advertisement
▼
Scroll to page 2
of 146
s Gebrauchsanweisung Instructions for use Notice d'utilisation Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrucciones de uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης Kullanma talimatı Instrukcja obsługi Használati utasítás àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Instrucøiuni de utilizare de en fr it nl da no sv fi es pt el tr pl hu bg ru VS07... ro Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ar 1* 2 a b CLICK! 3* a 4* a b 5* 6 8 9 min max Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals b 7 18* a 10* b c 10* d 11 12 13 14 15 16 17 a Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals b 18 19* 20* 21* CLICK! Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Gerätebeschreibung 5* 6* de 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Umschaltbare Bodendüse* Turbobürste* Entriegelungstaste* Teleskoprohr* Hartbodendüse Polymatic* Hartbodendüse* Schlauchhandgriff Saugschlauch Zubehörfach Möbelpinsel* Polsterdüse* Fugendüse* 21 20 19 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 18 Filterwechselanzeige Deckel Elektronischer Schieberegler Ein- / Austaste Netzanschlusskabel Parkhilfe Ausblasfilter Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) Motorschutzfilter Filterbeutel MEGAfilt® SuperTEX *je nach Ausstattung Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 1 de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit: Original-Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör Der Staubsauger ist nicht geeignet für: das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 2 Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG). Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten. Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. de Staubsauger vor externer Witterung, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter gewechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Hinweise zur Entsorgung Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. Altgerät Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. Bitte beachten ! Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen. 3 de Bitte Bildseiten ausklappen! Vor dem ersten Gebrauch Bild 1* Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten. Inbetriebnahme Bild 2 a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungstasten drücken und Schlauch herausziehen. Bild 3* a) Handgriff in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen. Bild 4* a) Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse stecken. Zum Lösen der Verbindung Rohr etwas drehen und aus der Bodendüse ziehen. b) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen *je nach Ausstattung Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 4 Bild 5* Durch Verschieben der Entriegelungstaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen. Bild 6 Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken. Bild 7 Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung einschalten. Bild 8 Durch Betätigen des Schiebereglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden. Saugen Bild 9 Bodendüse einstellen: Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden => Zum Saugen von Hartböden => Turbo-Bürste Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung. Hartbodendüse Polymatic Ist Ihr Gerät mit einer Hartbodendüse Polymatic ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung. de Bild 10* Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ). a) Fugendüse Zum Reinigen von Fugen und Ecken. b) Polsterdüse Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw. c) Möbelpinsel Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfindlichen Möbeln, usw. d) Hartbodendüse Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) Bild 11 Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann im Gerätedeckel untergebracht werden. Bild 12 Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Nach der Arbeit Bild 13 Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf). Bild 14 Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Filterwechsel Filterbeutel austauschen Bild 15 Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse , Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt. Bild 16 Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen. Bild 17 a) Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen. b) Neuen Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX in die Halterung einlegen und Staubraumdeckel schließen. Deckel schließt nur ! Achtung: mit eingelegtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX. Motorschutzfilter reinigen Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden! Bild 18 Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16). Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen. Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen. 5 de Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen. Micro-Hygienefilter austauschen Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung Bild 19* Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16 ). Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in Filterhalter einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten. Micro-Aktivkohlefilter austauschen Ist Ihr Gerät mit einem MicroAktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden. Bild 20* Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 16). Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln. Micro-Aktivkohlefilter entnehmen. Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten. *je nach Ausstattung Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 6 Hepa-Filter austauschen Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. Bild 21* Staubraumdeckel öffnen. (siehe Bild 16). Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. (siehe Bild 20). Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen. Pflege Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. Scheuermittel, Glas- oder ! Keine Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden. Technische Änderungen vorbehalten. Sonderzubehör Austauschfilterpackung VZ52AFGXL Typ GXL Inhalt: 5 Austauschfilter MEGAfilt ® Super TEX mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter Textilfilter (Dauerfilter) VZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss. HEPA-Filter (Klasse H12) VZ152HFB Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln (siehe Bild 21) Micro-Aktivkohlefilter VZ193MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen. Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich. TURBO-UNIVERSAL®-Bürste VZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 7 Your vacuum cleaner 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Adjustable floor tool* Turbo brush* Release button* Telescopic tube* Polymatic hard floor brush* Hard-floor brush* Handle Flexible hose Accessory compartment Furniture brush* Upholstery nozzle* Crevice nozzle* Dust bag change indicator Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 8 21 20 19 14 15 16 17 18 19 20 21 22 18 Cover Electronic slide control On/Off button Power cord Parking aid Exhaust filter Parking aid (on underside of unit) Motor protection filter MEGAfilt®SuperTEX dust bag *Depending on equipment en Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. This vacuum cleaner should only be used in accordance with the instructions in this manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with: Original dust bags MEGAfilt®SuperTEX Manufacturer’s replacement parts, accessories and optional accessories The vacuum cleaner is not to be used for: Vacuuming persons or animals Vacuuming up: – Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances. – Damp or liquid substances. – Highly flammable or explosive substances and gases. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Safety information This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm compliance with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC). Only connect to a power supply and operate the vacuum cleaner in accordance with the rating plate. Never use the vacuum cleaner without the MEGAfilt®SuperTEX dust bag. => This can damage the vacuum cleaner! Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision. Keep suction away from your face when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury! Do not carry/transport the vacuum cleaner by the power cord. Remove the power cord completely from the power supply after using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. 9 en To prevent you from being exposed to risks, vacuum cleaner repairs and the fitting of replacement parts must only be carried out by the authorised aftersales service. The vacuum cleaner should be protected from external weather conditions, moisture and sources of heat. Do not vacuum any drill dust or building rubble => this can damage the vacuum cleaner. Switch off the vacuum cleaner when it is not in use. At the end of its life, the vacuum cleaner should be disposed of in an appropriate manner. For safety reasons, vacuum cleaners with an output of 2,000 watts or more are fitted with a temperature safety switch, which automatically switches the vacuum cleaner off if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, tube and hose are not blocked. Also check whether the dust bag needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 10 Disposal information Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environment-friendly materials and can be recycled. Dispose of unneeded packaging at the appropriate recycling points. Used vacuum cleaners Old appliances still contain many recyclable materials. Therefore, please take used appliances to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council. note ! Please The mains socket must be protected by a 16A fuse. If a fuse should blow when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running. en Fold out picture pages. Before using for the first time Figure 1* Push the handle onto the flexible tube and until it engages. Setting up Figure 5* Unlock the telescopic tube by moving the release button in the direction of the arrows and then set it to the required length. Figure 6 Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a wall socket. Figure 7 To switch your vacuum cleaner on, press the On/Off button in direction of arrow. Figure 2 a) Insert the flexible hose connector into the opening on the vacuum cleaner until it engages. b) To remove the flexible hose, press the release button and pull out the hose. Figure 8 Use the slide control to adjust the suction to the required level. Figure 3* a) Push the handle into the telescopic tube. To release the connection, turn the handle slightly and pull out of the pipe. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages. To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out. Figure 9 Adjusting the floor tool: For cleaning rugs and carpets For cleaning hard floors Figure 4* a) Put the telescopic tube into the connecting piece of the floor tool. To release the connection, turn the pipe slightly and pull out of the floor tool. b) Push the telescopic tube into the connecting piece of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals on equipment *Depending Vacuuming => => Turbo brush If your appliance is equipped with a turbo brush, please read the notes on use and maintenance in the enclosed instructions. Polymatic hard floor brush If your vacuum cleaner is equipped with a Polymatic hard floor brush, please refer to the notes on use and maintenance in the operating instructions provided. 11 en Figure 10* Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required). a) Crevice nozzle For cleaning crevices and corners. b) Upholstery nozzle For cleaning upholstered furniture, curtains, etc. c) Furniture brush For vacuuming picture frames, books, delicate furniture, etc. d) Hard-floor brush For cleaning hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.) Figure 11 Small accessories that you do not need can be stored in the vacuum cleaner lid. Figure 12 You can use the parking aid on the back of the appliance during short pauses in vacuuming after switching off the vacuum cleaner. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the appliance. When the work is done Figure 13 Rewinding the power cord. Tug the power cord and let go (the cable automatically rewinds). Figure 14 To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 12 Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance. Changing the dust bag Replacing the dust bag Figure 15 If the dust bag change indicator in the cover is completely yellow when the floor tool is lifted off the floor and the highest suction setting is selected, the dust bag must be replaced even if it should not be completely full yet. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. The nozzles, suction pipe and flexible hose should not be blocked, as this will also trigger the dust bag change indicator. Figure 16 Open the cover by moving the locking lever in the direction of the arrow. Figure 17 a) Seal and remove the MEGAfilt®SuperTEX dust bag by pulling on the tab as shown. b) Place a new MEGAfilt®SuperTEX dust bag in the holder and close the dust bag compartment lid. The cover only closes ! Caution: when a MEGAfilt SuperTEXdust bag ® has been inserted. Cleaning the motor protection filter The motor protection filter should be cleaned at regular intervals by tapping it or washing it out. en Figure 18 Open the dust compartment cover (see figure 16). Remove the motor protection filter in the direction of the arrow. Empty the motor protection filter by tapping it. If the motor protection filter is very dirty, wash it out. Leave the filter to dry for at least 24 hours. After cleaning, insert the motor protection filter in the machine and close the dust compartment cover. Replacing the micro-hygiene filter The motor protection filter should be changed when starting a new pack of bags. Figure 19* Open the dust bag compartment lid (see figure 16) Unlock the filter holder by pushing the locking tab in the direction of the arrow. Remove the foam and micro-hygiene filter. Place a new micro-hygiene filter and the foam in the filter holder. Insert the filter holder back into the vacuum cleaner and click it into place. Replacing the micro active carbon filter If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months. Figure 20* Open the dust bag compartment lid (see Figure 16). Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow. Remove the micro active-carbon filter. Insert the new micro-active carbon filter. Reinsert the filter holder and clip into place. Replacing the HEPA filter If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this should be replaced once a year. Figure 21* Open the dust bag compartment lid (see figure 16) Unlock the HEPA filter by pushing the locking tab in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner. (see figure 20) Insert the new HEPA filter and click it into place. After vacuuming up fine dust particles, shake out the motor protection filter to clean it and replace the micro-hygiene filter, activated carbon filter or HEPA filter if necessary. Care Always switch the vacuum cleaner off and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner. not use abrasive, glass or all! Do purpose cleaners. Never immerse the vacuum cleaner in water. The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Subject to technical changes. on equipment *Depending 13 Optional extra Replacement filter pack VZ52AFGXL Type GXL Contains: 5 MEGAfilt®Super TEX replacement filters with lid 1 micro-hygiene filters Textile bag (permanent bag) VZ10TFG Reusable bag with Velcro(R) fastener. HEPA filter (Class H12) VZ152HFB Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace annually (see figure 21) Micro-active carbon filter VZ193MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame. Please note! It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro-active carbon filter. TURBO-UNIVERSAL® brush VZ102TBB All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction of the air flow. No separate electrical connection is needed. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 14 Description de l’appareil 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Brosse commutable pour sols* Turbo Brosse* Bouton de déverrouillage* Tube télescopique* Brosse Polymatic pour sols durs* Brosse pour sols durs* Poignée de flexible Flexible d’aspiration Rangement d’accessoires Pinceau pour meubles* Tête pour coussin* Suceur de joints* Indicateur pour le changement de sac d’aspirateur Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Couvercle Régulateur électronique coulissant Bouton marche / arrêt Cordon électrique Position parking Filtre de sortie d’air Position de rangement (sur la face inférieure de l’appareil) 21 Filtre de protection du moteur 22 Sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX *selon l’équipement 15 fr Conservez cette notice d’utilisation. Si vous remettez l’aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d’utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l’emploi prévu Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi domestique et non pas à l’usage industriel. Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d’utilisation. Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dommages résultant d’un emploi non conforme ou d’un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec: un sac aspirateur d’origine MEGAfilt®SuperTEX des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d’origine L’aspirateur n’est pas approprié pour: aspirer sur des personnes ou animaux aspirer des: – petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou explosifs . Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 16 Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons que l’appareil correspond aux directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE). Raccorder et mettre l’aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne jamais aspirer sans sac d’aspirateur MEGAfilt®SuperTEX. => L’appareil peut être endommagé! Permettre aux enfants d’utiliser l’aspirateur uniquement sous surveillance. Eviter d’aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure! Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter/ transporter l’aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur le connecteur pour déconnecter l’appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique pardessus d’arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires, retirer le connecteur de la prise. Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défectueux. En cas de panne, retirer le connecteur de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. fr Ne pas exposer l’aspirateur aux conditions atmosphériques extérieures, à l’humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas aspirer des poussières de perçage ni des gravats avec l’aspirateur => Ceci peut endommager l’appareil. Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière réglementaire. Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d’une puissance de 2000 W et plus sont équipés d’une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l’appareil, il s’arrête automatiquement. Retirez le connecteur de la prise et vérifiez que la buse, le tube d’aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l’élimination du dérangement, laissez refroidir l’appareil au moins 1 heure. Ensuite l’appareil est de nouveau opérationnel. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Indication pour la mise au rebut Emballage L’emballage protège l’aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d’emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage "Point vert". Appareil usagé Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d’élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie. ! Important Brancher l’appareil uniquement sur une prise qui est protégée par un fusible d’au moins 16 A! Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l’appareil, ceci peut être dû au fait que d’autres appareils électriques d’une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l’appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure. 17 fr Veuillez déplier les pages d’images! Fig. 5* Déverrouiller le tube télescopique en poussant le bouton de déverrouillage dans le sens de la flèche et régler la longueur souhaitée. Avant la première utilisation Fig. 1* Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher. Mise en service Fig. 2 a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice d’aspiration. b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les boutons de déverrouillage et retirer le flexible. Fig. 3* a) Pousser la poignée dans le tube télescopique. Pour détacher l’assemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée. Fig. 4* a) Introduire le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols. Pour détacher l’assemblage, tourner légèrement le tube et le retirer de la brosse pour sols. b)Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu’à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 18 Fig. 6 Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise. Fig. 7 Allumer l’aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt dans le sens de la flèche. Fig. 8 Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d’aspiration. Aspiration Fig. 9 Réglage de la brosse pour sols: Pour aspirer sur des tapis et des moquettes => Pour aspirer sur des sols durs => Turbo Brosse Si votre appareil est équipé d’une Turbo brosse, veuillez lire la notice d’utilisation jointe pour connaître les instructions concernant l’utilisation et l’entretien. Brosse Polymatic pour sols durs Si votre appareil est équipé d’une brosse Polymatic pour sols durs, veuillezvous reporter à la notice d’utilisation jointe, pour les indications concernant l’utilisation et l’entretien *selon l’équipement fr Fig. 10* Aspiration avec les accessoires (selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le tube d’aspiration). a) Suceur de joints Pour nettoyer des joints et coins. b) Tête pour coussins Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc. c) Pinceau pour meubles Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc. d) Brosse pour sols durs Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.) Fig. 11 Les petits accessoires dont vous n’avez pas besoin peuvent être rangés dans le couvercle de l’appareil. Fig. 12 En cas de pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l’arrière de l’appareil après avoir éteint l’appareil. A cet effet, glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à l’arrière de l’appareil. Après le travail Fig. 13 Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement). Fig. 14 Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil. Changement du filtre Remplacement du sac aspirateur Fig. 15 Si l’indicateur pour le changement du sac aspirateur est complètement jaune, lorsque la brosse pour sols n’est pas en contact avec le sol et la puissance d’aspiration étant réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également conduire au déclenchement de l’indicateur pour le changement du sac aspirateur. Fig. 16 Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Fig. 17 a) Fermer le sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en tirant sur l’attache de fermeture et enlever le sac. b) Mettre en place un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Le couvercle ferme ! Attention: uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX est en place. Nettoyer le filtre de protection du moteur Il est recommandé de nettoyer régulièrement le filtre de protection du moteur en le frappant ou en le rinçant! 19 fr Fig. 18 Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 16). Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant. S’il est fortement encrassé, rincer le filtre de protection du moteur. Ensuite, laisser sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Changement du micro-filtre hygiénique Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange Fig. 19* Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 16) Déverrouiller le support de filtre en pressant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche Enlever la mousse de filtre et le microfiltre hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre. Insérer le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher. Remplacement du micro-filtre à charbon actif Si votre appareil est équipé d’un microfiltre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois. Fig. 20* Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 16). Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 20 Enlever le micro-filtre à charbon actif. Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf. Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher. Changement du filtre Hepa Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. Fig. 21* Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. (voir fig. 16) Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l’attache de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre. (voir fig. 20) Insérer le filtre Hepa neuf et l’enclencher. Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre Hepa. Entretien Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. pas utiliser de produits récurants, ! Ne nettoyants pour verre ni de produits nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau. Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec. Sous réserve de modifications techniques. Accessoires spéciaux Paquet de sacs d’aspirateur de rechange VZ52AFGXL Type GXL Contenu: 5 sacs d’aspirateur de rechange MEGAfilt®Super TEX avec fermeture 1 Micro-filtres hygiéniques Sac textile (permanent) VZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch. Filtre HEPA (classe H12) VZ152HFB Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans (cf. fig. 21) Microfiltre à charbon actif V193MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre. Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible. Brosse UNIVERSELLE TURBO® VZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 Descrizione dell’apparecchio 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 13 Spazzola commutabile per pavimenti* Turbospazzola* Tasto di sbloccaggio* Tubo telescopico* Spazzola per pavimenti duri Polymatic* Spazzola per pavimenti duri* Impugnatura del tubo flessibile Tubo flessibile di aspirazione Vano per accessori Pennello per mobili* Bocchetta per cuscini* Bocchetta per giunti* Display di sostituzione del filtro Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 22 21 20 19 18 14 Coperchio 15 Regolatore elettronico della potenza a scorrimento 16 Tasto On/Off 17 Cavo di collegamento alla rete elettrica 18 Supporto ausiliario di parcheggio 19 Filtro d’igiene 20 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell’apparecchio) 21 Filtro di protezione del motore 22 Sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX *a seconda della specifica dotazione it Conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l’uso. Utilizzo conforme Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l’uso. Il costruttore non assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L’aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con: Sacchetto filtro originale MEGAfilt®SuperTEX Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti casi: aspirazione di polvere su persone o animali aspirazione di: – insetti e piccole creature – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Norme di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si conferma la conformità con le seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE). Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX . => l’apparecchio può essere danneggiato! I bambini possono usare l’aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto. Non tenere l’impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa. => pericolo di lesioni! Non utilizzare il cavo di collegamento alla rete elettrica per trasportare l’aspirapolvere. In caso di uso prolungato dell’apparecchio, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l’apparecchio dalla rete, non tirare il cavo di collegamento, bensì disinserire semplicemente il connettore. Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non piegarlo. Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori a livello dell’aspirapolvere. Non mettere in funzione l’aspirapolvere qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete. 23 it Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente da personale autorizzato del servizio di assistenza tecnica. Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo, dall’umidità e dalle fonti di calore. Non utilizzare l’aspirapolvere per aspirare calcinacci e i residui delle operazioni di perforazione => questo può causare il danneggiamento dell’apparecchio. Disattivare l’apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza di 2000 W e superiore sono dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l’apparecchio si surriscaldi, quest’ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la spazzola del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver eliminato l’anomalia insorta, lasciare raffreddare l’apparecchio almeno per un’ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 24 Avvertenze per lo smaltimento Imballaggio L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. Esso è costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde". Apparecchi dismessi Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire il proprio apparecchio dismesso al proprio rivenditore o ad un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all’amministrazione comunale della propria città. ! Attenzione L’apparecchio deve essere collegato a una sola presa, la quale deve essere dotata di una protezione non inferiore a 16 A! Se il dispositivo di sicurezza scatta al momento di attivazione dell’apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati forse collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il fusibile scatti, è sufficiente impostare il livello di potenza minimo prima di attivare l’apparecchio e selezionare quindi solo successivamente un livello superiore. it Aprire le pagine illustrate! Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Figura 1* Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione. Messa in funzione Figura 2 a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apertura di aspirazione b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione, premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile. Figura 3* a) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico. Per separare i componenti, ruotare leggermente l’impugnatura ed estrarla dal tubo. b) Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l’impugnatura. Figura 4* a) Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti. Per separare i componenti, ruotare leggermente il tubo ed estrarlo dalla spazzola per pavimenti. b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico. dellaVacuum-Manual.com specifica dotazione Manuals *a seconda Downloaded From Figura 5* Azionando il tasto di sbloccaggio nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata. Figura 6 Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa. Figura 7 Attivare l’aspirapolvere azionando il tasto di On/Off nel senso indicato dalla freccia. Figura 8 Azionando il regolatore elettrico della potenza a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata. Aspirazione Figura 9 Regolazione della spazzola per pavimenti: Per la pulizia di tappeti e di moquette => Per la pulizia di pavimenti duri => Turbospazzola Se l’apparecchio è dotato di una turbospazzola, fare riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso allegate. Spazzola per pavimenti duri Polymatic Se il vostro apparecchio è dotato di una spazzola per pavimenti duri Polymatic, troverete le indicazioni per l'utilizzo e la manutenzione nelle istruzioni per l'uso allegate. 25 it Figura 10* Uso dell’aspirapolvere con gli accessori (da applicare sulla impugnatura o sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze). a) Spazzola per giunti Per la pulizia degli angoli e delle giunzioni. b) Spazzola per cuscini Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc. c) Pennello per mobili Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc. d) Spazzola per pavimenti duri Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) Figura 11 Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti al di sotto del coperchio dell’apparecchio. Figura 12 Durante brevi pause è possibile utilizzare lo supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell’apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato posteriore dell’apparecchio. Dopo aver terminato la pulizia Figura 13 staccare la spina. Tirare leggermente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente). Figura 14 Per depositare e trasportare l’apparecchio è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di stazionamento sul lato inferiore dell’apparecchio. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 26 Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio. Sostituzione del filtro Sostituzione del sacchetto filtro Figura 15 Se, quando si solleva la spazzola dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La spazzola, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare. Figura 16 Aprire il coperchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Figura 17 a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX azionando la linguetta di chiusura. b) Inserire un nuovo sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX sul supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. il coperchio si chiude solo ! Attenzione: dopo che è stato inserito il sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX. Sostituzione del filtro di protezione del motore Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio (al massimo ogni 5 sacchetti di spolvero). it Figura 18 Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16). Estrarre il portafiltro nel senso indicato dalla freccia e ribaltarlo Smaltire il filtro di protezione del motore e inserire un nuovo filtro di protezione del motore. Chiudere il portafiltro, inserirlo nuovamente nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Sostituzione del microfiltro igiene Il filtro va sostituito quando si inizia una nuova confezione di sacchetti filtro di ricambio Figura 19* Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16) Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il portafiltro. Estrarre la schiuma del filtro e il microfiltro igiene. Applicare un nuovo microfiltro igiene e la schiuma del filtro sull’apposito portafiltro. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione. Sostituzione del microfiltro a carbone attivo Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi. Figura 20* Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16). Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia. Rimuovere il microfiltro a carbone attivo. Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo. Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione. dellaVacuum-Manual.com specifica dotazione Manuals Downloaded From *a seconda Sostituzione del filtro Hepa Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno. Figura 21* Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 16) Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio. (cfr. Figura 20) Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione. Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro HEPA. Manutenzione Prima di qualunque operazione di pulizia dell’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica. utilizzare abrasivi né detergenti per ! Non superfici in vetro o detergenti universali. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua. Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto. Con riserva di modifiche tecniche 27 Accessori speciali Confezione filtri di ricambio VZ52AFGXL Tipo GXL Contenuto: 5 filtri di ricambio MEGAfilt®Super TEX con dispositivo di chiusura 1 Microfiltro igiene Filtro tessile (filtro permanente) VZ10TFG Filtro riciclabile con chiusura con velcro. Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all’anno (cfr Figura 21) Microfiltro a carbone attivo VZ193MAF Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro. Attenzione! L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile. Spazzola TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB Per spazzolare e aspirare in una sola operazione. Ideale per i tappeti a pelo corto e per le moquette, nonché per tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. L’azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell’aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 28 Beschrijving van het apparaat 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Omschakelbaar vloermondstuk* Turboborstel* Ontgrendelknop* Telescoopbuis* Polymatic mondstuk voor harde vloeren* Mondstuk voor harde vloeren* Handgreep van de slang Zuigslang Opbergvak voor toebehoren Meubelborstel* Meubelmondstuk* Kierenmondstuk* Indicatie filter vervangen Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Deksel Elektronische schuifregelaar Aan- / uitschakelaar Elektriciteitssnoer Parkeerhulp Uitblaasfilter Opbergaccessoire (aan onderzijde van apparaat) 21 Motorbeveiligingsfilter 22 Filterzak MEGAfilt®SuperTEX *afhankelijk van de uitvoering 29 nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gebruik volgens de voorschriften Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met: originele filterzakken MEGAfilt®SuperTEX originele reserve-onderdelen, accessoires of -extra toebehoren De stofzuiger is niet geschikt voor: het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – insecten. – substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen. – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 30 Veiligheidsvoorschriften Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. We bevestigen dat het apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EWG (gewijzigd door RL 91/263/EWG, 92/31/EWG en 93/68/EWG). 73/23/EWG (gewijzigd door RL 93/68/EWG). De stofzuiger alleen volgens de gegevens op het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak MEGAfilt®SuperTEX . => het apparaat kan worden beschadigd! Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken. Zuig niet met de handgreep, het mondstuk en de buis in de nabijheid van het hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen/transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van de stroom af te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger en accessoires de stekker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet, de stekker uit het stopcontact halen. nl In verband met de veiligheid mogen er alleen door de daartoe bevoegde Klantenservice reparaties aan de stofzuiger worden uitgevoerd en onderdelen worden vervangen. De stofzuiger beschermen tegen externe weersomstandigheden, vochtigheid en warmtebronnen. Geen boorstof of puin opzuigen met de stofzuiger => kan ertoe leiden dat het apparaat beschadigd raakt. Wanneer er niet wordt gezogen het apparaat uitschakelen. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken en daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Vanwege de veiligheid zijn stofzuigers met een vermogen van minimaal 2000 W voorzien van een oververhittingsbeveiliging. Mocht er een blokkering optreden en het appa raat te heet worden, dan schakelt het automatisch uit. Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het mondstuk, de zuigbuis of de slang niet verstopt zijn, of controleer of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens een uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Instructies voor recycling Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. Oude apparaten Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente. op ! Let Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen. 31 nl Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen! Voor het eerste gebruik Afbeelding 1* Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken. De stofzuiger in gebruik nemen Afbeelding 2 a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening klikken. b) Om de zuigslang te verwijderen op de ontgrendelknop drukken en de slang eruit trekken. Afbeelding 3* a) De handgreep in de telescoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken. b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken. Afbeelding 4* a) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk steken. Om de verbinding op te heffen de buis een beetje draaien en uit het vloermondstuk trekken. b) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 32 Afbeelding 5* De telescoopbuis ontgrendelen door de ontgrendelknop in de richting van de pijl te verschuiven, en vervolgens de gewenste lengte instellen. Afbeelding 6 Het elektriciteitssnoer bij de stekker vastpakken, tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de stekker in het stopcontact steken. Afbeelding 7 De stofzuiger inschakelen door de aan/uitschakelaar in de richting van de pijl aan te zetten. Afbeelding 8 Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld. Zuigen Afbeelding 9 Vloermondstuk instellen: Voor het zuigen van tapijt en vaste vloerbedekking => Voor het zuigen van harde vloeren => Turboborstel Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing. Polymatic mondstuk voor harde vloeren Indien uw apparaat is uitgerust met een Polymatic mondstuk voor harde vloeren, volg dan de instructies voor het gebruik en het onderhoud in de bijgesloten handleiding. *afhankelijk van de uitvoering nl Afbeelding 10* Zuigen met accessoires (naar wens op de handgreep of de zuigbuis steken). a) Kierenmondstuk Voor het reinigen van plinten en hoeken. b) Meubelmondstuk Voor het reinigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz. c) Meubelborstel Voor het schoonzuigen van fotolijsten, boeken, kwetsbare meubels, etc. d) Mondstuk voor harde vloeren Voor het reinigen van harde vloerbedekking (tegels, parket, enz.) Afbeelding 11 Kleine toebehoren die u niet nodig heeft, kunnen in het apparaatdeksel worden ondergebracht. Afbeelding 12 Bij korte zuigpauzes kunt u nadat de stofzuiger uitgeschakeld is de parkeerhulp gebruiken, aan de achterkant van het apparaat. Daarvoor dient u de haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterzijde van het apparaat te schuiven. Na het werk Afbeelding 13 De stekker uit het stopcontact halen. Even aan het elektriciteitssnoer trekken en vervolgens loslaten (het snoer rolt automatisch op). Afbeelding 14 Om het apparaat op te bergen of te transporteren kunt u het opbergaccessoire aan de onderkant van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop zetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven. Vervangen van het filter Filterzak vervangen Afbeelding 15 Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de indicatie filter vervangen volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Het mondstuk, de zuigbuis en de zuigslang mogen daarbij niet verstopt zijn, omdat de indicatie filter vervangen dan niet meer wordt weergegeven. Afbeelding 16 Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken. Afbeelding 17 a) De filterzak MEGAfilt®SuperTEX afsluiten door aan de sluitstrip te trekken en hem verwijderen. b) De nieuwe filterzak MEGAfilt®SuperTEX in de houder plaatsen en het deksel van het stofvak sluiten. op: het deksel sluit alleen ! Let wanneer de filterzak MEGAfilt®SuperTEX is ingebracht. Motorbeveiligingsfilter schoonmaken Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals door het uit te kloppen of uit te wassen! 33 nl Afbeelding 18 Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 16). Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken. Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen. Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten. Micro-hygiënefilter vervangen Wanneer vervang ik deze: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters Micro-actiefkoolfilterverwijderen. Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken. Hepa-filter vervangen Is uw apparaat uitgerust met een Hepafilter, dan dient deze jaarlijks te worden vervangen. Afbeelding 21* Het deksel van het stofvak openen (zie afbeelding 16) Door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen. (zie afbeelding 20) Het nieuwe Hepa-filter plaatsen en hem in laten klikken. Na het opzuigen van kleine stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen en eventueel het micro-hygiënefilter, het actief kool filter of HEPA-filter vervangen. Afbeelding 19* Het deksel van het stofvak openen (zie afbeelding 16) De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluitstrip te drukken Het filterschuim en het microhygiënefilter verwijderen. Het nieuwe micro-hygiënefilter en het filterschuim inbrengen in de filterhouder. De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken. Onderhoud Micro-actiefkoolfilter vervangen Is uw apparaat uitgerust met een microactiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen. schuurmiddel, glas- of ! Geen allesreiniger gebruiken. Afbeelding 20* Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie Afbeelding 17). De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel drukken. Downloaded From te Vacuum-Manual.com Manuals 34 Vóór het reinigen dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk middel voor het reinigen van kunststof worden onderhouden. De stofzuiger nooit in water houden. Het stofvak kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt. Technische wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren Verpakking vervangingsfilters VZ52AFGXL Type GXL Inhoud: 5 vervangingsfilters MEGAfilt®Super TEX met sluiting 1 micro-hygiënefilters Textielfilter (duurzaam filter) VZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband. HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen (zie afbeelding 21) Micro-actiefkoolfilter VZ193MAF Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter. Let op! Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk. TURBO-UNIVERSAL®-borstel VZ102TBB Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één handeling borstelen en zuigen. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 35 Beskrivelse af støvsugeren 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Universalgulvmundstykke* Turbobørste* Frigørelsestast* Teleskoprør* Polymatic - mundstykke til hårde gulvbelægninger* Mundstykke til hårde gulvbelægninger* Slangehåndgreb Slange Rum for tilbehør Møbelpensel* Polstermundstykke* Fugemundstykke* Indikator for pose skift Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 36 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Låg Elektronisk skyderegulator Tænd-/sluk-kontakt Ledning Parkeringssystem Udblæsningsfilter Parkeringssystem (på apparatets underside) 21 Motorbeskyttelsesfilter 22 Filterpose MEGAfilt®SuperTEX *afhængigt af udstyret da Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre. Formålsmæssig anvendelse Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdningen og ikke til erhvervsformål. Anvend kun støvsugeren i overensstemmelse med anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af forkert betjening eller brug i modstrid med hensigten med apparatet. Overhold derfor ubetinget nedenstående anvisninger! Støvsugeren må udelukkende betjenes med: Original filterpose MEGAfilt®SuperTEX Originale reservedele, originalt tilbehør eller -ekstra tilbehør Støvsugeren egner sig ikke til: Sugning på mennesker eller dyr Opsugning af: – Smådyr – Sundhedsfarlige, skarpe, varme eller glødende genstande. – Fugtige eller flydende genstande. – Let antændelige eller eksplosive stoffer eller gasarter. Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Vi bekræfter overensstemmelsen med nedenstående europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret v. direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF). Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterposen MEGAfilt®SuperTEX . => Apparatet kan beskadiges! Børn må kun anvende støvsugeren under opsyn. Undgå at støvsuge med håndgrebet, mundstykker og røret i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst! Brug ikke ledningen til at bære/transportere støvsugeren med. Rul ledningen helt ud, hvis støvsugeren bruges flere timer i træk. Træk ikke i ledningen, men i stikket, når forbindelsen til elnettet skal afbrydes. Træk ikke ledningen over skarpe kanter og klem den ikke fast. Træk stikket ud af stikdåsen, inden der foretages noget arbejde på støvsugeren og tilbehøret. Tag ikke en beskadiget støvsuger i brug. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af et problem med apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Beskyt støvsugeren mod vind og vejr, fugt og varmekilder. Sug ikke borestøv eller byggeaffald op med støvsugeren => kan medføre beskadigelse af apparatet. Sluk for maskinen, når den ikke er i brug. 37 da Nedslidte apparater skal omgående gøres ubrugelige. Derefter bortskaffes apparatet efter forskrifterne. Af sikkerhedsgrunde er støvsugere, som har en ydelse på 2.000 W og derover, udstyret med en overophedningssikring. Hvis der skulle opstå en tilstopning, så støvsu geren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af stikdåsen, og kontrollér, at mundstykket, røret eller slangen ikke er tilstoppet, eller at filteret skal skiftes. Efter at fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren igen klar til brug. Anvisninger om bortskaffelse Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan genbruges. Bortskaf unødigt emballage på lossepladser, der tager imod dette emballage. Gamle maskiner Gamle apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor Deres gamle støvsuger hos Deres forhandler eller i et genbrugscenter. Oplysninger om gældende bortskaffelsesregler kan indhentes hos Deres forhandler eller kommune. OBS! Hvis sikringen springer, når maskinen tændes, kan årsagen til dette være, at De har tilsluttet flere elapparater med høj tilsluttet effekt til den samme strømkreds på samme tid. Man kan undgå, at sikringen springer, hvis man vælger det laveste sugeeffekttrin, før man tænder støvsugeren, og først derefter vælger et højere sugeeffekttrin. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 38 da Fold siderne med figurerne ud! Figur 5* Frigør teleskoprøret ved at skyde frigørelsestasten i pilens retning, og indstil det til den ønskede længde. Før apparatet tages i brug første gang Figur 6 Hold ledningen i stikket, træk den ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen. Figur 1* Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads. Figur 7 Tænd støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-kontakten i pilens retning. Ibrugtagning Figur 2 a) Lad slangestudsen gå i indgreb i sugehullet. b) Når slangen skal tages ud, skal De trykke på frigørelsestasten og trække slangen ud. Figur 3* a) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret. Når de skal skilles ad igen, skal De dreje håndgrebet lidt og trække det ud af røret. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække håndgrebet ud. Figur 4* a) Sæt teleskoprøret i studsen på gulvmundstykket. Når de skal skilles ad igen, skal De dreje røret lidt og trække det ud af gulvmundstykket. b) Skyd teleskoprøret ind i studsen på gulvmundstykket, til det går i indgreb. Når de skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals af udstyret *afhængigt Figur 8 Man kan indstille den ønskede sugestyrke trinløst ved hjælp af skyderegulatoren. Støvsugning Figur 9 Indstilling af gulvmundstykket: Til støvsugning af tæpper og faste tæpper => Til støvsugning af hårde gulvbelægninger => Turbo-børste Hvis Deres støvsuger er udstyret med en turbo-børste, se da vejledningen i brug og vedligeholdelse i brugsanvisningen. Polymatic - mundstykke til hårde gulvbelægninger Hvis Deres apparat er forsynet med et Polymatic mundstykke til hårde gulvbelægninger, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsvejledning. 39 da Figur 10* Støvsugning med tilbehør (sættes på håndgrebet eller røret efter behov). a) Fugemundstykke Til rengøring af fuger og hjørner. b) Polstermundstykke Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv. c) Møbelpensel Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler osv. d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket osv.) Figur 11 Småt tilbehør, som De ikke skal bruge, kan anbringes i rummet for tilbehør. Figur 12 Ved korte pauser i støvsugningen kan De bruge parkeringssystemet bag på støvsugeren, når støvsugeren er slukket. Dette gøres ved at sætte hagen på gulvmundstykket ind i falsen bag på støvsugeren. Efter arbejdet Figur 13 Træk stikket ud af stikdåsen. Træk kort i ledningen, og slip den (ledningen rulles automatisk op). Figur 14 Når støvsugeren skal stilles væk eller transporteres, kan De bruge parkeringssystemet på apparatets underside. Stil støvsugeren lodret. Skyd for at gøre dette hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 40 Filterskift Skifte filterpose Figur 15 Hvis indikatoren for pose skift i låget er helt udfyldt med gult, mens guldvmundstykket er løftet fra gulvet, og støvsugeren er indstillet til højeste sugeeffekt, skal filterposen skiftes, også selv om den ikke skulle være helt fuld. I dette tilfælde er det den type materiale, filterposen er fuld af, der gør det nødvendigt at skifte filterposen. Mundstykket, røret og sugeslangen må ikke være tilstoppet, da dette har indvirkning indikatoren. Figur 16 Åbn låget ved at presse låsehåndtaget i pilens retning. Figur 17 a) Luk filterposen MEGAfilt®SuperTEX ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud. b) Sæt en ny filterpose MEGAfilt®SuperTEX i holderen, og luk låget. Låget kan kun lukkes, når ! Bemærk: der sat en filterpose MEGAfilt®SuperTEX i. Rense motorbeskyttelsesfilteret Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes! Figur 18 Åbn støvrumslåget (se figur 16). Træk motorsbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning. Rengør motorsbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent. da Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer. Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget. Udskifte Micro-hygiejnefilter Hvornår skal filteret udskiftes? Ved hver ny pakke filterposer Figur 19* Åbn låget til poserummet (se figur 16). Frigør filterholderen ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning Tag skumplastfilteret og Microhygiejnefilter ud. Sæt et nyt Micro-hygiejnefilter og skumplastfilteret i filterholderen. Sæt filterholderen i støvsugeren, og lad den gå i indgreb. Udskiftning af micro-aktivkulfilter Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør det udskiftes hvert halve år. Figur 20* Åbn støvrumslåge (se figur 16). Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning. Fjern micro-aktivkulfiltret. Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren. Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads. Figur 21* Åbn låget til poserummet (se figur 16). Frigør Hepa-filteret ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning, og tag det ud af støvsugeren. (se figur 20). Sæt et nyt Hepa-filter i, og lad det gå i indgreb. Når De har suget fine støvpartikler op, skal De rense motorbeskyttelsesfilteret ved at banke det og evt. udskifte Microhygiejnefilter, aktivkul- eller HEPA-filteret. Pleje Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof. ikke skuremidler, ! Anvend rengøringsmidler til glas eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Rummet til filterposen kan efter behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud/ støvpensel. Udskifte Hepa-filter Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes hvert halve år. *afhængigt af udstyret Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Med forbehold for tekniske ændringer. 41 Ekstra tilbehør Udskiftningsfilterpakke VZ52AFGXL Type GXL Indhold: 5 udskiftningsfiltre MEGAfilt®Super TEX med lukkemekanisme 1 Micro-hygiejnefiltre Tekstilfilter (fast filter) VZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning. HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB Anbefales til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året (se figur 21) Micro-aktivkulfilter VZ193MAF Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfiltret. Bemærk venligst! Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig. TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB Børstning og støvsugning i en arbejdsgang af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. af alle gulvbelægninger. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 42 Beskrivelse av apparatet 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Omstillbart gulvmunnstykke* Turbobørste* Utløserknapp* Teleskoprør* Polymatic-munnstykke for harde gulv* Munnstykke for harde gulv* Slangehåndtak Sugeslange Tilbehørsrom Møbelpensel* Møbelmunnstykke* Fugemunnstykke* Indikator for filterbytte Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Deksel Elektronisk skyveregulator På-/av-knapp Nettkabel Parkeringshjelp Utblåsingsfilter Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 21 Motorfilter 22 Filterpose MEGAfilt®SuperTEX *alt etter utstyr 43 no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med dersom støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikketiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med: Original-filterpose MEGAfilt®SuperTEX originale reservedeler, originalt tilbehør eller originalt spesialtilbehør Støvsugeren egner seg ikke til: støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – insekter og andre småkryp. – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller gjenstander med skarpe kanter. – fuktige eller flytende stoffer. – lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 44 Sikkerhetsanvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at produktet samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØS (med endringer i RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS). Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Sug aldri uten filterpose MEGAfilt®SuperTEX . = > Apparatet kan bli ødelagt. Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn. Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for skader! Ikke bruk nettkabelen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må nettkabelen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når du skal koble maskinen fra nettet. Ikke trekk nettkabelen over skarpe kanter, og ikke klem den fast. Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, trekk ut nettstøpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. no Støvsugeren skal ikke brukes til oppsuging av borestøv eller bygningsmaterialer => dette kan føre til skader på apparatet. Slå av maskinen når den ikke er i bruk. Gamle maskiner som ikke skal brukes mer, må gjøres ubrukelige og deretter avhendes på forskriftsmessig måte. Av sikkerhetsgrunner er støvsugere som har en effekt på 2000 W og mer utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsugeren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes. Etter at feilen er utbedret, må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen. Informasjon om avhending Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Emballasje du ikke trenger mer, bør du levere til gjenvinning. Gamle apparater Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter. ! Obs Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 45 no Brett ut bildesidene! Før første gangs bruk Figur 1* Fest håndtaket på sugeslangen. Komme i gang Bilde 2 a) Før sugeslangestussen inn i sugeåpningen til den smekker på plass. b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på utløserknappen og trekker ut slangen. Bilde 3* a) Før håndtaket inn i teleskoprøret. Du løsner forbindelsen til håndtaket ved å vri det litt rundt og trekke det ut av røret. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret inntil det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut håndtaket. Bilde 4* a) Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket. Du løsner forbindelsen til røret ved å vri det litt rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket. b) Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret. *avhengig av utstyret Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 46 Bilde 5* Ved å skyve utløserknappen i pilens retning løsner du teleskoprøret og kan stille inn ønsket lengde. Bilde 6 Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet. Bilde 7 Slå på støvsugeren ved å trykke på-/av-knappen i pilens retning. Bilde 8 Ved hjelp av skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft. Støvsuging Bilde 9 Innstilling av gulvmunnstykke: Til støvsuging av ryer og gulvtepper => Til støvsuging av harde gulv => Turbobørste Hvis apparatet er utstyrt med turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen. Polymatic-munnstykke for harde gulv Hvis støvsugeren er utstyrt med et Polymatic-munnstykke for harde gulv, finner du opplysninger om betjening og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen. no Bilde 10* Støvsuging med tilbehør (Monteres ved behov på håndtak eller rør.) a) Fugemunnstykke Til rengjøring av fuger og hjørner. b) Møbelmunnstykke Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv. c) Møbelpensel Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv. d) Munnstykke for harde gulv Til rengjøring av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.) Bilde 11 Småtilbehør som du ikke trenger, kan du plassere i apparatdekselet. Bilde 12 Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på undersiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Når jobben er gjort Bilde 13 Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp). Bilde 14 Ved oppbevaring/transport av apparatet kan du bruke oppbevaringshjel en på undersiden av støvsugeren. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastkroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Skifte av filter Bytte av filterpose Bilde 15 Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren. Bilde 16 Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning. Bilde 17 a) Lukk MEGAfilt®SuperTEX-filterposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut støvposen. b) Legg inn en ny filterpose av type MEGAfilt®SuperTEX-filterpose i holderen og lukk støvposedekselet. Dekselet kan bare lukkes igjen ! Obs! når det er lagt inn en filterpose av type MEGAfilt®SuperTEX. Rengjøre motorfilter Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det. Figur 18 Åpne støvposedekselet (se figur 16). Trekk ut motorfilteret i pilens retning. Rengjør motorfilteret ved å banke det rent. Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. 47 no La filteret deretter tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvposedekslet. Bytte mikrohygienefilter Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter Bilde 19* Åpne støvposedekselet (se bilde 16). Løsne filterholderen ved å trykke lukkefliken i pilens retning. Ta ut filterskum og mikrohygienefilter. Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen. Sett inn filterholderen og lukk apparatet. Bytte mikro-aktivkullfilter Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår. Figur 20* Åpne støvromdekselet (se bilde 16). Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning. Ta ut mikro-aktivkullfilteret. Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter. Sett inn filterholderen og lukk apparatet. Bytte Hepa-filter Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepafilter, må dette byttes én gang i året. Bilde 21* Åpne støvposedekselet. (se bilde 16). Løsne Hepa-filteret ved å trykke lukkefliken i pilens retning og ta det ut av apparatet. (se bilde 20). Sett inn et nytt Hepa-filter og smekk det på plass. Etter oppsuging av fine støvpartikler må motorfilter bankes rent og ev. må mikrohygienefilter, aktiv-kull- eller HEPAfilter byttes. Vedlikehold Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel. bruk skuremiddel, glass- eller ! Ikke universalvaskemiddel. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel. Med forbehold om tekniske endringer. *avhengig av utstyret Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 48 Ekstra tilbehør Papirfilterpakke VZ52AFGXL Type GXL Innhold: 5 papirfiltre MEGAfilt®Super TEX med lukkeanordning 1 mikrohygienefiltre Tekstilfilter (langtidsfilter) VZ10TFG Gjenbrukbart filter med borrelås. HEPA-filter (klasse H12) VZ152HFB Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Byttes én gang i året (se bilde 21) Mikro-aktivkullfilter VZ193MAF Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kullfilterrammer med holderammer mikrofilter. Merk! Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro-aktivkullfilter". TURBO-UNIVERSAL®-børste VZ102TBB Børster og suger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 49 Beskrivning av produkten 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Omställbart golvmunstycke* Turbo-borste* Låsknapp* Teleskoprör* Polymatic-munstycke för hårda golv* Specialmunstycke för hårda golv* Handtag Dammsugarslang Tillbehörsfack Dammborste* Möbelmunstycke* Fogmunstycke* Indikering för filterbyte Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 50 21 20 19 14 15 16 17 18 19 20 18 Lock Elektroniskt skjutreglage Till-/Från-knapp Sladd Parkeringshjälp Utblåsfilter Parkeringshjälp (på dammsugarens undersida) 21 Motorskyddsfilter 22 Dammpåse MEGAfilt®SuperTEX *beroende på modell sv Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Föreskriven användning Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig hantering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med: Originaldammpåse MEGAfilt®SuperTEX Originalreservdelar och originaltillbehör Dammsugaren får inte användas för: att dammsuga på människor och djur att suga upp: – insekter – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Säkerhetsanvisningar Denna dammsugare motsvarar erkända tekniska regler och tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Vi garanterar att följande europeiska riktlinjer följs: 89/336/EWG (ändrad genom RL 91/263/EWG, 92/31/EWG och 93/68/EWG). 73/23/EWG (ändrad genom RL 93/68/EWG). Dammsugaren får endast anslutas och tas i drift enligt typskylten. Dammsug aldrig utan dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX . => Dammsugaren kan skadas! Barn får endast använda dammsugaren under uppsikt av en vuxen. Undvik att dammsuga med handtaget, munstycken och rör nära huvudet. => Risk för personskador! Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt och hållet om dammsugaren ska användas i flera timmar. Dra inte i sladden, utan i kontakten, för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Sladden får inte dras över vassa kanter och inte klämmas fast. Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före arbete på dammsugaren och dess tillbehör. En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut kontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt. För att undvika risksituationer får reparationer och byte av reservdelar på dammsugaren endast utföras av auktoriserad kundtjänst. Använd och förvara dammsugaren endast inomhus. Skydda den från fukt och värmekällor. 51 sv Sug inte upp borrdamm eller byggavfall med dammsugaren => detta kan leda till skador på dammsugaren. Dammsugaren ska vara avstängd när den inte används. En uttjänt dammsugare ska genast göras obrukbar, därefter ska man se till att den avfallshanteras korrekt. Av säkerhetsskäl har dammsugare med en effekt över 2000 W ett överhettningsskydd. Om det skulle bli stopp i slangen eller röret så att dammsugaren överhettas, stängs den av automatiskt. Dra ut kontakten ur vägguttaget och kontrollera att munstycket, röret eller slangen inte är igentäppta, resp om flitret måste bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen. Råd beträffande avfallshanteringen Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Den består av miljövänligt material och kan återvinnas. Lämna in förpackningsmaterialet till återvinning. Din uttjänta dammsugare Din gamla och uttjänta dammsugare innehåller mycket användbart material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare eller till återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun. !Observera! Om säkringen skulle utlösas när dammsugaren startas, kan detta bero på att andra elprodukter med hög effekt anslutits samtidigt till samma strömkrets. Man kan undvika att säkringen utlöses genom att man ställer in dammsugaren på det lägsta effektläget innan den startas och sedan ställer in ett högre effektläge efter det att dammsugaren startat. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 52 sv Fäll ut bildsidorna! Före första användning Bild 1* Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det. Start av dammsugaren Bild 2 a) Fäst slangen i dammsugarens öppning. b) För att ta bort dammsugarslangen, tryck på låsknapparna och dra ut slangen. Bild 3* a) Skjut in handtaget i teleskopröret. För att lossa handtaget: Vrid det något och dra ut det ur röret. b) Skjut in handtaget i dammsugarröret tills det hakar fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget. Bild 4* a) Stick i teleskopröret i rörstutsen på golvmunstycket. För att lossa röret: Vrid det något något och dra ut det från golvmunstycket b) Skjut in teleskopröret i golvmunstyckets stuts tills det hakar i. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret. Bild 5* Lås upp teleskopröret genom att skjuta låsknappen i pilens riktning och ställ in önskad längd. Bild 6 Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget. Bild 7 Koppla på dammsugaren genom att trycka på Till-/Från-knappen i pilens riktning. Bild 8 Genom att manövrera skjutreglaget kan önskad sugkraft ställas in steglöst. Dammsugning Bild 9 Ställa in golvmunstycket: För dammsugning av lösa mattor och heltäckningsmattor => För dammsugning av hårda golv => Turbo-borste Om dammsugaren är utrustad med en Turbo-borste, finns anvisningar om användning och service i den bifogade bruksanvisningen. Polymatic-munstycke för hårda golv Om dammsugaren är försedd med ett Polymatic-munstycke för hårda golv, så finner du anvisningar för användning och underhåll i den bifogade bruksanvisningen. *beroende på modell Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 53 sv Bild 10* Dammsugning med tillbehör (sätt tillbehören på handtaget resp röret alltefter behov). a) Fogmunstycke För rengöring av fogar och hörn. b) Möbelmunstycke För rengöring av stoppade möbler, gardiner etc. c) Dammborste För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga möbler, etc. d) Specialmunstycke för hårda golv För rengöring av hårda golv (klinker, parkett etc.) Byta filter Byta dammpåse Bild 15 Om indikeringenför filterbyte i locket är helt gul när golvmunstycket lyfts upp från golvet och högsta sugeffekt är inställd, måste dammpåsen bytas, även om den inte är helt full. I detta fall gör dammets beskaffenhet att dammpåsen måste bytas. Munstycke, rör och dammsugarslang får inte vara igensatta, eftersom även detta kan leda till för tidig indikering för filterbyte. Bild 11 De små tillbehören, som inte behövs för tillfället, kan förvaras i dammsugarlocket. Bild 16 Öppna locket genom att trycka in låtangenten i pilens riktning. Bild 12 Vid korta upphåll i dammsugandet kan man använda parkeringshjälpen baktill på dammsugaren efter det att man stängt av dammsugaren. Skjut i haken på golvmunstycket i spåret baktill på dammsugaren. Bild 17 a) Förslut dammpåsen MEGAfilt®SuperTEX genom att dra upp förslutningsgreppet och ta sedan ut dammpåsen. b) Sätt i en ny dammpåse MEGAfilt®SuperTEX i hållaren och stäng locket till dammutrymmet. Efter dammsugningen Locket kan stängas ! Observera: endast när dammpåsen Bild 13 Dra ut kontakten ur vägguttaget. Dra till i sladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt). Bild 14 För att ställa undan/transportera dammsugaren kan man använda förvaringshjälpen på dammsugarens undersida. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut i haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 54 MEGAfilt®SuperTEX är isatt. Rengöra motorskyddsfiltret Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka rent eller tvätta ur det. Bild 18 Öppna locket till dammbehållaren (se bild 16). Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning. Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det. sv Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar. Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats och stäng locket till dammbehållaren. Byta mikro-hygienfiltret När byter man mikro-hygienfilter: Varje gång man börjar på en ny förpackning dammpåsar Bild 19* Öppna locket till dammutrymmet (se bild 16). Lossa filterhållaren genom att trycka låsspärren i pilens riktning Ta ut skumplastfiltret och mikrohygienfiltret. Lägg in ett nytt mikro-hygienfiltret och skumplastfilter i filterhållaren. Sätt i filterhållaren i dammsugaren och se till att den hakar i. Byta aktivt mikrokolfilter Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, så ska det bytas varje halvår. Bild 20* Öppna dammsugarlocket (se bild 16). Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i pilens riktning. Ta ut det aktiva mikrokolfiltret. Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter. Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren. Byta HEPA-filter Om dammsugaren är utrustad med ett HEPA-filter, måste detta bytas ut årligen. Bild 21* Öppna locket till dammutrymmet. (se bild 16). Lås upp HEPA-filtret genom att trycka låsspärren i pilens riktning och ta ut HEPA-filtret ur dammsugaren. (se bild 20). Sätt i ett nytt HEPA-filter och se till att det hakar i. Efter det att man dammsugit upp mycket fina dammpartiklar, ska man rengöra motorskyddsfiltret genom att knacka ur det och ev byta mikro-hygienfiltret, aktivkolfiltret eller HEPA-filtret. Skötsel och vård Innan man rengör dammsugaren måste man stänga av den och dra ut kontakten ur vägguttaget. Dammsugare och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med vanligt rengöringsmedel för plast. inte skurmedel, ! Använd glasrengöringsmedel eller allrengöringsmedel. Doppa aldrig dammsugaren i vatten. Dammutrymmet kan vid behov dammsugas ur med en annan dammsugare eller rengöras med en torr dammtrasa / borste. Med förbehåll för tekniska ändringar. *beroende på modell Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 55 Extra tillbehör Förpackning med dammpåsar VZ52AFGXL Typ GXL Innehåll: 5 dammpåsar MEGAfilt®Super TEX med förslutning 1 micro-hygienfilter Textilfilter (permanentfilter) VZ10TFG Återanvändbart filter med kardborrförslutning. HEPA-filter (klass H12) VZ152HFB Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bytes varje år (se bild 21) Aktivt mikrokolfilter VZ193MAF Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare. Obs! Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter". TURBO-UNIVERSAL®-borste VZ102TBB Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 56 Laitteen kuvaus 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Lattia-/mattosuulake* Turbo-harja* Irrotusnäppäin* Teleskooppiputki* Polymatic-suutin koville lattioille* Kovien lattioiden suutin* Letkun kahva Imuletku Varustelokero Pölyharja Huonekalusuutin* Rakosuulake Pölypussin vaihdon ilmaisin Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 14 15 16 17 18 19 20 21 22 18 Kansi Imutehon säätö Käynnistys- ja sammutuspainike Verkkoliitäntäjohto Taukoteline Poistoilman suodatin Säilytysteline (laitteen alapuolella) Moottorinsuojasuodatin Suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX *mallista riippuen 57 fi Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria ainoastaan näiden käyttöohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan: alkuperäisen pölypussin kanssa MEGAfilt®SuperTEX alkuperäisten varaosien, lisävarusteiden tai -erikoisvarusteiden kanssa Pölynimuri ei sovi: ihmisten tai eläinten imuroimiseen sillä ei voida imeä: – pieneliöitä – hengenvaarallisia, teräväreunaisia, kuumia tai hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helpostisyttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 58 Turvaohjeet Tämä pölynimuri vastaa teknisesti hyväksyttyjä sääntöjä ja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaiset seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG). Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia MEGAfilt®SuperTEX . => Laite voi vahingoittua! Lapset saavat käyttää imuria ainoastaan valvonnan alaisena. Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/kuljettamiseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen jatkuvan käytön yhteydessä. Älä vedä verkkoliitäntäjohdosta, vaan pistokkeesta laitteen irrottamiseksi verkosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä. Irrota verkkopistoke ennen kaikenlaisia huoltotoimenpiteitä. Älä käytä viallista pölynimuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria ulkoilmalta, kosteudelta ja kuumuudelta. fi Älä ime porauspölyä tai rakennuspölyä imurilla => laite voi vahingoittua. Sammuta laite, jos et imuroi sillä. Tee vanhasta laitteesta heti käyttökelvoton ja huolehdi sen asianmukaisesta hävittämisestä. Turvallisuussyistä yli 2000 W:n tehoiset pölynimurit on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei pölypussia tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis. Ohjeita jätehuollosta Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. Vanha laite Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie vanha laitteesi kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkäytettäväksi. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi. !Muista Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 59 fi Avaa kuvasivut! Ennen ensimmäistä käyttökertaa Kuva 1* Pistä kahva imuletkuun ja lukitse. Kuva 5* Työntämällä irrotusnäppäintä nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden. Kuva 6 Tartu verkkoliitäntäjohdon pistokkeeseen, vedä haluttu pituus ulos ja pistä verkkopistoke pistorasiaan. Käyttöönotto Kuva 7 Kytke imuri päälle painamalla käynnistys- ja sammutuspainikkeesta nuolen suuntaan. Kuva 2 a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Paina irrotusnäppäimestä imuletkun poistamiseksi ja vedä letku irti. Kuva 8 Liuksäädintä käyttämällä haluttua imutehoa voidaan säätää portaattomasti. Kuva 3* Työnnä kahva teleskooppiputkeen. Käännä kahvaa hieman liitoksen irrottamiseksi ja vedä se putkesta pois. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti. Imurointi Kuva 4* Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeen pidikkeeseen. Käännä putkea hieman liitoksen irrottamiseksi ja vedä se lattiasuulakkeesta pois. b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti *varusteista riippuen Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 60 Kuva 9 Lattiasuulakkeen säätö: Mattojen ja ja kokolattiamattojen imurointi => Kovien lattioiden imurointi => Turbo-harja Jos laitteessasi on Turbo-harja, katso käyttö- ja huolto-ohjeet oheisista käyttöohjeista. Polymatic-suutin koville lattioille Jos laitteessasi on Polymatic-suutin koville lattioille, saat käyttö- ja huoltoohjeet oheisesta käyttöohjeesta. fi Kuva 10* Lisävarusteiden avulla imurointi (pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen). a) Rakosuutin kulmien ja nurkkien puhdistamiseen. b) Huonekalusuutin pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne puhdistamiseen c) Pölyharja kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne. imuroimiseen d) Kovien lattioiden suutin Kovien lattioiden siivoukseen (laatat, parketti jne.) Kuva 11 Lisävarusteita, joita et tarvitse, voidaan säilyttää laitteen kannessa. Kuva 12 Pienten imurointitaukojen aikana voit laitteen sammutettuasi käyttää taukotelinettä laitteen alapuoella. Työnnä koukku lattiasuulakkeessa laitteen takapuolella olevaan rakoon. Työn jälkeen Kuva 13 Vedä verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti). Kuva 14 Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laiteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä koukku lattiasuulakkeessa laitteen alapuolella olevaan rakoon. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Pölypussin ja suodattimien vaihto Pölypussin vaihto Kuva 15 Jos pölypussin vaihdon ilmaisin kannessa on kokonaan keltainen lattiasuulakkeen ollessa irti lattiasta ja imutehon säädön ollessa täysillä, pölypussi täytyy vaihtaa, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suuttimen, imuputken ja imuletkun ei pitäisi olla tässä tapauksessa tukossa, koska se johtaa myös pölypussin vaihdon ilmaisimen laukeamiseen. Kuva 16 Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan. Kuva 17 a) Pölypussi MEGAfilt®SuperTEX lukitaan vetämällä lukituslaatasta ja otetaan pois. b) Uusi pölypussi MEGAfilt®SuperTEX laitetaan pidikkeeseen ja pölypussisäiliön kansi suljetaan. Kansi menee kiinni vain ! Huomio: kun sisällä on pölypussi MEGAfilt®SuperTEX. Moottorinsuojasuodattimen puhdistus Moottorinsuojasuodatin tulisi puhdistaa säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä! Kuva 18 Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 16). Kierrä moottorinsuojasuodatin irti nuolen suuntaan. Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla. 61 fi Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, se tulisi puhdistaa pesemällä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia. Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi. Mikrosuodattimen vaihto Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden pölypussipakkauksen yhteydessä Kuva 19* Avaa pölysäiliön kansi (katso kuva 16) Vapauta suodattimen pidike painamalla lukituslaattaa nuolen suuntaan Ota vaahtomuovi ja Mikrosuodattimen pois. Laita uusi Mikrosuodattimen ja vaahtomuovi suodattimen pidikkeeseen. Laita suodattimen pidike laitteeseen ja lukitse se. Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin, se tulisi vaihtaa puolen vuoden välein. Kuva 20* Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 16). Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan. Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois. Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se. *varusteista riippuen Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 62 Hepa-suodattimen vaihto Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa. Kuva 21* Avaa pölysäiliön kansi. (katso kuva 16) Vapauta Hepa-suodatin painamalla lukituslaatasta nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta. (katso kuva 20) Laita uusi Hepa-suodatin paikalleen ja lukitse se. Kun olet imuroinut hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda Mikrosuodattimen, aktiivihiili- tai HEPA-suodatin tarvittaessa. Hoito Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. käytä mitään hankausaineita, ! Älä lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen. Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Erikoisvarusteet Vaihtosuodatinpakkaus VZ52AFGXL Tyyppi GXL Sisältö: 5 vaihtosuodatinta MEGAfilt®Super TEX sulkimella 1 mikrosuodatinta Kangassuodatin (kestosuodatin) VZ10TFG Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella. HEPA-suodatin (luokka H12) VZ152HFB Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. vaihdettava vuosittain (katso kuva 21) Mikroaktiivihiilisuodatin VZ193MAF Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen. Muista! Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen. TURBO-UNIVERSAL®-harja VZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa tai kaikille pinnoille. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 63 Descripción del aparato 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Boquilla universal con dos posiciones* Turbocepillo* Tecla de desenclavamiento* Tubo telescópico* Boquilla para suelos duros POLYMATIC* Boquilla para suelos duros* Empuñadura del tubo Tubo flexible de aspiración Compartimento para accesorios Cepillo para muebles* Boquilla para tapicería Boquilla larga* Indicador de cambio de filtro Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 64 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Tapa Regulador electrónico Tecla de conexión y desconexión Cable de alimentación de red Soporte para el tubo Filtro de salida Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato) 21 Filtro protector del motor 22 Bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX *En función del equipamiento es Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso. Uso de acuerdo con las especificaciones Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con: Bolsas filtrantes originales MEGAfilt®SuperTEX Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales El aspirador no es apropiado para: aplicar sobre personas o animales aspirar: – microorganismos. – sustancias calientes, incandescentes, o nocivas para la salud . – sustancias húmedas o líquidos. – sustancias muy inflamables o explosivas. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Consejos y advertencias de seguridad Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Certificamos la conformidad con las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por RL 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por 93/68/CEE). Conectar el aspirador de polvo según la placa de características y ponerlo en funcionamiento. No aspirar nunca sin bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX . => El aparato puede estropearse. No permitir que los niños usen el aspirador si no están bajo la supervisión de un adulto. Durante la aspiración, evitar que la empuñadura, las boquillas y el tubo se encuentren cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! No utilizar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador de polvo. Después de un funcionamiento continuo de varias horas, desconectar por completo el cable de alimentación de red. No tirar del cable de alimentación, sino del enchufe para desconectarlo de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. En caso de haberlo, desenchufar el aparato. 65 es Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo debe ser llevado a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las condiciones meteorológicas, la humedad y las fuentes de calor. No utilizar nunca el aspirador de polvo para aspirar escombros o polvo resultante de perforación => El aparato podría resultar dañado. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Por motivos de seguridad los aspiradores de polvo con una potencia igual o superior a 2000 W están equipados con un dispositivo de protección contra sobrecarga.Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará automáticamente . Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 66 Indicaciones para eliminar el material de embalaje Embalaje El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde". Aparatos usados Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Entregar por este motivo los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local. ! Observaciones La toma de corriente debe estar asegurada con un fusible de 16 A. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subiendo el nivel de potencia sólo después de encenderlo. es ¡Abrir los desplegables laterales! Primera utilización Figura 1* Introducir la empuñadura en la manguera de aspiración hasta que encaje. Puesta en marcha Figura 2 a) Enclavar el racor del tubo flexible en la abertura de aspiración. b) Para sacar el tubo flexible de aspiración, pulsar primero las teclas de desenclavamiento y tirar a continuación del tubo flexible. Figura 3* a) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico. Para deshacer la unión, girar un poco la empuñadura y sacarla del tubo. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura. Figura 4* a) Insertar el tubo telescópico en los racores de la boquilla universal. Para deshacer la unión, girar un poco el tubo y sacarlo de la boquilla universal. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals del equipamiento *En función de desbloqueo y extraer el tubo telescópico. Figura 5* Desplazar la tecla de desenclavamiento en la dirección de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la posición deseada. Figura 6 Tomar el cable de alimentación de red por el enchufe, estirarlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo. Figura 7 Encender el aspirador de polvo pulsando la tecla de conexión y desconexión en la dirección de la flecha. Figura 8 Se puede ajustar de forma gradual la potencia de aspiración deseada accionando el regulador. Aspirar Figura 9 Ajustar la boquilla universal: Para aspirar en alfombras y moquetas => Para aspirar en suelos resistentes => Turbocepillo Si el aparato dispone de turbocepillo, consultar los consejos y advertencias relativos al uso y mantenimiento contenidos en las instrucciones de uso adjuntas. Boquilla para suelos duros POLYMATIC Si su aparato está provisto de una boquilla para suelos duros POLYMATIC, 67 es siga las indicaciones de aplicación y mantenimiento descritas en las instrucciones de uso adjuntas. Figura 10* Aspirar con accesorios (en función de las necesidades, insertar en la empuñadura o en el tubo de aspiración). a) Boquilla larga Para limpiar juntas y esquinas. b) Boquilla para tapicería Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc. c) Pincel para muebles Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles de superficies delicadas, etc. d) Cepillo para suelos duros Para limpiar revestimientos de suelo duros (baldosas, parqué, etc.) Figura 11 Los pequeños accesorios que no sean necesarios se pueden guardar en la tapa del aparato. Figura 12 Al realizar pausas cortas durante la aspiración, después de haber apagado el aparato se puede utilizar el soporte para tubo situado en el lateral. Para ello se debe introducir el gancho de la boquilla universal en la entalladura situada en el lateral del aparato. Tras el trabajo Figura 13 Sacar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente). Figura 14 Para guardar / transportar el aparato puede utilizarse el soporte situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de la boquilla universal en la entalladura situada en la parte inferior del aparato. Cambio del filtro Cambio de la bolsa filtrante Figura 15 Si el indicador de cambio de filtro situado en la tapa está completamente de color amarillo estando la boquilla retirada del suelo y el ajuste de potencia al máximo, se tendrá que cambiar la bolsa filtrante, incluso aunque no esté llena. En este caso el tipo de material de llenado hace que sea imprescindible efectuar el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y el tubo flexible de aspiración no pueden quedar obturados, ya que esto provocaría que se activase el indicador de cambio de filtro. Figura 16 Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha. Figura 17 a) Cerrar la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX tirando de la lengüeta de cierre y cerrarla. b) Introducir una bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX nueva en el soporte y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo. La tapa se cierra sólo si ! Atención: está colocada la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX. *En función del equipamiento Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 68 es Limpiar el filtro protector del motor El filtro protector del motor debe limpiarse en intervalos regulares golpeándolo ligeramente o lavándolo. Figura 18 Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 16). Retirar el filtro protector del motor en la dirección de la flecha. Limpiar el filtro protector del motor golpeándolo ligeramente. Lavar el filtro si éste presenta una gran cantidad de suciedad. A continuación, dejar secar el filtro durante un mínimo de 24 horas. Una vez seco, introducir el filtro protector del motor en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo. Cambio del filtro Microsan ¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de filtros de repuesto Figura 19* Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 16). Desenclavar el soporte del filtro pulsando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha Retirar la espuma filtrante y el filtro Microsan. Introducir un filtro Microsan nuevo y la espuma filtrante en el soporte del filtro. Introducir el soporte del filtro en el aparato y enclavarlo. Sustituir el microfiltro de carbono activo Si su aparato está equipado con un microfiltro de carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis meses. Figura 20* Abrir la tapa del compartimento general (ver figura 16). Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Accionando la palanca de cierre en el sentido de la flecha, desbloquear el soporte del filtro. Extraer el microfiltro de carbono activo. Introducir el microfiltro nuevo. Montar el soporte en el aparato y encajarlo. Figura 21* Abrir la tapa del compartimento colector de polvo (ver figura 16). Desenclavar el filtro Hepa pulsando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha y sacarlo del aparato (ver figura 20). Introducir un filtro Hepa nuevo y enclavarlo. Después de haber aspirado partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro Microsan, el filtro de carbón activado o el filtro HEPA. Cuidados Antes de cada limpieza, debe desconectarse el aspirador y extraerse el enchufe. El aspirador y los accesorios de plástico se pueden limpiar con un limpiador de plásticos convencional. usar limpiadores con agentes ! No abrasivos, ni limpiacristales o limpiadores multiusos. No introducir nunca el aspirador dentro del agua. De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para el polvo. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. 69 Accesorios opcionales Paquete de filtros de repuesto VZ52AFGXL Tipo GXL Contenido: 5 filtros de repuesto MEGAfilt®Super TEX con cierre 1 microfiltros higiénicos Filtro textil (filtro permanente) VZ10TFG Filtro reutilizable con cierre velcro. Filtro HEPA (clase H12) VZ152HFB Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente (ver figura 21) Microfiltro de carbono activo VZ193MAF Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro. Observaciones El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse. Cepillo TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 70 Descrição do aparelho 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bocal permutável* Escova Turbo* Botão de desbloqueio* Tubo telescópico* Bocal para pavimentos rijos Polymatic* Bocal para soalho rijo* Pega do tubo flexível Tubo flexível de aspiração Compartimento dos acessórios Pincel para móveis* Bocal para sofás* Bocal para cantos* Luz-piloto de mudança do filtro Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Tampa Regulador deslizante electrónico Botão de ligar/desligar Cabo de alimentação Dispositivo auxiliar de repouso Filtro de saída do ar Dispositivo auxiliar de arrumação (na parte de baixo do aparelho) 21 Filtro de protecção do motor 22 Saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX *conforme o modelo 71 pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros. Utilização indevida Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador unicamente segundo as indicações do presente manual de instruções. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com: Sacos de filtro originais MEGAfilt®SuperTEX peças de substituição, acessórios originais O aspirador não é indicado para: limpar pessoas ou animais aspirar: – pequenos animais – substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes – substâncias húmidas ou líquidas – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 72 Indicações de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE). O aspirador só deverá ser ligado à corrente e colocado em funcionamento segundo as indicações que constam da placa de características. Nunca aspire sem o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX . => O aparelho pode ser danificado! Não autorize as crianças a utilizar o aspirador sem a presença de um adulto. Evite aspirar com a pega, o bocal com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Não utilize o cabo de alimentação para pegar/transportar o aspirador. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e acessórios desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. pt Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças sobresselentes no aspirador só podem ser efectuadas pelo serviço a clientes autorizado. Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aspire o pó resultante da execução de furos nem entulho com o aparelho => pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final de vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor. Por motivos de segurança, os aspiradores com uma potência igual ou superior a 2000 W, estão dotados de um dispositivo de protecção contra sobreaquecimento Se o aspirador entupir e aquecer demasiado, ele desligar-se-á automaticamente. Desligue a ficha da tomada e verifique se os bocais, o tubo de aspiração ou o tubo flexível estão entupidos ou se o filtro precisa de ser mudado. Depois de resolvido o problema, deixe o aspirador arrefecer durante, pelo menos, 1 hora. Depois deste intervalo, o aparelho pode ser novamente utilizado. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Indicações relativas à eliminação Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto. Aparelhos usados Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais valiosos. Por isso, se possível, entregue o seu aparelho usado ao seu comerciante ou no ecocentro para ser valorizado. Solicite informações actualizadas sobre o destino a dar aos aparelhos usados junto do seu comerciante ou na sua câmara municipal. ! Atenção A tomada de corrente tem de estar protegida por um fusível de acção lenta de 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, antes de ligar o aparelho, seleccione a potência mais baixa e, só depois, uma potência mais alta. 73 pt Desdobre, por favor, as páginas com figuras! Antes da primeira utilização Figura 1* Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração. Colocação em funcionamento Figura 5* Empurrando o botão de desbloqueio na sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado. Figura 6 Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada. Figura 7 Ligue/desligue o aspirador, premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta. Figura 2 a) Encaixe a tubuladura do tubo flexível de aspiração na abertura de sucção. b) Para retirar o tubo flexível de aspiração, pressione os botões de desbloqueio e puxe o tubo flexível. Figura 8 O regulador deslizante permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção. Figura 3* a) Insira a pega no tubo telescópico. Para desencaixar, rode a pega ligeiramente e retire-a do tubo. b) Empurre a pega no tubo telescópico até a mesma encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire a pega. Figura 9 Ajustar o bocal: para aspirar tapetes e alcatifas para aspirar soalhos rijos Figura 4* a) Encaixe o tubo telescópico na tubuladura do bocal. Para desencaixar, rode o tubo ligeiramente e retire-o do bocal. b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico. *conforme o modelo Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 74 Aspirar => => Escova Turbo Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte o manual de instruções fornecido junto para indicações sobre a utilização e a manutenção. Bocal para pavimentos rijos Polymatic Se o seu aparelho estiver equipado com um bocal para pavimentos rijos Polymatic, deverá consultar as indicações de utilização e de manutenção nas respectivas Instruções de Utilização. pt Figura 10* Aspirar com acessórios (encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme for necessário). a) Bocal para cantos Para limpar cantos e arestas. b) Bocal para sofás Para limpar mobiliário estofado, cortinados, etc. c) Pincel para móveis Para aspirar molduras, livros, peças de mobiliário delicadas, etc. d) Bocal para soalho rijo Para limpar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.) Figura 11 Os pequenos acessórios que não estejam a ser utilizados podem ser guardados na tampa. Figura 12 Quando fizer curtas pausas, após desligar o aparelho, pode utilizar o dispositivo auxiliar de repouso que se encontra na parte de trás do aparelho. Para tal, insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho. Após o trabalho Figura 13 Desligue a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão ao cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente). Mudar o filtro Trocar o saco de filtro Figura 15 Se com o bocal levantado do chão e a máxima regulação de potência, a luzpiloto de mudança do filtro na tampa apresentar-se totalmente amarela, o saco de filtro tem de ser mudado, mesmo que ainda não esteja completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Quando efectuar esta verificação, certifique-se de que o bocal , o tubo de aspiração e o tubo flexível não estão entupidos, já que isto também fará com que a luz-piloto de mudança do filtro acenda. Figura 16 Abra a tampa, actuando a alavanca de fecho no sentido da seta. Figura 17 a) Feche o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX puxando a lingueta de fecho e retire-o para fora. b) Coloque umsaco de filtro MEGAfilt®SuperTEX novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco do pó. a tampa só fecha com o ! Atenção: saco de filtro MEGAfilt SuperTEX ® colocado. Limpe o filtro de protecção do motor O filtro de protecção do motor deve ser limpo, a intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacundindo-o! Figura 14 Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo auxiliar de arrumação na parte de baixo do Figura 18 aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Abrir a tampa do compartimento do Insira o gancho localizado no bocal na saco do pó (ver Figura 16). reentrância existente na parte de baixo do aparelho. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 75 pt Extrair o filtro de protecção do motor no sentido da seta. Limpar o filtro de protecção do motor sacundindo-o. Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixar o filtro secar durante pelo menos 24 horas. Após a limpeza, inserir o filtro de protecção do motor no aparelho e fechar a tampa do compartimento do saco do pó. Trocar o micro-filtro higiénico Quando devo mudar: sempre que iniciar uma nova embalagem de filtros de substituição Figura 19* Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 16). Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie o portafiltro. Retire a esponja e o micro-filtro higiénico. Coloque um novo micro-filtro higiénico, bem como a espuma e o porta-filtro. Insira o porta-filtro no aspirador e fixe-o. Mudar o microfiltro de carvão activo Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis meses. Figura 20* Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver Figura 16). Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloquear o portafiltro. Retirar o microfiltro de carvão activo. Colocar um novo microfiltro de carvão activo. Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo. Trocar o filtro HEPA Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro HEPA, este terá de ser substituído anualmente. Figura 21* Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 16). Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta desbloqueie e retire para fora o filtro HEPA. (ver figura 20). Coloque um novo filtro HEPA e fixe-o. Depois de aspirar partículas de pó finas, limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o micro-filtro higiénico, o filtro de carvão activo ou o filtro HEPA. Manutenção Antes de limpar o aspirador, desligue-o e tire a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos. deverá utilizar produtos ! Não abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador na água. Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel do pó. O fabricante reserva-se o direito de proceder a Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 76 quaisquer alterações técnicas. Acessórios originais Embalagem de filtros de substituição VZ52AFGXL Tipo GXL Contém: 5 filtros de substituição MEGAfilt®Super TEX com fecho 1 micro-filtros higiénicos Filtro têxtil (filtro permanente) VZ10TFG Filtro reutilizável com fecho de velcro. Filtro HEPA (classe H12) VZ152HFB Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido. Substituir anualmente (ver figura 21) Microfiltro de carvão activo VZ193MAF Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro. Ter em atenção! A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de carvão activo" não é possível. Escova TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 77 Περιγραφή συσκευής 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής* 2 Πέλµα Turbo* 3 Πλήκτρο απασφάλισης* 4 Τηλεσκοπικς σωλήνας* 5 Πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic* 6 Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου* 7 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα 8 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 9 Θήκη εξαρτηµάτων 10 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων* 11 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων* 21 20 19 18 12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών* 13 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 14 Κάλυµµα 15 Ηλεκτρονικς συρµενος ρυθµιστής 16 Πλήκτρο On/Off 17 Ηλεκτρικ καλώδιο 18 Βοήθεια στάθµευσης 19 Φίλτρο εξδου του αέρα 20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της συσκευής) 21 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 22 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals *ανάλογα µε τον εξοπλισµ 78 el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε παρακαλώ οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε: Γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ εξοπλισµ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για: τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρφηση: µικρών ζωντανών οργανισµών βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών υγρών ουσιών εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Εµείς βεβαιώνουµε την τήρηση των ακλουθων ευρωπαϊκών οδηγιών: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 91/263/ΕΟΚ, 92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ). Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX. => η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση. Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβήξετε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβήξετε το φις απ την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ την πρίζα. 79 el Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερµτητας. Μην αναρροφάτε µε την ηλεκτρική σκούπα σκνη απ τρύπηµα τοίχων ή µπάζα οικοδοµών => µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνεται αναρρφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές σκούπες, που έχουν µια ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι εξοπλίσµένες µε µια προστασία υπερθέρµανσης. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιείται ττε αυτµατα. Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιωθείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης ή ο εύκαµπτος σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή το φίλτρο πρέπει να αλλάξει. Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµτητα λειτουργίας. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 80 Υποδείξεις για την απσυρση Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας, που δε χρειάζονται άλλο, στα κέντρα συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. Παλιά συσκευή Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας. παρακαλώ ! Προσέξτε Συνδέετε τη συσκευή µνο σε πρίζες, των οποίων η ασφάλεια ανέρχεται τουλάχιστον σε 16 Α! Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής “πέσει” µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονς, τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το “πέσιµο” της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας µετά µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύος. el Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες! Πριν την πρώτη χρήση Εικ. 1* Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα. Εικ. 5* Σπρώχνοντας το πλήκτρο απασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος. Εικ. 6 Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος. Θέση σε λειτουργία Εικ. 2 a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο άνοιγµα αναρρφησης. b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφησης πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα. Εικ. 3* a) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο τη χειρολαβή και τραβήξτε την έξω απ το σωλήνα. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή. Εικ. 4* a) Θέστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης στρέψτε λίγο το σωλήνα και τραβήξτε τον έξω απ το πέλµα δαπέδου. b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Downloaded Vacuum-Manual.com Manuals µε τον εξοπλισµ *ανάλογαFrom Εικ. 7 Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικ. 8 Με το χειρισµ του συρµενου ρυθµιστή µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης. Αναρρφηση Εικ. 9 Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου: Για την αναρρφηση χαλιών και µοκετών => Για την αναρρφηση σκληρών δαπέδων => Πέλµα Turbo Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης. Πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic fταν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µ' ένα πέλµα σκληρού δαπέδου Polymatic, µπρείτε να βρείτε τις υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης. 81 el Εικ. 10* Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης). a) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών. b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ. c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων επίπλων, κτλ. d) Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.) Εικ. 11 Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπορούν να τοποθετηθούν στο κάλυµµα της συσκευής. Εικ. 12 Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µετά την απενεργοποίηση της συσκευής, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής. Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής. Μετά την εργασία Εικ. 13 Τραβήξτε το φις απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα). Εικ. 14 Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. τον εξοπλισµ Downloaded FromµεVacuum-Manual.com Manuals *ανάλογα 82 Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής. Αντικατάσταση φίλτρου Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου Εικ. 15 fταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν πρέπει να είναι φραγµένα, επειδή αυτ οδηγεί επίσης στην ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου. Εικ. 16 Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικ. 17 a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX, τραβώντας τη γλώσσα φραγής και αφαιρέστε την. b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Κλείστε το κάλυµµα µνο µε ! Προσοχή: τοποθετηµένη µέσα τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX. Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο! el Εικ. 18 Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 16). Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους. Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης. Αντικατάσταση του φίλτρου Microsan Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης Εικ. 19* Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 16). Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ και το φίλτρο Microsan. Τοποθετήστε νέο φίλτρο Microsan και αφρώδες υλικ στο στήριγµα του φίλτρου. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το. Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες. Εικ. 20* Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 16). Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα. Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το. Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο. Εικ. 21* Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 16). Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa. (βλέπε Εικ. 29). Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το. Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης, καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα, το φίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο Hepa. Φροντίδα Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου. χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ ! Μη υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ. Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών. 83 Ειδικά αξεσουάρ Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης VZ52AFGXL Τύπος GXL Περιεχµενο: 5 ανταλλακτικές σακούλες σκνης MEGAfilt®Super TEX µε κλείστρο 1 µικροφίλτρα υγιεινής Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) VZ10TFG Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα. Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12) VZ152HFB Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου. Αντικατάσταση κάθε χρνο (βλέπε Εικ. 21) Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα VZ193MAF Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξης του µικροφίλτρου. Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατς Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 84 Cihaz∂n tarifi 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi* 2 Turbo f∂rças∂* 3 Kilit çözme tuµu* 4 Teleskopik boru* 5 Polymatic Sert Zemin Temizleme Ünitesi* 6 Sert zemin süpürme ünitesi* 7 Hortum tutamaπ∂ 8 Emme hortumu 9 Aksesuar raf∂ 10 Mobilya f∂rças∂* 11 Döµeme ünitesi* 12 Dar aral∂k temizleme ünitesi* 13 Filtre deπiµtirme göstergesi Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 Kapak Elektronik kayar regülatör Açma - Kapama tuµu Elektrik baπlant∂ kablosu Park yard∂m∂ Üfleme filtresi Taban yard∂m parças∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 21 Motor koruma filtresi 22 Filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r 85 tr Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Elektrikli süpürgeyi baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullan∂m Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r ve ticari kullan∂m için uygun deπildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma k∂lavuzunda verilen bilgilere göre kullan∂lmal∂d∂r. Amaca uygun olmayan veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu deπildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aµaπ∂daki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aµaπ∂daki parçalar ile kullan∂lmal∂d∂r: Orijinal filtre torbas∂ MEGAfilt®SuperTEX Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar Elektrikli süpürge aµaπ∂daki iµlemler için uygun deπildir: ∑nsanlar∂n veya hayvanlar∂n bu cihaz ile temizlenmesi Aµaπ∂daki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Haµereler veya cihaz∂n içine emilebilecek küçük canl∂lar – Saπl∂πa zararl∂, keskin kenarl∂, s∂cak veya akkorlaµm∂µ maddeler. – Nemli, ∂slak veya s∂v∂ maddeler. – Kolay alevlenen veya patlay∂c∂ maddeler ve gazlar. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 86 Güvenlik bilgileri Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Cihaz∂n aµaπ∂daki Avrupa yönetmeliklerine uygun olduπunu tasdik ediyoruz: 89/336/EWG (91/263/EWG, 92/31/EWG ve 93/68/EWG direktifleri ile deπiµtirildi). 73/23/EWG (93/68/EWG direktifi ile deπiµtirildi). Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhas∂ndaki gibi tak∂n ve kullan∂n. Hiçbir zaman filtre torbas∂z MEGAfilt®SuperTEX kullanmay∂n => Aksi halde cihaz zarar görebilir! Çocuklar∂n elektrikli süpürgeyi kullanmas∂na sadece bir yetiµkinin denetimi alt∂nda izin verilmelidir. Kafa yak∂n∂nda, el tutamaπ∂, memeler ve boru ile süpürmekten kaç∂n∂n. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elektrik baπlant∂ kablosu elektrikli süpürgeyi taµ∂mak için kullan∂lmamal∂d∂r. Uzun süreli çal∂µt∂rmadan sonra elektrik baπlant∂s∂ kablosunu tamamen fiµten çekiniz. Cihaz∂n elektrik beslemesini kesmek için elektrik fiµi prizden ç∂kar∂lacaπ∂ zaman, elektrik baπlant∂ kablosundan deπil, fiµin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik baπlant∂ kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere s∂k∂µt∂r∂lmamal∂d∂r. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlar∂nda herhangi bir iµlem yap∂lmadan önce, elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa, kesinlikle çal∂µt∂rmay∂n∂z. Bir ar∂za söz konusu olduπu zaman, elektrik fiµini prizden çekip ç∂kar∂n∂z. tr Tehlikelerden korunmak için tamir iµlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça deπiµiklikleri sadece yetkili müµteri hizmetleri taraf∂ndan uygulanmal∂d∂r. Elektrikli süpürge, harici hava koµullar∂na, neme ve ∂s∂ kaynaklar∂na karµ∂ korunmal∂d∂r. Elektrikli süpürge ile talaµ veya moloz süpürmeyin. => makinenin bozulmas∂na sebebiyet verebilir. Emerek temizleme iµlemi yap∂lmad∂π∂ zaman, cihaz kapat∂lmal∂d∂r. Eski ve art∂k kullan∂lmayacak olan cihazlar derhal kullan∂lamaz hale getirilmeli ve gerektiπi µekilde giderilmelidir. Güvenliπe baπl∂ nedenlerle 2000 W veya üzerinde performansa sahip elektrik süpürgeleri aµ∂r∂ ∂s∂nma emniyetiyle donat∂lm∂µt∂r. Eπer bir bloke olma veya t∂kanma söz konusu olursa ve cihaz fazla ∂s∂n∂rsa, cihaz otomatik olarak kapan∂r. Elektrik fiµini prizden ç∂kar∂n∂z ve emme ünitesinin, emme borusunun veya hortumun t∂kanmam∂µ olduπunu kontrol ediniz veya filtrenin deπiµtirilmesi gerekip gerekmediπini kontrol ediniz. Ar∂za giderildikten sonra, cihaz∂n en az 1 saat soπumas∂n∂ bekleyiniz. Bu süre sonunda cihaz tekrar kullan∂labilir. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Giderme bilgileri Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnas∂nda zarar görmeye karµ∂ korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazan∂labilir. Art∂k gerek kalmayan ambalaj malzemelerini, "Grüner Punkt" ad∂n∂ taµ∂yan yeniden deπerlendirme sisteminin toplama merkezleri üzerinden gideriniz. Eski cihaz Eski cihazlar çok kez deπerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, eski cihaz∂n∂z∂ tekrar deπerlendirilmesi için yetkili sat∂c∂n∂za veya bir geri kazanma veya dönüµüm merkezine veriniz. Güncel giderme yöntemleri hakk∂nda bilgi almak için, lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya oturduπunuz bölge belediyesine baµvurunuz. dikkat ! Lütfen Cihazı, sadece en az 16 A ile sigortal anmıș bir prize ba ğlayın! Cihaz∂n aç∂lmas∂ esnas∂nda sigorta devreye girmiµse, bu durum yüksek baπlant∂ deπerine sahip baµka elektrikli cihazlar∂n ayn∂ devreye baπlanm∂µ olmas∂ndan kaynaklan∂yor olabilir. Cihaz∂ açarken en düµük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan art∂rarak sigortan∂n devreye girmesini engelleyebilirsiniz. 87 tr Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z! ∑lk kullan∂mdan önce Resim 1* Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz. Çal∂µt∂r∂lmas∂ Resim 2 a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuµuna bas∂n ve hortumu d∂µar∂ çekin. Resim 3* a) El tutamaπ∂n∂ teloskopik boruya itin. Parçan∂n ç∂kar∂lmas∂ için el tutamaπ∂n∂ biraz çevirin ve borudan çekin. b) Tutamaπ∂ yerleµene kadar teleskobik boruya itin. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z. Resim 4* a) Teleskopik boruyu zemin süpürme ünitesinin desteπine tak∂n∂z. Baπlant∂ borusunun ç∂kar∂lmas∂ için biraz çevirin ve zemin süpürme ünitesinden çekin. b) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 88 Resim 5* Kilit tuµunun ok yönünde itilmesi ile teleskopik borunun kilidini aç∂l∂r ve istenilen boyuta ayarlanabilir.. Resim 6 Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r. Resim 7 Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde basarak aç∂n∂z. Resim 8 Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanabilir. Emerek temizleme Resim 9 Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: Hal∂lar∂n ve hal∂ kapl∂ zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için => Sert zeminlerin süpürülerek temizlenmesi için => Turbo f∂rças∂ Eπer cihaz∂n∂z bir turbo f∂rça ile donat∂lm∂µsa, lütfen kullan∂m k∂lavuzundaki, aletin kullan∂lmas∂ ve bak∂m∂ hakk∂ndaki uyar∂lar∂ dikkate al∂n∂z. Polymatic Sert Zemin Temizleme Ünitesi Cihaz∂n∂ Polymatic sert zemin temizleme ünitesi ile donat∂lm∂µsa, ekteki kullan∂m k∂lavuzunda yer alan kullan∂m ve bak∂m ile ilgili uyar∂lara lütfen dikkat ediniz. tr Resim 10* Aksesuarl∂ süpürüp temizleme (gerektiπinde el tutamaπ∂ ya da emme borusunu tak∂n) a) Dar aral∂k temizleme ünitesi Eklentiler ve köµelerin temizlenmesi için.. b) Döµeme ünitesi Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için. c) Mobilya f∂rças∂ Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas mobilyalar∂n, vs. temizlenmesi için. d) Sert zemin süpürme ünitesi Sert yer kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için. (Fayans, parke vs.) Resim 11 Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuarlar cihaz kapaπ∂n∂n alt∂nda tutulabilir. Resim 12 K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra, cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki girintiye itiniz. Çal∂µma sona erdikten sonra Resim 13 Fiµi çekin. Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r). Resim 14 Cihaz∂ istif etmek / sevk etmek için, cihaz∂n alt taraf∂ndaki taban yard∂m parças∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Yer süpürme ünitesindeki kancay∂ arac∂n alt∂ndaki girintiye itiniz. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Filtre deπiµtirilmesi Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin Resim 15 Eπer zemin süpürme ünitesi yerden kald∂r∂lm∂µ ve cihaz en yüksek emme performans∂nda ise ve kapaktaki filtre deπiµtirme göstergesi tamamen sar∂ renk ile dolmuµsa, filtre torbas∂ tam olarak dolmam∂µ olsa bile deπiµtirilmelidir. Bu gibi durumlarda dolan malzemenin türü deπiµimi gerekli k∂lar. Meme, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r, çünkü bu durumdan filtre deπiµtirme göstergesi de etkilenir. Resim 16 Kapaπ∂, kilit kolunu ok yönünde hareket ettirerek aç∂n∂z. Resim 17 a) Filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX kapama pimini çekerek kapat∂n ve d∂µar∂ ç∂kart∂n. b)Yeni filtre torbas∂n∂ MEGAfilt®SuperTEX tutucuya yerleµtirin ve toz saklama haznesini kapat∂n. Kapak sadece yerleµtirilmiµ ! Dikkat: filtre torbas∂ MEGAfilt SuperTEX ile ® kapan∂r. Motor koruma filtresinin temizlenmesi Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla hafifçe vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir! Resim 18 Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 16). Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z. 89 tr Motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz. Yoπun kirlenmede motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z. Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaz içerisine itiniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z. Micro hijyen filtresi deπiµtirin Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi aç∂lmas∂nda Resim 19* Toz saklama haznesini aç∂n (bkz. Resim 16) Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin. Filtre köpüπünü ve Micro hijyen filtresi ç∂kart∂n. Yeni Micro hijyen filtresi ve filtre köpüπünü filtre tutucusuna yerleµtirin. Filtre tutucusunu cihaza yerleµtirin ve yerine oturmas∂n∂ saπlay∂n. Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir. Resim 20* Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 16). Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂ çözünüz. Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z. Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz. Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz. *cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 90 Hepa filtrenin deπiµtirilmesi Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir. Resim 21* Toz saklama haznesini aç∂n (bkz. Resim 16) Kilit pimine ok yönünde basarak HepaFiltresinin kilidini aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. Resim 20) Yeni Hepa-Filtresini tak∂n ve oturmas∂n∂ saπlay∂n. Küçük toz partiküllerini temizledikten sonra motor koruma filtresini silkeleyerek temizleyin ve olas∂ Micro hijyen filtresi, Aktif karbon veya HEPA-Filtresini deπiµtirin. Bak∂m Elektrikli süpürgenin her temizlenmesi iµleminden önce, cihaz kapat∂lmal∂ ve elektrik fiµi prizden çekilip ç∂kar∂lmal∂d∂r. Elektrikli süpürge ve plastikten aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenebilir, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir. maddesi, cam veya genel ! Ovalama temizleme maddesi kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r. Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile temizlenebilir veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile basit bir µekilde temizlenebilir. Teknik deπiµiklikler olabilir. Özel aksesuarlar yeni filtre deπiµtirme paketi VZ52AFGXL Tip GXL ∑çeriπi: 5 adet kilitli yedek filtre MEGAfilt®Super TEX 1 Mikro hijyen filtresi Tekstil filtre (daimi filtre) VZ10TFG P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre. HEPA filtre (S∂n∂f H12) VZ152HFB Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Y∂lda bir deπiµtirin (bkz. Resim 21) Mikro-Aktif Karbon Filtresi VZ193MAF Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile deπiµtiriniz. Lütfen dikkat ediniz! "Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir. TURBO-UNIVERSAL® f∂rça VZ102TBB K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 91 Opis urządzenia 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Przełączana ssawka do podłóg* Szczotka turbo* Przycisk odblokowujący* Rura teleskopowa* Ssawka do podłóg twardych Polymatic* Specjalna ssawka do podłóg twardych* Uchwyt węża Wąż ssący Skrytka na wyposażenie Pędzel do odkurzania mebli* Ssawka do tapicerki* Ssawka szczelinowa* Wskaźnik wymiany filtra Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 92 21 20 19 14 15 16 17 18 19 20 21 22 18 Pokrywa Elektroniczny regulator przesuwny Przycisk włączania/wyłączania Przewód zasilający Zaczep Filtr wylotu powietrza Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) Filtr zabezpieczający silnik Worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX *w zależności od wyposażenia pl Instrukcję użytkowania należy zachować. Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim należy również przekazać instrukcję użytkowania. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opisywany odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz może być eksploatowany wyłącznie z: oryginalnym workiem filtrującym MEGAfilt®SuperTEX oryginalnymi częściami zamiennymi, osprzętem lub wyposażeniem specjalnym Odkurzacz nie nadaje się do: odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – mikroorganizmów, – szkodliwych dla zdrowia, ostrokrawędziowych, gorących lub żarzących się substancji, – wilgotnych lub płynnych substancji – łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa Opisywany odkurzacz spełnia uznane zasady techniki oraz odnośne przepisy bezpieczeństwa. Potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi europejskimi: 89/336/EWG (zmieniona przez RL 91/263/EWG, 92/31/EWG oraz 93/68/EWG). 73/23/EWG (zmieniona przez RL 93/68/EWG). Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z tabliczką identyfikacyjną. W żadnym przypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego MEGAfilt®SuperTEX . => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Używanie odkurzacza przez dzieci dozwolone jest wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Należy unikać odsysania uchwytem, ssawkami i rurą w pobliżu głowy. => Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia! Przewodu zasilającego nie wolno używać do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej nie wolno ciągnąć za przewód, lecz za wtyczkę. Przewodu zasilającego nie wolno ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac przy odkurzaczu lub przy wyposażeniu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Uszkodzonego odkurzacza nie wolno uruchamiać. W przypadku obecności zakłócenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 93 pl W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy i wymiana części zamiennych w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzaczem nie wolno zasysać pyłu z wiercenia lub gruzu budowlanego => może to spowodować uszkodzenie urządzenia. W przypadku braku odkurzania, odkurzacz należy wyłączać. Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazywać je do usunięcia zgodnego z przepisami. Ze względów bezpieczeństwa odkurzacze o mocy przekraczającej 2000 W wyposażone są w zabezpieczenie przed przegrzaniem. W przypadku wystąpienia zablokowania i nadmiernego nagrzania urządzenia następuje jego automatyczne wyłączenie. Wyciągnąć wtyczkę i sprawdzić, czy ssawka, rura ssąca lub wąż nie są zatkane, względnie czy nie trzeba wymienić filtra. Po usunięciu zakłócenia należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 1 godzinę. Potem urządzenie nadaje się ponownie do użytku. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 94 Zalecenia odnośnie usuwania Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem w czasie transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się ono do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów gromadzenia w ramach systemu odzysku surowców wtórnych Grüner Punkt (zielony punkt). Stare urządzenia Stare urządzenia zawierają bardzo dużo cennych materiałów. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów usuwania można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy. przestrzegać następujących ! Należy zaleceń Urządzenie podłączać jedynie do gniazdka wtykowego, zabezpieczonego bezpiecznikiem o natężeniu przynajmniej 16 A! Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem urządzenia najniższy stopień mocy i wybierając wyższy stopień dopiero po włączeniu urządzenia. pl Proszę rozłożyć strony z ilustracjami! Rysunek 5* Poprzez przesunięcie przycisku odblokowującego w kierunku wskazywanym przez strzałkę odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość. Przed pierwszym użyciem Rysunek 6 Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo. Rysunek 1* Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym. Uruchomienie Rysunek 2 a) Wzębić króciec węża ssącego w otworze ssawnym. b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć wąż. Rysunek 3* a) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. W celu zwolnienia połączenia należy nieco przekręcić uchwyt i wyciągnąć z rury. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt. Rysunek 4* a) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg. W celu zwolnienia połączenia należy nieco przekręcić rurę i wyciągnąć ze ssawki do podłóg. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową. Rysunek 7 Włączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie przycisku włączania / wyłączania w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Rysunek 8 Za pomocą regulatora przesuwnego można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza. Odkurzanie Rysunek 9 Ustawianie ssawki do podłóg: Do odkurzania dywanów i wykładzin podłogowych => Do odkurzania twardych podłoży => Szczotka Turbo Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo, zalecenia odnośnie jej użytkowania i konserwacji zawarte są w załączonej instrukcji użytkowania. Ssawka do podłóg twardych Polymatic Jeśli urządzenie wyposażone jest w ssawkę do podłóg twardych Polymatic, zalecenia odnośnie jej użytkowania i konserwacji przedstawiono w dołączonej instrukcji użytkowania. *w zależności od wyposażenia Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 95 pl Rysunek 10* Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia (nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę ssącą). a) Ssawka szczelinowa Do odkurzania szczelin i narożników. b) Ssawka do tapicerki Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp. c) Pędzel do odkurzania mebli Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itp. d) Specjalna ssawka do podłóg twardych Do czyszczenia twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.) Rysunek 11 Drobne elementy wyposażenia, które nie jest aktualnie potrzebne, można umieścić w pokrywie urządzenia. Rysunek 12 W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu, po wyłączeniu urządzenia można skorzystać z zaczepu z tyłu urządzenia. W tym celu należy wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia. Po pracy Rysunek 13 Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty). Rysunek 14 Do odstawiania / transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 96 Pionowe ustawianie urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia. Wymiana filtra Wymiana worka filtrującego Rysunek 15 Jeśli przy ssawce do podłóg uniesionej znad powierzchni podłogi i ustawieniu największej siły ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie odkurzacza jest wypełniony całkowicie na żółto, trzeba wymienić worek filtrujący, nawet jeśli nie jest on jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Dysza, rura i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ prowadzi to również do zadziałania wskaźnika wymiany filtra. Rysunek 16 Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Rysunek 17 a) Zamknąć worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX poprzez pociągnięcie za pokrywę zamykającą i wyjąć go. b) Włożyć nowy worek filtrujący MEGAfilt®SuperTEX w uchwyt i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Pokrywa zamyka się tylko przy ! Uwaga: włożonym worku filtrującym MEGAfilt®SuperTEX. Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie! pl Rysunek 18 Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 16). Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie. W przypadku dużego zanieczyszczenia filtra zabezpieczającego silnik należy go wymyć. Następnie pozostawić filtr na co najmniej 24 godziny do wyschnięcia. Po oczyszczeniu wsunąć filtr zabezpieczający silnik do urządzenia i zamknąć pokrywę komory pyłowej. Wymiana mikrofiltrem higienicznym Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych Rysunek 19* Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 16). Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę Wyjąć gąbkę filtrującą i mikrofiltrem higienicznym. Włożyć nowy mikrofiltrem higienicznym i piankę filtrującą w uchwyt filtrujący. Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć. Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym, należy wymieniać go co pół roku. Rysunek 20* Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 16). Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę. Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym. Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć. Wymiana filtra Hepa Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać go raz do roku. Rysunek 21* Otworzyć pokrywę komory pyłowej. (patrz rysunek 16). Odblokować filtr Hepa poprzez naciśnięcie nakładkę zamykającą w kierunku wskazywanym przez strzałkę i wyjąć z urządzenia. (patrz rysunek 20). Włożyć nowy filtr Hepa i zatrzasnąć. Po zassaniu drobnych cząsteczek pyłu oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić mikrofiltrem higienicznym, z węgla aktywnego lub HEPA. Konserwacja Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. wolno stosować żadnych środków ! Nie szorujących, do czyszczenia szkła lub uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie. Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem. Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych. 97 Wyposażenie specjalne Opakowanie filtrów wymiennych VZ52AFGXL Typ GXL Zawartość: 5 filtrów wymiennych MEGAfilt®Super TEX z zamknięciem 1 mikrofiltry higieniczne Filtr tekstylny (filtr trwały) VZ10TFG Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym. Filtr HEPA (klasa H12) VZ152HFB Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza. Wymieniać co roku (patrz rysunek 21) Mikrofiltr z węglem aktywnym VZ193MAF Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr. Należy przestrzegać następujących zaleceń! Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem aktywnym. Szczotka TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 98 Készülékleírás 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Átkapcsolható padlószívófej* Turbo-kefe* Kioldógomb Teleszkópcső* Polymatic kemény padlóhoz való szívófej* Kemény padlóhoz való szívófej* Porszívócső fogantyú Szívótömlő Tartozék rekesz Bútorecset* Szőnyegtisztító fej* Keskeny szívófej* Szűrőcsere-kijelző Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 14 15 16 17 18 19 20 21 22 18 Fedél Elektronikus tolószabályzó Be-/kikapcsoló gomb Hálózati kábel Leállító segédeszköz Kifúvószűrő Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) Motorvédő-szűrő MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskó *kiviteltől függően 99 hu Kérjük őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak: eredeti MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel, tartozékokkal vagy megvásárolható tartozékokkal használja A porszívó nem alkalmas: Emberek vagy állatok leporszívózására A következők felszívására: – mikroorganizmusok. – egészségre ártalmas, éles szélű, forró, vagy forrásban lévő anyagok – nedves, vagy folyékony anyagok – enyhén lobbanékony vagy robbanékony anyagok és gázok. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 100 Biztonsági útmutató Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak. Igazoljuk az alábbi európai irányelveknek való megfelelést: 89/336/EWG (változtatva: RL 91/263/EWG, 92/31/EWG és 93/68/EWG-vel). 73/23/EWG (változtatva: RL 93/68/EWG-vel). A porszívót csak a típustábla szerint szabad csatlakoztatni és üzembe helyezni. Soha ne dolgozzon MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskó nélkül. => A készülék megsérülhet! Gyerekeknek a kefés porszívó használatát csak felügyelet mellett szabad megengedni. Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély áll fenn! Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó emeléséhez/szállításához. Több órán át tartó folyamatos üzemeltetés esetén a hálózati csatlakozókábelt húzza ki teljesen. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a dugós csatlakozónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket a hálózatról le akarja választani. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles széleken, és ne törje meg. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón javításokat és alkatrészcserét csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet. hu A porszívót védeni kell a szélsőséges időjárástól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívóval fúróforgácsot vagy építési törmeléket ne szívjon fel => ez a készülék sérülését okozhatja. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. Az elhasználódott készülékeket azonnal használhatatlanná kell tenni, és azután a készüléket szakszerű ártalmatlanításra le kell adni. Ha a porszívó 2000 W-os vagy annál nagyobb a teljesítménye, a biztonság érdekében túlmelegedés elleni védelemmel is el van látva. Ha eltömődés lép fel, és emiatt a készülék túlmelegszik, a gép automatikusan kikapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót és bizonyosodjon meg arról, hogy a szívócső vagy a tömlő szívófeje nincs-e eltömődve, illetve a szűrőt nem kell-e kicserélni. A zavar megszüntetése után legalább 1 órán át hagyja a készüléket lehűlni. Ezután a készülék ismét használható. Környezetvédelmi tudnivalók Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a Zöld Pont újrahasznosítási rendszer gyűjtőhelyein. A régi készülék A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél, vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális szakszerű elhelyezési lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél, vagy a helyi polgármesteri hivatalban. hogy ügyeljen az alábbiakra ! Kérjük, A készüléket csak olyan dugaszaljzatra csatlakoztassa, amely legalább 16 A biztosítékkal van lebiztosítva! Ha biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként leoldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, és azután csak fokozatosan állítja magasabb teljesítményfokozatra Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 101 hu Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt. ábra 5* Nyomja meg a nyitó-nyomógombot a nyíl irányába a teleszkópcső kioldásához, és állítsa be a kívánt hosszúságra. ábra 6 A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba. Az első használat előtt elvégzendő tennivalók Ábra 1* Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje. ábra 7 Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be/kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő lenyomásával. Üzembehelyezés ábra 8 A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani. ábra 2 a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt. Szívás ábra 3* a) Tolja a kézi fogantyút a teleszkópcsőbe. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a kézi fogantyút, és húzza ki a csőből. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút. ábra 9 A padlószívófej beállítása: Szőnyegek és szőnyegpadlók szívásához Kemény padlók szívásához => => Turbo-kefe Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati utasításban találja meg. ábra 4* a) A teleszkópcsövet dugja be a padlószívófej csőtoldatába. A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a csövet, és húzza ki a padlószívófejből. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet. Polymatic kemény padlóhoz való szívófej Ha az Ön készüléke Polymatic kemény padlóhoz való szívófejjel is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási útmutatóját a mellékelt használati utasításban találja meg. *a kiviteltől függően Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 102 hu ábra 10* Porszívózás a tartozékokkal (szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre). a) Keskeny szívófej Rések és sarkok tisztításához. b) Szőnyegtisztító fej Kárpitozott bútorok, függönyök stb. tisztításához. c) Bútorecset Képkeretek, könyvek, kényes bútorok, stb. porszívózásához. d) Kemény padlóhoz való szívófej Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.) ábra 11 Azokat a kisebb tartozékokat, amelyek éppen nem szükségesek, a készülék fedelében el lehet helyezni. ábra 12 Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is használhatja. Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba. A munka után ábra 13 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik). ábra 14 A készülék leállításához / szállításához használhatja a készülék alján lévő porszívócső tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Szűrőcsere A szűrőzacskó cseréje ábra 15 Ha a padlóról felemelt padlószívófejnél és a legmagasabb szívóteljesítménybeállításnál a fedélen lévő szűrőcserekijelző teljesen sárgát mutat, akkor szűrőbetétet ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott anyag fajtája teszi a cserét szükségessé. A fúvókának, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-kijelzést. ábra 16 Nyissa fel a fedelet a zárókar nyíl irányába történő tolásával. ábra 17 a) Húzza ki a MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki. b) Az új MEGAfilt®SuperTEX szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra fedelét. A fedél csak behelyezett ! Figyelem: MEGAfilt SuperTEX szűrőzacskóval ® zárható le. A motorvédő-szűrő megtisztítása A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként odaütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni! ábra 18 Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 16. ábra). Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában. A motorvédő szűrőt odaütögetéssel tisztítsa meg. 103 hu Erős szennyezettség esetén mossa el a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét. A mikro-higiéniaszűrővel cseréje Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrőcsomag behelyezésekor ábra 19* Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 16. ábra). A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a szűrőtartó burkolatát. A szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrővel vegye ki. Tegye be az új mikro-higiéniaszűrővel és a szűrőhabot a szűrőtartóba. A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be. A mikro-aktívszenes szűrő cseréje Ha a készülék fel van szerelve mikroaktívszenes szűrővel, akkor azt félévente ki kell cserélni. Ábra 20* Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 16. ábra). A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a szűrőtartó kiakad. Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt. Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt. A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be. *a kiviteltől függően Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 104 A Hepa-szűrő cseréje Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni. ábra 21* Nyissa ki a porkamra fedelét. (lásd: 16. ábra). Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókapocs lenyomásával a nyíl irányában, és vegye ki. (lásd: 20. ábra). Az új Hepa-szűrőt tegye a készülékbe kattintsa be. Finom por-részecskék felszívása után a motorvédő-szűrőt tisztítsa meg odaütögetéssel, esetleg cserélje ki a mikrohigiéniaszűrővel, az aktívszén- vagy a HEPAszűrőt. Ápolás A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni. tisztításhoz ne használjon üveg vagy ! Aáltalános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe! A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani. Műszaki változtatások joga fenntartva. Megvásárolható tartozékok csereszűrő-csomag VZ52AFGXL GXL típusú Tartalom: 5 MEGAfilt®Super TEX zárral ellátott csereszűrő 1 mikro-higiéniaszűrő Textilszűrő (tartósszűrő) VZ10TFG Újra felhasználható szűrő tépőzárral. Hepa-szűrő (H12-es osztály) VZ152HFB Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő. Évente cserélni (lásd a 21. ábra) mikro aktívszenes szűrő VZ193MAF A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével. Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra: A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem lehetséges. TURBO-UNIVERZÁL®kefe VZ102TBB Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 105 éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡* íÛ·Ó˜ÂÚ͇* ÅÛÚÓÌ Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ* íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡* Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Polymatic* Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â* Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡ ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜ éÚ‰ÂÎÂÌË Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË* Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl* Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë* à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 106 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 ä‡Ô‡Í ÖÎÂÍÚÓÌÂÌ ÔÎ˙Á„‡˘ „Û·ÚÓ ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ Ë ËÁÍβ˜‚‡Ì òÌÛ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ (̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡) 21 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ 22 îËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ MEGAfilt®SuperTEX *ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ bg åÓÎfl Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌË ‰‡ ·˙‰‡Ú Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÌË. èË Ô‰‡‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ̇ ÚÂÚË Îˈ‡ ÏÓÎËÏ ‰‡ ·˙‰‡Ú Ô‰‡‚‡ÌË Ë Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ. àÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡  Ô‰‚ˉÂ̇ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ‚ ‰ÓχÍËÌÒÚ‚ÓÚ‡ Ë Ì Á‡ ÔÓÙÂÒËÓ̇ÎÌË ˆÂÎË. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËÂ. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÔÓÂχ „‡‡ÌˆËfl Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË Ôӂ‰Ë, ÍÓËÚÓ Ò‡ Ô˘ËÌÂÌË ÓÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Ì ÔÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÎË ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ. åÓÎfl Ò˙·Î˛‰‡‚‡ÈÚ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ÒΉ‚‡˘ËÚ Û͇Á‡ÌËfl! ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ Ò: ÓË„Ë̇Î̇ ÙËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ MEGAfilt®SuperTEX ÓË„Ë̇ÎÌË ÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË, ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË ÒÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ì  ÔË„Ó‰Â̇ Á‡: Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇: – χÎÍË ÊË‚Ë Ò˙˘ÂÒÚ‚‡ – ‚‰ÌË Á‡ Á‰‡‚ÂÚÓ, Ò ÓÒÚË ˙·Ó‚Â, „ÓÂ˘Ë ËÎË Ì‡ÊÂÊÂÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ – ‚·ÊÌË ËÎË Ú˜ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡. – ÎÂÍÓ ‚˙ÁÔ·ÏÂÌËÏË ËÎË ÂÍÔÎÓÁË‚ÌË ‚¢ÂÒÚ‚‡ Ë „‡ÁÓ‚Â. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ì͇Á‡ÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ í‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇ ÔËÁ̇ÚËÚ ԇ‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Ë Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ԇ‚Ë· ̇ ÚÂıÌË͇ڇ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. çË ÔÓÚ‚˙ʉ‡‚‡Ï Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ Ò˙Ò ÒΉÌËÚ ‚ÓÔÂÈÒÍË ‡ÁÔÓ‰·Ë: 89/336/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (ËÁÏÂÌÂ̇ ÓÚ RL 93/68/EWG). ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚË ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ Ò‡ÏÓ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÙËÏÂ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇. ç ÒÏÛ˜ÂÚ ÌËÍÓ„‡ Ô‡ı ·ÂÁ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ MEGAfilt®SuperTEX. => Û‰˙Ú ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Ôӂ‰ÂÌ! ç‡ ‰Âˆ‡ ‰‡ Ò ‡Á¯‡‚‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ò‡ÏÓ ÔÓ‰ ̇‰ÁÓ. àÁ·fl„‚‡ÈÚ ÒÏÛ˜ÂÌÂÚ ̇ Ô‡ı Ò ‰˙Ê͇, ‰˛ÁË Ë Ú˙·‡ ·ÎËÁÍÓ ‰Ó „·‚‡Ú‡. => àχ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ì‡‡Ìfl‚‡ÌÂ! ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Á‡ ÌÓÒÂÌ / Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. èË ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚‡ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ڇ ‡·ÓÚ‡ ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ. ç ‰˙Ô‡ÈÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ͇·ÂÎ, ‡ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ·, ÍÓ„‡ÚÓ ËÒ͇Ú ̇ ËÁÍβ˜ËÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏÂʇڇ åÂÊÓ‚ËflÚ Í‡·ÂÎ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò ‰˙Ô‡ ÔÂÁ ÓÒÚË ˙·Ó‚Â Ë ‰‡ Ò Ô„˙‚‡ . èÂ‰Ë ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ‡·ÓÚË ÔÓ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ËÁÚ„ÎÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. ç Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‡·ÓÚ‡ Ò Ôӂ‰Â̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡. èË ÔÓfl‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ . ᇠ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ·Â„̇ÚË Ì¢‡ÒÚÌË ÒÎÛ˜‡Ë ÂÏÓÌÚË Ë ÒÏfl̇ ̇ ÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË Ò‡ÏÓ ÓÚ ‡‚ÚÓËÁˇ̇ Ò‚ËÁ̇ ÒÎÛÊ·‡. 107 bg è‡ÁÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ‚˙̯ÌË ÍÎËχÚ˘ÌË ‚ÎËflÌËfl, ‚·ÊÌÓÒÚ Ë ËÁÚÓ˜ÌËˆË Ì‡ ÚÓÔÎË̇. ç ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚÂ Ò Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÒÚ˙„ÓÚËÌË ÓÚ Ò‚Â‰ÂÎ ËÎË ÓÚÔ‡‰˙ˆË ÓÚ ÒÚÓËÚÂÎÌË ‡·ÓÚË. => ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ Ô˘ËÌË ÔÓ‚Â‰Ë Ì‡ Û‰‡. àÁÍβ˜ÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ì ‡·ÓÚËÚÂ Ò ÌÂfl. éÒÚ‡ÂÎËÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜ÍË ‰‡ ·˙‰‡Ú ‚‰̇„‡ ÔË‚Âʉ‡ÌË ‚ Ì„ӉÌÓÒÚ, ÒΉ ÍÓÂÚÓ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌË ÔÓ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl Ô‰ÔËÒ‡Ì Ì‡˜ËÌ. éÚ Ò˙Ó·‡ÊÂÌËfl Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍËÚÂ Ò ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÓÚ 2000 ‚‡Ú‡ ̇„Ó ҇ Ò̇·‰ÂÌË Ò˙Ò Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Ô„fl‚‡ÌÂ. èË ·ÎÓÍËӂ͇ Ë Ô„fl‚‡Ì Û‰˙Ú Ò‡Ï ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ËÁÍβ˜‚‡. àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ Ë Ò ۂÂÂÚÂ, ˜Â ‰˛Á‡Ú‡ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË Ï‡ÍÛ˜‡ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË ËÎË ÙËÎÚ˙˙Ú Ì Ò ÌÛʉ‡Â ÓÚ ÒÏfl̇. ëΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚÚ‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌ ̇È-χÎÍÓ 1 ˜‡Ò. ëΉ ÚÓ‚‡ Û‰˙Ú ÓÚÌÓ‚Ó Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ‡·ÓÚ‡. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 108 ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì éÔ‡Íӂ͇ éÔ‡Íӂ͇ڇ Ô‡ÁË Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÔÓ‚Â‰Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ. ífl  ̇ԇ‚Â̇ ÓÚ ÌÂÁ‡Ï˙Òfl‚‡˘Ë ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ χÚ¡ÎË Ë ÔÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡  „Ӊ̇ Á‡ ˆËÍÎˇÌ . àÁı‚˙ÎflÈÚ ÌÂÌÛÊÌËÚ ÇË ‚˜ ÓÔ‡ÍÓ‚˙˜ÌË Ï‡Ú¡ÎË ‚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÒËÒÚÂχڇ Á‡ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ì "ÁÂÎÂ̇ ÚӘ͇". ëÚ‡Ë Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜ÍË ëÚ‡ËÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜ÍË ˜ÂÒÚÓ ‚Ò Ӣ Ò˙‰˙Ê‡Ú ˆÂÌÌË Ï‡Ú¡ÎË. ᇠÚÓ‚‡ Ò‰‡ÈÚ LJ¯‡Ú‡ ÒÚ‡‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡ ÔË Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚ ‰ËÌ ÓÚ ˆÂÌÚÓ‚ÂÚ Á‡ ˆËÍΡÌÂ Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. àÌÙÓχˆËfl Á‡ ‡ÍÚÛ‡ÎÌËÚ ̇˜ËÌË Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÓÚ Ç‡¯Ëfl ÔÓ‰‡‚‡˜ ËÎË ‚˙‚ LJ¯Ëfl Ó·˘ËÌÒÍË Ò˙‚ÂÚ. ËχÈÚ Ô‰‚ˉ ! åÓÎfl ÇÍβ˜‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ, ÍÓÈÚÓ Â ÓÒË„ÛÂÌ Ò Ô‰ԇÁËÚÂΠ̇È-χÎÍÓ 16 Ä! ÄÍÓ ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡, ÚÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â, ˜Â ‚ Ò˙˘‡Ú‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ‚ÂË„‡ ‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò‡ ‚Íβ˜ÂÌË Ë ‰Û„Ë ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÛÂ‰Ë Ò „ÓÎflχ Ó·˘‡ ÍÓÌÒÛÏˇ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. ᇉÂÈÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÏÓÊ ‰‡ Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË, ‡ÍÓ ÇË ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ Û‰‡ „Ó ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ̇ ̇ÈÌËÒ͇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ë ˜‡Í ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó Ô‚Íβ˜ËÚ ̇ ÔÓ-„ÓÎflχ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ. bg åÓÎfl ÓÚ‚ÓÂÚ ÒÚ‡Ìˈ‡Ú‡ Ò ËβÒÚ‡ˆËË! ÙË„. 5* ë ÔÂÏÂÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓÍˇÌ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓ͡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ Ë fl „ÛΡÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇. èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú ÙË„. 6 ÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇ Á‡ ˘ÂÔÒ·, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ‰Ó Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚͇‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡. êËÒ. 1* Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ë fl ÙËÍÒˇÈÚÂ. èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÙË„. 2 a) ç‡ÚËÒÌÂÚ ˘ÛˆÂ¸Ú ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. b) ᇠ‰‡ Ò‚‡ÎËÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡. ÙË„. 3* a) Ç͇‡ÈÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡. ᇠ‰‡ ‡Áı··ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Á‡‚˙ÚÂÚ χÎÍÓ ‰˙Ê͇ڇ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ Ú˙·‡Ú‡. ·) ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ. ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ. ÙË„. 4* a) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡. ᇠ‰‡ ‡Áı··ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Á‡‚˙ÚÂÚ χÎÍÓ Ú˙·‡Ú‡ Ë fl ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ ÓÚ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡. ·) Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡Ì . ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ. *ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ÙË„. 7 ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ˜ÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. ÙË„. 8 óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÔÎ˙Á„‡˘Ëfl „Û·ÚÓ ÇË ËχÚ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ „ÛΡڠ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ Ê·̇ڇ ÓÚ Ç‡Ò ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ. àÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÙË„. 9 ê„ÛÎˇÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡: ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË => ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚ => íÛ·Ó˜ÂÚ͇ ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÚÛ·Ó˜ÂÚ͇, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÏÓÎfl ԄΉ‡ÈÚ ÔÂÔÓ˙ÍËÚ Á‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌÂÚÓ ‚ ÔËÎÓÊÂÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl Á‡ ̇˜Ë̇ ̇ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Polymatic чÎË Ç‡¯ËflÚ ÔË·Ó Â Ò̇·‰ÂÌ Ò ‰˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Polymatic ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‡Á·ÂÂÚ ÓÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌ ̇ ÔËÎÓÊÂÌËÚ 臂Ë· Á‡ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙ʇÌÂ. 109 bg ÙË„. 10* è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ Ò ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (èÓÒÚ‡‚ÂÚ „Ë ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡). a) Ñ˛Á‡ Á‡ ÙÛ„Ë á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ÙÛ„Ë Ë ˙„ÎË. b) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë Ú.Ì. c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË á‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‡ÏÍË Ì‡ ͇ÚËÌË, ÍÌË„Ë, ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË Ï·ÂÎË, Ë Ú.Ì. d) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔӉӂ ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË (ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.) ÙË„. 11 å‡ÎÍË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓËÚÓ ‚ ÏÓÏÂÌÚ‡ Ì ҇ ÇË ÌÛÊÌË, ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ‚ ͇ԇ͇ ̇ Û‰‡. ÙË„. 12 èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÇË ÒΉ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ Û‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. ëΉ ‡·ÓÚ‡ ÙË„. 13 àÁ‰˙Ô‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. Ñ˙ÔÌÂÚ ͇ÚÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡ ÔËÒ˙‰ËÌfl‚‡Ì Í˙Ï ÏÂʇڇ Ë „Ó ÓÚÔÛÒÌÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó (¯ÌÛ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡). ÙË„. 14 ᇠԇ͡ÌÂ/Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ Û‰‡ ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁÛ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 110 èÓÒÚ‡‚ÂÚ Û‰‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ ÍÛ͇ڇ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡. ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ ÙË„. 15 ÄÍÓ ÔË ÔÓ‚‰Ë„̇ڇ ̇‰ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Â„ÛΡ̇ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ͇ԇ͇  ̇Ô˙ÎÌÓ Ê˙ÎÚ‡, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌÂ̇, ‰‡ÊÂ Ë ‡ÍÓ Ó˘Â Ì  Ô˙Î̇. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇ Á‡Ô˙ÎÌËÎËflÚ fl χÚ¡Î. èË ÚÓ‚‡ ‰˛Á‡Ú‡, ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ Ë ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËflÚ Ï‡ÍÛ˜ Ì ·Ë‚‡ ‰‡ Ò‡ Á‡‰˙ÒÚÂÌË, Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ‚‡ Ò˙˘Ó ‚Ó‰Ë ‰Ó Ò‡·ÓÚ‚‡Ì ̇ Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡. ÙË„. 16 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ͇ÚÓ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ú ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. ÙË„. 17 a) ë Ú„ÎÂÌ ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ Á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ MEGAfilt®SuperTEX. b) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡ ÙËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ MEGAfilt®SuperTEX ‚ ‰˙ʇ˜‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ͇ԇÍ˙Ú Ò Á‡Ú‚‡fl Ò‡ÏÓ ! ÇÌËχÌËÂ: ÔË ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ MEGAfilt®SuperTEX. èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ! bg ÙË„. 18 éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 16). àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ. Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24 ˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ. ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ. ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Microsan äÓ„‡ ‰‡ ÒÏÂÌflÏÂ: èË ‚ÒflÍË ÌÓ‚ ÒÏÂÌflÂÏ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ ÙË„. 19* éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 16). ç‡ÚËÒÌÂÚ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ Ë ‰Â·ÎÓ͡ÈÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ 낇ÎÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ë Microsan-ÙËÎÚ˙‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÙËÎÚ˙ Microsan Ë ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ ‚˙‚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡ Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ. ‚˙„ÎÂÌ. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ‚ Û‰‡ Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ. ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa, ÚÓ ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ÇË Úfl·‚‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÚ ‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ. ÙË„. 21* éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ÙË„. 16). ç‡ÚËÒÌÂÚ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ, ‰Â·ÎÓ͡ÈÚ ÙËÎÚ˙‡ Hepa Ë „Ó ËÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ Û‰‡. (‚ËÊ ÙË„. 20). èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ Hepa Ë „Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ. ëΉ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı, ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ Ò ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ÓÚ ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÙËÎÚ˙‡ Microsan ËÎË ÙËÎÚ˙‡ Hepa. èÓ‰‰˙ʇÌ èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ fl ËÁÍβ˜ÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂʇڇ. è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË. ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ ÄÍÓ Ç‡¯ËflÚ Û‰‡ e Ò̇·‰ÂÌ Ò ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÚÓ ÇË Úfl·‚‡ ‰‡ „Ó ÒÏÂÌflÚ ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ËÁÔÓÎÁÛ‚‡ÈÚ ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ! ç ÔÂÔ‡‡ÚË Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë ÙË„. 20* éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË (‚ËÊ ËÒ. 16). éÒ‚Ó·Ó‰ÂÚ ‰˙ʇ˜‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ. ‰ËÌ ÏËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ÇÁÂÏÂÚ Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı / ˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı. ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ. çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡. 臂ÓÚÓ Á‡ ‚̇ÒflÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl  Á‡Ô‡ÁÂÌÓ 111 ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË êÂÁ‚ÂÌ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ VZ52AFGXL íËÔ GXL ë˙‰˙ʇÌËÂ: 5 êÂÁ‚ÂÌ ÙËÎÚ˙ MEGAfilt®Super TEX Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌ 1 åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙) VZ10TFG îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ". îËÎÚ˙ Hepa (ÍÎ‡Ò H12) VZ152HFB èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡Î„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı. ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ (‚ËÊ ÙË„. 21) åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ VZ193MAF äÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ ÏËÍÓ Ë ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡ Á‡ ‰˙Î„Ó ‚ÂÏ ̇ ‰ÓÒ‡‰ÌË ÏËËÁÏË. ч Ò ÒÏÂÌfl ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇. ëÏÂÌÂÚ ‡Ï͇ڇ ̇ ‚˙„ÎÂÌÌËfl ÙËÎÚ˙ Ò ‰˙ʇ˘‡Ú‡ ‡Ï͇ ̇ ÏËÍÓÙËÎÚ˙‡. åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! çflχ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Á‡ ÍÓÏ·Ë̇ˆËfl ÓÚ "îËÎÚ˙ Hepa" + "åËÍÓÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ". óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔ‡ˆËfl ̇ ÏÓÍÂÚË Ò Í˙Ò ÙÎÓ, ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Ì‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ÔÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 112 éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡ 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡* ôÂÚ͇ TURBO* äÌÓÔ͇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË* íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl ÚÛ·‡* ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Polymatic* ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ* ê͇ۘ ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„ éÚÒÂÍ ‰Îfl ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ôÂÚӘ͇* ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË* ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡* à̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 14 15 16 17 18 19 20 ä˚¯Í‡ ùÎÂÍÚÓÌÌ˚È Â„ÛÎflÚÓ Á‡ÒÎÓÌÍË äÌÓÔ͇ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ èÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‰Îfl ˘ÂÚÍË èÓ‰Û‚Ó˜Ì˚È ÙËÎ¸Ú è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ ÙËÍÒ‡ÚÓ˚ (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡) 21 îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 22 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË 113 ru de ëӷ≇ÈÚ àÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. èË Ô‰‡˜Â Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ Ì Á‡·Û‰¸Ú Ô‰‡Ú¸ Ú‡ÍÊ àÌÒÚÛÍˆË˛. ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ чÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Û·ÓÍË ·˚ÚÓ‚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËÈ, ÓÌ Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔÓÏ˚¯ÎÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. àÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÚÓθÍÓ Òӄ·ÒÌÓ Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Û͇Á‡ÌËflÏ. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ì ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌËÏ. èÓ˝ÚÓÏÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Òӷ≇ÈÚ Û͇Á‡ÌËfl, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÎÂÂ! ÑÎfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸: éË„Ë̇θÌ˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX éË„Ë̇θÌ˚ Á‡Ô˜‡ÒÚË, ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ËÎË -ÒÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl: ˜ËÒÚÍË Î˛‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı Û‰‡ÎÂÌËfl: – ̇ÒÂÍÓÏ˚ı, – ‚‰Ì˚ı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl ˜‡ÒÚˈ Ò ÓÒÚ˚ÏË Í‡flÏË, „Ófl˜Ëı ËÎË ÍÎÂÈÍËı ‚¢ÂÒÚ‚ – ‚·ÊÌ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, – ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl ËÎË ‚Á˚‚˜‡Ú˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „‡ÁÓ‚. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 114 臂Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ñ‡ÌÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ó·˘ÂÔËÁ̇ÌÌ˚Ï ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ Ë ÒÔˆˇθÌ˚Ï Ô‡‚ËÎ‡Ï ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. å˚ ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÔË·Ó‡ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Â‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓχÏ: 89/336/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 91/263/EWG, 92/31/EWG Ë 93/68/EWG). 73/23/EWG (Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ RL 93/68/EWG). èË ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËË Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë ‚Íβ˜ÂÌËË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Û˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ‰‡ÌÌ˚ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍË. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX. => èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ! ê‡Á¯‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ÚÓθÍÓ ‚ ÔËÒÛÚÒÚ‚ËË ‚ÁÓÒÎ˚ı. ç ‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Ë ̇҇‰ÍË Ë ÚÛ·ÍÛ fl‰ÓÏ Ò „ÓÎÓ‚ÓÈ. => ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚ÏÂ! ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡. ÑÎfl ÏÌÓ„Ó˜‡ÒÓ‚ÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÏ ÂÊËÏ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‚˚ÚflÌËÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛. èË ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË ‚Ò„‰‡ ·ÂËÚÂÒ¸ ÛÍÓÈ Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‡ Ì Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ì Ô„˷‡ÎÒfl Ë Ì ÔÓÔ‡‰‡Î ̇ ÓÒÚ˚ ͇fl Ô‰ÏÂÚÓ‚. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË Ô‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ. èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ru ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ò ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÂÏÓÌÚÛ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ Ë Á‡ÏÂÌ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÈ Ò‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·Â. ᇢˢ‡ÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚‰Ì˚ı ÔÓ„Ó‰Ì˚ı fl‚ÎÂÌËÈ, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÚıÓ‰Ó‚ ÔË Ò‚ÂÎÂÌËË Ë ÒÚÓËÚÂθÌÓ„Ó ÏÛÒÓ‡. => èË·Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ! Ç˚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó, ÂÒÎË Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ËÏ. éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Ò‰Â·ÈÚ ÌÂÔË„Ó‰Ì˚ÏË ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‡ Á‡ÚÂÏ ÛÚËÎËÁËÛÈÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË Ô‡‚Ë·ÏË. àÁ ÒÓÓ·‡ÊÂÌËÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ô˚ÎÂÒÓÒ˚ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛ 2000 ÇÚ Ë ·ÓΠÓÒ̇˘ÂÌ˚ Á‡˘ËÚÓÈ ÓÚ Ô„‚‡. ÖÒÎË Ô˚ÎÂÒÓÒ Á‡ÒÓËÎÒfl Ë ÒڇΠÒÎ˯ÍÓÏ „Ófl˜ËÏ, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚˚Íβ˜ËÚÒfl. éÚÒÓ‰ËÌËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË Ë Ôӂ¸ÚÂ, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, Á‡·ËÎËÒ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ ËÎË ¯Î‡Ì„ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÙËθÚ. èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡Ú¸ ÔË·ÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌËÂ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ 1 ˜‡Ò‡. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó ÒÌÓ‚‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË ìÔ‡Íӂ͇ ìÔ‡Íӂ͇ ÒÎÛÊËÚ ‰Îfl Á‡˘ËÚ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÓÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ. é̇ ҉·̇ ËÁ χÚ¡ÎÓ‚, Ì ̇ÌÓÒfl˘Ëı Û˘Â·‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰Â, Ë Â ÏÓÊÌÓ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚ¡Î˚ ÓÚÌÓÒËÚ ‚ ÔÛÌÍÚ˚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl. éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ éÚÒÎÛÊË‚¯Ë ÔË·Ó˚ fl‚Îfl˛ÚÒfl ˆÂÌÌ˚Ï Ò˚¸ÂÏ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. èÓ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÓÚÌÂÒÚË ÓÚÒÎÛÊË‚¯ËÈ ÔË·Ó Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚ ÔÛÌÍÚ ÔËÂχ ‚ÚÓÒ˚¸fl ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. àÌÙÓχˆËfl Ó ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl Û Ç‡¯Â„Ó ‰Ë· ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌÓÈ ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ˆËË. ! ÇÌËχÌËÂ! èË·Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í ÓÁÂÚÍÂ, ÍÓÚÓ‡fl Á‡˘Ë˘Â̇ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ ÏËÌËÏÛÏ Ì‡ 16 Ä! ÖÒÎË ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ò‡ÁÛ Ê Ô„ÓÂÎ, ˝ÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‡ÌÌÛ˛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÛ˛ ˆÂÔ¸ ·˚Î ‚Íβ˜ÂÌ ‰Û„ÓÈ ÔË·Ó Ò ·Óθ¯ÓÈ Ó·˘ÂÈ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸˛. åÓÊÌÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ Ô„ӇÌË Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ô‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÏËÌËχθÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë ÚÓθÍÓ ÔÓÚÓÏ Û‚Â΢˂‡ÈÚ „Ó. 115 ru de ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË! è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ êËÒ. 1* ÇÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ Ì‡ ¯Î‡Ì„ Ë Á‡˘ÂÎÍÌËÚ ÂÂ. èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚ êËÒ. 2 a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ‚Ó ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ. b) ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ¯Î‡Ì„‡ ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ë ‚˚̸Ú ԇÚÛ·ÓÍ ¯Î‡Ì„‡ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. êËÒ. 3* a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ۘÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚ ۘÍÛ Ë ‚˚Ú‡˘Ëڠ ËÁ ÚÛ·˚. ·) ᇉ‚Ë̸Ú ۘÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ ۘÍÛ. êËÒ. 4* a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌËÚ ÚÛ·ÍÛ Ë ‚˚Ú‡˘Ëڠ ËÁ ̇҇‰ÍË. ·) ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ÔÓ· ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸, ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÓÒ̇˘ÂÌËfl 116 * êËÒ. 5* èÂÂÏ¢‡fl ÍÌÓÔÍÛ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·Û Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ. êËÒ. 6 ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. êËÒ. 7 ÇÍβ˜ÂÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ - ̇ʇÚËÂÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. êËÒ. 8 èÓ‰ıÓ‰fl˘‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô·‚ÌÓ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl. ì·Ó͇ êËÒ. 9 àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·: ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ => ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ => ôÂÚ͇ Turbo ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÛÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡Ì ˘ÂÚÍÓÈ Turbo, ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Polymatic ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ç‡¯Â„Ó ÔË·Ó‡ ‚ıÓ‰ËÚ Ì‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Polymatic, Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ ÔËÎÓÊÂÌÌÓÈ àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. ru êËÒ. 10* àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ (̇‰Â‚‡Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË). a) ôÂ΂‡fl ̇҇‰Í‡ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ˘ÂÎÂÈ Ë Û„ÎÓ‚. b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Ë Ú. Ô. c) ôÂÚӘ͇ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ·‡„ÂÚÓ‚, ͇ÚËÌÌ˚ı ‡ÏÓÍ, ÍÓ¯ÍÓ‚ ÍÌË„, Ï·ÂÎË Ë Ú. Ô. d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.). êËÒ. 11 ç·Óθ¯Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, ÍÓÚÓ˚ÏË Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸, ÏÓÊÌÓ Û·‡Ú¸ ÔÓ‰ Í˚¯ÍÛ ÔË·Ó‡. êËÒ. 12 ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰Â·ڸ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚ Û·ÓÍÂ, ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Ë Á‡‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‰Îfl ˘ÂÚÍË Ò Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÔË·Ó‡. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Ͳ˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Û·ÓÍË êËÒ. 13 Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ Â„Ó (͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl). êËÒ. 14 ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔË·Ó‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ÏË Á‡˘ÂÎ͇ÏË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚. èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ· Ͳ˜ÍÓÏ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ÔË·Ó‡. ëÏÂ̇ ÙËθڇ ëÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË êËÒ. 15 ÖÒÎË Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ· ÔË Ò‡ÏÓÈ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl, ‡ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ ̇ Í˚¯Í ÔÓÒÚÓflÌÌÓ „ÓËÚ ÊÂÎÚ˚Ï, ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÏÂÌ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ı‡‡ÍÚ‡ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚ ϯ͠ÏÛÒÓ‡. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ̇҇‰Í‡, ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘‡fl Ú۷͇ Ë ¯Î‡Ì„ Ì ·˚ÎË Á‡·ËÚ˚ Ô˚θ˛, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÚÓÊ ҇·‡Ú˚‚‡ÂÚ. êËÒ. 16 éÚÓÊÏËÚ ˚˜‡„ ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË Ë ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ. êËÒ. 17 a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ MEGAfilt®SuperTEX Ë ‚˚̸Ú „Ó. b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX ‚ ‰ÂʇÚÂθ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ! ÇÌËχÌËÂ: ÓÚÒÂ͇ Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®SuperTEX. óËÒÚ͇ ÙËθڇ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸! 117 ru de êËÒ. 18 éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16). Ç˚̸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË. éÚflıÌËÚ Ô˚θ Ò ÙËθڇ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl Á‡ÏÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚. èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ Microsan äÓ„‰‡ Á‡ÏÂ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ: ë ͇ʉÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ êËÒ. 19* éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16). ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl 쉇ÎËÚ ÔÓÓÎÓÌ Ë ÙËÎ¸Ú Microsan. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Microsan Ë ÔÓÓÎÓÌ ‚ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‚ ÔË·Ó Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ. á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ, ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. êËÒ. 20* éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16). ç‡ÊÏËÚ Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl. Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 118 *‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÓÒ̇˘ÂÌËfl ÇÒÚ‡‚¸Ú ‰ÂʇÚÂθ ÙËθڇ ‚ ÔË·Ó Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ. á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ Hepa ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ÏÂÌflÚ¸ ˝ÚÓÚ ÙËθÚ. êËÒ. 21* éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 16). ç‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË, ÔË ˝ÚÓÏ ÙËÎ¸Ú Hepa ‡Á·ÎÓÍËÛÂÚÒfl Ë ‚˚ÌÂÚÒfl ËÁ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ËÒ. 20). ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Hepa Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó. èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË Ó˜ËÒÚËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÙËÎ¸Ú ÏÓÚÓ‡ ÔÓÒÚÛÍË‚‡ÌËÂÏ, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ ÙËÎ¸Ú Microsan, Û„ÓθÌ˚È ÙËÎ¸Ú ËÎË ÙËÎ¸Ú Hepa. ìıÓ‰ è‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË. è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚. ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÂÌÌ˚ ÏÓ˛˘Ë ! ç Ò‰ÒÚ‚‡, Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡. ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ ‚˚˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸ ÒÛıÓÈ ÚflÔÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË. éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ. ëÔˆÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ VZ52AFGXL íËÔ GXL Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰ËÚ: 5 ÒÏÂÌÌ˚ı ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË MEGAfilt®Super TEX Ò Í·ԇ̇ÏË 1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËı ÏËÍÓÙËθڇ íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËÎ¸Ú (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) VZ10TFG åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Ò Á‡ÊËÏÓÏ. îËÎ¸Ú Hepa (Í·ÒÒ H12) VZ152HFB êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Î΄ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ „Ó‰ (ÒÏ. ËÒ. 21) ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËÎ¸Ú VZ193MAF äÓÏ·Ë̇ˆËfl Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë ÏËÍÓÙËθڇ. è‰ÓÚ‚‡˘‡ÂÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂÔËflÚÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ÔË ı‡ÌÂÌËË. á‡ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡. ê‡Ï͇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÙËθڇ Á‡ÏÂÌflÂÚÒfl ‰Âʇ˘ÂÈ ‡ÏÍÓÈ ÏËÍÓÙËθڇ. ÇÌËχÌËÂ! äÓÏ·Ë̇ˆËfl "ÙËÎ¸Ú Hepa" + "ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ" ̉ÓÔÛÒÚËχ ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌË ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. çË͇ÍÓ„Ó ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 119 Descrierea aparatului 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Perie comutabilå pentru podele* Turboperie* Buton de deblocare* Tub telescopic* Perie de podele rigide Polymatic* Perie pentru podele rigide* Mânerul furtunului Furtun de aspiraøie Compartiment pentru accesorii Perie micå pentru mobilå* Perie pentru tapiøerie* Duzå pentru locuri înguste* Indicator de schimbare a sacului Capac Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 120 21 20 19 15 16 17 18 19 20 18 Regulator culisant electronic Buton de pornire/oprire Cablu de racordare la reøea Dispozitiv auxiliar de fixare Filtru pentru aerul evacuat Dispozitiv auxiliar de aµezare (la partea inferioarå a aspiratorului) 21 Filtru de protecøie a motorului 22 Sac de filtrare MEGAfilt®SuperTEX *în funcøie de dotare ro Vå rugåm så påstraøi instrucøiunile de utilizare. În cazul predårii aspiratorului unei terøe persoane vå rugåm så înmânaøi totodatå µi instrucøiunile de utilizare. Utilizare conform destinaøiei Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnicå, nu în scopuri profesionale. Utilizaøi aspiratorul numai conform indicaøiilor din aceste instrucøiuni de utilizare. Producåtorul nu råspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate datoritå utilizårii neconforme cu destinaøia aparatului sau datoritå deservirii incorecte. Vå rugåm de aceea så respectaøi neapårat urmåtoarele indicaøii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu saci de filtrare originali MEGAfilt®SuperTEX piese de schimb originale, accesorii originale sau cu accesorii speciale originale Aspiratorul nu este adecvat pentru: aspirarea de oameni sau animale aspirarea de: – vieøuitoare mici – substanøe periclitante pentru sånåtate, cu muchii ascuøite, fierbinøi sau incandescente – substanøe umede sau lichide – materiale sau gaze uµor inflamabile sau explozive. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals Indicaøii de securitate Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii µi dispoziøiilor de securitate în vigoare. Noi certificåm conformitatea cu urmåtoarele directive europene: 89/336/CEE (modificatå prin directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE µi 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificatå prin directiva 93/68/CEE). Racordaøi µi puneøi în funcøiune aspiratorul numai conform plåcuøei cu datele de construcøie ale aparatului. Nu aspiraøi niciodatå fårå sacul de filtrare MEGAfilt®SuperTEX . => Aparatul poate fi deteriorat! Permiteøi copiilor utilizarea aspiratorului numai sub supraveghere. Evitaøi folosirea aspiratorului în zona capului. => Existå pericolul de rånire! Nu utilizaøi cablul de racordare la reøea pentru a trage/a transporta aspiratorul. În cazul funcøionårii continue de mai multe ore, derulaøi complet cablul de racordare la reøea. Pentru a separa aparatul de la reøeaua de alimentare, nu trageøi de cablul de racordare la reøea, ci de µtecher. Nu trageøi cablul de racordare la reøea peste muchii ascuøite µi nu-l striviøi. Înaintea tuturor lucrårilor la aspirator µi accesorii scoaøeøi µtecherul din prizå. Nu puneøi în funcøiune aspiratoarele deteriorate. În cazul existenøei unui deranjament scoateøi µtecherul din prizå. În scopul evitårii periclitårilor, reparaøiile µi înlocuirea pieselor de schimb la aspirator au voie så fie efectuate numai de unitåøile service autorizate. 121 ro Protejaøi aspiratorul împotriva influenøelor meteorologice externe, a umiditåøii µi împotriva surselor de cåldurå. Nu aspiraøi cu aspiratorul pulbere rezultatå în urma gåuririi sau moloz. => aceasta poate duce la deteriorarea aparatului. Deconectaøi aparatul, dacå nu se aspirå. Faceøi imediat neutilizabile aparatele uzate, iar apoi îndepårtaøi-le regulamentar. Din motive de siguranøå, aspiratoarele, care au o putere de 2000 W µi mai mare, sunt dotate cu o protecøie la supraîncålzire. În cazul în care aparatul se blocheazå µi devine prea fierbinte, atunci el se deconecteazå automat. Scoateøi µtecherul din prizå µi controlaøi dacå peria/duza, tubul de aspiraøie sau furtunul sunt înfundate, respectiv dacå sacul trebuie schimbat. Dupå remedierea deranjamentului låsaøi aparatul så se råceascå cel puøin 1 orå. Dupå ce s-a råcit, aparatul poate fi din nou utilizat. Indicaøii asupra îndepårtårii ambalajului µi aparatului scos din uz Ambalajul Ambalajul protejeazå aspiratorul împotriva deteriorårii pe timpul transportului. Ambalajul constå din materiale favorabile mediului ambiant µi este de aceea reciclabil. Predaøi materialele de ambalaj, care nu mai sunt necesare, la punctele de colectare. Aparatele vechi Aparatele vechi conøin de multe ori materiale reciclabile. De aceea predaøi aparatul dumneavoastrå, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vå rugåm så solicitaøi informaøii în privinøa cåilor actuale de îndepårtare a ambalajelor µi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraøia comunalå din localitatea dumneavoastrå. rugåm så aveøi în vedere ! Vå Aspiratorul se va conecta la curent numai dacă reţeaua este prevăzută cu o siguranţă de 16A! În cazul în care siguranøa se declanµeazå la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului cå mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaµi timp la acelaµi circuit electric. Declanµarea siguranøei se poate evita, prin reglarea treptei celei mai mici de putere înainte de conectarea aparatului µi numai dupå aceasta se selecteazå o treaptå de putere mai mare. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 122 ro Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini! Înainte de prima utilizare Imag. 1* Introduceøi mânerul pe furtunul de aspiraøie µi cuplaøi-l. Punerea în funcøiune Imag. 2 a) Introduceøi capåtul furtunului de aspiraøie în orificiul de aspiraøie. b) Pentru îndepårtarea furtunului de aspiraøie apåsaøi butoanele de deblocare µi trageøi furtunul. Imag. 3* a) Împingeøi mânerul în tubul telescopic . Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin mânerul µi scoateøi-l din tub. b) Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi bucµa de deblocare µi scoateøi mânerul. Imag. 4* a) Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele. Pentru desfacerea îmbinårii rotiøi puøin tubul µi scoateøi-l din peria pentru podele. b) Împingeøi tubul telescopic în µtuøul periei pentru podele pânå când se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi bucµa de deblocare µi scoateøi tubul telescopic. de dotare Downloaded Vacuum-Manual.com Manuals *în funcøieFrom Imag. 5* Deblocaøi tubul telescopic prin deplasarea butonului de deblocare în direcøia sågeøii µi reglaøi lungimea doritå. Imag. 6 Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå. Imag. 7 Aspiratorul se conecteazå prin acøionarea butonului de pornire/oprire în direcøia sågeøii. Imag. 8 Prin acøionarea regulatorului culisant se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå. Aspirare Imag. 9 Reglarea periei pentru podele: Pentru aspirarea de covoare µi mochete => Pentru aspirarea podelelor rigide => Turboperia Dacå aspiratorul dumneavoastrå este dotat cu o turboperie, atunci vå rugåm så citiøi indicaøiile în privinøa utilizårii µi întreøinerii ei din instrucøiunile de folosire alåturate. Perie de podele rigide Polymatic Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu o perie de podele rigide Polymatic, atunci citiøi indicaøiile în privinøa utilizårii µi întreøinerii din instrucøiunile de utilizare alåturate. 123 ro Imag. 10* Aspirarea cu accesorii (în funcøie de necesitate întroduceøi accesoriul în mâner, respectiv în tubul de aspiraøie). a) Duzå pentru spaøii înguste Pentru curåøarea locurilor înguste µi coløurilor. b) Duzå pentru tapiøerie Pentru curåøarea mobilei tapiøate, draperiilor µ.a.m.d. c) Pensulå micå pentru mobilå Pentru aspirarea ramelor de tablouri, cårøilor, mobilei sensibile µ.a.m.d. d) Duzå pentru podele rigide Pentru curåøarea pardoselelor rigide (flise, parchet µ.a.m.d.) Imag. 11 Accesoriile mici, de care nu mai aveøi nevoie, pot fi depozitate în capacul aparatului. Imag. 12 În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului, dupå deconectarea aparatului. Pentru aceasta împingeøi cârligul periei pentru podele în degajarea de pe partea din spate a aparatului. Dupå lucrul cu aspiratorul Imag. 13 Scoateøi µtecherul din prizå. Trageøi scurt cablul de racordare la reøea µi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå automat). Imag. 14 Pentru aµezarea/ transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea de jos a aparatului. Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul periei pentru podele în dotare Downloaded From de Vacuum-Manual.com Manuals *în funcøie 124 degajarea de pe partea de jos a aparatului. Schimbarea sacului Înlocuirea sacului de filtrare Imag. 15 În cazul în care indicatorul de schimbare a sacului de pe capac lumineazå complet galben, când peria pentru podele este ridicatå de pe podea µi este fixatå reglarea maximå de aspiraøie, sacul de filtrare trebuie înlocuit, chiar µi dacå acesta nu este încå plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire. Peria/duza, tubul de aspiraøie µi furtunul de aspiraøie nu au voie så fie în acest timp înfundate, deoarece acest lucru duce la declanµarea indicatorului de schimbare a sacului. Imag. 16 Deschideøi capacul prin acøionarea mânerului de închidere în direcøia sågeøii. Imag. 17 a) Închideøi sacul de filtrare MEGAfilt®SuperTEX prin tragerea clapetei de închidere µi scoateøi-l. b) Introduceøi un sac de filtrare nou MEGAfilt®SuperTEX în suport µi închideøi capacul compartimentului de praf. Capacul se închide numai ! Atenøie: când sacul de filtrare MEGAfilt®SuperTEX este introdus. Curåøarea filtrului de protecøie a motorului Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate de timp prin scuturare, respectiv spålare! ro Imag. 18 Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 16). Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii. Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare. În cazul unei impurificåri intense, filtrul de protecøie a motorului trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore. Dupå curåøare, introduceøi filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf. Înlocuirea microfiltrul igienic Când trebuie înlocuit: odatå cu fiecare pachet nou de saci/filtre de schimb. Imag. 19* Deschideøi capacul compartimentului de praf. (vezi imag. 16). Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea clapetei de închidere în direcøia sågeøii. Scoateøi materialul spongios de filtrare µi microfiltrul igienic. Introduceøi un microfiltrul igienic nou µi materialul spongios de filtrare în suportul filtrului. Introduceøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l. Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un microfiltru de cårbune activ, atunci acesta trebuie schimbat o datå la jumåtate de an. Înlocuirea filtrului Hepa Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa, atunci acesta trebuie înlocuit o datå pe an. Imag. 21* Deschideøi capacul compartimentului de praf. (vezi imag. 16). Deblocaøi filtrul Hepa prin apåsarea clapetei de închidere în direcøia sågeøii µi scoateøi-l din aparat (vezi imag. 20). Introduceøi filtrul Hepa nou µi cuplaøi-l. Dupå aspirarea de particule fine de praf, curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare, evetual înlocuiøi microfiltrul igienic, filtrul de cårbune activ sau filtrul HEPA. Întreøinere Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice, obiµnuit din comerø. folosiøi produse de curåøare prin ! Nu frecare, produse de curåøat sticla sau produse de curåøat universale. Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå. Compartimentul de praf poate så fie aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ pensulå de praf. Imag. 20* Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi imag. 16). Deblocaøi suportul filtrului prin acøionarea pârghiei de închidere în direcøia sågeøii. Scoateøi microfiltrul de cårbune activ. Introduceøi un nou microfiltru de cårbune activ. Se rezervå dreptul la modificåri tehnice. Aµezaøi suportul filtrului în aparat µi cuplaøi-l. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 125 Accesorii speciale Pachet de saci/filtre de schimb VZ52AFGXL Tip GXL Conøinut: 5 saci de filtrare de schimb MEGAfilt®Super TEX cu clapetå de închidere 1 microfiltre igienice Sac de filtrare textil (filtru permanent) VZ10TFG Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai. Filtru HEPA (clasa H12) VZ152HFB Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat. Se înlocuieµte o datå pe an. (vezi imag. 21) Microfiltru de cårbune activ VZ193MAF Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå. Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul filtrului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului. Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de cårbune activ nu este posibilå. Peria TURBO-UNIVERSAL® VZ102TBB Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselele. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului.Nu este necesar un racord electric. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 126 VZ193MAF Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 127 21* 19* 20* Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 128 11 15 12 16 17 13 14 18 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 129 7 8 1 9 2 3* 10* 4* 5* 6 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 130 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 131 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 132 5* 6* 7 8 9 10* 4* 3* 11* 12* 2* 13 14 1* 15 1* 16 17 1* 22 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 21 20 19 18 133 Kundendienst Kontakte Kleine Hausgeräte de Zentralwerkstatt Der direkte Weg, falls Ihr Gerät repariert werden muss. Senden Sie Ihr Gerät einfach an: Bestellung von Zubehör und Ersatzteilen Sie erreichen uns rund um die Uhr an 365 Tagen im Jahr, zum günstigen Ortstarif. Siemens Electrogeräte GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Witschelstraße 104 90431 Nürnberg Ersatzteil-Tel. Ersatzteil-Fax Ersatzteil-Email Service-Tel.: FamilyLine 01805 – 54 74 36 (s 0,12/Min. DTAG) für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten: Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr 01801 – 33 53 03 Mo-Fr von 8.00 bis 18.00 Uhr, zum Ortstarif Service-Fax: 01801 – 33 53 04 01801 – 33 53 08 [email protected] 0911/31 20-201 Service-Email: [email protected] Service Shops Der persönliche Service ganz in Ihrer Nähe; mit fachkundiger Beratung und Verkauf von Zubehör und Ersatzteilen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Internet Service mit Informationen zu Produkten und Serviceangeboten sowie den aktuellen Anschriften und Öffnungszeiten der Service Shops. Hier können Sie auch Ersatzteile und Zubehör online zu bestellen. Besuchen Sie uns einfach im Internet unter: www.siemens.de/hausgeraete Standorte Service Shops 04159 Leipzig Georg-Schumann-Straße 294 45141 Essen Bamlerstraße 1 a 79115 Freiburg Carl-Kistner-Straße 3 A 10627 Berlin Fritschestraße 36 47805 Krefeld Dießemer Bruch 114 G 80807 München Domagkstraße 10 22453 Hamburg Borsteler Chaussee 51 48153 Münster Schuckert Straße 10 83301 Traunreut Werner-von-Siemens-Straße 200 23554 Lübeck Josephinenstraße 27 50823 Köln Vogelsanger Straße 165 84034 Landshut Herzog-Albrecht-Straße 4 24114 Kiel Sophienblatt 64 60489 Frankfurt am Main Rödelheimer Landstraße 147 86368 Gersthofen bei Augsburg Welserstraße 11 26127 Oldenburg Kreyenstraße 99 63456 Hanau Reitweg 5 87439 Kempten Lindauer Straße 112 28329 Bremen In der Vahr 53 64331 Weiterstadt bei Darmstadt Brunnenweg 22-24 89075 Ulm Eberhard-Finckh-Straße 30 30519 Hannover Dorfstraße 17-19 65396 Walluf bei Wiesbaden Im Grohenstück 2 90431 Nürnberg Witschelstraße 104 34117 Kassel Werner-Hilpert-Straße 13 66113 Saarbrücken Heinrich-Koehl-Straße 33 91052 Erlangen Sieboldstraße 4 38100 Braunschweig Fallersleber Straße 50 68309 Mannheim Weinheimer Straße 58-60 93059 Regensburg Im Gewerbepark B 30 40227 Düsseldorf Oberbilker Allee 270 A 71254 Ditzingen Zeissstraße 13 95448 Bayreuth Weiherstraße 25 44287 Dortmund Rodenbergstraße 47 76133 Karlsruhe Stephanienstraße 102 97076 Würzburg Nürnberger Straße 109 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 134 Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto DE Germany - Deutschland BSH Hausgeräte Service GmbH Werkskundendienst für Hausgeräte Reparaturservice: Tel.: 01801 – 33 53 03 Ersatzteilbestellung: Tel.: 01801 – 33 53 04 Fax.: 01801 – 33 53 08 mailto:[email protected] An 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar, im Festnetz zum günstigen Ortstarif! www.siemens-hausgeraete.de AT Austria, Österreich Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: (01) 605 75 - 51 212 www.hausgeraete.at AU Australia BSH Home Appliances Pty Ltd 57-63 McNaughton Roads 3168 CLAYTON +61 (3) 9541 5555 +61 (3) 9541 5595 www.bosch.com.au/sha/default.asp BA Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o. Odoba_ina 57 Sarajewo 71000 Tel.: 033 - 21 35 13 Info-Line: 061 - 10 09 05 mailto:[email protected] BE Belgium, Belgien, Belgique BSH Home Appliances s.a. n.v. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles - Brussel Tel.: 070 222 142 Fax: 02 475 72 92 www.siemens.be BG Bulgaria EXPO 2000 GmbH Lulin kompl., bl. 549/B 1359 Sofia Tel.: 02 - 260 148 Fax: 02 – 9250 991 BH Bahrain Aljamea & Alqaisi Trad.Est P.O.Box 284 Manama +973 255592 BR Brasil BSH Continental Electrodomésticos Ltda. Serviços Técnicos de Fábrica Equipamentos Domésticos Parque Industrial s/n Jardim S.Camilo 13184-970 Hortolandia/S.P. Tel.: (19) 3897 8000 Fax: (19) 3897 8287 CH, Schweiz, Suisse, Svizzera BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil Service Tel. 0848 840 040 Service Fax 0848 840 041 Ersatzteile Tel.0848 880 080 Ersatzteile Tel.0848 880 081 www.siemens-hausgeraete.ch CY Cypres BSH Ikiakes Syskeves ABE Arch. Makariou G´39 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 722 819550 Fax: 722 658128 CZ Czech Republic BSH domáci spotŕebiće s.r.o. Firemní servis domácích spotŕebićů Pekaŕská 10b 150 00 Praha 5 Tel.: 2 5109 5546 Fax: 2 5109 5549 DK Denmark, Danmark BSH Hvidevarer A/S Telegrafvej 6 2750 Ballerup Tel.: (44) 89 89 85 Fax: (44) 89 89 86 www.siemens-hvidevarer.com EE Estonia AS Serwest Raua 55 10152 Tallinn Tel.: (627) 8733 Fax: (627) 8739 [email protected] ES Spain, Espana BSH Interservice S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza +34 902 351352 +34 976 578425 www.siemens-ed.com Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals FI Finland, Suomi BSK-Kodinkoneet Oy Sinimäentie 8, PL 66 02630 Espoo Tel.: (9) 52595130 Fax: (9) 52595131 www.siemens-kodinkoneet.com FR France BSH Electroménager S.A SAV Constructeur 50, Rue Ardoin, BP 47 93400 Saint-Ouen Cedex Service Interventions en France métropolitaine numéro national: 0825 398 110 (0,15 EUR TTC/MN) Service accessoires et piéces détachées: 0 892 698 110 (0,34 EUR TTC/MN) www.siemens-electromenager.com Pour actualité produits et catalogues GB United Kingdom BSH Appliance Care Grand Union House Old Wolverton Road Old Wolverton (P.O.Box 118) MK12 5ZR Milton Keynes Tel.: (8705) 678910 Fax:(1908) 328660 www.boschappliances.co.uk/ GR Greece, Hellas BSH Ikiakes Syskeves ABE 17km Ethnikis Odou Athinon-Lamias & Potamou 20 14574 Kifissia Tel.: (210) 4277-700 Fax: (210) 4277-669 HK Hong Kong BSH Home Appliances Limited Unit 1&2B, 7th Floor North Block, Skyway House 3 Sham Mong Road Tai Kok Tsui - Hongkong/Kowloon +852 (2565) 6151 +852 (2565) 6252 www.bosch-shop.com.hk/ HR Croatia Andabaka Commerce Gunduliceva 10 21000 Split Tel.: (21) 481 403 Info-Line: (21) 322 010 [email protected] HU Hungary, Magyarország BSH Kft. Markaszerviz Királyhágó tér 8-9 Vevöszolgalat 1126 Budapest Tel.: (1) 489 5461 Fax: (1) 201 8786 135 Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto IL Israel C/S/B Home Appliance ltd Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: (8) 9777 222 Fax: (8) 9777 245 [email protected] IR Ireland Appliance Care Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 Tel.: (1) 4502622 Fax: (1) 4502520 Outside of 01-area: 18903 22222 IS Iceland Smith & Norland H/F Noatuni 4 105 Reykjavik Tel.: (520) 3000 Fax: (520) 3010 www.sminor.is IT Italy, Italia BSH Elettrodomestici SpA Via. M. Nizzoli 1 20147 MILANO MI Tel.: (02) 41336 1 Fax: (02) 41336 610 Numero verde 800.018346 KZ Kazakhstan Kombitechnozentr Ltd. Shewchenko 147B 0480096 Almaty Tel.: 3272 689898 Fax: 3273 682652 LB Libanon Teheni, Hana & Co. P.O.Box 11-4043 90449 JDEIDE Tel.: (1) 255211 Fax: (1) 257359 [email protected] LT Lithuania Ogmios Pulsas Ltd. P. Luksio Str. 23 2600 Vilnius Tel.: (5) 274 1750 Fax: (5) 274 1760 [email protected] LU Luxembourg BSH Service 20, Rue des Peupliers 2328 Luxembourg-Hamm Tel.: 4384 3507 Fax: 4384 3525 LV Latvia Latintertehservice 72 Buluju street, house 2. 1067 Riga Tel.: (7) 44 2114 Fax: (7) 47 3300 [email protected] RO Romania BSH Electrocasnice srl B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3, sect. 1 71544 Bucuresti, Romania Tel: (01) 203 9748 Fax: (01) 203 9731 MK Macedonia „RIMEKO SG“ Londonska 19 1000 Skopje Tel.: (2) 377 744 RU Russia OOO "ÅCX Å˚ÚÓ‚‡fl ÚÂıÌË͇" Werkskundendienst ÛÎ å‡Î‡fl K‡ÎÛÊÒ͇fl 19 119071 MoÒÍ‚‡ Hotline: +7 (095) 737 2962 [email protected] MT Malta Aplan Limited Aplan Centre B - Kara By Pass B - Kara BKR Tel.: 21 480590 Fax: 21 480598 [email protected] NL Netherlands Siemens Nederland N.V. Afdeling Consumentenprodukten Postbus 16068, 2500 BB d.Haag 2712 PN Zoetermeer Tel.: (70) 3331234 Fax: (70) 3333978 www.siemens.nl/huishouden NO Norway BSH Husholdningsapparater A.S. Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.: 22 660600 Fax: 22 660551 [email protected] SE Sweden, Sverige BSH Hushallsapparater AB Gardsvägen 10 A 16929 Solna Tel.: (8) 7341310 Fax: (8) 7341321 SG Singapore BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 38C-38D Jalan Pemimpin 577180 Singapore Tel.: (2) 3505 000 Fax: (2) 3505 050 www.bosch-homeappliances.com SK Slovakia Technoservice Bratislava, spol. s.r.o. Mlynárovicová 17 82103 Bratislava Tel.: (7) 556 3749 Fax: (7) 556 3749 NZ New Zealand Robert Bosch Australia Pty.Ltd New Zealand Branch 14-16 Constellation Drive 1310 Mairangi Bay Auckland Tel.: (9) 4786158 Fax: (9) 4782914 SL Slowenia BSH Hisni aparati,d.o.o. Savinjska cesta 30 3331 Nazarje Tel.: (03) 8398 222 Fax: (03) 8398 203 [email protected] PL Poland BSH Ssrzet Gospodarstwan Domowego Al. Jerozolimskie 183 02222 Warszawa Tel.: ´0801 191 534 Fax: (022) 5727729 [email protected] TR Turkey BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S. Cemal Sahir Sok. No. 26-28 80470 Mecidiyeköy - Istanbul Tel.: 212 275 47 75 Fax: 212 275 55 04 www.siemensevaletleri.com PT Portugal BSH P Electrodomésticos Lda. Rua Alto do Montijo no 15 2795-619 Carnaxide Tel.: +351 (21) 4250 781 Fax: +351 (21) 4250 701 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 136 TW Taiwan Achelis Taiwan Co., Ltd. 6th floor, No 2. Sec.3 Min Sheng E. Road Taipei Tel.: (2) 2321 6222 Fax: (2) 2397 1235 www.achelis.com.tw Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto UA Ukraine, ìÍpaËÌa KNEB Cè»TpaÌc-CÂp‚Ëc« ÚÂÎ: +380 (044) 568-51-50 OOO »ÑÓȘÁÎÂÍÚpocepaËc« ÚÂÎ.: (044) 467-80-46 OOO »TpË O CÂp‚Ëc« ÚÂÎ: (044) 565-93-99 VN Vietnam T&C Co., Ltd 34 Ngu Truong To St. Ba Dinh District Hanoi Tel.: (4) 8230407 Fax:(4) 8437873 [email protected] YU Yugoslavia SZR Specijaelektro III Bulevar 34, Blok 23 11070 Novi Beograd Tel.: (11) 2147110 Fax: (11) 139689 Info-Line: +381 (11) 138 552 [email protected] ZA South Africa BSH-SA 15 th Rd., Randjespark Private Bag X36, Randjespark 1685 Midrand - Johannesburg Tel.:(11) 265 7800 Fax: (11) 265 7867 Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 137 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Siemens kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 138 AE RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа. HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett garanciajaggyel kerülnek forgalomba. RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È. 襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛. GR Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 139 nl "Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten." da de "Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor." en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU fr "Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE." it "Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea." Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 140 "Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU." no "Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter." sv "Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter." fi "Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella." pt "Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados_Membros da União Europeia." pl bg es "Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos." ru el ro tr ar hu Downloaded From Vacuum-Manual.com Manuals 141 Garantiebedingungen Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Family Line 0Siemens-Hausgeräte 18 05-54 74 36 (EUR 0,12/Min) Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüg lich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten - bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten - nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. 2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen wer den, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet istausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umwelt-bedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Siemens-Electrogeräte GmbH Downloaded From34Vacuum-Manual.com Manuals Carl-Wery-Str. / 81739 München // Germany
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project