nl
ow
D
d
de
oa
69
NL
Gebruiksaanwijzing
106
.b
rre
bo
Notice D’Utilisation
en
FR
nd
34
a
.v
Benutzerhandbuch
w
DE
w
w
4
m
User Guide
fro
GB
e
Microwave Oven
Mikrowellengerät
Four à Micro-ondes
Magnetronoven
ZBC40440
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
nl
ow
D
oa
d
de
CONTENTS / SOMMAIRE / INHALT / INHOUD
m
fro
INHALT
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Appliance overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Microwave cooking advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Microwave operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Programme charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Recipes for glass tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Environmental information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
European Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Wichtige Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Geräteüberblick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Hinweis für das Kochen mit Mikrowellen . . . . . . . . . . . . .41
Bedienung des Mikrowellengeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Programmtabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Rezepte für glastablett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Umweltinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Kundendienst & Ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . .67
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
INHOUD
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .70
Vue d’ensemble de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Conseils de cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . .78
Utilisation du four micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Tableaux de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Recettes avec le plateau en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
En cas d'anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .99
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Informations environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) .103
Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . .104
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . .106
Overzicht van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Tips voor het koken in de magnetronoven . . . . . . . . . . .113
Werking van de magnetron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Programma’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Recepten voor glasplateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Reiniging & onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Wat te doen als... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Milieuinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Garantievoorwaarden Nederland . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Waarborgvoorwaarden België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
3
e
SOMMAIRE
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
CONTENTS
nl
ow
D
oa
d
de
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
m
fro
w
w
en
nd
a
.v
w
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
Check the settings after you start the oven to ensure the oven
is operating as desired.
See the corresponding hints in this operation manual.
To avoid the possibility of injury
.b
rre
bo
To avoid the danger of fire
The microwave oven should not be left unattended during
operation. Power levels that are too high or cooking times that
are too long may overheat foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit
can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum
16 A distribution line fuse or a minimum 16 A distribution circuit
breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only this
appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke,
DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off
and unplug the oven and wait until the
food has stopped smoking. Opening
the door while food is smoking may
cause a fire.
Only use microwave-safe containers
and utensils.
Do not leave the oven unattended
when using disposable plastic, paper
or other combustible food containers.
Clean the waveguide cover, the oven
cavity, the turntable and turntable
support after use. These must be dry
and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or
catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation
openings. Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food
packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The
temperature cannot be controlled and the oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Do not operate the oven with the door open or alter the door
safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between the door
seals and sealing surfaces.
4
e
Warning: Do not operate the oven if it
is damaged or malfunctioning. Check
the following before use:
a) The door; make sure the door
closes properly and ensure it is not
misaligned or warped.
b) The hinges and door safety latches;
check to make sure they are not
broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not
been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the
door; make sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug;
ensure that they are not damaged.
Never adjust, repair or modify the
oven yourself. It is hazardous for
anyone other than a competent
person to carry out any service or
repair operation which involves the
removal of a cover which gives
protection against exposure to
microwave energy.
nl
ow
D
oa
d
de
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
m
fro
w
w
Microwave heating of beverages can
result in delayed eruptive boiling,
therefore care has to be taken when
handling the container.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Do not allow grease or dirt to build
up on the door seals and adjacent
parts. Follow the instructions for
“Care & Cleaning”. Failure to
maintain the oven in a clean
condition could lead to a
deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
Do not cook eggs in their shells, and
whole hard boiled eggs should not
be heated in microwave ovens since
they may explode even after
microwave cooking has ended. To
cook or reheat eggs which have not
been scrambled or mixed, pierce the
yolks and the whites, or the eggs
may explode. Shell and slice hard
boiled eggs before reheating them in
the microwave oven.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor
or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding
microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or
ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the
oven immediately and call an authorised ZANUSSI service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other
liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot or sharp
surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven
lamp yourself or allow anyone who
is not authorised by ZANUSSI to do
so. If the oven lamp fails, please
consult your dealer or an authorised
ZANUSSI service agent.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit
before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the
oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags,
etc., away from the face and hands to avoid steam burns.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it must
be replaced with a special cord. The exchange must be made
by an authorised ZANUSSI service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling
To avoid burns, always test food
temperature and stir before serving
and pay special attention to the
temperature of food and drink given
to babies, children or the elderly.
Warning: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers
since they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before
use. Sealed containers can explode due to a build up of
pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-mouthed
container to allow bubbles to escape.
Temperature of the container is not a true indication of the
temperature of the food or drink; always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening to avoid
burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods
after heating to release steam and avoid burns.
5
e
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible
scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil into
the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the
end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
w
w
Keep children away from the door
and accessible parts that may
become hot when the grill is in use.
Children should be kept away to
prevent them burning themselves.
Do not touch the oven door, outer
cabinet, rear cabinet, oven cavity,
ventilation openings, accessories
and dishes during GRILL mode,
CONVECTION mode, DUAL mode,
AUTO COOK and AUTO COOK
FROM FROZEN operation as they
will become hot. Before cleaning
make sure they are not hot.
To avoid misuse by children
Warning: The appliance and its
accessible parts become hot during
use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children
less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children should be supervised to
ensure they do not play with the
appliance. Cleaning and user
rre
bo
en
nd
a
.v
w
maintenance shall not be made by
children unless they are aged from 8
years and above and supervised.
.b
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the
oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions: use
of pot holders, careful removal of food coverings; paying special
attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to
make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way. Do not move the oven while
it is in operation.
This oven is for home food preparation only and may only be
used for cooking food. It is not suitable for commercial or
laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid
damage
Never operate the oven when it is empty except where
recommended in the operation manual, see page 15. Doing so
may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material, always
place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under
it to prevent damage to the turntable and turntable support due
to heat stress. The preheating time specified in the dish’s
instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may
cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Use only the turntable designed for this oven.
Do not place anything on the outer cabinet during operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still
hot from using the GRILL mode, CONVECTION mode, DUAL
mode, AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN
operation because they may melt. Plastic containers must not
be used during above modes unless the container manufacturer
says they are suitable.
6
e
Important:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an
authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability
for damage to the oven or personal injury resulting from failure
to observe the correct electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls
or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal
occurrence and is not an indication of microwave leakage or a
malfunction.
nl
ow
D
oa
d
de
APPLIANCE OVERVIEW
m
fro
w
w
3
4
1
.b
rre
bo
2
1
1. Fixing points (4 points)
2. Grill heating element
3. Convection heating element
4. Oven lamp
5. Control panel
6. Shelf runners
7. Waveguide cover
11
8. Oven cavity
9. Coupling
10. Door seals and sealing surfaces
11. Door opening handle
12. Air-vent openings
13. Outer cabinet
14. Power cord
15. Power supply cord support clip
en
nd
a
.v
w
MICROWAVE OVEN & ACCESSORIES
e
5
6
10
1
9
8
1
7
12
14
Check to make sure the following accessories are provided:
16. Turntable
17. Turntable support
18. Low rack
19. High rack
20. Rack for glass tray
21. Glass tray
• Place the turntable support into the coupling in the
centre of the oven floor, ensuring you place it TOP side
up (TOP is engraved on one side). It should be able to
freely rotate around the coupling.
• Place the turntable on to the turntable support.
• Place the high/low racks onto the turntable if necessary.
• Slide the glass tray into the shelf runners. You may cook
dishes directly in the tray or set the rack inside the tray
when roasting in order to catch drippings.
15
13
16
17
Important:
• Always operate the oven with the turntable and support
fitted correctly. This promotes thorough even cooking. A
badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly
and damage the oven.
• The turntable rotates clockwise or counter clockwise.
The rotary direction may change each time you start the
oven. This does not affect cooking performance.
• When you order accessories, please mention two
details: part name and model name to your dealer or
ZANUSSI service agent.
Coupling
18
19
These racks are used for cooking in
Convection, Dual or Grill mode.
7
20
21
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
APPLIANCE OVERVIEW & BEFORE FIRST USE
w
w
a
.v
w
CONTROL PANEL
9
for GRILL
for CONVECTION
10
11
18
12
17
16
13
15
14
Cooking hints:
The oven has an ‘Information Display System’ which offers
you step by step instructions to easily guide you through each
feature and enable you to gain information in your desired
language. The oven has an INFORMATION button for getting
instructions for each function. Indicators will appear in the
display after pressing a button to inform you of the next
operation step.
8
e
7
8
BEFORE FIRST USE
1. Plug in the oven. Nothing will appear in the display at this
time.
2. Open the door.
The oven display will show “SELECT LANGUAGE” in 6
languages.
3. Close the door.
The oven display will show:
Note:
• If you do nothing for 3 minutes, the power will go off
automatically. Nothing will appear on the display at this
time. To restore power, open the door.
4. Heat the oven without food (see page 15).
.b
19
4
5
6
rre
bo
3
2
1
en
OPERATION buttons:
7. INFORMATION button
8. LANGUAGE button
9. COOKING MODE knob
for microwave cooking
for microwave cooking with GRILL
for microwave cooking with CONVECTION
10. TIMER/WEIGHT knob
11. COOK FROM FROZEN button
12. AUTO DEFROST button
13. MICROWAVE POWER LEVEL button
14. START/+30 button
15. STOP button
16. CONVECTION button
17. TIMER button
18. AUTO COOK button
19. LESS/MORE buttons
nd
DIGITAL DISPLAY indicators:
1. COOKING indicator
2. START indicator
3. GRILL indicator
4. CONVECTION indicator
5. MICROWAVE indicator
6. INFORMATION indicator
nl
ow
D
oa
d
de
BEFORE FIRST USE
m
fro
w
w
ENGLISH
twice
DEUTSCH
3 times
NEDERLANDS
4 times
FRANÇAIS
ESPAÑOL
3. Check the display:
x5
x1
Note:
• The selected language will be memorised even if the electrical power supply is interrupted.
USING THE STOP BUTTON
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking, press once.
3. Cancel a programme during cooking, press twice.
9
e
ITALIAN
6 times
.b
5 times
rre
bo
2. Press the START/+30
button.
Language
once
en
Example:
To select ITALIAN.
1. Choose the desired
language by pressing the
LANGUAGE button.
Press LANGUAGE button
nd
The oven comes set for English. You can change the
language. To change, press the LANGUAGE button until the
desired language is displayed. Then press the START/+30
button.
a
.v
w
SELECTING THE LANGUAGE
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
MICROWAVE COOKING ADVICE
w
w
w
MICROWAVE COOKING
It is important to turn, rearrange or stir food to ensure even
heating.
Standing time is necessary after cooking as it enables the heat
to disperse equally throughout the food.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave
energy must be able to pass through the container to penetrate
the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones as the
food in the corners tends to overcook.
e
FOOD CHARACTERISTICS
Composition Foods high in fat or sugar (e.g. Christmas pudding, mince pies) require less heating time. Care should be taken as overheating
can lead to fire.
Density
Food density will affect the amount of cooking time needed. Light porous foods, such as cakes or bread, cook more quickly than
heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity
The cooking time must be increased as the amount of food placed in the oven increases (e.g. four potatoes will take longer to
cook than two).
Size
Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves can penetrate from all sides to the centre. For even
cooking make all the pieces the same size.
Shape
Foods which are irregular in shape, such as chicken breasts or drumsticks, take longer to cook in the thicker parts. Round
shapes cook more evenly than square shapes when microwave cooking.
Temperature The initial temperature of food affects the amount of cooking time needed. Chilled foods will take longer to cook than food at
of food
room temperature. Cut into foods with fillings (e.g. jam doughnuts) to release heat or steam.
COOKING TECHNIQUES
Arrange
Cover
Pierce
Place the thickest parts of food towards the outside of the dish (e.g. chicken drumsticks).
Use vented microwave cling film or a suitable lid.
Foods with a shell, skin or membrane must be pierced in several places before cooking or reheating as steam will build up and
may cause food to explode (e.g. potatoes, fish, chicken, sausages).
Important: Eggs should not be heated using microwave power as they may explode, even after cooking has ended (e.g.
poached, hard boiled).
Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always stir and rearrange from the outside
rearrange
towards the centre.
Stand
Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally throughout the food.
Shield
Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded with small pieces of foil, which reflect
microwaves (e.g. legs and wings on a chicken).
MICROWAVE SAFE COOKWARE
Cookware
Aluminium foil/containers
Browning dishes
China and ceramics
Glassware e.g. Pyrex ®
Metal
Microwave
Comments
safe
✔ / ✘ Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from overheating. Keep foil at least 2 cm
from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not recommended unless specified
by the manufacturer. Follow instructions carefully.
✔
✔/✘
✔
✘
Always follow the manufacturer’s instructions. Do not exceed heating times given. Be very careful
as these dishes become very hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually suitable, except for those with
metallic decoration.
Care should be taken if using fine glassware as it can break or crack if heated suddenly.
It is not recommended to use metal cookware when using microwave power as it will arc, which
can lead to fire.
10
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE COOKING ADVICE
m
fro
Microwave
Comments
safe
Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at high temperatures.
✔
en
nd
a
.v
w
✔
Should not touch the food and must be pierced to let the steam escape.
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use. Do not use
plastic or metal ties, as they may melt or catch fire due to the metal arcing.
Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may cause fire.
✔
Always attend the oven when using these materials as overheating may cause fire.
✘
May contain extracts of metal which will cause arcing and may lead to fire.
SUITABLE OVENWARE
Ovenware material
Ovenproof glass and ceramic dishes (without any metal parts, e.g. Pyrex ®,
oven-to-tableware, glass tray)
Non ovenproof glass and porcelain (e.g. table crockery) 1)
Microwave
✔
Convection
✔
Grill
✔
Combination
✔
✔
✘
✘
✘
Glass ceramic and vitroceramic made of fire/frost-proof material, (e.g. Arcoflam ®)
Ovenproof earthware 2)
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✔
✔
Plastic heat-resistant up to 200 C 3)
Paper, cardboard
✔
✔ 3)
✘
✔ 3)
✔
✘
✘
✘
Cling film
✔
✘
✘
✘
Microwaveable roasting bag 4)
✔
✔
✘
✔ 4)
Metal roasting pans, (e.g. enamel or cast-iron dishes)
✘
✔
✔
✘
Black-lacqued or silcone-coated baking tins
✘
✔
✘
✘
0
✔ = suitable
✘ = non suitable
1) Excluding silver, gold, platinum or metal decoration.
2) Does not include glaze containing metal.
3) Please note the maximum temperature stated by the manufacturer.
4) Convection + microwave combined function.
REDUCED POWER LEVEL
Important:
• If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower automatically to avoid
overheating (the microwave power level will be reduced).
Cooking mode
Standard time
• After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK,
AUTO COOK FROM FROZEN, the cooling fan will
Microwave 900 W cooking
20 min.
run and “NOW COOLING” may appear on the display.
Grill cooking
15 min.
When you press the STOP button and open the door
Dual 1
Micro - 40 min.
during these cooking modes, the cooling fan will run;
Dual 2
Micro - 15 min.
you may, therefore, feel air blowing from the ventilation
(900 W microwave power)
Grill - 15 min.
openings.
Dual 2
(630 W microwave power)
11
Micro - 40 min.
Grill - 15 min.
e
Paper - plates, cups and
kitchen paper
Straw and wooden
containers
Recycled paper and
newspaper
.b
✔
✔
rre
bo
Plastic/polystyrene
e.g. fast food containers
Cling film
Freezer/roasting bags
w
w
Cookware
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
w
w
a
.v
w
MICROWAVE OPERATION
Cooking time
Increasing unit
Your oven can be programmed for up to 90 minutes. The
input unit of cooking time varies from 10 seconds to five
minutes. It depends on the total length of the cooking time
as shown in the table.
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
10 seconds
30 seconds
1 minute
5 minutes
.b
rre
bo
en
nd
MICROWAVE COOKING
For manual defrosting (without operating the Auto defrost feature), use 270 W. The defrost symbol appears in the window
display whenever the power level is selected.
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 5 power levels:
900 W/HIGH Used for fast cooking or reheating (e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish).
630 W Used for longer cooking of dense foods such as roast
joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such
as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting,
the sauce will not boil over and food will cook evenly without
over cooking at the sides.
450 W For dense foods which require a long cooking time when
cooked conventionally (e.g. beef dishes) it is advisable to use
this power setting to ensure the meat will be tender.
270 W/DEFROST To defrost, select this power setting, to ensure
that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for
simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
90 W For gentle defrosting (e.g. cream gateaux or pastry).
W = WATT
Example:
To heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
2. Enter the time by rotating 3. Press the MICROWAVE
1. Rotate the COOKING
the TIMER/WEIGHT knob
MODE dial to the
POWER LEVEL button
clockwise/anti-clockwise
microwave setting.
twice for 630 W
until 2.30 is displayed.
microwave power.
x2
5. Check the display:
Important:
If the power level is not selected, 900 W/HIGH is automatically set.
12
4. Press the START/+30
button.
x1
e
MANUAL DEFROSTING
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Note:
• When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The
cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/+30 button is pressed.
• If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button. As long as your finger
is pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
• You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise. If you rotate the dial anti-clockwise, the cooking time
will decrease from 90 minutes by degrees.
Example:
To set the kitchen timer for 7 minutes.
1. Press the TIMER button
2. Enter the time by rotating 3. Press the START/+30
once.
button.
the TIMER/WEIGHT knob
clockwise.
x1
4. The oven will count down.
x1
ADD 30 SECONDS
The START/+30 button allows you to operate the two following functions:
1. Add 30 seconds
You can cook on your desired cooking mode for 30 seconds without entering the cooking time.
Example:
To cook for 30 seconds on 630 W microwave power.
4. Check the display:
1. Select the cooking mode 2. Press the MICROWAVE 3. Press the START/+30
POWER LEVEL button
button.
by rotating the COOKING
twice for 630 W microwave
MODE dial to Microwave.
power.
x2
x1
Note:
• You can use this function for manual cooking only.
) and you press the START/+30 button, the microwave power is always 900 W.
• When the COOKING MODE is microwave (
When the COOKING MODE is dual (
or
) and you press the START/+30 button, the microwave power is always
270 W.
When the COOKING MODE is convection or dual 1 (
or
) and you press the START/+30 button, the convection
temperature is always 250°C.
• To avoid misuse by children the add 30 seconds function can be used only within 3 minutes after the preceding operation,
i.e. closing the door, pressing the STOP button or end of cooking.
2. Extend the cooking time
You can extend the cooking time in multiples of 30 seconds if the START/+30 button is pressed while the oven is in operation.
Note:
• You can use this function for manual cooking only.
13
e
KITCHEN TIMER
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
w
w
a
.v
w
LESS & MORE
.b
rre
bo
1. Choosing Auto cook with Less/More:
Press the LESS or MORE button after entering weight and before pressing the START/+30 button.
en
nd
The LESS and MORE buttons allow you to decrease or increase the cooking time when using the automatic programmes (for a
less well or more well cooked result).
x1
x4
5. Check the display:
x1
Note:
To cancel LESS or MORE press the same button again.
To change MORE to LESS simply press the LESS button.
To change LESS to MORE simply press the MORE button.
2. Changing the cooking time while the oven is operating:
During the manual cooking progress, the cooking time can be decreased or increased in 1 minute steps each time the LESS
and MORE buttons are pressed.
Note:
• You can only use this function for manual cooking.
TO CHECK SETTINGS WHILE THE OVEN IS OPERATING
You can check the power level and the oven temperatures during operation e.g. when pre-heating.
1. To check the power level
To check the microwave power level during cooking press
the MICROWAVE POWER LEVEL button. The oven
continues to count down, although the display shows the
power level.
As long as your finger is pressing the button, the power
level will be displayed.
2. To check the convection temperature
To check the convection temperature during cooking
press the CONVECTION button. When the oven is preheating, you can check the actual oven temperature.
As long as your finger is pressing the button, the
convection temperature in °C will be displayed.
14
e
Example:
To cook 0.2 kg French Fried Potatoes using AUTO COOK FROM FROZEN with the LESS button.
4. Press the START/+30
1. Choose the AUTO COOK 2. Turn the TIMER/WEIGHT 3. Choose “thin” French
button.
FROM FROZEN for
knob until 0.2 is displayed.
Fried Potatoes by
French Fried Potatoes by
pressing the LESS
pressing the button 4 times.
button once.
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
w
w
w
INFORMATION BUTTON
en
nd
a
.v
Each button carries useful information. If you wish to get the information, press the INFORMATION button before pressing the
desired button.
.b
3. Check the display:
x2
Note:
• The information message will be repeated twice, and then the display will show the time of day, if set.
• If you want to cancel the information press the STOP button.
HEATING WITHOUT FOOD
You may detect smoke or a burning smell when using the grill/convection for the first time. This is normal and not a sign that the
oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and then at convection 250 °C.
Important:
During operation, to allow smoke or smells to disperse, open a window or switch the kitchen ventilation on. Make sure there is no
food in the oven.
1. Rotate the COOKING
2. Enter the time by rotating 3. Press the START/+30
4. The oven will count down.
MODE dial to the GRILL
button.
the TIMER/WEIGHT knob
When the oven has
or CONVECTION setting.
clockwise/anti-clockwise
finished cooking, open the
until 20.00 is displayed.
door to cool the oven
cavity.
x1
WARNING: The oven door, outer cabinet & oven cavity will become hot. Take care to
avoid burns when cooling the oven down after operation.
15
e
x1
rre
bo
Example:
To get information about AUTO COOK (AC-2), Roast Chicken:
1. Press the INFORMATION
2. Select the menu required by
button function.
pressing the AUTO COOK button
twice.
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
w
w
w
GRILL COOKING
.b
4. Check the display:
rre
bo
en
nd
a
.v
This mode can be used to grill/brown food.
Example:
To cook cheese on toast for 5 minutes (place toast on the high rack).
2. Enter the desired cooking 3. Press the START/+30
1. Rotate the COOKING
time by rotating the
button.
MODE dial to the GRILL
TIMER/WEIGHT knob
setting.
clockwise.
e
x1
Important:
1. The high or the low rack is recommended for grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the first time, this is normal and does not indicate a fault
with the oven. To avoid this problem, when using the oven for the first time, operate the grill without food for 20 minutes.
3. After cooking the display may show ‘NOW COOLING’.
WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick
oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.
CONVECTION COOKING
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven temperatures.
Press CONVECTION button
Oven Temp (˚C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Example 1: To cook with pre-heating.
To pre-heat to 180°C and cook for 20 minutes at 180°C.
3. Press the START/+30
1. Select the cooking mode 2. Select the desired pre-heat
button to start preby rotating the COOKING
temperature by pressing the
heating.
MODE dial to
.
CONVECTION button six times.
The display will show 180 °C.
x6
4. Check the display:
x1
When the pre-heated temperature has been reached the audible signal sounds, the display will show 180 °C, open the door and
place the food inside the oven. Close the door.
5. Enter the time by rotating the TIMER/
WEIGHT knob clockwise/anticlockwise until 20.00 is displayed.
6. Press the START/+30 button.
x1
16
7. Check the display:
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Note:
• When the oven is pre-heating, the turntable should be in the oven.
• After pre-heating, if you want to cook at a different temperature press the CONVECTION button until the desired setting
appears on the display. In the example above, to change the temperature you would press the CONVECTION button after
entering the cooking time.
• When the oven reaches the programmed pre-heating temperature, it will automatically hold at the pre-heated temperature
for 30 minutes. After 30 minutes the display may show
or “NOW COOLING”.
The selected convection programme will be cancelled.
• After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
• To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for “conventional oven”.
x1
x1
5. Check the display:
Important:
1. To change the convection temperature, press the CONVECTION button until the desired temperature appears on the display.
2. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time. This is normal and is not a sign that the
oven is out of order.
3. After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick
oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.
DUAL COOKING
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining 1) Convection & microwave, 2) Grill with microwave.
To select the DUAL cooking mode rotate the COOKING MODE dial to the desired setting, then choose the cooking time. Generally,
dual cooking time shortens the total cooking time.
Cooking mode
Cooking method
Initial microwave power
Dual 1
.
Convection 250 °C
270 W
Dual 2
.
Grill
270 W
17
e
Example 2: To cook without pre-heating.
To cook at 250 °C for 20 minutes.
1. Select the cooking mode 2. Enter the time by rotating 3. Select the desired cooking 4. Press the START/+30
the TIMER/WEIGHT knob
by rotating the COOKING
temperature by pressing
button.
MODE dial to
.
clockwise/anti-clockwise
the CONVECTION
until 20.00 is displayed.
button. The display will
show 250 °C.
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Note: The power settings are variable:
DUAL 1
: The oven temperature can be changed from 40 °C to 250 °C in ten levels.
Microwave power levels can be changed from 90 W-630 W in four levels.
DUAL 2
: Microwave power levels can be changed from 90 W-900 W in five levels.
2. Enter the time by rotating the TIMER/
WEIGHT knob clockwise/anticlockwise until 20.00 is displayed.
e
1. Select the cooking mode by rotating
the COOKING MODE dial to
.
.b
Example 1:
To cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200 °C convection.
3. Press the MICROWAVE POWER
LEVEL button twice (90 W).
x2
4. Press CONVECTION button four
times (200 °C).
5. Press the START/+30 button.
6. Check the display:
x1
x4
Example 2:
To cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W MICROWAVE POWER and GRILL.
1. Select the cooking mode by rotating
the COOKING MODE dial to
.
2. Enter the time by rotating the TIMER/
WEIGHT knob clockwise/anticlockwise until 20.00 is displayed.
3. Press the MICROWAVE POWER
LEVEL button twice (90 W).
x2
4. Press the START/+30 button.
5. Check the display:
x1
Note:
• After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
WARNING: The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick
oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.
Important:
After GRILL, DUAL, CONVECTION, AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN the cooling fan will run and “NOW
COOLING” may appear on the display. When you press the STOP button and open the door during these cooking modes, the
cooling fan will run; you may, therefore, feel air blowing from the ventilation openings.
18
nl
ow
D
oa
d
de
MICROWAVE OPERATION
m
fro
w
w
nd
a
.v
w
AUTOMATIC OPERATION
.b
AUTOMATIC buttons
rre
bo
en
AUTOMATIC OPERATION automatically works out the correct cooking
mode and cooking time. You can choose from 5 AUTO COOK menus, 4
AUTO COOK FROM FROZEN menus and 7 AUTO DEFROST menus.
e
WARNING: For AUTO COOK and AUTO COOK FROM FROZEN:
The oven cavity, door, outer cabinet, turntable, racks and dishes will become very hot, always use thick
oven gloves when removing the food or turntable from the oven to prevent burns.
Example:
To cook 0.3 kg of Rice using AUTOCOOK (AC-1).
1. Press the AUTO COOK 2. Enter the weight by rotating 3. Press the START/+30
button.
button once.
the TIMER/WEIGHT knob
until the desired weight is
displayed.
x1
4. Check the display:
x1
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible signal sounds, the display shows the necessary
action. To continue cooking, press the START/+30 button.
Note:
• The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you
can extend the cooking time and change the power level.
• The programmed cooking times are average times. If you want to alter cooking times pre-programmed in the automatic
operations, use the LESS or MORE buttons. For best results, follow cooking chart instructions.
19
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMME CHARTS
fro
1
WITH VEGETABLES
m
w
w
w
PROGRAMME CHARTS
3
a
.v
ONION
cup = cupful
kg = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
min = minutes
.b
rre
bo
GRATIN
en
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
nd
Abbreviations used
Menu No.
AC-1
Rice
e
Auto cook chart
1
READY MEALS
Weight (Increasing Unit)/
Utensils
0.1 - 0.3 kg (100
CAKESg)
Big bowl and lid
Rice 1
100 g
200 g
300 g
Boiling Water
250 ml
450 ml
650 ml
AC-2
Roast chicken
0.9 - 2.0 kg (100 g)
Low rack
AC-3
Roast pork
0.6 - 2.0 kg (100 g)
Low rack
AC-4
Gratin
0.5 - 2.0 kg* (100 g)
Gratin dish
Low rack
AC-5
Cake
0.5 - 1.5 kg (100 g)
Baking tin, saucer
Low rack
Procedure
• Place in a big bowl and add boiling water.
• Cover with lid.
ONION
• Place the dish in the centre of the turntable.
• When the audible signal sounds, stir and recover.
• When the audible signal sounds again, stir and recover, replace into the
oven and press start.
• Stand for approx. 10 min. after cooking.
• Mix together 2 tbsp oil, 1 tsp paprika, salt and pepper and spread on the
chicken.
• Pierce the skin of the chicken.
• Put chicken breast side down in a flan dish.
• Place on the low rack and cook.
• When audible signal sounds, turn over.
• After cooking, let the food stand for 3 min. in the oven, remove and put on a
plate for serving.
• Lean roast pork is recommended.
• Ingredients for 1 kg rolled lean pork: 1 garlic clove, crushed, 2 tbsp oil, 1
tbsp sweet paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt.
• Mix all ingredients and spread them onto the pork.
• Place the pork in a flan dish.
• When audible signal sounds, turn over.
• After cooking, let the food stand wrapped in aluminium foil for approx. 10
min.
• See recipes for ‘Gratin’ on page 23.
* Total weight of all ingredients.
• Prepare the cake referring to pages 23-24.
• Put a saucer upside down on the low rack and place the baking tin on it.
• Let the cake stand for approximately 10 min. after baking.
• Remove the cake from the baking tin.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
20
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMME CHARTS
m
fro
ONION
w
w
.b
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
21
e
ACF-4 Cook
Frozen french fried
potato (oven chips)
• Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
• Cover with lid.
• Cook without cover if manufacturer instructs.
• When the audible signal sounds, stir and re-cover.
WITH VEGETABLES
• After cooking, stir and let stand for approx. 2 min.
0.1 - 0.8 kg (100 g)
• Add 1tbsp water per 100 g and salt as desired (for mushrooms no
Bowl and lid
additional water is necessary).
3
ONION
• Cover with lid.
ONION
• When the audible signal sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
Note: If frozen vegetables are compacted together, cook manually.
0.2 - 0.6 kg (100 g)
• Remove the gratin from package. If the container is not suitable for
Shallow, oval gratin dish and
microwave ovens, transfer gratin to a suitable microwave-proof dish.
microwave cling film or original
• Cover with microwave cling film.
container and microwave cling film • If the container is suitable for microwave ovens, remove original paper
cover and cover with microwave cling film.
• After cooking, let stand for approx. 5 min.
0.2 - 0.4 kg (50 g)
• Place the frozen french fried potatoes in a flan dish.
Flan dish
• Place the dish on the high rack and cook.
High rack
• When the audible signal sounds, turn over.
2
• After cooking, remove from the dish and put on a plate for serving (no
standing time is necessary).
• Add salt to taste.
POTATOES
ONION
Note: For thin type of french fried potatoes, cook with the LESS button. The
dish gets very hot during cooking. To avoid burning yourself, please use
oven gloves to remove the flan dish from the oven.
rre
bo
ACF-3 Cook
Frozen gratin
en
ACF-2 Cook
Frozen vegetables
Procedure
nd
ACF-1 Cook
Frozen ready meals
(stirrable)
Weight (Increasing Unit)/
Utensils
0.3 - 1.0 kg (100 g)
Bowl and lid
a
.v
Menu No.
w
Auto cook from frozen chart
nl
ow
D
d
m
fro
w
w
w
Weight (Increasing
Procedure
Unit)/Utensils
0.2 - 1.0 kg (100 g)
• Place food in a flan dish in the centre of the turntable.
AD-1 Defrost
Flan dish
• When the audible signal sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin
Steak, chops
parts and warm spots with aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil and stand for 10-15 min, until thoroughly defrosted.
0.6 - 2.0 kg (100 g)
• Place food in a flan dish in the centre of the turntable.
AD-2 Defrost
Flan dish
• When the audible signal sounds, turn the food over. Shield the defrosted parts with
Meat joint
aluminium foil.
• If audible signal sounds, turn the food over and shield again.
• After defrosting, wrap in aluminium foil and stand for 15-30 min. until thoroughly defrosted.
0.2 - 1.0 kg (100 g)
• Place food in a flan dish in the centre of the turntable.
AD-3 Defrost
Flan dish
• When the audible signal sounds, turn the food over. Remove defrosted parts if possible.
Minced meat
• After defrosting, cover in aluminium foil and stand for 5-10 min. until thoroughly defrosted.
0.2 - 1.0 kg (50 g)
• Place food in a flan dish in the centre of the turntable.
AD-4 Defrost
Flan dish
• When the audible signal sounds, turn the food over, rearrange and separate. Shield thin
Chicken legs
parts and warm spots with aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil and stand for 10-15 min. until thoroughly defrosted.
0.9 - 2.0 kg (100 g)
• Place food in a flan dish in the centre of the turntable.
AD-5 Defrost
Flan dish
• When the audible signal sounds, turnover and shield thin parts and warm spots with
Poultry
aluminium foil.
• After defrosting, rinse with cold water, cover with aluminium foil and stand for 15-30 min.
until thoroughly defrosted.
• Finally clean the poultry under running water.
0.1 - 1.4 kg (100 g)
• Remove all packaging from the cake.
AD-6 Defrost
Plate
• Place directly on the turntable or on a plate in the middle of the turntable.
Cake
• After defrosting, cut the cake into similar sized pieces, keeping space between each piece
and stand for 15-30 min. until thoroughly defrosted.
0.1
1.0
kg
(100
g)
•
Only
sliced bread is recommended for this programme.
AD-7 Defrost
Plate
• Distribute on a flan dish in the centre of the turntable. For 1.0 kg distribute directly on the
Bread
turntable.
• When the audible signal sounds rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting, cover in aluminium foil and stand for 5-10 min. until thoroughly defrosted.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Menu No.
de
Auto defrost chart
oa
PROGRAMME CHARTS
e
Note:
• Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights/quantities given in the Auto cook & defrost charts, use manual operation.
• The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking.
• When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the
indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+30 button.
• After Micro/Grill/Dual/Convection modes the cooling fan may come on.
Note: Auto defrost
1. Steaks, chops and chicken legs should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in the thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. The poultry should be processed immediately after defrosting.
5. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream begins to
soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10-30 minutes at room temperature.
22
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMME CHARTS
m
fro
w
w
a
.v
w
RECIPES FOR AUTO COOK
500 ml
1
1 tbsp
450 g
150 g
2
100 g
salt
Macaroni
tinned tomatoes, chopped
onion, finely chopped
basil, thyme
salt and pepper
oil to grease the dish
courgette, sliced
sour cream
eggs
Cheddar cheese, grated
Baked broccoli and potato with mushrooms gratin
1. Put the potatoes and broccoli in the bowl.
Add the water, cover and cook.
Stir once during cooking.
9-12 min.
900 W
2. Slice the potatoes into discs.
3. Grease the ovenproof dish. Add the broccoli, the mushrooms
and the potatoes alternately in layers. Sprinkle with parsley
and season with salt and pepper.
4. Combine the eggs with the liquid and seasoning, pour over
the vegetables, then sprinkle the cheese over the dish.
Cook on the low rack using AUTO COOK AC-4
5. Allow the dish to stand for approx. 10 minutes after cooking.
400 g
400 g
6 tbsp
1 tsp
400 g
1 tbsp
3
125 ml
125 ml
100 g
potatoes, peeled
broccoli florets
water
butter or margarine to grease the dish
mushrooms, sliced
parsley, finely chopped
salt and pepper
eggs
cream
milk
salt, pepper and nutmeg
Gouda cheese, grated
Carrot cake
1.
2.
3.
4.
Grease the tin.
Cream the egg yolks and sugar with a hand mixer.
Add the carrots, lemon juice and almonds.
Combine the flour and the baking powder, add to the rest and
mix well.
5. Beat the egg white until stiff and carefully fold it in. Put the
mixture in the baking tin, place it on the low rack and bake using
AUTO COOK AC-5
6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after baking.
23
1 tsp
5
250 g
250 g
250 g
80 g
1 tbsp
5
butter or margarine to grease the dish
egg yolks
sugar
carrot, finely grated
juice of one lemon
ground almonds
flour
baking powder
egg whites
e
80 g
400 g
150 g
water
oil
.b
/2 tsp
rre
bo
1. Put the water, oil and salt in the bowl, cover and bring to the
boil.
3-5 min.
900 W
2. Break the Macaroni into pieces and add them to the dish. Stir
and allow to soak.
9-11 min.
270 W
Drain the pasta and allow to cool.
3. Mix the tomatoes with the onions and season well. Grease the
ovenproof dish. Add the macaroni and pour the tomato sauce
over. Arrange the courgette slices on top.
4. Beat the sour cream and the eggs and pour over the dish.
Sprinkle with grated cheese.
Cook on the low rack using AUTO COOK AC-4
5. Allow the dish to stand for approx. 5-10 minutes after cooking.
en
nd
Baked courgettes and pasta gratin
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMME CHARTS
m
fro
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
170 g
butter or margarine
140 g
icing sugar
4
egg yolks
egg whites
280 g
flour
15 g
baking powder
200 g
flour
1 tsp
baking powder
100 g
sugar
Apple tart with calvados
1. Mix the flour with the baking powder. Add the sugar, vanilla
sugar, salt, egg, bitter almond oil and butter and knead to a
paste with the kneading hook of a hand mixer.
2. Cover the pastry dough and leave in a cool place for about
30 minutes.
3. Grease the tin. Roll out the pastry dough between two sheets
of foil and place it in the tin. Form an edge to the pastry
dough approx. 3 cm high.
4. Distribute the hazelnuts over the pastry.
5. Peel the apples, cut them in quarters, remove the core and
cut them in slices. Arrange the slices to overlap each other on
top of the hazelnuts and lightly dust them with cinnamon.
6. Separate the eggs. Beat the egg whites until stiff, gradually
add a pinch of salt and 1 tbsp sugar.
7. Stir the egg yolk, the remaining sugar and the vanilla sugar
until creamy.
8. Add Calvados, cornflour and double cream and mix. Fold in
the beaten egg whites and spread the mixture evenly over
the apple slices.
9. Place on the low rack and bake using AUTO COOK AC-5
10. Allow the tart to cool in the tin and dust it with icing sugar.
1 pack
vanilla sugar
1 pinch
salt
1
egg
3-4 drops
bitter almond oil
125 g
butter
1 tsp
butter or margarine to grease the dish
50 g
ground hazelnuts
600 g
apple
cinnamon
2
eggs
1 pinch
salt
4 tbsp
sugar
4 tbsp
Calvados (apple liqueur)
11/2 tbsp
125 g
cornflour
double cream
icing sugar for dusting
24
e
finely grated lemon peel
4
.b
raisins, washed
rre
bo
almonds, sliced
40 g
en
40 g
nd
1. Grease the Gugelhupf mould.
2. Beat the butter with the icing sugar with a mixer until
smooth. Add the egg yolks one at a time.
3. Gradually stir in sliced almonds, raisins and the grated
lemon peel. Mix well.
4. Beat the egg whites until stiff and fold into the mixture. Mix
baking powder and flour, sift and carefully fold it into the
mixture.
5. Transfer the dough to the mould and bake on the low rack
using AUTO COOK AC-5
6. Allow to cool in the tin for 5 minutes after baking.
a
.v
w
w
w
Gugelhupf
nl
ow
D
oa
d
de
RECIPES FOR GLASS TRAY
m
fro
Frozen lasagne
Small pastries (from dough e.g.
croissants)
e
Garlic baguette
.b
Frozen pizza
Place tin in glass tray, lower position
rre
bo
Cheesecake
en
Cherry & almond cake
Position
Cook base for 15’00, directly in glass tray, lower position,
rotate after 1)
nd
Apricot & pecan loaf
Mode
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W & 200 ˚C
200 ˚C
270 W & 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
a
.v
Banana loaf cake
Time
Pre-heat
1) 20’00
2) 12’00
Pre-heat
60’00
Pre-heat
35’00
Pre-heat
40’00
Pre-heat
54’00
Pre-heat
12’00
Pre-heat
15’00
Pre-heat
25’00
Pre-heat
35’00
w
Menu
Quiche
w
w
Baking using the glass tray with the convection function
Place tin in glass tray, lower position
Place tin in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Place directly in glass tray, lower position
Place directly in glass tray, lower position
Place directly in glass tray, lower position
Using the glass tray with the grill function
Menu
Gratin
Kebabs
Onion soup
Chicken noodle casserole
Steak
Thick sausages
Thin sausages
Toast
Cheese on toast
Mackeral
Sardines
Time
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) Pre-heat 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
Mode
900 W
450 W & grill
450 W & grill
270 W & grill
270 W & grill
900 W
270 W & grill
900 W
450 W & grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
90 W & grill
90 W & grill
90 W & grill
90 W & grill
Position
Place dish in glass tray, lower position
Rotate after 2)
Place on the rack in glass tray, upper position
Place the soup bowls into the glass tray, lower position, add
cheese & croutons after 1)
Place dish in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Place on the rack in glass tray, lower position
Turn over after 1)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turn over after 1)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turn over after 1)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turn over and add cheese after 2)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turn over after 1)
Place on the rack in glass tray, lower position
Turn over after 1)
Note:
• The above infomation should be used as a guideline.
• Adjust cooking times/power levels as required to give the best result.
• The times given are for guidance only, as they are dependent upon the type and quality of the meat.
Grilling is ideal for flat, pieces of meat and fish. Unless otherwise stated, the settings given in the table are for use in a cold oven. Flat foods
should be turned only once. Thicker pieces should be turned more often. Fish are best placed head to tail on the wire tray.
25
nl
ow
D
oa
d
de
RECIPES FOR GLASS TRAY
m
fro
w
w
a
.v
w
RECIPES FOR GLASS TRAY & CONVECTION
caster sugar
1 tsp
coffee essence
2
ripe bananas
225 g
flour
1 tsp
bicarbonate of soda
/4 tsp
baking powder
1
1
100 ml
medium egg
milk
Apricot & pecan loaf
Pre-heat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Mix the salt, baking powder, cinnamon and flour.
3. Add the rest of the ingredients, except the fruit and nuts, mix
well.
4. Fold in the fruit and nuts.
5. Place in tin and smooth the surface.
6. Place loaf tin in glass tray, lower position.
35 min.
90 W/180 ˚C
pinch of salt
11/2 tsp
baking powder
2 tsp
cinnamon
110 g
plain flour
110 g
wholemeal flour
110 g
butter
175 g
soft brown sugar
2
beaten eggs
3 tbsp
milk
175 g
ready to eat apricots, chopped
175 g
toasted pecans, chopped
100 g
4 tsp
200 g
110 g
Base:
butter
brown sugar
plain flour
crushed digestive biscuits
450 g
150 g
100 g
2
1
Filling:
soft cheese
double cream
caster sugar
egg yolk
juice and zest of lemon
Baked cheesecake
1.
2.
3.
4.
Line the base of the springform tin with greaseproof paper.
Melt the butter, add the sugar and crushed biscuits.
Push into base of the tin, then chill until set.
Put all the filling ingredients in a bowl and whisk until
smooth.
5. Pour the filling onto the chilled base.
6. Place tin in glass tray, lower position.
54 min.
160 ˚C
7. Allow to cool, decorate with fruit to serve.
26
e
butter
170 g
.b
120 g
rre
bo
Pre-heat the oven.
1. Grease and line loaf tin.
2. Cream butter and sugar together.
3. Add egg and coffee essence and beat again.
4. Peel and mash bananas and add to the mix, beat well.
5. Mix in the flour, bicarbonate of soda baking powder and milk
until smooth.
6. Place in tin and smooth the surface.
7. Place loaf tin in glass tray, lower position.
60 min.
180 ˚C
8. Stand for 5 mins in tin before turning onto a cooling rack.
en
nd
Banana loaf
nl
ow
D
oa
d
de
RECIPES FOR GLASS TRAY
m
fro
margarine
175 g
caster sugar
3
medium eggs
baking powder
100 g
glace cherries
75 g
ground almonds
1 tsp
almond essence
1 tbsp
milk
500 g
shortcrust pastry
45 g
butter
300 g
red onion, sliced
Red onion quiche
Pre-heat the oven.
1. Roll out the pastry and line the square dish.
2. Prick the pastry all over with a fork.
3. Line the pastry with baking paper.
4. Bake in lower position.
15 min.
200 ˚C
5. Remove from the oven and allow to cool.
6. Cook the onions in the butter for
5 min.
900 W
drain off the butter then cool.
7. Beat the eggs, cream, milk, mustard, salt and pepper
together.
8. Add the onions and cheese, mix well.
9. Pour mixture into the pastry case and cook.
1. 20 min.
200 ˚C, rotate, then
2. 12 min.
200 ˚C
3
eggs
150 ml
double cream
50 ml
milk
100 g
grated gouda
/4 tsp
dijon mustard
1
black pepper
/4 tsp
salt
20 g
butter
250 g
onions
500 ml
stock
1
RECIPES FOR GLASS TRAY & GRILL
Onion soup
1. Slice the onions, place in a bowl with the stock, salt and
pepper, cook for
8 min.
900 W
2. Put the soup in to 4 soup bowls.
3. Cut the toast into cubes and put on top of the soup and place
the cheese on the toast.
4. Place soup bowls in the glass tray, lower position and cook.
270 W/GRILL
71/2 min.
27
salt and pepper
2
80 g
slices of toast
Emmental cheese
e
plain flour
1 tsp
.b
175 g
rre
bo
175 g
en
Grease and line the springform tin.
Cream the margarine and sugar until light and fluffy.
Beat in the eggs one at a time.
Fold in the flour and baking powder, stir in the cherries,
ground almonds, almond essence and milk.
5. Spoon in the mixture and smooth the surface.
6. Place tin in glass tray, lower position.
40 min.
90 W/180 ˚C
nd
1.
2.
3.
4.
a
.v
w
w
w
Cherry almond cake
nl
ow
D
oa
d
de
RECIPES FOR GLASS TRAY
m
fro
Gouda cheese, grated
eggs
Chicken noodle casserole
1. Place butter, onion, pepper and mushroom in a bowl and
cook.
2 min.
900 W
2. Blend the flour with the milk until smooth, add the stock,
sweetcorn, salt and pepper, mix well.
3. Add the chicken and noodles to the sauce.
4. Sprinkle the cheese over the top.
5. Place dish in the glass tray, lower position, cook.
1. 3 min.
900 W
2. 10 min.
450 W/GRILL
30 g
butter
100 g
mushrooms, sliced
100 g
onions, diced
100 g
peppers, diced
25 g
plain flour
175 ml
milk
300 ml
stock
150 g
sweetcorn
salt and black pepper
250 g
cooked chicken, diced
150 g
cooked noodles
75 g
Gouda cheese, grated
Grilled sardines/mackeral
1. Mix all ingredients for marinade and spread on the fish, chill
for one hour.
2. Place on the rack in the glass tray, lower position.
Cook Sardines:
1. 5 min.
90 W/GRILL, turn over
2. 3 min.
90 W/GRILL
Cook Mackeral:
1. 6 min.
90 W/GRILL, turn over
2. 6 min.
90 W/GRILL
28
6
headless sardines/mackeral
4 tbsp
Marinade:
olive oil
1 tsp
1 tbsp
garlic purèe
balsamic vinegar
1 tsp
lemon juice
salt and pepper
1 tbsp
fennel
e
cream
3
.b
salt and pepper
250 ml
rre
bo
onions, sliced
250 g
en
potatoes, sliced thinly
150 g
nd
450 g
a
.v
1. Grease a gratin dish.
2. Put a layer of potatoes, a layer of onions and half the cheese
in to the dish.
3. Repeat, finishing with a top layer of potato.
4. Mix together cream and eggs, add salt and pepper. Pour
over the potatoes.
5. Sprinkle the remaining cheese over the top.
6. Place dish in the glass tray, lower position, cook.
1. 6 min.
900 W
2. 14 min.
450 W/GRILL, rotate, then
3. 5 min.
450 W/GRILL
w
w
w
Gratin
nl
ow
D
oa
d
de
CARE & CLEANING
m
fro
w
w
the oven is still warm. For heavier spills, use a
mild soap and wipe several times with a damp
cloth until all residues are removed. Do not
remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven
interior.
4. Heat up your oven regularly by using the
convection and grill, refer to “Heating without
food” on page 15. Remaining food or fat
splashed can cause smoke or a bad smell.
Turntable & turntable support
Remove the turntable and turntable support from
the oven. Wash the turntable and turntable support
in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the
turntable and the turntable support are dishwasher
safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and sealing surfaces with
a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive
cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the surface, which
may result in shattering of the glass.
Racks
These should be washed in a mild washing up
liquid solution and dried. The racks are dishwasher
safe.
Important: A steam cleaner should not be used.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
29
e
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT
CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
WARNING: After GRILL, DUAL, CONVECTION,
AUTO COOK, AUTO COOK FROM FROZEN
modes, the oven cavity, door, oven cabinet and
accessories will become very hot. Before
cleaning, make sure they are completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS
AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure
to maintain the oven in a clean condition could
lead to a deterioration of the surface that could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure that the soap is
wiped off with a moist cloth and dry the exterior with
a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to deactivate the
control panel. Care should be taken when cleaning
the control panel. Using a cloth dampened with
water only, gently wipe the panel until it becomes
clean. Avoid using excessive amounts of water. Do
not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a
soft damp cloth or sponge after each use while
w
CARE & CLEANING
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
WHAT TO DO IF... & SPECIFICATIONS
w
w
SPECIFICATIONS
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:
Output power:
Microwave Frequency
Outside Dimensions:
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
Microwave
Grill
Microwave/Grill
Convection
Convection/Microwave
Microwave
Grill
Convection
ZBC40440
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 16 A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Group 2/Class B)
: 592 mm (W) x 462 mm (H) x 537 mm (D)
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) **
: 40 litres **
: ø 362 mm, ceramic
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation
for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2005/32/EC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT
30
e
The food is taking longer to heat through and cook •
than before?
•
•
.b
The interior light is not working?
rre
bo
The microwave will not switch off?
Check if ...
The fuses in the fuse box are working.
There has not been a power outage.
If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician.
The door is properly closed.
The door seals and their surfaces are clean.
The START/+30 button has been pressed.
The turntable support is correctly connected to the drive.
The ovenware does not extend beyond the turntable.
Food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.
There is nothing in the well beneath the turntable.
Isolate the appliance from the fuse box.
Call an authorised ZANUSSI service agent.
Call your local ZANUSSI service agent. The interior light bulb can be exchanged only
by a trained ZANUSSI service agent.
Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or
If the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or
Set a higher power setting.
en
The turntable is not turning?
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
nd
The microwave mode is not working?
a
.v
Problem
The microwave appliance is not working
properly?
w
WHAT TO DO IF...
nl
ow
D
oa
d
de
INSTALLATION
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Chimney
Chimney
Cable clip
Cable clip
Position A
Position A
Position B
450 mm
min. 20 mm
e
The microwave can be fitted in position A, B or C:
POSITION NICHE SIZE CHIMNEY Gap between
W
D H
cupboard & ceiling
A
560 x 550 x 450
20
50
B
560 x 500 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Not applicable
Measurements in (mm)
D
Conventional
oven
Position C
450 mm
Position B
65 mm
Position C
20 mm
5 mm
1. Remove all packaging and check carefully for any signs of damage.
2. If the microwave is fitted in position C, ensure that the minimum air gaps are maintained as
shown in the diagram.
3. Secure four cupboard retention blocks in position using the setting template
(TMAPTA004URR0).
4. Fit the appliance into the kitchen cupboard, lift over the bottom/front blocks then push slowly,
and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the
cupboard.
5. Ensure the appliance is stable and not leaning.
6. Fix the oven in position with the screws provided. The fixing points are located within the
louvre areas at the top and bottom of the oven (see diagram, item 1 on page 7).
7. Fit the frame fastener caps to the four fixing positions (2 spare caps are provided).
8. It is important to ensure that the installation of this product conforms to the instructions in this
operation manual and the conventional oven or hob manufacturer’s installation instructions.
min. 20 mm
INSTALLING THE APPLIANCE
460 mm
Conventional
oven
31
nl
ow
D
oa
d
de
INSTALLATION
m
fro
a
.v
w
w
w
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
.b
rre
bo
en
nd
• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be
(A)
unplugged easily in an emergency. Or it should be possible to isolate the
oven from the supply by incorporating a switch in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
If connection is to be made to position (A), remove the clip from position 15 on the
rear of the oven (see page 7) and use the clip to secure the power supply cord to the
top of the housing unit (see page 31).
When not connecting the power supply cord to position (A), the power supply cord
should be routed under the oven.
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a
correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 16 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being
installed.
• When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability should this
safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your
socket outlet, you must call your local ZANUSSI service agent.
32
e
ELECTRICAL CONNECTIONS
nl
ow
D
oa
d
de
ENVIRONMENTAL INFORMATION & EUROPEAN GUARANTEE
m
fro
w
w
a
.v
w
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances
en
nd
Packaging materials
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the
wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene e.g. packaging film
«PS» polystyrene e.g. packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene e.g. packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local council or Environmental Health Office to see if
there are facilities in your area for recycling the appliance.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it
should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EUROPEAN GUARANTEE
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following
qualifications:
• The guarantee starts from the date you first purchased your product.
• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exist in the new country of use for this
brand or range of products.
• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household.
The electrical supply complies with the specification given in the rating label.
• The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move, please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They
will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.
France
Senlis
+33 (0) 3 44 62 29 29
Germany Nürnberg
+49 (0) 800 234 7378
Italy
Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden
Stockholm +46 (0) 8 672 5360
UK
Luton
+44 (0) 8445 611 611
33
e
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
.b
rre
bo
ZANUSSI microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging
necessary is used. Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
w
w
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN
HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Zur Vermeidung von Feuer
Gerätes reinigen. Diese Bauteile
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder
sollten trocken und fettfrei sein.
zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer
Zurückbleibende
Fettspritzer
verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so daß der
können überhitzen, zu rauchen
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
beginnen oder sich entzünden.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn
im Gerät erwärmte Lebensmittel zu
rauchen beginnen. Das Gerät
ausschalten, den Netzstecker
ziehen und warten, bis die
Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer
verursachen.
Benutzen Sie nur Behälter und
Geschirr, das für Mikrowellen
geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt
lassen, wenn Kunststoff-, Papieroder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den
Hohlleiter, den Garraum, den
Drehteller und den DrehtellerTräger nach der Verwendung des
Warnung: Das Gerät nicht betreiben,
wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen
Sie vor dem Betrieb die folgenden
Punkte:
a)Die Tür muss einwandfrei
schließen und darf nicht schlecht
ausgerichtet oder verzogen sein.
b)Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht
gebrochen oder lose sein.
c)Die
Türdichtungen
und
34
e
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder
den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen
kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in
Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert
werden und das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Diese Bedienungsanleitung und das Kochbuch zusammen
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem
Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis
anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
nl
ow
D
oa
d
de
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
m
fro
w
w
kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
nd
a
.v
w
Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d)Im Garraum und an der Tür dürfen
keine Dellen oder andere
Beschädigungen vorhanden sein.
e)Das Netzkabel und der
Netzstecker
dürfen
nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen
Umständen Reparaturen oder
Änderungen
an
Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche,
bei denen die Abdeckung des
Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend
qualifizierten
Technikern
vorgenommen werden.
.b
rre
bo
en
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten
befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt
werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn
größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie
sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den
ZANUSSI-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder
einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise
veränderter Türsicherheits-verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett
noch
Schmutz
auf
den
Türdichtungen
bzw.
den
benachbarten
Geräteteilen
ansammeln. Befolgen Sie die
Hinweise unter "Reinigung &
Pflege". Wird das Gerät nicht
saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich
negativ auf die Lebensdauer des
Geräts auswirken. Schlimmstenfalls
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues
Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von ZANUSSI autorisierten
Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden
Warnung: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in
verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
35
e
Auf keinen Fall versuchen, die
Garraumlampe selbst auszuwechseln,
sondern nur vom ZANUSSIKundendienst auswechseln lassen!
Wenn die Garraumlampe ausfallen
sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren
Elektrohändler oder eine von
ZANUSSI
autorisierte
Kundendienststelle!
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
w
w
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und
Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch
den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes
noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit
großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu
stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen für mindestens 20 Sekunden, um
verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks;
immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand,
um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu
vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen
in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und
Verbrennungen zu vermeiden.
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten
erwärmt
werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können.
Zum Kochen oder Aufwärmen von
Eiern, die nicht verquirlt oder
verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von
gekochten Eiern entfernen und die
Eier in Scheiben schneiden.
Kinder vom Türglas fernhalten,
um Verbrennungen zu vermeiden.
Die
Gerätetür,
die
Geräteaußenflächen,
die
Geräterückseite,
der
Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das
Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-,
KOMBI-, AUTO-GAREN und in der
AUTO-GAREN von TK-Betriebsart
nicht berühren, da sie heiß
werden. Vor der Reinigung
sicherstellen, daß alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder
Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen
kann.
36
e
Um Verbrennungen zu vermeiden,
immer die Lebensmitteltemperatur
prüfen und umrühren, bevor Sie das
Gargut servieren. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an
Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten
beim
Entnehmen des Behälters vorsichtig
sein, da es zu einem verspätetem
Aufwallen durch Siedeverzug
kommen kann.
nl
ow
D
oa
d
de
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
m
fro
w
w
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und
darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es
eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in
einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies
wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe
Seite 46). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut
kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebeständige
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und
Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen
des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in
das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden,
wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL,
HEISSLUFFT-, KOMBI-, AUTO-GAREN und in der AUTOGAREN von TK-Betriebsart noch heiß ist, da diese sonst
schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine
Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der
Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
Hinweise:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines
falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im
Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen
Fehlfunktion.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Zur
Vermeidung
von
Fehlbedienung durch Kinder
Warnung: Das Gerät und seine
zugänglichen Teile werden im
Betrieb heiß. Kontakt mit den
Heizelementen sollte unbedingt
vermieden werden. Kinder unter 8
Jahren dürfen sich nur unter
ständiger Aufsicht in der Nähe des
Gerät aufhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mit mangelnder
Erfahrung verwendet werden, wenn
sie unter Aufsicht stehen oder in die
sichere Benutzung eingewiesen
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder sind zu
beaufsichtigen und sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Benutzerwartung darf nicht von
Kindern ausgeführt werden, es sei
denn, sie sind über 8 Jahre alt und
stehen dabei unter Aufsicht.
37
e
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß
werden.
nl
ow
D
oa
d
de
GERÄTEÜBERBLICK
m
fro
w
w
1
2
3
4
1
.b
rre
bo
e
1. Befestigungspunkte (4 Stellen)
2. Grill-Heizelement
3. Heißluft-Heizelement
4. Garraumlampe
5. Bedienfeld
6. Laufschienen
7. Spritzschutz für den Hohlleiter
11
8. Garraum
9. Antriebswelle
10. Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
11. Türgriff
12. Lüftungsöffnungen
13. Außenseite
14. Netzanschlusskabel
15. Netzkabel-Träger
en
nd
a
.v
w
MIKROWELLENGERÄT & ZUBEHÖR
5
6
10
1
9
8
1
7
12
Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:
14
16. Drehteller
17. Drehteller-Träger
18. Niedriger Rost
19. Hoher Rost
20. Rost für Glastablett
21. Glastablett
15
• Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle in die
Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte dabei sicher,
dass die TOP markierte Oberseite nach oben weist. Der
Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos um die
Antriebswelle drehen lassen.
• Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-Träger.
• Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller stellen.
• Schieben Sie das Glastablett in die Laufschienen. Sie können
Speisen direkt auf dem Glastablett zubereiten oder den Rost
beim Braten auf das Tablett setzen, um tropfendes Fett
aufzufangen.
Wichtig:
• Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der
Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind. Dies fördert
ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht installierter
Drehteller kann klappern, sich nicht richtig drehen und
19
18
dadurch das Gerät beschädigen.
• Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen den
Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei jedem
erneuten Starten des Geräts ändern. Dies hat keine
Auswirkungen auf das Garergebnis.
Diese Roste werden zum Garen im
• Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem Händler oder Heißluft-, Kombi- und Grillbetrieb
dem ZANUSSI-Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
verwendet.
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
38
13
16
17
Antriebswelle
20
21
nl
ow
D
oa
d
de
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
m
fro
w
w
a
.v
w
BEDIENBLENDE
für GRILL
für HEISSLUFT
10
11
18
12
17
16
13
15
14
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Hinweise zum garen:
Das Gerät verfügt über ein "Informations-anzeigesystem", das
Ihnen schrittweise Anleitungen für die verschiedenen
Funktionen in einer gewünschten Sprache gibt. über die
INFORMATIONS-Taste, können Sie sich die Hinweise über
jede Taste des Bedienfeldes abrufen. Nach dem Drücken einer
Taste erscheinen im Display Anzeigensymbole, die Sie auf
den nächsten Schritt hinweisen.
39
e
7
8
9
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
10. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
11. AUTO-GAREN VON TK-Taste
12. (TK = TIEFGEFRORENEM) AUTO-AUFTAUEN-Taste
13. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
14. START/+30-Taste
15. STOP-Taste
16. HEISSLUFT-Taste
17. ZEITSCHALTUHR-Taste
18. AUTO-GAREN-Taste
19. ÜRZER/LÄNGER-Tasten
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose. Die Anzeige
zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür.
Auf der Anzeige erscheint "SPRACHE WÄHLEN" in 6
Sprachen.
3. Schließen Sie die Tür.
Auf der Anzeige erscheint:
.
Hinweis:
• Falls Sie 3 Minuten nach einer die Energie geht
automatisch aus. Die Anzeige zeigt dabei noch nichts
an. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb
zu nehmen.
4. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen auf
(siehe Seite 46).
.b
19
4
5
6
rre
bo
für Mikrowellengaren mit GRILL
3
2
1
en
für Mikrowellengaren
nd
ANZEIGEN Symbole:
1. Symbol für GARVORGANG
2. Symbol für START
3. Symbol für GRILL
4. Symbol für HEISSLUFT
5. Symbol für MIKROWELLE
6. Symbol für INFORMATION
BEDIENUNGSTASTEN
7. INFORMATIONS-Taste
8. SPRACHEN-Taste
9. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
nl
ow
D
oa
d
de
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
m
fro
w
w
ENGLISCH
NEDERLANDS
viermal
FRANCAIS
fünfmal
ITALIAN
sechsmal
ESPANOL
3. Überprüfen Sie das
Display:
x5
x1
Hinweis:
• Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.
40
e
DEUTSCH
dreimal
.b
zweimal
rre
bo
2. Starten Sie den
Einstellung durch
einmaliges Drücken der
START/+30-Taste.
Sprache
einmal
en
Beispiel:
So wählen Sie ITALIENISCH.
1. Wählen Sie durch
fünfmaliges Drücken der
SPRACHEN-Taste die
gewünschte Sprache.
SPRACHEN-Taste drücken
nd
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.
Sie können jedoch eine andere Sprache wählen. Drücken Sie
die SPRACHEN-Taste, bis die gewünschte Sprache angezeigt
wird. Dann die START/+30-Taste drücken.
a
.v
w
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
nl
ow
D
oa
d
de
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
m
fro
w
w
w
KOCHEN MIT MIKROWELLEN
werden. Es ist wichtig, die Speisen gelegentlich zu wenden,
umzuarrangieren oder umzurühren, um eine gleichmäßige
Erwärmung zu gewährleisten.
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze
sich gleichmäßig in den Speisen verteilen kann.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Um Speisen in einem Mikrowellenherd zu kochen/aufzutauen,
muss die Mikrowellenenergie den Behälter durchdringen
können, um in die Speisen einzudringen. Es ist daher wichtig
geeignetes Kochgeschirr zu wählen.
Runde/ovale Schüsseln sind besser geeignet als quadratische
oder rechteckige, da die Speisen in den Ecken leicht überkocht
e
CHARAKTERISTIKEN DER NAHRUNGAMITTEL
Zusammen- Nahrungsmittel mit hohem Fett-oder Zuckergehalt (z. B. Plumpudding, gefülltes Gebäck) benötigen eine geringere Zeit zum
setzung
Erwärmen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein Überhitzen Feuer verursachen kann.
Dichte
Die Dichte der Nahrungsmittel beeinflusst die Zeit, die zum Kochen benötigt wird. Leichte, poröse Nahrungsmittel, wie Kuchen
oder Brot, sind schneller gar als schwere, dichte Nahrungsmittel, wie Braten oder Eintöpfe.
Menge
Mit zunehmender Menge an Nahrungsmitteln, die in den Mikrowellenherd gestellt werden, muss auch die Kochzeit erhöht
werden, z. B. vier Kartoffeln brauchen länger zum Kochen als zwei.
Größe
Kleine Nahrungsmittel und kleine Stücke werden schneller gekocht als größe, da die Mikrowellen von allen Seiten in die Mitte
eindringen können. Damit alle Stücke gleichmäßig gekocht werden, schneiden Sie sie alle gleichgroß.
Form
Nahrungsmittel mit unregelmäßiger Form, wie Hühnerbrust oder Hähnchenkeule, brauchen länger, bis die dickeren Teile gegart
sind. Runde Formen sind beim Kochen im Mikrowellenherd schneller gekocht als quadratische.
Temperatur Die Ausgangstemperatur der Nahrungsmittel beeinträchtigt die für sie erforderliche Kochzeit. Gekühlte Nahrungsmittel brauchen
länger zum Kochen als Nahrungsmittel mit Zimmertemperatur. Schneiden Sie gefüllte Nahrungsmittel, wie einen Berliner, ein,
um Wärme oder Dampf entweichen zu lassen.
KOCHTECHNIKEN
Anordnen
Abdecken
Einstechen
Legen Sie die Nahrungsmittel mit dem dicksten Teil nach außen in die Schüssel. z.B. Hähnchenkeule.
Benutzen Sie Mikrowellen-Folie oder einen geeigneten Deckel.
Nahrungsmittel mit Schale, Haut oder Membran müssen vor dem Kochen oder Aufwärmen an mehreren Stellen eingestochen
werden, da sich sonst Dampf entwickeln würde, der das Nahrungsmittel zum explodieren bringen könnte. z. B. Kartoffeln,
Fisch, Hühnchen, Würstchen.
Wichtig: Eier sollten nicht mit Mikrowellenenergie gekocht werden, da sie explodieren können, und dies sogar, nachdem der
Kochvorgang abgeschlossen ist; z. B. pochieren, hartkochen.
Für gleichmäßiges Kochen ist es wichtig, dass die Nahrungsmittel während des Kochens umgerührt, umgedreht und
umarrangiert werden. Immer von außen zur Mitte hin umrühren und umarrangieren.
Umrühren,
umdrehen &
umarrangieren
Standzeit
Die Standzeit nach dem Kochen ist erforderlich, damit die Hitze sich gleichmäßig den Nahrungsmitteln verteilen kann.
Abdecken
Beim Auftauen von Nahrungsmitteln können bestimmte Teile davon erwärmt werden. Warme Bereiche können durch kleine
Stücke Alufolie, welche die Mikrowellen reflektieren, abgedeckt und geschützt werden; z. B. Hühnerflügel und –beine.
MIKROWELLENSICHERES KOCHGESCHIRR
Kochgeschirr
MikrowellKommentare
ensicher
Alufolie/Behälter aus Alufolie
✔ / ✘ Ein kleines Stück Alufolie kann dazu benutzt werden, die Nahrungsmittel vor dem Überhitzen zu
schützen. Halten Sie die Folie mindestens 2 cm von den Herdwänden entfernt, da sonst
Lichtbögen auftreten können. Behälter aus Alufolie sind nicht zu empfehlen, es sei denn sie sind
vom Hersteller hierfür vorgesehen, befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig.
Anbratschüsseln
Befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Überschreiten Sie nicht die angegebenen
✔
Kochzeiten. Nehmen Sie sich in Acht, da diese Schüsseln sehr heiß werden können.
Porzellan & Keramik
✔ / ✘ Porzellan, Keramik, glasiertes Tongeschirr und feines Porzellan sind in der Regel geeignet, außer
wenn es mit metallischem Dekor verziert ist.
Glaswaren,
Bei
der Benutzung von Glaswaren sollte Vorsicht walten, da diese durch plötzliche Erhitzung
✔
z. B. Pyrex ®
zerbrechen oder springen können.
41
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
HINWEIS FÜR DAS KOCHEN MIT MIKROWELLEN
w
w
Kochgeschirr
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
MikrowellKommentare
ensicher
Metall
Kochgeschirre aus Metall sind bei der Benutzung von Mikrowellenenergie nicht geeignet da es zur Bildung von
✘
Lichtbögen kommen kann, die einen Brand auslösen können.
Kunststoff/Styropor, z. B.
Hierbei ist Vorsicht angesagt, da manche Behälter sich bei hohen Temperaturen verbiegen, schmelzen oder
✔
Fastfood-Behälter
verfärben.
Frischhaltefolie
Sollte die Nahrungsmittel nicht berühren und muss eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann.
✔
Gefrier-/Bratbeutel
Müssen eingestochen werden, damit der Dampf entweichen kann. Stellen Sie sicher, dass die Beutel für die
✔
Benutzung in der Mikrowelle geeignet sind. Benutzen Sie keine Verschlüsse aus Kunststoff oder Metall, da
diese schmelzen oder aufgrund der Bildung von Lichtbögen Feuer fangen können.
Papierteller und-tassen
Nur zum Erwärmen oder zum Absorbieren von Feuchtigkeit benutzen. Hier sollte Sorgfalt walten, da ein
✔
und Küchenpapier
Überhitzen Feuer verursachen kann.
Stroh- und Holzbehälter
Behalten Sie den Herd ständig im Auge, da ein Überhitzen dieser Materialien Feuer verursachen kann.
✔
Recyceltes Papier und
Können u. U. Metallrückstände enthalten, die Lichtbögen verursachen und einen Brand auslösen können.
✘
Zeitungen
Ofenfestes Material
Ofenfestes Glas- und Keramikgeschirr (ohne Metallteile, z.B. Pyrex®,
Koch- und Serviergeschirr, Glastablett)
Nicht-ofenfestes Glas und Porzellan(z.B. Tischgeschirr) 1)
Glaskeramik aus feuerfestem/kältebeständigem Material (z.B. Arcoflam®)
Ofenfestes Steingut 2)
Kunststoff, hitzebeständig bis zu 200° C 3)
Papier, Pappe
Klarsichtfolie
Mikrowellen-geeignete Bratbeutel 4)
Metallpfanne, z.B. aus Emaille oder Gußeisen
Schwarz lackierte oder silikonbeschichtete Backformen
✔ = geeignet
✘ = ungeeignet
1) Ohne Silber-, Gold-, Platin- oder Metallverzierungen.
2) Gilt nicht für Glasur mit Metallbestandteilen.
3) Bitte beachten Sie die vom Hersteller angegebene Höchsttemperatur.
4) Kombibetrieb mit Heißluft + Mikrowelle.
Mikrowelle
✔
Heißluft
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✘
✘
✔
✔
✔ 3)
✘
✘
✔
✔
✔
Grill
✔
✘
✔
✘
✘
✘
✘
✘
✔
✘
Kombination
✔
✘
✔
✔
✔ 3)
✘
✘
✔ 4)
✘
✘
REDUZIERTE LEISTUNGSSTUFE
Wichtig:
• Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen 900 W, wird die Leistung des Gerätes automatisch
reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert und die Grillheizelement werden einund ausgeschaltet.)
Kochmodus
Standardzeit
• Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTOMikrowelle 900 W garen
20 Minuten
GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter,
und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch
Grillbetrieb
15 Minuten
wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste
Kombi 1
Mikro - 40 Minuten
drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und
Kombi 2
Mikro - 15 Minuten
Sie können fühlen, wie die Luft aus den
(900 W Mikrowellenleistung)
Grill - 15 Minuten
Lüftungsöffnungen ausströmt.
Kombi 2
(630 W Mikrowellenleistung)
42
Mikro - 40 Minuten
Grill - 15 Minuten
e
GEEIGNETES GESCHIRR
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Garzeit
Zeiteinheiten
0-5 Minuten
5-10 Minuten
10-30 Minuten
30-90 Minuten
10 Sekunden
30 Sekunden
1 Minute
5 Minuten
.b
rre
bo
en
nd
e
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren (90.00).
Die Zeiteinheiten zum Garen (Auftauen) variieren von 10
Sekunden bis fünf Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgaroder Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
a
.v
w
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
MANUELLES AUFTAUEN
Zum manuellen Auftauen (ohne die automatische Auftaufunktion) wählen Sie 270 W. Bei Auswahl dieser Leistungsstufe erscheint
das Auftausymbol auf dem Display.
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
450 W Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B.
Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit
das Fleisch zart bleibt.
270 W/AUFTAUEINSTELLUNG Wählen Sie diese Stufe zum
Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist
auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln
und gebackenen Eierpudding zu kochen.
90 W Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen:
900 W/HÖHER Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse,
Fisch usw.
630 W Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie
Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche
Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser
niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die
Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder
überzulaufen.
W = WATT
Beispiel:
So wärmen Sie Suppe für 2 Minuten und 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung auf.
3. Drücken Sie die
1. Drehen Sie den Drehknopf 2. Geben Sie das Zeit durch
MIKROWELLENfür die Wahl der
Drehen des
LEISTUNGSSTUFENBETRIEBSART in die
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
Taste, bis die gewünschte
Mikrowellen-Einstellung.
-Knopfs im oder gegen den
Leistungsstufe erreicht ist.
Uhrzeigersinn drehen ein bis
2.30 angezeigt ist.
x2
5. Überprüfen Sie das Display:
Wichtig:
Wenn die Taste nicht gedrückt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 900 W/HÖHER.
43
4. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
x1
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Hinweise:
• Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie läuft weiter, sobald
die Tür geschlossen und die START/+30-Taste gedrückt wurde.
• Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFENTaste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
• Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Knopf entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, verringert sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten.
Beispiel:
So stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 7 Minuten ein.
2. Drehen Sie den ZEIT/
1. Drücken Sie die
3. Drücken Sie die
GEWICHTS-Knopf nach rechts,
ZEITSCHALTUHR-Taste.
START/+30-Taste.
um die Garzeit einzustellen.
x1
4. Das Gerät zählt nun die
Zeit.
x1
START/+30 FUNKTION
Mit der START/+30-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
1. 30 Sekunden kochen
Sie können die gewünschte Betriebsart 30 Sekunden lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
So garen Sie für 30 Sekunden bei 630 W Mikrowellenleistung.
2. Drücken Sie die MIKROWELLEN- 3. Drücken Sie die
4. Überprüfen Sie das
1. Drehen Sie den
LEISTUNGSSTUFEN- Taste, bis
START/+30-Taste.
Display:
Drehknopf für die Wahl
die gewünschte Leistungsstufe
der BETRIEBSART in die
erreicht ist.
Mikrowellen-Einstellung.
x2
x1
Hinweis:
• Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
• Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren (
) eingestellt ist und Sie die START/+30Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
oder
) und Sie die START/+30-Taste
drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung (
oder
) und Sie die START/+30-Taste
drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250 °C.
• Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die START/+30-Taste nur 3 Minuten nach der vorhergehenden
Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem Betätigen der STOP-Taste.
2. Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die START/+30-Taste drücken.
Hinweis:
• Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
44
e
ZEITSCHALTUHR
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
a
.v
w
KÜRZER/LÄNGER-TASTE
rre
bo
en
nd
Mit den KÜRZER und LÄNGER-Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen problemlos verkürzen oder verlängern
(um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
.b
1. Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung:
Drücken Sie die KÜRZER und LÄNGER-Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor dem Drücken der START/+30-Taste.
e
Beispiel:
So backen Sie 0,2 kg Pommes Frittes mit der AUTO-GAREN VON TK-Taste.
1. Wählen Sie das AUTO2. Drehen Sie den
3. Wählen Sie das
GAREN VON TK Menü
ZEITSCHALTUHR/
gewünschte Garergebnis
für Pommes Frites durch
GEWICHT Knopf, bis 0.2
(dünne Sorte) durch
angezeigt ist.
viermaliges Drücken der
einmaliges Drücken der
AUTO-GAREN VON TKKÜRZER-Taste.
Taste.
x1
x4
5. Überprüfen Sie das Display:
4. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
x1
Hinweise:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER-Taste.
2. Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER- oder LÄNGER-Taste drücken.
Hinweise:
• Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
ÜBERPRÜFEB DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
1. Überprüfen Der Leistungsstufe
Um während des Garvorgangs die Mikrowellenleistung zu
überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die
Leistungsstufe angezeigt.
2. Überprüfen Der Heisslufttemperatur
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die heissluft-Taste drücken. Während der
Gerät vorgeheizt wird, die Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit dem Finger drücken, wird die
Heißlufttemperatur in ° C angezeigt.
45
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
w
INFORMATIONS-TASTE
en
nd
a
.v
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie die Informationen sehen wollen, drücken Sie die INFORMATIONS-Taste,
bevor Sie die gewünschte Taste betätigen.
x1
3. Überprüfen Sie das Display:
x2
Hinweis:
• Die Informationsmeldung wird zweimal wiederholt, anschließend wird auf dem Display die Uhrzeit angezeigt.
• Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen, drücken Sie die STOP-Taste.
HEIZEN OHNE SPEISEN
Bei der ersten Benutzung des Grills/Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die Heißluft (250 °C) 20
Minuten lang ohne Speisen.
Wichtig:
Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein Fenster oder schalten Sie
die Abzugshaube/den Ventilator ein.
4. Das Gerät zählt nun die
3. Drücken Sie die
1. Stellen Sie den Drehknopf 2. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT START/+30-Taste.
Zeit zurück. Nach dem
für die Wahl der
Knopfs bis 20.00 angezeigt ist.
Aufheizen die Gerätetür
BETRIEBSART in die
öffnen und den Garraum
Einstellung GRILL oder
auskühlen lassen.
HEISSLUFT.
x1
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten
Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das
Gerät abkühlt.
46
e
2. Wählen Sie das gewünschte Menü durch
zweimal Drücken der GARAUTOMATIKTaste.
.b
1. Wählen Sie die
INFORMATIONS-Funktion.
rre
bo
Beispiel:
So rufen Sie Informationen über das AUTO-GAREN (AC-2) für Grillhähnchen ab:
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
w
GRILLBETRIEB
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel:
So backen Sie Käsetoast in 5 Minuten (legen Sie das Toast auf den hohen Rost).
1. Stellen Sie den Drehknopf 2. Geben Sie durch Drehen des
3. Drücken Sie die
4. Überprüfen Sie das
für die Wahl der
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
START/+30-Taste.
Display:
BETRIEBSART in die
Uhrzeigersinn die gewünschte
Einstellung GRILL.
Garzeit ein.
e
x1
Wichtig:
1. Der hohe oder der niedrige Rost wird zum Grillen empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein
Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu
vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen
oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
HEISSLUFTBETRIEB
Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie einen konventionellen Herd benutzen.
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (°C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen.
So heizen Sie auf 180 °C vor und garen für 20 Minuten bei 180 °C.
4. Überprüfen Sie
1. Stellen Sie den Drehknopf für die 2. Die gewünschte Vorheiz-temperatur 3. Die START/+30Taste drücken, um
das Display:
Wahl der BETRIEBSART in die
durch sechsmaliges Drücken der
das Vorheizen zu
Einstellung HEISSLUFT
.
HEISSLUFT-Taste eingeben. Auf
starten.
dem Display wird 180 °C angezeigt.
x6
x1
Wenn die Vorheiz-temperatur erreicht ist, ertönt das akustische Signal, auf dem Display wird 180 °C angezeigt. Die Gerätetür
öffnen und die Speisen in das Gerät geben. Die Tür schließen.
5. Drehen Sie den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT
6. Drücken Sie die
7. Überprüfen Sie das Display:
-Knopfs bis 20.00 angezeigt ist.
START/+30-Taste.
x1
47
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
3. Die gewünschte
4. Drücken Sie die
Gartemperatur
START/+30-Taste.
eingeben (250 °C).
x1
x1
5. Überprüfen Sie das Display:
Wichtig:
1. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf dem Display
angezeigt wird.
2. Bei der ersten Benutzung Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen
dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
3. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen
oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
KOMBI-BETRIEB
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft oder mit dem Grill
kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in
die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
Betriebsart
Garmethode
Grundeinstellung der
llenleistung
KOMBI 1
.
Heissluft 250 °C
270 W
KOMBI 2
.
Grill
270 W
48
e
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
So garen Sie für 20 Minuten bei 250 °C.
1. Stellen Sie den Drehknopf für 2. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT die Wahl der BETRIEBSART
Knopfs bis 20.00 angezeigt ist.
in die Einstellung
HEISSLUFT
.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Hinweise:
• Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.
• Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die HEISSLUFT-Taste, bis
die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen Beispiel würden Sie zur Änderung der
Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der Garzeit drücken.
• Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten lang beibehalten.
Nach 30 Minuten wechselt das Display erscheint
oder “KÜHLUNG”.
Das ausgewählte heissluft-Programm wird gelöscht.
• Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
• Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Packungsanweisungen die Empfehlungen für Ober- und Unterhitze
befolgt werden.
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
x2
4. Die HEISSLUFT-Taste viermal
drücken (200 °C).
x4
5. Drücken Sie die START/+30Taste.
6. Überprüfen Sie das Display:
x1
Beispiel 2:
So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 2 mit 90 W MIKROWELLENLEISTUNG und GRILL.
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die
Einstellung
KOMBI 2.
2. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT-Knopfs bis
20.00 angezeigt ist.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLENLEISTUNGSSTUFEN-Taste
zweimal (90 W).
x2
4. Drücken Sie die START/+30Taste.
5. Überprüfen Sie das Display:
x1
Hinweis:
• Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen
oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
Wichtig:
Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK läuft der Lüfter, und auf dem Display
wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft
der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
49
e
Beispiel 1:
So garen Sie für 20 Minuten im KOMBIBETRIEB 1 mit 90 W Mikrowellenleistung und 200 °C Heißluft.
1. Stellen Sie den Drehknopf für die
2. Drehen Sie den
3. Drücken Sie die
Wahl der BETRIEBSART in die
ZEITSCHALTUHR/GEWICHTMIKROWELLENKnopfs bis 20.00 angezeigt ist.
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Einstellung
KOMBI 1.
zweimal (90 W).
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Hinweise: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1
: Die Heissluftemperatur kann in zehn Stufen von 40 °C bis 250 °C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in vier Stufen von 90 W bis 630 W eingestellt werden.
KOMBI 2
: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
nl
ow
D
oa
d
de
BEDIENUNG DES MIKROWELLENGERÄTS
m
fro
w
w
a
.v
w
AUTOMATIK-BETRIEB
.b
rre
bo
en
nd
Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS erfolgt die Einstellung
der Leistungsstufe und Garzeit automatisch. Sie können 5 AUTO-GAREN
Menüs, 4 AUTO-GAREN VON TK Menüs und 7 AUTO-AUFTAUEN-Menüs
auswählen.
e
WARNUNG: Für AUTO-GAREN und AUTO-GAREN VON TK:
Garraum, Tür, Außenseiten, Drehteller, Roste und Geschirr werden besonders heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um
Verbrennungen zu verhindern.
Beispiel:
So kochen Sie 300 g Reis mit der AUTO-GAREN (AC-1):
1. Drücken Sie die AUTO- 2. Geben Sie durch Drehen des
GAREN-Taste einmal
ZEIT/GEWICHTS-Knopfes im
für Reis.
Uhrzeigersinn die
gewünschte Gewicht ein.
x1
3. Drücken Sie die
START/+30-Taste.
4. Überprüfen Sie das
Display:
x1
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das akustische Signal ertönt.
Im Anzeigefeld sehen Sie die notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen, START/+30-Taste.
Hinweis:
• Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß die Speisen nach
dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe
einstellen.
• Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen möchten als vom
Programm vorgesehen, kann die Garzeit mit der Taste für KÜRZER bzw. LÄNGER entsprechend abgeändert werden.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
50
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMMTABELLEN
fro
1
WITH VEGETABLES
m
ONION
g = gramm
l = liter
ml = milliliter
cm = zentimeter
min = minuten
.b
rre
bo
Ta = tasse
kg = kilogramm
en
nd
GRATIN
a
.v
3
Verwendete Abkürzungen
EL = esslöffel
TL = teelöffel
w
w
w
PROGRAMMTABELLEN
e
Tabelle: Auto-Garen
1
READY MEALS
Menü Nr.
AC-1
Reis
Menge
(Gewichtseinheit)/Geschirr
& CHOPS
& CHOPS
0,1 - 0,3 kg (100
g)
CAKES
Große Schüssel mit Deckel
2
Reis
100 g
200 g
300 g
1
2
Kochendes
Wasser
250 ml
450 ml
650 ml
AC-2
Brathähnchen
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
AC-3
Schweinebraten
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
Verfahren
WITH VEGETABLES
3
• In eine große Schüssel geben und kochendes Wasser hinzufügen.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
ONION
• Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Wenn der Signalton wieder ertönt, umrühren und wieder abdecken.
• Nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen lassen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AC-4
Auflauf
0,5 - 2,0 kg* (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
•
AC-5
Kuchen
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Kuchenform, Untertass
Niedriger Rost
•
•
Die Zutaten mischen 2 EL Öl, 1 TL Paprika, schenkel Salz und Pfeffer und
das Hähnchen damit bestreichen.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden.
Nach dem Garen ca. 3 Minuten lang im Gerät lassen, herausnehmen und
zum Servieren auf einen Teller geben.
Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.
Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten: 1 zerdrückte
Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL Paprika edelsüß, 1 Prise
Kreuzkümmel, 1 TL Salz.
Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch wenden.
Das Gericht nach dem Garen ca. 10 Minuten lang in Aluminiumfolie
eingewickelt stehen lassen.
Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf Seite 54.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
•
•
Den Kuchen entsprechend dem beiliegendem Seite 55 vorbereiten.
Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben auf den niedrigen Rost
legen und die Kuchenform daraufstellen.
Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen.
Den Kuchen aus der Form entnehmen.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
51
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMMTABELLEN
m
fro
en
• Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
• Mit einem Deckel abdecken.
• Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel garen.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.
WITH
• VEGETABLES
Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lass.
.b
rre
bo
•
3
ONION
ACF-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Flache, ovale Auflaufform mit
Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten original
Behälter mit Mikrowellenfolie
ACF-4 Garen
Pommes frites
(Ofen-Fritten)
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Auflaufform
Hoher Rost
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen. (Für Pilze ist kein
zusätzliches Wasser erforderlich.)
ONION
• Mit dem Deckel abdecken.
• Beim Ertönen des akustischen Signals umrühren und erneut bedecken.
• Nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Hinweis: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen Betrieb garen.
•
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der Packung. Wenn der
Behälternicht für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform
geben.
• Mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet ist, bitte den Originalpapierfilm
abziehen und mit Mikrowellenfolie abdecken.
• Nach dem Garen ca. 5 Min. stehen lassen.
• Die gefrorenen Pommes-Frites in eine flache Schüssel geben.
• Die Schüssel auf den Rost stellen und die Fritten kochen.
• Wenn das Signal ertönt, wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit
erforderlich.)
• Nach Geschmack salzen.
Hinweis: Wenn dünne Pommes frites gegart werden sollen, die KÜRZERTaste drücken. Die Form wird während des Garens sehr heiss.
Verwenden Sie beim Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder
Topflappen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
52
e
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
Verfahren
nd
ACF-2 Garen
Tiefkühl-Gemüse
Menge
(Gewichtseinheit)/Geschirr
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
a
.v
ACF-1 Garen
Tiefkühl-Fertiggerichte
Speisen (Rührbar)
ONION
w
Menü Nr.
w
w
Tabelle: Auto-Garen von TK
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMMTABELLEN
m
fro
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
•
•
•
0,2 - 1,0 kg (50 g)
AD-4 Auftauen
Hähnchenschenkel Auflaufform
AD-5 Auftauen
Geflügel
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Auflaufform
•
•
•
•
•
•
AD-6 Auftauen
Torte
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flache Teller
•
•
•
•
AD-7 Auftauen
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Auflaufform
•
•
•
•
Wichtig: Gekühlte Nahrungsmittel werden von 5 oC, tiefgefrorene Nahrungsmittel von -18 oC gekocht.
Hinweis:
• Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
• Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den
manuellen Betrieb.
• Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
• Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal
ertönt, die verbleibende Garzeit und andere Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die START/+30-Taste.
• Nach Verwendung der Grillbetriebsarten Mikrowelle/Grill/Kombi/Heißluft schaltet sich u.U. das Kühlgebläse ein.
53
e
AD-3 Auftauen
Hackfleisch
.b
•
•
Die Speisen in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen.
Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen, umarrangieren und von
einander trennen. Dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie abschirmen.
Nach dem Auftauen 10-15 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Fleisch ganz
aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das Fleisch darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden. Aufgetaute Teile gegebenenfalls
mit Aluminiumfolie abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden und abdecken.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Minuten stehen lassen, bis alles
vollständig aufgetaut ist.
Das Gehackte in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des Drehtellers stellen.
Beim Ertönen des akustischen Signals die Speisen umdrehen. Wenn möglichen, die
aufgetauten Teile entnehmen.
Nach dem Auftauen 5-10 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Gehackte ganz
aufgetaut ist.
Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen
legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
Wenn das akustische Signal ertönt, die Hähnchenschenkel wenden.
Nach dem Garen ca. 10-15 Min. stehen lassen.
Das Geflügel mit der Brust nach unten in eine flache Schüssel geben und in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Beim Ertönen des akustischen Signals das Geflügel umdrehen und dünne Teile sowie
warme Stellen mit kleinen Stücken Aluminiumfolie abdecken.
Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30 Min.
stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
Den Kuchen aus der Verpackung nehmen. Verpackung befreien.
Direkt auf die Drehplatte oder auf einen Teller in der Mitte der Drehplatte stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in gleichgroße Stücke schneiden, dabei zwischen jedem
Stück etwas Platz lassen,dann 15-30 Min. stehen lassen, bis der Kuchen gleichmäßig
aufgetaut ist.
Für dieses Programm Brotscheiben empfohlen.
In einer flachen Schüssel verteilen und in die Mitte des Drehtellers stellen. Brote von 1,0 kg
direkt auf die Drehplatte geben.
Beim Ertönen des akustischen Signals das Brot umdrehen, umarrangieren und aufgetaute
Scheiben entnehmen.
Nach dem Auftauen 5-10 Min. in Aluminiumfolie einwickeln, bis das Brot ganz aufgetaut ist.
rre
bo
•
•
en
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Auflaufform
nd
AD-2 Auftauen
Bratenfleisch
•
Verfahren
a
.v
AD-1 Auftauen
Steaks und
Koteletts
Menge (Gewichtseinheit)/
Geschirr
0,2 - 1,0 kg (100 g)
•
Auflaufform
•
w
Menü Nr.
w
w
Tabelle: Auto-Auftauen
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMMTABELLEN
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Hinweis: Auto-Auftauen
1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf Mikrowellen-Energie. Sobald
sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und lassen Sie bei
Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
Gebackene Zucchini und Nudeln
1. Wasser, Öl und Salz in eine Schale geben, bedecken und
hochkochen lassen.
3-5 Min.
900 W
2. Die Makkaroni in kleine Stücke brechen und in die Schale
geben. Umrühren und einziehen lassen.
9-11 Min.
270 W
Die Nudeln abgießen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen.
Die ofenfeste Schale einfetten. Makkaroni in die Schale
geben und die Tomatensoße darüber verteilen. Mit
Zucchinischeiben belegen.
4. Saure Sahne mit Eiern verrühren und über die Nudeln und
Zucchini verteilen. Den geriebenen Käse drüber streuen. Auf
dem unterem Rost mit GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.
5. Nach der Zubereitung 5-10 Minuten ruhen lassen.
500 ml
1
/2 TL
80 g
400 g
150 g
1 EL
450 g
150 g
2
100 g
Wasser
Öl
Salz
Makkaroni
Dosentomaten, in Stücken
Zwiebeln, fein gewürfelt
Basilikum, Thymian
Salz und Pfeffer
Öl zum Einfetten der Form
Zucchini, in Scheiben
saure Sahne
Eier
geriebenen Käse (Cheddar)
Gebackener Broccoli und Kartoffeln mit Champignons
1. Kartoffeln und Broccoli in eine Schale geben.
Wasser hinzufügen, bedecken und garen.
Während des Garens einmal umrühren.
9-12 Min.
900 W
2. Die Kartoffeln in Scheiben schneiden.
3. Die ofenfeste Form einfetten. Broccoli, Champignons und
Kartoffeln abwechselnd in Schichten anordnen. Mit Petersilie
bestreuen und mit Salz und Pfeffer abschmecken.
4. Eier mit Flüssigkeit und Gewürzen verrühren, über das
Gemüse geben, anschließend Käse über das Gericht
streuen. Auf dem unterem Rost mit
GAR-AUTOMATIK AC-4 garen.
5. Nach der Zubereitung ca.10 Minuten ruhen lassen.
54
400 g
400 g
6 EL
1 TL
400 g
1 EL
3
125 ml
125 ml
100 g
Kartoffeln, geschält und auf Wunsch halbiert
Broccoliröschen
Wasser
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Champignons, in Scheiben
Petersilie, fein gehackt
Salz und Pfeffer
Eier
Sahne
Milch
Salz und Pfeffer, Muskatnuss
geriebenen Gouda
e
REZEPTE FÜR AUTO-GAREN
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAMMTABELLEN
m
fro
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Eigelb
Zucker
Mohrrüben, fein gerieben
Saft einer Zitrone
gemahlene Mandeln
Mehl
Backpulver
Eiweiß
.b
rre
bo
en
nd
1 TL
5
250 g
250 g
a
.v
250 g
80 g
1 EL
5
Gugelhupf
1. Gugelhupf-Form einfetten.
2. Butter und Puderzucker mit einem Handrührgerät glatt rühren.
Eigelb nacheinander einrühren.
3. Mandelstifte, Rosinen und fein geriebene Zitronenschale nach
und nach unterrühren.
Gut vermischen.
4. Eiweiß steif schlagen und unter die Mischung heben.
Backpulver und Mehl verrühren, sieben und vorsichtig unter
die Mischung rühren.
5. Den Teig in die Backform geben und auf dem unteren Rost mit
AUTO-GAREN AC-5 backen.
6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der Backform abkühlen
lassen.
Apfel-Tarte mit Calvados
1. Mehl und Backpulver mischen. Zucker, Vanillezucker, Salz,
Ei, Bittermandelöl und Butter hinzugeben und mit dem
Knethaken eines Handrührgeräts zu einem Teig verrühren.
2. Den Mürbteig abdecken und ca. 30 Minuten an einen kalten
Ort stellen.
3. Die Backform einfetten. Den Mürbteig zwischen 2 Lagen
Folie ausrollen und in die Backform geben. Einen ca. 3 cm
hohen Rand hochziehen.
4. Haselnüsse über den Mürbteig verstreuen.
5. Die Äpfel schälen, vierteln, entkernen und in Scheiben
schneiden. Die Scheiben auf der Haselnussschicht so
anordnen, dass sie einander überlappen und leicht mit Zimt
bestreuen.
6. Die Eier trennen. Das Eiweiß steif schlagen, nach und nach
eine Prise Salz und 1 EL Zucker dazugeben.
7. Eigelb, restlichen Zucker und Vanillezucker schaumig rühren.
8. Calvados, Stärkemehl und Double Cream hinzugeben und
verrühren. Das geschlagene Eiweiß unterheben und die
Mischung gleichmäßig über die Apfelscheiben verteilen.
9. Auf unterem Rost mit AUTO-GAREN AC-5 backen.
10. Die Tarte in der Form abkühlen lassen und mit Puderzucker
bestäuben.
55
1 TL
170 g
140 g
4
40 g
40 g
4
280 g
15 g
200 g
1 TL
100 g
1 Pck.
1 Prise
1
3-4
125 g
1 TL
50 g
600 g
2
1 Prise
4 EL
4 EL
11/2 EL
125 g
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
Butter oder Margarine
Puderzucker
Eigelb
Mandelsplitter
Rosinen, gewaschen
etwas fein geriebene Zitronenschale
Eiweiß
Mehl
Päckchen Backpulver
Mehl
Backpulver
Zucker
Päckchen Vanillezucker
Salz
Ei
Tropfen Bittermandelöl
Butter
Butter oder Margarine zum Einfetten der Form
gemahlene Haselnüsse
Äpfel
Zimt
Eier
Salz
Zucker
Calvados (Apfelschnaps)
Stärkemehl
Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
Puderzucker zum Bestäuben
e
Die Backform einfetten.
Eigelb und Zucker mit einem Handrührgerät vermischen.
Die Mohrrüben, Zitronensaft und Mandeln hinzugeben.
Mehl und Backpulver verrühren, zur restlichen Mischung
zugeben und gut unterrühren.
5. Eiweiß steif schlagen und vorsichtig unterheben. Mischung in
die Backform geben, auf dem unteren Rost platzieren und mit
AUTO-GAREN AC-5 backen.
6. Nach dem Backen 5 Minuten lang in der Backform abkühlen
lassen.
w
1.
2.
3.
4.
w
w
Möhrenkuchen
nl
ow
D
oa
d
de
REZEPTE FÜR GLASTABLETT
m
fro
w
w
Position
Boden für 15’00 backen, direkt auf dem Glastablett, unterer
Einschub, nach 1) drehen
.b
Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
rre
bo
en
e
Betriebsart
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W & 200 ˚C
200 ˚C
270 W & 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
nd
Zeit
Vorheizen
1) 20’00
2) 12’00
Bananenbrot
Vorheizen
60’00
Aprikosen-Pecan-Brot
Vorheizen
35’00
Kirsch-Mandel-Kuchen
Vorheizen
40’00
Käsekuchen
Vorheizen
54’00
Tiefkühlpizza
Vorheizen
12’00
Knoblauchbrot
Vorheizen
15’00
Tiefkühl-Lasagne
Vorheizen
25’00
Kleine Blätterteigteile (aus Teig) (z.B. Vorheizen
Croissant)
35’00
a
.v
Menu
Quiche
w
Backen Mit Dem Glastablett Und Heissluft
Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
Kastenform auf Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
Direkt auf das Glastablett legen, unterer Einschub
Verwendung Des Glastabletts Mit Dem Grill
Menu
Auflauf
Grillspieße
Zwielbelsuppe
Hähnchen-Nudel Kasserolle
Steak
Dicke Würstchen
Dünne Würstchen
Toast
Käse auf Toast
Makrele
Sardinen
Zeit
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) Vorheizen 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
Betriebsart
900 W
450 W & grill
450 W & grill
270 W & grill
270 W & grill
900 W
270 W & grill
900 W
450 W & grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
90 W & grill
90 W & grill
90 W & grill
90 W & grill
Position
Auflaufform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub, nach
2) drehen
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, oberer Einschub
Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 1) Käse & Croutons zufügen
Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 2) wenden und mit Käse belegen
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
nach 1) wenden
Hinweis:
• Die obigen Angaben dienen lediglich zu Ihrer Information.
• Für optimale Ergebnisse passen Sie die Garzeiten/Leistungsstufen Ihren Anforderungen an.
• Die angegebenen Zeiten dienen lediglich als Anhaltspunkt, da sie von der Art und Qualität des Fleisches abhängen.
Grillen eignet sich besonders für dünne Fleischstücke und Fisch. Sofern nicht anders angegeben, gelten die Einstellungen in dieser Tabelle
für kalte (nicht vorgeheizte) Geräte. Dünne Stücke nur einmal wenden. Dickere Stücke bitte mehrmals wenden. Fisch wenn möglich von
Kopf bis Schwanz auf den Gitterrost legen.
56
nl
ow
D
oa
d
de
REZEPTE FÜR GLASTABLETT
m
fro
w
w
a
.v
w
REZEPTE FÜR GLASTABLETT & HEISSLUFT
Zucker
1 TL
Kaffeeessenz
2
reife Bananen
225 g
Mehl
1 TL
doppelt kohlensaures Natron
/4 TL
Backpulver
1
1
mittelgroßes Ei
100 ml
Milch
11/2 TL
Prise Salz
Backpulver
2 TL
110 g
110 g
110 g
175 g
2
3 EL
175 g
175 g
Zimt
weißes Mehl
Vollkornmehl
Butter
brauner Zucker
verrührte Eier
Milch
verzehrfertige Aprikosen, gehackt
getoastete Pecan-Nüsse, gehackt
100 g
4 TL
200 g
110 g
Boden:
Butter
brauner Zucker
weißes Mehl
zerdrückte Roggenmehl-Kekse
450 g
150 g
100 g
2
1
Füllung:
Weichkäse
Double Cream (Sahne mit 48 % Fettgehalt)
Zucker
Eigelb
Saft und Schale 1 Zitrone
Aprikosen-Pecan-Brot
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Salz, Backpulver, Zimt und Mehl vermischen.
3. Die restlichen Zutaten hinzufügen, außer Früchten und
Nüssen und gut verrühren.
4. Früchte und Nüssen unterheben.
5. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche
glätten.
6. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
35 Min.
90 W/180 ˚C
Gebackener Käsekuchen
1. Den Boden der Springform mit Backpapier auslegen.
2. Die Butter schmelzen, Zucker und zerdrückte Kekse
hinzufügen.
3. Auf den Boden der Springform drücken und kaltstellen, bis
die Masse sich gefestigt hat.
4. Alle Zutaten für die Füllung in eine Schüssel geben und
verrühren, bis die Masse glatt ist.
5. Die Füllung auf den gekühlten Boden geben.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub.
54 Min.
160 ˚C
7. Abkühlen lassen, vor dem Servieren mit Obst verzieren.
57
e
Butter
170 g
.b
120 g
rre
bo
Den Ofen vorheizen.
1. Die Kastenform einfetten und mit Backpapier auslegen.
2. Butter und Zucker schaumig schlagen.
3. Ei und Kaffeeessenz hinzufügen und wieder verrühren.
4. Bananen abschälen und zerdrücken, zur Mischung
hinzufügen, gut rühren.
5. Mehl, Natron, Backpulver und Milch hinzufügen und rühren,
bis der Teig glatt ist.
6. Den Teig in die Kastenform füllen und die Oberfläche glätten.
7. Die Kastenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.
60 Min.
180 ˚C
8. 5 Minuten lang in der Form ruhen lassen, anschließend auf
einem Gitterrost abkühlen lassen.
en
nd
Bananenbrot
nl
ow
D
oa
d
de
REZEPTE FÜR GLASTABLETT
m
fro
Margarine
175 g
Zucker
mittelgroße Eier
Backpulver
100 g
kandierte Kirschen
75 g
gemahlene Mandeln
1 TL
Mandelessenz
1 EL
Milch
Zweibelquiche
Den Ofen vorheizen.
1. Den Mürbteig ausrollen und das rechteckige Blech mit
Backpapier auslegen.
2. Den Teig mit einer Gabel mehrfach einstechen.
3. Den Mürbteig mit Backpapier abdecken.
4. Auf unterer Stufe backen.
15 Min.
200 ˚C
5. Aus dem Ofen nehmen und abkühlen lassen.
6. Die Zwiebeln in Butter anbraten:
5 Min.
900 W
Die Butter abgießen und abkühlen lassen.
7. Eier, Sahne, Milch, Senf, Salz und Pfeffer verrühren.
8. Zwiebeln und Käse hinzufügen und gut verrühren.
9. Die Mischung auf den Teigboden geben und backen.
1. 20 Min.
200 ˚C, drehen, dann
2. 12 Min.
200 ˚C
500 g
45 g
300 g
3
150 ml
50 ml
100 g
Mürbeteig
Butter
rote Zwiebeln, in Scheiben
mittelgroße Eier
Double Cream (Sahne mit 48% Fettgehalt)
Milch
geriebenen Gouda
/4 TL
Dijon-Senf
/4 TL
Schwarzer Pfeffer
Salz
1
1
REZEPTE FÜR GLASTABLETT & GRILL
Zwiebelsuppe
1. Die Zwiebeln schneiden, mit der Brühe in eine Schüssel
geben, Salz und Pfeffer hinzufügen,
8 Min.
900 W
2. Die Suppe auf 4 Suppentassen verteilen.
3. Toast würfeln und auf die Suppe geben, Käse über die
Toaststückchen verteilen.
4. Die Suppentassen auf das Glastablett stellen, unterer
Einschub, garen.
7½ Min.
270 W/GRILL
20 g
250 g
500 ml
2
80 g
58
Butter
Zwiebeln
Brühe
Salz und Pfeffer
Scheiben Toast
Emmentaler
e
weißes Mehl
1 TL
.b
175 g
rre
bo
3
en
175 g
nd
Die Springform einfetten und mit Backpapier auslegen.
Margarine und Zucker rühren, bis sie leicht und schaumig sind.
Die Eier nacheinander einrühren.
Mehl und Backpulver unterheben, Kirschen, gemahlene
Mandeln, Mandelessenz und Milch einrühren.
5. Die Teigmischung in die Kuchenform geben und die
Oberfläche glätten.
6. Die Kuchenform auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.
40 Min.
90 W/180 ˚C
a
.v
1.
2.
3.
4.
w
w
w
Kirsch-Mandel-Kuchen
nl
ow
D
oa
d
de
REZEPTE FÜR GLASTABLETT
m
fro
geriebenen Gouda
Sahne
Eier
Hähnchen-Gratin
1. Butter, Zwiebeln, Pfeffer und Champignons in eine Schale
geben und garen
2 Min.
900 W
2. Mehl mit Milch glatt rühren, Brühe, Mais, Salz & Pfeffer
hinzufügen und gut verrühren.
3. Hühnchen und Nudeln zur Soße hinzufügen.
4. Den Käse darüber streuen.
5. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen.
1. 3 Min.
900 W
2. 10 Min.
450 W/GRILL
30 g
100 g
100 g
100 g
25 g
175 ml
300 ml
150 g
250 g
150 g
75 g
Butter
Champignons in Scheiben
Zwiebel, gewürfelt
Paprika, gewürfelt
weißes Mehl
Milch
Brühe
Mais
Salz und Pfeffer
gekochtes Hühnchen, in Würfel geschnitten
gekochte Nudeln
frisch geriebener Gouda
Gegrillte Sardinen/Makrelen
1. Alle Zutaten zu einer Marinade vermischen, auf den Fisch
streichen, eine Stunde kaltstellen.
2. Auf dem Rost auf das Glastablett stellen, unterer Einschub.
Sardinen garen:
1. 5 Min.
90 W/GRILL, wenden
2. 3 Min.
90 W/GRILL
Makrelen garen:
1. 6 Min.
90 W/GRILL, wenden
2. 6 Min.
90 W/GRILL
59
6
4 EL
1 TL
1 EL
1 TL
1 EL
Sardinen/Makrelen ohne Kopf
Marinade:
Olivenöl
Knoblauchpüree
Balsamessig
Zitronensaft
Salz und Pfeffer
Fenchel
e
3
.b
Salz und Pfeffer
250 ml
rre
bo
Zwiebelscheiben
250 g
en
Kartoffeln, dünn geschnitten
150 g
nd
450 g
a
.v
1. Die Auflaufform einfetten.
2. Eine Lage Kartoffeln, eine Lage Zwiebeln und die Hälfte vom
Käse in die Form geben.
3. Wiederholen, mit einer Lage Kartoffeln abschließen.
4. Sahne und Eier verrühren, Salz und Pfeffer hinzufügen. Über
die Kartoffeln gießen.
5. Den restlichen Käse darüber streuen.
6. Die Form auf das Glastablett stellen, unterer Einschub,
backen.
1. 6 Min.
900 W
2. 14 Min.
450 W/GRILL, drehen, dann
3. 5 Min.
450 W/GRILL
w
w
w
Gratin
nl
ow
D
oa
d
de
REINIGUNG & PFLEGE
m
fro
w
w
w
REINIGUNG & PFLEGE
VORSICHT: ZUR REINIGUNG
DÜRFEN
KEINESFALLS
KOMMERZIELLE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL,
SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL
ODER
SCHEUERSCHWÄMME
VERWENDET WERDEN. DIES GILT
FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, HEISSLUFT-,
KOMBI-, AUTO-GAREN und AUTOGAREN VON TK werden der
Garraum, die Tür, die Außenflächen
und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem
Reinigen vollständig abkühlen
lassen.
SÄUBERN SIE DIE MIKROWELLE
IN
REGELMÄSSIGEN
ABSTÄNDEN UND ENTFERNEN
SIE
ALLE
MÖGLICHEN
ESSENSRESTE. Wird das Gerät
nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und
sich negativ auf die Lebensdauer
des
Geräts
auswirken.
Schlimmstenfalls
kann
die
Sicherheit
des
Geräts
beeinträchtigt werden.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Gerätegehäuse
Die Außenseite des Gerätes mit einer
milden Seifenlauge reinigen. Die
Seifenlauge gründlich mit einem
feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren. Das
Bedienfeld vorsichtig mit einem
feuchten Tuch reinigen. Niemals
zuviel Wasser und keine chemischen
oder
scheuernden
Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum
1.Nach jedem Gebrauch das noch
warme Gerät zur Reinigung mit
einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und
mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle
Rückstände vollständig entfernt
sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2.Sicherstellen,
dass
weder
Seifenlauge noch Wasser durch die
e
60
nl
ow
D
oa
d
de
REINIGUNG & PFLEGE
m
fro
kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät
beschädigen kann.
3.Verwenden Sie keine Sprühreiniger
im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig
unter Verwendung der Heißluft und
Grill, siehe “Heizen ohne Speisen“
auf Seite 46. Speisereste oder
Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller
und den Drehteller-Träger aus dem
Garraum. Den Drehteller und den
Träger mit einer milden Seifenlauge
reinigen und mit einem weichen Tuch
trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Gerätetür
Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu entfernen.
Keine
starken,
scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber
zum Reinigen der Glasscheibe des
Geräts verwenden, da diese
Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen
und das Glas somit zum Zerspringen
bringen könnten.
Roste
Die Roste mit einem milden Spülmittel
reinigen und nachtrocknen. Die Roste
sind spülmaschinengeeignet.
Hinweis: Dampfreiniger dürfen nicht
verwendet werden.
e
61
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
WAS TUN, WENN . . . & TECHNISCHE DATEN
w
w
a
.v
w
WAS TUN, WENN . . .
•
•
•
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen:
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Heißluft
Heißluft/Mikrowelle
Mikrowelle
Grill Heizelemente
Heißluft
ZBC40440
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 592 mm (B) x 462 mm (H) x 537 mm (T)
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) **
: 40 Liter **
: ø 362 mm, Keramik
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
*
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur Wärmebehandlung
von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC und 2005/32/EC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN
GEÄNDERT WERDEN, UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
62
e
Die Speisen langsamer heiß
und gar werden als bisher?
.b
•
•
•
Sich der Drehteller nicht dreht? •
•
•
•
Die Mikrowelle nicht
•
abschaltet?
•
Die Garraumlampe ausfällt?
•
rre
bo
Die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen/Empfehlung
Der Netzstecker eingesteckt ist.
Die Sicherungen in der Installation in Ordnung sind.
Eventuell der Strom ausgefallen ist. Sollten die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen Sie bitte einen
zugelassenen Elektroinstallateur.
Die Tür richtig geschlossen ist.
Die Türdichtungen und Türdichtungsflächen sauber sind.
Die START/+30-Taste gedrückt wurde.
Das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt.
Geschirr verwendet wird, das über den Drehteller herausragt oder.
Lebensmittel über den Drehteller ragen und ihn somit blockieren.
Sich Speisereste unter dem Drehteller befinden.
Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie die Sicherung aus.
Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder Ihren Fachhändler.
Rufen Sie den ZANUSSI-Kundendienst oder eine durch ZANUSSI geschulte Elektro-Fachkraft an. Der
Austausch der Garraumbeleuchtung darf nur durch diese durchgeführt werden.
Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte Menge = fast doppelte Zeit) oder,
Wenn die Speisen kälter waren als sonst, drehen Sie diese zwischendurch um oder wenden Sie sie oder,
Stellen Sie eine höhere Leistung ein.
en
•
•
•
nd
Symptom
Das Mikrowellengerät nicht
arbeitet?
nl
ow
D
oa
d
de
AUFSTELLANWEISUNGEN
m
fro
w
w
.b
Kabelklemme
Position A
Position B
450 mm
min. 20 mm
e
Rauchabzug
Position A
rre
bo
Rauchabzug
Kabelklemme
en
nd
a
.v
w
Die Mikrowelle kann in Position A, B oder C gepaßt werden:
POSITION NISCHENGRÖßE RAUCHABZUG Abstand zwischen
B T H
Schrank & Decke
A
560 x 550 x 450
20
50
B
560 x 500 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Nicht zutreffend
Abmessungen in (mm)
D
Backofen
Position C
450 mm
Position B
65 mm
Position C
460 mm
5 mm
1. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und überprüfen Sie das Gerät sorgfältig auf
Beschädigungen.
2. Bei Installation des Geräts in Position C müssen unbedingt die im Diagramm
angegebenen Lüftungsabstände gewahrt werden.
3. Bringen Sie unter Verwendung der Einstellschablone (TMAPTA004URR0) vier
Befestigungsblöcke im Schrank an.
4. Setzen Sie das Gerät in den Schrank ein. Heben Sie es dazu unten über die vorderen
Blöcke und schieben Sie es sanft nach hinten, bis der Rahmen der Mikrowelle vorne dicht
auf der Schranköffnung aufliegt.
5. Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und gerade steht.
6. Befestigen Sie das Gerät mit den beiliegenden Schrauben. Die Befestigungspunkte liegen
bei den Lüftungsschlitzen an der Ober- und Unterkante des Geräts (siehe Diagramm
Nr. 1 auf Seite 38).
7. Bringen Sie die Rahmenbefestigungskappen an den vier
Befestigungspunkten an (2 zusätzliche Kappen werden mitgeliefert).
8. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass dieses Produkt gemäß den Anleitungen in
diesem Handbuch sowie den Anleitungen für den herkömmlichen Ofen bzw. Herd
installiert wird.
63
min. 20 mm
INSTALLIEREN DES GERÄTES
20 mm
Backofen
nl
ow
D
oa
d
de
AUFSTELLANWEISUNGEN
m
fro
w
w
a
.v
w
NETZANSCHLUSS
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf Ihre
Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen autorisierten
ZANUSSI-Kundendienstvertreter herbei rufen.
64
e
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsmaßnahme
lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
.b
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
rre
bo
en
nd
• Die Steckdose sollte sich in einer leicht zugänglichen Position befinden, damit
(A)
der Stecker des Geräts im Notfall leicht herausgezogen werden kann.
Andernfalls sollte es möglich sein, das Gerät mithilfe eines Schalters vom
Stromkreis zu trennen. Dabei sollten die geltenden Bestimmungen der
elektrischen Sicherheitsnormen berücksichtigt werden.
• Die Steckdose sollte nicht hinter dem Einbauschrank angebracht sein.
• Die beste Position ist über dem Schrank, siehe (A). Entfernen Sie bei Anschluss in
Position (A) die Klemme von Position 15 hinten am Gerät (siehe Seite 38) und
befestigen Sie das Netzkabel mithilfe dieser Klemme oben am Einbauschrank
(siehe Seite 63).
Wenn das Netzkabel nicht in Position (A) angeschlossen wird, sollte es unter dem
Gerät entlanggeführt werden.
• Schließen Sie das Gerät über eine korrekt installierte, geerdete Steckdose an ein 230 V/50 Hz EinphasenWechselstromnetz an.
Die Steckdose muss mit einer 16 A Sicherung ausgestattet sein.
• Das Stromversorgungskabel darf nur durch einen Elektriker ausgewechselt werden.
• Befestigen Sie vor der Installation ein Stück Seil am Stromversorgungskabel, um den Anschluss an Punkt (A) bei der
Installation zu erleichtern.
• Beim Einbau des Geräts in einen hochseitigen Schrank darf das Stromversorgungskabel NICHT zerdrückt werden.
• Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
nl
ow
D
oa
d
de
UMWELTINFORMATION & KUNDENDIENST
m
fro
a
.v
w
w
w
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung und Altgerät
en
nd
Verpackung
.b
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das Müllvolumen verringert
werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel abschneiden und
beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen einen geringen
Kostenbeitrag zurücknimmt.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
KUNDENDIENST
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von ZANUSSI Hausgeräte ist dezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall einen zuverlässigen
Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22
(EUR 0.09 / Minute Deutsche Telecom)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
(EUR 0.14 / Minute Deutsche Telecom)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr ZANUSSI Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
65
e
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
rre
bo
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei beschränken wir uns auf
das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich sein.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
KUNDENDIENST & GARANTIEBEDINGUNGEN
.b
rre
bo
en
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Rieseby
Westerland/Sylt
Wiesmoor
Worpswede
Wedemark
Blomberg
Korbach
Fulda
39114
49377
63906
78244
84307
87549
99819
Magdeburg
Vechta
Erlenbach
Bietingen
Eggenfelden
Rettenberg
Ettenhausen
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf
dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im
Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche
Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese
Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, ZANUSSI Hausgeräte GmbH, gegenüber
dem Verbraucher Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von
24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte
Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher
die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten
Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der
Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich
gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6)
Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder
Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie
Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von
einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland
erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei
(2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist
nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem
Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-,
Wege-, Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über
diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall
unter der für den Endabnehmer kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu
benachrichtigen, von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen
festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
66
e
24354
25980
26639
27726
30900
32825
34497
36043
nd
Weitere Service-Stellen sind in:
03222
Groß Klessow
06896
Wittenberg-Reinsdorf
15517
Fürstenwalde
16515
Oranienburg
17039
Ihlenfeld
18069
Rostock
19057
Schwerin
Ostwennemarstr. 1
Mainzer Landstraße 349
Ludwigstraße 55-57
Pariser Straße 200
Dornierstraße 7
Bergstr. 9F
Neureuther Straße 5-7
Alleenstr. 28/1
Tullastraße 84
Solder 13
Dorfzellhub 32
Neue Poststr. 23
Piccardstraße 15a
Brodkorbweg 22
Henri-Dunant-Straße 6
Muggenhofer Straße 135
Nikolausstraße 2
Im Gewerbepark B54
Kühberg 1
Pinzigweg 49
Versbacher Straße 22a
Arnstädter Straße 28
a
.v
Leipzig*
Leipzig*
Gera*
Potsdam-Babelsberg
Kyrik*
Rostock*
Hamburg-Bahrenfeld
Kiel*
Hemmingstedt*
Ritterhude*
Bremen*
Hannover
Kassel-Bettenhausen*
Herborn-Burg*
Dormagen-St. Peter
Voerde*
Münster*
Osnabrück*
Aachen*
Koblenz*
Koblenz*
Siegen*
Adresse
Hamm
Frankfurt
Saarbrücken-Malstatt*
Kaiserslautern*
Böblingen-Hulb
Seckach
Karlsruhe-Mühlburg*
Villingen-Schwenningen*
Freiburg*
Rottenbuch
Eggenfelden
Baldham/Vaterstetten
Augsburg*
Kempten*
Ravensburg*
Nürnberg
Ammerthal*
Regensburg*
Passau*
Hof*
Würzburg*
Erfurt*
w
04299
04357
07548
14482
16866
18069
22525
24113
25770
27721
28208
30179
34123
35745
41541
46562
48165
49084
52068
56068
56070
57076
PLZ
59071
60326
66115
67663
71034
74743
76185
78054
79108
82401
84307
85598
86159
87437
88213
90429
92260
93059
94032
95038
97078
99096
Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
Holzhäuser Str. 120
W.-Busch-Str. 38
Südstraße 11
Wetzlarer Straße 14-16
Hamburger Str. 31
Gewerbestr. 1
Holstenkamp 40
v. d. Goltz-Allee 2
Kösliner Str. 18
Stader Landstr. 4
Emil-von-Behring-Straße 3
Wiesenauer Straße 13
Lilienthalstraße 5
Junostraße 1
Sachtlebenstraße 1
Friedrich-Wilhelm-Straße 22
Zum Kaiserbusch 1
Pferdestraße 23
Auf der Hüls 197
Rheinstraße 17
A.-Hosch-Str. 14
Weidenauer Straße 239
w
w
PLZ
Adresse
01099 Dresden
nl
ow
D
d
de
oa
GARANTIEBEDINGUNGEN &
KUNDENDIENST & ERSATZTEILE (BELGIEN)
m
fro
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
ZANUSSI Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb ZANUSSI
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
w
w
e
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen
Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile
gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren
ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes vom Händler an den
Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung)
zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich oder - bei
Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen
genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
KUNDENDIENST & ERSATZTEILE (BELGIEN)
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt dieses folgende
Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem Anruf beim
örtlichen Kundendienstzentrum folgende Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
• Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.
• Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine andere der
gleichen Stärke austauschen und prüfen, ob der Stecker richtig
verkabelt wurde.
• Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter vom
Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht.
• Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür ein Gerät
anschließen, das mit Sicherheit funktioniert.
• Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in Ordnung ist.
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu machen, um diese
Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
• Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
• Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig eingestellt sind.
• Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches überprüfen.
• Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn Lebensmittelreste oder
sonstige Gegenstände in der Tür hängen geblieben sind, schließt
diese nicht mehr richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert
nicht.)
• Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen, müssen zuvor
unbedingt die oben genannten Überprüfungen durchführen, da
der Techniker seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht
auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt zurückzuführen
ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei Kunden-dienstbesuchen
während der Garantiedauer der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch nicht richtig
funktioniert, das örtliche ZANUSSI Kundendienstzentrum anrufen,
dessen Anschrift auf den folgenden Seiten dieses
Bedienungshandbuchs zu finden ist.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst-zentrum bezogen
werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem ZANUSSI-Gerät oder für weitere
Informationen über ZANUSSI-Produkte kann die Kundenbetreuung per
Post oder per Telefon kontaktiert werden.
Wichtig:
Wenn ein Techniker für einen der oben aufgeführten Fehler oder
für die Reparatur eines Fehlers gerufen wird, der auf einen
unsachgemäßen Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet, selbst wenn das
Gerät noch unter Garantie ist.
67
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
GARANTIEBEDINGUNGEN (BELGIEN)
a
.v
.b
rre
bo
en
nd
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim Kundendienst
abgegeben bzw. dorthin geschickt werden. Heimkundendienst
kommt nur bei großen Geräten oder bei Einbaugeräten in
Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten, die derart
befestigt oder aufgehängt sind, dass für den Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische mehr als eine halbe
Stunde erforderlich ist, werden die anfallenden Zusatzleistungen
in Rechnung gestellt. Etwaige Schäden infolge derartiger Ausund Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem befriedigenden
Ergebnis führt, oder bei unverhältnismäßig hohen
Reparaturkosten kann, in Abstimmung mit dem Kunden, ein
Austausch des defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom Kunden
eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums noch den Beginn
eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten,
unter Beschränkung auf das Wiederauftreten desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung gesetzlich
vorgeschrieben ist, wird durch die vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den Kunden u.U. geforderte Entschädigung
für über das Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im
Falle der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal eine
Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in Belgien
gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die exportiert werden,
muss sich der Kunde zunächst vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B. Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften, Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind
und dass das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor
Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der Kunde sich
zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften und Anforderungen
für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind durch die
Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15 niedergelegten
Bestimmungen beheben wir kostenlos jeden Defekt, der
während eines Zeitraums von 24 Monaten ab dem Datum der
Übergabe des Geräts an den ersten Endkunden auftritt. Diese
Garantie-bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung des
Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab. Die defekten
Bestandteile werden ausgetauscht oder repariert. Kostenlos
ausgetauschte Bestandteile gehen in unser Eigentum über.
Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir über den
Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt werden.
Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist, dass der
Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/ oder Übergabedatum
vorlegt.
Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas (Glaskeramik), Kunststoffen oder
Gummi, auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich bei
kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf Gesamtwert
und -stabilität des Geräts.
Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt auf eine der
folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
• eine chemische oder elektrochemische Reaktion infolge von
Wassereinwirkung,
• allgemein anomale Umweltbedingungen,
• unsachgemäße Betriebsbedingungen,
• Kontakt mit aggressiven Substanzen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden. Auch Schäden
infolge unsachgemäßer Aufstellung oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise sind durch die Garantie nicht gedeckt.
Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte infolge von
Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-qualifizierte oder nichtkompetente Personen, oder infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör- oder Ersatzteilen.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
68
e
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der Richtlinie
der Europäischen Union 99/44/EG sowie den Bestimmungen des
Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem Kunden aufgrund dieser
Gesetze zustehenden Rechte können durch die vorliegenden
Garantiebedingungen nicht geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem Endbenutzer
nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt im Rahmen und unter
Beachtung folgender Bedingungen:
2.
w
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt. Trotzdem
kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser Kundendienst
übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur, und zwar sowohl
während des Garantiezeitraums als auch danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer Verkürzung der Lebensdauer des
Geräts führt.
1.
w
w
GARANTIEBEDINGUNGEN (BELGIEN)
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire
français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire
impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport
(selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée
des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon
modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des
fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques
matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou
non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon,
etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un
danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits
autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez et testez la température
de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
e
69
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SéCURITé
w
w
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTS : LES LIRE
ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR
CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie
d’ondes, la cavité du four, le
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un
niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop
plateau tournant et le pied du
long, peuvent entraîner une augmentation de la température
plateau après chaque utilisation du
des aliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à
four. Ces pièces doivent être
ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément
toujours
sèches et dépourvues de
débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50 Hz avec
graisse. Les accumulations de
un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur
graisse peuvent s’échauffer au point
de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
de fumer ou de s’enflammer.
Si les aliments que chauffe le four
viennent à fumer, N’OUVREZ PAS
LA PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise du
cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir
le four alors que les aliments fument
peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des
ustensiles conçus pour les fours à
micro-ondes. Reportez-vous aux
conseils qui sont donnés dans le
guide de recette.
Surveillez le four lorsque vous
utiliser des récipients en matière
plastique à jeter, des récipients en
papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent
se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments
métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique
qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four
pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas
être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la
chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal, vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four.
Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurezvous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette
notice d’utilisation.
Pour éviter toute blessure
70
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas le
four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement.
Vérifiez les points suivants avant
tout emploi du four:
a)La porte: assurez-vous qu’elle
ferme correctement, qu’elle ne
e
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
nl
ow
D
oa
d
de
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SéCURITé
m
fro
w
w
présente pas de
défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas
voilée.
b)Les charnières et les loquets de
sécurité: assurez-vous qu’ils ne
sont ni endommagés ni
desserrés.
c)Le joint de porte et la surface de
contact: assurez-vous qu’ils ne
sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte:
assurez-vous qu’ils ne sont pas
cabossés.
e)Le cordon d’alimentation et sa
prise: assurez-vous qu’ils ne sont
pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou
remplacer vous-même dans le four.
Faites appel à un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter
l'appareil ni d'enlever le dispositif de
protection contre l'énergie microonde, vous risqueriez d'endommager
le four et de vous blesser.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
nettoyage du four entraînera une
détérioration de la surface
susceptible d'affecter le bon
fonctionnement de l'appareil et de
présenter des risques.
Si la lampe du four grille, adressezvous au revendeur ou à un service
après vente ZANUSSI. Si le cordon
d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par
un professionnel qualifié.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier
pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de
porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse
ou de saleté s'incruster sur les joints
de porte et les surfaces voisines.
Reportez-vous aux instructions de la
section “Entretien et Nettoyage”. Le
non-respect des consignes de
71
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la porte
est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente
une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four
uniquement selon les instrctions d’installation contenues dans
cette notice.
Si l’installation électrique nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
e
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des
verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide
pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension,
débranchez la prise du cordon d’alimentation et adressez-vous
à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans l’eau ou
tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne
laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce
travail.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SéCURITé
w
w
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
w
tranches avant de les réchauffer
dans un four à micro-ondes.
nd
a
.v
AVERTISSEMENT! Les liquides ou
autres aliments ne doivent pas être
réchauffés dans des récipients
fermés car ils risquent d'exploser.
.b
rre
bo
en
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque
vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson,
etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne
puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez
la température des aliments et
remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des
personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
Le chauffage par micro-ondes des
boissons peut avoir comme
conséquence l'ébullition éruptive
retardée, donc le soin doit être pris
en manipulant le récipient.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle
des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte
de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four pendant
au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage
de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Veillez à ce que les enfants ne
touchent pas la porte du four pour
éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le
compartiment
extérieur,
le
compartiment arrière, la cavité du
four, les ouvertures de ventilation, les
accessoires et les plats en GRIL
mode, CONVECTION, en mode
COMBINEE,
CUISSON
AUTOMATIQUE ou en mode
CUISSON
DEPUIS
L’éTAT
CONGELécar ils s’échauffent. Avant
Ne pas cuire les oeufs dans leur
coquille et ne pas réchauffer les
oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four
ait fini de chauffer. Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas
été brouillés ou mélangés, percez le
jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille
des œufs durs et coupez-les en
72
e
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été
mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes
pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
nl
ow
D
oa
d
de
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SéCURITé
m
fro
w
w
Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la céramique, la terre
cuite non poreuse résistent aux températures élevées et
peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur
des aliments vers le récipient. Portez des gants de protection
pour les retirer du four.
Lors d’utilisation en fonction fril (seul ou en combinaison avec
les micro-ondes), l’appareil devient très chaud. Eloignez les
enfants en bas âge de la porte de l‘appareil.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart des
cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre.
Cependant, avant de cuire des aliments ou de réchauffer des
liquides dans une bouteille ou un récipient hernétique, retirez le
bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les
couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur
brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance
d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des
produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de
porter une attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température
peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ce
four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être
utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage
commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou à
vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 83.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par
exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
endommager le plateau tournant. Le temps de préchauffage
précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salissures,
éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et réduisent
d’autant l’efficacité du four.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient
pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise
utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT! L’appareil et
ses
éléments
accessibles
deviennent très chauds en cours
d’utilisation. Il est donc important
d’éviter de toucher les éléments
chauffants. Les enfants de moins
de 8 ans doivent être tenus à l’écart
sauf s’ils sont sous surveillance
continue.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants d’au moins 8 ans et par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui
manquent d’expérience ou de
connaissances, à condition qu’ils
soient supervisés ou qu’ils aient
reçu des instructions préalables
concernant l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils en
comprennent les dangers. Les
enfants ne doivent se servir du four
que sous la surveillance d’un
adulte. Les enfants ne doivent pas
nettoyer l’appareil ni effectuer
d’opérations d’entretien utilisateur,
à moins qu’ils aient au moins 8 ans
et qu’ils le fassent sous
surveillance.
e
73
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS DE SéCURITé
dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez
l’emploi des serviettes en papier de couleur qui porraient
déteindre. Le papier sulfurisé et le papier paraffiné
conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes
et pour couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en
carton seront réservé pour réchauffer à faible
température.
• Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de
congélation et emballages en plastique) de qualité
alimentaire réagissent plus ou moins bien aux
températures élevées et aux matières grasses chaudes.
Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles
températures et à la décongélation. Respectez les
instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le
four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des
aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en
sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des
températures élevées et pourraient faire fondre certains
plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus
homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats
ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au
volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire
du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la
préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute
sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à microondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum 1
cm). La barquette en aluminium devra être placée sur un
plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15 minutes
ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation. Utilisez des gants de
protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium. Assurezvous que les aliments sont chauds avant de servir.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas de
produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des aliments
dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four à microondes.N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson à cœur,
vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un
thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre
dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est
pas utilisé pendant un certain temps (vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. N’oubliez
pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas
de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de
conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant conçu pour ce four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les
fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une
cuisson précédente au GRIL, CONVECTION, en mode
COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE ou en mode
CUISSON DEPUIS L’éTAT CONGELé ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour
ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils
conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la
carrosserie du four pendant son fonctionnement.
Remarques:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four,
consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour
responsable des dommages causés au four ou des blessures
personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes
de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se
former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et
des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder
au test du verre d’eau.
• Test du verre d’eau. Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-ondes.
Placez dans le four le récipient à tester vide et posez à
l’intérieur ou à côté de clui-ci un verre rempli d’eau qui
absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four
pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient
à tester reste froid, il convient à la cuisson par micro-ondes.
• Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongler, pour griller le bacon
e
74
nl
ow
D
oa
d
de
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL
m
fro
w
w
3
4
1
.b
rre
bo
e
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
16. Plateau tournant
17. Support d'entraînement
18. Trépied bas
19. Trépied haut
20. Grille de platea
21. Plateau en verre
• Positionnez le support de plateau tournant sur le
manchon situé au centre de la base inférieure du four en
veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant le
mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le support doit
tourner librement autour du manchon.
• Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
• Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau
tournant si nécessaire.
• Faites glisser le plateau en verre dans les rails de grille.
Vous pouvez faire cuire les plats directement sur le
plateau ou placer la grille à l’intérieur du plateau pour
récupérer le jus de cuisson des rôtis.
Avertissement!
• Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support
soient correctement montés afin de permettre une cuisson
bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra cogner,
ne pas tourner correctement et endommager le four.
• Le plateau tournant tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le sens de rotation peut changer chaque fois que l’on met
le four en marche. Cela n’affecte en rien la cuisson.
• Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du
modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé
ZANUSSI.
2
1
en
1. Points de fixation (x4)
2. Elément chauffant du gril
3. Convection Elément chauffant
4. Eclairage du four
5. Bandeau de commande
6. Rails de grille
7. Cadre du répartiteur d'ondes
8. Entraînement
11
9. Couplage
10. Cadre d'ouverture de la porte
11. Poignée d'ouverture de porte
12. Ouvertures de ventilation
13. Enveloppe extérieure
14. Cordon d'alimentation
15. Cordon d'alimentation clip de support
nd
a
.v
w
FOUR MICRO-ONDES ET ACCESSOIRES
5
6
10
1
9
8
1
7
12
14
15
13
16
17
Couplage
18
19
Ces éléments sont utilisés pour faire
cuire dans le mode de convection, combinee ou de gril.
75
20
21
nl
ow
D
d
de
oa
VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL &
AVANT LA MISE EN SERVICE
m
fro
w
w
9
10
11
18
12
17
16
13
15
14
Important!
• Si vous n’utilisez pas le four pendant 3 minutes,
l’alimentation électrique est coupée automatiquement.
Aucune donnée ne s'affiche. Pour remettre le four sous
tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.
4. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 83).
Guide de cuisson integre:
Ce four dispose d’un système d’affichage des informations
vous donnant accès à des instructions étape par étape pour
une utilisation facile de chaque fonction, et ceci dans la langue
de votre choix. La touche INFORMATION permet d’obtenir
des instructions sur chaque touche. Des voyants s’affichent
lorsque vous appuyez sur une touche pour vous indiquer
l’étape suivante.
76
e
7
8
AVANT LA MISE EN SERVICE
1. Branchez le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte.
“CHOISIR LA LANGUE” clignote dans 6 langues.
3. Fermez la porte.
Ouvrez la porte:
.b
19
4
5
6
rre
bo
3
2
1
en
nd
AFFIChAGE NUMéRIQUE symboles
1. Symbole CUISSON EN MARChE
2. Symbole START
3. Symbole GRIL
4. Symbole CONVECTION
5. Symbole MICRO-ONDES
6. Symbole INFORMATION
Touches de FONCTIONNEMENT:
7. Touche INFORMATION
8. Touche LANGUE
9. Touche mode CUISSON
pour GRIL
pour une cuisson micro-ondes
pour CONVECTION
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL
pour une cuisson micro-ondes avec CONVECTION
10. Bouton rotatif DUREE/POIDS
11. Touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE
12. Bouton DECONGELATION AUTOMATIQUE
13. Touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
14. Touche START/+30
15. Touche ARRET (STOP)
16. Touche CONVECTION
17. Touche MINUTERIE
18. Touche CUISSON AUTOMATIQUE
19. Touche MOINS/PLUS
a
.v
w
BANDEAU DE COMMANDE
nl
ow
D
oa
d
de
AVANT LA MISE EN SERVICE
m
fro
w
w
ANGLAIS
NEDERLANDS
4 fois
FRANCAIS
5 fois
ITALIAN
6 fois
ESPANOL
3. Vérifier l’affichage:
x1
Remarque:
• La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée.
TOUChE STOP (ARRET)
Utilisez la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas, appuyez deux fois sur cette touche).
77
e
DEUTSCH
3 fois
.b
2 fois
rre
bo
x5
2. Appuyez une fois sur le
touche START/+30 pour
démarrer le réglage.
Langue
1 fois
en
Exemple:
Pour sélectionner L’ITALIEN.
1. Choisissez la langue
désirée. Appuyez sur la
touche LANGUE cinq fois.
Appuyez sur LANGUE
nd
Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible de
changer la langue. Pour choisir une autre langue, appuyez sur
la touche LANGUE jusqu’à l’affichage de la langue désirée.
Appuyez ensuite sur la touche START/+30.
a
.v
w
ChOIx D’UNE LANGUE
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
CONSEILS DE CUISSON AUx MICRO-ONDES
w
w
w
CUISSON AUx MICRO-ONDES
tendent à être trop cuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail
de plats.
Il est par conséquent important de retourner, redisposer ou remuer
les aliments durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme.
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson,
afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau
du récipient pour cuire/décongeler les aliments. Il est par
conséquent important de choisir des plats adaptés à la cuisson au
four à micro-ondes.
Choisissez de préférence des plats ronds/ovales plutôt que des
récipients carrés/ou longs, car les aliments placés dans les angles
e
CARACTéRISTIQUES DES ALIMENTS
Composition
Densité
Quantité
Taille
Forme
Température
Les aliments riches en graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et les pièces minces) exigent un temps de cuisson
moindre. Procédez avec soin, car ils pourraient prendre feu en cas de surchauffe!
La densité des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments légers et poreux, tels que les gâteaux et le pain,
cuisent plus rapidement que les aliments lourds et denses, tels que les rôtis et les ragoûts.
Le temps de cuisson s'accroît proportionnellement à la quantité des aliments placés dans le four. Il faut ainsi plus de temps
pour cuire quatre pommes de terre que deux.
Les aliments/morceaux de petite taille cuisent plus rapidement dans la mesure où les micro-ondes peuvent se propager au
centre des aliments de tous les côtés. La cuisson est d'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Les aliments dont la forme est irrégulière, tels que le blanc de poulet ou les pilons exigent un temps de cuisson supérieur pour
leurs parties les plus épaisses. Les aliments de forme arrondie cuisent de façon plus uniforme que les aliments de forme carrée.
La température initiale des aliments affecte le temps de cuisson nécessaire. Les aliments congelés cuisent moins vite que les
aliments qui se trouvent à température ambiante. Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à la confiture, etc.)
pour laisser la chaleur ou la vapeur s'échapper.
TEChNIQUES DE CUISSON
Disposez les aliments Placez les parties les plus épaisses des aliments vers l'extérieur du plat (p. ex. pilons).
Recouvrez
Utilisez un film alimentaire pour micro-ondes ou un couvercle adéquat.
Percez
Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou une membrane doivent être percés à plusieurs reprises avant
d'être cuits ou réchauffés, car l'accumulation de vapeur pourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson,
poulet, saucisses).
Important! il est déconseillé de cuire les oeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, même une fois
la cuisson terminée (p. ex. oeufs pochés, durs).
Remuez, tournez et
Pour obtenir une cuisson uniforme, il est essentiel de remuer, tourner et redisposer les aliments pendant la cuisson.
redisposez les aliments Remuez et redisposez toujours les aliments en partant de l'extérieur vers le centre.
Laissez reposer
Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de
manière uniforme.
Protégez
Certaines parties des aliments peuvent chauffer quand on les décongèle. Protégez ces parties à l'aide de petites
sections de film aluminium qui refléteront les micro-ondes (p. ex. les pattes et les ailes d'un poulet).
VAISSELLE POUR FOURS à MICRO-ONDES
Plats
Transparent aux
Remarques
micro-ondes
Film aluminium/
Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium pour prévenir la surchauffe des
✔/✘
barquettes en
aliments. Le film aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour éviter la
aluminium
formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes en aluminium, à moins que
leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.
Plats brunisseurs
Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne dépassez jamais les temps de cuisson
✔
indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
Porcelaine et céramique
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre conviennent généralement à une
✔/✘
utilisation en micro-ondes, sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
Plats en verre
Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, car ils risquent de se casser ou de se
✔
(p. ex. Pyrex ®)
fendre en cas de changement de température soudain.
78
nl
ow
D
oa
d
de
CONSEILS DE CUISSON AUx MICRO-ONDES
m
fro
w
w
Transparent aux
Remarques
micro-ondes
Métal
L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes est déconseillée, en raison du risque
✘
d'arc électrique et d'incendie.
Récipient en plastique/
Procédez avec soin car certains récipients peuvent se déformer, fondre ou se décolorer à
✔
polystyrène (contenants de
température élevée.
restauration rapide)
Film alimentaire
Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être percé pour laisser la vapeur s'échapper.
✔
Sacs de congélation/
Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. Vérifiez que les sacs conviennent à
✔
brunisseurs
une utilisation en micro-ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal, car elles
risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
Assiettes, gobelets essuieIls ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber l'humidité. Procédez avec soin car
✔
tout en papier
ils peuvent prendre feu en cas de surchauffe.
Récipients en paille ou en
Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez ces matériaux car ils peuvent
✔
bois
prendre feu en cas de surchauffe.
Papier recyclé journaux
Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et journaux de produire un arc
✘
électrique et de provoquer un incendie.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Plats
Ustensiles de cuisine
Plats en céramique et allant au four (sans parties métalliques, par ex. Pyrex ®, plats à
servir allant au four, plats en verre)
Verre ou faïence n’allant pas au four (par exemple, de la vaisselle de table) 1)
Céramique de verre et vitrocérame à base de matériau antifeu/ingélif (par ex. Arcoflam ®)
Plats en terre allant au four 2)
Plastique résistant à une température de 200 °C maximum 3)
Papier, carton
Film alimentaire
Sac brunisseur pour micro-ondes 4)
Plats à rôtir, par ex. plats émaillés ou en fonte
Plats laqués noirs ou apprêtés aux silicones
✔ = adapté
✘ = non adapté
1) à l’exclusion des décorations argentées, dorées, platines ou métalliques.
2) à l’exception des glaçures contenant du métal.
3) tenir compte de la température maximale spécifiée par le constructeur.
4) fonctions convection + micro-ondes combinées.
NIVEAU DE PUISSANCE RéDUIT
Micro-ondes Convection
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✘
✘
✔
✔
✔ 3)
✘
✘
✔
✔
✔
Gril
✔
Combiné
✔
✘
✔
✘
✘
✘
✘
✘
✔
✘
Important!
• Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la
puissance (900 W) du four diminue automatiquement pour
Mode de cuisson
Durée normale
éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes
Cuisson micro-ondes 900 W
20 min.
diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
Cuisson gril
15 min.
• Après la cuisson GRIL, CONVECTION, COMBINEE,
Combinée 1
Micro - 40 min.
CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS
L’éTAT CONGELé, le ventilateur se met en marche et le
Combinée 2
Micro - 15 min.
message “refroidissement en cours” apparaît sur
(900 W micro-onde)
Gril - 15 min.
l’affichage. De même, il se met en marche quand on
Combinée 2
Micro - 40 min.
appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte
(630 W micro-onde)
Gril - 15 min.
pendant ces modes de cuisson; il est donc possible de
sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
79
✘
✔
✔
✔ 3)
✘
✘
✔ 4)
✘
✘
e
BIEN ChOISIR LA VAISSELLE
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
w
w
Temps de cuisson
Palier de
0-5 minutes
5-10 minutes
10-30 minutes
30-90 minutes
10 secondes
30 secondes
1 minute
5 minutes
.b
rre
bo
en
nd
e
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes.
L’augmentation du temps de cuisson varie de 10 secondes à
cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson
indiquée dans le tableau.
a
.v
CUISSON AUx MICRO-ONDES
w
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
DéCONGéLATION MANUELLE
Effectuez la décongélation manuelle à 270 W (sans fonction de décongélation automatique). Le symbole de décongélation s'affiche
à chaque fois que ce niveau de puissance est sélectionné.
NIVEAUx DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Votre four offre 5 niveaux de puissance:
900 W/hAUT Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes,
légumes, poisson, etc).
630 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels
que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les
plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de
Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder
vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments
(les côtés ne seront pas trop cuits).
450 W Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson
traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce
niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande
tendre.
270 W/DECONGÈLATION Utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire
mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème
renversée.
90 W Pour décongeler délicatement les aliments tels que les
gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = WATT
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Sélectionnez le MODE DE 2. Entrez la durée de cuisson en 3. Appuyez deux fois sur la
CUISSON en tournant le
touche NIVEAU DE
tournant le bouton rotatif
bouton sur (Micro-ondes).
PUISSANCE
MINUTEUR/POIDS dans le
sens des aiguilles d’une
MICRO-ONDES (630 W).
montre ou en sens inverse
jusqu'à ce que 2.30 soit affiché.
4. Appuyez une fois sur
le touche
START/+30.
x2
5. Vérifier l’affichage:
Important!
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau 900 W/HAUT qui est automatiquement utilisé.
80
x1
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Remarques:
• Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à rebours
reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche START/+30.
• Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICROONDES. La puissance s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
• Il est possible de tourner le bouton DUREE/POIDS dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’on
tourne le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue progressivement à partir de la
valeur de 90 minutes.
Exemple: Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez une fois sur le
2. Saisissez le temps de cuisson 3. Appuyez une fois sur 4. Le four commence à
touche MINUTERIE.
voulu en tournant le bouton
le touche
décompter.
rotatif DUREE/POIDS dans le
START/+30.
sens des aiguilles d’une montre.
x1
x1
AjOUTER 30 SECONDES
Le bouton START/+30 permet d'activer les deux fonctions suivantes:
1. Cuisson 30 secondes
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 30 secondes sans définir de temps de cuisson.
Exemple:
Si vous dé sirez faire cuire des aliments pendant 30 secondes à 630 W en mode micro-ondes.
1. Sélectionnez le mode de 2. Appuyez deux fois sur la touche
3. Appuyez une fois 4. Vérifier l’affichage:
cuisson en tournant le
NIVEAU DE PUISSANCE
sur le touche
bouton MODE
START/+30.
MICRO-ONDES (630 W).
CUISSON sur.
x2
x1
Remarque:
• Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
• Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes (
) et que vous appuyez sur START/+30, la
puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
ou
) et que vous appuyez sur le touche
START/+30, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours égale à 270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position (
ou
) et que vous appuyez sur le touche
START/+30, la température de convection est toujours égale à 250 °C.
• Pour la sécurité des enfants, le touche START/+30 ne peut être utilisée que dans les 3 minutes qui suivent la dernière
opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche STOP.
2. Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par palier d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche START/+30 et que le
four fonctionne.
Remarque:
• Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
81
e
MINUTERIE
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
w
w
w
TOUChES MOINS/PLUS
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Les touches MOINS et PLUS vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages programmés (pour une cuisson
plus ou moins avancée) en mode cuisson ou en cours de cuisson.
1. Modification de la durée des programmes automatiques:
Appuyez sur le Les touches MOINS et PLUS avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le touche START/+30.
Exemple:
Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et de la touche MOINS.
1. Sélectionnez le programme
2. Tournez la bouton
3. Choisissez le résultat
4. Appuyez une fois sur le
CUISSON DEPUIS L’ETAT
rotatif MINUTEUR/
voulu (bien cuit) en
touche START/+30.
CONGELE pour pommes
POIDS jusqu'à ce que
appuyant une fois sur la
frites en appuyant 4 fois sur la
0.2 soit affiché.
touche MOINS.
touche CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE.
5. Vérifier l’affichage:
x1
Remarques:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyez à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyez simplement sur la touche MOINS.
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyez simplement sur la touche PLUS.
2. Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les touches MOINS et
PLUS.
Remarque:
• Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
1. Verification du niveau de puissance
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes
pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. Le four continue le
compte à rebours bien que l’affichage indique le niveau de
puissance.
Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, le niveau
de puissance est affiché.
2. Verification de la temperature de convection
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyez sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez contrôler la
température du four.
Tant que votre doigt reste appuyé sur la touche, la
température de convection en °C s’affiche.
82
e
x1
x4
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
w
w
w
TOUChE INFORMATION
x1
3. Vérifier l’affichage:
x2
Remarques:
• Le message d’information se répète deux fois, puis l’affichage indique l’heure.
• Pour annuler l’affichage d’informations, appuyez sur la touche STOP (ARRET).
FONCTIONNEMENT à VIDE
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou convection, mais cela
ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faites fonctionner à vide en mode gril et convection (250 ˚C) pendant 20 minutes avant la première utilisation
du four.
Important!
De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrez les fenêtres et faites fonctionner le ventilateur d’aération
de la pièce.
1. Sélectionnez le mode de
cuisson en tournant le
bouton sur GRIL ou
CONVECTION.
2. Tournez la bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce
que 20.00 soit affiché.
3. Appuyez une fois
sur le touche
START/+30.
4. Le four commence à
décompter. A la fin du
fonctionnement à vide,
ouvrez la porte pour
laisser refroidir le four.
x1
AVERTISSEMENT! La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four
seront chauds. prenez soin d’éviter les risques de brûlures
pendant que le four refroidit.
83
e
2. Sélectionnez le menu nécessaire en
appuyant deux fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
.b
1. Sélectionnez la fonction
INFORMATION.
rre
bo
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de CUISSON AUTOMATIQUE (AC-2), Poulet roti:
en
nd
a
.v
Des informations utiles sont associées à chaque touche. Pour obtenir ces informations, appuyez sur la touche INFORMATION
avant d’appuyer sur la touche voulue.
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
w
w
w
CUISON AU GRIL
4. Vérifier l’affichage:
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placez le pain sur le trépied haut.
1. Choisissez la fonction
2. Entrez le temps de cuisson souhaité 3. Appuyez une
GRIL en tournant le bouton
en tournant le bouton rotatif
fois sur le
MODE CUISSON sur.
touche
DUREE/POIDS dans le sens des
START/+30.
aiguilles d’une montre.
e
x1
Important!
1. Le trépied haut ou bas est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le gril pour la première fois, c’est normal et ne
signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites
fonctionner le gril à vide pendant 20 minutes.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS”.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de
devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau
tournant du four pour éviter les brûlures.
CUISSON PAR CONVECTION
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10 températures de four préréglées.
Touche CONVECTION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temperature du four (°C)
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180 °C et cuire pendant 20 minutes à 180 °C.
1. Sélectionnez le mode de cuisson 2. Sélectionnez la température de
3. Appuyez sur la
4. Vérifier l’affichage:
en tournant le bouton MODE
préchauffage voulue en appuyant
touche START/+30
pour démarrer le
CUISSON sur
.
6 fois sur la touche CONVECTION.
préchauffage.
L’affichage indique 180 °C.
x6
x1
Lorsque la température de préchauffage est atteinte et le signal sonore retentit, l’affichage indique 180 °C, ouvrez la porte et placez
les aliments dans le four. Fermez la porte.
5. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS
jusqu'à ce que 20.00 soit affiché.
6. Appuyez une fois sur le
touche START/+30.
x1
84
7. Vérifier l’affichage:
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
3. Sélectionnez la
température de
cuisson voulue
(250 °C).
x1
4. Appuyez une fois sur
le touche
START/+30.
x1
5. Vérifier l’affichage:
Important!
1. Pour modifier la température de convection, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la température voulue
apparaisse sur l’affichage.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection, mais cela ne signifie pas
que le four est inutilisable.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de
devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau
tournant du four pour éviter les brûlures.
CUISSON COMBINéE
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE (Convection et micro-ondes ou Gril et micro-ondes) pour une cuisson associant
micro-ondes et gril ou micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, mettez le bouton rotatif
MODE CUISSON sur le réglage voulu puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le
temps total de cuisson.
Mode Cuisson
Méthode de cuisson
Puissance micro ondes
COMB. 1
.
Convection 250 °C
270 W
COMB. 2
.
Gril
270 W
85
e
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage.
Pour faire cuire à 250 °C pendant 20 minutes.
1. Sélectionnez le mode de
2. Tournez la bouton rotatif
cuisson en tournant le bouton
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce
MODE CUISSON sur
.
que 20.00 soit affiché.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Remarques:
• Lors du préchauffage du four, laissez le plateau tournant dans le four.
• Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyez sur la touche CONVECTION jusqu’à ce
que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus, pour modifier la température, appuyez sur la
touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson.
• Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la température de
préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage
ou “REFROIDISSEMENT EN COURS”.
Le programme convection sera annulé.
• Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN
COURS’.
• Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de cuisson par convection, suivez svp les instructions
pour "le four conventionnel".
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Remarques: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1
: La température du four peut passer de 40 °C à 250 °C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 630 W en 4 étapes.
COMB. 2
: Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
.b
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200 °C.
1. Sélectionnez le mode de cuisson en
2. Tournez la bouton rotatif
3. Appuyez deux fois sur la
tournant le bouton MODE
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
touche NIVEAU DE
20.00 soit affiché.
PUISSANCE MICRO-ONDES
CUISSON sur
.
(90 W).
4. Appuyez 4 fois sur la touche
CONVECTION (200 °C).
5. Appuyez une fois sur le
touche START/+30.
6. Vérifier l’affichage:
x1
x4
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à COMB. 2 l’aide de la PUISSANCE MICRO-ONDES 90 W et GRIL.
1. Sélectionnez le mode de cuisson 2. Tournez la bouton rotatif
3. Appuyez deux fois sur la touche
en tournant le bouton MODE
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
NIVEAU DE PUISSANCE
20.00 soit affiché.
CUISSON sur
.
MICRO-ONDES (90 W).
x2
4. Appuyez une fois sur le
touche START/+30.
5. Vérifier l’affichage:
x1
Remarque:
• Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant “REFROIDISSEMENT EN
COURS”.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds et les plats risquent de
devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau
tournant du four pour éviter les brûlures.
Important!
Après la cuisson GRIL, convection, COMBINEE, CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS L’éTAT CONGELé, le
ventilateur se met en marche et le message “refroidissement en cours” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche
quand on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est donc possible de sentir
de l’air provenant des ouvertures d’aération.
86
e
x2
nl
ow
D
oa
d
de
UTILISATION DU FOUR MICRO-ONDES
m
fro
w
w
a
.v
w
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
.b
rre
bo
en
nd
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four détermine automatiquement
le mode et le temps de cuisson. Il offre 5 programmes CUISSON
AUTOMATIQUE, 4 programmes de cuisson depuis l’état congelé et
7 programmes de DECONGELATION AUTOMATIQUE.
e
AVERTISSEMENT!Pour les programmes CUISSON AUTOMATIQUE et CUISSON DEPUIS L’éTAT CONGELé:
L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le plateau tournant, les trépieds et les plats
deviennent très chauds. Utilisez des gants de cuisine épais pour retirer du four les plats ou le
plateau tournant afin d’éviter de vous brûler.
Exemple:
Pour faire cuire du riz de 300 g avec CUISSON AUTOMATIQUE AC-1.
1. Pour le riz, appuyez une 2. Entrez le poids en tournant le
3. Appuyez une fois
fois sur la touche
bouton rotatif DUREE/POIDS
sur le touche
CUISSON
dans le sens des aiguilles
START/+30.
AUTOMATIQUE.
d’une montre.
x1
4. Vérifier l’affichage:
x1
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La durée de cuisson
restante et le symbole approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
Remarque:
• La température finale dépend de la température initiale des aliments. Assurez-vous que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le temps de cuisson et de changer la
puissance manuellement.
• Les temps de cuisson programmés sont des durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées, utilisez la touche
MOINS ou la touche PLUS respectivement. Pour de meilleurs résultats, suivez les instructions de cuisson données dans le
guide de recettes.
87
nl
ow
D
d
de
oa
fro
TABLEAUx DE PROGRAMMATION
1
WITH VEGETABLES
m
w
w
w
TABLEAUx DE PROGRAMMATION
ONION
g = gramme
l = litre
ml = millilitre
cm = centimètre
min = minute
.b
rre
bo
MG = matière grasse
kg = kilogramme
GRATIN
en
nd
Abréviations utilisées
CS = cuillerée à soupe
CC = cuillerée à café
a
.v
3
e
Tableaux de cuisson automatique
1
READY MEALS
Menu No.
AC-1
Riz
Quantité/Utensiles
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grand bol et couvercle
CAKES
Riz
1001g
200 g
300 g
Eau
250 ml
450 ml
650 ml
AC-2
Poulet rôti
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
AC-3
Rôti de porc
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
AC-4
Gratin
0,5 - 2,0 kg* (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
AC-5
Gâteau
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat de cuisson, Soucoupe
Trépied bas
Procédure
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez. Replacez dans
ONION le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
• Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.
• Mélangez les ingrédients 2 CS d’huile, 1 CC de paprika, sel et poivre et
étalez les sur les cuisses de poulet.
• Percez la peau du poulet.
• Mettez le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers le bas.
• Placez le poulet dans un plat à tarte directement sur le plateau tournant et
faire cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après la fin de la cuisson, laissez reposer les plats dans le four pendant
env. 3 min. avant de les sortir et de les servir.
• Le rôti de porc mince est recommandé.
• Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé 1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères
à soupe d’huile, 1 cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en poudre,
1 cuillère à café de sel.
• Mélangez les ingrédients et étalez-les sur le porc.
• Placez le porc dans un plat à tarte directement sur le trépied bas et faire
cuire.
• Quand le signal sonore retentit, retournez la préparation.
• Après cuisson, laissez reposer la préparation emballée dans du papier
aluminium pendant environ 10 minutes.
•
•
•
•
•
Voir recettes pour le “Gratin” à la page 91.
* Poids total de tous les ingrédients.
• Préparez le gâteau selon la Voir remarque à la page 92.
• Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et le plat de cuisson sur la
soucoupe.
• Après la cuisson, laissez le gâteau reposer pendant environ 10 minutes.
• Retirez le gâteau du récipient.
Important! La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
88
nl
ow
D
oa
d
de
TABLEAUx DE PROGRAMMATION
m
fro
w
w
ONION
Procédure
Versez le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes.
Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
Mettez un couvercle. Faites cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
• Quand le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
WITH
• VEGETABLES
Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
0,1 - 0,8 kg (100 g)
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les champignons, il n’est
Bol et couvercle
pas nécessaire d’ajouter de l’eau.)
3
ONION
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Important! Si les légumes surgelés sont compactés, cuisez-les manuellement.
ONION
0,2 - 0,6 kg (100 g)
• Retirez l’emballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour
Plat à gratin ovale peu profond et
les fours à micro-ondes, placez le gratin dans un plat à gratin.
couvercle ou original contenant et • Mettez un film étirable pour micro-ondes.
couvercle
• Si le contenant convient pour les fours à micro-ondes, retirez le couvercle
d’origine et couvrir de film étirable pour micro-ondes.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 5 min.
0,2 - 0,4 kg (50 g)
• Placer les frites congelées dans un plat à gratin.
Plat à tarte
• Placer le plat sur la grille du haut et cuire.
Trépied haut
• Quand le signal sonore retentit, retournez.
• Après la cuisson, enlevez du plat et mettez sur une assiette pour servir. (Il
n’est pas nécessaire de laisser reposer.)
Important! Si vous faites cuire des frites minces, appuyez sur la touche
MOINS. Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter
de vous brûler, utilisez des gants de protection pour sortir le plat du
four.
nd
•
•
•
.b
rre
bo
en
Quantité/Utensiles
0,3
1,0
kg (100 g)
ACF-1 Cuisson
Plats préparés surgelés Bol et couvercle
(à remue)
a
.v
Menu No.
w
Tableaux de cuisson depuis l’état congelé
ACF-3 Cuisson
Gratin surgelé
ACF-4 Cuisson
Pommes frites
(Frites au four)
Important! La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
89
e
ACF-2 Cuisson
Légumes surgelés
nl
ow
D
d
de
oa
m
AD-3
Décongélation
Viande hachée
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
•
•
•
0,2 - 1,0 kg (50 g)
AD-4
Plat à gratin
Décongélation
Cuisses de poulet
•
•
•
•
•
•
•
AD-5
Décongélation
Volaille
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Plat à gratin
AD-6
Décongélation
Gâteau
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
•
•
•
•
AD-7
Décongélation
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
•
•
•
•
•
Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches.
Répartir sur un plat à gratin, au centre du plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg,
disposer directement sur le plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et enlever les tranches décongelées.
Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-10 min,
jusqu’à complète décongélation.
Important! La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments congelés est de -18 oC.
Remarques:
• Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pas le poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de programmes
automatiques, utilisez les programmes manuels.
• La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson.
• Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores
retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
START/+30.
• Le ventilateur pourra se mettre en marche après un fonctionnement en mode Micro/Gril/Double/Convection.
90
e
•
.b
•
•
rre
bo
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Plat à gratin
en
•
Procédure
Placer les aliments dans un plat à gratin au centre du plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protéger
les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pendant 10 - 15 min, jusqu’à
complète décongélation.
Placez une assiette renversée sur le plateau tournant et mettez la viande sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit, retournez et répétez chaque fois que
le four s’arrête et que le signal sonore retentit. Protégez les parties décongelées avec du
papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30
minutes jusqu’à complète décongélation.
Placez le morceau de viande hachée dans un plat à gratin au centre du plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner la viande. Retirer les parties décongelées si
possible.
Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-10 min,
jusqu’à complète décongélation.
Mélangez les ingrédients et étalez les sur les cuisses de poulet.
Percez la peau des cuisses de poulet.
Mettez les cuisses de poulet sur le trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés
vers le centre.
Quand le signal sonore retentit, retournez.
Après cuisson, laissez reposer pendant env. 10-15 min.
Placer la volaille dans un plat à gratin, côté poitrail dessous, au milieu du plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, retourner la volaille et protéger les parties minces et les
parties déjà chaudes avec des petits morceaux de papier aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une feuille de papier aluminium et laissez reposer 15-30
min jusqu’à complète décongélation.
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
Retirer tout l’emballage du gâteau.
Placer directement sur le plateau tournant, ou sur une assiette au centre du plateau tournant.
Après décongélation, couper le gâteau en portions identiques espacées et laisser reposer
pendant 15-30 min, jusqu’à ce que le gâteau soit uniformément décongelé.
nd
•
•
a
.v
AD-2
Décongélation
Viande rôti
w
AD-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
Quantité/Utensiles
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat à gratin
w
w
Tableaux de décongélation automatique
Menu No.
fro
TABLEAUx DE PROGRAMMATION
nl
ow
D
oa
d
de
TABLEAUx DE PROGRAMMATION
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Remarques: Décongélation automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement aprés décongélation.
5. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats,
lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminez sa
décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
Gratin de pâtes aux courgettes
1. Versez l’eau, l’huile et le sel dans un bol, couvrez et amenez à
ébullition.
3-5 min.
900 W
2. Cassez les macaronis en morceaux et versez-les dans le bol.
Mélangez et laissez tremper.
9-11 min.
270 W
Égouttez les pâtes et laissez refroidir.
3. Mélangez les tomates et les oignons, puis assaisonnez bien.
Enduisez un plat allant au four d’huile. Ajoutez les macaronis et
recouvrez de sauce tomate. Placez les courgettes au-dessus.
4. Fouettez la crème sure et les oeufs et versez sur le plat.
Saupoudrez de fromage râpé.
Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON
AUTOMATIQUE AC-4.
5. Laissez le plat reposer 5 à 10 min. environ une fois cuit.
500 ml
d’eau
/2 CC
d’huile
1
80 g
400 g
150 g
1 CS
450 g
150 g
2
100 g
Sel
de macaronis
de tomates pelées coupées en morceaux
oignons, finement émincées
Basilique, thym
Sel et poivre
d’huile pour le plat
de courgettes en rondelles
de crème fraîche sure
oeufs
de cheddar râpé
Gratin de brocolis, pommes de terre et Champignons
1. Mettez les pommes de terre et les brocolis dans un bol.
Ajoutez l’eau, couvrez et faites cuire.
Remuez une fois pendant la cuisson.
9-12 min.
900 W
2. Coupez les pommes de terre en rondelles.
3. Beurrez un plat allant au four. Alternez une couche de brocolis,
une couche de champignons et une couche de pommes de
terre dans le plat. Saupoudrez de persil et assaisonnez avec le
sel et le poivre.
4. Mélangez les oeufs avec le liquide et l’assaisonnement, versez
sur les légumes et saupoudrez de fromage. Faites cuire sur la
grille inférieure en mode de
CUISSON AUTOMATIQUE AC-4.
5. Laissez le plat reposer 10 min. environ une fois cuit.
91
400 g
400 g
6 CS
1 CC
400 g
1 CS
3
125 ml
125 ml
100 g
de pommes de terre épluchées et coupées en
deux (facultatif)
de fleurons de brocoli
d’eau
de margarine pour beurrer le plat
de champignons émincés
de persil
Sel et poivre
oeufs
de crème
de lait
Sel et poivre, noix de muscade
de gouda râpé
e
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE
nl
ow
D
oa
d
de
TABLEAUx DE PROGRAMMATION
m
fro
w
w
250 g
de sucre
250 g
de carottes finement râpées
de farine
1 CS
de levure chimique en poudre
5
1 CC
170 g
140 g
4
40 g
40 g
4
280 g
15 g
blancs d’oeuf
de margarine pour beurrer le plat
de beurre ou de margarine
de sucre glace
jaunes d’oeuf
d’amandes effilées
de raisins lavés, zeste d
citron finement râpé
blancs d’oeuf
de farine
de levure chimique en poudre
Tarte aux pommes et au calvados
1. Mélangez la farine et la levure chimique. Ajoutez le sucre, le sucre
vanillé, le sel, l’oeuf, l’huile d’amande amère et le beurre. Pétrissez
avec un mixer à main.
2. Couvrez la pâte et mettez-la dans un endroit frais pendant 30
minutes environ.
3. Beurrez le plat. Étalez la pâte entre deux feuilles de papier aluminium
et mettez-la dans le plat. Confectionnez un rebord d’environ 3 cm tout
autour de la pâte.
4. Répartissez les noisettes sur toute la pâte.
5. Épluchez les pommes, coupez-les en quatre, enlevez le cœur et
coupez-les en tranches. Arrangez les tranches sur les noisettes, en
les faisant se chevaucher, et saupoudrez-les légèrement de cannelle.
6. Séparez les oeufs. Faites monter les blancs en neige ferme en
ajoutant progressivement une pincée de sel et une cuillerée à soupe
de sucre.
7. Incorporez le jaune d’oeuf, le reste du sucre et le sucre vanillé pour
obtenir un mélange crémeux.
8. Ajoutez le Calvados, l’amidon de maïs et la crème fraîche épaisse,
puis mélangez le tout. Incorporez les blancs d’oeuf et répartissez
uniformément le mélange sur les tranches de pommes.
9. Faites cuire sur la grille inférieure en mode de CUISSON
AUTOMATIQUE AC-5.
10. Laissez la tarte refroidir dans le moule et saupoudrez-la de sucre
glace.
92
200 g
1 CC
100 g
1 sachet
1 pincée
1
3-4
125 g
1 TL
50 g
600 g
2
1 pincée
4 CS
4 CS
11/2 CS
125 g
de farine
de levure chimique en poudre
de sucre
de sucre vanillé
de sel
oeuf
gouttes d’huile d’amande amère
de beurre
de margarine pour beurrer le plat
de noisettes en poudre
de pommes
cannelle
oeufs
de sel
de sucre
de calvados (liqueur de pomme)
d’amidon de maïsr
de crème fraîche épaisse
Sucre glace à saupoudrer
e
d’amandes en poudre
80 g
.b
Jus d’un citron
250 g
rre
bo
1. Beurrez le moule à kugelhof.
2. Mélangez le beurre et le sucre glace au mixeur pour obtenir
un mélange homogène. Incorporez les oeufs un par un.
3. Ajoutez progressivement les amandes effilées, les raisins et
le zeste de citron finement râpé. Mélangez bien.
4. Montez les blancs en neige ferme et incorporez-les au
mélange. Mélangez la farine et la levure, tamisez et
incorporez soigneusement au mélange.
5. Versez la pâte dans le moule et faites cuire sur la grille
inférieure en mode de CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.
6. Laissez le plat refroidir 5 min. environ une fois cuit.
de margarine pour beurrer le plat
jaunes d’oeuf
en
Kugelhopf
1 CC
5
nd
Beurrez le plat.
Mélangez les jaunes d’oeuf et le sucre au fouet.
Ajoutez les carottes, le jus de citron et les amandes.
Combinez la farine et la levure, ajoutez les autres ingrédients et
mélangez bien.
5. Montez les blancs en neige ferme, puis incorporez-les
soigneusement. Versez le mélange dans le plat, placez-le sur la
grille inférieure et faites cuire en mode de CUISSON
AUTOMATIQUE AC-5.
6. Laissez le plat refroidir 5 min. environ une fois cuit.
a
.v
1.
2.
3.
4.
w
Gâteau aux carottes
nl
ow
D
oa
d
de
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE
m
fro
Position
Cuire la pâte pendant 15 min. directement sur le plateau en verre
en position inférieure, faites tourner après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure
Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure
Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure
Placez directement sur le plateau en verre en position inférieure
Cuisson sur le plateau en verre avec la fonction gril
Menu
Gratin
Brochettes
Soupe à l’oignon
Cassolette de poulet aux nouilles
chinoises
Steak
Saucisses
Chipolatas
Pain grillé
Croque-monsieur
Maquereau
Sardines
Temps
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) Préchauffage 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
Mode
900 W
450 W et gril
450 W et gril
270 W et gril
270 W et gril
900 W
270 W et gril
900 W
450 W et gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
Gril
90 W et gril
90 W et gril
90 W et gril
90 W et gril
Position
Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure,
faites tourner après 2)
Placez la grille sur le plateau en verre en position supérieure
Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position inférieure, ajoutez le fromage et les croûtons après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure,
retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure,
retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure,
retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure,
retournez et ajoutez le fromage après 2)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure,
retournez après 1)
Placez la grille sur le plateau en verre en position inférieure,
retournez après 1)
Remarque:
• Les informations ci-dessus sont fournies à titre d’indication uniquement.
• Le temps et la puissance de cuisson doivent être adaptés selon les goûts.
• Les temps de cuisson indiqués sont donnés à titre d’indication uniquement et dépendent du type de viande, ainsi que de sa qualité.
Le grill est idéal pour les viandes et poissons plats. Sauf indication contraire, les réglages indiqués dans le tableau concernent un four froid.
Les aliments plats ne doivent être retournés qu’une fois. Les aliments plus épais doivent être retournés plus souvent. Il est recommandé de
placer le poisson de la tête à la queue sur la grille.
93
e
Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
inférieure
Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure
.b
rre
bo
en
nd
Mode
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W et 180 ˚C
180 ˚C
90 W et 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W et 200 ˚C
200 ˚C
270 W et 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
a
.v
Temps
Préchauffage
1) 20’00
2) 12’00
Pain de bananes
Préchauffage
60’00
Pain de abricots et aux pacanes
Préchauffage
35’00
Gâteau aux cerises et aux amandes
Préchauffage
40’00
Gâteau au fromage blanc
Préchauffage
54’00
Pizza congelée
Préchauffage
12’00
Baguette aillée
Préchauffage
15’00
Lasagnes congelées
Préchauffage
25’00
Petites pâtisseries (sous forme de pâte Préchauffage
comme les croissants)
35’00
w
Menu
Quiche
w
w
Cuisson sur le plateau en verre avec la fonction convection
nl
ow
D
oa
d
de
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE
m
fro
w
w
a
.v
w
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE EN MODE CONVECTION
de sucre semoule
1 CC
d’essence de café
2
bananes mûres
225 g
de farine
1 CC
de bicarbonate de soude
/4 CC
de levure chimique en poudre
1
1
100 ml
oeuf moyen
de lait
Pain de aux abricots et aux pécanes
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.
2. Mélangez le sel, la levure chimique, la cannelle et la farine.
3. Ajoutez le reste des ingrédients, à l’exception des fruits et
des noix, et mélangez bien.
4. Incorporez les fruits et les noix en soulevant la pâte.
5. Versez dans un étain et lissez la surface.
6. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position
inférieure.
35 min.
90 W/180 ˚C
pincée de sel
11/2 CC
de levure chimique en poudre
2 CC
110 g
110 g
de cannelle
de farine ordinaire
de farine complète
110 g
175 g
2
3 CS
175 g
de beurre
de sucre brun tendre
oeufs battus
de lait
d’abricots prêts à l’emploi, hachés
175 g
de pécanes grillées et hachées
100 g
4 CS
200 g
110 g
Pâte:
de beurre
de sucre brun tendre
de farine ordinaire
de biscuits sablés écrasés
450 g
150 g
Garniture:
de fromage blanc
de crème fraîche épaisse
100 g
2
de sucre semoule
jaunes d’oeuf
Gâteau au fromage blanc cuit au four
1. Garnissez le fond amovible d’un plat à tarte de papier sulfurisé.
2. Faites fondre le beurre et ajoutez le sucre et les biscuits
écrasés.
3. Tassez le mélange au fond du plate et réfrigérez pour le faire
durcir.
4. Versez tous les ingrédients de la garniture dans un bol et
fouettez pour obtenir un mélange homogène.
5. Versez la garniture sur la base réfrigérée.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure.
54 min.
160 ˚C
7. Laissez refroidir et décorez avec des fruits avant de servir.
1
94
Jus et zest d’un citron
e
de beurre
170 g
.b
120 g
rre
bo
Préchauffez le four.
1. Garnissez un étain de pain beurré de papier sulfurisé.
2. Fouettez le beurre et le sucre.
3. Ajoutez l’oeuf et l’essence de café avant de fouetter une nouvelle
fois le mélange.
4. Épluchez et écrasez les bananes, ajoutez-les à la pâte et
mélangez bien.
5. Ajoutez la farine, le bicarbonate de soude, la levure chimique et
le lait pour obtenir un mélange homogène.
6. Versez dans un étain et lissez la surface.
7. Placez l’étain de pain sur le plateau en verre en position inférieure.
60 min.
180 ˚C
8. Laissez reposer pendant 5 min. dans le moule avant de
retourner sur une grille de refroidissement.
en
nd
Pain de babane
nl
ow
D
oa
d
de
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE
m
fro
w
w
175 g
de sucre semoule
oeufs moyens
de levure chimique en poudre
100 g
de cerises confites
75 g
d’amandes en poudre
1 CC
d’essense d’amande
1 CS
de lait
500 g
45 g
300 g
3
150 ml
50 ml
100 g
de pâte brisée
de beurre
d’oignons rouges coupés en rondelles
oeufs moyens
de crème fraîche épaisse
de lait
de gouda râpé
Quiche aux oignons rouges
Préchauffez le four.
1. Étalez la pâte et garnissez-en le moule carré.
2. Piquez toute la surface de la pâte à la fourchette.
3. Garnissez la pâte de papier sulfurisé.
4. Faites cuire en position inférieure
15 min.
200 ˚C
5. Sortez du four et laissez refroidir.
6. Faites cuire les oignons dans le beurre pendant.
5 min.
900 W
Égouttez les oignons et laissez refroidir.
7. Fouettez les oeufs, la crème, le lait, la moutarde, le sel et le
poivre.
8. Ajoutez les oignons et le fromage et mélangez bien.
9. Versez le mélange sur la pâte et faites cuire.
1. 20 min.
200 ˚C, faites tourner, puis
2. 12 min.
200 ˚C
/4 CC
de moutarde de Dijon
/4 CC
Poivre noir
de sel
1
1
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE EN MODE GRIL
Soupe à l’oignon
1. Coupez les oignons en rondelles, versez-les dans un bol
avec le bouillon, le sel et le poivre et faites cuire pendant
8 min.
900 W
2. Versez la soupe dans 4 bols à soupe.
3. Coupez les tranches de pain grillés en dés, versez-les sur la
soupe et garnissez-les de fromage.
4. Placez les bols à soupe sur le plateau en verre en position
inférieure et faites cuire.
7½ min.
270 W/GRIL
95
20 g
250 g
500 ml
2
80 g
de beurre
d’oignons
de bouillon
Sel et poivre
tranches de pain grillé
d’emmental
e
de farine ordinaire
1 CC
.b
175 g
rre
bo
3
en
margarine
nd
175 g
a
.v
1. Garnissez le fond amovible d’un moule beurré de papier
sulfurisé.
2. Fouettez la margarine et le sucre pour obtenir un mélange
léger et onctueux.
3. Incorporez les oeufs un par un en fouettant.
4. Incorporez la farine et la levure, puis ajoutez les cerises, la
poudre d’amande, l’essence d’amande et le lait.
5. Étalez le mélange dans le moule à la cuillère et lissez la
surface.
6. Placez le moule sur le plateau en verre en position inférieure.
40 min.
90 W/180 ˚C
w
Gâteau aux cerises et aux amandes
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
RECETTES AVEC LE PLATEAU EN VERRE
w
w
1. Versez le beurre, l’oignon, le piment et les champignons
dans un bol, puis faites cuire.
2 min.
900 W
2. Combinez la farine et le lait pour obtenir un mélange
homogène, ajoutez le bouillon, le maïs, le sel et le poivre et
mélangez bien.
3. Ajoutez le poulet et les nouilles à la sauce.
4. Saupoudrez de fromage.
5. Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure et
faites cuire.
1. 3 min.
900 W
2. 10 min.
450 W/GRIL
30 g
100 g
100 g
100 g
25 g
175 ml
300 ml
150 g
250 g
150 g
75 g
de beurre
de champignons émincés
d’oignons en dés
de poivrons en dés
de farine ordinaire
de lait
de bouillon
de maïs
Sel et poivre
de poulet cuit coupé en dés
de nouilles cuites
de gouda frais râpé
Sardines/maquereaux grillés
1. Mélangez tous les ingrédients de la marinade et recouvrezen le poisson. Réfrigérez pendant une heure.
2. Placez la grille dans le plateau en verre en position
inférieure.
Cuisson des sardines:
1. 5 min.
90 W/GRIL, retournez
2. 3 min.
90 W/GRIL
Cuisson du maquereau:
1. 6 min.
90 W/GRIL, retournez
2. 6 min.
90 W/GRIL
96
6
6 sardines/maquereaux étêtés
4 CS
Marinade:
d’huile d’olive
1 CC
de concentré d’ail
1 CS
de vinaigre balsamique
1 CC
de jus de citron
Sel et poivre
1 CS
de fenouil
e
Cassolette de poulet aux nouilles chinoises
.b
rre
bo
250 ml
3
en
150 g
250 g
de pommes de terre coupées en tranches
fines
d’oignons coupés en rondelles
de gouda râpé
Sel et poivre
de crème
oeufs
nd
450 g
a
.v
1. Beurrez un plat à gratin.
2. Placez une couche de pommes de terre, une couche
d’oignons et la moitié du fromage dans le plat.
3. Répétez en terminant par une couche de pommes de terre.
4. Mélangez la crème et les oeufs, puis ajoutez le sel et le
poivre. Versez sur les pommes de terre.
5. Saupoudrez du reste du fromage.
6. Placez le plat sur le plateau en verre en position inférieure et
faites cuire.
1. 6 min.
900 W
2. 14 min.
450 W/GRIL, faites tourner, puis
3. 5 min.
450 W/GRIL
w
Gratin
nl
ow
D
oa
d
de
ENTRETIEN ET NETTOyAGE
m
fro
w
w
w
ENTRETIEN ET NETTOyAGE
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE
DéCAPE FOURS VENDUS DANS
LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE
LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE
PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE
FOUR à MICRO-ONDES. Veillez à
ce que le couvercle de guide
d’ondes et les accessoires soient
constamment propres.
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes gril,
Convection COMBINEE en mode
CUISSON AUTOMATIQUE, et
CUISSON
DEPUIS
L’éTAT
CONGELé, l’intérieur du four, la
porte, l’extérieur du four et les
accessoires deviennent très
chauds. Avant le nettoyage,
assurez-vous
qu’ils
sont
complètement refroidis.
Si vous laissez de la graisse
s’accumuler dans la cavité ou sur
les accessoires, celle-ci risquera de
chauffer et de provoquer la
formation d’un arc et de fumée,
voire même de prendre feu lors de
l’utilisation suivante du four.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon
doux et à l’eau. Rincez pour éliminer
l’eau savonneuse et séchez avec un
chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer
pour rendre inopérants le minuteur et
le bandeau de commande. Evitez de
mouiller abondamment le bandeau.
N’utilisez pas de produit chimique ou
abrasif.
Intérieur du four
1.Pour un nettoyage facile, essuyez
les éclaboussures et les dépôts à
l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les tâches résistent
à un simple nettoyage, utilisez de
l’eau savonneuse puis essuyez à
plusieurs reprises à l’aide d’un
chiffon mouillé jusqu’à ce que tous
les résidus soient éliminés. Les
éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer,
pendre feu et provoquer la
formation d’un arc.
2.Assurez-vous
que
l’eau
savonneuse ou l’eau ne pénètre
pas dans les petites ouvertures des
e
97
nl
ow
D
oa
parois. Sinon, elle risque de causer
des dommages au four.
3.N’utilisez pas de vaporisateur pour
nettoyer l’intérieur du four.
4. Faites chauffer régulièrement le
four (voir “Fonctionnement à vide”
à la page 83). Toute éclaboussure
à l’intérieur du four pourrait dégager
de la fumée et des odeurs.
Plateau tournant et pied du plateau
Enlevez tout d’abord le plateau
tournant et le pied du plateau. Puis,
lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse.
Enfin, essuyez le plateau tournant et
le pied du plateau avec un chiffon
doux et mettez-les tous deux sur
l’égouttoir à vaisselle avant de les
remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés,
nettoyez fréquement la porte des deux
côtes, le joint de la porte ainsi que la
surface des joints à l’aide d’un chiffon
humide. Il est déconseillé d'utiliser des
produits de nettoyage abrasifs ou des
grattoirs en métal pointus pour
nettoyer la vitre de la porte du four afin
de ne pas rayer sa surface ni affaiblir
le verre.
Trépieds
Lavez les trépieds au moyen d’une
solution diluée de détergent puis
séchez-le. Le trépied peut être lavé
dans un lave-vaisselle.
Remarque: Veillez à ne pas utiliser de
décape four.
d
de
ENTRETIEN ET NETTOyAGE
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
98
nl
ow
D
d
de
oa
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT ET
CARACTéRISTIQUES TEChNIQUES
.b
rre
bo
en
nd
CARACTéRISTIQUES TEChNIQUES
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique:
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
Micro-ondes : 1,5 kW
Gril : 2,8 kW
Micro-ondes/Gril : 2,8 kW
Convection : 2,8 kW
Convection/Micro-ondes : 2,95 kW
Puissance:
Micro-ondes : 900 W (IEC 60705)
Elément chauffant du gril : 1300 W (650 W x 2)
Convection : 1450 W
Fréquence des micro-ondes
: 2450 MHz * (Groupe 2/Classe B)
Dimensions extérieures:
ZBC40440 : 592 mm (L) x 462 mm (H) x 537 mm (P)
Dimensions intérieures
: 375 mm (L) x 272 mm (H) x 395 mm (P) **
Capacité
: 40 Liter **
Plateau tournant
: ø 362 mm, céramique
Poids
: 30 kg
Eclairage de four
: 25 W/240 - 250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le
traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et 2005/32/EC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A
L’APPAREIL.
99
e
•
Vérifiez/conseil
Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si les fusibles continuent de disjoncter faites appel à un électricien qualifié.
Que la porte est bien fermée.
Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
Que la touche START/+30 a été enfoncée.
Que le support du plateau tournant est raccordé correctement à l’entraînement.
Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.
Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
Contactez votre revendeur ou un service après vente ZANUSSI agréé.
Contactez votre revendeur ou un service après vente ZANUSSI agréé. L’ampoule de
l’éclairage intérieur peut seulement être remplacée par votre revendeur ou un service
après vente ZANUSSI agréé.
Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = temps presque double) ou
Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou retournez-le de temps en temps
ou
Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
a
.v
Les aliments mettent plus longtemps à chauffer •
et à cuire qu’auparavant?
•
w
•
•
•
Le mode micro-ondes ne fonctionne pas?
•
•
•
Le plateau tournant ne fonctionne pas?
•
•
•
•
Le four à micro-ondes ne se met pas à l'arrêt? •
•
L’éclairage intérieur ne fonctionne pas?
•
w
w
Symptôme
Le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement?
m
fro
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
nl
ow
D
oa
d
de
INSTALLATION
m
fro
w
w
Cheminée
Cheminée
Collier de câble
Collier de câble
Position A
Position A
Position B
450 mm
min. 20 mm
50
50
Sans objet
e
20
20
20
.b
A
560 x 550 x 450
B
560 x 500 x 450
C
560 x 550 x 460
Mesures en mm
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Le micro-onde peut être adapté en position A, B ou C :
POSITION TAILLE DU LOGEMENT CHEMINÉE JEU ENTRE ÉLÉMENTET PLAFOND
L P H
D
Four
conventionnel
Position C
100
450 mm
Position B
65 mm
Position C
460 mm
5 mm
1. Retirez l'ensemble de l'emballage et vérifiez soigneusement que l'appareil n'a pas été
endommagé durant le transport.
2. Si le four à micro-ondes doit être installé à la position C, veillez à respecter les jeux minimum
indiqués sur le schéma.
3. Fixez les quatre blocs de maintien dans le placard, à l'aide du gabarit fourni
(TMAPTA004URR0).
4. Installez l'appareil dans le placard. Faites-le passer au-dessus des blocs arrière/avant, puis
poussez doucement et sans forcer, jusqu'à ce que le cadre avant du four soit collé contre
l'ouverture avant du placard.
5. Vérifiez que l'appareil est stable et ne penche pas.
6. Fixez le four en position à l'aide des vis fournies. Les points de fixation sont situés dans les
sections de ventilation supérieures et inférieures du four (voir élément 1 du schéma page 75).
7. Posez les capuchons des fixations du cadre sur les quatre fixations (2 capuchons de réserve
sont fournis).
8. Il est important de veiller à ce que ce produit soit installé conformément aux instructions de
ce mode d'emploi ainsi qu'aux instructions d'installation du fabricant du plan de cuisson ou
du four conventionnel.
min. 20 mm
INSTALLATION DE L’APPAREIL
20 mm
Four
conventionnel
nl
ow
D
oa
d
de
INSTALLATION
m
fro
w
w
a
.v
w
RACCORDEMENT éLECTRIQUE
.b
rre
bo
en
nd
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
(A)
débranché rapidement en cas d'urgence. Sinon, il devrait être possible
d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en incorporant un
sectionneur dans le câblage fixe conformément à la réglementation
concernant le câblage.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La position idéale est au-dessus du placard, voir (A). Si la connexion doit être
effectuée à la position (A), déposez le collier de la position 15 à l'arrière du four (voir
page 75) et utilisez-le pour fixer le cordon d'alimentation électrique sur le haut de
l'unité (voir page 100).
Si le cordon d'alimentation n'est pas connecté à la position (A), il devra être
acheminé sous le four.
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir
un fusible de 16 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement multiple (risque
d’incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si cette
consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre
prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou un service
après vente ZANUSSI agréé.
101
e
CONNExIONS ELECTRIQUES
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
w
w
en
nd
a
.v
w
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés de façon
écologique
rre
bo
Matériaux d’emballage
.b
Les fours à micro-ondes ZANUSSI dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage
minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les
enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé
et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la
déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble
d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être
remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique).
En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant
ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l'achat.
102
e
Elimination des appareils usagés
nl
ow
D
oa
d
de
SERVICE APRÈS-VENTE ET PIÈCES DE REChANGE (BELGIQUE)
m
fro
a
.v
w
w
w
SERVICE APRÈS-VENTE ET PIÈCES DE REChANGE (BELGIQUE)
Lors de votre appel au service après-vente, les informations suivantes vous seront demandées:
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements cidessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas:
• La sécurité enfants peut avoir été programmée.
• Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
• Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
• Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des particules alimentaires ou autres objets sont restés coincés
dans la porte, celle-ci ne fermera pas hermétiquement
et le four à micro-ondes ne fonctionnera pas.)
• Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Les clients dont l’appareil est toujours sous garantie
devront s’assurer que les vérifications nécessaires
ont bien été faites, car le technicien facturera son déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera demandée pour tout déplacement effectué pendant la
garantie.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement après
les vérifications ci-dessus, contactez votre service aprèsvente local ZANUSSI. L’adresse de celui-ci se trouve
dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil
ZANUSSI ou pour d’autres informations sur des produits
ZANUSSI, contactez notre Service Clientèle par courrier
ou par téléphone.
IMPORTANT!
Si un technicien se déplace pour un des défauts cidessus ou pour réparer un défaut provoqué par une
utilisation ou une installation incorrecte, ce déplacement sera facturé, même si l’appareil est sous
garantie.
103
e
Votre nom, adresse et code postal
Votre numéro de téléphone
Des détails clairs et concis du défaut
Le modèle
Le numéro de série
La date d’achat
.b
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Si le four ne démarre pas:
• Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
• Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
• Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez si
la prise a été câblée correctement.
• Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
• Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
• Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
rre
bo
en
nd
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, effectuez d’abord les vérifications suivantes avant de
contacter le service après-vente local.
nl
ow
D
oa
d
de
DéCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE (BELGIQUE)
m
fro
a
.v
w
w
w
DéCLARATION DE CONDITIONS DE GARANTIE (BELGIQUE)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de l’appareil
n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est basée
sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux dont le consommateur dispose au titre de cette législation ne peuvent être
altérés par la présente déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux paragraphes
2 à 15, nous remédierons sans frais à toute défectuosité
qui se manifeste au cours de la période de 24 mois à
compter de la date de livraison de l’appareil au premier
consommateur final. Ces conditions de garantie ne sont
pas d’application en cas d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité ne
survienne. Les composants défectueux sont remplacés
ou réparés. Les composants remplacés sans frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la défectuosité doit immédiatement être portée à notre connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre (vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les défectuosités sont causées par :
• une réaction chimique ou électrochimique provoquée
par l’eau,
• des conditions environnementales anormales en
général,
• des conditions de fonctionnement inadaptées,
• un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre responsabilité. Celles causées par une installation ou un
montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou par
le non-respect des indications de montage et d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la garantie.
.b
rre
bo
en
nd
ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que pour des appareils volumineux ou pour des appareils encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés
ou suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation qui
en découlent seront portés en compte. Les dommages
connexes causés par ces opérations de retrait et de
remise en place sont à charge de l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés disproportionnés, le remplacement de l’appareil défectueux par un
autre de même valeur peut être accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de prolongation de la période normale de garantie, ni le départ d’un
nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée légalement, cette déclaration de conditions de garantie exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire prévaloir
les droits. Dans le cas d’une responsabilité reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas la valeur
d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les conditions climatiques et environnementales locales. Pour les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord s’assurer
qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées ne sont
pas couvertes par la garantie et ne sont pas possibles dans
tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions pratiquées par des personnes non qualifiées ou incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction d’accessoires
104
e
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
nl
ow
D
oa
d
de
SERVICE ET GARANTIE (FRANCE)
m
fro
w
w
a
.v
w
GARANTIE/SERVICE-CLIENTÈLE
Service Consommateurs Electrolux
43 avenue Félix Louat - 60300 SENLIS
Tél. : 08 92 68 24 33 (0.34€ TTC/mn)
E-MAIL : ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
.b
rre
bo
Site Internet : www.electrolux.fr
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67
500 000 € -562 076125 RCS COMPIEGNE
Si vous devez nous contacter
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservonsle droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à
l’évolutiontechnique (décret du 24.03.78).
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs. Le Service Consommateurs Electrolux est le lien
privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en permanence une double mission : satisfaire au
mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos
sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre
choix en fonction de vos propres besoins.
APRèS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos
produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez
aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos
appareils. C’est alors que notre mission prend tout son
sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels
pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand
respect du Consommateur.
105
e
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur
est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa
mise en oeuvre appliquées sur celui-ci. Sous son entière
initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à
toutes vos questions concernant l’achat de votre appareil
et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le
contacter.
en
nd
Garantie
nl
ow
D
oa
d
de
ImPORtANt
SAFEtY
INStRUCtIONS
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
m.B.t. DE
VEILIGHEID
m
fro
w
w
en
nd
a
.v
w
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE
AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de
ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen en
verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen
oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie of vet
te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en
het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de magnetron
bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat
bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om
er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze
gebruiksaanwijzing gebruiken.
Om verwondingen te voorkomen
.b
rre
bo
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet zonder toezicht
worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstijden
kunnen de levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de stekker er
in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De
netspanning moet 230 V wisselspanning, 50 Hz zijn en de
zekering moet minstens 16 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan
te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
Waarschuwing! Het apparaat niet
gebruiken als het beschadigd is of
niet goed functioneert. Controleer
het volgende voordat u het apparaat
inschakelt:
a)De deur moet correct sluiten en
mag niet verkeerd uitgelijnd of
vervormd zijn.
b)De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van de deur
mogen niet kapot of los zijn.
c)De
deurafdichtingen
en
afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d)In de ovenruimte en de deur
mogen geen deuken of andere
beschadigingen aanwezig zijn.
e)Het aansluitsnoer en de stekker
mogen niet beschadigd zijn.
106
e
NOOIt DE DEUR OPENEN, als in het
apparaat
verwarmde
levensmiddelen beginnen te roken.
Het apparaat uitschakelen, de
stekker uit het stopcontact trekken
en wachten tot de levensmiddelen
niet meer roken. Als u de deur opent
tijdens de rookontwikkeling kan dat
brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt
servies gebruiken.
Het apparaat nooit zonder toezicht
laten, als u verpakkingen van
kunststof, papier of ander brandbaar
materiaal gebruikt. De afdekking
van de microgolvengeleider, de
ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van
het apparaat reinigen. Deze
onderdelen moeten droog en vetvrij
zijn. Achterblijvende vetspatten
kunnen oververhit raken, gaan roken
of ontbranden.
nl
ow
D
oa
d
de
ImPORtANt
SAFEtY INStRUCtIONS
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN m.B.t. DE VEILIGHEID
m
fro
w
w
laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u
grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact
opnemen met onze service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of andere vloeistof
leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over de scherpe rand van een tafel
of werkblad geleid worden.
Het aansluitsnoer uit de buurt houden van verwarmde
oppervlakken, ook van de achterwand van het apparaat.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Voer in geen geval zelf reparaties of
wijzigingen aan uw magnetron uit.
Reparaties, vooral reparaties waarbij
de afdekking van het apparaat moet
worden verwijderd, mogen alleen
door
vakmensen
worden
uitgevoerd.
Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke
risico’s voor de gebruiker leiden.
Wend u daarom in geval van storing
altijd tot onze service-afdeling. Alleen
originele ZANUSSI onderdelen
voldoen aan alle eisen!
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw
speciaal snoer worden vervangen. Vervangen mag alleen door
vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
Het apparaat niet met open deur gebruiken. Nooit op enigerlei
wijze
veranderingen
aanbrengen
aan
de
veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen tussen de
deurafdichtingen en de afsluitvlakken bevinden.
Waarschuwing! levensmiddelen in
vloeibare en andere vorm mogen
niet in afgesloten bakjes verwarmd
worden; ze zouden kunnen
exploderen.
Voorkom opeenhopingen van vet of
vuil op de deurafdichting en
aangrenzende delen. Zie hoofdstuk
"Reiniging & onderhoud". Als u het
apparaat niet schoonhoudt, kan dat
het oppervlak beschadigen en een
negatieve invloed op de levensduur
van het apparaat hebben. In het
ergste geval kan dit leiden tot
gevaarlijke situaties.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en afdekkingen
verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen door de drukverhoging
zelfs na uitschakelen van het apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen. Kopjes of
bekers met een grote opening gebruiken, opdat luchtbellen
kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van
vloeistoffen in de magnetron
voorzichtig als u het kopje of de
beker uit de oven neemt; het kan tot
kookpuntvertraging komen en de
vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de
fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij het omgaan
met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval worden
verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatie-openingen
107
e
In geen geval proberen om de
ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag
alleen door vakmensen geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan
contact op met onze serviceafdeling.
nl
ow
D
oa
d
de
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN m.B.t. DE VEILIGHEID
m
fro
De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor
de temperatuur van de levensmiddelen of dranken; altijd de
temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende afstand, om
verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in plakken
om de stoom te laten ontsnappen en verbranding te voorkomen.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Om
verbrandingen
door
plotseling
overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen staafje of
lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistof tenminste 20 seconden na het koken in
de oven staan om kookvertraging te voorkomen.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken,
zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte
neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om verbranding door
stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen
altijd de temperatuur van de
levensmiddelen controleren en ze
voor het serveren omroeren. Wees
extra
voorzichtig
als
de
levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere personen
bestemd zijn.
108
Houd kinderen uit de buurt van de
deur en delen die warm kunnen
worden bij gebruik van de grill om
te voorkomen dat ze zich
verbranden.
Raak de ovendeur, ommanteling,
achterzijde van het apparaat,
ovenruimte, ventilatie-openingen,
toebehoren en servies tijdens het
GRILLEREN, GECOmBINEERD
GEBRUIK EN AUtOmAtISCHE
KOOKPROGRAmmA'S
en
DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN
niet aan, ze worden heet. Reinig de
oven pas als alles is afgekoeld.
Om foutieve bediening door
kinderen te voorkomen
Waarschuwing! Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden
heet tijdens gebruik. Raak de hete
verwarmingselementen niet aan.
Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen onder de acht jaar,
tenzij u permanent toezicht houdt.
Dit apparaat mag alleen door
kinderen vanaf acht jaar, personen
met
verminderde
fysieke,
motorieke
of
mentale
e
Eieren niet in de dop koken.
Hardgekookte eieren mogen niet in
de magnetron verwarmd worden,
omdat ze zelfs na het verwarmen
kunnen exploderen. Voor het koken
of opwarmen van eieren die niet
geklutst of geroerd worden, eidooier
en eiwit inprikken, zodat ze niet
kunnen exploderen. Vóór het
opwarmen in de magnetron de
doppen van gekookte eieren
verwijderen en de eieren in plakjes
snijden.
nl
ow
D
oa
d
de
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN m.B.t. DE VEILIGHEID
m
fro
w
w
Om foutieve bediening en beschadiging van het
apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in
staan, behalve als dat in deze gebruiksaanwijzing wordt
aanbevolen, zie pag. 118. Het apparaat kan daardoor
beschadigd raken.
Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfverwarmende
materialen moet een hittebestendige isolatie (bijv. een
porseleinen bord) tussen servies en draaiplateau worden gezet.
Daardoor worden beschadigingen door warmte van het
draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen. De
aangegeven opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven
gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau gebruiken.
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het apparaat
in werking is.
Gebruik geen kunststof servies voor magnetrongebruik als het
apparaat na GRILL, HEtELUCHt, GECOmBINEERD
GEBRUIK, AUtOmAtISCHE KOOKPROGRAmmA'S en
DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN nog heet is; het servies kan
smelten. Gebruik bij deze verwarmingsmethoden geen
kunststof servies, tenzij de fabrikant aangeeft dat het servies
daarvoor geschikt is.
Opmerking:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot
een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het
apparaat of verwondingen van personen, die als gevolg van
een foutieve elektrische aansluiting ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen
en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen.
Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar
buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
vaardigheden of personen die
onbekend zijn met het apparaat
worden gebruikt, wanneer ze
instructies voor veilig gebruik
hebben gekregen en de risico’s
van het apparaat begrijpen of
wanneer ze het apparaat onder
toezicht van een volwassene
bedienen.
Op kinderen moet toezicht worden
gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen. Kinderen
van acht jaar of ouder mogen het
apparaat alleen reinigen of
onderhouden als dit onder toezicht
van een volwassene gebeurt.
109
e
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De
magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke
aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van
pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperig
maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze worden bijzonder
heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het apparaat
aan.
Het apparaat tijdens het gebruik niet bewegen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden
gebruikt. Het is niet geschikt voor industriële doeleinden of voor
gebruik in een laboratorium.
nl
ow
D
oa
d
de
OVERZICHt VAN HEt APPARAAt
m
fro
w
w
1
2
3
4
1
.b
rre
bo
e
1. bevestigingspunten (4 plaatsen)
2. grillelement
3. heteluchtelement
4. ovenlamp
5. bedieningspaneel
6. inschuifrichels
7. afdekking van de microgolvengeleider
8. ovenruimte
11
9. aandrijfas
10. deurafdichtingen en afsluitvlakken
11. deurgreep
12. ventilatie-openingen
13. ommanteling
14. aansluitsnoer
15. snoerdrager
en
nd
a
.v
w
mAGNEtRONOVEN & tOEBEHOREN
5
6
10
1
9
8
1
7
12
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
14
16. draaiplateau
17. draaimechanisme
18. laag rooster
18. hoog rooster
20. voor glasplateau
21. glasplateau
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in het midden van de 15
bodem van de ovenruimte plaatsen. Zorg er daarbij voor dat
de met TOP aangegeven bovenkant naar boven wijst. Het
draaimechanisme moet nu soepel om de aandrijfas kunnen
draaien.
• Dan het draaiplateau op het draaimechanisme zetten.
• Eventueel het hoge of lage rooster op het draaiplateau
zetten.
• Het glasplateau in de richels zetten. U kunt levensmiddelen
direct op het glasplateau bereiden of bij het braden het
rooster op het glasplateau zetten om vet op te vangen.
Aanwijzing:
• Het apparaat alleen gebruiken als het draaiplateau en het
draaimechanisme correct zijn geïnstalleerd. Dit bevordert
een gelijkmatig resultaat. Een slecht geïnstalleerd
draaiplateau kan klapperen, niet goed draaien en daardoor
19
18
het apparaat beschadigen.
• Het draaiplateau draait zowel linksom als rechtsom. De
draairichting kan veranderen als u het apparaat opnieuw
start. Dit heeft geen effect op het resultaat.
• Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze Deze roosters worden gebruikt bij hetelucht, gecombineerd gebruik en
service-afdeling de naam van het onderdeel en de
grilleren.
modelaanduiding op.
110
13
16
17
aandrijfas
20
21
nl
ow
D
d
de
oa
OVERZICHt VAN HEt APPARAAt &
VóóR HEt IN GEBRUIK NEmEN
m
fro
w
w
a
.v
w
BEDIENINGSPANEEL
.b
7
8
9
voor grill
voor hetelucht
10
voor magnetron + hetelucht
10. knop tIJD/GEWICHt
11. toets DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN
12. toets AUtOmAtISCH ONtDOOIEN
13. toets VERmOGENSStAND
14. toets StARt/+30
15. toets StOP
16. toets HEtELUCHt
17. toets tImER
18. toets AUtOmAtISCH KOKEN
19. toetsen mINDER/mEER
11
18
12
17
16
13
15
14
VóóR HEt IN GEBRUIK NEmEN
1. De stekker in het stopcontact steken. De indicatie geeft
nog niets aan.
2. De deur openen. In de indicatie verschijnt "KIES TAAL "
in 6 talen.
3. De deur sluiten.
In de indicatie verschijnt:
Aanwijzing:
• Als u 3 minuten na een schakelt het apparaat
automatisch op de energiespaarstand. Open de deur om
het apparaat weer in gebruik te nemen. De indicatie
geeft nog niets aan.
4. De oven leeg verwarmen (zie pag. 118).
Kooktips:
De oven heeft een "informatie display systeem" dat u in de
gewenste taal stap voor stap instructies geeft over de
verschillende functies. De oven heeft een toets INFORmAtIE
om informatie te krijgen over elke toets. Na het indrukken van
een toets verschijnen indicaties op het display om u te
informeren over de volgende stap.
111
e
19
4
5
6
rre
bo
voor magnetron + grill
3
2
1
en
voor magnetron
nd
DIGItAAL DISPLAY indicaties:
1. indicatie IN WERKING
2. indicatie StARt
3. indicatie GRILL
4. indicatie HEtELUCHt
5. indicatie mAGNEtRON
6. indicatie INFORmAtIE
BEDIENINGStOEtSEN:
7. toets INFORmAtIE
8. toets tAAL
9. draaiknop voor het kiezen van de mEtHODE
nl
ow
D
oa
d
de
VóóR HEt IN GEBRUIK NEmEN
m
fro
w
w
toets tAAL indrukken
tAAL
1 maal
ENGELS
4 maal
FRANS
5 maal
ITALIAANS
6 maal
SPAANS
5x
3. Controleer het display:
1x
Aanwijzing:
• de gekozen taal wordt opgeslagen en niet gewist in geval van stroomuitval.
GEBRUIK VAN tOEtS StOP
Gebruik van toets StOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.
112
e
NEDERLANDS
.b
DUITS
3 maal
rre
bo
2. Druk toets StARt/+30 in.
en
2 maal
Voorbeeld:
zo kiest u ItALIAANS.
1. Toets tAAL 5 maal
indrukken.
nd
Het apparaat is om te beginnen op Duits ingesteld. U kunt
echter een andere taal kiezen. Druk toets tAAL in tot de
gewenste taal wordt aangegeven. Druk daarna toets
StARt/+30 in.
a
.v
w
tAAL KIEZEN
nl
ow
D
oa
d
de
tIPS VOOR HEt KOKEN IN DE mAGNEtRONOVEN
m
fro
hoeken overgaar wordt. Het is belangrijk om het voedsel om te
keren, te herschikken of om te roeren met
het oog op een gelijkmatige verwarming. Na het koken is een
bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor
gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
EIGENSCHAPPEN VAN LEVENSmIDDELEN
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden
aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Dichtheid
De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus voedsel zoals cake of brood, kookt sneller dan
zwaar, compact voedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een
langere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen
Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote stukken omdat de microgolven het voedsel van alle
kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar
worden.
Vorm
De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere
kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tijdens het koken in de
magnetron.
Termperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een langere
kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de
warmte of stoom te laten ontsnappen.
KOOKtECHNIEKEN
Rangschikken
Afdekken
Doorprikken
Roeren, omkeren
en anders
rangschikken
Standtijd
Afdekken
Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv. kippenpoten.
Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel.
Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt voor het koken of opwarmen aangezien de
hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv.
gepocheerde, hardgekookte eieren.
Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te kerenen te anders rangschikken tijdens het
koken. Het voedsel altijd vanaf de buitenkant naar het midden omroeren en herschikken.
Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De warme delen kunnen worden afgedekt met
kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
mAGNEtRONBEStENDIG KOOKGEREI
Servies
Geschikt voor
Opmerkingen
de magnetron
Aluminiumfolie/servies
Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om het voedsel tegen oververhitting te
✔/✘
van folie
beschermen. Zorg ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien
vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven door de
fabrikant. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies
Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De vermelde kooktijden niet overschrijden.
✔
Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein en keramiek
Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn doorgaans geschikt, behalve aardewerk met
✔/✘
metalen versiering.
Glas bijv. Pyrex ®
Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of scheuren als het plotseling wordt
✔
verwarmd.
113
e
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet
het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen.
Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken.
Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven
vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de
w
w
w
KOKEN mAGNEtRONOVEN
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
VOOR HEt KOKEN IN DE mAGNEtRONOVEN
w
w
Servies
.b
rre
bo
en
✔
Vries-/braadzakken
✔
Papier - borden, kopjes
en keukenrol
Stro en hout
Kringlooppapier en
krantenpapier
✔
✔
✘
Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet ingeprikt worden om de stoom te laten
ontsnappen.
Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen. Controleer of de zakken geschikt zijn
voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan smelten
of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te absorberen. Wees voorzichtig aangezien
oververhitting brand kan veroorzaken.
Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en tot brand kunnen leiden.
GESCHIKt SERVIES
Ovenvast materiaal
Ovenvast servies van glas en aardewerk (zonder metalen delen, bijv. Pyrex ®,
ovenschaal, glasplateau)
Niet-ovenvast glas en porselein (bijv. tafelservies) 1)
Glaskeramiek van vuurvast/koudebestendig materiaal (bijv. Arcoflam ®)
Ovenvast geglazuurd aardewerk 2)
Kunststof, hittebestendig tot 200 °C 3)
Papier, karton
Huishoudfolie
Voor magnetron geschikte braadzakken 4)
Metalen braadpan, bijv. van email of gietijzer
Zwart gelakte of van een siliconenlaag voorziene bakvormen
magnetron
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✘
✘
Hetelucht
✔
✘
✔
✔
✔ 3)
✘
✘
✔
✔
✔
Grill
✔
✘
✔
✘
✘
✘
✘
✘
✔
✘
Combinatie
✔
✘
✔
✔
✔ 3)
✘
✘
✔ 4)
✘
✘
✔ = geschikt
✘ = ongeschikt
1) zonder zilveren, gouden, platina of metalen versieringen.
2) geldt niet voor glazuur met metalen bestanddelen.
3) let op de door de fabrikant aangegeven maximum temperatuur.
4) gecombineerd gebruik hetelucht + magnetron.
VERmINDERD VERmOGENSNIVEAU
Aanwijzing:
• Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds één en dezelfde methode verwarmt, wordt het vermogen
van het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt verlaagd of het
grillelement gaat uit en aan.)
kookmethode
standardtijd
• Na het werken met GRILL, HEtELUCHt,
magnetron 900 W
20 minuten
GECOmBINEERD GEBRUIK, AUtOmAtISCHE
grill
15 minuten
KOOKPROGRAmmA'S en DIEPVRIESPRODUCtEN
combi 1
magnetron - 40 minuten
KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU
combi
2
magnetron - 15 minuten
KOELEN" aangegeven. Ook als u tijdens het werken met
(900 W magnetronvermogen)
grill - 15 minuten
deze verwarmingssoorten op toets StOP drukt en de
Dual 2
magnetron - 40 minuten
ovendeur opent, loopt de ventilator en u kunt voelen hoe
(630 W magnetronvermogen)
grill - 15 minuten
de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt.
114
e
Kunststof/polystyreen
bijv. servies waarin
fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie
nd
Metaal
a
.v
w
Geschikt voor
Opmerkingen
de magnetron
Het is niet aanbevolen om metalen servies in de magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt
✘
vonkvorming en kan tot brand leiden.
Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan vervormen, smelten of verkleuren bij hoge
✔
temperaturen.
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
KOKEN mAGNEtRONOVEN
a
.v
w
WERKING VAN DE mAGNEtRON
.b
rre
bo
en
e
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten
(90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5
minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in
de tabel.
tijdseenheden
10 seconden
30 seconden
1 minuut
5 minuten
nd
Bereidingstijd
0-5 minuten
5-10 minuten
10-30 minuten
30-90 minuten
HANDmAtIG ONtDOOIEN
Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van 270 W. Het symbool voor ontdooien
verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft geselecteerd.
VERmOGENStANDEN
De oven heeft 5 vermogensstanden:
900 W/HOOG Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep,
éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete dranken, groente,
vis enz.
630 W Voor langer koken van compactere levensmiddelen
zoals vlees en gehakt en voor gerechten als cake. Bij deze lage
instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden
gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of
overlopen.
450 W Voor compactere gerechten die bij het bereiden op
traditionele wijze een langere tijd nodig hebben, bijv.
rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
270 W/ONtDOOI Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
90 W Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of
bladerdeeg.
W = WAtt
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 W vermogen.
2. Voer door knop
1. Draai knop
tIJDSCHAKELKLOK/GEWICHt
mEtHODE op voor
rechtsom te draaien de gewenste tijd
magnetron solo.
in met de wijzers van de klok
mee/amti-met de wijzers van de klok
mee tot 2.30 wordt getoond.
3. Druk toets
VERmOGENSStAND
in tot de gewenste
vermogensstand
bereikt is.
2x
5. Controleer het display:
Belangrijk:
Als u deze toets niet indrukt, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 W).
115
4. Druk toets
StARt/+30 in.
1x
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Aanwijzingen:
• Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch gestopt. De tijd
loopt verder als u de deur sluit en toets StARt/+30 indrukt.
• Als u tijdens het bereidingsproces de VERmOGENSStAND wilt controleren, drukt u toets VERmOGENSStAND in. Zolang
uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
• U kunt knop tIJD/GEWICHt rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait, wordt de bereidingstijd trapsgewijze
vanaf 90 minuten verminderd.
Voorbeeld:
De kooktimer instellen op zeven minuten.
1. Druk toets tImER in om
2. Draai knop tIJD/GEWICHt
het.
rechtsom om de gewenste
bereidingstijd.
1x
3. Druk toets
StARt/+30 in.
4. Het apparaat telt nu de tijd
terug.
1x
StARt/+30 FUNCtIE
Met toets StARt/+30 kunt u de volgende functies bedienen.
1. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang de gewenste methode inschakelen, zonder een bereidingstijd in te voeren.
Voorbeeld:
30 minuten 630 W magnetronvermogen.
4. Controleer het display:
1. Draai knop mEtHODE op 2. Druk toets VERmOGENSStAND 3. Druk toets
StARt/+30 in.
in tot de gewenste
voor magnetron.
vermogensstand bereikt is.
2x
1x
Aanwijzing:
• Deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
• Als de knop voor kiezen van de mEtHODE op magnetron ( ) is ingesteld en u toets StARt/+30 indrukt, bedraagt het
magnetronvermogen altijd 900 W.
Staat de knop voor kiezen van de mEtHODE op stand (
) of (
) en u drukt toets StARt/+30 in, dan bedraagt het
magnetronvermogen altijd 270 W.
Staat de knop voor kiezen van de mEtHODE op stand ( ) of ( ) en u drukt toets StARt/+30 in, dan bedraagt de
heteluchttemperatuur altijd 250 °C.
• Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets StARt/+30 slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets StOP worden gebruikt.
2. Verlengen van de bereidingstijd
U kunt de bereidingstijd steeds met 30 seconden verlengen als u tijdens het gebruik toets StARt/+30 indrukt.
Aanwijzing:
• deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
116
e
KOOKtImER
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
a
.v
w
tOEtS mINDER/mEER
rre
bo
en
nd
Met de toetsen mINDER en mEER kunt u de geprogrammeerde tijdsinstellingen zonder problemen verkorten of verlengen (om
de levensmiddelen minder of meer gaar te laten worden).
.b
1. Wijzigen van de voorgeprogrammeerde tijdsinstelling:
Druk toets mINDER of mEER in na invoeren van het gewicht en voordat u toets StARt/+30 indrukt.
e
Voorbeeld:
0,2 kg friet bakken met DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN.
1. Kies menu
2. Draai de de knop
DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN
tIJDSCHAKELKLOK/
voor friet door 4 maal toets
GEWICHt tot 0.2 wordt
Diepvriesproducten Koken in te
getoond.
drukken.
3. Kies "dunne friet" door
toets mINDER 1 maal in
te drukken.
1x
4x
5. Controleer het display:
4. Druk toets
StARt/+30 in.
1x
Aanwijzingen:
Om mINDER of mEER af te breken dezelfde toets nogmaals indrukken.
Om van mEER naar mINDER te gaan, eenvoudig toets mINDER indrukken.
Om van mINDER naar mEER te gaan, eenvoudig toets mEER indrukken.
2. Wijzigen van de bereidingstijd bij lopend bereidingsproces:
U kunt de bereidingstijd met 1 minuut verminderen of vermeerderen door toets mINDER of mEER in te drukken.
Aanwijzing:
• deze functie kunt u alleen gebruiken bij handmatig gebruik.
tIJDENS HEt GEBRUIK DE INStELLING CONtROLEREN
U kunt de vermogensstand en de temperatuur controleren, bijv. bij het voorverwarmen.
1. Vermogensstand controleren
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te
controleren, drukt u toets VERmOGENSStAND in.l.
Zolang u met uw vinger deze toets aanraakt, wordt de
vermogensstand aangegeven.
2. Heteluchttemperatuur controleren
Om tijdens het bereidingsproces de heteluchttemperatuur
te controleren, drukt u toets HEtELUCHt in.
Zolang u met uw vinger deze toets aanraakt, wordt de
heteluchttemperatuur aangegeven.
117
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
w
tOEtS INFORmAtIE
.b
3. Controleer het display:
2x
Aanwijzing:
• De informatiemelding wordt 2 maal herhaald, daarna wordt op het display de dagtijd aangegeven.
• Als u de informatie wilt afbreken, druk u toets StOP in.
OVEN LEEG VERWARmEN
Als u de grill/hetelucht voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het
apparaat niet in orde is.
Om dit probleem te voorkomen, schakelt u de grill en de hetelucht (250 °C) 20 minuten lang in zonder dat er levensmiddelen in de
oven staan.
Belangrijk:
Zet een raam open of schakel de afzuigkap in, zodat rook en luchtjes kunnen wegtrekken.
1. Draai knop mEtHODE op 2. Draai de de knop
3. Druk toets StARt/+30 in. 4. Het apparaat telt nu de tijd
voor grill of voor
tIJDSCHAKELKLOK/
terug. Na het opwarmen
HEtELUCHt.
GEWICHt tot 20.00 wordt
de ovendeur openen en
getoond.
de ovenruimte laten
afkoelen.
1x
WAARSCHUWING! Ovendeur, buitenkant en ovenruimte worden heet.
Denk erom dat u zich niet verbrandt terwijl het apparaat afkoelt.
118
e
1x
rre
bo
Voorbeeld:
Informatie over AUtOmAtISCH KOKEN (AC-2), gebraden kip:
1. Druk toets INFORmAtIE in.
2. Kies het gewenste menu door toets
AUtOmAtISCHE KOOKPROGRAmmA'S
2 maal in te drukken.
en
nd
a
.v
Elke toets bevat nuttige informatie. Als u deze informatie wilt zien, drukt u toets INFORmAtIE in voordat u de gewenste toets
indrukt.
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
w
GRILLEREN
4. Controleer het display:
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Om levensmiddelen te grilleren.
Voorbeeld:
toast met kaas 5 minuten grilleren (leg de toast op het hoge rooster).
3. Druk toets
1. Draai knop mEtHODE op 2. Draai knop tIJD/GEWICHt
StARt/+30 in.
voor GRILL.
rechtsom om de gewenste
bereidingstijd in te stellen.
e
1x
Aanwijzingen:
1. Het hoge en het lage rek zijn bedoeld om te grilleren.
2. Als u de grill voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het
apparaat niet in orde is. Om het probleem te voorkomen kunt u de grill eerst 20 minuten zonder levensmiddelen inschakelen.
3. Na het grilleren verschijnt in de indicatie "NU KOELEN ".
WAARSCHUWING! Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit
de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om
verbranding te voorkomen.
HEtELUCHt
Met behulp van de heteluchtfunctie en de 10 voorgeprogrammeerde temperatuurstanden kunt u het apparaat als conventionele
oven gebruiken.
Toets HEtELUCHt indrukken
Oventemperatuur (˚C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
250
230
220
200
190
180
160
130
100
40
Voorbeeld 1: bakken/braden met voorverwarmen.
Voorverwarmen op 180 °C en 20 minuten bakken/braden op 180 °C.
1. Draai knop
2. Druk toets HEtELUCHt 6 maal in
mEtHODE op voor
om de gewenste voorverwarmhetelucht
.
temperatuur in te voeren. Op het
display wordt 180 °C aangegeven.
4. Controleer het display:
3. Druk toets
StARt/+30 in om
het voorverwarmen
te starten.
6x
1x
Als de voorverwarmtemperatuur is bereikt, klinkt een akoestisch signaal, op het display wordt 180 °C aangegeven. Open de
ovendeur en zet de levensmiddelen in het apparaat. Sluit de deur.
5. Draai de de knop
tIJDSCHAKELKLOK/GEWICHt tot
20.00 wordt getoond.
6. Druk toets StARt/+30 in.
1x
119
7. Controleer het display:
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Aanwijzingen:
• Tijdens het voorverwarmen het draaiplateau in het apparaat laten.
• Als u na het voorverwarmen met verschillende temperaturen wilt bakken of braden, drukt u toets HEtELUCHt in, tot de
gewenste instelling op het display wordt aangegeven. In het voorbeeld hierboven zou u voor het veranderen van de
temperatuur na het invoeren van de bereidingstijd toets HEtELUCHt indrukken.
• Als het apparaat de ingestelde voorverwarmtemperatuur heeft bereikt, wordt deze automatisch 30 minuten lang
aangehouden. Na 30 minuten laat het display de dagtijd
or “NU KOELEN”.
• Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
• De beste resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen voor conventionele ovens op de verpakking van levensmiddelen opvolgt.
1. Draai knop mEtHODE op 2. Draai de de knop
voor hetelucht
.
tIJDSCHAKELKLOK/GEWICHt
tot 20.00 wordt getoond.
3. Voer de gewenste
temperatuur in
(250 °C).
1x
4. Druk toets
StARt/+30 in.
1x
5. Controleer het display:
Aanwijzingen:
1. Om de heteluchttemperatuur te wijzigen, toets HEtELUCHt indrukken, tot de gewenste temperatuur op het display wordt
aangegeven.
2. Als u de oven voor de eerste keer gebruikt, kan wat rook of een brandlucht ontstaan. Dit is normaal en geen teken dat het
apparaat niet in orde is.
3. Na het bakken of braden koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
WAARSCHUWING! Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit
de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om
verbranding te voorkomen.
GECOmBNEERD GEBRUIK
Het apparaat heeft twee soorten GECOmBINEERD GEBRUIK: magnetron + hetelucht of magnetron + grill. Om GECOmBINEERD
GEBRUIK te kiezen, draait u eerst draaiknop mEtHODE op de gewenste instelling en dan stelt u de bereidingstijd in. In het
algemeen verkort gecombineerd gebruik de totale bereidingstijd.
knop mEtHODE
bereidingswijze
basisinstelling
magnetronvermogen
COMBI 1
.
hetelucht 250 °C
270 W
COMBI 2
.
grill
270 W
120
e
Voorbeeld 2: bakken/braden zonder voorverwarmen.
20 minuten bakken/braden op 250 °C.
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
.b
3. Druk toets VERmOGENSStAND
2 maal in (90 W).
2x
4. Druk toets HEtELUCHt 4 maal in
(200 °C).
4x
5. Druk toets StARt/+30 in.
6. Controleer het display:
1x
Voorbeeld 2:
20 minuten grilleren met 90 W mAGNEtRONVERmOGEN en GRILL.
1. Draai knop mEtHODE op voor
COMBI 2
.
2. Draai de de knop
tIJDSCHAKELKLOK/GEWICHt tot
20.00 wordt getoond.
3. Druk toets VERmOGENSStAND
2 maal in (90 W).
2x
4. Druk toets StARt/+30 in.
5. Controleer het display:
1x
Aanwijzing:
• Na het bereidingsproces koelt het apparaat automatisch af en op het display verschijnt "NU KOELEN".
WAARSCHUWING! Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit
de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om
verbranding te voorkomen.
Aanwijzing:
Na het werken met GRILL, HEtELUCHt, GECOmBINEERD GEBRUIK, AUtOmAtISCHE KOOKPROGRAmmA'S en
DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN loopt de ventilator en op het display wordt "NU KOELEN" aangegeven. Ook als u tijdens
het werken met deze verwarmingssoorten op toets StOP drukt en de ovendeur opent, loopt de ventilator en u kunt voelen hoe
de lucht uit de ventilatie-openingen stroomt.
121
e
Voorbeeld 1:
20 minuten bakken/braden met 90 W magnetronvermogen en 200 °C hetelucht.
1. Draai knop mEtHODE op voor
2. Draai de de knop
COMBI 1
.
tIJDSCHAKELKLOK/GEWICHt tot
20.00 wordt getoond.
rre
bo
en
nd
a
.v
w
Aanwijzingen: de vermogensinstellingen zijn variabel:
COmBI 1
: de heteluchttemperatuur kan in 10 standen van 40 °C tot 250 °C worden ingesteld. Het magnetronvermogen
kan in 4 standen van 90 W tot 630 W worden ingesteld.
COmBI 2
: het magnetronvermogen kan in 5 standen van 90 W tot 900 W worden ingesteld.
nl
ow
D
oa
d
de
WERKING VAN DE mAGNEtRON
m
fro
w
w
.b
rre
bo
en
nd
De AUtOmAtISCHE PROGRAmmA'S stellen zelf de vermogensstand en de
bereidingstijd in. U kunt kiezen uit 5 AUtOmAtISCHE KOOKPROGRAmmA'S, 4
AUtOmAtISCHE PROGRAmmA'S VOOR KOKEN VAN DIEPVRIESPRODUCtEN
en 7 AUtOmAtISCHE ONtDOOIPROGRAmmA'S.
a
.v
w
AUtOmAtISCHE PROGRAmmA’S
e
WAARSCHUWING! Voor automatische kookprogramma's en programma's voor koken van diepvriesproducten:
Ovenruimte, ovendeur, buitenkant, draaiplateau, roosters en servies worden zeer heet. Bij het uit
de oven nemen van levensmiddelen of van het draaiplateau dikke ovenwanten dragen om
verbranding te voorkomen.
Voorbeeld:
300 g rijst koken met AUtOmAtISCH KOOKPROGRAmmA (AC-1):
3. Druk toets StARt/+30 in.
1. Druk toets
2. Voer met knop
AUtOmAtISCH
tIJD/GEWICHt het
KOKEN 1 maal in.
gewenste gewicht in.
1x
4. Controleer het display:
1x
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch en er klinkt een
akoestisch signaal. Op het display ziet u wat u moet doen. Om het proces voort te zetten toets StARt/+30 indrukken.
Aanwijzing:
• De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen
gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen instellen.
• De geprogrammeerde bereidingstijden zijn gemiddelde waarden. Als u de levensmiddelen langer of korter wilt koken dan
door het programma voorzien, kan de bereidingstijd met toets mINDER resp. mEER worden gewijzigd. De beste
resultaten bereikt u, als u de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing opvolgt.
122
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAmmA’S
m
fro
w
w
a
.v
w
PROGRAmmA’S
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minuten
.b
rre
bo
kp = kopje
kg = kilogram
en
el = eetlepel
tl = theelepel
nd
Gebruikte akfortingen
e
tabel automatische kookprogramma’s
menunummer
AC-1
Rijst
Hoeveelheid & CHOPS
(gewichtseenheid)/servies
& CHOPS
0,1 - 0,3 kg (100 g)
Grote schaal met deksel2
2
Rijst
100 g
200 g
300 g
kokend water
250 ml
450 ml
650 ml
AC-2
Gebraden kip
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Laag rek
AC-3
Varkenvlees
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Laag rek
AC-4
Ovenschotel
0,5 - 2,0 kg* (100 g)
Gratinschaal
Laag rek
AC-5
Gebak
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Bakvorm, Schoteltje
Laag rek
WITH VEGETABLES
3
•
•
•
•
•
•
tips
In een grote schaal doen en kokend water toevoegen.
Deksel erop zetten.
Schaal in het midden van het draaiplateau zetten.
Als het signaal klinkt, omroeren en deksel er weer op zetten.
Als het signaal weer klinkt, omroeren en deksel er weer op zetten.
Na het koken ca. 10 minuten laten staan.
ONION
• Vermeng de ingrediënten 2 el. olie, 1 tl paprikapoeder, zout en peper en
smeer de kippenbouten hiermee in.
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kip met de borst naar beneden op het lage rek.
• Als het akoestische signaal klinkt, de kip omkeren.
• Na het bereiden ca. 3 minuten in de oven laten staan, uit de oven halen en
op een schaal leggen.
• Wij adviseren magere varkensrollade.
• Ingrediënten voor 1,0 kg magere varkensrollade:1 geplet teentje knoflook, 2
el olie, 1 el paprikapoeder, snufje komijn, 1 tl zout
• Alle ingrediënten met elkaar vermengen en over het vlees verdelen.
• Vlees op het lage rooster leggen en braden.
• Als het akoestische signaal klinkt, het vlees omkeren.
• Vlees na het braden ca. 10 minuten in aluminiumfolie gewikkeld laten staan.
• Zie recept op pag. 126.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
• Gebak volgens de recepten op pag. 126-127 voorbereiden.
• Een schoteltje met de bodem naar beneden op het lage rooster zetten en
de bakvorm erop zetten.
• Na het bakken ca. 10 minuten laten staan.
• Uit de vorm nemen.
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
123
nl
ow
D
de
oa
ONION
d
m
fro
PROGRAmmA’S
w
w
tips
en
nd
• Gerecht in een voor de magnetron geschikte schaal doen.
• Indien door de fabrikant aangegeven, wat vloeistof toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven, zonder deksel koken.
WITH VEGETABLES
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.
afdekken.
Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
3 •
ONION
• Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen (voor paddestoelen is geen
extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Belangrijk: oor compact bevroren groente handmatig gebruik kiezen.
• Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in een ovenschaal overdoen.
• Met magnetronfolie afdekken.
• Als de verpakking geschikt voor de magnetron is, papieren deksel
verwijderen en met magnetronfolie afdekken.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 5 magnetronfolie minuten laten
staan.
• Leg de bevroren patates frites in een platte schaal.
• Plaats de schaal op een hoog rooster en bak.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren.
ONION
• Na het bereiden op een schaal leggen om te serveren. (Standtijd is niet
nodig.)
Belangrijk: voor dunne friet toets MINDER indrukken. De schaal wordt tijdens
het bereiden erg heet. Gebruik pannenlappen.
.b
rre
bo
ACF-2 koken
Diepgevroren
groente
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
ACF-3 koken
Diepgevroren
ovenschotels
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Platte, ovale ovenschaal met
magnetronfolie of voor de
magnetron geschikte originele
verpakking met magnetronfolie
ACF-4 koken
Patates frites
(Ovenfrietjes)
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Ovenschaal
Hood rek
ONION
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
tabel automatische ontdooiprogramma’s
menunummer
AD-1 ontdooien
Befstuk en
karbonade
AD-2 ontdooien
Groot vlees
Hoeveelheid
tips
(gewichtseenheid)/
servies
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Leg de voedingsmiddelen op een platte schaal in het midden van het draaiplateau.
Ovenschaal
• Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omgedraaid te worden, dienen de delen van elkaar
gehaald te worden en vervolgens anders neergelegd te worden. Dek de dunne delen en
warme plekken af met aluminiumfolie.
• Wikkel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10-15 minuten staan totdat het volledig is
ontdooid.
0,6 - 2,0 kg (100 g)
• Een bord omgekeerd op het draaiplateau leggen en het vlees erop leggen.
Ovenschaal
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren. Ontdooide delen afdekken met
aluminiumfolie.
• Als het akoestische signaal klinkt, vlees nogmaals omkeren en afdekken.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 15-30 minuten laten staan, tot alles
volledig ontdooid is.
124
e
ACF-1 koken
Diepgevroren
gerechten (Roerbaar)
Hoeveelheid
(gewichtseenheid)/servies
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Schaal met deksel
a
.v
menunummer
w
tabel diepvriesproducten koken
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAmmA’S
m
fro
w
w
Hoeveelheid
tips
(gewichtseenheid)/
servies
0,2 - 1,0 kg (100 g)
• Leg het blok gehakt in een platte schaal op het midden van het draaiplateau.
Ovenschaal
• Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolieen laat het 5-10 minuten staan totdat het volledig
is ontdooid.
0,2 - 1,0 kg (50 g)
• Vermeng de ingrediënten en smeer de kippenbouten hiermee in.
Ovenschaal
• Prik gaatjes in het vel van de kip.
• Leg de kippenbouten op het hoge rek, vel naar beneden, met de dunne uiteinden naar het
midden.
• Als het akoestische signaal klinkt, de frites omkeren.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 10-15 minuten laten staan.
0,9 - 2,0 kg (100 g)
• Leg de kip met het borststuk naar beneden in een platte schaal op het midden van het
Ovenschaal
draaiplateau.
• Keer, zodra het geluidssignaal klinkt, het gevogelte en dek de dunne delen en warme plekken
af met aluminiumfolie.
• Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken en 15-30 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
• Gevogelte onder stromend water afspoelen.
0,1 - 1,4 kg (100 g)
• Verwijder de verpakking van de cake.
Plat bord
• Plaats de cake direct op het draaiplateau, of op een bord in het midden van het draaiplateau.
• Snijd de cake na het ontdooien in gelijke plakken en leg ze iets uit elkaar. Laat de cake. 15-30
minuten staan totdat de cake volledig is ontdooid.
0,1 - 1,0 kg (100 g)
• Voor dit programma alleen sneetjes brood.
Ovenschaal
• Verdeel de boterhammen over een platte . Schaal in het midden van het draaiplateau. Een
brood met een gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de bote-rhammen mgedraaid te worden, anders
neergelegd te worden en reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te worden.
• Dek na het ontdooien af met aluminiumfolie en laat het 5-10 minuten staan totdat het volledig
is ontdooid.
.b
rre
bo
en
AD-3 ontdooien
Gehakt
nd
a
.v
w
menunummer
AD-5 ontdooien
Gevogelte
AD-6 ontdooien
Gebak
AD-7 ontdooien
Brood
Belangrijk: Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen vanaf -18 oC.
Aanwijzing:
• Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen.
• Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
• De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen
gaar genoeg zijn.
• Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een
akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te
zetten toets StARt/+30 indrukken.
• Als de oven in de grillstand Micro/Grill/Dual/Hetelucht staat, dan kan de koelventilator aanslaan.
Aanwijzing: automatische ontdooiprogramma’s
1. Biefstukken, karbonades en kippenbouten naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte en gehakt direct na het ontdooien verder verwerken.
5. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak direct uit de
oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
125
e
AD-4 ontdooien
Kippenbouts
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAmmA’S
m
fro
a
.v
w
w
w
RECEPtEN VOOR AUtOmAtISCHE KOOKPROGRAmmA’S
500 ml
1
1 el
450 g
150 g
2
100 g
olie
zout
macaroni
tomaten uit blik, in stukjes
uien gesnipperd
basilicum, tijm
zout en peper
olie om de schaal in te vetten
aubergines, in plakken
zure room
eieren
geraspte kaas (Cheddar)
Broccoli-aardappelschotel
1. Aardappelen en broccoli in een schaal doen. Water
toevoegen, afdekken en koken. Tijdens het koken 1 maal
omroeren.
9-12 minuten
900 W
2. Aardappelen in plakken snijden.
3. Ovenvaste schaal invetten. Broccoli, champignons en
aardappelen laag om laag in de schaal leggen. Met
peterselie bestrooien en met peper op smaak brengen.
4. Eieren, room, melk en kruiden door elkaar roeren, over de
groente gieten en kaas erover strooien.
Op het lage rooster met AUtOmAtISCH
KOOKPROGRAmmA AC-4 koken.
5. Na het bereiden ca. 10 minuten laten rusten.
400 g
400 g
6 el
1 tl
400 g
1 el
3
125 ml
125 ml
100 g
aardappelen, geschild
broccoliroosjes
water
boter of margarine om de schaal in te vetten
champignons, in plakjes
peterselie, fijngehakt
zout en peper
eieren
room
melk
zout en peper, nootmuskaat
geraspte Goudse kaas
Worteltaart
1.
2.
3.
4.
Bakvorm invetten.
Eidooiers en suiker met een handmixer vermengen.
Wortelen, citroensap en amandelen toevoegen.
Bloem en bakpoeder met elkaar vermengen, aan het
wortelmengsel toevoegen en goed door elkaar roeren.
5. Eiwitten stijf slaan en voorzichtig door het mengsel roeren. In
de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en met
AUtOmAtISCH KOOKPROGRAmmA AC-5 bakken.
6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten afkoelen.
126
1 tl
5
250 g
250 g
250 g
80 g
1 el
5
boter of margarine om de schaal in te vetten
eidooiers
suiker
wortelen, fijngeraspt
sap van 1 citroen
gemalen amandelen
bloem
bakpoeder
eiwitten
e
80 g
400 g
150 g
water
.b
/2 tl
rre
bo
1. Water, olie en zout in een schaal doen, afdekken en aan de
kook laten komen.
3-5 minuten
900 W
2. Macaroni in de schaal doen. Omroeren en laten intrekken.
9-11 minuten
270 W
Macaroni afgieten en laten afkoelen.
3. Tomaten en uien met elkaar vermengen en goed kruiden.
Ovenvaste schaal invetten. Macaroni in de schaal doen en
de tomatensaus erover verdelen. Met plakken aubergine
beleggen.
4. Zure room en eieren door elkaar roeren en over de macaroni
verdelen. Geraspte kaas erover strooien.
Op het lage rooster met AUtOmAtISCH
KOOKPROGRAmmA AC-4 koken.
5. Na het bereiden 5-10 minuten laten rusten.
en
nd
Aubergine-macaronischotel
nl
ow
D
oa
d
de
PROGRAmmA’S
m
fro
4
280 g
15 g
boter of margarine om de schaal in te vetten
boter of margarine
poedersuiker
eidooiers
amandelsnippers
rozijnen, gewassen
wat fijngeraspte citroenschil
eiwitten
bloem
bakpoeder
200 g
bloem
1. Bloem en bakpoeder vermengen, suiker, vanillesuiker, zout,
ei, amandelolie en boter toevoegen en met de kneedhaak
van een handmixer tot een deeg roeren.
2. Deeg afdekken en ca. 30 minuten op een koele plek zetten.
3. Bakvorm invetten. Deeg tussen 2 lagen folie uitrollen en in de
bakvorm doen. Een rand van ca. 3 cm vormen.
4. Hazelnoten over het deeg strooien.
5. Appels schillen, in vieren snijden, van het klokhuis ontdoen
en in plakken snijden. De plakken dakpansgewijs op de
hazelnootlaag leggen en met wat kaneel bestrooien.
6. Eieren scheiden. Eiwitten stijf slaan, snufje zout en 1 el
vanillesuiker toevoegen.
7. Eidooiers, rest van de suiker en vanillesuiker schuimig
kloppen.
8. Calvados, aardappelmeel en room toevoegen en door elkaar
roeren. Geklopt eiwit erdoor roeren en het mengsel
gelijkmatig over de appel verdelen.
9. Op het onderste rooster met AUtOmAtISCH
KOOKPROGRAmmA AC-5 bakken.
10. De taart in de vorm laten afkoelen en met poedersuiker
bestrooien.
1 tl
bakpoeder
100 g
suiker
1 pakje
vanillesuiker
1 snufje
zout
1
ei
3-4 druppels bittere amandelolie
125 g
boter
1 tl
boter of margarine om de schaal in te vetten
50 g
gemalen hazelnoten
600 g
appels
kaneel
2
eieren
1 snufje
zout
4 el
suiker
4 el
calvados (appelbrandewijn)
11/2 el
125 g
aardappelmeel
dikke room
poedersuiker
127
e
Appeltaart met calvados
.b
rre
bo
en
nd
1 tl
170 g
140 g
4
40 g
40 g
a
.v
1. Tulbandvorm invetten.
2. Boter en poedersuiker met een handmixer glad roeren.
Eidooiers één voor één toevoegen.
3. Amandelsnippers, rozijnen en citroenschil één voor één
erdoor roeren. Goed met elkaar vermengen.
4. Eiwitten stijf slaan en door het mengsel roeren. Bakpoeder
en bloem met elkaar vermengen, zeven en voorzichtig door
het mengsel roeren.
5. In de bakvorm doen, op het onderste rooster zetten en met
AUtOmAtISCH KOOKPROGRAmmA AC-5 bakken.
6. Na het bakken 5 minuten in de bakvorm laten afkoelen.
w
w
w
tulband
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
RECEPtEN VOOR GLASPLAtEAU
w
w
Knoflookbrood
Diepgevroren lasagne
Kleine stukken blader-deeg (bijv.
croissants)
e
Diepgevroren pizza
Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
.b
Kwarktaart
rre
bo
Kersen-amandelcake
Positie
Bodem 15’00 bakken, direct op het glasplateau, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
en
Abrikozen-pecannotencake
methode
200 ˚C
200 ˚C
200 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
180 ˚C
90 W & 180 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
220 ˚C
220 ˚C
200 ˚C
90 W & 200 ˚C
200 ˚C
270 W & 200 ˚C
160 ˚C
160 ˚C
nd
Bananencake
tijd in minuten
voorverwarmen
1) 20’00
2) 12’00
voorverwarmen
60’00
voorverwarmen
35’00
voorverwarmen
40’00
voorverwarmen
54’00
voorverwarmen
12’00
voorverwarmen
15’00
voorverwarmen
25’00
voorverwarmen
35’00
a
.v
menu
Quiche
w
Glasplateau en hetelucht
Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Bakvorm op glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte
Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
Direct op het glasplateau leggen, onderste inschuifhoogte
Glasplateau + grill
menu
Ovenschotel
Vleesspiezen
Uiensoep
Kip-pastaschotel
Steak
Dikke worstjes
Dunne worstjes
Toast
Toast met kaas
Makreel
Sardines
tijd in minuten
1) 6’00
2) 14’00
3) 5’00
1) 10’00
2) 10’00
1) 8’00
2) 7’30
1) 3’00
2) 10’00
1) 9’00
2) 4’00
1) 14’00
2) 5’00
1) 12’00
2) 6’00
1) 4’30
2) 1’30
1) voorverwarmen 2’00
2) 5’00
3) 4’30
1) 6’00
2) 6’00
1) 5’00
2) 3’00
methode
900 W
450 W & grill
450 W & grill
270 W & grill
270 W & grill
900 W
270 W & grill
900 W
450 W & grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
Grill
90 W & grill
90 W & grill
90 W & grill
90 W & grill
Positie
Ovenschaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, na 2) draaien
Op het rooster op het glasplateau zetten, bovenste
inschuifhoogte
Soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, na 1) kaas en croutons toevoegen
Schaal op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 2) omkeren en met kaas beleggen
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Op het rooster op het glasplateau leggen, onderste
inschuifhoogte, na 1) omkeren
Aanwijzing:
• Bovenstaande informatie is alleen als richtlijn bedoeld.
• Voor optimale resultaten de bereidingstijden/vermogensstanden aan uw eisen aanpassen.
• De aangegeven tijden zijn slechts richtlijnen, omdat ze van soort en kwaliteit van het vlees afhangen. Grilleren is bijzonder geschikt voor
dunne stukken vlees en vis. Indien niet anders aangegeven, gelden de instellingen in deze tabel voor koude (niet voorverwarmde) apparaten.
Dunne stukken één keer omkeren, dikkere stukken meermaals omkeren. Vis indien mogelijk om en om op het rooster leggen.
128
nl
ow
D
oa
d
de
RECEPtEN VOOR GLASPLAtEAU
m
fro
w
w
a
.v
w
RECEPtEN VOOR GLASPLAtEAU EN HEtELUCHt
poedersuiker
1 tl
koffie-extract
2
rijpe bananen
225 g
bloem
1 tl
dubbelkoolzure soda
/4 tl
bakpoeder
1
middelgroot ei
1
100 ml
melk
Abrikozen-pecannotencake
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Zout, bakpoeder, kaneel en bloem met elkaar vermengen.
3. De overige ingrediënten (m.u.v. fruit en noten) toevoegen en
goed door elkaar roeren.
4. Fruit en noten erdoor roeren.
5. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
6. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
35 minuten
90 W/180 ˚C
snufje zout
11/2 tl
bakpoeder
2 tl
110 g
110 g
110 g
175 g
2
3 el
175 g
175 g
kaneel
witte bloem
volkorenbloem
boter
bruine suiker
geklutste eieren
melk
abrikozen, gehakt
pecannoten, gehakt
100 g
4 tl
200 g
110 g
Bodem:
boter
bruine suiker
witte bloem
verkruimelde volkorenbiscuits
450 g
150 g
100 g
2
1
vullung:
roomkwark
dikke room
poedersuiker
eidooiers
sap en schil van 1 citroen
Kwarktaart
1. De bodem van de springvorm met bakpapier bedekken.
2. De boter smelten, suiker en volkorenbiscuits toevoegen.
3. In de springvorm doen, goed aandrukken en op een koude
plek zetten tot de massa stevig is.
4. Alle ingrediënten voor de vulling in een schaal doen en
door elkaar roeren tot de massa glad is.
5. De vulling op de gekoelde bodem leggen.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
54 minuten
160 ˚C
7. Laten afkoelen, voor het serveren met fruit versieren.
129
e
boter
170 g
.b
120 g
rre
bo
De oven voorverwarmen.
1. De bakvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Boter en suiker schuimig roeren.
3. Ei en koffie-extract toevoegen en nogmaals roeren.
4. Bananen pellen en prakken, aan het mengsel toevoegen en
goed roeren.
5. Bloem, dubbelkoolzure soda, bakpoeder en melk toevoegen en
roeren tot het beslag glad is.
6. In de bakvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
7. Bakvorm op het glasplateau zetten, onderste inschuifhoogte.
60 minuten
180 ˚C
8. 5 minuten in de bakvorm laten rusten, dan op een draadrooster
laten afkoelen.
en
nd
Bananencake
nl
ow
D
oa
d
de
RECEPtEN VOOR GLASPLAtEAU
m
fro
margarine
175 g
poedersuiker
bloem
bakpoeder
100 g
gekonfijte kersen
75 g
gemalen amandelen
1 tl
amandelessence
1 el
melk
Uienquiche
De oven voorverwarmen.
1. Het deeg uitrollen en het rechthoekige blik met bakpapier
bekleden.
2. Het deeg met een vork enkele malen inprikken.
3. Het deeg met bakpapier bedekken.
4. Op de onderste inschuifhoogte bakken
15 minuten
200 ˚C
5. Uit de oven nemen en laten afkoelen.
6. De uien in boter fruiten:
5 minuten
900 W
De boter afgieten en de uien laten afkoelen.
7. Eieren, room, melk, mosterd, zout en peper met elkaar
vermengen.
8. Uien en kaas toevoegen en goed door elkaar roeren.
9. Mengsel op de deegbodem leggen en bakken.
1. 20 minuten
200 ˚C, draaien, dan
2. 12 minuten
200 ˚C
500 g
zandtaartdeeg
45 g
boter
300 g
rode uien, in plakken
3
middelgrote eieren
150 ml
dikke room
50 ml
melk
100 g
geraspte kaas
/4 tl
1
mosterd
zwarte peper
1
/4 tl
zout
RECEPtEN VOOR GLASPLAtEAU EN GRILL
Uiensoep
1. De uien snijden, met de bouillon in een schaal doen, zout en
peper toevoegen.
8 minuten
900 W
2. De soep over 4 soepkommen verdelen.
3. Toast in stukjes snijden en bovenop de soep leggen, kaas
over de toast verdelen.
4. De soepkoppen op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte, verwarmen.
270 W/grill
71/2 minuten
130
20 g
boter
250 g
uien
500 ml
bouillon
zout et peper
2
sneetjes toast
80 g
Emmentaler
e
1 tl
middelgrote eieren
.b
175 g
rre
bo
3
en
175 g
nd
1. De springvorm invetten en met bakpapier bekleden.
2. Margarine en suiker door elkaar roeren tot een schuimige
massa.
3. De eieren één voor één erdoor roeren.
4. Bloem en bakpoeder erdoor roeren, kersen, gemalen
amandelen, amandelessence en melk erdoor roeren.
5. In de springvorm doen en de bovenkant gladstrijken.
6. Springvorm op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
40 minuten
90 W/180 ˚C
a
.v
w
w
w
Kersen-amandelcake
nl
ow
D
oa
d
de
RECEPtEN VOOR GLASPLAtEAU
m
fro
250 g
150 g
75 g
boter
champignons, in plakjes
uien, in blokjes
paprika, in blokjes
bloem
melk
bouillon
mais
zout en peper
gekookte kip, in blokjes
gekookte pasta
geraspte kaas
Gegrilleerde sardines/makreel
1. Alle ingrediënten tot een marinade vermengen, over de vis
strijken en een uur op een koele plaats zetten.
2. Op het rooster op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
Sardines:
1. 5 minuten
90 W/grill, omkeren
2. 3 minuten
90 W/grill
Makreel:
1. 6 minuten
90 W/grill, omkeren
2. 6 minuten
90 W/grill
131
6
sardines/makrelen zonder kop
4 el
marinade:
olijfolie
1 tl
knoflookpuree
1 el
balsamico-azijn
1 tl
citroensap
zout en peper
1 el
venkel
e
30 g
100 g
100 g
100 g
25 g
175 ml
300 ml
150 g
.b
1. Boter, uien, paprika en champignons in een schaal doen en
bakken.
2 minuten
900 W
2. Bloem en melk door elkaar roeren, bouillon, mais, zout en
peper toevoegen en goed door elkaar roeren.
3. Kip en pasta toevoegen.
4. De kaas erover strooien.
5. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
1. 3 minuten
900 W
2. 10 minuten
450 W/grill
rre
bo
Kip-pastaschotel
en
250 ml
3
aardappelen, in dunne plakjes
uien, in plakjes
geraspte kaas
zout en peper
room
eieren
nd
450 g
150 g
250 g
a
.v
1. De ovenschaal invetten.
2. Een laag aardappelen, een laag uien en de helft van de kaas
in de schaal doen.
3. Herhalen, eindigen met een laag aardappelen.
4. Room en eieren door elkaar roeren, zout en peper
toevoegen. Over de aardappelen gieten.
5. De rest van de kaas erover strooien.
6. De schaal op het glasplateau zetten, onderste
inschuifhoogte.
1. 6 minuten
900 W
2. 14 minuten
450 W/grill, draaien en dan
3. 5 minuten
450 W/grill
w
w
w
Aardappelgratin
nl
ow
D
oa
d
de
REINIGING & ONDERHOUD
m
fro
w
w
w
REINIGING & ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
GEBRUIK
GEEN
COmmERCIËLE
OVENREINIGERS,
StOOmREINIGERS, SCHURENDE
REINIGINGSmIDDELEN,
SCHOONmAAKmIDDELEN DIE
NAtRIUmHYDROXIDE BEVAttEN
OF SCHUURSPONSJES. DIt
GELDt VOOR ALLE DELEN VAN
UW mAGNEtRON.
WAARSCHUWING! Bij het werken
met GRILL, HEtELUCHt, COmBI,
AUtOmAtISCHE
KOOKPROGRAmmA’S
en
DIEPVRIESPRODUCtEN KOKEN
worden de ovenruimte, de deur, de
ommanteling en toebehoren zeer
heet. Vòòr het reinigen volledig
laten afkoelen.
REINIG DE mAGNEtRONOVEN
REGELmAtIG EN VERWIJDER
ALLE VOEDSELREStEN. Als u de
oven niet regelmatig reinigt dan
kan dit slijtage van ovenbekleding
veroorzaken
waardoor
de
levensduur van het apparaat wordt
verkort en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met
een mild sopje schoonmaken. Goed
met een droge doek afnemen en met
een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om
het bedieningspaneel te deactiveren.
Het paneel voorzichtig met een
vochtige doek schoonmaken. Nooit te
veel water en geen chemische of
schurende
reinigingsmiddelen
gebruiken,
omdat
het
bedieningspaneel daardoor kan
worden beschadigd.
Ovenruimte
1.Na elk gebruik het nog warme
apparaat met een zachte, vochtige
doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een
mild sopje gebruiken en
verschillende keren met een zachte,
vochtige doek of spons grondig
afnemen, tot alle resten volledig
verwijderd zijn. Verwijder nooit de
afdekking
van
de
microgolvengeleider.
2.Let erop dat er geen zeepsop of
water door de kleine openingen in
de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
e
132
nl
ow
D
oa
d
de
REINIGING & ONDERHOUD
geen
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
Gebruik
w
w
w
e
133
m
fro
3.Gebruik geen reinigingsspray in de Aanwijzing:
ovenruimte.
stoomreiniger.
4. Verwarm de oven regelmatig door
hetelucht en grill in te schakelen,
zie "Oven leeg verwarmen" op pag.
118. Etensresten of vetspatten
kunnen rook en onaangename
luchtjes veroorzaken.
Draaiplateau & draimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het
draaimechanisme uit de ovenruimte.
Draaiplateau en mechanisme met een
mild sopje schoonmaken en met een
zachte doek afdrogen. Beide delen
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de
afsluitvlakken regelmatig met een
vochtige doek afnemen om
verontreinigingen te verwijderen.
Gebruik
geen
agressieve
schuurmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de ruit van de ovendeur
te reinigen aangezien hierdoor
krassen op het oppervlak kunnen
ontstaan waardoor de ruit kan breken.
Rekken
De rekken met een mild sopje
schoonmaken en afdrogen. U kunt de
rekken ook in de afwasautomaat
schoonmaken.
nl
ow
D
oa
d
de
WAt tE DOEN ALS . . . & tECHNISCHE GEGEVENS
m
fro
w
w
a
.v
w
WAt tE DOEN ALS . . .
mogelijke oorzaken/oplossingen
De zekering in de huisinstallatie in orde is.
De stroom misschien uitgevallen is.
Als de zekeringen in de huisinstallatie meermaals uitschakelen, neem dan contact op
met een erkend elektro-installateur.
De deur goed gesloten is.
De deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon zijn.
Toets START/+30 is ingedrukt.
Het draaimechanisme goed op de aandrijving zit.
Het gebruikte servies niet buiten het draaiplateau uitsteekt.
Levensmiddelen niet buiten het draaiplateau uitsteken en het zo blokkeren.
Zich geen etensresten onder het draaiplateau bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
Neem contact op met onze service-afdeling.
Neem contact op met onze service-afdeling. Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid = bijna dubbele tijd) of
Als de levensmiddelen kouder zijn dan anders, tussendoor omroeren of omkeren of
Een hoger vermogen instellen.
.b
rre
bo
en
•
•
•
nd
Symptoom
De magnetron niet goed functioneert?
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Het draaiplateau niet draait?
De magnetron niet uitschakelt?
De ovenverlichting uitvalt?
De levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
•
•
•
tECHNISCHE GEGEVENS
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen:
Nuttige vermogen:
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen:
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
magnetron
grill
magnetron + grill
hetelucht
hetelucht/magnetron
magnetron
grill
hetelucht
ZBC40440
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 462 x 537 mm
: breedte x hoogte x diepte: 375 x 272 x 395 mm **
: 40 liter **
: ø 362 mm, keramiek
: 30 kg
: 25 W/240 - 250 V
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling voortbrengt voor het verwarmen van
levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2005/32/EC.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE
ZONDER OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
134
e
De magnetron neit werkt?
nl
ow
D
oa
d
de
INStALLAtIE-AANWIJZING
m
fro
w
w
.b
snoerdrager
positie A
positie B
450 mm
min. 20 mm
e
rookafvoer
positie A
rre
bo
rookafvoer
snoerdrager
en
nd
a
.v
w
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A ,B of C:
POSITIE
NISMAAT
ROOKAFVOER Afstand tussen kast
en plafond
B
D H
A
560 x 550 x 450
20
50
B
560 x 500 x 450
20
50
C
560 x 550 x 460
20
Niet van toepassing
Afmetingen in mm
D
Conventionele
oven
Conventionele
oven
positie C
135
450 mm
positie B
positie C
460 mm
65 mm
20 mm
5 mm
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat op transportschade.
2. Als de magnetron wordt ingebouwd in positie C, moeten de ventilatie-openingen (zie
afbeelding) behouden blijven.
3. Breng m.b.v. het instelsjabloon (TMAPTA004URR0) vier bevestigingsblokken in de kast
aan.
4. Plaats het apparaat in de kast. Til het daarvoor aan de onderkant over de voorste blokken
en schuif het voorzichtig naar achteren, tot de voorste lijst van het
apparaat een naadloze afsluiting vormt met de voorste opening van de kast.
5. Let erop dat het apparaat stabiel is en recht staat.
6. Bevestig het apparaat m.b.v. de meegeleverde schroeven. De bevestigingspunten
bevinden zich bij de ventilatiesleuven aan boven- en onderkant van het apparaat (zie punt
1. op pag. 110).
7. Breng de bevestigingsdopjes op de vier bevestigingspunten aan (2 extra dopjes worden
meegeleverd).
8. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie van dit apparaat voldoet aan de
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de fabrikant van
kookplaat of oven.
min. 20 mm
INStALLEREN VAN HEt APPARAAt
nl
ow
D
oa
d
de
INStALLAtIE-AANWIJZING
m
fro
w
w
a
.v
w
AANSLUItING OP HEt StROOmNEt
WAARSCHUWING!
DIt APPARAAt mOEt GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt
opgevolgd, is de fabrikant niet aansprakelijk
voor schade.
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt niet in uw
stopcontact past, neem dan contact op met onze service-afdeling.
136
e
ELKtRISCHE AANSLUItING
.b
rre
bo
en
nd
• Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval van nood
(A)
snel uit het stopcontact kan worden getrokken. Of het moet mogelijk zijn om
de stroom naar de oven uit te schakelen door middel van een schakelaar die
volgens de bedradingsvoorschriften is opgenomen in de vaste bedrading.
• Plaats het stopcontact niet achter de kast.
• De beste plek is boven de kast, zie (A). Verwijder bij inbouw in positie (A) de
snoerdrager (punt 15. op pag. 110) achter op het apparaat en bevestig het snoer
m.b.v. deze snoerdrager bovenop de inbouwkast (zie pag. 135).
Als het aansluitsnoer niet wordt aangesloten op positie (A), moet het onder het
apparaat door geleid worden.
• Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact
met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting (230 V/50 Hz).
Stopcontact met 16 A zekeren.
• Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden vervangen.
• Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de aansluiting
aan punt (A) vereenvoudigd.
• Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
• Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
nl
ow
D
oa
d
de
mILIEUINFORmAtIE & SERVICE
m
fro
w
w
a
.v
w
milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude apparaten
en
nd
Verpakking
.b
rre
bo
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking nodig. Daarbij beperken
wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kindere.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het karton is van oud papier
gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbanden
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact trekken en aansluitsnoer
afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor
afvalverwerking in uw woonplaats.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt
u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
SERVICE
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de garantietermijn
kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk "Wat te
doen als...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle belangrijke informatie
heeft gekregen en nu bijv. onderdelen moet halen. Dit kunt u
voorkomen als u uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals
boven beschreven.
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele storingen beschreven
die u zelf kunt opheffen. Lees in geval van storing eerst dit hoofdstuk.
Als u daar geen aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze
service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose
en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers vindt u op het
typeplaatje van het apparaat.
Model
S-nr.
Adres service-afdeling
ZANUSSI fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn
tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen
tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.zanussi.nl
........................................
........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
• Hoe doet de storing zich voor?
• Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
137
e
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
GARANtIEVOORWAARDEN NEDERLAND
a
.v
w
w
w
GARANtIEVOORWAARDEN NEDERLAND
11. Indien het product zodanig is ingebouwd, ondergebouwd,
opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het inen uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in
rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale inof uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de herstellingkosten
disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een
gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te
rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van de
garantietermijn noch aanvang van een nieuwe garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12 maanden,
uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het product, zijn uitgesloten
voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen, tenzij wettelijk anders is bepaald.
.b
rre
bo
en
nd
Onze producten worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid
geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect
optreedt. Onze servicedienst zal dit op verzoek herstellen, zowel
binnen als buiten de garantietermijn. De levensduur van het
product wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens onderstaande
voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het product die zich
openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval van professioneel of
daarmee gelijk te stellen gebruik is de garantie beperkt tot
12 maanden. Voor tweedehands producten geldt eveneens
een termijn van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product kosteloos
wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons
eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om mogelijke
verdere schade te voorkomen. De garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs met
aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
Bij ontbreken daarvan dient ander overtuigend bewijs te
worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van
de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid
van het product onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
c. voor het product oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is
ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage, verkeerd
gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van
de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die
niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het product
voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen
te worden overhandigd aan of gezonden naar onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd
voor grote of ingebouwde producten.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland gekochte
en/of in gebruik zijnde producten. Indien een product naar het
buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het
product voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning,
frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te vergewissen
van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en kunnen niet altijd
worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze servicedienst u
ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
138
e
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
nl
ow
D
oa
d
de
GARANtIEVOORWAARDEN NEDERLAND
m
fro
w
w
rre
bo
Aan de consument zal na een melding van een storing
zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag
worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de
technicus zal plaatsvinden. De reparatie zal als regel
binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing. Aan
de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en
diagnose-kosten. Desgevraagd zal deze begroting
door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet
akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden teruggebracht in de staat waarin het aan
de technicus werd aangeboden. Nadat dit is
geschied, zullen alleen de kosten van voorrijden en
arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis
van de werkelijke bestede tijd, danwel van een
vooraf vastgesteld tarief.
Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk
wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet
te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord
gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is,
zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de
consument de datum voor een tweede bezoek worden
afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen
voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de
noodzaak voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
.b
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Art. 9
*)
139
Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in
Nederland.
e
Art. 4
en
Art. 3
De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met
vermelding van type en serienummer van het apparaat, omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte
onderdelen en materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening
dient tegen afgifte van een reparatienota direct contant of
door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te
vinden.
Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal
huishoudelijk gebruik een volledige garantie van minimaal 3
maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het
kosteloos uitvoeren van een hernieuwde reparatie. Op de
uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van 12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie
hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het
opnieuw uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan
worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of
soortgelijk toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering van de
onder garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet
aan de veiligheidsvoorschriften, die op grond van een
van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk
gelden, danwel bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake. Dit houdt ondermeer in, dat
reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en
door de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
nd
Art. 2
a
.v
Art. 5
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak
tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1
w
GARANtIEVOORWAARDEN NEDERLAND
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
GARANtIEVOORWAARDEN NEDERLAND
WAARBORGVOORWAARDEN
BELGIË
w
w
.b
rre
bo
en
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in
gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt
gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de
technische voorwaarden (o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de
gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter
beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECtROLUX HOmE PRODUCtS BELGIUm
Bergensesteeweg, 719
1502 LEmBEEK
tel. 02.363.0444
140
e
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden
2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren
binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de
eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van
toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te
stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt
teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad.
Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen.
Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere
schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met
aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare
onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die
ontstaan is door onzorgvuldig gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de
gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het
toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan,
niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiksof montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet
bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien
werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en
daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te
worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of
ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de
hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt
ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde
gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige
vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de
verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot
gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van
schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover
een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
nd
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn
99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende
rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
a
.v
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen
als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
w
WAARBORGVOORWAARDEN BELGIË
nl
ow
D
d
de
oa
www.electrolux.com
✉
m
☎
fro
˚
+35 5 4 261 450
+32 2 363 04 44
+420 2 61 12 61 12
+45 70 11 74 00
+49 180 32 26 622
+37 2 66 50 030
+34 902 11 63 88
Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane
Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek
Budejovická 3, Praha 4, 140 21
Strevelinsvej 38-40, 7000 Fredericia
Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg
Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn
Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de
Henares Madrid
France
Great Britain
Hellas
Hrvatska
Ireland
Italia
Latvija
Lietuva
Luxembourg
Magyarország
Nederland
Norge
Österreich
Polska
Portugal
www.electrolux.fr
+44 8445 616 616
+30 23 10 56 19 70
+385 1 63 23 338
+353 1 40 90 753
+39 (0) 434 558500
+371 67 313 626
+370 5 278 06 09
+35 2 42 43 13 01
+36 1 252 1773
+31 17 24 68 300
+47 81 5 30 222
+43 18 66 400
+48 22 43 47 300
+351 21 440 39 39
Sverige
Türkiye
+46 (0)771 76 76 76 Electrolux Service, S:t Göransgatan 143, S-105
45 Stockholm
+90 212 293 10 20
Tarlabaşı Caddesi No: 35 34435 Taksim İstanbul
Pоссия
+7 095 937 7837
129090 Mосква, Oлимпийский проспект, 16, Бц
"Oлимпик
141
e
Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ
4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki
Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb
Longmile Road Dublin 12
C.so Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia (PN)
Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga
Ozo 10A, 08200 Vilnius, Lietuva
Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm
H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87
Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn
Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo
Herziggasse 9, 1230 Wien
ul. Kolejowa 5/7, Warsaw
Quinta da Fonte - Edifício Gonçalves Zarco Q 35 -2774-518 Paço de Arcos
Romania
+40 21 451 2030
Str. Gava Progresului Nr. 2, S4, 040671,
Bucuresti
Schweiz - Suisse - Svizzera +41 62 88 99 111
Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil
Slovenija
+38 61 24 25 731
Trzaska 132, 1000 Ljubljana
Slovensko
+421 2 43 33 43 22 Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce
spotrebice SK, Seberíniho 1, 821 03 Bratislava
Suomi
www.electrolux.fi
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
Albania
Belgique/België/Belgien
Ceská republika
Danmark
Deutschland
Eesti
España
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
nl
ow
D
d
de
oa
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
m
fro
.b
rre
bo
en
nd
a
.v
w
w
w
e
Subject to change without notice
d
de
oa
TINS-A671URR0
nl
ow
D
www.zanussi.com/shop