Black & Decker DCM310 Instruction manual

www.blackanddecker.com
DCM310
1
English
4
Italiano
8
Español
12
EÏÏËÓÈη
16
Copyright Black & Decker
2
12
11
10
13
9
8
15
14
4
5
7
6
3
2
1
A
3
ENGLISH
COFFEE MAKER DCM310
Thank you for choosing Black & Decker. We hope
that you will enjoy using this product for many
years.
OVERVIEW
1. On/off button
2. Prog button
3. Minute button
4. Hour button
5. Auto light
6. Run light
7. Display
8. Hotplate
9. Carafe
10. Carafe lid
11. Bowl
12. Bowl lid
13. Water reservoir
14. Filter holder
15. Filter
INTENDED USE
Your Black & Decker coffee maker has been
designed for making coffee.This product is
intended for household use only.
WARNING SYMBOLS
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury or damage
to the product in case of non-observance
of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
◆
EC DECLARATION OF CONFORMITY
◆
DCM310
Black & Decker declares that these
products conform to:
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
◆
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
Read this entire manual carefully before using
the appliance.
The intended use is described in this manual.
The use of any accessory or attachment or the
performance of any operation with this
appliance other than those recommended in
this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Retain this manual for future reference.
Using your appliance
◆ Make sure that the appliance is switched off
before connecting to or disconnecting from
the power supply.
◆ Always take care when using the appliance.
◆ Never pull the power supply cord to disconnect
the plug from the socket. Keep the power
supply cord away from heat, oil and sharp
edges. Do not allow the power supply cord to
hang over the edge of your work top or table.
◆ Do not place the appliance on or near heat
sources or in a heated oven.
ENGLISH
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Do not use the appliance near flammable or
explosive materials.
Do not use the appliance outdoors.
Operate the appliance only with dry hands.
If the power supply cord is damaged during
use, disconnect the appliance from the power
supply immediately. Do not touch the power
supply cord before disconnecting from the
power supply.
Disconnect the appliance from the power
supply when not in use, before fitting or
removing parts and before cleaning.
Always place the appliance on a level surface
with adequate free space on all sides.
Allow the appliance to cool before fitting or
removing any parts and before cleaning.
During use, the carafe and the hotplate can
get very hot.
Do not use the appliance if the carafe shows
any sign of cracks.
Safety of others
◆ Do not allow children or any person unfamiliar
with these instructions to use the appliance.
◆ Do not allow children or animals to come near
the work area or to touch the appliance or power
supply cord. Close supervision is necessary
when the appliance is used near children.
After use
◆ Switch the appliance off and remove the plug
from the socket before leaving it unattended
and before changing, cleaning or inspecting
any parts of the appliance.
◆ When not in use, the appliance should be
stored in a dry place. Children should not have
access to stored appliances.
Inspection and repairs
◆ Before use, check the appliance for damaged
or defective parts. Check for breakage of parts
and any other conditions that may affect its
operation.
◆ Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
◆ Have any damaged or defective parts repaired
or replaced by an authorised repair agent.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Before use, check the power supply cord for
signs of damage, ageing and wear.
Do not use the appliance if the power supply
cord or mains plug is damaged or defective.
If the power supply cord or mains plug is
damaged or defective it must be repaired by
an authorised repair agent in order to avoid a
hazard. Do not cut the power supply cord and
do not attempt to repair it yourself.
Never attempt to remove or replace any parts
other than those specified in this manual.
ELECTRICAL SAFETY
Before use, check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Do not immerse the appliance, power
supply cord or plug in water or other
liquid.
This product must be earthed.
USE
Never use the appliance without water in
the reservoir.
Before first use
◆ Wash the carafe, the filter holder and the filter
in hot, soapy water.
◆ Rinse and dry all parts.
Adding coffee and water
◆ Place the filter (15) in the filter holder (14).
Fill the filter with the desired amount of coffee.
◆ Open the lid (12) and place the filter holder in
the bowl (11). Make sure the pins on the filter
holder fit securely into the bayonet holes in the
bowl.
◆ Using the carafe (9), fill the water reservoir (13)
with the desired amount of water. Close the lid.
◆ Place the carafe under the bowl.
Setting the clock
The appliance is fitted with a built-in programmable
clock timer. To allow you to use this feature,
the clock must first be set to the current time.
5
ENGLISH
Press the prog button (2) once. The display (7)
will show the word clock and 12:00 as the
current time.
◆ Use the hour and minute buttons (4 & 3) to set
the correct time. A single push on the button
will increase the value in steps of one.
By keeping the button depressed, the value
will be increased in running mode.
◆ When the correct time is set, press the prog
button until the figures on the display disappear.
◆ Release the prog button. The display will now
show the set time.
If the appliance is unplugged, the clock wil be
reset to 12:00.
◆
Making coffee
There are 2 modes of operation: manual and
programmed.
Manual operation
◆ Switch the appliance on by pressing the on/off
button (1) once. The run light (6) will illuminate.
◆ The water in the reservoir will be heated and
will flow into the filter bowl. After a short while,
coffee will start to drip into the carafe.
◆ At the same time, the hotplate (8) will be
heated. The hotplate will remain to be heated
for 2 hours, after which it will be shut off
automatically.
◆ The appliance can be shut off at any time by
pressing the on/off button twice. The run light
will extinguish.
Do not let the carafe stand on the hotplate
if the carafe is empty or almost empty.
Programmed operation
◆ Press the prog button (2) twice. The auto light
(5) will illuminate. The display (7) will show the
word timer underneath the current time.
◆ While the word timer is shown, use the hour
and minute buttons (4 & 3) to set the start time.
◆ Press the on/off button twice. The auto light
will remain illuminated.
◆ When the start time is reached, the auto light
will extinguish and the run light (6) will
illuminate. The appliance will start making
coffee as for manual operation.
6
Anti-drip function
The appliance is fitted with an anti-drip function,
allowing you to remove the carafe at any time,
even when cofffee is still dripping from the filter
bowl.
◆ Take the the carafe (9) from the hotplate (8)
and pour the desired amount of coffee.
◆ Replace the carafe on the hotplate and allow
the remainder of the coffee to drip into the
carafe.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, switch
the appliance off and remove the plug
from the socket.
◆ Using the handles, remove the filter (15) and
the filter holder (14) from the bowl (11).
Remove the used coffee grounds from the
filter.
◆ Wash the carafe (9), the filter holder and the
filter in hot, soapy water. Dry all parts and refit
them.
◆ Wipe the outside of the appliance with a damp
cloth.
Note: The carafe is not dishwasher proof.
Descaling the appliance
If the appliance is used in an area with hard water,
it is advised to descale the appliance when from
time to time.
◆ Use a commercial descaling agent for coffee
makers, or use water and vinegar as follows:
◆ Fill the water reservoir (13) and add 3
teaspoons of vinegar. Operate the appliance
as for making coffee until the reservoir is
empty.
◆ Discard the used water and repeat the
procedure 2 or 3 times with fresh water.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their
working life. This service is provided free
of charge.
ENGLISH
To take advantage of this service please
return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our
behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or
neglect;
◆ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
7
ITALIANO
MACCHINA PER CAFFÈ DCM310
Grazie per aver scelto Black & Decker. Ci auguriamo
che usi questo prodotto per molti anni.
PROSPETTO GENERALE
1. Pulsante ON/OFF
2. Pulsante di programmazione (PROG)
3. Pulsante dei minuti (MIN)
4. Pulsante delle ore (HOUR)
5. Spia di funzionamento automatico (AUTO)
6. Spia di funzionamento (RUN)
7. Display
8. Piastra riscaldante
9. Caraffa
10. Coperchio della caraffa
11. Contenitore del filtro
12. Coperchio del contenitore del filtro
13. Serbatoio dell’acqua
14. Portafiltro
15. Filtro
USO PREVISTO
La caffettiera Black & Decker è stata progettata
specificamente per la preparazione di caffè.
Questo prodotto é destinato esclusivamente
all’uso domestico.
SIMBOLI DI SICUREZZA
Nel presente manuale si fa uso dei seguenti simboli:
Indica il rischio d’infortuni alle persone o
danni all’apparecchio in caso di mancata
osservazione delle istruzioni contenute nel
manuale.
Indica il pericolo di scossa elettrica.
◆
DICHIARAZIONE CEE DI CONFORMITÀ
DCM310
Black & Decker dichiara che questi prodotti
sono stati costruiti in conformità a:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
◆
◆
◆
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
8
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Attenzione! Quando si impiegano apparecchi
alimentati elettricamente, per ridurre il rischio
di incendio, di scosse elettriche e infortuni
occorre seguire sempre delle precauzioni di
sicurezza di base, fra cui le seguenti:
Prima di adoperare l’elettrodomestico, leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
L’utilizzo previsto è quello descritto in questo
manuale. L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’uso di questo apparecchio per scopi
diversi da quelli indicati nel presente manuale
d’uso comportano il rischio di infortuni.
Conservare questo manuale di istruzioni per
successive consultazioni.
Uso dell’elettrodomestico
◆ Accertare che l’elettrodomestico sia spento
prima di collegarlo o scollegarlo
dall’alimentazione.
◆ Fare sempre attenzione quando si usa
l’elettrodomestico.
◆ Non tirare mai il cavo di alimentazione per
disinserire la spina dalla presa.
ITALIANO
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Mantenere il cavo lontano da fonti di calore,
da olio e bordi taglienti. Non lasciare che il
cavo di alimentazione penda dal bordo del
piano di lavoro o della tavola.
Non collocare l’elettrodomestico in prossimità
di fonti di calore o in un forno caldo.
Non utilizzare l’elettrodomestico in prossimità
di materiali infiammabili o esplosivi.
Evitare di utilizzare l’elettrodomestico all’esterno.
L’elettrodomestico va adoperato con le mani
asciutte.
Se il cavo di alimentazione si danneggia durante
l’uso, disinserire immediatamente la spina
dell’apparecchio dalla presa di corrente. Non
toccare il cavo di alimentazione se non dopo
aver disinserito la spina dalla presa di corrente.
Scollegare l’elettrodomestico
dall’alimentazione quando non è in uso, prima
di installare o rimuovere dei componenti e
prima di pulirlo.
Mettere sempre l’elettrodomestico su un piano
orizzontale, lasciando spazio sufficiente su
entrambi i lati.
Lasciare raffreddare l’elettrodomestico prima
di smontarne o sostituirne gli accessori e prima
di pulirlo.
Durante l’uso, la caraffa e la piastra riscaldante
possono diventare bollenti.
Non usare a macchina se la caraffa reca segni
di spaccature.
Sicurezza altrui
◆ Vietare l’uso dell’apparecchio a bambini e ad
adulti che non abbiano letto il presente
manuale d’istruzioni.
◆ Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi
all’area di lavoro, di toccare l’apparecchio o il
cavo di alimentazione. Fare estrema attenzione
quando si usa l’apparecchio in presenza di
bambini.
◆
Quando non è in funzione, l’apparecchio deve
essere conservato in un luogo asciutto e non
accessibile ai bambini.
Ispezione e riparazioni
◆ Prima dell’uso, verificare che non vi siano
componenti danneggiati o difettosi.
Verificare anche che non vi siano parti rotte e
che nulla comprometta il funzionamento
dell’apparecchio.
◆ Non usare l’elettrodomestico se alcuni
elementi sono danneggiati o difettosi.
◆ Eventuali elementi difettosi o danneggiati
devono essere sostituiti o riparati da un
tecnico autorizzato.
◆ Prima dell’uso, controllare che il cavo di
alimentazione non presenti segni di danni,
invecchiamento e usura.
◆ Non usare l’elettrodomestico se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati o
difettosi.
◆ Se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati o difettosi devono essere riparati
da un tecnico autorizzato, onde evitare situazioni
pericolose. Non tagliare il cavo di alimentazione
e non tentare di ripararlo personalmente.
◆ Non tentare mai di smontare o sostituire
componenti diversi da quelli indicati nel
presente manuale.
◆
◆
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Prima dell’uso, controllare che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta con i dati caratteristici.
Non immergere l’elettrodomestico,
la spina o il cavo di alimentazione in acqua
o altri liquidi.
L’apparecchio deve essere collegato a massa.
USO
Dopo l’uso
◆ Prima di lasciare incustodito
l’elettrodomestico, e prima di cambiarne,
pulirne o ispezionarne qualsiasi parte,
spegnerlo ed estrarre la spina dalla presa.
Non usare mai l’elettrodomestico se il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
9
ITALIANO
Prima di usare l’elettrodomestico per la prima
volta
◆ Lavare la caraffa, il portafiltro e il filtro con
acqua saponata bollente.
◆ Sciacquare ed asciugare tutti i pezzi.
Introduzione di caffè ed acqua
◆ Collocare il filtro (15) nel portafiltro (14).
Riempire il filtro con la quantità di caffè
desiderata.
◆ Aprire il coperchio (12) e mettere il portafiltro
nel contenitore (11). Controllare che le
sporgenze del portafiltro si blocchino
saldamente nei fori a baionetta del contenitore.
◆ Usando la caraffa (9), riempire il serbatoio (13)
con la quantità di acqua desiderata. Chiudere
il coperchio.
◆ Introdurre la caraffa sotto il contenitore.
Regolazione dell’orologio
L’elettrodomestico è provvisto di orologio con
timer programmabile incorporato. Per utilizzare
questa funzione, è necessario regolare l’orologio
sull’orario corrente.
◆ Premere una volta il pulsante (2). Il display (7)
visualizza la parola orologio e 12:00 come
orario corrente.
◆ Utilizzare i pulsanti per le ore e i minuti (4 e 3)
per impostare l’orario esatto. Una singola
pressione sul pulsante fa aumentare il valore di
un’unità. Se si mantiene premuto il pulsante,
il valore aumenta rapidamente.
◆ Una volta impostato l’orario corretto, premere
il pulsante di programmazione finché le cifre
non scompaiono dal display.
◆ Rilasciare il pulsante di programmazione.
Ora sul display è visualizzato l’orario impostato.
Se l’elettrodomestico viene staccato
dall’alimentazione, l’orologio viene reimpostato
sull’ora 12:00.
Preparazione del caffè
Sono disponibili due modalità di funzionamento:
manuale e programmata.
10
Funzionamento manuale
◆ Accendere l’elettrodomestico premendo una
volta il pulsante on / off (1). La spia di
funzionamento (6) s’illumina.
◆ L’acqua nel serbatoio viene riscaldata e immessa
nel contenitore del filtro. Dopo poco, il caffè
inizia a gocciolare nella caraffa.
◆ Contemporaneamente si riscalda la piastra
riscaldante (8). La piastra riscaldante rimane
calda per due ore, trascorse le quali si spegne
automaticamente.
◆ L’elettrodomestico può essere spento in
qualsiasi momento premendo due volte il tasto
on / off. La spia di funzionamento si spegne.
Non lasciare sulla piastra riscaldante la
caraffa vuota o quasi vuota.
Funzionamento programmato
◆ Premere due volte il pulsante di
programmazione (2). La spia di funzionamento
automatico (5) si illumina. Il display (7) visualizza
la parola orologio sotto all’orario corrente.
◆ Mentre è visibile la parola timer, utilizzare i
pulsanti dell’ora e i minuti (4 e 3) per impostare
l’orario d’inizio.
◆ Premere due volte l’interruttore on / off.
La spia di funzionamento automatico resta
illuminata.
◆ Quando scatta l’orario d’inizio, la spia di
funzionamento automatico si spegne e
s’illumina la spia di funzionamento (6).
L’elettrodomestico inizia a fare il caffè, come
avviene per il funzionamento manuale.
Funzione antigocciolamento
L’elettrodomestico è provvisto di funzione
antigocciolamento che consente di estrarre la
caraffa in qualsiasi momento, anche mentre il caffè
sta gocciolando dal contenitore del filtro.
◆ Prendere la caraffa (9), dalla piastra riscaldante
(8) e versare la quantità di caffè desiderata.
◆ Rimettere la caraffa sulla piastra riscaldante e
attendere che goccioli il resto del caffè.
I TI A N
L IOA N O
ITAL
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi procedura di
pulizia o manutenzione, spegnere
l’elettrodomestico e disinserirne la spina
dalla presa.
◆ Utilizzando le impugnature, estrarre dal
contenitore (11) il filtro (15) e il portafiltro (14).
Togliere dal filtro i fondi di caffè.
◆ Lavare la caraffa (9), il portafiltro e il filtro con
acqua saponata bollente. Asciugare tutti i pezzi
e reinstallarli.
◆ Pulire l’esterno della macchina con un panno
umido.
Nota: la caraffa non può essere lavata in lavastoviglie.
Decalcificazione dell’elettrodomestico
Se l’elettrodomestico viene adoperato in un’area
in cui l’acqua è particolarmente ricca di calcare,
si suggerisce di decalcificarlo di tanto in tanto.
◆ Impiegare un decalcificante per macchine da
caffè in commercio oppure usare acqua e
aceto, come segue:
◆ Riempire il serbatoio dell’acqua (13) e
aggiungere tre cucchiaini di aceto. Utilizzare la
macchina come per preparare il caffè, sino a
vuotare il serbatoio.
◆ Buttare l’acqua usata e ripetere questa
procedura per due o tre volte con acqua pulita.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
GARANZIA
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
statutari e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la
prova comprovante l’acquisto al venditore o al
tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico
autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato
nel presente manuale. Altrimenti un elenco
completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker
e i dettagli completi sui contatti e i servizi
post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
11
ESPAÑOL
CAFETERIA DE GOTEO DCM310
Le damos las gracias por haber elegido
Black & Decker. Esperamos que disfrute utilizando
este producto durante muchos años.
DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
2. Botón de programación (PROG)
3. Botón de minuto (MIN)
4. Botón de hora (HOUR)
5. Piloto automático (AUTO)
6. Piloto de funcionamiento (RUN)
7. Visor
8. Placa caliente
9. Jarra
10. Tapa de la jarra
11. Bol
12. Tapa del bol
13. Depósito de agua
14. Portafiltros
15. Filtro
FINALIDAD
La máquina de café Black & Decker ha sido
diseñada para hacer café.Este producto está
pensado para consumo doméstico únicamente.
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
En este manual se utilizan los símbolos siguientes:
Indica riesgo de lesiones a las personas, o
daños al aparato en el caso de no atenerse
a las instrucciones dadas en este manual.
Indica riesgo de electrocución.
◆
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
◆
DCM310
Black & Decker certifica que estos
aparatos eléctricos han sido construidos
de acuerdo a las normas siguientes:
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
◆
◆
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12
MEDIDAS PREVENTIVAS
DE SEGURIDAD IMPORTANTES
¡Atención! Cuando use aparatos eléctricos,
debe seguir siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes,
a fin de reducir el riesgo de incendios,
electrocución y lesiones personales.
Lea completamente este manual antes de
utilizar el aparato.
En este manual se explica el uso previsto para
este aparato. El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de este
aparato en cualquier forma diferente de las
recomendadas en este manual de instrucciones
puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas.
Mantenga a mano este manual para consultas
posteriores.
Utilización del aparato
◆ Asegúrese de que el aparato está apagado antes
de conectarlo o desconectarlo de la corriente.
◆ Tenga siempre cuidado cuando utilice este
aparato.
◆ Nunca tire del cable para desconectarlo del
enchufe. Proteja el cable del calor, del aceite y
de las aristas vivas. Evite que el cable de
corriente cuelgue por encima del borde de la
superficie de la mesa.
ESPAÑOL
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
No coloque el aparato cerca de fuentes de
calor o de un horno caliente.
No utilice este aparato cerca de materiales
inflamables o explosivos.
No utilice este aparato en el exterior.
Haga funcionar el aparato únicamente con las
manos secas.
Si el cable de corriente estuviera dañado por
el uso, desenchufe inmediatamente el aparato
de la corriente. No toque el cable antes de
desenchufar el aparato de la corriente.
Desenchufe el aparato de la corriente si no lo
está utilizando, o antes de montar o desmontar
piezas o de limpiarlo.
Coloque siempre el aparato sobre superficies
niveladas con espacio libre suficiente en todos
sus lados.
Deje enfriar el aparato antes de montar o
desmontar piezas y antes de limpiarlo.
Durante el uso, la jarra y la placa caliente
pueden calentarse mucho.
No use la máquina de café si la jarra presenta
grietas o está rajada.
Seguridad de otras personas
◆ No deje que el aparato sea utilizado por niños
o por personas que no estén familiarizadas con
su uso.
◆ Mantenga a los niños y animales domésticos
alejados de la zona de trabajo y no permita que
entren en contacto con el aparato o el cable de
corriente. Es necesario estar muy atento cuando
se utiliza el aparato cerca de los niños.
Cuando acabe de utilizar el aparato
◆ Apague el aparato y desenchúfelo de la red si
va a dejarlo desatendido y antes de cambiar,
limpiar o inspeccionar alguna pieza del aparato.
◆ Cuando no se esté utilizando, el aparato debe
guardarse en lugar seco. Los niños no deben
tener acceso a estos aparatos guardados.
Inspección y reparaciones
◆ Antes de utilizarlo, revise el aparato para ver si
está dañado o tiene piezas defectuosas.
Compruebe si hay alguna pieza rota o
cualquier situación que pudiera afectar a su
funcionamiento.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
No use el aparato si hay alguna pieza dañada
o defectuosa.
Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o
averiadas.
Antes de utilizar el aparato, revise el cable de
alimentación de corriente para ver si presenta
indicios de daños, envejecimiento o desgaste.
No utilice el aparato si el cable de corriente o
el enchufe estuvieran dañados o defectuosos.
Si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran
estropeados o defectuosos, hay que sustituirlos
en un servicio oficial de reparaciones con el fin
de evitar cualquier peligro. No corte el cable
de corriente y no trate de repararlo usted mismo.
No intente nunca extraer o sustituir ninguna de
las piezas que no sean las especificadas en
este manual.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Antes de usarlo, compruebe que el voltaje de
la red corresponde al valor indicado en la placa
de características.
No sumerja el aparato, el cable de
corriente o la clavija en agua u otro tipo
de líquido.
Se requiere conexión a tierra.
USO
No use nunca el aparato sin agua en el
depósito.
Antes de usarlo por primera vez
◆ Lave la jarra, el portafiltros y el filtro en agua
caliente enjabonada.
◆ Enjuague y seque todas las piezas.
Añadir café y agua
◆ Coloque el filtro (15) en el portafiltros (14).
Llene el filtro con la cantidad de café deseada.
◆ Abra la tapa (12) y coloque el portafiltros en el
bol (11). Compruebe que los pasadores del
portafiltros encajan en los agujeros de
bayoneta del bol (11).
◆ Utilizando la jarra (9), llene el depósito de agua
(13) con la cantidad de agua deseada.
13
ESPAÑOL
◆
Cierre la tapa.
Coloque la jarra debajo del bol.
Ajuste del reloj
La máquina de café lleva incorporado un
temporizador programable. Para utilizar esta
función, primero debe poner el reloj en hora.
◆ Pulse el botón prog (2) una vez. El visor (7)
mostrará la palabra “reloj” y las 12:00 como la
hora actual.
◆ Use los botones de hora y minuto (4 y 3) para
poner la hora correcta. Una simple presión
sobre el botón incrementará el valor en uno.
Manteniendo el botón pulsado, el valor irá
aumentando progresivamente.
◆ Cuando haya fijado la hora correcta, pulse el
botón prog hasta que las cifras del visor
desaparezcan.
◆ Suelte el botón prog. Ahora el visor indicará la
hora fijada.
Si se desenchufa la máquina de café, el reloj
volverá a las 12:00.
Preparar café
Hay 2 modos de funcionamiento: manual y
programado.
Funcionamiento programado
◆ Pulse el botón prog (2) dos veces. El piloto auto
(5) se iluminará. El visor (7) mostrará la palabra
“temporizador” debajo de la hora actual.
◆ Mientras se muestra la palabra
“temporizador”, use los botones de hora y
minuto (4 y 3) para fijar la hora de inicio.
◆ Pulse el botón de encendido/apagado dos
veces. El piloto auto permanecerá encendido.
◆ Cuando llegue a la hora de inicio, el piloto
auto se apagará y el piloto de funcionamiento
(6) se iluminará. La máquina de café empezará
a hacer café igual que en el funcionamiento
manual.
Función antigoteo
La máquina de café lleva incorporada una función
antigoteo, que permite retirar la jarra en cualquier
momento, incluso mientras el café sigue goteando
desde el bol del filtro.
◆ Retire la jarra (9) de la placa caliente (8) y sirva
la cantidad de café que desee.
◆ Vuelva a colocar la jarra sobre la placa caliente
y deje que el resto del café siga goteando a la
jarra.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Funcionamiento manual
◆ Encienda la máquina de café pulsando el
botón de encendido/apagado (1) una vez.
El piloto de funcionamiento (6) se iluminará.
◆ El agua del depósito se calentará y fluirá al bol
del filtro. Poco después, el café empezará a
gotear dentro de la jarra.
◆ Al mismo tiempo, la placa caliente (8) se
calentará. La placa caliente permanecerá
caliente durante 2 horas, después de lo cual se
desconectará automáticamente.
◆ La cafetera puede apagarse en cualquier
momento pulsando el botón de encendido/
apagado dos veces. El piloto de funcionamiento
se apagará.
No deje la jarra sobre la placa caliente si
está vacía o casi vacía.
14
Antes de la limpieza y el mantenimiento
de la máquina de café, apáguela y
desenchúfela de la red.
◆ Usando los mangos, quite el filtro (15) y el
portafiltros (14) del bol (11). Retire los posos
de café del filtro.
◆ Lave la jarra (9), el portafiltros y el filtro en
agua caliente enjabonada. Seque todas las
piezas y vuelva a colocarlas.
◆ Limpie el exterior de la máquina de café con
un paño húmedo.
Nota: La jarra no puede introducirse en el
lavavajillas.
Eliminación de la cal de la máquina de café
Si la cafetera se usa en una zona con aguas que
tengan mucho contenido en cal, se aconseja
eliminar la cal de vez en cuando.
◆ Use un producto desincrustante para cafeteras
o utilice agua y vinagre de la forma siguiente:
ESPAÑOL
◆
◆
Llene el depósito de agua (13) y añada 3
cucharillas de vinagre. Haga funcionar la
máquina de café como si estuviera haciendo
un café exprés hasta que el depósito se vacíe.
Deseche el agua utilizada y repita el
procedimiento 2 o 3 veces con agua fresca.
◆
◆
◆
◆
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le
rogamos entregue el producto en
cualquier servicio técnico autorizado quien
se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que
se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
GARANTÍA
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
15
∂§§∏¡π∫∞
∫∞ºE∆πEƒ∞ DCM310
E˘¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ ÛÙËÓ
Black & Decker. EÏ›˙Ô˘Ì ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË
¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
µ∞™π∫∞ ™∆√πÃEπ∞
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF
2. ∫Ô˘Ì› ¶ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ (PROG)
3. ∫Ô˘Ì› §ÂÙÒÓ (MIN)
4. ∫Ô˘Ì› ÒÚ·˜ (HOUR)
5. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (AUTO)
6. ºˆÙÂÈÓ‹ EÓ‰ÂÈÍË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (RUN)
7. √ıfiÓË
8. £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË
9. °˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô
10. ∫·¿ÎÈ Á˘¿ÏÈÓÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘
11. ¶Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘
12. ∫·¿ÎÈ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜
Ê›ÏÙÚÔ˘
13. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
14. ÀÔ‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘
15. º›ÏÙÚÔ
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∏ ηÊÂÙȤڷ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
Ó· ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
¶ƒ√Eπ¢√¶√π∏∆π∫∞ ™Àªµ√§∞
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó:
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛˆÌ·ÙÈ΋˜ ‚Ï¿‚˘ ‹
‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
◆
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
◆
DCM310
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
◆
◆
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
16
™∏ª∞¡∆π∫∞ ªE∆ƒ∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘Û΢ÒÓ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛ¯ÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁ΢ÌÔÓ›
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ‹ ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
◆ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó·
ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿
Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ Û ˙ÂÛÙfi ÊÔ‡ÚÓÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ‹ ÂÎÚËÎÙÈο ˘ÏÈο.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ.
¡· ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌfiÓÔ ÌÂ
ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·.
E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηٷÛÙÚ·Ê›
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÚÈÓ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Û Â›‰Ë
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì Â·Ú΋ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ·fi
fiϘ ÙȘ Ï¢ڤ˜.
∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ë
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÌÔÚ› Ó· ˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó Ôχ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ
‰Ô¯Â›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ڈÁÌ‹.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ·
Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·‚¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó.
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ˙Ò· Ó·
ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó
ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
·È‰È¿ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÛÙÂÓ‹ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
◆ £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ
·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË Î·È ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ,
ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÈıˆڋÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
◆
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ
Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË Û ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜
Û˘Û΢¤˜.
EÈıÂÒÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢¤˜
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
̤ÚË. EϤÁÍÙ ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ Î·È
ÁÈ· οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
◆ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Á›ÓÂÈ Ë ÂÈÛ΢‹ ‹ Ë
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ.
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜,
·Ï·›ˆÛ˘ Î·È ÊıÔÚ¿˜.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
◆ E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÚÔ·„ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÔ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¿ÏÏ· ·fi ·˘Ù¿
Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
◆
◆
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ
˘ÁÚfi.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÂ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì Á›ˆÛË.
17
∂§§∏¡π∫∞
Ã∏™∏
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹
¯ˆÚ›˜ Ù· Ê›ÏÙÚ·.
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏
◆ ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÌÂ
Û·Ô‡ÓÈ.
◆ •ÂχÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·Ê¤ Î·È ÓÂÚÔ‡
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (15) ÛÙË ı‹ÎË ÁÈ·
Ê›ÏÙÚÔ (14). °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ.
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (12) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ (11). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ı‹Î˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘ ÌÔÏ.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô (9),
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (13) Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô οو ·fi ÙÔ
Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·.
ƒ‡ıÌÈÛË ÚÔÏÔÁÈÔ‡
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ›. °È· Ó·
ÌÔÚ¤ÛÂÙÂ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·˘Ù‹ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÚÔÏfiÈ Ó·
¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÒÚ· ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘
ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ PROG (2). ™ÙËÓ ÔıfiÓË ı·
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË «ÚÔÏfiÈ» Î·È Ë ÒÚ· 12:00.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÒÚ·˜ Î·È ÏÂÙÒÓ
(4 & 3) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·. ¶·ÙÒÓÙ·˜
Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ ÒÚ· Î·È Ù·
ÏÂÙ¿ ηٿ ¤Ó· ‚‹Ì·. ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÙË̤ÓÔ, Ô ·ÚÈıÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
◆ √Ù·Ó Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙÔ‡Ó.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∏ ÔıfiÓË
ı· ‰Â›ÍÂÈ ÙÒÚ· ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ·.
18
E¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ
Ú›˙·, ÙÔ ÚÔÏfiÈ ı· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÛÙËÓ ÒÚ· 12:00.
°È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ
À¿Ú¯Ô˘Ó 2 ÙÚfiÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ÌÂ Î·È ¯ˆÚ›˜
ÚfiÁÚ·ÌÌ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Û΢‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ·
◆ £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1) Ì›· ÊÔÚ¿. ∏ ʈÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (6) ı· ·Ó¿„ÂÈ.
◆ ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ı· ıÂÚÌ·Óı› Î·È Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ó· Ú¤ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘. ªÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ, Ô Î·Ê¤˜
ı· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô.
◆ ∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË (8) ı·
ıÂÚÌ·Óı›. ∏ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ı·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ· 2 ÒÚ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ı·
Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
◆ ∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· Û‚‹ÛÂÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô Â¿Óˆ
ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË fiÙ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ ‹ ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ Î·Ê¤.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÚfiÁÚ·ÌÌ·
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡
PROG (2). ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË AUTO (5) ı·
·Ó¿„ÂÈ. ™ÙËÓ ÔıfiÓË (7) ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
«¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ» Î·È Ë ÒÚ· ÂΛÓË ÙË ÛÙÈÁÌ‹.
◆ EÓÒ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË «¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ»
ÛÙËÓ ÔıfiÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÒÚ·˜
Î·È ÏÂÙÒÓ (4 & 3) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·
ÂÎΛÓËÛ˘.
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off.
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË AUTO (5) ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
·Ó·Ì̤ÓË.
◆ √Ù·Ó ¤ÚıÂÈ Ë ÒÚ· ÂÎΛÓËÛ˘, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤Ó‰ÂÈÍË AUTO ı· Û‚‹ÛÂÈ Î·È ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
RUN(6) ı· ·Ó¿„ÂÈ. ∏ Û˘Û΢‹ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ó·
ÊÙÈ¿¯ÓÂÈ Î·Ê¤ fiˆ˜ Î·È ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ˆÚ›˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
∂§§∏¡π∫∞
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜ ηʤ.
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜,
Ë ÔÔ›· Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ
‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹, ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó Ô
ηʤ˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi
ÂÚ›‚ÏËÌ·.
◆ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô (9) ·fi ÙË
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË (8) Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ.
◆ E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙË
‚¿ÛË Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÙÔ˘ ηʤ Ó·
ÛÙ¿ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË,
ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (15) Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ (14)
·fi ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
◆ ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô(9), ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈ
Û·Ô‡ÓÈ. ™ÙÂÁÓÒÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹
Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ.
◆ ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó›.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈÎfi
Û χÛÈÌÔ Û Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.
∞Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈÔ¯‹ ÌÂ
ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ̤ÛÔ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙÔ˘
ÂÌÔÚ›Ô˘ ÁÈ· ηÊÂÙȤÚ˜, ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
ÓÂÚfi Î·È Í‡‰È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (13) Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ 3
ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ͢‰ÈÔ‡. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ fiÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
◆ ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ ÓÂÚfi ηÈ
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· 2 Ì 3 ÊÔÚ¤˜ ÌÂ
ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
E°°À∏™∏
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
19
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
20
21
22
23
EÏÏ¿˜
España
Italia
United Kingdom
583259-00
24
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
11/02