Easymaxx Mini-Hand-Nähmaschine, kompakt, Weiß/ Rot Operating instructions


Add to my manuals
38 Pages

advertisement

Easymaxx Mini-Hand-Nähmaschine, kompakt, Weiß/ Rot Operating instructions | Manualzz

DE

KUNDENSERVICE

IMPORTEUR

DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Deutschland

+49 38851 314650 *

* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif deines Anbieters.

EN

CUSTOMER SERVICE

IMPORTER

DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Germany

✆ +49 38851 314650 *

* Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.

FR

SERVICE APRÈS-VENTE

IMPORTATEUR

DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Allemagne

✆ +49 38851 314650 *

* Prix d’un appel vers le réseau fixe allemand au tarif de votre fournisseur.

NL

KLANTENSERVICE

IMPORTEUR

DS Produkte GmbH · Am Heisterbusch 1 · 19258 Gallin · Duitsland

+49 38851 314650 *

* Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van jouw provider.

Handnähmaschine

02927

DE

Gebrauchsanleitung

EN

Operating instructions

FR

Mode d’emploi

NL

Gebruikershandleiding

DE

WICHTIGE HINWEISE!

UNBEDINGT AUFBEWAHREN!

Auf dieser Ausklappseite findest du alle Abbildungen, auf die in der

Gebrauchsanleitung verwiesen wird. Klappe die Seite vor dem Lesen der Gebrauchsanleitung auf.

Seite 1

EN

IMPORTANT NOTICES!

PLEASE KEEP FOR REFERENCE!

On this fold-out page you will find all illustrations referenced in these operating instructions. Open the page before reading the operating instructions.

Page 10

FR

AVIS IMPORTANTS !

À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT !

Sur cette page rabattable, vous trouverez toutes les illustrations

référencées dans ce mode d’emploi. Ouvrez la page avant de lire le mode d’emploi.

Page 19

NL

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!

BESLIST BEWAREN!

Op deze uitklappagina vind je alle afbeeldingen waarnaar in deze gebruikershandleiding wordt verwezen. Open de pagina voordat je de gebruikershandleiding leest.

Pagina 28

I

1

15

14

12

11

15

14

13

12

13

2 3

10

11

4

I

8

10 9

7

A B

0

0

7

8

9

5

6

C

D E F

G H I

J K L

Handnähmaschine

INHALTSVERZEICHNIS

Lieferumfang 1

Auf einen Blick 1

Symbole 2

Signalwörter 2

Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2

Sicherheitshinweise 3

Vorbereitung der Handnähmaschine 5

Nähen 6

Reinigung und Aufbewahrung 7

Nadel wechseln 7

Problembehebung 8

Entsorgung 9

Technische Daten 9

LIEFERUMFANG

1 x Handnähmaschine

4 x Spulen mit Garn

2 x Ersatznadel

1 x Garnrollenhalter

1 x Einfädler

1 x Gebrauchsanleitung

Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und die Bestandteile auf Transportschäden überprüfen. Bei Schäden nicht verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.

Eventuelle Folien, Aufkleber oder

Transportschutz vom Gerät abnehmen.

Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!

L Es wird zusätzlich ein 6 V-Netzadapter oder 4 x 1,5 V-Batterien des

Typs AA benötigt. Netzadapter und Batterien sind nicht im Lieferumfang enthalten.

AUF EINEN BLICK

(Bild auf der Ausklappseite)

1 Fadenspanner (stellt die Spannung des Fadens ein)

2 Arm

3 Fadenführung 1

4 Ein- / Ausschalter

5 Anschlussbuchse Adapterkabel

6 Batteriefach

7 Handrad (Drehen Sie das Rad, um die

Nadel zu heben und senken.)

8 Spulenhalter mit Garnspule

9 Garnrollenhalter für größere

Garnrollen

10 Einfädler

11 Stichplatte mit Transporteur

12 Stoffklemme

13 Fadenführung 2

14 Nadel

15 Nadelklammerschraube

DE

1

DE

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde , wir freuen uns, dass Sie sich für diese Handnähmaschine entschieden haben.

Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren

Sie den Kundenservice über unsere Website: www.dspro.de/kundenservice

Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Handnähmaschine.

Informationen zur Gebrauchsanleitung

Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Sie ist ein

Bestandteil des Gerätes. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.

SYMBOLE

Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen mögliche Gefahren an.

Die dazugehörenden Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und befolgen.

Ergänzende Informationen

Gebrauchsanleitung vor Benutzung lesen!

Schaltzeichen für Gleichstrom

SIGNALWÖRTER

Signalwörter bezeichnen Gefährdungen bei Nichtbeachtung der dazugehörigen

Hinweise.

GEFAHR – hohes Risiko, hat schwere

Verletzung oder Tod zur Folge

WARNUNG – mittleres Risiko, kann schwere Verletzung oder Tod zur Folge haben

HINWEIS – kann Risiko von Sachschäden zur Folge haben

BESTIMMUNGSGEMÄßER

GEBRAUCH

■ Dieses Gerät ist zum Zusammennähen von Stoffen bestimmt.

■ Das Gerät ist für den privaten Gebrauch, nicht für eine gewerbliche

Nutzung geeignet.

■ Das Gerät nur für den angegebenen

Zweck und nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.

■ Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung,

Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.

2

Handnähmaschine

SICHERHEITSHINWEISE

■ Dieses Gerät kann von

Kindern

ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder

dürfen

nicht

mit dem Gerät spielen.

■ Reinigung und

Benutzer-Wartung

dürfen nicht durch

Kinder

durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.

Kinder

jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und dem

Netzadapter fernzuhalten.

■ Das Gerät nur außerhalb der Reichweite von

Kindern

und Tieren benutzen und lagern. Unsachgemäße Bedienung kann zu

Verletzungen und Stromschlägen führen.

■ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets auszuschalten und ggf. von der Stromversorgung zu trennen.

■ Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Wenn das Gerät, das Zubehör oder die Anschlussleitung sichtbare Schäden aufweisen, darf das Gerät nicht benutzt werden. Niemals versuchen, das Gerät oder Zubehör eigenständig zu reparieren.

Reparaturen ausschließlich in einer Fachwerkstatt durchführen lassen! In Schadensfällen umgehend den Kundenservice kontaktieren.

GEFAHR – Stromschlaggefahr

■ Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern.

■ Das Gerät nicht in Räumen mit hoher

Luftfeuchtigkeit betreiben oder lagern.

■ Das Gerät, die Anschlussleitung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.

■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen, während es an das Stromnetz angeschlossen ist, das Gerät nicht berühren, sondern sofort den Netzadapter aus der Steckdose ziehen! Erst danach das Gerät aus dem Wasser holen.

■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.

DE

3

DE

■ Das Gerät nicht verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, ins Wasser gefallen ist oder sichtbare Schäden am Gerät, Zubehör oder an der

Anschlussleitung vorhanden sind.

Vor erneuter Inbetriebnahme in einer

Fachwerkstatt überprüfen lassen.

WARNUNG – Gefahr durch

Batterien

■ Batterien können beim Verschlucken lebensgefährlich sein. Daher Batterien und Gerät für junge Kinder unerreichbar aufbewahren! Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden. Es besteht Verätzungsgefahr durch Batteriesäure.

■ Sollte eine Batterie ausgelaufen sein, den Kontakt von Haut, Augen und

Schleimhäuten mit der Batteriesäure vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend medizinische Hilfe in

Anspruch nehmen. Es besteht Verätzungsgefahr durch Batteriesäure.

■ Ausgelaufene Batterien sofort aus dem Gerät nehmen. Die Kontakte vor dem Ein legen neuer Batterie reinigen.

■ Nur den im Kapitel „Technische

Daten“ angegebenen Batterietyp verwenden. Leistungsstarke Alkaline-

Batterien benutzen.

■ Immer alle Batterien ersetzen. Keine verschiedenen Batterie-Typen, -Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität benutzen.

WARNUNG – Verletzungs­ gefahr

■ Kinder und Tiere von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.

■ Sicherstellen, dass die Anschlussleitung stets außer Reichweite von

Kleinkindern und Tieren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.

■ Darauf achten, dass die Anschlussleitung keine Stolpergefahr darstellt.

■ Bei der Benutzung des Gerätes in der Nähe von Kindern darauf Acht geben, dass Kinder weder das Gerät noch die Anschlussleitung berühren.

■ Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im

Bereich der Nähnadel angebracht.

■ Keine Kleidung nähen, die sich am

Körper einer Person befindet.

HINWEIS – Risiko von Material­ und

Sachschäden

■ Das Gerät bei Raumtemperatur benutzen und lagern. Das Gerät schützen vor: Feuer und Wärmequellen, extremen Temperaturen, Temperaturschwankungen und längerer direkter

Sonnen einstrahlung.

■ Keine schweren Gegenstände auf das

Gerät, seine Anschlussleitung oder das Zubehör stellen. Das Gerät vor

Stößen schützen.

■ Den Netzadapter nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose, die mit den technischen Daten des

Netzadapters übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann.

■ Die Anschlussleitung so verlegen, dass sie nicht gequetscht, geknickt oder über scharfen Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen in

Berührung kommt.

■ Vor einem Gewitter den Netzadapter aus der Steckdose ziehen.

■ Bei Schäden / Störungen das Gerät sofort aus schalten und bei Netzbetrieb vom Stromnetz trennen.

■ Nur vom Herstellers empfohlene Zubehörteile verwenden, um die Funktions-

4

Handnähmaschine weise des Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.

■ Die Batterien aus dem Gerät herausnehmen, wenn sie verbraucht sind oder das Gerät länger nicht benutzt wird, um Schäden zu vermeiden, die durch Auslaufen entstehen können.

3. Vier 1,5 V-Batterien des Typs AA einsetzen. Dabei auf die richtige Polarität

(+ / –) achten ( Bild C ).

4. Den Batteriefachdeckel zuklappen, hinunterdrücken und wieder in die

Verriegelung schieben, bis er hörbar einrastet.

Wenn die Leistung der Handnähmaschine nachlässt, sollten die Batterien ersetzt werden.

VORBEREITUNG DER

HANDNÄHMASCHINE

Die Handnähmaschine kann sowohl über

Strom als auch mit Batte rien betrieben werden. Für den Batteriebetrieb müssen die Batterien zuerst eingesetzt werden.

Für den Netzbetrieb muss ein Netzadapter angeschlossen werden.

Batteriebetrieb

Beachten!

■ Nur den in den „Technischen Daten“ angegebenen Batterietyp verwenden.

■ Die Batterien aus dem Gerät herausnehmen, wenn eine Nadel gewechselt wird, um versehentliches Einschalten zu verhindern.

■ Immer alle Batterien ersetzen. Keine verschiedenen Batterie- Typen, -Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität benutzen.

Vor dem Einlegen der Batterien prüfen, ob die Kontakte im Gerät und an den

Batterien sauber sind, und ggf. reinigen.

1. Den Ein- / Ausschalter ( 4 ) vom Arm ( 2 ) der Nähmaschine wegschieben, um das Gerät zu deaktivieren ( Bild A ).

2. Auf der Unterseite des Gerätes befindet sich der Batteriefachdeckel. Den

Deckel vom Gehäuse wegschieben und dann aufklappen, um das Batteriefach ( 6 ) zu öffnen ( Bild B ).

Netzbetrieb

1. Das Netzkabel des Adapters an der

Anschlussbuchse ( 5 ) des Gerätes anschließen.

2. Den Netzstecker des Adapters in eine gut zugängliche Steckdose stecken, die den technischen Daten entspricht.

3. Um das Gerät vom Netz zu trennen, zuerst den Netzstecker aus der Steckdose und dann das Netzkabel aus der Buchse am Gerät herausziehen.

Einfädeln

L Falls die Nähmaschine bereits mit eingelegtem Faden geliefert wurde, die Fadenführung genau anschauen, bevor der Faden gewechselt wird.

Bei der Wahl des Garns darauf achten, dass es für Nähmaschinen geeignet ist. Ein nicht geeignetes Garn kann beim Nähen schnell reißen.

1. Beim Verwenden einer Garnspule, den kurzen Spulenhalter ( 8 ) nehmen.

Für eine herkömmliche Garnrolle den

Garnrollenhalter ( 9 ) verwenden.

2. Gegebenfalls den Spulenhalter aus dem Gerät herausziehen und die

Feder abnehmen. Eine Spule bzw.

Garnrolle so auf den Halter stecken, dass sich diese gegen den Uhrzeigersinn dreht, wenn man am Faden zieht

( Bild D ).

5

DE

6

DE

3. Die Feder auf den Halter stecken und diesen (mit der Feder) fest in die zugehörige Öffnung in der Handnähmaschine stecken.

4. Das Handrad ( 7 ) drehen, bis der

Arm ( 2 ) und die Nadel ( 14 ) oben sind.

5. Das Fadenende durch Fadenführung

1 ( 3 ) stecken (von unten nach oben).

6. Den Faden von oben zwischen die beiden Scheiben des Fadenspanners ( 1 ) legen.

7. Den Faden durch Fadenführung 2 führen ( 13 ) ( Bild E ).

8. Das Fadenende von hinten nach vorne (zur Gerätespitze) durch das

Nadelöhr stecken, ggf. den Einfädler zur Hilfe nehmen ( Bild F ):

○ Die Drahtschlaufe des Einfädlers von vorne nach hinten durch das

Nadelöhr führen.

○ Den Faden durch die Drahtschlaufe stecken.

○ Die Drahtschlaufe mit dem Faden durch das Nadelöhr herausziehen.

○ Nun ist der Faden eingefädelt. Von der Drahtschlaufe abziehen.

Einstellen der Fadenspannung

Die Stichart am besten mit einem Stück des Stoffes testen, der später bearbeitet werden soll. Die Fadenspannung überprüfen.

• Für schweren Stoff wird eine geringere Fadenspannung benötigt.

Wenn die Stiche zu straff sind, ist die

Fadenspannung zu stark eingestellt.

Den Fadenspanner ( 1 ) entgegengesetzt des Uhrzeigersinns drehen, um die Spannung zu lockern.

• Bei leichten Stoffen ist eine höhere

Fadenspannung erforderlich. Wenn die Stiche zu locker sind, ist die

Fadenspannung zu leicht eingestellt.

Den Fadenspanner im Uhrzeigersinn drehen, um die Spannung zu erhöhen.

NÄHEN

Nähbeginn

Beachten!

■ Vergewissern, dass der Faden richtig eingefädelt ist! Durch falsche Fadenführung kann das Garn reißen, es können Stiche ausgelassen werden, oder der Stoff wellt sich entlang der

Naht. Unter Umständen könnte das

Gerät beschädigt werden.

■ Das Gerät nicht länger als 10 Sekunden ohne Unterbrechung eingeschaltet lassen. Eine Pause von ca. 5

Sekunden machen, bevor es wieder eingeschalt wird.

Mit der Handnähmaschine können Stoffe mit dem Geradstich genäht werden.

1. Vergewissern, dass sich der

Ein- / Ausschalter ( 4 ) auf der Position

„ 0 “ (aus) befindet ( Bild A ).

2. Das Handrad ( 7 ) drehen, um die Nadel bis zur höchsten Position anzuheben ( Bild G ).

3. Die Stoffklemme ( 12 ) anheben, den zu bearbeitenden Stoff zwischen

Stoffklemme und Stichplatte ( 11 ) legen und die Stoffklemme senken.

Der Stoff wird beim Nähen nach links transportiert. Deshalb muss er rechts von der Nadel sein ( Bild H ).

4. Das eingefädelte Garn (siehe Kapitel

„Vorbereitung der Handnähmaschine“ – „Einfädeln“) ca. 5 cm herausziehen.

5. Das Handrad drehen, bis die Nadel in den Stoff einsticht. Den Stoff mit einer

Hand festhalten.

L Faden und Stoff müssen richtig in der Nähmaschine eingelegt sein, bevor der Ein- / Ausschalter ( 4 ) betätigt wird. Nach Betätigen des

Ein- / Ausschalters beginnt die

Handnähmaschine sofort zu nähen.

Handnähmaschine

6. Die Handnähmaschine in eine Hand nehmen und den Ein- / Ausschalter mit dem Daumen auf die Position „ I “

(ein) schieben.

7. Der Stoff wird genäht und nach links transportiert. Den Stoff vorsichtig mit der anderen Hand nachführen, damit die Naht gerade wird ( Bild I ). Um die Stiche zu verlängern, leicht und gleichmäßig am Stoff ziehen. Jedoch nicht zu sehr ziehen!

Nähende

1. Die Nähmaschine stoppen.

2. Die Nadel durch Drehen des Handrades auf die höchste Position bringen.

3. Mit Hilfe einer Schere noch etwas

Faden aus der Nähmaschine herausziehen ( Bild J ).

4. Den Faden ca. 15 cm vom Stoff entfernt durchschneiden, damit genug

Faden für die Sicherung der Naht von

Hand übrig bleibt.

5. Die Stoffklemme heben und den Stoff vorsichtig herausziehen ( Bild K ).

REINIGUNG UND

AUFBEWAHRUNG

Beachten!

■ Das Gehäuse der Nähmaschine nicht auseinandernehmen.

■ Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese können die Oberfläche beschädigen.

Nährichtung ändern

1. Die Nähmaschine dort stoppen, wo die Nährichtung geändert werden soll. Die Nadel muss im Stoff versenkt sein. Gegebenfalls am Handrad drehen, bis die Nadel in den Stoff einsticht.

2. Die Stoffklemme heben und den Stoff in die neue Richtung drehen, wobei die Nadel als Drehpunkt verwendet wird.

3. Die Stoffklemme senken und in der neuen Richtung mit dem Nähen fortfahren.

• Eventuell angesammelte Stofffasern und Fadenreste mit einer feinen Bürste entfernen.

• Das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch abstauben. Stärkere

Verschmutzungen können mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.

• Ein Stück Stoff als Schutz unter die

Stoffklemme legen.

• Das Gerät und Zubehör in der Originalverpackung verstauen und außerhalb der Reichweite von Kindern und

Tieren an einem sauberen, trockenen

Ort aufbewahren.

NADEL WECHSELN

Nähmaschinennadeln sind in verschiedenen Größen erhältlich. Kleine Nadeln eignen sich für feine / empfindliche Stoffe und große Nadeln für schwere Stoffe.

Die mitgelieferten Nadeln eignen sich für durchschnittliche Stoffstärken. Falls ein besonders fester oder feiner Stoff genäht werden soll, empfehlen wir eine geeignete Nähmaschinennadel zu kaufen und einzusetzen.

Eine Nadel muss für problemloses Nähen immer gerade und scharf sein. Eine Nadel ersetzen, wenn sie verbogen, stumpf oder abgebrochen ist.

1. Die Nadel mit dem Handrad auf die höchste Position bringen.

DE

7

DE

2. Die Nadel festhalten und Sie die Nadelklammerschraube ( 15 ) mit einem

Schraubendreher lösen. Jetzt kann die

Nadel entnommen werden ( Bild L ).

3. Die neue Nadel in die Nadelklammer stecken. Die flachen Seite der Nadel muss zur Nadelklammerschraube ausgerichtet sein.

4. Die Nadel festhalten und die Nadelklammerschraube fest zudrehen.

BEACHTEN: Nach dem Auswechseln der Nadel zuerst nur bei Handbetrieb durch das Handrad überprüfen, ob die

Maschine saubere Stiche näht. Den

Ein- / Ausschalter erst betätigen, wenn die Nadel in der richtigen Position steht und saubere Stiche näht.

PROBLEMBEHEBUNG

Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden Schritten das Problem nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.

Nicht versuchen, ein elektrisches

Gerät selbst zu reparieren!

Die Maschine läuft nicht an.

Batteriebetrieb: Die Batterien sind falsch eingelegt oder leer.

► Die Batterien herausnehmen und erneut bzw. neue Batterien einlegen.

Bei Netzbetrieb: Der Netzadapter steckt nicht richtig in der Steckdose oder sein

Kabel ist nicht richtig am Gerät angeschlossen.

► Den Sitz der Stecker korrigieren.

Die Steckdose ist defekt.

► Eine andere Steckdose probieren.

Der Faden reißt.

Der Faden ist nicht richtig eingefädelt.

► Die Fadenführung korrigieren.

Der Faden ist verheddert.

► Den Faden neu einfädeln.

Die Fadenspannung ist zu hoch.

► Die Fadenspannung lockern.

Die Garnrolle bzw. Spule wurde nicht richtig aufgesetzt.

► Den Sitz korrigieren.

Die Nadel ist verbogen oder stumpf.

► Eine neue Nadel einsetzen.

Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

► Sich im Fachhandel beraten lassen, welche Nadelgröße / Fadenstärke für den ausgewählten Stoff geeignet ist und diese dann verwenden.

Stiche werden ausgelassen.

Die Nadel wurde falsch eingesetzt.

► Den Sitz der Nadel korrigieren.

Es wird eine schlechte Nadel verwendet.

► Eine neue Nadel einsetzen.

Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

► Sich im Fachhandel beraten lassen, welche Nadelgröße / Fadenstärke für den ausgewählten Stoff geeignet ist und diese dann verwenden.

Die Fadenführung ist nicht richtig.

► Den Faden neu einfädeln.

Der Stoff wellt sich.

Die Fadenspannung ist zu hoch.

► Die Fadenspannung lockern.

Die Fadenführung ist nicht richtig.

► Die Fadenführung korrigieren.

Die Nadel ist verbogen oder stumpf.

► Eine neue Nadel einsetzen.

Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

► Sich im Fachhandel beraten lassen, welche Nadelgröße / Fadenstärke für den ausgewählten Stoff geeignet ist und diese dann verwenden.

8

Handnähmaschine

Der Stoff wird nicht richtig transpor­ tiert.

Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

► Sich im Fachhandel beraten lassen, welche Nadelgröße / Fadenstärke für den ausgewählten Stoff geeignet ist und diese dann verwenden.

Die Nadel ist verbogen oder stumpf.

► Eine neue Nadel einsetzen.

Der Faden ist verheddert.

► Den Faden neu einfädeln.

Die Nadel bricht.

Die Nadel wurde nicht richtig eingesetzt.

► Den Sitz der Nadel korrigieren.

Die Nadel ist verbogen oder stumpf.

► Eine neue Nadel einsetzen.

Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

► Sich im Fachhandel beraten lassen, welche Nadelgröße / Fadenstärke für den ausgewählten Stoff geeignet ist und diese dann verwenden.

Der Stoff wird zu sehr gezogen.

► Den Transporteur den Stoff weiterschieben lassen, nicht am Stoff ziehen.

ENTSORGUNG

Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der

Wertstoffsammlung zuführen.

Batterien sind vor der Entsorgung des Gerätes zu entnehmen und getrennt vom Gerät an entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen.

Dieses Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012 / 1 9 / EU für

Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(WEEE). Dieses Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsorgen.

DE

TECHNISCHE DATEN

Artikelnummer:

Modellnummer:

02927

MS-101

Stromversorgung: 6 V DC; 4 x 1,5 V AA-Batterien oder Netzadapter 6 V DC

600 mA (3,5 mm Klinkenstecker)

ID Gebrauchsanleitung: Z 02927 M DS V4 0221 md

Alle Rechte vorbehalten.

9

EN

LIST OF CONTENTS

Items Supplied 10

At A Glance 10

Symbols 11

Signal Words 11

Intended Use 11

Safety Notices 12

Preparing the handheld sewing machine 14

Sewing 15

Cleaning and storage 16

Change needle 16

Troubleshooting 17

Disposal 18

Technical Data 18

10

ITEMS SUPPLIED

1 x Handheld sewing machine

4 x Bobbins with yarn

2 x Spare needles

1 x Thread-reelholder

1 x Threader

1 x Operating instructions

Check the items supplied for completeness and the components for transport damage. If you find any damage, do not use the device but contact our customer service department.

Remove any possible films, stickers or transport protection from the device.

Never remove the rating plate and any possible warnings!

L An additional 6 V AC adapter or 4 x 1.5 V AA batteries are required for use. Power adapters and batteries are not included.

AT A GLANCE

(See fold-out page for illustration)

1 Yarn tensioner (adjusts the tension of the thread)

2 Arm

3 Thread guide 1

4 On/off switch

5 Connection socket adapter cable

6 Battery compartment

7 Hand wheel (turn the wheel to raise and lower the needle.)

8 Coil holder with bobbin

9 Thread-reelholder for larger thread reels

10 Threader

11 Throat plate with carrier

12 Cloth clamp

13 Thread guide2

14 Needle

15 Needle clamp screw

Handheld Sewing Machine

Dear Customer,

We are delighted that you have chosen this handheld sewing machine .

If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via our website: www.dspro.de/kundenservice

We hope you have a lot of fun with your mini sewing machine.

EN

Information About the Operating Instructions

Before using the device for the first time, please read through these operating instructions carefully and keep them for future reference and other users. They form an integral part of the device. The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these operating instructions is not complied with.

SYMBOLS

Danger symbols: These symbols indicate possible dangers. Read the associated safety notices carefully and follow them.

Supplementary information

Read the operating instructions before use!

Direct current

SIGNAL WORDS

Signal words indicate hazards if the associated notices are not followed.

Danger – high risk, results in serious injury or death

Warning – medium risk, may result in serious injury or death

NOTICE – may result in risk of damage to material

INTENDED USE

■ This device is intended to be used to sew together textiles. It is not suitable for leather.

■ The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.

■ Use the device only for the specified purpose and as described in the operating instructions. Any other use is deemed to be improper.

■ The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage or attempted repairs. The same applies to normal wear and tear.

11

EN

12

SAFETY NOTICES

■ This device may be used by

children

aged 8 and over and by people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers resulting from failure to comply with the relevant safety precautions.

Children

must not play with the device.

■ Cleaning and

user maintenance

must not be carried out by

children

, unless they are supervised.

Children

younger than 8 years of age and animals must be kept away from the device and from the connecting cable.

■ Use and store the device out of reach of

children

and animals.

Improper operation may result in injury and electric shocks.

■ The device must always be switched off and, if necessary, disconnected from the mains if supervision is not available and before assembly, disassembly or cleaning.

■ Do not make any changes to the device. If the device, accessories, or connecting cable show visible damage, do not use the device. Never try to repair the device or accessory yourself. Have repairs carried out by a specialist workshop only! In the case of damage, contact customer service immediately.

DANGER – Danger of Electric

Shock

■ Use and store the device only in closed rooms.

■ Do not operate or store the device in rooms with high humidity.

■ Never immerse the device, the connecting cable in water or other liquids and ensure that these components cannot fall into water or become wet.

■ If the device falls into water while it is connected to the mains power, do not touch the device, but pull the mains adapter out of the plug socket immediately! Only after this should you retrieve the device from the water.

■ Never touch the device and the connecting cable with wet hands when the device is connected to the mains power.

■ Do not use the device if it has malfunctioned, fallen into water or if there is visible damage on the device, accessory or on the connecting cable.

Have it checked in a specialist workshop before using it again.

WARNING – Danger from

Batteries

■ Batteries can be deadly if swallowed.

Batteries and the device should therefore be kept out of the reach of young children! If a battery is swallowed,

Handheld Sewing Machine immediate medical attention must be sought. There is a danger of burns from battery acid.

■ If a battery leaks, do not allow your skin, eyes and mucous membranes to come into contact with the battery acid! If you touch battery acid, rinse the affected areas with abundant clear water straight away and seek medical assistance immediately. There is a danger of burns from battery acid.

■ Remove dead batteries from the device immediately. Clean the contacts before inserting a new battery.

■ Use only the battery type specified in the “Technical Data” chapter. Use powerful alkaline batteries.

■ Always replace all batteries together.

Do not use batteries of different types or brands, or batteries with different capacities.

WARNING – Danger of Injury

■ Keep children and animals away from the packaging material. There is a danger of suffocation.

■ Make sure that the connecting cable is always kept out of the reach of small children and animals. There is a danger of strangulation.

■ Make sure that the connecting cable does not present a trip hazard.

■ When using the device near children, ensure that children do not touch the device or the connecting cable.

■ Keep fingers away from all moving parts. Special care should be taken in the area of the sewing needle.

■ Do not sew any clothing while it is being worn on a person’s body.

NOTICE – Risk of Damage to

Material and Property

■ Use and store the device at room temperature. Protect the device from: fire and heat sources, extreme temperatures, temperature fluctuations or prolonged direct sunlight.

■ Do not place heavy objects on the device, its connecting cable or the accessories. Protect the device from impacts.

■ Only connect the mains adapter to a plug socket that is properly installed and matches the technical data of the mains adapter. The plug socket must also be readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.

■ Lay the connecting cable so that it is not squashed, bent or laid over sharp edges and does not come into contact with hot surfaces.

■ Pull the mains adapter out of the plug socket before a thunderstorm.

■ In the event of damage / faults, switch the device off immediately and disconnect it from the mains power if operating on the mains.

■ Use only accessories recommended by the manufacturer in order to guarantee that there is no interference that may prevent the device from working and to avoid possible damage.

■ Take the batteries out of the device when they are dead or if you will not be using the device for a prolonged period to prevent any damage that might occur if a battery leaks.

EN

13

14

EN

PREPARING THE

HANDHELD SEWING

MACHINE

The handheld sewing machine can be powered by both electricity and batteries.

The batteries must be inserted first for battery operation. A mains adapter must be connected for mains operation.

Battery operation

Mains operation

1. Connect the adapter’s power cable to the connection socket ( 5 ) of the device.

2. Plug the adapter’s power plug into an easily accessible socket that meets technical specifications.

3. To disconnect the device from the mains, first disconnect the power plug from the socket and then pull out the power cable from the socket on the device.

Please Note!

■ Only use the battery type specified in the “technical data.”

■ Remove the batteries from the device when changing a needle to prevent accidental start-up.

■ Always replace all batteries. Do not use different battery types or brands, or batteries with different capacities.

Before inserting the batteries, check whether the contacts in the device and on the batteries are clean, and clean them if needed.

1. Push the on/off switch ( 4 ) away from the arm of the sewing machine ( 2 ) to deactivate the device ( Image A ).

2. On the underside of the device is the battery compartment lid. Push the lid away from the housing to open the battery compartment ( 6 ) ( Image B ).

3. Insert four 1.5 V AA batteries. Ensure correct polarity (+/-) ( Image C ).

4. Close the battery compartment cover, press down and push it back into the lock until you hear it click into place.

If the handheld sewing machine’s performance deteriorates, the batteries should be replaced.

Threading

L If the sewing machine has already been delivered with the thread inserted, carefully examine the thread guide before changing the thread.

When choosing the yarn, make sure that it is suitable for sewing machines. An unsuitable yarn can quickly tear when sewing.

1. When using a bobbin, take the short coil holder ( 8 ). For a conventional thread reel, use the thread reel holder ( 9 ).

2. If necessary, pull out the coil holder from the device and remove the spring. Place a coil or thread reel on the holder so that it rotates counter-clockwise when pulling on the thread ( Image D ).

3. Insert the spring onto the holder and firmly insert it (with the spring) into the appropriate opening in the handheld sewing machine.

4. Turn the handwheel ( 7 ) until the arm  (2 ) and needle ( 14 ) are on top.

5. Insert the thread end through thread guide 1 ( 3 ) (from bottom to top).

6. Put the thread between the two discs of the thread tensioner ( 1 ) from above.

Handheld Sewing Machine

7. Pass the thread through thread guide 2 ( 13 ) ( Image E ).

8. Insert the thread end from back to front (to the device tip) through the needle eye, if necessary use the threader ( Image F) :

○ Thread the wire loop of the threader through the needle eye from front to back.

○ Thread the thread through the wire loop.

○ Pull the wire loop with the thread through the needle eye.

○ Now the thread is threaded. Remove the wire loop.

Adjusting the thread tension

It is best to test the stitch type with a piece of cloth that must be processed later. Check the thread tension.

• Heavy fabric requires less thread tension. If the stitches are too tight, the thread tension is set too high. Turn the thread tensioner ( 1 ) counter-clockwise to loosen the tension.

• For light fabrics, a higher thread tension is required. If the stitches are too loose, the thread tension is set too low. Turn the thread tensioner clockwise to increase the tension.

SEWING

Sewing start

Please Note!

■ Make sure that the thread is threaded correctly! Incorrect thread guidance may cause the yarn to tear, stitches to be missed, or the fabric to curl along the seam. It could possibly damage the device.

■ Do not leave the device on for more than 10 seconds without interruption.

Take a break of about 5 seconds before turning it back on.

With the handheld sewing machine, fabrics can be sewn with the straight stitch.

1. Make sure that the on/off switch ( 4 ) is in the “ 0 ”(off) position ( Image A ).

2. Turn the handwheel ( 7 ) to raise the needle to the highest position ( Im­ age G ).

3. Lift the cloth clamp ( 12 ), place the fabric to be processed between the cloth clamp and throat plate ( 11 ) and lower the cloth clamp. The fabric is moved to the left when sewing.

Therefore it must be placed on the right side of the needle ( Image H ).

4. Pull out the threaded yarn (see chapter “Preparing the Handheld Sewing

Machine” - “Threading”) approx.

5 cm.

5. Turn the handwheel until the needle pierces the fabric. Hold the fabric with one hand.

L The thread and fabric must be correctly inserted in the sewing machine before the on/ off switch ( 4 ) is activated. After pressing the on/off switch, the handheld sewing machine starts to sew immediately.

EN

15

EN

6. Hold the handheld sewing machine in one hand and push the on/off switch to the “ I ” (on) position with your thumb.

7. The fabric is sewn and moved to the left. Carefully guide the fabric withthe other hand so that the seam becomes straight ( Image I ). To lengthen the stitches, pull on the fabric lightly and evenly. But don’t pull too hard!

Change sewing direction

1. Stop the sewing machine where the sewing direction must be changed and so the needle is in the fabric. If necessary, turn the handwheel until the needle pierces the fabric.

2. Lift the cloth clampand turn the fabric in the new direction using the needle as the pivot point.

3. Lower the cloth clampand continue sewing in the new direction.

Sewing

1. Stop the sewing machine.

2. Turn the needle to the highest position by turning the handwheel.

3. Use a pair of scissors to pull some more thread out of the sewing machine ( Image J ).

4. Cut the thread about 15 cm away from the fabric so that enough thread is left over to secure the seam by hand.

5. Lift the cloth clamp and carefully pull out the fabric ( Image K ).

CLEANING AND STORAGE

Please Note!

■ Do not disassemble the housing of the sewing machine.

■ Never use corrosive or abrasive cleaners for cleaning. These can damage the surface.

• Remove any gathered fabric fibres and thread remnants with a fine brush.

• Dust the housing with a soft, dry cloth. Heavy soiling can be wiped with a damp cloth.

• Put a piece of fabric under the cloth clamp as protection.

• Store the device and accessories in their original packaging and keep them in a clean, dry place out of reach of children and animals.

CHANGE NEEDLE

Sewing machine needles are available in different sizes. Small needles are suitable for fine/delicate fabrics and large needles for heavy fabrics. The needles supplied are suitable for average fabric thicknesses. If a particularly firm or fine fabric is to be sewn, we recommend buying and using a suitable sewing machine needle.

A needle must always be straight and sharp for trouble-free sewing. Replace a needle if it is bent, dull or broken.

1. Move the needle to the highest position with the handwheel.

2. Hold the needle and loosen the needle clamp screw ( 15 ). Now the needle can be removed ( Image L ).

3. Insert the new needle into the needle clamp. The flat side of the needle must be aligned with the needle clamp screw.

16

Handheld Sewing Machine

4. Hold the needle and tighten the needle clamp screw.

PLEASE NOTE THE FOLLOWING:

After replacing the needle, first check only by manual operation with the handwheel to see if the machine is sewing neat stitches. Do not press the on/off switch until the needle is in the correct position and sewing neat stitches.

TROUBLESHOOTING

If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the steps below, contact the customer service department.

Do not attempt to repair an electrical device yourself!

The machine does not start up.

In battery mode: The batteries are inserted incorrectly or too weak.

► Take out the batteries and insert them again or insert new batteries.

In mains power mode: The mains adapter is not plugged correctly in the plug socket or its cable is not connected correctly to the device.

► Correct the fit of the plugs.

The plug socket is defective.

► Try another plug socket.

The thread rips.

The thread is not threaded correctly.

► Correct the thread guidance.

The thread is entangled.

► Rethread the thread.

The thread tension is too high.

► Loosen the thread tension.

The spool of thread or bobbin has not been placed on correctly.

► Correct the fit.

The needle is bent or blunt.

► Insert a new needle.

The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

► Seek specialist advice on which needle size / thread strength is suitable for the selected fabric and then use this.

Stitches are missed out.

The needle has been inserted incorrectly.

► Correct the fit of the needle.

A poor needle is being used.

► Insert a new needle.

The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

► Seek specialist advice on which needle size / thread strength is suitable for the selected fabric and then use this.

The thread guidance is not correct.

► Correct the thread guidance.

The fabric curls.

The thread tension is too high.

► Loosen the upper thread tension.

The thread guidance is not correct.

► Correct the thread guidance.

The needle is bent or blunt.

► Insert a new needle.

The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

► Seek specialist advice on which needle size / thread strength is suitable for the selected fabric and then use this.

The fabric is not transported

correctly.

The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

► Seek specialist advice on which needle size / thread strength is suitable for the selected fabric and then use this.

EN

17

EN

A poor needle is being used.

► Insert a new needle.

The thread is entangled.

► Rethread the thread.

The needle breaks.

The needle has not been inserted correctly.

► Correct the fit of the needle.

The needle is bent or blunt.

► Insert a new needle.

The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

► Seek specialist advice on which needle size / thread strength is suitable for the selected fabric and then use this.

The fabric is pulled too tight.

► Allow the transporter to push the fabric further. Do not pull on the fabric.

DISPOSAL

Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that it can be recycled.

Batteries should be removed before disposing of the device and disposed of separately from the device at suitable collection points.

This device is governed by the

European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of this device as normal domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an officially approved waste disposal company.

TECHNICAL DATA

Article number:

Model number:

02927

MS-101

Power supply: 6 V DC; 4 x 1.5 V AA batteries or mains adapter

6 V DC 600 mA (3.5 mm jack)

ID of the operating instructions: Z 02927 M DS V4 0221 md

All rights reserved.

18

Machine à coudre à la main

SOMMAIRE

Composition 19

Aperçu général 19

Symboles 20

Mentions d’avertissement 20

Utilisation conforme 20

Consignes de sécurité 21

Préparation de la machine à coudre 23

Coudre 24

Nettoyage et rangement 25

Remplacement de l’aiguille 25

Résolution des problèmes 26

Mise au rebut 27

Caractéristiques techniques 27

FR

COMPOSITION

1 Machine à coudre

4 Canettes de fil

2 Aiguilles de rechange

1 Porte-bobine

1 Passe-fil

1 x Mode d’emploi

S’assurer que l’ensemble livré est complet et que les composants ne présentent pas de dommages imputables au transport.

En cas de dommages, ne pas utiliser l’appareil, mais contacter le service aprèsvente.

Enlever de l’appareil les éventuels films protecteurs, adhésifs ou protections de transport. Ne jamais ôter la plaque signalétique de l’appareil ni les éventuelles mises en garde apposées.

L Un adaptateur secteur 6 V ou

4 piles AA de 1,5 V sont également nécessaires pour l’utilisation.

L’adaptateur secteur et les piles ne sont pas fournis.

APERÇU GÉNÉRAL

(Illustration sur la page dépliante)

1 Tendeur de fil (permet de régler la tension du fil)

2 Bras

3 Guide-fil 1

4 Interrupteur marche/arrêt

5 Prise pour câble adaptateur

6 Compartiment à piles

7 Molette (faire tourner la molette pour lever et abaisser l’aiguille.)

8 Support de canette avec bobine

9 Porte-bobine pour grandes bobines

10 Passe-fil

11 Plaque d’aiguille avec navette

12 Pince textile

13 Guide-fil 2

14 Aiguille

15 Vis de serrage de l’aiguille

19

FR

Chère cliente, cher client,

Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de la machine à coudre à la main . Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et accessoires, veuillez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet : www.dspro.de/kundenservice

Nous espérons que votre mini­machine à coudre vous donnera entière satisfaction !

Informations sur le mode d’emploi

Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour les autres utilisateurs. Il fait partie intégrante de l’appareil. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions consignées dans le mode d’emploi.

20

SYMBOLES

Symboles de danger : ces symboles signalent des possibles dangers. Lire et observer attentivement les consignes de sécurité correspondantes.

Informations complémentaires

Consulter le mode d'emploi avant utilisation !

Courant continu

MENTIONS

D’AVERTISSEMENT

Les mentions d’avertissement désignent les risques qu’implique le non respect des consignes correspondantes.

DANGER – Risque accru induisant des blessures graves, voire mortelles

AVERTISSEMENT – Risque moyen pouvant induire des blessures graves, voire mortelles

AVIS – Risque de dégâts matériels

UTILISATION CONFORME

■ L'appareil est conçu pour coudre le tissu.

■ Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.

■ Utiliser cet appareil uniquement dans le but indiqué et tel que stipulé dans le présent mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.

■ Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à une détérioration ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également exclue de la garantie.

Machine à coudre à la main

FR

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

■ Cet appareil peut être utilisé par les

enfants

à partir de 8 ans et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant à l'utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.

Les enfants

ne doivent pas jouer avec l’appareil.

■ Le nettoyage et l’

entretien utilisateur

ne doivent pas être réalisés par les

enfants

sauf s'ils sont sous surveillance.

■ Tenir l'appareil et le cordon de raccordement hors de portée des animaux et des

enfants

de moins de 8 ans.

■ Utiliser et ranger impérativement l’appareil hors de portée des

enfants

et des animaux. Toute utilisation incorrecte peut entraîner des blessures ou une électrocution.

■ L’appareil doit toujours être éteint et débranché de l’alimentation électrique lorsqu’il reste sans surveillance, avant son assemblage, lors de son démontage et pendant son nettoyage.

■ Aucune modification ne doit être réalisée sur l’appareil. Si l’appareil, les accessoires ou le câble de raccordement présentent des dommages visibles, l’appareil ne doit pas être utilisé. Ne jamais essayer de réparer par vous-même l’appareil ou les accessoires. Les réparations doivent impérativement

être effectuées dans un atelier spécialisé ! En cas d’endommagement, contacter immédiatement le service clientèle.

DANGER – Risque d’électro­ cution !

■ Utiliser et ranger l’appareil uniquement à l’intérieur.

■ Ne pas faire fonctionner ni stocker l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.

■ Ne jamais plonger l’appareil, le cordon de raccordement dans l’eau ou tout autre liquide et s’assurer qu’ils ne risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillés.

■ Si l’appareil devait tomber à l’eau pendant qu’il est encore raccordé au secteur, ne pas toucher l’appareil et retirer immédiatement l’adaptateur secteur de la prise ! Extraire ensuite seulement l’appareil de l’eau !

■ Ne jamais saisir l’appareil ni le cordon de raccordement avec les mains humides lorsque l’appareil est raccordé au secteur.

■ Ne pas utiliser l’appareil s’il a présenté un dysfonctionnement, est tombé

21

FR

22 dans l’eau ou que des détériorations sont visibles sur l’appareil lui-même, ses accessoires ou son cordon de raccordement. Avant toute remise en service, le faire contrôler dans un atelier spécialisé.

AVERTISSEMENT – Risque

émanant des piles

■ L’ingestion de piles peut être mortelle. Conserver de ce fait l’appareil et les piles hors de portée des jeunes enfants ! En cas d’ingestion d’une pile, faire immédiatement appel aux secours médicaux. Risque de brûlures causées par l’électrolyte des piles !

■ Si une pile fuit, éviter tout contact de la peau, des yeux ou des muqueuses avec l’électrolyte. En cas de contact avec l’électrolyte, rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones touchées, puis faire appel sans attendre aux secours médicaux.

Risque de brûlures causées par l’électrolyte des piles !

■ Toute pile qui fuit doit être immédiatement retirée de l’appareil. Avant de mettre une pile neuve en place, nettoyer les contacts.

■ Utiliser uniquement le type de pile indiqué au paragraphe « Caractéristiques techniques ». Utiliser des piles alcalines puissantes.

■ Remplacer toujours toutes les piles en même temps. Ne pas utiliser de piles de type, de marque ou de capacité différents.

AVERTISSEMENT – Risque de blessures !

■ Ne pas laisser les emballages à la portée des enfants et des animaux.

Risque de suffocation !

■ S’assurer de toujours tenir le cordon de raccordement hors de portée des jeunes enfants et des animaux. Risque de strangulation !

■ Veiller à ce que le cordon de raccordement n’expose personne à un risque de trébuchement.

■ Lors de l’utilisation de l’appareil à proximité d’enfants, veiller à ce que ceux-ci ne puissent toucher ni l’appareil ni son cordon.

■ Tenir les doigts assez loin de toute pièce mobile. Faire tout particulièrement attention à proximité de l’aiguille à coudre.

■ Ne pas coudre de vêtements portés par une personne.

AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels

■ Conserver et utiliser l’appareil à température ambiante. Ne pas exposer l’appareil au feu ni à d’autres sources de chaleur, aux températures extrêmes ou fluctuantes ni au rayonnement direct et prolongé du soleil.

■ Ne déposer aucun objet lourd sur l’appareil, son cordon de raccordement ou ses accessoires. Protéger l’appareil des chocs.

■ Brancher l’adaptateur secteur uniquement sur une prise de courant correctement installée et mise à la terre, et dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de l’adaptateur secteur. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de sorte à pouvoir couper rapidement l’alimentation de l’appareil.

■ Faire cheminer le cordon de raccordement de sorte qu’il ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des arêtes vives et qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.

■ Avant un orage, retirer l’adaptateur secteur de la prise de courant.

■ En cas de détériorations / dysfonctionnements, arrêter immédiatement l’appareil et en cas de fonctionnement sur secteur, le débrancher de la prise.

Machine à coudre à la main

FR

■ Utiliser uniquement des accessoires recommandés par le fabricant afin de ne pas entraver le bon fonctionnement de l’appareil et d’éviter tout éventuel dommage.

■ Afin d’éviter les dommages liés aux fuites des piles, retirer les piles de l’appareil lorsqu’elles sont usagées ou que l’appareil ne sera pas utilisé pendant une assez longue période.

PRÉPARATION DE LA

MACHINE À COUDRE

La machine à coudre peut être alimentée par le secteur ou par piles. Pour le fonctionnement sur piles, les piles doivent être insérées au préalable. Pour le fonctionnement sur le secteur, un adaptateur secteur doit être branché.

Fonctionnement sur piles

À observer !

■ Utiliser uniquement le type de pile indiqué dans les « Caractéristiques techniques ».

■ Retirer les piles de l’appareil lors du remplacement d’une aiguille afin d’éviter tout démarrage accidentel.

■ Remplacer toujours toutes les piles en même temps. Utiliser impérativement des piles de type, marque et capacité identiques.

Avant d’insérer les piles, vérifier que les contacts des piles et du compartiment

à piles sont propres et les nettoyer si nécessaire.

1. Faire glisser l’interrupteur marche/ arrêt ( 4 ) dans la direction opposée au bras ( 2 ) de la machine à coudre pour

éteindre l’appareil ( Figure A ).

2. Le couvercle du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil. Faire glisser le couvercle hors de son logement pour ouvrir le compartiment à piles ( 6 ) ( Figure B ).

3. Insérer quatre piles 1,5 V de type AA.

Faire attention à respecter la polarité

(+/-) ( Figure C ).

4. Pour fermer le couvercle du compartiment à piles, appuyer dessus et le faire glisser dans l’encoche jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.

Lorsque la puissance de fonctionnement de la machine à coudre diminue, les piles doivent être remplacées.

Fonctionnement sur secteur

1. Brancher le câble d’alimentation de l’adaptateur à la prise de raccordement ( 5 ) de l’appareil.

2. Brancher la fiche secteur de l’adaptateur dans une prise facilement accessible qui correspond aux caractéristiques techniques de l’appareil.

3. Pour débrancher l’appareil du secteur, commencer par débrancher la fiche secteur de la prise de courant, puis débrancher le câble de raccordement de la prise présente sur l’appareil.

Introduction du fil

L Si la machine à coudre a été livrée avec le fil déjà inséré, observez attentivement le guide-fil avant de changer le fil.

Lors du choix du fil, veiller à ce qu’il soit adapté aux machines

à coudre. Un fil inadapté peut se briser rapidement pendant la couture.

1. En cas d’utilisation d’une canette, utiliser le support de canette court ( 8 ).

Pour une bobine de fil conventionnelle, utiliser le porte-bobine ( 9 ).

2. Si nécessaire, retirer le support de canette de l’appareil pour enlever le ressort. Placer une canette ou une bobine de fil sur le support de manière à

23

FR

24 ce qu’elle tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque le fil est tiré ( Figure D ).

3. Placer le ressort sur le support et insérer ce dernier fermement (avec le ressort) dans l’ouverture correspondante de la machine à coudre.

4. Faire tourner la molette ( 7 ) jusqu’à ce que le bras ( 2 ) et l’aiguille ( 14 ) soient relevés.

5. Introduire l’extrémité du fil dans le guide-fil 1 ( 3 ) (de bas en haut).

6. Placer le fil par le haut entre les deux disques du tendeur de fil ( 1 ).

7. Faire passer le fil à travers le guidefil 2 ( 13 ) ( Figure E ).

8. Insérer l’extrémité du fil de l’arrière vers l’avant (vers la partie pointue de l’appareil) à travers le chas de l’aiguille, si nécessaire utiliser le passe-fil

( Figure F ) :

○ Guider la boucle de fil du passe-fil de l’avant vers l’arrière à travers le chas de l’aiguille.

○ Insérer le fil dans la boucle de fil.

○ Tirer la boucle de fil avec le fil à travers le chas de l’aiguille.

○ Le fil est maintenant enfilé. Retirer de la boucle de fil.

Réglage de la tension du fil

Il est préférable de tester le type de point sur un échantillon du tissu à traiter.

Vérifier la tension du fil.

• Il convient d’appliquer une tension de fil plus faible pour les tissus épais. Si les points sont trop serrés, la tension du fil est trop élevée. Faire tourner le tendeur de fil ( 1 ) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la tension.

• Il convient d’appliquer une tension de fil plus élevée pour les tissus légers. Si les points sont trop lâches, la tension du fil est trop élevée. Faire tourner le tendeur de fil dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension.

COUDRE

Commencer à coudre

À observer !

■ Veiller à ce que le fil soit correctement inséré ! Une mauvaise insertion peut entraîner la rupture du fil, des sauts de points ou l’ondulation du tissu le long de la couture. Dans certaines circonstances, l’appareil pourrait être endommagé.

■ Ne pas laisser l’appareil en fonctionnement pendant plus de 10 secondes sans interruption. Faire une pause d’environ 5 secondes avant de le faire fonctionner à nouveau.

La machine à coudre permet d’appliquer un point droit.

1. Veiller à ce que l’interrupteur marche/ arrêt ( 4 ) soit en position «  0  » (arrêt)

( Figure A ).

2. Faire tourner la molette ( 7 ) afin de soulever l’aiguille jusqu’à la position la plus haute ( Figure G ).

3. Soulever la pince textile ( 12 ), placer le tissu à coudre entre la pince textile et la plaque d’aiguille ( 11 ), puis abaisser la pince textile. Le tissu est déplacé vers la gauche lors de la couture. Il convient donc de placer l’extrémité gauche du tissu dans la machine à coudre ( Figure H ).

4. Retirer le fil inséré (voir chapitre

« Préparation de la machine à coudre » - « Introduction du fil ») sur environ 5 cm.

5. Faire tourner la molette jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.

Tenir le tissu d’une main.

L Le fil et le tissu doivent être correctement insérés dans la machine à coudre avant que l’interrupteur marche/arrêt ( 4 ) ne soit actionné. Une fois l’interrupteur marche/arrêt actionné,

Machine à coudre à la main la machine à coudre commence immédiatement à coudre.

6. Tenir la machine à coudre d’une main et appuyer sur l’interrupteur marche/ arrêt avec votre pouce pour le mettre en position «  I  » (marche).

7. Le tissu est cousu et déplacé vers la gauche. Guider avec précaution le tissu de l’autre main de façon à ce que la couture soit droite ( Figure I ). Pour allonger les points, tirer légèrement et uniformément sur le tissu. Ne pas tirer trop fort !

Changement du sens de couture

1. Arrêter la machine à coudre à l’endroit où le sens de couture doit

être modifié en faisant en sorte que l’aiguille se trouve dans le tissu. Si nécessaire, faire tourner la molette jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.

2. Soulever la pince textile et faire tourner le tissu dans la nouvelle direction en utilisant l’aiguille comme pivot.

3. Abaisser la pince textile et poursuivre la couture dans la nouvelle direction.

Extrémité de couture

1. Arrêter la machine à coudre.

2. Déplacer l’aiguille jusqu’à la position la plus haute en tournant la molette.

3. À l’aide de ciseaux, retirer encore un peu de fil de la machine à coudre

( Figure J ).

4. Couper le fil à environ 15 cm du tissu de manière à ce qu’il reste suffisamment de fil pour finaliser la couture à la main.

5. Soulever la pince textile et retirer le tissu avec précaution ( Photo K ).

NETTOYAGE ET

RANGEMENT

À observer !

■ Ne pas démonter le boîtier de la machine à coudre.

■ Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs car ils risqueraient d’endommager les surfaces.

• Enlever les fibres de tissu et les restes de fil qui se sont éventuellement accumulés à l’aide d’une brosse fine.

• Dépoussiérer le boîtier avec un chiffon doux et sec. Les salissures importantes peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide.

• Placer un morceau de tissu sous la pince textile en guise de protection.

• Conserver l’appareil et les accessoires dans leur emballage d’origine et hors de portée des enfants et des animaux dans un endroit propre et sec.

REMPLACEMENT DE

L’AIGUILLE

Les aiguilles pour machines à coudre sont disponibles en différentes tailles.

Les petites aiguilles conviennent pour les tissus fins et fragiles, les grandes aiguilles sont adaptées aux tissus épais.

Les aiguilles fournies conviennent aux

épaisseurs de tissu moyennes. Pour coudre un tissu particulièrement épais ou particulièrement fin, nous recommandons l’achat et l’utilisation d’une aiguille pour machine à coudre spécialement adaptée.

Une aiguille doit toujours être droite et aiguisée pour fonctionner sans problème.

Si une aiguille est pliée, émoussée ou cassée, il convient de la remplacer.

1. Déplacer l’aiguille jusqu’à la position la plus haute en tournant la molette.

FR

25

FR

2. Tenir fermement l’aiguille et desserrer la vis de serrage de l’aiguille ( 15 ) en tournant. L’aiguille peut maintenant

être retirée ( Figure L ).

3. Installer la nouvelle aiguille dans la pince à fil. Le côté plat de l’aiguille doit être aligné avec la vis de la pince

à fil.

4. Tenir l’aiguille et serrer la vis de la pince à aiguille.

REMARQUE : Après avoir remplacé l’aiguille, commencer par vérifier à l’aide de la molette uniquement en mode manuel si les points cousus par la machine sont propres. Ne pas actionner l’interrupteur marche/arrêt tant que l’aiguille n’est pas dans la bonne position et que les points ne sont pas propres.

RÉSOLUTION DES

PROBLÈMES

Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examiner le problème pour constater s’il est possible d’y remédier soimême. À défaut de résoudre le problème selon les indications suivantes, contacter le service après-vente.

Ne pas essayer de réparer soimême un appareil électrique !

La machine ne fonctionne pas.

En fonctionnement sur piles : les piles sont mal mises en place ou trop faibles.

► Retirer les piles et les remettre en place ou insérer des piles neuves.

En fonctionnement sur secteur : l’adaptateur secteur n'est pas branché correctement à la prise de courant ou son cordon n'est pas correctement raccordé à l’appareil.

► Corriger la position des fiches.

La prise est défectueuse.

► Essayer le branchement sur une autre prise.

Le fil casse.

Le fil n'est pas correctement enfilé.

► Corriger le cheminement du fil.

Le fil est emmêlé.

► Refaire l’enfilage.

Le fil est trop tendu.

► Donner du mou au fil.

La bobine ou la canette n'a pas été correctement mise en place.

► Corriger sa position.

L'aiguille est tordue ou émoussée.

► Employer une aiguille neuve.

La combinaison taille d'aiguille / grosseur de fil / tissu ne convient pas.

► Se faire conseiller par un revendeur spécialisé pour connaître la combinaison taille d'aiguille / grosseur de fil appropriée au tissu choisi et appliquer ce conseil.

Des points de couture sont sautés.

L'aiguille n'a pas été correctement mise en place.

► Corriger la position de l’aiguille.

L'aiguille utilisée n'est pas bonne.

► Employer une aiguille neuve.

La combinaison taille d’aiguille / grosseur de fil / tissu ne convient pas.

► Se faire conseiller par un revendeur spécialisé pour connaître la combinaison taille d'aiguille / grosseur de fil appropriée au tissu choisi et appliquer ce conseil.

Le fil n'est pas guidé correctement.

► Corriger le cheminement du fil.

Le tissu gondole.

Le fil est trop tendu.

► Donner du mou au fil supérieur.

26

Machine à coudre à la main

Le fil n'est pas guidé correctement.

► Corriger le cheminement du fil.

L'aiguille est tordue ou émoussée.

► Employer une aiguille neuve.

La combinaison taille d’aiguille / grosseur de fil / tissu ne convient pas.

► Se faire conseiller par un revendeur spécialisé pour connaître la combinaison taille d'aiguille / grosseur de fil appropriée au tissu choisi et appliquer ce conseil.

Le tissu n'est pas correctement transporté.

La combinaison taille d’aiguille / grosseur de fil / tissu ne convient pas.

► Se faire conseiller par un revendeur spécialisé pour connaître la combinaison taille d'aiguille / grosseur de fil appropriée au tissu choisi et appliquer ce conseil.

L'aiguille utilisée n'est pas bonne.

► Employer une aiguille neuve.

Le fil est emmêlé.

► Refaire l’enfilage.

L'aiguille casse.

L'aiguille n'a pas été correctement mise en place.

► Corriger la position de l’aiguille.

L'aiguille est tordue ou émoussée.

► Employer une aiguille neuve.

La combinaison taille d’aiguille / grosseur de fil / tissu ne convient pas.

► Se faire conseiller par un revendeur spécialisé pour connaître la combinaison taille d'aiguille / grosseur de fil appropriée au tissu choisi et appliquer ce conseil.

Le tissu est trop étiré.

► Laisser le transporteur pousser le tissu. Ne pas tirer sur le tissu.

FR

MISE AU REBUT

Se débarrasser des matériaux d'emballage dans le respect de l'environnement en les déposant

à un point de collecte prévu à cet effet.

Avant la mise au rebut de l'appareil, il faut en retirer les piles et remettre séparément l'appareil et les piles aux points de collecte appropriés.

Cet appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Référence article :

N° de modèle :

02927

MS-101

Alimentation électrique : 6 V cc ; 4 x piles AA de 1,5 V ou l‘adaptateur secteur de

6 V cc 600 mA (prise jack 3,5 mm)

Identifiant mode d’emploi : Z 02927 M DS V4 0221 md

Tous droits réservés.

27

NL

INHOUDSOPGAVE

Omvang van de levering 28

Een overzicht 28

Symbolen 29

Signaalwoorden 29

Doelmatig gebruik 29

Veiligheidsaanwijzingen 30

Voorbereiden van de naaimachine 32

Naaien 33

Reiniging en opslag 34

Naald vervangen 34

Oplossen van problemen 35

Verwerking 36

Technische gegevens 36

28

OMVANG VAN DE

LEVERING

1 x Handnaaimachine

4 x Spoeltjes met garen

2 x Reservenaalden

1 x Garenklosjehouder

1 x Draadinrijger

1 x Gebruikershandleiding

Controleer of de levering volledig is en of de onderdelen transportschade hebben opgelopen. Gebruik het apparaat niet als het is beschadigd, maar neem contact op met de klantenservice.

Verwijder eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat.

Verwijder nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!

L Voor gebruik zijn tevens een

6 V-netadapter of 4 x 1,5 V-batterijen van het type AA vereist.

Netadapter en batterijen worden niet meegeleverd.

EEN OVERZICHT

(Afbeelding op de uitklappagina)

1 Draadspanner (stelt de spanning van de draad in)

2 Arm

3 Draadgeleider 1

4 Hoofdschakelaar

5 Aansluiting adapterkabel

6 Batterijvak

7 Handwiel (draai aan het wiel om de naald opwaarts of neerwaarts te bewegen.)

8 Spoelhouder met spoeltje

9 Garenklosjehouder voor grotere garenklosjes

10 Draadinrijger

11 Steekplaat met transporteur

12 Stofklem

13 Draadgeleider 2

14 Naald

15 Naaldklemschroef

Handnaaimachine

Geachte klant,

Wij danken je dat u heeft gekozen voor de aankoop van de handnaaimachine .

Mocht je vragen hebben over het apparaat en over onderdelen/toebehoren, neem dan contact op met de klantenservice via onze website: www.dspro.de/kundenservice

Wij wensen je veel plezier met uw mini­naaimachine.

Informatie over de gebruikershandleiding

Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze gebruikershandleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor latere vragen en andere gebruikers. Deze is een bestanddeel van het apparaat. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid, wanneer de informatie in deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.

NL

SYMBOLEN

Gevaarsymbolen: deze symbolen wijzen op mogelijke gevaren. Lees de bijhorende veiligheidsaanwijzingen aandachtig door en neem deze in acht.

Aanvullende informatie

Lees vóór gebruik de gebruikershandleiding!

Gelijkstroom

SIGNAALWOORDEN

Signaalwoorden duiden op gevaren die ontstaan als de bijhorende instructies niet in acht worden genomen.

GEVAAR – hoog risico, heeft ernstige verwonding of de dood tot gevolg

WAARSCHUWING – gemiddeld risico, kan ernstige verwonding of de dood tot gevolg hebben

LET OP – kan risico van materiële schade tot gevolg hebben

DOELMATIG GEBRUIK

■ Dit apparaat is bedoeld om textiel aan elkaar te naaien.

■ Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik, niet voor commerciële toepassingen.

■ Gebruik het apparaat alleen voor het genoemde doel en uitsluitend zoals beschreven in de gebruikershandleiding. Elk ander gebruik geldt als ondoelmatig.

■ Alle gebreken die ontstaan door ondeskundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen zijn uitgesloten van garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.

29

NL

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN

■ Dit apparaat kan worden gebruikt door

kinderen

vanaf 8 jaar en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.

Kinderen

mogen niet met het apparaat spelen.

■ Reiniging en

gebruikersonderhoud

mogen niet worden uitgevoerd door

kinderen

, tenzij zij onder toezicht staan.

Kinderen

jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en het netsnoer.

■ Het apparaat mag alleen buiten de reikwijdte van

kinderen

en dieren worden gebruikt en bewaard. Een onjuist gebruik kan tot letsel en stroomschokken leiden.

■ Het apparaat moet als het niet onder toezicht staat en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd altijd worden uitgeschakeld en de stekker moet van het lichtnet worden losgekoppeld.

■ Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan. Als het apparaat, de accessoires of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, mag het apparaat niet worden gebruikt. U mag nooit proberen om het apparaat of de accessoires zelf te repareren. Laat reparaties uitsluitend door een erkende reparateur uitvoeren!

In geval van schade dient u onmiddellijk contact op te nemen met de klantenservice.

GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok

■ Gebruik en bewaar het apparaat alleen in gesloten ruimtes.

■ Gebruik het apparaat niet in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid en berg het daar niet op.

■ Dompel het apparaat, het netsnoer nooit onder in water of andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.

■ Als het apparaat in het water is gevallen terwijl het nog op het stroomnet is aangesloten, raak het dan niet aan, maar trek onmiddellijk de netadapter uit het stopcontact! Haal het apparaat pas daarna uit het water.

30

Handnaaimachine

■ Raak het apparaat en het snoer nooit aan met vochtige handen als het is aangesloten op het stroomnet.

■ Gebruik het apparaat niet als het defect is, in het water is gevallen of als er zichtbare schade is aan het apparaat, het toebehoren of het snoer.

Laat het controleren in een speciaalzaak alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.

WAARSCHUWING – Gevaar door batterijen

■ Batterijen kunnen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt. Bewaar de batterijen en het apparaat daarom buiten het bereik van jonge kinderen! Roep meteen medische hulp in wanneer een batterij is ingeslikt. Er bestaat verbrandingsgevaar door bijtend batterijzuur.

■ Als een batterij heeft gelekt, voorkom dan dat huid, ogen en slijmvliezen in contact komen met het zuur! Spoel bij contact met batterijzuur de getroffen plaatsen direct met veel schoon water en raadpleeg onmiddellijk een arts.

Er bestaat verbrandingsgevaar door bijtend batterijzuur.

■ Haal lekke batterijen meteen uit het apparaat. Reinig de contacten alvorens nieuwe batterijen te plaatsen.

■ Gebruik uitsluitend het batterijtype dat staat vermeld in het hoofdstuk

‘Technische gegevens’. Gebruik krachtige alkaline-batterijen.

■ Vervang altijd alle batterijen. Gebruik niet verschillende types of merken batterijen of batterijen met een verschillende capaciteit.

WAARSCHUWING – Verwon­ dingsgevaar

■ Houd verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen en dieren. Er bestaat verstikkingsgevaar.

NL

■ Zorg ervoor dat het aansluitsnoer altijd buiten het bereik is van kleine kinderen en dieren. Er bestaat gevaar voor wurging.

■ Zorg ervoor dat niemand over het snoer kan struikelen.

■ Let er bij gebruik van het apparaat in de buurt van kinderen op dat kinderen noch het apparaat noch het netsnoer aanraken.

■ Houd vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen. Wees extra voorzichtig in de omgeving van de naainaald.

■ Naai geen kleding die rond het lichaam van een persoon zit.

LET OP – Risico van materiële schade

■ Gebruik en bewaar het apparaat bij kamertemperatuur. Bescherm het apparaat tegen: vuur en warmtebronnen, extreme temperaturen, temperatuurschommelingen en langdurig direct invallend zonlicht.

■ Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat, het aansluitsnoer of het toebehoren. Bescherm het apparaat tegen stoten.

■ Sluit de netadapter alleen aan op een stopcontact dat is geïnstalleerd volgens de voorschriften en dat overeenstemt met de technische gegevens van de netadapter. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden verbroken.

■ Leg het netsnoer zo, dat het niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd wordt en niet in aanraking komt met hete oppervlakken.

■ Trek in geval van onweer de netadapter uit het stopcontact.

■ Schakel het apparaat onmiddellijk uit en isoleer het bij stroomnetvoeding van het stroomnet in geval van schade/storingen.

31

32

NL

■ Gebruik om de werking van het apparaat niet te hinderen en om eventuele schade te verhinderen alleen door de fabrikant aanbevolen toebehoren.

■ Haal de batterijen uit het apparaat wanneer deze leeg zijn of wanneer het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt. Dit om schade door lekken te vermijden.

VOORBEREIDEN VAN DE

NAAIMACHINE

De handnaaimachine kan zowel via het lichtnet alsook met batterijen worden gebruikt. Voor het gebruik op batterijen, moeten deze eerst worden geplaatst.

Voor het netbedrijf moet een netadapter worden aangesloten.

Opgelet!

■ Gebruik alleen het type batterij dat in de “Technische gegevens” is gespecificeerd.

■ Verwijder de batterijen uit het apparaat als een naald wordt vervangen om een onbedoeld inschakelen van de naaimachine te voorkomen.

■ Vervang altijd alle batterijen. Gebruik geen verschillende batterijtypen, merken of batterijen met verschillende capaciteiten.

Voordat u de batterijen plaatst, moet u controleren of de contacten in het apparaat en van de batterijen schoon zijn en moet u deze eventueel reinigen.

1. Schuif de hoofdschakelaar ( 4 ) van de arm ( 2 ) van de naaimachine weg om het apparaat uit te schakelen ( afbeel­ ding A ).

2. Aan de onderkant van het apparaat zit het batterijvakdeksel. Schuif het deksel van de behuizing af om het batterijvak ( 6 ) te openen ( afbeel­ ding B ).

3. Plaats vier 1,5 V-batterijen van het type AA. Let hierbij op de juiste poolrichting (+ / –) ( afbeelding C ).

4. Klap het batterijvakdeksel dicht, duw het omlaag en schuif het terug in de vergrendeling, totdat het hoorbaar vastklikt.

Als de prestaties van de handnaaimachine verminderen, moeten de batterijen worden vervangen.

Netbedrijf

1. Sluit de netkabel van de adapter op de aansluiting ( 5 ) van het apparaat aan.

2. Steek de netstekker van de adapter in een goed toegankelijk stopcontact dat met de technische specificaties overeenkomt.

3. Om het apparaat van het lichtnet los te koppelen, trekt u eerst de netstekker uit het stopcontact en dan het netsnoer uit de aansluiting van het apparaat.

Inrijgen

L Wanneer de naaimachine reeds met een ingeregen draad werd geleverd, dient u de draadgeleiding precies te bekijken, voordat de draad wordt vervangen.

Let er bij de keuze van het garen op dat het voor naaimachines geschikt is. Ongeschikt garen kan tijdens het naaien snel knappen.

1. Bij gebruik van een spoeltje, moet u de korte spoelhouder ( 8 ) kiezen. Bij gebruik van een gangbaar garenklosje gebruikt u de houder voor garenklosjes ( 9 ).

2. Trek eventueel de spoelhouder uit het apparaat en verwijder de veer. Steek een spoeltje of garenklosje zodanig op de houder dat het zich tegen de richting van de wijzers van de klok draait als u aan de draad trekt ( afbeel­ ding D ).

Handnaaimachine

NL

3. Steek de veer op de houder en steek deze (met de veer) stevig in de bijbehorende opening in de handnaaimachine.

4. Draai het handwiel ( 7 ), totdat de arm ( 2 ) en de naald ( 14 ) boven staan.

5. Steek het uiteinde van de draad door de draadgeleider 1 ( 3 ) (van onder naar boven).

6. Leg de draad van boven tussen de twee schijven van de draadspanner ( 1 ).

7. Geleid de draad door de draadgeleider 2 ( 13 ) ( afbeelding E ).

8. Steek het draaduiteinde van achter naar voren (naar de apparaatpunt) door het oog van de naald, gebruik eventueel de draadinrijger als hulpmiddel ( afbeelding F ):

○ geleid de lus van de draadinrijger van voren naar achteren door het oog van de naald.

○ Steek de draad door de lus.

○ Trek de lus met de draad door het oog van de naald uit.

○ Nu is de daad ingeregen. Van de lus aftrekken.

Instellen van de draadspanning

De steeksoort kunt u het beste met een stuk van het stoftesten die u later ook zult gebruiken. Controleer de draadspanning.

• Voor zwaar stof is een lagere draadspanning vereist. Als de steken te strak zijn, is de draadspanning te hoog ingesteld. Draai de draadspanner ( 1 ) tegen de richting van de wijzers van de klok om de spanning te verlagen.

• Bij dunne stoffen is een hogere draadspanning vereist. Als de steken te los zijn, is de draadspanning te laag ingesteld. Draai de draadspanner in de richting van de wijzers van de klok om de spanning te verhogen.

NAAIEN

Beginnen met naaien

Opgelet!

■ Controleer of de draad correct is ingeregen! Bij een verkeerde draadgeleiding kan het garen knappen, er kunnen steken worden overgeslagen of het stof golft langs de naad. Eventueel zou het apparaat beschadigd kunnen raken.

■ Laat het apparaat niet langer dan

10 seconden zonder onderbreking ingeschakeld. Las een pauze van ca. 5 seconden in, voordat het weer wordt ingeschakeld.

Met de handnaaimachine kunnen stoffen met een rechte steek worden genaaid.

1. Controleer of de hoofdschakelaar ( 4 ) in de positie “ 0 ”(Uit) staat ( afbeel­ ding A ).

2. Draai het handwiel ( 7 ) om de naald op de hoogste positie in te stellen

( afbeelding G ).

3. Til de stofklem ( 12 ) op, plaats het te bewerken stof tussen de stofklem en de steekplaat ( 11 ) en laat de stofklem weer neer. Het stof wordt tijdens het naaien naar links getransporteerd.

Daarom moet het aan het linker uiteinde in de naaimachine worden gelegd ( afbeelding H ).

4. Trek het ingeregen garen (zie hoofdstuk ‘Voorbereiding van de handnaaimachine’ – ‘Inrijgen’) ca. 5 cm eruit.

5. Draai het handwiel, totdat de naald in het stof steekt. Houd het stof met één hand vast.

L De draad en het stof moeten correct in de naaimachine geplaatst worden, voordat de hoofdschakelaar ( 4 ) wordt geactiveerd. Na activering van de hoofdschakelaar begint de handnaaimachine direct te naaien.

33

NL

6. Houd de handnaaimachine met één hand vast en duw de hoofdschakelaar in de “ I ” (Aan)-positie.

7. Het stof wordt genaaid en naar links getransporteerd. Schuif het stof voorzichtig met de andere hand door, zodat de naad recht wordt ( afbeel­ ding I ). Om de steken te verlengen, trekt u licht en gelijkmatig aan het stof. Trek echter niet te hard!

REINIGING EN OPSLAG

Opgelet!

■ U mag de behuizing van de naaimachine niet demonteren.

■ Gebruik voor het reinigen geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen.

Deze kunnen het oppervlak beschadigen.

Naairichting wijzigen

1. Stop de naaimachine daar waar de naairichting moet worden gewijzigd, en op zo’n manier dat de naald in het stof zit. Draai eventueel aan het handwiel, totdat de naald in het stof steekt.

2. Til de stofklem op en draai het stof in de nieuwe richting, waarbij u de naald als draaipunt gebruikt.

3. Laat de stofklem neer en ga in de nieuwe richting door met naaien.

Naaien beëindigen

1. Stop de naaimachine.

2. Stel de naald door draaien van het handwiel in op de hoogste positie.

3. Met behulp van een schaar kunt u nog een stukje draad uit de naaimachine trekken ( afbeelding J ).

4. Knip de draad op ca. 15 cm van het stof door, zodat er voldoende draad overblijft voor het vastzetten van de naad met de hand.

5. Til de stofklem op en trek het stof er voorzichtig uit ( afbeelding K ).

• Verwijder eventueel opgehoopte stofvezels en draadresten met een fijne borstel.

• Veeg de behuizing met een zachte, droge doek af. Sterke vervuilingen kunnen met een vochtige doek worden afgeveegd.

• Leg een stuk stof ter bescherming onder de stofklem.

• Berg het apparaat en de accessoires in de originele verpakking op en bewaar deze buiten het bereik van kinderen en dieren op een schone, droge plaats.

NAALD VERVANGEN

Naaimachinenaalden zijn in verschillende maten verkrijgbaar. Kleine naalden zijn geschikt voor fijne / gevoelige stoffen en grote voor zware stoffen. De meegeleverde naalden zijn geschikt voor gemiddelde stofdikten. Wanneer u een zeer stevige of dunne stof wilt naaien,, raden wij u aan om een geschikte naaimachinenaaldte kopen en te plaatsen.

Een naald moet voor probleemloos naaien altijd recht en scherp zijn. Vervang de naald als hij krom, bot of afgebroken is.

1. Stel de naald met het handwiel op de hoogste positie in.

2. Houd de naald vast en maak de naaldklemschroef ( 15 ) los. Nu kunt u de naald verwijderen ( afbeelding L ).

34

Handnaaimachine

NL

3. Steek de nieuwe naald in de naaldklem. De platte kant van de naald moet naar de naaldklemschroef wijzen.

4. Houd de naald vast en draai de naaldklemschroef vast.

BELANGRIJKE INFORMATIE: Controleer na het vervangen van de naald eerst alleen door aan het handwiel te draaien of de machine nette steken naait. Activeer de hoofdschakelaar pas als de naald in de juiste positie staat en nette steken naait.

OPLOSSEN VAN

PROBLEMEN

Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, kun je nagaan of je een probleem zelf kunt oplossen. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met de hieronder genoemde stappen niet kan worden opgelost.

Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!

De machine start niet.

In batterijmodus: de batterijen zitten er verkeerd in of zijn te zwak.

► Haal de batterijen eruit en plaats ze goed of plaats nieuwe batterijen erin.

In stroomnetmodus: de netadapter zit niet goed in het stopcontact of het snoer is niet goed aangesloten op het apparaat.

► Zorg dat de stekkers goed vastzitten.

Het stopcontact is defect.

► Probeer een ander stopcontact.

De draad breekt.

De draad is niet goed ingeregen.

► Corrigeer de draadgeleiding.

De draad is verward.

► Rijg de draad er opnieuw in.

De draadspanning is te hoog.

► Maak de draadspanning losser.

Het garenklosje resp. de spoel werd niet goed erop gezet.

► Corrigeer de positie.

De naald is verbogen of bot.

► Zet een nieuwe naald erin.

De combinatie naaldmaat / draaddikte / stof is niet goed.

► Informeer in een speciaalzaak naar welke naaldmaat / draaddikte geschikt is voor de gekozen stof en gebruik die dan.

Er werden steken overgeslagen.

De naald zit er verkeerd in.

► Corrigeer de positie van de naald.

Er wordt een slechte naald gebruikt.

► Zet een nieuwe naald erin.

De combinatie naaldmaat / draaddikte / stof is niet goed.

► Informeer in een speciaalzaak naar welke naaldmaat / draaddikte geschikt is voor de gekozen stof en gebruik die dan.

De draad wordt niet goed geleid.

► Corrigeer de draadgeleiding.

De stof krult.

De draadspanning is te hoog.

► Maak de draadspanning losser.

De draad wordt niet goed geleid.

► Corrigeer de draadgeleiding.

De naald is verbogen of bot.

► Zet een nieuwe naald erin.

De combinatie naaldmaat / draaddikte / stof is niet goed.

► Informeer in een speciaalzaak naar welke naaldmaat / draaddikte geschikt is voor de gekozen stof en gebruik die dan.

35

NL

De stof wordt niet goed getranspor­ teerd.

De combinatie naaldmaat / draaddikte / stof is niet goed.

► Informeer in een speciaalzaak naar welke naaldmaat / draaddikte geschikt is voor de gekozen stof en gebruik die dan.

Er wordt een slechte naald gebruikt.

► Zet een nieuwe naald erin.

De draad is verward.

► Rijg de draad er opnieuw in.

De naald breekt.

De naald werd niet goed erin gezet.

► Corrigeer de positie van de naald.

De naald is verbogen of bot.

► Zet een nieuwe naald erin.

De combinatie naaldmaat / draaddikte / stof is niet goed.

► Informeer in een speciaalzaak naar welke naaldmaat / draaddikte geschikt is voor de gekozen stof en gebruik die dan.

Er wordt te sterk aan de stof getrokken.

► Laat de transporteur de stof doorschuiven. Trek niet aan de stof.

VERWERKING

Verwijder het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng het naar een recyclepunt.

Batterijen moeten vóór de afvoer van het apparaat eruit worden genomen en gescheiden van het apparaat op de desbetreffende inzamelpunten worden ingeleverd.

Dit apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment

- WEEE). Dit apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar moet milieuvriendelijk worden verwerkt door een officieel erkend afvalverwerkingsbedrijf.

TECHNISCHE GEGEVENS

Artikelnummer:

Modelnummer:

02927

MS-101

Stroomvoorziening: 6 V DC; 4 x 1,5 V AA-batterijen of netstroomadapter 6 V DC

600 mA (3,5 mm stekker)

ID gebruikershandleiding: Z 02927 M DS V4 0221 md

Alle rechten voorbehouden.

36

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement