
ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣو رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ داّﺪﻋ
時針
시침
短針
Часовая стрелка
تﺎﻋﺎﺴﻟا بﺮﻘﻋ
潮汐周期顯示
조류 주기 카운터
潮周期カウンター
Счетчик цикла прилива-отлива
رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ةرود داّﺪﻋ
潮汐漲退指針
조류 주기 바늘
潮周期針
Счетчик цикла прилива-отлива
رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ةرود بﺮﻘﻋ
HIGH RANGE
60
45
NG 9
8
HIGH RANGE
TIDE
7
LOW TIDE
SEC
30
5
15
4
3
FA
日曆窗口
날짜 창
日付表示
Указатель даты
ﺦﻳرﺎﺘﻟا ةﺬﻓﺎﻧ
按鈕 A: 潮差及月相設定
누름 버튼 A: 조류 진폭 및 문 페이즈 설정
押しボタンA: 潮汐振幅とムーンフェイズ(月相)設定
Кнопка A: установка амплитуды прилива-отлива и фазы луны
ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣو رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ داﺪﻋإ :A ﻂﻐﻀﻟا رز
分針
분침
長針
Минутная стрелка
ﻖﺋﺎﻗﺪﻟا بﺮﻘﻋ
錶冠
크라운
リューズ
Заводная головка
جﺎﺘﻟا
按鈕 B: 潮汐漲退設定
누름 버튼 B: 조류 주기 설정
押しボタン B: 潮周期設定
Кнопка B: установка цикла прилива-отлива
رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ةرود داﺪﻋإ :B ﻂﻐﻀﻟا رز www.swissmilitary.ch
Printed in Switzerland, S55.204 - 02-2015
設定時間
時、分
시간 설정
시와 분
Установка времени
Часы и минуты
時刻の設定
時と分
設定
설정
セット
УСТАНОВКА
ﻂﺒﺿ
重置
재설정
リセット
СБРОС
ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
設定日期
在21:00 至00:30 之間不能
快速調校日曆
날짜 설정
날짜는 절대로 저녁 9시와 오전
0:30시 사이에 맞추지 마십시오.
設定
설정
セット
УСТАНОВКА
ﻂﺒﺿ
日付の設定
9pm~0:30am間での
日付の修正厳禁
Установка даты
Никогда не корректируйте дату с 21:00 по 0:30
ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻂﺒﺿ
ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﺢﺤﺼﺗ ﻻ
ﺎًﺣﺎﺒﺻ 0.30 ﺔﻋﺎﺴﻟاو اًءﺎﺴﻣ 9 ﺔﻋﺎﺴﻟا ينﺑ
重置
재설정
リセット
СБРОС
ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
1.1
1.2
2.1
2.2
設定潮汐漲退 – 中央指針
潮汐漲退周期為 12 小時25 分14 秒,漲潮時中央指針指向 12時,退潮時指針指向 6時。
조류 기능 설정 - 중앙 바늘
조류 주기는 12시간 25분 14초간 지속되는 다이얼 1회 회전 시간 동안 진행됩니다. 만조
는 12시, 간조는 정반대의 위치인 6시에 해당합니다.
3.1
B
進入設定模式
설정 모드에 들어갑니다.
モード設定の方法
ВХОД В РЕЖИМ УСТАНОВКИ
داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﰲ ﻞﺧدا
3秒+”嗶”
3초 + ‘삐‘ 소리
3秒+〝ビープ音〟
3 сек. + звуковой сигнал
”ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ„ + ِناﻮﺛ 3
3.2
潮汐機能の設定 - 中心針
潮周期は、12時間25分14秒ごと、文字盤が一回転すると起こり
ます。満潮は〝12時〟の針位置となり、干潮は反対の〝6時〟の針位
置となります。
Установка функции индикации приливов-отливов — центральная стрелка
Цикл прилива-отлива соответствует одному полному обороту циферблата продолжительностью в 12 часов 25 минут 14 секунд.
Прилив соответствует положению «12 часов», а отлив соответствует
противоположному положению, т.е. «6 часов».
B
按住按鈕 B 1 秒以上,發出“嗶”一聲,進入設定模式。 逐步或持續按住按鈕 B ,按當地潮
汐狀況設定當時的潮汐,如果超過3 秒沒作任何 設定或調校,機心會發出“嗶”一聲,自動
退出設定模式。
B 를 눌러 현지 조류 상태를 설정합니다. B 를 누른 상태로 유지하면 빠른 설정 상태로 들
어갑니다. B 를 누르지 않은 상태에서 3초 후, 삐 소리가 나며 설정 모드가 종료되었음
을 알립니다.
再び B を押し、現地の潮汐状態を設定します。 B を押し続けると、早く設定できます。 B
を押さずに3秒が経過すると、設定モードの終了をビープ音が知らせてくれます。
يﺰﻛﺮﳌا بﺮﻘﻌﻟا – رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﺒﺿ
ﻊﻣ ﺾﻔﺨﻨﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﻖﻓاﻮﺘﻳو ”12 ﺔﻋﺎﺴﻟا„ ﻊﺿو ﻊﻣ ﻊﻔﺗﺮﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﻖﻓاﻮﺘﻳ .ﺔﻴﻧﺎﺛ
.”6 ﺔﻋﺎﺴﻟا„ ﻮﻫو ،ﻞﺑﺎﻘﳌا ﻊﺿﻮﻟا
СНОВА НАЖМИТЕ КНОПКУ B ДЛЯ УСТАНОВКИ СОСТОЯНИЯ МЕСТНЫХ
ПРИЛИВОВ-ОТЛИВОВ. НЕПРЕРЫВНОЕ НАЖАТИЕ НА КНОПКУ B
ПОЗВОЛЯЕТ БЫСТРО ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ. ЧЕРЕЗ 3 СЕКУНДЫ
ПОСЛЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ НАЖАТИЯ НА КНОПКУ B ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ
УКАЖЕТ НА ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА УСТАНОВКИ.
.ﻊﻳﴪﻟا داﺪﻋﻹا ءاﺮﺟإ ﺢﻴﺘﻳ B ﲆﻋ ﺮﻤﺘﺴﳌا ﻂﻐﻀﻟا .ﲇﺤﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﺔﻟﺎﺣ ﻂﺒﻀﻟ اًدﺪﺠﻣ B ﻂﻐﺿا
.داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﻦﻣ جوﺮﺨﻟا ﱃإ ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ يرﺸﺘﺳ ، B ﲆﻋ ﻂﻐﺿ نود ِناﻮﺛ 3 ﺪﻌﺑ
設定潮差及月相 – 10時位計時針
潮差及月相指針運行一圈為 29 天 12 小時
44 分。
注意: 月相指針由設定月相的時間開始,
每24 小時會自動前進一步。
4.1
A
3秒+”嗶”
3초 + ‘삐‘ 소리
3秒+〝ビープ音〟
進入設定模式
설정 모드에 들어갑니다.
モード設定の方法
ВХОД В РЕЖИМ
조류 진폭 설정 (문 페이즈)
- 10시 카운터
조류 진폭 카운터는 29일 12시간
44분을 1 회전 주기로 작동됩니다.
설명: 문 페이즈 바늘은 설정값의 시간을
시작하여 매 24시간 마다 앞으로 건너뜁니다.
3 сек. + звуковой сигнал
”ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ„ + ِناﻮﺛ 3
УСТАНОВКИ
داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﰲ ﻞﺧدا
4.2
A
潮周期の設定(ムーンフェイズ)
- 10時位置のカウンター
潮周期カウンターは、29日12時間44分ごとに一
回転すると実行されます。
コメント: ムーンフェイズ針が設定時間にスタートし、
24時間ごとに次に進みます。
Установка амплитуды прилива-отлива
(фазы луны) - счетчик в положении 10 часов
Счетчик амплитуды прилива-отлива выполняет один оборот за 29 дней 12 часов 44 минуты.
Примечание: Стрелка фаз луны начнет двигаться с момента ее установки и будет продвигаться на один шаг вперед каждые 24 часа.
按住按鈕 A 1 秒以上,發出“嗶” 一聲,進入設定模式。 逐步或持續按住按鈕 A ,按當
地的潮差及月相狀況設定當時的潮差及月 相,如果超過3 秒沒作任何設定或調校,機
心會發出“嗶”一聲,自動退 出設定模式。
A 를 눌러 문 페이즈에 해당하는 조류 진폭을 다시 설정합니다. A 를 누른 상태로 유지
하면 빠른 설정 상태로 들어갑니다. A 를 누르지 않은 상태에서 3초 후, 삐 소리가 나며
설정 모드가 종료되었음을 알립니다.
再び A を押し、ムーンフェイズに合わせて潮汐振幅を設定します。 A を押し続けると、早
く設定できます。 A を押さずに3秒が経過すると、設定モードの終了をビープ音が知らせ
てくれます。
رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ داﺪﻋإ
10 ﺔﻋﺎﺴﻟا ﺪﻨﻋ داّﺪﻋ – (ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣ)
ﺎًﻣﻮﻳ 29 ﻞﻛ ةﺪﺣاو ﺔﻔﻟ رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻈﻧ داّﺪﻋ روﺪﻳ
.ﺔﻘﻴﻗد 44و ﺔﻋﺎﺳ 12و
،هداﺪﻋإ ﺖﻴﻗﻮﺘﺑ ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣ بﺮﻘﻋ أﺪﺒﻴﺳ :ﻖﻴﻠﻌﺗ
.ﺔﻋﺎﺳ 24 ﻞﻛ مﺎﻣﻸﻟ ةﻮﻄﺧ ﺰﻔﻘﻳ ﻢﺛ
СНОВА НАЖМИТЕ НА КНОПКУ A , ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ АМПЛИТУДУ ПРИЛИВА-ОТЛИВА,
СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ФАЗЕ ЛУНЫ. НЕПРЕРЫВНОЕ НАЖАТИЕ НА КНОПКУ A ПОЗВОЛЯЕТ
БЫСТРО ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ. ЧЕРЕЗ 3 СЕКУНДЫ ПОСЛЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ НАЖАТИЯ НА
КНОПКУ A ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ УКАЖЕТ НА ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА УСТАНОВКИ.
ﺪﻌﺑو .ﻊﻳﴪﻟا داﺪﻋﻹا ءاﺮﺟإ ﺢﻴﺘﻳ A ﲆﻋ ﺮﻤﺘﺴﳌا ﻂﻐﻀﻟا .ﺮﻤﻘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ ﻂﺒﻀﻟ اًدﺪﺠﻣ A ﻂﻐﺿا
.داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﻦﻣ جوﺮﺨﻟا ﱃإ ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ يرﺸﺗ A ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا نود ِناﻮﺛ 3 www.swissmilitary.ch
advertisement