Weinberger Blutdruckmessgerät zur Handgelenksmessung Operating instructions

Add to My manuals
8 Pages

advertisement

Weinberger Blutdruckmessgerät zur Handgelenksmessung Operating instructions | Manualzz

Digitales

Blutdruckmessgerät

KP-6241 für die Messung am

Handgelenk

- Gebrauchsanweisung -

12/2010

Einführung

Wir bedanken uns, dass Sie sich für das

Blutdruckmessgerät KP-6241 entschieden haben. Damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes nutzen können, lesen Sie bitte vor dem ersten Gebrauch diese

Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie diese anschließend gut auf.

Sicherheitshinweise

Mit dem Blutdruckmessgerät KP-6241 können Sie Ihren Blutdruck selbständig messen und ihn so regelmäßig kontrollieren, aber bitte ändern Sie nicht die von Ihrem Arzt vorgegebene

Behandlung.

Selbstmessung bedeutet Kontrolle, jedoch keine Diagnosestellung oder

Behandlung!

Auffällige Werte müssen Sie mit Ihrem

Arzt besprechen.

Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene

Dosierung von Arzneimitteln!

Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur

Kontrolle der

Herzschrittmachern.

Frequenz von

Bei Herzrhythmusstörungen (Arrhythmien) sollten Messungen erst nach

Rücksprache und Kontrolle mit Ihrem Arzt erfolgen.

Besonderheiten des KP-6241

- Das Gerät verfügt über eine Logik

(Fuzzy-Logik) zur Erkennung des

Aufpumpdruckes. D.h. reicht der werk-

seitig eingestellte Aufpumpdruck nicht,

erkennt das Gerät dieses und pumpt

automatisch nach.

- Bewertung der Blutdruckwerte nach

WHO-Kriterien mit einer farbigen

Bandanzeige (Siehe Seite 7).

- Das Gerät verfügt über einen Speicher

mit 85 Speicherplätzen.

- 2 -

- Zu jedem Messwert werden Datum und

Uhrzeit angezeigt und gespeichert.

- Die Handgelenkmanschette ist für

Handgelenkumfänge von 135 bis 195

mm geeignet.

Inbetriebnahme des

Blutdruckmessgerätes /

Batteriewechsel

Legen Sie die mitgelieferten zwei

Batterien entsprechend der Einbaulage

(dargestellt im Batteriefach) in das

Batteriefach an der Seite des Gerätes ein. Verwenden Sie nur Alkali-Batterien

(LR03).

Sind die Batterien erschöpft, erscheint oben links auf der Anzeige das Symbol

für eine erschöpfte Batterie. Ein

Batteriewechsel ist jetzt dringend erforderlich, da das Gerät mit erschöpften

Batterien keine Messungen mehr durchführt.

Gerätebeschreibung

Die Uhr einstellen

Die Uhr lässt sich nur einstellen, wenn das Blutdruckmessgerät ausgeschaltet ist.

- 3 -

Drücken Sie die TIME-Taste. Auf der

Anzeige erscheint oben blinkend das

Jahr.

Mit der EIN/AUS-Taste können Sie das aktuelle Jahr einstellen.

Haben Sie das richtige Jahr angewählt, dann drücken Sie erneut auf die TIME-

Taste. Auf der Anzeige blinkt nun die erste 1. Sie steht für den ersten Monat.

Mit der EIN/AUS-Taste stellen Sie den

Monat.

Ein weiterer Tastendruck auf die TIME-

Taste und die andere 1 blinkt. Sie steht für den ersten Tag im Monat.

Mit der EIN/AUS-Taste stellen Sie den

Tag.

Mit einem weiteren Tastendruck auf die

TIME-Taste kommen Sie zum Einstellen der Uhrzeit und die Stunden blinken. Wie gehabt wird die Einstellung mit der

EIN/AUS-Taste vorgenommen.

Mit der TIME-Taste schalten Sie nun zu den Minuten weiter.

Mit der EIN/AUS-Taste stellen Sie nun

die Minuten ein.

Ein Druck auf die TIME-Taste schließt die

Einstellung von Datum und Uhrzeit ab.

Hinweise zur Blutdruckmessung

Um vergleichbare Werte zu erzielen, führen Sie die Blutdruckmessung immer unter gleichen

Bedingungen durch, in Ruhe, nicht unter

Alkohoeinfluss, nicht während des Essens, nicht nach körperlicher oder nervlicher

Belastung. Messen

Sienach Möglichkeit im Sitzen und an einem Tisch. Bitte beachten Sie: Das Blutdruckmessgerät muss sich während des Messvor-ganges auf Herzhöhe befinden, ansonsten kommt es zu Messabweichungen.

- 4 -

Die Blutdruckmessung

Legen Sie die Manschette am linken

Handgelenk so an, dass das Gerät auf der Pulsader liegt und die Oberkante des

Gerätes ca. 1 cm vom Handgelenk entfernt ist.

Die Manschette sollte mäßig fest sitzen.

Durch Betätigen der EIN/AUS-Taste beginnt der automatische Messvorgang.

Das Gerät pumpt die Manschette bis ca.

190 mmHg auf.

Der automatische Luftablass leitet den

Messvorgang ein. Nach ca. 3 Sekunden beginnt in der Anzeige ein Herz zu blinken. Wird zu diesem Zeitpunkt schon ein Korotkoffgeräusch erkannt, bedeutet das einen systolischen Blutdruck über

150 mmHg. Dann pumpt das Gerät nach

(auf ca. 220 mmHg).

Nach Ablauf des Messvorganges erscheint das Ergebnis auf der LCD-

Anzeige und die Manschette wird entlüftet.

WICHTIG: NACH DEM AUSCHALTEN

DES GERÄTES WIRD DER MESSWERT

AUTOMATISCH IN DEN SPEICHER

ÜBERNOMMEN.

Die Messung vorzeitig abbrechen

Die Blutdruckmessung kann jederzeit durch Drücken der EIN/AUS-Taste abgebrochen werden. Das Gerät entlüftet dann sofort die Manschette.

- 5 -

Die Speicherfunktion

Das KP-6241 speichert 85 Messergebnisse. Jedes Messergebnis (Systole,

Diastole und Puls) wird mit Datum und

Uhrzeit gespeichert. Das älteste

Messergebnis erhält den Speicherplatz 1.

Die nachfolgenden Messergebnisse werden in ihrer Reihenfolge bis zum 85. gespeichert. Dann ist der Speicher voll.

Das nächste Messergebnis wird auf

Speicherplatz 85 gespeichert. Das

Messergebnis vormals auf Speicherplatz

85 wechselt auf Speicherplatz 84 (usw.

83 82 .... 2 1). Das älteste

Messergebnis, vormals auf Speicherplatz 1 geht verloren.

Löschen eines Blutdruckwertes

Rufen Sie den zu löschenden

Blutdruckwert mit der MEMORY-Taste auf. Dann die POWER-Taste drücken bis die LCD-Anzeige zeigt: dEL (delete = löschen) und die Nummer des

Speicherplatzes.

Sofort die POWER-Taste drücken und der Wert wird gelöscht.

Löschen aller Blutdruckwerte

Entnehmen Sie die Batterien für ca. 2

Minuten und alle Speicher, die Uhrzeit und das Datum werden gelöscht.

Oder: Rufen Sie einen beliebigen

Blutdruckwert mit der MEMORY-Taste auf. Dann die POWER-Taste drücken bis die LCD-Anzeige zeigt: dEL (delete = löschen) und die Nummer des

Speicherplatzes.

Nochmals die MEMORY-Taste drücken und das Display zeigt:

dEL und ALL (alle Speicherplätze).

Sofort die POWER-Taste drücken und alle Werte sind gelöscht. Datum und

Uhrzeit bleiben erhalten.

- 6 -

Bewertung von Blutdruckwerten nach

WHO-Kriterien

Klassifikation

Optimal

Normal

Hoch-normal

Leichte

Hypertonie

Mittelschwere

Hypertonie

Schwere

Hypertonie

Systolisch / mmHg

< 120

< 130

130 - 139

140 - 159

160 - 179

> 180

Stand 29.12.2007

Diastolisch / mmHg

< 80

< 85

85 - 89

90 - 99

100 - 109

> 110

Laut WHO liegt Bluthochdruck bei 140/90 mmH vor.

Beispiele zur WHO-Anzeige

lauge entfernt werden.

Die Manschette darf nicht gewaschen werden!

Das Gerät nicht fallen lassen oder

anderweitig gewaltsam behandeln.

- 7 -

Pflege und Wartung

Vermeiden Sie extreme Temperaturen,

Feuchtigkeit, Staub und direkte

Sonneneinstrahlung.

Die Manschette enthält eine empfind-

liche luftdichte Blase. Vermeiden Sie

jegliche Beanspruchung durch

Verdrehen oder Knicken.

Reinigen Sie das Gerät mit einem

weichen, trockenen Lappen. Verwen-

den Sie niemals Benzin, Verdünner

oder ähnliche Lösungsmittel. Flecken

auf der Manschette können vorsichtig

mit einem feuchten Tuch und Seifen-

Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird

die werksseitige Kalibrierung ungültig.

Fehlermeldungen und Störungen

Tritt während der Messung ein Fehler auf, steht auf der Anzeige „Err“ und ein

Symbol

Fehler- anzeige

Fehlerbeseitigung Fehlerbeschreib ung /

Fehlerursache

In der

Manschette erfolgt kein

Druckaufbau.

Manschette zu lose angelegt oder undicht.

Manschette neu anlegen und

Messung wiederholen.

Gegebenenfalls

Kundendienst konsultieren.

Extrem schneller

Druckaufbau am Sensor.

Manschette zu fest angelegt oder Lunge in der Manschette verklebt.

Pumpe defekt oder

Fehlfunktion

Manschette neu anlegen und

Messung wiederholen.

Gegebenenfalls

Kundendienst konsultieren.

Kundendienst konsultieren.

Das Gerät erkennt keine

Geräusche aus der Arterie.

Messung immer am linken Handgelenk. Richtige

Positionierung der

Manschette beachten. Messung wiederholen.

Kundendienst konsultieren.

Aufpumpdruck höher als 300 mmHg. Fehler im Druckkreis im Gerät.

Batterien ersetzen. oder kein

Display

Batterien erschöpft.

Verwenden Sie nur

Alkalibatterien.

Keine NiCd- und

NiMH-Akkus!!

Aus unserer langjährigen Erfahrung wissen wir, dass eine Fehlfunktion meist durch falsche Handhabung provoziert wird. Die häufigsten Fehler sind

- 8 - unruhiges Verhalten bei der Messung, falsches Anlegen der Manschette, die

Verwendung falscher Batterien oder

Akkus. Eine Messwiederholung sollte nach frühestens 5 Minuten erfolgen. Tritt dann immer noch die Fehleranzeige auf, sollten Sie den Kundendienst (Tel.

03329/604315) konsultieren.

Periodische Nachkalibrierung

Wir empfehlen eine periodische Überprüfung der Druckanzeige alle 2 Jahre.

Der Kundendienst (Tel. 03329/604315) informiert Sie gerne ausführlich dazu.

Normenverweis

Der Hersteller wurde von der durch die

EU benannten Stelle TÜV Rheinland

Product Safety GmbH nach der EU-

RICHTLINIE 93/42/EWG vom 14.Juni

1993 über Medizinprodukte zertifiziert.

Die Anforderungen für ein

Medizinprodukte der Klasse IIa werden erfüllt und das Gerät trägt das

Zulassungszeichen:

Die Herstellung des Gerätes erfolgt nach

Maßgabe der europäischen Norm für

Blutdruckmessgeräte: IEC 60601-1, EN

1060-1 bis EN 1060-3.

Elektromagnetische Verträglichkeit:

Das Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen Norm EN 60601-1-2.

Garantie

Für das Blutdruckmessgerät KP-6241 gewähren wir eine Garantie von zwei

Jahren. Während der Garantiezeit wird das defekte Gerät kostenlos instandgesetzt. Nach Ablauf der

Garantiezeit haben Sie ebenfalls die

Möglichkeit, ein defektes Gerät durch den

Kundendienst reparieren zu lassen. Sie erhalten vorab einen für Sie kostenfreien

Kostenvoranschlag.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf

- 9 -

Schäden, die auf unsachgemäße

Behandlung, Unfälle, Verschleiß

(Manschette), Nichtbeachten der

Gebrauchsanweisung oder Änderungen am Gerät durch Dritte zurückzuführen sind.

Entsorgungshinweise

Batterien müssen sachgerecht entsorgt werden. Im batterievertreibenden Handel sowie in kommunalen Sammelstellen stehen entsprechende Behälter zur

Batterie-Entsorgung bereit. Nach dem

Ende der Nutzungsdauer entsorgen Sie das Gerät bitte sachgerecht über eine kommunale Sammelstelle für elektrische

Altgeräte.

Technische Daten

Messverfahren: oszillometrisch

Messbereich: Druck: 20 bis 300 mmHg

Puls: 40 bis 200 / min

Messgenauigkeit: Puls: +/-5%

stat. Druck: +/- 3 mmHg

Messwertspeicher: 85 Speicherplätze für

Systole/Diastole/Puls, Datum/Uhrzeit

Automatische Abschaltung: ca. 1 min.

nach letzter Tastenbetätigung

Betriebsspannung: 2 x LR03 (Alkali-

Batterien)

Arbeitstemperatur: +10°C - +40°C

Lagertemperatur: - 10°C - +50°C

Gewicht (ohne Batterien): ca. 100 g

Manschettenlänge: für Handgelenkum-

fänge von 135 mm bis 195 mm

Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten.

K-Jump Health Co., Ltd Polygreen Germany GmbH

No. 56 Wu Kung 5 th

Rd. Ruhlsdorfer Straße 95

Wu Ku Industrial Park D-14532 Stahnsdorf

Taipei, Taiwan, 248

Fabrik: Dong Guang, Guangdong

Vertrieb: Kundendienst:

Weinberger GmbH & Co. KG SES GmbH

Bergische Straße 11

D-42781 Haan

Ruhlsdorfer Straße 95

D-14532 Stahnsdorf

Digital Wrist Blood

Pressure Monitor

KP-6241

- Instructions for use -

12/2010

Introduction thank you for deciding for the blood pressure monitor KP-6241 from

Weinberger GmbH & Co. KG. To be able to utilise all advantages of the blood pressure monitor to the fullest, you should carefully read these instructions before using the monitor. Keep the instruction leaflet in a safe place.

Safety instructions

The blood pressure monitor KP-6241 enables you to monitor your blood pressure regularly. However, you should never change the treatment which your doctor has prescribed

Self-measurement means monitoring, it does not imply diagnosis or treatment.

Discuss unusual values with your doctor.

Do not change the medication prescribed by your doctor.

The heart rate is not a useful indicator of the frequency of a cardiac pace maker.

Patients with cardiac arrhythmia should use the blood pressure monitor only after consulting a doctor.

Features of the KP-6241

The blood pressure monitor has fuzzy logic to identify the pumping pressure.

If the pumping pressure set in the factory is not sufficient, the device identifies this and continues pumping.

The device has 85 memory locations.

The date and time are displayed and stored together with every blood pressure value.

If the battery icon is displayed, the batteries are discharged and the device cannot be used until new batteries are inserted.

WHO-Interpretation of blood pressure readings with colored band (See description at page 7).

- 2 -

The handcuff is suitable for wrists from 135 to 195 mm circumference.

Preparing the monitor for measurement / changing batteries

Insert the two supplied batteries in the battery compartment at the side of the blood pressure monitor as shown.

Use only alkali batteries (LR03).

If the batteries are depleted, the battery icon is displayed in the top left corner of the LC display. The battery needs urgent replacement because you cannot use the monitor with depleted batteries.

Device description

Setting the clock

After you have inserted the two batteries, you should set the clock.

To set the clock, hold the TIME button pressed for about 5 seconds. The year blinks in the top right corner of the display.

Set the year with the 0/I-START button.

- 3 -

When the correct year is set, press the

TIME button again. Now the 1 blinks in the top right corner of the LCD. It stands for the month.

Set the month with the 0/I-START button.

Another press of the TIME button sets another 1 blinking. It stands for the first day in the month.

Set the day with the 0/I-START button.

Another press of the TIME button takes you to the clock setting – the hours blink.

As earlier, set the clock with the 0/I-

START button.

Pressing the TIME button advances to the minutes setting.

Set the minutes with the 0/I-START button.

A final press of the TIME button completes the setting of the date and time.

How to obtain correct measuring results

To obtain correct readings, measure the blood pressure always under the same conditions, at rest, not under the effect of alcohol, not during meals, not after heavy physical or mental stress. If possible, sit down at a table for the measurement.

Please note: The blood pressure monitor must be at heart level during the measurement, otherwise wrong readings are obtained.

- 4 -

The measuring method

Put the cuff around your left wrist making sure that the device rests on the artery and the top edge of the device is about 1 cm away from the wrist joint (Please see the enclose photo).

The cuff should be applied with moderate tightness.

Pressing the 0/I-START button starts the automatic measurement. The cuff inflates to approx. 190 mmHg pressure.

The automatic deflation starts the measurement. After about 3 seconds, a heart icon starts blinking in the LC display. If a Korotkoff’s sound is detected already at that time, it means a systolic pressure of more than 150 mmHg. Then the monitor re-inflates (to about 220 mmHg). At the end of the measurement, the result is displayed in the LCD and the cuff deflates.

Aborting a measurement

You can stop the measurement at any time by pressing the 0/I-START button.

The BP monitor deflates the cuff instantly.

- 5 -

The memory function

The KP-6241 up to 85 measurements in memory area. Together with each measurement (systolic, diastolic and heart rate), the date and time are also saved. The measurement with the longest residence time in the memory is assigned number 1. All other measurements increment by one until number 85. Then the memory is full. The next measurement occupies memory location 85. The measurement formerly at location 85 changes to location 84 (etc.,

83 82 .... 2 1). The oldest measurement formerly at location 1 is lost.

Memory recall

With the MEMORY button you can recall the memories.

Delete a blood pressure value from the memory

Press the MEMORY button to view the blood pressure value you want to delete.

Pressing the 0/I-START button instantly

(and holding it for at least 4 secs.) displays: dEL (for "delete") and the number of the memory location.

Press the 0/I-START button instantly and the value will be deleted.

Delete all blood pressure values in the memory

Press the MEMORY button to display any blood pressure value. Pressing the

POWRER key instantly (and holding it for at least 4 secs.) displays: dEL (for "delete") and the number of the memory location

Press the MEMORY button instantly and the LCD displays: dEL (for "delete") and ALL (for all memory locations).

Press the 0/I-START button instantly and

- 6 - all values will be deleted. Time and date are not deleted.

WHO-Interpretation of blood pressure readings

29.12.2007

Meaning optimal normal high-normal mildy hypertonic hypertonic, medium severity

Systolic / mmHg

< 120

< 130

130 - 139

140 - 159

160 - 179

Diastolic / mmHg

< 80

< 85

85 - 89

90 - 99

100 - 109 severly hypertonic

> 180 > 110

The World Health Organization (WHO) recommends medical treatment, when the blood pressure value exceeds 140/90 mmHg. Farbanzeige

Examples:

Cleaning and maintenance

Do not expose the BP monitor to extreme temperature, moisture, dust or direct sunlight.

The cuff contains a sensitive airtight bulb. Treat it with care and avoid any stress by torsion or kinking.

Clean the BP monitor with a soft, dry cloth. Do not use fuel, thinner or other solvent. Remove specks on the cuff carefully with a wet cloth and soap water.

Do not wash the cuff.

Do not drop the BP monitor or treat it with force.

- 7 -

Do not try to open the BP monitor. This will make the factory calibration invalid

Troubleshooting and remedies

If a fault is detected during a measurement, the BM monitor displays

„Err“ and a symbol (code for service personnel).

From many years of experience we know that most faults are the consequence of wrong use. The most frequent causes of faults are excessive movement during the measurement, wrong application of the cuff, use of wrong batteries or use of a rechargeable battery.

Message Error description Correction

The pressure measured was lower than

20mmHg.

The pressure measured was higher than

300mmHg.

Pumping error.

Please measure again.

Please measure again.

Please check cuff and try again. or no display

The pressure can not be measured due to signal noise.

The pumping pressure is higher than

300mmHg.

Low batteries.

Please measure again.

Please measure again.

Please check and replace the batteries if necessary.

Wait at least 5 minutes before repeating the measurement.

Periodic re-calibration

We recommend periodic checks of the pressure indication every 2 years.

Referenced norms

For registration, a defined number of blood pressure monitors was subjected to stringent clinical testing. These monitors

- 8 - used the same program for blood pressure measurement as your monitor uses. Thus, this program is also regarded as clinically tested.

The manufacture of the blood pressure monitor complies with the European norms for blood pressure monitors: EN

60601-1, EN 1060-1 to EN 1060-3.

Electromagnetic compatibility:

The blood pressure monitor complies with the requirements of European norm EN

60601-1-2.

The requirements of EU directive

93/42/EEC concerning medical devices, class IIa are complied with.

Warranty

We grant a warranty of two years the for blood pressure monitor KP-6241. Within this period, defects of the BP monitor will be repaired free of charge. You can also have your BP monitor repaired by our customer service after the warranty period. We will provide you with a free cost estimate for the repair.

The warranty does not cover damage due to improper handling, accident, natural wear and tear (cuff), non-compliance with the instructions for use or unauthorized modifications of the monitor.

Excluded from the warranty are: the packaging, batteries and the instructions for use.

Disposal note

The disposal of batteries is regulated.

Spent batteries are collected at collection points provided by battery dealers and the communities.

Dispose of the blood pressure monitor as prescribed. i.e., at a collection point for electrical scrap.

- 9 -

Specifications

Measuring method: Oscillometric

Measuring range:

Pressure: 20 to 300 mmHg

Heart rate: 40 to 200 / min

Measuring accuracy:

stat. pressure: +/- 3 mmHg

Heart rate: +/- 5 %

Measuring value memory:

memory with 85 locations for systolic /

diastolic / heart rate, date and time

Display: LC display

Pressure pick-up: Semi-conductor

pressure sensor

Automatic switch-off:

after approx. 1 minute of inactivity

Voltage supply: 2 x LR03 (alkali batteries),

Working temperature range:

+10°C - +40°C

Storage temperature range:

- 10°C - +50°C

Weight (without batteries): approx. 100 g

Cuff length: for wrist circumference from

135 mm to 195 mm

Specifications may change as technical improvements take place

K-Jump Health Co., Ltd Polygreen Germany GmbH

No. 56 Wu Kung 5 th

Rd. Ruhlsdorfer Straße 95

Wu Ku Industrial Park D-14532 Stahnsdorf

Taipei, Taiwan, 248

Fabrik: Dong Guang,

Guangdong

Distributor: Service client:

Weinberger GmbH & Co. KG SES GmbH

Bergische Straße 11

D-42781 Haan

Ruhlsdorfer Straße 95

D-14532 Stahnsdorf

Tensiomètre numérique

KP-6241 pour la mesure au poignet

- Mode d’emploi -

12/2010

Introduction

Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre KP-6241 de la société

WEINBERGERa. Afin que vous puissiez employer toutes les possibilités de cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et le conserver en lieu sur.

Informations de sécurité

Avec le tensiomètre KP-6241, vous pouvez mesurer vous même votre tension artérielle et la contrôler ainsi régulièrement, mais s’il vous plait ne pas modifier le traitement prescrit par votre médecin.

Une auto mesure signifie une contrôle mais pas de détermination de diagnostic ou de traitement !

Vous devez parlez des valeurs surprenantes avec votre médecin.

Ne modifiez en aucun cas à votre propre initiative, le dosage des médicaments prescrits par votre médecin !

L’affichage du pouls n’est pas approprié comme contrôle de la fréquence de battements avec le pacemaker.

En cas de perturbations du rythme cardiaque (Arythmies), les mesures doivent être réalisées seulement après accord et le contrôle de votre médecin.

Les particularités du KP-6241

- L’appareil dispose d’un système logique (logique Fuzzy) pour la reconnaissance de la pression en pompage de l’air.

C’est-à-dire que si la pression de pompage réglée en usine ne suffit pas, l’appareil le remarque automatiquement et pompe automatiquement le reste.

- L’appareil dispose de 1 mémoire sélectionnables avec chacune 85 pas de mémoire.

- 2 -

- Une date et un horaire sont affiché avec chaque valeur de mesure et mémorisés.

- Evaluation des valeurs de la tension artérielle selon les critères de l’OMS par un affichage à bande colorée (Voir description page 7)

- La manchette au poignet est appropriée pour un diamètre de poignet de 135 à

195 mm.

Mise en service du tensiomètre / remplacement des piles

Disposez les deux fournies avec l’appareil dans la position de montage correspondante dans le logement de piles sur le côté de l’appareil.

N’employez uniquement que des piles

alcalines (LR03).

Si les piles sont épuisées, le symbole apparaît en haut à gauche de l’affichage représentant une pile usée. Un changement de pile est maintenant d’urgence nécessaire, puisque l’appareil ne peut plus réaliser de mesures avec des piles épuisées.

L’affichage de l’appareil

- 3 -

Le réglage de la montre

Si vous avez disposé les deux piles, il est important de régler immédiatement la montre.

Pour régler la montre, maintenez la touche TIME appuyée durant 5 secondes. L’année apparaît sur l’affichage en haut à gauche en clignotant

Avec la touche 0/I START, vous pouvez régler l’année.

Vous avez sélectionné la bonne année alors appuyez de nouveau sur la touche

TIME. Sur l’affichage en haut à gauche, le premier 1 clignote. Il indique le premier mois.

Avec la touche 0/I START, vous pouvez régler le mois.

Un appui supplémentaire sur la touche

TIME, et le 1 clignote. Il représente le premier jour du mois.

Régler le jour avec la touche 0/I START.

Avec une pression supplémentaire sur la touche TIME, vous parvenez au réglage de l’horaire, les heures clignotent. Vous procédez comme décrit précédemment, le réglage est entrepris avec la touche 0/I

START.

Avec la touche TIME, vous passez ensuite sur les minutes.

Vous réglez alors les minutes avec la

touche 0/I START.

Un dernier appui sur la touche TIME referme le réglage de la date et de l’horaire.

Information concernant la mesure de la tension

Pour obtenir des valeurs compa- rables, réalisez toujours la mesure de votre tension artérielle dans les mêmes conditions, dans le calme, hors de l’influence de l’alcool, pas durant le repas, pas après un effort corporel et

- 4 - une tension nerveuse importante.

Mesurez si possible en position assise et

à une table.

Veuillez observer le point suivant: l’appareil de mesure de la tension artérielle doit se trouver à la hauteur du cœur durant la procédure de mesure, sinon il se produit des variations de mesures.

La mesure de la tension

Disposez la manchette au poignet

gauche de telle manière l’appareil soit positionné sur les artères du pouls et que le rebord supérieur de l’appareil soit à une distance d’environ 1 cm du poignet.

La manchette doit être positionnée de manière moyennement ferme.

Par activation de la touche 0/I START, alors la procédure de mesure commence.

L’appareil pompe de l’air dans la manchette jusqu’à environ 190 mmHg.

L’évacuation automatique de l’air déclenche la procédure. Après 3 secondes, un cœur commence à clignoter. Si à ce moment un bruit de

« Korotkoff » est déjà reconnu, cela signifie que la tension artérielle systolique est supérieure à 150 mmHg. L’appareil ajoute un peu d’air (jusqu’à env. 220 mmHg).

Après le déroulement de la procédure de mesure, le résultat apparaît à l’écran et la manchette est vidée de son air.

- 5 -

Interrompre prématurément la mesure

La mesure de tension artérielle peut être interrompue à tout moment par appui sur la touche 0/I START. L’appareil libère alors immédiatement l’air.

La fonction de mémoire

Le KP-6241 mémorise 85 résultats de mémoire. Chaque résultat de mesure (de la systole, de la diastole et du pouls) est mémorisé avec la date et l’horaire. Le résultat de mesure le plus ancien reçoit le pas de mémoire 1. Les résultats de mesure suivants sont mémorisés dans cet ordre jusqu’au 85. La mémoire est alors pleine. Le résultat suivant en mémoire est alors mémorisé au pas 85. le Résultat précédemment au pas de mémoire 85 passe au pas de mémoire 84

(etc. 83 27 .... 2 1). La plus ancienne mesure, précédemment mémorisée au pas 1 de la mémoire est perdue.

Effacement d’une valeur de tension artérielle

Appelez la valeur de tension artérielle à effacer avec la touche MEMORY.

Appuyez alors la touche 0/I START jusqu’à ce que l’affichage LCD indique:

1dEL ou 2dEL (1 ou 2 pour mémoire, dEL pour delete = Effacer) et le numéro de la place en mémoire.

Appuyez immédiatement la touche 0/I

START et la valeur sera effacée.

Effacer toutes les valeurs de tensions artérielles:

Retirez les piles durant environ 2 minutes et toutes les mémoires, l’horaire et la date seront effacés.

Ou: Appelez une valeur quelconque de tension artérielle avec la touche

MEMORY. Appuyez ensuite la touche 0/I

START jusqu4à ce que l’affichage LCD indique: 1dEL ou 2dEL et le numéro de la place en mémoire.

- 6 -

Appuyez encore une fois sur la touche

MEMORY et l’écran indique: dEL et ALL

(toutes la place en mémoire).

Appuyez immédiatement sur la touche

0/I START et toutes les valeurs sont effacées. La date et l’horaire sont conservés.

Evaluation des valeurs de pressions artérielles

L’OMS répartie l’hypertension artérielle en trois degrés de gravité:

( 29.12.2007)

Evaluation systolique

/ mmHg diastolique

/ mmHg

Plage optimale

Plage normale

Valeur limite de l´hypertonie

Hypertonie moyenne

Hypertonie

Moyennement grave

Hypertonie grave

Exemple:

< 120

< 130

130 - 139

140 - 159

160 - 179

> 180

< 80

< 85

85 - 89

90 - 99

100 - 109

> 110

Soin et entretien

Evitez les températures extrêmes, l’humidité, la poussière et le rayonnement direct du soleil

La manchette contient une poche

étanche à l’air très sensible. Evitez tout toucher par une rotation ou un pli.

Nettoyez l’appareil avec un tissu doux, sec. N’employez jamais d’essence, de diluant ou de produit de diluants comparavbles. Les taches sur la

- 7 - manchette peuvent être éliminées soigneusement avec un tissu humide et de l’eau savonneuse.

La manchette ne doit pas être lavée!

Ne pas laisser tomber l’appareil ou de manière générale ne pas le traiter avec la force.

Ne jamais ouvrir l’appareil! Le calibrage réalisé en usine n’est sinon plus valable.

Recalibrage ultérieur périodique

Nous recommandons un contrôle périodique de l’affichage de la pression tous les 2 ans.

Signaux de défaut et perturbations

Affichage de défauts

Description de défaut / Cause de défaut

Un établissement de pression se réalise dans la manchette.-

Manchette dispose de manière trop mal serrée ou non

étanche.

Etablissement de la pression extrêmement rapide au capteur.

Manchette dispose trop fermement ou valve collée dans la manchette

Pompe défectueuse ou fonction erronée.

Elimination des défauts

Disposer une manchette neuve et répéter la mesure. Consulter

éventuellement le service client.

Disposer de nouveau la manchette et répéter la mesure.

Consulter

éventuellement le service client.

Consulter le service client.

L’appareil ne reconnaît pas le bruit des artères.

Pression de pompage plus

élevée que 300 mmHg. Défaut dans le circuit de pression dans l’appareil.

Piles épuisées.

Réaliser la mesure toujours au poignet gauche. Observer le positionnement correct de la manchette.

Répéter la mesure..

Consulter le service client..

Ou pas d’écran

Remplacer les piles. -

Batterien ersetzen.

N’employer des piles alcalines. Pas d’accus

NiCd et au NiMH!

La répétition d’une mesure doit au plus tôt se faire après 5 minutes.

- 8 -

Informations concernant les normes

Pour l’autorisation de l’appareil, nous avons soumis un certain nombre d’appareil à des tests cliniques très sévères. Ces appareils employaient le même programme pour la mesure de la tension artérielle que l’appareil à votre disposition. Celui-ci est ainsi considéré comme testé cliniquement.La fabrication de l’appareil se réalise selon les critères de les normes Européennes pour les appareils de mesure de tension artérielle:

EN 60601-1, EN 1060-1 bis EN 1060-3.

Compatibilité électromagnétique:

L’appareil répond aux exigences de la norme Européenne EN 60601-1-2. Les exigences de la directive de l’UE

93/42/CEE pour les produits médicaux de la classe IIa sont remplies.

Garantie

Nous accordons, pour le tensiomètre

KP-6241, une garantie de deux ans.

Pendant la durée de la garantie, l’appareil défectueux est réparé gratuitement.

Après l’écoulement de cette période de garantie, vous avez également la possibilité de faire réparer un appareil défectueux par notre service client. Vous recevez au préalable un devis gratuit concernant le coût des réparations.

La garantie ne concerne pas les dommages qui résultent de manipulation non conforme, d’accident, de l’usure

(manchette), du non respect du mode d’emploi ou de modifications sur l’appareil réalisées par un tiers. Ne sont pas compris dans la prestation de garantie:

L’emballage, les piles et le mode d’emploi.

- 9 -

Recommandations de mise anx déchets

Les piles doivent être correctement déposés aux détritus. Dans le commerce spécialisé, de même qu’à des points de collectes communaux de déchets, des récipients de collecte pour la récupération des piles sont mis à disposition dans ce but.

Après la fin de la durée d’emploi de l’appareil, veuillez jeter cellesi-ci de manière conforme aux points communaux de collectes pour les vieux appareils électriques.

Caractéristiques techniques

Procédure de mesure: oscillométrique

Plage de mesure:pression 20 à 300 mmHg

Pouls: 40 à 200 / min

Précision de mesure: Pouls: +/- 5 %

pression stat.: +/- 3 mmHg

Mémoire de valeur mesurée: 85 mémoire

pour tension Systolique/Diastolique/Pouls

et date/horaire

Arrêt automatique: env. 1 minute après la

dernière activation de touche

Alimentation en tension: 2 x LR03

Plage de température de service:

+10°C - +40°C

Plage de température de conservation:

- 10°C - +50°C

Poids (sans piles): env. 100 g

Longueur de manchette: pour le diamètre

de poignet de 135 mm à 195 mm

Toutes modifications réservées dans le sens du progrès technique

K-Jump Health Co., Ltd Polygreen Germany GmbH

No. 56 Wu Kung 5 th

Rd. Ruhlsdorfer Straße 95

Wu Ku Industrial Park D-14532 Stahnsdorf

Taipei, Taiwan, 248

Fabrik: Dong Guang, Guangdong

Distributeur: Service client:

Weinberger GmbH & Co. KG SES GmbH

Bergische Straße 11 Ruhlsdorfer Straße 95

D-42781 Haan D-14532 Stahnsdorf

Sfigmomanometro digitale

KP-6241 per la misurazione

sul polso

- Istruzioni per l'uso -

12/2010

Introduzione

Molte grazie per esserVi decisi all'acquisto dello sfigmomanometro KP-6241 della

Weinberger. Affinché possiate sfruttare tutte le possibilità offerte da quest'apparecchio, Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, prima di impiegare lo strumento e di conservarle sempre in un luogo sicuro.

Informazioni di sicurezza

Con lo sfigmomanometro KP-6241 potete misurare da soli la Vostra pressione arteriosa ed in tal modo controllarla periodicamente, ma Vi raccomandiamo di non variare in nessun caso la terapia prescritta dal Vostro medico di fiducia.

L'automisurazione significa controllo, e non diagnostica o trattamento!

Dovete comunque discutere col Vostro medico di fiducia i valori insoliti.

Non variate in nessun caso il dosaggio dei farmaci prescritti dal Vostro medico di fiducia!

L'indicazione del polso non è indicata per il controllo della frequenza di pace-maker.

In caso di aritmie cardiache sarebbe opportuno che consultiate il Vostro medico di fiducia prima di effettuare le misurazioni.

Particolarità del KP-6241

- L'apparecchio dispone di una funzione logica (Fuzzy-Logik), per il riconoscimento della pressione di pompaggio, vale a dire: qualora non dovesse essere sufficiente la pressione di pompaggio regolata in fabbrica, l'apparecchio riconosce immediatamente questa circostanza e provvede ad un ulteriore pompaggio.

- Valutazione dei valori di pressione arteriosa secondo i criteri dell'OMS tramite un'indicazione colorata a nastro (per la descrizione si veda a pagina 7).

- Inoltre, l'apparecchio è dotato di una memoria con 85 posti di salvataggio per i valori sistolici/diastolici/polso con l'indicazione dell'ora e della data di misurazione.

- 2 -

- Per ogni valore di misura viene indica-ta e memorizzata anche la data e l'ora.

- Il bracciale del polso è adatto per una circonferenza da 135 fino a 195 mm.

Messa in funzione dello sfigmomanometro

Introdurre le due batterie fornite in dotazione in corrispondenza della posizione indicata nello scompartimento delle stesse al lato dell'apparecchio. Si raccomanda di utilizzare esclusivamente batterie

alcaline (2 x LR03).

Una volta che si sono esaurite le batterie, in alto a sinistra del display viene visualizzato il simbolo , che indica appunto l'esaurimento delle batterie. Adesso è assolutamente necessario cambiare le batterie, poiché l'apparecchio non esegue più alcuna misurazione con le batterie esaurite.

L'apparecchio

La regolazione dell'ora

Dopo che avete introdotto le due batterie sarebbe opportuno regolare subito anche l'ora. Dopo ogni cambio delle batterie, l'indicazione inizia di nuovo dall'anno

”200XX, „1/ 1“ (per il 1° mese / 1° giorno) e

- 3 - ore “12:00“.

Per regolare l'ora occorre mantenere premuto il tasto TIME per la durata di ca. 5 secondi. In alto a destra sul display viene poi visualizzata l'indicazione lampeggiante dell'anno “2004”.

L'anno può essere regolato attraverso il tasto ON/OFF.

Una volta che avete regolato l'anno corretto, basta che premete nuovamente sul tasto

TIME. In alto a sinistra sul display viene adesso indicato il primo 1, che sta per il primo mese.

Il mese può essere regolato attraverso il tasto ON/OFF.

Paramento nuovamente il tasto TIME lampeggia quindi l'altro 1. Questi sta per il primo giorno del mese.

Tramite il tasto ON/OFF potete regolare il giorno.

Premendo ancora volta il tasto TIME, si passa alla regolazione dell'ora – qui lampeggiano le ore. L'impostazione viene come di consueto eseguita tramite il tasto

ON/OFF.

Con il tasto TIME potete adesso commutare ulteriormente ai minuti.

Tramite il tasto ON/OFF a questo punto si

possono regolare i minuti.

Premendo per l'ultima volta sul tasto TIME potete concludere la regolazione della data e dell'ora.

Informazioni sulla misurazione della pressione arteriosa

Al fine di ottenere dei valori paragonabili, si raccomanda di eseguire la misurazione della pressione arteriosa sempre nelle stesse condizioni, con calma, non sotto l'influsso di alcolici, non mentre si mangia e on non in seguito a carichi fisici o nervosi. Le misurazioni devono essere effettuate possibilmente stando seduti davanti a un

- 4 - tavolo.

Prego osservate: Durante il procedimento di misurazione lo sfigmomanometro deve trovarsi all'altezza del cuore, altrimenti non saranno da escludere delle deviazioni di misura.

La misurazione della pressione arteriosa

Applicare il bracciale al polso sinistro, in maniera tale che l'apparecchio si trovi sulla vena del polso e il bordo superiore dello stesso ad una misura di ca. 1 cm dal polso.

Il bracciale dovrebbe essere fissato con una forza moderata.

Il ciclo di misurazione automatico inizia dopo aver premuto il tasto ON/OFF.

L'apparecchio gonfia il bracciale fino a ca.

190 mmHg.

Il ciclo di misurazione viene attivato in seguito allo scarico automatico dell'aria.

Dopo ca. 3 secondi sul display inizia a lampeggiare il simbolo del cuore. Se a questo punto viene già riconosciuto un rumore di Korotkoff, ciò indica una pressione sanguigna sistolica di oltre 150 mmHg.

Successivamente l'apparecchio incomincia a pompare ulteriormente (fino a ca. 220 mmHg).

Al termine del procedimento di misurazione viene visualizzato il risultato sul display e il bracciale quindi sgonfiato.

La misurazione viene interrotta anticipatamente

La misurazione della pressione arteriosa può essere interrotta anticipatamente in qualsiasi momento premendo il tasto

- 5 -

ON/OFF. In questo caso lo strumento scarica immediatamente l'aria dal bracciale.

La funzione di memorizzazione

Lo sfigmomanometro KP-6241 memorizza

85 risultati di misurazione. Con ogni valore di misura (sistoli, diastoli e polso) vengono anche memorizzati la data e l'ora attuali. Il risultato di misura più vecchio ottiene il posto di memoria 1. I successivi risultati di misurazione vengono poi memorizzati nella loro successione fino a 85. Dopodiché la memoria è piena. Il prossimo risultato di misurazione viene memorizzato sulla posizione 85. Il risultato di misurazione in precedenza memorizzato sulla posizione 85 cambia poi sulla posizione 84 (ecc. 83 82

.... 2 1). Il risultato di misurazione più vecchio in precedenza memorizzato sulla posizione 1 andrà perduto.

Cancellazione di un valore di pressione arteriosa

Richiamare il valore di pressione arteriosa da cancellare tramite il tasto MEMORY.

Premere successivamente il tasto POWER, finché sul visualizzatore LCD viene indicato: dEL (delete = cancellare) e il numero della posizione di memoria.

Premere immediatamente il tasto POWER per cancellare quindi il valore.

Cancellazione di tutti i valori di pressione arteriosa

Rimuovere le batterie per la durata di ca. 2 minuti, dopodiché vengono cancellate tutte le memorie, l'ora e la data.

Oppure: Richiamare un valore di pressione arteriosa qualsiasi tramite il tasto MEMORY.

Premere successivamente il tasto POWER, finché sul visualizzatore LCD viene indicato: dEL (delete = cancellare) e il numero della posizione di memoria.

Premere ancora una volta il tasto MEMORY, dopodiché sul display viene indicato:

dEL e ALL (tutte le posizioni di memoria).

Premere immediatamente il tasto POWER per cancellare quindi tutti i valori. La data e l'ora rimangono in memoria.

- 6 -

Valutazione dei valori di pressione Ricalibrazione periodica arteriosa secondo i criteri dell'OMS Si raccomanda di controllare periodicamente l'indicazione della pressione ogni 2 Edizione 29/12/2007

Classificazione Sistolici / mmHg

Ottimale

Normale

Alto/normale

Lieve ipertensione

< 120

< 130

130 - 139

140 - 159

Diastolici / mmHg

< 80

< 85

85 - 89

90 - 99

Media ipertensione

160 - 179 100 - 109

Forte ipertensione

> 180 > 110

Secondo l'OMS a partire da un valore di 140/90 mmH sussiste una condizione di ipertensione.

Esempi:

Manutenzione e pulizia

Evitare temperature estreme, umidità, polvere e la diretta esposizione ai raggi solari.

Il bracciale contiene un delicato cuscino ermetico piegatura. all'aria. Evitare fabbrica non sarà più valida. qualsiasi sollecitazione, per esempio rotazione o

Pulire lo strumento solo con un panno morbido ed asciutto. Non impiegare mai benzina, diluenti o simili solventi. Le macchine eventualmente presenti sul bracciale possono essere eliminate con cautela mediante un panno umido e della liscivia di sapone.

Il bracciale non può essere lavato!

Non lasciare cadere lo strumento o trattarlo in altro modo con violenza.

Non aprire mai lo strumento! In caso contrario la calibrazione effettuata in anni.

Messaggi d’errore e di disfunzione

Nel caso in cui durante la misurazione dovesse verificarsi un errore, verrà visualizzata l'indicazione „Err“ e un rispettivo simbolo

Indicazione d'errore

Descrizione dell'errore / causa dell'errore

Nessuna generazione di pressione nel bracciale.

Bracciale troppo lento o non ermetico.

Generazione di pressione estremamente rapida nel sensore.

Bracciale troppo stretto o pallone incollato nel bracciale.

Pompa difettosa o disfunzione.

L'apparecchio non riconosce alcuni rumori dall'arteria.

Eliminazione dell'errore

Riapplicare il bracciale e ripetere la misurazione.

Consultare eventualmente il servizio assistenziale.

Riapplicare il bracciale e ripetere la misurazione.

Consultare eventualmente il servizio assistenziale.

Consultare il servizio assistenziale.

Effettuare la misurazione sempre nel polso sinistro.

Osservare il corretto posizionamento del bracciale.

Ripetere la misurazione.

Consultare il servizio assistenziale.

Pressione di pompaggio oltre

300 mmHg.

Errore nel circuito di mandata dell'apparecchio.

Batterie esaurite.

o display spento

Cambiare le batterie.

Utilizzare esclusivamente batterie alcaline.

Non accumulatori

NiCd e NiMH!!

Secondo le nostre esperienze pluriennali, sappiamo che le indicazioni erronee ovvero disfunzioni maggiormente sono dovute ad

- 7 - - 8 - un impiego non appropriato. Gli errori più frequenti sono un comportamento inquieto durante la misurazione, un'applicazione non appropriata del bracciale o l'uso di batterie non adatte.

Le misurazioni non dovrebbero essere ripetute prima di 5 minuti.

Rimando alle norme

Per l'omologazione dello strumento questi è stato sottoposto ad un determinato numero di severi test clinici. Questi strumenti impiegano lo stesso programma per la misurazione della pressione arteriosa dell'apparecchio presente. Con ciò anche questo strumento è da considerarsi clinicamente testato.

Lo strumento presente viene costruito secondo i criteri delle norme europee per sfigmomanometri: EN 60601-1, EN 1060-1 fino EN 1060-3.

Compatibilità elettromagnetica:

Lo strumento soddisfa le direttive della norma europea EN 60601-1-2.

Si adempie alle prescrizioni della direttiva

UE 93/42/CEE per prodotti medicinali della classe IIa.

Garanzia

Per lo sfigmomanometro KP-6241 si concede una garanzia di due anni. Un apparecchio eventualmente difettoso verrà sostituito gratuitamente durante la validità della garanzia. Al termine della garanzia avete altrettanto la possibilità di lasciare riparare l'apparecchio difettoso dal servizio di assistenza. In questo caso riceverete anticipatamente un preventivo gratuito.

La garanzia non copre comunque i danni attribuibili ad un impiego non appropriato, ad incidenti, usura (bracciale), mancata osservanza delle istruzioni per l'uso dello strumento o a terzi.

Inoltre, la garanzia non copre neanche: la confezione, le batterie e le istruzioni per l'uso.

- 9 -

Informazioni sullo smaltimento

Batterie scariche devono essere smaltite in modo appropriato. A tal fine nei negozi che vendono batterie nonché nei centri di raccolta comunali si trovano rispettivi contenitori di raccolta per garantire uno smaltimento appropriato.

Quando l'apparecchio un giorno non serve più, si raccomanda di smaltirlo in modo appropriato attraverso i centri di raccolta comunali di apparecchiature elettriche.

Dati tecnici

Procedimento di misura: oscillometrico

Campo di misura: pressione: 20 fino 300 mmHg

Polso: 40 fino 200 / min

Precisione di misurazione:

pressione stat.: +/- 3 mmHg

Polso: +/- 5 %

Memoria dei valori di misura: 85 memorie per sistoli/diastoli/polso e data/ora

Indicazione: display LCD

Sensore di pressione: tipo semiconduttore

Disinserimento autom.: ca. 1 dall'ultima

attivazione del tasto

Tensione d'alimentazione:

2 x LR03 (batterie alcaline),

Campo della temperatura di servizio:

+10°C - +40°C

Campo della temperatura di custodia:

-10°C - +50°C

Lunghezza del bracciale: per una circonferenza del polso da 135 - 195 mm

Si riservano modifiche tecniche finalizzate al progresso.

K-Jump Health Co., Ltd Polygreen Germany GmbH

No. 56 Wu Kung 5 th

Rd. Ruhlsdorfer Straße 95

Wu Ku Industrial Park D-14532 Stahnsdorf

Taipei, Taiwan, 248

Fabrik: Dong Guang,

Guangdong

Distributore: Servizio assistenziale:

Weinberger GmbH & Co. KG SES GmbH

Bergische Straße 11

D-42781 Haan

Ruhlsdorfer Straße 95

D-14532 Stahnsdorf

- 10 -

advertisement

Related manuals

advertisement