BESAFE Download user manual Car seat Kasutusjuhend


Add to my manuals
101 Pages

advertisement

BESAFE Download user manual Car seat Kasutusjuhend | Manualzz

USER MANUAL

Forward facing

Stature height: 100-150 cm

Age approx.: 4 - 12 yrs

UN regulation no. R129 i-Size

80

86

92

98

104

56

62

68

74

32

38

44

50

8

14

20

26

182

193

199

205

158

164

170

176

134

140

146

152

110

116

122

128

1

2 e f a b h d c i g j k m n l o

3

4

5

7

8

6

9

10

12

13

14

30

11

15

16 17 18 24 25

19 20

21 22 23

26 27

28 29 30

1

2 e f a b h d c i g j k m n l o

3

4

5

7

8

6

9

10

12

13

14

30

11

15

16 17 18

19 20

21 22 23

24 25

26 27

28 29 30

8

Thank you for choosing BeSafe iZi Flex FIX i-Size

! It is important that you read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect installation could endanger your child.

! Vital information

• For the correct usage of the airbag in combination with the seat; read the vehicle handbook.

• For the suitable positions in the car, read the vehicle handbook.

• BeSafe recommends to install the seat in all vehicle seat positions which are intended to be used and check installation, available space in the vehcile and position of the child, to verify if the seat is acceptable for your situation.

• iZi Flex FIX i-Size can be installed forward-facing with the ISOFIX anchorage in a vehicle equipped with ISOFIX anchorage points, in combination with a 3-point belt, approved to UN/ECE Regulation

No.16 or other. When there is no ISOFIX anchorage available in the vehicle position, iZi Flex FIX i-Size can be installed forward-facing with a 3-point belt, approved to UN/ECE Regulation No.16 or other.

• iZi Flex FIX i-Size is approved for stature height 100 cm - 150 cm, in the forward-facing direction.

• When used for stature heights between 135 cm. and 150 cm iZi

Flex FIX i-Size might not fit in all vehicles, due to a low position of the vehicle roof at the side.

• Before every use, make sure that the 3-point belt is not damaged or twisted and installed tight.

• When used without the isofix anchorages connected, the seat should always be restrained by the vehicle belt when it is transported without the child.

• When the child is taller then 150 cm. or the shoulders exceed the highest position of the shoulderbelt guiders, the child must change to a seat suitable for longer children, normally the vehcile seat.

• After an accident, the seat must be replaced. Although it may look undamaged, if you were to have another accident, the seat may not be able to protect your child to the level to which it was designed.

• Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors.

• DO NOT attempt to dismantle a part, which is not intented to be removed, modify or add any part to the seat. Warranty will be void if non-original parts or accessories are used.

9

• Never leave your child unattended in the seat.

• Make sure all passengers are informed about how to release your child in case of emergency.

• Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured luggage may cause severe injuries to children and adults in case of accidents.

• Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature and may only be replaced by an original BeSafe cover.

• Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the construction material of the seat.

• BeSafe advises that child seats should not be bought or sold secondhand.

• KEEP this user manual with the seat for future use.

• DO NOT use the seat for longer than 8 years. Due to ageing, the quality of the material may change.

• DO NOT use at home. It has not been designed for home use and can only be used in a vehicle.

• When the child seat is installed in the car check all the areas where the child seat might touch the interior. We recommend using a

(BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts, marks or discolouration to the interior of the vehicle, especially in vehicles with leather or wooden interiors.

• If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.

10

Preparing to install

• Adjustable headrest

• Shoulderbelt lock

• Shoulderbelt guide

• Lapbelt guider

• Reclining handles (2x)

• Base

• ISOfix release handle

• SIP bumper

• Height adjustment handles (2x)

• ISOfix connectors (2x)

• ISOfix release buttons (2x)

• ISOfix indicators (2x)

• ISOfix vehicle anchorage (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Installation

1. When installing the seat in the front vehicle seat make sure the backrest of the vehicle seat is in an upright position.

2. Position the seat inside the vehicle.

3. Pull the ISOfix release handle to release the ISOfix connectors. A button on top of the handle will keep the handle in the released position and locks the ISOfix connectors to slide in the base again. (2)

The ISOfix arms lock only in the position where it is totally extended.

In this locked position 2 red marks next to the button on the handle will become visible. (3)

4. Click the ISOfix connectors to the ISOfix anchorage points in the vehicle seat (4). Make sure that all ISOfix indicators are GREEN. (5, 6)

5. Press the button on top of the ISOfix release handle (located between the red marks) down and push the handle back into the base. (7, 8)

Push the seat as far as possible towards the backrest of the vehicle seat. (9)

6. Make sure the back of the seat is touching the backrest of the vehicle seat. If the headrest of the vehicle is pushing the seat away from the backrest, adjust the headrest.

7. If the seat cannot be used in combination with ISOfix anchorage points in the vehicle seat, the ISOfix connectors can be stowed inside the seat and the seat can be used in combination with the 3-point belt only.

8. Slide the shoulderbelt in the shoulderbelt guide. (10) Make sure the

11 belt is not twisted and that the shoulderbelt guide is closed again to keep the belt inside. (11)

9. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection

+). This extra side impact protection should be used on the door side of the vehicle. It can be connected on the outside of the side bumper in 2 slots. The seat already offers high level integrated side impact protection. This extra side impact protection improves the protection in a side impact still further. (12)

10. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and door of the vehicle is too small, which might lead to a situation where the seat is not positioned correctly on the vehicle seat.

Positioning of the child

1. Adjust the headrest to the correct height by turning the height adjuster handle. (13) Make sure that the shoulder belt is level with your child’s shoulder. (14)

2. The seat can be positioned in 2 positions by pulling the reclining handle upwards and pushing the seat forwards or backwards. Position the seat in the correct position before positioning the child with the vehicle belt. (15)

3. Position the vehicle belt in front of the child and lock the belt into the buckle of the vehicle. (16, 17)

4. BeSafe recommends to use the lapbelt guider to keep the child seated in the optimum upright position. To use the lapbelt guider position the lapbelt through the lapbelt guider.

5. The PAD+ must be used around the shoulder vehicle belt and positioned between the chin and the chest of the child.

6. Remove slack in the belt by pulling the belt towards the retractor. (18)

Removing the seat

1. Remove the shoulderbelt out of the shoulderbelt guide by pushing the shoulderbelt lock in the guider up and slide the belt out. (19, 20)

2. Pull the ISOfix release handle to release the ISOfix connectors. (21)

In this way the base of the seat can move forwards and the ISOfix release buttons can be operated. (22)

3. Release both ISOfix connectors, by pushing down the release buttons.

(23) Slide the arms with ISOfix connectors inside the seat before you remove the seat from the vehicle. To be able to slide the arms with

ISOfix connectors inside the seat, press the button (between the red marks) on top of the ISOfix release handle down.

4. Remove the seat from the vehicle.

12

Installation of 3 car seats

1. The SIP bumper on the inner side of the vehicle can be removed from the seat to create more space next to the seat for an additional car seat in the middle position of the vehicle. Remove a side bumper only on the inner side of the vehicle and never on the door side. (24, 25)

2. To remove a SIP bumper, push the button and move the bumper sideways and to the back, to hook it out of the fabric hooks. Keep the

SIP bumper for later usage. (26, 27)

3. To install a SIP bumper, first hook in the lower hook (28), then hook in the upper hook (29) and finally secure the bumper in the middle by pushing the button (30) first and releasing it when it’s positioned against the seat. Check if the SIP bumper is connected correctly. Use the SIP bumper always on the door side of the vehicle.

Removing and refitting the cover

• Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is the reverse process.

• Start to take off the backrest part first and re-fit the backrest part as the last part.

• For washing instructions, see the washcare label at the inside of the fabric cover.

! Warning: potential misuse

• For the correct usage of the airbag in combination with the seat read the vehicle handbook.

• Make sure the indicators are green before you drive.

• Make sure the back of the seat is touching the backrest of the vehicle seat and the isofix connectors are pushed inside the seat as far as possible. The red surface on top of the ISOfix release handle must not be visible during driving.

• Make sure that the SIP bumpers are always connected with the seat on the doorside and connected with the seat on the inner side of the vehicle when there is enough space available.

13

Guarantee

• Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to materials or manufacturing fault, except covers and harness straps, please return it to the original place of purchase.

• The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will be returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot be claimed. The guarantee is not extended through repair.

• The guarantee expires when there is no receipt, when defects are caused by incorrect or improper use, when defects are caused by abuse, misuse or negligence.

14

Takk for at du valgte BeSafe iZi Flex FIX i-Size

! Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen FØR du begynner å montere barnestolen. Feilmontering kan i verste fall skade ditt barn.

! Viktig informasjon

• For riktig bruk av bilbarnestolen i kombinasjon med airbag, se bilens brukerhåndbok.

• Les bilens brukerhåndbok for å se hvilke plasser som er egnet.

• Besafe anbefaler at barnestolen prøvemonteres i alle aktuelle seter i bilen, at montering, tilgjengelig plass i bilen og barnets sittestilling/ sidde stilling kontrolleres for å finne ut om barnestolen passer din bruk.

• iZi Flex FIX i-Size kan monteres framovervendt i bilens ISOfixfester/greb, alltid i kombinasjon med bilens trepunktsbelte godkjent i henhold til UN/ECE Reglement No. 16 eller annen tilsvarende standard. Dersom ISOfix-fester ikke er tilgjengelige, kan iZi Flex

Fix i-Size monteres framovervendt med kun trepunktsbelte, godkjent i henhold til UN/ECE Reglement No. 16 eller annen tilsvarende standard.

• iZi Flex FIX i-Size er godkjent/godkendt for framovervendt bruk for barn med kroppshøyde fra 100 - 150 cm.

• I enkelte biler hvor taket/taget er lavt på sidene, vil iZi Flex FIX i-Size ikke kunne brukes for barn mellom 135 og 150 cm.

• Før hver gangs bruk må du passe på at 3-punktsbeltet ikke er skadet eller vridd/snoet, men installert stramt.

• Når den brukes uten ISOfix må/skal barnestolen festes/låses med trepunktsbeltet også når det ikke er barn i stolen.

• Når barnet er høyere enn 150 cm, eller skuldrene rager høyere enn belteføringene/selerne, må barnet bytte til sikringsutstyr som passer større barn, vanligvis bilens eget sete og sikkerhetsbelte.

• Etter en ulykke skal barnestolen kondemneres og ny stol kjøpes.

Selv om stolen ser uskadet ut, kan det ved en ny ulykke hende/ske at stolen ikke kan beskytte barnet ditt slik den skal.

• Pass på at barnestolen ikke kommer i klem i bildøren, under bagasje el. lign.

• IKKE forsøk å fjerne deler som ikke er ment å skulle tas av, IKKE modifiser/ændre eller legg til ekstra deler. Garantien bortfaller dersom uoriginale deler eller tilbehør brukes.

• Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn.

• Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke frigjør barnet fra barnestolen.

• Kontroller at bagasjen eller andre objekter er tilstrekkelig sikret.

Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en ulykke.

• Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket/betrækket er en del av stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale BeSafe trekk.

• Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol

• BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler.

• Behold denne bruksanvisningen for senere bruk.

• På grunn av materialslitasje anbefaler vi at barnestolen ikke brukes lenger enn 8 år.

• Skal IKKE brukes hjemme. Barnestolen er ikke beregnet for hjemmebruk og skal kun brukes i bil.

• Når barnestoler/autostole er montert i bilen er det viktig å kontrollere alle steder der barnestolen kan være i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) sparketrekk på disse stedene for å unngå kutt, merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med skinn- eller tre-interiør.

• Kontakt produsent eller utsalgssted dersom du er i tvil.

15

16

Forberedelse til montering

• Justerbar hodestøtte

• Skulderbeltelås/lås til skulder sele

• Skuldebelteføring/skulderseleføring

• Belteføring for hoftebelte/hoftesele

• Håndtak for regulering av ryggstilling (2x)

• Sokkel

• Utløserhåndtak ISOfix/ håndtag til at frigive ISOfix

• SIP Støtdemper

• Håndtak for høydejustering (2x)

• ISOfix armer (2x)

• ISOfix utløserknapper (2x)

• ISOfix indikatorer (2x)

• ISOfix forankringspunkter (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Montering

1. Ved montering i forsetet/forsædet: pass på at forsetet/forsædet står i opprett stilling.

2. Plasser barnestolen i bilen.

3. Trekk i utløserhåndtaket for å få fram ISOfix-armene. En knapp oppe på håndtaket sørger for at håndtaket blir stående i utløserposisjon, og blokkerer ISOfix-armene slik at de ikke glir inn igjen i sokkelen.

(2) ISOfix-armene kan kun blokkeres i ytterste/yderste posisjon. Når de er blokkert, vil et rødt merke på hver side av knappen komme til syne. (3)

4. Klikk ISOfix-armene inn i ISOfix-forankringspunktene. (4) Sjekk/ kontrollere at ISOfix-indikatorene viser grønt. (5, 6)

5. Trykk knappen på ISOfix utløserhåndtaket (mellom de to røde merkene) ned og trykk håndtaket tilbake inn i sokkelen. (7, 8)

Press barnestolen så mye som mulig inn mot bilseteryggen/sædets ryg. (9)

6. Ryggen på barnestolen skal være i kontakt med bilseteryggen/ sædets ryglæn. Dersom bilesetets hodestøtte forhindrer dette, justeres hodestøtten/hovedstøtten eller fjern den helt.

7. Dersom barnestolen ikke kan brukes i ISOfix-festene, lar man

ISOfix-armene forbli inne i sokkelen og barnestolen brukes kun i kombinasjon med bilens trepunktsbelte.

8. Bilbeltet/bilenssele føres gjennom skulderbelteføringen. (10) Pass på at beltet/selen ikke er vridd og at skulderbelteføringen lukkes,

17 slik at beltet holdes på plass. (11)

9. Barnestolen leveres med avtagbar/aftagelig SIP+ (“side impact protection +”). Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen brukes på siden som vender mot bildøren. Den festes i to hull i støtdemperen. Høy grad av sidekollisjonsbeskyttelse er allerede integrert i barnestolen. SIP+ forbedrer sidekollisjonsbeskyttelsen ytterligere. (12)

10. Ikke bruk SIP+ dersom det er for lite plass mellom barnestolen og bildøren, da dette kan føre til at barnestolen ikke blir stående korrekt i bilsetet.

Plassering av barnet

1. Reguler hodestøtten i riktig høyde ved å vri/dreje på håndtaket for høydejustering. (13) Skulderbeltet skal være på høyde med barnets skulder. (14)

2. Barnestolen har to sittestillinger som justeres ved å dra håndtakene for regulering av ryggstilling oppover og så trykke stolen inn eller dra den ut. Ønsket sittestilling skal stilles inn/indstilles før bilbeltet tas på barnet. (15)

3. Plasser bilbeltet rundt barnet og fest det i beltelåsen. (16, 17)

4. BeSafe anbefaler at belteføringen for hoftebelte brukes, slik at barnet blir bedre sittende i en opprett stilling. Belteføringen brukes ved å plassere hoftedelen av sikkerhetsbeltet gjennom belteføringen.

5. PAD+ skal festes rundt skulderdelen av bilselen og plasseres mellom barnets hake og bryst.

6. Fjern slakk i beltet/selen ved å/at dra/trekke beltet/selen mot rullen. (18)

Fjerning av setet / Afmontering af autostolen

1. Ta bilbeltet/selen ut av skulderbelteføringen ved å trykke skulderbeltelåsen oppover og dra/tag beltet ut. (19, 20)

2. Dra/træk i ISOfix utløserhåndtaket og dra/træk barnestolens sokkel utover, slik at du får tilgang til ISOfix utløserknappene på ISOfixarmene. (21, 22)

3. ISOfix-armene løsnes ved å trykke på ISOfix utløserknappene. (23)

Trykk ISOfix-armene inn igjen i sokkelen før du tar barnestolen ut av bilen. For å få armene inn igjen i sokkelen trykkes knappen på utløserhåndtaket (mellom de røde merkene) ned.

4. Fjern barnestolen fra bilen.

18

Montering av tre barnestoler

1. SIP-støtdemperen på siden som vender bort fra bildøren kan fjernes for å gi mer plass til en ekstra barnestol i midten av bilsetet. Fjern kun SIP-støtdempere som vender innover/mod midten i bilen, aldri de/aldrig dem som vender utover/udmod mot bildøren. (24, 25)

2. For å ta av en SIP-støtdemper trykkes knappen på støtdemperen inn og støtdemperen beveges vekk fra barnetolen og bakover for å huke den av festene. Støtdemperen oppbevares til senere bruk. (26, 27)

3. For å sette på en SIP-støtdemper, huk/sæt først den nederste kroken/krog på (28) og deretter den øvre (29). Trykk deretter inn knappen på støtdemperen (30) og hold den inne mens du klemmer midtdelen av støtdemperen inn mot barnestolen. Slipp knappen.

Kontroller at SIP-støtdemperen er riktig festet. SIP-støtdemperen skal alltid sitte på, på den siden som vender mot bildøren.

Demontering og montering av trekket

• Vær oppmerksom når du tar av trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge.

• Ryggdelen av trekket tas av først. Ved montering av trekket settes ryggdelen på til slutt.

• For vaskeanvisning, se vaskeetikett på innsiden/indersiden av trekket.

! Advarsel: Potensiell feilbruk

• Se bilens brukerhåndbok for riktig bruk av airbag i kombinasjon med barnestolen.

• Ved ISOfix montering: Påse at indikatorene er grønne før du kjører.

• Pass på at barnestolens rygg er i kontakt med bilseteryggen og at

ISOfix-armene er trykket så langt inn i sokkelen som mulig. Den røde overflaten på ISOfix utløserhåndtaket skal ikke være synlig under bilkjøring.

• Pass på at SIP-støtdemperne alltid er koblet på barnestolen på den siden som vender mot bildøren, og dersom det er plass - på siden som vender inn mot midten av bilen.

Garanti

• 2 års garanti ved fabrikasjonsfeil, gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder ikke trekk og internbelter, ta kontakt med forhandler.

• Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler som vil vurdere om stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves.

Garantien forlenges ikke ved reparasjon.

• Garantien bortfaller ved manglende kvittering, feilbruk eller ved feil på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.

19

20

Tack för att du valde BeSafe iZi Flex FIX i-Size

! Det är viktigt att du läser instruktionen INNAN du monterar stolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.

! Viktig information

• För korrekt användning av bilens airbag i kombination med denna bilbarnstol, läs bilens manual.

• För att se vilka platser i bilen som har ISOfix fästen, vänligen läs bilens manual.

• BeSafe rekommenderar att bilbarnstolen används på de platser i bilen där det har avsatts plats för den. Kontrollera alltid installationen, tillgängligt utrymme i bilen och barnets position för att avgöra om bilbarnstolen kommer fungera för just er familj.

• BeSafe iZi Flex FIX i-Size kan installeras framåtvänd med hjälp av ISOfix fästena i en bil som är utrustad med ISOfix och trepunktsbälte godkända enligt UN/ECE-föreskrift nr. 16 eller annan motsvarande standard. Om bilen inte är utrustad med ISOfix kan BeSafe iZi Flex FIX i-Size installeras framåtvänd med bilens trepunktsbälte, godkända enligt UN/ECE-föreskrift nr. 16 eller annan motsvarande standard.

• BeSafe iZi Flex FIX i-Size är godkänd mellan 100 cm - 150 cm höjd, framåtvänd.

• När bilbarnstolen används för barn mellan 135-150 cm finns det en risk att iZi Flex FIX i-Size inte passar i alla bilar, detta på grund av en lägre takhöjd på sidoplatserna.

• Innan bilbarnstolen används ska du alltid kontrollera att trepunktsbältet inte är skadat eller vridet och att det inte sitter för löst kring barnet.

• När bilbarnstolen används utan att vara installerad i ISOfix fästena skall alltid bilbarnstolen bältas i bilen när den transporteras utan ett barn i.

• När barnet är längre än 150 cm eller barnets axlar når över skulderbältenas högsta position är det dags att byta till en stol godkänd för längre barn.

• Efter en bilolycka måste stolen bytas ut. Även om den ser oskadd ut, annars kan den kanske inte skydda ditt barn lika bra som den är avsedd för vid en eventuell ny bilolycka.

• Säkra att bilbarnstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten eller dörrar.

21

• FÖRSÖK INTE montera isär, modifiera eller addera delar till bilbarnstolen. All form av garanti är ogiltig om något annat än originaldelar eller tillbehör används.

• Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen.

• Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid en eventuell olycka.

• Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade under färd.

Osäkrat bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av olycka.

• Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe.

• Använd inte starka rengöringsmedel, de kan skada materialet som stolen är tillverkad av.

• BeSafe rekommenderar att bilbarnstolar inte köps eller säljs begagnat.

• Spara denna manual för framtida bruk.

• Använd inte stolen längre än 8 år. Kvalitén på materialet förändras när det åldras.

• Använd inte i hemmet. Stolen har inte konstruerats för användning utanför bilen.

• När bilbarnstolen är monterad i bilen kontrollera samtliga ytor där bilbarnstolen berör bilens insida. Vi rekommenderar att man använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/eller trädetaljer.

• Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.

22

Förberedelse inför montering

• Justerbart nackstöd

• Skulderbälteslås

• Bältesledare för skulderbälte

• Midjebältesguide

• Handtag för viloläge (2x)

• Bas

• Handtag för att frigöra ISOfix

• SIP Bumper

• Höjd justerings vred

• ISOfix-fästen (2x)

• ISOfix upplåsningsknapp

• Indikator ISOfix (2x)

• Fästpunkter för ISOfix i bil (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Montering

1. Vid montering i framsätet, säkerställ att bilens framsäte är i en upprest position.

2. Placera bilbarnstolen i sätet.

3. Dra i handtaget som frigör ISOfix armarna. En kant på toppen av handtaget håller handtaget i ett utdraget läge vilket låser ISOfix armarna så de inte åker in i basen under monteringen. (2) ISOfix armarna låses fast endast i det yttersta läget. I denna låsta position visas 2 röd markeringar vid sidan av handtaget. (3)

4. Klicka fast ISOfix armarna i bilens ISOfix fästen. (4) Säkerställ att alla ISOfix indikatorer visar GRÖNT. (5, 6)

5. Tryck på knappen ovanpå ISOfix handtaget för att frigöra ISOfix armarnas låsta läge. (mellan de två röda markeringarna) Skjut in handtaget i basen. (7, 8) Pressa bilbarnstolen så långt in i sätet som möjligt. (9)

6. Säkerställ att bilbarnstolens rygg är i kontakt med bilsätets rygg.

Om bilsätets nackstöd är i vägen för att ryggarna ska få kontakt, justera upp eller avlägsna nackstödet i bilen.

7. Om bilen saknar ISOfix fästen och bilbarnstolen då inte kan monteras med ISOfix armarna kan bilbarnstolens ISOfix armar förvaras inuti basen och bilbarnstolen monteras då enbart med bilens trepunktsbälte.

8. Placera bilens skulderbälte genom bilbarnstolens bältesledare. (10)

Säkerställ att bältet inte är vridet och att bältesledaren låser sig och håller bältet på plats. (11)

23

9. Bilbarnstolen levereras med en avtagbar SIP+ (side impact protection +). Detta extra sidokrockskydd skall användas på den sidan av bilbarnstolen som är mot bilens dörr. Den kan fästas på två olika ställen på utsidan om SIP Bumpern. Bilbarnstolen har redan innan montering av SIP+ en hög grad av integrerad säkerhet, det extra skyddet ökar säkerheten ytterligare. (12)

10. Använd inte SIP+ ifall utrymmet mellan bilbarnstolen och dörren

är för trångt, det kan leda till att dörren knuffar bilbarnstolen ur sin tänkta position i bilsätet.

Placering av barnet

1. Justera huvudskyddet till rätt nivå genom att rotera på höjd justerings vredet. (13) Ni har nått rätt position när skulderbältet är i linje med barnets axel. (14)

2. Bilbarnstolen kan positioneras i två olika sittvinklar genom att dra i handtagen för viloläget uppåt och trycka bilbarnstolen framåt eller bakåt. Placera bilbarnstolen till önskad sittvinkel innan ni bältar barnet. (15)

3. Placera bilens trepunktsbälte runt barnet och lås det i bilens bälteslås. (16, 17)

4. BeSafe rekommenderar att midjebältesguiden alltid ska användas för att säkerställa en säker och upprest sittposition. För att använda midjebältesguiden, placera midjebältet genom den.

5. PAD+ skall sättas fast runt skulderbältet och placeras mellan barnets hacka och bröst.

6. Spänn bältet genom att dra i det mot bälteshuset. (18)

Ta ut stolen ur bilen

1. Avlägsna skulderbältet från bältesledaren genom att trycka på skulderbältets lås på bältesledaren och trä ur bältet. (19, 20)

2. Dra i ISOfix handtaget för att få ut bilbarnstolens ISOfix armar. (21)På så sätt får du tillgång till ISOfixens upplåsningsknappar. (22)

3. Frigör ISOfix armarna genom att trycka på ISOfixens upplåsningsknappar. (23) Skjut in ISOfix armarna i bilbarnstolens bas innan du avlägsnar bilbarnstolen från bilen. För att skjuta in ISOfix armarna i basen måste låset på ISOfix handtaget först frigöras.

(mellan de röda markeringarna).

4. Avlägsna bilbarnstolen från bilen.

24

Montering av 3 bilbarnstolar

1. Bilbarnstolens SIP Bumper kan avlägsnas på den sidan av bilbarnstolen som inte är mot dörren. Genom att göra det frigör man mer utrymme inne i bilen till ytterliggare en bilbarnstol eller annan passagerare. Avlägsna endast SIP Bumber på den inre sidan, aldrig mot dörrsidan. (24, 25)

2. För att avlägsna en SIP Bumber, tryck på knappen på bumpern och skjut bumpern sidledes bakåt för att frigöra tygkrokarna. Spara SIP bumpern för användning vid senare tillfälle. (26, 27)

3. För att montera dit en SIP bumber. Börja med att haka dit den nedre kroken (28), sedan den övre kroken (29) och slutligen lås den på plats genom att först trycka på bumperknappen (30) och sedan släppa på knappen när bumpern är korrekt placerad mot bilbarnstolens sidostycke. Kontrollera att SIP bumpern sitter fast ordentligt. Använd ALLTID SIP Bumpern på dörrsidan av bilbarnstolen.

Ta av och på klädseln

• Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på motsatt vis.

• Börja med att avlägsna klädseln runt ryggstödet och avsluta med samma del när ni sätter på klädseln.

• För tvättråd, se tvättinstruktionerna på en lapp under bilbarnstolens klädsel.

! Varning: felaktig användning

• För korrekt nyttjande av bilens airbag i kombination med denna bilbarnstol, läs i bilens manual.

• Vid montering med ISOfix: Säkra att indikatorerna visar grönt innan du börjar använda bilbarnstolen.

• Säkerställ att ryggen på bilbarnstolen är i kontakt med bilsätets ryggstöd och att ISOfix armarna är så långt in i basen som möjligt.

Den röda ytan på ovansidan på ISOfix handtaget får inte synas under färd.

• Säkerställ att SIP Bumper alltid är installerad på sidan av bilbarnstolen som är mot dörren och att den även är på plats på andra sidan när utrymmet inte behövs till annan passagerare.

25

Garanti

• Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av tillverknings- eller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska

återförsäljaren kontaktas.

• Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.

• Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av misskötsel.

26

Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Flex FIX i-Size -istuimen.

! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden.

! Tärkeää tietoa

• Tarkista auton käyttöohjeesta kuinka turvaistuinta tulee käyttää oikein yhdessä auton turvatyynyn kanssa.

• Tarkista auton käyttöohjeesta sopiva asennuspaikka istuimelle.

• Besafe suosittelee istuimen asennusta auton akikille paikoille, jotka ovat istuimen asennukselle sopivia. Tarkista asennettavuus, tilan tarve sekä onko paikka laspelle sopiva varmistuaksesioikeasta sennuspaikasta.

• iZi Flex FIX i-Size istuin voidaan asentaa kasvot menosuuntaan

FIX ankkuroinilla sellaisiin autoihin, jotka on varustettu ISOfix ankkurointipisteillä, yhdessä UN/ECE määräyksen nro 16 tai vastaavanstandardin hyväksymällä 3-piste vyöllä. Mikäli autossa ei ole ISOfix ankkurointipisteitä, voidaan istuin kiinnittää auton

UN/ECE tai muun vastaavan standardin mukaan hyväksytyllä

3-piste vyöllä.

• iZi Flex FIX i-Size on hyväksytty Käytettäväksi kasvot menosuuntaan lapsille, joiden pituus on 100-150 cm.

• Istuin ei välttämättä mahdu kaikkiin ajoneuvoihin kun sitä käytetään lapsille joiden pituus on 135-150 cm.Tiettyjen autojen katot saattavat olla liian matalalla sivupaikoilla.

• Varmista ennen jokaista käyttökertaa, ettei kolmipistevyö ole vahingoittunut tai kierteellä ja että se on asennettu tarpeeksi tiukalle.

• Kun istuin ei ole kiinnitettynä ISOfix kiinnikkeillä autoon, tulisi istuin aina kiinnittää autoon 3-pistevyöllä. Myös silloin kun sitä kuljetetaan tyhjänä.

• Kun lapsen pituus on yli 150 cm tai kun lapsen olkapäiden korkeus nousee olkavöiden ohjaimia korkeammalle, tulee lapsen vaihtaa istuin mallia sopivammaksi.

• Istuin tulee vaihtaa onnettomuuden jälkeen. Vaikka istuin näyttäisikin vahingoittumattomalta, se ei uuden onnettomuuden sattuessa mahdollisesti enää suojele lastasi niin hyvin kuin pitäisi.

• Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle tai sulketuvien ovien väliin/tielle.

• Älä koskaan yritä irrottaa istuimen osaa, jota ei ole tarkoitettu

27 irrotettavaksi, muutta istuimen rakennetta tai lisää siihen osia.

Istuimen takuu raukeaa mikäli muita kuin valmistajan suosittelemia varaosia tai varusteita käytetään.

• Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa.

• Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden sattuessa irrotetaan istuimesta.

• Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja.

• Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla.

• Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa istuimen valmistusmateriaaleja.

• BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä.

• SÄILYTÄ nämä käyttöohjeet istuimen myöhempää käyttöä varten.

• ÄLÄ käytä istuinta 8 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän myötä muuttua.

• ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi.

• Kun lastenistuin on kiinnitetty autoon, tarkista kaikki alueet, joissa istuin koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla käytetään (BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin autoihin, joiden sisätiloissa on käytetty nahkaa tai puuta.

• Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi tarkistaa asennuksen.

28

Asennuksen valmistelu

• Säädettävä niskatuki

• Olkavöiden lukitus

• Olkahihnan ohjuri

• Lantiovöiden ohjuri

• Selkänojan kahvat (2x)

• Alusta

• ISOfix vapautuskahva

• SIP tyyny

• Korkeudensäätökahvat (2x)

• ISOfix -liittimet (2x)

• ISOfix vapautusnapit

• ISOfix-indikaattorit (2x)

• ISOfix -autoankkuri

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Asennus

1. Kun asennta turvaistuimen auton etuistuimelle, tarkista aina, että etuistuimen selkänoja on ylä-asennossa.

2. Nosta istuin autoon.

3. Vedä ISOfix kahvasta vapauttaaksesi isofix kiinnikkeet. Kahvan päällä oleva painike pitää kahvan vapautetussa asennossa ja estää ISOfix kiinnikkeitä painumasta takaisin jalustan sisään. (2) ISOfix kiinnittyvät ainoastaan täysin ulos vedettyyn asentoon. Tässä asennossa kahvan päällä olevan painikkeen vieressä olevat punaiset indikaattorit tulevat näkyviin. (3)

4. Kiinnitä istuimen ISOfix kiinnikkeet auton ISOfix kiinnityspisteisiin. (4)

Varmista, että ISOfix kiinnitysken väriindikaattorit muuttuvat vihreiksi.

(5, 6)

5. Paina ISOfix vapautuskahvan päällä olevaa painiketta (kahden punaisen merkin välissä) ja paina kahva takaisin jalustan sisään. (7, 8)

Työnnä istuin tiukasti auton istuimen selkänojaa vasten. (9)

6. Varmista, että turvaistuin on tukevasti autonistuimen selkänojaa vasten. Mikäli auton istuimen niskatuki on istuimen tiellä. Säädä sitä tai poista niskatuki kokonaan.

7. Jos istuinta ei voida kiinnittää autoon ISOfix kiinnikkeillä,vaan istuinta käytetään auton 3-pistevyöllä, voidaan ISOfix kiinnikkeet painaa suojaan turvaistuimen jalustan sissään.

8. Pujoat olkavyö sille tarkoitettuun ohjaimeen. (10) Varmista, ettei vyö

29 ole kierteellä ja että ohjain on lukittu pitämään vyö ohjaimessa. (11)

9. Istuin toimitetaan irrotettavalla SIP+(side impact protection +) tyynyllä. Tämä lisäturva tulisi asentaa istuimeen auton oven puoleiselle puolelle. SIP+ asennetaan sivutörmäyssuojan ulkoreunassa oleviin kahteen loveen. Istuin itsessään antaa lapselle erittäin hyvän sivutörmäyssuojan. SIP+ antaa vielä lisää suojaa ja tehosta sivutörmayssuojaa. (12)

10. Älä koskaa käytä SIP+ lisätörmäyssuojaa jos rako istuimen ja auton oven välillä on liian ahdas. Tämä voi vaikuttaa istuimen asettumiseen oikein auton istuimelle.

Lapsen asettaminen istuimeen

1. Säädä istuimen niskatuki oikealle korkeudelle kiertämällä korkeudensäätökahvaa. (13) Tarkista, että olkavyönohjain jää lapsen olkapään korkeudelle. (14)

2. Istuin voidaan asentaa 2 eri asentoon vetämällä kallistuskahvasta ylöspäin ja samalla siirtämällä istuinta joko eteen- tai taaksepäin.

Aseta istuin oikeaan asentoon ennen kuin nostat lapsen istuimeen. (15)

3. Pujota auton 3-pistevyö lapsen ympärille ja lukitse. (16, 17)

4. Besafe suosittelee, että lantivyö aina pujotetaan ohjureiden kautta.

Näin lapsi istuu pystymässä asennosa ja saa permman suojan.

5. PAD+ käytetään istuimen olkavyön ympärillä, joka kulkee lapsen leuan ja rinnan välistä.

6. Kiristä vyö vetämällä sitä takaisin rullaa kohti. (18)

Istuimen irrottaminen

1. Irrota olkavyö olkavyön ohjaimesta työntämällä lukkoa ylöspäin samalla pujottaen vyö irti. (19, 20)

2. Vedä ISOfixin vapautuskahvasta vapauttaaksesi ISOfix kiinnikkeet.

(21) Näin Istuimen jalustaa saadaan sirrettyä eteenpäin ja ISOfix liittimiä voidaan hallinoida. (22)

3. Avaa kummatkin ISOfix kiinnikkeet, painamlla vapautuspainikkeita.

(23) Työnnä ISOfix kiinnikkeet takaisin istuimen sisään ennen kuin nostat istuimen autosta. Jotta pystyt työntämään iSOfix kiinnikkeet takaisin istuimen sisään paina vapautuskahvan päällä oleva painiketta (kahden punaisen merkin välissä olevaa).

4. Nosta istuin pois autosta.

30

Kolmen (3) istuimen asennus

1. Istuimen SIP sivutörmäyssuoja voidaan poistaa siltä puolelta mikä onsuunnatuna auton keskipaikkaan päin. Näin saadaan lisää tilaa mahdollisille lisä istuimille. Älä koskaan poista turvaistuimen sivutörmäysuojaa, joka on auton oven puolella. (24, 25)

2. Irrottaaksesi SIP sivutörmäyssuojan kiinnityskoukuista, paina nappia ja vedä suojaa sivuttaissuunnassa takaviistoon. Säilytä SIP mahdollista myöhempää käyttöä varten. (26, 27)

3. Asentaaksesi SIP sivutörmäyssuojan, kiinnitä se ensiksi almpaan kiinnityskoukkuun (28), tämän jälkeen ylempään koukkuun (29) ja lopuksi varmista kiinnitys painamlla painiketta (30), jonka päästät kun suoja paikoillaan istuimen kyljessä. Tarkista, että SIP on kunnolla asennetuu. Käytä SIP sivutörmäyssuoja aina auton oven puoleisella kyljellä.

Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen

• Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.

• Aloita istuinkankaan irrotus irrottamalla kangas selkänojan päältä. Uudelleen asennuksessa pujota kangas viimeiseksi selkänojan päälle.

• Tarkista turvatyynyn oikeanlainen käyttö turvaistuimen kanssa auton käyttöohjeesta.

! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö

• Tarkista turvatyynyn oikeanlainen käyttö turvaistuimen kanssa auton käyttöohjeesta.

• ISOfix:n kanssa asennettaessa: Varmista, että osoittimet ovat vihreitä ennen kuin lähdet liikkeelle.

• Tarkista aina ennen käyttöä, että turvaistuimen selkänoja on mahdollisimman tiukasta auton istuimen selkänojaa vasten ja että

ISOfix kiinnikkeet on painettuna istuimen sisään niin paljon kuin mahdollista. ISOfix kahvan päällä oleva punainen pinta tulee olla näkyvissä kun istuin on käytössä.

• Tarkista aina ennen käyttöä, että SIP sivutörmäyssuojat ovat asennettuna auton oven puoleiselle puolelle ja myös sispuolelle silloin kuin tämä on tilan puolesta mahdollista.

31

Tatuu

• Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt.

Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.

• Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.

• Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.

32

Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe iZi Flex FIX i-Size entschieden haben.

!

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen.

! Wichtige Informationen

• Für die sachgemäße Verwendung eines Airbags in Kombination mit dem Sitz,

überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeuges.

• Um herauszufinden, auf welchen Sitzplätzen der Sitz eingebaut werden kann,

überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeugs.

• Dieser Sitz darf lediglich auf den Fahrzeugsitzen eingebaut werden, welche laut

Fahrzeughandbuch zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen zugelassen sind. Zusätzlich darf der Sitz auf dem von Ihnen angedachten Fahrzeugsitz nur dann verwendet werden, wenn ein sicherer Einbau gemäß Bedienungsanleitung möglich ist.

• iZi Flex FIX i-Size kann vorwärtsgerichtet mit dem FIX-Befestigungsarm in

Fahrzeugsitzen mit ISOfix-Verankerungspunkten eingebaut werden. Eine

Verwendung des Sitzes ist nur in Kombination mit einem Dreipunkt-Gurtsystem

(nach UN/ECE-Regelung 16 oder vergleichbaren Standards) gestattet.

Sollten im Auto keine ISOfix-Verankerungspunkte vorhanden sein, kann der iZi

Flex FIX i-Size allein mit einem Dreipunkt-Gurtsystem (nach UN/ECE-Regelung 16 oder vergleichbaren Standards) eingebaut und verwendet werden.

• iZi Flex FIX i-Size ist für eine Körpergröße von 100 cm - 150 cm, vorwärtsgerichtet zugelassen.

• Bei der Verwendung mit Körpergrößen von 135 cm - 150 cm kann es sein, dass der iZi Flex FIX i-Size aufgrund niedriger Fahrzeugdachränder nicht in alle

Fahrzeuge bzw. nicht auf jeden Fahrzeugsitz passt.

• Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass das Dreipunkt-Gurtsystem Ihres

Fahrzeuges weder beschädigt noch verdreht ist und straff festgezogen ist.

• Wenn der Sitz ohne ISOfix eingebaut ist, sollte er bei Leerfahrten stets mit dem

Dreipunkt-Gurtsystem Ihres Fahrzeuges befestigt werden.

• Wenn Ihr Kind größer als 150 cm ist oder seine Schultern oberhalb der höchsten

Gurtposition des Kindersitzes liegen, müssen Sie für Ihr Kind einen neuen, seiner

Größe und Gewicht angepassten, Kindersitz kaufen.

• Der Kindersitz darf nach einem Unfall nicht mehr verwendet werden und muss unbedingt ausgetauscht werden. Auch wenn er äußerlich möglicherweise vollkommen intakt aussieht kann eine Beschädigung nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls dazu führen, dass der Sitz Ihr

Kind nicht mehr ausreichend schützen kann.

33

• Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck, andere

Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder stark belastet wird.

• Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz auseinander zu bauen, baulich zu verändern oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem Fall erlischt Ihr

Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.

• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt in seinem Kindersitz.

• Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können.

• Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen zufügen.

• Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über Ihren BeSafe

Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen.

• Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte da diese die Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können.

• BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des

Kindersitzes maßgeblich vermindern können.

• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie Ihren Kindersitz in ein anderes Auto einbauen möchten oder in eine Verkehrskontrolle geraten.

• Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 8 Jahre lang. Der Sitz ist in Ihrem

Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen kann.

• Dieser Kindersitz wurde für den Gebrauch in Fahrzeugen entwickelt und gebaut und darf nur in diesen verwendet werden.

• Um die Sitze Ihres Fahrzeuges vor Druckstellen, Beschädigungen am Polster und/oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung unserer

(wattierten) BeSafe Trittschutzmatte, die Sie bei Ihrem BeSafe Händler erwerben können.

• Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder direkt an BeSafe über [email protected] oder die BeSafe Deutschland Facebook Seite.

34

Vorbereitung für den Einbau

• Verstellbare Kopfstütze

• Schultergurtführungsverschluss

• Schultergurtführung

• Beckengurtführung

• Hebel für Ruheposition (2x)

• Basis

• Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme

• SIP Stoßfänger

• Griffe zur Höhenverstellung

• ISOfix Befestigungsarme

• ISOfix Auslösetasten

• Indikatoren über korrekten Einbau des ISOfix

• ISOfix Befestigungspunkte in Ihrem Fahrzeug (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Einbau

1. Wenn Sie den Sitz auf dem Vordersitz einbauen: Vergewissern Sie sich, dass die

Rückenlehne des Fahrzeugsitzes senkrecht gestellt ist.

2. Platzieren Sie den Sitz auf dem Fahrzeugsitz.

3. Ziehen Sie am Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme. Beim vollständigen

Ausziehen des Hebels wird eine Erhöhung sichtbar, welche die ISOfix Befestigungsarme feststellt und verhindert, dass diese zurück in die Basis gleiten. (2) Bei dieser festgestellten Position werden zwei rote Markierungen auf dem Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme sichtbar. Das Feststellen der ISOfix Befestigungsarme ist lediglich in vollständig ausgefahrener Position möglich. (3)

4. Klicken Sie die ISOfix Befestigungsarme in die ISOfix Befestigungspunkte in Ihrem

Fahrzeug. (4) Vergewissern Sie sich, dass beide ISOfix Indikatoren

GRÜN sind. (5, 6)

5. Drücken Sie die Erhöhung am Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme

(zwischen den roten Markierungen gelegen) herunter und schieben Sie den Hebel zurück in die Basis. (7, 8) Schieben Sie anschließend die Basis soweit wie möglich an die

Rückenlehne des Fahrzeugsitzes heran. (9)

6. Vergewissern Sie sich, dass der Sitz mit der Rückseite die Rückenlehne des

Fahrzeugsitzes berührt. Wenn die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes den Autokindersitz von der Rückenlehne wegdrückt, verstellen oder entfernen Sie die Kopfstütze des

Fahrzeugsitzes.

7. Falls der Sitz nicht in Kombination mit den ISOfix Befestigungspunkten in Ihrem Fahrzeug genutzt wird, können die ISOfix Befestigungsarme in der Basis verstaut werden, sodass der Sitz ausschließlich in Kombination mit dem Dreipunkt-Fahrzeuggurt genutzt wird.

8. Schieben Sie den Schultergurt in die Schultergurtführung, indem Sie ihn gegen die durch

35 einen Federmechanismus geschlossene Schultergurtführungsklammer in Richtung

Kopfstütze drücken.(10) Stellen Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist und sich die

Schultergurtführungsklammer durch den Federmechanismus wieder selbst schließt. (11)

9. Im Lieferumfang des Sitzes befindet sich der zusätzliche Seitenaufprallschutz SIP+.

Dieser zusätzliche Seitenaufprallschutz ist auf der Seite des Sitzes anzubringen, welche der Fahrzeugtür zugewendet ist. Die Anbringung erfolgt durch Einklicken in zwei Einkerbungen im SIP Stoßfänger. Der Sitz verfügt von Haus aus über einen hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen des zusätzlichen

Seitenaufprallschutzes SIP+ noch weiter verbessert werden kann. (12)

10. Verwenden Sie den zusätzlichen Seitenaufprallschutz SIP+ nicht, falls zwischen Sitz und

Fahrzeugtür so wenig Platz vorhanden ist, dass der Autokindersitz mit SIP+ nicht korrekt auf dem Fahrzeugsitz positioniert werden kann.

So sitzt Ihr Kind richtig

1. Stellen Sie die Rückenlehne und Kopfstütze des Autokindersitzes mithilfe des Griffes zur

Höhenverstellung auf die richtige Höhe für Ihr Kind ein. (13) Vergewissern Sie sich, dass sich der Schultergurt auf Höhe der Schultern des Kindes befindet. (14)

2. Der Sitz kann in zwei Sitz- bzw. Ruhepositionen gebracht werden, in dem Sie die Hebel zur Neigungsverstellung nach oben ziehen und den Autokindersitz dabei nach vorne oder hinten schieben. Bringen Sie den Autokindersitz in die gewünschte Sitz- bzw.

Ruheposition bevor Sie Ihr Kind mit dem Dreipunkt-Fahrzeuggurt anschnallen. (15)

3. Bringen Sie den Dreipunkt-Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und schließen Sie den Gurt im Gurtschloss des Fahrzeuges (“Klick”). (16, 17)

4. BeSafe empfiehlt, die Beckengurtführung zu verwenden, um ein Abtauchen des Kindes unter dem Beckengurt zu vermeiden und Ihr Kind somit in einer aufrechteren Position zu halten. Führen Sie hierzu den Beckengurt des Fahrzeuges durch die Beckengurtführung.

5. Das PAD+ muss um den Schultergurt des Dreipunkt-Fahrzeuggurtes herum angebracht werden und zwischen Kinn und Brust des Kindes positioniert werden.

6. Ziehen Sie den Gurt straff, indem Sie den Gurt nach dem Gurtschloss in

Richtung Gurtaufroller ziehen. (18)

Autokindersitz ausbauen

1. Entfernen Sie den Schultergurt aus der Schultergurtführung, indem Sie die durch einen

Federmechanismus geschlossene Schultergurtführungsklammer manuell öffnen und den Gurt anschließend heraus nehmen. (19, 20)

2. Ziehen Sie am Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme. (21) Hierdurch bewegt sich die Basis des Sitzes weg von der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, sodass sie die

ISOfix Auslösetasten erreichen können. (22)

3. Lösen Sie beide ISOfix Befestigungsarme von den ISOfix Befestigungspunkten in

Ihrem Fahrzeug, indem Sie die ISOfix Auslösetasten herunter drücken. Schieben

Sie die ISOfix Befestigungsarme in die Sitzbasis hinein, bevor Sie den Sitz aus dem

36

Fahrzeug entnehmen. (23) Falls die ISOfix Befestigungsarme festgestellt sind, drücken Sie die Erhöhung am Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme

(zwischen den roten Markierungen gelegen) herunter, um anschließend die ISOfix

Befestigungsarme in die Sitzbasis schieben zu können.

4. Nehmen Sie den Autokindersitz aus dem Fahrzeug.

Einbau von 3 Autokindersitzen

1. Der SIP Stoßfänger auf der dem Fahrzeuginneren zugewandten Seite kann vom Autokindersitz abgenommen werden, um mehr Platz neben dem

Autokindersitz für den Einbau eines weiteren Autokindersitzes auf dem

Mittelsitz des Fahrzeuges zu schaffen. Nehmen Sie den SIP Stoßfänger NUR auf der dem Fahrzeuginneren zugewandten Seite ab, niemals auf der der

Fahrzeugtür zugewandten Seite. (24, 25)

2. Um den SIP Stoßfänger vom Sitz abzunehmen, drücken Sie den auf der

Rückseite des SIP Stoßfängers gelegenen Knopf ein und bewegen Sie den

Stoßfänger zur Seite und nach hinten, um ihn aus den oberen und unteren

Haken zu lösen. Bewahren Sie den SIP Stoßfänger zur späteren Verwendung gut auf. (26, 27)

3. Um den SIP Stoßfänger anzubringen, haken Sie zunächst den unteren Haken ein (28) und anschließend den oberen Haken ein (29). Drücken Sie anschließend den auf der Rückseite des SIP Stoßfängers gelegenen Knopf (30) ein und drücken Sie den SIP Stoßfänger fest gegen den Autokindersitz. Lassen Sie nun den Knopf los. Überprüfen Sie stets, ob der SIP Stoßfänger korrekt befestigt ist. Verwenden Sie den SIP Stoßfänger immer auf der der Fahrzeugtür zugewandten Seite.

Ab- und Aufziehen des Bezuges

• Der Sitzbezug besteht aus vier einzelnen Teilen: einem Kopfstützenteil, einem

Rückenbereichteil, einem Sitzbereichteil und einem Beckengurtführungsteil.

Entfernen Sie zunächst die SIP Stoßfänger auf beiden Seiten.

• Am einfachsten ist das Abnehmen des Bezuges, wenn Sie am Rückenteil beginnen, danach das Beckengurtteil, dann den Sitzbereichteil und zum

Schluss den Kopfstützenbezug abnehmen. Achten Sie auf einen vorsichtigen

Umgang mit den Haken und Schlaufen und merken Sie sich die Schritte, wie

Sie Ihren Bezug abnehmen. Das Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.

• Der Sitzbezug muss gemäß den Anweisungen im Inneren des Bezuges gewaschen werden.

Bitte beachten Sie, dass das Schaumstoffpolster im Sitzbereich nicht waschmaschinenfest ist.

37

! Warnung vor möglichen Einbaufehlern

• Die korrekte Verwendung des Sitzes in Kombination mit Airbags entnehmen Sie bitte dem Benutzerhandbuch Ihres Fahrzeuges.

• Versichern Sie sich vor der Fahrt, dass alle Markierungen grün anzeigen.

• Vergewissern Sie sich, dass der Sitz mit der Rückseite die Rückenlehne des

Fahrzeugsitzes berührt und dass die ISOfix Befestigungsarme soweit wie möglich in die Basis des Sitzes hineingeschoben sind. Die roten Markierungen auf dem

Hebel zum Ausfahren der ISOfix Befestigungsarme dürfen während der Fahrt nicht sichtbar sein.

• Vergewissern Sie sich, dass der SIP Stoßfänger stets auf der der Fahrzeugtür zugewandten Seite angebracht ist und falls ausreichend Platz vorhanden ist ebenso auf der dem Fahrzeuginneren zugewandten Seite angebracht ist.

Garantie

• Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von

Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www.besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.

• Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig und sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe Händler bei einer etwaigen Reklamation. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe.

Die Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.

• Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.

38

Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie kan uw kind in gevaar brengen.

! Cruciale informatie

• Voor het juiste gebruik van de airbag, lees het auto handboek.

• Lees het auto handboek voor de juiste posities in de auto.

• BeSafe adviseert om het stoeltje in alle auto posities te installeren om te bepalen of de installatie, beschikbare ruimte en de positie van uw kind geschikt is voor uw auto en uw gebruikssituatie.

• iZi Flex FIX i-Size kan voorwaarts gericht geïnstalleerd worden met de ISOFIX connectors in een auto, die is uitgerust met ISOfix ankerpunten, gecombineerd met een 3-punts gordel, goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr.16 of gelijkwaardig regeling. Als er geen ISOfix ankerpunten in de beschikbare autozitting aanwezig zijn, kan iZi Flex FIX i-Size voorwaarts geïnstalleerd worden met een 3-punts autogordel, goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr. 16 of gelijkwaardige regeling.

• iZi Flex FIX i-Size kan alleen gebruikt worden voor kinderen met een lichaamslengte tussen 100 cm en 150 cm, voorwaarts gericht geïnstalleerd.

• Indien iZi Flex FIX i-Size wordt toegepast voor een kind met een lichaamslengte tussen 135 cm. en 150 cm., is het mogelijk dat iZi

Flex FIX i-Size niet in alle auto posities past, vanwege een laag autodak aan de zijkant van de auto.

• Zorg dat de 3-punts autogordel niet beschadigd is of gedraaid zit en installeer de gordel strak rond het kind.

• Als het zitje in de auto blijft staan zonder verbinding met de ISOfix ankerpunten en zonder het kind, zorg dan dat het zitje met de autogordel in de auto wordt gezekerd.

• Als het kind langer is dan 150 cm. of de schouders boven de hoogste positie van de schoudergordels groeit, moet het kind gebruik gaan maken van een zitje dat geschikt is voor een kind langer dan 150 cm; dit is normaliter de autozitting.

• Na een ongeval moet het zitje vervangen worden door een nieuw zitje. Ook als het zitje er nog goed uit ziet is het mogelijk dat het uw kind niet meer optimaal beschermt.

• Voorkom dat de iZi Kid bekneld of belast wordt door bijv. bagage, stoelen en/of dichtslaande deuren.

• Verwijder geen delen die niet bedoeld zijn om te verwijderen. Voeg geen delen toe en verander geen delen. De garantie vervalt bij gebruik van niet orginele delen of accessoires.

• Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje.

• Let er op dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje kunnen halen in geval van nood.

• Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in auto liggen.

Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig verwonden.

• Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door een originele BeSafe bekleding.

• GEBRUIK GEEN agressieve schoonmaakproducten; deze kunnen het materiaal aantasten.

• BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands te kopen of te verkopen.

• BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.

• GEBRUIK het zitje NIET langer dan 8 jaar. Door veroudering kan het materiaal veranderen.

• GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor ontworpen en mag alleen in de auto gebruikt worden.

• Controleer, als het zitje is geïnstalleerd, alle plekken waar het kinderzitje het interieur van de auto raakt. We adviseren om op deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te gebruiken, om beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur te voorkomen, zeker bij een afwerking met leder of hout.

• Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw leverancier.

39

40

Installeren voorbereiden

• Verstelbare hoofdsteun

• Schoudergordelvergrendeling

• Schoudergordelgeleiding

• Heupgordelgeleiding

• Slaapstandhandgreep (2x)

• Basis

• ISOfix ontkoppeling

• SIP bumper

• Hoogteverstelling

• ISOfix connectoren (2x)

• ISOfix ontkoppelknoppen

• ISOfix indicatoren (2x)

• ISOfix ankerpunten (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Installatie

1. Als het zitje wordt geïnstalleerd in de voorstoel, zorg dan dat de rugleuning van de autozitting rechtop gezet wordt.

2. Plaats het zitje in de auto.

3. Trek de ISOfix ontkoppeling naar voren om de ISOfix connectoren uit de base te schuiven. Een knop op de bovenzijde van de ontkoppeling houdt de ISOfix connectoren vergrendeld buiten de base. (2) De vergrendeling werkt alleen als de ISOfix connectoren helemaal uit de base zijn geschoven. In deze vergrendelde positie zijn 2 rode markeringen naast de knop zichtbaar. (3)

4. Verbind de ISOfix connectoren met de ISOfix ankerpunten in de auto. (4) Check of de ISOfix indicatoren groen zijn. (5, 6)

5. Druk de knop van de vergrendeling (tussen de rode markeringen) naar beneden om de vergrendeling te ontkoppelen. (7, 8) Duw het zitje naar de rugzijde van de autozitting. (9)

6. Zorg dat de achterzijde van het zitje de rugleuning van de autozitting raakt. Als de hoofdsteun van de autozitting het zitje van de autozitting wegduwt, verstel dan de hoofdsteun van de auto.

7. Als er geen ISOfix ankerpunten in de autozitting aanwezig zijn, dan kan het zitje gebruikt worden in combinatie met alleen de 3-punt autogordel.

8. Schuif de schoudergordel in de schoudergordelgeleiding.

(10) Zorg dat de autogordel niet gedraaid zit en sluit de schoudergordelvergrendeling. (11)

9. Het zitje wordt geleverd met SIP+ deel voor extra zijwaartse

41 bescherming. Dit SIP+ deel moet gebruikt worden aan de deurzijde van de auto. Het kan bevestigd worden in 2 openingen in de

SIP bumper. Het zitje biedt zonder de SIP+ al veel zijwaartse bescherming. Dit extra SIP+ deel geeft extra zijwaartse bescherming.

(12)

10. Gebruik de SIP+ niet als de ruimte tussen de autodeur en het zitje te klein is, dit kan leiden tot een situatie waarbij het zitje niet goed geplaatst is.

Het kind plaatsen

1. Verstel de hoofdsteun door hoogteverstelling rond te draaien. (13)

Zorg dat de schoudergordelgeleiders op het niveau van de schouders van het kind worden geplaatst. (14)

2. Het zitje kan in 2 posities geplaatst worden door de slaapstandhandgreep naar boven te trekken en het zitje naar voren te trekken of naar achteren te duwen. Positioneer het zitje in de gewenste positie voordat het kind met de autogordel gezekerd wordt. (15)

3. Postioneer de autogordel voor het kind en vergrendel de autogordel in het gordelslot. (16, 17)

4. BeSafe adviseert het gebruik van de heupgordelgeleiding om het kind beter in een rechtop zittende positie te houden. Positioneer de heupgordel door de heupgordelgeleiding.

5. De PAD+ moet gebruikt worden rond de schoudergordel en moet gepositioneerd worden tussen de kin en de borst.

6. Haal de ruimte uit de autogordel door de gordel naar de gordelspanner te trekken. (18)

42

Het zitje verwijderen

1. Verwijder de schoudergordel uit de schoudergordelgeleiding door de schoudergordel uit de schoudergordelgeleiding te halen door de schoudergordelvergrendeling te openen. (19, 20)

2. Trek de ISOfix ontkoppeling naar voren om de ISOfix connectoren uit de base te schuiven. (21) Hierdoor worden de ISOfix ontkoppelknoppen bereikbaar, om het zitje uit de auto te verwijderen.

(22)

3. Ontkoppel de ISOfix connectoren, door de ISOfix ontkoppelknoppen in te drukken. (23) Schuif de ISOfix connectoren daarna in het zitje voordat het zitje uit de auto wordt gehaald. Om de ISOfix connectoren in het zitje te kunnen schuiven, ontkoppel de vergrendeling van de

ISOfix connectoren tussen de rode markeringen aan de voorzijde.

4. Verwijder het zitje uit de auto.

Installatie van 3 autozitjes

1. De SIP bumper aan de binnenzijde van de auto kan van het zitje gehaald worden om meer ruimte te krijgen voor de plaatsing van een ander autozitje in de middenpositie van de achterbank. Verwijder de

SIP bumper alleen aan de binnenzijde van de auto en nooit aan de deurzijde. (24, 25)

2. Om de SIP bumper te verwijderen, duw de knop aan de binnenzijde van de SIP bumper naar voren, verplaats de bumper opzij en ontkoppel daarna de haken door de bumper naar achteren te verplaatsen. (26, 27)

3. Om de SIP bumper op het zitje te plaatsen, haak (28) eerste de lage haak in het zitje, daarna de hoge haak (29) en duw daarna de knop

(30) in en duw de bumper tegen het zitje aan. Controleer of de SIP bumper goed vergrendeld zit. Gebruik de SIP bumper altijd aan de deurzijde.

Verwijderen en plaatsen van de bekleding

• Let bij het verwijderen van de bekleding op, want het plaatsen van de bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde.

• Verwijder eerst het rugpand en plaats ook het rugpand weer als laatste deel.

• Voor wasinstructies, zie de wasinstructie aan de binnenzijde van de bekleding.

! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik

• Voor het juiste gebruik van de airbag, lees het auto handboek.

• Zorg dat de ISOfix indicators altijd op groen staan.

• Zorg dat de achterzijde van het zitje de rugleuning van de autozitting raakt door de isofix connectoren zoveel mogelijk aan te duwen. De rode markering op de ISOfix vergendeling aan de voorzijde van het zitje mag niet zichtbaar zijn.

• Zorg dat de SIP bumpers altijd op het zitje geplaatst zijn aan de deurzijde van de auto en aan de binnenzijde van de auto als er voldoende ruimte is.

Garantie

• Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de gordels, wend u zich dan tot uw verkoper.

• De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik.

Raadpleeg uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar de fabrikant voor reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het terugstorten van het aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De garantie wordt niet verlengd door reparatie.

• De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.

43

44

Merci d’avoir choisi BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Il est important de lire ce manuel AVANT d’installer votre siège. Une installation impropre pourrait mettre votre enfant en danger.

! Informations essentielles

• Pour vous assurer du bon usage de l’air bag de la voiture en combinaison avec le siège, lisez le manuel du véhicule.

• Pour connaitre les positions appropriés dans la voiture, lisez le manuel du véhicule.

• BeSafe recommande d’essayer le siège dans votre voiture à toutes les places que vous avez l’intention d’utiliser avec le siège pour vérifier que son installation, l’espace disponible dans le véhicule , la position de votre enfant, vous conviennent.

• iZi Flex FIX i-Size s’installe face à la route en le connectant aux ancrages ISOFIX i-Size aux places du véhicule qui en pont équipées, en combinaison avec une ceinture 3 points, approuvée selon la norme UN/ECE N° 16 ou autre.S’il n’y a pas d’ancrages ISOFIX à la place choisie dans le véhicule, iZi Flex FIX i-Size peut s’installer face à la route avec uniquement une ceinture 3 points du véhicule, approuvée selon la norme UN/ECE N° 16 ou autre.

• iZi Flex FIX i-Size est approuvé, en position face à la route, pour les enfants mesurant de 100 à 150 cm.

• Lorsqu’il est utilisé pour des enfants mesurant entre 135 et 150 cm, il se peut qu’iZi Flex FIX i-Size ne puisse s’insatller dans certains véhicules, si le toit du véhicule est bas sur les côtés.

• Avant chaque utilisation, s’assurer que la ceinture 3 points n’est pas endommagée ou tordue et qu’elle est assez serrée.

• Quand il est installé sans être connecté aux ancrages ISOfix, le siège utilisé à vide (sans l’enfant) doit toujours être retenu par la ceinture du véhicule qui doit être bien attachée.

• Lorsque l’enfant mesue plus de 150 cm ou lorsque sa hauteur d’épaule dépasse la position la plus élevée du guide ceinture, l’enfant ne doit plus utiliser ce siège et utiliser un siège adapté pour un enfant de plus de 36kg, normalement le siège du véhicule.

• Le siège doit être remplacé après un accident. Bien qu’il puisse avoir l’air intact, en cas de nouvel accident, le siège pourrait ne pas

être en mesure de protéger votre enfant aussi bien qu’il le devrait.

• Evitez de comprimer avec ou de faire peser sur le siège-auto des bagages ou autres objets encombrants lors du réglage des sièges de la voiture ou de la fermeture des portières.

• NE PAS tenter de démonter une pièce qui n’est pas destinée à être enlevée, modifier ou ajouter une pièce au siège. La garantie sera annulée si des pièces ou des accessoires non originaux sont utilisés.

• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège.

• S’assurer que tous les passagers savent comment détacher votre enfant en cas d’urgence.

• S’assurer que les bagages ou autres objets sont dûment attachés.

Des bagages non-attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux adultes en cas d’accident.

• Ne jamais utiliser le siège sans la confection. La confection a une fonction de sécurité et peut uniquement être remplacée par une confection d’origine BeSafe.

• Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs; ils pourraient endommager le matériau de construction du siège.

• BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion.

• CONSERVER ce manuel utilisateur pour une utilisation ultérieure avec le siège.

• NE PAS utiliser le siège pendant plus de 8 ans. En raison du vieillissement, la qualité des matériaux pourrait s’altérer.

• NE PAS utiliser à domicile. Il n’a pas été conçu pour un usage à domicile et peut uniquement être utilisé dans une voiture.

• Lorsque le siège enfant est installé dans la voiture, vérifiez tous les endroits où le siège pourrait toucher l’intérieur de la voiture.

Nous conseillons d’utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits afin d’éviter des entailles, des marques ou une décoloration de l’intérieur du véhicule et notamment dans les véhicules dont l’intérieur est en cuir ou en bois.

• En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur.

45

46

Préparation de l’installation

• Têtière réglable

• Fermeture du guide ceinture épaule

• Guide ceinture épaule

• Guide ceinture ventrale

• Poignées d’inclinaison (2x)

• Base

• Poignée de dévérouillage de l’ISOfix

• SIP Protection Choc Latéral

• Poignées de réglage de la hauteur (x2)

• Connecteurs ISOfix (x2)

• Boutons de dévérouillage de l’ISOfix (x2)

• Indicateurs ISOfix (2x)

• Ancrages ISOfix de la voiture (x2)

• PAD+

• SIP+ Protection Choc Latéral Supplémentaire

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Installation

1. Lors de l’installation du siège dans le siège avant du véhicule, assurezvous que le dossier du siège du véhicule est en position verticale.

2. Placez le siège à l’intérieur du véhicule .

3. Tirez la poignée de déverrouillage ISOfix pour libérer les connecteurs

ISOfix. Un bouton situé sur le dessus de la poignée permet de maintenir la poignée en position libérée et verrouille les connecteurs ISOfix pour les empêcher de glisser dans la base à nouveau. (2) Les bras ISOfix ne se verrouillent qu’en position complètement déployée. Dans cette position verrouillée 2 indicateurs rouges, situés à côté du bouton sur la poignée sont visibles. (3)

4. Cliquez les connecteurs ISOfix aux points d’ancrage ISOfix du siège du véhicule. (4) Assurez-vous que tous les indicateurs ISOfix sont VERTS. (5, 6)

5. Appuyez sur le bouton situé en haut de la poignée ISOfix (situé entre les indicateurs rouges) vers le bas et poussez la poignée dans la base. (7,

8) Pousser le siège aussi loin que possible vers le dossier du siège du véhicule. (9)

6. Assurez-vous que le dossier du siège touche le dossier du siège du véhicule. Si l’appui-tête du véhicule pousse le siège loin du dossier, ajustez l’appui-tête.

7. Si le siège ne peut pas être utilisé avec les points d’ancrage ISOfix dans le siège du véhicule, les connecteurs ISOfix peuvent être rangés à l’intérieur du siège et le siège peut être utilisé alors uniquement avec la ceinture 3 points du véhicule.

47

8. Faites glisser la (ceinture) diagonale dans le guide ceinture d’épaule.

(10) Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée et que le guide d’épaule est bien refermé pour maintenir la ceinture à l’intérieur. (11)

9. Le siège est livré avec une protection SIP + amovible (protection contre les chocs latéraux +). Cette protection supplémentaire contre les chocs latéraux doit être utilisée sur le côté de la porte du véhicule.

Elle peut être connectée à l’extérieur du siège dans les 2 fentes prévues à cet effet. Le siège offre déjà une protection intégrée contre les chocs latéraux de haut niveau. Cette protection supplémentaire contre les chocs latéraux améliore encore la protection, notamment en cas d’espace important entre le siège et la portière. (12)

10. N’utilisez pas le SIP + lorsque l’espace entre le siège et la porte du véhicule est trop petit, cela pourrait conduire à une situation où le siège n’est pas correctement positionné sur le siège du véhicule.

Installation de l’enfant

1. Ajustez la têtière à la bonne hauteur en tournant la poignée de réglage de hauteur. (13) Assurez-vous que la ceinture (diagonale) est bien au niveau de l’épaule de votre enfant. (14)

2. Le siège est réglable sur 2 positions en tirant la poignée de réclage vers le haut et en poussant le siège vers l’avant ou vers l’arrière vous pouvez le redresser ou l’incliner. Placez le siège dans la position souahitée avant de placer l’enfant avec la ceinture du véhicule. (15)

3. Positionner la ceinture du véhicule autour de l’enfant et verrouiller la ceinture dans la boucle du véhicule. (16, 17)

4. BeSafe recommande d’utiliser le guide de ceinture ventrale pour maintenir l’enfant assis bine au fond du siège. Pour utiliser le guide de ceinture ventrale, faites passer la ceinture ventrale dans le guide de ceinture ventrale.

5. Le PAD+ doit être utilisé du côté haut, au-dessus de la ceinture de sécurité, et placé entre le menton et la poitrine de l’enfant.

6. Eliminer tout jeu dans la ceinture en tirant celle-ci vers le rétracteur. (18)

Retrait du siège

1. Retirez la ceinture (diagonale) du guide de ceinture d’épaule en poussant le verrou d’épaule dans le guide vers le haut et faites glisser la ceinture à l’extérieur. (19, 20)

2. Tirez la poignée de déverrouillage ISOfix pour libérer les connecteurs

ISOfix. (21) De cette façon, la base du siège peut se déplacer vers l’avant et les boutons de déverrouillage ISOfix sont accessibles et peuvent être actionnés. (22)

48

3. Libérer les deux connecteurs ISOfix, en appuyant sur les boutons (23) de déverrouillage. Faites glisser les bras ISOfix à l’intérieur du siège avant de retirer le siège du véhicule. Pour pouvoir glisser les bras ISOfix à l’intérieur du siège, appuyez sur le bouton (entre les indicateurs rouges) situé,au-dessus de la poignée de déverrouillage ISOfix, vers le bas.

4. Retirer le siège du véhicule.

Installation de 3 sièges en voiture

1. La protection latérale SIP située côté intérieur du véhicule peut

être retirée du siège pour créer plus d’espace et ainsi permettre d’installer un siège d’auto supplémentaire sur le siège du milieu du véhicule. Attention : n’enlever que la protection SIP située du côté intérieur du véhicule et jamais du côté de la porte. (24, 25)

2. Pour retirer la protection latérale SIP, appuyez sur le bouton et déplacez la latéralement et vers l’arrière, pour l’extraire des crochets de fixation.Gardez soigneusement votre protection latérale

SIP pour une utilisation ultérieure. (26, 27)

3. Pour installer la protection latérale SIP, accrochez d’abord le crochet inférieur (28), puis accrochez le crochet supérieur (29) et fixez-le au milieu en appuyant d’abord sur le bouton (30) et relachez quand elle est bien plaquée contre le siège . Vérifiez que la protection latérale SIP est correctement fixée. Côté portière, la protection latérale SIP doit toujours être utilisée.

Retirer et remettre la confection

• Il convient d’être attentif en retirant la housse pour bien s’en souvenir car la remise de la housse se fait en sens inverse.

• Commencez toujours par retirer la partie dossier en premier et remettez la toujours en place en dernier.

• Pour les instructions de lavage, reportez-vous à l’étiquette de soins

à l’intérieur de la confection en tissus.

! Avertissement : possibles usages impropres

• Pour s’asssurer de la correcte utilisation de l’airbag en combinaison avec le siège lire le manuel du véhicule.

• Assurez-vous que les indicateurs sont au vert avant de rouler.

• Assurez-vous que l’arrière du siège touche le dossier du siège du véhicule et que les connecteurs isofix sont poussés à l’intérieur du siège aussi loin que possible. La surface rouge sur le dessus de la poignée de réglage ISOfix ne doit pas être visible une fois le siège installé .S’en assurer avant de conduire.

• Assurez-vous que les protections latérales SIP sont toujours bien fixées au siège sur le côté de la porte ainsi que côté intérieur du véhicule quand il ya suffisamment de place disponible.

Garantie

• Si ce produit s’avérait défectueux dans les 24 mois après son achat en raison d’un défaut matériel ou de fabrication, à l’exception des confections et des sangles de harnais, veuillez le retourner au lieu d’achat.

• La garantie est uniquement valide si vous utilisez votre siège de façon appropriée et avec soin. Veuillez contacter votre revendeur. Il décidera si le siège doit être retourné au fabricant pour être réparé.

Aucun remplacement ou retour ne peut être exigé. La garantie n’est pas prolongée suite à une réparation.

• La garantie est caduque : lorsqu’il n’y a pas de reçu, lorsque les défauts sont provoqués par une utilisation erronée ou impropre, lorsque les défauts sont provoqués par une mauvaise utilisation, par une utilisation à mauvais escient ou par négligence.

49

50

Gracias por elegir BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

!

Es importante que leas este manual del usuario ANTES de instalar tu asiento. La instalación incorrecta puede poner en peligro a tu hijo.

! Información importante

• Para un uso correcto del airbag en combinación con la silla, lee el manual del vehículo.

• Para conocer las posiciones adecuadas en el coche, consulta el manual del vehículo.

• BeSafe recomienda instalar la silla en todas las posiciones del asiento del vehículo que se pueden utilizar así como comprobar la instalación, el espacio disponible en el vehículo y la posición del niño, para verificar si la silla es aceptable para cada caso.

• IZi Flex FIX i-Size puede instalarse en el sentido de la marcha con el anclaje ISOfix en un vehículo equipado con puntos de anclaje Isofix, además de con un cinturón de tres puntos, homologado conforme a la Normativa UN/ECE N° 16 u otra. Cuando no hay ningún anclaje

ISOfix disponible en la posición del vehículo, iZi Flex FIX i-Size puede instalarse en el sentido de la marcha con un cinturón de tres puntos, homologado conforme a la Normativa UN/ECE N° 16 u otra.

• IZi Flex FIX i-Size está homologado para alturas de 100 cm a 150 cm, en el sentido de la marcha.

• Cuando se utiliza para alturas de entre 135 cm. y 150 cm, es posible que iZi Flex FIX i-Size no quepa en todos los vehículos por la posición baja del techo del vehículo en el lateral.

• Antes de cada uso, asegúrese de que el cinturón de tres puntos no esté dañado ni retorcido y que esté instalado con tensión.

• Cuando se use sin los anclajes ISOfix conectados, la silla debe estar siempre sujeta por el cinturón del vehículo cuando se transporte sin el niño.

• Cuando el niño supere los 150 cm. o la altura de su hombro esté por encima de la posición más alta de la guía del cinturón de hombro, debes cambiar al niño a un asiento a un asiento adecuado para niños de mayor altura, normalmente el asiento del vehículo.

• Después de un accidente, el asiento debe reemplazarse, aunque no presente daño alguno. En el caso de otro posible accidente, el asiento podría no proteger a tu hijo de la manera debida.

• Evita que el asiento quede atrapada o bloqueado por bultos y / o portazos.

• NO intentes desmontar ninguna pieza, ya que la silla no se ha diseñado

51 para quitar, modificar o añadir ninguna pieza. La garantía será nula si no se utilizan piezas o accesorios originales.

• Nunca dejes a tu hijo sin supervisión en el SRI.

• Asegúrate de que todos los pasajeros estén informados acerca de la manera de liberar a tu hijo en una emergencia.

• Asegúrate de que el equipaje y otros objetos se encuentran correctamente asegurados. El equipaje no protegido puede causar heridas graves a niños y a adultos si ocurre un accidente.

• Nunca uses el SRI sin el tapizado. El tapizado es un accesorio de seguridad y sólo puede reemplazarse por otro original de BeSafe.

• No uses productos de limpieza agresivos, estos pueden dañar el material con el que está fabricado el SRI.

• BeSafe recomienda no comprar ni vender este tipo de SRI usados.

• CONSERVA este manual para su posterior uso con el SRI.

• NO utilices el SRI por un período mayor a 8 años. La calidad del material puede cambiar debido al paso del tiempo.

• NO lo utilices en el hogar. Este producto no ha sido diseñado para uso dentro de casa y sólo puede utilizarse en un vehículo.

• Cuando el asiento para niños esté instalado en el vehículo, verifica todas las áreas en las que el asiento para niños pueda estar en contacto con el interior. Se recomienda el uso de una cubierta de protección (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloración en el interior del vehículo, especialmente en vehículos con interior de cuero o de madera.

• Ante cualquier duda, puedes consultar tanto al fabricante como a tu distribuidor.

52

Preparación de la instalación

• Reposacabezas ajustable

• Bloqueo del cinturón de hombro

• Guía del cinturón de hombro

• Guía para el cinturón de cadera

• Palancas para reclinar (2 uds.)

• Base

• Palanca de desbloqueo ISOfix

• Parachoques SIP

• Palancas de ajuste de altura (2x)

• Conectores ISOfix (2)

• Botones de desbloqueo ISOfix (2x)

• Indicadores ISOfix (2 uds.)

• Anclaje ISOfix del vehículo (2)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Instalación

1. Al instalar la silla en el asiento delantero del vehículo asegúrate de que el respaldo del asiento del vehículo está en posición vertical.

2. Coloca la silla en el interior del vehículo.

3. Tira de la palanca de desbloqueo ISOfix para desbloquear los conectores

ISOfix. Un botón en la parte superior de la palanca mantendrá la palanca en la posición de desbloqueo y bloqueará los conectores ISOfix para evitar que se deslicen de nuevo en la base. (2) Los brazos ISOfix se bloquean solo en la posición en que se encuentra totalmente extendida. En esta posición de bloqueo quedarán visibles dos marcas rojas junto al botón de la palanca. (3)

4. Conecta mediante un clic los conectores ISOFIX a los puntos de anclaje

Isofix del asiento del vehículo. (4) Asegúrate de que todos los indicadores

ISOfix son de color VERDE. (5, 6)

5. Presiona el botón de la parte superior de la palanca de desbloqueo ISOfix

(situada entre las marcas rojas) y vuelve a situar la palanca en la base. (7,

8) Empuja la silla tanto como sea posible hacia el respaldo del asiento del vehículo. (9)

6. Asegúrate de que la parte trasera de la silla esté tocando el respaldo del asiento del vehículo. Si el reposacabezas del vehículo aleja la silla del respaldo, ajusta el reposacabezas.

7. Si la silla no puede utilizarse con los puntos de anclaje ISOfix del asiento del vehículo, los conectores ISOfix pueden guardarse en el interior de la silla y esta se puede utilizarse con el cinturón de tres puntos.

53

8. Desliza el cinturón de hombro por la guía del cinturón de hombro. (10)

Asegúrate de que el cinturón no esté torcido y que la guía del cinturón de hombro se cierra de nuevo para mantener el cinturón en su interior. (11)

9. La silla se entrega con SIP+ extraíble (protección superior contra impactos laterales). Esta protección contra impactos laterales adicional debe utilizarse en el lado de la puerta del vehículo. Se puede conectar a la parte exterior del parachoques lateral mediante 2 ranuras. La silla ya ofrece un alto nivel integrado de protección frente a impactos laterales.

Esta protección contra impactos laterales adicional mejora aún más la protección contra impactos laterales. (12)

10. No utilice el SIP+ en la silla cuando el espacio entre el asiento y la puerta del vehículo sea demasiado pequeña, ya que podría darse la situación de que la que la silla no quede correctamente colocada en el asiento del vehículo.

Colocación del niño

1. Ajusta el reposacabezas hasta la altura correcta girando la palanca de ajuste de altura. (13) Asegúrate de que el cinturón de hombro está nivelado con el hombro del niño. (14)

2. La silla puede colocarse en dos posiciones tirando de la palanca reclinable hacia arriba y empujando la silla hacia adelante o hacia atrás.

Coloca la silla en la posición correcta antes de colocar al niño con el cinturón del vehículo. (15)

3. Coloca el cinturón de seguridad del vehículo por delante del niño y abróchalo a la hebilla del vehículo. (16, 17)

4. BeSafe recomienda utilizar la guía para el cinturón de cadera para mantener mejor al niño en posición vertical. Para utilizar la guía para el cinturón de cadera, pasa el cinturón de cadera a través de la guía para el cinturón de cadera.

5. El PAD+ se debe usar alrededor del cinturón de hombro y colocarse entre la barbilla y el pecho del niño.

6. Ajusta el cinturón para que no quede flojo, tirando del cinturón hacia el retractor. (18)

Extracción del asiento

1. Quita el cinturón de hombro de la guía para el cinturón de hombro presionando hacia arriba el bloqueo del cinturón de hombro de la guía y sacando el cinturón. (19, 20)

2. Tira de la palanca de desbloqueo ISOfix para desbloquear los conectores

ISOfix. (21) De esta forma la base de la silla se puede mover hacia delante y pueden accionarse los botones de desbloqueo ISOfix. (22)

54

3. Desbloquea ambos conectores ISOfix, presionando hacia abajo los botones de desbloqueo. (23) Desliza los brazos con conectores ISOfix por el asiento antes de extraer la silla del vehículo. Para poder deslizar los brazos con conectores ISOfix por el asiento, pulsa el botón (entre las marcas rojas) en la parte superior de la palanca de desbloqueo ISOfix.

4. Extrae la silla del vehículo.

Instalación de 3 sillas para coche

1. El parachoques SIP del lateral interno del vehículo se puede extraer del asiento para crear más espacio para una silla adicional en la posición central del vehículo. Extrae el parachoques lateral solo del lateral interno del vehículo, nunca del lado de la puerta. (24, 25)

2. Para extraer un paragolpes SIP, pulsa el botón y mueve el parachoques lateralmente y hacia atrás para sacarlo de los enganches de la tela.

Conserva el parachoques SIP para un uso posterior. (26, 27)

3. Para instalar un parachoques SIP, primero engánchalo (28) al enganche inferior, luego al enganche superior y, por último (29), asegura el parachoques en el centro presionando primero el botón (30) y soltándolo cuando esté colocado contra el asiento. Comprueba que el parachoques SIP está conectado correctamente. Utiliza el parachoques

SIP siempre en el lado de la puerta del vehículo.

Desinstalación y colocación de la capota

• Presta atención al quitar la capota, ya que se coloca a la inversa.

• Comienza a quitar primero la pieza del respaldo y vuelve a colocar la pieza del respaldo como la última pieza.

• Para instrucciones de lavado, consulta la etiqueta de cuidado para lavados del interior de la capota de tela.

! Atención: posible uso indebido

• Para un uso correcto del airbag en combinación con el asiento, lee el manual del vehículo.

• Cuando se instala con ISOfix: Asegúrate de que los indicadores están en verde antes de conducir.

• Asegúrate de que el respaldo de la silla está tocando el respaldo del asiento del vehículo y los conectores ISOfix son empujados hacia el interior del asiento, tanto como sea posible. La superficie roja de la parte superior de la palanca de ajuste ISOfix no debe estar visible durante la conducción.

• Asegúrate de que los parachoques SIP están siempre conectados con la silla por el lado de la puerta y conectados con el asiento por el lateral interno del vehículo cuando haya suficiente espacio disponible.

Garantía

• Si este producto presentara inconvenientes dentro de los 24 meses debido a defectos en los materiales o en su fabricación, excepto los textiles y las correas de arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la compra.

• La garantía sólo será válida si se usó el asiento apropiadamente y con cuidado. Contacta a tu vendedor, quien decidirá si el producto debe ser devuelto al fabricante para su reparación. No se podrán solicitar cambios ni devoluciones. La garantía no se extiende por reparación.

• La garantía vence: cuando no hay recibo, cuando el uso indebido e inapropiado causa defectos o cuando los defectos derivan de abuso, uso incorrecto o negligencia.

55

56

Grazie per aver scelto BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! È importante leggere il presente manuale utente PRIMA di montare il seggiolino. Un’installazione non corretta potrebbe mettere in pericolo il vostro bambino.

! Informazioni fondamentali

• Per il corretto utilizzo dell’airbag in combinazione con il seggiolino leggere attentamente il manuale della vettura.

• Per la posizione più adatta in auto, leggere il manuale della vettura.

• BeSafe consiglia di installare il seggiolino in tutti i sedili dell’auto che sono adatti ad essere usati con i seggiolini e di controllare l’installazione, lo spazio disponibile nella vettura e la posizione del bambino, verificando che la seduta sia confortevole e accettabile per la vostra situazione.

• iZi Flex FIX i-Size si installa in direzione di marcia con l’ancoraggio

ISOfix in una vettura equipaggiata di punti di ancoraggio ISOfix, in abbinamento alla cintura auto a 3 punti, approvato secondo il regolamento UN/ECE No. 16 o altro. Qualora la vettura non sia dotata di ancoraggio ISOfix, iZi Flex FIX i-Size può essere installato in direzione di marcia con cintura auto a 3 punti, approvato secondo il regolamento UN/ECE No. 16 o altro.

• iZi Flex FIX i-Size è omologato per bambini con altezza da 100 a

150 cm, in direzione di marcia.

• Quando utilizzato per bambini con altezza tra 135 cm e 150 cm iZi Flex FIX i-Size potrebbe non essere adatto in tutte le vetture, soprattutto nel caso di vetture con tetto ribassato ai lati.

• Prima di ogni utilizzo, accertarsi che la cintura auto a 3 punti non sia danneggiata o ritorta e che sia tesa.

• Quando il seggiolino è in auto ma senza essere agganciato ai ganci

ISOfix, dovrebbe sempre essere bloccato con la cintura dell’auto se trasportato senza il bambino a bordo.

• Quando il bambino è più alto di 150 cm o quando l’altezza della spalla supera la posizione più alta del binario per la cintura trasversale, è necessario passare ad un altra seduta adatta per bambini oltre i 36 kg, normalmente il sedile dell’auto.

• In seguito a un incidente, è necessario sostituire il seggiolino.

Anche se dovesse sembrare poco danneggiato, nel caso di un ulteriore incidente il seggiolino potrebbe non essere in grado di proteggere il vostro bambino in modo adeguato.

• Accertarsi che il seggiolino non sia bloccato o sovraccaricato con

57 bagagli, sedili e/o porte che sbattono.

• NON tentare di smontare una parte, che non è destinata ad essere rimossa, non modificare o aggiungere qualsiasi parte alla seduta. La garanzia sarà priva di validità se vengono utilizzate parti o accessori non originali.

• Non lasciare mai il bambino incustodito sul seggiolino.

• Accertarsi che tutti i passeggeri siano informati su come liberare il bambino in caso di emergenza.

• Accertarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano ben fissati. In caso di incidente, eventuali bagagli non fissati potrebbero causare gravi danni sia ai bambini che agli adulti.

• Non usare mai il seggiolino senza la fodera. La fodera è una misura di sicurezza e può essere sostituita solo con un’altra fodera originale

BeSafe.

• NON usare detergenti aggressivi in quanto potrebbero danneggiare il materiale di costruzione del seggiolino.

• BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano.

• CONSERVARE il manuale utente con il seggiolino per future consultazioni.

• NON usare il seggiolino per più di 8 anni. A causa del passare del tempo, la qualità del materiale potrebbe subire delle alterazioni.

• NON usarlo in casa. Non è stato progettato per l’uso domestico e può essere usato solo in un veicolo.

• Quando il seggiolino del bambino è installato sul veicolo, ispezionare tutte le aree in cui il seggiolino viene a contatto con gli interni.

Consigliamo di usare un rivestimento di protezione (BeSafe) nella zona di appoggio onde evitare tagli, segni o scolorimento dell’interno del veicolo, specialmente in veicoli con interni in pelle o legno.

• Per qualsiasi dubbio, consultare il produttore del seggiolino auto o il rivenditore.

58

Preparazione all’installazione

• Sostegno nucale regolabile

• Blocco per cintura trasversale

• Guida per cintura trasversale

• Guida per cintura addominale

• Maniglie per reclinazione (2x)

• Base

• Maniglia di rilascio ISOfix

• Protezione da urti SIP

• Maniglie per regolazione altezza (2x)

• Connettori ISOfix (2x)

• Pulsanti di rilascio ISOfix

• Indicatori ISOfix (2x)

• Punti di ancoraggio ISOfix (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Installazione

1. Quando si intalla il seggiolino sul sedile anteriore dell’auto assicurarsi che il poggiatesta del sedile auto sia nella posizione più alta.

2. Posizionare il seggiolino in auto.

3. Tirare la maniglia di sblocco ISOfix per rilasciare i connettori ISOfix.

Un pulsante sulla parte superiore della maniglia manterrà la maniglia in posizione di rilascio e blocca i connettori ISOfix di scorrere di nuovo all’interno della base. (2) I connettori ISOfix si bloccano solo nella posizione dove sono totalmente estesi. In questa posizione di blocco, 2 indicatori di colore rosso accanto al pulsante sulla maniglia diventano visibili. (3)

4. Agganciare le zanche ISOfix negli appositi punti di ancoraggio sul sedile della vettura. (4)Assicurarsi che tutti gli indicatori ISOfix siano VERDI. (5, 6)

5. Premere il pulsante sulla parte superiore della maniglia di sblocco ISOfix

(che si trova tra gli indicatori di colore rosso) verso il basso e spingere la maniglia dentro la base. (7, 8) Spingere il seggiolino il più possibile verso lo schienale del sedile del veicolo. (9)

6. Assicurarsi che la parte posteriore del seggiolino sia a contatto con lo schienale del sedile del veicolo. Se il poggiatesta della vettura spinge in avanti il seggiolino allontanadolo dallo schienale del sedile, regolare il poggiatesta.

7. Se il seggiolino non può essere utilizzato in combinazione con i punti di ancoraggio ISOfix sul sedile dell’auto, i connettori ISOfix possono restare inseriti nella base e il seggiolino può essere utilizzato in combinazione con cintura a 3 punti dell’auto.

59

8. Fare scorrere la cintura trasversale nell’apposita guida. (10)Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata e che il blocco della guida per il passaggio della cintura trasversale sia chiuso e trattenga la cintura al suo interno. (11)

9. Il seggiolino è fornito con il dispositivo rimovibile SIP+ (side impact protection +). Questa protezione laterale supplementare dovrebbe essere utilizzata sul lato verso la portiera del veicolo. Può essere collegata all’esterno della protezione già esistente nei due slot. Il seggiolino offre già una protezione integrata di alto livello dagli impatti laterali (SIP). Questa protezione laterale aggiuntiva incrementa ancora di più la protezione in caso di impatto laterale. (12)

10. Non utilizzare il dispositivo SIP+ sul seggiolino quando lo spazio tra il seggiolino e la portiera dell’auto è molto ridotto, poiché potrebbe accadere che il seggiolino non risulti posizionato correttamente sul sedile della vettura.

Posizionamento del bambino

1. Regolare il poggiatesta alla giusta altezza ruotando la manopola di regolazione. (13) Assicurarsi che la cintura trasversale sia regolata al livello delle spalle del bambino. (14)

2. Il seggiolino può essere regolato in 2 posizioni tirando la maniglia di reclinazione verso l’alto e spingendo la seduta in avanti o indietro.

Posizionare il seggiolino nella posizione corretta prima di assicurare il bambino con la cintura auto a 3 punti. (15)

3. Posizionare la cintura dell’auto intorno al bambino e affrancarla nel blocco di aggancio sul sedile dell’auto. (16, 17)

4. BeSafe consiglia di utilizzare la guida per la cintura addominale per mantenere il bambino in una posizione eretta. Per utilizzare la guida per la cintura addominale fare passare la cintura attraverso l’apposita guida.

5. Il PAD+ deve essere utilizzata sul tratto traversale della cintura auto e posizionata tra il mento e sul torace del bambino.

6. Eliminare l’allentamento della cintura tirandola verso il dispositivo di trazione. (18)

Rimozione del seggiolino

1. Rimuovere la cintura trasversale dall’apposita guida spingendo il blocco cintura in fuori e estrarre la cintura. (19, 20)

2. Tirare la maniglia di sblocco ISOfix per rilasciare i connettori ISOfix. (21)

In questo modo la base del seggiolino può essere spostata in avanti e i pulsanti di sgancio ISOfix possono essere azionati. (22)

3. Rilasciare entrambi i connettori ISOfix spingendo verso il basso i pulsanti di sgancio. (23) Fare scorrere i connettori ISOfix all’interno del seggiolino

60 prima di rimuovere il seggiolino dalla vettura. Per poter fare scorrere i connettori ISOfix all’interno del seggiolino, premere i pulsanti (tra gli indicatori di colore rosso) sulla parte superiore della maniglia di rilascio ISOfix.

4. Rimuovere il seggiolino dalla vettura.

Installazione di 3 seggiolini

1. La protezione laterale SIP verso il centro dell’auto può essere rimossa dal seggiolino per creare più spazio accanto al seggiolino per un seggiolino aggiuntivo posizionato sul sedile centrale della vettura. Rimuovere la protezione laterale solo sul lato interno del veicolo e mai verso la portiera. (24, 25)

2. Per rimuovere una protezione laterale SIP, premere il pulsante e spostare la protezione lateralmente e verso il retro per sganciarla dai ganci del tessuto. Conservare la protezione SIP per un utilizzo successivo. (26, 27)

3. Per installare una protezione laterale SIP, per primo agganciare il gancio inferiore (28), quindi agganciare il gancio superiore (29) e infine fissare il dispositivo di protezione nella parte centrale premendo dapprima il pulsante (30) per poi rilasciarlo quando è posizionato e stabile sul seggiolino. Controllare se la protezione

SIP è agganciata correttamente. Utilizzare sempre il dispositivo di protezione laterale SIP sul lato della portiera del veicolo.

Rimozione e riadattamento della fodera

• Fare attenzione a quando si rimuove la fodera, perché per risistemarla bisogna seguire il procedimento contrario.

• Iniziare a togliere la parte dello schienale per prima cosa e rimontare lo schienale per ultimo.

• Per le istruzioni di lavaggio, leggere l’etichetta con le istruzioni all’interno delle fodera.

61

! Attenzione: possibile uso scorretto

• Per il corretto utilizzo degli airbag in combinazione con il seggiolino leggere attentamente il libretto della vettura.

• Accertarsi che gli indicatori siano verdi prima di partire.

• Assicurarsi che la parte posteriore del seggiolino sia a contatto con lo schienale del sedile dell’auto e che i connettori ISOfix siano spinti dentro il seggiolino il più possibile. La superficie rossa sulla parte superiore della maniglia di regolazione ISOfix non deve essere visibile durante la guida.

• Verificare che le protezioni SIP siano sempre fissate al seggiolino verso il lato della portiera e agganciate al seggiolino anche verso il lato interno alla vettura quando c’è spazio sufficiente e libero in auto.

Garanzia

• Se il prodotto dovesse risultare difettoso entro 24 mesi dall’acquisto a causa di difetti dei materiali o nella produzione, fatta eccezione per le fodere e le cinghie dell’imbragatura, vi preghiamo di renderlo al punto di acquisto originale.

• La garanzia è valida solo quando il seggiolino viene usato in maniera appropriata e con cura. Si prega di contattare il proprio rivenditore, che stabilirà se il seggiolino andrà reso al produttore per essere riparato. Non è possibile richiedere una sostituzione o un reso. La garanzia non si estende attraverso la riparazione.

• La garanzia decade in assenza dello scontrino, quando i difetti sono causati da un uso scorretto e improprio, quando i difetti sono causati da abusi, utilizzo scorretto o negligenza.

62

Obrigado por escolher Besafe iZi Flex FIX i-Size.

! É importante que leia este manual de utilização ANTES de instalar a sua cadeira. A incorrecta instalação pode por em perigo a sua criança.

! Informação vital

• Para uma correta utilização do airbag com a cadeira leia o manual de utilização do veículo.

• Para as posições adaptadas consulte o manual de utilização do veículo.

• A BeSafe recomenda que instale a cadeira em todos os bancos do veículo onde a tenciona usar e verifique a instalação, o espaço disponível no veículo e a posição da criança e assim seja possível verificar que a cadeira é aceitável para a sua situação.

• A iZi Flex FIX i-Size pode ser instalada no sentido da marcha com os conectores FIX num veículo equipado com pontos de fixação

ISOfix, em combinação com o cinto de segurança do veículo de 3 pontos de fixação, aprovado pela regulamentação UN/ECE No. 16 ou outra. Quando não existem pontos de fixação ISOfix disponíveis na posição onde a pretende instalar, a iZi Flex FIX i-Size pode ser instalada com o cinto de segurança do veículo de 3 pontos de fixação, aprovado pela regulamentação UN/ECE No. 16 ou outra.

• A iZi Flex FIX i-Size está aprovada para uma estatura compreendida entre 100cm - 150cm, no sentido da marcha.

• Quando usada para estaturas entre os 135cm e os 150cm a iZi Flex

FIX i-Size pode não se adaptar em todos os veículos, devido à baixa posição do tejadilho do veículo nas laterais.

• Antes de cada utilização, verifique sempre se o cinto de 3 pontos de fixação não está danificado ou torcido e se está bem apertado.

• Se usada sem os conectores ISOfix ligados, a cadeira deve estar sempre segura pelo cinto de segurança do veículo quando transportada sem a criança.

• Quando a criança medir mais do que 150cm ou a altura do ombro ultrapassar a posição mais elevada do sistema guia de cintos da cadeira, a criança deve mudar para uma cadeira adaptada para criança mais alta, normalmente o assento do veículo.

• Após um acidente, a cadeira deve ser substituida. Embora possa não parecer danificada, se porventura sofrer novo acidente, a cadeira pode não estar adquada a proteger a sua criança ao nível para a qual foi desenvolvida.

• Evite que a cadeira fique presa ou pressionada, por exemplo por

63 bagagens, bancos reclináveis e/ou ao fechar portas.

• NÃO tente desmontar qualquer componente que não seja suposto ser retirado, modificar ou adicionar qualquer parte à cadeira. A garantia deixará de ser válida se partes não originais forem usadas.

• Nunca deixe a sua criança na cadeira sem vigilância.

• Certifique-se que todos os passageiros estão informados sobre como libertar a sua criança em caso de emergência.

• Certifique-se que toda a bagagem e outros objectos estão devidamente seguros. Bagagem não segura pode causar lesões graves nas crianças e adultos em caso de acidente.

• Nunca use a cadeira sem o estofo. Este é um componente de segurança e poderá apenas ser substituído por um estofo original BeSafe.

• Não use produtos de limpeza agressivos, estes podem danificar o material de construção da cadeira.

• A BeSafe aconselha a que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão.

• GUARDE este manual de utilização junto da cadeira para uso futuro.

• NÃO USE a cadeira por mais de 8 anos. Devido ao tempo, a qualidade dos materiais pode alterar-se.

• NÃO USE a cadeira em casa. A cadeira não foi desenhada para uso doméstico e pode apenas ser usada no veículo.

• Quando a cadeira está instalada no veículo verifique todas as áreas onde a cadeira poderá tocar o interior. Recomendamos o uso de uma protecção de assento (BeSafe) nesses locais de forma a evitar cortes, marcas ou descoloração no interior do veículo, especialmente em veículos com interior em pele ou madeira.

• Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira de segurança ou o retalhista.

64

Preparação para instalação

• Encosto de cabeça ajustável

• Fecho guia de cinto oblíquo

• Guia do cinto oblíquo

• Guia de cinto abdominal

• Manípulo de reclinar (x2)

• Base

• Pega de libertação de ISOfix

• Amortecedor SIP

• Pega de ajuste de altura (2x)

• Fixador ISOfix (2x)

• Botão de libertação ISOfix (2x)

• Indicador ISOfix (2x)

• Gancho ISOfix do veículo (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Instalação

1. Quando instalar a cadeira no banco da frente do veículo certifiquese que o encosto deste está na sua posição mais elevada.

2. Posicone a cadeira dentro do veículo.

3. Puxe a pega de libertação de ISOfix de forma a libertar os conectores ISOfix. Um botão no topo da pega irá mante-la na posição de libertação e bloqueia os conectores ISOfix para que não deslizem para dentro da base. (2) Os braços do ISOfix apenas bloqueiam na posição em que estão totalmente extendidos. Nesta posição bloqueada 2 marcas vermelhas próximas do botão da pega ficarão visiveis. (3)

4. Encaixe os conectores ISOfix nos ganchos ISOfix do veículo. (4)

Certifique-se que os indicadores ISOfix estão a verde. (5, 6)

5. Pressione o botão no topo da pega de libertação de ISOfix

(localizado entre as marcas vermelhas) e empurre a pega para dentro da base. (7, 8) Empurre a cadeira o mais possível contra o encosto do assento do veículo. (9)

6. Certifique-se que o encosto da cadeira fica a tocar o encosto do assento do veículo. Se o encosto de cabeça do veículo estiver a afastar a cadeira do encosto do assento do veículo, ajuste o encosto de cabeça do veículo.

7. Se a cadeira não puder ser usada em combinação com os ganchos de ISOfix do veículo, os conectores ISOfix podem ser mantidos dentro da base da cadeira e esta usada apenas em combinação

65 com o cinto de 3 pontos de fixação do veículo.

8. Deslize o cinto para dentro do guia de cinto oblíquo. (10) Certifiquese que o cinto não está torcido e que o guia de cinto está fechado de forma que o cinto se mantenha na posição. (11)

9. A cadeira é fornecida com o SIP+ amovível (Protecção de Impacto

Lateral +). Esta protecção extra ao impacto lateral deve ser usada no lado da porta do veículo. Pode ser fixada no amortecedor SIP que dispõe de 2 encaixes. A cadeira já oferece um elevado nível integrado de protecção ao impacto lateral. Esta protecção extra ao impacto lateral leva o nível de protecção ainda mais além. (12)

10. Não use o SIP+ na cadeira quando o espaço entre a cadeira e a porta do veículo for demasiado pequeno, o que poderia levar a que a cadeira não esteja correctamente posicionada no assento do veículo.

Posicionar a criança

1. Ajuste o encosto de cabeça para a altura correta rodando a pega de ajuste de altura. (13) Certifique-se que o cinto fica nivelado com o ombro da sua criança. (14)

2. A cadeira pode ser colocada em 2 posições puxando a pega de reclinar para cima e empurrando a cadeira para a frente ou para trás. Coloque a cadeira na posição que pretende antes de posicionar a criança com o cinto do veículo. (15)

3. Posicione o cinto do veículo à volta da criança e feche-o devidamente. (16, 17)

4. A BeSafe recomenda o uso do guia de cinto abdominal para manter a criança numa melhor posição elevada. Para usar o guia de cinto abdominal posicione o cinto através do guia de cinto abdominal.

5. A PAD+ deve ser usada à volta do arnês de ombro do veículo e posicionada entre o queixo e o peito da criança.

6. Retire a folga puxando o cinto em direcção ao retrator. (18)

Retirar a cadeira

1. Remova o cinto do guia de cinto oblíquo empurrando o fecho de guia de cinto oblíquo para cima e faça deslizar o cinto. (19, 20)

2. Puxe a pega de libertação ISOfix de forma a libertar os conectores

ISOfix. (21) Desta forma a base da cadeira pode ser movida para a frente e assim ficarão acessíveis os botões de libertação ISOfix e poderão ser operacionados. (22)

3. Liberte ambos os conectores ISOfix carregando nos botões de libertação ISOfix. (23) Deslize os braços com os conectores ISOfix para dentro da base antes de retirar a cadeira do veículo. De forma

66 a poder deslizar os braços com conectores ISOfix para dentro da base pressione para baixo o botão (entre as marcas vermelhas) no topo da pega de libertação ISOfix.

4. Retire a cadeira do veículo.

Instalaçao de 3 cadeiras

1. O amortecedor SIP do lado oposto ao da porta do veículo pode ser retirado da cadeira de forma a criar mais espaço na eventualidade de se colocar outra cadeira no banco do meio do veículo. A remoção do amortecedor SIP deve ser apenas a do lado oposto ao da porta do veículo e nunca o do lado da porta. (24, 25)

2. Para remover o amortecedor SIP pressione o botão e mova o amortecedor para o lado e para trás, para o retirar dos ganchos.

Guarde o amortecedor SIP para uso futuro. (26, 27)

3. Para instalar o amortecedor SIP primeiro encaixe o gancho inferior (28), depois o gancho superior (29) e finalmente encaixe o amortecedor no meio pressionando o botão (30) primeiro e libertando-o quando posicionado na cadeira. Certifique-se que o amortecedor esta correctamente fixo na cadeira. Use sempre o amortecedor SIP no lado da porta do veículo.

Retirar e voltar a colocar o estofo

• Tome atenção enquanto retira o estofo, pois o voltar a colocar é efectuado exactamente no sentido inverso.

• Comece por retirar o estofo do encosto em primeiro lugar, sendo que este será o último a ser colocado quando voltar a colocar todas as partes do estofo da cadeira.

• Para consultar as instruções de lavagem, verifique a etiqueta que se encontra na parte interior do estofo.

67

! Aviso: erros potenciais

• Para uma correta utilização do airbag com a cadeira leia o manual de utilização do veículo.

• Quando instalada com ISOfix: Certifique-se que os indicadores estão verdes antes de iniciar a marcha.

• Certifique-se que a parte de trás da cadeira encosta no encosto do assento do veículo e que os conectores ISOfix estão o mais para dentro da cadeira possível. A superfície vermelha no topo da pega de libertação de ISOfix não pode estar visível quando o veículo está em marcha.

• Certifique-se que o amortecedor SIP está sempre colocado na cadeira no lado da porta do veículo e do lado de dentro do veículo sempre que exista espaço disponível.

Garantia

• Se este produto demonstrar alguma falha nos 24 meses seguintes

à data de compra devido a materiais ou processo produtivo, excepto estofos e sistema de cintos (arnês), por favor devolva-o no local onde efectuou a compra.

• A garantia apenas será valida quando a cadeira for usada de forma apropriada e cuidadosa. Por favor contacte o distribuidor, ele irá decidir se a cadeira deverá ser devolvida ao produtor para reparação.

O produto substituto ou reparado não pode ser reclamado. A garantia não é extensível após reparação.

• A garantia expira: ·Quando não existe recibo da compra. ·Quando os danos são causados por uso errado ou impróprio. Quando os danos são causados por mau tratamento, uso indevido ou negligencia.

68

!

Είναι σημαντικό να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο χρήστη ΠΡΙΝ

εγκαταστήσετε το κάθισμά σας. Μια εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να

θέσει σε κίνδυνο το παιδί σας.

!

Πληροφορίες ζωτικής σημασίας

• Για τη σωστή χρήση του αερόσακου σε συνδυασμό με το κάθισμα,

διαβάστε το εγχειρίδιο του οχήματος.

• Για τις κατάλληλες θέσεις μέσα στο αυτοκίνητο, διαβάστε το εγχειρίδιο

του οχήματος.

• Η BeSafe συνιστά να εγκαθιστάτε το κάθισμα σε θέση του οχήματος

που προβλέπεται η χρήση του και να ελέγξετε την εγκατάσταση, το

διαθέσιμο χώρο στο όχημα καθώς και τη θέση του παιδιού, ώστε να

επιβεβαιώσετε ότι το κάθισμα είναι αποδεκτό για την περίπτωσή σας.

• Το iZi Flex FIX i-Size μπορεί να εγκατασταθεί με όψη προς τα εμπρός με

τους βραχίονες ISOfix σε όχημα που διαθέτει σημεία υποδοχής ISOfix,

σε συνδυασμό με τη ζώνη 3 σημείων, εγκεκριμένη με βάση το πρότυπο

UN/ECE Αρ. 16 ή άλλο. Όταν δεν υπάρχουν υποδοχείς ISOfix στο όχημα, το iZi Flex FIX i-Size μπορεί να εγκατασταθεί κοιτώντας μπροστά

με τη ζώνη 3 σημείων, εγκεκριμένη με βάση το πρότυπο UN/ECE Αρ. 16 ή άλλο.

• Το iZi Flex FIX i-Size είναι εγκεκριμένο για παιδιά με ύψος 100 εκ - 150

εκ, με όψη προς τα εμπρός προς την κατεύθυνση κίνησης.

• Όταν χρησιμοποιείται για ύψη μεταξύ 135 εκ και 150 εκ, το iZi Flex FIX i-Size ενδέχεται να μην ταιριάζει σε όλα τα οχήματα, λόγω της χαμηλής

θέσης της οροφής του οχήματος στο πλάι.

• Πριν από κάθε χρήση, εξασφαλίζετε ότι η ζώνη 3 σημείων δεν είναι

χαλασμένη ή τυλιγμένη και ότι έχει εγκατασταθεί σφιχτά.

• Κατά τη χρήση του, ενώ δεν έχουν συνδεθεί οι βραχίονες ISOfix, το

κάθισμα πρέπει να είναι πάντοτε δεμένο με τη ζώνη του οχήματος

εφόσον μεταφέρεται χωρίς το παιδί επάνω.

• Εάν το παιδί έχει ύψος πάνω από 150 εκ ή το ύψος του ώμου

αναπτύσσεται πάνω από την υψηλότερη θέση των ιμάντων ώμου,

πρέπει να αλλάξετε σε κάθισμα, κατάλληλο για παιδιά με μεγαλύτερο ύψος, λογικά το κάθισμα του οχήματος.

• Μετά από ένα ατύχημα, το κάθισμα πρέπει να αντικατασταθεί. Παρότι

μπορεί να φαίνεται ότι δεν έχει ζημιά, εάν συνέβαινε ένα άλλο

ατύχημα, το κάθισμα μπορεί να μην προσέφερε την προστασία στο

παιδί σας για την οποία σχεδιάστηκε.

• Αποτρέψτε το κάθισμα να εγκλωβιστεί ή να καταπλακωθεί από

69

αποσκευές, καθίσματα και/ή βροντοχτυπημένες πόρτες.

• ΜΗΝ επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε κάποιο κομμάτι που δεν

πρέπει να αφαιρεθεί, τροποποιηθεί ή να προσθέσετε κάποιο κομμάτι

στο κάθισμα. Η εγγύηση θα καταστεί άκυρη όταν θα χρησιμοποιηθούν

κομμάτια ή αξεσουάρ που δεν είναι γνήσια.

• Ποτέ μην αφήνετε το παιδί σας χωρίς επιτήρηση στο κάθισμα.

• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβαίνοντες έχουν ενημερωθεί για το πώς θα

απελευθερώσουν το παιδί σε περίπτωση κινδύνου.

• Βεβαιωθείτε ότι οι αποσκευές και άλλα αντικείμενα είναι σωστά

ασφαλισμένα. Μη ασφαλισμένες αποσκευές μπορεί να προκαλέσουν

σοβαρούς τραυματισμούς σε παιδιά και ενήλικες σε περίπτωση

ατυχήματος.

• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα χωρίς το κάλυμμα. Το κάλυμμα είναι ένα χαρακτηριστικό ασφάλειας και μπορεί να αντικαθίσταται μόνο από ένα γνήσιο κάλυμμα BeSafe.

• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε μέσο καθαρισμού. Αυτό μπορεί να

βλάψει το υλικό κατασκευής του καθίσματος.

• Η BeSafe συνιστά τα παιδικά καθίσματα να μην πωλούνται ή

αγοράζονται μεταχειρισμένα.

• ΦΥΛΑΞΤΕ αυτό το εγχειρίδιο για την περαιτέρω χρήση μαζί με το

κάθισμα.

• ΜΗ χρησιμοποιείτε το κάθισμα για περισσότερο από 8 χρόνια. Λόγω

παλαίωσης μπορεί να αλλάξει η ποιότητα του υλικού.

• ΜΗ χρησιμοποιείτε στο σπίτι. Δεν έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και

μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε ένα αυτοκίνητο.

• Όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στο αυτοκίνητο, ελέγχετε όλους

τους τομείς στους οποίους το κάθισμα μπορεί να έρχεται σε επαφή με

το εσωτερικό. Προτείνουμε τη χρήση ενός καλύμματος προστασίας

(BeSafe) σε αυτά τα σημεία ώστε να αποφεύγετε σκισίματα, σημάδια ή αποχρωματισμό στο εσωτερικό του οχήματος, ειδικά σε οχήματα με

δερμάτινο ή ξύλινο εσωτερικό.

• Εάν έχετε αμφιβολίες, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του

συστήματος συγκράτησης ή το λιανέμπορο.

70

Προετοιμασία για την εγκατάσταση

• Ρυθμιζόμενο προσκέφαλο

• Κλειδαριά ζώνης ώμου

• Οδηγός ζώνης ώμου

• Οδηγός ζώνης μηρών

• Λαβές κλίσης (2x)

• Βάση

• Λαβή απελευθέρωσης ISOfix

• SIP φτερό

• Λαβές ρύθμισης ύψους (2x)

• Σύνδεσμοι ISOfix (2x)

• Κουμπιά απελευθέρωσης ISOfix (2x)

• Ενδείξεις ISOfix (2x)

• Στερέωση αυτοκινήτου ISOfix (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Εγκατάσταση

1. Κατά την εγκατάσταση του καθίσματος σε μπροστινό κάθισμα στο όχημα,

βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι σε όρθια θέση.

2. Τοποθετείστε το κάθισμα μέσα στο όχημα.

3. Τραβήξτε τη λαβή απελευθέρωσης ISOfix ώστε να απελευθερωθούν

οι σύνδεσμοι ISOfix. (2) Ένα κουμπί στο πάνω μέρος της λαβής θα την

κρατήσει στην απελευθερωμένη θέση και θα κλειδώσει τους συνδέσμους

ISOfix να γλιστρήσουν στη βάση ξανά. Η κλειδαριά από τους βραχίονες

ISOfix κλειδώνει μόνο στη θέση όπου είναι εντελώς παρατεταμένη. Σε

αυτή την κλειδωμένη θέση 2 κόκκινα σημάδια δίπλα στο κουμπί της

λαβής θα γίνουν ορατά. (3)

4. Κουμπώστε τους συνδέσμους ISOfix στους υποδοχείς ISOfix του

καθίσματος του οχήματος. (4) Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ενδείξεις ISOfix

είναι ΠΡΑΣΙΝΕΣ. (5, 6)

5. Πατήστε το κουμπί στο πάνω μέρος της λαβής απελευθέρωσης ISOfix

(βρίσκεται ανάμεσα στα κόκκινα σημάδια) προς τα κάτω και πιέστε τη

λαβή προς τα πίσω μέσα στη βάση. (7, 8) Σπρώξτε το κάθισμα όσο το

δυνατόν περισσότερο προς την πλάτη του καθίσματος του οχήματος. (9)

6. Βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του καθίσματος ακουμπά στην πλάτη του

καθίσματος του αυτοκινήτου. Αν το προσκέφαλο του αυτοκινήτου

εμποδίζει το κάθισμα μακριά από την πλάτη, προσαρμόστε το

προσκέφαλο.

7. Εάν το κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με τους

υποδοχείς ISOfix στο κάθισμα του οχήματος, οι σύνδεσμοι ISOfix

71

μπορούν να μείνουν αποθηκευμένοι μέσα στο κάθισμα και το κάθισμα

μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με τη ζώνη 3 σημείων.

8. Περάστε τη ζώνη ώμου στον οδηγό ζώνης ώμου. (10) Βεβαιωθείτε ότι η

ζώνη δεν έχει διπλώσει και ότι ο οδηγός ζώνης ώμου έχει κλείσει ξανά ώστε να μείνει η ζώνη μέσα. (11)

9. Το κάθισμα παραδίδεται με το αποσπώμενο SIP+ (προστασία πλευρικής

πρόσκρουσης +). Η πρόσθετη προστασία πλευρικής πρόσκρουσης πρέπει

να χρησιμοποιείται στην πλευρά της πόρτας του οχήματος. Μπορεί να

συνδεθεί από την εξωτερική πλευρά του πλαϊνού μέρους του καθίσματος

μέσα στις 2 σχισμές. Το κάθισμα ήδη προσφέρει υψηλό επίπεδο

ενσωματωμένης πλευρικής προστασίας πρόσκρουσης. Αυτή η επιπλέον

προσθήκη βελτιώνει ακόμη περισσότερο την πλευρική προστασία. (12)

10. Μην χρησιμοποιείτε το SIP+ σε αυτοκίνητο όπου η απόσταση μεταξύ

του καθίσματος και της πόρτας του οχήματος είναι πολύ μικρή, κάτι

που μπορεί να οδηγήσει σε λανθασμένη θέση του καθίσματος πάνω στο

κάθισμα του οχήματος.

Τοποθέτηση του παιδιού

1. Ρυθμίστε το προσκέφαλο στο σωστό ύψος γυρίζοντας τη λαβή ρύθμισης ύψους. (13) Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη στον ώμο είναι στο ίδιο ύψος με τον ώμο του παιδιού. (14)

2. Το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί σε 2 θέσεις τραβώντας τη λαβή

ανάκλησης προς τα πάνω και σπρώχνοντας το κάθισμα μπροστά ή πίσω.

Τοποθετείστε το κάθισμα στη σωστή θέση πριν να δέσετε το παιδί με τη

ζώνη του οχήματος. (15)

3. Τοποθετήστε τη ζώνη του οχήματος γύρω από το παιδί και κουμπώστε

τη στην πόρπη του οχήματος. (16, 17)

4. Η BeSafe συνιστά τη χρήση του οδηγού ζώνης μηρών ώστε να κρατηθεί

το παιδί καλύτερα σε όρθια θέση. Για να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό

ζώνης μηρών, περάστε τη ζώνη μηρών μέσα από τον οδηγό ζώνης

μηρών.

5. Το PAD+ πρέπει να χρησιμοποιείται γύρω από τη διαγώνια ζώνη του

οχήματος και να τοποθετείται ανάμεσα στο πηγούνι και το στήθος του

παιδιού.

6. Λασκάρετε τη ζώνη τραβώντας την προς τη διάταξη σύμπτυξης. (18)

Απομάκρυνση του καθίσματος

1. Απομακρύνετε τη ζώνη ώμου έξω από τον οδηγό ζώνης ώμου

σπρώχνοντας την κλειδαριά ζώνης ώμου στον οδηγό προς τα πάνω και

βγάλτε τη ζώνη έξω.

(19, 20)

72

2. Τραβήξτε τη λαβή απελευθέρωσης ISOfix για να απελευθερώσετε τους

συνδέσμους ISOfix. (21) Με αυτό τον τρόπο το κάθισμα μπορεί να

κινηθεί προς τα εμπρός και να επιτρέψει στα κουμπιά απελευθέρωσης

του ISOfix να λειτουργήσουν. (22)

3. Απελευθερώστε και τους δύο συνδέσμους ISOfix πιέζοντας κάτω

τα κουμπιά απελευθέρωσης. (23) Πιέστε τους βραχίονες με τους

συνδέσμους ISOfix να γλιστρήσουν μέσα προτού αφαιρέσετε το

κάθισμα από το όχημα. Για να είναι εφικτό να γλιστρήσουν οι

βραχίονες με τους συνδέσμους ISOfix προς τα μέσα, πιέστε το

κουμπί (ανάμεσα στα κόκκινα σημάδια) στο πάνω μέρος της λαβής

απελευθέρωσης ISOfix προς τα κάτω.

4. Βγάλτε το κάθισμα από το όχημα.

Εγκατάσταση 3 καθισμάτων

1. Το φτερό SIP από την εσωτερική πλευρά του οχήματος μπορεί να

αφαιρεθεί από το κάθισμα για να δημιουργηθεί περισσότερος χώρος ώστε να χωρέσει ένα ακόμα κάθισμα στη μεσαία θέση του πίσω

καθίσματος του οχήματος. Αφαιρέστε το πλαϊνό φτερό της εσωτερικής

πλευράς του οχήματος και ποτέ της πλευράς στην πόρτα. (24, 25)

2. Για να αφαιρέσετε το φτερό SIP, πιέστε το κουμπί και μετοκινήστε

το φτερό προς το πλάι και προς τα πίσω, ώστε να ξεγαντζωθεί από

του γάντζους του υφάσματος. Κρατήστε το φτερό SIP για μελλοντική

χρήση. (26, 27)

3. Για να εγκαταστήσετε το φτερό SIP, πρώτα γαντζώστε το στον κάτω

γάντζο (28), μετά γαντζώστε το στον πάνω γάντζο (29) και τελικά

ασφαλίστε το φτερό στη μέση πιέζοντας το κουμπί (30) πρώτα και μετά

απελευθερώνοντάς το όταν έχει τοποθετηθεί στο κάθισμα. Ελέγξτε

αν το φτερό SIP έχει συνδεθεί σωστά. Χρησιμοποιείτε το φτερό SIP

πάντοτε από την πλευρά της πόρτας του οχήματος.

• Δίδετε προσοχή όταν αφαιρείτε το κάλυμμα γιατί η τοποθέτηση του

γίνεται με τον αντίθετο τρόπο.

• Απομακρύνετε βγάζοντας πρώτα το κομμάτι της πλάτης και

επανατοποθετήστε το ως το τελευταίο κομμάτι.

• Για οδηγίες πλύσης, δείτε την ετικέτα φροντίδα πλύσης στο εσωτερικό

του υφασμάτινου καλύμματος.

73

!

Προειδοποίηση: πιθανή εσφαλμένη χρήση

• Για τη σωστή χρήση του αερόσακκου σε συνδυασμό με το παιδικό

κάθισμα ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος.

• Όταν γίνεται εγκατάσταση με ISOfix: Βεβαιωθείτε ότι οι ενδείξεις είναι

πράσινες προτού οδηγήσετε.

• Βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του καθίσματος ακουμπά στην πλάτη του

καθίσματος του οχήματος και ότι οι σύνδεσμοι ISOfix είναι εντελώς

πιεσμένοι μέσα στο κάθισμα. Η κόκκινη επιφάνεια στο πάνω μέρος της

λαβής ρύθμισης ISOfix δεν πρέπει να είναι ορατή κατά την οδήγηση.

• Βεβαιωθείτε ότι τα φτερά SIP είναι πάντα συνδεδεμένα στο κάθισμα

από την πλευρά της πόρτας και συνδεδεμένα στο κάθισμα από την

εσωτερική πλευρά του οχήματος όταν υπάρχει διαθέσιμος χώρος.

Εγγύηση

• Εάν αυτό το προϊόν αποδειχτεί ελαττωματικό εντός 24 μηνών από την

αγορά λόγω σφάλματος υλικού ή κατασκευής, εκτός των καλυμμάτων και

των ιμάντων πρόσδεσης, παρακαλούμε επιστρέψτε το στο κατάστημα

αγοράς.

• Η εγγύηση έχει ισχύ μόνο όταν χρησιμοποιείτε το κάθισμα με κατάλληλο

τρόπο και με προσοχή. Παρακαλούμε αναζητήστε τον αντιπρόσωπο,

αυτός θα αποφασίσει εάν το κάθισμα θα επιστραφεί στον κατασκευαστή

για επισκευή. Δεν μπορεί να απαιτηθεί αντικατάσταση ή επιστροφή. Η

εγγύηση δεν επεκτείνεται μέσω επισκευής.

• Η εγγύηση λήγει: εάν δεν υπάρχει απόδειξη, εάν προκαλούνται

ελαττώματα από εσφαλμένη ή ακατάλληλη χρήση, εάν έχουν προκληθεί

ελαττώματα από κακομεταχείριση, εσφαλμένη χρήση ή αμέλεια.

74

BeSafe iZi Flex FIX i-Size’i seçtiğiniz için teşekkür ederiz.

! Koltuğu monte etmeden önce bu kullanım kılavuzunu okumanız

önemlidir. Montajın yanlış bir şekilde yapılması çocuğunuzu tehlikeye atabilir.

! Çok önemli bilgiler

• Hava yastığını, koltuk ile birlikte doğru bir şekilde kullanmak için; araç el kitabını okuyun

• Otomobilinizdeki uygun pozisyonlar için, otomobil kılavuzunu okuyun.

• BeSafe, koltuğun, durumunuz için kabul edilebilir olup olmadığını doğrulamak adına, koltuğu kullanılmak üzere tasarlanan tüm araç koltuklarının pozisyonlarına yerleştirmenizi ve yüklemenizi, araçta bulunan mevcut alanı ve çocuğun konumunu kontrol etmenizi önerir.

• IZi Flex FIX i-Size, ISOfix sabitleme noktaları ile donatılmış bir araçta FIX ankraj ile öne bakacak şekilde kurulabilir ve 16 sayılı UN/

ECE Direktif ya da diğerleri için onaylanmış 3 noktalı bir kemer ile birlikte monte edilebilir. Araç pozisyonunda hiçbir ISOfix bağlantı yeri bulunmadığında, iZi Flex FIX i-Size, öne bakacak şekilde, 16 sayılı

UN/ECE Direktifi veya diğer eşdeğer standartlara göre onaylanmış 3 noktalı bir araba emniyet kemeriyle kullanılabilir.

• iZi Flex FIX i-Size, öne-yönelim kullanımında 100 cm-150 cm boy uzunluğu için onaylıdır.

• 135 cm ve 150 cm arasındaki boyları için kullanıldığında, araç tavanının düşük konumu nedeniyle iZi Flex FIX i-Size tüm araçlara sığmayabilir.

• Her kullanımdan önce, 3 noktalı kemerin hasar görmediğinden, dolanmadığından ve sıkı takıldığından emin olun.

• Isofix bağlantıları olmadan kullanıldığında, araç içinde çoçuk olmadığı zaman koltuk, emniyet kemeri ile sıkıştırılmalıdır.

• Çocuğun boyu 150 cm den daha fazla büyümesi ya da omuz yüksekliğinin omuz kayışlarının en yüksek konumundan daha yüksek hale gelmesi durumunda, çocuk boyu 150 cm üzerinde çocuklar için uygun bir koltuğa geçmesi gerekmektedir.

• Bir kaza sonrasında koltuk değiştirilmelidir. Hasarsız gibi görünse dahi, eğer bir kaza daha geçirecek olursanız, koltuk, çocuğunuz için gerektiği gibi korumayabilir.

• Koltuğu valizler, koltuklar ve/veya döner kapılar tarafından ezilmekten veya sıkıştırılmaktan koruyun.

• Koltuk üzerinde sabit olan parçaları çıkarmayın ve bir parça eklemeyin veya değiştirmeyin. Orjinal olmayan parçalar veya aksesuarlar kullanılırsa, garanti geçersiz sayılacaktır.

• Çocuğunuzu hiçbir zaman koltukta yalnız başına bırakmayınız.

• Bir acil durumda, çocuğun nasıl serbest bırakılacağını tüm yolcuların bilmesini sağlayınız.

• Araç içerisinde valizlerin veya diğer eşyaların uygun bir şekilde sabitlenmiş olmasına özen gösteriniz. Emniyete alınmamış eşyalar, herhangi bir kaza durumunda, çocuklarda ve yetişkinlerde ciddi yaralanmalara yol açabilir.

• Koltuğu asla kılıfı olmadan kullanmayınız. Kılıf, bir emniyet özelliğidir ve sadece orjinal bir BeSafe kılıfı ile değiştirilebilir.

• Herhangi bir sert ve ağartıcılı temizlik ürünü kullanmayınız; bunlar, koltuğun yapım malzemesine zarar verebilir.

• BeSafe, çocuk koltuklarının ikinci el olarak alınıp satılmasını tavsiye etmemektedir.

• Daha sonra koltukla beraber kullanmak üzere bu, kullanım kılavuzunu SAKLAYINIZ.

• Koltuğu 8 yıldan daha uzun bir süre KULLANMAYINIZ. Yaşa bağlı olarak, malzeme kalitesinde değişiklik meydana gelebilir.

• Evde KULLANMAYINIZ. Koltuk ev kullanımı için tasarlanmamış olup, sadece bir araç içinde kullanılabilir.

• Çocuk koltuğu otomobile monte edildiği zaman, çocuk koltuğunun aracın içinde temas edebileceği tüm noktaları kontrol ediniz. Aracın içinde, özellikle deri veya ahşap iç döşemeleri olan araçlarda, herhangi bir kesik, işaret ya da renk değişikliğine meydan verilmemesi için bu noktalarda, (BeSafe) koruma kılıfı kullanılmasını tavsiye etmekteyiz.

• Emin olmadığınız durumlar için üreticiye veya bayinize başvurun

75

76

Montaja başlarken

• Ayarlanabilir baş desteği

• Omuz kemer kilidi

• Omuz kemer kılavuzu

• Emniyet kemer kılavuzu

• Yatırma kolu (x2)

• Taban

• ISOfix serbest bırakma kolu

• SIP tampon

• Yükseklik ayar kolları (2x)

• ISOfix bağlantı çubukları (2x)

• ISOfix serbest bırakma düğmesi

• ISOfix göstergeleri (x2)

• ISOfix otomobil bağlantısı (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Montaj

1. Koltuğu ön araç koltuğuna monte ederken araç koltuğunun sırtlığının dik konumda olduğundan emin olun.

2. Koltuğu araca yerleştirin

3. ISOfix bağlayıcılarını serbest bırakmak için ISOfix serbest bırakma kolunu çek. Kolun üst tarafındaki bir düğme, kolu bırakılan pozisyonda tutacaktır ve ISOfix bağlayacılarını tekrar kaymaması için kilitleyecektir. ISOfix kolları sadece tamamen uzatıldığı pozisyonlarda kilitler. (2) Bu kilit pozisyonunda, düğmenin yanındaki iki kırmızı işaret görünülebilir olacaktır. (3)

4. Araç koltuğundaki ISOfix sabitleme noktalarına göre ISOfix bağlantı noktalarını tıklayın. (4) Tüm ISOfix göstergelerinin YEŞİL olduğundan emin olun. (5, 6)

5. ISOfix serbest bırakma kolunun (kırmızı işaretler arasına yerleştirilmiş) düğmenin üzerine basınız ve kolu tabana geri itiniz.

(7, 8) Koltuğu mümkün olduğunca araç koltuğunun sırtlığına doğru itin. (9)

6. Koltuğun arkasının aracın koltğunun sırt dayama yerine temas ettiğinden emin olun. Eğer aracın baş yastığı, koltuğu sırt dayama yerinden öteye itiyorsa, baş yastığını ayarlayın.

7. Eğer koltuk araç koltuğundaki ISOfix sabitleme puanlarıyla birlikle kullanılamıyorsa, ISOfix bağlayıcıları koltuğun içine yerleştirilebilir ve sadece 3-nokta araç emniyet kemeriyle birlikte kullanılabilir

8. Omuzkemer klavuzunundaki omuzkemeri, kaydırın. (10) Kemerin, bükülmediğine ve omuzkemer klavuzunun, kemeri içeride tutmak için tekrar kapandığına emin olun. (11)

9. Koltuk, SIP+ (yan çarpma koruması+) ile bilikte verilmekte. Bu ekstra yan çarpma koruması, aracın kapı tarafında kullanılmalıdır. Yan tamponun dışına, iki deliğe bağlanabilir. Koltuk, zaten yüksek seviye yan korumaya sahiptir. Bu ekstra yan çarpma koruması, bu özelliği güçlendirmekte. (12)

10. Koltuk ve kapı arasındaki mesafe çok küçük olduğu zamanlarda, koltukta SIP+ kullanılmamalı. Bu durumda koltuğun pozisyonu yanlış belirlenmiş olabilir.

Çocuğun yerleştirilmesi

1. Yükseklik ayarlayıcı kolunu çevirerek kafalıkları doğru yüksekliğe ayarlayın. (13) Omuz kemerinin çocuğunuzun omzuyla aynı seviyede olduğundan emin olun. (14)

2. Koltuk, sırt uzatma mandalını yukarı doğru çekerek ve koltuğu ileri veya geriye doğru iterek, 2 konuma getirebilirsiniz. Çocuğu, araç emniyet kemeri ile konumlandırmadan önce koltuğu doğru konuma getirin. (15)

3. Araç emniyet kemerini, çocuğun önünden geçiriniz ve kemeri aracın tokasına kilitleyin. (16, 17)

4. BeSafe çocuğu dik konumda daha iyi tutmak için emniyet kemeri yönlendirme kılavuzunu kullanmanızı önerir. Emniyet kemeri yönlendirme kılavuzunu kullanmak için, emniyet kemeri yönlendşrme kılavuzundan geçirin.

5. PAD+, araç omuz kemeri etrafından geçecek şekilde kullanılmalı ve

çene ile çocuğun göğüs kısmı arasına yerleştirilmelidir.

6. Kemeri toplayıcıya doğru çekerek kemerin gevşekliğini alın. (18)

Koltuğun çıkartılması

1. Omuz emniyet kemer kilidini yukarı doğru iterek, emniyet kemeri kılavuzundan çıkarın ve kemeri dışarıya doğru kaydırın. (19, 20)

2. ISOfix kolunu ISOfix bağlayıcılarını kaldırmak için çekin. (21) Bu şekilde koltuğun tabanı ileriye doğru hareket eder ve ISOfix kaldırma düğmeleri kullanılabilir. (22)

3. İki ISOfix bağlayıcısını, kaldırma düğmelerini aşağı ittirerek kaldırın.

(23) Koltuğu araçtan çıkartmadan önce ISOfix bağlayıcıları koltuğun içindeyken kolları kaydırın. ISOfix bağlayıcıları koltuğun içindeyken kolları kaydırabilmek için, ISOfix kaldırma kolunun üstündeki düğmeyi (kırmızı işaretlerin arasındaki) aşağı çekin.

4. Koltuğu araçtan çıkartın.

77

78

3 çocuk oto koltuk montajı

1. Aracın iç tarafındaki SIP+ tamponu aracın ortasında ekstra koltuk yeri açmak için çıkarılabilir. Yan tamponu sadece aracın iç tarafındaysa çıkar, kapı tarafında kesinlikle çıkartma. (24, 25)

2. Bir SIP+ tamponunu çıkarmak için, düğmeyi basılı tutun ve tamponu yana kaydırın ve arkaya kaydırarak kumaş kancalarından

çıkarın. Daha sonra tekrar kullanmak için SIP+ tamponunu saklayın.

(26, 27)

3. SIP+ tamponu yüklemek için, (28) önce alt kancayı (29) sonra da üst kancayı takın ve (30) son olarak önce düğmeye basarak ve koltuğa karşı konumlandığında bırakarak ortadaki tamponu güvenceyi alın.

SIP tamponunun doğru bağlandığından emin olun. SIP tamponu her zaman aracın kapı tarafında kullanın.

Kılıfın çıkarılması ve tekrar takılması

• Kılıfı çıkarırken dikkat ediniz, zira, kılıfın takılması ters şekilde yapılmaktadır.

• Önce koltuk arkalığı bölümünü çıkarmaya başlayın ve koltuk arkalığını son parça olarak tekrar takın.

• Yıkama talimatları için, kumaşın iç kısmındaki yıkama etiketine bakın.

! Uyarı: yanlış kullanım potansiyeli

• Hava yastığının koltukla birlikte doğru kullanılması için araç kitapçığını okuyun.

• ISOfix monte edilirken: Aracı hareket ettirmeden önce göstergelerin yeşil olmasına özen gösteriniz.

• Koltuğun arkasının araç koltuğunun sırtlığına dokunduğundan ve izofix konektörlerinin koltuğun içine olabildiğince itildiğinden emin olun. ISOfix ayar kolunun üstündeki kırmızı yüzey sürüş sırasında görünmemelidir.

• SIP tamponlarının, kapılardaki koltukta daima bağlandığından ve araçta yeterli alan olduğunda aracın iç tarafındaki koltuklara bağlandığından emin olun.

Garanti

• Bu ürünün, satın alma tarihinizi takiben 24 ay içinde, kılıf ve emniyet kemerleri hariç olmak üzere, malzeme ya da imalat hatasına bağlı olarak kusurlu olduğu ortaya çıkarsa, lütfen satın aldığınız yere iade ediniz.

• Garanti sadece, koltuğunuzu doğru ve özenli bir şekilde kullanmakta iseniz geçerlidir. Lütfen bayiniz ile irtibata geçiniz, bayiniz, koltuğun, onarım için imalatçı firmaya iade edilip edilmeyeceğine karar verecektir. Değişim veya iade talep edilemez. Onarım, garanti süresini uzatmamaktadır.

• Garantinin geçersiz hale gelmesi için: faturanın bulunmaması, yanlış ya da uygun olmayan kullanımın kusurlara yol açması, suiistimal, hatalı kullanım ya da ihmalin kusurlara yol açması gerekli.

79

80

Köszönjük, hogy a BeSafe iZi Flex FIX i-Size-et választotta.

! MIELŐTT beszerelné a gyermekülést, mindenképpen olvassa el a használati útmutatót. A helytelenül beszerelt gyermekülés veszélybe sodorhatja gyermekének épségét.

! Fontos információk

• A légzsák és a biztonsági ülések megfelelő együttes használatáról olvassa el a gépjármű kézikönyvét.

• A gépjárműben lévő rögzítési pontok helyzetéről olvassa el a gépjármű kézikönyvét.

• A BeSafe azt ajánlja, hogy a gyermekülést próbálja be minden egyes olyan ülésre a gépjárműben, ahol tervezik majd használni azt, és próbálják ki a bekötését, és az összes beállítását mindenhol, továbbá nézzék meg, hogy így mennyi a hely a járműben, és mennyi helye van a gyermeknek, és mindezek alapján döntsenek, hogy az

ülés az Önök helyzetének megfelelő-e.

• A FIX rögzítő segítségével az iZi Flex FIX i-Size csak ISOfix rögzítési pontokkal ellátott gépjárműbe szerelhető be menetirányban, olyan 3 pontos biztonsági övvel együtt, melyet az ENSZ/EGB 16 számú előírása illetve azzal egyenértékű más szabványok alapján jóváhagytak. Ha a gépjármű azon ülésén, ahol használni szeretnénk a biztonsági ülést, nincsen ISOfix rögzítési pont, ott az iZi Flex FIX i-Size a gépjármű 3 pontos biztonsági övével rögzíthető menetirány szerint, ha az öv megfelel az ENSZ/EGB 16 számú előírásának illetve azzal egyenértékű más szabvány(ok)nak.

• Az iZi Flex FIX i-Size jóváhagyása menetirányban rögzített ülésre és

100-150 cm közti testmagasságra érvényes.

• Az iZi Flex FIX i-Size 135-150 cm-es testmagassághoz igazítva nem biztos, hogy minden gépjárműbe befér, a gépjármű plafonjának alacsony kialakítása miatt a széleken.

• Használat előtt győződjék meg, hogy a 3 pontos biztonsági öv nem rongálódott-e meg vagy nem csavarodott-e meg, és feszesen van-e bekötve.

• Ha az ülést gyermek nélkül szállítja és nincsen rögzítve az ISOfix csatlakozással, mindig legyen rögzítve a gépjármű övével.

• Ha a gyermek magasabb, mint 150 cm, vagy amennyiben a vállmagassága meghaladja a vállöv vezető legmagasabb helyzetét, a gyermeket olyan ülésbe kell átültetni, melyet magasabb gyermek is tud használni, ez általában a gépjármű ülése.

• Baleset után le kell cserélni az ülést. Még akkor is, ha sértetlennek látszik, ugyanis egy következő balesetben az ülés esetleg

81 egyáltalán nem, vagy nem kellő módon tudná megvédeni a gyermeket.

• Óvja az ülést a beszorulástól, rácsapódó ajtótól, és ne tároljon rajta csomagokat, és/vagy üléseket.

• SOHA NE próbáljon meg leszerelni olyan alkatrészt, mely nem levehető, ne módosítsa az ülés egy alkatrészét sem, és ne szereljen az ülésre semmit. A jótállás/szavatosság érvényét veszti, ha nem eredeti alkatrészeket vagy kiegészítőket használ az üléshez.

• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekét az ülésben.

• Győződjék meg, hogy a kocsi valamennyi utasa tudja-e, vészhelyzetben miként szabadíthatja ki a gyermeket az ülésből.

• Győződjék meg, hogy kellően rögzítve vannak-e a csomagok vagy egyéb tárgyak. Baleset esetén a rögzítetlen csomagok súlyos sérüléseket okozhatnak a gyermekeknek és felnőtteknek.

• Soha ne használja a gyermekülést a huzat nélkül. A huzat a gyermekülés biztonsági rendszerének a része és csak eredeti BeSafe huzatra cserélhető.

• NE használjon durva hatású tisztítószereket; ezek ártalmasak lehetnek az ülés szerkezeti anyagára.

• A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne adjanak el és ne is vegyenek másodkézből.

• ŐRIZZE meg a gyermekülés használati útmutatóját, és tartsa ott, ahol az ülést, hogy később is beleolvashasson.

• NE használja a gyermekülést 8 évnél tovább. Az öregedés miatt ugyanis megváltozhat az anyag minősége.

• CSAK a kocsiban használja az ülést. A gyermekülés nem otthoni használatra készült és csak járműben használható.

• Miután beszerelte a gyerekülést a kocsiba, ellenőrizze a helyeket, ahol a gyermekülés érintkezhet a kocsi belsejével. Ezeken a helyeken ajánlatos (BeSafe) védőborítást használni, nehogy az

ülés összevagdossa, kikoptassa vagy elszínezze a jármű belsejét, különösen ha a jármű belsejében bőr vagy fa tartozékok vannak.

• Probléma esetén vegye fel a kapcsolatot a termék gyártójával vagy forgalmazójával.

82

Előkészületek a beszerelésre

• Állítható fejtámasz

• Vállöv zár

• Vállöv vezető

• Csípőöv vezető

• Háttámladöntő kar (2 db)

• Alap

• ISOfix kioldó kar

• SIP ütköző

• Magasság állító kar (2x)

• ISOfix csatlakozó (2x)

• ISOfix kioldó gombok (2x)

• ISOfix kijelző (2 db)

• gépjármű ISOfix rögzítőpontjai (2x)

• PAD+

• SIP +

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Rögzítés

1. Ha a gépjármű első ülésére szereli be a gyermekülést, állítsa a gépjármű ülésének háttámláját függőleges helyzetbe.

2. Helyezze az ülést a gépjármű belsejébe.

3. Húzza meg az ISOfix kioldó kart az ISOfix csatlakozók kioldásához.

Egy gomb a kar tetején nyitott pozícióban fogja tartani azt és elzárja az utat az ISOfix karok előtt, hogy azok ne csúszhassanak vissza az alapba. (2) Az ISOfix karok csak akkor rögzülnek ebben a pozícióban, ha teljesen ki lett húzva a kioldókar. Ebben a pozícióban a karon a gomb mellett két piros jel lesz látható. (3)

4. Csatlakoztassa az ISOfix csatlakozókat a gépjármű ISOfix csatlakozópontjaihoz. (4) Ellenőrizze, hogy minden ISOfix visszajelző zöldre váltott-e. (5, 6)

5. Nyomja le az ISOfix kioldó kar feletti gombot (a két piros jel közt), és nyomja a kart vissza az alapba. (7, 8) Nyomja az ülést a gépjármű

ülésének háttámlája felé amennyire közel csak lehetséges. (9)

6. Bizonyosodjon meg felőle, hogy az ülés háta érinti a gépjármű

ülésének háttámláját. Ha a gépjármű ülésének fejtámlája elnyomja a biztonsági ülés hátát a gépjármű ülésének háttámlájától, állítson a fejtámlán.

7. Ha a biztonsági ülés nem használható az ISOfix bekötéssel a gépjármű azon ülésén, ahová rögzíteni szeretnénk, az ISOfix csatlakozókarok elrejthetőek az ülésben és az ülés használható anélkül a gépjármű 3 pontos övével.

83

8. Csúsztassa a vállövet a vállöv vezetőbe. (10) Ha megbizonyosodott róla, hogy az öv sehol nem csavarodik, csukja vissza az övvezetőt, és figyeljen rá, hogy benne fusson az öv. (11)

9. Az ülésnek tartozéka a levehető SIP+ (oldalsó ütközés védelem +).

Ez az extra oldalvédelem az ülés ajtó felőli oldalán használandó.

Az oldalsó ütközőn lévő két résbe csatlakoztatható. Az ülés magas színvonalú beépített oldalvédelemmel rendelkezik. Ez az extra oldalvédelem még tovább növeli az oldalsó behatások elleni védelmet. (12)

10. Ne használja a SIP+-t az ülésen, ha az ülés és az ajtó közti rés túl kicsi, mert az ahhoz vezethet, hogy esetleg az ülés nem megfelelően lesz elhelyezve a gépjármű ülésén.

A gyermek behelyezése

1. Állítsa be a fejtámlát a megfelelő magasságba a magasságállító kart elfordítva. (13) Bizonyosodjon meg felőle, hogy a vállöv a gyermek vállával egy szintben van. (14)

2. Az ülés 2 pozícióba állítható a háttámladöntő kar felfelé húzásával, miközben az ülést hátra vagy előre nyomja. Azelőtt állítsa be az ülést a megfelelő pozícióba, mielőtt bekötné a gyermeket a biztonsági övvel.

(15)

3. Kösse be a gyermeket a gépjármű biztonsági övével és zárja az övet a gépjármű csatjával. (16, 17)

4. A BeSafe javasolja, hogy használja a csípőöv vezetőt hogy a gyermeket még inkább függőleges helyzetben tartsa. A csípőöv vezetőt úgy kell használni, hogy azon át kell vezetni az öv csípő részét.

5. A PAD+ a gépjármű biztonsági övének vállrésze körül kell használni és a gyermek álla és mellkasa közé kell helyezni.

6. Ha az öv lazán fut, húzza feszesre a visszahúzó szerkezet irányában. (18)

A gyermekülés eltávolítása

1. Vegye ki a vállövet a vállöv vezetőből úgy, hogy felfelé nyomja a vállöv vezetőben a zárat, majd csúsztassa ki az övet. (19, 20)

2. Húzza meg az ISOfix kioldó kart hogy kioldhassa az ISOfix csatlakozást. (21) Így az ülés alapja előrehúzható, és az ISOfix kioldó gombok működtethetőek. (22)

3. Engedje ki mindkét ISOfix csatlakozókart a kioldó gombok lenyomásával. (23) Csúsztassa vissza az ISOfix karokat az ülésbe mielőtt kivenné az ülést a gépjárműből. Ahhoz, hogy az ISOfix csatlakozóval felszerelt karokat vissza tudja csúsztatni az ülésbe, nyomja le a gombot, mely az ISOfix kioldó kar tetején van (a piros

84 jelek közt).

4. Vegye ki az ülést a gépjárműből.

3 gyermekülés rögzítése

1. Az ülés azon oldalán, mely a gépjármű belseje felé esik, a SIP ütköző levehető a gyermekülésről, így több helyet nyer egy következő

ülésnek, melyet az ablak mellé helyezett gyermekülés mellé tehet, a középső ülésre. Csak a gépjármű belseje felőli oldalon vegye le a

SIP ütközőt, soha ne az ajtó felőli oldalon! (24, 25)

2. Ahhoz, hogy a SIP ütközőt levehesse, nyomja meg a gombot és mozgassa a SIP ütközőt oldalra és hátra, hogy kiakassza a textil kampókból. Őrizze meg a SIP ütközőt, később még szüksége lehet rá. (26, 27)

3. A SIP ütköző visszaszereléséhez először az alsó kampóba akassza be (28), azután akassza be a felső kampóba (29) és végül rögzítse középen a gombot (30) benyomva, majd azt akkor engedje el, ha a

SIP ütköző a helyén van. Ellenőrizze, hogy a SIP ütköző megfelelően lett-e csatlakoztatva. Mindig használja a SIP ütközőt a gyermekülés ajtó felőli oldalán.

A huzat eltávolítása és visszahelyezése

• A huzat eltávolításakor figyeljen rá, milyen sorrendben teszi, mert ugyanazokat a lépéseket kell megtennie majd a felhelyezésekor is, csak fordított sorrendben.

• A huzat eltávolítását a háttámla résszel kezdje, és a felhelyezéskor ez legyen a legutoljára felhelyezett huzatrész.

• A huzat kezelési útmutatóját magán a huzaton találja, annak belsejében.

! Figyelmeztetés nem előírásszerű használat elkerülésére

• Arról, hogy hogyan használható a gépjárműben a gyermekülés, ha a gépjárműben van légzsák, olvassa el a gépjármű kézikönyvét.

• ISOfix csatlakozással történő beszerelésnél: Vezetés előtt győződjék meg, hogy a zöld visszajelzők láthatók-e.

• Bizonyosodjon meg felőle, hogy a gyermekülés háttámlája érinti az ülés háttámláját és az ISOfix csatlakozó karok amennyire csak lehetséges, be lettek nyomva az ülésbe. Az ISOfix kioldó kar tetetjén lévő piros jeleknek nem szabad láthatónak lenniük utazás közben.

• Győződjön meg róla, hogy a SIP ütköző a gyermekülés ajtó felőli oldalán mindig fel van szerelve, és, ha elég hely van hozzá, akkor a gyermekülésnek a gépjármű belseje felé néző oldalán is rajta kell lennie.

Jótállás

• Ha a termék a vásárlás napjától számított 24 hónapon belül gyártási hiba következtében netán hibásnak mutatkozna, kérjük, vigye el a gyermekülést oda, ahol eredetileg vásárolta.

• A jótállás joga csak akkor érvényesíthető, ha az ülést rendeltetésszerűen és körültekintéssel használták. Kérjük, forduljon az eladóhoz bizalommal, aki eldönti, hogy vissza kell-e küldeni a terméket a gyártóhoz javítás céljából. A csere illetve javítás nem képezheti vita tárgyát. A jótállás a javításkor cserélt illetve javított gyári alkatrészre a csere napjától kezdődően 24 hónap, de az ülés többi részére nem kezdődik újra.

• Nem érvényes a jótállás abban az esetben, ha: a vásárlást igazoló bizonylat és a jótállási jegy is hiányzik, ha a hiba helytelen, vagy nem rendeltetésszerű használatból fakad vagy ha a hibát rongálás vagy gondatlanság okozta.

85

86

Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Je důležité, abyste si tuto příručku přečetli PŘEDTÍM, než sedačku naistalujete. Nesprávná instalace by mohla ohrozit vaše dítě.

! Důležité informace

• Pro správné použití sedačky ve voze v kombinaci s Airbagem si přečtěte příručku k automobilu.

• Vhodné místo pro instalaci vaší autosedačky naleznete v instruktážní příručce.

• BeSafe doporučuje instalaci sedačky na všechny sedadla ve vozidle, které jsou určeny k použití. Zároveň ale požaduje zkontrolovat instalaci sedačky ve vozidle a pozici dítěte, zda místo a prostor vyhovuje všem cestujícím.

• Autosedačka iZi Flex FIX i-Size se instaluje po směru jízdy za pomoci fixových konektorů na sedačce a ISOfixového uchycení ve voze, v kombinaci s 3- bodovým pásem automobilu, schváleno dle UN/ECE 16. Pokud není ISOfixové uchycení ve voze dostupné, iZi Flex FIX i-Size může být uchycena po směru jízdy pomocí 3- bodového pásu automobilu, schváleno dle UN/ECE 16.

• iZi Flex FIX i-Size je doporučena dle výšky postavy dítěte od 100 do

150 cm, vždy uchycena po směru jízdy.

• Pokud je sedačka používána v rozmezí výšky 135 - 150 cm, nemusí být kompatibilní se všemi automobily, z důvodu její výšky a zvýšené pozice opěrky hlavy a střechy automobilu.

• Před použitím 3-bodového pásu vždy zkontrolujte, zda není poškozený a překroucený.

• Při použití sedačky bez ISOfixu, musí být vždy uchycena pomocí 3- bodového pásu automobilu, i když v ní není dítě.

• Pokud je váha dítěte 36 kg nebo je jeho výška ramen nad nejvyšší pozicí uchycení ramenních pásů, musíte použít sedačku vhodnou pro váhu dítěte nad 36 kg. Je nutné již použít sedačku automobilu.

• V případě nehody musí být sedačka vyměněna. Ačkoli může vypadat neporušeně, je možné, že by v případě další nehody vaše dítě neochránila tak, jak by měla.

• Zabraňte tomu, aby se autosedačka nikde nezachytila, nebyla zatížena zavazadly a nebyla přibouchnuta dveřmi.

• Nepokoušejte se rozebrat část, která není určena k tomu, aby byla odstraněna, neupravujte nebo nepřidávejte libovolnou část k sedačce. Záruka bude neplatná, pokud se používají neoriginální části nebo příslušenství.

87

• Nikdy nenechávejte dítě v sedačce bez dozoru.

• Ujistěte se, že všichni cestující vědí, jak vaše dítě ze sedačky v případě nouze vytáhnout.

• Ujistěte se, že zavazadla či jiné předměty jsou správně zabezpečeny.

Nezabezpečená zavazadla mohou dětem i dospělým v případě nehody způsobit těžká poranění.

• Nikdy nepoužívejte sedačku bez potahu. Potah je součástí bezpečnostního vybavení a lze jej nahradit pouze jiným originálním potahem BeSafe.

• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, mohly by poškodit konstrukční materiál sedačky.

• BeSafe doporučuje, abyste nekupovali ani neprodávali použitou sedačku.

• UCHOVEJTE tuto příručku pro pozdější použití se sedačkou.

• NEPOUŽÍVEJTE sedačku déle než 8 let. Stárnutí materiálu má negativní vliv na jeho kvalitu.

• NEPOUŽÍVEJTE sedačku doma. Nebyla navržena pro použití v domácnosti a lze ji používat pouze ve vozidle.

• Po upevnění sedačky ve vozidle zkontrolujte všechna místa, kde by se sedačka mohla dotknout interiéru. Doporučujeme na těchto místech použít ochranný potah (BeSafe), aby se zamezilo poškrábání, zabarvení či jinému poškození interiéru vozidla, zejména u vozidel s koženým nebo dřevěným interiérem.

• Pokud máte jakékoli pochybnosti, konzultujte je s výrobcem, nebo prodejcem autosedačky.

88

Příprava na instalaci

• Nastavitelná opěrka hlavy

• Uzamykatelné vedení ramenního pásu

• Ramenní vodič pásu

• Vodič břišního pásu

• Sklápěcí rukojeti (2)

• Základna

• Uvolnění ISOfixu

• SIP ochrana

• Výškové nastavení (2x)

• ISOfixové konektory (2x)

• Uvolňovací tlačítka ISOfixu

• ISOfixové indikátory (2x)

• ISOfixový bezpečnostní úchyt (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Instalace

1. Když instalujete tuto sedačku na předním sedadle spolujezdce,vždy nejprve dejte opěrku zad sedadla v autě do vzpřímené pozice

2. Pozice sedačky ve vozidle.

3. Vytáhněte rukojeť uvolňující ISOfixové konektory. Tlačítko v horní části rukojeti držte, dokud nezajistíte konektory klouzavým pohybem do uchycení ve vozidle. (2) Konektory se uchytí v jejich úplné délce.

Konektory je nutné vysunout na jejich největší délku, aby se objevily u rukojeti dva červené indikátory. (3)

4. Jakmile nakliknete ISOfixové konektory do ISOfixového uchycení ve vozidle, pokud jste nainstalovali konektory správně, budou všechny indikátory zelené. (4, 5, 6)

5. Stiskněte tlačítko na horní části rukojeti pro uvolnění ISOfixů

(umístěné mezi červenými značkami) dolů a zatlačte rukojeť zpět do základny. (7, 8) Posuňte sedadlo co nejdále směrem k opěrce sedadla vozidla. (9)

6. Ujistěte se, že opěrka zad autosedačky se opírá o opěradlo sedadla vozidla. Pokud tlačí opěrka hlavy vozidla do opěrky autosedačky, je nutné upravit, nebo změnit polohu opěrky hlavy vozidla.

7. Pokud není možné sedačku uchytit do iSOfixu ve voze, můžete

ISOfixové konektory sedačky dát do nevyužívající pozice a použít autosedačku pouze s 3- bodovým pásem automobilu.

8. Ramenní popruh se zajišťuje v uzamykatelném vodiči ramenního pásu. (10) Než pás uzamknete do vodiče ramenního popruhu,

89 ujistěte se, že není nikde překroucený či chycený. (11)

9. Sedadlo se dodává s odnímatelnou ochranou proti bočnímu nárazu

SIP +. Tato dodatečná ochrana by měla být použita vždy na straně dveří vozidla. Je uchycena na vnější straně konstrukce autosedačky pomocí dvou úchytů. Sedadlo samo osobě již nabízí vysokou úroveň integrované ochrany proti bočnímu nárazu v konstrukci sedačky. Tato dodatečná ochrana její bezpečnost ještě navyšuje. (12)

10. Nepoužívejte SIP+ na autosedačce, pokud je prostor mezi autosedačkou a dveřmi vozidla příliš malý, což by mohlo zapříčinit

špatnou instalaci autosedačky ve voze.

Vhodná pozice pro dítě.

1. Nastavte opěrku hlavy do správné výšky otočením nastavovací rukojeti. (13) Ujistěte se, že bezpečnostní pás je v úrovni ramen vašeho dítěte. (14)

2. Před usazením a připoutáním dítěte nastavte sedačku do správné pozice. Sedadlo nabízí dvě pozice pro pohodlné cestování. Pozice nastavíte tak, že zatáhnete za boční madla a zároveň tlačíte na sedák. (15)

3. Připoutejte dítě do sedačky a pás zajistěte v přezce. (16, 17)

4. Vodič břišního pásu pomáhá udržet pás ve správné pozici a tím zvyšuje bezpečí a zpříjemní cestování. Doporučeno BeSafe.

5. Přídavné PAD+ musí být umístěno na pásu automobilu mezi bradou a hrudí dítěte.

6. Pás napnete tahem směrem k navíječi pásu. (18)

Vyjmutí sedačky

1. Vyjměte ramenní popruh z vodiče pásu. Nejprve je nutné vodič odemknout, zatlačte na zámek směrem nahoru a posuňte pás ven.

(19, 20)

2. Vytáhněte uvolňovací rukojeť ISOfixu pro uvolnění ISOfixových konektorů. (21) Tímto způsobem se základna sedadla může pohybovat dopředu a díky tomu lze uvolňovací tlačítka ISOfixu ovládat. (22)

3. Uvolněte oba ISOfixové konektory tím, že stisknete směrem dolů uvolňovací tlačítka. (23) Posuňte ramena s ISOfixovými konektory dovnitř sedadla před vyjmutím autosedačky z vozidla. Aby bylo možné bezpečně posouvat ISOfix konektory uvnitř sedadla, stiskněte středové tlačítko (mezi červenou značkou) v nahoře na rukojeti

ISOfixu dolů.

4. Vyjměte autosedačku z auta.

90

Instalace tří sedaček vedle sebe

1. Přídavnou boční ochranu lze sundat, na sedačce, která je umístěna uprostřed. Díky tomu se vytvoří více místa pro ostatní sedačky.

U ostatních sedaček umístěných na krajních sedadlech sundejte boční přídavnou ochranu SIP na stranách, kde se dotýkají středové autosedačky. Nikdy nesundávejte přídavnou boční ochranu SIP na straně sedačky u dveří. (24, 25)

2. Chcete-li odstranit přídavnou boční ochranu SIP, stlačte na něm tlačítko a posuňte ho do strany a dozadu, vyhákněte háčky z látkových háčků. Uschovejte SIP pro pozdější použití. (26, 27)

3. Chcete-li nainstalovat boční ochranu SIP, první uchyťte háček v pravém dolním háku (28), pak háček do horního háku (29), dále pak zajistěte SIP ve středu stisknutím tlačítka (30). Zkontrolujte, zda je

SIP správně připojen. SIP musí být vždy na straně dveří vozidla.

Sejmutí a nasazení potahu

• Při snímání potahu dávejte pozor, protože navlékání potahu se provádí opačným způsobem.

• Snímáním potahu začínáme od opěrky zad. Pokud potah navlékáme, opěrka zad se povléká jako poslední.

• Instrukce na praní naleznete na etiketě, která je umístěna na rubové straně potahu.

! Varování: možné nesprávné použití

• Pro správné použití sedačky v kombinaci s Airbagem si prostudujte návod k vozidlu.

• Při instalaci s ISOfixem: Před jízdou se ujistěte, že jsou indikátory na

ISOfixových konektorech zelené.

• Ujistěte se, že se opěrka zad dotýká opěrky zad sedadla vozidla, a že jsou ISOfixové konektory zatlačeny co nejvíc do sedadla.

Červené tlačítko na horní straně nastavení ISOfixu nesmí být během jízdy vidět.

• Ujistěte se, že SIP je vždy uchycen na boční straně autosedačky u dveří a na druhé straně, pokud to dovoluje místo v autě.

91

Záruka

• Pokud se na výrobku vyskytne závada na materiálu či jiná výrobní závada, do 24ti měsíců od zakoupení, kontaktujte prosím, svého prodejce, u něhož jste ji zakoupili nebo distributora.

• Záruka platí pouze tehdy, používáte-li vaši sedačku správně a opatrně. Kontaktujte vašeho prodejce, nebo renomovaný servis, který rozhodne, zda sedačku zaslat výrobci k opravě.

92

Vă mulţumim pentru că aţi ales BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Este important să citiţi aceste instrucţiuni ÎNAINTE de instalarea scaunului. Instalarea incorectă a scaunului poate pune copilul dvs.

în pericol.

! Informaţii esenţiale

• Informaţii privind folosirea corespunzătoare a acestui scaun în combinaţie cu airbag-ul mașinii găsiţi în manualul vehiculului.

• Pentru poziţiile ISOfix corespunzătoare consultaţi manualul vehiculului.

• BeSafe recomandă instalarea scaunului auto pe toate locurile care sunt destinate a fi utilizate. Verificaţi spaţiul disponibil

în autovehicul și poziţia oferită copilului, pentru a controla compatibilitatea în situaţia dumneavoastră.

• iZi Flex FIX i-Size poate fi instalat cu faţa în sensul direcţiei de mers prin sistemul ISOfix, într-un vehicul echipat cu puncte de ancorare ISOfix. Atunci când nu există puncte de ancorare ISOfix disponibile în autovehicul, iZi Flex FIX i-Size poate fi instalat cu ajutorul centurii de siguranţă cu prindere în 3 puncte, aprobată potrivit Reglementărilor UN / ECE Nr.16 sau potrivit altor standarde echivalente.

• iZi Flex FIX i-Size este aprobat pentru inaltimea 100 cm - 150 cm, orientat cu faţa în sensul direcţiei de mers.

• Utilizat de copii cu statura între 135 cm și 150 cm, se poate

întâmpla ca iZi Flex FIX i-Size să nu se potrivească în toate autovehiculele, din cauza acoperişului coborât în zona portierei.

• Înainte de fiecare utilizare, asiguraţi-vă că centura de siguranţă cu prindere în 3 puncte nu este deteriorată sau răsucită şi că este corect tensionată.

• Utilizat fără sistemul ISOFIX, atunci când micul pasager nu se află

în scaun, sistemul trebuie să fie întotdeauna asigurat cu centura de siguranţă a vehiculului .

• Atunci când înalţimea copilului depăşeşte 150 cm sau când umărul acestuia depăşeşte punctul maxim al centurilor de siguranţă, copilul trebuie aşezat într-un scaun potrivit pentru copii cu o greutate de peste 36 kg, în mod normal scaunul vehiculului.

• După un accident scaunul trebuie înlocuit. Chiar dacă pare intact,

în eventualitatea producerii unui alt accident, este posibil ca scaunul să nu mai poată asigura protecţia necesară copilului Dvs.

• Evitaţi pericolul ca scaunul să fie prins sau presat de bagaje,

93 banchetă şi/sau de portieră.

• NU încercaţi să demontaţi părţi, ce nu necesită eliminare, NU modificaţi, NU adăugaţi nimic la scaun. Garanţia va fi nulă în cazul în care se utilizează piese de bază non-originale sau accesorii.

• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în scaun.

• Asiguraţi-vă de faptul că toţi pasagerii ştiu cum să elibereze copilul dv. din scaun, în situaţii de urgenţă.

• Verificaţi dacă bagajele şi celelalte obiecte din interiorul vehiculului sunt asigurate. În caz de accident, bagajele neasigurate pot produce vătămări corporale grave copiilor şi adulţilor.

• Nu folosiţi niciodată scaunul fără husă. Husa textilă este un element de siguranţă şi trebuie înlocuit numai cu o husă de la producătorul BeSafe.

• Este INTERZISĂ folosirea produselor de curăţare agresive; acestea pot deteriora materialul din care este fabricat scaunul.

• BeSafe vă recomandă să nu cumpăraţi şi să nu vindeţi scaune folosite.

• PĂSTRAŢI acest manual de instrucţiuni pentru a-l putea consulta atunci când folosiţi scaunul.

• NU folosiţi scaunul mai mult de 8 ani. Datorită procesului de

îmbătrânire, calitatea materialului se poate deteriora.

• NU utilizaţi scaunul în casă. Nu a fost proiectat pentru a fi utilizat în casă; poate fi folosit numai în maşină.

• După montarea scaunului în maşină, verificaţi toate zonele în care acesta s-ar putea atinge de tapiţerie. Vă recomandăm să folosiţi un material de protecţie (BeSafe) în aceste zone pentru a evita producerea unor tăieturi, urme sau pete decolorate în interiorul vehiculului, în mod special în cazul vehiculelor cu interior din piele sau cu accesorii de lemn.

• Dacă aveţi nelămuriri, consultaţi producătorul scaunului sau dealerul de la care aţi achiziţionat scaunul.

94

Pregătirea pentru instalare

• Tetieră reglabilă

• Sistem blocare centura de umăr

• Ghidaj pentru centura de umăr

• Ghidaj pentru centura abdominală

• Mânere de reglare a poziţiei de rabatare (2x)

• Bază

• Mâner eliberare ISOfix

• Bară de protecţie SIP

• Buton de reglare a înălţimii (2x)

• Conectoare ISOfix (2x)

• Puncte eliberare ISOfix (2x)

• Indicatoare ISOfix (2x)

• Puncte de ancorare a sistemului ISOfix de caroseria vehiculului (2x)

• PAD+

• SIP+

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

Instalare

1. La instalarea scaunului, asiguraţi-vă că spătarul banchetei este în poziţie verticală.

2. Poziţionaţi scaunul în interiorul vehiculului.

3. Trageţi mânerul de eliberare ISOfix pentru a elibera braţele ISOfix.

Pe partea de sus a mânerului un buton va păstra mânerul în poziţia de eliberare și va bloca conectorii ISOfix să alunece înapoi din nou.

(2) Braţele ISOfix se vor bloca numai când sunt complet extinse. În această poziţie blocată pe mâner vor deveni vizibile 2 marcaje roșii.

(3)

4. Fixaţi conectoarele ISOfix în punctele de ancorare ISOfix al maşinii.

(4) Asiguraţi-vă că ambele indicatoare semnalează culoarea verde.

(5, 6)

5. Apăsaţi butonul de pe mânerul de eliberare ISOfix (situat între marcajele roșii) în jos și împingeţi mânerul înapoi în bază. (7, 8)

Împingeţi scaunul cât mai mult posibil spre spătarul banchetei. (9)

6. Asiguraţi-vă că spătarul scaunului este în contact cu spătarul banchetei. În cazul în care tetiera vehiculului depărtează scaunul de banchetă, reglaţi tetiera.

7. În cazul în care folosiţi scaunul într-o maşină fără sistem ISOfix

, acesta poate fi utilizat în combinaţie cu centura de siguranţă în

3 puncte.

8. Deschideţi prin glisare ghidajului pentru centura de umăr şi aşezaţi

95 centura. (10) Asiguraţi-vă că centura nu este răsucită şi închideţi la loc ghidajul. (11)

9. Scaunul este livrat cu SIP + (protecţie la impact lateral +) detașabil.

Această protecţie laterală suplimentară trebuie utilizată pe partea dinspre portiera mașinii. Poate fi conectată de partea exterioară a barei de protecţie laterală în 2 sloturi. Scaun oferă deja nivel ridicat de protecţie integrat la impact lateral. Această protecţie suplimentară la impact lateral îmbunătăţește și mai mult protecţia la impactul lateral. (12)

10. Nu utilizaţi SIP + atunci când spaţiul dintre scaun și portiera vehiculului este prea mică, ar putea conduce la o situaţie în care scaunul nu este poziţionat corect pe bancheta mașinii.

Poziţionarea copilului

1. Ajustaţi tetiera scaunului la înălţimea corectă prin rotirea mânerului de reglare a înălţimii. (13) Asiguraţi-vă că centura de umăr este la același nivel cu umărul copilului. (14)

2. Scaunul poate fi folosit în 2 poziţii prin tragerea mânerului de rabatare în sus și împingând scaunul înainte sau înapoi. Așezaţi scaunul în poziţia corectă înainte de poziţionarea copilului cu centura de siguranţă. (15)

3. Poziţionaţi centura de siguranţă în jurul copilului și blocaţi centura în catarama vehiculului. (16, 17)

4. BeSafe recomandă utilizarea ghidajului centurii abdomibale pentru a păstra copilul în poziţie verticală corespunzătoare. Pentru a-l folosi corect, treceţi centura abdominală prin ghidaj.

5. PAD+ trebuie utilizat în jurul centurii de umăr, poziţionat între bărbia și pieptul micului pasager.

6. Tensionaţi centura de siguranţă trăgând centura spre retractor. (18)

Scoaterea scăunelului

1. Eliberaţi centura de umăr din ghida prin deschiderea sistemului de blocare și glisarea centurii de siguranţă. (19, 20)

2. Trageţi mânerul de eliberare ISOfix pentru a elibera conectorii ISOfix.

(21) În acest fel punctele de eliberare ISOfix poate fi operate. (22)

3. Se eliberează conectoarele ISOfix, împingând în jos punctele de deblocare. (23) Glisaţi braţele ISOfix în interiorul scaunului înainte de a scoate scaunul din vehicul. Pentru a glisa braţele ISOfix în interiorul scaunului, apăsaţi în jos butonul din partea de sus a mânerului de eliberare ISOfix (între marcajele roșii).

4. Scoateţi scaunul din vehicul.

96

Instalare 3 scaune auto

1. Bara de protecţie SIP poate fi desprinsă de pe un scaun poziţionat

între alte două scaune. Eliminaţi bara de protecţie laterală numai de pe partea interioară a scaunului și nu cea dinspre portieră. (24,

25)

2. Pentru a elimina o bară de protecţie SIP, apăsaţi butonul si miscaţi-l lateral spre spate, pentru a-l desprinde din cârlige. Păstraţi bara de protecţie SIP pentru utilizare ulterioară. (26, 27)

3. Pentru a instala o bară de protecţie SIP, mai întâi agăţaţi-l în cârligul inferior (28), apoi în cel superior (29) și fixaţi-l în cele din urmâ în mijloc prin apăsarea butonului (30) primul și eliberând-o atunci când este rezemat de scaun . Verificaţi dacă bara de protecţie SIP este conectat corect. Utilizaţi bara de protecţie SIP

întotdeauna pe partea dinspre portieră.

Detaşarea şi montarea husei textile.

• Îndepăraţi cu atenţie husa textilă, deoarece montarea acesteia presupune desfăşurarea aceloraşi operaţiuni în sens invers.

• Îndepăraţi husa textilă a spătarului pentru început, iar la reajustare aceasta va fi ultima parte pusă la loc.

• Husa textilă trebuie spălată conform instrucţiunilor pe partea interioară a acesteia.

! Atenţie: utilizări incorecte

• Pentru utilizarea corectă a airbag-ului în combinaţie cu scaunul auto, citiţi manualul vehiculului.

• Atunci când instalarea este realizată cu ajutorul sistemului ISOfix:

înainte de a porni la drum, verificaţi dacă indicatoarele sunt de culoarea verde.

• Asiguraţi-vă că spătarul scaunului atinge spătarul banchetei mașinii și conectorii Isofix sunt împinse în interiorul scaunului cât mai mult posibil. Marcajele de culoare roșie pe partea de sus a mânerului de reglare ISOfix nu trebuie să fie vizibile în timpul mersului.

• Asiguraţi-vă că bara de protecţie SIP este întotdeauna conectată de scaun pe partea dinspre portieră. Atunci când există suficient spaţiu disponibil între două scaune auto, bara de protecţie trebuie folosită și pe partea interioară a scaunului.

97

Garanţia

• În cazul în care, în termen de 24 de ore de la data achiziţiei, acest produs este identificat ca fiind necorespunzător ca urmare a unor defecte de execuţie sau de material, cu excepţia huselor textile şi a centurilor de siguranţă, aduceţi produsul înapoi în locul din care l-aţi cumpărat.

• Garanţia este valabilă numai dacă aţi utilizat produsul în mod corespunzător şi cu grijă. Vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul local; acesta va hotărî dacă scaunul urmează să fie trimis producătorului pentru a fi reparat. Scaunele nu pot fi înapoiate sau înlocuite. Garanţia nu este prelungită în cazul efectuării unor reparaţii.

• Garanţia expiră: în cazul în care nu aveţi chitanţă, dacă defectele sunt determinate de o utilizare incorectă sau necorespunzătoare, dacă defectele sunt determinate de o folosire abuzivă sau improprie, ori de neglijenţă.

98

Dziękujemy za wybranie fotelika

BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi PRZED zamontowaniem fotelika. Nieprawidłowy montaż fotelika może stanowić zagrożenie dla Twojego dziecka.

! Istotne informacje

• Zapoznaj się z instrukcją obsługi samochdou, aby poprawnie używać fotelika samochodowego na siedzeniu wyposażonym w aktywną poduszkę powietrzną.

• Zapoznaj się z instrukcją obsługi samochodu, aby znaleźć odpowiednie miejsce dla fotelika w samochodzie.

• BeSafe zaleca aby montować fotelik samochodowy na wszystkich siedzeniach w pojeździe, następnie sprawdzić poprawność montażu, wolnej przestrzeni w pojeździe oraz pozycję dziecka w foteliku, by upewnić się że fotelik może być zainstalowany w takiej pozycji.

• Fotelik samochodowy iZi Flex FIX i-Size może być zainstalowany przodem do kierunku jazdy, z mocowaniami ISOfix w samochodzie wyposażonym w system ISOfix, 3 pukntowymi pasami bezpieczeństwa, zgodnymi z regulacjami EN/ECE nr. 16 lub innymi. Jeżeli w danym miejscu w samochodzie występują mocowania ISOfix, fotelik samochodowy iZi Flex FIX i-Size może być zamocowany za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa, zgodnego z normą UN/ECE nr 16 lub innymi równoważnymi normami.

• iZi Flex FIX i-Size jest odpowiedni dla dziecka o wzroście 100-150 cm, przy montażu przodem do kierunku jazdy.

• Podczas używania fotelika dla dziecka przy wzroście pomiędzy

135 cm a 150 cm może się zdarzyć, że iZi Flex FIX i-Size może nie zmieścić się w niektórych samochodach, z powodu małej odległości między sufitem samochodu a siedzeniem.

• Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy 3-punktowy pas bezpieczeństwa nie jest uszkodzony lub skręcony i czy jest poprawnie założony.

• Podczas użytkowania fotelika bez podłączenia go do mocowań

ISOfix, fotelik samochodowy powinien być zawsze zapięty pasami bezpieczeństwa samochodu, nawet jeżeli nie siedzi w nim dziecko.

• Kiedy dziecko jest wyższe niż 150 cm lub jego ramiona znajdują się powyżej najwyższej pozycji wewnętrznej uprzęży, należy zmienić fotelik na odpowiedni dla wyższych dzieci, zazwyczaj może to być fotel samochodowy.

• W razie wypadku fotelik należy wymienić. Mimo, iż fotelik może wyglądać na nieuszkodzony, w razie kolejnego wypadku może nie być w stanie zapewnić dziecku należytej ochrony.

• Zapobiegaj przygnieceniu fotelika przez bagaż, fotele i/lub przytrzaśnięciu go drzwiami.

• NIE PRÓBUJ rozmontowywać, modyfikować ani montować żadnych dodatkowych części do fotelika. W przypadku używania nieoryginalnych części lub akcesoriów, gwarancja wygasa.

• Nigdy nie pozostawiaj dziecka w foteliku bez opieki.

• Upewnij się, że wszyscy pasażerowie wiedzą jak wyjąć dziecko z fotelika w razie niebezpieczeństwa.

• Upewnij się, że bagaże oraz inne przedmioty zostały właściwie zabezpieczone. W razie wypadku, niezabezpieczone bagaże mogą spowodować poważne obrażenia u dzieci i osób dorosłych.

• Nigdy nie korzystaj z fotelika nie posiadającego tapicerki. Tapicerka stanowi element bezpieczeństwa i można ją wymienić jedynie na oryginalną firmy BeSafe.

• Nie używaj produktów do czyszczenia o silnym działaniu; mogą one uszkodzić strukturę materiału fotelika.

• BeSafe odradza kupno lub sprzedaż używanych fotelików dziecięcych.

• ZACHOWAJ niniejszą instrukcję obsługi, by korzystać z niej podczas późniejszego użytkowania fotelika.

• NIE UŻYWAJ fotelika przez okres dłuższy niż 8 lat. Z uwagi na starzenie się materiałów, ich jakość ulega pogorszeniu.

• NIE UŻYWAJ fotelika w domu. Fotelik nie został zaprojektowany do użytkowania go w domu.

• Gdy w samochodzie jest zamontowany fotelik dziecięcy, sprawdź wszystkie powierzchnie, których fotelik może dotykać. Zalecamy użycie zabezpieczenia (BeSafe) w tych miejscach, aby uniknąć rozcięć, zabrudzeń lub odbarwień powierzchni, szczególnie w pojazdach ze skórzaną tapicerką.

• W razie pytań skonsultuj się z producentem produktu lub sprzedawcą.

99

100

Przygotowanie do montażu

• Regulowany zagłówek

• Zaczep pasa naramiennego

• Prowadnica pasa naramiennego

• Prowadnica pasa biodrowego

• Przyciski zmiany pozycji (2x)

• Baza

• Dźwignia zwolnienia bazy ISOfix

• Ochrona boczna

• Pokrętło regulacji wysokości

• Zaczepy systemu ISOfix (2x)

• Przyciski zwalniania systemu ISOfix (2x)

• Wskaźniki ISOfix (2x)

• Punkty kotwiczenia systemu ISOfix (2x)

• PAD+

• Ochrona boczna SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Montaż

1. Podczas montażu fotelika na przednim fotelu pasażera, upewnij się że oparcie siedzenia jest w pozycji pionowej.

2. Ustaw fotelik samochodwy w samochodzie.

3. Pociągnij za dźwignię zwalniania systemu ISOfix by zwolnić mocowania ISOfix. Przycisk na górze rączki pozwoli na zachowanie jej w pozycji niezablokowanej oraz zablokuje mocowania ISOfix w bazie. (2) Ramiona ISOfix zablokują się tylko w maksymalnie wyciągniętej pozycji. Gdy fotelik zostanie zablokowany w bazie 2 wskaźniki znajdujące się obok przycisku na rączce będą miały kolor czerwony. (3)

4. Wciśnij zaczepy systemu ISOfix w mocowania ISOfix w samochodzie. (4) Upewnij się, że wskaźniki ISOfix pokazują kolor zielony. (5, 6)

5. Naciśnij przycisk na górze dźwigni zwalniania ISOfix (znajduje się ona pomiędzy dwoma czerwonymi wskaźnikami) i popchnij rączkę w kierunku bazy. (7, 8) Przesuń fotelik samochodowy jak najbardziej jest to możliwe w kierunku oparcia fotela samochodowego. (9)

6. Upewnij się, że oparcie fotelika dotyka oparcia fotela w samochodzie. Jeżeli zagłówek siedzenia w samochodzie odpycha fotelik od odparcia, wyreguluj go.

7. Jeżeli samochód nie jest wyposażony w system mocowań ISOfix, można schować zaczepy mocowań ISOfix w foteliku i zamontować go za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa.

101

8. Wsuń część naramienną pasa bezpieczeństwa w prowdnicę w foteliku. (10) Upewnij się, że pas nie jest przekręcony a prowadnica jest zamknięta i utrzymuje pas w odpowiedniej pozycji. (11)

9. Fotelik samochodowy posiada dodatkową ochronę boczną SIP+

(side impact protection +). Ta dodatkowa ochrona powinna być zamontowana od strony drzwi samochodu. Można ją zamontować w dwóch otworach ochrony bocznej fotelika. Fotelik posiada wbudowaną ochronę boczną, dodatkowa ochrona boczna SIP + wzmacnia bezpieczeństwo dziecka w przypadku uderzenia w bok samochodu. (12)

10. Nie używaj dodatkowej ochrony bocznej SIP+ jeżeli odległość pomiędzy siedzeniem a drzwiami jest mała, może to doprowadzić do sytuacji, że fotelik samochodowy nie zostanie poprawnie zamontowany na siedzeniu samochodu.

Wkładanie dziecka do fotelika.

1. Dopasuj zagłowek do odpowiedniej wysokości dziecka przekręcając pokrętło wysokości zagłówka. (13) Upewnij się, że poziom pasa naramiennego jest taki sam jak poziom ramion twojego dziecka. (14)

2. Fotelik może być ustawiony w dwóch pozycjach za pomocą przyciągnięcia rączki do góry i popchnięcia fotelika samochodowego do przodu lub do tyłu. Ustaw fotelik w odpowiedniej pozycji przed umieszczeniem w nim dziecka. (15)

3. Zapnij dziecko pasem bezpieczeństwa samochodu. (16, 17)

4. BeSafe zaleca aby używać prowadnicy pasa biodrowego, by utrzymać dziecko w prawidłowej pozycji. Aby użyć prowadnicy, przełóż przez nią część biodrową pasa w samochodzie.

5. Wokół odcinka barkowego pasa należy stosować zabezpieczenie PAD+.

Powinno być ono ustawione pomiędzy podbródkiem i klatką piersiową dziecka.

6. Zmniejszyć poluzowanie pasa, przesuwając go w stronę zwijacza. (18)

Zdejmowanie fotelika

1. Wyciągnij pas naramienny z prowadnicy pasa naramiennego poprzez przyciśnięcie zaczepu prowadnicy do góry i wysuń pas.

(19, 20)

2. Pociągnij za przycisk zwalniania systemu ISOfix. (21) W ten sposób można przesunąć bazę fotelika do przodu i można nacisnąć przyciski zwalniania systemu ISOfix. (22)

3. Odblokuj oba zaczepy systemu ISOfix, naciśnij przyciski zwalniania systemu ISOfix. (23) Wsuń pod fotelik ramiona z zaczepami systemu

102

ISOfix zanim wyjmiesz fotelik z samochodu. Aby wsunąć ramiona z zaczepami ISOfix w fotelik, naciśnij przycisk (pomiędzy dwoma czerwonymi wskaźnikami) w górnej części dźwigni zwalniania systemu ISOfix.

4. Wyjmij fotelik z samochodu.

Montaż 3 fotelików samochodowych

1. Ochrona boczna może być usunięta z fotelika samochodowego aby zapewnić więcej przestrzeni obok fotelika na dodatkowy fotelik samochodowy zamontowany na środkowym siedzeniu pasażera.

Usuń ochronę boczną tylko jeżeli znajduje się ona od węwnętrznej strony samochodu, nigdy od strony drzwi. (24, 25)

2. Aby usunąć ochronę boczną, naciśnij przycisk i przesuń ochronę boczną bokiem do tyłu, aby wyciągnąć ją z haków. Zatrzymaj ochronę boczną na wypadek przyszłego stosowania. (26, 27)

3. Aby zamontować ochronę boczną, zaczep ją o dolny haczyk (28), następnie zaczep ją o górny haczyk (29) i zabezpiecz ją pośrodku wciskając przycisk (30) i puszczając go, kiedy ochrona jest ustawiona w odpowiedniej pozycji na foteliku. Sprawdź czy ochrona jest poprawnie przymocowana. Używaj ochrony bocznej zawsze od strony drzwi w samochodzie.

Zdejmowanie i ponowne zakładanie pokrowca

• Zwróć szczególną uwagę podczas zdejmowania pokrowca, gdyż jego montaż odbywa się w odwrotny sposób.

• Zdejmij pokrowiec z oparcia fotela. Przy ponownym zakładaniu pokrowca, nałóż go na oparcie na samym końcu.

• Pokrowiec fotelika należy prać zgodnie z instrukcją wewnątrz pokrowca.

103

! Ostrzeżenie: możliwe przypadki niewłaściwego użycia

• Dla poprawnego użytkowania fotelika na siedzeniu z aktywnymi poduszkami powietrznymi, sprawdź w instrukcji samochodu.

• Podczas montażu fotelika za pomocą systemu ISOfix: Przed rozpoczęciem jazdy upewnij się, że wskaźniki mają kolor zielony.

• Upewnij się, że tył fotelika styka się z oparciem fotela samochodowego a zaczepy systemu ISOfix są maksymalnie wyciągnięte. Wskaźnik na rączce do regulacji ISOfix nie może byc koloru czerwonego.

• Upewnij się, że ochrony boczne fotelika są zawsze zamontowane w foteliku po stronie drzwi samochodu oraz od strony wewnętrznej samochodu, jeżeli jest odpowiednio dużo przestrzeni.

Gwarancja

• Jeżeli niniejszy produkt okaże się wadliwy w ciągu 24 miesięcy od daty zakupu na skutek wad materiałowych lub produkcyjnych, za wyjątkiem pokrowców i pasków szelek, należy go zwrócić w miejscu zakupu.

• Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie w przypadku prawidłowego i starannego użytkowania fotelika. Skontaktuj się ze swoim dystrybutorem, który zadecyduje o oddaniu fotelika do producenta celem naprawy. Nabywcy nie przysługuje prawo do żądania wymiany lub zwrotu towaru, naprawa gwarancyjna nie przedłuża okresu gwarancji.

• Niniejsza gwarancja wygasa: w przypadku braku przedstawienia dowodu zakupu, jeżeli wady są spowodowane nieprawidłowym lub niewłaściwym użytkowaniem, jeżeli wady są spowodowane nadmiernym lub niewłaściwym użyciem lub zaniedbaniem.

104

Благодарим за выбор BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

!

Очень важно, чтобы вы ознакомились с этим руководством по эксплуатации ДО установки автокресла. Неправильная установка может подвергнуть вашего ребенка опасности.

!

Важная информация

• Для правильного использования подушки безопасности в сочетании с автокреслом ознакомьтесь с инструкцией к автомобилю.

• О надлежащем размещении в автомобиле прочтите в инструкции к автомобилю.

• BeSafe рекомендует установить автокресло во всех положениях автокресла, которые предполагается использовать и проверить установку, пространство, доступное в автомобиле, и положение ребенка, чтобы убедиться, что автокресло применимо в вашей ситуации.

• iZi Flex FIX i-Size может быть установлено обращенным по ходу движения с помощью крепления ISOfix в автомобиле, оснащенном точками крепления ISOfix, в сочетании с 3-точечным ремнем безопасности, который соответствует стандарту ЕЭК ООН № 16 или другим стандартам. Автокресло iZi Flex FIX i-Size может быть установлено обращенным по ходу движения с помощью крепления ISOfix в автомобиле, оснащенном точками крепления

ISOfix, в сочетании с 3-точечным ремнем безопасности, который соответствует стандарту ЕЭК ООН № 16 или другим стандартам.

Если крепление ISOfix в автомобиле недоступно, автокресло iZi

Flex FIX может быть установлено обращенным по ходу движения с помощью 3-точечного ремня безопасности, который соответствует стандарту ЕЭК ООН № 16 или другим стандартам.

• Автокресло iZi Flex FIX i-Size одобрено для роста 100 см - 150 см, установки в направлении лицом вперед.

• При использовании для роста от 135 см до 150 см автокресло iZi

Flex FIX i-Size может подойти не для всех автомобилей по причине низкого расположения крыши автомобиля сбоку.

• Перед каждым использованием нужно убедиться, что 3-точечный ремень безопасности не поврежден, не перекручен и установлен в туго натянутом положении.

• При использовании без подсоединения креплений isofix автокресло обязательно необходимо закреплять с помощью ремня безопасности, когда автокресло транспортируется без ребенка.

• Если рост ребенка превысил 150 см, или высота его плеч выше

105 самой высокой точки плечевых ремней, то ребенок должен пересесть в автокресло, предназначенное для детей более высокого роста, обычно на сиденье автомобиля.

• После аварии автокресло необходимо заменить. Даже если автокресло внешне выглядит неповрежденным, существует вероятность, что в случае еще одной аварии оно не сможет обеспечить надлежащую защиту для вашего ребенка.

• Не допускайте зажатия автокресла багажом, автомобильными сиденьями и/или дверями.

• НЕ ПЫТАЙТЕСЬ снять деталь, которая для этого не предназначена, видоизменить или добавить ту или иную деталь автокресла.

Гарантия не распространяется на автокресло при использовании неоригинальных деталей или аксессуаров.

• Никогда не оставляйте ребенка в автокресле без присмотра.

• Убедитесь, что все пассажиры знают, как освободить ребенка из автокресла в случае чрезвычайной ситуации.

• Убедитесь, что багаж и другие предметы в салоне автомобиля надежно закреплены. В случае аварии незакрепленный багаж может причинить серьезные травмы детям и взрослым.

• Запрещается использовать кресло без чехла. Чехол является элементом безопасности и может быть заменен только на оригинальный чехол BeSafe.

• Не используйте агрессивные чистящие средства; они могут повредить материал автокресла.

• Компания BeSafe не рекомендует покупать или продавать детские автокресла, бывшие в употреблении.

• ХРАНИТЕ это руководство по эксплуатации рядом с автокреслом для дальнейшего использования.

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать автокресло более 8 лет. Вследствие износа качество материала может измениться.

• ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать кресло дома. Автокресло не предназначено для домашних условий, его можно использовать только в автомобиле.

• После установки автокресла в автомобиле, пожалуйста, проверьте все участки, в которых автокресло может касаться внутренней отделки салона. Мы рекомендуем использовать на таких участках защитные покрытия (BeSafe) во избежание царапин, пятен или изменения цвета, особенно в автомобилях с отделкой салона деревом и кожей.

• Если у вас возникли сомнения, проконсультируйтесь с производителем или продавцом.

106

Подготовка к установке

• Регулируемый подголовник

• Замок плечевого ремня безопасности

• Направляющая для плечевого ремня безопасности

• Направляющая для поясного ремня безопасности

• Откидные ручки

• Основание

• Ручка отсоединения ISOfix

• Бампер защиты от бокового удара

• Ручки регулировки высоты (2x)

• Соединители ISOfix (2)

• Кнопки отсоединения ISOfix (2x)

• Индикаторы ISOfix (2 шт.)

• Автомобильное крепление ISOfix (2)

• PAD+

• Защита от бокового удара+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Установка

1. При установке автокресла на переднем сиденье автомобиля, убедитесь, что спинка сиденья автомобиля находится в вертикальном положении.

2. Расположите автокресло внутри автомобиля.

3. Потяните за ручку отсоединения ISOfix, чтобы разъединить соединители ISOfix. Кнопка в верхней части ручки будет удерживать ручку в разъединенном положении и замыкает соединители ISOfix так, чтобы задвинуть их обратно в основание.

(2) Держатели ISOfix защелкиваются только в положении, когда они полностью выдвинуты. В этом закрытом положении становятся видны 2 красных отметки рядом с кнопкой на ручке. (3)

4. Защелкните соединители ISOfix на точках крепления ISOfix в сиденье автомобиля. (4) Убедитесь, что все индикаторы ISOfix загорелись ЗЕЛЕНЫМ светом. (5, 6)

5. Нажмите кнопку в верхней части ручки отсоединения ISOfix

(расположенную между красными отметками) вниз и верните ручку обратно в основание. (7, 8) Вдавите автокресло как можно дальше в спинку сиденья автомобиля. (9)

6. Убедитесь, что задняя часть автокресла касается спинки сиденья автомобиля. Если подголовник автомобиля не позволяет поместить автокресло вплотную к спинке сиденья автомобиля, отрегулируйте положение подголовника.

7. Если автокресло невозможно использовать в сочетании с точками

107 крепления ISOfix в сиденье автомобиля, соединители ISOfix можно сложить внутрь автокресла, и автокресло может использоваться только в сочетании с 3-точечным ремнем безопасности.

8. Протяните плечевой ремень в направляющую для плечевого ремня.

(10) Убедитесь, что ремень не перекручен, и что направляющая для плечевого ремня опять закрылась, чтобы ремень оставался внутри.

(11)

9. Автокресло поставляется со съемной ЗУС+ (защитой от ударов сбоку +). Эту дополнительную защиту от ударов сбоку необходимо использовать со стороны двери автомобиля. Ее можно подсоединить на внешней стороне бокового бампера в 2 пазах.

Автокресло само по себе уже предполагает встроенную защиту от удара сбоку на высоком уровне. Эта дополнительная защита от удара сбоку еще больше усиливает защиту от боковых ударов. (12)

10. Не используйте ЗУС+ на автокресле, если пространство между автокреслом и дверью автомобиля слишком мало, что может привести к неправильному размещению автокресла в автомобиле.

Размещение ребенка

1. Отрегулируйте подголовник на соответствующей высоте, поворачивая ручку регулятора высоты. (13) Убедитесь, что плечевой ремень находится на уровне плеч вашего ребенка. (14)

2. Автокресло можно устанавливать в 2 положения, потянув за откидную ручку вверх и двигая автокресло вперед или назад.

Установите автокресло в правильное положение, прежде чем усадить ребенка и закрепить ремнем безопасности автомобиля.

(15)

3. Расположите ремень безопасности автомобиля перед ребенком и защелкните ремень в замке ремня безопасности автомобиля. (16,

17)

4. BeSafe рекомендует использовать направляющую поясного ремня, чтобы лучше поддерживать ребенка в вертикальном положении.

Чтобы воспользоваться направляющей поясного ремня, протяните поясной ремень через направляющую поясного ремня.

5. PAD+ должен использоваться рядом с плечевым ремнем безопасности и размещаться между подбородком и грудной клеткой ребенка.

6. Удалите провисшую часть ремня, потянув ремень безопасности в направлении натяжителя ремня. (18)

108

Снятие автокресла

1. Извлеките плечевой ремень безопасности из направляющей плечевого ремня, отжав кнопку замка плечевого ремня в направляющей и вытянув ремень. (19, 20)

2. Потяните за ручку отсоединения ISOfix, чтобы отсоединить соединители ISOfix. (21) Таким образом, основание автокресла можно подвинуть вперед и задействовать кнопки отсоединения

ISOfix. (22)

3. Отсоедините оба соединителя ISOfix, нажав кнопки отсоединения.

(23) Задвиньте держатели с соединителями ISOfix внутрь автокресла, прежде чем извлечь автокресло из автомобиля. Чтобы можно было задвинуть держатели с соединителями ISOfix внутрь автокресла, нажмите кнопку (между красными отметками) в верхней части ручки отсоединения ISOfix.

4. Извлеките автокресло из автомобиля.

Установка 3 автомобильных сидений

1. Бампер для защиты от ударов сбоку на внутренней стороне автомобиля можно снять с автокресла, чтобы освободить больше пространства рядом с автокреслом для дополнительного автомобильного сидения посередине. Снимите боковой бампер только на внутренней стороне автомобиля, но ни в коем случае не со стороны двери. (24, 25)

2. Чтобы снять бампер для защиты от ударов сбоку, нажмите кнопку и сдвиньте бампер в сторону и назад, чтобы отцепить его от фабричных крюков. Сохраняйте бампер для защиты от ударов сбоку для последующего использования. (26, 27)

3. Чтобы установить бампер для защиты от ударов сбоку, сначала зацепите за нижний крюк, затем зацепите за верхний крюк и, наконец, закрепите бампер в середине, сначала нажав кнопку и отпустив ее, когда она будет расположена напротив автокресла.

Проверьте, правильно ли присоединен бампер для защиты от ударов сбоку. Всегда используйте бампер для защиты от ударов сбоку со стороны двери автомобиля. (28, 29, 30)

Снятие и надевание чехла

• Обратите внимание на то, как вы снимаете чехол. Надевание чехла осуществляется в обратном порядке.

• Снимать начинайте в первую очередь со спинки, а надевайте на спинку в последнюю очередь.

• Инструкции по стирке см. на этикетке по уходу на внутренней стороне фабричного чехла.

!

Внимание! Часто допускаемые ошибки при эксплуатаци

• Для правильного использования подушки безопасности в сочетании с автокреслом, ознакомьтесь с инструкцией к автомобилю.

• При установке с ISOfix: прежде чем начинать движение, удостоверьтесь в том, что индикаторы зеленого цвета.

• Убедитесь, что спинка автокресла касается спинки автомобильного сидения, а соединители isofix вдавлены в сиденье как можно дальше. Красная поверхность в верхней части ручки регулирования ISOfix не должна быть видна во время движения автомобиля.

• Убедитесь, что бамперы для защиты от ударов сбоку обязательно присоединены к автокреслу со стороны двери, а с внутренней стороны автомобиля их можно присоединить к автокреслу, если внутри имеется достаточно пространства.

Гарантия

• Если в течение 24 месяцев с момента покупки у изделия будет выявлен дефект материала или производственный брак (за исключением чехлов и плечевых ремней), пожалуйста, верните его в магазин.

• Гарантия действует только в том случае, если вы используете автокресло надлежащим и бережным образом. Пожалуйста, свяжитесь с дилером, он примет решение, следует ли вернуть автокресло производителю для ремонта. Замена или возврат не осуществляются. После ремонта гарантия не продлевается.

• Гарантия утрачивает свою силу: при отсутствии товарного чека, если дефекты вызваны неправильной или ненадлежащей эксплуатацией, если дефекты вызваны эксплуатацией с нарушением норм и правил или небрежности.

109

110

Paldies, ka izvēlējāties BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Ļoti svarīgi ir iepazīties ar šīs instrukcijas saturu PIRMS uzsākt jūsu sēdeklīša uzstādīšanu. Nepareizi uzstādīts sēdeklītis var radīt draudus jūsu bērna veselībai un dzīvībai.

! Svarīga informācija

• Par pareizu drošības spilvena un sēdekļa izmantošanu varat izlasīt transportlīdzekļa rokasgrāmatā.

• Par piemērotiem novietojumiem automašīnā varat izlasīt transportlīdzekļa rokasgrāmatā.

• BeSafe iesaka uzstādīt sēdekli visās transportlīdzekļa sēdekļa pozīcijās, kuras ir paredzēts lietot, un pārbaudīt uzstādīšanu, pieejamo telpu transportlīdzeklī un bērna pozīciju, lai pārbaudītu, vai sēdeklis ir piemērots jūsu situācijai.

• iZi Flex FIX i-Size var uzstādīt ar skatu uz priekšu ar ISOfix stiprinājumu palīdzību transportlīdzeklī, kas aprīkots ar ISOfix stiprinājumiem, kombinācijā ar 3-punktu drošības jostu, kas atbilst

ANO/EEK Noteikumiem Nr.16 vai citiem. Ja transportlīdzeklis nav aprīkots ar ISOfix stiprinājumiem, iZi Flex FIX i-Size var uzstādīt ar skatu uz priekšu ar 3-punktu drošības jostas palīdzību, kas atbilst

ANO/EEK Noteikumiem Nr.16 vai citiem.

• iZi Flex FIX i-Size ir apstiprināts augumam 100 cm - 150 cm novietojumam ar skatu uz priekšu.

• Ja izmanto augumm no 135 cm un 150 cm iZi Flex FIX i-Size var neietilpst visos transportlīdzekļos, sakarā ar zemo jumta novietojumu transportlīdzekļa sānos.

• Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet, vai 3 punktu drošības josta nav bojāta vai samudžināta un vai tā ir stingri nostiprināta.

• Ja izmanto bez Isofix stiprinājumiem, uzstādītam sēdeklim vienmēr jābūt nostiprinātam ar transportlīdzekļa drošības jostu, kad tas tiek transportēts bez bērna.

• Kad bērns ir garāks par 150 cm vai pleci pārsniedz jostas virzītājus plecu zonā, jāizvēlas sēdeklis, kas ir piemērots garākiem bērniem, parasti transportlīdzekļa sēdeklis.

• Pēc nelaimes gadījuma sēdeklītis obligāti jānomaina. Ārēji sēdeklīša bojājumi var nebūt redzami, taču nākošreiz avārijas situācijā tas var nepasargāt jūsu bērnu tādā līmenī, kādā tas būtu nepieciešams.

• Sargājiet iZi Kid no iespējamas iesprūšanas vai saspiešanas ar bagāžu, sēdekļiem vai/un durvju aizciršanas.

• NEMĒĢINIET demontēt daļu, kas nav paredzēta noņemšanai, mainīt vai pievienot kādu daļu pie sēdekļa. Garantija nebūs spēkā, ja tiek izmantotas neoriģinālās detaļas vai piederumi.

• Nekad neatstājiet bērnu sēdeklītī bez uzraudzības.

• Pārliecinieties par to, ka visi automobilī esošie pasažieri zina, kā avārijas situācijā atbrīvot bērnu no sēdeklīša.

• Sekojiet tam, lai bagāža un citi objekti būtu pienācīgi nostiprināti.

Negadījuma laikā nenostiprināta bagāža var smagi savainot gan bērnus, gan pieaugušos.

• Nekad neizmantojiet sēdeklīti bez pārsega. Pārsegs ir drošības līdzeklis un to pieļaujams aizstāt tikai ar oriģinālo BeSafe pārsegu.

• Neizmantojiet ķīmiski aktīvus tīrīšanas līdzekļus; tie var sabojāt sēdeklīša konstruktīvos elementus.

• BeSafe nerekomendē pārdot vai iegādāties lietotus bērnu sēdeklīšus.

• SAGLABĀJIET šo lietošanas instrukciju neskaidrību gadījumiem nākotnē.

• NEIZMANTOJIET bērnu sēdeklīti ilgāk par 8 gadiem. Novecošanās rezultātā materiāli zaudē sākotnējo kvalitāti.

• NEIZMANTOJIET sēdeklīti mājas apstākļos. Tas nav konstruēts izmantošanai mājas apstākļos, bet tikai un vienīgi automobilī.

• Kad bērnu sēdeklītis ir uzstādīts automobilī, pārbaudiet visas vietas, kurās sēdeklītis varētu pieskarties interjeram. Mēs šajās vietās iesakām lietot aizsargpārklājus (BeSafe), lai izvairītos no iešķēlumiem, iespiedumiem un krāsas norīvēšanās automobiļa interjerā, it īpaši automobiļos ar ādas vai koka interjeru.

• Ja ir radušās šaubas, konsultējieties ar preču ražotāju vai izplatītāju

111

112

Sagatavošanās uzstādīšanai

• Regulējams galvas atbalsts

• Plēcu jostas slēdzene

• Jostas plecu daļas vadotne

• Jostas virzītājs

• Atgāšanas rokturi (2x)

• Pamatne

• ISOfix atslēgšanas rokturis

• SIP buferis

• Augstuma regulēšanas rokturi (2x)

• ISOfix savienojumi (2 gab.)

• ISOfix atslēgšanas pogas (2x)

• ISOfix indikatori (2x)

• ISOfix fiksācijas elementi automobilī (2 gab.)

• PAD+

• SIP +

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Uzstādīšana

1. Uzstādot sēdekli uz priekšējā automašīnas sēdekļa, pārliecinieties ka transportlīdzekļa sēdekļa atzveltne ir vertikālā stāvoklī.

2. Novietojiet sēdekli transportlīdzekļa iekšpusē.

3. Pavelciet ISOFIX atslēgšanas rokturi, lai atbrīvotu ISOFIX savienojumus. Poga uz roktura saglabās rokturi atslēgtā stāvoklī un nobloķēs ISOFIX savienojumus, lai novietotu tos vēlreiz pamatnē. (2) ISOFIX fiksatori ir bloķēti tādā stāvoklī, kad tie ir pilnbā pagarināti. Šajā bloķētā stāvoklī 2 sarkanās atzīmes blakus pogai uz roktura kļūs redzamas. (3)

4. Novietojiet ISOFIX savienojumus uz ISOfix stiprinājumu punktiem transportlīdzekļa sēdeklī. (4) Pārliecinieties, ka visi ISOfix indikatori ir ZAĻI. (5, 6)

5. Nospiediet pogu uz ISOfix atslēgšanas roktura (atrodas starp sarkanajām atzīmēm) uz leju un piespiediet rokturi uz pamatnes pusi. (7, 8) Stumjiet sēdekli pēc iespējas tuvāk transportlīdzekļa sēdekļa atzveltnei. (9)

6. Pārliecinieties, ka sēdekļa atzveltne pieskaras transportlīdzekļa sēdekļa atzveltnei. Ja transportlīdzekļa galvas balsts stumj sēdekli prom no atzveltnes, noregulējiet galvas balstu.

7. Ja sēdekli nevar izmantot kopā ar ISOfix stiprinājumiem transportlīdzekļa sēdeklī, ISOfix savienojumus var ielikt sēdekļa iekšpusē un sēdekli nofiksēt tikai ar 3 punktu jostu.

8. Novietojiet plecu jostu plecu jostas virzītājā. (10) Pārliecinieties,

113 ka josta nav sagriezusies, un ka plecu jostas virzītājs ir aizslēgts, lai noturētu jostu iekšpusē. (11)

9. “Sēdeklis tiek piegādāts ar noņemamu SIP + (sānu trieciena aizsardzība +). Šis papildu sānu triecienu aizsardzība jāizmanto durvju transportlīdzekļa pusē. To var piestiprināt ar 2 spraugam uz sānu bufera ārpuses. Sēdeklim jau ir nodrošināta integrēta augsta līmeņa sānu trieciena aizsardzību. Šī papildu sānu triecienu aizsardzība vēl vairāk uzlabo sānu trieciena aizsardzību. (12)

10. Neizmantojiet SIP + uz sēdekļa, kad attālums starp sēdekli un transportlīdzekļa durvīm ir pārāk mazs, kas varētu novest pie situācijas, kad sēdeklis nav novietots pareizi uz transportlīdzekļa sēdekļa.

Bērna novietojums

1. Noregulējiet galvas balstu pareizajā augstumā, pagriežot augstuma regulēšanas rokturi. (13) Pārliecinieties, ka plecu josta ir vienā līmenī ar bērna plecu. (14)

2. Sēdekli var novietot 2 pozīcijās, pavelkot rokturi uz augšu un pastumiet sēdekli uz priekšu vai atpakaļ, lai novietotu sēdekli guļampozīcijā. Novietojiet sēdekli pareizā stāvoklī pirms bērna fiksēšanas ar transportlīdzekļa drošības jostu (15).

3. Novietojiet transportlīdzekļa jostu ap bērnu un nobloķējiet jostu transportlīdzekļa sprādzē. (16, 17)

4. BeSafe iesaka izmantot jostas virzītāju, lai labāk nofiksēt bērnu vertikālā stāvoklī. Lai izmantotu jostu, novietojiet jostu jostas virzītājā.

5. PAD+ jālieto transportlīdzekļa drošības jostas plecu līmenī un tam jāatrodas starp bērna zodu un krūškurvi.

6. Pavelciet drošības jostu spriegotāja virzienā, lai josta būtu nostiepta.

(18)

Sēdeklīša izņemšana

1. Izņemiet plecu jostu no plecu jostas virzītāja, nospiežot plecu jostas fiksatoru virzītājā uz augšu un izņemiet jostu. (19, 20)

2. Pavelciet ISOfix atslēgšanas rokturi, lai atslēgtu ISOfix savienojumos.

(21) Tādā veidā sēdekļa pamatni var pārvietot uz priekšu un izmantot

ISOfix atslēgšanas pogas. (22)

3. Atsledziet abus ISOfix savienojumus, spiežot uz leju atslēgšanas pogas. (23) Stumjiet fiksatorus ar ISOfix savienojumiem uz sēdekļa iekšpusi, pirms sēdekļa izņemšanas no transportlīdzekļa. Lai varētu pastumt fiksatorus ar ISOfix savienojumiem uz sēdekļa iekšpusi,

114 nospiediet pogu (starp sarkanajām atzīmēm) uz ISOfix atslēgšanas roktura uz leju.

4. Izņemiet sēdekli no transportlīdzekļa.

3 auto sēdekļu uzstādīšana

1. SIP buferi uz transportlīdzekļa iekšējās puses var noņemt no sēdekļa, lai atbrīvotu vietu papildu automašīnas sēdeklim transportlīdzekļa vidū. Noņemiet sānu buferi tikai no transportlīdzekļa iekšējās puses un nekad no durvju puses. (24, 25)

2. Lai noņemtu SIP buferi, nospiediet pogu un stumjiet buferi uz sāniem un aizmuguri, lai izņemtu to no auduma āķiem. Uzglabājiet

SIP buferi vēlākai izmantošanai. (26, 27)

3. Lai uzstādītu SIP buferi, no sākuma nofiksējiet apakšējo āķi (28), pēc tam augšējo āķi (29), un, visbeidzot, nofiksējiet buferi pa vidu, sākumā nospiežot pogu (30) un tad atlaižot to, kad novietots pretim sēdeklim. Pārbaudiet, vai SIP buferis ir pareizi pievienots.

Izmantojiet SIP buferi vienmēr no transportlīdzekļa durvju puses.

Pārvalka noņemšana un uzlikšana

• Levērojiet darbību secību noņemot pārsegu, jo to uzstādot atpakaļ

šīs pašas darbības būs jāveic pretējā secībā.

• Sāciet noņemšanu ar atzveltnes daļu un uzlikšanas gadījumā pabeidziet ar atzveltnes daļu.

• Mazgāšanas instrukcijas skatiet uz mazgāšanas etiķetes, kas atrodas auduma seguma iekšpusē.

! Brīdinājums: iespējama nepareiza lietošana

• Par pareizu drošības spilvena un sēdekļa izmantošanu varat izlasīt transportlīdzekļa rokasgrāmatā.

• Uzstādot ar ISOfix stiprinājumiem: pirms uzsākt braukšanu, pārliecinieties, ka visi indikatori ir zaļā krāsā.

• Pārliecinieties, ka sēdekļa atzveltne pieskaras pie transportlīdzekļa sēdekļa atzveltnes un ISOFIX savienotāji ir novietoti pēc iespējas tuvāk sēdeklim. Sarkanā virsma uz ISOfix regulēšanas roktura nedrīkst būt redzama braukšanas laikā.

• Vienmēr pārliecinieties, ka SIP buferis ir savienots ar sēdekli no durvju puses un savienots ar sēdekli transportlīdzekļa iekšpusē, kad ir pietiekami daudz brīvas vietas.

115

Garantija

• Ja 24 mēnešu laikā kopš šī ražojuma iegādes brīža tiek atklāti kādi nebūt materiālu vai ražošanas defekti (izņemot pārsegus un plecu siksnas), lūdzu, atgrieziet šo izstrādājumu tā sākotnējās iegādes vietā.

• Garantijas saistības būs spēkā tikai tad, ja jūs izmantosiet sēdeklīti atbilstoši tā funkcijām un darīsiet to uzmanīgi. Lūdzu, sazinieties ar savu izplatītāju, jo viņa kompetencē ir pieņemt lēmumu par sēdeklīša atgriešanu ražotājam remontdarbu veikšanai. Garantijas saistībās neietilpst preces nomaiņa vai atlīdzība naudā. Remontdarbu laiks nepagarina garantijas periodu.

• Garantijas saistības nav spēkā, ja: nav pirkumu apliecinoša dokumenta (čeka), defektus izraisījusi nepareiza vai funkcijām neatbilstoša izmantošana, ja defekti radušies nepareizas ekspluatācijas vai neuzmanības rezultātā.

116

Zahvaljujemo se vam za izbiro BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Pomembno je, da PRED namestitvijo sedeža podrobno preberete ta priročnik. Nepravilna namestitev lahko ogrozi varnost vašega otroka.

! Ključne informacije

• Za pravilno uporabo zračne blazine v kombinaciji s sedežem; preberite priročnik vozila.

• Za ustrezne položaje na katere lahko namestite avtosedež v avtu, preberite priročnik vozila.

• BeSafe priporoča da namestite avtosedež na vse položaje na sedežih avtomobila, ki so namenjeni za uporabo in da preverite namestitev, razpoložljiv prostor v avtomobilu in položaj otroka, kako bi preverili če je avtosedež primeren za vašo situacijo.

• iZi Flex FIX i-Size se lahko namesti proti naprej s pomočjo ISOfix priključkov v avtomobil ki je opremljen z ISOfix pritrdilnimi točkami, v kombinaciji z tritočkovnim varnostnim pasom, ki je odobren v skladu z uredbo UN/ECE Št.16 ali drugimi enakovrednimi standardi. Kadar na izbranem mestu v avtomobilu ne obstajajo

ISOfix pritrdilne točke, iZi Flex FIX i-Size se lahko postavi proti naprej s pomočjo tritočkovnega varnostnega pasu, ki je odobren v skladu z uredbo UN/ECE Št.16 ali drugimi enakovrednimi standardi.

• iZi Flex FIX i-Size je odobren za višino otroka od 100 cm do 150 cm, v smeri vožnje.

• Kadar se uporablja za otroke višine med 135 cm in 150 cm, iZi Flex

FIX i-Size morda ne bo ustrezal vsem avtomobilom, zaradi nižje višine strehe na bočnih straneh avtomobila.

• Pred uporabo vedno preverite, da tritočkovni varnostni pas ni poškodovan, zvit in da je trdno nameščen.

• Kadar se avtosedež uporablja brez da so isofix priključki povezani ga je vedno treba zadržati z varnostnim avtomobilskim pasom, kadar se prevaža brez otroka.

• Ko je otrok višji kot 150 cm ali je višina ramen nad najvišjim položajem vodila ramenskega dela varnostnega pasu, morate sedež zamenjati s takšnim, ki je primeren višjim otrokom, kar je običajno sedež avtomobila.

• Če pride do nesreče, morate sedež zamenjati. Čeprav ni videti poškodovan, pri morebitni naslednji nesreči mogoče ne bo zagotavljal tolikšne varnosti za otroka, kot bi jo moral.

117

• Pazite, da se sedež ne zagozdi ter da ga ne preobremenite s prtljago, sedeži in/ali loputanjem z vrati.

• NE poskušajte odstraniti del, ki ni namenjen za odstranitev, spremeniti ali dodati katerega koli dela na sedež. Garancija ne bo veljavna če se uporabljajo neoriginalni deli ali dodatki.

• Otroka v sedežu nikoli ne pustite brez nadzora.

• Poskrbite, da vsi potniki vedo, kako je treba odvezati otroka v nujnem primeru.

• Prepričajte se, da so prtljaga in ostali predmeti pravilno pritrjeni.

Nezavarovana prtljaga v primeru nesreče lahko povzroči različne poškodbe otroka in odraslih.

• Nikoli ne uporabljajte sedež brez prevleke. Prevleka je varnostni dodatek in jo lahko zamenjate samo z originalno BeSafe prevleko.

• Ne uporabljajte nobenih agresivnih čistilnih sredstev; ti lahko poškodujejo sestavo materiala sedeža.

• BeSafe priporoča, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroških sedežev.

• SHRANITE ta priročnik za poznejšo uporabo.

• NE uporabljajte sedeža dlje kot 8 let.Kakovost materiala se lahko spremeni zaradi staranja.

• Sedeža NE UPORABLJAJTE doma. Ni izdelan za domačo uporabo in se lahko uporablja samo v vozilih.

• Ko otroški sedež namestite v avto, preverite vsa področja, kjer bi se otroški sedež lahko dotikal notranjosti avtomobila. Na teh predelih priporočamo uporabo zaščitne prevleke (BeSafe), da se izognete rezom, madežem ali obarvanju notranjosti vozila, še posebej, če je ta iz usnja ali lesa.

• V primeru kakršnih koli dvomov se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem sedeža.

118

Priprava na namestitev

• Nastavljivo naslonjalo za glavo

• Zaklepanje ramenskega dela varnostnega pasu

• Vodilo ramenskega dela varnostnega pasu

• Vodilo stegenskega dela varnostnega pasu

• Ročici za naklon (2x)

• Podstavek

• Ročaj za sprostitev ISOfix priključkov

• SIP odbijač

• Ročaj za nastavitev višine (2x)

• ISOfix pripenjala (2x)

• Gumba za sprostitev ISOfix priključkov (2x)

• ISOfix kazalca (2x)

• ISOfix pritrdilne točke (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

1(o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Namestitev

1. Pred namestitvijo avtosedeža na sprednji sedež avtomobila, postavite naslon sedeža v pokončni položaj.

2. Postavite avtosedež v avtomobil.

3. Povlecite ročaj za sprostitev ISOfix priključkov. Gumb na vrhu ročaja bo zadržal ročaj v sproščenem položaju in zaklenil ISOfix priključke da ne zdrsnejo nazaj v bazo. (2) ISOfix ročaji se zaklenejo samo v položaju ko so popolnoma izvlečeni. V tem zaklenjenem položaju 2 rdeče oznake zraven gumba na ročaju postanejo vidne. (3)

4. Kliknite ISOfix priključke na ISOfix pritrdilne točke v avtomobilu.(4)

Prepričajte se da so vsi ISOfix kazalniki ZELENI. (5, 6)

5. Pritisnite gumb (ki se nahaja med rdečimi oznakami) na vrhu ročaja za sprostitev ISOfix priključkov navzdol in pritisnite ročaj nazaj v bazo. (7, 8) Pomaknite avtosedež čim bolj proti naslonjalu avtomobila. (9)

6. Poskrbite da se zadnji del sedeža dotika naslonjala sedeža avtomobila. Če vzglavnik vozila potiska sedež proč od naslonjala, je potrebno prilagoditi vzglavnik.

7. Če se avtosedež ne more uporabljati v kombinaciji z ISOfix pritrdilnimi točkami v avtomobilu, ISOfix priključki se lahko porinejo v sedež in avtosedež se lahko uporablja samo v kombinaciji z tritočkovnim varnostnim pasom.

8. Ramenski del varnostnega pasu vstavite v vodilo ramenskega pasu.

(10) Bodite pozorni da pas ni zvit in da je zaklep vodila ramenskega pasu zaklenjen da pas ostane v notranjosti vodila. (11)

119

9. Avtosedež je opremljen z odstranljivo stransko zaščito SIP+ (side impact protection +). Ta dodatna stranska zaščita se mora uporabljati na tisti strani na kateri je avtosedež nameščen, na strani vrat. Lahko se pritrdi na zunanjo stran odbijača v dveh režah. Sedež že ponuja visoko raven stranske zaščite integrirane v avtosedež. Tale dodatna zaščita še dodatno izboljšuje zaščito pri bočnem trku. (12)

10. Ne uporabljajte dodatno stransko zaščito SIP+ na avtosedežu če med avtosedežem in vrati avtomobila ni dovolj prostora, kar bi lahko privedlo do položaja, v katerem je avtosedež nepravilno nameščen na sedežu avtomobila.

Namestitev otroka v avtosedež

1. Z obračanjem gumba za prilagajanje višine prilagodite naslonjalo in vzglavnik na ustrezno višino. (13) Bodite pozorni da je ramenski del varnostnega pasu v ravnini z rameni vašega otroka. (14)

2. Avtosedež se lahko namesti v dve pozicije s potegom ročice za nastavljanje nagiba navzgor in potiskom sedeža naprej ali nazaj.

Avtosedež postavite v pravilen položaj, preden postavite otroka s pasom avtomobila. (15)

3. Postavite varnostni pas čez prednjo stran otroka in ga pritrdite v sponko v avtomobilu. (16, 17)

4. BeSafe priporoča uporabo vodila stegenskega dela varnostnega pasu kako bi otroka obdržali v bolj pokončnem položaju. Za uporabo vodila stegenskega pasu, prevlecite stegenski del varnostnega pasu čez vodilo.

5. PAD+ je treba uporabljati okoli ramenskega varnostnega pasu in je treba postaviti med brado in prsnim košem otroka.

6. Napnite pas, tako da ga povlečete proti navijalu. (18)

Odstranjevanje sedeža

1. Umaknite ramenski pas iz vodila ramenskega dela varnostnega pasu tako da pritisnete zaklep ramenskega pasu v vodilu navzgor in odstranite pas iz vodila. (19, 20)

2. Za sprostitev ISOfix priključkov povlecite ročaj za sprostitev ISOfix priključkov. (21) Na ta način bazo sedeža lahko premaknete proti naprej in upravljate z gumbi za sprostitev ISOfix priključkov. (22)

3. S pritiskom na gumbe za sprostitev ISOfix priključkov sprostite oba

ISOfix priključka. (23) Preden avtosedež odstranite iz avtomobila potisnite ročaje z ISOfix priključkih v sedež . Da bi lahko potisnili ročaje z ISOfix priključkih v sedež, je potrebno pritisniti gumb (ki se nahaja med rdečimi oznakami) na vrhu ročaja za sprostitev ISOfix

120 priključkov navzdol.

4. Odstranite avtosedež iz avtomobila.

Nastavitev 3 avtosedeža

1. SIP odbijač, ki se nahaja na sedežu na notranji strani avtomobila se lahko umakne z avtosedeža da se ustvari več prostora za dodatni avtosedež ki bo nameščen na sredino avtomobila. Umaknite stranski odbijač samo na notranji strani avtomobila, nikoli na strani vrat. (24, 25)

2. Za odstranitev SIP odbijača pritisnite gumb in premaknite odbijač na stran in proti nazaj, da ga ločite od sponk za materijal. Shranite

SIP odbijač za ponovno uporabo. (26, 27)

3. Za nastavitev SIP odbijača na avtosedež, najprej pritrdite spodnji kavelj (28), nato pa pritrdite zgornji kavelj (29) in končno pritrdite odbijač na sredino prvo s pritiskom na gumb (30) in potem sproščanjem ko je postavljen na avtosedež. Preverite da je SIP odbijač pravilno nastavljen. SIP odbijač vedno uporabljajte na strani do vrat avtomobila.

Odstranjevanje in pritrjevanje prevleke

• Pri odstranjevanju prevleke bodite pozorni, saj nameščanje poteka v nasprotnem zaporedju.

• Prvo odstranite prevleko za naslonjalo avtosedeža. Ko ponovno nameščate prevleko, prevleka za naslonjalo se namešča na koncu.

• Za navodila o pranju poglejte nalepko na notranji strani prevleke.

! Opozorilo: morebitna nepravilna uporaba

• Za pravilno uporabo zračne blazine v kombinaciji s sedežem preberite priročnik vozila.

• Pred vožnjo se prepričajte, da so kazalci zeleni.

• Prepričajte se da se zadnji del avtosedeža dotika naslona avtomobilskega sedeža in da so ročaji z ISOfix priključki maksimalno potisnjeni v sedež. Rdeča površina na vrhu ročaja za namestitev ISOfix priključkov med vožnjo ne sme biti vidna.

• Pazite da sta SIP odbijača vedno postavljena na avtosedež na strani do vrat avtomobila in z notranje strane avtomobila, kadar ima dovolj prostora.

121

Garancija

• Če se v 24 mesecih od nakupa na izdelku pojavijo napake zaradi materiala ali izdelave, razen napak na prevleki ali pasovih, ga vrnite tja, kjer ste ga kupili.

• Garancija je veljavna le, če sedež uporabljate pazljivo in kot je predpisano. Prosimo, da se posvetujete s trgovcem, ki bo ocenil, ali je treba sedež vrniti proizvajalcu v popravilo. Zamenjave ali vračila ne morete zahtevati sami. Zaradi popravila se garancija ne podaljša.

• Garancija poteče, če: pri uveljavljanju zahtevka ne priložite račun, če poškodbe nastanejo zaradi nepravilne in napačne uporabe, če okvare nastanejo zaradi grobega ravnanja, nepazljivosti ali malomarnosti.

122

Täname, et valisite BeSafe iZi Flex FIX i-Size’i.

! Väga oluline on, et te loeksite seda kasutusjuhendit ENNE istme paigaldamist. Vale paigaldusviis võib ohustada teie last.

! Esmatähtis teave

• Turvpadja nõuetekohaseks kasutamiseks koos istmega lugege sõiduki käsiraamatut.

• Sobiva paigalduskoha valimisel tutvuge sõiduki käsiraamatuga.

• Veendumaks, et turvaiste teile sobib, soovitab BeSafe paigaldada turvaistme kõikidesse kasutamiseks mõeldud sõidukiistme asenditesse ning kontrollida paigaldust, sõidukis olevat vaba ruumi ja lapse asendit.

• iZi Flex FIX i-Size-i võib paigaldada vaatega ettepoole

ISOfix kinnituste abil sõidukisse, mis on varustatud ISOfix kinnituspunktidega ja kolmepunktiturvavööga, mis vastavad ÜRO/

EMK eeskirjale nr. 16 või muudele samaväärsetele normidele.

Kui sõidukis puuduvad ISOfix kinnitused, võib iZi Flex FIX i-Size-i paigaldada vaatega ettepoole kolmepunktiturvavöö abil, mis vastab

ÜRO/EMK eeskirjale nr. 16 või muudele samaväärsetele normidele.

• iZi Flex FIX i-Size on mõeldud lapsele kehapikkusega 100 cm - 150 cm, paigaldamiseks vaatega ettepoole.

• Kui toodet kasutatakse lapsel kehapikkusega 135 cm kuni 150 cm, ei pruugi iZi Flex FIX i-Size mahtuda kõikidesse sõidukitesse sõiduki katuse madala asendi tõttu küljel.

• Veenduge iga kasutamiskorra eel, et kolmepunktiturvavöö on terve, keerdumata ja kindlalt paigaldatud.

• Kui istet kasutatakse ilma ühendatud isofix kinnitusteta, peab iste olema alati kinnitatud sõiduki turvavööga, kui seda transporditakse ilma lapseta.

• Kui laps on pikem kui 150 cm või ta õlad ulatuvad üle õlarihmade juhikute kõrgeima asendi, tuleb kasutusele võtta pikematele lastele mõeldud iste, milleks on tavaliselt sõidukiiste.

• Õnnetuse järel tuleb iste välja vahetada. Kuigi see võib näida tervena, ei pruugi see järgmises õnnetuses pakkuda teie lapsele täielikku kaitset.

• Jälgige, et tool ei jääks pagasi alla, istmete vahele kinni ega riivaks suletavaid uksi.

• ÄRGE eemaldage ühtegi istme osa, mida ei tohi eemaldada, samuti

ärge muutke ega täiendage istet. Garantii kaotab kehtivuse, kui ei

123 kasutata originaaldetaile või -varuosi.

• Ärge kunagi jätke last istmesse järelvalveta.

• Veenduge, et kõik reisijad teaksid, kuidas last hädaolukorras istmest vabastada.

• Veenduge, et pagas ja muud esemed oleksid õigesti kinnitatud.

Kinnitamata pagas võib õnnetuse korral põhjustada lastele ja täiskasvanutele tõsiseid vigastusi.

• Ärge kunagi kasutage istet ilma katteta. Kate on ohutusseade ning seda võib asendada vaid BeSafe originaalkattega.

• Ärge kasutage ägedaid puhastusvahendeid - need võivad kahjustada istme koostematerjale.

• BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid.

• SÄILITAGE seda kasutusjuhendit edaspidiseks kasutamiseks istmega.

• ÄRGE kasutage istet üle 8 aasta. Vananemise tõttu võib materjalide kvaliteet muutuda.

• ÄRGE kasutage kodus. See ei ole loodud koduseks kasutamiseks ja seda on võimalik kasutada vaid sõidukis.

• Kui lasteiste on paigaldatud autosse, siis kontrollige kõiki piirkondi, kus iste võib puutuda vastu auto sisustust. Me soovitame kasutada nendes kohtades (BeSafe) kaitsekatet, et vältida nendesse kohtadesse tekkida võivaid sisselõikeid, jälgi või värvimuutusi, seda eriti nahksisustuse ja puitdekooriga sõidukites.

• Kahtluste korral konsulteerige lastetooli tootja või edasimüüjaga.

124

Ettevalmistused paigaldamiseks

• Reguleeritav peatugi

• Õlarihma lukk

• Õlarihma juhik

• Sülerihma juhik

• Seljatoe kallutamise käepidemed (2x)

• Alus

• ISOfix vabastushoob

• SIP-puhver

• Kõrguse reguleerimise hoovad (2x)

• ISOfix ühendused (2 tk)

• ISOfix vabastusnupud (2x)

• ISOfix’i indikaatorid (2x)

• ISOfix autopoolsed kinnitused (2 tk)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Paigaldamine

1. Kui paigaldate turvaistme sõiduki esiistmele, veenduge, et sõidukiistme seljatugi oleks vertikaalses asendis.

2. Asetage iste sõidukisse.

3. Tõmmake ISOfix vabastushooba, et vabastada ISOfix ühendused.

Hoova otsas olev nupp hoiab hooba vabastatud asendis ja lukustab

ISOfix ühendused, et need tagasi alusesse liiguksid. (2) ISOfix hoovad lukustuvad üksnes asendis, kus need on täispikkuses.

Lukustatud asendis muutuvad nähtavaks 2 punast tähist hooval asuva nupu kõrval. (3)

4. Vajutage ISOfix ühendused ISOfix kinnituspunktidesse sõiduki istmes. (4) Veenduge, et kõik ISOfix indikaatorid oleksid ROHELISED.

(5, 6)

5. Vajutage nupp ISOfix vabastushoova otsas (asub punaste tähiste vahel) alla ja lükake hoob tagasi alusesse. (7, 8) Lükake iste võimalikult kaugele sõidukiistme seljatoe poole. (9)

6. Veenduge, et istme tagakülg oleks vastu sõidukiistme seljatuge.

Kui sõidukiistme peatugi lükkab istet seljatoest eemale, kohandage peatoe asendit.

7. Kui istet ei saa kasutada koos sõiduki istmes olevate ISOfix kinnituspunktidega, võib ISOfix ühendused paigutada istme sisse ja istet saab kasutada üksnes koos kolmepunktiturvavööga.

8. Viige õlarihm õlarihma juhikusse. (10) Veenduge, et rihm ei oleks keerdus ja et õlarihma juhik on taas suletud hoidmaks rihma sees.

(11)

125

9. Iste tarnitakse koos eemaldatava SIP+ (side impact protection +) puhvriga. Seda täiendavat külgkokkupõrke kaitset tuleb kasutada sõiduki uksepoolsel küljel. Selle saab ühendada külgpuhvri välisküljel 2 pessa. Iste ise pakub juba kõrgetasemelist integreeritud külgkokkupõrke kaitset. See täiendav külgkokkupõrke kaitse suurendab kaitset külgkokkupõrke korral veelgi. (12)

10. Ärge kasutage istmel SIP+ puhvrit, kui istme ja sõidukiukse vahel ei ole piisavalt ruumi. Selle tulemuseks võib olla olukord, kus iste ei asetse korralikult sõidukiistmel.

Lapse asetamine istmesse

1. Reguleerige peatugi õigele kõrgusele, keerates kõrguse reguleerimise hooba. (13) Veenduge, et õlarihm oleks samal kõrgusel lapse õlaga. (14)

2. Istme saab seada 2 asendisse, tõmmates seljatoe kallutamishooba

üles ja lükates istet ette- või tahapoole. Seadke iste õigesse asendisse enne lapse kinnitamist sõiduki turvavööga. (15)

3. Asetage sõiduki turvavöö lapse ette ja lukustage rihm sõiduki turvavöö pandlasse. (16, 17)

4. BeSafe soovitab kasutada sülerihma juhikut, et laps püsiks paremini püstiasendis. Sülerihma juhiku kasutamiseks viige sülerihm läbi sülerihma juhiku.

5. PAD+ tuleb kasutada sõiduki õlarihma ümber ning paigutada see lapse lõua ja rinna vahele.

6. Tõmmake turvavöö pingule. (18)

Istme eemaldamine

1. Eemaldage õlarihm õlarihma juhikust, lükates õlarihma luku juhikus

üles ja libistades rihma välja. (19, 20)

2. Tõmmake ISOfix vabastushooba, et vabastada ISOfix ühendused. (21)

Nii saab istme alus ettepoole liikuda ja on võimalik kasutada ISOfix vabastusnuppe. (22)

3. Vabastage mõlemad ISOfix ühendused, lükates vabastusnupud alla.

(23) Enne istme eemaldamist sõidukist lükake ISOfix ühendustega hoovad istmesse. Selleks, et ISOfix ühendustega hoobasid istmesse lükata, vajutage nupp (punaste tähiste vahel) ISOfix vabastushoova otsas alla.

4. Eemaldage iste sõidukist.

126

3 turvaistme paigaldamine

1. SIP-puhvri sõiduki siseküljel saab istmelt eemaldada, et tekitada istme kõrvale rohkem ruumi täiendava turvaistme jaoks sõiduki keskel. Eemaldage külgpuhver ainult sõiduki siseküljelt, mitte kunagi uksepoolselt küljelt. (24, 25)

2. SIP-puhvri eemaldamiseks vajutage nuppu ja liigutage puhvrit küljele ja taha, et see tekstiilhaakidest vabastadato. Hoidke SIPpuhver alles hilisemaks kasutamiseks. (26, 27)

3. SIP-puhvri paigaldamiseks kinnitage esmalt alumine haak, seejärel kinnitage ülemine haak ja lõpuks kinnitage puhver keskele, vajutades esmalt nuppu ja vabastades selle, kui see asetseb vastu istet. Kontrollige, kas SIP-puhver on korralikult ühendatud.

Kasutage SIP-puhvrit alati sõiduki uksepoolsel küljel. (28, 29, 30)

Katte eemaldamine ja taaspaigaldamine

• Olge katte eemaldamisel tähelepanelik, kuna katte paigaldamine viiakse läbi vastupidiselt paigaldamisele.

• Alustage seljatoe katteosa eemaldamisest ja taaspaigaldage see viimasena.

• Pesemisjuhised leiate tekstiilkatte sees olevalt pesuetiketilt.

! Hoiatus: võimalik väärkasutus

• Turvapadja nõuetekohaseks kasutamiseks koos istmega lugege sõiduki käsiraamatut.

• Kui paigaldate ISOfix’i abil: Veenduge enne sõitmist, et indikaatorid on rohelised.

• Veenduge, et turvaistme seljatugi oleks vastu sõidukiistme seljatuge ja et isofix ühendused on lükatud istme sisse võimalikult sügavale. Punane pind ISOfix reguleerimishoova otsas ei tohi sõidu ajal olla nähtav.

• Veenduge, et SIP-puhvrid on istmega alati ühendaud uksepoolsest küljest ja kui sõiduki siseküljel on piisavalt ruumi, siis ka sealt.

127

Garantii

• Kui sel tootel peaks ilmnema 24 kuu jooksul ostukuupäevast materjalist või tootmisveast tulenev rike (v.a katted ja rakmed), siis palun tagastage see algsesse ostukohta.

• Garantii on kehtiv vaid juhul, kui te kasutate istet otstarbekohaselt ja hoolsalt. Palun võtke ühendust enda edasimüüjaga, kes otsustab, kas iste tagastatakse tootjale remondiks. Asendamine või tagastamine ei ole kohustuslik. Parandustööd ei pikenda garantiiaega.

• Garantii kaotab kehtivuse: kui teil puudub kviitung, kui vigade põhjuseks on vale või ebaõige kasutamine, kui vigade põhjuseks on väärkasutus või hooletus.

128

Zahvaljujemo Vam na odabiru BeSafe iZi Flex FIX i-Size-a

! Važno je da pročitate ove korisničke upute PRIJE postavljanja sjedalice. Nepravilno postavljanje može ugroziti sigurnost vašeg djeteta.

! Važne informacije

• Za informacije o pravilnoj upotrebi zračnog jastuka u kombinaciji s autosjedalicom, molimo konzultirajte priručnik o upotrebi vozila.

• Za položaje na koje se može postaviti sjedalica, provjerite priručnik automobila.

• BeSafe preporuča da se autosjedalica postavi na sve položaje na sjedalima vozila na kojima se namjerava koristiti i da se provjeri postavljanje, raspoloživi prostor u vozilu i položaj djeteta, kako bi se provjerilo da je autosjedalica prikladna za Vašu situaciju.

• iZi Flex FIX i-Size može se postaviti prema naprijed uz pomoć

ISOfix konektora u vozilo koje je opremljeno ISOfix pričvrsnim točkama, u kombinaciji s automobilskim pojasom s 3 uporišne točke, koji je odbren sukladno uredbi UN/ECE Br.16 ili drugom ekvivalentnom standardu. Kada na odabranom mjestu u vozilu nema ISOfix pričvrsnih točaka, iZi Flex FIX i-Size može se postaviti prema naprijed uz pomoć automobilskog pojasa s 3 uporišne točke, koji je odbren sukladno uredbi UN/ECE Br.16 ili drugom ekvivalentnom standardu.

• iZi Flex FIX i-Size je odobren za visinu djeteta od 100 cm do 150 cm, u smjeru vožnje.

• Kad se koristi za djecu visine između 135 cm i 150 cm, iZi Flex FIX i-Size možda neće pristajati svim vozilima, zbog smanjene visine krova na bočnim stranama automobila.

• Prije svake uporabe provjerite da sigurnosni pojas u tri točke nije oštećen ili izvrnut te je li čvrsto postavljen.

• Kada se autosjedalica koristi bez da su isofix konektori spojeni, autosjedalica i bez da je dijete u njoj uvijek treba biti vezana sigurnosnim pojasnom automobila.

• Kad dijete preraste visinu od 150 cm ili mu se ramena nalaze iznad najviše visine ramenih vodilica za pojas, dijete se mora prebaciti u sjedalicu namjenjenu višljoj djeci što je uobičajeno sjedalo automobila.

• Sjedalica mora biti zamijenjena nakon nezgode. Premda se može doimati neoštećenom, pri novoj nezgodi možda neće moći dovoljno dobro zaštititi vaše dijete.

129

• Pazite da prtljaga, sjedala i/ili vrata automobila pri zatvaranju ne blokiraju ili sruše sjedalicu.

• NE pokušavajte razmontirati dio sjedalice koji nije predviđen za to da bude razmontiran, izmijeniti ili dodati bilo kakav dio sjedalici.

Garancija će biti ništetna ako se koriste neoriginalni dijelovi ili dodaci.

• Nikad ne ostavljajte dijete u autosjedalici bez nadzora.

• Vodite računa o tome da svi suputnici znaju kako osloboditi dijete u slučaju nužde.

• Vodite računa da prtljaga ili drugi predmeti budu primjereno učvršćeni. Nepričvršćena prtljaga može u slučaju nezgode nanijeti ozbiljne ozljede djeci ili odraslim osobama.

• Nikad ne upotrebljavajte sjedalicu bez presvlake. Presvlaka je sigurnosni element i može se zamijeniti isključivo originalnom

BeSafe presvlakom.

• Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje jer mogu oštetiti materijal od kojeg je izrađena sjedalica.

• BeSafe savjetuje da sjedalice za dijete ne nabavljate iz druge ruke i ne preprodajete.

• SAČUVAJTE ovaj korisnički priručnik kako biste ga prema potrebi mogli kasnije pogledati.

• NE koristite sjedalicu dulje od 8 godina. Kvaliteta materijala može se promijeniti uslijed starenja.

• Sjedalica NIJE namijenjena za upotrebu kod kuće, nego isključivo u automobilu.

• Kad je sjedalica za dijete postavljena u automobil, pregledajte sva područja na kojima bi mogla dodirivati unutrašnjost vozila.

Preporučujemo da na tim mjestima koristite (BeSafe) zaštitne presvlake kako bi se izbjegla oštećenja, tragovi ili gubitak boje u unutrašnjosti automobila, pogotovo u automobilima s kožnim sjedalima ili drvenom oplatom.

• U slučaju bilo kakvih nedoumica kontaktirajte proizvođača ili prodavatelja autosjedalice.

130

Priprema za postavljanje

• Namjestivi naslon za glavu

• Zaključavanje ramenog pojasa

• Vodilica ramenog pojasa

• Vodilica bedrenog pojasa

• Ručke naslona (2x)

• Baza

• Kopča za otpuštanje ISOfix-a

• SIP odbojnik

• Ručice za namještanje visine (2x)

• ISOfix konektori (2x)

• Gumbi za otpuštanje ISOfix-a (2x)

• ISOfix indikatori (2x)

• ISOfix sidrene točke u vozilu (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Postavljanje

1. Kad postavljate autosjedalicu na prednje sjedalo automobila postavite naslon sjedala u uspravan položaj.

2. Stavite autosjedalicu u vozilo.

3. Povucite ručicu za otpuštanje ISOfix-a kako biste oslobodili ISOfix konektore. Gumb na vrhu ručice držat će ručicu u otpuštenom položaju i zaključati ISOfix konektore da ne ulaze natrag u bazu. (2)

ISOfix ručice zaključavaju se samo u položaju u kojem su potpuno izvučene. U tom zaključanom položaju 2 crvene oznake pored gumba na ručici postaju vidljive. (3)

4. Kliknite ISOfix konektore na ISOfix pričvrsna mjesta na sjedalu vozila. (4) Uvjerite se da su svi ISOfix indikatori ZELENI. (5, 6)

5. Pritisnite gumb (koji se nalazi između crvenih oznaka) na vrhu ručice za otpuštanje ISOfix-a prema dolje i pritisnite ručicu natrag u bazu. (7, 8) Gurnite sjedalicu koliko je moguće prema naslonu sjedala automobila. (9)

6. Uvjerite se da stražnji dio autosjedalice dodiruje naslon automobilskog sjedala. Ako naslon za glavu na automobilskom sjedalu odguruje sjedalicu od naslona automobilskog sjedala, namjestite naslon za glavu.

7. Ako se autosjedalica ne može koristiti u kombinaciji s ISOfix pričvrsnim točkama u vozilu, ISOfix konektori mogu se ugurati u sjedalicu i sjedalica se može koristiti samo u kombinaciji s automobilskim pojasom na 3 uporišne točke.

131

8. Umetnite rameni pojas u vodilicu ramenog pojasa. (10) Pazite na to da pojas ne bude presavinut i da je zaključavanje vodilice ramenog pojasa zaključano kako bi pojas ostao unutar vodilice. (11)

9. Autosjedalica se isporučuje s odvojivom zaštitom od bočnog udara

SIP+ (side impact protection +). Ta dodatna zaštita od bočnog udara treba se koristiti s one strane na kojoj je autosjedalica postavljena uz vrata vozila. Može se postaviti na vanjsku stranu odbojnika u dva utora. Autosjedalica već ima visok stupanj bočne zaštite integrirane u sjedalicu. Ova dodatna zaštita još pojačava zaštitu od bočnog udara. (12)

10. Ne koristite dodatnu bočnu zaštitu SIP+ na sjedalici ukoliko između autosjedalice i vrata nema dovoljno mjesta, te bi korištenje bočne zaštite moglo dovesti do toga da autosjedalica ne bude ispravno postavljena na sjedalu automobila.

Namještanje djeteta u sjedalicu

1. Namjestite naslon za glavu na ispravnu visinu okretanjem ručice za namještanje visine sjedalice. (13) Pazite na to da rameni pojas bude u razini djetetovog ramena. (14)

2. Sjedalica se može postaviti u dva položaja povlačenjem ručice za namještanje nagiba prema gore i guranjem sjedalice prema naprijed ili nazad. Postavite sjedalicu u ispravan položaj prije nego što stavite dijete s pojasom automobila. (15)

3. Postavite pojas preko prednje strane djeteta i zakopčajte pojas u kopču u vozilu. (16, 17)

4. BeSafe preporuča korištenje vodilice bedrenog pojasa kako bi se dijete bolje poduprlo u uspravnom položaju. Kako bi koristili vodilicu bedrenog pojasa, provucite bedreni pojas kroz vodilicu.

5. PAD+ treba se koristiti oko ramenog pojasa vozila i treba se postaviti između brade i prsa djeteta.

6. Uklonite labavost pojasa povlačenjem pojasa prema retraktoru. (18)

Vađenje autosjedalice iz automobila

1. Maknite rameni pojas iz vodilice ramenog pojasa tako da pritisnete zaključavanje ramenog pojasa u vodilici prema gore i maknete pojas iz vodilice. (19, 20)

2. Povucite ručicu za oslobađanje ISOfix-a kako biste oslobodili ISOfix konektore. (21) Na taj način baza sjedalice može se pomaknuti prema naprijed i može se upravljati gumbima za otpuštanje ISOfix-a. (22)

3. Pritiskom na gumbe za otpuštanje ISOfix-a otpustite oba ISOfix konektora. (23) Ugurajte ručice s ISOfix konektorima unutar sjedalice

132 prije nego što sjedalicu izvadite iz vozila. Kako biste mogli ugurati ručice s ISOfix konektorima u sjedalicu,pritisnite gumb (koji se nalazi između crvenih oznaka) na vrhu ručice za otpuštanje ISOfix-a prema dolje.

4. Maknite sjedalicu iz vozila.

Potavljanje tri autosjedalice

1. SIP odbojnik koje se nalazi na sjedalici na unutrašnjoj strani vozila može se maknuti s autosjedalice kako bi se uz sjedalicu napravilo prostora za dodatnu sjedalicu koja će se postaviti u srednji dio vozila. Maknite bočni odbojnik isključivo na unutrašnjoj strani vozila, nikada na strani koja je okrenuta prema vratima. (24, 25)

2. Kako biste maknuli SIP odbojnik, pritisnite gumb i pomičite odbojnik na stranu i prema natrag kako biste ga odvojili od kukica za materijal. Sačuvajte SIP odbojnik kako biste ga ponovno mogli koristiti. (26, 27)

3. Kako biste postavili SIP odbojnik na sjedalicu, prvo zakopčajte donju kukicu (28), zatim zakopčajte gornju kukicu (29) i konačno osigurajte odbojnik u sredinu prvo pritiskom na gumb (30) i zatim otpuštanjem kad je postavljen na sjedalicu. Provjerite da li je SIP odbojnik ispravno postavljen. Uvijek koristite SIP odbojnik na strani postavljenoj uz vrata automobila.

Uklanjanje i ponovno postavljanje presvlake

• Obratite pozornost prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake vrši obrnutim redoslijedom.

• Prvo počnite skidati leđni dio presvlake, a kada postavljate presvlaku, postavljajte leđni dio presvlake na kraju.

• Za upute o pranju pogledajte ušivnicu s uputama o pranju na unutrašnjoj strani materijala presvlake.

133

! Upozorenje: mogućnost pogrešne uporabe

• Za informacije o pravilnoj upotrebi zračnog jastuka u kombinaciji s autosjedalicom, molimo konzultirajte priručnik o upotrebi vozila.

• Pri ISOfix instalaciji: Prije vožnje provjerite jesu li svi indikatori zeleni.

• Uvjerite se da stražnji dio autosjedalice dodiruje naslon automobilskog sjedala i da su ručice s ISOfix konektorima maksimalno utisnute u sjedalicu. Crvena površina na vrhu ručice za namještanje ISOfix-a ne smije biti vidljiva za vrijeme vožnje.

• Pazite na to da SIP odbojnici budu postavljeni na sjedalicu s one strane na kojoj je sjedalica postavljena uz vrata vozila i s unutrašnje strane vozila kad ima dovoljno prostora.

Jamstvo

• Ako se ovaj proizvod pokaže manjkavim unutar 24 mjeseca od datuma kupnje uslijed greške u materijalu ili proizvodnji, čime nisu obuhvaćeni presvlake i sigurnosni pojasevi, vratite ga na mjesto gdje ste ga kupili.

• Jamstvo je valjano samo ako sjedalicu koristite primjereno i pažljivo.

Prvo kontaktirate prodavatelja, a on će odlučiti hoće li sjedalica biti vraćena proizvođaču radi popravka. Zamjena ili povrat novca nisu mogući. Jamstvo se ne produljuje nakon popravka.

• Jamstvo prestaje vrijediti: ako nemate račun, ako su kvarovi nastali pogrešnim ili neprimjerenim korištenjem, ako su kvarovi nastali namjernom krivom upotrebom, pogrešnom upotrebom ili nemarom.

134

Dėkojame, kad pasirinkote „BeSafe iZi Flex FIX i-Size“.

! Būtina atidžiai perskaityti šį vartotojo vadovą PRIEŠ montuojant automobilinę kėdutę. Netinkamai sumontavus, vaikui gali kilti pavojus.

! Svarbi informacija

• Norėdami sužinoti, kaip tinkamai naudoti oro pagalvę kartu su kėdute, žr. transporto priemonės naudotojo vadovą.

• Norėdami sužinoti apie tinkamas montavimo automobilyje padėtis, skaitykite transporto priemonės naudojimo instrukciją.

• „BeSafe“ rekomenduoja pabandyti sumontuoti kėdutę visose transporto priemonės sėdimose vietose, kuriomis ketinate naudotis, taip pat patikrinti įrengimą, laisvas vietas transporto priemonėje bei vaiko padėtį, kad įsitikintumėte, ar kėdutė jums tiks.

• „iZi Flex FIX i-Size“ galima montuoti nukreiptą pirmyn standžiuoju tvirtinimu „ISOfix“ transporto priemonėse su įrengtais „ISOfix“ tvirtinimo taškais, naudojant 3 taškuose tvirtinamą automobilio diržą, patvirtintą pagal UN/ECE Reglamentą Nr. 16 arba kitus standartus.

Jei transporto priemonės sėdimoje vietoje nėra standžiojo tvirtinimo

„ISOfix“, „iZi Flex FIX i-Size“ galima montuoti atsuktą pirmyn 3 taškuose tvirtinamu automobilio diržu, patvirtintu pagal UN/ECE reglamentą Nr.16 arba kitus standartus.

• Pirmyn nukreipta automobilinė kėdutė „iZi Flex FIX i-Size“ tinkama naudoti 100–150 cm ūgio vaikams.

• Jei „iZi Flex FIX i-Size“ bus naudojama 135–150 cm ūgio vaikams, ji gali tilpti ne visose transporto priemonėse, jei šonuose transporto priemonės stogas yra pažemintas.

• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar 3 taškuose tvirtinamas diržas nėra pažeistas arba užsuktas ir ar jis tvirtai įtaisytas.

• Jei kėdutė naudojama neprijungus jos prie „isofix“ tvirtinimo įtaisų, ją visada reikia įtvirtinti automobilio saugos diržu, kai ji gabenama be vaiko.

• Jei vaikas yra aukštesnis nei 150 cm ūgio arba jo pečiai yra virš aukščiausios perpetės diržų kreiptuvų padėties, kėdutę privaloma pakeisti kita, aukštesniam vaikui tinkama kėdute; paprastai tokio ūgio vaikai jau gali sėdėti automobilio sėdynėje be kėdutės.

• Po avarijos kėdutę privaloma pakeisti nauja. Nors ji gali atrodyti nesugadinta, jeigu įvyktų kita avariją, kėdutė gali neapsaugoti jūsų vaiko taip, kaip turėtų.

• Būkite atsargūs, kad sėdynės neprispaustų arba ant jos neužgriūtų bagažas, sėdynės ir (arba) uždaromos durys.

135

• NEBANDYKITE ardyti tų dalių, kurios nėra nuimamos, modifikuoti arba pritaisyti prie šios kėdutės kokios nors papildomos dalies.

Panaudojus neoriginalias dalis arba priedus, garantija nebegalios.

• Niekuomet nepalikite savo vaiko kėdutėje be priežiūros.

• Įsitikinkite, ar visi keleiviai žino, kaip išlaisvinti jūsų vaiką avarijos atveju.

• Patikrinkite, ar tinkamai pritvirtinti lagaminai arba kiti daiktai.

Avarijos atveju nepritvirtintas bagažas gali sunkiai sužeisti vaikus ir suaugusiuosius.

• Niekada nenaudokite šios kėdutės be apsauginio apdangalo. Šis apsauginis apdangalas yra saugos priemonė ir jį galima pakeisti tik originaliu „BeSafe“ apsauginiu apdangalu.

• Nenaudokite jokių stipriai veikiančių valymo priemonių; jos gali pažeisti kėdutės konstrukcijos medžiagą.

• „BeSafe“ pataria nepirkti ir neparduoti vaikiškų automobilinių kėdučių padėvėtų daiktų parduotuvėse / sendaikčių turguose.

• SAUGOKITE šį vartotojo vadovą kartu su kėdute.

• NENAUDOKITE kėdutės ilgiau nei 8 metus. Laikui bėgant, gali pakisti medžiagų kokybė.

• NENAUDOKITE namuose. Ji nėra skirta naudoti namuose; ją galima naudoti tik automobilyje.

• Sumontavę vaikišką kėdutę automobilyje, patikrinkite visas vietas, kur vaikiška kėdutė gali liesti automobilio vidaus dalis. Tokiose vietose mes rekomenduojame naudoti („BeSafe“) apsauginį apdangalą, kad automobilio vidus (ypač transporto priemonių su odos arba medžio vidaus apdaila) būtų apsaugotas nuo įbrėžimų, žymių arba išblukimo.

• Kilus abejonių, pasitarkite arba su vaikų saugos sistemos gamintoju, arba su pardavimų atstovu.

136

Pasiruošimas montuoti

• Reguliuojamas atlošas galvai

• Perpetės diržo fiksatorius

• Perpetės diržo kreiptuvas

• Juosmens diržo kreiptuvas

• Atlošimo rankenos (2 vnt.)

• Pagrindas

• „ISOfix“ atlaisvinimo rankena

• SIP buferis

• Aukščio reguliavimo rankenėlės (2 vnt.)

• „ISOfix“ jungtys (2 vnt.)

• „ISOfix“ atlaisvinimo mygtukai (2 vnt.)

• „ISOfix“ indikatoriai (2 vnt.)

• „ISOfix“ automobilinis standusis tvirtinimas (2 vnt.)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Montavimas

1. Montuojant kėdutę priekinėje transporto priemonės sėdynėje, transporto priemonės sėdynės nugaros atrama privalo būti vertikalioje padėtyje.

2. Įkelkite kėdutę į transporto priemonę.

3. Patraukite „ISOfix“ atlaisvinimo rankeną, kad būtų atlaisvintos

„ISOfix“ jungtys. Rankenos viršuje esantis mygtukas laikys rankeną atlaisvinimo padėtyje ir užfiksuos „ISOfix“ jungtis, kurios vėl įslys į pagrindą. (2) „ISOfix“ svirtys užsifiksuoja tik toje padėtyje, kurioje jos yra iki galo pailgintos. Šioje fiksavimo padėtyje bus matomos 2 raudonos žymos, esančios ant rankenos šalia mygtuko. (3)

4. Užfiksuokite „ISOfix“ jungtis „ISOfix“ tvirtinimo taškuose ant transporto priemonės sėdynės. (4) Patikrinkite, ar visi „ISOfix“ indikatoriai yra ŽALI. (5, 6)

5. Paspauskite mygtuką „ISOfix“ atlaisvinimo rankenos viršuje (esantį tarp dviejų raudonų žymų) ir įstumkite rankeną atgal į pagrindą.

(7, 8) Patraukite kėdutę kiek įmanoma toliau automobilio sėdynės atlošo link. (9)

6. Patikrinkite, ar kėdutės galinė pusė atremta į automobilio sėdynės atlošą. Jeigu automobilio atlošas galvai stumia kėdutę šalin nuo atlošo, pareguliuokite arba nuimkite atlošą galvai.

7. Jei kėdutės automobilio sėdynėje neįmanoma pritvirtinti naudojant

„ISOfix“ tvirtinimo taškus, „ISOfix“ jungtis galima paslėpti kėdutėje ir kėdutę galima pritvirtinti tik 3 taškuose tvirtinamu saugos diržu.

137

8. Sustumkite perpetės diržą į perpetės diržo kreiptuvą. Įsitikinkite, ar diržas nėra persuktas, o perpetės diržo kreiptuvas yra vėl uždarytas, kad diržas liktų jame. (10, 11)

9. Kėdutė pateikiama su nuimama SIP+ (apsauga nuo šoninių smūgių

+). Šią papildomą apsaugą nuo šoninių smūgių reikia naudoti iš transporto priemonės durelių pusės. Ją galima prijungti 2 angose iš išorinės šoninio buferio pusės. Kėdutė ir taip užtikrina aukšto lygio apsaugą nuo šoninių smūgių. Ši papildoma apsauga nuo šoninių smūgių dar geriau apsaugo nuo šoninių smūgių. (12)

10. Nenaudokite SIP+ ant kėdutės, jei tarp kėdutės ir automobilio durelių yra per mažai vietos, nes kėdutė gali būti netinkamai įrengta ant automobilio sėdynės.

Vaiko padėtis

1. Sukdami aukščio reguliavimo rankenėlę, nustatykite tinkamą atlošo galvai aukštį. (13) Patikrinkite, ar perpetės diržai yra sulig vaiko pečiais. (14)

2. Kėdutę galima nustatyti 2 padėtyse, patraukiant atlošimo rankeną aukštyn ir pastumiant kėdutę pirmyn arba atgal. Prieš pasodindami vaiką, nustatykite kėdutę reikiamoje padėtyje, pritvirtindami automobilio saugos diržu. (15)

3. Prisekite vaiką automobilio saugos diržu, užsegdami automobilio diržo sagtį. (16, 17)

4. „BeSafe“ rekomenduoja naudoti juosmens diržo kreiptuvą, kad vaikas būtų tinkamiau užfiksuotas vertikalioje padėtyje. Norėdami naudotis juosmens diržo kreiptuvu, prakiškite juosmens diržą pro juosmens diržo kreiptuvą.

5. Ant pertetinio automobilinio diržo privaloma uždėti „PAD+“ ir jis turi būti nustatytas tarp vaiko smakro ir krūtinės.

6. Sumažinkite diržo laisvumą, traukdami diržą įtraukimo įtaiso link. (18)

Sėdynės nuėmimas

1. Ištraukite perpetės diržą iš perpetės diržo kreiptuvo, patraukdami kreiptuve esantį perpetės diržo fiksatorių aukštyn ir ištraukdami diržą. (19, 20)

2. Patraukite „ISOfix“ atlaisvinimo rankeną, kad būtų atlaisvintos

„ISOfix“ jungtys. (21) Tuomet kėdutės pagrindą galima bus patraukti pirmyn ir galima bus naudotis „ISOfix“ atlaisvinimo mygtukais. (22)

3. Atlaisvinkite „ISOfix“ jungtis, paspausdami atlaisvinimo mygtukus.

Sustumkite svirtis su „ISOfix“ jungtimis į kėdutės vidų, prieš išimdami

138 kėdutę iš automobilio. (23) Norėdami sustumti svirtis su „ISOfix“ jungtimis į kėdutės vidų, nuspauskite mygtuką (tarp raudonų žymų), esantį ant „ISOfix“ atlaisvinimo rankenos viršaus.

4. Išimkite kėdutę iš automobilio.

3 automobilinių kėdučių montavimas

1. Vidinės pusės SIP buferį galima nuimti nuo kėdutės, kad šalia liktų daugiau vietos papildomai automobilinei kėdutei montuoti ant automobilio vidurinės sėdynės. Nuimkite tik vidinės pusės šoninį buferį – jokiais būdais ne durelių pusės buferį. (24, 25)

2. Norėdami nuimti SIP buferį, paspauskite mygtuką ir patraukite buferį į šoną ir atgal, kad jis atsikabintų nuo medžiagos kabliukų.

Padėkite SIP buferį į saugią vietą, kad vėliau vėl galėtumėte juo pasinaudoti. (26, 27)

3. Norėdami sumontuoti SIP buferį, pirmiausiai užkabinkite apatinį kabliuką, paskui – viršutinį kabliuką ir galiausiai užfiksuokite buferį per vidurį, pirmiausiai paspausdami mygtuką ir atleisdami jį, kai jis bus tinkamai nustatytas kėdutės atžvilgiu. Patikrinkite, ar SIP buferis yra tinkamai prijungtas. Visada naudokite SIP buferį iš automobilio durelių pusės. (28, 29, 30)

Apsauginio apdangalo nuėmimas ir uždėjimas

• Nuimdami apdangalą, atkreipkite dėmesį į veiksmų eiliškumą, nes tai atliekama apdangalo montavimui atvirkščia eilės tvarka.

• Nuiminėti pradėkite nuo nugaros atramos dalies, ir nugaros atramos dalį vėl sumontuokite paskiausiai.

• Nurodymus, kaip skalbti, rasite priežiūros etiketėje, esančiose medžiaginio dangalo viduje.

! Įspėjimas: galimas netinkamas naudojimas

• Norėdami sužinoti, kaip tinkamai naudoti oro pagalvę kartu su kėdute, žr. transporto priemonės naudotojo vadovą.

• Sumontavę „ISOfix“: Prieš pradėdami važiuoti patikrinkite, ar visi indikatoriai šviečia žaliai.

• Įsitikinkite, ar kėdutės galinė pusė liečia automobilio nugaros atramą, o „ISOfix“ jungtys yra iki galo įspaustos kėdutės viduje.

Vairuojant „ISOfix“ reguliavimo rankenos viršuje neturi matytis raudono paviršiaus.

• Šoninis SIP buferis visada būtinai turi būti prijungtas prie kėdutės iš durelių pusės ir, jei pakanka vietos, vidinis buferis turi būti prijungtas prie kėdutės iš vidinės automobilio pusės.

139

Garantija

• Jeigu šis gaminys sugestų per 24 mėnesius nuo jo įsigijimo datos dėl medžiagų arba gamybos trūkumų, išskyrus apsauginius apdangalus ir perpečių diržus, grąžinkite ją į parduotuvę, kurioje ją įsigijote.

• Garantija galioja tik tuomet, kai jūs šią kėdutę naudojate ir prižiūrite tinkamai. Susisiekite su savo pardavimų atstovu; jis nuspręs, ar kėdutė bus grąžinta gamintojui remontuoti. Ieškiniai dėl keitimo arba išlaidų grąžinimo nepriimami. Atlikus remontą, garantijos laikotarpis nepratęsiamas.

• Garantija nebegalioja: jeigu nepateikiamas pirkimo čekis; kai gedimai kyla dėl netinkamo gaminio naudojimo; kai gedimai kyla dėl piktnaudžiavimo, naudojimo ne pagal paskirtį arba aplaidumo.

140

Благодарим Ви, че избрахте BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

!

Важно е да прочетете това ръководство ПРЕДИ да монтирате седалката. Неправилният монтаж би могъл да застраши вашето дете.

!

Жизненоважна информация

• За правилното използване на въздушната възглавница в комбинация със седалката; прочетете ръководството на превозното средство

• За подходяща позиция в колата, прочетете ръководството за употреба на превозното средство.

• BeSafe препоръчва да монтирате седалката във всички позиции на превозното средство, които са предназначени за ползване и проверете монтажа, свободното място и позицията на детето, за да се убедите, че седалката е подходяща за вашата нужда.

• iZi Flex FIX i-Size може да бъде монтиран обърнат напред посредством FIX конекторите в автомобили оборудвани с ISOfix точки за закрепване, в комбинация с 3 точков колан, одобрен съгласно Наредба UN/ECE № 16 или друга. Когато автомобилът не разполага с ISOfix точки за закрепяне, iZi Flex FIX i-Size може да бъде монтиран напред с 3 точков колан, одобрен съгласно

Наредба UN/ECE № 16 или друга.

• iZi Flex FIX i-Size е одобрен за ръст 100 см. - 150 см. в посока обърнат напред.

• Когато се използва за ръст между 135 см. и 150 см iZi Flex FIX i-Size може да не е подходящ за всички превозни средства, поради ниската позиция на покрива в тази част на превозното средство.

• Преди всяка употреба проверявайте дали 3-точковият предпазен колан не е повреден, прегънат или преобтегнат.

• Когато се използва без да е прикрепена към ISOfix конекторите и се транспортира без дете, седалката винаги трябва да е фиксирана с колана на автомобила.

• Когато детето е по - високо от 150 см. или раменете му/й стърчат над най-високата позиция на презраменните ленти, то детето трябва да използва седалка за по - високи деца, обикновено седалката на превозното средство.

• След злополука, седалката трябва да бъде подменена. Въпреки, че може да изглежда здрава, при други инциденти седалката може да не успее да предпази вашето дете толкова добре,

141 колкото се очаква.

• Предпазвайте седалката от натиск с багаж, седалки или притискане от врата.

• НЕ опитвайте да демонтирате части, които не са предвидени да бъдат отстранени, да модифицирате или добавяте части към седалката. Гаранцията ще бъде невалидна ако се използват неоригинални части и аксесоари.

• Никога не оставяйте детето си без надзор в седалката.

• Уверете се, че всички пътници знаят, как да освободят вашето дете при спешен случай.

• Уверете се, че багажът или други предмети са подходящо обезопасени. В случай на инцидент, необезопасеният багаж може да причини сериозни наранявания на деца или възрастни.

• Никога не използвайте седалката без покривалото. Покривалото е елемент за безопасност и може да се замени само с оригинално

BeSafe покривало.

• Не използвайте силни почистващи препарати. Те могат да повредят изграждащия материал на седалката.

• BeSafe препоръчва да не се купуват или продават детски седалки втора употреба.

• ЗАПАЗЕТЕ това ръководство заедно със седалката за бъдеща употреба.

• НЕ използвайте седалката повече от 8 години. Поради остаряване, качеството на материала може да се промени.

• НЕ използвайте седалката у дома върху маса или работен плот, ако детето ви е седнало в нея.

• Когато детската седалка е монтирана в автомобила, проверете всички места, където седалката би могла да се допре до друга повърхност. Препоръчваме ви да използвате защитно покривало

(BeSafe) на тези места, за да се избегнат драскотини, белези или избеляване на цвета на вътрешността на купето, по-специално при купета с кожени или дървени елементи.

• Ако имате съмнения, се консултирайте с производителя или с продавача на детската система за безопасност.

142

Подготовка за монтаж

• Регулируем подглавник

• Стопор за раменния колан

• Водач на презраменния колан

• Водач за тазовия колан

• Ръкохватки за регулиране на наклона (2х)

• Основа

• Ръчка за освобождаване на ISOfix

• Система за странична защита

• Ръчки за регулиране на височината (2х)

• Конектори ISOfix (2 бр.)

• Бутони за освобождаване на ISOfix

• Индикатори ISOfix (2 бр.)

• Точки на закрепване на ISOfix в автомобила (2 бр.)

• PAD+

• Допълнителна система за странична защита

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Монтаж

1. Убедете се, че облегалката на автомобилната седалка е в най

- изправена позиция, когато монтирате седалката на предна автомобилна седалка.

2. Положение на седалката вътре в превозното средство.

3. Дръпнете ръчките за освобождаване на ISOfix за да освободите

ISOfix конекторите. (2) Бутонът в горната част на дръжката ще запази дръжката в свободно положение и ще заключи ISOfix конекторите да не се плъзнат в базата отново. ISOfix рамената се заключват само в когато са в най - удължена позиция. В заключена позиция ще се виждат 2 червени маркера до бутоните на дръжката. (3)

4. Кликнете ISOfix конекторите към точките за закрепване на ISOfix на седалката на превозното средство. (4) Уверете се, че всички индикатори ISOfix са зелени. (5, 6)

5. Натиснете бутона в горната част на дръжката за освобождаване на ISOfix (разположен между червените маркери) надолу и натиснете дръжката обратно към базата. (7, 8) Избутайте седалката, доколкото е възможно към облегалката на седалката на превозното средство. (9)

6. Уверете се, че гърбът на седалката е опрян в облегалката на седалката на превозното средство. Ако подглавника на превозното средство избутва седалката от облегалката, регулирайте подглавника.

143

7. Ако седалката не може да бъде използвана в комбинация с ISOfix точки за закрепяне на седалката на превозното средство, ISOfix конекторите могат да бъдат прибрани в седалката и тя да бъде ползвана в комбинация само с 3 точков колан.

8. Плъзнете раменният колан във водача за раменния колан. (10)

Уверете се, че коланът не е усукан и че водачът на раменния колан е затворен отново, за да запази колана вътре. (11)

9. Седалката се доставя със сваляща се SIP + (защита при страничен удар +). Тази допълнителна защита при страничен удар трябва да се използва от страна на врата на превозното средство. Тя може да бъде свързана към външната страна на страничната защита в

2 слота. Седалката разполага с интегрирана странична защита от удар от високо ниво. Тази допълнителна защита от страничен удар подобрява защитата при страничен удар още повече. (12)

10. Не използвайте SIP+ на седалката, когато разстоянието между нея и вратата на превозното средство е твърде малко, тъй като може да доведе до ситуация, в която седалката не е позиционирана правилно на седалката на превозното средство.

Позициониране на детето

1. Регулирайте подглавника на правилната височина чрез завъртане на дръжката за регулиране на височината. (13) Уверете се, че височината на раменнния колан е на нивото на рамото на детето. (14)

2. Седалката може да бъде позиционирана в 2 позиции чрез издърпване нагоре на ръкохватките за регулиране на наклона и натискане на седалката напред или назад. Позиционирайте седалката в коректната позиция преди да позиционирате детето с колана на превозното средство. (15)

3. Поставете коланът на автомобила около детето и заключете колана в токата на превозното средство. (16, 17)

4. BeSafe препоръчва да използвате водачите за тазовия колан за да запазите детето в по - добре в изправена позиция. За да използвате водачите за тазовия колан поставете тазовия колан през водачите за тазовия колан.

5. PAD+ трябва да се използва около колана на рамото и да се намира между брадичката и гърдите на детето.

6. Оберете хлабината на колана, като го издърпате по посока на механизма за прибиране. (18)

144

Сваляне на седалката

1. Отстранете раменнния колан от водача за презраменния колан като натиснете нагоре закопчалката на водача за презраменния колан и плъзнете колана навън. (19, 20)

2. Дръпнете дръжката за освобождаване на ISOfix за да освободите конекторите ISOfix. (21) По този начин основата на седалката може да се движи напред и бутоните за освобождаване на ISOfix могат да бъдат използвани. (22)

3. Освободете двата ISOfix конектора, като натискате бутоните за освобождаване. (23) Плъзнете рамената с ISOfix конекторите вътре в седалката, преди да отстраните седалката от превозното средство. За да могат да се плъзнат рамената с ISOfix конекторите вътре в седалката, натиснете надолу бутона (между червените маркери) в горната част на дръжката за освобождаване на ISOfix

4. Отстранете седалката от превозното средство.

Монтаж на 3 столчета за кола

1. Страничната защита SIP от вътрешната страна на превозното средство може да бъде отстранена от седалката за да осигурите повече място до седалката за допълнителна седалка в средата на превозното средство. Отстранете страничната защита само от вътрешната страна на превозното средство и никога от страната на вратата. (24, 25)

2. За да остраните страничната защита SIP, натиснете бутона и преместете защитата настрани и към гърба за да го отстраните от куките на текстила. Запазете страничната защита SIP за я използвате по - късно. (26, 27)

3. За да поставите страничната защита SIP, първо закачете долната кука (28), след това закачете и горната кука (29) и накрая прикрепете страничната защита в средата като първо натиснете бутона (30) и го освободите, когато тя е поставена на седалката. Проверете дали страничната защита SIP е поставена коректно. Винаги използвайте страничната защита SIP от страната на вратата на превозното средство.

Сваляне и повторно слагане на калъфа на седалката

• Внимавайте при сваляне на калъфа, тъй като поставянето му става в обратния ред.

• Първо започнете да свалята калъфа от облегалката, при повтрното поставяне го поставете последен.

• За инструкции за пране вижте етикета за пране от вътрешната страна на тапицерията.

!

ВНИМАНИЕ: възможна неправилна употреба

• За правилно ползване на аербегът в комбинация със седалка, вижте упътването на автомобила.

• При монтаж заедно с ISOfix: Уверете се, че индикаторите са зелени преди да шофирате.

• Убедете се, че гърбът на седалката е опрян в облегалката на седалката на превозното средство и ISOfix конекторите са прибрани в седалката доколкото е възможно. Червената повърхност в горната част на ISOfix дръжката за регулиране не трябва да се вижда по време на шофиране.

• Убдете се, че страничните защити SIP от страната на вратата винаги са прикрепени към седалката от страната на вратата и са свързани към седалката от вътрешната страна на превозното средство, когато има достатъчно свободно пространство.

Гаранция

• При дефект в материала или начина на производство настъпил в рамките на 24 месеца след датата на покупка, моля върнете продукта на оригиналния продавач. Не важи за покривала и колани.

• Гаранцията е валидна само, ако използвате вашата седалка правилно и внимателно. Моля, свържете се с вашия търговец.

Той ще реши дали е нужно седалката да бъде върната на производителя за ремонт. Не може да претендирате за замяна или връщане ако има възможност за ремонт. Гаранцията не се удължава след ремонт.

• Гаранцията е невалидна: при липса на касова бележка, при дефекти причинени от неправилна и неподходяща употреба, или ако дефектите са породени от използване на сила, неправилна употреба или небрежност.

145

146

Ďakujeme, že ste si vybrali sedačku BeSafe iZi Flex

FIX i-Size.

! Je dôležité, aby ste si túto príručku prečítali PRED inštaláciou sedadla. Nesprávna inštalácia môže ohroziť vaše dieťa.

! Dôležité informácie

• Pre správne použitie vo vozidle v kombinácii s Airbagom si prečítajte manuál k automobilu.

• Vhodné miesto pre inštaláciu vašej autosedačky nájdete v inštruktážne príručke.

• BeSafe odporúča inštaláciu na všetky sedadlá vo vozidle, ktoré sú určené k použitiu. Zároveň ale žiada skontrolovať inštaláciu sedačky v vozidle a pozíciu dieťaťa, či miesto a priestor vyhovuje všetkým cestujúcim

• Autosedačka iZi Flex FIX i-Size sa inštaluje po smere jazdy pomocou fixových konektorov na sedačke a ISOfixového uchytení v vozidle, v kombinácii s 3- bodovým pásom automobilu, schválené podľa UN/ECE 16. Ak nie je ISOfixové uchytenie v vozidle dostupné, iZi Flex i-Size.

• iZi Flex FIX i-Size je odporúčaná podľa výšky postavy dieťaťa od 100 do 150 cm, vždy je uchytená po smere jazdy.

• Ak je sedačka používaná v rozmedzí výšky 135 - 150 cm, nemusí byť vhodná pre všetkých automobilov, z dôvodu jej výšky a zvýšené pozície opierky hlavy a strechy auta.

• Pred každým použitím sa uistite, že 3-bodový pás nie je poškodený alebo pokrútený a je nainštalovaný pevne.

• Pri použití sedačky bez ISOfixu, musí byť vždy uchytená pomocou

3- bodového pása auta, aj keď v nej nie je dieťa.

• Keď dieťa váži viac ako 36 kg alebo výška ramien prevyšuje najvyššiu pozíciu na ramenných popruhoch, dieťa musí prejsť na sedačku, vhodnú pre deti s hmotnosťou nad 36 kg. Je nutné použiť

štandardnú sedačku auta.

• Autosedačka musí byť po nehode vymenená. Aj keď môže vyzerať nepoškodene, v prípade ďalšej nehody sa môže stať, že nebude poskytovať vášmu dieťaťu potrebnú ochranu.

• Dbajte na to, aby sa autosedačka niekde nezachytila, aby nebola zaťažená batožinou alebo ste ju neprivreli dvermi.

• Nepokúšajte sa rozoberať časť, ktorá nie je určená k tomu, aby bola odstránená, neupravujte alebo nepridávajte nijakú časť k sedačke.

Záruka bude neplatná ak sa používajú neoriginálne časti alebo

147 príslušenstvo.

• Nikdy nenechávajte vaše dieťa v sedadle bez dozoru.

• Nezabudnite oboznámiť všetkých pasažierov s postupom ako je môžete vybrať dieťa z autosedačky v prípade núdze.

• Uistite sa, že batožina a všetky predmety sú správne zaistené.

Nezabezpečená batožina môže v prípade nehôd spôsobiť vážne zranenia detí a dospelých osôb.

• Sedadlo nikdy nepoužívajte bez poťahu. Poťah predstavuje bezpečnostnú funkciu a môže byť nahradený len originálnym poťahom BeSafe.

• Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky, môžu poškodiť konštrukčný materiál sedadla.

• Spoločnosť BeSafe odporúča, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani nepredávali spod ruky.

• Túto užívateľskú príručku uchovajte so sedadlom na neskoršie použitie.

• Sedadlo NEPOUŽÍVAJTE dlhšie ako 8 rokov. Kvôli starnutiu sa kvalita materiálu môže zmeniť.

• NEPOUŽÍVAJTE autosedačku doma na stole alebo na pracovnej ploche, keď je v nej vaše dieťa.

• Keď je dieťa uložené vo vozidle, skontrolujte všetky oblasti, kde sa autosedačka môže dotýkať interiéru. Na týchto miestach odporúčame použiť ochranný kryt (BeSafe), aby ste predišli oškretiam alebo strate farby interiéru, najmä v autách s koženým interiérom.

• Ak máte pochybnosti, kontaktujte výrobcu detského zabezpečovacieho systému, alebo predajcu.

148

Príprava na montáž

• Nastaviteľná opierka hlavy

• Uzamykateľné vedenie ramenného pásu

• Vodič ramenného pásu

• Vodič brušného pásu

• Sklápacie rukoväte (2x)

• Základňa

• Uvoľnenie ISOfixu

• SIP ochrana

• Výškové nastavenie (2x)

• ISOfixové konektory (2x)

• Uvoľňovacie tlačidlá ISOfixu

• ISOfixové indikátory (2x)

• Upínanie bezpečnostného pásu ISOfix (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Inštalácia

1. Keď inštalujete tuto autosedačku do vozidla na predné sedadlo spolujazdca, najprv dajte opierku chrbta sedadla auta do vzpriamenej polohy.

2. Pozícia sedačky vo vozidle

3. Vytiahnite rukoväť uvoľňujúci ISOfixové konektory. Tlačidlo v hornej časti rukoväti držte, kým nezaistíte konektory kĺzavým pohybom do uchytenia vo vozidle. (2) Konektory sa uchytí v ich úplnej dĺžke.

Konektory je nutné vysunúť na ich najväčšiu dĺžku, aby sa objavili u rukoväti dva čerené indikátory. (3)

4. V okamihu keď napojíte ISOfixové konektory do ISOfixového uchytenia vo vozidle (4), ak ste nainštalovali konektory správne, budú všetky indikátory zelené. (5, 6)

5. Stlačte tlačidlo na hornej časti rukoväti pre uvoľnenie ISOfixov

(umiestnené medzi červenými značkami) smerom dole a zatlačte rukoväť späť do základne. (7, 8) Posuňte autosedačku čo najviac smerom k operadlu sedadla vozidla. (9)

6. Uistite sa, že opierka chrbta autosedačka sa opiera operadlo sedadla vozidla. Ak tlačí opierka hlavy do opierky hlavy na autosedačke, je treba ju upraviť, alebo zmeniť polohu opierky hlavy sedadla vozidla.

7. Ak nie je možné autosedačku uchytiť do ISOfixu vo vozidle, môžete

ISOfixové konektory autosedačky dať do nevyužívanej pozície a autosedačku použiť s 3- bodovým pásom vozidla.

149

8. Ramenný popruh sa zaisťuje v uzamykateľnom vodiči ramenného pásu. (10) Než pás uzamknete do vodiča ramenného popruhu uistite sa, že nie je nikde prekrútený alebo prichytený. (11)

9. Autosedačka sa dodáva s odnímateľnou ochranou proti bočnému nárazu SIP+. Táto dodatočná ochrana by mala byť použitá vždy na strane dverí vozidla. Je chytená na vnútornej strane konštrukcie sedačky pomocou dvoch úchytov. Autosedačka sama o sebe ponúka vysokú úroveň integrovanej ochrany proti bočnému nárazu v konštrukcii sedačky. Táto dodatočná ochrana jej bezpečnosť zvyšuje. (12)

10. Nepoužívajte SIP+ na autosedačke, ak je priestor medzi autosedačkou a dverami vozidla príliš malý, to by mohlo zapríčiniť špatnú inštaláciu autosedačky vo vozidle.

Vhodná pozícia pre dieťa

1. Nastavte opierku hlavy do správnej výšky otočením nastavovacej rukoväti. (13) Uistite sa, že je bezpečnostný pás v úrovni ramien vášho dieťaťa. (14)

2. Pred usadením dieťaťa do autosedačky nastavte autosedačku do správnej pozície. Autosedačka ponúka dve pozície pre pohodlné cestovanie. Pozície nastavíte tak, že zatiahnite za bočná madla a zároveň tlačíte na sedadlo. (15)

3. Pripútajte dieťa do autosedačky a pás zaistite v pracke. (16, 17)

4. Vodič brušného pásu pomáha držať pás v správnej pozícii a tým zvyšuje bezpečie a spríjemní cestovanie. Odporúčané od BeSafe.

5. Prídavné PAD+ musí byť umiestnené na páse automobilu medzi bradou a hruďou dieťaťa.

6. Pás napnite ťahom pásu smerom k navíjaču bezpečnostného pásu. (18)

Vybratie sedačky

1. Vyberte ramenný popruh z vodiča pásu. Najprv je nutné vodič odomknúť. Zatlačte na zámok smerom na hor a posuňte pás von.

(19, 20)

2. Vytiahnite uvoľňujúci rukoväť ISOfixu pre uvoľnenie ISOfixových konektorov. (21) Týmto spôsobom sa základňa autosedačky môže pohybovať v pred a vďaka tomu je možné tlačidla ISOfixu ovládať. (22)

3. Uvoľnite oba ISOfixové konektory tým, že stlačíte smerom dole uvoľňujúce tlačidla. (23) Posuňte ramená s ISOfixovými konektory so vnútra sedadla pred vybratím autosedačky z vozidla. Aby bolo možné bezpečne posúvať ISOfixové konektory vo vnútri sedadla, stlačte stredové tlačidlo (medzi červenými značkami) na vrchu rukoväti

150

ISOfixu smerom dole.

4. Vyberte autosedačku z auta.

Inštalácia troch autosedačiek vedľa seba

1. Prídavnú bočnú ochranu môžete vybrať na sedačke ktorá je umiestnená uprostred. Vďaka tomu sa utvorí viac miesta pre ostaté autosedačky. U ostatných autosedačiek umiestnených na krajných sedadlách vyberte bočnú ochranu SIP na stranách, kde sa dotýkajú stredové autosedačky. Nikdy nevyberajte prídavnú bočnú ochranu

SIP na strane autosedačky u dverí vozidla. (24, 25)

2. Ak chcete vybrať prídavnú bočnú ochranu SIP, stlačte tlačidlo, ktoré je na nej a posuňte ho do strany a nazad. Vyberte háčiky z látkových háčikov. Uschovajte SIP pre neskoršie využitie. (26, 27)

3. Ak chcete nainštalovať bočnú ochranu SIP, ako prvé uchyťte háčik v pravom dolnom háku (28), potom háčik do horného háku (29), ďalej zaistite SIP v stredu stlačením tlačidla (30). Skontrolujte, či je SIP správne pripojený. SIP musí byť vždy na strane dverí vozidla.

Vbratie a nasadenie poťahu

• Dávajte pozor, keď odstraňujete poťah, pretože nasadenie sa robí opačným spôsobom.

• Odnímanie poťahu začíname od opierky chrbta. Ak poťah navliekame, opierka chrbta sa povlieka ako posledná.

• Inštrukcie na pranie nájdete na etikete, ktorá je umiestnená na rubovej strane poťahu.

! Upozornenie: možné nesprávne použitie

• Pre správne použitie sedačky v kombinácii s Airbagom si preštudujte návod k vozidlu.

• Pri inštalácii s ISOfixom: Pred jazdou sa uistite, či sú indikátory zelené.

• Uistite sa, že sa opierka chrbta sa dotýka opierky chrbta sedadla vozidla, a že sú ISOfixové konektory zatlačené čo najviac do sedadla. Červené tlačidlo na hornej strane ISOfixu nesmie byť v behom jazdy vidno.

• Uistite sa, že SIP je vždy uchytený na bočnej strane autosedačky u dverí a na druhej strane ak to dovoľuje miesto vo vozidle.

Záruka

• Ak sa na výrobku vyskytne chyba na materiáli či iná výrobná chyba, do 24ti mesiacov od zakúpenia, kontaktujte prosím, svojho predajcu, u ktorého ste ju zakúpili alebo renomovaný servis.

• Reklamačné právo je platné len vtedy, ak vaše sedadlo používate vhodne a starostlivo. Prosím skontaktujte vášho predajcu, ktorý rozhodne o tom, či bude sedadlo vrátené ku výrobcovi alebo na opravu.

151

152

Þakka þér fyrir að velja BeSafe iZi Flex FIX i-Size.

! Það er mikilvægt að þú lesir þessa notendahandbók ÁÐUR en þú festir stólinn. Röng uppsetning getur stofnað barni þínu í hættu.

! Mikilvægar upplýsingar

• Lesið handbók farartækisins til að sjá hvernig á að nota líknarbelg með stólnum.

• Lesið handbók bílsins til að vita hvar stóllinn á að vera í bílnum.

• Besafe mælir með því að sætið sé sett upp í öllum þeim sætastöðum sem verða notaðar og að uppsetningin sé athuguð

ásamt tiltæku rými í bílnum og stöðu barnsins, til að fá fullvissu um hvort að sætið henti þínum aðstæðum.

• Hægt er að festa iZi Flex FIX i-Size framvísandi með ISOfix festingunni í farartækjum sem útbúin eru með ISOfix festipunktum, með þriggja punkta belti, sem er vottað skv. UN/ECE reglugerð nr. 16 eða öðrum sambærilegum stöðlum. Ef enga ISOfix festingu er að finna í farartækinu er hægt að festa iZi Flex FIX i-Size framvísandi með þriggja punkta belti, sem er vottað skv. UN/ECE reglugerð nr. 16 eða öðrum sambærilegum stöðlum.

• iZi Flex FIX i-Size er viðurkenndur fyrir börn sem eru 100 - 150 sm, framvísandi.

• Þegar iZi Flex FIX i-Size er notaður fyrir börn sem eru 135-150 sm að hæð má vera að hann passi ekki í öll farartæki, þar sem þakið á farartækinu getur verið of lágt til hliðanna.

• Tryggðu að 3ja punkta beltið sé ekki skemmt eða snúið og sett þétt

í fyrir notkun.

• Ef stóllinn er notaður án þess að ISOfix festingarnar séu notaðar, skal stóllinn ávallt festur með sætisbelti farartækisins þegar ekið er með hann án barnsins.

• Ef barnið er hærra en 150 sm eða axlir þess ná upp fyrir hæsta punkt skábeltisstýringar, verður það að skipta yfir í sæti sem hæfir hærri börnum, vanalega sætið í farartækinu.

• Eftir bílsslys verður að skipta um stól þó svo að hann virðist

óskemmdur því við annað slys er ekki víst að stóllinn verndi barn

þitt eins og hann á að gera.

• Gætið þess að setja ekki farangur ofan á stólinn, skella hurðum á hann eða gera nokkuð annað sem getur skemmt hann.

• Reynið ekki að taka hlut í sundur sem ekki er ætlast til að sé fjarlægður, breytt að bætt við nokkurn hluta stólsins. Ábyrgð fellur

úr gildi ef ekki eru notaðir upprunalegir hlutar eða aukahlutir.

• Aldrei skilja barnið eftir eftirlitslaust í stólnum.

• Gangið úr skugga um að farþegar viti hvernig losa á barnið úr stólnum í neyðartilfellum.

• Festið töskur og aðra lausamuni vel því laus farangur getur slasað bæði börn og fullorðna illa.

• Aldrei nota bílstól án áklæðis. Það er til öryggis og má aðeins endurnýja með upprunalegu BeSafe áklæði.

• Ekki nota sterkar hreinsivörur; þær geta dregið úr styrk stólsins.

• BeSafe mælir með að notaðir barnabílstólar séu hvorki keyptir né seldir.

• GEYMDU þessa handbók til síðari nota.

• EKKI nota stólinn lengur en 8 ár því efnið í honum breytist með aldrinum.

• EKKI nota stólinn heimafyrir. Hann er ekki hannaður til heimabrúks heldur aðeins til nota í bíl.

• Þegar stólinn er settur í bílinn skal gæta vel að öllum stöðum

þar sem hann gæti snert innréttingu bílsins. Við mælum með að

(BeSafe) hlífðarklæði sé notað á þessum stöðum til að koma í veg fyrir skemmdir af núningi. Þetta á sérstaklega við um leður- og viðarklædda fleti.

• Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við starfsmenn barnabílstóla hjá VÍS.

153

154

Undirbúningur

• Stillanlegur höfuðpúði

• Axlarbeltislæsing

• Leiðbeiningar fyrir axlarbelti

• Mjaðmarbeltisstýring

• Frásveigð handföng (2x)

• Grunnur

• ISOfix losunarhandfang

• Höggdeyfir gegn höggi frá hlið

• Handföng fyrir hæðarstillingu (2x)

• ISOfix tengi (2x)

• ISOfix losunarhnappar (2x)

• ISOfix vísir (2x)

• ISOfix bílfesting (2x)

• PAD+

• Vörn gegn höggi frá hlið+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Uppsetning

1. Þegar stóllinn er festur í framsæti farartækis skal gengið úr skugga um að sætisbakið sé í uppréttri stöðu.

2. Setjið stólinn inn í farartækið.

3. Togið í ISOfix losunarhandfangið til að losa ISOfix tengingarnar.

Hnappur efst á handfanginu heldur handfanginu í opinni stöðu og læsir ISOfix tengingunum svo þær renni aftur inn í undirstöðuna. (2)

ISOfix armarnir læsast aðeins í sinni stöðu þegar þeir eru að fullu

útréttir. Í þessari læstu stöðu sjást 2 rauðar merkingar við hliðina á hnappinum á handfanginu. (3)

4. Smellið ISOfix tengingunum í ISOfix festipunktana í sæti farartækisins. (4) Gangið úr skugga um að allir ISOfix vísar séu

GRÆNIR. (5, 6)

5. Ýtið hnappinum efst á ISOfix losunarhandfanginu (sem er staðsett

á milli rauðu merkinganna) niður og ýtið handfanginu aftur inn í undirstöðuna. (7, 8) Ýtið stólnum aftur að sætisbaki farartækisins eins langt og hann kemst. (9)

6. Gangið úr skugga um að bak stólsins snerti sætisbak farartækisins.

Ef höfuðpúði farartækisins ýtir stólnum frá sætisbakinu, skal höfuðpúðinn stilltur.

7. Ef ekki er hægt að nota stólinn með ISOfix festipunktum í sæti farartækisins, má geyma ISOfix tengingarnar inni í stólnum og stóllinn er þá aðeins notaður með þriggja punkta beltinu.

8. Rennið skábeltinu inn í axlarbeltisstýringuna. (10) Gangið úr skugga

155 um að beltið sé ekki snúið og að axlarbeltisstýringum sé lokað aftur svo beltið haldist inni í. (11)

9. Stólnum fylgir SIP+ (vörn gegn höggi frá hlið +). Þessi aukalega hliðarvörn skal notuð hurðarmegin í farartækinu. Hægt er að tengja hana utan á hliðarhöggdeyfi í 2 raufum. Stóllinn hefur fyrir mjög mikla og samstillta hliðarvörn. Þessi aukalega vörn gegn höggi frá hlið bætir enn frekar við þessa vörn. (12)

10. Notist ekki við SIP+ á stólnum þegar bilið á milli sætis og hurðar farartækisins er of lítið, en það getur leitt til þess að stóllinn sitji ekki rétt í sæti farartækisins.

Staðsetning barnsins

1. Stillið höfuðpúðann í rétta hæð með því að snúa handföngum fyrir hæðarstillingu. (13) Gangið úr skugga um að skábeltið sé í sömu hæð og öxl barnsins. (14)

2. Hægt er að setja stólinn í 2 stöður með því að toga í hallandi handfangið upp á við og ýta stólnum fram eða aftur. Setjið stólinn í rétta stöðu áður en barnið er fest með sætisbelti farartækisins. (15)

3. Setjið sætisbelti farartækisins utan um barnið og læsið beltinu inn í lássylgju farartækisins. (16, 17)

4. BeSafe mælir með að mjaðmarbeltisstýringin sé notuð til að barnið haldist betur í uppréttri stöðu. Til að nota mjaðmarbeltisstýringuna skal setja mjaðmarbeltið í gegnum hana.

5. Nota verður PAD + í kringum axlarbeltið og setja það á milli höku og bringu barnsins.

6. Fjarlægðu slakann í beltinu með því að toga beltinu að inndrættinum.

(18)

Að fjarlægja sætið

1. Takið skábeltið úr axlarbeltisstýringunni með því að ýta axlarbeltislæsingunni í stýringunni upp og renna beltinu út. (19, 20)

2. Togið í ISOfix losunarhandfangið til að losa ISOfix tengingarnar. (21)

Þannig er hægt að hreyfa undirstöðu stólsins fram á við og hægt er að nota ISOfix losunarhnappana. (22)

3. Losið báðar ISOfix tengingar með því að ýta losunarhnöppum niður.

(23) Rennið örmunum í ISOfix tenglana inni í stólnum áður en stóllinn er fjarlægður úr farartækinu. Til að hægt sé að renna örmunum

í ISOfix tenglana inni í sætinu, skal ýta hnappinum (á milli rauðu merkinganna) efst á ISOfix losunarhandfanginu niður.

4. Fjarlægið stólinn úr farartækinu.

156

Uppsetning á 3 bílstólum

1. Hægt er að taka höggdeyfinn gegn hliðarhöggum af stólnum til að búa til meira rými við hliðina á stólnum svo hægt sé að nota annan bílstól í miðjusæti farartækisins. Fjarlægið hliðarhöggdeyfi aðeins á

þeirri hlið stólsins sem snýr inn í farartækið og aldrei hurðarmegin.

(24, 25)

2. Til að fjarlægja höggdeyfi gegn hliðarhöggum skal ýta á hnappinn og færa höggdeyfinn til hliðar og svo aftur, til að ná honum úr krókum efnisins. Geymið höggdeyfinn gegn hliðarhöggum til að hægt sé að nota hann síðar. (26, 27)

3. Til að setja upp höggdeyfi gegn hliðarhöggum, skal fyrst krækja honum í lægri krókinn (28) og svo krækja honum í efri krókinn (29) og að lokum festa höggdeyfinn í miðjuna með því að ýta fyrst á hnappinn (30) og sleppa honum svo þegar hann er alveg upp við stólinn. Athugið hvort höggdeyfirinn gegn hliðarhöggum sé rétt festur. Notið höggdeyfinn gegn hliðarhöggum ávallt hurðarmegin í farartækinu.

Skipt um áklæði

• Leggið á minnið hvernig áklæðið er tekið af til að geta sett það aftur eins á.

• Byrjið að taka sætisbakshlutann af fyrst og endið svo á að setja hann aftur á.

• Þvottaleiðbeiningar er að finna á þvottamiða innan á efnishlífinni.

! Aðvörun: Möguleg mistök

• Lesið handbók farartækisins til að sjá hvernig á að nota líknarbelg með stólnum.

• Gakktu úr skugga um að merkin séu græn á ISO-fix festingunum

áður en ekið er af stað.

• Gangið úr skugga um að bak stólsins snerti sætisbak farartækisins og að isofix tengingunum sé ýtt eins langt inn í stólinn og hægt er.

Rauða yfirborð ISOfix stillihandfangsins má ekki vera sjáanlegt á meðan á akstri stendur.

• Gangið úr skugga um að höggdeyfar gegn hliðarhöggum séu ávallt tengdir við stólinn hurðarmegin og tengdir við stólinn á þeirri hlið sem snýr inn í farartækið þegar nægilegt rými er til staðar.

157

Ábyrgð

• Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki kröfur vinsamlegast skilið honum til VÍS.

• Ef lagfæra þarf stólinn sem þú leigir, hafðu þá samband við barnabílstóla VÍS í síma 560-5365 eða komdu við á næstu

þjónustuskrifstofu VÍS. Ekki reyna að lagfæra stólinn upp á eigin spýtur.

• Stól sem lent hefur í umferðarslysi skal skila strax til VÍS og fá annan

í staðinn.

158

BeSafe iZi Flex FIX i-Size를 선택해 주셔서 감사합니다.

!

카시트를 장착하기 전에 반드시 본 사용 설명서를 끝까지 읽어보신

후 사용하시기 바랍니다. 제품의 오장착은 아이를 위험에 노출시킬

수 있습니다.

!

주의 사항

• 에어백과 카시트의 적절한 사용에 관한 사항은 차량 제조사의 안내서를

확인하시기 바랍니다.

• 차량 내부의 카시트 장착 위치에 관한 사항은 차량 제조사의 안내서를

확인하시기 바랍니다.

• “BeSafe는 차량의 공간과 자녀의 승차 위치를 고려하여, 가장 적합한

좌석에 카시트가 장착될 수 있도록 카시트

장착이 가능한 모든 좌석 위치에 카시트를 장착해 보기를 권고합니다.”

• “iZi Flex FIX i-Size는 UN/ECE 규정 제16조 또는 기타에서 승인된 바에

따라, ISOFIX가 장착된 차량에서 3점식 벨트와 함께

ISOFIX 앵커리지 (차량용 고정쇠)를 이용하여 전방 (앞보기방향)으로만

설치가 가능합니다.

ISOFIX 앵커지리 (차량용 고정쇠)가 없는 경, UN/ECE 규정 제 16조 또는

기타에서 승인된 바에 따라, 3점식 안전벨트만을

이용하여 전방 (앞보기 방향)으로 카시트를 장착할 수 있습니다.”

• iZi Flex FIX i-Size는 신장 100cm - 150cm의 아이에게 적합한 전방 장착

카시트로서 승인되었습니다.

• IZi Flex FIX는 135cm - 150cm의 아기가 사용할 경우 천정이 낮은 차량에

한해서 맞지 않을 수 있습니다.

• 제품을 사용 시 마다 3점식 벨트가 손상되어 있거나 꼬여져 있지는 않은지,

너무 꽉 조이게 채워져 있는 것은 아닌지 반드시 확인하십시오.

• “isofix 앵커리지 (차량 고정쇠)가 없이 벨트로만 연결된 경우, 아이가

타고있지 않더라도 카시트가 항상 차량에 안전벨트로

고정되어 있어야 합니다.”

• “아이의 신장이 150cm 넘거나, 아이의 어깨높이가 벨트 가이더의 가장

높을 위치를 넘을 경우, 아이의 신장에 맞는 카시트로

교체하여야 합니다.”

• “사고 발생 후에는 반드시 카시트를 교체해야 합니다. 외관상으로는

손상되지 않은 것처럼 보일지라도 제품을 그대로

사용할 경우 본래의 설계된 수준만큼 기능을 발휘하지 못하여 재사고 발생

시 아이의 안전을 보장받지 못할 수 있습니다.”

• 짐이나 가방, 차량 좌석 등에 시트가 눌리거나 문을 여닫을 떄 시트가

끼이지 않도록 주의하여 주십시오.

• “카시트의 어떠한 부품도 분해, 개조 및 추가하지 마십시오. 순정 부품이나

악세서리를 사용하지 않을 경우 품질 보증이

유효하지 않게 되어 A/S 등 사후관리를 받으실 수 없습니다.”

159

• 아이를 절대 카시트에 혼자 두지 마십시오.

• 응급 상황을 대비하여 타량의 모든 탑승자가 아이를 카시트에서 하차시키는

방법에 대하여 숙지할 수 있도록 알려 주십시오.

• 수화물 또는 기타 물건들이 차량 내부에 제대로 고정되어 있는지 확인하십

시오. 사고 발생 시에 고정되지 않은

수화물로 인하여 아이와 어른이 심각한 상해를 입을 수 있습 니다.

• 시트 커버 없이 제품을 사용하지 마십시오. 커버에는 안전 기능이 있으며,

정품 BeSafe 커버 로만 사용하셔야 합니다.

• 너무 강한 성분의 세정제는 시트를 손상시킬 수 있으므로 사용하지 마십시오.

• BeSafe에서는 안전을 위하여 중고 카시트를 판매 또는 구입하지 않을 것을

권장합니다.

• 본 사용 설명서를 차후에도 카시트와 사용 시 참조할 수 있도록 계속

보관하여 주십시오.

• 카시트를 8년 이상 사용하지 마십시오. 제품 노후로 인하여 소재가 변형될 수

있습니다.

• 카시트를 가정에서 사용하지 마십시오. 제품은 차량 안에서만 사용하도록

설계되었습니다.

• 차량에 카시트를 장착할 때 카시트가 차량 내장재에 닿지 않도록 모든 부분을

확인 하십시오. 차량의 내장재, 특히 가죽이나 목재로 된 내장재가 찢기거나

얼룩지거나 변색되지 않도록 Besafe 보호 커버를 사용할 것을 권장합니다.

• 그 외의 문의사항이 있을 경우, 본 제품의 제조사 또는 판매 업체에

문의하십시오.

160

장착 준비

• 머리 받침대

• 어깨 벨트 잠금 장치

• 어깨 벨트 가이더

• 다리 벨트 가이더

• 등 받이 조절 핸들 (x2)

• 베이스

• ISOfix 핸들

• SIP 범퍼

• 높이 조절 핸들 (2x)

• ISOfix 연결기(2x)

• ISOfix 분리 단추 (2x)

• ISOfix 표시기(2x)

• ISOfix 삽입 클립(2x)

• 패드

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

설치

1. 카시트를 앞좌석에 설치하는 경우, 차량의 좌석 등받이가 수직으로 되어

있는지 확인 하십시오.

2. 차량 좌석에 카시트를 올려 놓습니다.

3. ISOfiX 핸들을 당겨 ISOfiX 연결기를 나오게 합니다. ISOfiX 핸들을 상단

빨간색 부분이 보일 때까지 더 당겨서 고정시키면 잠금 상태가 되어 ISOfiX

연결기가 베이스 안으로 다 들어가는 것을 막아줍니다. (그림 2) ISOfiX

연결기가 완전히 연장되어 있는 상태에서만 잠금 상태가 됩니다. 이렇게

완전히 잠금 상태가 되면, ISOfiX 핸들을 당겼을 때 나오는 버튼 옆에 있는 2

개의 빨간색 표시가 보이게 됩니다. (3)

4. 차량 좌석의 ISOfiX 앵커리지 (차량 고정쇠) 에 맞추어 ISOfiX 연결기를 ‘

찰칵’ 소리가 나게 걸어주세요.

모든 ISOfiX 표시기가 모두 녹색을 나타내는지 확인하십시오. (5, 6)

5. ISOfiX 핸들 상단의 빨간색 표시 부분 사이의 버튼을 아래로 눌러 ISOfiX

핸들을 다시 베이스 안으로 집어넣어 주세요. (7, 8) 카시트를 최대한 차량

좌석의 등받이까지 밀어 주십 시오 (9)

6. 카시트의 등 받침대가 차량 좌석 등받이에 닿아 있는지 확인하여 주십시오.

차량 좌석의 머리받침대가 카시트 등받이에 닿아있는 경우 머리 받침대를

조절(또는 제거)하여 주십시오.

7. 카시트가 ISOfiX 앵커리지 (차량 고정쇠)와 함께 사용되지 못할 경우, ISOfiX

연결기가 원상 복귀된 상태에서

(연장되지 않은 상태에서) 3점식 안전벨트로 사용하실 수 있습니다

8. 어깨 벨트를 어깨 벨트 가이드 안에 밀어 넣습니다

161

벨트가 꼬여있거나 가이드가 다시 잘 닫혀 있는지 확인해 주십시오. (10, 11)

9. 카시트에는 탈부착이 가능한 SIP+ (Side impact protection+, 측면 충격 보호

장치)가 포함 되어 있습니다. 이 추가적인 장치는 차량 문쪽 위치의 카시트

측면에 장착하여 줍니다. 이 장치는 사이드 범퍼의 2개의 슬롯에 끼워 장착이

가능합니다. 이 추가적인 측면 충격 보호 장치는 측면 충돌시에 보호 기능을

더욱 강화시켜 줍니다. (12)

10. 카시트와 차량의 문 사이 거리가 좁은 경우에는 SIP+ 장치를 사용하지

마십시오. 카시트가 차량 좌석에 올바르게 장착되지 않을 수 있습니다.

아이 앉히기

1. 높이 조절 핸들을 돌려 등받이와 머리 받침대를 적절한 높이로 조절 합니다.

(13) 어깨 벨트의 위치가 아이의 어깨와 같은지 확인하여 주십시오. (14)

2. 등받이 조절 핸들을 위쪽으로 올리면, 두 가지 각도로 카시트를 설정할

수 있습니다. 아이를 앉히고 안전벨트를 장착하기 이전에 시트의 위치가

올바른지 확인해 주십시오. (15)

3. 차량 안전벨트를 아이 앞으로 가져와 안전벨트 버클에 결합하여 줍니다.

(16, 17)

4. BeSafe에서는 아이의 자세를 수직으로 유지시켜 줄 수 있는 안전벨트 가이더

사용을 권장합니다. 안전벨트 가이더를 사용하기 위해서는 안전벨트를

안전벨트 가이더에 통과 시켜 장착해 주시기 바랍니다.

5. 패드(PAD+)는 차량의 안전 벨트 어깨 끈 부분에 사용하여야 하며 아이의

턱과 가슴 사이에 위치하도록 합니다.

6. 견인기 쪽으로 벨트를 당겨 벨트가 느슨하지 않도록 해주십시오. (18)

시트 분리하기

1. 어깨 벨트 가이드의 윗 부분 잠금 장치를 밀어서 열고 벨트를 가이드에서

분리합니다.(19, 20)

2. ISOfix 핸들을 당겨 ISOfix 연결기를 분리하여 줍니다. (21)

이 방법을 통해 카시트의 베이스가 앞으로 이동하고 ISOfix 분리 단추가

작동됩니다. (22)

3. ISOfix 분리 단추를 앞으로 밀어 양쪽 ISOfix 연결기를 분리합니다. (23)

차량에서 카시트를 제거하기 전에 카시트 안쪽으로 ISOfix 연결기를 밀어

넣습니다.

ISOfix 연결기를 밀어 넣기 위해, ISOfix 핸들 위의 빨간색 표시 사이의 버튼을

아래 방향 으로 누르면서 ISOfix 연결기를 밀어넣어 줍니다.

4. 차량 좌석에서 카시트를 제거합니다.

162

3개의 카시트 설치

1. 공간을 확보한 후 차량 좌석에 카시트를 추가적으로 설치하기 위하여

카시트의 SIP 범퍼는 카시트에서 제거될 수 있습니다. 좌석 중간에 설치된

카시트의 범퍼만 제거하고 차량 문 방향에 설치된 카시트의 범퍼는

제거하지 마십시오. (24, 25)

2. SIP 범퍼를 제거하려면, 범퍼에 있는 버튼을 눌러 범퍼를 움직여

카시트에서 제거하여 줍니다. 차후 다시 사용하기 위하여, SIP 범퍼를 잘

보관하여 주십시오. (26, 27)

3. SIP 범퍼를 장착하기 위하여, 하단의 후크에 범퍼를 걸고 이어서 상단의

후크에 범퍼를 걸어준 후

버튼을 누르며 가운데 부분에 범퍼를 끼워 고정시켜 줍니다. SIP 범퍼가

올바르게 연결되었는지 확인합니다. 차량 문이 있는 방향의 시트 측면에는

SIP 범퍼를 항상 사용하여야 합니다. (28, 29, 30)

시트커버 분리 및 재장착

• 시트커버를 재장착할 때에는 분리시와 반대 순서로 진행하므로, 커버를

분리할 때 유의해 주십시오.

• 등받이 부분은 먼저 분리하고 재장착을 할 때에는 마지막에 끼워서

넣습니다.

• 세탁시에는, 시트 커버 안쪽의 세탁 라벨 정보에 따라 시트 커버를

세탁해야 합니다.

!

경고 : 사용중 주의사항

• 에어백과 카시트의 적절한 사용에 관한 사항은 차량 안내서를 조하십시오.

• 운전하기 전에 카시트의 표시기가 녹색으로 되어 있는지 확인하십시오.

• 카시트의 등받이 부분이 차량 좌석의 등반이 부분과 닿아 있는 지, ISOfix

연결기가 가능한 좌석 깊숙히 연결되어 있는지 확인하십시오.

운전 시에 ISOfix 핸들 윗 부분의 빨간색 표시가 보여야 합니다.

• 차량의 문쪽 방향에 위치한 카시트 부분에 SIP 범퍼가 항상 장착되어

있는지와 차량의 공간이 충분할 경우에는, 카시트 안쪽에도 SIP 범퍼가

장착되어 있는지 항상 확인 하십시오.

163

품질 보증

• 시트커버와 안전벨트를 제외하고, 구매 후 24개월 이내에 소재 또는 제조상의

결함으로 인한 제품 결함이 입증되면 구매하신 장소에서 교환하실 수

있습니다.

• 품질 보증은 카시트를 올바르게 사용하였을 때에만 유효합니다.

구매처에 연락하시면, 시트를 제조회사에 보내서 수리할 것인지의 여부를

결정합니다. 고객이 교환 또는 반품을 요구할 수 없으며 수리 후에는 품질

보증이 되지 않습니다.

• 품질 보증이 불가능한 경우: 구매 영수증이 없는 경우, 사용 및 취급 시

부주의 (사용 설명서의 주의사항 참조)

구입 후

164

!

シートを取り付ける前に、本ユーザーマニュアルをよくお読みください。

取り付け方法を間違えると、お子様に危険が及ぶ恐れがあります。

!

重要な情報

• シートと組み合わせてエアバッグを正しく使用するには、車両ハンドブッ

クをお読みください。

• 車内での適切な位置については、車両のハンドブックをご確認ください。

• BeSafe は、使用予定の車両のすべての座席位置に座席を設置し、座席

の状況に合っているかどうかを確認するため、設置場所、車内の空きスペ

ースおよび子どもの位置を確認することを推奨します。

• iZi Flex FIX i-Sizeは、UNIX / ECE 規制 No.16などで承認された3点ベルト

と組み合わせ、ISOfix アンカーを備えた車両にISOfix アンカーで前方に

取り付けることができます。車両の位置にISOfixアンカーがない場合、iZi

Flex FIX i-SizeはUN / ECE規則 No.16またはその他に承認されている、3

点ベルトで前方に取り付けます。

• iZi Flex FIX i-Sizeは身長100cm〜150cm、のお子様専用で、前向きに装

着するよう認可されています。

• 身長135cm〜150cm のお子様に使用される場合。サイドの車両の屋根

が低い場合には、iZi Flex FIX i-Sizeが適合しない車両もあります。

• ご使用前には、3点ベルトが破損していたり絡んでいたりしないこと、ま

た、ベルトがしっかりと固定されていることをご確認ください。

• isofixアンカーが接続されていない状態で使用される場合、お子様が乗

っていない場合にも、運転中シートは常に車両ベルトによって拘束され

た状態でなければなりません。

• お子様の身長が150cmを超える場合、または肩が肩ベルトのガイダーの

最高位置を超えている場合、高身長のお子様に適した - 通常は車両

座席に変更する必要があります。

• 事故に遭った後は、必ずシートを交換してください。 損傷がないように見

えていても、シートが所期の保護機能を発揮しない恐れがあります。

• 荷物、車の座席、または開閉ドアにシートを絡ませたり、シートに重量を

かけたりしないでください。

• 取外しが意図されていない部品を分解しないでください。部品の改造、シ

ートへの追加は行わないでください。オリジナルでない部品やアクセサリ

を使用すると、保証は無効となります。

• シートにお子様を座らせたままで、絶対に車両から離れないでください。

• 非常時に備えて、乗員全員に、シートからお子様を外す方法を指導してお

いてください。

165

• 荷物などの物体は、適切な方法で固定しておいてください。 事故の際に、

固定されていない荷物によって、お子様や大人の乗員が負傷する恐れが

あります。

• シートは、必ずカバーと一緒に使用してください。 このカバーは安全機能

の一部ですから、必ず純正BeSafeカバーと交換してください。

• シートの材質を劣化させるような強力な洗浄剤は使用しないでください。

• BeSafeでは、中古チャイルドシートを売買なさらないよう、お勧めします。

• 後日参照することができるように、本ユーザーマニュアルはシートと一緒に

保管してください。

• シートは8年以上使用しないでください。 経年変化によって、材質が劣化す

る恐れがあります。

• 中にお子様が座っている状態で、シートをご家庭内のテーブルや調理台の

上に置かないでください。

• チャイルドシートを車内に取り付ける際には、チャイルドシートが接触しそ

うな部分をすべて確認してください。 車両インテリア (特にレザーインテリ

アまたはウッドインテリア) の裂傷や凹みや変色を防止するため、(BeSafe

製) 保護カバーをご使用になるようお勧めします。

• 何らかの問題があると思われる場合は、チャイルドシートメーカーまたは

小売店までご連絡ください。

166

取り付け準備

• 調節可能なヘッドレスト

• ショルダーベルトロック

• ショルダーベルトガイド

• ラップベルトガイダー

• リクライニングハンドル(2個)

• ベース

• ISOfix リリースハンドル

• SIP バンパー

• 高さ調節ハンドル (2x)

• ISOfix コネクター (2個)

• ISOfix リリースボタン (2x)

• ISOfix インジケーター (2個)

• ISOfixカーアンカー(2個)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

取り付け

1. シートをフロントの車両座席に取り付ける際には、車両座席の背もたれ

が垂直になっていることを確認してください。

2. 車両の内で座席を設置します。

3. .ISOfixリリースハンドルを引っ張り、ISOfixコネクタをリリースします。ハン

ドルの上にあるボタンは、ハンドルをリリース位置に保持し、ISOfixコネク

タをベースに再びスライドさせてロックします。 (2)ISOfixアームは完全に

伸びた位置でのみロックされます。このロック位置にあるときには、ハンド

ルのボタンの隣に2つの赤いマークが表示されます。 (3)

4. ISOfixコネクタをクリックし、車両座席のISOfixアンカー固定点につなぎ

ます。 (4) すべてのISOfixインジケーターが緑色であることを確認してくだ

さい。 (5, 6)

5. (赤いマークの間にある)ISOfixリリースハンドルの上にあるボタンを押し

下げ、ハンドルをベースに戻します。 (7, 8) シートを車両座席の背もたれに

向けて押せるところまで押します。 (9)

6. シートの後部が車両座席の背もたれに接していることを確認します。車両

のヘッドレストがシートを押す形でバックレストから離れている場合には、

ヘッドレストを調整します。

7. シートを車両座席のISOfixアンカー固定点と組み合わせて使用できない

場合、ISOfixコネクタは座席の内側に収納でき、座席は3点ベルトとの組

み合わせでのみ使用できます。

8. 肩ベルトを肩ベルトガイドに差し込みます。 (10) ベルトがねじれていない

こと、ベルトを内側に保つよう、肩ベルトガイドが再びクローズされている

ことを確認してください。 (11)

167

9. シートには、取り外し可能SIP +(側面衝撃保護+)が付属した状態で販売

されています。この追加の側面衝撃保護は、車両のドア側で使用してくださ

い。サイドバンパーの外側にある2スロットで接続できます。座席は既に、高

レベルの総合的な側面衝撃保護を提供しています。この追加の側面衝撃

保護は、側面衝撃の保護をさらに向上させます。 (12)

10. 車両の座席とドアの間のスペースが小さすぎる場合には、シート上にSIP +

を使用しないでください。シートが車両座席に正しく取り付けられない場

合があります。

シートにお子様を着席させる

1. 高さ調節ハンドルを回して、ヘッドレストを正しい高さに調整します。 (13)

肩ベルトがお子様の肩の高さにあることを確認してください。 (14)

2. リクライニングハンドルを上に引き、シートを前後に押すことで、2つの位置

にシートを配置できます。車両のベルトにお子様を配置する前に、シートを

正しい位置にします。 (15)

3. 車両のベルトをお子様の前に置き、ベルトを車両のバックルに固定します。

(16, 17)

4. Beapafeは、ラップベルトガイダーを使用して、お子様により良い姿勢であ

る直立姿勢を保たせることを推奨します。ラップベルトをラップベルトガイ

ダーに通して、ラップベルトガイダーを使用します。

5. PAD+は、シートのショルダーベルトの周りで使用し、顎と胸の間に来なけ

ればなりません。

6. ベルトを巻き取り装置に巻き取らせて、ベルトに緩みがないように調整して

ください。 (18)

シートの取り外し

1. ガイドベルトの肩ベルトロックを押し上げてベルトを取り外し、肩ベルトガ

イドから肩ベルトを外します。 (19, 20)

2. .ISOfixリリースハンドルを引っ張り、ISOfixコネクタをリリースします。 (21)

このようにして、シートのベースが前進し、ISOfixリリースボタンを操作する

ことができます。 (22)

3. 両方のISOfixコネクタを解放するには、リリースボタンを押し下げます。

(22) 車両からシートを取り外す前に、シートをISOfixコネクターでシートの

内側にスライドさせてください。シート内側のISOfixコネクタを持つアーム

をスライドさせるには、ISOfixリリースハンドルの上にあるボタン(赤いマー

クの間)を押し下げます。 (23)

4. 車両からシートを取り外します。

168

カーシート3席への取り付け

1. 車両の内側のSIPバンパーを座席から取り外すと、車両の中間位置にあ

るシートの隣にさらにスペースを作り出し、追加座席用を設置することが

できます。サイドバンパーは車両の内側でのみ取り外し、決してドア側で

は取り外さないでください。 (24, 25)

2. SIPバンパーを取り外すには、ボタンを押してバンパーを横方向に動かし

てから後ろに動かし、ファブリックフックから引き出します。後で使用でき

るように、SIPバンパーを保管しておいてください。 (26, 27)

3. SIPバンパーを取り付けるには、まず下部フックを留めてから上部フック

を留めし、最後にボタンを押してバンパーをシートに固定します。SIPバン

パーが正しく接続されていることを確認してください。SIPバンパーは常

に車両のドア側で使用してください。 (28, 29, 30)

カバーの取り外しと取り付け

• カバーを取り外す際は、カバーを取り付けた手順を逆に行います。

• まず背もたれ部分を外し、背もたれ部分を最後の部分として取り付け

ます。

• 洗濯方法については、ファブリックカバーの内側の取扱表示ラベルを参

照してください。

!

警告:誤用の可能性

• シートと組み合わせてエアバッグを正しく使用するには、車両ハンドブッ

クをお読みください。

• ISOfixを使用して取り付ける場合:必ずインジケーターが緑になっている

ことを確認してから運転を開始してください。

• シートの後部が車両座席の背もたれに接していることを確認し、isofix コ

ネクタがシートの内側に押し込めるところまで押し込まれていることを

確認します。運転中は、ISOfix 調整ハンドルの上にある赤い面が見えるよ

うにしてはいけません。

• SIPバンパーが常にドア側の座席に接続されていること、また十分なスペ

ースがある場合には、車両の内側の座席に接続されていることを確認し

てください。

169

保証

• お買い上げから24ヶ月以内に、材質および製造上の不備により製品に欠

陥が生じた場合、お買い上げの販売店にお持ちください。ただし、カバーと

シートベルトストラップは本保証の適用範囲外です。

• 本保証は、製品が適切な方法で使用された場合にのみ適用されます。 販

売店にご連絡ください。シートをメーカーに返却して修理するか否かは、販

売店が決定いたします。 交換または返品には応じられません。 一旦修理さ

れた製品に対するクレームは認められません。

• 次の場合、保証は無効になります:領収書を紛失した場合。不適切な使用

によって破損が生じた場合。乱用、誤用、怠慢によって破損が生じた場合。

170

谢谢选用BeSafe公司的 iZi Flex FIX i-Size 安全座椅

!

请在安装您的座椅之前务必阅读此用户手册。 错误的安装可能给您的

孩子造成危险。

!

重要信息

• 关于安全气囊和安全座椅正确配合使用事宜,请阅读汽车手册。

• 如需确定合适的汽车座位,请查阅汽车使用手册。

• BeSafe建议将安全座椅在所有汽车座位试装,然后检查安装,车内可用

空间以及小孩的位置,确认该安全座椅是否符合您的情况。

• iZi Flex FIX i-Size 可以通过ISOfix固定装置接头在配备有ISOfix固定装

置接口的汽车座位上前向安装,同时与符合UN/ECE第16条法规或其他

同等标准的三点式安全带一起使用。当汽车座位上没有ISOfix固定装置

接口,iZi Flex FIX i-Size能够通过符合UN/ECE第16条法规或其他同等标

准的三点式安全带前向安装。

• iZi Flex FIX i-Size获准用于身高100cm-150cm的小孩,前向安装。

• 当用于身高在135cm到150cm之间的小孩,由于有些车型的两侧车顶较

低,iZi Flex FIX i-Size有可能并不适用。

• 每次使用之前,请确保三点式安全带没有损坏或者扭曲并且要拉紧扣

好。

• 当ISOfix固定装置未连接且座椅闲置的时候,该安全座椅应当总是用汽

车安全带固定好。

• 一旦小孩身高超过150厘米或者肩高高于肩部安全带的最高点,必须要

改用适合身高较高的小孩的座椅,一般是汽车座椅。

• 车祸事故后,必须更换安全座椅。 虽然它看上去并无任何损坏,但是车

祸事故一旦再次发生,该座椅可能无法完全发挥该有的保护儿童的作

用。

• 防止安全座椅被行李,汽车座椅以及/或者猛关的门捆住或者压倒

• 请勿试图拆除任何不该移除的部件,亦勿加装或修改任何部件。如发现

使用非原装部件或配件,担保将会无效。

• 严禁在无任何成人看管的情况下将孩子单独放在安全座椅上。

• 确认汽车里的所有乘客都知道如何把您的孩子从安全座椅里取出来,以

防万一出现紧急情况。

• 确定所有的行李及其他物品都安全地摆放好。 没有安全摆放好的行李

会在车辆事故中对成人及儿童造成严重伤害。

• 请勿使用没有椅套的安全座椅。 椅套具备安全特性,只能更换原厂的

BeSafe椅套。

• 严禁使用任何腐蚀性清洁产品,因为这些产品可能会损害安全座椅的

组成材料。

171

• BeSafe 建议不应购买二手或以二手物品出售儿童安全座椅。

• 把该用户手册与安全座椅保存在一起备以后使用。

• 请勿使用本产品超过八年。由于老化,材料的质量可能会发生改变。

• 当您的孩子在座椅里时,请不要把座椅放在家里的桌子或工作台上。

• 儿童座椅被安装在车内时,应检查所有与座椅接触的汽车内部装饰。 我们

建议在这些地方使用 (BeSafe) 保护罩以避免把汽车内部割坏、留下印迹

或造成变色。

• 如有疑问,请咨询安全座椅制造商或者零售商。

172

准备安装

• 可调节枕头

• 肩带锁扣

• 肩带导带器

• 腰带导带器

• 斜躺手柄(2X)

• 底座

• ISOfix释放手柄

• 侧撞保护+

• 高度调节手柄(2x)

• ISOfix接头(2x)

• ISOfix释放按钮(2x)

• ISOfix 指示器(2x)

• 汽车ISOfix接口

• PAD+

• 侧撞保护+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

安装

1. 当安全座椅安装在汽车前排座位,请确保汽车座位靠背处于直立位置。

2. 将安全座椅放置在车内。

3. 拉开ISOfix释放手柄,释放ISOfix接头。(2) 手柄上的按钮使手柄保持拉开

位置,并且防止ISOfix接头再次滑入基座。ISOfix滑管只在完全拉出时才

能锁住。当处于锁住状态,手柄上按钮旁边会显示红色指示。(3)

4. 将ISOfix接头卡进汽车座位上的ISOfix接口。(4) 确保所有ISOfix指示器显

示绿色。(5, 6)

5. 按下ISOfix释放手柄的按钮(在红色指示之间),然后再将手柄推进基

座。(7, 8) 将安全座椅尽可能往汽车座位靠背推。(9)

6. 确保安全座椅的靠背和汽车座位的靠背接触。如果汽车座位的头枕将安

全座椅推离汽车座位靠背,请调节汽车座位头枕。

7. 如果该安全座椅不能通过汽车座位上的ISOfix接口安装,ISOfix接头可以

收在安全座椅里面,并且通过三点式安全带安装。

8. 将肩带卡入肩带导带器。(10) 确保肩带无扭曲并锁上肩带导带器,保证

肩带卡在里面。(11)

9. 该安全座椅和可移除的SIP+(侧撞保护+)配套销售。该额外的侧撞保护

可以在靠车门一侧使用。它可以卡入两侧外包围的两个扣位。该安全座

椅本身已经具有高水平的侧撞保护性能,额外的侧撞保护使其性能更进

一步。(12)

10. 当安全座椅和车门之间的空间太小,请勿使用侧撞保护+,不当使用会导

致安全座椅在汽车座位上的位置不正确。

173

放置小孩

1. 转动高度调节手柄,将头枕调节到正确的高度。(13) 确保肩带和您小孩的

肩部平齐。(14)

2. 该安全座椅可以通过拉起两侧的斜躺手柄,将座椅前后推动以调节两个

不同档位。在给小孩扣上安全带之前,请将安全座椅调至正确的档位。(15)

3. 将汽车安全带绕过小孩,并将安全带卡扣卡入汽车安全带扣。 (16, 17)

4. BeSafe建议使用腰带导带器使小孩保持更好的直立位置。使用腰带导带

器,将腰带穿入腰带导带器。

5. PAD+必须要用于汽车安全带肩带上,且放置于小孩下颌和胸部之间。

6. 将安全带往牵开器那端拉,防止安全带松弛。(18)

移除安全座椅

1. 推开肩带导带器的锁扣,滑出肩带即可将肩带从肩带导带器移除。(19, 20)

2. 拉开ISOfix释放手柄,释放ISOfix接头(21),这样的话安全座椅的底座可以

往前移动且ISOfix释放按钮可以操作。(22)

3. 按下释放按钮,将两侧的ISOfix接头打开。在将安全座椅从汽车座位移除

之前 (23),请将ISOfix滑管滑入安全座椅内。按下ISOfix释放手柄上的按钮

(在红色指示之间)即可将滑管滑入安全座椅。

4. 将安全座椅从汽车座位移除。

174

安装3台安全座椅

1. 可以移除靠车内一侧的SIP外包围,腾出更多空间,这样汽车的中间座位

便可再安装一台安全座椅。只能移除靠车内一侧的外包围,请勿移除靠

车门一侧的外包围。(24, 25)

2. 移除SIP外包围,请按下按钮并将外包围往边上移动即可。将SIP外包围

挂在后面的布套挂钩,留着后续备用。(26, 27)

3. 安装SIP外包围,首先扣上下面的挂钩(28),再扣上上面的挂钩(29),最后

按一下按钮(30)将外包围固定在中间,当其紧贴安全座椅上便可松开按

钮。检查SIP外包围是否正确安装。靠车门一侧请总是使用SIP外包围。

移除和重新套上椅套

• 取下椅套的时候要多加注意,因为重新套上椅套的顺序恰好相反。

• 如需移除椅套请从取下靠背部位开始,如需重新套上靠背部位是最后

一步。

• 水洗说明,请看椅套上的水洗标。

!

警告: 可能被滥用

• 关于安全气囊和安全座椅正确配合使用事宜,请阅读汽车手册。

• 安装ISOfix座椅时:在您启动车辆前务必确保指示器呈绿色。

• 确保安全座椅靠背和汽车座位靠背接触,ISOfix接头尽可能往座椅里面

推进。当车辆行驶时,ISOfix调节手柄上不能显示红色指示。

• 确保靠车门一侧的SIP外包围总是装在安全座椅上,当有足够空间时,靠

车内一侧的SIP外包围亦请装上。

175

担保

• 如此产品在购买后24个月之内除外罩及全背式安全带外,因制造或材料

问题而 出现任何问题,则请直接退回到原购买点。

• 只有在您正确使用并妥善照顾您的座椅时,该担保才有效。 请联系您的经

销商,他将决定您的产品是否需要退回原厂接受维修。 无法实施更换或退

回。 保修无法通过维修延期。

• 出现下列情况,则保修自动失效:没有收据、因使用不当所造成的损坏、因

滥用、误用或过失所造成的损坏。

176

Дякуємо вам за придбання крісла BeSafe iZi Flex

FIX i-Size!

!

Обов’язково прочитайте цей посібник користувача, ПЕРШ

НІЖ встановлювати крісло. Це дуже важливо. Неправильне встановлення може спричинити загрозу вашій дитині.

!

Важлива інформація

• Для правильного використання подушок безпеки разом з сидінням читайте інструкцію з експлуатації автомобіля.

• Для комфортного розташування в автомобілі зверніться до посібника користувача транспортного засобу.

• BeSafe рекомендує встановлювати автокрісло на усіх сидіннях автомобіля, які призначені для цього, зверніться до інструкції з установки, перевірте чи достатньо місця в автомобілі та яким буде положення дитини, щоб переконатися, що сидіння є прийнятним для вашого випадку.

• iZi Flex FIX i-Size може бути встановлено по напрямку руху автомобіля з використанням FIX-якорів в транспортному засобі обладнаному точками кріплення ISOfix в поєднанні з 3-х точковим ременем, що затвердженого стандартом UN/ECE №

16 та іншими нормативними актами. Коли в автомобілі немає

ISOfix, iZi Flex FIX i-Size може бути закріплене за допомогою з

3-х точкових ременів автомобіля, що затвердженого стандартом

UN/ECE № 16 та іншими нормативними актами.

• iZi Flex FIX i-Size підходить для дітей зростом 100-150 см, кріпитьзя за рухом автомобіля.

• При використанні для дитини зростом 135-150 см iZi Flex FIX i-Size може поміститися не в усіх транспортних засобах, через низький дах автомобіля.

• Перед кожним використанням потрібно переконатись, що

3-точковий ремінь безпеки не пошкоджений, не перекручений і встановлений в міцно натягнутому положенні.

• При використанні без кріплення кріплень isofix, сидіння завжди повинно бути закріплене ременем автомобіля, коли воно транспортується без дитини.

• Коли дитина вища за 150 см. або її плечі вищі за найвище положення підголівника, дитина повинна замінити автокрісло на сидіння придатне для дітей відповідного зросту, зазвичай це сидіння автомобіля.

• Після аварії крісло необхідно замінити. Навіть якщо зовні воно

177 виглядатиме неушкодженим, воно може не захистити вашу дитину належним чином у разі наступної аварії.

• Уникайте блокування чи придавлення автокрісла багажем, відкидними сидіннями чи/або при закритті дверцят автомобіля.

• НЕ намагайтеся демонтувати частини сидіння, які не знімаються, змінювати або додавати щось до автокрісла.

Гарантія на автокрісло не поширюється, якщо використовуються неоригінальні деталі або аксесуари.

• Ніколи не залишайте дитину на сидінні без нагляду.

• Переконайтеся, що всі пасажири знають, як від’єднати дитяче крісло у випадку аварії.

• Закріпіть належним чином весь багаж чи будь-які сторонні предмети в салоні автомобіля. Незакріплений багаж у випадку аварії може спричинити важкі травми дітям та дорослим.

• Не користуйтеся кріслом без покриття. Покриття крісла виконує функції захисту дитини. Його можна заміняти лише оригінальним покриттям виробництва BeSafe.

• Не користуйтеся для чищення крісла агресивними речовинами, вони можуть пошкодити матеріали, з яких виготовлене крісло.

• Компанія BeSafe не рекомендує купувати чи продавати вживані дитячі крісла.

• Обов’язково збережіть цей посібник користувача, він може знадобитися вам у майбутньому.

• НЕ СЛІД використовувати крісло більше ніж 8 років. Властивості матеріалів можуть з часом змінюватися.

• НІ В ЯКОМУ РАЗІ не ставте крісло з дитиною на стіл.

• Коли дитяче крісло встановлене в автомобілі, перевірте всі місця, в яких крісло може торкатися внутрішніх поверхонь автомобіля. Щоб уникнути пошкодження (порізів, протирання чи пошкодження фарби) внутрішніх поверхонь автомобіля, особливо в автомобілях із оздобленням салону шкірою або деревиною, рекомендується використовувати в таких місцях захисне покриття

BeSafe.

• Якщо у вас виникли будь-які сумніви, проконсультуйтесь з виробником або продавцем.

178

Підготовка до встановлення

• Регульований підголівник

• Замок плечових ременів

• Направляюча для плечового ременя безпеки

• Спрямовувач ременя

• Відкидні ручки (2шт)

• Основа для кріплення крісла

• Ручка натяжки ISOfix

• SIP бампер

• Ручки для регулювання висоти (2х)

• Кріплення ISOfix (2)

• Кнопки для фіксації ISOfix (2x)

• Індикатори ISOfix (2)

• Кріплення ISOfix в автомобілі

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Установка

1. При установці автокрісла на передньому сидінні автомобіля переконайтеся, що спинка сидіння автомобіля знаходиться у вертикальному положенні.

2. Встановіть сидіння в салоні автомобіля.

3. Поверніть важіль фіксатора ISOfix, щоб звільнити роз’єми

ISOfix. Кнопка на верхній частині важеля буде тримати його в розфіксованому стані та замкне конектори ISOfix на базі. (2)

Конектори ISOfix зафіксуються тільки в тому випадку, якщо вони повністю розкладені. У замкненому положенні будуть видимі 2 червоні мітки поруч з кнопкою на важелі. (3)

4. Притисніть конектори ISOfix до точок кріплення ISOfix на сидінні транспортного засобу. (4) Переконайтеся, що індикатори кріплення ISOfix горять ЗЕЛЕНИМ. (5, 6)

5. Натисніть кнопку на верхній частині важеля випуску ISOfix

(розташована між червоними мітками) та посуньте важіль до бази. (7, 8) Притисніть автокрісло, наскільки це можливо, до спинки сидіння автомобіля. (9)

6. Переконайтеся, що задня частинаавтокрісла торкається до спинки сидіння автомобіля. Якщо подголівник автомобіля відсторонює автокрісло від спинки, відрегулюйте підголівника.

7. Якщо автокрісло не може бути встановлене в систему ISOfix на сидінні транспортного засобу, конектори ISOfix можуть бути складені всередину сидіння і автокрісло може бути закріплене

179 тільки 3-точковим ременем.

8. Вставте плечевий ремінь в утримувач плечового ременя. (10)

Переконайтеся, що ремінь не перекручений і що утримувач плечового ременя закривається, щоб тримати ремінь всередині.

(11)

9. Сидіння йде в комплекті із знімною SIP + пластиною (додатковий захист від бокового удару). Цей додатковий захист від бокових ударів слід використовувати зі сторони дверей транспортного засобу. Його можна закріпити з зовнішнього боку автокрісла в 2 слоти. Сидіння вже має інтегрований захист від бокового удару високого рівня. Додатковий захист від бокового удару покращує захист при боковому зіткнені. (12)

10. Не використовуйте SIP + для автокрісла, коли простір між сидінням і дверима автомобіля занадто малий, це може привезсти до ситуації, коли автокрісло закріплене не в правильному положенні на сидінні транспортного засобу.

Розміщення дитини

1. Налаштуйте підголівник на потрібну висоту повернувши ручку регулятора висоти. (13) Переконайтеся, що плечовий ремінь знаходиться на одному рівні з плечем вашої дитини. (14)

2. Спинка автокрісла може бути розташована в 2-х положеннях, потягніть важіль наклону вгору і штовхайте сидіння вперед або назад. Встановіть сидіння в правильному положенні перед тим як посадити дитину та закріпити її ременем автомобіля. (15)

3. Розмістіть ремінь автомобіля навколо дитини і зафіксуйте його в кріплення втановлене в транспортному засобі. (16, 17)

4. BeSafe рекомендує використовувати ремінний замок, щоб краще закріпити дитину у вертикальному положенні. Для використання ремінного замка пропустіть ремінь через пряжку ремінного замка.

5. Подушку PAD+ потрібно використовувати на плечовому ремені транспортного засобу та розташовувати між підборіддям та грудьми дитини.

6. Позбутись вільної частини ременя безпеки, можна потягнувши його в напрямку натягуючого механізму для ременя безпеки а автомобілі. (18)

180

Зняття автокрісла

1. Достаньте плечовий ремінь з кріплення натисканням замка кріплення. (19,20)

2. Поверніть ручку фіксатора ISOfix, щоб звільнити роз’єми

ISOfix. Таким чином база сидіння може переміщатися вперед і фіксаторами ISOfix можна управляти. (21, 22)

3. Звільніть обидва роз’єми ISOfix, натиснувши вниз обидві кнопки.

(23) Вивільніть кріплення ISOfix з роз’ємів сидіння перш ніж зняти автокрісло з автомобіля. Для того, щоб мати можливість скласти фіксатори ISOfix всередину бази сидіння, натисніть кнопку (між червоними мітками) на верхній частині важеля ISOfix.

4. Достаньте автокрісло з машини.

Установка 3-х автокрісел

1. SIP-бампер може бути знятий з автокрісла з внутрішньої сторони, щоб дати більше місця поруч із сидінням для додатковогоавтокрісла, що буде розміщено по центру заднього сидіння транспортного засобу. Видаляти бічній SIP-бампер можна тільки з внутрішньої стороні транспортного засобу, і аж ніяк не на стороні дверей. (24, 25)

2. Щоб видалити SIP-бампер, натисніть кнопку і посуньтеь бампер вбік і назад, акуратно звільніть його з гачків. Збережіть SIPбампер для подальшого використання. (26, 27)

3. Щоб встановити SIP-бампер вставте перший гак в нижній гачок

(28), потім гак у верхній гачок (29) , і нарешті закріпіть бампер в середині, натиснувши на кнопку (30) , зніміть його, якщо SIPбампер буде росташовано зі сторони іншого сидіння. Перевірте, чи SIP-бампер під’єднано належним чином. SIP-бампер повинен бути росташований виключно зі сторони дверей транспортного засобу.

Зняття та надягання чохла

• Зверніть увагу на те, як ви знімаєте чохол. Надягання чохла здійснюється у зворотній послідовності.

• Почніть зняття чохла зі зніманя текстилю спинки сидіння і одягайте текстиль спинки сидіння останнім.

• Інструкції з чистки та догляду - див. етикетку на внутрішній стороні чохла.»

181

!

Увага: Можливе неправильне використання

• Для правильного використання подушок безпеки в поєднанні з автокріслом читайте інструкцію з експлуатації автомобіля.

• Якщо використовується кріплення ISOfix: перш ніж починати рух, перевірте індикатори безпеки руху. Вони повинні бути зеленими.

• Переконайтеся, що задня частина автокрісла спирається на спинку сидіння автомобіля і фіксатори ISOFIX по-максимуму знаходяться в середині бази наскільки це можливо. Червона мітка на верхній частині ручки регулювання ISOfix не повинна бути видимою під час керування автомобілем.

• Переконайтеся, що SIP-бампери завжди зістиковані з дверима зі сторони дверей та з іншим автокріслом у середині транспортного засобу, коли для цього є достатньо вільного місця.

Гарантія

• Якщо протягом 24 місяців із дати придбання в цьому виробі будуть виявлені дефекти матеріалів або виготовлення (крім покриття та ременів безпеки), будь ласка, поверніть виріб продавцю.

• Покупець має право на гарантію лише за умови дбайливого та належного використання крісла. Будь ласка, зверніться до продавця. Продавець визначає, чи слід повернути крісло виробникові для виправлення дефектів. Претензії відносно замінених або повернених виробів не приймаються. Після усунення дефектів гарантійний термін не продовжується.

• Гарантія на виріб втрачає чинність в наступних випадках: якщо відсутній чек на придбання виробу; якщо дефекти спричинено неналежним використанням; якщо дефекти є наслідком неправильного використання або недбалості.

182

Zahvaljujemo Vam na odabiru BeSafe iZi Flex FIX i-Size a

! Važno je da pročitate ova korisnička uputstva PRE postavljanja auto sedišta. Nepravilno postavljanje može da ugrozi bezbednost vašeg deteta.

! Važne informacije

• Za informacije o pravilnoj upotrebi vazdušnog jastuka u kombinaciji s auto sedištem, molimo konzultirajte priručnik o upotrebi vozila.

• Za položaje na koje može da se postavi auto sedište, proverite priručnik automobila.

• BeSafe preporučuje da se auto sedište postavi na sva mesta na sedištima auta na kojima kupci nameravaju da ga koriste kako bi proverili da li se propisno podešava, da li ima dovoljno mesta na sedištu vozila i poziciju deteta. Tako će se najbolje proveriti da li sedište odgovara kupcima.

• iZi Flex FIX i-Size može da se postavi prema napred uz pomoć

ISOFIX konektora u vozilo koje je opremljeno ISOFIX pričvrsnim tačkama, u kombinaciji s automobilskim pojasom s 3 tačke vezanja, koji je odobren u skladu s regulacijom UN/ECE Br.16 ili drugim ekvivalentnim standardom. Kada na odabranom mestu u vozilu nema ISOfix pričvrsnih tački, iZi Flex FIX i-Size može da se postavi prema napred uz pomoć automobilskog pojasa s 3 tačke vezanja, koji je odobren u skladu s regulacijom UN/ECE Br.16 ili drugim ekvivalentnim standardom.

• iZi Flex FIX i-Size je odobren za visinu deteta od 100 cm do 150 cm, u smeru vožnje.

• Kad se koristi za decu visine između 135 cm i 150 cm, iZi Flex FIX i-Size možda neće da pristaje svim vozilima, radi smanjene visine krova na bočnim stranama automobila.

• Pre svake upotrebe proverite da bezbednosni pojas u tri tačke nije oštećen ili izvrnut te da li je čvrsto postavljen.

• Kada se auto sedište koristi bez da su isofix konekotri spojeni, auto sedište, i bez da je dete u njemu, uvek treba da bude vezano bezbednosnim pojasnom automobila.

• Kad je dete više od 150 cm ili mu se ramena nalaze iznad najviše visine ramenih vodilica za pojas, dete mora da se prebaci u sedište namenjeno višoj deci što je uobičajeno sedište automobila.

• Auto sedište mora da se zameni nakon nezgode. Premda može

183 da izgleda neoštećeno, pri novoj nezgodi možda neće moći dovoljno dobro da zaštiti vaše dete.

• Pazite da prtljag, sedišta i/ili vrata automobila pri zatvaranju ne blokiraju ili sruše auto sedište.

• NE pokušavajte da razmontirate deo sedišta koji nije predviđen za to da bude razmontiran, da izmenite ili dodate bilo kakav deo sedištu.

Garancija se poništava ako se koriste neoriginalni delovi ili dodaci.

• Nikad ne ostavljajte dete u auto sedištu bez nadzora.

• Vodite računa o tome da svi saputnici znaju kako osloboditi dete u slučaju nužde.

• Vodite računa da prtljag ili drugi predmeti budu primereno učvršćeni.

Nepričvršćen prtljag može u slučaju nezgode nanjeti ozbiljne ozlede deci ili odraslim licima.

• Nikad ne koristite auto sedište bez presvlake. Presvlaka je bezbednosni element i može da se zameni jedino originalnom

BeSafe presvlakom.

• Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje jer mogu da oštetite materijal od kojeg je izrađeno sedište.

• BeSafe savjetuje da auto sedišta za decu ne nabavljate iz druge ruke i ne preprodajete.

• SAČUVAJTE ovaj korisnički priručnik kako biste ga prema potrebi mogli kasnije pogledati.

• NE koristite auto sedište dulje od 8 godina. Kvalitet materijala može da se promeni uslijed starenja.

• Auto sedište NIJE namenjeno za korišćenje kod kuće, nego isključivo u automobilu.

• Kad je auto sedište za dete postavljeno u automobil, pregledajte sva područja na kojima bi moglo dodirivati unutrašnjost vozila.

Preporučujemo da na tim mjestima koristite (BeSafe) zaštitne presvlake kako bi se izbegla oštećenja, tragovi ili gubitak boje u unutrašnjosti automobila, pogotovo u automobilima s kožnim sedištima ili drvenom oplatom.

• U slučaju bilo kakvih dvojbi kontaktirajte proizvođača ili prodavatelja auto sedišta.

184

Priprema za postavljanje

• Podesivi naslon za glavu

• Zaključavanje ramenog pojasa

• Vodilica ramenog pojasa

• Vodilica bedrenog pojasa

• Ručke naslona (2x)

• Baza

• Kopča za otpuštanje ISOfix-a

• SIP odbojnik

• Ručice za nameštanje visine (2x)

• ISOfix konektori (2x)

• Gumbi za otpuštanje ISOfix-a (2x)

• ISOfix indikatori (2x)

• ISOfix sidrene tačke u vozilu (2x)

• PAD+

• SIP+

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

Postavljanje

1. Kad postavljate auto sedište na prednje sedište automobila, postavite naslon sedišta u uspravan položaj.

2. Stavite auto sedište u vozilo.

3. Povucite ručicu za otpuštanje ISOfix-a kako biste oslobodili ISOfix konektore. Dugme na vrhu ručice držat će ručicu u otpuštenom položaju i zaključati ISOfix konektore da ne ulaze natrag u bazu. (2)

ISOfix ručice zaključavaju se samo u položaju u kojem su potpuno izvučene. U tom zaključanom položaju 2 crvene oznake pored dugmeta na ručici postaju vidljive.(3)

4. Kliknite ISOfix konektore na ISOfix sidrena mesta na sedištu vozila.

(4) Proverite da li su svi ISOfix indikatori ZELENI. (5, 6)

5. Pritisnite dugme (koje se nalazi između crvenih oznaka) na vrhu ručice za otpuštanje ISOfix-a prema dole i pritisnite ručicu natrag u bazu. (7, 8) Gurnite auto sediše koliko je moguće prema naslonu sedišta automobila. (9)

6. Proverite da li stražnji deo auto sedišta dodiruje naslon automobilskog sedišta. Ako naslon za glavu na automobilskom sedištu odguruje sediše od naslona automobilskog sedišta, namestite naslon za glavu.

7. Ako se auto sedište ne može koristiti u kombinaciji sa ISOfix sidrenim tačkama u vozilu, ISOfix konektori mogu da se uguraju u auto sedište i sedište se može koristiti samo u kombinaciji s automobilskim pojasom na 3 vezne tačke.

185

8. Umetnite rameni pojas u vodilicu ramenog pojasa. (10) Pazite na to da pojas ne bude presavinut i da je zaključavanje vodilice ramenog pojasa zaključano kako bi pojas ostao unutar vodilice. (11)

9. Auto sedište se isporučuje s odvojivom zaštitom od bočnog udara SIP+

(side impact protection +). Ta dodatna zaštita od bočnog udara treba se koristiti s one strane na kojoj je auto sediše postavljeno uz vrata vozila.

Može da se postavi na vanjsku stranu odbojnika u dva utora. Auto sedište već ima visok stupanj bočne zaštite integrisane u sedište. Ova dodatna zaštita još pojačava zaštitu od bočnog udara. (12)

10. Ne koristite dodatnu bočnu zaštitu SIP+ na auto sedišu ukoliko između auto sedišta i vrata nema dovoljno mesta, te bi korišćenje bočne zaštite moglo dovesti do toga da auto sedište ne bude ispravno postavljeno na sedištu automobila.

Nameštanje deteta u auto sedište

1. Namestite naslonjač za glavu na ispravnu visinu okretanjem ručice za nameštanje visine sedišta. (13) Pazite na to da rameni pojas bude u razini detetovog ramena. (14)

2. Auto sedište može da se postaviti u dva položaja povlačenjem ručice za nameštanje nagiba prema gore i guranjem sedišta prema napred ili nazad. Postavite sedište u ispravan položaj pre nego što stavite dete s pojasom automobila. (15)

3. Postavite pojas preko prednje strane deteta i zakopčajte pojas u kopču u vozilu. (16, 17)

4. BeSafe preporuča korištenje vodilice bedrenog pojasa kako bi se dete bolje poduprlo u uspravnom položaju. Kako bi koristili vodilicu bedrenog pojasa, provucite bedreni pojas kroz vodilicu.

5. PAD+ jastuče treba da se koristiti oko ramenog pojasa auta i treba da se postavi između brade i prsa deteta.

6. Uklonite labavost pojasa povlačenjem pojasa prema retraktoru. (18)

Vađenje auto sedišta iz automobila

1. Maknite rameni pojas iz vodilice ramenog pojasa tako da pritisnete zaključavanje ramenog pojasa u vodilici prema gore i maknete pojas iz vodilice. (19, 20)

2. Povucite ručicu za oslobađanje ISOfix-a kako biste oslobodili ISOfix konektore. (21) Na taj način baza sedišta može da se pomakne prema napred i može da se upravlja s dugmadi za otpuštanje ISOfix-a. (22)

3. Pritiskom na dugmad za otpuštanje ISOfix-a otpustite oba ISOfix konektora. (23) Ugurajte ručice s ISOfix konektorima unutar sedišta pre nego što sedište izvadite iz vozila. Da bi mogli da ugurate ručice

186 s ISOfix konektorima u sedište, pritisnite dugme (koje se nalazi između crvenih oznaka) na vrhu ručice za otpuštanje ISOfix-a prema dole.

4. Maknite sedište iz vozila.

Potavljanje tri autosedišta

1. SIP odbojnik koje se nalazi na auto sedištu na unutrašnjoj strani vozila može se maknuti s auto sedišta da bi se uz sedište napravilo mesta za dodatn dečije sedište koje će da se postavi u srednji dio vozila. Maknite bočni odbojnik isključivo na unutrašnjoj strani vozila, nikada na strani koja je okrenuta prema vratima. (24, 25)

2. Da biste maknuli SIP odbojnik, pritisnite dugme i pomičite odbojnik na stranu i prema nazad kako biste ga odvojili od kukica za materijal. Sačuvajte SIP odbojnik da biste ga ponovno mogli koristiti. (26, 27)

3. Da biste postavili SIP odbojnik na auto sedište, prvo zakopčajte doljnju kukicu (28), zatim zakopčajte gornju kukicu (29) i konačno osigurajte odbojnik u sredinu prvo pritiskom na dugme (30) i zatim otpuštanjem kad je postavljen na sedište. Proverite da li je SIP odbojnik ispravno postavljen. Uvek koristite SIP odbojnik na strani postavljenoj uz vrata automobila.

Uklanjanje i ponovno postavljanje presvlake

• Obratite pažnju prilikom uklanjanja presvlake jer se postavljanje presvlake radi obrnutim redosledom.

• Prvo počnite da skidate leđni deo presvlake, a kada postavljate presvlaku, postavljajte leđni deo presvlake na kraju.

• Za upute o pranju pogledajte etiketu s uputstvima o pranju na unutrašnjoj strani materijala presvlake.

! Upozorenje: mogućnost pogrešne upotrebe

• Za informacije o pravilnoj upotrebi vazdušnog jastuka u kombinaciji s auto sedištem, molimo konzultirajte priručnik o upotrebi vozila.

• Pri ISOfix instalaciji: Pre vožnje proverite da li su svi indikatori zeleni.

• Uverite se da stražnji dio auto sedišta dodiruje naslon automobilskog sedišta i da su ručice s ISOfix konektorima maksimalno utisnute u sedište. Crvena površina na vrhu ručice za nameštanje ISOfix-a ne sme da bude vidljiva za vreme vožnje.

• Pazite na to da SIP odbojnici budu postavljeni na sedištu s one strane na kojoj je sediše postavljeno uz vrata vozila i s unutrašnje strane vozila kad ima dovoljno mesta.

187

Jamstvo

• Ako se ovaj proizvod pokaže manjkavim unutar 24 mjeseca od datuma kupnje uslijed greške u materijalu ili proizvodnji, čime nisu obuhvaćeni presvlake i sigurnosni pojasevi, vratite ga na mjesto gdje ste ga kupili.

• Jamstvo je valjano samo ako sedišticu koristite primjereno i pažljivo.

Prvo kontaktirate prodavatelja, a on će odlučiti hoće li sedištica biti vraćena proizvođaču radi popravka. Zamjena ili povrat novca nisu mogući. Jamstvo se ne produljuje nakon popravka.

• Jamstvo prestaje vrijediti: ako nemate račun, ako su kvarovi nastali pogrešnim ili neprimjerenim korištenjem, ako su kvarovi nastali namjernom krivom upotrebom, pogrešnom upotrebom ili nemarom.

188

תוירחא

,םוגפ רוצי וא םירמוח ללגב רצומה תשיכרמ םישדוחה 24 -ב םוגפ הלגתנ הז רצומו הרקי

.ירוקמה השיכרה םוקמל בשומה תא רזחה אנא ,המתר תועוצרו םייוסיכ ללוכ אל

רשקתה אנא .תוריהזבו הכלהכ השענ בשומב שומישה רשאכ קרו ךא הפקת תוירחאה

שורדל תורשפא ןיא .ןוקיתל ןרציל בשומה תא חולשל שי םא טילחי אוהו ,ךלש קפסל

.ןוקיתל רבעמ תכראומ הניא תוירחאה .תופלחה וא תורזחה

,םיאתמ אל וא ןוכנ אל שומיש ללגב םימרגנ םימגפ רשאכ ,הלבק אלל :גופי תוירחאה ףקות

.החנזה וא הערל שומיש ,תוללעתה ןיגב םימרגנ םימגפ רשאכ

189

תוחיטב יבשומ

3

תנקתה

בשומב ףסונ תוחיטב בשומ תנקתה ךרוצל תוחיטבה בשומ דיל ףסונ םוקמ רוציל ידכ

ןגמ תא רסה .בכרה זכרמ לא הנופה דצהמ SIP -ה ןגמ תא ריסהל רשפא ,יעצמאה בכרה

)25 ,24 ( .בכרה תלד לא הנופה דצהמ אל םלועלו בכרה זכרמ לא הנופה דצהמ קר דצה

ותוא ררחשל ידכ ,הרוחאו הד ִצה ןגמה תא זזהו ןצחלה לע ץחל , SIP ןגמ ריסהל ידכ

)27 ,26 ( .דיתעב שומישל SIP -ה ןגמ תא רומש .דבה ילתממ

הלתמל ןכמ רחאלו ןותחתה הלתמל הליחת ותוא רבח , SIP -ה ןגמ תא ןיקתהל ידכ

םקוממ ןגמה רשאכ ורורחשו ןצחלה לע הציחל ידי-לע עצמאל ותוא רבח ,ףוסבל ;ןוילעה

דימת שמתשה .הנוכנ הרוצב רבוחמ SIP -ה ןגמ םא קודב .תוחיטבה בשומ דגנכ ומוקמב

)30 ,29 ,28 ( .בכרה תלד לא הנופה יתוחיטבה בשומה דצב SIP ןגמב

.

1

.

.

2

3

שדחמ ותמאתהו יוסיכה תרסה

.הכופהה הרוצב תישענ ותבכרהש ןוויכמ ,יוסיכה תרסה תעב בל םיש

ךרוצל ;בגה תנעשמל רבוחמה הז אוה ריסהל שיש ןושארה קלחה ,הרסה ךרוצל

.ןורחא ןקתויש קלחה היהי בגה תנעשמל רבוחמה קלחה ,הרזח הנקתה

.דבה יוסיכ לש ימינפה קלחב תאצמנה תיוותב ןייע ,יוקינ תוארוה לע עדימל

הערל שומישל תורשפא :הרהזא

.בכרה רפס תא ארק ,תוחיטבה בשומ םע בולישב ריווא תירכב ןוכנה שומישה לע עדימל

.העיסנה תליחת ינפל קורי םינמיסה עבצש אדו :ISOfix םע ןקתומ בשומה רשאכ

ירבחמשו בכרה בשומ לש בגה תנעשמ ןיבל תוחיטבה בשומ בג ןיב עגמ שיש אדו

,הגיהנה ךלהמבש רוסא .תוחיטבה בשומ ךותב ,ןתינש המכ דע המינפ םיצוחל Isofix-ה

.

ISOfix-ה ןונווכ תידי לש ןוילעה קלחבש םודאה חטשמה תא תוארל היהי רשפא

קיפסמ שי םאו תלדה לא הנופה תוחיטבה בשומ דצל דימת םירבוחמ SIP -ה ינגמש אדו

.בכרה זכרמ לא הנופה בשומה דצל םג ,םוקמ

!

190

לא הנופה תוחיטבה בשומ לש ודצ לע רבחל שי דצ תועיגפ ינפמ הז ףסונ הנגה יעצמא תא

תוחיטבה בשומ .םיצירח 2 -ב ,דצה ןגמ לש ינוציחה קלחל ותוא רבחל ןתינ .בכרה תותלד

ינפמ הז ףסונ הנגה יעצמא .דצ תועיגפ ינפמ תינבומ הנגה לש ההובג המר רבכ קינעמ

)12 ( .דצ תעיגפ לש הרקמב הנגהה תא רתוי דוע רפשמ דצ תועיגפ

תלד ןיבל בשומה ןיב חוורמה רשאכ ,תוחיטבה בשומב SIP + תכרעמב שמתשהל ןיא

.בכרה בשומ לע תוחיטבה בשומ לש ןוכנ אל םוקימל םורגל לולע הז רבד ;ידמ ןטק בכרה

.

10

דליה תבשוה

אדו ) 13 ( .הבוגה ןנווכמ לש תידיה בוביס ידי-לע ןוכנה הבוגל שארה תנעשמ תא ןנווכ

)14 ( .דליה לש ףתכה הבוגב תאצמנ ףתכה תרוגחש

תפיחדו הלעמ היטהה תידי תכישמ ידי-לע םיבצמ 2 -ל תוחיטבה בשומ תא תוטהל ןתינ

דליה תבשוה ינפל הנוכנה החונתב תוחיטבה בשומ תא םקמ .הרוחא וא המידק בשומה

)15 ( .בכרה תרוגחב ותריגחו

.בכרה םזבא ךות לא הרוגחה תא לענו דליה ינפל בכרה לש תוחיטבה תרוגח תא רבעה

)17 ,16(

רתוי בוט דליה תא קיזחהל ידכ ןתומה תרוגח ליבומב שמתשהל הצילממ BeSafe

ךרד ןתומה תרוגח תא ריבעהל שי ,ןתומה תרוגח ליבומב שמתשהל ידכ .הפוקז החונתב

.ןתומה תרוגח ליבומ

הבוגב תמקוממ היהתשו בכרה לש םייפתכה תרוגחל ביבסמ "+ PAD "ב שמתשהל הבוח

דליה ראווצל רטנסה ןיבש

)18 ( .הלילגה ןונגנמ ןוויכל התכישמ ידי לע הרוגחה תא חתמ

.

1

.

.

.

.

.

2

3

4

5

6

בשומה תרסה

לא ףתכה תרוגח לש לעונה תפיחד ידי-לע ףתכה תרוגח ליבוממ ףתכה תרוגח תא אצוה

)20 ,19 ( .הצוחה הרוגחה תקלחהו ליבומה ךות

ןתינ ,הז ןפואב .ISOfix לש רורחשה תידיב ךושמ ,ISOfix לש םירבחמה תא ררחשל ידכ

(21, 22) .

ISOfix לש רורחשה ינצחל תא ליעפהלו תוחיטבה בשומ לש סיסבה תא המידק זיזהל

בשומ תרסה ינפל .רורחשה ינצחל לע הציחל ידי-לע ISOfix-ה ירבחמ ינש תא ררחש

ידכ ) 22 ( .בשומה ךות לא ISOfix ירבחמ םע תועורזה תא קלחה ,בכרהמ תוחיטבה

ןיבש( ןצחלה לע ץחל ,בשומה ךות לא ISOfix ריבחמ םע תועורזה תא קילחהל לכותש

(23) .

ISOfix-ה רורחש תידי לש ןוילעה קלחב אצמנה ,)םימודאה םינמיסה

.בכרה ךותמ תוחיטבה בשומ תא רסה

.

1

.

2

.

3

.

4

191

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

הנקתה ינפל הנכה

תננווכתמ שאר תנעשמ

ףתכה תרוגח לעונ

ףתכה תרוגח ליבומ

ןתומה תרוגח ליבומ

)2 x ( היטה תוידי

סיסב

ISOfix רורחש תידי

SIP ןגמ

) 2x( הבוג ןונווכל תוידי

2x( ( ISOfix ירבחמ

2x( ( ISOfix רורחשל םינצחל

2x( ( ISOfix ינווחמ

) 2x( בכרל ISOfix ןוגיע

+PAD

SIP+

הנקתה

בגה תנעשמש אדו ,בכרה לש ימדקה בשומה לע תוחיטבה בשומ תנקתה לש הרקמב

.ףוקז בצמב תאצמנ בכרה בשומ לש

.בכרה ךותב תוחיטבה בשומ תא םקמ

ןצחל .ISOfix לש רורחשה תידיב ךושמ ,ISOfix לש םירבחמה תא ררחשל ידכ

, ISOfix-ה ירבחמ תא לעניו ררוחשמ בצמב תידיה תא קיזחי תידיה לש ןוילעה קלחב

הסירפ בצמב קר תולעונ ISOfix לש תועורזה ) 2 ( .סיסבה ךות לא בוש וקילחיש ידכ

ןצחלל םיכומס ,םימודא םינמיס 2 -ב ןיחבהל היהי רשפא ,הז הליענ בצמב .תטלחומ

)3 ( .תידיה לעש

לכש אדו ) 4 ( .בכרב ISOfix לש ןוגיעה תודוקנל ISOfix-ה ירבחמ תא הציחלב רבח

)6 ,5 ( .םיקורי ISOfix-ה ינווחמ

ינש ןיב תאצמנה( ISOfix לש רורחשה תידי לש ןוילעה קלחב אצמנה ןצחלה לע ץחל

בשומ תא ףחד ) 8 ,7 ( .סיסבה ךות לא תידיה תא הרזח ךושמו )םימודאה םינמיסה

)9 ( .בכרה בשומ לש בגה תנעשמ ןוויכל רשפאה לככ קחרה תוחיטבה

תנעשמ םא .בכרה בשומ לש בגה תנעשמ ןיבל תוחיטבה בשומ בג ןיב עגמ שיש אדו

תא ןנווכ ,בגה תנעשממ קחרה תוחיטבה בשומ תא תפחוד בכרה בשומ לש שארה

.שארה תנעשמ

,בכרבש ISOfix לש ןוגיעה תודוקנ םע בולישב תוחיטבה בשומב שמתשהל ןתינ אל םא

בולישב וב שמתשהלו ,תוחיטבה בשומ ךותב ,דצב ISOfix-ה ירבחמ תא ןסחאל רשפא

.דבלב תיתדוקנ-תלתה תוחיטבה תרוגח םע

הנניא הרוגחהש אדו ) 10 ( .ףתכה תרוגח ליבומ ךות לא ףתכה תרוגח תא קלחה

)11 ( .וכותב הרוגחה תא קיזחהל ידכ ,בוש רוגס ףתכה תרוגח ליבומ יכו תלתופמ

.הרסהל תנתינה )+ דצ תועיגפ ינפמ הנגה( SIP + תכרעמ םע קפוסמ תוחיטבה בשומ

.

1

.

.

.

.

.

.

.

.

2

3

4

5

6

7

8

9

192

.םישמושמ דליל תוחיטב יבשומ רוכמל וא שוכרל ןיאש ךל תצעימ BeSafe

.בשומה םע רתוי רחואמ שומישל הז ךירדמ לע רומש

בקע עגפיהל הלולע רמוחה תוכיא .םינש 8 לע הלועה הפוקתל בשומב שמתשהל ןיא

.תונשייתה

י

.בשומב בשוי ךדלי דוע לכ ,הדובע חטשמ וא ןחלוש לע תיבב בשומב שמתשת לע

מה םינפב תעגל לולע דליה בשומ םהב םירוזאה לכב קודב תינוכמב בכרומ בשומה רשאכ

םינמיס ,םיכתח עונמל ולא םירוזאב ) BeSafe ( ןגמ יוסיכב שמתשהל םיצילממ ונחנא .תינוכ

.ץע וא רוע דופירב תודיוצמ תוינוכמב דחוימב ,תינוכמה םינפ לש הייהד וא

.קוושמב וא קוניתל ןוסירה ןקתה לש ןרציב ץעוויהל שי ,קפס לש הרקמב

193

BeSafe iZi Flex FIX i-Size-ב תרחבש הדות

.בשומה תא ביכרמ התאש ינפל הז שמתשמל ךירדמ תא ארקתש דואמ בושח

.ךדלי תא ןכסל הלוכי הנוכנ. אל הנקתה

!

ינויח עדימ

.בכרה רפס תא ארק ,תוחיטבה בשומ םע בולישב ריווא תירכב ןוכנה שומישה לע עדימל

.בכרה רפסב ןייעל שי בכרה ךותב םימיאתמה תומוקמה לע עדימל

תא קודבלו רחבתש בכר בשומ לכ לע תוחיטבה בשומ תא ןיקתהל הצילממ BeSafe

םיאתמ תוחיטבה בשומש אדוול ידכ ,דליה תחונת תאו בכרב יונפה חוורמה תא ,הנקתהה

.ךלש םיכרצל

השעית הנקתהה ;העיסנה ןוויכל הנופ אוהשכ ןיקתהל רשפא iZi Flex FIX i-Size תא

תוחיטב תרוגח םע בולישב ,ISOfix ןוגיע תודוקנב דיוצמה בכרב ISOfix ןוגיע תרזעב

.תרחא הנקת וא 16 ’סמ UN/ECE הנקת ידי-לע תרשואמה ,בכרה לש תיתדוקנ-תלת

ייטב תרוגחב שמתשהל ןתינ ,בכרב רחבנש הנקתהה םוקמב ISOfix ןוגיע תדוקנ ןיא םא

ןיקתהלו ,תרחא הנקת וא 16 ’סמ UN/ECE הנקת ידי-לע תרשואמה ,תיתדוקנ-תלת תוח

.העיסנה ןוויכל הנופ אוהשכ iZi Flex FIX i-Size תא

150 דע 100 והבוגש ,העיסנה ןוויכל םינפה םע בשויה דליל רשואמ iZi Flex FIX i-Size

.מ”ס

אל לולע iZi Flex FIX i-Size ,מ”ס 150 -ל 135 ןיב והבוגש דליל וב םישמתשמ רשאכ

.םידדצב בכרה תרקת לש ךומנ םוקימ בקע תאזו בכרה לכ לכל םיאתהל

איהשו תלתופמ וא המוגפ הניא תיתדוקנ-תלתה תוחיטבה תרוגחש אדוו ,שומיש לכ ינפל

.חותמ ןפואב תנקתומ

חטבואמ תויהל בייח אוה ,םירבוחמ Isofix ינוגיע אלל תוחיטבה בשומב םישמתשמ םא

.וכותב בשויה וניא דליה רשאכ םג בכרה לש תוחיטבה תרוגח תועצמאב

יגה םוקמה תא רבוע םייפתכה הבוג רשאכ וא ,מ”ס 150 לע הלוע דליה לש והבוג רשאכ

בשומב דליה לש תוחיטבה בשומ תא ףילחהל שי ,םייפתכה תורוגח יליבומ לש רתויב הוב

.בכרה בשומ הז היהי ללכ ךרדב - רתוי םיהובג םידליל םיאתמה

ברועמ היהת םא ,קוזינ אל הרואכלש תורמל .בשומה תא ףילחהל שי הנואת רחאל

.ןגהל רומא אוהש יפכ ךדלי לע ןגי אל בשומה ,תפסונ הנואתב

לש הקירט וא/ו םיבשומ ,ןעטמ ידי לע ולש הסמעה וא iZi Kid -ה לש הדיכל עונמל שי

.תותלד

והשלכ קלחב םייוניש סינכהל ןיא ,רסומ תויהל דעוימ אלש והשלכ קלח קרפל תוסנל ןיא

וא םיקלחב שומיש השעיי םא הגפ תוירחאה .תוחיטבה בשומל והשלכ קלח ףיסוהל ןיאו

.םיירוקמ םניאש םירזיבאב

.החגשה אלל בשומב ךדלי תא בוזעת לא םלועל

.םוריח הרקמב בשומהמ ךדלי תא ררחשל דציכ םיעדוי בכרב םיעסונה לכ יכ אדו :הרהזא

םורגל לולע רושק וניאש ןעטמ .יוארכ םירושק ויהי דימת םיצפח וא ןעטמש אדו :הרהזא

.תונואת לש םירקמב םירגובמלו םידליל תורומח תועיצפל

םע קר ופילחהל שיו תוחיטב רזיבא וניה יוסיכה .יוסיכ אלל בשומב שמתשת לא םלועל

.שדח BeSafe לש יוסיכ

.בשומה יונב םהמ םירמוחל קזנ םורגל םילולע רשא ,םיקזח יוקינ ירמוחב שמתשת לא

!

194

نامضلا

ببسب ءارشلا خيرات نم ا ًرهش 24 للاخ جتنملا اذه يف بويع دوجو تبث اذإ

.يلصلأا ءارشلا ناكم ىلإ

حيحص لكشب كدعقم مدختست امدنع لاإ لوعفملا يراس ريغ نامضلا اذه •

ىلإ دعقملا ةداعإ بجي ناك اذإ ام ررقيس وهو ،عئابلاب لاصتلاا ءاجرلا .صرحبو

ديدمت متي لا .ةداعلإا وأ لادبتسلااب ةبلاطملا نكمي لا .لا مأ حيلصتلل عّنصملا

.حلاصلإا للاخ نامضلا

امدنع وأ ،لاصيإ دوجو مدع دنع :ةيلاتلا تلااحلا يف نامضلا ةيحلاص يهتنت

نوكت امدنع وأ ،بسانملا ريغ وأ أطخلا مادختسلاا نع ةجتان بويعلا نوكت

.لامهلإا وأ مادختسلاا ةءاسإ وأ ةءاسلإا نع ةجتان بويعلا

195

ةرايسلاب دعاقم

3

بيكرت

يلخادلا بناجلا ىلع دوجوملا ةيبناجلا تامدصلا نم ةيامحلا دصم ةلازإ نكمي

يفاضإ دعقم عضول دعقملا بناجب ةدئاز ةحاسم ريفوتل دعقملا نم ةرايسلاب

.

1

ىلع طقف دوجوملا بناجلا دصملا لزأ .ةرايسلل يطسولا عضوملا يف ةرايسلاب

)25 ,24 ( .بابلا بناج ىلع دوجوملا سيلو ،ةرايسلاب يلخادلا بناجلا

.

2

ةيبناجلا ةيامحلا دصم ظفحا .ةرايسلا لكيه تافاطخ جراخ هجارخلإ فلخلا

)27 ,26 ( .دعب اميف مادختسلال

فاطخلاب مث ،يلفسلا فاطخلا قاحلإب لاوأ مق ،ةيبناجلا ةيامحلا دصم بيكرتل

دنع هريرحتو ًلاوأ رزلا عفد قيرط نع طسولا يف دصملا تَّبث اًريخأو ،يولعلا

طوبرم يبناجلا مادطصلاا ةيامح ردصم نأ نم دكأت .دعقملا لباقم هعضو

.مئاد لكشب ةرايسلا بناج ىلع ةيبناجلا ةيامحلا دصم مادختسا .حيحص لكشب

)30 ,29 ,28(

.

3

هبيكرت ةداعإو ءاطغلا ةلازإ

.ةيسكع ةقيرطب هعضوب متي ءاطغلا بيكرت نلأ ،ءاطغلا ةلازإ دنع هابتنلاا بجي •

.ريخأ ءزجك هبيكرت دعأ مث لاوأ رهظلا دنسم ءزج لصفب أدبا •

ءاطغ لخاد ةدوجوملا ليسغلاب ةيانعلا ةقاطب رظنا ،ليسغلا تاداشرلإ •

.لكيهلا

ةلمتحملا مادختسلاا ةءاسإ :ريذحت

ليلد ةءارق ىجرُي ،دعقملاب ةلصتملا ةيئاوهلا دئاسولل حيحصلا مادختسلال

.ةدايقلاب موقت نأ لبق رضخأ نولب تارشؤملا نأ نم دكأت :ISOfix عم اهبيكرت دنع

تلاصو عفد نم دكأتو ،ةرايسلاب رهظلا دنسم عم دعقملا رهظ سملات نم دكأت

صبقمب نوللا رمحلأا حطسلا نوكي لاإ بجيو .ناكملإا ردقب دعقملا لخاد isofix

.ةدايقلا ءانثأ ا ًرهاظ ريغ ISOfix طبض

،بابلا بناج ىلع دعقملاب ماودلا ىلع ةيبناجلا ةيامحلا تادصم طبر نم دكأت

غارف كانه نوكي نيح ةرايسلل يلخادلا بناجلا ىلع دعقملاب طوبرم ا ًضيأ هنأو

. ٍفاك

!

196

نكمي امك ،ةرايسلا باب بناج ىلع ةيامحلا كلت مادختسا بجي ثيح ؛ةلازلإل

دعقملا حيتي ثيح ،نيتحتف يف يبناجلا دصملل ةيجراخلا ةهجلا ىلع اهليصوت

ةيامحلا نأ ىلإ ةفاضلإاب .ةيبناجلا تامدصلا دض ىوتسملا ةيلاع ةلماكتم ةيامح

تامدصلا دض ةيامحلا نيسحت ىلع لمعت ةيبناجلا تامدصلا نم ةيفاضلإا

)12 ( .ةيبناجلا

نوكت امدنع دعقملاب ةيبناجلا تامدصلا نم ةيفاضلإا ةيامحلا مدختست لا

ةيعضو طبض مدع ىلإ يدؤي امم ،ةياغلل ةريغص بابلاو دعقملا نيب ام ةفاسملا

.ةرايسلا دعقم ىلع حيحص لكشب دعقملا

.

10

لفطلا ةيعضو

طبض ضبقم ريودت للاخ نم حيحصلا عافترلاا ىلإ سأرلا دنسم طبضب مق

.لفطلا يفتك ىوتسم عم نيفتكلا مازح ىوتسم يواست دكأتو ؛عافترلاا

.

1

)14,13(

ىلعلأ ينحنملا ضبقملا بحس للاخ نم عضولا ىلإ دعقملا ةيعضو طبض نكمي

حيحصلا عضولا يف دعقملا ةيعضو طبضا .فلخلا وأ ماملأا وحن دعقملا عفدو

.

2

)15 ( .ةرايسلا ةمزحأب لفطلا عضو لبق

.ةبكرملا ميزبأ لخاد مازحلا قلغا مث ،لفطلا مامأ ةرايسلا مازح ةيعضو طبضا .

3

)17 ,16(

؛لضفأ مئاق عضو يف لفطلا لعجل ناملأا مازح هجوم مادختساب BeSafe حصني

.مازحلا هجوم للاخ مازحلا عض ،ناملأا مازح هجوم مادختسلاو

.

4

ردصو نقذ نيب اهعضوو ةرايسلاب فتكلا مازح لوح + PAD مادختسا بجي

.لفطلا

)18 ( .دادشلا وحن مازحلا بحس قيرط نع مازحلا يف ءاخترلاا ةلازإب مق

.

5

.

6

دعقملا ةلازإ

دوجوملا مازحلا لفق عفد للاخ نم هب صاخلا هجوملا جراخ نيفتكلا مازح لزأ

)20 ,19 ( .جراخلل مازحلا قلزا مق ىلعلأ هجوملاب

.

1

كيرحت نكمي ةقيرطلا هذهبو ،ISOfix تلاصو ريرحتل ISOfix ريرحت ضبقم بحسا

.

ISOfix ريرحت رارزأ ليغشت نكميو ماملأا وحن دعقملا ةدعاق ) 22 ,21(

.

2

قلازإب مق مث ؛لفسلأ ريرحتلا رارزأ عفد للاخ نم ISOfix تلاصو ريرحتب مق

.ةبكرملا نم دعقملا ةلازإ لبق دعقملا لخاد ISOfix تلاصو يذ نيعارذلا ) 23(

.

3

رزلا طغضا ،دعقملا لخاد ISOfix تلاصو يوذ نيعارذلا قلازإ نم نكمتت يكلو

.لفسلأ ISOfix ريرحت ضبقم ىلعأ )ءارمحلا تاملاعلا نيب دوجوملا(

.ةبكرملا نم دعقملا لزا .

4

197

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

بيكرتلل ريضحتلا

طبضلل لباقلا سأرلا دنسم •

نيفتكلا مازح تيبثت •

فتكلا مازح هيجوت ةادأ •

ناملأا مازح هجوم •

ءاقلتسلاا ضباقم •

ةدعاقلا •

ISOfix ريرحت ضبقم •

يبناجلا مدصلا نم ةيامحلا دصم •

)2 ددعلا( عافترلاا طبض ضباقم •

)2 ددعلا( ISOfix تلاصو •

)2 ددعلا( ISOfix ريرحت رارزأ •

)2 ددعلا( ISOfix تارشؤم •

ةرايسلاب ISOfix ةاسرم •

+ PAD •

يبناجلا مدصلا نم ةيفاضلإا ةيامحلا •

بيكرتلا

عضولا ىلإ رهظلا دنسم طبض نم دكأت ةرايسلل يماملأا دعقملا بيكرت دنع

.مئاقلا

.

1

.ةرايسلا لخاد دعقملا عضو طبضا .

.

2

3 ىلعأ رز دجوي ثيح ،ISOfix تلاصو ريرحتل ISOfix ريرحت ضبقم بحسا

ISOfix تلايصوت قلغو ريرحتلا عضو يف ضبقملا ظفح ىلع لمعي ضبقملا

عضولا يف ISOfix اعارذ قلغي .ىرخأ ةرم ةدعاقلاب دوجوملا قلزنملا ىلإ

ءارمحلا تاملاعلا حبصت ، 2 قلغلا عضوم دنعو ؛لماكلاب هديدمت متي امدنع

)2( )3 ( .ضبقملا ىلع ةيئرم رزلل ةرواجملا

دكأتو ؛ةرايسلا دعقم يف هب ةدوجوملا تيبثتلا طاقن ىلإ ISOfix تلاصو تبث

.)6 ,5 ,4 (نوللا ءارضخ ISOfix تارشؤم عيمج ناولأ نأ نم

.

4

تاملاعلا نيب ام دوجوملا( ISOfix ريرحت ضبقم ىلعأ دوجوملا رزلا طغضا

دعقملا عفدا مث ؛ةدعاقلا لخاد فلخلل ضبقملا عفدا مث ،لفسلأ )ءارمحلا

.

5

)9 ,8 ,7 ( .عاطتسملا ردقب دعقملا رهظ دنسم وحن

ناك لاح يفو .ةرايسلا دعقم رهظ دنسم عم دعقملا رهظ سملات نم دكأت

.سأرلا دنسم ليدعتب مق ،رهظلا دنسم نع ا ًديعب دعقملا عفدي سأرلا دنسم

.

6

ISOfix تيبثت طاقنب طبرلا للاخ نم دعقملا مادختسا ةيناكمإ مدع لاح يف

،دعقملا لخاد ISOfix تلايصوت صؤ نكمي ،ةرايسلا دعقم يف ةدوجوملا

.

7

طاقنلا يثلاثلا مازحلاب ليصوتلا للاخ نم دعقملا مادختسا نكمي ،مث نمو

.طقف

قلغو مازحلا ءاوتلا مدع نم دكأتو ،هب صاخلا هجوملا لخاد فاتكلأا مازح قلزا

)11 ,10 ( .لخادلاب مازحلا تيبثتل ىرجأ ةرم هجوملا

لباق )+ SIP ( ةيبناجلا تامدصلا نم ةيفاضإ ةيامحب هديوزتـب دعقملا ميلست متي

.

8

.

9

198

.دعقملل

.ةلمعتسملا لافطلأا دعاقم ءارش وأ عيب مدعب BeSafe حصنت

.دعقملا عم يلبقتسملا مادختسلال اذه مدختسملا ليلدب ظفتحا

• ةجيتن داوملا ةدوج ريغتت دق .تاونس 8 نم لوطأ ةرتفل دعقملا مدختست لا

.ةليوط ةرتفل اهمادختسلا

يف سلجي كلفط ماد ام ،هيلع لمعلل حطس وأ ةلواط ىلع همدختست لا •

.دعقملا

نكمي ثيح قطانملا عيمج نم ققحت ،ةرايسلا ىلع لفطلا دعقم دانسإ دنع

ةيامح ءاطغ مادختساب يصون اننإ .يلخادلا شرفلا سملي نأ لفطلا دعقمل

شرفلل نوللا ريغت وأ تاملاعلا وأ حورجلا بنجتل نكاملأا هذه يف ) BeSafe(

نم يلخادلا ءزجلا اهيف نوكتي يتلا تابكرملا يف اميسلاو ،ةبكرملل يلخادلا

.بشخلاو دلجلا

رجات وأ لفطلا تيبثت زاهج عنصم ىلإ عجرا ،كلذ لايح كش يف تنك اذإو

.ةئزجتلا

199

BeSafe iZi Flex FIX i-Size مكرايتخلا ا ًركش

بيكرتلا .كدعقم بيكرت لبق اذه مدختسملا ليلد أرقت نأ مهملا نم !

.رطخلل كلفط ضرعي دق ئطاخلا

ةمهم تامولعم

ليلد ةءارق ىجرُي ،دعاقملاب ةلصتملا ةيئاوهلا دئاسولل حيحصلا مادختسلال

.ةرايسلا ليلد ةءارق يجري ،ةرايسلا يف ةبسانملا نكاملأا ىلع فرعتلل

ةممصملا ةرايسلا عضاوم عيمج يف دعقملا بيكرتب BeSafe حصنت

سولج عضومو ةرايسلاب ةحاتملا ةحاسملاو بيكرتلا صحفا مث ،مادختسلال

.كعضومل ةبسنلاب لاوبقم دعقملا ناك اذإ نم دكأتلل لافطلأا

FIX تيبثت عم ماملأل ا ًهجوم نوكي ثيحب iZi Flex FIX i-Size بيكرت نكمي •

دوجو مدع لاح يفو .اهريغ وأ 16 مقر UN/ECE ةحئلالا بجومب دمتعملا iZi Flex FIX i-Size بيكرت نكمي ،ةرايسلا عضوم يف ISOfix تيبثت ةيصاخ

UN/ ةحئلالا للاخ نم دمتعم ،طاقنلا يثلاث مازح عم ماملأل ا ًهجوم عضو يف

،مس 150 - مس 100 سولجلا ءانثأ مسجلا عافترلا دمتعم iZi Flex FIX i-Size •

.يماملأا هاجتلاا يف

دق ،مس 150 و مس 135 نيب ام حوارتت سولج تاعافترا عم مادختسلاا لاح يف

ببسب كلذو ،تارايسلا عيمج يف بيكرتلل iZi Flex FIX i-Size بسانتي لا

.بناوجلا دنع ةرايسلا فقس عضوم ضافخنا

• وأ فلات ريغ ثلاثلا تيبثتلا طاقن وذ مازحلا نأ نم دكأت ،مادختسا لك لبق

.ماكحإب تبثمو فوفلم

دعقملا زجح بجي ،isofix تيبثت طاقن ليصوت نودب مادختسلاا لاح يف •

.ةرايسلاب لافطأ دوجو مدع لاح يف ةرايسلا مازح مادختساب

عضوم نيفتكلا عافترا زواجت وأ ،مس 150 لفطلا ةماق لوط زواجت لاح يف

بسانتي دعقم ىلإ رييغتلاب لفطلا موقي نأ بجي ،نيفتكلا مازح تاهجوم عافترا

.ةيداعلا ةرايسلا دعاقم ىلع سولجلا يأ ،هتماق لوط عم

دقف ،ررضتم ريغ ودبي دق هنأ مغر .دعقملا لادبتسا بجي ،ثداح عوقو دعب

.رخآ ثداح يأ عقو اذإ هب يغبني امك كلفط ةيامح نع دعقملا زجعي

قيرط نع وأ/و دعاقملا وأ/و ةعتملأاب هلاقثإ وأ دعقملا زاجتحا عنم ىلع صرحا •

.ةقلغملا باوبلأا دنس

• ىلإ ءازجأ ةيأ فيضت وأ لدعت لاو ،ةلازلإل ممصم ريغ ءزج يأ كف لواحت لا

.نامضلا لطبُي ةيلصأ ريغ تاقحلم وأ ءازجأ مادختسا نأب ا ًملع ؛دعقملا

.دعقملا يف قفارم لاب ا ًدبأ كلفط كرتت لا •

.ئراوطلا ةلاح يف كلفط ريرحت ةيفيك ىلع باكرلا عيمج علاطا نم دكأت •

ماكحإب ةتبثملا ريغ ةعتملأا .ماكحإب ىرخلأا ضارغلأا وأ كتعتمأ تيبثت نم دكأت •

.ثداوح عوقو ةلاح يف نيغلابلاو لافطلأل ةديدش تاباصإ ب ّبست دق

ةملاسلا تازيم دحأ وه ءاطغلا .ا ًقلطم ءاطغ نود نم دعقملا مدختست لا

.يلصأ BeSafe ءاطغب لاإ هلادبتسا مدع بجيو

!

200

تنامض

ای داوم رد صقن دوجو لیلد هب ،دیرخ نامز زا هام 24 ضرع رد لوصحم نیا رگا •

هیلوا لحم هب ار نآ ًافطل ،دش لاکشا راچد ،اهدنبرمک و اهرواک زج هب ،تخاس

.دینادرگزاب دیرخ

تقد اب و یتسرد هب دوخ یلدنص زا هک تسا ربتعم ینامز طقف تنامض •

دنریگ یم میمصت اهنآ ،دیریگب سامت یشورف هدرخ اب ًافطل .دیشاب هدرک هدافتسا

رد ییاعدا چیه .ریخ ای دوش هدنادرگزاب هدنزاس هناخراک هب ریمعت یارب یلدنص هک

.دوش یمن دیدمت ،ریمعت قیرط زا تنامض .تسین هتفریذپ عاجرا ای ضیوعت دروم

هب صئاقن زورب رگا ،دشاب هتشادن دوجو دیسر رگا :دوش یم یضقنم تنامض

هدافتسا لیلد هب صئاقن زورب رگا ،دشاب بسانمان و تسردان هدافتسا لیلد

.دشاب یراگنا لهس ای هدافتسا ءوس ،تسردان

!

201

وردوخ یلدنص

3

بصن

هلصاف و درک ادج یلدنص زا ناوت یم ار وردوخ یلخاد تمس یور SIP ریگ هبرض

طقف .داد شیازفا وردوخ طسو رد نتسشن یاضف شیازفا یارب ار یلدنص رانک

.

1

.دیرادنرب ار رد تمس ریگ هبرض زگره و دیرادرب ار وردوخ یلخاد تمس ریگ هبرض

)25 ,24(

.

2 هب اه هرانک زا ار ریگ هبرض و دیهد راشف ار همکد ، SIP ریگ هبرض نتشادرب یارب

یارب ار SIP ریگ هبرض .دوش ادج یلصا یاه بلاق زا ات دیهد تکرح بقع تمس

)27 ,26 ( .دیراد هگن یدعب هدافتسا

.

3 لصو ار ییلااب بلاق سپس و ینییاپ بلاق ادتبا ، SIP ریگ هبرض بصن یارب

نتفرگ رارق زا سپ نآ یزاسدازآ و همکد ندرشف اب ار ریگ هبرض ماجنارس و دینک

.دینک یسررب ار SIP ریگ هبرض لاصتا یتسرد .دیهد رارق طسو رد یلدنص یور

)30 ,29 ,28 ( .دینک هدافتسا رد تمس SIP ریگ هبرض زا طقف هراومه

رواک ددجم بصن و ندرک زاب

تروص هب رواک ددجم بصن اریز دینک تقد رایسب رواک ندرک زاب ماگنه •

.دوش یم ماجنا سوکعم

اب ار راک هرابود بصن یارب و دینک زاغآ یتشپ هعطق زا ار راک نتشادرب یارب

.دیناسرب نایاپ هب یتشپ هعطق

هدش هئارا ،یلصا رواک نورد ،وشتسش بسچرب رد وشتسش لمعلاروتسد •

.تسا

تسردان هدافتسا ناکما :رادشه

یامنهار هچرتفد رد یلدنص هارمه هب اوه هسیک زا هدافتسا تسرد شور •

.تسا هدش هداد حرش وردوخ

یم ناشن ار زبس گنر ،اهرگناشن هک دینک لصاح نانیمطا یگدننار زا شیپ

.دنهد

دریگ یم سامت وردوخ یلدنص یتشپ اب یلدنص تشپ شخب هک دیوش نئمطم •

یور زمرق حطس .دنوش یم یلدنص دراو نکمم دح ات ISOfix یاهروتکناک و

.دوش هدید یگدننار ماگنه رد دیابن ISOfix میظنت هتسد

تروص رد و رد تمس رد یلدنص نتفرگ رارق اب SIP ریگ هبرض هک دیوش نئمطم •

.دوش یم لصو طسو تمسق رد یلدنص نتفرگ رارق اب یفاک یاضف دوجو

!

202

نكمي امك ،ةرايسلا باب بناج ىلع ةيامحلا كلت مادختسا بجي ثيح ؛ةلازلإل

دعقملا حيتي ثيح ،نيتحتف يف يبناجلا دصملل ةيجراخلا ةهجلا ىلع اهليصوت

ةيامحلا نأ ىلإ ةفاضلإاب .ةيبناجلا تامدصلا دض ىوتسملا ةيلاع ةلماكتم ةيامح

تامدصلا دض ةيامحلا نيسحت ىلع لمعت ةيبناجلا تامدصلا نم ةيفاضلإا

)12 ( .ةيبناجلا

نوكت امدنع دعقملاب ةيبناجلا تامدصلا نم ةيفاضلإا ةيامحلا مدختست لا

ةيعضو طبض مدع ىلإ يدؤي امم ،ةياغلل ةريغص بابلاو دعقملا نيب ام ةفاسملا

.ةرايسلا دعقم ىلع حيحص لكشب دعقملا

.

10

کدوک نداد رارق

هک دیوش نئمطم .دینک میظنت عافترا میظنت هتسد ندناخرچ اب ار یرسریز عافترا

)13 ,14 ( .تسا حطسمه کدوک هناش اب یشودور دنب

.

1

ولج هب یلدنص نداد تکرح و کرحتم هتسد ندیشک لااب اب دیناوت یم ار یلدنص

،وردوخ دنبرمک اب کدوک ندرک تباث زا شیپ .دیهد رارق تیعضو 2 رد بقع و

.

2

)15 ( .دیهد رارق تسرد تیعضو رد ار کدوک یلدنص

.دینک وردوخ بلاق دراو ار دنبرمک و دیهد رارق کدوک ولج رد ار وردوخ دنبرمک .

3

)17 ,16(

؛لضفأ مئاق عضو يف لفطلا لعجل ناملأا مازح هجوم مادختساب BeSafe حصني

.مازحلا هجوم للاخ مازحلا عض ،ناملأا مازح هجوم مادختسلاو

.

4

و هناچ نیب تیعقوم رد و وردوخ هناش دنبرمک رود یور رب دیاب + PAD کتشلاب

.دوش هداد رارق کدوک هنیس

)18 ( .دینک فرطرب ار دنب یقل ،هدنشک رازبا تمس هب دنبرمک ندیشک اب

.

5

.

6

یلدنص نتشادرب

ار امنهار نورد یشودور دنب لفق ،نآ یامنهار زا یشودور دنب ندیشک نوریب یارب

)20 ,19 ( .دیشکب نوریب ار دنب و دیهد راشف لااب تمس هب

.

1

بیترت نیدب .دوش دازآ ISOfix یاهروتکناک ات دیشکب ار ISOfix یزاسدازآ هتسد

ISOfix یزاسدازآ یاه همکد زا و داد تکرح ولج هب ناوت یم ار یلدنص هیاپ

.

2

)22 ,21 ( .درک هدافتسا

زا شیپ .دینک اهر یزاسدازآ یاه همکد نداد راشف اب ار ISOfix روتکناک ود ره

یلدنص نورد هب ISOfix یاهروتکناک اب ار اهوزاب ،وردوخ زا یلدنص نتشادرب

.

3

یلدنص نورد هب ISOfix یاهروتکناک اب ار اهوزاب دیناوتب هک نیا یارب .دینازغلب

راشف ار ISOfix یزاسدازآ هتسد یور )زمرق یاه هناشن نیب( همکد دیاب ،دینازغلب

)23 ( .دیهد

.دیرادرب وردوخ زا ار یلدنص .

4

203

(1i)

(1j)

(1k)

(1l)

(1m)

(1n)

(1o)

(1a)

(1b)

(1c)

(1d)

(1e)

(1f)

(1g)

(1h)

بصن یارب یزاس هدامآ

میظنت لباق رس هاگ هیکت •

یشودور دنب لفق •

یشودور دنب یامنهار •

اپ یور دنب یامنهار •

) 2x( کرحتم هتسد •

هیاپ •

ISOfix یزاسدازآ هتسد •

SIP ریگ هبرض •

) 2x( عافترا میظنت هتسد •

) ISOfix )2x یاهروتکناک •

) ISOfix )2xیزاسدازآ همکد •

) ISOfix )2x یاهرگناشن •

) ISOfix )2x وردوخ راهم •

+ PAD •

+ SIP •

بصن

هک دیوش نئمطم وردوخ ولج یلدنص رد کدوک یلدنص ندرک بصن ماگنه رد

.دراد رارق یدومع تیعضو رد وردوخ یلدنص یتشپ

.

1

.دیهد رارق وردوخ نورد ار یلدنص .

.

2

3 همکد .دوش دازآ ISOfix یاهروتکناک ات دیشکب ار ISOfix یزاسدازآ هتسد

هک دوش یم نآ زا عنام و دراد یم هگن دازآ تیعضو رد ار نآ ،هتسد یلااب

تیعضو رد طقف ISOfix یاهوزاب .دنزغلب هیاپ رد هرابود ISOfix یاهروتکناک

هتسد یور همکد رانک زمرق هناشن 2 لفق تیعضو رد .دوش یم لفق زاب ًلاماک

.)3 ,2 ( دنوش یم راکشآ

زبس زا .دینک لصو وردوخ یلدنص ISOfix راهم طاقن هب ار ISOfix یاهروتکناک

)6 ,5 ,4 ( .دیوش نئمطم ISOfix یاهرگناشن ندوب

.

4

و دیهد راشف ار )زمرق یاه هناشن نیب( ISOfix یزاسدازآ هتسد یور همکد

تمس هب نکمم دح ات ار کدوک یلدنص .دیهد راشف هیاپ یور هب ار هتسد

.

5

)9 ,8 ,7 ( .دیهد راشف وردوخ یلدنص یتشپ

وردوخ یلدنص یتشپ اب کدوک یلدنص تشپ تمسق هک دیوش نئمطم

هگن رود یلدنص یتشپ زا ار یلدنص وردوخ یرسریز رگا .دریگ یم سامت

.

6

.دینک میظنت ار یرسریز ،دراد یم

،درک هدافتسا وردوخ یلدنص ISOfix راهم طاقن هارمه هب یلدنص زا ناوتن رگا

هب طقف یلدنص زا و درک یزاساج یلدنص نورد ار ISOfix یاهروتکناک ناوت یم

.

7

.درک هدافتسا یا هطقن 3 دنبرمک هارمه

دنبرمک هک دوش نئمطم .دینازغلب یشودور دنب یامنهار نورد ار یشودور دنب

و دوش یم هتسب هرابود یشودور دنب یامنهار هک نیا و تسا هدروخن چیپ

.

8

لباق )+ SIP

)10 ,11 ( .دراد یم هگن ار دنبرمک

( ةيبناجلا تامدصلا نم ةيفاضإ ةيامحب هديوزتـب دعقملا ميلست متي .

9

204

طیارش رد کدوک یزاسدازآ یگنوگچ اب نارفاسم همه هک دینک لصاح نانیمطا •

.دنراد ییانشآ ،یرارطضا

رگا .دنشاب هدش مکحم یتسرد هب ایشا ریاس ای مزاول هک دینک لصاح نانیمطا

یاه تحارج زورب ثعاب تافداصت رد تسا نکمم ،دنشاب هدشن مکحم مزاول

.دنوش نلااسگرزب و ناکدوک رد دیدش

• طقف و تسا ینمیا یگژیو کی ،رواک .دینکن هدافتسا رواک نودب یلدنص زا زگره

.ددرگ ضیوعت یلصا BeSafe رواک کی اب دیاب

لیکشت داوم هب تسا نکمم ؛دینکن هدافتسا یوق هدننک کاپ تلاوصحم زا •

.دنناسرب بیسآ یلدنص هدنهد

شورف و دیرخ دیابن مود تسد کدوک یاه یلدنص هک دنک یم هیصوت BeSafe

.دنوش

.دینک یرادهگن یلدنص هارمه یتآ هدافتسا یارب ار ربراک یامنهار هچرتفد نیا •

لیلد هب تسا نکمم نآ داوم تیفیک .دینکن هدافتسا لاس 8 زا رتشیب یلدنص زا •

.دنک رییغت ،تلوهک

رد دیاب طقف و تسا هدشن یحارط یگناخ هدافتسا یارب .دینکن هدافتسا لزنم رد

.دریگ رارق هدافتسا دروم وردوخ

هک یلخاد یحاون همه ،دوش یم بصن وردوخ رد کدوک یلدنص هک ینامز •

مینک یم هیصوت .دینک یسررب ار دریگ رارق کدوک یلدنص اب سامت رد تسا نکمم

،یگراپ زا ات دینک هدافتسا اه تمسق نیا رد ) BeSafe ( ظفاحم ششوپ کی زا هک

یاهوردوخ رد ًاصوصخم ،دوش یریگولج وردوخ لخاد گنر رییغت ای لکش رییغت

.یبوچ ای یمرچ لخاد یاراد

.دینک تروشم یشورف هدرخ ای وردوخ یلدنص هدنزاس اب ،دیتسین نئمطم رگا •

205

میرکشتم امش زا BeSafe iZi Flex FIX i-Size باختنا رطاخ هب

،دوخ یلدنص بصن زا شیپ ار ربراک یامنهار هچرتفد نیا هک تسا مهم !

ضرعم رد ار امش کدوک تسا نکمم تسردان بصن .دییامن هعلاطم

.دهد رارق رطخ

یتایح تاعلاطا

یامنهار هچرتفد رد یلدنص هارمه هب اوه هسیک زا هدافتسا تسرد شور •

.تسا هدش هداد حرش وردوخ

هعلاطم ار وردوخ یامنهار باتک ،وردوخ لخاد بسانم یاه تیعقوم دروم رد

.دییامن

یارب هک یلدنص یاه تیعضو مامت رد ار یلدنص هک دنک یم داهنشیپ BeSafe •

رد دوجوم یاضف ،بصن شور ،دینک بصن ،تسا هدش هتفرگ رظن رد هدافتسا

دوخ تیعضو اب یلدنص بسانت زا و دینک یسررب ار کدوک تیعضو و وردوخ

.دیوش نئمطم

• راهم طاقن هب زهجم وردوخ رد FIX راهم اب ناوت یم ار iZi Flex FIX i-Size

نامزاس 16 هرامش تاررقم دییات دروم یا هطقن 3 دنبرمک کمک هب ISOfix

دوجو ISOfix راهم وردوخ تیعضو رد رگا .درک بصن ولج هب ور ECE /للم

دروم یا هطقن 3 دنبرمک اب ناوت یم ار iZi Flex FIX i-Size ،دشاب هتشادن

.درک بصن ولج هب ور ECE /للم نامزاس 16 هرامش تاررقم دییات

دییات ولج هب ور تهج رد یرتم یتناس 150-100 دق یارب iZi Flex FIX i-Size

.تسا هدش

رتم یتناس 150 ات 135 دق یارب هدافتسا تروص رد iZi Flex FIX i-Size •

دبای یم شهاک اه هرانک رد اهنآ فقس عافترا هک ییاهوردوخ رد تسا نکمم

.دوشن بصن

چیپ ،تسا هدیدن بیسآ یا هطقن 3 دنبرمک هک دیوش نئمطم هدافتسا زا شیپ •

.دوش یم بصن مکحم روط هب و تسا هدروخن

اب ًامتح دیاب کدوک نودب یلدنص ،isofix یاهراهم نودب هدافتسا تروص رد

.دوش راهم وردوخ دنبرمک

نیرتلااب زا رتدنلب اه هناش حطس ای ،دشاب رتم یتناس 150 زا شیب کدوک دق رگا •

یارب بسانم یلدنص هب دیاب کدوک ،دشاب یشودور دنب یامنهار هطقن

.دوش لقتنم ،وردوخ یلدنص ًلاومعم ،رتدنلب ناکدوک

یلدنص تسا نکمم ،دیوش رگید فداصت کی راچد رگا ،تسا هدیدن بیسآ هک

.دیامن تظفاحم ،هدش یحارط رظن دروم حطس ات ار امش کدوک دناوتن

،اهرد نیب ای/و اه یلدنص ،مزاول راب ریز نتفرگ رارق ای یلدنص ندرک ریگ زا •

.دینک یریگولج

رییغت زا و تسا هدشن هتفرگ رظن رد نتشادرب یارب هک یتاعطق ندرک ادج زا

یبناج مزاول ای تاعطق زا هدافتسا .دیزیهرپب یلدنص هب هعطق ندوزفا ای نداد

.دوش یم همان تنامض ندش لطاب ثعاب یلصا ریغ

.دینکن اهر یلدنص رد تراظن نودب ار کدوک زگره •

!

HTS BeSafe AS

NO-3535 Krøderen

Norway

Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe

@besafeinternational

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement