MANUEL D’UTILISATION
115 mm (4-1/2 po)
MEULEUSE D’ANGLE
DOUBLE ISOLATION
R1001
Cette meuleuse d'angle a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problèmes.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
1
TABLE DES MATIÈRES
 Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
 Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
 Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................... 4
 Symboles .......................................................................................................................................................................5-6
 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................. 7
 Caractéristiques.............................................................................................................................................................8-9
 Assemblage ...............................................................................................................................................................10-11
 Utilisation ...................................................................................................................................................................11-13
 Entretien ......................................................................................................................................................................... 14
 Garantie .......................................................................................................................................................................... 15
 Service après-vente ........................................................................................................................................................ 16
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL

 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
 Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.



SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée
que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée
dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas
être insérée, faire installer une prise polarisée par un
électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque
façon que ce soit. La double isolation élimine le besoin
de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur
mis à la terre.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un
cordon endommagé accroît le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.

Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche de marche peut causer un accident.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
 Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
 Débrancher l’outil davant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
 Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de
se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
 Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un
autre.
 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de perte
de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
 Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique et d’incendie.
 Toujours utiliser un garant approprié pour la meule. Ce
garant protège l’opérateur des fragments de meule brisés et
projetés.
 La résistance nominale des accessoires doit être au moins
suffisante pour la vitesse recommandée sur l’autocollant
d’avertissement de l’outil. Des meules et autres accessoires
utilisés à des vitesses dépassant leur capacité nominale
peuvent se briser et produire des éclats susceptibles de blesser
l’opérateur.
 Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail risquant
de le mettre en contact avec des fils électriques cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous tension
électrifierait les parties métalliques de l’outil, et causerait un
choc électrique.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce NE sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
blessures graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
 Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et, s’ils sont endommagés, les confier au centre de
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée par certains matériaux lors du ponçage, sciage, meulage perçage et autres opérations de construction
contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil
reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• plomb contenu dans la peinture au plomb,
• silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• arsenic et chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation
de ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces bûlantes.
min
no
…/min
5
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
DANGER :
SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT : évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT :
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans
le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions
du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit. Appeler le service aprèsvente RIDGID.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner
des lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil électrique, toujours porter
des lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des
lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
6
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
CORDONS PROLONGATEURS
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de l’outil.
Prendre toutes les précautions de sécurité normales
pour éviter les chocs électriques.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Remarque: Le dépannage d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes et la connaissance
du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de
service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous
recommandons de confier l’outil au centre de réparation
le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les réparations.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur
du cordon
Calibre des fils (A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
CONNEXION ÉLECTRIQUE
50'
16
16
16
14
14
12
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
100'
16
16
14
12
10
—
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Le fait de ne jamais
utilise un outil dont le cordon d’alimentation est
endommagé car tout contact avec une partie
dénudée pourrait causer un choc électrique et des
blessures graves.
7
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ..........................................115 mm (4,5 po)
Entrée .................... 120 volts, 60 Hz, c.a. uniquement, 8 A
Diamètre de broche ............................ 5/8 x 11 UNC (M14)
Poids net ......................................................... 2,3 kg (5 lb)
Vitesse à vide ................................................10 000 tr/min
CLÉ
GARANT SANS
OUTIL
BRIDE CIRCULAIRE
ÉCROU DE
SERRAGE
BOUTON DE BLOCAGE
DE L’AXE
INTERRUPTEUR À
PALETTE
POIGNÉE LATÉRALE
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
MEULE
Fig. 1
8
CARACTÉRISTIQUES
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MEULEUSE
D’ANGLE
Cette meuleuse est équipée d’un bouton de déverrouillage
pour réduire le risque de démarrage accidentel. Le bouton
de verrouillage est situé sur l’interrupteur à palette. Enfoncer
le bouton de déverrouillage pour enfoncer l’interrupteur à
palette. Le verrou se réinitialise automatiquement lorsque
l’interrupteur à palette est relâché.
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
BALAIS DE
AUTOMATIQUE
CARBONE
À
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage permet de meuler continuellement
pendant une période prolongée.
ARRÊT
POIGNÉE LATÉRALE
Lorsque les balais de carbone à arrêt automatique s’usent
à une longueur prédéterminée, la meuleuse s’arrête
automatiquement, évitant toute possibilités de dommages
à l’induit.
La poignée latérale est conçue pour stabiliser la meuleuse
et elle doit être utilisée en toutes circonstances. Outre le
maintien du contrôle pendant l’utilisation, la poignée facilite
le travail.
GARANT SANS OUTIL
BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’AXE
Ce garant sans outil dévie les étincelles et la limaille pendant
l’utilisation.
Ce bouton bloque l’axe, ce qui permet de remplacer la meule
avec une seule clé.
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
POIGNÉE LATÉRALE
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
 Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Meuleuse d’angle avec garant
Fig. 2
Sac d’outillage
Écrou de serrage
POUR
SERRER
Bride circulaire
Meule
Poignée latérale
POUR
DESSERRER
Clé
Manuel d’utilisation
CLÉ
ÉCROU DE
SERRAGE
MEULE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures graves.
BRIDE
CIRCULAIRE
GARANT SANS
OUTIL
BROCHE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
BOUTON DE
BLOCAGE DE
L’AXE
Fig. 3
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
REMARQUE : La poignée peut être montée à droite ou
à gauche, selon la préférence de l’utilisateur. Elle doit
toujours être utilisée pour éviter une perte de contrôle
pouvant entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
 Serrer la poignée latérale fermement.
Voir la figure 2.
Pour installer la poignée latérale :
 Débrancher la meuleuse.
 Visser la poignée sur le côté du carter du moteur.
10
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA MEULE
� S’assure que les méplats au dessous de la bride circulaire
s’engagent dans ceux de l’axe.
Voir la figure 3.
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de les
installer. Frapper légèrement le pourtour de la meule avec
un maillet en bois. Écouter attentivement le son produit.
Le son change lorsque la meule est frappée à en endroit
fissuré ou fendu. Ne pas utiliser les meules présentant des
fissures ou fêlures.
 Placer la meule sur l’axe.
 Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
 Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou
dans le trou de la meule et serrer à la main.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la laissant
tourne à vide pendant environ une minute, en veillant à ne
pas la diriger vers des personnes ou objets.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la
bride circulaire. Si cette précaution n’est pas prise,
la meule se brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci
pourrait entraîner des blessures graves par les
morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
� Débrancher la meuleuse.
REMARQUE : La meuleuse est expédiée avec la bride
circulaire et l’écrou de serrage installés sur l’axe.
� Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
le boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
 Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
REMARQUE : Pour éviter des dommages à l’axe et
à son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
� Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne pas
trop serrer.
� Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le
bride circulaire.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
APPLICATIONS
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes
de sécurité à écrans latéraux lors de l’utilisation
d’outils. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
 Meulage des métaux
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
 Ponçage du bois ou des métaux
11
UTILISATION
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA MEULEUSE
Voir la figure 4.
Pour mettre la meuleuse en marche
 Appuyer sur le bouton de déverrouillage et sur
l’interrupteur à palette.
Pour arrêter la meuleuse :
 Relâcher l’interrupteur à palette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 4.
Cette meuleuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette, commode pour le meulage en continu durant des
périodes prolongées. Verrouillage :
INTERRUPTEUR
À PALETTE
 Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
 Appuyer sur le bouton de déverrouillage et sur
l’interrupteur à palette.
 Maintenir enfoncé le bouton de verrouillage situé sur le
côté de la poignée.
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 4
GARANT SANS
OUTIL
 Relâcher l’interrupteur à palette.
 Relâcher le bouton de verrouillage et la meuleuse continue
de tourner.
FLÈCHES
 Pour désengager le verrouillage, appuyer puis relâcher
l’interrupteur à palette.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et la meuleuse est accidentellement débranchée, désengager le verrouillage immédiatement.
APPUYER SUR
LE LEVIER
POUR FAIRE
TOURNER
POSITIONNEMENT DU GARANT
Voir les figures 5 á 7.
Le garant doit être correctement installé, en fonction du
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la
meuleuse si le garant n’est pas correctement installée
ou les flèches correctement alignées.
Fig. 5
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer le garant de manière à ce
qu’il se trouve sur l’avant de la meuleuse. Les
étincelles et la limaille pourraient être projetées en
direction de l’opérateur et le blesser sérieusement.
Toujours installer le garant en position correcte,
comme illustré.
Pour régler le garant :
� Débrancher la meuleuse.
� Appuyer sur le levier et faire tourner le garant en position
correcte, comme illustré.
REMARQUE : S’assurer que la nervure en saillie du
le garant est engagée dans la rainure du chapeau de
roulement. Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garant
installé et correctement ajusté.
GARANT SANS
OUTIL
POIGNÉE À GAUCHE
Fig. 6
12
UTILISATION
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 8.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est
de 10 000 tr/mn. La meule fournie avec l’outil convient au
meulage des soudures, à la préparation des surfaces à souder,
au meulage des structures en acier et au meulage de l’acier
inoxydable.
GARANT SANS
OUTIL
Utilisation de la meuleuse :
 Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garant. Elle
est conçue pour n’être utilisée qu’avec le garant
en place. Si cette précaution n’est pas prise, de
la limaille peut être en direction de l’opérateur
et causer des blessures graves.
POIGNÉE À DROITE
Fig. 7
 Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans
la laisser toucher la pièce à meuler.
 Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
 Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que
la meule entre en contact avec la pièce à travailler.
 Garantr la meuleuse inclinée à un angle de 5 à
15 degrés.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains,
l’une étant placée sur la poignée latérale.
 Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
Fig. 8
ATTENTION :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à
un endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si
la meuleuse est tenue à un angle trop prononcé
elle entamera également la pièce, la pression étant
concentrée sur une trop petite surface.
 Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
REMARQUE : Une pression excessive réduirait la vitesse
de rotation de la meule et imposerait une charge excessive
sur le moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la
plupart des travaux de meulage. Utiliser une légère pression
pour le meulage des bords irréguliers et des boulons
desserrés qui risque de causer un blocage de la meule.
 Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
13
ENTRETIEN
POUR SERRER
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
POUR
DESSERRER
CLÉ
ÉCROU DE
SERRAGE
MEULE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou
munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils
électriques ou des opérations de nettoyage à l’air
comprimé. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque filtrant.
GARANT SANS
OUTIL
BRIDE CIRCULAIRE
BROCHE
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
CHAPEAU DE
ROULEMENT
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
BOUTON DE BLOCAGE
DE L’AXE
Fig. 9
GARANT SANS
OUTIL
ALIGNER LES
FLÈCHES
POUR
INSTALLER
OU RETIRER
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
APPUYER SUR
LE LEVIER
POUR FAIRE
TOURNER
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
Fig. 10
 Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé
fournie.
 Retirer de la meule et la bride circulaire.
� Aligner les flèches du garant et du chapeau de roulement
pour retirer le garant.
� Placer le garant neuf sur l’épaulement du chapeau de
roulement en alignant les flèches du garant et du chapeau
de roulement.
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir les figures 9 et 10.
Après un certain temps, le garant peut s’user et devoir être
remplacé. Si le garant est endommagé à la suite d’une chute
de la meuleuse, il devra également être remplacé.
Pour remplacer le garant :
 Débrancher la meuleuse.
� Appuyer sur le levier et tourner le garant en position
correcte. Voir la section Positionnement du garant plus
haut dans ce manuel.
AVERTISSEMENT :
Le fait de ne pas débrancher meuleuse peut causer
un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
REMARQUE : S’assurer que la nervure en saillie du garant
est engagée dans la rainure du chapeau de roulement.
 Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou de
blocage. Voir la section Installation de la meule plus haut
dans ce manuel.
 Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.
 Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner le
boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
14
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est
pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID®. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc., à l’attention de : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel
gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID® : www.
ridgid.com. Le centre de réparations agréé corrigera tout
défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre
choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
15
MANUEL D’UTILISATION
115 mm (4-1/2 po)
MEULEUSE D’ANGLE
DOUBLE ISOLATION
R1001
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre
site www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
R1001
No. de modèle
No. de série
983000-919
3-24-06 (RÉV:01)
16