FTX-KV_ATX-KV_FTXP-KV_ATXP-KV_3PRU393185

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
R410A, R32 Split Series
R410A
R32
FTX20K2V1B
FTX25K2V1B
FTX35K2V1B
FTX50K2V1B
FTX60K2V1B
FTX71K2V1B
ATX20K2V1B
ATX25K2V1B
ATX35K2V1B
FTXP20K2V1B
FTXP25K2V1B
FTXP35K2V1B
ATXP20K2V1B
ATXP25K2V1B
ATXP35K2V1B
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
10
09
08
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk *
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
v souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
<C>
<B>
<A>
74736-KRQ/EMC97-4957
DEKRA (NB0344)
DAIKIN.TCF.015R10/10-2015
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
22 Pastaba *
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes *
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
25 Not *
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă *
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba *
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από
το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
Nota *
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
Примечание * как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
Bemærk *
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
06 Nota *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt
gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
05 Nota *
04 Bemerk *
03 Remarque *
02 Hinweis *
01 Note *
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
FTX20K2V1B, FTX25K2V1B, FTX35K2V1B, ATX20K2V1B, ATX25K2V1B, ATX35K2V1B,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
3P394245-4G
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
10
09
08
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk *
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
v souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Jun. 2016
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
<C>
<B>
<A>
74736-KRQ/EMC97-4957
DEKRA (NB0344)
DAIKIN.TCF.015R17/04-2016
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
22 Pastaba *
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes *
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
25 Not *
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă *
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba *
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από
το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
Nota *
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
Примечание * как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
Bemærk *
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
06 Nota *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt
gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
05 Nota *
04 Bemerk *
03 Remarque *
02 Hinweis *
01 Note *
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
FTX50K2V1B, FTX60K2V1B, FTX71K2V1B,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
3P394245-17G
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
10
09
08
07
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk *
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>
v souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno
od strane <B> prema Certifikatu <C>.
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
<C>
<B>
<A>
2159619.0551-EMC
DEKRA (NB0344)
DAIKIN.TCF.032C9/10-2015
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително
от <B> съгласно Сертификата <C>.
22 Pastaba *
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes *
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>
v súlade s osvedčením <C>.
25 Not *
<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre
<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă *
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba *
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
v skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από
το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.
Nota *
tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
Примечание * как указано в <A> и в соответствии
с положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
Bemærk *
som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
06 Nota *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt
gemäß Zertifikat <C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
05 Nota *
04 Bemerk *
03 Remarque *
02 Hinweis *
01 Note *
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 με τήρηση των διατάξεων των:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
EN60335-2-40,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
FDXM25F2V1B, FDXM35F2V1B, FDXM50F2V1B, FDXM60F2V1B, FTXJ20L2V1BW, FTXJ25L2V1BW, FTXJ35L2V1BW, FTXJ50L2V1BW, FTXJ20L2V1BS, FTXJ25L2V1BS, FTXJ35L2V1BS, FTXJ50L2V1BS,
FTXP20K2V1B, FTXP25K2V1B, FTXP35K2V1B, ATXP20K2V1B, ATXP25K2V1B, ATXP35K2V1B,
17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
3P394245-18G
Меры предосторожности
ɉɟɪɟɞɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɛɥɨɤɚɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶɫɨɩɢɫɚɧɧɵɦɢɜɷɬɨɦ
ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɦɟɪɚɦɢɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
Ɇɨɞɟɥɢ)7;3$7;3ɡɚɩɨɥɧɹɸɬɫɹ
ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ5
• Описываемые здесь меры предосторожности обозначены пометками ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Оба они содержат важную информацию, относящуюся к безопасности.
Обязательно соблюдайте все без исключения меры предосторожности.
• Смысловое значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ......Несоблюдение данных инструкций может привести к нанесению вреда здоровью
или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ...Несоблюдение данных инструкций может привести к повреждению имущества
или получению травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от
обстоятельств.
• В этом руководстве используются следующие предупреждающие знаки:
Соблюдайте инструкции.
Проверьте наличие заземления.
Никогда не пытайтесь.
• По окончании установки проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей
и объясните заказчику, как эксплуатировать кондиционер и осуществлять уход за ним согласно руководству
по эксплуатации.
• Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом
с оригинала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу.
Не пытайтесь устанавливать оборудование самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды,
поражению электрическим током или возгоранию.
• Устанавливайте кондиционер в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу.
Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.
• Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались только указанные принадлежности и детали.
Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару
или вызвать пожар.
• Устанавливайте кондиционер на фундаменте, достаточно прочном для выдерживания веса блока.
Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы.
• Электрические работы должны выполняться в соответствии с местными и национальными правилами
и инструкциями данного руководства по монтажу. Обязательно используйте только специально
предназначенную для этого цепь питания.
Недостаточная мощность силовой цепи и ненадлежащее качество выполнения работ могут привести к поражению электрическим
током или возгоранию.
• Используйте кабель подходящей длины.
Не используйте проводку с отводами или удлинительный провод, поскольку это может привести к перегреву, поражению
электрическим током или пожару.
• Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим
требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов.
Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару.
• При подключении источника питания и выполнении электрической проводки между внутренним
и наружным агрегатами располагайте провода таким образом, чтобы можно было надежно закрепить
крышку блока управления.
Неправильная установка крышки блока управления может привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм.
Русский
• Если кабель электропитания поврежден, то во избежание опасных ситуаций его замену должен
производить производитель, сотрудник сервисной службы или иной квалифицированный специалист.
• Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место
выполнения работ.
При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ.
• По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента.
Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате
утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора.
• При монтаже или перемещении кондиционера стравите воздух из контура циркуляции хладагента
и используйте только указанный хладагент. (R410A или R32, в зависимости от технических характеристик
блока. Хладагенты не взаимозаменяемы.)
Воздух или другое постороннее вещество в контуре циркуляции хладагента приводит к ненормальному повышению давления,
что может стать причиной повреждения оборудования и даже травмы.
Русский
1
• При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента.
Если во время работы компрессора не закреплены трубопроводы хладагента и открыт запорный вентиль, то всасывается воздух,
в результате чего давление в контуре хладагента отклоняется от нормы. Это может привести к повреждению оборудования и даже
к травме.
• Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор.
Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента
воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в контуре хладагента, которое может привести к повреждению
оборудования и даже к травме.
• Обязательно заземлите кондиционер.
В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель.
Плохое заземление может привести к поражению электрическим током.
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления.
Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Не устанавливайте кондиционер в таком месте, в котором существует опасность утечки горючего
газа.
В случае утечки и скапливания газа вблизи кондиционера возможно возгорание.
• Только квалифицированный персонал может транспортировать, заполнять, выпускать и утилизировать
хладагент.
• В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном руководстве по монтажу, устанавливайте
дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод с целью
предотвращения конденсации влаги.
Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и к
повреждению имущества.
• Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом.
Если накидная гайка чрезмерно затянута, она может треснуть после длительного использования, что приведет к утечке хладагента.
• Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах,
на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и
бытовых нужд.
• Уровень звукового давления: менее 70 дБ (A).
Принадлежности
Внутренний агрегат
2
A – H
A Монтажная платина
1
D Держатель пульта ДУ
1
G Инструкция по эксплуатации
1
B Апатитно-титановый
фотокаталитический фильтр
для очистки воздуха
2
E Сухая батарея AAA. LR03
(щелочная)
2
H Руководство по монтажу
1
C Беспроводный пульт ДУ
1
F Крепежный винт внутреннего
агрегата (M4 × 12L)
2
Русский
Выбор места монтажа
Перед выбором места монтажа получите одобрение пользователя.
1.
Внутренний агрегат
• Место установки внутреннего агрегата должно соответствовать следующим требованиям.
1) Соответствие ограничениям на монтаж, указанным на монтажных чертежах внутреннего агрегата.
2) На впуске и выпуске воздуха отсутствуют препятствия.
3) Агрегат не подвергается воздействию прямых солнечных лучей.
4) Агрегат расположен на расстоянии от источника тепла или пара.
5) Отсутствует источник паров машинного масла (это может привести к сокращению срока службы внутреннего
агрегата).
6) Холодный (теплый) воздух циркулирует в помещении.
7) Агрегат расположен на расстоянии от люминесцентных ламп с электронным зажиганием (инверторные или
с быстрым запуском), поскольку они могут сократить рабочий диапазон пульта ДУ.
8) Агрегат расположен на расстоянии не менее 1 м от телевизоров и радиоприемников (агрегат может создавать
помехи для изображения или звука).
9) Монтаж на рекомендуемой высоте (1,8 м).
10) Отсутствует прачечное оборудование.
11) Оборудование должно храниться так, чтобы предотвратить механические повреждения.
2.
Беспроводный пульт ДУ
Русский
• Выключите все люминесцентные лампы в помещении и определите место, с которого сигналы пульта должным
образом принимаются внутренним агрегатом (в пределах 7 м).
Русский
3
Подготовка к монтажу
1.
Снятие и установка передней панели
Углубления на
основном блоке
• Способ снятия
1) Поместите пальцы в углубления на основном блоке (по одному на
левой и правой сторонах) и откройте переднюю панель до упора.
2) Сдвиньте панель вправо и потяните на себя, чтобы освободить ось
передней панели с левой стороны. Чтобы освободить ось панели
с правой стороны, сдвиньте панель влево и потяните на себя.
Ось передней
панели
• Способ установки
Выровняйте выступы передней панели относительно канавок
и вставьте панель до упора. Затем медленно закройте. Нажмите
в центре нижней поверхности панели и плотно прижмите ее, чтобы
выступы вошли в зацепление.
2.
Верхний крюк
зона метки
(3 позиции)
Снятие и установка передней решетки
• Способ снятия
1) Удалите переднюю панель, чтобы снять воздушный фильтр.
2) Отвинтите 3 винта на передней решетке.
3) Перед отметкой
на передней решетке расположены 3 верхних
крюка.
Одной рукой слегка потяните переднюю решетку к себе и нажмите
на крюки пальцами другой руки.
Верхний крюк
Нажмите.
Когда отсутствует рабочее пространство, поскольку агрегат расположен
близко к потолку
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Наденьте защитные перчатки.
Поместите обе руки под центральной частью передней решетки и, толкая вверх,
потяните ее на себя.
1) Нажмите вверх.
• Способ установки
1) Установите переднюю решетку и обеспечьте надежное зацепление верхних
крюков (3 шт.).
2) Установите 3 винта на передней решетке.
3) Установите воздушный фильтр и переднюю панель.
3.
2) Потяните на себя.
Настройка других адресов
Когда 2 внутренних агрегата устанавливаются в одном помещении,
2 беспроводных пульта дистанционного управления можно настроить
на различные адреса. Измените настройку адреса одного из двух блоков.
При разъединении перемычки будьте осторожны, чтобы не повредить
окружающие детали.
1) Снимите крышку отсека батареек с пульта дистанционного
управления и разъедините перемычку адреса.
2) Одновременно нажмите кнопки
,
и
.
3) Нажмите кнопку
, выберите , нажмите кнопку
.
(Индикатор РАБОТЫ внутреннего агрегата мигает приблизительно
1 минуту.)
4) Нажмите выключатель Включения/Выключения внутреннего агрегата,
пока мигает индикатор РАБОТЫ.
• Если настройку не удалось завершить, пока мигал
индикатор РАБОТЫ, выполните процесс настройки еще
раз с начала.
• После завершения настройки нажмите и удерживайте
приблизительно в течение 5 секунд кнопку
, чтобы
пульт дистанционного управления вернулся к
4
ɉɟɪɟɦɵɱɤɚ
ɉɟɪɟɦɵɱɤɚ ȺȾɊȿɋ
ɋɈȿȾɂɇȿɇȺ
1
ɊȺɁɊȿɁȺɇȺ
2
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
ɊȺȻɈɌɕ
212))
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ȼɄɅɘɑȿɇɂə
ȼɕɄɅɘɑȿɇɂə
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ
ɚɝɪɟɝɚɬɚ
Русский
Подготовка к монтажу
4.
Подключение к системе HA
(проводной пульт ДУ, центральный пульт ДУ, адаптер беспроводной
сети и т. п.)
1) Снимите металлическую пластину крышки электропроводки.
(См. раздел "Способы снятия/установки металлических пластин крышек электропроводки".)
2) Прикрепите соединительный кабель к разъему S21 и проложите жгут проводов через показанную на рисунке выемку.
3) Установите крышку электропроводки на место и проложите жгут проводов, как показано на рисунке.
ɀɝɭɬɩɪɨɜɨɞɨɜɪɚɡɴɟɦɚ6 ɉɪɨɥɨɠɢɬɟɠɝɭɬ
ɩɪɨɜɨɞɨɜɤɚɤ
ɩɪɨɥɨɠɟɧɧɵɣɞɥɹɚɞɚɩɬɟɪɚ
ɛɟɫɩɪɨɜɨɞɧɨɣɥɨɤɚɥɶɧɨɣɫɟɬɢ ɩɨɤɚɡɚɧɨɧɚɪɢɫɭɧɤɟ
Ɋɚɡɴɟɦ+$
(S21)
ɀɝɭɬɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɪɚɡɴɟɦɚ6
ɩɪɨɥɨɠɟɧɧɵɣ
ɞɥɹɞɪɭɝɢɯɰɟɥɟɣ
Способы снятия металлической пластины крышки электропроводки
1) Снимите переднюю
решетку.
2) Установите коробку
электрических
компонентов
(1 винт).
3) Потяните два
расположенных
сверху отогнутых
уголка
металлической
пластины крышки
электропроводки
вверх и отсоедините
3 выступа.
ɉɨɬɹɧɭɬɶ
ɉɨɬɹɧɭɬɶ
ȼɵɫɬɭɩ
ȼɵɫɬɭɩ
Русский
ȼɢɧɬ
*Внешний вид блока может отличаться для классов 20, 25, 35.
Русский
5
Ʉɥɚɫɫ
Монтажные чертежи внутреннего
агрегата
A
Ɇɨɧɬɚɠɧɚɹ
ɩɥɚɫɬɢɧɚ
Ʉɪɸɤ
ɇɢɠɧɹɹɪɚɦɚ
Ʉɥɚɫɫ
A Ɇɨɧɬɚɠɧɚɹɩɥɚɫɬɢɧɚ
Ʉɪɟɩɟɠɧɵɣɜɢɧɬɦɨɧɬɚɠɧɨɣ
ɩɥɚɫɬɢɧɵɦɟɫɬɧɚɹɩɨɫɬɚɜɤɚ
0[
ɉɟɪɟɞɧɹɹɪɟɲɟɬɤɚ
A
Ɇɨɧɬɚɠɧɭɸɩɥɚɫɬɢɧɭ
ɫɥɟɞɭɟɬɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɧɚ
ɫɬɟɧɭɤɨɬɨɪɚɹɫɩɨɫɨɛɧɚ
ɜɵɞɟɪɠɚɬɶɜɟɫ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨɚɝɪɟɝɚɬɚ
Ɇɟɬɤɚ
ɨɛɪɚɬɧɚɹ
ɫɬɨɪɨɧɚ
Ɂɚɤɪɟɩɥɟɧɢɟɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨɚɝɪɟɝɚɬɚ
Ɂɚɰɟɩɢɬɟɤɪɸɤɢɧɢɠɧɟɣɪɚɦɵ
ɡɚ A ɦɨɧɬɚɠɧɭɸɩɥɚɫɬɢɧɭ
ȿɫɥɢɤɪɸɤɢɬɪɭɞɧɨɡɚɰɟɩɢɬɶɫɧɢɦɢɬɟ
ɩɟɪɟɞɧɸɸɪɟɲɟɬɤɭ
ɋɧɹɬɢɟɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨɚɝɪɟɝɚɬɚ
ɇɚɠɦɢɬɟɧɚɩɨɦɟɱɟɧɧɭɸɡɨɧɭɜɧɢɠɧɟɣ
ɱɚɫɬɢɩɟɪɟɞɧɟɣɪɟɲɟɬɤɢɱɬɨɛɵ
ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶɤɪɸɤɢȿɫɥɢɤɪɸɤɢ
ɬɪɭɞɧɨɨɫɜɨɛɨɞɢɬɶɫɧɢɦɢɬɟ
ɩɟɪɟɞɧɸɸɪɟɲɟɬɤɭ
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ
ɡɚɡɨɪɜ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɢɩɨɞ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ
ɭɩɥɨɬɧɹɸɳɢɦ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɦ
ɦɦɢɥɢɛɨɥɟɟɨɬɩɨɬɨɥɤɚ
ɉɟɪɟɞɧɹɹɩɚɧɟɥɶ
Ɋɚɡɪɟɠɶɬɟ
ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɭɸ
ɬɪɭɛɤɭɧɚɬɪɟɛɭɟɦɭɸ
ɞɥɢɧɭɢɨɛɟɪɧɢɬɟɟɟ
ɥɟɧɬɨɣɬɚɤɱɬɨɛɵɧɟ
ɨɫɬɚɥɨɫɶɨɬɜɟɪɫɬɢɹɩɨ
ɥɢɧɢɢɪɚɡɪɟɡɚɬɪɭɛɤɢ
ɦɦɢɥɢɛɨɥɟɟɨɬɫɬɟɧ
ɩɨɨɛɟɢɦɫɬɨɪɨɧɚɦ
ȼɨɡɞɭɲɧɵɟ
ɮɢɥɶɬɪɵ
ȼɧɟɲɧɢɣɜɢɞ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ
ɚɝɪɟɝɚɬɨɜɞɥɹ
ɧɟɤɨɬɨɪɵɯɦɨɞɟɥɟɣ
ɦɨɠɟɬɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ
ȼɢɧɬɵ
M4 × 16
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɤɪɵɲɤɚ
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɤɪɵɲɤɚɫɧɢɦɚɟɬɫɹ
ɉɨɪɹɞɨɤɨɬɤɪɵɜɚɧɢɹ
ȼɵɜɢɧɬɢɬɟɜɢɧɬɢɡɫɟɪɜɢɫɧɨɣɤɪɵɲɤɢ
ɉɨɬɹɧɢɬɟɫɟɪɜɢɫɧɭɸɤɪɵɲɤɭɩɨ
ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɢɜɭɤɚɡɚɧɧɨɦɫɬɪɟɥɤɨɣ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ
ɉɨɬɹɧɢɬɟɜɧɢɡ
Ɉɛɟɪɧɢɬɟɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɭɸ
ɬɪɭɛɭɫɧɢɡɭɞɨɜɟɪɯɭ
ɜɧɟɲɧɟɣɨɛɦɨɬɤɨɣ
B Ⱥɩɚɬɢɬɧɨɬɢɬɚɧɨɜɵɣɮɨɬɨɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɮɢɥɶɬɪɞɥɹɨɱɢɫɬɤɢɜɨɡɞɭɯɚ
Ʉɥɚɫɫ
Ⱥɩɚɬɢɬɧɨɬɢɬɚɧɨɜɵɣɮɨɬɨɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɮɢɥɶɬɪɞɥɹɨɱɢɫɬɤɢɜɨɡɞɭɯɚ
ɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤ
D
ɡɚɤɪɟɩɥɹɬɶ
ɞɟɪɠɚɬɟɥɶɩɭɥɶɬɚȾɍ
ɧɚɫɬɟɧɟɭɛɟɞɢɬɟɫɶ
ɜɬɨɦɫɢɝɧɚɥɵ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹɞɨɥɠɧɵɦ
ɨɛɪɚɡɨɦɩɪɢɧɢɦɚɸɬɫɹ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦɚɝɪɟɝɚɬɨɦ
Ʉɥɚɫɫ
Ⱥɩɚɬɢɬɧɨɬɢɬɚɧɨɜɵɣɮɨɬɨɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɮɢɥɶɬɪɞɥɹɨɱɢɫɬɤɢɜɨɡɞɭɯɚ
C
Ȼɟɫɩɪɨɜɨɞɧɵɣ
ɩɭɥɶɬȾɍ
D ȾɟɪɠɚɬɟɥɶɩɭɥɶɬɚȾɍ
Ʉɪɟɩɟɠɧɵɣɜɢɧɬɞɥɹɞɟɪɠɚɬɟɥɹ
ɩɭɥɶɬɚȾɍɦɟɫɬɧɚɹɩɨɫɬɚɜɤɚ0[
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Используйте только утвержденные для этой модели дополнительные компоненты Daikin.
6
Русский
Монтаж внутреннего агрегата
1.
Установка монтажной пластины
• Монтажную пластину следует установить на стену, которая способна выдержать вес внутреннего агрегата.
1) Временно закрепите монтажную пластину на стене. Убедитесь в том, что панель расположена горизонтально
и отметьте точки для сверления отверстий на стене.
2) Закрепите монтажную пластину на стене винтами.
Рекомендуемые точки крепления монтажной пластины и размеры
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟɬɨɱɤɢɤɪɟɩɥɟɧɢɹ
ɦɨɧɬɚɠɧɨɣɩɥɚɫɬɢɧɵɜɫɟɝɨɬɨɱɟɤ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɭɪɨɜɟɧɶ
ɧɚɷɬɢɜɵɫɬɭɩɵ
ɋɤɜɨɡɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɜɫɬɟɧɟI65
Ʉɥɚɫɫ
117
116,5
213
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ
44,5
44,5
285
237
A
48
170
Ʉɨɧɟɰɝɚɡɨɜɨɣ
ɥɢɧɢɢ
50
337
770
ɉɨɦɟɫɬɢɬɟɤɪɵɲɤɭ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɩɨɞ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɜɷɬɨ
ɝɧɟɡɞɨ
ɍɞɚɥɟɧɧɭɸɤɪɵɲɤɭ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹɩɨɞ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɦɨɠɧɨ
ɫɨɯɪɚɧɢɬɶɜɝɧɟɡɞɟɧɚ
ɦɨɧɬɚɠɧɨɣɩɥɚɫɬɢɧɟ
Ʉɨɧɟɰɠɢɞɤɨɫɬɧɨɣɥɢɧɢɢ
ɍɞɚɥɟɧɧɚɹ
ɤɪɵɲɤɚɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɩɨɞɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞ
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟɬɨɱɤɢ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɹɦɨɧɬɚɠɧɨɣ
ɩɥɚɫɬɢɧɵɜɫɟɝɨɬɨɱɟɤ
Ʉɥɚɫɫ
48
170
337
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɪɭɥɟɬɤɭ
ɤɚɤɩɨɤɚɡɚɧɨ
Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɟɤɨɧɟɰɪɭɥɟɬɤɢ
ɧɚɦɟɬɤɟ
A Ɇɨɧɬɚɠɧɚɹ
ɩɥɚɫɬɢɧɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɭɪɨɜɟɧɶ
ɧɚɷɬɢɜɵɫɬɭɩɵ
ɋɤɜɨɡɧɨɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɜɫɬɟɧɟI65
121,5
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ
ɲɥɚɧɝɚ
295
122
56,5
44,5
44,5
ɐȿɇɌɊɈɌȼȿɊɋɌɂəɉɈȾ
ɌɊɍȻɈɉɊɈȼɈȾɇȺɦɦ
Ʌȿȼȿȿ
ɐȿɇɌɊɈɌȼȿɊɋɌɂəɉɈȾ
ɌɊɍȻɈɉɊɈȼɈȾɇȺɦɦ
Ʌȿȼȿȿ
Ʉɨɧɟɰɠɢɞɤɨɫɬɧɨɣ
ɥɢɧɢɢ
Ʉɨɧɟɰɝɚɡɨɜɨɣ
ɥɢɧɢɢ
A
60
170
475
170
56,5
404
Русский
990
Русский
7
Монтаж внутреннего агрегата
2.
Сверление отверстия в стене и монтаж заделываемой в стену трубы
• Если стена содержит металлическую раму или
Внутри
Снаружи
Заделываемая
металлическую пластину, используйте в сквозном отверстии
в стену труба
Замазка
заделываемую в стену трубу и настенную крышку, чтобы
(приобретается по
месту установки)
предотвратить возможный нагрев, поражение электрическим
током или пожар.
65
• Загерметизируйте зазоры вокруг трубопроводов уплотняющим
Крышка отверстия в стене
материалом, чтобы предотвратить протечку воды.
(приобретается по
Заделываемая в стену труба
1) Просверлите сквозное отверстие диаметром 65 мм с уклоном месту установки)
(приобретается по месту установки)
в сторону наружной поверхности.
2) Вставьте заделываемую в стену трубу в отверстие.
3) Вставьте настенную крышку в трубу.
4) После завершения монтажа трубопровода хладагента, проводки и дренажного трубопровода заполните зазор
замазкой.
3.
Монтаж внутреннего агрегата
• В случае перегиба или деформации трубопроводов хладагента
примите следующие меры предосторожности.
Если работы не выполнены должным образом, возможно
возникновение ненормального звука.
1) Сильно не прижимайте трубопроводы хладагента к нижней раме.
2) Сильно не прижимайте трубопроводы хладагента к передней
решетке.
• Удалите крышку отверстия под трубопровод, как показано ниже.
1) Срежьте лобзиком крышку отверстия под трубопровод
с внутренней стороны передней решетки.
Направляете лезвие лобзика вдоль канавки и срежьте крышку
отверстия под трубопровод с неровной внутренней поверхностью.
2) После удаления крышки выполните зачистку напильником.
Удалите заусенцы на срезе полукруглым напильником.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Удаление крышки отверстия под трубопровод кусачками приводит к повреждению передней решетки. Не используйте
кусачки.
• Надевайте перчатки во время удаления крышки отверстия под трубопровод.
3-1. Расположенный справа
трубопровод, отходящий
в сторону, назад или вниз
1) Прикрепите дренажный шланг к нижней
стороне трубопроводов хладагента
с помощью липкой виниловой ленты.
2) Оберните оберните трубопроводы
хладагента и дренажный шланг
изоляционной лентой.
8
Расположенные справа и отходящие
в сторону трубопроводы
Удалить крышку отверстия под
расположенные справа и отходящие
в сторону трубопроводы.
Расположенные
справа и отходящие
вниз трубопроводы
Удалить крышку отверстия под расположенные
справа и отходящие вниз трубопроводы.
Расположенные справа
и отходящие назад трубопроводы
Скрепите трубопровод
хладагента и дренажный
шланг изоляционной лентой.
Русский
Монтаж внутреннего агрегата
3) Проложите трубопроводы хладагента и дренажный шланг через
отверстие в стене. Затем установите внутренний агрегат на
крюки монтажной пластины, ориентируясь по обозначениям
на верхней поверхности агрегата.
4) Откройте переднюю панель и сервисную крышку.
(См. раздел "Подготовка к монтажу".)
5) Проложите проводку от наружного агрегата через
сквозное отверстие в стене и через заднюю панель
внутреннего агрегата. Вытяните ее с передней
стороны. Предварительно загните концы вязальной
проволоки вверх, чтобы упростить работу. (Если
концы проводов между агрегатами предварительно
зачищены скрепите их липкой лентой.)
6) Нажмите на нижнюю раму внутреннего агрегата
обеими руками, чтобы установить его на крюки
монтажной пластины. Убедитесь в том, что провода
не зажаты кромкой внутреннего агрегата.
Монтажная платина
Подвесить внутренний агрегат на крюк.
Монтажная
пластина
Если предварительно
снята изоляция на концах
проводов от наружного
агрегата, обмотайте их
изоляционной лентой
чтобы упростить прокладку
проводки.
Направляющая провода
Проводка между
агрегатами
3-2. Расположенный слева трубопровод, отходящий в сторону, назад или вниз
Замена сливной пробки и дренажного шланга
• Замена на левой стороне
1) Вывинтите винт крепления изоляции на
правой стороне и снимите дренажный
шланг.
2) Снимите сливную пробку на левой
стороне и установите ее на правой
стороне.
3) Вставьте дренажный шланг и закрепите
входящим в комплект поставки винтом
крепления изоляции.
* (Если не затянуть винт, возможна
утечка воды.)
* Дренажный шланг расположен на задней панели блока.
Левая сторона
Правая сторона
Передняя панель блока
Крепление на левой стороне
Крепежный
винт изоляции
Крепление на правой стороне
(заводская установка)
Крепежный
винт изоляции
Дренажный шланг
Дренажный шланг
Удалить крышку отверстия
под расположенные слева
и отходящие в сторону
трубопроводы.
Расположенные слева и отходящие
в сторону трубопроводы
Удалить крышку отверстия под расположенные
Заднее подключение трубопроводов
слева и отходящие вниз трубопроводы.
с левой стороны
Расположенные слева и отходящие вниз трубопроводы
2) Подсоедините дренажный шланг к дренажному отверстию
вместо сливной пробки.
Установка сливной пробки
Без
зазо
ра.
Не наносите смазочное масло
(фреоновое масло) на сливную
пробку при установке.
Масло повреждает сливную
пробку и приводит к утечке воды.
Вставить шестигранный ключ (4 мм).
Русский
9
Русский
1) Прикрепите дренажный шланг
к нижней стороне трубопроводов
хладагента с помощью липкой
виниловой ленты.
Место крепления дренажного шланга
Монтаж внутреннего агрегата
3) Проложите трубопроводы хладагента
согласно отметкам на монтажной пластине.
4) Проложите трубопроводы хладагента
и дренажный шланг через отверстие
в стене. Затем установите внутренний
агрегат на крюки монтажной пластины,
ориентируясь по обозначениям на
верхней поверхности агрегата.
5) Вытяните провода, соединяющие агрегаты.
6) Подсоедините трубопроводы от внешнего
агрегата.
Дренажный
шланг
Монтажная пластина
Заполните это отверстие
замазкой или уплотняющим
материалом.
7) Оберните совместно трубопроводы хладагента и дренажный шланг
изоляционной лентой, как показано на рисунке справа (если
дренажный шланг прокладывается через заднюю панель
внутреннего агрегата).
8) Приняв меры предосторожности, чтобы не зажать внутренним
агрегатом провода от наружного агрегата, нажмите обеими руками
на нижний край внутреннего агрегата, чтобы надежно закрепить его
на крюках монтажной пластины. Прикрепите внутренний агрегат
к монтажной пластине крепежными винтами (M4 × 12).
3-3. Заделываемая в стену труба
Руководствуйтесь инструкциями для расположенного слева
трубопровода, отходящего в сторону, назад или вниз.
1) Вставьте дренажный шланг на эту глубину, чтобы его
невозможно было вытянуть из дренажной трубы.
Скрепите липкой
виниловой лентой.
Проводка между агрегатами
Дренажный шланг
Монтажная
пластина
Трубопроводы
хладагента
Нижняя рама
Крепежный винт внутреннего
агрегата (M4 × 12) (2 шт.)
Вставьте дренажный
шланг на эту глубину,
чтобы он не был вытянут
из дренажной трубы.
50 мм
или более
Наружная стена
10
Оберните изоляционную
ленту вокруг изгиба
трубопроводов хладагента.
Перекрывайте не менее
половины ширины ленты
новым витком.
Внутренняя стена
Дренажный шланг
Дренажная труба
из поливинилхлорида
(VP-30)
Русский
Монтаж внутреннего агрегата
Электрическая схема
ɉɪɢɦɟɧɹɟɦɵɟɞɟɬɚɥɢɢɧɭɦɟɪɚɰɢɹɩɪɢɜɟɞɟɧɵɧɚɧɚɤɥɟɣɤɟɫɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣɫɯɟɦɨɣɤɨɬɨɪɚɹɧɚɯɨɞɢɬɫɹɧɚɛɥɨɤɟɇɭɦɟɪɚɰɢɹɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦɭɩɨɪɹɞɨɱɟɧɧɵɯ
ɩɨɜɨɡɪɚɫɬɚɧɢɸɚɪɚɛɫɤɢɯɰɢɮɪɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹɞɥɹɤɚɠɞɨɣɞɟɬɚɥɢȼɦɟɫɬɨɰɢɮɪɜɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɵɯɧɢɠɟɤɨɞɚɯɞɟɬɚɥɟɣɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹɫɢɦɜɨɥɵ
ɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ
ɁȺɓɂɌɇɈȿɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿȼɂɇɌ
ɊȺɁɔȿɆ
RECTIFIER
ɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿ
ɊȺɁɔȿɆɊȿɅȿ
ɆȿɋɌɇȺəɉɊɈȼɈȾɄȺ
ɄɈɊɈɌɄɈɁȺɆɄɇɍɌɕɃɊȺɁɔȿɆ
ɄɈɆɇȺɌɇɕɃȻɅɈɄ
ɄɅȿɆɆȺ
ɇȺɊɍɀɇɕɃȻɅɈɄ
ɄɅȿɆɆɇȺəɄɈɅɈȾɄȺ
ɁȺɓɂɌɇɈȿɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿ
ɁȺɀɂɆɉɊɈȼɈȾɈȼ
䣋䣐䣆䣑䣑䣔
ɑȿɊɇɕɃ
ɁȿɅȿɇɕɃ
ɊɈɁɈȼɕɃ
ȻȿɅɕɃ
ɋɂɇɂɃ
ɋȿɊɕɃ
ɎɂɈɅȿɌɈȼɕɃ
ɀȿɅɌɕɃ
ɄɈɊɂɑɇȿȼɕɃ
ɈɊȺɇɀȿȼɕɃ
ɄɊȺɋɇɕɃ
$3
:
ɉȿɑȺɌɇȺəɉɅȺɌȺ
37&
:
ɌȿɊɆɂɋɌɈɊ37&
%6
:
ɄɇɈɉɄȺȼɄɅɘɑȿɇɂəȼɕɄɅɘɑȿɇɂəɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
4
:
ȻɂɉɈɅəɊɇɕɃɌɊȺɇɁɂɋɌɈɊɋɂɁɈɅɂɊɈȼȺɇɇɕɆɁȺɌȼɈɊɈɆ,*%7
%=+2
:
ɁɍɆɆȿɊ
4',
:
ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɁȺɓɂɌɇɈȽɈɈɌɄɅɘɑȿɇɂə
&
:
ɄɈɇȾȿɇɋȺɌɈɊ
4/
:
ɍɋɌɊɈɃɋɌȼɈɁȺɓɂɌɕɈɌɉȿɊȿȽɊɍɁɄɂ
&1($&+$+(+/+1
+505B$05B%6;$
:
ɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿɊȺɁɔȿɆ
40
:
ɌȿɊɆɈȼɕɄɅɘɑȺɌȿɅɖ
'9'
:
ȾɂɈȾ
5
:
ɊȿɁɂɋɌɈɊ
'%
:
ȾɂɈȾɇɕɃɆɈɋɌ
57
:
ɌȿɊɆɂɋɌɈɊ
'6
:
',3ɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖ
RC
:
ɉɊɂȿɆɇɂɄ
(+
:
ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖ
6&
:
ɄɈɇɐȿȼɈɃȼɕɄɅɘɑȺɌȿɅɖ
ɉɊȿȾɈɏɊȺɇɂɌȿɅɖ
6/
:
ɉɈɉɅȺȼɄɈȼɈȿɊȿɅȿɍɊɈȼɇə
)8)8ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂɉɊɂȼȿȾȿɇɕ :
ɇȺɉȿɑȺɌɇɈɃɉɅȺɌȿȼɇɍɌɊɂ
ɄɈɇɄɊȿɌɇɈȽɈȻɅɈɄȺ
:
ɊȺɁɔȿɆɁȺɁȿɆɅȿɇɂȿɊȺɆɕ
613+
:
ȾȺɌɑɂɄȾȺȼɅȿɇɂəȼɕɋɈɄɈȽɈ
+
:
ɀȽɍɌɗɅȿɄɌɊɈɉɊɈȼɈȾɄɂ
613/
:
ȾȺɌɑɂɄȾȺȼɅȿɇɂəɇɂɁɄɈȽɈ
+3/('9/
:
ɄɈɇɌɊɈɅɖɇȺəɅȺɆɉȺɋȼȿɌɈȾɂɈȾ
63++36
:
ɊȿɅȿȾȺȼɅȿɇɂəȼɕɋɈɄɈȽɈ
+$3
:
ɋȼȿɌɈȾɂɈȾɁȿɅȿɇɕɃɂɇȾɂɄȺɌɈɊȾɂȺȽɇɈɋɌɂɄɂ
63/
:
ɊȿɅȿȾȺȼɅȿɇɂəɇɂɁɄɈȽɈ
IES
:
ȾȺɌɑɂɄɍɆɇɕɃȽɅȺɁ
67
:
ɌȿɊɆɈɋɌȺɌ
,30
:
ɂɇɌȿɅɅȿɄɌɍȺɅɖɇɕɃɆɈȾɍɅɖɉɂɌȺɇɂə
6:6:
:
ɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖɍɉɊȺȼɅȿɇɂə
.5.&5.)5.+X5
:
ɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈȿɊȿɅȿ
6$
:
ɂɆɉɍɅɖɋɇɕɃɊȺɁɊəȾɇɂɄ
/
:
ɉɈȾɇȺɉɊəɀȿɇɂȿɆ
65:/8
:
ɉɊɂȿɆɇɂɄɋɂȽɇȺɅȺ
/
:
ɈȻɆɈɌɄȺ
66
:
ɋȿɅȿɄɌɈɊɇɕɃɉȿɊȿɄɅɘɑȺɌȿɅɖ
/5
:
ɊȿȺɄɌɈɊ
6+((70(7$/
:
ɄɊȿɉȿɀɇȺəɉɅȺɋɌɂɇȺɄɅȿɆɆɇɈɃɄɈɅɈȾɄɂ
0
:
ɒȺȽɈȼɕɃȾȼɂȽȺɌȿɅɖ
75
:
ɌɊȺɇɋɎɈɊɆȺɌɈɊ
0&
:
ɗɅȿɄɌɊɈȾȼɂȽȺɌȿɅɖɄɈɆɉɊȿɋɋɈɊȺ
7&75&
:
ɉȿɊȿȾȺɌɑɂɄ
0)
:
ȾȼɂȽȺɌȿɅɖȼȿɇɌɂɅəɌɈɊȺ
959
:
ȼȺɊɂɋɌɈɊ
03
:
ȾȼɂȽȺɌȿɅɖȾɊȿɇȺɀɇɈȽɈɇȺɋɈɋȺ
95
:
ȾɂɈȾɇɕɃɆɈɋɌ
06
:
ȾȼɂȽȺɌȿɅɖɄȺɑȺɘɓȿɃɋəɁȺɋɅɈɇɄɂ
:5&
:
ȻȿɋɉɊɈȼɈȾɇɕɃɉɍɅɖɌȾɍ
0505&:050051
:
ɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈȿɊȿɅȿ
;
:
ɄɅȿɆɆȺ
N
:
ɇȿɃɌɊȺɅɖ
;0
:
ɄɅȿɆɆɇȺəɄɈɅɈȾɄȺ
3$0
:
ȺɆɉɅɂɌɍȾɇɈɂɆɉɍɅɖɋɇȺəɆɈȾɍɅəɐɂə
<(
:
ɁɆȿȿȼɂɄɗɅȿɄɌɊɈɇɇɈȽɈɌȿɊɆɈɊȿȽɍɅɂɊɍɘɓȿȽɈȼȿɇɌɂɅə
3&%
:
ɉȿɑȺɌɇȺəɉɅȺɌȺ
<5<6
:
ɁɆȿȿȼɂɄɈȻɊȺɌɇɈȽɈɗɅȿɄɌɊɈɆȺȽɇɂɌɇɈȽɈɄɅȺɉȺɇȺ
30
:
ȻɅɈɄɉɂɌȺɇɂə
=&
:
ɎȿɊɊɂɌɈȼɕɃɋȿɊȾȿɑɇɂɄ
36
:
ɂɆɉɍɅɖɋɇɕɃɂɋɌɈɑɇɂɄɉɂɌȺɇɂə
=)=)
:
ɎɂɅɖɌɊȾɅəɉɈȾȺȼɅȿɇɂəɉɈɆȿɏ
)*
Русский
䣑䣗䣖䣆䣑䣑䣔
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если основное питание выключить и снова включить, работа возобновляется автоматически.
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ — полностью разрядите конденсатор перед проведением ремонтных работ.
Возможна неисправность или утечка воды!
Не мойте внутреннюю сторону кондиционера самостоятельно.
Русский
11
Монтаж внутреннего агрегата
4.
Проводка
1) Удалите изоляцию с концов проводов (15 мм).
2) Цвета проводов должны соответствовать номерам клемм на клеммных колодках внутреннего и наружного
агрегатов. Надежно закрепите провода винтами на соответствующих клеммах.
3) Подсоедините провода заземления к соответствующим клеммам.
4) Потяните провода, чтобы убедиться в том, что они надежно подсоединены. Затем закрепите их с помощью
фиксатора.
5) Расположите провода так, чтобы сервисная крышка надежно крепилась. Закройте сервисную крышку.
Клеммная колодка
Коробка электрических компонентов
Расположите провода так,
чтобы сервисная крышка была
надежно закреплена.
Надежно закрепите держатель
проводов, чтобы на провода не
воздействовали внешние силы.
Фиксатор проводки
Используйте указанный тип провода.
Надежно закрепите
провода винтами клемм.
Наружный
агрегат
Проводка между агрегатами:
4 жилы сечением не менее 1,5 мм²
H05RN
Внутренний
агрегат
Надежно закрепите
провода винтами клемм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не используйте проводку с отводами, скрученные провода, удлинительные провода или соединения нескольких
проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару.
• Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную
колодку для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести к поражению электрическим током или
возгоранию.
• Не подсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Это может привести к поражению электрическим током
или возгоранию.
12
Русский
Монтаж внутреннего агрегата
5.
Дренажный трубопровод
1)Подсоед
ините
дренажный
шланг, как
показано
справа.
Наклоните дренажный
шланг вниз.
Сифон не допускается.
Не опускаете конец
шланга в воду.
3)Если
требуется
удлинительный
шланг или
встроенный
дренажный
трубопровод,
используйте
соответствующ
ие свободному
концу
дренажного
шланга детали.
[Изображение
свободного
конца
дренажного
шланга.]
2)Снимите
воздушные
фильтры
и налейте
немного
воды в
дренажный
поддон,
чтобы
убедиться
в том,
что вода
свободно
стекает.
4)Для удлинения дренажного шланга используйте
имеющийся в продаже удлинительный шланг
с внутренним диаметром 16 мм. Теплоизолируйте
расположенный в помещении участок удлинительного
шланга.
Дренажный шланг
поставляется с
внутренним агрегатом
Дренажный шланг
поставляется с
внутренним агрегатом
Удлинительный дренажный шланг
Теплоизоляционная трубка
(приобретается на месте)
Имеющийся в продаже
дренажный разъем
(номинальный диаметр 13 мм)
Имеющаяся в продаже труба
из жесткого поливинилхлорида
(номинальный диаметр 13 мм)
Русский
5)Если труба встроенного трубопровода из жесткого
поливинилхлорида (номинальный диаметр 13 мм)
подсоединяется непосредственно к дренажному
шлангу внутреннего агрегата, используйте
имеющийся в продаже дренажный разъем
(номинальный диаметр 13 мм).
Дренажный шланг
внутреннего агрегата
Русский
13
Монтаж внутреннего агрегата
6.
Адаптер беспроводной сети (опция)
Класс 20, 25, 35
Монтаж:
• Разместите адаптер беспроводной сети напротив крюков (1).
• Нажмите на адаптер вниз, чтобы зафиксировать его (2).
(2)
(1)
Снятие: выполните процедуру монтажа в обратном порядке.
Класс 50, 60, 71
Монтаж:
• Поместите адаптер беспроводной сети
в держатель (1).
• Нажмите на адаптер вниз, чтобы зафиксировать
его в держателе (2).
(1)
Снятие:
• Отогните зажим держателя пальцем, чтобы освободить
адаптер (1).
• Извлеките его из держателя (2).
(2)
(1)
14
(2)
Русский
Монтаж трубопровода хладагента
1.
Развальцовка конца трубы
1) Труборезом отрежьте конец трубы.
2) Удалите заусенцы ножом, обращенным вниз,
так чтобы стружка не попала в трубу.
3) Оденьте на трубу накидную гайку.
4) Развальцуйте трубу.
5) Проверьте правильность развальцовки.
(Отрежьте точно
под прямым углом.)
Удалите заусенцы.
Развальцовка
Установите точно в положение, показанное ниже.
Вальцовочный инструмент
A
Обычный вальцовочный инструмент
для R410A или R32
Зажимного типа С крыльчатой гайкой
(жесткого типа)
(компании Imperial)
Зажимного типа
Матрица
A
0–0,5 мм
1,0–1,5 мм
1,5–2,0 мм
Контроль
На внутренней вальцовочной
поверхности не должно
быть трещин.
Конец трубы должен быть
развальцован равномерно,
и иметь абсолютно круглую форму.
Убедитесь, что установлена
накидная гайка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не применяйте на развальцованной детали минеральное масло.
• Не допускайте попадания минерального масла в систему, поскольку это приведет к уменьшению срока службы
агрегатов.
• Не допускается установка труб, использовавшихся ранее. Используйте только детали, поставляемые вместе
с агрегатом.
• Для обеспечения гарантии срока службы данного блока R410A или R32 на него не допускается установка
осушителя.
• Осушающий материал может расплавить и повредить систему.
• Неполная развальцовка может привести к утечке газообразного хладагента.
2.
Трубопроводы хладагента
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за
ухудшения свойств при старении.)
• Чтобы предотвратить утечку газа, нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба.
(Используйте фреоновое масло для R410A или R32.)
• При затяжке накидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратить повреждение накидных
гаек и утечку газа.
Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их
с помощью динамометрических ключей.
[Нанесение масла]
Не наносите фреоновое
масло на наружную поверхность.
[Затяжка]
Нанесите фреоновое масло
на внутреннюю поверхность
раструба.
Динамометрический ключ
Накидная гайка
Гаечный ключ
Соединение труб
Не наносите фреоновое масло
на накидную гайку, чтобы не
допустить затяжки со слишком
большим моментом.
Накидная гайка
32,7-39,9 Н • м
(330-407 кгс • см)
Русский
49,5-60,3 Н • м
(505-615 кгс • см)
Русский
Крутящий момент затяжки накидной гайки
Газовая сторона
Жидкостная сторона
Класс 20, 25, 35
Класс 50, 60, 71
1/4 дюйма
1/2 дюйма
3/8 дюйма
14,2-17,2 Н • м
(144-175 кгс • см)
15
Монтаж трубопровода хладагента
2-1. Предостережения относительно обращения
с трубами
1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги.
2) Все изгибы труб должны быть как можно более плавными.
Для изгибания пользуйтесь трубогибочной машиной.
Стена
Установите
колпачок.
Если колпачок раструба
недоступен, закройте
раструб лентой,
чтобы предотвратить
попадание загрязнений
или воды.
Дождь
2-2. Выбор меди и теплоизоляционных материалов
• При использовании технических медных труб и фитингов помните
о следующем:
1) Изоляционный материал: пенополиэтилен
Коэффициент теплопередачи: 0,041–0,052 Вт/мК (0,035–0,045 ккал/(мч°C))
Температура трубы газообразного хладагента может достигать 110°C.
Выберите теплоизоляционный материал, который выдерживает эту
температуру.
Проводка между агрегатами
Газовая трубка
Жидкостная линия
Изоляция
газовой
линии
Изоляция
жидкостной
линии
Внешняя обмотка
Сливной шланг
2) Обязательно изолируйте и газовые, и жидкостные линии. Размеры изоляции должны быть такими,
как указано ниже.
Жидкостная
сторона
Теплоизоляция
газовой линии
Теплоизоляция
жидкостной линии
Наружный
диаметр 6,4 мм
Внутренний
диаметр 12-15 мм
Внутренний
диаметр 8-10 мм
Газовая сторона
Класс 20, 25, 35
Класс 50, 60, 71
Наружный
диаметр 9,5 мм
Наружный
диаметр 12,7 мм
Минимальный радиус изгиба
Толщина 10 мм мин.
30 мм·или более
Толщина 0,8 мм (C1220T-O)
3) Для линий газообразного и жидкого хладагента должна использоваться отдельная теплоизоляция.
16
Русский
Опытная эксплуатация и испытания
1.
Опытная эксплуатация и испытания
• Опытная эксплуатация должна проводиться либо в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ, либо в режиме НАГРЕВА.
1-1. Измерьте напряжение питания и убедитесь в том, что оно соответствует
указанному диапазону.
1-2. В режиме ОХЛАЖДЕНИЯ выберите наименьшую программируемую температуру,
в режиме НАГРЕВА — наибольшую.
1-3. Выполните пробный запуск согласно руководству по эксплуатации, чтобы
убедиться в правильности работы всех функций и частей, таких как перемещение
заслонки.
• С целью защиты система запрещает перезапуск операции в течение 3 минут после ее выключения.
1-4. После завершения опытной эксплуатации задайте нормальный уровень
температуры (от 26°C до 28°C в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ, от 20°C до 24°C
в режиме НАГРЕВА).
• При эксплуатации кондиционера в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ зимой, переведите его в режим опытной эксплуатации
следующим способом.
1) Одновременно нажмите кнопки
,
2) Нажмите кнопку
, выберите
3) Нажмите кнопку
или
и
.
, нажмите кнопку
.
, чтобы включить систему.
• Опытная эксплуатация завершается автоматически приблизительно через 30 минут.
Чтобы остановить работу, нажмите кнопку
.
• Некоторые функции невозможно использовать в режиме опытной эксплуатации.
• В ждущем режиме кондиционер потребляет незначительную мощность. Если система некоторое время после
монтажа не должна использоваться, выключите автоматический выключатель, чтобы предотвратить ненужное
энергопотребление.
• При срабатывании автоматического выключателя на отключение питания кондиционера система восстанавливает
первоначальный режим работы при замыкании автоматического выключателя.
Позиции проверки
Позиции проверки
Признак
Внутренний и наружный агрегаты должным образом установлены на
прочных основаниях.
Падение, вибрация, шум
Нет утечек газообразного хладагента.
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Газовые и жидкостные трубопроводы хладагента, а также удлинение
внутреннего сливного шланга теплоизолированы.
Утечка воды
Дренажная линия установлена должным образом.
Утечка воды
Система заземлена правильно.
Утечка тока
Указанные провода используются для соединений между
агрегатами.
Неисправность или повреждение
вследствие возгорания
На впуске и выпуске воздуха внутреннего и наружного агрегатов
отсутствуют препятствия.
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Запорные вентили открыты.
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Внутренний агрегат должным образом принимает команды
дистанционного управления.
Операции не выполняются
Русский
Контроль
Русский
2.
17
3P393185-3H 2015.10
Copyright 2015 Daikin