Black & Decker PLR36NC Screwdriver type h1 Instruction manual

Add to my manuals
78 Pages

advertisement

Black & Decker PLR36NC Screwdriver type h1 Instruction manual | Manualzz

5

6

1

4

2

3

English 3

Deutsch 8

Français 14

Italiano 20

Nederlands 26

Español 32

Português 38

Svenska 44

Norsk

Dansk

50

56

Suomi 62

Ελληνικά 68

2

D

A

9

8

7

3

C

5

B

Intended use

Your Black & Decker cordless screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only.

Safety instructions

General power tool safety warnings

@ Warning! Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases

or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c. Keep children and bystanders away while operating a

power tool. Distractions can cause you to lose control.

2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs

with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away

from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e. When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

ENGLISH

3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,

alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b. Use personal protective equipment. Always wear eye

protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source

and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d. Remove any adjusting key or wrench before turning

the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at

all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away

from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are

connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool

for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b. Do not use the power tool if the switch does not turn it

on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power

tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or

these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired

before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

3

ENGLISH

f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be

performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the

manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b. Use power tools only with specifically designated

battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a

connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,

additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair

person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Additional power tool safety warnings

u u

This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

The intended use is described in this instruction manual.

The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tool

The following pictograms are shown on the tool: @ Warning! Additional safety warnings for screwdrivers and impact wrenches u u u u u

Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may

contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.

Wear ear protectors with impact wrenches. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.

Use clamps or another practical way to secure and

support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

Before driving fasteners into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.

4

: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.

Additional safety instructions for batteries and chargers

Batteries u

Never attempt to open for any reason.

u u u

Do not expose the battery to water.

Do not expose the battery to heat.

Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C.

u u u

Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.

Charge only using the charger provided with the tool.

When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment".

Chargers u

Use your Black & Decker charger only to charge the u u battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.

Never attempt to charge non-rechargeable batteries.

Have defective cords replaced immediately.

u u u

Do not expose the charger to water.

Do not open the charger.

Do not probe the charger.

$

+

The charger is intended for indoor use only.

Read the instruction manual before use.

The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As soon as the ambient temperature has cooled down, the charger will resume operating.

j Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C.

y

Charging

Electrical safety

# Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.

u

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service

Centre in order to avoid a hazard.

Overview

1. On/off switch

2. Forward/reverse slider

3. Pivot release button

4. Bit storage

5. Bit holder

6. LED light

Fig. A

7. Charger

8. Charger plug

9. Charger connector

ENGLISH

Assembly

Fitting and removing a screwdriver bit (fig. B)

This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.

u u

To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (5) until it locks into place.

To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (5).

Use

u u

Before first use, the battery must be charged for 17 hours.

The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. When charging the battery for the first time, or after a prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charges and discharge cycles, the battery will attain full capacity.

Charging the battery (fig. A)

u u u

To charge the battery, insert the charger plug (8) into the connector (9).

Plug in the charger (7).

Leave the tool connected to the charger for 17 hours.

The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.

Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C.

Selecting the direction of rotation

For tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws use reverse (counterclockwise) rotation.

u

To select forward rotation, push the forward/reverse slider

(2) upwards.

u u

To select reverse rotation, push the forward/reverse slider

(2) downwards.

To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position.

Spindle lock

This tool is fitted with a spindle lock so that it can be used as a normal screwdriver. Use the tool this way to loosen very tight screws or to firmly tighten screws.

Pivoting the tool head (fig. C & D)

The tool is fitted with a tool head that can be pivoted for optimum versatility.

u u

Push the pivot release button (3).

Pivot the tool head to the inline position (fig. D).

u

Release the pivot release button (3).

Warning! Ensure the tool head is locked into place before use.

5

ENGLISH

Screwdriving

u u u

Select forward or reverse rotation using the forward/ reverse slider (2).

To switch the tool on, press the on/off switch (1).

To switch the tool off, release the on/off switch (1).

LED light

The LED light (6) is activated automatically when the on/off switch (1) is depressed. The LED light will also activate when the forward/reverse slider (2) is set to the centre position and the on/off switch (1) is depressed.

Hints for optimum use

u u u u u u u

Let the tool work at its own pace. Do not overload.

Always use the correct type and size of screwdriver bit.

If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.

Use the auto spindle lock to loosen very tight screws or to firmly tighten screws.

Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw.

When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.

When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.

Screw size

No. 6 (3.5 mm)

No. 8 (4 mm)

No. 10 (5 mm)

Pilot hole ø

(softwood)

2.0 mm

3.2 mm

3.5 mm

Pilot hole ø

(hardwood)

2.5 mm

3.5 mm

4.0 mm

Clearance hole

4 mm

5.0 mm

5.7 mm

Accessories

The performance of your tool depends on the accessory used.

Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.

This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.

Maintenance

Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.

Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.

Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it.

u

Regularly clean the ventilation slots in your tool and u charger using a soft brush or dry cloth.

Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

Protecting the environment

Z Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

z Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.

Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

6

ENGLISH

Batteries

h Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:

Guarantee

Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.

The guarantee is valid within the territories of the Member

States of the European Union and the European Free Trade

Area.

u u

Run the battery down completely, then remove it from the tool.

NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.

Technical data

Voltage

No-load speed

Max. torque

Bit holder

Weight

Battery

Voltage

Battery type

AHr rating

V

PLR36NC min

DC

-1

3.6

180

Nm 4

1/4" (6.35 mm) kg 0.38

V 3.6

NiCd

0.8

Charger

Input voltage V

AC

Charging rate A 0.04

Approx. charging time

230 h 30

EC declaration of conformity

PLR36NC H1

Black & Decker declares that these products conform to:

98/37/EC, EN 60745

Level of sound pressure according to EN 60745:

Sound pressure (L pA

) 65.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Acoustic power (L

WA

) 76.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:

Screwdriving without impact (a h, S

) 0.548 m/s 2 , uncertainty (K) 1,5 m/s 2

If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: u

The product has been used for trade, professional or hire purposes; u u u

The product has been subjected to misuse or neglect;

The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents;

Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.

To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised

Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

United Kingdom

22-4-2009

7

DEUTSCH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Ihr Black & Decker Akku-Schraubendreher wurde für

Schraubeinsätze konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von

Elektrowerkzeugen

@ Achtung! Lesen Sie sämtliche

Sicherheitswarnhinweise und sonstigen

Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen

Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen

Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene

Geräte (ohne Netzkabel).

1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut

ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.

b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich

brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der

Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.

2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die

Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine

Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten

Geräten. Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen

Schlages.

b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und

Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das

Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das

Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des

Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von

Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden

Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das

Risiko eines elektrischen Schlages.

e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für

den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten

Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-

Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die

Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert.

3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften

Verletzungen führen.

b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie

immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher

Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der

Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die

Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im

Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder

tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den

Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,

bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu

Verletzungen führen.

e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das

Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.

8

DEUTSCH f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung

und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.

g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen

sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser

Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre

Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden

Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen

Leistungsbereich.

b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.

Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.

c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor

Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt

oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese

Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten

Start des Gerätes.

d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der

Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind

oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte

Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.

f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie

Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen.

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie

die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom

Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen

Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu

Verletzungen und Brandgefahr führen.

c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von

Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,

Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen

könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.

Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie

außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende

Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder

Verbrennungen führen.

6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen

reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von

Elektrowerkzeugen

@ Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für

Schraubendreher und Schlagschrauber u u u u u

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten

Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Befestigungselement versteckte Leitungen

oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.

Befestigungsteile, die eine spannungsführende Leitung berühren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter Spannung und der Benutzer erleidet einen

Stromschlag.

Tragen Sie bei Schlagschraubern einen Gehörschutz.

Lärm kann Gehörschäden verursachen.

Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs

enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann

Personenverletzungen verursachen.

Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das

Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und

zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können die Kontrolle verlieren.

Informieren Sie sich vor dem Einschrauben von

Befestigungsteilen in Wände, Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.

9

DEUTSCH u u

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich

Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine

Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen

Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.

Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser

Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen

Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von

Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu

Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.

Vibrationen

Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten

Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige

Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.

Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des

Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.

Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.

Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von

2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruflich regelmäßig mit

Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und

Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird.

Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das

Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.

Schilder auf dem Gerät

Es befinden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:

: Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.

Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und

Ladegeräte

Akkus u

Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.

u u u

Setzen Sie den Akku keiner Feuchtigkeit aus.

Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.

Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C

überschreiten kann.

u u u

Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen.

Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät.

Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die

Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".

Ladegeräte u

Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum u

Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.

Andere Akkus könnten platzen und Sach- und

Personenschäden verursachen.

Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Batterien zu laden.

u u u u

Lassen Sie beschädigte Leitungen sofort austauschen.

Setzen Sie das Ladegerät niemals Feuchtigkeit aus.

Öffnen Sie das Ladegerät nicht.

Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen

Gegenständen in das Ladegerät.

$

+

Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.

Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die

Bedienungsanleitung.

Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die

Umgebungstemperatur zu hoch wird. Sobald sich die Umgebungstemperatur abgekühlt hat, nimmt das

Ladegerät seinen Betrieb wieder auf.

j Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen.

y

Laden

10

Elektrische Sicherheit

# Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine

Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die

Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette

übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen

Fall gegen einen Netzstecker aus.

u

Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.

Übersicht

1. Ein-/Aus-Schalter

2. Rechts-/Linkslaufschalter

3. Freigabeknopf für Anwinkelfunktion

4. Bit-Aufbewahrung

5. Bit-Halter

6. LED-Leuchte

Abb. A

7. Ladegerät

8. Ladegerätstecker

9. Anschlußbuchse für Ladegerät

Montage

Anbringen und Entfernen einer Schrauberklinge

(Abb. B)

Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem

6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet.

u

Um eine Klinge anzubringen, setzen Sie den Schaft der

Klinge in den Schrauberklingenhalter (5), bis er in seiner u

Position einrastet.

Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen Sie den

Schaft der Klinge aus dem Klingenhalter (5) heraus.

Gebrauch

u u

Vor dem ersten Gebrauch muß der Akku 17 Stunden aufgeladen werden.

Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Gerät zum ersten

Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der

Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und

Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.

Aufladen des Akkus (Abb. A)

u u u

Um den Akku aufzuladen, verbinden Sie den Stecker (8) des Ladegerätes mit der Buchse (9).

Stecken Sie das Ladegerät (7) in die Steckdose.

Lassen Sie das Werkzeug 17 Stunden am Ladegerät angeschlossen.

DEUTSCH

Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und sich erwärmen. Dies ist normal und deutet nicht auf irgendein

Problem hin.

Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer

Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.

Wahl der Laufrichtung

Zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf

(im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).

u

Schieben Sie für Rechtslauf den Rechts-/Linkslaufu u

Umschalter (2) nach oben.

Schieben Sie für Linkslauf den Rechts-/Linkslauf-

Umschalter (2) nach unten.

Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Rechts-/

Linkslaufschalter in die Mittelstellung.

Spindelarretierung

Dieses Werkzeug ist mit einer Spindelarretierung ausgestattet, so daß es als normaler Schraubendreher einsetzbar ist. Verwenden

Sie das Gerät auf diese Weise, um sehr festsitzende Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.

Anwinkeln des Werkzeugkopfs (Abb. C & D)

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeugkopf ausgestattet, der sich für einen optimalen und vielseitigen Einsatz anwinkeln lässt.

u

Drücken Sie auf den Freigabeknopf (3) für die

Anwinkelfunktion.

u u

Winkeln Sie den Werkzeugkopf an (Abb. D).

Lassen Sie den Freigabeknopf (3) für die Anwinkelfunktion los.

Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der

Werkzeugkopf in seiner Position gesichert ist.

Schrauben

u u u

Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2)

Rechts- bzw. Linkslauf.

Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den

Ein-/Ausschalter (1).

Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/

Ausschalter (1) los.

LED-Leuchte

Die LED-Leuchte (6) leuchtet automatisch auf, sobald der Ein-/

Ausschalter (1) gedrückt wird. Die LED-Leuchte leuchtet ebenfalls auf, wenn der Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die Mittelstellung gestellt und der Ein-/Ausschalter (1) gedrückt wird.

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse

u u

Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt.

Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.

Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des richtigen Typs und in der richtigen Größe.

11

DEUTSCH u u u u u

Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der

Schraube auf.

Verwenden Sie die automatische Spindelarretierung, um sehr festsitzende Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.

Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit immer in einer geraden Linie mit der Schraube.

Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine

Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der

Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die

Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des

Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor.

Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein

Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des

Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.

Schraubengröße

Nr. 6 (3,5 mm)

Nr. 8 (4 mm)

Nr. 10 (5 mm)

Durchmesser Durchmesser der Vorbohrung der Vorbohrung

(Weichholz) (Hartholz)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

Durchgangsloch

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Zubehör

Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen

Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung

Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.

Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem

6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet.

Wartung

Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange

Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.

Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.

Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen

Sie den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. u

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.

u

Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf

Lösungsmittelbasis.

Umweltschutz

Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht

über den normalen Hausmüll entsorgt werden.

Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.

Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.

z Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter

Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die

Wiederverwertung recycelter Materialien schont die

Umwelt und verringert die Nachfrage nach

Rohstoffen.

Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.

Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und

Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.

Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene

Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der

Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black

& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com

Akkus

h Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufladen. Entsorgen Sie einen leeren Akku am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte

Weise: u u

Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie sie anschließend aus dem Werkzeug.

NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar.

Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer

Recycling-Station in Ihrer Nähe.

12

DEUTSCH

Technische Daten

Spannung

Leerlaufdrehzahl

Maximales Drehmoment

Bit-Halter

Gewicht

V

PLR36NC min

DC

-1

3,6

180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

Garantie

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese

Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen

Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.

Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.

Akku

Spannung

Akkutyp

Amperestunden-Angabe

V 3,6

NiCd

0,8

Ladegerät

Netzspannung V

AC

Laderate A 0,04

Ladezeit (ca.)

230 h 30

EG-Konformitätserklärung

PLR36NC H1

Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende

Konformität erfüllen:

98/37/EG, EN 60745

Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:

Schalldruck (L pA

) 65.7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Schallleistung (L

WA

) 76.7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:

Schlagloses Schrauben (a h, S

) 0.548 m/s 2 ,

Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s 2

Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im

Namen von Black & Decker ab.

_

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Vereinigtes Königreich

22-4-2009

Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den

Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit

üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften

Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in

Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender

Ausnahmen: u u u u

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im

Verleihgeschäft benutzt wurde;

wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;

wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes

Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black &

Decker-Kundendienstes unternommen wurde.

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der

Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.

Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene

Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der

Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black

& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com

Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden.

Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere

Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de

13

FRANÇAIS

Utilisation prévue

Votre tournevis Black & Decker sans fil a été conçu pour diverses applications de vissage. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.

Instructions de sécurité

Consignes de sécurité générales pour les outils

électriques

@ Attention ! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les

instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une

électrocution, un incendie ou de graves blessures.

Conservez tous les avertissements et instructions pour

référence future. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil).

1. Sécurité de la zone de travail

a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.

Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.

b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en

présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.

Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs.

c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant

l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.

2. Sécurité électrique a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec

des outils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution.

b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et

réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si votre corps est relié à la terre.

c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à

l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil

électroportatif augmente le risque d'électrocution.

d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble

à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou

des parties de l'outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution.

e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à

l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution.

f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil

électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des

drogues voire des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.

b. Utilisez un équipement de protection personnelle.

Portez toujours une protection pour les yeux. Les

équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures.

c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre

ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en position de marche est une source d'accidents.

d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre

l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout

moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.

f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces

mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.

14

FRANÇAIS g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont

correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière.

4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif

approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil

électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont

l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.

c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage, changement d'accessoire voire rangement des outils

électriques. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.

d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces

instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est

endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.

f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte

des conditions de travail et des tâches à effectuer.

L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.

5. Utilisation des outils à batterie et précautions a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur

spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.

b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les

batteries spécifiquement conçues pour eux.

L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie.

c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre

deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche

les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.

6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des

pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.

Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques

@ Attention ! Avertissements de sécurité additionnels pour les tournevis et clés pneumatiques u u u u u u

Tenez l’outil uniquement par les surfaces isolées des poignées si l’opération effectuée peut mettre la visserie en contact avec des câbles électriques

cachés ou son propre cordon électrique. Le contact d'une fixation avec un câble sous tension met les parties métalliques de l’outil sous tension et peut provoquer une

électrocution de l’utilisateur.

Portez une protection auditive avec les clés

pneumatiques. L’exposition au bruit peut causer des pertes de l’audtion.

Utilisez les poignées additionnelles fournies avec

l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.

Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une

plate-forme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le contrôle.

Avant de visser des fixations dans les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l'emplacement des fils électriques et des tuyaux.

Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes

(notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

15

FRANÇAIS u

Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts.

Vibration

Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent

également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.

Chargeurs u

Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour u charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures.

Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.

u u u u

Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.

Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.

N'ouvrez pas le chargeur.

Ne testez pas le chargeur.

Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.

Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.

Étiquettes apposées sur l'outil

Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :

: Attention ! Afin de réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.

Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs

Batteries u

Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.

u u u

N’exposez pas la batterie à l’humidité.

N’exposez pas la batterie à la chaleur.

Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.

u u u

Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C.

Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l'outil.

Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section « Protection de l'environnement ».

$

+

Le chargeur s’arrête automatiquement si la température ambiante est trop élevée. Dès que la température a baissé, le chargeur recommence à fonctionner.

j y

Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur.

Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.

Chargez uniquement à température ambiante, entre

10 °C et 40 °C.

En charge

Sécurité électrique

# Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent, aucun câble de masse n'est nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.

u

Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.

Généralités

1. Interrupteur marche/arrêt

2. Sélecteur de rotation droite / gauche

3. Bouton de déblocage de pivot

4. Compartiment de rangement des embouts

5. Porte-embout

6. Témoin DEL

Fig. A

7. Chargeur

8. Prise de chargeur

9. Connecteur pour chargeur

16

FRANÇAIS

Montage

Mise en place et retrait d’un embout de tournevis

(fig. B)

Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm).

u

Pour mettre en place un embout, insérez sa tige dans le support d’embout (5) jusqu'à l'enclencher.

u

Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du support d’embout (5).

Utilisation

u u

Chargez la batterie pendant 17 heures avant la première utilisation.

La batterie a besoin d'être chargée avant la première utilisation et à chaque fois qu'elle ne produit pas une puissance suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous chargez la batterie pour la première fois ou suite à une inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu'à 80%. Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la batterie atteindra sa capacité totale.

Chargement de la batterie (fig. A)

u u u

Pour recharger la batterie, insérez la prise de charge (8) dans le connecteur (9).

Branchez le chargeur (7).

Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant 17 heures.

Le chargeur peut siffler et chauffer pendant le chargement ; c’est normal et n'indique pas de problème particulier.

Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.

Sélection du sens de rotation

Pour serrer les vis, utilisez la rotation vers l'avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis, utilisez la rotation en arrière (sens inverse).

u

Pour sélectionner la rotation vers l'avant, poussez le u u sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers le haut.

Pour sélectionner la rotation vers l'arrière, poussez le sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers le bas.

Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur de rotation droite

/ gauche sur la position centrale.

Verrouillage de l’arbre

Cet outil est doté d’un dispositif de blocage d’axe afin de pouvoir être utilisé comme un tournevis normal. Utilisez l’outil réglé de cette façon pour dévisser des vis très serrées ou pour les visser à fond.

Pivotement de la tête de l’outil (fig. C & D)

L'outil comporte une tête capable de pivoter afin de maximiser la polyvalence.

u u

Appuyez sur le bouton de déblocage du pivot (3).

Faites pivoter la tête d'outil pour l'aligner en position u

(fig. D).

Relâchez le bouton de déblocage du pivot (3).

Attention ! Assurez-vous que la tête d'outil est bloquée en place avant toute utilisation.

Vissage

u u u

Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l'aide du sélecteur de rotation droite / gauche (2).

Pour allumer l'outil, appuyez sur l'interrupteur marche/ arrêt (1).

Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur marche/arrêt

(1).

Témoin DEL

Le témoin DEL (6) s'active automatiquement lorsque l'interrupteur marche/arrêt (1) est enfoncé. Le témoin DEL s'allume également lorsque le sélecteur avant/arrière (2) est en position centrale et que l'interrupteur marche/arrêt (1) est enfoncé.

Conseils pour une utilisation optimale

u u u u u u u

Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas.

Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de tournevis.

Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d'appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.

Utilisez le verrouillage automatique de l’arbre pour dévisser des vis très serrées ou pour les visser à fond.

Tenez toujours l'outil et l’embout de tournevis en ligne droite par rapport à la vis.

Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons de percer un orifice de guidage d’une profondeur égale à la longueur de la vis. Un orifice de guidage permet de guider la vis et l’empêche de faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’orifice de guidage à percer.

Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi un orifice de passage d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’orifice de passage à percer.

17

FRANÇAIS

Taille de la vis

No. 6 (3,5 mm)

No. 8 (4 mm)

No. 10 (5 mm)

Orifice de guidage ø

(bois tendre)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

Orifice de guidage ø

(bois dur)

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

Orifice de passage

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Accessoires

Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.

Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.

Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.

Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm).

Entretien

Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.

Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com

Packs-batteries

h Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l'environnement :

Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier.

Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u

Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil et le chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un u chiffon sec.

Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.

Protection de l'environnement

Z Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.

Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.

z La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.

u u

Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.

Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.

Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.

Caractéristiques techniques

Voltage

Vitesse à vide

Couple max.

Porte-embout

Poids

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

1/4" (6,35 mm) kg 0,38

Batterie

Tension

Type de batterie NiCd

Nominal AHr

V 3,6

0,8

Chargeur

Tension secteur V

AC

Taux de chargement A 0,04

Temps de chargement approx.

230 h 30

18

FRANÇAIS

_

Déclaration de conformité CE

PLR36NC H1

Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :

98/37/CE, EN 60745

Garantie

Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la

Zone de Libre Echange Européenne.

Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :

Pression acoustique (L

Puissance acoustique (L pA

) 65.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

WA

) 76.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon

EN 60745 :

Vissage sans percussion (a h, S

) 0.548 m/s 2 , incertitude (K) 1,5 m/s 2

Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et effectue cette déclaration au nom de Black & Decker.

Kevin Hewitt

Directeur Ingénierie Client

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Royaume Uni

22-4-2009

Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : u

Le produit a été utilisé dans un but commercial, u u professionnel, ou a été loué.

Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

Le produit a subi des dommages à cause d'objets

étrangers, de substances ou à cause d'accidents.

u

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.

Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.

Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com

Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr

19

ITALIANO

Uso previsto

L'avvitatore a batteria Black & Decker è stato progettato per avvitare/svitare. L'utensile é stato progettato per un uso individuale.

Precauzioni di sicurezza

Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile

@ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni

di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni

future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo.

1. Sicurezza dell'area di lavoro

a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.

b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in

presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi.

c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa

l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.

2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.

Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili

provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il rischio di scosse elettriche.

b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a

terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.

c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o

dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.

d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.

Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,

bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.

20 e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego

all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di un dispositivo di protezione da correnti residue

(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto

l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi infortuni personali.

b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare

sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo, casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali.

c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.

Verificare che l'interruttore di accensione sia posizionato su off prima di collegare il cavo di alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare

l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce il verificarsi di incidenti.

d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere

eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni.

e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio

evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.

f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e

guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.

g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e

utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.

ITALIANO

4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un

elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.

b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.

Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.

c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di

sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.

Queste precauzioni riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.

d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti

istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte.

e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare

l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti.

f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.

g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da

eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.

5. Uso e cura degli utensili a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il

caricabatterie specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.

b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie

indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi.

c. Quando non è in uso, la batteria deve essere conservata lontana da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo

che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.

d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a

contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni.

6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di

ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.

Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile

@ Attenzione! Avvisi di si sicurezza supplementari per cacciaviti e avvitatori a impatto u u u u u u u

Eseguendo lavori in cui l’elemento di fissaggio può entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile

tramite l'apposita impugnatura isolante. Il contatto degli elementi di fissaggio con una "linea sotto tensione", può sottoporre a tensione le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.

Indossare protezioni acustiche per utilizzare gli

avvitatori a impatto. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell'udito.

Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con

l’elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni.

Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare e supportare il pezzo in lavorazione su una

piattaforma stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano o appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione instabile e si possono verificare perdite di controllo.

Prima di avvitare gli elementi di fissaggio in pareti, pavimenti o soffitti, verificare l'ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.

Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso delle dovute conoscenze, senza la supervisione o l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettrodomestico.

L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.

L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del presente elettroutensile per scopi diversi da quelli consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.

21

ITALIANO

Vibrazioni

I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di emissioni dichiarati possono essere usati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.

Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.

Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso.

Etichette sull'elettroutensile

Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:

: Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.

Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie e caricatori

Batterie u

Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.

u u u

Non esporre la batteria all'acqua.

Non esporre la batteria al calore.

Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa superare i 40 °C.

u u u

Caricare le batterie solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito con l'elettroutensile.

Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel capitolo “Protezione dell'ambiente”.

Caricabatterie u

Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per u u caricare le batterie fornite con l’elettrodomestico. Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose.

Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.

Sostituire immediatamente i cavi difettosi.

22 u u u

Non esporre il caricabatterie all'acqua.

Non aprire il caricabatterie.

Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.

$ Il caricabatterie è destinato ad essere usato esclusivamente in ambienti interni.

+ Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.

Il caricabatterie si spegne automaticamente se la temperatura ambiente sale eccessivamente.

Ricomincia a funzionare non appena la temperatura ambiente si raffredda.

j Caricare le batterie solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.

y

Carica

Sicurezza elettrica

# Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che rende superflua la messa a terra. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie.

u

Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.

Informazioni generali

1. Interruttore acceso/spento

2. Selettore avanti/indietro

3. Pulsante di sblocco del perno

4. Alloggiamento punte

5. Portapunta

6. Spia a LED

Fig. A

7. Caricabatterie

8. Spina del caricabatteria

9. Connettore per caricabatteria

Montaggio

Inserire ed estrarre una punta di cacciavite (fig. B)

Questo elettroutensile impiega punte per cacciavite con codolo esagonale da 6,35 mm (1/4").

u

Per utilizzare una punta, inserire il codolo della punta nel relativo supporto (5) finché non si blocca in posizione.

u

Per togliere una punta, estrarre il codolo dal relativo supporto (5).

Uso

u u

Prima di usare l’elettroutensile per la prima volta, la batteria deve restare in carica per 17 ore.

La batteria deve essere caricata prima di usarla per la prima volta e poi ogni volta che non riesce a produrre l'energia sufficiente ad eseguire lavori che prima venivano svolti con facilità. La prima volta che viene caricata, o se è rimasta inutilizzata a lungo, la batteria arriva a caricarsi solo fino all'80% della capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la piena capacità.

Carica della batteria (fig. A)

u u u

Per caricare la batteria, inserire la spina del caricabatteria

(8) nel connettore (9).

Inserire la spina del caricabatterie nella presa (7).

Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatterie per 17 ore.

Il caricabatterie può emettere ronzii e riscaldarsi durante la carica: è normale e non è indicativo di nessun problema.

Attenzione! Non caricare la batteria con temperature ambiente inferiori ai 10 °C o superiori ai 40 °C.

Selezione del senso di rotazione

Per stringere le viti, utilizzare il senso di rotazione in avanti

(senso orario). Per allentare le viti, utilizzare il senso di rotazione inverso (antiorario).

u

Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore u u avanti/indietro (2) verso l'alto.

Per selezionare la rotazione all'indietro, spingere il selettore avanti/indietro (2) verso il basso.

Per bloccare l'elettroutensile, collocare il selettore avanti/ indietro nella posizione centrale.

Blocco dell'alberino

Questo elettroutensile è dotato di un blocco dell'alberino, in modo da poterlo utilizzare come un normale cacciavite. Usare l’utensile in questo modo per allentare viti molto strette o per stringere delle viti con forza.

ITALIANO

Orientamento della testa dell'elettroutensile (fig. C & D)

L'elettroutensile è dotato di una testa orientabile per la massima versatilità.

u u

Spingere il pulsante di sblocco del perno (3).

Orientare la testa dell'elettroutensile in posizione u longitudinale (fig. D).

Rilasciare il pulsante di sblocco del perno (3).

Attenzione! Verificare che la testa dell'elettroutensile sia bloccata in posizione prima dell'uso.

Avvitatura

u u u

Selezionare il senso di rotazione usando il selettore avanti/indietro (2).

Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore on/ off (1).

Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l'interruttore on/off

(1).

Spia a LED

Il LED (6) si illumina automaticamente quando viene premuto l'interruttore on/off (1). Inoltre si illumina il LED quando il selettore avanti/indietro (2) è regolato sulla posizione centrale e quando viene premuto l'interruttore on/off (1).

Consigli per un'ottima utilizzazione

u u u u u u u

Utilizzare l’elettroutensile entro il limite di regime nominale.

Non sovraccaricare l'elettroutensile.

Usare sempre una punta per avvitare di tipo e misura adeguati.

Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare una piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante.

Usare il blocco automatico dell’alberino per allentare viti molto strette o per stringere delle viti con forza.

Mantenere sempre l’elettroutensile e la punta in linea retta rispetto alla vite.

Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della vite. Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.

Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di effettuare un foro con una profondità uguale alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.

Foro passante Dimensioni delle viti Foro pilota ø Foro pilota ø

(legno morbido) (legno duro)

Num. 6 (3,5 mm)

Num. 8 (4 mm)

Num. 10 (5 mm)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

23

ITALIANO

Accessori

Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato.

Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile offre prestazioni eccellenti.

Questo elettroutensile impiega punte per cacciavite con codolo esagonale da 6,35 mm (1/4").

Manutenzione

Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.

Il caricabatteria non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia.

Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione dell'utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo. u

Pulite regolarmente con una spazzola morbida o un panno u asciutto le prese di ventilazione dell'utensile e del caricabatteria.

Il vano motore va pulito regolarmente con un panno umido.

Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.

Protezione dell'ambiente

Z Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici.

Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata.

z La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.

In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.

Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black &

Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.

Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito

Internet: www.2helpU.com

Batterie

h Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte: al termine della loro durata in servizio, devono essere raccolte negli appositi contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente.

u u

Quando è completamente esaurita, la batteria deve essere estratta dall'utensile.

Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio di zona.

Dati tecnici

Tensione

Velocità a vuoto

Coppia max.

Portapunta

Peso

Batteria

Tensione

Tipo di batteria

AHr nominale

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

V 3,6

NiCd

0,8

Caricabatteria

Tensione di rete V

AC

Corrente di ricarica A 0,04

Tempo approssimativo di carica

230 h 30

24

ITALIANO

Dichiarazione europea di conformità del macchinario

PLR36NC H1

Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:

98/37/CE, EN 60745

Garanzia

Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).

Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745:

Pressione sonora (L pA

) 65.7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Potenza acustica (L

WA

) 76.7 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)

Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745:

Avvitatura senza percussione (a h, S incertezza (K) 1,5 m/s 2

) 0.548 m/s 2 ,

Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Direttore tecnico prodotti di consumo

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Regno Unito

22-4-2009

Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro

24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: u

Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, u u professionali o al noleggio;

Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;

Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o u sostanze estranee oppure incidenti;

Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black &

Decker.

Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.

Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com

I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto

Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito

Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it

25

NEDERLANDS

Gebruik volgens bestemming

Uw Black & Decker snoerloze schroevendraaier is ontworpen voor het in- en uitdraaien van schroeven. Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap

@ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies

en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.

Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).

1. Veiligheid van de werkomgeving

a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid

van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik

van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in

combinatie met geaarde gereedschappen.

Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok.

b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,

fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter als uw lichaam geaard is.

c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en

vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water vergroot de kans op een elektrische schok.

d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.

Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen, voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,

scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten de kans op een elektrische schok.

e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor

gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verkleint de kans op een elektrische schok.

f. Gebruik een netvoeding voorzien van een reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie

onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening verkleint het risico van elektrische schok.

3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,

alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag

altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.

c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het

gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluiten kan tot ongelukken leiden.

d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het

gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.

e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in

evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en

handschoenen uit de buurt van bewegende delen.

Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen bekneld raken in bewegende delen.

g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de

juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het gevaar door stof.

26

NEDERLANDS

4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische

gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de

schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te

verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.

Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.

d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het

gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren personen.

e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer bewegende delen van het gereedschap op goede uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren

voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te sturen.

g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren

werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende gereedschappen a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant

gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik met een andere accu.

b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de

daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan letsel en brand veroorzaken.

c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die overbrugging van de contacten

kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen brandwonden of brand veroorzaken.

d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een

arts als de vloeistof in contact komt met de ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.

6. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door een gekwalificeerde reparateur en alleen met

gebruik van originele vervangingsonderdelen. Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.

Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap

@ Waarschuwing! Aanvullende veiligheidsinstructies voor schroevendraaiers en moerenaanzetters u u u u u u

Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef of moer verborgen

stroomleidingen of het eigen snoer kan raken.

Schroeven of moeren die een onder spanning staande leiding raken, zetten ook de zichtbare metalen onderdelen van het apparaat onder spanning; dit kan leiden tot een elektrische schok.

Draag gehoorbescherming bij moerenaanzetters.

Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.

Gebruik de bij het apparaat geleverde handgrepen.

Het niet in bedwang kunnen houden van het apparaat kan leiden tot letsel.

Pas klemmen of een andere praktische werkwijze toe om het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te

klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.

Controleer muren, vloeren of plafonds voor het draaien van schroeven of moeren op de aanwezigheid van bedrading en buizen.

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen

(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.

27

NEDERLANDS u

Deze handleiding beschrijft het bedoelde gebruik van het apparaat. Gebruik van accessoires of hulpstukken of het uitvoeren van werkzaamheden met dit apparaat die niet in deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.

Vibratie

De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van blootstelling.

Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen boven het aangegeven niveau.

Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.

Labels op de machine

Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:

: Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen

Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers

Accu’s u

Probeer nooit een accu te openen.

u u u

Stel de accu niet aan water bloot.

Stel de accu niet aan warmtebronnen bloot.

Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur hoger kan worden dan 40 °C.

u u u

Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.

Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de bijgeleverde oplader.

Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de paragraaf 'Milieu' op.

Opladers u

Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het u opladen van accu’s van het bijgeleverde type. Andere accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade veroorzaken.

Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.

u u u u

Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.

Stel de oplader niet aan water bloot.

Open de oplader niet.

Doorboor de oplader niet.

$

+

De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.

Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.

De oplader sluit automatisch af als de omgevingstemperatuur te hoog wordt. Zodra de omgevingstemperatuur is gedaald, zal de oplader opnieuw gaan werken.

j Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.

y

Laadproces op gang

Elektrische veiligheid

# Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.

Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een netstekker.

u

Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter voorkoming van gevaren te worden vervangen door de fabrikant of een erkend servicecentrum.

Overzicht

1. Aan/uit-schakelaar

2. Links/rechtsschuif

3. Draaiontgrendelingsknop

4. Opbergruimte bits

5. Bithouder

6. LED

Fig. A

7. Oplader

8. Opladerstekker

9. Aansluitpunt voor oplader

28

Assemblage

Een schroefbit aanbrengen en verwijderen (fig. B)

Dit apparaat is geschikt voor schroefbits met een 6,35 mm

(1/4") zeskantschacht.

u

Steek om een bit te plaatsen de schacht van het bit in de bithouder (5) tot deze op de plaats vergrendelt.

u

Trek om een bit te verwijderen de schacht van het bit uit de bithouder (5).

Gebruik

u

Laad de accu voor het eerste gebruik gedurende 17 uur op.

u

Laad de accu op voor het eerste gebruik en zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden verricht. De accu zal bij het voor de eerste keer of na langdurige opslag opladen slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli bereikt de accu zijn maximale capaciteit.

De accu opladen (fig. A)

u u u

Steek om de accu op te laden de opladerstekker (8) in het aansluitpunt (9).

Steek de stekker van de oplader (7) in het stopcontact.

Laat het apparaat gedurende 17 uur opladen.

Tijdens het opladen kan de oplader zacht brommen en warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.

Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C.

De draairichting selecteren

Kies voor schroeven indraaien de draairichting rechtsom (met de klok mee). Voor het losdraaien van schroeven kiest u de draairichting linksom (tegen de klok in).

u

Duw om de draairichting rechtsom te selecteren de links/ u u rechtsschuif (2) omhoog.

Druk om de draairichting linksom te selecteren de links/ rechtsschuif (2) omlaag.

Zet om het apparaat te vergrendelen de links/rechtsschuif in de middenstand.

Spindelvergrendeling

Dit apparaat is uitgerust met een spindelvergrendeling, zodat hij ook als een gewone schroevendraaier kan worden gebruikt. Gebruik het apparaat op deze manier om zeer vastzittende schroeven los te draaien of om schroeven stevig vast in te draaien.

NEDERLANDS

De kop van het apparaat draaien (fig. C & D)

Het apparaat is uitgerust met een draaibare kop voor verschillende doeleinden.

u u

Druk op de draaiontgrendelingsknop (3).

Draai de kop van het apparaat zodanig, dat de knop op u een rechte lijn staat met het apparaat.

Laat de draaiontgrendelingsknop (3) los.

Waarschuwing! Zorg ervoor dat de kop van het apparaat voor gebruikt op de plaats is vergrendeld.

Schroeven

u u u

Selecteer de draairichting linksom of rechtsom met behulp van de links/rechtsschuif (2).

Druk om het apparaat in te schakelen op de aan/ uitschakelaar (1).

Ontgrendel om het apparaat uit te schakelen de aan/ uitschakelaar (1).

LED

De LED (6) gaat bij het indrukken van de aan/uitschakelaar automatisch branden. De LED gaat ook branden als de links/ rechtsschuif (2) in de middenstand wordt gezet en de aan/ uitschakelaar (1) wordt ingedrukt.

Tips voor optimaal gebruik

u u u u u u u

Laat het apparaat op zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten.

Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.

Gebruik bij moeilijk in te draaien schroeven een beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.

Gebruik het automatische spilslot om zeer vastzittende schroeven los te draaien of om schroeven stevig aan te draaien.

Houd het apparaat en de schroefbit altijd in een rechte lijn met de schroef.

Bij in hout schroeven wordt aangeraden om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de schroeflengte. Dit voorgeboorde gat geleidt de schroef en voorkomt dat het hout gaat splinteren of splijten.

Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat van het voorgeboorde gat.

Boor bij schroeven in hardhout eerst een hulpgat met een diepte gelijk aan de helft van de schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat van het hulpgat.

Schroefmaat

Nr. 6 (3,5 mm)

Nr. 8 (4 mm)

Nr. 10 (5 mm)

Voorgeboord Voorgeboord gat ø (zachthout) gat ø (hardhout)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

Hulpgat

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

29

NEDERLANDS

Accessoires

De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.

Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.

Dit apparaat is geschikt voor schroefbits met een 6,35 mm

(1/4") zeskantschacht.

Onderhoud

Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.

Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.

Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet. u

Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine u en oplader met behulp van een zachte borstel of een droge doek.

Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.

Milieu

Z Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.

Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.

z Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.

Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.

Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Black & Decker producten.

Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.

U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com

Accu's

h Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen. Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd: u u

Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder hem dan van de machine.

NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze naar een servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.

Technische gegevens

Spanning

Onbelast toerental

Max. koppel

Bithouder

Gewicht

Accu

Spanning

Accutype

Ah

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

V 3,6

NiCd

0,8

Oplader

Netspanning V

AC

230

Laadsnelheid A 0,04

Oplaadtijd (bij benadering): h 30

30

NEDERLANDS

EG-conformiteitsverklaring

PLR36NC H1

Black & Decker verklaart dat deze producten in overeenstemming zijn met:

98/37/EG, EN 60745

Garantie

Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.

Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:

Geluidsdruk (L pA

) 65.7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)

Geluidsvermogen (L

WA

) 76.7 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)

Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:

In- en uitdraaien van schroeven zonder stootkracht (a

0.548 m/s 2 , onzekerheid (K) 1,5 m/s 2 h, S

)

De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens

Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Verenigd Koninkrijk

22-4-2009

Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: u

Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, u u professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;

Het product onoordeelkundig is gebruikt;

Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; u

Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker personeel.

Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com

Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl

31

ESPAÑOL

Finalidad

El atornillador sin cable Black & Decker ha sido diseñado para atornillar y desatornillar. Esta herramienta está pensada

únicamente para uso doméstico.

Instrucciones de seguridad

Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas

@ ¡Atención! Lea todas las advertencias e

instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.

Conserve todas las advertencias e instrucciones para su

posterior consulta. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable).

1. Seguridad del área de trabajo

a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren

combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del

área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.

2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas

dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.

El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y

evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del

calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables alargadores

homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual

(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después

de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.

El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre

protección ocular. Los equipos de protección tales como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones personales.

c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o la

batería, coger o transportar la herramienta. Si se transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido puede dar lugar a accidentes.

d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes

de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.

e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y

conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.

La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

32

ESPAÑOL g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos

estén montados y que sean utilizados correctamente.

El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.

4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a

realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor

defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta

eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén

familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.

Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que

la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas.

Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de

trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

5. Uso y cuidado de herramientas con batería a. Recargue la batería únicamente con el cargador

especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería.

b. Use las herramientas únicamente con las baterías

específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio.

c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre

los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio.

d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,

busque rápidamente asistencia médica. El líquido que pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.

6. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee

exclusivamente piezas de repuesto originales.

Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.

Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas

@ ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para atornilladores y llaves de impacto u u u u u u

Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el elemento de fijación pueda tocar cables eléctricos

ocultos o su propio cable. Los elementos de fijación que hagan contacto con cables con corriente pueden hacer que las partes metálicas al descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una descarga al usuario.

Lleve protección acústica cuando utilice llaves de

impacto. La exposición al ruido puede provocar la pérdida de audición.

Utilice las empuñaduras auxiliares que se suministran

con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.

Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y

soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.

Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control.

Antes de introducir elementos de fijación en paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de cableados y tuberías.

Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión o instrucción respecto al uso de la misma por una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

33

ESPAÑOL u

En este manual de instrucciones se explica el uso previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas y/o daños materiales.

Vibración

Los valores declarados de emisión de vibración indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo a un método de prueba estándar contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibración también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición.

¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor indicado.

Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan herramientas eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la exposición a la vibración debe considerar las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de accionamiento.

Etiquetas sobre la herramienta

En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:

: ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.

Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores

Baterías u

Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.

u u u

No exponga la batería al agua.

No exponga la batería al calor.

No las almacene en lugares donde la temperatura pueda superar los 40° C.

u u u

Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10° y 40° C.

Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado con la herramienta.

Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.

Cargadores u

Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar u u baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales.

Nunca intente cargar baterías no recargables.

Sustituya inmediatamente los cables defectuosos.

u u u

No exponga el cargador al agua.

No abra el cargador.

No manipule el cargador.

$

+

El cargador está pensado únicamente para su uso en interiores.

Antes de la utilización, lea el manual de instrucciones.

El cargador se desconecta automáticamente si la temperatura ambiente es demasiado elevada. En cuando la temperatura ambiente se enfríe, el cargador seguirá funcionando.

j Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10 °C y 40 °C.

y

Carga

Seguridad eléctrica

# El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.

u

Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black

& Decker con el fin de evitar accidentes.

Vista general

1. Interruptor de encendido/apagado

2. Guía de deslizamiento de avance/retroceso

3. Botón de liberación pivotante

4. Almacenamiento de puntas

5. Portapuntas

6. Luz LED

Fig. A

7. Cargador

8. Enchufe del cargador

9. Conector del cargador

34

ESPAÑOL

Montaje

Montaje y desmontaje de una punta (fig. B)

Esta herramienta usa puntas para atornillar con una espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").

u

Para acoplar una punta, inserte el eje de la punta en el portapuntas (5) hasta que se bloquee en su posición.

u

Para retirar una punta, saque el eje de la punta del portapuntas (5).

Uso

u u

Antes del primer uso, cargue la batería durante 17 horas.

La batería debe cargarse antes de usar la herramienta por primera vez y siempre que no tenga la suficiente potencia para las tareas que antes se realizaban fácilmente.

Cuando cargue la batería por primera vez, o después de un prolongado almacenaje, sólo obtendrá una carga del

80%. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.

Carga de la batería (fig. A)

u u u

Para cargar la batería, inserte el enchufe del cargador (8) en el conector (9).

Enchufe el cargador (7).

Deje la herramienta conectada al cargador durante 17 horas.

Durante la carga es posible que el cargador emita un zumbido y se caliente; esto es normal y no es indicio de ningún problema.

¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10° o superior a 40° C.

Selección de la dirección de rotación

Para apretar tornillos, use la rotación directa (en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar tornillos, use la rotación inversa (en el sentido contrario a las agujas del reloj).

u

Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de u u deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia arriba.

Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia abajo.

Para bloquear la herramienta, coloque la guía de deslizamiento de avance/retroceso en la posición central.

Bloqueo del eje

Esta herramienta está equipada con un bloqueo del eje de forma que pueda utilizarse como un destornillador normal.

Utilice la herramienta de esta forma para aflojar tornillos muy apretados o para apretarlos firmemente.

Giro del cabezal de la herramienta (fig. C & D)

La herramienta está equipada con un cabezal de la herramienta que puede girarse para una versatilidad óptima.

u u

Pulse el botón de liberación pivotante (3).

Gire el cabezal de la herramienta a la posición en línea u

(fig. D).

Suelte el botón de liberación pivotante (3).

¡Atención! Asegúrese de que el cabezal de la herramienta esté bloqueado en su posición antes del uso.

Atornillado

u u u

Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2).

Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/apagado (1).

Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/apagado (1).

Luz LED

La luz LED (6) se activa automáticamente cuando se presiona el interruptor de encendido/apagado (1). La luz LED también se activa cuando la guía de deslizamiento de avance/ retroceso (2) se sitúa en la posición central y se presiona el interruptor de encendido/apagado (1).

Consejos para un uso óptimo

u u u u u u u

Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.

Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.

Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como lubricante.

Utilice el bloqueo automático del eje para aflojar tornillos muy apretados o para apretarlos firmemente.

Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta con el tornillo.

Al atornillar en madera, se recomienda hacer un taladro de guía con una profundidad igual a la longitud del tornillo.

Este taladro sirve de guía al tornillo e impide que la madera se astille o deforme. Para conocer el tamaño

óptimo del taladro de guía, consulte la tabla siguiente.

Al atornillar sobre madera dura, realice también un taladro de paso con una profundidad igual a la mitad de la longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del taladro de paso, consulte la tabla siguiente.

Tamaño de tornillo

Nº 6 (3,5 mm)

Nº 8 (4 mm)

Nº 10 (5 mm)

Diámetro de Diámetro de taladro de guía taladro de guía

(madera blanda) (madera dura)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

Taladro de paso

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

35

ESPAÑOL

Accesorios

El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.

Esta herramienta usa puntas para atornillar con una espiga hexagonal de 6,35 mm (1/4").

Mantenimiento

Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.

Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.

Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black

& Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com

Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica.

¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. u

Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la u herramienta y del cargador con un cepillo suave o un paño seco.

Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.

Protección del medio ambiente

Z

Si llega el momento de reemplazar su producto Black &

Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.

z

Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal.

La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.

La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.

Baterías

h Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas respetando las normas de protección del entorno: u u

Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego retírela de la herramienta.

Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables. Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un centro de reciclado.

Características técnicas

Voltaje

Velocidad sin carga

Par de apriete máximo

Portapuntas

Peso

Batería

Voltaje

Tipo de batería

Clasificación AHr

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

V 3,6

NiCd

0,8

Cargador

Tensión de la red

AC

230

Nivel de carga A 0,04

Tiempo aproximado de carga

V h 30

36

ESPAÑOL

Declaración de conformidad CE

PLR36NC H1

Black & Decker declara que estos productos cumplen las normas siguientes:

98/37/CE, EN 60745

Garantía

Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión

Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Nivel de la presión acústica según EN 60745:

Presión acústica (L pA

) 65.7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)

Presión acústica (L

WA

) 76.7 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)

Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según

EN 60745:

Atornillado sin percusión (a h, S

) 0.548 m/s 2 , incertidumbre (K) 1,5 m/s 2

El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo técnico y hace esta declaración en nombre de Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Director de Ingeniería del Consumidor

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Reino Unido

22-4-2009

Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: u u u u

El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler;

El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o negligente;

El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes;

Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker.

Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en

Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com

Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu

37

PORTUGUÊS

Utilização

A sua aparafusadora sem fios Black & Decker foi concebida para aparafusar. Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.

Instruções de segurança

Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas

@ Advertência! Leia todos os avisos de segurança

e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde todos os avisos e instruções para futura

referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas advertências que se seguem, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a pilha (sem fios).

1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem

iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes.

b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases

ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.

c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante

a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.

2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas

eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.

b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,

fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.

c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à

chuva nem a humidade. A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.

d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta não deve ser utilizado para o transporte, para puxar a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada.

Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos

afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.

38 e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para utilização

no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.

f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido é inevitável, utilize uma fonte de alimentação protegida com um dispositivo de

corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos.

3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou

medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar graves lesões.

b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize

sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma

bateria, antes de elevar ou transportar a mesma. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes.

d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,

antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.

e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado

e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas.

f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas

afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças em movimento.

g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão

ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.

4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá

realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.

b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não

puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor é perigosa e deve ser reparada.

c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a

ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.

d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.

Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não

tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas.

e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.

Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação da ferramenta eléctrica

antes da sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.

f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e

limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma manutenção adequada e com extremidades de corte afiadas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.

g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de

trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos pode resultar em situações perigosas.

5. Utilização e manutenção da bateria a. Recarregue apenas com o carregador especificado

pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de bateria.

b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as

baterias especificamente designadas. A utilização de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio.

c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de quaisquer outros objectos metálicos,

PORTUGUÊS como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para

outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.

d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os

olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da pilha pode causar irritação ou queimaduras.

6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças

sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.

Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas

@ Advertência! Avisos de segurança adicionais para aparafusadores e chaves de impacto u u u u u u

Segure sempre a ferramenta pelas superfícies de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os quais o fixador possa entrar em contacto com cabos eléctricos ocultos ou com o próprio cabo da

ferramenta. O contacto dos fixadores com um cabo com tensão coloca as partes metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.

Utilize protectores auriculares com as chaves de

impacto. A exposição ao ruído poderá provocar perda de audição.

Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a

ferramenta. A perda de controlo da mesma pode provocar ferimentos pessoais.

Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e

apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.

Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a instável e poderá resultar em perda de controlo.

Antes de colocar fixadores em paredes, pisos ou tectos, verifique a localização de fios e canos.

Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho.

39

PORTUGUÊS u

Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho. O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos e/ou danos em propriedade.

Vibração

Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram medidos de acordo com um método de teste padrão providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão de vibrações declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.

Advertência! O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor declarado, dependendo do modo como a ferramenta é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente ao nível indicado.

Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE para a protecção de pessoas que utilizam regularmente ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo da exposição a vibrações deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além do tempo de accionamento.

Etiquetas da ferramenta

Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:

: Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.

Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores

Baterias u

Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.

u u u

Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.

Não exponha a bateria ao calor.

Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder 40 °C.

u u u

Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e

40 °C.

Carregue somente utilizando o carregador fornecido com a ferramenta.

Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias.

40

Carregadores u

Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para u carregar as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos pessoais e estragos.

Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.

u u u u

Substitua os cabos defeituosos imediatamente.

Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.

Não abra o carregador.

Não submeta o carregador a testes.

$

+

O carregador destina-se apenas a ser utilizado no interior.

Leia o manual de instruções antes de utilizar.

O carregador desliga-se automaticamente caso a temperatura ambiente fique demasiado elevada.

Logo que a temperatura ambiente baixe, o carregador volta a funcionar.

j Carregue somente à temperatura ambiente, entre

10 °C e 40 °C.

y

Em carga

Segurança eléctrica

# O seu carregador está duplamente isolado, pelo que não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal.

u

Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de

Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.

Visão geral

1. Interruptor de ligar/desligar

2. Selector de reversibilidade

3. Botão de libertação de rotação

4. Armazenamento das pontas

5. Suporte de pontas

6. Indicador luminoso LED

Fig. A

7. Carregador

8. Ficha do carregador

9. Conector do carregador

PORTUGUÊS

Montagem

Colocação e remoção da ponta de aparafusar (fig. B)

Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar com um encaixe hexagonal de 6,35 mm (1/4").

u

Para encaixar uma ponta, insira o veio da ponta no suporte de pontas (5) até bloquear.

u

Para retirar uma ponta, puxe o veio da ponta para fora do suporte (5).

Utilização

u u

Antes da primeira utilização, carregue a bateria durante

17 horas seguidas.

É necessário carregar a bateria antes da primeira utilização e sempre que falte potência durante tarefas que antes eram executadas facilmente. Quando estiver a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá a respectiva capacidade total.

Carregamento da bateria (fig. A)

u u u

Para carregar a bateria, insira a ficha (8) do carregador no conector (9).

Ligue o carregador à corrente eléctrica (7).

Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 17 horas.

É possível que a bateria aqueça durante o processo de carregamento. Isso é normal e não indica qualquer problema.

Advertência! Não carregue a bateria em ambientes com temperatura inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.

Seleccão da direcção da rotação

Para apertar parafusos, utilize a rotação de avanço (sentido dos ponteiros do relógio). Para desapertar parafusos, utilize a rotação inversa (sentido contrário ao do relógio).

u

Para seleccionar a rotação de avanço, empurre o selector u u de reversibilidade (2) para cima.

Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de reversibilidade (2) para baixo.

Para travar a ferramenta, coloque o selector de reversibilidade na posição central.

Trava do veio

Esta ferramenta está equipada com uma trava do veio para que possa ser utilizada como uma chave de parafusos normal. Utilize a ferramenta desta forma para soltar parafusos que estejam muito apertados ou para apertar firmemente os parafusos.

Rotação da cabeça da ferramenta (fig. C & D)

A ferramenta está equipada com uma cabeça que é possível rodar para obter uma maior versatilidade.

u u

Carregue no botão de libertação de rotação (3).

Rode a cabeça da ferramenta até à posição em linha (fig. D).

u

Liberte o botão de libertação de rotação (3).

Advertência! Certifique-se de que a cabeça da ferramenta está devidamente bloqueada em posição antes de utilizar a ferramenta.

Aparafusar

u u u

Seleccione a rotação de avanço ou inversa utilizando o selector de reversibilidade (2).

Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/ desligar (1).

Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/ desligar (1).

Indicador luminoso LED

O indicador luminoso LED (6) é automaticamente activado quando o interruptor de ligar/desligar (1) é premido. O indicador luminoso LED também é activado quando o selector de reversibilidade (2) é colocado na posição central e o interruptor de ligar/desligar (1) é premido.

Sugestões para uma melhor utilização

u u u u u u u

Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não a sobrecarregue.

Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de aparafusar.

Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante.

Utilize a trava automática do veio para soltar parafusos que estejam muito apertados ou para apertar firmemente parafusos.

Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em linha recta com o parafuso.

Quando for aparafusar madeira, é aconselhável perfurar um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o parafuso. Esse orifício guiará o parafuso e evitará que a madeira rache ou fique torcida. Para que o orifício guia tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.

Quando for aparafusar madeira dura, perfure também um orifício espaçador que tenha uma profundidade equivalente à metade do comprimento do parafuso. Para que o orifício espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.

41

PORTUGUÊS

Tamanho do parafuso Diâmetro do orifício guia

Diâmetro do orifício guia

(madeira mole) (madeira dura)

N.º 6 (3,5 mm)

N.º 8 (4 mm)

N.º 10 (5 mm)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

Orifício espaçador

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Acessórios

O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.

Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar com um encaixe hexagonal de 6,35 mm (1/4").

Manutenção

Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.

O seu carregador não requer qualquer manutenção além de sua limpeza regular.

Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o carregador de bateria antes de limpar o aparelho. u

Limpe regularmente as fendas de ventilação na u ferramenta e no carregador utilizando uma escova macia ou pano seco.

Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.

Protecção do meio ambiente

Z Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal.

Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black

& Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.

Torne este produto disponível para uma recolha em separado.

z A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.

42

Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.

A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.

Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na

Internet no endereço: www.2helpU.com

Baterias

h As baterias Black & Decker podem ser recarregadas inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com o nosso meio ambiente.

u u

Descarregue completamente a bateria e remova-a do aparelho.

As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis. Entregueas em qualquer agente de reparação autorizado ou numa estação de reciclagem local.

Dados técnicos

Voltagem

Velocidade sem carga

Binário máximo

Suporte de pontas

Peso

Bateria

Voltagem

Tipo de bateria

Classificação AHr

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

V 3,6

NiCd

0,8

Carregador

Voltagem V

AC

230

Potência de carregamento A 0,04

Tempo aproximado de carregamento h 30

PORTUGUÊS

Declaração de conformidade CE

PLR36NC H1

A Black & Decker declara que estes produtos estão em conformidade com a:

98/37/CE, EN 60745

Garantia

A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.

Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:

Pressão acústica (L

Potência acústica (L pA

WA

) 65.7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)

) 76.7 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)

Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segunda

EN 60745:

Operação de aparafusar e desaparafusar sem impacto (a h, S

0.548 m/s 2 , imprecisão (K) 1,5 m/s 2

)

O signatário é responsável pela compilaçao do ficheiro técnico e apresenta esta declaraçao em nome da Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Director de Engenharia do Consumo

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Reino Unido

22-4-2009

Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que: u u u u

O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou aluguer;

O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido;

O produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou acidentes;

Tenha um histórico de reparacões efectuadas por terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.

Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.

Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na

Internet no endereço: www.2helpU.com

Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu

43

SVENSKA

Användningsområde

Denna Black & Decker laddningsbara skruvdragare är avsedd för skruvdragning. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.

Säkerhetsregler

Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg

@ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla

anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.

Spara alla varningar och anvisningar för framtida

referens. Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).

1. Säkerhet för arbetsområdet

a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.

b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning

med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

c. Håll under arbetet med elverktyget barn och

obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig plats bör man använda ett uttag som skyddats med en

restströmsanordning (RCD). Vid användning av en restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska stötar.

3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol

eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett

ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid

skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada.

c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera att strömställaren står i läge från innan du ansluter till vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller

bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på.

d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar

innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.

e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert

fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.

f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan

från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.

g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och

-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på

korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för dammrelaterade olyckor.

2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.

Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade

elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elchock.

b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,

värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad.

c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock.

d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd

från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.

Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock.

e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg

utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elchock.

4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för

det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte

användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från

är farligt och måste repareras.

c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det

motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

44

SVENSKA d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna

anvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.

e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.

Låt skadade delar repareras innan elverktyget

används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra.

g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn

till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.

5. Bruk och skötsel av elverktyg a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren

rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.

b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt

elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.

c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra metallföremål på avstånd från reservbatterier för att

undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.

d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök

dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.

6. Service a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad

fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.

Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg

@ Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för skruvdragare och slagnycklar u

Håll elverktyget endast vid de isolerade handtagen när arbete utförs på ställen där fästskruven kan skada u u u u u u

dolda elledningar eller sin egen nätsladd. Om fästskruven kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts verktygets metalldelar under spänning vilket kan leda till elektriska stötar.

Bär öronskydd vid arbete med slagnycklar. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.

Använd hjälphandtagen som levererades med

verktyget. Kontrollförlust kan orsaka personskador.

Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt

underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att förlora kontrollen över det.

Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna är installerade innan du skruvar i väggar, golv och tak.

Verktyget är inte avsett att användas av personer

(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i användning av apparaten av någon som ansvarar för deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.

Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.

Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada och/eller skada på egendom.

Skakas

De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data / försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för en preliminär beräkning av exponering.

Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.

Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden"

även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.

45

SVENSKA

Märken på verktyget

Följande symboler finns på verktyget:

: Varning! För att minska risken för skador måste användaren läsa igenom bruksanvisningen.

Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare

Batterier u

Försök aldrig öppna.

u u u

Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.

Exponera inte batteriet för värme.

Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan

överstiga 40 °C.

u u u

Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C.

Ladda endast med laddaren som medföljer.

När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet

"Miljöskydd" följas.

Laddare u

Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda u batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador.

Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.

u u u u

Byt genast ut skadade sladdar.

Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.

Öppna inte laddaren.

Gör ingen åverkan på laddaren.

$

+

Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.

Läs bruksanvisningen före bruk.

Laddaren stängs automatiskt av om omgivningstemperaturen är för hög. Så snart omgivningstemperaturen har svalnat fungerar laddaren igen.

j

Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C.

y

Laddar

Elsäkerhet

# Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således

överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen

överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.

u

Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en godkänd Black &

Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation.

Översikt

1. Strömbrytare

2. Reglage framåt/bakåt

3. Frikopplingsknapp för vridning

4. Bitsmagasin

5. Bitshållare

6. Lysdiod

Fig. A

7. Laddare

8. Laddarkontakt

9. Anslutning för laddaren

Montering

Montering och avlägsnande av skruvbits (fig. B)

Detta verktyg används med skruvbits med 6,35 mm (1/4") sexkantsskaft.

u u

För att montera ett bits för du in skaftet i bitshållaren (5) tills det låses fast på plats.

Avlägsna bitset genom att dra ut skaftet ur hållaren (5).

Användning

u u

Före den första användningen måste batteriet laddas i minst 17 timmar.

Batteriet måste laddas innan det används första gången och alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är dess laddningskapacitet endast 80%. Efter flera uppladdnings- och urladdningscyklar uppnår batteriet full kapacitet.

Laddning av batteriet (fig. A)

u u u

Ladda batteriet genom att sätta laddarens kontakt (8) i anslutningen (9).

Anslut laddaren till ett nätuttag (7).

Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 17 timmar.

Laddaren kan surra och bli varm under laddningen. Detta är normalt och innebär inte att något är fel.

Varning! Ladda inte batteriet vid temperaturer under 10 °C eller över 40 °C.

46

SVENSKA

Val av höger-/vänstergång

När du drar i skruvar ska verktyget rotera framåt (medurs). För att lossa skruvar, vrid åt motsatt håll (moturs).

u u u

Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) uppåt.

Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2) nedåt.

Spärra verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.

Spindellås

Verktyget är försett med ett spindellås så att det kan användas som en vanlig skruvmejsel. Använd verktyget på detta sätt för att lossa fastsittande skruvar eller dra åt skruvar med kraft.

Vridning av verktygshuvudet (fig. C & D)

Verktyget är försett med ett verktygshuvud som kan vridas för maximal flexibilitet.

u u

Tryck på frikopplingsknappen för vridning (3).

Vrid verktygshuvudet till läget i linje (fig. D).

u

Släpp frikopplingsknappen för vridning (3).

Varning! Kontrollera att verktygshuvudet är låst i läge innan det används.

Skruvdragning

u u u

Välj rotation framåt eller bakåt genom att använda framåt-/ bakåtreglaget (2).

Tryck på strömbrytaren (1) för att starta apparaten.

Släpp strömbrytaren (1) för att stänga av verktyget.

Lysdiod

Lysdioden (6) aktiveras automatiskt när man trycker på on/ off-omkopplaren (1). Lysdioden tänds även när fram-/ backreglaget (2) förs till mittersta positionen och på-/ av-omkopplaren (1) trycks in.

Råd för bästa resultat

u u u u u u u

Låt maskinen arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte verktyget.

Använd alltid rätt typ och storlek på bitsetet.

Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande tvättmedel eller tvål appliceras som smörjmedel.

Använd autospindellåset för att lossa på skruvar som sitter mycket hårt eller för att dra åt skruvar med kraft.

Håll alltid verktyget och bitsetet i rak linje med skruven.

När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.

Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.

När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först borra ett förborrningshål som är lika djupt som halva skruvlängden. För optimal storlek på det förborrade hålet, se nedanstående tabell.

Skruvstorlek

Nr. 6 (3,5 mm)

Nr. 8 (4 mm)

Nr. 10 (5 mm)

Tillbehör

Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga av verktyget.

Detta verktyg används med skruvbits med 6,35 mm (1/4") sexkantsskaft.

Skötsel

Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.

Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.

Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.

Tag ur laddarkontakten före rengöring. u

Rengör ventilationsöppningarna på verktyget och laddaren regelbundet med en mjuk borste eller torr trasa.

u

Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.

Miljöskydd

Z Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor.

Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black &

Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.

z

Förborrningshål ø Förborrningshål ø Förborrningshål

(i mjukt träslag) (i hårt träslag)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.

Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.

47

48

SVENSKA

Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om den för din räkning.

Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra kontakter www.2helpU.com

EC-förklaring om överensstämmelse

PLR36NC H1

Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer med:

98/37/EG, EN 60745

Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:

Bullernivå (L pA

) 65.7 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)

Ljudeffekt (L

WA

) 76.7 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)

Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd enligt EN 60745:

Skruvdragning utan belastning (a h, S

1,5 m/s 2

) 0.548 m/s 2 , avvikelse (K)

Batterier

h Black & Decker-batterierna kan laddas många gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta batterier till avsedd uppsamlingsplats.

u u

Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från verktyget.

NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas. Lämna dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.

Tekniska data

Spänning

Obelastad hastighet

Max. vridmoment

Bitshållare

Vikt

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

Batteri

Spänning

Batterityp

Ahr-värde

Laddare

Spänning

Laddningshastighet

Laddningstid (ca)

V

V 3,6

AC

NiCd

0,8

230

A 0,04 A h 30

Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och gör denna försäkran som representant för

Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Storbrittannien

22-4-2009

Reservdelar / reparationer

Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.

Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på

Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com

Garanti

Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska

Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.

Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i

överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.

Garantin gäller inte för fel som beror på: u

normalt slitage u u

felaktig användning eller skötsel

att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse

Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan

än en auktoriserad Black & Decker verkstad.

För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com

Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se

SVENSKA

49

NORSK

Bruksområder

Din Black & Decker batteridrevne skrutrekker er konstruert for skrutrekkeranvendelser. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.

Sikkerhetsinstruksjoner

Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy

@ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle

instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige

oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).

1. Sikkerhet i arbeidsområdet

a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.

b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass

eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller røyk.

c. Hold barn og andre personer unna når

elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen.

2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen

med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.

b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør,

radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.

c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.

Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.

d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.

Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,

skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.

e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til

utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.

50 f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted, må du bruke en forsyning som er beskyttet med en

reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer risikoen for støt.

3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av

narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.

b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.

Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for personskade.

c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke,

plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på, inviterer du til ulykker.

d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på

elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del kan føre til personskade.

e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har

sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.

f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna

bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler.

g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at

disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.

4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du

vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.

b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på

og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.

c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra batteripakken før du utfører innstillinger på et elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet

bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet.

d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke

har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.

Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det

repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er

årsaken til mange uhell.

f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene

og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.

5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av

produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.

b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.

Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.

c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse

mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.

d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.

Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer

væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.

Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.

6. Service a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert

personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.

NORSK

Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy

@ Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere og slagnøkler u u u u u u u

Hold elektriske verktøy i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der festemidlet kan komme i kontakt

med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre verktøyets metalldeler strømførende og gi operatøren støt.

Bruk hørselvern når du bruker slagnøkler. Utsettelse for støy kan forårsake hørselstap.

Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet.

Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskade.

Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste

arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det i hånden eller inn mot kroppen.

Før det settes festemidler i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor ledninger og rør befinner seg.

Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer

(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.

Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.

Vibrasjon

De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data /

Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.

Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.

Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.

51

NORSK

Etiketter på verktøyet

Følgende symboler befinner seg på verktøyet:

: Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for å redusere faren for skader.

Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere

Batterier u

Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne u u u apparatet.

Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.

Batteriet må ikke utsettes for varme.

Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor u u u temperaturen kan overstige 40 °C.

Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.

Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.

Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet

"Miljøvern".

Ladere u

Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det u batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.

Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.

u u u u

Bytt straks ut defekte ledninger.

Laderen må ikke komme i kontakt med vann.

Laderen må ikke åpnes.

Ikke undersøk laderen på egenhånd.

$

+

Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.

Les instruksjonshåndboken før bruk.

Laderen slås automatisk av hvis omgivelsestemperaturen blir for høy. Så snart omgivelsestemperaturen går ned, starter laderen igjen.

j

Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.

y

Lader

Elektrisk sikkerhet

# Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.

u

Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av fabrikanten eller et autorisert Black & Decker servicesenter for å unngå fare.

Oversikt

1. Strømbryter

2. Bryter for høyre-/venstregange

3. Vippeutløserknapp

4. Oppbevaringsplass for borkrone

5. Borkroneholder

6. LED-lampe

Fig. A

7. Lader

8. Laderstøpsel

9. Tilslutning for lader

Montering

Sette på og ta av bits (fig. B)

Dette verktøyet bruker bits med 6,35 mm (1/4") sekskantskaft.

u

En skrutrekker festes ved å sette skaftet i verktøyholderen u

(5) til det låses.

For å fjerne en bits trekkes bitsen ut av bitsholderen (5).

Bruk

u u

Før du bruker apparatet for første gang, må du lade batteriet i minst 17 timer.

Batteriet må lades før første gangs bruk, og alltid når verktøyet ikke lenger fungerer effektivt. Når batteriet lades for første gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, vil det bare akseptere 80% oppladning. Etter flere ladings- og utladingssykluser vil batteriet oppnå full kapasitet.

Lading av batteriet (fig. A)

u u u

Når batteriet skal lades, kopler du laderstøpslet (8) i tilslutningen (9).

Koble laderen (7) til stikkontakten.

La verktøyet stå i laderen i 17 timer.

Laderen kan begynne å summe og bli varm under lading.

Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil.

Advarsel! Ikke lad opp batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C.

52

NORSK

Velge rotasjonsretning

For isetting av skruer skal verktøyet rotere mot høyre (med klokken). For å løsne skruer skal verktøyet rotere mot venstre

(mot klokka).

u

For å velge forover rotasjon, trykk bryteren for høyre-/ u u venstregange (2) oppover.

For å velge reversert rotasjon trykker du forover/ bakover-bryteren (2) nedover.

For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.

Spindellås

Dette verktøyet er utstyrt med en automatisk spindellås, så det kan brukes som en vanlig skrutrekker. Bruk verktøyet på denne måten for å løsne svært stramme skruer eller for å stramme skruer godt.

Vippe verktøyhodet (fig. C & D)

Verktøyet er utstyrt med et verktøyhode som kan vippes for å gi optimal fleksibilitet.

u u

Trykk på vippeutløserknappen (3).

Vipp verktøyhodet til rett posisjon (fig. D).

u

Slipp vippeutløserknappen (3).

Advarsel! Påse at verktøyhodet er låst på plass før du bruker det.

Skruing

u u u

Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2).

Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.

Slipp strømbryteren (1) for å slå verktøyet av.

LED-lampe

LED-lampen (6) aktiveres automatisk når på/av bryteren

(1) trykkes inn. LED lampen aktiveres også når forover/ bakover skyveren (2) settes i midtstillingen og når på/av bryteren (1) trykkes inn.

Råd for optimalt resultat

u u u u u

La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det.

Bruk alltid riktig type og størrelse på skrutrekkerkronen.

Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke

å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.

Bruk autospindellåsen til å løsne svært stramme skruer eller til stramme til skruer hardt.

u

Hold alltid verktøyet og skrutrekkerkronen i rett linje med skruen.

u

Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme dybde som skruen er lang. Hullet leder inn skruen og forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner optimal størrelse på forborhullet i tabellen nedenfor.

Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.

Skruestørrelse

Nr. 6 (3,5 mm)

Nr. 8 (4 mm)

Nr. 10 (5 mm)

Forborhull ø

(mykt tre)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

Forborhull ø

(hardt tre)

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

Forborhull ø

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Tilbehør

Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.

Dette verktøyet bruker bits med 6,35 mm (1/4") sekskantskaft.

Vedlikehold

Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.

Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.

Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren. u

Rengjør ventilasjonsåpningene på verktøyet og laderen u regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.

Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.

Miljøvern

Z Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet.

Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.

z Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.

Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.

53

54

NORSK

Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.

Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre.

Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Deckerkontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com

Batterier

h Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.

Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til kildesortering: u u

Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet.

NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal kildesorteringsstasjon.

Tekniske data

Spenning

Hastighet ubelastet

Maks. dreiemoment

Borkroneholder

Vekt

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

Batteri

Spenning

Batteritype

Amperetime-merkeverdi (Ahr)

Lader

Spenning

Ladehastighet

Ladetid (ca.)

V

V 3,6

AC

NiCd

0,8

230

A 0,04 A h 30

Samsvarserklæring for EU

PLR36NC H1

Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:

98/37/EF, EN 60745

Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:

Lydtrykk (L pA

) 65.7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

Lydeffekt (L

WA

) 76.7 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)

Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge EN 60745:

Skrutrekking uten slag (a h, S

) 0.548 m/s 2 , usikkerhet (K) 1,5 m/s 2

Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og avgir denne erlæringen på vegne av Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Adm. dir. for forbrukerteknikk

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Storbritannia

22-4-2009

Reservdeler / reparasjoner

Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.

Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på

Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com

Garanti

Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/ eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.

Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske

Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.

Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black &

Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.

Garantien gjelder ikke for feil som kommer av: u

normal slittasje u u

feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)

at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell

Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.

Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.

For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com

Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no

NORSK

55

DANSK

Anvendelsesområde

Din ledningsfri Black & Decker skruetrækker er beregnet til skruning af skruer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.

Sikkerhedsinstruktioner

Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet

@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og

instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.

Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).

1. Sikkerhed i arbejdsområdet

a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.

b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,

f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på

afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke

adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.

Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.

Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller

maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en

forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.

Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.

f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med

damp, anvend da en beskyttende afskærmning. Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.

3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er

påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.

b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid

beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.

c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/eller batteriet,

løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.

d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden

el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.

e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har

sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og

handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes

korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.

4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette

el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.

b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.

El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.

c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller

opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.

d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse

instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

56

DANSK e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele

repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.

f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.

Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal

udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.

5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er

anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.

b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede

batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.

c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små

metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.

En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.

d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.

6. Service a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede

fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.

Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.

Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet

@ Advarsel! Yderligere sikkerhedsanvisninger til skruetrækkere og slagnøgler u

Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skruetrækkeren kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget u u u u u u

kabel. I tilfælde af at elementer kommer i kontakt med strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet være under spænding og give elektrisk stød.

Brug høreværn, når du bruger slagnøgler. Udsættelse for støj kan føre til høretab.

Brug hjælpegreb, som leveres sammen med

værktøjet. Mister du kontrollen over værktøjet, kan det medføre kvæstelser.

Brug spænder eller en anden praktisk måde til at sikre

og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis det holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan føre til tab af kontrol.

Før der bores elementer ind i vægge, gulve eller lofter checkes ledningers og rørs placering.

Dette apparat er ikke egnet til brug for personer (inklusiv børn) med manglende evner eller viden omkring produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Denne brugsanvisning giver en beskrivelse af de formål, som værktøjet er beregnet til. Brug af andet tilbehør eller udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/ eller skader på materiel.

Vibration

De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse af eksponeringen.

Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan nå op på et niveau over det anførte.

Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud over det tidsrum hvor det anvendes.

57

DANSK

Etiketter på værktøjet

Følgende piktogrammer ses på værktøjet:

: Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal brugeren læse instruktionsmanualen.

Ekstra sikkerhedsinstruktioner for batterier og ladere

Batterier u

Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.

u u u

Udsæt det ikke for vand.

Udsæt ikke batteriet for varme.

Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen overstiger 40 °C.

u u u

Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem

10 °C og 40 °C.

Oplad kun med den vedlagte oplader.

Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".

Opladere u

Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & u

Decker batterier af samme slags som dem, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage personskader og skader på ting.

Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige u u u u batterier.

Defekte ledninger skal straks udskiftes.

Udsæt ikke opladeren for vand.

Opladeren må ikke åbnes.

Opladeren må ikke manipuleres.

$

+

Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.

Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.

Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende temperatur bliver for høj. Så snart den omgivende temperatur er faldet, vil opladeren genoptage funktionen.

j Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.

y

Opladning

El-sikkerhed

# Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik.

u

Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker servicecenter for at undgå ulykker.

Oversigt

1. Afbryder

2. Forlæns/baglæns-skyder

3. Drejeakse-udløserknap

4. Opbevaring af borebits

5. Bitholder

6. LED-lys

Fig. A

7. Lader

8. Opladerstik

9. Opladerkontakt

Montering

Isætning og fjernelse af en skruetrækkerbit (fig. B)

Dette værktøj bruger skruetrækkerbits med 6,35 mm (1/4") sekskantet skaft.

u u

Indsæt en bit ved at stikke skaftet i bitholderen (5), indtil den klikker på plads.

Fjern en bit ved at trække bitsskaftet ud af bitsholderen (5).

Brug

u u

Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i 17 timer.

Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang, samt når det ikke er i stand til at yde tilstrækkelig kraft til opgaver, som normalt udføres uden besvær. Når batteriet oplades for første gang eller efter en længere periode ude af brug, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet.

Opladning af batteriet (fig. A)

u u u

Oplad batteriet ved at indsætte opladerstikket (8) i kontakten (9).

Sæt opladeren (7) i stikkontakten.

Lad værktøjet sidde i opladeren i 17 timer.

Opladeren kan summe og blive varm under opladning. Dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.

58

Advarsel! Sæt ikke batteriet til opladning ved omgivende temperaturer under 10 °C eller over 40 °C.

Valg af drejeretning

Til stramning af skruer benyttes fremadrotation (med uret). Til løsning af skruer bruges bagudrotation (mod uret).

u

For at vælge højrerotation skydes højre/venstreomskifteren (2) opad.

u u

Vælg bagudrotation ved at skubbe fremad/bagudomskifteren (2) nedad.

For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren i midten.

Spindellås

Dette værktøj er forsynet med en automatisk spindellås, så det kan bruges som en normal struetrækker. Brug på denne måde værktøjet til at løsne meget stramme skruer eller til at stramme skruer meget fast.

Drejning af værktøjshovedet (fig. C & D)

Redskabet er udstyret med et værktøjshoved, som kan drejes for at opnå den optimale alsidighed.

u u

Tryk på drejeakse-udløserknappen (3).

Drej værktøjshovedet til lige position (fig. D).

u

Slip drejeakse-udløserknappen (3).

Advarsel! Sørg for, at værktøjshovedet er låst på plads før anvendelse.

Skruning

u u u

Man vælger forlæns- eller baglænsrotation ved hjælp af forlæns/baglæns-skyderen (2).

Tryk på afbryderen (1) for at tænde for maskinen.

Sluk for maskinen ved at slippe afbryderen (1).

LED-lys

LED-lyset (6) aktiveres automatisk, når afbryderen (1) trykkes ind. LED-lyset bliver også aktiveret, når forlæns/baglænsskyderen (2) sættes i midterposition og afbryderen trykkes ind.

Gode råd til optimalt brug

u u u u u

Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.

Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og størrelse.

Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en smule sæbe som smøremiddel.

Brug auto-aksellåsen til at løsne meget stramme skruer eller til at stramme skruer meget fast.

Værktøjet og skruetrækkerbit’en skal altid holdes lige på skruen.

DANSK u u

Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til skruens længde. Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder.

Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden, at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder.

Skruestørrelse

Nr. 6 (3,5 mm)

Nr. 8 (4 mm)

Nr. 10 (5 mm)

Forboringshul ø Forboringshul ø Forboringshul

(blødt træ) (hårdt træ)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Tilbehør

Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.

Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.

Dette værktøj bruger skruetrækkerbits med 6,35 mm (1/4") sekskantet skaft.

Vedligeholdelse

Black & Decker værktøjet er blevet designet til at være i drift gennem en længere periode med en minimal vedligeholdelse.

Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.

Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.

Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres. u

Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets u ventilationshuller og oplader med en blød børste eller en tør klud.

Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.

59

60

DANSK

Beskyttelse af miljøet

Z Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.

Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.

z Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer.

Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.

Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af.

Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af

Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.

Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på

Internettet på adressen: www.2helpU.com

Batterier

h Black & Decker batterier kan oplades mange gange.

Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for miljøet: u u

Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra værktøjet.

NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.

Tekniske data

PLR36N1

Spænding

Ubelastet hastighed

V min

DC

-1

Maks. vridmoment

Bitholder

Vægt

3,6

180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

Batteri

Spænding

Batteritype

AHr-type

V 3,6

NiCd

0,8

Lader

Spænding V

AC

Opladningshastighed A 0,04

Ladetid (ca.)

230 h 30

EU overensstemmelseserklæring

PLR36NC H1

Black & Decker erklærer, at disse produkter er i overensstemmelse med følgende:

98/37/EF, EN 60745

Lydniveauet i henhold til EN 60745:

Lydtryk (L pA

) 65.7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

Lydintensitet (L

WA

) 76.7 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)

Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til

EN 60745:

Skruning uden kraft (a h, S

) 0.548 m/s 2 , usikkerhed (K) 1,5 m/s 2

Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Storbritannien

22-4-2009

Reservedele / reparationer

Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside

www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com

Garanti

Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.

Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det

Europæiske Frihandelsområde.

Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.

Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: u u

normal slitage

uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet u

overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet u

ulykkeshændelse

Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.

For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest

2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com

Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk

DANSK

61

SUOMI

Käyttötarkoitus

Langaton Black & Decker -ruuvinväännin on tarkoitettu ruuvaamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.

Turvaohjeet

Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet

@ Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite

"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut

(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman verkkojohtoa).

1. Työpisteen turvallisuus

a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.

Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla voi tapahtua tapaturmia.

b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai

pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua

käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.

2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen

sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten

putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.

Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.

d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja

liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.

e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

62 f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)

suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.

Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen

alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.

Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.

c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.

Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off", ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat

sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.

d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin

käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.

e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.

Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja

käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja

että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen

työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.

b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja

pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.

c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun

varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.

SUOMI d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka

eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat

ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.

f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon

työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.

Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito

a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.

Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.

b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen

sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka

voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.

d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän

lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

6. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain

alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet

@ Varoitus! Ruuvitalttoja ja iskuruuvinavaimia koskevat lisäturvallisuusohjeet u u u u u u u

Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen avulla tehdessäsi työtä, jossa ruuvausosa voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman

virtajohtonsa kanssa. Jännitteiseen johtimeen koskettavat ruuvausosat saattavat tehdä työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.

Käytä kuulonsuojaimia iskuruuviavain käytön

yhteydessä. Altistuminen melulle voi aiheuttaa kuulovaurioita.

Käytä koneen varusteisiin kuuluvia lisäkahvoja.

Koneen hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisen.

Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat

kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle.

Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen syntymiseen.

Ennen porausosien poraamista seiniin, lattioihin tai kattoihin tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.

Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä, tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.

Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.

Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden ja/tai aineellisia vahinkoja.

Tärinä

Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.

Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun tason yläpuolelle.

Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää

2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.

63

SUOMI

Koneessa olevat merkit

Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:

: Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet.

Lisäturvaohjeet akuille ja latureille

Akut u

Älä koskaan yritä avata akkua.

u u u

Älä altista akkua vedelle.

Älä altista akkua kuumuudelle.

Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää

40 °C.

u u u

Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja 40 °C.

Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana toimitettua laturia.

Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa

”Ympäristö” annettuja ohjeita.

Laturit u

Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana u u toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.

Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.

Vaihda vialliset johdot välittömästi.

u u u

Älä altista laturia vedelle.

Älä avaa laturia.

Älä vahingoita laturia.

$

+

Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.

Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.

Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi, laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun ympäristön lämpötila on taas laskenut, laturin toiminta jatkuu.

j Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja

40 °C.

y

Lataus

Sähköturvallisuus

# Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.

u

Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.

Yleiskatsaus

1. Virrankatkaisija

2. Suunnanvaihtokytkin

3. Tapin vapautuspainike

4. Terän säilytyskotelo

5. Terän pidike

6. LED-merkkivalo

Kuva A

7. Laturi

8. Laturin kontakti

9. Laturin liitin

Kokoaminen

Ruuvinvääntimen kiinnittäminen ja poistaminen

(kuva B)

Tässä työkalussa käytetään ruuvinvääntimen teriä, joissa on

1/4" (6.35 mm) kuusiokantavarsi.

u u

Kiinnitä terä työntämällä terän akseli terän pidikkeeseen

(5), kunnes se lukittuu paikoilleen.

Poistaaksesi terän vedä akseli terän pidikkeestä (5).

Käyttö

u u

Akkua täytyy ladata 17 tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa.

Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain 80%:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.

Akun lataaminen (kuva A)

u u

Akku ladataan asettamalla laturin kontakti (8) liittimeen (9).

Liitä laturi (7) virtalähteeseen.

u

Anna koneen olla liitettynä laturiin 17 tuntia.

Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.

64

SUOMI

Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 ℃:n tai yli 40 °C:n lämpötiloissa.

Suunnanvaihto

Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien irrottamiseen.

u

Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä u u suunnanvaihtokytkin (2) ylöspäin.

Kun haluat vaihtaa pyörimissuunnan taaksepäin, siirrä suunnanvaihtosiirrin (2) alas.

Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.

Karalukko

Tässä työkalussa on karalukko, joten sitä voidaan käyttää myös normaalina ruuvinvääntimenä. Käytä työkalua tällä tavalla erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä tai ruuvien mahdollisimman tiukkaa kiristämistä varten.

Työkalun pään kiinnitys tapilla (kuva C & D)

Työkalussa on työkalun pää, joka voidaan kiinnittää tapilla sen monipuolisuuden optimoimiseksi.

u u

Paina tapin vapautuspainiketta (3).

Kiinnitä työkalun pää tapilla linja-asentoon (kuva D).

u

Vapauta tapin vapautuspainike (3).

Varoitus! Varmista, että työkalun pää on lukittunut paikoilleen ennen sen käyttöä.

Ruuvaus

u u u

Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin.

Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).

Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).

LED-merkkivalo

LED-merkkivalo (6) aktivoituu automaattisesti on/offvirtakytkintä (1) painaessa. LED-merkkivalo syttyy, kun eteenpäin-/taaksepäinkytkin (2) asetetaan keskiasentoon ja on/off-virtakytkintä (1) painetaan.

Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi

u u u u u

Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.

Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvinväännintä.

Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.

Käytä automaattista karalukkoa erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä tai ruuvien mahdollisimman tiukkaa kiristämistä varten.

Pidä konetta ja ruuvinväännintä aina kohtisuorassa ruuviin nähden.

u u

Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta. Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun hajoamisen tai vahingoittumisen.

Katso alla olevaa taulukkoa.

Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.

Katso alla olevaa taulukkoa.

Ruuvin koko

Nro 6 (3,5 mm)

Nro 8 (4 mm)

Nro 10 (5 mm)

Ohjausreiän ø Ohjausreiän ø Ohjausreikä

(pehmeä puu) (kova puu)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Tarvikkeet

Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta. Black &

Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen.

Tässä työkalussa käytetään ruuvinvääntimen teriä, joissa on

1/4" (6.35 mm) kuusiokantavarsi.

Huolto

Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.

Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään muunlaista huoltoa.

Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. u

Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.

u

Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.

Ympäristö

Z Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa.

Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.

z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.

65

66

SUOMI

Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.

Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker

-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.

Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista

Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla

Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com

Akut

h Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan: u u

Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.

NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.

Tekniset tiedot

Jännite

Kuormittamaton nopeus

V

PLR36NC

Suurin mahdollinen vääntömomentti Nm 4

Terän pidike

Paino min

DC

-1

3,6

180

6,35 mm (1/4") kg 0,38

Akku

Jännite

Akun tyyppi

AHr-luokitus

V 3,6

NiCd

0,8

Laturi

Jännite V

AC

Lataustaso A 0,04

Latausaika (noin)

230 h 30

EU:n yhdenmukaisuusilmoitus

PLR36NC H1

Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien standardien vaatimusten mukaisia:

98/37/EY, EN 60745

Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:

Äänenpaine (L pA

) 65.7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)

Akustinen teho (L

WA

) 76.7 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)

Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma)

EN 60745: n mukaisesti:

Ruuvitalttaus ilman iskua (a h, S

) 0.548 m/s 2 , epävarmuus (K) 1,5 m/s 2

Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker -yhtiön puolesta.

_

Kevin Hewitt

Director of Consumer Engineering

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Iso-Britannia

22-4-2009

Korjaukset / varaosat

Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.

Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackanddecker.fi

Takuu

Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).

Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi

24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black &

Decker Oy:n valinnan mukaan.

Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen u

normaalista kulumisesta u

ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta u

vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa.

Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.

Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black &

Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.

Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi

SUOMI

67

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α

Ενδεδειγμένη χρήση

Το ασύρματο κατσαβίδι της Black & Decker έχει σχεδιαστεί

για εφαρμογές βιδώματων. Αυτο το εργαλείο προορίζεται

μόνο για ερασιτεχνική χρήση.

Οδηγίες ασφαλείας

Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά

εργαλεία

@ Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις

ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των

παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί

να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και

σοβαρούς τραυματισμούς.

Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για

μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό

εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω

προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που

συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που

λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).

1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά

φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα

σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε

ατυχήματα.

b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε

περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.

παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα

ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν

σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή

τις αναθυμιάσεις.

c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε

τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο

που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα

αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου

πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν

επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη

χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα

ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί

τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα

(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας

είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την

υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο

αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη

χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,

να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την

πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές

θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα

εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια

αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε

εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε

προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για

χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων

εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή

δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή

κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης

παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

3. Ασφάλεια προσώπων a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε

προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που

κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη

χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε

κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια

ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια

στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς

τραυματισμούς.

b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό

τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά

γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα

σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,

σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες

συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.

c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος.

Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off

πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη

μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η

μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η

ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on

μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.

d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,

αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα

εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο

εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να

προκαλέσει τραυματισμούς.

68

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την

κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία

σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του

ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων

καταστάσεων.

f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε

φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα

ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα

εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα

μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα

εξαρτήματα.

g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής

της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι

χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της

σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη

σκόνη.

4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.

Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το

ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το

κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και

ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.

b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του

οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος.

Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν

μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και

πρέπει να επισκευαστεί.

c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή

το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια

ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα

ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα

ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα

αθέλητα σε λειτουργία.

d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν

χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό

εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες

χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία

είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.

e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα

κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν

πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που

ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία

του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα

του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το

χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των

ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών

ατυχημάτων.

f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.

Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που

συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να

μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.

g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα

εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις

οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις

εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του

ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις

προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει

επικίνδυνες καταστάσεις.

5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή

που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που

είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να

προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη

φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.

b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις

προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση

μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε

τραυματισμούς ή πυρκαγιά.

c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε

μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες

χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα

παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν

να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν

βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να

προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.

d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να

διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε

κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε

περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε

αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά

διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς

καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των

μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και

εγκαύματα.

6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να

αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί

μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η

διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.

Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για

ηλεκτρικά εργαλεία

@ Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις

ασφαλείας κατσαβιδιών και μπουλονοκλείδων

ροπής.

69

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α u u u u u u u

Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες

επιφάνειές του όταν κατά την εργασία σας υπάρχει

κίνδυνος ο σφιγκτήρας να "χτυπήσει" ηλεκτρικές

γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του

μηχανήματος. Σφιγκτήρες σε επαφή με μια υπό τάση

ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν επίσης

και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.

Να φοράτε ωτασπίδες για τα αυτιά με

μπουλονοκλείδων ροπής. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί

να προκαλέσει απώλεια ακοής.

Χρησιμοποιείστε βοηθητικές λαβές που παρέχονται

με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να

προκαλέσει σωματικές βλάβες.

Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες η κάποιο άλλο πρακτικό

μέσο για να ασφαλίστε και στηρίξτε το τεμάχιο

εργασίας σε μια σταθερή επιφάνεια. Το κράτημα με το

χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να

οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου.

Πριν από την οδήγηση συνδετήρων σε τοίχους, δάπεδα ή

ορόφους, εντοπίστε τις θέσεις όπου βρίσκονται καλώδια

και σωληνώσεις.

Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με

ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές

δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν

υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής

από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα

παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν

παίζουν με τη συσκευή.

Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις

οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή

προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που

δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο

τραυματισμού και/η περιουσίας.

Δόνηση

Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών

χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν

μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής

παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί

για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή

εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια

προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.

Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση

του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη

δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται

το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω

από το δηλωμένο επίπεδο.

Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν

τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για

την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το

εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης

δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης

εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου

εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν

δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η

σκανδάλη.

Ετικέτες επάνω στο εργαλείο

Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές

απεικονίσεις:

: Προσοχή! Για να μειώσετε τον κίνδυνο

τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το

εγχειρίδιο οδηγιών.

Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες

και φορτιστές

Μπαταρίες u

Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.

u u u

Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.

Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.

Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία

μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.

u u u

Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος

μεταξύ 10 ℃ και 40 °C.

Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που

παρέχεται με το εργαλείο.

Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών,

ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα

"Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον".

Φορτιστές u

Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για u

τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το

εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί

διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.

Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη u u u u

επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.

Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.

Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.

Μην ανοίγετε το φορτιστή.

Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του

φορτιστή.

70

$

+

Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε

εσωτερικούς χώρους.

Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.

Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα

εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ

υψηλή. Αμέσως μόλις πέσει η θερμοκρασία του

περιβάλλοντος, ο φορτιστής θα ξαναρχίσει να

λειτουργεί.

j Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία

περιβάλλοντος μεταξύ 10 ℃ και 40 °C.

y

Φορτιζει

Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος

# Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως

δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η

τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που

αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ

μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή

με κοινή πρίζα ρεύματος.

u

Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να

αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από

εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε

να αποφύγετε τους κινδύνους.

Γενική περιγραφή

1. Διακόπτης on/off

2. Συρόμενος διακόπτης εμπρός/πίσω

3. Διακόπτης απελευθέρωσης περιστροφής

4. Αποθήκευση εξαρτήματος

5. Υποδοχή συγκράτησης μύτης

6. Λυχνία LED

Εικ. A

7. Φορτιστής

8. Βύσμα φορτιστή

9. Υποδοχή για φορτιστή

Συναρμολόγηση

Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης του

κατσαβιδιού (εικ. B)

Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγωνικό

στέλεχος 6,35 mm (1/4").

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α u u

Για να τοποθετήστε μια μύτη, εισάγετε το κορμό της μύτης

στο στήριγμα μύτης (5) μέχρι να κλειδώσει σε θέση.

Για να αφαιρέστε μια μύτη, τραβήξτε έξω το κορμό από το

στήριγμα μύτης (5).

Χρήση

u u

Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να

φορτιστεί επί τουλάχιστον 17 ώρες.

Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση

της και σε κάθε περίπτωση που αδυνατεί να αποδώσει

επαρκή ισχύ για εργασίες οι οποίες σε άλλη περίπτωση

γίνονταν με ευχέρεια. Όταν η μπαταρία φορτίζεται για πρώτη

φορά ή μετά από παρατεταμένη αποθήκευση, θα φορτιστεί

μόνο κατά το 80%. Μετά από μερικούς κύκλους φόρτισης και

αποφόρτισης, η μπαταρία θα αποκτήσει πλήρη χωρητικότητα.

Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α)

u u u

Για να φορτίσετε τη μπαταρία, τοποθετήστε το βύσμα του

φορτιστή (8) στην υποδοχή (9).

Βάλτε το φορτιστή (7) στην πρίζα.

Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο στο φορτιστή για 17 ώρες.

Ο φορτιστής μπορεί να βουΐζει και να ζεσταθεί κατά τη

φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό

κάποιου προβλήματος.

Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες

περιβάλλοντος κάτω από 10 ℃ ή πάνω από 40 °C.

Επιλογή της κατεύθυνσης περιστροφής

Για σύσφιξη βιδών, χρησιμοποιείτε την περιστροφή προς τα

εμπρός (δεξιόστροφη). Για χαλάρωση βιδών χρησιμοποιείτε

την περιστροφή προς τα πίσω (αριστερόστροφη).

u

Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα εμπρός, πιέστε u u

το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2) προς τα πάνω.

Για να επιλέξετε την ανάποδη περιστροφή, πιέστε το

συρόμενο διακόπτη (2) εμπρός/πίσω προς τα κάτω.

Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο

διακόπτη εμπρός / πίσω στη μεσαία θέση.

Ασφάλεια ατράκτου

Αυτό το εργαλείο διαθέτει μια αυτόματη ασφάλεια ατράκτου ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ος κανονικό κατσαβίδι.

Χρησιμοποιήστε το εργαλείο με αυτό το τρόπο για να

χαλαρώσετε πολύ σφιχτές βίδες ή να σφίξετε καλά βίδες.

Περιστροφή της κεφαλής του εργαλείου (εικ. C & D)

Το εργαλείο διαθέτει μια κεφαλή εργαλείου η οποία μπορεί να

περιστραφεί για μέγιστη ακρίβια.

u u

Σπρώξτε το κουμπί απελευθέρωσης περιστροφής (3).

Περιστρέψτε τη κεφαλή εργαλείου στην ευθεία θέση (εικ. D).

u

Αφήστε το κουμπί απελευθέρωσης περιστροφής (3).

Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή εργαλείου έχει

κλειδώσει στη θέση της πριν τη χρήση.

71

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α

Βίδωμα

u u u

Επιλέξτε την περιστροφή εμπρός ή πίσω χρησιμοποιώντας

το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2).

Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το

διακόπτη on/off (1).

Για να σβήσετε το εργαλείο, αφήστε το διακόπτη on/off (1).

Λυχνία LED

Η λυχνία LED (6) ενεργοποιείται αυτόματα όταν η σκανδάλη on/off (1) πατιέται. Η λυχνία LED ενεργοποιείται επίσης όταν

το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2) έχει τεθεί στη

μεσαία θέση και η σκανδάλη on/off (1) πατιέται.

Συμβουλές για άριστη χρήση

u u u u u u u

Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό.

Μην το υπερφορτώνετε.

Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο και

μέγεθος μύτης κατσαβιδιού.

Αν το σφίξιμο των βιδών παρουσιάζει δυσκολία, απλώστε

μικρή ποσότητα υγρού απορρυπαντικού ή σαπουνιού

σαν λιπαντικό.

Χρησιμοποιήστε την αυτόματη ασφάλεια της ατράκτου για

να χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή να σφίξετε καλά βίδες.

Το εργαλείο και η μύτη του κατσαβιδιού πρέπει να

κρατιούνται πάντα στην ίδια ευθεία με τη βίδα.

Όταν βιδώνετε σε ξύλο, συνιστάται να ανοίγετε πρώτα

μια τρύπα-οδηγό με ίδιο βάθος με το μήκος της βίδας. Η

τρύπα-οδηγός καθοδηγεί τη βίδα και προλαμβάνει το

σκίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το κατάλληλο

μέγεθος της τρύπας-οδηγού, ανατρέξτε στον πίνακα που

ακολουθεί.

Όταν βιδώνετε σε σκληρό ξύλο, ανοίγετε επίσης μια

τρύπα για διάκενο με βάθος ίσο με το μισό μήκος της

βίδας. Για το κατάλληλο μέγεθος της τρύπας για διάκενο,

ανατρέξτε στον πίνακα που ακολουθεί.

Μέγεθος βίδας

Αρ. 6 (3,5 mm)

Αρ. 8 (4 mm)

Αρ. 10 (5 mm)

ø τρύπας-οδηγού ø τρύπας-οδηγού Τρύπα για διάκενο

(μαλακό ξύλο) (σκληρό ξύλο)

2,0 mm

3,2 mm

3,5 mm

2,5 mm

3,5 mm

4,0 mm

4 mm

5,0 mm

5,7 mm

Εξαρτήματα

Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα

που χρησιμοποιείτε. Τα εξαρτήματα Black & Decker και

Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα υψηλής

ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου

σας. Χρησιμοποιώντας τα θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση

του εργαλείου.

Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγωνικό

στέλεχος 6,35 mm (1/4").

Συντήρηση

Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την

ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική

λειτουργία του εξαρτάται από τη φροντίδα του εργαλείου και

τον τακτικό καθαρισμό του.

Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από τον

τακτικό καθαρισμό του.

Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία

συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το

εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον

καθαρίσετε. u u

Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου σας

και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με στεγνό πανί.

Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα της μηχανής

χρησιμοποιώντας ένα βρεγμένο πανί. Μη χρησιμοποιείτε

στιλβωτικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές

ουσίες.

Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον

Z Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να

απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.

Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &

Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει

πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε

αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.

z Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων

προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την

ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση

ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του

περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια

υλικά.

Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή

συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές

τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν

αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.

Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και

ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη

διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν

λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε

εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν

εκ μέρους σας.

72

Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της

περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker

στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να

πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της

Black & Decker και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των

υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε

ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com

Μπαταρίες

h Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να

επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν

μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες

με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον: u u

Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την

από το εργαλείο.

Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.

Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση

Ταχύτητα άφορτου κίνησης

Μέγ. ροπή

Υποδοχή συγκράτησης μύτης

Βάρος

Μπαταρία

Τάση

Τύπος μπαταρίας

Ποσοστό AHr

V

PLR36NC

DC

3,6 min -1 180

Nm 4

6,35 mm (1/4") kg 0,38

V 3,6

NiCd

0,8

Φορτιστής

Τάση δικτύου

Τάση φόρτωσης

V

AC

230

A 0,04

Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 30

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α

Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή

Κοινότητα

PLR36NC H1

Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά

συμμορφώνονται με:98/37/ΕΚ, EN 60745

Στάθμη πίεσης ήχου σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:

Πίεση ήχου (L pA

) 65.7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)

Ακουστική ισχύς (L

WA

) 76.7 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)

Τιμές συνολικής δόνησης (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων)

αποφασισμένο σύμφωνα με EN 60745:

Βίδωμα χωρίς κρούση (a h, S

) 0.548 m/s 2 , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s 2

Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του

τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της

Black & Decker.

_

Kevin Hewitt

Διευθυντής Εξυπηρέτησης Πελατών

Spennymoor, County Durham DL16 6JG,

Αγγλία

22-4-2009

73

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α

Εγγύηση

Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των

προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα

γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν

ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει

εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής

Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.

Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker

παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,

ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις

προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η

Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των

ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν

υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση

των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη

ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν: u

Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, u u

επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί

Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει

παραμεληθεί

Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από u

ουσίες ή λόγω ατυχήματος

Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη

εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό

που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker

Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη

αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο

επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο

επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία

της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο

εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα

εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις

λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που

παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο

Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com

Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας

www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας

προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα

προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες

πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη

σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu

74

ENGLISH

Do not forget to register your product!

www.blackanddecker.co.uk/productregistration

Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to Black & Decker in your country.

DEUTSCH

Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!

www.blackanddecker.de/productregistration

Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren

Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.

FRANÇAIS

N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !

www.blackanddecker.fr/productregistration

Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à Black & Decker dans votre pays.

ITALIANO

Non dimenticate di registrare il prodotto!

www.blackanddecker.it/productregistration

Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro Black & Decker del vostro paese.

NEDERLANDS

Vergeet niet uw product te registreren!

www.blackanddecker.nl/productregistration

U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.

ESPAÑOL

¡No olvide registrar su producto!

www.blackanddecker.es/productregistration

Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a Black & Decker en su país.

PORTUGUÊS

Não se esqueça de registar o seu produto!

www.blackanddecker.pt/productregistration

Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a Black & Decker no seu país.

SVENSKA

Glöm inte att registrera produkten!

www.blackanddecker.se/productregistration

Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till

Black & Decker i landet du bor i.

NORSK

Ikke glem å registrere produktet ditt!

www.blackanddecker.no/productregistration

Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til Black & Decker i ditt eget land.

DANSK

Glem ikke at registrere dit produkt!

www.blackanddecker.dk/productregistration

Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til Black & Decker i dit eget land.

SUOMI

Muistathan rekisteröidä tuotteesi!

www.blackanddecker.fi/productregistration

Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle.

Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α

Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!

www.blackanddecker.gr/productregistration

Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο

σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.

France

Helvetia

Italia

Nederland

Norge

Österreich

België/Belgique

Danmark

Deutschland

Ελλάδα

España

Portugal

Suomi

Sverige

United Kingdom

Middle East & Africa

Black & Decker (Belgium) N.V.

Nieuwlandlaan 7

I.Z. Aarschot B156

3200 Aarschot

Black & Decker

Sluseholmen 2-4, 2450 København SV

Internet: www.blackanddecker.dk

Black & Decker GmbH

Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein

Black & Decker (Ελλάς) Α.E.

Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159

166 74 Гλυφάδα - Αθήνα

Black & Decker Ibérica, S.C.A.

Parc de Negocis “Mas Blau”

Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6

08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)

Black & Decker (France) S.A.S.

5 allée des Hêtres

B.P. 30084

69579 Limonest Cédex

ROFO AG

Gewerbezone Seeblick

3213 Kleinbösingen

Black & Decker Italia SpA

Viale Elvezia 2

20052 Monza (MI)

Black & Decker Benelux

Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom

Black & Decker (Norge) A/S

Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo

Internet: www.blackanddecker.no

Black & Decker Vertriebsges.m.b.H

Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien

Black & Decker

Rua Egas Moniz 173

S. João do Estoril

2766-651 Estoril

Black & Decker Oy

Keilasatama 3, 02150 Espoo

Black & Decker Oy,

Kägelhamnen 3, 02150 Esbo

Black & Decker AB

Box 94, 431 22 Mölndal

Black & Decker

210 Bath Road

Slough, Berkshire SL1 3YD

Black & Decker (Overseas) A.G.

PB 5420, Dubai, United Arab Emirates

Puh.

Faksi

Tel.

Fax

Tel.

Fax

Tel.

Fax

Helpline

Tel.

Fax

Tel.

Fax

016 68 91 00

016 68 91 11

Tel.

Fax

70 20 15 10

70 22 49 10

Tel.

Fax

Τηλ.

Φαξ

06126/21 - 0

06126/21 29 80

210 8981616

210 8983285 www.blackanddecker.eu

Tel.

Fax

934 797 400

934 797 419

Tel.

Fax

04 72 20 39 20

04 72 20 39 00

Tel.

Fax

026-6749391

026-6749394

Tel.

Fax

Numero verde 800-213935

Tel.

Fax

Tlf.

Fax

039-23871

039-2387592/2387594

0164 - 283000

0164 - 283100

22 90 99 00

22 90 99 01

Tel.

Fax

Tel.

Fax

01 66116-0

01 66116-14

214667500

214667580

010 400 430

(09) 2510 7100

010 400 430

(09) 2510 7100

031-68 60 60

031-68 60 80

01753 511234

01753 551155

01753 574277

+971 4 2826464

+971 4 2826466

90550725 T-04/09

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement