MasterChef VRD919102071 Multicooker Owner's Manual

Add to My manuals
74 Pages

advertisement

MasterChef VRD919102071 Multicooker Owner's Manual | Manualzz
10-IN-1 MULTICOOKER
Item no.: VRD919102071
English - French - Spanish
EN - 10-IN-1 MULTICOOKER
IMPORTANT SAFEGUARDS, SAVE THESE INSTRUCTIONS
The following safety precautions should always be followed, to reduce the risk of
electric shock, personal injury or fire. It is important to read all of these instructions
carefully before using the product, and to save them for future reference or new
users.
Read all instructions before use.
•
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
•
To protect against electrical shock do not immerse cord, plugs, or any other
part of the product in water or other liquid.
•
Close supervision is necessary when the multicooker is used near children
•
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts.
•
Do not operate any appliance with damaged cord or plug or after
theappliance malfunctions or has been damaged in any manner.Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
•
The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries
•
This product is for household use only. Do not use outdoors.
•
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces
•
Intended for countertop use only
•
WARNING: Spilled food can cause serious burns. Keep appliance and cord
away from children. Never drape cord over edge of counter, never use outlet
below counter and never use with extension cord.
•
When device indicates it is ready to operate (green flashing light etc..), avoid
having contact with any moving parts.
•
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
•
Do not perform additional pre-heating external to the functions of the device
itself.
•
Extreme caution must be used when moving the appliance containing hot oil
or hot liquids.
•
Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn any control to ‘OFF’, then remove the plug from the wall
outlet.
•
To reduce the risk of electric shock, do not mount over a sink
•
To reduce the risk of fire, do not store anything directly on top of the
appliance surface when the appliance is in operation. Do not use appliance
for other than intended use.
•
This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding
injury. Make certain unit is properly closed before operating. See “USE”
•
Do not fill the unit over 2/3 full. When cooking foods that expand during
cooking such as rice or dried vegetables, do not fill the unit over 1/2 full.
-2-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Overfilling may cause a risk of clogging the vent pipe and developing excess
pressure. Refer to Food Preparation Instructions for proper instruction
procedures.
Be aware that certain foods, such as applesauce, cranberries, pearl barley,
oatmeal or other cereals, split peas, noodles, macaroni, rhubarb, or spaghetti
can foam, froth, and sputter, and clog the pressure release device (steam
vent). These foods should not be cooked in a multi cooker.
Always check the pressure release devices for clogging before use. Do not
open the multi cooker until the unit has cooled and all internal pressure has
been released. If the handles are difficult to push apart, this indicates that
the cooker is still pressurized – do not force it open. Any pressure in the
cooker can be hazardous.
Do not use this multicooker for pressure frying with oil.
When the normal operating pressure is reached, turn the heat down so all the
liquid, which creates the steam, does not evaporate.
A short power-supply cord is used to reduce the risk resulting from it being
grabbed by children, becoming entangled in, or tripping over a longer cord.
Never deep fry or pressure fry in the unit with oil. It is dangerous and may
cause a fire or serious damage.
Caution: to reduce the risk of electric shock, cook only in the provided
removable container (cooking pot).
Do not use incompatible removable container (cooking pot) or sealing ring
(gasket) to avoid pressure leakage.
Do not place the unit on an unstable location it is strictly prohibited to use it
on a newspaper, foam or other object that may easily block the vent holes at
the bottom. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from
wall outlet.
Do not use it in a place which is near splash water or fire. Do not use it in a
place exposed to directly to sunshine or oil splash. Put it in a place out of the
reach of children.
Before use each time, be sure to check the anti-block shield, float valve and
exhaust valve (steam release handle) for obstruction, wipe the surface of the
inner pot and the heating plate to confirm they are free of any foreign object;
make sure the steam release handle is in sealing position.
Do not move this product or force to remove the lid when the unit is in
operation.
Do not place your hands or face over the exhaust valve (steam release handle)
or float valve
Do not cover the pressure valves.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they are accompanied by a person responsible for their
safety.
-3-
•
•
Do not use this product on any electrical system other than voltage: US:
120V/60Hz.
Attention to the following WARNING label:
ELECTRICAL SHOCK HAZARD
•
Plug into a grounded 3 prong outlet
•
Do not remove ground prong
•
Do not use an adapter
•
Use of extension cords is not allowed
•
Failure to follow these instructions can result in death, fire or electrical shock
STATE OF CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNINGS;
•
WARNING: This product contains one or more chemicals known to the State
of California to cause cancer.
•
WARNING: This product contains one or more chemicals known to the State
of California to cause defects or other reproductive harm.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
And keep the user manual in a convenient place for future reference.
EXPLANATION SYMBOLS
Read operations manual
If you notice any transport damage
when unpacking the product, please
contact you dealer without delay.
This product is safe to be used in
contact with food.
The packaging can be reused or
recycled. Please dispose properly
of any packaging material no longer
required.
-4-
TECHNICAL DATA
•
1000W
•
120V
•
60Hz
•
Capacity: 6.3 QT
IN THE BOX
•
Multi cooker
•
Steamer piece
•
Cup
•
Spoon
•
Instruction manual
PRECAUTIONS
Before each use, please make sure to inspect the following:
1.
2.
3.
The anti-block shield, float valve and exhaust valve are not blocked by
food debris.
The bottom surface of the inner pot and the heating plate are free of any
foreign objects.
The steam release handle is in the “Sealing” position for all pressure
cooking.
After cooking, wait until the cooker cools down for a while and release the
pressure using the steam release handle. Use extreme caution when opening
the lid. Scald and serious burns can be caused by the steam inside the unit If all
LED lights are flashing on the control panel, unplug the power cord immediately
and consult the “Troubleshooting” section. Care must be taken with the sealing
ring to avoid deformation. Failure to do so may prevent the product from working
properly.
SPECIAL CARD SET INSTRUCTIONS
Our multicooker has a 3-prong grounding plug. To reduce the risk of electric
shock, plug the power cord into a grounded (earthed) electrical outlet that is
easily accessible at all times. multicooker has a polarized plug (one blade is wider
than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit
into a polarized outlet in only one way. lf the plug does not fit fully into the outlet,
flip the plug. Do not attempt to modify the plug in any way. A short power supply
cord is provided to reduce the hazards resulting from entanglement and tripping.
An extension cord may be used if care is exercised in its use. lf an extension cord
is used, use only a 3-wire extension cord that has a 3-prong grounding plug and a
3-slot receptacle that will accept the plug on the appliance. The electrical rating
of the cord must be at least 12 amps and 120 volts. The extended cord must be
arranged so that it will not drape over edge of table or counter where it can be
pulled by children or tripped over accidentally.
-5-
PRODUCT INTRODUCTION
Our programmable multicooker is the new generation of smart kitchen appliances. It is
a 10-in-1 multifunction cooker combining the benefits of a Pressure Cooker, Sauté, Slow
Cooker, Rice Cooker, Steamer, Yoghurt Maker, Food Warmer, Soup cooker, air fryer and
disinfector as well. Our multicooker is a convenient and kitchen-friendly time saver.
Its 18 micro-processor controlled intelligent programs make your everyday cooking as
easy as pressing a button. It brings your green thinking right into the kitchen by saving
up to 70% of energy compared with conventional cooking. In most cases, your pressure
cooker reduces the cooking time by 70%, and preserves more vitamins and minerals in
the natural ingredients. Our pressure cooker has been designed to avoid the common
errors and safety hazards of old stove-top pressure cookers using 10 proven safety
mechanisms and patented technologies. They include lid position monitoring, locking
the lid under pressure, electronic pressure and temperature control, dry burn detection
with automatic shutoff, over-pressure protection, and temperature and electrical
current limiting fuse.
FEATURES
•
High safety standard: 10 safety mechanisms.
•
Multi-function: Braising, pressure cooking, stewing, steaming, simmering, slow
cooking, sauté/browning, fermenting, making yogurt and keeping warm.
•
18 convenient cooking programs controlled by a microprocessor: Simply press
one of the function keys to start cooking. The microprocessor controls the time,
cooking pressure and temperature eliminating the need to watch over the
cooker in the kitchen.
•
Clean and pleasant: our multicooker produces very little noise and leaks almost
no steam. This keeps the aromas and flavor of ingredients in the food and
avoids messy spills, splashes or spatters to clean up.
•
Dual pressure settings for fast and flexible cooking: Cooking with the high
pressure reduces cooking time by up to 70% and low pressure avoids
overcooking delicate food.
•
Up to 24-hour delayed cooking: Long 24-hour timer. Perfect for meal planning.
•
Up to 99 minutes (slow cook: 360 minutes; yogurt: 720 minutes) of manual
cooking time selection.
•
Auto keep warm: After cooking, the keep-warm function starts automatically for
24 hours.
•
Dishwasher safe stainless steel inner pot and steam rack.
SPECIFICATIONS
•
Working pressure: High 10.2 ~ 11.6psi (70 ~ 80kPa); Low 5.8 ~7.2 psi (40 ~ 50kPa)
•
Steam release pressure limit: 16.68psi (115kPa)
•
Working temperature: 115 C° ~ 118 C° (239 F° ~ 244 F°) at high pressure setting
110 C° ~112 C° (229° ~ 233 F°) at low pressure setting.
•
“Keep warm” function: up to 99 hours 50 minutes, 63 ~ 78 C° (145 ~ 172 F°)
•
“Slow Cook” function: 1 ~6 hours, at 88 ~ 99 C° (190 ~ 210 F°)
•
“Sauté” function: “Normal” mode: 160 ~ 176 C° (320 ~ 349 F°)
•
“More” mode: 175 ~ 210 C° (347 ~ 410 F°)
•
“Less” mode: 135 ~ 150 C (275 ~ 302 F).
•
“Yogurt” function: up to 12 hours. “Normal” mode for making yogurt: 36 ~ 43
C° (96.8 ~ 109.4 F°); “More” for pasteurizing milk: 71 ~83 C° (160~180 F°).
-6-
PRODUCT STRUCTURE
Lid fin slot on the cooker handle can hold the open lid on either left or right.
Condensation collector.
-7-
BEFORE THE FIRST USE
Before the first use, please take out all accessories from the package and read this
manual carefully. Please pay particular attention to operational instructions and
cautions to avoid any injury or property damage. Please wash the inside of the lid
and the inner pot with warm soapy water, rinse and dry thoroughly. Wipe the outer
housing with a clean damp cloth. Never immerse the cooker housing in water or any
other liquid. The inner pot, sealing ring and steam release handle and all accessories
are dishwasher safe. But never clean the lid and housing in a dishwasher.
Install the Condensation Collector
To install the condensation collector, slide it into the slot on the cooker housing.
Follow the reverse order to remove it for cleaning.
Remove and Install the Sealing Ring
The sealing ring can be removed by pulling upwards (check the below picture and pull
up). To re-install the sealing ring, pressing it down into the lid rest (check the below
picture and press down). The sealing ring can be installed on either side facing up.
Please note the following:
•
Prior to each use, inspect to make sure the sealing ring is well seated in the
sealing ring rack. A properly seated sealing ring can be shifted, with a bit of
effort, clockwise or anti-clockwise follow the sealing ring rack shifted.
•
After use, remove any foreign objects from the sealing ring.
•
Keep the sealing ring clean to avoid odor. Washing the sealing ring in warm
soapy water or dishwasher can remove odor. However, it is normal for the
sealing ring to absorb the smell of certain acidic foods. That’s why it is always
a good idea to have more than one sealing ring on hand.
•
Never pull the sealing ring by force, as the pulling may cause deformation and
affect its function in sealing the pressure.
•
A sealing ring with cracks, cuts or other damages should not be used. A new
sealing ring replacement should be used.
-8-
SAFE LID OPENING
1.
Make sure the pressure-cooking program has completed or press “Keep-
Warm/Cancel” to terminate the program.
2.
Releasing pressure in one of the following approaches.
Quick Release:
Slide the steam release handle to the “Venting” position to let out steam.
CAUTION:
•
Please keep hands and face away from the hole on the top of the steam release handle when using Quick Release. The escaping steam is very hot and
can cause scalding.
•
Never pull out the steam release handle when it is letting out steam.
•
Please be aware that Quick Release is not suitable for food in large liquid volume or with high starch content (e.g., porridge, congee, sticky liquids, soup, etc.). Food content may splatter out with steam. Use Natural Release instead.
Natural Release:
•
Allow the cooker to cool down naturally. This may take 10 to 15 minutes after
cooking is finished and the cooker is in Keep-Warm mode. Putting a wet towel
on the lid can speed up cooling.
•
Open the lid: Hold the lid handle, turn the lid counterclockwise to the open
position, and lift the lid up to open. To avoid vacuum suction on the lid, turn
the steam release to “Venting” position to let in air when lifting the lid.
•
CAUTION: Do not open the lid until pressure inside the pot is completely released. As a safety feature, the lid is locked and cannot be opened.
COOKING PREPARATION
1. Open the lid
Holding the lid handle with your hand, rotate approximately 30 degrees
counterclockwise.
-9-
2. Check whether all parts on the lid are assembled properly
Check exhaust valve for obstructions. Make sure that the sealing ring is well seated
inside its holding rack.
3. Take out the inner pot, and put in food and liquid
The total amount of food and water should NEVER exceed the maximum level marking
of the inner pot. It is recommended that you do not fill the unit over 2/3 full. When
cooking foods that expand during cooking such as rice, beans or dried vegetables,
do not fill the unit over 1/2 full. Over filling may risk clogging the vent pipes and
developing excess pressure. This could also cause spillage and may damage to the
unit.
4. Place the inner pot inside the cooker housing
Before that, be sure to remove foreign objects and wipe dry the outside of the inner
pot and the heating element inside of the cooker. After putting the inner pot inside the
housing, rotate the inner pot slightly to ensure good contact between the inner pot
and the heating element.
5. Close the lid completely
Hold the lid handle and put the lid on the cooker, rotate the lid anti-clockwise
approximately 30 degrees. When using “Soup”, “Pizza”, “Meat/Stew”, “Slow cook/Bean”,
“Cake”, “Rice”, “Steam”, “Porridge” and “Yogurt”, the lid should be fully closed. When
using “Sauté” and “Fried”, the lid should be open. “Keep Warm” works with the lid either
opened or closed.
- 10 -
6. Position the steam release handle properly
Please note that it is perfectly normal and necessary for the steam release handle to
be loose. It works by weight and simply rests on top of the exhaust pipe. It can also be
removed for washing, if necessary, by pulling it straight out. In operation of the cooker for
any functions except “Keep-Warm”, “Sauté”, align the pointed end of the steam release
handle pointing to “Sealing”, indicating that the multi cooker is in the sealed position.
The “Sauté” function must be used without the lid. The “Keep-Warm “can operate with
or without the lid or using an optional glass lid.
CONTROLS AND STATES OF THE COOKER
Control Panel
The control panel of your multicooker consists of an LED display, 2 pressure indicators, 3
mode indicators, 4 operation keys and 14 function keys. Each function key has a function
indicator light. Operation keys do not have indicator lights.
- 11 -
Starts of the Cooker
Your multicooker has 3 states which are shown on the LED display and function
indicators.
•
Standby state: the LED display shows “00:00”
•
Program operating state: the activated function indicator lights up and the LED display shows time. For pressure cooking, slow cooking and timer functions, the time counts down.
Operation keys
The 4 operations keys include ‘’+”, “-” Pressure” and “Adjust” keys. The “+” and “-” are
used to change the time value.
•
The “Pressure” key toggles the pressure setting between “High Pressure” and “Low Pressure” for the pressure cooking functions which include “Soup”,
“Meat/Stew”, “Rice”, “Porridge”, “Steam”, “Slow cook/Bean” functions. The “Pressure” key has no effect on non-pressure-cooking functions: “Pizza”,
“Fried”, “Cake”, “Sauté” and “Yogurt”.
•
The “Adjust” key can make 3 types of adjustments: Changing the pressure keeping time for pressure cooking functions, “Less”, “Normal”, “More”; except
“Slow Cook/Bean” and “Yogurt” functions. And these two functions (“Slow Cook/Bean” and “Yogurt”) need to use “+”, “-” to adjust.
- 12 -
Function Keys
The most important key
is “Keep Warm/Cancel”.
When multi cooker is being
programmed or any program
is in effect, pressing this key
will cancel the program and
take the cooker to standby
state. When the cooker is in
standby state, pressing this
key activates the keep-warm
program.
The “Soup” key is for making various soups and broth. You can use the “Adjust” key to
select a shorter or longer cooking duration, depending on the intended cooking result.
Multicooker controls the pressure and temperature to a level that the liquid never
goes into the heavy boiling state. For example, making chicken broth with the “Soup”
function, the broth is clear, and the chicken remains intact after cooking. If you need
the food content to be fully broken down, please stir and mix the soup before serving.
The “Porridge” key is to make porridge of various grains. You can use the “Adjust” key
to select a cooking duration. The “Normal”duration is for rice porridge. For a mixture
various grains and beans, please choose the “More” duration. Stir the Porridge before
serving. Please note, after the “Porridge” program is finished, do NOT put steam release
handle in venting position; otherwise, the porridge will splatter through the steam
release. Please use Natural Release.
The “Pizza” key is programmed to make Pizza. You may use the “Adjust” key to change
the Pizza cooking time from “Normal” to “More” or “Less” depending on your preference
of the texture and the size of pizza you put into the pot.
The “Meat/Stew” key is for cooking meat and stew. The “Adjust” key can be used to
change the cooking time to achieve the desired texture of the meat.
In general, “More” duration is for bone-stripping effect on meat.
The “Slow Cook/Bean” key is specifically for cooking beans. If you want the beans well
cooked, please use the “Adjust” key to select “More” duration.
The “Rice” key is for cooking rice, and you can select 3 tests for the rice, press “adjust”
function key from “Normal” to “More” or “Less”.
- 13 -
The “Cake” key is programmed to make cake. You may use the “Adjust” key to
change the cake cooking time from “Normal” to “More” or “Less” depending on your
preference of the texture and the size of cake you put into the pot.
The “Steam” key is designed for steaming purposes. You can steam vegetables,
seafood or reheating with the enclosed steam rack. When steaming vegetables
and seafood, please note that using the “Natural Release” method for releasing the
steam will likely overcook the food. You will need to release the steam as soon as the
cooking time has expired using the “Quick Release” method. Using 1 ~2 cups (160ml)
of water is sufficient for steaming fresh or frozen vegetables, with 10-minute pressure
keeping time. Please use “+” or “-” keys to change the steaming time. Please note that
unlike other pressure-cooking functions, the “Steam” function heats at full power
continuously. This may burn food in direct contact with the bottom of the inner pot.
Please use the trivet provided to elevate the food above the water. Use a metal
basket or (oven safe) glass/ceramic container that fits into the inner pot to contain
the food.
The “Manual” key use for selecting the functions from “Soup” to “Steam”, except the
“Slow Cook/Bean” and “Yogurt”.
The “Sauté” key is used for open lid sauteing, browning or simmering inside the inner
pot. “Adjust” can be used to change the operating temperature in 3 modes. Please
see the “Sauteing” section for details.
The “Slow Cook” key allows you to use your multicooker as a common slow cooker.
The user can change the cooking duration by pressing the “+” or “-” key between 1
and 6 hours. Please see the “Slow cooking” section for its usage.
The “Yogurt” key has 2 programs: make yogurt and pasteurize milk a Please see the
“Making Yogurt” sections.
The “Timer” key is for delayed cooking. To start delayed cooking, first select the
desired cooking function, and then press the “Timer” key. Use “Timer” key to set
the delayed hours. Press “Timer” key again to change the minutes (press “Timer”
everyone time it will add 0.5 hours, until 24 hours). The time you are setting is the
delayed time before the program starts. Please allow sufficient cooking time and
cooling down time before serving. Please see the “Delayed Cooking with Timer”
section for details.
COOKING WITH YOUR MULTI COOKER
Pressure Cooking
The following procedure is for “Rice”, “Soup”, “Poultry”, “Meat/Stew”, “Bean/Chili”,
“Multigrain”, “Porridge”, “Steam” and “Manual” functions.
- 14 -
1. Follow steps in the “Cooking
Preparation” section of this manual.
2. Connect power cord. The LED display
shows “00:00” indicating that it is in
standby state.
3. Select a cooking function, e.g., “Soup”.
Once a function key is pressed, its
indicator lights up and twinkling.
• Within 5 seconds after pressing a
function key, you can still select any
other function keys and adjust cooking
duration.
4.
•
•
•
5.
•
Select cooking time.
You may use the “Adjust” key (except the “Slow Cook/Bean” and “Yogurt”
functions) to adjust cooking duration. Press the “Adjust” key repeatedly to
change between “Normal” - “Less” and “More” modes which will light up on
the display.
If necessary, change the cooking time with “+“ and “-“ . Press and hold the
“+“ or “-“ key for faster changes.
The built-in cooking time is suitable for general purpose food. Please use the
cooking timetable in the recipe book to determine the appropriate cooking
time based on the specific food, the quantity of food and your texture
preference.
Select cooking pressure.
All functions except “Pizza“, “Fried”, “Cake”, “Slow Cook/Bean”, “Yogurt” “Sauté” can adjust high pressure, from defaults low pressure.
- 15 -
6.
•
•
•
•
•
•
7.
•
8.
Cooking starts automatically in 5 seconds after the last key press.
Three audible “da” will sound to indicate the cooking process has begun
The LED display shows time indicating that the pre-heating state is in
progress. Please note: Depending on the food content, the quantity and its
temperature (frozen or not), the preheat cycle can range between 10 to 40
minutes.
As the pressure increases inside the cooker, it is perfectly normal for traces
of steam to escape from the float valve until the float valve pops up.
Once the cooker reaches working pressure, the LED display changes from
“On” to the programmed cooking time. The cooking time counts down to
indicate the remaining time in minutes. During this pressurized state you
should not see any steam gushing out anywhere from the lid. However,
from time to time you may see a small smoke effect coming from the steam
release handle and occasionally a little sputtering. This is perfectly normal.
During the cooking operation, the cooker makes low clicking sounds. This
comes from normal operation in switching the heating element on and off.
At any time, you can cancel the cooking program in progress and return to
standby mode by pressing the “Keep-Warm/Cancel” key.
When the pressure-cooking cycle finishes, the cooker beep one time and automatically goes into the “Keep Warm” cycle, called Auto. Keep “Warm” Cycle. The LED display shows an”00:00” on the first digit. The clock counts up for 24 hours. If the 24 hour Auto. Keep “Warm” cycle finishes, the cooker goes into standby state.
It is not recommended to leave cooked rice in “Keep-Warm“ state for too long as it may affect the texture or the taste of the food.
To serve the food, press “Keep-Warm/Cancel” to stop the keep-warm cycle and open the lid according to the “Safe Lid Opening” section of this manual. When opening the lid, the inner pot may appear to be stuck on the lid by vacuum. This is caused by contraction of air due to cooling. Please turn
the steam release handle to “Venting” to let in air to release the vacuum.
- 16 -
Slow Cooking
1.
Follow steps in the “Cooking Preparation” section of this manual. The steam
release handle should be at the “Venting” positions. An optional glass lid can
also be used. 2.
2.
Connect power cord. The LED display shows. “OFF” indicating that it’s in standby state.
3.
Press “Slow Cook” key.
4.
Change cooking duration between and 6 hours by pressing the “+” or “-” key.
5.
Cooking starts automatically in 5 seconds after the last key is pressed (after
“da” one time)
6.
When the cooking finishes, the cooker beep one time and goes into the Auto
“Keep Warm” cycle for 24 hours.
Delayed Cooking with Timer
Your multicooker has a timer function to delay the start of all kinds of cooking for up
to 24 hours. The following shows how to program for delayed cooking.
1.
Follow steps in the previous. “Pressure Cooking” and “Slow Cooking” sections to set a cooking program.
2.
Within 5 seconds after program selection, press the “Timer“ key to set the hours and minutes to be delayed. Use “+ ” and “-” to set the delayed hours. Press “Timer” key again to change the minutes. The time is the delayed time before the program starts. Please allow sufficient cooking time
and cooling down time before serving.
- 17 -
3.
4.
5.
•
•
5 seconds after last key press, the “Timer” function starts, the time on LED display counts down, and the flashing indicator on the “Timer” key changes to solid.
To cancel the Timer operation, press the “Keep-Warm/Cancel” key at any time.
Your multi cooker starts cooking when the delay timer counts down to 0. After cooking, the cooker will then enter the Auto “Keep Warm” cycle for 10 hours. Please Note:
We highly discourage using the Timer function for perishable foods, such as
meat and fish, which may go bad when left at room temperature for hours.
Cooked rice may yield overly soft texture due to long soaking time. It may
also cause a layer of burned rice at the bottom of the pot if it is left in KeepWarm mode for too long.
The Timer function is not recommended for porridge, oatmeal or other
foamy and sticky foods. Because of the possibility of these foods gumming
up the float valve causing it to never seal and leading to overflowing
food content, it is highly recommended that your multi cooker not be left
unattended during the preheat cycle. Since the delay function implies
leaving the unit unattended, we strongly recommend not using the timer
function for these types of food.
Sauteing
1.
Follow steps in the “Cooking Preparation” section of this manual. Keep the lid open to avoid pressure from building up inside the cooker. An optional glass lid can also be used.
2.
Connect power cord. The LED display shows “00:00” indicating that it’s in standby state.
- 18 -
3.
4.
5.
6.
Press “Sauté” key. For safety reasons, suggest that maximum operation time
of one “Sauté“ cycle is 30 minutes.
Change the cooking temperature among “Normal”, “More” and “Less” modes with the “Adjust” key. The “Normal” mode is suited for regular sauté or browning. The “More” mode is for stir-frying or blackening meat at higher temperature. The “Less” mode is suitable for simmering, reducing juices or thickening sauce. To avoid pressure building up, the lid cannot be closed.
CAUTION: partially closing the lid during sauteing could cause the pressure
to build up in the cooker. This can be hazardous.
Heating starts automatically in 5 seconds after the last key is pressed. The “Sauté” program can be cancelled at any time by pressing “Keep Warm/Cancel” key.
When cooking finishes, the cooker beeps one time and goes to standby state.
If you need more time, simply press the “Sauté” key again.
WARNING
Pressing the “Keep-Warm/Cancel” key in the standby state activates the “Keep Warm”
function. And it starts automatically keep warm. You cannot adjust the time, due to this
warming function is automatic. Maximum duration time is 24 hours. The “Keep Warm”
function can be used with or without the lid closed. You can also use an optional glass
lid for this function. When it finishes, the cooker goes to standby state automatically.
Making Yogurt
You can make yogurt either with the inner pot or use glass bottles. The process to
make yogurt involves two steps. The first step is to pasteurize the milk by heating it to
180 F/83 C. This serves two purposes: (1) killing pathogens and harmful bacteria which
can grow during the fermentation period, and (2) denaturation of milk proteins, which
prevents curding of milk and makes the proteins easier to absorb.
- 19 -
Your multicooker provides two convenient ways to heat your milk. If you use the
inner pot to make yogurt, press ‘‘Yogurt” then press “+”, “-” to adjust the time you
need, and it defaults 8 hours. Your multicooker will then boil the milk to 180 F°/83 C°.
When it’s done, it beeps one time and goes to keep warm automatically. If you use a
container or bottles to make yogurt, you can steam the milk by adding 1 cup of water
in the inner pot, putting in the steam rack and placing your container or bottles on
top of the rack. Select the “Yogurt” function and set the time for 1 minute. Once the
process is over, use the “Natural Release” method to release the steam. The second
step after heating the milk is to let it cool to below 115 F°/46 C°, then add an adequate
amount of yogurt starter or fresh yogurt. If you use a container or bottles, you can
place them in the inner pot without adding any additional water. Press the “Yogurt”
function key and adjust the time using the “+” and “-” keys based on the instructions
of the yogurt starter. The program automatically starts in 5 seconds. When the
program completes, your multicooker “da” one time, displays “08:00” and goes to
standby state. The yogurt can be served plain together with other dishes (e.g., curry),
or mixed with honey or jam to make a fruit yogurt.
Initial Test Run
In order to get a feel for your multicooker before jumping in with your favorite recipe,
it’s a great idea to take it for a test run. This will help you to become familiar with your
multicooker, make sure that your unit is working perfectly and also clean the unit
of possible residues in the process. This test run can be accomplished in about 15
minutes. It’s optional but recommended.
1.
2.
Make sure the steam release handle and float valve are unobstructed and clean and that the sealing ring is properly seated.
Insert the inner pot in the cooker base and add water to the “3” mark on the inner pot.
- 20 -
3.
4.
5.
Close the lid. Make sure that the steam release handle is pointing to “Sealing” mark on the lid.
Press the “Steam & Egg” button and press the “-” button to change the time to 2 minutes.
In 5 seconds, your multicooker will go into the preheating cycle (display showing “00:10”).
Within a few minutes steam will start coming out for a minute or two until the
Float Valve pops up and seals the cooker. Within another minute or two the working pressure will be reached, and the countdown timer will begin. Once
the countdown is finished, your multi cooker will beep and automatically go into the. “Keep Warm” mode. That’s it. The test is complete. Press the “Keep-Warm/Cancel” button and/or unplug the unit. Once the pot cools down, you can open it and are ready to try your favorite recipe.
CARE AND MAINTENANCE
Regular care or maintenance is essential in ensuring that this product is safe for use.
If any of the following circumstances take place, please stop using the appliance
immediately and contact the retail store or online merchant. When:
•
Power cord and plug suffer from expansion, deformation, discoloration,
damages, etc.
•
A portion of power cord or the plug gets hotter than usual.
•
Electric multicooker heats abnormally, emitting a burnt smell.
•
When powered on, there are unusual sounds or vibrations. If there is dust or
dirt on the plug or socket, please remove dust or dirt with a dry brush.
CLEANING
CAUTION: please make sure the appliance has cooled down and is unplugged before
cleaning.
1.
2.
3.
4.
Clean the product after each use. Wipe the black inner housing rim and slot
dry with cloth to prevent rusting on the exterior pot rim.
Remove the lid and take out the inner pot, wash them with detergent, rinse
with clear water and then wipe dry with a soft cloth. The stainless-steel inner
pot is also dishwasher safe.
Use water to clean the lid, including the sealing ring (which can be removed),
exhaust valve, anti-block shield, and wipe them clean with dry soft cloth. Do
not take apart the steam release pipe assembly.
Clean the cooker body with clean damp cloth. Do not immerse the cooker into water. Do not use a wet cloth to clean the pot while the power cord is plugged into the power outlet. Troubleshooting If you experience any problem with the appliance, please contact the retail store or online merchant. For technical assistance and product return information.
The cases in the following tables do not always indicate a faulty cooker. Please examine the cooker carefully before contacting the support for repair.
- 21 -
TROUBLESHOOTING TABLE
No
Description
Cause
Solution
1
Unable to close
lid.
The installation
of gasket is not
correct.
Calibrate the position of the gasket.
The ball float
valve on splint
is jammed.
Gently poke the valve plate.
2
Unable to open
lid.
The ball float
valve doesn’t
fall.
Use a toothpick to gently poke the
valve.
3
The air leakage of
pot cover
The installation
of gasket is not
correct.
Calibrate the position of the gasket.
Gasket has
stains.
Clean the gasket.
Gasket is
damaged.
Replace the gasket.
The cover is not Cover the lid according to the
sealed.
manual.
4
5
The air leakage
of the ball float
valve
The ball float
valve is not rising.
The gasket of
Clean the gasket of ball float valve.
the ball float
valve has stains.
The gasket
of the ball
float valve is
damaged.
Replace the gasket of ball float valve.
Water and food
don’t reach the
minimum limit.
According to instructions, use the
correct amount of water and food.
Air leakage
of pot cover
or discharge
pressure valve.
Send the electric multicooker to the
maintenance center to check.
6
El
Open circuit of
the sensor
Send the electric multicooker to the
maintenance center to check.
7
E2
Short circuit of
the sensor
Send the electric multicooker to the
maintenance center to check.
8
E3
Overheating
Send the electric multicooker to the
maintenance center to check.
9
E4
Low
temperature
Send the electric multicooker to the
maintenance center to check.
- 22 -
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Do not dispose electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate
collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food
chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new
ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at
least free of charge.
LIMITED WARRANTY
Our multicooker warrants this appliance to be free from defects in workmanship and
material, under normal residential use, for a period of one (1) year from the date of
purchase. This warranty extends only to the original purchaser. A purchase receipt,
purchase order number or other proof of date of original purchase is required before
warranty service is performed. Seller’s obligation under this warranty is limited to
replacing or repairing or assisting in the repair at Seller’s option. All repairs for which
warranty claims are made must be pre-authorized by Seller. This appliance comes
equipped with many safety features. Any attempt to interfere with their operation
may result in serious injury/damages and void this warranty. No warranty service
will be provided to any appliance that has been tampered with, unless directed
by a seller representative. This warranty does not cover normal wear of parts or
damage resulting from negligent use or misuse of the appliance, use contrary to the
operating instructions, failure to provide reasonable and necessary maintenance, or
disassembly, Further, the warranty does not cover damage resulting from Acts of God,
such as fire, flood, hurricanes and tornadoes. Seller is not responsible for shipping
cost for warranty service.
LIMITATION AND EXCLUSIONS
To the extent permitted by applicable law, the liability of Seller, if any, for any allegedly
defective appliance or part shall be limited to repair or replacement of the appliance or
part and shall not exceed the purchase price of a comparable replacement appliance
or part. THE PROVISIONS OF THIS WARRANTY ARE YOUR SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY
WITH RESPECT TO THE PRODUCT(S) COVERED BY THIS WARRANTY. ALL IMPLIED
WARRANTIES WITH RESPECT TO THE APPLIANCES(S) INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, ARE HEREBY EXPRESSLY EXCLUDED. Seller is not responsible or liable for
indirect, special or consequential damages arising out of or in connection with the
use or performance of the appliance or damages with respect to any economy loss,
loss of property, loss of revenues or profits, loss of enjoyment or use, costs of removal,
installation or other consequential damages of whatsoever nature. Some provinces/
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages.
Accordingly, the above limitation may not apply to you. You the buyer may have other
rights and remedies under your states or province’s applicable laws, which are in
addition to any right or remedy which may be available under this limited warranty.
- 23 -
WARRANTY
•
The manufacturer provides warranty in accordance with the legislation of the
customer’s own country of residence, with a minimum of 1 year, starting from
the date on which the appliance is sold to the end user.
•
The warranty only covers defects in material or workmanship.
•
The repairs under warranty may only be carried out by an authorized service
center. When making a claim under the warranty, the original bill of purchase
(with purchase date) must be submitted.
•
The warranty will not apply in cases of:
•
Normal wear and tear
•
Incorrect use, e.g. overloading of the appliance, use of non-approved
accessories
•
Use of force, damage caused by external influences
•
Damage caused by non-observance of the user manual, e.g. connection
to an unsuitable mains supply or non-compliance with the installation
instructions
•
Partially or completely dismantled appliances
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the
right to make technical and visual changes without notice. The current version of
this instruction manual can be found under www.arovo.com
- 24 -
FR - MULTICUISEUR 10-EN-1
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES, CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité suivantes doivent toujours être respectées afin de réduire
les risques d’électrocution, de blessure ou d’incendie. Lisez attentivement ces
consignes dans leur intégralité avant d’utiliser ce produit, et conservez-les pour vous y
référer ultérieurement ou les transmettre à de nouveaux utilisateurs.
Veuillez lire toutes les consignes avant utilisation.
•
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées.
•
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’immergez pas le cordon d’alimentation,
les prises ou tout autre élément du produit dans l’eau ou tout autre liquide.
•
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque le multicuiseur est utilisé par ou
en présence d’enfants.
•
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique lorsque l’appareil
n’est pas utilisé et avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
•
N’utilisez pas d’appareil dont le cordon d’alimentation ou la prise sont
endommagés, qui présente des dysfonctionnements ou qui est endommagé
de quelque autre manière que ce soit. Renvoyez l’appareil au centre d’entretien
autorisé le plus proche pour examen, réparation ou réglage.
•
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant pourrait provoquer
des blessures.
•
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas
l’appareil à l’extérieur.
•
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une table ou d’un
comptoir et ne le mettez pas en contact avec des surfaces chaudes.
•
Destiné à être utilisé sur un comptoir uniquement.
•
AVERTISSEMENT : Les aliments renversés peuvent provoquer de graves brûlures.
Gardez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne
faites jamais passer le cordon par-dessus le bord d’un comptoir, n’utilisez jamais
de prise sous un comptoir et ne l’utilisez jamais avec une rallonge.
•
Lorsque l’appareil indique qu’il est prêt à fonctionner (voyant vert clignotant,
etc.), évitez tout contact avec les pièces mobiles.
•
Ne placez pas l’appareil sur ou à côté d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ou
dans un four chaud.
•
N’effectuez pas de préchauffage externe supplémentaire en dehors des
fonctions de l’appareil en soi.
•
Soyez très prudent lorsque vous manipulez un appareil contenant de l’huile
chaude ou des liquides chauds.
•
Branchez toujours la prise à l’appareil avant de le brancher à la prise murale.
Pour débrancher l’appareil, réglez le bouton de réglage sur « OFF » (Arrêt), puis
débranchez-le de la prise murale.
•
Pour réduire le risque d’électrocution, n’installez pas l’appareil au-dessus d’un
évier.
•
Pour réduire le risque d’incendie, ne rangez rien directement sur la surface de
l’appareil lorsque celui-ci est en marche. N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins
que celles prévues.
•
Cet appareil cuit sous pression. Une utilisation incorrecte peut entraîner des
blessures par échaudage. Assurez-vous que l’appareil est correctement fermé
avant de le faire fonctionner. Reportez-vous aux Instructions d’utilisation.
- 25 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne remplissez pas l’appareil à plus des deux tiers. Lorsque vous cuisinez des
aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz ou les légumineuses,
ne remplissez pas l’appareil à plus de la moitié. Un remplissage excessif peut
entraîner un risque d’obstruction du tuyau d’évacuation et le développement
d’une pression excessive. Reportez-vous aux Instructions de préparation des
aliments pour connaître les procédures d’instruction appropriées.
Sachez que certains aliments, tels que la compote de pommes, les
canneberges, l’orge perlé, les flocons d’avoine ou autres céréales, les pois
cassés, les nouilles, les macaronis, la rhubarbe ou les spaghettis peuvent
produire de la mousse, de l’écume et des crépitements, et obstruer le dispositif
de libération de la pression (évent à vapeur). Ces aliments ne doivent pas être
cuits dans un multicuiseur.
Avant toute utilisation, vérifiez toujours que les dispositifs de libération de la
pression ne sont pas obstrués. N’ouvrez pas le multicuiseur avant que l’appareil
n’ait refroidi et que toute la pression interne n’ait été libérée. Si les poignées
sont difficiles à écarter, cela indique que le multicuiseur est encore sous
pression : ne forcez pas pour l’ouvrir. Toute pression dans le multicuiseur peut
être dangereuse. Reportez-vous à la section Instructions d’utilisation.
N’utilisez pas ce multicuiseur pour la friture sous pression avec de l’huile.
Lorsque la pression de fonctionnement normale est atteinte, baissez le
chauffage pour que tout le liquide, qui crée la vapeur, ne s’évapore pas.
Un cordon d’alimentation court est utilisé pour réduire le risque qu’il soit saisi
par les enfants, qu’ils s’y emmêlent ou qu’ils trébuchent sur un cordon plus long.
Ne faites jamais de friture ou de friture sous pression dans l’appareil avec de
l’huile. C’est dangereux et cela peut provoquer un incendie ou des dommages
graves.
Attention : pour réduire le risque d’électrocution, ne cuisinez que dans le
récipient amovible fourni (cuve de cuisson).
N’utilisez pas de récipient amovible (cuve de cuisson) ou de bague d’étanchéité
(joint) incompatibles pour éviter les fuites de pression.
Ne placez pas l’appareil sur un endroit instable ; il est strictement interdit de
l’utiliser sur du papier journal, de la mousse ou tout autre objet qui pourrait
facilement bloquer les évents d’aération situés en bas. Pour éteindre l’appareil,
mettez n’importe quelle commande sur « Off » (Arrêt), puis débranchez la fiche
de la prise murale.
Ne l’utilisez pas dans un endroit proche d’une source d’eau ou de flammes. Ne
l’utilisez pas dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil ou à des
projections d’huile. Placez-le hors de portée des enfants.
Ne déplacez pas ce produit et ne forcez pas pour retirer le couvercle lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Ne placez pas vos mains ou votre visage au-dessus de la soupape
d’échappement (poignée de libération de la vapeur) ou de la soupape à flotteur.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le bouclier antiblocage, la soupape à
flotteur et la soupape d’échappement (poignée de libération de la vapeur)
ne sont pas obstrués, essuyez la surface de la cuve intérieure et de la plaque
chauffante pour confirmer qu’ils sont exempts de tout objet étranger ; assurezvous que la poignée de libération de la vapeur est en position d’étanchéité.
Ne couvrez pas les soupapes de pression.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient
accompagnées d’une personne responsable de leur sécurité.
N’utilisez pas ce produit sur un système électrique autre que la tension : US : 120
V/60 Hz.
Attention à l’étiquette d’AVERTISSEMENT suivante:
- 26 -
ATTENTION
Les aliments renversés peuvent provoquer
de graves brûlures.
Gardez l’appareil et le cordon
d’alimentation hors de portée
des enfants.
NE JAMAIS :
- Faire passer le cordon sur le bord d’un comptoir
- Utiliser une prise sous un comptoir
- Utiliser de rallonges électriques
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
•
Branchez l’appareil dans une prise de courant à 3 broches avec une mise à la
terre
•
Ne retirez pas la broche de mise à la terre
•
N’utilisez pas d’adaptateur
•
L’utilisation de rallonges électriques n’est pas autorisée
•
Le non-respect de ces instructions peut entraîner la mort, un incendie ou une
électrocution.
ÉTAT DE LA CALIFORNIE PROPOSITION 65 AVERTISSEMENTS.
•
AVERTISSEMENT : Ce produit contient un ou plusieurs produits chimiques connus de l’État de Californie pour causer le cancer.
•
AVERTISSEMENT : Ce produit contient un ou plusieurs produits chimiques connus de l’État de Californie pour causer des problèmes ou d’autres dommages à la reproduction.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Et conservez le mode d’emploi dans un endroit sûr pour vous y référer ultérieurement.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Lire le manuel de l’opérateur.
Si vous constatez des dommages
lors du déballage du produit,
contactez immédiatement votre
revendeur.
Ce produit peut être utilisé en
toute sécurité en contact avec
les aliments.
L’emballage peut être réutilisé ou
recyclé. Éliminez correctement tout
matériel d’emballage qui n’est plus
nécessaire.
DONNÉES TECHNIQUES
•
Puissance : 1000 W
•
120 V
•
60 Hz
•
Capacité : 6 L
- 27 -
CONTENU DE LA BOÎTE
•
Multicuiseur
•
Pièce de cuisson à la vapeur
•
Récipient
•
Cuillère
•
Manuel d’instructions
PRECAUTIONS
Avant chaque utilisation, assurez-vous d’inspecter les éléments suivants :
1.
2.
3.
Le bouclier antiblocage, la valve à flotteur et la valve de libération ne sont pas
obstrués par des débris alimentaires.
La surface inférieure de la cuve intérieure et la plaque chauffante sont
exemptes de tout corps étranger.
La poignée de libération de la vapeur est en position « Scellement » pour
toute cuisson sous pression.
Après la cuisson, attendez que le multicuiseur refroidisse un moment et libérez
la pression à l’aide de la poignée de libération de la vapeur. Soyez très prudent
lorsque vous ouvrez le couvercle. Des échaudures et des brûlures graves peuvent
être causées par la vapeur à l’intérieur de l’appareil. Si tous les témoins lumineux
clignotent sur le panneau de commande, débranchez immédiatement le cordon
d’alimentation et consultez la section Dépannage II. Faites attention à la bague
d’étanchéité pour éviter toute déformation. Le non-respect de cette consigne
peut empêcher le produit de fonctionner correctement.
FICHE SPECIFIQUE - INSTRUCTIONS DE L’ENSEMBLE
Notre autocuiseur est équipé d’une fiche à trois broches avec une mise à la
terre. Pour réduire le risque d’électrocution, branchez le cordon d’alimentation
dans une prise électrique reliée à la terre, facilement accessible à tout moment.
L’autocuiseur est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre).
Pour réduire le risque d’électrocution, cette fiche est conçue pour s’insérer dans
une prise polarisée d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas complètement
dans la prise, retournez-la. N’essayez pas de modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire les risques
d’enchevêtrement et de trébuchement. Une rallonge peut être utilisée si elle est
utilisée avec précaution. Si une rallonge est utilisée, n’utilisez qu’une rallonge à
3 fils munie d’une fiche de mise à la terre à 3 broches et d’une prise à 3 fentes
compatible avec la fiche de l’appareil. La puissance électrique du cordon doit
être d’au moins 12 ampères et 120 volts. Le cordon doit être disposé de manière
à ne pas traîner sur le bord d’un comptoir ou d’une table, afin que les enfants ne
puissent pas tirer ou trébucher sur ce dernier.
- 28 -
PRESENTATION DU PRODUIT
Notre autocuiseur programmable est la nouvelle génération d’appareils de cuisine
intelligents. Il s’agit d’un appareil multifonction 10-en-1 combinant les avantages d’un
autocuiseur, d’une sauteuse, d’une mijoteuse, d’un cuiseur de riz, d’un cuiseur à vapeur,
d’une yaourtière, d’un réchauffeur d’aliments, d’un cuiseur de soupe, d’une friteuse et
d’un désinfecteur. Notre autocuiseur est un gain de temps pratique et convivial pour la
cuisine. Ses 18 programmes intelligents contrôlés par microprocesseur rendent votre
cuisine quotidienne aussi facile que d’appuyer sur un bouton. Il apporte une touche
d’écologie directement dans votre cuisine en économisant jusqu’à 70 % d’énergie par
rapport à la cuisson traditionnelle. Dans la plupart des cas, votre autocuiseur réduit le
temps de cuisson de 70 % et préserve davantage de vitamines et de minéraux dans les
ingrédients naturels. Notre autocuiseur a été conçu pour éviter les erreurs courantes et
les risques de sécurité des anciens autocuiseurs sur cuisinières grâce à 10 mécanismes
de sécurité éprouvés et à des technologies brevetées. Citons par exemple le contrôle
de la position du couvercle, le verrouillage du couvercle sous pression, le contrôle
électronique de la pression et de la température, la détection de brûlure sèche avec
un arrêt automatique, la protection contre la surpression et le fusible de limitation de la
température et du courant électrique.
CARACTERISTIQUES
•
Norme de sécurité élevée : 10 mécanismes de sécurité.
•
Multifonction : Braisage, cuisson sous pression, cuisson à l’étouffée, cuisson à
la vapeur, mijotage, cuisson lente, sautage/dorage, fermentation, fabrication de
yaourts et maintien au chaud.
•
18 programmes de cuisson pratiques contrôlés par un microprocesseur : Il
suffit d’appuyer sur l’une des touches de fonction pour lancer la cuisson. Le
microprocesseur contrôle le temps, la pression de cuisson et la température, ce qui
évite d’avoir à surveiller l’autocuiseur dans la cuisine.
•
Propre et agréable : notre autocuiseur est très peu bruyant et ne laisse échapper
presque aucune vapeur. Cela permet de conserver les arômes et la saveur des
ingrédients dans les aliments et de ne pas avoir à nettoyer de déversements ou
d’éclaboussures.
•
Double réglage de la pression pour une cuisson rapide et flexible : La cuisson à
haute pression réduit le temps de cuisson jusqu’à 70 % et la basse pression évite de
trop cuire les aliments délicats.
•
Cuisson différée jusqu’à 24 heures : Longue minuterie de 24 heures. Parfait pour
planifier les repas.
•
Jusqu’à 99 minutes (cuisson lente : 360 minutes ; yaourt : 720 minutes) de sélection
manuelle du temps de cuisson.
•
Maintien au chaud automatique : Après la cuisson, la fonction de maintien au chaud
démarre automatiquement pendant 24 heures.
•
La cuve intérieure et la grille à vapeur en acier inoxydable passent au lave-vaisselle.
- 29 -
CARACTERISTIQUES
•
Pression de fonctionnement : Élevée 10,2 ~ 11,6 psi (70 ~ 80 kPa) ; Basse 5,8 ~ 7,2 psi
(40 ~ 50 kPa)
•
Limite de la pression de libération de la vapeur : 16,68 psi (115 kPa)
•
Température de fonctionnement : 115 °C ~ 118 °C (239 F° ~ 244 F°) en réglage haute
pression et 110 °C ~ 112 °C (229° ~ 233 F°) en réglage basse pression.
•
Fonction de Maintien au chaud II : jusqu’à 99 heures et 50 minutes, 63 ~ 78 °C (145 ~
172 F°)
•
Fonction de Cuisson lente II : 1 ~ 6 heures, à 88 ~ 99 °C (190 ~ 210 F°)
•
Fonction de Sauté II : Mode Normal II : 160 ~ 176 °C (320 ~ 349 F°)
•
Mode Plus II : 175 ~ 210 °C (347 ~ 410 F°)
•
Mode Moins II : 135 ~ 150 °C (275 ~ 302 F)
•
Fonction de Yaourt II : jusqu’à 12 heures. Mode Normal II pour la préparation de
yaourts : 36 ~ 43 °C (96.8 ~ 109.4 F°); Mode Plus II pour la pasteurisation du lait : 71 ~
83 °C (160~180 F°)
STRUCTURE DU PRODUIT
- 30 -
La fente de l’ailette du couvercle située sur la poignée de l’autocuiseur permet de
maintenir le couvercle ouvert à gauche ou à droite. Collecteur de condensation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, veuillez sortir tous les accessoires de l’emballage et lire
attentivement ce manuel. Veuillez prêter une attention particulière aux instructions
d’utilisation et aux mises en garde afin d’éviter toute blessure ou tout dommage
matériel. Veuillez laver l’intérieur du couvercle et la cuve intérieure à l’eau chaude
savonneuse. Rincez et séchez-les soigneusement. Essuyez le boîtier extérieur avec un
chiffon propre et humide. N’immergez jamais le boîtier de l’autocuiseur dans l’eau ou
tout autre liquide. La cuve intérieure, la bague d’étanchéité, la poignée de libération
de la vapeur et tous les accessoires passent au lave-vaisselle. Ne nettoyez jamais le
couvercle et le boîtier dans un lave-vaisselle.
Installer le collecteur de condensation
Pour installer le collecteur de condensation, faites-le glisser dans la fente du boîtier de
l’autocuiseur. Suivez l’ordre inverse pour le retirer afin de le nettoyer.
Retirer et installer la bague d’étanchéité
La bague d’étanchéité peut être retirée en la tirant vers le haut (consultez l’image
ci-dessous et tirez-la vers le haut). Pour réinstaller la bague d’étanchéité, appuyez
sur celle-ci dans le support du couvercle (consultez l’image ci-dessous et appuyez
dessus). La bague d’étanchéité peut être installée sur l’un ou l’autre côté, vers le haut.
- 31 -
Veuillez noter ce qui suit :
•
Avant chaque utilisation, vérifiez que la bague d’étanchéité est bien en place
dans le support de bague d’étanchéité. Une bague d’étanchéité correctement
installée peut être déplacée, avec un peu d’effort, dans le sens des aiguilles d’une
montre ou dans le sens inverse, suivant le déplacement du support de la bague
d’étanchéité.
•
Après utilisation, retirez tout corps étranger de la bague d’étanchéité.
•
Maintenez la bague d’étanchéité propre pour éviter les odeurs. Le nettoyage de la
bague d’étanchéité à l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle peut éliminer
les odeurs. Cependant, il est normal que la bague d’étanchéité absorbe l’odeur
de certains aliments acides. C’est pourquoi il est toujours préférable d’avoir plus
d’une bague d’étanchéité à portée de main.
•
Ne tirez jamais sur la bague d’étanchéité en la forçant, car cela pourrait la
déformer et affecter sa fonction d’étanchéité de la pression.
•
N’utilisez pas une bague d’étanchéité présentant des fissures, des coupures
ou d’autres dommages. Utilisez alors une nouvelle bague d’étanchéité de
remplacement.
OUVRIR LE COUVERCLE EN TOUTE SECURITE
1. Assurez-vous que le programme de cuisson sous pression est terminé ou appuyez
sur « Maintien au chaud/Annuler » pour mettre fin au programme.
2. Libérez la pression par l’une des méthodes suivantes.
Libération rapide :
Faites glisser la poignée de libération de la vapeur sur la position « Ventilation » pour
libérer la vapeur.
AVERTISSEMENT :
•
Veuillez garder les mains et le visage éloignés de l’orifice situé en haut de la
poignée de libération de la vapeur lorsque vous utilisez le système de libération
rapide. La vapeur libérée est très chaude et peut provoquer des brûlures.
•
Ne tirez jamais sur la poignée de libération de la vapeur lorsque celle-ci
s’échappe.
•
Sachez que la libération rapide ne convient pas aux aliments contenant un grand
volume de liquide ou ayant une forte teneur en amidon (par exemple, porridge,
congee, liquides collants, soupe, etc.). Le contenu des aliments peut être projeté
avec la vapeur. Utilisez plutôt la libération naturelle.
Libération naturelle :
•
Laissez l’autocuiseur refroidir naturellement. Cela peut prendre 10 à 15 minutes
après la fin de la cuisson et lorsque l’autocuiseur est en mode « Maintien au chaud
». Poser une serviette humide sur le couvercle peut accélérer le refroidissement.
- 32 -
•
•
Ouvrez le couvercle : Tenez la poignée du couvercle, tournez le couvercle dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position ouverte, et soulevez le
couvercle pour l’ouvrir. Pour éviter l’aspiration du vide sur le couvercle, mettez le
dispositif de libération de la vapeur en position « Ventilation » pour laisser entrer
l’air lorsque vous soulevez le couvercle.
Avertissement : N’ouvrez pas le couvercle avant que la pression à l’intérieur de
la cuve ne soit complètement libérée. Par mesure de sécurité, le couvercle est
verrouillé et ne peut être ouvert.
PRÉPARATION À LA CUISSON
1. Ouvrez le couvercle
En tenant la poignée du couvercle avec votre main, faites-la tourner d’environ 30
degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Vérifiez si toutes les pièces du couvercle sont correctement assemblées.
Vérifiez que la soupape de libération n’est pas obstruée. Assurez-vous que la bague
d’étanchéité est bien placée dans son support.
3. Retirez la cuve intérieure, et mettez-y les aliments et le liquide.
La quantité totale d’aliments et d’eau ne doit JAMAIS dépasser le niveau maximal
indiqué sur la cuve intérieure. Il est recommandé de ne pas remplir l’appareil à plus
des deux tiers. Lorsque vous cuisinez des aliments qui se dilatent pendant la cuisson,
comme le riz, les haricots ou les légumineuses, ne remplissez pas l’appareil à plus de
la moitié. Un remplissage excessif peut entraîner un risque d’obstruction des tuyaux
de ventilation et le développement d’une pression excessive. Cela pourrait également
provoquer des déversements et endommager l’appareil.
- 33 -
4. Placez la cuve intérieure dans le boîtier de l’autocuiseur
Avant cela, veillez à retirer les corps étrangers et à essuyer l’extérieur de la cuve
intérieure et l’élément chauffant à l’intérieur de l’autocuiseur. Après avoir placé la cuve
intérieure à l’intérieur du boîtier, tournez légèrement la cuve intérieure pour assurer un
bon contact entre la cuve intérieure et l’élément chauffant.
5. Fermez le couvercle complètement
Tenez la poignée du couvercle et mettez le couvercle sur l’autocuiseur, tournez
le couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’environ 30 degrés.
Lorsque vous utilisez les fonctions « Soupe », « Pizza », « Viande/Ragoût », « Cuisson
lente/Haricots », « Gâteau », « Riz », « Vapeur », « Porridge » et « Yaourt », le couvercle
doit être complètement fermé. Lorsque vous utilisez les fonctions « Sauté » et « Friture
», le couvercle doit être ouvert. La fonction « Maintien au chaud » fonctionne avec le
couvercle ouvert ou fermé.
6. Positionnez correctement la poignée de libération de la vapeur
Veuillez noter qu’il est parfaitement normal et nécessaire que la poignée de libération
de la vapeur soit lâche. Elle fonctionne par poids et repose simplement sur le
dessus du tuyau d’évacuation. Elle peut également être retirée pour être nettoyée,
si nécessaire, en la tirant directement. Lors de l’utilisation de l’appareil pour toutes
les fonctions, à l’exception de celle de « Maintien au chaud » et « Sauté », alignez
l’extrémité pointue de la poignée de libération de la vapeur sur « Scellement »,
indiquant que le multicuiseur est en position scellée. La fonction « Sauté » doit être
utilisée sans le couvercle. La fonction « Maintien au chaud » peut fonctionner avec ou
sans le couvercle ou en utilisant un couvercle en verre en option.
- 34 -
COMMANDES ET ÉTATS DE L’AUTOCUISEUR
Panneau de commande
Le panneau de commande de votre multicuiseur se compose d’un écran LED, de 2
indicateurs de pression, de 3 indicateurs de mode, de 4 touches de commande et de 14
touches de fonction. Chaque touche de fonction dispose d’un témoin de fonction. Les
touches de commande ne sont pas dotées de témoins lumineux.
Démarrage de l’autocuiseur
Votre multicuiseur a 3 états qui sont indiqués sur l’écran LED et les indicateurs de
fonction.
•
État de veille : l’écran LED affiche « 00:00 »
•
État de fonctionnement du programme : le témoin de la fonction activée s’allume
et l’écran LED affiche le temps. Pour les fonctions de cuisson sous pression, de
cuisson lente et de minuterie, le temps est décompté.
- 35 -
Touches de commande
Les 4 touches de commande incluent « + », « - », « Pression » et « Ajuster ». Les touches
« + » et « - » sont utilisées pour modifier la valeur du temps.
•
La touche « Pression » permet de basculer le réglage de la pression entre « Haute
pression » et « Basse pression » pour les fonctions de cuisson sous pression qui
comprennent les fonctions « Soupe », « Viande/Ragoût », « Riz », « Porridge », «
Vapeur », « Cuisson lente/Haricots ». La touche « Pression » n’a aucun effet sur les
fonctions de cuisson sans pression suivantes : « Pizza », « Friture », « Gâteau », «
Sauté » et « Yaourt ».
•
La touche « Ajuster » permet d’effectuer 3 types de réglages : Modification du
temps de maintien de la pression pour les fonctions de cuisson sous pression, «
Moins », « Normal », « Plus » ; à l’exception des fonctions « Cuisson lente/Haricots
» et « Yaourt ». Et ces deux fonctions (« Cuisson lente/Haricots » et « Yaourt »)
requièrent l’utilisation des touches « + » et « - » pour les ajuster.
Touches de fonction
La touche la plus importante est «
Maintien au chaud/Annuler ». Lorsque
le multicuiseur est en cours de
programmation ou qu’un programme est
activé, appuyer sur cette touche annule le
programme et met l’autocuiseur en veille.
Lorsque l’autocuiseur est en état de veille,
une pression sur cette touche active le
programme de maintien au chaud.
- 36 -
La touche « Soupe » permet de préparer diverses soupes et bouillons. Vous pouvez
utiliser la touche « Ajuster » pour sélectionner une durée de cuisson plus courte ou
plus longue, en fonction du résultat de cuisson souhaité. Le multicuiseur contrôle la
pression et la température à un niveau tel que le liquide ne passe jamais à l’état de
forte ébullition. Par exemple, si vous préparez un bouillon de poulet avec la fonction
« Soupe », le bouillon est clair et le poulet reste intact après la cuisson. Si vous avez
besoin que le contenu des aliments soit entièrement décomposé, veuillez remuer et
mélanger la soupe avant de la servir.
La touche « Porridge » permet de faire du porridge de différentes céréales. Vous
pouvez utiliser la touche « Ajuster » pour sélectionner une durée de cuisson. La
durée « Normale » est pour le porridge de riz. Pour un mélange de diverses céréales
et haricots, veuillez choisir la durée « Plus ». Remuez le porridge avant de le servir.
Veuillez noter qu’une fois le programme « Porridge » terminé, ne mettez PAS la
poignée de libération de la vapeur en position d’évacuation, sinon le porridge sera
expulsé avec la vapeur libérée. Veuillez utiliser la libération naturelle.
La touche « Pizza » est programmée pour faire des pizzas. Vous pouvez utiliser la
touche « Ajuster » pour modifier le temps de cuisson de la pizza de « Normal » à «
+» ou « - » selon vos préférences en matière de texture et de la taille de la pizza que
vous insérez dans la cuve.
La touche « Viande/Ragoût » est destinée à la cuisson de la viande et de ragoûts. La
touche « Ajuster » permet de modifier le temps de cuisson pour obtenir la texture
souhaitée de la viande.
En général, la durée « Plus » correspond à l’effet de désossage de la viande.
La touche « Cuisson lente/Haricots » est spécialement conçue pour la cuisson des
haricots. Si vous voulez que les haricots soient bien cuits, veuillez utiliser la touche «
Ajuster » pour sélectionner la durée « Plus ».
La touche « Riz » permet de cuire le riz, et vous pouvez sélectionner 3 tests pour le
riz, en appuyant sur la touche de fonction « Ajuster » pour la faire passer de « Normal »
à « Plus » ou « Moins ».
La touche « Gâteau » est programmée pour préparer des gâteaux. Vous pouvez
utiliser la touche « Ajuster » pour modifier le temps de cuisson du gâteau de « Normal
» à « Plus » ou « Moins » selon vos préférences en matière de texture et de la taille du
gâteau que vous insérez dans la cuve.
La touche « Vapeur » est destinée à la cuisson à la vapeur. Vous pouvez faire cuire des
légumes et des fruits de mer à la vapeur ou les réchauffer grâce à la grille à vapeur
incluse. Lorsque vous faites cuire des légumes et des fruits de mer à la vapeur,
veuillez noter que l’utilisation du mode de libération naturelle pour libérer la vapeur
risque de trop cuire les aliments.
- 37 -
Vous devez libérer la vapeur dès que le temps de cuisson est écoulé en utilisant le
mode « Libération rapide ». Utiliser 1 ~ 2 tasses (160 ml) d’eau est suffisant pour cuire
à la vapeur des légumes frais ou surgelés, avec un temps de maintien de la pression
de 10 minutes. Veuillez utiliser les touches « + » ou « - » pour modifier le temps de
cuisson à la vapeur. Veuillez noter que contrairement aux autres fonctions de cuisson
sous pression, la fonction « Vapeur » chauffe à pleine puissance en continu. Cela
peut brûler les aliments en contact direct avec le fond de la cuve intérieure. Veuillez
utiliser le support fourni pour surélever les aliments au-dessus de l’eau. Utilisez un
panier en métal ou un récipient en verre/céramique (allant au four) rentrant dans la
cuve intérieure pour contenir les aliments.
La touche « Manuel » permet de sélectionner les fonctions de « Soupe » à « Vapeur »,
à l’exception de « Cuisson lente/Haricots » et « Yaourt ».
La touche « Sauté » est utilisée pour faire sauter, dorer ou mijoter à l’intérieur de la
cuve intérieure avec le couvercle ouvert. « Ajuster » peut être utilisé pour modifier la
température de fonctionnement dans 3 modes. Veuillez consulter la section « Sauté »
pour plus de détails.
La touche « Cuisson lente » vous permet d’utiliser votre multicuiseur comme une
mijoteuse ordinaire. L’utilisateur peut modifier la durée de cuisson en appuyant sur la
touche « + » ou « - » entre 1 et 6 heures. Veuillez consulter la section « Cuisson lente »
pour plus de détails sur son utilisation.
La touche « Yaourt » comporte 2 programmes : préparation de yaourts et
pasteurisation du lait (voir les sections « Préparer des yaourts »).
La touche « Minuterie » est destinée à la cuisson différée. Pour lancer la cuisson
différée, sélectionnez d’abord la fonction de cuisson souhaitée, puis appuyez sur la
touche « Minuterie ». Utilisez la touche « Minuterie » pour régler les heures différées.
Appuyez à nouveau sur la touche « Minuterie » pour modifier les minutes (lorsque
vous appuyez sur la touche « Minuterie », 0,5 heure s’ajoute à chaque fois, et ce
jusqu’à 24 heures). Le temps que vous réglez est le temps différé avant le démarrage
du programme. Veillez à prévoir un temps de cuisson et de refroidissement suffisant
avant de servir. Veuillez consulter la section « Cuisson différée avec une minuterie »
pour plus de détails.
CUISINER AVEC VOTRE MULTICUISEUR
Cuisson sous pression
La procédure suivante concerne les fonctions « Riz », « Soupe », « Volaille », « Viande/
Ragoût », « Haricots/Chili », « Multicéréales », « Porridge », « Vapeur » et « Manuel ».
- 38 -
1.
2.
3.
•
4.
•
•
•
5.
•
Suivez les étapes de la section «
Préparation à la cuisson » de ce manuel.
Branchez le cordon d’alimentation.
L’écran LED affiche « 00:00 », indiquant
qu’il est en état de veille.
Sélectionnez une fonction de cuisson,
par exemple, « Soupe ». Dès qu’une
touche de fonction est enfoncée, son
indicateur s’allume et clignote.
Dans les 5 secondes qui suivent l’appui
sur une touche de fonction, vous pouvez
encore sélectionner n’importe quelle
autre touche de fonction et régler la
durée de cuisson.
Sélectionnez le temps de cuisson.
Vous pouvez utiliser la touche « Ajuster » (sauf pour les fonctions « Cuisson lente/
Haricots » et « Yaourt ») pour régler la durée de cuisson. Appuyez plusieurs fois
sur la touche « Ajuster » pour basculer entre les modes « Normal », « Moins » et «
Plus » qui s’allumeront sur l’écran.
Si nécessaire, modifiez le temps de cuisson avec les touches « + » et « - ».
Maintenez enfoncée la touche « + » ou « - » pour des changements plus rapides.
Le temps de cuisson intégré est adapté aux aliments d’usage courant. Veuillez
utiliser le tableau de cuisson du livre de recettes pour déterminer le temps de
cuisson approprié en fonction de l’aliment spécifique, de la quantité d’aliments
et de vos préférences en matière de texture.
Sélectionnez une pression de cuisson.
Toutes les fonctions, à l’exception de « Pizza », « Friture », « Gâteau », « Cuisson
- 39 -
6.
•
•
•
•
•
7.
•
lente/Haricots », « Yaourt » et « Sauté », peuvent être réglées en mode de haute
pression, la basse pression étant réglée par défaut.
La cuisson commence automatiquement 5 secondes après la dernière pression
sur une touche.
Trois « da » sonores retentissent pour indiquer que le processus de cuisson a
commencé. L’écran LED affiche une durée indiquant que l’état de préchauffage
est en cours. Remarque : En fonction du contenu des aliments, de leur quantité
et de leur température (congelés ou non), le cycle de préchauffage peut varier
entre 10 et 40 minutes.
Au fur et à mesure que la pression augmente à l’intérieur de l’autocuiseur, il est
parfaitement normal que des traces de vapeur s’échappent de la valve à flotteur
jusqu’à ce que celle-ci se soulève.
Une fois que l’autocuiseur a atteint la pression de fonctionnement, l’écran LED
bascule de « On » au temps de cuisson programmé. Le temps de cuisson est
décompté pour indiquer le temps restant en minutes. Pendant cet état de
pressurisation, vous ne devez pas voir de vapeur jaillir du couvercle. Cependant,
de temps en temps, vous pouvez voir un petit effet de fumée provenant de la
poignée de libération de la vapeur et occasionnellement un petit crachotement.
C’est tout à fait normal.
Pendant la phase de cuisson, l’autocuiseur émet de faibles cliquetis. Ceux-ci
proviennent du fonctionnement normal de la mise en marche et de l’arrêt de
l’élément chauffant.
À tout moment, vous pouvez annuler le programme de cuisson en cours et
revenir en mode veille en appuyant sur la touche « Maintien au chaud/Annuler ».
Lorsque le cycle de cuisson sous pression se termine, l’autocuiseur émet un bip
et passe automatiquement au cycle de maintien au chaud automatique. L’écran
LED affiche « 00:00 » sur le premier chiffre. L’horloge compte jusqu’à 24 heures.
Une fois les 24 heures du mode de maintien au chaud automatique écoulées,
l’autocuiseur se met en veille.
Il n’est pas recommandé de laisser le riz cuit en mode « Maintien au chaud »
pendant trop longtemps, car cela peut affecter la texture ou le goût de l’aliment.
- 40 -
8.
Pour servir les aliments, appuyez sur « Maintien au chaud/Annuler » pour arrêter
le cycle de maintien au chaud et ouvrez le couvercle conformément à la section
« Ouvrir le couvercle en toute sécurité » de ce manuel. Lorsque vous ouvrez le
couvercle, la cuve intérieure peut sembler être collée au couvercle par le vide.
Ceci est causé par la contraction de l’air due au refroidissement. Veuillez tourner
la poignée de libération de la vapeur sur « Ventilation » pour laisser entrer l’air et
libérer le vide.
Cuisson lente
1. Suivez les étapes de la section « Préparation à la cuisson » de ce manuel. La
poignée de libération de la vapeur doit être en position « Ventilation ». Un
couvercle en verre peut également être utilisé en option. 2.
2. Branchez le cordon d’alimentation. L’écran LED affiche « OFF », indiquant qu’il est
en état de veille.
3. Appuyez sur la touche « Cuisson lente ».
4. Modifiez la durée de cuisson de 1 à 6 heures en appuyant sur la touche « + » ou
« - ».
5. La cuisson commence automatiquement 5 secondes après la dernière pression
sur une touche (après un « da »).
6. Une fois la cuisson terminée, l’autocuiseur émet un bip et passe en mode de
maintien au chaud automatique pendant 24 heures.
Cuisson différée avec une minuterie
Votre multicuiseur est doté d’une fonction de minuterie permettant de retarder le
début de tous les types de cuisson jusqu’à 24 heures. La procédure suivante montre
comment programmer une cuisson différée.
1. Suivez les étapes des sections précédentes « Cuisson sous pression » et «
Cuisson lente » pour définir un programme de cuisson.
- 41 -
2.
Dans les 5 secondes qui suivent la sélection du programme, appuyez sur la
touche « Minuterie » pour régler les heures et les minutes différées. Utilisez les
touches « + » et « - » pour régler les heures différées. Appuyez à nouveau sur la
touche « Minuterie » pour modifier les minutes. Le temps est le temps différé
avant le démarrage du programme. Veillez à prévoir un temps de cuisson et de
refroidissement suffisant avant de servir.
3.
5 secondes après la dernière pression sur une touche, la fonction « Minuterie
» démarre, le temps sur l’écran LED se décompte et le témoin clignotant de la
touche « Minuterie » devient fixe.
Pour annuler la minuterie, appuyez à tout moment sur la touche « Maintien au
chaud/Annuler ».
Votre multicuiseur commence à cuire lorsque le compte à rebours atteint
0. Après la cuisson, l’autocuiseur entre dans le cycle de maintien au chaud
automatique pendant 10 heures. Remarque :
Nous déconseillons fortement l’utilisation de la fonction « Minuterie » pour les
aliments périssables, tels que la viande et le poisson, qui peuvent se détériorer
s’ils sont laissés à température ambiante pendant des heures. Le riz cuit peut
donner une texture trop molle en raison du long temps de trempage. Une
couche de riz brûlé peut également se former au fond de la cuve si celle-ci est
laissée en mode « Maintien au chaud » pendant trop longtemps.
La fonction « Minuterie » n’est pas recommandée pour le porridge, les flocons
d’avoine ou d’autres aliments mousseux et collants. En raison de la possibilité
que ces aliments gomment la valve à flotteur, empêchant ainsi sa fermeture
et entraînant un débordement du contenu alimentaire, il est fortement
recommandé de ne pas laisser votre multicuiseur sans surveillance pendant le
cycle de préchauffage. Comme la fonction de temporisation implique de laisser
l’appareil sans surveillance, nous recommandons vivement de ne pas utiliser la
fonction de temporisation pour ces types d’aliments.
4.
5.
•
•
- 42 -
Sauté
1. Suivez les étapes de la section « Préparation à la cuisson » de ce manuel. Gardez
le couvercle ouvert pour éviter que la pression ne s’accumule à l’intérieur de
l’autocuiseur. Un couvercle en verre peut également être utilisé en option.
2. Branchez le cordon d’alimentation. L’écran LED affiche « 00:00 », indiquant qu’il
est en état de veille.
3.
4.
5.
6.
Appuyez sur la touche « Sauté ». Pour des raisons de sécurité, nous suggérons que
la durée maximale de fonctionnement d’un cycle « Sauté » soit de 30 minutes.
Modifiez la température de cuisson entre les modes « Normal », « Plus » et «
Moins » avec la touche « Ajuster ». Le mode « Normal » convient aux sautés ou
aux dorages habituels. Le mode « More » permet de faire sauter ou de griller
de la viande à une température plus élevée. Le mode « Moins » convient pour
faire mijoter, réduire les jus ou épaissir une sauce. Pour éviter que la pression ne
s’accumule, le couvercle ne peut pas être fermé.
ATTENTION : en fermant partiellement le couvercle pendant la cuisson, vous risquez de faire monter la pression dans l’autocuiseur. Cela peut être dangereux.
Le chauffage commence automatiquement 5 secondes après la dernière pression
sur une touche. Le programme « Sauté » peut être annulé à tout moment en
appuyant sur la touche « Maintien au chaud/Annuler ».
Lorsque la cuisson est terminée, l’autocuiseur émet un bip et se met en veille. Si
vous avez besoin de plus de temps, il suffit d’appuyer à nouveau sur la touche «
Sauté ».
ATTENTION
En appuyant sur la touche « Maintien au chaud/Annuler » en état de veille, vous
activez la fonction « Maintien au chaud ». Et le maintien au chaud commence
automatiquement. Vous ne pouvez pas régler le temps, car cette fonction de
réchauffement est automatique. La durée maximale est de 24 heures.
- 43 -
La fonction « Maintien au chaud » peut être utilisée avec ou sans le couvercle fermé.
Vous pouvez également utiliser un couvercle en verre en option pour cette fonction.
Lorsqu’il a terminé, l’autocuiseur se met automatiquement en veille.
Préparer du yaourt
Vous pouvez préparer du yaourt soit avec la cuve intérieure, soit avec des bouteilles
en verre. La préparation du yaourt se fait en deux étapes. La première étape consiste
à pasteuriser le lait en le chauffant à 83 °C. Cette opération a deux objectifs : (1)
l’élimination des agents pathogènes et des bactéries nocives qui peuvent se
développer pendant la période de fermentation, et (2) la dénaturation des protéines
du lait, qui empêche le caillage du lait et rend les protéines plus faciles à absorber.
Votre multicuiseur offre deux façons pratiques de chauffer votre lait. Si vous utilisez
la cuve intérieure pour préparer du yaourt, appuyez sur « Yaourt » puis sur « + » et « - »
pour ajuster le temps nécessaire, par défaut il est de 8 heures. Votre multicuiseur
fera ensuite bouillir le lait à 83 °C. Lorsqu’il a terminé, il émet un bip et se met
automatiquement en mode de maintien au chaud. Si vous utilisez un récipient ou
des bouteilles pour préparer du yaourt, vous pouvez faire cuire le lait à la vapeur en
ajoutant une tasse d’eau dans la cuve intérieure, en mettant la grille à vapeur et en
plaçant votre récipient ou vos bouteilles sur la grille. Sélectionnez la fonction « Yaourt
» et réglez le temps sur 1 minute. Une fois le processus terminé, utilisez la méthode
de libération naturelle pour libérer la vapeur. La deuxième étape après avoir chauffé
le lait est de le laisser refroidir à moins de 46 °C, puis d’ajouter une quantité adéquate
de starter de yaourt ou de yaourt frais. Si vous utilisez un récipient ou des bouteilles,
vous pouvez les placer dans la cuve intérieure sans ajouter d’eau supplémentaire.
Appuyez sur la touche de fonction « Yaourt » et réglez le temps à l’aide des touches «
+ » et « - » en fonction des instructions du starter de yaourt. Le programme démarre
automatiquement dans les 5 secondes. Une fois le programme terminé, votre
multicuiseur émet un « da », affiche « 08:00 » et passe en état de veille. Le yaourt peut
- 44 -
être servi nature avec d’autres plats (par exemple, du curry), ou mélangé avec du miel
ou de la confiture pour faire un yaourt aux fruits.
Test initial
Pour vous familiariser avec votre multicuiseur avant de vous lancer dans votre recette
préférée, il est préférable de le tester. Cela vous aidera à vous familiariser avec
votre multicuiseur, à vous assurer que votre appareil fonctionne parfaitement et à le
débarrasser d’éventuels résidus. Ce test peut être réalisé en 15 minutes environ. Il est
facultatif, mais recommandé.
1.
2.
3.
4.
5.
Assurez-vous que la poignée de libération de la vapeur et la valve à flotteur ne
sont pas obstruées et sont propres et que la bague d’étanchéité est bien en
place.
Insérez la cuve intérieure dans la base de l’autocuiseur et ajoutez de l’eau
jusqu’au repère « 3 » de la cuve intérieure.
Fermez le couvercle. Assurez-vous que la poignée de libération de la vapeur est
orientée vers le marquage « Scellement » du couvercle.
Appuyez sur le bouton « Vapeur et œuf » et appuyez sur le bouton « - » pour
changer la durée à 2 minutes.
Dans les 5 secondes, votre multicuiseur entrera dans le cycle de préchauffage
(l’écran affiche « 00:10 »).
Au bout de quelques minutes, de la vapeur commencera à s’échapper pendant
une minute ou deux jusqu’à ce que la valve à flotteur se soulève et scelle
l’autocuiseur. Au bout d’une minute ou deux, la pression de fonctionnement
sera atteinte et le compte à rebours commencera. Une fois le compte à rebours
terminé, votre multicuiseur émet un signal sonore et se met automatiquement en
mode « Maintien au chaud ». Et voilà. Le test est terminé. Appuyez sur le bouton
« Maintien au chaud/Annuler » et/ou débranchez l’appareil. Une fois la cuve
refroidie, vous pouvez l’ouvrir et essayer votre recette préférée.
- 45 -
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Une maintenance ou un entretien régulier est essentiel pour garantir la sécurité
d’utilisation de ce produit. Si l’une des circonstances suivantes se produit, veuillez
cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et contacter un magasin de vente au détail
ou un marchand en ligne. Quand:
•
Le cordon d’alimentation et la fiche présentent des signes de dilatation, de
déformation, de décoloration, de dommages, etc.
•
Une partie du cordon d’alimentation ou la fiche chauffe plus que d’habitude.
•
Le multicuiseur électrique chauffe anormalement, dégageant une odeur de
brûlé.
•
Lors de la mise sous tension, il y a des sons ou des vibrations inhabituels.
•
S’il y a de la poussière ou de la saleté sur la fiche ou la prise, veuillez l’enlever
avec une brosse sèche.
NETTOYAGE
ATTENTION : veillez à ce que l’appareil ait refroidi et soit débranché avant de le
nettoyer.
1.
2.
3.
4.
Nettoyez le produit après chaque utilisation. Essuyez le rebord intérieur noir du
boîtier et séchez-le avec un chiffon pour éviter que le rebord extérieur de la cuve
ne rouille.
Enlevez le couvercle et sortez la cuve intérieure, lavez-les avec du détergent,
rincez-les à l’eau claire, puis essuyez-les avec un chiffon doux. La cuve intérieure
en acier inoxydable passe également au lave-vaisselle.
Utilisez de l’eau pour nettoyer le couvercle, y compris la bague d’étanchéité
(qui peut être retirée), la soupape d’échappement, la protection antiblocage, et
essuyez-les avec un chiffon doux et sec. Ne démontez pas l’ensemble du tuyau
de libération de la vapeur.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon propre et humide. N’immergez pas
l’autocuiseur dans l’eau. N’utilisez pas de chiffon humide pour nettoyer la
cuve lorsque le cordon d’alimentation est branché sur la prise de courant.
Dépannage - Si vous rencontrez un quelconque problème avec l’appareil,
veuillez contacter un magasin de vente au détail ou un marchand en ligne pour
obtenir une assistance technique et des informations sur le retour des produits.
Les cas présentés dans les tableaux suivants ne sont pas toujours le signe d’un
autocuiseur défectueux. Veuillez examiner attentivement l’autocuiseur avant de
contacter le service d’assistance pour le réparer.
- 46 -
TABLEAU DE DÉPANNAGE
No
Description
Cause
Solution
1
Impossible
de fermer
couvercle.
Le joint
d’étanchéité n’est
pas correctement
en place.
Vérifiez la position du joint
d’étanchéité.
La valve à flotteur
à bille est
bloquée.
Piquez doucement la plaque de la
valve.
2
Impossible
d’ouvrir le
couvercle.
La valve à flotteur
à bille ne tombe
pas.
Utilisez un cure-dent pour piquer
doucement la valve.
3
Fuite d’air du
couvercle de la
cuve
Le joint
d’étanchéité n’est
pas correctement
en place.
Vérifiez la position du joint
d’étanchéité.
Le joint
d’étanchéité est
taché
Nettoyez le joint d’étanchéité.
Le joint
d’étanchéité est
endommagé.
Remplacez le joint d’étanchéité.
Le couvercle n’est Positionnez le couvercle
pas scellé.
conformément au manuel.
4
5
Fuite d’air de
la valve à
flotteur à bille
La valve à
flotteur à bille
ne monte pas.
The gasket of the Nettoyez le joint d’étanchéité de la
ball float valve has valve à flotteur à bille.
stains.
Le joint
d’étanchéité
de la valve à
flotteur à bille est
endommagé.
Remplacez le joint d’étanchéité de la
valve à flotteur à bille.
L’eau et la
nourriture
n’atteignent pas
la
limite minimale.
Conformément aux instructions,
utilisez la bonne quantité d’eau et de
nourriture.
Fuite d’air du
couvercle de la
cuve ou de la
valve de
libération de la
pression.
Envoyez l’autocuiseur électrique au
centre de maintenance pour
vérification.
- 47 -
6
El
Circuit ouvert du
capteur
Envoyez l’autocuiseur électrique au
centre de maintenance pour vérification.
7
E2
Court-circuit du
capteur
Envoyez l’autocuiseur électrique au
centre de maintenance pour vérification.
8
E3
Surchauffe
Envoyez l’autocuiseur électrique au
centre de maintenance pour vérification.
9
E4
Basse température
Envoyez l’autocuiseur électrique au
centre de maintenance pour vérification.
ÉLIMINATION ÉCOLOGIQUE
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
dans l’ensemble de l’US. En recyclant votre appareil de manière responsable,
vous évitez tout effet nocif lié à une élimination non contrôlée des déchets sur
l’environnement et la santé et contribuez à promouvoir le recyclage durable des
ressources. Pour mettre votre appareil usagé au rebut, utilisez les systèmes de
collecte disponibles ou contactez le revendeur qui vous a vendu d’appareil afin qu’il
soit recyclé sans nuire à l’environnement.
GARANTIE LIMITEE
Notre multicuiseur garantit que cet appareil est exempt de tout défaut de fabrication
et de matériau, dans le cadre d’une utilisation domestique normale, pendant une
période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Cette garantie s’applique uniquement
à l’acheteur initial. Un reçu d’achat, un numéro de bon de commande ou toute autre
preuve de la date d’achat originale est nécessaire avant que le service de garantie
ne soit effectué. L’obligation du vendeur dans le cadre de cette garantie se limite
au remplacement ou à la réparation ou à l’assistance à la réparation, au choix du
vendeur. Toutes les réparations faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être
autorisées au préalable par le vendeur. Cet appareil est équipé de nombreux dispositifs
de sécurité. Toute tentative d’interférer avec leur fonctionnement peut entraîner des
blessures/dommages graves et annuler cette garantie. Aucun service de garantie ne
sera fourni pour un appareil ayant été modifié, à moins que cela ne soit demandé par
un représentant du vendeur. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces
ou les dommages résultant d’une utilisation négligente ou d’une mauvaise utilisation
de l’appareil, d’une utilisation contraire aux instructions d’utilisation, d’un manque
d’entretien raisonnable et nécessaire ou d’un désassemblage. En outre, la garantie ne
couvre pas les dommages résultant de cas de force majeure, tels que les incendies,
les inondations, les ouragans et les tornades. Le vendeur n’est pas responsable des
frais d’expédition pour le service de garantie.
- 48 -
LIMITATION ET EXCLUSIONS
Dans la mesure permise par la loi applicable, la responsabilité du vendeur, le cas
échéant, pour tout appareil ou pièce prétendument défectueux sera limitée à la
réparation ou au remplacement de l’appareil ou de la pièce et ne dépassera pas
le prix d’achat d’un appareil ou d’une pièce de remplacement comparable. LES
DISPOSITIONS DE CETTE GARANTIE CONSTITUENT VOTRE SEUL ET UNIQUE RECOURS
EN CE QUI CONCERNE LE(S) PRODUIT(S) COUVERT(S) PAR CETTE GARANTIE. TOUTES
LES GARANTIES IMPLICITES CONCERNANT LES APPAREILS, Y COMPRIS, MAIS SANS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER, SONT EXPRESSÉMENT EXCLUES PAR LA PRÉSENTE.
Le vendeur n’est pas responsable des dommages indirects, spéciaux ou consécutifs
découlant de l’utilisation ou de la performance de l’appareil ou des dommages relatifs
à toute perte économique, perte de propriété, perte de revenus ou de profits, perte
de jouissance ou d’utilisation, coûts de retrait, d’installation ou autres dommages
consécutifs de quelque nature que ce soit. Certaines provinces/États ne permettent
pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects. Par
conséquent, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à vous. Vous, l’acheteur,
pouvez avoir d’autres droits et recours en vertu des lois applicables de votre État ou
province, qui s’ajoutent à tout droit ou recours pouvant être disponible en vertu de la
présente garantie limitée.
GARANTIE
•
Le fabricant fournit une garantie conformément à la législation du pays de
résidence du client, avec un minimum d’un an à compter de la date de vente
de l’appareil à l’utilisateur final.
•
La garantie ne couvre que les défauts de matériaux ou de fabrication.
•
Les réparations sous garantie ne doivent être effectuées que par un centre
de service agréé. Lors de la soumission d’une demande de garantie, la facture
d’achat originale (avec la date d’achat) doit être soumise.
•
La garantie ne s’applique pas en cas de:
•
Utilisation normale
•
Utilisation incorrecte, par ex. surcharge de l’appareil, utilisation
d’accessoires non approuvés
•
Recours à la force, dommages causés par des influences extérieures
•
Dommages causés par le non-respect du manuel d’utilisation, par
exemple connexion à une alimentation électrique inadaptée ou nonrespect des instructions d’installation
•
Appareils partiellement ou complètement démontés
Conformément à notre politique d’amélioration continue des produits, nous nous
réservons le droit d’apporter des modifications techniques et optiques sans
préavis. La version actuelle de ce manuel est disponible sur www.arovo.com/
manuals
- 49 -
ES - MULTICOCINA 10 EN 1
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES, GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Respete siempre las siguientes precauciones de seguridad para reducir el riesgo de
descarga eléctrica, lesiones personales o incendio. Es importante que lea íntegra y
atentamente estas instrucciones antes de usar el producto; asimismo, consérvelas por si
necesita consultarlas más adelante o entregárselas a otros usuarios.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el aparato.
•
No toque las superficies calientes. Utilice los asideros o sujeciones
correspondientes.
•
Para evitar posibles descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe ni ningún
otro componente del producto en agua u otros líquidos.
•
Es necesaria una estrecha supervisión cuando la multicocina se utilice cerca de
niños
•
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando y antes
de limpiarlo. Permita que se enfríe antes de montar o desmontar piezas.
•
No utilice ningún aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados,
si funciona incorrectamente o si presenta daños de cualquier tipo. Haga llegar el
aparato al centro de servicio autorizado más próximo para proceder a su inspección
reparación o ajuste.
•
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de este aparato puede
provocar lesiones.
•
Este aparato está destinado exclusivamente a su uso doméstico. No utilice el
aparato a la intemperie.
•
Evite que el cable quede colgando del borde de una mesa o encimera, o que entre
en contacto con superficies calientes.
•
Destinado solo para uso en encimeras
•
ADVERTENCIA: Los alimentos derramados pueden provocar quemaduras graves.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. Nunca coloque el
cable sobre el borde de la encimera, nunca use la toma de corriente debajo de la
encimera y nunca lo utilice con un cable de extensión.
•
Cuando el dispositivo indique que está listo para funcionar (luz verde intermitente,
etc.), evite tener contacto con piezas móviles.
•
No coloque el aparato sobre ni cerca de quemadores (de gas o eléctricos) u hornos
que estén calientes.
•
No realice un precalentamiento adicional externo a las funciones del propio
dispositivo.
•
Se debe tener mucho cuidado al mover el aparato que contenga aceite o líquidos
calientes.
•
Siempre conecte el enchufe al electrodoméstico primero, luego enchufe el cable
en la toma de corriente de la pared. Para desconectar, sitúe el mando en la posición
de apagado; después, desenchufe el cable de la toma de corriente.
•
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no lo monte sobre un fregadero.
•
Para reducir el riesgo de incendio, no almacene nada directamente sobre
la superficie del electrodoméstico cuando el electrodoméstico esté en
funcionamiento. Utilice el aparato únicamente para el fin indicado.
- 50 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Este aparato cocina a presión. El uso inadecuado puede resultar en quemaduras.
Asegúrese de que la unidad esté correctamente cerrada antes de operar. Refiérase
a: Instrucciones de uso
No llene la unidad más de 2/3 de su capacidad. Cuando cocine alimentos que
se expanden durante la cocción, como arroz o verduras secas, no llene la unidad
más de la mitad. Llenar demasiado puede causar un riesgo de obstruir el tubo
de ventilación y desarrollar un exceso de presión. Consulte las Instrucciones
de preparación de alimentos para conocer los procedimientos de instrucción
adecuados.
Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como puré de manzana, arándanos,
cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes, fideos, macarrones, ruibarbo
o espaguetis pueden hacer espuma y chisporrotear y obstruir el dispositivo de
liberación de presión (ventilación de vapor). Estos alimentos no deben cocinarse en
una multicocina.
Compruebe siempre que los dispositivos de liberación de presión no estén
obstruidos antes de usarlos. No abra la multicocina hasta que la unidad se haya
enfriado y se haya liberado toda la presión interna. Si las manijas son difíciles de
separar, esto indica que la olla todavía está presurizada; no la fuerce para abrirla.
Cualquier presión en la olla puede ser peligrosa. Consulta la sección Instrucciones
de uso.
No utilice esta multicocina para freír a presión con aceite.
Cuando se alcance la presión de funcionamiento normal, baje la temperatura para
que no se evapore todo el líquido que crea el vapor.
Se utiliza un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de que los niños lo
agarren, se enreden o se tropiecen con un cable más largo.
Nunca fría o fría a presión en la unidad con aceite. Es peligroso y puede provocar un
incendio o daños graves.
Precaución: para reducir el riesgo de descarga eléctrica, cocine solo en el
recipiente extraíble provisto (olla de cocción).
No utilice un recipiente extraíble (olla de cocción) o un anillo de sellado (junta)
incompatibles para evitar fugas de presión.
No coloque la unidad en un lugar inestable; está estrictamente prohibido usarla
sobre un periódico, espuma u otro objeto que pueda bloquear fácilmente los
orificios de ventilación en la parte inferior. Para desconectar, sitúe el mando en la
posición de apagado; después, desenchufe el cable de la toma de corriente.
No lo use en un lugar que esté cerca de salpicaduras de agua o fuego. No lo use en
un lugar expuesto directamente a la luz solar o salpicaduras de aceite. Colóquelo en
un lugar fuera del alcance de los niños.
Antes de usar cada vez, asegúrese de revisar el escudo antibloqueo, la válvula
de flotador y la válvula de escape (manija de liberación de vapor) en busca de
obstrucciones, limpie la superficie de la olla interior y la placa calefactora para
confirmar que estén libres de cualquier objeto extraño; asegúrese de que la manija
de liberación de vapor esté en la posición de sellado.
No mueva este producto ni fuerce a quitar la tapa cuando la unidad esté en
funcionamiento.
No coloque las manos o la cara sobre la válvula de escape (manija de liberación de
vapor) o la válvula de flotador
No cubra las válvulas de presión.
- 51 -
•
•
•
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento necesarios, a menos que vayan acompañados de
una persona responsable de su seguridad.
No utilice este producto en ningún sistema eléctrico que no sea el voltaje: EE.UU.:
120V/60Hz.
Atención a la siguiente etiqueta de ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA
Los alimentos derramados pueden provocar
quemaduras graves
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance
de los niños
NUNCA:
- Coloque el cable sobre el borde de la encimera
- Use la toma de corriente debajo de la encimera
- Utilice un cable de extensión
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
•
Conéctelo a una toma de corriente de 3 clavijas con conexión a tierra
•
No quite el terminal de tierra
•
No use un adaptador
•
No se permite el uso de cables de extensión
•
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un incendio, una descarga eléctrica o incluso la muerte.
ADVERTENCIAS DE LA PROPUESTA 65 DEL ESTADO DE CALIFORNIA.
•
ADVERTENCIA: Este producto contiene una o más sustancias químicas conocidas en el estado de California como causantes de cáncer.
•
ADVERTENCIA: Este producto contiene una o más sustancias químicas que el estado de California reconoce como causantes de defectos u otros daños reproductivos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Y guarde el manual del usuario en un lugar conveniente para futuras consultas.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones
Si encuentra algún daño
mientras desembala el producto,
comuníquese con su distribuidor
inmediatamente.
Este producto se puede utilizar
de forma segura en contacto
con alimentos.
El embalaje se puede reutilizar o
reciclar. Deseche adecuadamente
el material de embalaje que ya no
necesite.
- 52 -
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
•
Potencia: 1.000 W
•
120 V
•
60 Hz
•
Capacidad: 6 L
CONTENIDO DE LA CAJA
•
Robot de cocina
•
Accesorio para cocinar al vapor
•
Vaso
•
Cuchara
•
Manual de instrucciones
PRECAUCIONES
Antes de cada uso, asegúrese de hacer las comprobaciones siguientes:
•
•
•
La protección antibloqueo, la válvula flotante y la válvula de seguridad no
deben estar bloqueadas por restos de comida.
La superficie inferior del recipiente interior y la placa calefactora deben estar
libres de cuerpos extraños.
La válvula de liberación de vapor debe estar en la posición “Sealing” cuando
se vaya a cocinar a presión.
Después de cocinar, espere un rato hasta que el robot se enfríe y elimine la
presión usando la válvula de liberación de vapor. Extreme las precauciones al
abrir la tapa. El vapor del interior del recipiente podría provocar quemaduras,
incluso graves. Si todos los pilotos LED del panel de control están parpadeando,
desenchufe el cable de alimentación inmediatamente y consulte la sección de
resolución de problemas. Tenga cuidado con el anillo de sellado para evitar su
deformación. De lo contrario, el producto podría funcionar incorrectamente.
INSTRUCCIONES DEL CONJUNTO DE TARJETAS ESPECIALES
Nuestro robot de cocina a presión tiene un enchufe de tres clavijas con toma
de tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, enchufe el cable de
alimentación a una toma de corriente conectada a tierra (masa) a la que se
pueda acceder fácilmente en todo momento. El robot de cocina a presión
tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir
el riesgo de descarga eléctrica, el enchufe debe conectarse a una toma de
corriente polarizada de la única forma correcta. Si el enchufe no encaja bien en
la toma de corriente, gírelo. No intente hacer ningún tipo de modificación en el
enchufe. El cable de alimentación incluido es corto para reducir el riesgo de
que se enrede o alguien tropiece con él. Puede emplear un alargador siempre
que tome las precauciones oportunas. Si lo hace, use únicamente un alargador
trifilar con un enchufe de tres clavijas con toma a tierra y un receptáculo de tres
ranuras compatible con el enchufe del aparato. El cable debe tener unos valores
eléctricos nominales de, como mínimo, 12 A y 120 V.
- 53 -
El cable con alargador debe colocarse de tal manera que no quede colgando del borde
de la mesa o encimera, para evitar que los niños puedan tirar de él o que alguien pueda
tropezar con él accidentalmente.
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Nuestro robot de cocina a presión programable forma parte de una nueva generación
de electrodomésticos de cocina inteligentes. Se trata de un robot de cocina
multifunción “10 en 1” que combina las ventajas de una olla a presión, una sartén para
saltear, una olla de cocción lenta, un hervidor de arroz, una vaporera, una yogurtera,
un recalentador de comida, una olla para sopa, una freidora sin aceite y un aparato
de desinfección. Nuestro robot de cocina a presión es un aparato muy cómodo que
permite ahorrar tiempo en la cocina. Sus 18 programas inteligentes controlados por
un microprocesador harán que cocinar a diario sea tan fácil como pulsar un botón.
Además, lleva el pensamiento ecológico a la cocina, ya que permite ahorrar hasta
un 70 % de energía en comparación con las técnicas convencionales de cocina. En
la mayoría de los casos, el robot de cocina a presión reduce hasta un 70 % el tiempo
de preparación y conserva más vitaminas y minerales de los ingredientes naturales.
Nuestro robot de cocina a presión está diseñado para evitar los errores habituales y los
peligros de seguridad de las antiguas ollas a presión colocadas sobre un fogón gracias
a 10 mecanismos de seguridad y tecnologías patentas de eficacia demostrada. Entre
ellos se incluyen la monitorización de la posición de la tapa, el bloqueo de la tapa bajo
presión, el control electrónico de la presión y la temperatura, la detección de comida
quemada por falta de agua con apagado automático, la protección contra sobrepresión
y un fusible limitador de temperatura y corriente eléctrica.
CARACTERÍSTICAS
•
Elevados estándares de seguridad: 10 mecanismos de seguridad.
•
Multifunción: estofado, cocción a presión, guisado, preparación al vapor,
hervido, cocción lenta, salteado/dorado, fermentación, elaboración de yogur y
mantenimiento de la temperatura.
•
18 cómodos programas controlados por un microprocesador: basta con pulsar uno
de los botones de función para empezar a cocinar. El microprocesador controla el
tiempo, la presión de cocción y la temperatura, eliminando la necesidad de vigilar
el aparato en la cocina.
•
Limpio y agradable: nuestro robot de cocina a presión genera muy poco ruido y
prácticamente no emite vapor. Esto permite que la comida conserve los aromas y
sabores de los ingredientes y evita fastidiosos derrames, salpicaduras o manchas.
•
Dos ajustes de presión que posibilitan cocinar de forma rápida y flexible: cocinar
con el ajuste de alta presión reduce hasta un 70 % el tiempo de preparación,
mientras que el ajuste de baja presión evita que los alimentos delicados queden
excesivamente hechos.
•
Cocinado con retardo de hasta 24 horas: temporizador de 24 horas. Perfecto para
la planificación de comidas.
•
Selección manual del tiempo de preparación hasta 99 minutos (cocción lenta: 360
minutos; yogur: 720 minutos).
- 54 -
•
•
Función automática de mantenimiento de la temperatura: después de cocinar, esta
función se activa automáticamente durante 24 horas.
Recipiente interior y rejilla para cocinar al vapor de acero inoxidable y aptos para
lavavajillas.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
•
Presión de trabajo: alta = 10,2~11,6 psi (70~80 kPa); baja = 5,8-7,2 psi (40~50 kPa).
•
Límite de presión de liberación de vapor: 16,68 psi (115 kPa).
•
Temperatura de trabajo: 115~118 °C (239~244 °F) para el ajuste de alta presión;
110~112 °C (229-233 °F) para el ajuste de baja presión.
•
Función de mantenimiento de la temperatura: hasta 99 horas y 50 minutos; 63~78
°C (145~172 °F).
•
Función de cocción lenta: 1-6 horas a 88~99 °C (190~210 °F).
•
Función de salteado: modo “Normal” = 160~176 °C (320~349 °F).
•
Modo “More”: 175~210 °C (347~410 °F).
•
Modo “Less”: 135~150 °C (275~302 °F).
•
Función de elaboración de yogur: hasta 12 horas. Modo “Normal” para elaborar
yogur: 36~43 °C (96,8~109,4 °F); modo “More” para pasteurizar leche: 71~83 °C
•
(160~180 °F).
PRODUCT STRUCTURE
- 55 -
La ranura para la pestaña de la tapa existente en el mango del recipiente permite
mantener la tapa abierta hacia la izquierda o hacia la derecha. Colector de
condensación.
PASOS PREVIOS AL PRIMER USO DEL APARATO
Antes de usar el aparato por primera vez, saque todos los accesorios de la caja y lea
atentamente este manual. Preste especial atención a las instrucciones de uso y a las
precauciones necesarias para evitar lesiones o daños materiales. Lave el interior de
la tapa y el recipiente interior con agua tibia con jabón; después, aclárelos y séquelos
bien. Limpie el exterior de la carcasa con un paño húmedo limpio. Nunca sumerja la
carcasa del aparato en agua o cualquier otro líquido. El recipiente interior, la junta de
sellado y la válvula de liberación de vapor, así como todos los accesorios, son aptos
para lavavajillas. Sin embargo, nunca debe lavar la tapa o la carcasa en el lavavajillas.
Montaje del colector de condensación
Para montar el colector de condensación, deslícelo en la ranura de la carcasa del
aparato. Para desmontarlo y limpiarlo, siga los pasos en orden inverso.
Retirada y colocación de la junta de sellado
La junta de sellado puede retirarse tirando de ella hacia arriba (consulte la imagen
siguiente y tire hacia arriba). Para volver a colocar la junta de sellado, presiónela hacia
abajo en la zona correspondiente de la tapa (consulte la imagen siguiente y presione
hacia abajo). La junta de sellado puede colocarse con cualquiera de las caras mirando
hacia arriba.
- 56 -
Tenga en cuenta lo siguiente:
•
Antes de cada uso, asegúrese de que la junta de sellado esté bien colocada en su
sujeción. Si la junta está bien colocada, podrá deslizarla (con un poco de esfuerzo)
a derechas o a izquierdas en la sujeción de la junta de sellado.
•
Después de usar el aparato, retire todo cuerpo extraño que pueda haber en la
junta de sellado.
•
Mantenga siempre limpia la junta de sellado para evitar posibles olores. Puede
lavar la junta de sellado con agua tibia con jabón o en el lavavajillas para eliminar
los olores. No obstante, es normal que la junta de sellado absorba el olor de
determinados alimentos ácidos. Por eso, siempre es recomendable tener más de
una junta de sellado a mano.
•
Nunca aplique una fuerza excesiva al tirar de la junta, ya que podría deformarla y
afectar a su función de sellado de la presión.
•
No use una junta de sellado si presenta grietas, cortes u otro tipo de daños.
Sustitúyala por otra junta de sellado nueva.
APERTURA SEGURA DE LA TAPA
1. Asegúrese de que el programa de cocción a presión haya terminado o pulse el
botón “Keep-Warm/Cancel” para finalizar el programa.
2. Libere la presión de una de las siguientes formas.
Liberación rápida:
Deslice la válvula de liberación de vapor hasta la posición “Venting” para liberar el
vapor.
PRECAUCIÓN:
•
Cuando utilice la liberación rápida, mantenga las manos y el rostro alejados del
orificio situado en la parte superior de la válvula de liberación de vapor. El vapor
saldrá a una temperatura muy elevada y puede provocar quemaduras.
•
Nunca tire de la válvula de liberación de vapor hacia fuera mientras esté saliendo
vapor.
•
Tenga en cuenta que la liberación rápida no es adecuada para comidas con un
gran volumen de líquido o un alto contenido de almidón (como gachas, arroz
congee, líquidos viscosos, sopa, etc.). El vapor podría producir salpicaduras de
alimento. En esos casos, utilice la liberación natural.
Liberación natural:
•
Deje que el recipiente se enfríe de forma natural. Pueden ser necesarios 10-15
minutos después de acabar de cocinar y de usar el modo de mantenimiento de
la temperatura del recipiente. Colocar un paño húmedo sobre la tapa puede
acelerar el enfriamiento.
•
Abra la tapa: para ello, sujete el mango de la tapa, gire la tapa a izquierdas hasta la
posición de apertura y levante la tapa para abrirla. Para evitar la succión por vacío
de la tapa, sitúe el elemento de liberación de vapor en la posición “Venting” para
permitir que entre aire al levantar la tapa.
- 57 -
•
PRECAUCIÓN: No abra la tapa hasta que la presión del interior del recipiente se
haya eliminado por completo. Como función de seguridad, la tapa se bloqueará y
no podrá abrirse.
PREPARATIVOS PARA COCINAR
1. Abra la tapa
Sujete el mango de la tapa con una mano y gírelo unos 30° a izquierdas.
2. Compruebe que todos los componentes de la tapa estén montados correctamente
Compruebe que la válvula de seguridad no esté obstruida. Asegúrese de que la junta
de sellado está bien colocada en su sujeción.
3. Extraiga el recipiente interior e introduzca los alimentos y el líquido
La cantidad total de alimentos y agua NUNCA debe superar la marca de nivel máximo
del recipiente interior. Se recomienda no llenar el aparato hasta más de dos tercios
de su capacidad. Cuando prepare alimentos que se hinchen durante la cocción,
como arroz, alubias o verduras secas, no llene el apartado hasta más de la mitad. Si
llena demasiado el recipiente, podrían producirse la obstrucción de los conductos de
escape y un exceso de presión. Eso también podría provocar derrames y daños en el
aparato.
4. Coloque el recipiente interior dentro de la carcasa del robot
Antes de hacerlo, asegúrese de retirar cualquier cuerpo extraño que pueda haber y
seque la superficie exterior del recipiente interior y el elemento calefactor del interior
del robot. Tras introducir el recipiente interior en la carcasa, gírelo ligeramente para
asegurarse de que el contacto entre el recipiente interior y el elemento calefactor sea
adecuado.
- 58 -
5. Cierre la tapa por completo
Sujete el mango de la tapa y coloque la tapa en el robot; después, gírela a izquierdas
unos 30°. Para usar los modos “Soup”, “Pizza”, “Meat/Stew”, “Slow cook/Bean”, “Cake”,
“Rice”, “Steam”, “Porridge” y “Yogurt”, la tapa debe estar completamente cerrada. Para
usar los modos “Sauté” y “Fried”, la tapa debe estar abierta. El modo “Keep Warm”
funciona con la tapa tanto abierta como cerrada.
6. Coloque correctamente la válvula de liberación de vapor
Tenga en cuenta que es perfectamente normal y necesario que la válvula de liberación
de vapor esté floja. Funciona por peso y simplemente está apoyado sobre el conducto
de escape. Si es necesario, puede desmontarlo para lavarlo tirando de él hacia fuera.
Para usar cualquier función del robot, excepto las funciones “Keep-Warm” y “Sauté”,
alinee el extremo puntiagudo de la válvula de liberación de vapor con la marca
“Sealing”, que indica que el robot de cocina está en la posición de sellado.
La función “Sauté” debe usarse sin poner la tapa. La función “Keep-Warm” puede
utilizarse con o sin tapa, o usando una tapa opcional de cristal.
- 59 -
MANDOS Y ESTADOS DEL ROBOT
Panel de control
El panel de control del robot de cocina consta de 2 pantallas LED, 2 indicadores
de presión, 3 indicadores de modo, 4 botones de funcionamiento y 14 botones de
función. Cada botón de función cuenta con un piloto de función. Los botones de
funcionamiento no tienen pilotos.
Puesta en marcha del robot
El robot de cocina tiene tres estados, que
se muestran en la pantalla LED y mediante
los indicadores de función.
•
Estado de espera: la pantalla LED
mostrará la indicación “00:00”.
•
Estado de funcionamiento con
programa: el piloto de la función
activada se iluminará y la pantalla LED
mostrará la hora. Para las funciones
de cocción a presión, cocción lenta y
temporización, aparecerá una cuenta
atrás.
- 60 -
Botones de funcionamiento
Los 4 botones de funcionamiento son “+”, “-”, “Pressure” y “Adjust”. Los botones “+” y “-”
se usan para modificar el valor de tiempo.
•
El botón “Pressure” permite pasar del ajuste “High Pressure” al ajuste “Low
Pressure”, y viceversa, para las funciones de preparación “Soup”, “Meat/Stew”,
“Rice”, “Porridge”, “Steam” y “Slow cook/Bean”. El botón “Pressure” no producirá
efecto alguno sobre las funciones de preparación sin presión: “Pizza”, “Fried”,
“Cake”, “Sauté” y “Yogurt”.
•
El botón “Adjust” permite realizar tres tipos de ajustes: modificar el tiempo que
debe mantenerse la presión para las funciones de preparación a presión “Less”,
“Normal”, y “More”, pero no para las funciones “Slow Cook/Bean” y “Yogurt”. Estas
dos funciones (“Slow Cook/Bean” y “Yogurt”) requieren usar los botones “+” y “-”
para hacer ajustes.
Botones de función
El botón más importante es “Keep Warm/
Cancel”. Cuando esté programando el
robot de cocina o haya algún programa
seleccionado, pulse este botón para
cancelar dicho programa y que el robot
pase al estado de espera. Cuando el
robot esté en el estado de espera, al
pulsar este botón se activará el programa
de mantenimiento de la temperatura.
El botón “Soup” sirve para cocinar distintos tipos de sopas y caldos. Puede usar el
botón “Adjust” para seleccionar una duración más corta o más larga de la cocción,
en función del resultado deseado. El robot de cocina controlará la presión y la
temperatura hasta un nivel en el que el líquido nunca hierva con fuerza. Por ejemplo,
al preparar caldo de pollo con la función “Soup”, el caldo quedará claro y el pollo
permanecerá intacto después de la cocción. Si necesita que los ingredientes del plato
estén completamente desmenuzados, agite y mezcle la sopa antes de servirla.
El botón “Porridge” permite preparar gachas de distintos cereales. Puede usar el
botón “Adjust” para seleccionar la duración de la cocción. La duración “Normal” es
para las gachas de arroz. Para una mezcla de diversos granos y legumbres, seleccione
la duración “More”. Remueva las gachas antes de servirlas. Tenga en cuenta que,
una vez que haya finalizado el programa “Porridge”, NO debe colocar la válvula de
liberación de vapor en la posición de escape; de lo contrario, el escape de vapor
provocará salpicaduras de gachas. Utilice la liberación natural.
- 61 -
El botón “Pizza” está programado para cocinar pizzas. Puede usar el botón “Adjust”
para cambiar el tiempo de cocinado de la pizza de “Normal” a “More” o “Less”, en
función de sus preferencias de textura y del tamaño de la pizza que coloque en el
recipiente.
El botón “Meat/Stew” es para cocinar carne y estofados. Puede usar el botón
“Adjust” para cambiar el tiempo de preparación y conseguir que la carne tenga la
textura deseada. En general, la duración “More” favorece que la carne se separe del
hueso.
El botón “Slow Cook/Bean” se usa específicamente para cocinar alubias. Si quiere
que las alubias estén muy hechas, use el botón “Adjust” para selección la duración
“More”.
El botón “Rice” se usa para cocinar arroz; puede seleccionar hasta tres puntos para
el arroz pulsando el botón de función “Adjust” y, a continuación, “Normal”, “More” o
“Less”.
El botón “Cake” está programado para repostería. Puede usar el botón “Adjust” para
cambiar el tiempo de cocinado de la tarta de “Normal” a “More” o “Less”, en función
de sus preferencias de textura y del tamaño de la tarta que coloque en el recipiente.
El botón “Steam” está diseñado para cocinar al vapor. Puede cocinar al vapor
verduras y marisco, o bien recalentar comida con la rejilla para cocinar al vapor
incluida. Al cocinar al vapor verduras y marisco, tenga en cuenta que, si usa el
método de liberación natural, es probable que el vapor haga que la comida quede
demasiado hecha. Debe liberar el vapor en cuanto haya transcurrido el tiempo
de preparación, usando para ello el método de liberación rápida. Para cocinar al
vapor verduras frescas o congeladas, basta con usar 1 o 2 tazas (160 ml) de agua,
manteniendo la presión durante 10 minutos. Use los botones “+” y “-” para modificar
el tiempo de cocción al vapor. Tenga en cuenta que, a diferencia de otras funciones
de cocción a presión, en la función “Steam” se produce un calentamiento continuo a
máxima potencia. Esto puede hacer que la comida en contacto directo con el fondo
del recipiente interior se queme. Use el elevador incluido para que la comida quede
por encima del agua. Coloque los alimentos en una cesta metálica o un recipiente de
cristal/cerámica (apto para horno) que encaje dentro del recipiente interior.
El botón “Manual” se usa para seleccionar las funciones desde “Soup” hasta “Steam”,
excepto “Slow Cook/Bean” y “Yogurt”.
El botón “Sauté” se usa para saltear, dorar o hervir a fuego lento en el recipiente
interior con la tapa abierta. Puede usar el botón “Adjust” para seleccionar uno de los
tres modos de temperatura de funcionamiento. Consulte la sección “Salteado” para
obtener más información.
- 62 -
El botón “Slow Cook” permite usar el robot de cocina como una olla normal de
cocción lenta. El usuario puede modificar la duración de la cocción pulsando los
botones “+” o “-” para seleccionar un período de entre 1 y 6 horas, Consulte la sección
“Cocción lenta” para conocer cómo usar esta función.
El botón “Yogurt” tiene dos programas: elaboración de yogur y pasteurización de
leche. Consulte la sección “Elaboración de yogur”.
El botón “Timer” sirve para cocinar con retardo. Para iniciar el cocinado con retardo,
seleccione en primer lugar la función de cocinado deseada y, a continuación, pulse
el botón “Timer”. Use el botón “Timer” para configurar el retardo en horas. Pulse
de nuevo el botón “Timer” para cambiar los minutos (cada vez que pulse el botón
“Timer” se añadirán 0,5 horas, hasta un máximo de 24 horas). El tiempo que configure
será el retardo con el que comenzará el programa. Deje suficiente tiempo de
preparación y tiempo de enfriamiento antes de servir la comida. Consulte la sección
“Cocinado con retardo usando el temporizador” para obtener más información.
USO DE SU ROBOT DE COCINA
Cocción a presión
El siguiente procedimiento es válido para las funciones “Rice”, “Soup”, “Poultry”,
“Meat/Stew”, “Bean/Chili”, “Multigrain”, “Porridge”, “Steam” y “Manual”.
1. Siga los pasos indicados en la sección
“Preparativos para cocinar” de este manual.
2. Conecte el cable de alimentación. La
pantalla LED mostrará la indicación “00:00”,
que significa que el aparato se encuentra
en el modo de espera.
3. Seleccione una función de cocinado;
por ejemplo, “Soup”. Una vez que pulse un
botón de función, el piloto correspondiente
se iluminará y parpadeará.
• Durante los 5 segundos siguientes a la
pulsación de un botón de función, aún
podrá usar otros botones de función y
ajustar la duración del cocinado.
- 63 -
4.
•
•
•
5.
•
6.
•
•
•
Seleccione un tiempo de preparación.
Puede usar el botón “Adjust” (excepto para las funciones “Slow Cook/Bean”
y “Yogurt”) para ajustar la duración del cocinado. Pulse el botón “Adjust”
repetidamente para seleccionar uno de los modos (“Normal”, “Less” y “More”)
que aparecerán en la pantalla.
Si es necesario, modifique el tiempo de preparación con los botones “+” y “-”.
Mantenga pulsados los botones “+” y “-” para que el cambio sea más rápido.
El tiempo de preparación predefinido es adecuado para alimentos estándar.
Consulte la tabla de tiempos de preparación del libro de recetas para
determinar el tiempo de preparación adecuado en función del tipo y la cantidad
de alimento, así como de sus preferencias en cuanto a textura.
Seleccione una presión de cocinado.
Todas las funciones, excepto “Pizza”, “Fried”, “Cake”, “Slow Cook/Bean”, “Yogurt”
y “Sauté”, permiten seleccionar el ajuste de alta presión, siendo el ajuste
predeterminado el de baja presión.
La preparación comenzará automáticamente 5 segundos después de pulsar el
último botón.
Oirá tres señales sonoras que indicarán que el proceso de preparación ha
comenzado. La pantalla LED mostrará el tiempo, indicando que el aparato
está en el estado de precalentamiento. Tenga en cuenta que, en función del
contenido y la cantidad de alimentos y de la temperatura de estos (es decir, si
son congelados o frescos), la duración del ciclo de precalentamiento puede
oscilar entre 10 y 40 minutos.
A medida que la presión aumente dentro del recipiente, es totalmente normal
que escapen pequeñas cantidades de vapor a través de la válvula flotante hasta
que se accione esta.
Una vez que el recipiente alcance la presión de trabajo, la pantalla LED dejará de
mostrar la indicación “On” y aparecerá el tiempo de preparación programado.
Verá una cuenta atrás del tiempo de preparación que indicará el tiempo restante
en minutos. Cuando el aparato esté presurizado, no debe salir nada de vapor por
ninguna parte de la tapa.
- 64 -
•
•
•
7.
•
8.
No obstante, es posible que de vez en cuando vea salir una pequeña cantidad de
una especie de humo por la válvula de liberación de vapor, y, ocasionalmente, un
poco de líquido pulverizado. Es algo perfectamente normal.
Durante el cocinado, el recipiente emitirá pequeños chasquidos. Esto se debe
al funcionamiento normal del aparato, durante el cual el elemento calefactor se
enciende y se apaga.
Puede cancelar el programa activo de cocinado en cualquier momento y
regresar al modo de espera; para ello, pulse el botón “Keep-Warm/Cancel”.
Cuando termine el ciclo de cocción a presión, el robot pitará una vez e iniciará
automáticamente el ciclo “Keep Warm”, también llamado ciclo automático. Ciclo
“Keep Warm”: La pantalla LED mostrará la indicación “00:00” en el primer dígito.
El reloj contará hasta 24 horas. Si el ciclo automático “Keep Warm” de 24 horas
termina, el recipiente pasará al modo de espera.
No se recomienda usar un ciclo “Keep Warm” demasiado largo para el arroz
cocido, ya que eso puede afectar a la textura o el sabor de la comida.
Para servir la comida, pulse el botón “Keep-Warm/Cancel” para detener el ciclo
de mantenimiento de la temperatura y abra la tapa según se indica en la sección
“Apertura segura de la tapa” de este manual. Al abrir la tapa, puede parecer que
el recipiente interior se ha pegado a la tapa por efecto del vacío. Esto se debe
a la contracción del aire provocada por el enfriamiento. Coloque la válvula de
liberación de vapor en la posición “Venting” para permitir que entre aire y soltar
la tapa.
Cocción lenta
1. Siga los pasos indicados en la sección “Preparativos para cocinar” de este
manual. La válvula de liberación de vapor debe estar en la posición “Venting”.
También puede utilizarse una tapa opcional de cristal.
2. Conecte el cable de alimentación. La pantalla LED mostrará la indicación “OFF”,
que significa que el aparato se encuentra en el modo de espera.
- 65 -
3.
4.
5.
6.
Pulse el botón “Slow Cook”.
Seleccione la duración de la cocción (entre 1 y 6 horas) pulsando los botones “+”
y “-”.
La cocción comenzará automáticamente 5 segundos después de pulsar el último
botón (oirá una señal sonora).
Cuando finalice la cocción, el recipiente pitará una vez y pasará al modo
automático “Keep Warm” durante 24 horas.
Cocinado con retardo usando el temporizador
El robot de cocina dispone de una función de temporizador para retrasar el inicio
de todo tipo de cocinados durante hasta 24 horas. A continuación se indica cómo
programar el cocinado con retardo.
1.
2.
Siga los pasos indicados en las
secciones “Cocción a presión” y
“Cocción lenta” anteriores para
seleccionar un programa de
cocinado.
Dentro de los 5 segundos siguientes
a la selección del programa, pulse el
botón “Timer” para ajustar las horas y
minutos de retardo. Use los botones
“+” y “-” para ajustar las horas de
retardo. Pulse el botón “Timer” de
nuevo para modificar los minutos.
Ese tiempo será el retardo con el
que comenzará el programa. Deje
suficiente tiempo de preparación
y tiempo de enfriamiento antes de
servir la comida.
- 66 -
3.
4.
5.
•
•
La función “Timer” se activará 5 segundos después de pulsar el último botón.
La pantalla LED iniciará la cuenta atrás y el piloto del botón “Timer” pasará de
parpadear a permanecer iluminado.
Para cancelar la función de temporización, pulse el botón “Keep-Warm/Cancel”
en cualquier momento.
El robot de cocina comenzará a cocinar cuando la cuenta atrás del
temporizador de retardo llegue a cero. Después de la cocción, el robot pasará
automáticamente al modo “Keep Warm” y permanecerá así durante 10 horas.
Nota:
Desaconsejamos decididamente el uso de la función “Timer” para alimentos
perecederos, como carne y pescado, que podrían ponerse en mal estado si se
dejan a temperatura ambiente durante horas. El arroz cocido puede adquirir
una textura excesivamente blanda si permanece húmedo durante demasiado
tiempo. Además, si se deja un tiempo excesivo en el modo “Keep Warm”, puede
formarse una capa de arroz quemado en el fondo del recipiente.
Se desaconseja usar la función “Timer” para preparar gachas, copos de avena
u otros alimentos espumosos y viscosos. Debido a la posibilidad de que estos
alimentos obstruyan la válvula flotante, impidiendo el sellado del recipiente y
provocando que los alimentos rebosen, se recomienda decididamente vigilar en
todo momento el robot de cocina durante el ciclo de precalentamiento. Dado
que la función de retardo implica el funcionamiento de la unidad sin vigilancia,
recomendamos encarecidamente no usar la función de temporizador para estos
tipos de alimentos.
Salteado
1. Siga los pasos indicados en la sección “Preparativos para cocinar” de este
manual. Deje la tapa abierta para evitar que se acumule presión dentro del
recipiente. También puede utilizarse una tapa opcional de cristal.
2. Conecte el cable de alimentación. La pantalla LED mostrará la indicación “00:00”,
que significa que el aparato se encuentra en el modo de espera.
- 67 -
3.
4.
•
5.
6.
Pulse el botón “Sauté”. Por motivos de seguridad, se recomienda que el tiempo
de funcionamiento máximo del ciclo “Sauté” sea de 30 minutos.
Seleccione uno de los modos de temperatura de preparación (“Normal”, “More” y
“Less”) pulsando el botón “Adjust”. El modo “Normal” es adecuado para el salteado
y el dorado normales. El modo “More” está ideado para freír o marcar carne a altas
temperaturas. El modo “Less” es adecuado para hervir, reducir jugos o espesar
salsas. Para evitar la acumulación de presión, no se debe cerrar la tapa.
PRECAUCIÓN: El cierre parcial de la tapa durante el salteado puede provocar la
acumulación de presión en el recipiente. Esto puede ser peligroso.
El calentamiento comenzará automáticamente 5 segundos después de pulsar
el último botón. El programa “Sauté” puede cancelarse en cualquier momento
pulsando el botón “Keep Warm/Cancel”.
Cuando finalice la preparación, el recipiente emitirá un pitido y pasará al modo de
espera. Si necesita más tiempo, simplemente vuelva a pulsar el botón “Sauté”.
ADVERTENCIA
Al pulsar el botón “Keep-Warm/Cancel” en el estado de espera, se activará la función
“Keep Warm” y esta pasará a mantener la temperatura automáticamente. No se podrá
ajustar el tiempo, ya que es una función de calentamiento automática. Su duración
máxima es de 24 horas. La función “Keep Warm” puede utilizarse con o sin la tapa
puesta. Esta función también permite usar una tapa opcional de cristal. Cuando
finalice, el robot pasará automáticamente al modo de espera.
Elaboración de yogur
Puede elaborar yogur con el recipiente interior o usando tarros de cristal. El proceso
de elaboración de yogur consta de dos pasos. El primer paso es pasteurizar la leche
calentándola hasta 83 °C (180 °F). Esto tiene dos propósitos: (1) matar los microbios
patógenos y las bacterias nocivas que pueden crecer durante el período de
fermentación; y (2) desnaturalizar las proteínas de la leche, lo que evita que la leche
cuaje y hace que la absorción de las proteínas sea más sencilla.
- 68 -
El robot de cocina ofrece dos cómodas formas de calentar la leche. Si usa el
recipiente interior para elaborar yogur, pulse “Yogurt” y, a continuación, “+” o “-” para
seleccionar el tiempo que necesite (el tiempo predeterminado es de 8 horas). El
robot de cocina calentará la leche a 83 °C (180 °F). Cuando acabe, pitará una vez y
pasará automáticamente al modo de mantenimiento de la temperatura.
Si usa un recipiente o tarros para hacer yogur, puede tratar la leche con vapor; para
ello, añada 1 taza de agua en el recipiente interior y coloque la rejilla elevadora y, a
continuación, el recipiente o los tarros sobre ella. Seleccione la función “Yogurt”
y ajuste un tiempo de 1 minuto. Una vez finalizado el proceso, use el método de
liberación natural del vapor. El segundo paso después de calentar la leche es dejar
que se enfríe por debajo de 46 °C (115 °F) y, acto seguido, añadir una cantidad
adecuada de fermento para yogur o yogur fresco. Si usa un recipiente o tarros,
puede colocarlos en el recipiente interior sin añadir agua. Pulse el botón de función
“Yogurt” y ajuste el tiempo usando los botones “+” y “-”, conforme a las instrucciones
del fermento para yogur. El programa se iniciará automáticamente después de 5
segundos. Cuando finalice el programa, el robot de cocina pitará una vez, mostrará la
indicación “08:00” en la pantalla y pasará al estado de espera. Puede servir el yogur
solo junto con otros platos (p. ej., curry) o mezclarlo con miel o mermelada para
hacer un yogur de fruta.
Prueba inicial de funcionamiento
Para poder familiarizarse con el robot de cocina antes de lanzarse a preparar su
receta preferida, es una buena idea hacer una prueba de funcionamiento. Esto le
servirá como toma de contacto con su robot de cocina y le ayudará a asegurarse de
que funciona perfectamente y a limpiar los posibles residuos que pueda haber en el
aparato durante el proceso. Esta prueba le llevará unos 15 minutos. Es opcional, pero
recomendable.
- 69 -
1.
2.
3.
4.
5.
Asegúrese de que la válvula de liberación de vapor y la válvula flotante no estén
obstruidas y estén limpias, y de que la junta de sellado esté bien colocada.
Introduzca el recipiente interior en la base del robot y añada agua hasta la marca
“3” de dicho recipiente.
Cierre la tapa. Asegúrese de que la válvula de liberación de vapor apunte a la
marca “Sealing” de la tapa.
Pulse el botón “Steam & Egg” y el botón “-” para ajustar el tiempo a 2 minutos.
Al cabo de 5 segundos, el robot de cocina iniciará el ciclo de precalentamiento
(la pantalla mostrará la indicación “00:10”). Después de unos minutos, empezará
a salir vapor durante un minuto o dos hasta que se accione la válvula flotante y
selle el recipiente. Al cabo de un minuto o dos más, se alcanzará la presión de
trabajo y comenzará la cuenta atrás. Una vez finalizada la cuenta atrás. el robot
de cocina pitará y pasará automáticamente al modo “Keep Warm”. Y eso es todo.
Aquí concluye la prueba. Pulse el botón “Keep-Warm/Cancel” y/o desenchufe el
aparato. Una vez que el recipiente se haya enfriado, podrá abrirlo y estará todo
listo para degustar su receta favorita.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
El cuidado y el mantenimiento frecuentes del producto son esenciales para
garantizar que su uso resulte seguro. Si se diese cualquiera de las siguientes
circunstancias, deje de usar el aparato de inmediato y póngase en contacto con el
establecimiento físico o la tienda online donde lo haya adquirido:
•
Expansión, deformación, decoloración o daños de otro tipo en el cable de
alimentación o el enchufe.
•
Calentamiento anómalo del enchufe o una parte del cable de alimentación.
•
Calentamiento anómalo y olor a quemado del robot de cocina eléctrico.
•
Ruidos o vibraciones anómalos al encender el aparato. Si hay polvo o suciedad
en el enchufe o la toma de corriente, elimínelos con un cepillo seco.
LIMPIEZA
Precaución: Asegúrese de que el aparato esté frío y desenchufado antes de
limpiarlo.
1.
2.
3.
Limpie el aparato después de cada uso. Seque el borde y la ranura del interior
de la carcasa negra con un paño para evitar la oxidación del borde exterior del
recipiente.
Quite la tapa y saque el recipiente interior, lávelos con detergente, aclárelos
con agua limpia y séquelos con un paño suave. El recipiente interior de acero
inoxidable también es apto para lavavajillas.
Lave la tapa con agua, incluidas la junta de sellado (que puede extraerse),
la válvula de seguridad y la protección antibloqueo, y limpie todos esos
componentes con un paño suave y seco. No desmonte el conjunto del conducto
de escape de vapor.
- 70 -
4.
Limpie el cuerpo del robot de cocina con un paño limpio y húmedo. No sumerja
el robot de cocina en agua. No use un paño húmedo para limpiar el recipiente
mientras el cable de alimentación esté enchufado a la toma de corriente.
Resolución de problemas: si experimenta cualquier tipo de problema con el
aparato, póngase en contacto con el establecimiento físico o la tienda online
donde lo haya adquirido para solicitar asistencia técnica e información sobre la
devolución del producto. Los casos expuestos en la tabla siguiente no siempre
implican que el robot de cocina esté defectuoso. Inspeccione el robot de cocina
atentamente antes de ponerse en contacto con el servicio técnico para solicitar
su reparación.
TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No
Descripción
Causa
Solución
1
No se puede
cerrar la tapa.
La junta no está bien
colocada.
Calibre la posición de la junta.
La válvula de bola
flotante de la placa
está atascada.
Golpee suavemente la placa de la
válvula.
2
No se puede
abrir la tapa.
La válvula de bola
flotante no baja.
Use un palillo de dientes para
empujar suavemente la válvula.
3
Filtración de
aire
al tapar el
recipiente.
La junta no está bien
colocada.
Calibre la posición de la junta.
La junta está
manchada.
Limpie la junta.
La junta está dañada.
Sustituya la junta.
La tapa no está
sellada.
Cierre bien la tapa según lo
indicado en el manual.
La junta de la válvula
de bola flotante
está manchada.
Limpie la junta de la válvula de
bola flotante.
La junta de la válvula
de bola flotante
está dañada.
Sustituya la junta de la válvula de
bola flotante.
El agua y los
alimentos no llegan
al nivel mínimo.
Conforme a las instrucciones, use
la cantidad correcta de agua y
alimentos.
4
5
Filtración de
aire
en la válvula
de bola
flotante.
La válvula de
bola flotante
no sube.
- 71 -
Filtración de aire en la Envíe el robot de cocina eléctrico
tapa del recipiente o a presión al centro de servicio para
la válvula de escape
que lo revisen.
de presión.
6
El
Circuito abierto en el
sensor.
Envíe el robot de cocina eléctrico
a presión al centro de servicio para
que lo revisen.
7
E2
Cortocircuito en el
sensor.
Envíe el robot de cocina eléctrico
a presión al centro de servicio para
que lo revisen.
8
E3
Sobrecalentamiento
Envíe el robot de cocina eléctrico
a presión al centro de servicio para
que lo revisen.
9
E4
Temperatura baja.
Envíe el robot de cocina eléctrico
a presión al centro de servicio para
que lo revisen.
ELIMINACIÓN ECOLÓGICA
Esta marca indica que el producto no debe desecharse con otros desechos
domésticos dentro del marco regulatorio de los Estados Unidos. Para evitar dañar
el medio ambiente o la salud humana debido a la eliminación incontrolada de
desechos, recicle el dispositivo de manera responsable para promover la reutilización
sostenible. de recursos materiales. Para devolver el dispositivo usado, use los
sistemas de devolución y recolección o comuníquese con la tienda donde compró el
producto. Las tiendas pueden recolectar el producto para su reciclaje de una manera
respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA LIMITADA
Nuestro robot de cocina cuenta con una garantía frente a defectos materiales y de
fabricación, en condiciones de uso doméstico normal, durante un período de un
(1) año a partir de la fecha de compra. Esta garantía se extiende solo al comprador
original. Antes de llevar a cabo cualquier reparación bajo garantía, será necesario
presentar el recibo de compra, el número de pedido u otra prueba de la fecha original
de compra. Las obligaciones del vendedor bajo esta garantía se limitarán a sustituir,
reparar o facilitar la reparación del producto, a criterio del propio vendedor. Todas
las reparaciones que se hagan debido a reclamaciones bajo garantía deben ser
previamente autorizadas por el vendedor. Este aparato incorpora muchas funciones
de seguridad. Todo intento de interferir con su funcionamiento puede provocar
lesiones/daños graves y anular esta garantía. No se prestará ningún tipo de servicio
bajo garantía si el aparato ha sido manipulado, salvo que un representante del
vendedor indique lo contrario.
Esta garantía no cubre el desgaste normal de piezas ni los daños resultantes del uso
negligente o incorrecto del aparato, la inobservancia de las instrucciones de uso,
la falta de mantenimiento razonable y necesario o el desensamblaje del aparato.
Asimismo, la garantía no cubre los daños resultantes de causas de fuerza mayor, como
incendios, inundaciones, huracanes y tornados. El vendedor no se hará cargo de los
gastos de envío asociados a los servicios bajo garantía.
- 72 -
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES
En la medida en la que esté permitido por la legislación aplicable, la responsabilidad del
vendedor, si existiera, derivada de cualquier aparato o componente supuestamente
defectuoso se limitará a la reparación o sustitución del aparato o componente en
cuestión, y su importe no superará el precio de compra de un aparato o repuesto
similar. LAS CLÁUSULAS DE ESTA GARANTÍA CONSTITUYEN SU ÚNICA Y EXCLUSIVA
COMPENSACIÓN EN RELACIÓN CON EL/LOS PRODUCTO/S CUBIERTO/S POR ESTA
GARANTÍA. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS RESPECTO AL APARATO, INCLUIDAS,
ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN
PARA FINES CONCRETOS, QUEDAN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS POR LA PRESENTE.
El vendedor no se hace responsable de los daños indirectos, especiales o
consecuenciales derivados de o relacionados con el uso o el funcionamiento del
aparato, ni tampoco de los daños relacionados con pérdidas económicas, pérdidas
de propiedad, pérdidas de ingresos o beneficios, pérdidas de uso o disfrute,
costes de eliminación e instalación u otros daños consecuenciales de cualquier
naturaleza. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuenciales. En tal caso, puede que la limitación anterior no le sea
de aplicación. Usted, el comprador, puede tener otros derechos y compensaciones
conforme a las leyes aplicables en su región o estado, que se sumarán a los derechos
o compensaciones de los que pueda disponer conforme a esta garantía limitada.
GARANTÍA
•
El fabricante otorga una garantía de acuerdo con las leyes del país de residencia
del cliente por un período mínimo de un año a partir de la fecha de venta del
dispositivo al usuario final.
•
La garantía cubre solo defectos de material o de fabricación.
•
Las reparaciones en garantía solo deben ser realizadas por un centro de servicio
autorizado. Al enviar un reclamo de garantía, se debe presentar la factura de
compra original (con la fecha de compra).
•
La garantía no se aplica a:
•
Uso normal
•
Uso incorrecto, p. Ej. Sobrecargar el dispositivo con accesorios no aprobados
•
Uso de fuerza, daño por influencias externas
•
Daños causados por el incumplimiento del manual de usuario, p. Ej. B.
Conexión a una fuente de alimentación inadecuada o incumplimiento de las
instrucciones de instalación
•
Dispositivo parcial o totalmente desmontado
De acuerdo con nuestra política de mejora continua de productos, nos reservamos
el derecho de realizar cambios técnicos y visuales sin previo aviso. La última
versión de este manual está disponible en www.arovo.com/manuals.
- 73 -
Arovo BV
Doblijn 26 - 1046 BN Amsterdam - The Netherlands
www.arovo.com
Made in CHN
Item no.: VRD919102071
Batch no.: 2021-7161
© 2021 Shine Television, LLC. MASTERCHEF and the MASTERCHEF logo are trademarks
of Shine TV LLC and its related entities, and are used under license. All rights reserved.

advertisement

Related manuals

advertisement