RAM 3004 Operation Manual

Add to my manuals
15 Pages

advertisement

RAM 3004 Operation Manual | Manualzz

Professional Power Amplifiers

1500-2000-3000-4000-3004-4004

S Series

OPERATION MANUAL

NOTICE D’EMPLOI

BEDIENUNGSANLEITUNG

© 2006 by C.E. Studio-2 s.l. - Spain (EEC) http://www.ramaudio.com

e-mail: [email protected]

P-7654-564

QXPDQXDoc

4/06

SAFETY

PRECAUTIONS

WARNING:

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG!:

AVERTISSEMENTS

RÈGLES DE SÉCURITÉ:

The exclamation point inside an equilateral triangle indicates the existence of internal components whose substitution may affect safety.

Das Ausrufezeichen innerhalb eines

Dreiecks weist darauf hin, dass der

Austausch interner Bauteile die

Sicherheit beeinflussen kann.

Le trinagle ponctué du point d’exclamation central indique l’existence de composants internes affectant la sécurité de personnes non agrées par nos S.A.V..

The lightning and arrowhead symbol warns about the presence of uninsulated dangerous voltage.

Das Blitzzeichen zeigt die Gegenwart unisolierter gefährlicher Spannungen an.

Le symbole éclair indique la présence de points électriques internes non isolés.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

To avoid fire or electrocution risk do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electric shock, do not open the unit. No user serviciable parts inside. In the case of disfunction, have the unit checked by qualified agents.

Class I device.

VORSICHT

GEFAHR EINES

ELEKTRISCHEN SCHLAGES.

NICHT ÖFFNEN!

Um Brand oder elektrische Schläge zu vermeiden, darf diese Einheit keiner starken Luftfeuchtigkeit oder

Regen ausgesetzt werden.

Um elektrische Schläge zu vermeiden,

öffnen Sie diese Einheit nicht. Bei

Reparaturbedarf wenden Sie sich an qualifiziertes Personal.

Es handelt sich um ein Gerät der

Klasse I.

ATTENTION

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE

NE PAS OUVRIR

Pour écarter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.

Afin d’éviter tout risque, ne pas ouvrir l’appareil. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à du personnel technique qualifié et agréé.

Appareil de Classe I.

1

INDEX

0 Safety Precautions

1 General Information

1.1 Introduction

1.2 Main Characteristics

2 Controls: Where and What?

2.1 Front Panel

2.2 Rear Panel

3 Installation and Operation

3.1 Connections

3.1.1 Dual Channel Mode

3.1.2 Link Channel Mode

3.1.3 Bridge Channel Mode

3.2 Configuration

3.3 Troubleshooting

4 Technical Specifications

4.1 Protection Systems

4.2 Data

INHALTSVERZEICHNIS

TABLE DES

MATIÈRES

0 Sicherheitshinweise

1 Allgemeine Anweisungen

1.1 Einleitung

1.2 Allgemeine Eigenschaften

2 Lokalisierung der Funktionen

2.1 Frontplatte

2.2 Rückplatte

3 Anschluss- und Inbetriebnahme

3.1 Anschlüsse

3.1.1 Dual Kanalmodus

3.1.2 Link Kanalmodus

3.1.3 Bridge Kanalmodus

3.2 Konfiguration

3.3 Problemlösung

4 Technische Spezifikationen

4.1 Schutzschaltungssysteme

4.2 Technische Daten

0 Avertissements

1 Informations Générales

1.1 Introduction

1.2 Caractéristiques générales

2 Commandes et fonctions

2.1 Panneau avant

2.2 Panneau arrière

3 Installation et mise en route

3.1 Branchements

3.1.1 Mode DUAL

3.1.2 Mode LINK

3.1.3 Mode BRIDGE

3.2 Configuration

3.3 Dysfonctionnements éventuels et dépannage.

4 Spécifications

4.1 Systèmes de Protection

4.2 Données téchniques

©2006 by C.E. Studio-2 s.l.

Pol.Ind. La Lloma

C/Sierra Perenxisa nº28

46960 Aldaya - Valencia - SPAIN

Phone: +34 96 127 30 54

Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com

e-mail: [email protected]

P-7654-564 QXPDQXDoc 4/06

RAM Audio

® , PMS ™ , SSP ™ , ICL ™ and

QuantaPulse ™ are registered trademarks of C.E. Studio-2 s.l.. All other names are trademarks of their respective companies.

2

General Information

Allgemeine

Anweisungen

Informations

Générales

1.1 Introduction

The S Series Power Amps is RAM

Audio's response to our discerning clients' needs for a series of powerful, compact, versatile and rugged amplifiers characterised by no-compromise electronic and mechanical specifications. The S Series range offers the bonus of optional add-on modules that extend its operational capability to match any of today's market requirements.

The S Series incorporate unique absolute protections as the PMS ™ systems.

or SSP ™

1.2 Main Characteristics

• Instantaneous High Flow QuantaPulse

EVO Power Supply.

• Ultra-compact and lightweight 2-U high.

• Laser cut aluminum front panels with integrated carrying handles.

• Neutrik

® XLR input connectors, input and signal link in 2 channel models.

• Input Link switch: allow daisy-chaining of the one channel input signal to another adjacent channel.

• Neutrik ® Speakon ® output connectors.

• Detented sealed potentiometers for easy recall of volume settings.

• ICL, PMS, Hi-temp, Signal indicators per channel.

• Highly versatile with multiple configuration possibilites and additional module options.

• Switchable ICL clip-limiters per channel.

• Switchable and selectable (30 or 50

Hz) sub-sonic highpass filter per channel.

• Three-position gain selector (26, 32 or

38 dB).

• Dual or Bridge mode operation.

• Twin continuously variable, temperature controlled, back to front cooling fans.

• Oversized power components (high

SOA reserve specification).

1.1 Einleitung

Die Endstufe S ist RAM Audios Antwort auf die Nachfrage unserer Kunden nach kompakten, leistungsstarken und gleichzeitig vielseitigen und belastbaren

Endstufen, die sich durch kompromisslose Elektronik und mechanische

Ausführungen auszeichnen. Die S-

Reihe bietet außerdem die Möglichkeit die Leistungsfähigkeit der Endstufen mit optionalen Erweiterungsmodulen auszubauen und so allen Anforderungen des

Marktes zu genügen.

Die S-Reihe verfügt über einzigartige

Schutzsysteme wie PMS ™ und SSP ™ .

1.2 Allgemeine Eigenschaften

• Quantapulse-Stromversorgung mit sofortigem Hochstrom.

• Ultrakompakt und leichtgewichtig, 2U hoch.

• Lasergeschnittene Frontplatte mit integrierten Tragegriffen.

• Neutrik ® XLR Eingangsstecker,

Eingangs- und Signallink bei 2-

Kanalmodellen.

• Eingangsverbindungsschalter: ermöglicht die Verbindung des eingehenden Signales eines Kanales mit einem anliegenden Kanal.

• Neutrik

® Speakon ® Ausgangsstecker.

• versiegelter Potentiometer mit 21

Stufen für den einfachen Abruf von

Volumeneinstellungen.

• ICL-, PMS-, HI-Temp- und

Signalanzeiger pro Kanal.

• Sehr vielseitig mit multiplen

Konfigurationsmöglichkeiten und zusätzlichen Moduloptionen.

• schaltbare Cliplimiter pro Kanal.

• schaltbare und wählbare (30 oder

50Hz) Subssonic-Hochpassfilter pro

Kanal.

• 3-Punkt Gainselektor (26,32 oder

38dB).

• Dual- oder Bridgemodusfunktion.

• Zwei temperaturkontrollierte

Kühlungsventilatoren die von der

Rückseite der Endstufe nach vorne blasen.

• Überdimensionale Leistungskomponenten (hohe SOA Reserve).

1.1 Introduction

Les amplis de puissance de la Série S sont en essence la réponse de RAM

Audio aux besoins de nos clients, face

à une demande croissante des métiers du son pour des appareils puissants, versatiles et résistants qui se caractérisent principalement par des spécifications électroniques et mécaniques de très haut niveau. La Série S offre en plus optionnellement, des modules additionnels qui accroissent leurs capacités opérationnelles pour faire face aux demandes du marché actuel, sans limites.

La Série S incorpore aussi des systèmes de protection absolue tels que: Le

PMS ou le SSP.

1.2 Caractéristiques Générales

• Grande capacité en courant instantané QuantaPulse EVO.

• Ultra-compact et léger, 2-U en hauteur.

• Face avant en alu découpée au laser avec poignées intégrées.

• Connecteurs d’entrée type XLR

Neutrik ® (doublés entrée-sortie pour modèles de 2 canal).

• Commutateur d'entrée "Link" qui permet la connection du signal d'un canal

à l'autre.

• Neutrik

® Speakon ® de Sortie.

• Potentiomètres crantés et étanches pour un calage facile des niveaux.

• Signalisation par LED de ICL, PMS,

Surchauffe et Signal.

• Versatilité augmentée avec possibilité de configuration multiple et option de modules additionnels.

• Limiteurs d'écrêtage ICL commutables par canal.

• Filtre passe-haut/subsonique commutable aux 30 ou aux 50 Hz au choix par canal.

• Trois niveaux de sensibilité au choix:

26, 32 ou 38dB, (réglage usine 32dB).

• Conmutateur de mise en mode Bridge ou Dual sur le panneau arrière.

• Vitesse des ventilateurs asservie en fonction de la température interne.

• Modules de puissance munis de transistors avec SOA amplement dimensionné.

3

Controls:

Where and What?

Lokalisierung der

Funktionen

Commandes et

Fonctions

2.1 Front Panel

See Figure

1

1

Signal attenuation level control

knobs: Permit independent control of each channel’s attenuation (21 steps).

2 SIGNAL: This LED indicates presence of signal at the inputs.

TEMP: This LED shows temperature protection is active.

PMS: LED indicating PMS in operation (see page 10)

ICL: LED indicating Intelligent Clip

Limiter in operation (see page 10).

3 Main Power Switch:

Position I: Connects the amplifier's current feed. (Blue LED on).

Position O disconnects the Power.

Position II (optional): Stand-by

Mode. The Amp's Power is activated remotely via Ethernet. (Amber LED).

2.1 Frontplatte

Siehe Fig.

1

1

Lautstärkeregler: diese ermöglichen die Signalstärke am Ausgang in 21 Stufen zu regeln.

2 SIGNAL: Wachanzeige des eingehenden Signals.

TEMP: LED-Anzeige leuchtet wenn der Schutz vor Überwärmung eingeschaltet ist.

PMS: Die LED zeigt an, dass das

PMS in Betrieb ist (siehe Seite 10)

ICL: Die LED zeigt an, dass der

Intelligent Cliplimiter arbeitet (siehe

Seite 10).

6 Beleuchteter Hauptstromschalter:

Position I: Schaltet die Endstufe ein.

(Blaue LED leuchtet).

Position O Schaltet die Endstufe aus.

Position II (optional): Stand-by

Modus. Die Endstufe kann über

Ethernet eingeschaltet werden.

(Gelbe LED).

2.1 Panneau Avant

Voir Fig.

1

1

Atténuateurs de signal d’entrée

crantés: réglage du niveau d’entrée indépendant sur chaque canal.

2 SIGNAL: indique la présence de signaux d’entrée.

TEMP: signalisation par LED de temperature excessive.

PMS: signalisation par LED de le fonctionnement de le système PMS

(voir page 10).

ICL: signalisation par LED de le fonctionnement de le système ICL

(voir page 10).

3 Power:

Position I: Connecte l'appareil au courant, (LED Bleue allumée).

Position O: Interruption de la mise sous tension.

Position II (optional): Mode stand-by, la mise sous tension s'effectue a distance via Ethernet, (LED Orange allumée).

1

Front Panel

1 2 2 1 1 2 2 1

4

3

Controls:

Where and What?

Lokalisierung der

Funktionen

Commandes et

Fonctions

2.2 Rear Panel

See Figure

2

1

Signal Input: Female Neutrik ® XLR

Connectors for the amplifier’s signal input.

Signal Link: (2 channels models only) Male Neutrik ® XLR Connectors for daisy chaining input signal to other amplifiers (parallel connected to female input connectors).

2 Link / Dual Switch: in Link mode you can Link an Input to another adjacent input to use the same input signal. In Dual mode each channel has an independent Input.

3

Gain Selection Switch: Gain

Selection Switch: Three position for

26, 32 or 38dB Gain, (Default setting 32dB).

4 Configuration Switch: Sub sonic filter, ICL and Bridge (see page 9).

5 Speaker connectors: Neutrik ®

Speakon to connect the speakers.

2.2 Rückplatte

Siehe Fig.

2

1

Eingangssignal: Neutrik ® -XLR

Buchsen für den Signaleingang der

Endstufe.

Signallink: Parallele XLR-Ausgänge zur Zusammenschaltung der

Eingangssignale mehrerer

Endstufen (nur bei 2-

Kanalmodellen).

2 Link / Dual Switch: Im Linkmodus kann ein Signaleingang mit einem anliegenden Eingang verbunden werden. Im Dualmodus hat jeder

Kanal einen eigenen Signaleingang.

3

Wählbare Eingangspegelwerte:

Drei Stufen für die folgenden

Pegelwerte 26, 32 oder 38dB,

(Werkseitige Einstellung 32dB).

4 Konfigurationsschalter:

Subsonicfilter, ICL und Bridge

(Siehe Seite 9).

5 Lautsprecheranschluss: Neutrik

Speakonstecker zum Anschluss an

Lautsprecher.

2.2 Panneau Arrière

Voir Fig.

2

1

Connecteurs Neutrik ® XLR (feme-

lle) d’entrée des signaux de modulation.

Connecteurs Neutrik ® XLR (mâle),

(pour modèles de 2 canal) sortie des signaux d’entrée pour la mise en parallèle d’autres amplis.

2 Comutateur Link / Dual: en position Link le signal d'une entrée peut se connecter à un canal adjacent et le meme signal s'amplifie sur deux cannaux. En position Dual, chaque canal a son propre signal indépendant.

3

Comutateur de selection de la

sensibilité a trois positions: 26,32 ou 38dB, (réglage usine 32dB).

4 Configuration Switch: filtre passehaut/subsonique, ICL et ponté (bridge) (voir page 9).

5 Speakon de sortie pour le branchement des HP.

2

Rear Panel

1 2 1 2 1 2 1

5

5

4 4 3 3

Installation and

Operation

Anschluss und

Inbetriebnahme

Installation et mise en service

3.1 Connections

The Power switch must always be on the “Off” position before plugging the amp to a properly earthed mains socket (220-240V AC / 110V-120V AC).

The input signal fed to the amplifier can be either balanced or un-balanced. The drawing below describes both ways to wire an XLR connector for the purpose.

Balanced Signal: Connect pin 1 to

Ground, pin 2 to Signal + (hot) and pin

3 to Signal - (cold).

Unbalanced Signal: Connect Pin 1 to

Ground, pin 2 to Signal and pin 3 to

Ground.

3.1 Anschlüsse

Bevor Sie diese Einheit an eine

SHUKO-Steckdose anschließen, schalten Sie den Hautstromschalter aus.

Das Eingangssignal kann entweder symmetrisch oder unsymmetrisch sein.

Für den Anschluss siehe Zeichnung.

Symmetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-

Positives Signal (hot), 3-Negatives

Signal (cold).

Asymetrisches Signal: Die Belegung der XLR Pins ist wie folgt: 1-Masse, 2-

Signal, 3-Masse.

3.1 Branchement

Veillez à ce que l’interrupteur de mise en service soit en position “Off” avant de brancher l’appareil sur une prise secteur avec mise à la terre (220V-

240V AC / 110V-120V AC).

L’appareil peut fonctionner avec des signaux symétriques ou assymétriques.

La figure ci-dessous indique le câblage des connecteurs XLR pour les deux cas.

Câblage Symétrique: souder la broche

1 à la masse, la broche 2 au point chaud (+), et la broche 3 au point froid

(-).

Balanced Wiring

1- Ground

2- Signal +

3- Signal -

Unbalanced Wiring

1- Ground

2- Signal

3- Ground

Important!: If a connection is done with a un-balanced line and pin 3 on the

XLR is not connected to ground, a 6 dB loss occurs in the line and only a quarter of the amplifier power is produced.

The two channel amplifier models provides, for each channel, a female XLR

Connector (Signal Input) parallelled to a male XLR to daisy chain several amplifiers with the same signal line (LINK).

ACHTUNG! Wenn Sie ein asymetrisches Signal anschließen und Pin 3 nicht an Masse anschließen, erzeugt dies einen Verlust von 6dB (1/4 der Leistung der Endstufe) am Ausgangssignal.

Die 2-Kanal-Endstufe verfügt über eine parallele XLR-Buchse für die

Zusammenschaltung mehrerer

Endstufen.

Câblage Assymétrique: souder les broches 1 et 3 à la masse, et la broche

2 au signal.

Important: Si on effectue le branchement d’un signal asymetrique sur le connecteur XLR sans relier la broche 3

à la masse, une perte de 6dB sera constatée , ce qui se traduira par une perte du 75% de la puissance de sortie.

Le 2 canal amplificateurs est muni des connecteurs XLR mâle pour la mise en parallèle de plusieurs amplificateurs avec les mêmes signaux d’entrée.

6

Installation and

Operation

Anschluss und

Inbetriebnahme

Installation et mise en service

The amplifier can operate on three different configurations: DUAL, LINK or

BRIDGE. The connections for the three modes are different.

3.1.1 DUAL Channel Mode

See Figure 3

- Switch “Off” the amp.

- Set the Mode Switch on the rear panel to “DUAL”.

- Select the chosen Gain on the back panel Switch (Default setting 32dB).

- Connect the signal lines to the female

XLR connectors on all channels.

- Connect the speakers’ lines to the corresponding Speakon on the amp respecting the polarity.

- Switch “On” the amp.

- Use the level control knob on the front panel to adjust each channel independently.

- Each signalling LED group will show its corresponding channel status.

3.1.2 LINK Channel Mode

See Figure 4

- Operate as Dual Channel Mode with the signal input linked to another adjacent channel.

3.1.3 BRIDGE Channel Mode

See Figure 5

- Switch “Off” the amp.

- Set the configuration switch on the rear panel to “BRIDGE” (see page 9).

- Select the chosen Gain on the back panel Switch (Default setting 32dB

+6dB).

- Connect a signal line to input female

XLR Channel “A” (or Ch-C in 4 channel models).

- Connect the speaker line to the

Channel A Speakon (or Ch-C in 4 channel models) wired to +1 and +2.

In this way pin +1 is positive.

- Switch “On” the amp.

- Use Channel-A (or Ch-C in 4 channel modes) control knob to adjust the amp’s output.

- The signalling LED groups will show the single channel status.

Es gibt drei Funktionsmöglichkeiten dieser Endstufe: Dual, Link und Bridge. Die

Anschlüsse sind in den drei Fällen unterschiedlich.

3.1.1 DUAL Kanalmodus

Siehe Fig. 3

- Schalten Sie die Endstufe aus.

- Stellen Sie den Modusschalter auf der

Rückseite auf die Position “Dual”.

- Bitte wählen Sie den

Eingangspegelwert auf dem Schalter

(WerkseinstellungS 32 dB).

- Schließen Sie alle Eingangssignale an ihre entsprechenden XLR-Buchsen.

- Schließen Sie die Lautsprecher an die entsprechenden Speakon an, bitte die

Polarität ist beachten.

- Schalten Sie die Endstufen ein.

- Benutzen Sie die Lautstärkeregelung der entsprechenden Kanäle um den gewünschten Lautstärkepegel zu erreichen.

- Die LED-Anzeigen geben den Status der beiden Kanäle an.

3.1.2 LINK Kanalmodus

Siehe Fig.

4

- Gehen Sie wie im Dual-Channel-

Modus vor, wobei das Eingangssignal mit einem angrenzenden Kanal verbunden ist.

3.1.3 Bridge Kanalmodus

Siehe Fig.

5

- Schalten Sie die Endstufe aus.

- Setzen Sie den Konfigurationsschalter auf der Rückseite auf die Position

“BRIDGE” (Siehe Seite 9).

- Wählen Sie den Einganspegelwert auf dem Schalter (Werkseinstellung 32 dB).

- Schließen Sie das Eingangssignal an die XLR-Buchse “A” an (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen).

- Schließen Sie den Lautsprecher an den Kanal “A” Speakon (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen) verkabelt mit +1 und +2 (+1 ist positiv).

- Schalten Sie die Endstufen ein.

- Benutzen Sie Kanal A (oder Kanal C bei 4-Kanalmodellen) Potentiometer für die Regulierung des Endstufenausganges.

- Die LED-Anzeigen werden den Status des Ausgangkanals angeben.

L’amplificateur peut fonctionner en mode stéréo, parallèle ou ponté

(Bridge). Le branchement est différent pour ces trois modes.

3.1.1 Mode Stéréo

Voir Fig. 3

- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.

- Sélectionner le mode “DUAL” sur le panneau arrière de l’appareil.

- Selectionnez le sensibilité choisie

(réglage usine 32dB).

- Bancher les signaux d’entrée aux fiches XLR femelles de touts les canaux.

- Brancher les haut-parleurs sur les

Speakon en respectant les polarités.

- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.

- Utiliser les atténuateurs d’entrée en face-avant pour régler le niveau de sortie de chaque canal.

- Les indicateurs LED afficheront le stade de chaque canal.

3.1.2 Mode LINK

Voir Fig. 4

- Utiliser l'ampli comme en mode Dual mais avec le entrée de signal “linked” au le canal consécutif.

3.1.3 Mode Ponté (BRIDGE)

Voir Fig. 5

- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “Off”.

- Sélectionner le mode BRIDGE sur le panneau arrière de l’appareil (voir page 9).

- Selectionnez le sensibilité choisie

(réglage usine 32dB +6dB)

- Brancher le signal modulation sur le connecteur XLR (femelle) du Canal

“A”. (ou Canal “C” pour 4 canal modèles).

- Brancher les HP sur les Speakons de sortie des canaux (+1, +2). Le +1 du canal “A” ou “C” est la borne + dans ce mode de fonctionnement.

- Commuter l’interrupteur de mise en service sur position “On”.

- Utilisser les atténuateur d’entrée du

Canal A (ou C pour 4 canale modeles) pour ajuster le signal de sortie.

- Les rangées de LED afficheront le niveau de sortie.

7

3

Dual Channel

2 Channel models

4

Link Inputs

2 Channel models

5

Bridge Mode

2 Channel models

8

3

Dual Channel

4 Channel models

4

Link Inputs

4 Channel models

5

Bridge Mode

4 Channel models

Bridge + Dual Mode

3 Channels Mode

9

Installation and

Operation

Anschluss und

Inbetriebnahme

Installation et mise en service

3.2 Configuration

The amplifier has an ensemble of minidips on the back panel, which allow for the following configurations: the highpass subsonic filter, the ICL deactivation and the bridge mode. All these configurations can be cross-set in any way, independently from the others. The basic configuration possibilities are as follows:

Standard Configuration: the amplifier works without high pass subsonic filter,

Clip Limiter ICL enabled and no Bridge mode.

3.2 Konfiguration

Das Mini-dip-Ensemble auf der

Rückplatte der Endstufe ermöglicht folgende Konfigurationen: der Subsonic-

Hochpassfilter, die Aktivierung des ICL und den Bridgemodus. Diese

Konfigurationen lassen sich, unabhängig von den übrigen, in jeglicher Weise kombinieren. Die Basiskonfigurationsmöglichkeiten sind wie folgt:

Standartkonfiguration: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter,

Cliplimiter ICL ist eingeschaltet und ohne Bridgemodus.

3.2 Configuration

L'amplificateur a un ensemble de minidips sur la face arrière qui permettent la configuration des éléments suivants: filtre passe-hauts-subsonique, deactivation du systeme anti-ecretage (ICL) et ponté des canaux, (bridge mode).

Toutes ces configurations peuvent s'ajuster individuellement, de façon indépendante. Les possibilités basiques de ces configurations peuvent être:

Configuration Standard: l'amplificateur travaille sans le filtre passe-hauts/subsonique, le limiteur d'écrêtage ICL est activé et la configuration ponté deactivée.

Sub-sonic Filter Enabled: the amplifier works with high pass subsonic filter

(30Hz in this case), Clip Limiter ICL enabled and no Bridge mode.

Subsonicfilter eingeschaltet: Die

Endstufe arbeitet mit Subsonic-

Hochpassfilter (30Hz in diesem Fall)

Cliplimiter ICL eingeschaltet und ohne

Bridgemodus.

Filtre subsonique activé: le filtre passe-hauts/subsonique est activé, le limiteur d'écrêtage ICL est activé et la configuration ponté deactivée.

Bridge Mode: the amplifier works without high pass subsonic filter, Clip

Limiter ICL enabled and Bridge mode.

Bridgemodus: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter,

Cliplimiter ist eingeschaltet und

Bridgemodus.

Ponté activé: le filtre passe-hauts/subsonique est deactivée, le limiteur d'écrêtage ICL est activé et la configuration ponté activé.

ICL Clip Limiter Disabled: the amplifier works without high pass subsonic filter, Clip Limiter ICL disabled and no

Bridge mode.

ICL Cliplimiter: Die Endstufe arbeitet ohne Subsonic-Hochpassfilter,

Cliplimiter ICL ist ausgeschaltet und ohne Bridgemodus.

ICL deactivé: le filtre passe-hauts/subsonique est deactivée, le limiteur d'écrêtage ICL est deactivée et la configuration ponté deactivée.

10

Installation and

Operation

Anschluss und

Inbetriebnahme

Installation et mise en route

3.3 Troubleshooting

In the event of incorrect connection or misfunctioning, the amp will activate one or more of its LED to warn about the problem.

3.3 Problemlösung

Sollte sich eine Fehlfunktion ergeben, wird diese durch die LED-Anzeigen auf der Frontplatte angezeigt. Es gibt folgende Möglichkeiten:

3.3 Dysfonctionnements éventuels

En cas d’utilisation incorrecte ou de dysfonctionnement, une ou plusieurs

LED seront allumées pour indiquer la nature du problème.

SGNL TEMP PMS ICL

Correct function: SGNL lights to indicate signal presence.

SGNL TEMP PMS ICL

Korrektes Arbeiten: SGNL leuchtet wenn Eingangssignal vorhanden ist.

SGNL TEMP PMS ICL

Fonctionnement correct: SGNL Diode

Verte allumée

SGNL TEMP PMS ICL

ICL: The Intelligent Clip Limiter is operating (see page 10).

SGNL TEMP PMS ICL

ICL: Der Intelligent Clip Limiter ist in

Betrieb (Siehe Seite 10).

SGNL TEMP PMS ICL

ICL: .Fonctianement du Limiteur

Intelligent d'écretage (voir page 10).

SGNL TEMP PMS ICL

No Signal: No Input Signal is reaching the amp.

SGNL TEMP PMS

Kein Eingangssignal: Kein

Eingangssignal vorhanden.

ICL

SGNL TEMP PMS ICL

Aucun Signal n’arrive à l’Ampli.

SGNL TEMP PMS ICL

Overheating: The amplifier has reached the maximum operational temperature. Most common cause is: the normal air flow is blocked, accumulated dirt, dust or object leaning against the grill. Check and clean periodically.

SGNL TEMP PMS ICL

Überhitzung: Die Endstufe hat die maximale Arbeitstemperatur erreicht.

Die häufigste Ursache ist

Verschmutzung oder Blockierung der

Luftein- und Austritte. Es ist ratsam diese regelmäßig zu säubern.

SGNL TEMP PMS ICL

Surchauffe: l’amplificateur a atteint sa plus haute température interne admissible. Le plus souvent ceci est dû à un blocage ou à l’obturation des voies de ventilation.

SGNL TEMP PMS ICL

PMS: Several causes can trigger this

LED, most common are:

- The amplifier is in power-on sequence, where output is inhibited until the amp circuits are ready to operate.

- The internal temperatures rise to near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions.

- Excessive mains current consumption.

SGNL TEMP PMS ICL

PMS: Mehrere Ursachen können dieses

LED auslösen, die häufigsten sind:

- Die Endstufe befindet sich im

Anschaltevorgang, das

Ausgangssignal wird so lange gehemmt bis die Enstufe voll funktionsbereit ist.

- Die Innentemperatur steigt aufgrund ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des Grenzwertes bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert wird um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden.

- Überhöhter Netzstromverbrauch.

SGNL TEMP PMS ICL

PMS: PMS Diode Orange allumée.

Plusieurs anomalies peuvent déclencher cet affichage. Les plus courantes sont:

- L'ampli se trouve en situation de mise sous tension et les sorties se trouvent inhabilitées jusqu'à ce que tous les circuits soient prêts a fonctionner.

- L'ensemble de la température interne de l'ampli s'approche du point de mise en attente à cause de conditions de fonctionnement défavorables.

- Consommation de courant excessif.

11

Protection Systems

Schutzschaltungssysteme

Systèmes de

Protection

PMS ™ - Power Management System

This is a complete set of protections that monitors the main amp parameters (load status, signal input, temperature, current, etc.) in order to draw from the power supply only the precise amount of current required to maintain safe operation during hazardous or extreme working conditions.

This system controls the amount of power that the amp delivers under three basic circumstances:

1.- The power-on sequence, where output is inhibited until the amp circuits are ready to operate. This routine is repeated at every restart, not just when the power switch is activated.

2.- When internal temperatures rise to near thermal shutdown point due to unfavourable operating conditions. Here the system takes control, restricting current so as to maintain operational continuity at the precise power level which the amp is capable of withstanding at that particular moment.

3.- Excessive mains current consumption.

This event only occurs either under laboratory conditions (long term sinusoidal signal testing with dummy loads) or, for example, in field applications in conditions of prolonged acoustic howl-round. Here PMS takes control to avoid any damage to the speakers and to prevent the mains breaker from tripping or the fuses blowing.

PMS ™ - Power Management System

Vollständiges Set von Schutzfunktionen das die wichtigsten Endstufenparameter

überwacht (Auslastung, Signaleingang,

Temperatur und Stomstärke) um vom

Netzanschluss nur die Menge Strom zu beziehen, die für den betriebssicheren

Arbeitsablauf notwendig ist

Dieses System reguliert die von der

Endstufe abgegebenen Leistung in 3

Fällen:

1.- Anschaltevorgang: Der Ausgang wird gehemmt bis die Endstufe voll funktionsbereit ist. Dieser Vorgang wiederholt sich bei jedem Neustart, nicht nur wenn der

Leistungsschalter aktiviert wurde.

2.- Wenn die Innentemperatur aufgrund ungünstiger Arbeitsbedingungen nahe des

Grenzwertes steigt, bei dem die automatische Ausschaltefunktion aktiviert würde, um eine Überhitzung des Systems zu vermeiden. In diesem Fall übernimmt das

System die Kontrolle und reduziert die

Stromzufuhr auf ein Niveau, dass die

Endstufe in dieser Situation aushalten kann.

3.- Überhöhter Stromverbrauch: Diese

Situation stellt sich ausschließlich unter

Laborbedingungen ein (in sinusförmigen

Langzeitsignaltests mit Dummylasten oder in langanhaltenden akustischen Feedback

Bedingungen. Hier greift das PMS System ein um eine Schädigung der Lautsprecher zu vermeiden und um zu verhindern dass der Hauptunterbrecher ausgelöst wird oder die elektrischen Sicherungen durchbrennen.

ICL2 ™ - Intelligent Clip Limiter

The RAM Audio ICL2 is an anticlip system to avoid speaker failure and provide more acceptable sound quality even when clipping occurs. With the ICL2 system you don't lose the music “punch” but the speakers are kept under control.

SSP ™ - SOA Sentry Protection

SOA Sentry protection effectively limiting the power that the amp could deliver into an incorrect load or to a direct short-circuit. This avoids power transistor failure.

ICL ™ - Intelligent Clip Limiter

Das RAM Audio ICL2 ist ein

Anticlipsystem das das Versagen der

Lautsprecher vermeidet und auch wenn

Clipping auftritt noch eine bessere

Tonqualität gewährleistet. Mit dem ICL2

System verlieren Sie den “Punch” nicht, und der Lautsprecher arbeitet kontrolliert.

SSP ™ - SOA Sentry Protection

SOA Die Leistung, die die Endstufe an inkorrekte Lasten oder an einen

Kurzschluss abgeben könnte wird wirksam limitiert. Dies verhindert die Zerstörung der

Leistungstransistoren.

PMS ™ - Power Management System

Ceci est un ensemble complet de protections qui surveille les paramètres principaux de l'ampli: état de l'impédance (charge), signal d'entrée, température, courant, etc. pour obtenir de l'alimentation la quantité précise minimum de courant et ainsi permettre à l'ampli de continuer à fonctionner en sécurité dans des conditions extrêmes, ou voire dangereuses au maintien de son intégrité électronique.

Ce système contrôle la quantité de courant que l'ampli peut utiliser dans les circonstances suivantes:

1.- Lors de la mise sous tension, ou la sortie est coupée jusqu'a ce que l'ampli est

100% prêt dans tous ses circuits. Ce processus est repeté, non seulement a la mise en marche, mais chaque fois que l'ampli se remet en fonctionnement.

2.- Quand la température interne de l'ampli est proche de la coupure automatique de sécurité, (thermal shutdown), dans des conditions de fonctionnement adverses.

Dans ce cas, le système prend le contrôle, et oblige l'alimentation a ne délivrer que le courant nécessaire a maintenir le fonctionnement, au niveau que l'ampli est capable de maintenir à ce moment précis, dans des conditions données.

3.- Dans le cas de consommation excessive de courant. Cette éventualité ne se pressente que dans des conditions de laboratoire lors de tests prolongés avec des signaux sinusoïdaux ou dans les cas de realimentation acoustique prolongée sur la scène. Ici le PMS prend le contrôle pour éviter d'endommager les haut-parleurs, de faire sauter les systèmes de protection du secteur ou même les fusibles.

ICL ™ - Limiteur Intelligent d'écrêtage

Le ICL2 de RAM Audio est un système anti-écrêtage qui permet un rendement des haut-parleurs optimisé et offre un meilleur résultat auditif quand l'écrêtage est pressent. Le ICL2 permet à la musique de garder son punch mais sauvegarde les haut-parleurs.

SSP ™ - SOA Sentry Protection

Le SOA est un système sentinelle qui limite de manière efficace le courant que l'ampli peut donner sous une charge inadéquate ou sous court-circuit direct. Ce système protége les transistors de sortie.

12

Technical

Specifications

4.2 Data

Technische

Spezifikationen

4.2 Technische Daten

Spécifications

4.2 Données techniques

Technical Specifications

S-1500 S-2000 S-3000 S-4000 S-3004 S-4004

Output Power

RMS, 1kHz, 1.0% THD+N

@ 2 Ω

@ 4 Ω

@ 8 Ω

Bridge @ 4 Ω

Bridge @ 8 Ω

Pink Noise 12dB Crest Factor

@ 2 Ω

@ 4 Ω

Frequency Response

Power Bandwidth ±0.25dB

Phase Response

@ 1 watt 20Hz-20kHz

Total Harmonic Distortion

20Hz-20kHz

Intermodulation Distortion

SMPTE

Damping Factor

20-500Hz @ 8 Ω

Crosstalk

20Hz-20kHz

Voltage Gain

Sensitivity

Rated Power @ 8 Ω

Signal-to-Noise Ratio

20Hz-20kHz

Required AC Mains

230 V - 50 Hz (idle)

@ 4 Ω (1/8 rated power)

Dimensions

W x H x D (mm)

W x H x D (inches)

Weight

Net (Kg- Lbs)

Protections

2x 880 W

2x 575 W

2x 325 W

1760 W

1150 W

2x 975 W

2x 610 W

2x 1190 W

2x 790 W

2x 460 W

2380 W

1580 W

2x 1570 W

2x 1100 W

2x630 W

3140 W

2200 W

2x 1950 W

2x 1380 W

2x 810 W

3900 W

2760 W

4x 700 W

4x 500 W

4x 300 W

2x 1400 W

2x 1000 W

4x 980 W

4x 670 W

4x 430 W

2x 1960 W

2x 1340 W

20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz 20Hz-20kHz

±15 deg

<0.05%

<0.05%

>500

112 dB

0.5 A

4 A

±15 deg

<0.05%

<0.05%

>500

±15 deg

<0.05%

<0.05%

>500

±15 deg

<0.05%

<0.05%

>500

±15 deg

<0.05%

<0.05%

>500

>75 dB >75 dB >75 dB >75 dB >75 dB >75 dB

26/32/38 dB 26/32/38 dB 26/32/38 dB 26/32/38 dB 26/32/38 dB 26/32/38 dB

2.6/1.3/0.6 V 3.0/1.5/0.8 V 3.6/1.8/0.9 V 4.0/2.0/1.0 V 2.6/1.3/0.6 V 3.0/1.5/0.8 V

483x89x310 483x89x310 483x89x310 483x89x310 483x89x310 483x89x310

19x3.5x12.2

19x3.5x12.2

19x3.5x12.2

19x3.5x12.2

19x3.5x12.2

19x3.5x12.2

8-17.6

2x 1360 W

2x 880 W

113 dB

0.5 A

4.8 A

8-17.6

2x 2060 W

2x 1240 W

115 dB

0.5 A

6.2 A

8.5-18.7

2x 2460 W

2x 1600 W

116 dB

0.5 A

7.5 A

8.5-18.7

4x 890 W

4x 580 W

112dB

0.5 A

6 A

8.5-18.7

4x 1170 W

4x 820 W

±15 deg

<0.05%

<0.05%

>500

113dB

0.5 A

7.5 A

8.5-18.7

Soft-start, Turn-on Turn-off transients, Muting at turn-on, Over-heating, DC, RF, Short-circuit, Open or mismatched loads,

Overloaded power supply, ICL ™

,

PMS ™

,

SSP ™

13

Manufactured in the EEC by C.E. Studio-2 s.l.

Pol. Ind. La Lloma - C/Sierra Perenxisa nº28

46960 Aldaya - Valencia - SPAIN

Phone: +34 96 127 30 54 Fax: +34 96 127 30 56 http://www.ramaudio.com e-mail: [email protected]

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement