advertisement

User manual | Makita JV0600 | Manualzz
GB
Jig Saw
INSTRUCTION MANUAL
UA
Лобзик
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wyrzynarka z podcinaniem
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău pendular
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Stichsäge
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Szúrófűrész
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Lupienková píla
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Elektronická přímočará pila s předkyvem
NÁVOD K OBSLUZE
JV0600
1
2
1
1
1
1
011956
2
011957
3
011958
1
1
2
1
5
2
012053
6
011960
4
3
4
011959
1
1
2
3
2
7
011961
8
011962
2
9
011963
1
1
2
2
3
1
10
011964
11
011965
12
011966
1
13
011967
14
011968
15
011969
1
1
1
3
2
4
4
16
011970
17
2
3
011971
18
011972
1
19
2
2
1
1
011973
20
011974
3
21
011975
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
9-1. Hex wrench
9-2. Bolt
9-3. Base
10-1. Edge
10-2. Graduation
11-1. Base
11-2. Hex wrench
11-3. Bolt
12-1. Starting hole
15-1. Hose
16-1. Rip fence (Guide rule)
17-1. Bolt
17-2. Fence guide
1-1. Cutting action changing lever
2-1. Switch trigger
2-2. Lock button
3-1. Speed adjusting dial
4-1. Blade holder
4-2. Blade
4-3. Fixed position
4-4. Released position
5-1. Blade clamp lever
6-1. Wrench holder
6-2. Hex wrench
7-1. Cutting line
7-2. Base
17-3. Hex wrench
17-4. Rip fence (Guide rule)
18-1. Threaded knob
18-2. Pin
18-3. Rip fence (Guide rule)
18-4. Fence guide
19-1. Rip fence (Guide rule)
20-1. Anti-splintering device
20-2. Tool base
21-1. Cover plate
21-2. Tool base
SPECIFICATIONS
Model
JV0600
Length of stroke
23 mm
Blade type
B type
Wood
Max. cutting capacities
90 mm
Mild steel
10 mm
Strokes per minute (min-1)
500 - 3,100
Overall length
236 mm
Net weight
2.4 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
ENG900-1
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 10.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah,M) : 5.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
•
Sound pressure level (LpA) : 85 dB(A)
Sound power level (LWA) : 96 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
•
Wear ear protection
4
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
•
GEB016-3
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
JIG SAW SAFETY WARNINGS
1.
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
2.
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Jig Saw
Model No./ Type: JV0600
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
18.11.2010
11.
12.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13.
14.
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
15.
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
Do not cut oversize workpiece.
Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
Hold the tool firmly.
Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
Keep hands away from moving parts.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
Save all warnings and instructions for
future reference.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Workpiece to be cut
Wood
Mild steel
Stainless steel
Aluminum
Plastics
Selecting the cutting action
Fig.1
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and
greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position
Cutting action
0
Straight line
cutting action
Small orbit
cutting action
Medium orbit
cutting action
Large orbit
cutting action
Number on adjusting dial
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
006368
•
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
Applications
For cutting mild steel,
stainless steel and plastics.
•
For clean cuts in wood
and plywood.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
For cutting wood and
plywood.
•
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
For fast cutting in wood
and plywood.
•
006582
•
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
•
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
•
•
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade and/or blade holder. Failure
to do so may cause insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Use only B type blades. Using blades other than B
type blades causes insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury.
When you remove the saw blade, be careful not to
hurt your fingers with the top of the blade or the tips
of workpiece.
Fig.4
Fig.5
Before installing the blade, make sure that the blade
clamp lever is in the released position.
To install the blade, insert the blade (teeth facing forward)
into the blade holder until it latches. The lever moves to
the fixed position by itself and the blade is locked. Pull
the blade lightly to make sure that the blade does not fall
off during operation.
CAUTION:
If the lever does not move to the fixed position by
itself, the blade is not installed completely. Do not
press the lever by hand to the fixed position. It may
damage the tool. Make sure that the back edge of
the blade fits into the roller.
To remove the blade, push the lever forward as far as it
will go. This allows the blade to be released.
Speed adjusting dial
•
Fig.3
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the
speed adjusting dial. Higher speed is obtained when the
speed adjusting dial is turned in the direction of number
5; lower speed is obtained when it is turned in the
direction of number 1.
6
Hex wrench storage
B) Plunge cutting
Fig.6
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Fig.13
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
(1) Tilt the tool up on the front edge of the base
with the blade point positioned just above the
workpiece surface.
(2) Apply pressure to the tool so that the front
edge of the base will not move when you
switch on the tool and gently lower the back
end of the tool slowly.
(3) As the blade pierces the workpiece, slowly
lower the base of the tool down onto the
workpiece surface.
(4) Complete the cut in the normal manner.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece.
Failure to do so may cause blade breakage,
resulting in a serious injury.
•
Advance the tool very slowly when cutting curves or
scrolling. Forcing the tool may cause a slanted
cutting surface and blade breakage.
•
Hold the tool firmly with one hand on the main
handle when performing the tool. If necessary, the
front part of the tool may be supported by the other
hand.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed.
•
Finishing edges
Fig.14
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Fig.7
Then rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting line.
Bevel cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Fig.8
Dust extraction
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Fig.15
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Rip fence (Optional accessory)
Fig.9
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
•
Fig.10
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the housing indicates the bevel angle by
graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
1.
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged
before
installing
or
removing
accessories.
Straight cuts
Fig.16
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure, clean, straight cuts.
Front flush cuts
Fig.11
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Fig.17
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to
secure it.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
2.
Fig.12
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in
diameter. Insert the blade into this hole to start your
cut.
Circular cuts
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Fig.18
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the
two holes on the fence guide. Screw the threaded
7
knob onto the pin to secure the pin.
•
•
Fig.19
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
NOTE:
•
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device (Optional accessory)
Fig.20
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the
anti-splintering device onto the cover plate.
•
Hose (For vacuum cleaner)
Cover plate
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Cover plate (Optional accessory)
Fig.21
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
•
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Jig saw blades
•
Hex wrench 3
•
Rip fence (guide rule) set
•
Anti-splintering device
•
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль заміни різання
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Фіксатор
3-1. Диск регулювання швидкості
4-1. Тримач полотна
4-2. Полотно
4-3. Фіксоване положення
4-4. Розблоковане положення
5-1. Важіль затиску полотна
6-1. Тримач ключа
6-2. Шестигранний ключ
7-1. Лінія різання
7-2. Основа
9-1. Шестигранний ключ
9-2. Болт
9-3. Основа
10-1. Кромка
10-2. Градуювання
11-1. Основа
11-2. Шестигранний ключ
11-3. Болт
12-1. Початковий отвір
15-1. Шланг
16-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
17-1. Болт
17-2. Напрямна лінійки
17-3. Шестигранний ключ
17-4. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
18-1. Кругла рукоятка з внутрішнім
різьбленням
18-2. Штифт
18-3. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
18-4. Напрямна лінійки
19-1. Напрямна планка (реєстрова
мітка)
20-1. Пристрій проти розщеплення
20-2. Основа інструмента
21-1. Кришка
21-2. Основа інструмента
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
JV0600
Довжина ходу
23 мм
Тип полотна
Макс. ріжуча спроможність
Тип В
Деревина
90 мм
М'яка сталь
10 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1)
500 - 3100
Загальна довжина
236 мм
Чиста вага
2,4 кг
Клас безпеки
/II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE019-1
ENG905-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси та металу. Через те що інструмент має
широкий вибір програм застосування пильного диску
та
допоміжних
приналежностей,
він
є
багатофункціональним та краще над усе підходить до
кутового або кругового різання.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 85 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 96 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
ENF002-1
Користуйтеся засобами захисту слуху
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працювати
лише від однофазного джерела перемінного струму.
Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключатися
до розеток без клеми заземлення.
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: пиляння дощок
Вібрація (aгод,B): 10,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (aгод,M): 5,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
9
ENG901-1
•
•
•
GEA010-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності
до
стандартних
методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
•
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА!
Прочитайте
усі
застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної
роботи
інструмента
може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB016-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ ЛОБЗИКА
1.
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша
компанія,
Makita
Corporation,
як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Лобзик
№ моделі/ тип: JV0600
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
2.
3.
4.
5.
6.
18.11.2010
7.
8.
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
9.
10.
11.
10
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої
він
може
зачепити
сховану
електропроводку
або
власний
шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин інструмента та
ураженню оператора електричним струмом.
За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
Не слід різати занадто великі деталі.
Перед
початком
різання
обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося о
підлогу, верстат і т.д.
Міцно тримайте інструмент.
Перевірте, щоб диск не торкався деталі до
його увімкнення.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12.
13.
14.
15.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
Завжди
використовуйте
пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування
та
матеріалу,
що
ви
обробляєте.
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Вибір режиму різання
Fig.1
Цей інструмент має можливість роботи в режимі
кругового різання або прямолінійного (вгору та вниз)
різання В режимі кругового різання полотно
підштовхується по ходу різання та значно
збільшується швидкість різання.
Для того, щоб змінити режим різання, слід тільки
повернути важіль заміни різання в бажане положення
режиму різання. Для того щоб обрати відповідний
режим різання див. таблицю.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
Положення
0
Різання
Використання
Для різання м'якої сталі,
Різання за прямою нержавіючої сталі та пластмаси
лінією
Для чистого різання деревини
та фанери
Кругове різання з Для різання м'якої сталі, алюмінію
малою амплітудою та деревини твердої породи
для різання деревини та фанери
Кругове різання з
середньою амплітудою Для швидкого різання алюмінію
та м'якої сталі
Кругове різання з
Для швидкого різання деревини
великою амплітудою та фанери
006582
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
•
Перемикач може бути
заблокований
в
увімкненому положенні для зручності оператора
протягом тривалого використання. Блокуючи
інструмент в увімкненому положенні слід бути
обережним і міцно тримати інструмент.
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця і відпустіть її.
•
11
Диск регулювання швидкості
вперед) у тримач полотна, поки воно не зафіксується.
Важіль самостійно перейде у позицію фіксації, а
інструмент заблокується. Злегка потягніть полотно,
щоб переконатися у тому, що воно триматиметься
міцно під час експлуатації.
Fig.3
Швидкість роботи інструмента можна відрегулювати
за допомогою диска регулювання швидкості. Більшу
швидкість можна встановити, повернувши диск
регулювання швидкості у напрямку цифри 5; меншу
швидкість – повернувши його у напрямку цифри 1.
Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі,
що різатиметься - див. таблицю. Однак, відповідна
швидкість можу бути різною в залежності від типу та
товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання
дають можливість швидше різати деталі, але термін
служби полотна буде коротшим.
Деталь яка буде різатися
Деревина
М'яка сталь
Нержавіюча сталь
Алюміній
Пластмаса
ОБЕРЕЖНО:
Якщо важіль самостійно не переходить у
позицію фіксації, полотно встановлене не
повністю. Не намагайтеся власноруч перевести
важіль у позицію фіксації. Це може пошкодити
інструмент. Переконайтеся, що гладка сторона
полотна увійшла в ролик.
Щоб зняти полотно, пересуньте важіль вперед до
упору. Це дозволить вивільнити полотно.
•
Номер на регулюючому диску
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
Зберігання шестигранного ключа
Fig.6
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
006368
•
ОБЕРЕЖНО:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 5 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 5, бо це
може зламати функцію регулювання.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Основа повинна бути завжди на однаковому
рівні з деталлю. Невиконання цієї умови може
призвести до поломки полотна та серйозної
травми.
•
Під час різання кривизн або завитків
переміщуйте інструмент дуже повільно. Не
застосовуйте силу при роботі з інструментом, це
може призвести до нерівних поверхонь та
пошкодження полотна.
•
Міцно тримайте інструмент однією рукою за
головну ручку під час роботи. Якщо необхідно, то
передню частину можна притримувати рукою.
Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере
повної швидкості, не торкаючись полотном
будь-якого предмета.
•
КОМПЛЕКТУВАННЯ
•
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
•
•
•
•
ОБЕРЕЖНО:
Завжди здійснюйте чистку леза та/або тримача
леза від стружки або сторонніх речовин
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього затягування полотна, що може
спричинити серйозні травми.
Не торкайтесь полотна або деталі оголеними
руками одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
Можна використовувати тільки полотна типу "В".
Використання полотен не типу "В" призводить до
недостатнього затягування полотна, що в свою
чергу може призвести до серйозних поранень.
Знімаючи полотно пилки, будьте уважними, щоб
не поранити пальці о верх полотна, або гострі
кромки деталі.
Fig.7
Потім щільно спираючись основою на деталь
повільно
переміщуйте
інструмент
уперед,
додержуючись попередньо нанесеної лінії різання.
Різання під кутом
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
Перед встановленням основи під кутом завжди
перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений так
відключений від мережі.
Після встановлення основи під кутом можна
виконувати косі зрізи під кутом 0° та 45° (ліворуч або
праворуч).
•
Fig.4
Fig.5
Перед встановленням полотна переконайтеся, що
затискний важіль полотна знаходиться у відпущеному
положенні.
Щоб встановити полотно, вставте його (зубцями
12
Відведення пилу
Fig.9
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа. Переміщуйте основу доки болт
не розташується у центрі хрестоподібного пазу
основи.
Fig.15
Виконання робіт з різання можна здійснювати з
більшою чистотою, підключивши цей інструмент до
пилососа Makita. Вставте шланг пилососа в отвір в
задній частині інструмента.
Fig.10
Нахиляйте основу, доки не буде встановлений
бажаний кут скосу. Край корпусу вказує на кут скосу
градуюванням. Потім затягніть болт, щоб закріпити
основу.
Напрямна планка (опція)
•
Переднє різання заподлицьо
Fig.11
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа та вставте основу до упору
назад. Потім затягніть болт, щоб закріпити основу.
1.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений та відключений від мережі перед
встановленням
або
зняттям
додаткової
приналежності.
Прямі зрізи
Fig.16
Якщо Ви неодноразово застосовуєте ширину
різання 160 мм або менше, користуйтесь
напрямною планкою, яка забезпечить чистоту та
прямолінійність різання.
Вирізи
Вирізи виконуються будь-яким із двох способів А або
В.
А) Свердління початкового отвору
Fig.17
Для того, щоб встановити напрямну планку,
вставте її в прямокутний отвір з боку основи, при
цьому напрямна планки повинна бути звернена
вниз. Встановіть напрямну планку в бажане
положення ширини різання, потім затягніть болт,
щоб закріпити її.
Fig.12
Для внутрішніх вирізів, якщо немає вводу з краю,
необхідно попередньо просвердлити початковий
отвір діаметром 12 мм або більше Вставте
полотно в цей отвір та починайте різання.
В) Глибоке різання
Fig.13
Необхідно просвердлити початковий отвір або
надріз, дотримуючись приведених нижче
рекомендацій.
(1) Поверніть інструмент догори з переднього
краю основи, при цьому вістря леза
повинно бути розташовано трохи вище
робочої поверхні.
(2) Докладіть зусилля до інструменту таким
чином, щоб передній край основи не
рухався при увімкненні інструменту, та
повільно
опускайте
задній
край
інструменту.
(3) Як тільки полотно простромить деталь,
повільно опускайте основу інструмента на
робочу поверхню.
(4) Виконуйте різання звичайним способом.
2.
Кільцеві зрізи
При різанні кругів або арок радіусом 170 мм або
менш, напрямну планку слід встановлювати,
дотримуючись приведеного нижче способу:
Fig.18
Вставте напрямну планку в прямокутний отвір з
боку основи, при цьому напрямна планки
повинна бути звернена догори. Вставте шпильку
кільцевої напрямної в будь-який з двох отворів
на напрямній планки. Закріпіть шпильку,
загвинтивши на неї круглу рукоятку з внутрішнім
різьбленням.
Fig.19
Тепер встановіть напрямну планку в бажане
положення радіусу різання, та затягніть болт,
щоб закріпити її в робочому положенні. Потім
переміщуйте основу вперед до упору.
Оброблення кромок
Fig.14
Для того, щоб обробити або підрівняти кромки,
проведіть полотно ледве торкаючись відрізаних
кромок.
ПРИМІТКА:
•
Завжди користуйтесь полотнами № B-17, B-18,
B-26 або B-27 при різанні кругів або арок.
Різання по металу
Пристрій проти розщеплення (додаткова
приналежність)
Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне мастило).
Невиконання цієї умови може спричинити до значного
зношення
полотна.
Замість
застосування
охолоджувача можна змазати деталь знизу.
Fig.20
Пристрій проти розщеплення може застосовуватись,
щоб уникнути розколювання під час різання. Для того,
щоб встановити пристрій проти розщеплення,
рухайте основу інструмента вперед до упору та
13
вставте його в основу інструмента позаду. Якщо ви
застосовуєте плоску кришку, пристрій проти
розщеплення встановлюється на плоску кришку.
•
ОБЕРЕЖНО:
Пристрій проти розщеплення не можна
застосовувати, якщо ви виконуєте косий зріз.
Плоска кришка (додаткове приладдя)
Fig.21
Під час різання струганої шпони, пластмаси
використовуйте плоску кришку. Вона захищає
чутливу або тонку поверхню від пошкодження.
Вставте її позаду основи інструменту.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
•
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
•
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише
за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
•
Полотна лобзика
•
Шестигранний ключ 3
•
Напрямна планка (реєстрова мітка) комплект
•
Пристрій проти розщеплення
•
Шланг (для пилососу)
•
Плоска кришка
•
ПРИМІТКА:
•
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia zmiany funkcji cięcia
2-1. Spust przełącznika
2-2. Przycisk blokujący
3-1. Pokrętło regulacji prędkości
4-1. Uchwyt ostrza
4-2. Brzeszczot
4-3. Pozycja mocowania
4-4. Pozycja zwolniona
5-1. Dźwignia zacisku brzeszczotu
6-1. Uchwyt klucza
6-2. Klucz sześciokątny
7-1. Linia cięcia
7-2. Podstawa
9-1. Klucz sześciokątny
9-2. Śruba
9-3. Podstawa
10-1. Krawędź
10-2. Skala
11-1. Podstawa
11-2. Klucz sześciokątny
11-3. Śruba
12-1. Otwór początkowy
15-1. Wąż
16-1. Prowadnica wzdłużna
17-1. Śruba
17-2. Prowadnica
17-3. Klucz sześciokątny
17-4. Prowadnica wzdłużna
18-1. Pokrętło z gwintem
18-2. Sworzeń
18-3. Prowadnica wzdłużna
18-4. Prowadnica
19-1. Prowadnica wzdłużna
20-1. Urządzenie chroniące przed
rozszczepem
20-2. Podstawa narzędzia
21-1. Pokrywa
21-2. Podstawa narzędzia
SPECYFIAKCJE
Model
JV0600
Długość skoku
23 mm
Typ brzeszczotu
Maks. głębokość cięcia
Typ B
Drewno
90 mm
Stal miękka
10 mm
Liczba oscylacji na minutę (min-1)
500 - 3 100
Długość całkowita
236 mm
Ciężar netto
2,4 kg
Klasa bezpieczeństwa
/II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE019-1
Należy stosować ochraniacze na uszy
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych
i
materiałów
metalowych.
Dzięki
rozbudowanemu programowi osprzętu i tarczy, narzędzie
może być używane do wielu zastosowań i doskonale
nadaje się do cięć zakrzywionych lub okrągłych.
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie płyt
Emisja drgań (ah,B): 10,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Tryb pracy: cięcie blachy metalowej
Emisja drgań (ah,M): 5,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
•
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 96 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
15
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
•
•
GEB016-3
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
WYRZYNARKI
1.
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
2.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym
firma
Makita
Corporation
jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wyrzynarka z podcinaniem
Model nr/ Typ: JV0600
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
4.
18.11.2010
7.
8.
3.
5.
6.
9.
10.
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
11.
12.
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
13.
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
14.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować
do
późniejszego
wykorzystania.
16
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć
się
z
ukrytymi
przewodami
elektrycznymi bądź własnym przewodem
zasilającym, należy trzymać urządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
również odsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdą się pod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
Należy
używać
zacisków
lub
innych
praktycznych
sposobów
mocowania
obrabianego
przedmiotu
do
stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne
NIE
są
okularami
ochronnymi.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
tarcza nie uderzała w podłogę, stół
warsztatowy itp.
Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnić
się, czy ostrze nie dotyka obrabianego
elementu.
Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
15.
OPIS DZIAŁANIA
Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
•
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wybór funkcji cięcia
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa
obsługi.
NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Rys.1
Narzędzie może być stosowane do cięcia wzdłuż okręgu
lub w linii prostej (góra-dół). W przypadku cięcia wzdłuż
okręgu ostrze wyrzucane jest do przodu, co znacznie
zwiększa prędkość cięcia. W celu zmiany funkcji cięcia,
należy przekręcić dźwignię zwalniającą do żądanej
pozycji. Aby wybrać odpowiednią funkcję cięcia, należy
zapoznać się z tabelą.
Pozycja
0
Funkcja cięcia
Funkcja cięcia
prostego
Funkcja cięcia z
małą orbitą
Zastosowania
Do cięcia miękkiej stali, stali
nierdzewnej i tworzyw sztucznych
Do czystego cięcia drewna i sklejki
Do cięcia miękkiej stali, aluminium
i twardego drewna
Do cięcia drewna i sklejki
Funkcja cięcia
ze średnią orbitą Do szybkiego cięcia aluminium
i miękkiej stali
Funkcja cięcia z
dużą orbitą
Do szybkiego cięcia drewna
i sklejki
006582
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
•
W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
•
17
Pokrętło regulacji prędkości
Rys.4
Rys.3
Prędkość narzędzia można regulować bezstopniowo za
pomocą pokrętła regulacji prędkości. Większą prędkość
uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 5, a
mniejszą, obracając pokrętło w kierunku pozycji 1.
Zapoznaj się z tabelą i wybierz właściwą prędkość cięcia
obrabianego elementu. Ta właściwa prędkość może
jednak różnić się w zależności od rodzaju elementu i jego
grubości. Generalnie większe prędkości pozwalają ciąć
obrabiane elementy szybciej, ale wówczas skróceniu
ulegnie okres użytkowania tarczy.
Rys.5
Przed zamontowaniem brzeszczotu należy upewnić się,
że dźwignia dociskowa brzeszczotu znajduje się w
położeniu zwolnionym.
W celu zamontowania wsunąć brzeszczot (skierowany
zębami do przodu) do uchwytu aż do zatrzaśnięcia go na
miejscu. Dźwignia automatycznie przesunie się w
położenie zamocowania, blokując brzeszczot. Lekko
pociągnąć brzeszczot, aby upewnić się, że nie wypadnie
on podczas pracy.
Cięty element
Drewno
Stal miękka
Stal nierdzewna
Aluminium
Tworzywa sztuczne
UWAGA:
Jeżeli dźwignia nie ustawi się automatycznie w
położeniu
zamocowania,
brzeszczot
jest
nieprawidłowo zamocowany. Nie ustawiać ręcznie
dźwigni w położeniu zamocowania. Może to
prowadzić do uszkodzenia narzędzia. Należy
upewnić się, że tylna krawędź brzeszczotu mieści
się w rolce.
W celu wyjęcia brzeszczotu należy popchnąć dźwignię w
kierunku do przodu do uzyskania maksymalnego
położenia. Umożliwi to zwolnienie brzeszczotu.
•
Numer na pokrętle regulacyjnym
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
006368
•
UWAGA:
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 5
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.6
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
MONTAŻ
•
UWAGA:
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Zawsze należy trzymać podstawę płasko na
elemencie obróbki. Niedostosowanie się do tej
zasady może spowodować pęknięcie ostrza a w
rezultacie doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
•
Przy cięciu wzdłuż linii krzywych lub wyrzynania
przesuwać urządzenie w kierunku cięcia.
Nadmierne napieranie na urządzenie może
spowodować powstanie krzywych cięć i pęknięcie
ostrza.
•
Podczas pracy z narzędziem należy chwycić
mocno narzędzie jedną ręką za rękojeść główną. W
razie potrzeby przednia część narzędzia może być
podtrzymywana drugą ręką.
Włączyć narzędzie. Przed rozpoczęciem pracy z
narzędziem odczekać, aż brzeszczot osiągnie swoją
maksymalną prędkość obrotową.
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
•
•
•
•
•
UWAGA:
Należy zawsze oczyścić brzeszczot i/lub zacisk
brzeszczotu z wiórów i innych zanieczyszczeń.
Niestosowanie się do tej zasady może prowadzić
do zbyt słabego dokręcenia brzeszczotu, a w
rezultacie do poważnego wypadku.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu ani ciętego elementu. Mogą one być
bardzo gorące i dotknięcie grozi poparzeniem skóry.
Należy używać tylko brzeszczotu typu B. Używanie
brzeszczotów innych niż typ B może spowodować
niewystarczające dokręcenie, a tym samym
stwarzać ryzyko poważnych obrażeń.
Przy wyjmowaniu brzeszczotu należy zachować
ostrożność, aby się nie pokaleczyć ostrzem
brzeszczotu lub ostrymi krawędziami przeciętego
elementu.
Rys.7
Następnie przyłożyć podstawę płasko do obrabianego
elementu i delikatnie przesuwać urządzenie do przodu
wzdłuż uprzednio zaznaczonej linii cięcia.
18
Cięcie pod kątem
Cięcie metalu
Rys.8
Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie się do tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu. Zamiast stosowania
cieczy chłodząco-smarującej, można nasmarować spód
obrabianego przedmiotu.
UWAGA:
•
Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest w
stanie spoczynku oraz wyłączone zanim przechyli
się podstawę.
Przy przechylonej podstawie można dokonywać cięć pod
każdym kątem między 0° a 45° (w prawo lub w lewo).
Wyciąganie pyłu
Rys.15
Czyste cięcie można osiągnąć poprzez podłączenie
narzędzia do odkurzacza firmy Makita. Włóż wąż
odkurzacza do otworu z tyłu urządzenia.
Rys.9
Poluźnić sworzeń znajdujący się z tyłu podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego. Przesunąć podstawę,
tak aby śruba znalazła się w centrum wlotu w kształcie
krzyża znajdującego się w podstawie.
Pręt prowadnicy (wyposażenie dodatkowe)
Rys.10
Przechylić podstawę aż do uzyskania żądanego kąta
cięcia linii krzywych. Na brzegu obudowy znajduje się
podziałka z kątami cięcia linii krzywych. Następnie
dokręcić śrubę w celu umocowania podstawy.
•
1.
Cięcie wzdłuż krawędzi
UWAGA:
Przed
przystąpieniem
do
zakładania
lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Cięcie proste
Rys.16
Przy wielokrotnym cięciu powierzchni o szerokości
160 mm lub mniejszej, należy stosować
prowadnicę, aby zapewnić czyste i proste cięcia.
Rys.11
Poluźnić śrubę znajdującą się w tyle podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego i przesunąć podstawę
całkowicie do tyłu. Następnie przykręć śrubę w celu
umocowania podstawy.
Rys.17
Aby ją zainstalować, należy umieścić prowadnicę w
prostokątnym otworz znajdującym się z boku
podstawy upewniając się, że prowadnica
ustawiona jest kierunkiem w dół. Przesunąć
prowadnicę wzdłużną do żądanej szerokości cięcia,
następnie przymocować ją pewnie przykręcając
śrubę.
Wycinanie kształtów
Kształty mogą być wycinane za pomocą metody A lub B.
A) Rozpoczynając od wywierconego otworu
Rys.12
W ceu wycinania kształtów bez przecinania
brzegów materiału wywierć otwór początkowy o
średnicy 12 mm lub większej. Włóż ostrze do
otworu, aby rozpocząć cięcie.
B) Zagłębiając ostrze
2.
Rys.13
Nie musisz wiercic otworu początkowego ani
przecinać brzegu materiału, jeżeli wykonasz
ostrożnie co następuje.
(1) Przechylić narzędzie do góry na czołowej
krawędzi podstawy z końcem ostrza
umieszczonym
tuż
nad
powierzchnią
przedmiotu obrabianego.
(2) Nciśnij na urządzenie, aby przedni brzeg
podstawynie ruszał się kiedy włączysz
urządzenie i delikatnie obniż tył urządzenia.
(3) Gdy ostrze będzie się zagłębiało w materiał,
obniżaj powoli podstawę urządzenia w
kierunku
powierzchni
wykańczanego
materiału.
(4) Zakończ wycinanie w mormalny sposób.
Cięcie wzdłuż okręgu
Podczas wycinania okręgów lub łuków o promieniu
do 170 mm, należy założyć prowadnicę w
następujący sposób.
Rys.18
Umieścić pręt prowadnicy w prostokątnym otworze
znajdującym się w boku podstawy upewniając się,
że prowadnica ustawiona jest kierunkiem w dół.
Umieścić szpilę prowadnicy do okręgów przez
jeden z dwóch otworów znajdujących się w
prowadnicy. Przykręcić pokrętło z gwintem do
sworzenia, w celu jego pewniejszego umocowania.
Rys.19
Następnie przesunąć pręt prowadnicy do
uzyskania żądanego promienia cięcia i przykręcić
śrubę w celu pewniejszego umocowania prętu.
Potem należy przesunąć całkowicie podstawę do
przodu.
Wykańczanie brzegów
UWAGA:
•
Zawsze należy stosować ostrza nr No. B-17, B-18,
B-26 lub B-27 w przypadku cięcia okręgów i łuków.
Rys.14
Aby przyciąć brzegi lub wykonac dopasowanie, przesuń
lekko ostrze wzdłuż przeciętych brzegów.
19
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem
(wyposażenie dodatkowe)
•
•
Rys.20
W celu cięcia bez rozszczepiania materiału, można użyć
urządzenia chroniącego przed rozszczepieniem. Aby
zainstalować
urządzenie
chroniące
przed
rozszczepieniem, należy przesunąć podstawę całkowicie
do przodu orazprzymocować z tyłu podstawy urządzenia.
Przy użyciu plastykowej pokrywy, należy zainstalować
urządzenie chroniące przed rozszczepem na tę pokrywę.
•
Wąż (Dla odkurzacza)
Pokrywa
UWAGA:
•
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje,
w zależności od kraju.
UWAGA:
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem nie
może być użyte do cięcia pod kątem.
Pokrywa przeciwpyłowa (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.21
Używać pokrywę przeciwpyłową podczas cięcia łuszczki
ozdobnej, plastyków, itp. Pokrywa chroni powierzchnie
delikatne oraz podatne na zniszczenia. Umieścić z tyłu
podstawy urządzenia.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
•
Nie
wolno
używać
benzyny,
benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla
zachowania
BEZPIECZEŃSTWA
i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
•
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
•
Ostrza wyrzynarki bezprzewodowej.
•
Klucz sześciokątny 3
•
Prowadnica wzdłużna
•
Urządzenie chroniące przed rozszczepem
•
20
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Pârghie de schimbare a modului de
tăiere
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-2. Buton de blocare
3-1. Rondelă de reglare a vitezei
4-1. Suportul pânzei
4-2. Pânză de ferăstrău
4-3. Poziţie fixă
4-4. Poziţie eliberată
5-1. Pârghie de strângere a pânzei
6-1. Suport de cheie
6-2. Cheie inbus
7-1. Linie de tăiere
17-2. Ghidajul riglei
17-3. Cheie inbus
17-4. Rigla de ghidare
18-1. Buton filetat
18-2. Ştift
18-3. Rigla de ghidare
18-4. Ghidajul riglei
19-1. Rigla de ghidare
20-1. Dispozitiv anti-aşchiere
20-2. Talpa maşinii
21-1. Placă de acoperire
21-2. Talpa maşinii
7-2. Talpă
9-1. Cheie inbus
9-2. Bolţ
9-3. Talpă
10-1. Muchie
10-2. Gradaţie
11-1. Talpă
11-2. Cheie inbus
11-3. Bolţ
12-1. Gaură de pornire
15-1. Furtun
16-1. Rigla de ghidare
17-1. Bolţ
SPECIFICAŢII
Model
JV0600
Lungimea cursei
23 mm
Tipul pânzei
Capacităţi maxime de tăiere
Tip B
Lemn
90 mm
Oţel moale
10 mm
Curse pe minut (min-1)
500 - 3.100
Lungime totală
236 mm
Greutate netă
2,4 kg
Clasa de siguranţă
/II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată confom procedurii EPTA-01/2003
ENE019-1
ENG900-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii materialelor din lemn, plastic
şi metal. Datorită gamei largi de accesorii şi pânze de
ferăstrău, maşina poate fi utilizată în scopuri multiple şi
este foarte adecvată pentru tăieri curbe sau circulare.
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: tăierea plăcilor
Nivel de vibraţii (ah,B): 10,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENF002-1
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o
priză de curent fără contacte de împământare.
Mod de lucru: tăierea foilor de tablă
Nivel de vibraţii (ah,M): 5,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
•
Nivel de presiune acustică (LpA): 85 dB(A)
Nivel putere sonoră (LWA): 96 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
•
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
•
21
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTISMENT:
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
GEB016-3
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare,
precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a
funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
FERĂSTRĂU MECANIC PENTRU
METALE
ENH101-15
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
1.
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm că următorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău pendular
Modelul nr. / Tipul: JV0600
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
2.
3.
4.
5.
6.
18.11.2010
000230
7.
8.
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
9.
10.
GEA010-1
11.
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
12.
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi
toate
instrucţiunile
ulterioare.
13.
14.
avertismentele
şi
pentru
consultări
15.
Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintă stabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
Nu tăiaţi piese supradimensionate.
Verificaţi distanţa corectă sub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
să nu lovească podeaua, bancul de lucru etc.
Ţineţi bine maşina
Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza să se oprească complet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
22
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
Rondelă de reglare a vitezei
Fig.3
Viteza maşinii poate fi reglată fără restricţii prin rotirea
rondelei de reglare a vitezei. Viteza mai mare este
obţinută când rondela este poziţionată în direcţia
numărului 5; viteza mai mică este obţinută prin rotirea
rondelei în direcţia numărului 1.
Consultaţi tabelul pentru a selecta viteza corectă pentru
piesa care trebuie tăiată. Este posibil totuşi ca viteza
corectă să difere în funcţie de tipul sau grosimea piesei
de prelucrat. În general, vitezele mai mari vă permit să
tăiaţi piesele mai rapid, însă durata de exploatare a
pânzei se va reduce.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
•
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Selectarea modului de tăiere
Fig.1
Această maşină poate fi utilizată cu un mod de tăiere
orbitală sau în linie dreaptă (sus şi jos). Modul de tăiere
orbitală împinge pânza înainte în timpul cursei de tăiere
şi sporeşte foarte mult viteza de tăiere.
Pentru a schimba modul de tăiere, rotiţi pur şi simplu
pârghia de schimbare a modului de tăiere în poziţia
modului de tăiere dorit. Consultaţi tabelul pentru a
selecta modul de tăiere adecvat.
Piesa de prelucrat
Lemn
Oţel moale
Oţel inox
Aluminiu
Plastic
006368
•
Poziţie
0
Mod de tăiere
Număr pe rondela de reglare
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
Aplicaţii
Pentru tăiere în oţel moale, oţel
Mod de tăiere în inox şi plastic.
linie dreaptă
Pentru tăiere curată în lemn şi
placaj.
ATENŢIE:
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 5 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 5 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
MONTARE
Mod de tăiere cu Pentru tăiere în oţel moale,
orbită mică
aluminiu şi lemn de esenţă tare.
•
Pentru tăiere în lemn şi placaj.
Mod de tăiere cu
orbită medie
Pentru tăiere rapidă în aluminiu
şi oţel moale.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
Mod de tăiere cu Pentru tăiere rapidă în lemn şi
orbită mare
placaj.
•
006582
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
•
ATENŢIE:
•
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
•
Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o priză fermă la maşină.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
•
•
23
ATENŢIE:
Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză şi/sau pe suportul pânzei.
În caz contrar, pânza ar putea fi strânsă insuficient
existând pericol de rănire gravă.
Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de
fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
Folosiţi numai pânze de tip B. Folosirea altor pânze
decât a celor de tip B cauzează strângerea
insuficientă a pânzei, existând pericol de rănire
gravă.
Când scoateţi pânza de ferăstrău, aveţi grijă să nu
vă răniţi la degete cu vârful pânzei sau vârfurile
piesei prelucrate.
Fig.10
Înclinaţi talpa până când se obţine unghiul de înclinare
dorit. Marginea carcasei indică unghiul de înclinare prin
gradaţii. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa talpa.
Fig.4
Fig.5
Înainte de a instala pânza, asiguraţi-vă că pârghia clemei
pânzei este în poziţia eliberată.
Pentru a instala pânza, introduceţi-o (cu dinţii orientaţi
înainte) în suportul pânzei până când se cuplează.
Pânza se mişcă de la sine în poziţia fixată, iar pânza este
blocată. Trageţi pânza uşor pentru a vă asigura că
aceasta nu cade în timpul utilizării.
Tăieri la nivelul unui plan frontal
Fig.11
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus şi deplasaţi
talpa complet înapoi. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa
talpa.
Decupaje
ATENŢIE:
Dacă pârghia nu se mişcă de la sine în poziţia fixată,
pânza nu este instalată bine. Nu apăsaţi pârghia cu
mâna în poziţia fixată. Acest lucru ar putea deteriora
maşina. Asiguraţi-vă că muchia posterioară a
pânzei se angrenează în rola de ghidare.
Pentru a scoate pânza, împingeţi pârghia înainte până la
punctul maxim. Acest lucru permite eliberarea pânzei.
Decupajele pot fi realizate printr-una din cele două
metode A sau B.
A) Practicarea unei găuri de pornire
•
Fig.12
Pentru decupaje interioare, fără executarea unei
tăieturi de intrare de la una dintre margini, practicaţi
o gaură de pornire cu diametru de 12 mm sau mai
mare. Introduceţi pânza în această gaură pentru a
începe tăierea.
B) Decupare
Depozitarea cheii inbus
Fig.6
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus după
cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
Fig.13
Nu este necesar să realizaţi o gaură de pornire sau
o tăietură de intrare dacă procedaţi cu atenţie după
cum urmează.
(1) Înclinaţi maşina în sus pe muchia frontală a
tălpii, cu vârful pânzei poziţionat imediat
deasupra suprafeţei piesei de prelucrat.
(2) Aplicaţi o presiune asupra maşinii astfel încât
muchia frontală a tălpii să nu se mişte atunci
când porniţi maşina şi coborâţi lent capătul
posterior al maşinii.
(3) Pe măsură ce pânza străpunge piesa de
prelucrat, coborâţi lent talpa maşinii pe
suprafaţa piesei de prelucrat.
(4) Finalizaţi tăierea în mod obişnuit.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
Ţineţi întotdeauna talpa la acelaşi nivel cu piesa de
prelucrat. În caz contrar, pânza se poate rupe
provocând vătămări corporale grave.
•
Deplasaţi maşina foarte lent înainte atunci cânt
tăiaţi linii curbe sau traforaţi. Forţarea maşinii va
avea ca efect o suprafaţă de tăiere înclinată şi
ruperea pânzei.
•
Ţineţi maşina ferm cu o mână de mânerul principal
atunci când lucraţi cu maşina. Dacă este necesar,
partea frontală a maşinii poate fi susţinută cu
cealaltă mână.
Porniţi maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi
până când pânza atinge viteza maximă.
•
Finisarea marginilor
Fig.14
Pentru a rectifica marginile sau a realiza corecţii
dimensionale, deplasaţi pânza uşor de-a lungul
marginilor tăiate.
Fig.7
Apoi aşezaţi talpa pe piesa de prelucrat şi deplasaţi lent
maşina înainte de-a lungul liniei de tăiere marcate în
prealabil.
Tăierea metalelor
Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de răcire a
sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi metale. În caz
contrar, pânza se va uza considerabil. În locul utilizării
unui lichid de răcire, puteţi unge faţa inferioară a piesei
de prelucrat.
Tăierea înclinată
Fig.8
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a înclina talpa.
Cu talpa înclinată puteţi executa tăieri înclinate la orice
unghi cuprins între 0° şi 45° (stânga sau dreapta).
•
Extragerea prafului
Fig.15
Operaţiunile de tăiere curată pot fi efectuate prin
conectarea acestei unelte la un aspirator Makita.
Introduceţi furtunul aspiratorului în orificiul din partea din
spate a uneltei.
Fig.9
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus. Deplasaţi
talpa astfel încât bolţul să fie poziţionat în centrul fantei în
cruce din talpă.
24
ÎNTREŢINERE
Rigla de ghidare (accesoriu opţional)
•
1.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
accesoriile.
ATENŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
•
Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
•
Tăieri drepte
Fig.16
Când tăiaţi în mod repetat la lăţimi mai mici de 160
mm, folosiţi rigla de ghidare care asigură obţinerea
unor tăieturi curate şi drepte.
Fig.17
Pentru a o instala, introduceţi rigla de ghidare în
gaura dreptunghiulară din partea laterală a tălpii cu
ghidajul riglei orientat în jos. Glisaţi rigla de ghidare
în poziţia lăţimii de tăiere dorite, apoi strângeţi
bolţul pentru a o fixa.
2.
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE:
Folosiţi
accesoriile
sau
piesele
auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
•
Pânze de ferăstrău pendular
•
Cheie inbus de 3
•
Set riglă de ghidare
•
Dispozitiv anti-aşchiere
•
Furtun (pentru aspirator)
•
Placă de acoperire
Tăieri circulare
Când tăiaţi cercuri sau arce cu rază mai mică de
170 mm, instalaţi rigla de ghidare după cum
urmează.
•
Fig.18
Introduceţi rigla de ghidare în gaura dreptunghiulară
din partea laterală a tălpii cu ghidajul riglei orientat
în sus. Introduceţi ştiftul ghidajului circular printr-una
dintre cele două găuri ale ghidajului riglei. Înşurubaţi
butonul filetat pe ştift pentru a-l fixa.
Fig.19
Glisaţi acum rigla de ghidare în poziţia razei de
tăiere dorite şi strângeţi bolţul pentru a o fixa. Apoi
deplasaţi talpa complet înainte.
NOTĂ:
•
Folosiţi întotdeauna pânzele nr. B-17, B-18, B-26
sau B-27 când tăiaţi cercuri sau arce.
NOTĂ:
•
Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
în funcţie de ţară.
Dispozitiv anti-aşchiere (accesoriu opţional)
Fig.20
Pentru tăieturi fără aşchii poate fi utilizat dispozitivul
anti-aşchiere. Pentru a instala dispozitivul anti-aşchiere,
deplasaţi talpa maşinii complet înainte şi montaţi
dispozitivul de la spatele tălpii maşinii. Când utilizaţi
placa de acoperire, instalaţi dispozitivul anti-aşchiere pe
placa de acoperire.
•
ATENŢIE:
Dispozitivul anti-aşchiere nu poate fi utilizat când
se execută tăieri înclinate.
Placă de acoperire (accesoriu opţional)
Fig.21
Folosiţi placa de acoperire atunci când tăiaţi furniruri
decorative, mase plastice etc. Aceasta protejează
suprafeţele sensibile sau delicate împotriva deteriorării.
Montaţi-l la spatele tălpii maşinii.
25
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Hebel zum Wechseln der
Sägebetriebsart
2-1. Schalter
2-2. Blockierungstaste
3-1. Geschwindigkeitsstellrad
4-1. Klingenhalter
4-2. Sägeblatt
4-3. Verriegelte Stellung
4-4. Entriegelte Position
5-1. Sägeblatt-Klemmhebel
6-1. Schlüsselhalter
6-2. Sechskantschlüssel
7-1. Schnittlinie
7-2. Fuß
17-3. Sechskantschlüssel
17-4. Parallelanschlag
(Führungsschiene)
18-1. Gewindeknopf
18-2. Stift
18-3. Parallelanschlag
(Führungsschiene)
18-4. Gehrungsanschlag
19-1. Parallelanschlag
(Führungsschiene)
20-1. Splitterschutz
20-2. Gleitschuh
21-1. Abdeckungsplatte
21-2. Gleitschuh
9-1. Sechskantschlüssel
9-2. Schraube
9-3. Fuß
10-1. Kante
10-2. Einteilung
11-1. Fuß
11-2. Sechskantschlüssel
11-3. Schraube
12-1. Anfangsloch
15-1. Schlauch
16-1. Parallelanschlag
(Führungsschiene)
17-1. Schraube
17-2. Gehrungsanschlag
TECHNISCHE DATEN
Modell
JV0600
Hubhöhe
23 mm
Sägeblatttyp
Max. Schnittkapazität
B-Typ
Holz
90 mm
Schmiedestahl
10 mm
Schläge pro Minute (min-1)
500 - 3.100
Gesamtlänge
236 mm
Netto-Gewicht
2,4 kg
Sicherheitsklasse
/II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE019-1
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis des
umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms ist
das Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet für
kurvige und kreisförmige Schnitte.
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte
Achsen) nach EN60745:
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
(Vektorsumme
dreier
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (ah,B): 10,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (ah,M): 5,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
ENG905-1
•
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
•
Schalldruckpegel (LpA) : 85 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 96 dB(A)
26
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
•
•
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
WARNUNG:
Die
Schwingungsbelastung
während
der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen
beruhen
(beziehen
Sie
alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
GEB016-3
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE STICHSÄGE
1.
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Stichsäge
Modelnr./ -typ: JV0600
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2.
18.11.2010
7.
8.
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9.
3.
4.
5.
6.
000230
10.
11.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
12.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
13.
27
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung
oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
Zu große Werkstücke dürfen nicht geschnitten
werden.
Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Messer das
Werkstück nicht berührt.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
Lassen
Sie
das
Werkzeug
nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem
Werkstück herausziehen.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
14.
15.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
•
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Auswahl der Schnittbetriebsart
Abb.1
Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur
Auf- und Abbewegung) betrieben werden. Der
Pendelhub schiebt das Sägeblatt beim Schnitt vor und
erhöht dabei stark die Geschwindigkeit.
Zum Ändern der Sägebetriebsart drehen Sie Hebel zum
Wechseln der Sägebetriebsart auf die gewünschte
Position. Siehe die Tabelle zur Auswahl der richtigen
Sägebetriebsart.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit
dem
Werkzeug
dazu
verleiten,
die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei
MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung
des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
Position
0
Sägebetriebsart
Schnittbetriebsart
kein Pendelhub
Schnittbetriebsart
kleiner Pendelhub
Anwendungen
Für Schnitte in Schmiedestahl,
Edelstahl und Plastik.
Für saubere Schnitte in Holz und
Sperrholz.
Für Schnitte in Aluminium,
Schmiedestahl und Hartholz.
Für Schnitte in Holz und Sperrholz.
Schnittbetriebsart
mittlerer Pendelhub Für schnelle Schnitte in Aluminium
und Schmiedestahl.
Schnittbetriebsart
großer Pendelhub
Für schnelle Schnitte in Holz
und Sperrholz.
006582
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig
funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
•
Der Schalter lässt sich in Stellung "ON" arretieren,
um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu
vereinfachen. Seien Sie vorsichtig, wenn das
Werkzeug auf "ON" fest eingestellt ist, und halten
Sie es gut fest.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das Werkzeug
abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie den
Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
•
28
Geschwindigkeitstellrad
Abb.4
Abb.3
Die Werkzeuggeschwindigkeit kann durch Drehen des
Geschwindigkeitsstellrads stufenlos eingestellt werden.
Sie stellen eine höhere Geschwindigkeit ein, wenn das
Rad in Richtung der Zahl 5 gedreht wird; wird es in
Richtung der Zahl 1 gedreht, verringert sich die
Geschwindigkeit.
Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete
Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die
entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und
der Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt,
dass Sie bei höheren Geschwindigkeiten die Werkstücke
schneller schneiden können, allerdings bei geringerer
Lebenszeit des Sägeblattes.
Abb.5
Stellen Sie vor dem Einbauen des Blattes sicher, dass
der Sägeblatt-Klemmhebel sich in der Freigabeposition
befindet.
Zum Einbauen des Blattes setzen Sie das Blatt (mit den
Zähnen nach vorn zeigend) in den Blatthalter ein, bis es
einschnappt. Der Hebel bewegt sich von selbst in die
verriegelte Position und das Blatt ist verriegelt. Ziehen
Sie leicht am Blatt, um zu prüfen, dass das Blatt während
des Betriebs nicht herausfällt.
Zu schneidendes Werkstück
Holz
Schmiedestahl
Edelstahl
Aluminium
Plastik
ACHTUNG:
Falls sich der Hebel nicht von selbst in die
verriegelte Position bewegt, ist das Blatt nicht
vollständig eingesetzt. Drücken Sie den Hebel nicht
von Hand in die verriegelte Position. Das Werkzeug
könnte beschädigt werden. Die hintere Kante des
Sägeblatts muss in die Rolle passen.
Zum Entnehmen des Blattes drücken Sie den Hebel so
weit wie möglich nach vorn. Dadurch wird das Blatt
freigegeben.
•
Zahl am Stellrad
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
006368
•
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
ACHTUNG:
Das Drehzahl-Einstellrad lässt sich nur bis 5 und
zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5
oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Drehzahl
möglicherweise nicht mehr einstellen.
Abb.6
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
MONTAGE
•
ARBEIT
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
ACHTUNG:
Halten Sie den Gleitschuh stets bündig mit dem
Werkstück. Tun Sie dies nicht, kann das Sägeblatt
brechen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
•
Schieben Sie das Werkzeug bei Kurvenschnitten
und beim Rollen sehr langsam vor. Druck auf das
Werkzeug kann zu einer schiefen Schnittfläche und
zu Sägeblattbrüchen führen.
•
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am
Hauptgriff fest, wenn Sie mit dem Werkzeug
arbeiten. Bei Bedarf können Sie das Werkzeug mit
der anderen Hand stützen.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt
seine volle Drehzahl erreicht.
•
Montage und Demontage des Sägeblatts
•
•
•
•
ACHTUNG:
Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial
vom
Sägeblatt
und
dem
Sägeblatthalter. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt
lösen,
was
zu
schweren
Personenschäden führen kann.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Blatt noch das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter vom Typ B. Bei
Verwendung anderer Sägeblätter als vom Typ B,
wird das Sägeblatt unzureichend festgezogen, was
zu schweren Personenschäden führen kann.
Achten Sie beim Entnehmen des Sägeblatts darauf,
Ihre Finger nicht an der Blattspitze oder den Kanten
des Werkstücks zu verletzen.
Abb.7
Setzen Sie dann den Gleitschuh flach auf das Werkstück
und bewegen Sie das Werkzeug langsam entlang der
markierten Schnittlinie nach vorn.
Gehrungsschnitt
Abb.8
•
29
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie den Gleitschuh neigen.
Metallschnitte
Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte
mit einem Winkel von 0° bis 45° (links und rechts)
ausführen.
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
angemessenes
Kühlmittel
(Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu enormer Blattabnutzung
führen. Die Unterseite des Werkstücks kann gefettet
werden, anstelle der Verwendung eines Kühlmittels.
Abb.9
Lösen sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel. Verschieben
Sie den Gleitschuh so, dass die Schraube in der Mitte
des kreuzförmigen Schlitzes im Gleitschuh liegt.
Staubabsaugung
Abb.15
Schließen Sie einen Makita-Staubsauger an dieses
Werkzeug an, und Sie können sauberer schneiden.
Setzen Sie den Schlauch des Staubsaugers in die
Öffnung an der Rückseite des Werkzeugs ein.
Abb.10
Drehen Sie den Gleitschuh bis zum gewünschten Winkel.
Die Kante des Gehäuses zeigt den Gehrungswinkel in
Einteilungen an. Ziehen Sie dann die Schraube zur
Sicherung des Gleitschuhs an.
Parallelanschlag (optionales Zubehör)
Vordere bündige Schnitte
Abb.11
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel, und schieben
Sie den Gleitschuh ganz zurück. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
•
1.
Ausschnitte
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder
entfernen.
Geradschnitte
Abb.16
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte bei
wiederholten Schnittbreiten unter 160 mm.
Ausschnitte können entweder mit Methode A oder B
hergestellt werden.
A) Bohren eines Anfangslochs
Abb.12
Für Innenschnitte ohne Führungsschnitt von einer
Kante aus bohren Sie ein Anfangsloch mit einem
Durchmesser von 12 mm oder mehr. Führen Sie
das Sägeblatt in dieses Loch ein, und sägen Sie.
B) Tauchsägen
Abb.17
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige
Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach unten. Verschieben Sie
den Parallelanschlag auf die gewünschte
Schnittbreite, und ziehen Sie die Schraube an, um
ihn zu sichern.
Abb.13
Ein Anfangsloch oder ein Führungsschnitt ist nicht
nötig, wenn Sie vorsichtig wie folgt vorgehen.
(1) Kippen Sie das Werkzeug auf die vordere
Kante
des
Gleitschuhs,
mit
der
Sägeblattspitze genau über der Oberfläche
des Werkstücks.
(2) Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, so
dass die vordere Kante des Gleitschuhs sich
nicht bewegt, während Sie das Werkzeug
einschalten und die hintere Kante des
Gleitschuhs sanft absenken.
(3) Während das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, senken Sie den Gleitschuh des
Werkzeugs langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks.
(4) Beenden Sie den Schnitt wie gewohnt.
2.
Kreisschnitte
Zum Schneiden von Kreisen oder Bögen mit 170
mm Radius oder weniger bringen Sie den
Parallelanschlag wie folgt an.
Abb.18
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige
Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach oben. Führen Sie den
Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher im
Parallelanschlag ein. Schrauben Sie dann zu
dessen Sicherung den Gewindeknopf auf den Stift
auf.
Abb.19
Verschieben Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube an, um ihn zu sichern. Schieben Sie
dann den Gleitschuh ganz nach vorn.
Bearbeiten von Kanten
Abb.14
Zum Abkanten oder um Abmessungen anzupassen
führen Sie das Sägeblatt leicht entlang der Schnittkanten.
ANMERKUNG:
•
Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17,
B-18, B-26 oder B-27 zum Schneiden von Kreisen
oder Bögen.
30
Splitterschutz (optionales Zubehör)
•
Abb.20
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz
verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes
schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und bringen
den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn Sie die
Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den
Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.
•
Abdeckungsplatte
ANMERKUNG:
•
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem
Werkzeugpaket
als
Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
ACHTUNG:
Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Abdeckungsplatte (optionales Zubehör)
Abb.21
Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden
dekorativer Furniere, Plastik usw. Er schützt
empfindliche Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen
Sie ihn auf der Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
•
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Zur
Aufrechterhaltung
der
SICHERHEIT
und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
•
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
•
Stichsägeblätter
•
Sechskantschlüssel 3
•
Parallelanschlag (Führungsschiene) Satz
•
Splitterschutz
•
Schlauch (für Staubsauger)
•
31
MAGYAR (Eredeti útmutató)
Az általános nézet magyarázata
1-1. Vágási mód váltókar
2-1. Kapcsoló kioldógomb
2-2. Zárgomb
3-1. Sebességszabályozó tárcsa
4-1. Pengetartó
4-2. Fűrészlap
4-3. Rögzített pozíció
4-4. Kioldott pozíció
5-1. Fűrészlapszorító kar
6-1. Kulcstartó
6-2. Imbuszkulcs
7-1. Vágóvonal
7-2. Alaplemez
9-1. Imbuszkulcs
9-2. Fejescsavar
9-3. Alaplemez
10-1. Szél
10-2. Beosztás
11-1. Alaplemez
11-2. Imbuszkulcs
11-3. Fejescsavar
12-1. Kezdőfurat
15-1. Cső
16-1. Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
17-1. Fejescsavar
17-2. Terelőlemez
17-3. Imbuszkulcs
17-4. Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
18-1. Menetes gomb
18-2. Pecek
18-3. Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
18-4. Terelőlemez
19-1. Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
20-1. Felszakadásgátló
20-2. Szerszám talplemeze
21-1. Fedőlap
21-2. Szerszám talplemeze
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell
JV0600
Lökethossz
23 mm
Fűrészlap típusa
Max. vágóteljesítmény
Typ B
Fa
90 mm
Lágyacél
10 mm
Löketszám percenként (min-1)
500 - 3100
Teljes hossz
236 mm
Tiszta tömeg
2,4 kg
Biztonsági osztály
/II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2003 eljárás szerint
ENE019-1
ENG900-1
Rendeltetésszerű használat
A szerszám faanyagok, műanyagok és fémek
fűrészelésére használható. A kibővített tartozék és
fűrészlap programnak köszönhetően a szerszám
számos célra használható és különösen alkalmas ívelt
vagy körvágásokhoz.
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: lapok vágása
Rezgéskibocsátás (ah,B): 10,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENF002-1
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú
váltakozófeszültségű
hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
Működési mód: fémlemez vágása
Rezgéskibocsátás (ah,M): 5,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
•
angnyomásszint (LpA) : 85 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA) : 96 dB(A)
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
•
Viseljen fülvédőt.
32
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
A rezgéskibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS:
A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
•
GEB016-3
Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén
alapulnak
(figyelembe
véve
a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
A SZÚRÓFŰRÉSZRE
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1.
ENH101-15
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős
gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita
gép(ek):
Gép megnevezése:
Szúrófűrész
Típus sz./ Típus: JV0600
sorozatgyártásban készül és
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
És gyártása a következő szabványoknak valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:
EN60745
A műszaki dokumentáció Európában a következő
hivatalos képviselőnknél található:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
18.11.2010
9.
10.
000230
Tomoyasu Kato
Igazgató
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPÁN
11.
12.
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
13.
14.
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat..
15.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást
a
későbbi
tájékozódás
érdekében.
A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a
veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel
vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet. A
vágószerszám
"élő"
vezetékkel
való
érintkezésekor a szerszám fém alkatrészi is
ˇélővé“ válhatnak, és a kezelőt áramütés.
Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot
egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil
lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
Mindig
viseljen
védőszemüveget
vagy
szemvédőt. A normál szemüvegek vagy a
napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és húzza ki belőle a szegeket.
Ne vágjon túlméretes munkadarabokat.
Ellenőrizze a megfelelő hézagot a munkadarab
mögött a vágás előtt, nehogy a vágószerszám
a padlóba, munkapadba, stb. ütközzön.
Tartsa a szerszámot szilárdan.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz,
mielőtt
bekapcsolja
a
kapcsolót.
Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
A fűrészlap eltávolítása előtt a munkadarabból
mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg,
amíg a fűrészlap teljesen megáll.
Ne
érjen
a
fűrészlaphoz
vagy
a
munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
Némelyik
anyag
mérgező
vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
Mindig a megmunkált anyagnak és az
alkalmazásnak
megfelelő
pormaszkot/gázálarcot használja.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
33
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék
(többszöri használatból adódó) mind alaposabb
ismerete váltsa fel az adott termékre vonatkozó
biztonsági
előírások
szigorú
betartását.
A
HELYTELEN
HASZNÁLAT
és
a
használati
útmutatóban
szereplő
biztonsági
előírások
megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Sebességszabályozó tárcsa
Fig.3
A szerszám sebességét fokozat nélkül lehet állítani a
sebességszabályozó
tárcsa
elforgatásával.
A
sebességszabályozó tárcsát az 5-ös szám irányába
fordítva a sebesség nő, az 1-es szám irányába fordítva
csökken.
Tájékozódjon
a
táblázatból
a
vágni
kívánt
munkadarabhoz leginkább megfelelő sebességekről.
Ugyanakkor a megfelelő sebesség eltérő is lehet, a
munkadarab
típusának
vagy
vastagságának
függvényében. Általában a magasabb sebesség a
munkadarab gyorsabb vágását teszi lehetővé de a ekkor
a fűrészlap élettartama lecsökken.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
•
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
A vágási mód kiválasztása
Fig.1
Ez a szerszám előtolásos vagy egyenes vonalú (fel és le)
vágási módban működtethető. Az előtolásos vágási
módban előretolja a fűrészlapot a vágási lökés során és
nagymértékben megnöveli a vágási sebességet.
A vágási mód megváltoztatásához csak fordítsa a vágási
mód váltókart a kívánt vágási módnak megfelelő állásba.
Tájékozódjon a táblázatból a megfelelő vágási mód
kiválasztásához.
Pozíció
0
Vágni kívánt munkadarab
Fa
Lágyacél
Rozsdamentes acél
Alumínium
Műanyagok
006368
•
Alkalmazások
Vágási mód
Lágyacél, rozsdamentes acél és
Egyenes vonalú műanyagok vágásához.
vágási mód
Fa és furnér tiszta vágásához.
Kis előtolású
vágási mód
Közepes előtolású
vágási mód
Nagy előtolású
vágási mód
Szám a szabályozótárcsán
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
VIGYÁZAT:
A sebességszabályozó tárcsa csak a 5 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 5 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
ÖSSZESZERELÉS
Lágyacél, alumínium és keményfa
vágásához.
Fa és furnér vágásához.
•
Alumínium és lágyacél gyors
vágásához.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása
Fa és furnér gyors vágásához.
006582
•
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt (OFF)
állapotba elengedése után.
•
Huzamosabb használatkor a kapcsoló az "ON"
pozícióban elreteszelhető a kezelő munkáját
megkönnyítendő. Legyen nagyon körültekintő,
amikor a szerszámot elreteszeli az "ON"
pozícióban és szilárdan tartsa a szerszámot.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A megállításához engedje el a kapcsolót.
•
•
•
•
34
VIGYÁZAT:
Mindig távolítsa el a fűrészlaphoz és/vagy
fűrészlaptartóhoz tapadt forgácsot és más idegen
anyagot. Ennek elmulasztása a fűrészlap elégtelen
rögzítését okozhatja, ami komoly személyi
sérülésekhez vezethet.
Ne érjen fűrészlaphoz vagy a munkadarabhoz
közvetlenül a munkavégzést követően; azok
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
Csak B típusú fűrészlapokat használjon. B típusútól
különböző fűrészlap használata a fűrészlap
elégtelen befogását okozza, ami komoly személyi
sérülésekhez vezet.
A fűrészlap eltávolítása során figyeljen oda, nehogy
megsértse az ujjait a fűrészlap felső részével, vagy
a munkadarab élein.
Fig.9
Lazítsa meg a talplemez hátoldalán található csavart az
imbuszkulccsal. Tolja el úgy a vezetőlemezt, hogy a
csavar a vezetőlemezen található kereszt alakú nyílás
közepére kerüljön.
Fig.4
Fig.5
A fűrészlap behelyezése előtt ellenőrizze, hogy a
fűrészlap rögzítőkarja kioldott helyzetben legyen.
Behelyezéskor a fűrészlapot előre néző fogakkal
helyezze a fűrészlaptartóba, amíg helyére nem rögzül. A
kar önmagától a rögzítési helyzetbe kattan, és a
fűrészlap rögzül. Húzza meg a fűrészlapot gyengéden,
hogy meggyőződjön arról, hogy a fűrészlap nem esik ki
működés közben.
Fig.10
Döntse meg a vezetőlemezt a kívánt ferdevágási szög
beállításához. A burkolat széle jelzi a ferdevágási szöget
fokokban. Ezután húzza meg a csavart a vezetőlemez
rögzítéséhez.
Elülső illesztővágások
VIGYÁZAT:
Ha a kar önmagától nem kattan a rögzítési
helyzetbe, a fűrészlap nincs megfelelően
behelyezve. Kézzel ne nyomja a kart a rögzítési
helyzetbe, mert az a szerszám sérülését okozhatja.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap hátsó éle illeszkedik a
görgőbe.
A fűrészlap eltávolításához nyomja a kart előre
amennyire csak lehet. Így a fűrészlap rögzítése kioldódik.
Fig.11
Lazítsa meg a vezetőlemez hátoldalán található csavart
az imbuszkulccsal és tolja teljesen hátra a vezetőlemezt.
Ezután húzza meg a csavart a vezetőlemez
rögzítéséhez.
•
Kivágás
A kivágásokat az A vagy B módszerekkel lehet végezni.
A) Kezdőfurat fúrása
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.12
A bevezető vágás nélküli belső kivágásokhoz fúrjon
egy 12 mm vagy nagyobb átmérőjű kezdőfuratot.
Illessze a fűrészlapot a furatba a vágás
megkezdéséhez.
B) Leszúró vágás
Fig.6
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az ábrán
látható módon, nehogy elvesszen.
ÜZEMELTETÉS
Fig.13
Nem szükséges kezdőfuratot fúrnia vagy bevezető
vágást készítenie ha a következőképpen jár el.
(1) Döntse előre a vezetőlemez elülső élén a
szerszámot úgy, hogy a fűrészlap vége rögtön
a munkadarab felülete fölött legyen.
(2) Fejtsen ki nyomást a szerszámra úgy, hogy a
vezetőlemez elülső éle ne mozduljon el
amikor bekapcsolja a szerszámot, majd
óvatosan engedje le a szerszám hátsó felét.
(3) Ahogy a fűrészlap áthalad a munkadarabon,
fokozatosan engedje le a vezetőlemezt a
munkadarab felületére.
(4) Fejezze be a vágást a szokásos módon.
VIGYÁZAT:
•
A vezetőlemez mindig legyen egy szintben a
munkadarabbal. Ennek elmulasztása a fűrészlap
törését okozhatja, ami veszélyes sérüléseket
okozhat.
•
Ívek vagy voluta vágásakor a szerszámot nagyon
lassan tolja előre. A szerszám erőltetése ferde
vágófelületet és a fűrészlap törését okozhatja.
•
Erősen fogja a szerszámot a fő fogantyújánál az
egyik kezével munkavégzés közben. Szükség
esetén a szerszám elülső része a másik kézzel
megtámasztható.
Kapcsolja be a készüléket anélkül, hogy az bármihez
hozzáérne, majd várja meg amíg a fűrész eléri a
maximális sebességét.
Szélek kidolgozása
Fig.14
A szélek illesztéséhez vagy méretigazításhoz mozgassa
a fűrészt finoman a vágásfelület mentén.
Fig.7
Ezután fektesse a vezetőlemezt a munkadarabra és
egyenletesen tolja előre a szerszámot az előzetesen
bejelölt vágóvonal mentén.
Fém vágása
Fém
vágásakor
mindig
használjon
megfelelő
hűtőközeget (vágóolajat). Ennek elmulasztása a
fűrészlap gyors kopásához vezet. A munkadarab alsó
felületét meg lehet zsírozni a hűtőközeg használata
helyett.
Ferdevágás
Fig.8
VIGYÁZAT:
Mindig győződjön meg róla, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
megdönti a vezetőlemezt.
A megdöntött vezetőlemezzel ferdevágások végezhetők
bármilyen szögben 0° és 45° között (balra vagy jobbra).
•
Porelszívás
Fig.15
Tisztább vágást tud végezni, ha a szerszámhoz Makita
porszívót csatlakoztat. Helyezze a porszívó gégecsövét
a szerszám hátsó részén található lyukba.
35
Párhuzamvezető (opcionális kiegészítő)
•
1.
Fedőlemez (opcionális kiegészítő)
Fig.21
Használja a fedőlapot, ha dekoratív burkolatokat,
műanyagokat, stb. vág. Megvédi az érzékeny vagy
kényes felületeket a károsodástól. Illessze a szerszám
vezetőlapjának hátoldalára.
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a kiegészítőket.
Egyenes vágások
KARBANTARTÁS
Fig.16
Ha többször egymás után 160 mm-nél kisebb
szélességet vág, a párhuzamvezető használatával
tiszta és egyenes vágásokat végezhet.
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
•
Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt
vagy
hasonló
anyagokat.
Ezek
elszineződést,
alakvesztést
vagy
repedést
okozhatnak.
A
termék
BIZTONSÁGÁNAK
és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált
Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita
pótalkatrászek használatával.
•
Fig.17
A felszereléshez illessze a párhuzamvezetőt a
vezetőlemez oldalán található szögletes nyílásba,
lefelé néző terelőéllel. Állítsa a párhuzamvezetőt a
kívánt vágási szélességre, majd rögzítse a csavar
behúzásával.
2.
Körvágások
Ha 170 mm-es vagy kisebb sugarú köröket vagy
íveket vág, szerelje fel a párhuzamvezetőt a
következő módon.
Fig.18
Illessze a párhuzamvezetőt a vezetőlemez oldalán
található szögletes nyílásba, felfelé néző terelőéllel.
Helyezze
a
körvezetőt
csapszeget
a
párhuzamvezetőn található két furat egyikébe.
Csavarozza a menetes gombot a csapszegre
annak rögzítéséhez.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt
Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse
fel a helyi Makita Szervizközpontot.
•
Szúrófűrész fűrészlapok
•
Imbuszkulcs, 3
•
Párhuzamvezető (vezetővonalzó) készlet
•
Felszakadásgátló
•
Cső (porszívóhoz)
•
Fedőlap
•
Fig.19
Most állítsa be a párhuzamvezetőn a kívánt vágási
sugarat és húzza meg a csavart a rögzítéshez.
Ezután tolja teljesen előre a vezetőlapot.
MEGJEGYZÉS:
•
Mindig a B-17, B-18, B-26 vagy B-27 típusú
fűrészlapokat használja körvonalak és ívek
vágásához.
Felszakadásgátló (opcionális kiegészítő)
Fig.20
A
felszakadás
nélküli
vágás
érdekében
a
felszakadásgátló
eszközt
kell
használni.
A
felszakadásgátló eszköz felszereléséhez tolja a
vezetőlemezt teljesen előre és illessze az eszközt a
lemezre annak hátsó oldala felől. Ha a fedőlapot
használja, akkor a felszakadásgátlót a fedőlapra szerelje
fel.
•
VIGYÁZAT:
A
felszakadásgátló
használható.
ferdevágáskor
MEGJEGYZÉS:
•
A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az
eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.
Ezek országonként eltérőek lehetnek.
nem
36
SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny)
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
9-2. Skrutka
9-3. Základňa
10-1. Hrana
10-2. Dielikovanie
11-1. Základňa
11-2. Šesťhranný francúzsky kľúč
11-3. Skrutka
12-1. Východzia jamka
15-1. Hadica
16-1. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
17-1. Skrutka
17-2. Vodidlo ochranného zariadenia
17-3. Šesťhranný francúzsky kľúč
1-1. Meniaca páka rezania
2-1. Spúšť
2-2. Blokovacie tlačidlo
3-1. Otočný ovládač rýchlosti
4-1. Držiak ostria
4-2. Čepeľ
4-3. Fixovaná poloha
4-4. Uvoľnená poloha
5-1. Páčka svorky ostria
6-1. Držiak kľúča
6-2. Šesťhranný francúzsky kľúč
7-1. Čiara rezania
7-2. Základňa
9-1. Šesťhranný francúzsky kľúč
17-4. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
18-1. Závitový otočný gombík
18-2. Kolík
18-3. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
18-4. Vodidlo ochranného zariadenia
19-1. Ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
20-1. Zariadenie na zabránenie
štiepenia
20-2. Podložka prístroja
21-1. Krycia doska
21-2. Podložka prístroja
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
JV0600
Dĺžka ťahu
23 mm
Typ ostria
Max. kapacita rezania
Typ B
Drevo
90 mm
Mäkká oceľ
10 mm
Ťahy za minútu (min-1)
500 - 3100
Celková dĺžka
236 mm
Hmotnosť netto
2,4 kg
Trieda bezpečnosti
/II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2003
ENE019-1
Určené použitie
Tento nástroj je určený na pílenie dreva, plastu a
kovových materiálov. Pomocou rozsiahleho programu
príslušenstva a pílového ostria možno tento nástroj
používať na množstvo účelov a je veľmi vhodný pre
zakrivené alebo okrúhle rezy.
ENG900-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim: rezanie dosiek
Emisie vibrácií (ah,B) : 10,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENF002-1
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
Pracovný režim: rezanie tabuľového plechu
Emisie vibrácií (ah,M) : 5,5 m/s2
Neurčitosť (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
•
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 85 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA) : 96 dB(A)
Odchýlka (K) : 3 dB(A)
•
Používajte chrániče sluchu
37
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE:
Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
•
GEB016-3
závislosti na spôsoboch používania náradia.
Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
OHĽADNE POUŽÍVANIA
LUPIENKOVEJ PÍLY
1.
ENH101-15
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca
prehlasuje, že nasledujúce zariadenie(a) značky
Makita:
Označenie zariadenia:
Lupienková píla
Číslo modelu/ Typ: JV0600
je z výrobnej série a
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
A sú vyrobené podľa nasledujúcich noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
Technická dokumentácia sa nachádza u nášho
autorizovaného zástupcu v Európe, ktorým je spoločnosť:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
18.11.2010
9.
10.
000230
11.
Tomoyasu Kato
Riaditeľ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONSKO
12.
GEA010-1
13.
14.
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
15.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte pre
prípad potreby v budúcnosti.
Elektrické náradie pri práci držte len za
izolované úchopné povrchy, lebo rezný prvok
sa môže dostať do kontaktu so skrytými
vodičmi
alebo
vlastným
káblom.Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu so
„živým“ vodičom môže spôsobiť vystavenie
kovových
časti
elektrického
náradia
„živému“ prúdu a spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie
elektrickým prúdom.
Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete
nad ním stratiť kontrolu.
Vždy používajte ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Obyčajné optické
alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné
okuliare.
Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
Nerežte obrobky nadmernej veľkosti.
Pred rezaním skontrolujte správnu medzeru za
obrobkom, aby ostrie nenarazilo na dlážku,
pracovný stôl a pod.
Držte nástroj pevne .
Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
ostrie nedotýka obrobku.
Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
Predtým, ako odtiahnete ostrie z obrobku,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa ostrie
úplne nezastaví.
Nedotýkajte sa ostria alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu
popáliť vašu pokožku.
Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny
materiál a použitie.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
38
Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte
spúšť naplno a potom ju pustite.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku
(získané
opakovaným
používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE
alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov
uvedených v tomto návode na obsluhu môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
Otočný ovládač rýchlosti
Fig.3
Rýchlosť náradia možno plynule meniť otáčaním
otočného ovládača rýchlosti. Vyššiu rýchlosť dosiahnete,
keď otočný ovládač rýchlosti otočíte v smere číslice 5;
nižšiu rýchlosť dosiahnete, keď ovládač otočíte v smere
číslice 1.
Pozrite si tabuľku a zvoľte si vhodný typ rýchlosti pre
obrobok, ktorý chcete rezať. Aj keď vhodná rýchlosť sa
môže líšiť v závislosti od typu hrúbky obrobku. Vo
všeobecnosti vám vyššie rýchlosti umožnia rezať
obrobky rýchlejšie, ale životnosť čepele sa tým zníži.
POPIS FUNKCIE
•
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Výber rezania
Obrobok na rezanie
Drevo
Mäkká oceľ
Nehrdzavejúca oceľ
Hliník
Umelé hmoty
Fig.1
Tento nástroj môže vykonávať rezania na kruhovej alebo
rovnej čiare (hore a dole). Rezanie po kruhovej dráhe
vráža čepeľ dopredu ku ťahu rezania a značne zvyšuje
rýchlosť rezania.
Ak chcete zmeniť rezanie, len otočte meniacou pákou
rezania do požadovanej polohy rezania. Pozrite si
tabuľku a zvoľte si vhodný typ rezania.
Poloha
Rezanie
0
Rezanie po rovnej
čiare
Rezanie po malej
kruhovej dráhe
Počet na nastavovacom počítadle
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
006368
•
Použitie
POZOR:
Otočný ovládač rýchlosti je možné otočiť len po
číslicu 5 a potom naspäť po číslicu 1. Nepokúšajte
sa prejsť za číslicu 5 alebo číslicu 1, pretože otočný
ovládač rýchlosti už nemusí fungovať.
MONTÁŽ
Na rezanie mäkkej ocele, nehrdzavejúcej
ocele a umelých hmôt.
Na čisté rezanie v dreve a v
preglejke.
•
Na rezanie mäkkej ocele, hliníka
a tvrdého dreva.
Na rezanie dreva a preglejky.
Rezanie po strednej
kruhovej dráhe
Na rýchle rezanie v hliníku a v
mäkkej oceli.
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia alebo demontáž ostria píly
•
Rezanie po veľkej Na rýchle rezanie v dreve a v
kruhovej dráhe
preglejke.
006582
Zapínanie
•
Fig.2
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
•
Operátor môže počas dlhšieho používania
zablokovať prepínač v polohe "ON", čo mu uľahčí
prácu. Pri blokovaní nástroja v polohe "ON" buďte
opatrní a nástroj pevne držte.
Ak chcete nástroj spustit, stačí stlačiť jeho spúšť. Ak
chcete nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť.
Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom
stlačte blokovacie tlačidlo.
•
•
•
POZOR:
Vždy očistite všetky piliny a cudzie látky, ktoré sa
prilepili na čepeľ a /alebo držiak čepele. Ak to
nevykonáte, môže to spôsobiť nedostatočné
utiahnutie čepele, čoho výsledkom môže byť vážne
zranenie.
Nedotýkajte sa čepele alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť
vašu pokožku.
Používajte len ostria typu B. Pri použití ostrí iných
ako typu B dôjde k nedostatočnému utiahnutiu
ostria, čo môže spôsobiť vážne telesné poranenie.
Keď budete odstraňovať pílové ostrie, dbajte na to,
aby ste si nezranili prsty vrchnou časťou ostria
alebo hrotmi obrobku.
Fig.4
Fig.5
Pred inštaláciou čepele skontrolujte, že páčka zovretia
čepele je v uvoľnenej polohe.
Inštaláciu čepele vykonáte tak, že čepeľ (zuby smerujú
nahor) zasuniete do držiaka čepele, kým nezapadne.
39
Predné prúdové rezy
Páčka sa samočinne posunie do zaistenej polohy a
čepeľ sa zablokuje. Čepeľ jemne potiahnite a presvedčte
sa, že čepeľ počas prevádzky nevypadne.
Fig.11
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou
šesťbokého francúzskeho kľúča a posuňte základňu po
celej dĺžke. Potom utiahnite závoru, aby ste zaistili
základňu.
POZOR:
Ak sa páčka samočinne neposunie do zaistenej
polohy, čepeľ nie je nainštalovaná úplne. Páčku do
zaistenej polohy netlačte rukou. Môže dôjsť k
poškodeniu náradia. Uistite sa, že zadný koniec
čepele zapadá do valca.
Ak chcete vybrať čepeľ, páčku posuňte dozadu, a to až
na doraz. Takto sa čepeľ uvoľní.
•
Výrezy
Výrezy sa môžu robiť jednou z dvoch metód A alebo B.
A) Vyvŕtanie východzieho otvoru
Fig.12
Pre vnútorné výrezy bez privádzacieho rezu z
hrany vopred vyvŕtajte východzí otvor s polomerom
12 mm alebo viac. Vložte čepeľ do tohto otvoru a
začnite rezať.
B) Ponorné rezanie
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho
kľúča
Fig.6
Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite
ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil.
Fig.13
Nie je potrebné vyvŕtať východzí otvor alebo urobiť
privádzací rez, ak budete pozorne robiť nasledovné
kroky.
(1) Nakloňte nástroj smerom hore na zadnom
konci základne so špičkou čepele presne nad
povrchom obrobku.
(2) Nástroj pritlačte, tak že sa zadný koniec
základne nebude pohybovať, keď nástroj
zapnete, a jemne a pomaly znížte zadný
koniec nástroja.
(3) Ako čepeľ prenikne do obrobku, pomaly
znížte základňu nástroja na povrch obrobku.
(4) Dokončite rez bežným spôsobom.
PRÁCA
POZOR:
Vždy držte základňu vyrovnane s obrobkom. Ak to
nevykonáte, môže to spôsobiť zlomenie čepele,
ktorého výsledkom môže byť vážne zranenie.
•
Posúvajte nástroj veľmi pomaly, keď budete rezať
zakrivenia alebo keď budete rolovať. Namáhanie
nástroja môže spôsobiť, že sa plocha rezania
nakloní alebo že sa zlomí čepeľ.
•
Nástroj pri práci držte pevne s jednou rukou na
hlavnej rukoväti. V prípade potreby môžete druhou
rukou podopierať prednú časť nástroja.
Zapnite náradie bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala
a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť.
•
Konečná úprava hrán
Fig.14
Ak chcete upraviť hrany alebo chcete urobiť tvarové
úpravy, prejdite čepeľou jemne pozdĺž orezaných hrán.
Fig.7
Potom položte plochu základne na obrobok a jemne
pohybujte nástrojom dopredu, pozdĺž vopred vyznačenej
čiary rezania.
Rezanie kovov
Vždy použite vhodnú chladiacu tekutinu (olej na rezanie),
keď budete rezať kovy. Ak tak neurobíte, zapríčiní to
značné opotrebovanie čepele. Spodnú stranu obrobku
môžete namazať namiesto toho, aby ste použili
chladiacu tekutinu.
Skosené rezanie
Fig.8
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený zo
siete pred vyklopením základne.
S vyklopenou základňou môžete robiť skosené rezy v
akomkoľvek uhle od 0° do 45° (vľavo alebo vpravo).
Odsatie prachu
•
Fig.15
Operácie čistého rezania možno pomocou tohto náradia
vykonávať po jeho pripojení k vysávaču značky Makita.
Hadicu vysávača zasuňte do otvoru v zadnej časti
náradia.
Fig.9
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou
šesťbokého francúzskeho kľúča. Posuňte základňu tak,
aby bola závora umiestnená v strede krížového výrezu
na základni.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
(voliteľný doplnok)
Fig.10
Nakláňajte základňu, až kým nedosiahnete požadovaný
uhol skosenia. Hrana krytu označuje uhol skosenia v
stupňoch. Potom utiahnite závoru, aby ste zaistili
základňu.
•
40
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený
pred inštaláciou alebo odstránením doplnkov.
1.
ÚDRŽBA
Rovné rezy
Fig.16
Keď budete opakovane rezať kusy so šírkou
menšou ako 160 mm, použite ochranné zariadenie
na pozdĺžne rezanie, ktoré zabezpečí čisté a rovné
rezy.
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
•
Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s
použitím náhradných dielov Makita.
•
Fig.17
Ak ho chcete nainštalovať, vložte ochranné
zariadenie na pozdĺžne rezanie do obdĺžnikového
otvoru na bočnej strane základne s vodidlom
zariadenia smerujúcim dole. Posuňte ochranné
zariadenie na pozdĺžne rezanie do požadovanej
polohy šírky rezania, potom utiahnite závoru, aby
ste ho zaistili.
2.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Kruhové rezy
Keď budete rezať kruhy alebo oblúky s polomerom
menším ako 170 mm, nainštalujte ochranné
zariadenie na priečne rezanie nasledovne.
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo
a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
•
Čepele lupienkovej píly
•
Šesťhranný francúzsky kľúč 3
•
Súprava ochranného zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
•
Zariadenie na zabránenie štiepenia
•
Hadica (pre vysávač)
•
Krycia doska
•
Fig.18
Vložte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie do
obdĺžnikového otvoru na bočnej strane základne s
vodidlom zariadenia smerujúcim hore. Vložte kolík
závitového vodidla cez jeden z dvoch otvorov na
vodidle zariadenia. Zaskrutkujte závitový otočný
gombík do kolíka, aby ste kolík zaistili.
Fig.19
Teraz posuňte ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie do požadovaného polomeru rezania, potom
utiahnite závoru, aby ste ho zaistili na jeho mieste.
Potom posuňte základňu po celej dĺžke dopredu.
POZNÁMKA:
•
Vždy použite čepele č. B-17, B-18, B-26 alebo B-27,
keď budete rezať kruhy alebo oblúky.
POZNÁMKA:
•
Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou
balenia
náradia
vo
forme
štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
Zariadenie na zabránenie štiepenia (voliteľný
doplnok)
Fig.20
Pre rezania bez štiepania sa môže použiť zariadenie na
zabránenie štiepenia. Ak chcete nainštalovať zariadenie
na zabránenie štiepenia, posuňte základňu pozdĺžne
dopredu a zasuňte ho zadnej strany základne nástroja.
Keď používate kryciu dosku, nainštalujte zariadenie na
zabránenie štiepenia na kryciu dosku.
•
POZOR:
Zariadenie na zabránenie štiepenia sa nesmie
použiť pri skosených rezoch.
Krycia doska (voliteľný doplnok)
Fig.21
Pri rezaní ozdobných dýh, umelých hmôt atď. používajte
kryciu dosku. Chráni citlivé alebo jemné povrchy pred
poškodením. Pripevnite ju na zadnú stranu základne
nástroja.
41
ČESKÝ (originální návod k obsluze)
Legenda všeobecného vyobrazení
9-1. Imbusový klíč
9-2. Šroub
9-3. Základna
10-1. Hrana
10-2. Dílek
11-1. Základna
11-2. Imbusový klíč
11-3. Šroub
12-1. Výchozí otvor
15-1. Hadice
16-1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
17-1. Šroub
17-2. Vodítko pravítka
1-1. Páčka nastavení režimu řezání
2-1. Spoušť
2-2. Blokovací tlačítko
3-1. Otočný volič otáček
4-1. Držák listu
4-2. List
4-3. Pevná poloha
4-4. Uvolněná poloha
5-1. Páčka svorky listu
6-1. Držák klíče
6-2. Imbusový klíč
7-1. Ryska řezání
7-2. Základna
17-3. Imbusový klíč
17-4. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
18-1. Závitovaný knoflík
18-2. Kolík
18-3. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
18-4. Vodítko pravítka
19-1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
20-1. Zařízení proti roztřepení řezné
hrany
20-2. Základna nástroje
21-1. Krycí deska
21-2. Základna nástroje
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
JV0600
Výška zdvihu
23 mm
Typ listu
Max. kapacita řezání
Typ B
Dřevo
90 mm
Měkká ocel
10 mm
Počet zdvihů za minutu (min-1)
500 - 3 100
Celková délka
236 mm
Hmotnost netto
2,4 kg
Třída bezpečnosti
/II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA – Procedure 01/2003
ENE019-1
ENG900-1
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání dřeva, plastů a kovových
materiálů. Vzhledem k rozsáhlému sortimentu
příslušenství a pilových kotoučů lze nástroj použít pro
řadu účelů a velmi dobře se hodí pro obloukové nebo
kruhové řezy.
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená
podle normy EN60745:
Pracovní režim: řezání desek
Emise vibrací (ah, B): 10,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENF002-1
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
Pracovní režim: řezání plechu
Emise vibrací (ah, M): 5,5 m/s2
Nejistota (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
•
ENG905-1
•
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 85 dB(A)
Hladina akustického výkonu (LWA): 96 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
•
Používejte ochranu sluchu
42
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
v souladu se standardní testovací metodou a může
být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
VAROVÁNÍ:
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované
hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu
použití nářadí.
•
Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
2.
ENH101-15
Pouze pro země Evropy
3.
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita Corporation jako odpovědný
výrobce prohlašuje, že následující zařízení Makita:
popis zařízení:
Elektronická přímočará pila s předkyvem
č. modelu/ typ: JV0600
vychází ze sériové výroby
a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo rovněž vyrobeno v souladu s následujícími
normami či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace je k dispozici u našeho
autorizovaného zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
18.11.2010
000230
13.
14.
Tomoyasu Kato
Ředitel
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15.
GEA010-1
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte
si
všechna
bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodržení
upozornění a pokynů může dojít k úrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí potřebu.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání)
vedly
k
zanedbání
dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ
nebo
nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
si
GEB016-3
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
PŘÍMOČARÉ PILE
1.
vodičem pod napětím přenést proud do
nechráněných kovových částí nářadí a obsluha
může utrpět úraz elektrickým proudem.
Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým
způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může
způsobit ztrátu kontroly.
Vždy používejte ochranné brýle. Běžné
dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU
ochranné brýle.
Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte, zda se v dílu nenacházejí hřebíky
a případné hřebíky odstraňte.
Neřežte příliš velké díly.
Před řezáním zkontrolujte, zda se pod dílem
nachází dostatečný volný prostor, aby kotouč
nenarazil na podlahu, pracovní stůl, apod.
Držte nástroj pevně .
Před aktivací spínače se přesvědčte, že se
kotouč nedotýká dílu.
Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
Před vytažením kotouče z dílu vždy nástroj
vypněte a počkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte kotouče ani dílu; mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým
pracujete.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí za izolované části
držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu s
43
POPIS FUNKCE
•
Odpovídající rychlost pro řezaný díl zvolte pomocí
tabulky. Rychlost se však může lišit podle typu nebo
tloušťky zpracovávaného materiálu. Obecně platí, že
vyšší rychlosti umožňují rychlejší řezání dílů, ale
současně dochází ke zkrácení životnosti listu.
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Řezaný díl
Dřevo
Měkká ocel
Nerezová ocel
Hliník
Plasty
Výběr režimu řezání
Fig.1
Tento nástroj lze používat k oběžnému a přímočarému
(nahoru a dolů) řezání. Při oběžném řezání je list při
řezném zdvihu tlačen směrem dopředu a podstatně se
tak zvyšuje rychlost řezání.
Chcete-li změnit režim řezání, stačí přesunout páčku
nastavení režimu řezání do polohy požadovaného
režimu. Výběr odpovídajícího režimu řezání viz tabulka.
Poloha
0
Řezání
Přímé řezání
006368
•
Použití
Řezání se střední
orbitální dráhou
POZOR:
Otočným voličem otáček lze otáčet pouze do
polohy 5 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 5 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
MONTÁŽ
Pro řezání měkké oceli, nerezové
oceli a plastů.
Pro čisté řezy ve dřevě a překližce.
Řezání s malou
orbitální dráhou
Číslo na regulačním knoflíku
4-5
3-5
3-4
3-5
1-4
•
Pro řezání měkké oceli, hliníku
a tvrdého dřeva.
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž pilového kotouče
Pro řezání dřeva a překližky
Pro rychlé řezání hliníku a
měkké oceli
•
Řezání s velkou
Pro rychlé řezání dřeva a překližky
orbitální dráhou
006582
•
Zapínání
Fig.2
•
POZOR:
•
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
•
Spínač lze zablokovat v poloze zapnuto.
Pracovníkovi se tak usnadňuje práce prováděná po
delší dobu. Zajistíte-li nástroj v poloze zapnuto,
postupujte se zvýšenou opatrností a neustále
nástroj pevně držte.
Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť.
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom
stiskněte blokovací tlačítko.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
•
POZOR:
Vždy očistěte všechny třísky a cizí materiál přilnulý
na listu a/nebo držáku listu. V opačném případě
může dojít k nedostatečnému upnutí listu a
následně vážnému zranění.
Po ukončení práce se nedotýkejte listu ani
řezaného materiálu; mohou dosahovat velmi
vysokých teplot a popálit pokožku.
Používejte pouze listy typu B. Použijete-li jiné listy
než listy typu B, nelze tyto listy dostatečně pevně
utáhnout a to může způsobit vážné zranění.
Při demontáži pilového listu dbejte, abyste si
neporanili prsty o pilový list nebo ostré hrany
uřezaného dílu.
Fig.4
Fig.5
Před instalací pilového listu se ujistěte, zda je upínací
páčka pilového listu v uvolněné poloze.
Při instalaci pilový list zasuňte (zuby dopředu) do držáku
listu, až zapadne na místo. Páčka se sama přesune do
fixační polohy a list se zajistí. Mírným potáhnutím za
pilový list se ubezpečte o pevném uchycení, aby list za
provozu nevypadnul.
Otočný volič rychlosti
Fig.3
Otáčky nářadí lze plynule nastavit otočným voličem
otáček. Vyšších otáček docílíte otočením voliče směrem
k číslici 5 a nižší otáčky otočením směrem k číslici 1.
•
44
POZOR:
Jestliže se páčka do fixační polohy sama
nepřesune, není pilový list správně nainstalován.
Netlačte páčku do fixační polohy rukou. Mohlo by
dojít k poškození nářadí. Ujistěte se, zda zadní
hrana listu zapadla do válečku.
A) Vyvrtání výchozího otvoru
Jestliže chcete pilový list vyjmout, stiskněte páčku
směrem vpřed až na doraz. Pilový list se tak uvolní.
Fig.12
V případě vnitřních výřezů bez zaváděcího řezu od
okraje materiálu předvrtejte výchozí otvor o
průměru 12 mm nebo více. Vložte list do tohoto
otvoru a zahajte řezání.
B) Zapichování
Uložení imbusového klíče
Fig.6
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno
na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
PRÁCE
Fig.13
Vrtání výchozího otvoru nebo provádění
zaváděcího řezu není nutné, budete-li postupovat
následujícím způsobem.
(1) Sklopte nástroj o přední okraj základny
směrem nahoru a hrot listu umístěte těsně
nad povrch řezaného dílu.
(2) Vyviňte na nástroj tlak, aby se přední okraj
základny při zapnutí nástroje neposunul a
pomalu spouštějte dolů zadní konec nástroje.
(3) Jakmile list začne pronikat do dílu, pomalu
spouštějte základnu nástroje dolů na povrch
řezaného dílu.
(4) Dokončete řez běžným způsobem.
POZOR:
Základnu vždy udržujte zarovnanou s dílem. V
opačném případě může dojít ke zlomení listu a
následně k vážnému zranění.
•
Při řezání oblouků a vykružování nástroj posunujte
velmi pomalu. Při posunování nástroje silou může
vzniknout šikmý povrch řezu a může dojít ke
zlomení listu.
•
Při provádění práce uchopte nástroj pevně jednou
rukou za hlavní držadlo. V případě potřeby lze
přední část nástroje podepřít druhou rukou.
Zapněte nářadí tak, aby se pilový list ničeho nedotýkal, a
počkejte, až dosáhne plných otáček.
•
Konečná úprava hran
Fig.7
Potom položte základnu rovně na obrobek a nářadí
opatrně posunujte vpřed po předem vyznačené rysce
řezu.
Fig.14
Chcete-li seříznout hrany nebo provádět rozměrové
úpravy, posunujte list jemně podél řezaných hran.
Šikmé řezání
Při řezání kovů vždy používejte vhodnou chladicí
kapalinu (řezný olej). V opačném případě dojde k
podstatnému opotřebení listu. Místo použití chladicí
kapaliny lze promazat spodní stranu zpracovávaného
dílu.
Řezání kovů
Fig.8
POZOR:
Před sklopením základny se vždy ujistěte, že je
nástroj vypnut a odpojen od elektrické sítě.
Při sklopené základně lze provádět šikmé řezy pod
libovolným úhlem v rozmezí od 0° do 45° (levé a pravé).
•
Odsávání prachu
Fig.15
Jestliže k nářadí připojíte vysavač Makita, docílíte při
řezání čistého provozu. Hadici vysavače zasuňte do
otvoru v zadní straně nářadí.
Fig.9
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně
základny. Posuňte základnu tak, aby se šroub nacházel
ve středu křížové drážky v základně.
Podélné pravítko (volitelné příslušenství)
Fig.10
Sklápěním základny nastavte požadovaný úhel úkosu.
Úhel úkosu udává stupnice na okraji pláště. Potom
základnu zajistěte dotažením šroubu.
•
Přední zarovnávací řezy
1.
Fig.11
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně
základny a posuňte základnu úplně zpět. Poté základnu
zajistěte dotažením šroubu.
POZOR:
Před instalací a demontáží příslušenství se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
Přímé řezy
Fig.16
Při opakovaném řezání šířek do 160 mm použijte k
zajištění čistých a přímých řezů podélné pravítko.
Výřezy
Fig.17
Při instalaci vložte podélné pravítko do
obdélníkového otvoru na boku základny tak, aby
vodítko pravítka směřovalo dolů. Zasuňte podélné
pravítko do polohy požadované šířky řezu a poté jej
utažením šroubu zajistěte.
Výřezy lze provádět pomocí jedné ze dvou metod, A
nebo B.
45
2.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kruhové řezy
Při provádění kruhových nebo obloukových řezů o
poloměru 170 mm nebo menším nainstalujte
podélné pravítko následujícím způsobem.
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší
informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
•
Listy přímočaré pily
•
Imbusový klíč 3
•
Sestava podélného pravítka (Vodicího pravítka)
•
Zařízení proti roztřepení řezné hrany
•
Hadice (pro odsavač prachu)
•
Krycí deska
•
Fig.18
Vložte podélné pravítko do obdélníkového otvoru na
boku základny tak, aby vodítko pravítka směřovalo
nahoru. Zasuňte kruhový vodicí čep jedním ze dvou
otvorů ve vodítku pravítka. Zajistěte čep
zašroubováním závitovaného knoflíku do čepu.
Fig.19
Nyní posuňte pravítko na požadovaný poloměr
řezu a utažením šroubu jej zajistěte. Poté posuňte
základnu úplně dopředu.
POZNÁMKA:
•
Při řezání kružnic a oblouků vždy používejte listy č.
B-17, B-18, B-26 nebo B-27.
Zařízení proti roztřepení řezné hrany (volitelné
příslušenství)
POZNÁMKA:
•
Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
Fig.20
Řezy bez roztřepených hran lze získat nainstalováním
zařízení proti roztřepení řezné hrany. Při instalaci
zařízení proti roztřepení řezné hrany posuňte základnu
nástroje úplně dopředu a zařízení upevněte ze zadní
strany základny. Používáte-li krycí desku, nainstalujte
zařízení proti roztřepení řezné hrany na krycí desku.
•
POZOR:
Zařízení proti roztřepení řezné hrany nelze použít
při provádění šikmých řezů.
Krycí deska (volitelné příslušenství)
Fig.21
Při řezání ozdobných dýh, plastů, apod. používejte krycí
desku. Tato deska chrání citlivé nebo křehké povrchy
před poškozením. Umístěte ji na zadní stranu základny
nástroje.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
•
Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke
změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
•
46
47
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
885031-971
48
www.makita.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement