advertisement
▼
Scroll to page 2
of
65
BEDIENUNGSANLEITUNG KBS Gastrotechnik GmbH – Schoßbergstraße 26 – 65201 Wiesbaden www.kbs-gastrotechnik.de Stand November 2022 TAVOLI REFRIGERATI REFRIGERATED COUNTERS KÜHLTISCHE FUNKTIONSBESCHREIBUNG ERHALT DER WARE UND BESEITIGUNG INBETRIEBNAHME SCHALTTAFEL PARAMETER UND FEHLERSUCHE REINIGUNG, WARTUNG UND STÖRUNG ABMESSUNGEN, SCH. DES KÜHLKREISLAUFS 9 9 10 11 13 14 57 DEUTSCH BETRIEBS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG GEKOELDE WERKBANKEN KØLEBORDE ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРИЛАВКИ ﻋﺪﺍﺩﺍﺕ ﻣﺒﺮﺩﺓ 21 21 22 23 25 26 57 USUARIO MANUAL DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ELIMINACIÓN DEL APARATO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PANEL DE CONTROL PARÁMETROS Y BÚSQUEDA DE AVERÍAS LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DIMENSIONES, ESQUEMA DEL CIRCUITO FR. 27 27 28 29 31 32 57 ESPAÑOL MESAS REFRIGERADA DESCRIPTION FONCTIONELLE RECEPTION ET ELIMIN TION DE L'APPAREIL MISE EN SERVICE PANNEAU DE COMMANDE PARAMETRES ET RECHERCHE PANNES NETTOYAGE ET ENTRETIEN DIMENSIONS, SCHEMA CIRC. FRIGORIFIQUE FRANÇAIS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTLISATION TABLES REFRIGEREES FUNCTIONELE BESCHRIJVING ONTVANGST EN ONTMANTELING IN WERKING ZETTEN BEDIENINGSPANEEL PARAMETERS EN OPSPOREN VAN DEFECTEN REINIGEN EN ONDERHOUD AFMETINGEN EN FUNCTIONEEL SCHEMA -2/+8 °C / -20/-15 °C 33 33 34 35 37 38 57 NEDERLANDS INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD FUNKTIONSBESKRIVELSE MODTAGELSE OG BORTSKAFFELSE IGANGSÆTNING KONTROLPANEL PARAMETRE OG FEJLSØGNING RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE DIMENSIONER, FUNKTIONSSKEMA GENERAL RECOMMENDATIONS RECEPTION AND DISPOSING OF UNIT START-UP CONTROL PANEL SETTINGS AND TROUBLE SHOOTING CLEANING AND MAINTENANCE DIMENSIONS; REFRIG. CIRCUIT DIAGRAM 3 3 4 5 7 8 57 ENGLISH USER MANUAL ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОЛУЧЕНИЕ И ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАРАМЕТРЫ И ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ЧИСТКА, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ РАЗМЕРЫ, СХЕМА ХОЛОДИЛЬНОГО КОНТУРА 45 45 46 47 49 50 57 ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺻﻒ ﺍﻟﻮﻅﺎﺋﻒ51 ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﻭﺗﺼﺮﻳﻒ51 ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ52 ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ53 ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﻭﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ54 ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ55 ﻭﻣﺨﻄﻂ ﺍﻟﻮﻅﺎﺋﻒ، ﺃﺑﻌﺎﺩ57 ﻋﺮﺑﻲ ITALIANO 15 15 16 17 19 20 57 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE DESCRIZIONE FUNZIONALE RICEVIMENTO E DISMISSIONE MESSA IN FUNZIONE PANNELLO COMANDO PARAMETRI E RICERCA GUASTI PULIZIA E MANUTENZIONE DIMENSIONI, SCHEMA FUNZIONALE 39 39 40 41 43 44 57 DANSK INSTRUKTIONER TIL INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE 6LIBD007 - 2002 TECHNISCH LABEL 1. Constructor 2. Matricula 3. Codigo 4. Modelo 5. Tension 6. Corriente absorbida en funcionamiento 8. Potencia absorbida en funcionamiento 9. Potencia de la resistencia de descongelacion 10. Potencia nominal de otras resistencias 11. Potencia lampara 12. Pression minima y maxima 13. Refrigerante, tipo, cantidad 15. Gas extendiente en el aislamiento 16. Ano de fabricacion 17. Clase climatica (#) 1 Constructeur 2 Registratie 3 Code 4 Model 5 Spanning 6 Opgenomen stroom in werking 8 Opgenomen vermogen in werking 9 Vermogen van de weerstand voor ontdooien 10 Nominaal vermogen van andere weerstanden 11 Vermogen lamp 12 Minimale en maximale druk 13 Koelmiddel, type en hoeveelheid 15 Uitzettend gas in de isolering 16 Bouwjaar 17 Klimaatklasse (#) 9 Effekten på afrimningens modstand 10 Andre modstandes mærkeeffekt 11 Lampens effekt 12 Minimum og maksimum tryk 13 Kølemiddel, type og mængde 15 Ekspanderende gas i isoleringen 16 Fabrikationsår 17 Klimaklasse (#) 1 Изготовитель 2 Серийный номер 3 Код 4 Модель 5 Напряжение 6 Ток, поглощаемый при 8 Мощность, поглощаемая при функционировании 9 Мощность сопротивления 10 Номинальная мощность других сопротивлений 11 Мощность лампы 12 Минимальное и максимальное 13 Охлаждения, тип и количество 15 Газ, расширяемый при изоляции 16 Год выпуска 17 Климатический класс (#) ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ1 ﺍﻟﻜﻮﺩ3 РУССКИЙ Й 8 Effektforbrug i drift DANSK 2 Matrikelnr. 4 Model ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ2 ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ4 ﺍﻟﺠﻬﺪ5 ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ6 ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ8 ﻗﺪﺭﺓ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ9 ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﻟﻤﻘﺎﻭﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ10 ﻋﺮﺑﻲ ТЕХНИЧЕСКАЯ ТАБЛИЧКА TEKNISK MÆRKEPLADE 1 Fabrikant 3 Kode 5 Spænding 6 Strømforbrug i drift ESPAÑOL DATOS DE MATRÍCULA 1 Constructeur 2 Matricule 3 Code 4 Modèle 5 Tension 6 Courant absorbé en marche 8 Puissance absorbée en marche 9 Puissance de la résistance de dégivrage 10 Puissance nominale des autres résistances 11 Puissance lampe 12 Pression min. et max. 13 Réfrigerant, type et quantité 15 Gaz détendant dans l'isolation 16 Année de fabrication 17 Classe climatique (#) FRANÇAIS PLAQUE SIGNALÉTIQUE ITALIANO 1 Construttore 2 Matricola 3 Codice 4 Modello 5 Tensione 6 Corrente assorbita in funzionamento 8 Potenza assorbita in funzionamento 9 Potenza della resistenza di sbrinamento 10 Potenza nominale di altre resistenze 11 Potenza lampada 12 Pressione minima e massima 13 Refrigerante, tipo e quantità 15 Gas espandente nell’isolamento 16 Anno fabbricazione 17 Classe climatica (#) NEDERLANDS TARGHETTA TECNICA 1. Hersteller 2. Seriennummer 3. Kodenummer 4. Modell 5. Spannung 6. Stromaufnahme in Betrieb 8. Leistungaufnahme in Betrieb 9. Abtauuheizungleistung 10. Nennleistung anderer Heizungen 11. Lichtleistung 12. Mindest- und Höchstleistung 13 Kältemittel, Art und Menge 15 Expansionsmittel 16 Baujahr 17 Klimaklasse (#) DEUTSCH MATRIKELANGABEN 1. Manufacturer 2. Serial number 3. Code 4. Model 5. Voltage 6. Running absorbed current 8. Running absorbed power 9. Defrost heating element power 10. Other elements nominal power 11. Lamp power 12. Max and min. pressure 13. Refrigerant, type and q.ty 15. Insulation expanding gas 16. Manufacture year 17. Climatic class (#) ENGLISH RATING PLATE ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ11 ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻭﺍﻷﻗﺼﻰ12 ﺍﻟﻜﻤﻴﺔ، ﺍﻟﻨﻮﻉ، ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ13 ﺍﻟﻐﺎﺯ ﺍﻟﻤﺘﻤﺪﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺰﻝ15 ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺼﻨﻊ16 (#) ﺍﻟﻔﺌﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺧﻴﺔ17 Rev. Descrizione modifica # 4 = 32°C, 55%RH – 5 = 43°C, 40%RH (IEC/EN 60335-2-89) - 4 = 30°C, 55%RH – 5 = 40°C, 40%RH (EN 16825) 2 ENGLISH 3 Translation of the original instructions General reccomendations, reception and disposing of unit INTENDED USE RESIDUAL RISKS This appliance is designed for indoor use and should only be used to store food. The Manufacturer declines all responsibility, and the warranty shall be null and void, if electrical and/or mechanical alterations are made to the product. The refrigerator equipment has been designed and manufactured with the appropriate devices to guarantee the health and safety of the user and does not contain dangerous edges, sharp surfaces or protruding elements. The stability of the machine is guaranteed even when the doors are open; however, do not pull on the doors. In the case of refrigerators with drawers, do not open more than one drawer at a time and do not lean or sit on an open drawer, so as to avoid overturning or damaging the refrigerator. N.B.: In refrigerators with glass doors do not extract more than one basket or rack at a time so as not to compromise the stability of the refrigerator. In case of appliance with wheels, when moving, take care not to forcefully push the refrigerator so as avoid overturning and damage. Also note any unevenness of the surface on which the refrigerator is being pushed. ALWAYS BLOCK THE WHEELS WITH THE STOPS PROVIDED. HANDLING NOISE LEVEL Conservation models (low temperature) have been realized to store only pre-frozen products. Never place liquids or hot food into the appliance and do not fill lidded containers to the top. Do not store explosive substances such as aerosol cans with flammable propellant in this appliance. They may explode. In all appliances there are surfaces subject to frosting. Depending on the model, frost may be melted away either automatically (automatic defrost) or manually. Never attempt to remove frost using a pointed object You could irreparably damage the appliance. Do not use any mechanical device or other artificial means to accelerate the defrost process. BEFORE BEGINNING HANDLING OPERATIONS ENSURE THAT THE LIFTING CAPACITY IS SUFFICIENT FOR THE APPLIANCE IN QUESTION HANDLING with FORK LIFT or SIMILAR Insert the forks into the side of back of the wooden pallet supplied with the appliance. Begin lifting checking that the appliance is in stable equilibrium. DURING HANDLING OPERATIONS DO NOT TIP OR TURNOVER IF IT’S NECESSARY TO TRANSPORT APPLIANCE DIFFERENTLY AS IN ITS WORKING POSITION, YOU HAVE TO WAIT AT LEAST 2 HOURS BEFORE OPERATING. KEEP DRY STACKING OF OTHER OBJECTS ON THE APPLIANCE MUST BE ABSOLUTELY AVOIDED. UNPACKING Keep the packing out of the reach of children as it could be a danger hazard. Dispose of the packing to the specialized collection or recycling points (respect existing regulations). The A-weighted emission sound pressure level at workstations NOT exceeds 70 dB(A); DISPOSAL OF UNIT Our appliances contain the refrigerant shown on the corresponding rating plate as per Regulation (EC) No. 2037/2000 of 29 June 2000; in addition, the appliance is composed of reusable or recyclable parts and materials. Therefore, at the end of its lifetime, the appliance should be delivered to a specific disposal center. The best method to ensure that no one will remain trapped inside is to take off the door completely. The appliance must not be disposed of together with household waste and metal scrap. Absolutely avoid damaging the refrigeration circuit, particularly near the heat exchanger. COMPLY WITH LOCAL REGULATIONS IN FORCE CONCERNING THE FINAL DISPOSAL OF THIS TYPE OF EQUIPMENT. Check that the serial number corresponds to the transport documents. 3 4 ENGLISH Translation of the original instructions Start-Up IMPORTANT WHEN USING R290 COOLANT SEE INFORMATION AT PAGE 8 OF THIS MANUAL BEFORE CONNECTING THE APPLIANCE CHECK THAT THE DATA ON THE SERIAL PLATE CORRESPOND TO THE ACTUAL ELECTRICAL SUPPLY. THE SERIAL PLATE GIVING THE ELECTRICAL DATA REQUIRED IN THE INSTALLATION IS FOUND ON THE RIGHT SIDE OF THE COMPARTMENT. An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or accident. THE INSTALLATION MUST BE MADE ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS SECTION, BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL. THE ELECTRICAL SAFETY OF THIS APPLIANCE IS ONLY GUARANTEED WHEN IT IS CONNECTED TO AN EFFICIENT EARTHING PLANT AS PRESCRIBED BY EXISTING ELECTRICAL SAFETY REGULATIONS. A connection to a defective earthing plant would be cause of short-circuit or electric shake in the case of malfunction. THE APPLIANCE MUST ALSO BE FITTED WITH AN EQUIPOTENTIAL SYSTEM WHOSE EFFICIENCY MUST BE VERIFIED ACCORDING TO EXISTING REGULATIONS. THE USE OF ADAPTERS, MULTI-PLUGS, AND/OR EXTENSION LEADS IS STRICTLY PROHIBITED PRELIMINARY GENERAL CHECKS Check that the floor is able to support the weight of the appliance and that it is level. Control the appliance is perfectly level. Regulate the adjustable feet if necessary. Use a level, if needed. The maximum permissible deviation from the horizontal plane is +/-0.5 degrees. All four feet should rest on the floor. Appliances fitted with wheels cannot be leveled, therefore, ensure that the surface on which they rest is perfectly horizontal and level. Otherwise the stability of the equipment is compromised and can cause the fall of it; the proper operation of the doors could be compromised. To avoid possible forming of condensate or ice, there should be a free space of at least 5cm between the appliances. On models with built-in refrigerating unit, there has to be a free space of at least 50cm in front (tables) or above (cupboards); Do not place the appliance close to heat sources (such as ovens, radiators, etc.) or exposed to direct sunlight; do not prevent air from circulating inside the engine compartment. Not to respect these norms can cause serious damages to the refrigerating circuit or to products contained in the equipment. If the appliance has been moved, wait for a while before switching it on again. In particular, if the handling was made differently as in its working position, you need to wait at least 2 hours. Remove the plastic protection from the external surfaces and wash the inside part with warm water and mild soap. Keep away from children the closing keys (if available). PRELIMINARY ELECTRICAL CHECKS AND START-UP. The network voltage and frequency values should be the same of those reported on the appliance part number plate (point 6 of the "Rating Plate" paragraph). Check that the socket is suitable for the appliance plug. If necessary, the socket should be replaced with an appropriate one by qualified personnel. These personnel should also make sure that the socket cable section is appropriate to the power absorbed by the appliance. Check that the plug is plugged into the socket After the above controls have been thoroughly completed the appliance may be started-up: Turn the main switch, connected to the power cable plug, to the ON position. Press the key “ON/STAND BY” of the control panel to switch on the appliance. After about 1 minute, the compressor will start cycling until internal temperature reaches the factory-set value. To modify the factory setting of this value consult the CONTROL PANEL section. DO NOT LOAD THE APPLIANCE UNTIL THE SET TEMPERATURE VALUE HAS BEEN REACHED NEVER EXCEED THE MAX. LOADING LIMIT SHOWED ON THE STICKER PLACED INSIDE THE COMPARTMENT OPERATION Proper storage of foodstuffs is a relevant factor in the safe and sanitary production of food; in addition, it improves the efficiency of foodservice activities and positively affects energy consumption. Follow the directions below to obtain the highest performance possible out of your appliance. An incorrect power supply could be cause of fire, electric shake or accident. Products should always be stored on the shelves; do not place any products on the cabinet’s bottom. • Fit a 16A fuse upstream from the socket. • Switch the main switch that will be connected to the power lead plug to the OFF position. PRODUCTS SHOULD BE PLACED INTO THE APPLIANCE IN SUCH A WAY AS TO ALLOW UNOBSTRUCTED AIRFLOW. CONNECT THE DEVICE TO THE MAINS USING THE PLUG PROVIDED. 4 THE PLUG MUST BE EASY TO ACCESS WHEN THE DEVICE IS INSTALLED ALWAYS LEAVE SOME FREE SPACE BETWEEN THE PRODUCTS AND PREVENT THEM FROM COMING IN CONTACT WITH THE WALLS. IF NEEDED, ADJUST THE DISTANCE BETWEEN SHELVES. ENGLISH 5 Translation of the original instructions Control Panel KEYPAD and ASSOCIATED FUNCTIONS The keypad is blocked by keeping and pressed simultaneously for a few seconds: "Loc" will appear on the display. INDICATORS LED ON: The compressor is on FLASHING: The working Set Point is being changed Compressor protection in progress Pressing them once again will unblock the keypad: "UnL" will appear on the display. ON: Defrosting in progress FLASHING Defrosting requested but compressor protection is in progress Dripping in progress; Heating coolant in progress ON/STAND BY Press this button for a few seconds to switch the appliance into status ON or STAND BY. MANUAL DEFROSTING ON The evaporator fan is on FLASHING The evaporator fan is being stopped Press this button for a few seconds to activate manual defrosting, if the temperature of the evaporator allows it and provided that the Overcooling function is not activated. If the defrosting time interval elapses while Overcooling is in progress, the former will be activated upon conclusion of the latter. CHAMBER LIGHT if parameter u1=0 ON : Chamber light switched on manually FLASHING Chamber light switched on automatically ON The anti-steaming up resistors will be switched on Auxiliary output switched on manually Alarm output activated The door resistors will be switched on The evaporator valve will be activated FLASHING : Auxiliary output switched on remotely Press the auxiliary button to switch the chamber light on and off manually (only glass door version) DOWN button This scrolls the menu items and decreases the values. When pressed for a few seconds, the Overcooling function is activated unless defrosting or dripping is not in progress or the evaporator fan is stopped. During Overcooling, the working set point is decreased to the temperature and for the time set by the parameters. UP button This scrolls the menu items and increases the values. When pressed for a few seconds, the low RH% function ("rhL" appears on the display) or the high RH% function ("rhH" appears on the display) is activated for 10 seconds. If the function is not available and the button is pressed, "----" will appear on the display. SET POINT ON Overcooling in progress ON Alarm or error in progress ON: Not all the information regarding the HACCP alarms has been displayed FLASHING : At least one new alarm has been saved OFF : All the information regarding the alarms has been displayed List of the HACCP alarms has been deleted ON Energy Saving in progress ON Compressor maintenance required ON The temperature measurement unit will be degrees Celsius ON The temperature measurement unit will be degrees Fahrenheit This provides access to the set point edit function. STOPPING THE BUZZER (IF PRESENT) Briefly press any button. SETTING THE SET POINT MEANING ON: The instrument is on stand-by INDICATIONS CODE MEANING rhL Low RH% function selected Press the SET () button: the compressor LED will flash. rhH High RH% function selected Press the UP () or DOWN () button within 15 seconds. Loc The keypad is blocked; The working Set Point is blocked Press the SET () button or do not operate for the compressor LED to go off, after which the instrument will exit from the procedure. ---- Requested function is not available DO NOT PERFORM ANY MAINTAINANCE WHEN THE APPLIANCE IS IN ON OR STAND BY DISCONNECT FROM ELECTRICAL POWER SUPPLY NET. 5 6 ENGLISH Translation of the original instructions DISPLAYS CHAMBER TEMPERATURE Displayed with the instrument on, during normal operation. EVAPORATOR TEMPERATURE (with the evaporator sensor present) Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP () or DOWN () button to select "Pb2". Press the SET () button for the evaporator temperature to appear on the display. Press SET () once again or do not operate to return to the chamber temperature. CONDENSER TEMPERATURE (with the condenser sensor present) Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP () or DOWN () button to select "Pb3". Press the SET () button for the condenser temperature to appear on the display. Press SET () once again or do not operate to return to the chamber temperature. COMPRESSOR OPERATION TIMER (“HACCP EXTENDED” version) Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP () or DOWN () button to select "CH". Press the SET () button for the compressor operation hours to appear on the display. Press SET () once again or do not operate to return to the chamber temperature. SETTING THE DATE AND TIME (IF PRESENT) Press the DOWN () button for a few seconds, then press the UP () or DOWN () button to select "rtc". Press the SET () button for the following to appear on the display in sequence: "yy", "nn", "dd", "hh" and "nn" followed by 2 numbers that correspond respectively to the year, month, day, hour and minutes; values that can be adjusted by acting on the UP () or DOWN () button. To exit from the procedure press ON/STAND-BY(). HACCP FUNCTIONS The instrument can save up to 3 HACCP alarms (“HACCP BASIC” version) or 9 allarms (“HACCP EXTENDED” version). The instrument provides the following information: • the critical value • the date and time when the alarm was triggered (only “HACCP EXTENDED” version) • • the alarm duration (from 1 min to 99 hr and 59 min, partial if the alarm is still active). CODE AL Id TYPE OF ALARM minimum temperature alarm maximum temperature alarm micro port input alarm PF power failure alarm AH CRITICAL VALUE the minimum chamber temperature during this type of alarm the maximum chamber temperature during this type of alarm the maximum chamber temperature during this type of alarm the chamber temperature when the power is restored (parameter AA) “HACCP BASIC” VERSION: The device updates the information if the new alarm is worse than the one stored or provided that the information have already been shown. If the device is switched off, no alarm will be stored. “HACCP EXTENDED” VERSION: the most recent alarm will overwrite the oldest. If the duration of the “PF” alarm causes a clock error, the instrument will not provide any information regarding the alarm duration. 6 When the cause that triggered the alarm is resolved, the display restores normal operation, except for the power failure alarm, which requires the normal display to be restored manually. The HACCP LED provides information regarding the memory status of the HACCP alarms: if it is on, not all the information regarding the HACCP alarms have been displayed, if it flashes, the instrument has saved at least one new HACCP alarm. DISPLAYED INFORMATION REGARDING THE HACCP ALARMS To access the procedure: - press the DOWN () button for 2 seconds: the first label appears on the display. - press and release the UP () or DOWN () button to select "LS". - press and release the SET () button: either of the "AL", "AH" or "id" codes will appear on the display. To select an alarm: - press and release the UP () or DOWN () button (e.g. to select "AH"). To display the information regarding the alarm: - press and release the SET () button: the HACCP LED will stop flashing and the following information will appear on the display in sequence (“#:” only for “HACCP EXTENDED” version): INFO 8,0 StA # y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # MEANING the critical value is 8.0 °C/8 °F the date and time when the alarm was triggered are about to appear on the display the alarm was triggered in 2007 (continues) the alarm was triggered in March (continues) the alarm was triggered on 26 March 2007 the alarm was triggered at 16 hrs (continues) the alarm was triggered at 16:30 hrs the alarm duration is about to appear on the display the alarm lasted 1 hr (continues) the alarm lasted 1 hr and 15 min the selected alarm To exit from the information sequence: - press and release the the key ON/STAND-BY(): the selected alarm appears on the display (in the "AH3" example). To exit from the procedure: - exit from the information sequence - press and release the key UP () or the key DOWN () until the display shows the compartment temperature or do not operate for 60 s. If the instrument has no alarm saved, the "LS" label will not be displayed. DELETING THE LIST OF HACCP ALARMS - Keep the DOWN () button pressed for 2 seconds: the first available label will appear on the display. - Press the UP () or DOWN () button to select "rLS". - Press the SET () button. - Press the UP () or DOWN () button within 15 seconds to set "149". - Press the SET () button or do not operate for 15 seconds: "----" will flash on the display for a few seconds and the HACCP LED will go off, after which the instrument will exit from the procedure. If the instrument has no alarm saved, the "rLS" label will not be displayed. ENGLISH 7 Translation of the original instructions Settings and Troubleshooting CONFIGURATION To enter the procedure: • make sure no processes are in progress • press UP () and DOWN () for 4 s: “PA” appears on the display • press SET () • press UP () or DOWN () within 15 s to set “-19” • press SET () or wait for 15 s • press UP () and DOWN () for 4 s: “SP” appears on the display. To select a parameter: • press UP () or DOWN () To modify a parameter: • press SET () • press UP () or DOWN () within 15 s • press SET () or wait for 15 s. To exit the procedure: • press UP () and DOWN () for 4 s or wait for 60 s. Turn off the instrument after modifying the parameters. ALLARMS AND ERRORS CODE TYPE OF ALARM Solutions Consequences iA MULTIFUNCTION INPUT ALARM Verify what caused the input activation / See the i5 and i6 parameters Effect established by the i5 parameter / Alarm output activated with u1=3 iSd OVERHEATING CONDENSER ALARM Verify the condenser temperature / See C6 parameter Alarm output activated with u1=3 CSd COMPRESSOR BLOCKAGE ALARM Verify the condenser temperature / See the C7 parameter / Switch the instrument off and on again: if the condenser temperature is still > parameter C7 when it is switched on again, disconnect the power supply and clean the condenser The evaporator compressor and fan go off / Alarm output activated with u1=3 Pr1 CHAMBER SENSOR ERROR Verify the type of sensor / Verify the integrity of the sensor / Verify the instrument-sensor connection / Verify the chamber temperature Compressor on or off for 10 m / Defrosting will not be activated / Relè alarm activated if u1=3 / Door resistors off if u1=4 / Disabling evap. valve if u1=5 Pr2 FAULT The following items will help you find possible solutions to some troubles the unit could be subject to. It is understood that the information given here does not cover all possible cases. Whenever a safety device triggers, it means that there is a malfunction; before resetting it, check and remove the cause. After making the above checks, if the fault persist contact your after-sales service. Remember to specify the nature of the defect, the appliance’s code and serial number(you will find on its nameplate). PROBLEM Possible cause What to do 1 APPLIANCE DOESN’T START 1.1 Appliance isn’t connected to the power supply Check that the plug is fitted into the mains power supply socket correctly. 2 COMPRESSOR RARELY STOPS 2.1 Room temperature is too high Ensure proper ventilation to the room Refrigerated cabinet condenser is dirty Check it on a regular basis and clean it thoroughly. Low refrigerant charge Call an authorised technical support centre to find and repair any leaks and to recharge the compressor with refrigerant. Door gaskets do not ensure proper seal Call an authorised technical support centre to perform the necessary replacement Frost build-up on the evaporator Do not place hot or high water content foodstuffs into the appliance and, if needed, perform a manual defrost cycle Evaporator motor fan(s) damaged Call an authorised technical support centre to perform the necessary replacement PRESSURE SWITCH ALARM Verify what caused the input activation / See the i5, i6, i7, i8 and i9 parameters / Switch the instrument off and on again or disconnect the power supply The regulators go off / Alarm output activated with u1=3 COH Once the cause that triggered the alarm is resolved, the instrument restores normal operation, except for the following alarms that require: • “PF" any button to be pressed; • “iSd"- the instrument to be switched off or the power supply to be disconnected • “CSd" the instrument to be switched off or the power supply to be disconnected EVAPORATOR SENSOR ERROR 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 OVERFLOWING OF SELF-EVAPORATING CONDENSATE TRAY 3.1 Hot or high-water content foodstuffs are being introduced into the appliance too often. Do not introduce hot or high water content foodstuffs into the appliance Doors and/or drawers are opened too often. Pay attention to the conditions of use of your appliance Verify the type of sensor / Verify the integrity of the sensor / Verify the instrument-sensor connection / Verify the evaporator sensor temperature Defrosting activated for 30 min with P3=1 / Defrosting at intervals with P3=1 and d8=2 / The evaporator fan operates in parallel with the compressor with F0=3 or 4 / Alarm output activated with u1=3 3.2 4 COMPARTMENT TEMPEATURE TOO HIGH Pr3 4.1 Refrigerated cabinet condenser is dirty Check it on a regular basis and clean it thoroughly. Feeble aeration of the zone around the technical compartment. Remove any obstructions for a correct airflow Hot air entering the compartment. Check the correct closure of the door and the gasket to be proper. If it’s not possible to adjust functioning, call a technical support centre to perform replacement and regulations Frost build-up on the evaporator Perform a manual defrost cycle CONDENSER SENSOR ERROR Verify the type of sensor / Verify the integrity of the sensor / Verify the instrument-sensor connection / Verify the condenser sensor temperature Condenser overheating alarm ("COH") will not be activated / Blocked compressor alarm ("CSd") will not be activated / Alarm output activated if u1=3 rtc 4.2 4.3 CLOCK ERROR Set the date and time Defrosting at intervals with d8=3; The HACCP will not provide information regarding the date and time when the alarm was triggered / The Energy Saving function is not available in real time / Alarm output activated if u1=3 4.4 7 8 ENGLISH Translation of the original instructions Cleaning and maintenance YOU MUST FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW ESPECIALLY WHEN USING R290 COOLANT (see reference 13 on page 2 of this manual and the data plate on the device) KEEP THE VENTS FREE ON THE BODY OF THE DEVICE OR ON THE MODULAR STRUCTURE. DO NOT USE MECHANICAL EQUIPMENT OR SIMILAR OTHER THAN THAT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER TO SPEED UP THE DEFROSTING PROCESS. DO NOT TAMPER WITH THE COOLANT CIRCUIT DO NOT USE ELECTRICAL EQUIPMENT IN THE COMPARTMENTS TO PRESERVE FOOD FROZEN BY THE DEVICE, UNLESS RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER IN ORDER TO PREVENT CREATING A FLAMMABLE MIXTURE, FOR EACH 8 g OF GAS AT LEAST 1 m3 OF VOLUME OF THE EQUIPMENT INSTALLATION PREMISES MUST CORRESPOND. This section has been dedicated to the end-user and is extremely important for the appliance to work correctly in the long-term. The operations to be made do not require any particular technical knowledge Cleaning and routine maintenance must be carried out at least every six months. If necessary, further operations must be carried out by contacting the supplier and using original spare parts. IMPORTANT BEFORE BEGINNING ANY TYPE OF MAINTENANCE OR CLEANING WORK ON THE APPLIANCE DISCONNECT THE MAINS POWER SUPPLY. DO NOT WASH THE APPLIANCE DIRECTLY WITH HIGH PRESSURE WATER JETS. AVOID SPRAYING WATER DIRECTLY ONTO ELECTRICAL PARTS. CLEANING How often you will need to clean the appliance depends largely on how often you use it. Analyze the use and schedule the required cleaning operations. To clean the appliance’s inside and outside, use a neutral or slightly alkaline detergent. For gaskets cleaning, all neutral agents on water base, commonly employed for domestic use, are suggested. NEVER REMOVE GASKETS FOR CLEANING ! We recommend that you clean the inside with a disinfectant every once in a while. Impurities may be removed using a damp cloth. Removing the shelves makes cleaning the inside easier. Never use metallic tools for clearing appliance; it could be damaged. For a deeper cleaning of the compartment, remove the shelf guide. IMPORTANT THE APPLIANCES ARE MADE OF STEEL WHICH IS CORROSION PROOF UNDER NORMAL USE. AVOID USING AGGRESSIVE DETERGENTS OR CLEANERS THAT MAY DAMAGE ITS PROTECTION. 8 ROUTINE MAINTENANCE CONDENSING COIL It is important that the coil can offer the maximum possible heat exchange. Use a vacuum cleaner and soft bristled brush to remove all the impurities such as paper or dust that may have deposited on the coil. When brushing the condenser, exercise great care so as to avoid damaging the aluminum grid or the fans. If a filter is present, remove and clean it. Afterwards, put it in the original position. If damaged or too dirty, ask for its replacement and change it. Not to respect these norms can cause serious damages to the refrigerating circuit or to products contained in the equipment. DOOR/DRAWER GASKETS To ensure a perfect seal, it’s important to check the gaskets to be undamaged and perfectly closing. POWER CABLE Check that the power cable that connects the appliance to the socket is not damaged in such a way as to compromise the insulation. If the cable is damaged, have it replaced by the manufacturer or its technical assistance service, or by someone with similar competence, in order to prevent any type of risk. A damaged electric cable could be cause of fire, electric shake or accident LONG SHUTDOWNS If the appliance is inactive for long periods of time proceed as follows: Turn the main switch to the OFF position. Remove the plug from its socket. Empty the appliance and clean as in point CLEANING. Leave the door ajar to avoid bad odours from forming. Protect the compressor group from dust. MAX LOADING CAPACITY OF PROVIDED GRIDS THE GRILLS PROVIDED ARE ABLE TO WITHSTAND A MAX LOAD OF 30 kg EACH. THE LOAD MUST BE DISTRIBUTED EVENLY ON THE GRILL AND POSITIONED IN SUCH A WAY AS NOT TO OBSTRUCT THE VENTS OF THE DEVICE. DEUTSCH 9 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Funktionsbeschreibung, Erhalt und Beseitigung der Ware ZULÄSSIGE VERWENDUNG BLEIBENDE GEFAHREN Das Gerät darf ausschließlich zur Konservierung von Lebensmitteln und Getränken verwendet werden. Möbel für den Tiefkühlbereich wurden ausschließlich für die Aufbewahrung vorgefrorener Produkte konzepiert; niemals kohlensäurehaltige Getränke in Tiefkühlmöbel legen, da diese explodieren können. Niemals warme oder heiße Flüssigkeiten/ Lebensmittel in die Möbel legen. Jegliche Art von Produkte die in dem Gerät aufbewahrt werden, müssen verpackt oder abgedeckt werden. Mit Deckel versehene Behälter nicht bis zum Rand Füllen. Lagern Sie in diesem Gerät keine explosiven Substanzen, wie zum Beispiel Druckbehälter mit brennbaren Treibmitteln. Können explodieren. In allen Geräten gibt es Oberflächen, die sich mit Reif überziehen. Dieser Reif, kann je nach Modell, automatisch (automatische Abtauung) oder manuell entfernt werden. Den Reif nie mit einem spitzigen Gegenstand entfernen. Das Gerät kann dauerhaft beschädigt werden. Für elektrische bzw. mechanische Änderungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung; dadurch verfällt auch die Garantie Die Kühlgeräte wurden mit den entsprechenden Vorkehrungen entworfen und gebaut, um die Sicherheit und die Gesundheit des Benutzers zu gewährleisten und weisen keine gefährlichen Kanten, schneidende Oberflächen oder hervorstehende Elemente auf. Ihre Standfestigkeit wird auch bei geöffneter Tür gewährleistet, es ist jedoch untersagt, sich an die Tür anzuhängen. Bei Geräten mit Schubladen, sind diese nicht über 40 kg jede zu beladen (gleichmäßig verteilt), nicht mehr als eine Schublade öffnen und sich nicht auf die offene Schublade lehnen oder setzen, um ein Umkippen und die Beschädigung des Geräts zu vermeiden. N.B.: Bei Schränken mit Glastüren nie mehr als 1 Korb oder 1 Rost auf einmal herausziehen, um die Standfestigkeit des Geräts nicht zu beinträchtigen. Im Falle von gerät mit rädern, während der Bewegungen, das Gerät nicht ruckartig schieben, damit es nicht umkippt und sich beschädigt, auch auf die möglichen Unebenheiten DIE RÄDER STETS MIT DEN ENTSPRECHENDEN FESTSTELLVORRICHTUNGEN BLOCKIEREN. HANDHABUNG GERÄUSCHPEGEL SICH VOR DER HANDHABUNG VERGEWISSERN, DASS DAS ANHEBUNGSVERMÖGEN DEM GEWICHT DER BETREFFENDEN EINHEIT ANGEMESSEN IST. HANDHABUNG MIT GABELSTAPLER ODER ÄHNLICHEM Die Gabeln in die Längsseite der mitgelieferten Holzpalette des Geräts einführen. Die Einheit anheben und sich dabei vergewissern, dass sich diese im stabilen Gleichgewicht befindet. WÄHREND DER HANDHABUNG NICHT UMDREHEN BZW.KIPPEN WIRD DAS GERT IN EINER ANDEREN POSITION ALS WENN IN BETRIEB TRANSPORTIERT, VOR DER INBETRIEBNAHME MINDESTENS 2 STUNDEN WARTEN AN EINEM TROCKENEN ORT AUFBEWAHREN. AUF KEINEN FALL ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS GERÄT STELLEN BESEITIGUNG DER VERPACKUNG Das Verpackungsmaterial könnte eine mögliche Gefahrenquelle darstellen und sollte deshalb außer Reichweite von Kindern gehalten werden. Die Verpackungsprodukte an spezialisierte Sammel- und Recyclingstellen weiterleiten (die geltenden Normen beachten). Die akustische Druckstufe der wohlerwogenen Emission A in Arbeitsplätzen überschreitet NICHT 70 dB(A). ENTSORGEN Unsere Geräte enthalten laut Europäischer Verordnung (EG) Nr. 2037/2000 vom 29. Juni 2000, das auf dem Typenschild beschriebene Kühlmittel; außerdem ist das Gerät aus wiederverwendbaren oder recycelbaren Teilen und Materialien zusammengesetzt. Deshalb ist es, wenn das Gerät nicht mehr benutzt wird, wichtig es bei Recyclinghöfen abzuliefern. Das Ausbauen der Tür ist die beste Lösung, um zu garantieren, dass niemand im Innern eingesperrt bleiben kann. Das Gerät darf nicht mit Siedlungsabfällen und Schrott entsorgt werden. Die Beschädigung des Kühlkreislaufs, vor allem in der Nähe des Tauschers, muss vermieden werden. BEI VERSCHROTTUNG DIESER GERÄTEARTE, DIE LOKAL GÜLTIGEN VORSCHRIFTEN EINHALTEN. Die Kennummer mit den Angaben der Begleitpapiere vergleichen. 9 10 DEUTSCH Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Inbetriebnahme WICHTIG WENN ES KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP R290 HANDELT, SIEHE SEITE 14 DIESES HANDBUCHS. BEVOR MAN DAS GERÄT ANSCHLIESST, SOLLTE MAN SICH VERGEWISSERN, DASS DIE DATEN DES LEISTUNGSSCHILDES DENEN DES STROMNETZES ENTSPRECHEN. DAS GERÄTESCHILD, AUF DEM DIE FÜR DIE INSTALLATION ERFORDERLICHEN ELEKTRISCHEN DATEN ANGEGEBEN SIND, BEFINDET SICH AUF DER RECHTEN SEITENWAND DES RAUMES. Eine unkorrekte elektrische Versorgung könnte zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen. DIE INSTALLATION MUSS GEMÄSS DEN ANGABEN DES ENTSPRECHENDEN ABSCHNITTS VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTES IST NUR DANN GARANTIERT, WENN DAS GERÄT GEMÄSS DEN GELTENDEN ELEKTRISCHEN SICHERHEITSNORMEN AN EINE LESITUNGSFÄHIGE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST. Eine defekte Erdung kann im Fall von Fehlbetrieb einen Kurzschluss oder Stromschlag verursachen DAS GERÄT MUSS AUSSERDEM IN EIN ÄQUIPOTENTIALSYSTEM EINGESCHLOSSEN WERDEN, DESSEN LEISTUNGSFÄHIGKEIT GEMÄSS DEN GELTENDEN NORMEN GEPRÜFT WERDEN MUSS. AUF KEINEN FALL ADAPTER, MEHRFACHSTECKDOSEN UND/ODER VERLÄNGERUNGSKABEL BENUTZEN. EINLEITENDE ALLGEMEINE KONTROLLEN Sich vergewissern, dass die Auflagefläche für das Gerätegewicht eignet und eben ist; Das Gerät nivellieren. Allenfalls den beweglichen Teil der verstellbaren Füße bis zu einer perfekten Ausrichtung einstellen. Eventuell eine Wasserwaage verwenden. AlleFüße müssen auf dem Boden aufliegen. Die empfohlene Höchstabweichung von der horizontalen Ebene beträgt +/- 0,5 Grad. Des Untergrunds achten. Das mit Rädern versehen Gerät kann nicht ausgerichtet werden, es ist daher auf eine waagerechte und ebeneAufstellfl äche zu achten. Ansonsten wird die Stabiliät des Gerätes, welches demzufolge kippen kann, gefährdet .Die korrekte Türfunktion könnte damit beeinträchtigt werden. Um mögliche Kondens- oder Eisbildung zu vermeiden, sollte zwischen den Geräten mindestens 5cm Freiraum sein. Bei Modellen mit eingebauter Kühleinheit muss unbedingt mindestens 50 cm Freiraum vorne (Tische) oben (Schränke) sein; das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (wie Öfen, Heizkörpern, usw ...) oder direktem Sonnenlich aufstellen und das Gerät. Das Nichtbeachten dieser Normen, kann zu ernsten Schäden am Kühlkreislauf sowie an den im Gerät gelagerten Produkten führen. Wurde das Gerät versetzt, einigeZeit warten bevor es wieder eingeschaltet wird. Vor allem bei Handhabung in einer anderen Position als wenn in Betrieb, muss man vor dem Einschalten mindestens 2 Std. warten. Die Schutzfolie von den Außenflächen abziehen und Innen mit lauwarmem Wasser und neutralen Seife reinigen. Die Schlüssel (falls vorhanden) müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. KONTROLLEN ELEKTRISCHEN TEILS Die Werte der Netzspannung und –frequenz müssen denjenigen des Typenschildes des Geräts entsprechen. (Punkt 6 des Abschnitts "Matrikelangaben"). Eine unkorrekte Stromversorgung könnte einen Brand, Stromschlag oder einen Unfall verursachen. Der Steckdose eine Sicherung zu 16A vorschalten. Den Hauptschalter, an den der Stecker des Netzkabels angeschlossen wird, in die Position OFF bringen. 10 DIESES GERÄT MUSS MIT DEM MITGELIEFERTEN STECKER AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. SOBALD DAS GERÄT INSTALLIERT WURDE, MUSS DER STECKER LEICHT ZUGÄNGLICH SEIN. Sicherstellen, dass die Steckdose mit dem Netzstecker des Geräts kompatibel ist. Wenden Sie sich an Fachpersonal, falls die Netzsteckdose durch eine eines anderen Typs ausgewechselt werden muss. Dieses Fachpersonal muss sicherstellen, dass der Querschnitt der Leiter der Netzsteckdose der Leistungsaufnahme des Geräts angemessen ist. Nachdem die obengenannten Anweisungen sorgfältig durchgeführt wurden, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden: Den Hauptschalter, an dem der Stecker des Versorgungskabels angeschlossen ist, in Position ON bringen. Die Taste ON/STANDBY auf der Bedientafel drücken um das Gerät einzuschalten. Nach 1 Minute startet der Kompressor und die Innentemperatur wird auf den werkseitig eingestellten Sollwert gebracht. Sollte es notwendig sein, die werkseitig eingestellten Parameter zu ändern, sind die im Kapitel "Schalttafel" aufgeführten Anleitungen zu lesen. DAS GERÄT NICHT BELADEN, SOLANGE DIE TEMPERATUR DEN VOREINGESTELLTEN SOLLWERT NICHT ERREICHT HAT DIE IM RAUMINNEREN ANGEZEIGTE LADELINIE NIE ÜBERSCHREITEN. BETRIEB Eine richtige Konservierung der Lebensmittel ist wichtig fur die Hygiene und Sicherheit der Lebensmittel, verbessert die Effizienz der gastronomischen Tätigkeiten und reduziert Die unten aufgeführten Anweisungen beachten, um die bestmögliche Leistung des Gerätes zu erzielen. Die Produkte müssen stets auf den Ablagen gelagert werden; keine Produkte auf den Kühlraumboden legen. DAS GERÄT SO BELADEN, DASS EIN FREIER LUFTSTROM GEWÄHRLEISTET IST. ZWISCHEN DEN LEBENSMITTELN AUSREICHEND PLATZ LASSEN UND SIE NICHT IN BERÜHRUNG MIT DEN SEITENWÄNDEN BRINGEN. BEI BEDARF DEN ABSTAND DER ABLAGEN ÄNDERN.. DEUTSCH 11 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Schalttafel NIEMALS WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN BEI GERÄT AUF “ON“ ODER “STAND BY“ VON DER STROMVERSORGUNG TRENNEN. TASTEN UND ZUGEHÖRIGE FUNKTIONEN Werden gleichzeitig die Tasten und einige Sekunden lang gedrückt, wird die Tastensperre eingeschaltet: Auf dem Display erscheint "Loc". Werden sie erneut gedrückt, wird die Tastensperre aufgehoben: Auf dem Display erscheint "UnL" ANZEIGEN LED LEUCHTET: Der Verdichter ist eingeschaltet BLINKT:BÄnderung des Arbeitssollwerts läuft Verdichterschutzfunktion aktiv ON/STAND BY Wird diese Taste einige Sekunden lang gedrückt, wird das Gerät ein/ausgeschaltet. MANUELLES ABTAUEN Wird diese Taste einige Sekunden lang gedrückt, wird ein manuelles Abtauen aktiviert, wenn die Temperatur des Verdampfers dies zulässt, und vorausgesetzt dass die Overcooling-Funktion nicht aktiv ist. Wenn das Abtauen gemäß des eingestellten Intervalls fällig wird, während ein Overcooling läuft, wird das Abtauen nach Abschluss der Funktion aktiviert. INNENBELEUCHTUNG wenn Par. u1=0 Wird die AUX-Taste gedrückt, wird die Innenbeleuchtung manuell ein/ausgeschaltet. [nur bei Modellen mit Glastüren] Taste DOWN Zum Blättern durch die Menüeinträge und zum Verringern der Werte. Wird sie einige Sekunden lang gedrückt, wird die Overcooling-Funktion aktiviert, wenn nicht bereits ein Abtauvorgang oder eine Abtropfperiode läuft oder das Gebläse des Verdampfers im Stillstand ist. Während der Overcooling-Funktion wird der Arbeitssollwert um eine Temperatur und für eine Zeit verringert, die durch Parameter festgelegt sind. Taste UP Zum Blättern durch die Menüeinträge und zum Erhöhen der Werte. Wird sie einige Sekunden lang gedrückt, wird die Funktion für niedrige relative Luftfeuchtigkeit (auf dem Display erscheint "rhL") bzw. für hohe relative Luftfeuchtigkeit (auf dem Display erscheint "rhH") für 10 Sek. aktiviert. Wenn die Funktion nicht zur Verfügung steht, erscheint beim Drücken der Taste auf dem Display "----". SOLLWERT Zum Aufruf der Funktion zur Bearbeitung des Sollwerts. STUMMSCHALTEN DES SUMMERS Eine beliebige Taste kurz drücken EINSTELLUNG DES SOLLWERTS Taste SET () drücken: Die Verdichter-LED blinkt. Taste UP () oder DOWN () innerhalb 15 s drücken. Taste SET () drücken oder nichts tun, die Verdichter-LED erlischt, danach beendet das Gerät die Prozedur. BEDEUTUNG LEUCHTET: Abtauvorgang läuft BLINKT Abtauen erforderlich, es ist jedoch gerade die Verdichterschutzfunktion aktiv Abtropfperiode läuft ; Erhitzung des Kühlmittels läuft LEUCHTET: Das Gebläse des Verdampfers ist eingeschaltet BLINKT: Stillstand des Verdampfergebläses LEUCHTET: Innenbeleuchtung manuell eingeschaltet BLINKT: Innenbeleuc:htung automatisch eingeschaltet LEUCHTET: Die Heizelemente gegen das Beschlagen der Scheiben werden eingeschaltet Nebenausgang manuell eingeschaltet Alarmausgang aktiviert Die Türheizelemente werden eingeschaltet Das Ventil des Verdampfers wird aktiviert BLINKT: Nebenausgang ferngesteuert eingeschaltet LEUCHTET: Overcooling-Funktion läuft LEUCHTET: Alarm oder Fehler aktiv LEUCHTET: Nicht alle Informationen zu den HACCP-Alarmen wurden angezeigt BLINKT : Mindestens ein neuer Alarm wurde gespeichert AUS: Alle Informationen zu den Alarmen wurden angezeigt Die Liste der HACCP-Alarme wurde gelöscht LEUCHTET: Energiespar-Funktion läuft LEUCHTET: Wartung des Verdichters erforderlich LEUCHTET: Temperatureinheit Grad Celsius LEUCHTET: Temperatureinheit Grad Fahrenheit LEUCHTET: Gerät ist im Stand-by HINWEISE CODE BEDEUTUNG rhL Funktion niedrige Luftfeuchtigkeit gewählt rhH Funktion hohe Luftfeuchtigkeit gewählt Loc Die Tastensperre ist eingeschaltet; Der Arbeitssollwert ist gesperrt ---- Gewünschte Funktion nicht verfügbar 11 12 DEUTSCH Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANZEIGEN ZELLENTEMPERATUR Sichtbar bei eingeschaltetem Gerät, während des normalen Betriebs. VERDAMPFER-TEMPERATUR (wenn Verdampferfühler vorhanden) Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste the UP () oder DOWN () "Pb2" wählen. Wird die Taste SET () gedrückt, erscheint auf dem Display die Temperatur des Verdampfers. Erneut SET () drücken oder nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren. VERFLÜSSIGER-TEMPERATUR (wenn Verflüssigerfühler vorhanden) Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste UP () oder DOWN () "Pb3" wählen. Wird die Taste SET () gedrückt, erscheint auf dem Display die Temperatur des Verflüssigers. Erneut SET () drücken oder nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren. VERDICHTER-BETRIEBSSTUNDENZÄHLER (nur „HACCP EXTENDED“ version) Taste DOWN () einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste UP () oder DOWN () um "CH" zu wählen. Wird die Taste SET () gedrückt, erscheinen auf dem Display die Betriebsstunden des Verdichters. Erneut SET () drücken oder nichts tun, um zur Anzeige der Zellentemperatur zurückzukehren. EINSTELLEN VON DATUM UND UHRZEIT (HACCP EXTENDED VERSION) Taste DOWN ()einige Sekunden lang drücken, dann mit Taste UP () oderr DOWN ()um"rtc" zu wählen. Wird die Taste SET ()gedrückt, erscheinen auf dem Display nacheinander: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” und “nn” gefolgt von jeweils 2 Ziffern für das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde bzw. die Minuten. Diese Werte können mit den Tasten UP () und DOWN ()eingestellt werden. Zum Verlassen der Prozedur ON/STAND-BY()drücken. HACCP-GRUNDFUNKTIONEN Die Steuerung kann bis zu 3 HACCP Alarme (Version “HACCP BASIC”) oder 9 Alarme (Version “HACCP EXTENDED”) speichern Das Gerät liefert die folgenden Informationen: • den kritischen Wert • Datum und Uhrzeit, des Alarms (bei Version “HACCP EXTENDED”) • Dauer des Alarms (von 1 min bis 99 h 59 min, partiell, wenn der Alarm noch aktiv ist CODE ART DES ALARMS MinimalAL temperaturalarm MaximalAH temperaturalarm Alarm Id Türschaltereingang Alarm: Unterbrechung PF der Stromversorgung Die HACCP-LED liefert Informationen zum Zustand des HACCPAlarmspeichers: Wenn sie leuchtet, werden die Informationen zu den HACCP-Alarmen noch nicht alle angezeigt worden sein, wenn sie blinkt, wird das Gerät mindestens einen neuen HACCP-Alarm gespeichert haben. ANZEIGE DER HACCP-ALARME Zum Aufrufen der Prozedur: - Taste DOWN () 2 s lang drücken: Auf dem Display wird das erste Label angezeigt. - Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen, um "LS" zu wählen. - Taste SET () drücken und loslassen: Auf dem Display wird einer der Codes "AL", "AH", "id" angezeigt. Zum Wählen eines Alarms: - Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen (um z. B. um "AH" zu wählen). Zum Anzeigen der Informationen zu diesem Alarm: - Taste SET () drücken und loslassen: Die HACCP-LED hört auf zu blinken und auf dem Display werden nacheinander folgend Informationen angezeigt (“#”: nur Version “HACCP EXTENDED”): INFO 8,0 StA # y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # BEDEUTUNG der kritische Wert beträgt 8,0 °C/8 °F auf dem Display werden Datum und Uhrzeit angezeigt, zu der der Alarm aufgetreten ist der Alarm hat sich im Jahr 2007 ereignet (wird fortgesetzt) der Alarm hat sich im Monat März ereignet (wird fortgesetzt) der Alarm ist am 26 März 2007 aufgetreten der Alarm hat sich um 16 Uhr ereignet (wird fortgesetzt) der Alarm hat sich um 16 Uhr 30 ereignet auf dem Display wird die Dauer des Alarms angezeigt der Alarm hat 1 h gedauert (wird fortgesetzt) der Alarm hat 1 h und 15 min gedauert der gewählte Alarm Um die Anzeige der Informationen zu verlassen: - Taste ON/STAND-BY() drücken und loslassen: Auf dem Display wird der gewählte Alarm angezeigt (im Beispiel "AH3"). Zum Verlassen der Prozedur: - die Anzeige der Informationen verlassen - Taste UP () oder DOWN () drücken und loslassen bis auf dem Display die Temperatur der Zelle angezeigt wird oder 60 s lang nichts tun. KRITISCHER WERT die minimale Temperatur der Zelle Wenn das Gerät keinen Alarm im Speicher hat, wird das Label "LS" während eines Alarms dieser Art nicht angezeigt. die maximale Temperatur der Zelle während eines Alarms dieser Art LÖSCHEN DER HACCP-ALARMLISTE die maximale Temperatur der Zelle - Taste DOWN () 2 s lang gedrückt halten: Auf dem Display wird das während eines Alarms dieser Art die Temperatur der Zelle bei Wiederherstellung erste verfügbare Label angezeigt. der Stromversorgung (Par. AA) - Taste UP () oder DOWN () oder drücken, um "rLS" zu wählen. VERSION “HACCP BASIC”: Die Steuerung vertagt die Informationen falls der neue Alam schlimmer als der gespeicherte ist oder unter Bedingung, dass die neuen Informationen schon gezeigt wurden. Ist die Steuerung ausgeschaltet, wird kein Alarm gespeichert. VERSION “HACCP EXTENDED”: Dauert der Alarm “PF”, so lange, dass ein Uhrzeitfehler eintritt, liefert das Gerät keine Information zur Dauer des Alarms. 12 Verschwindet die Ursache des Alarms, nimmt das Display den normalen Betrieb wieder auf, Ausnahme beim Unterbrechungsalarm, bei dem die Wiederherstellung der normalen Anzeige auf manuelle Weise erfolgen muss. - Taste SET () drücken. - Innerhalb 15 s Taste UP () oder DOWN () drücken, um "149" einzustellen. - Taste SET () drücken oder 15 s lang nichts tun: Auf dem Display wird einige Sekunden lang "----" blinkend angezeigt und die HACCPLED erlischt, danach beendet das Gerät die Prozedur. Wenn das Gerät keinen Alarm im Speicher hat, wird das Label "rLS" nicht angezeigt. DEUTSCH 13 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Parameter und Fehlersuche EINSTELLUNG DER PARAMETER Einstieg in den Vorgang: • Sicherstellen, dass kein Vorgang läuft • 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken: Das Display zeigt ”PA” an. • SET () drücken. • UP () oder DOWN () innerhalb von 15 Sek. drücken, um “19” einzustellen. • SET () drücken oder 15 Sek. lang nicht bedienen. • 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken: Das Display zeigt “SP” an. Anwahl eines Parameters: • UP () oder DOWN () drücken. Änderung eines Parameters: • SET ()drücken. • UP () oder DOWN () innerhalb von 15 Sek. drücken. • SET () drücken oder 15 Sek. lang nicht bedienen. Ausstieg aus dem Vorgang: • 4 Sek. lang UP () und DOWN () drücken oder 60 Sek. lang nicht bedienen. Nach Änderung der PARAMETER die Versorgung des Geräts unterbrechen. ALARME UND FEHLER Nachdem die Ursache, die den Alarm ausgelöst hatte, beseitigt wurde, nimmt das Gerät den normalen Betrieb wieder auf, außer bei den folgenden Alarmen, die folgendes erfordern: • “PF” - eine beliebige Taste drücken; • “iSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen • “CSd” - Gerät ausschalten oder Stromversorgung unterbrechen STÖRUNGEN Bei fehlerhaftem Betrieb des Geräts die nachfolgend aufgeführte Liste kontrollieren, um festzustellen, ob es ohne Hilfe des Kundendienstes wieder in Betrieb gesetzt warden kann; hier sind selbstverständlich nicht alle Fälle aufgeführt. Das Einschalten einer Sicherheitsvorrichtung zeigt eine Betriebsstörung an; vor Wiederinbetriebnahme muß die Ursache festgestellt und beseitigt werden. Besteht die Störung weiterhin, sich bitte an den technischen Dienst wenden, Art der Störung beschreiben und Artikel- und Seriennummer des Gerätes vom Geräteschild angeben. PROBLEM CODE ART DES ALARMS Abhilfe Folgen Mögliche Ursache Eingriff 1 DAS GERÄT STARTET NICHT 1.1 Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5 und i6 Wirkung durch Parameter i5 festgelegt / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 Das Gerät ist nicht korrekt an der Versorgung angeschlossen Kontrollieren, dass der Stecker richtig in der Dose steckt 2 DER KOMPRESSOR STOPPT SELTEN iSd 2.1 Die Raumtemperatur ist zu hoch Den Raum ausreichend lüften Der Kühlschrankkondensator ist schmutzig Ihn regelmäßig überprüfen und reinigen. Kühlmittelmenge zu gering Für die Ermittlung und Reparatur von Lecks und um die Nachfüllung des Kühlgases auszuführen, wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle Tür-und Schubladendichtungen unwirksam Für den Ersatz wenden Sie sich bitte an eine dafür zuständige technische Kundendienststelle Verdampfer ist vereist Keine heißen Lebensmittel mit hohem Flüssigkeitsgehalt einführen; falls erforderlich, einen manuellen Abtauvorgang ausführen Der Ventilator funktioniert nicht korrekt Sich für einen eventuellen Austausch an die zuständige Kundendienststelle wenden iA ALARM AN MULTIFUNKTIONSEINGANG DRUCKWÄCHTER-ALARM Ursachen der Aktivierung des Eingangs ermitteln / Siehe Parameter i5, i6, i7, i8 und i9 / Gerät aus- und wieder einschalten oder Stromversorgung unterbrechen Die Regler werden ausgeschaltet / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 2.2 COH 2.3 ALARM: VERFLÜSSIGER ÜBERHITZT Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C6 Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 CSd ALARM: VERDICHTER BLOCKIERT Temperatur des Verflüssigers prüfen / Siehe Parameter C7 / Gerät aus- und wieder einschalten: Wenn die Temperatur des Verflüssigers beim Wiedereinschalten noch immer > als Par. C7 ist, muss die Stromversorgung abgeschaltet und der Verflüssiger gereinigt warden Verdichter und Gebläse des Verdampfers werden abgeschaltet Pr1 FEHLER ZELLENFÜHLER Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät Fühler prüfen / Temperatur der Zelle prüfen / Die Türheizelemente werden mit u1=4 ausgeschaltet / Deaktivierung des Ventils des Verdampfers mit u1=5 Verdichter 10 min ein- oder ausgeschaltet / Abtaufunktion wird niemals aktiviert / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 Pr2 FEHLER VERDAMPFERFÜHLER Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verdampferfühlers kontrollieren Abtaufunktion mit P3=1 für 30 min aktiv / Intervall-Abtauen mit P3=1 und d8=2 / Das Gebläse des Verdampfers läuft parallel zum Verdichter mit F0=3 oder 4 / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 Pr3 FEHLER VERFLÜSSIGERFÜHLER Fühlertyp kontrollieren / Fühler auf Beschädigungen prüfen / Verbindung Gerät - Fühler prüfen / Temperatur des Verflüssigerfühlers kontrollieren Alarm für Verflüssigerüberhitzung (“COH”) wird niemals aktiviert / Alarm für Verdichterblockierung (“CSd”) wird niemals aktiviert / rtc 2.4 2.5 2.6 3 ÜBERLAUFEN DER SELBSTVERDAMPFENDEN KONDENSSCHALE 3.1 3.2 4 RAUMTEMPERATUR IST UNGENÜGEND 4.1 Verschmutzte Kondensationbatterie Sie regelmäßig überprüfen und reinigen. Mangelhafte Belüftung der Zone, die an den Technischen Bereich Angrenzt Eventuelle Verstopfungen beseitigen. Eintritt heisser Luft in den Raum Sich vergewissern, dass die Türe sich richtig schliesst und die Dichtung funktioniert. Falls der Betrieb nicht wieder hergestellt warden kann, sich für eine Lösung oder Regulierung an die zuständige Kundendienststelle wenden Verdampfer ist vereist Einen manuellen Abtauvorgang ausführen 4.2 4.3 UHR-FEHLER Datum und Uhrzeit erneut einstellen Intervall-Abtauen mit d8=3 / HACCP liefert keine Informationen zu Datum und Uhrzeit, zu der der Alarm aufgetreten ist / Die Energiesparfunktion ist nicht in Echtzeit verfügbar / Alarm-Ausgang aktiviert mit u1=3 Häufiges Einführen von warmen Lebensmittel mit hohem Wassergehalt. Keine warme Lebensmittel mit hohem Wassergehalt einführen Häufiges öffnen der Türen bzw. Schubladen Die Geräteanwendungsbedingungen beachten 4.4 13 14 DEUTSCH Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Reinigung, Wartung und Störung DIE FOLGENDEN HINWEISE SIND BESONDERS WICHTIG, WENN ES SICH BEI DER VERWENDETEN KÜHLFLÜSSIGKEIT UM DEN TYP R290 HANDELT (siehe Verweis 13 auf der Seite 2 dieses Handbuchs sowie Typenschilder der Geräts) DIE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN IM GEHÄUSE DES GERÄTS ODER IN DER EINBAUKONSTRUKTION DÜRFEN NICHT VERSTOPFT SEIN. KEINE MECHANISCHEN VORRICHTUNGEN ODER ANDERE MITTEL ZUR BESCHLEUNIGUNG DES ABTAUPROZESSES VERWENDEN, DIE NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDEN. DEN KÄLTEKREISLAUF NICHT BESCHÄDIGEN. IN DEN FÄCHERN FÜR DIE AUFBEWAHRUNG DER TIEFGEKÜHLTEN SPEISEN DES GERÄTS KEINE ELEKTRISCHEN GERÄTE VERWENDEN, WENN DER ENTSPRECHENDE TYP NICHT VOM HERSTELLER EMPFOHLEN WURDE. UM KEIN EXPLOSIONSFÄHIGES GEMISCH ZU ERHALTEN, MUSS FÜR JE 8 g GAS 1 m3 EIN VOLUMEN VON 1 m3 DES INSTALLATIONSRAUMS ZUR VERFÜGUNG STEHEN. Dieser Abschnitt betrifft den Endverbraucher und ist für den dauerhaften und vorschriftsmäßigen Betrieb des Gerätes von äußerster Wichtigkeit. Die durchzuführenden Maßnahmen setzen keine besonderen technische Kenntnisse voraus. Die Reinigung und die ordentliche Wartung müssen alle sechs Monate ausgeführt werden; falls weitere Eingriffe notwendig sind, müssen zum Ausführen der Hersteller kontaktiert und Originalersatzteile verwendet werden. WICHTIG BEVOR MAN DIE WARTUNG BZW. REINIGUNG VORNIMMT, DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTES AUSSCHALTEN. DAS GERÄT NICHT MIT DIREKTEN HOCHDRUCKWASSERSTRAHLEN REINIGEN. AUF KEINEN FALL WASSERSTRAHLEN GEGEN ELEKTRISCHE TEILE RICHTEN. REINIGUNG Die Notwendigkeit einer Reinigung des Gerätes hängt vor allem von der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Den Gebrauch beobachten und die notwendigen Reinigungsarbeiten programmieren. Zur Innen- und Aussenreinigung ein neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung der Dichtungen ein neutrales auf Wasser basiertes Mittel benutzten; wie herkömmliche Haushaltsreinigungsmittel. DIE DICHTUNGEN ZUR REINIGUNG NICHT ENTERNEN! Man empfiehlt, den Innenraum gelegentlich mit einem Desinfektionsmittel zu reinigen. Eventuelle Unreinheiten können mit einem feuchten Tuch beseitigt werden. Die Entfernung der Roste erleichtert die Reinigung des Innenraums. Zur Reinigung des Gerätes niemals Metallgegenstände benutzen; es könnte beschädigt werden. Für eine tiefere inwändige Reinigung ist es notwendig die Schienen der Rosthalterungen zu entfernen. 14 WICHTIG DIE GERÄTE WERDEN AUS CNS HERGESTELLT, DER WIDERSTANDSFÄHIG GEGEN KORROSION, DIE DURCH DEN NORMALEN GEBRAUCH ENTSTEHEN KANN, IST. AGRESSIVE REINIGUNGSMITTEL BZW. -SYSTEME, DIE DAS GERÄT BESCHÄDIGEN KÖNNEN, MEIDEN. ALLGEMEINE WARTUNG KONDENSATIONSBATTERIE Die Batterie muß unbedingt in der Lage sein, maximalen Wärmeaustausch zu bieten. Mit Hilfe eines Staubsaugers, Pinsels bzw. einer metallfreien Bürste alle Verschmutzungen (z.B. Papier, Staub), die sich auf der Batterieoberfläche abgelagert haben könnten, entfernen ohne die Aluminiumrippen oder Lüfter zu beschädigen. Falls ein Filter vorhanden ist, diesen entfernen, reinigen und danach wieder in die ursprüngliche Lage einsetzten. Falls der Filter beschädigt oder zu schmutzig ist, einen zum austauschen bestellen. Das Nichtbeachten dieser Normen kann zu ernsten Schäden am Kühlkreislauf und an den im Gerät gelagerten Produkten führen. TÜRDICHTUNGEN Sich vergewissern, dass die Türdichtungen einwandfrei sind: es ist sehr wichtig eine perfekte Schliessung zu garantieren. VERSORGUNGSKABEL Kontrollieren, dass das Versorgungskabel, welches das Gerät mit dem Stecker verbindet, keinerlei Beschädigungen aufweist, die die Isolierung beeinträchtigen könnten. Ist es beschädigt, vom Hersteller, einem zugelassenen Kundendienst oder von dazu qualifiziertem Personal austauschen lassen, um jede Art Risiko zu vermeiden. Ein beschädigtes elektrisches Kabel kann zu Brand, Stromschlag oder Unfällen führen. LÄNGERE STILLSTANDSZEITEN Bei längeren Stillstandszeiten wie folgt vorgehen: Das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung abschalten. Das Gerät entleeren und wie bei Kapitel „Reinigung“ vorgehen. Die Türen nicht vollständig schließen, um das Entstehen von üblen Gerüchen zu vermeiden. Die Kompressorgruppe vor Staub schützen. MAXIMALE BELASTUNG DER MITGELIEFERTEN ROSTE DIE MITGELIEFERTEN ROSTE EIGNEN SICH FÜR EINE MAXIMALE LAST VON 30 KG PRO ROST. DIE LAST MUSS GLEICHMÄSSIG AUF DEM ROST VERTEILT UND SO ANGEORDNET SEIN, DASS DIE LÜFTUNG DES GERÄTS NICHT BEHINDERT WIRD. ITALIANO 15 Istruzioni originali / Original instructions Descrizione funzionale, ricevimento e dismissione USO CONSENTITO RISCHI RESIDUI Gli apparecchi sono progettati per l’installazione all’interno e devono essere esclusivamente impiegati per la conservazione di cibi. I modelli conservatori (bassa temperatura) sono stati progettati esclusivamente per la conservazione di prodotti pre-congelati. Non introdurre liquidi o alimenti caldi e non riempire fino all’orlo i recipienti muniti di coperchio. Non conservare sostanze esplosive, quali contenitori sotto pressione con propellente infiammabile, in questo apparecchio. Possono esplodere. In tutte le apparecchiature ci sono delle superfici che si coprono di brina. Secondo il modello, tale brina può essere eliminata automaticamente (sbrinamento automatico) oppure manualmente. Non tentate mai di togliere la brina con un oggetto appuntito. Si rischierebbe di danneggiare irrimediabilmente l’apparecchiatura. Viene declinata ogni responsabilità del Produttore con decadimento della garanzia in caso di modifiche elettriche e/o meccaniche. Le apparecchiature sono realizzate e progettate al fine di garantire la sicurezza e la salute dell’utilizzatore e non presentano spigoli pericolosi, superfici affilate o elementi sporgenti dagli ingombri. La loro stabilità è garantita anche a porte aperte, è vietato comunque attaccarsi alle porte. Nelle apparecchiature con cassetti non aprire più di un cassetto alla volta e non appoggiarsi o sedersi sul cassetto aperto per evitare il ribaltamento o il danneggiamento dell’apparecchiatura. N.B.: Nelle apparecchiature con porte vetrate non estrarre più di un cestello, oppure una griglia alla volta, per non compromettere la stabilità dell’apparecchiatura. Nel caso di apparecchiature con ruote, fare attenzione, durante gli spostamenti a non spingere violentemente l’apparecchiatura per evitare che si ribalti; fare attenzione anche alle eventuali asperità della superficie di scorrimento. BLOCCARE SEMPRE LE RUOTE CON GLI APPOSITI FERMI. MOVIMENTAZIONE Il livello di pressione acustica dell’emissione ponderata A nei posti di lavoro NON supera 70 dB(A). PRIMA DI DAR CORSO A OPERAZIONI DI MOVIMENTAZIONE ASSICURARSI CHE LA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO SIA ADEGUATA AL PESO DELL’APPARECCHIO IN QUESTIONE. MOVIMENTAZIONE con CARRELLO ELEVATORE o SIMILARE Inserire le forche sul lato anteriore o posteriore della pedana di legno a corredo dell’apparecchio. Dar corso al sollevamento assicurandosi che l’apparecchio sia in equilibrio stabile. NEL CORSO DELLA MOVIMENTAZIONE NON CAPOVOLGERE O ROVESCIARE. SE SI RENDE INDISPENSABILE IL TRASPORTO IN POSIZIONE DIVERSA DA QUELLA DI LAVORO; ATTENDERE ALMENO 2 ORE PRIMA DI METTERLO IN FUNZIONE. TENERE ALL’ASCIUTTO E EVITARE NEL MODO PIÙ ASSOLUTO DI SOVRAPPORRE ALL’APPARECCHIO ALTRI OGGETTI. RIMOZIONE IMBALLO Tenere fuori dalla portata di mano dei bambini il materiale d’imballo in quanto potenziale fonte di pericolo. Smaltire i prodotti d’imballo facendoli confluire ai centri di raccolta o di riciclaggio specializzati (attenersi alle norme vigenti). LIVELLO DI RUMOROSITA’ DISMISSIONE Le nostre apparecchiature contengono il fluido refrigerante, in base al Regolamento Europeo C.E. n. 2037/2000 del 29 giugno 2000, descritto nella targhetta matricolare; inoltre l’apparecchiatura è composta da parti e materiali riutilizzabili o riciclabili. Terminato l’utilizzo dell’apparecchiatura, è importante che sia consegnata a centri di smaltimento ecologico. Togliere la porta è il miglior modo per assicurare che nessuno possa rimanere rinchiuso all’interno. L’apparecchiatura NON deve essere smaltita con rifiuti urbani e rottami. Deve essere evitato il danneggiamento del circuito frigorifero. RISPETTARE LE NORMATIVE LOCALI VIGENTI PER LA ROTTAMAZIONE DI QUESTO GENERE DI APPARECCHI. Verificare la rispondenza del numero di matricola con quanto riportato nel documento di accompagnamento. 15 16 ITALIANO Istruzioni originali / Original instructions Messa in funzione IMPORTANTE NEL CASO IN CUI IL REFRIGERANTE UTILIZZATO SIA DI TIPO R290 VEDI PAG. 20 DI QUESTO MANUALE. PRIMA DI COLLEGARE L’APPARECCHIO ACCERTARSI CHE I DATI DI TARGA SIANO RISPONDENTI A QUELLI DELLA RETE ELETTRICA. LA TARGHETTA MATRICOLARE RECANTE I DATI ELETTRICI NECESSARI ALL’INSTALLAZIONE È POSTA SUL FIANCO DESTRO DELLA CELLA. Un’alimentazione elettrica non corretta potrebbe essere causa d’incendio, scossa elettrica o infortunio. L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA SECONDO LE ISTRUZIONI RIPORTATE ALLA PRESENTE SEZIONE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. COLLEGARE AD UN EFFICACE IMPIANTO DI MESSA A TERRA COME PREVISTO DALLE VIGENTI NORME DI SICUREZZA ELETTRICA. Una messa a terra difettosa sarebbe causa di cortocircuito o scossa elettrica nel caso di malfunzionamento. L’APPARECCHIO DEVE ESSERE INOLTRE INCLUSO IN UN SISTEMA EQUIPOTENZIALE LA CUI EFFICIENZA DEVE ESSERE VERIFICATA SECONDO LE NORME IN VIGORE. È VIETATO L’USO DI ADATTATORI, PRESE MULTIPLE, E/O PROLUNGHE. CONTROLLI PRELIMINARI GENERICI Verificare che il piano d’appoggio sia adatto a sopportare il peso dell’apparecchio e sia in piano; Disporre l’apparecchio a bolla. Agire eventualmente sulla parte mobile dei piedini regolabili fino a ottenere un perfetto allineamento: tutti i piedini devono poggiare sul pavimento. Eventualmente utilizzare un’apposita livella. La deviazione massima consigliata dal piano orizzontale è di +/-0,5 gradi. L’apparecchiatura dotata di ruote non può essere livellata, quindi fare attenzione che il piano di appoggio sia perfettamente orizzontale e piana. UNA VOLTA CHE L'APPARECCHIO E' STATO INSTALLATO, LA SPINA DEVE RIMANERE FACILMENTE ACCESSIBILE Verificare la compatibilità della presa con la spina dell’apparecchio. Nel caso si rendesse necessario, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchiatura. Pregiudica la stabilità dell’apparecchiatura e può causarne la caduta. Il corretto funzionamento delle porte potrebbe essere compromesso. Dopo aver eseguito scrupolosamente quanto sopra esposto, è possibile avviare l'apparecchio. Per evitare la possibile formazione di condensa o ghiaccio, si consiglia lasciare almeno 5 cm di spazio libero tra le apparecchiature. E’ indispensabile che i modelli con unità condensatrice a bordo abbiano almeno 50 cm di spazio libero in fronte(tavoli) o sopra (armadi); non impedire la libera circolazione dell’aria del vano motore; non mettere l’apparecchio vicino a fonti di calore o in un luogo esposto alla luce diretta del sole. Portare l’interruttore generale cui è collegata la spina del cavo di alimentazione nella posizione ON. Premere il pulsante “ON/STAND BY” del Pannello di comando per accendere l’apparecchio .. Dopo 1 minuto, il compressore parte e la temperatura interna si regola al valore impostato in fabbrica. Per le modalità operative relative alla variazione del valore del SET POINT predeterminato in fabbrica consultare la sezione PANNELLO DI COMANDO. Non rispettare queste norme può provocare gravi danni al circuito frigorifero o ai prodotti contenuti nell’apparecchiatura. Nel caso in cui l’apparecchiatura sia stata spostata, è necessario aspettare un certo tempo prima di rimetterla in funzione. In particolare se la movimentazione è avvenuta con l’apparecchiatura in posizione diversa da quella di lavoro, bisogna attendere almeno 2 ore. Togliere la plastica a protezione delle superfici esterne e lavare l’interno con acqua tiepida e sapone neutro. Le chiavi di chiusura (se disponibili) non devono essere a portata di mano dei bambini. CONTROLLI PRELIMINARI ALLA PARTE ELETTRICA E MESSA IN FUNZIONE. Il valore di tensione e frequenza di rete deve corrispondere a quello riportato nella targhetta matricolare dell’apparecchiatura (punto 6 del paragrafo "Dati matricolari"). 16 QUEST’APPARECCHIO VA COLLEGATO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE UTILIZZANDO LA SPINA IN DOTAZIONE. NON CARICARE L’APPARECCHIATURA FINO A QUANDO LA TEMPERATURA NON AVRÀ RAGGIUNTO IL VALORE PREIMPOSTATO. NON SUPERARE MAI IL LIMITE DI CARICO INDICATO DALL’APPOSITA ETICHETTA POSTA ALL’INTERNO DELLA CELLA. FUNZIONAMENTO La corretta conservazione delle derrate è un fattore importante nella produzione igienica e sicura di alimenti e inoltre migliora l’efficienza delle attività gastronomiche e incide sul consumo di energia. Rispettare le istruzioni riportate sotto per ottenere il massimo rendimento dall’apparecchiatura. I prodotti devono essere sempre conservati sui ripiani; non caricare prodotti sul fondo della cella. Un’alimentazione elettrica non corretta potrebbe essere causa d’incendio, scossa elettrica o infortunio. I PRODOTTI DEVONO ESSERE CARICATI IN MODO TALE DA PERMETTERE IL LIBERO FLUSSO DELL’ARIA. Installare a monte della presa un fusibile da 16A. Portare l’interruttore generale cui andrà collegata la spina del cavo di alimentazione nella posizione OFF. LASCIARE DEGLI SPAZI LIBERI TRA I PRODOTTI E NON SISTEMARLI A CONTATTO CON LE PARETI. ALL’OCCORRENZA, MODIFICARE LA DISTANZA TRA I RIPIANI. ITALIANO 17 Istruzioni originali / Original instructions Pannello di comando NON ESEGUIRE NESSUNA MANUTENZIONE QUANDO L’APPARECCHIATURA È IN “ON” O IN “STAND BY”. TASTIERA E FUNZIONI ASSOCIATE Tenendo premuti contemporaneamente il tasto e il tasto alcuni secondi si blocca la tastiera: il display visualizzerà “Loc”. per Premendoli di nuovo la tastiera si sblocca: il display visualizzerà “UnL”. ON/STAND BY Premendo il tasto per alcuni secondi l’apparecchio si accende/spegne. DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. SEGNALAZIONI LED SIGNIFICATO ACCESO: Il compressore è acceso LAMPEGGIANTE: Modifica di Setpoint di lavoro in corso Protezione del compressore in corso SBRINAMENTO MANUALE Premendo il tasto per alcuni secondi si attiva uno sbrinamento manuale se la temperatura dell’evaporatore lo consente, e a condizione che non sia attiva la funzione Overcooling. Se I’intervaIlo di sbrinamento scade mentre un Overcooling è in corso, lo sbrinamento verrà attivato alla conclusione della funzione stessa. ACCESO: Sbrinamento in corso LAMPEGGIANTE: Richiesto lo sbrinamento, ma con in corso una protezione del compressore Sgocciolamento in corso Riscaldamento del fluido refrigerante in corso LUCE CELLA se par. u1=0 Premendo il tasto ausiliario la luce cella si accende/spegne in modo manuale. (solo per modelli con porta in vetro). ACCESO: Il ventilatore dell’evaporatore è acceso LAMPEGGIANTE: Fermo ventilatore dell’evaporatore in corso ACCESO: Luce cella accesa in modo manuale LAMPEGGIANTE: Luce cella accesa in modo automatico tasto DOWN Scorre le voci del menù e decrementa i valori. Premuto per alcuni secondi la funzione Overcooling si attiverà se non c’è già in atto uno sbrinamento, un gocciolamento o il fermo del ventilatore dell’evaporatore. Durante la funzione Overcooling il setpoint di lavoro viene decrementato della temperatura e per il tempo stabiliti da parametri. ACCESO: Le resistenze antiappannamento saranno accese Uscita ausiliaria accesa in modo manuale Uscita di allarme attivata Le resistenze porta saranno accese La valvola dell’evaporatore sarà attivata LAMPEGGIANTE: Uscita ausiliaria accesa in modo remoto ACCESO: Funzione Overcooling in corso tasto UP Scorre le voci del menù e incrementa i valori. Premuto per alcuni secondi attiva la funzione per bassa UR% (sul display compare "rhL") o per alta UR% (sul display compare "rhH") per 10 sec. Se la funzione non è disponibile, la pressione sul tasto provocherà la visualizzazione dell’indicazione “----“. ACCESO: Allarme o errore in corso ACCESO: Non tutte le informazioni sugli allarmi HACCP sono state visualizzate LAMPEGGIANTE: uno o più nuovi allarmi sono stati memorizzati SPENTO: Tutte le informazioni sugli allarmi sono state visualizzate Elenco degli allarmi HACCP è stato cancellato SET POINT Permette di accedere alla funzione di modifica del set point. ACCESO: Funzione Energy Saving in corso ACCESO: Richiesta la manutenzione del compressore TACITAZIONE BUZZER (se presente) ACCESO: L’unità di misura delle temperature sarà il grado Celsius Premere brevemente un tasto qualsiasi. ACCESO: L’unità di misura delle temperature sarà il grado Fahrenheit IMPOSTAZIONE DEL SET POINT ACCESO: Lo strumento è in stand-by premere e rilasciare il tasto SET(): il LED compressore Iampeggerà premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () entro 15 s. premere e rilasciare il tasto SET() o non operare per 15 s il LED compressore si spegnerà, dopodiché lo strumento uscirà dalla procedura. INDICAZIONI CODE SIGNIFICATO rhL Selezionata funzione bassa UR% rhH Selezionata funzione per alta UR% Loc La tastiera è bloccata; Il Setpoint di lavoro è bloccato ---- Funzionamento richiesto non disponibile 17 18 ITALIANO Istruzioni originali / Original instructions VISUALIZZAZIONI TEMPERATURA CELLA Visibile con lo strumento acceso, durante il normale funzionamento. TEMPERATURA EVAPORATORE (con sonda evaporatore presente) Premere il tasto DOWN () per alcuni secondi, quindi premere il tasto UP () o DOWN () per selezionare “Pb2”. Premendo il tasto SET () sul display compare la temperatura dell’evaporatore. Premere di nuovo SET () o non operare per tornare alla visualizzazione della temperatura della cella. TEMPERATURA CONDENSATORE (con sonda condens. presente) Premere il tasto DOWN () per alcuni secondi, quindi premere il tasto UP () o DOWN () per selezionare “Pb3”. Premendo il tasto SET () sul display compare la temperatura del condensatore. Premere di nuovo SET () o non operare per tornare alla visualizzazione della temperatura della cella. CONTEGGIO ORE FUNZIONAMENTO COMPRESSORE (solo su versione “HACCP EXTENDED”) Premere il tasto DOWN () per alcuni secondi, quindi premere il tasto UP () o DOWN () per selezionare “CH”. Premendo il tasto SET () sul display compaiono le ore di funzionamento del compressore. Premere di nuovo SET () o non operare per tornare alla visualizzazione della temperatura della cella. IMPOSTAZIONE DATA E ORA (SE PRESENTE) Premere il tasto DOWN () per alcuni secondi, quindi premere il tasto UP () o DOWN () per selezionare “rtc”. Premendo il tasto SET () sul display compaiono in sequenza: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” e “nn” seguiti da 2 numeri che corrispondono rispettivamente all’anno, al mese, al giorno, all’ora e ai minuti, valori regolabili agendo sui tasti UP () o DOWN (). Per uscire dalla procedura premere ON/STAND-BY(). FUNZIONI HACCP Lo strumento è in grado di memorizzare fino a 3 allarmi (versione “HACCP BASIC”) oppure 9 (versione “HACCP EXTENDED”). Lo strumento fornisce le seguenti informazioni: • il valore critico • la data e l’ora in cui l’allarme si è manifestato (se è presente “HACCP EXTENDED”) • la durata deII’aIIarme (da 1 min a 99 h e 59 min, parziale se I’aIIarme è in corso). CODE AL AH Id PF TIPO DI ALLARME allarme temperatura di minima allarme temperatura di massima allarme ingresso micro porta allarme interruzione dell’alimentazione VALORE CRITICO la minima temperatura della cella durante un allarme di questo tipo la massima temperatura della cella durante un allarme di questo tipo la massima temperatura della cella durante un allarme di questo tipo la temperatura della cella al ripristino dell’alimentazione (parametro AA) VERSIONE “HACCP BASIC”: Lo strumento aggiorna le informazioni se il nuovo evento è più critico di quello in memoria o a condizione che Ie informazioni siano già state visualizzate. Se lo strumento è spento, non sarà memorizzato alcun allarme. VERSIONE “HACCP EXTENDED”: l’allarme più recente sovrascrive il più vecchio. Se la durata dell’allarme PF è tale da provocare l’errore orologio, lo strumento non fornirà alcuna informazione riguardante la durata dell’allarme. 18 Quando la causa che ha provocato l’allarme scompare, il display ripristina il normale funzionamento, salvo per l’allarme interruzione dell’alimentazione che necessita del ripristino della normale visualizzazione in modo manuale. II LED HACCP fornisce informazioni riguardanti lo stato della memoria degli allarmi HACCP: se acceso non saranno state visualizzate tutte le informazioni riguardanti gli allarmi HACCP, se lampeggia lo strumento avrà memorizzato almeno un nuovo allarme HACCP. VISUALIZZAZIONE ALLARMI HACCP Per accedere alla procedura: - premere il tasto DOWN () per 2 s: il display visualizza la prima Iabel. - premere e rilasciare il tasto UP () o DOWN () il tasto per selezionare “LS”. - premere e rilasciare il tasto SET (): il display visualizzerà uno dei codici “AL”, “AH”, “id”. Per selezionare un allarme: - premere e rilasciare il tasto UP () o DOWN () il tasto (p.e. per selezionare “AH”). Per visualizzare le informazioni riguardanti l’allarme: - premere e rilasciare il tasto SET (): il LED HACCP smettera di lampeggiare e il display visualizzerà in successione le seguenti informazioni (“#”: solo con versione “HACCP EXTENDED”): INFO SIGNIFICATO 8,0 il valore critico è di 8,0 °C/8 °F StA # il display sta per visualizzare la data e l’ora in cui l’allarme si è manifestato y07 # l’allarme si è manifestato nel 2007 (continua...) n03 # l’allarme si è manifestato nel mese di marzo (continua...) d26 # l’allarme si è manifestato il 26 marzo 2007 h16 # l’allarme si è manifestato alle 16 (continua...) n30 # l’allarme si è manifestato alle 16 e 30 Dur il display sta per visualizzare la durata dell’allarme h01 l’allarme è durato 1 h (continua ...) n15 l’allarme e durato 1 h e 15 min AH3 l’allarme selezionato Per uscire dalla successione di informazioni: - premere e rilasciare il tasto ON/STAND-BY(): il display visualizzerà l’allarme selezionato (nell’esempio "AH3"). Per uscire dalla procedura: - uscire dalla successione di informazioni - premere e rilasciare il tasto UP () o il tasto DOWN () fino a quando il display visualizza là temperatura della cella o non operare per 60 s. In alternativa uscire dalla successione di informazioni - premere e rilasciare il tasto ON/STAND-BY(). Se lo strumento non ha alcun allarme in memoria, la label "LS" non verra visualizzata. CANCELLAZIONE ALLARMI HACCP - Tenere premuto il tasto DOWN () per 2 sec.: il display visualizzerà la prima label disponibile. - Premere il tasto UP () o DOWN () per selezionare “rLS”. - Premere il tasto SET (). - Premere il tasto UP () o DOWN () entro 15 sec. per impostare “149”. - Premere il tasto SET () o non operare per 15 sec.: il display visualizzerà “----” lampeggiante per alcuni secondi e il LED HACCP si spegnerà, dopodiché lo strumento uscirà dalla procedura. Se lo strumento non ha alcun allarme in memoria, la label “rLS” non verrà visualizzata.. ITALIANO 19 Istruzioni originali / Original instructions Parametri e ricerca guasti IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI Per accedere alla procedura: • premere UP () e DOWN () per 4 s: il display visualizzerà “PA” • premere SET () • premere UP () o DOWN () entro 15 s per impostare “-19” • premere SET () o non operare per 15 s • premere UP () e DOWN () per 4 s: il display visualizzerà “SP”. Per selezionare un parametro: • premere UP () o DOWN () Per modificare un parametro: • premere SET () • premere UP () o DOWN () entro 15 s • premere SET () o non operare per 15 s. Per uscire dalla procedura: • premere UP () e DOWN () per 4 s o non operare per 60 s. Interrompere l’alimentazione dello strumento dopo la modifica. ALLARMI ED ERRORI COD. TIPO DI ALLARME Rimedi Conseguenze iA ALLARME INGRESSO MULTIFUNZIONE Verificare le cause dell’attivazione dell’ingresso / Vedere i parametri i5 e i6 Effetto stabilito da parametro i5 / Uscita allarme attivata con u1=3 iSd ALLARME PRESSOSTATO Verificare le cause dell’attivazione dell’ingresso / Vedere i parametri i5, i6, i7, i8 e i9 / Spegnere e riaccendere lo strumento o interrompere l’alimentazione I regolatori si spengono / Uscita allarme attivata con u1=3 COH ALLARME CONDENSATORE SURRISCALDATO Verificare la temperatura del condensatore / Vedere il parametro C6 Uscita allarme attivata con u1=3 CSd ALLARME COMPRESSORE BLOCCATO Verificare la temperat. del condensatore / Vedere il parametro C7 / Spegnere e riaccendere lo strumento: se alla riaccensione la temperat. del condensatore è > al par. C7, sarà necessario togliere l’alimentazione e pulire il condensatore Compressore e ventilatore dell’evaporatore si spengono / Uscita allarme attivata con u1=3 Pr1 • “PF” - premere un tasto qualsiasi; • “iSd” - spegnere lo strumento o interropere l’alimentazine • “CSd” - spegnere lo strumento o interrompere l’alimentazione GUASTI Nel caso di un mal funzionamento dell’apparecchiatura, controllare il seguente elenco per verificare se è possibile rimetterla in funzione senza l’intervento dell’assistenza; resta inteso che quanto riportato non copre totalmente la casistica delle possibilità. L'intervento di un dispositivo di sicurezza indica anomalia di funzionamento; prima di ripristinare verificare ed eliminarne la causa. Se il difetto persiste, rivolgetevi all’assistenza tecnica ricordandovi di segnalare la natura del difetto, il codice e il numero di matricola dell’apparecchio che si possono rilevare dalla targhetta tecnica situata all’interno dello stesso. PROBLEMA Possibile causa Intervento 1 L’APPARECCHIO NON PARTE 1.1 L’apparecchio non e collegato correttamente all’alimentazione. Controllare che la spina sia inserita correttamente nella presa della corrente 2 IL COMPRESSORE SI ARRESTA RARAMENTE 2.1 La temperatura del locale è troppo elevata Aerare opportunamente il locale Il condensatore del frigorifero è sporco Controllarlo e pulirlo accuratamente e a periodi regolari. La carica del refrigerante è scarsa Rivolgersi a un centro assistenza competente per individuare e la riparare le perdite ed eseguire la ricarica Le guarnizioni porta/e sono poco efficienti Se non è possibile ripristinare la funzionalità, rivolgersi a un centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione L’evaporatore s’impacca Non introdurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua e all’occorrenza eseguire uno sbrinamento manuale Il motoventilatore non funziona correttamente Rivolgersi a un centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione 2.2 2.3 2.4 2.5 ERRORE SONDA CELLA Verificare l’integrità della sonda e verificare il collegamento strumentosonda; verificare la temperatura della cella l’attività del compressore dipenderà dai parametri C4 e C5 2.6 Pr2 3 TRACIMAZIONE DELLA BACINELLA AUTOEVAPORANTE ERRORE SONDA EVAPORATORE Gli stessi del caso precedente ma relativamente alla sonda evaporatore se il parametro P3 è impostato a 1, lo sbrinamento durerà il tempo stabilito con il parametro d3; se il parametro P3 è impostato a 1 e il parametro d8 è impostato a 2, lo strumento funzionerà come se il parametro d8 fosse impostato a 0; se il parametro F0 è impostato a 3 o 4, lo strumento funzionerà come se il parametro fosse impostato a 2. Pr3 ERRORE SONDA CONDENSATORE Verificare tipo sonda / Verificare integrità della sonda / Verificare colleg. strumento-sonda / Verificare la temperatura della sonda condensatore L’allarme condensatore surriscaldato (“COH”) non verrà mai attivato / L’allarme compressore bloccato (“CSd”) non verrà mai attivato / Uscita allarme attivata con u1=3 rtc ERRORE OROLOGIO 3.1 3.2 4 TEMPERATURA DELLA CELLA INSUFFICIENTE 4.1 Il condensatore del frigorifero è sporco Controllarlo e pulirlo accuratamente e a periodi regolari. Scarsa aerazione della zona adiacente al vano tecnico Togliere eventuali ostruzioni. Ingresso di aria calda nella cella Controllare che la porta chiuda correttamente e che la guarnizione sia funzionale. Se non è possibile ripristinare la funzionalità, rivolgersi a un centro assistenza competente per l’eventuale sostituzione e regolazione L’evaporatore è impaccato Eseguire uno sbrinamento manuale 4.2 4.3 Impostare di nuovo la data e l’ora Sbrinamento a intervalli con d8=3 / L’HACCP non darà informazioni sulla data e ora in cui l’allarme si è manifestato / La funzione Energy Saving non disponibile in tempo reale / Uscita allarme attivata con u1=3 Risolta la causa che ha determinato l’allarme, lo strumento ripristina il normale funzionamento, salvo per i seguenti allarmi: Introduzione frequente di derrate calde e con alto contenuto d’acqua Non introdurre derrate calde e con alto contenuto d’acqua Aperture porte e/o cassetti troppo frequenti Prestare attenzione alle condizioni d’impiego dell’apparecchiatura 4.4 19 20 ITALIANO Istruzioni originali / Original instructions Pulizia, manutenzione I SEGUENTI AVVISI SONO PARTICOLARMENTE IMPORTANTI NEL CASO IN CUI IL FLUIDO REFRIGERANTE UTILIZZATO SIA DI TIPO R290 (vedi il riferimento 13 a pagina 2 del presente manuale e la targhetta tecnica dell’apparecchio) MANTENERE LIBERE DA OSTRUZIONE LE APERTURE DI VENTILAZIONE NELL'INVOLUCRO DELL'APPARECCHIO O NELLA STRUTTURA DA INCASSO. NON USARE DISPOSITIVI MECCANICI OD ALTRI MEZZI PER ACCELERARE IL PROCESSO DI SBRINAMENTO DIVERSI DA QUELLI RACCOMANDATI DAL COSTRUTTORE. NON DANNEGGIARE IL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE NON USARE APPARECCHI ELETTRICI ALL'INTERNO DEGLI SCOMPARTI PER LA CONSERVAZIONE DEI CIBI CONGELATI DELL'APPARECCHIO, SE QUESTI NON SONO DEL TIPO RACCOMANDATO DAL COSTRUTTORE AL FINE DI NON CREARE UNA MISCELA INFIAMMABILE, OGNI 8 g DI GAS DEVE CORRISPONDERE ALMENO 1 m3 DI VOLUME DEL LOCALE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA.. Questa sezione è dedicata all'utilizzatore finale ed è importante per il regolare funzionamento nel tempo dell'apparecchio. Le operazioni da compiere non richiedono conoscenze tecniche particolari. La pulizia e la manutenzione ordinaria vanno eseguite almeno ogni sei mesi; se necessari, ulteriori interventi vanno eseguiti contattando il fornitore e con eventuali parti originali. IMPORTANTE PRIMA DI DAR CORSO A QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE O PULIZIA DELL'APPARECCHIO DISINSERIRLO DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA. NON LAVARE L’APPARECCHIO CON GETTI D’ACQUA DIRETTI E AD ALTA PRESSIONE. EVITARE DI INDIRIZZARE L’ACQUA SULLE PARTI ELETTRICHE. PULIZIA La necessità di eseguire la pulizia dell’apparecchiatura dipende in gran parte dalla frequenza di utilizzo. Osservare l’utilizzo e programmare le operazioni di pulizia necessarie. Per pulire l’interno e l’esterno, utilizzare un detergente neutro o leggermente alcalino. Per la pulizia delle guarnizioni và utilizzato un prodotto neutro a base acqua, comunemente usato in ambito domestico. PER ESEGUIRE LA PULIZIA, NON RIMUOVERE LE GUARNIZIONI! Si consiglia di pulire saltuariamente l’interno con un disinfettante. Le impurità possono essere rimosse con un panno umido. La rimozione dei ripiani facilita la pulizia dell’interno. Non usare mai oggetti metallici per pulire l’apparecchiatura; essa potrebbe essere danneggiata. Per eseguire una pulizia interna più accurata è necessario rimuovere le guide supporto griglie. IMPORTANTE GLI APPARECCHI SONO REALIZZATI IN ACCIAIO RESISTENTE ALLA CORROSIONE DERIVANTE DA NORMALE UTILIZZO. EVITARE L’USO DI SOSTANZE DETERGENTI O SISTEMI DI PULIZIA AGGRESSIVI CHE NE POSSANO COMPROMETTERE L’INTEGRITÀ. 20 MANUTENZIONE ORDINARIA BATTERIA CONDENSANTE È importante che la batteria sia in grado di offrire il massimo scambio termico. Rimuovere con l'ausilio di un aspirapolvere, di un pennello o di una spazzola non metallica tutte le impurità tipo carta e polveri che possono essersi depositate sulla superficie della batteria evitando accuratamente di piegare o danneggiare le alette o le pale del motoventilatore. In caso di presenza di pannello filtrante, rimuoverlo e pulirlo. Al termine riposizionarlo nella posizione iniziale. Se danneggiato o troppo intasato, richiedere il ricambio e sostituirlo. Non rispettare queste norme può provocare gravi danni al circuito frigorifero o ai prodotti contenuti nell’apparecchiatura. GUARNIZIONI PORTA Verificare l’integrità delle guarnizioni della porta: è di fondamentale importanza che sia garantita una perfetta tenuta. CAVO DI ALIMENTAZIONE Verificare che il cavo di alimentazione che collega l'apparecchio alla presa non presenti danni tali da comprometterne l’isolamento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o il suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Un cavo elettrico danneggiato potrebbe essere causa d’incendio, scossa elettrica o infortunio. FERMATE PROLUNGATE In caso di prolungata inattività procedere come di seguito specificato: Spegnere l’apparecchiatura e staccare il cavo di alimentazione; Vuotare l’apparecchio e procedere alla sua pulizia come descritto alla voce PULIZIA. Lasciare le porte socchiuse onde evitare la formazione di cattivi odori. Proteggere dalla polvere il gruppo compressore. MASSIMO CARICO DELLE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE LE GRIGLIE FORNITE IN DOTAZIONE SONO ADATTE A SOPPORTARE UN CARICO MASSIMO DI 30 kg CIASCUNA. IL CARICO DEVE ESSERE DISTRIBUITO IN MODO UNIFORME SULLA GRIGLIA, POSTO IN MODO DA NON OSTRUIRE LA VENTILAZIONE NELL'APPARECCHIATURA FRANÇAIS 21 Traduction de la notice originale Description fonctionelle. reception et elimination de l’appareil UTILISATION AUTORISÉE RISQUES RESIDUELS Les appareils sont conçus pour être installés à l’intérieur et doit être employé exclusivement pour la conservation de la nourriture. Les modèles conservateurs (basse température) ont été projecté exclusivement pour conserver des produits pré-congélés Ne jamais introduire de liquides ou d’aliments chauds dans l’appareil et ne pas remplir jusqu’au ras les récipients munis d’un couvercle. Ne pas conserver de substances explosives, comme récipients sous pression avec propulseur inflammable, dans cet appareil. Elles pourraient exploser. Tous les appareils comportent des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou manuellement. Ne jamais tenter d’éliminer le givre à l’aide d’un objet pointu. Autrement l’appareil pourrait se dommager irrémédiablement. Le fabricant décline toute responsabilité (avec annulation de la garantie) en cas de modifications électriques et/ou mécaniques. Les appareils frigorifiques ont été conçus et réalisés avec les precautions appropriées afin de garantir la sécurité et de protéger la santé de l'utilisateur et ne représentent de coins dangeureux, de surfaces tranchantes ou d'éléments saillants des volumes. Leur stabilité est assurée également lorsque les portes sont ouvertes; il est toutefois interdit de s'accrocher aux portes. Sur les appareils munis de tiroirs, ne pas ouvrir plus d'un tiroir à la fois et ne pas s'appuyer ou s'assoir sur le tiroir ouvert, afi n d'éviter de renverser ou d'endommager l'appareil. N.B.: Sur les appareils avec portes vitrées, ne pas extraire plus d'un panier ou d'une grille à la fois, afin de ne pas compromettre la stabilité de l'appareil. Dans le cas de l'équipement avec des roues, lors des déplacements faire attention de ne pas pousser violemment l'appareil, pour éviter qu'il ne se renverse ou qu'il ne s'abîme, et faire également attention aux éventuelles aspérités de la surface de glissement. TOUJOURS BLOQUER LES ROUES AVEC LES ARRETS PREVUS A CET EFFET. MOUVEMENT AVANT DE DEPLACER OU SOULEVER UN APPAREIL, S’ASSURER QUE LA CAPACITE DE LEVAGE CONVIENT AU POIDS DE L’APPAREIL. MOUVEMENT avec CHARIOT ELEVATEUR ou SIMILAIRE. Introduire les fourches à l’avant ou à l’arrière du socle en bois de l’appareil. Soulever le tout en s’assurant que l’appareil est en équilibre parfait. PENDANT LES OPERATIONS DE MOUVEMENT, NE PAS RETOURNER NI RENVERSER L’APPAREIL. S’IL FAUT TRASPORTER L’APPAREIL EN POSITION DIFFERENTE DE CELLE DE TRAVAIL, ATTENDRE AU MOINS 2 HEURES AVANT DE METTRE EN FONCTION. L’INSTALLER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT SEC. EVITER ABSOLUMENT D’INSTALLER D’AUTRES OBJETS AU-DESSUS DE L’APPAREIL. DEBALLAGE NIVEAU DE BRUIT Le niveau de pression acoustique d'émission pondéré à la place de travail est inférieur à 70 dB (A). MISE AU REBUT DE L’APPAREIL Nos appareils contiennent un fluide frigorigène conforme au règlement (CE) n° 2037/2000 du 29 juin 2000, mentionné sur la plaquette signalétique ; par ailleurs, l’appareil est constitué d’éléments et de matériaux réutilisables ou recyclables. Au terme de son cycle de vie, l’appareil doit être remis à des centres de traitement écologique. Déposer la porte représente la meilleure manière de s’assurer que personne ne puisse rester enfermé accidentellement à l’intérieur. L’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets urbains et la ferraille. Eviter d’endommager le circuit frigorifique, notamment à proximité de l’échangeur. LE REGLES LOCALES EN VIGUER POUR LA MISE A LA FERRAILLE DE CE GENRE D’APPAREILS Ne pas laisser les éléments de l’emballage à la portée des enfants car ils représentent un danger évident. Éliminer les éléments d’emballage en les amenant dans des centres spécialisés pour le recyclage ( s’en tenir aux normes en vigueur ). Vérifier que le numéro de série correspond au numéro mentionné sur le document d’accompagnement. 21 22 FRANÇAIS Traduction de la notice originale Mise en service IMPORTANT AU CAS OU LE FLUIDE REFRIGERANT UTILISE EST DU TYPE R290 VOIR PAGE 26 DU PRESENT MANUEL. AVANT DE BRANCHER L’APPAREIL, S’ASSURER QUE LES DONNEES DE LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE CORRESPONDENT A CELLES DU RESEAU ELECTRIQUE.LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE MENTIONNANT LES DONNEES ELECTRIQUES NECESSAIRES A L’INSTALLATION EST PLACEE SUR LA HANCHE DROITE DE LA CELLULE. Une alimentation électrique pas correcte pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident. L’INSTALLATION DOIT ETRE EFFECTUEE SELON LES INSTRUCTIONS MENTIONNEES DANS CE CHAPITRE DE LA PART DE TECHNICIENS QUALIFIES. L’APPAREIL EST RELIE A UNE PRISE DE TERRE EFFICACE CONFORMEMENT AUX NORMES DE SECURITE ELECTRIQUE EN VIGUEUR. Une mise à la terre défectueuse serait cause de court-circuit ou secousse électrique en cas de mauvais fonctionnement. L’APPAREIL DOIT ETRE EGALEMENT INSERE A L’INTERIEUR D’UN SYSTEME EQUIPOTENTIEL DONT L’EFFICACITE DEVRA ETRE CONFORME AUX NORMES EN VIGUEUR. IL EST INTERDIT D’UTILISER DES ADAPTATEURS, DES PRISES MULTIPLES, ET/OU DES RALLONGES. CONTROLES PRELIMINAIRES Vérifier que le plan d’appui puisse supporter le poids de l’appareil et qu’il soit de niveau; Niveler l'appareil à l'aide d'un niveau à bulle. Agir, le cas échéant, sur la partie mobile des pieds réglables jusqu’à avoir un alignement parfait: Tous les pieds doivent reposer sur le sol. Utiliser de préférence un bon niveau. La déviation maximale autorisée pour le plan horizontal est de +/- 0,5 degrés. L'appareil équipé de roues ne peut pas être mis à niveau; il convient donc de faire attention à ce que la surface d'appui soit parfaitement horizontale et plane. Si non la stabilité de l'appareil est compromise et causer la chute. Le fonctionnement correct des portes pourrait être compromis. Pour éviter possibles fornations d’eau de condense ou glace, laisser un espace au moins de 5cm entre les appareils. Modèles avec unite refrigérante installée il faut laisser un espace au moins de 50 cm frontalement (tables) ou en haut (armoires); ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur ou dans des endroits exposés au rayonnement solaire direct. Ne pas empêcher la libre circulation de l’air du moteur. Ne pas respecter ces règles peut provoquer dommages graves au circuit frigorifique ou aux produits contenu dans l'appareil. En cas de déplacement de l’appareil, il faut attendre un certain temps avant de le remettre en marche. Sur tout si le mouvement a été effectué en position différente de celle de travail, il faut attendreau moins 2 heures. Enlever le plastique qui protège les surfaces extérieures; laver son intérieur à l’eau tiède et savon neutre. Garder les clés de fermeture (si disponibles) hors de portée des enfants. CONTRÔLES DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE ET MISE EN SERVICE La valeur de la tension et de la fréquence du secteur doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de matricule de l’appareil (point 6 du paragraphe " PLAQUE SIGNALÉTIQUE"). Une alimentation électrique ne corrigée pas pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident. Installer un fusible de 16A en amont de la prise. Ramener l’interrupteur général, auquel il faudra brancher la prise du câble d’alimentation, sur la position ETEINT (OFF). 22 CET APPAREIL DOIT ETRE BRANCHE AU RESEAU D’ ALIMENTATION à L’AIDE DE LA PRISE FOURNIE EN DOTATION. LORSQUE L’APPAREIL A ETE INSTALLE, LA PRISE DOIT ETRE FACILEMENT ACCESSIBLE Vérifier la compatibilité de la prise femelle avec la prise mâle de l’appareil. Le cas échéant, faire remplacer la prise femelle par une autre adéquate par un personnel professionnel qualifié. Ce dernier devra même s’assurer que la section des câbles de la prise est appropriée à la puissance absorbée par l’appareil. Après avoir effectué soigneusement toutes ces opérations, mettre l’appareil en marche: Amener l’interrupteur général auquel est reliée la fiche du câble d’alimentation sur la position ON. Appuyer la touche “ON/STAND BY” du panneau de commande pour allumer l’appareil. Après une minute, le compresseur démarre et la température interne se réglera par rapport à la valeur programmée en usine. S’il devait se rendre nécessaire de modifier les paramètres programmés en usine, lire les instructions fournies dans le chapitre " PANNEAU DE COMMANDE" NE PAS CHARGER L’APPAREIL, AU MOINS LA TEMPÉRATURE PROGRAMMÉE NE SOIS PAS ATTEINT JAMAIS SUPERER LE LIMITE DE CHARGEMENT INDIQUÉ PAR L’ADHESIF A’ L’INTERIEUR DE LA CHAMBRE . FONCTIONNEMENT La conservation correcte des aliments est impotante pour la production hygiénique et sûre des aliments; en plus elle optimise le rendement et contribue à réduire la consommation d’énergie. Pour obtenir le meilleur rendement de l’appareil, respecter les instructions fournies ci-dessous. Les produits doivent toujours être conservés sur les étagères ; ne pas charger des produits au fond du compartiment réfrigéré. LES PRODUITS DOIVENT ÊTRE CHARGÉS DANS L’APPAREIL DE MANIÈRE À PERMETTRE LE LIBRE PASSAGE DE L’AIR. LAISSER DES ESPACES LIBRES ENTRE LES PRODUITS ET NE JAMAIS LES METTRE EN CONTACT DIRECT AVEC LES PAROIS. SI NECESSAIRE, MODIFIER LA DISTANCE ENTRE LES ÉTAGÈRES. FRANÇAIS 23 Traduction de la notice originale Panneau de commande CLAVIER ET CES FONCTIONS Appuyer en même temps la touche et la touche pendant quelques secondes, le clavier se bloque: l'écran afficherà "Loc". SIGNALEMENTS LED ACCES: Le compresseur est allumé CLIGNOTANT: Modification du Point de consigne de travail en cours Protection du compresseur en cours En appuyant sur celles-ci de nouveau, le clavier se débloquera: l'écran affichera "UnL". ACCES: Dégivrage en cours CLIGNOTANT: Dégivrage demandé mais avec une protection du compresseur en cours Ecoulement en cours Chauffage du fluide réfrigérant en cours ON/STAND BY En appuyant sur la touche pendant quelques secondes, l'appareil s'allume/s'éteint. DEGIVRAGE MANUEL ACCES: Le ventilateur de l'évaporateur est allumé CLIGNOTANT: Arrêt ventilateur de l'évaporateur en cours En appuyant sur la touche pendant quelques secondes, on active un dégivrage manuel si la température de l'évaporateur le permet et à condition que la fonction Overcooling ne soit pas active. Si l'intervalle de dégivrage est dépassé tandis qu'un Overcooling est en cours, le dégivrage sera activé lorsque la fonction mêle se conclura. ACCES: Lumière cellule allumée en mode manuel CLIGNOTANT: Lumière cellule allumée en mode automatique ACCES: Les résistances anti-buée seront allumées Sortie auxiliaire allumée en mode manuel Sortie d'alarme activée Les résistances de la porte seront allumées La vanne de l'évaporateur sera activée CLIGNOTANT: Sortie auxiliaire allumée en mode à distance ECLAIRAGE CELLULE si par. u1=0 En appuyant sur la touche auxiliaire, la lumière de la cellule s'allumerà ou s'éteindrà manuellement. (seulement version porte vitré). touche BAS ACCES: Fonction Overcooling en cours Elle fait défiler les options du menu et diminue les valeurs. En maintenant appuyée pendant quelques secondes la fonction Overcooling, un dégivrage s'activera s'il n'y en a pas un déjà en cours ou encore un écoulement ou l'arrêt du ventilateur de l'évaporateur. Pendant la fonction Overcooling, le point de consigne de travail est diminué de la température et pendant le temps établi selon les paramètres. ACCES: Alarme ou erreur en cours ACCES: Pas toutes les informations sur les alarmes HACCP été visualisées CLIGNOTANT: Au moins une nouvelle alarme a été mémorisée. ETEINT: Toutes les informations sur les alarmes ont été visualisées La liste des alarmes HACCP a été effacée touche HAUT ACCES: Fonction Energy Saving en cours Elle fait défiler les options du menu et augmente les valeurs. En la maintenant appuyée pendant quelques secondes, la fonction pour UR% bas (sur l'écran "rhL" apparaît) s'activera ou pour UR% élevé (sur l'écran "rhH" apparaît) pendant 10 sec. Si la fonction n'est pas disponible, l'appui sur la touche entraîner l'affichage de l'indication "----“. ACCES: L'entretien du compresseur est demandé ACCES: L’unité de mesure des températures sera le degré Celsius ACCES: L’unité de mesure des températures sera le degré Fahrenheit POINT DE CONSIGNE ACCES: L'instrument est en stand-by Cela permet d'accéder à la fonction de modification du point de consigne DESACTIVATION DU BUZZER (si présent) Appuyer brièvement sur une touche quelconque. SIGNIFICATION INDICATIONS CODE SIGNIFICATION IMPOSTATION DU SET POINT rhL Fonction UR% bas sélectionnée appuyer et laisser la touche SET(): le LED compresseur clignoterà rhH Fonction UR% élevé sélectionnée appuyer et laisser la touche HAUT() ou la touche BAS() entre 15 s. Loc appuyer et laisser la touche SET() ou pas opérer pour 15 s le LED compresseur s’éteindrà, après quoi l’instrument sortirà la procédure. Le clavier est bloqué Le Point de Consigne est bloqué ---- Fonctionnement demandé non disponible NE PAS EFFECTUER D’ENTRETIEN LORSQUE L’APPAREIL EST SUR ON OU EN STAND-BY. LE DEBRANCHER DU RESEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE. AFFICHAGES TEMPERATURE CELLULE Visible avec l'instrument allumé, pendant le fonctionnement normal. 23 24 FRANÇAIS Traduction de la notice originale La LED HACCP fournit des informations concernant l'état de la mémoire des alarmes HACCP: si elle est allumée, toutes les informations concernant les alarmes HACCP ne seront pas visualisées; si elle clignote, l'instrument aura mémorisé au moins une nouvelle alarme HACCP. TEMPERATURE EVAPORATEUR (avec sonde évaporateur présent) Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “Pb2”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaît la température de l'évaporateur. Appuyer de nouveau SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule. TEMPERATURE CONDENSATEUR (avec sonde condensateur présent) Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “Pb3”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaît la température du condensateur. Appuyer de nouveau SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule. DECOMPTE HEURES FONCTIONNEMENT COMPRESSEUR (seulement version HACCP “EXTENDED”) Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “CH”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaissent les heures de fonctionnement du compresseur. Appuyer de nouveau SET () ou ne pas opérer pour revenir à l'affichage de la température de la cellule. Pour sélectionner une alarme: - appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN () (par ex. pour sélectionner “AH”). REGLAGE DATE ET HEURE (SI PRÉSENT) Pour visualiser les informations concernant l'alarme: - appuyer et relâcher la touche SET (): la LED HACCP cessera de clignoter et l'écran affichera en suivant les informations ci-dessous ((“#”: seulement version “HACCP EXTENDED”): Appuyer sur la touche DOWN () pendant quelques secondes, puis appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “rtc”. En appuyant sur la touche SET () sur l'écran apparaissent à la suite: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” et “nn” suivies de 2 numéros qui correspondent respectivement à l'année, au mois, à l'heure et aux minutes, des va-leurs réglables en intervenant sur les touches UP () ou DOWN (). Pour sortir de la procédure, appuyer sur ON/STAND-BY(). FONCTIONS HACCP L'instrument peut mémoriser jusqu'à 3 alarmes (version “HACCP BASIC”) ou jusqu'à 9 alarmes (version “HACCP EXTENDED”). L'instrument fournit les informations suivantes: • la valeur critique • la date et l'heure de l'alarme (version “HACCP EXTENDED”). • la durée de l'alarme (d'1 min à 99h et 59 min, partielle si l'alarme est en cours) CODE AL AH Id PF TYPE D'ALARME alarme température de minimum alarme température de maximum alarme entrée micro porte alarme interruption de l'alimentation VALEUR CRITIQUE la température minimum de la cellule durant une alarme de ce type la température maximum de la cellule durant une alarme de ce type la température maximum de la cellule durant une alarme de ce type la température de la cellule lors du rétablissement de l'alimentation (par. AA) VERSION “HACCP BASIC”: L’instrument actualise les informations si le nouveau alarme est pire de l’alarme déjà sauvé ou à condition que les informations ont été déjà montré. Si l’instrument est éteint, auqun alarme verrà sauver. VERSION “HACCP EXTENDED”: Si la durée de l'alarme PF cause un erreur horloge, l'instrument ne fournira aucune information concernant la durée de l'alarme. Quand la cause l'alarme disparaît, l'écran rétablit le fonctionnement normal, sauf pour l'alarme de coupure de l'alimentation qui nécessite le rétablissement de l'affichage normale manuellement. AFFICHAGE DES INFORMATIONS CONCERNANT LES ALARMES HACCP Pour accéder à la procédure: - appuyer sur la touche DOWN () pendant 2 s: l'écran affiche le premier label. - appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN () pour sélectionner “LS”. - appuyer et relâcher la touche SET (): l'écran affichera l'un des codes “AL”, “AH”, “id”. INFO 8,0 StA y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # # SIGNIFICATION la valeur critique est de 8,0 °C/8 °F l'écran est sur le point d'afficher la date et l'heure auxquelles l'alarme s'est manifestée l'alarme s'est manifestée en 2007 (continue...) l'alarme s'est manifestée au mois de mars (continue...) l'alarme s'est manifestée le 26 mars 2007 l'alarme s'est manifestée à 16 h (continue..) l'alarme s'est manifestée à 16 h 30 l'écran est sur le point d'afficher la durée de l'alarme l'alarme a duré 1 h (continue..) l'alarme a duré 1 h 15 min l'alarme sélectionnée Pour sortir de la suite d'informations: - appuyer et relâcher la touche ON/STAND-BY(): l'écran affichera l'alarme sélectionnée (dans l'exemple “AH3”). Pour sortir de la procédure: - sortir de la suite d'informations - appuyer puis relâcher la touche UP () ou la touche DOWN () jusqu'à ce que l'écran affiche la température de la cellule ou ne pas intervenir pendant 60 s. Si l'instrument n'a aucune alarme en mémoire, le label "LS" ne sera pas affiché EFFACEMENT DE LA LISTE D'ALARMES HACCP - Maintenir appuyée la touche DOWN () pendant 2 sec.: l'écran affichera le premier label disponible. - Appuyer sur la touche UP () ou DOWN () pour sélectionner “rLS”. - Appuyer sur la touche SET () . - Appuyer sur la touche UP () ou DOWN () dans les 15 sec pour configurer “149”. - Appuyer sur la touche SET () ou ne pas intervenir pendant 15 sec.: l'écran affichera “---- ” clignotant pendant quelques secondes et la LED HACCP s'éteindra, après quoi l'instrument sortira de la procédure. Si l'instrument n'a aucune alarme en mémoire, le label “rLS” ne sera pas affiché. 24 FRANÇAIS 25 Traduction de la notice originale Parametres et recherche pannes CONFIGURATION DES PARAMETRES Pour accéder à la procédure: • appuyer sur UP () et DOWN ()pendant 4 s: le display affiche “PA” • appuyer sur SET () • appuyer sur UP () ou DOWN () dans les 15 s pour configurer “-19” • appuyer sur SET ()ou ne pas opérer pendant 15 s • appuyer sur UP () et DOWN () pendant 4 s: le display affiche “SP”. Pour sélectionner un paramètre: • appuyer sur UP () ou DOWN () Pour modifier un paramètre: • appuyer sur SET () • appuyer sur UP () ou DOWN ()dans les 15 s • appuyer sur SET ()ou ne pas opérer pendant 15 s. Pour sortir de la procédure: • appuyer sur UP () et DOWN () pendant 4 s ou ne pas opérer pendant 60 s. Interrompre l’alimentation de l’instrument après la modification. Après avoir résolu le problème qui a déclenché l'alarme, l'instrument rétablit le fonctionnement normal, sauf pour les alarmes suivantes pour lesquelles il faut: • “PF” appuyer sur une touche quelconque; • “iSd” éteindre l'instrument ou couper l'alimentation • “CSd” éteindre l'instrument ou couper l'alimentation RECHERCHE DES PANNES En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, utiliser la liste suivante pour vérifier la possibilité de le remettre en service sans l’intervention de l’assistance technique; nous n’avons évidemment pas pu considérer la totalité des possibilités. Si un dispositif de sécurité intervient, cela indique qu’il y a une anomalie de fonctionnement; avant de rétablir la situation initiale, vérifier et éliminer la cause. CODE TYPE D'ALARME Si le défaut persiste, adressez-vuos à l’assistance technique et souvenez-vuos de signaler la nature du défaut, le code et le numéro d’immatriculation de l’appareil que vous pourrez lire sur le plaque indiquant les caractéristique qui se trove sur l’appareil. Solutions Consequences PROBLEME ALARMES ET ERREURS iA Cause possible Intervention ALARME ENTRÉE MULTIFONCTION Vérifier les causes de l'activation de l'entrée / Voir les paramètres i5 et i6 Effet établi selon le paramètre i5 / Sortie alarme activée avec u1=3 1 LE COMPRESSEUR NE DEMARRE PAS iSd 1.1 Vérifier les causes de l'activation de l'entrée / Voir les paramètres i5, i6, i7, i8 et i9 / Eteindre et rallumer l'instrument ou interrompre l'alimentation Les régulateurs s'éteignent / Sortie alarme activée avec u1=3 L’appareil ne’est pas alimenté corrèctement. Contrôler que la fiche soit correctement introduite dans la prise de courant 2 LE COMPRESSEUR S’ARRETE RAREMENTE COH ALARME CONDENSATEUR SURCHAUFFÉ 2.1 Vérifier la température du condensateur / Voir le paramètre C6 Sortie alarme activée avec u1=3 2.2 CSd 2.3 La température ambiante est trop élevée Ventilez le local opportunément Le condenseur du réfrigérateur est sale Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement La charge en fluide frigorigène est insuffisante Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour trouver et réparer les fuites et pour recharger l’unité Joints de la/des porte/s défaillants Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer L’évaporateur a trop de givre N’introduisez pas d’aliments chauds ou à haute teneur en eau et, si besoin en est, faites un dégivrage manuel Moto-ventilateur en panne Adressez-vous à un centre après-vente compétent pour les remplacer ALARME PRESSOSTAT ALARME COMPRESSEUR BLOQUÉ Vérifier la température du condensateur / Voir le paramètre C7 / Eteindre puis rallumer l'instrument: si au moment du rallumage la température du condensateur est encore > au par. C7, il faudra couper l'alimentation et nettoyer le condensateur Le compresseur et le ventilateur de l'évaporateur s'éteignent / Sortie alarme activée avec u1=3 2.4 Pr1 2.5 ERREUR SONDE CELLULE Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la cellule Compresseur allumé ou éteint pendant 10 min / Le dégivrage ne sera jamais activé / Sortie alarme activée avec u1=3 Pr2 ERREUR SONDE ÉVAPORATEUR Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la sonde de l'évaporateur Dégivrage actif pendant 30 min avec P3=1 / Dégivrage à des intervalles avec P3=1 et d8=2 / Le ventilateur de l'évaporateur fonctionne en parallèle au compresseur avec F0=3 ou 4 / Sortie alarme activée avec u1=3 Pr3 ERREUR SONDE CONDENSATEUR Vérifier le type de sonde / Vérifier l'intégrité de la sonde / Vérifier la connexion instrument-sonde / Vérifier la température de la sonde du condensateur L’alarme condensateur surchauffé (“COH”) ne sera jamais activée / L’alarme compresseur bloqué (“CSd”) ne sera jamais activée / Sortie alarme activée avec u1=3 rtc ERREUR HORLOGE configurer de nouveau la date et l'heure Dégivrage à intervalles avec d8=3 / L'HACCP ne donnera pas d'informations sur la date et l'heure auxquelles l'alarme s'est manifestée / La fonction Energy Saving n'est pas disponible en temps reel / Sortie alarme activée avec u1=3 2.6 3 SUINTEMENTS DEPUIS LE BAC À ÉVAPORATION AUTOMATIQUE 3.1 3.2 Introduction fréquente d’aliments chauds et à haute teneur en eau. N’introduisez pas d’aliments chauds et à haute teneur en eau Ouverture trop fréquente des portes et/ou des tiroirs Veiller aux conditions d’utilisation de l’appareil 4 TEMPERATURE INSUFFISANTE DANS LA CHAMBRE 4.1 Le condenseur du réfrigérateur est sale Contrôlez-le périodiquement et nettoyez-le soigneusement Mauvaise aeration de la zone adjacente l’elogement technique Libérer éventuellement les entrée/sortie de l’air du condenseur Entrée d’air chaude dans la chambre Contrôler que la porte ferme corrèctement et que le joint soit fonctionale. S’il n’est pas possible restaurer le fonctionnement, s’adresser à un centre après-vente compétent pour le/les remplacer L’évaporateur a trop de givre Faites un dégivrage manuel 4.2 4.3 4.4 25 26 FRANÇAIS Traduction de la notice originale Nettoyage et entretien LES AVIS SUIVANTS SONT PARTICULIEREMENT IMPORTANTS AU CAS OU LE FLUIDE REFRIGERANT UTILISE EST DU TYPE R290 (voir la référence 13 à page 2 du présent manuel et la plaque technique de l’appareil) LAISSER LIBRE DE TOUTE OBSTRUCTION LES OUVERTURES DE VENTILATION DANS LA HOUSSE DE L’APPAREIL OU DANS LA STRUCTURE D’ENCASTREMENT. NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS MECANIQUES OU AUTRES MOYENS POUR ACCELERER LE PROCESSUS DE DEGIVRAGE DIFFERENTS QUE CEUX RECOMMANDES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS ENDOMMAGER LE CIRCUIT DU REFRIGERANT NE PAS UTILISER D’APPAREILS ELECTRIQUES A L’INTERIEUR DES COMPARTIMENTS POUR LA CONSERVATION DES ALIMENTS CONGELES DE L’APPAREIL, SI CES DERNIERS NE SONT PAS DU TYPE RECOMMANDE PAR LE CONSTRUCTEUR AFIN DE NE PAS CREER DE MELANGE INFLAMMABLE, 8 G DE GAZ DOIVENT CORRESPONDRE A AU MOINS 1 M3 DE VOLUME DU LOCAL D’INSTALLATION DE L’APPAREIL. Ce chapitre s’adresse à l'utilisateur final et est extrêmement important pour le fonctionnement régulier et la durée de vie de l'appareil. Les opérations à effectuer ne nécessitent aucune connaissance technique spéciale et se résument en de simples contrôles des composants de l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ordinaire doivent être exécutés au moins tous les six mois ; si nécessaires, d'autres interventions doivent être exécutées en contactant le fournisseur et avec d'éventuelles pièces originales. IMPORTANT AVANT TOUTE OPERATION D’ENTRETIEN OU DE NETTOYAGE DE L'APPAREIL, NE PAS OUBLIER DE LE DEBRANCHER. NE PAS LAVER L’APPAREIL DIRECTEMENT AU JET D’EAU A HAUTE PRESSION. FAIRE ATTENTION A NE PAS MOUILLER LES PARTIES ELECTRIQUES. NETTOYAGE La nécessité d’effectuer le nettoyage de l’appareil dépend en grande partie de la fréquence d’utilisation. Observer l’utilisation et, de conséquence, programmer les opérations de nettoyage nécessaires. Pour nettoyer l’intérieur et l’extérieur, utiliser un détergent neutre ou légèrement alcalin. Pour le nettoyage des joints và utilisé un produit neutre à base d’eau communément utilisé en domaine domestique. POUR NETTOYER LES JOINTS, IL NE FAUT PAS LES ENLEVER! Il est conseillé de nettoyer l’intérieur de temps en temps avec un désinfectant. Les impuretés peuvent être éliminées avec un chiffon humide. Le retrait des étagères facilite beaucoup le nettoyage de l’intérieur. Il est interdit d’utiliser un jet sous pression pour nettoyer l’appareil. Ne jamais utiliser d’objets métalliques pour nettoyer l’appareil, sous peine de l’endommager. Pour nettoyer l’intérieur plus proprement il faut enlever les guides support grille. 26 IMPORTANT LES APPAREILS SONT REALISES EN ACIER AISI RESISTANT A LA CORROSION DUE A L’UTILISATION NORMALE. EVITER D’UTILISER DES PRODUITS DETERGENTS OU DES SYSTEMES DE NETTOYAGE QUI POURRAIENT COMPROMETTRE SON. ENTRETIEN HABITUEL BATTERIE DE CONDENSATION Il est important que la batterie puisse offrir le plus grand échange thermique possible. Passer l’aspirateur, un pinceau ou une brosse non métallique pour retirer toutes les impuretés (papier et poussière) qui peuvent se déposer sur la surface de la batterie sans endommager ni plier les aillettes de la batterie ou le ventilateur. S’il y a un filtre, l’enlever, le nettoyer et l’installer de nouveaux dans sa position d’origine. Si cassé ou trop sale, demander la pièce détachée et le changer. Ne pas respecter ces règles il peut provoquer dommages graves au circuit frigorifique ou aux produits contenu dans l'appareil. JOINTS PORTE Vérifier l’integrité des joints de la porte. Il est très important guarantire une fermeture impéccable. CABLE D’ALIMENTATION Vérifier que le câble qui relie l'appareil à la prise ne soit en aucune façon endommagé au point de compromettre son isolation. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, un service d’assistance authorisé ou personnel égalment qualifié, de façon à prévenir tout risque. Un câble électrique dommagé pourrait être cause d'incendie, secousse électrique ou accident. ARRETS PROLONGES En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, procéder de la façon suivante: Amener l’interrupteur de réseau sur la position OFF. Débrancher l’appareil. Vider l’appareil et le nettoyer en suivant les conseils du point NETTOYAGE. Laisser les portes entr’ouvertes pour éviter la formation de mauvaises odeurs. Protéger le groupe compresseur contre la poussière. CHARGE MAX. DES GRILLES FOURNIES EN DOTATION LES GRILLES FOURNIES EN DOTATION SONT ADAPTEES POUR SUPPORTER UNE CHARGE MAXIMUM DE 30 kg CHACUNE. LA CHARGE DOIT ETRE DISTRIBUEE DE FAÇON UNIFORME SUR LA GRILLE, POSITIONNEE DE MANIERE A NE PAS OBSTRUER LA VENTILATION DANS L’APPAREIL. ESPAÑOL 27 Traducción del manual original Descripción funcional, recepción y eliminación del aparato USO PERMITIDO RIESGOS RESIDUALES El aparato debe utilizarse exclusivamente al empleo interior y para conservar alimentos. Los modelos conservatorios (baja temperatura) han sido planeados exclusivamente para conservar productos pre-congelados. No introduzca nunca líquidos o alimentos calientes y no llene hasta el borde los recipientes con tapa. No conservar sustancias explosivas, como recipientes bajo presión con propelente inflamable, en este aparatoPueden explotar. En todos los aparatos hay superficies que se cubren de escarcha. Según el modelo, la escarcha puede eliminarse manualmente o automáticamente (desescarche automático). Nunca trate de quitar la escarcha con un objeto puntiagudo Podría dañar irremediablemente el aparato. El fabricante declina toda su responsabilidad en caso de modificaciones eléctricas y/o mecánicas, que causarán asimismo la pérdida de validez de la garantía. Los aparatos frigorífi cos han sido diseñados y realizados con medidas oportunas para garantizar la seguridad y la salud del usuario y no presentan aristas peligrosas, superfi cies afi ladas o elementos que sobresalgan del gálibo. Su estabilidad está garantizada incluso con las puertas abiertas; sin embargo está prohibido sujetarse de las puertas. En los aparatos con cajones, no abra más de un cajón a la vez y no se apoye ni se siente sobre el cajón abierto para evitar que el aparato se vuelque o sufra daños. ATENCIÓN: En los aparatos con puertas de vidrio, no extraiga más de una cesta o de una rejilla a la vez, para no comprometer la estabilidad del equipo. Preste atención, durante el desplazamiento, a no empujar violentamente el aparato, para evitar que se vuelque o sufra daños; preste atención también a posibles asperezas en la superfi cie de desplazamiento. BLOQUEE SIEMPRE LAS RUEDAS CON LOS RESPECTIVOS BLOQUEADORES. NIVEL DE RUIDO MANEJO ANTES DE DAR CURSO A OPERACIONES DE MANUTENCIÓN CERCIORARSE QUE LA CAPACIDAD DE LEVANTAMIENTO SEA ADECUADA A EL PESO DEL APARATO EN CUESTIÓN. MANEJO con CARRETILLA ELEVADORA o SIMILAR. Insertar las horcas sobre el lado anterior o posterior de la tarima de madera a ajuar del aparato. Dar curso al levantamiento cerciorándose que el aparato esté en equilibrio estable. EN EL CURSO DEL MANEJO NO VOLCAR O VOLTEAR. SI SE HACE INDISPENSABLE EL TRANSPORTE EN POSICIÓN DIFERENTE DE AQUEL DE TRABAJO, ESPERAR AL MENOS 2 HORAS ANTES DE PONERLO EN FUNCIÓN. TENER A LA SEQUEDAD. EVITAR EN EL MODO MÁS ABSOLUTO DE SUPERPONER A EL APARATO OTRO OBJETOS. ELIMINACIÓN EMBALAJE El nivel de presión acústica de emisión ponderado A en los puestos de trabajo, no supere 70 dB(A). ELIMINACIÓN DEL APARATO Según el Reglamento (CE) n.° 2037/2000 de 29 de junio de 2000, nuestros aparatos contienen el refrigerante indicado en su placa de características; además, el aparato está compuesto por piezas y materiales reutilizables o reciclables. Por tanto, cuando el aparato ya no se utilice es importante entregarlo a un centro de eliminación especializado. Desmontar la puerta es la mejor manera de asegurar que nadie pueda quedar encerrado dentro. intercambiador. El aparato no debe ser eliminado junto con los residuos urbanos ni con la chatarra. Debe evitarse de dañar el circuito frigorífico, sobretodo cerca del intercambiador. RESPETAR LAS NORMATIVAS LOCALES VIGENTES POR EL DESGUACE DE ESTE GÉNERO DE APARATOS. Tener fuera del alcance de mano de los niños el material de embalaje en cuánto potencial fuente de peligro. Eliminar los productos de embalaje haciéndolos confluir a los centros de colección o reciclaje especializados, atenerse a las normas vigentes. Averiguar la correspondencia del número de matrícula con cuanto indicado en el documento de acompañamiento. 27 28 ESPAÑOL Traducción del manual original Puesta en funcionamiento IMPORTANTE EN CASO QUE EL REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290 VÉASE LA PÁG. 32 DE ESTE MANUAL. ANTES DE CONECTAR EL APARATO CERCIORARSE QUE LOS DATOS DE PLACA DE MATRÍCULA SEAN CONFORMES A AQUELLOS DE LA RED ELÉCTRICA. LA ETIQUETA MATRICULAR RECANTE LOS DATOS ELÉCTRICOS NECESARIOS A LA INSTALACIÓN ES POSICIONADO SOBRE LA CADERA INTERIOR DERECHA. Una alimentación eléctrica incorrecta puede provocar incendios, descarga eléctrica u accidente. LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA SEGÚN LAS INSTRUCCIONES INDICADAS A LA PRESENTE SECCIÓN POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CALIFICADO. CONECTAR A UNA EFICAZ INSTALACIÓN DE MISA A TIERRA COMO PREVISTO POR LAS VIGENTES NORMAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICAS. Una misa a tierra defectuosa puede causar un cortocircuito o una descarga eléctrica en el caso de funcionamiento defectuoso. EL APARATO TIENE QUE ADEMÁS SER INCLUSO EN UN SISTEMA EQUIPOTENCIAL CUYA EFICIENCIA TIENE QUE SER AVERIGUADA SEGÚN LAS NORMAS EN VIGOR. ES PROHIBIDO EL EMPLEO DE ADAPTADORES, TOMAS MÚLTIPLES O ALARGADORES. CONTROLES PRELIMINARES GENÉRICOS Averiguar que el plan de apoyo sea apto a soportar el peso del aparato y sea en llano. Coloque el equipo a nivel. Si es necesario, regular la parte móvil de los pies de apoyo regulables hasta obtener un perfecto alineamiento; todas las patas tienen que apoyar sobre el suelo. Eventualmente utilizar un adecuado nivel de nivel. La desviación máxima aconsejada por el plan horizontal es de +/-0,5 grados. El aparato provisto de ruedas no puede nivelarse; por tanto preste atención a que la superfi cie de apoyo sea plana y esté perfectamente nivelada. Perjudica la estabilidad del aparato y puede causar su caída. El correcto funcionamiento de las puertas podría ser comprometido. Para evitar la posible formación de agua de condensación o hielo, se consulta dejar al menos 5 cm de espacio libre entre los aparados. Y' indispensable que los modelos con unidad refrigerante a bordo tengan al menos 50 cm de espacio libre en fronte(mesas), o sobre (armarios); No pongas el aparato cerca de fuentes de calor o en un lugar expuesto a la luz directa del sol; No impida que el aire circule libremente en el alojamiento de motor. No respetes estas normas puede provocar graves daños al circuito frigorífico y a los productos contenidos en el aparato. En el caso en que el aparato haya sido desplazada, es necesario esperar cierto tiempo antes de reponerlo en función. En particular si el manejo ha ocurrido en posición diferente de aquel de trabajo, hace falta esperar minimo 2 horas. Quite el plástico de protección de las superficies externas y lave la parte interna con agua tibia y jabón neutro. Las llaves de cierre (si disponibles) no deben estar al alcance de la mano de los niños. CONTROLES DE LA PARTE ELÉCTRICA Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO El valor del atención y de la frecuencia de alimentación debe corresponder con el indicado en la etiqueta de matrícula del equipo (punto 6 del párrafo " DATOS DE MATRÍCULA "). 28 ESTE APARATO SE CONECTA A LA RED DE ALIMENTACIÓN UTILIZANDO EL ENCHUFE SUMINISTRADO INCLUIDO. UNA VEZ QUE SE HA INSTALADO EL APARATO, EL ENCHUFE DEBE SER FÁCILMENTE ACCESIBLE Verifique la compatibilidad de la toma con la clavija del equipo. Si fuera necesario haga cambiar la toma con otro de tipo adecuado por parte del personal professionalmente calificado. Este personal deberá verificar que la sección de los cables de la toma sea adecuada a la potencia absorbida por el equipo. Después de haber seguido con atención lo descrito arriba es posible arrancar el equipo: Pulsar la tecla “ON/STAND BY” del panel de control para encender el aparato. Ponga el botón “ON/STAND BY” del Panel de control en la posición ON. Transcurrido un minuto, el compresor arranca y la temperatura interior se ajusta al valor programado en fábrica. Si necesita cambiar los parámetros ajustados en fábrica, lea las instrucciones del Capítulo "Panel de control ". NO CARGUE EL APARATO HASTA QUE LA TEMPERATURA ALCANCE EL VALOR AJUSTADO NO SUPERES NUNCA EL LÍMITE DE CARGA INDICADO POR LA ADECUADA ETIQUETA POSTA A EL INTERIOR DEL COMPARTIMENTO. FUNCIONAMIENTO La correcta conservación de los productos alimenticios es un factor importante en la producción higiénica y segura de alimentos; además, mejora la eficacia de las actividades gastronómicas e influye en el consumo de energía. Respete las indicaciones dadas a continuación para obtener el máximo rendimiento del aparato. Conserve siempre los productos sobre los estantes; no cargue productos en el fondo de la cámara. Una alimentación eléctrica incorrecta puede provocar incendios, descarga eléctrica u accidente. LOS PRODUCTOS SE DEBEN CARGAR EN EL APARATO DE TAL MANERA QUE EL AIRE PUEDA CIRCULAR LIBREMENTE ENTRE ELLOS Instale antes de la toma un fusible de 16 A. Ponga el interruptor general donde se conectará la clavija del cable de alimentación en la posición OFF. DEJE ESPACIOS VACÍOS ENTRE LOS PRODUCTOS Y EVITE QUE TOQUEN LAS PAREDES.SI ES NECESARIO, AJUSTE LA DISTANCIA ENTRE LOS ESTANTES. ESPAÑOL 29 Traducción del manual original Panel de control NO EJECUTES NINGUNA MANUTENCIÓN CUANDO LA INSTRUMENTACIÓN ESTÁ EN ON O EN STAND BY. TECLADO Y FUNCIONES ASOCIADAS Si se mantienen presionados simultáneamente la tecla y la tecla durante algunos segundos, el teclado se bloquea: El display visualiza "Loc". Si se presionan de nuevo, el teclado se desbloquea: El display visualiza "UnL". DESCONECTARLO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. INDICACIONES LED ON/STAND BY Al presionar el botón durante algunos segundos, el equipo se enciende/apaga. DESCONGELACIÓN MANUAL Al presionar el botón durante algunos segundos, se activa una descongelación manual si la temperatura del evaporador lo permite y si no está activa la función Overcooling. Si el intervalo de descongelación se termina mientras se está realizando un Overcooling, la descongelación se activa cuando la función se concluye LUZ DE LA CELDA si el par. u1=0 Cuando se presiona la tecla auxiliar, la luz de la celda se enciende/apaga de manera manual (solamente puertas vidrio). Tecla DOWN Desplaza las voces del menú y disminuye los valores. Al presionar la función Overcooling durante algunos segundos se activa sino está ya en curso, una descongelación, un goteo o la parada del ventilador del evaporador. Durante la función Overcooling el setpoint de trabajo se disminuye de la temperatura y por el tiempo establecido por los parámetros. Tecla UP Desplaza las voces del menú y aumenta los valores. Si se presiona durante algunos segundos activa la función para baja HR % (en el display aparece "rhL") o para alta HR % (en el display aparece "rhH") durante 10 s. Si la función no está disponible, al presionar el botón se visualiza la indicación “----“. SET POINT Permite acceder a la función de modificación del set point ENCENDIDO: El ventilador del evaporador está encendido INTERMITENTE: Parada ventilador del evaporador en curso ENCENDIDO: Luz de la celda encendida de manera manual INTERMITENTE: Luz de la celda encendida de manera automática ENCENDIDO: Las resistencias antiempañamiento se encenderán Salida auxiliar encendida manualmente Salida de alarma activada Las resistencias puerta se encenderán La válvula del evaporador se activará INTERMITENTE: Salida auxiliar encendida a distancia ENCENDIDO: Función Overcooling en curso ENCENDIDO: Alarma o error en curso ENCENDIDO: No se han visualizado todas las informaciones sobre las alarmas HACCP INTERMITENTE: Por lo menos una nueva alarma ha sido memorizada APAGADO: Se han visualizado todas las informaciones sobre las alarmas. La lista de las alarmas HACCP ha sido cancelada ENCENDIDO: Función Energy Saving en curso ENCENDIDO: Hay que realizar el mantenimiento del compresor ENCENDIDO: La unidad de medida de las temperaturas es el grado Celsius PONER A SILENCIO ÉL ALARMA (SI PRESIENTE) ENCENDIDO: La unidad de medida de las temperaturas es el grado Fahrenheit Pulsar brevemente una tecla cualquiera. IMPOSTACIÓN DEL SET POINT Pulsar y conceder la tecla SET(): el LED compresor relampagueará Pulsar y conceder la tecla SOBRE() o la tecla ABAJO() entrar 15 s. Pulsar y conceder la tecla SET() o no obres por 15 s; el LED compresor se apagará, después de ché el instrumento saldrá del procedimiento. SIGNIFICADO ENCENDIDO: El compresor está encendido INTERMITENTE Modificación del Setpoint de trabaja en curso Protección del compresor en curso ENCENDIDO: Descongelación en curso INTERMITENTE: Se ha solicitado la descongelación pero hay una protección del compresor en curso. Goteo en curso Calentamiento del fluido refrigerante en curso ENCENDIDO: El instrumento está en stand-by INDICACIONES CÓD rhL rhH Loc ---- SIGNIFICADO Se ha seleccionado la función baja HR % Se ha seleccionado la función para alta HR % El teclado está bloqueado El Setpoint de trabajo está bloqueado El funcionamiento solicitado no está disponible 29 30 ESPAÑOL Traducción del manual original VISUALIZACIONES TEMPERATURA DE LA CELDA Visible con el instrumento encendido durante el funcionamiento normal. TEMPERATURA DEL EVAPORADOR (con sonda evaporador presente) Presione la tecla DOWN () durante algunos segundos y luego presione la tecla UP () o DOWN () para seleccionar “Pb2”. Al presionar la tecla SET () en el display aparece la temperatura del evaporador. Presione de nuevo SET () o no opere para regresar a la visualización de la temperatura de la celda. TEMPERATURA DEL CONDENSADOR (con sonda condensador presente) Presione la tecla DOWN () durante algunos segundos y luego presione la tecla UP () o DOWN () para seleccionar “Pb3”. Al presionar la tecla SET () en el display aparece la temperatura del condensador. Presione de nuevo SET () o no opere para regresar a la visualización de la temperatura de la celda. CUENTA DE LAS HORAS DE FUNCIONAMIENTO DEL COMPRESOR (versión “HACCP EXTENDED”) Presione la tecla DOWN () durante algunos segundos y luego presione la tecla UP () o DOWN () para seleccionar “CH”. Al presionar la tecla SET () en el display aparecen las horas de funcionamiento del compresor. Presione de nuevo SET () o no opere para regresar a la visualización de la temperatura de la celda. CONFIGURACIÓN DE LA FECHA Y DE LA HORA (SI ESTÁ PRESENTE) Presione la tecla DOWN () durante algunos segundos y luego presione la tecla UP () o DOWN () para seleccionar “rtc”. Al presionar la tecla SET () en el display aparecen en secuencia: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” y “nn” seguidos por 2 números que corresponden respectivamente al año, al mes, al día, a la hora y a los minutos, valores que se regulan a través de las teclas UP () o DOWN (). Para salir del procedimiento presione ON/STAND-BY(). FUNCIONES HACCP El instrumento puede memorizar hasta 3 alarmas (versión “HACCP BASIC”) o 9 alarmas (versión “HACCP EXTENDED”). El instrumento proporciona las siguientes informaciones: • el valor crítico. • la fecha y la hora de la alarma (versión “HACCP EXTENDED”) • la duración de la alarma (de 1 min a 99 h y 59 min, parcial si la alarma está en curso) CODE AL AH Id PF TIPO DE ALARMA Alarma temperatura de mínima Alarma temperatura de máxima Alarma entrada micro puerta Alarma de interrupción de la alimentación VALOR CRÍTICO La mínima temperatura de la celda durante una alarma de este tipo La máxima temperatura de la celda durante una alarma de este tipo La máxima temperatura de la celda durante una alarma de este tipo La temperatura de la celda cuando se restablece la alimentación (par. AA) VERSIÓN “HACCP BASIC”: El instrumento actualiza las informaciones si el nuevo acontecimiento es más crítico de aquel en memoria o a condición que las informaciones ya han sido visualizadas. VERSIÓN “HACCP EXTENDED”:Si la duración de la alarma de interrupción de la alimentación es tal que provoca el error “PF”, el instrumento no proporciona ninguna información sobre la duración de la alarma. 30 Cuando desaparece la causa de la alarma, el display restablece el funcionamiento normal, excepto para la alarma de interrupción de la alimentación que necesita el restablecimiento de la visualización normal manualmente. El Led HACCP suministra informaciones sobe el estado de la memoria de las alarmas HACCP: Si está encendido, no se han visualizado todas las informaciones sobre las alarmas HACCP; si parpadea, el instrumento ha memorizado por lo menos una nueva alarma HACCP. VISUALIZACIÓN DE LAS ALARMAS HACCP Para acceder al procedimiento: - presione la tecla DOWN () por 2 s: El display visualiza la primera label. - presione y suelte la tecla UP () o DOWN () la tecla para seleccionar “LS”. - presione y suelte la tecla SET (): El display visualiza uno de los códigos “AL”, “AH”, “id”. Para seleccionar una alarma: - presione y suelte la tecla UP () o DOWN () la tecla (por ej. para seleccionar “AH”). Para visualizar las informaciones sobre la alarma: - presione y suelte la tecla SET (): El Led HACCP deja de parpadear y el display visualiza en secuencia las siguientes informaciones (“#”: solamente versión “HACCP EXTENDED”): INFO 8,0 StA # y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # SIGNIFICADO el valor crítico es de 8,0 °C/8 °F el display visualizará la fecha y la hora de intervención de la alarma la alarma intervino en el 2007 (continúa...) la alarma intervino en el mes de marzo (continúa...) la alarma intervino el 26 de marzo de 2007 la alarma intervino a las 16 (continúa...) la alarma intervino a las 16 y 30 el display visualizará la duración de la alarma la alarma duró 1 h (continúa...) la alarma duró 1 h y 15 min la alarma seleccionada Para salir de la secuencia de informaciones: - Presione y suelte la tecla ON/STAND-BY(): el display visualiza la alarma seleccionada (en el ejemplo "AH3"). Para salir del procedimiento: - salga de la secuencia de informaciones - presione o suelte la tecla UP () o la tecla DOWN () hasta que el display visualice la temperatura de la celda o no opere durante 60 s. Si el instrumento no tiene ninguna alarma en la memoria, la label "LS" no se visualiza. BORRADO DE LA LISTA DE ALARMAS HACCP - Mantenga presionada la tecla DOWN () durante 2 s: El display visualiza la primera label disponible. - Presione la tecla UP () o DOWN () para seleccionar “rLS”. - Presione la tecla SET (). - Presione la tecla UP () o DOWN () antes de 15 s para configurar “149”. - Presione la tecla SET () o no opere durante 15 s: El display visualiza “----” intermitente durante algunos segundos y el Led HACCP se apaga. Luego el instrumento sale del procedimiento. Si el instrumento no tiene ninguna alarma en la memoria, la label "rLS" no se visualiza ESPAÑOL 31 Traducción del manual original Parámetros y búsqueda de averías CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS Para acceder al procedimiento: • pulsar UP () y DOWN () durante 4 s: la pantalla mostrará “PA” • pulsar SET () • pulsar UP () o DOWN () en 15 s para fijar “-19” • pulsar SET () o no operar durante 15 s • pulsar UP () y DOWN () durante 4 s: la pantalla mostrará “SP”. Para seleccionar un parámetro: • pulsar UP () o DOWN () Para modificar un parámetro: • pulsar SET () • pulsar UP () o DOWN () en 15 s • pulsar SET () o no operar durante 15 s. Para salir del procedimiento: • pulsar UP () y DOWN () durante 4 s o no operar durante 60 s. Interrumpir la alimentación del instrumento después de la modificación de los parámetros. ALARMAS Y ERRORES Después de resolver la causa que ha determinado la alarma, el instrumento restablece el funcionamiento normal excepto para las siguientes alarmas, para las que es necesario: • “PF” presione cualquier tecla • “iSd” apague el instrumento o interrumpa la alimentación • “CSd” apague el instrumento o interrumpa la alimentación AVERÍAS En caso de desperfecto del aparato, compruebe la lista proporcionada a continuación para averiguar si puede restablecer su funcionamiento sin que tenga que intervenir la asistencia técnica; esta lista no cubre todas las situaciones que pueden averiguarse. La intervención de un aparato de seguridad indica anomalía de funcionamiento; antes de restablecer averiguar y eliminar la causa. Si el defecto persiste dirigís a la asistencia técnica acordándose de señalar la naturaleza del defecto, el código y el número de matrícula del aparato que él puede notar en la etiqueta técnica. PROBLEMA Causa posible Intervención CODE TIPO DE ALARMA Soluciones Consecuencias 1 EL APARATO NO PARTE iA 1.1 El aparato no está conectado correctamente a la alimentación Controlar que la espina sea insertada correctamente en la toma de la corriente 2 EL COMPRESOR PARA RARAMENTE 2.1 La temperatura del local es demasiado elevada Ventile adecuadamente el local El condensador del frigorífico está sucio Compruébelo periódicamente y límpielo cuidadosamente La carga de refrigerante es insuficiente Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para detectar y reparar las fugas y para realizar la recarga Las juntas de la(s) puerta(s) no aseguran la estanqueidad Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para efectuar la sustitución El evaporador se llena de hielo No introduzca alimentos calientes o con un alto tenor de agua y, si es necesario, realice un desescarche manual Desperfecto del(de los) motoventilador( es) Diríjase a un centro de asistencia técnica competente para efectuar la sustitución ALARMA DE ENTRADA MULTIFUNCIÓN Compruebe las causas de la activación de la entrada / Vea los parámetros i5 e i6 Efecto establecido por el parámetro i5 / Salida alarma activada con u1=3 iSd ALARMA DE PRESOSTATO Compruebe las causas de la activación de la entrada / Vea los parámetros i5, i6, i7, i8 e i9 / Apague y vuelva a encender el instrumento o interrumpa la alimentación Los reguladores se apagan / Salida alarma activada con u1=3 COH ALARMA CONDENSADOR SOBRECALENTADO Compruebe la temperatura del condensador / Vea el parámetro C6 Salida alarma activada con u1=3 CSd ALARMA DE COMPRESOR BLOQUEADO Compruebe la temperatura del condensador / Vea el parámetro C7 / Apague y vuelva a encender el instrumento: Si con el reencendido la temperatura del condensador todavía es > que el par. C7, hay que quitar la alimentación y limpiar el condensador Compresor y ventilador del evaporador se apagan / Salida alarma activada con u1=3 Pr1 ERROR SONDA CELDA Compruebe el tipo de sonda / Controle la integridad de la sonda / Controle la conexión instrumento-sonda / Compruebe la temperatura de la celda Compresor encendido o apagado durante 10 min / La descongelación no se activa nunca / Salida alarma activada con u1=3 Pr2 ERROR SONDA EVAPORADOR 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 DERRAME DE LA BANDEJA DE EVAPORACIÓN DE CONDENSADOS 3.1 Frecuente introducción de productos alimenticios calientes y con alto tenor de agua. No introduzca productos alimenticios calientes o con alto tenor de agua Las puertas y/o los cajones se abren con demasiada frecuencia Preste mayor atención a las condiciones de empleo del aparato Compruebe el tipo de sonda / Controle la integridad de la sonda / Controle la conexión instrumento-sonda / Controle la temperatura de la sonda evaporado Descongelación activa durante 30 m con P3=1 / Descongelación a intervalos con P3=1 y d8=2 / El ventilador del evaporador funciona paralelamente al compresor con F0=3 o 4 / Salida alarma activada con u1=3 3.2 4 TEMPERATURA DEL COMPARTIMIENTO INSUFICIENTE Pr3 4.1 El condensador del frigorífico está sucio Compruébelo periódicamente y límpielo cuidadosamente Escasa aireación de la zona adyacente al vano técnico Sacar eventuales obstrucciones. Entrada de aire caliente en el compartimiento Controlar que la puerta cierre correctamente y que la guarnición sea funcional. Si no es posible restablecer la función, dirigir a un centro asistencia competente por la eventual sustitución y regulación El evaporador se llena de hielo Realice un desescarche manual ERROR SONDA CONDENSADOR Compruebe el tipo de sonda / Controle la integridad de la sonda / Controle la conexión instrumento-sonda / Controle la temperatura de la sonda condensador La alarma condensador sobrecalentado (“COH”) no se activa nunca / La alarma compresor bloqueado (“CSd”) no se activa nunca / Salida alarma activada con u1=3 rtc 4.2 4.3 ERROR RELOJ Configure de nuevo la fecha y la hora. Descongelación a intervalos con d8=3 / El HACCP no da informaciones sobre la fecha y la hora de intervención de la alarma / La función Energy Saving no está disponible en tiempo real / Salida alarma activada con u1=3 4.4 31 32 ESPAÑOL Traducción del manual original Limpieza y mantenimiento LOS SIGUIENTES AVISOS SON ESPECIALMENTE IMPORTANTES EN CASO QUE EL FLUIDO REFRIGERANTE UTILIZADO SEA DE TIPO R290 (véase la referencia 13 en la página 2 de este manual y la chapa técnica del aparato) MANTENER LIBRES DE OBSTRUCCIONES LAS APERTURAS DE VENTILACIÓN EN EL ENVOLTORIO DEL APARATO O EN LA ESTRUCTURA DE ENCASTRE. NO USAR DISPOSITIVOS MECÁNICOS U OTROS MEDIOS PARA ACELERAR EL PROCESO DE DESESCARCHE DIFERENTES DE LOS RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE. NO DAÑAR EL CIRCUITO DEL REFRIGERANTE. NO USAR APARATOS ELÉCTRICOS EN EL INTERIOR DE LOS COMPARTIMENTOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LAS COMIDAS CONGELADAS DEL APARATO, SI ÉSTOS NO SON DEL TIPO RECOMENDADO POR EL FABRICANTE. PARA NO CREAR UNA MEZCLA INFLAMABLE, PARA CADA 8 g DE GAS, EL LOCAL DONDE SE INSTALA EL EQUIPO DEBE TENER UN VOLUMEN DE AL MENOS 1 m3.. Esta sección es dedicada al utilizador y es extremadamente importante para el regular funcionamiento en el tiempo del aparato. Las operaciones de efectuar no solicitan conocimientos técnicos particulares La limpieza y el mantenimiento ordinario se deben realizar al menos cada seis meses; si es necesario realizar otras intervenciones, póngase en contacto con el proveedor y trabaje con partes originales. IMPORTANTE ANTES DE DAR CURSO A CUALQUIERA OPERACIÓN DE MANUTENCIÓN O LIMPIEZA DEL APARATO DESCONECTARLO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. NO LAVES EL APARATO CON CHORROS DE AGUA DIRIGIDOS Y A ALTA PRESIÓN. EVITAR DIRIGIR EL AGUA SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS. LIMPIEZA La necesidad de limpiar el aparato depende en gran medida de la frecuencia de uso. Observe el uso y programe las operaciones de limpieza necesarias. Para limpiar el interior y el exterior, utilice un detergente neutro o poco alcalino. Por la limpieza de las juntas utilizar un producto neutral a base agua, comúnmente usado en ámbito doméstico. PARA EJECUTAR LA LIMPIEZA, NO REMUEVAS LAS JUNTAS Le recomendamos que limpie de vez en cuando el interior con un desinfectante. Las impurezas se pueden quitar con un paño húmedo. Quitando los estantes la limpieza del interior es más fácil. No permita que el agua entre en contacto con los componentes eléctricos. Está prohibido utilizar un chorro de agua a presión para limpiar el aparato. Nunca utilice objetos metálicos para limpiar el aparato porque se puede estropear. Para efectuar una limpieza interior más esmerada es necesario remover las guías de soporte de las parrillas 32 IMPORTANTE LOS APARATOS SON REALIZADOS DE ACERO INOXIDABLE RESISTENTE A LA CORROSIÓN CONSIGUIENTE DE NORMAL EMPLEO EVITAR EL EMPLEO DE SUSTANCIAS DETERGENTE O SISTEMAS DE LIMPIEZA AGRESIVA QUE PUEDAN COMPROMETER DE ELLO LA INTEGRIDAD. MANUTENCIÓN DE RUTINA BATERÍA DE CONDENSACIÓN Es importante que la batería esté capaz de ofrecer el máximo cambio térmico. Remover con el auxilio de una aspiradora, de un pincel o de un cepillo no metálico todas las impurezas tipo papel y polvos que se puedan depositar sobre la superficie de la batería evitando esmeradamente doblar o perjudicar las aletas o las palas de ventiladores. En caso de presencia de panel filtrante, removerlo y limpiarlo. Al término reposicionarlo en la posición inicial. Si perjudicado o demasiado atascado, solicitar el repuesto y reemplazarlo. No respetes estas normas puede provocar graves daños al circuito frigorífico y a los productos contenidos en el aparato. JUNTAS DE LA(S) PUERTA(S) Averiguar la integridad de las guarniciones de la puerta: es de fundamental importancia que sea garantizada una perfecta finca. CABLE DE ALIMENTACIÓN Compruebe que el cable de alimentación que conecta el aparato con la toma de corriente no presente ningún daño que puede comprometer su aislamiento. Si el cable de alimentación está dañado, éste debe ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o en cualquier caso por una persona con calificación similar, para prevenir todo tipo de riesgo.. Un cable eléctrico daneggiato podría ser causa de incendio, descarga eléctrica u accidente. PERÍODOS DE INACTIVIDAD Adopte las siguientes precauciones durante los períodos en que el aparato permanezca inactivo: Desenchufe el aparato de la toma de corriente; Quite todos los alimentos del aparato; Desescarche y limpie el interior; Deje la puerta entreabierta para facilitar la circulación de aire en el interior de manera que no se formen olores desagradables. Almacene el aparato de tal manera que nadie pueda quedar encerrado dentro de él. MÁXIMA CARGA DE LAS REJILLAS INCLUIDAS LAS REJILLAS INCLUIDAS SON ADECUADAS PARA SOPORTAR UNA CARGA MÁXIMA DE 30 kg CADA UNA. LA CARGA DEBE DISTRIBUIRSE DE MANERA UNIFORME EN LA REJILLA Y SER COLOCADA DE MANERA QUE NO OBSTRUYA LA VENTILACIÓN EN EL APARATO. NEDERLANDS 33 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Functionele beschrijving, ontvangst en ontmanteling TOEGESTAAN GEBRUIK Residuele risico's De apparaten zijn ontworpen voor installatie binnen en mogen uitsluitend gebruikt worden voor het bewaren van voeding. De bewaarmodellen (lage temperatuur) werden uitsluitend ontworpen voor de bewaring van vooringevroren producten. Plaats nooit warme vloeistoffen of voiding in het toestel, en vul de recipiënten met deksel nooit tot helemaal bovenaan. Bewaar geen explosieve stoffen, zoals onder druk containers met brandbaar drijfgas op te slaan, in dit apparaat. Ze kunnen ontploffen. In alle toestellen zijn er oppervlakken die bedekt raken met rijp. Naargelang het model, kan dit rijp automatisch verwijderd worden (automatisch ontdooien) ofwel manueel. Probeer nooit het rijp weg te nemen met een puntig voorwerp. Hierdoor kan het toestel onherroepelijk beschadigd worden. De fabrikant is vrijgesteld van iedere verantwoordelijkheid met ongeldig worden van de waarborg in geval van elektrische en/of mechanische wijzigingen. De toestellen werden ontworpen en uitgevoerd om de veiligheid en de gezondheid van de gebruiker te verzekeren, en vertonen geen gevaarlijke scherpe randen of oppervlakken, of uitstekende delen. Hun stabiliteit is verzekerd, ook als de deuren open staan, toch is het verboden aan de deuren te hangen. Bij toestellen met laden mag men niet meer dan één lade tegelijk openen, en niet op de open lade leunen of gaan neerzitten om te vermijden dat het toestel omkantelt of beschadigd raakt. N.B.: Bij toestellen met glazen deuren mag men niet meer dan één mand of één rooster tegelijk uittrekken, om de stabiliteit van het toestel niet in gevaar te brengen. Wanneer de toestellen wieltjes hebben, moet men opletten om tijdens het verplaatsen het toestel niet te fel vooruit te duwen om te vermijden dat het omvalt, let ook op eventuele oneffenheden in het loopoppervlak waarover men verplaatst. BLOKKEER DE WIELTJES ALTIJD MET DE SPECIAAL VOORZIENE STOPS. VERPLAATSING De gewogen geluidsemissiedruk A op de werkplaatsen is NIET hoger dan 70 dB(A). VOORALEER VERPLAATSINGEN UIT TE VOEREN, VERZEKER U ERVAN DAT DE HEFCAPACITEIT AANGEPAST IS AAN HET GEWICHT VAN HET APPARAAT IN KWESTIE. VERPLAATSING met HEFTRUCK of GELIJKAARDIG Steek de vorken vooraan of achteraan in het voetstuk in hout waarop het apparaat staat. Ga verder met het opheffen en verzeker u ervan dat het apparaat in evenwicht is. TIJDENS DE VERPLAATSING NIET ONDERSTEBOVEN KEREN OF KANTELEN. INDIEN HET ONMOGELIJK IS OM HET TRANSPORT UIT TE VOEREN IN EEN ANDERE STAND DAN DE WERKSTAND, MOET MEN MINSTENS 2 UUR WACHTEN VOORALEER HET TOESTEL IN WERKING TE STELLEN. OP EEN DROGE PLAATS HOUDEN; ABSOLUUT VERMIJDEN OM OP HET APPARAAT ANDERE VOORWERPEN TE PLAATSEN. WEGNEMEN VERPAKKING EMISSIE VAN LUCHTGELUID ONTMANTELING Onze toestellen bevatten koelvloeistof, volgens de Europese Reglementering E.G. n. 2037/2000 van 29 juni 2000, beschreven in het registratielabel; bovendien bestaat het toestel uit herbruikbare of recycleerbare onderdelen en materialen. Daarom is het belangrijk dat op het einde van het gebruik van het toestel deze verstuurd wordt naar ecologische centra voor afvalverwerking. De deur wegnemen is de beste manier om ervoor te zorgen dat niemand binnenin opgesloten zou kunnen blijven. Het toestel mag niet samen met huishoudelijk afval en schrootafval worden verwijderd. Beschadiging van het koelcircuit moet vermeden worden. RESPECTEER DE PLAATSELIJK GELDENDE NORMEN VOOR DE ONTMANTELING VAN DIT SOORT APPARATEN. Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen, daar deze een bron van gevaar voor hen kan vormen. De verpakkingsproducten verwijderen door ze naar de inzamelcentra of gespecialiseerde recyclagecentra te brengen (houdt u aan de geldende normen). Controleer of het registratienummer overeenkomt met het nummer vermeld in het begeleidende document. 33 34 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing In werking stellen BELANGRIJK ALS DE GEBRUIKTE KOELVLOEISTOF VAN HET TYPE R290 IS ZIE OP PAG. 38 VAN DEZE HANDLEIDING. VOORALEER HET APPARAAT AAN TE SLUITEN, VERZEKER U ERVAN DAT DE GEGEVENS OP HET LABEL IN OVEREENSTEMING ZIJN MET DEZE VAN HET ELEKTRISCHE NET. HET REGISTRATIELABEL MET VERMELDING VAN DE ELEKTRISCHE GEGEVENS NOODZAKELIJK VOOR DE INSTALLATIE BEVINDT ZICH TER HOOGTE VAN DE RECHTERFLANK VAN DE CEL. Een elektrische voeding die niet correct is, kan oorzaak zijn van brand, elektrische schokken of ongevallen. DE INSTALLATIE MOET DOOR PROFESSIONEEL GEKWALIFICEERD PERSONEEL UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE INSTRUCTIES VERMELD IN DIT HOOFDSTUK. OP EEN EFFICIËNTE INSTALLATIE VOOR AARDING AANSLUITEN ZOALS VOORZIEN DOOR DE GELDENDE ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSNORMEN. Een slecht werkende aarding kan oorzaak zijn van kortsluiting of elektrische schokken in geval van een slechte werking. HET APPARAAT MOET BOVENDIEN OPGENOMEN ZIJN IN EEN EQUIPOTENTIAAL SYSTEEM WAARVAN DE EFFICIËNTIE GECONTROLEERD MOET WORDEN VOLGENS DE GELDENDE NORMEN. HET GEBRUIK VAN ADAPTERS, MULTISTEKKERS, EN/OF VERLENGKABELS IS VERBODEN. ALGEMENE CONTROLES VOORAF Controleer of het steunoppervlak aangepast is om het gewicht van het apparaat te dragen en vlak is. Plaats het apparaat waterpas. Gebruik eventueel de beweegbare delen van de regelbare voetjes teneinde een perfecte uitlijning te bekomen. Alle pootjes moeten op de vloer steunen.Gebruik hiervoor eventueel een waterpas. De aanbevolen maximale afwijking van het horizontale vlak is +/-0,5 graden. Een toestel dat met wieltjes is uitgerust, kan niet waterpas worden gezet; daarom moet men erop letten dat het steunvlak altijd perfect horizontaal en effen is. Dit zorgt anders voor instabiliteit van het apparat en kan vallen veroorzaken. De deuren kunnen mogelijks niet goed geopend worden. Om de mogelijke vorming van condens of ijs te voorkomen, is het aanbevolen om minstens 5 cm vrije ruimte tussen de toestellen te laten. Het is noodzakelijk dat de modellen met condensatie-eenheid aan boord minstens 50 cm vrije ruimte vooraan (tafelmodel) of bovenaan (kastmodel) hebben. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of in een plaats blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht. Belemmer de vrije circulatie van de lucht niet in de machinekamer. Wanneer deze deze normen niet worden nageleefd, kan dit ernstige schade aan het koelkastcircuit of aan de producten in het apparaat veroorzaken. Wanneer het toestel verplaatst werd, is het noodzakelijk om een zekere tijd te wachten vooraleer weer in werking te stellen. Vooral wanneer de verplaatsing werd uitgevoerd met het toestel in een andere stand dan de werkstand moet men ten minste 2 uur wachten. Verwijder het plastiek ter bescherming van de externe oppervlakken.Was de binnenkant met lauw water en neutrale zeep. De veiligheidssleutels (indien beschikbaar) mogen niet binnen het bereik van kinderen zijn. VOORAFGAANDE CONTROLES ELEKTRISCHE DEEL EN START-UP De waarde van de spanning en van de netfrequentie moet overeenkomen met deze vermeld op het registratielabel van het toestel (punt 6 van de paragraaf "Registratiegegevens"). Een onjuiste stroomvoorziening kan oorzaak worden van brand, elektrische schokken of ongevallen. Instaleer vóór de stekker een zekering van 16A. Zet de algemene schakelaar waaraan de stekker van de voedingskabel aangesloten zal worden op OFF. 34 DIT APPARAAT MOET OP HET VOEDINGSNET AANGESLOTEN WORDEN MET DE BIJGELEVERDE STEKKER. NA INSTALLATIE VAN HET APPARAAT MOET DE STEKKER GEMAKKELIJK TOEGANKELIJK BLIJVEN Controleer de compatibiliteit van het stopcontact met de stekker van het apparaat. Indien nodig het stopcontact door professioneel gekwalificeerd personeel laten vervangen door een ander, aangepast type. Laat ook controleren of de doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt zijn voor het door het toestel opgenomen vermogen. Na het minutieus uitvoeren van wat hierboven uitgelegd is kan men het apparaat aanzetten : Draai de algemene schakelaar waarop de stekker van de voedingskabel aangesloten is naar de stand ON. Druk op de knop “ON/STAND BY” op het bedieningspaneel om het toestel in te schakelen. Na 1 minuut start de compressor en de interne temperatuur wordt aangepast aan de door de fabriek ingestelde waarde. Raadpleeg het hoofdstuk BEDIENINGSPANEEL voor de werkwijzen met betrekking tot het wijzigen van de vooraf ingestelde fabriekswaarden van de SET POINT. VUL HET TOESTEL NIET TOTDAT DE TEMPERATUUR DE VOORAF INGESTELDE WAARDE HEEFT BEREIKT. OVERSCHRIJDT NOOIT DE BELASTINGSLIMIETEN VERMELD OP HET SPECIALE ETIKET BINNENIN DE CEL. WERKING De correcte bewaring van de levensmiddelen is een belangrijke factor voor de hygiënische en veilige bereiding van voeding en verbetert bovendien de efficiëntie van de gastronomische activiteiten, en beïnvloedt het energieverbruik. Respecteer de hieronder vermelde instructies om een maximaal rendement van het toestel te verkrijgen. De producten moeten altijd bewaard worden op de schappen; de producten niet op de bodem van de cel leggen. DE PRODUCTEN MOETEN IN HET TOESTEL GEKLASSEERD WORDEN ZODAT ER EEN VRIJE LUCHTSTROOM BLIJFT. LAAT VOLDOENDE VRIJE RUIMTE TUSSEN DE PRODUCTEN EN RANGSCHIK ZE NIET TEGEN DE WANDEN. INDIEN NODIG DE AFSTAND TUSSEN DE SCHAPPEN AANPASSEN. NEDERLANDS 35 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Bedieningspaneel TOETSENBORD EN BIJHORENDE FUNCTIES Door tegelijk de toets en de toets enkele seconden lang ingedrukt te houden, wordt het toetsenbord geblokkeerd: het display toont “Loc”. Door de toets opnieuw in te drukken wordt het toetsenbord gedeblokkeerd: het display toont “UnL” VOER GEEN ONDERHOUD UIT WANNEER HET TOESTEL OP ON STAAT OF IN STAND-BY. HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. SIGNALERINGEN LED BETEKENIS AAN: De compressor is aan KNIPPEREND: Wijzigt de Setpoint van de bewerking in uitvoering Bescherming van de compressor bezig ON/STAND BY Door enkele seconden de toets in te drukken, gaat het toestel aan/uit. AAN: Ontdooiing bezig KNIPPEREND: Aanvraag om te ontdooien, maar met een bescherming van de compressor in uitvoering Uitdruppelen bezig Opwarming van de koelvloeistof bezig MANUEEL ONTDOOIEN Door de toets enkele seconden in te drukken wordt het manueel ontdooien geactiveerd als de temperatuur van de verdamper dit toelaat, op voorwaarde dat de functie Overcooling niet actief is. Als het interval voor ontdooien vervalt terwijl een Overcooling bezig is, wordt de ontdooiing geactiveerd na voltooiing van deze functie AAN: De ventilator van de verdamper is aan KNIPPEREND: Stop ventilator van de verdamper bezig AAN: Licht in de cel is aan in manuele modus KNIPPEREND: Licht in de cel is aan in automatische modus LICHT CEL als par. u1=0 Door de hulptoets in te drukken gaat het licht in de cel manueel aan/uit. AAN: De ontwasemweerstanden zullen aan zijn Hulpuitgang aan in manuele modus Uitgang alarm geactiveerd De deurweerstanden zullen aan zijn De klep van de verdamper zal geactiveerd zijn KNIPPEREND: Hulpuitgang aan in modus op afstand beheerd toets DOWN Doorloopt de trefwoorden van het menu en vermindert de waarden. Indien enkele seconden ingedrukt, wordt de functie Overcooling geactiveerd als er nog geen ontdooiing, uitdrupppelen of stilstand van de ventilator van de verdamper actief is, Tijdens de functie Overcooling wordt het werksetpoint verminderd met de temperatuur gedurende de tijdspanne bepaald door parameters. AAN: Functie Overcooling bezig AAN: Er doet zich een alarm of fout voor AAN: Niet alle inlichtingen betreffende HACCP-alarmen werden weergegeven KNIPPEREND: Er werd minstens één nieuw alarm in het geheugen opgeslagen UIT: Alle inlichtingen betreffende de alarmen werden weergegeven Lijst met HACCP-alarmen werd gewist toets UP Indien enkele seconden ingedrukt, wordt de functie voor lage UR% (op het display verschijnt "rhL") of voor hoge UR% (op het display verschijnt "rhH") gedurende 10 sec geactiveerd. Als de functie niet beschikbaar is, veroorzaakt een druk op de toets de weergave van de aanduiding “----“. AAN: Functie Energy Saving in uitvoering SET POINT Hiermee kan men naar de functie gaan voor wijzigen van het setpoint. AAN: Aanvraag voor onderhoud van de compressor STILLEGGEN BUZZER (indien aanwezig) AAN: De meeteenheid van de temperaturen zal graden Fahrenheit zijn Druk kort op een willekeurige toets. AAN: Het instrument is in stand-by INSTELLING VAN SET POINT AAN: De meeteenheid van de temperaturen zal Celsiusgraden zijn INDICATIES de toets SET() indrukken en loslaten: het LED compressor zal knipperen: COD. BETEKENIS rhL Lage functie UR% geselecteerd de toets UP () indrukken en loslaten of de toets DOWN () binnen 15 s. rhH Functie voor hoge UR% geselecteerd Loc Het toetsenbord is geblokkeerd Het werk-Setpoint is geblokkeerd ---- Gevraagde werking is niet beschikbaar de toets SET () indrukken en loslaten of niets doen gedurende 15 s het LED compressor zal uitgaan, waarna het instrument de procedure verlaat. 35 36 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing WEERGAVE CELTEMPERATUUR Zichtbaar als het instrument aan is tijdens de normale werking.. TEMPERATUUR VERDAMPER (met verdampersonde aanwezig) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “Pb2” te selecteren. Door op de toets SET () te drukken, verschijnt op het display de temperatuur van de verdamper. Druk opnieuw op SET () of niets doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur. TEMPERATUUR CONDENSATOR (met condensatorsonde aanwezig) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “Pb3” te selecteren. Wanneer men de toets SET () indrukt, verschijnt op het display de temperatuur van de conensator. Druk opnieuw op SET () of niets doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur. URENTELLER WERKING COMPRESSOR ( “HACCP EXTENDED”) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “CH” te selecteren. Door op de toets SET () te drukken, verschijnt op het display de werkuren van de compressor. Druk opnieuw op SET () of niets doen om terug te keren naar de weergave van de celtemperatuur. INSTELLING DATUM EN UUR (INDIEN AANWEZIG) Druk gedurende enkele seconden op de toets DOWN (), daarna op de toets UP () of DOWN () drukken om “rtc” te selecteren. Door op de toets SET () te drukken, verschijnt achtereenvolgens op het display: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” en “nn” gevolgd door 2 cijfers die overeenkomen met respectievelijk het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuten, waarden die wijzigbaar zijn met de toetsen UP () of DOWN (). Op ON/STAND-BY(). drukken om de procedure te verlaten. FUNCTIES HACCP Het instrument kan tot 3 (versie “HACCP BASE”) alarmen of 9 (versie “HACCP EXTENDED”) in het geheugen opslaan. Het instrument geeft de volgende inlichtingen: • de kritische waarde • de datum en het uur (versie “HACCP EXTENDED”) • de tijdsduur van het alarm (van 1 min tot 99 u en 59 min, gedeeltelijk als het alarm bezig is). COD. AL AH Id PF TYPE ALARM alarm minimumtemperatuur alarm maximumtemperatuur alarm ingang micro deur alarm onderbreking van de voeding KRITISCHE WAARDE de minimumtemperatuur van de cel tijdens een alarm van dit type de maximumtemperatuur van de cel tijdens een alarm van dit type de maximumtemperatuur van de cel tijdens een alarm van dit type de temperatuur van de cel bij het herstel van de voeding (par. AA) VERSIE “HACCP BASE”: Het instrument werkt de informatie bij als de nieuwe gebeurtenis kritieker is dan de gebeurtenis in het geheugen, of wanneer de informatie al weergegeven werd. Als het instrument uit staat, wordt geen enkel alarm opgeslagen VERSIE “HACCP EXTENDED”: het recentste alarm overschrijft het oudste alarm. Als de tijdsduur van het alarm onderbreking van de voeding dusdanig is dat ze een uurwerkfout veroorzaakt, zal het instrument geen enkele informatie geven wat betreft de tijdsduur van het alarm. 36 Wanneer de oorzaak waardoor het alarm optrad verdwijnt, herneemt het display de normale werking, behalve voor het alarm onderbreking van de voeding, dat het herstel van de normale weergave op natuurlijke wijze vereist. Het LED HACCP geeft de inlichtingen betreffende de status van het geheugen met de HACCP-alarmen: indien aan worden alle inlichtingen betreffende de HACCP-alarmen niet weergegeven, indien knipperend zal het instrument minstens één nieuw HACCPalarm in het geheugen hebben opgeslagen. WEERGAVE HACCP-ALARMEN Om naar de procedure te gaan: - druk gedurende 2 s op de toets DOWN (): het display toont het eerste Iabel. - de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten om “LS” te selecteren. - de toets SET () indrukken en weer loslaten: het display toont één van de codes “AL”, “AH”, “id”. Om een alarm te selecteren: - de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten (vb. om “AH” te selecteren). Om de inlichtingen betreffende het alarm weer te geven: - de toets SET () indrukken en weer loslaten: het LED HACCP stopt met knipperen en het display geeft achtereenvolghens de volgende inlichtingen: (#:modellen met “HACCP EXTENDED”): INFO 8,0 StA # y07 n03 d26 h16 n30 Dur h01 n15 AH3 # # # # # BETEKENIS de kritische waarde is 8,0 °C/8 °F het display zal de datum en het uur weergeven waarop het alarm zich heeft voorgedaan het alarm heeft zich voorgedaan in 2007 (vervolg...) het alarm heeft zich voorgedaan in de maand maart (vervolg...) het alarm heeft zich voorgedaan op 26 maart 2007 het alarm heeft zich voorgedaan om 16 (vervolg...) het alarm heeft zich voorgedaan om 16u30 het display zal de tijdsduur van het alarm weergeven het alarm heeft 1 u geduurd (vervolg ...) het alarm heeft 1 u en 15 min geduurd het geselecteerde alarm Om de opsomming van inlichtingen te verlaten: - de toets ON/STAND-BY() indrukken en weer loslaten: het display geeft het geselecteerde alarm weer (in het voorbeeld “AH3”). Om de procedure te verlaten: - de opsomming van inlichtingen te verlaten - de toets UP () of de toets DOWN () indrukken en weer loslaten tot het display de temperatuur van de cel weergeeft, of gedurende 60 s niets doen. Indien het instrument geen enkel alarm in het geheugen heeft, wordt het label “LS” niet weergegeven DE LIJST MET HACCP-ALARMEN WISSEN - Houd de toets DOWN () gedurende 2 sec. ingedrukt: het display toont het eerste beschikbare Iabel. - Druk op de toets UP () of DOWN () om “rLS” te selecteren. - Druk op de toets SET () . - Druk binnen 15 sec. op de toets UP () of DOWN () om “149” in te stellen. - Druk op de toets SET () ofwel gedurende 15 sec. niets doen: het display geeft gedurende enkele seconden knipperend “----” weer, en het LED HACCP gaat uit, waarna het instrument de procedure verlaat. Als het geheugen van het instrument geen enkel alarm bevat, wordt het label “rLS” niet weergegeven. NEDERLANDS 37 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Parameters en opsporen van defecten INSTELLING VAN DE PARAMETERS Handel als volgt om toegang tot de procedure te krijgen: • controleer of geen enkele procedure in uitvoering is • druk gedurende 4 s op UP () en DOWN (): het display zal “PA” tonen • druk op SET () • druk binnen 15 s op UP () of DOWN () om “-19” in te stellen • druk op SET () of doe niets gedurende 15 s • druk 4 s op UP () en DOWN (): het display zal “SP” tonen. Om een parameter te selecteren: • druk op UP () of DOWN () Om een parameter te wijzigen: • druk op SET () • druk binnen 15 s op UP () of DOWN () • druk op SET () of doe niets gedurende 15 s. Om de procedure te verlaten: • druk gedurende 4 s op UP () en DOWN () of doe niets gedurende 60 s. Onderbreek de voeding naar het instrument nadat de parameters gewijzigd zijn. ALARMEN EN FOUTEN Wanneer de oorzaak waardoor het alarm optrad weggenomen is, herneemt het instrument de normale werking, behalve voor de volgende alarmen waarvoor men het volgende moet doen: • “PF” druk op een willekeurige toets; • “iSd” het instrument uitschakelen of de voeding onderbreken • “CSd” het instrument uitzetten of de voeding onderbreken DEFECTEN In geval van een slechte werking van het toestel, dient men de volgende lijst te controleren om te zien of het mogelijk is om een goede werking te bekomen zonder interventie van de assistentie; onder dien verstande dat de vermeldingen niet volledig de casuïstiek van de mogelijkheden dekken. De interventie van een veiligheidsvoorziening geeft een afwijkende werking aan; controleer vooraleer te herstarten en neem de oorzaak weg. Wendt u tot de technische assistentie indien het probleen niet verdwijnt en vermeld de aard van het defect, de code en het registratienummer van het apparaat. Deze gegevens zijn terug te vinden op het technische label binnenin het apparaat. PROBLEEM Mogelijke oorzaak Interventie COD. TYPE ALARM Oplossingen Gevolgen iA ALARM INGANG MULTIFUNCTIE Controleer de oorzaken van de activering van de ingang / Zie parameters i5 en i6 Effect bepaald door parameter i5 / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 iSd ALARM DRUKREGELAAR Controleer de oorzaken van de activering van de ingang / Zie parameters i5, i6, i7, i8 en i9 / Het instrument uitschakelen en opnieuw aanzetten, of de voeding onderbreken De regelaars gaan uit / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 COH ALARME CONDENSATOR OVERVERHIT Controleer de temperatuur van de condensator / Zie parameter C6 Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 CSd FOUT SONDE CONDENSATOR Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer de temperatuur van de sonde van de condensator Het alarm “COH” wordt nooit geactiveerd / Het alarm “CSd” wordt nooit geactiveerd / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 rtc 2 DE COMPRESSOR STOPT ZELDEN 2.1 De temperatuur van het lokaal is te hoog Zorg voor voldoende verluchting van het lokaal De condensator van de koelkast is vuil Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig. De hoeveelheid koelmiddel is laag Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om om een eventueel lek op te sporen, om dit lek te laten herstellen en bij te vullen De dichtingen van de deur/en zijn weinig efficiënt Indien de werking niet hersteld kan worden, wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging De verdamper verstopt Plaats geen warme levensmiddelen of gerechten met veel water in het apparaat, indien nodig manueel ontdooien De motorventilator werkt niet correct Wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum om eventueel te laten vervangen 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 HET OPVANGBAKJE VOOR ZELFVERDAMPING LOOPT OVER 3.1 Frequent inbrengen van warme levensmiddelen en gerechten met veel water Plaats geen warme levensmiddelen of gerechten met veel water in het apparaat Te vaak openen van deuren en/of schuiven Wees aandachtig bij de gebruiksomstandigheden van het toestel FOUT SONDE VERDAMPER Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer temper. van de sonde van de verdamper Ontdooiing actief gedurende 30 min met P3=1 / Ontdooiing bij intervallen met P3=1 en d8=2 / De ventilator van de verdamper werkt parallel met de compressor met F0=3 of 4 / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 Pr3 Het apparaat is niet correct aangesloten op de voeding Controleer of de stekker correct is ingebracht in het stopcontact FOUT CELSONDE Controleer het type sonde / Controleer de integriteit van de sonde / Controleer de aansluiting instrument-sonde / Controleer de temperatuur van de cel Compressor aan of uit gedurende 10 min / De ontdooiing wordt nooit geactiveerd / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 Pr2 HET APPARAAT START NIET 1.1 ALARM COMPRESSOR GEBLOKKEERD Controleer de temperatuur van de condensator / Zie parameter C7 / Het instrument uitschakelen en opnieuw aanzetten: als de temperatuur van de condensator bij het opnieuw aanzetten nog steeds > is dan par. C7, moet men de voeding wegnemen en de condensator reinigen Compressor en ventilator van de verdamper gaan uit Pr1 1 3.2 4 TEMPERATUUR VAN DE CEL IS ONVOLDOENDE 4.1 De condensator van de koelkast is vuil Controleer en reinig zorgvuldig en regelmatig. Te weinig verluchting van de zone palend aan de technische ruimte Neem eventuele obstructies weg Toevoer van warme lucht in de cel Controleer of de deur goed sluit en of de dichting wel wekrt. Indien het niet mogelijk is om de geode werking te herstellen, wendt u tot een bevoegd assistentiecentrum voor een eventuele vervanging en afstelling De verdamper is verstopt Voer een manueel ontdooien uit 4.2 4.3 FOUT UURWERK Stel de datum en het uur opnieuw in Ontdooiing bij intervallen met d8=3 / De HACCP geeft geen inlichtingen over de datum en het uur waarop het alarm is opgetreden / De functie Energy Saving niet in realtime beschikbaar / Uitgang alarm geactiveerd met u1=3 4.4 37 38 NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Reinigen en onderhoud DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN ZIJN BIJZONDER BELANGRIJK ALS DE GEBRUIKTE KOELVLOEISTOF VAN HET TYPE R290 IS (zie referentie 13 op pagina 2 van deze handleiding en . het technische gegevensplaatje van het apparaat) HOUD DE VENTILATIEOPENINGEN IN DE OMBOUW VAN HET APPARAAT, OF IN DE INBOUWSTRUCTUUR, VRIJ VAN OBSTRUCTIES GEBRUIK GEEN ANDERE MECHANISCHE WERKTUIGEN OF MIDDELEN OM HET ONTDOOIPROCES TE VERSNELLEN DAN DIE, DIE DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN WORDEN. HET KOELCIRCUIT NIET BESCHADIGEN. GEBRUIK GEEN ELEKTRISCHE APPARATEN BINNENIN DE COMPARTIMENTEN VOOR DE BEWARING VAN BEVROREN VOEDSEL ALS DIE NIET VAN HET DOOR DE FABRIKANT AANBEVOLEN TYPE ZIJN. OM GEEN EXPLOSIEF MENGSEL TE CREËREN, MOET MET IEDERE 8 g GAS MINSTENS 1 m3 VOLUME VAN HET INSTALLATIEVERTREK VAN DE APPARATUUR OVEREENKOMEN Deze sectie is bestemd voor de eindgebruiker en is uitermate belangrijk voor de goede werking van het apparaat na verloop van tijd. De uit te voeren handelingen vereisen geen bijzondere technische kennis. De reiniging en het gewone onderhoud moeten minstens om de zes maanden uitgevoerd worden; indien nodig moeten extra ingrepen uitgevoerd worden door contact op te nemen met de leverancier en door eventueel originele reserveonderdelen te gebruiken. BELANGRIJK VOORALEER OM HET EVEN WELK ONDERHOUD OF REINIGING VAN HET APPARAAT UIT TE VOEREN, MOET MEN HET TOESTEL LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE STROOMNET. HET TOESTEL NIET SPOELEN MET RECHTSTREEKSE WATERSTRALEN ONDER HOGE DRUK. VERMIJDT DAT WATER IN CONTACT KOMT MET DE ELEKTRISCHE DELEN. REINIGING De noodzaak om het toestel te reinigen hangt in grote mate af van de gebruiksfrequentie. Observeer het gebruik en programmeer de reinigingen in functie hiervan. Om de binnenkant en de buitenkant te reinigen, gebruik een neutraal of licht alkalisch detergent. Voor de schoonmaak van de dichtingen moet een neutral product op waterbasis worden gebruikt, dat gewoonlijk in het huishouden wordt gebruikt. DE DICHTINGEN NIET VERWIJDEREN OM DE REINIGING UIT TE VOEREN!. Het is aangeraden om af en toe de binnenkant te reinigen met een desinfecterend middel. De onzuiverheden kunnen verwijderd worden met een vochtige doek. Het verwijderen van de legplanken vergemakkelijkt het reinigen binnenin. Gebruik nooit metalen voorwerpen om het toestel te poetsen; dit zou beschadiging kunnen veroorzaken. Om een grondigere reiniging binnenin te kunnen doen, moet men de geleiders van de roostersteun wegnemen. 38 BELANGRIJK DE APPARATEN ZIJN UITGEVOERD IN STAAL BESTAND TEGEN CORROSIE DIE VOORTVLOEIT UIT NORMAAL GEBRUIK. VERMIJD HET GEBRUIK VAN DETERGENT SUBSTANTIES OF REINIGINGSSYSTEMEN DIE DE INTEGRITEIT KUNNEN AANTASTEN. GEWOON ONDERHOUD CONDENSBATTERIJ Het is belangrijk dat de batterij in staat is om maximaal warmteuitwisseling te geven. Controleer daarom of het oppervlak altijd vrij is van vuil of stof, die zich kunnen afzetten ten gevolge van de werking van de elektroventilatoren. Verwijder met behulp van een stofzuiger, een kwast of een nietmetalen borstel alle onzuiverheden type papier en stof, die afgezet kunnen zijn op het oppervlak van de batterij, en let goed op om de vleugels of de schoepen van de motorventilator niet te plooien of te beschadigen.Wanneer een filterpaneel aanwezig is, moet die verwijderd en gereinigd worden. Daarna op de oorspronkelijke plaats terugplaatsen. Indien beschadigd of teveel verstopt, een wisselstuk aanvragen en vervangen. Deze norm niet naleven kan het koelcircuit of de producten die in het apparaat zitten ernstig beschadigen. DICHTINGEN DEUR Controleer de staat van de dichtingen van de deur: het is van fundamenteel belang dat een perfecte dichting verzekerd is. VOEDINGSKABEL Controleer of de voedingskabel die het apparaat met het stopcontact verbindt geen beschadigingen vertoont die de isolering in het gedrang kunnen brengen. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of door diens technische assistentiedienst, of in ieder geval door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, om elk risico te vermijden. Een beschadigde elektrische kabel kan brand, een elektrische schok of een ongeval veroorzaken. LANGDURIGE STILSTAND Ga als volgt tewerk in geval van langdurige inactiviteit: Zet het toestel uit en haal de voedingskabel uit het stopcontact; Maak het apparaat leeg en reinig zoals beschreven onder het trefwoord REINIGING. Zet de deuren op een kier om te vermijden dat er zich onaangename geuren ontwikkelen. Bescherm de compressorgroep tegen stof. MAXIMUMBELASTING VAN DE BIJGELEVERDE ROOSTERS IEDER BIJGELEVERD ROOSTER KAN EEN MAXIMUMGEWICHT VAN 30 kg ONDERSTEUNEN. DE LADING MOET GELIJKMATIG OVER HET ROOSTER VERDEELD WORDEN, ZODAT DE VENTILATIE IN HET APPARAAT NIET WORDT BELEMMERD. DANSK 39 Oversættelse af den originale brugsanvisning Funktionsbeskrivelse, modtagelse og bortskaffelse BEREGNET BRUG Apparaterne er designet til indendørs brug og må udelukkende anvendes til opbevaring af fødevarer. Modellerne for opbevaring (lav temperatur) er udelukkende designet til opbevaring af produkter, der er indfrosne. Kom aldrig varme væsker eller fødevarer i og fyld ikke beholdere der er udstyret med låg op til randen. Eksplosive stoffer, såsom beholdere under tryk med brandbart drivmiddel, må ikke opbevares i dette apparat. De kan eksplodere. I samtlige apparater findes der overflader der dækkes med rim. Alt afhængigt af modellen, kan denne rim fjernes automatisk (automatisk afrimning) eller manuelt. Forsøg aldrig at fjerne rimen med spidse genstande. Man risikerer at beskadige apparatet med det samme. Fabrikanten fratages for ethvert ansvar med efterfølgende bortfald af garantien i tilfælde af elektriske og/eller mekaniske ændringer. HÅNDTERING INDEN MAN GÅR I GANG MED HÅNDTERIGEN SKAL MAN SIKRE SIG AT LØFTEKAPACITETEN ER PASSENDE TIL DET OMTALTE APPARATS VÆGT. HÅNDTERING med LØFTEVOGN eller LIGNENDE Sæt gaflerne i på den forreste eller bagerste side af trætrinbrættet der hører til apparatet. Gå kun igang med løftning når apparatet befinder sig en stabil ligevægt. MÅ IKKE VIPPES ELLER VÆLTES UNDER HÅNDTERING. HVIS DET SKULLE VÆRE NØDVENDIGT AT TRANSPORTERE APPARATET I EN ANDEN POSITION END DRIFTSPOSITIONEN; SKAL DER GÅ MINDST 2 TIMER, INDEN DET TÆNDES. SKAL HOLDES TØR UNDGÅ ABSOLUT AT STILLE ANDRE GENSTANDE OVENPÅ APPARATET. FJERNELSE AF EMBALLAGE Fjern beskyttelsen uden at anvende redskaber, der kan beskadige apparatets overflade. Løft apparatet op fra pallen og placér det på jorden på det forudbestemte sted. Emballagematerialet skal holdes fjernt fra børns rækkevidde eftersom det er en potentiel farekilde. Bortskaf emballageprodukterne ved at bringe dem til specialiserede indsamlings- og genbrugscentre (man skal overholde de gældende love). Kontrollér at serienummeret svarer til det der findes i ledsagedokumentet. RESTERENDE RISICI Apparaterne er fremstillet og designet med henblik på at sikre brugerens sikkerhed og sundhed og har ingen farlige hjørner, skarpe overflader eller fremspringende elementer. Deres stabilitet er sikret, selv når dørene er åbne, dog er det forbudt at holde fast i dørene. Åbn ikke mere end én skuffe ad gangen på apparater med skuffer og lad være med at læne dig op ad eller sætte dig på den åbne skuffe for at undgå, at apparatet vælter eller beskadiges. Bemærk: Undlad at trække mere end én kurv eller rist ud ad gangen på apparater med glasdøre for ikke at bringe apparatets stabilitet i fare. Under kørsel med apparater på hjul skal man være opmærksom på ikke at skubbe apparatet for voldsomt for at undgå, at det vælter. Vær opmærksom på eventuelle ujævnheder på ruten. LÅS ALTID HJULENE MED DE SÆRLIGE STOPPERE. STØJNIVEAU Det A-vejede lydtryksniveau på arbejdspladsen overgår IKKE 70 dB(A). BORTSKAFFELSE Vores apparater indeholder kølevæske, i henhold til EU forordningen nr. 2037/2000 fra 29 juni 2000, som beskrives på mærkepladen; apparatet er derudover opbygget af dele og materialer der kan genbruges eller genvindes. Når man er færdig med at bruge apparatet, er det vigtigt at det leveres til økologiske indsamlingssteder. Den bedste måde at forhindre at nogen skulle komme til skade er at sikre at ingen bliver lukket inde deri. Apparatet må IKKE bortskaffes med normalt husaffald og skrot. Man skal sørge for at undgå skader på kølekredsløbet. OVERHOLD DE LOKALE GÆLDENDE LOVE DER VEDRØRER OPHUGNING AF DISSE TYPER APPARATER. 39 40 DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning Igangsætning VIGTIGT HVOR KØLEVÆSKEN DER BRUGES ER AF TYPEN R290, SE SIDE 44 I MANUALEN. INDEN MAN TILSLUTTER APPARATET SKAL MAN SIKRE SIG AT SKILTETS DATA MODSVARER DEN DER FINDES I STRØMNETTET. TYPESKILTET DER VISER DEN ELEKTRISKE DATA DER ER NØDVENDIG TIL INSTALLATIONEN FINDES PÅ KØLERUMMETS HØJRE SIDE. En ikke korrekt strømforsyning kunne blive årsag til brand, elektriske stød og ulykker. INSTALLATIONEN SKAL FORETAGES EFTER INSTRUKTIONERNE DER FINDES I DETTE AFSNIT AF ET ARBEJDSMÆSSIGT KVALIFICERET PERSONALE. APPARATET SKAL TILSLUTTES ET EFFEKTIV JORDINGSANLÆG SOM DET KRÆVES AF DE GÆLDENDE SIKKERHEDSNORMER OM ELEKTRICITET. Et defekt jordingsanlæg kunne blive årsag til kortslutninger eller elektrisk stød i tilfælde af fejlfunktion. APPARATET SKAL DERUDOVER INKLUDERES I ET ÆKVIPOTENTIELT SYSTEM HVIS EFFEKTIVITET SKAL KONTROLLERES EFTER DE GÆLDENDE LOVE. DET ER FORBUDT AT BRUGE ADAPTERE, STRØMSKINNER, OG/ELLER FORLÆNGERLEDNINGER. INDLEDENDE GENEREL KONTROL Kontrollér at hylden er egnet til at kunne klare apparatets vægt og at den er plan; Placér apparatet efter vaterpas. Justér eventuelt de regulerbare fødders bevægelige dele indtil man opnår en perfekt udligning: samtlige fødder skal røre gulvet. Man kan eventuelt bruge et dertil bestemt vaterpas. Den maksimale anbefalede afvigelse fra den vandrette plan er på +/-0,5 grader. Apparater på hjul kan ikke nivelleres, og det skal derfor sikres, at støtteoverfladen er fuldstændig vandret og jævn. Det kunne gå ud over apparatets stabilitet og kunne forårsage at det vælter. Dørenes korrekte funktion kunne kompromitteres. For at undgå dannelse af kondens eller is anbefales det at placere apparaterne med mindst 5 cm's afstand. Det er afgørende, at modellerne med integreret kondensator har mindst 50 cm frit rum foran (borde) eller over (skabe); stil ikke apparatet i nærheden af varmekilder eller på et sted der udsættes for direkte sollys; forhindr ikke motorrummets frie luftcirkulation. Hvis man ikke overholder disse normer kan man fremprovokere alvorlige skader på kølekredsløbet eller på produkterne der findes i apparatet. vis apparatet er blevet flyttet, er det nødvendigt at vente nogen tid, inden det tændes igen. Særligt skal man, hvis transporten har fundet sted i en anden position end driftspositionen, vente mindst 2 timer. Fjern de ydre overfladers beskyttelsesplastik og gør rent indeni med lunkent vand og neutral sæbe. Nøglerne må (hvis de findes) ikke befinde sig indenfor børnenes rækkevidde. INDLEDENDE KONTROL AF DEN ELEKTRISKE DEL OG IGANGSÆTNING. Strømnettets spændingsværdi skal svare til den der findes på apparatets mærkeplade (punkt 6 i afsnittet "Matrikeldata"). Kontrollér kompatibiliteten mellem strømudtaget og apparatets stik. I tilfælde hvor det er nødvendigt, skal man skifte strømudtaget ud med en anden egnet type af et arbejdsmæssigt kvalificeret personale. Den sidstnævnte skal også sikre sig at udtagets kabelsektioner er egnede til apparatets effektforbrug. Efter omhyggeligt at have foretaget det ovennævnte, kan man starte apparatet. Stil hovedafbryderen hvortil fødeledningens stik er forbundet i position ON. Tryk på afbryderen “ON/STAND BY” på betjeningspanelet for at tænde apparatet. Efter 1 minut, vil kompressoren starte og den indre temperatur vil reguleres til den fabriksindstillede værdi. For arbejdsmodaliteterne der relaterer til variation af SÆTPUNKTS værdien der er forudbestemt fra fabrikken, skal man se afsnittet STYREPANEL. FYLD IKKE APPARATET INDEN TEMPERATUREN ER KOMMET OP PÅ DEN FORUDINDSTILLEDE VÆRDI. MAN MÅ ALDRIG OVERSKRIDE LASTEGRÆNSEN DER VISES AF ETIKETTEN DER FINDES INDENI KØLERUMMET. FUNKTION En korrekt opbevaring af fødevarerne er en vigtig faktor i hygiejnisk og sikker fødevareproduktion og forbedrer derudover den gastronomiske aktivtets effektivitet og har inflydelse på energiforbruget. Følg instruktionerne der findes nedenunder for at opnå apparatets maksimale ydelse. En ikke korrekt elektrisk forsyning kunne forårsage brand, elektriske stød eller ulykker. Produkterne skal altid opbevares på hylderne; fyld ikke med varer hen til kølerummets bund. Installér en sikring på 16° opstrøms. Stil hoevdafbryderen hvor fødeledningens stik skal tilsluttes i OFF position. PRODUKTERNE SKAL LAGRES SÅLEDES AT DER ER FRI LUFTSTRØM. APPARATET SKAL TILSLUTTES STRØMNETTET VHA. DET MEDLEVEREDE STIK. 40 NÅR APPARATET ER INSTALLERET, SKAL STIKKET VÆRE NEMT TILGÆNGELIGT LAD DER VÆRE EN LEDIG PLADS MELLEM PRODUKTERNE OG PLACER DEM IKKE I BERØRING MED VÆGGENE. MAN KAN ÆNDRE AFSTANDEN MELLEM HYLDERNE. DANSK 41 Oversættelse af den originale brugsanvisning Kontrolpanel FORETAG IKKE NOGEN VEDLIGEHOLDELSEN NÅR APPARATET ER ON ELLER I STANDBY. TASTATUR OG TILKNYTTEDE FUNKTIONER Hold samtidig tasten og tasten trykket i nogle sekunder og tastaturet vil låses: displayet visualiserer “Loc”. Ved påny at trykke den vil tastaturet frigøres: displayet vil visualisere “UnL”. FRAKOBL DEN EL-FORSYNINGEN. SIGNALERINGER LED BETYDNING TÆNDT:kompressoren er tændt BLINKENDE:Ændr det igangværende arbejdssætpunkt Igangværende kompressorbeskyttelse ON/STAND BY Ved at trykke tasten i nogle sekunder vil apparatet tændes/slukkes. TÆNDT:Igangværende afrimning BLINKENDE:Efterspørgsel om afrimning, men en kompressorbeskyttelse er i gang Drypning er i gang Opvarmning af kølevæske er i gang MANUEL AFRIMNING Ved at trykke tasten i nogle sekunder vil en manuel afrimning aktiveres hvis fordamperenhedens temperatur tillader det, og hvis Overcooling funktionen ikke er aktiv. Hvis afrimningsintervallet udløber mens en Overcooling er i gang, vil afrimningen aktiveres når selve denne funktion er færdig. TÆNDT:Fordamperenhedens ventilator er i gang BLINKENDE:Stillestående fordamperenhedsventilator i gang TÆNDT:Kølerumslys er tændt på manuel måde BLINKENDE:Kølerumslys er tændt på automatisk måde LYS I KØLERUM se par. u1=0 Ved at trykke hjælpetasten vil kølerummets lys tændes/slukkes på manuel måde. Gennem mikrodørens indgang kan man tænde/slukke kølerummets lys på automatisk måde. TÆNDT:Antidugdannelsens modstande vil være tændte Hjælpeudgang tændt på manuel måde Aktiveret alarmudgang Dørernes modstande vil være tændte Fordamperenhedens ventil vil aktiveres BLINKENDE:Hjælpeudgang tændt på fjernmåde taste DOWN Gennemløber menuens stemmer og formindsker værdierne. Hvis Overcoolingfunktionen trykkes i nogle sekunder vil den aktiveres hvis der ikke allerede er en igangværende afrimning, en drypning eller stillestående fordamperenhedsventilator. Under funktionen Overcooling vil arbejdssætpunktet formindskes af temperaturen og for tiden der er bestemt af parameterne. TÆNDT:Igangværende Overcooling funktion TÆNDT:Igangværende alarm eller fejl TÆNDT: Ikke alle informationer om HACCP alarmerne er blevet visualiseret BLINKENDE:En eller flere nye alarmer er blevet gemt i hukommelsen SLUKKET: Samtlige informationer om alarmer er blevet visualiseret Liste over HACCP alarmer er blevet slettet taste UP Gennemløber menuens stemmer og forøger værdierne. Hvis den trykkes i nogle sekunder vil den aktivere funktionen til lav RF% (på displayet vises "rhL") eller til høj RF% (på displayet vises "rhH") i 10 s. Hvis funktionen ikke er disponibel, vil et tryk på tasten fremprovokere visualiseringen af indikationen “----“. TÆNDT:Igangværende Energy Saving funktion TÆNDT:Efterspørgsel om vedligeholdelse af kompressor SÆTPUNKT Gør det muligt at få adgang til sætpunktets ændringsfunktion. TÆNDT:Temperaturernes måleenhed vil være Celsius grader TÆNDT: Temperaturernes måleenhed vil være Fahrenheit grader STILTIENDE AF BRUMMER (HVIS DEN TÆNDT:Instrumentet er i standby FINDES) Tryk kort en hvilken som helst taste. INDSTILLING AF SÆTPUNKT tryk og slip tasten SET(): kompressorens LED vil blinke tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indenfor 15 s. tryk og slip tasten SET() eller ikke gøre noget i 15 s kompressorens LED vil slukkes, hvorefter instrumentet vil forlade proceduren. INDIKATIONER KODE BETYDNING rhL Valgt funktionen til lav RF% rhH Valgt funktionen til høj RF% Loc Tastaturet er låst; Arbejdssætpunktet er låst ---- Den efterspurgte funktion er ikke disponibel 41 42 DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning VISUALISERINGER TEMPERATUR I KØLERUM Synlig med tændt instrument, under en normal funktion. TEMPERATUR FORDAMPERENHED (med tilstedeværende fordamperenhedssonde) Tryk tasten DOWN () i nogle sekunder, tryk derefter tasten UP () eller DOWN () for at vælge “Pb2”. Ved at trykke på tasten SET () vil fordamperenhedens temperatur vises på displayet. Tryk igen SET () eller ikke gøre noget for at komme tilbage til visualiseringen af kølerummets temperatur. TEMPERATUR KONDENSATOR (med tilstedeværende kondens.sonde) Tryk tasten DOWN () i nogle sekunder, tryk derefter tasten UP () eller DOWN () for at vælge “Pb3”. Ved at trykke tasten SET () vises kondensatorens temperatur på displayet. Tryk igen SET () eller ikke gøre noget for at komme tilbage til visualisering af kølerummets temperatur. TÆLLING AF KOMPRESSORS FUNKTIONSTIMER (kun på udgave HACCP+ historisk) Tryk tasten DOWN () i nogle sekunder, tryk derefter tasten UP () eller DOWN () for at vælge “CH”. Ved at trykke på tasten SET () vises kompressorens funktionstimer på displayet. Tryk igen SET () eller ikke gøre noget for at komme tilbage til visualisering af kølerummets temperatur. INDSTILLING AF DATO OG TID (HVIS DEN FINDES) Tryk tasten DOWN () i nogle skunder, og tryk derefter tasten UP () eller DOWN () for at vælge “rtc”. Tryk tasten SET () på displayet vises i sekvens: “yy”, “nn”, “dd”, “hh” og “nn” efterfulgt af 2 nummer der henholdsvis svarer til år, måned, dag, klokkeslæt og minutter, værdier der kan reguleres vha. tasterne UP () eller DOWN (). For at forlade proceduren skal man trykke ON/STAND-BY(). HACCP FUNKTIONER ”HACCP EXTENDED” UDGAVE: den nyeste alarm overskriver den ældste. Hvis varigheden af alarmen PFer således at den forårsager en fejl i uret, vil instrumentet ikke levere nogen information om alarmens varighed. Når årsagen der har fremprovokeret alarmen forsvinder, vil displayet genoprette den normale funktion, bortset fra alarm for afbrudt el-tilførsel der kræver en genoprettelse af den normale visualisering på en naturlig måde. HACCP LED’ et leverer informationer der vedrører HACCP alarmernes hukommelsestilstande: hvis det er tændt er alle informationer der vedrører HACCP alarmer ikke blevet visualiseret, hvis den blinker har instrumentet lagret mindst en ny HACCP alarm i hukommelsen. VISUALISERING AF HACCP ALARMER For at få adgang til proceduren: - tryk tasten DOWN () i 2 s: displayet visualiserer den første label. - tryk og slip tasten UP () eller DOWN () tasten til at vælge “LS”. - tryk og slip tasten SET (): displayet vil visualisere en af koderne “AL”, “AH”, “id”. For at vælge en alarm: - tryk og slip tasten UP () eller DOWN () tasten (for eks. for at vælge “AH”). For at visualisere informationerne der vedrører alarmerne: - tryk og slip tasten SET (): HACCP LED’et vil stoppe med at blinke og displayet visualiserer følgende informationer efter hinanden INFO 8,0 StA # y07 # n03 # d26 # h16 # n30 # Dur h01 n15 AH3 BETYDNING den kritiske værdi er på 8,0 °C/8 °F displayet vil visualisere datoen og klokkeslættet hvor alarmen viste sig alarmen viste sig i 2007 (fortsætter...) alarmen viste sig i marts måned (fortsætter...) alarmen viste sig d. 26 marts 2007 alarmen viste sig kl. 16 (fortsætter...) alarmen viste sig kl. 16.30 displayet vil vise alarmens varighed alarmen har varet 1 h (fortsætter ...) alarmen har varet 1 h og 15 min den valgte alarm Instrumentet er i stand til at lagre op til 3 HACCP alarmer i hukommelsen (eller 9 i udgaven ”HACCP EXTENDED”). For at forlade informationssekvensen: • tryk og slip tasten ON/STAND-BY(): displayet visualiserer den valgte alarm (i eksemplet "AH3"). Instrumentet leverer følgende informationer: • den kritiske værdi • datoen og klokkeslættet hvor alarmen viste sig (HACCP EXTENDED” udgave) • alarmens varighed (fra 1 min til 99 h og 59 min, delvis hvis en alarm er i gang). For at forlade proceduren: - forlad informationssekvensen - tryk og slip tasten UP () eller tasten DOWN () indtil at displayet visualiserer kølerummets temperatur eller ikke gøre noget i 60 s. Alternativt kan man forlade informationssekvensen - tryk og slip tasten ON/STAND-BY(). KODE AL Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil label "LS" ikke blive visualiseret. AH Id PF ALARMTYPE alarm minimum temperatur alarm maksimum temperatur alarm indgang dørmikroafbryder alarm afbrydelse af el-tilførsel KRITISK VÆRDI kølerummets minimale temperatur under en alarm af denne type kølerummets maksimale temperatur under en alarm af denne type kølerummets maksimale temperatur under en alarm af denne type kølerummets temperatur ved genoprettelse af el-tilførsel (parameterAA) ”HACCP BASE” UDGAVE: Instrumentet ajourfører informationerne hvis den nye begivenhed er mere kritisk end den i hukommelsen eller hvis informationerne er blevet visualiseret. Hvis instrumentet er slukket, vil der ikke lagres nogen alarm i hukommelsen. SLETTELSE AF HACCP ALARMER - Hold tasten DOWN () trykket i 2 sek.: displayet vil visualisere den første disponible label. - Tryk tasten UP () eller DOWN () for at vælge “rLS”. - Tryk tasten SET (). - tryk tasten UP () eller DOWN () indenfor 15 s for at indstille “149”. - Tryk tasten SET () eller ikke gøre noget i 15 s: displayet visualiserer “----” blinkende i nogle sekunder og HACCP LED’et slukkes, hvorefter instrumentet vil forlade proceduren. Hvis instrumentet ikke har nogen alarm i hukommelsen, vil label “rLS” ikke visualiseres. 42 DANSK 43 Oversættelse af den originale brugsanvisning Parametre og fejlsøgning INDSTILLING AF PARAMETRE For at få adgang til proceduren: • tryk UP () og DOWN () i 4 s: displayet vil visualisere “PA” • tryk SET () • tryk UP () eller DOWN() indenfor 15 s for at indstille “-19” • tryk SET () eller ikke gøre noget i 15 s • tryk UP () og DOWN () i 4 s: displayet vil visuallisere “SP”. For at vælge en parameter: • tryk UP () o DOWN() For at ændre en parameter: • tryk SET () • tryk UP () eller DOWN() indenfor 15 s • tryk SET () eller ikke gøre noget i 15 s. For at forlade proceduren: • tryk UP () og DOWN() i 4 s eller ikke gøre noget i 60 s. Afbryd instrumentets el-tilførsel efter ændringen. ALARMER OG FEJL KOD. ALARMTYPE AFHJÆLPNING KONSEKVENSER iA ALARM MULTIFUNKTIONEL INDGANG Kontrollér årsagerne til aktivering af indgangen / Se parameterne i5 og i6 Effekt der er bestemt af parameter i5 / Alarm udgang aktiveret med u1=3 iSd ALARM PRESSOSTAT Kontrollér årsagerne til aktiveringen af indgangen / Se parameterne i5, i6, i7, i8 og i9 / Sluk og tænd igen instrumentet eller afbryd el-tilførslen I regulatorer slukkes / Alarm udgang aktiveret med u1=3 COH ALARM OVEROPHEDET KONDENSATOR Kontrollér kondensatorens temperatur / Se parameter C6 Alarm udgang aktiveret med u1=3 CSd ALARM LÅST KOMPRESSOR Kontrollér kodensatorens temp. / Se parameter C7 / Sluk og tænd igen instrumentet: hvis kondensatorens temp. ved gentænding er > end par. C7, vil det være nødvendigt at afbryde el-tilførslen og gøre kondensatoren ren Fordamperenhedens kompressor og ventilator slukkes / Alarm udgang aktiveret med u1=3 Pr1 FEJL KONDENSATORSONDE Kontrollér sondetype / Kontrollér sondens intakthed / Kontrollér forb. instrument-sonde / Kontrollér kondensatorsondens temperatur Alarm overophedet kondensator (“COH”) vil aldrig blive aktiveret / Alarm låst kompressor (“CSd”) vil aldrig blive aktiveret / Alarm udgang aktiveret med u1=3 rtc Hvis apparatet skulle fungere forkert, skal man kontrollere følgende liste for at tjekke om det er muligt at sætte det i funktion uden et assistanceindgreb; det er underforstået at det der nævnes ikke fuldstændigt dækker hele rækken af muligheder. Et sikkerhedsanordningsindgreb er tegn på en funktionsanomali; inden man genopretter funktionen skal man tjekke og fjerne årsagen. Hvis fejlen vedvarer, skal man henvende sig til en teknisk assistance, ved samtid at huske at signalere defektens type, kode og apparatets matrikelnummer som man kan se på typeskiltet der findes inden i apparatet. PROBLEM Mulig årsag Indgreb 1 APPARATET STARTER IKKE 1.1 Apparatet er ikke korrekt tilsluttet strømforsyningen. Kontrollér at stikket er korrekt sat i strømudtaget 2 KOMPRESSOREN STOPPER KUN SJÆLDENT 2.1 Lokalets temperatur er for høj Luft lokalet ud ind imellem Køleskabets kondensator er snavset Kontrollér den og gør den grundigt ren og med regelmæssige mellemrum. Der er for lidt kølemiddel Henvend Dem til et kompetent assistancecenter for at finde udslippene og foretag en genopladning Dørens/dørenes tætninger er ueffektive Hvis funktionen ikke kan genoprettes, skal man henvende sig til et kompetent assistancecenter for en eventuel udskiftning Fordamperenheden pakkes ind Kom ikke varme fødevarer og med et stort vandindhold og afrim på manuel måde hvis det skulle være nødvendigt Ventilatormotoren fungerer ikke korrekt Henvend Dem til et kompetent assistancecenter for en eventuel udskiftning 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 FEJL FORDAMPERENHEDSSONDE Samme som i forrige tilfælde men relaterende til fordamperenhedens sonde hvis parameter P3 er indstillet på 1, vil afrimningen vare i den tid der er bestemt af parameter d3; hvis parameter P3 er indstillet på 1 og parameter d8 er indstillet på 2, vil instrumentet fungere som hvis parameter d8 var indstillet på 0; hvis parameter F0 er indstillet på 3 eller 4, vil instrumentet fungere som hvis parameteren var indstillet på 2. Pr3 FEJL FEJL KØLERUMSSONDE Kontrollér sondens intakthed og tjek instrument-sonde forbindelsen; kontrollér kølerummets temperatur kompressorens aktivitet vil afhænge af parameterne C4 og C5 Pr2 Når årsagen er løst, der har forårsaget alarmen, vil instrumentet genoprette sin normale funktion, bortset fra følgende alarmer: • “PF” - tryk en hvilken som helst taste; • “iSd” - sluk instrumentet eller afbryd el-tilførslen • “CSd” – sluk instrumentet eller afbryd el-tilførslen 3 OVERLØB AF SELVFORDAMPNINGENS KAR 3.1 Hyppig indførsel af varme fødevarer der har et stort vandindhold Indfør ikke varme fødevarer med et stort vandindhold For hyppige åbninger af døre og/eller skuffer Vær forsigtig med hvorledes apparatet bruges 3.2 4 UTILSTRÆKKELIG TEMPERATUR I KØLERUM 4.1 Køleskabets kondensator er snavset Kontrollér den og gør den grundigt ren og med regelmæssige mellemrum. For ringe udluftning i området i nærheden af det tekniske rum Fjern eventuelle forhindringer. Indgang af varm luft i kølerummet Kontrollér at døren lukkes korrekt og at tætningen virker. Hvis det ikke er muligt at genoprette funktionen, skal man henvende sig til et kompetent assistancecenter for en eventuel udskiftning og regulering Fordamperenheden er indpakket Foretag en manuel afrimning 4.2 4.3 FEJL UR Indstil på ny dato og klokkeslæt Afrimning med interval med d8=3 /’HACCP vil ikke give informationer om datoen og klokkeslættet hvor alarmen viste sig / Energy Saving funktionen er ikke disponibel i reeltid / Aktiveret alarm udgang med u1=3 4.4 43 44 DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning Rengøring, vedligeholdelse DE FØLGENDE ADVARSLER ER ISÆR VIGTIGE I TILFÆLDE HVOR KØLEVÆSKEN DER BRUGES ER AF TYPEN R290 (se reference 13 på side 2 i manualen og apparatets typeskilt) HOLD VENTILATIONSÅBNINGERNE FRIE PÅ APPARATETS HYLSTER ELLER I INDBYGNINGSSTRUKTUREN. BRUG IKKE MEKANISKE ANORDNINGER ELLER ANDRE MIDLER TIL AT ACCELERERE AFRIMNINGSPROCESSEN END DEM DER ANBEFALES AF FABRIKANTEN. BESKAD IKKE KØLEKREDSLØBET BRUG IKKE ELEKTRISKE APPARATER INDENI APPARATETS RUM TIL OPBEVARING AF DYBFROSNE FØDEVARER, HVIS DISSE IKKE ER AF TYPEN SOM ANBEFALES AF FABRIKANTEN. OM GEEN EXPLOSIEF MENGSEL TE CREËREN, MOET MET IEDERE 8 g GAS MINSTENS 1 m3 VOLUME VAN HET INSTALLATIEVERTREK VAN DE APPARATUUR OVEREENKOMEN. Dette afsnit er dedikeret slutbrugeren og er meget vigtig for apparatets regulære funktion gennem tiden. Operationerne der skal foretages kræver ikke nogle specielle tekniske kundskaber. Rengøringen og den normale vedligeholdelse skal udføres mindst hver sjette måned. Om nødvendigt foretages yderligere kontroller ved at kontakte leverandøren og med originale reservedele. VIGTIGT INDEN MAN STARTER ENHVER VEDLIGEHOLDELSESELLER RENGØRINGSOPERATION PÅ APPARATET SKAL MAN FRAKOBLE DET EL-TILFØRSLEN. SKYL IKKE APPARATET MED DIREKTE VANDSPRØJT ELLER MED HØJTRYK. UNDGÅ AT RETTE VANDET MOD DE ELEKTRISKE DELE. RENGØRING Nødvendigheden for at gøre apparatet rent afhænger hovedsageligt af hvor hyppigt det bruges. Observér bruget og programmér den nødvendige rengøring. Man skal bruge et neutralt eller let basisk rensemiddel til intern og ekstern rengøring. Til rengøring af tætningerne skal man bruge et neutralt produkt på vandbasis, der normalt bruges i hjemmet. MAN SKAL IKKE FJERNE TÆTNINGERNE NÅR MAN GØR RENT! Det anbefales regelmæssigt at gøre rent indvendigt med et desinficerende middel. Urenheder kan fjernes med en fugtig klud. Ved at tage hylderne ud gør man rengøringen indeni nemmere. Brug aldrig metalgenstande til apparatets rengøring; det kunne tage skader af det. For at gøre grundigt rent indvendigt skal man fjerne risternes holdere. 44 VIGTIGT APPARATERNE ER LAVET AF STÅL DER ER BESTANDIGT MOD KORROSION FRA NORMALT BRUG. UNDGÅ BRUG AF AGGRESSIVE RENSEMIDLER ELLER RENGØRINGSSYSTEMER DER KUNNE KOMPROMITTERE INTEGRITETEN. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE KONDENSATORBATTERI Det er vigtigt at batteriet er i stand til at kunne yde den maksimale varmeveksling Fjern vha. en støvsuger, en pensel eller en børste (ikke i metal) alle urenheder såsom papir og støv der kunne aflejres på batteriets overflade ved samtid at undgå at bøje eller beskadige ventilatormotorens vinger eller blade. Hvis der findes et filtreringspanel, skal man fjerne det og rengøre det. Ved slut skal man igen stille det i startposition. Hvis den er beskadiget eller tilstoppet, skal man bede om en reservedel og skifte den ud. Hvis disse normer ikke overholdes kunne der opstå alvorlige skader på kølekredsløbet eller på produkter der findes i apparatet. DØRTÆTNINGER Kontrollér at dørenes tætninger er intakte: det er fundamentalt vigtigt at der garanteres en perfekt tætning. FØDELEDNING Kontrollér at fødeledningen, der forbinder apparatet til strømudtaget, ikke viser tegn på sprækker, revner eller ændringer, der kunne kompromittere isoleringen. Hvis fødeledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller en teknisk assistance, eller under alle omstændigheder af en person med lignende kvalifikation for at forebygge enhver form for risiko. En beskadiget ledning kunne være årsag til brand, elektrisk stød eller ulykker. LANGVARIGT STOP I tilfælde af forlænget inaktivitet skal man foretage procedurerne som følgende specificeres: Sluk apparatet og træk fødeledningen ud; Tøm apparatet og gå videre med rengøring som beskrevet i afsnittet RENGØRING. Lad dørene stå halvåbne for at undgå at der dannes dårlige lugte Beskyt kompressorgruppen mod støv . MAKSIMAL LAST PÅ DE MEDLEVEREDE RISTER (HVOR DE FINDES) RISTERNE DER MEDLEVERES ER EGNET TIL AT KUNNE KLARE HVER EN MAKSIMAL VÆGT PÅ 30 kg. VÆGTEN SKAL FORDELES PÅ EN ENSARTET MÅDE PÅ RISTEN, OG STILLES SÅLEDES AT APPARATETS VENTILERING IKKE FORHINDRES. РУССКИЙ 45 Перевод оригинальных инструкций Описание фукнкционирования, получение и распаковка ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Эти устройства предназначены для установки в помещении и должны использоваться исключительно для хранения продуктов питания. Модели для хранения (низкая температура) были разработаны только для хранения предварительно замороженной продукции. Никогда не ставить горячие жидкости или продукты питания, никога не заполнять контейнеры с крышкой до самого верха. Не хранить взрывчатые вещества, такие как контейнеры с огнеопасным пропеллентом под давлением, в этом устройстве. они могут взорваться. Во всех агрегатах имеются поверхности, покрывающиеся льдом. В зависимости от модели, этот лед может быть удален автоматически (автоматическое оттаивание), либо вручную. Не пользуйтесь какими-либо механическими или другими средствами для принудительного ускорения процесса размораживания. Можно непоправимо повредить аппаратуру. Изготовитель снимает с себя всю ответственность с последующим аннулированием гарантии в случае внесения модификаций в электрическую и / или механическую систему. ПОГРУЗКА-РАЗГРУЗКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТ УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ ПОГРУЗОЧНОГО СРЕДСТВА ДОСТАТОЧНА ДЛЯ ВЕСА АГРЕГАТА. ПОГРУЗКА-РАЗГРУЗКА с помощью ЭЛЕКТРОПОГРУЗЧИКА или ПОДОБНЫХ СРЕДСТВ Установить вилы спереди или сзади деревянной платформы агрегата. Поднимать, убедившить в устойчивости груза. ВО ВРЕМЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ НЕ ОПРОКИДЫВАТЬ. ЕСЛИ ПЕРЕВОЗКА ДОЛЖНА БЫТЬ ВЫПОЛНЕНА НЕ В РАБОЧЕЙ ПОЗИЦИИ, ТО ПЕРЕД ЗАПУСКОМ В РАБОТУ ДОЛЖНО ПРОЙТИ НЕ МЕНЕЕ 2 ЧАСОВ. ХРАНИТЬ В СУХОМ МЕСТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНОВКА НА АГРЕГАТ ДРУГИХ ПРЕДМЕТОВ ОСТАТОЧНЫХ РИСКОВ Оборудование выполнено и разработано для обеспечения безопасности и здоровья пользователя, на нём не опасных углов, режущих поверхностей или выступающих элементов. Стабильность гарантируется и с открытыми дверцами, в любом случае, запрещено висеть на дверях. На оборудовании с выдвижными ящиками, запрещено открывать более одного ящика за раз или садится на выдвинутый ящик, он может опрокинуться, а оборудованию может быть нанесен урон. Примечание: На оборудовании с застеклёнными дверцами, не выдвигать одновременно более одной решётки или корзины, стабильность оборудования может быт под угрозой. Если оборудование на колёсиках, при его перемещении, не выполняйте резки толчков, чтобы оно не опрокинулось, будьте осторожны, нет ли неровностей на полу. БЛОКИРОВАТЬ КОЛЁСА С ПОМОЩЬЮ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТОРМОЗОВ. УРОВЕНЬ ШУМА А-взвешенный уровень шума на рабочих местах НЕ превышает 70 дБ (A). ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ Наше оборудование содержит охлаждающую жидкость, в соответствии с Европейским регламентом ЕС 2037/2000 от 29 июня 2000 г., указанным на сопроводительной табличке; кроме того, оборудование состоит из частей и материалов многоразового пользования или пригодных для утилизации. Таким образом, по окончании срока службы оборудования необходимо передать его в центры экологической утилизации. Снять дверь с тем, чтобы быть уверенным, что внутри ничего не осталось. Это оборудование не должно выбрасываться вместе с муниципальными отходами и ломом. Следует избегать повреждения холодильного контура. СОБЛЮДАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИЕ МЕСТНЫЕ ЗАКОНЫ В ОТНОШЕНИИ ОПРАВКИ НА ПЕРЕРАБОТКУ ТАКОГО РОДА ОБОРУДОВАНИЯ. УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ Хранить упаковочный материал в недоступном для детей месте, как потенциально опасный. Утилизировать упаковочный материал, отправив его на специализированное предприятие (руководствоваться действующими правилами). Убедитесь, что серийный номер тот же, что и указанный в транспортном документе. 45 46 РУССКИЙ Перевод оригинальных инструкций Ввод в эксплуатацию ВАЖНО ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ЖИДКИЙ ХЛАДАГЕНТ ТИПУ R290, СМ. НА СТР. 50 НАСТОЯЩЕГО РУКОВОДСТВА. ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ УСТРОЙСТВА УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ДАННЫЕ НА ТАБЛИЧКЕ СООТВЕТСТВУЮТ ХАРАКТЕРИСТИКАМ СЕТИ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ. ТАБЛИЧКА С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ ХАРАКТЕРИСТИКАМИ, НЕОБХОДИМЫМИ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОБОРУДОВАНИЯ, РАСПОЛОЖЕНА В ВЕРХНЕЙ ПРАВОЙ ЧАСТИ ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ ИЛИ НА ПРАВОЙ СТОРОНЕ КАМЕРЫ. Неправильное электропитание может стать причиной пожара, удара электрическим током или несчастного случая. УСТАНОВКА ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, СОДЕРЖАЩИМИСЯ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ, КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ. БЕЗОПАСНОСТЬ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ГАРАНТИРУЕТСЯ ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА ОНО ПРАВИЛЬНО ПОДСОЕДИНЕНО К ЭФФЕКТИВНОЙ СИСТЕМЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ, ОТВЕЧАЮЩЕЙ ТРЕБОВАНИЯМ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ. Неправильно выполненное заземление может стать причиной короткого замыкания или удара электрическим током при неполадках.. КРОМЕ ТОГО, АГРЕГАТ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВКЛЮЧЕН В ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНУЮ СИСТЕМУ, ЭФФЕКТИВНОСТЬ КОТОРОЙ ДОЛЖНА СООТВЕТСТВОВАТЬ ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АДАПТЕРОВ, МНОГОКОНТАКТНЫХ РОЗЕТОК И/ИЛИ УДЛИНИТЕЛЕЙ. ОБЩИЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ Убедитесь, что опорная поверхность ровная и пригодна для веса агрегата. Позиционировать агрегат с помощью нивелира. Отрегулировать опорные ножки, добиваясь идеального выравнивания. При необходимости воспользуйтесь уровнем. Рекомендуемое максимальное отклонение от горизонтальной плоскости составляет +/-0,5 градуса. Оборудование с колёсиками не может быть выровнено, поэтому проверьте, что опорная поверхность плоская и ровная. Все ножки должны опираться на пол. Это позволит обеспечить надлежащее функционирование дверей. Чтобы не образовывался конденсат или лёд, рекомендуется оставлять вокруг оборудования не менее 5 см. свободного пространства. Необходимо, чтобы перед моделями с конденсатором оставалось не менее 50 см. свободного пространства впереди (столы) или сверху (шкафы); Не устанавливайте устройство вблизи источников тепла (например, печей, обогревателей, и т.д.) или в месте с прямым воздействием солнечных лучей и, в случае необходимости, изолировать агрегат от любого источника тепла, передаемого от стены или от земли. При перемещении оборудования, не запускать его сразу в работу. Прежде всего, это касается тех случаев, когда оборудование перемещалось не в рабочей позиции, тогда, перед запуском в работу должно пройти не менее 2 часов. Снять защитный пластик с наружной поверхности. Промыть внутри теплой водой с мягким мылом. Ключи для закрытия (если таковые имеются) не должны находиться в пределах досягаемости детей. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ Значение напряжения и частоты в сети должно соответствовать значению на табличке агрегата (пункт 6 параграфа "Технические данные). Неправильное электропитание может стать причиной пожара, удара электрическим током или несчастного случая Установить выше от розетки предохранитель 16A. Установить главный выключатель, к которому будет подключен штекер силового кабеля,в положение ВЫКЛ. 46 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДАННОГО АППАРАТА К СЕТИ ПИТАНИЯ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ С ПОМОЩЬЮ ВИЛКИ ИЗ КОМПЛЕКТА ПОСТАВКИ. ПОСЛЕ УСТАНОВКИ АППАРАТА ДОСТУП К ВИЛКЕ ДОЛЖЕН БЫТЬ СВОБОДНЫМ Проверить совместимость розетки со штекер устройства. При необходимости заменить розетку на другой,подходящий тип, поручив эту операцию профессионально обученному персоналу, который должен также проследить, чтобы сечение кабеля соответствовало потребляемой мощности оборудования. После внимательного выполнения вышеуказанного можно запускать устройство: Установить переключатель, к которому подключен штекер кабеля, в положение ВКЛ. Нажать на кнопку “ON/STAND BY” (ВКЛ/РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ) на панели управления, для включения прибора. Через 1 минуту включается компрессор и внутренняя температура устанавливается на заданное значение, определенное на заводе. В отношении оперативных мероприятий, связанные с изменением ЗАДАННЫХ ЗАВОДСКИХ НАСТРОЕК, см. раздел ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ. НЕ ЗАГРУЖАТЬ АГРЕГАТ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ТЕМПЕРАТУРА НЕ ДОСТИГНЕТ ЗАДАННОГО ЗНАЧЕНИЯ. НИКОГДА НЕ ПРЕВЫШАТЬ ПРЕДЕЛЬНУЮ НАГРУЗКУ, УКАЗАННУЮ НА ТАБЛИЧКЕ ВНУТРИ КАМЕРЫ. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Надлежащее хранение продуктов питания является важным фактором в гигиене и безопасности производства продуктов питания, а также повышает эффективность гастрономического производства и уменьшает потребление энергии. Соблюдать данные ниже инструкции для получения максимальной отдачи оборудования. Продукты должны всегда храниться на полках; не складывать продукты на дно камеры. ЗАГРУЗКА ПРОДУКТОВ ДОЛЖНА ПРОИСХОДИТЬ В ТАКОМ КОЛИЧЕСТВЕ, ЧТОБЫ ГАРАНТИРОВАТЬ СВОБОДНУЮ ЦИРКУЛЯЦИЮ ВОЗДУХА. ОСТАВЛЯТЬ МЕЖДУ ПРОДУКТАМИ СВОБОДНОЕ ПРОСТРАНСТВО, РАСПОЛАГАТЬ ИХ НА НЕКОТОРОМ РАССТОЯНИИ ОТ СТЕНОК. ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ, ИЗМЕНИТЬ РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ПОЛКАМИ РУССКИЙ 47 Перевод оригинальных инструкций Панель управления ЗАПРЕЩАЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИ ВКЛЮЧЕННОМ ОБОРУДОВАНИИ ИЛИ ПРИ ОБОРУДОВАНИИ В СОСТОЯНИИ РЕЖИМА ОЖИДАНИЯ. ОТСОЕДИНИТЬ АГРЕГАТ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. КЛАВИАТУРА И СВЯЗАННЫЕ С НЕЙ ФУНКЦИИ Держа одновременно нажатыми кнопку и кнопку в течении нескольких секунд, клавиатура блокируется, на дисплее высветится “Loc”. При их повторном нажатии, клавиатура разблокируется: на дисплее появляется “UnL”. ON/STAND BY (ВКЛ/ОЖИДАНИЕ) Нажав на эту кнопку в течении нескольких секунд, аппарат включится/выключится. РАЗМОРАЖИВАНИЕ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ Нажав на кнопку в течении нескольких секунд, активируется размораживание в ручном режиме, если это позволяет температура испарителя, и при условии,если не задействована функция Переохлаждение. Если интервал размораживания заканчивается, когда ещё идёт Переохлаждение, размораживание активируется по окончании этой функции. ОСВЕЩЕНИЕ КАМЕРЫ при u1=0 Нажав на вспомогательную кнопку освещение камеры включается/выключается вручную (КРОМЕ МОДЕЛЕЙ СО СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЬЮ). кнопка DOWN (ВНИЗ) Нажав в течении нескольких секунд на функцию Переохлаждение, активируется ( если ещё не активировано) размораживание, стекание капель или остановка вентилятора испарителя. Во время функции Переохлаждение заданное рабочее значение уменьшается по температуре и по времени на установленное параметрами кнопка UP (ВВЕРХ) Пробегает по пунктам меню и увеличивает значения. Нажав в течение нескольких секунд, активирует функцию для низкой относительной влажности (UR%) (на дисплее появится "rhL") или для высокой ( на дисплее появится "rhH") на 10 сек. Если этой функции не имеется, при нажатии на кнопку на дисплее появится “----“. SET POINT (ЗАДАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ) Даёт доступ к функции изменения установленных значений ИНДИКАТОРЫ СИД ГОРИТ: Компрессор включён МИГАЕТ: Идёт изменение заданных значений работы Защита компрессора в действии ГОРИТ: Идёт разморозка МИГАЕТ: Запрошено размораживание, но с действующей защитой компрессора Стекание капель в действии Идёт разогревание охлаждающей жидкости ГОРИТ: Вентилятор испарителя включён МИГАЕТ: Остановка вентилятора испарителя в действии ГОРИТ: Освещение камеры включено в ручном режиме МИГАЕТ: Освещение камеры включено в автоматическом режиме ГОРИТ: Резисторы противозапотевающего эффекта будут включены Вспомогательный выход включён в ручном режиме Выход аварийных сигналов активирован Резисторы двери будут включены Клапан испарителя будет активирован МИГАЕТ: Вспомогательный выход включён в ручном режиме ГОРИТ: Функция Переохлаждение в действии ГОРИТ: Аварийные сигналы или ошибка в действии ГОРИТ: Не вся информация по аварийным сигналам HACCP были показаны. МИГАЕТ: По крайней мере 1 новый авюсигнал был запомнен ВЫКЛЮЧЕН: Вся информация по аварийным сигналам была показана. Список аварийных сигналов HACCP был стёрт. ГОРИТ: Функция энергосбережения в действии ГОРИТ: Необхоимо техобслуживание компрессора ГОРИТ: Единица измерения температупы - градусы Цельсия ГОРИТ: Единица измерения температупы - градусы Фарингейта ОТКЛЮЧЕНИЕ СИГНАЛА ЗУММЕРА ГОРИТ: Аппарат в состоянии ожидания (ПРИ НАЛИЧИИ) Кратковременно нажать на любую кнопку. УСТАНОВКА ЗАДАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ Нажать на кнопку SET(). светодиодный индикатор компрессора замигает. Нажать на кнопку UP () или на кнопку DOWN () в течении 15 сек. Нажать на кнопку SET() или не производить операцию в течении 15 сек., светодиодный индикатор компрессора выключится, после чего прибор выйдет из процедуры. ЗНАЧЕНИЕ УКАЗАНИЯ КОД ЗНАЧЕНИЕ rhL Выбрана функция низкой относительной влажности rhH Выбрана функция для высокой относительной влажности Loc Клавиатура заблокирована Заданные рабочие величины заблокированы ---- Запрошенное действие не доступно 47 48 РУССКИЙ ОТОБРАЖЕНИЯ НА ЭКРАНЕ ТЕМПЕРАТУРА КАМЕРЫ Видна при включённом приборе во время нормальной работы. ТЕМПЕРАТУРА ИСПАРИТЕЛЯ (с датчиком испарителя в наличии) Нажать на кнопку DOWN () в течение нескольких секунд, затем нажать на кнопку UP ()или DOWN (), чтобы выбрать “Pb2”. Нажав на кнопку SET () на дисплее появится значение температуры испарителя. Снова нажать на SET () или не производить операцию, чтобы вернуться к отображению температуры камеры. ТЕМПЕРАТУРА КОНДЕНСАТОРА (с датчиком конденсатора в наличии) Нажать на кнопку DOWN () в течение нескольких секунд, затем нажать на кнопку UP ()или DOWN (), чтобы выбрать “Pb3”. Нажав на кнопку SET () на дисплее появится значение температуры конденсатора. Снова нажать на SET () или не производить операцию, чтобы вернуться к отображению температуры камеры. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСОВ РАБОТЫ КОМПРЕССОРА (только для версии с HACCP + архив ист.данных) Нажать на кнопку DOWN () в течение нескольких секунд, затем нажать на кнопку UP ()или DOWN (), чтобы выбрать “CH”. Нажав на кнопку SET () на дисплее появится количество рабочих часов компрессора. Снова нажать на SET () или не производить операцию, чтобы вернуться к отображению температуры камеры. УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ (ПРИ НАЛИЧИИ) Нажать на кнопку DOWN ()в течение нескольких секунд, затем нажать на кнопку UP ()или DOWN (), чтобы выбрать “rtc”. Нажав на кнопку SET () на дисплее появятс в последовательности: “yy”, “mm”, “dd”, “hh” e “mm” со следующими за ними 2 цифрами, что соответствуют году, месяцу, дню, часу и минутам, регулируемым нажатием кнопок UP ()или DOWN (). Для выхода из процедуры нажать ON/STAND-BY(). БАЗОВЫЕ ФУНКЦИИ HACCP (ХАССП) Прибор в состоянии сохранять в памяти до 9 сигнализаций HACCP каждого типа, после чего более старые аварийные сигналы заменяются на более новые. Прибор выдаёт следующую информацию: • критическое значение • дата и время срабатывания аварийного сигнала (если имеется rtc) • длительность аварийного сигнала (от 1 мин. до 99 ч. и 59 мин., парциальное, если аварийный сигнал всё ещё в действии) КОД AL AH Id PF ТИП АВАРИИ КРИТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ аварийный сигнал минимальная температура камеры во минимальной температуры время аварийного сигнала этого типа аварийный сигнал максимальная температура камеры во максимальной температуры время аварийного сигнала этого типа аварийный сигнал максимальная температура камеры во микровыключателя двери время аварийного сигнала этого типа аварийный сигнал температура камеры в момент прерывания электропитания восстановления электропитания (пар. AA) БАЗОВАЯ ВЕРСИЯ HACCP: Прибор обновляет информацию, если новое критическое значение превышает то, что занесено в память или при условии, если информация уже была просмотрена. Если прибор выключен, то никакой аварийный сигнал не заносится в память ВЕРСИЯ HACCP+ АРХИВ ИСТ.ДАННЫХ: последний аварийный сигнал записывается на месте более старого. Если продолжительность аварийного сигнала “PF” такова, что это приводит к ошибке часового механизма, прибор не будет сообщать 48 Перевод оригинальных инструкций информацию о длительности аварийного сигнала. После удаления причины аварийного сигнала, дисплей восстанавливает нормальное функционирование, за исключением аварийного сигнала прерывания электропитания, который требует восстановления нормального отображения естественным. Светодиод HACCP выдаёт информацию о состоянии памяти о сигнализациях HACCP: если горит, то не была просмотрена вся информация об аварийных сигналах HACCP, если мигает, то в памяти сохранён хотя бы один новый аварийный сигнал HACCP. ПРОСМОТР ИНФОРМАЦИИ О СИГНАЛИЗАЦИИ HACCP Для получения доступа к процедуре: - нажать на кнопку DOWN () в течение 2 сек.: на дисплее отобразится первая этикетка. - нажать на кнопку UP () или DOWN () на кнопку , чтобы выбрать “LS”. - нажать и отпустить кнопку SET (): на дисплее отобразится один из кодов “AL”, “AH”, “id”. Для выбора аварийного сигнала: - нажать на кнопку UP () или DOWN () на кнопку , (например,чтобы выбрать “AH”) Для просмотра информации, относительно аварийного сигнала: - нажать и отпустить кнопку SET (): светодиод HACCP перестанет мигать и на дисплее отобразится последовательно следующая информация (#-:“HACCP ЕХТЕНДЕД” версии): ИНФОРМ ЗНАЧЕНИЕ 8,0 критическое значение - это 8,0 °C/8 °F StA # на дисплее скоро появятся дата и время появления аварийного сигнала y07 # аварийный сигнал произошёл в 2007 (продолжается...) n03 # аварийный сигнал произошёл в марте (продолжается...) d26 # аварийный сигнал прроизошёл 26 марта 2007 h16 # аварийный сигнал произошёл в 16 (продолжается...) n30 # аварийный сигнал произошёл в 16 и 30 Dur на дисплее скоро отобразится длительность аварийного сигнала h01 аварийный сигнал длился 1 ч. (продолжается...) n15 аварийный сигнал длился 1 ч. и 15 мин. AH3 выбранный аварийный сигнал Для выхода из последовательности информации: - нажать и отпустить кнопку ON/STAND-BY(): на дисплее отобразится выбранный аварийный сигнал ( в примере - “AH3”). Для выхода из процедуры: - выйти из последовательности информации - нажать и отпустить кнопку UP () или кнопку DOWN () до тех пор, пока на дисплее не отобразится температура камеры или не прооизводить операций в течение 60 сек. Если у прибора в памяти нет никакого аварийного сигнала, этикетка “LS” не будет отображаться. СТИРАНИЕ СПИСКА АВАРИЙНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ HACCP - Держать нажатой кнопку DOWN () в течение 2 сек.: на дисплее отобразится первая доступная этикетка. - Нажать на кнопку UP () или DOWN (), чтобы выбрать “rLS”. - Нажать на кнопку SET (). - Нажать на кнопку UP () или DOWN () в течение 15 сек., чтобы задать “149”. - Нажать на кнопку SET () или не производить операций в течении 15 сек.: на дисплее отобразится мигающий в течение нескольких секунд “----”, и светодиод HACCP выключится, после этого прибор выйдет из процедуры. Если у прибора в памяти нет никакого аварийного сигнала, этикетка “rLS” не будет отображаться. РУССКИЙ 49 Перевод оригинальных инструкций ПАРАМЕТРЫ И ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Размораживание с интервалами при d8=3 / HACCP не будет выдавать информацию о дате и времени, когда включается ав. сигнал / Функция энергосбережения не доступна в реальное время / Выход ав. сигнала активируется при u1=3 ЗАДАНИЕ ПАРАМЕТРОВ Чтобы получить доступ для выполнения процедуры: • убедиться, что в данный момент не выполняются процедуры • нажать UP () и DOWN () на 4 сек: на дисплее выводится “PA” • нажать SET () • нажать UP () или DOWN () на 15 сек. для установки “-19” • нажать SET () или не работать 15 сек. • нажать UP () и DOWN () на 4 сек: на дисплее выводится “SP”. Чтобы выбрать параметр: • нажать UP () или DOWN () Чтобы изменить параметр: • нажать SET () • нажать UP () или DOWN () на 15 сек. • нажать SET () или не работать 15 сек. Чтобы выйти из процедуры: • нажать UP () и DOWN () на 4 сек. или не работать 60 сек. Отключить питание от инструмента после изменения параметров. АВАРИЙНЫЕ СИГНАЛЫ И ОШИБКИ Устранив причину аварийного сигнала, прибор восстанавливает нормальную работу, за исключением следующих аварийных сигналов, для которых необходимо: • “PF” нажать любую кнопку; • “iSd” отключить прибор или прервать электропитание • “CSd” отключить прибор или прервать электропитание НЕИСПРАВНОСТИ В случае некачественного функционирования оборудования по следующему списку проверьте, что можно восстановить его функции без вмешательства сервисной службы; мы подчеркиваем, что описанные случаи не охватывают все потенциальные неисправности. Вмешательство устройства безопасности указывает на аномалию в функционировании; перед восстановлением проверить и устранить причину КОД ТИП АВАРИИ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ ПОСЛЕДСТВИЯ iA АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ МУЛЬТИФУНКЦИОНАЛЬНОГО ВХОДА Проверить причины активации входа / Просмотреть параметры i5 и i6 Устанавливается параметром i5 / Выход ав. сигнала активируется при u1=3 iSd СИГНАЛ ТРЕВОГИ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ Проверить причины активации входа / Просмотреть параметры i5, i6, i7, i8 и i9 / Выключить и снова включить прибор или прервать электропитание Регуляторы отключаются / Выход аварийного сигнала активируется при u1=3 COH АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ ПЕРЕГРЕВА КОНДЕНСАТОРА Проверить температуру конденсатора / Просмотреть параметр С6 Выход аварийного сигнала активируется при u1=3 CSd АВАРИЙНЫЙ СИГНАЛ БЛОКИРОВКИ КОМПРЕССОРА Проверить температуру конденсатора / Просмотреть параметр С7 / Выклячить и снова включить прибор: если при новом включении температура конденсатора снова > параметра С7, необходимо отключить электропитание и очистить конденсатор Компрессор и вентилятор испарителя отключаются; Выход аварийного сигнала активируется при u1=3 Pr1 ОШИБКА ДАТЧИКА КАМЕРЫ Проверить тип датчика / Проверить целостность датчика / Проверить подсоединение прибор-датчик / Проверить температуру камеры Компрессор включён или выключен в течении 10 мин. / Размораживание не будет никогда активироваться / Выход аварийного сигнала активируется при u1=3 Pr2 ОШИБКА ДАТЧИКА ИСПАРИТЕЛЯ Проверить тип датчика / Проверить целостность датчика / Проверить подсоединение прибор-датчик / Проверить температуру датчика испарителя Размораживание активируется на 30 мин. при P3=1 / Размораживание с интервалами при P3=1 и d8=2 / Вентилятор испарителя функционирует параллельно с компрессором при F0=3 или 4 / Выход аварийного сигнала активируется при u1=3 Pr3 ОШИБКА ДАТЧИКА КОНДЕНСАТОРА Проверить тип датчика / Проверить целостность датчика / Проверить подсоединение прибор-датчик / Проверить температуру датчика конденсатора Аварийный сигнал перегрева конденсатора (“COH”) никогда не будет активироваться / Аварийный сигнал блокировки конденсатора (“CSd”) никогда не будет активироваться / Выход аварийного сигнала активируется при u1=3 Если неисправность сохраняется, обратитесь в службу технической помощи, указав характер дефекта, код и серийный номер, указанные на табличке, расположенной внутри агрегата. rtc 4.4 ОШИБКА ЧАСОВОГО МЕХАНИЗМА Установить снова значения даты и времени ПРОБЛЕМА Возможная причина Устранение 1 АГРЕГАТ НЕ ЗАПУСКАЕТСЯ 1.1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 3 3.1 3.2 4 4.1 4.2 4.3 Агрегат подключен неправильно Убедитесь, что штекер правильно вставлен в розетку КОМПРЕССОР РЕДКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ Температура в помещении слишком высокая Регулярно проветривать комнату Конденсатор в холодильнике загрязнен Тщательно и регулярно проверять и очищать. Охлаждение слабое Обратитесь в авторизованный сервисный центр для выявления и устранения утечек и выполнения зарядки Прокладки двери/ей неэффективны Если невозможно восстановить функциональность, обратитесь в авторизованный сервисный центр на предмет замены Испаритель пакетируется Не ставить горячие продукты с высоким содержанием воды, при необходимости выполнить ручную разморозку Мотовентилятор работает некачественно Обратитесь в авторизованный сервисный центр на предмет возможной замены ПЕРЕПОЛНЕНИЕ ПОДДОНА АВТОМАТ.ИСПАРЕНИЯ Частый ввод горячих продуктов с высоким содержанием воды Не допускайте ввода горячей пищи с высоким содержанием воды Слишком частое открывание дверей и/или ящиков Следить за условиями использования оборудования ТЕМПЕРАТУРА КАМЕРЫ НЕДОСТАТОЧНА Конденсатор холодильника загрязнен Тщательно и регулярно проверять и очищать конденсатор. Плохая вентиляция рядом с техническим отсеком Удалить посторонние предметы Вход горячего воздуха в камеру Убедитесь в том, что дверь закрывается правильно и что прокладки функциональны. Если вы не можете восстановить их функциональность, обратитесь в авторизованный сервисный центр на предмет замены и регулировки Испаритель пакетирован Выполнить ручную разморозку 49 50 РУССКИЙ Перевод первоначальных инструкций Чистка, техобслуживание СЛЕДУЮЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЯВЛЯЮТСЯ ОСОБО ВАЖНЫМИ В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ ЖИДКИЙ ХЛАДАГЕНТ ОТНОСИТСЯ К ТИПУ R290 (см. п. 13 на стр. 2 настоящего руководства и техническую табличку на аппарате) НЕ ЗАКРЫВАТЬ И ОСТАВЛЯТЬ СВОБОДНЫМИ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ В ЗАЩИТНОЙ ОБОЛОЧКЕ АППАРАТА ИЛИ ВО ВСТРАИВАЕМОЙ КОНСТРУКЦИИ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МЕХАНИЧЕСКИЕ УСТРОЙСТВА ИЛИ ИНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ УСКОРЕНИЯ ПРОЦЕССА РАЗМОРАЖИВАНИЯ, ОТЛИЧНЫЕ ОТ РЕКОМЕНДУЕМЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ. НЕ ПОВРЕЖДАТЬ ХОЛОДИЛЬНЫЙ КОНУТР. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРОАППАРАТУРУ ВНУТРИ ОТДЕЛЕНИЙ ДЛЯ ХРАНЕНИЯ ЗАМОРОЖЕННОЙ ПРОДУКЦИИ В АППАРАТЕ, ЕСЛИ ТАКАЯ АППАРАТУРА НЕ РЕКОМЕНДОВАНА САМИМ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ. ЧТОБЫ НЕ СОЗДАВАТЬ ВОСПЛАМЕНЯЕМУЮ СМЕСЬ, НА КАЖДЫЕ 8 гр. ГАЗА ДОЛЖНО БЫТЬ НЕ МЕНЕЕ 1 м3 ОБЪЁМА ПОМЕЩЕНИЯ УСТАНОВКИ ОБОРУДОВАНИЯ. Этот раздел предназначен для конечного пользователя, очень важно для регулировки функционирования аппаратаа во времени. Эти операции не требуют специальных технических знаний Очистку и плановое техническое обслуживание следует проводить по крайней мере каждые шесть месяцев; в случае необходимости, принять дополнительные меры, обратившись к поставщику и используя оригинальные запасные части. ВАЖНО ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫПОЛНЯТЬ КАКИЕ-ЛИБО ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ИЛИ ПО ЧИСТКЕ АППАРАТА, НЕОБХОДИМО ОТКЛЮЧИТЬ ЕГО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ. НЕ МЫТЬ АППАРАТ ПРЯМЫМИ СТРУЯМИ ВОДЫ И ПОД ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ. НЕ ДОПУСКАТЬ ПОПАДАНИЯ ВОДЫ НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ЧАСТИ. ЧИСТКА Необходимость проведения чистки оборудования в значительной степени зависит от частоты использования. Необходимо правильно использовать аппарат и соблюдать график чистки. Для очистки внутри и снаружи, использовать нейтральное моющее средство на водной основе, обычно используемое в быту. ВО ВРЕМЯ ЧИСТКИ НИКОГДА НЕ УДАЛЯТЬ ПРОКЛАДКИ. Желательно время от времени очищать внутреннюю часть дезинфицирующим средством. Загрязнения могут быть удалены с влажной тряпкой. Снятие полок облегчает чистку внутренней части. Никогда не пользуйтесь металлическими предметами для очистки оборудования, во избежание его повреждения. Для более тщательной внутренней очистки необходимо снять направляющие для решеток. 50 ВАЖНО ПРИБОРЫ ИЗГОТОВЛЕНЫ ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ, УСТОЙЧИВОЙ К КОРРОЗИИ, ВОЗНИКАЮЩЕЙ ПРИ НОРМАЛЬНОМ ИСПОЛЬЗОВАНИИ. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА ИЛИ АГРЕССИВНЫЕ СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ, КОТОРЫЕ МОГУТ НАРУШИТЬ ЦЕЛОСТНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ. ПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ЗМЕЕВИК КОНДЕНСАТОРА Важно, чтобы змеевик мог обеспечивать максимально теплообмен. С помощью пылесоса, кисточки или неметаллической щетки удалить всю грязь и пыль, осевшие на поверхности теплообменника, чтобы избежать изгиба или повреждения пластинок или лопастей мотовентилятора. В случае фильтрирующей панели ,нужно ее снять и прочистить. Затем установить в исходное положение. Если панель повреждена или слишком засорена, заказать новую и произвести замену. Несоблюдение этих прапвил может привести к тяжёлым повреждениям холодильного контура или к порче продуктов, находящихся внутри оборудования. ПРОКЛАДКИ ДВЕРИ Проверить целостность прокладок в двери: это имеет первостепенное значение для обеспечения идеальной герметичности. СИЛОВОЙ КАБЕЛЬ Убедитесь, что силовой кабель, который подсоединяет агрегат к розетке, не имеет никаких повреждений, которые могут нарушить изоляцию. Если силовой кабель поврежден, его следует заменить, обратившись к изготовителю или в его службу технической помощи, в любом случае замена кабеля должна осуществляться квалифицированным специалистом в целях предупреждения любого риска. Повреждённый электрический кабель может стать причиной пожара, удара электрическим током или несчастного случая. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ПРОСТОЙ В случае длительной неактивности, действуйте следующим образом: Выключить агрегат и отсоединить силовой кабель; Опорожнить и очистить агрегат, как показано в разделе ЧИСТКА. Оставьте двери слегка прикрытыми, чтобы избежать формирования запахов. Защитить от пыли узел компрессора. МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ РЕШЕТОК ПОСТАВЛЯЕМЫЕ В КОМПЛЕКТЕ С АППАРАТОМ РЕШЕТКИ ИМЕЮТ МАКСИМАЛЬНУЮ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ 30 кг КАЖДАЯ. НЕОБХОДИМО ОБЕСПЕЧИТЬ РАВНОМЕРНОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ НАГРУЗКИ НА РЕШЕТКУ, РАСПОЛОЖЕННУЮ ТАК, ЧТОБЫ НЕ ЗАКРЫВАТЬ ВЕНТИЛЯЦИОННЫЕ ОТВЕРСТИЯ АППАРАТА. 51 ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻭﺻﻒ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﺍﻻﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﻭﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻔﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ ﻭﺍﺳﻨﺪﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺭﺽ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﺠﻬﺰ ﻟﻪ ﻣﺴﺒﻘﺎ. ﺣﺎﻓﻆ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺣﻴﺚ ﺃﻧﻬﺎ ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺼﺪﺭﺍ ﻟﻠﺨﻄﻮﺭﺓ. ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﺘﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﻟﻤﺮﺍﻛﺰ ﺟﻤﻊ ﻭﺗﺪﻭﻳﺮ ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ )ﺗﻘﻴﺪ ﺑﺎﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ. ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻪ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺎﻟﺪﺍﺧﻞ ﻭﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺣﻔﻆ ﺍﻷﻁﻌﻤﺔ. ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻼﺕ ﺍﻟﺤﺎﻓﻈﺔ )ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ( ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻓﻘﻂ ﻟﺤﻔﻆ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪﺓ ﻣﺴﺒﻘﺎ. ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﻣﻊ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﻓﻲ ﻭﺛﻴﻘﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ. ﻻ ﺗ ُﺪﺧﻞ ﺑﺘﺎﺗﺎ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﺃﻏﺬﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻭﻻ ﺗﻤﻸ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻷﻭﻋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻬﺎ ﻏﻄﺎء. ﻣﺨﺎﻁﺮ ﻣﺘﺒﻘﻴﺔ ﻻ ﺗﺤﻔﻆ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ ،ﻭﺍﻷﻭﻋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻀﻐﻮﻁﺔ ﺑﺴﻮﺍﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻭﻣﻨﻔﺬﺓ ﺑﻐﺮﺽ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺼﺤﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﻟﻴﺲ ﻓﻴﻬﺎ ﺣﻮﺍﻑ ﻣﺪﺑﺒﺔ ﺧﻄﺮﺓ ﺃﻭ ﺃﺳﻄﺢ ﺣﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺑﺎﺭﺯﺓ ﻋﻦ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺷﻐﻠﻬﺎ .ﻭﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭﻫﺎ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﺣﺘﻰ ﻣﻊ ﻓﺘﺢ ﺍﻷﺑﻮﺍﺏ ،ﻭﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺍﻻﺳﺘﻨﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺑﻮﺍﺏ. ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻨﺪﻭﻕ ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺻﻨﺪﻭﻕ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺮﺓ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ ﻭﻻ ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻋﻠﻰ ﺃﻭ ﺗﺠﻠﺲ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺼﻨﺪﻭﻕ ﺍﻟﻤﻔﺘﻮﺡ ﻟﺘﺤﺎﺷﻲ ﺍﻧﻘﻼﺑﻪ ﺃﻭ ﺍﻹﺿﺮﺍﺭ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻣﻠﺤﻮﻅﺔ :ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ،ﻻ ﺗﺴﺤﺐ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺳﻠﺔ ﺃﻭ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ،ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﻠﺨﻄﺮ ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ،ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻟﻜﻲ ﻻ ﺗﺴﺤﺐ ﺑﻌﻨﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺘﺤﺎﺷﻲ ﺍﻧﻘﻼﺑﻪ؛ ﺍﺣﺮﺹ ﺃﻳﻀﺎ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺔ ﺧﺸﻮﻧﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﻷﺳﻄﺢ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ. ﺃﻭﻗﻒ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻌﺠﻼﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﻜﺎﺑﺢ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ. ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺴﻤﻌﻲ ﻟﻼﻧﺒﻌﺎﺙ ﺍﻟﻤﺮﺟﺢ Aﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻻ ﻳﺘﺠﺎﻭﺯ .dB (A) 70 ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺳﻄﺢ ﺗﺘﻐﻄﻰ ﺑﻄﺒﻘﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺜﻠﺞ .ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺰﻳﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ )ﺫﻭﺑﺎﻥ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ( ﺃﻭ ﻳﺪﻭﻳﺎ .ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻟﻮﺍ ﺃﺑﺪﺍ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻁﺒﻘﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﺑﺂﻟﺔ ﺣﺎﺩﺓ. ﻗﺪ ﻳﻨﻄﻮﻱ ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺮ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻮﺭﺍ. ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺗﺨﻠﻲ ﺃﻳﺔ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺔ ﻣﻊ ﺳﻘﻮﻁ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ. ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﻭﺍﻟﻨﻘﻞ ﺭﺍﺟﻊ ﻋﻨﺪ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻟﺘﻠﻒ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻭﺃﻧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﺒﺪﺃ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺮﻓﻊ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻮﺯﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ. ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺑﻌﺮﺑﺔ ﺭﺍﻓﻌﺔ ﺃﻭ ﻣﺎ ﻳﺸﺎﺑﻬﻬﺎ ﺃﺩﺧﻞ ﺷﻮﻛﺔ ﺍﻟﺮﺍﻓﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﻠﻔﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺍﺑﺪﺍ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺮﻓﻊ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﺍﺯﻥ. ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﻻ ﺗﻘﻠﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺭﺃﺳﺎ ﻋﻠﻰ ﻋﻘﺐ. ﻟﻮ ﺃﺻﺒﺢ ﺣﺘﻤﻴﺎ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻧﺘﻈﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺩﻗﻴﻘﺘﻴﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﺒﺪﺃ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺃﺟﻬﺰﺗﻨﺎ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺳﺎﺋﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ،ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺱ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺭﻗﻢ 2000/2037ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 29ﻳﻮﻧﻴﻮ ،2000ﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ؛ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍء ﻭﺧﺎﻣﺎﺕ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻭﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ. ﺑﻌﺪ ﺍﻧﺘﻬﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﻒ ﺍﻟﺒﻴﺌﻲ. ﻧﺰﻉ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻫﻮ ﺍﺳﻠﻢ ﺍﻟﻄﺮﻕ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺣﺪ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﺑﺪﺍﺧﻠﻪ. ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﺎﻓﺎ ﻭﺗﺤﺎﺷﻰ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ ﻭﺿﻊ ﺃﺷﻴﺎء ﺃﺧﺮﻯ ﻓﻮﻗﻪ. ﻻ ﻳﺠﺐ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺤﻀﺮﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻄﺎﻡ. ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺎﺩﻱ ﺗﻠﻒ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻤﺒﺮﺩ. ﺍﺣﺘﺮﻡ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻟﺘﻜﻬﻴﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ. ﻧﺰﻉ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺍﻧﺰﻉ ﻏﻼﻑ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻌﺪﺍﺕ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻀﺮ ﺑﺴﻄﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. 51 ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ 52 ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺗﻠﺒﻲ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ .ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺴﺠﻴﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻷﻳﻤﻦ ﻣﻦ ﺧﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ. ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻗﺪ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻭﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ. ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻣﻬﻨﻲ ﻣﺆﻫﻞ. ﻭﺻﻞ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰ ﺃﺭﺿﻲ ﻓﻌﺎﻝ ﻁﺒﻘﺎ ﻟﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ. ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺭﺿﻲ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻳﺴﺒﺐ ﻣﺎﺳﺎ ﺃﻭ ﺻﺎﻋﻘﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻮء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻛﺬﻟﻚ ﺩﺍﺧﻞ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺴﺎﻭﻱ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻭﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻓﺎﻋﻠﻴﺘﻪ ﻁﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ. ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺻﻼﺕ ﻭ/ﺃﻭ ﻣﺸﺘﺮﻛﺎﺕ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ. ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕ ﺗﻤﻬﻴﺪﻳﺔ ﻟﻠﺠﺰء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻭﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻣﺮﺍﺟﻌﺎﺕ ﻣﺒﺪﺋﻴﺔ ﻋﻤﻮﻣﻴﺔ ﻗﻴﻤﺔ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﻭﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﺎ ﻫﻮ ﻭﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ 6ﻣﻦ ﻓﻘﺮﺓ "ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺗﺴﺠﻴﻞ"(. ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﻻﺳﺘﻨﺎﺩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﺘﺤﻤﻞ ﻭﺯﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎ؛ﺭﺗﺐ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻤﻴﺰﺍﻥ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻓﻘﺎﻋﻲ .ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ .ﺟﻤﻴﻊ ﺃﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺴﺘﻨﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ .ﺍﻻﻧﺤﺮﺍﻑ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻟﻼﺳﺘﻮﺍء ﺍﻷﻓﻘﻲ ﻫﻮ 0,5 -/+ﺩﺭﺟﺔ. ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭﺩ ﺑﻌﺠﻼﺕ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺴﻮﻳﺔ ﻣﺴﺘﻮﺍﻫﺎ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﻮﺧﻰ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء ﺃﻓﻘﻲ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻭﻣﺴﺘﻮ. ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻗﺪ ﺗﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻭﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ. ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺼﻬﺮ ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻗﻮﺗﻪ 16ﺃﻣﺒﻴﺮ. ﺿﻊ ﻗﺎﻁﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﺳﻮﻑ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺗﺠﻮﻳﻒ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ .OFF ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺎﺑﺲ ﻳﺮﺩ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺑﻌﺪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺒﻘﻰ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﻳﺴﻬﻞ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻴﻪ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻳﺼﺒﺢ ﺿﺮﻭﺭﻳﺎ ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﺑﺂﺧﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﺆﻫﻞ .ﻫﺬﺍ ﺍﻷﺧﻴﺮ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺴﺘﻬﻠﻜﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻛﻞ ﻣﺎ ﻭﺭﺩ ﺳﺎﺑﻘﺎ ﺑﺪﻗﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﺿﻊ ﻗﺎﻁﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺬﻱ ﺳﻮﻑ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺗﺠﻮﻳﻒ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ .ON ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﺑﺾ " "ON/Stand byﻓﻲ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﺪ 1ﺩﻗﻴﻘﺔ ،ﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻭﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ. ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻄﺮﻕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺘﻐﻴﺮ ﻗﻴﻤﺔ "ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﻀﺒﻂ" ﺍﻟﻤﻬﻴﺄﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ ،ﻁﺎﻟﻊ ﻗﺴﻢ "ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ". ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﻞ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻤﻬﻴﺄﺓ ﻣﺴﺒﻘﺎ. ﻻ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺇﻁﻼﻗﺎ ﺣﺪ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﺧﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ. ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﻴﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻥ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺳﻘﻮﻁ ﺷﻲء ﻣﻨﻬﺎ. ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻸﺑﻮﺍﺏ ﻗﺪ ﻳﺘﺄﺛﺮ ﺳﻠﺒﻴﺎ. ﻟﻠﺤﻴﻠﻮﻟﺔ ﺩﻭﻥ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻜﻮﻳﻦ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﻟﺘﻜﺜﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﻟﺜﻠﺞ ،ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﺗﺮﻙ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺣﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ 5ﺳﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ .ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻢ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻨﻤﺎﺫﺝ ﺫﺍﺕ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﻟﺘﻜﺜﻴﻒ ﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ 50ﺳﻢ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻡ )ﻁﺎﻭﻻﺕ( ﺃﻭ ﻓﻮﻕ )ﺧﺰﺍﺋﻦ(؛ ﻻ ﺗﻤﻨﻊ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺍﻟﺤﺮ ﻟﻠﻬﻮﺍء ﻓﻲ ﺣﻮﺽ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ؛ ﻭﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﻠﻀﻮء ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻟﻠﺸﻤﺲ. ﻋﺪﻡ ﺍﺣﺘﺮﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺟﺴﻴﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ ﻣﻜﺸﻮﻓﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .ﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌﺪ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﺠﺐ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ ﺳﺎﻋﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ. ﺍﻧﺰﻉ ﻏﻼﻑ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻋﻦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻭﺍﻏﺴﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﻤﺎء ﻓﺎﺗﺮ ﻭﺻﺎﺑﻮﻥ ﻣﺤﺎﻳﺪ. ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺍﻹﻏﻼﻕ )ﺣﺎﻝ ﺗﻮﺍﻓﺮﻫﺎ( ﻻ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻓﻲ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ. ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺤﻔﻆ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻠﻐﺬﺍء ﻫﻮ ﻋﺎﻣﻞ ﻫﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻹﻧﺘﺎﺝ ﺍﻟﺼﺤﻲ ﻭﺍﻵﻣﻦ ﻟﻸﻏﺬﻳﺔ، ﻭﻫﻮ ﻳﺤﺴﻦ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ،ﻛﻔﺎءﺓ ﺍﻷﻧﺸﻄﺔ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﻭﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ .ﺍﺣﺘﺮﻡ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺇﻧﺘﺎﺝ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺣﻔﻆ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺭﻓﻮﻑ؛ ﻓﻼ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻉ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ. ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﻤﻜﻨﻬﺎ ﺍﻟﺴﻤﺎﺡ ﺑﺎﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﺤﺮ ﻟﻠﻬﻮﺍء. ﺍﺗﺮﻙ ﻣﺴﺎﺣﺎﺕ ﺣﺮﺓ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﻻ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻟﻠﺠﺪﺭﺍﻥ .ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺮﻓﻮﻑ. 52 53ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺃﺻﻠﻴﺔ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺃﻱ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ " "ONﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ "."STAND BY ﺍﻓﺼﻠﻪ ﻣﻦ ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ. ﺍﻟﻀﻮء ON/STAND BY ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﻳﺒﺪﺃ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻳﻨﻄﻔﺊ. ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻳﺪﻭﻳﺎ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻳﺪﻭﻳﺎ ﺇﺫﺍ ﺳﻤﺤﺖ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺑﺬﻟﻚ ،ﻭﺑﺸﺮﻁ ﺃﻻ ﺗﻜﻮﻥ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ Overcoolingﻧﺸﻄﺔ. ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﺍﻟﻔﺎﺻﻠﺔ ﺑﻴﻦ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻋﺎﻣﻠﺔ، ﻓﺈﻥ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﺳﻮﻑ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻮﻅﻴﻔﺔ ﻧﻔﺴﻬﺎ. ﺿﻮء ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ par. u1=0 ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪ ﻳﻀﻲء ﺍﻟﻨﻮﺭ ﺃﻭ ﻳﻄﻔﺊ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ. )ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻤﻮﺩﻳﻼﺕ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ(. ﺯﺭ DOWN ﺗﺠﺮﻱ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻭﺗﻘﻞ ﺍﻟﻘﻴﻢ. ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺗﺒﺪﺃ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻧﺸﻄﺔ ،ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﺮ ﺃﻭ ﺗﻮﻗﻒ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﺒﺨﻴﺮ. ﺃﺛﻨﺎء ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻓﺈﻥ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﺘﻢ ﺇﻧﻘﺎﺹ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺗﻬﺎ ﻭﻟﻠﺰﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ. ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺯﺍﺋﺪ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺯﺭ UP ﺗﺠﺮﻱ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻭﺗﺰﻳﺪ ﺍﻟﻘﻴﻢ. ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻟﺒﻀﻊ ﺛﻮﺍﻥ ﺗﻨﺸﻂ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ) %URﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺗﻈﻬﺮ " ("rhLﺃﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ) %URﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺗﻈﻬﺮ " ("rhHﻟﻌﺸﺮ ﺛﻮﺍﻥ. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﺘﻮﺍﻓﺮ ﺍﻟﻮﻅﻴﻔﺔ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﺳﻮﻑ ﻳﺜﻴﺮ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ “-- .“-- ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺃﻭ ﺧﻄﺄ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭﺍﺕ HACCPﻟﻴﺴﺖ ﺟﻤﻴﻌﺎ ﻅﺎﻫﺮﺓ ﻭﺍﻣﺾ :ﻭﺍﺣﺪ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭﺍﺕ ﺗﻢ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﻣﻄﻔﺄ :ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭﺍﺕ ﺗﻢ ﺇﻅﻬﺎﺭﻫﺎ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭﺍﺕ HACCPﺗﻢ ﺷﻄﺒﻬﺎ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺘﻬﻴﺌﺔ SET POINT ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺪﺧﻮﻝ ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺘﻬﻴﺌﺔ. ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﻁﻠﺐ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺇﺳﻜﺎﺕ ﺍﻟﺠﺮﺱ )ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩﻩ( ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﻭﺣﺪﺓ ﻗﻴﺎﺱ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺳﻮﻑ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺍﺿﻐﻂ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺯﺭ. ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﻭﺣﺪﺓ ﻗﻴﺎﺱ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺳﻮﻑ ﺗﻜﻮﻥ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ ﺿﺒﻂ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺘﻬﻴﺌﺔ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩ Stand-by ﺍﺿﻐﻂ ﻭﺍﻓﻠﺖ ﺍﻟﺰﺭ :() SETﺍﻟﻨﻮﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ﻟﻠﻤﻜﺒﺲ ﻳﻮﻣﺾ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ 53 ﻭﺍﻟﺰﺭ ﺑﺎﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻣﻌﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ :ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻼﻣﺔ "."Loc ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻟﻮﺣﺔ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﺗﺘﺤﺮﺭ ﺣﺮﻛﺘﻪ :ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻼﻣﺔ "."UnL ﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﺍﻣﺾ :ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻧﻘﻄﺔ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻣﺾ :ﻁﻠﺐ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﺪ ،ﻭﻟﻜﻦ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺍﻟﺘﻘﻄﻴﺮ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺗﻌﻤﻞ ﻭﺍﻣﺾ :ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺿﻮء ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﺪﻭﻳﺔ ﻭﺍﻣﺾ :ﺿﻮء ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﺪﻭﻳﺔ ﻣﺸﺘﻌﻞ :ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺘﻀﺒﺐ ﺳﻮﻑ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﻣﺨﺮﺝ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﺪﻭﻳﺔ ﻣﺨﺮﺝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻣﻨﺸﻂ ﻣﻘﺎﻭﻣﺎﺕ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺳﻮﻑ ﺗﻌﻤﻞ ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ ﺳﻮﻑ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻄﻪ ﻭﺍﻣﺾ :ﻣﺨﺮﺝ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻭﺍﻟﻮﻅﺎﺋﻒ ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻬﺎ ﺍﺿﻐﻂ ﻭﺃﻓﻠﺖ ﺍﻟﺰﺭ () UPﺃﻭ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻓﻲ ﻏﻀﻮﻥ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻜﻮﺩ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ % UR rhL ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻮﻅﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ % UR rhH ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ؛ ﻧﻘﻄﺔ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ Loc ﻭﻅﻴﻔﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺎﺣﺔ ---- ﺍﺿﻐﻂ ﻭﺃﻓﻠﺖ ﺍﻟﺰﺭ ) SET (ﻭﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﻟﻤﺪﺓ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺳﻮﻑ ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻧﻮﺭ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ،ﻭﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﻓﺈﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺳﻮﻑ ﺗﺨﺮﺝ ﻣﻦ ﺍﻹﺟﺮﺍء. ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﻧﻮﺭ HACCPﺍﻟﻤﺒﻴﻦ ﻳﻮﻓﺮ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺫﺍﻛﺮﺓ ﺇﻧﺬﺍﺭﺍﺕ .HACCPﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺸﺘﻌﻼ ﻓﻠﻦ ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺈﻧﺬﺍﺭﺍﺕ ، HACCPﻭﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻣﺾ ﻓﺈﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺭﺑﻤﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻗﺪ ﺣﻔﻈﺖ ﺗﻨﺒﻴﻬﺎ ﻭﺍﺣﺪﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ. ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺇﻧﺬﺍﺭﺍﺕ HACCP ﻟﻠﺪﺧﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ: ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻟﻤﺪﺓ ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ:ﺗﻈﻬﺮ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ﺍﻷﻭﻟﻰ. ﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﺭ () UPﺃﻭ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "."LS ﺍﺿﻐﻂ ﻭ ّﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﺭ :() SETﺳﻮﻑ ﺗﻈﻬﺮ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺃﺣﺪ ﺃﻛﻮﺍﺩ "،"AL"، "AH ـ ﺍﺿﻐﻂ ﻭ ّ "."id ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺇﻧﺬﺍﺭ: ﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﺭ () UPﺃﻭ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "."AH ﺍﺿﻐﻂ ﻭ ّ ﻹﻅﻬﺎﺭ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻹﻧﺬﺍﺭ: ﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﺭ :() SETﺍﻟﻨﻮﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ HACCPﺳﻮﻑ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﺍﺿﻐﻂ ﻭ ّ ﺍﻟﻮﻣﻴﺾ ﻭﺳﻮﻑ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﻟﻲ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ )" :"#ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﺍﻟﻨﺴﺨﺔ ":("HACCP EXTENDED ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﺤﺮﺟﺔ ﻫﻲ 8,0ﻣﺌﻮﻳﺔ 8 /ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻠﻰ ﻭﺷﻚ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻈﻬﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻅﻬﺮ ﻋﺎﻡ ) 2007ﺍﺳﺘﻤﺮ( ... ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻅﻬﺮ ﻓﻲ ﺷﻬﺮ ﻣﺎﺭﺱ )ﺍﺳﺘﻤﺮ( ... ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻅﻬﺮ ﻓﻲ 26ﻣﺎﺭﺱ ﻋﺎﻡ 2007 ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻅﻬﺮ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔ ﻅﻬﺮﺍ )ﺍﺳﺘﻤﺮ( ... ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻅﻬﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔ ﻭﺛﻼﺛﻴﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻅﻬﺮﺍ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻠﻰ ﻭﺷﻚ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﺳﺘﻤﺮ ﺳﺎﻋﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ )ﺍﺳﺘﻤﺮ(... ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﺳﺘﻤﺮ ﻟﺴﺎﻋﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻭ 15ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ 8,0 StA # y07 # n03 # d26 # h16 # n30 # Dur h01 n15 AH3 ﻟﻠﺨﺮﻭﺝ ﻣﻦ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ: ﺍﺿﻐﻂ ﻭﺍﻓﻠﺖ ﺍﻟﺰﺭ : ()ON/STAND-BYﺳﻮﻑ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ )ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ".("AH3 ﻟﻠﺨﺮﻭﺝ ﻣﻦ ﺍﻹﺟﺮﺍء: ﺍﺧﺮﺝ ﻣﻦ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕﻭﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﺭ () UPﺃﻭ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﺣﺘﻰ ﺗﻈﻬﺮ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﺿﻐﻂّ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺣﺘﻰ 60ﺛﺎﻧﻴﺔ. ﻛﺒﺪﻳﻞ ﺍﺧﺮﺝ ﻣﻦ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﺮﺭ ﺍﻟﺰﺭ ).ON/STAND-BY( ﺍﺿﻐﻂ ﻭ ّ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻱ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﻗﺔ " "LSﻟﻦ ﺗﻈﻬﺮ. ﺷﻄﺐ ﺇﻧﺬﺍﺭﺍﺕ HACCP ﻭﺍﺻﻞ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ () DOWNﻟﻤﺪﺓ 2ﺛﺎﻧﻴﺔ :ﺳﻮﻑ ﺗﻈﻬﺮ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺃﻭﻝﻋﻼﻣﺔ ﻣﺘﺎﺣﺔ. ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () UPﺃﻭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "."rLS ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ .() SET ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ () UPﺃﻭ () DOWNﻓﻲ ﻏﻀﻮﻥ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻀﺒﻂ "."149ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ) ) SET (ﻭﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﻟﻤﺪﺓ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺳﻮﻑ ﺗﻈﻬﺮ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ""--- ﻭﺍﻣﻀﺔ ﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﻭﺍﻟﻨﻮﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻦ HACCPﻳﻨﻄﻔﺊ ﻭﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺳﻮﻑ ﺗﺨﺮﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﻦ ﺍﻹﺟﺮﺍء. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻱ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺒﻄﺎﻗﺔ " "rLSﻟﻦ ﺗﻈﻬﺮ. ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ 54 ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﻅﺎﻫﺮﺓ ﻭﺍﻷﺩﺍﺓ ﻣﺸﺘﻌﻠﺔ ،ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ. ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ )ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺴﺒﺎﺭ ﻣﺒﺨﺮ( ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ () tasto UPﺃﻭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "." Pb2 ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () SETﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ .ﺍﺿﻐﻂ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ () SETﻭﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﻟﻠﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ. ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ )ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺴﺒﺎﺭ ﻣﻜﺜﻒ( ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ () tasto UPﺃﻭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "." Pb3 ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () SETﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ .ﺍﺿﻐﻂ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ () SETﻭﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﻟﻠﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ. ﻋﺪ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ )ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﻧﺴﺨﺔ "(HACCP EXTENDED ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ () tasto UPﺃﻭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "."CH ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺯﺭ () SETﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ .ﺍﺿﻐﻂ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ () SETﺃﻭ ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﻟﻠﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺇﻅﻬﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ. ﺗﻬﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﺴﺎﻋﺔ )ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩﻩ( ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ () DOWNﻟﻌﺪﺓ ﺛﻮﺍﻥ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﺭ () tasto UPﺃﻭ () DOWNﻻﺧﺘﻴﺎﺭ "."rtc ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺯﺭ () SETﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺍﻟﻲ،”yy”، “nn”، “dd“ : “ ”hhﻭ “ ”nnﻳﺘﺒﻌﻬﺎ ﺭﻗﻤﺎﻥ ﻳﻮﺍﺯﻳﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺮﺗﻴﺐ ﺍﻟﺴﻨﺔ ﻭﺍﻟﺸﻬﺮ ﻭﺍﻟﻴﻮﻡ ﻭﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﺪﻗﺎﺋﻖ ،ﻗﻴﻢ ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺃﺯﺭﺍﺭ () UPﺃﻭ .() DOWN ﻟﻠﺨﺮﻭﺝ ﻣﻦ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ).ON/STAND-BY( ﻭﻅﺎﺋﻒ HACCP ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺣﻔﻆ ﺛﻼﺛﺔ ﺇﻧﺬﺍﺭﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ )ﻧﺴﺨﺔ “ (”HACCP BASICﺃﻭ 9ﺇﻧﺬﺍﺭﺍﺕ )ﻧﺴﺨﺔ “.(”HACCP EXTENDED ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﻘﺪﻡ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: • ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﺤﺮﺟﺔ • ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻈﻬﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ )ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ “(”HACCP EXTENDED • ﺯﻣﻦ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ )ﻣﻦ 1ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ 99ﺳﺎﻋﺔ ﻭ 59ﺩﻗﻴﻘﺔ ،ﺟﺰﺋﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ( ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﺤﺮﺟﺔ ﺃﺩﻧﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻟﻠﺨﻠﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻟﻠﺨﻠﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻟﻠﺨﻠﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ )ﻣﻌﻴﺎﺭ (AA ﻧﻮﻉ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺩﻧﻴﺎ ﻛﻮﺩ AL ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ AH ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺩﺧﻮﻝ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭ ID ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ PF ﻧﺴﺨﺔ " :"HACCP BASICﺍﻷﺩﺍﺓ ﺗﺤﺪﺙ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺤﺪﺙ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪ ﺃﻛﺜﺮ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺪﺙ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ ﺃﻭ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺳﺒﻖ ﺃﻥ ﺗﻢ ﻋﺮﺿﻬﺎ. ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ،ﻟﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺃﻱ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ. ﻧﺴﺨﺔ “ :”HACCP EXTENDEDﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﻷﺣﺪﺙ ﺗﺘﻢ ﻛﺘﺎﺑﺘﻪ ﻓﻮﻕ ﺍﻷﻗﺪﻡ .ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺪﺓ ﺇﻧﺬﺍﺭ PFﻳﻤﻜﻨﻪ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺧﻄﺄ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ،ﻓﺈﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻟﻦ ﺗﻮﻓﺮ ﺃﻳﺔ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺪﺓ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ. ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺳﺒﺐ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻗﺪ ﺍﺧﺘﻔﻰ ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺗﺴﺘﻌﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ،ﺇﻻ ﻣﻦ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ ﻟﻺﻅﻬﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﻴﺪﻭﻳﺔ. 54 55ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺃﺻﻠﻴﺔ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﻭﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻣﻌﻄﻞ )" ("CSdﻟﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻄﻪ ﺃﺑﺪﺍ /ﺧﺮﻭﺝ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﻟﻨﺸﻂ ﻣﻊ u1=3 ﺧﻄﺄ ﺳﺎﻋﺔ ﺃﻋﺪ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺛﻠﺞ ﺑﻔﺘﺮﺍﺕ ﻓﺎﺻﻠﺔ ﻣﻊ d8=3/L'HACCPﻻ ﻳﻌﻄﻲ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻈﻬﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ /ﻭﻅﻴﻔﺔ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺘﺎﺣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻲ/ﺧﺮﻭﺝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻧﺸﻂ ﻣﻊ u1=3 rtc ﺑﻌﺪ ﺣﻞ ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ،ﺗﺴﺘﻌﻴﺪ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ،ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪﺍ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: • " – "PFﺃﺿﻐﻂ ﺃﻱ ﺯﺭ؛ • " – "iSDﺍﻁﻔﺊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ • " – "CSdﺍﻁﻔﺊ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻮء ﺃﺩﺍء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻤﻜﻨﺎ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺧﻞ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻔﻨﻲ؛ ﻭﻟﻴﺒﻘﻰ ﻣﻔﻬﻮﻣﺎ ﺃﻥ ﻣﺎ ﻭﺭﺩ ﺑﺎﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻻ ﻳﻐﻄﻲ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻤﻤﻜﻨﺔ. ﺗﺪﺧﻞ ﺃﺩﺍﺓ ﺳﻼﻣﺔ ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ؛ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺯﻭﺍﻝ ﺍﻟﺴﺒﺐ. ﺇﺫﺍ ﺍﺳﺘﻤﺮ ﺍﻟﻌﻴﺐ ﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻔﻨﻲ ﻭﺗﺬﻛﺮ ﺃﻥ ﺗﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﻁﺒﻴﻌﺔ ﺍﻟﻌﻴﺐ ﻭﺍﻟﻜﻮﺩ ﻭﺭﻗﻢ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﻁﻼﻉ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻧﻔﺴﻪ. ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺍﻟﺘﺪﺧﻞ 1 ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ 2 ﻻ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺇﻻ ﻧﺎﺩﺭﺍ 3 ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﺤﻮﺽ ﺍﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ 4 ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻴﺲ ﻣﻮﺻﻮﻻ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪﺍ ﻗﻢ ﺑﺘﻬﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻜﺜﻒ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻣﺘﺴﺦ ﺭﺍﺟﻌﻪ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮﺍﺕ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ. ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻗﻠﻴﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺩﻋﻢ ﻓﻨﻲ ﻣﺨﺘﺺ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺘﺴﺮﺏ ﻭﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ. ﺣﺸﻮﺍﺕ ﻋﺰﻝ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﺍﻟﻜﻔﺎءﺓ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﺻﻼﺣﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺩﻋﻢ ﻓﻨﻲ ﻣﺨﺘﺺ ﻻﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﺃﻁﻌﻤﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻭﺑﻬﺎ ﻣﺤﺘﻮﻯ ﻋﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻭﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺫﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﻌﻤﻞ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺛﻠﺞ ﻳﺪﻭﻳﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ ﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺩﻋﻢ ﻓﻨﻲ ﻣﺨﺘﺺ ﻻﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻛﺜﺮﺓ ﺃﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻟﻬﺎ ﻣﺤﺘﻮﻯ ﻋﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻟﻬﺎ ﻣﺤﺘﻮﻯ ﻋﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻛﺜﺮﺓ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﺩﻳﻖ ﺗﻮﺧﻰ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻓﻲ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﻅﺮﻭﻑ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻜﺜﻒ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻣﺘﺴﺦ ﺭﺍﺟﻌﻪ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺮﺍﺕ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ. ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻟﻠﻤﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻤﺠﺎﻭﺭﺓ ﻟﻠﺘﺠﻮﻳﻒ ﺍﻟﻔﻨﻲ ﺍﻧﺰﻉ ﺃﻱ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺩﺧﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺇﻏﻼﻕ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺃﻥ ﺣﺸﻮﺓ ﺍﻟﻌﺰﻝ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ. ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﺻﻼﺣﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺩﻋﻢ ﻓﻨﻲ ﻣﺨﺘﺺ ﻻﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﻭﺿﺒﻄﻪ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ ﺗﻮﻗﻒ ﻧﻔﺬ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺛﻠﺞ ﻳﺪﻭﻳﺎ 55 ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﻟﻠﺪﺧﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺟﺮﺍء: • ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ () UPﻭ () DOWNﻟﻤﺪﺓ 4ﺛﻮﺍﻥ :ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻼﻣﺔ ""PA • ﺍﺿﻐﻂ () SET • ﺍﺿﻐﻂ () UPﺃﻭ () DOWNﻓﻲ ﻏﻀﻮﻥ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺛﻢ ﺍﺿﺒﻂ ""19- • ﺍﺿﻐﻂ () SETﺃﻭ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻤﺪﺓ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ • ﺍﺿﻐﻂ () UPﻭ () DOWNﻟﻤﺪﺓ 4ﺛﻮﺍﻥ :ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻼﻣﺔ "."SP ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ: • ﺍﺿﻐﻂ () UPﺃﻭ () DOWN ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ: • ﺍﺻﻐﻂ "() SET • ﺍﺿﻐﻂ () UPﺃﻭ () DOWNﻓﻲ ﻏﻀﻮﻥ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ • ﺍﺿﻐﻂ () SETﺃﻭ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻤﺪﺓ 15ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻠﺨﺮﻭﺝ ﻣﻦ ﺍﻹﺟﺮﺍء: • ﺍﺿﻐﻂ () UPﻭ () DOWNﻟﻤﺪﺓ 4ﺛﻮﺍﻥ ﺃﻭ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻤﺪﺓ 60ﺛﺎﻧﻴﺔ: ﺍﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻞ. ﺇﻧﺬﺍﺭﺍﺕ ﻭﺃﺧﻄﺎء ﻧﻮﻉ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﻛﻮﺩ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺩﺧﻮﻝ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻟﻮﻅﺎﺋﻒ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ /ﺭﺅﻳﺔ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ i5ﻭi6 iA ﻧﺘﺎﺋﺞ 1.1 ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﻘﺮﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ /i5ﺧﺮﻭﺝ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻣﻨﺸﻂ ﻣﻊ u1=3 2.1 2.2 2.3 2.4 ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺗﻨﺸﻴﻂ ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ /ﺭﺅﻳﺔ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ /i5 –i6 – i8 – i9ﺍﻁﻔﺊ ﻭﺃﻋﺪ ﺇﺷﻌﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ iSd ﺍﻟﻤﻨﻈﻤﺎﺕ ﺗﻨﻄﻔﺊ /ﺧﺮﻭﺝ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ ﻣﻨﺸﻂ ﻣﻊ 3=1 ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻣﻜﺜﻒ ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ /ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ C6 COH ﻣﺨﺮﺝ ﺇﻧﺬﺍﺭ ﻣﻨﺸﻂ ﻣﻊ u1=3 ﺇﻧﺬﺍﺭ ﺗﻮﻗﻒ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ /ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ / C7ﺍﻁﻔﺊ ﻭﺃﻋﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ .ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ C7ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ ﻧﺰﻉ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ CSd 2.5 2.6 3.1 3.2 4.1 4.2 4.3 4.4 ﻣﻜﺒﺲ ﻭﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ ﻳﻨﻄﻔﺌﺎﻥ /ﺧﺮﻭﺝ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻧﺸﻂ ﻣﻊ u1=3 Pr1 ﺧﻄﺄ ﻣﺴﺒﺎﺭ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﺴﺒﺎﺭ ﻭﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺎﻟﻤﺴﺒﺎﺭ؛ ﻭﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﻠﻴﺔ ﻧﺸﺎﻁ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭﻳﻦ C4 /C5 ﺧﻄﺄ ﻣﺴﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ ﻧﻔﺲ ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﻭﻟﻜﻦ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺴﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﺨﺮ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ P3ﻣﻀﺒﻮﻁﺎ ﻋﻠﻰ 1ﻓﺈﻥ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﺳﻮﻑ ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻟﻠﻤﺪﺓ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ .d3 ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ P3ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻋﻠﻰ 1ﻭﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ d8ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻋﻠﻰ ،2ﻓﺈﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺳﻮﻑ ﺗﻌﻤﻞ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ d8ﻣﻀﺒﻮﻁﺎ ﻋﻠﻰ ,0 ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ F0ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻋﻠﻰ 3ﺃﻭ 4ﻓﺈﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺳﻮﻑ ﺗﻌﻤﻞ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ﻣﻀﺒﻮﻁﺎ ﻋﻠﻰ ,2 Pr3 ﺧﻄﺄ ﻣﺴﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻤﺴﺒﺎﺭ ﻭﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﺴﺒﺎﺭ /ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺑﺎﻟﻤﺴﺒﺎﺭ /ﻭﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻣﺴﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺍﻟﻤﻜﺜﻒ ﻋﺎﻝ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ )" ("COHﻟﻦ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﺸﻴﻄﻪ /ﺗﻨﺒﻴﻪ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ Pr2 ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ 56 ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺩﻗﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻗﻀﺒﺎﻥ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺎﺕ ﺍﻟﻤﻊﺩﻧﻴﺔ. ﻫﺎﻡ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻠﺐ ﻭﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ. ﺗﺤﺎﺷﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﻧﻈﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻗﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺗﻜﺜﻴﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺑﻮﺳﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻥ ﺗﻘﺪﻡ ﺃﻛﺜﺮ ﺗﺒﺎﺩﻝ ﺣﺮﺍﺭﻱ. ﺃﺯﻝ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﻣﻦ ﻣﻜﻨﺴﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺃﻭ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺸﻮﺍﺋﺐ ﻭﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺍﻟﻮﺭﻕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺮﺳﺐ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﻮﺍﺋﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻟﺤﺎﻕ ﺍﻟﻀﺮﺭ ﺑﺰﻋﺎﻧﻒ ﺃﻭ ﺭﻳﺶ ﻣﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﺮﺷﺢ ﺃﺯﻟﻬﺎ ﻭﻧﻈﻔﻬﺎ .ﻭﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻋﺪﻫﺎ ﻟﻤﻜﺎﻧﻬﺎ .ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻔﺖ ﺃﻭ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ،ﺍﻁﻠﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﻏﻴﺎﺭ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ. ﻋﺪﻡ ﺍﺣﺘﺮﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺟﺴﻴﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ﺣﺸﻮﺍﺕ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺣﺸﻮﺍﺕ ﺍﻟﺒﺎﺏ :ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺃﺳﺎﺳﻴﺔ ﺿﻤﺎﻥ ﻭﺟﻮﺩﻫﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ. ﺗﺠﻮﻳﻒ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺮﺑﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ ﻟﻴﺲ ﻓﻴﻬ ﺗﻠﻔﻴﺎﺕ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺍﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﺳﻠﺒﻴﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺰﻝ .ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺗﺎﻟﻔﺎ ﻓﻴﺠﺐ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﺃﻭ ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺪﻋﻢ ﺍﻟﻔﻨﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻬﺎ ،ﺃﻭ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ ﻟﻬ ﺗﺄﻫﻴﻞ ﻣﻜﺎﻓﺊ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺃﻱ ﺧﻄﺮ. ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻲ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻭﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ. ﺗﻮﻗﻒ ﻁﻮﻳﻞ ﺍﻟﻤﺪﻯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﻮﻗﻒ ﻁﻮﻳﻞ ﺍﻷﻣﺪ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ﺃﻁﻔﺊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺃﻓﺼﻞ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ؛ ﺃﻓﺮﻍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﻓﻲ ﻣﺎﺩﺓ "ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ". ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻣﻮﺍﺭﺑﺔ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺘﺤﺎﺷﻲ ﺗﻜﻮﻳﻦ ﺭﻭﺍﺋﺢ ﻛﺮﻳﻬﺔ. ﻗﻢ ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﻜﺒﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ. ﺍﻟﺤﻤﻮﻟﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻟﻠﺸﺒﻜﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺒﻜﺎﺕ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺘﺤﻤﻞ ﺣﻤﻮﻟﺔ ﻗﺼﻮﻯ ﻗﺪﺭﻫﺎ 30ﻛﺠﻢ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﻬﺎ. ﺍﻟﺤﻤﻮﻟﺔ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﺯﻉ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺘﺠﺎﻧﺴﺔ ﻻ ﺗﺴﺪ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﺃﻫﻤﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ) R290ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﻤﺮﺟﻊ 13ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ 2ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭﺍﻟﻠﻮﺣﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺧﻠﻮ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺪﺍﺧﻠﻪ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺳﺎﺋﻞ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﻺﺳﺮﺍﻉ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺇﺫﺍﺑﺔ ﺍﻟﺜﻠﺞ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ. ﻻ ﺗﺘﻠﻒ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﻗﻄﺎﻋﺎﺕ ﺣﻔﻆ ﺍﻷﻁﻌﻤﺔ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﺇﻥ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺗﻠﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻮﻉ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻨﺼﺢ ﺑﻪ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ :ﺑﻬﺪﻑ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺘﺴﺒﱡﺐ ﻓﻲ ﺗﻜﻮﻳﻦ ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ،ﻳﺠﺐ ﻟﻜ ِّﻞ 8ﺟﺮﺍﻣﺎﺕ ﻣﻦ ﻏﺎﺯ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺘ ﱡﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ 1ﻡ 3ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭ ِﺑّﻲ . ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻨﻬﺎﺋﻲ ﻭﻣﻬﻢ ﺟﺪﺍ ً ﻟﻸﺩﺍء ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻋﻠﻰ ﻣﺮ ﺍﻟﺰﻣﻦ. ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻬﺎ ﻻ ﺗﺘﻄﻠﺐ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻓﻨﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ. ﻳﺠﺐ ﺃﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻛﻞ ﺳﺘﺔ ﺃﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺼﻰ؛ ﺇﺫﺍ ﺩﻋﺖ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ،ﻭﻹﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺗﺪﺧﻞ ﺃﺧﺮﻯ ،ﺍﺗﺼﻞ ﺍﻟﻣﺯﻭ ﺩ ﻭﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻳﺔ. ﺑﺎﻟﻣﻭﺯﻉ ّ ﻫﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﺒﺪﺃ ﺃﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺃﻭ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﻻ ﺗﻐﺴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﻴﺎﺭﺍﺕ ﻣﺎء ﻣﻨﺪﻓﻌﺔ ﻣﻮﺟﻬﺔ ﺑﻀﻐﻂ ﻋﺎﻝ ﺗﺤﺎﺷﻰ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﺇﻟﻰ ﺣﺪ ﻛﺒﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ .ﻻﺣﻆ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺧﻄﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ. ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﻈﻒ ﻣﺤﺎﻳﺪ ﺃﻭ ﻗﻠﻮﻱ ﺧﻔﻴﻒ. ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺣﺸﻮﺍﺕ ﺍﻟﻌﺰﻝ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﺤﺎﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺱ ﻣﺎﺋﻲ ،ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺎﺯﻝ. ﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻻ ﺗﺰﻝ ﺍﻟﺤﺸﻮﺍﺕ! ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻛﻞ ﺣﻴﻦ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻄﻬﺮ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺸﻮﺍﺋﺐ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ .ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺮﻓﻮﻑ ﻳﺴﻬﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ؛ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﻠﻒ. 56 57 SNR 40/2 MODELLO Dimensioni esterne External dimensions SNF 40/2 SNR 40/3 SNF 40/3 7UBK 7UBK 7UBK 7UBK 120 TN 120 BT 160 TN 160 BT L/W mm 1200 1600 1165 1600 P/D mm 630 630 630 630 H/H mm 650 650 660 660 H1 / H1 mm 460 460 470 470 Profondità con porta a 90° Depth with 90° door mm 1000 1000 Isolamento PU Thickness mm 50 50 Refrigerante Refrigerant Alimentazione elettrica Electrical supply Potenza installata senza umc Installed power w/o cooling unit R134a R452a R134a R452a R134a 230 / 1 / 50‐60 V/~/Hz R452a R134a R452a 230 / 1 / 50‐60 W 348 431 365 431 348 431 365 431 A 1.51 2.35 1.58 2.35 1.51 2.35 1.58 2.35 57 58 58 59 59 60 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES / PARÁMETROS PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse +H = HACCP EXTENDED working setpoint / Betriebssollwert / SET point di lavoro / point de consigne / punto de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkt / рабочая установка температуры. cabinet probe offset / Offset Zellensonde / calibr. sonda / offset sonde chambre / offset sonda cámara / sondekalibrering / отклонение датчика CA1 холодильной камеры. evaporator probe offset / Offset Verdampfersonde / offset sonda evaporatore (°C) / offset sonde évaporateur / offset sonda evaporador / offset CA2 fordamperenhedssonde (°C) / Отклонение датчика испарителя. CA3 Offset condenser probe / / Offset sonda condensatore decimal point Celsius degree (0 = no) / Dezimalpunkt Grad Celsius (0 = Nein) / Punto decimale, (0 = no) / point décimal degré Celsius (0 = no) / punto P1 decimal grado Celsius (0 = no) / Decimalpunkt, (0 = nej) / визуализация значений температуры (0=1°С) unit of measure temperature (0 = °C) / Maßeinheit Temperatur (0 = °C) / unità di misura (0 = °C) / unité de mesure température (0 = °C) / unidad de P2 medida temperatura (0 = °C) / måleenhed (0 = °C) / единицы измерения температуры (0=°С) evaporator probe function / Funktion der Verdampfersonde / funzione sonda evap / fonction de la sonde évaporateur / función de la sonda P3 evaporador / fordamperenhedssonde funktion / функция датчика испарителя P4 Enabling of condenser probe/ / Abilitazione sonda condensatore P8 delay in display of variations in temperature detected by the probes / ritardo visualizzaz (ds) / forsinkelse af visualisering (ds) / / задержка показа температуры working setpoint differential / Differentialbetriebssollwert / differenziale del setpoint di lavoro / différentiel du point de consigne / diferencial del punto r0 de ajuste de trabajo / arbejdssætpunkts differentiale / дифференциал рабочей установки minimum working setpoint / Mindestbetriebssollwert / minimo setpoint di lavoro / point de consigne minimum / mínimo punto de ajuste de trabajo / r1 minimum arbejdssætpunkt / минимальное значение рабочей установки maximum working setpoint / Maximalbetriebssollwert / massimo setpoint di lavoro / point de consigne maximum / máximo punto de ajuste de trabajo r2 / maksimum arbejdssætpunkt / максимальное значение рабочей установки locking the working setpoint modification / Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts / blocco della modifica del setpoint di lavoro / blocage de r3 la modification du point de consigne / bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo / blokering af arbejdssætpunktets ændring / блокировка изменения рабочей установки r4 Increase in temperature during Energy Saving function / / Incremento di temperatura in funzione Energy Saving r5 decrease in temperature during Overcooling function / decremento in overcooling / formindskelse i overcooling r6 duration of Overcooling function / durata overcooling / overcoolingvarighed r7 T limite condensatore x OFF compressore compressor delay since you turn on the instrument / Verspätung nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo compressore dall’accensione dello C0 strumento / retard compresseur après la mise en marche de l’appareil / retardo compresor del encendido del instrumento / kompressorforsinkelse fra instrumentets tænding / задержка между включением прибора и первой активацией компрессора minimum time between 2 activations in succession of the comp./ Mindestzeit zwischen 2 aufeinanderfolgenden Einschaltvorgängen des Verdichters / tempo minimo tra 2 accensioni successive del comp / temps minimum entre 2 mises en marche consécutifs du compresseur / tiempo mínimo entre C1 2 encendidos consecutivos del compresor / minimumtid mellem 2 tændinger der efterfølger kompr / минимальная задержка между двумя последовательными активациями компрессора Minimum time the compressor remains turned off / Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters / durata minima dello spegnimento del C2 compressore / durée minimum de l’arrêt du compresseur / duración mínima del apagamiento del compresor / minimum varighed af kompressors slukning / минимальное время, когда компрессор остается выключенным Minimum time the compressor remains turned on / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters / durata minima dell’accensione del C3 compressore / durée minimum de la marche du compresseur / duración mínima del encendido del compresor / minimum varighed af kompressors tænding / минимальное время, когда компрессор остается включенным time the comp. remains turned off during the cabinet probe error / Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde / durata dello spegnimento del comp. durante l’errore sonda cella / durée de l’arrêt du comp. pendant l’erreur sonde chambre / duración del apagamiento del C4 comp. durante el error sonda cámara / varighed af slukning af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается выключенным во время неисправности датчика холодильной камеры time the comp. remains turned on during the cabinet probe error / Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde / durata dell’accensione del compr. durante l’errore sonda cella / durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde chambre / duración del C5 encendido del compresor durante el error sonda cámara / varighed af tænding af kompr. under fejl i kølerumssonde / время, когда компрессор остается включенным во время неисправности датчика холодильной камеры Condenser temperature is higher than that at which the condenser overheating alarm is activated (COH code) / / Temperatura condensatore oltre la C6 quale è attivato l’allarme condensatore surriscaldato Condenser temperature is higher than the limit at which the compressor blocked alarm is activated (CSd code) / / Temperatura condensatore oltre la C7 quale è attivato l’allarme compressore bloccato C8 Compressor alarm delay locked (CSd code) / / Ritardo allarme compressore bloccato Number of operating hours in higher than the limit at which the need for maintenance is signaled / / Ore di funzionamento del compressore oltre cui CA viene segnalata la richiesta di manutenzione defrost interval / Abtauinterval / intervallo tra sbrinamenti / intervalle de dégivrage / intervalo de desescarche / interval mellem afrimninger / d0 интервал между процессами оттайки d1 type of defrosting / Abtautyp / tipo sbrinamento / type de dégivrage / tipo de descongelación / afrimningstype / Вид оттайки temperature at end of defrosting / Temperatur bei Abtauende / T fine def / température de fin dégivrage / temperatura de final de descongelación / T d2 afrimningsslut / Температура завершения процесса оттайки d3 defrost duration / Abtaudauer / durata sbrinamento / durée du dégivrage / duración del desescarche / afrimningsvarighed / длительность процесса оттайки defrost when you turn on the instrument (0=no) / Abtauung bei Inbetriebnahme des Gerätes (0=nein) / sbrinamento all'accensione (0 = no) / d4 dégivrage après la mise en marche de l’appareil (0=no) / desescarche al encendido del instrumento (0=no) / afrimning ved tænding (0 = nej) / процесс оттайки будет каждый раз активироваться при включении прибора defrost delay when you turn on the instrument (if d4 = 1) / Abtauungverspätung bei Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo sbrinamento all'accensione d5 (se d4 = 1) / retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (si d4 = 1) / retardo desescarche del encendido del instrumento (si d4 = 1) / afrimning ved tænding (hvis d4 = 1 / задержка между включением прибора и началом процесса оттайки (только, если d4 = 1) SP 60 -20 -2 -20 -2 -15 +15 -15 +15 H H -20 -2 -20 -2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 5 1 1 5 1 1 5 5 2 2 2 2 -20 -2 -20 -2 -15 15 -15 15 0 0 3 30 10 0 0 3 30 10 0 0 3 30 10 0 0 3 30 10 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 1 1 0 0 0 0 4 4 4 4 6 5 6 5 80 80 90 1 90 1 0 0 14 0 14 0 14 0 14 0 8 30 8 30 8 30 8 30 0 0 0 0 0 0 0 0 61 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES / PARÁMETROS PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse d6 d7 d8 d9 d11 dA d16 d17 d18 d19 d20 d21 d22 d23 A0 A1 A2 A4 A5 A6 A7 A8 A9 AA Ab A12 F0 F1 -20 -2 -20 -2 -15 +15 -15 +15 temperature shown during the defrost / Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur / visualizzazione temperatura durante sbrinamento / température visualisée pendant le dégivrage / temperatura visualizada durante el desescarche / visualisering af temperatur under afrimning / фиксация на дисплее значения температуры в процессе оттайки 1 dripping duration / Abtropfdauer / durata gocciolamento / durée d'égouttage / duración del goteo / dryppevarighed / время стекания конденсата. 2 kind of defrost interval (0 = will be activated when the instr. Turned on the time d0) / Typ des Abtauintervalls / tipo intervallo sbrinamento (0 = strumento acceso per il tempo d0) / Type de intervalle de dégivrage (0=le dégivrage sera activé quand l’appareil sera resté en marche pour le temps d0) / tipo de intervalo de desescarche (0=el desescarche será activado cuando el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0) / type afrimningsinterval (0 = tændt instrument i tiden d0) / тип интервала между процессами оттайки (0=процесс оттайки будет активирован в течение работы прибора, после завершения времени, установленного параметром d0) 3 evaporator temp. is higher than that at which the defrost interval counter is suspended / Temp. des Verdampfers bei deren Überschreiten das Zählen des Abtauvorgangs unterbrochen wird / conteggio d0 se tevap < d9 / temp. de l'évaporateur au-dessus de laquelle le comptage de l'intervalle de dégivrage est arrêté / temp. del evaporador por encima de la cual se suspende el cómputo del intervalo de descongelación / tælling d0 hvis fordamperenh < d9 / температура испарителя, выше которой отсчет интервала оттайки приостанавливается 0 All se stop sbrinamento per timeout 0 minimum compressor on duration on activation of defrosting so that they may be activated / Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird / min ON comp x def / durée min. de la mise sous tension du compresseur à l'activation du dégivrage afin que celui-ci puisse être activé / duración mínima del encendido del compresor cuando se activa la descongelación, para que se pueda activar / минимальное время, в течение которого компрессор должен работать (к моменту активации процесса оттайки), чтобы процесс оттайки мог быть активирован 0 durata pregocciolamento 0 n° valori per calcolo Tevap media 4 intervallo sbrinamento adattativo 40 T evap sbrinamento adattativo 3 minON comp => sbrinamento 180 minON comp & ON frigo & dopo overcooling => sbrinamento 200 Tevap + d22 => d18 sospeso 0 Tevap in energy saving = Tevap + d23 1 Temp. associated with the minimum temperature alarm / Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist / Temp. associata ad allarme min / température associée à l'alarme de température minimum / temp. asociada a la alarma de temperatura de mínima / tilknyttet min alarm / Температура, для которой срабатывает сигнал тревоги при достижении нижнего критического значения 0 temperature below which the lower temperature alarm is activated; / Schwelle fur den Tief-Temperatur-Alarm / allarme temperatura di minima / température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est active / temperatura por debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima / temperaturalarm for minimum / Нижняя граница температуры для активации сигнала тревоги -20 kind of lower temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Mindesttemperatur (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di minima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. basse (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de mínima (0=alarma ausente) / alarmtype for minimtemperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении нижней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) 1 temperature above which the upper temperature alarm is activated / Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird / temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima / empérature en dessus de laquelle l’alarme de température haute est activée / temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura de máxima / temperatur er over grænse hvortil alarmen vil aktiveres for maksimum temperatur / верхняя граница температуры для активации сигнала тревоги 20 kind of upper temp. alarm (0=alarm not enabled) / Alarmtyp Maximaltemp. (0 = Alarm fehlt) / tipo di allarme di temp. di massima (0=allarme assente) / type de alarme de temp. haute (0=alarme absent) / tipo de alarma de temp. de máxima (0=alarma ausente) / alarmtype for maksimum temperatur (0=fraværende alarm) / вид срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры (0=сигнал тревоги не включается) 1 upper temp. alarm delay since you turn on the instrument / Verspätung Hoch-Temperatu-Alarm nach der Inbetriebnahme des Gerätes / ritardo allarme di temp. di massima dall’accensione dello strumento / retard alarme de temp. haute après la mise en marche de l’appareil / retardo alarma de temp. de máxima del encendido del instrumento / forsinkelse af alarm for maksimum temperatur fra instruments tænding / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после включения прибора 240 temperature alarm delay / Verspätung Temperatur-Alarm / ritardo allarme temperatura / retardo alarma de temperatura / retard alarme de température / Forsinkelse af temperaturalarm / время задержки сигнала температурной тревоги 15 upper temperature alarm delay since the end of the defrost / Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende der Abtauvorgang / ritardo allarme temperatura dopo sbrinamento / retard alarme de température haute après la fin du dégivrage / retardo alarma de temperatura de máxima del fin del desescarche / forsinkelse af temperaturalarm efter afrimning / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после окончания задержки включения вентилятора испарителя по окончании стекания конденсата 15 delay in maximum temperature alarm / Verzögerung Alarm Maximaltemperatur nach Deaktivierung des Mikrotüreingangs / rit ALL / retard de l'alarme de température maximum à partir de la conclusion de l'arrêt de l'évaporateur / retardo de alarma de temperatura de máxima desde la desactivación de la entrada microinterruptor puerta / задержка срабатывания сигнала тревоги при достижении верхней границы температуры после деактивации открывания двери 15 Durat. of interruption in the power supply when instr. is switch on Alarm stored when the power supply is restored (PF code) / / Durata interruzione dell’alimentazione durante il funzionamento Allarme memorizzato al ripristino dell’alimentazione (cod. PF) 5 Differential of parameters A1, A4 and F1 / / diff ALL e vent evap (°C) 4 tipo segnalazione black-out 1 evaporator fan activity during normal operation / Aktivität des Verdampferventilators während des Normalbetriebs / Fan COMP acceso / activités du ventilateur de l'évaporateur pendant le normal fonctionnement / actividad del ventilador del evaporador durante el funcionamiento normal / Tændt COMP ventilator / работа вентилятора испарителя при нормальной работе 5 evaporator temperature above the limit at which the evaporator fan is switched off / Verdampfertemperatur bei deren Überschreiten der Verdampferventilator abgeschaltet wird / T max ON ventola evap / température de l'évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de l'évaporateur est arrêté / temperatura del evaporador por encima de la cual se apaga el ventilador del evaporador / T max ON ventilator fordamperenh / Температура испарителя, при превышении которой вентилятор выключается 0 1 2 1 2 1 2 3 3 3 0 0 0 0 0 0 0 0 4 40 3 180 200 0 1 0 0 4 40 3 180 200 0 1 0 0 4 40 3 180 200 0 1 0 0 0 -20 -20 -20 1 1 1 20 20 20 1 1 1 240 240 240 15 15 15 15 15 15 15 15 15 5 5 1 4 5 5 5 5 15 0 15 61 62 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES / PARÁMETROS PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F11 F12 F13 F14 evaporator fan activity during defrosting and dripping / Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens / vent in def / activité du ventilateur de l'évaporateur pendant le dégivrage et l'égouttage / actividad del ventilador del evaporador durante la descongelación y el goteo / работа вентилятора испарителя во время оттайки и стекания конденсата maximum duration of evaporator fan disactivation / Dauer des Stillstands des Verdampferventilators / gocciolamento (min) / durée de l'arrêt ventilateur de l'évaporateur / duración de la parada del ventilador del evaporador / dryppen (min) / время задержки включения вентилятора испарителя после стекания конденсата time duration that evaporator fan is switched off during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec OFF in UR bassa (s) / sek OFF i lav RF (s) time duration that evaporator fan is switched on during operation for a low percentage of relative humidity when the compressor is switched off / sec ON in UR bassa (s) / Sek ON i lav RF (s) operation for low or high percentage of relative humidity / alta o bassa umidità relative / høj eller lav relativ fugtighed evaporator temperature below limit at which the evaporator fan is disactivated / T evap < x e gocciolante / T fordamperenh < x drypper diff di F1 rit OFF ventilatore evap a stop compressore Tcond > F11+2 => ventilatorecond = ON con cpmp ON rit OFF ventilatore comd a stop compressore OFF vent evap in energy saving ON vent evap in energy saving effect caused by the activation of the door microswitch input / durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachte Wirkung / effetto micro porta / i0 effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte / efecto provocado por la activación de la entrada de microinterruptor de puerta / dørmikroafbryders effekt / тип цифрового входа type of door microswitch input contact / Typ von Kontakt der Mikrotür / tipo contatto / type de contact de l'entrée micro porte / tipo de contacto de la i1 entrada de microinterruptor de puerta / kontakttype / тип контакта цифрового входа delay in signaling of door microswitch input alarm / Verzögerung Alarmanzeige Eingang Mikrotür / rit ALL micro / retard signalisation alarme entrée micro porte / i2 retardo de señalización de la alarma de entrada de microinterruptor de puerta / задержки сигнала на входе сигнала тревоги от открывания двери maximum duration of the effect caused by activation of the door microswitch on the compressor and the evaporator fan / Maximaldauer der durch die Aktivierung des Mikrotüreingangs verursachten Wirkung auf Verdichter und Verdampferventilator / T max effetto micro / durée maximum de i3 l'effet provoqué par l'activation de l'entrée micro porte sur le compresseur et sur le ventilateur de l'évaporateur / duración máxima del efecto provocado por la activación de la entrada del microinterruptor de puerta en el compresor y en el ventilador del evaporador / T max effekt mikroafbryder / максимальное время действия, вызванного активацией выхода открывания двери storage of door microswitch input alarm / Speicherung des Alarms Mikrotüreingang / memorizzazione ALL micro / mémorisation de l'alarme d'entrée i4 micro porte / memorización de la alarma de entrada microinterruptor de puerta / Oplagring i hukommelse ALL mirkoafbryder i5 Effect caused by the activation of the multifunction input / / Effetto provocato dall’attivazione dell’ingresso multifunzione i6 Type of multifunction input contact / / Tipo di contatto dell’ingresso multifunzione if i5=2 → multif. input alarm delay (iA code), if i5=3 → delay in compressor switching on after the disactivation of the multifunction / / se i5=2 → i7 ritardo segnalazione allarme ingresso multif. (cod. iA), se i5=3 → ritardo compressore dalla disattivazione dell’ingresso multifunzione Number of multifunction input alarms (iA code) such to cause a pressure switch alarm (iSd code) / / Numero di allarmi ingressi multifunzione (cod. i8 iA) che provocano l’allarme pressostato (cod. iSd) Time that must pass in absence of multifunction output alarms (iA code) so that the alarm counter is reset / / Tempo che deve trascorrere in assenza i9 di allarmi ingresso multif. (cod. iA) affinché sia azzerato il contatore allarmi i10 t no ON micro => energy saving ON i11 secondi minimi ON micro per non calcolare Tmedia evap i12 min(secondi complessivi) ON micro per non calcolare Tmedia evap i13 n° ON micro => sbrinamento i14 durata min ON micro => sbrinamento u1 Operation controlled by fourth output / / Utenza gestita dalla quarta uscita Enabling of manual switch on/off of the cell light or the auxiliary output when the instrument is switched off (only if u1=0 or 2) / / Abilitazione u2 dell’accensione/spegnimento manuale luce cella o uscita ausiliaria con strumento spento (solo se u1=0 o 2) / Aktivering af manuel tænding/slukning af kølerumslys eller hjælpeudgang med slukket instrument (kun hvis u1=0 eller 2) Enabling of alrm output diactivation with the silencing of the buzzer (only if u1=3) / / Abilitazione della disattivazione uscita di allarmi + tacitazione u4 buzzer (solo se u1=3) Cell temperature below that at which the door resistors are switched on (only if u1=4) / / Temperatura cella oltre la quale le resistenze della porta u5 vengono spente (solo se u1=4) u6 Operating time of demistor resistors (only if u1=1) / / Durata dell’accensione delle resistenze antiappannamento (solo se u1=1) Cell temperature below that at which the evaporator valve is disactivated (relating to Setpoint + u7) (only if u1=5) / / Temperatura cella sotto la quale u7 la valvola dell’evaporatore viene disattivata (relativa a Setpoint + u7) (solo se u1=5) u8 Tipe of evaporator valve contact (only if u1=5) / / Tipo di contatto della valvola dell’evaporatore (solo se u1=5) u9 Enabling of buzzer / / Abilitazione buzzer HE1 Time of activation of the Energy Saving function in real time / / Ora di attivazione della funzione Energy Saving in tempo reale Duration of the Energy Sav. function in real time (see also r4 and HE1) - 00:00 = the ES function in real time will not be activated / / Durata della funz. HE2 Energy Sav. in tempo reale (vedi anche r4 e HE1) - 00:00 = la funzione ES in tempo reale non verrà attivata Hd1 Hd2 Time of activation of “n” defrosting period in real time (only if d8=3) --:-- = the “n” defrosting in real time will not be activated / / Ora attivazione Hd3 sbrinamento nr “n” in tempo reale (solo se d8=3) (--:-- = sbrinamento nr. “n” non verrà attivato) Hd4 Hd5 62 -20 -2 -20 -2 -15 +15 -15 +15 0 0 0 0 4 4 4 4 40 40 40 40 20 0 5 2 0 33 0 40 20 20 0 0 2 0 33 0 40 20 20 0 5 2 0 20 0 4 2 0 0 40 20 0 40 20 5 5 5 5 0 0 0 0 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 -1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 240 0 15 60 0 0 4 240 0 15 60 0 0 4 0 15 60 0 0 4 0 15 60 0 0 4 0 0 0 0 1 1 1 1 10 5 10 5 10 5 10 5 2 0 1 0 2 0 1 0 2 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 63 PARAMETERS / PARAMETER / LISTA PARAMETRI / PARAMÈTRES / PARÁMETROS PARAMETERS / LISTE OVER PARAMETRE / ПАРАМЕТРЫ КОНФИГУРАЦИИ PAR Description / Descrizione / Beskrivelse Hd6 LA instrument address / Geräteadresse / indirizzo strumento / dirección instrumento / adresse appareil / instrumentadresse / адрес прибора Lb baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / baud rate / скорость передачи сигнала LP Parity / Parität / Parità / paridad / parité / Четность -20 -2 -20 -2 -15 +15 -15 +15 0 0 247 2 2 63 64 1 Compresseur 2 Condenser 2 Kondensator 2 Condensatore 2 Condenseur 4 Capillary tube 4 Valve 5 Evaporator 3 Filtertrockner schmutzig 4 Kapillarrohr 4 Ventil 5 Verdampfer 3 Filtro deidratatore 4 Capillare 4 Valvola termostatica 5 Evaporatore 3 Filtro secador sucio 4 Tube capillaire 4 Vanne 5 Evaporateur 6 A charge de l’installateurr (pour groupe a distance) 1 Compresor 1 Compressor 1 Kompressor 1 Компрессор 2 Condensador 2 Condensator 2 Kondensator 2 Конденсатор 3 Dehydreringsfilter 3 Обезвоживающий фильтр 3 Filtro secador sucio 4 Tubo capilar 4 Válvula 5 Evaporador 6 Bajo la direccion del instalador (con motor remoto) 3 Filter dehydrateerder 4 Capillair 4 Ventiel 5 Verdamper 6 4 Kapillærrør 4 Termostatventil DANSK 6 A carico dell’installatore (versioni predisposte) NEDERLANDS 6 auf Verantwortung des Installateurs (für zentralkühlung) ESPAÑOL 6 Will be borne by the installer (remote unit versions) 4 Капилляр 4 Клапан 5 Fordamperenhed 5 Испаритель 6 Installatørens opgave (forberedte udgaver) 6 будет переносил монтажником РУССКИЙ 3 Filter drier dirty ITALIANO 1 Compressore DEUTSCH 1 Kompressor ENGLISH 1 Compressor FRANCĄIS REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM / SCHEMA DES KÜHLKREISLAUFS / SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO / SCHÉMA CIRCUIT FRIGORIFIQUE / ESQUEMA CIRCUITO FRIGORÍFICO / SCHEMA CIRCUIT KOELKAST / SKEMA OVER KØLEKREDSLØB / КОНТУРНАЯ СХЕМА ХОЛОДИЛЬНИКА All specifications and data are subject to change without notice. Copyright Die Daten des vorliegenden Handbuchs sind nicht bindend und können vom Erbauer ohne Vorankündigungspflicht geändert werden. Unerlaubte Abdrücke verboten. I dati contenuti nel presente manuale non sono impegnativi e possono essere cambiati dal costruttore senza obblighi di preavviso. Riproduzione anche parziale vietata Des modifications aux prodiuts peuvent être apportées sans préavis du constructeur. Reproduction même partielle interdite Los datos contenidos en el presente manual no constituyen una obligación para el fabricante, que puede modificarlos sin previo aviso. Queda prohibida la reproducción total o parcial. De gegevens van deze handleiding zijn niet bindend en kunnen door de constructeur gewijzigd worden zonder verplichting vooraf te verwittigen. Reproductie, ook gedeeltelijk, verboden Dataen der findes i manualen er ikke forpligtende og kan ændres af fabrikanten uden forvarselspligt. Reproduktion selv delvis er forbudt Данные, содержащиеся в данном руководстве, не являются обязательными и могут быть изменены изготовителем без предварительного уведомления. Воспроизведение, даже частичное, запрещено 64
advertisement
Related manuals
advertisement