GB
Angle Cutter
INSTRUCTION MANUAL
UA
Кутовий різак
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Przecinarka kątowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de tăiat în diagonală
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Winkelschneider
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Szögdaraboló
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Uhlová rezačka
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Úhlová řezačka
NÁVOD K OBSLUZE
4112HS
4112S
4114S
1
1
1
A
1
2
B
3
2
2
1
004013
2
004014
3
004015
2
3
1
2
1
4
004016
5
2
4
5
1
004017
6
004019
2
2
2
3
1
1
3
7
3
1
001146
8
004020
2
9
004018
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Wing bolt
1-2. Base
1-3. Cutting depth
2-1. Clamping nut
2-2. Wheel guard
3-1. Switch trigger
3-2. Lock lever
4-1. Shaft lock
4-2. Socket wrench
5-1. Flange
5-2. Ring
5-3. Wheel
5-4. Flange
5-5. Hex bolt
6-1. Notch
6-2. Cutting line
7-1. Commutator
7-2. Insulating tip
7-3. Carbon brush
8-1. Dust cover
8-2. Screwdriver
8-3. Brush holder cap
9-1. Dust nozzle
9-2. Elbow joint
9-3. Hose
SPECIFICATIONS
Model
4112S
Wheel diameter
4112HS
305 mm
Max cutting capacity
100 mm
No load speed (min-1)
3,500
125 mm
5,000
Overall length
648 mm
Net weight
11.4 kg
Safety class
4114S
355 mm
3,500
675 mm
12.8 kg
/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls
or cutting in ferrous materials or concrete drainage
channels with a diamond wheel but without using water.
Vibration
The vibration total value (tri-axial
determined according to EN60745:
Work mode : concrete cutting
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model 4114S
ENG905-1
noise
level
sum)
Model 4112HS
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted
according to EN60745:
vector
Work mode : concrete cutting
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
determined
ENG901-1
•
Model 4112HS
Sound pressure level (LpA) : 101 dB(A)
Sound power level (LWA) : 112 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Model 4114S
Sound pressure level (LpA) : 103 dB(A)
Sound power level (LWA) : 114 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
•
Wear ear protection
•
3
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
2.
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
3.
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Angle Cutter
Model No./ Type: 4112HS, 4114S
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.
5.
6.
30.1.2009
7.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
8.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB042-3
ANGLE CUTTER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Abrasive Cutting-Off
Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
9.
4
Operations such as grinding, wire brushing,
polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear
personal
protective
equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
10.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
5
31.
32.
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety warnings:
17. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
18. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
20. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
21. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
22. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
23. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. Check that the workpiece is properly
supported.
28. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
29. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
30. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
33.
Do not use water or grinding lubricant.
Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Adjusting the depth of cut
Installing or removing the wheel
Fig.1
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the
base up or down. At the desired depth of cut, secure the
base by tightening the wing bolt.
To remove the wheel, depress the shaft lock to hold the
shaft stationary, then loosen the hex bolt clockwise with
the socket wrench.
To install a wheel, place flange with its partly elevated
side facing the tool, and then place ring before installing
a wheel onto the spindle (shaft) and another flange with
partly elevated side facing outward.
Be sure to fully tighten the hex bolt counterclockwise
after mounting the new wheel, or operation will be
dangerous.
Securing wheel guard
Fig.2
CAUTION:
The wheel guard must be adjusted on the tool so
that the closed side of the guard always points
toward the operator.
The wheel guard can be adjusted about 80 degrees,
after you loosen the clamping nut. Adjust to the desired
angle, then secure the clamping nut.
•
Fig.4
Fig.5
•
Switch action
Fig.3
CAUTION:
Use only the Makita wrench to install or remove
the wheel.
OPERATION
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A
direction). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger (A
direction) and then push in the lock lever (B direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger (A direction) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (B direction) and
then pull the switch trigger (A direction). Release the
switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (B direction) and
then pull the switch trigger. (A direction) Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever, (B
direction) pull the switch trigger (A direction) and then
push the lock lever (B direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger (A direction) fully, then release it.
CAUTION:
Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
•
Use this tool for straight line cutting only. Cutting
curves can cause stress cracks or fragmentation
of the diamond wheel and abrasive cut-off wheel
resulting in possible injury to persons in the vicinity.
•
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
•
When cutting concrete blocks, tiles or masonry
materials, do not make a cut in depth more than
60 mm. When you need to cut a workpiece over
60 mm up to 100 mm, make more than two
passes of cuts. The depth of the most efficient cut
is about 40 mm.
Hold the tool firmly with both hands. First keep the
wheel without making any contact with a workpiece to
be cut. Then turn the tool on and wait until the wheel
attains full speed.
Fig.6
The cut is made by pulling the tool toward you (not by
pushing away from you). Align the notch on the base
with your cutting line when performing a cut.
Switch off the tool in the position posed when finishing a
cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete
stop.
7
MAINTENANCE
Connecting to vacuum cleaner
Fig.9
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle via an elbow joint (accessory).
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder
wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To
do this, tightly secure the bench grinder wheel or
concrete block and cut in it.
•
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Replacing carbon brushes
Fig.7
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Pick up an end of the dust cover slightly with hands so
that brush holder cap appears.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Diamond wheels (Dry type)
•
Abrasive cut-off wheels
•
Socket wrench 17
•
Safety goggle
•
Ring 20
•
Elbow joint
•
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Смушковий болт
1-2. Основа
1-3. Глибина різання
2-1. Затискна гайка
2-2. Кожух диска
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Стопорний важіль
4-1. Фіксатор
4-2. Торцевий ключ
5-1. Фланець
5-2. Кільце
5-3. Колесо
5-4. Фланець
5-5. Болт із шестигранною голівкою
6-1. Прорізь
6-2. Лінія різання
7-1. Комутатор
7-2. Ізолюючий наконечник
7-3. Графітова щітка
8-1. Пилозахисна кришка
8-2. Викрутка
8-3. Ковпачок щіткотримача
9-1. Штуцер для пилу
9-2. Колінчате з'єднання
9-3. Шланг
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
4112S
Діаметр диска
4112HS
305 мм
Макс. ріжуча спроможність
100 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1)
3500
125 мм
5000
Загальна довжина
648 мм
Чиста вага
11,4 кг
Клас безпеки
4114S
355 мм
3500
675 мм
12,8 кг
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE026-1
Призначення
Інструмент призначено для прорізання канавок у
бетонних стінах або стічних каналів у металевих та
бетонних матеріалах за допомогою алмазного кола,
але без застосування води.
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену в табличці із
заводськими
характеристиками,
і
він
може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
Модель 4112HS
Режим роботи: різання бетону
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель 4114S
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: різання бетону
Вібрація (ah) : 3,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
Модель 4112HS
•
Рівень звукового тиску (LpA): 101 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 112 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
•
Модель 4114S
Рівень звукового тиску (LpA): 103 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 114 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
9
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
•
•
GEB042-3
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ
ВІДРІЗНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку, що є загальними
для операцій абразивного різання:
1.
Цей електроінструмент призначений для
різання. Уважно ознайомтеся з усіма
попередженнями
відносно
безпечного
використання, інструкціями, ілюстраціями
та технічними характеристиками цього
електроінструменту.
Невиконання
цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним
струмом,
пожежі
та/або
серйозного поранення.
2.
За допомогою цього інструменту не
рекомендується виконувати такі операції,
як шліфування, чищення за допомогою
дротяної
щітки
та
полірування.
Використання інструменту не за призначенням
може спричинити небезпечну ситуацію та
призвести до поранення.
3.
Не
слід
використовувати
допоміжні
приналежності,
які
спеціально
не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість допоміжних пристроїв
повинна
щонайменш
дорівнюватися
максимальній швидкості, що відзначена на
електроінструменті. Допоміжні пристрої, що
працюють швидше своєї номінальної скорості
можуть поламатися та відскочити.
5.
Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути у межах
паспортної
потужності
вашого
електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів
не
можна
захистити
або
контролювати належним чином.
6.
Розмір дисків, фланців, підкладок або
будь-якого іншого приладдя повинен
підходити для шпинделя інструмента.
Приладдя із отворами під шпиндель, що не
підходять під кріплення інструмента будуть
розбалансовані, матимуть надмірну вібрацію
та можуть призвести до втрати контролю.
7.
Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід
перевірити
приладдя,
таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, а металеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. У разі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутовий різак
№ моделі/ тип: 4112HS, 4114S
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
10
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих
матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що
потребує
рідких
охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що в свою чергу спричиняє до
неконтрольованого
спонукання
інструменту
у
протилежному
напрямку
від
обертання
приналежності у місці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися в поверхню матеріалу,
що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху кола в місці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом
та/або
неправильний
порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску. Якщо дотримуватись усіх
запобіжних
заходів,
оператор
зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається. Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти в зоні, куди відкине
інструмент під час віддачі. Через віддачу
інструмент
відскочить
у
протилежному
напрямку до напрямку руху диска в місці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що в свою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приладдя, слід зайняти таке положення,
коли ви та ваші сусіди знаходяться на
відстані
від
площини
приладу,
що
обертається,
запустіть інструмент та
дайте йому попрацювати на максимальній
швидкості без навантаження протягом
однієї хвилини. Під час цього пробного
прогону прилади, як правило, розбиваються.
Слід
одягати
засоби
індивідуального
захисту. Слід користуватися щитком-маскою,
захисними
окулярами
або
захисними
лінзами відповідно до області застосування.
Це означає, що слід одягати пилозахисну
маску, засоби захисту органів слуху,
рукавиці та фартух, які здатні затримувати
дрібні частки деталі та наждаку. Засоби
захисту органів зору повинні бути здатними
затримувати сміття, що утворюється під час
виконання різних операцій. Пилозахисна маска
або респіратор повинні бути здатними
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить в робочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
Під час різання, коли ріжучий інструмент
може
торкнутися
схованої
електропроводки
або
свого
шнуру,
інструмент слід тримати за ізольовані
поверхні
держака.
Торкання
ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до металевих
частин інструменту та ураженню електричним
струмом оператора.
Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що в свою чергу може призвести до
штовхання приладу до вас.
Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.
Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
11
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново запускати операцію
різання, коли диск знаходиться в деталі.
Спочатку диск повинен набрати повної
швидкості, а потім його слід обережно
повернути в проріз. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі,
диск
може
застряти,
підкинутись
або
спричинити віддачу.
e) Закріпіть великі панелі або деталі
великого розміру для того, щоб мінімізувати
ризик защемлення полотна або віддачі.
Великі деталі прогинаються під своєю вагою.
Опори слід встановити під деталь біля лінії
різання та біля краю деталі панелі з обох сторін
диска.
f)
З
особливою
обережністю
слід
виконувати "врізання" в існуючі стіни або
інші невидимі зони. Виступаючий диск може
зіткнутися з предметами, що спричинять
віддачу.
Додаткові попередження про безпеку:
17. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
18. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
19. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне
встановлення
або
балансування диска.
20. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент
таким чином, щоб іскри відлітали від вас та
інших людей або займистих матеріалів.
21. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
22. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
23. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
24. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
25. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних кіл великого діаметру.
26. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
27. Перевірте надійність опори деталі
Попередження
про
небезпеку,
що
є
специфічними
для
операцій
абразивного
різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений
на
інструменті
та
розташований
максимально безпечно, щоб для оператора
диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків
зламаного диска та від випадкового контакту з
диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування периферією диска,
при прикладанні бічних зусиль до цих дисків,
вони можуть розбитися.
d)
Слід
завжди
використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форми
яких
відповідають
обраному
диску.
Належні фланці добре утримують диск, й таким
чином зменшують ймовірність поломки диска.
Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись
від фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати зношені диски
більших інструментів. Диск, що призначений
для більшого інструменту не підходить до
вищої швидкості меншого інструменту та може
розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного
різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись
зробити
проріз
надмірної
глибини.
Перенапруга
диска
збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска в прорізі, а також
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позаду диска, що обертається. Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо у вас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск з прорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжити належних заходів, щоб
12
28.
29.
30.
31.
32.
33.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати
автоматичний
вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
Не слід застосовувати інструмент для
роботи з матеріалом, що містить азбест.
Не
слід
застосовувати
воду
або
мастильний матеріал для шліфування.
Під час роботи в умовах запиленого
приміщення
обов'язково
відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити
пил,
спочатку відключить
інструмент
від
мережі
(користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини різання
мал.1
Послабте болт на напрямній глибини та пересуньте
основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши смушковий болт.
Закріплення захисного кожуха диска
мал.2
ОБЕРЕЖНО:
Захисний кожух диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона
кожуха була завжди направлена в бік
оператора.
Захисний кожух диска можна регулювати приблизно
на 80 градусів після послаблення затискної гайки.
Відрегулюйте на необхідний кут, а потім закріпіть за
допомогою затискної гайки.
•
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під
час
використання
цього
пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
Дія вимикача.
мал.3
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача (напрямок "А"). Для
зупинення роботи курок слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на курок
вмикача (напрямок "А"), а потім на важіль
блокування *напрямок "В").
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача (напрямок "А"), а потім відпустити його.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, є важіль блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на важіль блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача (напрямок "А"). Для
зупинення роботи курок слід відпустити.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого та вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, є важіль блокування.
•
13
зробити проріз від 60 до 100 мм. слід зробити
більше двох прорізів. Глибина найбільш
ефективного прорізу складає 40 мм.
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Спочатку слід підняти диск так, щоб він не торкався
деталі. що різатиметься. Потім увімкніть інструмент
та заждіть, доки диск набере повної швидкості.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на важіль (напрямок "В") та натиснути на курок
вмикача. (напрямок "А") Для зупинення роботи курок
слід відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на важіль
блокування (напрямок "В"), натиснути на курок
вмикача (напрямок "А"), а потім просунути далі
важіль блокування (напрямок "В").
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача (напрямок "А"), а потім відпустити його.
мал.6
Проріз
виконується
шляхом
підтягування
інструмента до себе (а не відштовхування його від
себе). Під час виконання прорізу слід сумістити
прорізь на основі із лінією різання.
Вимкніть інструмент у положенні, в якому було
закінчено проріз. Підніміть інструмент після повної
зупинки диска.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Встановлення та зняття диска
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
•
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Якщо
ріжучі
властивості
алмазного
диска
погіршуються, слід зачистити алмазний диск за
допомогою старого грубого абразивного диска або
бетонного блока. Для цього слід міцно закріпити
абразивний диск або бетонний блок, та зробити в
ньому проріз.
Для того, щоб зняти диск, слід натиснути на
блокування вала, щоб застопорити його, потім
послабити шестигранний болт по годинниковій
стрілці за допомогою торцевого ключа.
Для встановлення диска слід встановити фланець
так, щоб його частково піднята сторона була з боку
інструмента, а потім поставити кільце перед тим, як
встановлювати диск на шпиндель (вал), та
встановити другий фланець таким чином, щоб його
частково піднята сторона була зовні.
Слід перевірити, щоб після встановлення нового
диска болт із шестигранною голівкою був повністю
затягнутий проти годинникової стрілки, інакше
експлуатація може бути небезпечною.
•
Заміна вугільних щіток
мал.4
мал.7
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує з комутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі ж щітки.
Підніміть кінець пилозахисної кришки руками таким
чином, щоб з'явився ковпачок держака.
Для
видалення
ковпачків
щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки,
вставте
нові
та
закріпіть
ковпачки
щіткотримачів.
мал.5
•
ОБЕРЕЖНО:
Для встановлення або
використовувати тільки
компанії Makita.
зняття диска слід
ключ виробництва
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Під час різання деталі інструмент слід підтягувати.
•
Цей інструмент можна використовувати тільки
для прямого різання. Нерівність під час різання
може створити тріщини або роздрібнення
алмазного диска та абразивного диска, що
може призвести до поранення людей, які
знаходяться поряд.
•
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
•
Піл час різання бетонних блоків, плитки або
матеріалів для кладки, неможна робити прорізи,
глибші за 60 мм. Якщо на деталі необхідно
мал.8
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
14
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані
в
інструкції
з
експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному
ознайомленні
з
оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Алмазні диски (сухі)
•
Абразивні відрізні диски
•
Торцевий ключ 17
•
Захисні окуляри
•
Кільце 20
•
Колінчате з'єднання
•
Підключення пилососа
мал.9
Якщо ви хочете виконати операції з різання із
дотриманням
чистоти,
до
інструмента
слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
штуцера для пилу через колінчате з'єднання
(приналежність).
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Śruba motylkowa
1-2. Podstawa
1-3. Głębokość cięcia
2-1. Nakrętka zaciskowa
2-2. Osłona tarczy
3-1. Spust przełącznika
3-2. Dźwignia blokady
4-1. Blokada wału
4-2. Klucz nasadowy
5-1. Kołnierz
5-2. Pierścień
5-3. Tarcza
5-4. Kołnierz
5-5. Śruba sześciokątna
6-1. Nacięcie
6-2. Linia cięcia
7-1. Komutator
7-2. Końcówka izolacyjna
7-3. Szczotka węglowa
8-1. Osłona przeciwpyłowa
8-2. Śrubokręt
8-3. Pokrywka uchwytu szczotki
9-1. Dysza odpylania
9-2. Złączka typu kolanko
9-3. Wąż
SPECYFIAKCJE
Model
4112S
Średnica tarczy
4112HS
305 mm
Maks. wydajność cięcia
100 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)
3 500
125 mm
5 000
Długość całkowita
648 mm
Ciężar netto
11,4 kg
Klasa bezpieczeństwa
4114S
355 mm
3 500
675 mm
12,8 kg
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE026-1
Przeznaczenie
Narzędzie to przeznaczone jest do cięcia w ścianach
betonowych lub materiałach żelaznych lub betonowych
kanałach
ściekowych
przy
pomocy
ściernicy
diamentowej na sucho.
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej.
Można
je
zasilać
wyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego też można je zasilać z
gniazda bez uziemienia.
Model 4112HS
Tryb pracy: Cięcie betonu
Wytwarzanie drgań (ah) : 2,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model 4114S
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Tryb pracy: Cięcie betonu
Wytwarzanie drgań (ah) : 3,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
Model 4112HS
•
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 101 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 112 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
•
Model 4114S
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 103 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 114 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
•
16
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
•
GEB042-3
jego użytkowania.
W
oparciu
o
szacowane
narażenie
w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia
przy użyciu tarczy ściernej:
1.
Opisywane
elektronarzędzie
jest
przeznaczone do cięcia. Należy zapoznać się z
wszystkimi
zasadami
bezpieczeństwa,
instrukcjami,
ilustracjami
i
danymi
technicznymi dołączonymi do opisywanego
narzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
2.
Nie jest wskazane szlifowanie, oczyszczanie
powierzchni szczotką drucianą, polerowanie
przy użyciu tego elektronarzędzia. Operacje,
do których nie jest ono przeznaczone, mogą
stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia.
3.
Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można
zamocować
do
posiadanego
elektronarzędzia,
wcale
nie
gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4.
Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6.
Średnica otworu ściernic, kołnierzy, tarcz
mocujących lub innych akcesoriów powinna
być właściwie dopasowana do wrzeciona
narzędzia. Akcesoria z otworami, które nie są
dopasowane
do
osprzętu
w
narzędziu
przeznaczonym do ich zamocowania, będą
obracać się mimośrodowo, wywołując silne
drgania i grożąc utratą panowania.
7.
Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów.
Przed
każdorazowym
użyciem
należy
skontrolować osprzęt; ściernice pod kątem
ubytków lub pęknięć, tarcze mocujące pod
kątem pęknięć, rozdarć lub nadmiernego
zużycia, a szczotki druciane pod kątem
luźnych lub popękanych drutów. W przypadku
upuszczenia elektronarzędzia lub osprzętu
należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Przecinarka kątowa
Model nr/ Typ: 4112HS, 4114S
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia
należy zachować do
wykorzystania.
i instrukcje
późniejszego
17
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogą one zapalić się
od iskier.
16. Nie wolno używać osprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej się ściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie się obracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi
do
niekontrolowanego
odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi się lub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnię materiału jej krawędź prowadząca może
wypchnąć ściernicę w górę lub spowodować jej odrzut.
Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając się w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze należy
korzystać z rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolować odrzut
lub przeciwdziałać momentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający się moment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje się odpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymać ręki w pobliżu
obracającego się osprzętu.Może bowiem
nastąpić odrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawać na linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachować szczególną
ostrożność.Nie dopuszczać do podskakiwania
i wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie
lub
podskakiwanie
sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego się osprzętu i mogą
spowodować utratę panowania lub odrzut.
e) Nie wolno montować rzeźbiarskich tarcz
łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodują odrzut i utratę
panowania.
sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt nie
znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jedną minutę uruchomić
elektronarzędzie z maksymalną prędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadną się podczas takiej próby.
Zakładać sprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W
miarę
potrzeb
zakładać
maskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywać unoszące się w
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrować cząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodować utratę słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien mieć na sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
polecieć na dużą odległość i spowodować
obrażenia
poza
bezpośrednim
obszarem
roboczym.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć
się
z
ukrytymi
przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
Przewód należy trzymać w bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostać przecięty lub wkręcony, wciągając dłoń lub
rękę w wirujący osprzęt.
Nie wolno odkładać elektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i elektronarzędzie zacznie się
zachowywać w sposób niekontrolowany.
Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycić ubranie i
spowodować obrażenia ciała.
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych
drobin
stwarza
zagrożenia
elektryczne.
18
Zbadać przyczynę zakleszczania się ściernicy i
podjąć stosowne działanie w celu wyeliminowania
problemu.
d) Nie wolno wznawiać operacji cięcia, gdy
tarcza znajduje się w przecinanym elemencie.
Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej
szczeliny, dopiero gdy osiągnie pełną
prędkość. Jeżeli elektronarzędzie zostanie
ponownie uruchomione, gdy ściernica znajduje się
w
przecinanym
elemencie,
tarcza
może
zakleszczyć się, wędrować po materiale, albo
może wystąpić odrzut.
e) Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory należy
ustawiać pod przecinanym elementem w
sąsiedztwie linii cięcia i na krawędziach elementu
po obu stronach ściernicy.
f) Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądź innych pustych
przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
17. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona,
kołnierza
(zwłaszcza
powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może być przyczyną pękania tarczy.
18. Przed włączeniem urządzenia upewnić się,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
19. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
się przez chwilę bez obciążenia. Zwracaj
uwagę na ewentualne drgania lub bicie
osiowe,
które
mogą
wskazywać
na
nieprawidłowe zamocowanie lub niedokładne
wyważenie tarczy.
20. Uważać na wylatujące iskry. Narzędzie
trzymać w taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronę operatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych
materiałów.
21. Nie
pozostawiać
załączonego
elektronarzędzia.
Można
uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
22. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykać obrabianego elementu. Może on
bowiem być bardzo gorący, co grozi
poparzeniem skóry.
23. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługą narzędzia
należy koniecznie upewnić się, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia
przy użyciu tarczy ściernej:
a) Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego
elektronarzędzia
oraz
specjalnych
osłon
przeznaczonych
do
wybranego rodzaju tarczy. Nie można właściwie
zabezpieczyć ściernic, do których elektronarzędzie
nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
b) Osłona powinna być dobrze przymocowana
do elektronarzędzia i ustawiona w sposób
zapewniający maksimum bezpieczeństwa - w
stronę operatora powinien był skierowany jak
najmniejszy fragment odsłoniętej tarczy.
Osłona chroni operatora przed wykruszonymi
odłamkami ściernicy i przypadkowym kontaktem z
tarczą.
c) Ściernice należy wykorzystywać tylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno
szlifować
boczną
powierzchnią
ściernicy
tnącej.
Ściernice
tnące
są
przeznaczone do szlifowania obwodowego. Siły
boczne przyłożone do tych tarcz mogą wywoływać
drgania.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę,
zmniejszając
tym
samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do
ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy do
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno używać zużytych ściernic
przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze
przeznaczone
do
większych
elektronarzędzi nie nadają się do wyższych
prędkości stosowanych w mniejszych narzędziach
i mogą rozpaść się.
Dodatkowe
zasady
bezpieczeństwa
podczas
operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
a) Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia
tarczy tnącej ani stosować zbyt dużego
nacisku. Unikać cięć o zbyt dużej głębokości.
Przeciążona ściernica jest bardziej podatna na
skręcenia lub wyginanie w szczelinie i wzrasta
prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia tarczy.
b) Nie stawać na linii obracającej się ściernicy
ani za nią. Gdy tarcza przesuwa się od operatora,
ewentualny odrzut może wypchnąć ściernicę i
elektronarzędzie w jego kierunku.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek
powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie,
trzymając je w bezruchu do momentu
całkowitego zatrzymania się ściernicy. Nie
wolno wyciągać tarczy tnącej z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, w
przeciwnym razie może wystąpić odrzut.
19
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
OPIS DZIAŁANIA
Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
montażu
i
eksploatacji
tarcz.
Tarcze
przechowywać i obchodzić się z nimi z
dbałością.
Nie wolno stosować oddzielnych tulei
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasować tarcze ścierne o dużym otworze
wewnętrznym.
Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
Po wyłączeniu narzędzia tarcza nadal obraca
się.
Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje
silnie
zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
Nie wolno używać opisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
Nie wolno używać wody ani płynów do
szlifowania.
W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnić się, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyć narzędzie od
zasilania, a następnie oczyścić je (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzić elementów wewnątrz
narzędzia).
Na tarcze tnące nie wolno wywierać nacisku
poprzecznego.
•
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulacja głębokości cięcia
Rys.1
Poluzuj śrubę motylkową na prowadnicy głębokości i
przesuń podstawę w górę lub w dół. Po ustawieniu
wybranej głębokości cięcia zablokuj podstawę
dokręcając śrubę motylkową.
Mocowanie osłony tarczy
Rys.2
UWAGA:
Osłonę tarczy należy przykręcić do narzędzia w
taki sposób, aby jej zamknięta część była zawsze
zwrócona w stronę operatora.
Osłonę tarczy można wyregulować o około 80 stopni po
poluzowaniu nakrętki zaciskowej. Wyreguluj żądany kąt,
po czym dokręć nakrętkę zaciskową.
•
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W przypadku narzędzia z blokadą przełącznika w
pozycji włączenia
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika (kierunek A). Zwolnić język
spustowy wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć język
spustowy wyłącznika (kierunek A) a następnic wcisnąć
dźwignię blokady (kierunek B).
Aby zatrzymać narzędzie z włączoną blokadą,
wystarczy pociągnąć do oporu język spustowy
przełącznika (kierunek A), a następnie zwolnić go.
W przypadku narzędzia z blokadą przełącznika w
pozycji wyłączenia
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia języka
spustowego wyłącznika, urządzenie wyposażone jest w
dźwignię blokady.
Aby zastartować urządzenie, należy wcisnąć dźwignię
blokady (kierunek B) oraz pociągnąć język spustowy
wyłącznika (kierunek A). W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
W przypadku narzędzia z blokadą przełącznika w
pozycji włączenia i wyłączenia
Aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia języka
spustowego wyłącznika, urządzenie wyposażone jest w
dźwignię blokady.
•
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
20
uzyskiwana jest w przypadku głębokości cięcia
około 40 mm.
Narzędzie należy trzymać oburącz. Najpierw trzymaj
tarczę bez przytykania jej do elementu, który ma być
przecięty. Następnie włącz narzędzie i odczekaj, aż
tarcza uzyska pełną prędkość.
Aby zastartować urządzenie, należy wcisnąć dźwignię
blokady (kierunek B) oraz pociągnąć język spustowy
wyłącznika (kierunek A) Zwolnić język spustowy
wyłącznika w celu zatrzymania urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy wcisnąć przycisk
blokady (kierunek B) , pociągnąć język spustowy
wyłącznika (kierunek A), a następnie wcisnąć ponownie
dźwignię blokady (kierunek B)
Aby zwolnić urządzenie z zablokowanej pozycji, należy
pociągnąć język spustowy (kierunek A) i następnie
zwolnić go.
Rys.6
Cięcie wykonuje się przez pociąganie narzędzia ku
sobie (nie przez popychanie go od siebie). Podczas
cięcia wyrównaj nacięcie na podstawie z linią cięcia.
Po zakończeniu cięcia wyłącz narzędzie w pozycji.
Narzędzie można podnieść dopiero wtedy, gdy tarcza
całkowicie się zatrzyma.
MONTAŻ
•
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Jeżeli tarcza zaczyna działać gorzej, obciągnij ją przy
pomocy starej szlifierki gruboziarnistej lub bloku betonu.
W tym celu przymocuj solidnie na stole tarczę szlifierską
lub blok betonowy.
•
Montaż i demontaż tarczy
W celu ściągnięcia tarczy naciśnij blokadę wałka, aby
tarcza nie mogła się obracać, i odkręć kluczem śrubę
sześciokątną zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby zainstalować tarczę, umieść kołnierz tak, aby jego
częściowo uniesiona strona skierowana była ku
narzędziu, po czym nałóż pierścień przed wsunięciem
na wrzeciono tarczy i drugiego kołnierza z częściowo
uniesioną stroną skierowaną do zewnątrz.
Upewnij się, że po zamontowaniu nowej tarczy śruba
sześciokątna została dokręcona do oporu w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, w
przeciwieństwie praca z narzędziem może być
niebezpieczna.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.7
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
zetknie się z komutatorem, nastąpi automatyczne
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw.
Obie szczotki węglowe wymieniać równocześnie.
Używać wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Podnieś lekko ręką jeden koniec osłony przeciwpyłowej
tak, aby widoczna była nasadka uchwytu szczotki.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.4
Rys.5
•
UWAGA:
Do zakładania i zdejmowania tarczy należy
używać wyłącznie klucza firmy Makita.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Podczas cięcia elementu pamiętaj o pociąganiu
narzędzia.
•
Narzędzia można używać tylko do cięcia w linii
prostej. Cięcie pod kątem może spowodować
pęknięcia lub odłamywanie się gragmentów tarczy
diamentowej i tnącej, co może spowodować
obrażenia u osób znajdujących się w pobliżu.
•
Po zakończeniu pracy koniecznie wyłączyć
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
•
Podczas cięcia bloków betonowych, płytek lub
materiałów murarskich, głębokość cięcia nie może
przekraczać 60 mm. Jeżeli wymagana jest
głębokość od 60 do 100 mm, wykonaj więcej niż
dwa przejścia. Największa efektywność narzędzia
Rys.8
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
21
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Tarcze diamentowe (rodzaj suchy)
•
Ścierne tarcze tnące
•
Klucz nasadowy 17
•
Gogle ochronne
•
Pierścień 20
•
Złączka typu kolanko
•
Podłączenie odkurzacza
Rys.9
W celu zachowania czystości podczas strugania,
podłącz do narzędzia odkurzacz. Podłącz wąż
odkurzacza do dyszy odpylania przy pomocy złączki
(osprzęt dodatkowy).
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
22
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Şurub-fluture
1-2. Talpă
1-3. Adâncime de tăiere
2-1. Piuliţă de strângere
2-2. Apărătoarea discului
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Levier de blocare
4-1. Pârghie de blocare a axului
4-2. Cheie tubulară
5-1. Flanşă
5-2. Inel
5-3. Rolă
5-4. Flanşă
5-5. Şurub cu cap hexagonal
6-1. Crestătură
6-2. Linie de tăiere
7-1. Comutator
7-2. Vârf izolator
7-3. Perie de cărbune
8-1. Capac de protecţie contra prafului
8-2. Şurubelniţă
8-3. Capacul suportului pentru perii
9-1. Duză de praf
9-2. Racord cu cot
9-3. Furtun
SPECIFICAŢII
Model
4112S
Diametrul discului
4112HS
305 mm
Capacitate maximă de tăiere
100 mm
Turaţia în gol (min-1)
3.500
125 mm
5.000
Lungime totală
648 mm
Greutate netă
11,4 kg
Clasa de siguranţă
4114S
355 mm
3.500
675 mm
12,8 kg
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii făgaşelor în pereţi de beton,
tăierii în materiale feroase sau tăierii canalelor de
drenare în beton cu un disc diamantat, însă fără
utilizarea apei.
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Model 4112HS
ENF002-2
Mod de funcţionare: tăierea betonului
Emisia de vibraţii (ah): 2,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Sursă de alimentare
Unealta trebuie conectată doar la o sursă de alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicată pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursă de curent alternativ cu o singură fază.
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fără împământare.
Model 4114S
Mod de funcţionare: tăierea betonului
Emisia de vibraţii (ah): 3,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
ENG901-1
•
Model 4112HS
•
Nivel de presiune acustică (LpA): 101 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 112 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
•
Model 4114S
Nivel de presiune acustică (LpA): 103 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 114 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
•
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
23
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare,
precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a
funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
2.
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de tăiat în diagonală
Modelul nr. / Tipul: 4112HS, 4114S
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnică este păstrată de:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
3.
4.
5.
6.
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
7.
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
avertismentele
şi
instrucţiunile pentru consultări ulterioare.
GEB042-3
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
TĂIETOR UNGHIULAR
8.
Avertismente de siguranţă comune operaţiilor de
retezare prin abraziune:
1.
Această maşină electrică este destinată să
funcţioneze ca maşină de retezare. Citiţi toate
avertismentele
privind
siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu această maşină electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
24
vătămări corporale grave.
Cu această maşină electrică nu este
recomandată executarea operaţiilor cum ar fi
polizarea, curăţarea cu peria de sârmă şi
lustruirea. Operaţiile pentru care această maşină
electrică nu a fost concepută pot fi periculoase şi
pot provoca vătămări corporale.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt că accesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastră electrică nu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Viteza nominală a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu viteza maximă indicată pe
maşina electrică. Accesorii utilizate la o viteză
superioară celei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastră trebuie să se înscrie în
capacitatea
nominală
a
maşinii
dumneavoastră electrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
Dimensiunea pentru ax a discurilor, flanşelor,
discurilor de fixare sau orice alt accesoriu
trebuie să se potrivească corespunzător
arborelui sculei electrice. Accesoriile cu găuri
pentru ax care nu se potrivesc cu prinderile de
montaj ale sculei electrice vor funcţiona
dezechilibrat, vor vibra excesiv şi pot cauza
pierderea controlului.
Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înaintea
fiecărei utilizări inspectaţi accesoriul cum ar fi
discurile abrazive în privinţa sfărâmăturilor şi
fisurilor, discurile de fixare în privinţa fisurilor,
ruptură sau uzură excesivă, peria de sârmă în
privinţa lipsei firelor şi a firelor plesnite. Dacă
scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul,
inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau
instalaţi un accesoriu intact. După inspectarea
şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă
împreună cu spectatorii la depărtare de planul
accesoriului rotativ şi porniţi maşina la viteza
maximă de mers în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod
normal pe durata acestui test.
Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacă este cazul, purtaţi o mască de
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţ de lucru capabil
să oprească fragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie să fie capabile să oprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie să fie capabilă să
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o priză fermă pe maşina electrică
şi poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi
forţele
de
recul.
Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacă există,
pentru a contracara în mod optim reculurile
sau momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacă îşi
ia măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu vă poziţionaţi niciodată mâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie. Accesoriul
poate recula peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electrică în cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusă celei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebită atenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamă de ferăstrău cu lanţ pentru
scobirea lemnului sau o lamă de fierăstrău
dinţată. Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente de siguranţă specifice operaţiilor de
retezare prin abraziune:
a) Utilizaţi numai tipurile de discuri care sunt
recomandate pentru scula dumneavoastră
electrică şi apărătorile specifice proiectate
pentru discul selectat. Discurile pentru care
scula electrică nu a fost proiectată nu pot fi
protejate adecvat şi sunt nesigure.
b) Apărătoarea trebuie ataşată ferm la scula
electrică şi poziţionată pentru siguranţă
maximă, astfel cea mai mică porţiune a
discului este expusă în direcţia operatorului.
Apărătoarea ajută la protejarea operatorului de
fragmentele discului spart şi de contactul
accidental cu discul.
c) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu faţa laterală a discului pentru
retezat. Discurile abrazive pentru retezat sunt
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea
unor forţe laterale asupra acestor discuri poate
provoca spargerea lor.
d) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte,
cu dimensiuni şi formă adecvate pentru discul
folosit. Flanşele de disc adecvate fixează discul
reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
Flanşele pentru discurile de retezare pot fi diferite
de flanşele discului pentru polizare.
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungită la zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
9.
Ţineţi spectatorii la o distanţă sigură faţă de
zona de lucru. Orice persoană care pătrunde
în zona de lucru trebuie să poarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentă zonei de lucru.
10. Ţineţi maşina electrică numai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care accesoriul aşchietor poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
11. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul aflat
în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi
tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul dumneavoastră
pot fi trase în accesoriul aflat în rotaţie.
12. Nu aşezaţi niciodată maşina electrică înainte
de oprirea completă a accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electrică fără a o putea controla.
13. Nu lăsaţi maşina electrică în funcţiune în timp
ce o transportaţi lângă corpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
vă poate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
14. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie
ale maşinii electrice. Ventilatorul motorului va
aspira praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
15. Nu folosiţi maşina electrică în apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
16. Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea sau agăţarea
unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui alt
accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea sau agăţarea
provoacă o oprire bruscă a accesoriului aflat în rotaţie,
ceea ce forţează maşina scăpată de sub control în direcţia
opusă celei de rotire a accesoriului în punctul de contact.
De exemplu, dacă un disc abraziv se înţepeneşte sau
se agaţă în piesa de prelucrat, muchia discului care
pătrunde în punctul de blocare poate "muşca" din
suprafaţa materialului cauzând urcarea sau proiectarea
înapoi a discului. Discul poate sări sau nu către utilizator,
în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în
aceste condiţii.
25
e) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la scule
electrice mai mari. Discurile destinate unei scule
electrice mai mari nu sunt adecvate pentru viteza
mai mare a unei maşini mici şi se pot sparge.
Avertismente
suplimentare
specifice
privind
siguranţa operaţiunilor de retezare abrazivă:
a) Nu „blocaţi” discul de retezare şi nici nu
aplicaţi o presiune excesivă. Nu încercaţi să
executaţi o adâncime excesivă a tăieturii.
Supratensionarea discului măreşte sarcina şi
susceptibilitatea de a torsiona sau a de a înţepeni
discul în tăietură şi posibilitatea de recul sau de
spargere a discului.
b) Nu vă poziţionaţi cu corpul în linie cu şi în
spatele discului care se roteşte. Atunci când
discul, la punctul de operare, se mişcă departe de
corpul dumneavoastră, reculul posibil poate
împinge discul care se învârteşte şi scula electrică
direct spre dumneavoastră.
c) Atunci când discul este înţepenit sau când
este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi
scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când
discul se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să scoateţi discul de retezare din
tăietură în timp ce discul este în mişcare altfel
poate apărea reculul. Investigaţi şi efectuaţi
acţiunile corective pentru a elimina cauza
înţepenirii discului.
d) Nu reporniţi operaţia de retezare în piesa de
prelucrat. Lăsaţi discul să ajungă la viteza
maximă şi repătrundeţi cu atenţie în tăietură.
Discul poate înţepeni, de poate deplasa în sus sau
provoca recul, dacă unealta electrică este
repornită în piesa de prelucrat.
e) Sprijiniţi panourile sau orice piesă de
prelucrat de dimensiuni mari pentru a minimiza
riscul de ciupire şi recul al discului. Piesele de
prelucrat mari tind să se încovoieze sub propria
greutate. Sub piesa de prelucrat trebuie amplasate
suporturi pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi
lângă marginea piesei de prelucrat pe ambele
părţi ale discului.
f) Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi o
„decupare prin plonjare" în pereţii existenţi
sau în alte zone mascate. Discul poate tăia
conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau
obiecte care pot provoca un recul.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
17. Fiţi atenţi să nu deterioraţi arborele, flanşa (în
special suprafaţa de montaj) sau contrapiuliţa.
Deteriorarea acestor piese poate conduce la
ruperea discului.
18. Asiguraţi-vă că discul nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
19. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriuzisă, lăsaţi-o să funcţioneze în gol pentru un
timp. Încercaţi să identificaţi orice vibraţie sau
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
oscilaţie care ar putea indica o instalare
inadecvată sau un disc neechilibrat.
Aveţi grijă la scântei. Ţineţi maşina astfel încât
scânteile
să
nu
se
îndrepte
către
dumneavoastră şi alte persoane, sau către
materiale inflamabile.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Nu atingeţi piesa prelucrată imediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
Asiguraţi-vă întotdeauna că scula este oprită
şi deconectată sau că acumulatorii sunt
scoase înainte de a executa orice lucrări la
maşină.
Respectaţi instrucţiunile producătorului cu
privire la montarea şi utilizarea corectă a
discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie
discurile.
Nu folosiţi reducţii cu mufă sau adaptoare
separate pentru a adapta discuri abrazive cu
gaură mare.
Folosiţi numai flanşele specificate pentru
această maşină.
Verificaţi ca piesa de prelucrat să fie sprijinită
corect.
Reţineţi că discul continuă să se rotească
după oprirea maşinii.
Dacă locul de muncă este extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
Nu folosiţi apă sau lubrifiant pentru polizare.
Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare
de praf. Dacă este necesară îndepărtarea
prafului, deconectaţi întâi maşina de la
reţeaua de alimentare electrică (folosiţi
obiecte nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
componentelor interne.
Discurile de retezat nu trebuie supuse nici
unei presiuni laterale.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
26
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, apăsaţi
complet butonul declanşator (direcţia A), apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşato de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
•
Reglarea adâncimii de tăiere
Fig.1
Slăbiţi şurubul-fluture de la ghidajul de reglare a
adâncimii şi deplasaţi talpa în sus sau în jos. Fixaţi talpa
la adâncimea de tăiere dorită prin strângerea şurubuluifluture.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea discului
Pentru a demonta discul, apăsaţi pârghia de blocare a
axului pentru a imobiliza axul, apoi deşurubaţi şurubul
cu cap hexagonal în sens orar cu cheia tubulară.
Pentru a monta discul, amplasaţi flanşa cu faţa parţial
înălţată către maşină şi apoi instalaţi inelul înainte de a
monta discul pe arbore (ax) şi încă o flanşă cu faţa
parţial înălţată către exterior.
Aveţi grijă să strângeţi complet şurubul cu cap
hexagonal în sens anti-orar după montarea noului disc,
în caz contrar utilizarea maşinii va fi periculoasă.
Fixarea apărătoarei discului
Fig.2
ATENŢIE:
Apărătoarea discului trebuie ajustată pe maşină
astfel încât partea închisă a apărătoarei să fie
întotdeauna orientată către operator.
Apărătoarea discului poate fi reglată cu circa 80 de
grade, după ce slăbiţi piuliţa de strângere. Reglaţi-o la
unghiul dorit, apoi strângeţi piuliţa de strângere.
•
Fig.4
Fig.5
Acţionarea întrerupătorului
•
Fig.3
ATENŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru maşinile cu buton de blocare
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator (direcţia A). Eliberaţi butonul declanşator
pentru a opri maşina.
Pentru
funcţionare
continuă,
apăsaţi
butonul
declanşator (direcţia A) şi apoi apăsaţi pârghia de
blocare (direcţia B).
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, apăsaţi
complet butonul declanşator (direcţia A), apoi eliberaţi-l.
Pentru maşinile cu buton de deblocare
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator este prevăzută o pârghie de blocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia de blocare
(direcţia B) şi apoi apăsaţi butonul declanşator (direcţia
A). Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Pentru maşinile cu buton de blocare şi buton de
deblocare
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator este prevăzută o pârghie de blocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia de blocare
(direcţia B) şi apoi apăsaţi butonul declanşator (direcţia
A). Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Pentru funcţionare continuă, apăsaţi pârghia de blocare
(direcţia B), apăsaţi butonul declanşator (direcţia A) şi
apoi apăsaţi mai mult pârghia de blocare (direcţia B).
ATENŢIE:
Folosiţi numai cheia Makita la montarea şi
demontarea discului.
FUNCŢIONARE
•
ATENŢIE:
Aveţi grijă să trageţi maşina atunci când tăiaţi o piesă.
•
Folosiţi această maşină numai pentru tăieri în linie
dreaptă. Tăierea unor traiectorii curbe poate
provoca
fisurarea
prin
tensionare
sau
fragmentarea discului diamantat şi a discului
abraziv de retezat, putând provoca vătămarea
persoanelor din jur.
•
După terminarea operaţiei, opriţi întotdeauna
maşina şi aşteptaţi ca discul să se oprească
complet înainte de a aşeza maşina.
•
Atunci când tăiaţi blocuri de beton, plăci ceramice
sau materiale de zidărie, nu executaţi tăieturi mai
adânci de 60 mm. Dacă trebuie să tăiaţi o piesă
mai groasă de 60 mm, până la 100 mm, executaţi
cel puţin două treceri de tăiere. Cea mai eficientă
adâncime de tăiere este de circa 40 mm.
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Mai întâi ţineţi discul
fără să intre în contact cu piesa de prelucrat. Apoi porniţi
maşina şi aşteptaţi ca discul să atingă viteza maximă.
Fig.6
Tăierea se execută prin tragerea maşinii către
dumneavoastră (nu prin împingerea maşinii dinspre
dumneavoastră). Aliniaţi crestătura de pe talpă cu linia
dumneavoastră de tăiere atunci când executaţi tăierea.
Opriţi maşina în poziţie aşezată atunci când finalizaţi o
tăiere. Ridicaţi maşina după ce discul s-a oprit complet.
27
ÎNTREŢINERE
Conectarea la aspirator
Fig.9
Dacă doriţi să executaţi lucrări mai curate, conectaţi la
maşina dumneavoastră un aspirator. Conectaţi furtunul
aspiratorului la duza de praf prin intermediul unui racord
cu cot (accesoriu).
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi debranşato de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
•
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Dacă efectul de tăiere al discului diamantat începe să
scadă, folosiţi un disc de rectificat vechi cu granulaţie
mare sau un bloc de beton pentru a rectifica discul
diamantat. Pentru aceasta, fixaţi ferm discul de rectificat
sau blocul de beton şi executaţi o tăiere în acesta.
•
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.7
Atunci când vârful izolator de răşină din interiorul periei
de cărbune este expus şi intră în contact cu comutatorul,
acesta va opri automat motorul. În acest caz, trebuie să
înlocuiţi ambele perii de cărbune. Păstraţi periile de
cărbune curate şi libere pentru a aluneca în suporturi.
Ambele perii de cărbune trebuie înlocuite concomitent.
Folosiţi numai perii de cărbune identice.
Ridicaţi uşor cu mâinile un capăt al capacului de
protecţie contra prafului pentru a accesa capacul
suportului periilor de cărbune.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.8
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
•
Discuri diamantate (tip uscat)
•
Discuri abrazive de retezat
•
Cheie tubulară de 17
•
Ochelari de protecţie
•
Inel 20
•
Racord cu cot
•
28
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Flügelschraube
1-2. Fuß
1-3. Schnitttiefe
2-1. Befestigungsmutter
2-2. Schutzhaube
3-1. Schalter
3-2. Blockierungshebel
4-1. Spindelarretierung
4-2. Steckschlüssel
5-1. Flansch
5-2. Ring
5-3. Scheibe
5-4. Flansch
5-5. Sechskantschraube
6-1. Kerbe
6-2. Schnittlinie
7-1. Kommutator
7-2. Isolierspitze
7-3. Kohlebürste
8-1. Staubschutzmanschette
8-2. Schraubendreher
8-3. Kohlenhalterdeckel
9-1. Absaugstutzen
9-2. Bogenrohrverbindung
9-3. Schlauch
TECHNISCHE DATEN
Modell
4112S
Scheibendurchmesser
4112HS
4114S
305 mm
Max. Schnittleistung
355 mm
100 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
3.500
125 mm
5.000
Gesamtlänge
648 mm
Netto-Gewicht
11,4 kg
Sicherheitsklasse
3.500
675 mm
12,8 kg
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE026-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Schlitzen
in Betonwänden und zum Schneiden in Eisenmaterial
oder Betondrainagekanälen unter Verwendung einer
Diamantscheibe, aber ohne Wasser entwickelt.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
(Vektorsumme
dreier
Modell 4112HS
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an EinphasenWechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Schwingungsausgabe (ah) : 2,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modell 4114S
Arbeitsmodus: Betonschneiden
Schwingungsausgabe (ah) : 3,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
ENG901-1
•
Modell 4112HS
Schalldruckpegel (LpA) : 101 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 112 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
•
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
Modell 4114S
Schalldruckpegel (LpA) : 103 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 114 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
•
Tragen Sie Gehörschutz.
29
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
•
GEB042-3
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den
tatsächlichen
Arbeitsbedingungen
zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
WINKELSCHNEIDER
Spezifische
Sicherheitshinweise
für
das
Trennschleifen:
1.
Dieses Elektrowerkzeug wurde für den Einsatz
als Trennschleifer entwickelt. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise,
Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit
diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Werden nicht alle unten aufgeführten Anweisungen
befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags,
Brands bzw. das Risiko schwerer Verletzungen.
2.
Arbeiten wie Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Polieren sollten mit diesem Elektrowerkzeug
nicht ausgeführt werden. Das Ausführen von
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
entwickelt wurde, ist gefährlich und kann zu
Verletzungen führen.
3.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt
und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
4.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen,
die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
Zubehör, das mit einer höheren als der
Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen
und herumgeschleudert werden.
5.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der
falschen Größe kann nicht angemessen
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
6.
Die Spindelgröße der Scheiben, Flansche,
Stützlager oder anderer Zubehörteile muss
genau der Spindelgröße des Elektrowerkzeugs
entsprechen. Zubehörteile mit Spindellöchern, die
nicht den Montageteilen des Elektrowerkzeugs
entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark
und führen zum Kontrollverlust.
7.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben
auf Splitter und Risse, die Stützlager auf
Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Borsten. Falls das Elektrowerkzeug oder das
Zubehör runtergefallen ist, überprüfen Sie es
auf Beschädigungen und bauen Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil ein. Positionieren
Sie sich selbst und Zuschauer nach dem
Überprüfen und Einbauen eines Zubehörteils
außerhalb der Rotationsebene des Zubehörs
und betreiben Sie das Elektrowerkzeug bei
maximaler Leerlaufdrehzahl für 1 Minute.
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Winkelschneider
Modelnr./ -typ: 4112HS, 4114S
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
30
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten
oder
verfangenen
rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen
kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des
rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in
entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am
Punkt des Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt.
Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des
Elektrowerkzeugs
und/oder
unsachgemäße
Bedienschritte oder ¬umstände verursacht und können
durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie, falls
vorhanden, immer den Hilfsgriff, um während
des Anlaufens die beste Kontrolle bei
Rückschlägen oder Drehmomentreaktionen zu
haben. Der Bediener kann Drehmomentreaktionen
oder Rückschlagkräfte am besten mit den
geeigneten Vorsichtsmaßnahmen steuern.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in der Nähe
des rotierenden Zubehörs. Das Zubehör könnte
über Ihre Hand zurückschlagen.
c) Halten Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich
auf, in dem sich das Elektrowerkzeug im Fall
eines Rückschlags bewegen würde. Ein
Rückschlag treibt das Werkzeug in die
entegegengesetzte
Richtung
der
Scheibenbewegung am Punkt der Verfangens.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass das Zubehör vom
Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das
rotierende Zubehör neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der
Kontrolle oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Werkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Beschädigtes Zubehör zerbricht üblicherweise in
dieser Testzeit.
Tragen
Sie
eine
persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder
Schutzbrille.
Tragen
Sie
soweit
erforderlich
Staubmaske,
Hörschutz,
Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine
Schleifteile
oder
Splitter
abhält.
Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen
Zubehörs
können
umherfliegen
und
zu
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie einen
Vorgang
ausführen,
bei
dem
das
Schnittzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Stromkabel berühren kann. Der Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel setzt
hervorstehende Metallteile des Werkzeugs unter
Strom und führt zu einem Stromschlag beim
Bediener.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör
geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen
Sie
regelmäßig
die
Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs.
Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse
hinein und eine übermäßige Ansammlung von
Metallspänen
kann
elektrische
Schläge
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
31
Scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da dies zu
einem Rückschlag führen kann. Überprüfen Sie
die Ursache für das Verkanten der Scheibe und
ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen.
d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Warten Sie, bis die Scheibe mit
voller Drehzahl rotiert und führen Sie die
Scheibe vorsichtig wieder in den Schnitt ein.
Die Scheibe kann sich verkantet, hochspringen
oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im
Werkstück eingeschaltet wird.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen
nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante
unter dem Werkstück zu beiden Seiten der
Scheibe angebracht werden.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Die
vorstehende Scheibe kann sonst Gas- oder
Wasserleitungen, Elektrokabel oder sonstige
Gegenstände ansägen, die einen Rückschlag
verursachen können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
17. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu
einem Scheibenbruch führen.
18. Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
19. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu
bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie
es einige Zeit ohne Last laufen. Achten Sie auf
Vibrationen und Schlagen. Beides gibt
Aufschluss über eine schlecht ausgewuchtete
Scheibe oder kann auf einen nicht
fachgerechten Einbau deuten.
20. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie,
umstehende
Personen
oder
leicht
entzündliche Materialien nicht von den
Funken getroffen werden.
21. Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
22. Vermeiden
Sie
eine
Berührung
des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
23. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, ziehen
Sie den Netzstecker heraus oder entfernen Sie
den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am
Werkzeug ausführen.
Spezielle
Sicherheitshinweise
für
das
Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und positioniert sein, sodass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zur
Bedienperson frei liegt. Die Schutzabdeckung
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Arbeiten verwendet werden.
Beispiel: Schleifen Sie nicht mit der Seite der
Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für ein
Umfangsschleifen vorgesehen; wirken auf diese
Schleifscheiben seitliche Kräfte, können diese
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form
für
die
von
Ihnen
gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
Flansche
für
Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise
von Flanschen für Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Eine Scheibe
für ein größeres Elektrowerkzeug ist nicht für
höhere Drehzahlen eines kleineren Werkzeugs
geeignet und kann zerbrechen.
Weitere spezifische Sicherheitshinweise für das
Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Schleifscheibe nicht fest
und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Scheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit
eines
Rückschlags
oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Scheibe. Wenn sich die Scheibe
während des Betriebs von Ihrem Körper
wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Wenn die Scheibe sich verkantet oder Sie
den
Schnitt
aus
irgendeinem
Grund
unterbrechen,
schalten
Sie
das
Elektrowerkzeug aus, und halten Sie das
Werkzeug bis zum kompletten Stillstand der
Scheibe im Material, ohne es dabei zu
bewegen. Versuchen Sie niemals, die laufende
32
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
zur korrekten Montage und Verwendung der
Scheiben. Behandeln und lagern Sie die
Scheiben mit Sorgfalt.
Verwenden
Sie
keine
separaten
Reduzierbuchsen
oder
Adapter
zur
Anpassung von Schleifscheiben mit großem
Durchmesser.
Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
Achten Sie auf eine korrekte Abstützung des
Werkstücks.
Beachten Sie, dass sich die Scheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
Falls der Arbeitsplatz sehr heiß ist, feucht
oder
durch
leitfähigen
Staub
stark
verschmutzt ist, verwenden Sie einen
Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des
Bedieners.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
Verwenden
Sie
kein
Wasser
oder
Schleifschmiermittel.
Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen
darauf,
dass
die
Ventilationsöffnungen nicht verstopfen. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein,
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände
verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
Die Trennscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
•
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.1
Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenführung und
verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten.
Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten
Schnitttiefe durch Festziehen der Flügelschraube.
Sichern der Schutzhaube
Abb.2
ACHTUNG:
Die Schutzhaube muss so an der Maschine
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Die Schutzhaube kann um etwa 80 Grad eingestellt
werden, nachdem Sie die Befestigungsmutter gelöst
haben. Stellen Sie den gewünschten Winkel ein, und
ziehen Sie die Befestigungsmutter fest an.
•
Einschalten
Abb.3
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers
des Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich
der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und
beim Loslassen in die Position "OFF" (AUS)
zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter (Richtung A). Lassen Sie zum Stoppen
den Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs ziehen Sie den
Auslöseschalter (in Richtung A) und drücken dann den
Entsperrungshebel hinein (in Richtung B).
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den
Auslöseschalter (in Richtung A) bis zum Anschlag
betätigen und anschließend loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich betätigt
wird, befindet sich am Werkzeug ein Entsperrungshebel.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den
Entsperrungshebel (Richtung B) und betätigen den
Auslöseschalter (Richtung A). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich betätigt
wird, befindet sich am Werkzeug ein Entsperrungshebel.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den
Entsperrungshebel (Richtung B) und betätigen den
•
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus
fortwährendem
Gebrauch
gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
33
mehr als zwei Durchgängen. Die Tiefe des
effizientesten Schnittes beträgt 40 mm.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Die
Trennscheibe darf zunächst nicht mit dem zu
schneidenden Werkstück in Berührung kommen.
Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und warten
Sie, bis die Scheibe die volle Drehzahl erreicht hat.
Auslöseschalter. (Richtung A) Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs drücken Sie den
Entsperrungshebel (in Richtung B) hinein und drücken
dann den Entsperrungshebel hinein (in Richtung B).
Ziehen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs in der
gesperrten Position den Auslöseschalter (Richtung A)
voll und lassen Sie ihn dann los.
Abb.6
Der Schnitt wird durch Ziehen des Werkzeugs in Ihre
Richtung ausgeführt (nicht durch Schieben weg von
Ihnen). Richten Sie für den Schnitt die Kerbe am
Gleitschuh an Ihrer Schnittlinie am Werkstück aus.
Schalten Sie das Werkzeug in der dargestellten Position
aus, wenn der Schnitt beendet ist. Heben Sie das
Werkzeug erst an, nachdem die Scheibe aufgehört hat
zu rotieren.
MONTAGE
•
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Montage und Demontage der Scheibe
WARTUNG
Um die Scheibe zu entfernen, drücken Sie die
Spindelarretierung, um die Spindel festzuhalten, und
lösen dann die Sechskantschraube im Uhrzeigersinn
mit einem Steckschlüssel.
Um eine neue Scheibe anzubringen, platzieren Sie den
Flansch mit der teilweise erhöhten Seite in Richtung
Werkzeug und setzen den Ring auf, bevor Sie eine
Scheibe auf der Spindel (Welle) und einen weiteren
Flansch mit der Erhöhung nach außen anbringen.
Die Sechskantschraube muss nach Anbringen der
neuen Scheibe fest gegen den Uhrzeigersinn
angezogen werden, sonst kommt es zu Gefahren im
Betrieb.
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
•
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Wenn die Schnittleistung der Diamantscheibe nachlässt,
schärfen Sie sie mit einem alten, abgenutzten,
grobkörnigen Tischschleifer oder an einem Betonblock.
Sichern Sie hierzu die Tischschleiferscheibe bzw. den
Betonblock, und schneiden Sie hinein.
•
Abb.4
Abb.5
•
ACHTUNG:
Verwenden Sie nur den mitgelieferten MakitaSchlüssel zum Demontieren oder Montieren der
Trennscheibe.
Kohlenwechsel
Abb.7
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der
Fall ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden.
Halten Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie
dafür, dass sie locker in den Halterungen liegen. Beide
Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Heben Sie ein Ende des Staubfängers mit der Hand
leicht an, so dass die Bürstenhalterkappe sichtbar wird.
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel
ab.
Wechseln
Sie
die
verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und
schrauben Sie den Deckel wieder auf.
ARBEIT
ACHTUNG:
Ziehen Sie das Werkzeug beim Schneiden ein
Werkstücks.
•
Verwenden Sie dieses Werkzeug nur für
Geradschnitte. Das Schneiden von Kurven kann
zu Überlastungsrissen oder Brüchen der
Diamantscheibe und Abnutzung der Trennscheibe
führen, was ein Verletzungsrisiko für umstehende
Personen bedeutet.
•
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets
aus, und warten Sie, bis die Scheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
•
Beim Schneiden von Betonblöcken, Fliesen oder
Mauermaterialien schneiden Sie nicht tiefer als 60
mm. Wenn Sie Werkstücke zwischen 60 mm und
100 mm schneiden müssen, schneiden Sie in
Abb.8
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
34
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Diamantscheiben (Trockentyp)
•
Trennschleifscheibe
•
Steckschlüssel 17
•
Schutzbrille
•
Ring 20
•
Bogenrohrverbindung
•
Anschließen eines Staubsaugers
Abb.9
Um größere Sauberkeit zu erzielen, schließen Sie einen
Staubsauger an Ihr Werkzeug an. Schließen Sie den
Schlauch eines Staubsaugers an die Staubdüse über
eine Bogenrohrverbindung (Zubehör) an.
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem
Werkzeugpaket
als
Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
35
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Szárnyascsavar
1-2. Alaplemez
1-3. Vágási mélység
2-1. Szorítóanya
2-2. Tárcsavédő
3-1. Kapcsoló kioldógomb
3-2. Zárretesz
4-1. Tengelyretesz
4-2. Dugókulcs
5-1. Illesztőperem
5-2. Gyűrű
5-3. Tárcsa
5-4. Illesztőperem
5-5. Hatlapfejű csavar
6-1. Bevágás
6-2. Vágóvonal
7-1. Kommutátor
7-2. Szigetelő tű
7-3. Szénkefe
8-1. Porfogó
8-2. Csavarhúzó
8-3. Kefetartó sapka
9-1. Porkifúvó
9-2. Könyökcső
9-3. Cső
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
4112S
Tárcsa átmérője
4112HS
305 mm
Max. vágáshossz
100 mm
Üresjárati fordulatszám (min-1)
3500
125 mm
5000
Teljes hossz
648 mm
Tiszta tömeg
11,4 kg
Biztonsági osztály
4114S
355 mm
3500
675 mm
12,8 kg
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE026-1
ENG900-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám vájatok vágására használható betonfalakba,
illetve vízelvezető csatornák vágására vastartalmú
anyagokba vagy betonba, gyémánttárcsával, de víz
használata nélkül.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Típus 4112HS
ENF002-2
Munka mód: betonvágás
Vibráció kibocsátás (ah) : 2,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége
megegyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A
szerszám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték
nélküli aljzatról is működtethető.
Típus 4114S
Munka mód: betonvágás
Vibráció kibocsátás (ah) : 3,0 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
ENG901-1
•
Típus 4112HS
angnyomásszint (LpA) : 101 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 112 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
•
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
Típus 4114S
angnyomásszint (LpA) : 103 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 114 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
•
•
Viseljen fülvédőt.
36
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
GEB042-3
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
SZÖGMARÓHOZ
ENH101-16
Csak európai országokra vonatkozóan
Általános biztonsági figyelmeztetések a csiszolási
vágóműveletekhez:
1.
Ez
az
elektromos
szerszámgép
vágóeszközként szolgál. Olvassa el az összes,
ezen elektromos szerszámhoz mellékelt
biztonsági
figyelmeztetést,
utasítást,
illusztrációt és specifikációt. A következőkben
leírt utasítások figyelmen kívül hagyása
elektromos áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérülést eredményezhet.
2.
Csiszolási drótkefézési, polírozási műveletek
végzése nem javasolt ezzel az elektromos
szerszámgéppel. Az olyan műveletek végzése,
amelyekre az elektromos szerszám nem lett
tervezve,
veszélyhelyzeteket
és
személyi
sérüléseket eredményezhet.
3.
Ne használjon olyan kiegészítőket, amelyeket
nem speciálisan erre a célra lettek tervezve és
a szerszám gyártója nem javasolta azok
használatát.
Az,
hogy
a
kiegészítő
hozzákapcsolható a szerszámhoz, még nem
biztosítja a biztonságos működést.
4.
A kiegészítő névleges sebessége legalább
akkora kell legyen, mint a szerszámon
megadott legmagasabb sebességérték. A
névleges sebességüknél magasabb sebességen
működő
kiegészítők
összetörhetnek
és
szétrepülhetnek.
5.
A kiegészítő külső átmérője és vastagsága a
szerszám kapacitásának határain belül kell
legyenek. A nem megfelelő méretű kiegészítőket
nem lehet megfelelően védeni és irányítani.
6.
A tárcsák, az illesztőperemek, alátétlapok
vagy bármely más kiegészítő tengely
méretének megfelelően kell találnia az
elektromos szerszám orsójára. Azok a
kiegészítők, amelyek tengelynyílása nem talál az
elektromos
szerszámra
felszereléskor,
az
elektromos
szerszám
egyensúlyvesztését,
túlságos rezgését és az ellenőrzés elveszítését
okozhatják.
7.
Ne használjon sérült kiegészítőket. Minden
használat előtt ellenőrizze az adott kiegészítőt,
a csiszoló tárcsákat, hogy nem-e csorbultak
vagy repedtek, az alátétlapokat, hogy nem-e
repedtek, szakadtak vagy kopottak, a
drótkeféket, hogy a drótok nem-e feslettek
vagy törtek el. Ha az elektromos szerszám
kiegészítője leesett, vizsgálja át azt a
sérülések tekintetében, vagy szereljen fel egy
sérülésmentes kiegészítőt. A kiegészítő
átvizsgálása és felszerelése után Ön és a
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Szögdaraboló
Típus sz./ Típus: 4112HS, 4114S
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított
dokumentumoknak
megfelelően
történik:
EN60745
A műszaki dokumentációt őrzi:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
37
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Ne
használjon
olyan
kiegészítőket,
amelyekhez folyékony hűtőközeg szükséges.
Víz vagy más folyadék használata rövidzárlatot
vagy áramütést okozhat.
A visszarúgásra és hasonló jelenségekre vonatkozó
figyelmeztetések
A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a beszorult
vagy elakadt forgótárcsára, alátéttalpra, kefére vagy
más kiegészítőre. A beszorulás vagy az elakadás a
forgó kiegészítő hirtelen megállását okozza, amely
ahhoz vezet, hogy az irányíthatatlanná vált elektromos
szerszám a forgási iránnyal ellentétes irányba mozdul el
a megakadási pontban.
Például ha a csiszolókorong beakad vagy beszorul a
munkadarabba, a tárcsa széle a beszorulás pontjában
bevájhatja magát az anyag felszínébe, miáltal a tárcsa
kimászik vagy kiugrik. A tárcsa a kezelő felé az
ellenkező irányba is ugorhat, a tárcsa mozgásának
irányától függően a beszorulási pontban. A
csiszolótárcsák össze is törhetnek ilyen körülmények
között.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen
használatának és/vagy a hibás megmunkálási
eljárásnak az eredménye és az alább leírt
óvintézkedések betartásával elkerülhető.
a) Fogja stabilan az elektromos szerszámot
mindkét kezével és irányítsa úgy a karjait,
hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő
erőknek. Mindig használja a kisegítő fogantyút,
ha van, hogy maximálisan ura legyen a gépnek
visszarúgáskor, vagy a bekapcsoláskor fellépő
nyomatékreakciókor. A kezelő uralhatja a
nyomatékreakciókat és visszarúgáskor fellépő
erőket, ha megteszi a megfelelő óvintézkedéseket.
b) Soha ne tegye a kezét a forgó kiegészítő
közelébe. A kiegészítő visszarúghat a kezein át.
c) Ne irányítsa a testét arra a területre, amerre
az elektromos szerszám visszarúgáskor
mozoghat. A visszarúgás a szerszámot a tárcsa
beszorulási pontbeli mozgásának irányával
ellentétesen fogja forgatni.
d) Legyen különösen óvatos sarkok, éles
szélek, stb. megmunkálásakor. Kerülje el a
kiegészítő pattogását vagy megugrását. A
sarkok, éles szélek vagy a pattogás hatására a
forgó kiegészítő kiugorhat, az irányítás elvesztését
vagy visszarúgást okozva.
e) Ne szereljen fel fafaragó fűrészlapot vagy
fogazott fűrészlapot. Ezek a lapok gyakran a
szerszám
visszarúgását
és
az
irányítás
elvesztését okozzák.
közelben állók menjenek távol a forgó
kiegészítő síkjától, majd működtesse a
szerszámot a maximális terhelés nélküli
sebességen egy percen át. A sérült kiegészítők
általában összetörnek ezen tesztidőtartam alatt.
Viseljen személyi védelmi eszközöket. A
megmunkálás függvényében vegyen fel
arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget.
Ha szükséges, vegyen fel pormaszkot,
fülvédőt, kesztyűt és olyan kötényt, amely
képes megfogni a csiszolóanyagból vagy a
munkadarabból
származó
kisméretű
darabokat. A szemvédőnek képesnek kell lennie
megfogni a különböző műveletek során keletkező
repülő törmelékdarabokat. A pormaszknak vagy a
légzőkészüléknek képesnek kell lennie a művelet
során keletkező részecskék kiszűrésére. A
hosszabb ideig tartó nagyintenzitású zaj
halláskárosodást okozhat.
A
környezetében
tartózkodók
álljanak
biztonságos távolságra a munkaterülettől.
Bárkinek, aki a munkaterületre lép, személyi
védelmi
eszközöket
kell
felvennie. A
munkadarabból vagy egy széttört kiegészítőből
származó
darabok
szétrepülhetnek
és
sérüléseket okozhatnak a szerszám használati
helye mögötti területen.
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe
vagy saját csatlakozózsinórjába ütközhet.
"Élő" vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülnek és
megrázhatják a kezelőt.
A csatlakozózsinórt úgy vezesse, hogy ne
legyen a forgó szerszám közelében. Ha
elveszíti az irányítást a szerszám felett ,a zsinór
behúzhatja a kezét vagy a karját a forgó
szerszámba.
Soha ne fektesse le az elektromos gépet
addig, amíg az teljesen meg nem állt. A forgó
szerszám
beakadhat
a
felületbe,
és
irányíthatatlanná válhat.
Ne működtesse a szerszámot amikor az
oldalánál viszi. Ha a szerszám véletlenül Önhöz
ér, elkaphatja a ruháját, és a szerszám a testébe
hatolhat.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a készülék belsejébe, és a fémpor
túlzott felhalmozódása veszélyes elektromos
körülményeket teremthet.
Ne működtesse az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
felgyújthatják ezeket az anyagokat.
38
elektromos szerszámot a munkadarabon indítja
újra, a tárcsa szorulhat, kiléphet vagy visszarúghat.
e) A nagyméretű falapokat vagy bármely nagy
munkadarabot
támassza
alá
a
tárcsa
beszorulását és a visszarúgást elkerülendő. A
nagyméretű munkadarabok meghajolhatnak saját
súlyuk alatt. Támasztékot a munkadarab alá kell
tenni, a vágóvonal közelében és a munkadarab
szélétől nem messze, a tárcsa mindkét oldalára.
f)Különösen figyeljen oda amikor "zsebvágást"
végez falakba vagy más nem belátható
területekre. A kiemelkedő tárcsalap elvághat gáz
vagy vízvezetékeket, elektromos vezetékeket vagy
tárgyakat, ami visszarúgást okozhat.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések:
17. Legyen óvatos, ne rongálja meg az orsót, az
illesztőperemet (különösen annak szerelési
felületét)
vagy
a
rögzítőanyát.
Ezen
alkatrészek károsodása a tárcsa törését
okozhatja.
18. Ellenőrizze, hogy a tárcsa nem ér a
munkadarabhoz,
mielőtt
bekapcsolja
a
szerszámot.
19. Mielőtt használja a szerszámot a tényleges
munkadarabon, hagyja járni egy kicsit.
Figyelje a rezgéseket vagy imbolygást,
amelyek rosszul felszerelt vagy rosszul
kiegyensúlyozott tárcsára utalhatnak.
20. Figyeljen oda a repülő szikrára. Tartsa úgy a
szerszámot, hogy a szikrák Öntől, más
személyektől vagy gyúlékony anyagoktól
elfelé repüljenek.
21. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
22. Ne érjen a munkadarabhoz közvetlenül a
munkavégzést követően; az rendkívül forró
lehet és megégetheti a bőrét.
23. Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám
ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra
került,
mielőtt
bármilyen
műveletet végez a szerszámon.
24. Kövesse a gyártó útmutatásait a tárcsák
helyes felszerelését és használatát illetően.
Körültekintően kezelje és tárolja a tárcsákat.
25. Ne használjon külön szűkítőhüvelyeket vagy
adaptereket a nagy furattal rendelkező tárcsák
illesztéséhez.
26. Csak
a
szerszámhoz
engedélyezett
illesztőperemeket használja.
27. Ellenőrizze, hogy a munkadarab megfelelően
alá van támasztva.
28. Figyeljen oda arra, hogy a tárcsa tovább forog
a szerszám kikapcsolása után.
29. Ha a munkahely különösen meleg és párás,
vagy elektromosan vezető porral szennyezett,
használjon rövidzárlati megszakítót (30 mA) a
biztonságos működés érdekében.
Speciális biztonsági figyelmeztetések a csiszolási
vágóműveletekhez:
a) Csak az elektromos szerszámához javasolt
csiszolótárcsát használja és a kiválasztott
tárcsához járó tárcsavédőt. Azok a tárcsák,
amelyek nem találnak az elektromos szerszámhoz,
nem védhetők megfelelően és nem biztonságosak.
b) A tárcsavédőt biztonságosan kell felszerelni
az elektromos szerszámra, úgy helyezvén el,
hogy a kezelő a legkevésbé legyen kitéve a
tárcsának. A tárcsavédő megvédi a kezelőt a
letöredezett tárcsadaraboktól és a tárcsával való
esedékes érintkezéstől.
c) A tárcsákat csak a javasolt alkalmazásokra
lehet használni. Például: ne csiszoljon a
vágótárcsa
oldalával.
A
daraboló
köszörűtárcsáknak csak az élével lehet csiszolni,
az oldalirányú erők hatására ezek a tárcsák
összetörhetnek.
d) Mindig csak sérülésmentes illesztőperemet
használjon a tárcsához, melynek mérete és
alakja megfelelő a kiválasztott tárcsához. A
megfelelő illesztőperemek megtámasztják a
korongot, ezzel csökkentve a tárcsa törésének
valószínűségét. A daraboló tárcsák illesztőperemei
különbözhetnek a köszörűtácsa illesztőperemeitől.
e) Ne használjon a nagyobb méretű
szerszámokkal kisebbre koptatott tárcsákat. A
nagyobb elektromos szerszámokhoz tervezett
tárcsa nem használható a kisebb szerszám
nagyobb
forgási
sebessége
miatt
és
szétrobbanhat.
További speciális biztonsági figyelmeztetések a
daraboló köszörűlési műveletekhez:
a) Ne „akassza be” a daraboló tárcsát vagy ne
nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély
vágást végezni. A tárcsa túlságos igénybevétele
növeli a terhelést, és a tárcsa kifordulhat, vagy
szorulhat a vágásban, és nő a visszarúgási vagy
tárcsa eltörési lehetősége.
b) Ne helyezkedjen el egyvonalban, vagy a
forgótárcsa mögé. Ha a tárcsa a művelet egyik
pontjában a teste irányából elmozdul, a
lehetséges visszarúgás közvetlenül Ön fele
hajthatja az orsós tárcsát és az elektromos
szerszámot.
c) Ha a tárca szorul, vagy ha megáll a vágással
bármilyen okból kifolyólag, kapcsolja ki az
elektromos szerszámot és tartsa mozdulatlanul
a szerszámot mindaddig, amíg a tárcsa
teljesen leáll. Soha ne próbálja kivenni a
vágásból a daraboló tárcsát, miközben az
mozgásban van, mivel visszarúgást okozhat.
Figyelje meg és intézkedjen a tárcsa szorulási
okának kiküszöbölésére.
d) Ne kezdje újra a vágást a munkadarabban.
Hagyja a tárcsát elérni a teljes sebességét,
majd óvatosan vigye a vágatba. Ha az
39
30.
31.
32.
33.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
Ne használja a szerszámot azbesztet
tartalmazó anyagokon.
Ne
használjon
vizet
vagy
csiszolási
kenőanyagot.
Ügyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások tiszták
legyenek, ha poros környezetben dolgozik. Ha
el kell távolítania a port, előbb húzza ki a
szerszámot a fali csatlakozóból (ehhez ne
használjon fémből készült tárgyakat) és
kerülje el a belső alkatrészek sérülését.
A vágókorongokat nem szabad laterális
irányú nyomásnak kitenni.
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mélység beállítása
Fig.1
Lazítsa
meg
a
mélységvezetőn
található
szárnyascsavart és mozgassa a talplemezt felfelé vagy
lefelé. A kívánt vágási mélység beállítása után rögzítse
a talplemezt a szárnyascsavar meghúzásával.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
A tárcsavédő rögzítése
Fig.2
FIGYELMEZTETÉS:
VIGYÁZAT:
A tárcsavédőt úgy kell beállítani a szerszámon,
hogy zárt oldalával mindig a kezelő irányába nézzen.
A tárcsavédő körülbelül 80 fokban állítható, miután
meglazította a szorítóanyát. Állítsa be a kívánt szöget
majd rögzítse a szorítóanyát.
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
•
A kapcsoló használata
Fig.3
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
Reteszkapcsolóval felszerelt szerszám
A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a
kioldókapcsolót (A irány). Engedje fel a kioldókapcsolót
a leállításhoz.
A folyamatos működéshez húzza meg a kioldókapcsolót
(A irány) majd nyomja be a reteszelőkart (B irány).
A szerszám kikapcsolásához reteszelt állásból teljesen
húzza be a kioldókapcsolót (A irány), majd engedje fel.
Kireteszelőkapcsolóval felszerelt szerszám
Egy kireteszelőkar szolgál annak elkerülésére, hogy a
kioldókapcsoló véletlenül bekapcsolódjon.
A szerszám beindításához nyomja be a kireteszelőkart
(B irány), majd húzza meg a kioldókapcsolót (A irány).
Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
Reteszkapcsolóval és kireteszelőkapcsolóval
felszerelt szerszám
Egy kireteszelőkar szolgál annak elkerülésére, hogy a
kioldókapcsoló véletlenül bekapcsolódjon.
A szerszám beindításához nyomja be a kireteszelőkart
(B irány), majd húzza meg a kioldókapcsolót. (A irány)
Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
A folyamatos működéshez nyomja be a kireteszelőkart
(B irány), húzza meg a kioldókapcsolót (A irány) majd
nyomja még beljebb a kireteszelőkart (B irány).
A szerszám kikapcsolásához reteszelt állásból teljesen
húzza be a kioldókapcsolót (A irány), majd engedje fel.
•
40
ÖSSZESZERELÉS
•
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
•
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
Ha a gyémánttárcsa vágási teljesítménye csökkenni
kezd, egyengesse el a gyémánttárcsát egy már nem
használt, durva szemcséjű köszörűtárcsával vagy
betondarabbal.
Ehhez
stabilan
rögzítse
a
köszörűtárcsát vagy a betondarabot majd vágjon bele a
szerszámmal.
•
A tárcsa felhelyezése és eltávolítása
A tárcsa eltávolításához nyomja be a tengelyreteszt a
tengely rögzítéséhez majd csavarja le a hatlapfejű
csavart az óramutató járásának irányába a dugókulccsal.
A tárcsa felszereléséhez rakja fel az illesztőperemet úgy,
hogy a részben kiemelkedő oldalával a szerszám felé
nézzen, majd rakja fel a gyűrűt még a tárcsa orsóra
(tengelyre) szerelése előtt, végül a másik illesztőperemet
úgy, hogy a részlegesen kiemelkedő oldala kifelé nézzen.
Ellenőrizze, hogy erősen meghúzta a csavart az
óramutató járásával ellenkező irányba, mert ellenkező
esetben a szerszám működtetése veszélyes.
A szénkefék cseréje
Fig.7
Amikor a szénkefe belsejében levő tű gyanta
szigetelőanyaga elkopik és a tű hozzáér a
kommutátorhoz, a motor automatikusan leáll. Amikor ez
bekövetkezik, mindkét szénkefét ki kell cserélni. A
szénkeféket tartsa tisztán, és azok szabadon
csússzanak a tartókban. Mindkét szénkefét egyszerre
kell cserélni. Csak azonos szénkeféket használjon.
Kézzel emelje fel kissé a porfogó fedelét hagy a
szénkefefedelek látsszanak.
Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó
sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az
újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.4
Fig.5
•
VIGYÁZAT:
A tárcsa felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a Makita kulcsot használja.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
Ügyeljen rá, hogy húzza a szerszámot a munkadarab
vágásakor.
•
Ezt a szerszámot csak egyenes vonalak
vágásához használja. Ívek vágása feszültségi
repedést vagy a gyémánttárcsa és a szemcsés
leszúrótárcsa széttöredezését okozhatja, ami a
közelben levő személyek sérülését okozhatja.
•
A használat végén mindig kapcsolja ki a
szerszámot és várja meg amíg a tárcsa teljesen
megáll, ezután tegye le a szerszámot.
•
Betondarabok, csempe vagy falazóelemek
vágásakor ne végezzen 60 mm-nél mélyebb
vágásokat. Ha 60 mm és 100 mm közötti
mélységű vágásokra van szükség, vágjon két
vagy több menetben. A leghatékonyabb vágási
mélység körülbelül 40 mm.
Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. Először
tartsa úgy a tárcsát, hogy az ne érintkezzen a
munkadarabbal. Ezután kapcsolja be a szerszámot es
várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes fordulatszámot.
Fig.8
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK
fenntartásához,
a
javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy
beszabályozást
a
Makita
Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
Fig.6
A kezelőnek a vágást a szerszámot a önmaga felé
húzva kell végezni (nem eltolva az magától). Igazítsa a
talplemezen található bevágást a vágóvonalra a vágás
végzésekor.
A vágás befejezésekor kapcsolja ki a szerszámot abban
a helyzetben, ahol éppen van. Emelje el a szerszámot
amint a tárcsa teljesen megállt.
41
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Gyémánttárcsák (száraz típus)
•
Szemcsés darabolótárcsák
•
Dugókulcs, 17
•
Védőszemüveg
•
Gyűrű, 20
•
Könyökcső
•
Porszívó csatlakoztatása
Fig.9
Amikor tiszta vágást szeretne végezni, csatlakoztasson
egy porszívót a szerszámhoz. Csatlakoztassa a
porszívó csövét a porgyűjtőhöz egy könyökcsővel
(tartozék).
MEGJEGYZÉS:
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
az
eszköz
csomagolásában
standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek
lehetnek.
42
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
1-1. Krídlová skrutka s maticou
1-2. Základňa
1-3. Hĺbka rezu
2-1. Upínacia matica
2-2. Kryt kotúča
3-1. Spúšť
3-2. Blokovacia páčka
4-1. Posúvačový uzáver
4-2. Zastrkávací kľúč
5-1. Obruba
5-2. Prstenec
5-3. Kotúč
5-4. Obruba
5-5. Šesťboká skrutka
6-1. Zárez
6-2. Čiara rezania
7-1. Komutátor
7-2. Izolačný koniec
7-3. Uhlíková kefka
8-1. Protiprachový kryt
8-2. Skrutkovač
8-3. Veko držiaka uhlíka
9-1. Otvor na prach
9-2. Kolenový spoj
9-3. Hadica
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
4112S
Priemer kotúča
4112HS
305 mm
Maximálna kapacita pri rezaní
100 mm
Otáčky naprázdno (min-1)
3500
125 mm
5000
Celková dĺžka
648 mm
Hmotnosť netto
11,4 kg
Trieda bezpečnosti
4114S
355 mm
3500
675 mm
12,8 kg
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na rezanie dráh v betónových
stenách alebo rezanie do železných materiálov alebo
betónových odvodňovacích kanálov s príslušným
rozbrusovacím kotúčom bez použitia vody.
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Model 4112HS
ENF002-2
Pracovný režim: rezanie betónu
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
Napájanie
Náradie by malo byť pripojené jedine k prívodu elektrickej
energie s hodnotou napätia rovnakou, ako je uvedená na
štítku s názvom zariadenia, pričom náradie môže byť
napájané jedine jednofázovým striedavým prúdom. Je
vybavené dvojitou izoláciou a preto sa môže používať pri
zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Model 4114S
Pracovný režim: rezanie betónu
Vyžarovanie vibrácií (ah) : 3,0 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
ENG901-1
•
Model 4112HS
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 101 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 112 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
Model 4114S
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 103 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 114 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
•
Používajte chrániče sluchu
43
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
GEB042-3
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
PRE UHLOVÚ PÍLU
Bezpečnostné výstrahy bežné pre operácie
abrazívneho rozbrusovania:
1.
Tento nástroj slúži ako rozbrusovačka.
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, vyobrazenia a špecifikácie určené pre
tento elektrický nástroj. Pri nedodržaní
všetkých doleuvedených pokynov môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo
vážnemu poraneniu.
2.
S týmto elektrickým nástrojom sa neodporúča
vykonávať operácie ako je brúsenie, čistenie
drôtenou kefou alebo leštenie. Operácie, na
ktoré tento elektrický nástroj nie je určený, môžu
spôsobiť riziko a spôsobiť telesné poranenie.
3.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne určené a odporúčané výrobcom
nástroja. To, že príslušenstvo možno pripojiť k
vášmu
elektrickému
nástroju,
nezaisťuje
bezpečnú prevádzku.
4.
Menovitá rýchlosť príslušenstva musí byť
minimálne
rovná
maximálnej
rýchlosti
vyznačenej
na
elektrickom
nástroji.
Príslušenstvo pracujúce vyššou rýchlosťou ako
jeho menovitá rýchlosť môže prasknúť a
rozpadnúť sa.
5.
Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslušenstva
musí byť v rozmedzí menovitej kapacity
elektrického nástroja. Príslušenstvo neprávnej
veľkosti nie je možné primerane viesť a ovládať.
6.
Veľkosť upínacieho tŕňa kotúčov, prírub,
podkladových podložiek a akéhokoľvek iného
príslušenstva musí presne padnúť na vreteno
tohto elektrického nástroja. Príslušenstvo s
otvormi upínacieho tŕňa, ktoré sa nehodia na
montážne vybavenie tohto elektrického nástroja
bude nevyvážené, bude nadmerne vibrovať a
môže spôsobiť stratu kontroly nad nástrojom.
7.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo. Pred
každým použitím skontrolujte príslušenstvo,
napríklad brúsne kotúče, či na nich nie sú
úlomky a praskliny, podkladové podložky, či
na nich nie sú praskliny, trhliny alebo nie sú
nadmerne opotrebované, drôtenú kefu, či
nemá uvoľnené alebo popraskané drôty. Ak
elektrický nástroj alebo nástroj spadne,
skontrolujte, či nie sú poškodené alebo
namontujte nepoškodené príslušenstvo. Po
kontrole a namontovaní príslušenstva sa
postavte vy aj okolostojaci mimo roviny
otáčajúceho sa príslušenstva a spustite
elektrický nástroj na maximálnu rýchlosť bez
záťaže
na
jednu
minútu.
Poškodené
príslušenstvo sa za normálnych okolností počas
doby tohto testu rozpadne.
ENH101-16
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Uhlová rezačka
Číslo modelu/ Typ: 4112HS, 4114S
je z výrobnej série a
Je
v zhode
s
nasledujúcimi
európskymi
smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technickú dokumentáciu archivuje:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
44
nástroja v opačnom smere ako otáčanie príslušenstva v
momente zovretia.
Napríklad, ak obrobok priškrtí alebo pritlačí
rozbrusovací kotúč, okraj kotúča vstupujúceho do bodu
priškrtenia môže spôsobiť vrytie sa do povrchu
materiálu, čo spôsobí vytiahnutie alebo vykopnutie
kotúča. Kotúč môže buď vyskočiť dopredu alebo
dozadu od obsluhujúcej osoby, v závislosti od smeru
pohybu kotúča v momente priškrtenia. Rozbrusovacie
kotúče sa za týchto okolností môžu aj prelomiť.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania
elektrického
nástroja
a/alebo
nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa
mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení
uvedených nižšie.
a) Elektrický nástroj stále pevne držte oboma
rukami a telo a rameno držte tak, aby ste
odolali silám spätného nárazu. Vždy používajte
aj pomocnú rúčku, ak je namontovaná, čím
dosiahnete maximálnu kontrolu nad spätným
nárazom alebo momentovou reakciou pri
spustení.
Sily
spätného
nárazu
alebo
momentových reakcií môže obsluhujúca osoba
ovládnuť, ak vykoná príslušné protiopatrenia.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti
otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo
môže vykonať spätný náraz ponad vašu ruku.
c) Nepribližujte sa telom do oblasti, kam sa
pohne elektrický nástroj, keď nastane spätný
náraz. Spätný náraz poženie nástroj do opačného
smeru ako smer pohybu kotúča v momente
privretia.
d) Pri opracovávaní rohov, ostrých hrán a pod.
buďte zvlášť opatrní. Zabráňte odskakovaniu a
zadrhávaniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany
alebo odskakovanie majú tendenciu zadrhnúť
príslušenstvo a spôsobiť stratu kontroly alebo
spätný náraz.
e) Nepripájajte rezbárske ostrie reťazovej píly
ani zúbkované pílové ostrie. Takéto ostria často
spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly
Špecifické bezpečnostné výstrahy pre operácie
abrazívneho rozbrusovania:
a) Používajte len typy kotúčov, ktoré sú
odporúčané pre váš elektrický nástroj a
špecifický ochranný kryt určený pre zvolený
kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené pre tento
elektrický nástroj, nemôžu byť dostatočne
chránené a nie sú bezpečné.
b) Ochranný kryt sa musí byť bezpečne
upevnený na elektrický nástroj a nastavený na
maximálnu bezpečnosť, aby bola obsluha
vystavená čo najmenšej časti kotúča. Ochranný
kryt pomáha chrániť obsluhu pred úlomkami z
kotúča a náhodným kontaktom s kotúčom.
c) Kotúče možno používať len pre odporúčané
aplikácie. Napríklad: nebrúste s bočnou
stranou zabrusovacieho kotúča. Abrazívne
8.
Používajte osobné ochranné prostriedky. V
závislosti od aplikácie používajte štít na tvár,
ochranné okuliare alebo bezpečnostné
okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú
masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú
zásteru schopnú zastaviť malé úlomky
brusiva alebo obrobku. Chránič zraku musí byť
schopný zastaviť odletujúce úlomky vytvárané pri
rôznych úkonoch. Protiprachová maska alebo
respirátor musia byť schopné filtrovať čiastočky
vytvárané pri vašej činnosti. Dlhodobé vystavenie
intenzívnemu hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
9.
Okolostojacich udržiavajte v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného miesta. Každý,
kto vstúpi na miesto práce, musí mať osobné
ochranné prostriedky. Úlomky obrobku alebo
poškodené príslušenstvo môže odletieť a
spôsobiť poranenie aj mimo bezprostredného
miesta práce.
10. Elektrický nástroj pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezacie
príslušenstvo sa môže dostať do kontaktu so
skrytými vodičmi alebo vlastným káblom.
Kontakt príslušenstva so "živým" vodičom vystaví
kovové časti elektrického nástroja "živému" prúdu
a spôsobí obsluhe úder elektrickým prúdom.
11. Kábel umiestnite ďalej od otáčajúceho sa
príslušenstva. Ak stratíte kontrolu, kábel sa
môže prerezať alebo zachytiť a vašu ruku alebo
rameno môže vtiahnuť do otáčajúceho sa
príslušenstva.
12. Nikdy elektrický nástroj neodkladajte, kým sa
príslušenstvo úplne nezastavilo. Otáčajúce sa
príslušenstvo môže zachytiť a stiahnuť elektrický
nástroj mimo vašu kontrolu.
13. Nikdy nespúšťajte elektrický nástroj, keď ho
nosíte na boku. Pri náhodnom kontakte s
otáčajúcim sa príslušenstvom by vám mohlo
zachytiť odev a stiahnuť príslušenstvo smerom
na vaše telo.
14. Pravidelne
čistite
prieduchy
elektrický
nástroja. Ventilátor motora vťahuje prach
dovnútra
a
nadmerné
nazhromaždenie
práškového kovu môže spôsobiť ohrozenie
elektrickým prúdom.
15. Nepoužívajte nástroj v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry mohli spôsobiť vznietenie
týchto materiálov.
16. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžadujú
tekuté chladivá. Pri použití vody alebo iného
tekutého chladiva by mohlo dôjsť k usmrteniu
alebo úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné výstrahy
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretý alebo
pritlačený rotujúci kotúč, opornú podložku, kefku alebo
iné príslušenstvo. Zoškrtenie alebo pritlačenie spôsobí
náhle spomalenie otáčajúceho sa príslušenstva, čo
zase spôsobí nekontrolované uskočenie elektrického
45
19.
rozbrusovacie kotúče sú určené pre periférne
brúsenie. Bočné sily aplikované na tieto kotúče by
mohli zapríčiniť ich rozlomenie.
d) Vždy používajte nepoškodené príruby
kotúčov správnej veľkosti a tvaru pre váš
zvolený kotúč. Správne príruby kotúčov
podopierajú kotúč, a tým znižujú pravdepodobnosť
zlomenia kotúča. Príruby pre rozbrusovacie kotúče
sa môžu líšiť od prírub pre brúsne kotúče.
e) Nepoužívajte vydraté kotúče z väčších
elektrických nástrojov. Kotúče určené pre väčšie
elektrické nástroje nie sú vhodné pre vyššie
rýchlosti menších nástrojov a môžu prasknúť.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy pre operácie
brúsenia a abrazívneho rozbrusovania:
a) Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň
nevyvíjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa
rezať príliš hlboko. Prílišné namáhanie kotúča
zvyšuje zaťaženie a náchylnosť k stočeniu alebo
zovretiu kotúča v reze a pravdepodobnosť
spätného nárazu alebo zlomenia kotúča.
b) Nestavajte sa do jednej línie a za rotujúci
kotúč. Keď sa kotúč počas činnosti pohybuje
smerom od vás, možný spätný náraz môže vrhnúť
rotujúci kotúč a elektrický nástroj priamo na vás.
c) Keď sa kotúč zovrie alebo z nejakého
dôvodu preruší rez, vypnite elektrický nástroj a
držte ho bez pohybu, kým sa kotúč úplne
nezastaví Nikdy sa nepokúšajte odstrániť
rozbrusovací kotúč z rezu, kým sa kotúč
pohybuje, inak môže dôjsť k spätnému nárazu.
Zistite príčinu zvierania kotúča a vykonajte kroky
na jej odstránenie
d) Nezačínajte opätovne rezanie v obrobku.
Nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť a
opatrne ho znovu vložte do rezu. Kotúč sa môže
zovrieť, vystúpiť nahor alebo naraziť späť, ak
elektrický nástroj znovu spustíte v obrobku.
e) Panely a každý obrobok nadmernej veľkosti
podoprite, aby sa minimalizovalo riziko
zovretia alebo spätného nárazu. Veľké panely
sa zvyknú prehýbať vlastnou váhou. Podpory
treba umiestniť pod obrobok na obidvoch stranách
do blízkosti línie rezu a do blízkosti okraja obrobku
po oboch stranách kotúča.
f) Buďte zvlášť opatrní pri vytváraní
"dutinového rezu" do existujúcich stien či
iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúci
kotúč môže zarezať do plynových alebo
vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo
objektov, ktoré môžu zapríčiniť spätný náraz.
Ďalšie bezpečnostné výstrahy:
17. Nepoškodzujte vreteno, prírubu (najmä
montážnu plochu) alebo uzamykaciu maticu.
Poškodenie týchto dielov by mohlo spôsobiť
narušenie kotúča.
18. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
kotúč nedotýka obrobku.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Predtým, ako použijete nástroj na konkrétnom
obrobku, nechajte ho chvíľu bežať. Sledujte,
či nedochádza k vibráciám alebo hádzaniu,
ktoré by mohlo naznačovať nesprávnu
montáž alebo nesprávne vyvážený kotúč.
Dávajte pozor na odlietavajúce iskry. Držte
nástroj tak, aby iskry odlietavali smerom od
vás a iných osôb alebo horľavých materiálov.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Nedotýkajte sa obrobku hneď po úkone; môže
byť extrémne horúci a môže popáliť vašu
pokožku.
Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a odpojený a či sú vybraté
akumulátorové jednotky.
Dodržiavajte pokyny výrobcu pre správnu
montáž a používanie kotúčov. Kotúče
používajte a skladujte s opatrnosťou.
Nepoužívajte samostatné redukčné zdierky
alebo adaptéry na prispôsobenie brúsnym
kotúčom s veľkým otvorom.
Používajte len príruby určené pre tento
nástroj.
Skontrolujte,
či
je
obrobok
správne
podoprený.
Dávajte pozor na to, že kotúč sa ďalej točí aj
po vypnutí nástroja.
Pri práci v extrémne horúcom a vlhkom
prostredí alebo prostredí silne znečistenom
vodivým prachom používajte skratový istič
(30 mA) na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
Nepoužívajte
nástroj
na
materiáloch
obsahujúcich azbest.
Nepoužívajte vodu alebo brúsne mazivo.
Zaistite, aby pri práci v prašnom prostredí
vetracie otvory neboli zakryté. Ak je potrené
vyčistiť prach, najskôr odpojte nástroj z
elektrickej siete (použite nekovové predmety)
a dbajte na to, aby ste nepoškodili vnútorné
súčiastky.
Kotúčové nože sa nesmú vystavovať
priečnemu tlaku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
46
MONTÁŽ
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
•
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu
Vkladanie a vyberanie kotúča
Fig.1
Uvoľnite krídlovú skrutku na pravítku hĺbky a posuňte
podložku nahor alebo nadol. Pri požadovanej hĺbke rezu
zabezpečte podložku dotiahnutím krídlovej skrutky.
Kotúč vyberiete zatlačením posúvačového uzáveru,
ktorý drží hriadeľ v stacionárnej polohe, potom
príslušným kľúčom v smere hodinových ručičiek
uvoľnite skrutku s hlavou pre nástrčný kľúč.
Kotúč vložíte tak, že umiestnite najprv prírubu, aby jej
čiastočne zvýšená strana smerovala k prístroju, a
potom najprv umiestnite krúžok a vložte kotúč na
vreteno (hriadeľ) a druhú prírubu s čiastočne zvýšenou
stranou smerujúcu von.
Po namontovaní nového kotúča pevne dotiahnite
skrutku so šesťhrannou hlavou proti smeru hodinových
ručičiek, aby bola prevádzka bezpečná.
Zaistenie ochranného krytu kotúča
Fig.2
POZOR:
Ochranný kryt kotúča musí byť na prístroji
nastavený tak, aby zatvorená strana krytu vždy
smerovala k operátorovi.
Po uvoľnení uťahovacej matice môžete kotúč nastaviť o
80°. Nastavte ho na požadovaný uhol, potom dotiahnite
uťahovaciu maticu.
•
Fig.4
Fig.5
Zapínanie
•
Fig.3
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Pre prístroje s poistným prepínačom
Prístroj sa spúšťa jednoduchým potiahnutím prepínača
(smer A). Zastavuje sa uvoľnením prepínača.
Plynulú prevádzku zaistíte potiahnutím prepínača (smer
A) a následným stlačením závorníkovej páky (smer B).
Prístroj sa zo zaistenej polohy zastavuje úplným
potiahnutím prepínača (smer A) a jeho následným
uvoľnením.
Pre prístroje s poistným prepínačom
Prepínač je pred náhodným potiahnutím chránený
poistnou pákou.
Prístroj sa spustí zatlačením poistnej páky (smer B) a
potiahnutím prepínača (smer A).
Zastavuje sa
uvoľnením spínača.
Pre prístroj s poistným prepínačom
Prepínač je pred náhodným potiahnutím chránený
poistnou pákou.
Prístroj sa spustí zatlačením poistnej páky (smer B) a
potiahnutím prepínača.
(smer A) Prístroj zastavte
uvoľnením prepínača.
Plynulú prevádzku zaistíte stlačením poistnej páky
(smer B), potiahnutím prepínača (poloha A) a
následným ďalším zatlačením poistnej páky (smer B).
Prístroj sa zo zaistenej polohy zastavuje úplným
potiahnutím prepínača (smer A) a jeho následným
uvoľnením.
POZOR:
Na vloženie alebo vybratie kotúča používajte
výhradne kľúče spoločnosti Makita.
PRÁCA
•
POZOR:
Pri rezaní nástroj ťahajte.
•
Tento prístroj používajte výhradne na priame
rezanie. Pri rezaní oblúkov môžu vzniknúť trhliny
alebo sa môže štiepiť diamantový a rozbrusovací
kotúč, a to môže spôsobiť prípadné zranenie osôb
v jeho blízkosti.
•
Po prevádzke prístroj vždy vypnite a počkajte, kým
sa kotúč úplne zastaví, potom prístroj odložte.
•
Pri rezaní betónových blokov, obkladačiek alebo
muriva nerežte hlbšie ako 60 mm. Ak potrebujete
urobiť rez hlbší ako 60 mm a až do 100 mm,
spravte viac ako dve ryhy na rez. Najúčinnejšia
hĺbka rezu je približne 40 mm.
Držte nástroj pevne oboma rukami. Kotúč sa najprv
nedotýka obrobku. Potom zapnite nástroj a počkajte,
kým kotúč nedosiahne plnú rýchlosť.
Fig.6
Rez vykonávate ťahaním prístroja k sebe (nie tlačením
od seba). Pri rezaní vyrovnajte zárez na podložke s
vašou líniou rezu.
Vypnite prístroj v takej polohe, ako pri ukončení rezania.
Keď sa kotúč úplne zastaví, zdvihnite prístroj.
47
ÚDRŽBA
Pripojenie k vysávaču
Fig.9
Ak chcete rezať čisto, k prístroju pripojte vysávač. K
prachovej hubici pripojte hadicu vysávača pomocou
kolenového spoja (príslušenstvo).
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
•
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Ak sa rezací výkon diamantového kotúča zmenšuje, na
jeho úpravu použite starý hrubozrnný brúsny kotúč
alebo betónový blok. Pri úprave kotúča pevne zaistite
brúsny kotúč alebo betónový blok a zarežte do neho.
•
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia
náradia
vo
forme
štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
Výmena uhlíkov
Fig.7
Keď sa izolačná špička vo vnútri uhlíkovej kefky
dostane do kontaktu s komutátorom, motor sa
automaticky zastaví. V takomto prípade je potrebné
vymeniť obe uhlíkové kefky. Uhlíkové kefky udržiavajte
čisté a mali byť voľne skĺzať do držiakov. Obe uhlíkové
kefky sa musia vymieňať naraz. Používajte len identické
uhlíkové kefky.
Mierne zdvihnite jeden koniec krytu proti prachu tak,
aby ste videli kryt držiaka kefky.
Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite
opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká
naspäť.
Fig.8
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Diamantové kotúče (suchý typ)
•
Rozbrusovacie kotúče
•
Zastrkávací kľúč 17
•
Ochranné okuliare
•
Kruh 20
•
Kolenový spoj
•
48
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
1-1. Křídlový šroub
1-2. Základna
1-3. Hloubka řezu
2-1. Upínací matice
2-2. Chránič kotouče
3-1. Spoušť
3-2. Blokovací páčka
4-1. Zámek hřídele
4-2. Nástrčný klíč
5-1. Příruba
5-2. Prstenec
5-3. Kotouč
5-4. Příruba
5-5. Šroub s šestihrannou hlavou
6-1. Zářez
6-2. Ryska řezání
7-1. Komutátor
7-2. Izolační hrot
7-3. Uhlík
8-1. Protiprachový kryt
8-2. Šroubovák
8-3. Víčko držáku uhlíku
9-1. Prachová hubice
9-2. Kolenový spoj
9-3. Hadice
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
4112S
Průměr kotouče
4112HS
305 mm
Max. kapacita řezání
100 mm
Otáčky bez zatížení (min-1)
3 500
125 mm
5 000
Celková délka
648 mm
Hmotnost netto
11,4 kg
Třída bezpečnosti
4114S
355 mm
3 500
675 mm
12,8 kg
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE026-1
ENG900-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání drážek v betonových zdech,
řezání
železných
materiálů
nebo
betonových
odvodňovacích kanálů pomocí diamantového kotouče
bez použití vody.
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Model 4112HS
ENF002-2
Pracovní režim: řezání betonu
Vibrační emise (ah): 2,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
Napájení
Zařízení je třeba připojit pouze k napájení se stejným
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku a může být
provozováno pouze v jednofázovém napájecím okruhu
se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno dvojitou
izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám bez
zemnicího vodiče.
Model 4114S
Pracovní režim: řezání betonu
Vibrační emise (ah): 3,0 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENG905-1
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
ENG901-1
•
Model 4112HS
•
Hladina akustického tlaku (LpA): 101 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 112 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Model 4114S
•
Hladina akustického tlaku (LpA): 103 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 114 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
•
Používejte ochranu sluchu
49
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
GEB042-3
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
ÚHLOVÉ ŘEZAČCE
ENH101-16
Společná
bezpečnostní
upozornění
pro
rozbrušování:
1.
Toto elektrické nářadí lze použít jako
rozbrušovačku.
Přečtěte
si
veškerá
bezpečnostní upozornění i pokyny a
prohlédněte si ilustrace a technické údaje
dodané k tomuto elektrickému nářadí.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či
vážnému zranění.
2.
S tímto elektrickým nářadím se nedoporučuje
provádět broušení, opracovávání s drátěným
kotoučem a leštění. Provádění činností, pro něž
nebylo nářadí určeno, může představovat
nebezpečí a může způsobit zranění.
3.
Nepoužívejte
příslušenství,
které
není
speciálně určeno pro nástroj a doporučeno
jeho výrobcem. Pouhá možnost upevnění
příslušenství na elektrický nástroj nezaručuje jeho
bezpečnou funkci.
4.
Jmenovité
otáčky
příslušenství
nesmí
překročit maximální otáčky vyznačené na
elektrickém nástroji. Příslušenství pracující při
vyšších než jmenovitých otáčkách se může
roztrhnout a rozlétnout.
5.
Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
odpovídat jmenovitým hodnotám určeným pro
tento elektrický nástroj. Příslušenství nesprávné
velikosti nelze řádně chránit či kontrolovat.
6.
Velikosti otvoru kotoučů, přírub, opěrných
podložek a libovolného dalšího příslušenství
musí přesně odpovídat vřetenu elektrického
nástroje. Příslušenství, jehož velikost otvoru
neodpovídá montážnímu hardwaru nástroje
způsobí poruchu vyvážení, bude nadměrně
vibrovat a může vést ke ztrátě kontroly na
nástrojem.
7.
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství;
např. brusné kotouče, zda nevykazují trhliny
nebo znečištění třískami, opěrnou podložku,
zda nevykazuje trhliny, natržení nebo
nadměrné opotřebení, nebo drátěný kartáč,
zda neobsahuje uvolněné či popraskané dráty.
Pokud jste nástroj nebo příslušenství upustili,
ověřte, zda nedošlo ke škodám a případné
poškozené příslušenství vyměňte. Po kontrole
a instalaci příslušenství se postavte mimo
rovinu otáčejícího se příslušenství (tento
požadavek platí také pro jakékoliv okolostojící
osoby) a nechejte elektrický nástroj jednu
minutu běžet při maximálních otáčkách bez
zatížení. Poškozené příslušenství se obvykle
během této zkušební doby roztrhne.
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Úhlová řezačka
č. modelu/ typ: 4112HS, 4114S
vychází ze sériové výroby
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici na adrese:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
si
50
nástroje ve směru opačném ke směru otáčení
příslušenství v místě zachycení.
Pokud například dojde k zaseknutí nebo skřípnutí
brusného kotouče v dílu, hrana kotouče vstupující do
místa skřípnutí se může zakousnout do povrchu
materiálu a to způsobí zvednutí kotouče nebo jeho
vyhození. Kotouč může vyskočit buď směrem k
pracovníkovi nebo od něj podle toho, v jakém směru se
kotouč pohybuje v místě skřípnutí. Za těchto podmínek
může také dojít k roztržení brusných kotoučů.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se
mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou
uvedena níže.
a) Elektrický nástroj pevně držte a své tělo a
paže umístěte tak, abyste byli schopni odolat
silám vznikajícím při zpětném rázu. Vždy
používejte pomocné držadlo, je-li k dispozici,
abyste získali maximální kontrolu nad zpětným
rázem nebo reakcí na točivý moment během
uvádění do chodu. Pracovník je schopen
kontrolovat reakce na točivý moment a síly
vznikající při zpětném rázu, pokud přijme
odpovídající opatření.
b) Nikdy nedávejte ruce do blízkosti otáčejícího
se příslušenství. Příslušenství může odskočit
zpět přes vaše ruce.
c) Nemějte tělo na místě, na které se elektrický
nástroj přesune v případě zpětného rázu.
Zpětný ráz nástroj vystřelí ve směru opačném k
pohybu kotouče v místě zachycení.
d) Zvláštní opatrnost zachovávejte při
opracování rohů, ostrých hran, atd. Vyvarujte
se narážení a skřípnutí příslušenství. Rohy a
ostré hrany mají tendenci zachycovat otáčející se
příslušenství, což vede ke ztrátě kontroly nebo
zpětnému rázu.
e) Nepřipojujte článkový nebo ozubený pilový
kotouč. Takové kotouče často způsobují zpětné
rázy a ztrátu kontroly.
Konkrétní
bezpečnostní
upozornění
pro
rozbrušování:
a) Používejte pouze kotouče doporučené pro
váš elektrický nástroj a specifický kryt určený
pro vybraný kotouč. Kotouče, pro které nebyl
elektrický nástroj určen, nelze odpovídajícím
způsobem zabezpečit a představují proto riziko.
b) Kryt musí být vždy bezpečně připevněn k
elektrickému nástroji a ustaven tak, aby
zajišťoval maximální bezpečnost, a aby
směrem k obsluze byla otevřena co nejmenší
část kotouče. Kryt pomáhá chránit obsluhu před
odletujícími úlomky kotouče a nechtěnému
kontaktu s kotoučem.
c) Kotouče je povoleno používat pouze k
doporučeným účelům. Příklad: Neprovádějte
broušení bokem rozbrušovacího kotouče.
Rozbrušovací kotouče jsou určeny k obvodovému
8.
Používejte osobní ochranné prostředky.
Pouze typu prováděné práce používejte
obličejový štít nebo ochranné brýle. Podle
potřeby používejte protiprachovou masku,
ochranu sluchu, rukavice a pracovní zástěru,
která je schopna zastavit malé kousky brusiva
nebo části zpracovávaného dílu.Ochrana zraku
musí odolávat odletujícímu materiálu vznikajícímu
při různých činnostech. Protiprachová maska
nebo respirátor musí filtrovat částice vznikající při
prováděné práci. Prodloužené vystavení hluku
vysoké intenzity může způsobit ztrátu sluchu.
9.
Zajistěte, aby okolostojící osoby dodržovaly
bezpečnou vzdálenost od místa provádění
práce.
Všechny
osoby
vstupující
na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky dílu nebo roztrženého
příslušenství mohou odletovat a způsobit zranění
i ve větší vzdálenosti od pracoviště.
10. Při provádění operací, kdy se může řezné
příslušenství dotknout skrytého vedení nebo
vlastního napájecího kabelu, držte elektrický
nástroj pouze za izolovaná místa. V případě
styku s vodičem pod napětím se dostanou pod
napětí také obnažené kovové díly elektrického
nástroje a tyto mohou způsobit zranění
elektrickým proudem.
11. Napájecí kabel veďte mimo otáčející se
příslušenství. Při ztrátě kontroly nad nástrojem
může dojít k přeřezání nebo zachycení kabelu a
vtažení ruky či paže do otáčejícího se příslušenství.
12. Elektrický nástroj nikdy nepokládejte před tím,
než příslušenství dosáhne úplného klidu.
Otáčející se příslušenství se může zachytit o
povrch a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým
nástrojem.
13. Nikdy nástroj neuvádějte do chodu, pokud jej
přenášíte po svém boku. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím by mohl zachytit váš
oděv a vtáhnout vás do nástroje.
14. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického
nástroje. Ventilátor motoru nasává dovnitř skříně
prach. Dojde-li k nadměrnému nahromadění
kovového prachu, mohou vzniknout elektrická
rizika.
15. Neprovozujte elektrický nástroj v blízkosti
hořlavých materiálů. Odletující jiskry by mohly
tyto materiály zapálit.
16. Nepoužívejte příslušenství vyžadující použití
chladicích kapalin. Použití vody nebo jiné
chladicí kapaliny může vést k úmrtí nebo úrazu
elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající výstrahy
Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutí či zaseknutí
otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kartáče nebo
jiného příslušenství. Skřípnutí nebo zaseknutí
způsobuje náhlé zastavení otáčejícího se příslušenství,
což vede k nekontrolovanému vrhnutí elektrického
51
19.
broušení. Působení bočních sil na tyto kotouče
může způsobit jejich roztržení.
d) Vždy používejte nepoškozené příruby, které
mají správnou velikost a tvar odpovídající
vybranému kotouči. Správné příruby zajišťují
podepření kotouče a omezují tak možnost jeho
roztržení. Příruby pro rozbrušovací kotouče se
mohou lišit od přírub určených pro brusné kotouče.
e) Nepoužívejte opotřebené kotouče z větších
elektrických nástrojů. Kotouč určený pro větší
elektrický nástroj není vhodný pro vyšší otáčky
menšího nástroje a může se roztrhnout.
Doplňkové bezpečnostní výstrahy pro broušení a
rozbrušování:
a) Zamezte
„zaseknutí“
rozbrušovacího
kotouče a nevyvíjejte na něj příliš velký tlak.
Nepokoušejte se o provedení řezu s příliš
velkou hloubkou. Vyvinete-li na kotouč příliš
velký tlak, zvyšuje se jeho zatížení a náchylnost
ke kroucení nebo ohybu v řezu a tudíž možnost
zpětného rázu nebo roztržení kotouče.
b) Nestavějte se přímo za otáčející se kotouč.
Pokud se kotouč v místě operace posunuje
směrem od vašeho těla, může potenciální zpětný
ráz vystřelit otáčející se kotouč spolu s elektrickým
nástrojem přímo na vás.
c) Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, vypněte nástroj
a držte jej bez pohybu, dokud se kotouč úplně
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytahovat
rozbrušovací kotouč z řezu, je-li kotouč v
pohybu, protože by mohlo dojít ke zpětnému
rázu. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte
odpovídající nápravná opatření.
d) Neobnovujte řezání přímo v dílu. Nechejte
kotouč dosáhnout plné rychlosti a poté jej
opatrně zasuňte do řezu. Pokud kotouč uvedete
do chodu v dílu, může dojít k jeho uváznutí,
zvednutí nebo zpětnému rázu.
e) Desky a jakékoliv díly nadměrné velikosti
podepřete, abyste omezili na minimum riziko
skřípnutí kotouče a zpětného rázu. Velké díly mají
tendenci prověšovat se svojí vlastní váhou. Podpěry
je nutno umístit pod díl v blízkosti rysky řezu a u
okrajů dílu, a to na obou stranách od kotouče.
f) Při provádění „kapsovitého řezu“ do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst
zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající
kotouč může při zaříznutí do plynových,
vodovodních či elektrických vedení nebo jiných
objektů způsobit zpětný ráz.
Dodatečná bezpečnostní upozornění:
17. Dávejte pozor, aby nedošlo k poškození
vřetene,
příruby
(zejména
instalačního
povrchu) a pojistné matice. Poškození těchto
dílů může vést k roztržení kotouče.
18. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Před použitím nástroje na skutečném dílu jej
nechejte na chvíli běžet. Sledujte, zda
nevznikají vibrace nebo viklání, které by
mohly signalizovat špatně nainstalovaný nebo
nedostatečně vyvážený kotouč.
Dávejte pozor na odletující jiskry. Držte
nástroj tak, aby jiskry odletovaly mimo vás či
jiné osoby a mimo hořlavé materiály.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte nástroje; může dosahovat velmi
vysokých teplot a popálit pokožku.
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv
práce, vždy se předtím přesvědčte, že je
vypnutý a odpojený od zdroje napájení nebo
je demontován akumulátor.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se správné
montáže a použití kotoučů. Při manipulaci a
skladování kotoučů je nutno zachovávat
opatrnost.
Nepoužívejte samostatná redukční pouzdra
ani adaptéry k přizpůsobení brusných
kotoučů s velkým otvorem.
Používejte pouze příruby určené pro tento
nástroj.
Zkontrolujte, zda je díl řádně podepřen.
Nezapomeňte, že kotouč pokračuje v otáčení i
po vypnutí nástroje.
Pokud se na pracovišti vyskytují velice
vysoké teploty či vlhkost nebo je pracoviště
znečištěno vodivým prachem, použijte k
zajištění bezpečnosti obsluhy zkratový jistič
(30 mA).
Nepoužívejte
nástroj
ke
zpracovávání
materiálů obsahujících azbest.
Nepoužívejte vodu ani brusnou kapalinu.
Při práci v prašném prostředí dbejte, aby
nedošlo k zablokování větracích otvorů.
Vznikne-li potřeba očištění prachu, nejdříve
odpojte nástroj od elektrické sítě (použijte
nekovové předměty) a vyvarujte se poškození
vnitřních dílů.
Rozbrušovací kotouče nesmí být vystaveny
žádnému příčnému tlaku.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
52
MONTÁŽ
POPIS FUNKCE
•
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
•
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu
Instalace a demontáž listu
Fig.1
Uvolněte křídlový šroub na vodítku pro nastavení
hloubky a přesuňte základnu nahoru nebo dolů. Na
požadované hloubce řezu základnu zajistěte utažením
křídlového šroubu.
Při demontáži listu stiskněte zámek hřídele tak, aby se
hřídel neotáčela, a poté pomocí nástrčného klíče
povolte šroub s šestihrannou hlavou ve směru
hodinových ručiček.
Při instalaci listu umístěte přírubu tak, aby částečně
zvýšená strana směřovala k nástroji a před nasazením
listu na vřeteno (hřídel) a nasazením druhé příruby s
částečně zvýšenou stranou směřující ven nainstalujte
prstenec.
Po montáži nového listu nezapomeňte pevně utáhněte
šroub s šestihrannou hlavou proti směru hodinových
ručiček. V opačném případě bude provoz nebezpečný.
Zajištění chrániče listu
Fig.2
POZOR:
Chránič listu je nutno na nástroj umístit tak, aby
uzavřená strana chrániče vždy směřovala k
pracovníkovi.
Chránič listu lze po uvolnění upínací matice nastavovat
v rozsahu přibližně 80°. Nastavte požadovaný úhel a
poté dotáhněte upínací matici.
•
Fig.4
Fig.5
Zapínání
•
Fig.3
POZOR:
Při instalaci a demontáži listu používejte pouze
klíč Makita.
PRÁCE
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Nástroj se zajišťovacím spínačem
Chcete-li nástroj uvést do chodu, stačí stisknout jeho
spoušť (ve směru A). Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte
spoušť.
Pokud chcete pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť (ve
směru A) a poté zamáčkněte blokovací páčku (ve směru
B).
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte naplno spoušť (ve směru A) a poté ji uvolněte.
Nástroj s odjišťovacím spínačem
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici blokovací páčka.
Chcete-li nástroj spustit, stiskněte blokovací páčku (ve
směru B) a poté spoušť (ve směru A). Chcete-li nástroj
vypnout, uvolněte spoušť.
Nástroj se zajišťovacím a odjišťovacím spínačem
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici blokovací páčka.
Chcete-li nástroj spustit, stikněte blokovací páčku (ve
směru B) a poté spoušť. (ve směru A). Chcete-li nástroj
vypnout, uvolněte spoušť.
Pokud chcete pracovat nepřetržitě, zamáčkněte blokovací
páčku (ve směru B), stiskněte spoušť (ve směru A) a poté
posuňte blokovací páčku (ve směru B) ještě dále.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť (ve směru A) naplno a poté ji uvolněte.
•
POZOR:
Při řezání dílu nástroj táhněte.
•
Nástroj používejte pouze pro přímé řezání. Řezání
křivek může způsobit napěťové trhliny nebo
roztříštění diamantového listu a rozbrušovacího
kotouče
s
potenciálním
rizikem
zranění
okolostojících osob.
•
Po ukončení práce vždy nástroj vypněte a před
položením vždy vyčkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
•
Při řezání betonových bloků, dlaždic nebo zdiva
nepřekračujte při jednotlivém průchodu hloubku
řezu 60 mm. Pokud potřebujete uřezat díl o
tloušťce 60 až 100 mm, použijte při řezání více
než dva průchody. Nejúčinnější hloubka řezu je
přibližně 40 mm.
Nástroj pevně držte oběma rukama. Nejdříve umístěte
list tak, aby nebyl v kontaktu s řezaným dílem. Poté
nástroj zapněte a počkejte, dokud list nedosáhne plných
otáček.
Fig.6
Řez se provádí tažením nástroje směrem k
pracovníkovi (nikoliv tlačením směrem od pracovníka).
Při řezání vyrovnejte zářez na základně s ryskou řezání.
Po dokončení řezu vypněte nástroj v dosažené poloze.
Nástroj zvedněte poté, co dosáhne úplného klidu.
53
ÚDRŽBA
Připojení k odsavači prachu
Fig.9
K zajištění větší čistoty během řezání připojte k nástroji
odsavač prachu. Připojte hadici odsavače prachu k
prachové hubici pomocí kolenové spojky (příslušenství).
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
•
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Jakmile začne klesat řezná účinnost diamantového
kotouče, naostřete diamantový kotouč pomocí starého
použitého kotouče pro stolní brusky s hrubým zrnem
nebo betonového bloku. Při této činnosti pevně sevřete
kotouč stolní brusky nebo betonový blok a řežte do něj.
•
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
Výměna uhlíků
Fig.7
Dojde-li k obnažení izolačního hrotu z pryskyřice uvnitř
uhlíku a kontaktu s komutátorem, motor se automaticky
zastaví. V této situaci je třeba vyměnit uhlíky. Uhlíky
musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků.
Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte
výhradně stejné uhlíky.
Nadzvedněte konec protiprachového krytu rukama tak,
aby se objevilo víčko uhlíků.
Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte
opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka
nazpět.
Fig.8
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními
středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů
Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Diamantové listy (suchý typ)
•
Brusné rozbrušovací kotouče
•
Nástrčný klíč 17
•
Ochranné brýle
•
Prstenec 20
•
Kolenový spoj
•
54
55
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884494C978
56
www.makita.com