Black & Decker GLC2500L Instruction manual

GLC2500L
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Ελληνικά
2
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Traduzione delle istruzioni originali)
(Vertaling van de originele instructies)
(Traducción de las instrucciones originales)
(Tradução das instruções originais)
(Översättning av de ursprungliga anvisningarna)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversættelse af de originale instruktioner)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
4
10
17
23
29
35
41
47
53
59
65
71
A
B
C
D
E
F
3
G
H
I
J
K
4
L
M
N
5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker strimmer has been designed for trimming
and finishing lawn edges and to cut grass in confined spaces.
This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General
@
Warning! When using battery-powered tools, basic
safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, leaking
batteries, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
u Before operating the tool, make sure that you know how to
switch it off in an emergency.
u The intended use is described in this manual. The use of
any accessory or attachment of performance of any operation
with this tool other than those recommended in this
instruction manual can present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future reference.
u
Work area
u Do not expose the tool to rain.
u Do not use the tool in damp or wet conditions.
u Only use the tool in daylight or good artificial light.
Personal protection
u Wear stout shoes or boots to protect your feet.
u Do not operate the tool wearing open-toed sandals or
when barefoot.
u Wear long trousers to protect your legs.
Using the tool
u Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense.
u Do not operate the tool when you are tired.
u If the tool begins to vibrate abnormally, switch it off.
Allow rotating parts to stop and inspect the tool for
damage and loose parts.
Safety of others
u Do not allow children or any person unfamiliar with these
instructions to operate the appliance.
u Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool.
u Remember that the operator may be held responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
6
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
After use
u Switch off and ensure that moving parts have stopped
rotating before leaving the tool unattended and before
changing, cleaning or inspecting any parts of the tool.
u When not in use, the tool should be stored in a dry place.
Children should not have access to stored tools.
Inspection and repairs
u Before use, check the tool for damaged or defective parts.
Check for misalignment and seizure of moving parts,
breakage or parts, damage to guards and switches and
any other conditions that can affect its operation.
u Do not use the tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
u Never use the tool when any guard or enclosure is
damaged or not in place.
u Ensure that the tool operates properly and perform its
intended function.
u Have any damaged of defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace any parts other than
those specified in this manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage or deform the battery either by puncture or
impact, as this can create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries.
Chargers
Warning! Your charger has been designed for a specific
voltage. Always check that the mains voltage corresponds to
the voltage on the rating plate.
ENGLISH
Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u
#
The following symbols are found on your charger:
$
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
+
The charger is intended for indoor use only.
+10ºC
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Additional safety instructions for grass trimmers
F
The following warning symbols are found on the tool:
R
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Warning! The cutting line will continue to run for
a few seconds after switching the tool off. Never
attempt to force the line to come to a standstill.
Keep people and animals at least 6 m away from the
cutting area.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Be familiar with the control and the proper use of the tool.
Only use the tool in daylight of good artificial light.
u Wear stout shoes or boots to protect your feet.
u Wear long trousers to protect your legs.
u Before using the tool, check that your cutting path is free
from sticks, stones, wire and any other obstacles.
u
u
@
Warning! The cutting elements continue to rotate
after the tool is switched off.
Never operate the tool with damaged guards or without
guards in place.
u Always ensure that the ventilation slots are kept clear of
debris.
u
Read the instruction manual before use.
+40ºC
Only use the tool in the upright position, with the cutting
line near the ground. Never switch the tool on in any other
position.
u Move slowly when using the tool. Be aware that freshly cut
grass is damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work across the face of
slopes, not up and down.
u Never cross gravel paths or roads while the tool is
running.
u Never touch the cutting line while the tool is running.
u Do not put the tool down until the cutting line has come to
a complete standstill.
u Use only the appropriate type of cutting line.
Never use metal cutting line or fishing line.
u Be careful not to touch the line trimming blade.
u Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on the tool.
u
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Handle knob
6. Handle adjustment collar
7. Mode adjustment collar
8. Motor housing
9. Guard
10. Line trimming blade
11. Edge guide
12. Spool housing
13. Cutting line
14. Battery
Fig. A
15. Charger
16. Charging indicator
7
ENGLISH
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (fig. B)
To fit the battery (14), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (17) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
u
Assembling the guard (fig. C)
Place the pin (18) of the guard into the hole (19).
Place the tongue (20) into the slot (21) until it locks into place.
u Fit the screw (22) and tighten the screw.
u
u
Fitting the guard (fig. D)
Warning! Never operate the tool with damaged guards or
shields or without guards or shield in place.
u Place the guard (9) onto the tool as shown, aligning the
holes (23) with the lugs (24) on the tool.
u Press the guard until it snaps into place (A).
u Push the guard forward (B).
u Securely tighten the screws (25).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly fitted.
Fitting a new spool of cutting line (fig. E)
Replacement spools of cutting line are available from your
Black & Decker dealer (cat. no. A6481).
u Keep the tabs (26) on the spool cover (27) depressed and
remove the spool cover from the housing (12).
u Remove the empty spool (28) from the housing.
u Remove any dirt and grass from the housing.
u Take the new spool and unwind approx. 12 cm of cutting line.
u Feed the cutting line through the eyelet (29).
u Push the spool onto the drive shaft (30) and rotate it
slightly until it is seated. Make sure that the cutting line is
not trapped under the spool and that 10-12 cm of cutting
line protrudes from the housing.
u Align the tabs on the spool cover with the holes in the
housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps into place.
Warning! If the cutting line protrudes beyond the trimming
blade (10), cut it off so that it just reaches the blade.
Winding new line onto an empty spool (fig. F - H)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
Black & Decker dealer (cat. no. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Remove the empty spool from the tool as described above.
u Remove any old cutting line from the spool (31) (fig. F).
u Feed 2 cm of cutting line into one of the holes (32) in the
spool as shown (fig. G).
8
Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot (33).
Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (fig. H).
u When the wound cutting line reaches the recesses (34),
cut the line. Let the line protrude approx. 12 cm from the
spool and hold a finger on the line to keep it in place (fig. F).
u Proceed as described above to fit the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of Black & Decker
cutting line.
u
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (fig. A)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 60 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug in the charger (15) and switch on at the mains.
u Insert the battery (14) into the charger. Make sure that the
battery is fully seated in the charger (15).
The charging indicator (16) will flash continuously (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (16) lights
continuously. The charger and the battery can be left connected
indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to
flashing (charging) state as the charger occasionally tops off
the battery charge. The charging indicator (16) will be lit as
long as the battery is connected to the plugged-in charger.
ENGLISH
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and
flower beds as shown in fig. M.
Charging indicators
If the charger detects a problem with the battery, the charging
indicator (16) will flash at a fast rate. Proceed as follows:
u Re-insert the battery (14).
u If the charging indicators continues flashing at a fast rate,
use a different battery to determine if the charging process
works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 15 minutes to determine that the
battery is defective. If the battery is too hot of too cold, the
LED will aternatley blink fast and slow, one flash at each
speed and repeat.
Trimming mode (fig. L & N)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in fig. L. If it is not:
u While holding the secondary handle with one hand,
take the collar (7) in the other hand as shown (fig. L).
u Push the collar in the direction of the trimmer head and
rotate it counterclockwise until the trimmer head engages
in the trimming position (fig. N).
u Release the collar.
u Set the edge guide (11) to the retracted position.
u
Adjusting the position of the secondary handle (fig. I)
The secondary handle (4) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Let the guard (9) rest on the ground.
u Slacken the handle knob (5).
u Move the handle into the desired position.
u Securely tighten the handle knob.
Adjusting the height (fig. J)
The telescopic shaft (35) allows you to set the tool to a
comfortable height.
u Loosen the collar (6).
u To increase the height, slide the shaft out.
u To reduce the height, slide the shaft in.
u Tighten the collar.
Switching on and off (fig. K)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
u Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
u Release the lock-off button.
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Setting the tool to trimming or edging mode
(fig. L - N)
The tool can be used in trimming mode as shown in fig. L or in
Edging mode (fig. M & N)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in fig. M. If it is not:
u While holding the secondary handle with one hand,
take the collar (7) in the other hand as shown (fig. M).
u Push the collar in the direction of the trimmer head and
rotate it clockwise until the trimmer head engages in the
edging position (fig. N).
u Release the collar.
u Set the edge guide (11) to the retracted position.
Hints for optimum use (fig. L)
Trimming
u Hold the tool as shown in fig. L.
u Gently swing the trimmer from side to side as shown in fig. L.
u When cutting long grass, work in stages from the top.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges, use
an edging spade.
u Guide the tool as shown in fig. L. Keep the edge guide
against the lawn edge.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
General
u In order to achieve optimum results, only cut dry grass.
u If possible, keep the battery connected to the charger and
the charger plugged in whenever the tool is not in use.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
9
ENGLISH
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
u After use disconnect the battery and check the tool for any
damage.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed
as follows:
u Fully charge the battery.
u Remove the battery from the tool.
u Store the tool and battery in a secure and dry location.
The storage temperature must always remain in the range
of +5 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the instructions
below. If this does not solve the problem, please contact your
local Black & Decker repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the tool.
Tool runs slowly
Check that the spool housing can rotate freely.
Carefully clean it if necessary.
u Check that the cutting line does not protrude more than
10-12 cm from the spool housing. If it does, cut it off so
that it just reaches the line trimming blade.
u
Automatic line feed does not work
Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Lift the spool approx. 6 mm and pull the cutting line until it
protrudes 10-12 cm from the housing. If insufficient cutting
line is left on the spool, install a new spool of cutting line
as instructed above.
u Push the spool back into place and rotate it slightly until it
is seated.
u Align the tabs on the spool cover with the holes in the
u
10
housing.
Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u If the cutting line protrudes beyond the trimming blade,
cut it off so that it just reaches the blade.
If the automatic line feed still does not work, try the following
suggestions:
u Carefully clean the spool housing.
u Remove the spool and check if the lever can move freely.
u Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
u
Spool is jammed
Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Carefully clean the spool housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
ENGLISH
Batteries
EC declaration of conformity
%
Z
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
u
Technical data
Voltage
VDC
No-load speed
min-1
Weight
kg
GLC2500L (H2)
18
6,800
3.2
Battery
Voltage
VDC
Capacity
Ah
Weight
kg
A1518L
18
1.5
0.8
Charger
Input voltage
VAC
Output voltage
VDC
Current
A
Approx. charging time
h
Weight
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0.5
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 786:
Vibration emission value (ah) 4 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
GL2500L
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, (6) L ≤ 50 cm):
LWA (measure sound power) 95 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
These products also comply with directive 2004/108/EC.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
_
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21/01/2010
11
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date on
new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Strimmer wurde zum Trimmen und
Beschneiden von Rasenkanten sowie zum Schneiden von
Gras an schwer zugänglichen Stellen entwickelt. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemein
@
Achtung! Bei der Verwendung von Batteriegeräten
sind zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen
Austreten der Batterieflüssigkeit sowie gegen
Körper- und Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der
folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Elektrowerkzeug verwenden.
u Informieren Sie sich vor der Inbetriebnahme, wie Sie das
Gerät im Notfall ausschalten.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Personenverletzungen führen.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
u
Arbeitsbereich
u Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
u Verwenden Sie das Werkzeug nicht in einer feuchten oder
nassen Umgebung.
u Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
Schutzmaßnahmen
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße feste Schuhe oder
Stiefel.
u Verwenden Sie das Gerät nicht barfuß oder mit offenen
Sandalen.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine eine lange Hose.
Gebrauch des Geräts
u Seien Sie stets aufmerksam. Konzentrieren Sie sich auf
Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor.
u Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
u Wenn das Werkzeug anfängt, stark zu vibrieren, schalten
Sie es sofort aus. Lassen Sie rotierende Teile zum
Stillstand kommen und überprüfen Sie das Gerät auf
Beschädigungen und lockere Teile.
Sicherheit anderer Personen
u Untersagen Sie Kindern sowie Personen, die sich mit dem
Inhalt dieser Anleitung nicht auskennen, die Verwendung
dieses Geräts.
u Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere vom Arbeitsbereich
fern und sorgen Sie dafür, daß Sie das Gerät nicht
berühren.
u Denken Sie daran, daß der Benutzer für Unfälle und
Schäden haftet.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von
Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem
Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen
beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für
deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Nach der Verwendung
u Schalten Sie das Werkzeug aus und vergewissern Sie
sich, daß rotierende Teile zum Stillstand gekommen sind,
bevor Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt zurücklassen
und bevor Sie irgendwelche Teile austauschen, reinigen
oder überprüfen.
u Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen Ort
aufzubewahren. Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Überprüfung und Reparaturen
u Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
beschädigte oder defekte Teile. Überprüfen Sie, ob alle
beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile
gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und
Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Geräts
beeinträchtigen könnten.
u Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn irgendein Teil
defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert.
u Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn eine
Schutzvorrichtung oder Abdeckung beschädigt ist bzw. fehlt.
u Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug
ordnungsgemäß funktioniert.
u Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
u Versuchen Sie nie, irgendwelche Teile zu entfernen oder
auszutauschen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben
werden.
13
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
u Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
u Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
u Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur
40 °C überschreiten kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
u Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
u Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
u Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder
durch Einstiche noch durch Schläge - da Sie sich
hierdurch verletzen können und ein Brand entstehen
kann.
u Laden Sie keine beschädigten Akkus.
Ladegeräte
Achtung! Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit
der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
u Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Akkus zu laden.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
u Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
#
$
+
+40ºC
+10ºC
14
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C aufladen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für
Rasentrimmer
F
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
R
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille!
Achtung! Nach dem Ausschalten des Gerätes läuft
der Schneidfaden noch einige Sekunden lang nach.
Versuchen Sie nie, den Schneidfaden anzuhalten.
Halten Sie Umstehende und Tiere mindestens 6 m
vom Arbeitsbereich fern.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen oder hoher
Feuchtigkeit aus.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem
richtigen Gebrauch des Geräts vertraut.
u Verwenden Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße feste Schuhe oder
Stiefel.
u Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine eine lange Hose.
u Bevor Sie das Gerät verwenden, vergewissern Sie sich,
daß der Arbeitsbereich frei von Stöcken, Steinen, Draht
und anderen Hindernissen ist.
u Verwenden Sie das Gerät nur in aufrechter Position,
mit dem Schneidfaden nahe am Boden. Schalten Sie das
Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen Position
befindet.
u Bewegen Sie sich während der Arbeit mit dem Gerät nur
langsam. Beachten Sie, daß frisch geschnittener Rasen
feucht und rutschig ist.
u Arbeiten Sie nicht auf steilen Hängen. Schneiden Sie
entlang der Böschung, nie von oben nach unten.
u Überqueren Sie keine Kieselpfade oder -wege, während
das Gerät läuft.
u Berühren Sie nie den Schneidfaden, während das Gerät
läuft.
u Legen Sie das Gerät erst ab, wenn der Schneidfaden
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
u Verwenden Sie ausschließlich Schneidfäden des richtigen
Typs. Verwenden Sie nie Schneidfäden aus Metall oder
Angelschnur.
u Achten Sie darauf, daß Sie das Faden-Kappmesser nicht
berühren.
u Halten Sie stets die Hände und Füße vom Schneidfaden
fern, besonders beim Einschalten des Werkzeugs.
u
DEUTSCH
@
Achtung! Wird das Werkzeug ausgeschaltet,
so laufen die Schneidelemente nach.
Betreiben Sie das Werkzeug niemals mit beschädigten
Schutzvorrichtungen bzw. ohne die Schutzvorrichtungen
an ihrem Platz.
u Vergewissern Sie sich stets, daß die Ventilationsschlitze
frei von Unrat sind.
u
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist
somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Zweithandgriff
5. Befestigungsknopf
6. Handgriff-Einstellring
7. Betriebsart-Einstellring
8. Motorgehäuse
9. Schutzvorrichtung
10. Faden-Kappmesser
11. Kantenführung
12. Spulengehäuse
13. Schneidfaden
14. Akku
Abb. A
15. Ladegerät
16. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku vom Gerät.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (14) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf
(17) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der
Aufnahme heraus.
u
Montieren der Schutzvorrichtung (Abb. C)
u
Stecken Sie den Stift (18) der Schutzvorrichtung in das
Loch (19).
Setzen Sie die Zunge (20) in den Schlitz (21) ein, bis sie
einrastet.
u Bringen Sie die Schraube (22) an und ziehen Sie sie an.
u
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. D)
Achtung! Betreiben Sie das Gerät niemals mit beschädigten
Schutzvorrichtungen oder -schilden und nur, wenn diese Teile
an ihrem Platz angebracht sind.
u Bringen Sie die Schutzvorrichtung (9) gemäß der
Abbildung am Gerät an. Richten Sie die Löcher (23) mit
den Zapfen (24) am Gerät aus.
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung auf das Gerät, bis sie
einrastet (A).
u Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach vorne (B).
u Ziehen Sie die Schrauben (25) fest an.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die
Schutzvorrichtung ordnungsgemäß montiert ist.
Anbringen einer neuen Fadenspule (Abb. E)
Neue Spulen mit Schneidfaden sind bei Ihrem Black & Decker
Händler erhältlich (Bestellnummer A6481).
u Halten Sie die Laschen (26) am Spulendeckel (27) gedrückt
und entfernen Sie den Deckel vom Gehäuse (12).
u Entfernen Sie die leere Spule (28) aus dem Gehäuse.
u Entfernen Sie Schmutz- und Grasreste aus dem Gehäuse.
u Nehmen Sie die neue Spule und wickeln Sie zirka 12 cm
Schneidfaden von der Spule.
u Führen Sie den Schneidfaden durch die Öse (29).
u Drücken Sie die Spule auf die Antriebswelle (30) und
drehen Sie die Spule ein wenig hin und her, bis sie gut
sitzt. Vergewissern Sie sich, daß der Schneidfaden sich
nicht unter der Spule verfängt, und daß 10-12 cm
Schneidfaden aus dem Spulengehäuse hervorsteht.
u Richten Sie die Laschen am Spulendeckel mit den
entsprechenden Öffnungen im Gehäuse aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis er
einrastet.
Achtung! Falls der hervorstehende Teil des Schneidfadens
länger ist als der Abstand von der Spule zum FadenKappmesser (10), schneiden Sie den Faden ab, so daß er
gerade bis zum Faden-Kappmesser reicht.
Aufwickeln neuen Fadens auf eine leere Spule
(Abb. F – H)
Sie können einen neuen Schneidfaden auf eine leere Spule
aufwickeln. Ersatzpackungen mit Schneidfaden sind bei Ihrem
Black & Decker Händler erhältlich (Bestellnummer A6170
(25 m), A6171 (40 m)).
u Entfernen Sie die leere Spule gemäß Beschreibung oben.
u Entfernen Sie etwaige Fadenreste von der Spule (31)
(Abb. F).
u Führen Sie 2 cm Schneidfaden wie abgebildet in eines der
15
DEUTSCH
Löcher (32) in der Spule (Abb. G).
Knicken Sie den Schneidfaden um und befestigen ihn im
L-förmigen Schlitz (33).
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Richtung des Pfeils auf
die Spule auf. Achten Sie darauf, daß Sie den Faden
sauber und in Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie ein
kreuzweises Aufwickeln (Abb. H).
u Wenn der aufgewickelte Faden die Aussparungen (34)
erreicht, schneiden Sie ihn ab. Wickeln Sie zirka 12 cm
Faden von der Spule ab und halten Sie einen Finger auf
den Faden, um ihn in seiner Lage zu halten (Abb. F).
u Um die Spule am Gerät anzubringen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich Black & Decker
Schneidfaden des richtigen Typs.
u
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt den Akku nicht auf, wenn die
Zellentemperatur 0 °C unterschreitet bzw. 60 °C überschreitet.
Der Akku sollte im Ladegerät gelassen werden; das Ladegerät
beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald die
Zellentemperatur den richtigen Wert erreicht.
16
Stecken Sie das Ladegerät (15) ein und schalten Sie es
am Hauptschalter ein.
u Setzen Sie den Akku (14) in das Ladegerät ein.
Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das
Ladegerät (15) eingeführt ist.
Die Ladeanzeige (16) blinkt nun kontinuierlich (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
(16) dauerhaft leuchtet. Ladegerät und Akku können bei
leuchtender LED beliebig lange angeschlossen bleiben. Die
LED beginnt zu blinken (Ladevorgang), da das Ladegerät den
Akku gelegentlich nachlädt. Die Ladeanzeige (16) leuchtet,
solange der Akku mit dem am Netz angeschlossenen
Ladegerät verbunden ist.
u Laden Sie entladene Akkus innerhalb einer Woche. Die
Lebensdauer des Akkus wird beträchtlich herabgesetzt,
falls dieser im entladenen Zustand gelagert wird.
u
Ladeanzeigen
Falls das Ladegerät ein Problem mit dem Akku feststellt, blinkt
die Ladeanzeige (16) mit schneller Geschwindigkeit. Gehen
Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (14) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, verwenden
Sie einen anderen Akku, um festzustellen, ob der
Ladevorgang richtig abläuft.
u Falls der Austauschakku richtig geladen wird, ist der
ursprüngliche Akku defekt und muss zwecks Recycling an
ein Servicecenter zurückgegeben werden.
u Falls beim neuen Akku das Gleiche angezeigt wird,
wie beim ursprünglichen Akku, bringen Sie das zu
überprüfende Ladegerät zu einem autorisierten
Servicecenter.
Hinweis: Es kann bis zu 15 Minuten dauern, um festzustellen,
ob der Akku beschädigt ist. Ist der Akku zu heiß oder zu kalt,
blinkt die LED abwechselnd schnell und langsam, d.h. ein Blitz
bei jeder Geschwindigkeit mit anschließender Wiederholung.
Einstellen der Position des Zweithandgriffs (Abb. I)
Der Zweithandgriff (4) läßt sich einstellen, damit Sie in
optimaler Haltung arbeiten können.
u Setzen Sie das Gerät mit der Schutzvorrichtung (9) auf
den Boden.
u Lockern Sie den Befestigungsknopf (5).
u Bewegen Sie den Handgriff in die gewünschte Stellung.
u Ziehen Sie den Befestigungsknopf fest an.
Einstellung der Höhe (Abb. J)
Mit der Teleskopwelle (35) können Sie das Gerät auf eine
komfortable Höhe einstellen.
u Lösen Sie den Ring (6).
u Um die Höhe zu vergrößern, ziehen Sie die Welle heraus.
u Um die Höhe zu verringern, schieben Sie die Welle herein.
u Ziehen Sie den Ring an.
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten (Abb. K)
Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem
Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Einschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie nie, einen Schalter in
eingeschaltetem Zustand zu blockieren.
Einstellen des Werkzeugs auf Trimmen oder
Kantenschneiden (Abb. L - N)
Dieses Gerät kann sowohl zum Trimmen wie in Abb. L als
auch zum Kantenschneiden (Beschneiden von
überhängendem Gras entlang von Rasenkanten und
Blumenbeeten) wie in Abb. M verwendet werden.
Trimmen (Abb. L & N)
Zum Trimmen sollte sich der Kopf des Werkzeugs in der in
Abb. L gezeigten Position befinden. Falls nicht:
u Während Sie das Gerät mit einer Hand am Zweithandgriff
halten, halten Sie den Ring (7) mit der anderen (Abb. L).
u Drücken Sie den Ring in Richtung Gerätekopf und drehen
Sie den Ring gegen den Uhrzeigersinn, bis der Gerätekopf
in der Trimm-Position einrastet (Abb. N).
u Lassen Sie den Ring los.
u Fahren Sie die Kantenführungsschiene (11) ein.
Kanten schneiden (Abb. M & N)
Zum Kantenschneiden sollte sich der Kopf des Geräts in der
in Abb. M gezeigten Position befinden. Falls nicht:
u Während Sie das Gerät mit einer Hand am Zweithandgriff
halten, halten Sie den Kragen (7) mit der anderen (Abb. M).
u Drücken Sie den Ring in Richtung Gerätekopf und drehen
Sie den Ring im Uhrzeigersinn, bis der Gerätekopf in der
Kantenschneid-Position einrastet (Abb. N).
u Lassen Sie den Ring los.
u Fahren Sie die Kantenführungsschiene (11) ein.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse (Abb. L)
Trimmen
u Halten Sie das Werkzeug gemäß Abb. L.
u Schwenken Sie den Rasentrimmer leicht hin und her, wie
in Abb. L dargestellt.
u Bei langem Gras arbeiten Sie stufenweise in kleinen
Schritten von oben nach unten.
Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empfindlichen Pflanzen fern.
u Falls das Gerät beginnt, langsam zu laufen, verringern Sie
die Belastung.
u
Kantenschneiden
Optimale Schnittergebnisse erhalten Sie bei Kanten mit einer
Tiefe von mindestens 50 mm.
u Verwenden Sie das Gerät nicht zum Bilden neuer Kanten.
Verwenden Sie zum Bilden von Kanten einen
Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät, wie in Abb. L dargestellt. Halten Sie
die Kantenführungsschiene dicht an die Rasenkante.
u Um einen kürzeren Schnitt zu erzielen, neigen Sie das
Gerät ein wenig.
Allgemein
u Um optimale Ergebnisse zu erzielen, schneiden Sie nur
trockenes Gras.
u Wenn das Gerät nicht verwendet wird, lassen Sie den
Akku möglichst immer am Ladegerät und das Ladegerät
an der Stromversorgung angeschlossen.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor
Sie es reinigen.
u Trennen Sie den Akku nach dem Gebrauch und prüfen Sie
das Gerät auf Beschädigungen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät
und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines
trockenen Tuches.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Fadenspule mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Verwenden Sie regelmäßig einen stumpfen Schaber, um
Gras und Schmutzreste von der Unterseite der
Schutzvorrichtung zu entfernen.
17
DEUTSCH
Aufbewahrung
Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Laden Sie den Akku vollständig.
u Entfernen Sie den Akku vom Gerät.
u Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf. Die Temperatur am
Aufbewahrungsort muß immer im Bereich zwischen +5 °C
und +40 °C liegen. Stellen Sie den Akku auf einer ebenen
Oberfläche auf.
u Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
Störungsbehebung
Falls Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, befolgen Sie
folgende Hinweise. Falls die Störung damit nicht behoben wird,
wenden Sie sich bitte an den Black & Decker Kundendienst.
Achtung! Nehmen Sie den Akku vom Gerät, bevor Sie die
folgenden Schritte ausführen.
Das Gerät läuft nur langsam.
Überprüfen Sie, ob sich das Spulengehäuse frei drehen
kann. Reinigen Sie es gegebenenfalls sorgfältig.
u Überprüfen Sie, ob die Länge des aus dem
Spulengehäuse hervorstehenden Schneidfadens größer
als 10-12 cm ist. Falls doch, dann schneiden Sie den
Faden ab, so daß er gerade das Faden-Kappmesser
erreicht.
u
Die automatische Fadenzufuhr funktioniert nicht.
Halten Sie die Zungen gedrückt und nehmen Sie den
Spulendeckel vom Gehäuse.
u Heben Sie die Spule zirka 6 mm an und ziehen Sie den
Schneidfaden hinaus, bis er 10-12 cm aus dem
Spulengehäuse hervorsteht. Falls der Schneidfaden auf
der Spule nicht mehr ausreicht, setzen Sie wie oben
beschrieben eine neue Fadenspule ein.
u Drücken Sie die Spule wieder an ihre Stelle und drehen
Sie sie ein wenig hin und her, bis sie gut sitzt.
u Richten Sie die Laschen am Spulendeckel mit den
entsprechenden Öffnungen im Gehäuse aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis er sicher
einrastet.
u Falls der Schneidfaden über das Faden-Kappmesser
hinaus hervorsteht, schneiden Sie den Faden ab, so daß
er gerade bis zum Faden-Kappmesser reicht.
Falls die automatische Fadenzufuhr noch immer nicht
funktioniert, versuchen Sie folgendes:
u Reinigen Sie sorgfältig das Spulengehäuse.
u Entfernen Sie die Spule und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen kann.
u
18
u
Entfernen Sie die Spule, und wickeln Sie den Faden ab.
Wickeln Sie den Faden dann wie oben beschrieben
wieder sauber auf. Bringen Sie die Spule wieder wie
beschrieben an.
Die Spule klemmt
Halten Sie die Zungen gedrückt und nehmen Sie den
Spulendeckel vom Gehäuse.
u Reinigen Sie sorgfältig das Spulengehäuse.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis er sicher
einrastet.
u
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten
gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
Akkus
Z
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLÄRM-RICHTLINIE
%
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Weise:
Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
u NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
GLC2500L
u
Technische Daten
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
min-1
Gewicht
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Akku
Spannung
VDC
Kapazität
Ah
Gewicht
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Ladegerät
Spannung
VAC
Ausgangsspannung
VDC
Amperezahl
A
Ladezeit (zirka)
h
Gewicht
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 786:
Vibrationswert (ah) 4 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
Black & Decker erklärt, daß diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Rasenmäher, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Notified Body ID No.: 0344
Rasentrimmer 2000/14/EG (Artikel 12,
Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 95 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2004/108/EG.
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an folgende
Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im Handbuch
angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vizepräsident Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21/01/2010
19
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter
www.blackanddecker.de
20
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre coupe bordures Black & Decker a été conçu pour tailler
et arranger les bordures de pelouse et pour couper l'herbe
dans des espaces réduits. Cet outil a été conçu pour une
utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement
de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec
cet outil.
Instructions de sécurité
Général
@
Attention ! Lors de l'utilisation d'outils sans fil,
observez les consignes de sécurité fondamentales,
y compris celles qui suivent afin de réduire les
risques d'incendie, de fuite de piles, de blessures et
de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d'utiliser l'outil.
u Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous de savoir comment
mettre votre outil à l'arrêt en cas d'urgence.
u Le domaine d'utilisation de l'appareil est décrit dans le
présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation
d’opérations autres que ceux recommandés dans le
présent manuel peut entraîner un risque de blessure.
u Conservez ce manuel à titre de référence.
u
Aire de travail
u N'exposez pas l'outil à la pluie.
u N'exposez pas l'outil à l'humidité.
u N'utilisez l'outil qu'à la lumière du jour ou sous un
éclairage artificiel efficace.
Protection individuelle
u Portez des chaussures ou des bottes renforcées pour
protéger vos pieds.
u N'utilisez pas l'outil pied nus ou en ne portant que des
sandales.
u Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
Utilisation de l’outil
u Faites preuve de vigilance. Observez votre travail. Faites
preuve de bon sens.
u N’utilisez pas l'outil en cas de fatigue.
u Si l'outil commence à vibrer anormalement, éteignez-le.
Attendez que les parties rotatives s'arrêtent et regardez si
l'outil est endommagé ou si des pièces sont mal serrées.
Sécurité des tierces personnes
u Ne laissez jamais aucun enfant ou aucune personne non
familiarisée avec ces instructions utiliser cet appareil.
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s'approcher de l'aire de travail ou toucher l'outil.
u Souvenez-vous que l'utilisateur peut être tenu
responsable de tout accident ou dommage subi par des
tiers ou par des biens appartenant à des tiers.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de
connaissance et d'expérience, sauf si elles sont supervisées
ou ont reçu des instructions pour l'usage de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
u
Après emploi
u Éteignez l'outil et assurez-vous que les pièces rotatives
ont cessé de tourner avant d'abandonner l'outil, ou avant
de changer, de nettoyer ou d'inspecter une partie de l'outil.
u Rangez l'outil dans un endroit sec. Ne laissez pas les
enfants s'approcher des outils, même quand ils sont rangés.
Vérifications et réparations
u Avant d'utiliser l'outil, vérifiez qu'il n'est pas endommagé et
qu'il n'y a pas de pièces défectueuses. Vérifiez l'alignement
des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de
pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs
et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement
de l'outil.
u N'utilisez pas l'outil si une pièce est défectueuse. N'utilisez
pas l'outil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
u N'utilisez jamais l'outil si un carter ou un couvercle est
endommagé ou n'est pas en place.
u Veillez à ce que l'outil fonctionne correctement et qu'il
exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
u Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée par
un réparateur agréé.
u N'essayez jamais d'enlever ou de changer des pièces
autres que celles spécifiées dans ce manuel.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
u N’exposez pas la batterie à l’humidité.
u N’exposez pas la batterie à la chaleur.
u Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
u Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
u Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
21
FRANÇAIS
N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre ou
impact). Vous pourriez créer un risque de blessure ou
d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
u
Chargeurs
Attention ! Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécifique. Vérifiez toujours que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification.
u Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
u Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
#
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
$
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent,
aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifiez
toujours que la tension du secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d'identification.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
+40ºC
+10ºC
Chargez uniquement à température ambiante, entre
10 °C et 40 °C.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
coupe bordures
F
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l'outil :
22
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez
cet outil.
Attention ! Le fil de coupe continuera de fonctionner
pendant quelques secondes après l'arrêt de l'outil.
Ne tentez jamais de forcer sur le fil pour qu'il s'arrête.
Les personnes et les animaux doivent se tenir à une
distance d'au moins 6 m de la zone de coupe.
R
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
de cet outil.
u N'utilisez l'outil qu'à la lumière du jour ou sous un
éclairage artificiel efficace.
u Portez des chaussures ou des bottes renforcées pour
protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
u Avant d'utiliser l'outil, vérifiez qu'aucun bâton, fil de fer,
pierre ou tout autre obstacle n'obstrue la zone de coupe.
u Utilisez seulement l'outil en position droite, en tenant le fil
de coupe près du sol. N'allumez jamais l'outil dans une
autre position.
u Déplacez-vous lentement lorsque vous utilisez l'outil.
Faites attention car l'herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
u Ne travaillez pas sur un sol très pentu. Travaillez de façon
perpendiculaire aux pentes et non en montant ou en
descendant.
u Ne traversez jamais de chemins ou de routes en gravier
lorsque l'outil fonctionne.
u Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'outil fonctionne.
u Ne posez pas l'outil avant que le fil de coupe ne se soit
complètement arrêté.
u Utilisez uniquement le bon type de fil de coupe. N’utilisez
jamais de fil de coupe métallique ni de fil de pêche.
u Veillez à ne pas toucher la lame coupe-fil.
u Tenez vos mains et vos pieds à distance du fil de coupe
à tout moment, et plus particulièrement lorsque vous faites
démarrer l'outil.
u
@
Attention ! Les éléments de coupe continuent de
tourner une fois l’outil arrêté.
N’utilisez jamais l’outil avec des protections
endommagées ou manquantes.
u Vérifiez toujours que les orifices de ventilation sont bien
débarrassés de tous débris.
u
Sécurité électrique
#
Ce chargeur a une double isolation; un branchement
à la terre n'est donc pas nécessaire. Vérifiez si la
tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
FRANÇAIS
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Vis de réglage de la poignée
6. Collier de réglage de la poignée.
7. Collier de sélection de mode.
8. Carcasse du moteur
9. Carter de protection
10. Lame coupe-fil
11. Guide-bordures
12. Logement de bobine
13. Fil de coupe
14. Batterie
Assemblage
Maintenez les languettes (26) du couvercle de la bobine
(27) enfoncées et retirez le couvercle de la bobine de la
protection (12).
u Retirez la bobine vide (28) du support.
u Enlevez toute trace de saleté ou d'herbe dans le support.
u Prenez la nouvelle bobine et déroulez env. 12 cm de fil de
coupe.
u Faites entrer le fil de coupe dans l'œillet (29).
u Poussez la bobine sur l’axe (30) et faites-la tourner
légèrement jusqu'à ce qu'elle soit bien installée. Assurezvous que le fil de coupe n'est pas coincé sous la bobine et
que 10-12 cm de fil de coupe dépassent de la protection.
u Alignez les languettes sur le couvercle de la bobine avec
les trous dans la protection.
u Enfoncez le couvercle sur le support jusqu'à ce qu'il se
mette en place avec un clic sec.
Attention ! Si le fil de coupe dépasse de la lame de coupe
(10), coupez-le afin qu'il atteigne juste la lame.
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
Enroulage d'un nouveau fil sur une bobine vide
(fig. F – M)
Fig. A
15. Chargeur
16. Voyant de charge
Attention ! Avant l'assemblage, enlevez la batterie.
Pour mettre la batterie en place (14), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et
poussez jusqu'à ce qu'elle se mette en place avec un bruit
sec.
u Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (17) tout en retirant la batterie du boîtier.
u
Montage du carter de protection (fig. C)
Placez la goupille (18) du carter dans l’orifice (19).
Insérez la languette (20) dans la fente (21) jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
u Insérez la vis (22) et serrez-la.
u
u
Mise en place du carter de protection (fig. D)
Attention ! Ne faites jamais fonctionner l'outil s'il contient des
carters ou des protections endommagés ou si les carters ou
les protections ne sont pas en place.
u Placez le carter protecteur (9) sur l'outil comme indiqué,
en alignant les trous (23) dans le carter avec les oeillets
(24) sur l'outil.
u Appuyez sur le carter jusqu'à ce qu'il se mette en place
avec un bruit sec (A).
u Poussez le carter protecteur vers l'avant (B).
u Serrez bien les vis (25).
Attention ! N'utilisez jamais l'outil si le carter protecteur n'est
pas correctement installé.
Mise en place d'une nouvelle bobine de fil de coupe
(fig. E)
Des bobines de fil de coupe de rechange sont disponibles
chez votre revendeur Black & Decker (cat. no. A6481).
u
Vous pouvez enrouler un nouveau fil de coupe sur une bobine
vide. Des paquets de fil de coupe de rechange sont
disponibles auprès de votre distributeur Black & Decker
(cat. no. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Retirez la bobine vide de l'outil comme expliqué ci-dessus.
u Retirez tout fil de coupe ancien de la bobine (31) (fig. F).
u Insérez 2 cm de fil de coupe dans l'un des orifices (32) de
la bobine comme indiqué. (fig G).
u Pliez le fil de coupe et coincez-le dans la fente en forme
de L (33).
u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de la
flèche. Veillez à enrouler le fil proprement et en couches
successives. Ne l'entrecroisez pas (fig. H)
u Lorsque le fil de coupe enroulé est encastré (34), coupezle. Laissez le fil sortir d'env. 12 cm de la bobine et mettez
un doigt dessus pour le maintenir en place (fig. F).
u Procédez comme expliqué ci-dessus pour installer la
bobine dans l'outil.
Attention ! Utilisez uniquement le bon type de fil de coupe de
Black & Decker.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
23
FRANÇAIS
lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
u
Remarque : 15 minutes peuvent être nécessaires pour vérifier
si la batterie est défectueuse. Si la batterie est trop chaude/
froide, le voyant fait alterner les clignotements rapides et lents
- un clignotement pour chaque vitesse - de manière répétée.
Réglage de la position de la poignée secondaire
(fig. I).
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
La poignée secondaire (4) peut être réglée afin d'apporter un
confort et un équilibre optimal.
u Laissez reposer le carter protecteur (9) au sol.
u Désserrez le bouton de la poignée (5).
u Faites tourner la poignée dans la position souhaitée.
u Serrez bien le bouton de la poignée.
Chargement de la batterie (fig. A)
Réglage en hauteur (fig. J)
Utilisation
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure ou proche de 0 °C
voire supérieure à 60 °C. La batterie doit être laissée sur le
chargeur. Celui-ci commence à la charger automatiquement
dès que la température de la cellule augmente (ou décroît).
u Branchez le chargeur (15) et mettez sous tension.
u Insérez la batterie (14) dans le chargeur. Assurez-vous
que la batterie est complètement enclenchée dans le
chargeur (15).
Le voyant de charge (16) commence à clignoter continûment
(lentement). Le voyant de charge (16) s'allume continûment
lorsque la batterie est chargée. Le chargeur et la batterie
peuvent rester branchés indéfiniment avec le voyant allumé.
Le voyant commence à clignoter (état de charge) lorsque
le chargeur complète (occasionnellement) la charge de
la batterie. Le voyant de charge (16) reste allumé tant que la
batterie est insérée dans le chargeur branché.
u Chargez les batteries déchargées dans la semaine.
La durée de vie des batteries diminue significativement si
elles sont stockées déchargées.
Voyants de charge
Si le chargeur détecte un problème avec la batterie, le voyant
de charge (16) clignote rapidement. Procédez comme suit :
u Remettez la batterie (14).
u Si les voyants de charge continuent de clignoter
rapidement, utilisez une batterie différente afin de
déterminer si le processus de charge est correct.
u Si la batterie de remplacement se charge correctement,
la batterie d'origine est défectueuse et doit être retournée
à un centre d'entretien pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie fournit la même indication que celle
d'origine, faites tester le chargeur par un centre d'entretien
agréé.
24
L'axe télescopique (35) vous permet de régler l'outil à la
hauteur la plus confortable.
u Dévissez le collier (6).
u Pour augmenter la hauteur faites-le glisser hors de l'axe.
u Pour réduire la hauteur faites-le rentrer dans l'axe.
u Serrez le collier.
Démarrage et arrêt (fig. K)
Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d'un
système d'interrupteur double. Ce système empêche un
démarrage involontaire de l'outil.
Démarrage
u Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et
appuyez en même temps sur l'interrupteur de mise en
marche (1).
u Relâchez le bouton de blocage.
Arrêt
u Relâchez l'interrupteur de mise en marche (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur en
position de marche.
Réglage de l'outil en mode de taille ou de coupe
(fig. L - N)
L'outil peut être utilisé en mode de taille comme indiqué à la
fig. L ou en en mode coupe pour tailler de l'herbe en surplomb
dans les bordures de pelouse et les parterres de fleurs
comme indiqué à la fig. M
Mode de taille (fig. L & N)
Pour tailler, la tête du coupe bordures devra être dans
la position indiquée à la fig. L. Si ce n'est pas le cas :
u Tout en tenant la poignée secondaire d'une main, prenez
la bague (7) dans l'autre comme indiqué (fig. L).
u Poussez la bague en direction de la tête du coupe
bordures et faites-la tourner dans le sens anti-horaire pour
que la tête se trouve en position de taille (fig. N).
u Relâchez la bague.
FRANÇAIS
u
Mettez le sabot de guidage (11) vers l'arrière.
Mode de coupe (fig. M & N)
Pour couper, la tête du coupe bordures doit être dans la
position indiquée à la fig. M. Si ce n'est pas le cas :
u Tout en tenant la poignée secondaire d'une main, prenez
la bague (7) dans l'autre comme indiqué (fig. M).
u Poussez la bague en direction de la tête du coupe
bordures et faites-la tourner dans le sens horaire pour que
la tête se trouve en position de coupe (fig. N).
u Relâchez la bague.
u Mettez le sabot de guidage (11) vers l'arrière.
Conseils pour une utilisation optimale (fig. L)
Taille
u Tenez l'outil comme indiqué à la fig. L.
u Déplacez lentement le coupe bordures d'un côté à l'autre
comme indiqué sur la fig. L.
u Lorsque vous coupez des herbes hautes, travaillez
par étapes en commençant par le haut.
u Veillez à ne pas approcher l'outil des objets durs et des
plantes délicates.
u Si l'outil commence à fonctionner lentement, réduisez
la charge.
Coupe
Pour des résultats de coupe optimaux, les bordures doivent
être supérieures à 50 mm.
u N'utilisez pas l'outil pour créer des bordures. Pour cette
opération, utilisez des cisailles à gazon.
u Guidez l'outil comme indiqué à la fig. L. Maintenez le
sabot de guidage contre le bord de la pelouse.
u Pour une coupe plus nette, inclinez légèrement l'outil.
Général
u Pour des résultats de coupe optimaux, ne coupez que de
l'herbe sèche.
u Si possible, conservez la batterie connectée au chargeur
et le chargeur branché à chaque fois que l'outil ne
fonctionne pas.
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un
nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Après avoir utilisé l'outil, débranchez la batterie et vérifiez
soigneusement qu'il n'est pas endommagé.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un grattoir pour enlever toutes les
saletés et l'herbe accumulées sous le carter protecteur.
Stockage
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
u Chargez complètement la batterie.
u Retirez la batterie de l'outil.
u Conservez l'outil et la batterie dans un endroit sûr et sec.
La température de stockage doit toujours être entre +5 °C
et +40 °C. Placez la batterie sur une surface nivelée.
u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Dépannage
Si votre outil ne semble pas fonctionner correctement, suivez
les instructions ci-dessous. Si vous ne pouvez pas résoudre
ainsi le problème, contactez votre service de réparation local
Black & Decker.
Attention ! Avant de procéder à toutes réparations, enlevez
la batterie de l'outil.
Si l'outil fonctionne lentement
Vérifiez que le support de la bobine tourne correctement
et librement. Nettoyez-la soigneusement si cela est
nécessaire.
u Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de
10-12 cm du support de la bobine. Si c'est le cas,
coupez-le pour qu'il atteigne juste la lame coupe-fil.
u
L'alimentation du fil automatique ne fonctionne pas
Maintenez les languettes enfoncées et retirez le couvercle
du boîtier.
u Levez la bobine d'env. 6 mm et tirez sur le fil de coupe
jusqu'à ce qu'il sorte de 10-12 cm du support. S'il reste
peu de fil de coupe sur la bobine, installez une nouvelle
bobine de fil de coupe comme expliqué ci-dessus.
u Poussez sur la bobine pour la remettre en place et faites-la
tourner légèrement jusqu'à ce qu'elle soit en place.
u
25
FRANÇAIS
Alignez les languettes sur le couvercle de la bobine avec
les trous dans la protection.
u Enfoncez le couvercle sur le support jusqu'à ce qu'il se
mette en place avec un clic sec.
u Si le fil de coupe dépasse la lame coupe fil, coupez-le afin
qu'il atteigne juste la lame.
Si l'alimentation de ligne automatique ne fonctionne toujours
pas, essayez les suggestions suivantes :
u Nettoyez soigneusement le boîtier de la bobine.
u Retirez la bobine et vérifiez que la gâchette bouge
librement.
u Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis
enroulez-le à nouveau proprement comme expliqué
ci-dessus. Remettez la bobine en place comme expliqué.
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
La bobine est coincée
Caractéristiques techniques
Voltage
VDC
Vitesse à vide
min-1
Poids
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Batterie
Voltage
VDC
Ampérage
Ah
Poids
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Chargeur
Tension
VAC
Tension de sortie
VDC
Ampèrage
A
Temps de chargement approx.
h
Poids
kg
9053954*
230
21
1,9
1
0,5
u
Maintenez les languettes enfoncées et retirez le couvercle
du boîtier.
u Nettoyez soigneusement le boîtier de la bobine.
u Enfoncez le couvercle sur le support jusqu'à ce qu'il se
mette en place avec un clic sec.
u
Protection de l'environnement
Z
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles afin de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
26
Packs-batteries
Z
u
u
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :
Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de
recyclage local.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon
EN 786 :
Valeur d'émissions de vibrations (ah) 4 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
DIRECTIVE BRUIT DANS L’ENVIRONNEMENT
%
GLC2500L
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Coupe-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Pays-Bas Notified Body ID No.: 0344
Niveau de pression acoustique conforme à la norme
2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (pression sonore mesurée) 95 dB(A)
incertitude (K) = 3 dB(A)
LWA (pression sonore garantie) 96 dB(A)
incertitude (K) = 3 dB(A)
Ces produits sont également conformes à la directive
2004/108/CE. Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez le dos
du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
21/01/2010
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
27
ITALIANO
Uso previsto
Il tosaerba Black & Decker è stato progettato per tosare e
rifinire i cigli dei prati e per tagliare l'erba in spazi ristretti.
L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Precauzioni di sicurezza
Norme generali
@
Attenzione! Quando si adoperano utensili a pila,
per ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido
dalle pile, danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza
fondamentali, incluso le seguenti.
Prima di adoperare l'utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
u Prima di far funzionare l'utensile, assicuratevi di conoscere
come spegnere l'utensile in caso di emergenza.
u L'utilizzo previsto è quello descritto in questo manuale.
L'uso di accessori o attrezzature diversi o l'impiego del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli indicati
nel presente manuale comportano il rischio di infortuni.
u Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
u
Area di lavoro
u Non lasciare l'utensile sotto la pioggia
u e non usarlo in ambienti carichi di umidità.
u Adoperarlo solo alla luce naturale oppure con una buona
illuminazione artificiale.
Protezione personale
u Indossare scarpe robuste o scarponi per proteggere
i piedi.
u Non azionare l'utensile se si indossano sandali aperti
o a piedi scalzi.
u Indossare pantaloni a gamba lunga per proteggere le gambe.
Utilizzo dell’utensile
u Essere sempre vigili. Prestare attenzione a quanto si sta
facendo e fare uso di buon senso.
u Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi.
u Se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo,
spegnerlo. Attendere che le parti rotanti si fermino e
ispezionarlo per rilevare eventuali danni o parti lasche.
Sicurezza altrui
u Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini e agli adulti che
non abbiano letto il presente manuale di istruzioni.
28
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali
di avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l'utensile.
u Ricordare che l'operatore è responsabile di eventuali
incidenti o rischi all'incolumità di altre persone o loro beni.
Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato da
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione o
l‘addestramento da parte di una persona responsabile per la
loro sicurezza. Controllare i bambini per evitare che giochino
con l'elettroutensile.
u
Dopo l’uso
u Spegnere l'elettroutensile e accertarsi che le parti mobili si
siano fermate prima di lasciarlo incustodito e prima di
sostituirne, pulirne o ispezionarne qualsiasi componente.
u Quando non è in funzione, l'utensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e non accessibile ai
bambini.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'uso, verificare se vi sono componenti
danneggiati o difettosi. Controllare che non vi siano parti
mobili disallineate o grippate, componenti spezzati, danni
alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione
che possa alterare il funzionamento dell'elettroutensile.
u Non usare l'utensile se degli elementi sono danneggiati
o difettosi. Non impiegare l'utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante l'interruttore.
u Non usare mai l'utensile se una protezione o copertura
è danneggiata o mancante.
u Verificare che l'elettroutensile funzioni correttamente e sia
impiegato per lo scopo previsto.
u Eventuali componenti difettosi o danneggiati devono
essere sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato.
u Non tentare mai di smontare o sostituire componenti
diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per
batterie e caricatori
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
u Non esporre la batteria all'acqua.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
u Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo “Protezione dell'ambiente”.
Non danneggiare o deformare la batteria forandola o
colpendola, in quanto ciò può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
u Non ricaricare batterie danneggiate.
u
Caricabatterie
Attenzione! Il caricabatterie è predisposto per essere
alimentato con una specifica tensione. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta con i dati caratteristici.
u Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l’elettroutensile. Batterie di altro tipo
possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
u Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
u Non esporre il caricabatterie all'acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
#
Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli:
$
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superflua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Non cercare di utilizzare una normale presa di
corrente al posto del caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
+
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
+40ºC
+10ºC
Caricare le batterie solo a temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
Istruzioni supplementari di sicurezza per il tosaerba
F
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
Indossate sempre occhiali di protezione quando fate
funzionare questo utensile.
Attenzione! Il filo di taglio continuerà a girare per
alcuni secondi dopo che l’utensile è stato spento.
Non cercare mai di fermare filo con la forza.
Non consentire a persone o animali di avvicinarsi
a meno di 6 m dall’area di taglio.
R
ITALIANO
Non esporre l’elettroutensile a pioggia o a condizioni
di alta umidità.
Familiarizzarsi con i comandi e l'uso corretto
dell'elettroutensile.
u Adoperarlo solo alla luce naturale oppure con una buona
illuminazione artificiale.
u Indossare scarpe robuste o scarponi per proteggere i piedi.
u Indossare pantaloni a gamba lunga per proteggere le gambe.
u Prima di usare l’elettroutensile, verificare che il percorso
da tosare sia sgombro da pezzi di legno, pietre, fili e
qualsiasi altro ostacolo.
u Usate l’elettroutensile soltanto in posizione verticale, con il
filo di taglio vicino al suolo. Non avviare mai
l’elettroutensile in nessun'altra posizione.
u Procedere lentamente quando si adopera l’elettroutensile.
Ricordare sempre che l’erba appena tagliata è umida
e scivolosa.
u Non lavorare su pendenze ripide. Quando si lavora in
pendio, spostare l'elettroutensile da lato a lato, mai da
dall'alto in basso.
u Non attraversare mai percorsi di ghiaia o asfaltati con
l’elettroutensile in funzione.
u Non toccare mai il filo di taglio mentre l’elettroutensile
è acceso.
u Non poggiare l’elettroutensile a terra fino a che il filo di
taglio non si è arrestato del tutto.
u Impiegare unicamente il filo di taglio adeguato.
Non utilizzare fili di taglio metallici o fili da pesca.
u Fate attenzione a non toccare la lama del filo tosaerba.
u Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo di taglio,
soprattutto quando si accende l'elettroutensile.
u
@
Attenzione! Gli elementi da taglio continuano
a ruotare dopo lo spegnimento dell’elettroutensile.
Non utilizzare mai l’elettroutensile con le protezioni
danneggiate o non inserite.
u Controllare sempre che le prese di ventilazione siano
sgombre da detriti.
u
Sicurezza elettrica
#
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la
quale non è richiesta la messa a terra. Assicurarsi
che la tensione del caricatore corrisponda a quella
erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il carica
batteria inserendo l'utensile in una presa di corrente.
Funzioni
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
29
ITALIANO
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pomo dell'impugnatura
6. Collare di regolazione dell’impugnatura
7. Collare di regolazione della modalità
8. Alloggiamento del motore
9. Protezione
10. Lama del filo tosaerba
11. Guida per bordo
12. Alloggiamento bobina
13. Filo di taglio
14. Batteria
Fig. A
15. Caricabatteria
16. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Prima di montaggio, rimuovere la batteria.
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B)
Per inserire la batteria (14), allinearla alla base
sull'utensile. Fare scorrere la batteria nella base fino a che
non s'inserisce con uno scatto.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (17)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
u
Montaggio della protezione (fig. C)
Inserire il perno (18) della protezione nel foro (19).
Inserire la linguetta (20) nell'apposita fessura (21) finché
non scatta in posizione.
u Inserire la vite (22) e serrarla.
u
u
Installazione della protezione (fig. D)
Attenzione! Non adoperare mai l'utensile se gli schermi
o le protezioni sono danneggiati o non installati.
u Collocare la protezione (9) sull’utensile come illustrato,
allineando i fori (23) con le linguette (24) dell’utensile.
u Premere la protezione fino a che si fissa in posizione (A).
u Spingere la protezione in avanti (B).
u Serrare saldamente le viti (25).
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile se la protezione
non è installata correttamente.
Inserimento di una nuova bobina di filo di taglio
(fig. E)
Le bobine di figlio di taglio di ricambio sono disponibili presso
il concessionario Black & Decker (cat. n. A6481).
u Mantenere premute le linguette (26) sul coperchio della
bobina (27) e togliere il coperchio della bobina
dall’alloggiamento (12).
u Estrarre la bobina vuota (28) dall’alloggiamento.
30
Eliminare dall’alloggiamento eventuali tracce di sporcizia
e erba.
u Svolgere circa 12 cm di filo di taglio dalla nuova bobina.
u Introdurre il filo di taglio attraverso l’occhiello (29).
u Spingere la bobina nell’albero (30) e ruotarla di poco
finché non si assesta. Assicurarsi che il filo di taglio non si
sia intrappolato sotto la bobina e che dall'alloggiamento ne
fuoriescano 10-12 cm.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina con i fori
dell’alloggiamento.
u Spingere il coperchio sull’alloggiamento fino a bloccarlo in
posizione con uno scatto.
Attenzione! Se il filo di taglio fuoriesce al di là della lama di
tosatura (10), tagliarlo in modo che raggiunga solo la lama.
u
Avvolgere filo nuovo su una bobina vuota (fig. F - H)
È possibile avvolgere del filo di taglio nuovo su una bobina
vuota. Il filo di taglio di ricambio è disponibile presso il
concessionario Black & Decker (n. parte A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Rimuovere la bobina vuota dall’elettroutensile, come
descritto in precedenza.
u Togliere dalla bobina eventuali residui del vecchio filo
di taglio (31) (fig. F).
u Infilare 2 cm di filo di taglio in uno dei fori (32) della
bobina, come illustrato (fig. G).
u Piegare il filo di taglio e fissarlo nella fessura a L (33).
u Avvolgere il filo di taglio sulla bobina, nella direzione della
freccia. Assicurarsi che il filo si avvolga ordinatamente e a
strati successivi, senza seguire percorsi trasversali (fig. H).
u Recidere il filo di taglio che si sta avvolgendo quando
raggiunge le tacche (34). Lasciare fuoriuscire circa 12 cm
di filo di taglio e premerlo con un dito per mantenerlo
fermo (fig. F).
u Per inserire la bobina nell’elettroutensile, procedere come
descritto sopra.
Attenzione! Usare esclusivamente il filo adeguato
della Black & Decker.
Rischi residui.
Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego
dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
ITALIANO
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF).
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Carica della batteria (fig. A)
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore a 4 ºC o superiore a 40 ºC. La temperatura
di carica consigliata è di circa 24 ºC.
Nota: Il caricabatterie non caricherà la batteria se la
temperature delle celle è inferiore o vicina a 0 °C o superiore
a 60 °C. Lasciare la batteria nel caricabatterie che inizierà
automaticamente la carica quando la temperatura delle celle
aumenta o diminuisce a seconda dei casi.
u Inserire la spina del caricabatterie (15) in una presa
e accenderlo.
u Inserire la batteria (14) nel caricabatterie. Accertare che la
batteria sia perfettamente inserita nel caricabatterie (15).
La spia del caricabatterie (16) lampeggerà continuamente
(lentamente). La carica è completa quando la spia del
caricabatterie (16) rimane accesa fissa. Il caricabatterie e la
batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il
LED acceso. Il LED inizia a lampeggiare (caricamento)
quando, occasionalmente, il caricabatterie riporta alla carica
completa la batteria. L'indicatore di carica (16) rimane sempre
acceso quando la batteria è collegata al caricabatterie sotto
tensione.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
in servizio della batteria diminuirà notevolmente se viene
riposta scarica.
Indicatori di carica
Se il caricabatteria rileva un problema nella batteria,
l'indicatore di carica (16) inizia a lampeggiare velocemente.
Procedere nel modo seguente:
u Reinserire la batteria (14).
u Se gli indicatori di caricamento continuano a lampeggiare
rapidamente, usare una batteria diversa per stabilire se il
processo di caricamento funziona.
u Se la batteria sostitutiva si carica correttamente, quella
originale è difettosa e deve essere riportata ad un centro
assistenza per il riciclo.
u Se con la nuova batteria si ottiene la stessa indicazione
che con quella originale, portare il caricabatterie da
verificare presso un centro assistenza autorizzato.
Nota: Possono essere necessari circa 15 minuti per stabilire
se una batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o
troppo fredda, il LED lampeggerà velocemente e lentamente
in alternanza, un lampeggio a ciascuna velocità e ripetizione
del ciclo.
Regolazione della posizione dell’impugnatura
secondaria (fig. I)
L'impugnatura secondaria (4) può essere regolata per bilanciare
in modo ottimale l'utensile ed ottenere così la massima comodità.
u Adagiare a terra la protezione (9).
u Allentare il pomo della maniglia (5).
u Girare l’impugnatura nella posizione desiderata.
u Stringere saldamente il pomo della maniglia.
Regolazione dell'altezza (fig. J)
L'albero telescopico (35) consente di regolare l'altezza
dell'utensile per ottenere il massimo comfort.
u Allentare il collare (6).
u Per aumentare l'altezza, fare scivolare l'albero in fuori.
u Per ridurre l'altezza, fare scivolare l'albero in dentro.
u Serrare il collare.
Avviamento e spegnimento (fig. K)
Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito
con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce
l’avviamento indesiderato.
Accensione
u Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e,
contemporaneamente, spingere l’interruttore on/off (1).
u Rilasciare il pulsante di sblocco.
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore on / off(1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in
posizione di accensione.
Impostazione dell’elettroutensile sulla modalità
di tosatura o rifinitura dei bordi (fig. L - N)
L’elettroutensile può essere impiegato per tosare come
raffigurato nella fig. L o per tagliarle l'erba che fuoriesce dai
bordi dei prati e dalle fioriere, come raffigurato nella fig. M.
Modalità di rifinitura bordi (fig. L & N)
Per tosare l'erba, la testa tosatrice deve trovarsi sulla
posizione indicata nella fig. L. In caso contrario:
u Afferrare con una mano la maniglia secondaria e prendere
l’anello (7) con l’altra mano, come illustrato (fig. L).
u Spingere l’anello in direzione della testa tosatrice e
ruotarlo in senso antiorario finché la testa tosatrice non
s'innesta in posizione di tosatura (fig. N).
u Rilasciare l’anello.
u Collocare la guida dei bordi (11) in posizione arretrata.
31
ITALIANO
Modalità di rifinitura di bordi (fig. M & N)
Per la rifinitura dei bordi, la testa tosatrice deve trovarsi nella
posizione mostrata nella fig. M. In caso contrario:
u Mentre mantenete la maniglia secondaria con una mano,
prendete l’anello (7) con l’altra mano come raffigurato
(fig. M).
u Spingere l’anello in direzione della testa tosatrice e
ruotarlo in senso orario finché la testa tosatrice non
s'innesta in posizione di rifinitura dei bordi (fig. N).
u Rilasciare l’anello.
u Collocare la guida dei bordi (11) in posizione arretrata.
Consigli per un'ottima utilizzazione (fig. L)
Tosatura
u Sostenere l’elettroutensile come mostrato nella fig. L.
u Spostare con delicatezza la tosatrice, da un lato all'altro,
come illustrato nella fig. L.
u Quando si tosa erba alta, procedere per gradi, partendo
dalla cima.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e piante
delicate.
u Se la velocità dell’elettroutensile diminuisce, ridurre il carico.
Rifinitura dei bordi
Per ottenere risultati ottimali, intervenire su bordi con profondità
superiore a 50 mm.
u Non adoperare l’elettroutensile per creare dei bordi;
in questo caso è opportuno adoperare un'apposita vanga.
u Dirigere l’utensile come illustrato nella fig. L. Mantenere la
guida per i bordi contro il bordo del prato.
u Per eseguire un taglio più accurato, inclinare lievemente
l’elettroutensile.
Norme generali
u Per ottenere risultati ottimali, tagliare soltanto erba secca.
u Se possibile, mantenere la batteria collegata al caricatore
e il caricatore inserito in una presa, ogniqualvolta l’utensile
non è in uso.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell'elettroutensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore
dalla presa elettrica prima di pulirlo.
32
Dopo l'uso, staccare la batteria e controllare che l'utensile
non abbia subito danni.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile
e del caricabatteria.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il filo di taglio e la bobina con una
spazzola morbida o un panno asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto senza punta per togliere
l’erba e la sporcizia dalla superficie inferiore della protezione.
u
Stoccaggio
Quando l’elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
u Caricare completamente la batteria.
u Rimuovere la batteria dall’utensile.
u Riporre l’utensile e la batteria in un luogo adatto e
asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa
tra +5 °C e +40 °C. La batteria deve essere collocata su
un piano orizzontale.
u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Risoluzione dei problemi
Se l'utensile non sembra funzionare correttamente, procedere
come segue. Se il problema persiste, contattare il servizio
di assistenza tecnica della Black & Decker.
Attenzione! Prima di procedere, rimuovere la batteria
dall’utensile.
L’elettroutensile funziona lentamente
Controllare che l’alloggiamento della bobina ruoti
liberamente. Se necessario pulirlo accuratamente.
u Controllare che il filo di taglio non fuoriesca più
di 10 - 12 cm dall’alloggiamento della bobina. In caso
contrario, tagliare il filo in modo che raggiunga solo la
lama di tosatura.
u
L’alimentazione automatica del filo non funziona
Tenere premute le linguette e togliere il coperchio della
bobina dall'alloggiamento.
u Sollevare la bobina circa 6 mm e tirare il filo di taglio fino a
che non fuoriesce di circa 10 -12 cm dall’alloggiamento.
Se non c’è sufficiente filo nella bobina, montare una nuova
bobina di filo di taglio, come descritto in precedenza.
u Spingere nuovamente in posizione la bobina e ruotarla
leggermente fino a che non si assesta.
u
ITALIANO
Allineare le linguette sul coperchio della bobina con i fori
dell’alloggiamento.
u Spingere il coperchio nell’alloggiamento fino a bloccarlo in
posizione.
u Se il filo di taglio fuoriesce oltre la lama di tosatura,
tagliarlo in modo che raggiunga solo la lama.
Se l’alimentazione automatica del filo continua a non
funzionare, si consiglia quanto segue:
u Pulire accuratamente l’alloggiamento della bobina.
u Estrarre la bobina e controllare se la leva si muove
liberamente.
u Togliere la bobina e srotolare il filo di taglio, poi avvolgere
nuovamente il filo, come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come indicato.
u
La bobina è inceppata
Tenere premute le linguette e togliere il coperchio della
bobina dall'alloggiamento.
u Pulire accuratamente l’alloggiamento della bobina.
u Spingere il coperchio nell’alloggiamento fino a bloccarlo in
posizione.
u
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore,
al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a
qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Batterie
Z
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: al termine della loro durata in
servizio, devono essere raccolte negli appositi
contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto
dell'ambiente.
Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
u Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono
essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate
presso un impianto di riciclaggio di zona.
u
Dati tecnici
Tensione
VDC
Velocità a vuoto
min-1
Peso
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Batteria
Tensione
VDC
Capacità
Ah
Peso
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Caricabatteria
Tensione
VAC
Tensione di uscita
VDC
Amperaggio
A
Tempo approssimato di carica h
Peso
kg
9053954*
230
21
1,9
1
0,5
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati
in base a EN 786:
Valore di emissione delle vibrazioni (ah) 4 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s2
33
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE DELLE
MACCHINE DESTINATE A FUNZIONARE ALL'ARIA APERTA
%
GLC2500L
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Tosaerba, L ≤ 50 cm, Allegato VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Paesi Bassi
Notified Body ID No.: 0344
Livello di potenza acustica conforme con 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (potenza sonora misurata) 95 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 96 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2004/108/CE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker ai
seguenti indirizzi o consultare il retro del manuale.
_
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black & Decker.
34
Kevin Hewitt
Vicepresidente progettazione globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
21/01/2010
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
u Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker strimmer is ontworpen voor het strimmen
en afwerken van graskanten alsmede voor het strimmen van
gras in besloten ruimtes. Deze machine is uitsluitend bestemd
voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen
van Black & Decker accu's van het type dat bij deze machine
wordt geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
@
Waarschuwing! Bij het gebruik van batterijgevoede
instrumenten dienen ter bescherming tegen
brandgevaar, vrijkomen van batterijvloeistof, letsel
en materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen,
waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met het instrument gaat werken.
u Zorg ervoor dat u voor gebruik weet hoe u de machine in
geval van nood uitschakelt.
u Het bedoelde gebruik wordt in deze handleiding
beschreven. Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel
uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik het instrument
uitsluitend volgens bestemming.
u Bewaar deze instructies zorgvuldig.
u
Werkomgeving
u Stel instrument niet bloot aan regen.
u Gebruik het instrument niet in een vochtige of natte
omgeving.
u Werk apparaat alleen bij daglicht of goede kunstmatige
verlichting met het apparaat.
Persoonlijke bescherming
u Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te
beschermen.
u Gebruik de machine niet met open sandalen of blootsvoets.
u Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
Gebruiken van de machine
u Blijf oplettend. Houd uw aandacht bij uw werk.
Ga met verstand te werk.
u Gebruik het instrument niet als u niet geconcentreerd bent.
u Indien de machine ongewoon gaat trillen, dient u hem
onmiddellijk uit te schakelen. Laat roterende onderdelen
tot stilstand komen alvorens de machine op
beschadigingen en losgeraakte onderdelen te controleren.
Veiligheid van anderen
u Verbied kinderen en personen die niet van de inhoud van
deze handleiding op de hoogte zijn het gebruik van deze
machine.
u Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het
werkgebied en laat ze het instrument niet aanraken.
u Onthoud dat de gebruiker verantwoordelijk kan worden
gesteld voor ongelukken of gevaren aan andere mensen
of hun eigendommen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te
voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
Na gebruik
u Schakel de machine uit en vergewis u ervan dat de
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen alvorens u de
machine zonder toezicht achterlaat of enig onderdeel van
de machine verwisselt, reinigt of controleert.
u Indien niet in gebruik, dient de machine te worden
opgeborgen op een droge plaats. Kinderen mogen geen
toegang hebben tot opgeborgen machines.
Inspectie en reparatie
u Controleer de machine voor gebruik op beschadigde of
defecte onderdelen. Controleer of alle bewegende delen
correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken
zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er geen andere gebreken zijn de
werking van het apparaat zouden kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het instrument niet als enig onderdeel defect is.
Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet
werkt.
u Gebruik de machine nooit als een beveiliging of afdekking
beschadigd is of ontbreekt.
u Vergewis u er van dat het instrument correct werkt.
u Defecte onderdelen dienen door een erkend
servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen.
u Probeer nooit om enig onderdeel anders dan in deze
handleiding beschreven te verwijderen of te vervangen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s
en opladers
Accu’s
u Probeer nooit een accu te openen.
u Stel de accu niet aan water bloot.
u Stel de accu niet aan warmtebronnen bloot.
u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
35
NEDERLANDS
Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde
oplader.
u Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
u Beschadig en vervorm de accu niet door het lek prikken en
door botsing, omdat dit letsel en brandgevaar op kan leveren.
u Laad geen beschadigde accu's op.
u
Opladers
Waarschuwing! Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje.
u Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade
veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de fabrikant
of een erkend Black & Decker Servicecentrum om gevaren
te voorkomen.
u Stel de oplader niet aan water bloot.
u Open de oplader niet.
u Doorboor de oplader niet.
#
De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen:
$
Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting
is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met het voltage op het
typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
+40ºC
+10ºC
Laad accu's uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor strimmers
F
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
36
Draag een veiligheidsbril als u deze machine
bedient.
Waarschuwing! Het snijdraad draait nog een aantal
seconden rond nadat de machine is uitgeschakeld.
Probeer nooit om het draad zelf tot stilstand te
brengen.
R
Houd mensen en dieren tenminste 6 m uit de buurt
van de snijdraad.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Zorg dat u bekend bent met de bedieningsonderdelen en
het juiste gebruik van de machine.
u Werk apparaat alleen bij daglicht of goede kunstmatige
verlichting met het apparaat.
u Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te
beschermen.
u Draag een lange broek om uw benen te beschermen.
u Controleer voordat u de machine in gebruik neemt of er
geen stokjes, steentjes, draad en andere obstakels op het
te bewerken oppervlak liggen.
u Gebruik de machine alleen in rechtopstaande positie,
met het snijdraad in de buurt van de grond. Schakel de
machine nooit in een andere positie in.
u Beweeg langzaam wanneer u de machine gebruikt. Houd
er rekening mee dat pas gemaaid gras vochtig en glad is.
u Werk niet op steile hellingen. Bewerk taluds in stroken van
links naar rechts, niet van boven naar beneden.
u Steek nooit grindpaden of -wegen over terwijl de machine
is ingeschakeld.
u Raak nooit de snijdraad aan terwijl de machine is
ingeschakeld.
u Zet de machine niet neer voordat de snijdraad volledig tot
stilstand is gekomen.
u Gebruik uitsluitend het geschikte type snijdraad.
Gebruik nooit snijdraad van metaal of vislijn.
u Voorkom aanraking van het snijmes.
u Houd altijd en handen en voeten uit de buurt van de
snijdraad, vooral bij het inschakelen van de machine.
u
@
Waarschuwing! De snijelementen blijven draaien
door nadat de machine is uitgeschakeld.
Gebruik de machine nooit met beschadigde
beschermkappen of zonder dat beschermkappen zijn
aangebracht.
u Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij zijn van
afval.
u
Elektrische veiligheid
#
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is
daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
NEDERLANDS
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Extra handgreep
5. Instelknop handgreep
6. Instelkraag voor handgreep
7. Instelkraag voor bedrijfsmodus
8. Motorhuis
9. Beschermkap
10. Snijmes
11. Kantengeleider
12. Spoelbehuizing
13. Snijdraad
14. Accu
Fig. A
15. Oplader
16. Oplaadindicator
Montage
Waarschuwing! Neem voor de montage de accu van de
machine.
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
Om de accu (14) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
u Druk om de batterij te verwijderen de ontgrendelingsknop
(17) in en trek tegelijkertijd de batterij uit de houder.
u
Monteren van de beschermkap (fig. C)
Plaats de pen (18) van de beschermkap in het gat (19).
Plaats de tong (20) in de sleuf (21) tot deze op de plaats
vergrendelt.
u Plaats de schroef (22) en draai de schroef vast.
u
u
Aanbrengen van de beschermkap (fig. D)
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit met beschadigde
beschermkappen of schilden of zonder dat beschermkappen
of schilden zijn aangebracht.
u Breng de beschermkap (9) op de machine aan zoals
afgebeeld. De gaten (23) dienen over de nokken (24) op
de machine te vallen.
u Duw de beschermkap aan totdat hij op zijn plaats klikt (A).
u Duw de beschermkap naar voren (B).
u Draai de schroeven (25) zorgvuldig aan.
Waarschuwing! Gebruik de machine nooit zonder dat de
beschermkap naar behoren is aangebracht.
Aanbrengen van een nieuwe draadspoel (fig. E)
Vervangende draadspoelen zijn verkrijgbaar bij uw
Black & Decker-dealer (catalogusnr. A6481).
Houd de lippen (26) op het spoeldeksel (27) ingedrukt en
verwijder het spoeldeksel van de behuizing (12).
u Verwijder de lege spoel (28) uit de behuizing.
u Verwijder vuil en gras uit de behuizing.
u Neem de nieuwe spoel en rol ca. 12 cm snijdraad af.
u Voer het snijdraad door het draadgat (29).
u Druk de spoel op de aandrijfas (30) en draai hem een
beetje totdat hij vastzit. Zorg dat het snijdraad niet onder
de spoel geklemd zit en dat 10-12 cm snijdraad uit de
behuizing steekt.
u Houd de lippen op de draadspoel voor de gaten in de
behuizing.
u Druk het deksel op de behuizing totdat het op zijn plaats
klikt.
Waarschuwing! Knip het snijdraad af als het verder dan het
snijmes (10) uitsteekt zodat het draad het mes net raakt.
u
Winden van nieuwe draad op een lege spoel
(fig. F - H)
U kunt nieuwe snijdraad op een lege spoel winden.
Vervangende snijdraad is verkrijgbaar bij uw Black & Deckerdealer (catalogusnr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Verwijder de lege spoel uit de machine zoals hierboven
beschreven.
u Verwijder de oude snijdraad uit de spoel (31) (fig. F).
u Voer 2 cm snijdraad in een van de gaten (32) in de spoel
zoals afgebeeld (fig. G).
u Buig het snijdraad om en veranker het in de L-vormige
sleuf (33).
u Wind het snijdraad op de spoel in de richting van de pijl.
Zorg dat de draad netjes in lagen op de spoel wordt
gewonden. Niet kriskras opwinden (fig. H).
u Knip het snijdraad door zodra het opgewonden draad tot
de uitsparingen (34) komt. Laat de draad vanaf de spoel
ca. 12 cm uitsteken en houd een vinger op de draad om
hem op zijn plaats te houden (fig. F).
u Ga verder te werk zoals hierboven beschreven om de
spoel op de machine aan te brengen.
Waarschuwing! Gebruik uitsluitend het geschikte type
Black & Decker-snijdraad.
Overige risico's.
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
37
NEDERLANDS
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
u
Laat de oplader testen bij een erkend servicecentrum als
bij de nieuwe accu hetzelfde probleem ontstaat als bij de
originele accu.
Opmerking: Het kan minstens 15 minuten duren om te
bepalen of de accu defect is. De LED knippert afwisseld snel
en langzaam, een knippering bij elke snelheid en herhaling,
als de accu te warm of te koud is.
u
Instellen van de stand van de extra handgreep (fig. I)
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De extra handgreep (4) kan worden ingesteld voor een
optimaal evenwicht en comfort.
u Laat de beschermkap (9) op de grond rusten.
u Draai de instelknop (5) los.
u Beweeg de handgreep naar de gewenste stand.
u Draai de instelknop zorgvuldig vast.
Opladen van de accu (fig. A)
Instellen van de hoogte (fig. J)
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Opmerking: De oplader laadt de accu niet op als de
celtemperatuur lager is dan ongeveer 0 °C of hoger is dan
60 °C. De accu kan in de oplader gelaten worden en de
oplader begint automatisch met opladen wanneer de
celtemperatuur omhoog of omlaag gaat.
u Steek de stekker van de oplader (15) in het stopcontact en
schakel het apparaat in.
u Steek de accu (14) in het oplaatstation. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader (15) is geplaatst.
De oplaadindicator (16) knippert onafgebroken (langzaam).
Het opladen is voltooid wanneer de oplaadindicator (16)
onafgebroken brandt. De oplader en de accu kunnen
onbeperkt verbonden worden met verlichte LED. De LED
begint te knipperen (opladen) wanneer de oplader van tijd tot
tijd de lading van de accu aftopt. De oplaadindicator (16) zal
gaan branden zolang de accu is aangesloten aan de oplader
in het stopcontact.
u Laad ontladen accu's op binnen 1 week. De levensduur
van de accu's wordt sterk verminderd als de accu's in
ontladen toestand worden opgeslagen.
Oplaadindicatoren
De oplaadindicator (16) gaat snel knipperen als de oplader
een probleem met de accu detecteert. Ga als volgt te werk:
u Plaats de accu (14) opnieuw.
u Gebruik een andere accu om te bepalen of het
oplaadproces naar behoren verloopt als de
oplaadindicatoren onafgebroken snel knipperen.
u De originele accu is defect en moet teruggebracht worden
naar een servicecentrum voor verwerking als de
vervangen accu correct oplaadt.
38
Met de telescopische steel (35) kunt u de machine op een
comfortabele hoogte instellen.
u Draai de kraag (6) los.
u Schuif de steel uit om de hoogte te vergroten.
u Schuif de steel in om de hoogte te verkleinen.
u Draai de kraag vast.
Aan- en uitschakelen (fig. K)
Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een
dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts
inschakelen van de machine.
Inschakelen
u Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw
duim en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar
(1) in.
u Laat de ontgrendelingsknop los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Instellen van de machine voor strimmen of
graskantsnijden (fig. L - N)
De machine kan worden gebruik voor strimmen zoals
afgebeeld in fig. L, of voor graskantsnijden om overhangend
gras langs graskanten en bloembedden te strimmen zoals
afgebeeld in fig. M.
Strimmen (fig. L & N)
Voor strimmen staat de strimkop in de stand zoals afgebeeld
in fig. L. Indien dit niet het geval is:
u Terwijl u de extra handgreep met de ene hand vasthoudt,
neemt u de kraag (7) in de andere hand zoals afgebeeld
(fig. L).
NEDERLANDS
Duw de kraag in de richting van de strimkop en draai hem
linksom totdat de strimkop in de strimstand klikt (fig. N).
u Laat de kraag los.
u Zet de kantengeleider (11) in de teruggetrokken stand.
u
Graskantsnijden (fig. M & N)
Voor graskantsnijden staat de strimkop in de stand zoals
afgebeeld in fig. M. Indien dit niet het geval is:
u Terwijl u de extra handgreep met de ene hand vasthoudt,
neemt u de kraag (7) in de andere hand zoals afgebeeld
(fig. M).
u Duw de kraag in de richting van de strimkop en draai hem
rechtsom totdat de strimkop in de stand voor
graskantsnijden klikt (fig. N).
u Laat de kraag los.
u Zet de kantengeleider (11) in de teruggetrokken stand.
Tips voor optimaal gebruik (fig. L)
Strimmen
u Houd de machine vast zoals afgebeeld in fig. L.
u Zwaai de strimmer langzaam heen en weer zoals
afgebeeld in fig. L.
u Werk bij het maaien van lang gras laag voor laag af vanaf
de bovenkant.
u Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en
fijne beplanting.
u Verminder de belasting als het apparaat langzamer gaat
draaien.
Graskantsnijden
De beste resultaten worden bereikt op kanten die dieper zijn
dan 50 mm.
u Gebruik de machine niet voor het maken van kanten.
Gebruik een spade om kanten te maken.
u Voer de machine langs de graskant zoals afgebeeld in
fig. L. Houd de kantengeleider tegen de graskant.
u Houd de machine een beetje schuin om nauwkeuriger te
snijden.
Algemeen
u Voor een optimaal resultaat kunt u het beste alleen droog
gras bewerken.
u Houd indien mogelijk de accu op de oplader aangesloten
en de oplader in het stopcontact zolang het apparaat niet
wordt gebruikt.
Onderhoud
Uw Black & Decker apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Blijvende tevredenheid over het gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van het apparaat alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Haal voor het
reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact.
u Ontkoppel na gebruik de accu en controleer de machine
op schade.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine
en oplader met behulp van een zachte borstel of een
droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Reinig regelmatig het snijdraad en de spoel met een
zachte borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil uit
de beschermkap te verwijderen.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
apparaat een aantal maanden niet wordt gebruikt. Ga anders
als volgt te werk:
u Laad de accu volledig op.
u Verwijder de accu uit het apparaat.
u Berg het apparaat en accu op een veilige en droge plaats
op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen
+5 °C en +40 °C te blijven. Plaats de accu op een egaal
oppervlak.
u Laad de accu weer volledig op voordat u het apparaat na
langere periode van berging gaat gebruiken.
Storingen verhelpen
Indien uw machine niet naar behoren functioneert, volg dan
onderstaande instructies. Als hierdoor het probleem niet wordt
opgelost, kunt u contact opnemen met uw plaatselijke
Black & Decker servicecentrum.
Waarschuwing! Neem voor de werkzaamheden de accu van
de machine.
Machine draait langzaam
Controleer of de behuizing van de spoel vrij kan
ronddraaien. Maak indien nodig de behuizing schoon.
u Controleer of de snijdraad niet meer dan 10-12 cm
uitsteekt vanaf de behuizing van de spoel. Knip indien dit
wel het geval is de draad af zodat hij net het snijmes raakt.
u
Automatische draadvoeding werkt niet
Houd de lippen ingedrukt en verwijder het spoeldeksel van
de behuizing.
u Licht de spoel ca. 6 mm op en trek aan de snijdraad totdat
deze 10-12 cm uitsteekt vanaf de behuizing. Plaats een
u
39
NEDERLANDS
nieuwe spoel met snijdraad (zie bovenstaande instructies)
indien er onvoldoende snijdraad op de spoel is overgebleven.
u Druk de spoel op zijn plaats terug en draai hem een beetje
totdat hij vastzit.
u Houd de lippen op de draadspoel voor de gaten in de
behuizing.
u Druk het deksel op de behuizing totdat het netjes op zijn
plaats klikt.
u Knip de snijdraad af als hij verder dan het snijmes
uitsteekt zodat de draad het mes net raakt.
Indien de automatische draadvoeding nog steeds niet werkt,
probeer dan de volgende suggesties:
u Reinig zorgvuldig de behuizing van de spoel.
u Verwijder de spoel en controleer of de hefboom vrij kan
bewegen.
u Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af, wind het
daarna weer netjes op de spoel zoals hierboven
beschreven. Plaats de spoel terug volgens instructies.
Spoel is vastgelopen
Houd de lippen ingedrukt en verwijder het spoeldeksel van
de behuizing.
u Reinig zorgvuldig de behuizing van de spoel.
u Druk het deksel op de behuizing totdat het netjes op zijn
plaats klikt.
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's
Z
Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
u NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze
naar een servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
u
u
Milieu
Z
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden
weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
z
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
40
Technische gegevens
Spanning
VDC
Onbelast toerental
min-1
Gewicht
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Accu
Spanning
VDC
Capaciteit
Ah
Gewicht
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Oplader
Spanning
VAC
Ingangsspanning
VDC
Amperage
A
Gemiddelde oplaadtijd
h
Gewicht
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 786:
Trillingsafgifte (ah) (ah) 4 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS
%
GLC2500L
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Grasstrimmer, L ≤ 50 cm, Bijlage VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Notified Body ID No.: 0344
Niveau van het geluidsvermogen volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 95 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker via het volgende adres of zie de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaalof constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
u Het product onoordeelkundig is gebruikt;
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
21/01/2010
41
ESPAÑOL
Finalidad
Su recortabordes Black & Decker está diseñado para recortar
y rematar bordes de césped y para cortar el césped en
espacios reducidos. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías
Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Instrucciones de seguridad
Generalidades
@
¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas
por pila, debe adoptar siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de
las pilas, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
u Antes de poner en marcha la herramienta, compruebe
que sabe cómo desconectarla en caso de emergencia.
u En este manual se explica el uso previsto para este
aparato. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas.
u Conserve este manual a mano para consultas posteriores.
u
Área de trabajo
u No exponga la herramienta a la lluvia.
u No use la herramienta en ambientes húmedos o mojados.
u Utilice la herramienta sólo a la luz del día o con una
buena iluminación artificial.
Protección personal
u Lleve zapatos resistentes o botas para protegerse los pies.
u No trabaje con esta herramienta cuando tenga puestas
sandalias en las que queden expuestos los dedos de los
pies, ni cuando esté descalzo.
u Lleve pantalones largos para protegerse las piernas.
Uso de la herramienta
u Esté siempre alerta. Mire lo que está haciendo.
Use el sentido común.
u No maneje la herramienta si está cansado.
u Si la herramienta comienza a vibrar anormalmente,
desconéctela. Espere hasta que se hayan detenido
completamente las partes rotatorias, e inspeccione la
herramienta en búsqueda de piezas dañadas o flojas.
42
Seguridad de otras personas
u No deje que el aparato sea utilizado por niños o por
personas que no estén familiarizadas con el uso del
mismo.
u No permita que niños, otras personas o animales se
acerquen al área de trabajo o toquen la herramienta.
u Recuerde que el operador es responsable de los
accidentes o daños ocasionados a otras personas o a sus
pertenencias.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión
o instrucción respecto al uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Cuando acabe de utilizar el aparato
u Apáguelo y asegúrese de que todas las piezas rotatorias
se hayan detenido completamente antes de dejar la
herramienta desatendida y antes de cambiar, limpiar o
inspeccionar cualquiera de las piezas del misma.
u Cuando no esté siendo utilizada, la herramienta debe
almacenarse en un lugar seco. Los niños no deben tener
acceso a las herramientas almacenadas.
Inspección y reparaciones
u Antes de utilizarla, revise la herramienta para ver si está
dañada o tiene piezas defectuosas. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o atascadas,
piezas quebradas, protectores o interruptores dañados
o cualquier otro condicionante que pueda afectar al
funcionamiento correcto del aparato.
u No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o
averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar
y encender el interruptor.
u No utilice nunca la herramienta cuando cualquiera de sus
cubiertas protectoras o carcasas esté dañada o fuera de
su lugar.
u Asegúrese de que la herramienta funcione
adecuadamente y cumpla con el cometido para el que ha
sido diseñada.
u Encargue al servicio técnico autorizado que repare
o sustituya las piezas defectuosas o averiadas.
u No intente nunca extraer o sustituir ninguna de las piezas
que no sean las especificadas en este manual.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.
No exponga la batería al agua.
No exponga la batería al calor.
u No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
u Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 °C y 40 °C.
u Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones
o impactos, ya que esto puede generar un riesgo de
lesiones e incendio.
u No cargue una batería que haya sufrido daños.
u
u
Cargadores
¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una tensión
determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda al valor indicado en la placa de características.
u Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black
& Decker con el fin de evitar accidentes.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No manipule el cargador.
#
Encontrará los siguientes símbolos en el cargador:
$
+
+40ºC
+10ºC
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual de instrucciones.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 °C y 40 °C.
Instrucciones de seguridad adicionales para
recortabordes
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en
la herramienta:
ESPAÑOL
F
R
Lleve gafas protectoras cuando utilice esta
herramienta.
¡Atención! El hilo de corte continuará funcionando
durante unos segundos después de desconectar la
herramienta. Nunca intente forzar la parada del hilo
de corte.
Mantenga a las personas y animales a una distancia
mínima de 6 m del área de corte.
No exponga la herramienta a la lluvia o a una
humedad elevada.
Familiarícese con el mando y el uso adecuado de
la herramienta.
u Utilice la herramienta sólo a la luz del día o con una
buena iluminación artificial.
u Lleve zapatos resistentes o botas para protegerse los pies.
u Lleve pantalones largos para protegerse las piernas.
u Antes de usar la herramienta, compruebe que el trayecto
de corte está libre de palos, piedras, cables o cualquier
otro obstáculo.
u Use la herramienta únicamente en posición vertical, con el
hilo de corte próximo al suelo. Nunca encienda la
herramienta en ninguna otra posición.
u Muévase lentamente mientras use la herramienta.
Tenga en cuenta que el césped recién cortado está
húmedo y resbaladizo.
u No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje a lo ancho
en las pendientes, no hacia arriba y abajo.
u No cruce nunca caminos de grava o carreteras con
la herramienta funcionando.
u No toque nunca el hilo de corte mientras la herramienta
esté funcionando.
u No suelte la herramienta hasta que el hilo de corte se
haya parado totalmente.
u Use únicamente el tipo adecuado de hilo de corte.
Nunca use hilos de corte metálicos ni sedal de pesca.
u Tenga cuidado de no tocar la hoja ribeteadora.
u Mantenga en todo momento las manos y los pies alejados
del hilo de corte, especialmente al poner en marcha la
herramienta.
u
@
¡Atención! Los elementos de corte continúan
girando después de desconectar la herramienta.
Nunca accione la herramienta con las protecciones
dañadas o sin que estén colocadas en su posición.
u Compruebe siempre que las ranuras de ventilación estén
libres de residuos.
u
43
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
#
u
Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente,
no se requiere conexión a tierra. El cargador ha sido
diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje de la red corresponde al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Mango principal
4. Empuñadura secundaria
5. Pomo del mango
6. Collarín de ajuste del mango
7. Collarín de ajuste de modo
8. Carcasa del motor
9. Protector
10. Hoja ribeteadora
11. Guía para rebordear
12. Alojamiento de la bobina
13. Hilo de corte
14. Batería
Fig. A
15. Cargador
16. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga siempre
la batería.
Colocación y extracción de la batería (fig. B)
Para introducir la batería (14), colóquela en línea con el
alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en
el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para quitar la batería, presione el botón liberador (17) al
tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
u
Montaje de la protección (fig. C)
Coloque el pasador (18) de la protección en el orificio (19).
Introduzca la lengüeta (20) en la ranura (21) hasta que
encaje en su posición.
u Introduzca el tornillo (22) y apriételo.
u
u
Instalación de la protección (fig. D)
¡Atención! Nunca ponga en funcionamiento la herramienta si
los protectores o blindajes están dañados o no están instalados.
u Coloque el protector (9) en la herramienta como se indica,
alineando los agujeros (23) con las orejetas (24) de la
herramienta.
u Presione la protección hasta que encaje en su sitio (A).
44
Empuje la protección hacia adelante (B).
Apriete firmemente los tornillos (25).
¡Atención! No utilice nunca la herramienta sin el protector
debidamente montado en su sitio.
u
Colocación de una nueva bobina de hilo de corte
(fig. E)
Encontrará bobinas de hilo de corte de repuesto en su
concesionario Black & Decker (cat. no. A6481).
u Mantenga los topes (26) de la bobina de hilo (27)
presionados y retire la tapa de la bobina del alojamiento (12).
u Retire la bobina de hilo vacía (28) de su alojamiento.
u Retire la suciedad o residuos del alojamiento.
u Tome la nueva bobina y desenrolle unos 12 cm de hilo
de corte.
u Introduzca el hilo de corte a través del ojal (29).
u Introduzca la bobina en el eje de accionamiento (30)
y gírela ligeramente hasta que quede asentada. Asegúrese
de que el hilo de corte no queda atrapado bajo la bobina y
de que unos 10-12 cm del hilo de corte sobresalen del
alojamiento.
u Alinee las pestañas de la tapa de la bobina con los orificios
del alojamiento.
u Empuje la tapa sobre el alojamiento hasta que encaje en
su sitio.
¡Atención! Si el cable de corte sobresale más allá de
la cuchilla picadora (10), recórtelo de forma tal que solamente
llegue hasta la cuchilla.
Enrollado de una nuevo línea de corte en una
bobina de hilo vacía (fig. F - H)
Se puede enrollar hilo de corte nuevo en una bobina vacía.
Su distribuidor Black & Decker dispone de paquetes con hilo
de corte de repuesto (no. cat. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Retire la bobina vacía de la herramienta como se ha
descrito anteriormente.
u Extraiga cualquier resto de hilo de corte de la bobina (31)
(fig. F).
u Introduzca unos 2 cm de hilo de corte en uno de los
agujeros (32) de la bobina como se indica (fig. G).
u Doble la línea de corte y fíjela en la ranura en forma de L (33).
u Enrolle el hilo de corte en la bobina, siguiendo la dirección
de la flecha. Asegúrese de enrollar el hilo de corte
cuidadosamente, formando capas. Evite que el hilo
de corte se entrecruce (fig. H).
u Cuando la línea de corte enrollada alcance las ranuras
(34), córtela. Deje que el hilo de corte sobresalga aprox.
unos 12 cm de la bobina y sujételo con un dedo para
mantenerlo en su sitio (fig. F).
u Proceda como se ha descrito anteriormente para colocar
la bobina en la herramienta.
¡Atención! Use únicamente el tipo adecuado de hilo de corte
Black & Decker.
ESPAÑOL
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Carga de la batería (fig. A)
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de los elementos es inferior a 0° C o superior a 60° C,
aproximadamente. La batería debe dejarse en el cargador y
éste empezará a cargarla automáticamente cuando
la temperatura de los elementos suba o baje.
u Enchufe el cargador (15) y conecte la corriente de red.
u Inserte la batería (14) en el cargador. Compruebe que la
batería esté totalmente insertada en el cargador (15).
El indicador de carga (16) parpadeará continuamente
(lentamente). La carga es completa cuando el indicador de
carga (16) se enciende de forma continua. El cargador y la
batería pueden dejarse conectados indefinidamente con el
LED encendido. El LED cambiará a un estado intermitente
(carga) cuando el cargador termine ocasionalmente la carga
de la batería. El indicador de carga (16) permanecerá
encendido mientras la batería esté conectada al cargador
enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se almacena descargada.
Indicadores de carga
Si el cargador detecta un problema con la batería, el indicador
de carga (16) parpadeará rápidamente. Haga lo siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (14).
u Si los indicadores de carga siguen parpadeando
rápidamente, utilice una batería distinta para determinar si
el proceso de carga funciona correctamente.
u Si la nueva batería carga correctamente, la batería
original tiene un defecto y debe llevarse a un centro de
servicio para que sea reciclada.
u Si la nueva batería da la misma indicación que la batería
original, lleve el cargador a un centro de servicio para que
sea probado.
Nota: Puede tardarse hasta 15 minutos en determinar que la
batería tiene un defecto. Si la batería está demasiado caliente
o demasiado fría, el LED parpadeará de forma rápida y lenta
alternativamente, una intermitencia a cada velocidad y repetición.
Ajuste de la posición del mango secundario (fig. I)
El mango secundario (4) puede ajustarse para proporcionar
un equilibrio y confort óptimos.
u Deje que la protección (9) descanse en el suelo.
u Afloje el pomo del mango (5).
u Mueva el mango a la posición deseada.
u Apriete firmemente el pomo del mango.
Ajuste de la altura (fig. J)
El eje telescópico (35) le permite ajustar la herramienta a una
altura cómoda.
u Afloje el collarín (6).
u Para aumentar la altura, deslice el eje hacia fuera.
u Para reducir la altura, deslice el eje hacia dentro.
u Apriete el collarín.
Encendido y apagado (fig. K)
Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un
sistema de doble interruptor. Este sistema evita que
la herramienta se ponga en marcha inesperadamente.
Encendido
u Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando el
pulgar y al mismo tiempo apriete el interruptor
de encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo.
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca bloquear el interruptor en
la posición de encendido.
Ajuste de la herramienta en modo de recortabordes
o ribeteado (fig. L - N)
La herramienta puede usarse en modo de recortabordes
como se indica en la fig. L o en modo de ribeteado para
45
ESPAÑOL
recortar el césped que sobresale de bordes y parterres como
se indica en la fig. M.
Modo de recorte de bordes (fig. L & N)
Para recortar, el cabezal del recortabordes debe estar en la
posición indicada en la fig. L. Si no lo está:
u Mientras sujeta el mango secundario con una mano,
tome el collarín (7) con la otra como se indica (fig. L).
u Empuje el collarín en la dirección del cabezal del
recortabordes y gírelo en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el cabezal encaje en la posición
de recorte (fig. N).
u Suelte el collarín.
u Ajuste la guía para ribetear (11) en la posición retrasada.
Modo de ribeteado (fig. M & N)
Para ribetear, el cabezal del recortabordes debe estar en
la posición indicada en la fig. M. Si no lo está:
u Mientras sujeta el mango secundario con una mano, coja
el anillo (7) con la otra mano como se indica (fig. M).
u Empuje el collarín en la dirección del cabezal del
recortabordes y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el cabezal encaje en la posición de ribeteado
(fig. N).
u Suelte el collarín.
u Ajuste la guía para ribetear (11) en la posición retrasada.
Consejos para un uso óptimo (fig. L)
Recorte de bordes
u Sujete la herramienta tal como se muestra en la fig. L.
u Gire suavemente la recortadora de un lado a otro como se
indica en la fig. L.
u Cuando corte un césped alto, realice el trabajo por etapas
empezando por la parte superior.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y
plantas delicadas.
u Si la herramienta empieza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
Ribeteado
Los mejores resultados de corte se consiguen en bordes
de profundidad superior a 50 mm.
u No use la herramienta para crear bordes. Para crear
bordes, use una azada ribeteadora.
u Guíe la herramienta como se indica en la fig. L. Mantenga
la guía para ribetear contra los bordes del césped.
u Para un corte más apurado, incline ligeramente
la herramienta.
Generalidades
u Para lograr un corte óptimo, corte únicamente el césped
que esté seco.
46
u
Siempre que le sea posible, mantenga la batería
conectada al cargador y el cargador enchufado mientras
no esté usando la herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Cuando acabe, desconecte la batería y compruebe si la
herramienta presenta daños.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y del cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Limpie periódicamente el hilo de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador romo para eliminar la
hierba y la suciedad existente debajo de la protección.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses,
resulta muy conveniente dejar la batería conectada al
cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente:
u Cargue totalmente la batería.
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco y
seguro. La temperatura de almacenamiento siempre debe
estar entre +5 °C y +40 °C. Coloque la batería sobre una
superficie nivelada.
u Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Solución de problemas
Si su herramienta no funciona adecuadamente, siga estas
instrucciones. Si esto no soluciona el problema, póngase en
contacto con el servicio técnico de Black & Decker de su zona.
¡Atención! Antes de continuar, extraiga la batería de
la herramienta.
ESPAÑOL
La herramienta funciona lentamente
Compruebe que el alojamiento de la bobina pueda girar
libremente. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
u Compruebe que el hilo de corte no sobresale más de
10-12 cm de la caja de la bobina de hilo. Si así fuera,
corte lo que sobre para que llegue justo hasta la hoja
ribeteadora.
de materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
u
No funciona el avance automático del hilo de corte.
Mantenga presionadas las pestañas y retire la tapa
de la bobina del alojamiento.
u Levante la bobina de hilo aprox. 6 mm y tire del hilo de
corte hasta que sobresalga 10-12 cm de la caja. Si no
queda suficiente hilo de corte en la bobina, instale uno
nuevo como se ha indicado anteriormente.
u Empuje la bobina de hilo en su sitio y gírela ligeramente
hasta que quede acoplada.
u Alinee las pestañas de la tapa de la bobina con los
orificios del alojamiento.
u Ponga la tapa sobre el alojamiento hasta que encaje
firmemente en su posición.
u Si el hilo de corte sobresale más allá de la hoja
ribeteadora, córtelo para que llegue justo hasta la hoja.
Si la alimentación automática del hilo de corte sigue sin
funcionar, intente las siguientes sugerencias:
u Limpie cuidadosamente el alojamiento de la bobina.
u Retire la bobina de hilo y compruebe si la palanca se
mueve libremente.
u Retire la bobina y desenrolle el hilo de corte, luego
enróllelo nuevamente con cuidado como se ha descrito
antes. Sustituya la bobina como se indica.
u
Si la bobina de hilo está atascada
Mantenga presionadas las pestañas y retire la tapa de la
bobina del alojamiento.
u Limpie cuidadosamente el alojamiento de la bobina.
u Ponga la tapa sobre el alojamiento hasta que encaje
firmemente en su posición.
u
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
z
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías
Z
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
u Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
u
Características técnicas
Voltaje
VDC
Velocidad sin carga
min-1
Peso
kg
GLC2500L
18
6.800
3,2
Batería
Voltaje
VDC
Capacidad
Ah
Peso
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Cargador
Voltaje
Voltaje de salida
Amperaje
Tiempo aproximado de carga
Peso
230
21
1.9
1
0,5
VAC
VDC
A
h
kg
47
ESPAÑOL
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según
EN 786:
Valor de emisión de vibración (ah) 4 m/s2,
incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL ENTORNO
%
GL701/GL710/GL716/GL720/GL741
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" son conformes con:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Recortabordes, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos
Notified Body ID No.: 0344
Nivel de potencia acústica de conformidad con 2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 95 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
Estos productos también son conformes con la directiva
2004/108/CE. Si desea información adicional, contacte con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte el dorso
de este manual.
_
El abajofirmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de Black & Decker.
48
Kevin Hewitt
Vicepresidente de ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
21/01/2010
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y
de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los
24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
PORTUGUÊS
Utilização
O aparador da Black & Decker foi projectado para aparar e
acertar orlas, bem como cortar relva em espaços limitados.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Instruções de segurança
Geral
@
Advertência! Ao utilizar ferramentas alimentadas
por pilha, é preciso seguir sempre as precauções
básicas de segurança, incluindo as detalhadas a
seguir, para diminuir os riscos de incêndio, corrusão
das pilhas, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que sabe
como desligá-la em caso de urgência.
u Neste manual indicam-se as utilizações previstas para
o aparelho. O uso de qualquer acessório ou da própria
ferramenta para fins diferentes dos recomendados neste
manual de instruções poderá representar riscos
de ferimentos.
u Guarde este manual para futura consulta.
u
u
Área de trabalho
u Não exponha a ferramenta à chuva.
u Não utilize a ferramenta em situações onde haja
humidade ou água.
u Utilize a ferramenta apenas durante o dia ou com boa
iluminação artificial.
Protecção pessoal
u Use sapatos ou botas robustos para proteger os pés.
u Não utilize a ferramenta se estiver descalço ou a utilizar
sandálias.
u Use calças compridas para proteger as pernas.
Utilizar a ferramenta
u Esteja atento. Dê atenção ao que vai fazendo.
Trabalhe com precaução.
u Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
u Se a ferramenta começar a vibrar de maneira anormal,
desligue-a imediatamente. Espere que as peças giratórias
parem e verifique se existem danos ou peças soltas.
Segurança de outras pessoas
u Não permita que as crianças ou qualquer pessoa que não
esteja familiarizada com estas instruções utilizem o aparelho.
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem
perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
u Lembre-se que o operador poderá ser responsabilizado
por acidentes ou danos causados a pessoas ou à sua
propriedade.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência
e conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u
Após a utilização
u Desligue a ferramenta e assegure-se de que as partes
móveis da mesma pararam de girar antes de trocar
quaisquer peças, limpá-las ou inspecioná-las.
u Quando fora de uso, armazene a ferramenta em local
seco. Mantenha as ferramentas armazenadas fora do
alcance de crianças.
Inspecção e reparação
u Antes do uso, verifique a existência de danos ou defeitos
nas peças. Verifique se as peças móveis estão alinhadas
e engatadas, se há alguma peça partida, se os
resguardos e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da ferramenta.
u Não utilize a ferramenta se houver alguma peça
danificada ou defeituosa. Não utilize a ferramenta se
o interruptor não a ligar e desligar.
u Nunca utilize a ferramenta se houver danos em algum
dispositivo protector ou invólucro ou se os mesmos
estiverem fora do lugar.
u Assegure-se de que a ferramenta funciona correctamente
e desempenha as funções para as quais foi projectada.
u Qualquer peça defeituosa ou danificada deverá ser
reparada ou substituída por um técnico autorizado.
u Nunca tente remover nem substituir peças por outras que
não as especificadas neste manual.
Instruções adicionais de segurança para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
u Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
u Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e
40 °C.
49
PORTUGUÊS
Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
u Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do
meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias.
u Não danifique nem deforme a bateria através de
perfuração ou impacto pois tal pode causar risco de
lesões ou incêndio.
u Não carregue baterias danificadas.
u
Carregadores
Advertência! O seu carregador foi concebido para uma
tensão de rede específica. Verifique sempre se a tensão
eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações.
u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar riscos.
u Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
u Não abra o carregador.
u Não submeta o carregador a testes.
#
Os seguintes símbolos encontram-se no seu carregador:
$
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especificações. Nunca tente substituir o carregador
por uma tomada normal.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
+
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
+40ºC
+10ºC
Carregue somente à temperatura ambiente,
entre 10 °C e 40 °C.
Instruções adicionais de segurança para
aparadores de relva
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
ferramenta:
F
50
Utilize óculos de segurança durante o funcionamento
da ferramenta.
Advertência! Desligada a ferramenta, o fio de nylon
continuará a funcionar por alguns segundos.
Nunca tente forçar a sua paralisação.
R
Mantenha as pessoas a uma distância mínima de
6 m da área de corte.
Não exponha a ferramenta a chuva nem a humidade
excessiva.
Familiarize-se com o controlo e com a utilização correcta
da ferramenta.
u Utilize a ferramenta apenas durante o dia ou com boa
iluminação artificial.
u Use sapatos ou botas robustos para proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger as pernas.
u Antes de utilizar a ferramenta, verifique se o percurso de
corte está livre de gravetos, pedras, arame e quaisquer
outros obstáculos.
u Utilize a ferramenta apenas na posição vertical, com o fio
de nylon próximo ao solo. Nunca a ligue em qualquer
outra posição.
u Mova-se devagar ao utilizá-la. Lembre-se que a relva
recém-cortada é húmida e escorregadia.
u Não trabalhe em declives acentuados. Trabalhe
transversalmente, nunca em direcção ascendente e
descendente.
u Nunca atravesse caminhos ou estradas com pedregulhos
com a ferramenta em funcionamento.
u Nunca toque o fio de nylon durante o funcionamento.
u Não coloque a ferramenta em posição horizontal a menos
que o fio de nylon esteja completamente parado.
u Utilize apenas o tipo adequado de fio de nylon. Nunca
utilize fio de metal ou linha de pesca.
u Cuidado para não tocar na lâmina limitadora do fio de nylon.
u Mantenha sempre as mãos e os pés afastados do fio de
nylon, especialmente aquando da activação da ferramenta.
u
@
Advertência! Os elementos de corte continuam
a rodar depois de a ferramenta ser desligada.
Nunca use a ferramenta com resguardos danificados ou
sem que os mesmos estejam devidamente colocados.
u Mantenha sempre as ranhuras de ventilação limpas.
u
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia. Nunca tente
substituir o carregador por uma tomada de energia
normal.
PORTUGUÊS
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho principal
4. Punho secundário
5. Botão do punho secundário
6. Anel de ajuste do punho
7. Anel de ajuste de modo
8. Compartimento do motor
9. Resguardo
10. Lâmina limitadora do fio de nylon
11. Guia de acerto de orlas
12. Compartimento da bobina
13. Fio de nylon
14. Bateria
Remova a bobina vazia (28) do compartimento.
Remova toda a sujidade e relva.
u Pegue a bobina nova e desenrole aprox. 12 cm do fio
de nylon.
u Passe-o através da abertura (29).
u Empurre a bobina para o eixo de transmissão (30)
e gire-a com cuidado até que encaixe. Certifique-se de
que o fio não esteja preso sob a bobina e que 10-12 cm
de fio estejam para fora do compartimento.
u Alinhe as linguetas da tampa da bobina com os orifícios
do compartimento.
u Carregue na tampa, colocando-a no compartimento até
que se encaixe firmemente no local.
Advertência! Se o fio de nylon ultrapassar a lâmina limitadora
(10), corte-o de forma que apenas a alcance.
Fig. A
Colocação de fio novo numa bobina vazia (fig. F - H)
15. Carregador
16. Indicador de carga
Montagem
Advertência! Antes da montagem, retire a bateria.
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
Para colocar a bateria (14), alinhe-a com o respectivo
receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção
ao respectivo receptáculo até encaixar.
u Para retirá-la, prima o botão de libertação (17) e puxe
a bateria para fora do respectivo receptáculo.
u
Montagem do resguardo (fig. C)
Insira o pino (18) do resguardo através do orifício (19).
Insira a saliência (20) na ranhura (21) até encaixar em
posição.
u Coloque o parafuso (22) e aperte-o.
u
u
Instalação do resguardo (fig. D)
Advertência! Nunca opere a ferramenta com os resguardos
ou protecções danificados ou sem os mesmos colocados.
u Coloque o resguardo (9) na ferramenta conforme o
demonstrado, alinhando os orifícios (23) no mesmo com
as linguetas (24) da ferramenta.
u Carregue no resguardo até que se encaixe no local (A).
u Empurre-o para frente (B).
u Aperte bem os parafusos (25).
Advertência! Nunca utilize a ferramenta se o resguardo não
estiver bem instalado.
Instalação de uma nova bobina de fio de nylon (fig. E)
É possível obter bobinas de reposição de fio de nylon com
o seu distribuidor Black & Decker (ref. no. A6481).
u Mantenha carregadas as linguetas (26) e remova a tampa
da bobina (27) do compartimento (12).
u
u
É possível colocar fio de nylon novo numa bobina vazia.
Adquira pacotes de reposição de fio de nylon com o seu
distribuidor da Black & Decker (ref. no. A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Retire a bobina vazia da ferramenta conforme descrito
acima.
u Remova todo o fio de nylon usado da bobina (31) (fig. F).
u Coloque 2 cm de fio de nylon num dos orifícios (32) da
bobina conforme o demonstrado (fig. G).
u Dobre o fio e prenda-o na ranhura em forma de L (33).
u Enrole-o na mesma, na direcção da seta. Assegure-se de
que enrola o fio de forma ordenada e em camadas.
Não o cruze (fig. H).
u Quando o fio enrolado atingir os recessos (34), corte-o.
Deixe pelo menos 12 cm de fio desenrolado da bobina e
segure o fio com um dedo para mantê-lo no local (fig. F).
u Proceda da forma descrita acima para instalar a bobina
na ferramenta.
Advertência! Utilize apenas o tipo adequado de fio de nylon
da Black & Decker.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
51
PORTUGUÊS
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
diminuição da audição.
u problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta
(exemplo: trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
u
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregamento da bateria (fig. A)
Advertência! Não carregue a temperaturas ambientes
inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não carregará a bateria se a temperatura
da célula for inferior a, aproximadamente 0 °C ou superior a
60 °C. A bateria deve permanecer no carregador e o
carregador irá começar a carregar automaticamente quando
a temperatura da célula subir ou descer.
u Ligue o carregador (15) à corrente eléctrica e ligue-o no
interruptor.
u Coloque a bateria (14) no carregador. Certifique-se de
que a bateria está completamente encaixada no
carregador (15).
O indicador de carregamento (16) pisca continuamente
(lentamente). O carregamento está concluído quando o
indicador de carregamento (16) se acender continuamente.
É possível deixar a bateria ligada ao carregador
indefinidamente com o LED aceso. O LED mudará para
o estado intermitente (em carga) à medida que o carregador
carrega ocasionalmente a bateria. O indicador de
carregamento (16) acende-se logo que a bateria é ligada ao
carregador ligado à corrente eléctrica.
u Carregue as baterias descarregadas no prazo de
1 semana. A vida útil da bateria irá diminuir bastante se
for guardada descarregada.
Indicadores de carga
Se o carregador detectar um problema na bateria, o indicador
de carregamento (16) irá piscar rapidamente. Proceda da
seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (14).
u Se os indicadores de carregamento continuarem a piscar
rapidamente, utilize uma bateria diferente para verificar se
o processo de carregamento está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria
original está danificada e deve ser devolvida a um centro
de reparação para que seja recarregada.
u Se a nova bateria apresentar a mesma indicação que
a bateria original, leve o carregador a um centro de
52
reparação autorizado para que seja testado.
Nota: Poderá demorar até 15 minutos para determinar se
a bateria está danificada. Se a bateria estiver demasiado quente
ou fria, o LED irá, alternadamente, piscar rapida e lentamente;
uma intermitência para cada velocidade, voltando a repetir.
Ajuste da posição do punho secundário (fig. I)
É possível ajustar o punho secundário (4) para fornecer um
óptimo equilíbrio e conforto.
u Coloque o resguardo (9) no solo.
u Solte o botão do punho (5).
u Incline o punho colocando-o na posição desejada.
u Aperte firmemente o botão.
Ajuste da altura (fig. J)
O veio telescópico (35) permite-lhe ajustar a ferramenta
a uma altura confortável.
u Desperte o anel (6).
u Para aumentar a altura, retire o veio.
u Para diminuir a altura, retire o veio.
u Aperte o anel.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. K)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um
sistema de comutação duplo. Este sistema evita que a
ferramenta seja ligada inadvertidamente.
Activação
u Empurre o botão de travamento (2) para trás com o dedo
polegar e carregue, ao mesmo tempo, no interruptor para
ligar/desligar (1).
u Solte o botão de travamento.
Desactivação
u Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição
de ligado.
Ajuste da ferramenta no modo de apara ou acerto
de orlas (fig. L - N)
É possível utilizar a ferramenta no modo de apara conforme
a fig. L ou no modo de acerto de orlas para aparar excesso
de relva ao longo de orlas e canteiros de flores, conforme
o mostrado na fig. M.
Modo de apara (fig. L & N)
Para aparar, a cabeça do aparador deverá estar na posição
demonstrada na fig. L. Caso contrário:
u Segure a alça secundária com uma das mãos e segure no
anel (7) com a outra, conforme o demonstrado (fig. L).
u Carregue no anel na direcção da cabeça do aparador e
gire-o no sentido contrário dos ponteiros do relógio até
que a cabeça se encaixe na posição de apara (fig. N).
PORTUGUÊS
u
u
Solte o anel.
Ajuste a guia de acerto de orlas (11) na posição retraída.
Modo de acerto de orlas (fig. M & N)
Para acertar orlas, a cabeça do aparador deverá estar na
posição demonstrada na fig. M. Caso contrário:
u Segure a alça secundária com uma das mãos e segure no
anel (7) com a outra, conforme o demonstrado (fig. M).
u Carregue no anel na direcção da cabeça do aparador e
gire-o no sentido dos ponteiros do relógio até que a cabeça
se encaixe na posição de apara (fig. N).
u Solte o anel.
u Ajuste a guia de acerto de orlas (11) na posição retraída.
Sugestões para uma melhor utilização (fig. L)
Apara
u Segure a ferramenta conforme mostrado na fig. L.
u Incline o aparador com cuidado de um lado para o outro,
conforme mostrado na fig. L.
u Ao cortar relva longa, trabalhe em etapas, partindo do topo.
u Mantenha a ferramenta afastada de objectos duros e plantas
delicadas.
u Se a ferramenta começar a funcionar lentamente, reduza
a carga.
Acerto de orlas
É possível alcançar resultados de corte excelentes em orlas
com mais de 50 mm de profundidade.
u Não utilize a ferramenta para criar orlas. Para tal, utilize
uma pá de acerto de orlas.
u Guie a ferramenta conforme a fig. L. Mantenha a guia
contra a orla.
u Para efectuar um corte mais aproximado, incline
levemente a ferramenta.
Geral
u Para obter óptimos resultados, corte apenas relva seca.
u Se possível, mantenha a bateria ligada ao carregador e
este ligado sempre que a ferramenta não estiver em uso.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza
regular e de manutenção adequada.
O seu carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, retire a bateria. Desligue a ficha do carregador
antes de o limpar.
Após a utilização, desligue a bateria e verifique se a
ferramenta apresenta danos.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na ferramenta
e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Limpe regularmente o fio de nylon e a bobina com uma
escova macia ou um pano seco.
u Utilize regularmente uma espátula romba para remover
relva e sujidade da parte inferior do resguardo.
u
Armazenamento
Caso não utilize a ferramenta por vários meses, o ideal é deixar
a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda da
seguinte forma:
u Carregue totalmente a bateria.
u Remova a bateria da ferramenta.
u Guarde a ferramenta e a bateria num local seco e seguro.
A temperatura de armazenamento deve permanecer na
faixa de +5 °C a +40 °C. Coloque a bateria numa superfície
horizontal.
u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período sem
funcionamento, carregue novamente a bateria.
Resolução de problemas
Se a sua ferramenta não estiver a funcionar adequadamente,
siga as instruções abaixo. Caso o problema não seja resolvido
dessa maneira, entre em contacto com um técnico autorizado
da Black & Decker.
Advertência! Antes de proceder, remova a bateria.
Funcionamento lento da ferramenta
Verifique se o compartimento da bobina gira livremente.
Limpe-o com cuidado, se necessário.
u Verifique se o fio de nylon não se estende além de
10-12 cm do compartimento da bobina. Neste caso,
corte-o de forma que apenas alcance a lâmina limitadora.
u
Alimentação automática de fio não funciona
Mantenha as linguetas premidas e retire a tampa da
bobina do compartimento.
u Erga a bobina aprox. 6 mm e puxe o fio até que 10-12 cm
do mesmo saiam do compartimento. Se não houver fio
suficiente na bobina, instale uma nova bobina conforme
as instruções acima.
u Coloque a bobina de volta ao local e gire-a levemente até
que esteja acomodada.
u Alinhe as linguetas da tampa da bobina com os orifícios
do compartimento.
u Empurre a tampa para o compartimento até que encaixe
firmemente em posição.
u
53
PORTUGUÊS
Se o fio se projectar para além da lâmina limitadora,
corte-o de forma que apenas a alcance.
Se a alimentação automática de fio ainda não funcionar,
tente as sugestões a seguir:
u Limpe o seu compartimento com cuidado.
u Retire a bobina e verifique se a alavanca se move
livremente.
u Retire a bobina, desenrole o fio de nylon e enrole-o
novamente de forma ordenada, conforme descrito acima.
Recoloque-a conforme as instruções.
u
A bobina está obstruída
Mantenha as linguetas premidas e retire a tampa da
bobina do compartimento.
u Limpe o seu compartimento com cuidado.
u Empurre a tampa para o compartimento até que encaixe
firmemente em posição.
Baterias
Z
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
Descarregue completamente a bateria e remova-a do
aparelho.
u As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis. Entregue-as
em qualquer agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
u
u
Protecção do meio ambiente
Z
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
z
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
54
Dados técnicos
Voltagem
VDC
Velocidade sem carga
min-1
Peso
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Bateria
Voltagem
VDC
Capacidade
Ah
Peso
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Carregador
9053954*
Voltagem
VAC 230
Voltagem de saída
VDC 21
Amperagem
A 1.9
Tempo aproximado de carregamento h 1
Peso
kg 0,5
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segundo
a EN 786:
Valor de emissão de vibrações (ah) 4 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s2
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
%
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE
GLC2500L
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/CE, Aparador de relva, Comprimento, L ≤ 50 cm,
Anexo VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Baixos
Notified Body ID No.: 0344
Nível de potência acústica segundo a 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 95 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 96 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
Estes produtos também se encontram em conformidade com
a directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações,
queira contactar a Black & Decker através do endereço que
se segue ou indicado no verso do manual.
_
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico
e apresenta esta declaração em nome da Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-presidente do Departamento de Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
21/01/2010
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência
de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
u O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
u O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
u O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
u Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
55
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker grästrimmare är avsedd för trimning och
kantklippning av gräsmattor och för gräsklippning på
svåråtkomliga ställen. Verktyget är endast avsett som
konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsanvisningar
Allmänt
@
Varning! När man använder batteridrivna verktyg är
det viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget.
u Var säker på att du vet hur man stänger av verktyget innan
du börjar använda det.
u Apparaten är avsedd för den användning som beskrivs
i denna bruksanvisning. Bruk av tillbehör eller tillsatser,
eller utförande av någon verksamhet med detta verktyg,
som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan
innebära risk för personskada.
u Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
u
Arbetsområde
u Utsätt inte verktyget för regn.
u Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser.
u Använd verktyget endast vid dagsljus eller bra belysning.
Personskydd
u Skydda fötterna genom att bära rejäla skor eller stövlar.
u Gå aldrig barfota eller i öppna sandaler när du använder
verktyget.
u Skydda benen genom att bära långbyxor.
Använda verktyget
u Var uppmärksam. Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
u Använd inte verktyget när du är trött.
u Stäng av verktyget om det börjar vibrera onormalt.
Vänta tills verktyget har stannat helt och kontrollera på
eventuella skador eller lösa delar.
Andra personers säkerhet
u Låt aldrig barn, eller personer som inte har läst denna
bruksanvisning, använda verktyget.
u Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten
av arbetsplatsen eller att vidröra verktyget.
u Tänk på att användaren kan göras ansvarig för skada på
annan person eller egendom.
56
Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om de
inte får övervakning eller undervisning i användning av
apparaten av någon som ansvarar för deras säkerhet.
Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Efter användning
u Stäng av verktyget och se till att alla rörliga delar har
stannat innan du lämnar verktyget utan tillsyn och innan
du börjar byta, rengöra eller inspektera någon del av
verktyget.
u När verktyget inte används skall det förvaras på en torr
plats, utom räckhåll för barn. Se till att barn inte kan få tag
på verktyget.
Kontroll och reparation
u Kontrollera verktyget på skador eller skadade delar innan
det används. Kontrollera på felriktade eller fastnade rörliga
delar, brustna delar, skadade skydd eller omkopplare och
alla andra förhållanden som kan påverka verktygets
funktion.
u Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess
delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till
och från med strömbrytaren.
u Använd aldrig verktyget utan alla skydd och kåpor på plats.
u Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de
avsedda funktionerna.
u Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
u Försök aldrig att ta bort eller byta ut andra delar än dem
som nämns i denna bruksanvisning.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna.
u Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
u Exponera inte batteriet för värme.
u Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
u Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C.
u Ladda endast med laddaren som medföljer.
u När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
"Miljöskydd" följas.
u Se till att inte skada eller deformera batteriet genom
perforering eller stötar, eftersom det kan leda till risk för
personskada och brand.
u Försök aldrig ladda skadade batterier.
SVENSKA
Laddare
Varning! Din laddare är avsedd för en specifik nätspänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
typskylten.
u Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
u Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation.
u Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
#
Följande symboler finns på laddaren:
$
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
+
+10ºC
Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till
40 °C.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för
grästrimmare
F
Följande varningssymboler finns på verktyget:
R
Använd skyddsglasögon under arbetet med
maskinen.
Varning! Trimtråden stannar först några sekunder
efter det att verktyget har stängts av. Försök aldrig
tvinga trimtråden att stanna.
Tillåt inte barn och djur att uppehålla sig närmare
arbetsområdet än 6 meter.
Undvik att utsätta verktyget för regn och hög
luftfuktighet.
Bekanta dig med reglagen och hur verktyget ska användas.
u Använd verktyget endast vid dagsljus eller bra belysning.
u Skydda fötterna genom att bära rejäla skor eller stövlar.
u Skydda benen genom att bära långbyxor.
u
@
Varning! Skärelementen fortsätter rotera sedan
verktyget har stängts av.
u
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före bruk.
+40ºC
Innan du börjar arbeta ska du kontrollera att
arbetsområdet är fritt från pinnar, stenar, ståltrådar och
andra föremål.
u Verktyget ska hållas lodrätt när det används, med
trimtråden nära marken. Starta aldrig verktyget i något
annat läge.
u Rör dig långsamt när du använder verktyget. Tänk på att
nyklippt gräs är fuktigt och halt.
u Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta i sidled i sluttningar inte uppåt och nedåt.
u Gå aldrig över en grusgång med verktyget igång.
u Ta aldrig på trimtråden när verktyget är igång.
u Lägg inte ner verktyget förrän trimtråden har stannat helt.
u Använd endast rätt typ av trimtråd. Använd aldrig trimtråd
av metall eller fiskelina.
u Var noga med att inte vidröra skärbladet för trimtråden.
u Håll alltid händer och fötter borta från trimtråden, i
synnerhet när verktyget startas.
u
u
Använd aldrig verktyget om ett skydd är skadat eller saknas.
Håll alltid ventilationsspringorna fria från smuts och skräp.
Elektrisk säkerhet
#
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig
att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Detaljbeskrivning
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Stödhandtag
5. Handtagsskruv
6. Justeringshylsa handtag
7. Väljarhylsa arbetsläge
8. Motorhus
9. Skydd
10. Skärblad för trimtråd
11. Kantledare
12. Spolhus
13. Trimtråd
14. Batteri
Fig. A
15. Laddare
16. Laddningsindikator - laddning pågår
57
SVENSKA
Montering
Varning! Tag alltid bort batteriet innan montering.
Placering och borttagning av batteri (fig. B)
Montera batteriet (14) genom att rikta det efter hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar
fast.
u Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (17) och
dra ut batteriet ur hållaren.
u
Montering av skyddet (fig. C)
Skjut in stiftet (18) på skyddet i öppningen (19).
För in fjädern (20) i öppningen (21) tills den låses fast i läge.
u Sätt i skruven (22) och dra åt den.
u
u
Montering av skyddet (fig. D)
Varning! Använd aldrig verktyget om skydd eller skärmar är
skadade eller saknas.
u Placera skyddet (9) på verktyget enligt figuren. Rikta in
hålen (23) mot fästena (24) på verktyget.
u Tryck på skyddet tills det snäpper fast på plats (A).
u Tryck skyddet framåt (B).
u Drag åt skruvarna (25) ordentligt.
Varning! Använd inte verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
Byte till en ny trimtrådsspole (fig. E)
Nya spolar med trimtråd finns tillgängliga hos din
Black & Decker återförsäljare (kat.nr. A6481).
u Håll knapparna (26) på spolskyddet (27) intryckta och
avlägsna skyddet från spolhuset (12).
u Tag ut den tomma spolen (28) ur spolhuset.
u Avlägsna eventuell smuts och gräs från spolhuset.
u Linda av omkring 12 cm trimtråd från den nya spolen.
u Mata trimtråden genom trådhålet (29).
u Tryck spolen på drivaxeln (30) och vrid den något tills den
sitter på plats. Kontrollera att trimtråden inte har klämts
fast under spolen, och att det finns 10-12 cm tråd utanför
kåpan.
u Rikta in knapparna på spolskyddet mot hålen i spolhuset.
u Tryck spolskyddet på spolhuset tills det snäpper på plats.
Varning! Om trimtråden sticker ut utanför skärbladet (10) ska
den kapas så att den nätt och jämnt når bladet.
Linda ny tråd på en tom spole (fig. F - H)
Du kan linda ny tråd på en tom spole. Nya förpackningar med
trimtråd finns tillgängliga hos din Black & Decker återförsäljare
(kat.nr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Avlägsna den tomma spolen från verktyget enligt
beskrivningen ovan.
u Avlägsna eventuell trimtråd som finns kvar på spolen (31)
(fig. F).
58
Mata in 2 cm trimtråd genom ett av hålen (32) i spolen
enligt bilden (fig. G).
u Vik trimtråden och fäst den i den L-formade skåran (33).
u Linda trimtråden på spolen i pilens riktning. Linda tråden
ordentligt i olika lager. Linda inte i kors (fig. H).
u Klipp av tråden när den lindade tråden kommit upp till
slitsarna (34). Låt ungefär 12 cm av tråden sticka ut från
spolen och sätt ett finger på tråden för att hålla den på
plats (fig. F).
u Sätt spolen på plats enligt anvisningarna ovan.
Varning! Använd endast trimtråd som rekommenderas av
Black & Decker.
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF.)
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddning av batteriet (fig. A)
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning: cirka 24 °C.
Obs: Laddaren kan inte ladda batteriet om celltemperaturen
är under 0 °C eller över 60 °C. Batteriet ska lämnas kvar
i laddaren, så sätts batteriladdningen igång så snart
temperaturen ökar eller sjunker.
u Anslut laddaren (15) och sätt på huvudströmmen.
u Sätt batteriet (14) i laddaren. Kontrollera att batteriet sitter
ordentligt i laddaren (15).
Laddningsindikatorn (16) blinkar kontinuerligt (långsamt).
Laddningen slutförs när laddningsindikatorn (16) lyser
kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan förbli anslutna på
obegränsad tid då LED-indikatorn lyser. LED-indikatorn börjar
blinka (laddningsläge) när laddaren upptäcker att batteriet
SVENSKA
behöver laddas. Laddningsindikatorn (16) lyser så länge
batteriet är kopplat till laddaren och laddaren till elnätet.
u Ladda urladdade batteriet inom en vecka. Batteriets
livslängd minskar till stor del om det förvaras urladdat.
Val av trimnings- eller kantklippningsläge (fig. L - N)
Laddningsindikatorer
Om laddaren upptäcker problem med batteriet, börjar
laddningsindikatorn (16) att blinka snabbt. Gör så här:
u Sätt åter in batteriet (14).
u Om laddningsindikatorerna fortsätter att blinka snabbt,
ska du använda ett annat batteri för att avgöra om
laddningsprocessen fungerar korrekt.
u Om det ersatta batteriet laddas korrekt, betyder det att
ursprungsbatteriet är defekt och ska återlämnas till ett
center för återvinning.
u Om det nya batteriet ger samma indikation som
ursprungsbatteriet, ska du låta testa laddaren vid en
auktoriserad reparationsverkstad.
Obs: Det kan ta upp till 15 minuter för att avgöra om ett batteri
är defekt eller inte. Om batteriet är för varmt eller för kallt,
blinkar LED-indikatorn växelvis snabbt och långsamt med en
blinkning vid varje hastighet och repetition.
Trimningsläge (fig. L & N)
Vid trimning ska trimningshuvudet vara i den position som
framgår av figur L. Gör så här om det inte är det:
u Håll i stödhandtaget med den ena handen och grip hylsan
(7) med den andra enligt bilden (fig. L).
u Tryck hylsan i riktning mot trimningshuvudet och vrid den
moturs tills trimningshuvudet låser sig i trimningsläget (fig. N).
u Släpp hylsan.
u Placera kantledaren (11) i indraget läge.
Inställning av stödhandtaget (fig. I)
Stödhandtaget (4) kan ställas in för optimal balans och
bekvämlighet.
u Låt skyddet (9) vila mot marken.
u Lossa handtagsskruven (5).
u Vrid handtaget till önskat läge.
u Drag åt skruven ordentligt.
Inställning av höjden (fig. J)
Med teleskopskaftet (35) kan du ställa in verktyget i en
bekväm höjd.
u Lossa hylsan (6).
u Skjut ut skaftet för större höjd.
u Skjut in skaftet för kortare höjd.
u Drag åt hylsan.
Start och stopp (fig. K)
Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt start/
stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta verktyget
av misstag.
Start
u Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck
samtidigt in strömbrytaren (1).
u Släpp spärrknappen.
Avstängning
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa en strömbrytare i startläge.
Verktyget kan antingen användas i trimningsläge, enligt figur
L, eller i kantklippningsläge för klippning av gräs som sticker
utanför kanten på gräsmattor och rabatter, enligt figur M.
Kantklippningsläge (fig. M & N)
Vid kantklippning ska trimningshuvudet vara i den position
som framgår av figur M. Gör så här om det inte är det:
u Håll i stödhandtaget med den ena handen och ta tag i
hylsan (7) med den andra handen, enligt figur M.
u Tryck hylsan i riktning mot trimningshuvudet och vrid den
medurs tills trimningshuvudet låser sig i
kantklippningsläget (fig. N).
u Släpp hylsan.
u Placera kantledaren (11) i indraget läge.
Råd för bästa resultat (fig. L)
Trimning
u Håll verktyget enligt figur L.
u För försiktigt grästrimmaren från sida till sida enligt figur L.
u Arbeta i flera omgångar uppifrån om gräset är långt.
u Undvik hårda föremål och ömtåliga växter.
u Minska belastningen om verktyget börjar gå långsamt.
Kantklippning
De bästa resultaten får man om kanterna är djupare än 50 mm.
u Skär inte till nya kanter med verktyget. För att göra nya
kanter ska du använda en kantspade.
u Styr verktyget enligt figur L. Håll kantledaren mot
gräsmattans kant.
u Luta verktyget en aning om du vill klippa något närmare.
Allmänt
u För ett optimalt resultat bör du endast klippa torrt gräs.
u Ha helst batteriet anslutet till laddaren, och laddaren
ansluten till vägguttaget, när verktyget inte används.
Underhåll
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
59
SVENSKA
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
u Koppla lös batteriet efter bruk och syna verktyget på
eventuella skador.
u Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren
regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Rengör regelbundet trimtråden och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Använd en trubbig skrapa för att regelbundet avlägsna
gräs från skyddets undersida.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på flera månader. Gör annars så här:
u Ladda batteriet så mycket det går.
u Tag ut batteriet ur verktyget.
u Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +5 °C
och +40 °C. Placera batteriet på en horisontell yta.
u Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
igen efter att ha förvarats under en längre tid.
Felsökning
Följ anvisningarna nedan om något problem uppkommer.
Kontakta din auktoriserade Black & Decker serviceverkstad
om du inte själv kan lösa problemet.
Varning! Tag ut batteriet ur verktyget innan du fortsätter.
Verktyget går långsamt.
Kontrollera att spolhuset kan rotera fritt. Rengör det
försiktigt om det behövs.
u Kontrollera att trimtråden inte sticker ut ur spolhuset mer
än 10-12 cm. Om den sticker ut längre ska den kapas så
att den just når fram till skärbladet.
u
Den automatiska trådmatningen fungerar inte
Håll knapparna intryckta och avlägsna spolskyddet från
spolhuset.
u Lyft spolen ca. 6 mm och drag i trimtråden tills den sticker
ut 10-12 cm utanför spolhuset. Om det är för lite tråd kvar
på spolen byter du till en ny spole med trimtråd.
Följ anvisningarna ovan.
u Tryck tillbaka spolen på plats och vrid den något tills den
sitter på plats.
u Rikta in knapparna på spolskyddet mot hålen i spolhuset.
u Tryck spolskyddet på spolhuset tills det snäpper på plats
ordentligt.
Om trimtråden sticker utanför skärbladet ska den kapas så
att den just når fram till bladet.
Försök med följande åtgärder om den automatiska
trådmatningen ändå inte fungerar:
u Rengör spolhuset noggrant.
u Avlägsna spolen och kontrollera att armen kan röra sig fritt.
u Tag ut spolen och linda av hela trimtråden. Linda sedan på
den jämnt igen, enligt anvisningarna ovan. Sätt tillbaka
spolen enligt anvisningarna.
u
Spolen har fastnat
Håll knapparna intryckta och avlägsna spolskyddet från
spolhuset.
u Rengör spolhuset noggrant.
u Tryck spolskyddet på spolhuset tills det snäpper på plats
ordentligt.
u
Miljöskydd
Z
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
z
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar
av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala
miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny
produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
u
60
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla
uppgifter om vår kundservice och andra kontakter.
www.2helpU.com
SVENSKA
EC-förklaring om överensstämmelse
Batterier
Z
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS
%
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
u NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas. Lämna
dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
u
Tekniska data
Spänning
VDC
Obelastad hastighet
min-1
Vikt
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Batteri
Spänning
VDC
Kapacitet
Ah
Vikt
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Laddare
Spänning
VAC
Utspänning
VDC
Amperetal
A
Laddningstid cirka
h
Vikt
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd
enligt EN 786:
Vibrationsemissionsvärde (ah) 4 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s2
GLC2500L
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EG, Grästrimmare, L ≤ 50 cm, Bilaga VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländerna
Notified Body ID No.: 0344
Nivå för akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Bilaga III, (6) L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudeffekt) 95 dB(A)
avvikelse (K) = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudeffekt) 96 dB(A)
avvikelse (K) = 3 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer också med direktivet
2004/108/EG. För mer information, vänligen kontakta
Black & Decker på följande adress eller den som anges på
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska filen och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
21/01/2010
61
SVENSKA
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister
i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
u normalt slitage
u felaktig användning eller skötsel
u att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se
62
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker gresstrimmer er beregnet på klipping og
trimming av plenkanter og klipping av gress på vanskelig
tilgjengelige steder. Verktøyet er tiltenkt kun som
konsumentverktøy.
Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelt
@
Advarsel! Når du bruker batteridrevne verktøy,
må du følge en del grunnleggende sikkerhetsregler
(se nedenfor) for å redusere faren for brann,
batterilekkasjer, personskade og materiell skade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom denne håndboken før
du begynner å bruke verktøyet.
u Vær sikker på at du vet hvordan man slår av verktøyet før
du begynner å bruke det.
u Bruksanvisningen beskriver hvordan apparatet skal
brukes. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for personskade.
u Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk.
u
Arbeidsområde
u Ikke utsett verktøyet for regn.
u Ikke bruk verktøyet under våte eller fuktige forhold.
u Bruk bare verktøyet i dagslys eller med bra belysning.
Personlig verneutstyr
u Bruk solide sko eller støvler, slik at du beskytter føttene.
u Bruk ikke verktøyet mens du bruker sandaler eller går
barfot.
u Beskytt bena ved å bruke langbukser.
Bruke verktøyet
u Vær oppmerksom. Se på det du gjør Bruk sunn fornuft.
u Bruk ikke verktøyet når du er trett.
u Hvis verktøyet vibrerer unormalt, må du slå det av. Vent til
verktøyet har stanset, og kontroller eventuelle skader eller
løse deler.
Andre personers sikkerhet
u La aldri barn eller personer som ikke har lest denne
bruksanvisningen benytte verktøyet.
u Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av
arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
u Husk at brukeren kan holdes ansvarlig for ulykker eller
skader som rammer andre mennesker eller deres eiendeler.
Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert
barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mental kapasitet
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er
under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av apparatet av en
person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må ha
tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Etter bruk
u Slå av verktøyet og kontroller at bevegelige deler ikke
roterer før du forlater verktøyet, og før du skifter ut,
rengjør eller inspiserer noen av delene på verktøyet.
u Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt
sted. Oppbevares utilgjengelig for barn.
Kontroll og reparasjon
u Før bruk må du kontrollere at verktøyet ikke er skadet eller
har skadede deler. Kontroller om det finnes feiljustering
eller om de bevegelige delene har satt seg fast, at ingen
deler er ødelagt, at vern og brytere er uten skader, og at
det ikke foreligger noen andre feil som kan påvirke
verktøyets funksjon.
u Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke
bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av
med strømbryteren.
u Bruk aldri verktøyet hvis beskyttelsesinnretningene er
skadet eller ikke er på plass.
u Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører
beregnet funksjon.
u Ved skade eller feil må delene repareres eller byttes ut av
et autorisert serviceverksted.
u Prøv aldri å fjerne eller bytte andre deler enn de som er
angitt i denne bruksanvisningen.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
u Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
u Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
u Batteriet må ikke utsettes for varme.
u Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
u Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet
"Miljøvern".
u Du må ikke skade eller deformere batteriet med punktering
eller støt, dette kan skape fare for skader og brann.
u Ikke lad opp skadede batterier.
Ladere
Advarsel! Laderen er utformet for en bestemt nettspenning.
63
NORSK
Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
u Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen skades må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
u Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
u Laderen må ikke åpnes.
u Ikke undersøk laderen på egenhånd.
#
Følgende symboler finnes på batteriladeren:
$
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig
støpsel.
+
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
+40ºC
+10ºC
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og
40 °C.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for gresstrimmere
F
Du finner følgende varselsymboler på verktøyet:
R
Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Advarsel! Trimmertråden fortsetter å rotere i et par
sekunder etter at verktøyet er slått av. Prøv aldri
å tvinge tråden til å stoppe.
Ikke tillat at barn og dyr oppholder seg nærmere
arbeidsområdet enn 6 meter.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet.
Gjør deg kjent med styring og riktig bruk av verktøyet.
u Bruk bare verktøyet i dagslys eller med bra belysning.
u Bruk solide sko eller støvler, slik at du beskytter føttene.
u Beskytt bena ved å bruke langbukser.
u Før du bruker verktøyet, må du sjekke at arbeidsområdet
er fritt for kvister, steiner, ledninger og andre hindringer.
u
64
Bruk bare verktøyet i loddrett stilling, med trimmertråden
mot bakken. Verktøyet må aldri slås på i andre stillinger.
u Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nyklipt
gress er fuktig og glatt.
u Ikke arbeid i bratte skråninger. Klipp på tvers av
skråninger, ikke opp- eller nedover.
u Gå aldri over grusganger mens verktøyet er i gang.
u Rør aldri trimmertråden mens verktøyet er i gang.
u Ikke legg verktøyet fra deg før trimmertråden har stoppet
helt.
u Pass på at du bruker riktig type trimmertråd. Du må aldri
bruke trimmertråder av metall eller fiskesnøre.
u Pass på at du ikke berører skjærekniven for trimmertråden.
u Hold alltid hender og føtter unna trimmertråden, særlig når
du slår på motoren.
u
@
Advarsel! Trimmertrådene fortsetter å rotere etter at
verktøyet er slått av.
Ikke bruk verktøyet hvis vernene er skadet eller ikke er
montert.
u Pass alltid på at ventilasjonsslissene holdes fri for smuss.
u
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen
tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Egenskaper
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Støttehåndtak
5. Håndtaksskrue
6. Justeringskrave for håndtaket
7. Modusjusteringskrave
8. Motorhus
9. Vernedeksel
10. Skjærekniv for trimmertråd
11. Kantstøtte
12. Spolehus
13. Trimmertråd
14. Batteri
Fig. A
15. Lader
16. Ladeindikator - lading pågår
Montering
Advarsel! Før montering må du alltid ta ut batteriet.
NORSK
Montere og fjerne batteriet (fig. B)
Når du skal sette i batteriet (14), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
u Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (17) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
u
Montere vernet (fig. C)
Plasser pinnen (18) på vernet i hullet (19).
Sett tungen (20) inn i sporet (21) til det låses på plass.
u Sett i skruen (22) og trekk den til.
u
u
Montere vernet (fig. D)
Advarsel! Ikke bruk verktøyet hvis vern eller skjermer er
skadet, eller uten at vern og skjermer sitter på plass.
u Sett vernet (9) på verktøyet som vist. Sett hullene (23) på
vernet på linje med festene (24) på verktøyet.
u Trykk vernet inn til det klikker på plass (A).
u Skyv vernet forover (B).
u Stram skruene (25) godt.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet med mindre vernet er satt riktig
på.
Sette på en ny spole med trimmertråd (fig. E)
Du kjøper nye spoler med trimmertråd hos din
Black & Decker-forhandler (kat.nr. A6481).
u Hold tappene (26) nede, og fjern spoledekslet (27) fra
spolehuset (12).
u Ta den tomme spolen (28) ut av huset.
u Fjern evt. smuss og gress fra huset.
u Ta den nye spolen og vikle av ca. 12 cm trimmertråd.
u Mat trimmertråden gjennom øyet (29).
u Skyv spolen inn på drivakselen (30) og drei litt på den til
den sitter på plass. Pass på at ikke trimmertråden
klemmes under spolen, og at 10-12 cm trimmertråd stikker
ut fra huset.
u Sett tappene på spoledekslet mot hullene i huset.
u Trykk dekslet ned på huset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis trimmertråden stikker ut forbi skjærekniven
(10), må den kuttes, slik at den såvidt når frem til bladet.
Surre ny tråd på en tom spole (fig. F - H)
Du kan vikle ny trimmertråd på en tom spole. Du finner
utskiftningspakker med skjæretråd hos din Black & Deckerforhandler (kat.nr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Ta den tomme spolen ut av verktøyet som forklart over.
u Fjern all gammel trimmertråd fra spolen (31) (fig. F).
u Før 2 cm trimmertråd inn i ett av hullene (32) i spolen,
som vist (fig. G).
u Bøy trimmertråden og fest den i den L-formede åpningen
(33).
Surr trimmertråden opp på spolen i pilens retning.
Forsikre deg om at du vikler tråden jevnt og lagvis.
Ikke surr på kryss og tvers (fig. H).
u Når den oppsurrede tråden når frem til innsparingene (34),
kutter du den. La tråden stikke ca. 12 cm. ut av spolen, og
hold en finger på tråden for å holde den på plass (fig. F).
u Sett spolen på plass i verktøyet som forklart over.
Advarsel! Pass på at du bruker riktig type trimmertråd fra
Black & Decker.
u
Andre risikoer.
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Lade batteriet (fig. A)
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis cellewtemperaturen
er under ca. 0 °C eller over 60 °C. Batteriet bør bli sittende
i laderen, og laderen vil automatisk begynne ladningen når
celletemperaturen igjen er innenfor grensene.
u Koble laderen (15) til strømnettet og slå på strømmen.
u Sett batteriet (14) i batteriladeren. Pass på at batteriet
sitter helt på plass i laderen (15).
Ladeindikatoren (16) vil blinke kontinuerlig (sakte). Ladningen
er ferdig når ladeindikatoren (16) lyser hele tiden. Batteriet
kan stå i laderen så lenge du vil når lampen lyser. Lampen vil
begynne å blinke igjen (ladning) hver gang laderen topplader
batteriet. Ladelampen (16) lyser så lenge batteriet sitter
i laderen og strømmen er slått på til laderen.
u Utladede batterier må lades opp innen 1 uke. Batteriets
65
NORSK
levetid blir vesentlig redusert hvis det oppbevares i utladet
tilstand.
Ladeindikatorer
Hvis laderen registrerer et problem med batteriet,
vil ladeindikatoren (16) blinke hurtig. Gjør som følger:
u Sett i batteriet (14) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke hurtig, bruker du et
annet batteri for å se om ladeprosessen fungerer som den
skal.
u Hvis det nye batteriet lades korrekt, er det første batteriet
defekt og bør returneres til et servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
forrige, må batteriladeren testes hos et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta opptil 15 minnutter å påvise at batteriet er
defekt. Hvis batteriet er for kaldt eller for varmt, vil lampen
blinke vekselsvis en gang hurtig og en gang sakte.
Justere posisjonen til støttehåndtaket (fig. I)
Støttehåndtaket (4) kan justeres for optimal balanse og komfort.
u La vernet (9) hvile på bakken.
u Løsne på håndtakskruen (5)
u Drei håndtaket til ønsket posisjon.
u Stram håndtaksskruen godt.
Justere høyden (fig. J)
Teleskopstangen (35) gjør at du kan stille inn verktøyet til en
komfortabel høyde.
u Løsne kraven (6).
u Trekk ut stangen for å øke høyden.
u Skyv sammen stangen for å redusere høyden.
u Stram kraven.
Start og stopp (fig. K)
For din egen sikkerhets skyld er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt startesystem. Dette systemet gjør at du ikke kan
starte verktøyet utilsiktet.
Slå på
u Trykk låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig
som du klemmer på strømbryteren (1).
u Slipp låseknappen.
Slå av
u Slipp strømbryteren (1).
Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i startstilling.
Stille inn verktøyet for trimming eller kantklipping
(fig. L - N)
Verktøyet kan brukes i trimmermodus, som vist i fig. L eller
i kantklippermodus for klipping av gress som stikker ut fra
plenkanter og blomsterbed, som vist i fig. M.
66
Trimmemodus (fig. L & N)
Ved trimming skal trimmerhodet være i posisjonen vist i fig. L.
Hvis ikke:
u Hold i støttehåndtaket med én hånd og ta kraven (7) i den
andre hånden, som vist (fig. L).
u Skyv kragen i retning av trimmerhodet og drei den mot
klokken til trimmerhodet festes i posisjon for trimming (fig. N).
u Slipp kraven.
u Sett kantstøtten (11) til bakre posisjon.
Kantklippermodus (fig. M & N)
Ved kantklipping skal trimmerhodet være i posisjonen vist
i fig. M. Hvis ikke:
u Hold i støttehåndtaket med én hånd og ta hylsen (7) i den
andre hånden, som vist (fig. M).
u Skyv kragen i retning av trimmerhodet og drei den med
klokken til trimmerhodet festes i posisjon for kantklipping
(fig. N).
u Slipp kraven.
u Sett kantstøtten (11) til bakre posisjon.
Råd for optimalt resultat (fig. L)
Trimming
u Hold verktøyet som vist i fig. L.
u Sving trimmeren forsiktig fra side til side som vist i fig. L.
u Arbeid i flere omganger fra toppen av gresset hvis dette er
langt.
u Hold verktøyet i god avstand fra harde gjenstander og
skjøre planter.
u Hvis verktøyet begynner å gå sakte, reduserer du
belastningen.
Kantklipping
Optimale klipperesultater oppnås for kanter som er dypere
enn 50 mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage nye kanter.
Bruk en kantspade når du skal lage nye kanter.
u Før verktøyet som vist i fig. L. Hold kantstøtten mot
plenkanten.
u Vil du klippe tettere, vipper du litt på verktøyet.
Generelt
u Du oppnår optimale klipperesultater hvis du kun klipper
gresset når det er tørt.
u Om mulig bør batteriet være koplet til laderen og laderen
koplet til strøm når verktøyet ikke er i bruk.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for
å fungere som det skal til enhver tid.
NORSK
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den
rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av
verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten før du
rengjør laderen.
u Ta ut batteriet etter bruk, og kontroller verktøyet for skade.
u Rengjør ventilasjonsslissene på verktøyet og laderen
regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør trimmertråden og spolen regelmessig ved hjelp
av en myk børste eller tørr klut.
u Bruk en butt skrape til å fjerne gress og smuss fra
undersiden av vernet med jevne mellomrom.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen. Ellers gjør du som følger:
u Lad batteriet helt opp.
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
Omgivelsestemperaturen ved oppbevaring må alltid
holdes innenfor området +5 °C til +40 °C. La batteriet
stå på en plan overflate.
u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring,
må batteriet lades helt opp igjen.
Problemløsing
Hvis verktøyet ikke ser ut til å fungere som det skal, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis dette ikke løser problemet,
kontakter du et autorisert Black & Decker-serviceverksted.
Advarsel! Før du går videre, må du alltid ta ut batteriet.
Verktøyet går sakte
Sjekk at spolehuset kan rotere fritt. Rengjør det nøye, om
nødvendig.
u Sjekk at trimmertråden ikke stikker lenger ut enn 10-12 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av, slik at
den når akkurat frem til skjærekniven.
u
Automatisk trådmating fungerer ikke
Hold tappene inne, og fjern spolelokket fra huset.
u Løft spolen omtrent 6 mm, og trekk trimmertråden ut til
den stikker 10-12 cm ut fra huset. Hvis det ikke er nok
trimmertråd igjen på spolen, installerer du en ny spole
med trimmertråd som forklart ovenfor.
u Trykk spolen på plass, og drei den litt, til den sitter der den
skal.
u Sett tappene på spoledekslet mot hullene i huset.
u Trykk dekslet på huset til det klikker på plass.
u
Hvis trimmertråden stikker lengre ut enn til skjærekniven,
kutter du den av, slik at den akkurat når frem til kniven.
Hvis den automatiske trådmatingen fremdeles ikke fungerer,
kan du forsøke følgende:
u Rengjør spolehuset nøye.
u Ta ut spolen, og sjekk om hendelen kan beveges fritt.
u Ta ut spolen, og vikle av trimmertråden. Vikle den så jevnt
på igjen som forklart ovenfor. Sett spolen på plass som
angitt.
u
Spolen sitter fast
Hold tappene inne, og fjern spolelokket fra huset.
Rengjør spolehuset nøye.
u Trykk dekslet på huset til det klikker på plass.
u
u
Miljøvern
Z
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Deckerkontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
finne en komplett liste over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
67
NORSK
Samsvarserklæring for EU
Batterier
Z
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY
%
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:
Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem
med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en
lokal kildesorteringsstasjon.
u
Tekniske data
Spenning
VDC
Hastighet ubelastet
min-1
Vekt
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Batteri
Spenning
VDC
Kapasitet
Ah
Vekt
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Lader
Spenning
VAC
Utgangsspenning
VDC
Amperetall
A
Ladetid, ca
h
Vekt
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge
EN 786:
Vibrasjonsverdi (ah) 4 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
68
GLC2500L
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
2006/42/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EF, Plentrimmer, L ≤ 50 cm, Bilag VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Notified Body ID No.: 0344
Nivået av akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF
(Artikkel 12, Bilag III, (6) L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt)95 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktivet 2004/108/EC.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse eller se bakerst i håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Visepresident, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
21/01/2010
NORSK
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
u normal slittasje
u feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
u at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
på www.blackanddecker.no
69
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker græstrimmer er designet til trimning og
færdiggørelse af græskanter og til græsslåning på
begrænsede arealer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelt
@
Advarsel! Ved brug af batteridrevet værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger,
herunder følgende, altid følges, således at risikoen
for brand, lækkende batterier og person- og
materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem,
inden værktøjet tages i brug.
u Du skal sikre dig, at du ved, hvordan værktøjet slukkes,
inden det tages i brug.
u Apparatet skal bruges som beskrevet i denne
brugsanvisning. Hvis der bruges noget som helst
ekstraudstyr eller tilbehør, eller hvis der udføres noget
som helst arbejde med dette værktøj, som ikke er
anbefalet i denne instruktionsbog, er der risiko for
personskader.
u Opbevar denne brugsanvisning til fremtidig brug.
u
Arbejdsområde
u Udsæt ikke værktøjet for regn.
u Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde steder.
u Brug kun værktøjet i dagslys eller med god kunstig belysning.
Personlig beskyttelse
u Bær kraftige sko eller støvler til beskyttelse af fødderne.
u Man må ikke arbejde med værktøjet, mens man har åbne
sandaler på eller er barfodet.
u Bær lange bukser til beskyttelse af benene.
Brug af værktøjet
u Vær opmærksom. Hold øje med, hvad du foretager dig.
Brug din sunde fornuft.
u Brug ikke værktøjet, når du er træt.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal det
straks slukkes. Lad de roterende dele standse helt, og
undersøg værktøjet for eventuelle skader og løse dele.
Andres sikkerhed
u Tillad ikke, at børn eller personer, der ikke har læst denne
brugsanvisning, bruger apparatet.
u Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet.
70
Husk, at brugeren kan gøres ansvarlig for ulykker eller
skader, der påføres andre personer eller deres ejendom.
Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer (inklusiv
børn) med manglende evner, eller viden omkring produktet
med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner
i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for
sikkerheden. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
u
Efter brug
u Sluk græstrimmeren og forvis dig om, at de bevægelige
dele er holdt op med at rotere, før værktøjet efterlades
ubevogtet, samt før en eller flere dele af værktøjet
ændres, renses eller undersøges.
u Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt
sted. Børn må ikke have adgang til værktøjet.
Undersøgelse og reparation
u Før brug skal værktøjet kontrolleres for skader eller
defekte dele. Kontroller de bevægelige dele for skæv
indstilling og sammenbrændinger, kontroller for brud på
dele, skade på skærme og kontakter samt alt andet, der
kan påvirke maskinens funktion.
u Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er
beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke
kan tændes og slukkes vha. afbryderen.
u Brug aldrig værktøjet, hvis en af sikkerhedsskærmene
eller afskærmningerne er beskadiget eller fjernet.
u Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det
arbejde, det er beregnet til.
u Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes
af en autoriseret tekniker.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte andre dele end dem,
der er specificeret i denne brugsanvisning.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
opladere
Batterier
u Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
u Udsæt det ikke for vand.
u Udsæt ikke batteriet for varme.
u Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
u Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 4 °C og 40 °C.
u Oplad kun med den vedlagte oplader.
u Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
u Undgå at deformere eller beskadige batteriet ved punktering
eller stød, da dette kan give risiko for kvæstelser eller brand.
u Oplad ikke et beskadiget batteri.
DANSK
Opladere
Advarsel! Din oplader er beregnet til en specifik netspænding.
Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til
den, der er angivet på typeskiltet.
u Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags som dem,
der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere
og derved forårsage personskader og skader på ting.
u Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke manipuleres.
#
Følgende symboler findes på opladeren:
$
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at
netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
+
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+10ºC
Batteriet må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
Ekstra sikkerhedsvejledning til græstrimmere
F
Følgende advarselssymboler findes på værktøjet:
R
u
u
@
Advarsel! Skæreelementerne fortsætter med at
rotere et stykke tid, efter at værktøjet er slukket.
Brug aldrig værktøjet, hvis beskyttelsesskærmen er
beskadiget eller ikke er på plads.
u Sørg altid for, at ventilationsrillerne holdes fri for debris.
u
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
+40ºC
Brug kun værktøjet i dagslys eller med god kunstig belysning.
Bær kraftige sko eller støvler til beskyttelse af fødderne.
u Bær lange bukser til beskyttelse af benene.
u Før du benytter værktøjet, skal du kontrollere, at slåområdet
er fri for pinde, sten, ståltråd eller andre hindringer.
u Brug kun værktøjet, mens du står op med trimmertråden
nede ved jorden. Indtag aldrig andre stillinger, når du
tænder for værktøjet.
u Bevæg dig langsomt med værktøjet. Vær opmærksom på,
at frisk afskåret græs er fugtigt og fedtet.
u Arbejd ikke på meget stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråninger, ikke op og ned.
u Man må aldrig krydse grusstier eller veje, mens værktøjet
er i gang.
u Man må aldrig røre ved trimmertråden, mens værktøjet er
i gang.
u Sæt ikke værktøjet fra dig, før trimmertråden er
fuldstændigt stoppet.
u Brug kun den rigtige type trimmertråd. Brug aldrig
trimmertråd af metal eller fiskesnøre.
u Pas på, du ikke berører skærebladet til trimmertråden.
u Hold altid hænder og fødder væk fra trimmertråden, især
når værktøjet startes.
u
Det anbefales at bære sikkerhedsbriller, når man
arbejder med dette værktøj.
Advarsel! Trimmertråden fortsætter med at løbe
rundt i et par sekunder, efter at der er slukket for
værktøjet. Man må aldrig tvinge tråden til standsning.
Hold mennesker og dyr mindst 6 meter fra
græsslåningsområdet.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj fugtighed.
Vær fortrolig med knapperne og den korrekte brug af
værktøjet.
Elektrisk sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
Funktioner
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Støttehåndtag
5. Håndtagsgreb
6. Manchet til justering af håndtag
7. Manchet til funktionsjustering
8. Motorhus
9. Beskyttelsesskærm
10. Skæreblad til trimmertråden
11. Kantskinne
12. Spolehus
13. Trimmertråd
14. Batteri
71
DANSK
Fig. A
15. Lader
16. Opladningsindikator - "ladning i gang"
Montering
Advarsel! Før montering skal batteriet altid afmonteres.
Isætning og udtagning af batteriet (fig. B)
Sæt batteriet (14) i ved at placere det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
i holderen og skubbes på plads.
u Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (17)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
u
Samling af beskyttelsesskærmen (fig. C)
Sæt tappen (18) fra afskærmningen ind i hullet (19).
Placer tungen (20) i rillen (21), indtil den låses på plads.
u Sæt skruen i (22) og spænd den.
u
u
Påsætning af beskyttelsesskærmen (fig. D)
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis beskyttelsesskærmen er
beskadiget, eller hvis skærmen eller andet sikkerhedsudstyr
ikke er på plads.
u Placér beskyttelsesskærmen (9) på værktøjet som vist,
idet hullerne i beskyttelsesskærmen (23) skal passe til
knopperne på værktøjet (24).
u Tryk på beskyttelsesskærmen, indtil den klikker på plads (A).
u Skub beskyttelsesskærmen frem (fig. B).
u Stram skruerne godt (25).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, hvis beskyttelsesskærmen
ikke sidder ordentligt fast.
Isætning af en ny trimmertråd-spole (fig. E)
Nye spoler med trimmertråd kan købes hos din
Black & Decker-forhandler (katalognr. A6481).
u Tryk på knapperne (26) på spoledækslet (27), hold dem
nede og fjern spoledækslet fra huset (12).
u Fjern den tomme spole (28) fra spolehuset.
u Fjern al snavs og græs fra spolehuset.
u Tag den nye spole, og vind ca. 12 cm af trimmertråden af.
u Før trimmertråden gennem hullet (29).
u Skub spolen fast på drevskaftet (30), og drej den let, indtil
den sidder fast. Sørg for, at trimmertråden ikke sætter sig
fast under spolen, og at 10-12 cm af trimmertråden stikker
ud fra huset.
u Justér knapperne på spoledækslet efter hullerne i huset.
u Skub dækslet på huset, indtil det klikker sikkert på plads.
Advarsel! Hvis trimmertråden stikker frem uden for
skærebladet til trimmeren (10), skal den skæres af, så den
netop når skærebladet.
72
Sådan snos en ny tråd på en tom spole (fig. F - H)
Du kan sno en ny trimmertråd på en tom spole. Nye pakker
med trimmertråd kan fås hos din Black & Decker-forhandler
(katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Fjern den tomme spole fra værktøjet som beskrevet ovenfor.
u Fjern al gammel trimmertråd fra spolen (31) (fig. F).
u Stik 2 cm af trimmertråden ind i et af hullerne (32) i spolen
som vist (fig. G).
u Bøj trimmertråden, og fæst den i den L-formede rille (33).
u Sno trimmertråden på spolen i pilens retning. Sørg for at
sno tråden pænt og i lag. Lav ikke vindinger på kryds og
tværs (fig. H).
u Når den vundne trimmertråd er nået til markeringerne
(34), skæres tråden af. Lad tråden stikke ca. 12 cm ud fra
spolen, og sæt en finger på tråden for at holde den på
plads (fig. F).
u Fortsæt som beskrevet ovenfor med at sætte spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug kun den rigtige type trimmertråd fra
Black & Decker.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (fig. A)
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4° C eller over 40° C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24° C.
Bemærk: Opladeren vil ikke oplade et batteri, hvis cellens
temperatur er lavere end cirka 0 °C eller højere end 60 °C.
Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren vil så
DANSK
automatisk begynde at oplade, når cellens temperatur stiger
eller falder.
u Sæt opladeren (15) i stikket og tænd for kontakten.
u Sæt batteriet (14) i opladeren. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændigt indsat i opladeren (15).
Opladeindikatoren (16) blinker nu gentagne gange (langsomt).
Opladningen er fuldført, når opladeindikatoren (16) bliver ved
med at lyse. Opladeren og batteriet kan være tilsluttet på
ubestemt tid, mens lysdioden lyser. Lysdioden vil gå over til at
blinke (opladning), hvis opladeren går over til kortvarigt at lade
den sidste del af batteriet op. Opladningsindikatoren (16)
lyser, så længe batteriet er tilsluttet den tændte oplader.
u Oplad flade batterier inden for 1 uge. Batteriets levetid vil
falde betragteligt, hvis det opbevares i uopladt tilstand.
Opladningsindikatorer
Hvis opladeren opdager, at der er et problem med batteriet,
vil opladningsindikatoren (16) blinke hurtigt. Gør som følger:
u Sæt batteriet (14) på plads igen.
u Hvis opladeindikatorerne fortsætter med at blinke hurtigt,
så brug et andet batteri til at bestemme,
om opladeprocessen virker som den skal.
u Hvis det nye batteri oplades, som det skal, er det
oprindelige batteri defekt og bør returneres til en
genbrugsplads for at blive genbrugt.
u Hvis det nye batteri afgiver samme indikation som det
oprindelige batteri, så få opladeren testet hos et
autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 15 minutter at bestemme, om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt,
vil lysdioden skiftevis blinke langsomt og hurtigt - et blink ved
hver hastighed og derefter gentage det.
Justering af placering af støttehåndtag (fig. I)
Støttehåndtaget (4) kan justeres, så det giver optimal balance
og komfort.
u Lad beskyttelsesskærmen (9) hvile på jorden.
u Løsn håndtagsgrebet (5).
u Ryk håndtaget til den ønskede position.
u Stram håndtagsgrebet godt.
Justering af højden (fig. J)
Med teleskopskaftet (35) kan du indstille værktøjet til den
mest behagelige højde.
u Løsn manchetten (6).
u Øg højden ved at trække skaftet ud.
u Reducér højden ved at skubbe skaftet sammen.
u Spænd manchetten.
Start og stop (fig. K)
For brugerens sikkerhed er dette værktøj udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Dette system forhindrer dig i at starte
værktøjet uforvarende.
Tænding
u Tryk låseknappen (2) tilbage med tommelfingeren og tryk
samtidig på afbryderknappen (1).
u Slip låseknappen.
Slukning
u Løsn afbryderknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en knap, mens maskinen
er tændt.
Indstilling af værktøjet til trimnings- eller
kantklipningsindstilling (fig. L - N)
Værktøjet kan bruges i trimningsindstilling som vist på fig. L eller
i kantklipningsindstilling for at trimme udhængende græs langs
med græsplænekanten og blomsterbedene som vist på fig. M.
Trimningsindstilling (fig. L & N)
Til trimning skal trimmerens hoved være i den position, der er
vist på fig. L. Hvis den ikke er det, skal du gøre følgende:
u Hold på det sekundære håndtag med den ene hånd,
og tag manchetten (7) i den anden hånd som vist (fig. L).
u Skub manchetten i retning af trimmerhovedet, og drej den
mod uret, indtil trimmerhovedet kommer i trimningsposition
(fig. N).
u Løsn manchetten.
u Indstil kantguiden (11) til den tilbagetrukne position.
Kantklipningsindstilling (fig. M & N)
Til kantklipning skal trimmerens hoved være i den position, der
er vist på fig. M. Hvis den ikke er det, skal du gøre følgende:
u Hold på det sekundære håndtag med den ene hånd,
og tag manchetten (7) i den anden hånd som vist (fig. M).
u Skub manchetten i retning af trimmerhovedet, og drej den
med uret, indtil trimmerhovedet kommer i
kantklipningsposition (fig. N).
u Løsn manchetten.
u Indstil kantguiden (11) til den tilbagetrukne position.
Gode råd til optimalt brug (fig. L)
Trimning
u Hold værktøjet som vist på fig. L.
u Sving trimmeren blødt fra side til side som vist på fig. L.
u Hvis du arbejder i højt græs, skal du slå det i flere
omgange fra toppen.
u Hold værktøjet væk fra hårde objekter og sarte planter.
u Hvis værktøjet begynder at køre langsomt, skal
belastningen reduceres.
Kantklipning
Du opnår de mest optimale klipningsresultater på kanter,
der er dybere end 50 mm.
73
DANSK
Brug ikke værktøjet til at lave kanter med. Brug i stedet en
kantspade.
u Før værktøjet som vist på fig. L. Hold kantguiden op imod
plænekanten.
u Stil værktøjet skråt, hvis du vil lave en tættere klipning.
u
Generelt
u Hvis du vil opnå optimale klipperesultater, skal du kun slå
græs, når det er tørt.
u Hold om muligt batteriet tilsluttet opladeren og ligeledes
opladeren tilsluttet strømmen, når værktøjet ikke er i brug.
Vedligeholdelse
Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang tid
og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
gøres rent med regelmæssige mellemrum.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten før rengøring.
u Afmontér batteriet, og kontrollér det for skader efter hver
anvendelse.
u Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller og
oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig
klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.
u Rens regelmæssigt trimmertråden og spolen med en blød
børste eller en tør klud.
u Brug jævnligt en stump skraber til at fjerne græs og snavs
fra undersiden af beskyttelsesskærmen.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald
følgende:
u Oplad batteriet fuldstændigt.
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Opbevar værktøjet og batteriet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C
og +40 °C. Sæt batteriet på en plan flade.
u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
Fejlfinding
Hvis værktøjet ikke virker korrekt, skal du gøre følgende.
Hvis det ikke løser problemet, kontaktes et Black & Decker
servicecenter.
74
Advarsel! Før du fortsætter, skal du fjerne batteriet fra
værktøjet.
Værktøjet kører langsomt
u
u
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rens det eventuelt.
Kontrollér, at trimmertråden ikke stikker længere ud end
10-12 cm fra spolehuset. Hvis det er tilfældet, skal den
skæres af, så den netop når skærebladet til trimmertråden.
Den automatiske trådføder virker ikke
Hold knapperne inde, og fjern spoledækslet fra huset.
Løft spolen ca. 6 mm, og træk i trimmertråden, til den
stikker 10-12 cm ud fra huset. Hvis der ikke er tilstrækkelig
meget tråd på spolen, skal du indsætte en ny spole
trimmertråd som beskrevet ovenfor.
u Skub spolen på plads igen, og drej den let, indtil den
sidder fast.
u Justér knapperne på spoledækslet efter hullerne i huset.
u Skub dækslet på huset, indtil det klikker sikkert på plads.
u Hvis trimmertråden stikker ud på den anden side af
skærebladet på trimmeren, skal den skæres af, så den
netop når skærebladet.
Hvis den automatiske trådføder stadig ikke virker, kan du
prøve følgende:
u Rens omhyggeligt spolehuset.
u Fjern spolen, og kontrollér, at armen kan bevæge sig frit.
u Fjern spolen, og sno trimmertråden af. Vind den derefter
pænt på spolen igen som beskrevet ovenfor. Sæt spolen
på plads igen som beskrevet.
u
u
Spolen er blokeret
Hold knapperne inde, og fjern spoledækslet fra huset.
Rens omhyggeligt spolehuset.
u Skub dækslet på huset, indtil det klikker sikkert på plads.
u
u
Beskyttelse af miljøet
Z
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
z
Separat indsamling af brugte produkter og emballage
gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte
materialer forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut.
Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores
vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Z
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Bring
dem til en autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
u
Tekniske data
Spænding
VDC
Ubelastet hastighed
min-1
Vægt
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Batteri
Spænding
VDC
Kapacitet
Ah
Vægt
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Lader
Spænding
VAC
Udgangsspænding
VDC
Amperetal
A
Opladningstid (ca.)
h
Vægt
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ
%
GLC2500L
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EF, Plæneklipper, L ≤ 50 cm, Annex VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederlandene
Notified Body ID No.: 0344
Niveau for akustisk kraft i overensstemmelse med 2000/14/EF
(Artikel 12, Anneks III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt akustisk kraft) 95 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
LWA (garanteret akustisk kraft) 96 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF. For mere information, kontakt venligst
Black & Decker på følgende adresse eller på adressen
bagerst i brugsanvisningen.
_
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
21/01/2010
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til
EN 786:
Vibrationsemissionsværdi (ah) 4 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
75
DANSK
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
u normal slitage
u uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
u overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
u ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
76
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -nurmikonviimeistelijä on suunniteltu nurmikon
reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa
paikoissa. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvaohjeet
Yleiset tiedot
@
Varoitus! Paristokäyttöisiä koneita käytettäessä on
aina noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita,
jotta tulipalojen, paristovuotojen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman
pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen, ennen kuin
käynnistät sen.
u Koneen käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita tai lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
u Säilytä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
u
u
Työskentelyalue
u Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa.
u Älä käytä sitä kosteissa olosuhteissa.
u Käytä konetta vain päivänvalossa tai voimakkaassa
keinovalaistuksessa.
Suojavaatetus
u Suojele jalkojasi käyttämällä tukevia kenkiä tai saappaita.
u Älä käytä konetta avojaloin tai avokärkiset sandaalit jalassa.
u Käytä pitkiä housuja suojataksesi jalkasi.
Työkalun käyttäminen
u Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
u Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
u Mikäli työkalu alkaa täristä epänormaalisti, pysäytä se.
Odota, kunnes pyörivät osat ovat pysähtyneet ja tarkista,
onko kone vaurioitunut tai osat löystyneet.
Muiden turvallisuus
u Älä anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut tätä
käyttöohjetta tai tutustunut koneeseen, käyttää konetta.
u Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
u Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuvista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä, tunnollisia
tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja tuntemus,
eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän turvallisuudesta
vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Käytön jälkeen
u Sammuta kone ja varmista, että liikkuvien osien pyörintä
on loppunut, ennen kuin jätät työkalun ilman valvontaa
sekä ennen minkään työkalun osan vaihtoa, puhdistusta
tai tarkastusta.
u Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa paikassa.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi koneisiin.
Tarkastus ja korjaukset
u Tarkista ennen käyttöä, ettei koneessa ole vaurioita tai
viallisia osia. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä
suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön
mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
u Älä käytä työkalua, jos jokin sen osista on viallinen.
Älä käytä työkalua, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta.
u Älä koskaan käytä konetta, jos jokin suoja tai kotelo on
vaurioitunut tai ei ole paikallaan.
u Varmista, että työkalu toimii oikein ja täyttää tehtävänsä.
u Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
u Älä koskaan yritä irrottaa tai vaihtaa sellaisia osia, joista ei
ole mainintaa tässä oppaassa.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää
40 °C.
u Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja 40 °C.
u Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
u Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
”Ympäristö” annettuja ohjeita.
u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin tai iskuin, sillä
tällöin on olemassa onnettomuus- ja tulipalovaara.
u Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Laturit
Varoitus! Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
77
SUOMI
Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valmistajalla tai valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä vahingoita laturia.
u
#
Laturissa on seuraavat symbolit:
$
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä,
että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
+
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
+10ºC
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja
40 °C.
Lisäturvaohjeet nurmikonviimeistelijälle
F
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Varoitus! Leikkuulanka jatkaa pyörimistään lyhyen
aikaa koneen sammutuksen jälkeen. Älä koskaan yritä
pysäyttää lankaa, vaan anna sen pysähtyä itsestään.
Työskentele vähintään 6 m:n etäisyydellä ihmisistä
ja eläimistä.
Älä altista konetta sateelle tai kosteudelle.
Tutustu työkalun hallintaan ja sen virheettömään
käyttötapaan.
u Käytä konetta vain päivänvalossa tai voimakkaassa
keinovalaistuksessa.
u Suojele jalkojasi käyttämällä tukevia kenkiä tai saappaita.
u Käytä pitkiä housuja suojataksesi jalkasi.
u Tarkista ennen koneen käyttöä, ettei työskentelyalueella
ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä.
u
78
@
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu
senkin jälkeen, kun koneen virta on katkaistu.
Älä koskaan käytä konetta, jos jokin suoja on vaurioitunut
tai ei ole paikallaan.
u Varmista, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita.
u
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
+40ºC
R
Käytä konetta vain pystysuorassa asennossa leikkuulanka
lähellä maata. Älä koskaan käynnistä konetta missään
muussa asennossa.
u Liiku hitaasti, kun käytät konetta. Muista, että juuri leikattu
ruoho on kosteaa ja liukasta.
u Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
leveydeltä, älä ylös ja alas rinnettä.
u Älä koskaan kuljeta konetta sora- tai hiekkateiden yli
langan pyöriessä.
u Älä koskaan kosketa leikkuulankaa koneen ollessa
käynnissä.
u Älä laita konetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysin pysähtynyt.
u Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä
koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
u Älä koske langan leikkuuterään.
u Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin,
kun työkalu käynnistetään.
u
Sähköinen turvallisuus
#
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
Ominaisuudet
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Pääkädensija
4. Lisäkädensija
5. Kädensijan säätöruuvi
6. Kädensijan säädin
7. Toimintatilan säädin
8. Moottorin kotelo
9. Suojus
10. Langan leikkuuterä
11. Reunaohjain
12. Kelakotelo
13. Leikkuulanka
14. Akku
Kuva A
15. Laturi
16. Latausvalo - lataus käynnissä
SUOMI
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku koneesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnitys ja irrotus (kuva B)
Kiinnitä akku (14) asettamalla se työkalun liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
u Poista akku painamalla vapautusnappia (17)
samanaikaisesti, kun vedät akun irti.
u
Suojan asennus (kuva C)
Aseta suojan tappi (18) aukkoon (19).
u Aseta kieleke (20) koloon (21), kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
u Asenna ruuvi (22) paikoilleen ja kiristä se.
u
Suojan kiinnittäminen (kuva D)
Varoitus! Älä koskaan käytä konetta, jos jokin suoja tai kotelo
on vaurioitunut tai ei ole paikallaan.
u Aseta suoja (9) koneeseen kuvan mukaisesti.
Kohdista suojan reiät (23) koneen ulokkeisiin (24).
u Paina suojaa, kunnes se napsahtaa paikalleen (A).
u Paina suojaa eteenpäin (B).
u Kiristä ruuvit (25) kunnolla.
Varoitus! Älä koskaan käytä konetta, jos suojaa ei ole
kiinnitetty oikein paikalleen.
Uuden lankakelan kiinnittäminen (kuva E)
Uusia lankakeloja myyvät Black & Decker –tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenro A6481).
u Pidä kielekkeitä (26) painettuna ja poista kelan suojus (27)
kotelosta (12).
u Poista tyhjä kela (28) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kotelosta.
u Vedä leikkuulankaa esiin uudelta kelalta noin 12 cm.
u Pujota leikkuulanka reiästä (29).
u Laita kela akseliin (30) ja kierrä kelaa hieman, kunnes se
asettuu paikalleen. Varmista, että leikkuulanka ei jää kelan
alle ja että sitä tulee ulos kotelosta 10-12 cm.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän (10) yli, leikkaa
se lyhyemmäksi niin, että se on terän kohdalla.
Uuden langan kiertäminen tyhjään kelaan (kuva F - H)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuulanka.
Lankapakkauksia myyvät Black & Decker –tuotteiden
jälleenmyyjät (tuotenrot: A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Poista tyhjä kela koneesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta (31) (kuva F).
u Syötä 2 cm leikkuulankaa toiseen kelan rei’istä (32) kuvan
mukaisesti (kuva G).
Taita leikkuulanka ja kiinnitä se L-muotoiseen uraan (33).
Kierrä leikkuulanka kelalle nuolen suuntaan. Kierrä lankaa
tasaisesti eri kerroksiin. Älä kierrä sitä ristiin (kuva H).
u Kun leikkuulankaa on kierretty syvennykseen (34) asti,
katkaise lanka. Anna lankaa tulla ulos kelalta noin 12 cm
ja pidä lankaa paikallaan painamalla sitä sormella (kuva F).
u Kiinnitä kela koneeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain Black & Deckerin suosittelemaa
leikkuulankaa.
u
u
Jäännösriskit.
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa:
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot.
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Varoitus! Älä lataa akkua alle 4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on
alle 0 °C tai yli 60 °C. Akku on jätettävä laturiin ja laturi
käynnistää latauksen automaattisesti silloin, kun kennon
lämpötila nousee tai laskee.
u Kytke laturi (15) verkkovirtaan ja kytke se päälle.
u Aseta akku (14) laturiin. Varmista, että akku on kunnolla
laturissa (15).
Latauksen merkkivalo (16) vilkkuu jatkuvasti (hitaasti). Lataus
on suoritettu loppuun silloin, kun latauksen merkkivalo (16)
palaa jatkuvasti. Laturi ja akku voidaan jättää kytketyiksi ilman
aikarajoitusta LED-valon palaessa. LED-valo alkaa
vilkkumaan (lataus käynnissä) laturin täyttäessä akun silloin
tällöin. Latauksen merkkivalo (16) palaa niin kauan kuin laite
on kytkettynä laturiin.
79
SUOMI
u
Lataa tyhjät akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöikä vähenee
huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjänä.
Latauksen merkkivalot
Jos laturi havaitsee akussa jonkin ongelman, latauksen
merkkivalo (16) vilkkuu nopeaan tahtiin. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (14) uudelleen paikoilleen.
u Jos latauksen merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti,
kokeile ladata toista akkua varmistaaksesi, että
latausprosessi on virheetön.
u Jos laturi lataa toista akkua virheettömästi, ensimmäinen
akku on viallinen ja se tulee palauttaa huoltoliikkeeseen
sen kierrätystä varten.
u Jos uuden akun kohdalla käy samoin kuin ensimmäisen,
vie laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Huomautus: Akkuvikojen määrittämiseen voi mennä jopa 15
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, LED-merkkivalo
vilkkuu vuorottain nopeasti ja hitaasti yhden kerran.
Lisäkädensijan asennon säätäminen (kuva I)
Lisäkädensijaa (4) voidaan säätää optimaalisen tasapainon ja
käyttömukavuuden saavuttamiseksi.
u Anna suojan (9) nojata maahan.
u Löysää kädensijan säätöruuvia (5).
u Käännä kädensija haluttuun asentoon.
u Kiristä kädensijan säätöruuvi kunnolla.
Korkeuden säätäminen (kuva J)
Teleskooppivarren (35) ansiosta voit säätää koneen itsellesi
sopivaan korkeuteen.
u Löysää istukka (6).
u Nosta korkeutta liu'uttamalla akselia ulos.
u Laske korkeutta liu'uttamalla akselia sisään.
u Kiristä istukka.
Käynnistys ja pysäytys (kuva K)
Turvallisuussyistä työkalussa on kaksoisvirrankatkaisija.
Tällä tavoin estetään työkalun käynnistyminen vahingossa.
Työkalun käynnistys
u Työnnä lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalolla ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
u Päästä irti lukitusnapista.
Työkalun pysäytys
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käynnistysasentoon.
Koneen asettaminen viimeistely- tai
reunaleikkuuasentoon (kuva L - N)
Konetta voidaan käyttää joko viimeistelyyn kuten kuvassa L tai
reunaleikkuuseen ruohon leikkaamiseksi nurmikon ja
kukkapenkkien reunoilta kuten kuvassa M.
80
Viimeistely (kuva L & N)
Viimeistelyä varten leikkuupään tulee olla kuvan L mukaisessa
asennossa. Jos näin ei ole, toimi seuraavasti:
u Pidä lisäkädensijasta kiinni toisella kädellä ja ota kiinni
kääntöpyörästä (7) toisella kädellä kuten kuvassa (kuva L).
u Paina kääntöpyörää leikkuupäätä kohti ja kierrä sitä
vastapäivään, kunnes leikkuupää lukkiutuu
viimeistelyasentoon (kuva N).
u Päästä irti kääntöpyörästä.
u Aseta reunaohjain (11) taka-asentoon.
Reunaleikkuu (kuva M & N)
Reunaleikkuuta varten leikkuupään tulee olla kuvan M
mukaisessa asennossa. Jos näin ei ole, toimi seuraavasti:
u Pidä lisäkädensijasta kiinni toisella kädellä ja ota kiinni
kääntöpyörästä (7) toisella kädellä kuten kuvassa M.
u Paina kääntöpyörää leikkuupäätä kohti ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes leikkuupää lukkiutuu
reunanleikkuuasentoon (kuva N).
u Päästä irti kääntöpyörästä.
u Aseta reunaohjain (11) taka-asentoon.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi (kuva L)
Viimeistely
u Pidä konetta kuten kuvassa L.
u Liikuta viimeistelijää pehmeästi puolelta toiselle kuvan L
mukaisesti.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Jos kone alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Reunaleikkuu
Parhaimman tuloksen saa reunoissa, jotka ovat yli 50 mm
syviä.
u Älä tee reunoja koneella. Tee reunat käyttäen sopivaa
lapiota.
u Ohjaa konetta kuten kuvassa L. Pidä reunaohjain
nurmikon reunaa vasten.
u Jos haluat leikata lähempää, kallista konetta hieman.
Yleiset tiedot
u Saadaksesi parhaimman tuloksen leikkaa ainoastaan
kuivaa ruohoa.
u Pidä akku liitettynä laturiin ja laturi kytkettynä
virtalähteeseen aina, kun kone ei ole käytössä.
Huolto
Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännöllinen puhdistus
takaavat koneen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
SUOMI
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
u Irrota akku käytön jälkeen ja tarkista kone vaurioiden
varalta.
u Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika säännöllisesti suojan alapuolelta
tylsällä kaapimella.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa
seuraavia ohjeita:
u Lataa akku täyteen.
u Poista akku koneesta.
u Säilytä konetta ja akkua turvallisessa ja kuivassa
paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +5 °C
- +40 °C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Vianmääritys
Jos kone ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei ratkaise ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun
Black & Deckerin huoltopisteeseen.
Varoitus! Poista akku koneesta, ennen kuin jatkat.
Kone käy hitaasti
Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta yli
10-12 cm. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se tulee
lähemmäksi leikkuuterää.
u
Automaattinen langansyöttö ei toimi
Pidä kielekkeitä painettuna ja poista kelan suojus
kotelosta.
u Nosta kelaa noin 6 mm ja vedä leikkuulankaa, kunnes sitä
tulee ulos kotelosta 10-12 cm. Jos kelalla ei ole tarpeeksi
leikkuulankaa, asenna uusi leikkuulankakela aikaisempien
ohjeiden mukaan.
u Paina kela takaisin ja pyöritä sitä hieman, kunnes se
asettuu paikalleen.
Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
u Jos leikkuulanka tulee ulos leikkuuterän yli, katkaise lanka
niin, että se ulottuu juuri terään asti.
Jos automaattinen langansyöttö ei vieläkään toimi, kokeile
seuraavia toimenpiteitä:
u Puhdista kelan kotelo huolellisesti.
u Poista kela ja tarkista, että sen vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
u Poista kela, pura leikkuulanka kelalta ja kierrä se sitten
tasaisesti takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Laita kela takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
u
u
Kela on jumiutunut
Pidä kielekkeitä painettuna ja poista kelan suojus
kotelosta.
u Puhdista kelan kotelo huolellisesti.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
u
Ympäristö
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on
poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta
laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää
laitteet meidän puolestamme.
u
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
81
SUOMI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Akut
Z
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan:
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
u NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
u
Tekniset tiedot
Jännite
VDC
Kuormittamaton nopeus
min-1
Paino
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Akku
Jännite
VDC
Teho
Ah
Paino
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Laturi
Jännite
VAC
Lähtöjännite
VDC
Ampeeriluku
A
Latausaika (noin)
h
Paino
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) on määritetty
seuraavan mukaisesti: EN 786
Tärinän päästöarvo (ah) 4 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
82
GLC2500L
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
2006/42/EY, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EY, Nurmikonviimeistelijä, L ≤ 50 cm, Liite VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat
Notified Body ID No.: 0344
Akustisen tehon taso 2000/14/EY
(Artikkeli 12, Liite III, (6) L ≤ 50 cm) mukainen:
LWA (mitattu ääniteho) 95 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
Nämä tuotteet ovat myös direktiivin 2004/108/EY mukaisia.
Lisätietoja saa Black & Decket -yhtiöltä seuraavasta
osoitteesta tai käyttöoppaan takana olevia yhteistietoja
käyttäen.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker
-yhtiön puolesta.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
21/01/2010
SUOMI
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia
myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi
myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.fi
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
u normaalista kulumisesta
u ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
u vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi
83
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένη χρήση
Η μηχανή φινιρίσματος χόρτου της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για το φινίρισμα χόρτου και άκρων (μπορντούρα),
καθώς και για την κοπή χόρτου σε περιορισμένους χώρους.
Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές πληροφορίες
@
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση επαναφορτιζόμενων
εργαλείων, θα πρέπει πάντα να λαμβάνονται οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής
υγρού από μπαταρίες, σωματικών βλαβών και
υλικών ζημιών.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, διαβάστε προσεχτικά
τις παρακάτω οδηγίες.
u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο αυτό, βεβαιωθείτε ότι
γνωρίζετε πώς να σβήσετε το εργαλείο σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης.
u Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται
στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού.
u Φυλάξτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να ανατρέξετε
σε αυτό στο μέλλον.
u
Χώρος εργασίας
u Μην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρασία.
u Μην χρησιμοποιείται το εργαλείο σε συνθήκες υγρασίας.
u Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας ή
σε καλό τεχνητό φως.
Ατομική προστασία
u Να φοράτε χοντρά υποδήματα ή μπότες για να
προστατέψετε τα πόδια σας.
u Μη χειρίζεστε το εργαλείο φορώντας ανοιχτές μπροστά
σαγιονάρες ή ξυπόλητοι.
u Να φοράτε μακριά παντελόνια για να προστατέψετε τα
πόδια σας.
Χρησιμοποιώντας το εργαλείο
u Να είστε πάντα προσεκτικοί. Παρακολουθείτε την
εργασία σας. Ενεργείτε λογικά.
u Μη χρησιμοπο­ιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένος.
u Αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται αφύσικα, θέστε το
αμέσως εκτός λειτουργίας.
84
Περιμένετε να σταματήσει η περιστροφή των κινητών
μερών και επιθεωρήστε το εργαλείο για τυχόν ζημιές ή
χαλαρωμένα εξαρτήματα.
Ασφάλεια τρίτων
u Μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα που δεν
έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών ή που δεν έχουν
εξοικειωθεί με το μηχάνημα να το χρησιμοποιήσουν.
u Μην επιτρέπετε σε παιδιά, επισκέπτες ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν το εργαλείο.
u Να έχετε υπόψη σας, ότι η ευθύνη για ατυχήματα ή
κινδύνους για τρίτους ή την περιουσία τρίτων μπορεί να
καταλογιστεί στον χειριστή.
Αυτή η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες φυσικές,
αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια
τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Μετά τη χρήση
u Σβήστε τη μηχανή και βεβαιωθείτε ότι σταμάτησε η
περιστροφή των κινητών μερών πριν αφήσετε το εργαλείο
χωρίς επίβλεψη και πριν αλλάξετε, καθαρίσετε ή
επιθεωρήσετε οποιαδήποτε τμήματα του εργαλείου.
u Όταν δεν χρησιμοποιείται, το εργαλείο πρέπει να
φυλάσσεται σε ξηρό χώρο. Τα παιδιά δεν πρέπει να
έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένα εργαλεία.
Έλεγχος και επισκευές
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το εργαλείο για
κατεστραμμένα ή ελαττωματικά μέρη. Ελέγξτε για τυχόν
κακή ευθυγράμμιση και εμπλοκή των κινουμένων μερών,
για εξαρτήματα που έχουν σπάσει, για τυχόν ζημιές στους
προφυλακτήρες και στους διακόπτες και γενικά για κάθε
είδους συνθήκες οι οποίες ενδεχομένως να επηρεάσουν
τη λειτουργία του εργαλείου.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν κάποιο εξάρτημά του
παρουσιάζει ελάττωμα. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
εάν ο διακόπτης δεν μπορεί να το θέσει εντός ή εκτός
λειτουργίας.
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν οποιοσδήποτε
προφυλακτήρας ή περίβλημα έχει καταστραφεί ή δεν είναι
στη θέση του.
u Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο λειτουργεί κανονικά και
χρησιμοποιείται για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
u Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις την
επισκευή ή την αντικατάσταση όλων των φθαρμένων ή
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε ή να
αντικαταστήσετε εξαρτήματα εκτός αυτών που
προσδιορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες
και φορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
u Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε
τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα "Διάθεση
εργαλείων και περιβάλλον".
u Μην προκαλείτε ζημιές ή παραμορφώσεις στη μπαταρία,
τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι ενέργειες αυτές
εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για
συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών.
u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
#
Στον φορτιστή σας υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα:
$
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν
η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή
με κοινή πρίζα ρεύματος.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
+
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
+40ºC
+10ºC
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μηχανές
φινιρίσματος χόρτου
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
σύμβολα:
F
R
Κατά τη χρήση αυτού του εργαλείου, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
Προειδοποίηση! Το νήμα κοπής θα συνεχίσει να
κινείται για μερικά δευτερόλεπτα μετά από το
σβήσιμο του εργαλείου. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
φρενάρετε βεβιασμένα το νήμα.
Φροντίστε τα άλλα άτομα καθώς και ζώα να
βρίσκονται σε απόσταση τουλάχιστον 6 μέτρων
από την περιοχή κοπής.
Μην αφήνετε το εργαλείο εκτεθειμένο σε βροχή ή σε
έντονη υγρασία.
Εξοικειωθείτε με τον χειρισμό και τη σωστή χρήση του
εργαλείου.
u Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο στο φως της ημέρας
ή σε καλό τεχνητό φως.
u Να φοράτε χοντρά υποδήματα ή μπότες για να
προστατέψετε τα πόδια σας.
u Να φοράτε μακριά παντελόνια για να προστατέψετε τα
πόδια σας.
u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, βεβαιωθείτε ότι στη
διαδρομή κοπής σας δεν υπάρχουν κλαδιά, πέτρες,
σύρματα ή οποιοδήποτε άλλο εμπόδιο.
u Χρησιμοποιείστε το εργαλείο μόνο στην κατακόρυφη
θέση, με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ανάβετε το εργαλείο αν βρίσκεται σε οποιαδήποτε άλλη
θέση.
u Να κινείστε αργά όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
Να έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο χόρτο είναι
υγρό και γλιστερό.
u Μην εργάζεστε σε έδαφος με απότομες κλίσεις.
Να κινείστε κατά το πλάτος της επικλινούς επιφάνειας και
όχι πάνω και κάτω κατά τη διεύθυνση της κλίσης.
u Ποτέ μη διασχίζετε μονοπάτια με χαλίκια ή δρόμους όταν
το εργαλείο είναι σε λειτουργία.
u Ποτέ μην αγγίζετε το νήμα κοπής όταν το εργαλείο είναι
σε λειτουργία.
u Μην αφήνετε το εργαλείο στο έδαφος παρά μόνο εφόσον
το νήμα κοπής έχει ακινητοποιηθεί εντελώς.
u
85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος
κοπής. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό νήμα κοπής ή
πετονιά.
u Προσέξτε να μην αγγίξετε τη λεπίδα αποκοπής νήματος.
u Σε καμία περίπτωση μην πλησιάζετε τα χέρια και τα
πόδια σας στο νήμα κοπής, ειδικά όταν θέτετε σε
λειτουργία το εργαλείο.
u
@
Προειδοποίηση! Το στοιχείο κοπής συνεχίζει να
περιστρέφεται μετά την απενεργοποίηση του
εργαλείου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με φθαρμένους
προφυλακτήρες ή χωρίς να βρίσκονται οι προφυλακτήρες
στη θέση τους.
u Θα πρέπει να προσέχετε τα ανοίγματα εξαερισμού να μην
παρεμποδίζονται από σκουπίδια και άλλα αντικείμενα.
u
Ηλεκτρική ασφάλεια
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας
αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου σας. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με
κοινή πρίζα ρεύματος.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Βοηθητική λαβή
5. Μπουτόν λαβής
6. Κολάρο ρύθμισης λαβής
7. Κολάρο ρύθμισης λειτουργίας
8. Περίβλημα κινητήρα
9. Προφυλακτήρας
10. Λεπίδα αποκοπής νήματος
11. Οδηγός μπορντούρας
12. Περίβλημα πομπίνας
13. Νήμα κοπής
14. Μπαταρία
Εικ. A
15. Φορτιστής
16. Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολογηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρείτε
πάντα την μπαταρία.
86
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (14), ευθυγραμμίστε
την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη
μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
u Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (17) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
μπαταρία έξω από τη θήκη.
u
Συναρμολόγηση προφυλακτήρα (εικ. C)
Τοποθετήστε τον πείρο (18) του προφυλακτήρα μέσα
στην οπή (19).
u Τοποθετήστε τη γλώσσα (20) στην εγκοπή (21) μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
u Τοποθετήστε τη βίδα (22) και σφίξτε τη.
u
Τοποθέτηση του προφυλακτήρα (εικ. D)
Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
τους προφυλακτήρες ή το προστατευτικό περίβλημα να είναι
φθαρμένα ή χωρίς καθόλου προφυλακτήρες ή προστατευτικό
περίβλημα.
u Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα (9) πάνω στο εργαλείο,
όπως απεικονίζεται, και ευθυγραμμίστε τις οπές (23) του
προφυλακτήρα με τους σφιγκτήρες (24) που υπάρχουν
στο εργαλείο.
u Πιέστε τον προφυλακτήρα μέχρι να κουμπώσει στη θέση
του (A).
u Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα εμπρός (B).
u Σφίξτε καλά τις βίδες (25).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή, εάν ο
προφυλακτήρας δεν είναι σωστά τοποθετημένος στη θέση
του.
Τοποθέτηση μιας νέας πομπίνας νήματος κοπής
(εικ. E)
Ο αντιπρόσωπός σας της Black & Decker διαθέτει
ανταλλακτικές πομπίνες νήματος κοπής (κωδικός A6481).
u Κρατήστε τις γλωττίδες (26) πατημένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα της μπομπίνας (27) από το περίβλημα (12).
u Αφαιρέστε την άδεια πομπίνα (28) από το περίβλημα.
u Αφαιρέστε από το περίβλημα τυχόν υπολείμματα
ακαθαρσιών ή χόρτου.
u Πάρτε τη νέα μπομπίνα και ξετυλίξτε περίπου 12 cm
νήματος κοπής.
u Περάστε το νήμα κοπής από την οπή (29).
u Σπρώξτε την πομπίνα πάνω στον άξονα κίνησης (30) και
περιστρέψτε την ελαφρά μέχρι να εφαρμόσει στη θέση
της. Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή κοπής δεν έχει παγιδευτεί
κάτω από την πομπίνα και ότι προεξέχουν περίπου
10-12 cm νήματος από το περίβλημα.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα της μπομπίνας
με τις οπές που υπάρχουν στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σπρώξτε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
ασφαλίσει κανονικά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Αν το νήμα κοπής εξέχει πέρα από τη
λεπίδα αποκοπής νήματος (10), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να
φτάνει στη λεπίδα.
u
Τύλιγμα νέου νήματος σε άδεια πομπίνα (εικ. F – H)
Μπορείτε να τυλίξετε νέο νήμα κοπής σε άδεια μπομπίνα. Ο
αντιπρόσωπός σας της Black & Decker διαθέτει ανταλλακτικά
πακέτα νήματος κοπής (κωδικός A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Αφαιρέστε την άδεια μπομπίνα από τη μηχανή, όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν παλιό νήμα κοπής από τη μπομπίνα
(31) (εικ. F).
u Τροφοδοτήστε 2 cm νήματος κοπής σε μία από τις οπές
(32) της μπομπίνας, όπως απεικονίζεται (εικ. G).
u Λυγίστε το νήμα κοπής και στερεώστε το στην εγκοπή
σχήματος L (33).
u Τυλίξτε το νήμα κοπής στην πομπίνα προς την
κατεύθυνση του βέλους. Φροντίστε το τύλιγμα του
νήματος να γίνει ομαλά και σε ομοιόμορφα στρώματα.
Μην κάνετε εναλλασσόμενη διασταύρωση (εικ. H).
u Οταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει στις εσοχές (34),
κόψτε το νήμα. Αφήστε το νήμα να εξέχει περίπου 12 cm
από τη μπομπίνα και κρατήστε το με το δάχτυλό σας για
να μην φύγει από τη θέση του (εικ. F).
u Τοποθετήστε την μπομπίνα στη μηχανή, σύμφωνα με τις
οδηγίες που παρατίθενται παραπάνω.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε μόνο νήμα κοπής
κατάλληλου τύπου της Black & Decker.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς,
οξιά και MDF.)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση μπαταρίας (εικ. A)
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των 4 °C ή άνω των
40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει τη μπαταρία, αν η
θερμοκρασία της κυψελίδας είναι κάτω από 0 °C ή πάνω από
60 °C. Η μπαταρία πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
μέχρι η φόρτιση να ξεκινήσει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
της κυψελίδας αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Τοποθετήστε τον φορτιστή στην πρίζα (15) και
βεβαιωθείτε ότι υπάρχει παροχή ρεύματος.
u Εισαγάγετε τη μπαταρία (14) στον φορτιστή. Βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει καλά στον φορτιστή (15).
Η ένδειξη φόρτισης (16) αναβοσβήνει συνεχώς (με αργό
ρυθμό). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης
(16) παραμένει συνεχώς αναμμένη.
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένοι επ'αόριστον με αναμμένη την ενδεικτική λυχνία
LED. Η ενδεικτική λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
(κατάσταση φόρτισης) καθώς ο φορτιστής ολοκληρώνει τη
φόρτιση της μπαταρίας. Η ένδειξη φόρτισης (16) παραμένη
αναμμένη όσο η μπαταρία είναι συνδεδεμένη στον φορτιστή
πρίζας.
u Φορτίστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός μίας
εβδομάδας. Η ζωή της μπαταρίας θα μειωθεί σημαντικά
σε περίπτωση αποθήκευσης σε αποφορτισμένη κατάσταση.
Ενδείξεις φόρτισης
Όταν ο φορτιστής εντοπίζει κάποιο πρόβλημα στη μπαταρία,
η ένδειξη φόρτισης (16) αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
u Εισαγάγατε εκ νέου τη μπαταρία (14).
u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθήσει να αναβοσβήνει
με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία
για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία φόρτισης διενεργείται
σωστά.
u Εάν η ανταλλακτική μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η
αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να
παραδοθεί σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η καινούρια μπαταρία παρέχει την ίδια ένδειξη με την
αρχική, παραδώστε τον φορτιστή για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημείωση: Ο προσδιορισμός της μπαταρίας ως
ελαττωματικής ή μη, ενδέχεται να διαρκέσει έως και 15 λεπτά.
Εάν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ ψυχρή, η ενδεικτική
λυχνία LED θα αναβοσβήνει διαδοχικά με γρήγορο και αργό
ρυθμό, επαναλαμβάνοντας μία λάμψη ανά ρυθμό.
Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής (εικ. Ι)
Η βοηθητική λαβή (4) μπορεί να ρυθμιστεί, προκειμένου να
προσφέρει το καλύτερο δυνατό ζύγισμα και ξεκούραστη
εργασία.
u Αφήστε τον προφυλακτήρα (9) να ακουμπήσει στο έδαφος.
u Χαλαρώστε το μπουτόν της λαβής (5).
u Μετακινήστε τη λαβή σε όποια θέση θέλετε.
u Σφίξτε καλά το μπουτόν της λαβής.
Ρύθμιση του ύψους (εικ. J)
Ο τηλεσκοπικός άξονας (35) σας επιτρέπει να ορίσετε το
εργαλείο σε ένα άνετο ύψος.
u Χαλαρώστε το κολάρο (6).
u Για να αυξήσετε το ύψος, σύρετε τον άξονα προς τα έξω.
u Για να μειώσετε το ύψος, σύρετε τον άξονα προς τα μέσα.
u Σφίξτε το κολάρο.
Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. K)
Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο διαθέτει διπλό σύστημα
εκκίνησης. Το σύστημα αυτό προφυλάσσει από τυχόν
αιφνίδια εκκίνηση του εργαλείου.
Θέση σε λειτουργία
u Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και πιέστε ταυτόχρονα το διακόπτη
λειτουργίας (on/off) (1).
u Αφήστε το κουμπί απασφάλισης.
Θέση εκτός λειτουργίας
u Ελευθερώστε τον διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε
κάποιο διακόπτη στη θέση λειτουργίας (on).
Ρύθμιση του εργαλείου σε λειτουργία φινιρίσματος
χόρτου ή άκρων (μπορντούρα) (εικ. L - N)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία
φινιρίσματος χόρτου όπως απεικονίζεται στην εικ. L ή σε
λειτουργία φινιρίσματος άκρων, για το κόψιμο του
προεξέχοντος χόρτου κατά μήκος του χλοοτάπητα, όπως
απεικονίζεται στην εικ. M.
Λειτουργία φινιρίσματος χόρτου (εικ. L & N)
Για τη λειτουργία φινιρίσματος χόρτου, η κεφαλή
φινιρίσματος πρέπει να βρίσκεται στη θέση της εικ. L. Αν δεν
βρίσκεται σε αυτή τη θέση, ρυθμίστε την ως ακολούθως:
u Κρατήστε τη βοηθητική λαβή με το ένα χέρι και το
περιλαίμιο (7) με το άλλο, όπως απεικονίζεται (εικ. L).
88
Σπρώξτε το περιλαίμιο προς την κατεύθυνση της κεφαλής
φινιρίσματος και περιστρέψτε το προς τα αριστερά, μέχρι
να κουμπώσει η κεφαλή φινιρίσματος στη θέση
φινιρίσματος χόρτου (εικ. N).
u Αφήστε το περιλαίμιο.
u Τοποθετήστε τον οδηγό μπορντούρας (11) στη θέση
σύμπτυξης.
u
Λειτουργία φινιρίσματος άκρων (εικ. M & N)
Για το φινίρισμα άκρων, η κεφαλή φινιρίσματος πρέπει να
βρίσκεται στη θέση της εικ. Μ. Αν δεν βρίσκεται στη θέση
αυτή, ρυθμίστε την ως ακολούθως:
u Κρατήστε τη βοηθητική λαβή με το ένα χέρι και το
περιλαίμιο (7) με το άλλο, όπως απεικονίζεται (εικ. M).
u Σπρώξτε το περιλαίμιο προς την κατεύθυνση της κεφαλής
φινιρίσματος και περιστρέψτε το προς τα δεξιά, μέχρι να
κουμπώσει η κεφαλή φινιρίσματος στη θέση φινιρίσματος
άκρων (εικ. Ν).
u Αφήστε το περιλαίμιο.
u Τοποθετήστε τον οδηγό μπορντούρας (11) στη θέση
σύμπτυξης.
Συμβουλές για άριστη χρήση (εικ. L)
Φινίρισμα χόρτου
u Κρατήστε το εργαλείο σύμφωνα με την εικ. L.
u Εργαστείτε κινώντας τη μηχανή φινιρίσματος χόρτου από
τη μία πλευρά στην άλλη, όπως απεικονίζεται στην εικ. L.
u Κατά την κοπή χόρτου μεγάλου ύψους, εργαστείτε σε
πολλά διαδοχικά περάσματα ξεκινώντας από την κορυφή.
u Φροντίστε η μηχανή να παραμένει μακριά από σκληρά
αντικείμενα και από ευαίσθητα φυτά.
u Αν η μηχανή αρχίσει να ζορίζεται και να κινείται με μικρή
ταχύτητα, ελαττώστε το φορτίο.
Φινίρισμα άκρων (μπορντούρα)
Το καλύτερο αποτέλεσμα κοπής επιτυγχάνεται όταν το βάθος
της μπορντούρας είναι μεγαλύτερο από 50 mm.
u Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή για τη δημιουργία
μπορντούρας. Για να δημιουργήσετε μπορντούρα,
χρησιμοποιήστε ένα εργαλείο δημιουργίας μπορντούρας.
u Οδηγήστε το εργαλείο όπως απεικονίζεται στην εικ. L.
Φροντίστε ο οδηγός μπορντούρας να βρίσκεται
αντικριστά με το άκρο του χόρτου.
u Για να διαμορφώσετε λίγο πιο βαθιά κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Γενικές πληροφορίες
u Για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα, κόβετε
το χόρτο μόνο όταν είναι στεγνό.
u Αν είναι δυνατό, φροντίστε η μπαταρία να παραμένει
συνδεδεμένη με το φορτιστή και ο φορτιστής να είναι στο
ρεύμα όποτε το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική
λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον
τακτικό καθαρισμό.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον
τακτικό καθαρισμό του.
Το εργαλείο λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα
Ελέγξτε αν το περίβλημα της πομπίνας περιστρέφεται
ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, αν χρειάζεται.
u Βεβαιωθείτε ότι το νήμα κοπής δεν εξέχει περισσότερο
από 10-12 cm από το περίβλημα της πομπίνας. Αν το
μήκος που εξέχει είναι μεγαλύτερο, κόψτε το ώστε μόλις
να φτάνει τη λεπίδα αποκοπής νήματος.
u
Δε λειτουργεί η αυτόματη τροφοδοσία νήματος
Κρατήστε τα αυτάκια πατημένα και αφαιρέστε το κάλυμμα
της πομπίνας από το περίβλημα.
u Ανασηκώστε την πομπίνα κατά περίπου 6 mm και
τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι που να προεξέχει κατά
10-12 cm από το περίβλημα. Αν το τμήμα που έχει μείνει
πάνω στην πομπίνα δεν είναι επαρκές, τοποθετήστε νέα
πομπίνα νήματος κοπής σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρατίθενται παραπάνω.
u Σπρώξτε την πομπίνα και πάλι στη θέση της και
περιστρέψτε την ελαφρά μέχρι να εφαρμόσει καλά.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα της μπομπίνας
με τις οπές που υπάρχουν στο περίβλημα.
u Σπρώξτε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
ασφαλίσει κανονικά στη θέση του.
u Αν το νήμα κοπής εξέχει πέρα από τη λεπίδα αποκοπής
νήματος, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Αν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην
λειτουργεί, ακολουθήστε τις παρακάτω ενέργειες:
u Καθαρίστε προσεκτικά το περίβλημα της πομπίνας.
u Αφαιρέστε την πομπίνα και ελέγξτε αν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
u Αφαιρέστε την πομπίνα και ξετυλίξτε το νήμα κοπής, και
στη συνέχεια τυλίξτε το προσεκτικά και πάλι, σύμφωνα με
την παραπάνω περιγραφή. Αντικαταστήστε την πομπίνα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
u
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
u Μετά τη χρήση αποσυνδέστε τη μπαταρία και ελέγξτε για
ζημιές που ενδεχομένως να έχουν προκληθεί στο
εργαλείο.
u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου σας
και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
u Καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και την μπομπίνα,
χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείστε τακτικά μια ξύστρα, όχι κοφτερή, για να
αφαιρέσετε το χόρτο και τις ακαθαρσίες από το κάτω
μέρος του προφυλακτήρα.
Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση,
ενεργήστε ως ακολούθως:
u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Φυλάξτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε ασφαλές και
ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης θα πρέπει
πάντα να κυμαίνεται μεταξύ +5 °C και +40 °C.
Τοποθετήστε τη μπαταρία σε οριζόντια επιφάνεια.
u Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η μηχανή δείχνει να μη λειτουργεί κανονικά, ενεργήστε
σύμφωνα με τις οδηγίες που ακολουθούν. Αν, παρ' όλα αυτά,
το πρόβλημά σας δεν λυθεί, επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο σέρβις της Black & Decker.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αφαιρέστε τη μπαταρία
από το εργαλείο.
Η πομπίνα έχει φρακάρει
Κρατήστε τα αυτάκια πατημένα και αφαιρέστε το κάλυμμα
της πομπίνας από το περίβλημα.
u Καθαρίστε προσεκτικά το περίβλημα της πομπίνας.
u Σπρώξτε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
ασφαλίσει κανονικά στη θέση του.
u
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Z
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει
πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα.
Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
z
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
VDC
Ταχύτητα άφορτου κίνησης
min-1
Βάρος
kg
GLC2500L (H2)
18
6.800
3,2
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Μπαταρία
Τάση
Χωρητικότητα
Βάρος
VDC
Ah
kg
A1518L
18
1,5
0,8
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Φορτιστής`
Τάση
Τάση εξόδου
Αμπέραζ
Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση
Βάρος
VAC
VDC
A
h
kg
9053954*
230
21
1.9
1
0,5
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων)
αποφασισμένο σύμφωνα με EN 786:
Τιμή εκπομπής δόνησης (ah) 4 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση
για σπάνια υλικά.
Μπαταρίες
Z
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
u
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
%
GLC2500L
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-91
2000/14/EΚ, Συσκευή φινιρίσματος χόρτου,, L ≤ 50 cm,
Παράρτημα VIII
KEMA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Κάτω Χώρες
Notified Body ID No.: 0344
Επίπεδο ακουστικής ισχύς σύμφωνα με 2000/14/EK
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, (6) L ≤ 50 cm):
LWA (μετρημένη ισχύς ήχου) 95 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ισχύς ήχου) 96 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/EK. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε
με τη Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Αντιπρόεδρος τμήματος παγκόσμιας μηχανολογίας
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
21/01/2010
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
u Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
u Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker,
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
91
92
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/
productregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/
productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
DEUTSCH
SVENSKA
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/
productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in
Ihrem Land.
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/
productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
FRANÇAIS
NORSK
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/
productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
ITALIANO
DANSK
Non dimenticate di registrare il prodotto!
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/
productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al
centro Black & Decker del vostro paese.
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
NEDERLANDS
SUOMI
Vergeet niet uw product te registreren!
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/
productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
www.blackanddecker.fi/productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/
productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
¡No olvide registrar su producto!
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/
productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
United Kingdom
Middle East & Africa
90560492 REV-0
Black & Decker (Belgium) N.V.
Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Black & Decker
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV
Internet: www.blackanddecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (Ελλάς) Α.E.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker Benelux
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo
Internet: www.blackanddecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Black & Decker Oy
Keilasatama 3, 02150 Espoo
Black & Decker Oy, Kägelhamnen 3, 02150 Esbo
Black & Decker AB
Box 94, 431 22 Mölndal
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Black & Decker (Overseas) A.G.
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates
Tel. Fax 016 68 91 00
016 68 91 11
Tel. Fax 70 20 15 10
70 22 49 10
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 29 80
Τηλ. 210 8981616
Φαξ 210 8983285
www.blackanddecker.eu
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. Fax 04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
Tel. Fax 026-6749391
026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 0164 - 283000
Fax 0164 - 283100
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. Fax Tel. Fax 01 66116-0
01 66116-14
214667500
214667580
Puh.
Faksi Tel. Fax
Tel. Fax
Tel. Fax Helpline Tel. Fax 010 400 430
(09) 2510 7100
010 400 430
(09) 2510 7100
031-68 60 60
031-68 60 80
01753 511234
01753 551155
01753 574277
+971 4 2826464
+971 4 2826466
01/2010