Swiss Military Hanowa Tide Mode d'emploi

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Swiss Military Hanowa Tide Mode d'emploi | Manualzz

FALLING

SEC 30

TI

DE

HI

GE

W LO

ING RIS

HI

GH

LO

W

ISA SWISS Cal.8272

Tide Functions and Date

Funktion Gezeiten und Datum

Fonctions maree et date

Functiones mareas y fecha

Funzioni marea e data

Small second hand

Kleiner Sekundenzeiger

Tide amplitude and Moon phase counter

Gezeiten Amplitude und Mondphasenzähler

Amplitude marée et compteur phase de lune

Contador de la amplitud de la marea y la fase lunar

Contatore ciclo marea e fase di luna

Aiguille de petite seconde

Pequeño segundero

Piccola lancetta dei secondi

Hour hand

Stundenzeiger

Aiguille des heures

Manecilla de la hora

Lancetta ore

Tide cycle counter

Gezeitenzähler

Compteur cycle de marée

Contador del ciclo de mareas

Contatore ciclo della marea

Tide cycle hand

Gezeitenzeiger

Aiguille cycle de marée

Manecilla del ciclo de mareas

Lancetta del ciclo della marea

Pushbutton A: Tide amplitude and Moon phase setting

Drücker A: Gezeiten Amplitude und Mondphasen-Einstellung

Poussoir A: Amplitude marée et Mise à jour phase de lune

Botón A: Confi guración de la amplitud de la marea y la fase lunar

Pulsante A: Ciclo della marea e fase di luna

HIGH RANGE

60

45

NG 9

8

HIGH RANGE

TIDE

7

LOW TIDE

SEC

30

5

15

4

3

FA

Date window

Datumsfenster

Indicateur de la date

Ventana de la fecha

Indicatore della data

Minute hand

Minutenzeiger

Aiguille des minutes

Minutero

Lancetta dei minuti

Crown

Krone

Couronne

Corona

Corona

Pushbutton B: Tide cycle setting

Drücker B: Einstellung der Gezeiten

Poussoir B: Mise à jour cycle de marée

Botón B: Confi guración del ciclo de mareas

Pulasnte B: Correzione del ciclo della marea www.swissmilitary.ch

Printed in Switzerland, S55.204 - 02-2015

Setting the time

Hour and Minute

Einstellen der Zeitanzeige Stunden und Minuten

Reglage de l‘heure et minute

Confi guración de la hora hora y minutos

Regolazione delle ore e dei minuti

SET

EINSTELLUNG

TIRER

ESTABLECER

SISTEMARE

RESET

NEUEINSTELLUNG

POUSSER

DESTABLECER

RESETTARE

1.1

1.2

Setting the tide function - central hand

The tide cycle takes place over one revolution of the dial in 12 hours 25 minutes and

14 seconds. High tide corresponds to the „12 o’clock“ position and low tide corresponds to the opposite position, hence „6 o’clock“.

Einstellen der Funktion Gezeiten - Zentrumszeiger

Die Phasen der Gezeiten entspricht einem Zyklus von 12 Stunden, 25 Minuten und

14 Sekunden. Die Flut entspricht der Position 12 Uhr und die Ebbe der Position 6 Uhr.

3.1

ENTER IN SETTING MODE

EINGABE EINSTELLUNGEN

ENTRER EN MODE RÉGLAGE

ENTRAR EN MODO DE CONFIGURACIÓN

ENTRARE NEL MODO REGOLAZIONI

B

3 sec + „Beep“

3 sek + “Piep”

3 sec + “bip”

3 seg + “Pitido”

3 sec + “Beep”

3.2

Setting the date

Never correct date between 9 pm and 0.30 am

2.1

Einstellen des Datums

Datum nicht zwischen

21 Uhr und 0.30 Uhr korrigieren

SET

EINSTELLUNG

TIRER

ESTABLECER

SISTEMARE

Correction de la date Confi guración de la fecha

La correction de la date ne peut pas se faire entre 21h00 et 0h30

No corrija la fecha entre las 21 h. y las 0:30 h.

RESET

NEUEINSTELLUNG

POUSSER

DESTABLECER

RESETTARE

2.2

Mise a jour fonction marée - aiguille centrale

Le cycle de marée correspond à une rotation de 12 heures 25 minutes et 14 secondes. La marée haute correspond à la position 12h et la marée basse, à la position opposée, 6h.

Confi guración de la functión de mareas - mancilla central

El ciclo de mareas dura lo mismo que una vuelta, es decir, 12 horas

25 minutos y 14 segundos. La marea alta se corresponde con la posición

“12 en punto“ y la marea baja con la posición opuesta, “6 en punto“.

B

PRESS B AGAIN TO SET THE STATE OF THE LOCAL TIDE. CONTINUOUS PRESSING

ON B ENABLES RAPID SETTING TO BE PERFORMED. AFTER 3 SECONDS WITHOUT

PRESSING ON B , A BEEP INDICATES EXIT FROM SETTING MODE.

NOCHMALS B DRÜCKEN UM DIE LOKALEN GEZEITEN EINZUGEBEN. KONTINU-

IERLICHES DRÜCKEN VON B ERMÖGLICHT EINE SCHNELLE EINSTELLUNG. OHNE

DRÜCKEN VON 3 SEKUNDEN AUF B , SIGNALISIERT EIN PIEPTON DAS AUSSTEIGEN

AUS DEM EINSTELLUNGSMODUS.

APPUYER DE NOUVEAU SUR B POUR METTRE À JOUR L’ÉTAT DE LA MARÉE

LOCAL. UN APPUI CONTINU SUR B PERMET UNE MISE ÀJOUR RAPIDE. APRÈS 3

SECONDES SANS APPUI, UN BIP INDIQUE LA SORTIE DU MODE RÉGLAGE.

Correzione della marea - lancetta centrale

Correzione della data

La correzione della data non può essere fatta tra 21h00 et 0h30.

Il ciclo della marea corrisponde ad una rotazione di 12 ore 25 minuti e 14 secondi. La marea alta corrisponde alla posizione 12h e la marea bassa alla posizione opposta, 6h.

PULSE EL BOTÓN B DE NUEVO PARA ESTABLECER EL ESTADO LOCAL DE LA MAREA.

SI PULSA B DE FORMA CONTINUADA SE HABILITARÁ LA CONFIGURACIÓN RÁPIDA.

DESPUÉS DE 3 SEGUNDOS SIN PULSAR EL BOTÓN B , SONARÁ UN PITIDO PARA

INDICAR QUE SE HA SALIDO DEL MODO DE CONFIGURACIÓN.

PREMI B ANCORA PER SISTEMARE LO STATO DELLA MAREA LOCALE.

CONTINUANDO A PREMERE B SI ENTRE RÀ NELLA CONFIGURAZIONE RAPIDA.

DOPO 3 SECONDI SENZA PREMERE SU B , UN BEEP INDICHERÀ L’USCITA DAL

MODO DI SISTEMAZIONE.

Setting the tide amplitude

(moon phases) - Counter at 10 o

’ clock

The tide amplitude counter performs one revolution in 29 days 12 hours and 44 minutes.

Comment: The moon phases hand will start with its setting time, jumps step forward every 24 hours.

4.1

A

3 sec + „Beep“

3 sek + “Piep”

3 sec + “bip”

Einstellung der Gezeiten-Amplitude

(Mondphase) - Zeiger bei 10 Uhr

Der Zeiger Gezeiten-Amplitude entspricht einer Umdrehung von 29 Tagen, 12 Stunden und 44 Minuten

Kommentar: Der Mondphasenzeiger läuft mit der

Einstellung der Zeit und geht einen Schritt weiter alle

24 Stunden.

3 seg + “Pitido”

3 sec + “Beep”

ENTER IN SETTING MODE

EINGABE EINSTELLUNGEN

ENTRER EN MODE RÉGLAGE

ENTRAR EN MODO DE CONFIGURACIÓN

ENTRARE NEL MODO REGOLAZIONI

4.2

A

Mise a jour de l‘amplitude maree

(phases de lune) - Compteur a 10h

Le compteur amplitude de marée exécute une rotation en 29 jours 12 heures et 44 minutes.

Remarque: L‘aiguille de phases de lune débute avec l‘heure, change de phase toutes les 24 heures.

Confi guración de la amplitud de la marea

(Fases lunares) - Contador situado a las 10 en punto

Il contatore del ciclo della marea esegue una rotazione completa in 29 giorni 12 ore e 44 minuti.

Comentario: la manecilla de las fases lunares empezará con la hora establecida, y avanzará un paso cada 24 horas.

PRESS A AGAIN TO SET THE TIDE AMPLITUDE CORRESPONDING TO THE MOON

PHASE. CONTINUOUS PRESSING ON A ENABLES RAPID SETTING TO BE PERFORMED.

AFTER 3 SECONDS WITHOUT PRESSING ON A , A BEEP INDICATES EXIT FROM

SETTING MODE.

DRÜCKEN VON A NOCHMAL, UM DIE FLUT AMPLITUDE ENTSPRECHEND DER

MONDPHASE ANZUPASSEN. KONTINUIERLICHER DRUCK AUF A ERMÖGLICHT EINE

SCHNELLE EINSTELLUNG. NACH 3 SEKUNDEN OHNE AUF A ZU DRÜCKEN, SIGNALI-

SIERT EIN PIEPTON DAS AUSSTEIGEN AUS DEM EINSTELLUNGSMODUS.

APPUYER DE NOUVEAU SUR A POUR METTRE À JOUR L‘AMPLITUDE CORRESPONDANT

À LA PHASE DE LUNE. UN APPUI CONTINU SUR A PERMET UNE MISE À JOUR RAPIDE.

APRÈS 3 SECONDES SANS APPUI, UN BIP INDIQUE LA SORTIE DU MODE RÉGLAGE.

Correzione del ciclo della marea

(fase di luna) - Contatore a ore 10

El contador de la amplitud de la marea tarda en dar una vuelta 29 días 12 horas y 44 minutos.

Commento: La lancetta della fase di luna partirà con l‘ora stabilita. Avanzerà di un passo ogni 24 ore.

PULSE EL BOTÓN A DE NUEVO PARA ESTABLECER LA AMPLITUD DE LA MAREA QUE

SE CORRESPONDE CON LA FASE LUNAR. SI PULSA A DE FORMA CONTINUADA SE

HABILITARÁ LA CONFIGURACIÓN RÁPIDA. DESPUÉS DE 3 SEGUNDOS SIN PULSAR

EL BOTÓN A , SONARÁ UN PITIDO PARA INDICAR QUE SE HA SALIDO DEL MODO DE

CONFIGURACIÓN.

PREMI ANCORA A PER CONFIGURARE LA MAREA CORRISPONDE NTE ALLA FASE DI

LUNAÙ CONTINUANDO A PREMERE A SI ENTRA NELLA CONFIGURAZIONE RAPIDA.

DOPO 3 SECONDI SENZA PREMERE SÙ A ,UN BEEP INDICHE ERÀ L‘USCITA DAL MODO

DI CONFIGURAZIONE.

www.swissmilitary.ch

FALLING

SEC 30

TI

DE

HI

GE

W LO

ING RIS

HI

GH

LO

W

ISA SWISS Cal.8272

潮汐功能及日期顯示

조류 기능 및 날짜

潮汐機能と日付

Функции индикации приливов-отливов и дата

ﺦﻳرﺎﺘﻟاو رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﻒﺋﺎﻇو

小秒針

작은 초침

秒針(小)

Малая секундная стрелка

يرﻐﺻ نياﻮﺜﻟا بﺮﻘﻋ

潮差及月相顯示

조류 진폭 및 문 페이즈 카운터

潮汐振幅とムーンフェイズカウンター

Счетчик амплитуд приливов-отливов и фаз луны

ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣو رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ داّﺪﻋ

時針

시침

短針

Часовая стрелка

تﺎﻋﺎﺴﻟا بﺮﻘﻋ

潮汐周期顯示

조류 주기 카운터

潮周期カウンター

Счетчик цикла прилива-отлива

رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ةرود داّﺪﻋ

潮汐漲退指針

조류 주기 바늘

潮周期針

Счетчик цикла прилива-отлива

رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ةرود بﺮﻘﻋ

HIGH RANGE

60

45

NG 9

8

HIGH RANGE

TIDE

7

LOW TIDE

SEC

30

5

15

4

3

FA

日曆窗口

날짜 창

日付表示

Указатель даты

ﺦﻳرﺎﺘﻟا ةﺬﻓﺎﻧ

按鈕 A: 潮差及月相設定

누름 버튼 A: 조류 진폭 및 문 페이즈 설정

押しボタンA: 潮汐振幅とムーンフェイズ(月相)設定

Кнопка A: установка амплитуды прилива-отлива и фазы луны

ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣو رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ داﺪﻋإ :A ﻂﻐﻀﻟا رز

分針

분침

長針

Минутная стрелка

ﻖﺋﺎﻗﺪﻟا بﺮﻘﻋ

錶冠

크라운

リューズ

Заводная головка

جﺎﺘﻟا

按鈕 B: 潮汐漲退設定

누름 버튼 B: 조류 주기 설정

押しボタン B: 潮周期設定

Кнопка B: установка цикла прилива-отлива

رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ةرود داﺪﻋإ :B ﻂﻐﻀﻟا رز www.swissmilitary.ch

Printed in Switzerland, S55.204 - 02-2015

設定時間

時、分

시간 설정

시와 분

Установка времени

Часы и минуты

時刻の設定

時と分

設定

설정

セット

УСТАНОВКА

ﻂﺒﺿ

重置

재설정

リセット

СБРОС

ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ

設定日期

在21:00 至00:30 之間不能

快速調校日曆

날짜 설정

날짜는 절대로 저녁 9시와 오전

0:30시 사이에 맞추지 마십시오.

設定

설정

セット

УСТАНОВКА

ﻂﺒﺿ

日付の設定

9pm~0:30am間での

日付の修正厳禁

Установка даты

Никогда не корректируйте дату с 21:00 по 0:30

ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﻂﺒﺿ

ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﺦﻳرﺎﺘﻟا ﺢﺤﺼﺗ ﻻ

ﺎًﺣﺎﺒﺻ 0.30 ﺔﻋﺎﺴﻟاو اًءﺎﺴﻣ 9 ﺔﻋﺎﺴﻟا ينﺑ

重置

재설정

リセット

СБРОС

ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ

1.1

1.2

2.1

2.2

設定潮汐漲退 – 中央指針

潮汐漲退周期為 12 小時25 分14 秒,漲潮時中央指針指向 12時,退潮時指針指向 6時。

조류 기능 설정 - 중앙 바늘

조류 주기는 12시간 25분 14초간 지속되는 다이얼 1회 회전 시간 동안 진행됩니다. 만조

는 12시, 간조는 정반대의 위치인 6시에 해당합니다.

3.1

B

進入設定模式

설정 모드에 들어갑니다.

モード設定の方法

ВХОД В РЕЖИМ УСТАНОВКИ

داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﰲ ﻞﺧدا

3秒+”嗶”

3초 + ‘삐‘ 소리

3秒+〝ビープ音〟

3 сек. + звуковой сигнал

”ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ„ + ِناﻮﺛ 3

3.2

潮汐機能の設定 - 中心針

潮周期は、12時間25分14秒ごと、文字盤が一回転すると起こり

ます。満潮は〝12時〟の針位置となり、干潮は反対の〝6時〟の針位

置となります。

Установка функции индикации приливов-отливов — центральная стрелка

Цикл прилива-отлива соответствует одному полному обороту циферблата продолжительностью в 12 часов 25 минут 14 секунд.

Прилив соответствует положению «12 часов», а отлив соответствует

противоположному положению, т.е. «6 часов».

B

按住按鈕 B 1 秒以上,發出“嗶”一聲,進入設定模式。 逐步或持續按住按鈕 B ,按當地潮

汐狀況設定當時的潮汐,如果超過3 秒沒作任何 設定或調校,機心會發出“嗶”一聲,自動

退出設定模式。

B 를 눌러 현지 조류 상태를 설정합니다. B 를 누른 상태로 유지하면 빠른 설정 상태로 들

어갑니다. B 를 누르지 않은 상태에서 3초 후, 삐 소리가 나며 설정 모드가 종료되었음

을 알립니다.

再び B を押し、現地の潮汐状態を設定します。 B を押し続けると、早く設定できます。 B

を押さずに3秒が経過すると、設定モードの終了をビープ音が知らせてくれます。

يﺰﻛﺮﳌا بﺮﻘﻌﻟا – رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﺔﻔﻴﻇو ﻂﺒﺿ

ﻊﻣ ﺾﻔﺨﻨﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﻖﻓاﻮﺘﻳو ”12 ﺔﻋﺎﺴﻟا„ ﻊﺿو ﻊﻣ ﻊﻔﺗﺮﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﻖﻓاﻮﺘﻳ .ﺔﻴﻧﺎﺛ

.”6 ﺔﻋﺎﺴﻟا„ ﻮﻫو ،ﻞﺑﺎﻘﳌا ﻊﺿﻮﻟا

СНОВА НАЖМИТЕ КНОПКУ B ДЛЯ УСТАНОВКИ СОСТОЯНИЯ МЕСТНЫХ

ПРИЛИВОВ-ОТЛИВОВ. НЕПРЕРЫВНОЕ НАЖАТИЕ НА КНОПКУ B

ПОЗВОЛЯЕТ БЫСТРО ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ. ЧЕРЕЗ 3 СЕКУНДЫ

ПОСЛЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ НАЖАТИЯ НА КНОПКУ B ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ

УКАЖЕТ НА ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА УСТАНОВКИ.

.ﻊﻳﴪﻟا داﺪﻋﻹا ءاﺮﺟإ ﺢﻴﺘﻳ B ﲆﻋ ﺮﻤﺘﺴﳌا ﻂﻐﻀﻟا .ﲇﺤﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا ﺔﻟﺎﺣ ﻂﺒﻀﻟ اًدﺪﺠﻣ B ﻂﻐﺿا

.داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﻦﻣ جوﺮﺨﻟا ﱃإ ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ يرﺸﺘﺳ ، B ﲆﻋ ﻂﻐﺿ نود ِناﻮﺛ 3 ﺪﻌﺑ

設定潮差及月相 – 10時位計時針

潮差及月相指針運行一圈為 29 天 12 小時

44 分。

注意: 月相指針由設定月相的時間開始,

每24 小時會自動前進一步。

4.1

A

3秒+”嗶”

3초 + ‘삐‘ 소리

3秒+〝ビープ音〟

進入設定模式

설정 모드에 들어갑니다.

モード設定の方法

ВХОД В РЕЖИМ

조류 진폭 설정 (문 페이즈)

- 10시 카운터

조류 진폭 카운터는 29일 12시간

44분을 1 회전 주기로 작동됩니다.

설명: 문 페이즈 바늘은 설정값의 시간을

시작하여 매 24시간 마다 앞으로 건너뜁니다.

3 сек. + звуковой сигнал

”ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ„ + ِناﻮﺛ 3

УСТАНОВКИ

داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﰲ ﻞﺧدا

4.2

A

潮周期の設定(ムーンフェイズ)

- 10時位置のカウンター

潮周期カウンターは、29日12時間44分ごとに一

回転すると実行されます。

コメント: ムーンフェイズ針が設定時間にスタートし、

24時間ごとに次に進みます。

Установка амплитуды прилива-отлива

(фазы луны) - счетчик в положении 10 часов

Счетчик амплитуды прилива-отлива выполняет один оборот за 29 дней 12 часов 44 минуты.

Примечание: Стрелка фаз луны начнет двигаться с момента ее установки и будет продвигаться на один шаг вперед каждые 24 часа.

按住按鈕 A 1 秒以上,發出“嗶” 一聲,進入設定模式。 逐步或持續按住按鈕 A ,按當

地的潮差及月相狀況設定當時的潮差及月 相,如果超過3 秒沒作任何設定或調校,機

心會發出“嗶”一聲,自動退 出設定模式。

A 를 눌러 문 페이즈에 해당하는 조류 진폭을 다시 설정합니다. A 를 누른 상태로 유지

하면 빠른 설정 상태로 들어갑니다. A 를 누르지 않은 상태에서 3초 후, 삐 소리가 나며

설정 모드가 종료되었음을 알립니다.

再び A を押し、ムーンフェイズに合わせて潮汐振幅を設定します。 A を押し続けると、早

く設定できます。 A を押さずに3秒が経過すると、設定モードの終了をビープ音が知らせ

てくれます。

رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ داﺪﻋإ

10 ﺔﻋﺎﺴﻟا ﺪﻨﻋ داّﺪﻋ – (ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣ)

ﺎًﻣﻮﻳ 29 ﻞﻛ ةﺪﺣاو ﺔﻔﻟ رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻈﻧ داّﺪﻋ روﺪﻳ

.ﺔﻘﻴﻗد 44و ﺔﻋﺎﺳ 12و

،هداﺪﻋإ ﺖﻴﻗﻮﺘﺑ ﺮﻤﻘﻟا ﻞﺣاﺮﻣ بﺮﻘﻋ أﺪﺒﻴﺳ :ﻖﻴﻠﻌﺗ

.ﺔﻋﺎﺳ 24 ﻞﻛ مﺎﻣﻸﻟ ةﻮﻄﺧ ﺰﻔﻘﻳ ﻢﺛ

СНОВА НАЖМИТЕ НА КНОПКУ A , ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ АМПЛИТУДУ ПРИЛИВА-ОТЛИВА,

СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ФАЗЕ ЛУНЫ. НЕПРЕРЫВНОЕ НАЖАТИЕ НА КНОПКУ A ПОЗВОЛЯЕТ

БЫСТРО ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ. ЧЕРЕЗ 3 СЕКУНДЫ ПОСЛЕ ПРЕКРАЩЕНИЯ НАЖАТИЯ НА

КНОПКУ A ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ УКАЖЕТ НА ВЫХОД ИЗ РЕЖИМА УСТАНОВКИ.

ﺪﻌﺑو .ﻊﻳﴪﻟا داﺪﻋﻹا ءاﺮﺟإ ﺢﻴﺘﻳ A ﲆﻋ ﺮﻤﺘﺴﳌا ﻂﻐﻀﻟا .ﺮﻤﻘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﳌا رﺰﺠﻟاو ﺪﳌا قﺎﻄﻧ ﻂﺒﻀﻟ اًدﺪﺠﻣ A ﻂﻐﺿا

.داﺪﻋﻹا ﻊﺿو ﻦﻣ جوﺮﺨﻟا ﱃإ ﻪﻴﺒﻨﺗ ةﺮﻓﺎﺻ يرﺸﺗ A ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟا نود ِناﻮﺛ 3 www.swissmilitary.ch

advertisement

Related manuals

advertisement