Makita GA6020 Instruction manual

Angle Grinder
INSTRUCTION MANUAL
S
Vinkelslipmaskin
BRUKSANVISNING
N
Vinkelsliper
BRUKSANVISNING
FIN
Kulmahiomakone
KÄYTTÖOHJE
LV
Leņķa slīpmašīna
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LT
Kampinis šlifuoklis
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
EE
Nurklihvkäi
KASUTUSJUHEND
Угловая шлифмашина
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GB
RUS
GA5020
GA5020C
GA5021
GA5021C
GA6020
GA6020C
GA6021
GA6021C
1
1
1
2
B
1
007991
2
3
007992
2
A
1
008415
1
1
4
008416
1
5
1
2
2
3
3
3
008047
1
2
008049
1
2
7
6
007993
8
2
008048
9
007994
1
1
2
3
3
4
10
008343
11
008344
2
12
007995
1
2
1
3
2
4
15
A
13
007996
B
14
007998
15
008054
1
1
2
16
1
008001
17
2
001145
3
18
008000
ENGLISH
Explanation of general view
13-1. Lock nut wrench
13-2. Shaft lock
15-1. Lock nut
15-2. Abrasive cut-off wheel
15-3. Inner flange
15-4. Wheel guard for cut-off wheel
16-1. Exhaust vent
16-2. Inhalation vent
17-1. Limit mark
18-1. Brush holder cap
18-2. Screwdriver
8-3. Bolt
9-1. Wheel guard
9-2. Screw
9-3. Bearing box
10-1. Bearing box
10-2. Wheel guard
10-3. Screw
10-4. Lever
11-1. Screw
12-1. Lock nut
12-2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
12-3. Inner flange
1-1. Shaft lock
2-1. Lock button / Lock-off button
2-2. Switch trigger (typeA)
3-1. Lock lever
3-2. Switch trigger (type B)
4-1. Indication lamp
6-1. Protrusion of loop handle
6-2. Matching hole in gear housing
7-1. Loop handle
7-2. Hex wrench
7-3. Bolt
8-1. Loop handle
8-2. Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Depressed center wheel diameter
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Spindle thread
M14
M14
M14
M14
M14
M14
No load speed (no) / Rated speed (n)
11,000(min-1)
11,000(min-1)
10,000(min-1)
10,000(min-1)
10,000(min-1)
9,000(min-1)
Overall length
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Net weight
2.2 kg
2.3 kg
2.5 kg
2.2 kg
2.3 kg
2.5 kg
Safety class
/II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Vibration emission (ah,AG) : 9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model GA5021
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
For Model GA5020
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 13.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
vector
sum)
4
For Model GA6020
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
For Model GA5021C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 10 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
For Model GA6021
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A)
Sound power level (LWA) : 100 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
For Model GA6020C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 91 dB(A)
Sound power level (LWA) : 102 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
For Model GA5020C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
For Model GA6021C
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG208-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 9.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
sum)
5
ENG208-2
4.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Cutting-off or wire brushing may have different vibration
emission values.
5.
ENH101-9
6.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
7.
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
8.
GEB033-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
9.
10.
11.
6
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear
personal
protective
equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
12.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
7
26.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc
paper.
Follow
manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or
brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
Use only flanges specified for this tool.
For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
Check that the workpiece is properly
supported.
Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
Do not use water or grinding lubricant.
Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Shaft lock
Fig.1
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
•
8
Switch action
Soft start feature
•
Soft start because of suppressed starting shock.
Indication lamp
Fig.4
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn out,
or the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For tool with type A switch trigger
Fig.2
For tool without lock button and lock-off button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For tool with lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with typeB switch trigger
Fig.3
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A).
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger (A) and then push in the
lock lever (B). To stop the tool from the locked position,
pull the switch trigger (A) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the
switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided. To start the tool, push in the lock
lever (B) and then pull the switch trigger (A). Release the
switch trigger to stop. For continuous operation, push in
the lock lever (B), pull the switch trigger and then push
the lock lever further in (B). To stop the tool from the
locked position, pull the switch trigger (A) fully, then
release it.
ASSEMBLY
•
Installing side grip (handle)
•
•
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.5
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing loop handle (Accessory)
•
CAUTION:
Always be sure that the loop handle is installed
securely before operation.
Fig.6
Always install the loop handle on the tool before
operation. Hold the tool's switch handle and the loop
handle firmly with both hands during operation.
Install the loop handle so that its protrusion will fit into
the matching hole in the gear housing.
Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
The loop handle can be installed in two different
directions as shown in the figures whichever is
convenient for your work.
Electronic function
Constant speed control (For models
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Possible to get fine finish, because the rotating
speed is kept constantly even under the loaded
condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds
admissible levels, power to the motor is reduced to
protect the motor from overheating. When the load
returns to admissible levels, the tool will operate as
normal.
Fig.7
Fig.8
9
Installing or removing wheel guard
•
CAUTION:
When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, wire wheel brush or cut-off wheel,
the wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.9
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.10
Fig.11
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard around to the position
shown in the figure. Tighten the lever to fasten the wheel
guard. If the lever is too tight or too loose to fasten the
wheel guard, loosen or tighten the screw to adjust the
tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
•
•
•
•
•
Fig.14
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Operation with abrasive cut-off wheel
(accessory)
Fig.15
WARNING:
Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can
shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury.
•
•
•
Fig.12
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
•
Fig.13
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
•
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
•
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
•
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
10
WARNING:
When using an abrasive cut-off wheel, be sure to
use only the special wheel guard designed for use
with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
MAINTENANCE
•
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
•
•
•
•
•
•
•
•
Fig.16
Replacing carbon brushes
Fig.17
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.18
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10
minutes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If
electric brake is not working well, ask your local Makita
service center for repair. (For models GA5020/GA6020)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
•
Your tool is supplied with a guard for use with a
depressed center grinding wheel, multi-disc and
wire wheel brush. A cut-off wheel can also be used
with an optional guard. If you decide to use your
Makita grinder with approved accessories which
you purchase from your Makita distributor or
service center, be sure to obtain and use all
necessary fasteners and guards as recommended
in this manual. Your failure to do so could result in
personal injury to you and others.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Wheel guard (Wheel cover)
•
Inner flange
•
11
Depressed center wheels
Lock nut (For depressed center wheel)
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut (For abrasive disc)
Lock nut wrench
Wire cup brush
Side grip
Loop handle
Dust cover
SVENSKA
Förklaring till översiktsbilderna
13-1. Tappnyckel för låsmutter
13-2. Spindellås
15-1. Låsmutter
15-2. Slipande kapskiva
15-3. Innerfläns
15-4. Sprängskydd för kapskiva
16-1. Utblås
16-2. Luftintag
17-1. Slitmarkering
18-1. Kolhållarlock
18-2. Skruvmejsel
8-3. Bult
9-1. Sprängskydd för sliprondell
9-2. Skruv
9-3. Lagerhus
10-1. Lagerhus
10-2. Sprängskydd för sliprondell
10-3. Skruv
10-4. Spak
11-1. Skruv
12-1. Låsmutter
12-2. Sliprondell med försänkt
centrumhål/multirondell
12-3. Innerfläns
1-1. Spindellås
2-1. Låsknapp / startspärr
2-2. Avtryckare (typ A)
3-1. Låsknapp
3-2. Avtryckare (typ B)
4-1. Indikatorlampa
6-1. Utskjutande handtagsögla
6-2. Motsvarande hål i växelhuset
7-1. Handtagsögla
7-2. Insexnyckel
7-3. Bult
8-1. Handtagsögla
8-2. Insexnyckel
SPECIFIKATIONER
Modell
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Diameter på rondell med
försänkt centrumhål
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Spindelgänga
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Ingen laddhastighet (no) /
Skattad hastighet (n)
11 000(min )
11 000(min )
10 000(min )
10 000(min )
10 000(min )
9 000(min-1)
Längd
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Vikt
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
-1
-1
-1
Säkerhetsklass
-1
-1
/II
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
ENE048-1
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 9 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
Användningsområde
Maskinen är avsedd för slipning och kapning i trä och
stenmaterial utan användning av vatten.
ENF002-1
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med spänning som
anges på typplåten och med enfasig växelström. Den är
dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och
får därför också anslutas till ojordade vägguttag.
För modell GA5021
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 90 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
För modell GA5020
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 100 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
mätta
enligt
mätta
enligt
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 13.5 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
12
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 9.5 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
För modell GA6020
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 100 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
mätta
För modell GA5021C
enligt
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 90 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 10 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
mätta
enligt
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
För modell GA6021
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 89 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 100 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
mätta
För modell GA6020C
enligt
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 91 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 102 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 6.5 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
mätta
enligt
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 9.0 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
För modell GA5020C
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 90 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
mätta
För modell GA6021C
enligt
ENG102-1
Gäller endast Europa
Buller
Typiska A-vägda bullernivåer är
EN60745-2-3:
Ljudtrycksnivå (LpA) : 90 dB(A)
Ljudeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Avvikelse (K): 3 dB(A)
Använd hörselskydd
ENG208-2
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
13
mätta
enligt
ENG208-2
4.
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlig vektorsumma)
bestämt enligt EN60745-2-3:
Arbetsläge: planslipning
Vibrationsemission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Mättolerans (K): 1.5 m/s2
Kapning eller användning av stålborste kan ha olika
värden för vibrationsemission.
5.
6.
ENH101-9
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Modell; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Vi försäkrar under eget ansvar att denna produkt följer
de standarder som anges i följande standardiserade
dokument:
EN60745, EN55014, EN61000 i enlighet med direktiven
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
7.
000230
Tomoyasu Kato
Direktör
Ansvarig tillverkare:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Auktoriserad representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
8.
GEB033-2
Specifika säkerhetsanvisningar
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisningarna
för denna hyvel efter att du blivit van att använda
den. Ovarsam eller felaktig användning kan leda till
allvarliga personskador.
Säkerhetsvarningar för slipning, stålborstning eller
abrasiv skärning:
1.
Den här maskinen är utformad för att
användas för slipning, stålborstning eller som
skärverktyg. Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer som medföljer den
här maskinen. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner nedan kan leda till elstötar, brand
och/eller allvarlig skada.
2.
Den här maskinen rekommenderas inte för
poleringsarbeten. Används maskinen till andra
arbeten än de avsedda, kan det orsaka fara och
personskada.
3.
Använd inte tillbehör som inte är särskilt
tillverkade
och
rekommenderade
av
maskinens tillverkare. Även om tillbehöret
passar maskinen, innebär det inte säker funktion.
9.
10.
11.
12.
14
Tillbehörets märkvarvtal måste vara minst lika
med det maximala varvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som används över
märkvarvtalet kan gå sönder och orsaka skador.
Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek skall
vara anpassat till maskinens kapacitet.
Tillbehör i olämplig storlek kan inte skyddas eller
styras tillräckligt väl.
Storleken på hjul, flänsar, underlagsplattor
och andra tillbehör måste exakt passa
maskinens spindelstorlek. Tillbehör vars storlek
inte passar maskinens monteringsutrustning kan
orsaka obalans i maskinen, överdriven vibration
och man kan förlora kontrollen över maskinen.
Använd inte skadade tillbehör. Kontrollera
tillbehör som sliprondeller efter hack och
sprickor, underlagsplattor efter sprickor,
slitage och stålborstar efter lösa eller brutna
trådar. Om du tappar maskinen eller ett
tillbehör, kontrollera efter skador eller sätt i ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och
installation av ett tillbehör, ställ dig och andra
närvarande bort från det roterande tillbehörets
riktning och kör maskinen på full hastighet
utan last i en minut.Skadade tillbehör går
normalt sönder under den här testtiden.
Bär personlig skyddsutrustning. Använd
ansiktsskydd eller skyddsglasögon, beroende
på
arbetsuppgift.
Använd
vid
behov
dammskydd, hörselskydd, handskar och
skyddsförkläde som stoppar små bitar
slipmaterial eller fragment från arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa flygande
materialrester som orsakas av olika arbeten.
Dammskyddet måste kunna filtrera partiklar som
skapas av olika arbeten. Lång tid i kraftigt buller
kan orsaka hörselskador.
Håll personer i omgivningen på säkert avstånd
från arbetsområdet. De som befinner sig i
arbetsområdet
ska
bära
personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller
defekta tillbehör kan flyga iväg och orsaka skador
utanför arbetsområdet.
Håll maskinen i de isolerade handtagen om det
finns risk för att sliptillbehöret kan komma i
kontakt med en dold elkabel eller sin egen
nätsladd. Om tillbehöret kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan maskinens
metalldelar bli strömförande och kan ge
operatören en elektrisk stöt.
Placera nätsladden bort från det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan
nätsladden kapas eller fastna och din hand eller
arm kan dras in i det roterande verktyget.
Lägg aldrig maskinen åt sidan förrän den har
stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa
tag i underlaget och du kan förlora kontrollen över
maskinen.
Säkerhetsvarningar för slipning och abrasiv
skärning:
a)
Använd
endast
de
skivor
som
rekommenderas för din maskin och det
särskilda sprängskyddet för skivan. Skivor som
inte tillverkats för maskinen kan inte skyddas
tillräckligt och är inte tillförlitliga.
b) Sprängskyddet måste vara ordentligt fäst vid
maskinen och placerat för maximal säkerhet,
så att minsta möjliga yta av skivan är öppen
mot
användare.
Sprängskyddet
skyddar
användaren mot trasiga skivdelar och oavsiktlig
kontakt med skivan.
c) Skivorna får endast användas till
rekommenderade arbetsuppgifter. Till exempel:
Slipa inte med en kapskivas utsida. Abrasiva
kapskivor är avsedda för slipning i skivans riktning,
sidokrafter kan spränga sådana skivor.
d) Använd alltid oskadade skivflänsar i rätt
storlek och form till din skiva. Rätt skivflänsar
stöder skivan och minskar risken för att skivan går
sönder. Flänsar till kapskivor kan skilja sig från
flänsar till slipskivor.
e) Använd inte nedslitna skivor från större
maskiner. Skivor avsedda för större maskiner är
inte lämpliga för mindre maskiners högre varvtal
och kan spricka.
Ytterligare särskilda säkerhetsvarningar för abrasiv
skärning:
a) Kärva inte fast kapskivan och använd inte för
stor
kraft.
Skär
inte
onödigt
djupt.
Överbelastning av skivan ökar risken för vridning
eller nypning av skivan i skäret och risken för
bakåtkast eller att skivan går sönder.
b) Ställ dig inte i linje med och bakom den
roterande skivan. När skivan rör sig ifrån dig, kan
ett bakåtkast skicka den roterande skivan och
maskinen mot dig.
c) När skivan kärvar eller om en skärning
avbryts, stäng av maskinen och håll maskinen
stilla tills skivan har stannat helt. Försök aldrig
att ta ut kapskivan ur skäret när skivan är i
rörelse, för att undvika bakåtkast. Kontrollera
och rätta till eventuella brister för att eliminera
risken för kärvning.
d) Starta inte om skärningen med maskinen i
arbetsstycket. Låt maskinen nå full hastighet
och gå tillbaka i skäret. Skivan kan kärva, hoppa
ur eller orsaka bakåtkast om maskinen startas om i
arbetsstycket.
e) Stötta långa eller stora arbetsstycken för att
minimera risken för att klingan nyper fast och
ger bakåtkast. Långa arbetsstycken böjs av sin
egen tyngd. Placera stöd under arbetsstycket nära
skärlinjen och stöd på båda sidorna, vid kanten på
arbetsstycket och på båda sidor av skivan.
13.
Kör inte maskinen när du bär det vid din sida.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
kan fastna i dina kläder, och dra in tillbehöret mot
kroppen.
14. Rengör
regelbundet
maskinens
ventilationsöppningar. Motorns fläkt suger in
damm i höljet och överdriven ansamling av
pulvriserad metall kan orsaka elektrisk fara.
15. Använd inte maskinen i närheten av
lättantändliga material. Gnistor kan antända
dessa material.
16. Använd inte tillbehör som kräver flytande
kylvätskor. Att använda vatten eller andra
flytande kylvätskor kan orsaka dödsfall eller
elektriska stötar.
Bakåtkast och relaterade varningar
Bakåtkast är en plötslig reaktion på fastnypt roterande
hjul, underlagsplatta, borste eller annat tillbehör. Nyp
och kärvning orsakar stegring av det roterande
tillbehöret, och orsakar i sin tur att den okontrollerade
maskinen tvingas i motsatt riktning vid kärvningspunkten.
Om en slipskiva till exempel nyper fast i arbetsstycket,
kan skivans kant som går in i fästpunkten skära in i
materialet och orsaka att hjulet hoppar ur och kastas
bakåt. Hjulet kan antingen hoppa mot eller från
användaren, beroende på hjulets rörelseriktning vid
kärvningspunkten. Slipskivor kan även gå sönder under
dessa omständigheter.
Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga
arbetsrutiner eller omständigheter för maskinen och kan
undvikas genom att vidta nedanstående förebyggande
åtgärder.
a) Håll stadigt i maskinen och ställ dig så att din
kropp och arm kan motverka krafterna vid
bakåtkast. Använd alltid ett extrahandtag, om
sådant finns, för att maximal kontroll vid
bakåtkast eller vridningsrörelsen vid start.
Användaren kan kontrollera vridrörelsen eller
krafterna
vid
bakåtkast
om
rätt
försiktighetsåtgärder vidtas.
b) Håll aldrig handen i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kastas
bakåt över din hand.
c) Ställ dig inte dit maskinen kommer att flytta i
händelse av bakåtkast. Bakåtkast kommer att
driva verktyget i motsatt riktning till hjulets rörelse
vid kärvningspunkten.
d) Var försiktig vid arbeten på hörn, vassa
kanter etc. Undvik att studsa och klämma
tillbehöret. Hörn, skarpa kanter eller studsning har
en tendens att klämma det roterande tillbehöret
och orsaka förlorad kontroll eller bakåtkast.
e) Montera inte en sågkedja, snidarblad eller ett
tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta
bakåtkast och förlorad kontroll
15
28.
f) Var extra uppmärksam vid genomstick in i
en vägg eller andra dolda utrymmen. Den
utskjutande klingan kan såga av gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar eller föremål
som kan orsaka bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid slipning:
a) Använd inte för stora slipskivor. Följ
tillverkarens rekommendationer när du väljer
slipskiva. Större slippapper som sticker ut utanför
underlaget ger risk för rivning och kan orsaka
kärvning, rivning av skivan eller bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid stålborstning:
a) Var uppmärksam på att trådbitar kastas ut
från borsten även vid normal användning.
Överbelasta inte trådarna genom att anlägga
onödigt stor kraft mot borsten. Trådarna kan
enkelt gå igenom tunnare klädsel och/eller huden.
b) Om användning av skydd rekommenderas
vid stålborstning, tillåt inte att borstskivan eller
borsten går emot skyddet. Borstens diameter
kan expandera på grund av belastningen eller
centrifugalkraften.
Ytterligare säkerhetsvarningar:
17. Vid användning av nedsänkta center-rondeller,
ska endast glasfiberförstärkta rondeller
användas.
18. Var försiktig så att inte spindeln, flänsen (i
synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern
skadas. Skador på någon av dessa delar kan
medföra att rondellen förstörs.
19. Se till att rondellen inte är i kontakt med
arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
20. Låt verktyget vara igång en stund innan den
används på arbetsstycket. Kontrollera att
skivan inte vibrerar eller skakar vilket kan
innebära att den är felaktigt monterad eller
dåligt balanserad.
21. Slipa endast med den del av rondellen som är
avsedd för slipning.
22. Se upp för gnistsprut. Håll maskinen på ett
sådant sätt att gnistorna flyger i riktning bort
från dig, övriga personer eller brännbart
material.
23. Lämna inte maskinen igång. Använd endast
maskinen när du håller den i händerna.
24. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter
arbetet. Det kan vara extremt varmt och orsaka
brännskador.
25. Se alltid till att maskinen är avstängd och
sladden utdragen eller att batterikassetten är
borttagen innan maskinen underhålls.
26. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt
montering och användning av rondeller.
Hantera rondellerna varsamt och förvara dem
på säker plats.
27. Använd inte separata reducerhylsor eller
adaptrar för att kunna använda sliprondeller
med större hål.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Använd endast flänsar som är avsedda för den
här maskinen.
Kontrollera att gänglängden i rondellen är
tillräckligt lång för spindellängden om
rondellen är avsedd att gängas fast.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt
fastsatt.
Se upp för gnistsprut. Håll maskinen på ett
sådant sätt att gnistorna flyger i riktning bort
från dig, övriga personer eller brännbart
material.
Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter
att maskinen stängts av.
Om arbetsplatsen är extremt varm och fuktig,
eller har hög koncentration av elektriskt
ledande damm, ska jordfelsbrytare (30 mA)
användas för användarens säkerhet.
Använd inte maskinen för material som
innehåller asbest.
Använd aldrig vatten eller slipvätska.
Kontrollera att ventilationsöppningarna inte
sätts igen när maskinen används i dammig
miljö. Dra ur maskinens nätsladd om det är
nödvändigt att ta bort damm. Använd inte
metallföremål och undvik att skada inre delar.
Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande
sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
VARNING!
OVARSAM hantering eller användning som inte
följer
säkerhetsanvisningarna
i
denna
bruksanvisning kan leda till allvarliga personskador.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FUNKTIONSBESKRIVNING
•
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
nätsladden urdragen innan du justerar eller
funktionskontrollerar maskinen.
Spindellås
Fig.1
FÖRSIKTIGT!
Aktivera aldrig spindellåset medan spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas.
Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln
roterar när du monterar eller tar bort tillbehör.
•
Avtryckarens funktion
•
16
FÖRSIKTIGT!
Innan du ansluter maskinen till elnätet ska du
kontrollera att avtryckaren fungerar och återgår till
läget "OFF" när du släpper den.
Mjukstartfunktion
För maskin med avtryckare av typ A
Fig.2
För maskiner utan låsknapp och säkerhetsknapp
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Släpp
avtryckaren för att stoppa maskinen.
För maskin med låsknapp
Tryck in avtryckaren för att starta maskinen. Släpp
avtryckaren för att stoppa den.
För oavbruten användning trycker du in avtryckaren och
därefter låsknappen.
Tryck in avtryckaren helt och släpp den sedan när du
inte längre vill använda det låsta läget.
För maskiner med säkerhetsknapp
Säkerhetsknappens funktion är att förhindra att
avtryckaren oavsiktligt trycks in.
För att starta maskinen trycker du först in
säkerhetsknappen och sedan trycker du in avtryckaren.
Släpp avtryckaren för att stoppa maskinen.
För maskin med avtryckare av typ B
Fig.3
Maskin med låsknapp för kontinuerlig funktion
Tryck in avtryckaren (A) för att starta maskinen. Släpp
avtryckaren för att stoppa den. För kontinuerlig
användning trycker du först in avtryckaren (A) och sedan
låsknappen (B). När du vill stänga av den kontinuerliga
funktionen trycker du in avtryckaren (A) helt och släpper
den.
Maskin med säkerhetsspärr
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att maskinen
startar genom att avtryckaren oavsiktligt trycks in. Tryck
först in säkerhetsspärren (B) och sedan avtryckaren (A)
för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa
den.
Maskin med knapp för kontinuerlig funktion och
säkerhetsspärr
Säkerhetsspärrens funktion är att förhindra att maskinen
startar genom att avtryckaren oavsiktligt trycks in. Tryck
först in säkerhetsspärren (B) och sedan avtryckaren (A)
för att starta maskinen. Släpp avtryckaren för att stoppa
den. För kontinuerlig användning trycker du först på
låsknappen (B), sedan på avtryckaren och därefter
trycker du in låsknappen (B) helt. När du vill stänga av
den kontinuerliga funktionen trycker du in avtryckaren
(A) helt och släpper den.
•
Mjukstart genom att startkrafterna undertrycks.
Indikatorlampa
Fig.4
Den gröna indikatorlampan lyser när maskinen är
inkopplad. Om indikatorlampan inte tänds, kan
nätsladden eller styrningen vara defekt. Om
indikatorlampan lyser, och maskinen inte startar när du
trycker på avtryckaren, kan kolborstarna vara utslitna,
eller styrningen, motorn eller strömbrytaren defekt.
Spärr mot oavsiktlig omstart
I händelse av att låsknappen håller avtryckaren intryckt
(kontinuerlig drift) startar inte maskinen när du sätter i
nätsladden i vägguttaget.
I detta fall blinkar indikatorlampan rött vilket betyder att
spärren mot oavsiktlig omstart är aktiverad.
För att inaktivera denna spärr trycker du in avtryckaren
helt och släpper den.
MONTERING
•
Montera sidohandtaget
•
•
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera alltid att sidohandtaget sitter fast
ordentligt innan arbetet påbörjas.
Fig.5
Skruva fast sidhandtaget ordentligt på rätt plats på
maskinen enligt figuren.
Montering av handtagsögla (tillbehör)
•
FÖRSIKTIGT!
Kontrollera alltid att handtagsöglan sitter fast
ordentligt innan arbetet påbörjas.
Fig.6
Montera alltid handtagsöglan på maskinen före
användning. Håll maskinens pistolhandtag och
handtagsöglan i ett stadigt grepp med båda händerna
vid användning.
Montera handtagsöglan så att dess utskjutande del
passar in i hålet på växelhuset.
Montera bultarna och dra åt dem med insexnyckeln.
Handtagsöglan kan monteras i två olika riktningar,
såsom visas i figurerna, för att underlätta arbetet.
Elektronisk funktion
Varvtalsstyrning (modell
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
nätsladden urdragen innan maskinen repareras.
Det är möjligt att få en fin finish eftersom
rotationshastigheten hålls konstant även vid hög
belastning.
Dessutom, när belastningen på maskinen
överskrider lämpliga nivåer reduceras strömmen
till motorn så att den inte överhettas. När
belastningen återgår till den normala fungerar
maskinen som vanligt.
Fig.7
Fig.8
17
Montera eller demontera sprängskyddet
•
FÖRSIKTIGT!
När
en
sliprondell
med
försänkt
centrumhål/multirondell, rondell med stålborste
eller kapskiva används måste sprängskyddet
monteras på maskinen så att den slutna sidan
alltid är vänd mot användaren.
För maskin med sprängskydd och låsskruv
Fig.9
Montera sprängskyddet så att åsen på sprängskyddets
band passar in i urtaget på lagerhuset. Vrid sedan
sprängskyddet 180 grader moturs. Dra åt skruven
ordentligt.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
För maskin med sprängskydd och klämspak
Fig.10
Fig.11
Lossa spaken på sprängskyddet efter att du har lossat
skruven. Montera sprängskyddet så att åsen på
sprängskyddets band passar in i urtaget på lagerhuset.
Vrid sedan sprängskyddet till det läge som visas i figuren.
Spänn fast sprängskyddet med spaken. Om spaken
sitter för hårt eller för löst för att kunna fästa
sprängskyddet lossar eller drar du åt skruven på
sprängskyddets spännband.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
•
•
•
Fig.14
Håll ALLTID maskinen i ett fast grepp med ena handen
på bakre handtaget och den andra på sidohandtaget.
Starta maskinen och börja därefter att slipa
arbetsstycket.
I allmänhet är det lämpligt att hålla kanten på
skivan/rondellen i ungefär 15 graders vinkel mot
arbetsstycket.
Under inkörning av en ny skiva/rondell ska slipmaskinen
inte föras i riktning B eftersom den då kan kan köra fast i
arbetsstycket. När kanten på skivan/rondellen har
rundats av kan den användas i båda riktningarna (A och
B).
Användning med slipande kapskiva (tillbehör)
Fig.15
•
VARNING!
Montera alltid det medföljande skyddet när
rondeller med försänkt centrumhål/multirondell
används. Rondellerna kan splittras under
användning och skyddet bidrar till att minska risken
för personskador.
•
•
Fig.12
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in
rondellen/skivan på innerflänsen och skruva på
låsmuttern på spindeln.
Tryck in spindellåset ordentligt för att dra fast låsmuttern
så att spindeln inte kan rotera. Använd sedan
tappnyckeln för att dra fast ytterligare.
•
Fig.13
Gör på omvänt sätt för att ta bort rondellen.
•
ANVÄNDNING
•
•
•
FÖRSIKTIGT!
När du är klar med arbetet ska du vänta tills
rondellen stannat helt innan du lägger maskinen åt
sidan.
Slipning av trä och metall
Montera eller demontera rondell med försänkt
centrumhål/multirondell (tillbehör)
•
Undvik att studsa eller hacka med rondeller, i
synnerhet i närheten av hörn, skarpa kanter osv.
Det är lätt att i dessa situationer förlora kontrollen
över maskinen så att den kastas bakåt.
Använd ALDRIG maskinen med sågklingor av
någon typ. Sådana klingor ger ofta bakåtkast i
slipmaskiner och detta kan skada användaren.
VARNING!
Tänk på att aldrig tvinga maskinen. Maskinens vikt
ska utgöra ett tillräckligt tryck. Tvång eller
överdrivet tryck kan resultera i farliga rondellbrott.
Byt ALLTID ut rondellen om den har tappats under
slipning.
Slå ALDRIG med rondellen eller skivan på
arbetsstycket.
VARNING!
Kontrollera att endast sprängskydd särskilt
anpassade för slipande kapskivor används
tillsammans med kapskivor.
Använd ALDRIG kapskivor för sidoslipning.
Se till att skivan inte "kärvar" och tryck inte hårt.
Undvik att göra för djupa skär. Överutnyttjande
av skivan ökar belastningen på maskinen och
risken för att skivan bänds eller fastnar i spåret
ökar, liksom risken för bakåtkast, skivbrott och
överhettning av motorn.
Starta inte skärningen med maskinen i
arbetsstycket. Låt skivan uppnå fullt varvtal och
sänk försiktigt ned maskinen och för den framåt.
Skivan kan fastna, krypa upp eller kastas bakåt om
maskinen startas med verktyget i ingrepp i
arbetsstycket.
Under skärningen får skivans vinkel aldrig ändras.
Sidotryck på kapskivan (som vid slipning) medför
att skivan spricker och sprängs, vilket kan leda till
svåra personskador.
UNDERHÅLL
•
18
FÖRSIKTIGT!
Se alltid till att maskinen är avstängd och
nätkabeln urdragen innan inspektion eller
underhåll utförs.
Maskinen och luftintagen måste vara rena. Rengör
maskinens ventilationshål regelbundet eller så snart
ventilationen påverkas negativt.
•
•
•
•
Fig.16
•
Byte av kolborstar
•
Fig.17
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt
dem när de är slitna ner till slitmarkeringen. Håll
kolborstarna rena så att de lätt kan glida in i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt. Använd
endast identiska kolborstar.
Använd en skruvmejsel för att ta bort locken till
kolborstarna. Ta ur de utslitna kolborstarna, montera nya
och montera locken.
Fig.18
Efter att kolborstarna har bytts ut ska du koppla in
maskinen och köra in kolborstarna genom att köra
maskinen utan belastning under cirka 10 minuter.
Kontrollera sedan maskinen när den körs och den
elektroniska bromsfunktionen när avtryckaren släpps.
Om den elektroniska bromsen inte fungerar bra
kontaktar du ditt lokala Makita servicecenter och ber om
att få den reparerad. (Modellerna GA5020/GA6020)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET
bör
allt
underhållsoch
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter och med reservdelar från Makita.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGT!
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med den Makita-maskin
som denna bruksanvisning avser. Om andra
tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk
för personskador. Använd endast tillbehören eller
tillsatserna för de syften de är avsedda för.
•
Maskinen är försedd med ett sprängskydd för
användning med sliprondeller med försänkt
centrumhål, multirondeller och rondeller med
stålborstar. Sprängskydd för kapskiva finns som
tillbehör. Om slipmaskinen utrustas med godkända
tillbehör från din Makita-leverantör eller ett
servicecenter ska du säkerställa att alla
fastsättningsanordningar
och
skydd
som
rekommenderas i denna handbok används. I annat
fall uppstår risk för personskador för dig eller
andra.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
ytterligare information om dessa tillbehör.
•
Sprängskydd (skivskydd)
•
Innerfläns
•
Rondeller med försänkta centrumhål
•
Låsmutter (för försänkta centrumhål)
•
Stödrondell
•
Sliprondeller
•
19
Låsmutter (för slipskiva)
Tappnyckel för låsmutter
Koppformad stålborste
Sidohandtag
Handtagsögla
Dammkåpa
NORSK
Oversiktsforklaring
13-1. Låsemutternøkkel
13-2. Spindellås
15-1. Låsemutter
15-2. Kappeskiver for pussing
15-3. Indre flens
15-4. Skivebeskyttelse for kappeskive
16-1. Luftutløp
16-2. Luftinntak
17-1. Utskiftingsmerke
18-1. Børsteholderhette
18-2. Skrutrekker
8-3. Skrue
9-1. Beskyttelseskappe
9-2. Skrue
9-3. Lagerboks
10-1. Lagerboks
10-2. Beskyttelseskappe
10-3. Skrue
10-4. Spak
11-1. Skrue
12-1. Låsemutter
12-2. Slipeskive med forsenket
navn/multidisk
12-3. Indre flens
1-1. Spindellås
2-1. Sperreknapp / AV-sperreknapp
2-2. Startbryter (type A)
3-1. Låsehendel
3-2. Startbryter (type B)
4-1. Indikatorlampe
6-1. Bøylehåndtakets fremspring
6-2. Tilsvarende hull i girhuset
7-1. Bøylehåndtak
7-2. Sekskantnøkkel
7-3. Skrue
8-1. Bøylehåndtak
8-2. Sekskantnøkkel
TEKNISKE DATA
Modell
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Diameter for slipeskive med forsenket nav
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Spindelgjenge
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Hastighet uten belastning (no) /
nominell hastighet (n)
11 000(min-1)
11 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
9 000(min-1)
Total lengde
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Nettovekt
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
Sikkerhetsklasse
/II
• Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres uten ytterligere forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
ENE048-1
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 9 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
Riktig bruk
Maskinen er beregnet på sliping, pussing og kutting av
metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
ENF002-1
Strømforsyning
Maskinen må bare kobles til en strømkilde med samme
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes
med enfase-vekselstrømforsyning. Det er dobbelt
verneisolert i samsvar med europeiske standarder, og
kan derfor også brukes i kontakter uten jordledning.
For modell GA5021
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
For modell GA5020
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 89 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 100 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 13.5 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
vektorsum)
20
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
For modell GA6020
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 89 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 100 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
For modell GA5021C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 10 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 8.5 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
For modell GA6021
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 89 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 100 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
For modell GA6020C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 91 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 102 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 6.5 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 9.0 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
For modell GA5020C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
For modell GA6021C
ENG102-1
Gjelder bare land i Europa
Støy
Typisk A-vektet lydtrykknivå er bestemt i henhold til
EN60745-2-3:
Lydtrykknivå (LpA) : 90 dB(A)
Lydeffektnivå (LWA) : 101 dB(A)
Usikkerhet (K): 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 9.5 m/s2
21
ENG208-2
Vibrasjon
Den totale vibrasjonsverdien (triaksial vektorsum)
bestemt i henhold til EN 60745-2-3:
Arbeidsmåte: overflatesliping
Genererte vibrasjoner (ah,AG) : 8.5 m/s2
Usikkerhet (K): 1.5 m/s2
Kapping og bruk av stålbørste kan resultere i ulike
vibrasjonsverdier.
4.
5.
ENH101-9
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
6.
Modell; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet
samsvarer med følgende standarder:
EN60745, NEK EN 55014 og NEK EN 61000 i
overensstemmelse med Rådsdirektivene 2004/108/EF
og 98/37/EF.
CE2008
7.
000230
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig produsent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisert representant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
8.
GEB033-2
Spesifikke sikkerhetsregler
IKKE la hensynet til hva som er bekvemt eller
fortroligheten med verktøyet (etter mange gangers
bruk) gjøre at du tar mindre hensyn til
sikkerhetsreglene for bruken av slipemaskinen. Hvis
du bruker dette verktøyet på en farlig eller feilaktig
måte, kan du bli alvorlig skadet.
Vanlige sikkerhetsadvarsler for sliping. pussing,
stålbørsting og kapping :
1.
Dette elektriske verktøyet er beregnet for
sliping, pussing, stålbørsting og kapping. Les
alle
sikkerhetsadvarsler,
instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektriske verktøyet. Unnlatelse av
å følge alle instruksjoner i oversikten nedenfor,
kan føre til elektrisk støt, brann og alvorlige
skader.
2.
Polering bør ikke utføres med dette verktøyet.
Bruk av verktøyet til noe annet enn det det er
beregnet for, kan medføre fare og forårsake
personskade.
3.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av verktøyprodusenten.
Selv
om
tilbehøret
kan
monteres
på
elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for
9.
10.
22
sikker bruk.
Angitt hastighet for tilbehøret må være minst
like høy som største angitte hastighet på
elektroverktøyet. Tilbehør som kjøres med større
hastighet enn det som er angitt, kan gå i stykker
og slynges ut.
Den ytre diameteren og tykkelsen på tilbehøret
må ligge innenfor den angitte kapasiteten for
elektroverktøyet. Tilbehør med feil dimensjoner
kan ikke sikres eller kontrolleres fullgodt.
Akselstørrelsen på hjul, flenser, bakrondeller
og annet tilbehør må være godt tilpasset
spindelen på verktøyet. Tilbehør med akselhull
som ikke passer med monteringsmekanismen til
verktøyet, vil komme ut av balanse, vibrere sterkt
og muligens forårsake at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før bruk må du
undersøke om tilbehør som slipeskiver har
hakk eller sprekker, om bakrondeller har
sprekker eller er slitt og om stålbørster har
løse eller ødelagte tråder. Hvis det elektriske
verktøyet eller tilbehøret mistes, må du
undersøke om det har oppstått skade og
eventuelt skifte det ut med uskadd tilbehør.
Når et tilbehør er undersøkt og montert, skal
du plassere deg selv og andre utenfor
tilbehørets rotasjonsplan og kjøre verktøyet på
maksimal hastighet, uten belastning, i ett
minutt. Skadd tilbehør vil vanligvis gå i stykker i
løpet av en slik test.
Bruk personvernutstyr. Bruk ansiktsskjold,
beskyttelsesbriller eller vernebriller, alt
avhengig av bruken. Bruk etter behov
støvmaske,
hørselsvern,
hansker
og
beskyttelsesdekke som kan stoppe små
slipepartikler
eller
fragmenter
fra
arbeidsstykket. Beskyttelsesbrillene må kunne
stoppe flygende deler fra bruken av verktøyet.
Støvmasken eller pustemasken må kunne filtrere
partikler som dannes ved bruken av verktøyet.
Kraftig lyd over lengre tid kan forårsake redusert
hørsel.
Hold tilskuere på trygg avstand fra
arbeidsområdet. Alle som beveger seg inn in
arbeidsområdet må bruke personvernutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller fra skadet
tilbehør kan slynges ut og forårsake skade utenfor
det nære arbeidsområdet.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid der
kappetilbehøret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller ledningen til maskinen.
Hvis kappetilbehøret får kontakt med en
strømførende ledning kan det gjøre uisolerte deler
av maskinen strømførende og gi operatøren
elektrisk støt.
eller støt har en tendens til å klemme fast det
roterende tilbehøret og forårsake tap av kontrollen
eller tilbakeslag.
e)
Ikke
bruk
et
sagkjedeblad
for
treskjærerarbeid eller et tannet sagblad. Slike
blad forårsaker regelmessige tilbakeslag og tap av
kontroll
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kapping :
a) Bruk bare skiver som er anbefalt for
elektroverktøyet. Skiver som ikke er beregnet for
verktøyet, kan ikke sikres godt nok og er utrygge.
b) Vernet må festes godt til verktøyet og
plasseres slik at det gir størst mulig sikkerhet
og slik at minst mulig av skiven vender mot
brukeren. Vernet bidrar til å beskytte brukeren mot
brukkne skivefragmenter og utilsiktet kontakt med
skiven.
c) Skiver må bare brukes slik det er anbefalt.
For eksempel: ikke slip med siden av en
kappeskive. Kappeskiver for pussing er bare
beregnet for periferisk pussing. Sidekrefter mot
disse skivene kan få dem til å knuses.
d) Bruk alltid uskadede skiveflenser med riktig
størrelse og form for skiven du har valgt.
Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer
muligheten for skivebrudd. Skiveflenser for
kappeskiver kan være forskjellige fra skiveflenser
for pusseskiver.
e) Ikke bruk utslitte skiver fra større
elektroverktøy Skiver fra større elektroverktøy
passer ikke for den høyere hastigheten til mindre
verktøy og kan sprekke.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for kapping :
a) Ikke klem fast kappeskiven eller legg sterkt
press på den. Ikke forsøk å foreta ekstra dype
kutt. Overbelastning av skiven øker belastningen
og muligheten for vridning eller fastklemming av
skiven i kuttet, noe som kan føre til tilbakeslag eller
skivebrudd.
b) Ikke still deg på linje med eller bak den
roterende skiven. Når skiven beveger seg bort fra
deg ved bruksstedet, kan et mulig tilbakeslag drive
den roterende skiven og verktøyet rett mot deg.
c) Når skiven setter seg fast eller når du av en
eller annen grunn vil avbryte kappingen, må du
slå av verktøyet og holde det stille til skiven har
stoppet helt. Du må aldri forsøke å trekke
kutteskiven ut av kuttet mens skiven er i
bevegelse. Det kan føre til tilbakeslag. Undersøk
hvorfor skiven sitter fast og foreta nødvendige tiltak
d) Ikke start kappingen på nytt mens skiven står
i arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og
sett den forsiktig i kuttet. Skiven kan sette seg
fast, gå opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes
med skiven i arbeidsstykket.
e) Støtt opp plater og større arbeidsstykker for
å redusere faren for at bladet kommer i beknip
11.
Plasser ledningen unna det roterende
tilbehøret. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen kuttes av eller henge fast og hånden
eller armen din kan bli trukket inn til det roterende
tilbehøret.
12. Ikke legg ned elektroverktøyet før tilbehøret
har stoppet helt. Det roterende tilbehøret kan få
feste i overflaten og trekke elektroverktøyet ut av
kontroll.
13. Ikke kjør elektroverktøyet når du bærer det
langs siden. Utilsiktet kontakt med roterende
tilbehør kan føre til at det fester i klærne og
trekkes inn mot kroppen.
14. Rengjør verktøyets luftventiler regelmessig.
Motorens vifte trekker støv inn i verktøyhuset og
mye oppsamlet metallstøv kan medføre elektrisk
fare.
15. Ikke bruk elektroverktøyet nær brennbare
materialer. Gnister kan antenne slike materialer.
16. Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske. Bruk
av vann eller andre kjølevæsker kan føre til
elektrisk støt.
Tilbakeslag og relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt eller
fastsittende skive, bakrondell, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming forårsaker plutselig stopp av det
roterende tilbehøret, noe som i sin tur gjør at det
ukontrollerbare elektroverktøyet kastes i motsatt retning
av
tilbehørets
rotasjonsretning
ved
fastklemmingspunktet
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes fast i
arbeidsstykket, kan kanten på skiven som er fastklemt,
grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven graver seg ut eller slås ut. Skiven kan enten
hoppe mot eller fra operatøren, avhengig av skivens
bevegelse i fastklemmingspunktet. Slike forhold kan
også føre til brudd i skivene.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av elektroverktøyet
eller feilaktige arbeidsprosedyrer eller arbeidsforhold, og
det kan unngås hvis man tar de rette forholdsregler (se
nedenfor).
a) Hold et godt grep om elektroverktøyet og
plasser kroppen og armen slik at du kan motstå
tilbakeslagskraften. Bruk alltid hjelpehåndtak
når det følger med, for å få best mulig kontroll
over tilbakeslag eller dreiemomentreaksjonen
ved oppstart. Operatøren kan kontrollere
dreiemomentreaksjonen eller tilbakeslagskreftene
hvis de riktige forholdsreglene tas.
b) Ikke plasser hånden nær det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake over hånden.
c) Ikke plasser kroppen i det området
elektroverktøyet kan slå tilbake i. Et tilbakeslag
vil drive verktøyet tilbake i motsatt retning av
skivens retning i fastklemmingspunktet.
d) Vær ekstra forsiktig ved arbeid i hjørner, på
skarpe kanter og lignende. Unngå å støte eller
klemme fast tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
23
27.
og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en
tendens til å bøye seg under sin egen vekt.
Støttene må plasseres under arbeidsstykket på
begge sider, nær kuttet og kanten av
arbeidsstykket.
f) Vær ekstra forsiktig når du foretar et innstikk i
eksisterende vegger eller andre områder uten
innsyn. Den utstikkende skiven kan kutte gasseller vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander
som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing:
a) Ikke bruk for stort pussepapir. Følg
produsentens anbefalinger når du velger
pussepapir. Stort papir som stikker utenfor
pusseputen, kan forårsake oppriving og føre til
slitasje eller tilbakeslag på skiven.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for stålbørsting:
a) Vær oppmerksom på at metalltråder kan
løsne fra børsten også ved vanlig bruk. Ikke
overbelast metalltrådene ved å legge ekstra
trykk på børsten. Metalltrådene kan lett trenge
gjennom tynne klær og hud.
b) Hvis det anbefales bruk av vern ved
stålbørsting, må du unngå kontakt mellom
stålbørsteskiven eller børsten og vernet.
Stålskiver eller børster kan utvide seg på grunn av
arbeidsbelastningen og sentrifugalkreftene.
Ekstra sikkerhetsadvarsler:
17. Når du bruker slipeskiver med forsenket nav,
må
du
passe
på
bare
å
bruke
glassfiberarmerte skiver.
18. Vær forsiktig så du ikke ødelegger spindelen,
flensen
(særlig
monteringsflaten)
eller
låsemutteren. Skade på disse delene kan føre
til at skiven brekker.
19. Forviss deg om at skiven ikke har kontakt med
arbeidsstykket før startbryteren er slått på.
20. Før du begynner å bruke verktøyet på et
arbeidsstykke, bør du la det gå en liten stund.
Se etter vibrasjoner eller vingling som kan
tyde på at skiven er dårlig balansert.
21. Bruk den angitte overflaten av skiven til å
utføre slipingen.
22. Se opp for flygende gnister. Hold maskinen
slik at gnistene flyr bort fra deg og andre
personer eller brennbare materialer.
23. Ikke gå fra verktøyet mens det er i gang.
Verktøyet må bare brukes mens operatøren
holder det i hendene.
24. Ikke berør arbeidsstykket umiddelbart etter
bruk. Det kan være ekstremt varmt og kan gi
deg brannskader.
25. Forsikre deg alltid om at maskinen er slått av
og koblet fra eller at batteriet er tatt ut før du
utfører noe arbeid på maskinen.
26. Følg produsentens anvisninger for korrekt
montering og bruk av skiver. Håndter og
oppbevar skivene forsiktig.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Ikke bruk separate reduksjonsbøssinger eller
adaptere for å tilpasse slipeskiver med store
hull.
Bruk bare flenser som er spesifisert for denne
maskinen.
For maskiner som er beregnet på å bli utstyrt
med gjengehullsskive, må du forvisse deg om
at gjengen i hullet er lang nok til å passe til
spindellengden.
Forviss deg om at arbeidsstykket står støtt.
Se opp for flygende gnister. Hold maskinen
slik at gnistene flyr bort fra deg og andre
personer eller brennbare materialer.
Ta hensyn til at skiven fortsetter å rotere etter
at maskinen er slått av.
Hvis arbeidsplassen er ekstremt varm og
fuktig, eller svært forurenset med elektrisk
ledende
støv,
må
du
bruke
en
kortslutningsbryter (30 mA) for å ivareta
operatørens sikkerhet.
Ikke bruk maskinen på materialer som
inneholder asbest.
Ikke bruk vann eller slipeolje.
Forviss deg om at lufteåpningene holdes åpne
når du arbeider under støvete forhold. Hvis det
skulle bli nødvendig å fjerne støv, må du først
koble maskinen fra strømnettet. Bruk
ikke-metalliske gjenstander til rengjøringen,
og unngå å skade indre deler.
Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke
beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik
lokale bestemmelser krever.
Kappeskiver må ikke utsettes for trykk fra
siden.
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSENE.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
•
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske
funksjoner.
Spindellås
Fig.1
•
24
FORSIKTIG:
Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Maskinen kan bli ødelagt.
Elektronisk funksjon
Kontroll for konstant hastighet (for modell
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når
du monterer eller fjerner tilbehør.
Bryterfunksjon
•
FORSIKTIG:
•
Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på
riktig måte og går tilbake til "AV"-stilling når den
slippes.
For verktøy med startbryter av type A
Fig.2
For maskiner uten sperreknapp og AV-sperreknapp
Trykk på startbryteren for å starte verktøyet. Slipp
startbryteren for å stoppe verktøyet.
For verktøy med sperreknapp
For å starte maskinen må du ganske enkelt trykke på
startbryteren. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.
Når maskinen skal brukes kontinuerlig, må du trykke inn
startbryteren og så trykke på sperreknappen.
Hvis du vil stoppe verktøyet mens det er låst i
"PÅ"-stilling, må du klemme startbryteren helt inn og så
slippe den igjen.
For verktøy med AV-sperreknapp
Sagen har en AV-sperreknapp for å hindre at
startbryteren trykkes ved en feiltakelse.
Trykk på AV-sperreknappen og startbryteren for å starte
sagen. Slipp startbryteren for å stoppe verktøyet.
For verktøy med startbryter av type B
Fig.3
For maskiner med PÅ-sperreknapp
Trykk på startbryteren for å starte verktøyet (A). Slipp
startbryteren for å stoppe verktøyet. For kontinuerlig
bruk må du trykke inn startbryteren (A) og så trykke inn
sperreknappen (B) Hvis du vil stoppe verktøyet mens
det er låst i på-stilling, må du klemme startbryteren (A)
helt inn og så slippe den igjen.
For maskiner med AV-sperreknapp
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en
feiltakelse, er maskinen utstyrt med en sperreknapp (B).
For å starte maskinen må du trykke inn sperreknappen
og trykke på startbryteren (A). Slipp startbryteren for å
stoppe verktøyet.
For maskiner med PÅ-sperreknapp og
AV-sperreknapp
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en
feiltakelse, er maskinen utstyrt med en sperreknapp. For
å starte maskinen må du trykke inn sperreknappen (B)
og trykke på startbryteren (A). Slipp startbryteren for å
stoppe verktøyet. For å få kontinuerlig drift må du trykke
inn sperreknappen (B), trykke inn startbryteren og trykke
sperreknappen enda mer inn (B). Hvis du vil stoppe
verktøyet mens det er låst i på-stilling, må du klemme
startbryteren (A) helt inn og så slippe den igjen.
•
Fin overflate mulig, fordi rotasjonshastigheten
holdes konstant, selv under belastning.
Når belastningen på verktøyet overstiger tillatte
nivåer, reduseres dessuten pådraget på motoren
for å unngå overbelastning. Når belastningen er
nede på tillatte nivåer igjen, vil verktøyet fungere
som vanlig.
Mykstartfunksjon
•
Myk start, fordi startrykket undertrykkes.
Indikatorlampe
Fig.4
Lampen lyser grønt når verktøyet er koblet til. Hvis
indikatorlampen ikke tennes, kan det være feil på
strømledningen eller kontrolleren. Hvis indikatorlampen
tennes, men maskinen ikke starter, selv om den er slått
på, kan kullbørstene være slitt, eller det kan være en
defekt i kontrolleren, motoren eller på/av-bryteren.
Sikker mot utilsiktet omstart
Selv om sperreknappen holder startbryteren inntrykket
(lås på-stilling), kan ikke verktøyet omstarte selv om
verktøyet er tilkoblet.
Nå vil indikasjonslampen blinke rødt og vise at sikringen
mot utilsiktet start er aktivert.
Slå av sikringen mot utilsiktet start ved å trekke ut
startbryteren helt og slippe den.
MONTERING
•
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe
arbeid på maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak)
•
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er skikkelig
montert før du tar maskinen i bruk.
Fig.5
Skru støttehåndtaket godt fast på maskinen i den
stillingen som er vist på figuren.
Montere bøylehåndtak (tilbehør)
•
FORSIKTIG:
Forsikre deg om at bøylehåndtaket er skikkelig
montert før du tar maskinen i bruk.
Fig.6
Monter alltid bøylehåndtaket på verktøyet før bruk. Hold
bryterhendelen og bøylehåndtaket godt fast med begge
hender under drift.
Monter bøylehåndtaket slik at fremspringet passer inn i
hullet i girhuset.
25
Monter skruene og stram dem med sekskantnøkkelen.
Bøylehåndtaket kan monteres i to forskjellige retninger
som vist i figurene. Velg den som passer til den jobben
du skal gjøre.
Fig.13
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
BRUK
Fig.7
Fig.8
Montere eller fjerne beskyttelseskappen
•
FORSIKTIG:
Ved bruk av slipeskive med forsenket nav/multidisk,
stålbørste
eller
kappeskive,
må
beskyttelseskappen settes på verktøyet slik at den
lukkede siden av kappen vender mot operatøren.
For verktøy med låseskrue med beskyttelseskappe
Fig.9
Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på
kappen ligger overett med hakket i lagerboksen. Drei
deretter beskyttelseskappen 180 grader mot klokken.
Forviss deg om at du har trukket skruen godt til.
Fjern
beskyttelseskappen
ved
å
følge
installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
For verktøy med klemmespak med
beskyttelseskappe
Fig.10
Fig.11
Løsne hendelen på beskyttelseskappen når du har
løsnet skruen. Monter beskyttelseskappen slik at
fremspringet på kappen ligger jevnt med hakket i
lagerboksen. Drei deretter beskyttelseskappen til den
posisjonen som vises på figuren. Stram hendelen for å
feste beskyttelseskappen. Hvis hendelen er for stram
eller for løs til at beskyttelseskappen kan festes, må du
løsne eller stramme skruen for å justere strammingen av
båndet til beskyttelseskappen.
Fjern
beskyttelseskappen
ved
å
følge
installeringsfremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
•
•
•
•
•
•
FORSIKTIG:
Når du er ferdig å bruke maskinen må du alltid slå
den av og vente til skiven har stoppet helt før du
setter maskinen ned.
Sliping og pussing
Fig.14
Maskinen må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på
det bakre håndtaket og den andre på støttehåndtaket.
Slå på maskinen og sett så skiven i berøring med
arbeidsstykket.
Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på
omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen
ikke brukes i B-retning, da dette vil føre til at den skjærer
inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven er rundet
av etter å være brukt litt, kan den brukes i både A- og
B-retning.
Installere eller fjerne nedtrykket, sentrert
slipeskive / multidisk (tilleggsutstyr)
•
ADVARSEL:
Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på
maskinen. Vekten av maskinen utøver passende
trykk. Maktbruk og for stort trykk kan føre til farlig
brudd i skiven.
Skiven må ALLTID skiftes hvis maskinen mistes
under sliping.
ALDRI
dunk
eller
slå
slipeskiven
mot
arbeidsstykket.
Unngå at skiven hopper eller setter seg fast, særlig
ved sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan
føre til at du mister kontrollen, og at maskinen slår
tilbake mot deg.
Maskinen må ALDRI brukes med skjæreblader for
tre eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes
på en slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra
maskinen, slik at operatøren mister kontrollen og
blir skadet.
ADVARSEL:
Du må alltid bruke det medfølgende vernet når den
nedtrykte, sentrerte slipeskiven / multidisken er
montert på verktøyet. Skiven kan knuse ved bruk,
og vernet bidrar til å redusere faren for
helseskader.
Bruke kappeskive (tilbehør)
Fig.15
•
Fig.12
Monter den indre flensen på spindelen. Sett
skiven/disken på den indre flensen og skru låsemutteren
på spindelen.
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på
spindellåsen at spindelen ikke kan rotere, og bruk
låsemutternøkkelen til å stramme mutteren godt med
klokken.
•
•
26
ADVARSEL:
Ved bruk av kappeskive må du forsikre deg om at
du bare bruker det spesielle skivevernet som er
beregnet for bruk med kappeskiver.
IKKE bruk kappeskiver til sideveis sliping.
Ikke klem fast skiven eller legg sterk press på den.
Ikke foreta ekstra dype kutt. For mye press på
skiven øker belastningen og muligheten for
vridning eller fastklemming av skiven i kuttet, noe
som kan føre til tilbakeslag, skivebrudd og
overoppheting av motoren.
•
•
Ikke start kappingen på nytt mens skiven står i
arbeidsstykket. La skiven få full hastighet og sett
den forsiktig i kuttet samtidig som du beveger
verktøyet
fremover
over
overflaten
av
arbeidsstykket. Skiven kan sette seg fast, vandre
opp eller slå tilbake hvis verktøyet startes med
skiven i arbeidsstykket.
Ikke endre vinkel på skiven under bruk. Legger du
sideveis press på kappeskiven (som ved pussing),
kan det føre til at skiven sprekker og brytes i
stykker, noe som kan føre til alvorlig personskade.
Verktøyet er utstyr med et vern som skal brukes
når du bruker en slipeskive med forsenket senter,
multiskive og stålbørsteskive. En kutteskive kan
også brukes sammen med et ekstra vern. Hvis du
velger å bruke Makita-sliperen sammen med
godkjent tilbehør som du har bestilt fra en
Makita-distributør eller et servicesenter, må du
sørge
for
å
bruke
alle
nødvendige
festeanordninger, slik det er anbefalt i denne
håndboken. Hvis du unnlater å gjøre det, kan det
føre til personskade på deg selv og andre.
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
•
Beskyttelseskappe (skivedeksel)
•
Indre flens
•
Slipeskiver med forsenket nav
•
Låsemutter (for slipeskiver med forsenket nav)
•
Gummirondell
•
Slipeskiver
•
Låsemutter (for slipeskiver)
•
Låsemutternøkkel
•
Sirkulærbørste av stål
•
Støttehåndtak
•
Bøylehåndtak
•
Støvdeksel
•
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar
inspeksjon eller vedlikehold.
Maskinen og dens lufteåpninger må holdes rene.
Rengjør maskinens lufteåpninger med jevne mellomrom
eller når åpningene begynner å tettes.
•
Fig.16
Skifte kullbørster
Fig.17
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de er slitt ned til utskiftingsmerket. Hold
kullbørstene rene og fri til å bevege seg i holderne.
Begge kullbørstene må skiftes samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta
ut de slitte kullbørstene, sett i nye, og fest
børsteholderhettene.
Fig.18
Når du har skiftet børster, skal du koble til verktøyet og
innkjøre børstene ved å la verktøyet gå uten belastning i
10 minutter. Undersøk deretter om den elektriske
bremsen virker mens verktøyet går, ved å frigjøre
startbryteren. Hvis den elektriske bremsen ikke virker,
må du kontakte et lokalt Makita servicesenter for å få
vektøyet reparert. (For modellene GA5020/GA6020)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
TILBEHØR
•
FORSIKTIG:
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med den Makita-maskinen som
er spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet
tilbehør eller verktøy kan forårsake helseskader.
Tilbehør og verktøy må kun brukes til det formålet
det er beregnet på.
27
SUOMI
Yleisen näkymän selitys
12-3. Sisälaippa
13-1. Lukkomutteriavain
13-2. Karalukitus
15-1. Lukkomutteri
15-2. Hiova katkaisulaikka
15-3. Sisälaippa
15-4. Katkaisulaikan suoja
16-1. Poistoaukko
16-2. Ilman tuloaukko
17-1. Rajamerkki
18-1. Hiiliharjan pidikkeen kupu
18-2. Ruuvitaltta
8-2. Kuusioavain
8-3. Pultti
9-1. Laikan suojus
9-2. Ruuvi
9-3. Vaihdekotelo
10-1. Vaihdekotelo
10-2. Laikan suojus
10-3. Ruuvi
10-4. Vipu
11-1. Ruuvi
12-1. Lukkomutteri
12-2. Upotetulla navalla varustettu
laikka/monilaikka
1-1. Karalukitus
2-1. Lukko-nappi / Lukituksen
vapautusnappi
2-2. Liipaisinkytkin (tyyppiA)
3-1. Lukitusvipu
3-2. Liipaisinkytkin (tyyppiB)
4-1. Merkkivalo
6-1. Silmukkakahvan ulkonema
6-2. Vaihtolaatikkoon sopiva aukko
7-1. Silmukkakahva
7-2. Kuusioavain
7-3. Pultti
8-1. Silmukkakahva
TEKNISET TIEDOT
Malli
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Keskeltä ohennetun laikan halkaisija
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Karan kierre
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Ei kuormitusnopeutta (no) /
Nimellisnopeutta (n)
-1
11 000(min )
11 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
9 000(min-1)
Kokonaispituus
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Nettopaino
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
Turvallisuusluokka
/II
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman
ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
ENE048-1
ENG208-2
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu metallin ja kiven hiomiseen ja
leikkaamiseen ilman vettä.
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 9 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
ENF002-1
Virtalähde
Koneen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin arvokilvessä ilmoitettu, ja sitä
saa käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Kone on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan siten kytkeä myös
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Malli GA5021
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 90 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
Malli GA5020
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 89 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 100 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ovat
ovat
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
28
Tärinän päästö (ah,AG) : 13.5 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 9.5 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
Malli GA6020
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 89 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 100 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ovat
Malli GA5021C
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 90 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 10 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 8.5 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
Malli GA6021
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 89 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 100 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ovat
Malli GA6020C
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 91 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 102 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 6.5 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
ovat
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 9.0 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
Malli GA5020C
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 90 dB(A)
Äänen tehotaso (LWA) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
ovat
ovat
Malli GA6021C
ENG102-1
Vain Euroopan maissa
Melu
Tyypilliset
A-painotetut
melutasot
määriteltyEN60745-2-3 mukaan:
Äänenpainetaso (LpA) : 90 dB(A)
29
ovat
Äänen tehotaso (LWA) : 101 dB(A)
Horjuvuus (K): 3 dB(A)
Käytä korvassuojia
4.
ENG208-2
Värähtely
Tärinän kokonaisarvo (kolmisakselisen vektorin summa)
määrätään EN60745-2-3 mukaisesti:
Työtila: pinnan hionta
Tärinän päästö (ah,AG) : 8.5 m/s2
Epävakaus (K) : 1.5 m/s2
Katkaisu- ja harjaustöiden värinätasot voivat erota
toisistaan.
5.
ENH101-9
6.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Malli; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Makita ilmoittaa vastaavansa siitä, että tuote täyttää
seuraavien standardien vaatimukset;
EN60745, EN55014 ja EN61000 neuvoston direktiivien
2004/108/EY ja 98/37/EY mukaisesti.
CE2008
7.
000230
Tomoyasu Kato
Johtaja
Vastuullinen valmistaja:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPANI
Valtuutettu edustaja Euroopassa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ISO-BRITANNIA
8.
GEB033-2
Erityiset turvasäännöt
ÄLÄ anna, että tuotteen mukavuus tai tuttavuus
(saatu
toistetusta
käytöstä)
estäisi
sinua
noudattamasta hiomakoneen turvaohjeita tarkasti.
Jos käytät tätä työkalua epäturvallisesti tai väärin, se
voi aiheuttaa vakavan henkilövamman.
Hiontaa, hiekkapaperihiontaa, harjausta ja katkaisua
koskevat yleiset varoitukset:
1.
Tätä
sähkötyökalua
voidaan
käyttää
hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena,
teräsharjana ja katkaisulaitteena. Tutustu
kaikkiin työkalun mukana toimitettuihin
varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin
tietoihin.
Jos
ohjeiden
noudattaminen
laiminlyödään, seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava vammautuminen.
2.
Älä käytä työkalua kiillottamiseen. Jos työkalua
käytetään muuhun kuin aiottuun tarkoitukseen,
seurauksena
voi
olla
vaaratilanteita
ja
vammautumisriski.
3.
Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka eivät
ole nimenomaan valmistajan suunnittelemat
tai suosittelemat. Vain, koska lisävaruste
9.
10.
30
voidaan liittää tehokoneeseesi, se ei varmista
turvallista toimintaa.
Lisävarusteen määrätyn nopeuden täytyy olla
ainakin
samanvertainen
tehokoneessa
osoitetun enimmäisnopeuden kanssa. Sellaiset
lisävarusteet, jotka menevät nopeammin, kuin
määrätty nopeus, voivat rikkoutua ja lentää
palasiksi.
Lisävarusteesi ulkohalkaisijan ja paksuuden
on oltava tehokoneesi kapasiteettimittauksen
kantaman
sisällä.
Väärin
mitoitettuja
lisävarusteita ei voida sopivasti vartioita tai ohjata.
Laikkojen, laippojen, tyynyjen ja muiden
lisävarusteiden reikäkokojen täytyy sopia
työkalun karaan täsmälleen.
Lisävarusteet,
joiden reiät eivät vastaa työkalun kiinnitysosaa,
toimivat epätasapainossa, värähtelevät liikaa ja
saattavat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
Älä käytä viallisia liävarusteita. Ennen jokaista
käyttökertaa tarkista, että hiomalaikassa ei ole
lohkeamia tai halkeamia, tyynyissä ei ole
halkeamia tai merkkejä liiallisesta kulumisesta
ja että teräharjan harjakset eivät ole irti tai
halkeilleet. Jos työkalu tai lisävaruste pääsee
putoamaan, tarkista sen kunto tai vaihda
varuste ehjään. Lisävarusteen tarkastuksen ja
asennuksen jälkeen asetu niin, että sinä
eivätkä mahdolliset sivulliset ole pyörivän
lisävarusteen tasossa ja käytä laitetta
suurimmalla sallitulla joutokäyntinopeudella
yhden minuutin ajan.
Viallinen lisävaruste
yleensä hajoaa tässä kokeessa.
Pukeudu henkilökohtaisiin suojavarusteisiin.
Käytöstä
riippuen
käytä
kasvosuojaa,
suojalaseja
tai
varmuuslaseja.
Käytä
pölynaamaria, kuulosuojaimia, käsineitä ja
sellaista työpajan esiliinaa, joka pystyy
pysäyttämään pieniä hankausjauheen tai
työkappaleen palasia. Silmäsuojan on kyettävä
pysäyttämään lentäviä pirstaleita, jotka aiheutuvat
erilaisten toimintojen aikana. Pölynaamion tai
hengityssuojan on suodatettava toiminnostasi
aiheutuvat palaset. Jos olet pidemmän aikaa
alttina erittäin kovalle melulle, se voi aiheuttaa
kuulon menettämisen.
Pidä sivustakatsojat turvallisen välimatkan
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle
astuvien
henkilöiden
on
käytettävä
henkilökohtaista
suojavarustetta.
Työkappaleen tai rikkoutuneen lisävarusteen
pirstaleet voivat aiheuttaa vammautumisen
välittömästi toiminta-alueen ulkopuolella.
Pidä tehokoneen erillistä kahvapintaa kun
leikkaat
sellaista
pintaa,
jossa
leikkauslisävaruste
voi
koskettaa
piilojohdotukseen tai sen omaa liitäntäjohtoon.
Kun leikkauksen lisävaruste koskettaa voivat
tehokoneen paljaana olevat metalliosat "kytkeytyä
terävillä reunoilla tai ponnahtamisella on tapana
repäistä pyörivää lisävarustetta ja aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takapotkun.
e)
Älä käytä laitteessa moottorisahan
puunleikkuuterää tai hammastettua terää. Ne
aiheuttavat toistuvasti takapotkuja ja hallinnan
menettämisen.
Hiontaa ja katkaisua koskevat erityiset varoitukset:
a)
Käytä
vain laitteeseen tarkoitettuja
laikkatyyppejä ja kyseiselle laikalle tarkoitettua
erikoissuojaa.
Muita
kuin
laitteeseen
nimenomaan tarkoitettua laikkoja ei voida suojata
kunnolla, ja siten ne eivät ole turvallisia.
b) Suoja on kiinnitettävä laitteeseen tukevasti
turvalliseen
asentoon
niin,
että
mahdollisimman pieni osa laikasta näkyy
käyttäjää kohti.
Suoja suojaa
käyttäjää
rikkoutuneen
laikan
palasilta
ja
estää
koskettamasta laikkaa vahingossa.
c)
Laikkoja
on
käytettävä
ainoastaan
suositeltuihin
käyttötarkoitukseen.
Esimerkiksi: Älä
yritä
hioa
kappaleita
katkaisulaikan
sivulla.
Katkaisulaikkaa
käytettäessä hionta tapahtuu vain laikan kehällä.
Sivuttaisvoimat voivat rikkoa laikan.
d) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia
laikkalaippoja, joiden muoto vastaa valittua
laikkaa. Oikean tyyppiset laikkalaipat tukevat
laikkaa
ja
pienentävät
näin
laikan
rikkoutumisriskiä.. Katkaisulaikkoihin tarkoitetut
laipat voivat poiketa hiomalaikkojen laipoista.
e) Älä käytä isommista sähkötyökaluista
otettuja
kuluneita
laikkoja.
Isoihin
sähkötyökaluihin tarkoitetut laikat eivät sovi
suuremmalla nopeudella toimiviin pienempiin
työkaluihin ja voivat siksi hajota.
Katkaisua koskevat lisävaroitukset:
a) Älä anna katkaisulaikan ”jumittua” äläkä
paina laitetta liian voimakkaasti. Älä yritä tehdä
liian syvää uraa. Laikan liika painaminen lisää
kuormitusta ja laikan vääntymis- tai juuttumisriskiä,
jolloin seurauksena voi olla takapotku tai laikan
rikkoutuminen.
b) Älä asetu samaan linjaan pyörivän laikan
taakse. Kun laikka käytettäessä liikkuu käyttäjästä
poispäin, mahdollinen takapotku voi sysätä
pyörivän laikan ja työkalun suoraan käyttäjää kohti.
c) Kun laikka takertele tai kun työ joudutaan
jostakin syystä keskeyttämään, katkaise
laitteesta virta ja pidä sitä paikoillaan
liikkumatta, kunnes laikka on täysin pysähtynyt.
Älä koskaan yritä irrottaa laikkaa urasta, kun
laikka vielä pyörii, koska seurauksena voi olla
takapotku. Selvitä laikan takertelun syy ja tee
tarvittavat korjaavat toimenpiteet.
d) Älä käynnistä laitetta niin, että se on kiinni
työkappaleessa. Anna laikan savuttaa täysi
pyörimisnopeus ja työnnä laikka sitten
päälle" ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Aseta johto varmaan paikkaan pyörivästä
lisävarusteesta. Jos menetät hallintakykysi, johto
voi katketa tai repeytyä ja kätesi voi joutua
pyörivään lisävarusteeseen.
12. Älä koskaan laita tehokonetta alas, ennen kuin
lisävaruste on täysin pysähytynyt. Pyörivä
lisävaruste voi tarrata pintaan ja vetää
tehokoneen ohjaus käsistäsi.
13. Älä anna tehokoneen mennä sillä välin, kun
kannat sitä sivullasi. Vahingossa aiheutuva
lisävarusteen pyöriminen voi repiä vaatteesi,
vetäen lisävarusteen kehoosi.
14. Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti.
Moottorin tuuletin imee pölyä koteloon, ja
metallijauheen kerääntyminen laitteeseen voi
aiheuttaa sähköiskuvaaran.
15. Älä
käytä
tehokonetta
tulenarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää
nämä materiaalit.
16. Älä käytä sellaisia lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Jos käytät vettä tai muuta
jäähdytysnestettä,
se
voi
aiheuttaa
sähkötapaturman tai -iskun.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on kiinni juuttuneen laikan, tyynyn, harjan tai
muun lisävarusteen aiheuttama äkillinen sysäys. Kiinni
juuttuminen tai takertelu aiheuttaa sen, että pyörivä
lisävaruste pysähtyy, mikä puolestaan alkaa työntää
laitetta
hallitsemattomasi
pyörimisliikkeelle
vastakkaiseen suuntaan. .
Jos esimerkiksi hiomalaikka juuttuu työkappaleeseen,
juuttumiskohtaan pureutumassa oleva laikka voi
tunkeutua kappaleen pintaan, jolloin se kiipeää ylös tai
potkaisee taaksepäin. Laikka voi hypätä joko käyttäjää
kohti tai poispäin sen mukaan, mihin suuntaan laikka oli
siirtymässä juuttumiskohdassa. Hiomalaikka voi tällöin
rikkoutua.
Takapotku johtuu laitteen virheellisestä käytöstä ja/tai
käyttötavasta tai olosuhteista. Takapotku voidaan välttää
seuraavien varotoimien avulla.
a) Pidä yllä vahva pito tehokoneessa ja aseta
kehosi ja käsivartesi siten, että voit vastustaa
takapotkun voimaa. Käytä aina apukahvaa, jos
annettu
mukana,
takapotkujen
tai
vääntömomentin maksimi hallinnon vuoksi
käynnistyksen aikana. Käyttäjä voi hallita
vääntömomentin reaktioita tai takapotkun voimaa,
jos noudattaa sopivia varotoimenpiteitä.
b) Älä koskaan aseta kättäsi pyörivän
lisävarusteen lähelle. Lisävaruste saattaa
takapotkaista kätesi ylitse.
c) Asetu niin, että et jää laitteen tielle
takapotkun sattuessa. Takapotku heittää laitetta
päinvastaiseen suuntaan kuin mihin laikka pyörii.
d) Sovella erityistä huolta, kun teet kulmia,
teräviä reunoja, jne. Vältä lisävarusteen
ponnahtamista tai repeytymistä. Kulmilla,
11.
31
varovasti leikkuu-uraan. Jos laite käynnistetään
niin, että se on kiinni työkappaleessa, laikka voi
takertua, työntyä taaksepäin tai potkaista.
e) Vähennä laikan takertelu- ja takapotkuriskiä
tukemalla paneelit ja ylisuuret työkappaleet
huolellisesti.
Isot työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Levy on tuettava
molemmilta puolilta sekä leikkuulinjan vierestä että
reunoilta.
f)
Ole
erityisen
varovainen,
kun
leikkaat ”taskuja” valmiisiin seiniin tai muihin
umpinaisiin rakenteisiin. Laikka voi katkaista
kaasu- tai vesiputkia tai sähköjohtaja tai osua
takapotkun aiheuttaviin esteisiin.
Hiekkapaperihiontaa koskevat erikoismääräykset:
a) Älä käytä ylikokoista hiomalaikkapaperia.
Noudata hiekkapaperin valinnassa valmistajan
suosituksia. Hiomatyynyn ulkopuolella ulottuva
hiekkapaperi voi revetä ja aiheuttaa takertelua,
laikkavaurioita tai takapotkun.
Teräsharjausta koskevat erityiset varoitukset:
a) Ota huomioon, että harjaksia irtoaa harjasta
myös normaalikäytössä. Älä kuormita harjaksia
turhaan
painamalla
liian
voimakkaasti.
Harjakset voivat helposti tunkeutua vaateiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos harjauksessa suositellaan käytettäväksi
suojusta, älä anna harjauslaikan tai harjan ottaa
suojukseen. Harjauslaikan tai harjan halkaisija
voi kasvaa kuormituksen ja keskipakoisvoiman
vaikutuksesta.
Turvallisuutta koskevat lisävaroitukset:
17. Jos käytät hiomalaikkaa, jossa on upotettu
keskiö,
varmista,
että
laikka
on
lasikuituvahvisteinen.
18. Varo, ettet vahingoita karaa, laippaa (erityisesti
asennuspintaa) tai lukkomutteria. Näiden
varaosien vahingoittuminen voi aiheuttaa
pyörän rikkoutumisen.
19. Varmista,
että
laikka
ei
kosketa
työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty
päälle kytkimestä.
20. Ennen kuin käytät työkalua nimenomaiseen
työkappaleeseen, anna sen juosta jonkin aikaa.
Varo, ettei se värähtele tai tärise, joka voi on
merkki siitä,
että laikka on huonosti
asennettu tai tasapainoitettu.
21. Käytä hiontaan siihen tarkoitettua laikan
pintaa.
22. Varo kipinöitä. Pidä työkalua niin, että kipinät
suuntautuvat poispäin itsestäsi ja muista sekä
syttymisherkistä materiaaleista.
23. Älä jätä konetta käymään itsekseen. Käytä
laitetta vain silloin, kun pidät sitä kädessä.
24. Älä kosketa työkappaletta heti käytön jälkeen,
sillä se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa
ihoa.
25. Varmista aina, että työkalu on kytketty pois ja
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
vedetty seinästä tai että akku on poistettu
ennen
minkäänlaisten
huoltotöiden
suorittamista työkalulla.
Noudata valmistajan antamia ohjeita laikkojen
oikeasta asennuksesta ja käytöstä. Käsittele
laikkoja varoen ja säilytä niitä turvallisessa
paikassa.
Älä käytä erillisiä supistusholkkeja tai
sovittimia
isoaukkoisten
hiomalaikkojen
kiinnitykseen.
Käytä ainoastaan tälle työkalulle tarkoitettuja
laippoja.
Kun käytät kierrereiällä varustetuille laikoille
tarkoitettua työkalua, varmista, että laikan
kierteet vastaavat pituudeltaan a.
Varmista, että työkappale on tukevasti
paikoillaan.
Varo kipinöitä. Pidä työkalua niin, että kipinät
suuntautuvat poispäin itsestäsi ja muista sekä
syttymisherkistä materiaaleista.
Ota huomioon, että laikka jatkaa pyörimistään
vielä sen jälkeen, kun virta on katkaistu.
Jos työtila on erittäin kuumin ja kostea tai
siinä esiintyy runsaasti sähköä johtavaa pölyä,
varmista
turvallisuus
käyttämällä
vikavirtakatkaisinta (30 mA).
Älä hio tai leikkaa työkalulla mitään asbestia
sisältäviä materiaaleja.
Älä käytä vettä tai hiomaöljyjä.
Varmista pölyisissä työskentelyoloissa, että
poisto- ja tuloaukot pysyvät auki. Jos aukot on
puhdistettava pölystä, kytke kone ensin irti
verkosta
ja
puhdista
aukot
varoen
vahingoittamasta laitteen sisäosia. Älä käytä
puhdistukseen metalliesinettä.
Käytä
aina
paikallisten
määräysten
edellyttämää pölyä keräävää laikansuojusta.
Katkaisulaikkaa ei saa painaa sivusuunnassa.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ
tai
tässä
käyttöohjeessa
ilmoitettujen turvamääräysten laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TOIMINTAKUVAUS
•
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen säätöjä tai tarkastuksia, että
laite on sammutettu ja irrotettu verkosta.
lukitus
Kuva1
•
32
HUOMAUTUS:
Älä koskaan kytke lukkoa päälle n pyöriessä.
Työkalu voi rikkoutua.
Kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita, estä a pyörimästä
painamalla lukitusta.
•
Kytkimen toiminta
HUOMAUTUS:
Tarkista
aina
ennen
työkalun
liittämistä
virtalähteeseen, että liipaisinkytkin kytkeytyy oikein
ja palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.
A-tyypin liipaisinkytkimellä varustetulle työkalulle
Kuva2
Työkaluille ilman lukkonappia ja lukon
vapautusnappia.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Laite
pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Lukitusnapilla varustetulle työkalulle
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä. Laite
pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Jos haluat koneen käyvän jatkuvasti, paina ensin
liipaisinkytkin pohjaan ja paina sitten lukituspainiketta.
Kun haluat pysäyttää koneen jatkuvan käynnin, paina
liipaisinkytkin ensin pohjaan ja vapauta se sitten.
Lukituksen vapautusnapilla varustetulle työkalulle
Käytä lukituksen vapautusnappia liipaisinkytkimen
tahattoman vetämisen estämiseksi.
Työkalun käynnistämiseksi paina lukitusnappia sisään
ja
vedä
liipaisinkytkimestä.
Laite
pysäytetään
vapauttamalla liipaisinkytkin.
B-tyypin liipaisinkytkimellä varustetulle työkalulle
Kuva3
Lukituskytkimellä varustettu kone
Käynnistä työkalu painamalla liipaisinkytkintä (A). Laite
pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin. Jos haluat
työkalun
käyvän
jatkuvasti,
paina
ensin
liipaisinkytkimestä (A) ja paina sitten lukitusvipua (B).
Kun haluat pysäyttää työkalun jatkuvan käynnin, paina
liipaisinkytkin (A) ensin pohjaan ja vapauta se sitten.
Käynnistyksen estokytkin
Koneessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen
painamisen vahingossa. Käynnistä saha työntämällä
avaussvipu (B) sisään ja painamalla liipaisinkytkintä (A).
Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin.
Lukitus- ja lukituksen vapautuskytkimellä varustettu
kone
Koneessa on lukitusvipu, joka estää liipaisinkytkimen
painamisen vahingossa. Käynnistä saha työntämällä
avaussvipu (B) sisään ja painamalla liipaisinkytkintä (A).
Laite pysäytetään vapauttamalla liipaisinkytkin. Jatkuvan
toiminnan saavuttamisesi työnnä lukitusvipu sisään (B),
vedä liipaisinkytkimestä ja paina sitten lukitusvipua
eteenpäin kohdassa (B). Kun haluat pysäyttää työkalun
jatkuvan käynnin, paina liipaisinkytkin (A) ensin pohjaan
ja vapauta se sitten.
Pehmeä käynnistys
•
Pehmeä käynnistys, kytkettäessä virta kone
käynnistyy hitaasti.
Merkkivalo
Kuva4
Vihreä merkkivalo syttyy vihreänä, kun laite kytketään
virtaan. Jos merkkivalo ei syty, päävirtajohto tai ohjain
saattaa olla vahingoittunut. Merkkivalo palaa, mutta
työkalu ei käynnisty silloinkaan, jos työkalu on kytketty
päälle, hiiliharjat saattavat olla kuluneet tai ohjain,
moottori tai ON/OFF-kytkin saattaa olla vaurioitunut.
Tahaton uudelleenkäynnistyksen todiste
Tasainen lukitusvipu, joka pitää liipaisinkytkimen
alaspainettuna (Lukitus-asema) ei anna työkalun
käynnistyä uudelleen, vaikka se on kytketty virtaan.
Tällöin merkkivalo vilkkuu punaisena ja näyttää
tahattoman uudelleenkäynnistämistodisteen laite on
toiminnassa.
Peruutat tahattoman uudelleenkäynnistämisentodisteen
vetämällä liipaisinkytkintä täysin ja sitten vapauttamalla
sen.
•
KOKOONPANO
•
HUOMAUTUS:
Varmista aina, että laite on sammutettu ja irrotettu
virtalähteestä, ennen kuin teet sille mitään.
Sivukahvan asentaminen (kahva)
•
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen käyttöä, että sivukahva on
tukevasti paikoillaan.
Kuva5
Kiinnitä
tavalla.
sivukahva
koneeseen
kuvan
osoittamalla
Silmukkakahvan asennus (Lisävaruste)
•
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen käyttöä, että silmukkakahva
on tukevasti paikoillaan.
Kuva6
Asenna aina silmukkakahva
työkaluun
ennen
käyttöönottoa. Pidä työkalun kytkinkahvasta ja
silmukkakahvasta lujasti kiinni molemmin käsin
toiminnan aikana.
Asenna silmukkakahva siten, että sen ulkonema sopii
rungossa olevan vaihdelaatikon sopiviin aukkoihin.
Asenna pultit
ja kiristä ne kuusioavaimella.
Silmukkakahvan voi asentaa kahteen eri suuntaan
kuvien osoittamilla tavoilla siten, miten se on sopivin
Sähköinen toiminta
Jatkuva nopeudensäädin (Mallille
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
Kun työkalun kuormitus ylittää sallitut arvot,
moottorin
tehoa
vähennetään
suojaamaan
moottoria ylikuumenemiselta. Kun kuormitus
laskee taas sallittuun arvoon, työkalu toimii
normaalisti.
Työn jälki ei kärsi, koska pyörimisnopeus pidetään
vakiona kuormitettunakin.
33
KÄYTTÖ
työsi kannalta.
Kuva7
Kuva8
Laikan suojuksen asentaminen tai
irrottaminen
•
HUOMAUTUS:
Jos käytössä on upotetulla navalla varustettu
laikka/monilaikka, johtoharjalaikka, katkaisulaikka,
laikan suojus on kiinnitettävä koneeseen niin, että
suojuksen umpinainen pää tulee aina käyttäjää
kohti.
Lukitusruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla
varustetulle työkalulle
Kuva9
Kiinnitä laikan suojus niin, että laikan suojuksen
nauhassa oleva uloke tulee vaihdekotelon loven
kohdalle. Käännä sitten laikan suojusta 180 astetta
vastapäivään. Kiristä ruuvit huolellisesti.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
Kiristysruuvi-tyyppisillä laikkasuojuksilla
varustetulle työkalulle
Kuva10
Kuva11
Löysää
laikansuojuksessa
oleva
vipu
ruuvin
löysäämisen jälkeen. Kiinnitä laikan suojus niin, että
laikan
suojuksen
kiinnityspannan
uloke
tulee
laakerikotelon loven kohdalle. Käännä laikan suojus sen
jälkeen kuvan osoittamaan asentoon. Kiristä laikan
suojuksen vipu. Jos vipu on liian tiukalla tai löysällä niin,
ettei laikan suojus pysy kunnolla paikoillaan, löysää tai
kiristä ruuvia, jolla säädetään laikan suojuksen hihnan
kireyttä.
Irrota laikan suojus päinvastaisessa järjestyksessä.
•
•
•
•
•
•
HUOMAUTUS:
Käytön jälkeen katkaise koneesta aina virta ja
odota, kunnes laikka on täysin pysähtynyt ennen
kuin lasket koneen käsistä.
Hionta
Kuva14
Ota työkalusta AINA tukeva ote toinen käsi
takakahvassa ja toinen sivukahvassa. Käynnistä kone ja
vie sitten laikka työkappaleeseen.
Pidä laikkaa noin 15 asteen kulmassa työkappaleen
pintaan nähden.
Kun ajat sisään uuttaa laikkaa, älä käytä hiomakonetta
suuntaan
B,
koska
tällöin
laikka
leikkaa
työkappaleeseen. Sitten kun laikan reuna on käytössä
pyöristynyt, konetta voidaan käyttää sekä suuntaan A
että B.
Keskeltä ohennetun laikan/monilaikan
(lisävaruste) kiinnittäminen ja irrottaminen
•
VAROITUS:
Älä koskaan pakota konetta. Koneen oma paino
riittää. Pakottaminen ja liiallinen painaminen voi
aiheuttaa vaarallisen laikan rikkoutumisen.
Vaihda laikka AINA, jos kone pääsee putoamaan
hionnan aikana.
ÄLÄ
KOSKAAN
iske
tai
kolhi
laikkaa
työkappaleeseen.
Vältä laikan pomppimista ja jumittumista varsinkin
silloin, kun työstät nurkkia, teräviä reunoja ja niin
edelleen. Seurauksena voi olla hallinnan menetys
ja takapotku.
ÄLÄ KOSKAAN asenna koneeseen puun
leikkaamiseen tarkoitettuja teriä tai muita
sahanteriä.
Kulmahiomakoneessa
käytettynä
nämä terät aiheuttavat lähes poikkeuksetta
takapotkun ja hallinnan menetyksen, jolloin
seurauksena voi olla henkilövahinkoja.
Hiovalla katkolaikalla toiminta (lisävaruste)
VAROITUS:
Käytä aina työkalun mukana toimitettua suojusta,
kun
työkalussa
on
keskeltä
ohennettu
laikka/monilaikka. Laikka saattaa pirstoutua käytön
aikana ja suojus pienentää vammautumisriskiä.
Kuva15
•
Kuva12
Aseta sisälaippa an. Sovita laikka sisälaippaan ja kiinnitä
lukkomutteri an.
Kiristä lukkomutteri painamalla lukkoa voimakkaasti niin,
ettei pääse pyörimään, ja kiristä lukkomutteri sitten
lukkomutteriavaimella myötäpäivään.
•
•
Kuva13
Laikka irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
•
34
VAROITUS:
Hiovaa katkolaikkaa käyttäessä varmista, että
käytät ainoastaan erikoislaikansuojusta, joka on
suunniteltu katkolaikkoihin käytettäväksi.
ÄLÄ KOSKAAN käytä katkolaikkaa sivun hiontaan.
Älä "sullo" laikkaa tai sovella liiallista painetta. Älä
yritä tehdä liian syvää leikkausta. Laikan liiallinen
painaminen lisää laikan leikkauksen kiinnittymisen
ja kierteen lastauksen ja alttiuden, sekä takapotkun,
laikan rikkoutumisen ja moottorin ylikuumenemisen
mahdollisuutta.
Älä käynnistä leikkaustoimintaa työkappaleessa.
Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ja astu
varovasti leikkaukseen, siirtäen työkalua eteenpäin
työkappaleen pinnan yli. Laikka saattaa kiinnittyä,
jättää tai takapotkaista, jos työkalu käynnistetään
työkappaleessa.
•
suosittelemalla tavalla. Tämän laiminlyönti voi
aiheuttaa henkilövamman sinulle ja ympäristössäsi
oleville.
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.
•
Laikan suojus
•
Sisälaippa
•
Keskeltä ohennetut laikat
•
Lukkomutteri (keskeltä ohennettuihin laikkoihin)
•
Kumityyny
•
Hiomalaikat
•
Lukkomutteri (hiomalaikkoihin)
•
Lukkomutteriavain
•
Kartiomainen teräsharja
•
Sivukahva
•
Silmukkakahva
•
Pölysuojus
Leikkaustoiminnan aikana, älä koskaan vaihda
laikan kulmaa. Jos sijoitat katkolaikkaan
sivupainetta (kuten hiomisen aikana), se voi
aiheuttaa laikan lastuamisen ja katkeamisen, joka
voi aiheuttaa henkilövamman.
HUOLTO
HUOMAUTUS:
Varmista aina ennen tarkastuksia tai huoltotöitä,
että laite on sammutettu ja kytketty irti
virtalähteestä.
Kone ja sen ilma-aukot on pidettävä puhtaina. Puhdista
koneen ilma-aukot säännöllisesti tai aina kun ne alkavat
tukkeutua.
•
Kuva16
Hiiliharjojen vaihtaminen
Kuva17
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti. Vaihda harjat,
kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä hiiliharjat
puhtaina ja varmista, että ne pääsevät liukumaan
vapaasti pidikkeissään. Molemmat hiiliharjat on
vaihdettava yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja.
Irrota harjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltalla. Irrota
kuluneet hiiliharjat, asenna uudet, ja kiinnitä pidikkeiden
kuvut.
Kuva18
Harjojen vaihdon jälkeen, kytke työkaluun ja totuta harjat
ajamalla työkalua ilman kuormitusta noin 10 minuutin
ajan. Tarkista sitten työkalu ajon aikana ja sähköjarrujen
toimintaa samalla, kun vapautat liipaisinkytkintä. Jos
sähköjarrut eivät toimi hyvin, korjauta se paikallisessa
Makitan huoltopisteessä. (Malleille GA5020/GA6020)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt on
teetettävä Makitan valtuutetussa huoltopisteessä
Makitan varaosia käyttäen.
LISÄVARUSTEET
•
•
HUOMAUTUS:
Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan
käytettäväksi
tässä
ohjeessa
kuvatun
Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai
laitteiden käyttö voi aiheuttaa vammautumisriskin.
Käytä lisävarustetta tai laitetta vain ilmoitettuun
käyttötarkoitukseen.
Työkalusi on varustettu suojalla upotetulla navalla
varustetun hiomalaikan, monilevyn ja johtolaikan
harjan kanssa käyttämiseksi. Katkolaikkaa voidaan
myös käyttää valinnaisen suojan kanssa. Jos
päätä niin, että käytät Makitan hiomakonetta
suositellun lisävarusteen kanssa, jonka olet
hankkinut Makitan myyjältä tai palvelupisteestä,
varmista, että hankit ja käytät kaikkia tarpeellisia
kiinnittimiä
ja
suojia
tässä
käsikirjassa
35
LATVIEŠU
Kopskata skaidrojums
13-1. Kontruzgriežņa atslēga
13-2. Vārpstas bloķētājs
15-1. Kontruzgrieznis
15-2. Abrazīvā griezējripa
15-3. Iekšējais atloks
15-4. Griezējripas aizsargs
16-1. Izplūdes atvere
16-2. Ieplūdes atvere
17-1. Robežas atzīme
18-1. Sukas turekļa vāks
18-2. Skrūvgriezis
8-2. Sešstūra atslēga
8-3. Bultskrūve
9-1. Slīpripas aizsargs
9-2. Skrūve
9-3. Gultņa ieliktnis
10-1. Gultņa ieliktnis
10-2. Slīpripas aizsargs
10-3. Skrūve
10-4. Svira
11-1. Skrūve
12-1. Kontruzgrieznis
12-2. Slīpripa ar ieliektu
centru/Multi-disc
12-3. Iekšējais atloks
1-1. Vārpstas bloķētājs
2-1. Bloķēšanas poga / atbloķēšanas
poga
2-2. Slēdža melīte (A tips)
3-1. Bloķēšanas svira
3-2. Slēdža melīte (B tips)
4-1. Indikatora lampiņa
6-1. Cilpas roktura izcilnis
6-2. Atbilstošais zobratu korpusa
caurums
7-1. Cilpas rokturis
7-2. Sešstūra atslēga
7-3. Bultskrūve
8-1. Cilpas rokturis
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Slīpripas ar ieliektu centru diametrs
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Vārpstas vītne
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Tukšgaitas ātrums (no) /
nominālais ātrums (n)
11 000(min-1)
11 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
9 000(min-1)
Kopējais garums
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Neto svars
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
Drošības klase
/II
• Dēļ mūsu nepārtrauktās pētniecības un izstrādes programmas, šeit dotās specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma.
• Piezīme: Atkarība no valsts specifikācijas var atšķirties.
ENE048-1
ENG208-2
Paredzētā lietošana
Šis darbarīks ir paredzēts metāla un akmeņu slīpēšanai,
nolīdzināšanai un griešanai bez ūdens izmantošanas.
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 9 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
ENF002-1
Barošana
Šo instrumentu jāpieslēdz tikai datu plāksnītē uzrādītā
sprieguma barošanas avotam; to iespējams darbināt
tikai ar vienfāzes maiņstrāvas barošanu. Tiem ir
divkāršā izolācija saskaņā ar Eiropas standartu, tāpēc
tos var izmantot bez zemējuma.
Modelim GA5021
ENG102-1
Modelim GA5020
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 101 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 89 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 100 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
36
Vibrācijas emisija (ah,AG): 13.5 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 9.5 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
Modelim GA6020
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 89 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 100 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
Modelim GA5021C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 101 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 10 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 8.5 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
Modelim GA6021
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 89 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 100 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
Modelim GA6020C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 91 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 102 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 6.5 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 9.0 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
Modelim GA5020C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 90 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 101 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
Modelim GA6021C
ENG102-1
Tikai Eiropas valstīm
Troksnis
Tipiskais A-svērtais trokšņa līmenis ir noteikts saskaņā
ar EN60745-2-3:
Skaņas spiediena līmeni (LpA) : 90 dB(A)
37
Skaņas jaudas līmenis (LWA) : 101 dB(A)
Nenoteiktību (K) : 3 dB(A)
Lietojiet ausu aizsargus
3.
ENG208-2
Vibrācija
Vibrācijas kopējā vērtība (trīsasu vektora summa)
noteikta atbilstoši EN60745-2-3:
Darba režīms: virsmas slīpēšana
Vibrācijas emisija (ah,AG): 8.5 m/s2
Nenoteiktību (K) : 1.5 m/s2
Atslēdzot vai tīrot ar stiepļu suku, var rasties dažādas
vibrāciju vērtības.
4.
5.
ENH101-9
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Modelis; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Ar pilnu atbildību mēs paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst šādām normām un normatīvajiem dokumentiem,
EN60745, EN55014, EN61000 saskaņā ar Padomes
Direktīvām, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
6.
7.
000230
Tomoyasu Kato
Direktors
Atbildīgais ražotājs:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPĀNA
Pilnvarotais pārstāvis Eiropā:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIJA
GEB033-2
Papildus drošības noteikumi
NEZAUDĒJIET modrību darbarīka lietošanas laikā
(tas var gadīties pēc darbarīka daudzkārtējas
izmantošanas),
rūpīgi
ievērojiet
slīpmašīnas
drošības noteikumus. Šī darbarīka nedrošas vai
nepareizas izmantošanas gadījumā var gūt smagas
traumas.
Drošības brīdinājumi, kopīgi slīpēšanas, slīpēšanas
ar smilšpapīru, apstrādes ar stiepļu suku vai
abrazīvas atgriešanas darbībām:
1.
Šis mehanizētais darbarīks ir paredzēts
slīpētāja, darbarīka slīpēšanai ar smilšpapīru,
stiepļu sukas vai atgriešanas darbarīka
funkciju pildīšanai. Izlasiet visus drošības
brīdinājumus, instrukcijas un specifikācijas,
kas
iekļautas
mehanizētā
darbarīka
komplektācijā. Ja netiek ievēroti visi zemāk
izklāstītie norādījumi, var tikt izraisīts elektriskās
strāvas trieciens, ugunsgrēks un/vai smagas
traumas.
2.
Ar šo mehanizēto darbarīku nav ieteicams
veikt tādas darbības kā pulēšana. Veikt
darbības, kam šis mehanizētais darbarīks nav
8.
9.
10.
38
paredzēts, var būt bīstami un var radīt miesas
bojājumus.
Lietojiet tikai darbarīka ražotāja īpaši
izgatavotos un ieteiktos piederumus. Kaut arī
piederumu ir iespējams piestiprināt pie darbarīka,
tā lietošana nav droša.
Piederuma nominālajam ātrumam jābūt
vismaz vienādam ar maksimālo ātrumu, kas
atzīmēts uz mehanizētā darbarīka. Piederumi,
kas kustas ātrāk par nominālo ātrumu, var salūzt
un nolidot nost.
Piederuma ārējam diametram un biezumam
jābūt mehanizētā darbarīka jaudas koeficienta
robežās. Nepareiza izmēra piederumus nav
iespējams pietiekami uzmanīt vai kontrolēt.
Ripu, atloku, atbalsta ieliktņu vai jebkuru citu
piederumu
vārpstas
lielumam
jābūt
atbilstošam mehanizētā darbarīka tapai.
Piederumi ar asu atverēm, kas neatbilst
mehanizētā darbarīka montāžas aparatūrai, ir
nestabili, pārmērīgi vibrē un var izraisīt kontroles
zaudēšanu.
Neizmantojiet bojātu aprīkojumu. Pirms katras
lietošanas pārbaudiet tādu aprīkojumu kā
abrazīvās ripas, vai nav skaidu un plaisu,
plīsumu vai nolietojuma, un stiepļu suku - vai
nav vaļīgu vai lūzušu stiepļu. Ja mehanizētais
darbarīks vai piederums nokrīt, pārbaudiet, vai
nav radušies bojājumi vai ierīkojiet nebojātu
piederumu. Pēc piederuma pārbaudes un
ierīkošanas atkāpieties un lieciet visiem
klātesošajiem atkāpties no rotējošā piederuma,
un darbiniet mehanizēto darbarīku bez
noslodzes ar maksimālo ātrumu vienā minūtē.
Bojāti piederumi šādas pārbaudes laikā parasti
izjūk.
Valkājiet
personīgo
aizsargaprīkojumu.
Atkarībā no veicamā darba valkājiet sejas
aizsargu, aizsargbrilles vai brilles. Ja
vajadzīgs, valkājiet putekļu masku, ausu
aizsargus, cimdus un darba priekšautu, kas
aiztur
mazas abrazīvas
vai
materiāla
daļiņas.Acu aizsardzības aprīkojumam jāaiztur
lidojoši netīrumi, kas rodas dažādu darbu
veikšanas laikā. Putekļu maskas vai respiratora
filtram jāaiztur darba laikā radušās daļiņas.
Ilgstoša ļoti intensīva trokšņa iedarbībā varat
zaudēt dzirdi.
Uzmaniet, lai apkārtējās personas atrastos
drošā attālumā no darba vietas. Ikvienam, kas
atrodas darba vietā, jāvalkā personīgais
aizsargaprīkojums. Apstrādājamā materiāla vai
bojāta piederuma daļiņas var aizlidot un izraisīt
ievainojumus tiem, kas atrodas darba vietas
tuvumā.
Darba laikā turiet mehanizēto darbarīku tikai
aiz izolētām virsmām, ja griezējpiederums var
pieskarties slēptam vadam zem sprieguma, vai
teritorijā, kur atsitiena gadījumā pārvietosies
mehanizētais darbarīks. Atsitiens saskares brīdī
pārvieto darbarīku virzienā pretēji ripas kustībai.
d) Ievērojiet īpašu piesardzību, apstrādājot
stūrus, asas malas, u.c. Novērsiet piederuma
atlēcienus un sadursmes ar šķēršļiem. Stūri,
asas malas vai atlēcieni mēdz saķert rotējošo
piederumu un izraisīt kontroli zaudēšanu pār
darbarīku vai atsitienu.
e) Nepievienojiet zāģa ķēdes kokgriezumu
asmeni vai zobaino zāģa asmeni. Šādi asmeņi
izraisa biežus atsitienus un kontroles zaudēšanu
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanas un
abrazīvas atgriešanas darbībām:
a) Izmantojiet tikai savam mehanizētajam
darbarīkam ieteiktos ripu veidus un specifiskos
aizsargus, kas izstrādāti izvēlētajām ripām.
Ripas, kam mehanizētais darbarīks nav paredzēts,
nevar pienācīgi aizsargāt, tāpēc tās nav drošas.
b) Aizsargam jābūt droši piestiprinātam pie
mehanizētā
darbarīka
un
novietotam
maksimālai
drošībai,
tādējādi
operatora
virzienā ir atsegta vismazākā slīpripas daļa.
Aizsargs palīdz aizsargāt operatoru no salūzušas
ripas daļām un nejaušas saskares ar slīpripu.
c)
Ripa
jāizmanto
tikai
ieteiktajiem
pielietojumiem. Piemēram: neslīpējiet ar
atgriešanas ripas malu. Abrazīvās atgriešanas
ripas ir paredzētas perifērai slīpēšanai, pret šīm
slīpripām pielietots spēks no sāniem var likt tām
saplaisāt.
d) Vienmēr izmantojiet nebojātus, izvēlētajai
slīpripai atbilstoša izmēra un formas ripas
atlokus. Atbilstoši ripas atloki atbalsta slīpripu,
tādējādi samazinot tās salūšanas iespēju.
Atgriešanas ripu atloki var atšķirties no slīpēšanai
paredzēto ripu atlokiem.
e) Neizmantojiet nolietotas ripas no lielākiem
mehanizētajiem
darbarīkiem.
Lielākiem
mehanizētajiem darbarīkiem paredzētās ripas nav
piemērotas mazāka darbarīka lielajam ātrumam un
tās var pārplīst.
Papildu drošības brīdinājumi, specifiski abrazīvas
atgriešanas darbībām:
a)
”Neiespiediet”
atgriešanas ripu
un
nepielietojiet pārmērīgu spiedienu. Nemēģiniet
veikt pārmērīga dziļuma griezumu. Ripas
pārspriegošana palielina slodzi un uzņēmību pret
ripas savērpšanos vai aizķeršanos griezumā, un
atsitiena, un ripas salūšanas iespējamību.
b) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties
vienā līnijā ar rotējošo ripu un aiz tās. Kad darba
laikā ripas pārvietojas virzienā prom no jūsu
ķermeņa, iespējamais atsitiens var bīdīt rotējošo
ripu un mehanizēto darbarīku tieši jūsu virzienā.
c) Ja ripa aizķeras vai kad kāda iemesla dēļ tiek
pārtraukts griezums, izslēdziet mehanizēto
darbarīku un turiet to nekustīgi, līdz ripa
urbja vadam. Griezējpiederumam pieskaroties
vadam, kas atrodas zem sprieguma, var nodot
spriegumu mehanizētā darbarīka metāla daļām,
un darba veicējs var saņemt elektrisko triecienu.
11. Novietojiet vadu tā, lai tas nepieskartos
rotējošam piederumam. Ja zaudēsiet vadību,
vadu var pārgriezt vai aizķert, bet jūsu roku var
ieraut rotējošajā piederumā.
12. Mehanizēto darbarīku nedrīkst nolikt malā, līdz
piederums nav pilnībā pārstājis darboties.
Rotējošais piederums var satvert virsmu un izraut
mehanizēto darbarīku jums no rokām.
13. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt, kad
pārnēsājat to virzienā pret sevi. Ja apģērbs
nejauši pieskaras rotējošajam piederumam, tas
var tikt satverts, piederumu ievelkot jūsu ķermenī.
14. Regulāri tīriet mehanizētā darbarīka gaisa
ventiļus. Motora ventilators ievelk putekļus
korpusā un pārmērīga pulverveida metāla
uzkrāšanās var izraisīt elektrības sistēmas
bojājumus.
15. Mehanizēto darbarīku nedrīkst darbināt viegli
uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var
aizdedzināt šos materiālus.
16. Nelietojiet tādus piederumus, kam vajadzīgi
dzesēšanas šķidrumi. Lietojot ūdeni vai citus
dzesēšanas šķidrumus, var gūt nāvējošu triecienu
vai elektriskās strāvas triecienu.
Atsitiena un ar to saistīti brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija uz iespiestu vai aizķērušos
rotējošo ripu, atbalsta ieliktni, suku vai kādu citu
piederumu. Iesprūšana vai aizķeršanās izraisa pēkšņu
rotējošā piederuma apstāšanos, kas, savukārt, kontakta
brīdī izraisa nekontrolētu mehanizētā darbarīka
grūdienu pretēji tā rotācijas virzienam.
Piemēram, ja abrazīvā ripa tiek iespiesta vai aizķeras aiz
apstrādājamās virsmas, ripas asmens, kas tiek ievadīts
saskares punktā, var ieurbties materiāla virsmā, liekot
ripai izkļūt no tā vai izraisot atsitienu. Ripa saskares brīdī
var izlekt vai nu operatora virzienā, vai prom no viņa,
atkarībā no ripas kustības virziena. Abrazīvās ripas
šādos apstākļos var arī salūzt.
Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas un/vai
nepareizas darbības vai apstākļu rezultātā, un no tā var
izvairīties, veicot piemērotus drošības pasākumus, kā
norādīts zemāk.
a) Nepārtraukti cieši turiet mehanizēto
darbarīku un novietojiet savu ķermeni un rokas
tā, lai varētu pretoties atsitiena spēkiem. Lai
maksimāli
kontrolētu
atsitienu
vai
iedarbināšanas laikā - griezes momentu,
vienmēr lietojiet palīgrokturi, ja tāds ir.
Operators var kontrolēt griezes momenta reakciju
vai atsitiena spēku, ja veic atbilstošus piesardzības
pasākumus.
b) Rokas nedrīkst turēt rotējošā piederuma
tuvumā. Piederums var radīt atsitienu rokai.
c) Neviena jūsu ķermeņa daļa nedrīkst atrasties
39
apstājas pilnībā. Nekad nemēģiniet izņemt
atgriešanas ripu no griezuma, kamēr ripa vēl
rotē, pretējā gadījumā var rasties atsitiens.
Pārbaudiet un veiciet attiecīgus pasākumus, lai
likvidētu ripas aizķeršanās cēloņus
d) Neatsāciet griešanas darbību, darbarīkam
atrodoties apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai
sasniegt pilnu ātrumu un tad uzmanīgi
ievietojiet to griezumā no jauna. Ripa var
aizķerties, izvirzīties augšup vai veikt atsitienu, ja
mehanizētais darbarīks tiek iedarbināts no jauna,
kamēr tā atrodas apstrādājamajā virsmā.
e) Atbalstiet paneļus un visas pārmērīga
lieluma apstrādājamās virsmas, lai samazinātu
ripas iesprūšanas un atsitiena risku. Lieli
apstrādājamās virsmas laukumi bieži vien ieliecas
paši zem sava svara. Atbalsti jānovieto abās ripas
pusēs zem apstrādājamās virsmas, griezuma
līnijas tuvumā un tuvu apstrādājamās virsmas
malai.
f) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot ”nišas
griezumus” jau esošās sienās vai citās
aizsegtās vietās. Caururbjošais asmens var
pārgriezt gāzes vai ūdens caurules, elektrības
vadus vai priekšmetos, kas var izraisīt atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski slīpēšanai ar
smilšpapīru:
a) Neizmantojiet pārāk lielu smilšpapīra diska
papīru. Ievērojiet ražotāja rekomendācijas, kad
izvēlaties smilšpapīru. Lielāks smilšpapīrs, kas
sniedzas aiz smilšpapīra ieliktņa, rada plīsuma
briesmas un var izraisīt diska aizķeršanos, plīsumu
vai atsitienu.
Drošības brīdinājumi, specifiski apstrādei ar stiepļu
suku:
a) Ņemiet vērā, ka stiepļu sari veic gājienu pat
parastas
darbības
laikā.
Nepielietojiet
pārspiedienu
pret
stieplēm,
pielietojot
pārmērīgu slodzi pret suku. Stiepļu sari var viegli
pārplēst vieglus audumus un/vai ādu.
b) Ja apstrādei ar stiepļu suku ieteikts izmantot
aizsargu, nepieļaujiet stiepļu ripas vai sukas
saskari ar aizsargu. Stiepļu ripai vai sukai var
palielināties
diametrs
darba
slodzes
un
centrbēdzes spēku iedarbībā.
Papildu drošības brīdinājumi:
17. Ja izmantojat slīpripas ar ieliektu centru,
noteikti izmantojiet tikai stikla šķiedras
slīpripas.
18. Uzmanieties, lai nesabojātu vārpstu, atloku (it
īpaši uzstādīšanas virsmu) un pretuzgriezni.
Šo daļu bojājums var izraisīt slīpripas
salūšanu.
19. Pārliecinieties,
ka
slīpripa
nepiess
apstrādājamai
virsmai
pirms
slēdža
ieslēgšanas.
20. Pirms īsta materiāla apstrādāšanas darbiniet
darbarīku kādu brīdi tukšgaitā. Pievērsiet
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
40
uzmanību tam, vai nav novērojama vibrācija
vai svārstīšanās, kas varētu norādīt uz
nekvalitatīvu
uzstādīšanu
vai
nepareizi
līdzsvarotu ripu.
Lai veiktu slīpēšanu, izmantojiet tam
paredzēto slīpripas virsmu.
Sargieties no dzirkstelēm. Turiet darbarīku tā,
lai novirzītu dzirksteles cilvēkiem un viegli
uzliesmojošiem materiāliem pretējā virzienā.
Neatstājiet ieslēgtu darbarīku. Darbiniet
darbarīku vienīgi tad, ja turat to rokās.
Neskarieties pie apstrādājamas detaļas tūlīt
pēc darba izpildes; tā var būt ārkārtīgi karsta
un var apdedzināt ādu.
Vienmēr pārliecinieties, ka darbarīks ir izslēgts
un atvienots no elektrības, un ir izņemts
akumulators, pirms veicat kādas darbības ar
šo darbarīku.
Ievērojiet ražotāja norādījumus slīpripu
pareizai montāžai un lietošanai. Apejieties ar
slīpripām uzmanīgi un uzglabājiet tās
saudzīgi.
Neizmantojiet atsevišķus pārejas ieliktņus vai
adapterus, lai pielāgotu abrazīvās slīpripas ar
liela diametra atveri.
Izmantojiet tikai šim darbarīkam paredzētus
atlokus.
Darbarīkiem, kuri paredzēti lietošanai ar
vītņotu slīpripu, pārliecinieties, ka slīpripas
vītnes garums atbilst vārpstas garumam.
Pārbaudiet, vai apstrādājamā detaļa ir
pienācīgi atbalstīta.
Sargieties no dzirkstelēm. Turiet darbarīku tā,
lai novirzītu dzirksteles cilvēkiem un viegli
uzliesmojošiem materiāliem pretējā virzienā.
Ņemiet vērā to, ka slīpripa turpina griezties arī
pēc darbarīka izslēgšanas.
Ja darba vietā ir augsta temperatūra un liels
mitrums, vai tā ir stipri piesārņota ar
vadītspējīgiem
putekļiem,
izmantojiet
īssavienojuma pārtraucēju (30 mA), lai
garantētu operatora drošību.
Neizmantojiet
instrumentu
darbam
ar
jebkādiem materiāliem, kuri satur azbestu.
Neizmantojiet ūdeni vai slīpēšanas ziežvielu.
Strādājot putekļainā vidē, nodrošiniet, lai
ventilācijas
atveres
būtu
tīras.
Ja
nepieciešams
iztīrīt
putekļus,
vispirms
atvienojiet instrumentu no barošanas tīkla
(tīrīšanai izmantojiet nemetāliskas pierīces) un
izvairieties no iekšējo daļu bojājuma.
Griezējripas lietošanas gadījumā vienmēr
izmantojiet ripas aizsargu ar putekļu savācēju,
jo to prasa vietēja likumdošana.
Griezējripas nedrīkst pakļaut jebkura veida
sānu spiedienam.
Darbarīkam ar slēdža bloķēšanu izslēgtajā stāvoklī
Lai nepieļautu slēdža mēlītes nejaušu pavilkšanu,
darbarīks ir aprīkots ar bloķēšanas sviru. Lai darbarīku
iedarbinātu, nospiediet bloķēšanas sviru (B) un pēc tam
pavelciet slēdža mēlīti (A). Lai apturētu darbarīku,
atlaidiet slēdža mēlīti.
Darbarīkam ar slēdža bloķēšanu gan ieslēgtajā, gan
izslēgtajā stāvoklī
Lai nepieļautu slēdža mēlītes nejaušu pavilkšanu,
darbarīks ir aprīkots ar bloķēšanas sviru. Lai darbarīku
iedarbinātu, nospiediet bloķēšanas sviru (B) un pēc tam
pavelciet slēdža mēlīti (A). Lai apturētu darbarīku,
atlaidiet slēdža mēlīti. Lai darbarīks darbotos
nepārtraukti, iespiediet bloķēšanas sviru (B), pavelciet
slēdža mēlīti un pēc tam iespiediet dziļāk bloķēšanas
sviru (B). Lai apturētu darbarīku, kad slēdzis ir bloķēts,
pievelciet slēdža mēlīti (A) līdz galam, tad atlaidiet to.
BRĪDINĀJUMS:
NEPAREIZAS LIETOŠANAS vai šīs rokasgrāmatas
drošības noteikumu neievērošanas gadījumā var gūt
smagas traumas.
SAGLABĀJIET ŠOS
NORĀDĪJUMUS.
FUNKCIJU APRAKSTS
•
UZMANĪBU:
Pirms regulējat vai pārbaudāt instrumenta darbību,
vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts
un atvienots no barošanas.
Vārpstas bloķētājs
Elektroniskā vadība
Pastāvīga ātruma regulēšana (Modelim
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
Att.1
UZMANĪBU:
•
Nekad neieslēdziet vārpstas bloķētāju kamēr
vārpsta griežas. Tas var sabojāt darbarīku.
Nospiediet vārpstas bloķētāju, lai novērstu vārpstas
rotāciju piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas laikā.
•
•
Slēdža darbība
UZMANĪBU:
Pirms
instrumenta
pieslēgšanas
vienmēr
pārbaudiet, vai slēdža mēlīte darbojas pareizi un
atgriežas izslēgtā stāvoklī, kad tiek atlaista.
Darbarīkam ar A tipa slēdža mēlīti
Att.2
Darbarīkam bez bloķēšanas un atbloķēšanas pogas
Lai iedarbinātu darbarīku, vienkārši pavelciet slēdža
mēlīti. Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti.
Darbarīkam ar bloķēšanas pogu
Lai ieslēgtu instrumentu, pavelciet slēdža mēlīti.
Atbrīvojiet mēlīti, lai apturētu.
Lai instruments darbotos nepārtraukti, pievelciet mēlīti
un nospiediet fiksācijas pogu.
Lai apturētu instrumentu, kad slēdzis fiksēts, pievelciet
mēlīti līdz galam, tad atlaidiet to.
Darbarīkam ar atbloķēšanas pogu
Lai nepieļautu slēdža mēlītes nejaušu nospiešanu,
darbarīks ir aprīkots ar atbloķēšanas pogu.
Lai iedarbinātu darbarīku, nospiediet atbloķēšanas pogu
un pavelciet slēdža mēlīti. Lai apturētu darbarīku,
atlaidiet slēdža mēlīti.
Darbarīkam ar B tipa slēdža mēlīti
Att.3
Darbarīkam ar pārslēga bloķēšanu ieslēgtajā
stāvoklī
Lai iedarbinātu darbarīku, vienkārši pavelciet slēdža
mēlīti (A). Lai apturētu darbarīku, atlaidiet slēdža mēlīti.
Lai darbarīks darbotos nepārtraukti, pavelciet slēdža
mēlīti (A) un nospiediet bloķēšanas sviru (B). Lai
apturētu darbarīku, kad slēdzis ir bloķēts, pievelciet
slēdža mēlīti (A) līdz galam, tad atlaidiet to.
•
Iespējams panākt lielisku darba rezultātu, jo
griešanās ātrums saglabājas vienmērīgs pat
slodzes apstākļos.
Turklāt, ja ierīces lietošanas laikā tiek pārsniegta
pieļaujamā slodze, tad tiek ierobežota dzinēja
elektropadeve,
lai
pasargātu
dzinēju
no
pārkarsēšanas.
Pēc
slodzes
atgriešanās
pieļaujamajās robežās, darbarīks atsāks darboties
normālā darba režīmā.
Maigās palaišanas funkcija
Laidena ieslēgšana pateicoties startēšanas
trieciena slāpēšanai.
Indikatora lampiņa
Att.4
Zaļā indikatora lampiņa iedegas, kad darbarīks ir
pievienots barošanas avotam. Ja indikatora lampiņa
neiedegas, var būt bojāts strāvas vads vai regulators.
Indikatora lampiņa deg, taču darbarīks nesāk darboties,
pat, ja tas ir ieslēgts, tad var būt nolietojušās ogles sukas
vai arī var būt bojāts regulators, dzinējs vai ON/OFF
(ieslēgts/izslēgts) slēdzis.
Drošība pret nejaušu darbības atsākšanu
Pat bloķēšanas svira neļauj atkārtoti iedarbināt
darbarīku tad, ja tā notur slēdža mēlīti nospiestu
(nobloķētā stāvoklī), pat, ja darbarīks ir pievienots
barošanas avotam.
Šajā gadījumā mirgo sarkana indikatora lampiņa,
norādot, ka darbojas drošības ierīce pret nejaušu
darbības atsākšanu.
Lai atceltu drošību pret nejaušu darbības atsākšanu,
pievelciet slēdža mēlīti līdz galam, tad atlaidiet to.
•
41
MONTĀŽA
•
izcilnis sakristu ar gultņa ieliktņa ierobu. Tad pagrieziet
slīpripas aizsargu līdz zīmējumā attēlotajai pozīcijai.
Pievelciet sviru, lai nostiprinātu slīpripas aizsargu. Ja
svira ir pārāk cieši pievilkta vai ir pārāk atslābināta un ar
tās palīdzību nevar nostiprināt slīpripas aizsargu,
atslābiniet vai pievelciet skrūvi, lai noregulētu slīpripas
aizsarga malas pievilkšanu.
Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk
aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
UZMANĪBU:
Vienmēr pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts
un atvienots no barošanas, pirms veicat jebkādas
darbības ar instrumentu.
Sānu roktura uzstādīšana (rokturis)
•
UZMANĪBU:
Vienmēr
pirms
darbarīka
izmantošanas
pārliecinieties, ka sānu rokturis ir droši uzstādīts.
Slīpripas ar ieliektu centru/Multi-disc
(piederums) uzstādīšana un noņemšana
Att.5
Stingri pieskrūvējiet sānu rokturi pie darbarīka, kā
parādīts zīmējumā.
•
Cilpas roktura uzstādīšana (Piederums)
•
UZMANĪBU:
Vienmēr
pirms
darbarīka
izmantošanas
pārliecinieties, ka cilpas rokturis ir droši uzstādīts.
BRĪDINĀJUMS:
Kad uz darbarīka ir uzstādīta slīpripa ar ieliektu
centru/Multi-disc vienmēr izmantojiet piegādāto
aizsargu. Lietošanas laikā slīpripa var sadrupt un
aizsargs palīdz samazināt traumas gūšanas risku.
Att.12
Uzstādiet uz vārpstas iekšējo atloku. Novietojiet slīpripu
virs iekšējā atloka un pieskrūvējiet kontruzgriezni uz
vārpstas.
Lai pievilktu kontruzgriezni, stingri nospiediet vārpstas
bloķētāju, lai vārpsta nevarētu griezties, pēc tam ar
kontruzgriežņa atslēgas palīdzību labi pievelciet to
pulksteņrādītāja virzienā.
Att.6
Pirms ekspluatācijas darbarīkam vienmēr uzstādiet
cilpas rokturi. Ekspluatācijas laikā ar abām rokām cieši
turiet darbarīka slēdža rokturi un cilpas rokturi.
Uzstādiet cilpas rokturi tā, lai izvirzījums uz tā būtu
ievietots atbilstošajā zobratu korpusa caurumā.
Ievietojiet bultskrūves un ar seššķautņu uzgriežņu
atslēgu tās cieši pieskrūvējiet. Cilpas rokturi atkarībā no
tā, kā jums ērtāk, iespējams uzstādīt divos dažādos
virzienos, kā attēlots zīmējumos.
Att.13
Lai noņemtu slīpripu, izpildiet augstāk aprakstīto
uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
EKSPLUATĀCIJA
Att.7
Att.8
Slīpripas aizsarga uzstādīšana un noņemšana
•
UZMANĪBU:
Slīpripas ar ieliektu centru/Multi-disc, stiepļu
ripsukas vai griezējripas izmantošanas gadījumā
slīpripas aizsargs ir jāuzstāda uz darbarīka tā, lai
aizsarga slēgtā daļa vienmēr būtu vērsta operatora
virzienā.
Darbarīkam ar atdures skrūves tipa slīpripas
aizsargu
Att.9
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošais
izcilnis sakristu ar gultņa ieliktņa ierobu. Tad pagrieziet
slīpripas
aizsargu
par
180
grādiem
pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. Pārliecinieties, ka skrūve ir
cieši pievilkta.
Lai noņemtu slīpripas aizsargu, izpildiet augstāk
aprakstīto uzstādīšanas procedūru apgrieztā secībā.
Darbarīkam ar spīlējuma sviras tipa slīpripas
aizsargu
Att.10
Att.11
Atslābiniet slīpripas aizsarga sviru, atskrūvējot skrūvi.
Uzstādiet slīpripas aizsargu tā, lai uz tā malas esošais
•
•
•
•
•
•
42
BRĪDINĀJUMS:
Strādājot ar darbarīku nekad nepielietojiet
pārmērīgu spēku. Darbarīka svars rada pietiekošu
spiedienu. Pārmērīgs spēks vai spiediens uz
darbarīka var izraisīt ripas sagrūšanu, kas ir ļoti
bīstami.
VIENMĒR mainiet ripu, ja slīpēšanas laikā
darbarīks nokrita.
NEKAD nesitiet slīpripu pret apstrādājamo virsmu.
Izvairieties no ripas lēkāšanas un sadursmes ar
šķēršļiem, it īpaši stūru, asu malu utt. apstrādes
laikā. Tas var izraisīt kontroles zaudēšanu un
atsitienu.
NEKAD nelietojiet darbarīku ar koka griešanas
asmeņiem un citām zāģa plātnēm. Izmantojot
šādas plātnes uz slīpmašīnām bieži rodas atsitieni,
kuri izraisa kontroles zaudēšanu un traumu
gūšanu.
UZMANĪBU:
Pēc darba paveikšanas vienmēr slēdziet darbarīku
ārā un uzgaidiet, kamēr ripa pilnīgi apstāsies pirms
nolieciet darbarīku.
Slīpēšana un nolīdzināšana
Noņemiet sukas turekļa vāciņus ar skrūvgrieža palīdzību.
Izņemiet nolietojušās ogles sukas, ievietojiet jaunas un
nostipriniet sukas turekļa vāciņus.
Att.14
VIENMĒR stingri turiet darbarīku ar vienu roku aiz
aizmugurējo rokturi un ar otru aiz sānu roktura.
Ieslēdziet darbarīku un sāciet apstrādāt detaļu ar
slīpripas vai diska palīdzību.
Turiet slīpripas vai diska malu apmēram 15 grādu leņķī
pret apstrādājamo virsmu.
Uzsākot darbu ar jaunu slīpripu, nestrādājiet ar
darbarīku B virzienā, citādi tas var ieurbties
apstrādājamajā detaļā. Kad slīpripas mala lietošanas
gaitā ir noapaļota, slīpripu var izmantot darbam abos - A
un B virzienos.
Att.18
Pēc suku nomainīšanas pievienojiet darbarīku
elektrotīklam un, darbinot darbarīku bez noslodzes
apmēram 10 minūti, ļaujiet sukām iestrādāties. Pēc tam
pārbaudiet darbarīku, kamēr tas darbojas, kā arī
elektrobremžu darbību, atlaižot slēdža mēlīti. Ja
elektrobremzes nedarbojas labi, pieprasiet vietējam
Makita apkopes centram tās salabot. (Modeļiem
GA5020/GA6020)
Lai saglabātu produkta DROŠU un UZTICAMU darbību,
remontdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai
Makita pilnvarotam apkopes centram un vienmēr
izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
Abrazīvās griezējripas lietošana (piederums)
Att.15
•
•
•
•
•
BRĪDINĀJUMS:
Lietojot abrazīvo griezējripu, noteikti lietojiet tikai
īpašo slīpripas aizsargu, kas paredzēts lietošanai
ar griezējripām.
NEKAD NELIETOJIET griezējripu sānu slīpēšanai.
Neieķīlējiet ripu un nepielietojiet pārmērīgu
spiedienu. Nemēģiniet veikt pārmērīga dziļuma
griezumu. Ripas pārspriegošana palielina slodzi un
uzņēmību pret ripas savērpšanos vai aizķeršanos
griezumā, kā arī atsitiena, ripas salūšanas un
dzinēja pārkarsēšanas iespējamību.
Nesāciet griešanas darbību, darbarīkam atrodoties
apstrādājamajā virsmā. Ļaujiet ripai sasniegt pilnu
ātrumu un uzmanīgi ievietojiet to griezumā, virzot
darbarīku uz priekšu pāri apstrādājamā materiāla
virsmai. Ripa var aizķerties, izvirzīties augšup vai
veikt atsitienu, ja mehanizētais darbarīks tiek
iedarbināts, kamēr tā atrodas apstrādājamajā
virsmā.
Nekad nemainiet slīpripas leņķi frēzēšanas laikā.
Veicot sānu spiedienu uz griezējripu (kā, piemēram,
slīpējot), ripa var saplaisāt un salūzt, radot
nopietnus ievainojumus.
PIEDERUMI
UZMANĪBU:
Šādi piederumi un rīki tiek ieteikti lietošanai ar šajā
pamācībā aprakstīto Makita instrumentu. Jebkādu
citu piederumu un rīku izmantošana var radīt
traumu briesmas. Piederumu vai rīku izmantojiet
tikai tā paredzētajam mērķim.
•
Darbarīks ir piegādāts ar aizsargu, kas paredzēts
lietošanai ar slīpripu ar ieliektu centru, Multi-disc
un stiepļu ripsuku. Griezējripu var lietot arī ar
papildus iegādājamu aizsargu. Ja izvēlaties lietot
Makita slīpmašīnu ar apstiprinātiem piederumiem,
kas iegādāti pie Makita pārstāvja vai apkopes
centrā, noteikti iegādājaties un lietojiet visus
nepieciešamos stiprinājumus un aizsargierīces kā
norādīts šajā rokasgrāmatā. Šādi nerīkojoties, var
gūt nopietnus ievainojumus vai savainot citus.
Ja jums vajadzīga palīdzība vai precīzāka informācija
par šiem piederumiem, vērsieties savā tuvākajā Makita
apkopes centrā.
•
Slīpripas aizsargs (Slīpripas vāks)
•
Iekšējais atloks
•
Slīpripas ar ieliektu centru
•
Kontruzgrieznis (slīpripai ar ieliektu centru)
•
Gumijas starplika
•
Abrazīvas ripas
•
Kontruzgrieznis (abrazīvai ripai)
•
Kontruzgriežņa atslēga
•
Kausveida stiepļu suka
•
Sānu rokturis
•
Cilpas rokturis
•
Putekļusargs
•
APKOPE
UZMANĪBU:
Pirms veicat pārbaudi vai apkopi vienmēr
pārliecinieties, vai instruments ir izslēgts un
atvienots no barošanas.
Darbarīkam un tā ieplūdes un izplūdes atverēm jābūt
tīriem. Regulāri tīriet darbarīka gaisa atveres, kā arī
visos tajos gadījumos, kad atveres aizsprostojas.
•
Att.16
Ogles suku nomaiņa
Att.17
Regulāri izņemiet un pārbaudiet ogles sukas. Kad ogles
sukas ir nolietojušās līdz robežas atzīmei, nomainiet tās.
Turiet ogles sukas tīras un pārbaudiet, vai tās var brīvi
ieiet turekļos. Abas ogles sukas ir jānomaina vienlaikus.
Izmantojiet tikai identiskas ogles sukas.
43
LIETUVIŲ KALBA
Bendrasis aprašymas
1-1. Ašies fiksatorius
2-1. Fiksavimo mygtukas / Atlaisvinimo
mygtukas
2-2. Gaidukas (A tipo)
3-1. Fiksavimo svirtelė
3-2. Gaidukas (B tipo)
4-1. Indikatoriaus lemputė
6-1. Kilpinės rankenos išsikišimas
6-2. Atitinkama skylė pavaros korpuse
7-1. Kilpinė rankena
7-2. Šešiabriaunis veržliaraktis
7-3. Varžtas
8-1. Kilpinė rankena
12-3. Vidinis kraštas
13-1. Fiksavimo galvutės raktas
13-2. Ašies fiksatorius
15-1. Fiksavimo galvutė
15-2. Šlifuojantis pjovimo diskas
15-3. Vidinis kraštas
15-4. Pjovimo disko saugiklis
16-1. Oro išmetimo anga
16-2. Oro įtraukimo anga
17-1. Ribos žymė
18-1. Šepetėlio laikiklio dangtelis
18-2. Atsuktuvas
8-2. Šešiabriaunis veržliaraktis
8-3. Varžtas
9-1. Disko saugiklis
9-2. Sraigtas
9-3. Guoliai
10-1. Guoliai
10-2. Disko saugiklis
10-3. Sraigtas
10-4. Svirtelė
11-1. Sraigtas
12-1. Fiksavimo galvutė
12-2. Nuspaustas centrinis šlifavimo
diskas / Multi diskas
SPECIFIKACIJOS
Modelis
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Nuspausto centrinio disko skersmuo
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Veleno sriegis
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Greitis be apkrovos (no) /
nominalusis greitis (n)
11 000(min.-1)
11 000(min.-1)
10 000(min.-1)
10 000(min.-1)
10 000(min.-1)
9 000(min.-1)
Bendras ilgis
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Neto svoris
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
Saugos klasė
/II
• Atliekame nepertraukiamus tyrimus ir nuolatos tobuliname savo gaminius, todėl čia pateikiamos specifikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.
• Pastaba: įvairiose šalyse specifikacijos gali skirtis.
ENE048-1
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 9 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Naudojimo paskirtis
Įrankis yra skirtas šlifuoti, šlifuoti šlifavimo popieriumi,
metalui ir akmeniui pjauti nenaudojant vandens.
ENF002-1
Elektros energijos tiekimas
Įrenginiui turi būti tiekiama tokios įtampos elektros
energija, kaip nurodyta duomenų lentelėje; įrenginys
veikia tik su vienfaze kintamąja srove. Visi įrenginiai turi
dvigubą izoliaciją, kaip reikalauja Europos standartas,
todėl juos galima jungti į elektros lizdą neįžemintus.
Modeliui GA5021
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
Modeliui GA5020
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 89 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 100 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 13.5 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
44
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 9.5 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA6020
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 89 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 100 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
Modeliui GA5021C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 10 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 8.5 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA6021
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 89 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 100 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
Modeliui GA6020C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 91 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 102 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 6.5 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 9.0 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
Modeliui GA5020C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
Modeliui GA6021C
ENG102-1
Tik Europos šalims
Triukšmas
Bûdingas A-svertinis triukðmo lygis, nustatytas pagal
EN60745-2-3:
Garso slėgio lygis (LpA) : 90 dB (A)
Garso galios lygis (LWA) : 101 dB(A)
Paklaida (K): 3 dB (A)
Naudokite ausų apsaugą
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
45
ENG208-2
Vibracija
Bendra vibracijos reikšmė (trijų ašių vektorių suma),
nustatyta pagal EN60745-2-3:
Darbinis režimas: paviršiaus šlifavimas
Vibracijos skleidimas (ah, AG): 8.5 m/s2
Paklaida (K): 1.5 m/s2
Nukirpimas ar šukavimas vielos šepečiu gali turėti
skirtingus vibracijos skleidimo dydžius.
4.
5.
ENH101-9
ES ATITIKIMO DEKLARACIJA
6.
Modelis; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Mes atsakingai tvirtiname, kad šis gaminys atitinka
žemiau
nurodytus
standartizuotų
dokumentų
reikalavimus;
EN60745, EN55014, EN61000 pagal Tarybos
Direktyvos, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
7.
000230
Tomoyasu Kato
Direktorius
Atsakingasis gamintojas:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN (JAPONIJA)
Įgaliotasis atstovas Europoje:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ANGLIJA)
GEB033-2
8.
Konkrečios saugos taisyklės
NELEISKITE komfortui bei bei geram produkto
pažinimui (gautam dėl pakartotino vartojimo)
išstumti griežtą šlifuoklio vartojimo taisyklių
laikymąsi. Jeigu šį įrankį naudosite nesaugiai arba
neteisingai, galite patirti rimtų susižeidimų.
Bendri saugos įspėjimai atliekant šlifavimo,
šlifavimo šlifavimo popieriumi, šveitimo vieliniu
šepečiu ir abrazyvinio pjaustymo darbus:
1.
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti kaip
šlifavimo staklės, šlifuotuvas šlifavimo
popieriumi, vielinis šepetys ar pjaustymo
įrankis. Skaitykite visus prie šio elektrinio
įrankio
pridėtus
saugos
įspėjimus,
instrukcijas,
iliustracijas
ir
techninius
reikalavimus. Dėl žemiau pateiktų instrukcijų
nesilaikymo gali kilti elektros smūgio, gaisro ir /
arba sužeidimo pavojus.
2.
Su šiuo elektriniu įrankiu nerekomenduojama
atlikti tokių darbų kaip poliravimas.
Jei
elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį,
gali kilti pavojus ir galima susižeisti.
3.
Nenaudokite priedų, kurie nėra specialiai
sukurti ir rekomenduojami įrankio gamintojo.
Vien dėl to, kad priedą įmanoma pritaisyti prie
9.
10.
46
jūsų elektrinio įrankio, tai negali užtikrinti saugios
eksploatacijos.
Nominalusis priedo greitis turi būti bent jau
lygus maksimaliam greičiui, nurodytam ant
elektrinio įrankio. Priedai, kurie veikia greičiau
už nominalųjį greitį, gali sulūžti ir atsiskirti.
Jūsų priedo išorinis skersmuo bei storumas
neturi viršyti jūsų elektrinio įrankio talpos
duomenų. Neteisingai išmatuoti priedai negali
būti pakankamai saugomi ir valdomi.
Diskų, jungių, atraminių padėklų ar kitų priedų
dydis turi tiksliai atitikti elektrinio įrankio ašių
dydį. Naudojami priedai, kurie turi įspraudines
angas ir kurių dydis neatitinka elektrinio įrankio
detalių, prie kurių jie montuojami, dydžio,
išbalansuos įrankį, sukels itin didelę vibraciją bei
įrankio valdymo praradimą.
Nenaudokite pažeistų priedų. Kiekvieną kartą
prieš naudodami įrankį patikrinkite jo priedus,
pvz., ar šlifavimo diskai nenudaužyti ir
nesutrūkę, ar nėra atraminių padėklų įtrūkių,
plyšių ar jie ne per daug nusidėvėję, ar nėra
iškritusių vielinio šepečio vielų ir ar jos
nenulūžusios. Jei elektrinis įrankis ar jo
priedas buvo numestas, patikrinkite, ar nėra
pažeidimų arba naudokite nepažeistą priedą.
Patikrinę ir sumontavę priedą patys būkite ir
aplinkiniams nurodykite būti toliau nuo
besisukančių priedų ir paleiskite įrankį veikti
didžiausiu nulinės apkrovos greičiu 1 minutę.
Paprastai sugadinti priedai tokio patikrinimo metu
iškrenta.
Dėvėkite asmeninės apsaugos aprangą.
Priklausomai nuo pritaikymo, naudokite
apsauginį veido skydelį, tamsius arba
apsauginius akinius. Kaip pridera, dėvėkite
priešdulkinę puskaukę, klausos apsaugą,
pirštines ir dirbtuvės prijuostę, sulaikančią
smulkius abrazyvus ar ruošinio skeveldras.
Akių apsauga turi sulaikyti skriejančias nuolaužas,
susidariusias įvairų operacijų metu. Priešdulkinė
puskaukė arba respiratorius turi filtruoti dalelytes,
susidariusias jums vykdant operacijas. Dėl
intensyvaus ilgalaikio triukšmo galima prarasti
klausą.
Laikykite stebinčiuosius toliau nuo darbo
vietos. Kiekvienas, užeinantis į darbo vietą,
turi dėvėti asmeninę apsaugos aprangą.
Ruošinio ar sulūžusio priedo skeveldros gali
nuskrieti toliau ir sužeisti asmenis už tuo metu
vykdomos operacijos zonos.
Vykdydami operaciją, kurios metu pjovimo
priedas gali susiliesti su laidais ar savo paties
laidu, laikykite elektrinį įrankį tik už izoliuotų,
laikymui skirtų paviršių. Pjovimo priedas,
susiliesdamas su laidu, kuriuo teka elektros srovė,
gali perduoti srovę elektrinio įrankio metalinėms
detalėms ir nutrenkti operatorių.
aštrius kraštus ir t.t. Stenkitės priedo
nesutrenkti ir neužkliudyti. Besisukantis priedas
gali užsikabinti ar atsitrenkti į kampus, aštrius
kraštus ir sukelti atatranką, o dėl to galima
nebesuvaldyti įrankio.
e) Nenaudokite pjūklo grandinės su medį
raižančiais ašmenimis ar dantytos pjūklo
grandinės. Tokie ašmenys gali sukelti dažnas
atatrankas ir valdymo praradimą
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo ir
abrazyvinio pjaustymo darbus:
a)
Naudokite
tik
tuos
diskus,
kurie
rekomenduojami naudoti su jūsų elektriniu
įrankiu, ir specialią tam diskui skirtą apsaugą.
Diskai, kurie netinka elektriniam įrankiui, negali būti
tinkamai apsaugoti ir yra nesaugūs.
b) Apsauga turi būti tinkamai pritvirtinta prie
elektrinio įrankio ir didžiausio saugumo
sumetimais uždėta, kad kuo mažesnė disko
dalis galėtų paveikti operatorių. Apsauga
padeda apsaugoti operatorių nuo atskilusių disko
dalelių ir netyčinio kontakto su disku.
c)
Diskai turi būti naudojami tik pagal
rekomenduojamą
paskirtį.
Pavyzdžiui,
nešlifuokite su pjovimo disku. Šlifuojantys
pjovimo diskai yra skirti periferiniam šlifavimui,
todėl šoninės jėgos, kurios veikia šiuos diskus, gali
suskaldyti juos.
d) Visada naudokite nepažeistas diskų junges,
kurių dydis ir forma atitinka jūsų pasirinktus
diskus. Tinkamos disko jungės prilaiko diską, tokiu
būdu sumažindamos disko lūžimo galimybę.
Pjovimo diskams skirtos jungės gali skirtis nuo
šlifavimo diskų jungių.
e) Nenaudokite susidėvėjusių didesniems
elektriniams įrankiams skirtų diskų. Didesniems
elektriniams įrankiams skirti diskai netinka naudoti
mažesniuose didesniu greičiu veikiančiuose
įrankiuose, jie gali suskilti.
Papildomi specialūs saugos įspėjimai atliekant
abrazyvinio pjaustymo darbus:
a) Nesukelkite pjovimo disko strigties ir
nenaudokite
per
didelio
spaudimo.
Nesistenkite padaryti itin gilaus pjûvio. Per
didelis spaudimas padidina apkrovà ir disko
pjûvyje persikreipimo ar uþstrigimo tikimybæ bei
atatrankos ar disko lûþimo galimybæ.
b) Nebūkite besisukančio disko zonoje. Kai
diskas veikimo metu juda nuo jūsų kūno, galima
atatranka gali pastumti besisukantį diską ir elektrinį
įrankį tiesiai į jus.
c) Kai diskas užstrigo arba kai pjovimas dėl kitų
priežasčių nutraukiamas, išjunkite elektrinį
įrankį ir nejudinkite jo, kol diskas visiškai
nenustos suktis. Niekada nebandykite išimti
pjovimo disko iš pjūvio, kai diskas sukasi, nes
gali susidaryti atatranka. Ištirkite ir imkitės
tinkamų veiksmų, kad pašalintumėte disko
11.
Saugiai
atitraukite
laidą
nuo
greitai
besisukančio
priedo.
Jei
netektumėte
savitvardos, galite perkirsti ar užkliudyti laidą, o
jūsų plaštaką arba ranką gali įtraukti greitai
besisukantis priedas.
12. Niekada nepadėkite šio elektrinio įrankio, kol
jo priedas nėra visiškai sustojęs. Greitai
besisukantis priedas gali užkabinti paviršių ir jūs
galite nebesuvaldyti elektrinio įrankio.
13. Nenaudokite elektrinio įrankio laikydami jį sau
prie šono. Greitai besisukantis priedas gali
atsitiktinai užkabinti jūsų drabužius ir jus sužaloti.
14. Reguliariai iðvalykite elektrinio árankio oro
ventiliacijos angas. Variklio ventiliatorius traukia
dulkes á korpuso vidø ir dël per dideliø metalo
dulkiø sankaupø gali kilti su elektros áranga
susijæs pavojus.
15. Nenaudokite
elektrinio
įrankio
būdami
netoliese degiųjų medžiagų. Nuo kibirkščių
degiosios medžiagos gali užsidegti.
16. Nenaudokite priedų, kuriems reikalingi skysti
aušinimo skysčiai. Naudojant vandenį ar kitą
skystį gali ištikti mirtina elektros trauma ar elektros
smūgis.
Atatrankos ir su ja susiję įspėjimai
Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą arba sugriebtą
besisukantį diską, atraminį padėklą, šepetį ar kitą priedą.
Suspaudimas arba sugriebimas sukelia staigų
besisukančio priedo sulaikymą, dėl kurio nevaldomas
elektrinis įrankis sulaikymo taške verčiamas judėti
priešinga priedo sukimuisi kryptimi.
Pavyzdžiui, jeigu šlifavimo diską
suspaudžia
ruošinys, disko kraštas, kuris patenka į suspaudimo
tašką, gali atsibesti į medžiagos paviršių ir dėl to diskas
atšoks. Diskas gali atšokti į operatorių arba nuo jo; tai
priklauso nuo disko sukimosi krypties suspaudimo metu.
Ðlifavimo diskas tokiomis sàlygomis gali ir sulûþti.
Atatranka yra piktnaudþiavimo elektriniu árankiu ir (arba)
netinkamø darbo procedûrø ar sàlygø rezultatas, jos
galima iðvengti vadovaujantis toliau nurodytomis
atsargumo priemonëmis.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir stovėkite
taip, kad jūsų kūnas bei ranka netrukdytų
priešintis atatrankos jėgoms.
Visada
naudokite papildomą rankeną, jei tokia yra, kad
įjungimo metu galėtumėte maksimaliai valdyti
atatranką ar sukamojo momento reakcijas.
Operatorius gali valdyti sukamojo momento
reakciją bei atatrankos jėgą, jei imasi atitinkamų
atsargumo priemonių.
b)
Niekada
nelaikykite
rankos
šalia
besisukančio priedo. Priedas gali atsitrenkti į jūsų
ranką.
c) Nebûkite toje zonoje, á kurià elektrinis
árankis judës, jei atatranka ávyks. Atatranka
pastums áranká prieðinga disko sukimuisi kryptimi
suspaudimo taðke.
d) Ypatingai saugokitės apdirbdami kampus,
47
užstrigimo priežastį.
d) Nepradėkite iš naujo pjauti, kai diskas
ruošinyje. Leiskite, kad diskas pasiektų visą
greitį ir tik tada atsargiai įleiskite jį į pjūvį.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu
elektrinis įrankis bus iš naujo paleistas diskui esant
ruošinyje.
e) Plokštes ar kitus per didelio dydžio ruošinius
paremkite ir taip sumažinkite pavojų, kad
diskas bus suspaustas ir atšoks. Dideli ruošiniai
linksta dėl savo pačių svorio. Atramas reikia dėti po
ruošiniu netoli pjovimo linijos ir greta ruošinio
briaunos iš abiejų disko pusių.
f)
Bûkite
ypaè
atsargûs,
kai
darote
„kiðeniná“ pjûvá sienose ar kituose aklinuose
plotuose. Iðsikiðantis diskas gali perpjauti dujø ar
vandens vamzdþius, elektros laidus ar objektus,
kurie gali sukelti atatrankà.
Specialūs saugos įspėjimai atliekant šlifavimo
darbus šlifavimo popieriumi:
a) Nenaudokite itin didelio dydžio šlifavimo
disko
popieriaus.
Laikykitės
gamintojo
rekomendacijų, kai renkatės šlifavimo popierių.
Didesnis šlifavimo popierius, kuris išsikiša už
šlifavimo padėklo ribų, gali sukelti įplėšimo pavojų,
dėl to gali lūžti diskas arba įvykti atatranka.
Specialūs saugos įspėjimai dirbant su vieliniu
šepečiu:
a) Įsidėmėkite, kad vielos šereliai krenta iš
šepečio netgi įprasto naudojimo metu.
Nespauskite per daug šerelių, naudodami
didelę jėgą šepečiui. Vieliniai šereliai gali lengvai
pradurti ploną drabužį ir / arba odą.
b) Jeigu rekomenduojama naudoti šepečio
apsaugą, neleiskite, kad vielinis diskas ar
šepetys būtų naudojami be apsaugos. Vielinio
disko ar šepečio skersmuo dėl darbinio krūvio ir
išcentrinių jėgų poveikio gali padidėti.
Papildomi saugos perspėjimai:
17. Naudodami nuspaustus centrinius šlifavimo
diskus, būtinai naudokite tik stiklo pluoštu
sustiprintus diskus.
18. Nepažeiskite veleno, jungės (ypač montavimo
paviršiaus) ir fiksavimo galvutės. Dėl šių dalių
pažeidimų gali lūžti diskas.
19. Prieš įjungdami jungiklį patikrinkite, ar diskas
nesiliečia su ruošiniu.
20. Prieš naudodami įrankį darbui su tikru
ruošiniu, kurį laiką įrankį palaikykite įjungtą.
Stebėkite, ar nėra vibracijos ar klibėjimo,
rodančio
blogą
surinkimą
ar
blogai
subalansuotą diską.
21. Šlifavimui naudokite nurodyto paviršiaus
diską.
22. Saugokitės kibirkščių. Laikykite įrankį taip,
kad kibirkštys skristų toliau nuo jūsų ir kitų
žmonių arba degių medžiagų.
23. Nepalikite veikiančio įrankio. Naudokite įrankį
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
tik laikydami rankomis.
Nelieskite ruošinio iškart po naudojimo; jis
gali būti itin karštas ir nudeginti odą.
Prieš ką nors darydami su įrankiu, visada
patikrinkite, ar jis išjungtas, o laido kištukas ištrauktas
iš
elektros
lizdo,
ir
ar
akumuliatorius išimtas.
Laikykitės gamintojo nurodymų apie teisingą
diskų uždėjimą ir naudojimą. Su diskais elkitės
ir juos laikykite rūpestingai.
Nenaudokite atskirų mažinimo įvorių arba
adapterių, skirtų didelių skylių abrazyviniams
diskams uždėti.
Naudokite tik šiam įrankiui nurodytas junges.
Jei naudojate įrankius, kuriems skirti diskai su
sriegiu, įsitikinkite, kad sriegis diske yra
pakankamai ilgas, kad tiktų veleno ilgis.
Patikrinkite, ar ruošinys yra tinkamai
palaikomas.
Saugokitės kibirkščių. Laikykite įrankį taip,
kad kibirkštys skristų toliau nuo jūsų ir kitų
žmonių arba degių medžiagų.
Atkreipkite dėmesį, kad išjungus įrankį diskas
toliau sukasi.
Jei darbo vieta yra ypač karšta ir drėgna, arba
labai užteršta laidžiomis dulkėmis, naudokite
užtrumpinimo pertraukiklį (30 mA), kad
užtikrintumėte naudojimo saugumą.
Nenaudokite įrankio su bet kokiomis
medžiagomis, kuriose yra asbesto.
Nenaudokite vandens ar šlifavimo lubrikanto.
Užtikrinkite, kad ventiliacijos angos yra
švarios, kai dirbate dulkėtomis sąlygomis. Jei
prireiktų išvalyti dulkes, pirmiausia atjunkite
įrankį
nuo
elektros tinklo (naudokite
nemetalinius daiktus) ir venkite pažeisti
vidines dalis.
Kai naudojate pjovimo diską, visuomet
dirbkite su dulkes renkančia disko apsauga,
kurios reikalauja vietinės taisyklės.
Pjovimo diskų negalima spausti iš šonų.
ĮSPĖJIMAS:
Dėl NETINKAMO NAUDOJIMO arba saugos taisyklių
nesilaikymo, kurios pateiktos šioje instrukcijoje
galima rimtai susižeisti.
SAUGOKITE ŠIAS
INSTRUKCIJAS.
VEIKIMO APRAŠYMAS
•
48
DĖMESIO:
Prieš reguliuodami įrenginį arba tikrindami jo
veikimą visada patikrinkite, ar įrenginys išjungtas,
o laido kištukas - ištrauktas iš elektros lizdo.
Ašies fiksatorius
Elektroninė funkcija
Pastovaus greičio kontrolė
(GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C
modeliui)
Pav.1
DĖMESIO:
Niekada nejunkite ašies fiksatoriaus, kai velenas
juda. Tokiu būdu galima sugadinti įrankį.
Paspauskite ašies fiksatorių, kad velenas nesisuktų, kai
dedate ar nuimate priedus.
•
•
•
Jungiklio veikimas
DĖMESIO:
Prieš jungdami įrenginį visada patikrinkite, ar
jungiklis gerai įsijungia, o atleistas grįžta į padėtį
OFF (išjungta).
Įrankiui su A tipo gaiduku.
Pav.2
Įrankiams be fiksavimo ir atlaisvinimo mygtukų
Norėdami pradėti dirbti įrankiu tiesiog paspauskite
gaiduką. Norėdami sustabdyti, atleiskite gaiduką.
Įrankiams su fiksavimo mygtuku
Įrenginys įjungiamas tiesiog patraukiant jungiklio svirtį.
Įrenginys išjungiamas atleidus jungiklio svirtį.
Kad įrenginys neišsijungtų, reikia patraukti jungiklio
spragtuką ir paspausti fiksuojamąjį mygtuką.
Jeigu norite, kad įrenginio jungiklis nebūtų užfiksuotas,
jo mygtuką patraukite iki galo ir atleiskite.
Įrankiui su atlaisvinimo mygtuku
Fiksavimo svirtelė yra skirta gaiduko apsaugai nuo
atsitiktinio svirtinio gaiduko paspaudimo.
Jei norite įjungti įrankį, nuspauskite atlaisvinimo svirtelę
ir paspauskite svirtinį gaiduką. Norėdami sustabdyti.
atleiskite gaiduką.
Įrankiui su B tipo gaiduku.
Pav.3
Įrankiui su fiksuojamu jungikliu
Norėdami pradėti dirbti įrankiu, tiesiog paspauskite
gaiduką (A).Norėdami išjungti, atleiskite gaiduką.
Norėdami dirbti be pertraukų, paspauskite gaiduką (A) ir
tada pastumkite fiksavimo svirtelę (B). Įrankiui
sustabdyti iš fiksuotos padėties, paspauskite gaiduką (A)
iki galo, tada atlaisvinkite jį.
Įrankiui su fiksuotai išjungtu jungikliu
Kad gaidukas nebūtų atsitiktinai nuspaustas, yra
fiksavimo svirtelė. Norėdami įjungti įrankį, pastumkite
fiksavimo svirtelę (B) ir patraukite gaiduką (A). Norėdami
išjungti, atleiskite gaiduką.
Įrankiui su fiksuojamu įjungimu ar išjungimu
Kad gaidukas nebūtų atsitiktinai nuspaustas, yra
fiksavimo svirtelė. Norėdami įjungti įrankį, pastumkite
fiksavimo svirtelę (B) ir patraukite gaiduką (A). Norėdami
išjungti, atleiskite gaiduką. Norėdami dirbti be pertraukų,
pastumkite fiksavimo svirtelę (B), paspauskite gaiduką ir
tada pastumkite fiksavimo svirtelę giliau (B). Įrankiui
sustabdyti iš fiksuotos padėties, paspauskite gaiduką (A)
iki galo, tada atlaisvinkite jį.
Galima lygiai nupoliruoti, nes sukimosi greitis
išlaikomas vienodas, net esant apkrovai.
Be to, kai įrankio apkrova viršija leistiną lygį,
motorui tiekiamos srovės galia sumažinama jam
apsaugoti nuo perkaitimo. Kai apkrova vėl yra
leistinam lygyje, įrankis veikia kaip įprasta.
Tolygaus įjungimo funkcija
•
•
Tolygus įjungimas dėl nuslopinto įjungimo smūgio.
Indikacinė lemputė
Pav.4
Įjungus įrankį, užsidega žalia įjungimo indikacinė
lemputė. Jei indikacinė lemputė neužsidega, gali būti
nutrūkęs maitinimo laidas arba perdegusi indikacinė
lemputė. Indikacinė lemputė dega, tačiau įrankis
neįsijungia net ir paspaudus įjungimo mygtuką; gali būti
susidėvėję angliniai šepetėliai, perdegusi indikacinė
lemputė, sugedęs variklis arba neveikia „ON/OFF"
(įjungimo/išjungimo) jungiklis.
Netyčinio pakartotinio paleidimo patikrinimas
Net ir fiksavimo svirtelei laikant gaiduką nuspaustą
(užrakinimo pozicija), neleidžiama pakartotinai paleisti
įrenginio netgi, net jei jis yra įjungtas.
Tuo metu indikacinė lemputė mirksi raudonai ir rodo,
kad veikia netyčinio pakartotinio paleidimo patikrinimo
įtaisas.
Norėdami atšaukti netyčinio pakartotinio paleidimo
patikrinimą, iki galo paspauskite gaiduką ir tada jį
atleiskite.
SURINKIMAS
•
DĖMESIO:
Prieš taisydami įrenginį visada patikrinkite, ar jis
išjungtas, o laido kištukas - ištrauktas iš elektros
lizdo.
Šoninės rankenos montavimas
•
DĖMESIO:
Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad šoninė
rankena yra patikimai uždėta.
Pav.5
Prisukite šoninę rankeną patikimai jos vietoje, kaip
parodyta paveikslėlyje.
Kilpinės rankenos sumontavimas (priedas)
•
DĖMESIO:
Prieš naudodami visuomet įsitikinkite, kad kilpinė
rankena yra patikimai uždėta.
Pav.6
Prieš pradėdami darbą, pirma visada ant įrankio
49
sumontuokite kilpinę rankeną. Dirbdami tvirtai abiejomis
rankomis laikykite įrankio pakeičiamą ir kilpinę rankenas.
Kilpinę rankeną sumontuokite taip, kad jos iškyša tilptų į
atitinkamą mechanizmo korpuso skylę.
Įkiškite varžtus ir užveržkite juos šešiakampiu
veržliarakčiu. Kilpinę rankeną galima sumontuoti dviem
skirgingomis
kryptimis,
kaip
parodyta
paveikslėlyje,žiūrint kuri iš jų patogesnė jūsų darbui.
Pav.13
Jei norite nuimti diską, laikykitės uždėjimo procedūros
atvirkščia tvarka.
NAUDOJIMAS
•
Pav.7
Pav.8
disko saugiklio uždėjimas ir nuėmimas
•
DĖMESIO:
•
Kai naudojate nuspaustą centrinį šlifavimo diską /
Multi diską, vielinio disko šepetėlį arba pjovimo
diską, disko saugiklis turi būti uždėtas ant įrankio
taip, kad uždaras saugiklio šonas visuomet būtų
atsuktas į vartotoją.
Įrankiui su fiksuojamo varžto tipo disko apsauga
Pav.9
Uždėkite disko saugiklį su išsikišimu ant rato apsauginės
juostos, kad būtų sulygiuotas su įdubimu ties guoliais.
Tuomet pasukite disko saugiklį apie 180 laipsnių prieš
laikrodžio rodyklę. Būtinai patikimai priveržkite varžtą.
Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo
procedūros atvirkščia tvarka.
Įrankiui su suveržimo svirties tipo disko apsauga
Pav.10
Pav.11
Atleidę varžtą, atleiskite svirtelę, esančią ant disko
saugiklio. Uždėkite disko apsaugą su išsikišimu ant rato
apsauginės juostos, kad būtų sulygiuotas su įranta ties
guolių dėže. Tuomet apsukite disko saugiklį į
paveikslėlyje parodytą padėtį. Priveržkite svirtelę, kad
priveržtumėte disko saugiklį. Jei svirtelė yra per daug
suveržta ar laisva, kad priveržtumėte disko saugiklį,
atlaisvinkite
arba
priveržkite
varžtą,
kad
pareguliuotumėte disko apsauginės juostos priveržimą.
Jei norite išimti disko saugiklį, laikykitės montavimo
procedūros atvirkščia tvarka.
•
•
•
•
DĖMESIO:
Panaudoję įrankį visuomet jį išjunkite ir prieš
padėdami įrankį palaukite, kol diskas visiškai
sustos.
Šlifavimas ir šlifavimas švitriniu popieriumi
Pav.14
VISUOMET tvirtai laikykite įrankį viena ranka ant galinės
rankenos ir kita ant šoninės rankenos. Įjunkite įrankį ir
tada disku apdirbkite ruošinį.
Apskritai, laikykite disko kraštą apie 15 laipsnių kampu į
ruošinio paviršių.
Naujo disko apšilimo laikotarpiu nedirbkite šlifuotuvu
kryptimi B arba jis įpjaus ruošinį. Kai disko kraštas
suapvalėja nuo naudojimo, disku galima dirbti abiem - A
ir B - kryptimis.
Darbas su šlifuojančiu pjovimo disku
(priedas)
Pav.15
Šlifavimo disko / Multi disko (priedas)
uždėjimas ir nuėmimas
•
ĮSPĖJIMAS:
Dirbant su įrankiu niekada nereikėtų naudoti jėgos.
Įrankio svoris sukelia pakankamą spaudimą. Jėgos
naudojimas ir per didelis spaudimas kelia
pavojingo disko lūžimo pavojų.
VISUOMET pakeiskite diską, jei įrankis iškrito
šlifavimo metu.
NIEKADA nedaužykite šlifavimo disko į ruošinį.
Venkite disko atšokimų ir užkliuvimų, ypač kai
apdorojate kampus, aštrius kraštus ir .t. t. Dėl to
galima nesuvaldyti įrankio ir jis gali atšokti.
NIEKADA nenaudokite įrankio su medžio pjovimo
ašmenimis ir kitais pjūklais. Tokie ašmenys
naudojant su šlifuokliu dažnai atšoka, dėl to
nesuvaldomas įrankis ir galima susižeisti.
•
ĮSPĖJIMAS:
Visuomet naudokite pateiktą saugiklį, kai
nuspausto centrinio šlifavimo diskas / Multi diskas
yra uždėtas ant įrankio. Naudojimo metu diskas
gali subyrėti, o saugiklis padeda apsisaugoti.
•
•
Pav.12
Uždėkite vidinį kraštą ant veleno. Uždėkite diską ant
vidinio krašto ir prisukite fiksatoriaus galvutę ant veleno.
Jei norite priveržti fiksavimo galvutę, stipriai paspauskite
ašies fiksatorių taip, kad velenas negalėtų suktis, tada
pasinaudokite fiksavimo galvutės raktu ir patikimai
priveržkite pagal laikrodžio rodyklę.
•
50
ĮSPĖJIMAS:
Naudodami šlifuojantį pjovimo diską, įsitikinkite,
kad naudojate tik specialų disko saugiklį, pritaikytą
pjovimo diskams.
NIEKADA nenaudokite pjovimo disko šonams
šlifuoti.
Neužstrigdykite disko ir per daug jo nespauskite.
Nesistenkite padaryti itin gilaus pjūvio. Per didelis
spaudimas padidina apkrovą disko pjūvyje,
persikreipimo ar užstrigimo tikimybę bei atatrankos,
disko lūžimo ir motoro perkaitimo galimybę.
Nepradėkite pjauti ruošinyje. Leiskite, kad diskas
pasiektų visą greitį, ir tik tada atsargiai įleiskite jį į
pjūvį, stumdami jį pirmyn ruošinio paviršiuje.
Diskas gali įstrigti, iššokti arba atšokti, jeigu
elektrinis įrankis yra paleistas diskui esant
ruošinyje.
•
būtinai įsigykite ir naudokite visus reikalingus
fiksatorius ir apsaugas, rekomenduojamas šitoje
instrukcijoje. Jei taip nesielgsite, rizikuojate patys
susižeisti ar sukelti pavojų kitiems.
Jeigu norite daugiau sužinoti apie tuos priedus,
kreipkitės į artimiausią „Makita" techninės priežiūros
centrą.
•
Disko saugiklis (disko dangtis)
•
Vidinė jungė
•
Nuspausti centriniai diskai
•
Fiksavimo varžtas (nuspaustam centriniam diskui)
•
Guminis pagrindas
•
Abrazyviniai diskai
•
Fiksavimo varžtas (šlifavimo diskui)
•
Fiksavimo galvutės raktas
•
Vielinis šepetėlis
•
Šoninė rankena
•
Kilpinė rankena
•
Gaubtelis nuo dulkių
Pjaudami niekada nekeiskite disko kampo.
Spaudžiant pjovimo diską iš šono (pvz., šlifuojant)
diskas gali įtrūkti ar sulūžti, sukeldamas pavojų
susižeisti.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
DĖMESIO:
Prieš apžiūrėdami ar taisydami įrenginį visada
patikrinkite, ar jis išjungtas, o laido kištukas ištrauktas iš elektros lizdo.
Prižiūrėkite, kad įrankis ir jo oro angos būtų švarios.
Reguliariai išvalykite įrankio oro angas arba kai angos
pradeda kimštis.
•
Pav.16
Anglinių šepetėlių keitimas
Pav.17
Periodiškai išimkite ir patikrinkite anglinius šepetėlius.
Pakeiskite juos, kai nusidėvi iki ribos žymės. Laikykite
anglinius šepetėlius švarius ir laisvai įslenkančius į
laikiklius. Abu angliniai šepetėliai turėtų būti keičiami tuo
pačiu metu. Naudokite tik identiškus anglinius
šepetėlius.
Jei norite nuimti šepetėlių laikiklių dangtelius,
pasinaudokite atsuktuvu. Išimkite sudėvėtus anglinius
šepetėlius, įdėkite naujus ir įtvirtinkite šepetėlį laikiklio
dangtelį.
Pav.18
Po šepetėlių pakeitimo, įjunkite įrenginį ir priveržkite
šepetėlius keisdami įrankiui veikti minimaliu krūviu apie
10 minučių. Tada patikrinkite įrankį, leisdami jam veikti, ir
elektrinį stabdį, atleisdami gaiduką. Jei elektrinis stabdis
neveikia, kreipkitės į vietinį „Makita" aptarnavimo centrą
dėl taisymo. (GA5020/GA6020 modeliams).
Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti,
apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą
turi įgaliotasis kompanijos „Makita" techninės priežiūros
centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita"
pagamintas atsargines dalis.
PRIEDAI
•
•
DĖMESIO:
Su šiame vadove aprašytu įrenginiu „Makita"
rekomenduojama naudoti tik nurodytus priedus ir
papildomus įtaisus. Jeigu bus naudojami kitokie
priedai ar papildomi įtaisai, gali būti sužaloti
žmonės. Priedus arba papildomus įtaisus
naudokite tik pagal paskirtį.
Jūsų įrankis turi apsaugą, skirtą naudoti kartu su
nuspaustu centriniu šlifavimo disku, multi disku ir
vieliniu disko šepetėliu. Pjovimo diskas taip pat gali
būti naudojamas su papildomu saugikliu. Jei
nusprendėte naudotis „Makita" šlifuotuvu kartu su
patvirtintais priedais, kuriuos galite įsigyti iš
„Makita" prekybos atstovų ar aptarnavimo centrų,
51
EESTI
Üldvaate selgitus
1-1. Võllilukk
2-1. Lukustusnupp / lahtilukustuse nupp
2-2. Lüliti päästik (A-tüüp)
3-1. Lukustushoob
3-2. Lüliti päästik (B-tüüp)
4-1. Märgutuli
6-1. Aaspideme eend
6-2. Vastav ava ülekandekorpusel
7-1. Aaspide
7-2. Kuuskantvõti
7-3. Polt
8-1. Aaspide
8-2. Kuuskantvõti
13-1. Fiksaatormutri võti
13-2. Võllilukk
15-1. Fiksaatormutter
15-2. Abrasiivlõikeketas
15-3. Sisemine flanš
15-4. Lõikeketta piire
16-1. Väljalaskeventiil
16-2. Sissetõmbeventiil
17-1. Piirmärgis
18-1. Harjahoidiku kate
18-2. Kruvikeeraja
8-3. Polt
9-1. Kettapiire
9-2. Kruvi
9-3. Laagriümbris
10-1. Laagriümbris
10-2. Kettapiire
10-3. Kruvi
10-4. Hoob
11-1. Kruvi
12-1. Fiksaatormutter
12-2. Lohkus keskosaga
käiaketas/Multi-disk
12-3. Sisemine flanš
TEHNILISED ANDMED
Mudel
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Lohkus keskosaga ketta diameeter
125 mm
125 mm
125 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Võlli keermestus
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Koormuseta kiirus (no) /
normkiirus (n)
-1
11 000(min )
11 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
10 000(min-1)
9 000(min-1)
Kogupikkus
356 mm
384 mm
390 mm
356 mm
384 mm
390 mm
Netomass
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
2,2 kg
2,3 kg
2,5 kg
Kaitseklass
/II
• Meie jätkuva teadus- ja arendustegevuse programmi tõttu võidakse siin antud tehnilisi andmeid muuta ilma ette teatamata.
• Märkus: Tehnilised andmed võivad olla riigiti erinevad.
ENE048-1
ENG208-2
Kasutuse sihtotstarve
Tööriist on ette nähtud metallide ja kivimaterjali veeta
käiamiseks, lihvimiseks ja lõikamiseks.
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 9 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
ENF002-1
Toide
Tööriista võib ühendada ainult selle andmesildil näidatud
pingele vastava pingega toiteallikaga ning seda saab
kasutada ainult ühefaasilisel vahelduvvoolutoitel.
Tööriist on vastavalt Euroopa standardile kahekordse
isolatsiooniga ning seega võib seda kasutada ka ilma
maandusjuhtmeta pistikupessa ühendatult.
Mudelile GA5021
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
Mudelile GA5020
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 89 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 100 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
vastavalt
vastavalt
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 13.5 m/s2
52
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 9.5 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
Mudelile GA6020
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 89 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 100 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
vastavalt
Mudelile GA5021C
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 10 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 8.5 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
Mudelile GA6021
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 89 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 100 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
vastavalt
Mudelile GA6020C
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 91 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 102 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 6.5 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
vastavalt
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 9.0 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
Mudelile GA5020C
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
müratase
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 90 dB(A)
Helivõimsuse tase (LWA) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
vastavalt
vastavalt
Mudelile GA6021C
ENG102-1
Ainult Euroopa riikidele
Müra
Tüüpiline
A-korrigeeritud
EN60745-2-3:
Müratase (LpA) : 90 dB(A)
53
müratase
vastavalt
Helivõimsuse tase (LWA) : 101 dB(A)
Määramatus (K) : 3 dB(A)
Kasutage kõrvaklappe
4.
ENG208-2
Vibratsioon
Vibratsiooni koguväärtus (kolmeteljelise vektori summa)
on kindlaks määratud EN60745-2-3 järgi:
Töörežiim: pinna lihvimine
Vibratsiooni emissioon (ah,AG): 8.5 m/s2
Määramatus (K): 1.5 m/s2
Vibratsiooni tugevus võib lõikamisel ja terasharjaga
töötamisel olla erinev.
5.
6.
ENH101-9
EÜ-VASTAVUSDEKLARATSIOON
Mudel; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Allakirjutanud kinnitavad, et käesolev toode vastab
järgmistele standarditele või normdokumentidele:
EN60745, EN55014, EN61000 kooskõlas Euroopa
Nõukogu direktiividega 2004/108/EÜ ja 98/37/EÜ.
CE2008
7.
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Vastutav tootja:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAAPAN
Volitatud esindaja Euroopas:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGLISMAA
8.
GEB033-2
Ohutuse erijuhised
ÄRGE
laske
mugavusel
või
toote
kasutamisharjumustel (mis on omandatud korduval
seadmega töötamisel) asendada vankumatut
lihvimisseadme ohutuseeskirjade järgimist. Kui
kasutate käesolevat elektritööriista ohtlikult või
valesti, võite saada tõsiseid vigastusi.
Turvahoiatused
Tavalised
turvahoiatused
lihvimiseks, poleerimiseks, terasharjamiseks või
abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
1. See elektritööriist on mõeldud lihvimisseadme,
poleerimisseadme,
terasharja
või
lõiketööriistana kasutamiseks. Lugege kõiki
turvahoiatusi, juhiseid, illustratsioone ja
spetsifikatsioone, mis selle elektritööriistaga
kaasas on. Kõikidest allpool loetletud juhistest
mitte kinnipidamine võib põhjustada elektrišoki,
tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
2.
Selle elektritööriistaga ei soovitata poleerida.
Tööd, mille jaoks elektritööriist ei ole tehtud,
võivad olla ohtlikud ja põhjustada vigastusi.
3.
Ärge kasutage tarvikuid, mis pole tootja poolt
selle tööriista jaoks spetsiaalselt välja töötatud.
9.
10.
11.
54
Tarviku elektritööriistale kinnitamise võimalus ei
taga veel selle ohutut tööd.
Tarviku nimikiirus peab olema vähemalt
võrdne
elektritööriistale
märgitud
maksimaalse kiirusega. Tarvikud, mis töötavad
nimikiirusest suuremal kiirusel, võivad katki minna
ja laiali lennata.
Tarviku välisdiameeter ja paksus peavad
vastama
elektritööriista
nimivõimsusele.
Ebasobiva
suurusega
tarvikuid
ei
saa
nõuetekohaselt kaitsta ega juhtida.
Lihvketaste, äärikute, tugiketaste või kõigi
muude lisatarvikute võllisuurus peaks õigesti
sobituma elektritööriista spindliga. Lisatarvikud,
mille võllis on augud, mis ei sobitu elektritööriista
paigaldustarkvaraga,
kaotavad
tasakaalu,
vibreerivad liigselt ja nende juhitavus võib kaduda.
Ärge kasutage vigast lisatarvikut. Enne iga
kasutust kontrollige, et lihvketastel ei oleks
laaste ega mõrasid, et tugiketastel ei oleks
mõrasid, rebendeid ega liigset kulumust, et
terasharjade harjased ei oleks lahtised ega
purunenud. Kui elektritööriist või lisatarvik
kukub maha, kontrollige, et see ei oleks
kahjustunud, või paigaldage kahjustusteta
lisatarvik. Pärast lisatarviku kontrolli ja
paigaldust minge koos kõrvalseisjatega
pöörlevast lisatarvikust eemale ja käitage
elektritööriista maksimaalsel koormusvabal
kiirusel üheks minutiks. Kahjustatud lisatarvikud
lähevad tavaliselt selle testi ajal katki.
Kandke isiklikku kaitsevarustust. Sõltuvalt
tööst kandke näokatet või kaitseprille.
Vajadusel kandke tolmumaski, kõvaklappe,
kindaid ja põlle, mis suudab kaitsta väikeste
abrasiivosakeste või töödeldava detaili
kildude eest. Silmakaitse peab pakkuma kaitset
lendava prügi eest, mis erinevate töödega
kaasneb. Tolmumask või respiraator peab
filtreerima töö käigus eralduvaid materjaliosakesi.
Pikaajaline kokkupuude müraga võib põhjustada
kuulmiskadu.
Hoidke kõrvalseisjad tööalast turvalises
kauguses. Kõik, kes sisenevad tööalasse,
peavad kandma kaitsevarustust. Töödeldava
detaili või tarvikute osakesed võivad eemale
lennata ja põhjustada vigastusi ka väljaspool
vahetut tööala.
Hoidke elektrilist tööriista töötamise ajal
isoleeritud käepidemest, kui lõiketera võib
kokku puutuda peidetud juhtmete või seadme
kaabliga. Lõikeseadme kokkupuude voolu all
oleva juhtmega pingestab tööriista katmata
metallosad, mille tulemusel võib operaator saada
elektrilöögi.
Hoidke juhe pöörlevast tarvikust eemal.
Kontrolli kaotamisel võib juhe katkeda või kinni
jääda, tõmmates käe või käsivarre pöörlevasse
tavaliselt nendeks teguriteks, mis võivad
põhjustada pöörleva tarviku kinnijäämist ja kontrolli
kaotamist või tagasilööki.
e)
Ärge
kinnitage
saeketi
külge
puunikerdustera ega hambulist saetera.
Sellised terad tekitavad sageli tagasilööki ja
juhitavuse kadu.
Spetsiaalsed
turvahoiatused
lihvimiseks
ja
abrasiivseteks lõikeoperatsioonideks.
a) Kasutage vaid kettatüüpe, mida teie
elektritööriistale soovitatakse, ja valitud kettale
mõeldud spetsiaalset piiret. Kettaid, mille jaoks
elektritööriist ei olnud mõeldud, ei saa piisavalt
kaitsta ja need ei ole turvalised.
b) Piire tuleb elektritööriista külge turvaliselt
kinnitada ja asetada nii, et see on
maksimaalselt turvaliselt, et käitaja suunas
oleks kõige väiksem katmata kettapind. Piire
aitab käitajat purunenud kettatükkide ja kettaga
juhuslikku kokkupuutesse sattumise eest kaitsta.
c) Kettaid tuleb kasutada ainult soovitatud
rakenduste jaoks. Näiteks: ärge lihvige
lõikeketta küljega. Abrasiivsed lõikekettad on ette
nähtud välislihvimiseks, neile ketastele rakendatud
külgjõud võib need purustada.
d) Kasutage alati kahjustamata kettaäärikuid,
mis on õige suuruse ja kujuga teie valitud ketta
jaoks. Õiged kettaäärikud toetavad ketast ja
vähendavad seega ketta purunemisvõimalust.
Lõikeketaste äärikud võivad lihvketaste äärikutest
erineda.
e) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade
kulunud kettaid. Suurema elektritööriista jaoks
tehtud ketas ei sobi väiksema tööriista suurema
kiirusega ja võib lõhkeda.
Lisanduvad
turvahoiatused
abrasiivseteks
lõikeoperatsioonideks.
a) Ärge „kiiluge” lõikeketast ega rakendage
liigset survet. Ärge püüdke teha ülemäärase
sügavusega lõiget. Ketta ülesurvestamine
suurendab koormust ja ketta väände või ühenduse
tundlikkust lõikes ning tagasilöögi võimalust või
ketta purunemist.
b) Ärge minge oma kehaga pöörleva kettaga
ühele joonele ega selle taha. Kui ketas liigub
käituse ajal teie kehast eemale, võib tõenäoline
tagasilöök pöördketast ja elektritööriista otse teie
suunas liigutada.
c) Kui ketas on kinni pigistatud või segab
mingil põhjusel lõikamist, lülitage elektritööriist
välja ja hoidke seda liikumatult, kuni ketas
peatub täielikult. Ärge kunagi püüdke
eemaldada lõikeketast lõikest, kui ketas liigub,
vastasel juhul võib esineda tagasilöök. Uurige ja
tehke parandused ketta kinnikiilumise põhjuse
eemaldamiseks.
d) Ärge taaskäivitage töödeldava detaili
lõikeoperatsiooni.
Laske
kettal
jõuda
tarvikusse.
Ärge pange elektritööriista kunagi maha enne,
kui tarviku liikumine pole täielikult peatunud.
Pöörlev tarvik võib pinnal liikumist jätkata,
põhjustades elektritööriista väljumise teie kontrolli
alt.
13. Lülitage elektritööriist välja, kui seda oma
küljel kannate. Juhuslik kokkupuude pöörleva
tarvikuga võib põhjustada riiete kinnijäämist ja
tarviku teie kehasse tõmmata.
14. Puhastage
elektritööriista
õhuavasid
regulaarselt. Mootori ventilaator tõmbab tolmu
korpusesse ja metallitolmu liigne kogunemine
võib põhjustada elektriohtu.
15. Ärge kasutage seadet tuleohtlike materjalide
lähedal. Need materjalid võivad sädemetest
süttida.
16. Ärge kasutage tarvikuid, mis nõuavad
jahutusvedelikke. Vee või teiste vedelate
jahutusvahendite kasutamine võib põhjustada
surmava elektrilöögi või -šoki.
Tagasilöök ja sellega seotud hoiatused
Tagasilöök on äkiline reaktsioon väändes või põrkuva
pöördketta, tugiketta, harja või muu lisatarviku puhul.
Väändumine või põrkumine põhjustab kiiret pöörleva
lisatarviku
vääratamist,
mis
omakorda
sunnib
ühenduspunktis juhitamatut elektritööriista pöörlema
vastassuunas lisatarviku pöörlemise suunale.
Näiteks kui lihvketas põrkus või kiilus töödeldava detaili
külge kinni, võib ketta serv, mis siseneb kinnikiilumise
kohta, tungida materjalipinda, mis põhjustab ketta
väljaliikumise või väljalöögi. Ketas võib kas hüpata edasi
või käitajast eemale, sõltuvalt ketta liikumissuunast
kinnikiilumise kohas. Lihvkettad võivad neis tingimustes
samuti puruneda.
Tagasilöök on tööriista väärkasutuse ja/või valede
tööoperatsioonide või tingimuste tulemus, mida on
võimalik vältida, järgides alljärgnevaid asjakohaseid
ettevaatusabinõusid.
a) Hoidke elektritööriista kindlas haardes ja
seadke oma keha ja käsivars asendisse, mis
võimaldab tagasilöögijõule vastu seista.
Kasutage alati abikäepidet, kui see on olemas,
et tööriista käivitamisel tagasilöögi ja
pöördemomendi vastumõju üle kontrolli
saavutada.
Asjakohaste
ettevaatusabinõude
rakendamisel saab operaator tagasilöögi ja
pöördemomendi vastumõju kontrollida.
b) Ärge pange kunagi oma kätt pöörleva tarviku
lähedale. Te võite tarvikult tagasilöögi saada.
c) Ärge viibige alas, kus elektritööriist võib
tagasilöögi ajal liikuda.Tagasilöök paneb tööriista
põrkekohas ketta liikumissuunale vastupidises
suunas liikuma.
d)
Tegutsege
äärmise
ettevaatlikkusega
nurkade, teravate servadega jms töötamisel.
Vältige tarviku tagasipõrkamist ja kinnijäämist.
Nurgad, teravad servad ja tagasipõrkamine on
12.
55
täiskiirusele ja sisenege uuesti hoolikalt
lõikesse. Kui elektritööriist taaskäivitatakse
töödeldavas detailis, võib ketas kinni kiiluda, üles
liikuda või tagasi põrkuda.
e) Lõiketera kinnikiilumise ja tagasilöögi riski
minimeerimiseks
toestage
paneelid
või
suuremõõtmeline
detail.
Suured
detailid
hakkavad painduma omaenese raskuse all. Toed
tuleb paigutada töödeldava detaili alla lõikejoone
lähedale ja tooriku serva lähedale ketta mõlemal
küljel.
f)
Olge
eriti
ettevaatlik,
kui
teete
„sukelduslõikamist” olemasolevates seintes
või muudes varjatud piirkondades. Väljaulatuv
lõiketera võib lõikuda gaasi- või veetorudesse,
elektrijuhtmetesse
või
esemetesse,
ning
põhjustada tagasilöögi.
Poleerimistööde turvahoiatused.
a) Ärge kasutage liiga suurtes mõõtmetes
lihvketta paberit. Lihvpaberi valikul järgige
tootjate soovitusi. Lihvklotsist kaugemale ulatuv
suurem lihvpaber on rebenemisohtlik ja võib
põhjustada ketta kinnijäämist, purunemist või
tagasilööki.
Terasharjamise operatsioonide turvahoiatused.
a) Olge teadlikud, et hari viskab traatharjaseid
ka
tavakäituse
ajal.
Ärge
avaldage
terastraatidele liigset pinget harjale liigse
koormuse rakendamisega. Terasharjased võivad
lihtsalt kergesse rõivastusse ja/või nahka tungida.
b) Kui terasharjamisel soovitatakse kasutada
piiret, ärge laske teraskettal ega -harjal piirdega
kokku puutuda. Terasketas või -hari võib laieneda
läbimõõdult töökoormuse ja tsentrifugaaljõu tõttu.
Lisaturvahoiatused:
17. Kui kasutate nõgusa keskosaga lihvkettaid,
veenduge, et kasutate ainult klaaskiuga
tugevdatud kettad.
18. Ärge vigastage võlli, äärikut (eriti selle
paigalduspinda) ega fiksaatormutrit. Nende
osade kahjustused võivad ketta purustada.
19. Veenduge, et lihvketas ei puutuks enne
tööriista sisselülitamist vastu töödeldavat
detaili.
20. Enne tööriista kasutamist töödeldaval detailil
laske sellel mõnda aega töötada. Jälgige
vibratsiooni või vibamist, mis võib tähendada
ebaõiget
paigaldust
või
halvasti
tasakaalustatud ketast.
21. Lihvimist
teostage
selleks
ettenähtud
kettapinna osaga.
22. Olge ettevaatlik lendvate sädemetega. Hoidke
seadet nii, et sädemed lendaksid eemale nii
teist, kaasinimestest kui ka tuleohtlikest
materjalidest.
23. Ärge jätke tööriista käima. Käivitage tööriist
ainult siis, kui hoiate seda käes.
24. Ärge puutuge töödeldavat detaili vahetult
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
peale töötlemist; see võib olla väga kuum ja
põhjustada põletushaavu.
Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks
enne igasuguseid hooldustöid välja lülitatud ja
akukassett eemaldatud.
Ketta õigeks paigaldamiseks ja kasutamiseks
järgige
valmistajapoolseid
juhendeid.
Käsitsege ja ladustage kettaid hoolikalt.
Ärge kasutage suureauguliste lihvketaste
kinnitamiseks sobituspukse või adaptereid.
Kasutage ainult flanše, mis on mõeldud
kasutamiseks koos antud tööriistaga.
Tööriistade
korral,
kus
kasutatakse
keermestatud auguga kettaid, jälgige, et ketta
keerme
pikkus
oleks
piisav
võllile
kinnitamiseks.
Kontrollige, kas töödeldav detail on korralikult
kinnitatud.
Olge ettevaatlik lendvate sädemetega. Hoidke
seadet nii, et sädemed lendaksid eemale nii
teist, kaasinimestest kui ka tuleohtlikest
materjalidest.
Pöörake tähelepanu asjaolule, et ketas jätkab
pöörlemist ka peale tööriista väljalülitamist.
Kui töökoht on äärmiselt kuum ja niiske või
tugevalt saastatud elektrit juhtiva tolmuga, siis
tuleb operaatori ohutuse tagamiseks kasutada
lühisvoolukaitset (30 mA).
Ärge kasutage tööriista asbesti sisaldavate
materjalide töötlemiseks.
Ärge kasutage vett ega lihvimismäärdeid.
Tolmustes tingimustes töötamisel kontrollige,
et tööriista ventilatsiooniavad oleksid vabad.
Kui tekkib tolmu eemaldamise vajadus, siis
esmalt eemaldage toitejuhe vooluvõrgust.
Puhastamisel
ärge
kasutage
metallist
vahendeid ja vältige tööriista sisemiste osade
vigastamist.
Kui töötate lõikekettaga, siis kasutage alati
tolmueemaldusega ketta kaitset, mis vastab
kohalikele eeskirjadele.
Lõikekettaid ei tohi külgsuunas suruda.
HOIATUS:
VALE KASUTUS või käesoleva kasutusjuhendi
ohutuse eeskirjade eiramine võib põhjustada
tervisekahjustusi.
HOIDKE JUHEND ALLES.
FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS
•
56
HOIATUS:
Kandke alati hoolt selle eest, et tööriist oleks enne
reguleerimist ja kontrollimist välja lülitatud ja
vooluvõrgust lahti ühendatud.
Võllilukk
tööriista seiskamiseks tõmmake lüliti päästik (A) lõpuni
ning seejärel vabastage see.
Joon.1
HOIATUS:
Ärge kasutage kunagi võllilukku ajal, mil võll veel
liigub. See võib tööriista kahjustada.
Võlli pöörlemise takistamiseks vajutage võllilukku alati,
kui paigaldate või eemaldate tarvikuid.
Elektrooniline funktsioon
Pidev kiirusekontroll (mudelile
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Lüliti funktsioneerimine
•
HOIATUS:
•
Kontrollige alati enne tööriista vooluvõrku
ühendamist, kas lüliti päästik funktsioneerib
nõuetekohaselt ja liigub lahtilaskmisel tagasi
väljalülitatud asendisse.
A-tüüpi lüliti päästikuga tööriistale
Joon.2
Kinni- ja lahtilukustuse nuputa tööriista kohta
Tööriista töölelülitamiseks on vaja lihtsalt lüliti päästikut
tõmmata. Seiskamiseks vabastage lüliti päästik.
Lukustusnupuga tööriista kohta
Tööriista töölelülitamiseks on vaja lihtsalt lüliti päästikut
vajutada. Vabastage lüliti päästik tööriista seiskamiseks.
Kui soovite tööriista järjest tükk aega kasutada, siis
vajutage lüliti päästikut ning vajutage seejärel
lukustusnupp sisse.
Toimige tööriista seiskamiseks lukustatud asendist
järgmiselt: vajutage lüliti päästikut täies ulatuses ning
vabastage päästik seejärel.
Lahtilukustuse nupuga tööriista kohta
Et vältida lüliti päästiku juhuslikku tõmbamist, on tööriist
varustatud lahtilukustuse nupuga.
Tööriista käivitamiseks vajutage lahtilukustuse nupp alla
ja tõmmake lüliti päästikut. Seiskamiseks vabastage lüliti
päästik.
B-tüüpi lüliti päästikuga tööriistale
Joon.3
Kinnilukustuse lülitiga tööriista kohta
Tööriista käivitamiseks tõmmake lüliti päästikut (A).
Seiskamiseks vabastage lüliti päästik. Pidevaks tööks
tõmmake lüliti päästikut (A) ja vajutage seejärel
lukustushoob
sisse
(B).
Lukustatud
tööriista
seiskamiseks tõmmake lüliti päästik (A) lõpuni ning
seejärel vabastage see.
Lahtilukustuse lülitiga tööriista kohta
Selleks, et lüliti päästikut poleks juhuslikult võimalik
tõmmata, on tööriistal lukustushoob. Tööriista
käivitamiseks vajutage lukustushooba (B) ning seejärel
tõmmake lüliti päästikut (A). Seiskamiseks vabastage
lüliti päästik.
Kinni- ja lahtilukustuse lülitiga tööriista kohta
Selleks, et lüliti päästikut poleks juhuslikult võimalik
tõmmata, on tööriistal lukustushoob. Tööriista
käivitamiseks vajutage lukustushooba (B) ning seejärel
tõmmake lüliti päästikut (A). Seiskamiseks vabastage
lüliti päästik. Pidevaks tööks vajutage lukustushooba (B),
tõmmake lüliti päästikut ja vajutage seejärel
lukustushoob täies ulatuses sisse (B). Lukustatud
Kuna
pöörlemiskiirus
hoitakse
koormatud
tingimustes pidevalt ühtlane, on tulemuseks
tasaselt töödeldud pind.
Lisaks, kui tööriista koormus ületab lubatava
taseme, vähendatakse mootori võimsust, et kaitsta
mootorit ülekuumenemise eest. Kui koormus
langeb tagasi lubatavale tasemele töötab tööriist
normaalselt edasi.
Sujuvkäivituse funktsioon
•
Sujuva käivituse tagab summutatud algtõuge.
Märgutuli
Joon.4
Roheline toite märgutuli süttib, kui tööriist on vooluvõrku
ühendatud. Kui märgutuli ei sütti, on võimalik, et
toitejuhe või juhtseade on defektne. Kui märgutuli põleb,
kuid tööriist ei käivitu ka sisselülitamisel, võib põhjuseks
olla asjaolu, et süsiharjad on kulunud või juhtseade,
mootor või ON/OFF-lüliti on defektsed.
Tahtmatu taaskäivituse tõestus
Isegi lukustushoova lüliti päästiku allhoidmine ei lase
tööriista taaskäivitada, ka juhul kui tööriist on sisse
lülitatud.
Sel ajal vilgub märgutuli punaselt ja näitab, et tahtmatu
taaskäivituse tõestuse seade töötab.
Tahtmatu taaskäivituse tõestuse tühistamiseks tõmmake
lüliti päästik lõpuni ja seejärel vabastage see.
KOKKUPANEK
•
HOIATUS:
Kandke alati enne tööriistal mingite tööde
teostamist hoolt selle eest, et see oleks välja
lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Külgkäepideme (käepide) paigaldamine
•
HOIATUS:
Enne tööd kontrollige alati, kas külgkäepide on
kindlalt paigaldatud.
Joon.5
Kruvige külgkäepide kindlalt oma kohale nii, nagu
joonisel näidatud.
Aaspideme paigaldamine (lisatarvik)
•
HOIATUS:
Enne tööd kontrollige alati, kas aaspide on kindlalt
paigaldatud.
Joon.6
Enne tööd paigaldage tööriista külge alati aaspide. Töö
ajal hoidke tööriista lülituskäepidet ja aaspidet mõlema
57
käega kindlas haardes.
Paigaldage aaspide nii, et selle eend asetuks
vastavasse avasse ülekandekorpusel.
Pange poldid kohale ja keerake need kuuskantvõtme
abil kinni. Nagu joonistel näidatud, võib aaspideme
paigaldada kahte erinevasse asendisse, olenevalt
sellest, kumb on tööks mugavam.
vastupidises järjekorras.
TÖÖRIISTA KASUTAMINE
•
Joon.7
Joon.8
Kettapiirde paigaldamine või eemaldamine
•
HOIATUS:
Kui kasutate kesksüvendiga käiaketast/Multi-diski,
painduvat ketast või terasharja, tuleb kettapiire
paigaldada tööriista külge nii, et piirde kinnine külg
osutaks alati operaatori suunas.
Lukustuskruvi tüüpi kettapiirdega tööriista kohta
Joon.9
Paigaldage kettapiire selliselt, et kettapiirde riba eend
oleks laagriümbrise sälguga kohakuti. Seejärel pöörake
kettapiiret 180 kraadi vastupäeva. Pärast paigaldust
pingutage kindlasti kruvi hoolikalt.
Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise
protseduuri vastupidises järjekorras.
Klamberhoova tüüpi kettapiirdega tööriista kohta
Joon.10
Joon.11
Pärast kruvi lõdvendamist, lõdvendage ka kettapiirde
hoob. Paigaldage kettapiire selliselt, et kettapiirde
klambri eend oleks laagriümbrise sälguga kohakuti.
Seejärel pöörake kettapiiret kuni joonisel näidatud
kohani. Pingutage kettapiirde kinnitamiseks hooba. Kui
hoob on kettapiirde kinnitamiseks kas liialt pingul või
liiga lõdvalt, vabastage või pingutage kruvi, et kettapiirde
klambri pingutust reguleerida.
Kettapiirde eemaldamiseks, järgige paigaldamise
protseduuri vastupidises järjekorras.
•
•
•
•
•
•
HOIATUS:
Pärast tööd lülitage tööriist alati välja ja oodake
kuni ketas on täielikult seiskunud enne, kui tööriista
käest panete.
Käiamise ja lihvimise režiim
Joon.14
Hoidke tööriista ALATI kindlalt ühe käega tagumisest
käepidemest ja teisega külgkäepidemest. Lülitage
tööriist sisse ja seejärel alustage kettaga pinna või detaili
töötlemist.
Tavaliselt hoidke ketta serva töödeldava pinna suhtes ca
15 kraadise nurga all.
Uue ketta sissetöötamisperioodil ärge töötage käiaga
suunas B; vastasel juhul lõikub ketas töödeldavasse
pinda. Kui ketta serv on töö käigus ümardunud, võib
ketast kasutada mõlemas nii A kui ka B suunas.
Lohkus keskosaga käiakettas/Multi-diski
(tarvik) paigaldamine või eemaldamine
HOIATUS:
Kasutage alati komplektis olevat piiret,
külge
on
kinnitatud
lohkus
käiaketas/Multi-disk. Töötamise ajal
kildudeks puruneda ja piire aitab
tervisekahjustusi.
HOIATUS:
Ärge kasutage tööriista suhtes kunagi jõudu.
Tööriista enda raskus annab piisava surve.
Ülemäärane surumine ja surve võivad põhjustada
ohtliku ketta purunemise.
Vahetage ALATI ketas välja siis, kui tööriist on
käiamise ajal maha kukkunud.
ÄRGE KUNAGI käiaketast lööge vastu töödeldavat
detaili.
Vältige ketta kinikiilumist ja pôrkumist vastu
töödeldavat pinda, eriti siis, kui töötate nurkades ja
teravate servadega jne. See vôib pôhjustada
ohtlike tagasilööke.
ÄRGE KUNAGI kasutage tööriista puidu
lõikamiseks mõeldud teradega või muude
saeteradega. Sellised terad, kui neid kasutada
koos käiaga, löövad tihti tagasi ja põhjustavad
kontrolli kadumist ja ohtlike vigastusi.
Töö abrasiivlõikekettaga (lisatarvik)
Joon.15
kui tööriista
keskosaga
võib ketas
vähendada
•
•
Joon.12
Paigaldage sisemine flanš võllile. Sobitage ketas
sisemisele flanšile ja keerake fiksaatormutter võllile.
Fiksaatormutri pingutamiseks suruge tugevalt võlli
lukustusnuppu nii, et võll ei saaks pöörelda ning
pingutage fiksaatormutrit fiksaatormutri jaoks ettenähtud
võtmega päripäeva.
•
•
Joon.13
Ketta eemaldamiseks, järgige paigaldamise protseduuri
58
HOIATUS:
Kasutage abrasiivlõikeketta korral ainult lõikeketta
jaoks mõeldud kettapiiret.
ÄRGE
KUNAGI
kasutage
lõikeketast
külglihvimiseks.
Ärge „kiiluge" lõikeketast ega rakendage liigset
survet. Ärge püüdke teha ülemäärase sügavusega
lõiget. Ketta ülesurvestamine suurendab koormust
ja ketta väände või ühenduse tundlikkust lõikes
ning tagasilöögi võimalust või ketta purunemist.
Ärge käivitage töödeldava detaili lõikeoperatsiooni.
Laske kettal jõuda täiskiirusele ja sisenege
hoolikalt lõikesse, liigutades tööriista üle
töödeldava detaili pinna. Kui elektritööriist
käivitatakse töödeldavas detailis, võib ketas võib
•
soetatud lisatarvikutega, hankige kindlasti ja
kasutage selles juhendis soovitatud vajalikke
kinniteid ja piirdeid. Vastupidine toimimine võib
põhjustada vigastusi nii teile kui ka teistele.
Saate vajadusel kohalikust Makita teeninduskeskusest
lisateavet nende tarvikute kohta.
•
Kettapiire (kettakate)
•
Sisemine flanš
•
Nõgusa keskosaga kettad
•
Fiksaatormutter (nõgusa keskosaga ketale)
•
Kummist tugiketas
•
Lihvkettad
•
Fiksaatormutter (lihvkettale)
•
Fiksaatormutri võti
•
Kausshari
•
Külgkäepide
•
Aaspide
•
Tolmukate
kinni kiiluda, üles liikuda või tagasi põrkuda.
Lõikeoperatsiooni käigus ärge muutke kunagi ketta
nurka. Lõikeketastele külgsurve rakendamine
(nagu lihvimisel) põhjustab ketta mõranemise ja
purunemise, mis võib kaasa tuua tõsiseid
vigastusi.
HOOLDUS
HOIATUS:
Kandke alati enne kontroll- või hooldustoimingute
teostamist hoolt selle eest, et tööriist oleks välja
lülitatud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
Tööriist ja selle ventilatsiooniavad peavad olema puhtad.
Puhastage tööriista ventilatsiooniavasid regulaarselt või
siis, kui need hakkavad ummistuma.
•
Joon.16
Süsiharjade asendamine
Joon.17
Võtke välja ja kontrollige süsiharju regulaarselt.
Asendage süsiharjad uutega, kui need on kulunud
piirmärgini. Hoidke süsiharjad puhtad, nii on neid lihtne
oma hoidikutesse libistada. Mõlemad süsiharjad tuleb
asendada korraga. Kasutage ainult identseid süsiharju.
Kasutage
harjahoidikute kaante eemaldamiseks
kruvikeerajat. Võtke ärakulunud süsiharjad välja,
paigaldage uued ning kinnitage harjahoidikute kaaned
tagasi oma kohale.
Joon.18
Pärast harjade vahetamist ühendage tööriist vooluvõrku
ja töötage harjad sisse, lastes tööriistal ilma koormuseta
umbes 10 minut töötada. Seejärel kontrollige töötavat
tööriista ja elektrilise piduri tööd lüliti päästiku
vabastamisel. Kui elektriline pidur ei tööta korralikult,
viige
see
parandamiseks
kohalikku
Makita
teeninduskeskusesse. (Mudelitele GA5020/GA6020)
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb
vajalikud
remonttööd,
muud
hooldusja
reguleerimistööd
lasta
teha
Makita
volitatud
teeninduskeskustes. Alati tuleb kasutada Makita varuosi.
TARVIKUD
•
•
HOIATUS:
Neid tarvikuid ja lisaseadiseid on soovitav
kasutada koos Makita tööriistaga, mille kasutamist
selles kasutusjuhendis kirjeldatakse. Muude
tarvikute ja lisaseadiste kasutamisega kaasneb
vigastada saamise oht. Kasutage tarvikuid ja
lisaseadiseid ainult otstarvetel, milleks need on
ette nähtud.
Teie tööriist on varustatud piiretega kesksüvendiga
käiaketta jaoks, multi-diskiga ja terasharjaga.
Lõikeketast võib samuti piirdena kasutada. Kui te
otsustate kasutada Makita lihvimisseadet koos
Makita edasimüüjalt või teeninduskeskusest
59
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
8-3. Болт
9-1. Ограждение диска
9-2. Винт
9-3. Узел подшипника
10-1. Узел подшипника
10-2. Ограждение диска
10-3. Винт
10-4. Рычаг
11-1. Винт
12-1. Стопорная гайка
12-2. Шлифовальный диск с вогнутым
центром/Мультидиск
12-3. Внутренний фланец
13-1. Ключ стопорной гайки
1-1. Замок вала
2-1. Кнопка без блокировки
2-2. Курковый выключатель (тип А)
3-1. Рычаг блокировки
3-2. Курковый выключатель (тип В)
4-1. Индикаторная лампа
6-1. Выступ на кольцевой рукоятке
6-2. Соответствующее отверстие в
корпусе устройства
7-1. Кольцевая ручка
7-2. Шестигранный ключ
7-3. Болт
8-1. Кольцевая ручка
8-2. Шестигранный ключ
13-2. Замок вала
15-1. Стопорная гайка
15-2. Абразивный отрезной круг
15-3. Внутренний фланец
15-4. Защитный кожух для отрезного
круга
16-1. Вытяжное отверстие
16-2. Впускное вентиляционное
отверстие
17-1. Ограничительная метка
18-1. Колпачок держателя щетки
18-2. Отвертка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
GA5020
GA5021
GA5020C /
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6020C /
GA6021C
Диаметр диска с вогнутым центром
125 мм
125 мм
125 мм
150 мм
150 мм
150 мм
Резьба шпинделя
M14
M14
M14
M14
M14
M14
Число оборотов без нагрузки (no) /
Номинальное число оборотов (n)
11 000(мин )
11 000(мин )
11 000(мин )
11 000(мин )
11 000(мин )
11 000(мин-1 )
Общая длина
356 мм
384 мм
390 мм
356 мм
384 мм
390 мм
Вес нетто
2.2 кг
2,3 кг
2,5 кг
2,2 кг
2,3 кг
2,5 кг
-1
-1
-1
Класс безопасности
-1
-1
/II
• Благодаря нашей постоянно действующей программе исследований и разработок, указанные здесь технические
характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут различаться в зависимости от страны.
ENE048-1
Уровень звуковой мощности (LWA) : 100 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
Назначение
Инструмент предназначен для шлифовки, зачистки и
резки материалов из металла и камня без
использования воды.
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 9 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
ENF002-1
Источник питания
Данный инструмент должен подключаться к
источнику питания с напряжением, соответствующим
напряжению, указанному на идентификационной
пластинке, и может работать только от однофазного
источника переменного тока. В соответствии с
европейским стандартом данный инструмент имеет
двойную изоляцию и поэтому может подключаться к
розеткам без провода заземления.
Для модели GA5021
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Для модели GA5020
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 89 дБ (A)
60
Используйте средства защиты слуха
Для модели GA5020C
ENG208-2
ENG102-1
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 13.5 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
Для модели GA6020
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 9.5 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
ENG208-2
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 89 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 100 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
Для модели GA5021C
ENG208-2
ENG102-1
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 10 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
Для модели GA6021
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 8.5 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
ENG208-2
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 89 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 100 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
Для модели GA6020C
ENG208-2
ENG102-1
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 6.5 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 91 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 102 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
61
Распространение вибрации (ah,AG): 9.0 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
или неправильное использование данного
инструмента могут привести к серьезным
травмам.
Общие предупреждения о безопасности для
операций
шлифования,
зачистки,
очистки
проволочной щеткой и абразивной резки:
1.
Данный электроинструмент предназначен
для
шлифования,
зачистки,
очистки
проволочной щеткой и абразивной резки.
Ознакомьтесь со всеми представленными
инструкциями по технике безопасности,
указаниями,
иллюстрациями
и
техническими
характеристиками,
прилагаемыми к данному инструменту.
Несоблюдение всех инструкций, указанных
ниже,
может
привести
к
поражению
электрическим током, пожару и/или серьезной
травме.
2.
Не рекомендуется пользоваться данным
инструментом для выполнения таких
операций, как полировка. Использование
инструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию и стать причиной травмы.
3.
Не используйте принадлежности других
производителей,
не
рекомендованные
производителем
данного
инструмента.
Даже если принадлежность удастся закрепить
на
инструменте,
это
не
обеспечит
безопасность эксплуатации.
4.
Номинальная скорость принадлежностей
должна
быть
как
минимум
равна
максимальной скорости, обозначенной на
инструменте. При превышении номинальной
скорости принадлежности последняя может
разломиться на части.
5.
Внешний
диаметр
и
толщина
принадлежности должна соответствовать
номинальной
мощности
инструмента.
Принадлежности неправильного размера не
обеспечивают безопасность работы.
6.
Размер оправки кругов, фланцев, опорных
подушек или других принадлежностей
должен
в
точности
соответствовать
параметрам
шпинделя
инструмента.
Принадлежности с отверстием под оправку, не
соответствующим установочным размерам
инструмента, разбалансируются и начнут
сильно вибрировать, что может привести к
потере контроля над инструментом.
7.
Не
используйте
поврежденные
принадлежности.
Перед
каждым
использованием принадлежностей типа
абразивных кругов проверяйте их на
наличие
раскрашивания
и
трещин,
проверяйте опорные фланцы на наличие
трещин, задиров или чрезмерного износа, а
проволочные щетки - на наличие выпавших
или сломанных проволок. Если вы уронили
Для модели GA6021C
ENG102-1
Только для европейских стран
Уровень шума
Типичный уровень взвешенного звукового давления
(A), определенный по следующим параметрам
EN60745-2-3:
Уровень звукового давления (LpA) : 90 дБ (A)
Уровень звуковой мощности (LWA) : 101 dB(A)
Погрешность (К): 3 дБ (A)
Используйте средства защиты слуха
ENG208-2
Вибрация
Общий уровень вибрации (сумма трехосевого
вектора), измеренный согласно EN60745-2-3:
Рабочий режим: шлифовка поверхности
Распространение вибрации (ah,AG): 8.5 м/с2
Погрешность (К): 1.5 м/с2
При резке и шлифовке инструмент может излучать
разные по значению колебания.
ENH101-9
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ЕС
Модель; GA5020,GA5020C,GA5021,
GA5021C,GA6020,GA6020C,GA6021,GA6021C
Под нашу собственную ответственность мы
заявляем, что данное изделие соответствует
следующим
стандартам
документам
стандартизации;
EN60745, EN55014, EN61000 в соответствии с
Директивами Совета 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Томоясу Като
Директор
Ответственный производитель:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN (ЯПОНИЯ)
Уполномоченный представитель в Европе:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND (ВЕЛИКОБРИТАНИЯ)
GEB033-2
СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
НЕ ДОПУСКАЙТЕ, чтобы удобство или опыт
эксплуатации шлифовального круга (полученный
от многократного использования) доминировали
над строгим соблюдением правил техники
безопасности. Нарушение техники безопасности
62
8.
9.
10.
11.
12.
инструмент
или
принадлежность,
осмотрите их на предмет повреждений
либо
установите
неповрежденную
принадлежность.
После
осмотра
и
установки
принадлежности
удалите
посторонних из рабочей зоны, встаньте в
стороне
от
плоскости
вращения
принадлежности и включите инструмент на
максимальной мощности без нагрузки, дав
ему поработать в течение одной минуты.
Поврежденные принадлежности в течение
этого времени обычно ломаются.
Надевайте
индивидуальные
средства
защиты. В зависимости от выполняемых
операций используйте защитную маску,
защитные очки различных типов. При
необходимости
надевайте
респиратор,
средство защиты органов слуха, перчатки и
защитный передник для защиты от
небольших частиц абразивных материалов
или детали. Средства защиты зрения должны
предохранять
от
летящих
фрагментов,
появляющихся при выполнении различных
операций.
Пылезащитная
маска
или
респиратор должны обеспечивать фильтрацию
пыли, возникающей во время работы.
Продолжительное воздействие сильного шума
может стать причиной потери слуха.
Посторонние
должны
находиться
на
безопасном расстоянии от рабочего места.
Любой приближающийся к рабочему месту
должен
предварительно
надеть
индивидуальные средства защиты. Осколки
заготовки или сломавшейся принадлежности
могут разлететься и причинить травму даже на
значительном удалении от рабочего места.
Если при выполнении работ существует
риск контакта режущего инструмента со
скрытой
электропроводкой
или
собственным шнуром питания, держите
электроинструмент
за
специально
предназначенные
изолированные
поверхности. Контакт с проводом под
напряжением
приведет
к
тому,
что
металлические детали инструмента также
окажутся под напряжением. Это может стать
причиной поражения оператора электрическим
током.
Располагайте шнур питания на удалении от
вращающейся принадлежности. Если вы не
удержите инструмент, возможно случайное
разрезание или повреждение шнура, а также
затягивание
руки
вращающейся
принадлежностью.
Не
кладите
инструмент,
пока
принадлежность полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может коснуться
поверхности, и вы не удержите инструмент.
13.
Не включайте инструмент во время
переноски.
Случайный
контакт
с
вращающейся
принадлежностью
может
привести
к
защемлению
одежды
и
притягиванию принадлежности к телу.
14. Регулярно прочищайте вентиляционные
отверстия
инструмента.
Вентилятор
электродвигателя засасывает пыль внутрь
корпуса,
а
значительные
отложения
металлической пыли могут привести к
поражению электрическим током.
15. Не
используйте
инструмент
вблизи
горючих материалов. Эти материалы могут
воспламениться от искр.
16. Не
используйте
принадлежности,
требующие
жидкостного
охлаждения.
Использование воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к поражению
электротоком.
Отдача и соответствующие предупреждения
Отдача – это мгновенная реакция на неожиданное
застопоривание вращающейся опорной подушки или
другой
принадлежности.
Застревание
или
застопоривание
вызывает
резкий
останов
вращающейся принадлежности, что, в свою очередь,
приводит к неконтролируемому рывку инструмента в
направлении,
противоположном
вращению
принадлежности в момент застревания.
Например, если абразивный круг застопорится или
застрянет в заготовке, край круга, входящий в точку
заклинивания, может врезаться в поверхность
материала, в результате чего круг поведет кверху
или отбросит. Круг может совершить рывок в
направлении оператора или обратно, в зависимости
от направления перемещения круга в точке
заклинивания. В такой ситуации абразивные круги
могут даже сломаться.
Отдача
–
это
результата
неправильного
использования инструмента и/или неправильных
процедур или условий эксплуатации. Ее можно
избежать, соблюдая предосторожности, указанные
ниже.
a)
Крепко
держите
инструмент
и
располагайте тело и руки таким образом,
чтобы иметь возможность противостоять
силе, возникающей при отдаче. Обязательно
пользуйтесь вспомогательной рукояткой
(если
имеется),
чтобы
обеспечить
максимальный контроль над отдачей или
крутящим моментом во время пуска.
Оператор способен справиться с крутящим
моментом и силами отдачи при условии
соблюдения
соответствующих
мер
безопасности.
b) Не подносите руки к вращающейся
принадлежности. При отдаче можно повредить
руки.
63
Дополнительные специальные предупреждения
о безопасности для операций абразивной резки:
a) Не "заклинивайте" отрезной круг и не
прикладывайте к нему чрезмерное давление.
Не пытайтесь делать слишком глубокий
разрез. Перенапряжение круга увеличивает его
нагрузку и восприимчивость к короблению или
прихватыванию в прорези, а также возможность
отдачи или поломки круга.
b) Не становитесь на одной линии или
позади вращающегося круга. Если во время
операции круг движется от вас, то при отдаче
вращающийся круг и инструмент может
отбросить прямо на вас.
c) Если круг прихватывает или процесс
резания прерывается по другой причине,
выключите электроинструмент и держите
его неподвижно до полной остановки круга.
Не пытайтесь извлечь отрезной круг из
разреза до полного останова круга, в
противном случае может возникнуть отдача.
Выясните и устраните причину прихватывания
круга.
d) Не перезапускайте отрезной круг, пока он
находится в детали. Дождитесь, пока круг
разовьет
максимальную
скорость,
и
осторожно погрузите его в разрез. Круг может
застрять, отбросить вверх или назад, если
перезапустить
электроинструмент
непосредственно в детали.
e) Устанавливайте опоры под панели или
большие детали, чтобы уменьшить риск
застревания круга и возникновения отдачи.
Большие детали имеют тенденцию к прогибу
под собственным весом. При резании таких
панелей необходимо поместить опоры под
разрезаемой деталью рядом с линией разреза
и рядом с краем детали с обеих сторон круга.
f)
Будьте
особенно
осторожны
при
выполнении "врезки" в существующих
стенах или на других неизвестных участках.
Выступающий круг может натолкнуться на
газовую
или
водопроводную
трубу,
электропроводку или предметы, которые могут
привести к отдаче.
Специфические
инструкции
по
технике
безопасности,
относящиеся
к
операциям
шлифовки:
a) Не пользуйтесь шлифовальным диском
слишком большого размера. При выборе
наждачной бумаги следуйте рекомендациям
производителя. Большие размеры наждачной
бумаги, выступающей за края подложки, могут
привести к разрыву бумаги, застреванию,
разрушению диска или отдаче.
c) Не становитесь на возможной траектории
движения инструмента в случае отдачи. При
отдаче инструмент сместится в направлении,
противоположном вращению колеса в момент
застревания.
d) Соблюдайте особую осторожность при
обработке углов, острых краев и т.п. Не
допускайте
рывков
и
блокировки
принадлежности. Углы, острые края или рывки
могут привести к блокировке вращающейся
принадлежности и стать причиной потери
контроля или вызвать отдачу.
e) Не устанавливайте на инструмент
пильную цепь, принадлежность для резьбы
по дереву или дисковую пилу.
Такие
полотна часто вызывают отдачу и потерю
контроля.
Специальные предупреждения о безопасности
для операций шлифования и абразивной резки:
a)
Используйте
круги
только
рекомендованных типов и специальные
защитные приспособления, разработанные
для
выбранного
круга.
Круги,
не
предназначенные для данного инструмента, не
обеспечивают достаточную степень защиты и
небезопасны.
b) Ограждение должно быть надежно
закреплено на инструменте и установлено
так, чтобы обеспечивать максимальную
безопасность, чтобы как можно меньший
сегмент круга выступал наружу. Ограждение
помогает обезопасить оператора от разлета
осколков разрушившегося круга и случайного
прикосновения к кругу.
c) Круги должны использоваться только по
рекомендованному назначению. Например:
не шлифуйте краем отрезного круга.
Абразивные отрезные круги предназначены для
периферийного шлифования, боковые усилия,
приложенные к таким кругам, могут вызвать их
разрушение.
d)
Обязательно
используйте
неповрежденные
фланцы
для
кругов
соответствующего размера
и формы.
Подходящие фланцы поддерживают круг,
снижая вероятность его разрушения. Фланцы
для отрезных кругов могут отличаться от
фланцев для шлифовальных кругов.
e) Не используйте изношенные круги от
более крупных электроинструментов. Круг,
предназначенный
для
более
крупного
инструмента, не годится для высоких скоростей
небольшого инструмента, и может разрушиться.
64
27.
Специфические
инструкции
по
технике
безопасности, относящиеся к операциям очистки
проволочной щеткой:
a)
Берегитесь
проволок,
которые
разлетаются от щетки даже в нормальном
режиме
работы.
Не
прикладывайте
чрезмерное усилие на проволоку, слишком
сильно нажимая на щетку. Проволока щетки
может легко пробить одежду и/или кожу.
b)
Если
для
работы
по
очистке
проволочными
щётками
рекомендуется
использовать ограждение, не допускайте
биения проволочного круга или щетки об
ограждение. Проволочный круг или щётка
могут
увеличиваться
в
диаметре
под
воздействием нагрузки и центробежных сил.
Дополнительные
предупреждения
по
безопасности:
17. При использовании дисков с вогнутым
центром используйте только диски c
упрочением стекловолокном.
18. Будьте
осторожны
во
избежание
повреждения шпинделя, фланца (особенно
его
установочной
поверхности)
или
стопорной
гайки.
Повреждения
этих
деталей могут привести к поломке круга.
19. Перед включением выключателя убедитесь,
что диск не касается детали.
20. Перед тем, как использовать инструмент
для фактических работ, дайте ему немного
поработать
вхолостую.
Следите
за
вибрацией или биением, которые могут
свидетельствовать
о
неправильной
установке или плохой балансировке круга.
21. Для выполнения шлифовки пользуйтесь
соответствующей поверхностью диска.
22. Следите за образующимися искрами.
Держите инструмент таким образом, что
искры были направлены от вас, других лиц
или горючих материалов.
23. Не оставляйте работающий инструмент без
присмотра. Включайте инструмент только
тогда, когда он находится в руках.
24. Сразу
после
окончания
работ
не
прикасайтесь к обработанной детали. Она
может быть очень горячей, что приведет к
ожогам кожи.
25. Перед выполнением каких-либо работ на
инструменте обязательно убедитесь, что он
выключен и отключен от сетевой розетки,
или что с него снята аккумуляторная
батарея.
26. Соблюдайте инструкции изготовителя по
правильной установке и использованию
дисков. Бережно обращайтесь с дисками и
аккуратно храните их.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Не пользуйтесь отдельными переходными
втулками или адаптерами для крепления
абразивных
дисков
с
большими
отверстиями.
Пользуйтесь
только
фланцами,
указанными для этого инструмента.
Для инструментов, предназначенных для
использования
дисков
с
резьбовым
отверстием, убедитесь, что резьба диска
достаточна, чтобы диск можно было
полностью завернуть на шпиндель.
Убедитесь, что обрабатываемая деталь
имеет надлежащую опору.
Следите за образующимися искрами.
Держите инструмент таким образом, что
искры были направлены от вас, других лиц
или горючих материалов.
Обратите внимание на то, что диск будет
некоторое
время
вращаться
после
выключения инструмента.
Если в месте выполнения работ очень
высокая температура и влажность или в
ней содержится большое количество
токопроводящей
пыли,
используйте
прерыватель цепи (30 мА) для обеспечения
безопасности работ.
Не используйте инструмент на любых
материалах, содержащих асбест.
Не используйте воду или шлифовальную
смазку.
При работе в запыленных условиях
убедитесь, что вентиляционные отверстия
не заблокированы. При необходимости
выполнения
чистки
вентиляционных
отверстий сначала выключите инструмент
из сети (используйте неметаллические
предметы) и следите за тем, чтобы не
повредить внутренние детали инструмента.
При использовании отрезного диска, всегда
работайте
с
предохранительным
ограждением диска для сбора пыли,
установка
которого
необходима
в
соответствии с местными нормативными
требованиями.
Не
подвергайте
отрезные
круги
какому-либо боковому давлению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ инструмента
или несоблюдение правил техники безопасности,
указанных в данном руководстве, может
привести к тяжелой травме.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИИ.
65
ОПИСАНИЕ
ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
•
Для инструмента с блокирующим
переключателем
Для включения инструмента достаточно просто
нажать на курковый выключатель (А). Для
выключения инструмента отпустите курковый
выключатель. Для непрерывной работы инструмента
нажмите на курковый выключатель (А) и затем
нажмите стопорный рычаг (В). Для отключения
фиксированного положения выключателя до конца
нажмите на курковый выключатель (А) и затем
отпустите его.
Для инструмента с переключателем без
блокировки
Для
предотвращения
случайного
включения
курковый выключатель оборудован стопорным
рычагом. Для включения инструмента нажмите на
стопорный рычаг (В) и курковый выключатель (А).
Для выключения инструмента отпустите курковый
выключатель.
Для инструмента с переключателем с
блокировкой и без блокировки
Для
предотвращения
случайного
включения
курковый выключатель оборудован стопорным
рычагом. Для включения инструмента нажмите на
стопорный рычаг (В) и курковый выключатель (А).
Для выключения инструмента отпустите курковый
выключатель. Для непрерывной работы инструмента
нажмите на стопорный рычаг (В), курковый
выключатель, и затем еще раз нажмите на
стопорный рычаг (В), чтобы еще больше утопить его.
Для
отключения
фиксированного
положения
выключателя до конца нажмите на курковый
выключатель (А) и затем отпустите его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проведением регулировки или проверки
работы инструмента всегда проверяйте, что
инструмент выключен, а шнур питания вынут из
розетки.
Замок вала
Рис.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Никогда не задействуйте замок вала при
вращающемся шпинделе. Это может привести к
повреждению инструмента.
Нажмите на замок вала для предотвращения
вращения шпинделя при установке или снятии
дополнительных принадлежностей.
•
Действие переключения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед включением инструмента в розетку,
всегда
проверяйте,
что
триггерный
переключатель работает надлежащим образом
и возвращается в положение "ВЫКЛ", если его
отпустить.
Для инструментов с курковым выключателем
типа А
Рис.2
Для инструмента без кнопки с блокировкой и
кнопки без блокировки
Для
запуска
инструмента
просто
нажмите
триггерный переключатель. Отпустите триггерный
переключатель для остановки.
Для инструмента с кнопкой блокировки
Для запуска инструмента просто нажмите на
триггерный переключатель. Отпустите триггерный
переключатель для останова.
При непрерывной эксплуатации, нажмите на
триггерный переключатель, затем нажмите кнопку
блокировки.
Для остановки инструмента из заблокированного
положения,
полностью
нажмите
триггерный
переключатель, затем отпустите его.
Для инструмента с кнопкой разблокировки
Для предотвращения непреднамеренного включения
триггерного переключателя имеется кнопка без
блокировки.
Для запуска инструмента, надавите на кнопку без
блокировки,
затем
нажмите
на
триггерный
переключатель.
Отпустите
триггерный
переключатель для остановки.
Для инструментов с курковым выключателем
типа В
Рис.3
•
Электронная функция
Постоянный контроль скорости (в модели
GA5020C,GA5021C,GA6020C,GA6021C)
•
•
Возможность получения тонкой отделки, так как
скорость вращения держится на постоянном
уровне в условиях нагрузки.
Кроме того, когда нагрузка на инструмент
превышает допустимые уровни, мощность
двигателя снижается для предотвращения
перегрева двигателя. Когда нагрузка снизится
до допустимых уровней, инструмент будет
работать в обычном режиме.
Функция плавного запуска
Плавный
пуск
благодаря
подавлению
начального удара.
Индикатор
Рис.4
При подключении инструмента к сети питания
загорается зеленый индикатор. Если индикатор не
загорается, то неисправен либо сетевой шнур, либо
контроллер. Если индикатор светится, а инструмент
не включается даже при нажатом выключателе, это
свидетельствует либо об износе щеток, либо о
•
66
Установка или снятие кожуха диска
неисправности контроллера, электромотора или
выключателя.
Защита от случайного включения
Инструмент не включится при подсоединении к сети
электропитания, даже если стопорный рычаг
удерживает курковый выключатель в нажатом
положении (положение фиксации во включенном
состоянии).
Индикатор начнет мигать красным цветом, что
свидетельствует
об
активированной
функции
защиты от случайного включения.
Для отмены защиты от случайного включения
нажмите на курковый выключатель до конца, чтобы
освободить его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При использовании шлифовального круга с
вдавленной
центральной
частью/многофункционального
диска,
проволочной щетки или отрезного круга
устанавливайте защитный кожух закрытой
стороной к оператору.
Для инструмента с ограждением диска со
стопорным болтом
Рис.9
Установите кожух диска, выровняв выступ на полосе
кожуха диска с выемкой в подшипниковой коробке.
После этого поверните кожух диска примерно на 180
градусов против часовой стрелки. Обязательно
крепко закрутите болт.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке.
Для инструмента с ограждением диска с
зажимным рычагом
Рис.10
Рис.11
Ослабьте винт, и затем рычаг на ограждении диска.
Установите защитный кожух так, чтобы выступ на его
хомуте совместился с пазом на коробке подшипника.
Затем поверните ограждение диска по кругу и
установите его в положение, показанное на рисунке.
Затяните рычаг для фиксации ограждения диска.
Если рычаг слишком тугой или слишком слабый для
затягивания ограждения диска, ослабьте или
затяните винт для регулировки затяжки хомута
ограждения диска.
Для снятия кожуха диска выполните процедуру
установки в обратном порядке.
•
МОНТАЖ
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед проведением каких-либо работ с
инструментом
всегда
проверяйте,
что
инструмент выключен, а шнур питания вынут из
розетки.
Установка боковой рукоятки (ручки)
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед работой всегда проверяйте надежность
крепления боковой рукоятки.
Рис.5
Прочно закрепите боковую рукоятку на месте, как
показано на рисунке.
Установка рамочной рукоятки
(принадлежность)
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед выполнением работы убедитесь, что
рамочная рукоятка надежно закреплена.
Установка или снятие шлифовального
диска с вогнутым центром/Мультидиска
(дополнительная принадлежность)
Рис.6
Перед началом работы всегда устанавливайте на
инструмент
кольцевую
рукоятку.
Во
время
выполнения операции крепко удерживайте двумя
руками ручку с переключателем и кольцевую
рукоятку.
Установите кольцевую рукоятку таким образом,
чтобы выступ на ней совпал с отверстием в корпусе
устройства.
Установите болты и затяните их с помощью
шестигранного ключа. Кольцевая рукоятка может
быть установлена, как это показано на рисунках, в
двух разных положениях, в зависимости от того,
какое из них более удобно для Вашей работы.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При эксплуатации инструмента с диском с
углубленным центром/многофункциональным
диском всегда используйте поставляемое с
инструментом ограждение. Во время работы
диск может разрушиться, и ограждение
помогает снизить риск получения травмы.
Рис.12
Установите внутренний фланец на шпиндель.
Наденьте диск/круг на внутренний фланец и вкрутите
стопорную гайку на шпиндель.
Для затяжки стопорной гайки, сильно надавите на
замок вала, чтобы шпиндель не проворачивался,
затем воспользуйтесь ключом стопорной гайки и
крепко затяните ее по часовой стрелке.
Рис.7
Рис.8
67
Рис.13
Для снятия диска выполните процедуру установки в
обратном порядке.
•
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
•
•
•
•
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Никогда не прилагайте к инструменту усилий.
Вес инструмента создает адекватное давление.
Чрезмерное усилие и давление могут привести
к опасному разрушению диска.
ВСЕГДА меняйте диск, если при шлифовании
инструмент упал.
НИКОГДА
не
ударяйте
и
не
бейте
шлифовальный
диск
или
круг
об
обрабатываемую деталь.
Избегайте подпрыгивания и зацепления диска,
особенно при обработке углов, острых краев и
т.д. Это может привести к потере управления и
отдаче.
НИКОГДА не используйте инструмент с
полотнами для резки по дереву и другими
пильными дисками. При использовании с
шлифовальным инструментом такие полотна
часто отскакивают и приводят к потере
управления, результатом чего могут быть
травмы.
•
•
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Перед
проверкой
или
проведением
техобслуживания всегда проверяйте, что
инструмент выключен, а штекер отсоединен от
розетки.
Инструмент и его вентиляционные отверстия
должны содержаться в чистоте. Производите
регулярную очистку вентиляционных отверстий
инструмента, или очищайте их в том случае, если
отверстия станут засоряться.
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
После работы всегда отключайте инструмент и
дожидайтесь полной остановки диска перед тем,
как положить инструмент.
Шлифовка и зачистка
Рис.14
ВСЕГДА крепко держите инструмент одной рукой за
заднюю рукоятку, а другой за боковую рукоятку.
Включите инструмент и поднесите круг или диск к
обрабатываемой детали.
В общем плане, держите край круга или диска под
углом примерно в 15 градусов к поверхности
обрабатываемой детали.
В период проникновения с использованием нового
диска, не работайте с инструментом в направлении
B, иначе он врежется в обрабатываемую деталь.
После того, как край диска закруглится по причине
использования, диск можно использовать и в
направлении A, и в направлении B.
Рис.16
Замена угольных щеток
Рис.17
Регулярно вынимайте и проверяйте угольные щетки.
Заменяйте
их,
если
они
изношены
до
ограничительной отметки. Содержите угольные
щетки в чистоте и в свободном для скольжения в
держателях положении. При замене необходимо
менять обе угольные щетки одновременно.
Используйте только одинаковые угольные щетки.
Используйте
отвертку
для
снятия
крышек
щеткодержателей. Извлеките изношенные угольные
щетки, вставьте новые и закрутите крышки
щеткодержателей.
Выполнение работ с абразивным
отрезным кругом (принадлежность)
Рис.15
•
•
Не "заклинивайте" круг и не прикладывайте к
нему чрезмерное давление. Не пытайтесь
чрезмерно
увеличить
глубину
резания.
Перенапряжение
круга
увеличивает
его
нагрузку и восприимчивость к короблению или
прихватыванию в прорези, а также возможность
отдачи,
поломки
круга
и
перегрева
электродвигателя.
Не запускайте отрезной круг, пока он находится
в детали. Дайте кругу раскрутиться до
максимальной скорости, а затем осторожно
введите в разрез, перемещая инструмент
вперед по поверхности обрабатываемой детали.
При
перезапуске
электроинструмента,
углубившегося
в
деталь,
возможно
прихватывание круга, его выскакивание или
отдача.
Во время операций резания нельзя менять угол
наклона круга. Боковое давление на отрезной
круг (как при шлифовке) приводит к
растрескиванию и разрушению круга, в
результате чего возможны серьезные травмы.
Рис.18
После замены щеток подключите инструмент к сети и
выполните приработку щеток. Для этого включите
инструмент и дайте ему поработать без нагрузки в
течение 10 минут. Затем осмотрите инструмент на
ходу и проверьте срабатывание электрического
тормоза при отпускании куркового выключателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
При использовании абразивного отрезного
круга может применяться только специальный
защитный
кожух,
предназначенный
для
отрезных кругов.
НЕЛЬЗЯ использовать отрезной круг для
шлифовки боковой поверхностью.
68
Если электрический тормоз не работает должным
образом, обратитесь в местный сервисный центр
Makita для ремонта инструмента. (Для моделей
GA5020/GA6020)
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ
оборудования,
ремонт,
любое
другое
техобслуживание или регулировку необходимо
производить в уполномоченных сервис-центрах
Makita, с использованием только сменных частей
производства Makita.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИ:
Эти
принадлежности
или
насадки
рекомендуется использовать вместе с Вашим
инструментом Makita, описанным в данном
руководстве. Использование каких-либо других
принадлежностей
или
насадок
может
представлять опасность получения травм.
Используйте принадлежность или насадку
только по указанному назначению.
•
Данный инструмент поставляется с защитным
кожухом
для
шлифовального
круга
с
вдавленной
центральной
частью,
многофункционального диска и проволочной
щетки. Также может использоваться отрезной
круг с дополнительным защитным кожухом.
Если
вы
собираетесь
использовать
шлифовальную машину Makita с одобренными
принадлежностями,
приобретаемыми
у
дистрибьюторов Makita или в сервисном центре,
не забудьте приобрести и использовать все
необходимые
крепления
и
кожухи,
рекомендованные в настоящем руководстве.
Игнорируя
данную
рекомендацию,
вы
подвергаете себя и окружающих опасности
травм.
Если Вам необходимо содействие в получении
дополнительной
информации
по
этим
принадлежностям, свяжитесь со своим местным
сервис-центром Makita.
•
Кожух диска (крышка диска)
•
Внутренний фланец
•
Диски с вогнутым центром
•
Стопорная гайка (для диска с вогнутым
центром)
•
Резиновая площадка
•
Абразивные диски
•
Стопорная гайка (для абразивного диска)
•
Ключ стопорной гайки
•
Проволочная круглая щетка
•
Боковая ручка
•
Кольцевая рукоятка
•
Кожух для пыли
•
69
70
71
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
884710B980
72