Jata OSR4, OSR6, OSR8 Handbuch

Add to My manuals
16 Pages

advertisement

Jata OSR4, OSR6, OSR8 Handbuch | Manualzz

OSR4 - OSR6 - OSR8

Los textos, fotos, colores, figuras y datos corresponden al nivel técnico del momento en que se han impreso. Nos reservamos el derecho a modificaciones, motivadas por el desarrollo permanente de la técnica en nuestros productos.

COMPONENTES

1. Válvula reguladora de presión.

2. Tapa válvula.

3. Válvulas de bloqueo.

4. Tapa.

5. Ventana de seguridad.

6 .Junta.

PRINCIPAIS COMPONENTES

1. Válvula reguladora de pressão.

2. Tampa da válvula.

3. Válvulas de bloqueio.

4. Tampa.

5. Abertura de segurança.

6. Junta.

MAIN COMPONENTS

1. Steam regulator valve.

2. Valve lid.

3. Lock valves.

4. Lid.

5. Security window.

6. Ring.

COMPOSANTS PRINCIPAUX

1. Valve régulatrice de pression.

2. Couvercle valve.

3. Valves de blocage.

4. Couvercle.

5. Fenêtre de sécurité.

6. Joint.

COMPONENTI PRINCIPALI

1. Valvola regolatrice di pressione.

2. Tappo valvola.

3. Valvola di blocco.

4. Coperchio.

5. Finestrella di sicurezza

6. Giunto di gomma.

HAUPTKOMPONENTEN

1. Druckregelventil

2. Ventildeckel

3. Blockierventile

4. Deckel

5. Sicherheitsfenster

6. Gummidichtung

2

3

1

2

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

3

4

5

6

Fig. A Fig. B

3

Fig. C Fig. D

ATENCIÓN

ESPAÑOL

• Lea atentamente estas instrucciones antes de poner la olla en funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.

• Manténgala alejada de los niños cuando esté utilizando la olla.

• No toque las partes calientes. Emplee siempre las asas, especialmente si tiene que desplazarla cuando tiene presión. Si es necesario use guantes.

• No la utilice nunca con aceite para freír alimentos a presión.

• En ningún caso la llene más allá de la indicación “max” indicada en el interior. En el caso de alimentos que se expanden durante la cocción como el arroz, legumbres etc. no la llene más allá de la mitad de su capacidad.

• Si se cocinan alimentos pastosos, agite ligeramente la olla antes de retirar la tapa para evitar salpicaduras.

• Si se cocinan alimentos con piel que puedan hincharse durante la cocción (por ejemplo lengua) asegúrese que estos no lleguen a bloquear los elementos de seguridad de la tapa. No pinche la carne hinchada porque podría quemarse.

• No utilice la olla en un horno convencional ni en el microondas.

• No la utilice para otro fin que no sea para el que ha sido diseñado.

• No manipule en ningún caso los elementos de seguridad, salvo las indicaciones dadas para su mantenimiento y limpieza.

• Compruebe antes de cada uso que las válvulas no están obstruidas y que la junta está correctamente colocada.

• Asegúrese que está correctamente cerrada antes de calentarla.

• No intente abrir la olla forzándola. Ábrala solamente cuando esté totalmente seguro de que no haya presión en su interior.

INSTRUCCIONES DE USO

• Antes del primer uso limpie la olla con agua y jabón.

• Compruebe que la válvula reguladora de presión (1) actúa libremente hacia arriba y hacia abajo (Fig. A).

• Con la tapa dada vuelta coloque la junta en la tapa y compruebe su correcta colocación. Ver figuras B y C.

CERRAR LA OLLA

• Haga coincidir la indicación de la tapa con la indicación situada en el asa de la olla y gire la tapa en la dirección indicada “CERRAR” hasta que haga tope (Fig. D).

COCINAR

• Coloque la olla en la cocina a fuego máximo.

• En un tiempo determinado, dependiendo de la cantidad de alimentos y líquido vertidos en la olla, comenzará a subir la presión en la misma. Inicialmente subirán ligeramente las válvulas de bloqueo (3). Durante ese periodo es normal que pueda aparecer vapor por dichas válvulas.

• La presión continuará aumentando y la válvula reguladora de presión (1) comenzará a subir.

• Inicialmente aparecerá un anillo rojo en el eje de la válvula reguladora de presión (1). Si desea que los alimentos se cocinen a una presión baja, reduzca el fuego para mantener el anillo en esa posición.

• Si desea cocinar los alimentos a una presión más alta mantenga el fuego y espere que en el eje de la válvula

(1) aparezca el segundo anillo rojo. Reduzca el fuego de inmediato cuando aparezca este segundo anillo.

• Reduzca el fuego. Si no reduce el fuego, la presión seguirá subiendo y el vapor comenzaría a salir por debajo de la tapa de la válvula (2).

4

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

ABRIR LA OLLA

• Recuerde que la olla no se debe intentar abrir hasta que no haya presión en su interior. No queda ninguna presión en su interior cuando las válvulas de bloqueo (3) hayan bajado totalmente.

• Para abrirla es necesario eliminar la presión interior de una de estas tres formas:

1. Retírela del fuego y déjela enfriar hasta que las válvulas de bloqueo (3) bajen totalmente. Al usar este método la presión baja lentamente y los alimentos se siguen cociendo.

2. Mantenga presionada la válvula reguladora de presión (1) con algún utensilio hasta que no salga vapor por debajo de la tapa de la válvula (2).

3. Coloque la olla debajo del grifo y deje que caiga el agua sobre la tapa hasta que la válvula reguladora de presión (1) y las válvulas de bloqueo bajen totalmente.

• Una vez que la presión haya desaparecido totalmente gire la tapa en la dirección indicada “ABRIR” hasta que la indicación de la tapa coincida con la indicación del asa de la olla (Fig. D).

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

• Puede limpiar la olla con agua y un detergente apto para vajillas. La olla puede limpiarse en el lavavajillas.

Sin embargo no debe utilizar el lavavajillas para la tapa y la junta.

• Elimine toda la suciedad o posibles restos de alimentos que puedan aparecer en la válvula reguladora (1). Para ello invierta la tapa, sujete la válvula con una mano y desenrosque el tornillo del eje de la misma empleando un destornillador o una pequeña moneda.

• Retire la tapa de la válvula (2) levantándola hacia arriba y retire cualquier resto de alimento que pueda aparecer.

• La cal del agua puede producir pequeñas manchas blancas en el fondo del recipiente que se pueden eliminar fácilmente con un poco de vinagre. Aclare la olla muy bien a continuación.

• Una vez que la olla esté limpia, para guardarla coloque la tapa hacia arriba al objeto de que la junta y el resto de componentes puedan secarse completamente.

ATENÇÃO

PORTUGUÊS

• Leia atentamente estas instruções antes de colocar a panela em funcionamento e guarde-as para futuras consultas.

• Mantenha-a afastada das crianças quando a estiver a utilizar.

• Não toque nas partes quentes. Utilize sempre as asas, especialmente se tiver que a deslocar quando está com pressão. Se necessário use luvas.

• Nunca a utilize com óleo para fritar alimentos à pressão.

• Nunca encha acima da indicação “max” indicada no interior. No caso de alimentos que se expandem durante o cozimento como o arroz, as leguminosas, etc não encher mais que metade da sua capacidade.

• Se cozinhar alimentos pastosos, agite ligeiramente a panela antes de retirar a tampa para evitar salpicos.

• Se cozinhar alimentos com pele que possam inchar durante a cozedura (por exemplo língua) certifique-se que estes não chegam a bloquear os elementos de segurança da tampa. Não pique a carne inchada porque poderá queimar-se.

• Não utilize a panela num forno convencional nem no micro-ondas.

• Não a utilize para outro fim que não seja para o qual foi concebido.

• Nunca manuseie os elementos de segurança, salvo as indicações dadas para a sua limpeza e manutenção.

• Certifique-se, antes de cada utilização, que as válvulas não estão obstruídas e que a junta de borracha está correctamente colocada.

• Certifique-se de que está correctamente fechada antes de a aquecer.

• Não tente forçar a abertura da panela. Abra-a somente quando houver a certeza absoluta de que não existe pressão no seu interior.

5

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

• Antes da primeira utilização lave a panela com água e detergente.

• Verifique se a válvula reguladora de pressão (1) se move livremente para cima e para baixo (Fig. A).

• Vire a tampa e coloque-lhe a junta, verificando se esta está colocada corretamente. Ver figuras B e C.

FECHAR A PANELA

• Faça coincidir a indicação da tampa com a indicação localizada na pega da panela e rode a tampa na direção indicada “CERRAR” até parar (Fig. D).

COZINHAR

• Coloque a panela no fogão, no máximo.

• Após algum tempo, dependendo da quantidade de alimentos e líquidos que se encontram na panela, começará a subir a pressão na mesma. Inicialmente, as válvulas de bloqueio (3) subirão ligeiramente. Durante esse período é normal que possa aparecer vapor por essas válvulas.

• A pressão continuará a aumentar e a válvula reguladora de pressão (1) começará a subir.

• Inicialmente, aparecerá um anel vermelho no eixo da válvula reguladora de pressão (1). Se desejar que os alimentos cozinhem a uma pressão baixa reduza o lume para manter o anel nessa posição.

• Se desejar cozinhar os alimentos a uma pressão mais elevada mantenha o lume e espere que, no eixo da válvula

(1), apareça o segundo anel vermelho. Reduza, imediatamente, o lume quando aparecer este segundo anel.

• Reduza o lume. Se não reduzir o lume, a pressão continuará a subir e o vapor começará a sair por baixo da tampa da válvula (2).

ABRIR A PANELA

• Lembre-se que não deverá tentar abrir a panela enquanto existir pressão no seu interior. Não fica qualquer pressão no seu interior quando as válvulas de bloqueio (3) tiverem baixado totalmente.

• Para a abrir é necessário eliminar a pressão interna de uma de três formas:

1. Retire a panela do lume e deixe arrefecer até que as válvulas de bloqueio (3) baixem totalmente.

Ao utilizar este método a pressão baixa lentamente e os alimentos continuam a cozinhar.

2. Mantenha pressionada a válvula reguladora de pressão (1), com algum utensílio, até que não saia vapor por baixo da tampa da válvula (2).

3. Coloque a panela por baixo da torneira e deixe a água cair sobre a tampa até que a válvula reguladora de pressão (1) e as válvulas de bloqueio baixem totalmente.

• Quando a pressão tiver desaparecido completamente rode a tampa na direção indicada “ABRIR” até que a indicação da tampa coincida com a indicação da pega da panela (Fig. D).

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

• Pode lavar a panela com água e detergente de louça. A panela pode ser lavada na máquina de lavar louça.

No entanto, não deve usar a máquina de lavar louça para lavar a tampa e a junta.

• Elimine toda a sujidade ou possíveis restos de alimentos que possam aparecer na válvula reguladora (1). Para isso, vire a tampa, segure a válvula com uma mão e desaperte o parafuso do eixo usando uma chave de fendas ou uma pequena moeda.

• Retire a tampa da válvula (2), levantando-a para cima e retire qualquer resto de alimento que possa aparecer.

• O calcário da água pode provocar pequenas manchas brancas no fundo do recipiente que podem ser facilmente eliminadas com um pouco de vinagre. De seguida, enxague bem a panela.

• Assim que a panela estiver lavada, para a guardar, coloque a tampa virada para cima para que a junta e os demais componentes possam secar completamente.

6

ATTENTION

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

ENGLISH

• Carefully read these instructions before making the pressure cooker work and save them for future enquiries.

• Keep the pressure cooker away from children while it is using.

• Do not touch the hot parts. Always use the handles, specially if you have to move it when it is under pressure.

If necessary, use gloves.

• Never use it to fry food with oil under pressure.

• Never fill it beyond “max” indication showed inside the pot. For expanding food during cooking like rice, legumes, etc. do not fill it beyond its ½ capacity.

• If doughy food is being cooked, slightly shake the cooker before removing the lid to avoid splashing.

• If you are cooking some food with its skin that can blow up (tongue for instance), make sure they do not block the security elements of the lid. Do not burst the inflated meat because it could get burned.

• Do not use the pressure cooker in a conventional oven nor in the microwave.

• Do not use the pressure cooker with other purpose than the one it has been designed for.

• Never manipulate the security elements, excepted the given indications for its maintenance and cleaning.

• Before each use, check the valves are not obstructed and the sealing ring is properly placed.

• Make sure it is conveniently locked before heating it.

• Do not try to open the pressure cooker forcing it. Open it only when you are completely sure there is no air in the inside.

INSTRUCTIONS OF USE

• Before the first use clean the pressure cooker with water and soap.

• Check the steam regulator valve (1) moves freely up and down (Fig. A).

• With the lid up down place the ring in the lid ensuring it is properly positioned. Check figures B and C.

LOCKING THE PRESSURE COOKER

• Make coincide the indication on the lid with the mark placed in the handle of the pressure cooker and turn the lid to the “CERRAR” direction til the end. (Fig. D).

COOKING

• Place the pressure cooker on the stove on a maximum flame.

• In a certain time and depending on the food quantity and liquid the pressure will start to grow. During this period the lock valves (3) will go up. During that period it is normal that some steam may appear through those valves.

• The pressure will continue growing up and the pressure valve (1) will start to go out.

• A red ring will appear at the edge of the pressure valve (1). If you wish to cook the food with low pressure, reduce the fire to keep the red ring in that position.

• If you wish to cook the food with a higher pressure, keep the fire and wait till the valve (1) shows a second ring.

• Reduce the fire. If you do not reduce the fire, the pressure will keep growing and the steam could go out under the valve lid (2).

7

OPENING THE COOKER

• Remember the cooker must not be open until there is no pressure inside. There is not any pressure inside when the lock valves (3) are totally down.

• To open the lid, it is necessary to remove the inner pressure in one of these 3 ways:

1. Remove the pressure cooker away from the heat until the lock valves (3) area totally down, in this case the pressure is going down slowly and the food is still cooking.

2. Keep pressed the pressure valve (1) with an utensil till there is not steam flow under the valve lid (2).

3. Place the cooker under the water tap and let the water fall down over the lid until the pressure valve (1) and the bock valves goes completely down.

• Once the pressure has totally gone down, turn the lid to the “ABRIR” indication till the indication on the lid

matches with the indication placed in the handle of the pressure cooker (Fig. D).

MAINTENANCE AND CLEANING

• You can clean the pressure cooker with water and a washing-up liquid. The pot can be washed in the dishwasher, although the lid, the lid handle and the sealing ring must not be washed in the dishwasher.

• Remove all the dirt or any food remnants that it could appear in the valve (1). To do that take the lid upwards, hold the valve with one handle and unscrew the screw by using a screwdriver or a small coin.

• Remove the valve (2) lifting up and remove the remaining food.

• The water calc may produce small marks in the inner part of the pressure cooker that can be removed easily with some vinegar. Finally rinse well the pressure cooker.

• Once the cooker is clean, to store it place the lid upside-down so that the silicone ring and the rest of components can dry completely.

ATTENTION

FRANÇAIS

• Lisez attentivement ces instructions avant de mettre l’appareil en fonctionnement et conservez-les pour de futures consultations.

• Tenir à l´écart des enfants quand vous utilisez la cocotte.

• Ne touchez pas les parties chaudes. Employez toujours les anses, spécialement si vous devez la déplacer quand elle a de la pression. Si nécessaire, utilisez de gants.

• Ne jamais l’utiliser avec de l’huile pour frire des aliments à pression.

• Ne jamais remplir au-delà de l’indication « max » indiquées à l’intérieur. Dans le cas des aliments qui gonflent

à la cuisson, tels que le riz, les légumes secs, etc., ne remplissez pas plus de la moitié de la capacité.

• Si vous allez cuisiner des aliments pâteux, agitez légèrement la marmite avant de retirer le couvercle pour

éviter des éclaboussements.

• Si vous allez cuisiner des aliments avec peau qui puissent gonfler pendant la cuisson (par exemple de la langue) assurez-vous que ceux-ci ne bloquent pas les éléments de sûreté du couvercle. Ne piquez pas le chair gonflée parce qu’elle pourrait brûler.

• N’utilisez pas la cocotte-minute dans un four conventionnel ni dans le microondes.

• Ne l’utilisez pas pour un autre fin qui ne soit pas celui pour lequel il a été conçu.

• Ne manipulez pas les éléments de sécurité, sauf en ce qui concerne les indications fournies pour leur maintenance et nettoyage.

• Vérifiez avant chaque utilisation que les valves ne sont pas obstruées et que le joint en gomme soit correctement placé.

• Assurez-vous que la cocotte-minute est correctement fermée avant de la chauffer.

• N’essayez pas d’ouvrir la cocotte en la forçant. Ouvrez-la seulement quand vous serez totalement sûrs qu’il n’y ait pas de pression à l’intérieur.

8

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

INTRUCTIONS D’UTILISATION

• Avant du premier usage, nettoyez correctement l’autocuiseur avec de l’eau et du savon.

• Vérifier que la valve régulatrice de pression (1) bouge librement vers le haut et vers le bas (Fig. A).

• Couvercle retourné, placer le joint sur le couvercle et vérifier qu’il est bien installé. Voir figures B et C.

FERMER LA COCOTTE-MINUTE

• Faire coïncider l’indication du couvercle avec l’indication située sur la poignée de la cocotte et tourner

à fond le couvercle dans le sens indiqué « CERRAR » (Fig. D).

CUISINER

• Placez l’autocuiseur au feu maximum.

• Au bout d’un temps déterminé, suivant la quantité d’aliments et de liquide versés dans la cocotte, la pression commencera à monter à l’intérieur. Les valves de blocage (3) monteront d’abord légèrement. Pendant cette période il est normal que de la vapeur sorte par ces valves.

• La pression ira en augmentant et la valve régulatrice de pression (1) commencera à monter.

• Un anneau rouge apparaîtra d’abord dans l’axe de la valve régulatrice de pression (1). Si vous souhaitez que les aliments soient cuits à basse pression, réduisez le feu pour maintenir l’anneau dans cette position.

• Si vous souhaitez cuisiner les aliments à une pression plus forte, maintenez le feu et attendez que le deuxième anneau rouge apparaisse dans l’axe de la valve (1). Baissez le feu dès l’apparition de ce deuxième anneau.

• Baissez le feu. Si vous ne baissez pas le feu, la pression continuera à monter et la vapeur commencerait à s’échapper sous le couvercle de la valve (2).

OUVRIR LA COCOTTE-MINUTE

• Souvenez-vous qu’il ne faut pas essayer d’ouvrir la cocotte tant qu’il y a de la pression à l’intérieur. Il n’y a plus de pression à l’intérieur quand les valves de blocage (3) ont complètement descendu.

• Pour l’ouvrir, il faut éliminer la pression intérieure suivant l’une de ces trois méthodes:

1. La retirer du feu et la laisser refroidir jusqu’à ce que les valves de blocage (3) descendent complètement.

Suivant cette méthode, la pression baisse lentement et les aliments continuent de cuire.

2. Maintenir appuyée la valve régulatrice de pression (1) à l’aide d’un ustensile jusqu’à ce que la vapeur cesse de s’échapper sous le couvercle de la valve (2).

3. Placer la cocotte sous le robinet et laisser couleur l’eau sur le couvercle jusqu’à ce que la valve régulatrice de pression (1) et les valves de blocage descendent entièrement.

• Une fois que la pression a entièrement disparu, tourner le couvercle dans le sens indiqué « ABRIR » jusqu’à ce que l’indication du couvercle coïncide avec l’indication de la poignée de la cocotte (Fig. D).

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

• Vous pouvez nettoyer la marmite avec de l’eau et une lessive apte pour la vaisselle. La marmite peut se nettoyer dans le lave-vaisselle. Par contre, vous ne devez pas utiliser le lave-vaisselle pour le couvercle et le joint en gomme.

• Eliminez les saletés et possibles restes d’aliments de la soupape de régulation de pression (1). Pour cela, retirezla en la tirant vers le haut et placez-la sous le robinet, avec une pression forte d’eau. Si besoin, passez une aiguille pour éliminer les restes de saleté, puis placez à nouveau la soupape à sa position d’origine.

• Placez également l’indicateur de pression (2) sous un fort jet d’eau.

• Vous devrez également éliminer les restes d’aliments adhérés à l’indicateur de pression et à la soupape de régulation.

9

• La chaux de l’eau peut produire de petites taches blanches au fond du récipient qui s’éliminent facilement avec un peu de vinaigre. Rincez ensuite soigneusement l’autocuiseur.

• Une fois que la cocotte est propre, pour la ranger mettez l’anse à l’envers de façon à ce que le joint en gomme et le reste de composants puissent se sécher complètement.

ATTENZIONE

ITALIANO

• Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la pentola e conservarle per future consultazioni.

• Mantenere lontano la pentola dalla portata dei bambini quando è in funzionamento.

• Non toccare le parti calde. Utilizzare sempre i manici, specialmente se si deve muovere quando ha pressione.

Se necessario utilizzare guanti.

• Non utilizzare con olio per friggere alimenti a pressione.

• In nessun caso la riempia piú in lá dell’indicazione “max” indicate all’interno. Nel caso di alimenti che si espandono durante la cozione come il riso, i legumi ecc.. no riempia piú in lá della metá della sua capacitá.

• Se si cucinano alimenti pastosi, agitare leggermente la pentola prima di ritirare il coperchio per evitare schizzi.

• Se si cucinano alimenti con pelle che potrebbero gonfiarsi durante la cottura (per esempio sogliola) assicurarsi che questi non arrivino a bloccare gli elementi di sicurezza del coperchio. Non forare la carne gonfia perché potrebbe bruciarsi.

• Non utilizzare la pentola in un forno tradizionale né nel microonde.

• Non utilizzare per fini diversi da quelli per cui è stata progettata.

• Non modificare in nessun caso gli elementi di sicurezza, salvo in caso di indicazioni riguardati la pulizia e la manutenzione.

• Verificare prima di ogni uso che le valvole non siano ostruite e che il giunto di gomma sia collocato correttamente.

• Assicurarsi che sia chiusa correttamente prima di scaldarla.

• Non cercare di forzare la pentola per aprirla. Aprirla solo quando si è completamente sicuri che all’interno non ci sia pressione.

ISTRUZIONI D’USO

• Prima di utilizzarlo per la prima volta pulire la pentola con acqua e sapone.

• Si assicuri che la valvola regolatrice di pressione (1) funzioni liberamente verso su e verso giú (Fig. A).

• Con il coperchio a testa in giú collochi la guarnizione nel coperchio e controlli la sua corretta collocazione.

Vedere figura B e C.

CHIUDERE LA PENTOLA

• Faccia coincidere l’indicazione del coperchio con l’indicazione situata nel manico della pentola e giri il coperchio nella direzione indicata con “CERRAR” fino a che non si agganci correttamente (Fig.D).

10

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

CUCINARE

• Collocare la pentola sul fuoco a temperatura massima.

• In un tempo determinato, dipendendo dalla quantitá degli alimenti e liquidi versati nella pentola, comincierá ad aumentare la pressione della stessa.Inizialmente si alzeranno leggermente le valvole di blocco (3). Nel corso di questa fase é normale che possa uscire vapore da queste valvole.

• La pressione continuerá ad aumentare e la valvola regolatrice di pressione (1) comincierá a salire.

• Inizialmente apparirá un anello rosso nell’occhio della valvola regolatrice di pressione (1). Se desidera che gli alimenti si cucinino ad una pressione bassa, riduca il fuoco per mantenere l’anello nella stessa posizione.

• Se desidera cucinare alimenti ad una pressione piú alta mantenga acceso il fuoco e aspetti che nell’occhio della valvola (1) appaia il secondo anello rosso.Non appena compaia questo secondo anello dovrá ridurre il fuoco.

• Riduca il fuoco, se non effettuerá questa operazione la pressione continuerá salendo e il vapore comincierá ad uscire da sotto il coperchio della valvola (2).

APRIRE LA PENTOLA

• Ricordi che la pentola non deve essere aperta fino a che non ci sia pressione all’interno.Non rimane nessuna pressione all’interno quando le valvole di blocco (3) sono completamente giú.

• Per aprirla é necessario eliminare la pressione interna in una di questi 3 modi:

1. La tolga dal fuoco e la lasci raffreddare fino a che le valvole di blocco (3) si abbassino completamente.

Utilizzando questo metodo le valvole scendono lentamente e gli alimenti continuano a cuocersi.

2. Mantenga premuta la valvola regolatrice di pressione (1) con un utensile fino a che non esca piú vapore da sotto il coperchio della valvola (2).

3. Collochi la pentola dotto il rubinetto e lasci che cada acqua sul coperchio fino a che la valvola regolatrice di pressione (1) e le valvole di blocco non scendano completamente.

Una volta finita completamente la pressione, giri il coperchio nella direzione indicata come “ABRIR” fino a che l’indicazione del coperchio coincida con l’indicazione del manico della pentola (Fig.D).

MANUTENZIONE E PULIZIA

• Puó pulire la pentola con acqua e detergente per posate.La pentola si puó pulire tutta in lavastoviglie, tranne il coperchio e la guarnizione.

• Elimini tutta la sporcizia e possibili resti di alimenti che rimangano nella valvola regolatrice (1). Per far ció giri il coperchio, prenda la valvola con una mano e sviti la vite dell’occhio della stessa utilizzando un cacciavite o una piccola moneta.

• Tolga il coperchio della valvola (2) alzandola verso su e tolga qualunque rimasuglio di alimento che ci possa essere.

• Il calcare dell’acqua potrebbe produrre piccole macchie bianche nel fondo del recipiente.Le macchie possono essere facilmente eliminate con un poco di aceto.A continuazione ripassi molto bene la pentola.

• Una volta pulita la pentola, per conservarla collochi il coperchio verso su in modo che la guarnizione e il resto di componenti si posssano ascuigare facilmente.

11

ATTENZIONE

DEUTSCH

• Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung vor Nutzung des Schnellkochtopfs aufmerksam durch und bewahren

Sie diese für Referenzzwecke auf.

• Benutzen Sie den Schnellkochtopf stets außerhalb der Reichweite von Kindern.

• Berühren Sie die heißen Teile nicht. Verwenden Sie stets die Griffe, vor allem wenn Sie den Topf an den Griffen hoch heben möchten. Falls nötig verwenden Sie Handschuhe.

• Geben Sie niemals Öl in den Schnellkochtopf, um Lebensmittel unter Druck zu braten.

• Füllen Sie den Schnellkochtopf nicht über den maximalen Füllstand hinaus (angegeben mit „max“ im

Topfinneren). Wenn Sie Lebensmittel, die sich während des Kochvorgangs ausdehnen (wie Reis, Hülsenfrüchte, etc.), zubereiten möchten, befüllen Sie den Topf nur bis zur Hälfte.

• Bei der Zubereitung von breiigen oder teigförmigen Lebensmitteln den Topf vor dem Öffnen des Deckels leicht schütteln.

• Beim Kochen von Lebensmitteln mit Haut, die beim Kochvorgang aufquellen können (z. B. Zunge), ist unbedingt darauf zu achten, dass diese nicht die Sicherheitselemente des Deckels blockieren. Nicht in aufgequollenes

Fleisch stechen, da dies zu Verbrennungen führen kann.

• Verwenden Sie den Schnellkochtopf weder in einem konventionellen Ofen noch in der Mikrowelle.

• Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden.

• Die Sicherheitselemente dürfen nicht manipuliert werden. Zur Wartung und Reinigung dieser Elemente sind die jeweiligen Anweisungen streng zu befolgen.

• Prüfen Sie vor jeder Nutzung, dass die Ventile nicht verstopft sind und die Dichtung richtig eingesetzt ist.

• Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf gut verschlossen ist, ehe sie mit dem Aufheizen beginnen.

• Versuchen Sie nicht, den Schnellkochtopf mit Gewalt zu öffnen. Öffnen Sie den Schnellkochtopf nur dann, wenn Sie sicher sind, dass sich kein Dampf im Inneren befindet.

GEBRAUCHSANLEITUNG

• Vor dem ersten Gebrauch Schnellkochtopf mit Spülmittel heiß waschen.

• Achten Sie darauf, dass das Druckregelventil (1) sich frei nach oben und unten bewegen lässt (Abb. A).

• Drehen Sie den Deckel um und setzen Sie die Dichtung in den Deckel ein. Prüfen Sie dann, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingesetzt ist. Siehe Abb. B und C.

DEN SCHNELLKOCHTOPF SCHLIESSEN

• Setzen Sie Deckel so auf den Topf, dass das Zeichen des Deckels mit dem Zeichen auf dem Griff des

Topfes übereinstimmt und drehen Sie dann den Deckel in die mit „CERRAR” angegebene Richtung bis zum

Anschlag (Abb. D).

12

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

GARVORGANG

• Stellen Sie den Schnellkochtopf auf die zum Bodendurchmesser passende Herdplatte und schalten Sie diese auf die höchste Stufe.

• Nach einer bestimmten Zeit - je nach der in den Topf gegebenen Menge an Lebensmitteln und Flüssigkeit

- beginnt sich, Dampf zu bilden. Zu Beginn heben sich die Blockierventile (3) ein bisschen. Dabei ist es ganz normal, dass etwas Dampf aus den Ventilen austritt.

• Der Druck steigt an und das Druckregelventil (1) beginnt sich zu heben.

• Anfangs erscheint ein roter Ring in der Achse des Druckregelventils (1). Wenn Sie wünschen, dass die

Lebensmittel bei schwachem Druck zubereitet werden, drehen Sie den Herd etwas zurück, um den

Ring in dieser Position zu halten.

• Wenn Sie die Lebensmittel bei höherem Druck garen möchten, halten Sie den Herd auf derselben

Position und warten Sie, bis in der Achse des Ventils (1) ein zweiter roter Ring erscheint. Drehen Sie den Herd sofort zurück, sobald der zweite Ring erscheint.

• Drehen Sie den Herd zurück. Wenn Sie den Herd nicht zurückdrehen, steigt der Druck weiter an und der Dampf beginnt, aus dem Deckel des Ventils auszutreten (2).

DEN SCHNELLKOCHTOPF ÖFFNEN

• Denken Sie daran, dass der Topf nicht geöffnet werden soll, bis der Druck vollkommen aus dem Inneren entwichen ist. Es befindet sich kein Druck mehr im Inneren des Topfes, wenn die Blockierventile (3) komplett nach unten gesunken sind.

• Um den Topf zu öffnen, muss der Druck im Inneren beseitigt werden. Dies kann auf drei unterschiedliche

Weisen geschehen:

1. Nehmen Sie den Topf vom Herd und lassen Sie ihn abkühlen, bis die Blockierventile (3) vollständig nach unten gesunken sind. Bei dieser Methode entweicht der Druck langsam und die Lebensmittel werden weiter gegart.

2. Halten Sie das Druckregelventil (1) mit einem Utensil gedrückt, bis kein Dampf mehr unterhalb des

Ventildeckels (2) aufsteigt.

3. Stellen Sie den Topf unter den Wasserhahn und lassen Sie Wasser über den Deckel strömen, bis das

Druckventil (1) und die Blockierventile komplett zurückgehen.

Nachdem der Druck komplett aus dem Topf entwichen ist, drehen Sie den Deckel in die mit „ABRIR” angegebene Richtung, bis das Zeichen des Deckels mit dem Zeichen des Griffs des Topfes

übereinstimmt (Abb. D).

WARTUNG UND REINIGUNG

• Sie können den Topf mit Wasser und einem für Geschirr geeignetem Reinigungsmittel reinigen. Der Topf kann in der Spülmaschine gereinigt werden. Der Deckel und die Dichtung sollten jedoch nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.

• Entfernen Sie den Schmutz und mögliche Lebensmittelreste, die im Regelventil (1) hängen bleiben können.

Drehen Sie den Deckel um, halten Sie das Ventil mit einer Hand gedrückt und öffnen Sie die Schraube der

Achse des Ventils mit Hilfe eines Schraubenziehers oder einer kleinen Münze.

• Entfernen Sie den Deckel vom Ventil (2), indem Sie ihn nach oben anheben und entfernen Sie mögliche

Essensreste, die sich noch im Ventil befinden können.

• Der Kalk im Wasser kann kleine weiße Flecken am Topfboden entstehen lassen, die jedoch mit etwas Essig leicht entfernt werden können. Spülen Sie den Topf im Anschluss gut mit Wasser nach.

• Nach der Reinigung des Topfes, drehen Sie den Deckel um, damit die Dichtung und der Rest der Komponenten vollständig trocknen können.

13

Tiempos de cocción:

• La información indicada en el cuadro es orientativa ya que depende de la calidad y tamaño de los alimentos a cocinar.

• Los tiempos se toman a partir de la salida de vapor por la válvula (1).

Tempos de cozedura:

• Os tempos indicados são orientativos pois dependem da qualidade e tamanho dos alimentos a cozinhar.

• Os tempos contam-se a partir da saída de vapor pela válvula (1).

Cooking time:

• The information given in the bellow chart is only indicative as it depends on the size and food quality that you are going to cook.

• The times are taken from the moment that the steam starts to go out by the valve (1).

ALIMENTOS - ALIMENTOS - FOOD

Sopa de pescado - Sopa de peixe - Fish soup

Sopa de verduras - Sopa de vegetais - Vegetables soup

Arroz - Arroz - Rice

Ternera - Vitela - Beef

Vaca estofado - Vaca guisado - Stew

Pollo - Frango- Chicken

Merluza - Pescada - Hake

Rape - Tamboril - Monkfish.

Coliflor - Couve-flor - Cauliflower

Garbanzos - Grao de bico - Chickpeas

Alubias - Feijao - Black eyes peas

Lentejas - Lentilhas - Lentils

Patatas - Batatas- Potatoes

Tiempo de cocinado (minutos)

Tempos de cozedura (minutos)

Cooking time (minutes)

5 - 6

5 - 8

4 - 5

8 - 11

18 - 20

8 - 10

6

6

3

10

12

7

4

14

CONDICIONES DE GARANTÍA

Mod. OSR4 - OSR6 - OSR8

ESPAÑOL

• El presente certificado garantiza y da derecho a la reparación gratuita, durante el tiempo indicado en el certificado de garantía, a partir de la fecha de compra.

• Quedan excluidos de esta garantía todos aquellos aparatos que presenten golpes o manipulaciones incorrectas, así como las deficiencias ocasionadas por un uso anormal o abusivo.

• La empresa garante, se reserva el derecho a elegir entre reparar, sustituir o canjear por otro de características similares, en función del tipo de avería o de las existencias de nuestros almacenes.

• Esta garantía sólo tendrá validez si está debidamente cumplimentada y con el sello del establecimiento distribuidor.

• Para hacer uso de esta garantía, debe llamar al teléfono 902 200 160(*), donde le indicarán el procedimiento a seguir.

• Adicionalmente, el titular de la garantía, disfrutará en cada momento de todos los derechos que la legislación vigente le conceda.

• (*) El ámbito de esta garantía es válido para España peninsular e Islas Baleares. Para otros ámbitos o países, acudir al distribuidor o el establecimiento vendedor.

ESPAÑOL:

PORTUGUÊS:

ENGLISH:

FRANÇAIS:

ITALIANO:

DEUTSCH:

En el resto de países, el titular de la garantía, disfrutará de todos los derechos que su legislación vigente le conceda.

Nos restantes países, o titular da garantia disfrutará de todos os direitos que a legislação vigente do seu país lhe conceder.

In the rest of countries, the holder of the guarantee will enjoy all the rights that his legislation in force concedes.

Dans les autre pays, le titulaire de la garantie jouira de tous les droits que la législation en vigueur lui concède.

Negli altri paesi, il titolare della garanzia, si avvarrà dei diritti che la legislazione in vigore prevede e tutela.

Im Rest der Länder, der Garantieinhaber, geniesst alle Rechte die ihn Ihre rechtsgültige

Gesetzgebung erteilt.

15

OSR4 OSR6 OSR8

CERTIFICADO DE GARANTÍA - CERTIFICADO DE GARANTIA

Sello del Vendedor

Carimbo do Vendedor

Fecha de Venta

Data da Venta

Nombre y dirección del comprador

Nome e direcção do comprador

3 años de garantía

DECA,S.A.

ESPAÑA

Zubibitarte, 6

48220 • ABADIANO • Bizkaia

Tel. 902 200 160 • Fax 902 200 159 www.jata.es

2 anos de garantia

PORTUGAL

Avenida Engenheiro Duarte Pacheco

Torre 2-3, Sala 3 • 1070-102 Lisboa

Tel.: 213 876 355 • Fax 213 867 398 www.jata.pt

advertisement

Related manuals

advertisement