Amp Siège d’appoint sans dossier AVERTISSEMENT: Mode d’emploi

AmpMC
Siège d’appoint sans dossier
Mode d’emploi
Garder pour utilisation ultérieure
L’enfant doit satisfaire aux
conditions suivantes
18 à 49,8 kg
(40 à 110 lb)
102 à 145 cm
(40 à 57 po)
Quatre ans minimum
AVERTISSEMENT:
Pour réduire le risque de blessures graves voire
mortelles, lire ce mode d’emploi avant d’installer
et d’utiliser ce siège d’appoint.
© 2014 Evenflo Company
25703413F 6/14
Plus d’enfants, passagers d’un véhicule, sont tués
chaque année dans des collisions automobiles
que par tout autre type de blessures. Pour réduire
le risque de BLESSURES GRAVES voire MORTELLES,
lire ce mode d’emploi et le manuel de l’utilisateur du
véhicule avant d’installer et d’utiliser ce siège d’appoint.
L’utilisation d’un siège d’appoint est efficace. En
utilisant correctement ce siège d’appoint et en suivant
ces directives (et les directives jointes au véhicule),
cela réduira considérablement les risques de blessures
graves voire mortelles d’un enfant suite à une collision.
Ne pas se laisser induire en erreur par le terme courant
« siège de sécurité »; aucun dispositif de retenue ne peut
empêcher toutes les blessures dans toutes les collisions.
Nombre d’adultes et d’enfants correctement maintenus
subissent des blessures dans des collisions automobiles,
même dans des collisions relativement mineures. Un
siège d’appoint utilisé correctement est le meilleur
moyen de réduire au maximum les blessures de l’enfant
et d’augmenter ses chances de survie dans la plupart des
collisions automobiles.
Table des matières
Avertissements ............................................................ 1
Mesures de sécurité..................................................... 4
Utilisation à bord d’un avion........................................ 5
Informations de rappel pour les consommateurs
des É.-U.................................................................... 5
Avis public pour les consommateurs canadiens............ 5
Rangement du mode d’emploi.................................... 5
Glossaire visuel............................................................ 6
Quand mettre l’enfant dans un siège d’appoint........... 8
Utilisation du siège d’appoint Amp sans dossier......... 10
Utilisation de la pince de la ceinture
épaulière AmpMC .................................................... 12
Installation du revêtement de siège AmpMC ............... 14
Utilisation du porte tasse........................................... 15
Entretien et nettoyage............................................... 15
Pièces de rechange.................................................... 16
Garantie limitée......................................................... 17
AVIS RÉGLEMENTAIRE DES É.-U.
Ce siège d’appoint est conforme à toutes les exigences
de la norme fédérale 213 applicable à la sécurité des
véhicules automobiles.
AVIS RÉGLEMENTAIRE DU CANADA
(Numéros de modèle se terminant par un « C. »)
Ce siège d’appoint est conforme à toutes les exigences des
normes canadiennes NSVAC (CMVSS) 213.2 applicables à
la sécurité des véhicules automobiles.
Conditions requises pour l’enfant
• Aucun siège d’appoint peut garantir une protection
absolue contre les blessures dans chaque collision
automobile.
• Pour utiliser ce siège d’appoint correctement, les
enfants DOIVENT répondre aux critères de poids et de
taille suivants:
• 18 à 49,8 kg (40 à 110 lb)
• 102 à 145 cm (40 à 57 po) de taille
• L’enfant doit être âgé de quatre ans ou plus
• Ses oreilles se trouvent en dessous du haut de
l’appuie-tête du siège du véhicule
AVERTISSEMENT
Si chacune des ces directives n’est pas suivie, l’enfant
risque de se heurter à l’intérieur du véhicule dans le
cas d’un arrêt brusque ou d’une collision, ce qui peut
éventuellement résulter en blessures graves voire
mortelles. Ces instructions et les instructions du manuel
de l’utilisateur du véhicule doivent être observées
soigneusement. S’il existe un conflit entre les deux,
les instructions du manuel de l’utilisateur du véhicule
concernant l’installation d’un siège d’appoint doivent
être suivies.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance.
• Outre les exigences de taille et de poids, l’enfant doit
être âgé de quatre au moins pour utiliser ce siège
d’appoint.
1
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Avertissements concernant les sacs gonflables
Avertissements concernant l’emplacement
• NE PAS utiliser ce dispositif de retenue sur le siège
avant d’un véhicule équipé d’un sac gonflable. Les
sacs gonflables peuvent occasionner des blessures
graves voire mortelles aux enfants âgés de 12 ans ou
moins. Si le véhicule est équipé d’un sac gonflable,
se référer au manuel de l’utilisateur du véhicule pour
l’installation d’un siège d’appoint.
• Si le siège arrière du véhicule est équipé de sacs
gonflables latéraux, se référer aux informations suivantes
pour l’utilisation correcte. Concernant les modèles
de véhicules construits avant 2002 : NE PAS
utiliser ce siège d’appoint sur un emplacement de
siège équipé d’un sac gonflable latéral à moins que
cela soit permis par le fabricant du véhicule.
Modèles 2002 et véhicules plus récents : Se
référer au manuel de l’utilisateur du véhicule avant de
placer ce dispositif de retenue sur un emplacement de
siège équipé d’un sac gonflable latéral.
• NE PAS placer d’objets entre ce dispositif de retenue
et le sac gonflable latéral car le déploiement du
coussin gonflable risque de projeter ces objets sur
l’enfant.
• D’après les statistiques d’accidents, les enfants sont plus
en sécurité lorsqu’ils sont correctement maintenus sur
des sièges arrière plutôt que sur des sièges avant. Les
enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur la
banquette arrière du véhicule.
• Utiliser ce siège d’appoint uniquement sur des sièges
de véhicule orientés face à l’avant. NE PAS utiliser ce
siège d’appoint sur des sièges de véhicule faisant face à
l’arrière ou aux côtés du véhicule.
• Utiliser ce siège d’appoint uniquement dans des
emplacements de siège équipés de ceintures abdominales et baudrier.
• NE PAS incliner le dossier du siège du véhicule lors de
l’utilisation de ce siège d’appoint.
• Utiliser ce siège d’appoint uniquement sur des sièges
de véhicule dont les dossiers se bloquent.
• Certains sièges d’appoint ne s’adaptent pas dans tous
les véhicules. Si le siège d’appoint ne peut pas être
correctement installé, NE PAS l’utiliser. Consulter le
manuel de l’utilisateur du véhicule, essayer un autre
emplacement de siège ou appeler Evenflo au pour
toute aide complémentaire.
Avertissements concernant le positionnement
du siège d’appoint
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint en position face à
l’arrière.
• Lors de l’utilisation de ce siège d’appoint, l’appuietête du siège du véhicule auquel l’enfant fait face
doit être dans sa position la plus basse. Le dossier du
siège auquel l’enfant fait face doit être complètement
rembourré et sans objet dur.
Avertissements concernant les ceintures de sécurité
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint sur un
emplacement de siège où les ceintures de sécurité du
véhicule sont montées sur la portière.
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint sur un siège de
véhicule dont les ceintures de sécurité se déplacent
automatiquement le long du châssis de la portière
lorsque celle-ci est ouverte. Ces ceintures de sécurité
ne maintiennent pas correctement un siège d’appoint.
• Lors de l’utilisation de ce siège d’appoint,
NE JAMAIS utiliser uniquement une
ceinture abdominale. Il FAUT utiliser
des ceintures de sécurité du véhicule
équipées d’une combinaison ceinture
abdominale et ceinture baudrier.
2
3
AVERTISSEMENT
Avertissements supplémentaires
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint si les oreilles de
l’enfant dépassent du dossier de l’appuie-tête du siège du
véhicule.
• Si la ceinture de sécurité n’est pas bien ajustée autour
de l’enfant, celui-ci risque de heurter l’intérieur du
véhicule lors d’un arrêt brusque ou d’une collision.
DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES
PEUVENT SE PRODUIRE.
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint s’il a été impliqué
dans un accident. Il doit être remplacé.
• NE PAS utiliser ce siège d’appoint s’il est endommagé
ou, si des pièces sont cassées ou manquantes.
• Ce siège d’appoint doit toujours être bien attaché
dans le véhicule avec les ceintures de sécurité. Un
siège d’appoint non maintenu risque d’occasionner
des blessures à un passager lors d’un arrêt brusque ou
d’une collision.
• NE PAS attacher de rembourrage, de jouets ou autres
objets supplémentaires au siège d’appoint. Les articles
non testés avec ce siège d’appoint pourraient blesser
l’enfant.
• Pendant les périodes de chaleur ou ensoleillées, couvrir
le siège avec une couverture de couleur claire en
quittant le véhicule. Toujours vérifier si la température
du siège n’est pas trop chaude avant de mettre un
enfant dans celui-ci.
Mesures de sécurité
• Chacun doit avoir la ceinture attachée ou le véhicule ne
démarre pas. Ne faire aucune exception, ni pour les adultes
ou les enfants. Si quelqu’un détache sa ceinture, arrêter le
véhicule. En étant ferme et conséquent dès le début, il y aura
moins de problèmes de discipline au fur et à mesure que les
enfants grandissent. Un passager non maintenu peut être
projeté sur les autres passagers et les blesser.
• NE JAMAIS essayer de répondre aux besoins d’un enfant
qui pleure pendant la conduite du véhicule. Ne jamais sortir
l’enfant du siège d’appoint pour le consoler lorsque le
véhicule roule.
• NE PAS permettre à un enfant de tenir des objets tels qu’une
sucette ou une glace sur bâton. Ces objets peuvent blesser
l’enfant si le véhicule vire ou heurte une bosse.
• Mettre les objets pointus ou lourds dans le coffre. Tout objet
non attaché peut devenir mortel lors d’une collision.
• Pendant les périodes de froid, un enfant peut avoir besoin
d’une couverture supplémentaire pour avoir plus chaud.
Mettre l’enfant dans le siège d’appoint et couvrir à la fois
l’enfant attaché et le siège d’appoint avec une couverture.
4
Utilisation à bord d’un avion
Ce siège d’appoint n’est PAS homologué pour utilisation
à bord d’un avion. Un siège d’appoint à positionnement
de ceinture requiert l’utilisation d’un système de ceinture
de sécurité abdominale et baudrier qui n’est pas
disponible à bord d’un avion.
Informations de rappel pour les
consommateurs des É.-U.
• Les dispositifs de retenue pour enfant peuvent être
rappelés pour des raisons de sécurité. Il est impératif
d’enregistrer ce dispositif de retenue pour pouvoir être
notifié en cas de rappel. Pour ce faire, envoyer le nom
et l’adresse ainsi que le numéro de modèle du dispositif
de retenue et sa date de fabrication à :
Evenflo Company, Inc., 1801 Commerce Dr., Piqua,
OH 45356, É.-U. ou appeler le 1-800-233-5921.
Il est également possible d’enregistrer les informations
en ligne au site www.evenflo.com/registercarseat
• Pour les informations de rappel, appeler la ligne d’appel
libre de la sécurité des véhicules automobiles du gouvernement des États-Unis au 1-888-327-4236 (TTY :
1-800-424-9153) ou visiter le site www.NHTSA.gov.
Avis public pour les consommateurs canadiens
• Pour enregistrer ce dispositif de retenue pour enfant,
retourner la carte d’enregistrement, appeler le
1-937-773-3971 ou l’enregistrer en ligne à
www.evenflo.com/registercarseatcanada
• Pour les informations de rappel, appeler Transports
Canada au 1-800-333-0510 (1-613-993-9851 dans la
région d’Ottawa) ou Evenflo au 1-937-773-3971.
Rangement du mode d’emploi
Après avoir lu et suivi ces
instructions à la lettre, les
ranger dans les fentes
fournies à cet effet
dans le bas du siège
d’appoint.
Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle du
siège d’appoint ET la date de fabrication ci-dessous.
(situés au bas du siège d’appoint)
Numéro de modèle :
Date de fabrication :
5
Glossaire visuel
Glossaire visuel
Boucles de ceinture de
sécurité du siège avant
Le véhicule peut être très différent de l’illustration.
Consulter le manuel de l’utilisateur du véhicule pour
l’identification de ses composants.
Appuie-tête
Enfoncer au maximum
l’appuie-tête du siège
situé en face de l’enfant.
Ceintures de sécurité abdominale et
baudrier du siège avant
10
4
30
20
120
A
IR
B
A
G
IMPORTANT
Ceinture
abdominale et
baudrier
Enrouleur du siège avant
AmpMC / Les styles peuvent varier.
Consulter le manuel de
l’utilisateur du véhicule afin de
déterminer le positionnement correct
du siège d’appoint dans le véhicule
et se familiariser avec
les composants du véhicule.
AmpMC / Les styles peuvent varier.
Accoudoir
Accoudoir
Owner
Keep for
’s Manua
future
use
l
Owner
Keep for
Owner
’s Man
future
use
Keep for
ual
Child Requ
irements
XX to
(XX to XX kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
G:
2570XXX
WARNING
X
WARNING
:
To reduce
or death, the risk of
read this serious injury
to installing
owner’s
and using
manual
this child prior
restraint.
Company
:
To reduce
or death, the risk of serious
read this
to installing
owner’s injury
and using
manual
this child prior
© Evenflo
restraint.
Company
© Evenflo
2570XXX
X
X
Porte-tasse
élastique ou
en mailles
6
Owner’s
Keep for
Manual
future
use
Zone de rangement
du mode d’emploi
Child Requ
irements
XX to
(XX XX kg
to XX
lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
Para instruccio
llamar
nes
al: 1-800-23en Español,
3-5921
WARNING
:
To reduce
or death, the risk of
read this serious injury
to installing
owner’s
and using
manual
this child prior
restraint.
Company
© Evenflo
2570XXX
X
2570XXX
Revêtement
de siège
ual
Para instruccio
llamar
nes
al: 1-800-2 en Español,
33-5921
Para instruccio
nes
llamar
al: 1-800-23en Español,
3-5921
WARNIN
To reduce
or death, the risk of serious
read this
to installing
owner’s injury
and using
manual
this child prior
© Evenflo
restraint.
Company
use
irements
XX to
(XX to XX kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
irements
XX to
(XX to XX kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
Para instrucci
ones
llamar
al: 1-800-2 en Español,
33-5921
’s Man
future
Child Requ
Child Requ
Pince de ceinture
baudrier
Zone de rangement de la
pince de ceinture baudrier
7
Zone de rangement
du mode d’emploi
Harnais de la pince de la
ceinture baudrier
Quand mettre l’enfant
dans un siège d’appoint
Les sièges d’appoint surélèvent l’enfant et permettent de
positionner correctement la ceinture de sécurité abdominale
et baudrier du véhicule. Lorsqu’un enfant est correctement
attaché dans un siège d’appoint, ses risques de blessures
dans tous genres de collisions sont réduits, car le système
de ceinture abdominale et baudrier fournit un excellent
moyen de retenue du torse supérieur et inférieur.
Il est important que l’enfant soit assis correctement à
l’intérieur des ceintures de sécurité du véhicule. Lorsque
la ceinture de sécurité du véhicule est attachée, la ceinture
abdominale doit se trouver au bas des hanches et toucher
à peine les cuisses de l’enfant, alors que la ceinture baudrier
doit reposer à plat au milieu de sa clavicule. Si l’enfant se
penche hors de la ceinture ou la déplace derrière son dos
ou la met en dessous de son bras, elle ne fournira pas la
retenue prévue.
De nombreux facteurs doivent être considérés avant
de prendre la décision d’asseoir un enfant sur un siège
d’appoint, notamment : les limites de poids et de taille du
dispositif de retenue actuel, le poids et la taille de l’enfant,
sa maturité et les emplacements de siège disponibles dans
le véhicule.
Comment s’utilise un siège d’appoint?
L’utilisation d’un siège d’appoint est très semblable à
l’opération de se boucler soi-même dans un véhicule.
• Lire les modes d’emploi du siège d’appoint et du véhicule
avant de commencer.
• Mettre le siège d’appoint sur la banquette arrière à un
emplacement doté d’une ceinture de sécurité abdominale
et baudrier. Ne jamais utiliser un siège d’appoint
uniquement avec une ceinture abdominale sous
risque de blessures graves.
• Une fois l’enfant sur le siège d’appoint, tirer la ceinture
abdominale et baudrier par-dessus l’enfant et attacher la
boucle.
• Vérifier que la ceinture baudrier repose au milieu de sa
clavicule et que la ceinture abdominale se trouve au bas
de ses hanches, touchant à peine ses cuisses.
8
Comment peut-on savoir si un enfant est prêt à
passer à un siège d’appoint?
Il faut considérer l’usage d’un siège d’appoint si les
conditions suivantes existent :
• La maturité de l’enfant est au point où il peut être assis
sur le siège d’appoint sans vouloir mettre les ceintures en
dessous de son bras ou derrière son dos.
• L’enfant approche les limites de poids ou de taille
prescrites pour le dispositif de retenue pour enfant qu’il
utilise actuellement.
• Si le véhicule n’est pas équipé de boulon d’ancrage pour
la courroie d’ancrage mais est doté de ceintures de
sécurité abdominale et baudrier sur la banquette arrière,
un siège d’appoint peut offrir une meilleure protection
qu’un dispositif de retenue à harnais incorporé sans
courroie d’ancrage.
Ceinture baudrier : Doit croiser
le milieu de la clavicule entre
l’épaule et le cou de l’enfant.
Utiliser la pince de ceinture,
si nécessaire.
Ceinture abdominale :
Doit être bien tendue
sous le bas et autour des
hanches de l’enfant, en
dessous des accoudoirs et
attachée à la boucle.
9
Utilisation du siège
d’appoint AmpMC sans
dossier
L’enfant doit satisfaire aux
conditions suivantes :
Poids : 18 à 49,8 kg (40 à 110 lb)
Taille : 102 à 145 cm (40 à 57 po)
Âge : Quatre ans minimum
Les oreilles doivent être en dessous du haut de
l’appuie-tête du siège du véhicule
Ceinture baudrier : Doit croiser
le milieu de la clavicule entre
l’épaule et le cou de l’enfant.
Utiliser la pince de ceinture,
si nécessaire.
Ceinture abdominale :
Doit être bien tendue
sous le bas et autour des
hanches de l’enfant, en
dessous des accoudoirs et
attachée à la boucle.
1. Mettre le siège d’appoint sur le siège du
véhicule.
2.Asseoir l’enfant dans le siège d’appoint.
Veiller à ce que le dos de l’enfant repose à plat contre
le dossier du siège du véhicule et que son postérieur
soit à plat sur le siège d’appoint.
3.Attacher l’enfant et le siège d’appoint au
siège du véhicule.
Étendre les ceintures abdominale et baudrier autour
de l’enfant et attacher la boucle.
4.Utiliser la pince de ceinture, si nécessaire.
Si la ceinture baudrier ne repose pas correctement au
centre de la clavicule de l’enfant, entre son épaule et
son cou, attacher et régler la pince de ceinture (se référer à la rubrique « Utilisation de la pince de ceinture
baudrier » à la pages 12/13).
AVERTISSEMENT
La ceinture baudrier NE DOIT PAS croiser le cou
de l’enfant ou tomber de ses épaules. Si la ceinture
baudrier ne peut pas être réglée correctement au
milieu de l’espace compris entre le cou et l’épaule de
l’enfant, essayer un autre emplacement de siège ou
ne pas utiliser le siège d’appoint.
5.Vérification de l’installation.
Vérifier que la ceinture abdominale est bien tendue
vers le bas et autour des hanches de l’enfant, en
dessous des accoudoirs et attachée à la boucle.
La ceinture baudrier doit croiser le milieu de la
clavicule de l’enfant entre son épaule et son cou.
Remarque : Si la ceinture baudrier du véhicule
croise naturellement l’épaule de l’enfant, il n’est pas
nécessaire d’utiliser la pince de ceinture baudrier.
AVERTISSEMENT
Faire passer la ceinture sous-abdominale/baudrier sous
l’accoudoir UNIQUEMENT.
10
IMPORTANT
Toujours attacher le siège d’appoint avec les ceintures de
sécurité du véhicule lorsqu’il n’est pas occupé. Un siège
d’appoint non attaché peut être projeté sur les passagers et
les blesser en cas d’un arrêt brusque ou d’une collision.
11
Utilisation de la pince de la ceinture
baudrier AmpMC
Utilisation de la pince de la ceinture
baudrier AmpMC
Les styles peuvent varier.
Si la ceinture baudrier ne repose pas correctement au milieu de
la clavicule entre l’épaule et le cou de l’enfant, attacher et régler
la pince de la ceinture pour obtenir le positionnement correct.
1.Retirer la pince de ceinture baudrier A de son
emplacement de rangement B situé en dessous du
siège d’appoint C. Remarque: Veiller à retirer la
bande élastique qui se trouve autour de la sangle et
s’en débarrasser correctement.
Les styles peuvent varier.
Si la ceinture baudrier ne repose pas correctement au milieu de
la clavicule entre l’épaule et le cou de l’enfant, attacher et régler
la pince de la ceinture pour obtenir le positionnement correct.
1.Faire passer l’extrémité à boucle de la sangle de
la pince de la ceinture baudrier A dans le point
d’attache situé à l’arrière du siège d’appoint B.
2.Faire passer la pince de la ceinture baudrier C dans
la boucle de l’extrémité de la sangle A et tirer pour
bien serrer.
A
C
Owner’s
Keep for
B
Manual
future
Owner’s
use
Keep for
Child Requir
ement
XX to
s
(XX to XX kg
A
Manual
future
use
Child Requir
ement
XX to
s
(XX to XX kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
Para instruccion
llamar
es en Español,
al: 1-800-233
-5921
Para instruccione
llamar
s en Español,
al: 1-800-233
-5921
C
A
WARNING
WARNING
:
To reduce
or death, the risk of
read this serious injury
to installing
owner’s
and using
manual
this child prior
restraint.
Company
:
To reduce
or death, the risk of serious
read this
to installing
owner’s injury
and using
manual
this child prior
© Evenflo
restraint.
Company
© Evenflo
2570XXXX
2570XXXX
B
2.Mettre le siège d’appoint C sur le siège du véhicule
C
et attacher la pince de la ceinture baudrier A à la
ceinture baudrier D.
3.Tirer la sangle de réglage E jusqu’à ce que la pince
de ceinture A soit au même niveau que les épaules
de l’enfant et que la ceinture baudrier D repose à
plat sur la poitrine de l’enfant au milieu de l’espace
compris entre son épaule et son cou.
A
D
E
4.Pour ranger le harnais de la pince de la ceinture
baudrier, l’enrouler et le mettre dans la zone de
rangement B.
Owner
Keep for
Keep for
Manual
future
use
Child Require
ments
XX to
XX
kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
(XX to
Para instrucciones
llamar
en Español,
al: 1-800-233-5
921
WARN
ING:
To reduce
or death, the risk of serious
read this
to installing
owner’s injury
and using
manual
this child prior
© Evenflo
restraint.
Company
2570XXXX
et attacher la pince de la ceinture baudrier C à la
ceinture de sécurité baudrier du véhicule D.
4.Tirer la sangle de réglage E jusqu’à ce que la pince
de ceinture C soit au même niveau que les épaules
de l’enfant et que la ceinture baudrier D du
véhicule repose à plat sur la poitrine de l’enfant
au milieu de l’espace compris entre ses épaules et
son cou.
A
’s Man
future
use
ual
Child Re
quirem
XX to
ents
(XX to XX kg
Owner’s
3.Placer le siège d’appoint B sur le siège du véhicule
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
Para instru
ccion
llamar
al: 1-80 es en Español,
0-233-59
21
D
B
D
WARN
ING:
E
To reduc
e
or death the risk of seriou
,
to instal read this owne s injury
ling and
r’s
using this manual prior
child restra
© Evenfl
int.
o Comp
any
2570XXXX
12
13
Installation du revêtement de siège
AmpMC
Utilisation du porte tasse
Les styles peuvent varier.
B
B
Owner’s
Keep for
Porte-tasse
élastique ou
en mailles*
Manual
future
use
Child Req
uiremen
ts
XX to
(XX to XX kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
A
Para instruc
ciones
llamar
al: 1-800 en Español,
-233-5921
WARN
ING:
To reduce
or death, the risk of serious
to installinread this owner’s injury
g and
using this manual prior
child restrain
© Evenflo
t.
Compa
ny
*Le style du porte-tasse peut être différent de l’illustration.
2570X
XXX
B
AVERTISSEMENT
B
Pour installer le revêtement du siège A, attacher les
boucles élastiques B aux crochets situés en dessous
du siège. Pour retirer le revêtement du siège, inverser
l’opération.
Installation du revêtement de siège
AmpMC
B
Entretien et nettoyage
B
Owner’s
Keep for
B
• NE PAS utiliser le porte tasse pour porter des boîtes, des
bouteilles ou des récipients durs. Ne l’utiliser qu’avec des
tasses souples (telles que du polystyrène ou du
papier).
• NE PAS placer de tasses contenant des liquides chauds
dans le porte tasse.
• NE PAS attacher tout autre article au siège d’appoint à
moins qu’il ne soit homologué pour utilisation avec ce
siège d’appoint spécifique.
Manual
future
use
A
Child Req
uiremen
XX to
ts
(XX to XX kg
XX lbs.)
XXX to
(XX to XXX cm
XX in.)
Para instruc
ciones
llamar
al: 1-800 en Españ
ol,
-2335921
WARN
ING:
To reduce
or death, the risk of
serious
to installinread this owner’s injury
g and
manua
using
this child l prior
restrain
t.
Compa
ny
© Evenflo
2570X
XXX
B
B
Pour installer le revêtement du siège A, attacher les
boucles élastiques B aux crochets situés en dessous
du siège. Pour retirer le revêtement du siège, inverser
l’opération.
14
• Afin de protéger la garniture intérieure du véhicule,
placer une serviette en dessous et derrière le siège
d’appoint.
• Les pièces en plastique peuvent être nettoyées avec
une solution légère d’eau savonneuse et séchées avec
un linge doux. Ne pas utiliser de nettoyants ou de
solvants abrasifs.
• Prendre soin de ne pas endommager les étiquettes.
• Le revêtement du siège peut être lavé séparément
en machine, à l’eau froide, au cycle délicat et séché
au sèche-linge à basse température pendant 10 à 15
minutes.
• Ne jamais utiliser le siège d’appoint sans le revêtement
de siège.
15
Pièces de rechange
Garantie limitée
Les pièces de rechange peuvent être commandées en ligne sur
le site www.evenflo.com ou en contactant Evenflo. Avant de
nous contacter, se munir du numéro de modèle et de la date
de fabrication (situés au bas du siège d’appoint).
2
1
Harnais de la
pince de la
ceinture baudrier
Sangle du
porte tasse
du
3Revêtement
siège
Mise au rebut correcte de ce siège d’appoint
Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à
l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut
de matériau ou de fabrication pour une période de 90
jours à partir de la date de l’achat initial de ce produit.
La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de
cette garantie explicite limitée est de réparer ou de
remplacer, à sa discrétion, tout Produit qu’elle jugera être
défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être couvert
sous les terms de ceette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de
cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La
preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un
contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours
sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir
le service de garantie. Cette garantie explicite limitée est
accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à l’Acheteur initial
de ce Produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux
acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour
le service de garantie, contacter le centre « ParentLink
Consumer Resource Center » d’Evenflo au
www.evenflo.com.
À la fin de la vie utile de ce siège d’appoint, Evenflo
recommande sa mise au rebut de manière correcte. La
plupart des éléments de ce siège d’appoint pour enfant
sont recyclables.
1. Retirer le tissu et le rembourrage.
2. Démonter le dispositif de retenue.
3. Recycler toutes les pièces en plastique et en mousse et
mettre le reste au rebut.
Si le centre de recyclage local n’accepte pas le
rembourrage, celui-ci peut être mis au rebut dans le lieu
de décharge des déchets ménagers.
Remarque : Autant que possible, Evenflo utilise des
matériaux recyclables dans ses opérations de fabrication,
mais jamais pour les éléments touchant à la sécurité.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI
APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR
COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE
SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES
DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX
OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE
CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE
EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT OU TOUTE
GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA LOI.
AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT
À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE
MENTIONNÉE CI-DESSUS, AUCUNE AUTRE GARANTIE
NE COUVRE CE PRODUIT ET TOUTE REPRÉSENTATION
ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE
CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE.
16
• É.-U : 1-800-233-5921 8h à 17h, HNE
• Canada :1-937-773-3971
• México : 01-800-706-12-00
17
• É.-U : 1-800-233-5921 8h à 17h, HNE
• Canada :1-937-773-3971
• México : 01-800-706-12-00
© 2012 Evenflo Company, Inc.