Veridian Healthcare 01-571 SmartHeart Automatic Blood Pressure Arm Monitor Instruction manual
Add to My manuals68 Pages
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
68
Blood Pressure Monitor Model # 01-571 INSTRUCTION MANUAL ENGLISH AND SPANISH Please read this instruction manual completely before operating this unit. STOP! PLEASE ENSURE YOU HAVE ALL OF THE FOLLOWING COMPONENTS BEFORE USING YOUR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR Digital Monitor Wide-Range Cuff Four (4) AAA Batteries Storage Case Instruction Manual Quick Start Guide Blood Pressure Reading Tracking Log FAQ Information Sheet Replacement Parts Order Form IF YOU ARE MISSING ANY PARTS, INCLUDING INSERTS OR INSTRUCTION MANUALS, DO NOT RETURN TO PLACE OF PURCHASE. CONTACT CUSTOMER CARE AT 866-326-1313. 2 • ENGLISH INDEX Care & Safety Information..............................................................4-5 Introduction & Indications for Use...................................................... 6 Blood Pressure Monitor Features....................................................... 7 Getting Started............................................................................... 8 Battery Installation .......................................................................... 9 Setting Date/Time.....................................................................10-11 Fitting & Applying Your Cuff.......................................................12-13 Taking Your Blood Pressure Reading............................................14-15 Interpreting Your Results.............................................................16-17 Memory Function......................................................................18-19 Care & Maintenance.................................................................20-21 Device & Label Symbols................................................................. 22 Display Symbols........................................................................... 23 Troubleshooting ........................................................................... 24 Error Codes.................................................................................. 25 FCC Statement.............................................................................. 26 Complied Standard List.................................................................. 27 Electromagnetic Compatibility.....................................................28-30 Specifications...........................................................................31-32 Warranty..................................................................................... 33 Instrucciones en Español............................................................35-68 Toll-Free Customer Care Help Line: 1-866-326-1313 Monday – Friday 8:30 a.m. – 4:30 p.m. CST SmartHeart™ Manufactured for Veridian Healthcare 1175 Lakeside Drive Gurnee, IL 60031 Made in China #93-1277 08/20 ©2020 Veridian Healthcare, LLC ENGLISH • 3 CARE & SAFETY INFORMATION NOTE: Read all instructions carefully before use. The following basic precautions are needed when using an electrical product. CAUTION: Failure to read and observe all precautions could result in personal injury or equipment damage. Improper care or use of your blood pressure monitor may result in injury, damage to the unit or ineffective treatment. Following these instructions will ensure the blood pressure monitor’s efficacy and long life. GENERAL CAUTIONS AND WARNINGS • Measurement results should be discussed with your physician or healthcare professional; never self-diagnose or attempt treatment as this may be dangerous. • Intended for adult use only; this device is not approved for infant or child use. • Keep out of reach of children. • Do not use the unit if it has any damaged parts, if it has been submersed in water or dropped. • If any abnormality occurs, discontinue use until the unit has been examined and repaired. • Only use included attachments and parts; do not use attachments from other brands or models as these may not be properly calibrated for use with this device and may result in measurement error. • Do not disassemble the unit or attempt to repair it; substitution of a component different from that supplied may result in measurement error and will void manufacturer warranty. • Always follow local regulations for proper disposal of the monitor, cuff and batteries. • Do not use this device with other diagnostic monitoring equipment. • Take Care to note the blood circulation of the user and discontinue use if prolonged discomfort occurs. • It is inappropriate for people with serious arrhythmia to us this Electronic Sphygmomanometer. 4 • ENGLISH CARE & SAFETY INFORMATION • Do not share this device with infected persons where there may be a risk of cross-contamination. • Consult with your physician before use if any of the following conditions are present: arrhythmia, inflammatory diseases, intravascular therapy, arteriovenous shunts or if a mastectomy has been performed. OPERATING CAUTIONS AND WARNINGS • Prolonged over-inflation may cause congestion, swelling or bruising in some people. • If you experience any discomfort or an abnormality occurs, stop using the device immediately; to stop the device during operation, press the START• STOP button and the cuff will automatically deflate. • Operation outside of stated operating temperature may result in measurement error or device malfunction; operation environment temperature is: 41°F – 104°F (5°C – 40°C); A relative humidity range of 15% to 90%, noncondensing, but not requiring a water vapour partial pressure greater than 50hPa. An atmospheric pressure range of: 700 hPa to 1060 hPa. • Never use this unit while operating a vehicle or in the bathtub or shower. STORAGE CAUTIONS AND WARNINGS • Storage outside of stated storage temperature may result in measurement error or device malfunction; storage environment temperature is: -4°F – 140°F (-20°C – 60°C); A relative humidity range of ≤ 93%, non-condensing, at a water vapour pressure up to 50hPa. • Keep the unit out of reach of children. • Always keep the unit unplugged while not in use; remove the batteries if the unit will not be used for an extended period of time. CLEANING CAUTIONS AND WARNINGS • Never immerse the unit in water to clean as it may damage the unit. • Follow the ‘Care & Maintenance’ portion of this manual for instruction on how to clean and care for your monitor. ENGLISH • 5 INTRODUCTION & INDICATIONS FOR USE It is recommended that you first seek the advice and recommendation of your physician or healthcare professional when using home diagnostic devices, including blood pressure monitors. Digital blood pressure monitors are intended for use in measuring blood pressure and heart rate for users with the arm circumference of 8.6” –16.5” (22 – 42 cm). This device is intended for indoor use only. Automatic digital blood pressure monitors use the oscillometric method to electronically measure your blood pressure. The monitor detects your blood’s movement through the artery in your arm and converts the movements into a digital reading. The oscillometric method does not require a stethoscope, making the monitor ideal for home use. Blood pressure readings determined with this device are equivalent to measurements obtained by a trained healthcare professional using the cuff/ stethoscope auscultation method, within the limits prescribed by the American National Standard for Electronic or Automated Sphygmomanometers. Thank you for purchasing a SmartHeart Automatic Blood Pressure Monitor. With proper care and use, your monitor will provide you with many years of reliable readings. PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS UNIT. 6 • ENGLISH BLOOD PRESSURE MONITOR FEATURES Digital Display Battery Compartment (underside) USER Button MEMORY Button SET Button START•STOP Power Button Arm Cuff DETAILS OF THE DIGITAL DISPLAY SCREEN AND INTERPRETATION OF THE SYMBOLS ARE INCLUDED THROUGHOUT THIS MANUAL. ENGLISH • 7 GETTING STARTED Before Taking a Measurement 1. Your readings should only be interpreted by your physician or healthcare professional with access to your individual medical history. Regular use of a home blood pressure monitor will allow you to track and record your readings for discussion with your physician. 2. Conduct your measurement in a quiet place while seated in a relaxed position. Rest for 15 minutes before taking your reading. If an error occurs or you desire to take a second reading, allow 15 minutes between readings for your blood vessels to return to normal. 3. Avoid smoking, eating, taking medication, alcohol, physical activity or any other stressful activity for 30 minutes prior to taking a reading. 4. Always remove any jewelry or constrictive clothing that may interfere with the cuff placement. 5. Keep yourself and the monitor still during measuring; do not talk during the reading. 6. It is recommended that you take your readings at the same time each day to better monitor any indications in your results. 7. Record your daily measurement on the included chart or some other written document to share with your physician. 8 • ENGLISH BATTERY INSTALLATION This unit requires 4 AAA batteries. It is necessary to replace the batteries when the “Lo” and “ ” symbol appears on the display or when the display does not turn on after the START STOP button is pressed. The battery compartment is located on the underside of this monitor. The “Lo” and “ ” symbol will appear on the left side of the display. 1. Depress the clip on the battery compartment cover and remove the cover. 2. Insert or replace 4 AAA batteries into the battery compartment, ensuring to match the indicated polarity symbols. Always use new batteries. 3. Replace the battery cover. 4. Dispose of batteries according to local disposal and recycling regulations. It is recommended to remove the batteries if the unit will not be used for an extended period of time. AC Power Adapter (not included). AC Power Adapter is available on the enclosed order form or by calling Customer Care. ENGLISH • 9 SETTING DATE/TIME IT IS NECESSARY TO SET THE DATE AND TIME FOR THE UNIT EVERY TIME BATTERIES ARE INITIALLY INSTALLED OR REPLACED The date/time feature is on the bottom left of the display screen. This unit stores the date and time, including year allowing for a date/time stamp on all readings in the memory recall function. The User, Memory, Set and Start•Stop buttons are located on the right side of the display. USER button MEMORY button SET button START•STOP button 1. When the batteries are first installed, the device will automatically prompt you to set the Date/Time feature.* *NOTE: If the batteries have already been installed—when the unit is off (a blank display screen), press and hold the S (SET) button for 3-5 seconds to make the unit go into clock setting mode. 2. YEAR—next the year will flash on the display. Press the M button to advance the display to the desired year, press the S button to confirm your selection and advance to the date settings. 3. MONTH/DATE—repeat the same sequence of step 2 to confirm the MONTH and DATE setting. 4. HOURS/MINUTES—repeat the same sequence of step 2 to confirm the HOUR and MINUTE setting. 5. After the Date/Time setting function is complete, the LCD will display“donE” then display all the settings and then it will turn off. The monitor is ready for use. 10 • ENGLISH SETTING DATE/TIME Year Selection Mode Month Selection Mode Day Selection Mode Hour Selection Mode Minutes Selection Mode Complete ENGLISH • 11 FITTING & APPLYING YOUR CUFF PROPER CUFF FIT AND PLACEMENT IS CRITICAL IN OBTAINING ACCURATE BLOOD PRESSURE MEASUREMENTS. PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND CONSIDER CONSULTING WITH YOUR PHYSICIAN FOR FURTHER DIRECTION. Before applying your blood pressure cuff, be sure the cuff included with this monitor is the appropriate size cuff. To determine the proper cuff size, measure the circumference of your left upper arm at the point midway between inside bend of your elbow and your shoulder. Wide-Range Adult Cuff fits arm circumference 8.6”—16.5” (22—42 cm) If for any reason you are unable to or should not use your left arm, please modify the instructions for cuff application to your right arm. Your physician can help you identify which arm is best for you to take measurements from. Assembling Your Cuff Your cuff may need to be ‘threaded’ through the metal bar to form the cuff cylinder for your arm. 1. Lay the open cuff hook and loop side down, size/ instruction wording side up on a flat surface. 2. Keeping the words on the inside of the cuff, thread the end of the cuff through the metal bar, Fig 1. The end of the cuff should be able to fold over onto itself for securing via the hook and loop closure, Fig 2. Fig. 1 Fig. 2 12 • ENGLISH FITTING & APPLYING YOUR CUFF Applying Your Cuff Be seated at a table or desk with your feet flat on the floor. To avoid accidentally pulling on or dropping your monitor, the cuff should not be plugged into the monitor until after the cuff is applied to your arm. The cuff is printed with a useful guide for applying the cuff; please consult the following steps for additional direction. Fig. 3 1. Remove any constrictive clothing or jewelry that may interfere with cuff placement. 2. Slide the cuff cylinder onto your left arm and align the artery mark over the brachial artery on the inside of your arm, Fig 3. The tube should follow the inside length of the arm, Fig 4. Fig. 4 ~0.5/1-2cm 3. The bottom edge of the cuff should be positioned approximately 0.5” above the elbow joint, Fig 5. 4. When the cuff is closed around the arm, the triangle guide imprint should be within the OK range bar marking; if the triangle is outside of the range, a different sized cuff is needed. Fig. 5 5. The cuff should fit comfortably, yet snugly around your arm, Fig 6. You should be able to insert one finger easily between your arm and the cuff. Fig. 6 ENGLISH • 13 TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING Please read the preceding portions of this manual prior to taking your first reading. Reminder, it is important to avoid smoking, eating, taking medication, alcohol consumption or physical activity 30 minutes prior to taking a reading. Select the desired user, A or B, before measurement. The user icon displayed represents the memory bank where the measurement result will be stored. 1. When the monitor is off, press AB button, the display will show the current user. 2. Press AB button again to toggle between user A or B. Note: you may change the user at any time during the reading by pressing the AB button. Proceed to the measurement steps below. 1. Position the monitor on a flat, stable surface with the digital display in view. Be seated with your feet flat on the floor and legs uncrossed. Fig. 1 2. After applying insert the cuff tubing connector into the port on the left side of your monitor. 3. Rest your elbow on a solid surface with your palm facing upward. Elevate your arm so that the cuff is at the same level as your heart, Fig 1. Relax your left hand. 4. Next, press and release the START•STOP button to start the measurement process; the unit will briefly flash a self-test, Fig 2. 5. The display will briefly show a ‘0’ and down arrow before the measurement begins. 14 • ENGLISH Fig. 2 TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING YOU CAN STOP THE INFLATION OR DEFLATION PROCESS AT ANY TIME BY PRESSING THE START•STOP BUTTON. 6. The cuff will automatically inflate; you will see the numbers increase on the display screen and feel the cuff inflate. 7. When the measurement is complete, the cuff will automatically deflate, then your blood pressure measurement and pulse reading results will show on the display screen at the same time, Fig 3. 8. The Hypertension Indicator will indicate your reading range on the left display in comparison to the color bars on the face of the monitor, Fig 4. For more information see Interpreting Your Results. Fig. 3 9. If an irregular heartbeat was detected during the reading, the Irregular Heartbeat Detection indicator will appear on the display, Fig 5. For more information see Interpreting Your Results. 10. The reading will automatically be stored in memory, up to 250 readings per user bank. 11. Select START•STOP to turn the unit off and conserve energy and battery life. Fig. 4 12. The unit will automatically shut-off approximately 1 minute after use. 13. Disconnect tubing prior to storage. Fig. 5 ENGLISH • 15 INTERPRETING YOUR RESULTS Irregular Heartbeat An irregular heartbeat is detected when a heartbeat rhythm varies while the device is measuring systolic pressure and diastolic pressure. During each measurement, blood pressure monitor will keep a record of all the pulse intervals and calculate the average value of them. If there are two or more pulse intervals, the difference between each interval and the average is more than the average value of ±25%, or there are four or more pulse intervals, the difference between each interval and the average is more than the average value of ±15%, then the irregular heartbeat symbol will appear on the display with the measurement result. Normal Heartbeat Pulse Blood Pressure Irregular Heartbeat Short Beat Pulse Blood Pressure 16 • ENGLISH Long Beat INTERPRETING YOUR RESULTS Hypertension Indicator This unit features our unique Hypertension Indicator. The color bars on the left side of the monitor display correspond with an icon on the digital display, indicating where the measurement results fall within the American Heart Association standards. This chart should only be considered as a guideline; always consult with your physician to interpret your individual results. Never adjust your medication(s) dosage, or severely alter your diet or exercise routine without consulting with your physician. Blood Pressure Category Systolic mmHg (upper #) Diastolic mmHg (lower #) Normal Less than 120 and Less than 80 Elevated 120-129 and Less than 80 High Blood Pressure, Stage 1 130-139 or 80-89 High Blood Pressure, Stage 2 140 or higher or 90 or Higher Hypertensive Crisis (Consult your doctor immediately) More than180 and/or Higher than 120 ENGLISH • 17 MEMORY FUNCTION Recalling Measurements in Memory Select the desired user, A or B, before memory review. The user icon displayed represents the memory bank where the measurement result was stored. This monitor stores and recalls up to 250 readings per user bank. These measurements can be shared with your physician or trained healthcare professional. 1. When the unit is OFF, press and release the M button to select the memory bank for review. Then press the AB button to toggle between user A or B. 2. The unit will first display the average of the last three measurements, Fig 1. If there are less than 3 readings in memory, the most recent reading will display. 3. Press the M button again to begin scrolling through the saved measurements. Measurements will appear on the display from most current to oldest; the memory number will at the top left of the display screen. Fig. 1 4. All results for a given measurement will display, including measurement results, pulse rate, Hypertension Indicator and Irregular Heartbeat alert (if applicable). The date/time stamp will alternate on the bottom left of the display, Fig 2. 5. When the number of readings exceeds 250 , the oldest data will be replaced with the previous one. 6. Press START•STOP to turn the monitor off at any time during review of the stored measurements. 18 • ENGLISH Fig. 2 MEMORY FUNCTION Clearing Measurements From Memory To delete a all results in a given bank: 1. When the monitor is off, press and release the M button to access the memory bank feature. 2. Press and hold the S button; the display will flash dEL and ALL, Fig 1. 3. Press the S button again to confirm you would like to delete the memory bank, Fig 2; the display will show donE and turn off. Fig. 1 Note: To exit out of delete mode without deleting any records, press START•STOP button before pressing S button to confirm any delete commands. Fig. 2 ENGLISH • 19 CARE & MAINTENANCE Proper care and maintenance of your blood pressure monitor will help ensure long life for the product; improper use of the monitor may void the included warranty. Always disconnect the cuff and tubing from the monitor prior to cleaning and storage. Monitor Care and Maintenance • Do not use any liquids on the monitor; use a soft, dry cloth to clean the monitor as needed. • Storage outside of stated storage temperature may result in measurement error or device malfunction; storage environment temperature is: -4°F – 140°F (-20°C – 60°C); A relative humidity range of ≤ 93%, non-condensing, at a water vapour pressure up to 50hPa • Avoid high temperatures and direct sunlight. • Always remove the batteries if the unit will not be used for an extended period of time. • Do not attempt to disassemble your monitor; disassembling your monitor may void the manufacturers warranty. • Do not subject the monitor to strong shocks; take care not to drop the monitor. • No component can be maintained by user in the monitor. The circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibrations instructions, or other information which will assist the user’s appropriately qualified technical personnel to repair those parts of equipment which are designated repairable can be supplied. 20 • ENGLISH CARE & MAINTENANCE Cuff Care and Maintenance • The cuff may be spot cleaned with a mild-detergent as needed. • To disinfect the cuff, wipe the inside (skin contact side) of the cuff using a cloth lightly moistened with 70% - 90% ethyl rubbing alcohol and allow to air dry; it is suggested to disinfect the cuff frequently when used in clinical settings or if the cuff is contaminated in any way. • Never attempt to iron or dry the cuff; if the cuff becomes wet, allow the cuff to air dry completely before use or storage. • Do not attempt to remove the tube and bladder from the nylon cuff as this may damage the cuff. • Take care not to forcefully bend or kink the tubing during storage. • It is recommended the performance should be checked every 2 years or after a repair. Please contact Customer Care at 866-326-1313. • It is recommended to clean the cuff every 200 uses. • The monitor can maintain the safety and performance characteristics for minimum of 10,000 measurements of three years. • The cuff integrity is maintained after 1,000 open- close cycles of the closure. ENGLISH • 21 DISPLAY & LABEL SYMBOLS These symbols may appear on your device, instructions or packaging and may vary by make and model. Symbol Meaning Read This Manual—All included manuals should be read prior to first use. Warning—Symbol indicates a warning, prohibition or mandatory action that mitigates a risk that is not necessarily obvious to the device operator. Typ­­­e BF Applied Parts—Indicates that a part of this unit comes in contact with the patient in order to carry out it’s intended function; in the case of this device the cuff is the Type BF Applied Part. Environment Protection—dispose of this product properly; consult with your local recycling ordinances for proper recycling and disposal . Keep Dry—This device should be kept dry; never submerge the unit or cuff. Consult with the Care & Maintenance section of this manual for information on cleaning your monitor. 22 • ENGLISH DISPLAY SYMBOLS Symbol Meaning SYS Systolic Blood Pressure—The ‘top’ blood pressure result DIA Diastolic Blood Pressure—The ‘bottom’ blood pressure result PUL/MIN Pulse Rate—Pulse rate per minute during the measurement Millimeters of Mercury—Unit of blood pressure measurement for this device Low Battery—Battery life indicator Pulse Reading—Appears when pulse reading is displayed Irregular Heartbeat Symbol—An irregular heartbeat was detected during the measurement User A/User B—Indicates which user is active Average—The display shows the average of the last three measurements in memory Memory—The display shows the measurements stored in memory ENGLISH • 23 TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Solution Cuff position was not correct or was not tight enough. Apply the cuff properly and attempt a new measurement. Body posture was not correct during measurement. Review the ‘Taking Your Blood Pressure Reading’ portion of this manual and attempt a new measurement. Speaking, excessive movement, angry, excited or nervous anxiety during measurement. Wait a period of time and attempt a new measurement after calm has returned; do not speak or move during measurement. Display is blank when power is on. Batteries are expired. Replace batteries; see Replacing Batteries section of this manual for further instruction. Low battery symbol + Lo appear on the display. Battery power is low. Replace batteries; see Replacing Batteries section of this manual for further instruction. Display shows an abnormal result. 24 • ENGLISH ERROR CODES Code Meaning Corrective Action E1 The cuff is not secure. Re-apply the cuff and attempt new measurement. E10 or E11 The monitor detected motion while measuring. Sit comfortable and remain still; attempt a new measurement. E20 The measurement process does not detect the pulse signal. Re-apply the cuff and attempt new measurement. The unit measured incorrectly. Relax for a moment and then measure again. A calibration error occurred. Retake the measurement; if the problem persists, contact Customer Care. Result is out of range Relax for a moment and attempt new measurement. E21 EExx OUT ENGLISH • 25 FCC STATEMENT NOTE: POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for U.S.A. only) This product has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. The product generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If the product does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the product on and off, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna­­ • Increase the separation between the product and the receiver. • Connect the product into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. POTENTIAL FOR RADIO/TELEVISION INTERFERENCE (for Canada only) This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Canadian Department of Communications. Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications. Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. 26 • ENGLISH COMPLIED STANDARDS LIST Risk management EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007 Medical devices Application of risk management to medical devices Labeling EN ISO 15223-1:2016 / ISO 15223-1:2016 Medical devices. Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to be supplied. Part 1: General requirements User manual EN 1041:2008 +A1:2013 Information supplied by the manufacturer of medical devices General Requirements for Safety EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-1:2005+A1:2012 Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance Electromagnetic compatibility EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Electromagnetic disturbances - Requirements and tests Performance requirements EN 60601-1-11:2015/ IEC 60601-1-11:2015 Medical electrical equipment - Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment EN ISO 81060-1:2012 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1: Requirements and test methods for nonautomated measurement type EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems IEC 80601-2-30:2009+A1:2013 Medical electrical equipment- Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers Clinical investigation Usability EN 1060-4:2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers ISO 81060-2:2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical validation of automated measurement type EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-6:2010+A1:2013 Medical electrical equipment - Part 1-6: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral standard: Usability IEC 62366-1:2015 Medical devices - Part 1: Application of usability engineering to medical devices Software life-cycle processes EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304: 2006+A1:2015 Medical device software - Software life-cycle processes Bio-compatibility ISO 10993-1:2009 Biological evaluation of medical devices- Part 1: Evaluation and testing within a risk management process ISO 10993-5:2009 Biological evaluation of medical devices - Part 5: Tests for in vitro cytotoxicity ISO 10993-10:2010 Biological evaluation of medical devices - Part 10: Tests for irritation and skin sensitization ENGLISH • 27 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Table 1 ­EMISSIONS For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home healthcare environments Warning: Don’t near active HF surgical equipment and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM disturbances is high. Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally. Warning: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.” Warning: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the equipment, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. Technical description: 1. All necessary instructions for maintaining BASIC SAFETY and ESSENTIAL PERFORMANCE with regard to electromagnetic disturbances for the excepted service life. 2. Guidance and manufacturer’s declaration -electromagnetic emissions and Immunity. Emissions Test Compliance RF emissions CISPR 11 Group 1 RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic distortion IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations and flicker emissions IEC 61000-3-3 Comply 28 • ENGLISH ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Table 2 Guidance and manufacture’s declaration - electromagnetic immunity Immunity Test EMC 60601-1-2 Test level Compliance levels Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 ±8 kV contact ±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air ±8 kV contact ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air ±2 kV for power supply lines ±1 kV signal input/output 100 kHz repetition frequency ±2 kV for power supply lines ±1 kV signal input/output 100 kHz repetition frequency Surge IEC61000-4-5 ±0.5 kV, ±1 kV differential mode ±0.5 kV, ±1 kV,±2 kV common mode ±0.5 kV, ±1 kV differential mode ±0.5 kV, ±1 kV,±2 kV common mode Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 0 % UT; 0,5 cycle. At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315°.0 % UT; 1 cycle and 70 % UT; 25/30 cycles; Single phase: at 0°.0 % UT; 250/300 cycle 0 % UT; 0,5 cycle. At 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315°. 0 % UT; 1 cycle and 70 % UT; 25/30 cycles; Single phase: at 0°. 0 % UT; 250/300 cycle Power frequency magnetic field IEC 61000-4-8 30 A/m 50Hz/60Hz 30 A/m 50Hz/60Hz Conduced RF IEC61000-4-6 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM and amateur radio bands between 0,15 MHz and 80 MHz 80 % AM at 1 kHz 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM and amateur radio bands between 0,15 MHz and 80 MHz 80 % AM at 1 kHz Radiated RF IEC61000-4-3 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM at 1 kHz 10 V/m 80 MHz – 2,7 GHz 80 % AM at 1 kHz NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. ENGLISH • 29 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity Radiated RF IEC61000-4-3 (Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications equipment) Test Band Service Modulation Modulation Distance frequency (MHz) (W) (m) (MHz) 385 380-390 TETRA 400 Pulse modulation b) 18Hz 450 430-470 GMRS 460, FRS 460 FM, ±5kHz deviation, 1kHz sine 704-787 LTE Band 13, 17 800-960 1720 1845 1970 Immunity test levels (V/m) 1.8 0.3 27 2 0.3 28 Pulse modulation b) 217Hz 0.2 0.3 9 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 Pulse modulation b) 18Hz 2 0.3 28 1700-1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4,25; UMTS Pulse modulation b) 217Hz 2 0.3 28 2450 2400-2570 Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID 2450, LTE Band 7 Pulse modulation b) 217Hz 2 0.3 28 5240 5500 5785 5100-5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation b) 217Hz 0.2 0.3 9 710 745 780 810 870 930 30 • ENGLISH PRODUCT SPECIFICATIONS Name Automatic Digital Blood Pressure Arm Monitor Model Number 01-571 Display System Digital display/LCD Measuring Method Oscillometric Method, Automatic Air Inflation and Measurement Power Source 6VDC 4AAA Batteries AC adaptor powered mode: 6V 1A (Please only use the recommended AC adaptor model). Measuring Range Rated cuff pressure: 0mmHg~299mmHg(0kPa ~ 39.9kPa) Measurement pressure: SYS: 60mmHg~230mmHg (8.0kPa~30.7kPa) DIA: 40mmHg~130mmHg (5.3kPa~17.3kPa) Pulse value: (40-199)beat/minute Accuracy Pressure: 5°C–40°C within ±3 mmHg; Pulse: ±5% Deflation Automatic pressure release valve Memory Built-in memory with 2 banks, 250 measurements per bank Automatic Power-Off Approximately 1 minute after last button operation Battery Life Approximately 1 month with normal usage Operation Environment Temperature 41°F – 104°F (5°C – 40°C); A relative humidity range of 15% to 90%, non-condensing, but not requiring a water vapour partial pressure greater than 50 hPa. An atmospheric pressure range of: 700 hPa to 1060 hPa Storage Environment Temperature -4°F – 140°F (-20°C – 60°C); A relative humidity range of ≤ 93%, non-condensing, at a water vapour pressure up to 50hPa Monitor Dimensions 5-1/5” x 5-1/8” x 2” Monitor Weight 8.6 oz. (without batteries and cuff) Arm Circumference Range Wide Range size cuff fits arm circumference: 8.6”—16.5” (22—42 cm) ENGLISH • 31 PRODUCT SPECIFICATIONS Accessories Instruction Manual, Quick Start Guide, Storage Case, Replacement Cuff Order Form, Blood Pressure Log and FAQ Additional Options Additional cuffs available on the enclosed order form or by calling Customer Care Mode of Operation Continuous operation Degree of Protection Type BF applied part Protection against Ingress of Water IP21 - means the device could be protected against solid foreign objecs of 12.5mm and greater and protected against vertically failing watet drops Device Classification Battery Powered Mode: Internally Powered ME Equipment AC Adaptor Powered Mode: Class II ME Equipment Software Version A01 Specifications are subject to change without notice. Authorized Component: Please use the authorized adapter, not included. Adapter Model: BLJ06L060100P-U; Input: AC 100-240V 50/60Hz 0.2A Max; Output: 6V 1000mA Contraindications 1. The device should not be used by any person who may be suspected of,or is pregnant . 2. The device is not suitable for use on patients with implanted,electrical devices, such as cardiac pacemakers, defibrillators. Measurement Principle This product uses the Oscillometric Measuring method to detect blood pressure. Before every measurement, the unit establishes a “zero pressure” equivalent to the air pressure. Then it starts inflating the arm cuff, meanwhile, the unit detects pressure oscillations generated by beat-to-beat pulsatile, which is used to determine the systolic and diastolic pressure, and also pulse rate. 32 • ENGLISH 5-YEAR LIMITED WARRANTY Congratulations on your purchase of a Automatic Blood Pressure Monitor. Your Automatic Blood Pressure Monitor is covered by the following limited warranty commencing upon the date of purchase, and subject to the following terms and conditions: The Warrantor warrants that its Automatic Blood Pressure Monitor will be free from defects in materials and workmanship under normal consumer usage for a period of five years for the original purchaser of the product. Periodic maintenance, repair and replacement of parts due to normal wear and tear are excluded from coverage. Defects or damage that result from: (a) improper operation, storage, misuse or abuse, accident or neglect, such as physical damage (cracks, scratches, etc.) to the surface of the product resulting from misuse; (b) contact with liquid, water, rain, extreme humidity or heavy perspiration, sand, dirt or the like, extreme heat, or food; (c) use of the Digital Blood Pressure Monitor for commercial purposes or subjecting the Automatic Blood Pressure Monitor to abnormal usage or conditions; or (d) other acts which are not the fault of the Warrantor, are excluded from coverage. This warranty does not cover batteries or other power sources that may be provided with, or used with the Automatic Blood Pressure Monitor. If the Automatic Blood Pressure Monitor fails to conform to this limited warranty, return the Automatic Blood Pressure Monitor postage prepaid to: Attn: Repair Department, 1175 Lakeside Drive, Gurnee, IL, 60031. When returning a product, please also include: (i) a copy of your receipt, bill of sale or other comparable proof of purchase; (ii) a written description of the problem; and (iii) your name, address and telephone number. Carefully package the product to avoid any damage that may occur while in transit; shipping insurance with returned receipt is recommended. At our option, the Warrantor will repair or replace the unit found to be defective in materials or workmanship under normal consumer usage. The purchaser will be notified of any additional repairs required prior to completing the repair, and will be responsible for parts charges, if any, and repair charges not covered by this limited warranty. EXCEPT AS PROVIDED FOR IN THIS LIMITED WARRANTY, ALL EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS ARE DISCLAIMED, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. IN NO EVENT SHALL THE WARRANTOR BE LIABLE, WHETHER IN CONTRACT OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) FOR DAMAGES IN EXCESS OF THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT, OR FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, OR FOR DAMAGES TO, OR LOSS OF, OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT OR PERSONAL INJURIES TO THE FULL EXTENT THESE DAMAGES MAY BE DISCLAIMED BY LAW. Some states and jurisdictions do not allow the limitation or exclusion of incidental or consequential damages, or limitation on the length of an implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state or from one jurisdiction to another. ENGLISH • 33 Monitor de Presión Arterial Modelo # 01-571 MANUAL DE INSTRUCCIONES ESPAÑOL Sírvase leer toda esta guía antes de operar la unidad. ¡ALTO! ASEGÚRESE DE TENER LA TOTALIDAD DE LOS SIGUIENTES COMPONENTES ANTES DE USAR SU MONITOR DIGITAL DE PRESIÓN ARTERIAL Monitor Digitaces Puño del brazo de la ancho-rango 4 AAA Baterías Caso del Almacenamiento Manual Detallado Guía de Referencia Rápida Registro de Presión Arterial Preguntas con Frecuencia Hechas Forma de Orden SI FALTA ALGUNO DE LOS ELEMENTOS, INCLUIDOS LOS INSERTOS O LOS MANUALES DE INSTRUCCIONES, NO HAGA LA DEVOLUCIÓN EN EL LUGAR DONDE EFECTUÓ LA COMPRA. COMUNÍQUESE CON ATENCIÓN AL CLIENTE AL TELÉFONO 866-326-1313. 36 • ESPAÑOL CONTENIDO Información Sobre Cuidado y Seguridad.....................................38-39 Introducción e indicaciones de uso.................................................. 40 Funciones del monitor digital de presión arterial............................... 41 Cómo comenzar........................................................................... 42 Colocación y reemplazo de las baterías.......................................... 43 Configuración de la fecha y de la hora.......................................44-45 Ajustando y aplicando su brazalete............................................46-47 Toma de lecturas de presión arterial............................................48-49 Interpretación de lecturas...........................................................50-51 Función de memoria..................................................................52-53 Cuidado y mantenimiento..........................................................54-55 Símbolos de dispositivo y etiqueta................................................... 56 Símbolos de la pantalla................................................................ 57 Solución de problemas.................................................................. 58 Códigos de error.......................................................................... 59 Declaración de la FCC.................................................................. 60 Estándares obedecidos.................................................................. 61 Compatibilidad Electromagnética...............................................62-64 Especificaciones del producto.....................................................65-66 Garantía...................................................................................... 67 Línea de ayuda gratuita de asistencia al cliente: 1-866-326-1313 De lunes a viernes de 8:30 a 16:30 (hora central del Este) SmartHeart™ Manufactured for Veridian Healthcare 1175 Lakeside Drive Gurnee, IL 60031 Made in China #93-1277 08/20 ©2020 Veridian Healthcare, LLC ESPAÑOL • 37 INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD NOTA: Lea atentamente todas las instrucciones antes del uso. Es necesario tomar las siguientes precauciones básicas cuando se va a utilizar un producto eléctrico. PRECAUCIÓN: Si no se leen y respetan todas las precauciones podrían provocarse lesiones personales o daños al equipo. El cuidado o uso inadecuado del monitor digital puede ocasionar lesiones, daños a la unidad, o resultar en un tratamiento ineficaz. Si sigue estas instrucciones, se garantizará la eficacia y la vida útil prolongada del monitor de presión arterial. • • • • • • • • • • • • PRECAUCIONES GENERALES Y ADVERTENCIAS Consulte los resultados de la medición con su médico o profesional de atención médica; nunca se auto diagnostique, ni intente un tratamiento, ya que esto puede ser peligroso. Uso destinado únicamente para adultos; este dispositivo no está aprobado para uso infantil. Mantenga fuera del alcance de los niños. No use la unidad si tiene alguna parte dañada (incluyendo el cable de energía o el brazalete), si ha sido sumergida en agua o si el brazalete se ha caído. Si ocurre alguna anormalidad, deje de usar hasta que la unidad haya sido examinada y reparada. Utilice solamente los aditamentos y accesorios incluidos; no utilice aditamentos de otros modelos o marcas. No desarme la unidad, ni intente repararla, la sustitución de un componente diferente al administrado puede provocar error en la medición y anulará la garantía del fabricante. Siga siempre los reglamentos locales para desechar correctamente el medidor, la manga y las baterías. No use este dispositivo con otros equipos de monitoreo de diagnóstico Preste atención a la circulación sanguínea del usuario e interrumpa el uso si se produce un malestar prolongado. El uso de este tensiómetro electrónico no es adecuado para personas con arritmia grave. No comparta este dispositivo con personas infectadas donde exista riesgo de contaminación cruzada. 38 • ESPAÑOL INFORMACIÓN SOBRE CUIDADO Y SEGURIDAD • • • • • • • • • • Antes de usarlo consulte con su médico en caso de tener: arritmia, enfermedades inflamatorias, tratamiento intravascular, derivaciones arteriovenosas o si se ha realizado una mastectomía. Precauciones de operación y advertencias La inflación excesiva prolongada puede provocar congestión, inflamación o hematomas en algunas personas. Si siente cualquier molestia u ocurre una anormalidad, suspenda inmediatamente el uso del dispositivo; para detener el dispositivo durante la operación, presione el botón de START•STOP y el brazalete se desinflará automáticamente. La operación fuera de la temperatura de operación establecida puede causar error en la medición o la mala función del dispositivo; la temperatura ambiente de operación es: 41°F – 104°F (5°C – 40°C);Un rango de humedad relativa de 15% a 90%, sin condensación, pero que no requiere una presión parcial de vapor de agua superior a 50 hPa. Un rango de presión atmosférica de: 700 hPa a 1060 hPa. Nunca use esta unidad mientras esté en un vehículo en marcha ni en la bañera o la ducha. Precauciones de almacenamiento y advertencias El almacenamiento fuera de la temperatura de almacenamiento establecida puede causar error en la medición o el mal funcionamiento del dispositivo; la temperatura ambiente de operación es: -4°F – 140°F (-20°C – 60°C); Un rango de humedad relativa de ≤ 93%, sin condensación, a una presión de vapor de agua de hasta 50 hPa. Mantenga la unidad lejos del alcance de los niños. Siempre mantenga la unidad desconectada mientras no se usa, retire las pilas de la unidad si no se usará por un largo periodo de tiempo. Precauciones de limpieza y advertencias Nunca sumerja la unidad en el agua para limpiarla, ya que esto podría dañarla. Siga la sección de “limpieza y mantenimiento” de este manual para conocer las instrucciones acerca de cómo limpiar y cuidar su monitor. ESPAÑOL • 39 INTRODUCCIÓN E INDICACIONES DE USO Se recomienda que usted primero busca el consejo y la recomendación de su médico o profesional de cuidados médicos cuando utilice dispositivos de diagnóstico en el hogar, incluidos monitores de presión arterial. Monitores de presión arterial digital están diseñados para uso en la medición de la presión arterial y frecuencia cardíaca para los usuarios con la circunferencia del brazo de 8.6” –16.5” (22-42 cm). Este dispositivo está diseñado para uso en interiores. Los monitores automáticos digitales de presión arterial emplean el método oscilométrico para medir la presión arterial electrónicamente. El monitor detecta el movimiento de la sangre por la arteria de su brazo y convierte dichos movimientos en una lectura digital. El método oscilométrico no requiere de un estetoscopio; con lo cual, el equipo resulta ideal para uso doméstico. Las lecturas de la presión arterial determinadas con este dispositivo son equivalentes a las mediciones obtenidas por un profesional de cuidados médicos capacitado mediante el método de auscultación con brazalete/estetoscopio, dentro de los límites prescritos por la norma nacional estadounidense para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados (American National Standard for Electronic or automated Sphygmomanometers). Muchas gracias comprar el monitor automático de la presión arterial. Con el cuidado y uso adecuados, el monitor le brindará muchos años de lecturas confiables. SÍRVASE LEER TODA ESTA GUÍA ANTES DE OPERAR LA UNIDAD. 40 • ESPAÑOL FUNCIONES DEL MONITOR DIGITAL Visor Digital Compartimiento de las baterías (superficie inferior) USER Botón MEMORIA Botón SET Botón START•STOP Potencia Botón Brazalete para el brazo LOS DETALLES DEL VISOR Y LA INTERPRETACIÓN DE LOS SÍMBOLOS ESTÁN INCLUIDOS EN ESTE MANUAL. ESPAÑOL • 41 CÓMO COMENZAR Antes de tomarse la presión 1. Sus lecturas sólo deben ser interpretadas por su médico o profesional de cuidados médicos con acceso a su historia clínica individual. El uso periódico de un monitor en el hogar le permitirá rastrear y registrar sus lecturas para comentarlas con su médico. 2. Tómese la presión en un lugar tranquilo y sentado en una posición relajada. Descanse durante 15 minutos antes de tomarse la presión. Si se produce un error o si desea tomar una segunda lectura, deje transcurrir 15 minutos entre lecturas para que sus vasos sanguíneos se normalicen. 3. Evite fumar, comer, tomar medicación, beber alcohol, hacer actividad física o cualquier otra actividad estresante 30 minutos antes de tomarse la presión. 4. Quítese siempre las joyas o indumentaria apretada que pudiere interferir en la colocación del brazalete. 5. Manténgase quieto usted y el monitor durante la medición; no hable durante la lectura. 6. Se recomienda tomarse la presión a la misma hora todos los días para controlar mejor las indicaciones en sus resultados. 7. Registre su medición diaria en la planilla que se incluye o en algún otro documento escrito para compartirla con su médico. 42 • ESPAÑOL COLOCACIÓN Y REEMPLAZO DE LA BATERÍA Esta unidad viene completa con 4 baterías tipo AAA. Es necesario reemplazar las baterías cuando aparece el símbolo de “batería baja” en la pantalla o cuando ésta no enciende después de presionar botón START STOP. El compartimiento de la batería se localiza en el costado inferior de este monitor. El símbolo de ‘Batería baja’ aparecerá en la parte izquierda de la pantalla. 1. Suelte el seguro en la tapa del compartimiento de la batería y retire la tapa. 2. Inserte o reemplace las 4 baterías AAA en el compartimiento de las baterías, verificando que las coloca de manera correspondiente con los símbolos de polaridad. Siempre use baterías nuevas. 3. Coloque nuevamente la tapa de las baterías. 4. Deseche las baterías de conformidad con los reglamentos locales de desecho y reciclaje. Se recomienda retirar las baterías si la unidad no está en uso durante un periodo prolongado. Adaptador de la corriente ALTERNA (no incluido). El adaptador de la corriente ALTERNA está disponible en la forma de orden incluida o llamando cuidado del cliente. ESPAÑOL • 43 CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y HORA ES NECESARIO QUE CONFIGURE LA FECHA Y LA HORA EN LA UNIDAD CADA VEZ QUE INSTALE O REEMPLACE LAS BATERÍAS. La función fecha/hora aparece arriba a la derecha de la pantalla. Esta unidad guarda la fecha y la hora, incluido el año; esto permite colocar la fecha y hora en todas las lecturas de la función recordatorio de memoria. Los botones User (Usuario), Memory (Memoria), Set (Configuración) y START STOP (Inicio•Alto) se encuentran a la derecha de la pantalla. USER (usuario) botón MEMORY (memoria) botón SET (configuración) botón START•STOP (inicio•alto) botón 1. Cuando las baterías se colocan por primera vez el dispositivo le pedirá automáticamente que configure la fecha y hora. * *NOTA: si ya se colocaron las baterías, cuando la unidad está apagada (pantalla en blanco), oprima y mantenga presionado el botón S (SET) durante 3 a 5 segundos para que la unidad pase al modo de configuración de hora. 2. YEAR (AÑO): a continuación, el año parpadeará en la pantalla. Presione el botón M para desplazarse hasta el año que desea, presione el botón S para confirmar la selección y continúe con las configuraciones de la fecha. 3. MONTH/DATE (MES/FECHA): repita la misma secuencia del paso 2 para confirmar la configuración de MONTH (MES) y DATE (FECHA). 4. HOURS/MINUTES (HORAS/MINUTOS): repita la misma secuencia del paso 2 para confirmar la configuración de HOUR (HORAS) y MINUTES (MINUTOS). 44 • ESPAÑOL CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y HORA 5. Una vez completada la función de configuración de Fecha / Hora, la pantalla LCD mostrará “donE”, luego mostrará todas las configuraciones y luego se apagará. El monitor está listo para usar. Modo de selección del año Modo de selección del mes Modo de selección del día Modo de selección de la hora Modo de selección de los minutos Finalizado ESPAÑOL • 45 AJUSTANDO Y APLICANDO SU BRAZALETE ES MUY IMPORTANTE EL AJUSTE Y LA COLOCACIÓN ADECUADA DEL BRAZALETE PARA OBTENER MEDICIONES PRECISAS DE LA PRESIÓN ARTERIAL. LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS INDICACIONES Y CONSULTE CON SU MÉDICO PARA MÁS INSTRUCCIONES. Antes de colocarse el brazalete de presión arterial, asegúrese de haber seleccionado el tamaño de brazalete adecuado: Para determinar el tamaño correcto, mida la circunferencia de su brazo superior izquierdo en la curva situado a mitad del camino del interior del punto en medio de su codo y de su hombro. El brazalete para ancho-rango se adapta a una circunferencia de brazo de entrev 8.6”—16.5” (22—42 cm). Hay disponibles otros brazaletes para efectuar el pedido en el formulario de pedido que se adjunta. Si, por cualquier motivo, usted no puede o no debe usar su brazo izquierdo, modifique las instrucciones para la colocación del brazalete en el brazo derecho. Su médico puede ayudarlo a identificar el brazo que le resulte mejor para tomarse la presión. Ensamblaje de su Brazalete Es posible que necesite “ensartar” su brazalete a través de la barra metálica para formar el cilindro para su brazo. 1. En una superficie plana, recueste el gancho y el aro del brazalete de modo que el texto del tamaño e instrucciones quede hacia arriba. Fig. 1 2. Con el texto en el interior del brazalete, ensarte el extremo de éste a través de la barra de metal, Fig 1. El extremo del brazalete debe doblarse sobre sí mismo para asegurarse en el gancho y el aro, Fig 2. Fig. 2 46 • ESPAÑOL AJUSTANDO Y APLICANDO SU BRAZALETE Colocación de su Brazalete Permanezca sentado a una mesa o escritorio, con los pies al ras sobre el suelo. Para evitar jalar o tirar su monitor por accidente, el brazalete no debe estar conectado al monitor antes de colocarlo en su brazo. Los puños se imprimen con una guía útil para la colocación de la banda; por favor consulte lo siguiente para la dirección adicional. Fig. 3 1. Quítese toda la ropa o las alhajas que pudieran interferir con la colocación del brazalete. 2. Deslice el cilindro del brazalete en su brazo izquierdo y alinee la manguera de aire sobre la arteria principal en el lado interno de su brazo, Fig 3. Para colocarlo de manera adecuada, el tubo debe ir a lo largo del lado interno del brazo, Fig 4. Fig. 4 3. El borde inferior del manguito debe colocarse aproximadamente media pulgada (0.5”) por encima de la articulación del codo, Fig 5. 4. Cuando se cierra el brazalete alrededor del brazo, la impronta de la guía de triángulo debe estar dentro de la variedad bien marcado; Si el triángulo es fuera de la gama, se necesita un brazalete de tamaño diferentes. 5. El manguito debería caber cómodamente, sin embargo estrechamente alrededor de su brazo, Fig 6. Usted debe poder insertar un dedo fácilmente entre su brazo y el manguito. ~0.5”/1-2cm Fig. 5 Fig. 6 ESPAÑOL • 47 TOMA DE LECTURAS DE PRESIÓN ARTERIAL Por favor lea las secciones anteriores de este manual antes de tomar la primera lectura. Recuerde que es importante que evite fumar, comer, tomar medicamentos, consumir alcohol o realizar actividades físicas 30 minutos antes de cada lectura. Seleccione el usuario que desea, A o B, antes de la medición. El ícono de usuario que aparece representa el banco de memoria en el cual se guardará el resultado de la medición. 1. Cuando el monitor está apagado, presione el botón de AB, la pantalla mostrará al usuario actual. 2. Oprima el botón de AB nuevamente para desplazarse entre usuario A o B. Nota: puede cambiar el usuario en cualquier momento durante la lectura pulsando el botón de AB. Proceda a los pasos de medición que se describen a continuación. 1. Coloque el monitor en una superficie plana y estable, con la pantalla digital a la vista. Siéntese con los pies apoyados al ras sobre el suelo y las piernas sin cruzar. Fig. 1 2. Después de aplicar el brazalete, inserte el conector de tubo del brazalete en el puerto que está en el lado izquierdo del monitor. 3. Apoye el codo en una superficie plana con la palma de la mano hacia arriba. Eleve su brazo de manera que el brazalete quede a la misma altura de su corazón, Fig. 1. Relaje su mano izquierda. 4. Presione y suelte el botón START•STOP para encender la unidad. Ésta parpadeará por un instante indicando que está realizando una autoverificación, Fig. 2. 48 • ESPAÑOL Fig. 2 TOMA DE LECTURAS DE PRESIÓN ARTERIAL PRESIONE EL BOTÓN POWER PARA DETENER EL PROCESO DE INFLADO O DESINFLADO EN CUALQUIER MOMENTO. 5. La pantalla mostrará brevemente un “0” y una flecha hacia abajo antes de iniciar la medición. 6. El brazalete se inflará automáticamente; en la pantalla verá que los números aumentan y sentirá que el brazalete se infla. 7. Cuando la medición esté completa, el brazalete se desinflará automáticamente, y los resultados de la medición de su presión arterial y lectura del pulso aparecerán simultáneamente en la pantalla, Fig 3. 8. El indicador de hipertensión indicará el rango de su lectura a la izquierda de la pantalla en comparación con las barras de colores en el frente del monitor, Fig. 4. Para obtener más información, consulte Interpretación de sus resultados. 9. Si durante la lectura se detecta un ritmo cardíaco irregular, en la pantalla aparecerá el indicador de Detector de ritmo cardíaco irregular, Fig. 5. Para obtener más información, consulte Interpretación de sus resultados. Fig. 3 Fig. 4 10. La lectura se almacenará de manera automática en la memoria (hasta 250 lecturas por usuario). 11. Seleccione el botón START•STOP para apagar la unidad y así ahorrar energía y batería. 12. La unidad se apagará de manera automática aproximadamente 1 minuto después de usarla. 13. Desconecte tubo antes de almacenar el dispositivo. Fig. 5 ESPAÑOL • 49 INTERPRETACIÓN DE LECTURAS Cardíaco Irregular Se detecta un latido irregular cuando el ritmo de un latido varía mientras el dispositivo mide la presión sistólica y la presión diastólica. Durante cada medición, el monitor de presión arterial mantendrá un registro de todos los intervalos de pulso y calculará el valor promedio de ellos. Si hay dos o más intervalos de pulso, la diferencia entre cada intervalo y el promedio es mayor que valor promedio de ±25%, o hay cuatro o más intervalos de pulso, la diferencia entre cada intervalo y el promedio es mayor que el valor promedio de ±15%, entonces el símbolo de latido irregular aparecerá en la pantalla con el resultado de la medición. Ritmo cardíaco normal Pulso Presión arterial Ritmo cardíaco irregular Latido corto Pulso Presión arterial 50 • ESPAÑOL Latido largo INTERPRETACIÓN DE LECTURAS Indicador de hipertensión Esta tabla puede ayudarle a identificar si las mediciones de su presión arterial se encuentran dentro de los estándares de la clasificación de la American Heart Association. Esta tabla sólo debe utilizarse como una guía; siempre consulte a su médico para interpretar sus resultados personales. Nunca ajuste la dosis de su(s) medicamento(s) ni haga modificaciones importantes en su dieta o su rutina de ejercicio sin antes consultar a su médico. Esta tabla puede ayudarle a identificar si las mediciones de su presión arterial se encuentran dentro de los estándares de la clasificación de la American Heart Association. Esta tabla sólo debe utilizarse como una guía; siempre consulte a su médico para interpretar sus resultados personales. Nunca ajuste la dosis de su(s) medicamento(s) ni haga modificaciones importantes en su dieta o su rutina de ejercicio sin antes consultar a su médico. Presión arterial Categoría Sistólico mmHg (superior #) Diastólico mmHg (inferior #) Normal Menos que 120 y Menos que 80 Elevada 120-129 y Menos que 80 Hipertensión, Stage 1 130-139 o 80-89 Hipertensión, Stage 2 140 o mas alto o 90 o mas alto Crisis hipertensiva Mas que180 (Consulte a su médico inmediatamente) o/y Mas alta que 120 ESPAÑOL • 51 FUNCIÓN DE MEMORIA Cómo Consultar Mediciones Previas en la Memoria Seleccione el usuario que desea, A o B, antes de revisar la memoria. El ícono de usuario que aparece representa el banco de memoria en el cual se guardó el resultado de la medición. Este monitor almacena y recuerda hasta 250 lecturas por usuario. Usted puede compartir estas mediciones con su médico o su profesional de la salud capacitado. 1. Cuando la unidad está en OFF (APAGADA), presione y suelte el botón M para seleccionar al banco de memoria a revisar. Después presione el botón AB para alternar entre el usuario A o B. 2. La unidad mostrará primero el promedio de las últimas tres mediciones, Fig 1. Si hay menos de 3 lecturas en la memoria, la lectura más reciente muestra. 3. Oprima el botón M nuevamente para comenzar a desplazarse a través de las mediciones que ha guardado. En la pantalla aparecerán las mediciones desde la más reciente a la más antigua; el número de memoria se indicará en la parte superior izquierda de la pantalla. Fig. 1 4. Aparecerán todos los resultados para una determinada medición, incluidos los resultados de la medición, la frecuencia del pulso, el indicador de hipertensión y la alerta de ritmos cardíacos irregulares (si corresponde). La fecha/ hora alternará abajo a la izquierda de la pantalla, Fig. 2. 5. Cuando el número de lecturas supere las 250, los datos más antiguos serán reemplazados por los anteriores 6. Presione START•STOP para apagar el tensiómetro en cualquier momento durante la revisión de las mediciones almacenadas. 52 • ESPAÑOL Fig. 2 FUNCIÓN DE MEMORIA Cómo Borrar las Mediciones de la Memoria Cómo borrar todos los resultados de un banco: 1. Cuando la unidad está apagada, presione y suelte el botón M para acceder a la función del banco de memoria. 2. Oprima y mantenga presionado el botón S; en la pantalla parpadeará dEL (Borrar) y ALL (TODO), Fig 1. 3. Presione nuevamente el botón S para confirmar que desea borrar el banco de memoria, Fig 2; en la pantalla aparecerá donE (Hecho) y se apagará. Fig. 1 Nota: Para salir del modo de borrado sin borrar todos los registros, presione el botón START•STOP antes de pulsar el botón S para confirmar cualquier comandos delete. Fig. 2 ESPAÑOL • 53 CUIDADO Y MANTENIMIENTO El cuidado y mantenimiento adecuados del tensiómetro garantizarán la vida útil prolongada del producto; el uso inadecuado puede anular la garantía incluida. Desconecte siempre el brazalete y el tubo del tensiómetro antes de su limpieza y almacenamiento. Cuidado y mantenimiento del tensiómetro • No use ningún líquido sobre el tensiómetro; para limpiarlo use un paño suave y seco. • Si la unidad se guarda a temperaturas diferentes a las indicadas, se puede producir un error en la medición o el malfuncionamiento del dispositivo; la temperatura ambiente de almacenamiento es: -4°F – 140°F (-20°C – 60°C); Un rango de humedad relativa de ≤ 93%, sin condensación, a una presión de vapor de agua de hasta 50 hPa. • Evite las temperaturas altas y la luz directa del sol. • Mantenga siempre la unidad desenchufada cuando no está en uso; retire las baterías si no la va a usar durante un período prolongado. • No intente desarmar el tensiómetro; esto podría anular la garantía de los fabricantes. • No exponga el tensiómetro a golpes fuertes; tenga cuidado de no dejarlo caer. • El usuario no puede realizar el mantenimiento de ningún componente del tensiómetro. Se podrán proporcionar los diagramas de circuito, las listas de partes, descripciones, instrucciones para calibración u otra información que pueda ayudar al personal técnico debidamente calificado del usuario a reparar las partes del equipo que puedan repararse. Cuidado y mantenimiento del brazalete • El brazalete no se debe sumergir ni lavar en el lavarropas, pero si es necesario se puede limpiar con detergente suave. 54 • ESPAÑOL CUIDADO Y MANTENIMIENTO • Nunca intente planchar o secar el brazalete; si se moja séquelo al aire libre por completo antes de usarlo o guardarlo. • No intente retirar el tubo ni la bolsa del brazalete de nylon para no dañar el brazalete. • Tenga cuidado de no hacer fuerza para no doblar ni torcer los tubos durante el almacenamiento. • Para desinfectar el brazalete, limpie el interior (el lado que está en contacto con la piel) con un paño ligeramente humedecido con alcohol etílico al 70 % - 90 % y deje secar al aire; le sugerimos que desinfecte el brazalete con frecuencia cuando se lo usa en sesiones clínicas o si se contamina por algún motivo. • Se recomienda controlar su funcionamiento cada 2 años o después de una reparación. Comuníquese con Atención al cliente 866-326-1313. • Se recomienda limpiar el brazalete cada 200 usos. • El tensiómetro puede conservar las características de seguridad y desempeño durante un mínimo de 10,000 mediciones o tres años. • La integridad del brazalete se mantiene después de 1,000 ciclos de abrircerrar del sistema de cierre. ESPAÑOL • 55 SÍMBOLOS DE DISPOSITIVO Y ETIQUETA Estos símbolos pueden aparecer en su aparato, instrucciones o embalaje y pueden variar según la marca y el modelo. SÍMBOLO SIGNIFICADO Lea este Manual—Antes del primer uso se deben leer todos los manuales que se incluyen. Advertencia - El símbolo indica una advertencia, prohibición o acción obligatoria que mitiga un riesgo que no es necesariamente obvio para el operador del aparato. Partes aplicadas tipo BF - Indica que una parte de esta unidad está en contacto con el paciente para realizar la función prevista; en el caso de este aparato, el manguito es la Parte aplicada tipo BF. Protección ambiental - Disponga adecuadamente de este producto; consulte las ordenanzas locales de reciclado para reciclar y desechar como corresponde. Mantenga seco - Este aparato se debe mantener seco; nunca sumerja la unidad ni el manguito. Consulte la sección Atención y Mantenimiento en este manual para más información sobre la limpieza de su aparato. 56 • ESPAÑOL SÍMBOLOS DE LA PANTALLA SÍMBOLO SIGNIFICADO SYS Presión arterial sistólica —El resultado de la presión arterial “más alta” DIA Presión arterial diastólica — El resultado de la presión arterial “más baja” PUL/MIN Pulso —pulsaciones por minuto durante la medición Miligramos de mercurio—unidad de lectura de la presión arterial de este aparato Batería baja—Indicador de la vida de la batería Lectura del pulso—Aparece cuando se visualiza la lectura del pulso Símbolo irregular del latido del Corazón—Se detectó un ritmo cardíaco irregular durante la medición Usuario 1/usuario 2 — indica que el usuario está activo Promedio—La visualización muestra el promedio de las tres medidas pasadas en memoria Memoria—Se presenta para recordar una medición de la memoria ESPAÑOL • 57 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema La pantalla muestra un resultado anormal. La pantalla está en blanco cuando está encendida. Aparece el símbolo de poca batería (+ Lo) en la pantalla. 58 • ESPAÑOL Causa Posible Solución La posición del brazalete no era correcta o no estaba lo suficientemente ajustado. Coloque el brazalete correctamente e intente realizar una lectura nueva. La postura del cuerpo no era correcta durante la medición. Lea la sección “Cómo realizar la medición” de este manual e intente realizar una medición nueva. Durante la lectura, habló, se movió excesivamente, estaba enojado, excitado, ansioso o nervioso. Espere unos instantes e intente realizar una medición nueva cuando se haya calmado; no hable ni se mueva durante la medición. Las baterías han expirado. Reemplace las baterías; consulte la sección Reemplazo de baterías de este manual para obtener más instrucciones. La energía de la batería es baja. Reemplace las baterías; consulte la sección Reemplazo de baterías de este manual para obtener más instrucciones. CÓDIGOS DE ERROR Código Significado Acción correctiva E1 El brazalete no está fijo. Vuelva a colocar el brazalete e intente volver a medir. E10 or E11 El monitor detectó movimiento durante la medición. Siéntese cómodo y quédese quieto; intente una nueva medición. E20 El proceso de medición no detecta la señal del pulso. Vuelva a colocar el brazalete e intente volver a medir. La unidad midió incorrectamente. Relájese unos minutos y luego realice una nueva medición. Se produjo un error de calibración. Realice una nueva medición; si el problema continúa, comuníquese con Atención al cliente. El resultado está fuera de rango Relájese por un momento e intente una nueva medición. E21 EExx FUERA ESPAÑOL • 59 DECLARACIÓN DE LA FCC NOTA: POTENCIAL DE INTERFERENCIA PARA RADIO/TELEVISIÓN (sólo para EE.UU.) Este producto ha sido probado y se comprobó que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las disposiciones de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia dañina de una instalación residencial. El producto genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, podría ocasionar una interferencia dañina para las comunicaciones de radio. No obstante, no hay garantía alguna de que la interferencia no ocurrirá en una instalación en particular. Si el producto ocasiona interferencia dañina para la recepción de radio o televisión, la cual se puede determinar al encender y apagar el producto, se exhorta al usuario a que trate de corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: • Reoriente o cambie de lugar la antena receptora • Aumente la separación entre el producto y el receptor. • Conecte el producto a un tomacorriente en un circuito diferente al que está conectado el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico de radio/TV experimentado para obtener ayuda POTENCIAL DE INTERFERENCIA PARA RADIO/TELEVISIÓN (sólo para Canadá) Este aparato digital no excede los límites de Clase B para emisiones de ruido de radio para un aparato digital, como se estipula en la norma sobre equipos causantes de interferencia titulada “Aparato digital”, ICES-003 del Departamento Canadiense de Comunicaciones. Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioeléctriques applicables aux appareils numériques de Clase B prescrites dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques”, ICES-003 édictée par le minister des communications. Los cambios o modiUcaciones no aprobados expresamente por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo. 60 • ESPAÑOL ESTÁNDARES OBEDECIDOS Gestión de riesgos EN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007 Dispositivos médicos Aplicación de la gestión de riesgos a dispositivos médicos. Etiquetado EN ISO 15223-1:2016 / ISO 15223-1:2016 Dispositivos médicos. Símbolos para ser usados con etiquetas de dispositivos médicos, etiquetado e información a ser suministrada. Parte 1: requisitos generaless Manual de usuario EN 1041:2008 +A1:2013 Información suministrada por el fabricante de dispositivos médicos. Requerimientos generales por seguridad Electromagnético compatibilidad Actuación requisitos EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-1:2005+A1:2012 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimiento esencial. EN 60601-1-11:2015/ IEC 60601-1-11:2015 Equipos electromédicos. Parte 1-11: Requisitos generales para seguridad básica y rendimiento esencial. Norma colateral: Requisitos para equipos electromédicos y sistemas eléctricos médicos utilizados en el entorno de atención médica domiciliaria EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 Equipos electromédicos. Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y rendimiento esencial. Norma colateral: Alteraciones electromagnéticas. Requisitos y ensayos. EN ISO 81060-1:2012 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requisitos y métodos de prueba para el tipo de medición no automatizada EN 1060-3:1997+A2:2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 3: Requisitos suplementarios para los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. IEC 80601-2-30:2009+A1:2013 Equipos electromédicos. Parte 2-30: Requisitos particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial de los esfigmomanómetros no invasivos automatizados. Investigación clínica Usabilidad EN 1060-4:2004 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de prueba para determinar la precisión general del sistema de esfigmomanómetros automáticos no invasivos ISO 81060-2:2013 Esfigmomanómetros no invasivos - Part 2: Validación clínica del tipo de medición automatizada. EN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-6:2010+A1:2013 Equipos electromédicos. Parte 1-6: Requisitos generales de seguridad básica y rendimiento esencial. Norma colateral: Usabilidad IEC 62366-1:2015 Dispositivos médicos. Parte 1: Aplicación de la ingeniería de usabilidad a dispositivos médicos. Procesos del ciclo de EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304: 2006+A1:2015 Software para dispositivos médicos: procesos de ciclo de vida del software vida del software Biocompatibilidad ISO 10993-1:2009 Evaluación biológica de dispositivos médicos. Parte 1: Evaluación y pruebas dentro de un proceso de gestión de riesgos. ISO 10993-5:2009 Evaluación biológica de dispositivos médicos. Parte 5: Pruebas de citotoxicidad in vitro. ISO 10993-10:2010 Evaluación biológica de dispositivos médicos. Parte 10: Pruebas de irritación y sensibilización de la piel. ESPAÑOL • 61 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Tabla 1 ­EMISIONES Para todos los EQUIPOS y SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS Los EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS (ME) o los SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS (ME) son adecuados para entornos de cuidados de salud en el hogar. Advertencia: No usar cerca de equipo quirúrgico de alta frecuencia activo y la sala protegida de RF de un sistema ME para imágenes con resonancia magnética, donde la intensidad de las perturbaciones EM es alta. Advertencia: Se debe evitar usar este equipo cerca o encima de otro equipo porque el funcionamiento podría ser inadecuado. Si es necesario usarlo de este modo, se deberá observar a este y al otro equipo para verificar que funcionan normalmente. Advertencia: El uso de accesorios, transductores y cables diferentes a los especificados o provistos por el fabricante de este equipo, podría producir un aumento de las emisiones electromagnéticas o disminuir la inmunidad electromagnética de este equipo y causar un funcionamiento inadecuado”. Advertencia: El equipo portátil de comunicaciones RF (incluidos los periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben usar a más de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del equipo, incluidos los cables indicados por el fabricante. De lo contrario, se podría producir una degradación en el rendimiento de este equipo. Descripción técnica: 1. Todas las instrucciones necesarias para mantener la SEGURIDAD BÁSICA y el RENDIMIENTO ESENCIAL con relación a las perturbaciones electromagnéticas para la vida útil esperada. 2. Guía y declaración del fabricante; emisiones electromagnéticas e inmunidad Prueba de emisiones Emisiones de radiofrecuencias CISPR 11 Grupo 1 Emisiones de radiofrecuencias CISPR 11 Clase B Distorsión armónica IEC 61000-3-2 Clase A Fluctuaciones de la tensión y emisiones de parpadeo IEC 61000-3-3 Cumplir 62 • ESPAÑOL Cumplimiento COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Tabla 2 Guía y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética Prueba de inmunidad EMC 60601-1-2 Nivel de prueba Niveles de cumplimiento Descarga electroestática (ESD) IEC 61000-4-2 Contacto ±8 kV Aire ±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV Contacto ±8 kV Aire ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV Eléctrica rápida transitoria/en ráfagas IEC 61000-4-4 ±2 kV para las líneas de suministro de energía Señal de entrada/salida ±1 kV Frecuencia de repetición 100 kHz ±2 kV para las líneas de suministro de energía Señal de entrada/salida ±1 kV Frecuencia de repetición 100 kHz Aumento IEC61000-4-5 Modo diferencial ±0.5 kV, ±1 kV Modo estándar ±0.5 kV, ±1 kV ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV Modo diferencial ±0.5 kV, ±1 kV Modo estándar ±0.5 kV, ±1 kV ±0.5 kV, ±1 kV,±2 kV 0 % UT; 0.5 ciclo. A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°. 0 % UT; 1 ciclo y 70 % UT; 25/30 ciclos; Monofásico: a 0°. 0 % UT; 250/300 ciclo 0 % UT; 0.5 ciclo. A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°. 0 % UT; 1 ciclo y 70 % UT; 25/30 ciclos; monofásico: a 0°. 0 % UT; 250/300 ciclo. Campo magnético de frecuencia eléctrica IEC 61000-4-8 30 A/m 50Hz/60Hz 30 A/m 50Hz/60Hz Radiofrecuencia conducida IEC61000-4-6 3V 0.15 MHz - 80 MHz 6 V en ISM y bandas radioaficionadas entre 0.15 MHz Y 80 MHz 80 % AM a 1 kHz 3V 0.15 MHz - 80 MHz 6 V en ISM y bandas radioaficionadas entre 0.15 MHz Y 80 MHz 80 % AM a 1 kHz Radiofrecuencia emitida IEC61000-4-3 10 V/m 80 MHz - 2.7 GHz 80 % AM a 1 kHz 10 V/m 80 MHz - 2.7 GHz 80 % AM a 1 kHz Bajadas de tensión, interrupciones breves y variaciones de tensión en las líneas de entrada del suministro de energía IEC 61000-4-11 NOTA: UT es la tensión de alimentación de c.a. antes de la aplicación del nivel de prueba. ESPAÑOL • 63 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Tabla 3 Guía y declaración del fabricante; inmunidad electromagnética Prueba Banda Servicio Modulación Modulación Distancia Radiofrecuencia frecuencia (MHz) (W) (m) emitida (MHz) IEC61000-4-3 Especificaciones 385 Modulación de pulsos 1.8 0.3 380-390 TETRA 400 de prueba b) 18Hz para Inmunidad de 450 FM, ±5kHz desviación, 2 0.3 430-470 GMRS 460, puerto de 1kHz sine FRS 460 cubierta 710 al equipo de Modulación de pulsos 0.2 0.3 704-787 LTE Band 745 b) 217Hz 13, 17 comunicaciones 780 inalámbricas 810 Modulación de pulsos 2 0.3 800-960 GSM 800/900, por RF b) 18Hz TETRA 800, 870 iDEN 820, CDMA 850, 930 LTE Band 5 Inmunidad niveles de prueba (V/m) 27 28 9 28 1720 1845 1970 1700-1990 GSM 1800; CDMA 1900; GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4,25; UMTS Modulación de pulsos b) 217Hz 2 0.3 28 2450 2400-2570 Modulación de pulsos Bluetooth, WLAN, 802.11 b/g/n, RFID b) 217Hz 2450, LTE Band 7 2 0.3 28 5240 5500 5785 5100-5800 WLAN 802.11 a/n 0.2 0.3 9 64 • ESPAÑOL Modulación de pulsos b) 217Hz ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Nombre Tensiómetro digital automático para brazo Número de modelo 01-571 Sistema de visualización Visor digital//LCD Método de medición Método oscilométrico, inflado de aire y medición automáticos Fuente de alimentación 6VDC 4 baterías “AAA” Modo de alimentación por adaptador de CA: 6V 1A (Use sólo el modelo de adaptador de CA recomendado). Rango de medición Presión nominal del brazalete: 0mmHg-299mmHg (0kPa~39.9kPa) Presión de medición: SIS: 60mmHg~230 mmHg (8.0kPa~30.7kPa) 40mmHg~130 mmHg (5.3kPa~17.3kPa) Valor del pulso: (40-199) latidos/minuto Precisión Presión: De 5°C-40°C en ±3 mmHg; Pulso: ±5% Desinflado Válvula de liberación automática de presión Memoria banco Memoria incorporada con 2 bancos, 250 mediciones por Apagado automático Aproximadamente 1 minuto después de la operación de último botón Duración de la batería Aproximadamente 1 mes con el uso normal Entorno operativo Temperatura: 41°F – 105°F (5°C – 40°C); Un rango de humedad relativa de 15% a 90%, no condensante, pero que no requiere de una presión parcial de vapor de agua de más de 50 hPa. Un rango de presión atmosférica de: 700 hPa a 1060 hPa Entorno de almacenamiento Temperatura: -4°F – 140°F (-20°C – 60°C); Un rango de humedad relativa de ≤ 93%, no condensante, a una presión de vapor de agua de hasta 50hPa Dimensiones del tensiómetro 5-1/5” x 5-1/8” x 2” Peso del monitor 8.6 oz. (sin baterías ni brazalete) Rango de circunferencia del brazo Un rango amplio de brazalete que se ajusta a la circunferencia del brazo: 8.6”—16.5” (22—42 cm) ESPAÑOL • 65 ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Accesorios Manual de instrucciones, Guía de inicio rápido, Caja de almacenamiento, Formulario de pedido para el reemplazo del brazalete, Preguntas Frecuentes y Registro de presión arterial Opciones adicionales Brazaletes adicionales disponibles en el formulario de pedido que se adjunta o llamando a Atención al Cliente Modo de operación Operación continua Grado de protección Parte aplicada tipo BF Protección contra IP21 - significa que el dispositivo puede ser protegido contra el Ingreso sólido de agua objetos extraños de 12.5mm y más grandes y contra gotas de agua verticales. Clasificación del dispositivo Modo de alimentación por batería: Equipo ME alimentado internamente. Modo de alimentación por adaptador de CA: Equipo ME de clase II Versión de software A01 Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Componente autorizado: Use el adaptador autorizado, no incluido. Modelo de adaptador: BLJ06L060100P-U; entrada: CA 100-240V 50/60Hz 0.2A máx; Salida: 6V 1000mA Contraindicaciones 1. No podrá usar el dispositivo ninguna persona embarazada o que sospeche que puede estar embarazada. 2. El dispositivo no es adecuado para uso en pacientes con dispositivos eléctricos implantados tales como marcapasos cardíacos, desfibriladores. Principio de medición Este producto usa el método oscilométrico de medición para detectar la presión arterial. Antes de cada medición, la unidad establece una “presión cero” que es igual a la presión atmosférica. Después la unidad empieza a inflar el brazalete mientras detecta las oscilaciones de la presión generadas por los latidos del objeto pulsátil, que es usado para determinar la presión sistólica y diastólica, además de la frecuencia del pulso. 66 • ESPAÑOL GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS Felicitaciones por su compra de un Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático. Su Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático está cubierto por la siguiente garantía para un período de un año a partir de la fecha de compra y está sujeto a los siguientes términos y condiciones: Las autorizaciones del Warrantor que su Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático estará libre de defectos en materiales y de mano de obra bajo uso normal del consumidor por un período de un cinco años para el comprador original del producto. Se excluyen de la cobertura el mantenimiento periódico, las reparaciones y el reemplazo de partes debidos al desgaste normal. Los defectos o daños que resulten de: (a) la operación incorrecta, el almacenamiento incorrecto, el uso inadecuado o abuso, accidente o negligencia, como el daño físico (grietas, raspones, etc.) en la superficie del producto resultado del uso inadecuado; (b) el contacto con líquidos, agua, lluvia, humedad extrema o transpiración abundante, arena, polvo o suciedad en general, calor extremo, o alimentos; (c) el uso del Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático con propósitos comerciales o someter al Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático a un uso o condiciones anormales; u (d) otros actos que no son culpa de warrantor, se excluyen de la cobertura. Esta garantía no cubre baterías ni otras fuentes de energía que se puedan suministrar o usar con el Producto. Si el Producto no cumple con esta garantía limitada, devuelva el Monitor de Muñeca Para la Presión Arterial Automático con franqueo prepagado junto a: Attn: Repair Department, 1175 Lakeside Drive, Gurnee, IL, 60031. Cuando devuelva un producto, por favor incluya además: (i) una copia de su recibo, factura u otro comprobante de compra; (ii) una descripción por escrito del problema; y (iii) su nombre, dirección y número telefónico. Embale cuidadosamente el producto para evitar daños mientras está en tránsito; se recomienda contratar un seguro de envío con acuse de recibo. Según lo que elija, el warrantor reparará o reemplazará la unidad que se considere defectuosa en materiales o mano de obra bajo el uso normal del consumidor. Al comprador se le notificará cualquier reparación adicional requerida antes de completar la reparación, y será responsable de pagar el cargo por las piezas, si lo hubiese, y los cargos de reparación que no estén cubiertos por esta garantía limitada. EXCEPTO COMO LO DISPONE ESTA GARANTÍA LIMITADA, NO SE ACEPTA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR TODAS LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES EXPRESAS E IMPLÍCITAS, INCLUIDAS EN FORMA NO RESTRICTIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. LA REPARACIÓN O REEMPLAZO, COMO SE ESTIPULA EN ESTA GARANTÍA LIMITADA, ES EL ÚNICO RECURSO EXCLUSIVO DEL CONSUMIDOR Y SE PROPORCIONA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. EN NINGÚN CASO EL WARRANTOR SERÁ RESPONSABLE, CON BASE EN OBLIGACIONES CONTRACTUALES O CULPA EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), POR DAÑOS Y PERJUICIOS QUE SUPEREN EL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO, O POR CUALQUIER DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL O CONSECUENTE DE CUALQUIER TIPO, O POR DAÑOS A OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, O PÉRDIDA DE PROPIEDAD O EQUIPO O LESIONES PERSONALES, EN LAS MÁS AMPLIAS EXTENSIÓN EN QUE LA LEY PERMITA EL DESCARGO DE LA RESPONSABILIDAD POR DICHOS DAÑOS. Algunos estados y jurisdicciones no permiten la limitación o exclusión de daños incidentales o consecuentes, o la limitación en la duración de una garantía implícita, de modo tal que las limitaciones o exclusiones podrían no aplicarse a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos, que varían dependiendo del estado o de una jurisdicción a otra. ESPAÑOL • 67 This information is necessary should you need to contact Customer Care in the future. Complete toda la información para referencia futura y adjunte abajo su comprobante. Esta información es necesaria para el caso que en el futuro usted necesite comunicarse con Atención al Cliente. Model / Modelo: 01-571 Name / Nombre: SmartHeart Automatic Blood Pressure Monitor Date Purchased / La Fecha Compró: ___________________________ Store Name / Nombre del Almacén: ___________________________ Lot No. (located on the bottom of the monitor)/ Lot No. (localizado en la parte inferior del monitor) ______________ RE HE IBO T EC IP CE EL R E R Í CH AQU A T AT NTE JU AD REFERENCE PAGE / PÁGINA DE REFERENCIA PLEASE FILL-IN INFORMATION FOR FUTURE REFERENCE AND ATTACH YOUR RECEIPT BELOW.
advertisement
Related manuals
advertisement