Lifegard Aquatics R175040 Sea Horse 4920-GPH Self-Priming High Performance Pond Pump Instructions

Add to my manuals
8 Pages

advertisement

Lifegard Aquatics R175040 Sea Horse 4920-GPH Self-Priming High Performance Pond Pump Instructions | Manualzz
Г N À
S NOTA: Los articulos que
SSA se encuentran dentro dei
| [cuadro no están incluidos
) | en la Bomba del Spa.
pote Ä
1. EL ARTICULO 21 ESTA INCLUIDO EN LAS
2.
3.
Pentair AQUACULTURE
35-4544
NOTAS:
BOMBAS DE LA LISTA UL SOLAMENTE.
PARA EL CORDON O EL MOTOR DE
REPUESTO CONSULTE AL DEPARTAMENTO
DE SERVICIO AL CONSUMIDOR DE LA
FABRICA.
SE USA EN LAS BOMBAS FABRICADAS
DESPUES DEL 1° DE DICIEMBRE DE 1993.
\
16
SEA HORSE
BOMBAS PARA PILETA
CALIENTE/SPA/PISCINA
PLASTICAS, DE DISENO
G. PARTES DE REPUESTO
SEA HORSE
Pentair AQUACULTURE
ENGINEERED POMPE EN BOMBA
PLASTIC PUMP PLASTIQUE PLASTICA DE
INDUSTRIEL DISENO
INSTALLATION, MANUEL MANUAL DE
OPERATION & D'INSTALLATION, INSTALACION,
SERVICE D'UTILISATION & OPERACION Y
MANUAL D’ENTRETIEN SERVICIO
ARTI-
CULO
PARTE
NO.
DESCRIPCION
CANTI-
DAD
21
35-2244
ETIQUETA DE PRECAUCION (VEALA NOTA 1)
1
20
35-3430
MARCADOR - CONDUCTOR
19
35-3401
CALCOMANIA - INFORMACION DE CONEXION
A TIERRA
18
35-4563
ETIQUETA - ADVERTENCIA
14
35-4531
TAPA
13
35-4533
TAPAANILLO O
12
35-4548
CONJUNTO DEL CANASTO
11
35-4530
DEPOSITO
10
27-3062
ANILLO O
№1 —1 aj af 2 =| cl —
15-4481
TAPON 1/4”
35-4541
TORNILLO - HEXAGONAL, CON RANURAS,
No. 10-24- 1 3/8”
35-4630
CAJA - CUERPO (VEA LA NOTA 3)
35-4528
CAJA - CUERPO
35-5122
CONJUNTO DEL IMPULSOR 1HP 1 1/2HP
35-4552
CONJUNTO DEL IMPULSOR 3/4HP
35-3002
CONJUNTO DEL IMPULSOR 1/2HP
35-4545
SELLO - MECANICO 5/8”
Tool at ol al ol
35-4634
ANILLO O, PUNTAL DE LA BOMBA 3/16”
(VEA LA NOTA 3)
35-4535
ANILLO O, PUNTAL DE LA BOMBA
35-4542
TUERCA CUADRADA NO. 10-24, ACERO INOXIDABLE
35-4633
DIFUSOR DEL PUNTAL 1НР, 1 1/2HP
(VEA LA NOTA 3)
35-4524
DIFUSOR DEL PUNTAL 1НР, 1 1/2HP
35-4632
DIFUSOR DEL PUNTAL 3/4HP (VEA LA NOTA 3)
35-4523
DIFUSOR DEL PUNTAL 3/4HP
35-4522
DIFUSOR DEL PUNTAL 1/2HP
MOTOR (VEALA NOTA 2)
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
LA BOMBA HA SIDO DISENADA
Y TIENE COMO FIN SER USADA
PUMP IS DESIGNED AND
INTENDED FOR USE TO
LA POMPE EST CONCUE ET
PREVUE POUR FAIRE
CIRCULATE WATER CIRCULER L’EAU PARA HACER CIRCULAR AGUA
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
THIS MANUAL CONTAINS LE PRESENT MANUEL CONTIENT ESTE MANUAL CONTIENE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION DES INFORMATIONS TRES INFORMACION DE IMPORTANCIA
WHICH MUST BE FURNISHED IMPORTANTES CONCERNANT LA CRITICA QUE DEBE SER
SECURITE, QUI DOIVENT ETRE
COMMUNIQUEES A L'UTILISATEUR.
ENTREGADA AL USUARIO FINAL. SI
NO SE LEEN NI SE SIGUEN ESTAS
TO THE END USER. FAILURE TO
READ AND FOLLOW INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN SERIOUS LE FAIT DE NE PAS LIRE NI SUIVRE INSTRUCCIONES SE PUEDEN
PERSONAL INJURY AND/OR LES INSTRUCTIONS PEUT AVOIR = PRODUCIR LESIONES PERSONALES
MAJOR PROPERTY DAMAGE. POUR RESULTATS DES BLESSURES GRAVES Y/O DAÑO A LA PROPIEDAD
GRAVES ET/OU DES DEGATS
MATERIELS TRES IMPORTANTS.
DE IMPORTANCIA.
TABLE OF CONTENTS
A. HOW YOUR PUMP WORKS
2,3
B. INSTALLATION 3-9
C. PUMP OPERATION &
MAINTENANCE 9
D. DISASSEMBLY/ASSEMBLY
PROCEDURE FOR SEAL
REPLACEMENT 9,10
E WINTERIZING PROCEDURE
F. TROUBLESHOOTING GUIDE
G. REPLACEMENT PARTS 14
THIS PUMP OPERATES WITH
ELECTRICAL VOLTAGE, AND
CAN GENERATE BOTH
VACUUM AND PRESSURE IN
THE WATER SYSTEM. WHEN
PROPERLY WIRED AND
PLUMBED, THIS PUMP WILL
OPERATE INASAFE MANNER.
READ AND FOLLOW ALL
SAFETY INSTRUCTIONS
A. HOW YOUR PUMP WORKS
Your centrifugal pump is designed to operate for
years with proper maintenance. The pump hous-
ing, bracket diffuser, hair and lint pot and impel-
ler are made from high quality thermoplastic
materials. These materials have been selected for
their corrosion-resistant nature. When installed,
operated and maintained in accordance with these
instructions, your pump will provide years of
service.
TABLE DES
MATIERES
A. FONCTIONNEMENT DE LA
POMPE ......................... 2,3
В. INSTALLATION ..….................. 3-9
C. UTILISATION & ENTRETIEN
DE LA POMPE .…...................... 9
D. DEMONTAGE/REMONTAGE POUR
REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE D’ETANCHEITE .... 9,10
Е. HIVERNISATION ленин» 10,11
F. GUIDE DE DEPANNAGE ........... 12
G. PIECES DE RECHANGE............ 15
CETTE POMPE FONCTIONNE
SOUS TENSION ET PEUT
PRODUIRE AUSSI BIEN
UNE DEPRESSION QU’UNE
PRESSION DANS LE CIRCUIT
D’EAU. LORSQU’ELLE EST
CORRECTEMENT CABLEE ET
RACCORDEE, CETTE POMPE
FONCTIONNE EN TOUTE
SECURITE.
LISEZ ET SUIVEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE
SECURITE
A. FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Cette pompe centrifuge est conçue pour
fonctionner pendant de nombreuses années si elle
est correctement entretenue. Le carter de la
pompe, le diffuseur a bride, le filtre a cheveux et
peluches et le rotor sont fabriqués en matériaux
thermoplastiques de haute qualité. Ces matériaux
ont été choisis pour leur résistance a la corro-
sion. Lorsqu’elle est installée, utilisée et
entretenue conformément aux présentes instruc-
tions, cette pompe vous offrira de nombreuses
années de service.
CONTENIDO
A. COMO FUNCIONA LA BOMBA ... 2,3
В. INSTALACIÓN run... 3-9
C. OPERACION Y MANTENIMIENTO
DE LA BOMBA ....................... 9
D. PROCECIMIENTO DE
DESMONTAJE/MONTAJE
PARA CAMBIO DE SELLO ....... 9,10
E. PROCEDIMINETO DE
PREPARACION PARA
EL INVIERNO ................... 10,11
F. GUIA PARA LA IDENTIFICACION
DE PROBLEMAS ................... 13
G. PARTES DE REPUESTO ........... 16
ESTA BOMBA OPERA CON
VOLTAJE ELECTRICO Y
PUEDE GENERAR TANTO
VACIO COMO PRESION EN EL
SISTEMA DE AGUA. CUANDO
EL CABLEADO Y LA PLOMERIA
HAN SIDO EFECTUADOS EN
FORMA ADECUADA, ESTA
BOMBA OPERARA EN FORMA
SEGURA.
LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
A. COMO FUNCIONA LA BOMBA
Su bomba centrifuga ha sido diseñada para que
funcione por años con el mantenimiento
adecuado. La caja de la bomba, el difusor del
puntal, el depósito de pelusas y cabello y el
impulsor están hechos de materiales
termoplásticos de alta calidad. Estos materiales
han sido seleccionados debido a su resistencia a
la corrosión. Si la bomba se instala, opera y
mantiene según estas instrucciones, le entregará
muchos años de servicio.
tourbillons.
REMARQUES :
1. LELEMENT 21 EST INCLUS DANS LES
POMPES ESTAMPILLEES UL
UNIQUEMENT.
2. POUR COMMANDER UN CORDON OU
MOTEUR DE RECHANGE, ADRESSEZ-
VOUS AU SERVICE APRES-VENTE DE
L’USINE.
3. UTILISE SUR LES POMPES FABRIQUEES
APRES LE 1er DECEMBRE 1993.
Pentair AQUACULTURE
x
REMARQUE : Les éléments
__ représentés dans la case
ci-contre ne sont pas inclus
dans fa pompe pour bain
G. PIECES DE RECHANGE
Yo SEA HORSE
POMPES EN PLASTIQUE
15
INDUSTRIEL POUR PISCINES
ET BAINS TOURBILLONS
ELE-
MENT
NO. DE
PIECE
DESCRIPTION
QTE.
21
35-2244
ETIQUETTE “ATTENTION” (VOIR REMARQUE 1)
1
20
35-3430
ETIQUETTE-CONDUCTEUR
1
19
35-3401
AUTOCOLLANT-INFORMATIONS SUR LA MISE
A LA TERRE
18
35-4563
ETIQUETTE-AVERTISSEMENT
14
35-4531
COUVERCLE
13
35-4533
JOINT TORIQUE, COUVERCLE
12
35-4548
PANIER
11
35-4530
CUVE
10
27-3062
JOINT TORIQUE
И A PS A ow) of colo
15-4481
BOUCHON 6,3 MM (1/4 РО.)
35-4541
VIS-TETE 6 PANS FENDUE NO. 10-24 x 34,9 MM
(1 3/8 PO.)
35-4630
CARTER - CORPS (VOIR REMARQUE 3)
35-4528
CARTER - CORPS
35-5122
ROTOR 1 CV, 1 1/2 CV
35-4552
ROTOR 3/4 CV
— | -— | — E u N ©
35-3002
ROTOR 1/2 CV
35-4545
GARNITURE D'ETANCHEITE-MECANIQUE 15,9 MM
(5/8 PO.)
—
35-4634
JOINT TORIQUE, SUPPORT DE POMPE 4,7 ММ
(3/16 PO.) (VOIR REMARQUE 3)
35-4535
JOINT TORIQUE, SUPPORT DE POMPE
35-4542
ECROU CARRE NO. 10-24 INOX
35-4633
DIFFUSEUR A BRIDE 1 CV, 1 1/2 CV (VOIR REMARQUE 3)
35-4524
DIFFUSEUR A BRIDE 1 CV, 1 1/2 CV
35-4632
DIFFUSEUR A BRIDE 3/4 CV (VOIR REMARQUE 3)
35-4523
DIFFUSEUR A BRIDE 3/4 CV
35-4522
DIFFUSEUR A BRIDE 1/2 CV
“A ERT POP ROT ROE mn] OT >
MOTEUR (VOIR REMARQUE 2)
— | — eee —| —9 A o ES —
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS DE SECURITE
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
NOTES:
1. ITEM 21 IS INCLUDED IN UL LISTED
PUMPS ONLY.
2. FOR REPLACEMENT CORD OR
MOTOR CONSULT FACTORY
CUSTOMER SERVICE.
3. USED ON PUMPS MANUFACTURED
AFTER DECEMBER 1, 1993.
Pentair AQUACULTURE
__ МОТЕ: Items inside box are
not included on Spa Pump.
G. REPLACEMENT PARTS
14
SEA HORSE
ENGINEERED PLASTIC
POOL / SPA / HOT TUB PUMPS
ITEM | PART NO. | DESCRIPTION QTY.
21 35-2244 | CAUTION TAG (SEE NOTE 1) 1
20 35-3430 | LABEL- CONDUCTOR 1
19 35-3401 | DECAL- GROUND INFORMATION 1
18 35-4563 | LABEL- WARNING 3
14 35-4531 | LID 1
13 35-4533 | O-RING LID 1
12 | 35-4548 | BASKET ASSEMBLY 1
11 35-4530 | POT 1
10 27-3062 | O-RING 1
9 15-4481 | PLUG 1/4” 2
8 35-4541 | SCREW-SLOTTED HEX NO. 10-24-1 3/8” 6
7 35-4630 | HOUSING- BODY (SEE NOTE 3) 1
7 35-4528 | HOUSING- BODY 1
6 35-5122 | IMPELLER ASSEMBLY 1 HP 1 1/2 HP 1
6 35-4552 | IMPELLER ASSEMBLY 3/4 HP 1
6 35-3002 | IMPELLER ASSEMBLY 1/2 HP 1
5 35-4545 | SEAL-MECHANICAL 5/8” 1
4 35-4634 | O-RING, 3/16” PUMP BRACKET (SEE NOTE 3) 1
4 35-4535 | O-RING, PUMP BRACKET 1
3 35-4542 | SQNUT NO. 10-24 S.S. 6
2 35-4633 | BRACKET DIFFUSER 1 HP, 1 1/2 HP (SEE NOTE 3) | 1
2 35-4524 | BRACKET DIFFUSER 1 HP, 1 1/2 HP 1
2 35-4632 | BRACKET DIFFUSER 3/4 HP (SEE NOTE 3) 1
2 35-4523 | BRACKET DIFFUSER 3/4 HP 1
2 35-4522 | BRACKET DIFFUSER 1/2 HP 1
1 MOTOR (SEE NOTE 2) 1
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Your centrifugal pump is driven by an electric
motor. The motor is directly attached to the pump
impeller. As the electric motor turns it causes the
impeller to turn and this causes the water to flow.
The water flows into the hair and lint pot inlet
and through the basket assembly to prestrain large
particles. The flow then enters the center of the
pump housing. If the pump does not contain the
hair and lint pot assembly, the flow simply en-
ters the center of the pump housing. The flow
goes through the impeller and out the pump dis-
charge port.
2 SPEED PUMP MODELS:
The performance of this pump will be the same
at high speed as the same model single speed
pump, both hydraulically and prime wise. At low
speed the pump will produce one half the flow
and 1/4 the pressure of high speed. However, the
pressure required by the filter and pool plumb-
ing at half flow will also be greatly reduced due
to much lower system friction. These lower
friction losses result in GREAT energy savings.
At one half flow (low speed) the electrical
energy savings are 60% for equal amounts of
circulated water.
Turn motor to low speed for quiet operation and
electrical cost savings. Since the pump should
be operated mostly at low speed for cost savings,
minor adjustments may be required in the auto-
matic chlorine dispenser, the skimmers and the
heater due to the lower flow. (See the equipment
manufacturer’s operation manuals.)
Pool owners should use high speed for vacuum-
ing the pool, quick filtering action, priming the
system, and to keep up with heavy bathing loads.
SPA and Tub owners will want to use high speed
for good jet action.
1-Check carton for any evidence of damage due
В. INSTALLATION —
to rough handling in shipment. If carton or any
pump components are damaged, notify freight
carrier immediately.
2-After inspection, carefully remove pump from
carton.
3-The pump should be secured to a flat solid foun-
dation, high enough to prevent flooding of the
motor. A sheltered location is best, being sure to
allow for adequate ventilation.
Votre pompe centrifuge est commandée par un
moteur électrique. Celui-ci est accouplé
directement au rotor de la pompe. La rotation du
moteur provoque celle du rotor, ce qui fait circuler
l’eau. Celle-ci coule dans le filtre à cheveux et
peluches, puis traverse la crépine où sont retenues
les plus grosses particules. L’eau pénètre ensuite
dans la partie centrale du carter de la pompe. Si
celle-ci n’est pas équipée d’un filtre à cheveux et
peluches, l’eau pénètre directement dans la partie
centrale du carter de la pompe. Elle traverse alors
le rotor jusque dans le diffuseur fixe et sort par
orifice de sortie de la pompe.
MODELES DE POMPES A 2 VITESSES :
Les performances de cette pompe seront les
mêmes à grande vitesse que celles d’une pompe
monovitesse, sur le plan hydraulique eten matière
d’amorcage. A basse vitesse, la pompe produira
la moitié du débit et le quart de la pression obtenus
à grande vitesse. Cependant, la pression exigée
par la tuyauterie du filtre et de la piscine à la
moitié du débit sera également considérablement
réduite grâce à une friction très inférieure dans
le système. Ces pertes inférieures par friction
résultent en IMPORTANTES économies
d'énergie. A la moitié du débit (basse vitesse),
les économies d'électricité sont égales à 60% à
volume égal d’eau déplacé.
Faites tourner le moteur à basse vitesse pour
obtenir un fonctionnement silencieux et
économiser du courant. Si la pompe doit surtout
fonctionner à basse vitesse pour réduire les frais,
il peut s’avérer nécessaire d'effectuer des réglages
mineurs du distributeur automatique de chlore,
des collecteurs et de l’élément chauffant à cause
du débit inférieur. (Voir les manuels d'utilisation
du fabricant du matériel.)
Les propriétaires de piscines doivent faire
fonctionner leur pompe à grande vitesse pour
aspirer l’eau de la piscine, effectuer un filtrage
rapide, amorcer le système et s’accommoder
d’une utilisation intensive de la piscine.
Les propriétaires de bains tourbillons préfèreront
utiliser la grande vitesse pour obtenir des jets
puissants.
B.INSTALLATION |
1-Vérifiez le carton pour rechercher toute trace
de dégâts dus à une manutention brutale en cours
de transport. Si le carton ou tout élément de la
pompe est endommagé, avisez-en le transporteur
immédiatement.
2-Une fois le carton examiné, retirez la pompe
de celui-ci avec précaution.
3-La pompe doit être fixée sur une solide base
plate, suffisamment élevée pour empêcher que
le moteur ne soit noyé. Un endroit abrité est
préférable. Assurez-vous que celui-ci est
suffisamment aéré.
3
Su bomba centrifuga es impulsada por medio
de un motor eléctrico. El motor está adjunto
directamente al impulsor de la bomba. A medida
que el motor eléctrico gira hace que el impulsor
gire, lo que hace que fluya el agua. El agua fluye
en la entrada del depósito de pelusa y cabello y a
través del conjunto del canasto para precolar las
partículas grandes. El flujo luego entra al centro
de la caja de la bomba. Si la bomba no tiene el
conjunto del depósito de pelusas y cabello, el flujo
simplemente entra al centro de la caja de la
bomba. El flujo pasa a través del impulsor y sale
por el agujero de descarga de la bomba.
MODELOS DE BOMBA DE 2
VELOCIDADES:
A alta velocidad, el rendimiento de esta bomba
será el mismo que él del mismo modelo de bomba
de una sola velocidad, tanto desde el punto de
vista hidráulico como del cebado. A velocidad
baja, la bomba producirá la mitad del flujo y 1/4
de la presión de la velocidad alta. Sin embargo,
la presión que necesitan el filtro y la plomería de
la piscina a medio flujo también disminuirá
mucho debido a un sistema de fricción mucho
más bajo. Estas pérdidas de fricción más bajas
producen GRANDES ahorros de energía. A
medio flujo (velocidad baja) los ahorros de
energía eléctrica son de 60% para la misma
cantidad de agua circulada.
Ponga el motor a baja velocidad para obtener
una operación silenciosa y ahorros en el costo de
electricidad. Como la bomba se debe operar
principalmente a baja velocidad para obtener
ahorros de costo, se pueden necesitar ajustes de
menor importancia en el surtidor de cloro
automático, los despumadores y el calentador
debido al flujo más bajo. (Vea los manuales de
operación del fabricante.)
Los dueños de piscinas tienen que usar la
velocidad alta para aspirar la piscina, para obtener
una acción de filtración rápida, para cebar el
sistema y para poder mantenerse al día cuando
hay muchos bañistas.
Los dueños de SPA y de piletas calientes pueden
querer usar la velocidad alta para obtener una
buena acción en los chorros.
B. INSTALLATION
1-Revise la caja de cartón para verificar si hay
evidencia de daño debido al manejo abrupto
durante el envío. Si la caja de cartón o cualquier
componente de la bomba están dañados, avise a
la compañía de transporte inmediatamente.
2-Después de la inspección, remueva
cuidadosamente la bomba de la caja de cartón.
3-La bomba tiene que estar asegurada en una
fundación sólida plana, lo suficientemente alta
para evitar inundar el motor. Lo mejor es un lugar
protegido, asegurándose de que haya una
ventilación adecuada.
4-Provide space and lighting for routine mainte-
nance access. Do not mount electrical controls
directly over pump. _
5-The pump should be installed as near to
the pool or spa as practical. Avoid installing the
pump more than a few feet above the water level.
Suction lifts of more than five feet will cause very
long priming times. Pump will not lift more than
8 feet.
6-The location should provide for adequate floor
drainage to prevent flooding. |
7-Provide for the need to remove the pump
for potential service by providing valves or
other means to disconnect the pump suction and
discharge.
8-Never store pool chemicals within 10 ft. of your
pool filter and pump. Pool chemicals are corro-
sive and should always be stored in a cool, dry,
well ventilated area. | |
¿N WARNING
Chemical fumes and/or spills can cause severe
corrosive attack to the filter and pump struc-
tural components. Structurally weakened
filter or pump components can cause filter,
pump or valve attachments to blow off and
could cause severe bodily injury or property
damage.
9-Assemble piping and pipe fittings to pump and
valve. All piping must conform to local and state
plumbing and sanitary codes.
10-Use teflon tape or pipe sealants on all
male connections of pipe and fittings. Use only
pipe sealant compounds suited for plastic pipe.
Support pipe to prevent strains on filter, pump or
valve. DO NOT USE PETROLEUM BASED
PRODUCTS.
11-Avoid over tightening the pipe threads when
connecting fittings to the pump. Proper proce-
dure is to apply a pipe sealant to the thread and
then install hand tight plus 1 1/2 turns. DO NOT
OVER TIGHTEN.
12-Long piping runs and elbows restrict flow. For
best efficiency use the fewest possible fittings,
large diameter pipe (at least 1 1/2”) and locate
equipment as close to the pool as possible. The
pump suction line should not be smaller than the
pipe size on the inlet of the pump.
4-Prévoyez un accés suffisamment spacieux et
bien éclairé pour l’entretien. Ne montez pas de
commandes électriques juste au-dessus de la
pompe.
5-La pompe doit être installée aussi près que pos-
sible de la piscine ou du bain tourbillons. Evitez
de l’installer trop haut au-dessus du niveau de
l'eau. Des hauteurs d’aspiration supérieures a
1,50 métre (cing pieds) conduiront 4 des temps
d’amorgage trés longs. La pompe n’aspirera pas
à une hauteur supérieure à 2,40 mètres (8.pieds).
6-L'emplacement choisi doit permettre un drain-
age du sol suffisant pour empêcher une
inondation.
7-Prévoyez les moyens nécessaires à la dépose
de la pompe pour de possibles réparations en
posant des vannes ou d’autres dispositifs de
débranchement de l'entrée et de la sortie de la
pompe.
8-N’entreposez jamais les produits chimiques
destinés à la piscine à moins de 3 mètres
(10 pieds) du filtre et de la pompe de celle-ci.
Ces produits doivent toujours être entreposés dans
un endroit frais, sec et bien aéré.
/N AVERTISSEMENT
Les vapeurs de produits chimiques et/ou
renversements de ceux-ci peuvent corroder
gravement les éléments essentiels du filtre et
de la pompe. L’affaiblissement structurel de
ces éléments peut provoquer un éclatement du
filtre, de la pompe ou des accessoires de la
vanne et occasionner des blessures graves ou
dégâts matériels importants.
9-Branchez la tuyauterie et ses raccords à la
pompe et à la vanne. L'ensemble de la tuyauterie
doit être conforme à la réglementation locale et
nationale en matière de plomberie et d'hygiène.
10-Utilisez du ruban téflon ou du mastic
d’étanchéité sur tous les accouplements coniques
mâles de la tuyauterie et des raccords. N'utilisez
que des mastics d’étanchéité adaptés à la
tuyauterie en plastique. Soutenez la tuyauterie
pour éviter toute contrainte exercée sur le filtre,
la pompe ou la vanne. NE VOUS SERVEZ PAS
DE PRODUITS A BASE DE PETROLE.
11-Evitez de trop serrer les extrémités filetées de
la tuyauterie lorsque vous branchez des raccords
à la pompe. La façon correcte de procéder
consiste à appliquer un mastic d'étanchéité pour
tuyau au filetage et de serrer à la main, plus
1 1/2 tour. NE SERREZ PAS TROP.
12-Les sections de tuyauterie de grande
longueur et les coudes réduisent le débit. Pour
obtenir le meilleur rendement, utilisez le moins
possible de raccords, une tuyauterie de grand
diamètre (38,1 mm [1 1/2 po.] au moins) et
implantez l'équipement aussi près que possible
de la piscine. Le tuyau d’aspiration de la pompe
ne doit pas être d’un diamètre inférieur à celui
du tuyau qui se trouve côté orifice d’entrée de la
pompe.
4
4-Es necesario contar con espacio e iluminación
para el acceso del mantenimiento de rutina. No
monte los controles eléctricos directamente sobre
la bomba.
5-La bomba tiene que instalarse tan cerca de la
piscina o del spa como sea práctico. Evite instalar
la bomba a más de unos cuantos pies sobre el
nivel del agua. Los bombeos de succión de más
de cinco pies exigirán tiempos de cebado muy
largos. La bomba no va a bombear más de 8 pies.
6-El lugar tiene que contar con un drenaje en el
piso adecuado para evitar la inundación.
7-Es necesario contar con el lugar para remover
la bomba en el caso de que se necesite hacer el
servicio, proporcionando válvulas u otros medios
de desconectar la succión de la bomba y la
descarga.
8-Nunca guarde los productos químicos de la
piscina dentro de 10 pies de su filtro y bomba.
Los productos químicos de la piscina son
corrosivos y siempre deben guardarse en un lugar
fresco, seco y bien ventilado.
¿N ADVERTENCIA
Los vapores químicos y/o derrames pueden
producir ataques corrosivos graves en el filtro
y en los componentes estructurales de la
bomba. Los componentes de la bomba o del
filtro que se han debilitado estructuralmente
pueden producir fugas en el filtro, la bomba y
los accesorios de la válvula y pueden producir
lesiones corporales graves o daño a la
propiedad.
9-Monte la tubería y sus accesorios en la bomba
y la válvula. Todas las tuberías tienen que cumplir
con los códigos sanitarios y de plomería estatales
y locales.
10-Use cinta de teflón o sellador de tubería en
todas las conexiones machos de las tuberías y
los accesorios. Use solamente compuestos de
sellado de tubería apropiados para tuberías de
plástico. Apoye la tubería para evitar esfuerzos
en el filtro, la bomba o la válvula. NO USE
PRODUCTOS BASADOS EN EL PETROLEO.
11-Evite apretar demasiado las roscas de las
tuberías cuando conecte los accesorios a la
bomba. El procedimiento adecuado es aplicar un
sellador de tuberías en la rosca y luego instalarlos
apretándolos manualmente mas 1 1/2 vueltas. NO
LOS APRIETE DEMASIADO.
12-Las extensiones de tuberías largas y los codos
restringen el flujo. Para mayor eficiencia use los
menos accesorios posibles, tubería de diámetro
grande (por lo menos 1 1/2 pies) y ubique el
equipo lo más cerca de la piscina posible. La
tubería de succión de la bomba no debe ser más
pequeña que el tamaño de la tubería en la entrada
de la bomba.
0)
«
ва
=
=
ps
w
[as
eh
sa
a
7
A
e
um)
r
N TIFICA
—
=!
UIA PARA LA ID
De!
3
F. €
Las siguientes son algunas causas comunes de problemas que pueden suceder.
13
Solución
Problema Causa
A. La bomba no se ceba 1. No hay agua en el depósito del colador. Agregue agua al depósito.
2. La tapa del depósito del colador no está Apriete la tapa.
apretada.
3. Anillo O de la tapa dañado. Cambie el anillo O.
4. El nivel de agua está debajo del Ajuste el nivel de agua de la piscina.
despumador.
5. El canasto colador o el canasto Limpie el canasto.
despumador está tapado. |
6. Valvula cerrada en el sistema de tuberia. Revise todas las válvulas y abra las válvulas
necesarias.
7. La bomba está en velocidad baja (unidades Ajüstela para alta velocidad.
de dos velocidades solamente).
8. Fuga de aire en la línea de succión. Encuentre y arregle la fuga.
B. Flujo bajo-alta presión del
filtro
С. Flujo bajo-baja presión det
filtro
D. El motor no da vueltas.
E. El motor está
sobrecalentándose.
at
El filtro está sucio.
2. Restricción en la tubería de retorno.
sal
»
El canasto colador o el canasto
despumador está tapado.
Impulsor tapado.
Fuga de aire en la tubería de succión.
Restricción en la tubería de succión.
awn
1. El interruptor de la electricidad esta
apagado.
2. El interruptor de circuito está disparado.
3. La bomba está en el modo de desconexión
en un circuito controlado por un contador
de tiempo.
4. Las conexiones del terminal del motor están
incorrectas.
5. El eje del motor está atascado con un
rodamiento malo.
6. El impulsor está atascado con basura.
1. Las conexiones del suministro eléctrico
están incorrectas.
2. El cableado a la bomba es de una
dimensión muy pequeña.
3. El voltaje de la Compañía de Electricidad es
bajo.
4. La ventilación no es adecuada para el
motor.
Limpie el filtro.
Abra la restricción de la tubería de retorno.
Limpie el canasto.
Limpie la obstrucción.
Encuentre y arregle la fuga.
Encuentre y abra la restricción.
Revise el interruptor de corriente y vuélvalo a
ajustar.
Revise el interruptor de circuito y vuélvalo a
ajustar. Si se vuelve a disparar póngase en
contacto con un electricista.
Revise el modo del contador de tiempo.
Haga que un electricista revise las conexiones
del terminal.
Cambie los rodamientos del motor o cambie la
bomba.
Limpie el impulsor.
Haga que un electricista revise las conexiones
del terminal.
Consulte con el electricista para volver a
cablear la bomba.
Avisele a la Compañía de Electricidad.
Remueva cualquier restricción en el flujo de
aire.
sE
‘ws!
<
74
A
ab
6
=
Ад
a
pa
=
fu
=)
de
Zu
12
Vous trouverez ci-dessous quelques unes des causes courantes des problémes susceptibles de se poser.
Probleme Cause Solution
A. La pompe ne s'amorce pas 1. Absence d'eau dans la crépine. Versez de l’eau dans la crépine.
| 2. Couvercle de crépine mal serré. Serrez le couvercle.
3. Joint torique de couvercle endommagé. Remplacez le joint torique.
4. Niveau d’eau n’atteignant pas le collecteur. Réglez le niveau d’eau de la piscine.
5. Colmatage de la crépine ou du collecteur. Nettoyez-le.
6. Vanne fermée dans la tuyauterie. Vérifiez toutes les vannes et ouvrez celles qui
sont fermées.
7. Pompe réglée à basse vitesse (pompes à Réglez-la à haute vitesse.
deux vitesses uniquement). |
8. Fuite d'air dans le tuyau d'aspiration. Localisez & supprimez la fuite.
B. Débit trop bas/pression trop 1. Filtre sale. Nettoyez le filtre.
élevée dans le filtre 2. Tuyau de retour obstrué. Débouchez le tuyau de retour.
C. Débit trop bas/pression trop 1. Colmatage de la crépine ou du collecteur. Nettoyez-le.
basse dans le filtre 2. Rotor obstrue. Dégagez-le.
3. Fuite d'air dans le tuyau d'aspiration. Localisez £ supprimez la fuite.
4. Tuyau d’aspiration obstrué. Localisez l'obstruction et débouchez le tuyau.
D. Le moteur ne tourne pas. 1. Interrupteur d'alimentation en position de Vérifiez l'interrupteur et mettez-le dans la
coupure. bonne position.
2. Disjoncteur déclenché. Vérifiez le disjoncteur 8 réarmez-le. S'il se
redéclenche, consultez un électricien.
3. Pompe mise en mode d'arrêt par un circuit Vérifiez le mode de la minuterie.
commandé par minuterie.
4. Connexions incorrectes des bornes du Faites vérifiez les connexions des bornes par
moteur. un électricien.
5. Arbre du moteur grippé a cause d'un Faites remplacer les roulements du moteur ou
roulement défectueux. remplacez la pompe.
6. Rotor bloqué par des débris. Nettoyez le rotor.
E. Surchauffe du moteur. 1. Connexions d’alimentation électrique Faites vérifiez les connexions des bornes par
incorrectes. un électricien.
2. Calibre insuffisant du cordon d'alimentation Consultez un électricien pour remplacer le
de la pompe. cordon.
3. Tension insuffisante du secteur. Avisez la compagnie d'électricité.
4. Ventilation insuffisante du moteur. Eliminez tout obstacle à la circulation d'air.
RE
LISEZ ET
LEA Y
13-It is essential that the suction line be free of
air leaks and air traps.
¿N WARNING
Blockage of suction fittings can cause severe
or fatal injury due to drowning. Small
children using pool/spa equipment must
always have close adult supervision.
14-Suction fittings must conform to ASME/ANSI
A 112.19.8 M Standards. Use double suction
fittings.
15-The maximum operating pressure of this unit
is 25 pounds per square inch. Never operate this
pump above this pressure.
This pump is not intended to be operated in
series with other pumps.
/\\ WARNING
To reduce the risk of injury, do not permit
children to use this product unless they are
closely supervised at all times.
16-Wiring of this pump should be performed by
a licensed electrician in accordance with the
National] Electrical Code or your local electrical
code.
¿N WARNING
Never work on pump while it is running or
power is still connected; hazardous voltage can
cause severe or fatal injury. A suitable ground
fault interrupter should always be installed at
the power supply source of this unit.
¿N WARNING
Ground motor before connecting to electrical
power supply. Failure to ground motor can
cause severe or fatal electrical shock hazard.
Do not ground to a gas supply line.
17-The pump motor must be wired for the proper
voltage in accordance with the wiring diagram
supplied with the motor.
Wiring the motor with the incorrect supply volt-
age will cause damage to the motor and void the
warranty.
18-The wiring to the motor should be kept as
short as possible and large enough NOT to cause
an excessive voltage drop. Use the wire size table
as a guide in selecting minimum conductor size.
19-Install, ground and bond wire according to
local or National Electrical Code requirements.
13-I est essentiel que le tuyau d’aspiration soit
libre de fuites d’ air et d’ air prisonnier.
5
13-Е 5 esencial que la tubería de succión no tenga
fugas de aire ni aire atrapado.
¿N AVERTISSEMENT
L'obstruction des raccords d*aspiration peut
provoquer des blessures graves, voire
mortelles par noyade. Les jeunes enfants
utilisant Péquipement d’une piscine ou d’un
bain tourbillons doivent toujours étre
surveillés de pres par un adulte.
/\ ADVERTENCIA
Si se bloquean los accesorios de succión se
pueden producir lesiones graves o fatales
debido a que las personas se pueden ahogar.
Los niños pequeños que usen el equipo de la
piscina/spa siempre deben estar bien
supervisados por un adulto.
14-Les raccords d’aspiration doivent étre
conformes aux normes ASME/ANSIA 112.19.8
M. Utilisez des raccords doubles d’aspiration.
15-La pression maximum de service de cet
appareil est 172 kPa (25 psi). Ne faites jamais
fonctionner cette pompe á une pression
supérieure.
Cette pompe n’est pas prévue pour être utilisée
en série avec d’autres pompes.
/\ AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures, ne laissez
pas les enfants se servir de ce produit s’ils ne
sont pas surveillés de près en permanence.
16-Le câblage de la pompe doit être effectué par
un électricien professionnel conformément à la
réglementation nationale ou locale applicable.
¿N AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais sur la pompe lorsqu’ elle
est en marche ou qu’elle est encore sous ten-
sion ; une tension dangereuse peut être à
Porigine de blessures graves, voire mortelles.
Il convient de toujours poser un disjoncteur
de fuite à la terre au point de raccordement
de cet appareil au secteur.
AN AVERTISSEMENT
Mettez le moteur à la terre avant de le
raccorder au secteur. Sinon, il y a risque
d’électrocution grave, voire mortelle.
Ne vous servez pas d’une canalisation
d’alimentation en gaz pour le mettre à la terre.
17-Le moteur de la pompe doit être alimenté à la
tension correcte conformément au schéma de
câblage qui accompagne le moteur.
L'alimentation du moteur à une tension incorrecte
endommagera celui-ci et annulera la garantie.
18-Le cordon d’alimentation du moteur doit
rester aussi court que possible et être d’un cali-
bre suffisant pour NE PAS provoquer une chute
de tension excessive. Servez-vous du tableau des
calibres de fils pour sélectionner un calibre mini-
mum de fil.
19-Installez, mettez à la terre et à la masse le fil
conformément aux spécifications de la
réglementation locale ou nationale applicable.
14-Los accesorios de succién tienen que cumplir
con los estandares ASME/ANSI A 112.19.8 M.
Use accesorios de succión dobles,
15-La presión de operación máxima de esta
unidad es de 25 libras por pulgada cuadrada.
Nunca opere esta bomba sobre esta presión.
Esta bomba no es para ser operada en serie con
otras bombas.
¿N ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, no permita
que los niños usen este producto a menos que
esten bien supervisados en todo momento.
16-El cableado de esta bomba tiene que ser hecho
por un electricista con licencia según el Código
Eléctrico Nacional o su código eléctrico local.
¿N ADVERTENCIA
Nunca trabaje en la bomba cuando está
funcionando o cuando la corriente está aún
conectada; el voltaje peligroso puede producir
lesiones graves o fatales. Siempre se tiene que
instalar un interruptor de falla a tierra
apropiado en la fuente de electricidad de esta
unidad.
¿N ADVERTENCIA
Conecte el motor a tierra antes de conectarlo
a la corriente eléctrica. Si no se conecta el
motor a tierra se pueden producir peligros de
choque eléctrico graves o fatales.
No la conecte a tierra a una tubería de
suministro de gas.
17-El motor de la bomba tiene que estar cableado
para el voltaje adecuado, de acuerdo con el
diagrama de cableado que viene con el motor.
Si se cablea el motor con el voltaje incorrecto se
dañará el motor y se anulará la garantía.
18-El cableado al motor se tiene que mantener
tan corto como sea posible y lo suficientemente
largo como para NO causar una caída de voltaje
excesiva. Use la tabla de tamaño de cables como
guía al seleccionar un tamaño de conductor
mínimo.
19-Instale, conecte a tierra y una sin resistencia
los cables según el Código Eléctrico Nacional o
local.
RECOMMENDED CIRCUIT BREAKER AND WIRING DATA
MOTOR BRANCH VOLTS/ DIST. IN FT. OF BRANCH CIRCUIT
HP CIRCUIT Hz/PHASE 0-50 FT. 50-100 FT.
3/4 15 AMP 115/6911 $14 #14 MIN. SERVICE
1 15 AMP 115/60/1 #12 #12 WIRE
1 1/2 20 AMP 115/60/1 #12 | #10 SIZE
1 1/2 15 AMP 230/60/1 #14 #14 TO MOTOR
DISJONCTEUR RECOMMANDE & SPECIFICATIONS DE CABLAGE
MOTEUR TENSION/ DISTANCE DU BRANCHEMENT
CV BRANCHEMENT | INTENSITE/PHASE | 0-15 M (0-50 PI.) 15-30 M (50-100 PI.)
3/4 15 AMP 115/69/1 No. 14 No. 14 CALIBRE MIN.
1 15 AMP 115/60/1 No. 12 No. 12 FIL
112 20 AMP 115/6011 No. 12 No. 10 DE BRANCHEMENT
1 1/2 15 AMP 230/60/1 No. 14 No. 14 AU MOTEUR
INTERRUPTOR DE CIRCUITO RECOMENDADO E INFORMACION DE CABLEADO
CABALLOS DE
FUERZA CIRCUITO | VOLTIOS/ | DISTANCIA EN PIES DEL CIRCUITO DERIVADO
DEL MOTOR (HP) | DERIVADO | Hz/FASE 0-50 PIES 50-100 PIES
3/4 15 AMP 115/69/1 #14 #14 TAMANO DEL
1 15 AMP 115/60/1 #12 #12 CABLE DE ©
11/2 20 AMP 115/60/1 #12 #10 SERVICIO MINIMO
1 1/2 15 AMP 230/60/1 #14 #14 AL MOTOR
to protect the equipment in a weatherproof en-
closure.
4-Do not wrap the motor with plastic because
condensation could form inside the motor.
S-In installation where the pump cannot be
drained a 40% propylene glycol 60% water
solution will protect to -50° F. |
NOTICE: Do not use anti-freeze solutions
except propylene glycol; as other anti-freeze
is highly toxic and will damage the pump.
5-Dans les installations dans lesquelles la pompe
ne peut être vidangée, une solution de 40% de
propylène glycol et de 60% d’eau assurera une
protection jusqu’à -45°C (-50°F).
AVIS : N’utilisez pas de solutions antigel autres
qu’au propylene glycol dans la mesure où un
autre antigel est extrêmement toxique et
endommagera la pompe.
The following are some common causes of problems that may arise.
11
5-En las instalaciones en donde la bomba no se
puede drenar, una solución de 40% de
propilenglicol y 60% de agua protegerá la bomba
hasta -50°F,
AVISO: No use soluciones anticongelantes
excepto propilenglicol; pues cualquier otro
anticongelante es muy tóxico y dañará la
bomba. |
Problem Cause Remedy
A. Pump will not prime 1. No water in strainer pot. Add water to pot.
2. Strainer pot lid is not tight. Tighten lid.
ry 3. Damaged Lid o-ring. Replace o-ring.
À 4. Water level is below skimmer.
= 5. Strainer basket or skimmer basket is clogged. Adjust pool water level.
> 6. Closed valve in piping system. Clear basket.
ум 7. Pump is on low speed (two speed units only). Check all valves and open all necessary valves.
W 8. Air leak in suction line. _ Adjust to high speed.
rm Find & fix leak.
w 1. Filter is dirty.
74 В. Low Flow-High Filter Pressure 2. Restriction т return line. Clean filter.
zu Open return line restriction.
um 1. Strainer basket or skimmer basket clogged.
CA С. Low Flow-Low Filter Pressure 2. Clogged impeller. Clean basket.
e 3. Air leak in suction line. Clean obstruction.
= 4. Restriction in suction line. Find & fix leak.
7 Find and open restriction.
à 1. Power switch is off.
E D. Motor does not turn. 2. Circuit breaker has tripped. Check power switch & reset.
pen | Check circuit breaker & reset, it retrips contact
om 3. Pump is in off-mode on a timer controlled electrician.
— circuit. Check timer mode.
o 4. Motor terminal connections are incorrect.
Y | | Have terminal connections checked by
4 5. Motor shaft is locked by bad bearing. electrician.
= 6. Impeller is locked by debris. Have motor bearings replaced or replace pump.
Lu Clean impeller.
1. Electrical supply connections are incorrect.
E. Motor Over-Heating. Have terminal connections checked by
2. Wiring to pump is undersized. electrician.
3. Power Company supply voltage is low. Consult electrician to rewire pump.
4, Ventilation is inadequate for motor. Notify Power Company.
Remove any restrictions to air flow.
8-To remove the stationary ceramic seal seat, first
loosen the four motor bolts which run through
the entire length of the motor into the bracket
diffuser. Remove the bracket diffuser from the
motor. Press the ceramic seat and rubber gasket
out of the bracket diffuser.
9-Clean the bracket diffuser seal area and lubri-
cate with soapy water. Press the new ceramic seal
and gasket into the bracket diffuser, being sure
it is fully seated. Wipe off the ceramic sealing
surface with a clean tissue to remove oily finger-
prints or foreign substances.
10-Place the bracket diffuser on the motor
and carefully align the four motor through
bolts. Secure the housing onto the motor
being careful not to overtighten the bolts.
Gradually bring bolts up to final tightness
by moving across diametrically and in a
criss-cross pattern.
11-Screw the impeller with new rotating seal
onto the motor shaft. Rotate the motor shaft to
make sure the impeller is not touching the bracket
diffuser.
12-Clean the bracket diffuser o-ring and check
to make sure it is in position. Replace the motor
and bracket diffuser on the front pump housing
body and bolt into position with 6 bolts. Gradu-
ally bring bolts up to final tightness by moving
across diametrically and in a criss-cross pattern.
13-Refer to initial start-up procedures to restart
the pump.
E. WINTERIZING PROCEDURE
NOTICE: Allowing the water to freeze in
pump will damage the pump and cause po-
tential water damage / flooding and potential
property damage.
l-Drain all water from pump housing and piping
when freezing temperatures are expected. A drain
plug is provided to drain the pump. If the pump
has a strainer pot both the strainer drain plug and
the housing drain plug should be removed. If
pump has no strainer pot then only remove the
housing plug.
2-If the pump can be removed and placed in an
inside dry location this should be done.
3-For an outdoor unprotected location it is best
8-Pour retirer le siège de la garniture fixe en
céramique, commencez par desserrer les quatre
boulons du moteur, qui traversent celui-ci sur
toute sa longueur avant de pénétrer dans le
diffuseur à bride. Séparez celui-ci du moteur.
Appuyez sur le siège en céramique et sur le joint
en caoutchouc pour les faire sortir du diffuseur.
9-Nettoyez la zone d'étanchéité du diffuseur à
bride et lubrifiez-la avec de l’eau savonneuse.
Enfoncez la garniture en céramique et le joint
neufs dans le diffuseur en veillant à ce qu'ils
soient bien en place. Essuyez la surface
d'étanchéité en céramique avec un chiffon propre
pour en faire disparaitre les traces de doigts
grasses ou substances étrangéres.
10-Placez le diffuseur à bride sur le moteur et
alignez soigneusement les quatre boulons
traversants du moteur. Fixer le carter sur le moteur
en faisant attention de ne pas trop serrer les
boulons. Serrez ceux-ci progressivement jusqu'à
leur niveau de serrage final en serrant les boulons
diamétralement opposés par entrecroisement.
11-Vissez le rotor équipé de la garniture rotative
neuve sur l’axe du moteur. Faites tourner cet axe
pour vérifier que le rotor ne touche pas le
diffuseur à bride.
12-Nettoyez le joint torique du diffuseur à bride
et vérifiez qu'il est bien en place. Remettez le
moteur et le diffuseur en place sur le carter avant
de la pompe et fixez-les en position au moyen
de 6 boulons. Serrez ceux-ci progressivement
jusqu’à leur niveau de serrage final en serrant
les boulons diamétralement opposés par
entrecroisement.
13-Reportez-vous à la rubrique de mise en ser-
vice initiale pour remettre la pompe en marche.
E. HIVERNISATION
AVIS : Laisser Peau geler dans la pompe
endommagera celle-ci et entrainera des dégáts
causés par l’eau ou une inondation et des
dégáts matériels potentiels.
1-Vidangez toute l’eau du carter et de la tuyauterie
de la pompe lorsque vous vous attendez á des
températures inférieures á zéro. Un bouchon de
vidange est prévu pour permettre la vidange de
la pompe. Si celle-ci est équipée d'une cuve de
crépine, le bouchon de vidange de celle-ci et celui
du carter doivent être retirés. Sinon, retirez
simplement le bouchon de vidange du carter.
2-Si la pompe peut être déposée et placée à
l’intérieur d’un local sec, faites-le.
3-Si l'équipement reste à l'extérieur dans un
endroit non protégé, il vaut mieux le protéger avec
une bâche imperméable.
4-N’enveloppez pas le moteur de la pompe avec
du plastique parce que de la condensation se
formerait alors à l'intérieur du moteur.
10
8-Para remover el asiento del sello de cerámica
estacionario, suelte primero los cuatro pernos del
motor que van a través de todo el largo del motor
en el difusor del puntal. Remueva el difusor del
puntal del motor. Empuje el asiento de cerámica
y la empaquetadura de caucho fuera del difusor
del puntal.
9-Limpie el área de sello del difusor del puntal y
lubríquela con agua jabonosa. Presione el sello
de cerámica nuevo y la empaquetadura en el
difusor del puntal, asegurándose que están bien
asentados. Limpie la superficie de sellado de
cerámica con un pañuelo limpio para remover
las huellas digitales aceitosas u otras substancias
extrañas.
10-Coloque el difusor del puntal en el motor y
alinee cuidadosamente los cuatro pernos pasantes
del motor. Asegure la caja al motor, cuidando de
no apretar demasiado los pernos. Apriete
gradualmente hasta que queden los más apretados
posibles moviéndose atravesado diametralmente
en un patrón cruzado.
11-Atornille el impulsor con el nuevo sello
giratorio en el eje del motor. Haga girar el eje
del motor para asegurarse que el impulsor no está
tocando el difusor del puntal.
12-Limpie el Anillo O del difusor del puntal y
revise para asegurarse que está en su posición.
Reemplace el motor y el difusor del puntal en el
cuerpo de la caja de la bomba delantera y
apernelos en su posición con 6 pernos. Apriete
gradualmente hasta que queden los más apretados
posibles moviéndose atravesado diametralmente
en un patrón cruzado.
13-Refiérase al procedimiento de arranque inicial
para volver a hacer arrancar la bomba.
E. PROCEDIMIENTO DE
PREPARACION PARA EL
INVIERNO
AVISO: Si se permite que el agua se congele
en la bomba, se dañará la bomba y se
producirá daño potencial de agua/inundación
y daño potencial a la propiedad.
1-Drene toda el agua de la caja de la bomba y de
la tubería cuando se esperan temperaturas de
congelación. Se proporciona un tapón de drenaje
para drenar la bomba. Si la bomba tiene un
depósito del colador, tanto el tapón de drenaje
del colador como el tapón de drenaje de la caja
se deben remover. Si la bomba no tiene depósito
del colador, sólo remueva el tapón de la caja.
2-Si se puede remover la bomba y colocarse en
un lugar interior, seco, esto debería llevarse a
cabo.
3-Si está en un lugar exterior, no protegido, es
mejor proteger el equipo con una cubierta a
prueba de intemperie.
4-No envuelva el motor con plástico debido a
que se podría formar condensación dentro del
motor.
GROUNDING:
20-Permanently ground motor. Use green termi-
nal provided under motor canopy or access plate;
use size and type wire required by code. Con-
nect motor ground terminal to electrical service
ground. On cord connected circuits, check for
proper grounding.
BONDING:
21-The National Electrical Code Article 680-22
requires that the motor be electrically bonded to
appropriate permanently installed pool or spa/hot
tub structure by a solid copper conductor no
smaller than No. 8 AWG. Bonding wire should
be connected from the accessible wire connector
on the motor shell to all metal parts of the swim-
ming pool, spa or hot tub structure and to all elec-
trical equipment, metal conduit and metal piping
within 5 feet of the inside walls of a swimming
pool, spa or hot tub. Á grounding lug is provided
on the exterior of the motor shell for this pur- |
pose.
{N WARNING
(For cord and plug-connected units) Do not
bury cord. Locate cord to minimize abuse
from lawn mowers, hedge trimmers, and other
equipment.
¿N WARNING
(For cord and plug-connected units) To reduce
the risk of electric shock, replace damaged
cord immediately.
¿N WARNING
(For cord and plug-connected units) To reduce
the risk of electric shock, do not use extension
cord to connect unit to electric supply; pro-
vide a properly located outlet,
MISE A LA TERRE :
20-Mettez le moteur á la terre d'une facon
permanente. Servez-vous de la bone verte prévue
a cet effet sous le capot ou la plaque d'accés du
moteur ; utilisez le calibre et le type de fil exigés
par la réglementation. Connectez la borne de mise
a la terre du moteur á la prise de terre de
l’alimentation électrique. Vérifiez la mise 4 la
terre correcte des circuits raccordés par cordon.
MISE ALA MASSE :
21-L’article 680-22 du Code Electrique National
exige que le moteur soit correctement mis a la
masse en étant relié de fagon permanente 4 la
structure de la piscine ou du bain tourbillons au
moyen d’un fil de cuivre plein de calibre AWG 8
au minimum. Le fil de mise á la masse doit relier
le connecteur de fil accessible du carter du moteur
à toutes les parties métalliques de la structure de
la piscine ou du bain tourbillons, ainsi qu'à
l’ensemble de l’équipement électrique, des tubes
isolants métalliques et des tuyaux métalliques qui
se trouvent à moins de 1,50 mètre (5 pieds) des
parois intérieures d’une piscine ou d’un bain tour-
billon. Un oeillet de mise à la terre est prévu à
cet effet à l'extérieur du carter du moteur.
(Л AVERTISSEMENT
(Appareils raccordés par cordon et fiche)
N’enterrez pas le cordon. Positionnez-le de
facon 4 minimiser le risque qu’il soit
endommagé par une tondeuse, un taille-haie
et autre matériel similaire.
¿N AVERTISSEMENT
(Appareils raccordés par cordon et fiche) Pour
réduire le risque d’électrocution, remplacez
immédiatement un cordon endommagé.
¿N AVERTISSEMENT
(Appareils raccordés par cordon et fiche) Pour
réduire le risque d’électrocution, ne vous
servez pas d’une rallonge pour raccorder
l’appareil au secteur ; prévoyez une prise de
courant a un endroit convenable.
CONEXION A TIERRA:
20-Conecte a tierra e] motor permanentemente.
Use el terminal verde que viene debajo del
escudete del motor o de la plancha de acceso;
use el tamaño y el tipo de cable requerido por el
código. Conecte el terminal de conexión a tierra
del motor a la conexión a tierra del servicio
eléctrico. En los circuitos conectados con
cordones, revise que haya la conexión a tierra
adecuada.
UNION SIN RESISTENCIA:
21-El Artículo 680-22 del Código Eléctrico
Nacional exige que el motor sea unido sin
resistencia eléctricamente a la estructura de una
piscina o spa/pileta caliente permanentemente
instalada, por medio de un conductor de cobre
sólido que no sea más pequeño que el No. 8 AWG.
El cable de unión sin resistencia debe conectarse
desde el conector de cable accesible en el casco
del motor a todas las partes de metal de la
estructura de la piscina, spa o pileta caliente, y a
todo el equipo eléctrico, conductor de metal y
tubería de metal dentro de 5 pies de las paredes
interiores de una piscina, spa o pileta caliente.
Con este fin, se proporciona un empalme de
conexión a tierra en la parte exterior del casco
del motor.
/N ADVERTENCIA
(Para las unidades conectadas con cordón y
enchufe) no entierre el cordón. Ubique el
cordón de modo que se reduzca a un mínimo
el abuso de parte de las segadoras,
recortadoras y otro equipo.
AN ADVERTENCIA
(Para las unidades conectadas con cordón y
enchufe) Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, cambie el cordón dañado
inmediatamente.
¿N ADVERTENCIA
(Para las unidades conectadas con cordón y
enchufe) Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, no use un cordón de extensión para
conectar la unidad al suministro eléctrico;
proporcione un tomacorriente ubicado en
forma adecuada.
8
CAUTION: This pump is for use with
permanently installed pools and may also
be used with hot tubs and spas. Do not
use with storable pools unless pump is
protected by factory installed double
insulated enclosure. A permanently
installed pool is constructed in or on the
ground or in a building such that it
cannot be readily disassembled for
storage. A storable pool is constructed so
that it may be readily disassembled for
storage and reassembled to its original
integrity and has a maximum dimension
of 18 feet and a maximum wall height of
42 inches.
Do not install within an outer enclosure
or beneath the skirt of a hot tub or spa
unless so marked.
INITIAL START UP:
l-Relieve all system pressure and open all air
bleeders on total hydraulic system prior to start-
ing the pump. See filter owner’s manual.
2-Ensure that all fittings, clamps, closures and
couplings are tight and in accordance with equip-
ment manufacturer’s recommendations.
3-Open suction and discharge valving to allow
free flow of water. On flooded suction pumps
with strainer pot the water source is higher than
the pump. The water will flow into the pump
strainer pot and the pot will fill with water. On
pumps w/o Strainer pot the water will fill the
pump housing.
4-On non-flooded suction systems the pump lid
will have to be removed by rotating the lid
counter-clockwise to a stop and lifting the lid.
5-The pump strainer pot should be filled with
water up to suction opening on the pump.
6-It is good practice to lubricate the lid o-ring
with silicone lubricant each time the lid is re-
moved. The o-ring should be cleaned and in-
spected every time the strainer pot is opened.
7-The lid should be replaced on the pot by align-
ing the lid ears with the slots on the strainer pot.
Press the lid down and twist the lid clockwise to
engage the hd.
ATTENTION : Cette pompe est destinée
à être utilisée avec des piscines à demeure,
mais elle peut également l’être avec des
bains tourbillons. Ne Putilisez pas avec les
piscines démontables, à moins qu’elle soit
protégée par un carter antichoc monté à
l’usine. Une piscine à demeure est
construite dans le sol ou à la surface
de celui-ci, ou dans un bâtiment, de
telle façon qu’elle ne puisse être
facilement démontée pour entreposage.
Une piscine démontable est construite
de façon à pouvoir être facilement
démontée pour entreposage, puis
remontée dans sa configuration d’origine.
Sa plus grande dimension est 5,40 mètres
(18 pieds) et la hauteur de sa paroi ne
dépasse pas 1,05 mètre (42 pouces).
Sauf indication contraire, n’installez
pas la pompe sans une protection
extérieure ni en-dessous de la jupe d’un
bain tourbillons.
MISE EN SERVICE INITIALE :
1-Délestez l’ensemble de la pression dans le
système et ouvrez tous les purgeurs d’air sur la
totalité du circuit hydraulique avant de mettre la
pompe en marche. Voir le manuel d'utilisation
du filtre.
2-Vérifiez que tous les raccords, colliers,
couvercles et accouplements sont bien serrés et
conformes aux recommandations du fabricant de
l’equipement.
3-Ouvrez les vannes d'entrée et de sortie pour
permettre à l’eau de circuler librement. Sur les
pompes à aspiration submergée équipées d’une
cuve de crépine, la source d’eau est plus haut que
la pompe. L'eau coule dans la cuve de la crépine
de celle-ci et la cuve se remplit d’eau. Sur les
pompes à aspiration submergée sans cuve de
crépine, l’eau remplit le carter de la pompe.
4-Sur les systèmes à aspiration non submergée,
il faut enlever le couvercle de la pompe en le
dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
5-La cuve de crépine de la pompe doit être
remplie d’eau jusqu’à l’orifice d’ aspiration de la
pompe.
6-П est recommandé de graisser le joint torique
du couvercle avec du lubrifiant silicone chaque
fois que le couvercle est enlevé. Le joint torique
doit être nettoyé et examiné chaque fois que la
cuve de la crépine est ouverte.
7-Le couvercle doit être remis en place sur la cuve
en alignant les ergots du couvercle et les fentes
de la cuve de crépine. Appuyez sur le couvercle
et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour l’enclencher.
PRECAUCION: Esta bomba es para
usarse con piscinas que estan instaladas
permanentemente y también se puede
usar con piletas calientes o spas. No la use
in piscinas guardables a menos que la
bomba esté protegida por una cubierta
aislada doble instalada en la fabrica. Una
piscina instalada permanentemente está
construida en o sobre el suelo o en un
edificio de modo tal que no se pueda
desmantelar fácilmente para guardarse,
Una piscina guardable está construida de
modo que se pueda desmantelar
fácilmente para guardarse y volverse a
montar en su integridad original y tiene
una dimensión máxima de 18 pies y una
altura de la pared máxima de 42 pulgadas.
No la instale bajo una cubierta exterior o
debajo del costado de una pileta caliente
о un Spa, a menos que así este marcado.
ARRANQUE INICIAL:
1-Alivie toda la presión del sistema y abra todos
los purgadores de aire en todo el sistema
hidráulico antes de hacer arrancar la bomba. Vea
el manual del dueño del filtro.
2-Asegúrese que todos los accesorios, las
abrazaderas, los cierres y acoplamientos estén
apretados según las recomendaciones del
fabricante del equipo.
3-Abra la válvula de succión y descarga para
permitir el flujo libre del agua. En las bombas de
succión por inundación con el depósito del
colador, la fuente del agua está más alta que la
bomba. El agua va a fluir en el depósito del
colador de la bomba y el depósito se llenará de
agua. En las bombas de succión por inundación
sin el depósito del colador, el agua llenará la caja
de la bomba.
4-En los sistemas de succión que no usan
inundación se tendrá que remover la tapa de la
bomba haciéndola girar en el sentido contrario
en que giran las manillas del reloj hasta que se
detenga y luego levantándola.
5-El depósito del colador de la bomba tiene que
llenarse con agua hasta la abertura de succión de
la bomba.
6-Es una buena costumbre el lubricar el anillo O
de la tapa con un lubricante de silicona cada vez
que se remueva la tapa. El anillo O debe limpiarse
e inspeccionarse cada vez que se abra el depósito
del colador.
7-Se debe volver a colocar la tapa en el depósito
alineando los casquillos de la tapa con las ranuras
en el depósito del colador. Empuje la tapa hacia
abajo y hágala girar en el sentido de las manillas
del reloj para engancharla.
8-The pump is now ready to prime. Energize the
motor and the pump will prime. The time to prime
will depend on the suction lift and the distance
and size of suction piping. Tum off power if the
pump does not prime within five minutes and
refer to the Trouble Shooting Guide section of
this manual.
NOTICE: Never run the pump dry.
Running dry may damage the seals and
pump housing. This could allow water
leakage and flooding.
C. PUMP OPERATION &
MAINTENANCE
The strainer basket in the pump should be
inspected and cleaned twice each week. Remove
the clear lid and the basket, and clean debris from
basket. Inspect the lid o-ring; if damaged,
replace. The pump seal requires no lubrication.
Refer to motor service centers for motor
servicing.
D. DISASSEMBLY/ASSEMBLY
PROCEDURE FOR SEAL
REPLACEMENT
¿N WARNING
Never work on pump while it is running or
power is still connected. Hazardous voltage
can cause severe or fatal injury.
l-Stop pump and relieve system pressure.
2-Disconnect motor power at Circuit Breaker.
3-Close suction and discharge valves.
4-Use extreme care when handling the mechani-
cal seal. The mating seal surfaces are polished
and are easily damaged.
S-The mechanical seal can be changed without
disconnecting piping by removing 6 bolts (see
item 8 on page 8) and pulling the motor with
pump bracket diffuser and impeller assembly
away from front pump housing body.
6-Remove impeller and rotating portion of
seal by holding motor shaft and rotating the
impeller counter-clockwise when facing the
shaft extension on the motor.
7-The rotating portion of the seal can now be
removed from the impeller. Clean the impeller
hub and lubricate with soapy water. Wipe off
shining carbon sealing surface of new mechani-
cal seal with a clean tissue to remove oily
fingerprints or other foreign materials. The new
rotating seal can be pressed back onto the
impeller.
8-La pompe est alors prête à s’amorcer. Mettez
le moteur en marche et la pompe s’amorce. La
durée de l'amorgage dépend de la hauteur
d'aspiration, ainsi que de la longueur et du
diamètre de la tuyauterie d'aspiration. Mettez la
pompe hors tension si elle ne s’amorce pas dans
les cinq minutes et reportez-vous à la section
Guide de dépannage du présent manuel.
9
8-Ahora la bomba está lista para cebarse.
Energice el motor y la bomba se cebará. El tiempo
para cebar dependerá del bombeo de succión y
de la distancia y el tamaño de la tubería de
succión. Desconecte la electricidad si la bomba
no se ceba dentro de cinco minutos y refiérase a
la sección Guía Para La Identificación De
Problemas de este manual.
AVIS : Ne faites jamais tourner la
pompe a vide. Sinon, vous risquez
d’endommager ses joints et son carter,
ce qui risquerait de provoquer des
fuites d’eau et une inondation.
AVISO: Nunca haga funcionar la bomba
hasta que se seque. Si funciona seca se
pueden dañar los sellos y la caja de la
bomba. Esto puede permitir fugas de
agua e inundación.
C. UTILISATION & ENTRETIEN
DE LA POMPE
Le panier de la crépine, qui se trouve dans la
pompe, doit étre examiné et nettoyé deux fois par
semaine. Enlevez le couvercle transparent et le
panier, et débarrassez celui-ci des débris qu’il
contient. Examinez le joint torique du couvercle ;
remplacez-le s’il est endommagé. Le joint de la
pompe ne demande aucun graissage. Faites réparer
le moteur dans un centre de réparation de moteurs.
D. DEMONTAGE/REMONTAGE
POUR REMPLACEMENT
DE LA GARNITURE
D’ETANCHEITE
(N AVERTISSEMENT
Ne travaillez jamais sur la pompe lorsqu' elle
est en marche ou qu’elle est encore sous ten-
sion ; une tension dangereuse peut être á
l’origine de blessures graves, voire mortelles.
1-Arrétez la pompe et dépressurisez le système.
2-Mettez le moteur hors tension au disjoncteur.
3-Fermez les vannes d'entrée et de sortie.
4-Faites preuve d'extrême prudence lorsque vous
manipulez la garniture mécanique d’étanchéité.
Les surfaces de jointement d'étanchéité sont
polies et s’endommagent facilement.
5-La garniture mécanique d'étanchéité peut être
remplacée sans débrancher la tuyauterie en
retirant 6 boulons (voir l’élement 8 page 8)eten
écartant le moteur et l’ensemble diffuseur à bride
et rotor de pompe du carter de la pompe.
6-Retirez le rotor et la partie tournante de la
garniture en bloquant Гахе du moteur et en
faisant tourner le rotor dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre lorsque vous regardez le
prolongement de l’axe du moteur.
7-11 est alors possible de séparer la partie
tournante de la garniture du rotor. Nettoyez le
moyeu du rotor et lubrifiez-le avec de l’eau
savonneuse. Essuyez la surface d'étanchéité en
carbone brillant de la garniture mécanique
d'étanchéité neuve avec un chiffon propre pour
en faire disparaître les traces de doigts grasses
ou d'autres corps étrangers. La nouvelle garni-
ture rotative peut alors être enfoncée sur le rotor.
0 0 à N
С. OPERACION Y
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
El canasto del colador en la bomba tiene que
inspeccionarse y limpiarse dos veces a la semana.
Remueva la tapa transparente y el canasto y
limpie la mugre del canasto. Inspeccione el anillo
O; $1 está dañado, cámbielo. El sello de la bomba
no necesita lubricación. Refiérase a los centros
de servicio para darle servicio al motor.
D. PROCEDIMIENTO DE
DESMONTAJE/MONTAJE PARA
EL CAMBIO DEL SELLO
¿N ADVERTENCIA
Nunca trabaje en la bomba cuando está
funcionando o cuando la corriente está aún
conectada. El voltaje peligroso puede producir
lesiones graves o fatales.
1-Pare la bomba y alivie la presión del sistema.
2-Desconecte la electricidad del motor en el
interruptor de circuito.
3-Cierre las válvulas de succión y descarga.
4-Tenga mucho cuidado cuando está manejando
el sello mecánico. Las superficies del sello
correspondientes están pulidas y se dañan
fácilmente.
5-El sello mecánico se puede cambiar sin
desconectar la tubería, removiendo los 6 pernos
(vea el artículo 8 en la página 8) y sacando el
motor con el difusor del puntal de la bomba y el
conjunto del impulsor fuera del cuerpo de la caja
de la bomba delantera.
6-Remueva el impulsor y la porción giratoria del
sello sosteniendo el eje del motor y haciendo girar
el impulsor en el sentido contrario en que giran
las manillas del reloj cuando se mira de frente la
extensión del eje en el motor.
7-La porción giratoria del sello se puede ahora
remover del impulsor. Limpie el cubo del
impulsor y lubríquelo con agua jabonosa. Limpie
la superficie brillante de sellado de carbono del
sello mecánico nuevo con un pañuelo limpio para
remover las huellas digitales aceitosas u otros
materiales extraños. El sello giratorio nuevo se
puede presionar de vuelta en el impulsor.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement