Bosch Rexroth 3842546258 Electrical transverse conveyor EQ 2/T Manual

Add to My manuals
38 Pages

advertisement

Bosch Rexroth 3842546258 Electrical transverse conveyor EQ 2/T Manual | Manualzz

Elektrischer Quertransport EQ 2/T, EQ 2/TE

Electrical transverse conveyor EQ 2/T, EQ 2/TE

电动横向输送段 EQ 2/T, EQ 2/TE

Montageanleitung • Assembly instructions • 安装说明书

3 842 999 895, EQ 2/T

3 842 999 896, EQ 2/TE

3 842 546 258 /2011-11

Replaces: 2006-11

DE+EN+ZH

2/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Sicherheitshinweise!

Safety instructions!

安全说明!

Achtung!

Vor Installation, Inbetriebnahme,

Wartung und Instandsetzung ist die

Betriebs- und Montageanleitung, vor allem die Sicherheitsvorschriften zu lesen und zu beachten.

Durchführung der Arbeiten nur durch geschultes, eingewiesenes

Fachpersonal!

Vor allen Instandsetzungs- und

Wartungsarbeiten sind die

Energiezuführungen (Hauptschalter,

Druckminderventil etc.) abzuschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtigtes

Wiedereinschalten zu verhindern, z.B. am Hauptschalter ein entsprechendes

Warnschild "Wartungsarbeiten",

"Instandsetzungsarbeiten" etc. anbringen!

Die bestimmungsgemäße Verwendung des EQ 2/T, EQ 2/TE ist das Aus- bzw. Einschleusen der Rexroth-

Werkstückträger WT 2 von einer

Längsstrecke in eine Querstrecke im

Rexroth-Transfersystem TS 2plus.

Warning!

The operating and assembly instructions and especially the safety regulations must be read and observed before installation, start-up, maintenance and repairs. The work should only be performed by qualifi ed and specially trained personnel!

The power must always be switched off (at main switch, pressure relief valve etc.) before maintenance and repair work!

Take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g. by hanging a suitable warning sign at the main switch, such as:

"Maintenance work in progress", or

"Repair work in progress"!

注意!

在进行安装、初次运行、保养和维修工

作之前,必须仔细阅读和遵守使用说明

书和安装说明书,尤其是安全规定。

只允许经过培训的专业人员完成上述

工作!

在进行所有的维修和保养工作之前,必

须切断所有的能源供给 ( 主开关、减压

阀等 ) !

另外,还必须采取相应的措施防止意外

重新接通,例如,在主开关旁加上“正

在进行保养工作”、“正在进行维修工

作”等警告牌!

EQ 2/T, EQ 2/TE

送系统

WT 2

送段。

TS 2plus

用途是在力士乐输

中将力士乐工件托盘

从纵向输送段引出及送入横向输

EQ 2/T, EQ 2/TE 只允许在安装好罩壳

的条件下运行!

The intended use of the EQ 2/T, EQ 2/

TE is the outfeeding or infeeding of

Rexroth WT 2 workpiece pallets from a longitudinal conveyor section to a transverse conveyor section in the

Rexroth TS 2plus transfer system.

The EQ 2/T, EQ 2/TE may only be operated with the protective case in place.

在 HQ 2/O

EQ 2E

区域不允许在

上堆积运行!

EQ 2/T,

责任:

不正确使用或用户没有遵守使用说明对

产品进行改动而造成的损坏,制造商不

承担任何保修和赔偿责任。 Der EQ 2/T, EQ 2/TE darf nur mit angebauten Schutzkästen betrieben werden.

Staubetrieb auf dem EQ 2/T, EQ 2/TE ist im Bereich der HQ 2/O generell nicht zulässig!

Haftung:

Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleistungs- und

Haftungsanspruch gegenüber dem

Hersteller.

Gewährleistung:

Bei Nichtverwendung von

Originalersatzteilen erlischt der

Gewährleistungsanspruch!

Ersatzteilliste MTparts.:

3 842 529 770.

Accumulation operation on the EQ 2/T,

EQ 2/TE in the area of HQ 2/O is in general not permitted!

Liability:

In no event can the manufacturer accept warranty claims or liability claims for damages arising from improper use of the appliance or from intervention in the appliance other than that described in this instruction manual.

Warranty:

The manufacturer can accept no warranty claims if non-original spare parts have been used!

Spare parts list MTparts.:

3 842 529 770.

Environmental protection:

Always dispose of damaged parts in the correct manner when replacement work is complete!

Umweltschutz:

Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte Entsorgung zu achten!

保修:

如果不使用原装备件,制造商不承担任

何保修责任!备件清单

3 842 529 770

环保:

在更换损坏件时,必须对换下的零部件

按规定进行环保处理!

MTparts :

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 3/ 38

4/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/T

Delivery condition/Scope of delivery EQ 2/T

EQ 2/T 供货状态/供货范围

Fig. 1:

1 Hub-Quereinheit HQ 2/O (2x) montagefertig

„A“: b

L

= 160mm, Fig. 1

„B“: b

L

> 240mm, Fig. 1 mit separater Montageanleitung-Nr.:

3 842 525 214 (ist beigelegt).

2 Schutzkasten SK 2/B (2x) mit vier

Befestigungssätzen, in Einzelteilen mit separater Montageanleitung-Nr.:

3 842 525 217 (ist beigelegt).

3

3a Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 2

4

5

6

Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 1

(2x) oder

(2x)

Bandstrecke BS 2/T (1x)

Verbindungssatz BS 2 mit ST 2/..

Bausatz Stellungsabfrage (2x)

3 842 311 894 in PE-Beutel beigelegt (ohne Näherungsschalter

EN 60947-5-2 I2 A12, bitte separat bestellen)

Das erforderliche Befestigungsmaterial und pneumatische Elemente wie Verschraubungen,

Drosselrückschlagventile etc. sind im

Lieferumfang enthalten

Fig. 1:

1 HQ 2/O lift transverse unit (2x) ready to assemble

“A“: b

L

= 160mm, Fig. 1

“B“: b

L

> 240mm, Fig. 1 with separate assembly instructions no.: 3 842 525 214 (included).

2 SK 2/B protective housing (2x) with four fastening kits, in individual pieces with separate assembly instructions no.: 3 842 525 217

(included).

Fig. 1:

1 顶升横移单元 HQ 2/O (2x) 装配完

“A“: b

L

= 160mm, Fig. 1

“B“: b

L

> 240mm, Fig. 1

带单独的安装说明书:

3 842 525 214 ( 随同供货 ) 。

2 带四套固定套件的罩壳 SK 2/B

(2x) ,散件供货,带单独的安装说

明书 3 842 525 217 ( 随同供货 ) 。

3 用于 HQ 2/O, BG 1 的连接组件

(2x) 或者

3 Connecting kit for HQ 2/O, BG 1

(2x) or

3a Connecting kit for HQ 2/O, BG 2

4

5

6

(2x)

BS 2/T belt section (1x)

Connecting kit for BS 2 with ST 2/..

Position enquiry kit (2x)

3 842 311 894 included with PE bag (proximity switch EN 60947-

5-2 I2 A12 not in scope of delivery, please order separately)

3a 用于 HQ 2/O, BG 2 的连接组件

(2x) 。

4 皮带输送段 BS 2/T (1x)

5 BS 与 ST 2/.. 的连接组件

6 位置检测组件 (2x) 3 842 311 894

包装在塑料袋中随同供货 ( 不包括接

近开关 EN 60947-5-2 /2 A12 ,请单

独订货 ) 。

安装所必需的固定材料和气动元件,如

管接头、单向节流阀等包括在供货范

围内。

The required mounting materials and pneumatical parts as in fi ttings, throttle non-return valves etc. are included in the scope of delivery

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 5/ 38

Fig. 1

6/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/TE

Delivery condition/Scope of delivery EQ 2/TE

EQ 2/TE 供货状态/供货范围

Fig. 2:

1 Hub-Quereinheit HQ 2/O (1x) montagefertig

„A“: b

L

= 160mm, Fig. 2

„B“: b

L

> 240mm, Fig. 2 mit separaten Montageanleitung-Nr.:

3 842 525 214 (ist beigelegt).

Fig. 2:

1 HQ 2/O lift transverse unit (1x)ready to assemble

“A“: b

L

= 160mm, Fig. 2

“B“: b

L

> 240mm, Fig. 2 with separate assembly instructions no.: 3 842 525 214 (included).

Fig. 2 :

1 顶升横移单元 HQ 2/O (1x) 装配完

“A“: b

L

= 160mm, Fig. 2

“B“: b

L

> 240mm, Fig. 2

带单独的安装说明书:

3 842 525 214 ( 随同供货 ) 。

2

3

Schutzkasten SK 2/B (1x) mit vier

Befestigungssätzen, in Einzelteilen mit separater Montageanleitung-Nr.:

3 842 525 217 (ist beigelegt).

Verbindungssatz für HQ 2/O, BG 1

(1x) oder

2

3

SK 2/B protective housing (1x) with four fastening kits, in individual pieces with separate assembly instructions no.: 3 842 525 217

(included).

Connecting kit for HQ 2/O, BG 1

(1x) or

2 带四套固定套件的罩壳 SK 2/B

(1x) ,散件供货,带单独的安装说

明书 3 842 525 217 ( 随同供货 ) 。

3 用于 HQ 2/O, BG 1 的连接组件

(1x) 或者

3a Verbindungssatz für HQ 2/O,

4

5

6

BG 2 (1x)

Bandstrecke BS 2/T (1x)

Verbindungssatz BS 2 mit ST 2/..

Bausatz Stellungsabfrage (2x)

3 842 523 734 in PE-Beutel beigelegt (ohne Näherungsschalter

EN 60947-5-2 I2 A12, bitte separat bestellen)

3a Connecting kit for HQ 2/O,

4

5

6

BG 2 (1x)

BS 2/T belt section (1x)

Connecting kit for BS 2 with ST 2/..

Position enquiry kit (2x)

3 842 523 734 included with PE bag (proximity switch

EN 60947-5-2 I2 A12 not in scope of delivery, please order separately)

3a 用于 HQ 2/O, BG 2 的连接组件

(1x) 。

4 皮带输送段 BS 2/T (1x)

5 BS 与 ST 2/.. 的连接组件

6 位置检测组件 (2x) 3 842 523 734 包

装在塑料袋中随同供货 ( 不包括接近

开关 EN 60947-5-2 I2 A12 ,请单独

订货 ) 。

安装所必需的固定材料和气动元件,如

管接头、单向节流阀等包括在供货范

围内。 Das erforderliche Befestigungsmaterial und pneumatische Elemente wie Verschraubungen,

Drosselrückschlagventile etc. sind im

Lieferumfang enthalten

The required mounting materials and pneumatical parts as in fi ttings, throttle non-return valves etc. are included in the scope of delivery

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 7/ 38

Fig. 2

8/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Einbau in das Transfersystem

Mounting in the transfer system

在输送系统中的安装

Einbau EQ 2/T (Fig. 3) in das

Transfersystem, empfohlene

Montagefolge 1- 5.

Der Einbau des EQ 2/TE (Fig. 4) ist im

Wesentlichen gleich, jedoch entfällt die

Montage der zweiten HQ 2/O mit dem

Verbindungssatz.

Zum Einbau (s. Seite 10-25) sind folgende Montageanleitungen erforderlich, Nr.:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1)

3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, Verbindungssatz

3 842 525 217, Sk 2/..

Sind den Baueinheiten beigelegt!

Installation of EQ 2/T (Fig. 3) in transfer system, assembly order 1-5 recommended.

Installation of EQ 2/TE (Fig. 4) is pricipally the same, however, assembly of the second HQ 2/O with connecting kit is not necessary.

The following assembly instructions are required for installation (see page 10-

25), nos.:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1)

3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, connecting kit

3 842 525 217, Sk 2/..

They are included with the components!

EQ 2/T (Fig. 3) 安装在输送系统中的推

荐安装步骤 1- 5 。

EQ 2/TE (Fig. 4) 安装在输送系统中的

安装步骤基本相同,但没有用连接组件

安装第二个 HQ 2/O 的步骤。

用于安装工作 ( 见第 10-25 页 ) 还需要下

列安装说明书:

3 842 525 214, HQ 2/O (BG 1)

3 842 525 757, HQ 2/O (BG 2)

3 842 518 595, BS 2

8 842 525 806, 连接组件

3 842 525 217, Sk 2/..

说明书随同组件单元一起供货!

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus

EQ 2/T

Bosch Rexroth AG 9/ 38

EQ 2/TE

Fig. 3

Fig. 4

10/ 38 Bosch Rexroth AG

1. + 2. Einbau der HQ 2/O

1. + 2. Mounting HQ 2/O

1. + 2.

安装

HQ 2/O

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Einbau der HQ 2/O in die Strecken

ST 2/.. und Montage Bausatz

Stellungsabfrage nach

Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 214.

Die beiden HQ 2/O müssen zueinander fl uchten! (betrifft EQ 2/T)

Wichtig!

Schutzkästen SK 2/B nach allen

Montage - und Einstellarbeiten, der Installation und vor der

Erstinbetrieb- nahme nach separater

Montageanleitung-Nr.:

3 842 525 217 montieren!

Installing HQ 2/O in ST 2/.. conveyor section and assembly position inquiry kit according to separate assembly instructions no.: 3 842 525 214.

Both HQ 2/O’s must be aligned!

(concerns EQ 2/T)

Important!

Mount SK 2/B protective case after all assembly, installation and adjustment work has been made and before the initial operation process according to separate assembly instruction no.:

3 842 525 217!

按编号为 3 842 525 214 的安装说明书

把 HQ 2/O 装入 ST 2/.. 中并安装位置

检测组件。

两个 HQ 2/O 必须互相对齐 ( 适用

EQ 2/T) !

重要!

在所有的安装和调整以及安装工作完成

后 ,并且在初次运行 前 按照单独的编号

为 3 842 525 217 的安装说明书安装罩

壳 SK 2/B !

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 11/ 38

EQ 2/T

EQ 2/TE

Fig. 5

12/ 38 Bosch Rexroth AG

3. Einbau der BS 2/T, BS 2/TE

3. Mounting BS 2/T, BS 2/TE

3.

安装

BS 2/T, BS 2/TE

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Einbau der BS 2/T bzw. BS 2/TE mit Verbindungssatz 3 842 525 110

(Montageanleitung-Nr.: 3 842 525 806 und 3 842 518 595)

Installing BS 2/T or BS 2/TE using connecting kit 3 842 525 110

(assembly instructions nos.:

3 842 525 806 and 3 842 518 595)

Fig. 6

用连接组件 3 842 525 110 安装

BS 2/T 及 BS 2/TE ( 安装说明书编号 :

3 842 525 806 和 3 842 518 595)

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbinden

Connecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kit

用连接组件连接

BS 2/T, BS 2/T

HQ 2/O

Bosch Rexroth AG 13/ 38

Fig.7

Fig. 8

SW5

M

D

= 25Nm

Fig. 9

Verbindungssatz 3 842 328 196

(Fig. 7) für BS 2/T, BS 2/TE mit

HQ 2/O, BG 1!

Verbindungssatz 3 842 328 197

(Fig. 8) für BS 2/T, BS 2/TE mit

HQ 2/O, BG 2!

Hierzu muss die Umlenk- und/oder

Antriebseinheit der BS 2/T, BS 2/TE ausgebaut werden!

Schwenkplatte mit Umlenkrollen vormontieren (Fig. 9).

Weitere Vorgehensweise s. Seite 14!

Use connecting kit 3 842 328 196

(Fig. 7) to connect BS 2/T, BS 2/TE with HQ 2/O, BG 1!

Use connecting kit 3 842 328 197

(Fig. 8) to connect BS 2/T, BS 2/TE with HQ 2/O, BG 2!

In order to do this, the return and/or drive unit on the BS 2/T, BS 2/TE must be removed!

Preinstall the swivel carriage with return rollers (Fig. 9).

For further procedures, see page 14!

用于连接 BS 2/T, BS 2/TE 和 HQ 2/O,

BG 1 的连接组件 3 842 328 196

(Fig. 7) !

用于连接 BS 2/T, BS 2/TE 和 HQ 2/O,

BG 2 的连接组件 3 842 328 197

(Fig. 8) !

为此,必须拆除 BS 2/T, BS 2/TE 的回

转单元和/或驱动单元!

把摆轮与回转单元预装在一起

(Fig. 9) 。

后续步骤见第 14 页!

14/ 38 Bosch Rexroth AG

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbinden

Connecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kit

用连接组件连接

BS 2/T, BS 2/TE

HQ 2/O

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Fig. 10:

Hinweis zu BS 2/T:

Bei Streckenlänge l < 400 mm den

Motor um 90° drehen (nach rechts oder links), sodass der Klemmenkasten zugänglich bleibt.

Fig. 10:

Note for BS 2/T:

With section lengths l < 400 mm, turn the motor by 90° (to the right or left), so the terminal box is accessible.

Fig. 10 :

对 BS 2/T 的说明:

在输送段长度 l < 400 mm 时,电机旋

转 90° ( 向右或左 ) 安装,使得电线能接

入到终端接线盒。

Für BS 2/T und BS 2/TE:

1 2 x 4 Schrauben auf der

3

Antriebsseite lösen.

gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

Bei Motoranbau mittig „A“:

Zahnriemen seitlich abnehmen,

Sechskantwellenverbindung trennen.

Bei Motoranbau seitlich „B“:

Sechskantwellenverbindung trennen, dann Zahnriemen seitlich abnehmen.

Für BS 2/T:

4 2 x 4 Schrauben auf der

Umlenkseite lösen.

gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

6 Zahnriemen seitlich abnehmen,

Sechskantwellenverbindung trennen.

7 Zur leichteren Handhabung ggf.

Gurtführungsprofi l GP 2 abnehmen.

For BS 2/T and BS 2/TE:

1 Remove 2 x 4 screws from the drive side.

2 Remove entire drive unit evenly from the top being careful not to tilt it!

适于 BS 2/T 和 BS 2/TE :

1 松开驱动侧的 2 x 4 个螺栓。

2 将驱动单元完整且平稳地向上取

出,不要偏斜卡住!

3 When motor is installed centrally

(„A“): remove toothed belt from the side and then separate hex shaft connection.

3 在电机安装在中间“ A ”时:

从侧面取下齿形带,分离外六角轴

连接。

在电机安装在侧面“

下齿形带。

B ”时:

分离外六角轴连接,然后从侧面取

When motor is installed on the side

(„B“): fi rst separate hex shaft connection, then remove toothed belt from the side.

适于

4

5

BS 2/T :

松开回转侧的 2 x 4 个螺栓。

将回转单元完整且平稳地向上取

出,不要偏斜卡住!

For BS 2/T:

4 Remove 2 x 4 screws from the return side.

6 从侧面取下齿形带,分离外六角轴

连接。

5 Remove entire return unit evenly from the top being careful not to tilt it!

7 为了方便工作,如有必要,取下皮

带导向型材 GP 2 。

6 Remove toothed belt from the side, separate hex shaft connection.

7 For easier handling, remove GP 2 belt guide profi le, if necessary.

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus

(4x)

Bosch Rexroth AG 15/ 38

SW4

(4x)

SW8

M

D

(4x)

= 4 Nm

(4x)

SW4

(4x)

SW4

(4x)

(4x) l

Fig. 10

16/ 38 Bosch Rexroth AG

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbinden

Connecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kit

用连接组件连接

BS 2/T, BS 2/TE

HQ 2/O

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Hinweise:

Fig. 11:

Bei b

Q

= 160mm (HQ 2/O, BG 1) mit Verbindungssatz 3 842 328

196: Schwenkplatte direkt am

Gehäuseoberteil befestigen.

Fig. 12:

Bei b

Q

= 240-480mm (HQ 2/O,

BG 1) mit Verbindungssatz 3 842

328 196: Schwenkplatte direkt am

Gehäuseoberteil befestigen.

Fig. 13:

Bei b

Q

= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2) mit Verbindungssatz 3 842 328 197:

Schwenkplatte mit Zwischenfl ansch am

Gehäuseoberteil befestigen.

Notes:

说明:

Fig. 11:

With b

Q

= 160mm (HQ 2/O, BG 1) using connecting kit 3 842 328 196: attach swivel carriage directly on the upper part of the housing.

Fig. 11 :

在 b

Q

= 160mm (HQ 2/O, BG 1) 时,使

用连接组件 3 842 328 196 :摆动板直

接固定在上部壳体上。

Fig. 12:

With b

Q

= 240-480mm (HQ 2/O, BG 1) using connecting kit 3 842 328 196: attach swivel carriage directly on the upper part of the housing.

Fig. 12 :

在 b

Q

= 240-480mm (HQ 2/O, BG 1)

时,使用连接组件 3 842 328 196 :摆

动板直接固定在上部壳体上。

Fig. 13 :

在 b

Q

= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2)

时,使用连接组件 3 842 328 197 :摆

动板通过连接法兰固定在上部壳体上。

Fig. 13:

With b

Q

= 480-800mm (HQ 2/O, BG 2) using connecting kit 3 842 328 197: attach swivel carriage with intermediate fl ange in-between on the upper part of the housing.

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus

M

D

PZ1

= 0,5 Nm

Bosch Rexroth AG 17/ 38

Fig. 11

Fig. 12

Fig. 13

18/ 38 Bosch Rexroth AG

BS 2/T, BS 2/TE und HQ 2/O mit Verbindungssatz verbinden

Connecting BS 2/T, BS 2/TE and HQ 2/O using connecting kit

用连接组件连接

BS 2/T, BS 2/TE

HQ 2/O

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Fig. 14:

Fig. 14:

Fig. 14 :

1 Schwenkplatte an Gehäuseoberteil lose befestigen („X“, Fig. 14), bei

HQ 2/O (BG 1) direkt, bei HQ 2/O (BG 2) zusätzlich über den Zwischenfl ansch („Y“,Fig. 14) montieren.

1 Loosely mount swivel carriage on the upper part of the housing („X“,

Fig. 14), on HQ 2/O (BG 1) mount directly to the housing, on HQ 2/O (BG 2) mount to the housing with intermediate fl ange in-between („Y“, Fig. 14).

1

(

把摆动板松动固定在上部壳体

上 (

(BG 1)

(BG 2)

“ Y

“ X

”,

”, Fig. 14)

Fig. 14) 。

,在 HQ 2/O

时,直接安装,在 HQ 2/O

时,通过附加连接法兰安装

2 L-Zahnriemen zuerst um

Umlenkrollen (s.“A“, I + II), dann um

Zahnriemenrad („A“, III) legen.

2 把 L 型齿形带先绕在回转辊上 ( 见

“ A ”, I + II) ,然后再绕在齿形带轮

上 ( “ A ” , III) 。

3 Deckel lose aufstecken.

2 Insert L toothed belt around the return rollers fi rst (see “A“, I + II), then around the toothed belt pulley

(„A“, III).

3 松动罩上盖板。

4 Sechskantwelle vor dem

Zusammenbau einfetten mit „gleitmo

585K“, Sechskantwellenverbindung herstellen.

3 Loosely attach swivel carriage cover.

4 Grease hex shaft with „gleitmo

585K“, then reconnect hex shaft.

5 Umlenk- und/oder Antriebseinheit gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, dass der Zahnriemen in der

Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!

5 Reinstall return and/or drive unit evenly, being careful not to tilt and making sure that toothed belt fi ts properly on toothed belt pulley!

6 Tighten the 2x4 mounting screws evenly using a cross pattern.

6 2x4 Befestigungsschrauben wechselseitig und über Kreuz anziehen.

7 Zahnriemen spannen („A“, Fig.

14): Federwaage in Schwenkplatte einhängen, bei Zug von F = 200N

Schwenkplatte verschrauben, M

D

12Nm.

=

7 Tighten toothed belt („A“, Fig. 14): insert spring balance into swivel carriage, tighten swivel carriage fi ttings with a torque of F = 200N,

M

D

= 12Nm.

8 Snap cover onto swivel carriage and tighten with pan-head screw.

8 Deckel auf Schwenkplatte drücken, einrasten lassen und mit

Zylinderschraube befestigen.

4 在组装之前用“ gleitmo 585K ”给

外六角轴上润滑脂,连接外六角

轴。

5 将回转单元和/或驱动单元平稳地

放进底座,不要偏斜卡住,并且要

注意齿形带的齿要啮合在齿形带轮

的齿间!

6 将 2x4 个螺栓对称交叉拧紧!

7 张紧齿形带 ( “ A ”, Fig. 14) :

将弹簧秤挂在摆动板上,在拉力为

F = 200N 时拧紧摆动板,

拧紧力矩 M

D

= 12Nm 。

8 将盖板压到摆动板上并扣好,用圆

柱头螺栓拧紧固定。

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus

SW4

(2x4)

Bosch Rexroth AG 19/ 38

SW5

M

D

= 0Nm

"gleitmo 585K"

SW4

(2x4)

SW5

M

D

= 12Nm

BOSCH

F=200N

Fig. 14

20/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Installation/Inbetriebnahme

Installation/Initial operation

安装/初次运行

Für das Transfersystem ist kundenseitig eine NOT-AUS Einrichtung vorzusehen!

Unfallverhütungsvorschrift

Berufsgenossenschaft Stetigförderer,

VBG 10.

Der Motoranschluss muss durch

Fachpersonal ausgeführt werden!

VDE-Vorschrift VDE 0100 für

Deutschland, bzw die entsprechenden

Vorschriften des Anwenderlandes.

Die Oberfl ächen von Motoren und

Getrieben können unter bestimmten

Last- und Betriebsbedingungen

Temperaturen von bis zu 70 °C annehmen. In diesen Fällen müssen durch entsprechende konstruktive

Maßnahmen

(Schutzvorrichtungen) oder entsprechende Warnzeichen, die jeweils geltenden Unfallverhütungsvorschriften (UVV) erfüllt werden!

The customer is obliged to equip the transfer system with an EMERGENCY

OFF device.

Unfallverhütungsvorschrift

Berufsgenossenschaft Stetigförderer,

VBG 10. (German accident prevention regulations of the trade cooperative association continuous conveyors,

VBG 10).

用户必须为输送系统设置紧急停止装

置!

Unfallverhütungsvorschrift

Berufsgenossenschaft Stetigförderer,

VBG 10. ( 德国连续输送装置行业职业保

险联合会预防事故规章 VBG 10) 。

电机连接工作必须由专业人员完成!适

用于德国的 VDE 0100 规定 (VDE :德

国电气工程师协会 ) ,以及应用所在国家

的相应规定。 The motor must be connected by specialists!

Regulation VDE 0100 of German

Association of Electricians (VDE) for

Germany or the appropriate regulations for the country where the product is used.

在某些负载和工作条件下,电机和减速

器的表面可能会达到最高 70 °C 的温

度。在这种情况下,必须采取相应的

设计措施 ( 防护设施 ) 或者设置相应的

警告牌来满足相应的预防事故规章 ( 德

国: UVV) 中的要求!

Unter certain load and operating conditions, the surfaces of the motors and gears can reach temperatures of up to 70°C. In such cases, currently valid accident prevention regulation

(in Germany: UVV) must be met by corresponding constructive measures

(safety devices) or safety warning signs!

Motoranschluss

Der Motoranschluss ist nach den

Angaben des Typschildes (Fig. A) entsprechend der Netzspannung nach

Fig. B durchzuführen.

Der Motor ist mit einem Bimetall-

Schalter (potenzialfreier Thermokontakt,

230 V AC, 300 mA) zur Temperaturüberwachung ausgerüstet.

Der Motor ist so anzuschließen, dass bei

Ansprechen des Schalters der Motor stromlos geschaltet wird.

Anschlusspläne nach Fig. B sowie

Anschlussplan im Klemmenkasten beachten !

Kabeleinführung so wählen, dass das

Kabel im Betrieb nicht beschädigt werden kann.

Option Anschlussleitung:

3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).

Vorsicherung beachten!

Motor connection

The motor must be connected in accordance with the voltage and current information as in Fig. B that is listed on the name plate (Fig. A).

The motor is equipped with a bi-metal switch (potential-free thermal contact,

230 V AC, 300 mA) to monitor the temperature.

The motor must be connected in such a manner that it is currentless when the switch is actuated.

Observe the connection plans in Fig. B, as well as the connection plan in the terminal box!

Select a cable entry that prevents damage to the cable during operation.

Connection cable option:

3 842 409 645 (M20x1.5) (Fig. C).

Pay attention to ballast fuse!

电机接线

电机接线必须按照铭牌 (Fig. A) 上的相

应电源电压数据按 Fig. B 进行连接。

电机配置有一个热电偶开关 ( 无电势热

电偶触点,交流 230 V, 300 mA) 用来

进行温度监控。

电机必须如此连接,当开关响应时必须

使电机断电。

必须遵守

线盒中的接线图!

选择合适的电缆铺设方式,防止操作时

被损坏。

Fig. B 的接线图以及在终端接

可选连接电缆:

3 842 409 645 (M20x1.5) (Fig. C) 。

注意保险丝!

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 21/ 38

Erstinbetriebnahme

Das System nur kurz anlaufen lassen

(max. 2 s) und die richtige Drehrichtung des Motors überprüfen.

Um die Drehrichtung des Motors zu

ändern, zwei beliebige Drähte (L1, L2 oder L3 , Fig. B) tauschen.

Hinweis:

Korrigieren Sie bei Motoren mit werksseitiger Steckerausführung die

Drehrichtung im Schaltschrank oder an der Steckerkupplung (buchsenseitig).

Dies vereinfacht den Austausch.

Initial operation

Start the system for a moment (max. 2 s) and check that the motor is rotating in the correct direction.

Exchange any two wires (L1, L2 or L3,

Fig. B) to change the motor’s direction of rotation.

Note:

In motors with a factory-installed plug, correct the direction of rotation in the switch cabinet or at the plug coupling (socket side). This will simplify exchanges.

初次运行

短促起动系统 ( 最长 2 秒 ) 和检查电机的

转向是否正确。

交换任意两根导线 (L1, L2 或 L3 ,

Fig. B) 即可更改电机的转向。

说明:

在出厂时配置插头款式的电机的情况

下,您可以在电气柜中或插头连接 ( 插

座侧 ) 上修正电机的转向。简化更改工

作。

Typschild (Beispiel)

Name plate (example)

铭牌 ( 举例 )

TW1 TW2 PE

T1 T2 PE

1U2 1V2 1W2

2U1 2V1 2W1

1U1 1V1 1W1

U1 V1 W1

TW1 TW2 PE

T1 T2 PE

1U2 1V2 1W2

2U1 2V1 2W1

1U1 1V1 1W1

U1

L =

40

0 m m

V1 W1

Fig. A

Fig. B

3 842 409 645 (M20 x 1,5)

Fig. C

22/ 38 Bosch Rexroth AG

Druckluftanschluss

Connections for compressed air

压缩空气连接

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Geölte oder ungeölte, gereinigte

Druckluft!

Den Druckluftanschluss „X“ über

Steckfi xverbindung (Rohraußen durchmesser 6mm) mit dem zugehörigen

Schaltventil bzw. mit der Wartungseinheit verbinden (Fig. 19).

Betriebsdruck p: min 4 ... 6 bar.

Der Druckluftanschluss ist so zu verdrehen, dass der Luftschlauch genug

Abstand zu den bewegten Teilen hat!

Oiled or non-oiled, cleaned compressed air!

加油或不加油的、 清洁的 压缩空气!

Join compressed air connection „X“ with appropriate relay valve or air service unit by means of Steckfi x snap connectors

(outside diameter 6mm) (Fig. 19).

Operating pressure p: min 4 ... 6 bar.

把 压 缩 空 气 接 口 “ X ” 通 过 快 插 接 口

Steckfi x ( 管子外径: 6mm) 与相应的电

磁阀,以及气动单元连接起来 (Fig. 19) 。

工作压力 p : 最小 4 ... 6 bar 。

转动压缩空气接头,使压缩空气软管与

运动的零件间保持足够的距离!

Turn compressed air connection so that there is enough distance between air hose and moving parts!

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 23/ 38

EQ 2/T

4 ... 6bar

EQ 2/TE

Fig. 19

24/ 38 Bosch Rexroth AG

Hubgeschwindigkeit

Lift speed

行程速度

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Die Hubgeschwindigkeit mit der

Drosselschraube (2, Fig. 19) einstellen.

- Eindrehen ergibt weniger Zuluft:

Aufwärtshub langsamer.

- Herausdrehen ergibt mehr Zuluft:

Aufwärtshub schneller.

Wichtig:

Bei hartem Aufsetzen (Geräusch) in

Mittelstellung (Ruhestellung) kann eine zusätzliche Abluftdrossel (bitte separat bestellen, Bestell-Nr.:

0 821 200 204) eingebaut werden, s. “A“, “B“, Fig. 20.

Standardmäßig ist die Ansteuerung der oberen Stellung vorbereitet (s.“A“, Fig.

20).

Wird je nach Werkstückträgerfl uss die Ansteuerung der oberen und unteren Stellung gewünscht, so ist der

Schalldämpfer (1, Fig. 19+20) durch ein zweites Drosselrückschlagventil (bitte separat bestellen, Bestell-Nr.:

0 821 200 187) zu ersetzen

(“B“, Fig. 20).

Set the the lift speed with the throttle screw (2, Fig. 19).

通过节流阀螺栓

程速度。

(2, Fig. 19) 来调整行

- Screw in for less air supply:

Upward lift becomes slower.

- 向内拧入节流阀螺栓减少进气:

上行速度减慢。

- Screw out for more air supply:

Upward lift becomes faster.

- 向外拧出节流阀螺栓增加进气:

上行速度加快。

Important:

An additional exhaust throttle (please order separately, order no.:

0 821 200 204) can be fi tted in case of hard positioning (noise) at the midposition (idle position), see “A“, “B“, Fig.

20.

重要:

如果在中位 ( 默认位置 ) 有很硬的复位

( 噪音 ) ,可以额外加装一个排气节流阀

( 请单独订货,订货号:

0 821 200 204) ,见“ A ”,“ B ”,

Fig. 20 。

在标准款式中, 上位 的控制已经准备好

( 见“ A ”, Fig. 20) 。 The control is standardly set in the upper position . (see “A“, Fig. 20).

If upper and lower positions are desired for the control, each according to workpiece pallet fl ow, the silencer (1, Fig.

19+20) shall be replaced by a second throttling non-return valve (please order separately, order no.: 0 821 200 187)

(“B“, Fig. 20).

如果根据具体的工件托盘流的情况,

要求对上位和下位进行控制,则要

用第二个单向节流阀来取代消音器

(1 , Fig. 19+20) ( 请单独订货,订货号:

0 821 200 187) ( “ B ”, Fig. 20) 。

Fig. 20

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 25/ 38

EQ 2/T

4 ... 6bar

EQ 2/TE

Fig. 19

26/ 38 Bosch Rexroth AG

Zahnriemenspannung HQ 2/O prüfen und einstellen.

Checking and adjusting toothed belt tension HQ 2/O.

检查和调整

HQ 2/O

齿形带张紧力

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Bei falscher Zahnriemenspannung können die Zahnriemen zerstört werden!

Inbetriebnahme erst nach Überprüfung der Zahnriemenspannung!

Incorrect toothed belt tension can lead to destruction of toothed belts!

Always check toothed belt tension prior to initial operation!

Der Zahnriemen wird über die

Umlenkrolle (“Y“) so gespannt, dass die kurze Seite des Zahnriemens sich ca.

10mm diagonal von Hand (“Z“) Richtung

Rollenträger drücken lässt

(Fig. 21).

The toothed belt is tightened in such a way over a return roller (“Y“) that the short side of the toothed belt can be pushed by hand approx. 10mm diagonally (“Z“) in the direction of the roller carrier (Fig. 21).

错误的齿形带张紧力可能会损坏齿形

带!

初次运行前,始终要检查齿形带张紧

力!

齿形带通过转向轮 ( “ Y ” ) 张紧,亦

即,能用手在垂直于齿形带短边朝向

轮支架的方向 ( “ Z ” ) 推动齿形带约

10mm 的距离即可 (Fig. 21) 。

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 27/ 38

EQ 2/T

SW5

M

D

= 12Nm

EQ 2/TE

Fig. 21

28/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Inbetriebnahme

Initial operation

初次运行

Endgültige Inbetriebnahme erst nach:

Abschluss aller elektrischen und und Einstellungsarbeiten,

Only start up fi nally after: completing all electric and pneumatic installations, conducting a trial run, and

Durchführung des Probelaufs,

Montage der zugehörigen

Schutzeinrichtungen!

(s. separate Montageanleitung

Nr.: 3 842 525 217) assembling the accompanying protective device!

(see separate assembly instructions no.: 3 842 525 217)

Staubetrieb auf dem EQ 2/T, EQ 2/TE ist im Bereich der HQ 2/O generell nicht zulässig!

Accumulation operation on the EQ 2/T,

EQ 2/TE in the area of HQ 2/O is in general not permitted!

初次运行要在下列工作完成后进行:

所有的电气安装和调整工作结束后,

简短测试后,

相应的防护设施安装后!

( 见单独的安装说明书,编号:

3 842 525 217)

在 HQ 2/O 区域不允许在 EQ 2/T,

EQ 2/TE 上堆积运行!

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 29/ 38

Wartung

Maintenance

保养

Vor Wartungsarbeiten sind die

Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abzuschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtig tes

Wiedereinschalten zu verhindern, z. B.

Warnschild am Hauptschalter anbringen!

Alle Lagerstellen sind mit einer

Lebensdauerschmierung versehen und unter normalen Anwendungen wartungsfrei, sofern nicht anders angegeben.

Beim Einsatz von fettlösenden

Substanzen auf dem System, z.B. für

Reinigungszwecke, ist jedoch eine regelmäßige Kontrolle und ggf. eine

Nachschmierung nur mit säure- und harzfreiem Schmierstoff

(z.B. „gleitmo 585K“ von Fa. Fuchs

Lubritech) erforderlich!

Before maintenance work begins, power supplies (main switches, etc.) must be turned off!

在保养工作开始前,必须切断所有的能

源供给 ( 主开关等 ) !

In addition, measures must be taken to prevent an inadvertent power switch-on, e.g. a warning sign at the main switch!

另外,还必须采取相应的措施防止意外

重新接通,例如,在主开关旁加上警

告牌!

All bearings are provided with life long lubrication and are mainte nance free under normal conditions, if not otherwise indicated.

所有的轴承位置都设计为全寿命永久润

滑,在没有其它说明时,在正常应用情

况下均为免保养。

However, if grease-dissolving substances are applied to the system, e.g. for cleaning purposes, a regular check should be made, and, if necessary, the bearings should be relubricated with acid and resin free lubricant only

(e.g. “gleitmo 585K” by Fa. Fuchs

Lubritech)!

在系统中使用能溶解润滑脂的物质时,

例如,用于清洁目的,在这种情况下

必须定期进行检查,有必要的话,只

使用无酸和无树脂的润滑材料 ( Fuchs

Lubritech 公司的“ gleitmo 585K ” ) 进

行补充润滑!

30/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Wartung

Maintenance

保养

Getriebe (1, Fig. 22)

Das Getriebe ist wartungsfrei!

Gear (1, Fig. 22)

The gear is maintenance-free!

减速器 (1, Fig. 22)

减速器免保养!

Motor (2, Fig. 22)

Um eine ausreichende Kühlung sicherzustellen, müssen Schmutz- und Staubablagerungen an der

Oberfl äche des Motors, den

Ansaugöffnungen der Lüfterhaube und an den Zwischenräumen der

Kühlrippen, entsprechend den

Umgebungsbedingungen, jedoch regelmäßig entfernt werden.

Motor (2, Fig. 22)

To ensure adequate cooling, dirt and dust must be removed from the motor surface, the inlets of the fan housing, and the interior surfaces of the cooling fi ns, depending on ambient conditions but on a regular basis.

Zahnriemen (3, Fig. 22)

Regelmäßige Sichtkontrolle, insbesondere der Schweißstelle auf

Verschleiß. Laufrichtung (in Pfeilrichtung) kontrollieren!

Toothed belt (3, Fig. 22)

Regular visual checks, particularly for wear on the welding point. Check running direction (direction of arrow)!

When required, oil toothed belt with mineral oil viscosity 68 according to DIN

(e.g. Aral, Shell)

电机 (2, Fig. 22)

为了保证足够的冷却,必须相应于具体

的环境情况,定期清除积累在电机表面

上、风扇壳体吸风口上和散热叶片之间

的污染和灰尘。

齿形带 (3, Fig. 22)

对齿形带定期目检,尤其是要对焊接位

置的磨损情况进行检查。

检查运行方向 ( 箭头所指方向 ) !

有必要的话,用下列介质给齿形带补充

上油:按 DIN 的粘度 68 的矿物油

( 例如: Aral, Shell) 。

Bei Bedarf Zahnriemen nachölen mit:

Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z.B.

Aral, Shell)

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 31/ 38

EQ 2/T

EQ 2/TE

Fig. 22

32/ 38 Bosch Rexroth AG TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 33/ 38

Instandsetzung

Repair work

维修

Vor allen Instandsetzungsarbeiten

Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeab sichtigtes

Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Haupt schalter anbringen!

Sämtliche Instandsetzungsarbeiten wie Zahnriemenwechsel,

Zahnriemenradwechsel,

Getriebemotorwechsel etc. siehe separate Montageanleitungen-Nr.:

3 842 525 214, HQ 2/O

3 842 518 595, BS 2/T, TE

Always switch off current (at a main switch etc.) before maintenance and repair work!

在所有的维修工作开始前,必须切断所

有的能源供给 ( 主开关等 ) !

Take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e. g. by hanging up a warning sign at main switch!

另外,还必须采取相应的措施防止意外

重新接通,例如,在主开关旁加上警

告牌!

For the entire range of repair work, such as toothed belt replacement, toothed belt pulley replacement, gearbox motor replacement, etc. see separate assembly instructions nos.:

诸如更换齿形带、更换齿形带轮、更换

减速电机等所有的维修工作见下列编号

的单独的安装说明书:

3 842 525 214, HQ 2/O

3 842 518 595, BS 2/T, TE

3 842 525 214, HQ 2/O

3 842 518 595, BS 2/T, TE

34/ 38 Bosch Rexroth AG

L-Zahnriemen Antrieb BS 2/T, BS 2/TE für HQ 2/O austauschen

Replacing L toothed belt on BS 2/T, BS 2/TE drive for HQ 2/O

更换用于

HQ 2/O

BS 2/T, BS 2/TE

L

型齿形带驱动单元

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Arbeiten an HQ 2/O

Schutzeinrichtung von HQ 2/O entfernen (ohne Abb.).

Beschreibung des L-Zahnriemenwechsel s. Montageanleitung-Nr.:

3 842 525 214 (BG 1)

3 842 525 757 (BG 2)

Work at HQ 2/O

Remove protective cover from HQ 2/O

(not illustrated).

For instructions on replacing L toothed belt see assembly instructions nos.:

3 842 525 214 (BG 1)

3 842 525 757 (BG 2)

Arbeiten an BS 2/T, BS 2/TE

1

2

3

5

6

7

8

2 x 4 Schrauben auf der

Antriebsseite lösen.

Deckel von Verbindungssatz abschrauben.

L-Zahnriemen entspannen, dazu

Schwenkplatte lösen, defekten

L-Zahnriemen abnehmen.

gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

Bei Motoranbau mittig „A“:

Zahnriemen seitlich abnehmen,

Sechskantwellenverbindung trennen.

Bei Motoranbau seitlich „B“:

Sechskantwellenverbindung trennen, dann Zahnriemen seitlich abnehmen.

Weitere Arbeiten an BS 2/T

2 x 4 Schrauben auf der

Umlenkseite lösen.

Deckel von Verbindungssatz abschrauben.

L-Zahnriemen entspannen, dazu

Schwenkplatte lösen, defekten

L-Zahnriemen abnehmen.

在 HQ 2/O

拆下

更换 L

上工作

HQ 2/O 上的防护设施

3 842 525 214 (BG 1)

3 842 525 757 (BG 2)

( 无图 ) 。

型齿形带的描述见下列编号的安

装说明书:

Work at BS 2/T, BS 2/TE

1

2

Remove 2 x 4 screws from the drive side.

Remove cover from connecting kit.

在 BS 2/T 和 BS 2/TE 上工作

1 松开驱动侧的 2 x 4 个螺栓。

2 拆下连接组件的盖板。

3 放松 L 型齿形带,为此松开摆动

板,取出损坏的 L 型齿形带。

3 Loosen L toothed belt and swivel carriage; remove defective toothed belt.

8 Loosen L toothed belt and swivel carriage; remove defective toothed belt.

4 将驱动单元保持向上的趋势水平的

取下,不要偏斜卡住!

4 Remove entire drive unit evenly from the top being careful not to tilt it!

5 When motor is installed centrally

(„A“): remove toothed belt from the side and then separate hex shaft connection.

When motor is installed on the side („B“): fi rst separate hex shaft connection, then remove toothed belt from the side.

Additional work at BS 2/T

6 Remove 2 x 4 screws from the return side.

5 在电机安装在中间 “ A ”时:

从侧面取下齿形带,分离外六角轴

连接。

在电机安装在侧面“ B ” 时:

分离外六角轴连接,然后从侧面取

下齿形带。

6

7

BS 2/T 上继续工作

松开回转侧的 2 x 4 个螺栓。

拆下连接组件的盖板。

8 放松 L 型齿形带,为此松开摆动

板,取出损坏的 L 型齿形带。

7 Remove cover from connecting kit.

9 将回转单元向上平稳取出,不要偏

斜卡住!

10 从侧面取下齿形带,分离外六角轴

连接。

为了方便工作,有必要的话,取下皮带

导向型材 GP 2 。 9 Remove entire return unit evenly from the top being careful not to tilt it!

gleichmäßig nach oben entnehmen, dabei nicht verkanten!

10 Zahnriemen seitlich abnehmen,

Sechskantwellenverbindung trennen.

Zur leichteren Handhabung ggf.

Gurtführungsprofi l GP 2 abnehmen.

10 Remove toothed belt from the side, separate hex shaft connection.

For easier handling, remove GP 2 belt guide profi le, if necessary.

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus Bosch Rexroth AG 35/ 38

(4x)

SW4

(4x)

M

D

PZ1

= 0,5 Nm

BOSCH

SW5

M

D

= 12Nm

(4x)

SW5

SW5

SW5

SW4

(4x)

SW4

(4x)

(4x)

Fig. 23

36/ 38 Bosch Rexroth AG

L-Zahnriemen Antrieb BS 2/T, BS 2/TE für HQ 2/O austauschen

Replacing L toothed belt on BS 2/T, BS 2/TE drive for HQ 2/O

更换用于

HQ 2/O

BS 2/T, BS 2/TE

L

型齿形带驱动单元

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Arbeiten an BS 2/T, BS 2/TE

11 Neuen L-Zahnriemen zuerst um

Umlenkrollen (s.“A“,I + II), dann um

Zahnriemenrad („A“, III) legen.

Work at BS 2/T, BS 2/TE

11 Insert L toothed belt around the return rollers fi rst (see “A“, I + II), then around the toothed belt pulley

(„A“, III).

12 Sechskantwelle vor dem

Zusammenbau einfetten mit „gleitmo

585K“, Sechskantwellenverbindung herstellen.

12 Grease hex shaft with „gleitmo

585K“, then reconnect hex shaft.

14 Umlenk- und/oder Antriebseinheit gleichmäßig in Unterteile einsetzen, dabei nicht verkanten und darauf achten, daß der Zahnriemen in der

Verzahnung des Zahnriemenrades sitzt!

wechselseitig und über Kreuz anziehen.

16 Zahnriemen spannen („A“, Fig. 24):

Federwaage in Schwenkplatte einhängen, bei Zug von F=200N

Schwenkplatte verschrauben,

M

D

= 12Nm.

17 Deckel auf Schwenkplatte drücken, einrasten lassen und mit

Zylinderschraube befestigen.

11

BS 2/T, BS 2/TE

(

把新的

见“ A

带轮上

L

”,

( “ A

I + II)

”,

,然后再绕到齿形

III) 。

12 在组装之前用“ gleitmo 585K ”给

外六角轴上润滑脂,连接外六角

轴。

上工作

型齿形带先绕到回转辊上

13 固定盖板。

14 Reinstall return and/or drive unit evenly, being careful not to tilt it and making sure that toothed belt fi ts properly on toothed belt pulley!

14 将回转单元和/或驱动单元平稳地

放进底座,不要偏斜卡住,并且要

注意齿形带的齿要啮合在齿形带轮

的齿间!

15 Tighten the 2x4 mounting screws evenly using a cross pattern.

15 将 2x4 个螺栓对称交叉拧紧!

16 Tighten toothed belt („A“, Fig. 24): insert spring balance into swivel carriage, tighten swivel carriage fi ttings with a torque of F=200N,

M

D

= 12Nm.

17 Snap cover onto swivel carriage and tighten with fi llister-head screw.

16 张紧齿形带 ( “ A ”, Fig. 24) :

将弹簧秤挂在摆动板上,在拉力为

F=200N 时拧紧摆动板,拧紧力矩

M

D

= 12Nm 。

17 将盖板压到摆动板上并扣好,用圆

柱头螺栓拧紧固定。

3 842 546 258/2010-11 | TS 2 plus

SW4

(2x4)

Bosch Rexroth AG 37/ 38

M

D

PZ1

= 0,5 Nm

"gleitmo 585K"

SW5

M

D

= 12Nm

SW4

(2x4)

SW5

M

D

= 12Nm

BOSCH

F=200N

Fig. 24

38/ 38 Bosch Rexroth AG

Inhalt:

Sicherheitshinweise ............................................................................ 2

Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/T .................................. 4

Anlieferungszustand/Lieferumfang EQ 2/TE ................................ 6

Einbau in das Transfersystem ........................................................... 8

Montage:

Montagefolge : EQ 2/T, EQ 2/TE in ST 2.. ................................ 10

Installation: ..........................................................................................20

Mororanschluss ................................................................................. 21

Druckluftanschluss ............................................................................22

Hubgeschwindigkeit .........................................................................24

Zahnriemenspannung HQ 2/O prüfen/einstellen ......................26

Inbetriebnahme ..................................................................................28

Wartung...............................................................................................29

Instandsetzung ..................................................................................33

Contents:

Safety instructions .............................................................................. 2

Condition on delivery/Scope of delivery EQ 2/T ........................ 4

Condition on delivery/Scope of delivery EQ 2/TE ...................... 6

Mounting into the transfer system ................................................... 8

Mounting:

Mounting sequence EQ 2/T , EQ 2/TEin ST 2/.. section ........ 10

Installation ...........................................................................................20

Motor connection .............................................................................. 21

Connections for compressed air ...................................................22

Lift speed ............................................................................................24

Checking/adjusting toothed belt tension HQ 2/O ....................26

Starting up ..........................................................................................28

Maintenance .......................................................................................29

Repair work ........................................................................................33

目录:

安全说明 ............................................................................................... 2

EQ 2/T 供货状态/供货范围 ............................................................ 4

EQ 2/TE 供货状态/供货范围 .......................................................... 6

在输送系统中的安装 ......................................................................... 8

安装: EQ 2/T, EQ 2/TE 安装在 ST 2/ 中 .. ............................... 10

安装 ......................................................................................................20

电机接线 ............................................................................................. 21

压缩空气连接 ....................................................................................22

行程速度 .............................................................................................24

检查和调整 HQ 2/O 齿形带张紧力 .............................................26

初次运行 .............................................................................................28

保养 ......................................................................................................29

维修 .....................................................................................................33

TS 2 plus | 3 842 546 258/2010-11

Bosch Rexroth AG

Linear Motion and Assembly

Technologies

Postfach 30 02 07

70442 Stuttgart, Germany

DC-IA/MKT

Telefax +49 711 811–7777 www.boschrexroth.com

[email protected]

Technische Änderungen vorbehalten

Subject to technical modifications

保留技术更改的权利

advertisement

Related manuals

advertisement