Original instructions
SW12, SW22, SW32, SW33
SE .... 20
GB .... 25
NO .... 29
FI .... 33
DE .... 37
FR .... 42
RU .... 46
PL .... 52
IT
.... 56
SW
Mesures
1 Fan heater SWH
2 Mounting brackets SWB
3 Basic filter SWFTN
4 Filter section,
deep-pleated bagfilter EU3
SWF
5 Return air intake SWD
6 Mixing cabinet with damper
SWBS
7 Outer wall grill SWY
8 Extra air director, adjustable louvres SWLRG
3
2
7
6
4
5
1
8
9
Accessories
Type
SWB1
SWB2
SWB3
SWFTN1
SWFTN2
SWFTN3
SWF1
SWF2
SWF3
SWEF1
SWEF2
SWEF3
SWD1
SWD2
SWD3
SWBS1
SWBS2
SWBS3
SWY1
SWY2
SWY3
SWLR1G
SWLR2G
SWLR3G
Description
Mounting brackets SW12
Mounting brackets SW22
Mounting brackets SW32/SW33
Basic filter SW12
Basic filter SW22
Basic filter SW32/SW33
Filter section SW12
Filter section SW22
Filter section SW32/SW33
Extra filter cassette EU3 SW12
Extra filter cassette EU3 SW22
Extra filter cassette EU3 SW32/SW33
Return air intake SW12
Return air intake SW22
Return air intake SW32/SW33
Mixing cabinet SW12
Mixing cabinet SW22
Mixing cabinet SW32/SW33
Outer wall grille SW12
Outer wall grille SW22
Outer wall grille SW32/SW33
Extra air director sideways SW12
Extra air director sideways SW22
Extra air director sideways SW32/
SW33
RSK-nr
672 49 11
672 49 12
672 49 13
673 03 96
673 03 97
673 03 98
672 70 14
672 70 15
672 70 16
672 70 17
672 70 18
672 70 19
672 70 20
672 70 21
672 70 22
672 70 08
672 70 09
672 70 10
672 70 11
672 70 12
672 70 13
NRF-nr
85 023 15
85 023 16
85 023 17
SWB
SWFTN
85 021 32
85 021 33
85 021 34
85 021 35
85 021 36
85 021 37
SWBS
SWY
SWF
SWLRG
SWD
2
SW
Fan heater SW
G
I
Outlet
H
A
E
∅
F
C
K
Type
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
SW12
580
525
340
D
[mm]
E
[mm]
65
D
F
[mm]
60
60
Inlet
B
G
[mm]
H
[mm]
80
470
I [mm]
K
[mm]
60
260
Ø
[mm]
Weight
[kg]
18
24,5
SW22
725
680
370
40
60
60
80
620
60
400
22
30
SW32/33
855
820
450
80
85
60
125
725
70
530
28
40/45
Mounting brackets SWB
Filter section, SWF
E
Outer wall grill, SWY
55
I
L
25
D
D
F
G
ø20
B
50
C
K
288
H
42,3
A
25
Type
A
B
C
D
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Type
E
F
G
H
I
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Type
K
L
[mm]
[mm]
SWB0
195
405
235
10
SWF1
466
492
470
444
524
SWY1
500
400
SWB1
195
470
300
10
SWF2
616
602
580
594
524
SWY2
600
600
SWB2
250
580
410
10
SWF3
746
722
700
724
524
SWY3
800
700
SWB3
335
700
530
10
Mixing cabinet with damper, SWBS
Return air intake, SWD
J
G
A
60
J
ø13,2
E
L
K
C
F
B
ø20
50
122
D ø10(8x)
Type
M
H
A
B
C
D
E
F
G (ø)
H
J
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Type
J
K
L
M
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
444
SWBS1
502
600
578
480
422
448
320
564
97
SWD1
466
492
470
SWBS2
702
702
680
680
572
558
405
672
109
SWD2
616
602
580
594
SWBS3
802
902
780
780
702
678
504
772
114
SWD3
746
722
700
724
3
SW
SWR1
SWR2
Automatisk reglering / automatic
regulator
3-stegsomkopplare / 3-stage switch
0
1
3
160
112
2
100
60
AUTO
MAN
72
60
120
75
25
65
80
25
T10
KRT(V)
Termostat / thermostat
Termostat / thermostat
60mm
34,5
25
Ø 4,5
75
125
31mm
80mm
60
25
40
10
55
RE3 - 7
RTI2
5-stegstrafo / 5-stage transformer
2 stegstermostat / 2- step thermostat
155
126,6
48,1
B
86,7
5,2
C
Knockout
43
A
21
32
Type
4
Current [A]
Fuse [A]
Ensclosure
A [mm]
B [mm]
C [mm]
Weight [kg]
RE3
3,0
3,5
IP 54
105
200
105
2,5
RE7
7,0
8
IP 54
150
275
145
7,5
SW
Accessories
KRT1900
1-stage thermostat internal setting
KRT2800
2-stage thermostat internal setting
KUR
PHR01
Electronic time switch IP55
Control lever for mixing cabinet
RE3
5-stage switch 3,0A IP54
RE7
5-stage switch 7,0A IP54
RTE102
Room thermostat int. setting IP30
RTEV102
Room thermostat ext. setting IP30
RTEV202
Room thermostat int. setting and
SD20
Actuator on/off 230VAC, IP40
SWB1
Mounting fixtures SW12
SWB2
Mounting fixtures SW22
SWB3
Mounting fixtures SW32/ SW33
SWBS1
Mixing cabinet SW12
SWBS2
Mixing cabinet SW22
SWBS3
Mixing cabinet SW32/SW33
SWD1
Air intake for filter section SW12
SWD2
Air intake for filter section SW22
SWD3
Air intake for filter section SW32/ SW33
SWEF1
Extra filter EU3 SW12
SWEF2G
Extra filter EU3 SW22
SWEF3
Extra filter EU3 SW32/SW33
SWF1
Filter section SW12
SWF2
Filter section SW22
SWF3
Filter section SW32 och SW33
SWFT1
Basic filter SW12
SWFT2
Basic filter SW22
SWFT3
Basic filter SW32/SW33
SWLR1G
Extra air director SW12
SWLR2G
Extra air director SW22
SWLR3G
Extra air director SW32/ SW33
SWMSK
Thermocontact relay 0,4 - 10A
SWR1
Automatic temperature regulation 0-1-2-3 AUTO
(incl. 2-stage thermostat RT12)
SWR2
3-stage switch, 0-1-2-3
SWR20
Set of valves DN20 (3/4”)
SWR25
Set of valves DN25 (1”)
SWSM1
Damper motor on/off 230V, built in
SWY1
Wall grill SW12
SWY2
Wall grill SW22
SWY3
Wall grill SW32/SW33
TVV20
2-way valve DN20 (3/4”)
TVV25
2-way valve DN25 (1”)
5
SW
Wiring diagrams SW12 and SW22
Preset fan speed, no regulation
Connected for low speed, fan position 1
Connected for medium speed, fan position 2
SW12-22
M
~
3
4
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
Black
Brown
Blue
2
1 2 3 4
c°
L N
230 V~
1
Connected for high speed, fan position 3
5 6 7 8 9 N
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
L N
230 V~
L N
230 V~
Capacitors in SW
1
4µF
SW12
2
3
8µF 2µF
Connected for maximum speed, fan position max
4
2µF
1
8µF
SW22
2
3
16 µF 1µF
4
3µF
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
L
N
230 V~
Control by thermostat only
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
TVV20/25
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
A/B
SD20
>t°C
T10
7
6
2
2
4
4
LN
230 V~
3-step control of airflow only
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
2 4 6
1 3 5
SWR2
L
6
N
230 V~
SW
Wiring diagrams SW12 and SW22
Thermostat and 3-step control
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
TVV20/25
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
A/B
SD20
>t°C
T10
7
6
2
2
4
4
2 4 6
1 3 5
SWR2
LN
230 V~
Thermostat and 3-step control
SD20
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
TVV20/25
SW12-22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
1
2
3
2 4 6
KRT
1 3 5
SWR2
LN
230 V~
Automatic temperature and airflow control
SW12/22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
SW12/22
1 2 3 4
5 6 7 8 9 N
SD20
TVV20
N
5 6
L N
°
1 2 3 4
L
7
6
5
4
3
2
1
c
RTI2
1 - 2 - 3 Auto - Man
SWR
L N
230 V~
7
SW
Wiring diagrams SW32 and SW33
Preset fan speed, no regulation
Black
Blue
Brown
Orange
c° M
~
Z2 Z1U2U1TKTK
N
L
230 V~
Control by thermostat only
SD20
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
TVV20/25
1
2
3
KRT
L N
230 V~
5-step control of airflow only
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
N ~ ~ N
RE3 - 7
L N
230 V~
8
SW
Wiring diagrams SW32 and SW33
Thermostat and 5-step control
SD20
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
TVV20/25
1
2
3
N ~ ~ N
KRT
RE3 - 7
L N
230 V~
Automatic speed regulation
SD20
SW32-33
Z2 Z1 U2 U1 TK TK
TVV20/25
U2 U1 TK TK
1
2 4 5 7 8
Alarm
ADSR54
4 5 6 7 8 9 10 11
L N
L N
230 V~
ADEAR
ADEAIS
24V AC/DC
9
10
60.3 39.3 0.22
48.9 47.6 0.17
42.0 53.9 0.15
99.4 23.3 0.36
89.9 36.1 0.33
74.0 43.8 0.27
56.9 54.5 0.20
131.5 52.8 0.48
115.8 58.0 0.42
89.7 68.5 0.32
71.2 77.6 0.26
2
1
5
4
3
2
5
4
3
2
3.9
max 68.3 34.5 0.25
3
1.2
24.1 50.9 0.08
1
t2
˚C
q2
l/s
61.3 79.7 0.22
77.0 71.7 0.28
99.1 62.5 0.36
112.4 57.9 0.41
48.5 59.3 0.17
62.9 50.0 0,23
76.2 43.4 0.28
84.2 40.1 0,30
35.9 58.8 0.13
41.7 53.4 0.15
51.3 46.2 0.18
58.0 42.0 0.21
20.6 56.1 0.07
25.1 49.0 0.09
28.1 45.1 0.10
32.2 40.6 0.11
P
kW
0˚C
1.2
1.9
2.9
3.7
0.7
1.2
1.7
2.0
1.2
1.6
2.3
2.9
0.9
1.3
1.5
2.0
p
kPa
t2
˚C
q2
l/s
1.0
1.5
2.4
3.0
0.6
0.9
1.3
1.6
1.0
1.3
1.9
2.3
0.7
1.0
1.2
1.6
p
kPa
t2
˚C
q2
l/s
0.9
29.7 63.6 0.10
0.9
1.3
2.1
2.6
0.5
0.8
1.2
t2
˚C
q2
l/s
47.9 82.2 0.17
59.7 75.6 0.21
76.4 68.2 0.28
86.4 64.5 0,31
37.1 65.4 0.13
47.8 58.0 0.17
57.7 52.8 0.21
63.6 50.3 0,23
27.6 65.2 0.10
31.9 60.9 0.11
39.0 55.2 0.14
44.0 51.9 0.16
15.7 62.8 0.05
19.1 57.2 0.07
21.3 54.2 0.07
24.3 50.6 0.08
P
kW
+20˚C
0.8
1.2
1.8
2.3
0.5
0.7
1.0
1.2
0.0
1.0
1.4
1.8
0.5
0.8
0.9
1.2
p
kPa
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Waterflow (l/s)
p = Water pressure drop (kPa )
51.3 81.7 0.18
64.1 74.7 0.23
82.2 66.8 0.30
93.0 62.9 0.34
40.0 63.9 0.14
51.6 56.0 0.18
62.4 50.5 0.22
1,4
1.1
34.4 59.0 0.12
68.8 47.8 0,25
1.6
2.0
0.6
0.9
1.1
1.4
p
kPa
42.1 52.9 0.15
47.6 49.5 0.17
16.9 61.2 0.06
20.6 55.2 0.08
23.0 51.9 0.08
26.3 48.2 0.09
P
kW
+15˚C
t1 = Incoming air temperature (°C)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
P = Output (kW)
54.6 81.0 0.20
68.4 73.7 0.25
87.9 65.4 0.32
99.5 61.3 0.36
42.9 62.4 0.15
55.4 54.1 0,20
67.0 48.1 0.24
74.0 45.2 0,27
31.8 62.1 0.11
36.9 57.2 0.13
45.2 50.7 0.16
51.0 47.0 0.18
18.1 59.5 0.06
22.1 53.1 0.08
24.7 49.7 0.09
28.3 45.6 0.10
P
kW
+10˚C
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
q1 = Luftflöde. data se sid 18.
q2 = Vätskeflöde (l/s)
p = Vattentryckfall (kPa)
1.6
2.5
3.9
4.9
1.0
1.6
2.2
2.7
1.6
2.1
3.1
1.7
29.5 42.7 0.10
2
2.1
33.1 38.2 0.12
3
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
2.7
t2
˚C
max 38.0 32.9 0.13
q1
p
kPa
P
kW
-15˚C
q2
l/s
t1
Vattentemperatur / Water temperature 130/65 ˚C
SW
t2
˚C
q2
l/s
p
kPa
P
kW
p
kPa
17.9 48.8 0.21
6.0
15.6 52.5 0.18
4.7
6.8
8.5
P
kW
89.9 27.8 1.07 19.6 75.1 35.8 0.89 14.2 65.2 41.1 0.77 11.0 60.3 43.7 0.71
80.9 31.0 0.96 16.2 67.6 38.5 0.80 11.7 58.8 43.4 0.70
65.9 37.4 0.78 11.2
50.0 46.0 0.59
114.7 44.1 1.36 33.5 96.2 49.6 1.14
100.3 48.2 1.19 26.3 84.2 53.1 1,00 19.2 73.5 56.3 0.87 15.0
76.5 56.2 0.91 16.2
59.9 62.9 0.71 10.4 50.5 65.6 0.60
5
4
3
2
5
4
3
2
36.5 54.6 0.43
48.0 48.2 0.57
3.9
6.3
9.1
26.9 54.0 0.32 6.4
24.5 83.9 53.2 1.00 19.1
4.9
8.1
8.1
7.7
44.2 67.5 0.52 6.0
64.4 60.0 0.76 11,8 56.3 62.4 0.67 9.3
41.9 51.2 0.49
55.2 43.9 0.65
30.8 50.5 0.36
q2
l/s
13.2 56.2 0.15
16.3 51.9 0.19
18.4 49.5 0.21
5.1
6.3
8.2
p
kPa
3.4
5.5
7.9
9.5
5.5
31.1 58.0 0.37
40.8 52.4 0.48
49.9 48.4 0.59
55.3 46.4 0.66
22.9 57.5 0.27
26.8 54.3 0.31
2.9
4.7
6.8
8.2
4.8
6.3
9.3
41.0 68.4 0.48
52.2 63.6 0.62
68.2 57.9 0.81
5.3
8.1
37.9 69.3 0.45
48.1 64.8 0.57
13.1 62.8 59.6 0.74
4.6
7.0
11.3
77.7 55.1 0.92 16.6 71.6 56.9 0.85 14.3
33.8 56.3 0.40
44.4 50.3 0.52
54.3 45.9 0.64
24.9 55.8 0.29
7.4
10.9 33.2 49.9 0.39
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
q1 = Luftflöde. data se sid 18. t1 = Incoming air temperature (°C)
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Vätskeflöde (l/s)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
q2 = Waterflow (l/s)
p = Vattentryckfall (kPa)
P = Output (kW)
p = Water pressure drop (kPa )
6.8
36.7 45.2 0.43 11.2
1
29.1 52.3 0.34
43.1 40.1 0.51 14.9
2
36.1 47.5 0.43
53.6 33.3 0.64 22.1 44.9 40.4 0.53 16.0 39.1 45.2 0.46 12.5
36.1 46.2 0.43 10.9 31.5 50.3 0.37 8.5
4.1
6.0
7.3
t2
˚C
21.2 46.7 0.25
P
kW
+20˚C
41.1 44.8 0.49 13.7 37.7 47.4 0.45 11.7
14.4 54.3 0.17
17.8 49.7 0.21
20.0 47.1 0.23
t2
˚C
3
max 61.1 29.3 0.72 27.9 51.1 37.0 0.61 20.3 44.4 42.2 0.53 15.7
8,3
21.3 43.3 0.25
19.2 47.5 0.22
1
8.8
26.4 36.6 0.31 12.1 22.1 43.1 0.26
2
q2
l/s
29.8 32.8 0.35 15.1 24.9 40.0 0.29 10.9 21.6 44.7 0.25
t2
˚C
3
t2
˚C
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
P
kW
+15˚C
9.5
p
kPa
+10˚C
max 34.4 28.4 0.41 19.6 28.7 36.2 0,34 14.1 25.0 41.5 0.29 11.0 23.1 44.1 0.27
q1
q2
l/s
0˚C
p
kPa
P
kW
-15˚C
q2
l/s
t1
3.5
Vattentemperatur / Water temperature 90/70 ˚C
SW
11
12
P
kW
t2
˚C
q2
l/s
23.4 30.7 0.27
18.9 36.7 0.22
2
1
p
kPa
P
kW
t2
˚C
3.7
4.5
44.4 39.2 0.52
102.0 37.5 1.21 28.0 83.5 43.0 0.99 19.5 71.2 46.7 0.84 14.6 65.0 48.5 0.77 12.5 58.8 50.3 0.70 10.4
89.2 41.2 1.06 22.0 73.2 46.1 0.87 15.4 62.4 49.4 0.74 11.6 57.1 51.0 0.68
68.2 48.5 0.81 13.6 56.0 52.2 0.66
53.4 54.5 0.63
2
5
4
3
2
44.0 57.2 0.52
36.3 44.4 0.43
47.7 37.9 0.56
6.2
9.5
3.9
6.4
37.7 59.1 0.45
47.9 54.6 0.57
30.9 47.8 0.36
40.5 42.2 0.48
49.5 38.2 0.59
4.7
7.2
3.0
4.8
6.9
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
4.0
6.1
9.8
2.5
4.1
5.8
7.0
4.1
31.4 60.8 0.37
39.8 57.0 0.47
51.7 52.6 0.61
25.5 51.1 0.30
33.3 46.5 0.39
40.6 43.1 0.48
45.0 41.4 0.53
18.8 50.8 0.22
3.4
5.1
8.2
2.1
3.4
4.8
5.8
3.5
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Waterflow (l/s)
p = Water pressure drop (kPa )
34.6 59.9 0.41
43.8 55.8 0.52
28.2 49.5 0.33
36.9 44.4 0.44
45.1 40.6 0.53
q1 = Luftflöde. data se sid 18. t1 = Incoming air temperature (°C)
q2 = Vätskeflöde (l/s)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
p = Vattentryckfall (kPa)
P = Output (kW)
8.8
5.7
9.3
58.5 31.5 0.69
3
9.3
50.0 38.8 0.59
20.8 49.1 0.24
4.6
71.1 25.8 0.85 13.4 58.4 33.2 0.69
8.3
4.9
22.0 48.1 0.26
4
22.8 47.3 0.27
5.5
79.6 22.9 0.95 16.2 64.8 30.9 0.77 11.2 54.9 36.2 0.65
6.5
24.3 46.1 0.29
5
26.7 43.8 0.31
6.5
6.7
32.6 38.5 0.38 9.3
26.6 44.1 0.31
27.2 44.5 0.32
1
8.6
8.1
38.3 34.0 0.45 12.4 31.3 40.1 0.37
30.1 42.1 0.35
2
9.5
3.0
13.3 46.0 0.15
15.0 44.0 0.17
5.8
p
kPa
47.6 27.8 0.56 18.4 38.9 35.0 0.46 12.8 33.0 39.7 0.39
12.0 47.8 0.14
4.4
5.4
q2
l/s
3
3.6
14.8 43.8 0.17
16.6 41.7 0.19
t2
˚C
17.2 41.7 0.20
P
kW
8.4
13.2 45.9 0.15
5.2
6.4
7.0
p
kPa
max 54.2 24.3 0.64 23.2 44.2 32.0 0.52 16.1 37.5 37.2 0.44 12.0 34.2 39.8 0.40 10.1 30.8 42.3 0.36
4.8
16.2 41.6 0.19
18.2 39.3 0.21
q2
l/s
+20˚C
2.5
15.5 42.2 0.18
7.0
8.6
t2
˚C
19.1 39.1 0.22
P
kW
+15˚C
10.8 49.6 0.12
6.9
10.1 19.1 37.3 0.22
26.4 27.4 0.31 12.5 21.5 34.5 0.25
3
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
t2
˚C
8.3
p
kPa
+10˚C
max 30.5 23.4 0.36 16.2 24.8 31.3 0.29 11.2 21.0 36.5 0.25
q1
q2
l/s
0˚C
p
kPa
P
kW
-15˚C
q2
l/s
t1
Vattentemperatur / Water temperature 80/60 ˚C
SW
36.2
41.5
20.5
18.2
14.9
42.3
37.3
30.2
25.9
61.5
55.6
45.6
35.0
81.0
71.2
54.9
43.4
3
2
1
max
3
2
1
5
4
3
2
5
4
3
2
29.9
26.7
27.8
21.3
16.6
14.3
27.4
23.6
18.6
15.6
25.6
20.6
17.9
7.5
6.0
4.1
3.1
5.2
4.3
3.0
1.9
0.33
0.29
0.24
0.20
0.48
0.44
0.36
0.27
0.34
0.43
0.56
33.8
42.6
54.9
62.3
26.8
34.8
42.2
46.6
19.9
23.1
28.5
32.2
44.0
39.6
34.6
32.1
32.7
0.26
0.33
0.43
0.49
0.21
0.27
0.33
24.0
27.6
0.37
0.15
0.18
0.22
0.25
0.09
0.11
0.12
0.14
q2
l/s
22.2
32.6
29.6
25.6
23.3
31.0
27.1
13.9
11.3
25.0
C
22.5
t2
°
15.5
17.8
P
kW
0°C
1.9
2.9
4.7
5.8
1.2
1.8
2.6
3.1
27.3
34.2
43.9
49.7
21.2
27.4
36.6
33.2
15.8
45.5
41.8
37.6
35.6
36.0
31.8
28.9
27.4
35.9
33.5
18.4
2.5
1.9
30.3
28.4
34.5
31.3
29.6
C
27.6
t2
°
22.5
25.4
9.0
10.9
12.2
14.0
P
kW
3.7
4.6
1.4
2.0
2.4
3.1
p
kPa
0.21
0.27
0.34
0.39
0.16
0.21
0.26
0.29
0.12
0.14
0.17
0.20
0,07
0,08
0.09
0.11
q2
l/s
+10°C
1.3
2.0
3.1
3.9
0.8
1.2
1.7
2.0
1.3
1.7
2.4
3.0
0.9
1.3
1.6
2.0
p
kPa
24.0
29.9
38.3
43.2
18.4
23.7
28.6
31.5
13.8
15.9
19.5
22.0
7.8
9.5
10.5
12.0
P
kW
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
q1 = Luftflöde. data se sid 18. t1 = Incoming air temperature (°C)
q2 = Vätskeflöde (l/s)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
p = Vattentryckfall (kPa)
P = Output (kW)
3.1
4.7
7.4
9.4
2.3
0.11
0.64
3.3
4.0
5.1
p
kPa
0.14
0.16
0.18
q2
l/s
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
23.5
max
C
14.6
°
P
kW
t2
-15°C
q1
t1
Vattentemperatur / Water temperature 70/40°C
0.19
0.23
0.30
0.34
0.14
0.18
0.22
0.25
0.10
0.12
0.15
0.17
0,06
0.07
0,08
0.09
q2
l/s
1.0
1.6
2.4
3.0
0.6
0.9
1.3
1.5
1.0
20.5
25.5
32.5
36.7
15.6
20.0
24.0
26.4
11.7
13.5
16.4
1.9
1.3
18.5
6.6
0.7
2.3
7.9
8.8
10.1
P
kW
1.0
1.2
1.5
p
kPa
46.7
43.8
40.5
38.9
39.1
35.9
33.7
32.6
39.1
37.3
34.8
33.4
37.9
35.5
34.2
C
32.7
°
t2
0.16
0.20
0.25
0.29
0.12
0.15
0.19
0.21
0.09
0.10
0.13
0.14
0.05
0.06
0.07
0.08
q2
l/s
+20°C
0.8
1.2
1.8
2.3
0.4
0.7
1.0
1.1
0.7
1.0
1.4
1.7
0.5
0.7
0.9
1.1
p
kPa
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Waterflow (l/s)
p = Water pressure drop (kPa )
46.2
42.8
39.1
37.3
37.5
33.9
31.3
30.0
37.6
35.4
32.5
30.9
36.2
33.4
31.9
C
30.2
°
t2
+15°C
SW
13
14
P
kW
t2
˚C
q2
l/s
q2
l/s
13.0 25.5 0.15
14.6 23.5 0.17
3.8
4.6
32.6 0.09
58.8 13.0 0.70
53.1 15.2 0.63
43.4 19.5 0.51
33.1 25.5 0.40
76.4 24.4 0.91 17.8 57.9 29.8 0.69 10.8 45.5 33.4 0.54
67.0 27.2 0.79 14.0 50.9 32.1 0.60
51.4 32.9 0.61
40.5 37.6 0.48
4
3
2
5
4
3
2
31.0 40.3 0.36
39.2 36.5 0.46
25.0 30.6 0.29
32.6 26.0 0.38
39.8 22.6 0.47
3.5
5.4
8.6
2.2
3.5
5.0
6.0
3.6
24.6 42.0 0.29
31.0 38.8 0.36
40.0 35.2 0.47
19.6 33.9 0.23
25.4 30.2 0.30
30.9 27.6 0.36
34.1 26.3 0.40
14.5 33.8 0.17
2.3
3.5
5.6
7.0
1.4
2.2
3.2
3.8
2.3
3.1
4.4
5.5
1.7
2.4
2.9
3.8
p
kPa
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
t2
˚C
q2
l/s
+15˚C
34.4 0.08
32.0 0.10
30.6 0.11
1.8
2.7
4.3
5.4
1.1
1.7
2.4
2.8
1.8
2.3
3.4
4.2
1.3
1.8
2.2
2.8
p
kPa
q2
l/s
36.2 0.07
34.1 0.08
33.0 0.09
31.6 0.11
t2
˚C
18.1 43.5 0.21
22.6 41.0 0.27
29.0 38.3 0.34
32.9 36.9 0.39
14.0 37.2 0.16
18.1 34.4 0.21
21.9 32.5 0.26
24.1 31,5 0.28
10.5 37.2 0.12
12.1 35.5 0.14
14.9 33.4 0.17
16.8 32.2 0.20
5.9
7.2
8.1
9,2
P
kW
+20˚C
1.3
2.0
3.1
3.9
0.8
1.2
1,7
2.0
1.3
1.7
2.4
3.0
0.9
1.3
1.6
2.0
p
kPa
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Waterflow (l/s)
p = Water pressure drop (kPa )
21.4 42.8 0.25
26.8 40.0 0.32
34.5 36.8 0.40
39.2 35.2 0.46
16.8 35.5 0.20
21.8 32.2 0.26
26.4 30.0 0.31
29.1 28.9 0.34
12.5 35.5 0.14
14.5 33.6 0.17
17.8 31.0 0.21
20.2 29.6 0.24
7.1
8.7
9.7
11.1 29.0 0.13
P
kW
q1 = Luftflöde. data se sid 18. t1 = Incoming air temperature (°C)
q2 = Vätskeflöde (l/s)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
p = Vattentryckfall (kPa)
P = Output (kW)
5.7
8.7
3.6
5.8
8.4
10.0 44.0 21.0 0.52
18.5 30.3 0.22
16.9 31.6 0.20
5
5.9
4.7
24.4 25.0 0.29
21.6 27.6 0.25
1
7.9
28.6 21.6 0.34
20.9 28.7 0.24
23.5 27.1 0.28
8.3
10.2 29.8 0.12
11.4 28.3 0.13
2
6.9
q2
l/s
35.4 16.9 0.42
11.6 26.7 24.0 0.31
t2
˚C
13.0 26.4 0.15
P
kW
+10˚C
3
8.7
4.3
6.3
7.8
6.0
p
kPa
max 40.2 14.2 0.48 14.5 30.2 21.9 0.36
14.1 23.5 0.16
1
t2
˚C
2.6
17.4 18.9 0.20
2
P
kW
10.0 16.8 21.2 0.20
p
kPa
0˚C
10.6 29.0 0.12
19.5 16.4 0.23
3
max 22.5 13.4 0.26
1
-15˚C
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
q1
t1
Vattentemperatur / Water temperature 60/40 ˚C
SW
25.2 17.2 0.20
21.6 20.4 0.17
50.8 9.2
45.9 11.1 0.36
37.8 15.1 0.30
29.1 20.6 0.23
67.8
59.7
46.2 28.0 0.36
36.7 32.7 0.29
2
1
5
4
3
2
5
4
3
2
22.6 0.47
19.9 0.53
0.40
31.0 12.9 0.24
5.6
max 35.1 10.4 0.27
3
1.7
12.3 18.7 0.09
1
t2
˚C
q2
l/s
24.1 0.07
25.2 0.38
26.9 35.0 0.21
33.7 31.4 0.26
43.2 27.2 0.34
48.9
20.9 25.5 0.16
26.9 21.4 0,21
32.5 18.5 0.25
35.8 17.1 0,28
15.6 25.5 0.12
18.1 23.1 0.14
22.1 19.9 0.17
24.9 18.1 0.19
8.8
10.7 20.9 0.08
12.0 19.2 0.09
13.7 17.2 0.10
P
kW
0˚C
1.3
2.0
3.1
3.9
0.8
1.2
1.7
2.0
1.3
1.7
2.4
3.0
0.9
1.3
1.6
2.0
p
kPa
q2
l/s
27.5 0.05
25.1 0.06
23.8 0.06
22.4 0.07
t2
˚C
20.2 36.3 0.16
25.1 33.4 0.19
31.9 30.1 0.25
36.0 28.5 0.28
15.2 28.6 0.12
19.4 25.5 0,15
23.4 23.3 0.18
26.7 22.2 0,20
11.4 28.7 0.09
13.2 26.9 0.10
16.1 24.4 0.12
18.1 23.1 0.14
6.4
7.7
8.6
9.8
P
kW
+10˚C
0.8
1.2
1.8
2.2
0.4
0.7
0.9
1.1
0.7
1.0
1.4
1.7
0.5
0.7
0.9
1.1
p
kPa
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
q2
l/s
29.1 0.04
27.1 0.04
26.1 0.05
24.8 0.06
t2
˚C
+15˚C
30.2 0.07
0.6
0.8
1.3
1.6
0.3
0.5
0.6
0.7
0.5
0.7
0.9
1.1
0.3
0.5
0.6
0.7
p
kPa
q2
l/s
30.5 0.03
29.0 0.03
28,2 0.04
27.2 0.04
t2
˚C
31.5 0.05
30.3 0.06
28.7 0.07
31.3 0.07
13.0 36.8 0.10
15.9 34.8 0.12
19.9 32.6 0.15
22.3 31.5 0.17
9.2
11.6 29.2 0.09
13.8 27.8 0.10
15.1 27.2 0.11
7.0
8.1
9.7
10.8 27.9 0.08
3.9
4.6
5.2
5.7
P
kW
+20˚C
0.4
0.5
0.8
1.0
0.2
0.3
0.4
0.4
0.3
0.4
0.6
0.7
0.2
0.3
0.3
0.4
p
kPa
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Waterflow (l/s)
p = Water pressure drop (kPa )
16.7 36.7 0.13
20.6 34.2 0.16
26.1 31.4 0.20
29.3 30.1 0.23
12.3 30.0 0.09
15.6 27.4 0.12
18.7 25.6 0.14
24.5 24.8 0.16
9.3
10.7 28.7 0.08
12.9 26.7 0.10
14.5 25.5 0.11
5.2
6.2
6.9
7.8
P
kW
q1 = Luftflöde. data se sid 18. t1 = Incoming air temperature (°C)
q2 = Vätskeflöde (l/s)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
p = Vattentryckfall (kPa)
P = Output (kW)
2.3
3.5
5.6
7.0
1.4
2.2
3.2
3.8
2.3
3.1
4.5
2.4
15.1 14.5 0.12
2
2.9
16.9 12.2 0.13
3.8
p
kPa
3
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
0.15
max 19.4 9.5
q1
q2
l/s
P
kW
-15˚C
t2
˚C
t1
Vattentemperatur / Water temperature 60/30 ˚C
SW
15
16
22.3 21.6 0.26
53.6 10.5 0.64
48.4 12.5 0.57
39.6 16.5 0.47
30.2 22.0 0.36
69.9 21.0 0.83 15.5 51.4 26.5 0.61
61.4 23.7 0.73 12.2 45.2 28.5 0.53
47.2 28.9 0.56
37.2 33.4 0.44
5
4
3
2
5
4
3
2
27.7 36.0 0.33
34.9 32.5 0.41
22.1 27.1 0.26
28.8 22.9 0.34
35.1 20.0 0.41
38.8 18.5 0.46
16.4 26.9 0.19
2.9
4.4
7.1
8.9
1.8
2.8
4.0
4.8
2.9
3.9
5,7
t2
˚C
q2
l/s
29.3 0.08
26.8 0.10
25.5 0.11
21.2 37.6 0.25
26.7 34.8 0.31
34.3 31.6 0.41
38.9 30.1 0.46
16.7 30.4 0.19
21.6 27.2 0.25
26.2 24.9 0.31
28.9 23.8 0.34
12.4 30.3 0.14
14.4 28.4 0.17
17.7 25.9 0.21
20.0 24.5 0.23
7.1
8.6
9.6
11.0 23.9 0.13
P
kW
+10˚C
1.8
2.7
4.3
5.4
1.1
1.7
2.4
2.8
1.8
2.3
3.4
4.2
1.3
1.8
2.2
2.8
p
kPa
Note! All specifications above are for heaters without accessories.
Air flow and output will decrease when for example the filter section is used.
q2
l/s
31.0 0.07
28.9 0.08
27.8 0.09
26.5 0.10
t2
˚C
+15˚C
1.3
2.0
3.1
3.9
0.8
1.2
1.7
2.0
1.3
1.7
2.4
3.0
0.9
1.3
1.6
2.0
p
kPa
q2
l/s
32.8 0.05
31.0 0.06
30.1 0.07
29.1 0.08
t2
˚C
33.6 0.09
32.3 0.11
1.4
0.9
14.6 39.0 0.17
2.1
2.6
0.5
0.8
1.1
1.3
0.9
1.1
1.6
2.0
0.6
0.9
1.0
1.3
p
kPa
18.2 36.9 0.21
23.2 34.6 0.27
26.2 33,5 0.31
11.1 33.6 0.13
14.2 31.3 0.16
17.1 29.7 0.20
18,8 29.0 0.22
8.3
9.6
11.7 30.6 0.14
13.2 29.6 0.15
4.7
5.7
6.3
7.2
P
kW
+20˚C
q1 = Fan speed/airflow, data see page 18.
q2 = Waterflow (l/s)
p = Water pressure drop (kPa )
18.0 38.4 0.21
22.5 35.9 0.26
28.8 33.2 0.34
32.6 32.0 0.38
13.9 32.0 0.16
17.9 29.3 0.21
21.7 27.3 0.25
23.9 26.4 0.28
10.4 32.0 0.12
12.0 30.4 0.14
14.7 28.3 0.17
16.6 27.1 0.19
5.9
7.2
8.0
9.1
P
kW
q1 = Luftflöde. data se sid 18. t1 = Incoming air temperature (°C)
q2 = Vätskeflöde (l/s)
t2 = Outgoing air temperature (°C)
p = Vattentryckfall (kPa)
P = Output (kW)
5.0
7.6
3.1
5.0
7.2
8.7
5.1
19.1 24.5 0.22
1
6.8
26.1 18.4 0.31
2
10.0 23.6 21,2 0.28
32.3 14.1 0.38
3
9.4
3.1
3.8
7.1
3.7
11.5 22.5 0.13
12.9 20.7 0.15
4.8
p
kPa
max 36.7 11.6 0.43 12.6 26.7 19.4 0.31
12.9 20.1 0.15
1
5.4
q2
l/s
2.1
15.8 15.9 0.18
2
6.7
t2
˚C
14.8 18.7 0.17
P
kW
0˚C
25.7 0.11
17.8 13.6 0.21
3
t1 = Ingående lufttemperatur (°C)
t2 = Utgående lufttemperatur (°C)
P = Avgiven effekt (kW)
SW33
SW32
SW22
SW12
8.7
t2
˚C
max 20.5 10.8 0.24
q1
p
kPa
P
kW
-15˚C
q2
l/s
t1
Vattentemperatur / Water temperature 55/35 ˚C
SW
SW
Sound levels
Mid-frequenzy band [Hz]
Varvtal / rpm
SW12
SW22
SW32
SW33
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Lw
dB(A)
Lp
dB(A)
1100
31
48
59
60
60
58
50
43
65
49
940
32
42
54
54
53
50
42
35
59
43
680
34
37
47
44
44
40
29
21
51
35
1150
69
74
69
61
63
61
54
47
68
52
900
55
57
62
58
59
57
50
44
63
47
750
57
52
57
53
53
51
42
37
57
41
930
62
77
75
70
72
70
61
54
76
60
770
60
68
69
66
69
65
56
49
72
56
570
66
64
63
60
60
54
45
37
63
47
390
59
60
57
53
49
43
33
25
55
39
930
68
75
75
69
72
69
61
53
76
60
775
64
67
67
65
68
64
55
48
71
55
540
55
65
61
59
58
52
43
36
62
46
390
58
61
55
53
50
43
35
29
55
38
Lw = Sound power level Lp = Sound pressure level
Lp is calculated under the following conditions: Distance to fan 5 m. Direction factor 2. Equivivalent absorption area 200 m2. All tests are performed in
accordance with BS148, AMCA standard 210-85 and DIN 24163.
Motordata
Current [A]
Motor input [kW]
Voltage [V]
Thermocontact
Protection class
SW12
1,0
0,20
230
yes*
IP44
SW22
1,4
0,25
230
yes*
IP44
SW32
2,8
0,45
230
yes*
IP54
SW33
2,8
0,45
230
yes*
IP54
* Thermocontact connected to terminal blocks
17
SW
Air flow - air distribution
Fan
position
SW12
SW22
SW32
SW33
Fan speed
Air flow
Air flow with accessories1
Air distribution*
[m]
[rpm]
[m /s]
Max
1350
0.65
2340
0.47
1700
3
[m /h]
[m /s]
3
3
[m /h]
3
6.5
3
1100
0.51
1840
0.33
1175
5.5
2
940
0.42
1510
---
---
4.0
1
680
0.30
1080
---
---
3.0
Max
1420
1.13
4070
0.67
2400
8.5
3
1150
0.91
3280
0.47
1700
7.5
2
900
0.64
2300
---
---
5.5
1
750
0.50
1800
---
---
4.0
5
930
1.72
6190
1.23
4430
11.0
9.0
4
790
1.44
5180
0.95
3420
3
570
1.03
3710
0.61
2210
7.0
2
390
0.67
2430
---
---
5.5
5
930
1.59
5710
1.19
4270
10.0
4
775
1.30
4680
0.89
3200
8.0
3
540
0.88
3170
0.59
2130
6.5
2
390
0.63
2260
---
---
5.0
*1 Incl. filter section, mixing cabinet and outer wall grill. Note! The air flow will be reduced marginally when only the mixing cabinet and outer wall grill
are used.
*2 The air distribution data presented above, is valid when the horisontally adjustable air director is used, horisontal air flow and outgoing air temperature
+40°C and room temperature +18°C. The air distribution is defined as the distance in a straight angle from the fan heater to the point where the air speed
has dropped to 0,2 m/s.
18
SW
Water flow [m3/h]
Pressure drop [kPa]
10
0,7
10
0,1
1
0,01
Pressure drop [Bar]
1,0
0,1
70
0,01
0,1
1,0
Water flow [l/s]
Water flow [m3/h]
1,0
10
0,7
10
0,1
1
0,01
Pressure drop [Bar]
Pressure drop [kPa]
0,1
70
0,01
1,0
0,1
Water flow [l/s]
The pressure drop is calculated for an average temperature of 70°C (PVV 80/60).
For other temperatures, the pressure drop is multiplied with the factor K.
Average temp. water °C
40
50
60
70
80
90
K
1,10
1,06
1,03
1,00
0,97
0,93
19
SE
SW
Montage- och bruksanvisning
Allmänna anvisningar
Läs noga igenom denna instruktion innan
apparaten installeras och tas i bruk.
Spara den sedan på säker plats för senare
användning.
Användningsområde
Frico SW är en fläktluftvärmare för
varmvattenanslutning avsedd för
uppvärmning av industrilokaler, lager,
varuhus, butiker etc.
Aggregatet består av:
Korrosionsskyddat hölje i pulverlackerad
varmgalvaniserad plåt, färgkod RAL9016,
NCS 0500. Hölje i olackerat utförande, eller i
annan färg än vit, kan specialbeställas.
Lock och botten är öppningsbara och försedda
med gångjärn för lätt och smidig installation
och invändig rengöring.
Fläktenhet består av axialfläkt med
intergrerad ytterrotormotor, helkapslad
1-fasmotor, 50Hz. Kapslingsklass IP44 (SW12/22), IP54 (SW32/33). Max
omgivningstemperatur +40°C. Fläktmotorn är
förberedd för reglering av varvtalet i flera olka
hastigheter (endast SW12 och SW22). För
extern reglering av varvtalet, se varvtals- och
värmereglering.
Motorn i samtliga modeller är försedd med
automatiskt återgående termokontakt
utdragen till kopplingsplint.
Värmebatteri med lameller i aluminium
(lamellavstånd 2 mm) och rör i koppar.
Släta röranslutningar, för lödning
eller klämkoppling. SW är avsedd
för pumpvarmvatten upp till +90°C i
standardutförande men kan även fås
för vattentemperaturer upp till +130°C
i specialutförande. Värmebatterierna
provtrycks med 30 Bar. Max drifttryck 16 Bar.
Luftriktare med individuellt ställbara lameller
för att styra luftflödet i ett plan, ingår som
standard. Lamellerna består av anodiserad
aluminium.
20
Montage
SW levereras med hölje, fläkt, värmebatteri
och enkel luftriktare i grundutförande.
Monteringskonsoler ingår inte som standard
utan beställes separat. En konsolsats består av
2 st konsoler.
SW kan monteras på vägg för horisontell
inblåsning eller i tak för vertikal inblåsning.
Röranslutning kan göras på valfri sida av SW.
För måttuppgifter och röranslutning se sidan
2.
SW utan tillbehör
Mät upp och markera markeringshål i vägg
eller tak. Använd för ändamålet lämplig
skruvanordning för att fästa konsolen.
Använd medföljande skruvsats för att montera
SW i monteringskonsolen.
Se måttskiss på sidan 3.
SW med blandnings- och filterskåp
Blandningsskåpet monteras ihop med SW
eller i förekommande fall filterskåp, med
skruv alternativt gejdskenor.
Spjällmotor monteras på spjällbladets axel.
Önskas spjällmotorn på motsatt sida kan
denna lossas och skjutas ut på motsatt sida
genom att lossa insexskruvarna som håller
fast spjällaxeln. Insexskruvar är åtkomliga
från insidan av blandningsdelen. Se måttskiss
på sidan 3.
Då endast filterskåp ska användas ihop
med SW och detta ska monteras mot vägg,
måste distansdel SWD monteras mellan
vägg och filterskåp. Distans- och filterskåp
monteras ihop med skruv eller gejdskenor.
Distansdelen monteras mot vägg med lämplig
skruvanordning. Se måttskiss på se sidan 4.
Då blandningsskåpets återluftskanal ska
kanalanslutas, tas det cirkulära skyddsgallret
bort och därefter monteras lämplig cirkulär
kanal på anslutningsstosen. Se måttskiss på se
sidan 3.
För att stabilisera konstruktionen bör någon
form av fästen användas, t.ex. pendlar från
vägg, tak eller liknande.
Kontrollera anslutningar mellan respektive
aggregatdelar. Vid eventuellt luftläckage, täta
med lämplig tätningslist
Tillbehören levereras i lackerat utförande.
SW
SW med trådnätsfilter SWFT
SW kan förses med ett trådnätsfilter som
är av enklare typ än det filter som ingår i
filterskåpet. Trådnätsfiltret monteras framför
värmebatteriet (skjuts in i avsedda spår) och
är åtkomligt för montage/rengöring både från
ovan- och undersidan av värmaren.
SW med extra luftriktare SWLR
Luftriktare med individuellt ställbara lameller
monteras (hakas fast) utanpå befintlig
luftriktare.
Takmontering
Fläkt och i förkommande fall blandningsoch filterskåp, sätts ihop på golvet och
hissas upp som en enhet för montering i tak.
Aggregatdelarna monteras ihop med hjälp av
skruv eller gejdskenor.
Anslutning av vattenbatteri
Installationen ska utföras av behörig
installatör. Röranslutning kan göras på valfri
sida av luftvärmaren. Observera in- resp.
utlopp, se sidan 3. Värmebatteriet är utfört
med släta röranslutningar i koppar, för
lödning eller klämkoppling.
OBS! Använd mothåll med rörtång eller
likande vid rörinstallationen för att undvika
skador på rören och vattenläckage.
Vattenbatteriet får ej anslutas till färskt eller
syresatt vatten (tappvarmvatten).
Innan drifttagning av SW skall värmebatteriet
luftas, Luftning av batteriet görs på
högpunkt utanför värmaren. Även eventuell
avtappningsventil monteras utanför värmaren
(ingår ej).
Aggregat som kan utsättas för frostrisk, t.ex.
då blandningsskåp används, ska utrustas
med extern frostskyddsautomatik för att
säkerställa att vattenbatteriet inte fryser
sönder.
Elinstallation
Installationen ska föregås av en allpolig
brytare med ett brytavstånd om minst 3 mm
och ska utföras av behörig installatör och i
enlighet med gällande föreskrifter.
För SW12 och SW22 gäller följande:
Fläktmotor ansluts via kabelgenomföring i
SE
apparatens hölje till kopplingsdosa placerad i
apparaten.
På apparatens sida finns 2 st knockouts
ø 20 mm för kabelgenomföringar. Se
kopplingsscheman på sidorna 6-8.
För SW32 och SW33 gäller följande:
Fläktmotorn ansluts direkt i kopplingsdosan
som är placerad på motorn och är åtkomlig
från utsidan av SW32 och SW33. Då
blandnings- eller filterskåp används måste
hål göras på lämpligt ställe i skåpet för
kabelgenomföring.
Samtliga motorer är försedda med
termokontakt utdragen till kopplingsplint. Vi
rekommenderar att någon form av externt
termokontaktmotorskydd används (t.ex.
SWMSK med larmfunktion och manuell
återställning för att ge motorn ytterligare
säkerhet).
Använda kabelgenomföringar måste
säkerställa kravet på kapslingsklass!
Inkopplingsscheman finns på sidorna 9-10.
Efter inkoppling av motorn, kontrollera
rotationsriktning på fläktbladen. Dessa ska
rotera motsols, sett från fläktens inloppssida.
Underhåll och skötsel
För att säkerställa aggregatets prestanda och
driftsäkerhet ska regelbunden inspektion och
rengöring ske. Inspektion bör göras minst två
gånger per år och rengöring vid behov.
Vid inspektion och service ska
strömförsörjningen alltid brytas.
Rengöring av fläkt
Rengöringsintervall av fläkten är beroende
av eventuella filter och luftens kvalitet.
När filterskåp med djupveckad filterkassett
används och inomhusluften är normal,
räcker det vanligen med rengöring en gång
per år. Om fläktvingarna inte rengörs kan
missljud och vibrationer uppstå, vilket kan
skada fläktens lager. Om vibrationer/missljud
kvarstår efter rengöring, tag kontakt med
behörig tekniker.
Stoftbeläggningar i SW, filterskåp och
blandningsskåp samt på värmebatteri, kan tas
bort med hjälp av dammsugare.
Inspektion av fläkten görs från utsidan i de
fall tillbehör på insugningssidan inte används.
21
SE
SW
När filterskåp används kan inspektion
göras via filterskåpets inspektionslucka. Då
endast blandningsskåp används måste detta
demonteras för att inspektion ska kunna ske.
Filter
Då fläktluftvärmaren är försedd med inbyggt
trådnätsfilter ska detta rengöras vid behov.
Kontroll bör göras minst 4 gånger per år.
För rengöring öppnas lock eller botten till
fläktluftvärmaren genom att lossa skruvarna i
lockets eller bottnens framkant. Filtret tas ur
och rengörs genom dammsugning.
Filtret i filterskåpet är av engångstyp med
filterklass EU3 och ska bytas när föreskrivet
tryckfall uppnåtts. Kontroll av filtertryckfall
bör göras minst fyra gånger per år.
Sluttryckfall för byte av filter: 75 Pa
Reservfilter med rambredd 20 mm:
BxHxD [mm]
Antal påsar
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Spjäll
Spjället och dess tillbehör bör regelbundet
inspekteras och funktionsprovas, spjällaxel
smörjs vid behov.
Värmebatteri
Inspektera eventuellt vattenläckage och
korrosion. Stoftansamlingar på batteriets
frontyta tas bort genom dammsugning.
22
Motor
Motorlager kräver normalt sett inget
underhåll. Vid missljud eller vibrationer
bör dock lagret inspekteras och eventuellt
bytas. Utbyte ska i sådant fall ske av behörig
installatör.
Jordfelsbrytare
(gäller aggregat med elvärme)
När installationen är skyddad av jordfelsbrytare
och denna löser ut vid inkopplingen kan detta bero
på fukt i värmeelementen. När ett aggregat som
innehåller värmeelement inte använts under en
längre tid eller lagrats i fuktig miljö kan fukt tränga
in. Detta är inte att betrakta som ett fel utan åtgärdas enklast genom att aggregatet kopplas in via ett
uttag utan jordfelsbrytare varvid elementen torkar.
Torktiden kan variera från någon timma till ett par
dygn. l förebyggande syfte är det lämpligt att anläggningen tas i drift kortare stunder under längre
användningsuppehåll.
Säkerhet
• Vid alla installationer av elvärmda
produkter bör jordfelsbrytare 300 mA för
brandskydd användas.
• Säkerställ att området kring apparatens
insugs- och utblåsgaller hålls fritt från materiel som kan hindra luftström
men genom apparaten!
• Apparaten kan ha heta ytor vid drift!
• Denna produkt är inte avsedd att
användas av barn eller personer med
nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap, om
inte anvisningar angående produktens
användning har getts av person med
ansvar för deras säkerhet eller att denna
person övervakar handhavandet. Barn
skall hållas under uppsikt så att de inte
kan leka med produkten.
SE
SW
Varvtals- och värmereglering
RE3, 5-stegsomkopplare
Fläktmotorn i SW12 och SW22 är som
standard förberedd att inkopplas för tre olika
fasta fläktvarvtal, se inkopplingschema på
sidan 6.
Fläktmotorn i SW32 och SW33 är som
standard förberedd för ett fast varvtal, se
inkopplingschema på sidan 9.
Önskas fler varvtalsmöjligheter och
värmereglering, använd tillbehör enligt
följande:
RE7, 5-stegsomkopplare
SWR1, automatisk värme- och varvtalsreglering
(Endast avsedd för SW12 och SW22)
Består av enhet för omkoppling av luftflöde
SWR, samt 2-stegstermostat RTI2. I SWR
ingår 3-stegsomkopplare för luftflöden (lägen
0-1-2-3), samt omkopplare mellan manuell
drift och autodrift, för reglering av luftflöde
och värme. Styr max 6 enheter parallellt. Se
kopplingschema på sidan 6. Kapslingsklass
IP44.
Manuell: Önskat luftflöde ställs in på
3-stegsomkopplaren. Termostaten reglerar
värmen on/off. (Ju större värmebehov desto
högre varvtal krävs)
Auto: Termostaten RTI2 reglerar
luftflödet i två steg och värmen on/off.
3-stegsomkopplaren förinställs i läge 1, 2 eller
3 beronde på hur man vill reglera luftflödet.
När inget värmebehov föreligger är fläkten
avstängd och ventilen för varmvatten stängd.
När värmebehov föreligger öppnar
ventilställdonet och fläkten går igång på
lågfart. Om rumstemperaturen fortsätter att
sjunka ökar fläkthastigheten till förinställt
värde. Står 3-stegsomkopplaren i läge 1 går
fläkten enbart på lågfart (växlar inte). Är
läge 2 förvalt växlar hastigheten från lågfart
till mellanfart och om läge 3 är förvalt växlar
hastigheten från lågfart till högfart.
SWR2 3-stegsomkopplare
(Endast avsedd för SW12 och SW22)
3-stegsomkopplare för luftflöde, lägen
0-1-2-3. Styr max 6 enheter parallellt. Se
inkopplingsscheman på sidorna 7-8.
(Endast avsedd för SW32 och SW33)
Reglerar luftflödet i 5 fasta steg, max 3A
märkström. Styr max 1 enhet. Kapslingsklass
IP54. Se inkopplingsscheman sidorna 9-10.
(Endast avsedd för SW32 och SW33)
Reglerar luftflödet i 5 fasta steg, max
7A märkström. Styr max 2 enheter.
Kapslingsklass IP54. Se inkopplingsscheman
sidorna 9-10.
Värmereglering
SWR20/25, ventilsats
Ventilsatsen är lämplig att använda när man
har behov av injusteringsmöjligheter för
vattenflödet och avstängningsmöjligheter för
service. Värmetillförseln är termostatstyrd.
SWR20 har rördimension DN20 (3/4”) och
SWR25 har rördimension DN25 (1”).
Monterings- och inkopplingsanvisning, se
sidan 10.
SWR20
SWR25
1st avstängningsventil
AV20
AV25
1st injusteringsventil
JV20
JV25
1st reglerventil 2-vägs
TVV20
TVV25
1st ventilställdon
SD20
SD20
• AV20/25, avstängningsventil
Används för att stänga av vattnet till SW.
Består av en kulventil som antingen är öppen
eller stängd.
• JVF20/25, injusteringsventil
Används för att justera in önskat vattenflöde.
(JVF20 har kv-värde 3,5, JVF25 har kv-värde
7,0.)
• TVV20/25, 2-vägs reglerventil
Tryckklass PN16, maximalt tryck 2000kPa
(20Bar), maximalt tryckfall över TVV20 är
100kPa (1,0Bar) och över TVV25 62kPa
(0,62Bar). Kv-värdet är ställbart i 3 lägen:
TVV20 TVV25 kv 1,6kv 2,5kv 3,5
kv 2,5kv 4,0kv 5,5
23
SE
• SD20, ställdon on/off 230V
Reglering av värmetillförseln till SW görs via
rumstermostat. Arbetar on/off. Cykeltiden
mellan stängt och öppet läge förhindrar
tryckslag i rörsystemet. Kapslingklass IP40.
TVV20/25, ventil + SD20, ventilställdon
En variant av vattenreglering med
termostatstyrd värmetillförsel, men
utan möjlighet att justera eller stänga av
vattenflödet.
Monterings- och inkopplingsanvisning, se
sidan 10.
Rumstermostater
(se tillbehörslistan på sidan 5)
Reglerar ventilställdonet SD20 att
öppna/stänga ventilen vid värmebehov.
Rumstermostaten kan även användas
för start/stopp av fläktmotor, se
inkopplingsscheman på sidorna 6-10.
RE7, 5-stegsomkopplare
(Endast avsedd för SW32 och SW33)
Reglerar luftflödet i 5 fasta steg, max
7A märkström. Styr max 2 enheter.
Kapslingsklass IP54. Se inkopplingsscheman
sidorna 9-10.
24
SW
SW
GB
Montage- och bruksanvisning
General recommendations
Carefully read this instruction manual before
installation and use of the SW unit. Keep
these instructions in a safe place for future
reference.
Area of use (application area)
Frico SW is a fanheater with water connection
used for heating industrial plants, warehouses,
shops etc.
The unit consists of the followning:
Casing
Mounting
SW is delivered with casing, fan, heating
coil and air director as a standard. Mounting
fixtures, consisting of two brackets, are orded
separately.
SW can be mounted on the wall for horisontal
air distribution or on the ceiling for vertical
air distribution. SW can be mounted with the
pipes either to the left or to the right. They
must however, not be connected pointing
upwards or downwards.
For measures and pipe dimensions, see
page 2.
Corrosion-proof, hot rolled galvanized and
powder coated casing. Colour code: RAL9016,
NCS 0500. Casing without laquer, or in other
colour than white, can be specially ordered.
Top/bottom lids are easy to open and are
fitted with hinges for easy and simple
installation and maintenance.
SW without accessories
Measure and mark the drilling holes on the
wall or on the celing. Use a suitable screwing
device to fit the fixtures. Use the indcluded
set of screws to fit the fixtures on to the SW.
For measures, see page 3.
Fan unit
SW with mixing cabinet SWBS and filter
Fully enclosed single-phase 230V, 50Hz,
intergrated motor with an axial fan.
Protection class IP44 (SW12/22), IP54
(SW32/33). Maximum surrounding
temperature: +40°C.
The fan motor is prepared for multiple fan
speed control. For external rpm control,
see section on fan speed and temperature
regulation. The motor is equipped with an
automatically returning thermocontact which
is connected to the terminal blocks.
section SWF
The mixing cabinet and/or the filter section
are mounted together with the SW unit with
screws or guides.
The damper motor is fitted to the damper
shaft. If required, the damper motor can be
mounted on the opposite side of the mixing
cabinet by loosening the screws holding the
shaft. These screws can be reached from the
inside of the mixing cabinet. For measures,
see page 3.
When the filter section is used with the SW
unit only and mounted on to the wall, use
the return air intake SWD. The return air
intake is mounted together with the SW unit
with screws or guides. The return air intake
is mounted on to the wall with a suitable
screwing device. For measures, see page 3.
When the mixing cabinet is fitted with a
return air duct, remove the three screws
holding the circular protection grill and install
a circular duct on to the mixing cabinet. For
measures, see page 3.
The construction should bee stabilized by
pendlums, rods, straps or similar from the
wall or the ceiling. Check the connections
between the units, in case of air leakage
use a suitable strip seal. All casings of the
accessories are laquered on delivery.
25
Water heating coil
Heating coil with aluminium fins (fin distance
2 mm) and copper tubes. Smooth pipe
connections for soldering or clamping ring
coupling. In standard designs, SW is intended
for hot water up +90°C. SW is also available in
special designs for water temperatures up to
+130°C. The heating coils are pressure tested
for 30 bar. Maximum working pressure is 16
bar.
All models are delivered with individually
adjustable louvres for controlling the air
current in one direction. Louvres of anodized
aluminium.
GB
SW
SW with the basic filter SWFT
SW can be provided with a basic filter to
protect the heating coil (not included on
delivery). The top/bottom lid is opened, and
the filter is slid down behind the coil in tracks
for this purpose. The filter can be reached for
installation and cleaning/maintenance from
both top or bottom of the SW.
SW with the extra air director SWLR
To direct the air current sideways. On
delivery, SW is equipped with an air director
for vertical direction of the air current. The
extra air director is mounted to the SW unit
by hooking it onto the existing air director.
The louvres are individually adjustable and
are made of anoidized aluminium.
Ceiling mounting
The SW unit, the mixing cabinet and the filter
section are mounted onto each other on the
floor and lifted up as one unit to be mounted
on the ceiling. The units should be mounted
together with screws or guides.
Water connection
The installation should be carried out by a
certified installer. Pipe connections can be
made on either side of the SW unit. They
must however, not be connected pointing
upwards or downwards. Observe the water inand outlet, see page 3.
The heating coil must not be connected to
a mains pressure water system or an open
water system.
Connection pipes are made of copper for
soldering or clamp ring pipe connection.
Note! Be careful while connecting the pipes to
prevent pipe damage and water leakage.
Prior to use, the pipe system should be
ventilated. An air valve should be connected
on a high point in the pipe system. Íf a
draining valve is used, it should be mounted
on the outside of the SW unit. Air- and
draining valves are not inlcuded in the
heating coil.
SW units which can be exposed to air
temperatures below zero (for example
when a mixing cabinet is used for fresh air
intake) should be equipped with an external
automatic frost protection regulation, to
ensure that the heating coil is not damaged by
frost.
26
Electrical installation
The electrical installation should be carried
out by a qualified electrician in conformity
with prevailing regulations. The appliance
should be preceded by an triple-pole switch
with at least 3 mm breaking gap.
The following applies to SW12 och SW22
only: The fan motor is connected via a
cable gland in the casing, to a terminal box
inside the unit. On the side of the unit there
are knock-outs, 2 pcs ø 20 mm. See wiring
diagrams on pages 6-8.
The following applies to SW32 och SW33
only: The fan motor is connected directly
to the terminal on the motor which is easily
accessible from the outside of the SW unit.
See wiring diagrams on pages 9-10.
When a mixing cabinet or a filter section is
used, holes must be made in the casing for
connection cables.
All motors are equipped with a built in
automatically returning thermocontact,
connected to the terminal blocks for
connection with an external thermocontact
relay (SWMSK) with manual reset and an
alarm signal (auxillary contact).
Cable-glands used must guarantee the
protection class requirements.
See wiring diagrams on pages 6-9.
After the electrical installation of the motor,
check the rotation of the fan. Seen from the
inlet side, the impellers should be rotating
anti-clockwise.
Start-up
Note! When using for the first time or when
starting up after a long period of disuse, a
small amount of smoke and a slight odour
may occur temporarily, which is completely
normal.
Maintenance
To ensure performance and reliabilty of the
SW unit, inspection and cleaning should be
carried out reguarly. Inspection should be
carried out at least twice a year. Clean the
unit when needed.
During inspection the power supply must
always be disconnected.
SW
Cleaning the fan
Cleaning intervals of the fan is due to filter
(if any) and air quality. When a filter section
with a deep-pleated bag filter is used and the
indoor air is of normal quality, the SW unit is
generally cleaned once a year. If the impellers
are not cleanded properly, vibrations/noise
can occur and severly damage the bearings.
If the vibrations/noise remain after cleaning,
please contact a certified technician.
The SW unit, the mixing cabinet, the filter
section and the heating coil can be vaccumed
from dust.
When there are no accessories on the inlet
side, inspection of the fan can be made from
the outside of SW. When the filter section
is used, inspection can be carried out by
the inspection door on the side of the filter
section. To inspect the fan when the mixing
cabinet is used (with no other accesories
on the inlet side), the mixing box must be
dismantled.
Filter
The basic filter should be cleaned when
necessery and checked at least 4 times a year.
To clean the filter, open top or bottom lid by
loosening a pair of screws underneath the lid
and vaccum.
The filter in the filter section is a deeppleated bag filter, type EU3 (G85). It should
be replaced when the recommended pressure
drop is increasing 75 Pa. Check the pressure
drop at least 4 times a year.
Pressure drop for deep-pleated bagfilter
replacement: 75 Pa.
Replacement filter of 20 mm frame width:
WxHxD [mm]
Number of
bags
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Damper
Damper with accessories should be checked
reguarly. The damper shaft should be
lubricated when neccesary.
Heating coil
Inspect the coil for water leakage and
corrosion. Dust on the surface of the heating
coil can be vaccumed.
GB
Motor
The motor is normaly maintenanance-free.
If noise or vibrations should occur, inspect
the bearing and replace it if necessary.
Replacement should be carried out by a
certified technician.
Residual current circuit breaker
(applies to units with electric heater)
When the installation is protected by means
of a residual current circuit breaker, which
trips when the appliance is connected,
this may be due to moisture in the heating
element. When an appliance containing a
heater element has not been used for a long
period or stored in a damp environment,
moisture can enter the element.
This should not be seen as a fault, but is
simply rectified by connecting the appliance
to the mains supply via a socket without a
safety cut-out, so that the moisture can be
eliminated from the element. The drying
time can vary from a few hours to a few days.
As a preventive measure, the unit should
occasionally be run for a short time when it is
not being used for extended periods of time.
Safety
For all installations of electrically heated
products should a residual current circuit
breaker 300 mA for fire protection be used.
• Ensure that the area around the intake is kept
free from material which could prevent the
air flow through the appliance!
• The appliances have hot surfaces during operation!
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
•
Fan speed and heating regulation
The fan motors for SW12 and SW22, are in
standard designs prepared for multiple fan
speed, see wiring diagram on page 6.
The fan motors for SW32 and SW33, are
prepared for 1-stage high speed, see wiring
diagram.
27
GB
SW
For more regulation options:
SWR1, automatic temperature regulation
Only for SW12 and SW22: For regulation of
air flow and heat. Consists of SWR, a 3-stage
regulator for the air flow, and RTI2, a 2-stage
thermostat. SWR consists of a 3-stage switch
for the air flow, and a change- over switch for
manual/auto operation. Controls up to 6 SW
units. IP44
Manual: Desired air flow is set with the
3-stage switch. The thermostat regulates the
heat on/off (when more heat is needed the fan
speed must be increased).
Auto: The thermostat regulates the air flow i 2
stages and the heat on/off, The 3-stage switch
is preset to position 1, 2 or 3 dependeing
on how one wishes to control the air flow.
When there is no need for heating, the fan is
shut off and the valve motor SD20 is closed.
When heat is needed the valve motor opens
and the fans start at low speed. If the room
temperature continues to drop, the fan will
speed up to the preset value. If the 3-stage
switch is preset to position 1 the fan will run
on low speed only. If position 2 is preset,
the fan will speed up from low to middle. If
position 3 is preset, the fan will speed up from
low to high.
SWR2 3-stage switch for air flow
Only for SW12 and SW22.
Controls the air flow in 3 stages (0-1-2-3).
Controls up to 6 pieces of SW. IP44.
See wiring diagrams
RE3, 5-stage switch
Only for SW32 and SW33.
Controls the air flow i 5 stages (0-1-2-3-4-5),
maximum current 3 A. Controls up to 1 piece
of SW. IP54. See wiring diagrams
RE7, 5-stage switch
Only for SW32 and SW33.
Controls the air flow i 5 stages (0-1-2-3-45), maximum current 7 A. Controls up to 2
pieces of SW. IP54. See wiring diagrams
Temperature regulation
SWR20/25, set of valves
This valve set is suitable when the possibility
28
to adjust and shut off the water flow (for the
purpose of maintenance) are required. The
supply of heat is controlled by a thermostat.
Pipe dimension for SWR20 is DN20 (3/4”) and
for SWR25, DN25 (1”).
SWR20
SWR25
Stop valve
AV20
AV25
Adjustment valve
JV20
JV25
2-way regulation
valve
TVV20
TVV25
Actuator
SD20
SD25
• AV20/25, stop valve
Stops the water supply to SW, Consists of a
ball valve which is either open or closed.
• JVF20/25, adjustment valve
To adjust the water to desired flow. (kv-value
for JVF20: 3,5. kv-value for VF25: 7,0).
• TVV20/25, 2-way regulation valve
Pressure class PN16, Maximum pressure
2000kPa (20Bar), maximum pressure fall
TVV20, 100kPa (1,0Bar), Maximum pressure
fall TVV25, 62kPa (0,62Bar). The kv value is
adjustable in 3 stages:
TVV20
kv 1,6kv 2,5kv 3,5
kv 2,5kv 4,0kv 5,5
TVV25
• SD20, actuator on/off 230V
A thermostat controls the valve motor to open
abd close, therby regulating the supply of
heat to SW. The closing time of the valve of 5
seconds, prevents sudden pressure changes in
the pipe system. IP40
TVV20/25, valve + SD20, actuator
Water regulation with heat supply controlled
by thermostat, but without the option of
adjusting or stopping the water flow.
Pipe dimension for SWR20 is DN20 (3/4”) and
for SWR25, DN25 (1”).
Room thermostat
See list of accesories on page 39.
Controls the supply of heat by opening/closing
the valve or starting/stopping the fan motor.
See wiring diagrams.
SW
NO
Monterings- og bruksanvisning
Generell annvisning
Les nøye igjennom dennne instruksjonen
før apparatet installeres og tas i bruk. Spar
instruksjonen for senere bruk.
Brukerområdet
Frico SW er en varmevifte for
varmtvannstilsluttning beregnet for
oppvarming av industri, lager, varehus,
butikker etc.
Montasje
SW leveres med vifte, varmebatteri
og luftretter i grunnutførelsen.
Monteringskonsoller inngår ikke som standard
men bestilles separat. En konsollsats består av
ett par konsoller.
SW kan monteres på vegg for horisontal
luftstrøm eller i tak for vertikal luftstrøm.
Rørtilsluttning kan gjøres på valgfri side av
SW.
Se side 2 for målte verdier og rørtilsluttning.
Aggregatet består av:
Hus
Korrosjonsbeskyttet hus i pulverlakkert
varmgalvanisert stålplate. Farve: hvit,
RAL 9016, NCS 0500. Hus i ulakkert
utførelse eller i annen farve enn hvit, kan
spesialbestilles.
Lokk og bunn er hengslet slik at de kan åpnes
for lett installasjon og innvendig rengjøring.
Vifteenhet:
Aksialvifte med integrert , helkapslet
1-fase motor 230V~, 50Hz. Kapslingsklasse
IP44 (SW12/22), IP54 (SW32/33). Maks
lufttemperatur +40 °C.
Viftemotoren kan regulere turtallet i
varierende hastigheter. Om ekstern regulering
av turtallet, se avsnittet om reguleringsutstyr
for luftstrøm. Motoren er utstyrt med
automatisk termokontakt koblet til et
koblingsstykke med mulighet til å koble
til ekstern motorbeskyttelse SWMSK, med
varselfunksjon og manuell resetting.
Vannbatteri:
Varmebatteri med lameller i aluminium
(lamellavstand 2 mm) og kobberrør. Slette
rørtilslutninger for lodding eller hurtigkobling.
SW er som standardmodell beregnet for
varmtvann opptil +90 °C, men kan også
på bestilling leveres som spesialmodell for
vanntemperatur opptil +130 °C.
Varmebatteriene testes ut med trykk på 30
bar. Max driftstrykk er 16 bar.
Luftrettere:
Som standard inngår det luftrettere med
individuelt justerbare lameller. Lamellene er
av eloksert aluminium.
SW uten tilbehør
Mål opp og marker hull for innfesting i vegg
eller tak. Bruk passende skruer for å feste
konsollene .
Bruk medfølgende skruer for å montere SW til
monteringskonsollen.
Se målskisse på side 3.
SW med blande- og filterskap
Blandeskapet / filterskap monteres på SW
med hjelp av skruer alternativt festeskinner.
Spjeldmotoren monteres på akselen til
spjeldet. Ønsker man spjeldmotoren på
motsatt side løsnes skruene som fester
akselen på spjeldet. Akselen føres gjennom
til motsatt side og festes igjen til spjeldet.
Festeskruene er tilgjengelige fra innsiden av
blandeskapet. Se målskisse på side 3.
Skal kun filterskap brukes på SW og dette
skal monteres på vegg, må distansedelen SDW
monteres mellom vegg og filterskap.Distanseog filterskap monteres sammen med skruer
eller festeskinner. Distansedelen monteres på
vegg med passende skruer. Se målskisse på
side 3.
Fjern det sirkulære beskyttelsesgitteret om
det skal tilsluttes et spirorør på blandeskapets
omluftskanal. Monter passende spirorør på
ansluttningsstussen. Se målskisse på side 3.
For å stabillisere konstruksjonen bør man
bruke f. eks stag fra vegg eller tak.
Kontroller tilsluttningene mellom de ulike
aggregat delene. Ved ev. luftlekkasje tett med
passende tettningslist.
Tilbehør leveres i lakert utførelse.
29
NO
SW
SW med trådnettfilter
SW kan utstyres med et trådnettfilter av en
enklere type enn det filteret som inngår i
filterskapet. Trådnettfilteret monteres foran
varmebatteriet ( skyves inn i et spor ) og er da
tilgjengelig for montasje / rengjøring både fra
over og underside av SW.
SW med ekstra luftretter
Luftretter med individuelle stillbare lameller
hukes fast utenpå eksisterende luftretter.
Takmontering
Varmeviften påmonteres blande- og / eller
filterskap og heises opp i taket som en enhet
for montering. Aggregatdelene monteres
sammen med skruer eller festeskinner.
Tilsluttning av vannbatteriet
Installasjonen skal utføres av kyndig
installatør. Rørtilsluttningen kan gjøres på
valgfri side av varmeviften. Observer innrespektive utløp, se side 3. Varmebatteriet
har slette rørstusser i kobber for lodding eller
hurtigkobling.
OBS! Bruk støtte ved rørinstallasjonen for å
unnngå skader på rør og vannlekkasje.
Før drift av SW skal varmebatteriet luftes.
Luftingen gjøres på et høyt punkt utenfor
varmeviften. En ev. avtappningsventil
monteres utenfor varmeviften( inngår ikke ).
Aggregat som kan utsettes for frost, f.eks.
ved bruk av blandeskap, skal utrustes med
ekstern frostbeskyttelse slik at vannbatteriet
ikke fryser i stykker.
Elektrisk tilsluttning
Installasjonen skal utføres av en kyndig
installatør og i enighet med foreskrifter.
Bryteren skal være flerpolig med en
bryteravstand på minst 3 mm.
For SW12 og SW22 gjelder
følgende : viftemotoren tilsluttes via
kabelgjennomføringen i apparatets chassis til
koblingsboksen plassert i apparatet.
På apparatets side finns 2 stk knockouts
ø 20 mm for kabelgjennomføring. Se
koblingsskjema på sidene 6-8.
For SW32 og SW33 gjelder følgende :
Viftemotoren tilsluttes direkte til
30
koblingsboksen som er plassert på motoren
og er tilgjengelig fra baksiden av SW32 og
SW33. Benyttes blande- eller filterskap må
man bore hull i skapet på et passende sted for
kabelgjennomføring.
Samtlige motorer har termokontakt trukket
til koblingsplint. Det annbefales at ekstern
termokontaktbeskyttelse tilsluttes. ( f. eks.
SWMSK med alarm og manuell reset for å gi
motoren ytterligere sikkerhet ).
Kabelgjennomføringer må tilfredsstille
kravet til kapslingsklasse!
Koblingsskjema finnes på side 9 - 10.
Kontroller rotasjonsretningen på
viftebladene etter installasjon. Rotasjonen
skal være motsols sett fra innløpssiden av
varmeviften.
Oppstart
OBS! Ved første gangs bruk, eller ved oppstart
etter lengre tids opphold, kan lettere røyk- og
luktutvikling inntreffe. Dette er helt normalt.
Vedlikehold
For å opprettholde aggregatets prestanda og
driftssikkerhet skal regelmessig inspeksjon og
rengjøring utføres. Inspeksjon bør skje minst
to ganger per. år og rengjøring ved behov.
Ved inspeksjon og service skal strømforsyningen alltid brytes.
Rengjøring av vifte
Hyppinghet av rengjøringen avhenger av
ev. filter og luftens kvalitet. Når filterskap
med finfilter og omluften er normal er det
vanligvis nok med en rengjøring per. år.
Om viftevingene ikke rengjøres kan ulyd og
vibrasjoner oppstå, hvilket kan skade viftens
lager. Om vibrasjoner / ulyd vedvarer etter
rengjøring, kontakt kyndig tekniker.
Støvbelegg i SW, filter- og blandeskap samt
varmebatteri kan fjernes med en støvsuger.
Inspeksjon av viften gjøres fra utsiden om
tilbehør på innsugningssiden ikke benyttes.
Når filterskap benyttes kan inspeksjonen
gjøres via filterskapets inspeksjonsluke.
Benyttes kun blandeskap må dette
demonteres for at inspeksjon skal kunne
gjennomføres.
NO
SW
Filter
Om trådnettfilter benyttes skal dette
rengjøres ved behov. Kontroll bør foretas min.
4 ganger per. år. Før rengjøring åpnes lokk
eller bunn ved å løsne skruene i framkant.
Filteret trekkes ut og rengjøres med en
støvsuger.
Filtret i filterskapet er av engangstypen med
filterklasse EU3 og skal byttes når foreskrevet
trykkfall er nådd. Kontroll av filtertrykkfall
bør foretas 4 ganger per. år.
Sluttrykkfall før bytte av filter: 75 Pa
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør
overvåkes for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Turtall - og varmeregulering.
Viftemotoren i SW12 og SW22 har som
standard innkobling for tre ulike faste turtall,
se koblingsskjema på side 6.
Viftemotoren i SW32 og SW33 har som
standard ett fast turtall, se koblingsskjema på
side 9.
Ønsker man flere turtall og varmeregulering,
bruk følgende tilbehør :
Reservefilter med rammmebredde 20 mm:
SWR1, Automatisk temperaturregulering
BxHxD [mm]
Antal
poser
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Spjeld
Spjeldet og dets tilbehør bør regelmessig
inspiseres og funksjonprøves, akselen bør
smøres ved behov.
Varmebatteri
Inspiser ev. vannlekkasje og korrusjon.
Støvansamlinger på batteriets front fjernes
med en støvsuger.
Motor
Motorlageret krever normalt ikke vedlikehold.
Ved ulyd og vibrasjoner bør lageret inspiseres
og ev. byttes. Reperasjon må da utføres av
kyndig installatør.
Sikkerhet
• Sørg for at området rundt apparatets
suge- og blåseside til en hver tid er fritt
for materiel som kan hindre luftstrømmen
gjennom apparatet.
• Apparatet kan ha varme overflater under
drift !
• Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk av personer (inkludert barn) med
nedsatte fysiske eller psykiske evner, eller
som mangler erfaring og kunnskaper,
med mindre de har fått opplæring av og
er under oppsikt av en person som er
Spesielt beregnet for SW12 og SW22.
Utstyret består av en bryter til regulering av
luftmengde SWR, samt 2-trinns termostat
RTI2. I SWR inngår 3-trinns bryter for
luftmengde (innstilling 0-1-2-3), samt bryter
mellom manuell- og automatisk drift, beregnet
til regulering av luftmengde og varme. Kan
styre maks 6 enheter samtidig. IP44.
Manuell: Ønsket luftmengde stilles inn med
3-trinns bryter. Termostaten regulerer varmen
on/off. (desto større varmebehov jo høyere
turtall )
Auto: Termostaten regulerer luftmengden
i to trinn og varmen on/off. 3-trinns
bryteren forhåndsinnstilles i stilling 1, 2
eller 3 avhengig av hvordan man vil regulere
luftmengden.
Når det ikke er behov for varme, holdes
både viften og varmtvannsventilen stengt.
Straks det er behov for varme, åpnes ventilen
og viften starter på lav hastighet. Hvis
romtemperaturen fortsetter å synke, økes
viftehastigheten til forhåndsinnstilt verdi. Er
3-trinns bryteren stilt i stilling 1, går viften
kun på lav hastighet. Er stilling 2 valgt, skifter
hastigheten mellom lav- og halv hastighet. Er
stilling 3 valgt, veksler hastigheten mellom
lav- og høy hastighet.
SWR2, 3-trinns regulering av luftmengde
Beregnet til SW12 og SW22.
3-trinns bryter for luftmengde med
innstilling 0-1-2-3. Styrer maks 6 enheter
samtidig. IP44. For styring av varme, kan du
komplettere med passende termostat (se side
16) og ventilsats alternativt enkel ventil +
regulering (se side 18).
31
NO
SW
RE3, 5-trinns bryter for regulering av
luftmengde
• TVV20/25, 2-veis reguleringsventil
Beregnet på SW32 og SW33.
Regulerer luftmengden i 5 faste trinn, maks
3A. Styrer maks 1 enhet. IP54. For styring av
varme, kan du komplettere med passende
termostat (se side 16) og ventilsats alternativt
enkel ventil + regulering (se side 18).
RE7, 5-trinns bryter for regulering av
luftmengde
TVV20 kv 1,6
TVV25 kv 2,5
kv 2,5 kv 3,5
kv 4,0 kv 5,5
• SD20, regulering on/off 230V~
Beregnet på SW32 og SW33.
Turtallsregulering i 5 faste trinn, maks 7A.
Styrer maks 2 enheter samtidig. IP54. For
styring av varme, kan du komplettere med
passende termostat (se side 16) og ventilsats
alternativt enkel ventil + regulering (se side
18).
Varmeregulering
SWR20/25, ventilsats
Ventilsatsen er enkel å bruke når det er
nødvendig å regulere vannstrømmen eller
stenge av for service. Vanntilførselen er
termostatstyrt. SWR20 har rørdimensjon DN
20 (¾”) og SWR 25 har dimensjon DN 25 (1”).
Monterings- og innkoblingsanvisning, se side
10.
SWR20
SWR25
1stk. avstengningsventil
AV20
AV25
1stk. innjusteringsventil
JV20
JV25
1stk. reguleringsventil
TVV20
TVV25
1stk. ventilmotor
SD20
SD20
• AV20/25, avstengningsventil
Benyttes når du vil stenge vanntilførselen til
SW. Den består av en kuleventil som enten er
åpen eller stengt.
• JVF20/25, reguleringsventil med
trykkregulering
Benyttes for å bestemme ønsket vannmengde,
men kan også brukes som avstengningsventil
(JVF20: kv 3,5. JVF25: kv 7,0).
32
Trykklasse PN16. Maks trykk 2MPa (20Bar).
Maksimalt trykkfall TVV20, 100kPa (0,1Bar).
Maksimalt trykkfall TVV25, 62kPa (0,062Bar).
Kv-verdien kan reguleres i tre stillinger:
For regulering av varme til SW via
romtermostat. Regulerer on/off. Periodetiden
på 5 sek. mellom stengt og åpen, forhindrer
trykkslag i rørsystemet. IP40.
TVV20/25 + SD20, ventil + regulering
Dette er en enklere variant av vannregulering
med termostatstyrt varmetilførsel men
uten mulighet til å regulere eller stenge
vanntilførselen. TVV20 har rørdimensjon DN
20 (¾”) og TVV25 har dimensjon DN 25 (1”).
Monterings- og innkoblingsanvisning, se side
10.
Romtermostater
Regulerer ventilmotoren SD20 som da
åpner og stenger ventilen ved varmebehov.
Termostater kan også benyttes til å starte og
stoppe viftemotoren, se koblingsskjema på
side 6 - 10.
SW
FI
Asennus- ja käyttöohje
Yleistä
Lue tämä ohje huolellisesti lävitse ennen SW
puhaltimen asennusta ja käyttöä. Säilytä ohje
myöhempiä tarpeita varten.
Käyttötarkoitus
Frico SW on vesilämmitteinen kiertoilmakoje,
jota käytetään lämmitykseen teollisuus-,
varasto-, myymälä- ja muissa tiloissa.
Laitteen rakenne
Laitteen kotelo on pulverimaalattua,
kuumagalvanoitua peltiä, värikoodi
RAL9016, NCS 0500. Erikoistilauksesta laite
voidaan toimittaa käsittelemättömällä tai
erikoisvärisellä kotelolla.
Laitteen kansi ja pohja on saranoitu ja ne ovat
avattavissa asennus- ja huoltotöiden helpottamiseksi.
Puhallinyksikkö koostuu aksiaalipuhaltimesta,
johon on integroitu täysin koteloitu, 50 Hz
1-vaihemoottori. Kotelointiluokka IP44 (SW12/22), IP54 (SW32/33).
Maksimi ympäristönlämpötila on +40°C.
Vakiona on puhaltimille valittavissa
eri pyörimisnopeuksia (vain SW12 ja
SW22). Lisävarusteena on saatavissa
pyörimisnopeuden ohjauslaitteita, katso
pyörimisnopeuden ja lämmön säätö.
Puhallinmoottorit on varustettu
automaattisella lämpösuojalla, jolta on
johdotus riviliittimelle.
Lämpöpatterissa on alumiinilamellit
(lamelliväli 2mm) ja kupariputket.
Putkiyhteet ovat laitteen kyljessä ja
putkiliitännät voidaan tehdä juotta-malla tai
liittimillä. Vakiona SW toimitetaan +90°C
vedelle, mutta erikoistilauksesta myös +130°C
vedelle. Lämpöpatterin koeponnistuspaine on
30 Bar. Suurin käyttö-paine on 16 Bar.
Kaikissa lämpöpuhaltimissa on vakiona yksi
ilmansuuntain, jonka jokainen lamelli on
säädettävissä erikseen. Lamellien materiaali
on anodisoitu alumiini.
Asennus
SW:n toimitus sisältää kotelon, puhaltimen,
lämpöpatterin ja ilmansuuntaimen.
Seinä-/kattokannakkeet (SWK) tilataan
erikseen ja toimitetaan lisävarusteina. Kiinnitysruuvit sisältyvät kannakkeiden toimitukseen.
SW voidaan asentaa seinälle vaakapuhallukseen tai kattoon pystypuhallukseen.
Putkiliitännät voidaan tehdä laitteen
kummalta puolelta tahansa. Mittatiedot
löytyvät sivulta 2.
SW ilman lisävarusteita
Mittaa ja merkitse asennusreikien paikat
seinään tai kattoon. Käytä tarkoitukseen
so-veltuvaa työkalua kannakkeiden
kiinnitykseen.
Käytä mukana tulevaa ruuvisarjaa laitteen
kiinnittämiseen kannakkeisiin.
Mittakuva sivulla 3.
SW sekoitus- ja suodatinosalla
Sekoitusosa kiinnitetään lämmittimeen tai
suodatinosaan mukana tulevilla kiinnitysruuveilla.
Peltimoottori kiinnitetään sekoitusosan säätöpellin akseliin. Mikäli peltimoottori halutaan
sekoitusosan toiselle puolelle, löysätään
säätöpellin akselin ruuvit ja akseli työnnetään
vastakkaiselle puolelle. Akselin lukitusruuvit
ovat kuusiokoloruuveja ja niihin pääsee
käsiksi sekoitusosan sisäpuolelta. Katso
mittakuvaa sivulta 3.
Kun lämmitintä käytetään pelkän suodatinosan kanssa on asennuksessa käytettävää
imuosaa SWD, joka asennetaan suodatin-osan
ja seinän väliin. Osat kiinnitetään seinään ja
toisiinsa ruuveilla. Mittakuva sivulla 3.
Kun sekoitusosan kiertoilmahaaraan liitetään
kanava, on haaran suojaverkko poistettava
ennen liitäntää. Mittakuva sivulla 3.
Rakenne on tuettava joko kattoon tai seinään.
Vuotojen välttämiseksi osien välit on hyvä
tiivistää.
Lisätarvikkeet toimitetaan maalattuina.
33
FI
SW
Verkkosuodatin
SW voidaan varustaa verkkosuodattimella,
joka on tarkoitettu suojaamaan
lämmityspatte-ria. Verkkosuodatin
asennetaan lämmittimen sisälle, sille
varattuun paikkaan, lämpöpatterin
etupuolelle. Suodattimen asennus ja huolto
voidaan suorittaa lämmittimen ylä- tai alapuolelta.
Lisäilmansuuntain
Lisäilmansuuntain kiinnitetään ruuveilla tai
hakakiinnityksellä vakiosuuntaimen päälle.
Kattoasennus
Kattoasennuksessa kannakeiden tai lisätarvikkeiden kiinnitys lämmittimeen suoritetaan
lattial-la, jonka jälkeen ne nostetaan kattoon
yhtenä kokonaisuutena.
kyljessä on knockout läpivientiaihiot
kaapelilä-pivientejä varten.
Katso kytkentäkuvat sivuilla 6 - 8.
SW 32 ja 33 sähköliitäntä tehdään suoraan
kytkentäkotelossa, joka on puhallinmoottorissa lämmittimen ulkopuolella. Käytettäessä
suodatus- tai sekoitusosaa on näihin tehtävä
reikä kaapeliläpivientiä varten.
Moottorit on varustettu automaattisella
lämpö-suojalla, jolta on johdotus riviliittimille.
Lämpö-suojan yhteydessä on suositeltavaa
käyttää ulkopuolista, manuaalisesti
palautettavaa, hälytyksellä varustettua
moottorinsuojakytkin-tä.
Käytettyjen läpivientien tulee täyttää
kotelointi-luokan vaatimukset.
Kytkentäkuvat sivuilla 9 - 10.
Putkiliitännät
Asennuksen saa suorittaa vain riitävän pätevyyden omaava asentaja. Putkiliitäntä voidaan
tehdä kummalta puolelta lämmitintä tahansa.
Huomioi liitännässä meno- ja paluuputki.
Katso sivu 3. Putkiliitokset tehdään joko
juottamalla tai liittimillä.
HUOM! Putkiliitäntöjä tehdessäsi noudata erityistä varovaisuutta, jotta vahingoilta vältytään.
Käyttöönoton yhteydessä on SW:n lämpöpatteri ilmattava. Ilmaus tehdään laitteen
ulkopuo-lella, putkiston korkeimmassa
kohdassa.
Laite, joka on paikassa, jossa on jäätymisriski
tai jota käytetään sekoitusosan kanssa, on
varustettava jäätymissuojauksella, jotta jäätyminen ei vahingoittaisi lämpöpatteria.
Sähköasennus
Asennus on tehtävä voimassa olevien ohjeiden ja määräysten mukaan ja sen saa suorittaa vain riittävän pätevyyden omaava asentaja.
Asennuksen yhteydessä on käytettävä kaikkinapaista kytkintä.
SW 12 ja 22 sähköliitäntä tehdään laitteen
sisällä olevassa kytkentäkotelossa. Laitteen
34
Kytkennän jälkeen on suositeltavaa tarkistaa
puhaltimen pyörimissuunta. Lämmittimen
taka-puolelta katsottuna siiven tulisi pöyriä
vasta-päivään.
Kunnossapito ja huolto
Jotta laitteen moitteeton toiminta ja
käyttövar-muus pystytään varmistamaan
on se tarkas-tettava ja puhdistettava
säännöllisesti.
Tarkastus on suoritettava vähintään kaksi
kertaa vuodessa ja puhdistus tarvittaessa.
Tarkastuksen ja huollon ajaksi on laitteen
virta katkaistava.
Lämmittimen puhdistus
Lämmittimen puhdistustiheys riippuu
käytettä-västä suodattimesta ja ilman
laadusta.
Käytettäessä suodatinosaa ja normaalia suodatinta riittää puhdistusväliksi yleensä vuosi.
Mikäli puhallinsiipien puhdistus
laiminlyödään voi niihin kertynyt lika
aiheuttaa ääntä ja puhaltimen tärinää, joka
voi vioittaa moottorin laakereita.
Myös mahdollisesti käytettävät lisävarusteet
tulee tarkastaa aina lämmittimen
tarkastuksen yhteydessä.
SW
Pölykertymät lämmittimestä, lämpöpatterista
sekä suodatin- ja sekoitusosasta voidaan
poistaa pölynimurilla.
Suodattimet
Mikäli laite on varustettu sisään
asennettavalla verkkosuodattimella,
on suodatin tarkistettava säännöllisesti
(väh. neljästi vuodessa) ja puh-distettava
tarvittaessa. Suodattimeen pääs-tään käsiksi
laitteen huoltoluukkujen kautta. Puhdistus
voidaan tehdä pölynimurilla.
FI
henkilöiden (lapset mukaan lukien)
käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
suorituskyky on rajoittunut tai joilta
puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
valvo tai opasta heitä laitteen käytössä."
Valvonnalla on varmistettava, että lapset
eivät leiki laitteella.
Pyörimisnopeuden- ja lämmönsäätö
Puhaltimille SW12 ja SW22 on vakiona valittavissa kolme kiinteää puhallusnopeutta.
Katso kytkentäkuva sivulla 6.
Suodatinosan suodatin on kertakäyttötyyppinen ja suodatusluokaltaan EU3. Suodatin on
tarkistettava säännöllisesti (väh. neljästi vuodessa) ja vaihdettava mikäli painehäviö suodattimen yli on 75 Pa tai enemmän.
Puhaltimilla SW32 ja SW33 on vakiona yksi
pu-hallusnopeus. Katso kytkentäkuva sivulla
9.
Vaihtosuodattimet, kehyspaksuus 20 mm:
Mikäli laitteille halutaan useampia nopeuksia
ja lämmönsäätöä, on sarjalle olemassa seuraavan laisia ohjauslaitteita.
LxKxS [mm]
Pusseja
[kpl]
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Sekoitusosa
Sekoituspelti ja sen osat on tarkastettava
säännöllisesti. Akseli voidellaan tarvittaessa.
Lämpöpatteri
Lämpöpatteri on tarkastettava säännöllisesti
likaantumisen, vuotojen ja korroosion varalta.
Pölyt voidaan poistaa pölynimurilla.
Puhallinmoottori
Moottorin laakeri ei tavallisesti tarvitse
huoltoa.
Mikäli moottori pitää normaalista poikkeavaa
ääntä, tulee laakeri tarkastaa ja tarvittaessa
vaihtaa. Vaihtotyön saa tehdä vain ammattitaitoinen asentaja.
Turvallisuus
• Varmista, että mikään lämmittimen
läheisyydessä ei estä vapaata ilmanvirtausta lämmittimen läpi.
• Lämmittimen pinnat lämpenevät laitteen toimiessa.
• "Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
SWR1, Automaattinen lämmön ja
puhallusnopeuden säädin
(Vain laitteille SW12 ja SW22)
Koostuu säätöyksiköstä SWR ja kaksiporrastermostaatista RTI2. SWR lämmön ja puhallusnopeuden säädin koostuu 3-portaisesta
nopeudensäätimestä (portaat 0-1-2-3) ja
ohjaustavan (manuaali / automaatti) valitsimesta. Maks. 6 laitetta per ohjausyksikkö.
Kotelointiluokka IP44. Katso kytkentäkuva
si-vulla 6.
Manuaaliohjaus:
Haluttu puhallusnopeus asetellaan
3-portaisella nopeudensäätimellä.
Termostaatti ohjaa lämmitystä on/off.
Automaattiohjaus:
Termostaatti ohjaa ilmamäärää kahdessa
portaassa ja lämmitystä on/off. Puhaltimen
nopeutta ohjataan kahden valitun nopeuden
välillä.
Mikäli lämmitystarvetta ei ole, puhallin on pysähtyneenä ja magneettiventtiili suljettuna.
Lämmitystarpeen ilmetessä, lämmitin käynnistyy pienemmälle nopeudelle ja magneettiventtiili avautuu. Jos lämpötila edelleen
laskee, kytkeytyy puhallin suuremmalle
35
SW
FI
valitulle no-peudelle.
Mikäli nopeudeksi on valittu porras 1, käy puhallin ainoastaan pienimmällä nopeudella (ei
vaihda nopeutta). Jos nopeudeksi on valittu
porras 2, vaihtelee nopeus pienimmän ja keskimäisen nopeuden välillä. Jos nopeudeksi on
valittu porras 3, vaihtelee nopeus pienimmän
ja suurimman välillä.
SWR2 3-portainen nopeudenvalitsin
(Vain laitteille SW12 ja SW22)
3-portainen nopeudenvalintakytkin. Portaat
0-1-2-3. Maks. 6 laitetta per yksikkö. Katso
kytkentäkuvat sivuilla 7-8.
RE3, 5-portainen nopeudenvalitsin
(Vain laitteille SW32 ja SW33)
5-portainen muuntajasäädin puhallusnopeuden säätöön. Maks. 1 laite per yksikkö (maks.
virta 3 A). Kotelointiluokka IP54. Katso
kytkentäkuvat sivuilla 9-10.
• TVV20/25, 2-tie säätöventtiili
Paineluokka PN16, maksimipaine 2000kPa
(20Bar maksimi painehäviö venttiilin TVV20
yli on 100kPa (1,0Bar) ja venttiilin TVV25
yli 62kPa (0,62Bar). Kv-arvo on aseteltavissa
seuraavasti:
TVV20 kv 1,6
TVV25 kv 2,5
kv 2,5 kv 3,5
kv 4,0 kv 5,5
• SD20, on/off venttiilimoottori, 230V
Käytetään 2-tie säätöventtiilin on/off ohjaukseen. Toimii huonetermostaatin ohjaamana.
Viiveaika auki ja kiinni asennon välillä estää
paineiskut putkistossa. Kotelointiluokka IP40.
Asennus- ja käyttöohje sivulla 10.
RE7, 5-portainen nopeudenvalitsin
(Vain laitteille SW32 ja SW33)
5-portainen muuntajasäädin puhallusnopeuden säätöön. Maks. 2 laitetta per yksikkö
(maks. virta 7 A). Kotelointiluokka IP54.
Katso kytkentäkuvat sivuilla 9-10.
Lämmönsäätö
SWR20/25, venttiilipaketti
Venttiilipakettia käytetään laitteen
lämmityksen ohjaukseen ja huollon aikaiseen
veden kierron katkaisuun.
SWR20 on putkikoolle DN20 (3/4”) ja
SWR25 putkikoolle DN25 (1”).
Asennus- ja käyttöohje sivulla 10.
Venttiilipakettien sisältö:
SWR20
SWR25
1kpl sulkuventtiili
AV20
AV25
1kpl linjasäätöventtiili
JV20
JV25
1kpl 2-tie säätöventtiili
TVV20
TVV25
1kpl venttiilimoottori
SD20
SD20
• AV20/25, sulkuventtiili
Käytetään SW:n vedenkierron katkaisuun.
Venttiili on pallosulkuventtiili tyyppinen.
36
• JVF20/25, linjasäätöventtiili
Käytetään veden virtaaman säätöön.
(JVF20:n kv-arvo on 3,5 ja JVF25:n kv-arvo
on 7,0.)
Huonetermostaatit
(Katso lisävarustelista sivulla 34)
Termostaattien avulla ohjataan venttiilimoottoria avautumaan ja sulkeutumaan lämmitystarpeen mukaan. Huonetermostaattia voidaan
käyttää myös puhallinmoottorin ohjaukseen.
Katso kytkentäkuvat sivuilla 6-10.
SW
DE
Montage- und Betriebsanleitung
Allgemeine Empfehlungen
Bitte lesen Sie vor der Installation und
Inbetriebnahme des SW-Gerätes diese
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Verwahren sie diese Anleitung für späteren
Bedarf an einem sicheren Ort.
Einsatzbereich
Das Frico-SW-Gerät ist eine Ventilatorheizung
mit Waseranschluß für den Einsatz
in Industrieanlagen, Kaufhäusern,
Ladengeschäften etc.
Das Gerät besteht aus:
Gehäuse:
Das Gehäuse ist pulverbeschichtet und
besteht aus korrosionsfestem, verzinktem
Stahlblech (Farbton RAL9016, NCS 0500).
Das Gehäuse kann jedoch auch in anderen
Farben als weiß bestellt werden.
Die oberen und unteren Abdeckungen sind
leicht zu öffnen und mit Scharnieren zur
leichten und einfachen Installation und
Wartung ausgestattet.
Ventilator
Voll gekapselter, integrierter Motor (einphasig,
230V, bei 50Hz) mit einem Axial-Ventilator.
Schutzart IP44 (SW12/22), IP54 (SW32/33).
Maximale Umgebungstemperatur: +40 °C.
Der Ventilatormotor ist für variable
Drehzahlen ausgelegt. Bei Betrieb mittels
externer Drehzahlsteuerung siehe Kapitel
”Drehzahl- und Temperaturregelung” auf
Seite 27. Der Motor ist mit einem automatisch
rückstellenden Thermokontakt ausgestattet,
der im Klemmkasten angeschlossen wird.
Wassererhitzer
Das Heizregister ist mit Aluminiumlamellen
(Lamellenabstand 2 mm) und Kupferrohren
mit glatten Anschlußringen zum löten
oder anklemmen ausgestattet. In der
Standardausführung ist SW für Heißwasser bis
+90 °C vorgesehen. SW ist jedoch ebenfalls in
Spezialausführungen für Wassertemperaturen
bis zu +130°C. lieferbar. Die Heizregister
sind bei 30 bar druckgeprüft. Der maximale
Betriebsdruck beträgt 16 bar.
Alle Modelle werden mit idividuell
einstellbaren Lamellen für einen gerichteten
Luftstrom geliefert. Die Lamellen bestehen
aus anodisiertem Aluminium.
Montage
SW wird in der Standardausführung komplett
mit Gehäuse, Ventilator, Heizregister und
Luftleitlamellen geliefert.
Montagewinkel, bestehend aus zwei
Klammern, müssen separat bestellt werden.
SW kann für horizontalen Ausblas an der
Wand oder für vertikalen Ausblas an der
Decke montiert werden. SW kann mit den
Rohranschlüssen nach links oder nach
rechts montiert werden. Bitte nie mit
Rohranschlüssen nach oben oder nach unten
montieren.
Abmessungen und Rohranschlussmaße siehe
Seite 2.
SW ohne Zubehör
Markieren Sie die Bohrlöcher an der Wand
oder der Decke. Verwenden Sie passende
Schraubendreher zur Befestigung. Verwenden
Sie die beigefügten Schrauben, um die
Montagewinkel am SW zu befestigen. Maßblatt
siehe Seite 3.
SW mit Mischkammer SWBS und Filterteil
SWF
Die Mischkammer und/oder das Filterteil
werden zusammen mit dem SW-Gerät mit
Schrauben oder Führungsschienen montiert.
Der Klappenstellmotor ist an der Klappenwelle
befestigt. Falls notwendig, kann der
Klappenstellmotor auf der der Mischkammer
gegenüberliegenden Seite montiert werden,
indem man die Schrauben, welche die Welle
halten, löst. Diese Schrauben kann man vom
Inneren der Mischkammer aus erreichen.
Abmessungen siehe Seite 3.
Falls nur das Filterteil zusammen mit
dem SW-Gerät verwendet wird, und eine
Wandbefestigung vorgesehen ist, verwenden
Sie bitte die Rückluftdüse SWD. Die
Rückluftdüse wird mittels Schrauben oder
Führungsschienen an die Wand geschraubt.
Verwenden Sie bitte passendes Werkzeug.
Abmessungen siehe Seite 3.
37
DE
SW
Falls die Mischkammer mit einem RückluftKanal versehen wird, entfernen Sie bitte
die drei Schrauben, welche das runde
Schutzgitter halten und installieren Sie
einen Rundkanal auf die Mischkammer.
Abmessungen siehe Seite 3.
Die Konstruktion sollte an der Wand oder
Decke durch Bänder oder ein Gestänge
oder ähnliches gesichert werden. Prüfen
Sie die korrekte Verbindung zwischen den
Geräten, falls die Verbindung nicht luftdicht
ist, verwenden Sie bitte ein passendes
Dichtungsband. Die Gehäuse des Zubehörs
sind lackiert.
SW mit dem Grundfilter SWEF
Um das Heizregister zu schützen, kann SW
mit einem Grundfilter ausgestattet werden
(dieser ist in der Lieferung nicht enthalten).
Öffnen Sie die obere und untere Abdeckung,
und setzen Sie den Filter in die dafür
vorgesehene Führung hinter dem Register ein.
Für Installation und Reinigung bzw. Wartung
ist der Filter sowohl von der Oberseite, als
auch der Unterseite des SW zugänglich.
SW mit separatem Gitter zur
Luftstromausrichtung SWLR
Ausrichtung des Luftstromes seitwärts:
Werkseits ist SW mit einem Strömungsgitter
zur vertikalen Ausrichtung des Luftstromes
ausgestattet. Das zusätzliche Strömungsgitter
wird durch Einhängen in das bereits
vorhandene Gitter montiert. Die Lamellen
sind beliebig verstellbar und bestehen aus
anodisiertem Aluminium.
Deckenmontage
Das SW-Gerät wird auf dem Boden mit
der Mischkammer und dem Filterteil
verbunden, und als eine Einheit an der Decke
verschraubt. Die Teile sollten mit Schrauben
oder Führungsschienen miteinander
verbunden werden.
Wasseranschluß
Die Installation sollte von einem zugelassenen
Installateur vorgenommen werden. Die
Rohranschlüsse können an beiden Seiten des
38
SW-Gerätes erfolgen. Die Anschlüsse dürfen
jedoch nicht nach oben oder unten gehen.
Beachten Sie den Wasservor- und -rücklauf,
siehe Seite 3.
Die Anschlüsse bestehen aus Kupfer und
können gelötet oder mittels Klemmringen
befestigt werden.
Hinweis! Das Anschließen muß mit großer
Vorsicht erfolgen, um Beschädigung oder
Undichtigkeit der Anschlüsse zu vermeiden.
Vor der Inbetriebnahme sollte das Rohrsystem
entlüftet werden. Das Entlüftungsventil
sollte an einem hochgelegenen Punkt
des Rohrsystems angebracht sein. Ist ein
Ablaufventil vorhanden, so sollte es außerhalb
des SW-Gerätes angebracht werden.
Entlüftungs- und Entleerungsventile sind
im Lieferumfang des Heizregisters nicht
beinhaltet.
SW-Geräte, welche Lufttemperaturen unter
Null Grad ausgesetzt sein können (wenn
z.B. eine Mischkammer für Aussenluftzufuhr
verwendet wird), sollten mit einem externen,
automatischen Frostwächter ausgestattet
sein, um sicherzustellen, dass das Heizregister
nicht durch Frost beschädigt wird.
Elektroinstallation
Die Elektroinstallation sollte nur von einem
qualifizierten Elektriker in Übereinstimmung
mit den örtlichen Richtlinien vorgenommen
werden. Das Gerät sollte durch eine 3-poligen
Schalter mit min. 3mm Weg geschützt
werden.
Folgende Hinweise gelten nur für die Typen
SW12 oder SW22: Der Ventilatormotor
wird durch eine im Gehause eingebaute
PG-Verschraubung an einen im Inneren
des Gerätes befindlichen Klemmkasten
angeschlossen. Das Gerät hat seitlich zwei
Ausstanzungen mit einem Durchmesser von
20 mm. Siehe Schaltbilder auf Seite 6-8.
Die folgenden Hinweise gelten ausschließlich
für die Typen SW32 oder SW33: Der Motor
des Ventilators wird direkt an den am Motor
befindlichen Klemmkasten angeschlossen.
Dieser ist leicht von außerhalb des SWGerätes zugänglich. Falls eine Mischkammer
oder ein Filterteil verwendet wird, so muss
DE
SW
ein Loch in das Gehäuse gebohrt werden, um
die Anschlusskabel hindurchzuführen. Siehe
Schaltbilder auf Seite 9-10.
Alle Motoren sind mit einem eingebauten,
automatisch rückstellenden Thermokontakt
ausgestattet, welcher an das Klemmbrett für
ein externes Thermokontakt-Relais (SWMSK)
mit manuellem Neustart und Störungsanzeige
(Hilfskontakt) angeschlossen ist.
Die verwendeten PG-Verschraubungen
müssen der erforderlichen Schutzart
entsprechen (siehe Anschlußdiagramme auf
Seite 6-9).
Nachdem der Motor angeschlosen wurde,
überprüfen Sie die Drehrichtung des
Ventilators. Von der Saugseite her gesehen
sollte die Drehrichtung entgegen dem
Uhrzeigersinn sein.
Neustart
Hinweis! Beim erstmaligen Gebrauch oder
bei Wiederinbetriebnahme nach längerer
Stillstandszeit ist eine geringe Rauch- bzw.
Geruchsentwicklung möglich. Dies ist nur von
kurzer Dauer und völlig normal.
Wartung
Um die richtige Funktion und Zuverlässigkeit
des SW-Gerätes sicherzustellen, sollte
eine regelmäßige Kontrolle und Reinigung
vorgenommen werden. Die Kontrolle sollte
mindestens zweimal im Jahr erfolgen.
Reinigen Sie das Gerät nach Bedarf. Während
der Überprüfung muss das Gerät vom Netz
getrennt sein.
Reinigen des Ventilators
Die Reinigunsintervalle für den Ventilator
sind vom Filter, falls vorhanden, und
von der Luftqualität abhängig. Wird eine
Filtereinheit mit einem Taschenfilter
verwendet, und ist die Qualität der Raumluft
normal, so ist eine Reinigung des SWGerätes einmal pro Jahr erforderlich. Werden
die Ventilatorlaufräder nicht gründlich
gereinigt, können Vibrationsgeräusche
auftreten und die Ventilatorlager können
Schaden nehmen. Sollten trotz Reinigung die
Vibrationsgeräusche immernoch vorhanden
sein, so verständigen Sie bitte einen
Fachmann.
Das SW-Gerät, die Mischkammer, die
Filtereinheit und das Heizregister können
mittels Staubsauger vom Staub gereinigt
werden.
Falls an der Ansaugseite kein Zubehör
montiert ist, kann der Ventilator von
aussen überprüft werden. Falls ein Filterteil
verwendet wird, ist eine Kontrolle durch die
Wartungstür an der Seite der Filtereinheit
möglich. Falls eine Mischkammer verwendet
wird (ohne anderes Zubehör auf der
Ansaugseite), muss die Mischkammer zur
Überprüfung des Ventilators abgebaut werden.
Filter
Der Grundfilter sollte nach Bedarf gereinigt
werden, eine Überprüfung sollte mindestens
4 mal pro Jahr erfolgen. Zur Reinigung öffnen
Sie die obere oder untere Abdeckung durch
lösen von zwei Schrauben unter dem Deckel
und verwenden Sie einen Staubsauger.
Der Filter in der Filtereinheit ist ein
Langtaschenfilter vom Typ EU3 (G85).
Er sollte ausgetauscht werden, wenn
der angegebene Druckverlust von 75 Pa
überschritten wird. Überprüfen Sie den
Druckverlust mindestens viermal pro Jahr.
Max. Druckverlust für Langtaschenfilter: 75
Pa.
Ersatzfilter mit 20 mm Rahmenbreite:
BxH [mm]
Anzahl Taschen
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Luftklappe
Die Luftklappen inclusive Zubehör sollten
regelmäßig überprüft werden. Die Welle der
Luftklappe sollte, falls nötig, geschmiert
werden.
Heizregister
Überprüfen Sie das Register auf
Wasserundichtigkeit und Korrosion. Staub
auf der Oberfläche des Registers kann einfach
abgesaugt werden.
39
DE
SW
Motor
Der Motor ist normalerweise wartungsfrei.
Sollten Lärm oder Vibrationen auftreten,
überprüfen Sie das Lager und tauschen Sie
es, falls notwendig, aus. Das Austauschen
des Lagers sollte von einem zugelassenen
Techniker vorgenommen werden.
Sicherheit
• Stellen Sie sicher, daß die Umgebung des
Lufteinlasses von jeglichem Material frei
ist, welches den Luftstrom durch das
Gerät behindern könnte!
• Die Geräteoberflächen können während
des Betriebes heiß werden!
• Dieses Gerät ist nicht geeignet für die
Nutzung durch Personen (auch Kindern)
mit beschränkten physischen und
mentalen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung. Dies gilt nicht, wenn sie von
einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen,
Person beaufsichtigt oder mit der Nutzung
des Geräts vertraut gemacht wurden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Ventilatordrehzahl- und Heizungsregelung
Die Ventilatormotoren in den Ausführungen
für SW12 und SW22 sind standardmäßig für
den Betrieb mit verschiedenen Drehzahlen
vorgesehen (siehe Anschlußdiagramm auf
Seite 6).
Die Ventilatormotoren für die Typen
SW32 und SW33 sind einstufig für
eine hohe Drehzahl vorgesehen (siehe
Anschlußdiagramm auf Seite 9).
Weitere Regelungsoptionen:
SWR1, automatische Temperaturregelung
Dies gilt nur für SW12 und SW22: zur
Regelung von Luftstrom und Wärme,
bestehend aus SWR, einem 3-Stufenregler
für den Luftstrom und RTI2 einem
2-Stufenthermostat. SWR besteht aus
einem 3-stufigen Schalter zur Regelung des
Luftstromes und einem Wechselschalter
für manuellen oder automatischen Betrieb.
Steuerung von bis zu 6 SW-Geräten ist
möglich. IP44.
40
Manuell: Der gewünschte Luftstrom wird
mit dem Dreistufen-Schalter eingestellt.
Der Thermostat reguliert durch An- bzw.
Abschalten die Wärme. (Wird mehr Wärme
benötigt, muß die Ventilatordrehzahl erhöht
werden.)
Automatisch: Der Thermostat reguliert
den Luftstrom zweistufig und das Ein- und
Ausschalten der Wärmezufuhr. Je nachdem,
wie stark der Luftstrom sein soll, wird der
Dreistufenschalter auf 1, 2 oder 3 eingestellt.
Wenn keine Heizung benötigt wird, wird der
Ventilator abgeschaltet und der Ventilmotor
SD20 schließt. Wenn Heizung benötigt wird,
öffnet der Ventilmotor und der Ventilator
läuft mit niedriger Drehzahl an. Wenn die
Raumtemperatur weiter absinkt, fährt der
Ventilator bis auf den voreingestellten Wert
hoch. Ist der Dreistufenschalter auf Position
1 eingestellt, lauft der Ventilator nur mit
geringer Drehzahl. Ist Position 2 eingestellt,
beschleunigt der Ventilator von niedriger auf
mittlere Drehzahl. Bei Position 3 beschleunigt
er von niedriger auf hohe Drehzahl.
SWR2 3-Stufenschalter für den Luftstrom
Gütlig nur für SW12 und SW22.
Steuerung des Luftstromes in drei
Stufen (0-1-2-3). Es können bis zu 6 SWGeräte angesteuert werden. IP44 (siehe
Anschlußdiagramme auf Seite 7-8).
RE3, 5-Stufenschalter
Dies gilt nur für SW32 und SW33.
Steuerung des Luftstromes in 5 Stufen (0-12-3-4-5). Max. Stromaufnahme 3 A. Es kann
ein SW-Gerät angesteuert werden. IP54 (siehe
Anschlußdiagramme auf Seite 9-10).
RE7, 5-Stufenschalter
Nur für SW32 und SW33.
Steuerung des Luftstromes in 5 Stufen (0-1-23-4-5). Max. Stromaufnahme 7 A. Es können
zwei SW-Geräte angesteuert werden. IP54
(siehe Anschlußdiagramme auf Seite 9-10).
Temperaturregelung
SWR20/25, Ventilsatz
Dieser Ventilsatz wird benötigt, wenn man
die Wassermenge, welche durch das Gerät
läuft, regeln bzw. abstellen möchte (für
SW
DE
Wartungszwecke). Die Wärmezufuhr wird
durch ein Thermostat geregelt.
Anweisungen für Montage und Anschlüsse
siehe Seite 10.
Der Rohrdurchmesser für SWR20 ist DN20
(3/4”) und für SWR25, DN25 (1”).
Raumthermostat
(siehe Zubehör auf Seite 49)
Der Thermostat regelt das Öffnen und
Schliessen des Ventiles durch den Stellantrieb
SD20. Der Thermostat kann ebenfalls zum
Starten bzw. Stoppen des Ventilators dienen
(siehe Anschlußdiagramme auf Seite 6-10).
SWR20
SWR25
Absperrventil
AV20
AV25
Einstellventil
JVF20
JVF25
2-Wege
Regelventil
TVV20
TVV25
Ventilmotor
SD20
SD20
• AV20/25, Absperrventil
Stellt die Wasserzufuhr zum SW-Gerät ab.
Besteht aus einem Kugelventil, welches
entweder offen oder geschlossen ist.
• JVF20/25, Einstellventil
Stellt die Wassermenge auf die gewünschte
Menge ein (kv-Wert für JVF20: 3,5. Kv-Wert
für JVF25: 7,0.)
• TVV20/25, 2-Wege Regelventil
Druckklasse PN16, Maximaldruck 2000kPa
(20 Bar). Max. Druckverlust TVV20, 100kPa
(0,1 Bar). Max. Druckverlust TVV25, 62kPa
(0,062 Bar). Der kv-Wert ist in 3 Stufen
einstellbar.
TVV20kv 1,6kv 2,5kv 3,5
TVV25kv 2,5kv 4,0kv 5,5
• SD20, Ventilmotor Ein/Aus, 230V
Ein Thermostat steuert den Ventilantrieb
zur Regelung der Wärmezufuhr zum SWGerät durch öffnen und schließen. Die
Schließzeit des Ventiles von 5 Sekunden
verhindert plötzliche Druckveränderungen im
Rohrsystem. IP40.
Installations- und Anschlußhinweise siehe
Seite 10.
TVV20/25 + SD20, Ventilmotor
Wasserregulierung mit Wärmezufuhr,
geregelt über ein Thermostat, ohne Option,
die Wassermenge einzustellen oder die
Wasserzufuhr abzustellen.
41
SW
FR
Consignes de montage et mode d'emploi
Recommandations générales
Lire attentivement ce manuel avant
l´installation e la mise en route de l´appareil.
Garder la notice à disposition pour un usage
extérieur.
Applications
Les aérothermesaérothermes SW FRICO
sont des appareils avec des connections
hydrauliques pour les usines, les locaux de
stockage, magasins etc.
´L´appareils est composé de:
Carcasse
Protégé de la corrosion, en tôle d´acier
galvanisé à chaud recouvert d´une peinture
au four. Code couleur: RAL9018, NCS0500.
Possibilité de les avoir sans peinture ou
avec une peinture d´une autre couleur. Les
couvercles supérieurs ou inférieurs sont
facilement utilisable et sont équipés de
charnières pour faciliter la maintenance.
Ventilateur
Ventilateur axial à moteur à rotor extérieur
230V 50Hz. Indice de protection IP44
(SW12/22), IP54 (SW32/33). Température
ambiante maxi. 40 C. Le ventilateur est
régulable en tension. Pour un contrôle
externe de vitesse et température voir page
27. D´origine le ventilateur est équipé d´une
protection par thermocontact à réarmement
automatique.
Batterie de chauffage
Batterie à eau en cuivre équipée d´ailette
aluminium (espacement 2 mm). Tube lisse
pour accordement soudé ou par bride.
Batterie standard pour température d´eau
jusqu` à 90 C. Possibilité en option pour des
températures jusqu`à 130 C. Les batteries
sont testées sous 30 bars. Pression maxi en
fonctionnement 16 bars.
Tous les modèles es sont livrés avec une grille
ajustable au refoulement. Les ailettes sont en
aluminium anodisé.
Montage
Les SW sont livré complets (carcasse,
42
ventilateur, batterie à eau et grille de
soufflage). Les pattes de fixations
(2) sont livrées en option. Les aérothermes
SW peuvent être montés horizontalement
au plafond ou verticalement sur un mur. Le
raccordement en eau peut se faire aussi bien
à droite qu`à gauche. Il ne faut jamais les
raccorder par le haut ou le bas. Pour les
dimensions voir page 2.
Aérothermes SW sans accessoires
Repérer les percements sur le mur ou le
plafond. Utiliser les vis adéquates pour la
fixation. Se servir des vis fournies pour
l`assemblage. Voir page 3.
Aérotheme SW avec boite de mélange SWBS
et boite à filtre SWF. La boite à filtre et/ou le
caisson de mélange doivent etre assemblé
avec l`aérotherme par des vis ou des rails.
Le moteur de registre doit être fixé sur l’axe
de registre. Si nécessaire le moteur peut etre
monté sur le coté opposé. Pour cela il est
nécessaire de la défaire la vis de blocage de
l`axe et de le pousser. Pour les dimensions
voire page. Quand l`aérotherme SW est utilisé
avec uniquement la boite à filtre pour un
montage mural, il est nécessaire d`utiliser la
boite de raccordement SWD. L`assemblage se
fait à l`aide de vis ou rail. Pour les dimensions
voir page 3.
Quand la boite de mélange est utilisée avec
une gaine de reprise, retirer trois vis de
blocage de la grille de protection et raccorder
la gaine cirulaire. Pour les dimensions voir
page 3. L’ensemble doit monté avec des
fixations garantissant une bonne stabilité
de l’ensemble. Vérifier l`étanchéité entre les
éléments. Si nécessaire rajouter du joint pour
améliorer l`étanchéité. Tous les accessoires
sont livrés peints.
Aérotherme SW avec filtre basique SWEF
Les aérothermes SW peuvent être fournis
avec un filtre basique pour protéger la batterie
de chauffage. (option) Le capot supérieur ou
inférieur doit être ouvert pour glisser le filtre
dan son rail. Da la même manière il peut être
SW
démonté pour les opérations de maintenance.
Aérotherme SW avec déflecteur optionnel
SWLR.
En standard les aérothermes SW sont livré
avec un déflecteur horizontal permettant
de régler la direction du flot d´air. Un
déflecteur vertical (option) peut être installé
directement sur le déflecteur d´origine
simplement en le clipsant. Les ailettes sont en
aluminium anodisé en ajustable une à une.
Montage plafonnier
L´aérotherme SW, le caisson de mélange et
la caisson son filtre doivent être assemblés
au sol et monté au plafond comme une seule
unité. L´assemblage se fait par des vis ou des
rails.
Raccordement hydraulique
Le raccordement doit être fait par un
professionnel. Le raccordement peut
indifférent se faire à droite ou à gauche. Le
raccordement ne doit jamais se faire par la le
haut ou le bas. Voir les raccordement page 3.
Les tuyaux de raccordement sont en cuivre
pour un assemblage par soudure ou bride.
Nota: Faire attention pendant l´opération
à ne pas endommagé les tuyaux et vérifier
les fuites éventuelles. Une purge doit être
installèe en partie haute. Si une vidange
doit être installèe, elle sera extérieure à
l´aérotherme La purge et la vidange ne sont
pas fournie d´origine.
Les aérothermes SW qui peuvent être exposes
à des températures inférieures à zéro degrés
(par exemple avec une unité d´air neuf)
doivent être équipés avec une régulation
intégrant la fonction anti-gel.
Raccordement électrique
Le raccordement doit être fait par un
professionnel conformément aux régles en
vigueur. L´alimentation électrique doit être
réalisée par un interrupteur tripolaire avec
un espacement minimum 3 mm pour le
contacts.
Pour les modèles SW12 et SW22.
L´alimentation électrique se fait sur le bornier
interne en passant par le presse étoupe. Les
FR
capots supérieurs et inférieurs sont équipés
de charnières et bloqués par deux vis. Sur le
coté des appareils il y a deux pré-percement
diamètre 20 mm. Voir le diagramme de
raccordement page 6-8.
Pour les modèles SW32 et SW33.
L´alimentation électrique se fait directement
sur le bornier avec un accès aisé. Quand un
caisson de mélange est installé, un trou doit
être fait pour le passage des câbles. Tous les
moteurs sont équipés de thermocontacts a
réarmement automatique ressortis sur le
bornier afin de raccordé un relais de sécurité
(SWMSK) avec réarment manuel et signal
d´alarme (contact auxiliaire). Les presses
étoupes utilisées doivent garantir le degré de
protection requis. Voir diagramme page 9-10.
Après raccordement électrique de l´appareil,
vérifier le sens de rotation du ventilateur.
En regardant de coté aspiration, l´hélice doit
tourner dans le sens anti-horaire.
Maintenance
Pour garantir les bonnes performances des
appareils SW, les appareils doivent être
inspectés régulièrement. (Au minimum 3 fois
par an). Nettoyer l´appareil quand cela est
nécessaire. Pendant l´opération d´inspection
l´appareil devra être hors tension.
Entretien de ventilateur
Le nettoyage du ventilateur dépend de la mise
en place ou non d´un filtre et de la qualité de
l´air. Quand une boite à filtre est installée et
que l´on travaille en reprise, l´entretien de
ventilateur se fait une fois par an.
Si le ventilateur n´est pas entretenu
correctement, il est possible qu´apparaissent
des vibrations et du bruit. De plus les
roulements seront fortement sollicités et leur
durée de vie sera réduite d´autant. Si des
vibrations ou un bruit anormal subsistent
après l´entretien, contactez notre service
commercial. L´aérotherme SW, la boite de
mélange, la boite à filtre et la batterie peuvent
être nettoyés à l´aide d´un aspirateur. Quand
l´aérotherme est utilisé seul, l´inspection peut
être faite par l´extérieur.
Quand l´aérotherme est utilisé avec une boite
à filtre, l´inspection peut se faire par la trappe
de visite de la boite à filtre.
43
SW
FR
Quand l´aérotherme est utilisé avec une boite
de mélange, celle ci doit être démontée pour
procéder à l´inspection.
Filtre
Le filtre basique doit être nettoyé
régulièrement et au minimum 4 fois par an.
Pour accéder au filtre ouvrir le couvercle
supérieur ou inférieur en démontant les deux
vis. Extraire le filtre et le nettoyer à l´aide
d´un aspirateur. Le filtre dan la boite à filtre
est de type EU3. Il doit être remplacé quand
la perte de charge au minimum 4 fois par an.
Filtre de remplacement avec cadre de 20mm.
Lxl (mm)
Nombre de
poches
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Registre
Les registres doivent être inspectés
régulièrement l´axe doit être lubrifié si
nécessaire.
Batterie à eau
Inspecter les raccordements et la corrosion.
La poussière sur la batterie doit être évacuée
à l´aide d´un aspirateur.
Moteur
Le moteur est sans entretien. S´il apparaît un
bruit inspecter les roulements et les changer
si nécessaire. Cette opération doit être réalisé
par un technicien confirmé.
44
Sécurité
• S´assurer qu´aucun élément atour de
l´appareil viendra obstruer le passage de
l´air.
• Attention l´appareil dispose de surface
chaude.
• Cet appareil n’est pas destiné aux
personnes à capacités physiques,
mentales ou sensorielles réduites (enfants
inclus), ou manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si une personne
responsable de leur sécurité les a
conseillées ou formées au préalable sur
son utilisation. Veiller à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
Variation de débit et de puissance
chauffage
Les moteurs équipant les modèles SW12
et SW22 sont à plusieurs vitesses. Voir
diagramme page 6. Les moteurs équipant les
modèles les SW32 et SW33 sont livrés sur la
grande vitesse. Voir diagramme page 9.
Pour plus d´option de régulation:
SWR1: Régulation automatique de
température. Seulement pour modèles SW12
et SW22.
Pour la régulation de débit d´air et de la
puissance de chauffage. Choisir un SWR qui
est composé d´un régulateur trois vitesses
pour le débit d´air (manuel ou auto) et d´un
thermostat RTI2 deux étages. Il permet
de contrôler jusqu’à 6 appareils. Indice de
protection IP44.
Manuel: Choisir le débit de ventilation sur le
sélecteur. Le thermostat régulera la puissance
(marche / arrêt). Quand plus de chaud est
requis il est nécessaire d`augmenter le débit.
Auto: Le thermostat régule le débit d´air et
la puissance de chauffage. Le régulateur de
débit est positionné sur 1,2,ou 3 suivant votre
choix. S`il n`y a pas de demande de chaud, le
ventilateur est arrêter et la vanne (SD20) de
chauffage est fermée. S`il y a une demande
de chaud, la vanne s’ouvre et le ventilateur
démarre en petite vitesse. Si la demande
de chaud persiste le ventilateur passera
sur la vitesse sélectionnée. Si la vitesse
présélectionnée est 1 le ventilateur restera sur
la petite vitesse. Si la vitesse présélectionnée
SW
est 2 le ventilateur passera de la petite
vitesse à la vitesse moyenne. Si la vitesse
présélectionnée est 3 le ventilateur passera de
la petite vitesse à la grande vitesse.
SWR2 Régulateur de débit d`air trois positions
(Seulement pour SW12 et SW22)
Contrôle du débit d`air 3 étages. Contrôle
jusqu`a 6 appareils simultanément.
Voir diagramme page 7-8
RE3 Régulateur de débit d’air cinq positions
(Seulement pour SW32 et SW33) Contrôle
du débit d`air 5 étages (3 Amp max). Pour un
appareil IP54. Voir diagramme page 9-10
RE7 Régulateur de débit d`air cinq positions
(Seulement pour SW32 et SW33) Contrôle
du débit d`air 5 étages (7 Amp max). Pour un
appareil IP54. Voir diagramme page 9-10
Régulation de température
SWR20/25, Jeu de vanne
Cet ensemble est utilisé quand il est possible
d`ajuster le débit d`eau et fermer la vanne.
La puissance chaude est pilotée par un
thermostat. Raccordement DN20 pour SWR20
et DN25 pour SWR25.
SWR20
SWR25
Vanne d`arrêt
AV20
AV25
Vanne
d`équilibrage
JVF20
JVF25
Vanne de
régulation
TVV20
TVV25
Moteur de vanne
SD20
SD20
FR
• TVV20/25 Vanne deux voies
Classe de pression PN16. Pression maximum
2000kPa (20 bars). Perte de charge
maximum: 100kPa (0,1 bar) pour TVV20,
62kPa (0,062 bar) pour TVV25.Le Kv est
ajustable, 3 positions.
TVV20
kv 1,6 kv 2,5
kv 3,5
TVV25
Kv 2,5 kv 4,0
kv 5,5
• SD20 Moteur de vanne TOR
Un thermostat pilote le moteur de vanne
pour l`ouvrir ou la fermer afin de contrôler
la puissance dissipée par l`aérothermes
SW. Temps entre ouverture / fermeture = 5
secondes. Cela évite les variations de pression
dans le réseau. IP40. Notice de montage et
raccordement page 10.
TVV20/25 et moteur de vanne
Contrôle de la puissance de chauffage sans
possibilité d`ajustement et de fermeture de
débit d`eau.
Notice de montage et raccordement page 10.
Thermostat d`ambiance
Voir les accessoires page 43.
Le thermostat contrôle le moteur de vanne en
TOR Il peut aussi être utilisé pour contrôler la
vitesse de ventilation.
Voire diagramme page 6-10.
• AV20/25 Vanne d`arret
Coupe l`alimentation en eau de l`aérotherme
SW. Deux positions ouverte ou fermée
• JVF20/25
Permet l`ajustement de débit d`eau.
Kv pour JVF20 3,5
Kv pour JVF25 7,0
45
RU
SW
Инструкция по установке и применению тепловентиляторов с подводом
горячей воды
Общие положения
Внимательно прочитайте настоящую
Инструкцию перед установкой и
применением тепловентиляторов
серии SW. Сохраните Инструкцию для
возможности сверки правильности Ваших
действий при дальнейшей эксплуатации
тепловентиляторов.
Области применения
Тепловентиляторы SW используются для
обогрева в помещениях, где горячая вода
или пар являются наиболее удобным
источником тепловой энергии, например, в
цехах и мастерских, вестибюлях и складах
и т.п.
Тепловентилятор состоит из следующих
элементов:
Корпус
Корпус выполнен из коррозионно-стойкого,
гальванизированного и окрашенного
стального листа. Цветовой код: RAL9016,
NCS0500. Корпус без покраски или другого
(не белого) цвета может быть изготовлен
по специальному заказу. Нижняя и верхняя
панели корпуса легко демонтируются. На
корпусе имеются петли для облегчения
монтажа и сервисного обслуживания.
Блок вентилятора
Встроенный однофазный (230В, 50Гц)
электродвигатель с осевым вентилятором.
Класс защиты – IP44 (SW12/22), IP54
(SW32/33). Максимальная температура
окружающей среды +40 oC.
Имеется возможность многопозиционной
регулировки скорости вращения
вентилятора. О регулировке скорости
вращения с выносных устройств –
смотри раздел «регулировка скорости и
температуры» на 27 странице настоящей
инструкции. Электродвигатель снабжен
автоматически взводящимся термореле.
Блок теплообменника
В зависимости от модели
тепловентиляторы SW имеют один, два
46
или три теплообменника. Медная трубка
теплообменника имеет оребрение из
алюминиевых пластин с расстоянием
между ними в 2мм. Соединительные
патрубки теплообменника выведены на
боковую часть корпуса и соединяются
с магистральными трубопроводами
пайкой или при помощи фитингов для
безрезьбового соединения.
Тепловентиляторы серии SW в
стандартном исполнении подключаются
к сетевой воде с температурой не более
90 oC. Рабочее давление 16бар, давление
гидроиспытаний – 30бар. При этих же
значениях давления, но при температуре
воды до 135 oC требуется специальное
исполнении блока теплообменника.
Тепловентиляторы серии SW в
стандартном исполнении возможно
применять при температуре воды до 135
o
C, но при снижении рабочего давления до
8бар.
По специальному заказу блок
теплообменника может поставляться в
исполнении с защитой от замерзания.
Это, как правило, необходимо при
работе тепловентилятора с камерой
смешения зимой при низкой температуре
теплоносителя и температурой наружного
воздуха ниже минус 10oC. Альтернативным
решением защиты теплообменника от
замерзания может быть применение
термостата с сенсором, дающем команду
на закрытие заслонки камеры смешения
при температуре воздуха на улице ниже
заданной величины.
Все модели тепловентиляторов
поставляются с фронтальной решеткой
и лопастями жалюзи из анодированного
алюминия с возможностью их независимого
поворота для изменения направления
потока воздуха по вертикали.
Монтаж
По стандартному заказу тепловентилятор
серии SW выполнен и поставляется с
блоком теплообменника, вентилятором и
SW
фронтальными жалюзи в едином корпусе.
Две монтажные скобы для навески
тепловентилятора на стену или потолок
заказываются дополнительно.
Для горизонтального распределения
воздушного потока тепловентилятор при
помощи монтажных скоб крепится на
стену, а при необходимости распределения
воздушного потока в вертикальном
направлении – на потолок. При креплении
на стену соединительные патрубки
тепловентилятора могут быть направлены
налево или направо, но никогда вниз или
вверх.
Основные монтажные размеры, подводка
и размеры труб показаны на рисунке на
стр.2.
Tепловентилятор SW с
принадлежностями
Произведите разметку необходимых
отверстий для крепления тепловентилятора
на стене или потолке. Для крепления
монтажных скоб на тепловентилятор
используйте прилагаемые винты.
Прочностные характеристики материала
стены/потолка и крепежа скоб к стене/
потолку должны соответствовать
выбранному варианту крепления.
Основные размеры, смотри стр.3.
Тепловентилятор SW с камерой
смешения SWBS и секцией фильтра SWF
Камера смешения и/или секция
фильтра крепятся к тепловентилятору
прилагаемыми винтами.
Привод заслонки камеры смешения
закреплен на корпусе камеры и
оси заслонки. При необходимости
переустановки привода на другую сторону
камеры смешения, ослабьте винты оси
заслонки, которые находятся с внутренней
стороны камеры смешения. Основные
размеры, смотри стр.3.
При использовании аппарата SW
только с секцией фильтра (без камеры
смешения) необходимо применять секцию
рециркуляции SWD. Тепловентилятор SW,
секция фильтра и секция рециркуляции
крепятся между собой прилагаемыми
RU
винтами. Прочностные характеристики
материала стены/потолка и крепежа
секции SWD к стене/потолку должны
соответствовать выбранному варианту
крепления. Основные размеры, смотри
стр.3.
Для подвода канального воздуховода к
камере смешения открутите три винта,
которые крепят круглую защитную решетку,
и присоедините воздуховод. Основные
размеры, смотри стр.3.
Для обеспечения жесткости всей
конструкции (SW + секция фильтра +
камера смешения и т.д.) применяйте
необходимые опоры, растяжки и т.п. с
надлежащим их креплением к стене или
потолку. Проверьте прочность соединений
элементов всей конструкции между собой,
а для предотвращения протечек, в случае
необходимости, применяйте ленточный
уплотнитель, имеющийся в вашем
распоряжении.
Тепловентилятор SW с фильтром SWFТ
Для защиты теплообменника SW может
оснащаться сетчатым воздушным
фильтром грубой очистки SWFT,
который поставляется дополнительно.
Он применяется в тех случаях, когда не
используется секция фильтра SWF. Для
его установки верхняя или нижняя крышка
снимается и фильтр устанавливается
перед теплообменником на специальные
направляющие. Извлечь его для очистки
или осмотра можно аналогично, сняв одну
из крышек.
Тепловентилятор SW с
дополнительными жалюзи SWLR
Они предназначены для смещения
воздушного потока в нужном направлении в
боковые стороны. В базовой комплектации
тепловентиляторы SW оборудованы только
лопастями жалюзи, направляющими поток
по вертикали. Секция SWLR монтируется
на приборе поверх штатных жалюзи и
фиксируется винтами. Лопасти жалюзи
выполнены из анодированного алюминия и
регулируются автономно.
47
RU
Потолочная установка
В случае, когда предполагается установка
SW с секциями фильтра и рециркуляции,
секции соединяются между собой внизу, а
затем вся конструкция крепится к потолку.
Несущие характеристики конструкций
перекрытия и выбор крепежных деталей
должны соответствовать указанному
варианту крепления.
Подключение к сети горячего
водоснабжения
Подключение должно производиться
квалифицированным персоналом. Для
подсоединения подающих трубопроводов
соединительные патрубки теплообменника
могут быть направлены налево или
направо от аппарата, однако их нельзя
направлять вверх или вниз. Для
правильного подключения смотрите схему
на стр. 3.
Соединительные патрубки выполнены
из меди. Подключение к магистрали
выполняется пайкой или с помощью
фитингов для безрезьбового соединения.
Внимание! Примите необходимые
меры предосторожности, чтобы
избежать поломки труб и не допустить
течи соединения. Для возможности
дренажа и удаления воздуха необходимо
предусмотреть специальные вентили.
Воздушник располагается в верхней точке,
а дренажный вентиль в нижней. Они
монтируются снаружи SW и не входят в
комплект поставки.
В случаях, когда существует опасность
заморозки блока теплообменника
(например, при работе камеры смешения
в зимний сезон) по специальному заказу
может поставляться теплообменник
со встроенной системой защиты от
замерзания.
Электрическое подключение
Электрическое подключение должно
выполняться квалифицированным
электриком с соблюдением
соответствующих норм и правил.
Установка должна осуществляться после
всеполюсного выключателя с воздушным
48
SW
зазором не менее 3мм.
Для моделей SW12 и SW22 мотор
вентилятора соединяется кабелем с
клеммной коробкой, расположенной
внутри корпуса. Верхняя и нижняя крышки
легко открываются после удаления двух
фиксирующих болтов. На боковой части
корпуса имеются 2 выбивки диаметром
20мм. Диаграммы соединений приведены
на стр.6-8.
Для моделей SW32 и SW33 питающий
кабель подсоединяется непосредственно
на клеммную колодку мотора вентилятора.
В случае применения SW с камерой
смешения необходимо в подходящем месте
корпуса тепловентилятора просверлить
отверстие для проходки кабеля.
Все двигатели оснащены автоматическим
взводимым встроенным термореле с
выводом на клеммную коробку, с тем,
чтобы иметь возможность подключения
внешнего термореле (SWMSK) с ручным
взведением и лампочки-индикатора.
Уплотнительные резиновые кольца для
проходки кабелей должны соответствовать
классу защищенности прибора. Смотри
схемы стр.6-9. После подключения к
сети проверьте направление вращения
вентилятора. Если смотреть со стороны
выхода потока, вращение должно быть по
часовой стрелке.
Обслуживание
Для обеспечения длительной и безотказной
работы прибора необходимо производить
осмотр и чистку тепловентилятора не реже
2 раз в год. При повышенной запыленности
читку производить по мере необходимости.
Перед проведением осмотра и чистки,
оборудование необходимо обесточить.
Чистка тепловентилятора
Продолжительность промежутков времени
между чистками зависит от качества
воздуха в помещении и наличия фильтра.
Когда используется фильтр тонкой очистки
и качество воздуха удовлетворительное,
чистку нужно производить раз в год.
Отложения пыли на лопатках вентилятора
SW
приведет к его разбалансировке с
увеличением шума и вибрациями и, в
конечном счете, может вывести из строя
подшипники. Если шум и вибрация
появились после чистки необходимо
обратиться к специалистам.
Поверхности тепловентилятора,
секцию фильтра, камеру смешения и
теплообменник можно чистить с помощью
пылесоса.
Когда прибор используется без
аксессуаров, оценить состояние
поверхностей можно внешним осмотром.
Секция фильтра осматривается через
открывающуюся крышку в боковой части.
При работе SW только с камерой смешения
(без других принадлежностей) для осмотра
тепловентилятора камеру смешения
необходимо демонтировать.
Фильтр
Кассетный фильтр грубой очистки
необходимо осматривать и очищать
не реже трех раз в году. Для очистки
необходимо открыть верхнюю или нижнюю
крышку прибора, извлечь кассету и
очистить пылесосом.
Фильтровальный элемент в секции
фильтра выполнен в виде мешков из
мелкоячеистой материи класса EU3 (G85).
Фильтровальные элементы подлежат
замене, когда при загрязнении перепад
давления на фильтре превысит допустимое
значение. Допустимый перепад составляет
75Па. Проверка перепада давления
осуществляется не реже 4-х раз в год.
Размеры и количество фильтровальных
элементов:
W x H (мм)
Количество
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Привод заслонки
Привод заслонки камеры смешения должен
регулярно осматриваться. Посадочные
места вала заслонки следует смазывать
консистентной смазкой.
RU
Теплообменник
Поверхность теплообменника необходимо
периодически осматривать на предмет
запыленности и наличия протечек.
Поверхность теплообменника очищается от
пыли пылесосом.
Мотор вентилятора
Мотор вентилятора не требует
специального обслуживания. Если уровень
шума или вибрации начинает повышаться,
необходимо установить причину
неполадки. При необходимости заменить
подшипники. Замена подшипников должна
производиться квалифицированным
персоналом.
Требования по безопасности
- Убедитесь в том, что пространство
рядом с заборной решеткой свободно от
предметов или материалов, способных
помешать нормальному прохождению
потока воздуха через аппарат.
- Будьте осторожны, поверхности прибора
при работе нагреваются.
Управление мощностью и воздушным
потоком
Модели SW12 и SW22 в стандартном
исполнении позволяют осуществить
выбор необходимого режима скорости.
Коммутация необходимого режима
производится в соответствии со схемами на
стр.6.
Моторы моделей SW32 и SW33
позволяют организовать один вариант
высокоскоростного режима. См. схемы
стр.9.
Для других режимов управления
применяются следующие
принадлежности
SWR1, пульт автоматического
регулирования скорости и температуры.
Применяется только для SW12 и SW22.
Предназначен для управления воздушным
потоком и уровнем мощности. Состоит
из 3-х ступенчатого регулятора SWR
и 2-x ступенчатого термостата RTI2.
SWR оснащен трехпозиционным
49
RU
SW
переключателем режимов скорости
и кнопкой включения ручного/
автоматического управления. Управляет
работой до 6 аппаратов SW. Класс защиты
IP44.
Ручной режим управления:
Необходимый скоростной режим
устанавливается трехпозиционным
переключателем. Термостат контролирует
включение/выключение мощности
(увеличение скоростного режима
увеличивает тепловую мощность,
снимаемую с теплообменника).
Автоматический режим:
Термостат управляет потоком воздуха
(2 ступени) и включением/выключением
электропривода SD20 2х ходового вентиля
TVV. Трехпозиционный переключатель
находится в любой из позиций 1, 2
или 3. Когда тепла не требуется мотор
вентилятора выключается и электропривод
SD20 закрывает вентиль TVV. Когда
появляется потребность в тепле, вентиль
открывается, и вентилятор включается
на низкую скорость. Если температура в
помещении продолжает падать, вентилятор
переходит на режим высокой скорости.
Если на трехпозиционном переключателе
включен режим 1, то будет включаться
только низкая скорость, если 2 – низкая
и средняя, если 3 – низкая, средняя и
высокая.
SWR2, 3х позиционный пульт управления скоростью
Предназначен для моделей SW12 и SW22
и может контролировать работу до 6
тепловентиляторов SW по ступеням (0-1-23). Электросхему подключения смотри на
стр.7-8.
RЕ3, 5ти позиционный пульт управления скоростью
Предназначен для моделей SW32 и SW33
и может контролировать работу одного
тепловентилятора SW по ступеням (0-1-2-34-5). Класс защиты IP54, максимальный ток
нагрузки 3А. Электросхему подключения
смотри на стр.9-10.
50
RЕ7, 5ти позиционный пульт управления скоростью
Предназначен для моделей SW32 и SW33
и может контролировать работу одного
тепловентилятора SW по ступеням (0-1-2-34-5). Класс защиты IP54, максимальный ток
нагрузки 7А. Электросхему подключения
смотри на стр.9-10.
Регулировка температуры
SWR20/25, Комплект вентилей
При необходимости автоматической
регулировки отключения/включения
подачи горячей воды на теплообменник
тепловентилятора, в зависимости от
температуры воздуха внутри помещения,
заданной на однопозиционном термостате
KRT1900, необходимо применение
комплекта вентилей VR20 для SW12/22
и VR25 для SW32/33. Размер резьбы в
комплекте SWR20 – DN20(3/4 ”), а в SWR25
–DN25(1”).
Комплект состоит из:
SWR20
SWR25
1.Запорный
вентиль
AV20
AV25
2.Регулировочный
вентиль
JVF20
JVF25
3.2х ходовой
вентиль
TVV20
TVV25
4.Электропривод
для поз.3
SD20
SD20
• Запорный вентиль AV20/25
Перекрывает подачу горячей воды на
теплообменник тепловентилятора.
Шаровой 2х позиционный (открыто,
закрыто).
• Регулировочный вентиль JV20/25
Регулировка расхода воды. Величина kV в
диапазоне 3,5 для JVF20 и 7,0 для JVF25.
При техническом обслуживании, вентили
AV20/25 и JVF20/25 перекрываются.
Характеристики JVF20/25 приведены в
инструкции на эти вентили.
• 2х ходовой вентиль TVV20/25
SW
RU
Максимальное рабочее давление 2000кПа
(20бар). Максимальный перепад давления
для TVV20 – 100кПа (0,1бар), а для
TVV25 – 62кПа (0,062бар). Величина kV
регулируется в 3х положениях:
TVV20
TVV25
kV 1,6 kV 2,5
kV 2,5 kV 4,0
kV 3,5
kV 5,5
• Электропривод SD20 (230В) для 2х
ходового вентиля
В зависимости от температуры
воздуха внутри помещения, заданной
на однопозиционном термостате,
электропривод закрывает или открывает
2х ходовой вентиль, регулируя таким
образом подачу горячей воды на
теплообменник тепловентилятора. Время
срабатывания вентиля при закрывании
равно 5 секундам, что предотвращает
резкие перепады давления в системе
подающих трубопроводов. Класс защиты
электропривода IP40.
Инструкция по установке и подсоединению
приведена на стр.10.
TVV20/25 + электропривод SD20
Эта комбинация совместно с термостатом
позволит автоматически регулировать
подачу воды на теплообменник в
зависимости от температуры, заданной на
термостате, но без регулировки расхода
и возможности перекрытия вручную
подающего трубопровода.
Инструкция по установке и подсоединению
приведена на стр.10.
Комнатный термостат
(Смотри список принадлежностей на
стр.55)
Термостат регулирует срабатывание
электропривода на открытие или закрытие
2х ходового вентиля. Термостат также
может использоваться для включения/
выключения мотора тепловентилятора.
Электросхему подключения смотри на
стр.6-10.
51
SW
PL
Instrukcja montażu i obsługi
Zalecenia ogólne
Proszę przeczytać uważnie instrukcję obsługi,
zanim zostanie rozpoczęty montaż i użytkowanie
nagrzewnic SW. Instrukcja powinna być
przechowywana w bezpiecznym miejscu.
Zastosowanie
Nagrzewnice wodne SW są przeznaczone do
ogrzewania fabryk, warsztatów, sklepów itp.
pomieszczeń.
Nagrzewnica składa się z następujących
elementów:
Obudowa
Zabezpieczona przed korozją, galwanizowana
na gorąco, malowana proszkowo. Kolor RAL
9016, NCS 0500. Obudowa nie lakierowana lub
w innym kolorze niż biały może być dostarczona
na specjalne zamówienie. Powierzchnia górna i
dolna otwierana jest w prosty sposób za pomocą
zawiasów w celu przeprowadzenia inspekcji czy
np. przeglądu.
Zespół wentylatora
Wentylator jest napędzany całkowicie
bezobsługowym silnikiem, zasilanym napięciem
220V, 50Hz. Wentylator jest wentylatorem
osiowym. Klasa zabezpieczenia IP44 (SW12/22),
IP54 (SW32/33). Maksymalna temperatura
otoczenia +40 °C. Silnik wentylatora jest
zaprojektowany na kilka predkości obrotowych
i posiada samoresetujące się zabezpieczenie
termiczne, przyłączone do głównego terminalu.
Wodny wymiennik ciepła
Wymiennik wodny składa się z aluminiowych
radiatorów (ułożonych w podziałce 2 mm) oraz
miedzianej wężownicy. Króćce podłączeniowe bez
gwintu, połączenie lutowane bądź zaciskowe.
Standardowy wymiennik jest przeznaczony do
wody o maksymalnej temperaturze +90 °C. Sa
również dostępne nagrzewnice na specjalne
zamówienie dla wody o temperaturze do +130 °C.
Próba szczelności 30 bar, maksymalne ciśnienie
pracy wymiennika 16 bar.
Na specjalne zamówienie dostępne są również
wymienniki wyposażone w specjalną konstrukcję
umożliwiającą odprowadzenie z wymiennika
nadmiar ciśnienia spowodowanego zamarzaniem
wody.
Wszystkie modele nagrzewnic SW są dostarczane
52
z nastawialnymi deflektorami do kontroli strugi
powietrza w jednym kierunku. Deflektory są
wykonane z anodyzowanego aluminium.
Montaż
Nagrzewnica SW jest dostarczana jako jednostka
składajaca się z obudowy, zespołu wentylatora,
wymiennika wodnego. Komplet służący do
zamontowania nie należy do standardu.
Nagrzewnice mogą być montowane na ścianie w
celu poziomego dystrybuowania powietrza lub na
suficie w celu uzyskania pionowego nadmuchu.
Nagrzewnica SW może być wyprodukowana z
podłączeniem wodnym z lewej lub z prawej strony.
Jednak nie można montować nagrzewnicy tak, aby
króćce wodne były na górze lub na dole.
Wymiary i średnice przyłączy patrz strona 2.
Montaż nagrzewnicy SW bez wyposażenia
Należy zmierzyć i zaznaczyć miejsca, w których
mają być wykonane otwory na ścianie lub na
suficie. Proszę użyć odpowiednich kołków
rozporowych do zamocowania uchwytów. W celu
przymocowania uchwytów do nagrzewnicy należy
wykorzystać dostarczone wraz z nagrzewnicą
śruby. Patrz strona 3.
Montaż nagrzewnicy SW z komorą mieszania
SWBS i z sekcją filtracyjną SWF
Komora mieszania i/lub sekcja filtracyjna są
montowane razem z nagrzewnicą SW za pomocą
śrub lub nitów.
Siłownik napędzający przepustnicę komory
mieszania jest zamontowany na osi przepustnicy.
Jeżeli są takie wymagania, to poprzez zluzowanie
śrub mocujących ,siłownik można przenieść
na drugą stronę komory mieszania. Śruby te
osiągalne są od wewnątrz komory mieszania.
Patrz strona 3.
Jeśli tylko sekcja filtracyjna jest użyta w
konfiguracji z nagrzewnicą SW, należy użyć
kształtki powietrza obiegowego SWD. Kształtka ta
jest zamocowana na nagrzewnicy za pomocą śrub
lub nitów. Kształtka powinna być przymocowana
do ściany za pomocą odpowiednich kołków
rozporowych (strona 3). Kiedy chcecie Państwo
zamontować komorę mieszania wraz z przewodem
wentylacyjnym powietrza obiegowego, proszę
odkręcić trzy śruby trzymające kołową kratkę
zabezpieczającą i zainstalować w to miejsce
przewód doprowadzający powietrze obiegowe do
komory mieszania (strona 3).
Całość konstrukcji powinna być ustabilizowana
SW
przy pomocy szpilek, prętów lub temu podobnych
elementów, do ściany lub do sufitu. Należy
sprawdzić połączenia pomiędzy poszczególnymi
elementami. W przypadku stwierdzenia
nieszczelności powietrznej należy użyć
odpowiednich materiałów uszczelniających.
Nagrzewnica SW z filtrem podstawowym SWEF
Nagrzewnica SW może być dostarczona z filtrem
podstawowym w celu zabezpieczenia wymiennika
wodnego przed kurzem. Poprzez otwarcie górnej/
dolnej pokrywy można w bardzo prosty sposób
zamontować filtr przed wymiennikiem.
W celu przeprowadzenia inspekcji/czyszczenia
należy otworzyć górną bądź dolną pokrywę
nagrzewnicy.
Nagrzewnica SW z dodatkowymi deflektorami
SWLR
Standardowo nagrzewnica jest wyposażona
w deflektory pozwalające na odchylanie strugi
powietrza w kierunku pionowym. Deflektory SWLR
są przymocowane do standardowych kierownic
powietrza. Poszczególne deflektory są nastawialne
indywidualnie (każdy z osobna) i są wykonane z
anodyzowanego aluminium.
Montaż sufitowy
Nagrzewnica, komora mieszania i sekcja filtracyjna
powinny być montowane jedno na drugim na
poziome podłogi, a następnie wciagnięte na górę
jako jedno urządzenie i przymocowane do sufitu.
Poszczególne elementy przymocowujemy do
siebie za pomocą śrub lub nitów.
Podłączenie wodne
Instalacja powinna być wykonana przez
wyspecjalizowany personel.
Podłączenie wodne może być z lewej bądź z
prawej strony nagrzewnicy (wg zamówienia),
jednakże nie można montować nagrzewnicy w
taki sposób, aby podłączenia wodne były na górze
lub na dole, patrz strona 3.
Króćce podłączeniowe miedziane, połączenie
lutowane lub zaciskowe.
Uwaga! Podczas podłączenia hydraulicznego
należy uważać, aby nie uszkodzić wężownicy
miedzianej.
Przed użyciem system powinien być
odpowietrzony. Zawór odpowietrzający powinien
być tak podłączony, aby znajdował się w
najwyższym punkcie systemu. Jeżeli będzie
zastosowany zawór spustowy wody, to zawór
ten powinien być zamontowany na zewnątrz
nagrzewnicy. Zarówno zawór odpowietrzający
jak i zawór spustowy nie są zawarte w dostawie
PL
urządzenia. Nagrzewnica SW może być
wystawiona na działanie czynników zewnętrznych,
tzn. na temperaturę poniżej zera stopni Celsjusza,
(np. wtedy, gdy zastosowana jest komora
mieszania pobierająca powietrze zewnętrzne).
W tym przypadku powinna być wyposażona w
zewnętrzną automatykę zabezpieczenia przed
zamarznięciem, tzn. rozsadzenia wymiennika
przez lód.
Instalacja elektryczna
Instalacja elektryczna i podłączenie elektryczne
powinno być przeprowadzone przez osobę z
odpowiednimi uprawnieniami.
Przed urządzeniem powinien być założony
trzypolowy, całkowicie izolowany rozłącznik z
odstępami pomiędzy stykami co najmniej
3 mm.
Poniższa uwaga dotyczy tylko nagrzewnic SW 12 i
SW 22.
Silnik jest podłączony kablem, przechodzącym
przez dławicę do terminala przyłączeniowego,
znajdującego się wewnątrz nagrzewnicy.
Dolna i górna pokrywa wyposażona jest w zawiasy
i jest w prosty sposób otwierana po zluzowaniu
pary śrub umieszczonych przy pokrywie.
Z boku nagrzewnicy znajdują się dwie zaślepki (do
wybicia) o średnicy 20 mm.
Poniższa uwaga dotyczy tylko nagrzewnic SW 32 i
SW 33.
Silnik jest podłączony bezposrednio do terminalu,
który jest w prosty sposób dostępny z zewnątrz
nagrzewnicy. Kiedy nagrzewnica jest wyposażona
w komorę mieszania lub w sekcję filtracyjną, w
obudowie powinny być wykonane przepusty w celu
przeprowadzenia przewodów elektrycznych.
Wszystkie silniki są wyposażone we wbudowane
samoresetujace się zabezpieczenie termiczne,
podłączone do terminalu przyłączeniowego,
umożliwiające podłączenie zewnętrzne
zabezpieczenia termicznego SWMSK z ręcznym
resetem lub z sygnałem alarmowym. Użyte
dławice muszą gwarantować odpowiednią klasę
zabezpieczenia, patrz schematy elektryczne strony
6-9.
Po wykonaniu podłączenia elektrycznego należy
sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Patrząc
od strony zasysania powietrza, łopatki wentylatora
powinny obracać się w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Konserwacja
Aby osiągnąć dobre osiągi i niezawodność
nagrzewnic inspekcje i czyszczenia powinny być
53
SW
PL
przeprowadzane regularnie. Inspekcja powinna
być przeprowadzana co najmniej dwa razy w roku.
Nagrzewnica powinna być czyszczona zawsze,
kiedy jest to konieczne.
Uwaga: Podczas inspekcji należy bezwzględnie
odłączyć zasilanie elektryczne od urządzenia.
Czyszczenie wentylatora
Częstotliwość czyszczenia jest zależna od filtrów
(jeśli są) i jakości powietrza zasysanego. Kiedy jest
używana sekcja filtracyjna z filtrami workowymi i
jeżeli jakość powietrza obiegowego jest normalna,
to czyszczenie raz w roku powinno całkowicie
wystarczyć. Jeżeli łopatki wentylatora nie są
należycie czyszczone, mogą się pojawić wibracje/
hałas i doprowadzić do uszkodzenia łożysk.
Jeżeli po czyszczeniu dalej odczuwalne są np.
wibracje/hałas, to proszę skontaktować się
z
serwisem.
Nagrzewnica SW, komora mieszania, sekcja
filtracyjna i wymiennik wodny mogą być
czyszczone za pomocą odkurzacza. Kiedy nie
ma żadnego wyposażenia po stronie zasysania,
inspekcję można przeprowadzić, nie otwierając
nagrzewnicy. W momencie, gdy nagrzewnica
jest wyposażona w sekcję filtracyjną, inspekcję
przeprowadza się poprzez klapkę inspekcyjną
znajdującą się z boku sekcji filtracyjnej. Aby
przeprowadzić inspekcję wentylatora, kiedy
nagrzewnica jest wyposażona w komorę
mieszania, musi być ona rozmontowana.
Filtr
Filtr podstawowy powinien być czyszczony, kiedy
zachodzi taka potrzeba i sprawdzany co najmniej
cztery razy w roku.
Aby wyczyścić filtr, należy otworzyć górną
lub dolną pokrywę poprzez zluzowanie pary
śrub. Teraz można w prosty sposób wyjąć filtr
z nagrzewnicy i wyczyścić go za pomocą np.
odkurzacza.
Filtr znajdujący się w sekcji filtracyjnej jest filtrem
z matą filtracyjną w formie harmonijki, typ EU 3
(G 85). Powinien być wymieniany, gdy spadek
ciśnienia przekroczy 75 Pa. Należy sprawdzać
spadek ciśnienia na filtrze co najmniej cztery razy
w roku.
WxH [mm]
Ilość
”rękawów”
SWEF1
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
54
Przepustnica
Przepustnica wraz z wyposażeniem powinna być
regularnie sprawdzana. Oś przepustnicy powinna
być smarowana, jeśli jest to konieczne.
Wymiennik wodny
Należy sprawdzać, czy wymiennik nie ma
przecieków i zarodków korozji. Wymiennik wodny
można czyścić np. za pomocą odkurzacza.
Silnik
Silnik jest silnikiem bezobsługowym. Jeśli pojawią
się wibracje/hałas, należy sprawdzić łożyska
i jeżeli jest to konieczne, dokonać wymiany.
Wymiany łożysk powinien dokonać przeszkolony
serwisant.
Bezpieczeństwo
•
•
•
Powierzchnia wokół nagrzewnicy powinna
być wolna od materiałów, które mogłyby
przeszkodzić w przepływie powietrza przez
urządzenie,
Powierzchnie urządzenia mogą być gorące
podczas pracy.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej, braku doświadczenia lub
wiedzy, chyba że znajdują się pod nadzorem
lub zostały przeszkolone w zakresie jego
obsługi przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Regulacja prędkości obrotowej i mocy
grzewczej
Silniki elektryczne w nagrzewnicach SW 12
i SW 22 są standardowo zaprojektowane i
przygotowane do kilku prędkości obrotowych, patrz
schemat elektryczny strona 6.
Silniki elektryczne w nagrzewnicach SW 32 i
SW 33 są przystosowane do jednej, wysokiej
prędkości, patrz schemat elektryczny strona 9.
Opcje regulacji
SWR 1 automatyczny regulator temperatury
Dotyczy tylko SW 12 i SW 22.
Automatyczny regulator temperatury składa się
z: SWR, 3 stopniowego regulatora przepływu
powietrza i 2 stopniowego termostatu
RTI2.
SWR składa się z 3 stopniowego przełącznika do
regulacji przepływu powietrza, przełącznika dla
SW
trybu pracy ręczna/auto. Sterownik może sterować
do 6 nagrzewnic SW. Klasa zabezpieczenia IP 44.
Tryb ręczny:
Termostat reguluje przepływem powietrza i
wydajnością cieplną dwustopniowo, w trybie ON/
OFF.
Regulator obrotów wentylatora umożliwia
wybranie jednej z trzech prędkości obrotowych
silnika w zależności od zapotrzebowania. Kiedy
nie ma zapotrzebowania na ciepło, wentylator
jest wyłączony i zawór z siłownikiem (SD 20)
zamknięty.
Kiedy w pomieszczeniu jest zapotrzebowanie na
ciepło, zawór się otwiera i wentylator zaczyna
pracować na małej prędkości obrotowej. Jeśli
pomimo tego temperatura dalej spada, wentylator
będzie zwiększać swoje obroty aż do prędkości
nastawionej.
SWR 2 – trzystopniowy regulator przepływu
powietrza (do nagrzewnic SW 12 i SW 22)
Reguluje przepływ powietrza w trzech stopniach
(0-1-2-3).
Jeden regulator SWR 2 może sterować do 6 sztuk
nagrzewnic SW. Klasa zabezpieczenia IP 44.
Patrz schemat elektryczny strony 7-8.
RE 3 - pięciostopniowy regulator przepływu
powietrza (do nagrzewnic SW 32 i SW 22)
Steruje przepływem powietrza w pięciu stopniach
(0-1-2-3-4-5).
Maksymalne obciążenie 3 A. Steruje pracą
1
nagrzewnicy SW. Klasa zabezpieczenia
IP 54.
Patrz schemat elektryczny strony 9-10.
RE 7 - pięciostopniowy regulator przepływu
powietrza (do nagrzewnic SW 32 i SW 22)
Steruje przepływem powietrza w pięciu stopniach
(0-1-2-3-4-5).
Maksymalne obciążenie 7 A. Może sterować pracą
2 nagrzewnic SW. Klasa zabezpieczenia IP 54.
Patrz schemat elektryczny strony 9-10.
PL
SWR 20
SWR 25
Zawór odcinajacy
AV 20
AV 25
Zawór nastawczy
JVF 20
JVF 25
Zawór
regulacyjny
TVV 20
TVV 25
Siłownik zaworu
SD 20
SD 20
Zawór odcinajacy AV 20/25
Zawór kulowy, który powinien być albo otwarty
albo zamknięty.
Zawór nastawczy JVF 20/25
Wykorzystywany powinien być do ustawiania
wymaganego przepływu wody (współczynnik
kv dla JVF 20 3,5, dla JVF 25 7,0).
Kiedy wymagany jest przegląd, dane techniczne
dotyczące zaworów JVF 20 i JVF 25 są zawarte w
oddzielnym katalogu.
2-drogowy zawór regulacyjny TVV 20/25
Klasa ciśnienia PN 16. Maksymalne cisnienie 20
bar.
Maksymalny spadek ciśnienia 0,1 bar dla TVV 20
Maksymalny spadek ciśnienia 0,062 bar dla TVV
25.
Współczynnik kv jest nastawialny w 3 stopniach.
TVV 20 kv=1,6 kv=2,5 kv=3,5
TVV 25 kv=2,5 kv=4,0 kv=5,5
Siłownik zaworu, tryb pracy ON/OFF, napięcie
zasilające 220V SD20
Termostat steruje siłownikiem zaworu otwórz/
zamknij i w ten sposób regulowana jest ilość
ciepła dostarczana do nagrzewnicy SW.
5–cio
sekundowy czas zamknięcia zapobiega nagłym
zmianom ciśnienia w systemie hydraulicznym.
Klasa zabezpieczenia IP 40. Sposób montowania i
podłączeń patrz strona 10.
Regulacja temperatury
TVV 20/25 + SD20 zawór regulacyjny +
siłownik zaworu
Spełniona jest funkcja regulacji wydajności
cieplnej poprzez termostat, lecz bez możliwości
nastawienia wymaganego przepływu wody.
Sposób montowania i podłączeń patrz strona 10.
SWR 20/25 – układ zaworów.
Układ ten reguluje wydajność nagrzewnicy
od strony wodnej. Sygnał sterujący do układu
doprowadzany jest za pomocą termostatu
pomieszczeniowego.
SWR 20 – DN 20(3/4”)
SWR 25 – DN 25(1”)
Termostat pomieszczeniowy
(patrz wyposażenie na stronie 61)
Termostat steruje siłownikiem zaworu SD20
w
funkcji ON/OFF. Termostat może być również
wykorzystany do włączania/wyłączania wentylatora
nagrzewnicy. Patrz schematy elektryczne strony
6-10
55
SW
IT
Istruzioni operative e di installazione
Raccomandazioni generali
Leggete attentamente queste istruzioni prima
dell’installazione e dell’uso dell’unità SW.
Mettetele poi in un luogo sicuro se dovessero
servire in futuro.
richiesta.
Tutti i modelli sono distribuiti con delle alette
adattabili per il controllo della corrente d’aria
in una direzione. Le fessure sono in alluminio
anodizatto.
Area di applicazione
L’apparecchio SW Frico è un aerotermo con
funzionamento ad acqua usato per il riscaldamento di impianti industriali, magazzini,
negozi, ecc.
Montaggio
SW è fornito con mantello, ventilatore,
serpentino di riscaldamento e distributore
d’aria come standard. Le mensole di fissaggio
vengono ordinate separatamente. SW può
essere montato a muro per una distribuzione
d’aria orizzontale o a soffitto per una
distribuzione d’aria verticale.
SW può essere montato con i tubi a sinistra
o a destra. Non devono comunque essere
collegati verso l’alto o verso il basso. Per
misure e dimensioni dei tubi, vedere pag. 2.
L’apparecchio consiste di:
Mantello
A prova di corrosione, il mantello è in lamiera
zincata. Codice colore: RAL9016, NCS 0500.
Mantello non smaltato, si può avere - su
speciale richiesta - in altri colori diversi dal
bianco.
I coperchi superiore/inferiore si aprono facilmente e sono fissati con delle cerniere che
semplificano installazione e manutenzione.
Unità ventilante
Monofase 230V, 50Hz, motore integrato
con un ventilatore assiale. Classe di
protezione IP44 (SW12/22), IP54 (SW32/33).
Temperatura massima circostante: +40°C.
Il motore ventilante è predisposto per un
controllo di velocità multiplo. Per il controllo
di velocità, vedere la sezione riguardante
la velocità dei ventilatori e la regolazione
della temperatura. Il motore è fornito di un
termocontatto automatico collegato ai blocchi
terminali.
Serpentino riscaldato ad acqua
Serpentino di riscaldamento con alette in
alluminio (distanza aletta 2 mm) e tubi
in rame. Tubi di collegamento malleabili
per saldatura o copertura con morsetti.
Nei progetti standard, l’unità SW è usata
per acqua calda fino a +90°C. SW è anche
disponibile in modelli speciali per acqua calda
con temperature fino a +130°C. I serpentini
di riscaldamento sono stati provati per una
pressione di 30 bar. La pressione massima di
esercizio e di 16 bar.
Serpentino di riscaldamento a prova di
congelamento; può essere ordinato su
56
SW senza accessori
Misurare e segnare i fori sul muro o sul
soffitto. Usare delle viti adatte per fissare le
mensole. Usare il set di viti incluse per fissare
le mensole all’unità SW. Per le misure, vedere
pag. 3.
SW con camera di miscelazione SWBS e
sezione filtro SWF
La camera di miscelazione e/o la sezione filtro
sono montate insieme con l’unità SW con viti
o guide.
La serranda di miscela è fissata all’asse del
motore. Se richiesto, la serranda può essere
montata dalla parte opposta della camera di
miscelazione allentando le viti che stringono
l’asse. Queste viti possono essere raggiunte
dall’interno della camera di miscelazione. Per
le misure, vedere pag. 3.
Quando la sezione filtro viene usata solo con
l’unità SW e montata a muro, usare il tubo
di aspirazione di ritorno SWD. Quest’ultimo
è montato con l’unità SW con viti o guide.
Il tubo di ritorno dell’aria è montato a muro
tramite un dispositivo di avvitamento adatto.
Per le misure, vedere pag. 3.
Quando la camera di miscelazione è fissata al
condotto di aria di ritorno, togliere le tre viti
che tengono la griglia di protezione circolare e
installare un condotto circolare sulla camera
SW
di miscelazione. Per le misure, vedere pag. 3.
La costruzione dovrebbe essere resa stabile
da pendoli, bocchette, staffe o simili dal muro
o dal soffitto. Controllare i collegamenti fra
le unità; in caso di perdite d’aria usare una
guarnizione adatta. Tutti i mantelli degli
accessori sono forniti laccati.
SW con il filtro base SWEF
SW può essere fornito di un filtro base per
proteggere il serpentino di riscaldamento
(non incluso nella fornitura). Il coperchio
superiore / inferiore è aperto, ed il filtro viene
fatto scorrere dietro il serpentino per questo
scopo. Il filtro può essere raggiunto - per
installazione e pulizia / manutenzione - sia
dalla parte superiore che da quella inferiore
del SW.
SW con griglia aria extra SWLR
Per orientare il corso dell’aria lateralmente.
SW è fornito di una griglia per la direzione
verticale del flusso d’aria. La griglia extra è
montata sull’unità SW agganciandola a quella
esistente. Le alette sono adattabili singolarmente e sono in alluminio anodizzato.
Montaggio a soffitto
L’unità SW, la camera di miscelazione e la
sezione filtro sono montati uno sull’altro sul
pavimento e sollevati come un’unità unica da
montare a soffitto. Le unità dovrebbero essere
montate insieme con viti o guide.
Collegamenti ad acqua
L’installazione dovrebbe essere effettuata da
un installatore qualificato. I tubi di collegamento possono essere posizionati da entrambi
i lati dell’unità SW. Non devono comunque
essere collegati verso l’alto o verso il basso.
Osservare l’entrata/uscita acqua a pag. 3.
I tubi di collegamento sono in rame per
saldatura o collegamento con morsetti.
Nota! Attenzione durante il collegamento dei
tubi a non danneggiare i tubi stessi e causare
così perdite d’acqua.
Prima dell’uso, l’impianto dovrebbe essere
sfiatato. Bisognerebbe collegare una valvola
di sfiato su un punto nella parte superiore
nel fascio tubiero. Se usate una valvola
IT
di drenaggio, essa va montata all’esterno
dell’unità SW. Valvole di sfiato e di drenaggio
non sono incluse nel serpentino di
riscaldamento.
Le unità SW che possono essere esposte a
temperature inferiori allo zero (ad esempio
quando si usa una camera di miscelazione
per l’entrata dell’aria fresca) dovrebbero
essere fornite di una regolazione di protezione
esterna contro il congelamento, per evitare
che il serpentino di riscaldamento venga
danneggiato dal gelo.
Installazione elettrica
L’installazione elettrica dovrebbe essere
effettuata da un elettricista qualificato.
L’applicazione va preceduta da un interruttore
a tre poli con almeno 3 mm di interruzione.
Quanto di seguito esposto si applica solo alle
unità SW12 o SW22: il motore del ventilatore
è collegato, tramite una cavo premistoppa nel
mantello, a un terminale interno all’unità. I
coperchi superiore / inferiore sono forniti di
cerniere e sono facilmente apribili allentando
un paio di viti sottostanti il coperchio.
A lato dell’unità vi sono 2 knock-outs con
diam. di 20 mm. Vedere schema elettrico alle
pagine 6-8.
Quanto di seguito esposto viene applicato
solo alle unità SW32 o SW33: il motore
del ventilatore è collegato direttamente al
terminale sul motore, il quale è facilmente
accessibile dall’esterno dell’unità SW. Quando
vengono utilizzati una camera di miscelazione
o una sezione filtro, si devono praticare dei
fori sul mantello per il collegamento dei cavi.
Tutti i motori sono forniti di un termocontatto
di ritorno costruito all’interno, collegato ai
blocchi terminali per il collegamento con
un relay esterno (SWMSK) tramite un reset
manuale ed un segnale sonoro (contatto
ausiliario).
I cavi premistoppa usati devono garantire le
classi di protezione richieste. Vedere schemi
elettrici alle pagine 9-10.
Dopo l’installazione elettrica del motore,
controllare la rotazione del ventilatore. Visto
dall’interno, le ventole dovrebbero ruotare in
senso antiorario.
57
IT
SW
Manutenzione
Per assicurare prestazioni ed affidabilità del
SW, bisogna ispezionare e pulire l’apparecchio
regolarmente. Si dovrebbe effettuare un
controllo almeno due volte all’anno; la
pulizia, invece, quando è necessario. Durante
l’ispezione bisogna sempre staccare la
corrente.
Pulizia del ventilatore
La pulizia del ventilatore dipende dal filtro (se
disponibile) e dalla qualità dell’aria.
Quando si utilizza una sezione filtro con un
filtro a borsa a fitte pieghe e quando l’aria
interna è di qualità normale, l’unità SW viene
pulita generalmente una volta all’anno. Se
le ventole non sono ben pulite, si possono
avere delle vibrazioni/rumori e di conseguenza un danneggiamento dell’apparecchio. Se
le vibrazioni/rumori permangono dopo la
pulizia, contattare un tecnico qualificato.
L’unità SW, la camera di miscelazione, la
sezione filtro ed il serpentino di riscaldamento
possono essere svuotati dalla polvere.
Quando non vi sono accessori all’interno, si
può effettuare l’ispezione del SW dall’esterno.
Quando viene usata la sezione filtro, si
può procedere all’ispezione dalla porta
d’ispezione sul lato della sezione filtro stessa.
Per ispezionare il ventilatore quando viene
utilizzato la camera di miscelazione (senza
altri accessori nel lato entrata), la camera
stessa deve essere smontata.
Filtro
Il filtro base dovrebbe essere pulito quando
necessario e controllato almeno 4 volte
all’anno. Per pulire il filtro, aprire il coperchio
superiore o inferiore allentando un paio di viti
al di sotto del coperchio stesso e svuotarlo.
Il filtro nella sezione filtro è a borsa con fitte
pieghe, tipo EU3 (G85). Dovrebbe essere
sostituito quando la caduta di pressione
supera i 75 Pa. Controllare la caduta di
pressione almeno 4 volte all’anno.
La caduta di pressione per la sostituzione del
filtro a borsa è di 75 Pa.
58
Filtro di sostituzione con larghezza struttura
di 20 mm:
SWEF1
LxH [mm]
Numero di borse
420x446x350
4
SWEF2
552x558x400
4
SWEF3
630x680x450
5
Serranda
La serranda con accessori va controllata
regolarmente. La serranda va lubrificata
quando necessario.
Serpentino di riscaldamento
Ispezionare il serpentino per prevenire
perdite d’acqua e corrosione. La polvere sulla
superficie del serpentino di riscalda-mento
può esere tolta.
Motore
Normalmente la manutenzione del motore
è libera. Se dovessero sentirsi vibrazioni o
rumori, ispezionare il supporto e sostituirlo se
necessario. La sostituzione va effettuata da un
tecnico qualificato.
Sicurezza
• Assicurarsi che la zona intorno l’entrata
sia libera da materiali che possono
impedire il passaggio di aria attraverso
l’apparecchio!
• La superficie degli apparecchi è bollente
durante il funzionamento!
• Questa apparecchiatura non è progettata
per l’utilizzo da parte di bambini o da
parte di persone con ridotte capacità
psicofisiche, o prive di esperienza e
conoscenza,o che non siano state istruite
sull’uso dell’apparecchiatura da parte
di un responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati
affinchè non utilizzino l’apparecchiatura
come un gioco
Velocità del ventilatore e regolazione del
riscaldamento
Il motori del ventilatore per SW12 e SW22,
sono progettati in maniera standard per
una velocità del ventilatore multipla; vedere
schema elettrico a pag. 6.
I motori del ventilatore per SW32 e SW33,
SW
sono progettati per una velocità ad 1 stadio;
vedere schema elettrico a 9.
Per ulteriori informazioni:
SWR1, regolazione temperatura automatica:
Solo per SW12 e SW22: Per regolazione del
corso d’aria e riscaldamento. SWR consiste
di un regolatore a 3-stadi per il flusso d’aria,
e RTI2, un termostato a 2 stadi. SWR
consiste di un interruttore a 3 stadi per il
flusso d’aria, ed un interruttore di ricambio
per funzionamento manuale / automatico.
Controlli fino a 6 unità SW. IP44.
Manuale: Il flusso d’aria desiderato viene
impostato con un interruttore a 3 stadi. Il
termostato regola il calore on/off (quando
serve più calore la velocità del ventilatore può
essere incrementata).
Automatico: Il termostato regola il
flusso d’aria a 2 stadi ed il calore on/
off. L’interruttore a 3 stadi è pre regolato
sulla posizione 1, 2 o 3 dipendentemente
da come si desidera controllare il corso
dell’aria. Quando si ha bisogno di riscaldare,
il ventilatore viene spento e la serranda
motorizzata SD20 chiusa. Quando si
desidera riscaldare, la serranda è aperta ed il
ventilatore inizia a bassa velocità.
Se la temperatura ambiente continua
a scendere, la velocità del ventilatore
aumenterà fino al valore pre regolato. Se
l’interruttore a 3 stadi è pre regolato sulla
posizione 1, il ventilatore funzionerà solo
a bassa velocità. Se viene pre regolata la
velocità 2, il ventilatore funzionaerà dalla
bassa velocità a quella media. Se viene
pre regolata la posizione 3, il ventilatore
funzionerà dalla bassa velocità a quella alta.
SWR2 interruttore a 3-stadi per flusso aria
Solo per SW12 e SW22.
Controlla il flusso dell’aria in 3 stadi (0-1-2-3).
Controlla fino a 6 unità of SW. IP44.
Vedere schemi elettrici a pag. 7-8.
RE3, interruttore a 5-stadi
Solo per SW32 e SW33.
Controlla il flusso d’aria in 5 stadi (0-1-2-3-45), massima corrente 3 A. Controlla fino a 1
unità of SW. IP54. Vedere schemi elettrici a
pag. 9-10.
IT
RE7, interruttore a 5-stadi
Solo per SW32 e SW33.
Controlla il flusso d’aria in 5 stadi (0-1-2-3-45), massima corrente 7 A. Controlla fino a 2
unità SW. IP54. Vedere schemi elettrici a pag.
9-10.
Regolazione temperatura
SWR20/25, set di valvole
Questo set di valvole è specifico per quando vi
è la necessità di adattare e spegnere il flusso
di acqua (ad esempio per la manutenzione).
L’apporto di calore è controllato dal
termostato. Le dimensioni del tubo per
SWR20 è DN20 (3/4”) e per SWR25 è DN25
(1”).
SWR20
SWR25
Valvola stop
AV20
AV25
Valvola
adattamento
JVF20
JVF25
2-via Valvola
regolazione
TVV20
TVV25
Motore serranda
SD20
SD20
• AV20/25, valvola stop
Ferma l’apporto di acqua all’unità SW,
Consiste di una valvola a sfera che è aperta o
chiusa.
• JVF20/25, valvola adattamento
Per adattare l’apporto di acqua desiderato.
(valore-kv per JVF20: 3,5. Valore-kv per
JVF25: 7,0).
• TVV20/25, valvola regolazione a 2-vie
Classe pressione PN16, Pressione massima
2000kPa (20 Bar). Pressione massima discesa
TVV20, 100kPa (0,1 Bar). Pressione massima
discesa TVV25, 62kPa (0,062 Bar). Il valorekv è adattabile in 3 stadi:
TVV20
TVV25
kv 1,6kv 2,5kv 3,5
kv 2,5kv 4,0kv 5,5
• SD20, valvola motore on/off 230V
Un termostato controlla la serranda per
apertura e chiusura, che regola l’apporto di
calore all’unità SW. Il tempo di chiusura della
valvola di 5 secondi, previene improvvisi
59
IT
SW
cambi di pressione nel sistema tubiero. IP40.
Per le istruzioni di montaggio e collega-mento
vedere pag. 10.
TVV20/25 + SD20, serranda
Regolazione dell’acqua con apporto di calore
controllato dal termostato, ma senza la
possibilità di adattare o bloccare il flusso
dell’acqua.
Per le istruzioni di montaggio e di collegamento vedere pag. 10.
Termostato ambiente
(vedere accessori a pag. 65)
Il termostato regola la serranda SD20 per
apertura/chiusura. Il termostato può anche
essere usato per accendere / spegnere il
ventilatore, vedere schema elettrico a pag.
6-10.
60
Tel: +46 31 336 86 00
Fax: +46 31 26 28 25
mailbox@frico.se
www.frico.se
For latest updated information and information
about your local contact: www.frico.se
Artnr. 201402 2011-10-26 SÅ/HH
Main office
Frico AB
Box 102
SE-433 22 Partille
Sweden