www.blackanddecker.eu
KG2000
KG2001
English
Deutsch
Français
Česky
(Original instructions)
(Übersetzung der Originalanleitung)
(Traduction des instructions d'origine)
(Přeloženo z původního návodu)
5
12
21
29
Magyar
Polski
(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
37
46
Slovenčina
(Preložené z pôvodného návodu)
55
Русский язык
(Перевод с оригинала инструкции)
63
Українська
(Переклад оригінальних інструкцій)
73
Türkçe
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)
82
2
3
4
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been
designed for grinding and cutting metal and masonry
using the appropriate type of cutting or grinding disc.
When fitted with the appropriate guard, this tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
5
ENGLISH
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.





Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing
or abrasive cutting-off operations



6
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush, polisher or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the
tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to


your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly
fit the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtering particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
ENGLISH







Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power
tools specifi cally designed for use with a liquid
system.





Safety warnings specific for grinding and
abrasive cutting-off operations

Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.




Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
7
ENGLISH
Additional safety warnings specific for
abrasive cutting-off operations






Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Over stressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for sanding
operations

Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing
operations

8
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin
freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
Safety warnings specific for wire brushing
operations


Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of
the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Safety of others


This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:

Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.

Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in
the technical data and the declaration of conformity
have been measured in accordance with a standard
test method provided by EN 60745 and may be used
for comparing one tool with another. The declared
vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
ENGLISH
Warning! The vibration emission value during actual
use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to protect
persons regularly using power tools in employment,
an estimation of vibration exposure should consider,
the actual conditions of use and the way the tool is
used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fig. A)
The tool is supplied with a guard intended for
grinding purposes only. If the unit is intended to
perform cutting off operations, a guard specific for
this operation must be fitted. A suitable guard for
cutting off operations part number 1004484-03 is
available and can be obtained from Black & Decker
service centres.
Fitting
Place the tool on a table, with the spindle (6)
facing up.

Hold the guard (5) over the tool as shown.

Align the holes in the adjusting plate (7) with the
screw holes (8).

Press the guard down and insert the screws (9)
into the holes.

Tighten the screws.

Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops.
Under unfa¬vourable power supply conditions,
other equipment may be affected. If the system
impedance of the power supply is lower than
0.247 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when
operating this tool.
Wear ear protection when operating this
tool.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to avoid
a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Side handle
4. Spindle lock
5. Guard
Removing

Remove the screws (9).

Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Adjusting the guard (fig. B)
The guard can be rotated 180°.

Slacken the screws (9) and the nut (10).

Rotate the guard as required.
 Re-tighten the screws and the nut.
Fitting the side handle
Screw the side handle (3) into one of the mounting holes in the tool.
Warning! Always use the side handle.

Fitting and removing grinding or cutting
discs (fig. C - F)
Always use the correct type of disc for your
application. Always use discs with the correct
diameter and bore size (see technical data). The
maximum thickness for grinding discs is 6 mm, for
cutting discs 3.5 mm.
Fitting

Fit the guard as described above.

Place the inner flange (11) onto the spindle (6) as
shown (fig. C). Make sure that the flange is correctly located on the flat sides of the spindle.

Place the disc (12) onto the spindle (6) as shown
(fig. D).
If the disc has a raised centre (13), make sure
that the raised centre faces the inner flange.
9
ENGLISH



Make sure that the disc locates correctly on the
inner flange.
Place the outer flange (14) onto the spindle.
When fitting a grinding disc, the raised centre on
the outer flange must face towards the disc (A
in fig. E). When fitting a cutting disc, the raised
centre on the outer flange must face away from
the disc (B in fig. E).
Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the
outer flange using the two-pin spanner (15) (fig. F).
Removing

Keep the spindle lock (4) depressed and loosen
the outer flange (14) using the two-pin spanner
(15) (fig. F).

Remove the outer flange (14) and the disc (12).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.

Carefully guide the cable in order to avoid accidentally cutting it.

Be prepared for a stream of sparks when the
grinding or cutting disc touches the workpiece.

Always position the tool in such a way that the
guard provides optimum protection from the
grinding or cutting disc.
Switching on and off
To switch the tool on, press the lock-off button
(2) and subsequently press the on/off switch (1).

To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under
load.

Hints for optimum use


Firmly hold the tool with one hand around the
side handle and the other hand around the main
handle.
When grinding, always maintain an angle of approx.
15° between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool
has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
corded/cordless power tools:

Switch off and unplug the appliance/tool.

Or switch off and remove the battery from the appliance/tool if the appliance/tool has a separate
battery pack.
10





Or run the battery down completely if it is integral
and then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart
from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/charger using a soft brush or dry
cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:

Safely dispose of the old plug.

Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.

Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs.Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection
and recycling of Black & Decker products once they
have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
ENGLISH
Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/08/2012
Technical data
Input voltage
Power input
Rated speed
Disc bore
Max disc thickness
grinding discs
cutting discs
Spindle size
Weight
KG2000
TYPE 4
VAC 230
W 2,000
min-1 6,500
mm 22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
KG2001
TYPE 4
230
2,000
8,400
22
6
3.5
M14
7
LpA (sound pressure) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (accoustic power) 105.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Surface grinding (ah,SG) 4.8 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Polishing (ah,P) 9.0 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Disc sanding (ah,DS) 3.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Wire brushing (ah) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Cutting-off (ah) 4.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity,
within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:




KG2000/KG2001
Black & Decker declares that these products
described under "technical data" are in
compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker Europe
at the following address or refer to the back
of the manual.
For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to
the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation
of the technical file and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
The product has been used for trade, professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk
to register your new Black & Decker product and
to be kept up to date on new products and special
offers. Further information on the Black & Decker
brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk
11
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum
Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk
mit der entsprechenden Trenn- bzw. Schleifscheibe
konstruier t. Dieses Werk zeug muss mit der
entsprechenden Schutzvorrichtung ausgerüstet
sein und ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnhinweise und sonstigen
Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen kann einen elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
12
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen
oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist,
verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung
eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit
einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluß von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf der Aus-Stellung steht, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken und/oder
das Akkupaket im Werkzeug stecken, das
Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Werkzeug einge-
DEUTSCH
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden
Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. N i c h t z u w e i t n a c h vo r n e s t r e c ke n!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um
in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht
zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle
halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfaßt
werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pflege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert
werden.
c. Tr e n n e n S i e d e n S t e c k e r v o n d e r
Stromquelle und/ oder das Akkupaket vom
Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen
vorgenommen, Zubehör gewechselt oder
Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend
diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet,
daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur
Sicherheit beim Schleifen, Schmirgeln,
Drahtbürsten, Polieren oder bei
Trennschneidvorgängen




Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifund Schmirgelarbeiten, als Drahtbürste,
als Poliergerät oder als Trennschneider
konstruiert. Lesen Sie alle zu diesem Elektrowerkzeug gehörenden Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere
Verletzungen verursachen.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
konstruiert wurde, können gefährlich sein
und zu Personenverletzungen führen.
Verwenden Sie kein Zubehör, welches nicht
ausdrücklich für das Werkzeug konstruiert
und vom Werkzeughersteller empfohlen
wurde. Nur weil ein Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug montiert werden kann, bedeutet
das nicht, daß ein sicherer Betrieb damit möglich
ist.
Die Nenngeschwindigkeit des Zubehörs muß
mindestens der auf dem Elektrowerkzeug
13
DEUTSCH





14
angegebenen Maximalgeschwindigkeit
entsprechen.
Zubehör, welches schneller als mit der Nenngeschwindigkeit läuft, kann brechen und auseinanderfliegen.
Der Außendurchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muß innerhalb der Nennkapazität
Ihres Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit
falscher Größe kann nicht angemessen geschützt oder kontrolliert werden.
Die Dorngröße von Scheiben, Flanschen,
Schleiftellern sowie anderem Zubehör muß
zur Spindel des Elektrowerkzeugs passen.
Zubehör mit Dornlöchern, die nicht zu den Befestigungsteilen des Elektrowerkzeugs passen,
laufen mit einer Unwucht, vibrieren übermäßig
und können zum Kontrollverlust führen.
Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Untersuchen Sie jedes Zubehörteil wie
beispielsweise Schleifscheiben auf Abblättern und Risse, Schleifteller auf Risse,
Abnutzung oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wird das Elektrowerkzeug oder
Zubehör fallen gelassen, überprüfen Sie es
auf Beschädigung bzw. bringen Sie unbeschädigtes Zubehör an. Lassen Sie nach
der Überprüfung und Montage eines Zubehörteils das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit seiner maximalen Geschwindigkeit
im Leerlauf laufen.
Beschädigtes Zubehör bricht normalerweise
während dieser Prüfzeit auseinander.
Tragen Sie Personenschutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Einsatz einen Gesichtsschutz oder eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Staubmaske, einen Gehörschutz, Schutzhandschuhe und eine Werkstattschürze,
die kleinen Abrieb oder Werkstückteilchen
abhält. Der Augenschutz muß verhindern,
daß der durch die verschiedenen Arbeiten
verursachte herumfl iegende Schmutz in die
Augen gelangt. Staubmaske oder Atemgerät
müssen in der Lage sein, die durch Ihre Arbeit
hervorgerufenen Teilchen zu filtern. Wenn Sie
sich längere Zeit starkem Lärm aussetzen, kann
dies zu Gehörschäden führen.
Halten Sie Unbeteiligte in einem Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich. Jede
Person, die den Arbeitsbereich betritt, muß
Personenschutzausrüstung tragen. Teilchen
des Werkstücks oder eines gebrochenen Zubehörteils können wegfliegen und auch jenseits
des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen
verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen oder die
eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehör, das eine spannungsführende
Leitung berührt, setzt die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.

Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der
Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist
unzureichend befestigt und kann leicht außer
Kontrolle geraten.

Halten Sie die Anschlußleitung von dem
sich drehenden Zubehör fern. Wenn Sie die
Kontrolle verlieren, kann die Anschlußleitung
durchgeschnitten werden oder hängen bleiben
und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in das sich
drehende Zubehör hineingezogen werden.

Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
solange das Zubehör noch nicht vollständig
stehengeblieben ist. Das sich drehende Zubehör kann sich in die Oberfläche eingraben und
Ihnen das Elektrowerkzeug entreißen.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ein versehentlicher Kontakt mit dem sich
drehenden Zubehör kann dazu führen, daß
sich Ihre Kleidung verfängt und das Zubehör in
Richtung Ihres Körpers gezogen wird.

Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs. Der Motorlüfter
saugt Staub in das Gehäuse hinein, und eine
übermäßige Ansammlung an pulverisiertem
Metall kann zu einer elektrischen Gefahr werden.

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Funken
können diese Stoffe entzünden.

Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige
Kühlmittel benötigt. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu tödlichen Stromschlägen führen.
Hinweis: Die oben aufgeführten Warnhinweise
gelten nicht für Elektrowerkzeuge, die speziell für
den Einsatz mit einem Flüssigkeitssystem konstruiert wurden.

Warnung vor Rückschlag und verwandte
Warnhinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
eine eingeklemmte oder verfangene Scheibe,
einen Schleifteller, eine Bürste oder ein anderes
DEUTSCH
Zubehörteil. Das Einklemmen oder Verfangen
bewirkt zum Zeitpunkt des Hängenbleibens ein
schnelles Abbremsen des sich drehenden Zubehörs,
das wiederum bewirkt, daß das unkontrollierte
Elektrowerkzeug in Gegenrichtung zur Drehrichtung
des Zubehörs getrieben wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück eingeklemmt, kann die Scheibenkante, die
in die Einklemmstelle eintritt, sich in die Oberfläche
des Materials eingraben, und die Schleifscheibe
kann aus dem Werkstück „herausklettern“ oder
es kann ein Rückschlag verursacht werden. Die
Schleifscheibe kann entweder zum Bediener hin oder
von ihm weg springen - je nach Bewegungsrichtung
der Schleifscheibe an der Einklemmstelle.
Schleifscheiben können unter diesem Bedingungen
auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/
oder einer falschen Bedienung des Elektrowerkzeugs
oder von falsc hen Bedingungen und kann
durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.

Halten Sie das Elektrowerkzeug fest im
Griff und positionieren Sie Ihren Körper
und den Arm so, daß Sie Rückschlagkräften
widerstehen können.
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff,
falls vorhanden, um eine maximale Kontrolle
ü b e r d e n Rü c ksc h l a g b z w. ü b e r d i e
Drehmomentreaktion beim Starten zu haben.
Der Bediener kann die Reaktionen auf das
Drehmoment oder Rückschlage kontrollieren,
wenn entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
getroffen werden.

Bringen Sie Ihre Hand niemals in der
Nähe des sich drehenden Zubehörs. Das
Zubehör kann einen Rückschlag über Ihre Hand
bewirken.

Positionieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in dem sich das Elektrowerkzeug
bewegt, wenn ein Rückschlag eintritt.
Ein Rückschlag treibt das Werkzeug zum
Zeitpunkt des Einklemmens in Gegenrichtung
zur Drehrichtung der Scheibe.

Gehen Sie beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten, usw. besonders vorsichtig
vo r. Ve r m e i d e n S i e e i n Pr e l l e n u n d
Einklemmen des Zubehörs. Ecken, scharfe
Kanten oder ein Prellen haben die Tendenz,
das sich drehende Zubehör einzuklemmen
und bewirken einen Kontrollverlust bzw.
Rückschlag.

Bringen Sie keine SägekettenHolzschnit zklinge oder ein bezahntes
Sägeblatt an. Derartige Sägeblätter bewirken
einen häufi gen Rückschlag und führen zum
Kontrollverlust.
Zusätzliche Warnhinweise für Schleif- und
Trennarbeiten





Verwenden Sie nur Scheibentypen, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen sind sowie
die für die ausgewählte Scheibe vorgesehene Schutzvorrichtung. Scheiben, für die
das Elektrowerkzeug nicht konstruiert wurde,
können nicht angemessen geschützt werden
und sind unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert
sein, dass die maximale Sicherheit erzielt
wird, d.h. dass der Bediener der Scheibe
so wenig wie möglich ausgesetzt ist. Die
Schutzvorrichtung trägt dazu bei, dass der Bediener vor gebrochenen Scheibenfragmenten
sowie einem versehentlichen Kontakt mit der
Scheibe geschützt wird.
Die Scheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsätze verwendet werden. Beispiel:
schleifen Sie nicht mit der Seite einer
Trennscheibe. Trennscheiben trennen durch
Schleifen am Scheibenumfang; werden seitliche
Kräfte an diesen Scheiben angewandt, kann
dies die Scheiben zertrümmern.
Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheibenflansche der richtigen Größe und Form
für Ihre ausgewählte Scheibe. Richtige Scheibenflansche stützen die Scheibe und verringern
dadurch die Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von
Flanschen für Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Eine
Scheibe, die für ein größeres Elektrowerkzeug vorgesehen ist, ist nicht für die höhere
Geschwindigkeit eines kleineren Werkzeugs
geeignet und kann zerspringen.
Zusätzliche Warnhinweise, die speziell
Trennschleifarbeiten betreffen

„Verklemmen“ Sie die Trennscheibe nicht
und üben Sie keinen übermäßigen Druck
aus. Versuchen Sie nicht, einen übermäßig
tiefen Schnitt zu machen.
Durch eine Überbeanspruchung der Scheibe
wird die Belastung und die Anfälligkeit auf
Verdrehen bzw.
Festfressen der Scheibe im Schnitt sowie
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Scheibenbruchs erhöht.
15
DEUTSCH





Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer
Linie und hinter der sich drehenden Scheibe.
Bewegt sich die Scheibe am Einsatzpunkt
von Ihrem Körper weg, kann der mögliche
Rückschlag die sich drehende Scheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zubewegen.
Wenn die Scheibe hängen bleibt oder
wenn ein Schnitt aus irgendeinem Grund
unter brochen wird, schal ten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos, bis die Scheibe vollkommen
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, die Trennscheibe aus dem
Schnitt zu entfernen, während die Scheibe
in Bewegung ist.
Andernfalls kann ein Rückschlag
auftreten.
Untersuchen Sie den Fall und treffen Sie
Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens der Scheibe zu beseitigen.
Starten Sie den Schnitt im Werkstück nicht
neu.
Lassen Sie die Scheibe ihre volle
Geschwindigkeit erreichen und führen Sie
das Werkzeug wieder in den Schnitt ein. Die
Scheibe kann hängen bleiben, nach oben wandern
oder zurückschlagen, wenn das Elektrowerkzeug
im Werkstück neu gestartet wird.
Stützen Sie Paneele oder Werkstücke mit
Übergröße ab, um die Gefahr zu verringern,
daß die Scheibe eingeklemmt wird und
ein Rückschlag auftritt. Große Werkstücke
haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter dem Werkstück in der
Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante müssen auf beiden Seiten der
Scheibe Stützen platziert werden.
Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn
ein „Taschenschnitt“ in vorhandene Wände
oder andere blinde Bereiche durchgeführt
wird. Die hervorstehende Scheibe könnte Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Gegenstände durchtrennen, die
einen Rückschlag verursachen.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Schleifarbeiten

16
Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier.
Befolgen Sie bei der Wahl des Schleifpapiers
die Empfehlungen des Herstellers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller hinaus
hervorsteht, stellt eine Schnittwundengefahr dar
und kann zum Hängenbleiben, zum Reißen oder
zu einem Rückschlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Polierarbeiten

Vermeiden Sie, daß sich lose Teile der Polierhaube oder seiner Befestigungsschnüre
frei drehen können.
Schlagen Sie lose Befestigungsschnüre ein
oder kürzen Sie sie. Lose oder sich drehende
Befestigungsschnüre können sich mit Ihren
Fingern verfangen oder auf dem Werkstück
hängen bleiben.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten


Seien Sie sich darüber im Klaren, daß
einzelne Borsten auch bei normaler Arbeit
abfliegen.
Überlasten Sie die Drähte nicht durch
Ausüben einer zu hohen Belastung auf
die Bürste. Die Drahtborsten können ohne
Weiteres in leichte Kleidung und/oder die Haut
eindringen.
Falls die Verwendung einer Schutzvorrichtung für Drahtbürstarbeiten empfohlen
wird, verhindern Sie eine Behinderung der
Drahtbürstenscheibe oder Bürste durch die
Schutzvorrichtung. Drahtbürstenscheiben
oder Bürsten können sich aufgrund der Belastung und der Zentrifugalkräfte im Durchmesser
vergrößern.
Sicherheit anderer Personen


Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es
nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber
haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch
unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren
Sicherheit verantwortlichen Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
DEUTSCH





Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub bei Verwendung des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Schilder auf dem Gerät
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Gerät:
Achtung! Um die Verlet zungsgefahr
zu verringern, muß der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts eine Schutzbrille!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts einen Gehörschutz!
Elektrische Sicherheit
Vibrationen
D i e a n g e g e b e n e n V i b r at i o n s we r te i n d e n
Technischen Daten und der Konformitätserklärung
wurden gemäß einer standardisierten und durch EN
60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und
können herangezogen werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine
vorläufige Einstufung der Freisetzung herangezogen
werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen
Gebrauch des Elek trowerk zeugs kann vom
angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das
Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann
über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur
Festlegung der von 2002/44/EG geforder ten
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen,
die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die
tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art
und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug
ver wendet wird. Auch müssen alle Aspekte
des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie
beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug
aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen
Spannungsabfall verursachen. Dies kann ggf. die
Stromversorgung anderer Geräte beeinflussen. Bei
einer Systemimpedanz der Stromversorgung von
unter 0.247 Ω sind Störungen unwahrscheinlich.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie immer, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.

Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist
es vom Hersteller oder einem autorisierten
Black & Decker Service Center auszutauschen,
um Gefahren vorzubeugen.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Seitenhandgriff
4. Spindelarretierung
5. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker
gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvorrichtung (Abb. A)
Das Werkzeug wird mit einer Schutzvorrichtung
ausgeliefert, die nur für Schleifarbeiten gedacht
ist. Falls mit dem Gerät Trennschneidarbeiten
durchgeführt werden sollen, so muss eine speziell
für diesen Zweck konstruierte Schutzvorrichtung
angebracht werden. Eine geeignete
Schutzvorrichtung für Trennschneidarbeiten
mit der Teilenummer 1004484-03 ist bei den
Black & Decker Servicecentern erhältlich.
17
DEUTSCH
Anbringen

Legen Sie das Gerät mit der Spindel (6) nach
oben weisend auf einen Tisch.

Halten Sie die Schutzvorrichtung (5) gemäß
Abbildung über das Gerät.

Richten Sie die Löcher in der Einstellplatte (7)
mit den Schraubenlöchern (8) aus.

Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und
setzen Sie die Schrauben (9) in den Löchern
ein.

Ziehen Sie die Schrauben an.
Entfernen

Entfernen Sie die Schrauben (9).

Nehmen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät
ab.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nie ohne den
Handschutz.
Einstellen der Schutzvorrichtung (Abb. B)
Die Schutzvorrichtung kann um 180 Grad gedreht
werden.
- Lösen Sie die Schrauben (9) und die Mutter (10).
- Drehen Sie die Schutzvorrichtung in die
gewünschte Richtung.
- Ziehen Sie die Schrauben und die Mutter wieder
an.
Anbringen des Seitenhandgriffs

Schrauben Sie den Seitenhandgriff (3) in eines
der Befestigungslöcher im Gerät.
Achtung! Verwenden Sie stets den Seitenhandgriff.
Anbringen und Entfernen der Schleif-bzw.
Trennscheiben (Abb. C - F)
Verwenden Sie stets den richtigen Scheibentyp für
Ihre Anwendung. Verwenden Sie stets Scheiben
mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen
Bohrungsgröße (siehe technische Daten). Die
maximale Stärke fürSchleifscheiben beträgt 6 mm
und für Trennscheiben 3,5 mm.
Anbringen

Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben
beschrieben an.

Setzen Sie den Innenflansch (11) gemäß
Abbildung auf die Spindel (6) (Abb. C). Stellen
Sie sicher, daß der Flansch richtig auf den
Flachseiten der Spindel sitzt.

Setzen Sie die Scheibe (12) gemäß Abbildung
auf die Spindel (6) (Abb. D). Falls die Scheibe
eine Mittenerhebung (13) aufweist, stellen
Sie sicher, daß die Mittenerhebung zum
Innenflansch weist.
18



Stellen Sie sicher, daß die Scheibe richtig auf
dem Innenflansch sitzt.
Setzen Sie den Außenflansch (14) auf die
Spindel. Beim Anbringen einer Schleifscheibe
muß die Mittenerhebung am Außenflansch zur
Scheibe weisen (A in Abb. E). Beim Anbringen
einer Trennscheibe muß die Mittenerhebung am
Außenflansch von der Scheibe wegweisen (B in
Abb. E).
Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt,
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem
Gabelschlüssel (15) an (Abb. F).
Entfernen
Halten Sie die Spindelarretierung (4) gedrückt,
und lösen Sie den Außenflansch (14) mit dem
Gabelschlüssel (15) (Abb. F).

Entfernen Sie den Außenflansch (14) und die
Scheibe (12).

Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung
des Gerätes.

Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es
nicht versehentlich durchschneiden.

Seien Sie auf ein Funkensprühen vorbereitet,
sobald die Schleif- bzw. Trennscheibe das
Werkstück berührt.

Halten Sie das Werkzeug stets in einer Lage,
in der die Schutzvorrichtung einen optimalen
Schutz vor der Schleif- bzw. Trennscheibe
bietet.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf
die Einschaltsperre (2) und drücken Sie anschließend auf den Ein-/Ausschalter (1).

Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/ Ausschalter (1) los.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.

Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse


Halten Sie das Gerät sicher mit der einen Hand
am Seitenhandgriff und mit der anderen Hand
am Haupthandgriff fest.
Behalten Sie beim Schleifen immer einen Winkel
von ca. 15 Grad zwischen der Scheibe und der
Werkstückfläche bei.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker
Gerät / Werkzeug wurde im Hinblick auf eine
lange Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
DEUTSCH
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
Ac h t u n g! Vo r d e r D u r c hf üh r un g vo n
Wartungsarbeiten an Elektrogeräten/-werkzeugen
mit oder ohne Netzleitung:

Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und
ziehen Sie den Netzstecker.

Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls
das Gerät/Werkzeug einen eigenen Akku hat.

Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls dieser im Gerät eingebaut ist.
Schalten Sie das Gerät dann aus.

Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr
Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer
regelmäßigen Reinigung.

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät/ Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Lappens.

Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Lappens. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.

Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages
erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht
weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
verwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken
Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier
wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich
die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme
Nenndrehzahl
Scheibenbohrung
Max.
Scheibenstärke
Schleifscheiben
Trennscheiben
Spindelgröße
Gewicht
KG2000
TYP 4
VAC 230
W 2,000
min -1 6,500
mm 22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
KG2001
TYP 4
230
2,000
8,400
22
6
3.5
M14
7
LpA (Schalldruck) 94.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 105.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)
3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN 60745:
Oberflächenschleifen (ah,SG) 4.8 m/s2, Unsicherheitsfaktor
(K) 1.5 m/s2
Polieren (ah,P) 9.0 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Scheibenschleifen (ah,DS) 3.2 m/s2, Unsicherheitsfaktor
(K) 1.5 m/s2
Drahtbürsten (ah) 4.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Schneiden (ah) 4.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
B l a c k & D e c ke r n i m m t I h r e a u s g e d i e n t e n
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung und Wieder19
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE


KG2000/KG2001
Black & Decker erklärt, dass die unter "Technische
Daten" beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2004/108/EG und 2011/65/EU. Für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Black & Decker Europe unter der folgenden
Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unter Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstel- lung der technischen
Daten und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
20/08/2012
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet
der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel
auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:

wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
20

Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt
oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur I nans p r uc hnahm e di e s e r G a r ant i e i st
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis
muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt
sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und
aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu
finden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite
w w w. b l a c k a n d d e c k e r. d e, u m I h r n e u e s
Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell
informiert zu werden. Weitere Informationen über die
Marke Black & Decker und unsere Produkte finden
Sie unter www.blackanddecker.de
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre meuleuse d’angle Black & Decker a été conçue
pour meuler et découper le métal et le béton avec des
disques de tronçonnage ou de meulage spécifiques.
Équipé du carter de protection approprié, cet outil
est réservé à un usage domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
Attention! Prenez connaissance de tous
les avertissements de sécurité et de
toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et des instructions
indiqués ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conser vez tous les aver tissements et
instructions pour référence future. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés
au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention, vous risquez
de perdre le contrôle sur l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de
fiches d’adaptateur avec des outils ayant
une prise de terre. Les fiches non modifiées
et les prises de courant appropriées réduisent
le risque d’électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
d’électrocution si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque
d’électrocution.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, notamment pour porter l’outil,
l’accrocher voire le débrancher de la prise
de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’outil en
rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque d’électrocution.
e. Si vous utilisez l’outil électropor tatif
à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée
pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’électrocution.
f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez
pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels
que les masques anti-poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions
appropriées réduisent les blessures.
c. Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher avec
l’interrupteur en position de marche est une
source d’accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre
21
FRANÇAIS
à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
pas de vêtements flottants ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. Le fait d’aspirer la poussière permet
de réduire les risques inhérents à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c. D é c o n n e c t e z l a p r i s e d e l a s o u r c e
d’alimentation ou le pack-batterie de l’outil
électrique avant tout réglage, changement
d’accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de
portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil
ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées ; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il
est endommagé, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se coincent
22
moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires
et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et des tâches à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
d’origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité additionnels
pour les outils électriques
Attention! Avertissements de sécurité
additionnels pour les opérations de meulage,
de ponçage, de brossage, de polissage ou
de tronçonnage par abrasion.





Cet outil électrique est conçu pour être utilisé comme une meuleuse, une ponceuse,
une brosse métallique, une polisseuse et
une tronçonneuse. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un
incendie ou de graves blessures.
Les opérations pour lesquelles cet outil électrique n’a pas été conçu sont des sources
de dangers et de blessures.
Utilisez uniquement les accessoires spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Il ne suffit pas qu’un accessoire soit adaptable sur votre outil électrique
pour assurer son utilisation en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximum
mentionnée sur l’outil électrique. Les accessoires dépassant leur vitesse nominale peuvent
se rompre et être projetés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent respecter la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires d’une taille incorrecte ne peuvent
bénéficier d’une protection et d’un contrôle
adéquats.
FRANÇAIS






L’alésage des roues, brides, tampons de
support ou autres accessoires doit s’adapter
correctement à l’axe de l’outil électrique. Les
accessoires dont l’alésage ne correspond pas
au système de fixation de l’outil électrique sont
déséquilibrés, vibrent excessivement et peuvent
causer une perte de contrôle.
N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifiez l’état de
l’accessoire:
disque abrasif ébréché ou fissuré, tampon de
support fissuré, usure ou dégâts excessifs,
brosse métallique aux fils libres ou cassés.
Si l’outil électrique ou l’accessoire tombe,
vérifiez son état ou installez un accessoire en
parfait état. Après l’inspection et l’installation
d’un accessoire, faites marcher l’outil électrique à la vitesse maximum à vide pendant
une minute. Un accessoire endommagé casse
normalement après ce délai de test.
Portez un équipement de protection personnelle. Selon l’application, utilisez un écran
facial, un masque de sécurité ou des lunettes de sécurité. Selon les besoins, portez
un masque anti-poussière, une protection
auditive, des gants et un tablier d’atelier
capable de stopper de petits fragments
générés par l’abrasion ou de la pièce à ouvrer. La protection oculaire doit pouvoir arrêter
les débris projetés par les diverses opérations.
Le masque anti-poussière ou le respirateur
doit pouvoir filtrer les particules générées par
l’opération. Une exposition prolongée à des
bruits d’une intensité élevée peut engendrer
une perte de l’audition.
Maintenez les passants à distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
pénétrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection personnelle.
Des fragments de pièce à ouvrer ou un accessoire cassé peuvent être projetés et blesser
au-delà de la zone de travail immédiate.
Tenez l’outil électrique uniquement par les
surfaces isolées des poignées si l’opération
effectuée peut mettre la lame en contact
avec des câbles électriques cachés ou
son propre cordon électrique. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un câble sous
tension met les parties métalliques de l’outil
électrique sous tension et peut provoquer une
électrocution de l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou autres pour fixer et
soutenir la pièce de manière stable. Si vous la
tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera
pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Positionnez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé ou attrapé et votre main
ou votre bras être attiré dans l’accessoire en
rotation.

Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas arrêté complètement. L’accessoire en rotation peut toucher la
surface et faire échapper l’outil électrique à votre
contrôle.

N’utilisez pas l’outil électrique en le tenant à vos côtés. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait attraper vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.

Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter
et une accumulation excessive de poudre métallique est une source de dangers électriques.

N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

N’utilisez aucun accessoire nécessitant un
liquide de refroidissement. L’emploi d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement peut occasionner une électrocution ou un choc.
Remarque: l’avertissement précédent ne concerne
pas les outils électriques spécialement conçus pour
être utilisés avec un système liquide.

Contrecoup et avertissements associés
Le contrecoup est une réaction soudaine d’un
disque, d’un tampon de support, d’une brosse ou de
tout autre accessoire en rotation pincé ou attrapé. Le
pincement ou le blocage entraîne un calage rapide
de l’accessoire en rotation ce qui provoque une
perte de contrôle de l’outil électrique qui est forcé
dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire
à l’endroit du blocage.
Par exemple, si un disque abrasif est attrapé ou pincé
par la pièce à ouvrer, le bord du disque inséré dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface
du matériau, faisant sauter ou remonter le disque. Le
disque peut être soit projeté en avant, soit s’éloigner
de l’opérateur, selon le sens de rotation du disque
à l’endroit du pincement. Dans ces conditions, un
disque abrasif peut même se casser.
Le contrecoup est le résultat d’une utilisation
inappropriée de l’outil électrique voire de procédures
ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut
être évité en appliquant les précautions adéquates,
décrites ci-dessous:
23
FRANÇAIS





Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique et positionnez votre corps et votre bras
afin de disposer d’une force suffisante pour
résister aux contrecoups.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour disposer d’un contrôle maximum sur le contrecoup ou sur la réaction du
couple au démarrage. L’opérateur peut contrôler
les réactions du couple et les forces de contrecoup
si les précautions adaptées sont respectées.
Ne placez jamais votre main à proximité
de l’accessoire rotation. Le contrecoup de
l’accessoire peut toucher votre main.
Ne positionnez jamais votre corps dans la
zone où l’outil électrique peut se déplacer
en cas de contrecoup. Le contrecoup propulse
l’outil dans le sens opposé à la rotation du disque
au point de blocage.
Faites spécialement attention en travaillant
dans les angles, les arêtes, etc. Évitez toute
secousse et tout blocage de l’accessoire.
Les angles, les arêtes et les secousses ont
tendance à bloquer l’accessoire en rotation et
peuvent vous faire perdre le contrôle ou générer
un contrecoup.
Ne montez pas une chaîne de coupe, une
lame à sculpter le bois ou une lame de scie
dentée. Ce type de lames génère fréquemment
des contrecoups et des pertes de contrôle.
Avertissements de sécurité spécifiques
pour les opérations de meulage et de
tronçonnage



24
Utilisez uniquement les disques recommandés pour votre outil électrique et le carter
de protection spécifiquement conçu pour
le disque choisi. Les disques pour lesquels
l'outil électrique n'a pas été conçu ne peuvent
être protégés correctement et constituent donc
une source de risque.
Le carter de protection doit être fermement
fixé sur l'outil électrique et positionné afin
de maximiser la sécurité en minimisant la
partie du disque à laquelle l'opérateur est
exposé. Le carter de protection contribue à la
protection de l’opérateur contre les fragments de
disque cassés et tout contact accidentel avec le
disque.
Les disques doivent être utilisés uniquement
pour les applications recommandées. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté d'un
disque de tronçonnage. Les disques abrasifs
sont destinés au meulage périphérique. Le fait
de leur appliquer des forces latérales peut les
briser.


Utilisez toujours des brides de disque en
parfait état et présentant une taille et une
forme adaptées au disque sélectionné.
Les brides de disque adaptées soutiennent le
disque et réduisent dont le risque de rupture du
disque. Les brides des disques de tronçonnage
peuvent être différentes de celles des disques
de meulage.
N'utilisez pas le disque usé d'un outil électrique plus grand. Les disques conçus pour
un outil plus grand ne sont pas adaptés aux
régimes plus élevés des outils plus petits et
peuvent donc exploser.
Avertissements de sécurité additionnels
spécifiques aux opérations de tronçonnage
par abrasion





Ne bloquez pas le disque de tronçonnage
et n’appliquez pas de pression excessive.
N’essayez pas d’effectuer une coupe d’une
profondeur excessive. Une pression excessive sur le disque augmente la charge, donc le
risque de torsion ou de blocage du disque dans
la coupe et, par conséquent, la possibilité de
contrecoup ou de rupture du disque.
Ne positionnez pas votre corps aligné ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le
disque, au point d’opération, s’écarte de votre
corps, le contrecoup potentiel peut propulser le
disque en rotation avec l’outil électrique directement vers vous.
Lorsque le disque bloqué ou en cas
d’interruption d’une coupe pour une raison
quelconque, arrêtez l’outil électrique et
maintenez-le immobile jusqu’à l’arrêt complet du disque. N’essayez jamais de retirer
un disque tronçonnage de la coupe alors
qu’il est encore en rotation sinon un contrecoup est possible. Déterminez pourquoi le
disque s’est coincé et corrigez le problème.
Ne recommencez pas à l’opération de coupe
dans la pièce à ouvrer. Laissez le disque
atteindre sa vitesse maximum puis entrez
à nouveau dans la coupe avec précaution.
Le disque peut se pincer, remonter ou générer
un contrecoup si l’outil électrique est redémarré
dans la pièce à ouvrer.
Soutenez les panneaux ou les pièces
à ouvrer de grande taille afin de minimiser
le risque de pincement et de contrecoup
du disque. Les grandes pièces à ouvrer ont
tendance à s’arquer sous leur propre poids.
La pièce à ouvrer doit être soutenue des deux
côtés par des supports près de la fente de scie
ainsi qu’aux bords, de chaque côté du disque.
FRANÇAIS

Faites preuve d’une prudence particulière
pour effectuer une « découpe en poche »
dans les murs préexistants ou autres parties non apparentes. Le disque saillant peut
couper les conduites de gaz ou d’eau, le câblage
électrique ou d’autres objets susceptibles de
générer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage

N’utilisez pas un papier de ponçage surdimensionné.
Suivez les recommandations du fabricant
pour le choix du papier de ponçage. Un
papier de ponçage plus grand, dépassant du
patin de ponçage, présente un risque de lacération et peut attraper ou casser le disque voire
engendrer un contrecoup.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de polissage

Ne laissez aucune partie libre du chapeau de
polissage ou ses cordons de fixation tourner
librement. Écartez ou coupez tout cordon
de fixation libre. Un cordon de fixation libre
en rotation peut s’enchevêtrer avec vos doigts
ou attraper la pièce à ouvrer.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage


Notez que des brins métalliques sont projetés par la brosse même pendant le fonctionnement normal. Ne forcez pas les fils
en appliquant une pression excessive sur la
brosse. Les brins métalliques peuvent facilement
pénétrer sous les vêtements ou la peau.
Si l’emploi d’une protection est recommandé
avec la brosse métallique, aucun élément du
disque ou de la brosse ne doit interférer avec
la protection. Le disque ou la brosse métallique
peut voir son diamètre s’agrandir en raison de
la charge de travail et des forces centrifuges.
Sécurité des tiers


Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (notamment des enfants)
présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues
de connaissance et d’expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions
pour l’usage de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si la machine est mal utilisée, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :

Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/en rotation.

Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.

Les blessures dues à l'utilisation prolongée
d'un outil. Une utilisation prolongée de
l'outil nécessite des pauses régulières.

Déficience auditive.

Risques pour la santé causés par l'inhalation
de poussières produites pendant l'utilisation
de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées
dans les données techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées conformément à la
méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et
permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs
des émissions de vibrations peuvent également servir
à une évaluation préliminaire de l’exposition.
Attention! Les valeurs des émissions de vibrations
en utilisant réellement l’outil peuvent différer des
valeurs déclarées en fonction du mode d’usage
de l’outil. Le niveau de vibration peut dépasser le
niveau indiqué.
Pour évaluer l’exposition aux vibrations afi n de
déterminer les mesures de sécurité imposées
par 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques, une
estimation de l’exposition aux vibrations devrait
prendre en compte les conditions réelles et le
mode d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble
du cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et
son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Chutes de tension
Les appels de courant peuvent provoquer de
courtes chutes de tension. Si l'alimentation n'est
pas satisfaisante, le matériel annexe peut être
endommagé. Les perturbations ne se produiront
certainement pas en présence d'une impédance
du système de l'alimentation inférieure à 0.247 Ω.
25
FRANÇAIS
Étiquettes apposées sur l’outil

Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:

Attention! Afin de réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez cet outil.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent,
aucun câble de masse n’est nécessaire.
Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque
signalétique de la machine correspond bien
à la tension de secteur présente sur lieu.

Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par un centre
de réparation agréé Black & Decker afin d’éviter
tout accident.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou cer taines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée latérale
4. Verrouillage de l’arbre
5. Carter de protection
Montage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que
l'outil est éteint et débranché.
Installation et retrait du carter de protection
(fig. A)
L’outil est fourni avec un carter de protection réservé
à des fins de meulage. Si l’unité doit être employée
pour des opérations de découpe, un carter de
protection spécifique doit être installé. Un carter de
protection pour les opérations de découpe référence
1004484-03 est disponible et peut être obtenu
auprès des centres d’entretien Black & Decker.
Installation

Placez l’outil sur une table, arbre (6) tourné vers
le haut.
26


Placez le carter protecteur (5) sur l'outil selon le
schéma.
Alignez les trous de la plaque de réglage (7) sur
les trous de vis (8).
Appuyez sur le carter protecteur et insérez les
vis (9) dans les trous.
Serrez les vis.
Retrait

Enlevez les vis (9).

Retirez la protection de l’outil.
Attention! N’utilisez pas l’outil sans carter de
protection.
Réglage du carter protecteur (fig. B)
Il est possible de faire pivoter le carter de protection
sur 180°.

Desserrez les vis (9) et l’écrou (10).

Faites pivoter le carter de protection à votre
convenance.

Resserrez les vis et l’écrou.
Installation de la poignée latérale

Vissez la poignée latérale (3) dans l’un des
orifices de montage de l’outil.
Attention! Utilisez toujours la poignée latérale.
Montage et démontage des disques de
meulage ou de tronçonnage (fig. C - F)
Utilisez toujours le t ype de disque adapté
à votre application. Utilisez toujours des disques
présentant un diamètre et un alésage de dimension
correcte (voir caractéristiques techniques).
L'épaisseur maximale des disques de meulage
est de 6 mm, et de 3,5 mm pour les disques de
tronçonnage .
Installation

Installez le carter de protection comme indiqué
ci-dessus.

Placez la bride intérieure (11) sur l’arbre (6)
comme indiqué (fig. C). Assurez-vous que la
bride est bien en place sur les côtés plats de
l’arbre.

Placez le disque (12) sur l’arbre (6) comme
indiqué (fig. D).
Si le disque comporte un centre surélevé (13),
assurezvous qu’il est bien en face de la bride
intérieure.

Assurez-vous que le disque est bien en place
sur la bride intérieure.

Placez la bride extérieure (14) sur l’arbre. Lors
du montage du disque de meulage, le centre
surélevé sur la bride extérieure doit faire face
au disque (A dans fig. E). Lors du montage du
FRANÇAIS

disque de tronçonnage, le centre surélevé sur
la bride extérieure doit être opposé au disque
(B dans fig. E).
Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (4) et serrez la bride extérieure à l’aide de la clé à deux
griffes (15) (fig. F).
Retrait

Appuyez sur le verrouillage de l’arbre (4) et
desserrez la bride extérieure (14) à l’aide de la
clé à deux griffes (15) (fig. F).

Enlevez la bride extérieure (14) et le disque
(12).
Utilisation
Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.

Guidez le câble avec soin pour ne pas le couper
par mégarde.

Attendez-vous à un jet d’étincelles lorsque le
disque de meulage ou de tronçonnage touche
la pièce à travailler.

Placez toujours l’outil de telle sorte que le carter
de protection puisse vous protéger au maximum
du disque de meulage ou de tronçonnage.
Démarrage et arrêt
Pour allumer l'outil, appuyez sur le bouton de
verrouillage (2) puis sur l'interrupteur de marche/
arrêt (1).

Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur
marche/arrêt (1).
Attention! N’éteignez pas l’outil lorsqu’il est encore
en charge.







Eteignez et débranchez l’appareil/l’outil.
Ou coupez et retirez la batterie de l’appareil/outil
s’il comporte un pack-batterie séparé.
Voire épuisez complètement la batterie si elle
est intégrée puis mettez hors tension.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu’un nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de votre outil/appareil/chargeur à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide
d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit
abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas
échéant) et tapotez dessus pour retirer toute
poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
S i vo u s d é c i d e z d e r e m p l a c e r c e p r o du i t
Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne
le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendezle disponible pour une collecte séparée.

Conseils pour une utilisation optimale


Tenez l’outil fermement avec une main sur la
poignée latérale et l’autre autour de la poignée
principale.
Lors du meulage, conservez toujours un angle
d’environ 15º entre le disque et la surface de la
pièce à ouvrer.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans fil
a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier
et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention! Avant toute activité d’entretien sur les
outils électriques avec/sans fil:
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des
articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières
premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour
pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site
Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com
27
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée
Puissance
Vitesse de rotation
nominale
Trou du disque
Épaisseur max du
disque
Disques abrasifs
Disques de coupe
Dimension de l'axe
Poids
KG2000
TYPE 4
VAC 230
W 2,000
min-1 6,500
KG2001
TYPE 4
230
2,000
8,400
mm 22
22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
6
3.5
M14
7
LpA (pression sonore) 94.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance acoustique) 105.5 dB(A), incertitude (K)
3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN 60745
Surface de ponçage (ah,SG) 4.8 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Polissage (ah,P) 9.0 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Disque de ponçage (ah,DS) 3.2 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Brossage métallique (ah) 4.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Coupe (ah) 4.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
KG2000/KG2001
Black & Decker confirme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1,
EN 60745-2-3
Ces produits sont conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter Black & Decker
Europe à l’adresse suivante ou vous reporter au
dos de cette notice d’instructions.
Pour plus de détails, veuillez contacter
Black & Decker à l'adresse suivante
ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de
la fiche technique et fait cette déclaration au nom
de Black & Decker.
28
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
20/08/2012
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue. Ce
certificat de garantie est un document supplémentaire
et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits
légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes:

Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.

Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.

Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur
agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs
agréés de Black & Decker et de plus amples détails
sur notre service après-vente sur le site Internet
à l’adresse suivante: www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr
pour enregistrer votre nouveau produit
Black & Decker et être informé des nouveaux
produits et des of fres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker
et notre gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.fr
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše úhlová bruska Black & Decker je určena pro
broušení a řezání kovů a zdiva pomocí příslušných
typů řezných a brusných kotoučů. Je-li toto nářadí
opatřeno odpovídajícím krytem, je určeno pouze pro
spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Pozorně si přečtěte všechny
pok yny. Nedodr žení níže uvedených
varování a pokynů může způsobit úraz
elektrickým proudem, vznik požáru nebo
vážné zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro případné další použití.
Označení elektrické nářadí ve všech níže uvedených
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze
sítě (obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené
bateriemi (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. U d r ž u j t e p r a c ov n í p r o s t o r v č i s t o t ě
a dobře osvětlený. Nepořádek na pracovním
stole a nedostatek světla v jeho okolí vedou k
nehodám.
b. S elek trick ým nářadím nepracujte ve
výbušných prostorách, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. Elektrické nářadí
je zdrojem jiskření, které může způsobit vznícení
hořlavin.
c. Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a okolní osoby mimo jeho dosah.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte u
uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a
odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší se riziko
úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při
odpojování nářadí od elektrické sítě za
něj netahejte. Dbejte na to, aby se kabel
nedostal do kontaktu s mastnými, horkými
a ostrými předměty a s pohyblivými částmi
nářadí. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Pracujete-li s nářadím venku, používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu
použití snižuje riziko úrazu elek trick ým
proudem.
f. Musíte-li používat elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, použijte u napájení
proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte
st ále pozor ní, sledujt e, co provádít e
a přemýšlejte. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni, pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti
při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte vhodnou ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní
obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v
příslušných podmínkách, snižují riziko poranění
osob.
c. Z a b r a ňt e náho dn é mu spu št ění. Př ed
připojením zdroje napětí, před nasunutím
baterie a před přenášením nářadí
zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na
hlavním spínači nebo připojení napájecího
kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí
v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je
umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
29
ČEŠTINA
f.
Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a
rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými
částmi. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Pokud jsou zařízení vybavena adaptérem pro
připojení odsávacího zařízení a sběrných
zásobníků, zajistěte jejich správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem
je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před výměnou jakýchkoli částí, příslušenství
či jiných p ř ip oj ených souč á st í , p ř ed
prováděním servisu nebo pokud nářadí
nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě
nebo z něj vyjměte baterii. Tato preventivní
bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného
spuštění nářadí.
d. Pokud nářadí nepou žíváte, ulož te jej
mimo dosah dětí a zabraňte tomu, aby
bylo toto nářadí použito osobami, které
nejsou seznámeny s jeho obsluhou nebo s
tímto návodem. Elektrické nářadí je v rukou
nekvalifikované obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zaseknutí pohyblivých částí,
poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti,
které mohou mít vliv na chod nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím
opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku
nedostatečné údržby nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými břity se
méně zanáší a lépe se ovládají.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství a
držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podmínky a práci, která
bude prováděna. Použití elektrického nářadí
k jiným účelům, než k jakým je určeno, může
být nebezpečné.
5. Opravy
a. Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalifikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí.
30
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro broušení, leštění, kartáčování nebo
řezání.







Toto elektrické nářadí je používáno jako
bruska, která může využívat různé kotouče
pro broušení, broušení pomocí ocelových
kartáčů, leštění pomocí podušek nebo
řezání. Nastudujte si všechny bezpečnostní
výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje
uvedené pro toto nářadí. Nedodržíte-li některé
z níže uvedených pokynů, může dojít k úrazu
elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo
k vážnému zranění.
Pracovní operace, pro které není toto
nářadí určeno, mohou vytvářet rizika, která
povedou k způsobení zranění.
Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
speciálně navržena a doporučena výrobcem
nářadí.
I když může být jiné příslušenství použito
s vaším elektrickým nářadím, neznamená to, že
je zajištěn jeho bezpečný provoz.
Jmenovité otáčk y př íslušenst ví musí
dosahovat minimálně maximálních otáček,
které jsou uvedeny na výkonovém štítku
nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než
jsou jeho povolené maximální otáčky, se může
roztrhnout nebo rozlomit.
Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušenství
musí odpovídat rozměrům, které jsou
vhodné pro vaše nářadí. Při použití kotoučů
nesprávných rozměrů nelze zajistit odpovídající
bezpečnost a ovladatelnost nářadí.
Ve l i ko s t u p í n a c í h o o t vo r u ko t o u č ů ,
přírub, podpěrných podložek nebo jiného
příslušenství musí odpovídat velikosti
hnacího hř íd el e el ek t r ického ná ř adí.
Kotouče s upínacími otvory, které neodpovídají
montážním dílům elektrického nářadí, nepoběží
stabilně, budou nadměrně vibrovat a mohou
způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozená příslušenství. Před
každým použitím příslušenství zkontrolujte.
Proveď te kont roly prasklin a úlomků
brusných kotoučů, kontroly prasklin,
roztržení nebo nadměrného opotřebování
podpěrných podložek nebo kontrolu prasklin
a uvolnění drátů na drátěných kotoučích.
Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo
jeho příslušenství, zkontrolujte, zda nedošlo
k poškození a je- li to nutné, použijte
ČEŠTINA







nepoškozené příslušenství. Po kontrole
a montáži příslušenství nechejte nářadí v
chodu v maximálních otáčkách naprázdno
po dobu jedné minuty. V této testovací době
se poškozené kotouče obvykle roztrhnou na
kousky.
Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti
na druhu použití si nasaďte ochrannou
masku, či ochranné nebo bezpečnostní
brýle. Podle situace používejte masku proti
prachu, chrániče sluchu, rukavice a pracovní
zástěru schopnou zachytit drobné brusné
částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna zastavit odlétávající
nečistoty vznikající při různých pracovních
operacích. Maska proti prachu nebo respirátor
musí být schopné filtrovat částečky vznikající
při vaší práci. Dlouhodobé vystavení vysoké
intenzitě hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Každý,
kdo vstupuje do pracovního prostoru,
musí být vybaven prvky osobní ochrany.
Fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče
mohou odlétávat a mohou způsobit úraz i mimo
pracovní prostor.
Provádíte-li pracovní operace na místech,
kde může dojít ke kontaktu s ukrytými
e l e k t r i c k ý m i vo d i č i n e b o s vl a s t ní m
napájecím kabelem, vždy držte nářadí pouze
za jeho izolované části.
Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“
vodičem se nechráněné kovové části nářadí
stanou také „živé“ a obsluha utrpí zásah
elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku k pracovnímu
stolu používejte svorky nebo jiné vhodné
prostředky. Držení obrobku rukou nebo opření
obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu
a může vést k ztrátě kontroly.
Dbejte na to, aby se napájecí kabel nedostal
do blízkosti rotujícího příslušenství. Při ztrátě
kontroly může dojít k přeseknutí nebo obroušení
kabelu a vaše ruka může být zachycena
a vtažena do rotujícího příslušenství.
Nikdy nářadí neodkládejte, dokud nedojde k
úplnému zastavení pracovního příslušenství.
Rotující příslušenst ví se může zar ý t do
povrchu, což může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
Přenášíte-li elektrické nářadí na boku,
nikdy jej neuvádějte do chodu. Náhodný
kontakt s rotujícím příslušenstvím by mohl
způsobit zachycení za vaše oblečení a vniknutí
příslušenství do vašeho těla.



Pravidelně čistěte větrací drážky elektrického
nářadí. Ventilátor motoru odvádí prachové
nečistoty z vnitřního prostoru nářadí a nadměrné
hromadění kovových částeček může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto hořlavin.
Nepoužívejte příslušenství, které musí
pracovat s chladicími kapalinami.
Použití vody nebo jiné chladicí kapaliny může
vést k smrtelnému úrazu elektrickým proudem
nebo k jinému zranění.
Poznámka: Výše uvedená varování se nevztahují
na elektrická nářadí, která jsou určena speciálně
pro použití s chladicími systémy.
Zpětný ráz a příslušná varování
Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo zaseknutí
otáčejícího se kotouče, podpěrné podložky, kartáče
nebo jakéhokoli jiného příslušenství.
S ev ř ení neb o z asek nutí zp ů sobuje r yc hlé
zablokování rotujícího příslušenství, které ještě
navíc v bodě kontaktu způsobí ztrátu kontroly nad
nářadím a jeho pohyb v opačném směru, než je
směr otáčení příslušenství.
Je-li například brusný kotouč sevřen nebo zaseknut
v obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu
s obrobkem může zaříznout hlouběji a může tak
způsobit vyskočení kotouče směrem nahoru nebo
zpětný ráz. Kotouč může vyskočit směrem k obsluze
nebo od obsluhy, v závislosti na směru pohybu
kotouče v bodě, kde došlo k jeho sevření. Za těchto
podmínek mohou brusné kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití
elektrického nářadí a nesprávných pracovních
postupů nebo pracovních podmínek. Zpětnému
rázu může být zabráněno správným prováděním
níže uvedených opatření.

Udržujte pevný úchop elektrického nářadí a
postavte tělo a ruce do takové polohy, která
vám umožní eliminovat síly zpětného rázu.
Vždy používejte přídavnou boční rukojeť,
je-li součástí výbavy, aby byla zaručena
maximální kontrola při zpětném rázu nebo
při momentové reakci během spuštění
nářadí. Dodržuje-li obsluha uvedená opatření,
může kontrolovat momentové reakce i síly
zpětného rázu.

Nikd y n e u mí s ťu j t e r u c e d o b lí z ko st i
rotujícího příslušenství.
Může dojít k zpětnému rázu příslušenství přes
vaše ruce.
31
ČEŠTINA



Nestůjte v prostoru, do kterého bude
směřovat nářadí, dojde-li k zpětnému rázu.
Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném směru,
než je směr otáčení kotouče v místě sevření.
Buďte velmi opatrní při práci na rozích,
ostr ých hranách atd. Zabraňte kmitání
a kroucení příslušenství. Rohy, ostré hrany
nebo kmitání mají tendenci zachytávat rotující
příslušenství, což může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím nebo zpětný ráz.
Nikdy s tímto nářadím nepoužívejte kotouče
s řetězy pro řetězové pily nebo ozubené
pilové kotouče. Při použití těchto kotoučů
dochází často k zpětnému rázu nebo ke ztrátě
kontroly nad nářadím.
Bezpečnostní výstrahy specifické pro
brusné a řezné operace





Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro vaše nářadí a specifické
ochranné kryty určené pro zvolené kotouče.
Kotouče, které nejsou určeny pro vaše elektrické
nářadí, nemohou být odpovídajícím způsobem
chráněny a jsou nebezpečné.
Ochranný kryt musí být bezpečně připevněn
k nářadí a musí být nastaven tak, aby
zaručoval maximální bezpečnost. Uživatel
nářadí musí být co nejvíce chráněn před
obnaženou částí kotouče. Ochranný kryt
pomáhá chránit uživatele před odlomenými
částmi kotouče a před náhodným kontaktem
s kotoučem.
Kotouče musí být používány pouze pro
doporučené pracovní operace. Neprovádějte
například broušení boční stranou řezného
kotouče. Řezné kotouče jsou určeny pro obvodové broušení. Boční síly působící na tyto
kotouče mohou způsobit jejich roztříštění.
Vždy používejte pouze nepoškozené příruby
kotoučů, které mají správnou velikost a tvar
odpovídající zvolenému kotouči. Správné
příruby podpírají kotouč, čímž omezují možnost
zlomení kotouče. Příruby pro řezné kotouče se
mohou odlišovat od přírub pro brusné kotouče.
N e p o u ž í ve j t e o p o t ř e b ova n é ko t o u č e
z větších brusek. Kotouče pro větší brusky
nejsou vhodné pro vyšší otáčky menších brusek
a mohou prasknout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
speciální řezné operace

32
Netlačte na řezný kotouč a nevyvíjejte na něj
příliš velký tlak. Nepokoušejte se vytvářet
příliš velkou hloubku řezu. Nadměrné





namáhání kotouče zvyšuje jeho zatížení
a náchylnost k ohybu v řezu, a tak možnost
zpětného rázu nebo poškození kotouče.
Nestůjte v ose rotujícího kotouče a také
nestůjte za rotujícím kotoučem. Pohybuje-li
se kotouč během práce směrem od vašeho těla
a dojde-li k zpětnému rázu, otáčející se kotouč
a nářadí mohou být odmrštěny přímo na vás.
Dochází-li k zasekávání kotouče nebo dojdeli z jakéhokoli důvodu k přerušení řezu,
vypněte nářadí a držte jej bez pohybu, dokud
nedojde k úplnému zastavení kotouče. Nikdy
se nepokoušejte vyjmout kotouč z řezu, jeli kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít
k zpětnému rázu. Přemýšlejte a provádějte
potřebné úpravy, abyste eliminovali příčinu
zaseknutí řezného kotouče.
Nepokoušejte se znovu zahájit práci přímo
v obrobku.
Po č k e j t e , d o k u d ko t o u č n e d o s á h n e
maximálních otáček a opatrně zasuňte
kotouč znovu do řezu. Je-li kotouč ponechán
v obrobku a nářadí je znovu spuštěno, kotouč
se může zaseknout, může vyskočit z řezu nebo
může dojít k zpětnému rázu.
Po d e p ř e t e s i p a n e l y a j i n é o b r o b k y
s nadměrnou velikostí, abyste minimalizovali
riziko zaseknutí kotouče a riziko způsobení
zpětného rázu.
Velké obrobky mají působením vlastní hmotnosti
tendenci se prohýbat. Podpěry musí být umístěny
pod obrobkem na obou stranách v blízkosti čáry
řezu a v blízkosti okrajů obrobku.
Buďte velmi opatrní při vytváření zářezů
do stávajících stěn nebo na jiných místech,
na která nevidíte. Vyčnívající kotouč může
způsobit přeřezání plynového nebo vodovodního
potrubí, elektrických vodičů nebo předmětů,
které mohou způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro brusné pracovní
operace

Nepoužívejte nadměrně velké kotouče
brusného papíru.
Při volbě brusného papíru postupujte podle
doporučení výrobců. Větší kotouče brusného
papíru, které přesahují brusnou podložku,
představují riziko roztrhání a mohou způsobit
kroucení a roztržení kotouče nebo zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro leštění

Dbejte na to, aby se volně neotáčely
uvolněné části lešticí podušky nebo její
upevňovací pásky. Volné upevňovací pásky
ČEŠTINA
zastrčte nebo je odstřihněte. Volné a rotující
upevňovací pásky se mohou zamotat do vašich
prstů nebo se mohou zachytit o obrobek.
Bezpečnostní varování týkající se drátěných
kartáčů


Uvědomte si, že se štětiny z kartáče uvolňují
dokonce i během běžných pracovních
operací. Nevyvíjejte na kartáč nadměrný
tlak, aby nedocházelo k příliš velkému
namáhání štětin kartáče. Štětiny kartáče
mohou lehce propíchnout lehký oděv nebo
pokožku.
Je-li při použití drátěného kartáče doporučeno
použití krytu, zabraňte jakémukoli kontaktu
drátěného kartáče s krytem. Působením
pracovního zatížení a odstředivých sil se může
drátěný kotouč nebo kartáč rozpínat.
Bezpečnost ostatních


Toto nářadí není určeno pro použití osobami
(vč et n ě d ě tí ) s e s níž e ný m i f y z i c k ý m i,
smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající
se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je
uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních,
mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato
rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného
použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato
rizika jsou následující:

Zranění způsobená kontaktem s rotujícími
nebo pohyblivými díly nářadí.

Zranění způsobená při výměně jakýchkoli
dílů, pracovních nástrojů nebo příslušenství.

Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.

Poškození sluchu.

Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí
(příklad: - práce se dřevem, zejména
s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických
údajích a v prohlášení o shodě byla měřena
v souladu se standardní zkušební metodou
předepsanou normou EN 60745 a může být
použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce s
tímto výrobkem.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované úrovně
vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené
hodnotě vyšší.
Při stanovení doby vystavení se působení vibrací,
z důvodu určení bezpečnostních opatření podle
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl
předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel
aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na
všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při
které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Poklesy napájecího napětí
Rázové proudy způsobují krátkodobé poklesy
napětí. Při nepříznivém průběhu napájecího napětí
může být ovlivněna funkce ostatních zařízení. Je-li
impedance napájecího zdroje nižší než 0,247 Ω,
je nepravděpodobné, že bude docházet k rušení.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení
úrazu si uživatel musí přečíst tento návod
k obsluze.
Př i práci s tímto nářadím používejte
ochranné brýle.
Při práci se zařízením používejte ochranu
sluchu.
Elektrická bezpečnost
Toto nářadí je opatřeno dvojitou izolací.
Proto není nutné použití uzemňovacího
vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti
odpovídá napětí na výkonovém štítku.

Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí
být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném
servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno
způsobení úrazu elektrickým proudem.
33
ČEŠTINA
Popis
Toto nářadí se skládá z některých nebo ze všech
následujících částí.
1. Hlavní spínač
2. Zajišťovací tlačítko
3. Boční rukojeť
4. Zajišťovací tlačítko hnacího hřídele
5. Ochranný kryt
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Nasazení a sejmutí krytu (obr. A)
Nářadí je dodáváno s krytem, který je určen
pouze pro broušení. Bude-li nářadí používáno
pro provádění řezných pracovních operací, musí
být opatřeno krytem, který je určen pro tyto
pracovní operace. K dispozici je vhodný kryt pro
řezné pracovní operace (kat. č. 1004484-03),
který můžete získat u autorizovaných prodejců
Black & Decker.
Montáž
Položte nářadí na stůl tak, aby hnací hřídel (6)
směřoval nahoru.

Uchopte kryt nářadí (5) jako na uvedeném
obrázku.

Srovnejte otvory v seřizovací přírubě (7) s otvory
pro šrouby (8).

Stlačte kryt dolů a zasuňte do otvorů šrouby
(9).

Šrouby řádně přitáhněte.

Demontáž

Vyšroubujte šrouby (9).

Sejměte ochranný kryt z nářadí.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
Nastavení krytu (obr. B)
Kryt může být otočen o 180°.

Povolte šrouby (9) a matici (10).

Nastavte kryt do požadované polohy.

Znovu přitáhněte šrouby a matici.
Upevnění boční rukojeti
Našroubujte boční rukojeť (3) do jednoho
z montážních otvorů na nářadí.
Varování! Vždy používejte boční rukojeť.

Nasazení a sejmutí brusného nebo řezného
kotouče (obr. C - F)
Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ
kotouče. Vždy používejte kotouče se správným
34
průměrem kotouče i jeho upínacího otvoru (viz
technické údaje). Maximální tloušťka pro brusné
kotouče je 6 mm a pro řezné kotouče 3,5 mm.
Montáž
Podle výše uvedeného postupu namontujte
kryt.

Umístěte na hnací hřídel (6) vnitřní přírubu (11),
jako na uvedeném obrázku (obr. C). Ujistěte
se, zda je vnitřní příruba správně posazena na
dosedacích ploškách hnacího hřídele.

Umístěte na hnací hřídel (6) kotouč (12), jako
na uvedeném obrázku (obr. D). Kotouč s
vyvýšeným středem (13) umístěte tak, aby byla
vyvýšená část otočena k vnitřní přírubě.

Ujistěte se, zda je kotouč na vnitřní přírubě
správně usazen.

Umístěte na hnací hřídel vnější přírubu (14). Při
upevňování brusného kotouče musí vyvýšený
střed vnější příruby směřovat ke kotouči (A na
obr. E). Při upevňování řezného kotouče musí
vyvýšený střed vnější příruby směřovat od
kotouče (B na obr. E).

Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (4) a přitáhněte vnější přírubu pomocí
speciálního klíče (15), který je opatřen dvěma
kolíky (obr. F).
Demontáž

Stiskněte a držte zajišťovací tlačítko hnacího
hřídele (4) a uvolněte vnější přírubu pomocí
speciálního klíče (15), který je opatřen dvěma
kolíky (obr. F).

Sejměte vnější přírubu (14) a kotouč (12).

Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí.

Pečlivě veďte napájecí kabel, abyste zabránili
jeho náhodnému přeříznutí.

Buďte připraveni na příval jisker, jakmile se
brusný nebo řezný kotouč dostane do kontaktu
s obrobkem.

Vždy nastavte nářadí do takové polohy, aby jeho
kryt poskytoval optimální ochranu před brusným
nebo řezným kotoučem.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte zajišťovací
tlačítko (2) a následovně stiskněte hlavní
spínač (1).

Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte hlavní
spínač (1).
Varování! Nevypínejte nářadí, je-li v záběru.

ČEŠTINA
Rady pro optimální použití


Držte nářadí pevně jednou rukou za boční
rukojeť a druhou rukou držte nářadí pevně kolem
hlavní rukojeti.
Při broušení udržujte mezi kotoučem a povrchem
obrobku stále úhel zhruba 15°.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními
nároky na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová
funkce nářadí závisí na jeho řádné údr žbě
a pravidelném čištění.
Varování! Před zahájením jakékoli údržby výrobku/
nářadí napájené baterií/napájecím kabelem:

Vypněte nářadí a odpojte napájecí kabel od sítě.

Nebo vypněte nářadí a vyjměte z něj baterii,
lze-li tuto baterii z nářadí vyjmout.

Nebo nelze-li baterii z nářadí vyjmout, nechejte
nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie a potom nářadí vypněte.

Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo
pravidelné čištění.

Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.

Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte
kryt motoru. Nepoužívejte žádné brusné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.

Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním
odstraňte prach z vnitřní části nářadí (je-li nářadí
opatřeno sklíčidlem).
Ochrana životního prostředí
Tříděný odpad. Tento výrobek nesmí být
vyhozen do běžného domácího odpadu.
Jednoho dne zjistíte, že výrobek Black & Decker
musíte vyměnit nebo jej nebudete dále používat.
V tomto případě myslete na ochranu životního
prostředí a nevyhazujte jej do domácího odpadu.
Zlikvidujte tento výrobek v tříděném odpadu.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a
recyklace výrobků Black & Decker po skončení jejich
provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této
služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli
autorizovanému zástupci servisu Black & Decker,
který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Mís t o n e j b l i ž ší h o a u t o r i zova n é h o s e r v i s u
Black & Decker se dozvíte na příslušné adrese
uvedené na zadní straně tohoto návodu. Seznam
autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti
o poprodejním servisu naleznete také na internetové
adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
Napájecí napětí
Příkon
Otáčky naprázdno
Upínací otvor
kotouče
Maximální tloušťka
kotouče
Brusné kotouče
Řezací kotouče
Závit hnacího
hřídele
Hmotnost
KG2000
TYP 4
VAC 230
W 2.000
min-1 6.500
mm 22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
KG2001
TYP 4
230
2.000
8.400
22
6
3.5
M14
7
LpA (akustický tlak) 94,5 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
LWA (akustický výkon) 105,5 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
Broušení povrchu (ah,SG) 4,8 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Leštění (ah,P) 9,0 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Broušení kotoučem (ah,DS) 3,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
Použití drátěného kartáče (ah) 4,5 m/s2, odchylka (K)
1,5 m/s2
Řezání (ah) 4,5 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2
T ř íd ě ný o d p a d u m o ž ň u j e r e c y k l a c i
a opětovné využití použitých výrobků
a obalových materiálů. Opětovné použití
recyklovaných materiálů pomáhá chránit
životní prostředí před znečištěním a snižuje
spotřebu surovin.
Místní sběrny odpadů, recyklační stanice nebo
prodejny vám poskytnou informace o správné
likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
35
ČEŠTINA
Prohlášení o shodě
NAŘÍZENÍ PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
12
KG2000/KG2001
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto
produkty popisované v technických údajích splňují
požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN
60745-1, EN 60745-2-3
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic
2004/108/EC a 2011/65/EU. Další informace vám
poskytne zástupce společnosti Black & Decker
Europe na následující adrese nebo
na adresách, které jsou uvedeny na zadní
straně tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za
sestavení technických údajů a provádí toto
prohlášení v zastoupení společnosti
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pro spotřebitelskou techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/08/2012
36
Záruka
Společnost Black & Decker důvěřuje kvalitě
svého vlastního nářadí a poskytuje kupujícímu
mimořádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní
a v žádném případě nepoškozuje Vaše zákonná práva.
Tato záruka platí ve všech členských státech EU
a Evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu
24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či
výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných
dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže
uvedených podmínek:

Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo
profesionální účely a nedocházelo-li k jeho
pronájmu.

Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.

Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním.

Nebyly prováděny opravy výrobku jinými
osobami než pracovníky značkového servisu
Black & Decker.
Při uplatňování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu středisku předložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní
pobočky Black & Decker se dozvíte na příslušné
adrese uvedené na zadní straně této příručky.
Seznam autorizovaných servisů Black & Decker
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také
na internetové adrese: www.2helpU.com
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si
Váš výrobek Black & Decker. Budete tak mít
neustále přehled o nových výrobcích a speciálních
nabídkách. Další informace o značce Black & Decker
a o našem výrobním programu získáte na internetové adrese www.blackanddecker.co.uk
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Black & Decker sarokcsiszolóját a megfelelő vágó
vagy csiszolótárcsák alkalmazásával csiszolásra,
illetve fém és falazat vágására használhatja.
A sarokcsiszoló iparszerű felhasznalasra nem
alkalmas.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó
általános biztonsági figyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
A lent felsorolt figyelmeztetések, utasítások
f igyelmen kívül hagyása elek tromos
áramütés veszélyével járhat vagy tüzet
és/vagy súlyos balesetet okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági figyelmeztetést
és utasítást.
Az "elektromos szerszám" kifejezés
a figyelmeztetésekben az Ön által használt
vezetékes vagy akkumulátorral üzemeltetett
(vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. A munkaterület tiszta és világos legyen.
b. Soha ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok
jelenlétében. Az elektromos szerszámokban
szikra keletkezik, ami meggyújthatja a port vagy
a gőzöket.
c. A z e l e k t ro m o s s z e r s z á m h a s z n á l a t a
közben ne engedje közel a gyerekeket
vagy bámészkodókat. Ha elterelik figyelmét,
elveszítheti az ellenőrzést a szerszám fölött.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugasza meg
kell, hogy feleljen a hálózati csatlakozóaljzat
kialakításának. Soha, semmilyen módon
ne változtassa meg a csatlakozódugaszt.
A földelt kéz iszersz ámokkal soha ne
használjon adapter dugaszt. Az eredeti
(módosítatlan) csatlakozó és a megfelelő fali
dugaljak használata csökkentik az áramütés
kockázatát.
b. Ügyeljen, hogy teste ne érintkezzék földelt
felületekkel, például csővezetékekkel,
radiátorokkal, hűtőszekrénnyel. Ha teste
földelt felület tel érintkezik, az növeli az
elektromos áramütés veszélyét.
c. Soha ne engedje, hogy az elektromos
s z e r s z á m o k m e g á z z a n a k , i l l . a z o ka t
nedvesség érje.
Ha víz kerül az elektromos szerszámba, az
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéz i szersz ámot soha ne vigye és ne
húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne a
kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
a kábelt a hőtől, olajtól, éles szegletektől,
illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összegabalyodott kábel növeli az elektromos
áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas
hosszabbítókábelt vegyen igénybe. A kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábellel
c s ö k ke n t h e t i a z e l e k t r o m o s á r a m ü t é s
veszélyét.
f. Ha elkerülhetetlen az elektromos szerszám
nedves helyen való használata, használjon
Fi-relével védett áramforrást. A Fi-relé
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3. Személyes biztonság
a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
oda arra, amit csinál, és használja a józan
eszét, ha elektromos szerszámmal dolgozik.
Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha
fáradt, kábítószert vagy alkoholt fogyasztott,
illetve gyógyszer hatása alatt áll. Elektromos
szerszám használata közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség is súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
b. Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő
körülmények között használt védőfelszerelés,
például porálarc, biztonsági csúszásmentes
cipő, védősisak vagy fülvédő c sökkenti
a személyi sérülés veszélyét.
c. Előzze meg a szerszám nem szándékos
beindítását. Ellenőrizze, hogy a szerszám
kapcsolója a ki állásban van- e, mielőtt
a hálózatra vagy akkumulátorra kapcsolja,
illetve kézbe veszi a szerszámot.
Ha a szerszámot úgy cipeli, hogy az ujja a
kapcsolón van, ill. olyan szerszámot helyez
áram alá, amely be van kapcsolva, balesetet
okoz(hat).
d. Távo l í t s a e l a b e á l l í t á s h o z h a s z n á l t
kulcsot vagy fogót, mielőtt bekapcsolja az
elektromos szerszámot. A forgó alkatrészre
illesztve maradt fogó vagy kulcs személyi
sérülést okozhat.
37
MAGYAR
e. Ne végezzen olyan mozdulatokat, amelyek
kibillenthetik egyensúlyából. Mindig szilárd
felületen álljon, és ügyeljen, ne veszítse
el egyensúlyát. Így jobban tudja uralni a
szerszámot váratlan helyzetekben.
f. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Haját, ruháját és
kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A laza öltözék, az ékszerek vagy a hosszú haj
beleakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön meg
arról, hogy ezeket megfelelően csatlakoztatva,
ill. ezek megfelelően működnek. A por
összegyűjtésével vagy elszívásával elkerülhetők
a porral összefüggő veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és
karbantartása
a. N e e r ő l t e s s e t ú l a z e l e k t r o m o s
ké z i s z e r s z á m o t . A c é l n a k m e g f e l e l ő
elektromos szerszámot alkalmazza. A
megfelelő elektromos szerszámmal jobban
és biztonságosabban dolgozhat, mert azt
kifejezetten az adott feladatra tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos
szerszámok használata veszélyes, az ilyen
készüléket meg kell javíttatni.
c. Csatlakoztassa le a hálózatról vagy az
akkumulátorról a szerszámot , mielőt t
beállítást végezne, tartozékot cserélne, vagy
eltárolná azt. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkentheti a szerszám
véletlen beindításának veszélyét.
d. A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem
érhetik el; és ne engedje, hogy azt olyan
személyek használják, akik a szerszám
használatát és ezen utasításokat nem
ismerik. Gyakorlatlan felhasználó kezében az
elektromos szerszám veszélyt jelent.
e. Fordítson gondot az elektromos szerszám
karbantar tására. Ellenőrizze a mozgó
alkatrészek csatlakozását és/vagy kötését,
ellenőrizze az alkatrészeket törésre és más
olyan sérülésekre, amelyek befolyásolhatják
az elektromos eszköz működését. Ha sérült
a szerszám, használat előtt javíttassa meg.
A nem megfelelően karbantartott elektromos
szerszámok sok balesetet okoznak.
f. A vágószerszámok mindig tiszták és élesek
legyenek. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul
be, és jobban kontrollálható.
38
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat
é s s z e r s z á m b e f o g ó ka t a h a s z n á l a t i
utasításnak megfelelően használja,
a munkakörülmények és az elvégzendő
feladat figyelembe vételével. Az elektromos
szerszám rendeltetésétől eltérő használata
veszélyhelyzetet teremthet.
5. Szerviz
a. A s z e r s z á m o t ké p z e t t s z a ke m b e r r e l
szervizeltesse, és csak eredeti
cserealkatrészeket használjon fel. Ezzel
biztosíthatja az elektromos kéziszerszám
folyamatos biztonságos működését.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó
további speciális biztonsági utasítások
Figyelmez tetés! További biztonsági
utasítások csiszoláshoz, köszörüléshez,
drótkefézéshez, polírozáshoz és
vágáshoz.





Ez az elektromos szerszám csiszoláshoz,
köszörüléshez, drótkefézéshez, polírozáshoz
és vágáshoz alkalmas. Olvassa el az összes
utasítást, specifikációt és tekintse meg az
összes ábrát, amit ehhez az elektromos
szerszámhoz mellékeltünk. A lent felsorolt
összes utasítás be kell tartani. Az utasítások
figyelmen kívül hagyása elektromos áramütés
veszélyével járhat vagy tüzet és/vagy súlyos
balesetet okozhat.
Az elektromos szerszám rendeltetéstől
eltérő használata jelentős kockázatokkal és
személyi sérülés veszélyével jár.
Soha ne használjon olyan tartozékokat
a szerszámhoz, amit a szerszám gyártója
nem javasol.
Az a tény, hogy a tartozékot csatlakoztatni lehet
az elektromos szerszámhoz nem jelenti azt,
hogy annak használata biztonságos.
A tartozék engedélyezett sebességének
egyenlőnek kell lennie az elek tromos
szerszám maximális sebességével vagy
azt meg kell haladnia. Az olyan tartozékok,
amelyeket az engedélyezett sebességüknél
gyor sabban használunk eltör hetnek és
elrepülhetnek.
A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos szerszámnál
megadott engedélyezett tartományba kell
esnie. A nem megfelelő méretű tartozékokat
nem lehet megfelelően irányítani vagy azok ellen
megfelelően védekezni.
MAGYAR





Bármely tar tozék befogópofájának,
b e f o g ó t ü s ké j é n e k va g y t e n g e l yé n e k
megfelelően kell illeszkednie az elektromos
szerszám tengelyéhez. Azok a tartozékok,
amelyek befogó-bemélyedései/nyílásai nem
illeszkednek tökéletesen az elek tromos
szerszám illesztő-alkatrészébe, excentrikusan
fognak forogni, túlzott vibrációt keltenek és
ezek miatt elveszíthetjük a szerszám fölött az
irányítást.
Soha ne használjon sérült tar tozékot.
Minden tartozékot ellenőrizzen a használat
előtt, például a korongokat ellenőrizze
kitörésekre és repedésekre, a befogópofát
repedésekre, hasadásokra vagy túlzott
kopásra , ill. a drót keféket lógó vagy
töröt t drót sz álakra. Ha az elek tromos
szerszámot vagy annak tartozékát leejti, akkor
azt ellenőrizze sérülésekre és az eszközre
csak sérülésmentes tartozékot szereljen fel.
A tar tozék viz sgálata és felszerelése
után egy percig a legmagasabb üresjárati
fordulaton működtesse a szerszámot.
A sérült tar tozékok ezalat t a teszt alat t
a leggyakrabban leválnak/széttörnek.
H a s z n á l j o n e g yé n i vé d ő f e l s z e r e l é s t .
A munkavégzésnek megfelelően
hordjon egészarcos maszkot, biztonsági
védőszemüveget vagy védőszemüveget.
Szükség esetén hordjon por maszkot ,
hallásvédelmet, kesztyűket és munkavédelmi
kötényt, amely felfogja a munkadarab
k i s r é s z e c ské i t é s a s z il á n ko ka t . A
szemvédelemhez olyan védőszemüveget kell
használni, amely képes az összes (és különböző
fajtájú) levegőbe kerülő szilánkot és port felfogni.
A pormaszknak vagy a légzőkészüléknek ki kell
szűrnie a munkavégzés során keletkező port. Ha
huzamosabb időn keresztül végez zajos munkát
az hallássérüléshez vezethet.
Ta r t s a a b á m é s z k o d ó k a t m e g f e l e l ő
távolságban a munkaterülettől. Mindenkinek
személyes védőfelszerelést kell hordania, aki
belép a munkaterületre. A munkadarabról
leváló szilánkok vagy a törött tartozék messze
elrepülhet és súlyos sérülést okozhat, még
a köz vetlen munkavégzéstől jelentős
távolságban is.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
fogant yújánál t a r t sa , ha a z z al olyan
műveletet végez, amelynél a tartozék rejtett
kábeleket vagy a készülék saját kábelét
vághatná el.
Ha a vágó tartozék "élő" (áram alatt lévő)
vezetékkel érintkezik, akkor az elektromos







szerszám fém alkatrészei is "élővé" változnak
és megrázhatják a kezelőt.
Használjon szorítót vagy más célszerű módszert a munkadarab szilárd felületre való
rögzítéséhez. Ha a munkadarabot a kezében
tartja vagy a testéhez szorítja, az instabillá válik,
Ön pedig elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Helyezze el úgy a készülék kábelét, hogy
az ne kerüljön/kerülhessen a forgó tartozék
útjába. Ha elveszíti a gép fölötti irányítást, akkor
a gép a vezetéket elvághatja vagy felcsavarhatja
és a kezét a forgó tartozék felé húzhatja.
Soha ne tegye le addig az elektromos
szerszámot, amíg a tartozék teljesen le nem
állt. A forgó tartozék beleakadhat a munkadarab
felületébe, és az elektromos kéziszerszámot
kihúzhatja az Ön kezéből.
Soha ne járassa az elektromos szerszámot
menet közben. A forgó tartozék véletlenül
elkaphatja az Ön ruházatát, és a tartozék
belevághat az Ön testrészeibe.
Rendszeresen takarítsa az elektromos
s z e r s z á m s z e l l ő z ő ny í l á s a i t . A m oto r
ventillátora beszívhatja a port a tokba, amelynek
(ill. a fémporoknak a) túlzott lerakodása
elektromos kockázatokkal járhat.
Soha ne használja az elektromos szerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák
meggyújthatják ezeket az anyagokat.
Soha ne használjon olyan tartozékokat,
amelyek folyadékhűtést igényelnek.
A víz vagy más hűtőfolyadékok használata
halálos áramütést vagy elektromos balesetet
okozhat.
Megjegyzés: A fönti figyelmeztetés nem vonatkozik
olyan elektromos szerszámokra, amelyeket
kifejezetten folyadékrendszerben való használatra
terveztek.
A szerszám visszarúgása és az ehhez
kapcsolódó figyelmeztetések
A visszarúgás alatt a beszorult vagy egyenetlen
forgókorong, befogópofa, acéldrót-kefe vagy más
tartozék hirtelen mozgását, reakcióját értjük.
A beszorulás vagy az egyenetlenség miatt a forgó
tartozék nagyon gyorsan lelassulhat, amelynek
hatására az irányíthatatlan elektromos szerszám
a tartozék forgásával ellentétes irányba indulhat el
az elakadási ponttól.
Példa: ha a tisztítókorong egyenetlen vagy az
beszorul a munkadarabba, akkor annak éle jobban
belevág a munkadarab felületébe, aminek hatására
a korong kijöhet a vágatból és visszarúghat.
39
MAGYAR
A korong elindulhat a kezelő felé, de azzal ellentétes
irányban is - a beszorulás pillanat mozgási irányának
függvényében. A tisztítókorong ilyen körülmények
között el is törhet. A visszarúgás a szerszám
rendeltetéstől eltérő vagy helytelen használat vagy
munkakörülmények következménye, de elkerülhető
az alábbi megfelelő óvintézkedések betartásával.

Tartsa az elektromos szerszámot szorosan
a kezébe és azt irányítsa úgy a testéhez és
a karjaihoz képest, hogy az meg tudja tartani
az ilyen visszarúgások során. Ha a gép fel van
szerelve segéd-fogantyúval is (másodlagos
fogantyúval) akkor azt is tartsa, hogy az ilyen
visszarúgások és az indítás során keletkező
nyomatékváltozások során is biztosan tartsa
a szerszámot a kezében. A kezelő reagálhat
a nyomatékváltozásokra és a visszarúgásokra,
ha azokra megfelelően felkészült (megtette
a szükséges óvintézkedéseket).

Soha ne helyezze a kezét közel a forgó
tartozékhoz.
A tartozék egy visszarúgás során az Ön keze
felé is elindulhat.

Soha ne helyezkedjen úgy, hogy az elektromos szerszám az ilyen visszarúgás során az
Ön teste felé induljon el. A visszarúgás során
a szerszám a beszorulás pontjától a korong
forgásával ellentétes irányba fog elindulni.

Különösképpen legyen óvatos, ha a munka
során egy sarkon, éles éleken stb. dolgozik.
Kerülje a tartozék felesleges mozgatását
(ugráltatását) és hogy azon egyenetlenségek
képződjenek.
A sarkok, az éles élek miatt vagy az ugráltatás
során a forgó tartozék könnyen egyenetlenné
válhat, amelynek hatására elvesztheti az eszköz
felett az irányítást vagy az visszarúghat.

Soha ne helyezzen a készülékre fűrészláncot,
famarásra alkalmas fűrészlapot , vagy
fogazott fűrészlapot. Az ilyen lapok gyakori
visszarúgást okozhatnak és elveszítheti az
eszköz felett az irányítást.
A köszörülési/csiszolási és vágási műveletek speciális biztonsági előírásai


40
Csak az Ön szerszámához ajánlott, és
a speciális védőburkolathoz illő csiszoló- és
vágókorongot használjon. Azon korongok
esetében amelyekhez nem tervezték a szerszámot, nem lehet biztosítani a megfelelő védelmet,
ezért nem biztonságosak.
A védőburkolatot szorosan kell rögzíteni
az elektromos szerszámra, és a maximális
biztonságnak megfelelően kell elhelyezni,
úgy hogy a kezelő felé e lehető legkisebb



korongfelület legyen szabadon. A védőburkolat védi a kezelőt a korong törött darabjaitól
és a korong véletlen megérintésétől.
A korongokat csak az ajánlott alkalmazásokra használja. Például ne csiszoljon
a vágókorong oldalával. A vágókorongokat
úgy tervezik, hogy a külső permükkel lehessen
köszörülni. A korongra ható oldalirányú nyomás
hatására darabokra törhet.
Mindig sértetlen, az Ön által választott koronghoz megfelelő méretű és alakú korongfelfogató tárcsát használjon. A megfelelő
korongfelfogató tárcsa támasztja a korongot,
így csökkentve a korong törésének kockázatát.
A vágókorong-felfogató tárcsa különbözhet
a csiszolókorong-felfogató tárcsától.
Ne használja nagyobb elektromos szerszám
elkopott vágókerekeit. A nagyobb elektromos
szerszámhoz készült korongok nem alkalmasak
a kisebb szerszám nagyobb sebességéhez, és
könnyen darabokra törhetnek.
A vágókorongos vágással kapcsolatos
további munkavédelmi utasítások:





Ügyeljen, hogy a vágókorong ne "szoruljon
be", és ne alkalmazzon túlzott nyomást.
Ne próbáljon túl nagy mélységű vágást
végezni. Ha túl nagy erővel nyomja a korongot,
fokozza annak terhelését, ezért könnyebben
megtörhet vagy megszorulhat a vágatban, és
nő a visszarúgás, illetve a korong eltörésének
veszélye.
Ne álljon egyvonalba a forgó tárcsával
vagy közvetlenül mögé. Amikor a tárcsa
a munkavégzés helyén az Ön testétől elfelé mozdul,
egy esetleges visszarúgás a forgó tárcsát és
a szerszámot közvetlenül Ön felé viszi.
Amikor a tárcsa megszorul vagy valamilyen
okból megszakítja a vágást, kapcsolja ki
a szerszámot és tartsa mozdulatlanul amíg
teljesen leáll. Soha ne próbálja a mozgó
vágókereket eltávolítani a vágatból, mert
visszarúghat a szerszám. Vizsgálja meg
a tárcsa megszorulásának okát, és tegye meg
a szükséges intézkedéseket, hárítsa el az okot.
Ne indítsa újra a vágást, ha a korong
a munkadarabban van.
Várja meg, amíg a tárcsa eléri a teljes
sebességet, ezután óvatosan illessze vissza
a vágatba. A tárcsa megszorulhat, kiugorhat
fölfelé vagy visszarúghat, ha a szerszámot
a munkadarabban indítja el.
Támassza alá a táblákat, illetve a túl nagy
munkadarabokat, hogy csökkentse a tárcsa
becsípődésének és a visszarúgásnak az
esélyét.
MAGYAR

A nagy munkadarabok már saját súlyuktól
deformálódnak. A munkadarabot a vágási vonal
közelében kell alátámasztani, illetve két végén
a vágótárcsa mindkét oldalán.
Szenteljen különös figyelmet az “u-alakú”
vágásnak álló falaknál vagy egyéb nem
átlátható daraboknál. A tárcsa belevághat a
gáz- vagy vízcsövekbe, elektromos vezetékekbe
vagy más tárgyakba, amelyek visszarúgást
okozhatnak.
Speciális biztonsági utasítások a csiszoláshoz

Ne használjon túl nagy méretű
csiszolókorongot . A csiszolópapír
kiválasztásánál kövesse a gyár tó
ajánlásait. A csiszolólapon túlnyúló nagy
csiszolópapír fokozza a szakadás veszélyét és
a csiszolókorong elszakadhat, csorbulhat, illetve
ez visszarúgást is okozhat.
Speciális biztonsági utasítások polírozáshoz

Ne hagyja, hogy a polírozó korong laza
részei szabadon forogjanak. Szorítsa le
vagy vágja le a lazán lógó szálakat. A laza
és forgó szálak az ujjaiba gabalyodhatnak vagy
kicsorbíthatják a munkadarabot.
A drótkefés műveletekkel kapcsolatos
speciális munkavédelmi utasítások


Legyen óvatos, mert a drótszálak a keféről
rendes használat során is leválhatnak. Soha
ne terhelje túl a drótszálakat azzal, hogy
a kefét túlzott erővel nyomja. A drótszálak
könnyen behatolhatnak/átbökhetik a vékony
ruházatot és/vagy bőrt.
Ha a drótkefés munkához a védőeszköz
használata ajánlott, akkor ne engedje, hogy
a drótkefe hozzáérjen a védőeszközhöz.
A drótkefés korong átmérője megnövekedhet
munka során a terhelés és a centrifugális erők
hatására.
Mások biztonsága


A készüléket nem korlátozott fizikai, érzékelési,
mentális képességekkel rendelkező vagy
gyakorlatlan személyek (beleér t ve
a gyermekeket is) számára tervezték; kivétel
ha számukra a szerszám használatához
a biztonságukért felelős személy felügyeletet és
tájékoztatást biztosít.
A gyerekeket felügyelni kell, nehogy játszanak
a szerszámmal.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági
figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám
nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági
előírások betar tása és a védőberendezések
használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:

Forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések.

Alkatrészek, vágólapok vagy tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülések.

A szerszám huzamosabb idejű használata
miatti sérülések. Ha a szerszámot huzamosabb ideig használja, rendszeresen iktasson
be szüneteket.

Halláskárosodás.

A fűrészpor belégzése miatti egészségi
veszély (pl. tölgy, bükk és rétegelt lemez
vágásánál).
Rezgés
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi
nyilatkozatban feltüntetett vibrációs kibocsátási
értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően
mérték, és alkalmasak különböző szerszámok
értékeinek összehasonlítására. A feltüntetett
vibrációs kibocsátási értékek szintén felhasználhatók
előzetes expozíciós felmérésekhez.
Figyelmeztetés! A vibrációs kibocsátási értékek az
elektromos szerszám tényleges használata közben
a feltüntetett értéktől különbözhetnek a szerszám
használatának függvényében. A vibrációs értékek
az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhetnek.
A 20 02 /4 4/EK által a géppel rendszeresen
dolgozók sz ámára megkövetelt szükséges
biztonsági intézkedések meghatározásához
végzett vibrációs expozíció felmérése során az
expozíció felbecsülésénél tekintetbe kell venni
a tényleges használati körülményeket, illetve, hogy
a szerszámot milyen módon használják, beleértve,
hogy figyelembe kell venni a munkafolyamat minden
részét, pl. azokat az időszakokat, amikor a szerszám
ki van kapcsolva vagy üresen fut a napi expozíciós
idő mellett.
Feszültségcsökkenések
A bekapcsoláskor keletkező áramlökés rövid ideig
tartó feszültségcsökkenést okoz. Kedve¬zőtlen
á r a m e l l á t á s i kö r ü l m é nye k e s eté n e z m á s
41
MAGYAR
berendezések működését is befolyásolhatja. Ha
az áramellátó rendszer impedanciája 0,247 Ω-nál
alacsonyabb, valószínűleg nem lép fel zavar.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülések elkerülése
érdekében a felhasználó köteles elolvasni
a kezelési útmutatót.
A szerszám használata közben viseljen
védőszemüveget.
A szerszám használata közben viseljen
fülvédőt.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigetelésű; ezér t
nincs szükség földelő vezetékre. Mindig
ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján
megadott feszültség egyezik-e a hálózati
feszültséggel.

Ha a tápkábel sérült, hivatalos Black & Decker
szervizben kell kicserélni a veszélyek elkerülése
végett.
Részegységek
A szerszám az alábbi részegységek némelyikét
vagy valamennyit tartalmazza:
1. Ki- és bekapcsoló
2. Kapcsolóretesz
3. Oldalfogantyú
4. Orsóretesz (Tengelyrögzítés)
5. Védőburkolat
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön
meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a
dugasza ki van húzva a konnektorból.
A védőburkolat fel- és leszerelése (A ábra)
A szerszám kizárólag köszörülési munkákhoz
alkalmazható védőburkolattal rendelkezik. Ha
vágási műveletet végez vele, ehhez megfelelő
védőburkolatot kell felszerelnie. A vágási műveletekhez
alkalmas védőburkolat cikkszáma: 1004484-03,
a Black & Decker szervizekben szerezhető be.
42
Felszerelés

Helyezze a szerszámot egy asztalra
a tengelyel (6) fölfelé.

Tartsa a szerszám fölé az ábrán látható módon
védőburkolatot (5).

Igazítsa össze az beállítólemezen (7) és
a burkolaton található furatokat.

Nyomja rá a védőburkolatot a szerszámra,
és helyezze be a csavarokat a furatokba.

Húzza meg a csavarokat.
Eltávolítás

Távolítsa el a csavarokat.

Vegye le a szerszámról a védőburkolatot.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a szerszámot
védőeszköz nélkül.
A védőburkolat beállítása (B ábra)
A védőburkolat 180°-ban elforgatható.

Lazítsa meg a csavarokat (9) és az anyát (10).

Kívánság szerint forgassa el a védőburkolatot.

Húzza meg újra a csavarokat és az anyát.
Az oldalfogantyú felszerelése

Csavarja be az oldalfogantyút (3) a szerszám
egyik e célt szolgáló furatába.
Figyelmeztetés! Mindig használja az oldalfogantyút.
A csiszoló és a vágókorongok fel- és
leszerelése (C -F ábra)
Mindig a célnak megfelelő korongot alkalmazza.
Mindig a megfelelő belső és külső átmérőjű
korongot használjon (lásd a műszaki adatokat).
A csiszolókorong maximális vastagsága 6 mm,
a vágókorongé 3,5 mm lehet.
Felszerelés
Ha a védőburkolat le van véve, tegye vissza
a készülékre, az előzőekben leírtak szerint.
 Helyezze a belső peremet (11) az orsóra (6) az
ábraszerint (C ábra). Ellenőrizze, hogy a perem
pontosan a helyén legyen.

Helyezze a tárcsát (12) az orsóra (6) az ábra
szerint (D ábra). Ha a tárcsa közepe süllyesztett
(13), ellenőrizze, hogy a kiemelkedés a belső
perem felé nézzen.
 Ellenőrizze, hogy a tárcsa biztosan üljön a peremen.

Helyezze a külső peremet (14) az orsóra. Csiszolótárcsa felhelyezésekor a külső szorítóperem
kiemelkedő agyrészének a csiszolótárcsa felé
kell néznie (E ábra, A kép). Vágótárcsa felhelyezésekor a külső szorítóperem agyrészének
kifelé kell mutatnia (E ábra, B kép).

MAGYAR

Tartsa lenyomva az orsóreteszt (4) és húzza
meg a külső szorítóperemet a körmöskulcs
segítségével (15). (F ábra).


Leszerelés

Tartsa lenyomva az orsóreteszt (4) és oldja
a külső szorítóperemet (14) a körmöskulcs
segítségével (15). (F ábra).

Távolítsa el a külső peremet (14) és a tárcsát
(12).
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját
tempójában működni. Ne terhelje túl.

Óvatosan vezesse a kábelt, nehogy véletlenül
elvágja.

Készüljön fel arra, hogy amikor a köszörülővagy vágókorong hozzáér a munkadarabhoz,
szikrázást tapasztal.

Mindig úgy irányítsa a szerszámot, hogy
a védőburkolat optimálisan védje a köszörülővagy vágókorongtól.
A készülék be- és kikapcsolása
A bekapcsoláshoz nyomja be a kapcsolóreteszt
(2) majd ezután nyomja be az üzemi kapcsolót
(1).

A készülék kikapcsolásához engedje el az üzemi
kapcsolót (1).
Figyelem! Soha ne kapcsoljon ki terhelés alatt álló
készüléket.

Javaslatok az optimális használathoz


Egyik kezével erősen tartsa a szerszámot
a z o l dal fo g ant y únál, a m ás ik kal p e di g
a főfogantyúnál.
Köszörüléskor mindig kb. 15° -os szögben tartsa
a szerszámot a munkadarabhoz.
Karbantartás
Az Ön hálózati/ akkumulátoros Black & Decker
készülékét/szerszámát minimális karbantartás
melletti hosszú távú felhasználásra terveztük.
A folyamatos kielégítő működés feltétele a megfelelő
gondozás és rendszeres tisztítás.
Figyelmeztetés! A hálózati/ akkumulátoros
készülék karbantartása előtt:

Kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból a gépet.

Vagy kapcsolja ki és vegye le az akkumulátort
róla, ha az különálló akkumulátorral működik.

Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a géppel egybe van építve, majd ezután
kapcsolja ki.


Az akkumulátortöltőt tisztítás előtt csatlakoztassa
le a hálózatról. A töltő a rendszeres tisztításon
kívül nem igényel más karbantartást.
Puha kefével vagy száraz törlőkendővel
rendszeresen tisz títsa meg a gép/töltő
szellőzőnyílásait.
A motorburkolatot nedves ruhával tisztíthatja.
Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú
tisztítószereket.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van
rajta) és ütögesse meg, hogy a belsejéből
kihulljon a por.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. A termék nem
kezelhető normál háztartási hulladékként.
Ha egy nap úgy találja, hogy az Ön Black & Decker
szerszáma cserére szorul vagy a továbbiakban
nincs rá szüksége, ne dobja ki a háztar tási
hulladékkal együtt. Gondoskodjék elkülönített
kezeléséről.
A használt termékek és a csomagolás
elkülönítet t kezelése lehetővé teszi
a z a nya g o k ú j r a f e l h a s z n á l á s á t . A z
újrafelhasznált anyagok alkalmazása segít
megelőzni a környezetszennyezést és
csökkenti a nyersanyagszükségletet.
A helyi rendelkezések intézkedhetnek az elektromos
termékek háztar tási hulladéktól elkülönített
gyűjtéséről a helyi hulladékgyűjtő helyeken, illetve
olyan értelemben, hogy a helyi kereskedőnek kell
gondoskodnia a termék visszavételéről új termék
vásárlásakor.
A Black & Decker lehetőséget biztosít
a B lac k & D e c ke r te r m é ke k gy ű jté s é r e é s
újrafeldolgozására, ha azok elérték élettartamuk
végét. E szolgáltatás igénybevételéhez kérjük,
vigye vissza a terméket bármely szerződéses
s z e r v i z ké p v i s e l e t ü n k b e , a h o l v á l l a l a t u n k
képviseletében gondoskodnak annak elkülönített
összegyűjtéséről.
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker
képviselet segítségével ér heti el. Emellet t
a szerződött Black & Decker szervizek listája,
illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és azok
elérhetőségének részletes ismertetése a következő
internetes címen megtalálható: www.2helpU.com
43
MAGYAR
Műszaki adatok
Felvett feszültség
Felvett teljesítmény
Névleges
fordulatszám
Tárcsafurat
Maximális
korongvastagság
csiszolókorongok
vágókorongok
Kihajtó tengely
Tömeg
KG2000
4. TÍPUS
VAC 230
W 2,000
min-1 6,500
KG2001
4. TÍPUS
230
2,000
8,400
mm 22
22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
6
3.5
M14
7
LpA (hangnyomás) 94,5 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
LWA (akusztikus zajszint) 105,5 dB(A), bizonytalanság
(K) 3 dB(A)
Súlyozot t ef fek tív rezgésgyorsulás (tria x
vektorösszeg) az EN 60745 szerint:
Felületi csiszolás (ah,SG) 4,8 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
Polírozás (ah,P) 9,0 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
Korongos csiszolás (ah,DS) 3,2 m/s2, bizonytalanság (K)
1,5 m/s2
Drótkefézés (ah) 4,5 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
Vágás (ah) 4,5 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
KG2000/KG2001
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki
adatok" alatt ismertetett termékek megfelelnek
a következő irányelveknek és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/
EU irányelveknek is megfelelnek. Ha további
információra lenne szüksége, lépjen kapcsolatba
a Black & Decker Europe vállalattal
a következőkben megadott elérhetőségeken, ill.
lásd az elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalán.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok
összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát
a Black & Decker vállalat nevében adja.
44
Kevin Hewitt
Alelnök, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
20/08/2012
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker
képviselet segítségével érheti el. Alternatív
megoldásként a szer ződött Black & Decker
szer vizek listája, illet ve az eladásutáni
szolgált at ásaink és ezek elér hető ségének
részletes ismertetése a következő internetes címen
érhető el: www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu
weboldalunkat, hogy regisztrálja az új
Black & Decker termékét, ill. hogy megismerje
az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal
kapcsolatos legújabb híreinket. A Black & Decker
márkával és termékválasztékunkkal kapcsolatos
további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI
FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék
megvásárlásához.
Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében
háztartási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő jogait nem érinti.
1) A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal arra,
hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003. (VII.30.)
GKM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szerint végzi
a jótállás teljes időtartama alatt.
a) A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti,
ezért azt őrizze meg.
b) Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási jegyen
fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási számát, továbbá
– amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek
meghatározását, illetve a vásárlás időpontját. A jótállási jegyet
a forgalmazó (kereskedő) nevében eljáró személynek alá
kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú
(minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel olvashatóan le kell
bélyegezni. Kérjük, kísérje figyelemmel a jótállási jegy megfelelő
érvényesítését, mivel a kijelölt szervizeknél a jótállási igény csak
érvényes jótállási jeggyel érvényesíthető. Amennyiben a jótállási
jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük
forduljon a terméket az Ön részére értékesítő partnerünkhöz
(kereskedőhöz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy
a fogyasztó részére történő átadás elmaradása nem érinti
a jótállási kötelezettségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy
a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen
megőrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
c) Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerződés létrejöttét
igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem terjed ki a jótállás:
a) amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt
magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérő
használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás,
elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében
keletkezett ok;
b) amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra
használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel
(nem fogyasztói szerződés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás a jótállási
időn belüli rendeltetésszerű használat mellett az alkatrészek
természetes elhasználódása, kopása miatt következett be
(így különösen: fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés, meghatószíj,
csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek
a hajtómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz
vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredő
hibákra;
f) az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti
okok valamelyikére vezethető vissza.
3) A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a forgalmazónál, illetve a jótállási
jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a) Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével,
amely alatt a fogyasztó a terméket nem tudta rendeltetésszerűen
használni.
b) A jótállási jog érvényesíthetőségének határideje a terméknek
vagy jelentősebb részének (motor állórész, forgórész,
elektronika) kijavítása vagy kicserélése esetén a kicserélt,
kijavított termékre (jelentősebb részére), valamint a kijavítás
következményeként jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik.
c) Ha a fogyasztási cikk a vásárlástól (üzembe helyezéstől)
számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó
kérheti annak kicserélését feltéve, hogy a meghibásodás
a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A Stanley
Black & Decker Hungary Kft. a hiba létezése, illetve annak
megállapítása céljából, hogy a hiba a rendeltetésszerű
használatot akadályozza, fenntartja a jogot a hibás termék
bevizsgálására.
d) Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően az igény
teljesíthetőségéről azonnal nem nyilatkozunk, úgy három
munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót a reklamáció
intézésének módjáról.
e) Ha a csere nem lehetséges, műszakilag hasonló készülék kerül
felajánlásra, vagy visszafizetésre kerül a vételár.
4) A jótállás alapján tör ténő javítás során a forgalmazónak
(kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb
15 napon belül megfelelő minőségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve
a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:
 a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel időpontját,
 a hiba okát
 a javítás módját
 a termék fogyasztó részére történő visszaadásának időpontját,
 a jótállás – kijavítás időtartamával meghosszabbított – új határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg:
Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet.
A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott
jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű
határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem
kerül kijavításra.
Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó
kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó –
választása szerint – megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat
a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti
a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését).
Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye!
Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül
szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni.
A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó
által elvárható rendeltetésére figyelemmel - megfelelő határidőn belül,
a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni.
A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett
javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedő) üzletében
érvényesítheti.
Gyártó:
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL13YD,
Egyesült Királyság
Forgalmazó:
Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest,
Mészáros u. 58/B
45
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana szlifierka kątowa Black & Decker
jest przeznaczona do szlifowania i cięcia metali
i betonu przy użyciu odpowiedniego rodzaju tarcz.
Opisywane urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku amatorskiego. Należy używać osłony.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
Uwaga! Należy zapoznać się ze
wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpiecznej pracy oraz z instrukcją
obsługi. Nie stosowananie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi,
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje
dotyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać
z nich w przyszłości.
Pojęcie “elektronarzędzie” używane w niniejszej
instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci
elek t r yc znej (pr zewo dem z asilaj ącym) lub
akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. D b aj o c z ysto ść i d o b re o św i e t l e n i e
w miejscu pracy. Bałagan i złe oświetlenie są
częstą przyczyną wypadków.
b. Nie używaj elektronarzędzi w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład w
pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów.
Elektronar zędzia mogą w y t wor zyć iskr y
powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
m o ż e sp owo d owa ć ut r at ę ko nt r o li n a d
narzędziem.
2. O c h r o n a p r z e d p o r a ż e n i e m p r ą d e m
elektrycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać
wtyczek. Nie wolno używać przejściówek
do zasilania uziemionych elektronarzędzi.
Uż y wanie niepr zerobionych w t yczek
i odpowiednich gniazd zmniejsza r yzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
46
z uziemionymi lub zerowanymi
powier zchniami, takimi jak rurociągi,
gr zejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko
porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli
twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
z większa r yzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie
wolno przenosić urządzenia ani wyciągać
wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód
zasilający. Chroń pr zewód zasilający
przed kontaktem z gorącymi elementami,
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
pr zewodu zasilającego zwiększa r yzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy na dworze, należy używać
wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do
użycia poza pomieszczeniami zamkniętymi.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych
do uż ycia na dwor ze, zmniejsza r yzyko
porażenia prądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność uż y wania
narzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy
używać źródła zasilania zabezpieczonego
w yłącznikiem różnicowoprądow ym.
Stosowanie wyłączników różnicowoprądowych
zmniejsza r y zyko pora żenia prądem
elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej
a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi,
jeżeli jesteś zmęczony, pod wpł y wem
narkotyków, alkoholu czy leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem,
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakł adaj okular y ochronne. Uż y wanie
w zależności od potrzeb środków ochrony
osobistej takich, jak maska przeciwpyłowa,
buty wzmacniane z antypoślizgową podeszwą,
kask oraz ochrona słuchu, pozwala zmniejszyć
zagrożenia dla zdrowia.
c. Zapobiegaj pr zypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do źródła zasilania
i/lub włożeniem akumulatorów oraz
przenoszeniem narzędzia, należy upewnić
się, że wyłącznik znajduje się w pozycji
"wyłączone".
POLSKI
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia elektronarzędzi lub podłączania
do zasilania, gdy wyłącznik jest w pozycji
"włączone", może łatwo stać się przyczyną
wypadku.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wszystkie klucze i narzędzia
do regulacji. Pozostawienie klucza lub
narzędzia do regulacji połączonego z częściami
wirującymi elektronarzędzia może spowodować
uszkodzenie ciała.
e. Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania lub biżuterii.Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
g. J e ś l i s p r z ę t j e s t p r z y s t o s o w a ny d o
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia
związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Używaj elektronarzędzi odpowiednich do
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i
w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego
narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno uż y wać elek tronar zędzia z
zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
n a s p r aw n e w ł ą c z a n i e i w y ł ą c z a n i e.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem, jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
a kc e s o r i ó w o r a z p r z e d s c h o w a n i e m
elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Stosowanie takich środków
zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i
zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie z nających elek t ronar z ęd z ia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elek tronar zędziem. Elektronar zędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e. R e g u l a r n i e d o k o n u j k o n s e r w a c j i
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone i zamocowane,
czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj
wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ
na pracę elektronarzędzia. Uszkodzenia
należy naprawić przed przystąpieniem do
użytkowania. Wiele wypadków spowodowanych
jest pr zez niedostateczną konser wację
elektronarzędzi.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów
tnących. Zadbane narzędzia tnące, z ostrymi
krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w prowadzeniu.
g. Elektronarzędzia, akcesoriów i końcówek
należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzia
w sposób niezgodny z przeznaczeniem może
być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy
a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącznie
osobom wykwalifi kowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zapewni
to bezpieczeństwo użytkowania naprawionego
urządzenia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące szlifowania,
ścierania, polerowania, szczotkowania
oraz cięcia.



Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do szlifowania, ścierania,
szczotkowania i cięcia. Należy zapoznać
się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami
i danymi umieszczonymi w dołączonej do
elektronarzędzia instrukcji obsługi. Nie
stosowanie się do wszystkich poniższych
instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
Uż ycie niezgodnie z pr zeznac zeniem
może być niebezpieczne i spowodować
zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są
specjalnie zaprojektowane i zalecane przez
producenta.
Sama możliwość przyłączenia akcesoriów, nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
47
POLSKI







48
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być pr z ynajmniej
równa maksymalnej prędkości roboczej
e l e k t r o n a r z ę d z i a . U ż yc i e a kc e s o r i ó w
nieprzystosowanych do pracy z taką prędkością,
może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów
musi mieścić się w przedziale podanym dla
danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią
ich osłonę i kontrolę pracy.
Rozmiar osiek akcesoriów (tarcz, podkładek
lub innych) musi być odpowiednio dobrana
do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia,
nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować
i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno uży wać uszkodzonych
akcesoriów. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie
są pęknięte, połamane lub rozwarstwione,
czy szczotki nie mają poluzowanego włosia.
Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy
sprawdzić czy nie uległo uszkodzeniu i
ewentualne uszkodzone części wymienić.
Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego
akcesorium, należy włączyć urządzenie
z p e ł ną prędkością na jedną minut ę.
Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie
takiego testu.
Należy używać środków ochrony osobistej.
W zależności od wykonywanej pracy, należy
używać osłony na twarz, gogli lub okularów
ochronnych. W razie potr zeby należ y
zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu,
rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne
cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego
rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub
oddechowej, należy dobrać w zależności od
rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała
ekspozycja na hałas o dużym natężeniu, może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każda osoba zbliżająca się do miejsca
pracy powinna musi być wyposażona w
sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i zranić
osoby przebywające także poza bezpośrednią
bliskością miejsca pracy.
W przypadku prac, w czasie których może
dojść do przecięcia własnego lub ukrytych







przewodów, należy trzymać urządzenie
wyłącznie za izolowane uchwyty.
Pr zecięcie pr zewodu z prądem może
spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem operatora.
Używaj zacisków lub innego praktycznego
sposobu aby zabezpieczyć obrabiany przedmiot w stabilnej pozycji. Trzymanie przedmiotu w ręku lub podtrzymywanie ciałem nie
jest stabilne i może prowadzić do utraty kontroli.
Tr z ymać pr zewód zasilania z dala od
wirujących elementów urządzenia. W razie
utraty kontroli, przewód może zostać przecięty
lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte
w element wirujący.
Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki
tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome
element y mogą zaczepić się o pod ł oże
i niekontrolowanie pociągnąć narzędzie.
Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
pr zenoszenia i gdy jest blisko cia ł a.
Przypadkowy kontakt z wirującym elementem
może spowodować wciągnięcie ubrania
i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie
może powodować zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym.
Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskr y mogą spowodować zap łon t ych
materiałów.
Nie wolno u ż y wać akcesor iów, k tóre
wymagają chłodzenia cieczą.
Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
Uwaga: Pow y ższe ostr zeżenie nie dot yczy
elektronarzędzi specjalnie przystosowanych do
chłodzenia cieczą.
Niebezpieczeństwem gwałtownego
odrzutu - ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja
na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej,
podk ł adki szlif ier skiej, szc zotki lub innych
akcesoriów.
Zakleszczenie lub ścieranie powoduje gwałtowne
zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie
wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
POLSKI
Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje się
w obrabianym elemencie, brzeg tarczy może
wbić się w powierzchnię materiału i spowodować
pr zetoc zenie si ę t arc z y lub jej g wa ł towne
odepchniecie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku
operatora lub w drugą stronę, w zależności od
kierunku obrotów w chwili zakleszczenia.
W takim przypadku może także pęknąć tarcza
szlifierska.
Zjawisko gwał townego odrzutu szlifierki jest
w ynikiem niewłaściwego zastosowania i/lub
niewłaściwego postępowania lub warunków pracy.
Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej
działania:

Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty
oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc
przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy
zawsze używać dołączonej dodatkowej
rekojeści, która umożliwiaja maksymalną
kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu
lub momentem obrotowym powstającym w
czasie rozruchu. Operator może opanować
gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie
odpowiednie środki zapobiegawcze.

Nie wolno zbliżać ręki do wirujących
akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie
elementu do ręki.

Ni e wo ln o u s t aw i a ć si ę w o b s z a r z e,
w który może zostać odepchnięte narzędzie.
Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.

Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi,
itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania
tarczy.
W przypadku pracy w narożnikach lub przy
ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję do
obsuwania się, co prowadzi do utraty kontroli
nad narzędziem.

Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.



Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy przy ścinaniu szlifierką



Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego szlifowania i cięcia


Należy używać wyłącznie tarcz przeznaczonych do danego typu narzędzia oraz
dobranych do nich osłon. W przypadku
nieprawidłowego doboru tarcz, osłona nie
stanowi odpowiedniej ochrony i użytkowanie
narzędzia jest niebezpieczne.
Osłona powinna być solidnie zamocowana
do elektronar zędzia tak, aby osłaniać
jak największą część tarczy od strony
operatora. Osłona stanowi ochronę przed
przypadkowym dotknięciem tarczy oraz przez
odłamkami, w razie pęknięcia tarczy.
Tarcz należy używać wyłącznie zgodnie
z ich przeznaczeniem. Na przykład nie wolno
używać tarcz tnących do szlifowania. Tarcze
szlifierskie do cięcia są przystosowane do
obciążeń poprzecznych do osi obrotu. Wywieranie na nie siły bocznej może spowodować
ich połamanie.
Należy używać wyłącznie takich podkładek
do tarcz, które są odpowiednio dobrane
do danego typu tarczy oraz nie posiadają
śladów uszkodzeń. Odpowiednio dobrane
podkładki podpierają tarczę i zmniejszają tym
samym ryzyko pęknięcia tarczy. Podkładki do
tarcz tnących i szlifierskich mogą się różnić.
Nie wolno używać startych tarcz z narzędzi
o większych średnicach. Tarcze przeznaczone do większych narzędzi nie nadają się
do wykorzystania w mniejszych narzędziach,
z powodu wyższych prędkości obrotowych
i niebezpieczeństwa rozerwania.

Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy
i doprowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno
wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążanie
tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz
prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania
tarczy w szczelinie oraz możliwość gwałtownego
odrzutu szlifierki lub połamania tarczy.
Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz
za wirująca tarczą. Jeśli tarcza w miejscu
kontaktu z materiałem obraca się w kierunku
od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo
odrzucenia narzędzie w kierunku operatora,
gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifierki.
W razie zaklinowania tarczy lub przerwania
pracy z innego powodu, należy wyłączyć
elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo
aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy
nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze
szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się
obraca, ponieważ może to spowodować
gwałtowne odrzucenie szlifierki. Należy
sprawdzić pr zyczyny blokowania tarczy
i zapobiegać im.
Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza
wsunięta jest do szczeliny cięcia.
Pozwolić na całkowite rozpędzenie się tarczy
i dopiero kontynuować cięcie. Tarcza może
się zakleszczyć, przetoczyć lub wyskoczyć
49
POLSKI


w przypadku ponownego włączenia urządzenia,
gdy tarcza jest w szczelinie.
Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak,
aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy
i gwałtownego odrzutu.
Duże elementy opadają pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu
elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu
stronach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność
w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub
inne osłonięte miejsca. Tarcza może przeciąć
ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem
lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny
odrzut szlifierki.
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami
- szlifowanie

Nie wolno używać zbyt dużych dysków
papieru szlifierskiego.
Przy wyborze tarcz uwzględnić zalecenia
producenta. Dyski papieru ściernego wystające
ponad podkładkę szlifierską są niebezpieczne
- mogą spowodować zranienie, zniszczenie
podkładki lub zjawisko gwałtownego odrzutu
szlifierki.
Zasady bezpiecznej pracy szlifierkami
- polerowanie

Nie dopuszczać do swobodnego wirowania
części materiału polerskiego lub jego
mocowań. Należy zamocować lub przyciąć
luźne fragmenty. Wirujące luźne paski od
akcesoriów mogą owinąć się wokół palców lub
zahaczyć o obrabiany element.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami:


Uważaj, ponieważ włosie szczotki wylatuje
nawet w czasie wykonywania zwykłych prac.
Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt
mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo
przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę.
Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę.
Średnica tarcz drucianych i szczotek może się
zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub
w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych

50
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach
fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także
dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu,
jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie

pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia
Dodatkowe zagrożenia mogą wystąpić podczas
używania narzędzia w sposób nie wyszczególniony
w ostrzeżeniach o bezpieczeństwie użytkowania.
Te zgrożenia mogą wystąpić przy niewłaściwym
używaniu, nadmiernie wydłużonej pracy itp.
Nawet przy zachowaniu odpowiednich przepisów
bezpieczeństwa i wprowadzeniu bezpiecznych
metod, pewnych zagrożeń nie można uniknąć.
Dotyczy to:

obrażeń w ywołanych przez dotknięcie
ruchomych części,

obrażeń wywołanych przy wymianie części,
ostrzy lub akcesoriów,

obrażeń w y wo łanych w yd łużonym
stsowaniem urządzenia. Używając
jakiegokolwiek urządzenia przez dłuższy
czas należy robić regularne przerwy.

osłabienia słuchu,

z a g ro ż e ni a d l a z d row i a w y wo ł a n e g o
wdychaniem pyłu przy używaniu narzędzia
(np.: praca w drewnie, szczególnie dębowym,
bukowym i płytach wiórowych).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz
w deklaracji zgodności z normami wartość drgań
(wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową
procedurą zawartą w normie EN 60745. Informacja
ta może służyć do porównywania tego narzędzia
z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań
może również służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
Uwaga! Chwilowa si ł a drgań, w ystępując a
w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać
od podawanych wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może
przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu
podjęcia środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia, zgodnie z normą
2002/44/EC należy uwzględnić rzeczywiste warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju
i pracy bez obciążenia.
Spadek napięcia
Prąd włączeniowy może powodować krótkie spadki
napięcia. Może być to wywołane niekorzystnymi
POLSKI
warunkami zasilania innego urządzenia. Jeśli
system impedencji zasilania jest niższy niż
0,247 Ω, zakłócenia nie powinny wystąpić.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Uwaga! A by zminimalizować r y z yko
zranienia, użytkownik musi zapoznać się
z instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem
noś okulary ochronne albo gogle.
Stosuj ochronę słuchu w czasie pracy.
Ochrona pr zed pora ż eni em prąd em
elektrycznym
Opisywane elektronarzędzie jest podwójnie
izolowane; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
Należy zawsze upewniać się, czy napięcie
zasilania zgodne jest z wartością podaną
na tabliczce znamionowej.

Ze w zględów bezpiec zeńst wa w ymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu
centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub
wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Przycisk blokady
3. Dodatkowa rękojeść
4. Blokada wrzeciona
5. Osłona
Montaż
Ostrzeżenie! Przed montażem upewnij się, że
narzędzie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Montaż i demontaż osłony (Rys. A)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę
używaną przy szlifowaniu. W przypadku cięcia należy
założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę. Osłonę
używaną w czasie cięcia można nabyć w serwisach
Black & Decker - numer części 1004484-03.
Montaż
Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (6)
skierowanym do góry.

Nałożyć osłonę (5) na narzędzie, jak pokazano
na rysunku.

Przypasować otwory w płytce (7) do otworów
na śruby (8).

Wcisnąć osłonę od góry i wsunąć śruby (9)
w otwory.

Dokręcić śruby.

Demontaż

Wykręcić śruby (9).

Usuń osłonę z narzędzia
Uwaga! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.
Ustawienie osłony (Rys. B)
Osłonę można obracać o 180°.

Poluzować śruby (9) i nakrętki (10).

Ustawić osłonę w żądanej pozycji.

Z powrotem dokręcić śruby i nakrętki.
Montaż dodatkowej rękojeści

Wkręcić dodatkową rękojeść (3) w otwór
montażowy w narzędziu.
Uwaga! Zawsze używaj dodatkowej rękojeści.
Montaż i demontaż tarcz szlifierskich lub
tnących (Rys. C - F)
Zawsze używaj tarczy przeznaczonej do danej
pracy. Używaj tylko tarcz o właściwej średnicy
i wielkości otworu tarczy (patrz dane techniczne).
Maksymalna grubość tarcz szlifierskich wynosi 6mm
a tarcz tnących 3,5 mm.
Montaż

Z amoc ować os ł onę postępując zgodnie
z powyższą instrukcją.

Umieścić pier ścień wewnętr zny (11) na
wrzecionie (6), jak pokazano na rysunku (Rys.
C). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony
prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.

Umieścić tarczę (12) na wrzecionie (6) jak
pokazano na rysunku (Rys. D).
Jeśli tarcza posiada uwypuklenie na środku
(13), powinno znajdować się ono od strony
pierścienia wewnętrznego.

Upewnić się czy tarcza jest prawidłowo
umieszczona na pierścieniu wewnętrznym.

Założyć pierścień zewnętrzny (14) na wrzeciono.
Jeśli montowana jest tarcza szlif ierska,
wypukły środek nakrętki zewnętrznej musi być
skierowany do wewnątrz (A na Rys. E). Jeśli
montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek
nakrętki zewnętrznej musi być skierowany na
zewnątrz (B na Rys. E).
51
POLSKI

Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (4)
i dokręcić pierścień zewnętrzny za pomocą
klucza z dwoma trzpieniami (15) (Rys. F).
Demontaż
Trzymając wciśniętą blokadę wrzeciona (4)
odkręcić pierścień zewnętrzny (14) przy użyciu
klucza z dwoma trzpieniami (15) (Rys. F).

Zdjąć pierścień zewnętrzny (14) i tarczę (12).




Eksploatacja
Uwaga! Pozwól narzędziu pracować w jego
własnym tempie. Nie przeciążaj narzędzia.

Chroń pr zewód zasilający, aby uniknąć
przecięcia go.

Bądź przygotowany na pojawienie się iskier,
kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu.

Ustawiaj narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona tarczy zapewnia optymalną ochronę.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć
przycisk blokady (2) i jednocześnie wcisnąć
wyłącznik (1).

Aby wyłączyć urządzenie, należy zwolnić
wyłącznik (1).
Uwaga! Nie wyłączaj obciążonego urządzenia.

Wskazówki praktyczne


Trzymaj mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
boczny a drugą za uchwyt główny.
W czasie szlifowania utrzymuj kąt ok. 15°
pomiędzy tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/
narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane
tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej
konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio
z nim postępować i regularnie je czyścić.
Uwaga! Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym
/ akumulatorami:

Wył ącz ur ządzenie i w yjmij w t yczkę
z kontaktu.

Lub wyłącz i odłącz akumulator od urządzenia,
jeśli urządzenie jest wyposażone w oddzielny
akumulator.

Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć
urządzenie.

Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga,
52
oprócz okresowego czyszczenia, żadnej
dodatkowej konserwacji.
Okresowo czyścić ot wor y went ylacyjne
urządzenia/narzędzia/ładowarki za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Okresowo czyścić obudowę silnika za pomocą
wilgotnej ściereczki. Nie wolno uż y wać
preparatów do szorowania, ani zawierających
rozpuszczalniki.
Okresowo rozkręc ać szczęki zaciskowe
i wytrzepać z nich gromadzący się pył.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego
produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest w ymiana
posiadanego narzędzia Black & Decker lub nie
będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać
go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego.
Należy przekazać produkt do punktu selektywnej
zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań poz wala na pow tór ne
w y ko r z y s t a n i e u ż y t yc h m ate r i a ł ów.
Pow tórne użycie materiałów pomaga
chronić środowisko naturalne pr zed
zanieczyszczeniem i zmniejsza
zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne przepisy mogą zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych
z gospodarstw domowych na miejskich wysypiskach
śmieci lub u sprzedawcy, w przypadku zakupu
nowego urządzenia.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki
i recyklingu swoich produktów po zakończeniu
okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości,
prosimy je zwrócić do jednego z Autoryzowanych
Przedstawicieli Serwisowych.
Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
Black & Decker oraz informacje na temat naszego
serwisu posprzedażnego, dostępne są na stronie
internetowej: www.2helpU.com
POLSKI
Deklaracja zgodności UE
Dane techniczne
Napięcie zasilania
Moc elektryczna
Prędkość
znamionowa
Średnica otworu
Maks. grubość
tarczy
tarcza szlifierska
tarcza tnąca
Wrzeciono
Waga
KG2000
TYP 4
VAC 230
W 2,000
min-1 6,500
KG2001
TYP 4
230
2,000
8,400
mm 22
22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
6
3.5
M14
7
LpA (ciśnienie akustyczne) 94.5 dB(A), niepewność (K)
3 dB(A)
LWA (moc akustyczna) 105.5 dB(A), niepewność (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wartość drgań (suma wektorów
trzech osi), zgodnie z EN 60745:
Szlifowanie powierzchni (ah,SG) 4.8 m/s2, niepewność (K)
1.5 m/s2
Polerowanie (ah,P) 9.0 m/s2, niepewność (K) 1.5 m/s2
Szlifowanie piaskowe (ah,DS) 3.2 m/s2, niepewność (K)
1.5 m/s2
Szczotki druciane (ah) 4.5 m/s2, niepewność (K) 1.5 m/s2
Cięcie (ah) 4.5 m/s2, niepewność (K) 1.5 m/s2
DYREKTYWA MASZYNOWA
KG2000/KG2001
Black&Decker oświadcza, że produkty opisane
w „Danych technicznych“ instrukcji
obsługi są zgodne z
2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Te produkty są również zgodne z dyrektywą
2004/108/WE and 2011/65/UE. Aby uzyskać
więcej informacji prosimy kontaktować się ze
Black & Decker Europe pod adresem podanym
poniżej lub na końcowej stronie instrukcji obsługi.
Niżej podpisana osoba odpowiedzialna jest za
zestawienie informacji technicznych i składa
niniejszą deklarację w imieniu firmy
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
20/08/2012
53
POLSKI
Black & Decker
b)
termin usunięcia wady (punkt 6a) może być wydłużony o czas niezbędny do importu niezbędnych
części zamiennych.
7.
a)
Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne
warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie
pomniejszają praw klienta wynikających z polskich
regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji
obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna
karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające
naturalnemu zużyciu.
1.
Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami
materiałowymi.
2.
Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
a)
b)
3.
Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych
części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4.
a)
Produkt reklamowany musi być:
dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
b)
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane
z zapewnieniem bezpiecznego opakowania,
ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient.
W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania
na koszt adresata.
6.
Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
a)
54
b)
8.
O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9.
Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją
obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich
narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe,
które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie
gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują
prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych
zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša uhlová brúska Black & Decker je určená
na brúsenie a rezanie kovov a muriva pomocou
príslušných typov rezných a brúsnych kotúčov. Ak
má toto náradie zodpovedajúci kryt, je určené iba
na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si riadne všetky
pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených
pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru alebo iné vážne
poranenie.
Tieto pokyny uložte na bezpečnom mieste pre
prípadné ďalšie použitie.
Označenie „elektrické náradie" vo všetkých nižšie
uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše
náradie napájané zo siete (obsahuje napájací
prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami
(bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore
a. Pracovný priestor udržujte v čistote a
dobre osvetlený. Neporiadok na pracovnom
stole a nedostatok svetla v jeho okolí vedú
k nehodám.
b. S elek trick ým náradím nepracujte vo
výbušných priestoroch, ako sú napríklad
priestory s výskytom horľavých kvapalín,
plynov alebo prašných látok. Elektrické
náradie je zdrojom iskrenia, ktoré môže viesť k
vznieteniu horľavín.
c. Pri práci s elektrickým náradím držte deti
a nepovolané osoby mimo jeho dosahu.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly
nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte.
Nepoužívajte s uzemneným elektrickým
n á r a d í m ž i a d n e u p r a v e n é z á s t r č k y.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela hrozí
zvýšené nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu.
Pokiaľ do náradia vnikne voda, zvýši sa riziko
úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne.
Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na
prenášanie náradia, na jeho posúvanie
a pri odpájaní náradia od elektrickej siete za
neho neťahajte. Dbajte na to, aby sa kábel
nedostal do kontaktu s mastnými, horúcimi
a ostr ými predmetmi a s pohybliv ými
časťami náradia. Poškodený alebo zapletený
prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu
elektrickým prúdom.
e. Ak pracujete s náradím vonku, používajte
predlžovacie káble určené na použitie vonku.
Použitie kábla určeného na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Ak musíte používať elektrické náradie vo
vlhkom prostredí, použite prúdový chránič
(RCD). Použitie prúdového chrániča (RCD)
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a. Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím premýšľajte.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste
unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti
pri práci s elektrickým náradím môže viesť k
vážnemu úrazu.
b. Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte ochranu zraku. Ochranné
prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná
obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú
riziko poranenia osôb.
c. Z a b r á ňt e náho dn é mu z a pnu t iu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred
vložením akumulátora, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia skontrolujte, či je
hlavný vypínač vypnutý.
Prenášanie náradia s prstom na hlavnom
vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k
elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač
náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť
úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia
a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy
udržujte vhodný a pevný postoj. Tak sa umožní
55
SLOVENČINA
lepšia ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše
vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu
s pohyblivými časťami. Voľné šaty, šperky
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi
zachytené.
g. Ak sú zariadenia vybavené adaptérom
pre pripojenie odsávacieho zariadenia
a zberných zásobníkov, zaistite ich správne
pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto
zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce
sa prachu.
4. Pou ž i t i e el ek t r ického náradia a j eho
údržba
a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia pre Vašu prácu. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie .
b. Ak nejde hlavný vypínač náradia zapnúť a
vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c. P r e d v ý m e n o u a k ý c h k o ľ v e k č a s t í ,
príslušenstva alebo iných pripojených
súčastí, pred vykonávaním údržby alebo
pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od
elektrickej siete alebo vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia
znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Pokiaľ náradie nepoužívate, uložte ho
mimo dosahu detí a zabráňte tomu, aby
toto náradie použili osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jeho obsluhou alebo s týmto
návodom. Elektrické náradie je v rukách
nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné.
e. Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie či zaseknutie pohyblivých častí,
poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti,
ktoré môžu mať vplyv na chod náradia.
Pokiaľ je náradie poškodené, nechajte ho
pred použitím opraviť. Mnoho nehôd vzniká v
dôsledku nedostatočnej údržby náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa
menej zanášajú a lepšie sa ovládajú.
g. Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov a spôsobom
určeným daným typom náradia. Berte do
úvahy prevádzkové podmienky a prácu,
ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia
na iné účely, než na aké je určené, môže byť
nebezpečné.
56
5. Opravy
a. Zverte opravu Vášho náradia iba osobe
s príslušnou kvalifikáciou, ktorá bude
používať výhradne originálne náhradné diely.
Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné
pok yny pre brúsenie, leštenie alebo
rezanie.







Toto elektrické náradie sa používa ako
brúska, ktorá môže využívať rôzne kotúče
na brúsenie, brúsenie pomocou oceľových
kief, leštenie pomocou podušiek alebo
rezanie. Naštudujte si všetky bezpečnostné
výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje
uvedené pre toto náradie. Ak nedodržíte
niektoré z nižšie uvedených pokynov, môže
dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, k vzniku
požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Pracovné operácie, pre ktoré nie je toto
náradie určené, môžu vytvárať riziká, ktoré
povedú k spôsobeniu zranenia.
Nepoužívajte príslušenst vo, ktoré nie
je špeciálne navrhnuté a odporučené
výrobcom náradia.
I keď sa môže iné príslušenstvo použiť s Vaším
elektrickým náradím, neznamená to, že je
zaistená jeho bezpečná prevádzka.
Menovité otáčk y príslušenst va musia
minimálne dosahovať maximálne otáčky,
ktoré sú vyznačené na elektrickom náradí.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie než
sú jeho povolené maximálne otáčky, sa môže
roztrhnúť alebo rozlomiť.
Vo n k a j š í p r i e m e r a h r ú b k a Vá š h o
príslušenstva musí zodpovedať rozmerom,
ktoré sú vhodné pre Vaše náradie. Pri
použití kotúčov nesprávnych rozmerov nie
je možné zaistiť zodpovedajúcu bezpečnosť
a ovládateľnosť náradia.
Ve ľ ko s ť u p í n a c i e h o o t vo r u ko t ú č ov,
prírub, podporných podložiek alebo iného
príslušenstva musí zodpovedať veľkosti
hnacieho hriadeľa elektrického náradia.
Kotúče s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú
montážnym dielom elektrického náradia, sa
nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred ka ždým pou ž itím príslušenst vo
skontrolujte. Skontrolujte praskliny a
SLOVENČINA






úlomk y br úsnych kotúčov, praskliny,
roztrhnutia alebo nadmerné opotrebovanie
podporných podložiek alebo praskliny a
uvoľnenie drôtov na drôtených kotúčoch.
Ak dôjde k pádu elektrického náradia alebo
jeho príslušenstva, skontrolujte, či nedošlo
k jeho poškodeniu a ak je to nutné, použite
nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole a
montáži príslušenstva nechajte náradie v
chode v maximálnych otáčkach naprázdno
po dobu jednej minúty. V tomto testovacom
čase sa poškodené kotúče obvykle roztrhnú na
kúsky.
Používajte prostriedky na ochranu osôb.
V z áv i sl o s t i o d s p ô so b u p o u ž i t i a si
nasaďte ochrannú masku, ochranné alebo
bezpečnostné okuliare. Podľa situácie
používajte protiprachovú masku, chrániče
sluchu, rukavice a protipracovnú zásteru
schopnú zachytiť drobné brúsne častice
alebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku
musí by ť schopná zastaviť odlietavajúce
nečistoty vznikajúce pri rôznych pracovných
operáciách. Protiprachová maska alebo
respirátor musia by ť schopné odfiltrovať
prachové čiastočky vytvárané pri Vašej práci.
Dlhodobé vystavenie vysokej intenzite hluku
môže spôsobiť stratu sluchu.
Udržujte okolostojace osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska. Každý, kto
vstupuje do pracovného priestoru, musí
byť vybavený prvkami osobnej ochrany.
Fragmenty obrobku alebo úlomky kotúča môžu
odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho
miesta práce.
Ak v ykonávate pracovné operácie na
miestach, kde môže dôjsť ku kontaktu
s ukr ytými elektrickými vodičmi alebo
s vlastným prívodným káblom, vždy držte
náradie iba za jeho izolované časti.
Pr i kontak te s vodič om pod pr údom sa
nechránené kovové časti náradia stanú vodivé
a obsluha tak utrpí zásah elektrickým prúdom.
Na zaistenie a upnutie obrobku k pracovnému
stolu používajte svorky alebo iné vhodné
prostriedky. Držanie obrobku rukou alebo
opretie obrobku o časť tela nezaistí jeho stabilitu
a môže viesť k strate kontroly.
Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedostal
do blízkosti rotujúceho príslušenstva. Pri
strate kontroly môže dôjsť k preseknutiu alebo
obrúseniu kábla a Vaša ruka môže byť zachytená
a vtiahnutá do rotujúceho príslušenstva.
Nikdy neodkladajte náradie, pokiaľ nedôjde
k úplnému zastaveniu pracovného nástroja.




Rotujúce príslušenstvo sa môže zaryť do
povrchu, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad
náradím.
Ak prenášate elektrické náradie na boku,
nikdy ho neuvádzajte do chodu. Náhodný
kontakt s rotujúcim príslušenstvom by mohol
spôsobiť zachy tenie za Vaše obleč enie
a vniknutie príslušenstva do Vášho tela.
Pravidelne čistite vetracie otvory elektrického
náradia. Ventilátor motora odvádza prachové
nečistoty z vnútorného priestoru von a nadmerné
hromadenie kovových čiastočiek môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu spôsobiť
vznietenie týchto horľavín.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré musí
pracovať s chladiacimi kvapalinami.
Použitie vody alebo inej chladiacej kvapaliny
môže viesť k smrteľnému úrazu elektrickým
prúdom alebo k inému zraneniu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovanie sa nevzťahuje
na elektrické náradie, ktoré je určené špeciálne na
použitie s chladiacimi systémami.
Spätný ráz a príslušné varovania
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo
zaseknutie otáčajúceho sa kotúča, podpernej
p o d l o ž k y, ke f y a l e b o a ké h o ko ľ v e k i n é h o
príslušenstva.
Zovretie alebo zaseknutie spôsobuje r ýchle
zablokovanie rotujúceho príslušenstva, ktoré ešte
naviac v bode kontaktu spôsobí stratu kontroly nad
náradím a jeho pohyb v opačnom smere, než je smer
otáčania príslušenstva.
Ak je napríklad brúsny kotúč zovretý alebo
zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa v mieste
kontaktu s obrobkom môže zarezať hlbšie a môže
tak spôsobiť vyskočenie kotúča smerom nahor alebo
spätný ráz. Kotúč môže vyskočiť smerom k obsluhe
alebo od obsluhy, v závislosti od smeru pohybu
kotúča v bode, kde došlo k jeho zovretiu.
Za týchto podmienok môžu tiež brúsne kotúče
prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia
náradia a nesprávnych pracovných postupov alebo
pracovných podmienok. Spätnému rázu sa môže
zabrániť správnym vykonávaním nižšie uvedených
opatrení.

Udržujte pevný úchop elektrického náradia
a postavte telo a ruky do takej polohy, ktorá
Vám umožní eliminovať sily spätného rázu.
57
SLOVENČINA




Vždy používajte prídavnú bočnú rukoväť,
ak je súčasťou výbavy, aby bola zaručená
maximálna kontrola pri spätnom ráze alebo
pri momentovej reakcii pri zapnutí náradia.
Ak dodržuje obsluha uvedené opatrenia, môže
kontrolovať momentové reakcie i silu spätného
rázu.
Nikdy neumiestňujte ruky do blízkosti
rotujúceho príslušenstva.
Môže dôjsť k spätnému rázu príslušenstva cez
Vaše ruky.
Nestojte v priestore, do ktorého bude
smerovať náradie, ak dôjde k spätnému
rázu. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom
smere, než je smer otáčania kotúča v mieste
zovretia.
Buďte veľmi opatrní pri práci na rohoch,
ostrých hranách atď. Zabráňte kmitaniu a
krúteniu príslušenstva.
Rohy, ostré hrany alebo kmitanie majú tendenciu
zachytávať rotujúce príslušenstvo, čo môže
spôsobiť stratu kontroly nad náradím alebo
spätný ráz.
Nikdy s týmto náradím nepoužívajte kotúče
s reťazami pre reťazové píly alebo ozubené
pílové kotúče. Pri použití týchto kotúčov
dochádza často k spätnému rázu alebo ku strate
kontroly nad náradím.

Doplnkové bezpečnostné pokyny pre
špeciálne rezné operácie



Bezpečnostné výstrahy špecifické pre
brúsne a rezné operácie




58
Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odporúčané pre vaše náradie a špecifické
ochranné kryty určené pre zvolené kotúče.
Kotúče, ktoré nie sú určené pre vaše elektrické
náradie, nemôžu byť zodpovedajúcim spôsobom chránené a sú nebezpečné.
Ochranný kryt musí byť bezpečne pripevnený k náradiu a musí byť nastavený tak,
aby zaručoval maximálnu bezpečnosť.
Používateľ náradia musí byť čo najviac
chránený pred obnaženou časťou kotúča.
Ochranný kryt pomáha chrániť používateľa pred
odlomenými časťami kotúča a pred náhodným
kontaktom s kotúčom.
Kotúče musia byť používané iba na odporúčané pracovné operácie. Nevykonávajte
napríklad brúsenie bočnou stranou rezného
kotúča. Rezné kotúče sú určené na obvodové
brúsenie. Bočné sily pôsobiace na tieto kotúče
môžu spôsobiť ich roztrieštenie.
Používajte vždy iba nepoškodené príruby
kotúčov, ktoré majú správnu veľkosť a tvar
zodpovedajúci zvolenému kotúču. Správne
príruby podopierajú kotúč, čím obmedzujú
možnosť zlomenia kotúča. Príruby pre rezné
kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre brúsne
kotúče.
Nepoužívajte opotrebované kotúče z väčších
brúsok. Kotúče pre väčšie brúsky nie sú vhodné pre vyššie otáčky menších brúsok a môžu
prasknúť.



Netlačte na rezný kotúč a nevyvíjajte na neho
príliš veľký tlak. Nepokúšajte sa vytvárať
príliš veľkú hĺbku rezu. Nadmerné namáhanie
kotúča zvyšuje jeho zaťaženie a náchylnosť
k ohybu v reze, a tak možnosť spätného rázu
alebo poškodenie kotúča.
Nestojte v osi rotujúceho kotúča a tiež
nestojte za rotujúcim kotúčom. Ak sa pohybuje
počas prevádzky kotúč smerom od Vášho tela
a ak dôjde k spätnému rázu, otáčajúci sa kotúč
a náradie môže byť odmrštené priamo na Vás.
Ak dochádza k zasekávaniu kotúča alebo ak
dôjde z akéhokoľvek dôvodu k prerušeniu
rezu, vypnite náradie a držte ho bez pohybu,
dokiaľ nedôjde k úplnému zastaveniu kotúča.
Nikdy sa nepokúšajte vybrať kotúč z rezu, ak
je kotúč v pohybe, pretože by mohlo dôjsť
k spätnému rázu. Premýšľajte a vykonávajte
potrebné úpravy, aby ste eliminovali príčinu
zaseknutia rezného kotúča.
Nepokúšajte sa znovu začať prácu priamo
v obrobku.
Počkajte, pokiaľ kotúč nedosiahne
ma ximálne otáčk y a opatrne zasuňte
kotúč znovu do rezu. Ak je kotúč ponechaný
v obrobku a náradie je znovu spustené, kotúč
sa môže zaseknúť, môže vyskočiť z rezu alebo
môže dôjsť k spätnému rázu.
Podoprite si panely a iné obrobk y
s n a d m e r n o u ve ľ ko s ťo u , a by s t e
minimalizovali riziko zaseknutia kotúča
a riziko spôsobenia spätného rázu.
Veľké obrobky majú pôsobením vlastnej
hmotnosti tendenciu sa prehýbať. Podpery
musia byť umiestnené pod obrobkom na oboch
stranách v blízkosti čiary rezu a v blízkosti
okrajov obrobku.
Buďte veľmi opatrní pri vytváraní zárezov
do existujúcich st ien alebo na iných
miestach, na ktoré nevidíte. Vyčnievajúci
kotúč môže spôsobiť prerezanie plynového
alebo vodovodného potrubia, elektrických
vodičov alebo predmetov, ktoré môžu spôsobiť
spätný ráz.
SLOVENČINA
Bezpečnostné varovania pre brúsne
pracovné operácie

Nepoužívajte nadmerne veľké kotúče
brúsneho papiera. Pri voľbe brúsneho
papiera postupujte podľa odporučení
výrobcov. Väčšie kotúče brúsneho papiera,
ktoré presahujú brúsnu podložku, predstavujú
riziko roztrhania a môžu spôsobiť krútenie a
roztrhnutie kotúča alebo spätný ráz.




Bezpečnostné varovania pre leštenie

Dbajte na to, aby sa voľne neot áč ali
uvoľnené časti leštiacej podušky alebo jej
upevňovacej pásky. Voľné upevňovacie
pásky zastrčte alebo ich odstrihnite. Voľné
a rotujúce upevňovacie pásky sa môžu zamotať
do Vašich prstov alebo sa môžu zachytiť
o obrobok.
Bezpečnostné varovania týkajúce sa
drôtených kief


Uvedomte si, že sa štetiny z kefy uvoľňujú
dokonca i behom bežných pracovných
operácií. Nevyvíjajte na kefu nadmerný
tlak, aby nedochádzalo k príliš veľkému
namáhaniu štetín kefy. Štetiny kefy môžu
ľahko prepichnúť ľahký odev alebo pokožku.
Ak sa pri použití drôtenej kefy odoporúča
použitie kr ytu, zabráňte akémukoľ vek
kontaktu drôtenej kefy s krytom. Pôsobením
pracovného zaťaženia a odstredivých síl sa
môže drôtený kotúč alebo kefa rozpínať.
Bezpečnosť ostatných


Tento prístroj nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
aleb o du š evný mi sc ho pno s ťami, aleb o
s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ tieto
osoby nepracujú pod dohľadom, alebo pokiaľ im
neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s náradím
nehrali.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je
uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká.
Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho
použitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodr žiavajú príslušné
bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť.
Tieto riziká sú nasledujúce:

Zranenia spôsobené kontaktom s rotujúcimi
alebo pohyblivými dielmi náradia.
Zranenia spôsobené pri výmene
akýchkoľvek dielov, pracovných nástrojov
alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie
dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia
(príklad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technických
údajoch a v prehlásení o zhode bola meraná
v súlade so štandardnou skúšobnou metódou
predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť
na porovnávanie jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá
na predbežné stanovenie doby práce s týmto
výrobkom.
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej
úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia
výrobku. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej
hodnote vyššia.
Pri stanovení dĺžky vystavenia sa vibráciám
z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa
normy 2002/44/EC na ochranu osôb pravidelne
používajúcich elektrické náradie v zamestnaní
by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať
do úvahy aktuálne podmienky použitia náradia
s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu,
ako aj času, počas ktorého je náradie vypnuté
a kedy beží naprázdno.
Poklesy napájacieho napätia
Rázové prúdy spôsobujú krátkodobé poklesy
napätia. Pri nepriaznivom priebehu napájacieho
napätia môže byť ovplyvnená funkcia ostatných
zariadení. Ak je impedancia zdroja napätia nižšia
než 0,247 Ω, je nepravdepodobné, že bude
dochádzať k rušeniu.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika
spôsobenia úrazu si užívateľ musí prečítať
tento návod na použitie.
59
SLOVENČINA
Pri práci s týmto náradím používajte
ochranné okuliare.
Pri práci so zariadením používajte ochranu
sluchu.
Elektrická bezpečnosť

Nastavenie krytu (obr. B)
Kryt sa môže otočiť o 180°.

Povoľte skrutky (9) a maticu (10).

Nastavte kryt do požadovanej polohy.

Znovu pritiahnite skrutky a maticu.
Toto náradie je chránené dvojitou izoláciou.
Preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča. Vždy skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Upevnenie bočnej rukoväte

Zaskrutkujte bočnú rukoväť (3) do jedného
z otvorov v náradí.
Varovanie! Vždy používajte bočnú rukoväť.
Ak dôjde k poškodeniu prívodného kábla, musí
sa vymeniť výrobcom alebo v autorizovanom
servise Black & Decker, aby sa zabránilo
spôsobeniu úrazu elektrickým prúdom.
Nasadenie a vybratie brúsneho alebo
rezného kotúča (obr. C - F)
Popis
Toto zariadenie sa skladá z niektorých alebo zo
všetkých nasledujúcich častí:
1. Hlavný vypínač
2. Poistné tlačidlo
3. Bočná rukoväť
4. Zaisťovacie tlačidlo hnacieho hriadeľa
5. Ochranný kryt
Nastavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Nasadenie a vybratie krytu (obr. A)
Náradie sa dodáva s krytom, ktorý je určený iba na
brúsenie. Ak sa bude náradie používať na rezanie,
musí byť vybavené krytom, ktorý je určený na tieto
pracovné operácie. K dispozícii je vhodný kryt pre
rezné pracovné operácie (kat. č. 1004484-03),
ktorý môžete získať u autorizovaných predajcov
Black & Decker.
Montáž
Položte náradie na stôl tak, aby bol hriadeľ (6)
otočený smerom hore.

Uchopte kryt náradia (5) ako je uvedené na
obrázku.

Zarovnajte otvory v nastavovacej prírube (7)
s otvormi pre skrutky (8).

Stlačte kryt dole a zasuňte do otvorov skrutky
(9).

Skrutky riadne pritiahnite.

Demontáž

Uvoľnite skrutky (9).

Ochranný kryt z náradia zložte.
60
Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez
ochranného krytu.
Pre každý typ operácií používajte vždy vhodný
typ kotúča. Vždy používajte kotúče so správnym
priemerom kotúča i jeho upínacieho otvoru (viď
technické údaje). Maximálna hrúbka pre brúsne
kotúče je 6 mm a pre rezné kotúče 3,5 mm.
Montáž

Podľa vyššie uvedeného postupu namontujte
kryt.

Umiestnite na hnací hriadeľ (6) vnútornú prírubu
(11), ako je uvedené na obrázku (obr. C). Uistite
sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na
dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.

Umiestnite na hnací hriadeľ (6) kotúč (12), ako
je uvedené na obrázku (obr. D).
Kotúč s vyvýšeným stredom (13) umiestnite tak,
aby byla vyvýšená časť otočená k vnútornej
prírube.

Uistite sa, či je kotúč na vnútornej prírube
správne nasadený.

Umiestnite na hnací hriadeľ vonkajšiu prírubu
(14). Pri upevňovaní brúsneho kotúča musí
vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať ku
kotúču (A na obr. E). Pri upevňovaní rezného
kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby
smerovať od kotúča (B na obr. E).

Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (4) a pritiahnite vonkajšiu prírubu
pomocou špeciálneho kľúča (15), ktorý má dva
kolíky (obr. F).
Demontáž
Stlačte a držte zaisťovacie tlačidlo hnacieho
hriadeľa (4) a uvoľnite vonkajšiu prírubu
pomocou špeciálneho kľúča (15), ktorý má dva
kolíky (obr. F).

Vyberte vonkajšiu prírubu (14) a kotúč (12).

SLOVENČINA
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať vlastným
tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia.

Veďte prívodný kábel tak, aby ste zabránili jeho
náhodnému prerezaniu.

Buďte pripravení na príval iskier, akonáhle sa
brúsny alebo rezný kotúč dostane do kontaktu
s obrobkom.

Vždy nastavte náradie do takej polohy, aby
jeho kryt poskytoval optimálnu ochranu pred
brúsnym alebo rezným kotúčom.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte poistné
tlačidlo (2) a následne stlačte hlavný vypínač
(1).

Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač (1).
Varovanie! Nevypínajte náradie pokiaľ je v zábere.

Rady na optimálne použitie


Držte náradie pevne jednou rukou za bočnú
rukoväť a druhou rukou držte náradie pevne
okolo hlavnej rukoväte.
Pri brúsení udržujte mezi kotúčom a povrchom
obrobku stále uhol približne 15°.
Údržba
Vaše náradie Black&Decker bolo skonštruované tak,
aby Vám slúžilo dlhú dobu s minimálnymi nárokmi
na údržbu. Dlhodobé bezproblémové fungovanie
náradia závisí od jeho riadnej údržby a pravidelného
čistenia.
Varovanie! Pred začiatkom akejkoľvek údržby
tohto prístroja berte na vedomie nasledovné
upozornenia.

Vypnite náradie a odpojte prívodný kábel od siete.

Alebo v ypnite náradie a v yber te z neho
akumulátor, ak ide z náradia vytiahnuť.

Alebo ak sa nedá akumulátor z náradia vybrať,
nechajte náradie v chode, pokiaľ nedôjde k jeho
úplnému vybitiu a potom náradie vypnite.

Pred čistením odpojte nabíjačku zo siete. Vaša
nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.

Vetracie otvory Vášho prístroja pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.

Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite
kryt motora. Nepoužívajte žiadne brúsne alebo
rozpúšťacie čistiace prostriedky.

Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak
má náradie skľučovadlo).
Ochrana životného prostredia
Triedený odpad. Tento prístroj nesmie byť
vyhodený do bežného domáceho odpadu.
J e d n é h o d ň a z i s títe, ž e Vá š v ý r o b o k
Black & Decker musíte vymeniť alebo ho už
nebudete ďalej používať. V tomto prípade myslite na
ochranu životného prostredia a nevyhadzujte prístroj
do domáceho odpadu. Zlikvidujte tento výrobok
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred zneč istením
a znižuje spotrebu surovín.
Miestne zberne odpadov, recyklačné stanice alebo
predajne Vám poskytnú informácie o správnej
likvidácii elektro odpadov z domácnosti.
Firma Black & Decker poskytuje službu bezplatnej
recyklácie výrobkov Black&Decker a akumulátorov
po skončení ich životnosti. Ak chcete získať výhody
tejto služby, odovzdajte, prosím, Vaše náradie
akémukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu
Black & Decker, ktorý náradie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto Vášho najbliž šieho autor izovaného
servisu Black & Decker sa dozviete na adrese
uvedenej na zadnej strane tohto návodu. Zoznam
servisných stredísk Black & Decker a podrobnosti
o popredajnom servise nájdete taktiež na internetovej
adrese: www.2helpU.com
Technické údaje
Napätie zdroja
Príkon
Menovité otáčky
Vnútorný otvor
kotúča
Maximálna hrúbka
kotúča
Brúsne kotúče
Rezné kotúče
Závit hnacieho
hriadeľa
Hmotnosť
KG2000
TYP 4
VAC 230
W 2,000
min-1 6,500
mm 22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
KG2001
TYP 4
230
2,000
8,400
22
6
3.5
M14
7
LpA (akustický tlak) 94,5 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
LWA (akustický výkon) 105,5 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
61
SLOVENČINA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Brúsenie povrchu (ah,SG) 4,8 m/s , odchýlka (K) 1,5 m/s
Leštenie (ah,P) 9,0 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Brúsenie kotúčom (ah,DS) 3,2 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Použitie drôtenej kefy (ah) 4,5 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
Rezanie (ah) 4,5 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2
2
2
ES Prehlásenie o zhode v rámci EÚ
NARIADENIE PRE STROJNÉ ZARIADENIA
12
KG2000/KG2001
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto
produkty popisované v technických údajoch
spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc
2004/108/EC a 2011/65/EU. Ďalšie informácie
Vám poskytne zástupca spoločnosti
Black & Decker Europe na nasledujúcej adrese
alebo na adresách, ktoré sú uvedené na zadnej
strane tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technických údajov a vydáva toto
prehlásenie v zastúpení spoločnosti
Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident pre spotrebiteľskú techniku
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/08/2012
62
Záruka
Spoločnosť Black & Decker dôveruje kvalite svojho
vlastného náradia a poskytuje kupujúcemu mimoriadnu záruku. Táto záruka je nadštandardná
a v žiadnom prípade nepoškodzuje Vaše zákonné
práva. Táto záruka platí vo všetkých členských
štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu
EFTA.
Ak sa na výrobku Black & Decker objavia, v priebehu
24 mesiacov od zakúpenia, akékoľvek materiálové či
výrobné chyby, garantujeme, v snahe o minimalizovanie Vašich starostí, bezplatnú výmenu chybných
dielcov, opravu alebo výmenu celého výrobku za
nižšie uvedených podmienok:

Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu.

Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.

Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením.

Neboli vykonávané opravy výrobku inými
osobami než pracovníkmi značkového servisu
Black & Decker.
Pri uplatňovaní reklamácie je nutné predajcovi
alebo servisnému stredisku predložiť doklad o nákupe výrobku. Miesto Vašej najbližšej autorizovanej
servisnej pobočky Black & Decker sa dozviete
na príslušnej adrese uvedenej na zadnej strane
tejto príručky. Zoznam autorizovaných servisov
Black & Decker a podrobnosti o popredajnom
ser vise nájdete tiež na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Navštívte našu internetovú adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš
výrobok Black & Decker. Budete tak mať neustále
prehľad o nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie o značke Black & Decker
a o našom výrobnom programe získate na internetovej adrese www.blackanddecker.co.uk
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Black & Decker
предназначена для резки и шлифования металла и камня с использованием отрезных
и шлифовальных кругов соответствующего
типа. Инструмент, оборудованный защитным
кожухом, предназначен только для бытового
применения.
Правила безопасности
b.
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство
по э кс п л уа т а ц и и . Н е с о б л ю де н и е
всех перечисленных ниже инструкций
и правил безопасности может привести
к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования.
Термин „Электроинструмент“ во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте хорошее освещение. Беспорядок
на рабочем месте и его плохое освещение
могут привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструмент, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе работы электроинструмент создает
искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. В и л к а к а б е л я э л е к т р о и н с т ру м е н т а
должна соответствовать штепсельной
c.
d.
e.
f.
розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск поражения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
Исполь зуйте элек трический кабель
в установленном режиме. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинительный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим
током.
При необходимости работы с электроинструментом во влажной среде используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отк лючения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
63
РУССКИЙ ЯЗЫК
b.
c.
d.
e.
f.
g.
неосторожность при работе с электроинструментами может привести к серьезной
травме.
При работе используйте средства индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении “выключено”. Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к
сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение
“включено”. Это может привести к несчастному случаю.
Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаечный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в
непредвиденной ситуации.
Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Следите за
тем, чтобы Ваши волосы, одежда или
перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
Если электроинструмент снабжен устройством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено и
используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна64
b.
c.
d.
e.
f.
g.
чению. Электроинструмент работает надежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
Отключайте электроинструмент от сетевой розетки и/или извлекайте аккумуляторную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинструментом. Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
Рег улярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность
деталей и любых других элементов
электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
Следите за остротой заточки и чистотой
реж ущих прина д лежностей. Прина длежности с острыми кромками позволяют
избежать заклинивания и делают работу
менее утомительной.
Используйте электроинструмент, аксессуары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен производиться только квалифицированными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это
РУССКИЙ ЯЗЫК
обеспечит безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе электроинструментами

Внимание! Дополнительные меры безопасности при шлифовании, зачистке,
очистке проволочной щеткой, полировке
или абразивной резке.






Данный электроинструмент предназначен для шлифования, зачистки, очистки
металлической щеткой, полировки и
абразивной резки. Внимательно прочтите все инструкции по использованию,
правила безопасности, спецификации,
а также рассмотрите все иллюстрации,
входящие в руководство по эксплуатации
данного электроинструмента. Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или получению серьезной травмы.
Выполнение операций, не соответствующих целям применения данного электроинструмента, является потенциально
опасным и может стать причиной получения травмы.
Не используйте дополнительные принадлежности и насадки, специально не
разработанные и не рекомендованные
производителем инструмента. Возможность установки принадлежностей и насадок
на электроинструмент не обеспечивает безопасности при его использовании.
Номинальная частота вращения насадки
должна быть не ниже максимальной скорости, указанной на электроинструменте.
Насадки, вращающиеся со скоростью, превышающей их номинальную частоту вращения, могут сломаться и отлететь в сторону.
Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону
мощности электроинструмента. Насадка
неправильного размера не закрывается
надлежащим образом ограждением и не
обеспечивает контроля при управлении
инструментом.
Посадочные отверстия абразивных дисков, фланцев, шлифовальных подошв
и прочих сменных обрабатывающих
принадлежностей должны правильно
сидеть на шпинделе электроинструмента. Насадки с посадочными отверстиями,



не соответствующими крепежным деталями
электроинструмента, могут стать причиной
разбалансированности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинструментом.
Не используйте поврежденные насадки.
Перед каж дым использованием проверяйте абразивные диски на наличие
сколов и трещин, диски-подошвы - на
наличие надрывов и трещин, проволочные щетки - на наличие ослабленной или
сломанной проволоки. В случае падения
электроинструмента или насадки проверьте их на наличие повреждений или
установите неповрежденную насадку.
После проверки и установки насадки
запустите инструмент на максимальной
скорости без нагрузки в течение 1 минуты. Поврежденные насадки отлетят в сторону в течение данного тестового периода.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполняемых работ надевайте щиток для защиты
лица или защитные очки. В соответствии
с необходимостью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки
и рабочий фартук, способный защитить
от мелки абразивных частиц и фрагментов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать
частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая маска
или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся при
выполнении работ. Длительное воздействие
шума высокой мощности может привести
к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее
в рабочую зону, должно использовать
сре дс тва ин д иви д уа льной защ иты.
Фрагменты обрабатываемой детали или
разрушенной нас а дки мог у т вылететь
и стать причиной травмирования даже за
пределами рабочей зоны.
Держите электроинструмент за изолированные поверхности при работе в местах,
где режущая принадлежность может
задеть скрытую проводку или кабель
подключения к электросети! Контакт с находящимся под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также “живыми”,
что создает опасность удара электрическим
током.
65
РУССКИЙ ЯЗЫК







Используйте струбцины или другие приспособления для фиксации обрабатываемой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабатываемой деталью.
Располагайте шнур питания на удалении
от вращающейся насадки. В случае потери
контроля шнур питания может быть разрезан или ободран, а ваша рука может быть
затянута вращающейся насадкой.
Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за поверхность, из-за чего электроинструмент
может вырваться из рук.
Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена на вас. Случайный
контакт с вращающейся насадкой может
привести к захвату насадкой одежды и контакту насадки с Вашим телом.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента. Вентилятор
электродвигателя затягивает пыль внутрь
корпуса, а скопление большого количества
пыли на металле электродвигателя повышает риск поражения электротоком.
Не исполь зуйте элек троинструмент
рядом с горючими материалами. Искры
могут привести к их воспламенению.
Не используйте насадки, требующие
жидкостного охлаждения. Использование воды или других жидких охлаждающих
средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного
исхода.
ПРИМЕЧАНИЕ: Предыдущая мера предосторожности не относится к электроинструментам,
специально разработанным для использования
с системой жидкости.
Причины обратного удара и действия по
его предупреждению
Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление или застревание вращающегося
диска, диска-подошвы, щетки или какой-либо
другой насадки. Защемление или застревание
могут стать причиной мгновенной остановки
вращающейся насадки, что в свою очередь
приводит к потере контроля над электроинструментом и он внезапно подается назад в направлении, противоположном вращению насадки.
66
Например, если абразивный диск был защемлен
или застрял в заготовке, край диска в момент
защемления может врезаться в поверхность
заготовки, в результате чего диск поднимается
или подается назад. В зависимости от направления движения диска в момент защемления,
диск может резко подняться в сторону или от
оператора. В этот момент абразивные диски
могут также сломаться.
Обратный удар является результатом использования инструмента не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности:

Крепко держите электроинструмент двумя руками и следите за положением тела
и рук, чтобы эффективно противостоять
воздействию обратного удара. Для максимального контроля силы обратного
удара или реакции от крутящего момента
всегда используйте вспомогательную
рукоятку, если она предусмотрена. Оператор может контролировать силу обратного
удара, если он соблюдает соответствующие
меры предосторожности.

Никогда не держите руки поблизости от
вращающегося диска. Это может привести
к обратному удару.

Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент
заедания сила обратного удара отбросит
инструмент в направлении, обратном движению диска.

Будьте особенно осторожны при обрабатывании углов, острых кромок и пр. Избегайте отскакивание и заедание насадки.
Именно при обработке углов, острых кромок
или при отскакивании высока вероятность
заедания вращающейся насадки, что может
послужить причиной потери контроля над
инструментом или образования обратного
удара.

Не устанавливайте на шлифмашину диск
для резьбы по дереву или зубчатый режущий диск. Подобные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного удара и потери контроля над инструментом.
Меры безопасности при выполнении
операций по шлифованию и резке с использованием абразивных дисков

Используйте только диски, рекомендованные для использования с Вашим
электроинструментом, а также защитные
РУССКИЙ ЯЗЫК




кожухи, специально разработанные для
выбранного типа дисков. Диски, не предназначенные для использования с данным
электроинструментом, не будут надежно
защищены кожухом и представляют опасность.
Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте. Для
достижения максимальной безопасности
кожух должен быть установлен таким образом, чтобы со стороны оператора была
открыта самая незначительная часть
диска. Защитный кожух поможет защитить
оператора от фрагментов разрушенного
диска и случайного контакта с диском.
Диски должны использоваться только по
назначению. Например: не выполняйте
шлифование острым краем режущих
дисков. Абразивные режущие диски предназначены для шлифования периферией
круга, поэтому боковая сила, применимая к
данному типу дисков, может стать причиной
их разрушения.
Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма
которых полностью соответствуют выбранному Вами типу дисков. Правильно
подобранные дисковые фланцы защищают
диск, снижая вероятность его разрушения.
Фланцы для режущих дисков отличаются от
фланцев для шлифовальных дисков.
Никогда не используйте изношенные
диски с другого, более крупного электроинструмента. Диски, предназначенные
для использования с крупногабаритными
электроинструментами, не подходят для
более высокой скорости инструмента меньшего размера, и могут разрушиться.




Меры предосторожности при шлифовании

Дополнительные меры предосторожности при резании с использованием
абразивных дисков


Не давите на режущий диск и не оказывайте на него чрезмерного давления. Не
пытайтесь выполнить слишком глубокий
разрез. Чрезмерное напряжение диска
увеличивает нагрузку на диск, результатом
которой может стать деформация или заедание в момент резания, возможность
возникновения обратного удара, а также
поломка диска.
Не стойте на одной линии и позади вращающегося диска. При вращении диска в
момент выполняемой операции в направлении от оператора, возможный обратный
удар может отбросить электроинструмент
с работающим диском прямо на вас.
При заклинивании диска или если по какой-либо причине Вы хотите прекратить
резание, выключите электроинструмент
и удерживайте его в пропиле, пока режущий диск полностью не остановится. Ни
в коем случае не пытайтесь вытащить
режущий диск из заготовки, пока он ещё
вращается, так как это может вызвать обратный удар. Выясните причину заедания
и примите меры по её устранению.
Не возобновляйте прерванную операцию
с диском в заготовке. Позвольте диску достичь максимальной скорости и аккуратно
введите его в разрез. В противном случае,
при повторном включении электроинструмента диск может сломаться, подняться или
выскочить обратно из заготовки.
Размещайте панели или заготовки больших размеров на упорах для минимизации риска защемления диска и обратного
удара. Большие заготовки имеют тенденцию
прогибаться под тяжестью собственного
веса. Устанавливайте упоры под заготовкой
по обе стороны от режущего диска, около
линии реза и краев заготовки.
Будьте особенно внимательны при сквозном врезании в стены и другие сплошные
поверхности. Выступающий диск может
врезаться в газовую или водопроводную
трубу, электропроводку или в объекты, вызывающие обратный удар.
Не используйте шлифовальные круги, диаметр которых намного превышает диаметр
подошвы. При выборе шлифовальной
бумаги пользуйтесь рекомендациями изготовителя. Шлифовальная бумага, выступающая за пределы подошвы шлифмашины,
может порваться, что может стать причиной
повреждения диска или обратного удара.
Меры предосторожности при полировке

Следите за тем, чтобы полировальная
шкурка была плотно установлена на подошве, а концы завязок были убраны. Уберите
или отрежьте все выступающие концы завязок. Свободно свисающие и вращающиеся
завязки могут запутать Ваши пальцы или застрять в обрабатываемой заготовке.
67
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры предосторожности при работе с использованием
проволочных щеток


Помните, что кусочки проволоки отскакивают от проволочной щетки даже
при выполнении обычной операции. Не
надавливайте на щетку, оказывая на нее
чрезмерное давление. Обрывки проволоки
легко могут проникнуть через легкую одежду
и/или попасть на кожу.
Если при работе щеткой рекомендовано
использование защитного ограждения,
не допускайте ни малейшего соприкосновения проволочной щетки или диска
с ограждением. В процессе работы и под
воздействием центробежной силы проволочный диск или щетка могут увеличиться
в диаметре.
Безопасность посторонних лиц


Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроинструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и использование предохранительных устройств, некоторые остаточные риски невозможно полностью
исключить. К ним относятся:

Травмы в результате касания вращающихся/
двигающихся частей инструмента.

Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, дисков или насадок.

Риск получения травмы, связанный с продолжительным использованием инструмента. При использовании инструмента
в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.

Ухудшение слуха.

Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом
(например, при обработке древесины,
в особенности, дуба, бука и ДВП).
68
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные
в технических характеристиках инструмента
и декларации соответствия, были измерены
в соответствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно
EN60745 и могут использоваться при сравнении
характеристик различных инструментов. Приведенные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным инструментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в процессе работы электроинструменты, необходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, время, когда он работает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Перепады напряжения
При бросках тока возникают кратковременные
перепады напряжения. Недостаточные параметры электропитания могут привести к сбоям
в работе другого оборудования. Если полное
электрическое сопротивление системы ниже
0,247 Ω, вероятность возникновения помех
крайне мала.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Вним а н и е! П о л н о е о з н а к о м л е н и е
с руководством по эксплуатации снизит
риск получения травмы.
При работе с данным электроинструментом наденьте защитные очки или
маску.
При работе с данным электроинструментом наденьте защитные наушники.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.

Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все
или некоторые из перечисленных ниже составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка защиты от непреднамеренного
пуска
3. Боковая рукоятка
4. Кнопка блокировки шпинделя
5. Защитный кожух
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от
электросети.
Установка и снятие защитного кожуха
(Рис. А)
Электроинструмент оснащен защитным кожухом, предназначенным только для работ по
шлифованию поверхностей. В случае, если инструмент предназначен для операций по резке,
на него должен быть установлен специальный
защитный кожух. Защитный кожух № 100448403 для операций по резке можно приобрести
в сервисном центре Black & Decker.
Установка
Положите инструмент на стол, шпинделем
(6) вверх.

Расположите защиный кожух (5) поверх
инструмента, как показано на рисунке.

Совместите отверстия на регулировочной
шайбе (7) с отверстиями для винтов (8).

Прижмите кожух к инструменту и вставьте
винты (9) в отверстия.

Затяните винты.

Снятие

Удалите винты (9).

Снимите защитный кожух с инструмента.
Внимание! Ни в коем случае не используйте
шлифмашину без защитного кожуха!
Регулировка защитного кожуха (Рис. В)
Защитный кожух может поворачиваться на 180°.

Ослабьте винты (9) и гайку (10).

Поверните защитный кожух в нужное положение.

Снова затяните винты и гайку.
Установка вспомогательной боковой рукоятки

Ввинтите боковую рукоятку (3) в необходимое резьбовое отверстие в шлифмашине.
Внимание! Всегда используйте боковую рукоятку!
Установка и снятие шлифовальных
и отрезных дисков (Рис. C - F)
Используйте абразивные диски, предназначенные только для соответствующего вида работ.
Используйте абразивные диски только соответствующего диаметра и размера установочного
отверстия (см. раздел „Технические характеристики“). Максимальная толщина шлифовальных
дисков - 6 мм, режущих дисков – 3.5 мм.
Установка

Установите защитный кожух, как указано
выше.

Установите внутренний фланец (11) на
шпиндель (6), как показано на рисунке (Рис.
C). Проследите, чтобы нижняя часть фланца
совместилась с боковыми вырезами шпинделя.

Установите диск (12) на шпиндель (6), как показано на рисунке (Рис. D). Если диск имеет
выпуклую середину (13), проследите, чтобы
она примыкала к внутреннему фланцу.

Убедитесь, что диск правильно установлен
на внутреннем фланце.

Установите наружный фланец (14) на шпиндель. При установке шлифовального диска,
выступ наружного фланца должен примыкать к шлифовальному кругу (Вид A на Рис.
E). При установке отрезного диска, выступ
наружного фланца должен быть направлен
в противоположную сторону (наружу) от отрезного диска (Вид B на Рис. E).

Удерживая нажатой кнопку (4) фиксатора
шпинделя, затяните наружный фланец вилочным ключом (15) (Рис. F).
69
РУССКИЙ ЯЗЫК
Снятие

Удерживая нажатой кнопку (4) блокировки
шпинделя, отверните наружный фланец (14)
вилочным ключом (15) (Рис. F).

Снимите наружный фланец (14) и диск (12).


Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.

Аккуратно направляйте кабель подключения
к электросети шлифмашины, во избежание
его случайного пореза.

Будьте готовы к сильному выбросу искр, как
только абразивный диск войдет в соприкосновение с обрабатываемой заготовкой.

Держите шлифмашину таким образом, чтобы
защитный кожух максимально загораживал
Вас от абразивного диска.

Включение и выключение

Для включения инструмента, нажмите на
кнопку защиты от непреднамеренного пуска
(2), затем на клавишу пускового выключателя (1).

Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя (1).
Внимание! Не вык лючайте шлифмашину,
находящуюся в соприкосновении
с обрабатываемой заготовкой!

Рекомендации по оптимальному использованию


Крепко держите инструмент одной рукой за
основную (заднюю) рукоятку, другой рукой
за вспомогательную (боковую) рукоятку.
Старайтесь обеспечивать при шлифовании
угол приблизительно 15° между шлифовальным диском и поверхностью обрабатываемой заготовки.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент рассчитан на работу в течение продолжительного периода времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы электроинструмента и его надежность увеличивается
при правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:

Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
70


Или выключите инструмент и выньте из него
аккумуляторную батарею, если инструмент
оснащен съемной аккумуляторной батареей.
Или, в случае если инструмент оснащен
встроенной акк умуляторной батареей,
полностью разгрузите батарею и выключите
инструмент.
Перед чисткой зарядного устройства отключите его от источника питания. Ваше
зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента мягкой щеткой
или сухой тканью.
Рег улярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при наличии) и вытряхивайте из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однаж ды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по а дресу:
www.2helpU.com
Технические характеристики
Напряжение
электросети
Потребляемая
мощность
Номинальная
скорость
Установочное
отверстие
Макс. толщина
диска
шлифовальные
круги
режущие диски
Резьба шпинделя
Вес
KG2000
ТИП 4
В 230
перем.
тока
Вт 2,000
KG2001
ТИП 4
230
об/мин 6,500
8,400
2,000
мм 22
22
мм 6
6
мм 3.5
M14
3.5
M14
кг 7
7
LpA (звуковое давление) 94,5 дБ(А), Погрешность (K)
3 дБ(А)
LwA (акустическая мощность) 105,5 дБ(А), Погрешность
(K) 3 дБ(А)
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KG2000/KG2001
Данные продукты также соответствуют Директивам 2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнительной информацией обращайтесь
в Black & Decker по указанному ниже адресу
или по адресу, указанному на последней странице руководства.
Black & Decker заявляет, что продукты, обозначенные в разделе «Технические характеристики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
20/08/2012
С у м м а р н а я в и б р а ц и я (п о т р е м о с я м)
в соответствии с EN 60745:
Шлифование поверхности (ah,SG) 4,8 м/с2, погрешность
(K) 1,5 м/с2
Полировка (ah,Р) 9,0 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
Шлифование абразивным диском (ah,DS) 3,2 м/с2,
погрешность (K) 1,5 м/с2
Зачистка проволочной щеткой (a h) 4,5 м/с 2 ,
погрешность (K) 1,5 м/с2
Резка (ah) 4,5 м/с2, погрешность (K) 1,5 м/с2
71
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
6.
Гарантийные условия
6.1.
Уважаемый покупатель!
6.1.1.
1.
6.1.2.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
72
Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем
признательность за Ваш выбор.
Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в Гарантийном талоне или
узнать в магазине. Наши сервисные станции
- это не только квалифицированный ремонт,
но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке.
При отсутствии у Вас правильно заполненного
Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного
изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи
через розничную торговую сеть. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
Наши гарантийные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные
в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными
факторами.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
6.1.6.
6.1.7.
6.1.8.
6.2.
6.3.
6.4.
Гарантийные обязательства не распространяются:
На неисправности изделия, возникшие в результате:
Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
Использования изделия в профессиональных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
Применения изделия не по назначению.
Стихийного бедствия.
Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети параметрам,
указанным на инструменте.
Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр.
На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т. п.
На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием высокой
температуры.
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваша кутова шліфувальна машина виробництва
компанії Black & Decker розроблений для
шліфування та відрізання металу та каменю
за допомогою ві дпові дного рі ж у чого або
шліфувального кругу. Цей пристрій призначений
лише для побутового використання. Працювати
с цим інструментом необхідно тільки за умов,
якщо він оснащений відповідним захистом.
b.
c.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для
електричного інструменту
d.
Попередження! Перед використанням
і н с т рум е н т у ув а ж н о п р оч и т а й т е
в с і п о п е р е д ж е н н я т а і н с т ру к ц і ї.
Невиконання попереджень та інструкцій,
наведених нижче, може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.
Зберігайте це керівництво для отримання
інформації в подальшому.
Те р м і н „ е л е к т р и ч н и й і н с т ру м е н т " в ус і х
п о п е р е д ж е н н я х , п е р е р а х о в а н и х н и ж ч е,
стосується використовуваних Вами інструментів,
що працюють від мережі енергоспоживання
(з використанням електричного кабелю) або
акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони
a. Тримайте робочу зону чистою та добреосвітленою. Неупорядковані та темні робочі
зони збільшують ймовірність нещасного
випадку.
b. Не використовуйте електричні інструменти у вибухонебезпечній атмосфері,
наприклад, в присутності вогненебезпечних рідин, газів та пилу. Електричні
інструменти створюють іскри, що можуть
запалити пил або випаровування.
c. При використанні електричного інструменту діти та інші сторонні люди мають
знаходитись подалі від інструменту. Відвернення уваги може призвести до втрати
контролю.
2. Електрична безпека
a. Вилка електричного інструменту має відповідати розетці. Ніколи ніяким чином
не змінюйте вилку інструменту. Не використовуйте адаптерів із заземленими
електричними інструментами. Немодифі-
e.
f.
ковані вилки та розетки, що підходять до них,
зменшують ризик ураження електричним
струмом.
Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
плити та холодильники. Якщо ваше тіло
заземлене, збільшується ризик ураження
електричним струмом.
Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологості.
Вода, що потрапляє в електричний інструмент, підвищує ризик ураження електричним
струмом.
Не використовуйте шнур не за призначенням. Ніколи не використовуйте шнур
для перенесення, перетягування та відключення інструменту від мережі живлення. Тримайте шнур подалі від високих
температур, мастила, гострих предметів
та рухомих деталей. Пошкоджений або
заплутаний шнур збільшує ризик ураження
електричним струмом.
При викорис т анні елек тричного ін струменту на вулиці, використовуйте
подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання шнуру,
призначеного для роботи на вулиці, знижує
ризик ураження електричним струмом.
Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах підвищеної вологості, використовуйте живлення, захищене пристроєм залишкового
струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний
глузд, коли ви працюєте з електричним
інструментом. Не використовуйте електричний інструмент, коли ви втомлені
або знаходитесь під впливом алкоголю,
наркотиків або медичних препаратів.
Втрата уваги при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних
травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту
очей. Захисне оснащення, як протипилова
маска, неслизькі черевики, твердий капелюх
та засоби захисту вух, що використовуються у відповідних умовах, знижують ризик
травм.
73
УКРАЇНСЬКА
c. Уникнення випадкового запуску. Переконайтесь в тому, що вимикач знаходиться
в позиції Викл. перед підключенням до
джерела живлення та/або акумулятора,
переміщенням або перенесенням пристрою.
Перенесення інструментів з пальцем на
перемикачі або підключення живлення до
інструменту, перемикач якого знаходиться
в положенні Вкл., може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати
електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі
електричного пристрою, що обертається,
може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу.
Це дозволяє краще контролювати інструмент у несподіваних ситуаціях.
f. В д яг айт ес я ві д пові д ним чином. Не
в д я г а й т е в і л ьн и й о д я г ч и п р и к р а си. Тримайте ваше волосся, од яг та
рукавчики подалі від рухомих деталей.
Вільний одяг, прикраси або довге волосся
може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підключення до засобів виділення та збирання
пилу, переконайтеся, що вони правильно
підключені та використовуються. Використання таких пристроїв зменшує ризик
виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте
відповідний електричний інструмент для
вашої задачі. Правильно обраний інструмент виконає завдання краще та безпечніше
за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає тане вимикає його.
Будь-який електричний інструмент, який не
може управлятися вмикачем, є небезпечним
і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
та/або витягніть акумулятор перед тим,
як робити будь-які налаштування, змінювати додаткове обладнання чи перед
зберіганням інструменту. Ці профілактичні
заходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
74
d. Бережіть вимкнені електричні інструменти від дітей та не дозволяйте особам, що
не знайомі з електричним інструментом
або цими інструкціями використовувати електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони
використовуються некваліфікованими користувачами.
e. Технічне обслуговування елек тричних інструментів. Перевіряйте на відсутність вирівнювання або заїдання
рухомих деталей, ушкоджених частин
та інших умов, що можуть впливати
на роботу електричного інструменту.
Якщо є ушкод ження, відремонт уйте
інструмент перед використанням. Багато
нещасних випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного
обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками
мають меншу ймовірність заїдання, та ними
легше керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
додаткові інструменти та деталі
інструменту тощо у відповідності до цих
інструкцій, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана.
Використання електричних інструментів не
за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спеціалістом з ремонту та використовуйте
тільки ідентичні замінні деталі. Це забезпечить безпеку електричного пристрою, що
обслуговується.
Додаткові правила безпеки для
електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції з
техніки безпеки для операцій шліфування,
піскоструминної обробки, очищення
дротовими щітками, полірування або
абразивного обрізання

Цей інструмент призначений використання в якості шліфувальної машини, піскоструминного апарату, дротової щітки,
полірувальної машини або інструменту
УКРАЇНСЬКА







для обрізання. Прочитайте всі попередження та інструкції з техніки безпеки,
а також рисунки та специфікації щодо
цього електричного інструменту. Невиконання всіх інструкцій, що наведені нижче,
може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Виконання операцій, на які не розрахований даний інструмент, може призвести
до виникнення небезпечних ситуацій та
викликати травми.
Не використовуйте аксесуари, що не були
розроблені спеціально для цього інструменту та не рекомендовані виробником.
Той факт, що аксесуар можна прикріпити до
інструменту, не гарантує безпечної роботи.
Номінальна швидкість аксесуару повинна
щонайменше дорівнювати максимальній
швидкості, вказаній на електричному інструменті. Аксесуари з більшою швидкістю
можуть зламатися та розлетітися.
Зовнішній діаметр та товщина Вашого
аксесуару повинні знаходитись в рамках
характеристики потужності Вашого електричного інструменту. Аксесуари невірних
розмірів неможливо контролювати відповідним чином.
Розмір оправки кругів, фланцю, опорних
прокладок або інших аксесуарів повинен відповідати шпинделю інструменту.
Аксесуари з отворами в оправленні, які не
відповідають елементам кріплення електричного інструменту можуть втрачати
баланс, надмірно вібрувати та призводити
до втрати контролю.
Не використовуйте пошкоджені аксесуари. Перед кожним використанням
необхідно оглядати аксесуари, такі як
абразивні круги на наявність зазублин та
тріщин, опорні прокладки на наявність
тріщин та надмірний знос, дротову щітку
на наявність вільних та пошкоджених
дротів. Якщо електричний інструмент або
аксесуари, як абразивні круги, падали,
необхідно оглянути їх на пошкодження
та встановити непошкоджений аксесуар.
Після огляду та встановлення аксесуару,
запустіть інструмент на максимальній
швидкості без навантаження на одну
хвилину. Пошкоджені аксесуари звичайно
зламаються під час цього запуску.
Використовуйте захисне обладнання.
В залежності від способу використання
необхідно скористатися захисним щитком, захисними окулярами або маскою.








За необхідності вдягайте протипилову
маску, засоби захисту слуху, рукавиці
або робочий фартух, що захистять Вас
від маленьких фрагментів абразиву або
заготовки. Захисні окуляри захистять Вас
від літаючих уламків, що можуть утворитися
під час певних видів роботи. Протипилова
маска або респіратор повинні фільтрувати
частинки, що утворюються під час роботи.
Тривалий вплив шуму з високою інтенсивністю може призвести до втрати слуху.
Тримайте сторонніх осіб подалі від робочої зони. Всі люди, що знаходяться
в робочій зоні, повинні використовувати
особисті захисні засоби. Фрагменти заготовки або уламки аксесуарів можуть відлетіти та призвести до травми, навіть поза
безпосередньою зоною роботи.
Тримайте інструмент лише за ізольовану
поверхню при виконанні операцій, коли
ріжучі аксесуари можуть торкнутися проводки або власного кабелю.
Ріжучі елементи при контакті з дротом під
напругою може призвести до появи напруги
в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
Використовуйте затискач або інший спосіб закріплення деталі, що оброблюється,
на стабільній платформі. Утримування
заготовки в руці та біля тіла робить її нестабільною та може призвести до втрати
контролю.
Розташуйте кабель так, щоб він не торкався
рухомих деталей. Якщо Ви втратите контроль, кабель може бути розрізаний або може
зачепитися, а Ваша рука або пальці можуть
потрапити до аксесуару, що обертається.
Ніколи не кладіть інструмент, доки всі
його деталі повністю не зупиняться.
Аксесуар, що обертається, може захопити
поверхню та потягнути електричний інструмент з рук.
Не запускайте інструмент, переносячи
його біля свого тіла. Випадковий контакт з
аксесуаром, що обертається, може зачепити
одяг, потягнувши інструмент до Вашого тіла.
Регулярно прочищайте вентиляційні отвори інструменту. Вентилятор двигуну буде
втягувати пил всередину корпусу, надмірна
кількість металевих частинок може призвести
до ризику ураження електричним струмом.
Не використовуйте електричний інструмент біля легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть викликати спалах цих матеріалів.
75
УКРАЇНСЬКА

Не використовуйте аксесуари, що вимагають рідку охолоджуючу рідину.
Використання води та інших рідких охолоджувачів може призвести до смерті від електричного удару або ураження електричним
струмом.
Примітка: Вище наведене поперед ження
не стосується інструментів, що спеціально
розроблені для використання з рідкою
системою.
блинами. Такі пильні полотна призводять
до частих віддач та втрати контролю.
Попередження з техніки безпеки для
операцій шліфування та абразивного
відрізання

Віддача та відповідні попередження
Віддача - це раптова реакція на затиснений
або деформований поворотний круг, опорну
прокладку, щітку або інший аксесуар.
Наприклад, якщо абразивний круг затиснений
заготовкою, край круга, що входить у зону
затиснення, може увійти у поверхню матеріалу,
спричиняючи віддачу круга. При цьому круг
відскочить від оператора або на оператор, в
залежності від напрямку руху круга в точці
з аї д а н н я. Аб р а з и в н і к ру г и т а к о ж м о ж у т ь
зламатися за цих умов.
Віддача є результатом невірного використання
інструменту або/та невірних способів або умов
експлуатації, її можна уникнути, вживаючи
відповідних заходів, перерахованих нижче.

Добре тримайте інструмент та розташовуйте своє тіло та руки так, щоб можна
було протистояти віддачі. Завжди використовуйте додаткову ручку, якщо така
є, для максимального контролю віддачі
або реактивного крутного моменту при
запуску. Оператор може контролювати реактивний крутний момент або сили віддачі,
якщо вжиті відповідні заходи.

Ніколи не розташовуйте руку біля рухомих аксесуарів.
Може виникнути віддача аксесуару через
руку.

Не розташовуйте своє тіло в зоні, куди
буде рухатися інструмент у разі віддачі.
Віддача призведе до руху інструменту в
напрямку протилежному руху кругу в точці
заїдання.

Будьте особливо уважними при обробці
кутів, гострих країв, тощо. Уникайте відстрибування та заїдання аксесуарів.
Кути, гострі краї або відстрибування можуть
призвести до затиснення аксесуару та викликати втрату контролю або віддачу.

Не прикріплюйте полотно для різьблення
ланцюгової пилки або полотно із зазу76




Використовуйте лише рекомендовані для
вашого інструменту круги та спеціальні
захисні кожухи, розроблені для обраного
круга. Круги, які не розраховані для використання з певним інструментом не можна
захистити відповідним чином, тому вони є
небезпечними.
Необхідно надійно прикріпити захисний
кожух до інструменту і розташувати його
так, щоб він забезпечував максимальну
безпеку, тобто щоб з боку оператора
якомога менша частина круга була незахищеною. Захисний кожух допомагає
захистити оператора від уламків зламаного
круга та випадкового контакту з кругом.
Необхідно використовувати круги лише
для виконання рекомендованих завдань.
Наприклад, забороняється шліфувати
боковою поверхнею круга для відрізання. Абразивні відрізні круги призначені для
шліфування периферією круга, тому бокові
сили, застосовані до цих кругів, можуть призвести до поломки круга.
Завжди використовуйте непошкоджені
фланці кругів вірного розміру та форми
для обраного круга. Відповідно підібрані
фланці підтримують круг, зменшуючи ймовірність його пошкодження. Фланці відрізних
кругів можуть відрізнятися від фланців шліфувальних кругів.
Не використовуйте зношені круги, що
використовувались для більших інструментів. Круги для більших інструментів не
призначені для вищої швидкості менших
електричних інструментів і можуть розірватися.
Додаткові поперед ження з техніки
безпеки для операцій абразивного
відрізання


Не “затискуйте” ріжучий круг та не застосовуйте надмірний тиск до інструменту.
Не намагайтесь створювати розрізи
надмірної глибини. Надмірний тиск на
круг збільшує навантаження і чутливість до
заїдання або деформації круга в розрізі та
можливість віддачі або поломки круга.
Не розташовуйте своє тіло в одну лінію з
УКРАЇНСЬКА




кругом або поза кругом, що обертається.
Коли круг в точці роботи рухається від вашого тіла, можлива віддача може штовхнути
круг, що обертається, та інструмент на вас.
Якщо круг заїдає або при припиненні
виконання розрізу з будь-якої причини,
вимкніть інструмент та утримуйте його
нерухомим, доки круг не буде повністю
зупинений. Ніколи не намагайтесь витягувати круг з розрізу, коли круг рухається,
інакше може виникнути віддача. Проаналізуйте та вживайте необхідних заходів для
уникнення затиснення диску.
Не поновлюйте роботу інструменту з розрізі.
Дайте кругу досягти повної швидкості
та обережно вставте його в розпочатий
розріз. Диск може бути затиснений або
він може піднятися при поновленні роботи
інструменту.
Опорні пластини або заготовки великого
розміру можуть допомогти звести до мінімуму ризик заїдання кругу та віддачі.
Великі заготовки можуть прогинатися під
власною вагою. Опори необхідно розташувати під заготовкою біля лінії розрізу та біля
краю заготовки з обох боків кругу.
Будьте особливо уважними при виконанні
“кишенькового розрізу” в існуючих стінах
або інших місцях, не відсутня видимість.
Виступаючий круг може розрізати газову або
водяну трубу, електричні кабелі або інші
предмети, що може спричинити віддачу.
Попередження з техніки безпеки для
виконання піскоструминної обробки

Не використовуйте папір для наждакових
кругів надмірного розміру.
Виконуйте рекомендації виробника при
виборі наждакового паперу. Наждаковий
папір більшого розміру, що виступає за основу для полірування, представляє небезпеку
та може спричинити обдирання, розривання
диску або віддачу.
Попередження з техніки безпеки для
виконання полірування

Не дозволяйте вільно обертатися частинкам, що утворюються при поліруванні,
або фіксуючим пружинам. Сховайте або
обріжте всі вільні фіксуючі пружини.
Вільні фіксуючі пружини можуть заплутати
ваші пальці або застряти на заготовці.
Попередження з техніки безпеки для
виконання очищення дротовою щіткою


Не забувайте, що щетинки з дроту відлітають від щітки навіть за умови звичайної
роботи. Не застосовуйте надмірного
навантаження на дротову щітку. Уламки
щетинок можуть легко проникнути в тонкий
одяг та/або шкіру.
Якщо захисний пристрій рекомендований
для використання з дротовою щіткою,
не дозволяйте контак тів д ротового
диску або щітки із захисним пристроєм.
Дротовий диск або щітка може збільшитися
в діаметрі через надмірне навантаження та
відцентрові сили.
Безпека сторонніх людей


Пристрій не розрахований для використання
особами (включаючи дітей) із зниженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями або недостатнім досвідом та
знаннями, за винятком випадків, коли вони
працюють під наглядом або отримали певні
інструкції від людей, відповідальних за їх
безпеку.
Необхідно наглядати за дітьми, не дозволяючи їм гратися з інструментом.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути
додаткові залишкові ризики, які можуть бути не
внесені до попереджень щодо техніки безпеки
цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути
як результат неправильного використання,
тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних
правил техніки безпеки та використання пристроїв безпеки, неможливо уникнути деяких
залишкових ризиків. Сюди належать:

Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.

Травми при заміні деталей, пильних полотен або аксесуарів.

Травми через занадто тривале використання інструменту. При використанні
будь-якого інструменту протягом тривалого періоду часу не забувайте робити
регулярні перерви.

Порушення слуху.

Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використанні інструменту (наприклад, при роботі
з деревом, особливо з дубом, березою
та ДВП).
77
УКРАЇНСЬКА
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних
та в дек ларації про відповідність виміряні
з дотриманням стандартних методів тестування,
наданих в EN 60745, та їх можна використовувати
для порівняння одного інструменту з іншим.
Задекларовані значення вібрації можна також
використовувати для попередньої оцінки впливу
вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час
використання інструменту може відрізнятися
від задекларованого в залежності від способів
використання інструменту. Рівень вібрації може
перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення заходів
безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб захистити
людей, що регулярно використовують інструменти
в роботі, необхідно враховувати реальні умови та
способи використання інструменту, включаючи
врахування всіх періодів робочого цик лу,
наприклад, часу, коли інструмент вимкнено та
коли він знаходиться в режимі очікування, а також
часу реальної роботи інструменту.
Спади напруги
Пускові струму мож у ть призвести до
спаду напруги на короткий проміжок часу.
Незадовільне ¬живлення може вплинути на
роботу іншого обладнання. Якщо опір системи
подачі живлення нижчий за 0,247 Ω, можуть
виникнути порушення в роботі.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик
травм, користувач повинен прочитати
керівництво з експлуатації.
Використовуйте захисні окуляри при
роботі з інструментом.
Використовуйте засоби захисту вух при
використанні цього інструменту.
Електрична безпека
Це й і н с т ру м е н т м а є п о д в і й н у і з о ляцію ; тому заземлення не є необх і дним. Завж ди перевіряйте, що
джерело живлення відповідає напрузі,
що вказана на табличці з паспортними
даними.
78

Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі Black & Decker
для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче
вказаних.
1. Вимикач
2. Кнопка блокування
3. Бокова ручка
4. Блокування шпинделя
5. Захисний кожух
Збірка
Попередження! Перед збіркою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута
з розетки.
Встановлення та знімання захисного
кожуху (мал. А)
Інструмент оснащений захисним кожухом,
призначеним для шліфування. Якщо інструмент
призначений для різання, необхідно встановити
захисний кожух, призначений спеціально для
цих операцій. Відповідний захисний кожух для
операцій розрізання (номер деталі 100448403) мож на придбати в с ервіс ному центрі
Black & Decker.
Установка

Помістіть інструмент на стіл так, щоб шпиндель (6) був зверху.

Утримуйте захисний кожух (5) над інструментом, як показано.

Вирівняйте отвори на установочній плиті (7)
з отворами під гвинти (8).

Натисніть на захисний кожух та вставте
гвинти (9) в отвори.

Затягніть гвинти.
Знімання

Витягніть гвинти (9).

Зніміть захисний кожух з інструменту.
Попередження! Не використовуйте інструмент
без захисного кожуху.
Налаштування захисного кожуху (мал. В)
Захисний кожух можна повертати на 180°.

Відпустіть гвинти (9) та гайку (10).

Поверніть захисний кожух, як необхідно.

Знов затягніть гвинти та гайку.
УКРАЇНСЬКА
Установка бокової ручки

Прикріпіть бокову ручку (3) до одного з монтажних отворів інструменту.
Попередження! Завжди використовуйте бокову
ручку.
Ус т ановка т а знімання ріж учих т а
шліфувальних кругів (мал. C - F)
Завжди використовуйте коректний тип кругу
для вашої задачі. Завж ди використовуйте
диски коректного діаметру та діаметру отвору
(див. технічні дані). Максимальна товщина
шліфувальних дисків становить 6 мм, ріжучих
дисків – 3,5мм.
Установка
Встановіть захисний кожух, як описано
вище.

Розташуйте внутрішній фланець (11) на
шпинделі (6), як показано (мал. С). Переконайтесь, що фланець встановлено правильно та що він розташований на плоскому боці
шпинделя.

Розташуйте диск (12) на шпинделі (6), як показано (мал. D).
Якщо круг має піднятий центр (13), переконайтесь, що піднятий центр направлений на
внутрішній фланець.

Переконайтесь, що диски розміщені коректно на внутрішньому фланці.

Розташуйте зовнішній фланець (14) на шпинделі. При встановленні шліфувального кругу
піднятий центр на зовнішньому фланці має
дивитися на круг (A на мал. E). При встановленні ріжучого кругу піднятий центр на
зовнішньому фланці має дивитися від круга
(В на мал. E).

Тримайте затискач шпинделя (4) нажатим та
затягніть зовнішній фланець, використовуючи
двоштирьковий гайковий ключ (15) (рис. F).

Знімання
Тримайте затискач шпинделя (4) нажатим
та розс лабте зовнішній фланець (14),
використовуючи двоштирьковий гайковий
ключ (15) (рис. F).

Зніміть зовнішній фланець (14) та диск (12).

Використання
Попередження! Інструмент має працювати
з передбаченою швидкістю. Не перевантажуйте
його.

Обережно працюйте з кабелем, щоб випадково його не порізати.


Будьте готові до появи іскор, коли шліфувальний та ріжучий круг торкається деталі.
Завжди розміщуйте інструмент таким чином,
щоб захисний кожух надавав оптимальний
захист від шліфувального та ріжучого кругів.
Вмикання та вимикання
Щоб увімкнути інструмент, натисніть на кнопку блокування (2) та після цього натисніть на
перемикач Вкл./Викл. (1).

Щоб вимкнути інструмент, відпустіть перемикач Вкл./Викл. (1).
Попередження! Не вимикайте інструмент під
навантаженням.

Примітки для
використання


оптимального
Добре утримуйте інструмент однією рукою
за бокову ручку та іншою рукою за головну
ручку.
При шліфуванні завжди зберігайте кут приблиз. 15° між кругом та поверхнею деталі.
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії
Black & Decker призначений для роботи протягом
довгого часу з мінімальним обслуговуванням.
Постійна задовільна робота залежить від
правильного догляду за інс трументом та
регулярної очистки.
Поперед ження! Перед виконанням будьякого технічного обслуговування інструменту
зі шнуром живлення або без нього:

Вимкніть інструмент та відключіть його від
мережі живлення.

Або вимкніть та витягніть батарею з інструменту, якщо інструмент оснащений окремим
акумулятором.

Або повністю розрядіть акумулятор, якщо він
не витягається, а потім вимкніть інструмент.

Витягніть зарядний пристрій з розетки перед очисткою. Ваш зарядний пристрій не
вимагає технічного обслуговування, лише
необхідно проводити регулярну очистку.

Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
пристрою/інструменту/зарядного пристрою,
використовуючи м’яку щітку або суху ганчірку.

Регулярно очищуйте корпус двигуна, використовуючи вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очищувачі або очищувачі
на основі розчинників.

Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з середини (якщо такий є).
79
УКРАЇНСЬКА
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна
викидати разом із звичайним домашнім
сміттям.
Якщо якось Ви вирішите, що ваш виріб фірми
Black & Decker має бути замінено, або він Вам
більше не потрібний, не викидайте його на
смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб
доступним для спеціального збору.
Окремий збір використаних виробів та
упаковки дозволяє повторно переробляти
та використовувати матеріали. Переробка
повторно використовуваних матеріалів
допомагає попередити забруднення
навколишнього середовища та зменшує
потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати
окремий збір електричного обладнання в муніципальних місцях для збору сміття або продавцями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для
збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби.
Щоб скористатися цією послугою, поверніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись
з місцевим офісом компанії Black & Decker за
адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
список офіційних сервісних центрів компанії
Black & Decker з усіма подробицями нашого
післяпродажного обслуговування та контактною
інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com
LpA (акустичний тиск) 94,5 дБ(A), похибка (K) = 3 дБ(A)
LWA (звукова потужність) 105,5 дБ(A), похибка (K) =
3 дБ(A)
Сумарні значення вібрації (триаксиальна
векторна сума) відповідно до EN 60745:
Шліфування поверхні (ah,SG) 4,8 м/с2, похибка (K)
1,5 м/с2
Полірування (ah,P) 9,0 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2
Шліфування кругом (ah,DS) 3,2 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2
Очищення дротяною щіткою (ah) 4,5 м/с2, похибка
(K) 1,5 м/с2
Відрізання (ah) 4,5 м/с2, похибка (K) 1,5 м/с2
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
KG2000/KG2001
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти,
описані в розділі "Технічні дані" відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Ці продукти також відповідають Директиві
2004/108/EC і 2011/65/EU. Для отримання
додаткової інформації, будь ласка,
зверніться до компанії Black & Decker Europe
за наступною адресою або прочитайте
інформацію на зворотній стороні цього
керівництва.
Нижчепідписаний несе відповідальність за
упорядкування файлу технічних характеристик
та робить цю заяву від компанії Black & Decker
Технічні дані
Вхідна напруга
Вхідна потужність
Номінальна
швидкість
Діаметр отвору
кругу
Макс. товщина
кругу
шліфувальні
круги
ріжучі круги
Розмір шпинделя
Вага
80
KG2000
TYPE 4
ВAC 230
Вт 2,000
хв -1 6,500
KG2001
TYPE 4
230
2,000
8,400
мм 22
22
мм 6
6
мм 3.5
M14
кг 7
3.5
M14
7
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-призедент з глоабльних розробок
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Великобританія
20/08/2012
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1.
1.1.
1.2.
1.3.
1.4.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.1.1.
6.1.2.
6.1.3.
6.1.4.
6.1.5.
Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії Black & Decker та висловлюємо Вам
свою вдячність за Ваш вибір.
Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої
турботи наших сервісних служб. У випадку
виникнення будь-яких проблем в процесі
експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам
звертатися лише до авторизованих сервісних
організацій, адреси та телефони яких Ви
зможете знайти в Гарантійному талоні або
дізнатися в магазині.
Н а ш і с е р в і с н і це н т р и – це н е т і л ь к и
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір
запчастин та аксесуарів.
При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої
присутності, наявності інструкції з експлуатації
та заповненого Гарантійного талону на
українській мові. За умови відсутності у Вас
правильно заповненого Гарантійного талону
ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії
щодо якості цього виробу.
Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом
уважно ознайомитись з інструкцією щодо його
експлуатації.
Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про
захист прав споживачів”.
Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку
усунення недоліків виробу гарантійний термін
подовжується на період, протягом якого виріб
не використовувався.
Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про
захист прав споживачів”).
Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом
га р а н т і й н о го т е р м і н у т а о бу м о вл е н і
виробничими та конструктивними факторами.
Гарантійні зобов’язання не поширюються:
На несправності виробу, що виник ли
в результаті:
Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
Використання виробу в професійних цілях та
об’ємах, в комерційних цілях.
Застосування виробу не за призначенням.
Стихійного лиха.
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ,
сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі параметрам, вказаним на
інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів
та запчастин, які не рекомендовані або не
схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх
предметів, комах, матеріалів або речовин,
що не є відходами, які супроводжують
використання інструменту за призначенням,
наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані
ремонту або модифікації поза уповноваженим
сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли
з ладу внаслідок нормального зносу, та
витратні матеріали, такі як, приводні ремені,
вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті
перевантаження інструменту, що призвело
до виходу з ладу електродвигуна або інших
вузлів та деталей. До безумовних ознак
перевантаження виробу належать, зокрема:
поява кольорів мінливості, деформація
або оплавлення деталей та вузлів виробу,
потемніння або обвуглювання ізоляції
дротів електродвигуна під впливом високої
температури.
Блек енд Декер ГмбХ,
Блек енд Декер Штрассе, 40,
65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
81
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker avuç taşlama makineniz uygun
tipte kesme ve taşlama diskini kullanarak metal ve
taşların taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır.
Uygun disk muhafazasının takılması suretiyle hafif
hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve
talimatlarını mutlaka okuyun.
Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride
bakmak üzere saklayın.
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi
şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı)
çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye
çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir
değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fi şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin
veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan,
82
yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli
parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini
azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın
ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti
yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi
altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu
donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları
azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan,
yerden kaldırmadan veya taşımadan önce
düğmenin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki
elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel
yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa
bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların
kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
TÜRKÇE
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü
aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri
elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise,
elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve
kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını
ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
talimatları
Uyarı! Taşlama, zımparalama, fırçalama,
polisaj veya aşındırıcı diskle kesme işleri
için ek güvenlik talimatları.








Bu elektrikli alet bir taşlama, zımparalama,
fırçalama, polisaj veya kesme makinesi
olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik
uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve
teknik özellikleri okuyun. Aşağıda açıklanan
bütün talimatlara uyulmaması elektrik çarpması,
yangın ve/veya ciddi yaralanmaya yol açabilir.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara
neden olabilir.
Üretici firma tarafından özel olarak
t a sa r lanma mı ş ve t avsiye edilm e mi ş
aksesuarları kullanmayın. Aksesuarın elektrikli
aletinize takılabilir olması güvenli bir çalışma
temin edeceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
Disk, flanş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak
uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz
çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın.
Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin diski talaş ve çatlaklara karşı,
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma
karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını
kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın.
Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra bir dakika boyunca elektrikli
aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu
test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak
kırılarak dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya
bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük
ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da
işleme tabi tutulan parçaları durdurabilen
toz maskesi, kulaklık, eldiven ve iş önlüğü
giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu
açığa çıkan uçan parçacıkları durdurabilmelidir.
Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem
sonucu açığa çıkan partikülleri filtreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz
kalınması işitme kaybına neden olabilir.
83
TÜRKÇE









Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından
uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma
alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İşleme tabi tutulan parçanın ya
da kırık bir aksesuarın parçacıkları fırlayabilir ve
çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
Kesme aksesuarının gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti
yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun.
Kesme aksesuarının “akım taşıyan” bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin
metal kısımları da “akım taşır“ hale gelebilir ve
kullanıcının çarpılmasına neden olabilir.
Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek
ve desteklemek için kelepçeler veya başka
pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya
vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına
neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir.
Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da
kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar
içine çekilebilir.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi
yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden
çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı metal toplanması elektriksel
tehlike yaratabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalışt ır mayın. Kıvılcım bu malzemeleri
tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gerek tiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile
sonuçlanabilir.
Not: Yukarıdaki uyarı sıvı sistemle çalışmak
üzere tasarlanmış elektrikli el aletleri için geçerli
değildir.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan
parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına
giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplanarak,
diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne
bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da kullanıcıdan
uzağa fırlayabilir.
Aşındırıcı diskler bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya yanlış
çalıştırma işlemleri veya çalıştırma şartları sonucu
ortaya çıkar ve aşağıda verilen önlemler alınarak
engellenebilir.

Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak
için eğer varsa yan tutma kolunu kullanın.
Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti
tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı tarafından
kontrol edilebilir.

D ö n e r a ks e su a r c i va r ın a a sl a e l i n i z i
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.

Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği
alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi
aleti takılma noktasında disk hareketine ters
yönde itecektir.

Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın sekmesinden ve takılmasından kaçının. Köşeler,
keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner
aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün
kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden olabilir.

Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya
da dişli daire/gönye testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı
oluşturur.
Taşlama ve aşındırıcı kesme uygulamaları
için özel güvenlik uyarıları

Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban,
fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir.
Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra temas
noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın
dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
84

Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış
özel muhafazayı kullanın. Elektrikli aletin
birlikte kullanılmak için tasarlanmadığı diskler
yeteri kadar korunamazlar ve güvenli değillerdir.
Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik için
konumlandırılması gerekir, böylece diskin
çok az bir kısmı kullanıcıya açık olacaktır.
TÜRKÇE



Muhafaza, kullanıcının kırılan disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen temaslardan
korunmasına yardımcı olur.
Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır,
bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri
parçalayabilir.
Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız flanşları kullanın. Uygun
flanşlar, diski destekler ve disk kırılması olasılığını azaltır. Kesme diski flanşları taşlama diski
flanşlarından farklı olabilir.
Daha büyük çaplı taşlamaların yıpranmış
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin
yüksek hızları için uygun değildir ve parçalanabilir.

Zımparalama uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları





Kesme diskini sıkıştırmayın veya aşırı
basınç uygulamayın. Çok derin kesmeye
çalışmayın. Diske aşırı yük uygulamak yüklemeyi, diskin kesim sırasında bükülme veya
engellenme hassasiyetini ve geri tepme veya
disk kırılması olasılığını artırır.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizaya veya
döner diskin arkasına konumlandırmayın.
Disk işlem sırasında sizden uzaklaşıyorsa,
olası geri tepme, dönen diski ve elektrikli aleti
doğrudan size doğru itebilir.
Disk herhangi bir nedenle kesimi engelliyor veya yarıda kesiyorsa, elektrikli aleti
düğmesinden kapatın ve disk tamamen
durana kadar elektrikli aleti hareket ettirmeden tutun. Disk hareket halindeyken,
kesme diskini kesimden uzaklaştırmayı
asla denemeyin, aksi takdirde geri tepme
meydana gelebilir. Diskin engellenme nedenlerini ortadan kaldırmak için inceleme yapın ve
düzeltici önlemler alın.
İşleme tabi tutulan parça üzerinde kesme
işlemine tekrar başlamayın. Diskin son hıza
ulaşmasını sağlayın ve kesim yerine dikkatle
tekrar girin. Elektrikli alet işleme tabi tutulan
parça içinde yeniden çalıştırılırsa disk engellenebilir, ilerleyebilir veya geri tepebilir.
Disk sıkışması ve geri tepmesi riskini en
aza indirmek için, panelleri veya işleme tabi
tutulan herhangi bir büyük boy işi destekleyin. İşleme tabi tutulan büyük parçalar kendi
ağırlıkları altında bükülme eğilimindedir. Destekler, kesme çizgisi yakınındaki işleme tabi tutulan
Çok büyük zımpara diski kullanmayın.
Zımpara diski seçerken üreticinin tavsiyelerine uyun Zımpara tabanından taşan zımpara
diski paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Polisaj uygulamalarına özel ilave güvenlik
uyarıları

Aşındırıcı kesme uygulamalarına özel ilave
güvenlik uyarıları

parçanın altına ve diskin her iki yanında işleme
tabi tutulan parçanın yakınına yerleştirilmelidir.
Var olan duvarların veya diğer kör alanların
içine bir “cep kesim” yaparken aşırı özen
gösterin. Kesilen malzemeden çıkan disk, gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.

Polisaj bonesinin sarkan kısımlarının ya da
bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin
vermeyin. Sarkan bağlantı iplerini bonenin
içine sokun ya da kesin. Sarkan veya dönen
bağlantı ipleri parmaklarınıza dolanabilir veya
çalışma malzemesine takılabilir.
Çok büyük zımpara diski kullanmayın.
Zımpara diski seçerken üreticinin tavsiyelerine uyun Zımpara tabanından taşan zımpara
diski paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Tel fırça uygulamalarına özel ilave güvenlik
uyarıları


Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel
parçacıkları fırlayabileceğini unutmayın.
Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı
germeyin. Tel parçacıkları ince giysilere ve/
veya deriye kolayca nüfuz edebilir.
Tel fırçalama işlemi için muhafaza kullanımı
tavsiye edilirse tel çanak ya da tekerlek
fırçanın koruyucu ile temasına izin vermeyin.
Tekerlek ya da çanak fırça çapı çalışma yükü ve
merkezkaç güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği


Bu alet fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere
üretilmemiştir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya
sürekli kontrol altında tutulması durumunda
kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarının önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
85
TÜRKÇE
Diğer tehlikeler
Alet üzerindeki etiketler
Aletin kullanımıyla ilgili ekte sunulan güvenlik
uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya
çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb.
dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin
uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların
kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden
kaçınılamaz. Bunlar:

Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.

Herhangi bir parçayı, disk veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.

Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir
aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli
olarak çalışmanıza ara verin.

Duyma bozukluğu.

A l e t i kull a n ı r ke n o r t aya ç ı ka n t oz un
solunması sonucu or taya çıkan sağlık
sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
A l et üze r in de, a ş a ğıdak i uyar ı s e m b o l l e r i
bulunmaktadır:
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belirtilen
titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından
belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak
ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma
yaparken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon
değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden
değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine
bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık
sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin
üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan
çalışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından
getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek
üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken,
çalışma döngüsü içerisinde örneğin aletin kapalı
olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta
çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri
dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve
aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir.
Voltaj düşmeleri
Ani akımlar kısa süreli voltaj düşmelerine neden
olabilir. Uygun olmayan güç kaynağı koşullarında,
diğer donanım zarar görebilir. Güç kaynağının
sistem empedansı 0,247 Ω'dan düşükse, arıza
meydana gelebilir.
86
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek
için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka
okumalıdır.
Bu aleti kullanırken koruyucu gözlük
kullanın.
Bu aleti kullanırken kulaklarınızı korumak
için kulaklık kullanın.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir
topraklama kablosuna gerek yoktur. Her
zaman şebeke geriliminin aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup
uymadığını kontrol edin.

Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Black & Decker
Servisi tarafından değiştirilmelidir.
ÖZELLİKLER
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya
tümünü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Tetik kilidi düğmesi
3. Yan kol
4. Mil kilidi
5. Muhafaza
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve fişinin
çekilmiş olduğundan emin olun.
Muhafazanın takılması ve çıkartılması
(şekil A)
Alet sadece taşlama amaçlı muhafaza ile donatılmıştır.
Eğer alet kesme işleri için kullanılacaksa, kesmeye
özel muhafaza takılmalıdır. Kesme işlerine uygun
muhafaza 1004484-03 parça numarası ile mevcut
olup ve Black & Decker servislerinden temin
edilebilir.
Takılması

Aleti, mili (6) yukarı bakacak şekilde bir masaya
yerleştirin.

Muhafazayı (5) gösterildiği gibi aletin üzerinde
tutun.

Destek plakası (7) üzerindeki delikleri vida
delikleriyle (8) hizalayın.
TÜRKÇE


Muhafazayı aşağı bastırın ve vidaları (9) deliklere sokun.
Vidaları sıkın.
Çıkartılması

Vidaları (9) sökün.

Muhafazayı aletten çıkartın.
Uyarı! Aleti, kesinlikle muhafazası olmadan
kullanmayın.
Muhafazayı ayarlamak (Şekil B)
Muhafaza 180° döndürülebilir.
- Vidaları (9) ve somunu (10) gevşetin.
- Muhafazayı gerektiği şekilde döndürün.
- Vidaları ve somunu yeniden sıkın.
Yan kolun takılması

Yan kolu (3) aletteki montaj deliklerinden birine
takın.
Uyarı! Daima yan kolu kullanın.
Taşlama veya kesme disklerinin takılması
ve çıkartılması (Şekil C - F)
Daima uygulamanız için doğru tipte diski kullanın.
Daima doğru çap ve mil bağlantı ölçüsüne sahip
diskleri kullanın (teknik verilere bakın). Taşlama
disklerinin maksimum kalınlığı 6 mm, kesme
disklerinin kalınlığı 3.5 mm‘dir.
Takılması

Muhafazayı, yukarıda belirtildiği gibi takın.

İç flanşı (11) gösterildiği gibi milin (6) üzerine
yerleştirin (Şekil C). Flanşın, milin düz tarafının
üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin
olun.

Diski (12) gösterildiği gibi milin (6) üzerine yerleştirin (Şekil D). Disk çıkıntılı bir göbeğe sahipse (13),
çıkıntılı göbeğin iç flanşa baktığından emin olun.

Diskin iç flanşın üzerine doğru yerleştirildiğinden
emin olun.

Dış flanşı (14) milin üzerine yerleştirin. Taşlama
diskini takarken dış flanştaki yüksek merkez
diske bakmalıdır (Şekilde E, A kısmı). Kesme
diskini takarken dış flanştaki yüksek merkez
diskin aksi yöne bakmalıdır (Şekilde E, B kısmı).

Mil kilidini (4) basılı tutun ve dış flanşı çift pimli
anahtarı (15) kullanarak sabitletin (şekil F).
Çıkartılması

Mil kilidini (4) basılı tutun ve dış flanşı çift pimli
anahtarı (15) kullanarak gevşetin (şekil F).

Dış flanşı (14) ve diski (12) çıkartın.



Kazara kesilmesini önlemek için kabloyu dikkatli
bir şekilde dolaştırın.
Taşlama veya kesme diski, üzerinde çalışılan
parçaya temas ettiğinde bir kıvılcım akımına
hazırlıklı olun.
Aleti daima, siperliğin, taşlama veya kesme
diskinden en uygun korunmayı sağlamasına
olanak tanıyacak şekilde tutun.
Açılması ve kapatılması
Aleti çalıştırmak için tetik kilidi düğmesine (2)
basın ve daha sonra açma/kapama düğmesine
(1) basın.

Aleti kapatmak için sonra açma/kapama
düğmesini (1) bırakın.
Uyarı! Aleti yük altındayken kapatmayın.

En uygun kullanım için ipuçları


Aleti tek elinizle yan kolun etrafından diğer
elinizle ise ana koldan sıkı bir şekilde tutun.
Taşlama yaparken, daima disk ile üzerinde
çalıştığınız parçanın yüzeyi arasında yaklaşık
15°'lik bir açı bırakın.
Bakım
Black & Decker elektrikli/şarjlı aletiniz minimum
bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde
çalışması alete gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir
bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:

Aleti kapatın ve fişten çekin

Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti
kapatın ve aküyü aletten çıkartın.

Ya da aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.

Şarj cihazını temizlemeden önce fişten çekin.
Şarj cihazınız, düzenli temizlik dışında herhangi
bir bakım gerektirmemektedir.

Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle
düzenli olarak temizleyin.

Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın.

Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve
içindeki tozu dökmek için hafifçe vurun (mandren
alete takılıysa).
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin.
87
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel
atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerektiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda
olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme
sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur
ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden
toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya
yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından
toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan
Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri
dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu
hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen,
ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir
yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili
tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif
olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir
servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden
ulaşabilirsiniz: www.2helpU.com
Teknik özellikleri
Voltaj
Giriş gücü
Nominal hız
Disk deliği
Maks. disk gövde
kalınlığı
taşlama diski
kesme diski
Mil ölçüsü
Ağırlık
KG2000
TİP 4
VAC 230
W 2,000
dak-1 6,500
mm 22
mm 6
mm 3.5
M14
kg 7
KG2001
TİP 4
230
2,000
8,400
22
6
3.5
M14
7
LpA (ses basıncı) 94,5 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
LwA (akustik güç) 105,5 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim
değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Yüzey taşlama (ah,SG) 4,8 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Polisaj (ah,P) 9,0 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Zımparalama (ah,DS) 3,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Fırçalama (ah) 4,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
Kesme (ah) 4,5 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KG2000/KG2001
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU
Direktiflerine de uygundur. Daha fazla bilgi için,
lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile
irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde
açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen
yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan
yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur
ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı, Global Mühendislik
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD İngiltere
20/08/2012
88
TÜRKÇE
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu
yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir
garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti
ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı
hiç bir şekilde kısıtlamaz. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret
Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya
da uygunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye
mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak
Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir
şekilde aşınmış ve yıpranmış ürünleri tamir etmeyi
veya değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler
şu durumlar dışında geçerlidir:
♦ Ür ün tic ar i veya profesyonel amaç lar la
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
♦ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
♦ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
♦ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya
yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat
sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın
yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz.
Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine
aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım
ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15
34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul
Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx)
Faks: (0212) 533 10 05
E-posta: info@kalemakina.com
89
TÜRKÇE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
Şehir
Adana
Afyon
Ağr
Amasya
Ankara
Ankara
Ankara
Ankara
Antalya
Antalya
Antalya
Aydın
Aydın
Aydın
Aydın
Balıkesir
Balıkesir
Batman
Bolu
Bursa
Çanakkale
Çanakkale
Çorum
Denizli
Diyarbakir
Düzce
Edirne
Edirne
Elazığ
Erzincan
Erzurum
Eskişehir
Gaziantep
Gaziantep
Hatay
Isparta
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İstanbul
İzmir
İzmir
İzmir
İzmir
Karaman
Kastamonu
Kayseri
Kırklareli
Kırklareli
Kocaeli
Kocaeli
Kocaeli
Konya
Konya
Kütahya
Malatya
Manisa
Manisa
Mersin
Mersin
Muğla
Muğla
Muğla
Muğla
Nevşehir
Niğde
Sakarya
Samsun
Sivas
Şanlıurfa
Tekirdağ
Tekirdağ
Tokat
Trabzon
Trabzon
Uşak
Van
Yalova
Zonguldak
Zonguldak
zst00188964 - 15-10-2012
90
Yetkili Servis
Adres
Emin Elektrik Bobinaj
Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D
Emek Motor
Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15
Tamgüç Bobinaj
Kağızman Cad. No: 42
Akotek Ticaret
Yeniyol Cad. No: 85
Orhan Bobinaj
Yalınç Sok. No: 17 Siteler
Orhan Bobinaj Şube
41. Sok. No: 39 Ostim
Yiğit Bobinaj
668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim
Başak Elektrik
Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim
E.B.A Elektrik
San. Sit. 682. Sok No: 38
Yaşar Bobinaj
Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat
Uslu Bobinaj
G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya
Tacıroğlu Kaya Bobinaj
1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A
Saydam Motor
Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke
Özgür Bobinaj
Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası
Ege Bobinaj
Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim
Tezger Bobinaj
Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A
Küre Bobinaj
Atatürk Cad. No: 104 Bandirma
Topiz Bobinaj
Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50
Kilitçi Ticaret
Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16
Vokart Ltd. Şti.
Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B
Kısacık Bobinaj
Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41
Ovalı Bobinaj
Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga
Emek Bobinaj
Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C
Örsler Bobinaj
Sedef Çarşısı 9/10
Çetsan Elektrik
San. Sit. Karakol Sok. No: 1
Yıldız Makina
Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10
Efe Bobinaj
Küçük San. Sit. 22. Blok
Demir Bobinaj
San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan
Kalender Elektrik Bobinaj
San. Sit. 11. Sok No: 46
Ümit Elektrik Makina
San. Çarşısı 770 Sok. No: 71
Bursan Bobinaj
San. Sit. 5. Blok No: 135
Escom Elektronik
Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A
Eser Bobinaj
K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil
Karaşahin Bobinaj
İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35
Öz Kardeş Bobinaj
Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34
İzmir Bobinaj
Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28
Akel El. Servis Hizmetleri
Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu
Birlik Elektromekanik
Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı
Fırat Dış Ticaret
Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy
Kardeşler Bobinaj
Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan
Mert Elektrik
İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli
Svs Teknik
İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla
Tarık Makina
Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe
Tekniker Bobinaj
Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü
Orijinal Elektrik
Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli
Birlik Bobinaj
2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar
Boro Cıvata
1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir
Çetin Bobinaj
Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes
Doruk Hırdavat
1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova
Özüm Elektrik Bobinaj
Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2
Teknik Bobinaj
İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132
Akın Elektrik Bobinaj
Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8
Tarık Elektronik
K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C
Yalçın Bobinaj
Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz
Efe Elektrik Bobinaj
Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13
Gülsoy Bobinaj
S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze
Teknik Karot
Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze
Meb. Murat Elk. Bobinaj
Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10
Sözenler Bobinaj
Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8
Doğan Bobinaj
Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1
Özer Bobinaj
Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95
Çavuş Bobinaj
Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma
Uslu Bobinaj Ve Makina
Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A
Şekerler Elekrik Bobinaj
Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A
Üniversal Bobinaj
Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19
Bodrum Makina
Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum
General Elektrik Bobinaj
Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye
Başaran Teknik
Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris
Öztürk Bobinaj
Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman
Çiftgüç Soğutma
Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28
Emek Motor
Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2
Engin Elektrik Bobinaj
Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19
Akış Bobinaj
Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40
Bayraktar Elektrik
Yeni Çarşı No: 72/C
Ay Elektrik
Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19
Birkan Teknik
Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU
Çetin Elektrik Bobinaj
100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10
Çetin Elektrik Bobinaj
San. Sit. Camii Altı No: 22
Akçay Bobinaj Makina
Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat
Makina Market
Rize Cad. No: 71 Değirmendere
Zengin Bobinaj
İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C
Özen Elektrik Bobinaj
Alçekiç Pasajı No: 41
Deniz El. Ser. Hizmetleri
Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova
Genel Elektromotor
Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım
Tümen Makina
Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
Telefon
0322 351 80 46
0272 212 11 14
0472 215 70 41
0358 218 71 19
0312 350 95 29
0312 385 92 92
0312 395 05 37
0312 386 20 84
0242 345 36 22
0242 742 44 07
0242 511 57 01
0256 212 70 48
0256 512 81 91
0256 622 1373
0256 811 05 95
0266 246 23 01
0266 718 46 79
0488 214 87 70
0374 215 43 64
0224 254 48 75
0286 217 96 71
0286 316 49 66
0364 234 68 84
0258 261 42 74
0412 237 29 04
0380 514 70 56
0284 225 35 73
0284 714 38 26
0424 224 85 01
0446 224 08 01
0442 242 77 28
0222 224 15 30
0342 235 30 84
0342 231 17 33
0326 221 22 91
0246 223 70 11
0216 540 53 55
0212 222 94 18
0212 252 93 43
0212 224 97 54
0212 549 65 78
0216 446 69 39
0216 441 05 59
0212 875 17 78
0212 515 67 71
0232 458 39 42
0232 469 80 70
0232 782 10 84
0232 478 14 12
0338 212 32 69
0366 212 62 26
0352 336 41 23
0288 214 19 72
0288 412 41 97
0262 335 18 94
0262 646 92 49
0262 642 79 10
0332 235 64 63
0332 342 63 18
0274 231 22 00
0422 336 39 53
0236 614 13 78
0236 236 33 86
0324 336 70 98
0324 233 44 29
0252 316 28 51
0252 612 38 34
0252 419 20 29
0252 697 64 98
0384 213 19 96
0388 232 83 59
0264 291 05 67
0362 238 07 23
0346 221 47 55
0414 215 74 76
0282 654 50 91
0282 263 86 60
0356 214 63 07
0462 227 54 26
0462 328 14 80
0276 227 27 46
0432 214 22 20
0226 461 22 43
0372 268 08 64
0372 323 74 97
91
90592933
www.blackanddecker.eu