Stihl FS 111 RX Instruction Manual

Add to my manuals
80 Pages

advertisement

Stihl FS 111 RX Instruction Manual | Manualzz

STIHL FS 111 RX

Instruction Manual

Notice d’emploi

G

Instruction Manual

1 - 35

F

Notice d’emploi

36 - 77

English

Contents

Guide to Using this Manual 2

Safety Precautions and Working

Techniques

Approved Combinations of Cutting

Attachment, Deflector, Handle and

Harness

Mounting the Loop Handle

2

Adjusting the Throttle Cable

Fitting the Carrying Ring

Mounting the Cutting Attachment

Fuel

Fueling

Fitting the Harness

Balancing the Machine

Starting / Stopping the Engine

Operating Instructions

Replacing the Air Filter

Engine Management

Adjusting the Carburetor

24

25

Spark Arresting Screen in Muffler 25

Spark Plug 26

21

22

24

24

17

18

19

21

15

16

16

16

Lubricating the Gearbox

Storing the Machine

Maintaining the Mowing Head

Maintenance and Care

Main Parts

Specifications

Maintenance and Repairs

Disposal

STIHL Limited Emission Control

Warranty Statement 34

31

32

33

33

27

27

27

29

FS 111 RX

Dear Customer,

Thank you for choosing a quality engineered STIHL product.

It has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance.

Every effort has been made to ensure your satisfaction and trouble-free use of the product.

Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product.

Your

Dr. Nikolas Stihl

This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.

1

English

Guide to Using this Manual

Tube of grease

Intake air: Summer operation

Intake air: Winter operation

Handle heating

Symbols in text

Pictograms

The meanings of the pictograms attached to the machine are explained in this manual.

Depending on the model concerned, the following pictograms may be attached to your machine.

Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil

Operate decompression valve

Manual fuel pump

WARNING

Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.

NOTICE

Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.

Engineering improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.

Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.

Operate manual fuel pump

Safety Precautions and

Working Techniques

Because a trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.

It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.

The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the type of cutting attachments that may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the

PolyCut head.) FS models with an "R" on the nameplate were originally configured (at the time of distribution) as a trimmer with a loop handle.

WARNING

As more fully explained later in these

Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model. To reduce the risk of

2 FS 111 RX

English severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on this trimmer.

Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.

WARNING

Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.

WARNING

The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment.

Thrown objects, including broken heads or polymer blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.

Use your trimmer equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass and similar material.

WARNING

Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.

WARNING

Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.

WARNING

To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.

Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.

Safe use of a trimmer involves

1. the operator

2. the power tool

3. the use of the power tool

THE OPERATOR

Physical Condition

You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.

WARNING

Be alert – if you get tired, take a break.

Tiredness may result in loss of control.

Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.

WARNING

Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.

These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.

All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of

FS 111 RX 3

English exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:

– Most STIHL power tools are available with an anti-vibration

("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.

– Wear gloves and keep your hands warm.

– Keep the AV system well maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.

– Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.

All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.

WARNING

The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should

4 consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.

Proper Clothing

WARNING

To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.

WARNING

The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.

WARNING

To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec tive glasses with adequate top and side protection complying with

ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand ard.) To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.

Power tool noise may damage your hearing.

Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing.

Continual and regular users should have their hearing checked regularly.

Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.

Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and the cutting tool.

Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.

FS 111 RX

English

Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.

Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit.

Secure hair so it is above shoulder level.

Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles.

Steel-toed safety boots are recommended.

Harness" in the instruction manual or the

STIHL "Cutting Attachments, Parts &

Accessories" catalog.

If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged.

In case of doubt, have it checked by your

STIHL servicing dealer.

THE USE OF THE POWER TOOL

Transporting the Power Tool

WARNING

To reduce the risk of injury from loss of control and line contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.

THE POWER TOOL

For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on

"Main Parts."

WARNING

Never modify this power tool in any way.

Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by

STIHL for your unit, see the chapter

"Approved Combinations of Cutting

Attachment, Deflector, Handle and

It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally.

Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.

WARNING

The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.

WARNING

Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a trimmer down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit.

FS 111 RX 5

English

Fuel

Your STIHL power tool uses an oil- gasoline mixture for fuel (see the "Fuel" chapter in this instruction manual).

WARNING

Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus tible fuel vapor may escape from the fuel system.

Fueling Instructions

WARNING

To reduce the risk of fire and serious personal injury, always place the power tool on the ground before attempting to fuel the machine.

WARNING

To reduce the risk of fire and explosion, fuel your power tool in a well-ventillated area, outdoors away from flames, pilot lights, heaters, electric motors, and other sources of ignition. Vapors can be ignited by a spark or flame many feet away. Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine.

Wipe off any spilled fuel before starting your power tool. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.

Allow the Power Tool to Cool Before

Removing the Fuel Cap

WARNING

Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank. The amount of pressure depends on a number of factors such as the fuel used, altitude and temperature. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, always shut off the engine and allow it to cool before removing the fuel cap.

The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and engine temperatures will rise for several minutes before starting to cool. In hot environments, cooling will take longer. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, allow the power tool to cool. If you need to refuel before completing a job, turn off the machine and allow the engine to cool before opening the fuel tank.

Fuel Spraying or “Geysering”

WARNING

Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.

Sometimes also referred to as "fuel geysering," fuel spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and the tank is opened without allowing the power tool to cool adequately. It is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.

Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if the engine has not been running. When gasoline in the fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from the engine, or other sources), vapor pressure will increase inside the fuel tank.

Some blends of gasoline, particularly those designed for use in winter, are more volatile and may cause tanks to pressurize more quickly or create greater pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is more likely.

Pick a Safe Location

6 FS 111 RX

How to Avoid Fuel Spraying

Removing the fuel cap on a pressurized tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of burns, serious injuries or property damage from fuel spraying:

– Follow the fueling instructions in this chapter.

– Always assume your fuel tank is pressurized.

– Allow the power tool to cool before removing the fuel cap.

– In hot environments, cooling will take longer.

– The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and the engine temperature will rise for several minutes before starting to cool.

After the power tool has cooled appropriately, follow the safety instructions in this chapter for removing the cap.

Never remove the fuel filler cap by turning it directly to the open position.

First check for residual pressure in the tank by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counterclockwise. The cap should be held in place by the threads while allowing residual vapor/pressure to be relieved.

Once the fumes or vapor have been relieved, turn the cap further until it can be removed from the tank opening.

Use only good quality fuel that is appropriate for the season (summer v. winter blends). Some blends of gasoline, particularly winter blends, are more volatile and can contribute to fuel spraying.

Removing the Threaded Fuel Filler Cap

WARNING

After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:

– While maintaining steady, downward pressure, slowly turn the cap approximately 1/2 turn counterclockwise.

– If any significant venting occurs, immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.

– Turn the cap to the open position only after the contents of the tank are no longer under pressure.

– Never remove the cap by turning it directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning it approximately 1/2 turn counterclockwise.

– Never attempt to remove the cap while the engine is still hot or running.

English

Installing the Threaded Fuel Filler Cap

WARNING

Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti ties of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible.

Damaged or Broken Cap

If your fuel cap does not tighten properly, it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair.

Vapor Lock

WARNING

Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid fuel into the carburetor. Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing the power tool to cool adequately can result in fuel spraying. Always follow the instructions in this section when removing the fuel cap.

FS 111 RX 7

English

To relieve vapor lock:

– Press the manual fuel pump bulb at least 20 to 30 times – even if the bulb is already filled with fuel – to clear the vapor and send liquid fuel into the carburetor. Then start the power tool. For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.

– If the manual fuel pump bulb will not be filled, place the Choke Knob to the starting throttle position

<

and pull the starter cord until the engine runs.

– If your power tool will not restart, or if vapor lock occurs again, the power tool is being used in conditions too extreme for the fuel being used. Discontinue use and let the engine cool completely before attempting to start the power tool.

Before Operation

WARNING

Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch, cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position.

Never attempt to modify the controls or safety devices.

WARNING

Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). Do not start the engine if there are leaks or damage – risk of fire. Have the power tool repaired by a STIHL servicing dealer before using it.

WARNING

Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled.

WARNING

Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.

WARNING

Do not mount any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.

WARNING

The cutting attachment must be properly tightened and not damaged. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked or damaged heads. Replace damaged heads before using the power tool.

Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.

WARNING

To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used (see chart in the chapter on

"Approved Combi nations of Cutting

Attachment,

Deflector, Handle and Harness".)

Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on

"Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachment" of your instruction manual.)

Arrow on the deflector (as seen from the underside) shows the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates clockwise.

8 FS 111 RX

Adjust carrying harness (if you are wearing one) and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practise releasing the unit from the harness as quickly as possible.

For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.

Starting

Start the engine at least 10 feet (3 m) from the fueling spot, outdoors only.

For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual.

Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area.

Maintain good balance and secure footing.

WARNING

To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.

Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.

With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness if you are using one (see appropriate chapter of the instruction manual.)

WARNING

Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.

WARNING

To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.

WARNING

When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand.

Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly.

Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.

Important Adjustments

WARNING

To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment.

At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.

English

If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.

WARNING

This unit is equipped with an ignition system that is normally in operational readiness. After the stop switch is used to stop the engine, it automatically springs back to the "on" position. If the engine is warm, it may be possible to start it by simply pulling the starter rope, with no further adjustments. To reduce the risk of injury, be particularly alert to keep children away from the unit.

During Operation

Holding and Controlling the Power Tool

Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your power tool under control at all times. Make sure your trimmer handles and grips are in good condition and free of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.

FS 111 RX 9

English

WARNING

To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.

WARNING

Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attach ment. Never touch a moving cutting attach ment with your hand or any other part of your body.

WARNING

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.

Working Conditions

Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area.

Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.

10

WARNING

As soon as the engine is running, this product gen erates toxic exhaust fumes containing chemi cals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respira tory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly venti lated locations.

WARNING

If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.

WARNING

Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction.

Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA /

NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust

("particulate matter".) When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH /

MSHA for the type of dust encountered.

Operating Instructions

WARNING

Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.

In the event of an emergency, switch off the engine immediately by pressing the stop switch.

WARNING

The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.

15m (50ft)

To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least

FS 111 RX

English

50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.

Never use metal blades on this trim mer. Only mowing heads are authorized.

WARNING

Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property

(e.g. parked vehicles, windows).

WARNING

This trimmer is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control.

WARNING

During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the head for cracks, wear and damage.

WARNING

A loose head may vibrate, crack, break or come off the trimmer, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a trimmer with a loose cutting attachment.

WARNING

Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.

WARNING

If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.

WARNING

To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.

WARNING

Do not pull on the starter rope with the spark plug boot or spark plug removed since the ignition is normally in the "ON" position and there is a risk of fire from uncontained sparking.

WARNING

The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.

WARNING

Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level,

FS 111 RX 11

English thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.

WARNING

The muffler and other parts of the engine

(e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine.

To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (away from any combustible substances.

WARNING

An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.

Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct

(i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you

12 suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and

Storing" section of these Safety

Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.

WARNING

Some STIHL power tools are equipped with a cata lytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the engine by a chemical pro cess in the muffler. Due to this process, the muf fler does not cool down as rapidly as conven tional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju ries when using a catalytic converter, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other com bustible materials while it is still hot.

Using the Cutting Attachments

For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachment" in your instruction manual.

WARNING

To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on this trimmer.

Using the Mowing Heads

Do not use with mowing line longer than the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust the line to its proper length.

Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed.

This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components

(e.g. clutch, polymer housing components.) Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.

FS 111 RX

English

Mowing heads are to be used only on trimmers equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main

Parts" chapter in your instruction manual.)

If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a

"softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.

However, the polymer-bladed STIHL

PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn.

Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.

WARNING

To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.

STIHL SuperCut mowing head

Fresh line is advanced automatically.

Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).

STIHL AutoCut mowing head

Nylon cutting cord advances automatically when tapped against the ground (TapAction)

STIHL TrimCut mowing head

Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).

STIHL PolyCut mowing head 20-3

Uses either nylon lines or nonrigid, pivoting polymer blades.

WARNING

Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the

PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.

FS 111 RX

WARNING

If the wear limit marks are ignored, there is a risk of the cutting attachment shattering and flying parts injuring the operator or bystanders. To reduce the risk of accidents from shattered blades, avoid contact with stones, metal and similar solid objects. Check PolyCut blades for cracks at regular intervals. If a crack is found on one blade, always replace all blades.

STIHL FixCut mowing head

Uses pre-cut lengths of nylon line.

Observe wear indicators.

Do not continue using the mowing head if the raised moldings (1) on the base are missing or worn – see right illustration above. The mowing head may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders. Install a new mowing head.

MAINTENANCE, REPAIR AND

STORING

Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a

13

English warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.

WARNING

Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.

Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.

WARNING

Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual.

Have such work performed by your

STIHL servicing dealer only.

WARNING

Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.

14

WARNING

Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.

WARNING

Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified.

An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss.

Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged.

Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.

In California, it is a violation of § 4442 or

§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order.

The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.

WARNING

Never repair damaged or broken heads.

This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.

Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.

Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.

Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.

Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.

FS 111 RX

5

7

9

1

3

Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness

Cutting attachment Deflector Handle Carrying strap

6

8

2

4

11 12

13 14

10

English

Permissible combinations

The complete equipment includes:

– Cutting attachment

– Deflector

– Handle

– Shoulder strap (special accessory)

Choose the correct combination from the table depending on the cutting tool!

WARNING

For safety reasons no other combinations are permitted – risk of accidents!

Cutting attachments

Mowing heads

1 STIHL SuperCut 20 2

2 STIHL AutoCut C 25-2

3 STIHL AutoCut C 26-2

4 STIHL AutoCut 25-2/AutoCut 27-2

5 STIHL AutoCut 36-2

6 STIHL FixCut 31-2

7 STIHL TrimCut 31-2

8 STIHL DuroCut 20-2

9 STIHL PolyCut 20-3

10 STIHL PolyCut 28-2

Deflector

11 Deflector for mowing heads

Handle

12 Loop handle

Shoulder straps

13 Shoulder strap can be used

14 Full harness can be used

FS 111 RX 15

English

Mounting the Loop Handle

2

A

1

Adjusting the Throttle Cable

It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.

Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.

Fitting the Carrying Ring

Polymer Version

1

3

N

Mount the loop handle (1) about 8 in/20 cm (A) forward of the control handle (2).

N

Line up the loop handle.

N Tighten down the screws firmly.

The sleeve (3) must be between the loop handle and the control handle.

N

Set the throttle trigger to the full throttle position.

N

Carefully rotate the screw in the throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance.

Then rotate it another half turn in the same direction.

For position of carrying ring see "Main

Parts".

N

Push the carrying ring (1) over the drive tube.

N Insert the M5 nut in the hex recess in the carrying ring.

N

Fit the M5x14 screw.

N

Line up the carrying ring.

N Tighten down the screw firmly.

16 FS 111 RX

English

Mounting the Cutting

Attachment

Laying down the machine

N

Push the locking pin (2) or Allen wrench (2) as far as it will go into the hole (3) in the gear – press gently

N Turn the shaft, nut or cutting attachment until the locking pin engages and the shaft is blocked

Mounting the STIHL PolyCut 20-3

Keep the supplement sheet for the mowing head in a safe place.

1

N

Switch off the engine

N

Lay down the machine so that the mount for the cutting attachment faces upward

Blocking the shaft

1

3

2 2

To mount and remove the cutting attachments, the shaft (1) must be blocked with the locking pin (2) or Allen wrench (2). The parts are included in the scope of delivery and are available as special accessories.

WARNING

Install only the mowing head with a double-stepped seat as shown above.

Fitting the mowing head with screw mounting

Keep the supplement sheet for the mowing head in a safe place.

FS 111 RX

N Fit the thrust plate

N

Turn the mowing head anticlockwise on the shaft (1) as far as it will go

N

Retain the shaft

N Tighten the mowing head

NOTICE

Remove the tool that was used to block the shaft.

Removing the Mowing Head

N

Retain the shaft

N

Turn the mowing head clockwise

17

English

Fuel

This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.

Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.

Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 ((R+M)/2) and no more than 10% ethanol content.

Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.

The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers

(carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline.

Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used.

For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol

The ethanol content in gasoline affects engine speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.

18

WARNING

To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.

If your power tool´s idle speed is incorrectly adjusted, have your authorized STIHL servicing dealer check your machine and make the proper adjustments and repairs.

The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.

This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.

To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle engine oils. STIHL 2-cycle engine oils are specially designed for STIHL engines. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using

STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or use an equivalent high quality 2-cycle engine oil.

To meet the requirements of EPA and

CARB we recommend to use STIHL HP

Ultra oil or equivalent.

Do not use NMMA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines

(e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).

Take care when handling gasoline.

Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.

The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.

The machine’s fuel tank should be cleaned as necessary.

STIHL MotoMix

STIHL recommends the use of STIHL

MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.

STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.

For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol

Fuel mix ages

If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a few days of work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mix of oil and gasoline.

FS 111 RX

Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva lent high-quality oils)

Liters

1

5

10

20

Liters

0.02

0.10

0.20

0.40

(ml)

(20)

(100)

(200)

(400)

US gal.

1

2 1/2

5

US fl. oz.

2.6

6.4

12.8

Dispose of empty mixing-oil containers only at authorized disposal locations.

FS 111 RX

Fueling

WARNING

Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or

"geysering," can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.

Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank is opened while under pressure. It can occur in hot environments even if the engine has not been running. Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.

Avoid Injuries from Fuel Spraying.

Always follow the fueling instructions in this manual:

– Treat every fuel tank as if it is pressurized, particularly if it is half full or more.

– Always allow the power tool to cool adequately before attempting to open the fuel tank or refueling; this will take longer in hot conditions.

English

– Never remove the cap by turning it directly to the open position. Turn it first approximately 1/2 of a turn counter-clockwise to relieve any residual pressure.

– Never open the fuel tank while the engine is still hot or running.

– Never open the fuel tank or re-fuel the power tool near any sparks, flames or other ignition sources.

– Pick the right fuel: use only good quality (89 octane or higher), fresh fuel blended for the season.

– Vapor lock: do not remove the fuel cap in an effort to relieve vapor lock.

Removing the cap has no effect on vapor lock.

– Be aware that fuel spraying is more likely at higher altitudes.

Preparations

N

Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.

N

Position the machine so that the filler cap is facing up.

19

English

WARNING

In order to reduce the risk of fire and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap slowly and carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.

Opening

WARNING

Never remove the cap by turning it directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning the cap approximately

1/2 turn counter-clockwise. Never attempt to remove the cap while the engine is still hot or running.

Refueling

Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank – leave approximately 1/2" (13 mm) air space.

Closing

N

If your fuel cap still does not tighten properly, it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair or replacement.

WARNING

After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:

N

While maintaining steady, downward pressure, slowly turn the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise.

N

If any significant venting occurs, immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.

N

Turn the cap to the open position only after the contents of the tank are no longer under pressure.

N Remove the fuel filler cap.

WARNING

An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible:

20 FS 111 RX

Fitting the Harness

The type and style of the harness/shoulder strap depend on the market.

The use of the harness is described in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".

Shoulder Strap

Balancing the Machine

Attaching Machine to Harness

The type and style of the harness or shoulder strap and carabiner depend on the market.

English

Balancing the Machine

N Adjust the carrying ring.

N

Tighten the screw moderately.

1

2

1

2

1

2

N Attach the carabiner (1) to the carrying ring (2) on the drive tube.

N

Let go of the brushcutter and check to see how it is balance – the cutting attachment should just touch the ground in the normal working position.

N

Move the carrying ring as required.

When the correct balanced position has been reached:

N Tighten down the screw on the carrying ring firmly.

Disconnecting Machine from Harness

N

Put on the shoulder strap (1).

N Adjust the length of the strap so that the carabiner (2) is level with your right hip when the machine is attached.

N Balancing the Machine

3

N

Loosen the screw (3).

FS 111 RX

1

2

2

1

N

Press down the bar on the carabiner (1) and pull the carrying ring (2) out of the carabiner.

21

English

Starting / Stopping the

Engine

Controls

3

1

Starting the Engine Cranking

2

1 Throttle trigger lockout

2 Throttle trigger

3 Stop switch with Run and Stop positions. Depress the stop switch

(

) to switch off the ignition – see

"Function of stop switch and ignition system".

Function of stop switch and ignition system

The ignition is switched off and the engine stopped when the stop switch is pressed. The stop switch returns automatically to the Run position when it is released: The ignition is switched on again after the engine stops – the engine is then ready to start.

N

Press the manual fuel pump bulb (9) at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.

N

Press in the choke knob (8) and turn it to the position that suits the engine temperature: g if the engine is cold

< for warm start – also use this posi tion if the engine has been running but is still cold.

The choke knob must engage in position.

N

Place the unit on the ground: It must rest securely on the engine support and the deflector.

To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground or any other obstacles.

N

Make sure you have a firm footing, either standing, stooping or kneeling.

N

Hold the unit firmly on the ground with your left hand and press down

– do not touch the throttle trigger or lockout lever – your thumb should be under the fan housing.

NOTICE

Do not stand or kneel on the drive tube.

22 FS 111 RX

N

Hold the starter grip with your right hand.

N

Pull the starter grip slowly until you feel it engage and then give it a brisk strong pull.

NOTICE

Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.

N Do not let the starter grip snap back.

Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.

N Continue cranking until the engine runs.

As soon as the engine runs

N

Press down the throttle trigger lockout and open the throttle – the choke knob moves to the run position

F

. After a cold start, warm up the engine by opening the throttle several times.

WARNING

There is a risk of injury if the cutting attachment runs when the engine is idling. Adjust the carburetor so that the cutting attachment does not run when the engine is idling – see “Adjusting the

Carburetor”.

Your machine is now ready for operation.

Stopping the Engine

N Depress the momentary contact stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.

Other Hints on Starting

Engine stalls in cold start position g

or under acceleration.

N Move the choke knob to < and continue cranking until the engine runs.

Engine does not start in warm start position <

N

Move the choke knob to g

and continue cranking until the engine runs.

If the engine does not start

N Check that all settings are correct.

N

Check that there is fuel in the tank and refuel if necessary.

English

N

Check that the spark plug boot is properly connected.

N Repeat the starting procedure.

Engine is flooded

N Move the choke knob to F and continue cranking until the engine runs.

Fuel tank run until completely dry

N

After refueling, press the manual fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.

N

Set the choke lever to suit the engine temperature.

N Now start the engine.

FS 111 RX 23

English

Operating Instructions

During break-in period

A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period.

The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.

During Operation

After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects enginemounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.

After Finishing Work

Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the

Machine".

Replacing the Air Filter

Filters have an average life of more than a year. Do not remove the filter cover or replace the air filter as long as there is no noticeable loss of power.

If there is a noticeable loss of engine power

4

3 2

1

1

N

Turn the choke knob to g

.

N Loosen the screws (1).

N

Remove the filter cover (2).

N

Clean away loose dirt from around the filter.

N Remove the filter element (3).

N

Replace dirty or damaged filter element (3).

N

Replace any damaged parts.

Installing the Filter Element

N

Install the filter element (3) in the filter housing and fit the cover.

N Insert the screws (1) and tighten them down firmly.

Engine Management

Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components

(e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).

24 FS 111 RX

Adjusting the Carburetor

The carburetor has been set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.

Adjusting Idle Speed

Engine stops while idling

N Warm up the engine for about

3 minutes.

N

Turn the idle speed screw (LA) slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not run.

Cutting attachment runs when engine is idling

N

Turn the idle speed screw (LA) slowly counterclockwise until the cutting attachment stops running and then turn the screw about another 1/2 to 3/4 turn in the same direction.

WARNING

If the cutting attachment continues to run when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.

FS 111 RX

Spark Arresting Screen in

Muffler

WARNING

To reduce the risk of fire caused by hot particles escaping from the machine, never operate the machine without a spark arresting screen, or with the spark arresting screen damaged. Do not modify the muffler or spark arresting screen.

NOTICE

According to the law or regulations in some countries or federal states, certain operations may only be carried out if a properly serviced spark arresting screen is provided.

N

If the engine is down on power, check the spark arresting screen in the muffler.

N

Wait for the muffler to cool down

4

5

N Undo screw (4)

N

Lift the spark arresting screen (5) and pull it out.

N Clean the spark arresting screen (5). If the screen is damaged or heavily carbonized, install a new one.

English

N

Refit the spark arresting screen (5)

N

Insert and tighten screw (4)

25

English

Spark Plug

N

If the engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.

N Fit a new spark plug after about 100 operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see

"Specifications".

Removing the Spark Plug

2

3

1

Checking the Spark Plug

A

N Clean dirty spark plug.

N

Check electrode gap (A) and readjust if necessary – see

"Specifications".

N

Rectify the problems which have caused fouling of the spark plug.

Possible causes are:

– Too much oil in fuel mix.

– Dirty air filter.

– Unfavorable running conditions.

N

Remove the cover (1).

N

Pull off the spark plug boot (2).

N Unscrew the spark plug (3).

1

N

Use resistor type spark plugs with a properly tightened adapter nut.

Installing the Spark Plug

N

Screw the spark plug (3) into the cylinder.

N Tighten down the spark plug (3) with the combination wrench.

N

Press the boot (2) firmly onto the spark plug.

N

Fit the cover (1) and screw it down firmly.

WARNING

Arcing may occur if the adapter nut (1) is loose or missing. Working in an easily combustible or explosive atmosphere may cause a fire or an explosion. This can result result in serious injuries or damage to property.

26 FS 111 RX

Lubricating the Gearbox

1

2

N

Check the grease level regularly – about every 25 hours of operation.

N

Unscrew the filler plug (1). If no grease can be seen on the inside of the filler plug, screw the tube (2) of

STIHL gear lubricant (special accessory) into the filler hole.

N

Squeeze up to 5 g grease into the gearbox.

NOTICE

Do not completely fill the gearbox with grease.

N

Remove the tube of grease (2).

N

Refit the filler plug (1) and tighten it down firmly.

Storing the Machine

If out of use for periods of about 30 days or longer

N Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area.

N

Dispose of fuel properly in accordance with local environmental requirements.

N

If a manual fuel pump is fitted: Press the manual fuel pump at least 5 times.

N

Start the engine and run it at idling speed until it stops.

N Remove, clean and inspect the cutting attachment. Coat metal cutting attachments with corrosion inhibitor.

N Thoroughly clean the machine – pay special attention to the cylinder fins and air filter.

N

Store the machine in a dry and secure location – out of the reach of children and other unauthorized persons.

Maintaining the Mowing

Head

Laying down the machine

English

N

Switch off the engine

N

Lay down the machine so that the mount for the cutting attachment faces upward

Replacing Nylon Line

Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.

WARNING

If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.

The nylon mowing line is referred to as

"nylon line" or "line" in the following.

The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.

N

If necessary, remove the mowing head.

FS 111 RX 27

English

Adjusting Nylon Line

STIHL SuperCut

Fresh line is advanced automatically if the remaining line is at least 6 cm

(2 1/2 in) long. The blade on the deflector trims overlong lines to the correct length.

STIHL AutoCut

N

With the engine running, hold the rotating mowing head above the grass surface.

N

Tap it on the ground once – fresh line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.

Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground.

For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiting blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.

Line feed operates only if both lines are still at least 2.5 cm (1 in) long.

STIHL TrimCut

WARNING

To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the nylon line by hand.

N

Pull the spool up – rotate it about 1/6 turn counterclockwise until it engages – and allow it to spring back.

N Pull ends of the lines outward.

Repeat the above procedure as necessary until both lines reach the limiter blade on the deflector.

Rotating the spool from one stop to the next advances about 4 cm (1 1/2 in) of fresh line.

Replacing Nylon Line

STIHL PolyCut

Precut lengths of nylon line can be fitted to the PolyCut in place of the cutting blades.

STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

WARNING

To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.

N

Fit precut lengths of nylon line in the mowing head as described in the instructions supplied.

Replacing Cutting Blades

STIHL PolyCut

Always check the mowing head for signs of wear before installing new cutting blades.

WARNING

If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.

The thermoplastic cutting blades are referred to as "blades" in the following.

The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the blades. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.

WARNING

To reduce the risk of injury, always shut off the engine before installing the blades.

N

Remove the mowing head.

N Replace blades as shown in the illustrated instructions.

N Mount the mowing head on the machine.

28 FS 111 RX

English

Maintenance and Care

The following intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.

Complete machine

Control handle

Air filter

Manual fuel pump (if fitted)

Pickup body (filter) in fuel tank

Fuel tank

Carburetor

Spark plug

Visual inspection (condition, leaks)

Clean

Function test

Visual inspection

Replace 2)

Check

Have repaired by servicing dealer 1)

Have checked by servicing dealer 1)

Have replaced by servicing dealer 1)

Clean

Check idle adjustment – the cutting attachment must not rotate

Adjust idle speed

Readjust electrode gap

Replace after every 100 operating hours

Cooling inlets

Cylinder fins

Valve clearance

Visual inspection

Clean

Have cleaned by servicing dealer 1)

If power is low or cranking effort very high, have valve clearance checked and, if necessary, adjusted by servicing dealer 1)

Spark arresting screen in muffler

Check if installed

Check or replace 1)

All accessible screws and nuts (not adjust ing screws)

Re-tighten

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

FS 111 RX

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

29

English

The following intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.

Anti-vibration elements (rubber buffers, springs)

Check

Have replaced by servicing dealer 1)

Visual inspection

Replace Cutting attachment

Check tightness

Check

Gearbox lubrication

Replenish

Safety labels

1)

2)

Replace

STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.

Only if there is a noticeable loss of engine power

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

30 FS 111 RX

Main Parts

1

10

9

12

11

13

#

14

15

2 3

5

4

6

7

8

16

17

18

English

1 Loop Handle

2 Carrying Ring

3 Stop Switch

4 Throttle Trigger

5 Throttle Trigger Lockout

6 Choke Knob

7 Air Filter Cover

8 Fuel Tank

9 Fuel Filler Cap

10 Carburetor Adjusting Screws

11 Starter Grip

12 Manual Fuel Pump

13 Cover

14 Muffler with Spark Arresting Screen

15 Machine Support

16 Mowing Head

17 Deflector for Mowing Heads

18 Line Limiting Blade

# Serial Number

FS 111 RX 31

English

Definitions

1 Loop Handle

For easy control of machine during cutting work.

2 Carrying Ring

Connects the trimmer to the harness.

3. Stop Switch

Switches the engine‘s ignition off and stops the engine.

4 Throttle Trigger

Controls the speed of the engine.

5 Throttle Trigger Lockout

Must be depressed before the throttle trigger can be activated.

6 Choke Knob

Eases engine starting by enriching mixture.

7 Air Filter Cover

Covers and protects the air filter element.

8 Fuel Tank

For fuel and oil mixture.

9 Fuel Filler Cap

For closing the fuel tank.

10 Carburetor Adjusting Screws

For tuning the carburetor.

11 Starter Grip

The grip of the pull starter, for starting the engine.

12 Manual Fuel Pump

Provides additional fuel feed for a cold start.

32

13 Cover

Covers and protects the spark plug.

14 Muffler with Spark Arresting Screen

Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator.

Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.

15 Machine Support

For resting machine on the ground.

16 Mowing Head

The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes.

17 Deflector for Mowing Heads

The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.

18 Line Limiting Blade

Metal blade at the deflector which keeps the line of the mowing head at the proper length.

Specifications

EPA / CEPA

The Emission Compliance Period referred to on the Emissions

Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.

Category

A = 300 hours

B = 125 hours

C = 50 hours

Engine

Single cylinder four-stroke engine with mixture lubrication

Displacement:

Bore:

Stroke:

Engine power to

ISO 8893:

31.4 cc

40 mm

25 mm

1.05 kW at

7,500 rpm

Idle speed: 2,800 rpm

Cut-off speed (rated): 9,500 rpm

Max. output shaft speed (cutting attachment):

Valve clearance

Inlet valve:

Exhaust valve:

7,150 rpm

0.10 mm

0.10 mm

Ignition System

Electronic magneto ignition

FS 111 RX

Spark plug (resistor type):

Electrode gap:

Bosch USR 7 A

C

0.5 mm

This spark ignition system meets all requirements of the Canadian

Interference-Causing Equipment

Standard CAN ICES-2/NMB-2.

Fuel System

All position diaphragm carburetor with integral fuel pump

Fuel tank capacity: 710 cc (0.71 l)

Weight dry, without cutting attachment and deflector 5.0 kg

Maintenance and Repairs

Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.

STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.

When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.

STIHL recommends the use of original

STIHL replacement parts.

Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the

{ logo and the STIHL parts symbol

K

(the symbol may appear alone on small parts).

Disposal

English

Contact the local authorities or your

STIHL servicing dealer for information on disposal.

Improper disposal can be harmful to health and pollute the environment.

N Take STIHL products including packaging to a suitable collection point for recycling in accordance with local regulations.

N Do not dispose with domestic waste.

FS 111 RX 33

English

STIHL Limited Emission

Control Warranty Statement

This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of

Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and

STIHL Limited

Your Warranty Rights and Obligations

STIHL Limited is pleased to explain the

Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small offroad equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines.

The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with

U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.

STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.

Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.

Where a warrantable condition exists,

STIHL Limited will repair your small offroad equipment engine at no cost to you,

34 including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.

Manufacturer's Warranty Coverage

In Canada 1999 and later model year small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by

STIHL Limited free of charge.

Owner's Warranty Responsibilities:

As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.

Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.

As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.

You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a

STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.

If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca

or you can write to:

STIHL Ltd.,

1515 Sise Road

Box 5666

CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6

Coverage by STIHL Limited

STIHL Limited warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL

Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.

Warranty Period

The warranty period will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL Ltd. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by

STIHL Limited at no cost to the owner.

Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of

"repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any

FS 111 RX

warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.

Diagnosis

You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective,

STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer.

Emission test may be performed either at

STIHL Incorporated,

536 Viking Drive, P.O. Box 2015,

Virginia Beach, VA 23452 or at any independent test laboratory.

Warranty Work

STIHL Limited shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturerapproved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emissionrelated parts and must be provided without charge to the owner. STIHL

Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.

The following list specifically defines the emission-related warranted parts:

– Air Filter

– Carburetor (if applicable)

– Fuel Pump

– Choke (Cold Start Enrichment

System) (if applicable)

– Control Linkages

– Intake Manifold

– Magneto or Electronic Ignition

System (Ignition Module or

Electronic Control Unit)

– Fly Wheel

– Spark Plug

– Injection Valve (if applicable)

– Injection Pump (if applicable)

– Throttle Housing (if applicable)

– Cylinder

– Muffler

– Catalytic Converter (if applicable)

– Fuel Tank

– Fuel Cap

– Fuel Line

– Fuel Line Fittings

– Clamps

– Fasteners

Where to make a Claim for Warranty

Service

Bring the product to any authorized

STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.

English

Maintenance Requirements

The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel").

Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.

Limitations

This Emission Control Systems

Warranty shall not cover any of the following:

1. repair or replacement required because of misuse, neglect or lack of required maintenance

2. repairs improperly performed or replacements not conforming to

STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL

Limited

3. replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point

FS 111 RX 35

français

Table des matières

Indications concernant la présente

Notice d'emploi

Prescriptions de sécurité et techniques de travail

Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais

Montage de la poignée circulaire

Réglage du câble de commande des gaz

Montage de l'anneau de suspension

Montage de l'outil de coupe

Carburant

Ravitaillement en carburant

Utilisation du harnais

Équilibrage

Mise en route / arrêt du moteur

Instructions de service

Remplacement du filtre à air

Gestion moteur

Réglage du carburateur

Grille pare-étincelles dans le silencieux

Bougie

Graissage du réducteur

Rangement

Entretien de la tête faucheuse

Instructions pour la maintenance et l'entretien

Principales pièces

Caractéristiques techniques

Instructions pour les réparations

37

37

53

54

54

70

72

73

74

65

66

67

67

68

58

60

60

61

54

55

56

63

64

64

65

Mise au rebut

Garantie de la Société STIHL

Limited relative au système antipollution

36

74

75

Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.

Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en

œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.

Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.

Dr. Nikolas Stihl

La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.

FS 111 RX

Indications concernant la présente Notice d'emploi

Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.

Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.

Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur

Actionner la soupape de décompression

FS 111 RX

Pompe d'amorçage manuelle

Actionner la pompe d'amorçage manuelle

Tube de graisse

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver

Chauffage de poignées

Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT

Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.

AVIS

Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.

On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.

français

Prescriptions de sécurité et techniques de travail

Un coupe-herbe étant un outil de coupe à grande vitesse et à coupe rapide, des précautions particu lières doivent être observées pour réduire le risque de blessures.

Il est important que vous lisiez, compreniez parfai tement et respectiez les précautions de sécurité et les avertissements sui vants. Lisez périodiquement le manuel d'instructions et les consignes de sécu rité. Une utilisation imprudente ou inadaptée peut entraîner des bles sures graves, voire mortelles.

Le vocabulaire utilisé dans le présent manuel pour faire référence à l’outil

électrique peut refléter le type d’outils de coupe qui peuvent être montés sur celuici. Le terme « coupe-bordures » désigne un appareil FS équipé d’une tête à fil en nylon ou d’une tête à lames flexibles en plastique (c’est-à-dire la tête

PolyCut). Les modèles FS avec un "R" sur la plaque signalétique étaient configurés à l'origine (au moment de la distribution) comme un coupe-bordure avec une poignée tubulaire.

AVERTISSEMENT

Comme expliqué plus en détail dans dans ces consignes de sécurité, en vue de réduire tout risque de lésion

37

français corporelle, assurez-vous que votre appareil est équipé de la poignée, du harnais et du capot protecteur appropriés pour le type d’outil de coupe utilisé. N'utilisez que des outils de coupe spécifiquement autorisés par STIHL pour l'utilisation sur votre modèle FS.

Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles dues au contact de la lame et/ou à la perte de contrôle, n'essayez jamais d'utiliser une lame métallique sur ce coupe-bordures.

Demandez à votre distributeur STIHL de vous montrer comment utiliser votre outil

électrique. Respectez toutes les réglementations, normes et ordonnances de sécurité applicables au niveau local.

AVERTISSEMENT

Ne prêtez ni ne louez votre outil

électrique sans le manuel d'instructions.

Assurez-vous que toute personne qui l'utilise comprend les informations contenues dans ce manuel.

AVERTISSEMENT

L’utilisation de cette machine peut s’avérer dangereuse. Si le fil ou la lame en rotation entre en contact avec votre corps, vous subirez une coupure.

Lorsqu’il entre en contact avec des corps étrangers durs tels que des cailloux ou des morceaux de métal, il peut les propulser directement ou par ricochet dans la direction des spectateurs ou de l’opérateur. Un impact avec de tels corps étrangers peut endommager l’outil de coupe. Des objets projetés, y compris des têtes faucheuses ou des lames en polymère cassées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou les spectateurs.

Utilisez votre coupe-bordures équipé de l'outil de coupe approprié uniquement pour couper l'herbe et les matériaux similaires.

AVERTISSEMENT

Ne l’utilisez pas à d’autres fins, un usage inadapté peut entraîner des lésions corporelles ou des dommages matériels, y compris des dommages à l’appareil.

AVERTISSEMENT

Les mineurs ne doivent jamais être autorisés à utiliser cet outil électrique.

Les spectateurs, en particulier les enfants, et les animaux ne doivent pas

être autorisés dans la zone où il est utilisé.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure des personnes présentes et de dommages matériels, ne laissez jamais votre outil

électrique fonctionner sans surveillance.

Lorsqu'il n'est pas utilisé (par exemple, pendant une pause de travail), éteignezle et assurez-vous que des personnes non autorisées ne l'utilisent pas.

La plupart de ces consignes de sécurité et avertissements s'appliquent à l'utilisation de tous les coupe-bordures

STIHL. Les différents modèles peuvent avoir des pièces et des commandes différentes. Consultez la section appropriée de votre manuel d'instructions pour une description des commandes et de la fonction des pièces de votre modèle.

L'utilisation sûre d'un coupe-bordure implique

1. l'opérateur

2. l'outil électrique

3. l'utilisation de l'outil électrique

L'OPÉRATEUR

État physique

Vous devez être en bonne condition physique et en bonne santé mentale et ne pas être sous l'influence d'une substance (drogue, alcool, etc.) susceptible d'altérer la vision, la dextérité ou le jugement. N'utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué.

AVERTISSEMENT

Soyez vigilant - si vous êtes fatigué, faites une pause. La fatigue peut entraîner une perte de contrôle.

Travailler avec un outil électrique peut

être épuisant. Si vous souffrez d'une affection qui pourrait être aggravée par un travail pénible, consultez votre médecin avant d'utiliser cette machine.

AVERTISSEMENT

L'utilisation prolongée d'un outil

électrique (ou d'autres machines) exposant l'opérateur à des vibrations peut provoquer la maladie des doigts blancs (phénomène de Raynaud) ou le syndrome du canal carpien.

38 FS 111 RX

français

Ces affections réduisent la capacité de la main à ressentir et à réguler la température, produisent des engourdissements et des sensations de brûlure et peuvent provoquer des lésions nerveuses et circulatoires ainsi qu'une nécrose des tissus.

Tous les facteurs qui contribuent à la maladie du doigt blanc ne sont pas connus, mais le froid, le tabagisme et les maladies ou conditions physiques qui affectent les vaisseaux sanguins et le transport du sang, ainsi que les niveaux de vibration élevés et les longues périodes d'exposition aux vibrations sont mentionnés comme facteurs de développement de la maladie du doigt blanc. Afin de réduire le risque de maladie des doigts blancs et de syndrome du canal carpien, veuillez noter ce qui suit :

– La plupart des outils électriques

STIHL sont disponibles avec un système anti-vibration ("AV") conçu pour réduire la transmission des vibrations créées par la machine aux mains de l'opérateur. Un système AV est recommandé pour les personnes qui utilisent des outils

électriques de manière régulière ou soutenue.

– Portez des gants et gardez vos mains au chaud.

– Maintenez le système AV bien entretenus. Un outil électrique dont les composants sont desserrés ou dont les éléments AV sont endommagés ou usés aura tendance à présenter des niveaux de vibration plus élevés.

– Assurez un maintien ferme à tout moment, mais ne comprimez pas les poignées avec une pression constante et excessive. Faites des pauses fréquentes.

Toutes les précautions mentionnées cidessus ne garantissent pas que vous ne serez pas atteint de la maladie du doigt blanc ou du syndrome du canal carpien.

Par conséquent, les utilisateurs réguliers et continus doivent surveiller de près l'état de leurs mains et de leurs doigts. Si l'un des symptômes ci-dessus apparaît, consultez immédiatement un médecin.

AVERTISSEMENT

Le système d'allumage de cette machine STIHL produit un champ

électromagnétique de très faible intensité. Ce champ peut interférer avec certains stimulateurs cardiaques. Pour réduire le risque de blessure grave ou mortelle, les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent consulter leur médecin et le fabricant du stimulateur avant d'utiliser cet outil.

Vêtements adéquats

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure, l'opérateur doit porter des vêtements de protection appropriés.

AVERTISSEMENT

Le capot protecteur fourni avec votre outil électrique ne protège pas l'opérateur de tous les corps étrangers

(gravier, verre, fil, etc.) projetés par l'outil de coupe rotatif. Les objets projetés peuvent également rebondir et frapper l’opérateur.

FS 111 RX 39

français

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure aux yeux, ne jamais utiliser l'outil élec trique sans porter des lunettes de sécurité ou des lunettes de protec tion correctement ajustées avec une pro tection supérieure et latérale adéquate, conformes à la norme

ANSI Z87 "+" (ou à la norme nationale appli cable). Pour réduire le risque de blessure au visage, STIHL recom mande de porter

également un écran facial par-dessus les lunettes de sécurité ou les lunettes de protection.

Le bruit des outils élec triques peut endommager votre audition. Portez des protections sonores appropriées (bouchons d'oreille ou silencieux) pour protéger votre audi tion, . Les utilisateurs continus et réguliers doivent faire contrôler leur audition régulièrement.

Soyez particulièrement vigilant et prudent lorsque vous portez une protection auditive car votre capacité à entendre les avertissements (cris, alarmes, etc.) est limitée.

Portez toujours des gants de travail robustes anti dérapants (par exemple en cuir ou en un autre matériau résistant à l’usure) lors de la mani pulation de la machine et les lames de coupe. Des gants robustes et antidé rapants améliorent votre prise en main et contri buent à protéger vos mains.

Les vêtements doivent

être robustes et bien ajustés, mais permettre une totale liberté de mou vement. Portez des pantalons en matériau lourd pour protéger vos jambes. Ne portez pas de shorts, de sandales ou n'allez pas pieds nus.

Évitez les vestes amples, les foulards, les cravates, les bijoux, les pantalons

évasés ou à revers, les cheveux longs non attachés ou tout ce qui pourrait se prendre dans les branches, les broussailles ou les pièces mobiles de l'appareil. Fixez les cheveux de façon à ce qu'ils soient au-dessus du niveau des

épaules.

Une bonne tenue sur pieds est très impor tante. Portez des bottes robustes équipées de semelles antidérapantes.

Les bottes de sécurité à embout d’acier sont recommandées.

L'OUTIL ÉLECTRIQUE

Pour les illustrations et les définitions des pièces de l'outil électrique, voir le chapitre "Pièces principales."

AVERTISSEMENT

N’apportez jamais aucune modification

à l'outil électrique, quelle qu’elle soit.

Seuls les accessoires fournis par STIHL et expressément approuvés par STIHL pour l'utilisation du modèle STIHL spécifique sont autorisés. Bien que certains accessoires non autorisés puissent être utilisés avec les outils

électriques STIHL, leur utilisation peut, en fait, être extrêmement dangereuse.

Pour connaître les outils de coupe autorisés par STIHL pour votre appareil, voir le chapitre "Combinaisons autorisées d'outils de coupe, de capots protecteur, de poignées et de harnais" dans le manuel d'utilisation ou le catalogue STIHL "Outils de coupe, pièces détachées et accessoires".

Si cet outil est soumis à des charges inhabituellement élevées pour lesquelles il n'a pas été conçu (par exemple, un choc violent ou une chute), vérifiez toujours qu'il est en bon état avant de poursuivre le travail. Vérifiez notamment l'étanchéité du circuit de carburant (absence de fuites) et le bon fonctionnement des commandes et des dispositifs de sécurité. Ne continuez pas

à utiliser cette machine si elle est endommagée. En cas de doute, faites la vérifier par votre revendeur STIHL.

40 FS 111 RX

français

L'UTILISATION DE L'OUTIL

ÉLECTRIQUE

Transport de l'outil électrique :

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessures résultant d’une perte de contrôle et du contact avec le couteau ou le fil, ne portez et ne transporte jamais votre outil

électrique avec l’outil de coupe en mouvement, .

AVERTISSEMENT

La boîte de transmission devient chaude pendant le fonctionnement. Pour réduire le risque de brû lure, ne touchez pas le carter d'engrenage lorsqu'il est chaud.

AVERTISSEMENT

Arrêtez toujours le moteur et assurezvous que l'outil de coupe s'est arrêté avant de poser un coupe-bordures.

Lorsque vous le transportez dans un véhicule, fixez-le correctement pour

éviter tout retournement, tout déversement de carburant et tout dommage à l'appareil.

Carburant

Votre outil électrique STIHL utilise un mélange huile-essence comme carburant (voir le chapitre "Carburant" de ce mode d'emploi).

Il ne peut être porté que dans une position horizontale. Saisissez l'arbre de manière à ce que la machine soit

équilibrée horizontalement. Tenez le silencieux chaud éloigné de votre corps et l'outil de coupe derrière vous.

AVERTISSEMENT

L'essence est un carbu rant extrêmement inflammable. S’il se répand et s’allume sous l’effet d’une étincelle ou d’une autre source d’allu mage, il peut provoquer un incendie avec pour conséquences de graves brûlures ou des dom mages matériels. Soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez de l’essence ou un mélange de carburant.

Ne fumez pas et n’appro chez ni feu ni flamme à proximité du carburant ou de l'outil électrique. Notez que des vapeurs de car burant combustibles peuvent s’échapper du circuit de carburant.

Instructions de ravitaillement en carburant

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques d'incendie et de blessures graves, posez toujours l'outil

électrique sur le sol avant de tenter de faire le plein.

AVERTISSEMENT

FS 111 RX 41

français

Choisissez un lieu sûr

Pour réduire les risques d'incendie et d'explosion, faites le plein de votre outil

électrique dans un endroit bien ventilé, à l’extérieur, à distance des flammes, veilleuses, dispositifs chauffants, moteurs électriques et autres sources d’allumage. Les vapeurs peuvent être enflammées par une étincelle ou une flamme à plusieurs mètres de distance.

Choisissez un sol nu pour le ravitaillement en carburant et éloignezvous d'au moins 10 ft. (3 m) de l'endroit où vous faites le plein avant de démarrer le moteur. Essuyez toute trace de carburant répandu avant de démarrer votre outil électrique. Veillez à ne pas répandre de carburant sur vos vêtements. Si cela se produit, changez immédiatement vos vêtements.

Laissez refroidir l'outil électrique avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant

AVERTISSEMENT

Les vapeurs d’essence dans le réservoir

à carburant peuvent être sous pression.

Le niveau de pression dépend de plusieurs facteurs, notamment le carburant déjà utilisé, l’altitude et la température. Pour réduire le risque de brûlures et d’autres lésions corporelles provoquées par les vapeurs et

émanations de carburant qui s’échappent, arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de retirer le bouchon du réservoir.

Le moteur est refroidi par air. Lorsqu’il est arrêté, l’air de refroidissement n’est plus entraîné à travers le cylindre et la température du moteur augmentera pendant plusieurs minutes avant qu’il

42 commence à refroidir. Le refroidissement prendra plus de temps dans les environnements chauds. Pour réduire le risque de brûlures et d’autres lésions corporelles provoquées par les vapeurs et émanations de carburant qui s’éc, laissez refroidir l'outil électrique. Si vous devez refaire le plein avant de finir un travail, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.

Projections ou jets de carburant

AVERTISSEMENT

De l’essence, des vapeurs et des

émanations de carburant risquent d’être projetées hors du réservoir dans toutes les directions si le réservoir à carburant est sous pression au moment de retirer le bouchon. L’essence, les vapeurs ou les émanations de carburant qui s’échappent peuvent provoquer de graves lésions, y compris des brûlures ou des dommages matériels.

Les projections d’essence, de vapeurs ou d’émanations de carburant parfois aussi appelées des « jets d’essence », est expulsion d’essence, de vapeurs ou d’émanations de carburant qui peut se produire par temps chaud ou lorsque le moteur est chaud et que le réservoir est ouvert sans avoir laissé suffisamment de temps à l'outil électrique pour qu’il refroidisse de manière appropriée. C’ est plus susceptible de se produire lorsque le réservoir est rempli à moitié ou plus.

La pression est provoquée et le carburant et la chaleur et elle peut survenir même si le moteur n’a pas été en fonctionnement. Lorsque l’essence dans le réservoir est chauffée (par la température ambiante, la chaleur du moteur ou d’autres sources), la pression de la vapeur augmente à l’intérieur du réservoir à carburant.

Certains mélanges d'essence, notamment ceux conçus pour être utilisés en hiver, sont plus volatils et peuvent provoquer une pressurisation plus rapide des réservoirs ou créer une pression plus importante. La pressurisation du réservoir à carburant est plus probable aux altitudes élevées.

Comment éviter la projection de carburant

De l’essence, des vapeurs et des

émanations de carburant risquent d’être projetées hors du réservoir dans toutes les directions si le réservoir à carburant est sous pression au moment de retirer le bouchon. Pour réduire les risques de brûlures, de blessures graves ou de dommages matériels résultant de la projection de carburant :

– Observez les instructions d’avitaillement dans ce chapitre.

– Supposez toujours que le réservoir

à carburant est sous pression.

– Laissez refroidir l'outil électrique avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant.

– Le refroidissement prendra plus de temps dans les environnements chauds.

– Le moteur est refroidi par air.

Lorsqu’il est arrêté, l’air de refroidissement n’est plus entraîné

à travers le cylindre et la température du moteur augmentera pendant plusieurs minutes avant qu’il commence à refroidir.

FS 111 RX

Après avoir laissé refroidir l'outil

électrique à une température appropriée, retirez le bouchon du réservoir en observant les instructions de sécurité dans ce chapitre.

Ne retirez jamais le bouchon de remplissage de carburant en le tournant directement en position ouverte. Vérifiez d'abord la pression résiduelle dans le réservoir en tournant lentement le bouchon d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le bouchon doit être maintenu en place par les filets tout en permettant à la vapeur/pression résiduelle d'être

évacuée. Une fois que les fumées ou les vapeurs ont été évacuées, tournez le bouchon jusqu'à ce qu'il puisse être retiré de l'ouverture du réservoir.

Utilisez uniquement du carburant de bonne qualité qui est adapté à la saison

(mélanges pour été ou pour hiver).

Certains mélanges d’essence, notamment les mélanges d’hiver, sont plus volatiles et peuvent provoquer des projections de carburant.

Retrait du bouchon fileté du réservoir de carburant

AVERTISSEMENT

Après avoir laissé refroidir l'outil

électrique, retirez lentement le bouchon du réservoir à carburant afin que la pression résiduelle éventuellement présente puisse s’échapper :

– Tout en maintenant une pression constante vers le bas, tournez lentement le bouchon d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

– S’il se produit un dégazage important, refermez immédiatement le réservoir en tournant le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position fermée.

Laissez refroidir l'outil électriqu davantage avant d’essayer d’ouvrir le réservoir.

– Ne tournez le bouchon en position ouverte qu’une fois que le réservoir n’est plus sous pression.

– Ne retirez jamais le bouchon en le tournant directement en position ouverte. Laissez d'abord refroidir l'outil électrique de manière adéquate, puis relâchez toute pression résiduelle en le tournant lentement d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

– N’essayez jamais de retirer le bouchon du réservoir tant que le moteur est encore chaud ou lorsqu’il tourne.

FS 111 RX

Installation du bouchon fileté du réservoir de carburant français

AVERTISSEMENT

Les vibrations de l'appa reil peuvent faire en sorte qu'un bouchon de réser voir de carburant mal serré se desserre ou se détache et laisse échap per des quantités de carburant. Pour réduire le risque de déversement de carburant et d'incen die, serrez le bouchon du réservoir de carburant à la main avec la plus grande force possible.

Bouchon endommagé ou cassé

Si le bouchon ne se ferme pas hermétiquement, il est peut-être endommagé ou cassé. Arrêtez d’utiliser l'outil électrique et amenez-la à un distributeur agréé STIHL pour la faire réparer.

Verrou de vapeur

AVERTISSEMENT

Un verrou de vapeur se produit lorsque le carburant présent dans la conduite de carburant ou le carburateur s’évapore, produisant des bulles qui bloquent la libre circulation du carburant liquide à l’intérieur du carburateur. Le verrou de vapeur ne peut pas être éliminé ou affecté par l’ouverture du réservoir à carburant. Des projections de carburant peuvent se produire si vous retirez le bouchon du réservoir à carburant sans avoir préalablement laissé refroidir l'outil

électrique à une température

43

français appropriée. Observez toujours les instructions dans cette section lorsque vous retirez le bouchon du réservoir.

Pour éliminer le verrou de vapeur :

– Appuyez sur la poire de la pompe à carburant manuelle au moins 20 à

30 fois - même si la poire est déjà remplie de carburant - pour évacuer la vapeur et envoyer du carburant liquide dans le carburateur. Ensuite, démarrez l'outil électrique. Pour des instructions de démarrage spécifiques, consultez la section appropriée de votre manuel d'instructions.

– Si l'ampoule de la pompe à carburant manuelle ne sera pas remplie, placez le bouton du starter en position de l'accélérateur au démarrage

<

et tirez sur le cordon du démarreur jusqu'à ce que le moteur tourne.

– Si votre outil électrique ne démarre pas ou si un verrou de vapeur se reproduit, c’est que l'outil électrique est utilisée dans des conditions trop extrêmes pour le carburant utilisé.

Cessez l’utilisation et laissez le moteur refroidir complètement avant d’essayer de démarrer l'outil

électrique.

Avant l’utilisation

AVERTISSEMENT

Avant de commencer, vérifiez toujours l'état et le fonctionnement de votre outil

électrique, en particulier la gâchette d'accélérateur, le verrouillage de la gâchette d'accélérateur, l'interrupteur d'arrêt, l'outil de coupe, le capot protecteur et le harnais. La gâchette d'accélérateur doit se déplacer librement et revenir toujours à la position de ralenti. N’essayez jamais de modifier les dispositifs de commande et de sécurité.

AVERTISSEMENT

Vérifiez l'absence de fuites dans le système de carburant, en particulier dans les parties visibles, par exemple, le bouchon de remplissage, les raccords de tuyaux, la pompe à carburant manuelle (uniquement pour les outils

électriques équipés d'une pompe à carburant manuelle). Ne démarrez pas le moteur s'il y a des fuites ou des dommages - risque d'incendie. Faites réparer l'outil électrique par un concessionnaire STIHL agréé avant de l'utiliser.

AVERTISSEMENT

N’utilisez jamais votre outil électrique s'il est endommagé, mal réglé ou mal entretenu ou s'il n’est pas assemblé entièrement et de manière sécurisée.

AVERTISSEMENT

Vérifiez que le capuchon de la bougie est bien fixé sur la bougie - un capuchon desserré peut provoquer un arc

électrique susceptible d'enflammer des fumées combustibles et de provoquer un incendie.

AVERTISSEMENT

Ne montez aucun outil de coupe sur un appareil sans avoir installé correctement toutes les pièces requises. L'utilisation de pièces inadéquates peut entraîner le

44 détachement de la lame ou de la tête et blesser gravement l'opérateur ou les personnes présentes.

AVERTISSEMENT

L'outil de coupe doit être correctement serré et ne doit pas être endommagé.

Vérifiez qu’aucune pièce n’est desserrée (écrous, vis, etc.) et aussi que la tête n’est pas fissurée ou endommagée. Remplacez les têtes endommagées avant d’utiliser l'outil

électrique.

Gardez les poignées propres et sèches

à tout moment ; il est particulièrement important de les garder exemptes d'humidité, de poix, d'huile, de mélange combustible, de graisse ou de résine afin que vous puissiez maintenir une prise ferme et contrôler correctement votre outil électrique.

FS 111 RX

français

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de bles sures corporelles de l'opérateur par contact avec la lame ou le fil et par projection d'objets, assurez-vous que votre appareil est

équipé du capot protecteur, de la poignée et du har nais appropriés au type d'outil de coupe utilisé (voir le tableau du cha pitre

"Combinaisons approuvées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais".)

Maintenez en permanence le capot protecteur (et le deflecteur attaché le cas échéant) correctement réglé (voir les chapitres "Montage du capot protecteur" et "Montage de l'outil de coupe" de votre manuel d'instructions.)

Les flèches sur le capot protecteur (vues du dessous) indiquent le sens de rotation correct de l'outil de coupe. Vu de dessus, l’outil de coupe tourne cependant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Ajustez le harnais (si vous en portez un) et la poignée à votre taille avant de commencer le travail. La machine doit

être correctement équilibrée, comme indiqué dans votre manuel d'instructions, pour un bon contrôle et moins de fatigue lors de l'utilisation.

Pour être mieux préparé en cas d'urgence, entraînez-vous à détacher l'appareil du harnais aussi rapidement que possible.

Pour des instructions de démarrage spécifiques, consultez la section appropriée de votre manuel d'instructions.

Démarrage

Démarrez le moteur à au moins 10 ft. (3 m) du point de ravitaillement, uniquement à l'extérieur.

Pour des instructions de démarrage spécifiques, consultez la section appropriée de votre manuel. Placez l'outil électrique sur un sol ferme ou sur une autre surface ferme dans un endroit ouvert. Maintenez un bon équilibre et un pied sûr.

FS 111 RX

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure par contact de la lame ou du fil, assurezvous que l'outil de coupe est à l'écart de vous et de tous les autres obstacles et objets, y compris le sol. En effet, lorsque le moteur démarre à l'accélérateur, le régime moteur est suffisamment rapide pour que l'embrayage s'engage et déplace l'outil de coupe.

Une fois que le moteur a démarré, appuyez immédiatement sur la gâchette de l'accélérateur, ce qui devrait libérer l'accélérateur de démarrage et permettre au moteur de ralentir jusqu'au ralenti.

Avec le moteur tournant seulement au ralenti, attachez l'outil électrique au crochet à ressort de votre harnais si vous en utilisez un (voir le chapitre approprié du manuel d'instructions.)

AVERTISSEMENT

Votre outil électrique est une machine à une personne. Ne permettez pas à d’autres personnes de se tenir dans la zone de travail générale, même au démarrage.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessures dues

à la perte de contrôle, n'essayez pas de

"démarrer par laisser tomber" votre outil

électrique.

AVERTISSEMENT

Lorsque vous tirez la poignée du démarreur, n'enroulez pas la corde du démarreur autour de votre main. Ne

45

français laissez pas la poignée se refermer, mais guidez la corde de démarrage pour la rembobiner correctement. Si vous ne respectez pas cette procédure, vous risquez de vous blesser la main ou les doigts et d'endommager le mécanisme du démarreur.

Réglages importants

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessures corporelles dues à une perte de contrôle ou à un contact avec l'outil de coupe en marche, n'utilisez pas votre appareil si le réglage du ralenti est incorrect. À une vitesse de ralenti correcte, l'outil de coupe ne doit pas bouger. Pour savoir comment régler le régime de ralenti, consultez la section appropriée de votre manuel d'instructions.

Si vous ne pouvez pas régler la vitesse de ralenti correcte, demandez à votre revendeur STIHL de vérifier votre outil

électrique et d'effectuer les réglages et les réparations nécessaires.

AVERTISSEMENT

Cette unité est équipée d'un système d'allumage qui est normalement en état de fonctionnement. Une fois que l'interrupteur d'arrêt est utilisé pour arrêter le moteur, il revient automatiquement à la position "on". Si le moteur est chaud, il peut être possible de le démarrer en tirant simplement sur la corde du démarreur, sans autre réglage. Pour réduire le risque de blessure, veillez tout particulièrement à tenir les enfants éloignés de l'appareil.

46

Pendant l'opération

Maintenir et contrôler l'outil électrique

Tenez toujours fermement l'appareil avec les deux mains sur les poignées pendant que vous travaillez. Enroulez vos doigts et vos pouces autour des poignées, en gardant les poignées prises en tenaille entre le pouce et l’index. Gardez vos mains dans cette position pour maîtriser votre outil

électrique à tout moment. Assurez-vous que les poignées de votre coupebordures sont en bon état et exemptes d'humidité, de poix, d'huile, de mélange de carburant ou de graisse.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessures dues

à la perte de contrôle, ne travaillez jamais sur une échelle ou sur tout autre support non sécurisé. Ne tenez jamais l'outil de coupe au-dessus de la hauteur de la taille.

AVERTISSEMENT

N’essayez jamais d’utili ser votre outil électrique d’une seule main. La perte de contrôle de l'outil

électrique peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Pour réduire le risque de blessures par coupure, gardez les mains et les pieds éloi gnés de l'outil de coupe.

Ne touchez jamais un outil de coupe en mouve ment avec votre main ou toute autre partie de votre corps.

AVERTISSEMENT

Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne tenue sur pieds et un bon

équilibre à tout moment. Il faut être particulièrement prudent dans des conditions glissantes (sol mouillé, neige) et sur des terrains difficiles et envahis par la végétation. Faites attention aux obstacles cachés tels que les souches d'arbres, les racines et les fossés pour

éviter de trébucher. Pour une meilleure assise, débarrassez-vous des broussailles et des coupures. Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur des pentes ou un sol irrégulier.

Conditions de travail

Utilisez et démarrez votre outil

électrique uniquement à l'extérieur, dans un endroit bien ventilé. Ne l'utilisez que dans des conditions de bonne visibilité et de lumière du jour. Travaillez avec prudence.

FS 111 RX

AVERTISSEMENT

Dès que le moteur tourne, ce produit génère des fumées d'échappe ment toxiques contenant des produits chimiques, tels que des hydrocar bures non brûlés (dont le benzène) et du monoxyde de carbone, qui sont connus pour causer des problèmes respiratoires, des can cers, des malformations congénitales ou d'autres problèmes de reproduc tion. Certains de ces gaz

(par exemple le monoxyde de carbone) peuvent être incolores et inodores. Pour réduire le risque de blessures ou de maladies graves ou mor telles dues à l'inhalation de fumées toxiques, ne faites jamais fonctionner la machine à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés.

AVERTISSEMENT

Si la végétation coupée ou le sol environnant est recouvert d'une substance chimique (comme un pesticide ou un herbicide actif), lisez et suivez les instructions et les avertissements qui accompagnent la substance en question.

AVERTISSEMENT

L'inhalation de certaines poussières, en particulier les poussières organiques telles que les moisissures ou le pollen, peut provoquer une réaction allergique ou asthmatique chez les personnes sensibles. L'inhalation importante ou répétée de poussières et d'autres polluants atmosphériques, en particulier ceux dont la taille des particules est plus petite, peut provoquer des maladies respiratoires ou autres.

Vérifiez si possible la poussière à la source. Utilisez de bonnes pratiques de travail, par exemple en faisant fonctionner l'appareil de manière à ce que le vent ou le processus de fonctionnement dirige toute poussière soulevée par l'outil électrique loin de l'opérateur. Suivez les recommandations de l'EPA / OSHA /

NIOSH et des associations professionnelles et commerciales en ce qui concerne les poussières

("particules"). Lorsque l'inhalation de poussières ne peut pas être contrôlée de manière substantielle, c'est-à-dire maintenue au niveau ambiant (de fond) ou à un niveau proche de celui-ci, l'opérateur et toutes les personnes présentes doivent porter un masque respiratoire approuvé par NIOSH /

MSHA pour le type de poussières rencontrées.

Instructions d’utilisation

AVERTISSEMENT

N'utilisez pas votre outil électrique en utilisant le verrouillage de l'accélérateur de démarrage, car vous ne maîtrisez pas le régime du moteur.

FS 111 RX français

En cas d'urgence, arrêtez immédiatement le moteur en appuyant sur l'interrupteur d'arrêt.

AVERTISSEMENT

L’outil de coupe en rotation risque de projeter des objets étrangers directement ou par ricochet à une grande distance.

15m (50ft)

Pour réduire le risque de blessures oculaires et autres, portez toujours une protection oculaire appropriée (voir le chapitre "Vêtements appropriés") et assurez-vous que les personnes présentes se trouvent à au moins 50 ft.

(15 m) de distance. Pour réduire le risque d’endommager des biens matériels, gardez toujours la distance indiquée ci-dessus avec des objets tels que des véhicules ou des fenêtres.

Même en maintenant une distance minimale de 15 mètres, on ne peut exclure le danger potentiel. Tous les collègues qui doivent se trouver dans la zone à accès restreint doivent

également porter des lunettes de protection. Arrêtez immédiatement le moteur si vous êtes approché.

N’utilisez jamais des lames en métal sur ce coupe-bordures.

Seules les têtes faucheuses sont autorisées.

47

français

AVERTISSEMENT

Inspectez la zone de tra vail : Pour réduire le risque de blessure, reti rez les pierres, les morceaux de métal et autres objets solides qui pourraient être projetés à

15 mètres ou plus par l'outil de coupe ou endommager l'outil de coupe et les biens (par exemple, les véhicules garés, les fenêtres).

AVERTISSEMENT

Ce coupe-bordures doit normalement

être utilisé au niveau du sol, avec l'outil de coupe parallèle au sol. L'utilisation d'un coupe-bordures au-dessus du niveau du sol ou avec l'outil de coupe perpendiculaire au sol peut augmenter le risque de blessure, car l'outil de coupe est plus complètement exposé et l'outil

électrique peut être plus difficile à contrôler.

AVERTISSEMENT

Pendant la coupe, vérifiez le serrage et l'état de l'accessoire de coupe à intervalles réguliers et courts, moteur et outil arrêtés. Si le comportement de l'accessoire change pendant l'utilisation, arrêtez immédiatement le moteur, attendez que l'outil de coupe s'arrête et vérifiez que l'écrou de fixation de l'accessoire est bien serré et que la tête n'est pas fissurée, usée ou endommagée.

AVERTISSEMENT

Une tête desserrée peut vibrer, se fissurer, se casser ou se détacher du coupe-bordures, ce qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Assurez que l’outil de coupe est correctement fixé. Utilisez la clé fournie ou une clé suffisamment longue pour obtenir le couple de serrage approprié.

Si la tête se desserre après avoir été correctement serrée, arrêtez immédiatement le travail. L'écrou de retenue peut être usé ou endommagé et doit être remplacé. Si la tête continue à se desserrer, consultez votre revendeur

STIHL. N’utilisez jamais un coupe-herbe dont l’outil de coupe est desserré ou endommagé.

AVERTISSEMENT

Remplacez immédiatement une tête fissurée, endommagée ou usée ou un couteau fissuré, plié, voilé, endommagé,

émoussé ou usé, même si le dommage est limité à des fissures superficielles.

Ces accessoires peuvent se briser à grande vitesse et causer des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT

Si la tête, la lame ou le capot proteur sont obstrués ou coincés, arrêtez toujours le moteur et assurez-vous que l'outil de coupe s'est arrêté avant de le nettoyer. L'herbe, les mauvaises herbes, etc. doivent être nettoyées sur la lame ou autour de la tête à intervalles réguliers.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de rotation involontaire de l'outil de coupe et de blessure, arrêtez toujours le moteur et retirez le capuchon de la bougie avant de remplacer l'outil de coupe. Pour réduire le risque de blessure, arrêtez toujours le moteur avant de régler la longueur du fil en nylon sur les têtes faucheuses à réglage manuel.

AVERTISSEMENT

Ne tirez pas sur la corde du démarreur lorsque le capuchon de la bougie ou la bougie d'allumage est retiré, car l'allumage est normalement en position

"ON" et il y a un risque d'incendie dû à une étincelle non contenue.

AVERTISSEMENT

La boîte de transmission devient chaude pendant le fonctionnement. Pour réduire le risque de brû lure, ne touchez pas le carter d'engrenage lorsqu'il est chaud.

AVERTISSEMENT

Ne modifiez jamais votre silencieux.

Toute modification peut entraîner une augmentation du rayonnement thermique, des étincelles ou du niveau sonore, augmentant ainsi le risque d'incendie, de brûlure ou de perte d'audition. Vous risquez également d'endommager définitivement le moteur.

Ne confier l'entretien et la réparation du silencieux qu'à votre revendeur STIHL.

48 FS 111 RX

français

AVERTISSEMENT

Le pot d’échappement et les autres pièces du moteur (par exemple les ailettes du cylindre, la bougie d’allumage) deviennent chauds pendant le fonctionnement et restent chauds longtemps après l’arrêt du moteur. Pour réduire les risques de brûlures, ne touchez pas le silencieux et les autres pièces lorsqu'ils sont chauds. Gardez la zone autour du pot d’échappement propre. Éliminez l’excès de lubrifiant et tous les débris tels que des aiguilles de pin, des branches ou des feuilles.

Laissez le moteur refroidir en le posant sur du béton, du métal, un sol nu ou du bois massif (à l'écart de toute substance combustible.

AVERTISSEMENT

Un carter de cylindre mal monté ou endommagé ou une coque de silencieux endommagée/déformée peuvent interférer avec le processus de refroidissement du silencieux. Pour réduire le risque d'incendie ou de brûlure, ne poursuivez pas votre travail avec un carter de cylindre endommagé ou mal monté ou avec une coque de silencieux endommagée/déformée.

Votre silencieux est équipé d'un écran pare-étincelles conçu pour réduire le risque d'incendie dû à l'émission de particules chaudes. N’utilisez jamais votre appareil avec un écran pare-

étincelles endommagé ou manquant. Si votre mélange essence/huile est correct

(c’est à dire pas trop riche), cet écran devrait normalement rester propre sous l’effet de la chaleur du pot d’échappement et ne nécessite aucun entretien ou maintenance. Si vous constatez une perte de performances et soupçonnez un écran obstrué, procédez

à l’entretien de votre pot d’échappement par un revendeur STIHL. Les lois ou règlementations de certains états ou au niveau fédéral peuvent imposer un pare-

étincelles bien entretenu pour certaines applications. Voir la section "Entretien, réparation et entreposage" de ces consignes de sécurité. N'oubliez pas que le risque d'incendie de broussailles ou de forêt est plus grand par temps chaud ou sec.

AVERTISSEMENT

Certains outils élec triques STIHL sont

équipés d'un convertis seur catalytique, qui est conçu pour réduire les

émissions de gaz d'échappement du moteur par un processus chimique dans le silen cieux. En raison de ce processus, le silencieux ne refroidit pas aussi rapidement que les silen cieux conventionnels lorsque le moteur revient au ralenti ou est arrêté.

Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures lors de l'utilisation d'un convertisseur cataly tique, posez toujours votre outil électrique en position verticale et ne le placez jamais à un endroit où le silencieux se trouve à proximité de broussailles sèches, d'herbe, de copeaux de bois ou d'autres maté riaux combustibles alors qu'il est encore chaud.

Utilisations des Outils de Coupe

Pour une illustration des différents outils de coupe et des instructions sur leur montage correct, voir le chapitre

"Montage de l'outil de coupe" de votre manuel d'instructions.

FS 111 RX 49

français

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles dues au contact de la lame et/ou à la perte de contrôle, n'essayez jamais d'utiliser une lame métallique sur ce coupe-bordures.

Utilisation des têtes faucheuses

Ne l'utilisez pas avec un fil de coupe plus long que la longueur prévue. Avec un capot protecteur correctement monté, la lame de limitation de fil intégrée ajustera automatiquement le fils à sa longueur correcte.

L'utilisation de l'appareil avec un fil de coupe en nylon trop long augmente la charge du moteur et réduit sa vitesse de fonctionnement. Cela provoque un glissement continu de l'embrayage et entraîne une surchauffe et des dommages aux composants importants

(par exemple, l'embrayage, les composants du boîtier en polymère). De tels dommages pourraient, entre autres, entraîner la rotation de l'outil de coupe au ralenti.

Les têtes faucheuses doivent être utilisées uniquement sur les coupesbordures équipées d'une lame de limitation de fil dans le capot protecteur afin de maintenir le fil à la bonne longueur (voir le chapitre "Pièces principales" de votre manuel d'instructions.)

Si les bords de la pelouse sont plantés d'arbres ou bordés d'une clôture, etc., il est préférable d'utiliser une tête de fil en nylon. Elle permet d'obtenir une coupe " plus douce " avec moins de risque d'endommager l'écorce des arbres, etc. que les lames en polymère.

Cependant, la STIHL PolyCut à lame en polymère produit une meilleure coupe s'il n'y a pas de plantes en bordure de la pelouse. L'affûtage n'est pas nécessaire et les lames en polymère usées sont facilement remplacées.

AVERTISSEMENT

Afin de réduire le risque de blessures graves, n’utilisez jamais un fil de coupe métallique ou renforcé par du métal à la place du fil de coupe en nylon. Des parties du fil métallique pourraient se casser et être projetées à une grande vitesse vers l’utilisateur ou des spectateurs.

Têtes faucheuses STIHL SuperCut

Le fil neuf avancera automatiquement.

Le fil effiloché est remplacé par un simple réglage (voir la feuille d'instructions fournie avec la tête faucheuse).

Tête faucheuse STIHL AutoCut

Le cordon de coupe en nylon avance automatiquement lorsqu'il est tapé contre le sol (TapAction)

Tête faucheuse STIHL TrimCut

Le fil effiloché est remplacé par un simple réglage (voir la feuille d'instructions fournie avec la tête faucheuse).

Tête faucheuse STIHL PolyCut 20-3

Utilise des fils en nylon ou des lames en polymère non rigides et pivotantes.

50 FS 111 RX

français

AVERTISSEMENT

Trois marques rectangulaires de limite d'usure sont appliquées à la base

(périphérie) du PolyCut. Pour réduire le risque de blessures graves dues à la rupture de la tête ou des lames, le

PolyCut ne doit pas être utilisé lorsqu'il est usé jusqu'à l'une de ces marques. Il est important de suivre les instructions d'entretien fournies avec la tête.

AVERTISSEMENT

Si les marques d'usure ne sont pas respectées, l'outil de coupe risque de se briser et les pièces volantes de blesser l'opérateur ou les personnes se trouvant

à proximité. Pour réduire le risque d'accident dû à l'éclatement des lames,

évitez tout contact avec des pierres, du métal ou des objets solides similaires.

Vérifiez à intervalles réguliers que les lames PolyCut ne sont pas fissurées. Si une fissure est constatée sur une lame, remplacez toujours toutes les lames.

Tête faucheuse STIHL FixCut

Utilise des longueurs prédécoupées de fil en nylon.

Observez les indicateurs d'usure.

Ne continuez pas à utiliser la tête faucheuse si les moulures en relief (1) de la base sont manquantes ou usées - voir l'illustration de droite ci-dessus.

Sinon, la tête faucheuse pourrait se briser et des objets volants pourraient blesser l'opérateur ou les passants.

Installez une nouvelle tête faucheuse.

Entretien, entreposage et réparation

L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes antipollution peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs non routiers ou par un particulier. Cependant, si vous faites une demande de garantie pour un composant qui n’a pas été réparé ou entretenu correctement, la couverture peut être refusée.

AVERTISSEMENT

Pour l'entretien et la réparation, n'utilisezs que des pièces de rechange identiques à celles de STIHL.

L'utilisation de pièces non-STIHL peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Suivez scrupuleusement les instructions d'entretien et de réparation figurant dans les sections appropriées de votre manuel d'instructions.

AVERTISSEMENT

Arrêtez toujours le moteur et assurezvous que l'outil de coupe est arrêté avant d'effectuer tout travail d'entretien ou de réparation ou de nettoyer l'outil

électrique. N’effectuez que les interventions de maintenance et réparations décrites dans votre manuel d'instructions. Faites effectuer ces travaux par un distributeur agréé STIHL uniquement.

AVERTISSEMENT

Utilisez la bougie d'allumage spécifiée et assurez-vous qu'elle et le fil d'allumage sont toujours propres et en bon état.

Enfoncez toujours la coiffe de bougie fermement sur la borne de la bougie de taille appropriée. (Remarque : si la borne est munie d'un écrou adaptateur

SAE détachable, celui-ci doit être solidement fixé). Une connexion lâche entre la bougie d'allumage et le connecteur du fil d'allumage dans le coffre peut créer un arc électrique qui pourrait enflammer des fumées combustibles et provoquer un incendie.

AVERTISSEMENT

Ne testez jamais le système d'allumage avec le capuchon de la bougie retiré de la bougie ou avec une bougie retirée, car des étincelles non contenues peuvent provoquer un incendie.

AVERTISSEMENT

N'utilisez pas votre outil électrique si le silencieux est endommagé, manquant ou modifié. Un silencieux mal entretenu augmente le risque d'incendie et de

FS 111 RX 51

français perte d'audition. Votre silencieux est

équipé d'un écran pare-étincelles pour réduire le risque d'incendie ; n'utilisez jamais votre outil électrique si l'écran est absent, endommagé ou bouché.

N'oubliez pas que le risque d'incendie de broussailles ou de forêt est plus élevé par temps chaud ou sec.

En Californie, l’utilisation ou le fonctionnement d'outils à essence sur un terrain recouvert de forêt, de buissons ou d’herbe constitue une violation des § 4442 ou § 4443 du Public

Resources Code, sauf si le système d’échappement du moteur est équipé d’un pare-étincelles conforme qui est maintenu en ordre de marche effectif. Le propriétaire/opérateur de ce produit est responsable de l’entretien correct du pare-étincelles. Autres entités/agences

étatiques, ou des entités/agences gouvernementales, comme le service forestier des États-Unis, peuvent avoir des exigences similaires. Contactez les pompiers ou le service forestier local pour connaître les lois ou règlementations concernant les exigences en matière de protection incendie.

AVERTISSEMENT

Ne réparez jamais les têtes endommagées ou cassées. Cela peut entraîner le détachement de certaines parties de l'outil de coupe et provoquer des blessures graves ou mortelles.

Serrez tous les écrous, boulons et vis, sauf les vis de réglage du carburateur, après chaque utilisation.

Ne nettoyez pas votre appareil avec un nettoyeur à pression. Le jet d’eau compact peut endommager des pièces de l’appareil.

Rangez l'outil électrique dans un endroit sec et élevé ou verrouillé, hors de portée des enfants.

Avant de ranger pour une durée supérieure à quelques jours, videz toujours le réservoir de carburant.

Consultez le chapitre « Rangement de l’appareil » dans le manuel d'instructions.

52 FS 111 RX

5

7

9

1

3

Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais

français

Outil de coupe Capot protecteur Poignée Sangle de transport

6

8

2

4

11 12

13 14

10

Combinaisons possibles

L'équipement complet comprend :

– Outil de coupe

– Capot protecteur

– Poignée

– Bretelles (accessoire spécial)

Choisissez la combinaison correcte dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !

AVERTISSEMENT

Pour des raisons de sécurité, aucune autre combinaison n'est autorisée - risque d'accident!

Outils de coupe

Têtes faucheuses

1 STIHL SuperCut 20-2

2 STIHL AutoCut C 25-2

3 STIHL AutoCut C 26-2

4 STIHL AutoCut 25-2 / AutoCut 27-2

5 STIHL AutoCut 36-2

6 STIHL FixCut C 31-2

7 STIHL TrimCut C 31-2

8 STIHL DuroCut 20-2

9 STIHL PolyCut 20-3

10 STIHL PolyCut 28-2

Capot protecteur

11 Capot protecteur pour têtes faucheuses

Poignée

12 Poignée tubulaire

Bretelles

13 Bretelles peuvent être utilisées

14 Harnais complet peut être utilisé

FS 111 RX 53

français

Montage de la poignée circulaire

A

2

1

3

Réglage du câble de commande des gaz

Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.

Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.

Montage de l'anneau de suspension

Version en matière synthétique

1

N

Fixer la poignée circulaire (1) à une distance (A) d'env. 8 po (20 cm) de la poignée de commande (2).

N

Ajuster la poignée circulaire.

N

Serrer les vis.

La douille (3) doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande.

N

Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ;

N tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.

Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».

N

Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube ;

N mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de l'anneau de suspension ;

N visser la vis M5x14 ;

N ajuster l'anneau de suspension ;

N serrer la vis.

54 FS 111 RX

Montage de l'outil de coupe

Pose de la machine sur le sol

N

Arrêter le moteur ;

N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.

Blocage de l'arbre

N

Glisser le mandrin de calage (2) ou le tournevis coudé (2) dans l'orifice (3) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pression ;

N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.

Montage de STIHL PolyCut 20-3

Conservez la fiche complémentaire de la tête faucheuse dans un endroit sûr.

français

Montage de la tête faucheuse avec fixation par vis

Conservez la fiche complémentaire de la tête faucheuse dans un endroit sûr.

1

1

3

2 2

Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1)

à l'aide du mandrin de calage (2) ou du tournevis coudé (2). Les pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel.

AVERTISSEMENT

Installez uniquement la tête faucheuse avec un siège à deux marches comme indiqué ci-dessus.

N

Montez la plaque de butée

N Tournez la tête faucheuse dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur l'arbre (1) jusqu'à la butée

N Retenez l'arbre

N

Serrez la tête faucheuse

AVIS

Retirez l'outil qui a été utilisé pour bloquer l'arbre.

FS 111 RX 55

français

Retrait de la tête faucheuse

N Retenez l'arbre

N

Tournez la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre

56

Carburant

Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l'essence sans plomb et l'huile pour moteur à deux temps STIHL à un rapport de mélange de 50:1.

Votre moteur nécessite un mélange d’essence de qualité supérieure et d’huile pour moteur 2 temps à refroidissement par air.

Utilisez de l'essence sans plomb de qualité moyenne avec un indice d'octane minimum de 89 ((R+M)/2) et une teneur en éthanol ne dépassant pas

10 %.

Un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à 89 risque d’augmenter la température du moteur. Ceci augmente

à son tour le risque de blocage du piston et de dommages au moteur.

La composition chimique du carburant est elle aussi importante. Certains additifs pour carburant entraînent non seulement des dégradations des

élastomères (membranes du carburateur, joints à huile, conduites de carburant, etc.), mais aussi des pièces moulées en magnésium et des convertisseurs catalytiques. Il pourrait en résulter des problèmes de fonctionnement et des dommages au moteur. C’est la raison pour laquelle

STIHL recommande d’utiliser uniquement une essence sans plomb de bonne qualité.

De l’essence ayant une teneur en

éthanol supérieure à 10 % peut donner lieu à des problèmes de fonctionnement et provoquer de sérieux dommages au moteur, il convient donc de ne pas en utiliser.

Pour plus d’informations, veuillez consulter le site www.STIHLusa.com/ethanol

La teneur en éthanol de l'essence influe sur la vitesse du moteur - il peut être nécessaire de réajuster le carburateur si vous utilisez des carburants ayant des teneurs en éthanol différentes.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure corporelle en cas de perte de contrôle et/ou de contact avec l'outil de coupe en marche, n'utilisez pas votre appareil avec un réglage de ralenti incorrect. À une vitesse de ralenti correcte, l'outil de coupe ne doit pas bouger.

Si le régime de ralenti de votre outil à moteur est mal réglé, demandez à votre concessionnaire agréé STIHL de vérifier votre machine et d'effectuer les réglages et les réparations nécessaires.

Le régime de ralenti et la vitesse maximale du moteur changent si vous passez d'un carburant ayant une certaine teneur en éthanol à un autre carburant ayant une teneur en éthanol beaucoup plus ou moins élevée.

Ce problème peut être évité en utilisant toujours du carburant ayant la même teneur en éthanol.

Pour assurer la performance maximale de votre moteur STIHL, utilisez une huile moteur 2 temps de haute qualité, comme les huiles moteur 2 temps

STIHL. Les huiles moteur 2 temps

STIHL sont spécialement conçues pour

FS 111 RX

les moteurs STIHL. Pour aider votre moteur à fonctionner plus proprement et réduire les dépôts de carbone nocifs,

STIHL recommande d'utiliser l'huile moteur 2 temps STIHL HP Ultra, ou utiliser une huile moteur 2 temps de qualité équivalente.

Pour répondre aux exigences de l'EPA et de la CARB, nous recommandons d'utiliser l'huile STIHL HP Ultra ou une huile équivalente.

N’utilisez pas de mélanges de type

NMMA ou TCW (deux temps à refroidissement par eau) ou d’autres mélanges indiqués comme convenant à la fois aux moteurs à refroidissement par eau et par air (par exemple moteurs de hors-bord, motoneiges, tronçonneuses, cyclomoteurs, etc.).

Soyez prudent en manipulant l’essence.

Évitez tout contact direct avec la peau et l’inhalation de vapeurs de carburant.

Lors du remplissage à la pompe, retirez d'abord le conteneur de votre véhicule et placez-le sur le sol avant de le remplir.

Pour réduire le risque d'étincelles dues à une décharge statique et à l'incendie et/ou l'explosion qui en résulte, ne remplissez pas les conteneurs de carburant qui se trouvent dans ou sur un véhicule ou une remorque.

Le conteneur doit être maintenu hermétiquement fermé afin de limiter la quantité d'humidité qui pénètre dans le mélange.

Le réservoir de carburant de la machine doit être nettoyé si nécessaire.

STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation de

STIHL MotoMix. STIHL MotoMix possède un indice d’octane élevé et vous garantit toujours le rapport de mélange essence/huile correct.

STIHL MotoMix utilise de l’huile pour moteur deux temps STIHL HP Ultra, adaptée aux moteurs à hautes performances.

Pour plus d’informations, veuillez consulter le site www.STIHLusa.com/ethanol

Le mélange de combustibles vieillit

Si vous n'utilisez pas le STIHL MotoMix, ne mélangez que suffisamment de carburant pour quelques jours de travail, sans dépasser 30 jours de stockage. Ne stocker que dans des conteneurs de carburant agréés. Lors du mélange, versez tout d’abord l’huile dans le conteneur et ensuite ajoutez l’essence

Fermez le conteneur et agitez-le à la main vigoureusement afin de garantir un mélange correct d’huile et d’essence.

Essence Huile (STIHL 50:1 ou huiles de qualité équiva lente)

Litres

1

5

10

20

Litres

0,02

0,10

0,20

0,40

(ml)

(20)

(100)

(200)

(400)

US gal.

US fl.oz.

FS 111 RX français

1

2 1/2

5

2,6

6,4

12,8

Les récipients vides ayant contenu du mélange doivent être mis au rebut exclusivement auprès des points de collecte autorisés.

57

français

Ravitaillement en carburant

AVERTISSEMENT

De l’essence, des vapeurs et des

émanations de carburant risquent d’être projetées hors du réservoir dans toutes les directions si le réservoir à carburant est sous pression au moment de retirer le bouchon. L'essence, les vapeurs ou les fumées qui s'échappent, parfois appelées pulvérisation de carburant ou " geysering ", peuvent provoquer des blessures graves, y compris des incendies et des brûlures, ou des dommages matériels, .

Des projections de carburant peuvent se produire lorsque le moteur est chaud et que le réservoir est ouvert alors qu'il est sous pression. Il peut se produire dans des environnements chauds, même si le moteur n'a pas tourné. La pulvérisation est plus susceptible de se produire lorsque le réservoir de carburant est à moitié plein ou plus.

Évitez les blessures dues à la projections de carburant.

Observez toujours les instructions d’avitaillement dans ce manuel :

– Traitez chaque réservoir de carburant comme s'il était pressurisé, en particulier s'il est à moitié plein ou plus.

– Laissez toujours l'outil électrique refroidir correctement avant d'essayer d'ouvrir le réservoir de carburant ou de faire le plein, cela prendra plus de temps dans des conditions chaudes.

– Ne retirez jamais le bouchon en le tournant directement en position ouverte. Tournez-le d'abord d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour libérer toute pression résiduelle.

– N'ouvrez jamais le réservoir de carburant lorsque le moteur est encore chaud ou en marche.

– N'ouvrez jamais le réservoir de carburant et ne refaites jamais le plein de l'outil électrique à proximité d'étincelles, de flammes ou d'autres sources d'inflammation.

– Choisissez le bon carburant : n'utilisez que du carburant frais de bonne qualité (89 octane ou plus), mélangé pour la saison.

– Verrouillage de la vapeur : ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant pour tenter d'éliminer le verrouillage de la vapeur. Le retrait du bouchon n'a aucun effet sur le verrouillage de la vapeur.

– Sachez que la pulvérisation de carburant est plus probable à haute altitude.

Préparations

N

Avant de faire le plein, nettoyez le bouchon de remplissage et la zone autour de celui-ci pour vous assurer qu'aucune saleté ne tombe dans le réservoir.

N

Positionnez la machine de manière

à ce que le bouchon de remplissage soit orienté vers le haut.

AVERTISSEMENT

Afin de réduire le risque d'incendie et d'autres blessures corporelles dues aux vapeurs et aux fumées de gaz qui s'échappent, retirez le bouchon du réservoir de carburant lentement et avec précaution afin de permettre à toute accumulation de pression dans le réservoir de se libérer lentement.

58 FS 111 RX

Ouverture

AVERTISSEMENT

Après avoir laissé refroidir l'outil

électrique, retirez lentement le bouchon du réservoir à carburant afin que la pression résiduelle éventuellement présente puisse s’échapper :

N Tout en maintenant une pression constante vers le bas, tournez lentement le bouchon d'environ un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

N

S’il se produit un dégazage important, refermez immédiatement le réservoir en tournant le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position fermée.

Laissez refroidir l'outil électrique davantage avant d’essayer d’ouvrir le réservoir.

N

Ne tournez le bouchon en position ouverte qu’une fois que le réservoir n’est plus sous pression.

N

Retirez le bouchon du réservoir de carburant.

AVERTISSEMENT

Ne retirez jamais le bouchon en le tournant directement en position ouverte. Laissez d'abord refroidir l'outil

électrique de manière adéquate, puis relâchez toute pression résiduelle en tournant lentement le bouchon d'environ

1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. N’essayez jamais de retirer le bouchon du réservoir tant que le moteur est encore chaud ou lorsqu’il tourne.

Ravitaillement

Veillez à ne pas renverser de carburant pendant le ravitaillement et ne remplissez pas trop le réservoir - laissez un espace d'air d'environ 1/2" (13 mm).

Fermeture

AVERTISSEMENT

Si le bouchon d’essence est mal serré, il peut se desserrer ou même tomber avec pour conséquence la dispersion de carburant. Pour réduire le risque de déversement de carburant et d'incendie dû à un bouchon de carburant mal français installé, serrez le bouchon de remplissage de carburant à la main avec autant de force que possible :

N Si le bouchon ne se ferme toujours pas hermétiquement, il est peut-être endommagé ou cassé. Arrêtez d’utiliser l'outil électrique et amenez-la à un distributeur agréé

STIHL pour la faire réparer ou remplacer.

FS 111 RX 59

français

Utilisation du harnais

Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés.

Utilisation du harnais – voir

« Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».

Harnais simple

Équilibrage

Accrochage de la machine au harnais

Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés.

2

1

1

2

1

N Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube.

2

Équilibrage de la machine

N Faire coulisser l'anneau de suspension.

N Serrer légèrement la vis.

N Laisser la débroussailleuse s'équilibrer – en position de travail normale, l'outil de coupe doit encore tout juste reposer sur le sol.

N

Au besoin, faire coulisser l'anneau de suspension.

Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue :

N

Serrer fermement la vis de l'anneau de suspension.

Décrochage de la machine du harnais

N

Mettre le harnais simple (1).

N Ajuster la longueur des sangles de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ au niveau de la hanche droite, une fois que la machine est accrochée.

N Équilibrer la machine.

3

N Desserrer la vis (3).

60

1

2

2

1

N

Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.

FS 111 RX

français

Mise en route / arrêt du moteur

Éléments de commande

3

1

Mise en route du moteur Lancement du moteur

2

1 Blocage de gâchette d'accélérateur

2 Gâchette d'accélérateur

3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et

Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (

) – voir

« Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ».

Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage

Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête.

Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.

N

Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant.

N

Appuyer sur le levier du volet de starter (8) et le tourner dans la position requise en fonction de la température du moteur : g si le moteur est froid ;

< si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.

Le levier du volet de starter doit s'encliqueter.

N

Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis.

L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident !

N

Se tenir dans une position bien stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux.

N

Avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur – en passant le pouce sous le carter de ventilateur.

FS 111 RX 61

français

Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !

AVIS

Dès que le moteur tourne

N

Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur.

N

Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.

AVIS

Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !

N

Ne pas lâcher la poignée du lanceur

– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.

N

Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.

N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale

F

– après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.

AVERTISSEMENT

Risque de blessure si l'outil de coupe est entraîné au ralenti. Régler le carburateur de telle sorte que l'outil de coupe ne tourne pas au ralenti – voir « Réglage du carburateur ».

La machine est prête à l'utilisation.

Arrêt du moteur

N Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.

Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur

Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération

N

Placer le levier du volet de starter en position

<

– continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.

Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud

<

N Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.

Si le moteur ne démarre pas

N

Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement.

N

Contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire.

N Contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie.

N Répéter la procédure de mise en route du moteur.

Si le moteur est noyé

N Placer le levier du volet de starter en position

F

– continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.

62 FS 111 RX

Si le moteur est tombé en panne sèche

N

Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.

N

Placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur.

N

Remettre le moteur en marche.

Instructions de service

Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime,

à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage.

Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5

à 15 pleins du réservoir.

Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur

(allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !

FS 111 RX 63

français

Remplacement du filtre à air

En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.

Si la puissance du moteur baisse sensiblement

Montage du filtre

N Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre.

N Visser et serrer les vis (1).

4

3 2

1

1

N

Tourner le levier du volet de starter dans la position g

.

N

Desserrer les vis (1).

N Enlever le couvercle de filtre (2).

N

Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre.

N

Enlever le filtre (3).

N Remplacer le filtre (3) s'il est encrassé ou endommagé.

N

Remplacer les pièces endommagées.

Gestion moteur

La régulation des émissions de nuisances à l'échappement est assurée par la définition des paramètres et la configuration des composants du moteur de base (par ex. carburation, allumage, calage de l'allumage et de la distribution),

64 FS 111 RX

Réglage du carburateur

Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.

Réglage du ralenti

AVERTISSEMENT

Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.

français

Grille pare-étincelles dans le silencieux

AVERTISSEMENT

Afin de réduire le risque d'un incendie causé par l'échappement de particules très chaudes, ne jamais faire fonctionner la machine sans grille pare-étincelles ou avec une grille pare-étincelles endommagée. Ne jamais modifier le silencieux ou la grille pare-étincelles.

AVIS

Il est possible que dans certains pays des lois ou des règlements exigent que, pour certaines applications, la grille pare-étincelles soit correctement entretenue.

N

Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux.

N

Laisser le silencieux refroidir.

Si le moteur cale au ralenti

N

Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min.

N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.

Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti

N

Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.

4

5

N Dévisser la vis (4).

FS 111 RX 65

français

N

Soulever la grille pare-étincelles (5) et l'extraire.

N Si la grille pare-étincelles (5) du silencieux est encrassée, la nettoyer – si elle est endommagée ou fortement calaminée, la remplacer.

N Remonter la grille pare-

étincelles (5).

N

Visser et serrer la vis (4).

Bougie

N

En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;

N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les

électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL

– voir « Caractéristiques techniques ».

Démontage de la bougie

2

3

1

Contrôler la bougie

A

N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;

N contrôler l'écartement des

électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;

N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.

Causes possibles :

– trop d'huile moteur dans le carburant ;

– filtre à air encrassé ;

– conditions d'utilisation défavorables.

N Dévisser le recouvrement (1).

N

Enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (2).

N

Dévisser la bougie (3).

66 FS 111 RX

1

Graissage du réducteur

1

2

AVERTISSEMENT

Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.

N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe.

Montage de la bougie

N Visser la bougie (3).

N

Serrer la bougie (3) avec la clé multiple.

N

Emboîter fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie.

N Monter le recouvrement (1) et le visser fermement.

N

Contrôler régulièrement la charge de graisse, environ toutes les

25 heures de fonctionnement ;

N dévisser le bouchon fileté (1) – si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon, visser le tube (2) de graisse à réducteur

STIHL (accessoire optionnel) ;

N injecter jusqu'à 5 g de graisse dans le carter du réducteur ;

AVIS

Ne pas remplir complètement le carter de réducteur avec de la graisse.

N dévisser le tube de graisse (2) ;

N revisser et serrer le bouchon fileté (1).

français

Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,

N Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré.

N

Éliminer le carburant conformément

à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.

N

Si la machine possède une pompe d'amorçage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.

N

Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.

N

Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection.

N

Nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air.

N Conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).

FS 111 RX 67

français

Entretien de la tête faucheuse

Pose de la machine sur le sol

N

Arrêter le moteur ;

N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.

Remplacement du fil de coupe

Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.

AVERTISSEMENT

Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.

Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».

La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.

N Au besoin, démonter la tête faucheuse.

68

Ajustage du fil de coupe

STIHL SuperCut

Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.

STIHL AutoCut

N

Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ;

N frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur.

Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.

La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de

2,5 cm (1 po).

STIHL TrimCut

AVERTISSEMENT

Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !

N

Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;

N tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir.

Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur.

Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.

Remplacement du fil de coupe

STIHL PolyCut

À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.

STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

AVERTISSEMENT

Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !

FS 111 RX

N

Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.

Remplacement des couteaux

STIHL PolyCut

Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.

AVERTISSEMENT

Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.

Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés

« couteaux ».

La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux.

C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.

AVERTISSEMENT

Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !

N

Démonter la tête faucheuse ;

N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ;

N remonter la tête faucheuse.

FS 111 RX français

69

français

Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les intervalles suivants s'appliquent à des conditions de fonctionnement normales.

Si votre temps de travail quotidien est plus long ou si les conditions de fonctionne ment sont difficiles (zone de travail très poussiéreuse, etc.), réduisez les intervalles spécifiés en conséquence.

Machine complète

Poignée de commande

Filtre à air

Inspection visuelle (état, fuites)

Nettoyer

Test de fonctionnement

Inspection visuelle

Remplacer 2)

Pompe à essence manuelle (si prévue)s

Corps de prise de carburant (filtre) dans le réservoir de carburant

Faites contrôler par un concessionnaire 1)

Faites remplacer par un concessionnaire 1)

Réservoir de carburant

Vérifier

Faites réparer par un concessionnaire 1)

Carburateur

Nettoyer

Vérifier le réglage du ralenti - l'outil de coupe ne doit pas tourner

Ajustez la vitesse de ralenti

Réajustez l'écartement des électrodes

Bougie d'allumage

Remplacez après toutes les 100 heures de fonctionnement

Inspection visuelle

Entrées de refroidissement

Ailettes de cylindre

Jeu de soupapes

Nettoyer

Faites nettoyer par un concessionaire 1)

Si la puissance est faible ou si l'effort de démarrage est très élevé, faites vérifier le jeu des soupapes et, si nécessaire, faites-le régler par un concessionnaire 1)

Écran pare-étincelles dans le silencieux

Vérifier s'il est installé

Verifiez ou remplacez 1)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

70

X

X

X

X

X

X

X

X X

X

X

X

X

X

X

X

X

FS 111 RX

français

Les intervalles suivants s'appliquent à des conditions de fonctionnement normales.

Si votre temps de travail quotidien est plus long ou si les conditions de fonctionne ment sont difficiles (zone de travail très poussiéreuse, etc.), réduisez les intervalles spécifiés en conséquence.

Toutes les vis et tous les écrous acces sibles (pas les vis de réglage)

Resserrez

Éléments anti-vibration (tampons en caoutchouc, ressorts)

Vérifier

Faites remplacer par un concessionnaire 1)

Inspection visuelle

Remplacer Outil de coupe

Vérifiez l'étanchéité

Vérifier

Lubrification de la boîte de vitesses

Réalimentez

Étiquettes de sécurité

1)

2)

Remplacer

STIHL recommande un distributeur agréé STIHL.

Uniquement s'il y a une perte notable de puissance du moteur :

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

FS 111 RX 71

français

Principales pièces

1

2 3

5

4

10

9

12

11

13

#

14

15

6

7

8

16

17

18

1 Poignée tubulaire

2 Anneau de transport

3 Commutateur d'arrêt

4 Gâchette de l'accélérateur

5 Verrouillage de la gâchette de l'accélérateur

6 Bouton d'étranglement

7 Couverture du filtre à air

8 Réservoir de carburant

9 Bouchon du réservoir à carburant

10 Vis de réglage de carburateur

11 Poignée du démarreur

12 Pompe à essence manuelle

13 Couvercle

14 Silencieux avec écran pare-

étincelles

15 Soutien à la machine

16 Tête faucheuse

17 Capot protecteur pour têtes faucheuses

18 Couteau rogneur

# Numéro de série du produit

72 FS 111 RX

Définitions

1 Poignée tubulaire

Pour un contrôle facile de la machine pendant les travaux de coupe.

2 Anneau de transport

Connecte la débroussailleuse au harnais.

3. Commutateur d'arrêt

Coupe l'allumage du moteur et arrête le moteur.

4 Gâchette de l'accélérateur

Commande la vitesse du moteur.

5 Verrouillage de la gâchette de l'accélérateur

Doit être enfoncé avant de pouvoir activer la gâchette des gaz.

6 Bouton d'étranglement

Facilite le démarrage du moteur en enrichissant le mélange.

7 Couverture du filtre à air

Couvre et protège l'élément du filtre

à air.

8 Réservoir de carburant

Pour le mélange de carburant et d'huile.

9 Bouchon du réservoir à carburant

Pour fermer le réservoir de carburant.

10 Vis de réglage de carburateur

Pour régler le carburateur.

11 Poignée du démarreur

La poignée du démarreur à tirer pour démarrer le moteur.

12 Pompe à essence manuelle

Fournit une alimentation supplémentaire en carburant pour un démarrage à froid.

13 Couvercle

Couvre et protège la bougie d'allumage.

14 Silencieux avec écran pare-

étincelles

Le silencieux réduit les bruits d'échappement et détourne les gaz d'échappement de l'opérateur.

L’écran pare-étincelles est conçu pour réduire le risque d’incendie.

15 Soutien à la machine

Pour faire reposer la machine sur le sol.

16 Tête faucheuse

L'outil de coupe, c'est-à-dire la tête faucheuse, pour différents usages.

17 Capot protecteur pour têtes faucheuses

Le déflecteur est conçu pour réduire le risque de blessure par des corps

étrangers projetés en arrière vers l'opérateur par l'outil de coupe et par contact avec l'outil de coupe.

18 Couteau rogneur

Lame métallique au capot protecteur qui maintient le fil de la tête faucheuse à la bonne longueur.

français

Caractéristiques techniques

EPA / CEPA

L'étiquette d'homologation relative aux

émissions de nuisances à l'échappement indique le nombre d'heures de fonctionnement durant lequel ce moteur satisfait aux exigences des normes antipollution fédérales.

Catégorie

A = 300 heures

B = 125 heures

C = 50 heures

Moteur

Moteur monocylindre à quatre temps avec lubrification du mélange

Cylindrée :

Alésage :

Course :

Puissance du moteur selon ISO 8893

Vitesse de ralenti

Vitesse de coupe

(nominale) :

31,4 cc

40 mm

25 mm

1,05 kW à 7 500 tr/min

2 800 tr/min

9 500 tr/min

Vitesse maximale de l'arbre de sortie (outil de coupe) :

Jeu de soupapes

Soupape d'entrée

Soupape d'échappe ment :

7 150 tr/min

0,10 mm

0,10 mm

FS 111 RX 73

français

Système d'allumage

Allumage magnéto électronique

Bougie d'allumage

(type de résistance) :

Distance entre élec trodes :

Bosch USR 7 A

C

0,5 mm

Ce système d'allumage par étincelle répond à toutes les exigences de la norme canadienne sur le matériel brouilleur CAN ICES-2/NMB-2.

Système d'alimentation en carburant

Carburateur à diaphragme toutes positions avec pompe à carburant intégrée

Capacité du réser voir de carburant : 710 cc (0,71 l)

Poids sec, sans outil de coupe et sans capot protecteur 5,0 kg

Instructions pour les réparations

L'utilisateur de ce dispositif est autorisé

à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.

STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.

Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité.

Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.

STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.

Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom

{

et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé

STIHL.

Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.

N

Remettre les produits STIHL, y compris l'emballage, à une station de collecte et de recyclage, conformément aux prescriptions locales.

N

Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.

74 FS 111 RX

Garantie de la Société STIHL

Limited relative au système antipollution

Cette déclaration est fournie volontairement et elle se base sur l'accord conclu en avril 1999 entre l'Office de l'Environnement du Canada et STIHL Limited.

Vos droits et obligations dans le cadre de la garantie

STIHL Limited expose ici la garantie relative au système antipollution du moteur de votre type de moteur. Au

Canada, sur le plan construction et

équipement, les moteurs neufs de petits dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, doivent, au moment de la vente, être conformes aux dispositions

U.S. EPA pour petits moteurs qui ne sont pas destinés à des véhicules routiers. Le moteur du dispositif doit être exempt de vices de matériaux et de fabrication qui entraîneraient une nonconformité avec les dispositions U.S.

EPA au cours des deux premières années de service du moteur, à dater de la vente au consommateur final.

Pour la période ci-dessus, STIHL

Limited doit assumer la garantie sur le système antipollution du moteur de votre petit dispositif non-routier, à condition que votre moteur n'ait pas été utilisé de façon inadéquate et que sa maintenance n'ait pas été négligée ou incorrectement effectuée.

Votre système antipollution peut comprendre aussi des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection de carburant, l'allumage et le catalyseur.

Il peut aussi englober des flexibles,

FS 111 RX courroies, raccords et autres composants influant sur les émissions de nuisances.

Dans un cas de garantie, STIHL Limited devra réparer le moteur de votre dispositif non-routier et ce, gratuitement pour vous. La garantie englobe le diagnostic (s'il est exécuté par un revendeur autorisé) ainsi que les pièces et la main-d'œuvre.

Durée de la garantie du fabricant

Au Canada, les moteurs de petits dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, bénéficient d'une garantie de deux ans. Si une pièce du système antipollution du moteur de votre dispositif s'avère défectueuse, elle est réparée ou remplacée gratuitement par

STIHL Limited.

Obligations du propriétaire :

En tant que propriétaire du moteur du petit dispositif à moteur non-routier, vous êtes responsable de l'exécution de la maintenance indispensable prescrite dans la notice d'emploi de votre dispositif. STIHL Limited recommande de conserver toutes les quittances des opérations de maintenance exécutées sur le moteur de votre dispositif nonroutier. STIHL Limited ne peut toutefois pas vous refuser une garantie sur votre moteur pour la seule raison que des quittances manqueraient ou que vous auriez négligé d'assurer l'exécution de toutes les opérations de maintenance prévues.

Pour la maintenance ou les réparations qui ne sont pas effectuées sous garantie, il est permis d'employer des pièces de rechange ou des méthodes de français travail assurant une exécution et une longévité équivalant à celles de l'équipement de première monte et ce, sans que cela réduise, pour le fabricant du moteur, l'obligation de fournir une garantie.

En tant que propriétaire du petit dispositif à moteur non-routier, vous devez toutefois savoir que STIHL

Limited peut vous refuser la garantie si le moteur ou une partie du moteur de votre dispositif tombe en panne par suite d'une utilisation inadéquate, d'un manque de précaution, d'une maintenance incorrecte ou de modifications non autorisées.

Vous êtes tenu d'amener le moteur de votre petit dispositif à moteur non-routier

à un centre de Service Après-Vente

STIHL dès qu'un problème survient. Les travaux sous garantie seront exécutés dans un délai raisonnable qui ne devra pas dépasser 30 jours.

Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations dans le cadre de la garantie, veuillez consulter un conseiller du Service Après-Vente

STIHL (www.stihl.ca) ou écrire à :

STIHL Ltd.,

1515 Sise Road

Box 5666

CA-LONDON ONTARIO ; N6A 4L6

Étendue de la garantie fournie par

STIHL Limited

STIHL Limited garantit à l'acheteur final, et à tout acquéreur ultérieur, que le moteur de votre petit dispositif nonroutier satisfait à toutes les prescriptions en vigueur au moment de la vente, sur le plan construction, fabrication et

75

français

équipement. STIHL Limited garantit en outre au premier acquéreur et à tous les acquéreurs ultérieurs, pour une période de deux ans, que votre moteur est exempt de tout vice de matériaux et de tout vice de fabrication entraînant une non-conformité avec les prescriptions en vigueur.

Période de garantie

La période de garantie commence le jour où le premier acheteur fait l'acquisition du moteur du dispositif et où vous avez retourné à STIHL Ltd. la carte de garantie portant votre signature. Si une pièce faisant partie du système antipollution de votre dispositif est défectueuse, la pièce est remplacée gratuitement par STIHL Limited. Durant la période de garantie, une garantie est fournie pour toute pièce sous garantie qui ne doit pas être remplacée à l'occasion d'une opération de maintenance prescrite ou pour laquelle

« la réparation ou le remplacement, si nécessaire » n'est prévu qu'à l'occasion de l'inspection périodique. Pour toute pièce sous garantie qui doit être remplacée dans le cadre d'une opération de maintenance prescrite, la garantie est fournie pour la période qui précède le premier remplacement prévu.

Diagnostic

Les coûts occasionnés pour le diagnostic ne sont pas facturés au propriétaire, si ce diagnostic confirme qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Si, par contre, vous revendiquez un droit à la garantie pour une pièce et qu'une défectuosité n'est pas constatée au diagnostic, STIHL

Limited vous facturera les coûts du test des émissions de nuisances. Le diagnostic de la partie mécanique doit

être exécuté par un revendeur spécialisé STIHL. Le test des émissions de nuisances peut être exécuté soit par

STIHL Incorporated,

536 Viking Drive, P.O. Box 2015,

Virginia Beach, VA 23452, soit par un laboratoire indépendant.

Travaux sous garantie

STIHL Limited doit faire éliminer les défauts sous garantie par un revendeur spécialisé STIHL ou par une station de garantie. Tous les travaux seront effectués sans facturation au propriétaire, si l'on constate qu'une pièce sous garantie est effectivement défectueuse. Toute pièce autorisée par le fabricant ou pièce de rechange

équivalente peut être utilisée pour toute opération de maintenance ou réparation sous garantie touchant une pièce du système antipollution et elle doit être mise gratuitement à la disposition du propriétaire, si la pièce en question est encore sous garantie. STIHL Limited assume la responsabilité de dommages causés à d'autres composants du moteur par la pièce encore couverte par la garantie.

La liste suivante précise les pièces couvertes par la garantie antipollution :

– Filtre à air

– Carburateur (le cas échéant)

– Pompe d'amorçage manuelle

– Starter (système d'enrichissement de démarrage à froid) (le cas

échéant)

– Tringleries de commande

– Coude d'admission

– Volant magnétique ou allumage

électronique (module d'allumage ou boîtier électronique)

– Rotor

– Bougie

– Injecteur (le cas échéant)

– Pompe d'injection (le cas échéant)

– Boîtier de papillon (le cas échéant)

– Cylindre

– Silencieux

– Catalyseur (le cas échéant)

– Réservoir à carburant

– Bouchon du réservoir à carburant

– Conduit de carburant

– Raccords du conduit de carburant

– Colliers

– Pièces de fixation

Pour faire valoir un droit à la garantie

Présenter le dispositif à un revendeur spécialisé STIHL, avec la carte de garantie signée.

Prescriptions de maintenance

Les prescriptions de maintenance qui figurent dans la présente Notice d'emploi présument que l'on utilise le mélange d'essence et d'huile prescrit pour moteur deux-temps (voir aussi chapitre « Carburant »). En cas d'utilisation de carburants et d'huiles d'autre qualité ou d'un taux de mélange différent, il peut être nécessaire de raccourcir les intervalles de maintenance.

76 FS 111 RX

Restrictions

Cette garantie sur le système antipollution ne couvre pas :

1. les réparations et remplacements nécessaires par suite d'une utilisation inadéquate ou bien d'une négligence ou de l'omission des opérations de maintenance indispensables ;

2. les réparations exécutées incorrectement ou les remplacements effectués avec des pièces non conformes aux spécifications de STIHL Limited et ayant un effet défavorable sur le rendement et/ou la longévité, et les transformations ou modifications que STIHL Limited n'a ni recommandées, ni autorisées par

écrit ;

3. le remplacement de pièces et d'autres prestations de services et réglages qui s'avèrent nécessaires dans le cadre des travaux de maintenance indispensables, à l'échéance du premier remplacement prévu, et par la suite.

FS 111 RX français

77

0458-431-8221-A

CDN

GF

www.stihl.com

*04584318221A*

0458-431-8221-A

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement